Manual_10021442 (2)
Manual_10021442 (2)
USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D‘UTILISATION | ISTRUZIONI D`USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES | HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ | BRUGSANVISNING
expondo.com
TRUE COLOR
WELDING HELMET
DE Produktname SCHWEIßHELM TRUE COLOR
EN Product name TRUE COLOR WELDING HELMET
PL Nazwa produktu PRZYŁBICA SPAWALNICZA TRUE COLOR
CZ Název výrobku SVAŘOVACÍ HELMA TRUE COLOR
FR Nom du produit CASQUE DE SOUDAGE TRUE COLOR
IT Nome del prodotto CASCO DA SALDATURA TRUE COLOR
ES Nombre del producto CASCO DE SOLDADURA TRUE COLOR
HU Termék neve TRUE COLOR HEGESZTŐSISAK
DA Produktnavn TRUE COLOR SVEJSEHJELM
FI Tuotteen nimi TRUE COLOR HITSAUSKYPÄRÄ
NL Productnaam TRUE COLOR LASKAP
NO Produktnavn TRUE COLOR SVEISEMASKE
SV Produktnamn TRUE COLOR SVETSHJÄLM
PT Nome do produto CAPACETE DE SOLDA TRUE COLOR
SK Názov produktu ZVÁRACIA HELMA TRUE COLOR
DE Modell
EN Product model
PL Model produktu
CZ Model výrobku
FR Modèle
IT Modello
ES Modelo COLOUR GLASS X-100B
HU Modell COLOUR GLASS X-100
DA Model COLOUR GLASS XI-100B
FI Tuotteen malli
COLOUR GLASS XI-100
NL Productmodel
NO Produktmodell
SV Produktmodell
PT Modelo do produto
SK Model
DE Hersteller
EN Manufacturer
PL Producent
CZ Výrobce
FR Fabricant
IT Produttore
ES Fabricante
HU Termelő expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
DA Producent
FI Valmistaja
NL Producent
NO Produsent
SV Tillverkare
PT Fabricante
SK Výrobca
DE Anschrift des Herstellers
EN Manufacturer Address
PL Adres producenta
CZ Adresa výrobce
FR Adresse du fabricant
IT Indirizzo del produttore
ES Dirección del fabricante
HU A gyártó címe ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
DA Producentens adresse
FI Valmistajan osoite
NL Adres producent
NO Produsentens adresse
SV Tillverkarens adress
PT Endereço do fabricante
SK Adresa výrobcu
DE
Technische Daten
Beschreibung des Parameterwert
Parameters
Produktname Schweißhelm TRUE COLOR
FARBGLAS X- FARBGLAS X- FARBGLAS FARBGLAS
Modell
100B 100 XI-100B XI-100
Optische Klasse 1/1/1/1
Filtergröße [mm] 133×114×10
Betrachtungsfläche
100x97
[mm]
Aufgehellter Modus DIN5-9
Dimm-Modus DIN9-13
Umschaltzeit [s] 1/25000
Anzahl der
4
Lichtbogensensoren
Modus Schleifen Ja (DIN4)
Versorgungsquelle Solarbatterien und austauschbare Lithiumbatterie (1 ×
CR2450)
Schutz vor UV-/IR-
Immer bis zu DIN 16
Strahlung
Temp. [°C] -5~+55
Temperatur der
-20~+70
Lagerung [°C]
Abmessungen (Breite x
25 x 33 x 33 20 x 30 x 34 22 x 22 x 32 25 x 31 x 22
Tiefe x Höhe) [mm]
Gewicht [kg] 0,98 0,8 0,8 0,8
DE
- Wenn der Gesichtsschutzschild der Klasse B und die Windschutzscheibe der Klasse F
entspricht, gilt für das Produkt mit der Öffnung nur die schwächste Kennzeichnung F
- Der Schutz gemäß der ANSI-Norm ist nur dann gewährleistet, wenn alle Gläser und
Befestigungselemente gemäß der Liste angebracht werden.
1. Allgemeine Beschreibung
Das Handbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das
Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der
neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
DE
Symbolerklärung
Recycelbares Produkt.
Schutzbrille tragen.
Fußschutz verwenden.
DE
2. Anwendungssicherheit
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Der Begriff "Gerät" oder "Produkt" in den Warnhinweisen und in der Beschreibung der
Gebrauchsanweisung bezieht sich auf
Schweißhelm TRUE COLOR
DE
2.2. Eigenschutz
a) Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen, die Ihre Fähigkeit zur
Bedienung des Geräts beeinträchtigen könnten.
b) Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten oder
durch Personen mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
c) Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die körperlich fit und in der
Lage sind, das Gerät zu bedienen, und die entsprechend geschult sind und
DE
b) Halten Sie das Gerät in einem guten technischen Zustand. Prüfen Sie vor jedem
Einsatz, ob allgemeine Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen vorliegen
(Risse in Bauteilen und Komponenten oder andere Zustände, die den sicheren
Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Wenn das Gerät beschädigt ist,
geben Sie es vor der Verwendung zur Reparatur.
c) Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von qualifiziertem Personal unter
ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Dies
gewährleistet eine sichere Verwendung.
d) Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die
werksseitig installierten Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht
gelöst werden.
e) Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt werden, um die dauerhafte Ablagerung
von Schmutz zu verhindern.
f) Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die Parameter
oder Bauweise des Geräts zu modifizieren.
g) Das Gerät muss von Feuer- und Wärmequellen ferngehalten werden.
h) Falls nach der Zündung des Lichtbogens nicht automatisch eine Abdunklung
durch die Sensoren des Produkts ausgelöst wird, muss die Arbeit mit dem
Produkt sofort unterbrochen werden und die Bedienungsanleitung muss noch
einmal gelesen werden.
i) Die für die Herstellung des Produkts verwendeten Materialien können
Allergien bei den Benutzern auslösen.
j) Das Produkt ist nicht für die Verwendung beim Laserschweißen/-schneiden
und beim autogenen Schweißen/Schneiden geeignet.
k) Es ist verboten, die selbstverdunkelnden Filter zu öffnen oder Manipulationen
an diesen auszuführen.
l) Die Ausführung von Änderungen/Modifikationen des Produkts, die nicht in der
Betriebsanleitung beschrieben werden, ist verboten.
Änderungen/Modifikationen des Produkts, die nicht mit der
Bedienungsanleitung konform sind, können zu eine Gefahr für die Gesundheit
und das Leben Darstellen sowie andere Schäden verursachen.
m) Nicht-autorisierte Änderungen/Modifikationen des Produkts führen zu einer
Aufhebung der Herstellergarantie.
n) Die Verwendung von Filtern mit einem zu hohen Schutzgrad (zu dunkel) kann
schädlich sein, da sie den Benutzter dazu zwingen, sich der Strahlungsquelle zu
nähern und schädliche Gase einzuatmen.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät so entwickelt wurde, dass es sicher ist, besteht
für den Benutzer beim Umgang mit dem Gerät trotz angemessener
Sicherheitsvorkehrungen und trotz der Verwendung zusätzlicher
Sicherheitsvorrichtungen dennoch ein geringes Unfall- oder
DE
Selbstkontrolle
1) Stellen Sie den Farbton des Filters auf einen Wert zwischen DIN9-13 ein.
2) Drücken Sie die Taste TEST, um zu prüfen, ob der Filter dunkel wird.
3) Lassen Sie die Taste TEST los, um zu prüfen, ob der Filter wieder hell ist.
Modus Schleifen
Das Produkt kann zum Schutz des Gesichts beim Schleifen verwendet werden. Das
Umschalten in den "GRIND"-Modus verhindert, dass sich der Filter verdunkelt, wenn
helle Funken erzeugt werden.
Zeitverzögerung
Die Verzögerungszeit bezieht sich auf die Zeit, die vergeht, bevor der Filter nach
Beendigung des Schweißvorgangs von dunkel auf hell wechselt. Die Verzögerung
kann bis zu einer Sekunde eingestellt werden.
• Die Mindestverzögerung ist auf 0,1 bis 0,2 Sekunden eingestellt und eignet
sich für Punkt- oder Kurzschweißungen.
• Die maximale Verzögerungszeit wird im Bereich von 0,85 bis 1,0 Sekunden
eingestellt, geeignet für das Schweißen mit hohen Strömen oder bei
stärkerer Beleuchtung.
• Die Wahl zwischen einem Minimum und einem Maximum ist für die
meisten Schweißarbeiten im Innen- und Außenbereich geeignet.
5)
Austausch der Batterie
Wenn der Batteriestand niedrig ist, leuchtet die LED-Anzeige für niedrigen
Batteriestand auf. Die Linse des Filters funktioniert möglicherweise nicht richtig.
Tauschen Sie in diesem Fall die Batterien aus.
2) Langsame Reaktion
• Die Betriebstemperatur ist zu niedrig (nicht bei Temperaturen unter -5°C
oder 23°F verwenden).
3) Schlechte Sichtbarkeit
• Die äußere oder innere Schutzlinse und/oder die Filterlinse sind
verschmutzt. Ersetzen Sie das Objektiv.
• Unzureichende Menge an Umgebungslicht
• Die Farbstufe ist falsch eingestellt. Stellen Sie die Farbstufe erneut ein.
ACHTUNG! Wenn die oben genannten Probleme nicht behoben werden können,
muss der Betreiber die Verwendung des Produkts sofort einstellen. Wenden Sie
sich zur Reparatur an den Hersteller.
In dem Gerät sind Batterien eingesetzt. Der verbrauchte Akku wird analog zum
Vorgang des Einsetzens entnommen. Verbrauchte Batterien müssen an eine für die
Entsorgung zuständige Sammelstelle abgegeben werden.
1) Drücken Sie vorsichtig auf die Mitte des Riegels und schieben Sie die
Verriegelung auf der linken und rechten Seite nach innen, und drücken Sie
dann, um den Halter zu entfernen.
2) Entfernen Sie die alte Schutzscheibe aus der Halterung und setzen Sie eine
neue ein. Vergewissern Sie sich, dass die Schutzfolie von der Linse entfernt
wurde.
3) Stecken Sie die beiden Laschen in die unteren Löcher der Halterung.
Teileliste
1 - Gesichtsschutz
2 - Vordere Schutzscheibe
3 - Schweißer-Filter
4 - Gehäuse der Dimmsteuerung
5 - Batterie
6 - Batteriehalter
7 - Innere Schutzscheibe
8 - Filterpatrone zum Schweißen
9 - Stirnband
10 - Schweißband
11 - Einstellknopf für das Kopfband
12 - Kunststoffkappe
13 - Gegenmutter
14 - Winkeleinstellplatte 1
15 - Winkeleinstellplatte 2
16 - Winkeleinstellmutter
17 - Kunststoffkappe
EN
This User Manual has been translated for your convenience using
machine translation. Reasonable efforts have been made to provide an
accurate translation; however, no automated translation is perfect nor
is it intended to replace human translators. The official User Manual is
the English version. Any discrepancies or differences created in the
translation are not binding and have no legal effect for compliance or
enforcement purposes. If any questions arise related to the accuracy of
the information contained in the User Manual, please refer to the
English version of those contents which is the official version.
Technical data
Parameter description Parameter value
Explanation of exemplary markings on the welder's face shield (EXPONDO EN175 B CE):
EXPONDO - manufacturer's designation, EN175 - standard number, B - mechanical
strength (120m/s) CE
- If the face shield is class B and the windshield is F, only the weakest marking F is valid
for the product with the aperture
- Protection in accordance with the ANSI standard is only ensured if all lenses and
fasteners are installed in accordance with the list.
1. General Description
The manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and
manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology
and components and maintaining the highest quality standards.
data and specifications in this manual are up-to-date. The manufacturer reserves the
right to modifications for the purpose of quality improvement.
Explanation of symbols
Recyclable product.
CAUTION! Harmful radiation from the welding arc! Use a welding mask
with an appropriate filter shade.
CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary
in some details from the actual appearance of the product.
2. Safety of use
CAUTION! Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire,
and/or serious injury or death.
The term "device" or "product" in the warnings and the description of the instructions
refers to
TRUE COLOR Welding helmet
d) Only the manufacturer's service department may repair the appliance. Do not
attempt to repair the product on your own!
e) No children or unauthorized persons are allowed in the work area.
f) Check the condition of the safety stickers regularly. Replace them if they are
illegible.
g) Keep these instructions for use for future reference. If the product is to be
handed over to a third party, hand it over with this user manual.
h) Keep the device away from children and animals.
i) When using this product together with other devices, also follow the other
instructions for use.
j) Placing the unit on hot surfaces is forbidden!
k) The unit does not protect against the risk of impact, including from abrasive
splatter.
l) The unit does not protect against the effects of equipment explosion or
corrosive substances.
m) Observe the manufacturer's specifications concerning the temperature range
in use.
microfiber cloth for this purpose. Always keep the sensors and photosensitive
elements clean.
i) The front surface of the unit should be cleaned regularly.
j) Welding in an overhead position when using the unit is forbidden.
k) Do not use the unit in the vicinity of corrosive liquids or explosive materials.
Use extreme caution.
l) Properly adjust the self-shielding filter and the fasteners (elastic bands) before
operating the unit.
m) Do not touch the device with wet or damp hands.
n) Do not immerse the unit in water.
o) Do not use solvents to clean the filter or the whole unit.
Remember! Keep children and other bystanders safe while operating the
appliance.
not comply with the instruction manual may result in danger to health or life,
or cause other damage.
m) Unauthorized changes/modifications to the unit will void the manufacturer's
warranty.
n) The use of filters with too high a degree of protection (too dark) can be harmful
because it forces the operator to move closer to the source of radiation and
inhale harmful gases.
CAUTION! Although the product has been designed to be safe, with adequate
safeguards, and despite the additional safety features provided to the user,
there is still a slight risk of accident or injury when handling the unit. Caution
and common sense are advised when using the product.
EN
1) Make sure that the inner and outer protective films are removed from the
lenses.
2) Check if the batteries have enough power. The filter cartridge can
withstand 5,000 hours of operation when powered by lithium batteries and
solar batteries. When the battery level is low, the low battery LED indicator
will light up. The lens of the filter may not be working properly. Replace the
battery.
3) Check that the arc sensors are clean and not clogged with dust or debris.
4) Before each use, check that the headband is seated tightly on the head.
5) Inspect all parts for signs of wear or damage before use. Any scratched,
cracked, or rusty parts should be replaced or repaired before re-use to
avoid serious injury.
6) Select the desired hue number with the hue adjustment knob. Finally,
make sure that the shade number has the correct setting for your
operation.
Self-check
1) Set the shade of the filter anywhere between DIN9-13.
2) Press the TEST button to check if the filter turns dark.
EN
3) Release the TEST button to check that the filter has returned to a bright
state.
Grinding mode
The product can be used to protect the face while grinding. Switching to "GRIND"
mode will prevent the filter from darkening when bright sparks are generated.
Time delay
The delay time refers to the time that will elapse before the filter changes from dark
to light after welding has stopped. The delay can be set up to one second.
• The minimum delay is set from 0.1 to 0.2 seconds, suitable for spot or short
welds.
• The maximum delay time is set in the range from 0.85 to 1.0 seconds,
suitable for welding with high currents or in stronger lighting.
• Choosing between a minimum and a maximum is suitable for most indoor
and outdoor welding jobs.
Headband adjustment
1) Adjust the headband to the correct height on the head to ensure proper
balance and stability. To do this, undo the top strap (1) and fasten it again
at the desired height.
2) Adjust the distance between the face and the lens by loosening the
positioning screws (2), moving the mask forwards or backwards against
the headband, and then tightening the screws. Both sides must be aligned
equally to ensure proper visibility.
3) To reduce/increase the circumference of the band, turn the adjustment
knob (3) on the back of the band.
4) Move the setting plate (4) to a different positioning hole to adjust the
angle and obtain good visibility.
EN
5)
Battery replacement
When the battery level is low, the low battery LED indicator will light up. The lens of
the filter may not be working properly. In this case, replace the batteries.
o) Do not remove the auto-darkening filter from the helmet. Never try to open
the filter.
2) Slow response
• The operating temperature is too low (do not use in temperatures below -
5°C or 23°F).
3) Poor visibility
• The outer or inner protective lens and/or the filter lens are dirty. Replace
the lens.
• Insufficient amount of ambient light
• The shade level is set incorrectly. Set the shade level again.
CAUTION! The operator must stop using the product immediately if the above-
mentioned problems cannot be repaired. Contact the manufacturer for repair.
Your local administration will provide you with information about the appropriate
disposal point for used appliances.
1) Gently press down on the center of the latch and slide inward the lock on the
left and right sides, then squeeze to remove the holder.
2) Remove the old protective lens from the holder, insert a new one. Make sure
that the protective film has been removed from the lens.
3) Insert the two tabs into the lower holes in the holder.
Note: Do not use the welding helmet without the protective lens attached.
4) Bend the lens slightly and place the opposite side in the holder.
EN
Parts list
1 - Face shield
2 - Front protective lens
3 - Welding filter
4 - Dimming control housing
5 - Battery
6 - Battery holder
7 - Inner protective lens
8 - Welding filter cartridge
9 - Headband
10 - Sweatband
11 - Headband adjustment knob
12 - Plastic cap
13 - Locknut
14 - Angle setting plate 1
15 - Angle setting plate 2
16 - Angle adjustment nut
17 - Plastic cap
PL
Dane techniczne
Opis parametru Wartość parametru
- Jeśli osłona twarzy ma klasę B, a przednia szyba F, tylko najsłabsze oznaczenie F jest
ważne dla produktu z otworem
- Ochrona oznaczona zgodnie z normą ANSI jest zapewniona tylko wtedy, gdy
wszystkie soczewki i elementy mocujące są zainstalowane zgodnie z listą.
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu.
Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu
najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów
jakości.
PL
Objaśnienie symboli
2. Bezpieczeństwo użytkowania
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz
wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji
może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do:
Przyłbica spawalnicza TRUE COLOR
3. Zasady użytkowania
Produkt jest przeznaczony do ochrony oczu i twarzy przed iskrami, odpryskami i
szkodliwym promieniowaniem w normalnych warunkach spawania. Filtr
samościemniający automatycznie zmienia stan z ciemnego na jasny, gdy łuk
spawalniczy zanika.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
Przed spawaniem
1) Upewnić się, że z soczewek zostały usunięte wewnętrzne i zewnętrzne folie
ochronne.
2) Sprawdzić, czy baterie mają wystarczającą moc. Wkład filtra może
wytrzymać 5000 godzin pracy zasilany bateriami litowymi i ogniwami
słonecznymi. Gdy poziom naładowania baterii jest niski, zaświeci się
wskaźnik LED niskiego poziomu naładowania baterii. Soczewka wkładu
filtra może nie działać prawidłowo. Wymienić baterie.
3) Sprawdzić, czy czujniki łuku są czyste i nie są zablokowane przez kurz lub
zanieczyszczenia.
4) Przed każdym użyciem sprawdzić, czy opaska jest wystarczająco ciasno
osadzona na głowie.
5) Przed użyciem sprawdzić wszystkie części pod kątem oznak zużycia lub
uszkodzenia. Wszelkie porysowane, popękane lub zardzewiałe części
należy wymienić lub naprawić przed ponownym użyciem, aby uniknąć
poważnych obrażeń ciała.
6) Wybrać żądany numer odcienia za pomocą pokrętła regulacji odcienia. Na
koniec upewnić się, że numer odcienia jest prawidłowym ustawieniem dla
przeprowadzanej operacji.
Stopień zaciemnienia
Stopień zaciemnienia powinien być dostosowany do procesu spawania. W
znalezieniu właściwego ustawienia pomoże „Tabela stopni zaciemnienia“
znajdująca się w końcowej sekcji tej instrukcji obsługi. Za pomocą pokrętła
znajdującego się na zewnętrznej-bocznej części przyłbicy należy wybrać
preferowany stopień ochrony przed światłem.
Samosprawdzenie
1) Ustawiać stopień zaciemnienia filtra w dowolnym miejscu pomiędzy DIN9-
13.
2) Nacisnąć przycisk TEST, aby sprawdzić, czy filtr przełączy się w stan ciemny.
3) Zwolnić przycisk TEST, aby sprawdzić, czy filtr powrócił do jasnego stanu.
Tryb szlifowania
Produkt może być używany do ochrony twarzy podczas szlifowania. Przełączenie na
tryb „GRIND” zapobiegnie ściemnianiu filtra, gdy powstaną jasne iskry.
Czas opóźnienia
Czas opóźnienia odnosi się do czasu, który minie zanim filtr przejdzie ze stanu
ciemnego na jasny po zatrzymaniu spawania. Opóźnienie można ustawić do jednej
sekundy.
• Minimalne opóźnienie jest ustawione w zakresie od 0,1 do 0,2 sekundy,
odpowiednie dla spoin punktowych lub krótkich.
• Maksymalny czas opóźnienia jest ustawiony w zakresie od 0,85 do 1,0
sekundy, odpowiedni do spawania prądem o dużym natężeniu lub przy
mocniejszym oświetleniu.
• Wybór pomiędzy minimum a maksimum jest odpowiedni dla większości
prac spawalniczych wewnątrz i na zewnątrz.
5)
Wymiana baterii
Gdy poziom naładowania baterii jest niski, zaświeci się wskaźnik LED niskiego
poziomu naładowania baterii. Soczewka wkładu filtra może nie działać prawidłowo.
W takim wypadku należy wymienić baterie.
2) Powolna reakcja
• Temperatura pracy jest zbyt niska (nie używać w temperaturach poniżej -
5°C lub 23°F).
3) Słaba widoczność
• Zewnętrzna lub wewnętrzna soczewka ochronna i/lub soczewka filtra są
zabrudzone. Wymienić soczewkę.
• Niewystarczająca ilość światła otoczenia
• Poziom zaciemnienia jest ustawiony nieprawidłowo. Ustawić ponownie
poziom zaciemnienia.
Lista części
1 - Osłona twarzy
2 - Przednia soczewka ochronna
3 - Filtr spawalniczy
4 - Obudowa panelu sterowania przyciemnianiem
5 - Bateria
6 - Uchwyt baterii
7 - Wewnętrzna soczewka ochronna
8 - Wkład filtra spawalniczego
9 - Opaska
10 - Opaska przeciwpotna
11 - Pokrętło regulacji opaski
12 - Plastikowa nakrętka
13 - Przeciwnakrętka
14 - Płyta ustalająca kąt #1
15 - Płyta ustalająca kąt #2
16 - Nakrętka regulacji kąta
17 - Plastikowa nakrętka
CZ
Technické údaje
Popis parametru Hodnota parametru
- Pokud je obličejový štít třídy B a čelní sklo F, platí pro výrobek s clonou pouze
nejslabší označení F
- Ochrana v souladu s normou ANSI je zajištěna pouze tehdy, jsou-li všechny čočky a
upevňovací prvky instalovány v souladu se seznamem.
1. Všeobecný popis
Účelem tohoto návodu je pomoci při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je
navržený a vyrobený přísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií
a komponentů a při zachování nejvyšších standardů kvality.
NEŽ ZAČNETE PRACOVAT SE ZAŘÍZENÍM, PEČLIVĚ SI
PROČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE POROZUMĚLI VŠEM
JEHO POKYNŮM.
CZ
Abyste zajistili dlouhý a spolehlivý provoz zařízení, ujistěte se, že jej provozujete a
udržujete správně podle pokynů v tomto návodu k použití. Technické údaje a
specifikace uvedené v těchto pokynech k obsluze jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny, které souvisí se zvyšováním kvality.
Vysvětlení symbolů
Recyklovatelný výrobek.
2. Bezpečnost používání
UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a pokyny.
Nedodržení varování a pokynů může mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění nebo
smrt.
c) Pokud máte pochybnosti, zda výrobek pracuje správně, nebo v případě výskytu
poruchy kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy výrobku může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádět
opravy svépomocně!
e) Vstup dětem a nepovolaným osobám na pracoviště je zakázán.
f) Pravidelně kontrolujte stav nálepek s informacemi týkajícími se bezpečnosti.
Jsou-li nálepky nečitelné, vyměňte je.
g) Pokyny k používání si uložte pro pozdější použití. Pokud má být zařízení
předáno třetím osobám, předejte současně s ním rovněž pokyny k používání.
h) Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat.
i) Během používání tohoto zařízení společně s jinými zařízeními musí být
při jejich používání zohledněny také jejich návody k použití.
j) Je zakázáno pokládat zařízení na horký povrch!
k) Zařízení nechrání před nebezpečím zasažení, a to ani od úlomků brusných
kotoučů.
l) Výrobek nechrání před následky exploze zařízení ani před vlivem žíravin.
m) Respektujte údaje výrobce ohledně rozsahu teplot při používání.
n) Použití filtrů s příliš vysokým stupněm ochrany (příliš tmavých) může být
nebezpečné, poněvadž nutí operátora více se přiblížit ke zdroji zařízení a
vdechovat škodlivé plyny.
UPOZORNĚNÍ! Přestože zařízení bylo navrženo tak, aby bylo bezpečné a mělo
dostatečné ochranné prostředky a navzdory použití dalších bezpečnostních
prvků chránících uživatele, existuje i nadále malé riziko úrazu či zranění při
práci se zařízením. Doporučujeme, abyste při používání s výrobkem nakládali
opatrně a rozumně.
CZ
3. Návod k použití
Výrobek je určen k ochraně očí a obličeje před jiskrami, rozstřikem a škodlivým
zářením za běžných podmínek svařování. Samostmívací filtr se automaticky změní
z tmavého na světlý, když svařovací oblouk slábne.
Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používání zařízení
způsobem, který není v souladu s jeho určením, je na straně uživatele.
Před svařováním
1) Ujistěte se, že jsou z čoček odstraněny vnitřní a vnější ochranné fólie.
2) Zkontrolujte, zda mají baterie dostatek energie. Filtrační patrona vydrží 5
000 hodin provozu při napájení lithiovými bateriemi a solárními bateriemi.
Když je úroveň nabití baterie nízká, rozsvítí se LED indikátor slabé baterie.
Čočka filtru nemusí správně fungovat. Vyměňte baterie.
3) Zkontrolujte, zda jsou senzory oblouku čisté a nejsou zanesené prachem
nebo nečistotami.
4) Před každým použitím zkontrolujte, zda čelenka pevně sedí na hlavě.
5) Před použitím zkontrolujte všechny díly, zda nejeví známky opotřebení
nebo poškození. Jakékoli poškrábané, prasklé nebo rezavé díly by měly být
před opětovným použitím vyměněny nebo opraveny, aby nedošlo k
vážnému zranění.
6) Pomocí knoflíku pro nastavení odstínu vyberte požadované číslo odstínu.
Nakonec se ujistěte, že číslo odstínu má správné nastavení pro vaši operaci.
Stupeň stínu
Stupeň odstínu by měl být přizpůsoben procesu svařování. "Tabulka odstínů" na
konci tohoto návodu vám pomůže najít správné nastavení. Pomocí knoflíku na vnější
straně přilby vyberte preferovaný stupeň ochrany proti světlu.
Samokontrola
1) Nastavte odstín filtru kdekoli mezi DIN9-13.
2) Stisknutím tlačítka TEST zkontrolujte, zda filtr ztmavne.
3) Uvolněním tlačítka TEST zkontrolujte, zda se filtr vrátil do jasného stavu.
CZ
Režim broušení
Přípravek lze použít k ochraně obličeje při broušení. Přepnutím do režimu „GRIND“
zabráníte ztmavnutí filtru, když se vytvoří jasné jiskry.
Časová prodleva
Doba zpoždění se vztahuje k době, která uplyne, než se filtr změní z tmavého na
světlý po ukončení svařování. Zpoždění lze nastavit až na jednu sekundu.
• Minimální zpoždění je nastaveno od 0,1 do 0,2 sekundy, vhodné pro
bodové nebo krátké svary.
• Maximální doba zpoždění je nastavena v rozsahu od 0,85 do 1,0 sekundy,
vhodné pro svařování vysokými proudy nebo při silnějším osvětlení.
• Volba mezi minimem a maximem je vhodná pro většinu vnitřních i
venkovních svařovacích prací.
Nastavení čelenky
1) Nastavte čelenku do správné výšky na hlavě, abyste zajistili správnou
rovnováhu a stabilitu. Za tímto účelem uvolněte horní popruh (1) a znovu
jej upevněte v požadované výšce.
2) Upravte vzdálenost mezi obličejem a čočkou uvolněním polohovacích
šroubů (2), posunutím masky dopředu nebo dozadu proti hlavovému
pásku a poté utažením šroubů. Obě strany musí být zarovnány stejně, aby
byla zajištěna správná viditelnost.
3) Chcete-li zmenšit/zvětšit obvod pásku, otočte nastavovacím knoflíkem (3)
na zadní straně pásku.
4) Přesuňte nastavovací desku (4) do jiného polohovacího otvoru, abyste
upravili úhel a získali dobrou viditelnost.
CZ
5)
Výměna baterie
Když je úroveň nabití baterie nízká, rozsvítí se LED indikátor slabé baterie. Čočka
filtru nemusí správně fungovat. V takovém případě vyměňte baterie.
2) Pomalá odezva
• Provozní teplota je příliš nízká (nepoužívejte při teplotách pod -5 °C nebo
23 °F).
3) Špatná viditelnost
• Vnější nebo vnitřní ochranná čočka a/nebo čočka filtru jsou znečištěné.
Vyměňte čočku.
• Nedostatečné množství okolního světla
• Úroveň odstínu je nastavena nesprávně. Znovu nastavte úroveň odstínu.
4) Čelenka se sundá
• Čelenka není správně nastavena. Znovu upravte čelenku.
UPOZORNĚNÍ! Obsluha musí výrobek okamžitě přestat používat, pokud nelze výše
uvedené problémy odstranit. Pro opravu kontaktujte výrobce.
Seznam dílů
1 - Obličejový štít
2 - Přední ochranná čočka
3 - Svařovací filtr
4 - Pouzdro ovládání stmívání
5 - Baterie
6 - Držák baterie
7 - Vnitřní ochranná čočka
8 - Svařovací filtrační patrona
9 - Čelenka
10 - Potítko
11 - Knoflík pro nastavení čelenky
12 - Plastový uzávěr
13 - Pojistná matice
14 - Deska pro nastavení úhlu 1
15 - Deska pro nastavení úhlu 2
16 - Matice pro nastavení úhlu
17 - Plastový uzávěr
FR
Caractéristiques techniques
Description du Valeur du paramètre
paramètre
Nom de produit Casque de soudage TRUE COLOR
VERRE VERRE DE VERRE DE VERRE DE
Modèle COULEUR X- COULEUR X- COULEUR XI- COULEUR
100B 100 100B XI-100
Classe optique 1/1/1/1
Taille du filtre [mm] 133×114×10
Zone de visualisation
100x97
[mm]
Mode éclairci DIN5-9
Mode faible DIN9-13
Temps de
1/25000
commutation [s]
Nombre de capteurs
4
d'arc
Mode de broyage Oui (DIN4)
Source d’alimentation Piles solaires et pile au lithium remplaçable (1 × CR2450)
Protection contre les
Toujours jusqu'à DIN 16
rayonnements UV/IR
Temp. [°C] -5~+55
Temp. stockage [°C] -20~+70
Dimensions (largeur x
profondeur x hauteur) 25x33x33 20x30x34 22x22x32 25x31x22
[mm]
FR
Explication des exemples de marquages sur l'écran facial du soudeur ( EXPONDO EN175
B CE) :
EXPONDO - désignation du fabricant, EN175 - numéro de norme, B - résistance
mécanique (120m/s) CE
1. Description générale
Le manuel est destiné à aider à une utilisation sûre et fiable. Le produit est conçu et
fabriqué dans un respect strict des spécifications techniques, avec les technologies et
FR
les composants les plus récents et conformément aux normes de qualité les plus
élevées.
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MODE
D’EMPLOI AVANT DE COMMENCER À UTILISER LE
PRODUIT.
Pour garantir le fonctionnement long et fiable de l'appareil, assurez-vous de l'utiliser et
de l'entretenir correctement en suivant les directives de ce manuel d'instructions. Les
données techniques et les spécifications de ce manuel sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit d’apporter des modifications liées à l’augmentation de la qualité.
Produit recyclable.
2. Sécurité de l’exploitation
ATTENTION ! Lire tous les avertissements et instructions de sécurité. Le
non-respect des avertissements et des instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves, voire la mort.
ATTENTION ! Bien que l’appareil ait été conçu pour fonctionner en sécurité
et muni de protections adéquates et d’éléments supplémentaires protégeant
l’utilisateur, il existe toujours un petit risque d’accident ou de blessure lors
de la manipulation de l’appareil. Il est recommandé de faire preuve de
prudence et de bon sens lors de son utilisation.
FR
3. Mode d'emploi
Le produit est conçu pour protéger les yeux et le visage des étincelles, des
projections et des rayonnements nocifs dans des conditions normales de soudage.
Le filtre auto-obscurcissant passe automatiquement du foncé au clair lorsque l'arc
de soudage s'estompe.
L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non
conforme du produit.
Avant le soudage
1) Assurez-vous que les films de protection intérieur et extérieur sont retirés
des lentilles.
2) Vérifiez si les piles sont suffisamment chargées. La cartouche filtrante peut
résister à 5 000 heures de fonctionnement lorsqu'elle est alimentée par
des piles au lithium et des batteries solaires. Lorsque le niveau de la
batterie est faible, le voyant LED de batterie faible s'allume. La lentille du
filtre ne fonctionne peut-être pas correctement. Remplacez les piles.
3) Vérifiez que les capteurs d'arc sont propres et non obstrués par de la
poussière ou des débris.
4) Avant chaque utilisation, vérifiez que le bandeau est bien ajusté sur la tête.
5) Inspectez toutes les pièces pour détecter tout signe d'usure ou de
dommage avant utilisation. Toute pièce rayée, fissurée ou rouillée doit être
remplacée ou réparée avant d'être réutilisée pour éviter des blessures
graves.
6) Sélectionnez le numéro de teinte souhaité avec le bouton de réglage de la
teinte. Enfin, assurez-vous que le numéro de teinte est correctement réglé
pour votre opération.
Le degré d'ombre
Le degré de teinte doit être adapté au procédé de soudage. Le « Tableau des
nuances » à la fin de ce manuel vous aidera à trouver le réglage correct. Utilisez le
bouton situé sur la partie extérieure du casque pour sélectionner le degré préféré
de protection contre la lumière.
Auto contrôle
1) Réglez la teinte du filtre n'importe où entre DIN9-13.
2) Appuyez sur le bouton TEST pour vérifier si le filtre s'assombrit.
3) Relâchez le bouton TEST pour vérifier que le filtre est revenu à un état
lumineux.
Mode de broyage
Le produit peut être utilisé pour protéger le visage lors du meulage. Le passage au
mode « GRIND » empêchera le filtre de s'assombrir lorsque des étincelles brillantes
sont générées.
Temporisation
Le temps de retard fait référence au temps qui s'écoulera avant que le filtre ne passe
de l'obscurité à la lumière après l'arrêt du soudage. Le délai peut être réglé jusqu'à
une seconde.
• Le délai minimum est réglé entre 0,1 et 0,2 seconde, adapté aux soudures
par points ou courtes.
• Le temps de retard maximum est réglé entre 0,85 et 1,0 seconde, adapté
au soudage avec des courants élevés ou sous un éclairage plus fort.
• Le choix entre un minimum et un maximum convient à la plupart des
travaux de soudage intérieurs et extérieurs.
Ajustement du bandeau
1) Ajustez le bandeau à la bonne hauteur sur la tête pour garantir un bon
équilibre et une bonne stabilité. Pour cela, défaites la sangle supérieure
(1) et fixez-la à nouveau à la hauteur souhaitée.
2) Réglez la distance entre le visage et la lentille en desserrant les vis de
positionnement (2), en déplaçant le masque vers l'avant ou l'arrière
contre l'arceau, puis en serrant les vis. Les deux côtés doivent être alignés
de manière égale pour assurer une bonne visibilité.
3) Pour réduire/augmenter la circonférence du bracelet, tournez le bouton
de réglage (3) situé au dos du bracelet.
4) Déplacez la plaque de réglage (4) vers un autre trou de positionnement
pour régler l'angle et obtenir une bonne visibilité.
FR
5)
Remplacement de la batterie
Lorsque le niveau de la batterie est faible, le voyant LED de batterie faible s'allume.
La lentille du filtre ne fonctionne peut-être pas correctement. Dans ce cas,
remplacez les piles.
k) Gardez toujours les capteurs et les batteries solaires en parfait état avec un
mouchoir/chiffon propre et non pelucheux. Vous pouvez utiliser de l'alcool et
du coton pour essuyer.
l) Utilisez un détergent neutre pour nettoyer l'écran de soudage et le bandeau.
m) Remplacez périodiquement les plaques de protection extérieure et intérieure.
n) Ne plongez pas l’objectif dans l’eau ou tout autre liquide. N'utilisez jamais
d'abrasifs, de solvants ou de nettoyants à base d'huile.
o) Ne retirez pas le filtre auto-obscurcissant du casque. N'essayez jamais d'ouvrir
le filtre.
2) Réponse lente
• La température de fonctionnement est trop basse (ne pas utiliser à des
températures inférieures à -5°C ou 23°F).
3) Visibilité réduite
• La lentille de protection extérieure ou intérieure et/ou la lentille du filtre
sont sales. Remplacez l'objectif.
• Quantité de lumière ambiante insuffisante
• Le niveau de teinte est mal réglé. Réglez à nouveau le niveau de teinte.
4) Le bandeau glisse
• Le bandeau n'est pas ajusté correctement. Réajustez le bandeau.
À la fin de sa vie utile, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
normaux, mais doit être apporté a un point de collecte pour le recyclage des
appareils électriques et électroniques. Ceci est indiqué par le symbole sur le produit,
le mode d'emploi ou l'emballage. Les matériaux utilisés dans l’appareil peuvent être
réutilisés conformément à leur marquage. En réutilisant, en recyclant ou en
appliquant d'autres formes d'utilisation des machines usagées, vous apportez une
contribution significative à la protection de notre environnement.
L'administration locale vous fournira des informations sur le point approprié pour
l'élimination des appareils usagés..
1 - Masque de protection
2 - Lentille de protection avant
3 - Filtre de soudage
4 - Boîtier de commande de gradation
5 - Batterie
6 - Support de batterie
7 - Lentille de protection intérieure
8 - Cartouche filtrante de soudage
9 - Bandeau
10 - Bandeau
11 - Bouton de réglage du bandeau
12 - Casquette en plastique
13 - Contre-écrou
14 - Plaque de réglage d'angle 1
15 - Plaque de réglage d'angle 2
16 - Écrou de réglage d'angle
17 - Casquette en plastique
IT
Dati tecnici
Descrizione del Valore del parametro
parametro
Nome del prodotto Casco da saldatura TRUE COLOR
VETRO VETRO COLORE COLORE
Modello COLORE X- COLORE X- VETRO XI- VETRO XI-
100B 100 100B 100
Classe ottica 1/1/1/1
Dimensione filtro [mm] 133×114×10
Area di visualizzazione
100x97
[mm]
Modalità illuminata DIN5-9
Modalità attenuata DIN9-13
Tempo di
1/25000
commutazione [s]
Numero di sensori
4
d'arco
Modalità di Sì (DIN4)
macinazione
Fonte di alimentazione Batterie solari e batteria al litio sostituibile (1 × CR2450)
Protezione contro le
Sempre fino a DIN 16
radiazioni UV/IR
Temp. [°C] -5~+55
Temp. conservazione
-20~+70
[°C]
IT
Dimensioni (larghezza
x profondità x altezza) [ 25×33×33 20×30×34 22×22×32 25×31×22
mm]
Peso [kg] 0,98 0,8 0,8 0,8
1. Descrizione generale
Il manuale ha lo scopo di assistere nell'uso sicuro e affidabile. Il prodotto è progettato
e fabbricato rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la tecnologia e i
componenti più recenti e mantenendo i più alti standard di qualità.
Prodotto riciclabile.
2. Sicurezza d'uso
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La
mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi o
mortali.
IT
(crepe nelle parti e nei componenti o qualsiasi altra condizione che possa
influenzare il funzionamento sicuro del dispositivo). Se danneggiato, restituire
il dispositivo per la riparazione prima dell'uso.
c) La riparazione e la manutenzione delle apparecchiature dovrebbero essere
effettuate dal personale qualificato utilizzando esclusivamente parti di
ricambio originali. Ciò garantirà un utilizzo sicuro.
d) Per assicurare l'integrità operativa progettata dell'apparecchio, non rimuovere
le coperture installate in fabbrica o allentare le viti.
e) Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un accumulo permanente di
sporco.
f) È vietato intervenire sul design del dispositivo per modificarne i parametri o la
costruzione.
g) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e di calore
h) Se, dopo l’inizio dell'arco elettrico, i sensori del dispositivo non provocano
automaticamente l'oscuramento dell'arco, interrompere immediatamente il
lavoro con il dispositivo e rileggere le istruzioni per l'uso.
i) I materiali utilizzati per la costruzione del dispositivo possono provocare una
reazione allergica nell'utente.
j) Il dispositivo non è adatto all'uso nella saldatura / taglio laser e nella saldatura
/ taglio ossiacetilenico.
k) È vietato aprire o manomettere i filtri auto-oscuranti.
l) È vietato apportare modifiche al dispositivo che non siano descritte nelle
istruzioni per l'uso. Eventuali modifiche al dispositivo non conformi alle
istruzioni per l'uso possono comportare pericoli per la salute o la vita o causare
altri danni.
m) Le modifiche non autorizzate al dispositivo annullano la garanzia del
produttore.
n) L'uso di filtri con un grado di protezione troppo elevato (troppo scuri) può
essere dannoso perché costringe l'operatore ad avvicinarsi alla fonte di
radiazioni e a inalare gas nocivi.
Il grado di ombra
Il grado di ombreggiatura dovrebbe essere adattato al processo di saldatura. La
"Tabella colori" alla fine di questo manuale ti aiuterà a trovare l'impostazione
corretta. Utilizzare la manopola sulla parte esterna del casco per selezionare il grado
di protezione dalla luce preferito.
Autocontrollo
1) Impostare la tonalità del filtro ovunque tra DIN9-13.
2) Premere il pulsante TEST per verificare se il filtro diventa scuro.
3) Rilasciare il pulsante TEST per verificare che il filtro sia tornato allo stato
luminoso.
Modalità di macinazione
Il prodotto può essere utilizzato per proteggere il viso durante la macinazione. Il
passaggio alla modalità "GRIND" impedirà al filtro di oscurarsi quando vengono
generate scintille luminose.
Ritardo
Il tempo di ritardo si riferisce al tempo che trascorre prima che il filtro passi da scuro
a chiaro dopo l'interruzione della saldatura. Il ritardo può essere impostato fino a
un secondo.
• Il ritardo minimo è impostato da 0,1 a 0,2 secondi, adatto per saldature a
punti o corte.
• Il tempo di ritardo massimo è impostato nell'intervallo da 0,85 a 1,0
secondi, adatto per la saldatura con correnti elevate o in condizioni di
illuminazione più forti.
• La scelta tra un minimo e un massimo è adatta per la maggior parte dei
lavori di saldatura interni ed esterni.
5)
Sostituzione della batteria
Quando il livello della batteria è basso, l'indicatore LED di batteria scarica si accende.
La lente del filtro potrebbe non funzionare correttamente. In questo caso, sostituire
le batterie.
2) Risposta lenta
• La temperatura operativa è troppo bassa (non utilizzare a temperature
inferiori a -5°C o 23°F).
3) Scarsa visibilita
• La lente protettiva esterna o interna e/o la lente del filtro sono sporche.
Sostituire la lente.
• Quantità insufficiente di luce ambientale
• Il livello di ombreggiatura è impostato in modo errato. Impostare
nuovamente il livello di ombreggiatura.
Nota : non utilizzare la maschera per saldatura senza la lente protettiva montata.
IT
1 - Visiera
2 - Lente protettiva frontale
3 - Filtro di saldatura
4 - Alloggiamento del controllo dimmer
5 - Batteria
6 - Portabatteria
7 - Lente protettiva interna
8 - Cartuccia filtrante per saldatura
9 - Fascia per capelli
10 - Fascia
11 - Manopola di regolazione della fascia
12 - Tappo di plastica
13 - Dado di bloccaggio
14 - Piastra di regolazione dell'angolo 1
15 - Piastra di regolazione dell'angolo 2
16 - Dado di regolazione dell'angolo
17 - Tappo di plastica
ES
Características técnicas
Descripción del Valor del parámetro
parámetro
Nombre del producto Casco de soldadura TRUE COLOR
VIDRIO VIDRIO VIDRIO VIDRIO
Modelo COLORES X- COLORES X- COLOR XI- COLOR XI-
100B 100 100B 100
clase óptica 1/1/1/1
Tamaño del filtro [mm] 133×114×10
Área de visualización
100x97
[mm]
Modo iluminado DIN5-9
modo tenue DIN9-13
Tiempo de
1/25000
conmutación [s]
Número de sensores
4
de arco
Modo de molienda Sí (DIN4)
Fuente de Baterías solares y batería de litio reemplazable (1 ×
alimentación CR2450)
Protección contra la
Siempre hasta DIN 16
radiación UV/IR
Temperatura. [ºC] -5~+55
Temperatura.
-20~+70
almacenamiento [°C]
ES
Dimensiones (anchura
× profundidad × altura) 25x33x33 20x30x34 22x22x32 25x31x22
[mm]
Peso [kg] 0,98 0,8 0,8 0,8
Explicación de las marcas a modo de ejemplo del filtro de soldadura automática ( 4/5-
9/9-13 EXPONDO 1/1/1/1 379 CE ):
4 - brillante, 5-9 / 9-13 - oscuro ajustable, EXPONDO - designación del fabricante, 1 -
clase óptica, 1 - agudeza visual, 1 - uniformidad de sombreado, 1 - la influencia del
ángulo de visión en la imagen, 379 - número estándar
1. Descripción general
ES
Producto reciclable.
2. Seguridad de uso
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede
provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves o la muerte.
ES
las piezas y los elementos o cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento seguro del producto). Si está dañado, devuelva el dispositivo
para su reparación antes de usarlo.
c) Cualquier operación de reparación y mantenimiento debe ser realizada por el
personal cualificado y utilizando repuestos originales. Así la seguridad de uso
será garantizada.
d) Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las
cubiertas instaladas en fábrica ni desatornillar los pernos.
e) Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanente
de suciedad.
f) No manipular la estructura del equipo para cambiar sus parámetros o el
diseño.
g) Mantener el equipo lejos de fuentes de fuego y calor
h) Si, después de la ignición del arco eléctrico, los sensores del equipo no lo
oscurecen automáticamente, debe interrumpirse el trabajo con el equipo y
volver a leer de nuevo el manual de instrucciones.
i) Los materiales utilizados en la construcción del equipo pueden causar una
reacción alérgica al usuario.
j) El equipo no es adecuado para su uso durante soldadura / corte por láser y
soldadura con oxiacetileno / corte con oxiacetileno.
k) Queda prohibido abrir y manipular los filtros de oscurecimiento automático.
l) Queda prohibido realizar cambios/modificaciones del equipo que no se hayan
tratado en el manual de instrucciones. Cambios/modificaciones del equipo no
conformes con el manual de instrucciones puedan causar los riesgos para la
salud y de muerte u otros daños.
m) Cambios/modificaciones del equipo sin actualización causarán la anulación de
la garantía.
n) El uso de filtros con un nivel demasiado alto de protección (demasiado
oscuros) puede ser perjudicial, ya que obliga al operador a acercarse a la
fuente de radiación y la inhalación de gases nocivos.
¡ADVERTENCIA! Aunque el equipo ha sido diseñado para ser seguro, con las
protecciones adecuadas, y a pesar del uso de elementos de seguridad
adicionales para el usuario, sigue existiendo un pequeño riesgo de accidente
o lesión al manipular el equipo. Se recomienda mantener precaución y actuar
con sentido común al utilizarlo.
ES
3. Instrucciones de uso
El producto está diseñado para proteger los ojos y la cara de chispas, salpicaduras
y radiaciones nocivas en condiciones normales de soldadura. El filtro de
oscurecimiento automático cambia automáticamente de oscuro a claro cuando el
arco de soldadura se desvanece.
La responsabilidad de todos los daños resultantes de un uso distinto al indicado
recae sobre el usuario.
Antes de soldar
1) Asegúrese de retirar las películas protectoras interior y exterior de las
lentes.
2) Compruebe si las baterías tienen suficiente energía. El cartucho de filtro
puede soportar 5000 horas de funcionamiento cuando se alimenta con
baterías de litio y baterías solares. Cuando el nivel de la batería sea bajo,
se iluminará el indicador LED de batería baja. Es posible que la lente del
filtro no esté funcionando correctamente. Reemplazar la batería.
3) Verifique que los sensores de arco estén limpios y no obstruidos con polvo
o suciedad.
4) Antes de cada uso, compruebe que la diadema esté bien colocada en la
cabeza.
5) Inspeccione todas las piezas en busca de signos de desgaste o daños antes
de usarlas. Cualquier pieza rayada, agrietada u oxidada debe reemplazarse
o repararse antes de volver a usarse para evitar lesiones graves.
6) Seleccione el número de tono deseado con la perilla de ajuste de tono.
Finalmente, asegúrese de que el número de tono tenga la configuración
correcta para su operación.
El grado de sombra
El grado de sombra debe adaptarse al proceso de soldadura. La "Tabla de sombras"
al final de este manual le ayudará a encontrar la configuración correcta. Utilice el
mando situado en la parte exterior del casco para seleccionar el grado de protección
preferido contra la luz.
Autochequeo
1) Configure el tono del filtro en cualquier lugar entre DIN9-13.
2) Presione el botón TEST para verificar si el filtro se oscurece.
3) Suelte el botón TEST para comprobar que el filtro ha vuelto a un estado
brillante.
Modo de molienda
El producto se puede utilizar para proteger la cara mientras se frota. Cambiar al
modo "GRIND" evitará que el filtro se oscurezca cuando se generen chispas
brillantes.
Tiempo de retardo
El tiempo de retardo se refiere al tiempo que transcurrirá antes de que el filtro
cambie de oscuro a claro después de que se haya detenido la soldadura. El retraso
se puede configurar hasta un segundo.
• El retraso mínimo se establece entre 0,1 y 0,2 segundos, adecuado para
soldaduras por puntos o cortas.
• El tiempo de retardo máximo se establece en el rango de 0,85 a 1,0
segundos, adecuado para soldar con corrientes elevadas o con iluminación
más intensa.
• Elegir entre un mínimo y un máximo es adecuado para la mayoría de los
trabajos de soldadura en interiores y exteriores.
Ajuste de la diadema
1) Ajuste la diadema a la altura correcta de la cabeza para garantizar el
equilibrio y la estabilidad adecuados. Para ello, desabroche la correa
superior (1) y vuelva a fijarla a la altura deseada.
2) Ajuste la distancia entre la cara y la lente aflojando los tornillos de
posicionamiento (2), moviendo la máscara hacia adelante o hacia atrás
contra la diadema y luego apretando los tornillos. Ambos lados deben
estar alineados por igual para garantizar una visibilidad adecuada.
3) Para reducir/aumentar la circunferencia de la banda, gire la perilla de
ajuste (3) en la parte posterior de la banda.
4) Mueva la placa de ajuste (4) a un orificio de posicionamiento diferente
para ajustar el ángulo y obtener una buena visibilidad.
ES
5)
Cambio de batería
Cuando el nivel de la batería sea bajo, se iluminará el indicador LED de batería baja.
Es posible que la lente del filtro no esté funcionando correctamente. En este caso,
reemplace las baterías.
2) Respuesta lenta
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja (no lo utilice en
temperaturas inferiores a -5 °C o 23 °F).
3) Pobre visibilidad
• La lente protectora exterior o interior y/o la lente del filtro están sucias.
Reemplace la lente.
• Cantidad insuficiente de luz ambiental
• El nivel de sombra está configurado incorrectamente. Vuelva a establecer
el nivel de sombra.
4) La diadema se sale
• La diadema no está ajustada correctamente. Vuelva a ajustar la diadema.
Los aparatos están equipados con pilas. La batería usada se debe desmontar del
equipo procediendo del mismo modo que durante la instalación. Entregue las pilas
usadas a un punto de recogida autorizado.
1) Para quitar la lente del filtro protector, tire del borde superior.
2) Retire la lámina de la nueva lente protectora.
3) Deslice uno de los bordes laterales de la lente en el soporte.
4) Doble ligeramente la lente y coloque el lado opuesto en el soporte.
ES
1 - Careta
2 - Lente protectora frontal
3 - Filtro de soldadura
4 - Caja de control de atenuación
5 - Batería
6 - Soporte de la batería
7 - Lente protectora interior
8 - Cartucho de filtro de soldadura
9 - Venda
10 - Banda para el sudor
11 - Perilla de ajuste de la diadema
12 - Tapa de plástico
13 - Tuerca de bloqueo
14 - Placa de ajuste de ángulo 1
15 - Placa de ajuste de ángulo 2
16 - Tuerca de ajuste de ángulo
17 - Tapa de plástico
HU
Műszaki adatok
Paraméter leírása Paraméter értéke
Termékosztály-jelölések
Megjegyzés: A termékosztály táblázat az összes olyan modellre vonatkozik, amelyre ez
a kézikönyv vonatkozik.
A hegesztőmaszk része Osztály
Hegesztő védőpajzs EXPONDO EN 175 B CE
Automatikus hegesztési
4 / 5-9 / 9-13 EXPONDO 1/1/1/1/1/379 CE
szűrő
Szűrőhatás nélküli okulár EXPONDO 1 F CE
1. Általános leírás
A kézikönyv célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható használatot. A termék
szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és
alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett
tervezve és legyártva.
Jelmagyarázat
Újrahasznosítható termék.
Viseljen védőszemüveget.
Használjon védőkesztyűt.
Használjon védőruházatot.,
HU
2. A felhasználás biztonsága
VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A
figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést vagy halált okozhat.
3. Használati utasítás
A terméket úgy tervezték, hogy normál hegesztési körülmények között megvédje a
szemet és az arcot a szikrázástól, a fröccsenő szikrától és a káros sugárzástól. Az
automatikus sötétítő szűrő automatikusan sötétről világosra vált, amikor a
hegesztési ív elhalványul.
A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű használatból eredő bármilyen
kárért.
1- Árnyékoló állítógomb
2- Érzékenység-beállító gomb
3- Dimmelési mód kapcsoló: őrlés őrlés / 5-9 / 9-13
4- Késleltetés állítógomb
5- Elemtartó
6- Alacsony akkumulátor töltöttségi szint jelző
7- Önellenőrző gomb
Hegesztés előtt
1) Győződjön meg róla, hogy a belső és a külső védőfóliát eltávolította a
lencsékről.
2) Ellenőrizze, hogy az akkumulátorok elegendő energiával rendelkeznek-e. A
szűrőbetét lítium- és napelemmel működtetve 5000 órányi üzemidőt bír ki.
Ha az akkumulátor töltöttségi szintje alacsony, az alacsony töltöttségi szint
LED-kijelzője világít. Lehet, hogy a szűrő lencséje nem működik
megfelelően. Cserélje ki az elemeket.
3) Ellenőrizze, hogy az ívérzékelők tiszták-e, és nincsenek-e eltömődve porral
vagy törmelékkel.
4) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a fejpánt szorosan ül-e a fején.
5) Használat előtt ellenőrizze az összes alkatrészt a kopás vagy sérülés jelei
miatt. A karcos, repedezett vagy rozsdás alkatrészeket a súlyos sérülések
elkerülése érdekében az újbóli használat előtt ki kell cserélni vagy meg kell
javítani.
6) Válassza ki a kívánt árnyalatszámot a színárnyalat-beállító gombbal. Végül
győződjön meg arról, hogy az árnyékszám az Ön működésének megfelelő
beállítással rendelkezik.
Az árnyékolás mértéke
Az árnyékolás mértékét a hegesztési folyamathoz kell igazítani. A kézikönyv végén
található "Árnyékolási táblázat" segít a helyes beállítás megtalálásában. A sisak
külső oldalsó részén található gombbal válassza ki a fény elleni védelem kívánt fokát.
Önellenőrzés
1) Állítsa be a szűrő árnyalatát DIN9-13 között.
2) Nyomja meg a TEST gombot, hogy ellenőrizze, a szűrő elsötétül-e.
3) Engedje el a TEST gombot, hogy ellenőrizze, hogy a szűrő visszatért-e
fényes állapotba.
Csiszolási mód
A termék csiszolás közben az arc védelmére is használható. A "GRIND" üzemmódra
való átkapcsolás megakadályozza, hogy a szűrő sötétedjen, amikor fényes szikrák
keletkeznek.
Időbeli késleltetés
A késleltetési idő arra az időre utal, amely eltelt, amíg a szűrő a hegesztés leállítása
után sötétből világosra vált. A késleltetés legfeljebb egy másodpercig állítható.
• A minimális késleltetés 0,1 és 0,2 másodperc között állítható be, ami pont-
vagy rövid hegesztésekhez alkalmas.
• A maximális késleltetési idő 0,85 és 1,0 másodperc közötti tartományban
állítható be, amely alkalmas nagy áramerősségű hegesztéshez vagy
erősebb megvilágításban történő hegesztéshez.
• A minimum és a maximum közötti választás a legtöbb beltéri és kültéri
hegesztési munkához megfelelő.
Fejpánt beállítása
1) A megfelelő egyensúly és stabilitás érdekében állítsa a fejpántot a
megfelelő magasságba a fején. Ehhez oldja ki a felső hevedert (1), és
rögzítse újra a kívánt magasságban.
2) Állítsa be az arc és a lencse közötti távolságot a pozicionáló csavarok (2)
meglazításával, a maszk előre vagy hátra mozgatásával a fejpánttal
szemben, majd a csavarok meghúzásával. A megfelelő láthatóság
érdekében mindkét oldalt egyformán kell igazítani.
3) A szalag kerületének csökkentéséhez/növeléséhez forgassa el a szalag
hátulján található állítógombot (3).
4) A szög beállításához és a jó láthatóság eléréséhez helyezze át a
beállítólemezt (4) egy másik pozícionáló lyukba.
HU
5)
Akkumulátor csere
Ha az akkumulátor töltöttségi szintje alacsony, az alacsony töltöttségi szint LED-
kijelzője világít. Lehet, hogy a szűrő lencséje nem működik megfelelően. Ebben az
esetben cserélje ki az elemeket.
Az elemek cseréje:
1) Csúsztassa ki az elemtartó fedelét az elemmel együtt a vezérlőpanel házából.
2) Vegye ki a régi akkumulátort a tartóból.
3) Cserélje ki egy új CR2450 lítium elemmel (ugyanaz a típus, mint a régi elem).
4) Győződjön meg róla, hogy az akkumulátor pozitív (+) pólusa felfelé néz (a
kezelő feje felé).
5) Helyezze vissza az elemtartó fedelét az elemmel a helyén.
6) Nyomja meg a TEST gombot. A lencsének egy pillanatra el kell sötétednie.
HU
2) Lassú válasz
• Az üzemi hőmérséklet túl alacsony (ne használja -5°C vagy 23°F alatti
hőmérsékleten).
3) Rossz láthatóság
• A külső vagy belső védőlencse és/vagy a szűrőlencse szennyezett. Cserélje
ki a lencsét.
• Elégtelen mennyiségű környezeti fény
• Az árnyékolási szint rosszul van beállítva. Állítsa be újra az árnyékolási
szintet.
4) A fejpánt lecsúszik
• A fejpánt nincs megfelelően beállítva. Állítsa be újra a fejpántot.
A védőlencsék méretei
Modell Külső védőlencse [mm] Belső védőlencse [mm]
SZÍNES ÜVEG X-100B
136x121 106x102
SZÍNES ÜVEG X-100
SZÍNES ÜVEG XI-100B
139x122 106x102
SZÍNES ÜVEG XI-100
Alkatrészek listája
1 - Arcvédő
2 - Elülső védőlencse
3 - Hegesztési szűrő
4 - Fényerőszabályozó ház
5 - Akkumulátor
6 - Akkumulátor tartó
7 - Belső védőlencse
8 - Hegesztési szűrőbetét
9 - Fejpánt
10 - Izzasztószalag
11 - Fejpánt állítógomb
12 - Műanyag kupak
13 - Lakatolóanya
14 - Szögbeállító lemez 1
15 - Szögbeállító lemez 2
16 - Szögbeállító anya
17 - Műanyag kupak
DA
Tekniske data
Parameterbeskrivelse Parameterværdi
Mærkning af produktklasse
Bemærk: Produktklassetabellen vedrører alle modeller, som denne manual gælder for.
En del af svejsemasken Klasse
Svejserens ansigtsskærm EXPONDO EN 175 B CE
Automatisk svejsefilter 4 / 5-9 / 9-13 EXPONDO 1/1/1/1/379 CE
Okular uden
EXPONDO 1 F CE
filtreringseffekt
1. Generel beskrivelse
Manualen er beregnet til at hjælpe med sikker og pålidelig brug. Dette produkt er
designet og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp af de
nyeste teknologier og komponenter samt opretholdelse af de højeste
kvalitetsstandarder.
For at sikre en lang og pålidelig drift af enheden skal du sørge for at betjene og
vedligeholde den korrekt i henhold til retningslinjerne i denne brugsanvisning. De
tekniske data og specifikationer angivet i denne betjeningsvejledning er aktuelle.
Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der anses for
at være en forbedring af det oprindelige produkt.
Symbolforklaring
Produktet er genanvendeligt.
Brug sikkerhedsbriller.
Brug beskyttelseshandsker.
Brug fodbeskyttelse
Brug beskyttelsesdragt.
DA
2. Brugssikkerhed
OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis advarslerne og
instruktionerne ikke følges, kan det resultere i elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade eller død.
3. Brugsanvisning
Produktet er designet til at beskytte øjne og ansigt mod gnister, sprøjt og skadelig
stråling under normale svejseforhold. Det automatiske nedblændingsfilter skifter
automatisk fra mørkt til lyst, når svejselysbuen slukkes.
Enhver skade, der skyldes forkert brug, er brugerens ansvar.
Graden af skygge
Graden af skygge skal tilpasses svejseprocessen. "Skyggetabellen" i slutningen af
denne vejledning hjælper dig med at finde den korrekte indstilling. Brug
drejeknappen på hjelmens yderside til at vælge den ønskede grad af beskyttelse
mod lys.
Selvtjek
1) Indstil filterets nuance et sted mellem DIN9-13.
2) Tryk på TEST-knappen for at se, om filteret bliver mørkt.
DA
Slibetilstand
Produktet kan bruges til at beskytte ansigtet under slibning. Hvis du skifter til
"GRIND"-tilstand, forhindres det, at filteret bliver mørkere, når der dannes lyse
gnister.
Tidsforsinkelse
Forsinkelsestiden henviser til den tid, der går, før filteret skifter fra mørkt til lyst,
efter at svejsningen er stoppet. Forsinkelsen kan indstilles op til et sekund.
• Den mindste forsinkelse kan indstilles fra 0,1 til 0,2 sekunder, hvilket er
velegnet til punktsvejsninger eller korte svejsninger.
• Den maksimale forsinkelsestid indstilles i området fra 0,85 til 1,0 sekunder,
hvilket er velegnet til svejsning med høje strømme eller i stærkere
belysning.
• At vælge mellem et minimum og et maksimum er velegnet til de fleste
indendørs og udendørs svejseopgaver.
Justering af hovedbøjle
1) Juster hovedbøjlen til den korrekte højde på hovedet for at sikre korrekt
balance og stabilitet. Det gør du ved at løsne den øverste strop (1) og
spænde den fast igen i den ønskede højde.
2) Juster afstanden mellem ansigtet og linsen ved at løsne
positioneringsskruerne (2), flytte masken frem eller tilbage mod
hovedbøjlen og derefter stramme skruerne. Begge sider skal være lige
store for at sikre korrekt synlighed.
3) For at reducere/øge båndets omkreds skal du dreje på justeringsknappen
(3) på bagsiden af båndet.
4) Flyt indstillingspladen (4) til et andet positioneringshul for at justere
vinklen og opnå et godt udsyn.
DA
5)
Udskiftning af batteri
Når batteriniveauet er lavt, lyser LED-indikatoren for lavt batteriniveau. Filterets
linse fungerer muligvis ikke korrekt. I dette tilfælde skal du udskifte batterierne.
n) Sænk ikke linsen ned i vand eller andre væsker. Brug aldrig slibemidler,
opløsningsmidler eller oliebaserede rengøringsmidler.
o) Fjern ikke det automatiske mørklægningsfilter fra hjelmen. Forsøg aldrig at
åbne filteret.
2) Langsom respons
• Driftstemperaturen er for lav (må ikke bruges ved temperaturer under -5°C
eller 23°F).
3) Dårligt udsyn
• Den ydre eller indre beskyttelseslinse og/eller filterlinsen er snavset.
Udskift linsen.
• Utilstrækkelig mængde omgivende lys
• Skyggeniveauet er indstillet forkert. Indstil skyggeniveauet igen.
4) Pandebåndet glider af
• Hovedbøjlen er ikke justeret korrekt. Juster hovedbøjlen igen.
OBS! Operatøren skal straks stoppe med at bruge produktet, hvis de ovennævnte
problemer ikke kan repareres. Kontakt producenten for reparation.
Dimensioner på beskyttelseslinser
Ydre beskyttelseslinse Indvendig
Model
[mm] beskyttelseslinse [mm]
FARVEGLAS X-100B
136x121 106x102
FARVET GLAS X-100
FARVET GLAS XI-100B
139x122 106x102
FARVET GLAS XI-100
1) Tryk forsigtigt ned på midten af låsen, og skub låsen indad i venstre og højre
side, og klem derefter for at fjerne holderen.
2) Fjern den gamle beskyttelseslinse fra holderen, og sæt en ny i. Sørg for, at
beskyttelsesfilmen er fjernet fra linsen.
3) Indsæt de to tapper i de nederste huller i holderen.
1 - Ansigtsskærm
2 - Beskyttelseslinse foran
3 - Svejsefilter
4 - Hus til dæmpningskontrol
5 - Batteri
6 - Batteriholder
7 - Indvendig beskyttelseslinse
8 - Filterpatron til svejsning
9 - Pandebånd
10 - Svedbånd
11 - Justeringsknap til hovedbøjle
12 - Plasthætte
13 - Låsemøtrik
14 - Vinkelindstillingsplade 1
15 - Vinkelindstillingsplade 2
16 - Møtrik til vinkeljustering
17 - Plasthætte
FI
Tekniset tiedot
Parametrin kuvaus Parametrin arvo
Tuoteluokkamerkinnät
Huomautus : Tuoteluokkataulukko koskee kaikkia malleja, joita tämä käsikirja koskee.
Osa hitsausmaskia Luokka
Hitsaajan kasvosuojus EXPONDO EN 175 B CE
Automaattinen
4 / 5-9 / 9-13 EXPONDO 1/1/1/1/379 CE
hitsaussuodatin
Okulaari ilman
EXPONDO 1 F CE
suodatusefektiä
1. Yleiskuvaus
Käyttöohje on tarkoitettu auttamaan tuotteen turvallisessa ja luotettavassa käytössä.
Tuote on suunniteltu ja valmistettu tarkkojen teknisten ohjeiden mukaisesti, käyttäen
viimeisintä teknologiaa ja komponentteja sekä noudattaen korkeimpia
laatustandardeja.
ENNEN KÄYTÖN ALOITTAMISTA TÄMÄ OPAS ON
LUETTAVA HUOLELLISESTI JA SEN SISÄLTÖ TULEE
YMMÄRTÄÄ JA SISÄISTÄÄ.
FI
Symbolien selitykset
Tuote on kierrätettävä.
Käytä suojalaseja.
Käytä suojakäsineitä
Käytä turvajalkineita.
Käytä suojapukua.
2. Käyttöturvallisuus
HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa
sähköiskuun, tulipaloon, vakaviin vammoihin tai kuolemaan.
3. Käyttöohjeet
Tuote on suunniteltu suojaamaan silmiä ja kasvoja kipinöiltä, roiskeilta ja
haitallisilta säteilyltä normaaleissa hitsausolosuhteissa. Automaattisesti tummuva
suodatin muuttuu automaattisesti tummasta vaaleaksi, kun hitsauskaari haalistuu.
Käyttäjällä on vastuu kaikista vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen
vastaisesta käytöstä.
1- Varjostimen säätönuppi
2- Herkkyyden säätönuppi
3- Himmennystilan kytkin: jauhatus / 5-9 / 9-13
4- Viiveen säätönuppi
5- Akkuosasto
6- Alhaisen akun ilmaisin
7- Itsetarkistuspainike
Ennen hitsausta
1) Varmista, että linssien sisä- ja ulkosuojakalvot on poistettu.
2) Tarkista, että akuissa on tarpeeksi virtaa. Suodatinpatruuna kestää 5 000
käyttötuntia, kun se saa virtansa litiumakuista ja aurinkoakuista. Kun akun
varaustaso on alhainen, alhaisen akun merkkivalo syttyy. Suodattimen
linssi ei ehkä toimi kunnolla. Vaihda akku.
3) Tarkista, että kaarianturit ovat puhtaat eivätkä ole pölyn tai roskien
tukkeutuneet.
4) Tarkista ennen jokaista käyttöä, että sanka on tiukasti päässä.
5) Tarkasta kaikki osat kulumisen tai vaurioiden varalta ennen käyttöä. Kaikki
naarmuuntuneet, halkeilevat tai ruostuneet osat tulee vaihtaa tai korjata
ennen uudelleenkäyttöä vakavien vammojen välttämiseksi.
6) Valitse haluamasi sävyn numero sävyn säätönupin avulla. Varmista lopuksi,
että sävynumeron asetus on oikea toimintoasi varten.
Varjon aste
Sävytysaste tulee mukauttaa hitsausprosessiin. Tämän oppaan lopussa oleva "Shade
table" auttaa sinua löytämään oikean asetuksen. Käytä kypärän ulkosivuosassa
olevaa nuppia valitaksesi haluamasi suojan valoa vastaan.
Itsetarkistus
1) Aseta suodattimen sävy mihin tahansa väliltä DIN9-13.
2) Paina TEST-painiketta tarkistaaksesi, tummuuko suodatin.
3) Vapauta TEST-painike tarkistaaksesi, että suodatin on palannut
kirkkaaseen tilaan.
FI
Hiontatila
Tuotetta voidaan käyttää kasvojen suojaamiseen hionnan aikana. "GRIND"-tilaan
vaihtaminen estää suodatinta tummumasta, kun syntyy kirkkaita kipinöitä.
Aikaviive
Viiveaika tarkoittaa aikaa, joka kuluu ennen kuin suodatin muuttuu pimeästä
vaaleaksi hitsauksen lopettamisen jälkeen. Viive voidaan asettaa yhdeksi sekunniksi.
• Minimiviive on asetettu välille 0,1 - 0,2 sekuntia, mikä sopii piste- tai
lyhyisiin hitseihin.
• Suurin viiveaika on asetettu alueelle 0,85 - 1,0 sekuntia, mikä sopii
hitsaukseen suurilla virroilla tai voimakkaammassa valaistuksessa.
• Valinta minimi- ja maksimiarvon välillä sopii useimpiin sisä- ja
ulkokäyttöisiin hitsaustöihin.
Päänauhan säätö
1) Säädä sanka oikealle pään korkeudelle varmistaaksesi oikean tasapainon
ja vakauden. Irrota tätä varten ylähihna (1) ja kiinnitä se uudelleen
halutulle korkeudelle.
2) Säädä kasvojen ja linssin välistä etäisyyttä löysäämällä kohdistusruuveja
(2), liikuttamalla maskia eteen- tai taaksepäin pääpanta vasten ja
kiristämällä sitten ruuvit. Molemmat puolet on kohdistettava tasaisesti
oikean näkyvyyden varmistamiseksi.
3) Pienennä/lisätä nauhan ympärysmittaa kääntämällä nauhan takana
olevaa säätönuppia (3).
4) Siirrä asetuslevy (4) toiseen säätöreikään kulman säätämiseksi ja hyvän
näkyvyyden saavuttamiseksi.
FI
5)
Akun vaihto
Kun akun varaustaso on alhainen, alhaisen akun merkkivalo syttyy. Suodattimen
linssi ei ehkä toimi kunnolla. Vaihda tässä tapauksessa paristot.
Paristojen vaihtaminen:
1) Liu'uta paristolokeron kansi paristoineen ulos ohjauspaneelin kotelosta.
2) Poista vanha paristo pidikkeestä.
3) Vaihda tilalle uusi CR2450-litiumparisto (samantyyppinen kuin vanha paristo).
4) Varmista, että akun positiivinen (+) napa on ylöspäin (käyttäjän päätä kohti).
5) Aseta paristokotelon kansi takaisin paikalleen.
6) Paina TEST-painiketta. Linssin tulisi tummua hetkeksi.
FI
n) Älä upota linssiä veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan käytä
hankausaineita, liuottimia tai öljypohjaisia puhdistusaineita.
o) Älä poista automaattisesti tummuvaa suodatinta kypärästä. Älä koskaan yritä
avata suodatinta.
2) Hidas vastaus
• Käyttölämpötila on liian alhainen (älä käytä alle -5 °C:n tai 23 °F:n
lämpötiloissa).
3) Huono näkyvyys
• Ulko- tai sisäsuojalinssi ja/tai suodattimen linssi ovat likaiset. Vaihda linssi.
• Riittämätön määrä ympäristön valoa
• Sävytaso on asetettu väärin. Aseta varjostustaso uudelleen.
Suojalinssien mitat
Ulkoinen suojalinssi Sisäinen suojalinssi
Malli
[mm] [mm]
VÄRILASI X-100B
136x121 106x102
VÄRILASI X-100
VÄRILASI XI-100B
139x122 106x102
VÄRILASI XI-100
Osaluettelo
1 - Kasvosuoja
2 - Edessä suojalasi
3 - Hitsaussuodatin
4 - Himmennyksen ohjauskotelo
5 - Akku
6 - Pariston pidike
7 - Sisäinen suojalinssi
8 - Hitsaussuodatinpatruuna
9 - Pääpanta
10 - Hikinauha
11 - Päänauhan säätönuppi
12 - Muovinen korkki
13 - Lukkomutteri
14 - Kulman säätölevy 1
15 - Kulman säätölevy 2
16 - Kulman säätömutteri
17 - Muovinen korkki
NL
Technische gegevens
Beschrijving Waarde parameter
parameter
Productnaam TRUE COLOR Laskap
KLEUR GLAS KLEUR GLAS KLEUR GLAS KLEUR GLAS
Model
X-100B X-100 XI-100B XI-100
Optische klasse 1/1/1/1
Filtergrootte [mm] 133×114×10
Zichtgebied [mm] 100x97
Helderde modus DIN5-9
Dim-modus DIN9-13
Schakeltijd [s] 1/25000
Aantal boogsensoren 4
Slijpmodus Ja (DIN4)
Strømkilde Zonnebatterijen en vervangbare lithiumbatterij (1 ×
CR2450)
Bescherming tegen
Altijd tot DIN 16
UV/IR-straling
Temp. [°C] -5~+55
Temp. opslag [°C] -20~+70
Afmetingen [breedte x
25 x 33 x 33 20 x 30 x 34 22 x 22 x 32 25 x 31 x 22
diepte x hoogte; mm]
Gewicht [kg] 0,98 0,8 0,8 0,8
NL
Verklaring van voorbeeldmarkeringen van een oculair zonder filter ( EXPONDO 1 F CE):
EXPONDO - aanduiding van de fabrikant, 1 - optische klasse, F - mechanische sterkte 45
m/s
1. Algemene beschrijving
De handleiding is bedoeld om te helpen bij een veilig en betrouwbaar gebruik. Het
product is ontworpen en vervaardigd met behulp van de nieuwste technologieën
en componenten in strikte overeenstemming met de technische indicaties en met
inachtneming van de hoogste kwaliteitsnormen.
NL
Recyclebaar product.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag veiligheidsschoenen.
NL
Let op! Het hete oppervlak kan voor verbranding (en) zorgen!
LET OP! Schadelijke straling van de lasboog! Gebruik een lasmasker met
een geschikt filterscherm.
LET OP! Ondanks dat het apparaat ontworpen met veiligheid als doel, over
voldoende veiligheidsmaatregelen beschikt en ondanks de inzet van extra
waarborgen voor de veiligheid van de gebruiker, blijft er toch een klein risico
bestaan op ongevallen of letsel tijdens bediening van het apparaat. Blijf alert
en gebruik uw gezond verstand wanneer u het apparaat gebruikt.
NL
3. Gebruik richtlijnen
Het product is ontworpen om de ogen en het gezicht te beschermen tegen vonken,
spatten en schadelijke straling onder normale lasomstandigheden. Het
automatisch donker wordende filter verandert automatisch van donker naar licht
wanneer de lasboog vervaagt.
Gebruiker is verantwoordelijk voor eventuele schade veroorzaakt door niet-
beoogd gebruik.
Zelfcontrole
NL
Slijpmodus
Het product kan worden gebruikt om het gezicht te beschermen tijdens het slijpen.
Als u overschakelt naar de "GRIND"-modus, voorkomt u dat het filter donkerder
wordt wanneer er heldere vonken worden gegenereerd.
Vertraging
De vertragingstijd heeft betrekking op de tijd die verstrijkt voordat het filter van
donker naar licht verandert nadat het lassen is gestopt. De vertraging kan worden
ingesteld tot één seconde.
• De minimale vertraging is ingesteld van 0,1 tot 0,2 seconden, geschikt voor
punt- of korte lassen.
• De maximale vertragingstijd is ingesteld in het bereik van 0,85 tot 1,0
seconde, geschikt voor lassen met hoge stromen of bij sterker licht.
• Kiezen tussen een minimum en een maximum is geschikt voor de meeste
laswerkzaamheden binnen en buiten.
Hoofdband aanpassing
1) Stel de hoofdband af op de juiste hoogte op het hoofd om een goede
balans en stabiliteit te garanderen. Maak hiervoor de bovenste riem (1)
los en zet deze weer vast op de gewenste hoogte.
2) Pas de afstand tussen het gezicht en de lens aan door de
positioneringsschroeven (2) los te draaien, het masker naar voren of naar
achteren tegen de hoofdband te bewegen en vervolgens de schroeven
vast te draaien. Beide zijden moeten gelijk uitgelijnd zijn om een goede
zichtbaarheid te garanderen.
3) Om de omtrek van de band te verkleinen/vergroten, draait u aan de
instelknop (3) aan de achterkant van de band.
4) Verplaats de instelplaat (4) naar een ander positioneringsgat om de hoek
aan te passen en goed zicht te verkrijgen.
NL
5)
Batterij vervanging
Wanneer het batterijniveau laag is, gaat de LED-indicator voor lage batterijspanning
branden. De lens van het filter werkt mogelijk niet goed. Vervang in dit geval de
batterijen.
Om de batterijen te vervangen:
1) Schuif het deksel van het batterijcompartiment met de batterij uit de behuizing
van het bedieningspaneel.
2) Verwijder de oude batterij uit de houder.
3) Vervang door een nieuwe CR2450 lithiumbatterij (hetzelfde type als de oude
batterij).
4) Zorg ervoor dat de positieve (+) pool van de batterij naar boven wijst (in de
richting van het hoofd van de gebruiker).
5) Plaats het deksel van het batterijcompartiment terug terwijl de batterij op zijn
plaats zit.
6) Druk op de TEST-knop. De lens moet even donker worden.
NL
2) Traag antwoord
• De bedrijfstemperatuur is te laag (niet gebruiken bij temperaturen onder -
5°C of 23°F).
3) Slecht zicht
• De buitenste of binnenste beschermlens en/of de filterlens zijn vuil.
Vervang de lens.
• Onvoldoende omgevingslicht
• Het schaduwniveau is verkeerd ingesteld. Stel het schaduwniveau opnieuw
in.
LET OP! De operator moet onmiddellijk stoppen met het gebruik van het product
als de bovengenoemde problemen niet kunnen worden gerepareerd. Neem voor
reparatie contact op met de fabrikant.
Aan het einde van de levensduur mag dit product niet worden weggegooid met het
normale huisvuil, maar moet het worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor het
recyclen van elektrische en elektronische apparaten. Controleer het symbool op het
product, de gebruiksaanwijzing en de verpakking. De materialen die in het apparaat
worden gebruikt kunnen worden hergebruikt in overeenstemming met hun
markering. Door te kiezen voor recycling levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
Neem contact op met plaatselijke autoriteiten voor informatie over plaatselijke
recycling.
1) Druk voorzichtig op het midden van de grendel en schuif het slot aan de
linker- en rechterkant naar binnen, en knijp vervolgens om de houder te
verwijderen.
2) Verwijder de oude beschermlens uit de houder en plaats een nieuwe. Zorg
ervoor dat de beschermfolie van de lens is verwijderd.
3) Steek de twee lipjes in de onderste gaten in de houder.
Onderdelen lijst
1 - Gezichtsbescherming
2 - Beschermende lens aan de voorkant
3 - Lasfilter
4 - Dimbedieningsbehuizing
5 - Accu
6 - Batterijhouder
7 - Binnenste beschermende lens
8 - Lasfilterpatroon
9 - Hoofdband
10 - Zweetband
11 - Instelknop hoofdband
12 - Plastic dop
13 - Borgmoer
14 - Hoekinstelplaat 1
15 - Hoekinstelplaat 2
16 - Hoekafstelmoer
17 - Plastic dop
NO
Tekniske data
Beskrivelse av Parameterverdi
parameter
Produktnavn TRUE COLOR sveisemaske
FARGE FARGE FARGE
FARGE
Modell GLASS X- GLASS XI- GLASS XI-
GLASS X-100
100B 100B 100
Optisk klasse 1/1/1/1
Filterstørrelse [mm] 133×114×10
Visningsområde [mm] 100 x 97
Lysere modus DIN5-9
Dim modus DIN9-13
Byttetid [s] 1/25000
Antall lysbuesensorer 4
Slipemodus Ja (DIN4)
Forsyningskilde: Solbatterier og utskiftbart litiumbatteri (1 × CR2450)
Beskyttelse mot UV/IR-
Alltid opp til DIN 16
stråling
Temp. [°C] -5~+55
Temp. lagring [°C] -20~+70
Mål [bredde x dybde x
25 x 33 x 33 20 x 30 x 34 22 x 22 x 32 25 x 31 x 22
høyde; mm].
Vekt [kg] 0.98 0.8 0.8 0.8
NO
Produktklassemerking
Merk : Produktklassetabellen gjelder alle modeller som denne håndboken gjelder for.
En del av sveisemasken Klasse
Sveisers ansiktsskjerm EXPONDO EN 175 f.Kr
Automatisk sveisefilter 4 / 5-9 / 9-13 EXPONDO 1/1/1/1/379 CE
Okular uten filtrerende
EXPONDO 1 F CE
effekt
1. Generell beskrivelse
Bruksanvisningen er ment som hjelp til sikker og pålitelig bruk. Produktet er utformet
og produsert i henhold til strenge tekniske indikasjoner, ved bruk av de nyeste
teknologier og komponenter, og opprettholder de høyeste kvalitetsstandarder.
Forklaring av symboler
Resirkulerbart produkt.
Bruk vernebriller.
Bruk vernehansker.
Bruk vernesko.
Bruk beskyttelsesdrakt.
OBS!!! Til tross for at utstyret er utformet for å være sikker, har tilstrekkelige
beskyttelsesmidler og ekstra brukersikkerhetselementer, er det fortsatt en
liten risiko for ulykke eller skade mens du bruker utstyret. Vær på vakt og
bruk sunn fornuft når du bruker enheten.
NO
3. Bruksanvisning
Produktet er designet for å beskytte øynene og ansiktet mot gnister, sprut og
skadelig stråling under normale sveiseforhold. Filteret for automatisk mørklegging
endres automatisk fra mørkt til lyst når sveisebuen blekner.
Brukeren har ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-tiltenkt bruk.
Graden av skygge
Graden av skygge bør tilpasses sveiseprosessen. "Skyggetabellen" på slutten av
denne håndboken vil hjelpe deg med å finne riktig innstilling. Bruk knappen på den
ytre delen av hjelmen for å velge ønsket grad av beskyttelse mot lys.
Selvsjekk
1) Still inn skyggen på filteret hvor som helst mellom DIN9-13.
2) Trykk på TEST-knappen for å sjekke om filteret blir mørkt.
3) Slipp TEST-knappen for å kontrollere at filteret har gått tilbake til en lys
tilstand.
Slipemodus
Produktet kan brukes til å beskytte ansiktet under sliping. Bytte til "GRIND"-modus
vil forhindre at filteret blir mørkere når det genereres sterke gnister.
NO
Tidsforsinkelse
Forsinkelsestiden refererer til tiden som vil gå før filteret skifter fra mørkt til lyst
etter at sveisingen har stoppet. Forsinkelsen kan settes opp til ett sekund.
• Minimumsforsinkelsen er satt fra 0,1 til 0,2 sekunder, egnet for punkt- eller
korte sveiser.
• Maksimal forsinkelsestid er satt i området fra 0,85 til 1,0 sekunder, egnet
for sveising med høy strøm eller i sterkere belysning.
• Å velge mellom minimum og maksimum passer for de fleste innendørs og
utendørs sveisejobber.
Justering av pannebånd
1) Juster pannebåndet til riktig høyde på hodet for å sikre riktig balanse og
stabilitet. For å gjøre dette, løsne den øverste stroppen (1) og fest den
igjen i ønsket høyde.
2) Juster avstanden mellom ansiktet og linsen ved å løsne
posisjoneringsskruene (2), flytte masken forover eller bakover mot
hodebåndet, og deretter stramme skruene. Begge sider må justeres likt
for å sikre god sikt.
3) For å redusere/øke omkretsen av båndet, vri på justeringsknappen (3) på
baksiden av båndet.
4) Flytt innstillingsplaten (4) til et annet posisjonshull for å justere vinkelen
og oppnå god sikt.
5)
NO
Batteribytte
Når batterinivået er lavt, vil LED-indikatoren for lavt batteri lyse. Objektivet til
filteret fungerer kanskje ikke som det skal. I dette tilfellet, skift ut batteriene.
2) Treg respons
• Driftstemperaturen er for lav (må ikke brukes i temperaturer under -5°C
eller 23°F).
3) Dårlig sikt
• Den ytre eller indre beskyttelseslinsen og/eller filterlinsen er skitne. Bytt ut
linsen.
• Utilstrekkelig mengde omgivelseslys
• Skyggenivået er feil innstilt. Still inn skyggenivået igjen.
4) Pannebåndet glir av
• Hodebåndet er ikke riktig justert. Juster pannebåndet på nytt.
Apparatene er utstyrt med batterier. Fjern brukte batterier fra utstyret på samme
måte som ved montering. Lever batteriet til anlegget som er ansvarlig for
resirkulering av slike materialer.
Dimensjoner på beskyttelseslinser
Ytre beskyttelseslinse Innvendig
Modell
[mm] beskyttelseslinse [mm]
FARGE GLASS X-100B
136 x 121 106 x 102
FARGE GLASS X-100
FARGE GLASS XI-100B
139 x 122 106 x 102
FARGE GLASS XI-100
Deleliste
1 - Ansiktsskjerm
2 - Beskyttende linse foran
3 - Sveisefilter
4 - Dimmekontrollhus
5 - Batteri
6 - Batteriholder
7 - Innvendig beskyttende linse
8 - Sveisefilterpatron
9 - Pannebånd
10 - Svettebånd
11 - Justeringsknapp for hodebånd
12 - Plasthette
13 - Låsemutter
14 - Vinkelinnstillingsplate 1
15 - Vinkelinnstillingsplate 2
16 - Vinkeljusteringsmutter
17 - Plasthette
SE
Tekniska data
Parameterbeskrivning Parametervärde
Produktklassmärkning
Obs : Produktklasstabellen gäller alla modeller som denna manual gäller.
En del av svetsmasken Klass
Svetsarens ansiktsskydd EXPONDO EN 175 f.Kr
Automatiskt svetsfilter 4 / 5-9 / 9-13 EXPONDO 1/1/1/1/379 CE
Okular utan filtrerande
EXPONDO 1 F CE
effekt
1. Allmän beskrivning
Denna bruksanvisning är avsedd att vara ett stöd för en säker och tillförlitlig
användning. Produkten är konstruerad och tillverkad strikt enligt tekniska anvisningar,
med hjälp av den senaste tekniken och de senaste komponenterna och enligt de högsta
kvalitetsstandarderna.
För att säkerställa en lång livslängd och tillförlitlig drift av maskinen ska du se till att den
används och underhålls på rätt sätt enligt anvisningarna i bruksanvisningen. De tekniska
data och specifikationer som anges i denna bruksanvisning är aktuella. Tillverkaren
förbehåller sig rätten till ändringar i syfte att förbättra kvaliteten.
Förklaring av symbolerna
Återvinningsbar produkt.
Använd skyddsglasögon.
Använd skyddshandskar.
Bär en skyddsdräkt.
smuts, etc.). Använd en mikrofiberduk för detta ändamål. Håll alltid sensorerna
och ljuskänsliga element rena.
i) Enhetens främre yta bör rengöras regelbundet.
j) Svetsning i överliggande läge när enheten används är förbjuden.
k) Använd inte enheten i närheten av frätande vätskor eller explosiva material.
Var särskilt försiktig.
l) Justera det självskyddande filtret och fästelementen (elastiska band)
ordentligt innan du använder enheten.
m) Vidrör inte apparaten med våta eller fuktiga händer.
n) Sänk inte ner enheten i vatten.
o) Använd inte lösningsmedel för att rengöra filtret eller hela enheten.
Kom Håll barn och andra åskådare säkra när du använder apparaten.
ihåg!
OBS! Trots att utrustningen är konstruerad för att vara säker och ha lämpliga
skydd och trots användningen av ytterligare delar som ska skydda
användaren finns det fortfarande en liten risk för olycka eller skada när du
arbetar med utrustningen. Var hela tiden uppmärksam och använd sunt
förnuft när du använder apparaten.
SE
1- Skärmjusteringsratt
2- Justeringsratt för känslighet
3- Omkopplare för dimningsläge: grind grind / 5-9 / 9-13
4- Vred för fördröjningsjustering
5- Batterifack
6- Indikator för lågt batteri
7- Knapp för självkontroll
Innan svetsning
1) Se till att de inre och yttre skyddsfilmerna tas bort från linserna.
2) Kontrollera om batterierna har tillräckligt med ström. Filterpatronen tål 5
000 timmars drift när den drivs av litiumbatterier och solcellsbatterier. När
batterinivån är låg tänds LED-indikatorn för lågt batteri. Filtrets lins kanske
inte fungerar korrekt. Byt ut batteriet.
3) Kontrollera att ljusbågssensorerna är rena och inte igensatta av damm eller
skräp.
4) Före varje användning, kontrollera att pannbandet sitter tätt mot huvudet.
5) Inspektera alla delar för tecken på slitage eller skador före användning. Alla
repade, spruckna eller rostiga delar bör bytas ut eller repareras innan de
återanvänds för att undvika allvarliga skador.
6) Välj önskat färgtonsnummer med ratten för nyansjustering. Slutligen, se till
att färgnumret har rätt inställning för din operation.
Graden av skugga
Graden av skugga bör anpassas till svetsprocessen. "Skuggtabellen" i slutet av denna
manual hjälper dig att hitta rätt inställning. Använd knappen på utsidan av hjälmen
för att välja önskad grad av skydd mot ljus.
Självkontroll
1) Ställ in filtrets nyans någonstans mellan DIN9-13.
2) Tryck på TEST-knappen för att kontrollera om filtret blir mörkt.
3) Släpp TEST-knappen för att kontrollera att filtret har återgått till ett ljust
tillstånd.
SE
Slipningsläge
Produkten kan användas för att skydda ansiktet under slipning. Om du växlar till
"GRIND"-läget förhindrar du att filtret mörknar när ljusa gnistor genereras.
Tidsfördröjning
Fördröjningstiden avser den tid som kommer att gå innan filtret ändras från mörkt
till ljust efter att svetsningen har stoppats. Fördröjningen kan ställas in till en
sekund.
• Minsta fördröjning är inställd från 0,1 till 0,2 sekunder, lämpligt för
punktsvetsar eller korta svetsar.
• Den maximala fördröjningstiden är inställd i intervallet från 0,85 till 1,0
sekunder, lämplig för svetsning med höga strömmar eller i starkare
belysning.
• Att välja mellan ett minimum och ett maximum är lämpligt för de flesta
inomhus- och utomhussvetsjobb.
Justering av pannband
1) Justera pannbandet till rätt höjd på huvudet för att säkerställa korrekt
balans och stabilitet. För att göra detta, lossa den övre remmen (1) och
fäst den igen på önskad höjd.
2) Justera avståndet mellan ansiktet och linsen genom att lossa
positioneringsskruvarna (2), flytta masken framåt eller bakåt mot
pannbandet och sedan dra åt skruvarna. Båda sidorna måste vara lika
inriktade för att säkerställa korrekt sikt.
3) För att minska/öka bandets omkrets, vrid på justeringsratten (3) på
baksidan av bandet.
4) Flytta inställningsplattan (4) till ett annat positioneringshål för att justera
vinkeln och få god sikt.
SE
5)
Batteribyte
När batterinivån är låg tänds LED-indikatorn för lågt batteri. Filtrets lins kanske inte
fungerar korrekt. Byt i så fall ut batterierna.
n) Doppa inte linsen i vatten eller någon annan vätska. Använd aldrig slipmedel,
lösningsmedel eller oljebaserade rengöringsmedel.
o) Ta inte bort det automatiska mörkläggningsfiltret från hjälmen. Försök aldrig
öppna filtret.
2) Långsamt svar
• Driftstemperaturen är för låg (använd inte i temperaturer under -5°C eller
23°F).
3) Dålig sikt
• Den yttre eller inre skyddslinsen och/eller filterlinsen är smutsiga. Byt ut
linsen.
• Otillräcklig mängd omgivande ljus
• Skuggnivån är felaktigt inställd. Ställ in nyansnivån igen.
4) Pannbandet glider av
• Pannbandet är inte korrekt justerat. Justera pannbandet igen.
kan återanvändas enligt deras märkning. Genom att välja att återvinna gör du en
viktig insats för att skydda vår miljö.
Kontakta lokala myndigheter för information om din lokala återvinningsanläggning.
Mått på skyddslinser
Modell Yttre skyddslins [mm] Inre skyddslins [mm]
FÄRG GLAS X-100B
136 x 121 106 x 102
FÄRG GLASS X-100
FÄRG GLAS XI-100B
139 x 122 106 x 102
FÄRG GLASS XI-100
1) Tryck försiktigt ner mitten av spärren och skjut in låset på vänster och höger
sida, tryck sedan för att ta bort hållaren.
2) Ta bort den gamla skyddslinsen från hållaren, sätt i en ny. Se till att
skyddsfilmen har tagits bort från linsen.
3) Sätt in de två flikarna i de nedre hålen i hållaren.
Delarlista
1 - Ansiktsskydd
2 - Främre skyddslins
3 - Svetsfilter
4 - Reglerhus för ljusreglering
5 - Batteri
6 - Batteri hållare
7 - Inre skyddslins
8 - Svetsfilterpatron
9 - Pannband
10 - Svettband
11 - Justeringsratt för pannband
12 - Plast lock
13 - Låsmutter
14 - Vinkelinställningsplatta 1
15 - Vinkelinställningsplatta 2
16 - Vinkeljusteringsmutter
17 - Plast lock
PT
Dados técnicos
Descrição do Valor do parâmetro
parâmetro
Nome do produto Capacete de solda TRUE COLOR
VIDRO VIDRO VIDRO VIDRO
Modelo COLORIDO COLORIDO COLORIDO COLORIDO
X-100B X-100 XI-100B XI-100
Classe óptica 1/1/1/1
Tamanho do filtro
133×114×10
[mm]
Área de visualização
100x97
[mm]
Modo iluminado DIN5-9
Modo escuro DIN9-13
Tempo de troca[s] 1/25000
Número de sensores
4
de arco
Modo de moagem Sim (DIN4)
Fonte de alimentação Baterias solares e bateria de lítio substituível (1 × CR2450)
Proteção contra
Sempre até DIN 16
radiação UV/IR
Temperatura. [°C] -5~+55
Temperatura.
-20~+70
armazenamento [°C]
Dimensões [largura x
profundidade x altura; 25x33x33 20x30x34 22x22x32 25x31x22
mm]
PT
Explicação das marcações exemplares de uma ocular sem filtragem ( EXPONDO 1 F CE):
EXPONDO - designação do fabricante, 1 - classe óptica, F - resistência mecânica 45 m/s
- Se a viseira for classe B e o pára-brisas for F, apenas a marcação F mais fraca é válida
para o produto com abertura
- A proteção de acordo com a norma ANSI só é garantida se todas as lentes e fixadores
forem instalados de acordo com a lista.
1. Descrição geral
O manual destina-se a ajudar a uma utilização segura e fiável. Este produto foi
projetado e elaborado estritamente de acordo com indicações técnicas, usando as
tecnologias e componentes mais recentes, mantendo os mais elevados padrões de
qualidade.
PT
Produto reciclável.
2. Segurança da utilização
ATENÇÃO! Ler todos os avisos e instruções de segurança. O não
cumprimento dos avisos e instruções pode resultar em choque
elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves ou morte.
ATENÇÃO! Apesar do dispositivo ter sido projetado para ser seguro, possuir
os meios de proteção adequados e apesar da utilização de elementos
adicionais de proteção do utilizador, continua a existir o pequeno risco de
acidente ou de lesões durante o funcionamento do dispositivo. Mantenha-se
alerta e use o bom senso quando utilizar o dispositivo.
PT
3. Instruções de utilização
O produto foi concebido para proteger os olhos e o rosto contra faíscas, salpicos e
radiações nocivas em condições normais de soldadura. O filtro de escurecimento
automático muda automaticamente de escuro para claro quando o arco de
soldagem desaparece.
A responsabilidade por todos os danos que ocorrerem como consequência da
utilização não adequada é do utilizador.
Antes de soldar
1) Certifique-se de que as películas protetoras internas e externas sejam
removidas das lentes.
2) Verifique se as baterias têm energia suficiente. O cartucho do filtro pode
suportar 5.000 horas de operação quando alimentado por baterias de lítio
e baterias solares. Quando o nível da bateria estiver baixo, o indicador LED
de bateria fraca acenderá. A lente do filtro pode não estar funcionando
corretamente. Substitua a bateria.
3) Verifique se os sensores de arco estão limpos e não obstruídos com poeira
ou detritos.
4) Antes de cada uso, verifique se a faixa de cabeça está bem encaixada na
cabeça.
5) Inspecione todas as peças quanto a sinais de desgaste ou danos antes de
usar. Quaisquer peças arranhadas, rachadas ou enferrujadas devem ser
substituídas ou reparadas antes da reutilização para evitar ferimentos
graves.
6) Selecione o número de matiz desejado com o botão de ajuste de matiz. Por
fim, certifique-se de que o número da tonalidade esteja na configuração
correta para sua operação.
O grau de sombra
O grau de tonalidade deve ser adaptado ao processo de soldagem. A “Tabela de
tonalidades” no final deste manual irá ajudá-lo a encontrar a configuração correta.
Use o botão na parte externa do capacete para selecionar o grau preferido de
proteção contra a luz.
Autoverificação
1) Defina a tonalidade do filtro em qualquer lugar entre DIN9-13.
2) Pressione o botão TEST para verificar se o filtro fica escuro.
3) Solte o botão TEST para verificar se o filtro voltou ao estado brilhante.
Modo de moagem
O produto pode ser usado para proteger o rosto durante o lixamento. Mudar para
o modo "GRIND" evitará que o filtro escureça quando forem geradas faíscas
brilhantes.
Atraso de tempo
O tempo de atraso refere-se ao tempo que decorrerá antes que o filtro mude de
escuro para claro após a soldagem ser interrompida. O atraso pode ser configurado
para um segundo.
• O atraso mínimo é definido entre 0,1 e 0,2 segundos, adequado para soldas
pontuais ou curtas.
• O tempo máximo de atraso é ajustado na faixa de 0,85 a 1,0 segundos,
adequado para soldagem com altas correntes ou sob iluminação mais
forte.
• Escolher entre um mínimo e um máximo é adequado para a maioria dos
trabalhos de soldagem internos e externos.
5)
Substituição da bateria
Quando o nível da bateria estiver baixo, o indicador LED de bateria fraca acenderá.
A lente do filtro pode não estar funcionando corretamente. Neste caso, substitua as
baterias.
2) Resposta lenta
• A temperatura operacional é muito baixa (não use em temperaturas abaixo
de -5°C ou 23°F).
3) Pouca visibilidade
• A lente protetora externa ou interna e/ou a lente do filtro estão sujas.
Substitua a lente.
• Quantidade insuficiente de luz ambiente
• O nível de sombra está definido incorretamente. Defina o nível de sombra
novamente.
Os aparelhos estão equipados com baterias. As baterias gastas devem ser removidas
do dispositivo do mesmo modo como foram colocadas. Depositar a bateria no
recipiente adequado para descarte destes materiais.
Lista de peças
Technické údaje
Popis parametra Hodnota parametra
- Ak je tvárový štít triedy B a čelné sklo F, pre výrobok s clonou platí len najslabšie
označenie F
- Ochrana v súlade s normou ANSI je zabezpečená iba vtedy, ak sú všetky šošovky a
upevňovacie prvky nainštalované v súlade so zoznamom.
1. Všeobecný popis
Príručka je určená na to, aby vám pomohla používať zariadenie bezpečne a spoľahlivo.
Produkt je navrhnutý a vyrobený presne podľa technických špecifikácií s použitím
najnovších technológií a komponentov a pri dodržaní najvyšších štandardov kvality.
Legenda
na obsluhu, môžu viesť k ohrozeniu zdravia alebo života alebo spôsobiť iné
škody.
m) Neoprávnené zmeny/úpravy jednotky spôsobia stratu záruky výrobcu.
n) Použitie filtrov s príliš vysokým stupňom ochrany (príliš tmavých) môže byť
škodlivé, pretože núti obsluhu priblížiť sa k zdroju žiarenia a vdychovať škodlivé
plyny.
3. Návod na obsluhu
Výrobok je určený na ochranu očí a tváre pred iskrami, rozstrekom a škodlivým
žiarením za normálnych podmienok zvárania. Samostmievací filter sa automaticky
zmení z tmavého na svetlý, keď zvárací oblúk doznie.
Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neúmyselným
používaním zariadenia.
Pred zváraním
1) Uistite sa, že sú zo šošoviek odstránené vnútorné a vonkajšie ochranné
fólie.
2) Skontrolujte, či majú batérie dostatok energie. Filtračná vložka vydrží 5 000
hodín prevádzky pri napájaní lítiovými batériami a solárnymi batériami.
Keď je úroveň nabitia batérie nízka, rozsvieti sa LED indikátor slabej batérie.
Objektív filtra nemusí správne fungovať. Vymeňte batériu.
3) Skontrolujte, či sú oblúkové senzory čisté a nie sú zanesené prachom alebo
nečistotami.
4) Pred každým použitím skontrolujte, či čelenka pevne sedí na hlave.
5) Pred použitím skontrolujte všetky diely, či nevykazujú známky
opotrebovania alebo poškodenia. Akékoľvek poškriabané, prasknuté alebo
hrdzavé časti by mali byť pred opätovným použitím vymenené alebo
opravené, aby sa predišlo vážnemu zraneniu.
6) Pomocou gombíka na nastavenie odtieňa vyberte požadované číslo
odtieňa. Nakoniec sa uistite, že číslo odtieňa má správne nastavenie pre
vašu operáciu.
Stupeň tieňa
Stupeň odtieňa by mal byť prispôsobený procesu zvárania. "Tabuľka odtieňov" na
konci tohto návodu vám pomôže nájsť správne nastavenie. Pomocou gombíka na
vonkajšej strane prilby vyberte preferovaný stupeň ochrany pred svetlom.
Samokontrola
1) Nastavte odtieň filtra kdekoľvek medzi DIN9-13.
SK
Režim brúsenia
Produkt je možné použiť na ochranu tváre pri brúsení. Prepnutím do režimu
„GRIND“ zabránite stmavnutiu filtra pri vytváraní jasných iskier.
Časové oneskorenie
Čas oneskorenia sa vzťahuje na čas, ktorý uplynie, kým sa filter zmení z tmavého na
svetlý po ukončení zvárania. Oneskorenie je možné nastaviť až na jednu sekundu.
• Minimálne oneskorenie je nastavené od 0,1 do 0,2 sekundy, vhodné pre
bodové alebo krátke zvary.
• Maximálna doba oneskorenia je nastavená v rozsahu od 0,85 do 1,0
sekundy, vhodná pre zváranie vysokými prúdmi alebo pri silnejšom
osvetlení.
• Voľba medzi minimom a maximom je vhodná pre väčšinu vnútorných a
vonkajších zváracích prác.
Nastavenie čelenky
1) Nastavte čelenku do správnej výšky na hlave, aby ste zaistili správnu
rovnováhu a stabilitu. Za týmto účelom uvoľnite horný popruh (1) a znova
ho upevnite v požadovanej výške.
2) Upravte vzdialenosť medzi tvárou a šošovkou uvoľnením polohovacích
skrutiek (2), posunutím masky dopredu alebo dozadu proti hlavovému
pásku a následným utiahnutím skrutiek. Obe strany musia byť zarovnané
rovnako, aby sa zabezpečila správna viditeľnosť.
3) Ak chcete zmenšiť/zväčšiť obvod remienka, otočte nastavovacím
gombíkom (3) na zadnej strane remienka.
4) Presuňte nastavovaciu dosku (4) do iného polohovacieho otvoru, aby ste
nastavili uhol a získali dobrú viditeľnosť.
SK
5)
Výmena batérie
Keď je úroveň nabitia batérie nízka, rozsvieti sa LED indikátor slabej batérie. Objektív
filtra nemusí správne fungovať. V takom prípade vymeňte batérie.
2) Pomalá odozva
• Prevádzková teplota je príliš nízka (nepoužívajte pri teplotách nižších ako -
5 °C alebo 23 °F).
3) Zlá viditeľnosť
• Vonkajšia alebo vnútorná ochranná šošovka a/alebo šošovka filtra sú
znečistené. Vymeňte šošovku.
• Nedostatočné množstvo okolitého svetla
• Úroveň odtieňa je nesprávne nastavená. Znova nastavte úroveň odtieňa.
4) Čelenka sa vysúva
• Čelenka nie je správne nastavená. Znovu upravte čelenku.
Zoznam položiek
1 - Štít tváre
2 - Predná ochranná šošovka
3 - Zvárací filter
4 - Kryt ovládania stmievania
5 - Batéria
6 - Držiak batérie
7 - Vnútorná ochranná šošovka
8 - Zváracia filtračná vložka
9 - Čelenka
10 - Potítko
11 - Gombík nastavenia čelenky
12 - Plastový uzáver
13 - Poistná matica
14 - Doska na nastavenie uhla 1
15 - Doska na nastavenie uhla 2
16 - Matica na nastavenie uhla
17 - Plastový uzáver
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Hersteller an Verbraucher
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpflichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczo-
nego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segre-
gacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
e-mail: [email protected]
expondo.com