Komet Bedienungsanleitung Vacuboy PlusVac20 Plusvac21 Plusvac8057860b454f5b6
Komet Bedienungsanleitung Vacuboy PlusVac20 Plusvac21 Plusvac8057860b454f5b6
2 3
2
3
4
5
1
PlusVac 20 4
Vakuum-Pumpe - Vacuum Pump -
21 m3/h PlusVac 21
Bomba de Vacío - Pompe à vide
PlusVac 80
6 5
2
3
BETRIEBSANLEITUNG
1 Inhaltsverzeichnis
Die Betriebsanleitung ist wichtiger Bestandteil der Lieferung und ist an das Die Gewährleistungsfrist beträgt 12 Monate ab Gefahrübergang, spätestens ab
Bedienungs- und Instandhaltungs-Personal der Vakuum-Verpackungsmaschinen Eingang der Ware beim Besteller.
gerichtet. Sie enthält Informationen über die Geräte und ihre wirtschaftliche Die Verjährungsfrist gilt auch für Ansprüche auf Ersatz von Mangelfolgeschäden, es
Anwendung und dient vor allem der Sicherheit ihrer Benutzer und der Umwelt. sei denn, der Besteller kann Ansprüche aus unerlaubter Handlung geltend machen.
Es ist die Pflicht jedes Benutzers, sich mit dem Inhalt der Betriebsanleitung vertraut zu Die Garantie erstreckt sich auf Material- und Fertigungsfehler, die bei einer normalen
machen und alle Hinweise, die die Sicherheit betreffen, genau zu beachten. Beanspruchung auftreten (Einschichtbetrieb).
Darüber hinaus sind die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften zur Es dürfen nur Originalersatzteile der Firma KOMET verwendet werden, sonst erlischt
Unfallverhütung zu beachten. die Garantie.
Die wichtigsten Sicherheitshinweise sind im Kapitel „Grundlegende Im Garantiefall bitten wir um frachtfreie Einsendung des defekten Teils zusammen mit
Sicherheitshinweise“ zusammengefasst. Zusätzliche Hinweise in anderen Kapiteln sind einer Kopie der Rechnung und einer Beschreibung der Beanstandung.
durch entsprechende Zeichen auffällig gekennzeichnet.
Grundsätzlich gelten unsere "Allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen (VLB)".
Die Betriebsanleitung ist sorgfältig aufzubewahren.
Gewährleistungs- und Haftungsansprüche bei Personen- und Sachschäden sind
ausgeschlossen, wenn sie auf eine oder mehrere der folgenden Ursachen
zurückzuführen sind:
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Nicht bestimmungsgemäße Verwendung der Maschine.
Unsachgemäßes Montieren, Inbetriebnehmen, Bedienen, Warten und Reparieren
Die Vakuum-Verpackungsmaschinen dienen ausschließlich zum Verpacken von der Maschine.
Lebensmitteln und technischen Artikeln unter Vakuum. Betreiben der Maschine bei defekten, nicht ordnungsgemäß angebrachten oder
Die Maschine ist ein technisches Arbeitsmittel und ist ausschließlich zur Verwendung nicht funktionsfähigen Sicherheits- und Schutzvorrichtungen.
bei der Arbeit bestimmt. Nichtbeachten der Hinweise in der Betriebsanleitung bezüglich Transport,
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht Lagerung, Montage, Inbetriebnahme, Betrieb, Wartung und Rüsten der Maschine.
bestimmungsgemäß. Eigenmächtige bauliche Veränderungen an der Maschine.
Für hieraus entstehende Schäden haftet die Firma KOMET nicht. Katastrophenfälle durch Fremdkörpereinwirkung und höhere Gewalt.
Verschleiß.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
Internet: www.vakuumverpacken.de
www.vacuumpackaging.com
E-mail: [email protected]
[email protected]
3 Grundlegende Sicherheitshinweise
Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise! Zusätzliche Hinweise in 3.1 Gefahren im Umgang mit der Maschine
den weiteren Kapiteln sind durch folgende Zeichen auffällig gekennzeichnet: Die Maschinen sind nach dem Stand der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können von ihnen Gefahren
ausgehen, insbesondere bei Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften.
Piktogramm Signalwort Bedeutung
Beseitigen Sie umgehend Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können.
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr
Elektrische für das Leben und die Gesundheit von
Gefahr ! Personen. Das Nichtbeachten dieser Hinweise 3.2 Bedienpersonal
hat schwere gesundheitsschädliche Nur geschulte und eingewiesene Personen über 14 Jahre dürfen an der Maschine
Gefahr ! Auswirkungen zur Folge, bis hin zu arbeiten.
lebensgefährlichen Verletzungen. Diese Personen müssen mit der Betriebsanleitung und den Sicherheitsvorschriften
vertraut sein.
Bezeichnet eine möglicherweise drohende
Gefahr für das Leben und die Gesundheit von
Personen. Das Nichtbeachten dieser Hinweise 3.3 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Warnung !
kann schwere gesundheitsschädliche Vor jedem Ingangsetzen der Maschine müssen alle Schutzvorrichtungen
Auswirkungen zur Folge, bis hin zu sachgerecht angebracht und funktionsfähig sein.
lebensgefährlichen Verletzungen.
3.5 Wartung, Instandhaltung, Störungsbeseitigung 3.11 Gefahren bei Einsatz von Gas (Stickstoff N2 oder Kohlensäure CO2)
Ziehen Sie den Netzstecker bei allen oben genannten Arbeiten. Verwenden Sie bei Begasung nur Stickstoff N2 oder Kohlensäure CO2 oder ein N2-
CO2-Gemisch.
Führen sie fristgemäß vorgeschriebene Einstell-, Wartungs- und
Inspektionsarbeiten durch. Explosionsgefahr ! Verwenden Sie auf keinen Fall Sauerstoff O2 oder andere
explosive und brennbare Gase zur Begasung.
Lassen Sie Schäden von einem Fachmann oder Ihrem Händler beheben.
Beachten Sie die Vorschriften beim Umgang mit Gasflaschen und die
Betriebsanleitung des Flaschendruckminderers.
3.6 Bauliche Veränderungen an der Maschine
Nehmen Sie ohne Genehmigung des Herstellers keine Veränderungen, An- oder
Umbauten an der Maschine vor.
Tauschen Sie Maschinenteile, die nicht einwandfrei sind, sofort aus.
Verwenden Sie nur Original-Ersatz- und -Verschleißteile.
3.7 Brandschutz-Maßnahmen
Halten Sie die Lüftungsschlitze frei (Abstand mehr als 10 cm).
Stellen Sie die Maschine nicht in die Nähe von brennbaren Gegenständen.
3.9 Lärmpegel
Der von der Maschine ausgehende Dauerschalldruckpegel beträgt weniger als
70 db(A).
Hinweis !
Transportieren Sie das mit Öl gefüllte Gerät nur waagerecht.
Beim Kippen des Geräts um mehr als 10° kann Öl auf das
Luftentöl-Element gelangen, Rauchentwicklung und Beschädigung
der Vakuumpumpe möglich. Tauschen Sie in diesem Fall das
Luftentöl-Element sofort aus (siehe Kapitel“ Instandhaltung und
Störungsbeseitigung“).
Lagerung:
5 Technische Daten 5.2 Beschreibung Vacuboy, PlusVac 20, PlusVac 21 und PlusVac 80
5.1 Konformitätserklärung
KOMET Maschinenfabrik GmbH Die Vakuum-Verpackungsmaschinen Vacuboy, PlusVac 20, PlusVac 21 und
Am Filswehr 1 PlusVac 80 sind in der bewährten KOMET-Qualität komplett aus Edelstahl
D-73207 Plochingen ausgerüstet mit einer elektronischen Steuerung und Hochleistungs-Vakuumpumpen.
erklärt, dass die Vakuum-Verpackungsmaschinen Vacuboy (Baureihe 297), PlusVac 20 Vacuboy, PlusVac 20, PlusVac 21 und PlusVac 80 sind Kammermaschinen, mit
(Baureihe 308), PlusVac 21 (Baureihe 309) und PlusVac 80 (Baureihe 333) denen vakuumierte, luftdicht verschlossene Packungen hergestellt werden können.
in Übereinstimmung mit den europäischen Richtlinien Durch die Vakuumverpackung werden Produkte, die sich in der natürlichen
2006/42/EG – Maschinen Atmosphäre ungünstig verändern würden, geschützt.
2004/108/EG - Elektromagnetische Verträglichkeit Der gefüllte Vakuumbeutel wird in der Kammer mit der Öffnung flach auf den
und den nachfolgend genannten Normen entworfen und hergestellt wurden. Schweißbacken gelegt.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung einer Maschine verliert diese Erklärung ihre Die Einstellung der Vakuumstufe und der Schweißzeit erfolgt über eine Folientastatur.
Gültigkeit. Der Vakuumvorgang und der Schweißvorgang (Doppelschweißung oder Schweißen
Harmonisierte Norm Titel mit Trennschweißen als Option) laufen automatisch ab, wenn der Deckel geschlossen
wird und können durch den Plexiglasdeckel überwacht werden.
DIN EN ISO 12100:2010 Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze –
Risikobeurteilung und Risikominderung Die Vakuumpumpe erzeugt in der Kammer einen Unterdruck. Ist das eingestellte
Vakuum erreicht, wird der Beutel verschweißt. In der Ausführung mit der Option
DIN EN ISO Ergonomie der thermischen Umgebung - Bewertungsverfahren für
13732-1:2008 menschliche Reaktionen bei Kontakt mit Oberflächen - Teil 1: Heiße
Schweißen mit Trennschweißen kann der Beutelüberstand abgetrennt werden.
Oberflächen Die Maschinen bieten eine automatische Deckelöffnung nach Beendigung des
DIN EN 1012-1 Kompressoren und Vakuumpumpen - Sicherheitsanforderungen Verpackungsvorgangs und die Möglichkeit den Deckel fest zu stellen.
DIN EN 1012-2 Zur Entfeuchtung der Vakuumpumpe kann ein Service-Programm aufgerufen werden,
DIN EN 55014-1:2009 EMV – Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen an Haushaltgeräte, das in ca. 30 min die Pumpe erwärmt und Kondenswasser aus dem Öl entfernt.
Elektrowerkzeuge und ähnliche Elektrogeräte - Teil 1: Störaussendung
DIN EN 55014-2: 2008 EMV – Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen an Haushaltgeräte, Bei entsprechend ausgerüsteten Maschinen besteht die Möglichkeit die Kammer im
Elektrowerkzeuge und ähnliche Elektrogeräte - Teil 2: Störfestigkeit Anschluss an den Vakuumiervorgang mit einem Schutzmedium (Stickstoff N2,
DIN EN 60204-1: 2006 / Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Maschinen Kohlensäure CO2 oder N2–CO2 –Gemisch) zu begasen. Das Schutzmedium wird über
DIN VDE 0113-1 Düsen in den Vakuumbeutel geblasen und gleicht den Außendruck aus. Dadurch
können druckempfindliche Produkte unbeschädigt verpackt werden.
Dokumentationsbeauftragter: Fa. KOMET Maschinenfabrik GmbH, Harald Janke
In der Ausführung mit GreenVac-Anschluss kann ein Schlauch mit GreenVac-
Das CE-Zeichen wurde angebracht. Armatur an eine Schnellverschluss-Kupplung an der Maschine angeschlossen werden.
Plochingen, den 01.01.2012 Mit Hilfe der GreenVac-Armatur können normierte GreenVac-Behälter evakuiert
werden. In der Betriebsart „GreenVac“ ist der Kammerbetrieb deaktiviert.
Lieferumfang: Bitte tragen Sie unten die Maschinen-Nummer selbst ein. Sie finden die Nummer auf
Grundgerät mit Plexiglasdeckel dem Typenschild auf der Rückseite der Maschine.
Vacuboy: 1 Schweißbacken
PlusVac 20: 1 Schweißbacken, optional zweiter Schweißbacken
PlusVac 21: 1 Schweißbacken, optional zweiter Schweißbacken Vacuboy: Maschinen-Nummer: 297 _ _ _ _ _ _ __
PlusVac 80: 2 Schweißbacken, optional zusätzlich 1 langer Schweißbacken
10 m3 Pumpe: 0,3 l
21 m3 Pumpe: 0,5 l
40 m3 Pumpe: 1l
Betriebsanleitung
5.3 Zubehör
Für die Tischmaschinen Vacuboy, PlusVac 20 und PlusVac 80 sind die Wagen W 1
und W 2 lieferbar. Die Wagen sind komplett aus Edelstahl und sind ausgerüstet mit 2
Ablage-Fächern oder 4 Euro-Fix-Auszügen zur Lagerung von Vakuumbeuteln.
Außenmaße:
Gewicht:
20 kg
Wagen W 1
Außenmaße:
Gewicht:
32 kg
Wagen W 2
Pumpe BUSCH
3
Standard 10 m /h 21 m3/h 21 m3/h 21 m3/h
3
Option --- --- --- 40 m /h
Gewicht 40 kg 65 kg 86 kg 75 kg 95 kg
Elektrischer Anschluss
Hinweis !
Stellen Sie den Arbeitsdruck über den Flaschendruckminderer auf
maximal 1,5 bar ein.
Halten Sie die Verschraubungen an der Gasflasche und am
Flaschendruckminderer frei von Öl und Fett.
Schließen Sie das Flaschenventil und das Absperrventil nach
Betriebsende.
GreenVac-Anschluss:
Hauptschalter
Einschalten der Maschine:
Standard oder Taste.
- Schalten auf 1.
- beim Betrieb mit GreenVac-Armatur: Schalten auf 2.
Abbrechen des Vakuumvorgangs, z.B. beim Sieden von
Ausschalten der Maschine: Flüssigkeiten während des Vakuumvorgangs
- Schalten auf 0. (Vakuum-Stopp) und
GreenVac Abbrechen des Service-Programms.:
- Drücken der Taste VAC-STOP .
Wichtig ! Hinweis !
Warten Sie nach dem Ausschalten ca. 5 s bevor Sie die Maschine Siedegefahr!
wieder einschalten, damit die Steuerung ordnungsgemäß
funktionieren kann. Beim Verpacken von Flüssigkeit und feuchten Produkten muss die
Vakuumierdauer so gewählt werden, dass das Vakuum nicht mehr
als 95% erreicht (Vakuummeter Anzeige zwischen 0 und –0,95).
Gefahr !
oder Taste. Verwenden Sie bei Begasung nur Stickstoff N2 oder Kohlensäure
CO2 oder ein N2-CO2-Gemisch.
Explosionsgefahr ! Verwenden Sie auf keinen Fall Sauerstoff O2
Hinweis ! oder andere explosive und brennbare Gase zur Begasung.
Schweißzeitbegrenzung! Beachten Sie die Vorschriften beim Umgang mit Gasflaschen und
Die maximal einstellbare Schweißzeit ist ab Werk auf den die Betriebsanleitung für den Flaschendruckminderer.
jeweiligen Maschinentyp angepasst und kann nicht überschritten
werden.
Hinweis !
Taste GAS ON/OFF Stellen Sie die Gaszufuhr ab (Schließen Sie das Flaschenventil an
der Gasflasche und das Absperrventil am Flaschendruckminderer),
Aktivieren der Begasungsfunktion wenn Sie ohne Begasung arbeiten oder die Maschine nicht in
Einstellen der Begasungszeit Betrieb ist.
(Einstellbereich zwischen 0,5 und 9,9 sec, Schrittweite 0,1 s):
- Drücken der Taste GAS ON/OFF bei geöffnetem Deckel.
- Verändern der Begasungszeit durch Drücken der Hinweis !
Stellen Sie den Arbeitsdruck über den Flaschendruckminderer auf
maximal 1,5 bar ein.
oder Taste.
Wichtig !
Beim Schalten des Hauptschalters auf 1 ist die Begasung
ausgeschaltet. Wollen Sie mit Begasung arbeiten, drücken Sie
GAS ON/OFF.
Display
Gasanschluss Anzeige der eingestellten Zeiten
Der Gasanschluss der Maschine befindet sich auf der Rückseite.
Anzeige der ablaufenden Zeit
Arbeitsdruck maximal 1,5 bar.
Anzeige OO: Maschine betriebsbereit
Anzeige - -
Vakuummeter
Mit Hilfe einer Gasfeder wird der Kammerdeckel nach Durchlauf des
Anzeige der Vakuumhöhe in der Kammer. Verpackungsvorgangs automatisch geöffnet und offen gehalten.
Soll der Deckel geschlossen sein (z.B. zum Reinigen oder zum Transport),
muss die Gasfeder ausgehängt werden. Dazu muss der Deckel bis zum
Anschlag geöffnet werden. Durch Ziehen der Gasfeder mit der Hand nach
Ölanzeige vorne wird die Gasfeder ausgehängt und der Deckel kann geschlossen
am Schauglas 1 an der Pumpe werden.
Zur Überprüfung des Ölstandes und der Ölqualität der Das Einhängen der ausgehängten Gasfeder erfolgt automatisch, wenn der
Vakuumpumpe: Deckel bis zum Anschlag geöffnet wird.
- Ölpegel: muss zwischen min und max liegen.
- Ölqualität: Öl sollte goldgelb sein. Gefahr !
Öffnen Sie keinesfalls die Gasfeder. Gasfedern haben einen sehr
PlusVac 80 Gehäuse nach hinten aufklappen hohen Innendruck (bis ca. 300 bar).
Vor der Entsorgung muss die Gasfeder drucklos sein. Bitte fordern
Sie unsere Entsorgungsvorschriften an!
Öffnung im Gehäuse: Die Gasfedern sind wartungsfrei.
(Kolbenstange nicht fetten oder ölen.)
Vacuboy: linke Seite
Vorsicht !
PlusVac 20: Rückseite Verletzungsgefahr !
1
Wenn die Gasfeder ausgehängt ist, kann der Kammerdeckel zufallen.
PlusVac 21: Rückseite Halten Sie den Kammerdeckel fest, wenn Sie die Gasfeder
aushängen.
Schließen Sie den Kammerdeckel vorsichtig.
Wichtig !
Falls die Maschine in Betrieb war, warten Sie zum Überprüfen des
Öls ca. 15 Minuten (Schaumreduzierung).
Ist das Öl nicht goldgelb, sondern weiß oder dunkel, muss ein
Ölwechsel durchgeführt werden.
- Durch Drücken der entsprechenden Taste wählen Sie aus, welchen Wert Sie
einstellen wollen.
Transportrollen mit Feststell-Einrichtung (PlusVac 21)
VAC STOP: Dauer der Vakuumierung – Vakuumzeit
Die Maschinen sind mit Transportrollen ausgestattet und können GAS ON/OFF: Dauer der Begasung - Begasungszeit (nur bei Maschinen mit
somit problemlos zu ihrem Einsatzort geschoben werden. Begasungsfunktion)
Durch einen Fußdruck auf die Feststell-Einrichtung der beiden SEAL: Dauer der Schweißung – Schweißzeit
vorderen Transportrollen werden die Rollen arretiert und die
Maschine kann nicht wegrollen.
Das Display zeigt den eingestellten Wert an.
7.1 Kammer-Betrieb
p
Passen Sie die Einlegeplatten der Produktgröße an.
1000 / 0 Bitte beachten Sie: Oberkante Schweißbacken = halbe Höhe des
Produkts
900 / 10
Standard Arbeiten Sie ohne Einlegeplatten, wenn Sie Flüssigkeiten oder z.B.
marinierte Produkte verpacken.
800 / 20
700 / 30 Schalten Sie die Maschine mit dem Hauptschalter ein (Stellung 1).
- Die Maschine ist im Stand-by –Betrieb.
600 / 40 - Display-Anzeige: OO
GreenVac - Deckel ist geöffnet.
500 / 50
400 / 60 Hinweis !
Verunreinigung der Vakuumkammer durch Öl.
300 / 70 Wenn Sie die Maschine während des Verpackungsvorgangs mit dem
Hauptschalter ausschalten, z.B. um die Maschine mit geschlossenem
200 / 80 Deckel zu reinigen, kann beim Wiedereinschalten Öl aus der
Vakuumpumpe in die Kammer gelangen.
100 / 90 Schalten Sie die Maschine während des Verpackungsvorgangs
59,4 mbar / 94,06 %
nicht mit dem Hauptschalter aus.
0 / 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Hängen Sie die Gasfeder aus, um den Deckel zu schließen.
36 °C T
p .......... Unterdruck in mbar (absolut) / Vakuum in %
T .......... Temperatur
Wichtig !
Durch zu viel Gas (Begasungsdauer zu lang) wird der Deckel Wichtig !
während des Begasungsvorgangs geöffnet. Falten und verschmutzte Beutelöffnungen verhindern eine einwandfreie
Wählen Sie dann eine geringere Begasungsdauer. Schweißnaht.
Halten Sie die Beutelöffnung sauber.
- Aktivieren Sie die Begasung durch Drücken der Taste Ziehen Sie den Beutel über den Schweißbacken glatt.
GAS ON/OFF (Die Grundeinstellung direkt nach dem Einschalten
der Maschine ist: GAS OFF). Schließen Sie den Deckel.
Stellen Sie die gewünschte Vakuumierdauer und Schweißdauer Der Vakuumvorgang läuft automatisch ab.
ein.
Drücken der Taste VAC STOP oder SEAL bei geöffnetem Deckel. Falls gewünscht: Abbrechen des Vakuumvorgangs (Vakuum-
Verändern der eingestellten Zeit durch Drücken der Stopp) durch Drücken der Taste VAC-STOP.
Wichtig !
oder Taste.
Bemerken Sie Blasenbildung während des Vakuumierens:
Wichtig !
Die Art der Schweißnaht ist abhängig vom eingebauten Warten Sie nach dem Ausschalten ca. 5 s bevor Sie die Maschine
Schweißbacken. wieder einschalten, damit die Steuerung ordnungsgemäß
Standard ist die Doppelschweißung. funktionieren kann.
Der Deckel öffnet sich automatisch, wenn der Verpackungsvorgang beendet ist.
Wichtig !
Hinweis ! Gefahr !
Schädigung der Pumpe möglich ! Elektrischer Schlag möglich!
Achten Sie darauf, dass keine Produkte, insbesondere flüssige Ziehen Sie vor Beginn der Arbeiten den Netzstecker.
Produkte (z.B. Soßen) in den Saugschlauch geraten. Diese Spritzwasser und Dampfstrahlen am Einsatzort ist verboten.
Produkte können die Pumpe zerstören. Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze der
Maschine.
Schließen Sie die Steckkupplung am Schlauch der GreenVac-Armatur an die
Schnellverschluss-Kupplung der Maschine an. Gefahr !
Öffnen Sie keinesfalls die Gasfeder. Gasfedern haben einen sehr
Schließen Sie die GreenVac-Armatur an das Ventil des GreenVac-Behälters an.
hohen Innendruck (bis ca. 300 bar).
Schalten Sie den Hauptschalter auf Stellung 2. Vor der Entsorgung muss die Gasfeder drucklos sein. Bitte fordern
Der Kammer-Betrieb ist somit deaktiviert und der Vakuumiervorgang des Sie unsere Entsorgungsvorschriften an.
GreenVac-Behälters beginnt.
Vorsicht !
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie bei Instandhaltungssarbeiten Schutzhandschuhe.
8.1 Instandhaltungstabelle
Führen Sie die Instandhaltungsarbeiten entsprechend der folgenden Tabelle aus.
Lassen Sie Schäden von einem Fachmann oder Ihrem Händler beheben: Häufigkeit Welche Stelle Was tun?
Wichtig !
Aktivieren Sie bitte ein Mal pro Woche das Service-Programm.
Falls gewünscht:
Gefahr !
Elektrischer Schlag möglich!
1 1 Luftentöl-Element
Ziehen Sie vor Beginn der Arbeiten den Netzstecker!
Lösen Sie die vier Schrauben am
Abluftdeckel.
Lösen Sie die Schraube in der Mitte
Vacuboy, PlusVac 20, PlusVac 80 PlusVac 21 der Filterfeder.
Zugang durch Aufklappen des Zugang durch offene Rückseite Ziehen Sie das Luftentöl-Element 1
Gehäuses: aus dem Filtergehäuse.
Schieben Sie das neue Luftentöl-
Element ein.
- Entfernen Sie die Einlegeplatten.
Pumpe 21 m3/h Pumpe 40 m3/h 10 m3/h : Vacuboy Achten Sie auf den richtigen Sitz des
- Sichern Sie den Deckel mit dem
O-Ringes.
Haltebügel.
- Vacuboy, PlusVac 20: Öffnen Sie Lassen Sie die Schrauben Sie die Filterfeder und den
das Gehäuse durch Lösen der zwei Pumpe durch Abluftdeckel wieder fest.
Schrauben auf der Rückseite der eine Fachkraft
Maschine und klappen Sie das ausbauen.
Gehäuse nach vorne auf. 1
- PlusVac 80: Öffnen Sie das
1
Gehäuse durch Lösen der zwei
Schrauben auf der Vorderseite der
Maschine und klappen Sie das
Gehäuse nach hinten auf.
8.7 Ölfilter auswechseln (nur PlusVac 21 mit 40 m3/h Pumpe) 8.8 Schweißdraht und Teflonband auswechseln
Gefahr ! Gefahr !
Elektrischer Schlag möglich! Elektrischer Schlag möglich!
Ziehen Sie vor Beginn der Arbeiten den Netzstecker! Ziehen Sie vor Beginn der Arbeiten den Netzstecker!
Gefahr !
Elektrischer Schlag möglich!
Trennen Sie das überstehende Ende so ab, dass der
Schweißdraht nicht länger als der Schweißbacken ist, damit kein
Kontakt zum Gehäuse oder der Vakuum-Wanne entsteht
(Kurzschlussgefahr) und keine Verletzungsgefahr entsteht.
1 4
8.10 Störungsbeseitigung
Störung Ursache Beseitigung
Schlechtes Vakuum in der schlechte Saugleistung der Kontrollieren Sie den Ölstand
Störung Ursache Beseitigung Kammer Vakuumpumpe
Maschine läuft nicht Stecker nicht eingesteckt Stecker einstecken Deckeldichtung defekt Tauschen Sie die Deckeldichtung
Maschine ist ausgeschaltet Hauptschalter auf 1 schalten
Kein Vakuum in der GreenVac-Armatur ist noch Entfernen Sie die GreenVac-Armatur,
Kammer angeschlossen da im GreenVac-Betrieb der
Schweißnaht trüb und Schweißdauer zu lang Schweißdauer verringern Kammerbetrieb deaktiviert ist
blasig
Pumpe läuft nicht Lassen Sie die Pumpe durch eine
Schweißnaht dünn und Schweißdauer zu kurz Schweißdauer verlängern Fachkraft prüfen
ausgefranst Deckel öffnet sich nicht Druckverlust der Gasfeder am Auswechseln der Gasfeder
Keine Schweißnaht Schweißdraht gebrochen Tauschen Sie den Schweißdraht Deckel
Schweißnahtqualität lässt Verschmutzung der Reinigen Sie die Unterseite der Gasfeder ist ausgehängt Öffnen Sie den Deckel bis zum
nach Schweißbacken Schweißbacken (Messing- Anschlag, die Gasfeder wird dadurch
Kontaktflächen) wieder eingehängt
Tauschen Sie das Teflonband Rauchentwicklung ölbenetztes Luftentöl-Element Schalten Sie die Maschine aus
Tauschen Sie das Silikongummi Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose
Teflonband zerschlissen Tauschen Sie das Teflonband
Tauschen Sie das Luftentöl-Element
Silikongummi zerschlissen Tauschen Sie das Silikongummi
Schweißzylinder schwergängig Schmieren Sie die Kolbenstange
Schlechtes Vakuum im Beutel undicht Andere Beutel verwenden Bei Betrieb mit Option Begasung:
Beutel
9 Entsorgung
Hinweis !
Beachtung des Elektro- und Elektronikgerätegesetzes (ElektroG)
Sie haben das Recht, eine Maschine, die wir Ihnen ab dem 13.08.2005
geliefert haben, an uns zurückzugeben, wenn Sie sich der Maschine
entledigen wollen oder müssen. Etwaige Versandkosten tragen Sie.
Machen Sie von diesem Recht keinen Gebrauch, haben Sie uns von
allen Ansprüchen freizustellen, die nach den Vorschriften des ElektroG
von Dritten gegen uns gemacht werden.
Bei der Weitergabe der Maschine an Dritte sind Sie verpflichtet, die
Rechte und Pflichten der vorstehenden Regelung an den Übernehmer
der Maschine weiterzugeben.
Vorsicht!
Gebrauchtes Öl und gebrauchte Luftentöl-Elemente sind Sonderabfall.
Handhaben und entsorgen Sie verwendete Stoffe und Materialien
umweltgerecht.
OPERATING INSTRUCTIONS
1 Table of contents
This Instruction Manual is an important part of this equipment and is aimed at the The warranty period is 12 months from delivery of the equipment.
personnel operating and maintaining the vacuum packaging machines. It contains The limitation period also applies for claims to damages for consequential losses
information about the machines and their proper use. Above all it serves to unless the customer can assert claims arising from unlawful action.
safeguard users and the environment. The guarantee covers material and manufacturing faults which occur under normal
It is the duty of each user to familiarise themselves with the contents of the stresses (single layer mode).
Instruction Manual and to adhere exactly to all instructions relating to safety. Only use original spare parts of the company KOMET, otherwise the guarantee will
In addition, the rules and regulations governing the prevention of accidents must be null and void.
also be observed for the operating site. In the event of a guarantee claim, please return the faulty part carriage-paid together
The most important safety instructions are summarized in the chapter headed with a copy of the invoice and a description of the complaint.
"General Safety Instructions". Additional information in other chapters is identified Our "General Terms of Sale and Delivery (VLB)" apply in principle.
clearly with the corresponding symbols.
Warranty and liability claims in the case of personal injury or material damage are
This manual must be preserved carefully. excluded if they arise from one or more of the following causes:
Improper use of the machine.
2.1 Intended use Inexpert assembly, commissioning, operation, maintenance and repairs of the
machine.
The vacuum packaging machines are intended solely for the packaging of food and Operation of the machine in the case that safety and protective devices are
technical products under vacuum. defective, not properly attached or not functioning.
The machine is a technical working appliance and is designed exclusively for work. Non-observance of the instructions in the manual relating to the transport,
Any use above and beyond this purpose is deemed improper. storage, assembly, putting into operation, operation, maintenance and setting up
KOMET will not be liable for any resulting damage. of the machine.
Unauthorized structural modifications to the machine.
Intended use also includes Catastrophes due to the effects of foreign bodies and acts of God.
Attrition.
compliance with all instructions contained in the manual and
observance of the inspection and maintenance work.
The following are not authorised for packaging: hazardous materials, in particular
materials which are combustible, easily ignitable, temperature and pressure-
sensitive, easy to melt, explosive, aggressive, poisonous or infectious and live
creatures and materials whose processing infringes law, general practice or good
morals.
Internet: http://www.vakuumverpacken.de
http://www.vacuumpackaging.com
E-mail: [email protected]
[email protected]
3 General Safety Instructions 3.1 Dangers while working with the machine
The machines have been built according to the state-of-the-art and recognised
It is essential that you observe the following safety instructions! Additional technical safety regulations. However, you may be exposed to risks, in particular
information in the other chapters is identified clearly by the corresponding symbols: when safety regulations are not observed.
Immediately rectify any faults, which could affect safety!
Note!
Only transport the device horizontally when filled with oil!
When tipping the device by more than 10°, oil can get on to the
exhaust filter element - build-up of smoke and damage to the
vacuum pump is possible. When this occurs, immediately replace
the exhaust filter element (see chapter "Maintenance and Fault
Repair").
Secure the sealing pad and insertion plates in the vacuum chamber to prevent
slipping (transport lock) or remove the insertion plates.
Subsequently remove the transport locks upon completion of transportation.
Do not kink the mains power cable where it leaves the housing.
The machine PlusVac 21 is fitted with transport rollers and can be pushed to its
operating site. Then, lock the two front transport rollers so that the machine is in
a secure position.
Storage:
Ambient conditions in the storage room as for operating the machine
(see chapter “Technical Data“).
Keep water and water vapour away from the machine.
The vacuum pump must be packaged prior to any lengthy period of storage.
Request our packaging instructions!
5 Technical Data 5.2 Description of Vacuboy, PlusVac 20, PlusVac 21 and PlusVac80
5.1 Declaration of conformity
KOMET Maschinenfabrik GmbH The vacuum packaging machines Vacuboy, PlusVac 20, PlusVac21 and
Am Filswehr 1 PlusVac 80 are manufactured to the tried and tested KOMET standard of quality,
73207 Plochingen made completely of stainless steel, fitted with an electronic control system and high-
Germany performance vacuum pumps.
hereby declares that the vacuum packaging machines Vacuboy (model 297), PlusVac 20 Vacuboy, PlusVac 20, PlusVac21 and PlusVac 80 are chamber machines, with
(model 308), PlusVac 21 (model 309) and PlusVac 80 (model 333) conform to the European which vacuum-sealed, air-tight packages can be manufactured. Products, which
Directives
would be subject to unwanted change in the normal atmosphere, are protected by
2006/42/EC – Machinery
means of vacuum packaging.
2004/108/EC - Electromagnetic Compatibility
The filled vacuum bag is placed in the chamber with the opening flat on to the
and have been designed and manufactured according to the following standards.
sealing pad.
This declaration shall no longer be valid in case of any modification to the machine without
our express approval. The vacuum time and the sealing time are set using a foil keyboard. The vacuum
procedure and the sealing procedure (double seal or sealing with a separating seal
Harmonised standards Title as an option) take place automatically when the cover is closed and can be
monitored through the Plexiglas cover.
DIN EN ISO Safety of machinery- Basic concepts, general principles for design.– Risk
12100:2010 assessment and risk reduction The vacuum pump creates low pressure in the chamber. When the set vacuum has
been reached, the bag is sealed. In the design with the option of sealing with a
DIN EN ISO Ergonomics of the thermal environment - Methods for the assessment of
human responses to contact with surfaces - separating seal, the projecting end of the bag can be separated.
13732-1:2008
Part 1: Hot surfaces The machines provide automatic cover opening upon completion of the packaging
DIN EN 1012-1 procedure and the facility of permanently setting the cover in place.
Compressors and vacuum pumps – Safety requirements
DIN EN 1012-2 To remove moisture from the pump a service-program can be used. In approx. 30
EMC – Electromagnetic compatibility - Requirements for household
minutes it will warm up the pump and remove the condensed water from the oil.
DIN EN 55014-1:2009
appliances, electric tools and similar apparatus -
Part 1: Emission
In specially equipped machines there is a facility for gassing the chamber following
DIN EN 55014-2: 2008 EMC – Electromagnetic compatibility - Requirements for household
appliances, electric tools and similar apparatus -
on from the evacuation procedure using a preservative (nitrogen N2, carbon dioxide
Part 2: Immunity CO2 or N2–CO2 mix). The preservative is blown into the vacuum bag via nozzles and
equalises with the external pressure. In this way pressure-sensitive products can be
DIN EN 60204-1: 2006 / Safety of machinery – Electrical equipment of machines
DIN VDE 0113-1
packaged undamaged.
Authorised to compile the technical file: Fa. KOMET Maschinenfabrik GmbH, Harald Janke
The CE sign was applied. In the design with GreenVac connection a hose with a GreenVac fitting can be
connected to a snap-on connector on the machine. Standard GreenVac containers
Plochingen, the 01.01.2012
can be evacuated using the GreenVac fitting. Chamber mode is disabled in
"GreenVac" operating mode.
Vacuboy: 1 plate
PlusVac 21: Machine number: 309 ______ __
PlusVac 20: 2 plates
PlusVac 21. 2 plates
PlusVac 80: 1 plate PlusVac 80: Machine number: 333 ______ __
Oil (if not already filled)
10 m3 Pump: 0,3 l
21 m3 Pump: 0,5 l
40 m3 Pump: 1l
Operating instructions
5.3 Accessories
For the table top models Vacuboy, PlusVac 20 and PlusVac 80 two different carts
W 1 and W 2 are available. The carts are complete out of stainless steel and have
either two open inlets or 4 Euro-Fix-casings to store the vacuum bags.
Outside dimensions:
Weight:
20 kg
Cart W 1
Outside dimensions:
Weight:
32 kg
Cart W 2
Dimensions
855 mm x 500 mm x
420 mm x 475 mm x 350 mm 495 mm x 650 mm x 370 mm
390mm 495 mm x 650 mm x 980 mm
16,54 inch x 18,70 inch x 19,49 inch x 25,59 inch x
33,66 inch x 19,69 inch x 19,49 inch x 25,59 inch x 38,58 inch
13,78 inch 14,57 inch
15,35 inch
BUSCH pump
3
Standard 10 m /h 21 m3/h 21 m3/h 21 m3/h
Weight 40 kg 65 kg 86 kg 75 kg 95 kg
Electr. connection
Note!
Using the bottle pressure reducer set the working pressure to a
maximum of 1.5 bar.
Keep the screw fittings on the gas bottle and on the bottle pressure
reducer free from oil and grease.
Close the bottle valve and the shut-off valve upon completion of
operation.
GreenVac Connection:
- Connect the plug-in connector on the hose of the GreenVac fitting to the
snap-on connector on the machine.
- Disable chamber mode and start GreenVac mode by switching the master
switch to setting 2.
- Undo the connection: Press the washer backwards on to the snap-on
connector.
- The vacuum reading is read off at the manometer on the GreenVac fitting.
VAC-STOP button
To set the evacuation time
(between 2 and 40 seconds, increment 1 second)
Important! - press the VAC-STOP button when the cover is open
All settings are saved even in case of a power failure. - change the evacuation time by pressing the
Master switch
or buttons
Standard To switch on the machine:
- Switch to 1 Abort the vacuum procedure, e.g. if liquids are boiling during
- for operation with GreenVac fitting: Switch to 2 the vacuum procedure (vacuum stop) and
To switch off: Switch to 0 cancel service program:
- Press the VAC-STOP button.
GreenVac
Note!
Important! Boiling hazard.
Wait about 5 seconds after switching off before switching the When packaging liquid the evacuation time must be selected so
machine back on again to ensure that the control system is able to that the vacuum does not reach more than 95 % (vacuum gauge
operate correctly. display between 0 and -0.95).
Danger!
or buttons During gas flush operations, only use nitrogen N2 or carbon dioxide
CO2 or an N2-CO2 mix.
Explosion hazard! Under no circumstances use oxygen O2 or other
explosive and combustible gases for gas flush operations.
Important!
Observe the regulations when handling gas bottles and also
Limitation for sealing time
observe the operating instructions for the bottle pressure reducer.
The maximum sealing time is fixed ex works according to the type
of machine and cannot be exceeded.
Note!
Switch off the gas supply (shut off the bottle valve on the gas bottle
and the shut-off valve on the bottle pressure reducer), if you are
GAS ON/OFF button working without gassing or the machine is not in operation.
To set the desired gas flush time
(Gassing time is continuously adjustable between 0.5
seconds and 10 seconds) Note!
- press the GAS ON/OFF button when the cover is open Using the bottle pressure reducer set the working pressure to a
maximum of 1.5 bar.
- change the gassing time by pressing the
Important!
or buttons Gas flushing is switched off when switching the master switch to 1.
If you wish to work with gas flush, press the GAS ON/OFF button.
Display
Gas connection Display of the currently saved parameter value
The machine's gas connection is located at the rear.
Working pressure a maximum of 1.5 bar. Display of the actual evacuation, gassing or sealing time
Display - -
Important!
If the machine was in operation, wait for about 15 minutes before
checking the oil (foam reduction).
If the oil is not gold-yellow, but white or dark, an oil change must be
done.
Danger! Important!
Observe the valid accident prevention instructions!
Packaging liquids and moist products:
Danger!
During gas flush operations, only use nitrogen N2 or carbon dioxide Remove the insertion plates.
CO2 or an N2-CO2 mix.
Place the filled vacuum bag in the chamber.
Explosion hazard! Under no circumstances use oxygen O2 or other
When packaging liquids or moist products do not select a vacuum
explosive and combustible gases for gassing operations.
setting, which is too high, as otherwise there is a danger of boiling.
Observe the regulations when handling gas bottles and also
For liquids (e.g. sauces) and moist products (e.g. fresh meat) work
observe the operating instructions for the bottle pressure reducer.
at a core temperature of 0 - 2°C to attain the highest possible
vacuum.
Caution!
Combustion hazard! If you note the formation of bubbles during evacuation:
Sealing pads and silicone rubber become hot during operation.
Wear protective gloves!
immediately press the VAC-STOP button (vacuum stop function).
set the evacuation time for the next evacuation procedure so that
Note! no more vaporisation occurs.
Regularly carry out the necessary servicing and maintenance work
(see chapter "Maintenance and Fault Repair"). The boiling point (transition from liquid to gaseous state) is shifted by
Keep the vacuum chamber dry, which also applies underneath and dropping the air pressure in the chamber. 20°C hot water vaporised as
between the insertion plates. a result at an air pressure of 23.4 mbar absolute (97.66 % vacuum).
Important! The resulting steam can be noticed in the bag through the formation of
bubbles (aeration). Escaping steam also gets into the vacuum pump
Pressure-sensitive products can be damaged by the vacuum bag and creates corrosion there.
during or after the packaging procedure.
800 / 20
Switch on the machine using the master switch (setting 1).
- The machine is in Standby.
700 / 30 - The display shows OO.
GreenVac
- The cover is open.
600 / 40
500 / 50
Note!
400 / 60 The vacuum chamber is soiled with oil.
If you switch off the machine during the packaging process by pressing
300 / 70 the main switch, e.g. in order to clean the machine with closed lid, it
might occur that oil from the vacuum pump enters into the chamber.
200 / 80 Do not switch off the machine by pressing the main switch during
the packaging process.
100 / 90 Unhook the gas spring in order to close the lid.
59,4 mbar / 94,06 %
0 / 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
36 °C T
p Underpressure in mbar (absolute) / Vacuum in %
T Temperature
Important!
The cover will be opened during the gassing procedure as
a result of too much gas (gas flush time too long).
Important!
If this happens, select a lower gas flush time.
Folds and contaminated openings of bags prevent a perfect seal.
- Activate gas flush by pressing the GAS ON/OFF button (The Keep the opening of the bag clean.
basic setting directly after switching on the machine is: GAS Pull the bag smoothly over the sealing pad.
OFF).
Select evacuation time and/or sealing time by pressing the The vacuum procedure takes place automatically.
relevant button when the cover is open.
Change the value by pressing the
If desired: abort the vacuum procedure (vacuum stop) by
pressing the VAC-STOP button.
or buttons
Important!
Evacuation time between 2 and 40 sec. If you note the formation of bubbles during evacuation:
Sealing time between 0.5 and 10 sec (upper value limited ex immediately press the VAC-STOP button (vacuum stop function).
works depending on machine type). set the evacuation time for the next evacuation procedure so that
no more vaporisation occurs.
Gas flush option: The machine is once again ready for operation.
The gas flush procedure takes place automatically. When the work is finished, switch off the machine using the master switch
(setting 0).
The sealing procedure takes place automatically.
Important!
Wait about 5 seconds after switching off before switching the
The type of seal depends on the built-in sealing pad.
machine back on again to ensure that the control system is able to
Double sealing is standard. operate correctly.
The cover opens automatically when the packaging procedure has completed.
Important!
Note! Danger!
Damage to the pump is possible! Electric shock possible!
Make sure that no products, particularly liquid products (e.g. Pull out the mains power plug before starting work!
sauces) get into the suction hose. These products can destroy the
Spray water and steam jets in the operating site is prohibited!
pump.
Do not insert any objects into the ventilation slots of the machine.
Connect the plug-in connector on the hose of the GreenVac fitting to the snap-
Danger!
on connector on the machine.
Under no circumstances should you undo the pneumatic spring.
Connect the GreenVac fitting to the valve on the GreenVac container. Pneumatic springs have an extremely high internal pressure (up to
approx. 300 bar).
Switch the master switch to setting 2. Prior to disposal the pneumatic spring must not be under pressure.
Chamber mode is thereby disabled and the evacuation procedure for the Please request our disposal instructions!
GreenVac container commences.
You can follow the vacuum reading on the manometer on the GreenVac fitting. Danger!
Immediately replace Plexiglas cover with any cracks, hairline
When the vacuum reading display has reached the green area, you can undo
cracks, deep scratches or any other damage.
the connection between the fitting and the container. To do this tip the fitting on
its side and pull it away from the container. To clean the cover, only use a suitable cleaning agent for Plexiglas.
Caution!
Risk of injury!
Wear protective gloves when carrying out maintenance work!
Important!
Please activate the Service Program once a week.
To remove moisture from the pump, the Service Program can be used. In approx. 30
minutes it will warm up the pump and remove the condensed water from the oil. The
following procedure should be followed.
Danger!
Electric shock possible!
Pull out the mains power plug before starting work!
1
1 Exhaust filter
Vacuboy, PlusVac 20, PlusVac 80 PlusVac 21 Loosen the 4 screws on the cover.
Accessible through lifting up the Accessible through the open Loosen the screw in the middle of the
casing: backside. filter spring.
Pull out the exhaust filter element
- Remove the insertion plates from form the filter casing 1.
the chamber. Bring in the new exhaust filter
Pump 21 m3/h Pump 40 m3/h element.
- Secure the cover with the cover
down holder. 10 m3/h : Vacuboy Please check if the O-Ring is in the
- Vacuboy, PlusVac 20: Open the Let the pump correct position.
casing with removing the two remove only Screw the filter spring and the cover
screws on the backside of the through a tight.
machine and lift up the casing trained person.
from the backside.
- PlusVac 80: Open the casing
with removing the two screws on
1 1
the front side of the machine and
lift up the casing from the front
side.
8.7 Replacing the oil filter (for PlusVac 21 with 40 m3/h pump only) 8.8 Replacing sealing wire and Teflon strip
Danger! Danger!
Electric shock possible! Electric shock possible!
Pull out the mains power plug before starting work! Pull out the mains power plug before starting work!
Danger!
Electric shock possible!
Separate the protruding end so that there is no contact with the
housing of the vacuum tray (danger of a short-circuit) and there is
no risk of injury.
1, 2
Dichtung ganz in
den Nutgrund legen
Dichtlippe
3
nach außen
4
1
Teflon strip worn Replace the Teflon strip Fault Cause Solution
Silicone rubber worn Replace the silicone rubber No gas in the bag Gassing is switched off Press the GAS ON/OFF button, the
Sealing cylinder stiff Lubricate the pump rod display is illuminated when gassing is
switched on
Poor vacuum in Bag not sealed Use another bag
the bag Shut-off valves on gas Open the shut-off valves
bottle or bottle pressure
Sharp edges pierce the bag Use a stronger bag
reducer are closed
Bag too big for the product Modify the bag size to the product Gas nozzles are not in the Pull the opening of the bag over the
bag opening gas nozzles
Bag opening contaminated Use a new bag and keep the bag
opening clean Gas bottle empty Replace the gas bottle
Sealing cylinders are Arrange for the sealing cylinders and Powder-like The propulsion flow of the Adjust the propulsion flow using the
jamming and sealing pad the pressure valve to be checked by products are gas is too high shut-off valve on the bottle pressure
has come out technical staff whirled up by the reducer
flow of gas
9 Disposal
Note!
Note the law for electrical and electronical devices (ElektroG)
If you want to give back or get rid of a machine and you want the
disposal of it, then you may be entitled to return the machine, if we have
delivered it to you after August 13th, 2005. Any cost occurring from that
dispatch will be at your charge.
If you do not make use of this right, you have to indemnify us from any
claims which might be brought forward against us by third parties
according to the prescriptions of the ElektroG (law for electrical and
electronical devices).
If you forward the machine to a third party, you are obliged to transfer
the rights and obligations of the preceding regulation to the person who
takes on the machine.
Caution!
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
1 Indice
Este manual de instrucciones es una parte importante de la máquina y su propósito El período de garantía es de 12 meses luego del envío de la máquina.
es el de proveer importante información a la gente que hará el mantenimiento, El plazo de prescripción es válido también en relación a reivindicaciones en
servicio y operación de las máquinas para envasar al vacío. Incluye información concepto de substitución por daños derivados de las faltas a no ser que el
necesaria acerca de las máquinas en si mismas como también sus aplicaciones, e solicitante pueda hacer valer reivindicaciones por causa de acciones no
información para la seguridad del operario y el medio ambiente. autorizadas.
Todos los operarios de esta máquina tienen la obligación de leer este manual y La garantía cubre materiales y fallas de manufactura que ocurran bajo procesos
seguir todas sus instrucciones, especialmente las de seguridad. normales de uso.
Además, deberán ser tomados en consideración los estándares de seguridad y las Utilice solamente a partes de repuesto originales de la compañía KOMET, si no la
regulaciones válidas en el sitio donde será usada la máquina. garantía será nula y sin efecto.
Las instrucciones de seguridad mas importantes están resumidas en el capítulo Al llevar a capo la puesta en servicio de la máquina el proveedor y la persona que
“Instrucciones Generales de Seguridad“. Otras instrucciones importantes están hace el encargo y/o el explotador de la máquina han de rellenar el protocolo de
explicadas en los capítulos relacionados con símbolos especiales. garantía y entrega que hemos adjuntado y reenviarlo a la empresa KOMET. Tras
Este manual deberá ser guardado en la compañía donde la máquina es operada. reenviar el protocolo se tiene derecho a las prestaciones de la garantía. Solamente
deben usarse piezas originales de la empresa KOMET, de lo contrario se extingue
la garantía.
2.1 Uso Correcto En el caso de un reclamo de garantía pedimos el envío sin cargo de la pieza
defectuosa con una copia de la factura de la máquina y una detallada descripción
Las máquinas de envasar al vacío están diseñadas para ser usadas solamente en del problema.
el envasado de alimentos y otros productos técnicos al vacío. Vea también “Términos Generales de Venta y Envío“.
La máquina es una aplicación de trabajo técnico y está diseñada exclusivamente La garantía y responsabilidad por daños físicos y humanos u otros productos
para el trabajo. afectados no son aplicables si una o mas de las siguientes causas han sido
Todo uso incorrecto o uso fuera de este propósito es considerado como una responsables por los daños:
“aplicación no standard” y el usuario es legalmente responsable por el daño No han sido seguidas las recomendaciones de uso.
causado por dicho uso incorrecto. Inapropiado ensamble de la máquina, puesta en marcha, operación,
El daño ocurrido por el mal uso de la máquina no será cubierto por KOMET. mantenimiento o reparación.
Uso defectuoso de la máquina, si los mecanismos de seguridad no están
correctamente instalados o si dichos mecanismos no funcionan.
El uso correcto también incluye:
No se siguieron las instrucciones contenidas en este manual con respecto a:
El seguimiento de todas las instrucciones contenidas en este manual transporte, almacenaje, ensamble, instalación, puesta en marcha, operación,
El seguimiento de las fechas de inspecciones y mantenimiento. mantenimiento e instalación de mecanismos extras.
Materiales que son: peligrosos, inflamables, combustibles, sensibles a la Modificaciones hechas a la máquina sin el soporte o aceptación de KOMET
temperatura y presión, fácil de derretir, explosivos, agresivos, venenosos e Catástrofes ocurridas por influencia externa o violencia.
infecciosos no están permitidos de ser empacados en estas máquinas. Como así Attrìtíon.
tampoco los materiales y criaturas vivientes donde el proceso o uso está en contra
de las regulaciones y legislaciones y/o violen las condiciones del medio ambiente.
Internet: http://www.vakuumverpacken.de
http://www.vacuumpackaging.com
E - mail: [email protected]
[email protected]
3.5 Mantenimiento, servicio y reparación 3.10 Peligro resultante del resorte neumático en la tapa de la cámara
Desenchufe la máquina antes de realizar cualquiera de las actividades Bajo ninguna circunstancia desarme el resorte neumático. Los resortes
mencionadas. neumáticos tienen una presión interna extremadamente alta (aprox. 300 bar).
La puesta en marcha, el mantenimiento y la inspección deberán ser realizadas Antes del deshecho del resorte neumático el mismo no deberá haber estado
de acuerdo al programa e instrucciones contenidas en este manual. bajo presión. Solicite nuestras instrucciones para el deshecho.
Los daños en la máquina deberán ser reparados por un especialista o su
proveedor.
3.11 Peligro cuando use gas (nitrógeno N2 o dióxido de carbono CO2)
3.6 Modificaciones en la máquina Durante las operaciones de inyección de gas, solo use nitrógeno N2 o dióxido
No se deberán realizar modificaciones o cambios en la máquina sin la de carbono CO2 o una mezcla de N2-CO2.
aprobación del fabricante. ¡Riesgo de explosión! Bajo ninguna circunstancia use oxígeno O2 o algún otro
Las partes de la máquina que estén defectuosas deberán ser sustituidas gas explosivo y combustible para operaciones de inyección de gas.
inmediatamente. Revise las instrucciones cuando maneje tubos de gas y tenga en cuenta las
Use solo componentes originales KOMET para cambiar repuestos y partes que instrucciones de operación para los reductores de presión.
estén gastadas.
4 Transporte y Almacenamiento
¡Advertencia!
No incline la máquina, si tiene aceite, cuando la transporte.
Almacenaje:
Contenido de la máquina enviada: Por favor complete los espacios en blanco con el número de la máquina. Podrá
Modelo básico con tapa de Plexiglás encontrarlos en la etiqueta ubicada en la parte posterior de la máquina.
Vacuboy: 1 barra de soldado
PlusVac 20: 1 barra de soldado, opción de segunda barra
Vacuboy: Número de la máquina: 297 ______ __
PlusVac 21: 1 barra de soldado, opción de segunda barra PlusVac 20: Número de la máquina: 308 _ _ _ _ _ _ __
PlusVac 80: 2 barras de soldado, opción 1 barra larga
PlusVac 21: Número de la máquina: 309 _ _ _ _ _ _ __
Insertos de tablas para el ajuste de la altura
Vacuboy: 1 tabla PlusVac 80: Número de la máquina: 333 _ _ _ _ _ _ __
PlusVac 20: 2 tablas
PlusVac 21: 2 tablas
PlusVac 80: 1 tabla
Instrucciones de operación
5.3 Accesorios
Dimensiones exteriores:
Peso
20 kg
Carro W 1
Dimensiones exteriores:
Peso
32 kg
Carro W 2
Dimensiones 420 mm x 475 mm x 350 mm 495 mm x 650 mm x 370 mm 855 mm x 500 mm x 495 mm x 650 mm x 980 mm
16,54 inch x 18,70 inch x 19,49 inch x 25,59 inch x 390mm 19,49 inch x 25,59 inch x 38,58 inch
13,78 inch 14,57 inch 33,66 inch x 19,69 inch x
15,35 inch
Bomba BUSCH
3
Standard 10 m /h 21 m3/h 21 m3/h 21 m3/h
3
Opcional --- --- --- 40 m /h
Peso 40 kg 65 kg 86 kg 75 kg 95 kg
Alimentación Electr.
Lubricantes
Aceite de condensado de 10 m3/h 21 m3/h 21 m3/h 21 m3/h 40 m3/h
acuerdo a ISO/DIN 51 506, VG32 VG68
grupo de lubricación VC,
clase de viscosidad de
acuerdo a ISO VG
Cantidad 0,3 l 0,5 l 1l
Condiciones del
ambiente Cuarto bien ventilado
Temperatura +10° ... +35° C
Humedad 10-80 %, sin condensación
Instalación horizontal
Nivel de ruido L < 70 dB(A)
¡Posible shock eléctrico! Prohibido rociar con agua o vaporizador Establezca la máquina de forma que esté horizontal y segura.
en el sitio de operación. PlusVac21: Trabe las ruedas delanteras.
Posible shock eléctrico! Use solo conectores a electricidad Remueva los seguros de transporte (por ej. Insertos de espuma sólida).
autorizados.
Revise el visor de aceite de la bomba de vacío. Cuando sea necesario, rellene
¡Peligro! con aceite.
Proceda como se indica en el capitulo “Mantenimiento y Reparación de
Durante operaciones con gas, use solo nitrógeno N2 o dióxido de Errores”.
carbono CO2 o una mezcla de N2-CO2.
¡Riesgo de explosión! Bajo ninguna circunstancia use oxígeno O2 o Si la tapa está cerrada, ábrala contrayendo los resortes neumáticos. Para hacer
algún otro gas explosivo y combustible para operaciones de esto abra la tapa de Plexiglás hasta el tope.
inyección de gas.
Tenga en cuenta las regulaciones cuando manipule tubos de gas y ¡Peligro!
las instrucciones de operación para el reductor de presión. Revise que los detalles técnicos en la etiqueta de la máquina
correspondan con la conexión eléctrica en el sitio de operación.
Cuidado!
La máquina no deberá ser conectada si hubiese alguna diferencia.
Mantenga fuera del alcance de niños.
La máquina no deberá obstruir las salidas de emergencia.
Acumulación de calor y riesgo de fuego! Conecte al enchufe.
Mantenga libres las aberturas de ventilación (a una distancia de Para PlusVac 20, PlusVac 21 y PlusVac 80 con conexión de corriente trifásica
mas de 10 cm). revise la dirección de rotación del motor:
No ubique la máquina cerca de objetos inflamables. - Encienda el switch principal.
¡Aviso! - Cierre la tapa por aprox. 3 segundos.
Nunca ubique la máquina sobre o a través de una fuente de calor.
Dirección de rotación La tapa es succionada y se mantiene cerrada.
La bomba de vacío se podrá dañar si se opera a temperaturas
correcta
ambiente < 10°, llene usando aceite de baja viscosidad.
Dirección de rotación La tapa no es succionada.
Notar para PlusVac 20, PlusVac 21 y PlusVac 80 con conexión de incorrecta Adapte la conexión eléctrica con personal técnico!
corriente trifásica !
Correr por largos períodos en la dirección contraria de rotación ¡Peligro!
destruirá la bomba.
¡Posible shock eléctrico!
Revisar la dirección de rotación del motor.
Debido a las tres fases, los enchufes no siempre están El trabajo con la provisión de energía eléctrica deberá ser llevado a
uniformemente cableados, la dirección de rotación deberá ser cabo por un electricista calificado.
siempre controlada cuando se conecte la máquina a otro enchufe.
Conexión del tubo de gas para Modo de cámara con Inyección de Gas:
- Establezca el tubo de gas en una posición segura.
- Asegure el tubo para que no se caiga.
- Conecte la manguera de gas al pico del reductor de presión del tubo y al
pico de entrada en la parte posterior de la máquina.
- Apriete las mangueras a los dos picos usando las agarraderas metálicas.
¡Aviso!
Calibrar el reductor de presión del tubo a una presión máxima de
trabajo de 1.5 bar.
Mantenga libres de grasa y aceite las roscas en el reductor de
presión y en el tubo de presión.
Cierre la válvula del tubo cuando haya completado la operación.
Conexión GreenVac:
Switch principal
Para encender la máquina:
Standard
- Gire a 1.
- Para operación con GreenVac: Gire a 2. Aborte la operación de vacío, por Ej. si los líquidos están
Para apagar: hirviendo durante la operación de vacío y
- Gire a 0. aborte el Programa de Mantenimiento:
- Presione VAC STOP.
GreenVac
¡Aviso!
¡Importante! ¡Riesgo de evaporación.
Espere unos 5 segundos luego de haber apagado la máquina antes Cuando empaque líquidos, el tiempo de evacuación deberá ser
de reencender, así se asegurará que el sistema de control está en seleccionado de forma que el vacío nunca supere 95 % (reloj de
condiciones de operar correctamente. vacío entre 0 y -0.95).
¡Peligro!
Durante las operaciones de inyección de gas, solo use nitrógeno N2
o dióxido de carbono CO2 o una mezcla de N2-CO2.
¡Riesgo de explosión! Bajo ninguna circunstancia use oxígeno O2 o
algún otro gas explosivo y combustible para operaciones de
inyección de gas.
Siga las regulaciones cuando maneje tubos de gas y también siga
¡Aviso! las instrucciones de operación para el reductor de presión del tubo.
Limitación para tiempo de sellado
El tiempo máximo de sellado es ajustado de acuerdo al tipo de
máquina y no podrá ser exedido. ¡Aviso!
Cierre la provisión de gas (cierre la válvula del tubo y del reductor
de presión), si está trabajando sin inyectar gas o si la máquina no
Tecla GAS ON/OFF se está en operando.
Para ajustar el tiempo deseado de gas
(El tiempo de gas puede ser continuamente ajustable entre
0.5 segundos y 10 segundos)
- Presionar el botón GAS ON/OFF cuando la tapa está ¡Aviso!
abierta Cuando use el reductor de presión, la máxima presión de trabajo
- Cambiar el tiempo de gas presionando los botones deberá ser 1.5 bar.
¡Importante!
Cuando se enciende la máquina estará programada en GAS OFF.
Si desea trabajar con inyección de gas, presione GAS ON/OFF.
Display
Conexión de gas
Muestra el parámetro salvado actual
La conexión de gas de la máquina está ubicada en la parte
posterior. Muestra el tiempo de vacío, gas y sellado
La presión de trabajo deberá ser como máximo 1.5 bar.
Muestra OO: La máquina está en Espera
Muestra - -
¡Importante!
Si la máquina a estado en operación, espere unos 15 minutos
antes de chequear el aceite (reducción de espuma).
Si el aceite no es amarillo-oro, pero si blanco o oscuro, deberá
cambiarlo.
7 Operando la Máquina
¡Peligro!
¡Importante!
Siga las instrucciones de prevención de accidentes!
1000 / 0
¡Aviso!
300 / 70
Contaminación de la cámara de vacío con aceite.
200 / 80 Si durante el proceso de embalaje usted desconecta la máquina con el
interruptor principal, p. ej. para limpiar la máquina con la tapa cerrada,
100 / 90
al conectarla nuevamente el aceite de la bomba de vacío puede entrar
59,4 mbar / 94,06 % en la cámara.
0 / 100 No desconecte la máquina con el interruptor principal durante el
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 proceso de embalaje,
36 °C T
desenganche el muelle de gas para cerrar la tapa.
p Presion en mbar (absoluto) / vacio en %
T Temperatura en °C
¡Importante!
La tapa se abrirá durante el proceso de inyección de gas
como resultado de mucho gas en la cámara (tiempo de
¡Importante!
inyección de gas demasiado largo).
Dobleces y aberturas sucias no garantizan un sellado perfecto.
Si esto pasa, seleccione un tiempo de gas menor.
Mantenga la abertura de la bolsa abierta.
Apoye la bolsa estirada sobre la barra de soldado.
- Active la inyección de gas presionando el botón GAS
ON/OFF (Cuando se enciende la máquina estará
programada en GAS OFF).
Cierre la tapa.
Seleccionar tiempo de vacío y/o sellado presionando los botones El proceso de vacío comienza automaticamente.
indicados cuando la tapa está abierta.
Cambiar los valores presionando los botones
Si lo desea: aborte el proceso de vacío presionando el botón
VAC-STOP.
¡Importante!
¡Importante!
Espere unos 5 segundos luego de haber apagado la máquina para
El tipo de sellado depende de la barra de soldado. reencenderla, así se asegurará que el sistema de control operará
correctamente.
El sellado de doble costura es el estándar.
¡Importante!
Calidad de la soldadura:
¡Aviso! ¡Peligro!
¡La bomba se podrá dañar! ¡Posible shock eléctrico!
Asegúrese que ningún producto, particularmente los líquidos (por Desenchufe la máquina antes de empezar a trabajar!
Ej. salsas) se introduzcan en la manguera de succión. Estos Rociar agua y vapor en el sitio de operación esta terminantemente
productos podrán destruir la bomba. prohibido!
No inserte objetos dentro de las ranuras de ventilación de la
máquina.
Conecte la manguera del GreenVac al conector de la máquina.
Cuando el vacío haya alcanzado el área verde del display, podrá desarmar la ¡Peligro!
conexión entre la agarradera y el contenedor. Reemplace inmediatamente tapas de Plexiglás con rajaduras,
rasguños o algún otro daño.
Para finalizar el modo GreenVac gire el switch principal a 1 (transición a modo
cámara) o a 0 (máquina apagada). Para limpiar la tapa, solo use productos para Plexiglás.
¡Cuidado!
¡Riesgo de lesiones!
Use guantes de protección cuando realice tareas de
mantenimiento!.
Frecuencia Que posición Que hacer? Barras de soldadura y cilindros - Revisar el fácil movimiento
Antes de - Lubricar donde sea necesario
Vapor de aceite (pesada empezar a operar
Reemplazar el filtro de aire (lubricante: aceite para máquina de
cortina de vapor en la cámara)
coser)
Reemplace si la tapa muestra signos de
Tapa de Plexiglás Parte inferior de las barras de
inmediatamente rajaduras, rasguños o algún otro daño.
soldado - Limpiar
Parte inferior de las barras de Si se deteriora la calidad de la soldadura Cilindro
soldado - Limpiar - Haga funcionar la bomba durante 30
minutos para
Cable Reemplazar si está dañado - seleccionar el programa de servicio
Todo el mecanismo
semanalmente - a través de este proceso el agua
Máquina y cámara de vacío Limpiar presente en el aceite de la máquina es
eliminada.
Goma de silicona
- Revise la cantidad y calidad del aceite
Visor de aceite - Cuando sea necesario, vierta aceite
(para ver el tipo de aceite vea el
capítulo "Datos Tecnicos “)
Luego de 100
Banda de Teflón horas de Bomba Cambie el aceite
Antes de operación
empezar a operar
Reemplace el filtro de aire
- Limpiar
Cada 500 horas Reemplace el filtro de aire antes si ocurre
- Reemplazar si está dañada Filtro de aire
de operación contaminación severa, aumento de
Cubre las resistencias
consumo de electricidad, aumento de
temperatura
Cada 500 horas
Bomba Cambie el aceite
de operación
Cada 2 cambios
Filtro de aceite Reemplace el filtro
de aceite
Cada 6 meses Bomba Cambie el aceite
¡Importante!
Por favor active el Programa de Mantenimiento una vez por
semana.
Tipo de aceite vea el capítulo "Datos Técnicos”. ¡Importante para Vacuboy, PlusVac 20 y PlusVac 80!
Cuando cambie el aceite, la bomba deberá estar, apagada y ventilada a presión No aplaste las mangueras y cables cuando cierre el cuerpo de la
atmosférica (no mas vacío en la cámara). maquina.
8.7 Reemplazando el filtro de aceite 8.8 Reemplazo de las resistencias y bandas de Teflón
(para PlusVac 21 solo con bomba de 40 m3/h)
¡Peligro!
¡Posible shock eléctrico!
¡Peligro!
Desenchufe la máquina antes de comenzar a trabajar!
¡Posible shock eléctrico!
Desenchufe la máquina antes de comenzar a trabajar!
Retire la barra de soldado de
Haga remover la bomba solo por una persona entrenada. los cilindros 1.
Retire la banda de Teflón.
Vierta el aceite (vea el capítulo 8.4 Inspección y cambio de aceite). Remueva los restos de
pegamento usando algún
producto de limpieza
apropiado.
1 Filtro de aceite 1
¡Peligro!
¡Posible shock eléctrico!
Separe los sobrantes de resistencia de manera que
- No haya contacto con la cámara (peligro de corto circuito)
- No haya riesgo de lesiones.
Dichtung
1, 2 ganz in 3 Dichtlippe
den Nutgrund legen nach außen
Cuando reemplace el
burlete 1 asegúrese que el
mismo se apoye
completamente en la base
de la canaleta 2.
Außen- El labio del burlete 3 deberá
Vakuum atmosphäre
apuntar hacia fuera.
Presione el burlete
firmemente a la base de la
canaleta.
4
1
9 Eliminación de desechos
¡Aviso!
Tenga en cuenta la ley acerca de aparatos eléctricos y electrónicos
(ElektroG)
¡Cuidado!
El aceite usado y los elementos separadores de aceite usados son
residuos especiales.
Manipule y elimine el aceite viejo y el filtro de aire de acuerdo a las
regulaciones aplicables.
NOTICE D‘UTILISATION
1 Sommaire
La notice d’utilisation est une partie importante de la livraison et est destinée au Le délai de prestation de garantie porte sur 12 mois, à partir de la transmission du
personnel utilisant ou entretenant la machine à emballer sous vide. Elle contient des risque, au plus tard à réception de la marchandise par le donneur d’ordre.
informations sur la machine et son utilisation logique et sert avant tout à la sécurité Le délai de prescription est également valable pour le remplacement des dommages
de l’utilisateur et de l’environnement. consécutifs, sauf si le donneur d’ordre peut se référer à des usages non autorisés.
C’est une obligation pour chaque utilisateur de connaître le contenu de la notice La garantie s’étend sur tous les vices de matière ou de fabrication se produisant à
d’utilisation et toutes les directives qui concernent la sécurité. l’état normal, à l’exclusion des pièces devenues défectueuses à cause d’un
De plus, l’emplacement d’utilisation de la machine doit respecter des règles et traitement impropre ou d’une faute sur la machine.
directives qui concernent la sécurité. N’utiliser exclusivement que des pièces d’origine de la sté Komet, sinon la garantie
Les directives les plus importantes en matière de sécurité sont résumées au devient caduque.
chapitre „Consignes de sécurité de base“. Des directives complémentaires dans En cas de garantie, nous renvoyer la machine frais payés en joignant une copie de
d’autres chapitres se reconnaissent au pictogramme correspondant. la facture et le motif de la réclamation.
La notice d’utilisation est à garder soigneusement. Par définition, nos conditions générales de vente et de livraison font foi.
Les prises en charge de garantie –et demandes de responsabilité sur des
2.1 Utilisation conforme de la machine personnes– et dommages sont exclues si elles sont la résultante des causes
suivantes :
Les machines à emballer sous vide sont destinées exclusivement à l’emballage Utilisation non conforme de la machine.
sous vide de denrées alimentaires et d’articles techniques. Montage, mise en service, utilisation, entretien et réparation non-conformes de
Cette machine est un équipement technique et n’est réservée qu’au seul usage la machine.
professionnel. Utilisation de la machine alors que les dispositifs de sécurité et de protection ne
Une utilisation autre que celle-ci n’est pas conforme. sont pas en état de fonctionnement ou mal montés.
Pour des dommages en résultant, la responsabilité de KOMET ne saurait être Non-respect des consignes de la notice d’utilisation en ce qui concerne le
engagée. transport, stockage, montage, mise en service, utilisation, entretien et
équipement de la machine.
le respect de toutes les consignes de la notice d’utilisation et Circonstances catastrophiques consécutives à l’intrusion de corps étrangers ou
de forces majeures.
le bon déroulement des opérations d’inspection et d’entretien.
Usure.
Les produits dont l’utilisation n’est pas autorisée sont des produits dangereux,
particulièrement inflammables, sensibles à la température ou à la pression, fondants
facilement, explosifs, agressifs, empoisonnants, infectieux ainsi que produits et
matériels dont le travail contredit la loi ou les bons usages.
Internet: http://www.vakuumverpacken.de
http://www.vacuumpackaging.com
E-mail: [email protected]
[email protected]
3.5 Entretien, maintien en bon état, remèdes aux pannes 3.10 Dangers dus aux vérins à gaz dans le couvercle
Retirer la machine du courant avant toute intervention. Ne jamais ouvrir le vérin à gaz. Les vérins à gaz ont une pression intérieure très
Faire régulièrement les opérations prescrites de réglage, entretien et inspection. élevée (jusqu'à env. 300 bar).
Laisser remédier aux défauts par un spécialiste ou votre fournisseur. Avant mise aux déchets, le vérin à gaz doit être sans pression. Demandez-nous
nos prescriptions dans ce sens !
4 Transport et stockage
Avis !
Ne transporter la machine pourvue d’huile qu’horizontalement!
Bloquer les barres de soudure et les cales dans la cloche à vide contre tous
mouvements (blocage de transport) ou éloigner les cales de la cloche.
Suite au transport, enlever les blocages de transport.
Ne pas plier le câble à la sortie de la carrosserie.
La machine PlusVac 21 est équipée de roues de transport et peut être roulée à
son endroit d’utilisation. À cet endroit, bloquer les deux roues avant, pour que la
machine ait un emplacement ferme.
Stockage :
Contenu de la livraison : Veuillez noter, svp, ci-dessous le numéro de la machine. Ce numéro se trouve sur la
Machine de base avec couvercle plexiglas plaque du constructeur à l‘arrière de la machine.
Vacuboy: 1 barre de soudure
PlusVac 20: 1 barre de soudure, une deuxième barre de soudure en option Vacuboy: Numéro de machine : 297 _ _ _ _ _ _ __
PlusVac 21: 1 barre de soudure, une deuxième barre de soudure en option
PlusVac 80: 2 barres de soudure, en option 1 grande barre supplémentaire
PlusVac 20: Numéro de machine : 308 _ _ _ _ _ _ __
Cales de hauteur
Vacuboy: 1 cale
PlusVac 20: 2 cales PlusVac 21: Numéro de machine : 309 _ _ _ _ _ _ __
PlusVac 21: 2 cales
PlusVac 80: 1 cale
PlusVac 80: Numéro de machine : 333 _ _ _ _ _ _ __
Huile (si elle n’est pas dans la pompe)
Pompe 10 m3 : 0,3 l
Pompe 21 m3 : 0,5 l
Pompe 40 m3 : 1l
Notice d‘utilisation
5.3 Accessoires
Dimensions extérieures:
Poids:
20 kg
Chariot W1
Dimensions extérieures:
Poids:
32 kg
Chariot W 2
Pompe BUSCH
3 3 3
Standard 10 m /h 21 m /h 21 m /h
21 m3/h
3
Option --- --- --- 40 m /h
Poids 40 kg 65 kg 86 kg 75 kg 95 kg
Branchement électrique
Danger ! Le lieu d‘utilisation doit être sec et bien ventilé. Vous trouverez les valeurs d‘une
Décharge électrique possible! bonne utilisation dans le chapitre „Données techniques“.
Ne pas utiliser d‘eau et de nettoyeur à vapeur près du lieu Poser la machine horizontalement, de manière sûre, pour qu‘elle ne puisse se
d‘installation. renverser.
N‘utiliser que des fiches autorisées. Bloquer les roues de transport avant.
Enlever toutes les sécurités du transport (ex. barres en polystyrène).
Danger !
Vérifier le niveau d‘huile dans la pompe à vide. Rajouter de l‘huile si nécessaire.
N‘utiliser pour la réinjection de gaz que de l‘azote N2 ou dioxyde de
Voir le chapitre „Entretien de la machine“.
carbone CO2 ou un mélange N2-CO2.
Débloquer, couvercle ouvert, la fixation du couvercle en accrochant le vérin à
Danger d‘explosion ! Ne pas utiliser d’oxygène O2 ou autre gaz
gaz. Pour ce faire, soulever le couvercle en plexiglas jusqu’à l’arrêt.
explosif et combustible.
Tenir compte de la réglementation concernant la manipulation des
bouteilles de gaz et de la notice d’utilisation des bouteilles et du Danger !
détendeur. Vérifier si les données sur la plaque du constructeur de la machine
correspondent avec les valeurs du raccordement électrique de
Attention ! l’endroit où est posée la machine.
La machine doit être à l‘abri des enfants. En cas de différence, ne pas brancher la machine.
L‘emplacement de la machine ne doit pas gêner les sorties de Mettre la fiche dans la prise de courant.
secours.
Danger d’accumulation de chaleur et d’incendie ! Vérifier le sens de rotation du moteur (PlusVac 20, PlusVac 21 et PlusVac 80
Laisser les ouïes d’aération libres (distance supérieure à 10 cm). avec raccord en courant triphasé):
Ne pas disposer la machine à proximité de matières inflammables. - mettre l’interrupteur principal sous tension
- fermer le couvercle pendant env. 3 secondes
Avis !
Ne pas poser l‘appareil sur ou près d‘une source de chaleur.
Bon sens de rotation : Le couvercle est attiré et reste fermé.
Une température < 10°C peut endommager la pompe à vide, utiliser
Mauvais sens de rotation : Le couvercle n’est pas attiré.
de l‘huile avec une viscosité plus faible.
Laisser adapter le raccordement par un
Avis pour PlusVac 20, PlusVac 21 et PlusVac 80 avec raccord en spécialiste !
courant triphasé !
Le fait de faire tourner la machine en sens contraire détruit la Danger !
pompe.
Décharge électrique possible !
Vérifier le sens de rotation du moteur.
Les prises de courant triphasé n’étant pas toujours raccordées de la Ne laisser faire ce travail que par une personne qualifiée en
même manière, le sens de rotation lors du raccordement doit électricité.
toujours être vérifié à une autre prise.
Avis !
Régler la pression de service du détendeur à un maximum de
1,5 bar.
Ne pas polluer les pas de vis de la bouteille et du détendeur avec
de l’huile ou de la graisse.
Fermer le robinet de la bouteille et du détendeur après chaque arrêt
de travail.
Raccord GreenVac :
ou .
Interrupteur principal
Standard Mettre la machine en route : Interruption du procédé d’évacuation, par exemple lorsque les
- Interrupteur sur 1 produits liquides se mettent à « bouillir » pendant le procédé
d’évacuation (vide stop) et
- Marche avec l’armature GreenVac : interrupteur sur 2
interruption de programme de service:
- Arrêter la machine : interrupteur sur 0
- Appuyer sur la touche VAC STOP .
GreenVac
Avis !
Point d’ébullition.
Important !
Pendant l’emballage de produits liquides, la durée de vide doit être
Après avoir arrêté la machine, attendre env. 5 s avant de la choisie pour que le vide ne dépasse pas 95% (affichage du
remettre en marche, pour que la carte électronique puisse vacuomètre entre 0 et –0,95).
fonctionner correctement.
Touche SEAL
Régler la durée de soudure Affichage GAS ON/OFF
(Champ de réglage entre 0,5 et 9,9 sec, pas 0,1 sec) : Appuyer sur la touche GAS ON/OFF pour activer ou
- Appuyer sur la touche SEAL, couvercle ouvert. désactiver la réinjection de gaz dans la cuve.
- Régler la durée de soudure par appuyer sur la touche La diode luminescente est verte, si la fonction réinjection de gaz
est activée.
Danger !
ou .
N‘utiliser pour la réinjection de gaz que de l‘azote N2 ou dioxyde de
carbone CO2 ou un mélange N2-CO2.
Danger d‘explosion ! Ne pas utiliser d’oxygène O2 ou autre gaz
explosif et combustible.
Avis!
Tenir compte de la réglementation concernant la manipulation des
Limitation du temps de soudure!
bouteilles de gaz et de la notice d’utilisation des bouteilles et du
La durée maximale programmable de soudure est adaptée en usine détendeur.
à la machine et ne peut être dépassée.
Avis !
Arrêter l’arrivée de gaz (fermer le robinet de la bouteille sur la
Touche GAS ON/OFF bouteille et le robinet du détendeur), lorsque vous travaillez sans
Activer ou désactiver la réinjection de gaz dans la cuve. réinjection de gaz ou lorsque la machine n’est pas en service.
Régler la durée de réinjection de gaz
(Champ de réglage de 0,5 à 9,9 sec, pas 0,1 s):
- Appuyer sur la touche GAS ON/OFF, couvercle ouvert.
Avis !
- Régler la durée la réinjection de gaz en appuyant sur la
touche Régler la pression de travail du détendeur sur un maximum de
1,5 bar.
Important !
ou . En tournant l‘interrupteur principal sur 1, la réinjection de gaz n’est
pas en fonctionnement. Si vous voulez travailler avec réinjection de
gaz, appuyer sur la touche GAS ON/OFF.
Ecran
Raccord de gaz Affichage des valeurs programmées
Le raccord de gaz se trouve à l‘arrière de la machine.
Pression maximale 1,5 bar. Affichage de la durée qui défile
Affichage - -
- Pendant le déroulement du programme, en dehors des
Touches flèches
paramètres programmés.
Modification des paramètres. - GAS ON/OFF a été activé alors que la machine n’est pas
Appuyer et maintenir : modifie la valeur d’abord doucement équipée de cette fonction.
puis rapidement.
Affichage Er: affichage de défaut, la machine est verrouillée.
Le déverrouillage se fait en éteignant puis rallumant la
machine.
Mise en garde !
Vacuboy: côté gauche
Danger de blessure ! Si le vérin à gaz est décroché, le couvercle de la
cuve se ferme en tombant.
PlusVac 20: côté arrière
1 Tenir le couvercle de la cuve en décrochant le vérin à gaz.
Fermer le couvercle de la cuve avec précaution.
PlusVac 21: côté arrière
Important !
Si la machine était en fonctionnement, attendre env. 15 minutes
avant de vérifier l‘huile (réduction des bulles).
Si l‘huile n’est pas jaune dorée (comme de l‘huile dans une
bouteille) mais blanche ou sombre, la vidange d‘huile doit être
effectuée.
7 Utilisation de la machine
Danger ! Important !
Respecter les consignes de prévention d‘accident en vigueur !
Emballages de liquides et produits humides :
Danger !
N‘utiliser pour la réinjection de gaz que de l‘azote N2 ou dioxyde de Travailler sans les cales de la cloche, en emballant des produits
carbone CO2 ou un mélange N2-CO2. liquides ou marinés.
Danger d‘explosion ! Ne pas utiliser d’oxygène O2 ou autre gaz Poser le sachet rempli dans la cuve.
explosif et combustible.
Sélectionner lors de l‘emballages de liquides, respect. produits
Tenir compte de la réglementation concernant la manipulation des humides, un réglage du vide pas trop élevé, pour éviter le danger
bouteilles de gaz et de la notice d’utilisation des bouteilles et du d‘atteinte du point d‘ébullition.
détendeur.
Travailler avec des liquides (ex. sauces) et produits humides
(ex. viandes fraîches) avec une température à cœur de 0-2°C pour
Attention ! obtenir le meilleur vide possible.
Danger de brûlure !
La barre de soudure et la contre-barre silicone chauffent pendant Surveiller le développement de bulles pendant l‘évacuation :
l‘utilisation. Utiliser des gants de protection !
Appuyer de suite la touche VAC-STOP (fonction arrêt de vide).
Avis ! Régler ensuite la durée de vide pour le procédé d‘évacuation
Procéder régulièrement aux opérations nécessaires d‘entretien et suivant de manière à ce que le point d‘ébullition ne soit pas atteint.
de maintien en bon état (voir chapitre „Entretien de la machine“).
Veiller à ce que la cloche soit sèche, également sous et entre les La pression atmosphérique diminuant dans la chambre, le point
plaques. d‘ébullition (passage de l‘état liquide à l‘état gazeux) se déplace. De
l‘eau tiède à une température de 20°C se transforme ainsi en vapeur à
une pression atmosphérique de 23,4 mbar absolu (97,66 % de vide).
Important !
Les produits sensibles à l‘écrasement peuvent être endommagés La vapeur développée se remarque dans le sachet par la formation de
pendant ou après le processus d‘emballage sous vide. bulles (inclusions d‘air). La vapeur développée se dépose aussi dans la
pompe à vide et y provoque de la corrosion.
Important !
Dans le diagramme suivant, vous reconnaîtrez les influences de
Le produit à emballer doit être sec et froid, ceci est la condition pression atmosphérique et de température sur le point d‘ébullition
nécessaire pour obtenir un bon vide. Le rendement de la pompe de l‘eau. Ainsi, l‘eau a une température de 36°C atteint le point
décline en cas d‘humidité sur le produit ou dans la cloche. d‘ébullition à une pression atmosphérique de 59,4 mbar (94,06 %
de vide).
p
Adapter les cales à la taille du produit.
1000 / 0 Veiller à ce que : rebord supérieur de la barre de soudure = moitié
de la hauteur du produit.
900 / 10
Standard Travailler sans les cales de la cloche, en emballant des produits
liquides ou marinés.
800 / 20
Mettre la machine sous tension avec l‘interrupteur principal
(position 1).
700 / 30
- La machine est en Stand-by.
600 / 40 - Affichage sur écran: OO
GreenVac - Le couvercle est ouvert.
500 / 50
Note !
400 / 60
Pollution de la chambre sous vide par de l‘huile.
300 / 70 Si vous éteignez la machine en cours du processus d’emballage à
l’aide de l’interrupteur principal, p.ex. pour nettoyer la machine avec le
200 / 80
couvercle fermé, il peut arriver que de l’huile pénètre dans la chambre
si l’on rallume la pompe sous vide.
100 / 90 Ne pas éteindre la machine à l’aide de l’interrupteur principal en
59,4 mbar / 94,06 % cours du processus d’emballage,
0 / 100 Décrocher le ressort pneumatique pour fermer le couvercle.
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
36 °C T
p Vide en mbar / en %
T Température en °C
Important !
ou .
Surveiller le développement de bulles pendant l‘évacuation :
Durée de vide entre 2 et 40 sec.
Appuyer de suite sur la touche VAC-STOP (fonction arrêt de vide).
Durée de soudure entre 0,5 et 10 sec. (valeur supérieure limitée
en usine, suivant le type de machine). Régler ensuite la durée de vide pour le procédé d‘évacuation
suivant de manière à ce que le point d‘ébullition ne soit pas atteint.
Important !
Après mise hors tension, attendre env. 5 s avant de remettre la
Le type de soudure dépend de la barre de soudure utilisée. machine en service, pour que le pilotage électronique puisse
La soudure parallèle représente le standard. fonctionner de manière satisfaisante.
Important !
Qualité de la soudure :
La durée de soudure sélectionnée est
claire :
correcte.
étroite et irrégulière : Augmenter la durée de soudure.
trouble et formant des
Diminuer la durée de soudure.
bulles :
Consigne ! Danger !
Détérioration de la pompe possible ! Décharge électrique possible !
Veiller à ce qu’aucun produit, particulièrement des produits liquides Avant travail, retirer le câble du courant !
(ex. sauces) ne soient aspirés par le tuyau. Ces produits peuvent Il est interdit d‘utiliser des jets d‘eau ou de vapeur à proximité de la
détériorer la pompe. machine !
Ne pas introduire d‘objets dans les ouïes d‘aération de la machine.
Raccorder le raccord GreenVac à la soupape du bac GreenVac.
Consigne !
Raccorder l‘armature GreenVac à la soupape du bac GreenVac.
Ne jamais ouvrir le vérin à gaz. Les vérins à gaz ont une pression
intérieure très élevée (jusqu‘à env. 300 bar).
Mettre l‘interrupteur principal sur position 2.
L‘utilisation de la machine comme machine à cloche est ainsi désactivée et la Avant mise aux déchets, le vérin à gaz doit être sans pression.
mise sous vide du bac GreenVac peut commencer. Demandez-nous nos prescriptions dans ce sens !
Mise en garde !
Danger de blessure !
Porter des gants de protection lors de travaux de mise en service !
Important !
Appeler le programme de service une fois par semaine.
Dangers !
Décharge électrique possible ! 2 1 Voyant d‘huile
Retirer la fiche du réseau électrique ! 2 Vis de remplissage d‘huile
3 Vis de vidange d‘huile
Attention !
Manipuler et éliminer l‘huile usagée ainsi que le filtre à huile Enlever la vis de remplissage d‘huile 2.
suivant les prescriptions locales à vigueur. Laisser s‘écouler l‘huile usagée dans un récipient
1 adapté par la vis de vidange 3.
Avis ! Revisser la vis de vidange.
Si la machine était en fonctionnement, attendre env. 15 minutes Remettre de l‘huile neuve jusqu‘au niveau MAX sur
avant de vérifier l‘huile (réduction des bulles). le voyant d‘huile 1.
Si l‘huile n‘est pas jaune dorée (comme de l‘huile dans une Verrouiller le bouchon de remplissage d‘huile avec
bouteille) mais blanche ou sombre, la vidange d‘huile doit être la vis de remplissage d‘huile 2.
effectuée. 3
Si le niveau d‘huile est sous la notation MIN sur le bouchon de
vidange 1, rajouter de l‘huile.
Dangers !
Décharge électrique possible !
1 1 Elément filtrant à air
Retirer la fiche du réseau électrique !
Deviser les quatre vis au couvercle de
l‘échappement d‘air
Vacuboy, PlusVac 20, PlusVac 80 PlusVac 21 Deviser la vis au milieu du ressort de
Accès en basculant la carrosserie: Accès par le côté arrière ouvert. maintien de filtre.
Retirer l‘élément de filtre à air de son
emplacement.
- Sortir les cales de la cuve.
Mettre en place le nouvel élément de
- Verrouiller le rail de fermeture.
Pompe 21 m3/h Pompe 40 m3/h filtre d‘air.
- Vacuboy, PlusVac 20: Libérer la 10 m3/h : Vacuboy Vérifier en bon positionnement du
carrosserie en dévissant les deux vis
Laisser joint „O“.
à l‘arrière de la machine. Basculer la
carrosserie vers l‘avant. démonter la Revisser le ressort du filtre et le
pompe par couvercle de l‘échappement d‘air.
- PlusVac 80: Libérer la carrosserie
votre
en dévissant les deux vis à l’avant
revendeur
de la machine Basculer la
spécialisé. 1
carrosserie vers l’arrière.
1
8.7 Remplacement du filtre à huile (PlusVac 21 avec pompe 40 m3/h) 8.8 Changement du fil de soudure et du téflon
Dangers ! Dangers !
Décharge électrique possible ! Décharge électrique possible !
Retirer la fiche du réseau électrique ! Retirer la fiche du réseau électrique !
Dangers !
Décharge électrique possible !
- Eloigner l‘extrémité dépassant de la barre de soudure de manière
à ce que il n‘y ait pas de contact vers la carrosserie ou la cuve
(danger de court-circuit) et il n‘y ait pas de risque de blessures
1, 2
Dichtung ganz in
den Nutgrund legen
Dichtlippe
3
nach außen
4
1
9 Traitement de déchets
Attention!
Huile et filtre à air usagés sont déchets spéciaux.
Manœuvrez et recyclez les matériaux utilisés dans le respect de
l’environnement.
Bestellnummer
Ersatzteil Order Number
Spare Part Nro. de Repuesto
Repuesto Numéro de Commander
Pièce de Rechange Vacuboy PV20 PV21 PV80
Vakuummeter
Vacuum gauge
13 98 000
Vacuómetro
Vacuumètre
Steuerung
Control board
Panel de control Select 19 04 038
Pilotage
électronique
Hauptschalter, grün
Main switch, green
18 99 000 S1
Switch principal, verde
Interrupteur principal, vert
Hauptschalter, gelb
Main switch, yellow
19 00 000 S1
Switch principal, amarillo
Interrupteur principal, jaune
Sicherung
Fuse
2,5 A 19 00 012 F2
Fusible
Fusible
230V/1Ph+N+PE/50Hz 09 16 000
Schweißtrafo 115V/1Ph+N+PE/60Hz
(1 Schweißbacken) 19 00 188
100V/1Ph+N+PE/
Sealing transformer 50-60Hz
(1 Sealing bar)
400V/3Ph+N+PE/50Hz 09 16 000
Transformador de
T2
sellado
(1 Barra de sellado) 400V/3Ph+PE/50Hz 14 45 000
Transformateur de ---
soudure 208V/3Ph+ PE/60Hz 09 16 000
(1 Barre de soudure)
200V/3Ph +PE/
50-60Hz
09 48 000
A - 1 /22
Anhang – Appendix – Apéndice – Appendice 19 04 249 – 01.01.2012
Bestellnummer
Ersatzteil Order Number
Spare Part Nro. de Repuesto
Repuesto Numéro de Commander
Pièce de Rechange Vacuboy PV20 PV21 PV80
230V/1Ph+N+PE/50Hz 09 18 000
Schweißtrafo
(2 Schweißbacken) 115V/1Ph+N+PE/60Hz
Sealing transformer 19 03 301
(2 Sealing bars) 100V/1Ph+N+PE/
50-60Hz
Transformador de
sellado
400V/3Ph+N+PE/50Hz --- 09 18 000 T2
(2 Barras de
sellado)
400V/3Ph+PE/50Hz 19 00 384
Transformateur de
soudure
(2 Barres de 208V/3Ph+ PE/60Hz 09 18 000
soudure)
200V/3Ph +PE/
50-60Hz
09 51 000
230V/1Ph+N+PE/50Hz 14 48 000
PlusVac80
Schweißtrafo
115V/1Ph+N+PE/60Hz
(3 Schweißbacken)
---
Sealing transformer 100V/1Ph+N+PE/
PlusVac80
230V/1Ph+N+PE/50Hz 19 01 268
115V/1Ph+N+PE/60Hz 09 96 000
Steuertrafo
100V/1Ph+N+PE/
50-60Hz
19 00 286
Control transformer
Transformador de
400V/3Ph+N+PE/50Hz 19 01 268 T1
control
Transformateur de
400V/3Ph+PE/50Hz 14 37 000
commande
---
208V/3Ph+ PE/60Hz 19 01 268
200V/3Ph +PE/
50-60Hz
19 00 002
A - 2 /22
Anhang – Appendix – Apéndice – Appendice 19 04 249 – 01.01.2012
Bestellnummer
Ersatzteil Order Number
Spare Part Nro. de Repuesto
Repuesto Numéro de Commander
Pièce de Rechange Vacuboy PV20 PV21 PV80
19 00
230V/1Ph+N+PE/50Hz
929
Kondensator 10 19 01
3
m /h
115V/1Ph+N+PE/60Hz ---
Capacitor 286
C1
Capacitor 100V/1Ph+N+PE/ 19 01
50-60Hz 287
Condensateur
21
230V/1Ph+N+PE/50Hz 06 99 000
3
m /h
---
115V/1Ph+N+PE/60Hz 16 03 000
3 16 22
Luftentöl-Element 10 m /h ---
000
Exhaust filter
21 m3/h --- 06 10 000
Filtro de Aire
Filtre à air pompe 19 00
40 m3/h --- --- ---
148
3 19 00
Ventileinsatz 10 m /h ---
960
Valve inset
21 m3/h --- 19 01 288
Insercion de valvula
Insert de clapet 19 01
40 m3/h --- --- ---
289
06 00
230V/1Ph+N+PE/50Hz
297
10 19 01
3
m /h
115V/1Ph+N+PE/60Hz ---
084
100V/1Ph+N+PE/ 16 40
Vakuum- 50-60Hz 000
pumpe
230V/1Ph+N+PE/50Hz 06 41 000
Vacuum 115V/1Ph+N+PE/60Hz 19 01 086
pump
21 400V/3Ph+N+PE/50Hz 06 02 000
3
m /h
--- M1
Pompe à vide 16 21
400V/3Ph+N+PE/50Hz ---
000
40 19 00
3
m /h
208V/3Ph+ PE/60Hz --- --- ---
616
200V/3Ph +PE/ 19 01
50-60Hz
---
087
Ölrücklaufventil
Oil return valve
16 01
16 02 000
Válvula de retorno de aceite 000
Clapet de retour d’huile
A - 3 /22
Anhang – Appendix – Apéndice – Appendice 19 04 249 – 01.01.2012
Bestellnummer
Ersatzteil Order Number
Spare Part Nro. de Repuesto
Repuesto Numéro de Commander
Pièce de Rechange Vacuboy PV20 PV21 PV80
15 27 Y1,
VB-8/2,5-30/22 ---
000 Y3
Ventil
Valve
Valvula
Clapet
SV-12/40-3/2-
P22 24 V --- 15 30 000 Y1
21 m3/h
Ventil
Valve
SV-25/60-V 07 22
3 --- --- ---
Valvula 40 m /h 000
Clapet
Ventilblock
Valve block
Y1,
VBD-12/44-2
Bloque de 3 --- 19 00 863 Y3,
21 m /h
válvulas Y5
Bloc de vannes
VBZ-25/44-3/2-5 19 00
3 --- --- ---
40 m /h 654
Ventil
Valve
Valvula
Clapet Y4
oder
AWK 30.2,5.18 07 18 000
Y2
Y3
A - 4 /22
Anhang – Appendix – Apéndice – Appendice 19 04 249 – 01.01.2012
Bestellnummer
Ersatzteil Order Number
Spare Part Nro. de Repuesto
Repuesto Numéro de Commander
Pièce de Rechange Vacuboy PV20 PV21 PV80
19 00
VB-8/2,5-30/22 6,2 W --- Y3
405
Magnetspule zu
… 19 00
VB-8/2,5-30/22 10W --- Y3
406
Magnetic coil to
… 15 04 Y1
VBD-12/44-2 --- 19 01 011
000 Y5
Fleje magnético a
… VBZ-25/44-3/2 19 00
--- --- --- Y3
Bobine 40 m3/h 406
magnétique pour 07 21
… AWK 30.2,5.18 --- --- Y2/Y4
000
Vakuumzylinder
Vacuum cylinder
19 00
19 00 613
Cilindro de vacio 630
Cylindre de vide
19 00
O-Ring für Vakuumzylinder Ø 34x3 ---
753
O-ring for vacuum cylinder
19 00
Ø 40x3 ---
Anillo toroidal para el cilindro e 751
vacío
Ø 58x3 --- 19 01 007
Joint O pour cylindre de vide
Ø 20x3 --- 19 01 006
Bockrolle
Roller 19 00
--- --- ---
Rodillo 686
Roue fixe
Gabelbolzen
Fork bolt 19 02 19 02
19 02 305
Pestillo de la horquilla 287 308
Boulon à fourche
A - 5 /22
Anhang – Appendix – Apéndice – Appendice 19 04 249 – 01.01.2012
Bestellnummer
Ersatzteil Order Number
Spare Part Nro. de Repuesto
Repuesto Numéro de Commander
Pièce de Rechange Vacuboy PV20 PV21 PV80
Schaftschraube
Headless screw 11 02
19 00 046
Tornillo sin cabeza 000
Vis sans tête
Gasdruckfeder
Gas pressure spring 12 09 19 00
19 03 411
Resorte de presión 000 682
Vérin à gaz
Sechskantschraube 18 31
DIN933-M6x35 ---
000
Hexagon screw
Tornillo hexagonal
DIN912-M8x40 --- 11 61 000
Vis à 6 pans
Distanzscheibe 19 01
6,2x20x12 ---
Distance sleeve 660
Esclavo de distancia
28x6,4x9 --- 19 02 081
Douille à distance
Schweißbacken
Sealing bar 02 00
1 02 00 308 ---
Barra de sellado 297
Plexiglasdeckel
PMMA lid Barre de soudure
Tapa PMMA Schweißbacken
Couvercle plexi
Sealing bar 19 01
2 --- 02 02 308
Barra de sellado 459
Barre de soudure
Distanzstück aus Plexiglas
PMMA spacer
02 10 000
Espaciador PMMA
Entretoise plexi
Deckeldichtung
Cover gasket 19 01
02 02 297 19 00 105
Burlete 482
Joint de couvercle
Deckelscharnier
Lid hinge 19 00
01 08 297 19 00 933
Bisagra de tapa 734
Charnière de couvercle
A - 6 /22
Anhang – Appendix – Apéndice – Appendice 19 04 249 – 01.01.2012
Bestellnummer
Ersatzteil Order Number
Spare Part Nro. de Repuesto
Repuesto Numéro de Commander
Pièce de Rechange Vacuboy PV20 PV21 PV80
Druckstück
Pressure piece
19 01 105 19 01 104 ---
Pieza de presión
Pièces de pression
Druckstück 19 02
276 mm
Pressure piece 520
---
Pieza de presión
19 02
Pièces de pression 766 mm
519
Silikongummi
Silicon rubber 19 01
19 01 162 ---
Goma de silicona 161
Gomme silicone
Silikongummi 19 01
276 mm ---
245
Silicon rubber
Goma de silicona
19 01
Gomme silicone 766 mm
246
Linsenschraube
Pan head screw DIN 7985-
19 01 403
Tornillo M5x6
Vis à tête bombée
Tandem 19 01 276
Double 457 mm
sealing
19 00 854 19 00 576
Schweißbacken, komplett Doble
soldadura 19 01 766
Sealing bar, complete Tandeur 458 mm
Barra de sellado, completa
Trennen und
Barre de soudure, 19 04 276
schweißen
complète 738 mm
Sealing and
cutting 19 01 368 19 01 369
Sellado y 19 04 766
corte 738 mm
Coupeur
Teflonband
Teflon band
04 02 297 04 02 271 ---
Banda de teflón
Bande téflon
A - 7 /22
Anhang – Appendix – Apéndice – Appendice 19 04 249 – 01.01.2012
Bestellnummer
Ersatzteil Order Number
Spare Part Nro. de Repuesto
Repuesto Numéro de Commander
Pièce de Rechange Vacuboy PV20 PV21 PV80
Teflonband 19 01
276 mm ---
484
Teflon band
Banda de teflón
Bande téflon 19 01
766 mm
483
Schweißdraht
Sealing wire 04 02
04 02 271 ---
Resistencia 297
Fil de soudure
Schweißdraht 19 01
276 mm ---
245
Sealing wire
Resistencia
Fil de soudure 19 01
766 mm ---
246
Trenndraht
Cutting wire 19 01
19 01 055 ---
Resistencia de corte 054
Fil de coupure
Trenndraht 19 02
276 mm ---
Cutting wire 583
Resistencia de corte
Fil de coupure 19 02
766 mm ---
582
Gewindestift f. Schweißdrahtaufnahme
Hexagon socket set screw for holder of
sealing wire 19 00 379
Tornillo para sostener la resistencia
Tige filetée pour support de fil de soudure
Kupferpaste
Paste of copper
2g 19 01 119
Pasta de cobre
Pâte cuivre
Reedkontakt
Reed contact
14 27 000 S2
Contacto
Contacteur magnétique
A - 8 /22
Anhang – Appendix – Apéndice – Appendice 19 04 249 – 01.01.2012
Bestellnummer
Ersatzteil Order Number
Spare Part Nro. de Repuesto
Repuesto Numéro de Commander
Pièce de Rechange Vacuboy PV20 PV21 PV80
Magnet
Magnet 19 00
14 28 000
Magneto 742
Magnétique
Abdeckkappe
Cap
19 05 295 ---
Tapacubos
Bonnet
Motorschütz
Motor contactor
--- 19 02 632 K1
Contactor del motor
Relais de moteur
230V/1Ph+N+PE/
50Hz
09 04 000
115V/1Ph+N+PE/
60Hz
14 42 000
100V/1Ph+N+PE/
50-60Hz
3 400V/3Ph+N+PE/
21 m /h
Motor- 50Hz
schutzrelais 09 02 000
400V/3Ph+PE/
Motor 50Hz
protection
switch
208V/3Ph+ PE/
60Hz
--- F1
Switch
protector del 14 26 000
motor 200V/3Ph+ PE/
50-60Hz
Disjoncteur
de moteur
400V/3Ph+N+PE/
50Hz
14 26
400V/3Ph+PE/ 000
50Hz
40 m3/h --- ---
208V/3Ph+PE/
60Hz
14 24
000
200V/3Ph+ PE/
50-60Hz
A - 9 /22
Anhang – Appendix – Apéndice – Appendice 19 04 249 – 01.01.2012
Bestellnummer
Ersatzteil Order Number
Spare Part Nro. de Repuesto
Repuesto Numéro de Commander
Pièce de Rechange Vacuboy PV20 PV21 PV80
200-400V 14 32 000
Lüfter
Fan
Ventilador
Ventilateur
100-115V 14 38 000
Drahtspiralschlauch
Tube
Ø 19 18 78 000
Manguera
Tuyau
Schlauchschellen
Hose clamp
Ø 25-27 19 01 080
Abrazadera
Collier de serrage
Membran
Membrane
19 02 304
Membrana
Membrane
Öl ISO 3
0,5 l 06 32 000 21 m /h
Oil VG32
Aceite
ISO 19 00 3
Huile 1l --- --- --- 40 m /h
VG68 409
A - 10 /22