0% encontró este documento útil (0 votos)
117 vistas1 página

απουσια ausencia poema de Pablo Neruda en Griego

El poema describe un encuentro entre dos amantes sedientos que bebieron agua y sangre juntos. Ahora uno le pide al otro que lo espere y sostenga su amor, prometiendo dar una rosa a cambio. El amante se va pero deja al otro en el regalo seguro de la vida.

Cargado por

Eduardo Cisneros
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
117 vistas1 página

απουσια ausencia poema de Pablo Neruda en Griego

El poema describe un encuentro entre dos amantes sedientos que bebieron agua y sangre juntos. Ahora uno le pide al otro que lo espere y sostenga su amor, prometiendo dar una rosa a cambio. El amante se va pero deja al otro en el regalo seguro de la vida.

Cargado por

Eduardo Cisneros
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 1

vrethíkame,

me peína,
ό ς ά ,
kai dankothíkame,
έ ί , ά ,
ή ά , ópos dankónei i fotiá,
ή ή , έ ό έ ki afínei píso tis pligés.
ή έ ό έ , ώς ά
ί ά ώ ς ής, Allá perímené me,
ά ή .
kráta mou ti glýka sou,

ά , ki egó tha sou dóso,

ή , éna triantáfyllo.
έ ,
ή ό ό ί ,
ή , ausente
ί ,
ή , Solo te dejé
ό ς ώ ά, vienes conmigo, cristal,
o tembloroso,
ή ί ς ές.
o ansioso, herido por mí
o liberado del amor como tus ojos
ά ί έ , seguro en el regalo de la vida,
ά ύ , que te dejo para siempre
ώ ώ ,
έ ά . Mi amor,
nos conocimos
sediento y
bebimos toda el agua y la sangre,
apousia
encontramos,
con hambre,
Mólis se áfisa, y mordemos,
érchesai mazí mou, krystállini,
como morder el fuego,
y deja heridas atrás
í tremámeni,
í anísychi, pligoméni apó ména Pero espérame,
í xécheili apó érota, kathós ta mátia sou sosténme tu amor,
y yo te daré,
sfalízontai páno sto dóro tis zoís,
una rosa
pou adiákopa sou afíno.

Agápi mou,
synantithíkame,
dipsasménoi kai,
ípiame ólo to neró kai to aíma,

También podría gustarte