89% encontró este documento útil (9 votos)
6K vistas502 páginas

Manual de Servicio Grove Tms9000e

Cargado por

Ruben De La Rosa
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
89% encontró este documento útil (9 votos)
6K vistas502 páginas

Manual de Servicio Grove Tms9000e

Cargado por

Ruben De La Rosa
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 502

GROVE

MANUAL DE SERVICIO
TMS9000E

AVISO

El número de serie de la grúa es el único método que el distribuidor o la fábrica


tiene para proporcionarle los repuestos correctos y la información de manteni-
miento apropiada.

El número de serie de la grúa está estampado en la parte superior de la caja


de estabilizadores. Siempre proporcione el número de serie de la grúa al
pedir repuestos o informar de problemas de servicio al distribuidor o a la
fábrica.

B ADVERTENCIA
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
• Evite los procedimientos poco seguros de manejo y de
mantenimiento.
• La grúa debe ser empleada y mantenida por personal con
experiencia y capacitación adecuada. Manitowoc no se
responsabiliza de la calificación de este personal.
• No utilice la grúa ni intervenga en ella sin antes leer y entender el
manual del operador y la placa de capacidad nominal
suministrados con la grúa.
• Guarde el manual del operador en el bolsillo suministrado
en la grúa.
• Si el manual del operador o las tablas de capacidades de carga
hacen falta de la cabina, comuníquese con el distribuidor para
obtener copias nuevas.

© 2009 Manitowoc
Published 07-20-2009, Control # 135-01
ESTA PÁGINA HA SIDO INTENCIONALMENTE DEJADA EN BLANCO

ii
CONTENIDO

Página

SECCIÓN 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .INSTRUCCIONES GENERALES


1.1 Uso del manual de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
1.2 Advertencias y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
1.3 Instrucciones de mantenimiento del Departamento de asistencia al cliente
de Manitowoc Crane Care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
1.4 Definiciones de las direcciones indicadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4

SECCIÓN 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SEGURIDAD Y PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE


2.1 Reglas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
2.2 Manejo de sustancias peligrosas para el medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
¿Cuáles son las sustancias peligrosas para el medioambiente? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
Utilice el equipo apropiado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Llenado y vaciado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Recupere y guarde por separado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3

SECCIÓN 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LIMPIEZA
3.1 Resumen de los componentes fáciles de dañar durante la limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
En el camión grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2

SECCIÓN 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REGLAS DE RODAJE

SECCIÓN 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA


5.1 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
5.2 Planes de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
5.2.1 Plan de mantenimiento D: diario/antes de ponerlo en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
5.2.2 Plan de mantenimiento W: semanal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4
5.2.3 Plan de mantenimiento M 1: mensual/después de 100 horas de
funcionamiento/aproximadamente 2000 km (ca. 1240 millas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-5
5.2.4 Plan de mantenimiento M 3: cada 3 meses/después de 300 horas de
funcionamiento/5000 - 6000 km (3100 - 3730 millas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
5.2.5 Plan de mantenimiento M 6: cada 6 meses/después de 500 horas de
funcionamiento/10 000 – 12 500 km (6210 - 7770 millas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-7
5.2.6 Plan de mantenimiento M 12: cada 12 meses/después de 1000 horas de
funcionamiento/20 000 - 25 000 km (12 430 - 15 530 millas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8
5.2.7 Plan de mantenimiento e inspección Y 2: cada 24 meses/después de
100 000 – 125 000 km (62 150 - 77 800 millas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-9
5.2.8 Plan de mantenimiento e inspección Y 3: cada 36 meses/después de
3000 horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-10
5.2.9 Plan de mantenimiento e inspección Y 5: cada 60 meses/después
de 5000 horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-11
5.2.10 Plan de mantenimiento e inspección Y 6: cada 72 meses/después de
6000 horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12
5.3 Inspecciones periódicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12
5.3.1 Inspección del gancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-13
5.4 Medidas necesarias para el monitoreo del malacate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-14
5.4.1 Vida útil teórica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-14
5.4.2 Proporción utilizada de la vida útil teórica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-15
Determinación de las horas de funcionamiento efectivas Ti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-17
Determinación de la proporción utilizada de la vida útil teórica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-18
Provisión alternativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-19
5.4.3 Ejemplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-20

CON-1
CONTENIDO

SECCIÓN 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LUBRICANTES Y COMBUSTIBLES


6.1 Tabla de lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1
6.2 Materiales procesados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
6.2.1 Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
6.2.2 Refrigerante y mezclas del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
6.2.3 Aditivos para el sistema de lavado de parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
6.2.4 Combustible para el sistema de calefacción de la cabina de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2

SECCIÓN 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DESCRIPCIÓN DE LA GRÚA


7.1 Resumen de los controles e instrumentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-1

SECCIÓN 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DESCRIPCIÓN DE TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN


LA SUPERESTRUCTURA
8.1 Malacates. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-1
Cambio de aceite del malacate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-3
Revisión del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-4
8.2 Mecanismo de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-6
Cambio de aceite, transmisión del mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Revisión del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-10
8.3 Sistema hidráulico de la superestructura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-11
Prerrequisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-12
Purga de la cámara de la varilla del émbolo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-13
Purga de la cámara de la cabeza del émbolo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-13
Prerrequisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-14
Procedimiento de purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15
Ubicación de los tornillos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15
Estado de telescopización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-16
8.3.4 Cambio del filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-17
Filtro de aceite hidráulico del circuito de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-17
8.4 Pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-19
8.4.1 Notas sobre mantenimiento de la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-19
Ubicación de los puntos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-19
Prerrequisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-21
Pasadores en las secciones telescópicas IV a II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-22
Pasadores en la sección telescópica I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-22
Lubricación de las secciones telescópicas II a IV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-23
Lubricación de la sección telescópica I. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-24
8.5 Cables de elevación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-26
Evaluación de la condición del cable de elevación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-28
Sustitución del cable de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-34
Ajuste del interruptor limitador de bajada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-36
Control de la función del interruptor limitador de bajada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-37
8.6 Indicador de carga segura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-38
Prerrequisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-39
Mantenimiento del conjunto de anillo deslizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-39
8.7 Sistema de lubricación central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-43
8.8 Aparejos de gancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-44
8.9 Sistema de aire acondicionado de la superestructura (equipo adicional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-45
8.10 Otros trabajos de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-46

SECCIÓN 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ALMACENAMIENTO DE LARGO PLAZO


Antes de almacenar el camión grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-1
Antes de volver a poner en servicio el camión grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-1

CON-2
CONTENIDO

SECCIÓN 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PARES DE APRIETE


10.1 Pares de apriete de los pernos retenedores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-1
10.2 Pares de apriete especiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-2

SECCIÓN 11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .MOTOR
11.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-1
11.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-1
11.2.1 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-1
11.2.2 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-5
11.3 Sistema de control del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-8
11.3.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-8
11.4 Sistema de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-11
11.4.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-11
11.4.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-11
11.5 Sistema de admisión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-14
11.5.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-14
11.5.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-14
11.6 Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-22
11.6.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-22
11.6.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-22
11.6.3 Retiro e instalación del conjunto del radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-28

SECCIÓN 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TREN DE MANDO


12.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-1
12.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-1
12.2.1 Líneas impulsoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-1
12.3 Embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-3
12.3.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-3
12.3.2 Teoría de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-3
12.3.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-5
12.4 Palanca de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-16
12.4.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-16
12.4.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-17
12.5 Transmisión manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-18
12.5.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-18
12.5.2 Teoría de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-18
12.5.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-19
Temperatura de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-26
12.6 Sistema neumático de cambios de la transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-27
12.6.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-27
12.6.2 Teoría de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-27

SECCIÓN 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN


13.1 Eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-1
13.1.1 Suspensión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-1
13.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-2
13.2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-2
Sujetadores de la tapa central de la viga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-2
Bujes y conexiones del extremo de la viga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-2
Sujetadores de la tapa de extremo de conjunto de portador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-2
Bujes centrales de la viga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-2
Tubo transversal central de la viga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-2
Bolsas de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-2
Válvulas de control de altura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-2
Amortiguadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-2

CON-3
CONTENIDO

13.2.2 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-4


13.2.3 Desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-5
13.2.4 Armado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-5
13.2.5 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-6
13.2.6 Procedimiento de alineación de ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-7
Ajuste de convergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-9
Ajustes de topes de eje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-9
Instalación del brazo de arrastre y sincronización del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-10
Ajustes finales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-11
Configuración de los topes de eje y de los émbolos de alivio del mecanismo de dirección. . . . . .13-13
13.3 Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-14
13.3.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-14
13.3.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-15
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-15
Verificación funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-18
13.4 Bomba de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-19
13.4.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-19
13.4.2 Mecanismo de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-19
13.4.3 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-19
13.4.4 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-19
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-19
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-20
13.5 Cilindro de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-21
13.5.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-21
13.5.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-21
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-21
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-22
13.6 Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-22
13.6.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-22
13.6.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-22
Conjuntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-23

SECCIÓN 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EJE TRASERO Y SUSPENSIÓN


14.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-1
14.1.1 Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-1
14.1.2 Suspensión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-1
14.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-2
14.2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-2
Sujetadores de la tapa central de la viga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-2
Bujes y conexiones del extremo de la viga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-2
Sujetadores de la tapa de extremo del conjunto de portador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-2
Bujes centrales de la viga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-2
Tubo transversal central de la viga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-2
Bolsas de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-2
Válvulas de control de altura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-3
Amortiguadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-3
14.2.2 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-4
14.2.3 Desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-4
14.2.4 Armado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-5
14.2.5 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-6
14.3 Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-7
14.3.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-7
14.3.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-7
14.3.3 Montaje de las ruedas en el eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-8

CON-4
CONTENIDO

SECCIÓN 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRENOS
15.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-1
15.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-2
15.2.1 Advertencia acerca de productos sin contenido de asbesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-2
15.3 Frenos delanteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-3
15.3.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-3
15.3.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-3
15.4 Ajustador automático de holgura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-12
15.4.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-12
15.4.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-13
15.5 Frenos traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-26
15.5.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-26
15.5.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-26
15.5.3 Armado de frenos traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-30
15.6 Sistema antibloqueo de frenos (ABS)/control automático de tracción (ATC) . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-36
15.6.1 Descripción del sistema ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-36
Indicador de ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-37
15.6.2 Descripción del sistema ATC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-38
Funcionamiento del ATC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-38
Válvula ATC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-38
Indicador del ATC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-39
Válvulas moduladoras de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-39
Tamaños de neumáticos aceptables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-40
15.6.3 Localización de averías del ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-40
Ubicación del conector para diagnóstico e interruptor de diagnóstico del ABS . . . . . . . . . . . . . . .15-40
Localización de averías: Códigos de destello y modos de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-41
Códigos de falla para diagnóstico activos o inactivos: Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-47
Localización de averías de problemas varios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-59
Localización de averías del alambrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-61
Requisitos de alambrado del ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-61
Diagrama esquemático de alambrado de ABS/ATC montado en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-62
Diagrama esquemático de alambrado de ABS/ATC montado en el chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-63
15.6.4 Herramientas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-64
15.6.5 Pruebas, reparación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-65
Controlador de ABS EC-60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-65
Válvula ATC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-65
15.6.6 Retiro e instalación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-70
Válvula ATC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-70
Válvulas moduladoras M-32 y M-32QR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-71

SECCIÓN 16 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SISTEMA NEUMÁTICO


16.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-1
16.2 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-1
16.2.1 Frenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-4
16.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-4
16.3.1 Detección de fugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-4
16.3.2 Prueba funcional del sistema neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-5
Advertencias de presión y de acumulación de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-5
Prueba de fugas de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-7
Pérdida del sistema de aire primario (trasero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-7
Pérdida del sistema de aire secundario (delantero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-8
Aplicación de los frenos de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-8
16.4 Componentes del sistema neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-9
16.4.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-9
16.4.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-13

CON-5
CONTENIDO

SECCIÓN 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SISTEMA HIDRÁULICO


17.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-1
17.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-4
17.2.1 Recomendaciones para el aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-4
17.2.2 Vaciado y enjuague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-4
17.2.3 Eliminación de aire del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-5
17.2.4 Sustitución de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-6
17.3 Circuito de presión de suministro y retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-6
17.3.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-6
17.3.2 Depósito hidráulico y filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-7
17.3.3 Distribución de bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-8
17.4 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-10
17.4.1 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-10
17.4.2 Conjunto del filtro hidráulico de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-11
17.5 Bombas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-14
17.5.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-14
17.5.2 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-14
17.6 Válvulas del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-19
17.6.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-19
17.7 Colector del enfriador de aire de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-21
17.7.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-21
17.7.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-21
17.8 Válvula selectora de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-23
17.8.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-23
17.8.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-23
17.9 Colector de control de estabilizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-25
17.9.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-25
17.9.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-25
17.10 Válvula de retención activada por piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-28
17.10.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-28
17.10.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-28
17.11 Válvula de alivio del estabilizador central delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-29
17.11.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-29
17.11.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-29
17.12 Válvulas de la superestructura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-31
17.12.1 Sistema hidráulico de la plataforma de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-31
Control de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-33
Bloque de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-34
Válvula del mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-35
Válvula de control del malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-36
17.13 Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-37
17.13.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-37
17.13.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-37
17.14 Cilindro de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-41
17.14.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-41
17.14.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-41
17.15 Cilindro de extensión del estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-46
17.15.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-46
17.15.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-46
17.16 Cilindro de gato del estabilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-51
17.16.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-51
17.16.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-51
17.17 Cilindro del estabilizador delantero central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-58
17.17.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-58
17.17.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-58

CON-6
CONTENIDO

17.18 Cilindro de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-65


17.18.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-65
17.18.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-65
Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-65
Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-67
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-68
17.19 Cilindro del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-71
17.19.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-71
17.20 Cilindro telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-72
17.20.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-72

SECCIÓN 18 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN


18.1 Objetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-1
18.2 Equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-1
18.2.1 Notas sobre el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-2
18.3 Procedimientos de ajuste de la presión hidráulica del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-5
18.3.1 A. Procedimiento de revisión/ajuste de presiones de estabilizadores/giro . . . . . . . . . . . . . . . .18-5
18.3.2 B. Procedimiento de revisión/ajuste de presión del enfriador de aire de carga
del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-5
18.3.3 C. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de la dirección delantera . . . . . . . . . . . . . . .18-6
18.3.4 D. Procedimiento de revisión/ajuste de presión de estabilizador delantero central . . . . . . . . . .18-7
18.4 Sistema hidráulico de la superestructura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-8
18.4.1 E. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión diferencial de la bomba . . . . . . . . . . . . . . .18-11
18.4.2 F. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de corte de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . .18-13
18.4.3 G. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-14
18.4.4 H. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de bajada del malacate principal. . . . . . . .18-16
18.4.5 I. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de bajada del malacate auxiliar . . . . . . . . .18-17
18.4.6 J. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de retracción/extensión
de la telescopización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-18
18.4.7 K. Procedimiento de revisión/ajuste de presión de fijación de la telescopización . . . . . . . . . .18-19
18.4.8 L. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de elevación del cilindro elevador . . . . . . .18-20
18.4.9 M. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de elevación/bajada del contrapeso . . . . .18-21
18.4.10 N. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de elevación/bajada de inclinación
de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-22
18.4.11 O. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de extensión/retracción
del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-23
18.4.12 P. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-25

SECCIÓN 19 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESTABILIZADORES
19.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-1
19.2 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-1
19.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-2
19.3.1 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-2
19.3.2 Viga de estabilizador (con almohadillas de desgaste ajustables) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-7
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-7
Desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-9
Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-10
Armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-10
19.4 Cilindro de extensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-13
19.4.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-13
19.4.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-14
19.5 Cilindro de gato del estabilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-15
19.5.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-15

CON-7
CONTENIDO

19.5.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-15


Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-15
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-16
Verificación funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-16
19.6 Cilindro del estabilizador delantero central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-16
19.6.1 Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-16
19.6.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-17
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-17
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-17
Verificación funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-18

SECCIÓN 20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SISTEMA ELÉCTRICO


20.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-1
20.1.1 Vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-1
20.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-8
20.2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-8
20.2.2 Localización de averías generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-8
20.2.3 Localización de averías de arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-9
20.2.4 Localización de averías de carga del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-10
20.2.5 Localización de averías de accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-11
20.2.6 Localización de averías eléctricas causadas por el adaptador giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . .20-12
20.2.7 Localización de averías de conectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-12
20.2.8 Localización de averías de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-13
20.2.9 Localización de averías de indicadores y medidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-14
20.2.10 Localización de averías de alarmas, indicadores y componentes
de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-15
20.2.11 Localización de averías de los componentes y accesorios de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . .20-16
20.2.12 Sustitución del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-17
20.2.13 Sustitución del arrancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-18
20.2.14 Sustitución de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-18
20.2.15 Sustitución de los componentes del panel de relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-21
20.2.16 Sustitución de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-22
20.3 Sustitución de interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-23
20.3.1 Interruptor basculante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-23
20.3.2 Todos los demás interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-24
20.3.3 Sustitución del conjunto del limpiaparabrisas (Figura 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-25
20.3.4 Sustitución del conjunto del lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-27

SECCIÓN 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LUBRICACIÓN
21.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-1
21.1.1 Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-1
21.2 Puntos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-2
21.2.1 Lubricación del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-3
21.3 Lubricación del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-10
21.3.1 Lubricación de la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-11
21.3.2 Lubricación de la pluma, extensión de pluma y accesorios de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-15
21.3.3 Procedimiento de lubricación de los pasadores de bloqueo de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . .21-18
21.3.4 Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-23

CON-8
TMS9000E

1 Instrucciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1


1.1 Uso del manual de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

1.2 Advertencias y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

1.3 Instrucciones de mantenimiento del Departamento


de asistencia al cliente de Manitowoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2

1.4 Definiciones de las direcciones indicadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 1-i


TMS9000E

Notas

1-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E INSTRUCCIONES GENERALES

1 INSTRUCCIONES GENERALES

1.1 Uso del manual de mantenimiento


¡Este manual no fue diseñado para reemplazar las instrucciones y capacitación
apropiadas! ¡El personal de mantenimiento del camión grúa debe contar con el
conocimiento especializado relevante acerca de los procedimientos de seguri-
dad apropiados!

Lea cuidadosamente las secciones 1 y 2 antes de empezar los trabajos de manteni-


miento.

H
Los trabajos de mantenimiento de las extensiones de celosía se describen en las
instrucciones de funcionamiento para las extensiones de celosía.

1.2 Advertencias y símbolos


Las siguientes definiciones y símbolos se utilizan en las instrucciones de funciona-
miento para resaltar información particularmente importante:

G
Este símbolo indica los peligros relacionados con la operación descrita
que podrían ocasionar lesiones personales. El tipo de peligro (es decir,
poner en riesgo la vida, lesiones personales, riesgo de aplastamiento o
electrocución) por lo general precede a la señal de advertencia.

S
Aquí se indican los peligros que podrían poner los objetos en riesgo, por
ejemplo, daños del camión grúa o de la carga.

O
Este símbolo le recuerda que está trabajando con sustancias que consti-
tuyen un riesgo para el medio ambiente. Tenga especial cuidado.
Las medidas requeridas para el trabajo de mantenimiento correspon-
diente se indican junto al símbolo. Encontrará información más detallada
en: Sección 2 - párrafo 2.2 Manejo de sustancias peligrosas para el medio-
ambiente.

La línea vertical que se encuentra a la izquierda del texto, indica que este texto, sin im-
portar su largo, se refiere a los símbolos de advertencia.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 1-1


INSTRUCCIONES GENERALES TMS9000E

H
La mano con un dedo apuntando indica los párrafos que contienen instruccio-
nes adicionales y sugerencias con respecto al funcionamiento del camión grúa.

1.3 Instrucciones de mantenimiento del Departamento de asistencia al


cliente de Manitowoc Crane Care
Este Manual de mantenimiento está dirigido al personal de mantenimiento. El manual
de mantenimiento no cuenta con información sobre trabajos de reparación. Solamente
el personal de reparación calificado (por ejemplo, el distribuidor local de Manitowoc
Cranes) puede llevar a cabo los trabajos de reparación.

Los trabajos de reparación también requieren:

– el equipo de taller apropiado,


– herramientas especiales y
– los repuestos autorizados por Manitowoc Crane Care.
Usted es el responsable de mantener y dar servicio regularmente al camión grúa para
alargar su vida útil y mantenerlo en óptimas condiciones.

Tome en cuenta que Manitowoc Crane Care sólo puede mantener la garantía propor-
cionada al camión grúa si se cumplen las siguientes condiciones:

– uso apropiado,
– cuidado y mantenimiento indicado,
– reparación y reacondicionamiento por profesionales.

1-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E INSTRUCCIONES GENERALES

Diversos defectos y fallas resultan del mantenimiento inapropiado, tales como:

– falta de aceite, grasa o anticongelante,


– suciedad,
– daños del cable,
– sistemas hidráulico y neumático defectuosos,
– mangueras dañadas o conexiones flojas,
– frenos defectuosos,
– neumáticos o aros de rueda defectuosos
– intervalos excesivos entre trabajos de mantenimiento.
Para su seguridad y la de los demás, evite estos errores, realizando los trabajos de
mantenimiento cuidadosamente en los intervalos de tiempo que se especifican. No pos-
ponga los trabajos de mantenimiento que se deben efectuar. Avise al distribuidor local
de Manitowoc Cranes o al personal de Manitowoc Crane Care inmediatamente para
que lleven a cabo la reparación necesaria. Este trabajo sólo lo puede llevar a cabo per-
sonal calificado y capacitado.

Algunas instrucciones generales de mantenimiento:

• Limpie las partes del camión grúa a las cuales se le van a dar servicio, en especial la
zona alrededor del tubo de llenado de aceite, las aberturas de inspección y vaciado
y las graseras.
• Cuando esté cambiando el aceite, deje que el aceite se salga a la temperatura de fun-
cionamiento.
• Asegúrese de que sólo se utilicen los aceites y lubricantes especificados en la sección
de lubricación.
• Reemplace todos los filtros de aceite en el período especificado si no está indicado
que se pueden limpiar.
• Reemplace todos los sellos antes de armarlos. Limpie las superficies de sellado.
• Apriete las conexiones flojas del sistema hidráulico únicamente después de liberar la
presión del sistema.
• Mantenga los forros del embrague y frenos sin grasa.
• Reemplace las mangueras hidráulicas inmediatamente si hay señales de penetración
de humedad.
• Cuando manipule el aceite hidráulico, la limpieza es indispensable. Hasta el aceite
hidráulico nuevo debe filtrarse.
• Verifique los elementos de fijación y retención (tornillos, tuercas, arandelas de segu-
ridad) antes de volver a utilizarlas y reemplácelas si fuera necesario.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 1-3
INSTRUCCIONES GENERALES TMS9000E

Los pares de apriete se encuentran en las páginas 10 - 1 y 10 - 2.

Nuestro centro de capacitación en nuestra planta en Shady Grove, Pennsylvania,


EE.UU. ofrece programas de capacitación especializados. Su distribuidor local de
Manitowoc Cranes o el personal de Manitowoc Crane Care puede proporcionarle la
información que usted necesite al respecto.

El vehículo debe cumplir con todos los reglamentos vigentes antes de ponerlo en
servicio y conducirlo en carreteras públicas.

1.4 Definiciones de las direcciones indicadas


En esta sección se definen algunos de los términos que se utilizan para describir la ubi-
cación de los componentes.

En el vehículo, la cabina del conductor siempre se encuentra en la parte delantera.


Los términos trasero, derecho e izquierdo se utilizan en relación con la definición del
término “parte delantera” del vehículo.

En la superestructura la parte delantera siempre se refiere al sentido de la cabeza de


la pluma principal, sin importar la posición de la superestructura. Los términos trasero,
derecho e izquierdo se utilizan en relación con la definición del término “parte delan-
tera” de la superestructura.

1-4 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

2 Seguridad y protección del medioambiente . . . . . . . . . . 2-1


2.1 Reglas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1

2.2 Manejo de sustancias peligrosas para el medioambiente. . . . . . . . . 2-2

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 2-i


TMS9000E

Notas

2-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SEGURIDAD Y PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE

2 SEGURIDAD Y PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE

2.1 Reglas de seguridad


Cuando se llevan a cabo trabajos de mantenimiento, es imprescindible observar los regla-
mentos de prevención de accidentes vigentes. Las siguientes instrucciones son reglas
generales de seguridad para el personal de mantenimiento:

• Familiarícese con el camión grúa y su funcionamiento. Lea las instrucciones de fun-


cionamiento detenidamente y pida la ayuda del operador de la grúa.
• No lleve a cabo trabajos de mantenimiento a menos que esté autorizado para
hacerlo.
• Observe todas las etiquetas de seguridad y advertencia en el camión grúa.
• Observe todas las instrucciones de seguridad que se encuentran en el manual de
mantenimiento.
• Familiarícese con las condiciones en las cuales se puede hacer girar la superestruc-
tura y extender la pluma hacia la posición horizontal.
• No lleve a cabo los trabajos de mantenimiento a menos que el camión grúa esté
parado en una superficie plana y estable con las ruedas bloqueadas para evitar el
movimiento inesperado.
• Mantenga todas las manijas, los peldaños y las escaleras libres de suciedad, grasa,
nieve y hielo.
• Utilice las ayudas de acceso y plataformas de trabajo cuando se llevan a cabo los tra-
bajos de sobrecabeza. Utilice un arnés cuando se llevan a cabo trabajos de mante-
nimiento a grandes alturas sobre el suelo.
• Camine solamente en los componentes de la máquina que tengan peldaños y pasa-
manos adecuados para la seguridad. Siempre utilice la escalera de extensión sumi-
nistrada para efectuar los trabajos de arreglo de cables y mantenimiento en las sec-
ciones elevadas de la máquina que no tienen vías de acceso normales (es decir,
cuando se estén lubricando las superficies de contacto del mecanismo telescópico).
• Efectúe los trabajos de mantenimiento solamente cuando el camión grúa ha sido apa-
gado. Antes de llevar a cabo los trabajos de mantenimiento, siempre asegúrese que
el camión grúa está protegido contra el uso no autorizado. Saque la llave y coloque
letreros de advertencia.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 2-1


SEGURIDAD Y PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE TMS9000E

Si, en condiciones excepcionales, es necesario hacer funcionar el camión grúa para ciertos
tipos de trabajos de mantenimiento, hay que tener mucho cuidado cerca de las piezas en
movimiento (la superestructura, los estabilizadores, los ejes impulsores, las conexiones gi-
ratorias, los motores, las cabinas inclinables y el bloqueo de la superestructura). ¡Existe un
riesgo de lesiones!

• Asegúrese que todos los componentes hidráulicos regresen a su posición inicial (en
el caso de la pluma) o estén bloqueados (los estabilizadores).
Los escapes de fluido hidráulico o de aire comprimido pueden causar lesiones graves. Re-
cuerde que los sistemas hidráulicos y de aire comprimido del camión grúa están presuriza-
dos aún cuando la grúa no está funcionando. Apriete las conexiones roscadas solamente
cuando el sistema está libre de presión. Antes de abrir las conexiones, siempre libere la pre-
sión de los sistemas hidráulicos y de aire comprimido.

• No permita la salida sin control de materiales calientes. ¡Riesgo de quemaduras!


• Observe los reglamentos de seguridad apropiados cuando se trabaja con fluidos
volátiles.
• Observe los reglamentos de seguridad apropiados cuando se trabaja con materiales
de proceso.
• Desconecte el borne de conexión a tierra y desconecte la alimentación de los com-
ponentes eléctricos antes de quitar las baterías.
• Tenga en mente los efectos corrosivos del ácido de batería.
• Tome nota de los dispositivos de alarma de incendio y de las instalaciones de bom-
beros en la zona de trabajo.
• Después de terminar los trabajos de mantenimiento, asegúrese que el camión grúa
está listo para trabajar. Informe al operador de la grúa cuando la máquina está lista
para funcionar.

2.2 Manejo de sustancias peligrosas para el medioambiente

¿Cuáles son las Cuando se llevan a cabo trabajos de mantenimiento en el camión grúa es posible encontrar
sustancias sustancias consideradas como peligrosas para el medioambiente según los reglamentos
peligrosas para el nacionales y locales vigentes.
medioambiente?
Algunos ejemplos son aceite, combustible, grasa, aceite viejo, filtros de combustible y tra-
pos que han sido en contacto con estas sustancias peligrosas para el medioambiente.

• Maneje estas sustancias de acuerdo con los reglamentos nacionales y locales vigen-
tes, así como de acuerdo con las instrucciones en este capítulo.

2-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SEGURIDAD Y PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE

Utilice el equipo Las sustancias peligrosas para el medioambiente pueden ser corrosivas. Por lo tanto, utilice
apropiado exclusivamente los recipientes, mangueras, bombas, embudo y otros dispositivos resisten-
tes a al sustancia en cuestión.

Llenado y vaciado • Cuando se llenan o vacían los depósitos, asegúrese que ninguna sustancia peligrosa
para el medioambiente percola en el suelo, escapa en la alcantarilla o contamina las
aguas naturales.
• Recupere el aceite vaciado en un recipiente adecuado.
• Siempre utilice una manguera para vaciar y un embudo o una bomba y manguera
adecuados para la sustancia en cuestión para llenar.

Recupere y guarde Las sustancias peligrosas para el medioambiente deben almacenarse en un lugar distinto
por separado de los otros desperdicios.

• Siempre divida las sustancias peligrosas para el medioambiente en materiales sóli-


dos (por ejemplo, elementos de filtro) y líquidos. Los gastos de eliminación pueden
reducirse si se captan por separado los líquidos en categorías específicas.
• Pregunte a las autoridades de protección ambiental locales acerca de las categorías
de sustancias.
• Guarde las sustancias peligrosas para el medioambiente en recipientes apropiados
y en lugares que satisfacen los reglamentos nacionales y locales vigentes.

Eliminación • Pregunte a las autoridades de protección ambiental locales acerca de los posibilida-
des de eliminación de desperdicios.
• Solamente las compañías aprobadas por las autoridades nacionales o regionales
competentes deben eliminar las sustancias peligrosas para el medioambiente.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 2-3


SEGURIDAD Y PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE TMS9000E

Esta página ha sido intencionalmente dejada en blanco

2-4 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

3 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
3.1 Resumen de los componentes fáciles de dañar
durante la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 3-i


TMS9000E

Notas

3-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E LIMPIEZA

3 LIMPIEZA
La pintura del camión grúa seguirá endureciéndose durante los primeros tres meses.

• Durante este período, el camión grúa debe limpiarse solamente con agua fría.
• No utilice equipo limpiador de presión alta o a vapor durante este período.
• Evite las temperaturas de agua de más de 60°C, aun después de los primeros tres
meses.
• No utilice productos limpiadores corrosivos que pueden dañar la pintura.
• Nunca mantenga la boquilla de la unidad limpiadora perpendicular a la superficie que
está limpiando y asegúrese que esté parado a una distancia suficientemente lejos de
la superficie.

G
¡Riesgo de accidentes causados por un chorro de agua a presión alta!
Al trabajar con limpiadores de presión alta y a vapor, el chorro de agua
puede ser deflexionado por los componentes de la grúa y puede rociarse
en su cara y ojos con una velocidad y presión muy altas. Siempre utilice
una mascara protectora durante la limpieza del camión grúa con equipo de
limpieza de presión alta o a vapor.

• Nunca dirija la boquilla hacia los dispositivos eléctricos, las cajas de relés y controles,
los filtros de aspiración o ventilación, los elementos de control o las superficies lubri-
cadas.
Los componentes especificados en la sección p. 3 - 2 deben limpiarse con sumo
cuidado.

• Después de la limpieza con un dispositivo de alta presión o a vapor, active el sistema


de lubricación central. Lubrique los demás puntos de lubricación con una pistola de
engrase.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 3-1


LIMPIEZA TMS9000E

3.1 Resumen de los componentes fáciles de dañar durante la limpieza

En el camión grúa

2 5 6

1 1

1 Suspensión neumática 4 Superficies de deslizamiento del


mecanismo telescópico
2 Caja de conexiones del sistema 5 Unidad de medición de longitud
indicador de carga segura y ángulo del sistema indicador de
carga segura
3 Interruptor limitador de elevación 6 Caja de control del sensor de
ángulo

3-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

4 Reglas de rodaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 4-i


TMS9000E

Notas

4-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E REGLAS DE RODAJE

4 REGLAS DE RODAJE
Se deben observar las instrucciones especiales de rodaje de los componentes indivi-
duales (malacate, caja de engranajes, etc.)

– después del arranque inicial o


– después del reemplazo de componentes o
– después de la inspección general
Se deben observar las instrucciones especiales de rodaje, es decir, trabajos de man-
tenimiento adicionales se deben llevar a cabo en el vehículo y en la superestructura
a ciertos intervalos:

Horas de
funcionamiento Millas (km) Trabajos adicionales de mantenimiento en el
(oh) recorridas VEHÍCULO
después de Apriete las tuercas de las ruedas. Consulte la
31.0 (50) sección del eje delantero o trasero.
después de Apriete las tuercas de las ruedas. Consulte la
93.2 (150) sección del eje delantero o trasero.
después de 50 Apriete las abrazaderas de todas las mangueras
de refrigerante.
durante las Revise los filtros de aceite hidráulico
primeras 100 semanalmente. Consulte la sección de
lubricación

1)
1 hora de funcionamiento corresponde a aproximadamente 24.8 millas (40 kilómetros)

Lea las instrucciones relacionadas con los tiempos de rodaje, reglas de rodaje e inter-
valos de cambio de aceite, en el manual de funcionamiento adjunto del fabricante del
motor y en el folleto de mantenimiento del motor diesel de la grúa.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 4-1


REGLAS DE RODAJE TMS9000E

Horas de
funcionamiento km Trabajos adicionales de mantenimiento en la
(oh) recorridos SUPERESTRUCTURA
durante las Revise los filtros de aceite hidráulico
primeras 100 semanalmente.
después de 100 Revise el apriete de los pernos de retención; par
de apriete especificado.
después de 200 Lleve a cabo el primer cambio de aceite de los
mecanismos de elevación (malacate auxiliar
únicamente con equipo adicional).
después de 200 Lleve a cabo el primer cambio de aceite en la
transmisión del mecanismo de giro.
despuésde 10001) Lleve a cabo el segundo cambio de aceite de los
mecanismos de elevación (malacate auxiliar
únicamente con equipo adicional).

Lea las instrucciones relacionadas con los tiempos de rodaje, reglas de rodaje e inter-
valos de cambio de aceite, en el manual de funcionamiento adjunto del fabricante del
motor y en el folleto de mantenimiento del motor diesel de la grúa.

1)
después de 1000 horas de funcionamiento, a más tardar después de 12 meses.

4-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

5 Resumen del mantenimiento


de la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
5.1 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

5.2 Planes de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3

5.3 Inspecciones periódicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12

5.4 Medidas necesarias para el monitoreo del malacate . . . . . . . . . . . . 5-14

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 5-i


TMS9000E

Notas

5-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA

5 RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA


Es este capítulo, todo el mantenimiento periódico de la superestructura se describe en
los planes de mantenimiento como:

– Planes de mantenimiento D (= diario)


– Planes de mantenimiento W (= semanal) y
– Planes de mantenimiento M 1 (= una vez por mes) a M 12 (= cada 12 meses) y
– Planes de mantenimiento Y 2 (= cada 24 meses) a Y 6 (= cada 72 meses).
Los planes de mantenimiento para la superestructura se dan en forma de tabla en esta
sección. Consulte la Sección 21 para la lubricación del vehículo.

5.1 Intervalos de mantenimiento


La duración del intervalo depende de las condiciones de funcionamiento del camión
grúa:

La próxima verificación de mantenimiento debe ser llevada a cado después de

– un tiempo especificado (fecha límite de mantenimiento) o


– un número especificado de horas de funcionamiento

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 5-1


RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

El intervalo de mantenimiento que ocurra primero determinará cuándo se debe


efectuar el próximo trabajo de mantenimiento.

Puede visualizar las horas de trabajo de las unidades motrices de la superestructura


en forma individual en la pantalla de control de la grúa en la cabina del operador (tablero
de instrumentos delantero). Las horas de funcionamiento del motor diesel son, simultá-
neamente, el total de horas de funcionamiento de la superestructura.

La siguiente tabla detalla los intervalos de mantenimiento para los planes de manteni-
miento:

Planes de Intervalo de mantenimiento Horas de


mantenimiento funcionamiento
del motor diesel
(superestructura)

D diario/antes de poner en servicio —

W semanal —

M1 mensual 100

M3 cada tres meses 300

M6 cada seis meses 500

M 12 cada doce meses 1000

Y2 cada 24 meses —

Y3 cada 36 meses 3000

Y5 cada 60 meses 5000

Y6 cada 72 meses 6000

¡Tome en cuenta que los planes de mantenimiento de largo plazo siempre inclu-
yen los de corto plazo!

5-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA

5.2 Planes de mantenimiento


Las descripciones de ciertos trabajos de mantenimiento para los planes de manteni-
miento D, W, M 1 a M 12 y Y 2 a Y 6 se proporcionan en la Sección 8.

Las referencias (capítulo y número de página) para la descripción de este trabajo de


mantenimiento se pueden encontrar después del respectivo trabajo de mantenimiento
en la superestructura.

La sección titulada Sección 8 - Descripción de trabajos de mantenimiento en la superes-


tructura contiene los símbolos (D a Y 6) del pertinente plan de mantenimiento para una
mejor comprensión.

H
La descripción de las revisiones diarias (D) y semanales (W) (mantenimiento preventi-
vo) también se puede encontrar parcialmente en las instrucciones de funcionamiento.

Además del trabajo de mantenimiento en la superestructura, los planes de mante-


nimiento contienen lo siguiente:

– Las cantidades aproximadas de aceite (las cantidades exactas siempre son deter-
minadas por las aberturas de nivel de aceite, la varilla de medición o los indicadores
de nivel de aceite) o el número de puntos de lubricación existentes.

5.2.1 Plan de mantenimiento D: diario/antes de ponerlo en servicio

D
Trabajos de mantenimiento en la SUPERESTRUCTURA Aceite/lubricante
Cantidad (l) Designación
(gal)/número à p. 6 - 1
Mecanismo de giro
– Revisión de la función del freno del mecanismo de giro; à p. 8 - 6
Cables de elevación
– Revise la condición general y posición de las poleas y los tambores;
à p. 8 - 26.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 5-3


RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

5.2.2 Plan de mantenimiento W: semanal

W
Trabajos de mantenimiento en la SUPERESTRUCTURA Aceite/lubricante
Cantidad (l) Designación
(gal)/número à p. 6 - 1
Malacate principal/auxiliar (equipo adicional)
– Revise el nivel de aceite; à p. 8 - 1. E6
– Busque fugas; à p. 8 - 2.
– Revise el freno del malacate; à p. 8 - 2.
– Lubrique los mandos del malacate auxiliar (únicamente cuando el 2 K
malacate auxiliar está instalado como equipo adicional);
à
p. 8 - 2.
Mecanismo de giro
– Revise el nivel de aceite de la transmisión del mecanismo de giro; E6
à
p. 8 - 6.
– Revise el nivel de aceite del freno del mecanismo de giro; E5
à
p. 8 - 6.
– Busque fugas; à p. 8 - 7.
Sistema hidráulico de la superestructura
– Revise las mangueras hidráulicas; à p. 8 - 45.
– Busque fugas con el motor diesel en marcha; à p. 8 - 11.
Sistema de lubricación central en la superestructura
– Revise el nivel del depósito de grasa; à p. 8 - 43. K
Cables de elevación
– Revise la condición; à p. 8 - 26.
Otras revisiones de mantenimiento
– Revise el funcionamiento del sistema del lavaparabrisas de la
cabina del operador de la grúa y el nivel de fluido en el depósito
de suministro.

5-4 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA

5.2.3 Plan de mantenimiento M 1: mensual/después de 100 horas de


funcionamiento/aproximadamente 2000 km (ca. 1240 millas)

M1
Trabajos de mantenimiento en la SUPERESTRUCTURA: mensual/ Aceite/lubricante
después de 100 horas de funcionamiento
Cantidad (l) Designación
(gal)/número à p. 6 - 1
Aparejos de gancho
– Lubricación; à p. 8 - 44. div. J
Sistema hidráulico de la superestructura
– Purgue los cilindros telescópicos; à p. 8 - 14.
– Purgue el cilindro de elevación; à p. 8 - 12.
Otros trabajos de mantenimiento
– Lubrique las varillas del émbolo del cilindro de elevación; Y
àp. 8 - 46
– Revise el funcionamiento correcto del calefactor auxiliar
(equipo adicional); à p. 8 - 46.
– Lubrique los rodillos de la corredera de la puerta de la cabina. 3 M
– Lubrique los pasadores de conexión y receptáculo. div. J/M
– Lubrique el pestillo de resorte. div. J/M

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 5-5


RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

5.2.4 Plan de mantenimiento M 3: cada 3 meses/después de 300 horas de


funcionamiento/5000 - 6000 km (3100 - 3730 millas)

M3
Trabajos de mantenimiento en la SUPERESTRUCTURA: cada 3 Aceite/lubricante
meses/después de 300 horas de funcionamiento
Cantidad (l) Designación
(gal)/número à p. 6 - 1
Conexión de bola de giro
– Revise el apriete de los pernos de retención; valor de apriete
especificado; à Pares de apriete especiales, p. 10 - 2.
Pluma principal
– Lubrique los pasadores de bloqueo; à p. 8 - 21. 10 Y
– Lubricación de las superficies de deslizamiento del mecanismo 20 L2
telescópico; à p. 8 - 23.

5-6 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA

5.2.5 Plan de mantenimiento M 6: cada 6 meses/después de 500 horas de


funcionamiento/10 000 – 12 500 km (6210 - 7770 millas)

M6
Trabajos de mantenimiento en la SUPERESTRUCTURA: cada Aceite/lubricante
6 meses/después de 500 horas de funcionamiento
Cantidad (l) Designación
(gal)/número à p. 6 - 1
Mecanismos de giro
– Lubrique los piñones del mecanismo de giro; à p. 8 - 7. para cada V
uno
Conexión de bola de giro
– Lubrique la corona del mecanismo de giro; à p. 8 - 7. 1 V
Sistema de aire acondicionado de la superestructura
(equipo adicional)
– Revise las mangueras; à p. 8 - 45.
SLI
– Efectúe el mantenimiento del conjunto del anillo deslizante en los
tambores de cable; à p. 8 - 38.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 5-7


RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

5.2.6 Plan de mantenimiento M 12: cada 12 meses/después de 1000 horas de


funcionamiento/20 000 - 25 000 km (12 430 - 15 530 millas)

M 12
Trabajos de mantenimiento en la SUPERESTRUCTURA: cada Aceite/lubricante
12 meses/después de 1000 horas de funcionamiento
Cantidad (l) Designación
(gal)/número à p. 6 - 1
Malacate principal/auxiliar (equipo adicional)
– Cambio de aceite1); à
p. 8 - 3. 10.0 (2.6) E6
Revise el aceite usado; à
p. 8 - 1.
Mecanismos de giro
– Cambio de aceite, transmisión del mecanismo de giro; à p. 8 - 9. cada E6
0.9 (0.24)
– Cambie el aceite del freno del mecanismo de giro; à p. 8 - 9. aprox. E5
1.0 (0.26)
Pluma principal
– Revise el sistema de bloqueo; à p. 8 - 25. 4
Sistema de aire acondicionado de la superestructura
(equipo adicional)
– Revise el sistema del acondicionador de aire; à p. 8 - 45.
1)
al menos una vez por año

5-8 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA

5.2.7 Plan de mantenimiento e inspección Y 2: cada 24 meses/después de


100 000 – 125 000 km (62 150 - 77 800 millas)

Y2
Trabajos de mantenimiento en la SUPERESTRUCTURA: cada Aceite/lubricante
24 meses
Cantidad (l) Designación
(gal)/número à p. 6 - 1
Sin trabajos de mantenimiento en este período.
¡Los planes de mantenimiento de largo plazo siempre incluyen los de
corto plazo!

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 5-9


RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

5.2.8 Plan de mantenimiento e inspección Y 3: cada 36 meses/después de


3000 horas de funcionamiento

Y3
Trabajos de mantenimiento en la SUPERESTRUCTURA: cada Aceite/lubricante
36 meses/después de 3000 horas de funcionamiento
Cantidad (l) Designación
(gal)/número à p. 6 - 1
Malacate principal/auxiliar (equipo adicional)
– Lleve a cabo la inspección parcial; à p. 8 - 5.

5-10 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA

5.2.9 Plan de mantenimiento e inspección Y 5: cada 60 meses/después


de 5000 horas de funcionamiento

Y5
Trabajos de mantenimiento en la SUPERESTRUCTURA: cada Aceite/lubricante
60 meses/después de 5000 horas de funcionamiento
Cantidad (l) Designación
(gal)/número à p. 6 - 1
SLI
– Lubrique el sensor de ángulo de giro; à p. 8 - 42. 1 K

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 5-11


RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

5.2.10 Plan de mantenimiento e inspección Y 6: cada 72 meses/después de


6000 horas de funcionamiento

Y6
Trabajos de mantenimiento en la SUPERESTRUCTURA: cada Aceite/lubricante
72 meses/después de 6000 horas de funcionamiento
Cantidad (l) Designación
(gal)/número à p. 6 - 1
Malacate principal/auxiliar (equipo adicional)
– Lleve a cabo la inspección general; à p. 8 - 5.

5.3 Inspecciones periódicas


Su camión grúa fue inspeccionado antes de la entrega. Los reglamentos locales pue-
den requerir intervalos de inspección específicos que deben ser revisados y respeta-
dos. Si no existen tales reglamentos, un experto debe llevar a cabo una inspección por
lo menos una vez al año.

Estas inspecciones periódicas por lo general son inspecciones visuales con la intención
de evaluar la condición del camión grúa y sus componentes. La intención es detectar
los defectos en cuanto aparecen para evitar accidentes.

Estas inspecciones se deben llevar a cabo en los siguientes componentes, si no están


especificados en la lista de tareas de mantenimiento rutinarias:

– los dispositivos hidráulicos, eléctricos y de seguridad,


– el indicador de carga segura (SLI)
– el apriete y los sujetadores de todos los componentes atornillados,
– los cables de elevación,
– los ganchos ( à Inspección del gancho, p. 5 - 13),
– la estructura de acero de soporte de carga (en busca de roturas, deformaciones,
etc.), además de una revisión especial de todas las soldaduras.
Si se encuentra algún daño en la estructura de acero, pida a un especialista calificado
que determine la magnitud del daño, utilizando los métodos de inspección de materia-
les necesarios. El especialista debe entonces determinar el tipo de reparación que se
puede realizar.

El inspector debe llevar un registro de los resultados de las inspecciones y de las me-
didas tomadas para reparar los daños encontrados.

5-12 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA

5.3.1 Inspección del gancho

Se debe revisar la boca del gancho con regularidad en busca de deformación.

La boca del gancho no se debe expandir más de 10% de las dimensiones originales y,
y1, y2.

Las dimensiones originales y, y1, y2 están registradas


en el campo (2) en los ganchos de carga.

• Para revisar, mida la distancia entre los puntos de


medición marcados en el eje del gancho de carga (1)
y la punta del gancho (3).
El aparejo de gancho no se puede seguir utilizando si
la boca se ha expandido más del 10% de la dimensión
inicial.

Por consiguiente, se debe reemplazar el gancho de


carga.

G
¡Si se permite que se caiga la carga, podrían producirse accidentes!
¡Los aparejos de gancho con ganchos deformados ya no son seguros para
trabajar! Los ganchos podrían romperse y soltar la carga. ¡Siempre debe
reemplazar los ganchos deformados!

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 5-13


RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

5.4 Medidas necesarias para el monitoreo del malacate

H
También observe la información acerca de la inspección general de los malacates.

Estas medidas para monitorear los malacates (mecanismos de elevación) fueron reco-
piladas por VDMA y se deben utilizar en todas las grúas de acuerdo con los Reglamentos
de prevención de accidentes de malacates, mecanismos de elevación y tractores BGV D 6
(VGB 9) y BGV D 8 (VBG 8).

5.4.1 Vida útil teórica

La vida útil teórica es el resultado de ciertas condiciones de funcionamiento y el inge-


niero de diseño supone un tiempo de funcionamiento teórico al diseñar y dimensionar
los malacates para su grúa.

Los malacates de su grúa se clasifican de la siguiente manera (reglas ISO 4301/1, FEM
1.001 y DIN de cálculo para las unidades motrices):

Grupo de unidad motriz: M ......


Espectro de carga: Q .....; (L.....)
Factor del espectro de carga: Km =......
Vida útil teórica: D =......

H
El grupo de unidad motriz M 3 y la carga colectiva L1 (Km = 0.125) por lo general se
asignan a los camiones grúa en modo de erección, lo que da como resultado una vida
útil teórica de 3200 horas.

S
La vida útil teórica no es igual a la vida de servicio real de un malacate.

5-14 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA

La vida útil real de un malacate depende de varios factores externos adicionales, tales
como:

1. Sobrecarga ocasionada por el uso inapropiado de la grúa.

2. Mantenimiento inadecuado: no se cambia el aceite en los intervalos indica-


dos.

3. Funcionamiento incorrecto: aceleraciones o retrasos abruptos de la carga,


desplomes de cargas y paradas repentinas con
cargas suspendidas.

4. Mantenimiento incorrecto: uso de aceite de tipo incorrecto, cantidad inco-


rrecta de aceite o contaminación del aceite al
cambiarlo.

5. Armado inapropiado durante los trabajos de reparación y mantenimiento.

6. Fugas que se pasaron por alto.

7. Ajuste incorrecto de los dispositivos de seguridad.

8. Daños ocultos ocasionados por accidentes.

9. Condiciones ambientales de temperaturas altas o bajas, atmósfera


extremas agresiva, polvo y suciedad.

5.4.2 Proporción utilizada de la vida útil teórica

El operador de la grúa debe llevar a cabo una inspección de la grúa por lo menos una
vez al año (ISO 9927-1 y BGV D 6 [VGB 9] / BGV D 8 [VBG 8]).

Esto incluye calcular la proporción de vida útil teórica que se ha utilizado. Si fuera ne-
cesario, el operador de la grúa debe designar a un experto para que lo asesore.

Las condiciones de funcionamiento reales (espectro de carga) y las horas de funciona-


miento de los malacates se deben determinar en cada intervalo de inspección al calcu-
lar la proporción de la vida útil teórica que se ha utilizado. El operador tiene la respon-
sabilidad de mantener registros adecuados en el cuaderno de trabajo de la grúa.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 5-15


RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

Determinación de las La carga colectiva de la grúa se divide en grupos: (también consulte ISO 4301/1,
condiciones de fun- FEM 1.001)
cionamiento (carga
colectiva)

H
Cuando esté calculando el espectro de carga, se utiliza el cable existente como
la norma, es decir que en ciertas circunstancias, la grúa podría estar sosteniendo
una carga pequeña, por lo cual, el malacate está realmente soportando una carga
pesada, por ejemplo debido a un enhebrado deficiente. Por lo tanto, la siguiente
representación gráfica del espectro de carga se refiere a los cables del malacate.

Categoría de Designación Proporción del tiempo de trabajo Factor de Representación gráfica


carga carga
colectiva colectiva
Km =
Unidades motrices o sus 10% del tiempo de funcionamiento
componentes, los cuales con cargas más pesadas (carga
están sujetos a cargas más muerta + 1/1 de la carga útil)
pesadas como una
liviana excepción; las cargas 40% del tiempo de funcionamiento
continuas son más livianas con carga muerta + 1/3 de la carga
Q1 0.125
útil
L1
50% del tiempo de funcionamiento
sólo con carga muerta

Unidades motrices o sus 1/6 del tiempo de funcionamiento


componentes, los cuales con cargas más pesadas (carga
están sujetos frecuentemente muerta + 1/1 de la carga útil)
a la carga máxima; las cargas
continuas son más livianas 1/6 del tiempo de funcionamiento
mediana con carga muerta + 2/3 de la carga
Q2 útil 0.25
L2 1/6 del tiempo de funcionamiento
con carga muerta + 1/3 de la carga
útil

50% del tiempo de funcionamiento


sólo con carga muerta
Unidades motrices o sus 50% del tiempo de funcionamiento
componentes, los cuales con cargas más pesadas (carga
están sujetos frecuentemente muerta + 1/1 de la carga útil)
a la carga máxima y
pesada continuamente a cargas 50% del tiempo de funcionamiento
Q3 medianas sólo con carga muerta 0.5
L3

Unidades motrices o sus 90% del tiempo de funcionamiento


componentes, los cuales con cargas más pesadas (carga
están sujetos regularmente a muerta + 1/1 de la carga útil)
cargas cerca del valor
muy severa máximo. 10% del tiempo de funcionamiento
Q4 sólo con carga muerta
1
L4

5-16 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA

Se debe seleccionar uno de los espectros de carga enumerados anteriormente basado


en las condiciones de funcionamiento reales y se debe ingresar en el cuaderno de la
grúa para el intervalo de prueba correspondiente. Nota para los camiones grúa: En caso
de que los camiones grúa estén en modo de erección, como regla, la carga colectiva
L 1 se debe indicar con el factor de carga colectiva Km = 0.125.

Determinación de Se deben registrar las horas de funcionamiento efectivas, determinadas de la siguiente


las horas de manera, en el cuaderno de la grúa, para el intervalo de prueba correspondiente.
funcionamiento
efectivas Ti Los siguientes dos de cuatro posibles casos aplican a los camiones grúa Grove:

– Horómetro separado para el funcionamiento de la grúa


– Horómetro combinado para la conducción y el funcionamiento de la grúa
Horómetro separado para el funcionamiento de la grúa
– Se debe calcular la proporción de horas de funcionamiento del malacate en relación
con las horas de funcionamiento de la superestructura.

H
Por lo general, se puede suponer que para los malacates de elevación, el porcentaje
de horas de funcionamiento del malacate en relación con las horas de funcionamiento
de la superestructura será del 20% para los camiones grúa en el modo de instalación.

– Las horas de funcionamiento efectivas Ti del malacate se pueden visualizar por se-
parado en una pantalla. Consulte el Manual del operador

Horómetro combinado para la conducción y el funcionamiento de la grúa


Se debe calcular la proporción de horas de funcionamiento del malacate en relación con
las horas de funcionamiento totales de la grúa.

H
Por lo general, se puede suponer que el porcentaje de horas de funcionamiento
de la superestructura en relación con las horas de funcionamiento de la grúa será
del 60% para los camiones grúa en el modo de instalación. Si se supone que el
porcentaje de horas de funcionamiento del malacate de elevación es del 20% de
las horas de funcionamiento de la superestructura, el porcentaje del total de
horas de funcionamiento de la grúa será: 12%.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 5-17


RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

Determinación de Para el intervalo de prueba i (máximo de un año de acuerdo con ISO 9927-1) la propor-
la proporción ción utilizada de la vida útil teórica Si se calcula utilizando la fórmula:
utilizada de la vida
útil teórica
Km i
S i = ---------- × T i
Km
Km = Factor del espectro de carga establecido durante el cálculo del malacate.
Este factor se da en las Instrucciones de funcionamiento.

Kmi = El factor de carga colectiva en el intervalo de inspección i de acuerdo con


“Determinación de las condiciones de funcionamiento (carga colectiva)”

Ti = Horas de funcionamiento reales para el intervalo de inspección i de acuerdo


con la sección “Determinación de las horas de funcionamiento reales Ti”

Esta proporción utilizada se resta de la vida útil teórica restante Di después de cada
intervalo de prueba (consulte el ejemplo en el apéndice de este capítulo).

Se debe llevar a cabo un reacondicionamiento general al malacate si se calcula que


la vida útil teórica restante no va a ser suficiente para el próximo período de
funcionamiento.

Si se ha terminado la vida útil teórica D ( à


Vida útil teórica, p. 5 - 14), no se debe uti-
lizar el malacate hasta que se le haya llevado a cabo un reacondicionamiento general.

Se debe llevar a cabo un reacondicionamiento general por lo menos cada 10 años des-
pués de poner en servicio la grúa.

El operador debe programar el reacondicionamiento general y el fabricante o un repre-


sentante del mismo debe llevarlo a cabo. Los resultados se deben registrar en el cua-
derno de la grúa.

El fabricante o su representante especificarán la nueva vida útil teórica D al completar


el reacondicionamiento general.

El siguiente reacondicionamiento general se debe llevar a cabo dentro de los siguientes


10 años.

5-18 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA

Provisión Si, después de 10 años, no se ha terminado la vida útil teórica, el malacate puede seguir
alternativa funcionando sin que se le realice un reacondicionamiento general bajo las siguientes
condiciones. El experto en grúas haya verificado que la porción utilizada de la vida útil
es correcta y aprovechable, firmando el libro de prueba de la grúa después de cada
inspección.

En este caso, el experto en grúas debe inspeccionar detenidamente el malacate. Por lo


menos, esto incluye:

– una inspección visual del exterior (en busca de fugas, daños, deformaciones, etc.)
– una inspección del aceite (especialmente en busca de residuos metálicos)
– una inspección bajo carga con longitudes de cable mínimo y máximo, cada uno a la
máxima velocidad posible. Por lo menos una posición debe ser enrollada. Ponga
atención a todos los ruidos inusuales durante la inspección bajo carga.
El experto de grúas debe confirmar esta inspección en el libro de prueba de la grúa y
debe existir una declaración de funcionamiento continuo para el malacate. La siguiente
inspección se realiza antes del decimosegundo año de funcionamiento y se debe repe-
tir cada año de ahí en adelante.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 5-19


RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

5.4.3 Ejemplo

Un camión grúa con horómetros separados para la conducción y el funcionamiento de


la grúa está clasificado por el fabricante de acuerdo con las Instrucciones de funciona-
miento, de la siguiente manera:

Grupo de unidad motriz: M3

Espectro de carga: liviano L 1, Km = 0.125

Vida útil teórica: D = 3200 horas

La proporción utilizada S de la vida útil teórica se calcula durante los intervalos de ins-
pección individuales, de la siguiente manera:

1. Inspección (primer año)

La grúa se utilizó para trabajos de armado durante el año anterior: Carga colectiva L 1,
i.e. Km1 = 0.125.

El horómetro de la superestructura indica 800 horas. El malacate funcionó 20% del


tiempo, es decir, T1 = 160 h.

La proporción utilizada S1 de la vida útil teórica después de la tercera inspección es en-


tonces de:
0.125
S i = --------------- × 160 h = 160 h
0.125
Vida útil teórica restante:

D1 = 3200 h – 160 h = 3040 h.

Los valores mencionados anteriormente se introducen en la tabla (consulte la tabla de


ejemplo p. 5 - 22).

2. Inspección (segundo año)

La grúa se utilizó para trabajos de descarga en muelles: Espectro de carga: L 3, es de-


cir, Km2 = 0.5.

El horómetro de la superestructura indica 2000 horas, es decir, durante este período:


2000 h – 800 h = 1200 h (se utilizaron 800 h durante el primer año).

El malacate funcionó 40% del tiempo, es decir, T2 = 480 h.

5-20 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA

-La proporción utilizada S2 de la vida útil teórica después de la segunda inspección es


entonces de:
0.5
S i = --------------- × 480 h = 1120 h
0.125
Vida útil teórica restante:

D2 = 3040 h – 1920 h = 1120 h.

Los valores mencionados anteriormente se introducen en la tabla (consulte la tabla de


ejemplo p. 5 - 22). 3. Inspección (tercer año)

La grúa se utilizó para trabajos de armado y ocasionalmente para trabajos de descarga


en muelles: Espectro de carga: L 2, es decir, Km3 = 0.25.

El horómetro de la superestructura indica 3000 horas, es decir, durante este período:


3000 h – 2000 h = 1000 h (se utilizaron 2000 h en los primeros dos años de funciona-
miento).

El malacate funcionó 30% del tiempo, es decir, T3 = 300 h.

La proporción utilizada S3 de la vida útil teórica después de la tercera inspección es en-


tonces de:
0.25
S i = --------------- × 300 h = 600 h
0.125
Vida útil teórica restante:

D3 = 1120 h – 600 h = 520 h.

Los valores mencionados anteriormente se introducen en la tabla (consulte la tabla de


ejemplo p. 5 - 22).

La vida útil teórica restante de cada malacate se debe registrar en una tabla separada.

Esta tabla se debe adjuntar al cuaderno de la grúa. Esta tabla se encuentra en el apén-
dice del Manual de mantenimiento de los camiones grúa que no requieren un cuaderno
de la grúa o registro similar de acuerdo con los reglamentos del respectivo país.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 5-21


RESUMEN DEL MANTENIMIENTO DE LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

Ejemplo de tabla para determinar la vida útil teórica restante del malacate N° 1
(malacate de elevación principal)

Modelo de grúa: TMS900E


Número de fábrica: 3045 42 06
Puesto en servicio el: 10. 06. 1990
Número de serie del malacate indicado en la chapa de identificación: 13 301
Último reacondicionamiento general realizado en: ........................
Datos del diseño del malacate (consulte las Instrucciones de funcionamiento):
Grupo de unidad motriz: M 3
Espectro de carga: Q 1 (L1)
Factor del espectro de carga: Km = 0.125
Vida útil teórica: D = 3200 h

Fecha de Horas de Horas de Horas de Proporción Vida útil Nombre Firma Nota Nombre Firma
Horas de funcionamiento

Horas de funcionamiento
Intervalo de prueba no.

de la última inspección

operación funcionamiento funcionamiento funcionamiento utilizada de la vida teórica del experto del
de la superestructura

inicial/fecha de de la grúa de la del malacate útil teórica: restante inspector


funcionamientodes

inspección completa superestructura desde la última autorizado


Factor de carga
Condiciones de

desde la última inspección


Di = Di-1 - Si
del malacate
(máx. 1 año)

inspección
colectiva

“i” Kmi [h] [h] [h] [h] [h] [h] [h]

0(*) 10. 6. 90 – – – 0 0 3200


160
1 5. 6. 91 L1 0.125 – 800 800 – 160 3040 Müller
(20% de 800)

480
2 20. 5. 92 L2 0.5 – 2000 1200 – (40% de 1200)
1920 1120 Huber

3 18. 5. 93 L3 0.25 – 3000 1000 – 300


600 520 Schmitz
(30% de 1000)

PRECAUCIÓN: Si = Proporción utilizada de la vida útil teórica desde la última inspección


¡Se debe llevar a cabo un
Di = Vida útil teórica restante
reacondicionamiento general cada
Di - 1= Vida útil teórica restante después de la inspección anterior
10 años!
Km = Factor del espectro de carga establecido durante el cálculo del malacate.
Provisión alternativa, consulte la sección 5. Este factor se da en las Instrucciones de funcionamiento.
Kmi = Factor del espectro de carga en el intervalo de inspección “i” de acuerdo con la Sección 2.1
Último reacondicionamiento general
Ti = Horas de trabajo efectivas en el intervalo de inspección “i” de acuerdo con la Sección 2.2
realizado en:......................................
(*) Copie la última línea de la página anterior en las siguientes páginas

5-22 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

6 Lubricantes y combustibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1


6.1 Tabla de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

6.2 Materiales procesados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 6-i


TMS9000E

Notas

6-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E LUBRICANTES Y COMBUSTIBLES

6 LUBRICANTES Y COMBUSTIBLES

6.1 Tabla de lubricantes

Designación Punto de Tipo Designación Especificación Tipo de


lubricación de lubricación de acuerdo Clasificación lubricante
con DIN Gama de
51502 viscosidad
MIL-L 2104 C 1)
A Motor diesel HD - CD
DB 228.5
Sistema de eje
MIL-L 2105 B SAE 90 ISO
E3 Caja de C - LPF
Lubricación por API-GL-5 VG 220
transferencia
circulación
Freno de corona
E5 N° de pieza Grove 01 930 670 2)
de giro
Transmisión de
corona de giro MIL-L 2105 B SAE 75 W-90
E 63) C - LPF
API-GL-4/5 ISO - VG 220
Malacate Aceite de llenado
Lubricación por de acuerdo con ZF TE-ML 02 ZF-Ecofluid M 3)
F7 Transmisión
circulación N° de pieza Grove 03 325 153 2)
G2 Sistema hidráulico H-LP DIN 51524 T.2 ISO - VG 32
Tirante de Aceite de llenado
H N° de pieza Grove 02 310 863 2)
suspensión
Puntos de Pistola
J lubricación engrasadora, K - L2K DIN 51825
(grasa lubricante) manualmente
K Cojinete de rodillos Grasa aplicada KP - L2K DIN 51825
durante las
L2 Guías deslizantes reparaciones N° de pieza Grove 01 373 458 2)

1)
Vea las instrucciones de funcionamiento del motor
2) Compre de su distribuidor local de Manitowoc Cranes o de Manitowoc Crane Care
3)
Aceite sintético llenado en la fábrica; no mezcle con aceite mineral.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 6-1


LUBRICANTES Y COMBUSTIBLES TMS9000E

Designación Punto de Tipo Designación Especificación Tipo de


lubricación de lubricación de acuerdo Clasificación lubricante Gama
con DIN 51502 de viscosidad
M Puntos de
Aceitera, pistola
lubricación Como para A
rociadora de alta
(aceite (motor diesel)
presión
lubricante)
V Engranajes
N° de pieza Grove 00 554 205 2)
destapados
Lubricación
W Tornillos de adhesiva
montaje, bujes, N° de pieza Grove 01 573 046 2)
etc.
Y Pasador de
Pistola
bloqueo de la N° de pieza Grove 03 325 216 2)
engrasadora
pluma

6.2 Materiales procesados

6.2.1 Combustible

Los combustibles diesel que se pueden utilizar y sus especificaciones correspondien-


tes, se encuentran en el manual de funcionamiento del motor.

6.2.2 Refrigerante y mezclas del motor

Las proporciones de mezcla y especificaciones se pueden encontrar en el manual de


funcionamiento del motor.

6.2.3 Aditivos para el sistema de lavado de parabrisas

Se pueden agregar limpiadores comerciales para parabrisas con o sin anticongelante


al agua del lavaparabrisas. Observe las instrucciones de aplicación que se encuentran
en el paquete.

6.2.4 Combustible para el sistema de calefacción de la cabina de la grúa

Debe utilizar el combustible especificado en la sección 6.2.1 o aceite para calefacción


EL como combustible para la calefacción de la cabina de la grúa.
6-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E

7 Descripción de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1


7.1 Resumen de los controles e instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 7-i


TMS9000E

Notas

7-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LA GRÚA

7 DESCRIPCIÓN DE LA GRÚA

7.1 Resumen de los controles e instrumentos

H
Consulte la Sección 2 del Manual del operador de la superestructura o la Sección
3 del Manual del operador del vehículo para los controles e instrumentos.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 7-1


DESCRIPCIÓN DE LA GRÚA TMS9000E

ESTA PÁGINA HA SIDO INTENCIONALMENTE DEJADA EN BLANCO

7-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

8 Descripción de trabajos de mantenimiento en


la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-1
8.1 Malacates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

8.2 Mecanismo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6

8.3 Sistema hidráulico de la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11

8.4 Pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19

8.5 Cables de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26

8.6 Indicador de carga segura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-38

8.7 Sistema de lubricación central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-43

8.8 Aparejos de gancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-44

8.9 Sistema de aire acondicionado de la superestructura


(equipo adicional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-45

8.10 Otros trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-46

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-i


TMS9000E

Notas

8-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

8 DESCRIPCIÓN DE TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN


LA SUPERESTRUCTURA

8.1 Malacates
El malacate principal y el malacate auxiliar (equipo adicional) son de diseño idéntico
y están ubicados en la plataforma de giro de la superestructura. El malacate auxiliar
está ubicado detrás del malacate principal.

8.1.1 Malacates – revisión de nivel de aceite W

El tubo vertical empleado para indicar el nivel de aceite en el malacate está ubicado en
el lado derecho de la superestructura, en el malacate.

• Revise el nivel del mecanismo del malacate en el


tubo vertical (3). El nivel de aceite debe estar entre
las marcas máx y mín (4).
Si el nivel de aceite está muy bajo:

• Destornille el tapón roscado superior (1) y quite la


manguera de conexión (2) del tubo vertical.
• Agregue aceite por el tubo vertical (3). Utilice única-
mente el aceite especificado en el Plan de manteni-
miento, p. 5 - 4.
• Sustituya los anillos de sellado del tapón roscado
superior y vuelva a conectar la manguera superior.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-1


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

8.1.2 Búsqueda de fugas W

• Haga una inspección visual en busca de fugas.


• Si hay escapes de aceite hidráulico o aceite de engranajes, revise los niveles corres-
pondientes y agregue aceite según se requiera.
Si no es posible reparar los daños inmediatamente o si existe la posibilidad de daños
posteriores:

• Informe a Manitowoc Crane Care o al personal de reparaciones.

8.1.3 Revisión del freno del malacate W

Verifique el funcionamiento correcto del freno del malacate al suspender una carga en
el gancho de carga por cierto tiempo y midiendo si la carga baja por sí sola. Lleve a cabo
la prueba en el malacate principal y en el malacate auxiliar:

• Suspenda el aparejo de gancho en el cable de elevación de enhebrado simple.


• Levante una carga de prueba de aproximadamente 5.1 t (11 240 lb) a aproximada-
mente 30 cm (1.0 pie) sobre el suelo.
• Mida la distancia desde el suelo cuando la carga de prueba esté suspendida comple-
tamente inmóvil.
• Apague el motor diesel.
Si la carga no se ha bajado después de aproximadamente 2 minutos, el freno está fun-
cionando bien.

8.1.4 Lubricación del mecanismo del malacate W

H
El malacate principal está conectado al sistema de lubricación centralizado. Los si-
guientes trabajos de mantenimiento sólo aplican al malacate auxiliar (equipo adicional).

G
Riesgo de aplastamiento cuando el malacate está girando
Aléjese usted y a las demás personas del tambor del cable en movimiento.
Si toma el tambor del cable en movimiento, los dedos y manos se podrían
aplastar entre el tambor y el bastidor del malacate o quedar atrapados y ser
arrastrados por el tambor giratorio.

8-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

El malacate auxiliar tiene una grasera (1). La grasera


está en el lado izquierdo de la superestructura, en el
malacate auxiliar.

Utilice únicamente la grasa lubricante especificada en


el Plan de mantenimiento, p. 5 - 3.

• Limpie la suciedad y grasa vieja de la grasera.


• Lubrique el malacate auxiliar mediante la grasera (1)
con una pistola de engrase.

8.1.5 Malacates – cambio de aceite M 12

S
Riesgo de dañar el mecanismo del malacate
Se debe revisar el aceite de desecho en busca de partículas abrasivas.
Esta revisión sirve para identificar daños en su etapa inicial.

O
Riesgo de daño ambiental debido a fugas de productos de consumo
Siempre utilice recipientes resistentes a los efectos del aceite. Limpie in-
mediatamente el aceite derramado.

Cambio de aceite El cambio de aceite se lleva a cabo en el lado derecho de la plataforma de giro por me-
del malacate dio de las mangueras de conexión al tubo vertical.

H
Como el aceite se distribuye lentamente en el malacate que se está llenando, el nivel
de aceite del tubo vertical aumentará rápidamente al principio y luego disminuirá un
poco; luego aumentará hasta llegar al nivel.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-3


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

• Coloque un recipiente (con capacidad de más de 8 l


[2.0 gal]) debajo del tubo vertical (3).
• Afloje el tapón roscado superior (1) y quite la man-
guera superior (2).
• Destornille el tapón roscado inferior (5) y deje que el
aceite fluya en el recipiente.
• Sustituya los anillos de sellado del tapón roscado in-
ferior y vuelva a conectar la manguera inferior (4).
• Llene de aceite hasta la marca máx (6) a través del
tubo vertical.
• Sustituya los anillos de sellado del tapón roscado su-
perior y vuelva a conectar la manguera superior.

O
Riesgo de daño ambiental debido a fugas de productos de consumo
Recoja el aceite de desecho en recipientes adecuados y bótelo de una manera
apropiada.

Revisión del aceite

H
Revise el aceite de desecho que sacó de los malacates durante el cambio de acei-
te en busca de partículas abrasivas o haga que lo revisen en un laboratorio:

• Vierta el aceite usado a través de un filtro de fieltro limpio.


• Examine el aceite o los residuos en el fieltro utilizando una lupa.
Si encuentra partículas abrasivas o materias sólidas en el fieltro, debe retirar el meca-
nismo del malacate para que el fabricante lo inspeccione.

H
Algunas partículas abrasivas pueden aparecer con la primera carga de aceite. Si
encuentra partículas abrasivas durante el primer cambio de aceite (después de
200 horas de funcionamiento), primero consulte a Manitowoc Crane Care antes
de tomar alguna medida específica.

G
Riesgo de accidentes si se cae la carga
Si no se lleva a cabo esta inspección, se corre el riesgo de que el mecanis-
mo del malacate se dañe, lo que podría ocasionar la caída de la carga.

8-4 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

8.1.6 Inspección parcial de los malacates Y3

Se deben inspeccionar ciertos componentes en busca de desgaste durante la inspec-


ción parcial:

– el freno de discos múltiples


– las conexiones entre el motor hidráulico y el freno de discos múltiples
– las conexiones entre el freno de discos múltiples y la unidad de transmisión (donde
corresponda)
Estas partes deben reemplazarse cuando estén desgastadas.

H
Sólo el personal capacitado y entrenado puede realizar las inspecciones y los
cambios de piezas.

8.1.7 Inspección general de los malacates Y6

H
Cuando realice la inspección general de los malacates, también observe la infor-
mación contenida en Medidas necesarias para el monitoreo del malacate, p. 5 - 14.

El malacate debe ser sometido a una inspección general cuando haya transcurrido el
tiempo indicado en el plan de mantenimiento. Esta inspección incluye el retiro de la
transmisión y el envío al fabricante para su prueba.

H
El aceite de las transmisiones nuevas y de las transmisiones que hayan sido so-
metidas a un reacondicionamiento general debe ser cambiado después de 200 y
1000 horas de funcionamiento, de acuerdo con los tiempos de rodaje inicial, an-
tes de que se pueda implementar el intervalo anual.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-5


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

8.2 Mecanismo de giro


El mecanismo de giro está en el lado derecho de la superestructura.

8.2.1 Mecanismo de giro – revisión del nivel de aceite W

H
Se debe enfriar el aceite antes de llevar a cabo la inspección del aceite. Por lo tan-
to, siempre revise el nivel de aceite antes de usar la grúa.

• Revise el nivel de aceite utilizando la mirilla de nivel


de aceite (3) en la transmisión del mecanismo de
giro.
Se debe poder ver el aceite por la mirilla.
Si el nivel de aceite está muy bajo:
• Destornille el tornillo de ventilación (1).
• Destornille el filtro de ventilación (2) del cuello de lle-
nado y llene con aceite como se especifica en el
à Plan de mantenimiento, p. 5 - 4.
• Vuelva a atornillar el tornillo de ventilación (1) y el fil-
tro de ventilación (2).
• Revise el nivel de aceite en el segundo mecanismo
de giro de la misma manera.

• Para el freno del mecanismo de giro, revise el nivel


de aceite utilizando la mirilla de nivel de aceite (1) en
el tanque de expansión (2).
Se debe poder ver el aceite por la mirilla.
Si el nivel de aceite está muy bajo:

• Destornille el filtro de ventilación (3) del tanque de


expansión y llene con aceite como se especifica en
el à Plan de mantenimiento, p. 5 - 4.
• Cierre la abertura.
• Revise el nivel de aceite en el tanque de expansión
del segundo mecanismo de giro de la misma
manera.

8-6 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

8.2.2 Búsqueda de fugas W

• Haga una inspección visual en busca de fugas.


• Si hay escapes de aceite hidráulico o aceite de engranajes, revise los niveles corres-
pondientes y agregue aceite según se requiera.
• Si no es posible reparar los daños inmediatamente o si existe la posibilidad de daños
posteriores:
• Informe a Manitowoc Crane Care o al personal de reparaciones.

8.2.3 Lubricación del piñón y corona del mecanismo de giro M6

El piñón y corona del mecanismo de giro deben lubricarse con grasa especial ( à Plan
de mantenimiento, p. 5 - 7). La grasa se aplica a los dientes del engranaje (con un cepi-
llo o por pulverización). Hay diferentes procedimientos para la lubricación inicial y las
subsiguientes.

H
Observe las instrucciones y la información de seguridad en el envase de la grasa.

G
Riesgo de aplastamiento por el piñón del engranaje de giro
Se pueden aplastar los dedos o se podría enganchar la ropa en el piñón
abierto en movimiento del mecanismo de giro. Por esta razón, asegúrese
de volver a colocar la placa protectora después de la lubricación.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-7


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

• Destornille los tornillos y retire la placa protectora (1)


delante de los piñones del mecanismo de giro (2).

Primera lubricación:

• Limpie a fondo los dientes de los piñones (2) y de la


corona (3) del mecanismo de giro para quitar los re-
siduos de lubricantes viejos.
• Aplique una capa delgada de grasa lubricante adhe-
siva y deje que penetre durante aproximadamente
10 minutos.
• Aplique una segunda capa más gruesa y deje que
penetre por aproximadamente 30 minutos.
• Coloque la placa protectora (1) delante de los piño-
nes del mecanismo de giro (2) con los pernos apro-
piados.

Lubricación subsiguiente:

• Aplique una nueva capa sobre la capa de grasa


lubricante adhesiva existente.
• Deje que penetre durante aproximadamente 30
minutos.
• Coloque la placa protectora (1) delante de los piño-
nes del mecanismo de giro (2) con los pernos apro-
piados.

8-8 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

8.2.4 Mecanismo de giro – cambio de aceite M 12

Cambio de aceite, El tapón de vaciado de aceite de la transmisión del mecanismo de giro se encuentra
transmisión del encima de la corona del piñón del mecanismo de giro. Utilice únicamente el aceite es-
mecanismo de giro pecificado en el àPlan de mantenimiento, p. 5 - 8.

O
Riesgo de daño ambiental debido a fugas de productos de consumo
Siempre utilice recipientes resistentes a los efectos del aceite.

Limpie inmediatamente el aceite derramado.

• Destornille la placa protectora (4) delante de los pi-


ñones del mecanismo de giro.
• Tenga a mano un recipiente para aceite (con una ca-
pacidad aproximada de 5 l [1.5 gal]).
• Destornille el tornillo de ventilación (1).
• Destornille el filtro de ventilación (2) del cuello de lle-
nado.
• Destornille el tapón de vaciado de aceite (5) y vacíe
el aceite en el recipiente de aceite.
• Reemplace el anillo de sellado del tapón de vaciado
de aceite y atornille de nuevo el tapón.
• Agregue aceite (à Plan de mantenimiento, p. 5 - 8)
y revise el nivel de aceite en la mirilla (3).
• Vuelva a atornillar el filtro de ventilación (2) y el tor-
nillo de ventilación (1) con anillos de sellado nuevos.
• Revisión del aceite de desecho; à p. 8 - 10.
• Cambie el aceite en la transmisión del segundo
mecanismo de giro de la misma manera.
• Destornille la placa protectora (4) delante del piñón
del mecanismo de giro.

O
Riesgo de daño ambiental debido a fugas de productos de consumo
Recoja el aceite de desecho en recipientes aprobados y bótelo de una manera
apropiada.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-9


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

Revisión del aceite

H
Revise si el aceite de desecho que se vació de las transmisiones del mecanismo de giro
tiene partículas abrasivas o haga que lo revisen en un laboratorio.

• Vierta el aceite de desecho a través de un filtro de fieltro limpio.


• Examine el aceite o los residuos en el fieltro utilizando una lupa.
Si encuentra partículas abrasivas o materias sólidas en el fieltro, debe retirar la trans-
misión del mecanismo de giro para que el fabricante la inspeccione.

Cambio de aceite, El freno del mecanismo de giro está ubicado directamente en el mecanismo de giro.
freno del meca- Utilice únicamente el aceite especificado en el à
Plan de mantenimiento, p. 5 - 8.
nismo de giro

O
Riesgo de daño ambiental debido a fugas de productos de consumo
Deje que el aceite corra hacia el recipiente por un canal de vaciado.
Limpie inmediatamente el aceite derramado.

• Tenga a mano un recipiente para aceite (con una ca-


pacidad aproximada de 3 l [2.5 gal]).
• Destornille el filtro de ventilación (4) del tanque de
expansión (3).
• Retire el tapón de la abertura de vaciado de aceite
(1) y deje que el aceite corra hacia el recipiente por
un canal de vaciado.
• Vuelva a colocar el anillo de sellador y el tapón (1) en
la abertura de vaciado de aceite.
• Agregue aceite nuevo a través del tanque de expan-
sión (3) hasta que el nivel de aceite esté en el centro
de la mirilla de nivel de aceite (2).
• Cambie el aceite en el freno del segundo mecanismo
de giro de la misma manera.
• Atornille de nuevo los filtros de ventilación (4) en los
tanques de expansión.

8-10 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

8.2.5 Revisión de la función del freno del mecanismo de giro D

Debe efectuarse una prueba funcional en el freno de servicio del mecanismo de giro
para revisar el desgaste en los platos del freno del mecanismo de giro. Esto incluye el
movimiento de giro contra el freno de servicio del mecanismo de giro.

G
Riesgo de vuelco cuando gire la superestructura
El camión grúa debe estar apoyado por los estabilizadores antes de girar
la superestructura. Lea las notas del capítulo Trabajo de grúa con la pluma
principal – giro en las Instrucciones de funcionamiento antes de revisar el
funcionamiento.

Y• Suelte el freno de retención del mecanismo de giro presionando hacia arriba el inte-
rruptor del freno de retención del mecanismo de giro.

Y•• La luz indicadora del freno de retención del mecanismo de giro se apaga.
Pise sin soltar el pedal del freno de servicio del mecanismo de giro.
• Active el mecanismo de giro. Mueva lentamente la palanca de control izquierda a la
izquierda o la derecha.
Si la estructura gira, los platos del freno de servicio del mecanismo de giro están des-
gastados y deben reemplazarse inmediatamente.

• Los platos deben ser sustituidos únicamente por Manitowoc Crane Care.

8.3 Sistema hidráulico de la superestructura

8.3.1 Búsqueda de fugas W

• Con el motor diesel funcionando, realice una inspección visual en busca de fugas
y escapes de aceite hidráulico en los componentes hidráulicos de la superestructura
(cilindros hidráulicos, líneas, conexiones, bombas hidráulicas, motores, válvulas
y bloque de control).
• Si detecta fugas, revise el nivel de aceite hidráulico y llene si fuera necesario.

G
¡Peligro de accidentes!
Nunca apriete las conexiones con fugas cuando el sistema está presuriza-
do. Sólo cambie los sellos, tubos y mangueras cuando el sistema esté des-
presurizado.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-11


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

Si no es posible reparar los daños inmediatamente o si existe la posibilidad de daños


posteriores:

• Informe a Manitowoc Crane Care o al personal de reparaciones.

O
Riesgo de daño ambiental debido a fugas de productos de consumo
Repare las fugas del sistema hidráulico o haga que las reparen inmediatamente
para asegurarse que el aceite hidráulico no se esté fugando, filtrando al suelo
o llegando a vías de agua cuando la grúa esté en uso.

8.3.2 Purga del cilindro de elevación M1

Hay tornillos de ventilación en el cilindro de elevación para purgar las cámaras de


cilindro.

En la caja de herramientas hay una llave especial con una manguera transparente para
abrir los tornillos de ventilación. Únicamente esta llave especial se debe utilizar para
abrir los tornillos de ventilación.

Prerrequisitos Con los siguientes requerimientos, se asume que el contrapeso y la extensión de celo-
sía no están instalados.

• Estacione el camión grúa sobre una superficie nivelada.


• Sostenga el camión grúa con una separación entre estabilizadores de por lo menos
8.10 x 6.00 m (26.6 x 19.7 pies).
• Retraiga completamente la pluma principal.
• Introduzca el código del indicador de carga segura (SLI) para el contrapeso de 0 t
(0 lb).
• Gire la superestructura hacia atrás o hacia el lado.
• Baje la pluma lo más posible.

8-12 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

Purga de la cámara
de la varilla del
émbolo

G
Riesgo de accidente si el aceite hidráulico se riega
El sistema hidráulico está bajo presión. Por esta razón, sólo puede aflojar
los tornillos de ventilación. Si destornilla los tornillos de ventilación, se es-
parcirá el aceite hidráulico hacia fuera, a presión.

• Retire la tapa del tornillo de ventilación (1) que se en-


cuentra en la cámara de la varilla del émbolo.
• Introduzca el extremo de una manguera transparen-
te sobre el tornillo de ventilación y retenga el otro ex-
tremo en un recipiente lleno con aceite.
• Afloje el tornillo de ventilación en 1 – 2 vueltas.

G
Riesgo de accidente cuando eleve la pluma principal
Mueva la palanca de control con mucho cuidado. Para purgar, sólo se debe
enviar aceite hidráulico hacia el cilindro de elevación de la pluma. ¡El cilin-
dro de elevación de la pluma no debe moverse!

• Levante cuidadosamente la palanca de control hasta que el aceite que está fluyendo
a través de la manguera de plástico transparente ya no tenga burbujas de aire.
• Apriete el tornillo de ventilación, retire la manguera de plástico y vuelva a colocar la
tapa del tornillo de ventilación.

Purga de la cámara Antes de la ventilación, se deben haber cumplido los requisitos enumerados al inicio de
de la cabeza del esta sección.
émbolo

G
Riesgo de accidente si el aceite hidráulico se riega
El sistema hidráulico está bajo presión. Por esta razón, sólo puede aflojar
los tornillos de ventilación. Si destornilla los tornillos de ventilación, se es-
parcirá el aceite hidráulico hacia fuera, a presión.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-13


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

• Revise que la pluma esté bajada lo más lejos


posible.
• Retire la tapa del tornillo de ventilación (1).
• Introduzca el extremo de una manguera transparen-
te sobre el tornillo de ventilación y retenga el otro ex-
tremo en un recipiente lleno con aceite.
• Afloje el tornillo de ventilación en 1 – 2 vueltas.

G
Riesgo de aplastamiento de las manos y brazos
Mueva la palanca de control con mucho cuidado. Para purgar, sólo se debe
enviar aceite hidráulico hacia el cilindro de elevación de la pluma. ¡El cilin-
dro de elevación de la pluma no debe moverse!

• Levante cuidadosamente la palanca de control hasta que el aceite que está fluyendo
a través de la manguera de plástico transparente ya no tenga burbujas de aire.
• Apriete el tornillo de ventilación, retire la manguera de plástico y vuelva a colocar la
tapa del tornillo de ventilación.

8.3.3 Purga de los cilindros telescópicos M1

Hay dos tornillos de purga en el cilindro telescópico para purgar las cámaras del cilin-
dro. Se puede obtener acceso a los tornillos de ventilación a través de los agujeros de
acceso en las secciones telescópicas.
En la caja de herramientas hay una llave especial con una manguera transparente para
abrir los tornillos de ventilación. Únicamente esta llave especial se debe utilizar para
abrir los tornillos de ventilación.

Prerrequisitos Con los siguientes requerimientos, se supone que no hay ninguna extensión de celosía
instalada.

• Estacione el camión grúa sobre una superficie nivelada.


• Sostenga el camión grúa con una separación entre estabilizadores de por lo menos
8.10 x 6.00 m (26.6 x 19.7 pies).
• Introduzca el código de SLI para el modo de aparejo actual del camión grúa.
8-14 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

• Retraiga completamente todas las secciones telescópicas.


• Desenhebre el aparejo de gancho.
• Gire la superestructura hacia atrás o hacia el lado.
• Levante la pluma a la posición horizontal.

Procedimiento Lleve a cabo el procedimiento de purga en todos los tornillos de ventilación a la vez.
de purga
• Retire la tapa del tornillo de ventilación correspondiente.
• Coloque la llave especial con la manguera transparente en el tornillo de ventilación.
Sostenga el otro extremo de la manguera en el contenedor lleno de aceite.
• Afloje el tornillo de ventilación en 1 – 2 vueltas.
• Llene cuidadosamente el cilindro telescópico con aceite hidráulico hasta que el aceite
que esté fluyendo por la manguera ya no tenga ninguna burbuja. Extienda cuidado-
samente la sección telescópica correspondiente en el sentido especificado.
El aceite recuperado en el recipiente no se debe volver a utilizar ya que contiene aire.

Ubicación de los
tornillos de
ventilación

N° de Ventilación de: Acceso a la ventilación en la


posición sección por vía de:
Juego de segmentos Pozo de acceso en la sección básica
1
de émbolo del cordón superior
Abertura en la sección telescópica V,
2 Cámara del émbolo
en el lado izquierdo

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-15


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

Estado de Los números indicados a continuación están relacionados con las ilustraciones de
telescopización ubicaciones de los tornillos de ventilación en esta sección; à
p. 8 - 15.

Tornillo de ventilación 1

G
Riesgo de aplastamiento por la pluma en retracción
No ponga la mano en el pozo de acceso hasta que la pluma se haya asegu-
rado para que no se retraiga inadvertidamente. Si está llevando a cabo esta
operación con la ayuda de otra persona, comuníquese con la persona en
la cabina de la grúa por medio de señales de mano claras.

• Desenrosque el plato de la cubierta del pozo de acceso.


• Extienda la sección telescópica I aproximadamente 2.0 m (6.5 pies) para que el ac-
ceso al pozo de acceso esté libre.
• A través del pozo de acceso, coloque la llave de purga en el tornillo de ventilación (1)
en el cilindro telescópico y ábralo en una o dos vueltas.
• Asegúrese de que nadie esté en el pozo de acceso o tratando de llegar al pozo de
acceso.
• Mueva cuidadosamente la palanca de control del mecanismo telescópico en el sentido
de retracción para que la presión en el conjunto de segmentos del émbolo aumente
y el aire se expulse a través de la manguera de plástico.
• Apriete el tornillo de ventilación (1).
• Cierre de nuevo el pozo de acceso con la placa de cubierta.
Tornillo de ventilación 2

• Extienda la sección telescópica V aproximadamente 0.5 m (1.7 pies).


• Inserte la llave de purga en la abertura en el lado izquierdo de la sección telescópica
V sobre el tornillo de ventilación y ábralo en 1 ó 2 vueltas.
• Mueva cuidadosamente la palanca de control del mecanismo telescópico en el sentido
de extensión para que la presión en la cámara del émbolo aumente y el aire se expul-
se a través de la manguera de plástico.
• Apriete el tornillo de ventilación (2).

8-16 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

8.3.4 Cambio del filtro de aceite hidráulico

Hay tres filtros de aceite hidráulico instalados en el sistema hidráulico:


– un filtro de flujo de retorno y un filtro fino en el depósito de aceite del vehículo
– un filtro de presión en el circuito de control de aceite de la superestructura.

• Los filtros de aceite hidráulico deben reemplazarse:

g – si la luz de advertencia de filtro de aceite hidráulico se ilumina en el tablero de ins-


trumentos delantero de la cabina de la grúa, o
– uno de los símbolos g en el submenú de mensajes de advertencia de la superestruc-
tura se visualiza en rojo; à
Instrucciones de funcionamiento, capítulo Funciona-
miento de la grúa, o
– después de cada cambio de aceite hidráulico.

O
Riesgo de daño ambiental debido a fugas de productos de consumo
Recupere todo el aceite que sale durante el cambio de filtro; almacene los inser-
tos usados del filtro hidráulico en recipientes adecuados, y haga que el personal
calificado los deseche de manera apropiada.

Filtro de aceite
hidráulico del
circuito de control
El circuito de control del filtro de aceite hidráulico (1) se
encuentra en el lado derecho de la superestructura,
bajo la cubierta (2).

• Apague el motor diesel y asegure que ninguna per-


sona que no esté autorizada lo pueda arrancar (letre-
ro en la cabina del conductor).
• Destornille los tornillos y retire la cubierta (2).

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-17


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

• Coloque una llave de estrella (tamaño de llave ajus-


table de 27 mm) en el hexágono (3).
• Destornille el recipiente del filtro (2) del colector del
filtro (1).
• Retire el filtro del recipiente del filtro.
• Introduzca el nuevo filtro en el recipiente del filtro.
• Llene el recipiente del filtro hasta el borde con aceite
hidráulico.
• Atornille el recipiente del filtro (2) en el colector del fil-
tro (1) y apriete. Par de apriete 25 Nm (18.5 lbf-pie).
• Arranque el motor diesel y déjelo funcionar en punto
muerto durante 3 minutos para purgar el sistema.
• Revise si hay fugas en el circuito de control del filtro
de aceite hidráulico.
• Cierre la cubierta y fíjela con los tornillos.

8-18 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

8.4 Pluma principal

8.4.1 Notas sobre mantenimiento de la pluma principal

Ubicación de los Pasadores de bloqueo


puntos de
lubricación

La ilustración muestra el grado de telescopización requerido para lubricar los pasado-


res de bloqueo que se encuentran en la sección telescópica IV.
Para lubricar los pasadores de bloqueo (2), las secciones telescópicas se deben exten-
der lo suficiente para que los pasadores de bloqueo sean accesibles en los puntos de
bloqueo (1). Cada pasador de bloqueo tiene una grasera (3).

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-19


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

Superficies de deslizamiento del mecanismo telescópico

La ilustración muestra el grado de telescopización requerido para lubricar las superfi-


cies de deslizamiento que se encuentran en la sección telescópica IV.
Hay cuatro superficies de deslizamiento en los bordes de las secciones telescópicas.
Las dos superficies inferiores (3) se lubrican desde afuera cuando están completa-
mente extendidas. Las dos superficies superiores (4) se lubrican mediante una grasera
cada una. Se puede acceder a las graseras a través de la cavidad (2) en los puntos de
bloqueo (1).

H
Para este trabajo de mantenimiento, se deben extender dos secciones telescópi-
cas para cada uno. Esto ejerce una gran cantidad de tensión en el cilindro de ele-
vación y en el cilindro telescópico. Siga las instrucciones. De lo contrario, puede
ser imposible retraer o elevar la pluma principal.

8-20 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

Prerrequisitos – La extensión de celosía se ha retirado; Instrucciones de funcionamiento para la exten-


sión de celosía.
– El camión grúa debe estar emplazado en una superficie nivelada.
– Se ha establecido un modo de aparejo de acuerdo con la Tabla de capacidad de eleva-
ción en el que
– la sección telescópica II se puede extender al 100%, y
– la sección telescópica III se puede extender al 15%.
– El modo de aparejo actual se introduce en el SU.
– Todas las secciones telescópicas están completamente retraídas.
– La pluma principal se ha bajado a la posición horizontal.
– El aparejo de gancho está desenhebrado.
– Los cables de elevación están completamente arrollados.

H
Para lubricar, también debe extender el cilindro telescópico a una longitud
intermedia; extienda el cilindro telescópico de la pluma principal semiautomáti-
camente; à Instrucciones de funcionamiento.

8.4.2 Lubricación de los pasadores de bloqueo M3

La información sobre la ubicación de las graseras y sobre el modo de aparejo requerido


se encuentra en Notas sobre mantenimiento de la pluma principal, p. 8 - 19.

H
Si todo el trabajo de mantenimiento para la pluma principal se llevará a cabo en
una sesión, las superficies de deslizamiento también se pueden lubricar con los
valores de telescopización especificados a continuación; à
p. 8 - 23.

G
Riesgo de vuelco cuando se extienda en la posición horizontal
Asegúrese que se cumplan todos los Prerrequisitos, p. 8 - 21. Si no mantiene el
modo de aparejo aquí especificado, el camión grúa se puede volcar.

G
Riesgo de accidentes por deslizamiento de la pluma principal
Hay residuos de grasa en las secciones telescópicas. Por esta razón, no debe
caminar en la pluma principal.
Utilice la escalerilla extensible que se proporciona con la grúa.

Los pasadores de bloqueo se deben lubricar con una pistola engrasadora.

• Utilice únicamente la grasa lubricante especificada en el Plan de mantenimiento, p. 5 - 6.


GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-21
DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

Pasadores en las El procedimiento se explica para la sección telescópica IV. Proceda de la misma
secciones manera para las secciones telescópicas III y II.
telescópicas IV a II
• Establezca un modo de aparejo de acuerdo con la Tabla de capacidad de elevación;
à Prerrequisitos, p. 8 - 21.
• Extienda telescópicamente la sección telescópica IV a la longitud fija de 100% y blo-
quéela.
• Bloquee el cilindro telescópico en la sección telescópica III.
• Extienda la sección telescópica III aprox. 1.50 m (5 pies) hasta que se tenga acceso
a las cavidades de los puntos de bloqueo de la sección III.
• Lubrique los pasadores de bloqueo a la derecha e iz-
quierda de la sección telescópica mediante la grase-
ra (1).
• Retraiga completamente la sección telescópica III
y bloquéela.
• Bloquee el cilindro telescópico en la sección telescó-
pica IV.
• Desbloquee y bloquee la sección telescópica IV va-
rias veces para que la grasa se distribuya sobre los
pasadores de bloqueo.
• Retraiga completamente la sección telescópica IV.

Pasadores en • Establezca un modo de aparejo de acuerdo con la Tabla de capacidad de elevación;


la sección à Prerrequisitos, p. 8 - 21.
telescópica I
Extienda telescópicamente a 50-0-0-0-0. De lo contrario, los pasadores de bloqueo no
estarán accesibles.

• Lubrique los pasadores de bloqueo a la derecha e izquierda de la sección telescópica


mediante la grasera.
• Desbloquee y bloquee la sección telescópica I varias veces para que la grasa se dis-
tribuya sobre el pasador de bloqueo.

8-22 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

8.4.3 Lubricación de las superficies de deslizamiento del


mecanismo telescópico
M3

La información sobre la ubicación de las graseras para las caras de las superficies de
deslizamiento superiores y sobre el modo de aparejo requerido se puede encontrar en
à Notas sobre mantenimiento de la pluma principal, p. 8 - 19.

H
Si todo el trabajo de mantenimiento para la pluma principal se llevará a cabo en
una sesión, los pasadores de bloqueo también se pueden lubricar con los valores
de telescopización especificados a continuación; p. 8 - 21. à

G
Riesgo de vuelco cuando se extienda en la posición horizontal
.

Asegúrese que se cumplan todos los Prerrequisitos, p. 8 - 21. Si no establece el


modo de aparejo especificado, el camión grúa se puede volcar.

G
Riesgo de accidentes por deslizamiento de la pluma principal
Hay residuos de grasa en las secciones telescópicas. Por esta razón, no debe
caminar en la pluma principal.
Utilice las escalerillas extensibles que se proporcionan con la grúa.

Las superficies de deslizamiento superiores se lubrican con una pistola engrasadora.


En las superficies de deslizamiento inferiores, la grasa lubricante se aplica en una capa
delgada utilizando una espátula o una brocha.

• Para lubricar, sólo utilice la grasa especial que se especifica en el Plan de manteni-
miento, p. 5 - 6.

Lubricación de La lubricación se describe para las superficies de deslizamiento de la sección telescó-


las secciones pica IV. Proceda de la misma manera para las secciones telescópicas II y III.
telescópicas II a IV
• Establezca un modo de aparejo de acuerdo con la Tabla de capacidad de elevación;
à Prerrequisitos, p. 8 - 21.
• Introduzca el modo de aparejo actual del camión grúa en el SLI.
• Extienda completamente las secciones telescópicas IV y III.

G
Riesgo de vuelco cuando se extienda
No extienda la pluma principal mas allá de lo especificado. Si la pluma principal
se extiende más, el camión grúa se volcará.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-23


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

• Bloquee el cilindro telescópico en la sección telescópica IV.


• Baje la pluma principal hasta la posición horizontal como máximo. No la baje más.
• Las graseras (1) ahora son 100% visibles en el agu-
jero de bloqueo. Presione aproximadamente
100 cm³ (6 pulg³) de grasa en cada grasera (1) en los
lados derecho e izquierdo.
• Aplique una capa delgada de grasa a las superficies
de deslizamiento inferiores de la sección telescópica
IV, con una espátula o una brocha.
• Eleve la pluma principal a un ángulo de 15° aproxi-
madamente.
• Retraiga la sección telescópica IV al 50%.
• Eleve nuevamente la pluma principal a la posición
horizontal. No la baje más.
• Las graseras (1) ahora son 50% visibles en el aguje-
ro de bloqueo. Presione aproximadamente 100 cm³
(6 pulg³) de grasa en cada grasera (1) en los lados
derecho e izquierdo.
• Aplique una capa delgada de grasa a las superficies de deslizamiento inferiores de
la sección telescópica III, con una espátula o una brocha.
• Retraiga completamente la sección telescópica III.
• Extienda y retraiga de nuevo la sección telescópica III para que la grasa se distribuya
uniformemente en las superficies de deslizamiento del mecanismo telescópico.

Lubricación • Establezca un modo de aparejo de acuerdo con la Tabla de capacidad de elevación;


de la sección à Prerrequisitos, p. 8 - 21.
telescópica I
• Introduzca el modo de aparejo actual del camión grúa en el SLI.
• Retraiga únicamente la sección telescópica I.
• Las graseras son accesibles a través de las cavidades en la sección básica de la pluma.

8-24 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

8.4.4 Revisión del sistema de bloqueo M 12

G
Riesgo de accidentes si no se lleva a cabo el trabajo de mantenimiento
Haga que los trabajos adicionales de mantenimiento del sistema de bloqueo de
la pluma principal sean efectuados regularmente por el distribuidor autorizado
de Manitowoc Cranes o por Manitowoc Crane Care.
Esto evita el desbloqueo completo de la sección telescópica durante el
funcionamiento de emergencia/modo de programa de emergencia, lo que
podría causar accidentes graves y daños en el camión grúa.

• Haga que el sistema de bloqueo de la pluma principal sea revisado por el distribuidor
autorizado de Manitowoc Cranes o por Manitowoc Crane Care.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-25


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

8.5 Cables de elevación

8.5.1 Verificación de la posición de las poleas y los tambores D

G
¡Peligro de accidentes debido al tambor de cable giratorio!
Aléjese usted y a las demás personas del tambor del cable en movimiento.
Si toma el tambor del cable en movimiento, los dedos y manos se podrían
aplastar entre el tambor y el bastidor del malacate o quedar atrapados y ser
arrastrados por el tambor giratorio.

G
Riesgo de enredarse
El enredarse durante las operaciones de elevación puede resultar en lesio-
nes graves o la muerte. Mantenga todo el cuerpo y la ropa suelta alejados
durante el funcionamiento del malacate.

• Revise la posición de los cables de elevación (1) en


los tambores del malacate principal y malacate auxi-
liar (equipo adicional).
• Gire lentamente el tambor por lo menos una vuelta
en el sentido de bajada. Mientras hace esto, observe
el cable en el tambor.
– El cable debe estar enrollado uniformemente en el
tambor.
– Las vueltas del cable en el tambor deben tener una
separación pareja de 0 a 2 mm (0 a 0.07 pulg).
– Los puntos de cruce deben estar a un ángulo de
aproximadamente 180°.

H
Las vueltas superiores del cable quedan sobre las vueltas inferiores en los puntos de
cruce.

• Revise la posición de los cables de elevación en las poleas en la cabeza de la pluma


y en el aparejo de gancho.
• Revise si las poleas están dañadas o desgastadas y revise si éstas están girando li-
bremente.

G
Riesgo de accidentes si ajusta incorrectamente el interruptor limitador de bajada
Nunca gire el extremo del cable libre debajo del tambor. El interruptor limitador
de bajada no puede detectar las vueltas del tambor que se desenrollan cuando
el tambor de cable está inmóvil. Esto ocasiona que se ajuste incorrectamente el
interruptor limitador de bajada y que no se apague o que se apague demasiado
tarde. En consecuencia, se podría caer la carga.

8-26 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

8.5.2 Verificación del estado W

• Enhebre el cable de elevación seis veces en el aparejo de gancho (à Instrucciones


de funcionamiento, capítulo Trabajos de aparejo, sección Trabajos de aparejo en la pluma
principal).
• Estabilice el camión grúa e introduzca el código SLI para el modo de aparejo actual.
• Eleve la pluma y extiéndala completamente.
• Desenrolle el cable de elevación y revise que el cable no esté dañado o incorrecta-
mente enrollado ( à Evaluación de la condición del cable de elevación, p. 8 - 28). Cuan-
do queden cinco vueltas en el tambor de cable, se debe apagar el interruptor limitador
de bajada.
Si el interruptor limitador de bajada no se apaga o se apaga demasiado tarde, se debe
volver a ajustar;à Ajuste del interruptor limitador de bajada, p. 8 - 36.

• Revise si el montaje de la abrazadera del cable (1)


en el tambor de cable tiene daño y asegúrese que
esté bien fijado (valor de apriete especificado;
à Pares de apriete especiales, p. 10 - 2).
• Revise si el cable de elevación se puede enrollar sin
arrugas o aplanamientos: El extremo libre del cable
debe sobresalir de la cavidad (2).

• Revise la fijación del extremo del cable en la abraza-


dera (2) para ver si está asentado correctamente
y revise que el cable esté en la posición correcta.
La abrazadera del extremo del cable (1) debe estar co-
nectada al extremo libre del cable y el cable debe estar
asegurado alrededor de la cuña del cable (3).

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-27


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

Evaluación de
la condición del
cable de elevación

H
Si tiene dudas sobre la evaluación de daños, siempre consulte a un experto.

Para evaluar la condición del cable de elevación, debe estar familiarizado con lo siguiente:
– el tipo de cable (cable de sesgo longitudinal o cable de sesgo diagonal),
– el número de hilos de carga en la trenza exterior
– el diámetro del cable ( à Instrucciones de funcionamiento, capítulo Información técni-
ca, sección Superestructura).
En un cable de sesgo regular (1), los hilos corren más
o menos en el sentido longitudinal del cable.

En un cable de sesgo diagonal (2), los hilos corren a un


ángulo de aproximadamente 45° con respecto al senti-
do longitudinal del cable.

Para calcular el número de hilos de carga exteriores


(1), cuente el número de trenzas exteriores del cable
y multiplíquelo por 7.

H
Si hay varias capas de trenzas, sólo la capa exterior se cuenta.

8-28 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

Las siguientes tablas muestran el número de hilos rotos en un largo de 6 veces


y 30 veces el diámetro del cable que hará necesario sustituir el cable para los diámetros
más comunes de cable.

Número de roturas de hilo visibles

Número de Cable de sesgo regular


hilos de carga ∅ 13 mm ∅ 16 mm ∅ 19 mm ∅ 22 mm ∅ 24 mm
exteriores
a 78 a 390 a 96 a 480 a 114 a 570 a 132 a 660 a 144 a 720
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
101–120 5 10 5 10 5 10 5 10 5 10
121–140 6 11 6 11 6 11 6 11 6 11

Número de roturas de hilo visibles

Hilos de carga Cable de sesgo diagonal


exteriores ∅ 13 mm ∅ 16 mm ∅ 19 mm ∅ 22 mm ∅ 24 mm
(cantidad)
a 78 a 390 a 96 a 480 a 114 a 570 a 132 a 660 a 144 a 720
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
101–120 2 5 2 5 2 5 2 5 2 5
121–140 3 6 3 6 3 6 3 6 3 6

H
¡El número de roturas visibles indicado aquí solo aplica a los cables de elevación!
¡Esta información sólo aplica al equipo inicial y a los repuestos originales!

S
Recuerde que otros factores también podrían hacer que sea necesario reempla-
zar el cable de elevación antes de que se haya completado el número de roturas
de hilo requeridas para el reemplazo (antigüedad del cable, frecuencia de uso
o cargas demasiado pesadas).

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-29


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

Daño Descripción Causa Sustitución


Hilos rotos (1) Los hilos individuales Desgaste general Reemplace el cable de elevación
Grupos de hilos rotos; los extremos causado por la a más tardar cuando el número
rotos (2) rotos de los hilos antigüedad del cable o máximo permitido de trenzas
sobresalen del cable. daño posterior como rotas, según la tabla, esté visible.
Trenzas rotas (3)
resultado de daños del
cable. Reemplace el cable de elevación
inmediatamente si se rompen
grupos de hilos o trenzas. La
frecuencia de roturas de hilos
aumenta con la antigüedad del
cable. Por razones de seguridad,
es aconsejable reemplazar el
cable de elevación cuando
todavía tiene pocos hilos rotos.
Efectos del calor Decoloración visible en El cable ha sido Reemplace el cable de elevación
el exterior del cable. expuesto a inmediatamente.
calentamiento extremo.

8-30 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

Daño Descripción Causa Sustitución


Reducción del El diámetro del cable Cambios Reemplace inmediatamente el cable
diámetro (1) se ha vuelto más estructurales. de elevación si el diámetro ha
pequeño a lo largo de disminuido en un 15% o más con
tramos largos. respecto al diámetro nominal.
Corrosión o abrasión. Reemplace inmediatamente el cable
de elevación si el diámetro ha
disminuido en un 10% o más con
respecto al diámetro nominal.
Deformación El cable está retorcido Daño ocasionado por Aun una pequeña deformación
del cable en a lo largo del eje sobrecarga. ocasionará que la abrasión aumente
forma de longitudinal en forma y los hilos se rompan y resultará en el
de tirabuzón. La funcionamiento brusco del
tirabuzón (2)
deformación se mide mecanismo del cable. Si la
con el aparejo de deformación 'x' en una posición en el
gancho acoplado. cable de elevación es mayor que un
tercio del diámetro del cable, el cable
de elevación debe reemplazarse
inmediatamente.
Deformación Los hilos de la capa Las capas exteriores e Reemplace el cable de elevación
en forma de exterior sobresalen del interiores se han inmediatamente.
cesta (3) cable. En varias áreas separado una de la
del cable, las trenzas otra.
se han doblado o
sobresalen del cable.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-31


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

Daño Descripción Causa Sustitución


Formación de Los hilos de la capa exterior Desgaste general Reemplace
bucles (1) en forma de horquillas debido a la antigüedad inmediatamente el cable de
sobresalen del cable por el del cable o daño elevación si la estructura del
lado opuesto a la polea. posterior como cable ha sido
resultado de daños del considerablemente alterada
cable. por la formación de bucles.
Aflojamiento Los hilos o trenzas exteriores Corrosión o abrasión. Reemplace el cable de
de hilos se han aflojado. Sólo las elevación inmediatamente.
o trenzas (2) trenzas interiores continúan
sosteniendo la carga. Otras causas. El número de hilos rotos
determina cuándo se debe
reemplazar el cable.
Formación de Ocurrencia repetida de Desgaste general Determine el número de hilos
nudos (3) aumento del grosor del cable debido a la antigüedad rotos; reemplace el cable
en forma de nudo; con del cable o daño inmediatamente si se
frecuencia el núcleo posterior como forman nudos grandes.
sobresale. Las trenzas se resultado de daños del
apoyan entre sí en puntos cable.
delgados, lo que ocasiona
aumento de la rotura de hilos.
Encogimiento Reducción del diámetro en Desgaste general Reemplace el cable de
(4) secciones cortas. ocasionado por la elevación inmediatamente
antigüedad del cable. si ocurre encogimiento
grave.

8-32 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

Daño Descripción Causa Sustitución


Aplanamiento (1) Áreas aplastadas, Daño mecánico, por Determine el número de hilos
en su mayoría con ejemplo, se pasó un rotos; reemplace el cable de
roturas de hilos. vehículo encima del elevación inmediatamente si
cable. ocurren aplastamientos serios.
Formación de Deformación del El cable de elevación Reemplace el cable de elevación
ondas cable en forma de cargado se tiró sobre un inmediatamente.
ondas. borde.
Deformaciones (2) Deformación del El cable se tiró recto Reemplace el cable de elevación
cable con hilos rotos mientras se retorcía inmediatamente.
o retorcidos. y estaba colocado en
los ojales.
Colapso (3) Sección colapsada Daño mecánico. Reemplace el cable de elevación
en el cable. inmediatamente.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-33


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

Sustitución del El procedimiento de instalación puede ser de influencia significativa en la vida útil del
cable de elevación cable de elevación. Los errores cometidos durante el ajuste disminuyen la vida útil con-
siderablemente, por lo tanto:

– Asegúrese que el cable de elevación no esté retorcido cuando lo instale.


– Asegúrese que no se ensucie o dañe mientras lo está ajustando.
– Enrolle el cable de elevación en el mismo sentido en el que se enrolla sobre el
carrete.
– Tense levemente el cable mientras lo enrolla.

S
Riesgo de accidentes si se cae la carga
Sólo utilice un cable de elevación de repuesto que tenga las mismas
especificaciones técnicas que el cable defectuoso o un cable de repuesto
original.

• Desenhebre el aparejo de gancho (à Instrucciones de funcionamiento, capítulo


Trabajos de aparejo, sección Apoyo del aparejo de gancho).
• Desenrolle el cable de elevación hasta que se desactive el interruptor limitador de
bajada.
• Ajuste el interruptor limitador de bajada para que pueda desenrollar completamente
el cable de elevación ( à Ajuste del interruptor limitador de bajada, p. 8 - 36).
• Desenrolle las capas restantes del tambor de elevación.

H
Asegúrese que el cable no está enrollado de nuevo en el otro sentido.

G
Riesgo de accidentes ocasionados por un tambor de cable en movimiento
Apague el motor diesel y retire la llave de encendido para evitar el accio-
namiento no autorizado del malacate.

• Retire los dos pernos y la abrazadera del cable (5).


• Inserte el cable de elevación (1) a través de la cavi-
dad (2) hasta que la cuña del cable (4) se deslice
fuera de la bolsa (3) del tambor de elevación.
• Retire la cuña del cable y tire del extremo libre del
cable de elevación hacia afuera de la bolsa (3) y
hacia afuera de la cavidad (2).

w10114

8-34 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

• Tire del cable de elevación fuera de la pluma y fuera de las poleas en la cabeza de
pluma.
• Coloque el carrete de cable con el nuevo cable de elevación en un soporte de carrete.
• Coloque el soporte del carrete delante de la cabeza de pluma de manera que el cable
de elevación se pueda guiar en la pluma, justo encima de las poleas de la cabeza de
pluma.
• Tire del cable de elevación sobre la pluma hacia el tambor de elevación.
• Inserte el cable de elevación (1) en la cavidad (2)
hasta que se extienda aproximadamente 1.5 m
(5.0 pies) de la bolsa (3).
• Inserte el extremo libre del cable de elevación de
nuevo a través de la bolsa (3).

w10115

• Coloque la abrazadera del cable (5) y atorníllelo;


à Pares de apriete especiales, p. 10 - 2.
• Coloque la cuña del cable (4) en el bucle del cable
de elevación e insértela en la bolsa (3) en el tambor
de elevación.
• Inserte el cable de elevación (1) en la cavidad (2)
hasta que la cuña del cable se deslice completamen-
te dentro de la bolsa (3) del tambor de elevación.
w10116

S
Riesgo de dañar el cable de elevación
Asegúrese que la cuña del cable, el bucle del cable y el extremo del cable
no sobresalgan más allá del diámetro del tambor de elevación. Esto prote-
ge al cable nuevo de ser dañado por arrugamiento o aplanamiento mien-
tras se enrolla.
• Arranque de nuevo el motor diesel.
• Enrolle lentamente el cable de elevación en el tambor, manteniendo apretado el cable
de elevación.
• Enhebre el aparejo de gancho seis veces (à Instrucciones de funcionamiento, capí-
tulo Trabajos de aparejo, sección Enhebrado del cable de elevación).
• Levante la pluma a una posición empinada y extiéndala completamente.
• Desenrolle el cable de elevación hasta que sólo queden cinco vueltas en el tambor
de cable.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-35


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

H
Observe el aparejo de gancho cuando esté desenrollando el cable.
El aparejo de gancho no debe girar.

• Reposicione el interruptor limitador de bajada para que se apague en la quinta capa


enrollada (à Ajuste del interruptor limitador de bajada, p. 8 - 36).
• Enrolle el cable de elevación algunas vueltas y bájelo de nuevo para revisar el inte-
rruptor limitador de bajada.
Cuando queden sólo cinco vueltas en el tambor de cable, el interruptor limitador de ba-
jada debe desactivar el movimiento de bajada.

G
Riesgo de accidentes debido a un adaptador de extremo del cable sobre-
cargado
Cuando haya instalado un cable de elevación nuevo, siempre se debe re-
posicionar el interruptor limitador de bajada.

Ajuste del
interruptor limitador
de bajada

G
Riesgo de accidentes debido a un adaptador de extremo del cable sobre-
cargado
Siempre se debe reposicionar el interruptor limitador de bajada después
de haber realizado trabajos de reparación a la grúa y después de reempla-
zar el cable. Reemplace siempre un interruptor limitador de bajada defec-
tuoso.

• Enhebre el cable de elevación con 6 secciones.


• Extienda completamente la pluma.
• Baje el aparejo de gancho únicamente hasta que queden cinco vueltas en el tambor
de elevación.
El interruptor limitador de bajada está en el malacate, en el lado izquierdo de la plata-
forma de giro.

8-36 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

• Retire la cubierta del interruptor limitador de bajada


(1).
• Gire el tornillo de ajuste (2) hasta que escuche que
se activa el microinterruptor.
• Coloque de nuevo la cubierta en el interruptor limita-
dor de bajada. Asegúrese de que el sello está ajus-
tado correctamente.
Debe verificar el funcionamiento del interruptor limita-
dor de bajada después de haberlo establecido.

Control de la • Levante el aparejo de gancho hasta que haya alrededor de 10 vueltas en el tambor
función del de elevación.
interruptor
• Baje de nuevo el aparejo de gancho y revise si el interruptor limitador de bajada está
limitador de
establecido apropiadamente.
bajada
El interruptor limitador de bajada debe desactivar al malacate cuando aún haya cinco
vueltas de cable en el tambor.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-37


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

8.6 Indicador de carga segura

8.6.1 Mantenimiento del conjunto de anillo deslizante M6


del tambor de cable

El mantenimiento del conjunto del anillo deslizante se lleva a cabo para evitar la conta-
minación y corrosión y para evitar fallas del SLI. El camión grúa tiene dos tambores de
cable cuyos conjuntos de anillo deslizante necesitan mantenimiento.
Hay un tambor del cable (1) en el lado izquierdo de
la pluma principal.

G
Riesgo de aplastamiento al extender o retraer la pluma
Fije la pluma para evitar el movimiento accidental y para evitar que se pren-
sen los dedos si el conjunto de anillo deslizante gira. Si está llevando a
cabo esta operación con la ayuda de otra persona, comuníquese con la
persona en la cabina de la grúa por medio de señales de mano claras.

8-38 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

El segundo tambor de cable (1) está en la pluma prin-


cipal, debajo del cilindro telescópico.

Puede alcanzar el tambor de cable a través del pozo de


acceso si primero extiende la sección telescópica I
aproximadamente 2.0 m (6.6 pies).

H
Las siguientes secciones describen el procedimiento de mantenimiento del tam-
bor de cable exterior. El mantenimiento del tambor de cable en la pluma se realiza
de la misma manera.

Prerrequisitos Antes de llevar a cabo el mantenimiento, se deben cumplir los siguientes requisitos:

– La pluma principal debe estar apoyada en el apoyo de la pluma.


– El interruptor de batería está desconectado; à
Instrucciones de funcionamiento,
capítulo Motor diesel, sección Apagado del motor diesel.

G
tt

Riesgo de dañar el indicador de carga segura


Antes de llevar a cabo los trabajos de mantenimiento del conjunto del ani-
llo deslizante, siempre desactive el interruptor de batería para que el tam-
bor del cable no tenga corriente. Esto evita cortocircuitos que podrían
dañar la unidad central.

Mantenimiento Para eliminar las partículas abrasivas de las escobillas de contacto, utilice únicamente
del conjunto de aire seco sin aceite o un trapo limpio sin pelusa.
anillo deslizante

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-39


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

• Asegúrese que el tambor del cable no tiene


corriente.
• Destornille todos los tornillos (1) y retire la caja (2).
• Revise si el sello en la caja está dañado y reemplá-
celo si fuera necesario.
• Seque la humedad de la caja con un paño sin pelusa
limpio.

8-40 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

• Retire la suciedad visible de los anillos deslizantes


(2) con un paño limpio sin pelusa.
Puede girar el tambor tirando del cable del SLI en el
sentido de la cabeza de la pluma principal. Si deja es-
capar el cable, el tambor retrocederá debido a la ten-
sión inicial.

• Revise para asegurarse que todos los tornillos (1)


están apretados.

• Vuelva a colocar la caja (2) en su lugar. Asegúrese


que el sello está en el lugar correcto.
• Fije la caja con todos los tornillos (1).

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-41


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

8.6.2 Lubricación del sensor de ángulo de giro J5

S
Riesgo de daño al sensor de ángulo de giro
Antes de la lubricación, siempre destornille el sello del sensor de ángulo de giro.
De esta forma se evita que la grasa penetre en los componentes eléctricos, lo
que puede causar mal funcionamiento del sensor de ángulo de giro.

Según el equipo de la grúa, hay un sensor de ángulo


de giro (1) debajo de la cabina de la grúa.

• Retire la cubierta del sensor de ángulo de giro.


• Quite el sello (3) de la abertura.
• Retire la tapa protectora de la grasera (4).
• Limpie toda grasa vieja de la grasera.
• Utilice una pistola engrasadora para presionar
aproximadamente 5 cm3 (0.03 pulg3) de grasa en la
grasera.
• Utilice únicamente la grasa especificada en el Plan
2 de mantenimiento, p. 5 - 11.
• Limpie el exceso de grasa de la grasera y de la aber-
tura.
• Coloque la tapa protectora en la grasera (4).
• Atornille nuevamente el sello (3) con un anillo de sellado y agente sellador nuevos.
Valor de apriete especificado; à Pares de apriete especiales, p. 10 - 2.
• Coloque nuevamente la cubierta del sensor de ángulo de giro.

8-42 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

8.7 Sistema de lubricación central

El recipiente de grasa (1) se encuentra en el lado dere-


cho de la plataforma de giro, encima del compartimien-
to de almacenamiento.

Llene únicamente con grasa como se especifica en el


Plan de mantenimiento, p. 5 - 4.

El mantenimiento del sistema de lubricación central en la superestructura es el mismo


que el mantenimiento del sistema de lubricación central en el vehículo.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-43


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

8.8 Aparejos de gancho

8.8.1 Lubricación M1

Las poleas, cabezas transversales y cojinetes axiales del gancho de carga tienen que
lubricarse en el aparejo de gancho. Utilice la grasa lubricante especificada en el Plan de
mantenimiento, p. 5 - 5.

El diagrama da un ejemplo de la ubicación de las gra-


seras (1), (2) y (3) en el aparejo de gancho. Hay otras
graseras en el otro lado.

• Limpie las graseras de todos los aparejos de gancho


que se suministraron y en las poleas de gancho y
lubríquelas con una pistola engrasadora.

8-44 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA

8.9 Sistema de aire acondicionado de la superestructura (equipo adicional)


La grúa está equipada con solamente un circuito de refrigerante para el sistema de aire
acondicionado en el vehículo y la superestructura.

8.9.1 Verificación de las mangueras M6

• Revise todas las mangueras de refrigerante en busca de daño o áreas desgastadas.


• Sólo permita que Manitowoc Crane Care reemplace las mangueras dañadas.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 8-45


DESCRIPCIÓN DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN LA SUPERESTRUCTURA TMS9000E

8.10 Otros trabajos de mantenimiento

8.10.1 Revisión del funcionamiento correcto del calefactor M1


auxiliar (equipo adicional)

Para información adicional, consulte la sección Calefacción y ventilación de la cabina de


la grúa, calefactor de agua auxiliar (equipo adicional) en el capítulo Funcionamiento de la
grúa de las Instrucciones de funcionamiento.

8.10.2 Lubricación de la varilla del émbolo del cilindro M1


de elevación de la pluma

S
Riesgo de daño de la empaquetadura del cilindro de elevación de la pluma
debido a oxidación superficial
Asegúrese que el extremo descubierto de la varilla del émbolo del cilindro
de elevación de la pluma esté siempre lubricado. De esta manera, se puede
evitar la oxidación superficial, que puede dañar la empaquetadura de la ca-
beza del cilindro de elevación de la pluma cuando se baje completamente.

• Limpie la grasa vieja, partículas de suciedad y oxida-


ción del extremo abierto (2) de la varilla del émbolo.
• Lubrique el extremo abierto (2) de la varilla del ém-
bolo que se encuentra en la cabeza del cilindro de
elevación de la pluma (1), para que quede cubierto
con una capa uniforme de grasa.

H
También se puede evitar la oxidación superficial si se gira la pluma principal ha-
cia el lado y se baja completamente entre los intervalos de mantenimiento.

8-46 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

9 Almacenamiento de largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 9-i


TMS9000E

Notas

9-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E ALMACENAMIENTO DE LARGO PLAZO

9 ALMACENAMIENTO DE LARGO PLAZO


Si el camión grúa permanecerá por un período largo sin funcionamiento (meses), lleve
a cabo los siguientes trabajos:

Antes de almacenar • Limpie detenidamente el interior y el exterior de la grúa.


el camión grúa
• Quite el óxido y retoque la pintura.
• Lubrique con una grasa sin ácido o aceite las piezas que no están pintadas.
• Si ha pasado más de la mitad del intervalo de cambio de aceite:
• Cambie el aceite de acuerdo con el Programa de lubricación.
• Tapone todos los filtros de aire.
• Aumente la presión de aire de los neumáticos en un 10% y marque las posiciones de
los neumáticos o apoye el camión grúa con los estabilizadores y déjelo en esa posi-
ción. Durante los períodos de almacenamiento
• Revise los niveles en los tanques de combustible. Mantenga siempre los tanques
llenos.
• Revise las baterías todas las semanas y recárguelas si fuera necesario.
• Revise la presión de los neumáticos todas las semanas e ínflelos si fuera necesario.
• Realice una revisión completa de las funciones del camión grúa cada dos semanas.
(Abra todos los filtros de aire anticipadamente). Ponga en marcha los sistemas
hidráulicos hasta que la temperatura del fluido sea de aproximadamente 50°C y
revise todas las funciones de los sistemas hidráulicos de la superestructura y el
vehículo.
• Asegúrese que la posición de los neumáticos sea diferente cada vez que estacione
la grúa (sin estabilizadores).
Tapone de nuevo todos los filtros de aire.

Si la grúa permanece fuera de servicio durante más de 12 meses:

• Lleve a cabo todos los trabajos de mantenimiento de acuerdo con el Programa de


lubricación.

Antes de volver a • Abra todos los filtros de aire.


poner en servicio
• Infle los neumáticos a la presión indicada.
el camión grúa
• Lleve a cabo los trabajos de mantenimiento periódico de acuerdo con el Programa de
lubricación.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 9-1


ALMACENAMIENTO DE LARGO PLAZO TMS9000E

Esta página ha sido intencionalmente dejada en blanco

9-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

10 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1

10.1 Pares de apriete de los pernos retenedores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1

10.2 Pares de apriete especiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 10-i


TMS9000E

Notas

10-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E PARES DE APRIETE

10 PARES DE APRIETE

10.1 Pares de apriete de los pernos retenedores

Roscas métricas normales Valores de referencia


Roscas métricas finas
Pares de apriete (precarga máxima permitida)
Tamaño de llave (mm) para pernos lubricados (Nm)
Tamaño de
rosca (mm) Calidad de tornillo
Tornillo Perno 8.8 10.9 12.9
hexagonal cilíndrico
M8 23 32 36
13 6
M8x1 24 34 41
M 10 44 62 75
17 8
M 10 x 1.25 47 66 79
M 12 78 110 130
19 10
M 12 x 1.5 81 113 135
M 14 120 170 210
22 12
M 14 x 1.5 135 189 225
M 16 165 190 320
24 14
M 16 x 1.5 203 284 342
M 18 260 365 435
27 14
M 18 x 1.5 293 414 495
M 20 370 520 620
30 17
M 20 x 1.5 414 576 693
M 22 500 700 840
32 17
M 22 x 1.5 549 774 945
M 24 640 900 1080
36 19
M 24 x 1.5 702 990 1170
M 30 46 22 1300 1800 2160
M 33 50 24 2700
M 36 55 27 3300

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 10-1


PARES DE APRIETE TMS9000E

10.2 Pares de apriete especiales

Tamaño de Ancho de llave (mm) Momento de


Descripción rosca apriete
(mm) Tornillo Perno (Nm)
hexagonal cilíndrico
Tirante de suspensión:
– Chasis del vehículo / caja guía
M 16 — 17 265
(superior)
– Chasis del vehículo / caja guía
M 24 — 19 900
(inferior)
– Elemento de apoyo / caja dividida
M 16 — 14 265
de dirección
– Elemento de apoyo / cabeza
M 20 30 17 520
de funcionamiento
Mecanismo:
– Tornillo de inspección/llenado de
M 14 22 — 60
aceite y tapón de vaciado de aceite
Tornillo de cierre para la conexión de
cabeza esférica del varillaje de M 12 x 1.5 19 — 70–80
dirección Cabeza → = 40 mm
Tornillo de cierre para la conexión de
cabeza esférica del varillaje de M 14 x 1.5 22 — 160–180
dirección Cabeza → = 50 mm
Tuercas de rueda M 22 x 1.5 32 — 650
Pernos retenedores para la conexión
M 24 36 — 954
de bola de giro
Abrazadera de cable en el tambor
M 10 17 — 46
de elevación
Sello en el sensor del ángulo de giro M 16 x 1.5 17 14 25

10-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

11 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
11.1 DESCRIPCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1

11.2 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1

11.3 SISTEMA DE CONTROL DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8

11.4 SISTEMA DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11

11.5 SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-14

11.6 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-22

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 11-i


TMS9000E

Notas

11-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E MOTOR

11 MOTOR

11.1 DESCRIPCIÓN

El motor del vehículo es un Cummins QSMT3 (Figura 11-1) para uso fuera de
carretera.

Este manual de servicio no incluye información detallada sobre estos motores en parti-
cular. El fabricante del motor ha preparado un manual detallado por separado que se
proporciona con este Manual de servicio. Sin embargo, en esta sección encontrará
una breve descripción y los procedimientos de mantenimiento de algunos componen-
tes del sistema de combustible, sistema de admisión de aire y sistema de enfriamiento
de agua.

La velocidad del motor es controlada desde la cabina del vehículo mediante un pedal
acelerador conectado electrónicamente al módulo de control electrónico (ECM) del
motor. La velocidad se controla electrónicamente de la misma manera desde la cabina
de la superestructura ya sea por un pedal o una palanca de acelerador. El módulo de
control es el centro de control del sistema. Procesa todas las señales de entrada y
envía comandos a los sistemas de control del vehículo y del motor.

El motor y sus componentes están dentro de un conjunto de capó. El capó tiene aber-
turas en la parte delantera y trasera para permitir el flujo de aire apropiado para el
motor. Hay puertas en la parte superior izquierda y derecha del capó que se pueden
abrir para facilitar el acceso al motor.

El filtro de admisión de aire se encuentra en el lado derecho del motor sobre el guarda-
barros. El silenciador está en el lado izquierdo, detrás de la cabina. Está montado en el
soporte de apoyo de la pluma.

Como ayuda para arrancar el motor en clima frío, se proporciona un sistema de inyec-
ción auxiliar automático para arranques en clima frío. Al arrancar el motor cuando la
temperatura del motor es menor de 13°C (55°F), el solenoide de arranque en frío auto-
mático se activa para inyectar fluido de arranque al motor. El sistema consta de un
interruptor de temperatura del motor, una válvula de solenoide, un recipiente de auxi-
liar de arranque y la tubería de conexión necesaria. El solenoide y el recipiente están
montados dentro del capó en el lado izquierdo. También se proporciona un calentador
del bloque del motor de tipo inmersión.

11.2 MANTENIMIENTO

11.2.1 RETIRO

1. Extienda por completo y ajuste los estabilizadores y coloque la pluma sobre un


lado para proporcionar una zona libre de trabajo.

2. Desconecte las baterías. Consulte la Sección 20 - Sistema eléctrico.


GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 11-1
MOTOR TMS9000E

7
9

1, 2, 3

6 4
5
Frente de la grúa

16

17, 18

19

20

Vista delantera
21
26, 27
22 24, 25
30
31

23 27, 28 25, 29
FIGURA 11-1

11-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E MOTOR

13, 14, 15
10

12 11

Art. Descripción Art. Descripción


1 Tuerca hexagonal 17 Perno
2 Perno 18 Arandela plana
3 Arandela de seguridad 19 Montaje amortiguador
4 Filtro de aceite del motor 20 Arandela
5 Retorno del calefactor de la cabina 21 Arandela plana
6 Filtro de corrosión del refrigerante 22 Contratuerca hexagonal
7 Embrague 23 Montaje delantero del motor
8 Orejeta de elevación 24 Perno
Interruptor de temperatura - Auxiliar
9 25 Arandela plana
de éter
10 Unidad secundaria 26 Perno
11 Alternador 27 Arandela plana
12 Nivel de aceite del motor 28 Tuerca hexagonal
13 Tuerca hexagonal 29 Contratuerca
14 Arandela de seguridad 30 Arandela
15 Abrazadera 31 Montaje amortiguador
16 Escuadra

3. Abra las puertas de acceso izquierda y derecha del capó.

4. Desconecte la tubería del filtro de aire en el motor y el filtro de aire. Retire y colo-
que a un lado.

5. Vacíe los sistemas de lubricación del motor.

6. Vacíe los sistemas de lubricación de la transmisión.

7. Vacíe el sistema de enfriamiento del motor.


GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 11-3
MOTOR TMS9000E

8. Desconecte la tubería auxiliar de arranque del múltiple de admisión del motor.


Tape las aberturas.
9. Retire los pernos, las arandelas, las arandelas de seguridad y las tuercas que fijan
los relés de arranque y de velocidad máxima al capó. Coloque el relé con el arnés
en el motor.
10. Desconecte el tubo del silenciador del motor. Quite la escuadra de la abrazadera
del tubo de la parte trasera del motor diesel y retire el tubo del motor.
11. Retire el conjunto del capó del motor, el bastidor de almacenamiento de contra-
peso y la plataforma sobre la transmisión.

H
Verifique que el dispositivo de levante tenga capacidad suficiente para levantar
el apoyo de pluma.

12. Afloje todos los pernos de montaje en el chasis.

13. Conecte un dispositivo de levante adecuado y retire el apoyo de la pluma.

14. Desconecte las mangueras de la bomba de émbolos principal y tape todas las
aberturas.

15. Suelte los pernos que fijan la línea impulsora al acoplador de la bomba de émbo-
los y colóquela sobre la transmisión.

16. Retire el conjunto de bomba de émbolo.

17. Localice la escuadra de elevación trasera del motor que está empernada a la caja
del volante e instálela en el lugar donde retiró la escuadra de la abrazadera.
Conecte un dispositivo de levante adecuado al motor y a la transmisión que tenga
suficiente capacidad para levantar y sostener tanto al motor como a la transmi-
sión.

18. Marque y desconecte el conector del arnés eléctrico del motor del conector del
arnés del vehículo, el conector de la válvula de auxiliar de arranque y los cables
de la batería.

19. Marque y desconecte los conductos de aceite entre la transmisión y el filtro y


enfriador de aceite.

20. Desconecte y retire la línea impulsora de la transmisión. Consulte la Sección 12 -


Tren de mando.

21. Marque y desconecte todas las líneas que van hacia el radiador y enfriador de
aire. Retire el conjunto del radiador y el ventilador. Tape todas las aberturas.

22. Marque y desconecte las mangueras del calefactor.

23. Marque y desconecte las líneas de combustible que van hacia el motor. Tape
todas las aberturas.

24. Marque y desconecte todas las líneas de aire de los componentes del motor, de la
transmisión y del mando de la bomba. Tape todas las aberturas. Coloque la tube-
ría a un lado de manera que no se dañe durante el retiro del motor y del conjunto
de la transmisión.
11-4 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E MOTOR

25. Marque y desconecte las líneas hidráulicas del motor y de las bombas principales.
Tape todas las líneas y aberturas.
26. Marque y desconecte el varillaje y los cables del motor, componentes del motor y
transmisión.

H
El conjunto de mando de la bomba, la transmisión y el motor diesel pesa aproxi-
madamente 1800 kg (3960 lb).

27. Cuando el dispositivo de levante soporta el peso del motor y de la transmisión,


retire los pernos, arandelas, tuercas y montajes amortiguadores del soporte de
montaje delantero del motor y las escuadras de montaje de la transmisión.
28. Cuidadosamente levante el conjunto del motor de la grúa y colóquelo en una área
de trabajo limpia.
29. Si va a instalar un motor nuevo, retire la transmisión, todos los componentes insta-
lados en el motor, adaptadores, etc. del motor viejo e instálelos en el motor nuevo
en el mismo lugar. Consulte la Sección 12 - Tren de mando para información
sobre el retiro e instalación de la transmisión.
30. Asegúrese de que la calidad de los accesorios, los valores de apriete y pasta
Loctite que va a utilizar sean los mismos que los que utiliza la fábrica.

11.2.2 Instalación

1. Con todos los componentes y adaptadores instalados en el motor, levante el con-


junto del motor sobre la grúa.
2. Con el conjunto del motor en su lugar, instale los pernos, arandelas, arandelas de
seguridad, tuercas y montajes amortiguadores en el soporte de montaje delantero
del motor y en las escuadras de montaje de la transmisión. Apriete los pernos a
los valores especificados en la fábrica, según se definen en la Sección 10.
3. Retire el dispositivo de levante del motor y transmisión. Retire la escuadra de ele-
vación trasera del motor del lugar donde se va a instalar la escuadra de la abraza-
dera de la tubería y empérnela en la caja del volante.
4. Conecte todos los mecanismos y cables en el motor, componentes del motor y
transmisión según los marcó durante el retiro.
5. Conecte todas las líneas hidráulicas tanto al motor como a las bombas principales
según las marcó durante el retiro.
6. Conecte todas las líneas de aire a los componentes del motor, de la transmisión y
del mando de la bomba según se marcaron durante el retiro.
7. Conecte las líneas de combustible al motor según las marcó durante el retiro.
8. Conecte las mangueras del calefactor según las marcó durante el retiro.
9. Instale el conjunto del radiador y el ventilador. Conecte todas las líneas al radiador
y al enfriador de aire según las marcó durante el retiro.
10. Conecte la línea impulsora a la transmisión. Consulte la Sección 12 - Tren de
mando.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 11-5
MOTOR TMS9000E

11. Conecte el filtro y las líneas de aceite del enfriador de aceite en la transmisión
según lo marcó durante el retiro.

12. Conecte los cables de la batería, el conector de la válvula del auxiliar de arranque
y el conector del arnés eléctrico del motor según se marcaron durante el retiro.

13. Instale la bomba de émbolo.

14. Utilice pernos para fijar la línea impulsora al acoplador de la bomba de émbolos.

15. Conecte las mangueras a la bomba de émbolo principal

H
Verifique que el dispositivo de levante tenga capacidad suficiente para levantar
el apoyo de pluma.

16. Conecte un dispositivo de levante al apoyo de la pluma e instálelo.

17. Instale el conjunto del capó del motor, el bastidor de almacenamiento de contra-
peso y la plataforma que retiró.

18. Instale la escuadra de montaje de la abrazadera de la tubería de escape en donde


retiró la escuadra de elevación. Instale la tubería de escape y conéctela en el
motor.

19. Coloque el relé de arranque y el relé de velocidad máxima dentro del capó y fíje-
los con los pernos, arandelas, arandelas de seguridad y tuercas.

20. Conecte la tubería del auxiliar de arranque al múltiple de admisión del motor.

CORREAS El funcionamiento correcto de los componentes del motor impulsados por correa,
IMPULSORAS DEL como el alternador, el embrague del ventilador y la bomba de agua dependen de la
MOTOR condición y tensión correcta de las correas impulsoras del motor.

H
La tensión de las correas se mantiene con un dispositivo de tensión automática.

La correa impulsora del motor se debe revisar visualmente todos los días Figura 11-2.
Debe revisar si la polea impulsora tiene grietas, áreas deshilachadas y superficies
vidriadas o brillantes. Una correa impulsora vidriada o brillante indica deslizamiento de
la correa.

El daño a las correas impulsoras del motor puede ser debido a distintos factores como
tensión incorrecta, tamaño de correa incorrecto, poleas del motor mal alineadas,
correas instaladas de manera incorrecta o por el aceite, grasa o líquido que cae sobre
la correa.

Consulte el manual del fabricante del motor para información sobre herramientas
especiales o especificaciones de la tensión de la correa.
11-6 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E MOTOR

CORRECTO
CORRECTO CORRECTO

Material faltante Grietas transversales Las correas con grietas longitudinales


que cruzan grietas transversales se
deben reemplazar

FIGURA 11-2

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 11-7


MOTOR TMS9000E

11.3 SISTEMA DE CONTROL DEL MOTOR

11.3.1 DESCRIPCIÓN

El sistema de control del motor es un sistema de inyección de combustible electrónica-


mente controlado que optimiza la economía de combustible y reduce las emisiones de
escape. Logra esto al controlar las curvas de par motor y potencia, el control de mez-
cla de combustible y aire, la velocidad alta del motor, la velocidad a ralentí y la veloci-
dad en carretera. El sistema supervisa las temperaturas y presiones críticas del motor
y registrará las fallas de diagnóstico cuando ocurra un problema de funcionamiento
anormal. Si existe una condición anormal y se va a iniciar la acción de disminución de
potencia del motor se avisará al operador mediante una luz de advertencia dentro de
la cabina. La luz de advertencia destellará cuando las condiciones anormales sigan
empeorando.

FUNCIONAMIENTO Cuatro etapas de llave de contacto gobiernan el funcionamiento del sistema de control
del motor:
1. Interruptor de encendido en la posición conectada, interruptor de ralentí apagado,
motor parado.
2. Interruptor de encendido en la posición conectada, interruptor de ralentí encen-
dido, motor parado.
3. Interruptor de encendido en la posición conectada, motor girando.
4. Interruptor de encendido en la posición conectada, motor en marcha.
Con el interruptor de encendido conectado, el interruptor de prueba de diagnóstico
apagado y el motor sin arrancar o funcionar, el módulo de control electrónico (ECM)
realiza operaciones de diagnóstico y estado. Lee las entradas de lógica de los inte-
rruptores de freno, embrague y cabina y las entradas analógicas de los sensores, tales
como el sensor de temperatura de refrigerante del motor y el sensor de sobrepresión
del colector. Durante esta etapa, el enlace de datos está activo y puede accederse con
las herramientas de servicio que aplican. El ECM abre la válvula de cierre de combus-
tible de manera que el motor está listo para arrancar.
Además, si enciende la llave de contacto pero el interruptor de diagnóstico permanece
apagado, las luces indicadoras se encienden durante aproximadamente dos segundos
para verificar que están funcionando y después se apagan. Esto forma parte del fun-
cionamiento normal de la secuencia de arranque. Sin embargo, si existe una falla
activa, una de las luces permanece iluminada, determinada por el tipo de falla que se
detecta.
Cuando el interruptor de prueba de diagnóstico se enciende, las luces indicadoras roja
y ámbar se encienden y permanecen encendidas si no existe una falla activa. Si existe
una falla activa, la luz roja destella en una secuencia de pulsos para indicar el código
de esa falla específica.
El subsistema electrónico y el arrancador son independientes el uno del otro. Durante
la etapa de arranque, con el interruptor de encendido en la posición de arranque, el
ECM comanda todo el combustible necesario para arrancar el motor. No hay necesi-
dad de utilizar el pedal acelerador mientras arranca el motor.
11-8 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E MOTOR

Mientras el motor gira, el ECM realiza operaciones de diagnóstico y estado adiciona-


les. Una falla activa ocasiona que una de las dos luces indicadoras se enciendan y
permanezcan encendidas. Qué luz se encienda depende de la severidad de la falla.

INTERRUPTORES Y
LUCES INDICADORAS
DEL SISTEMA DE
CONTROL DEL
MOTOR

Indicador de línea de El indicador de apagar el motor (2) se encuentra en el lado superior izquierdo de la
apagar el motor consola delantera. El interruptor se ilumina en rojo cuando lo activa una señal del
módulo de control del motor (ECM) que significa un problema grave del motor que
requiere que el vehículo y el motor se detengan tan pronto como sea seguro y posible.
Además, sonará un zumbador de advertencia.

Además de alertar al operador de las fallas del sistema, la luz de apagar, junto con la
luz de advertencia, se utilizan en las operaciones de diagnóstico del sistema de control
del motor. El modo de diagnóstico comienza cuando los interruptores de encendido y
de diagnóstico del motor están conectados y el motor no está funcionando. La luz
ámbar destella al inicio de una secuencia de código de falla, la luz roja hace destellar
el código de tres o cuatro dígitos para la falla activa y la luz ámbar destella de nuevo
para separar la secuencia de la luz roja anterior de la siguiente. Cada código destellará
dos veces antes de avanzar al siguiente código. Cuando todos los códigos han deste-
llado, la secuencia comenzará de nuevo. Si no hay ningún código, tanto la luz de apa-
gar como la de advertencia permanecerán encendidas.

Indicador de El indicador de advertencia del motor/diagnóstico del sistema eléctrico (3) se encuen-
advertencia tra en el lado superior izquierdo de la consola delantera. La parte superior es el indica-
del motor dor de advertencia. Enciende la luz ámbar cuando lo energiza una señal del módulo
de control del motor (ECM) que indica al operador que existe un problema en el motor
que se debe corregir.

Además de alertar al operador de las fallas del sistema, la luz de advertencia, junto
con la luz de apagar, se utilizan en las operaciones de diagnóstico del sistema de con-
trol del motor. El modo de diagnóstico comienza cuando los interruptores de encen-
dido y de diagnóstico del motor están conectados y el motor no está funcionando. La
luz ámbar destella al inicio de una secuencia de código de falla, la luz roja hace deste-
llar el código de tres o cuatro dígitos para la falla activa y la luz ámbar destella de
nuevo para separar la secuencia de la luz roja anterior de la siguiente. Cada código
destellará dos veces antes de avanzar al siguiente código. Cuando todos los códigos
han destellado, la secuencia comenzará de nuevo. Si no hay ningún código, tanto la
luz de apagar como la de advertencia permanecerán encendidas.

Interruptor de ralentí/ El interruptor de ralentí/diagnóstico del motor (9) ubicado en el lado izquierdo de la
diagnóstico del motor consola delantera se utiliza cuando se da servicio al sistema de control electrónico del
motor.

Es un interruptor de dos posiciones que se utiliza para activar el modo de prueba


(códigos de falla). Cuando el interruptor está en la posición de diagnóstico, el interrup-
tor de aumento/reducción del motor (+/-) puede usarse para desplazar hacia arriba y
abajo la indicación de los códigos de falla.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 11-9
MOTOR TMS9000E

Interruptor de El interruptor de aumento/reducción del motor (10) ubicado en el lado izquierdo de la


aumento/reducción consola delantera se utiliza cuando se da servicio al sistema de control electrónico del
del motor motor.

Es un interruptor momentáneo de dos posiciones (+/-) que proporciona entradas de


control de ralentí que aumentan y reducen la velocidad de ralentí del motor cuando el
interruptor de ralentí/diagnóstico está en la posición de ralentí.

Al presionar la parte superior del interruptor la velocidad del motor aumenta (+) y al
presionar la parte inferior la velocidad del motor se reduce (-).

11-10 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E MOTOR

11.4 SISTEMA DE COMBUSTIBLE

11.4.1 DESCRIPCIÓN

El sistema de combustible consta del tanque de combustible, el filtro de combustible y


separador de agua, la bomba de inyección de combustible y los inyectores de combus-
tible. Todos los componentes excepto el tanque de combustible y el filtro de combusti-
ble-separador de agua están instalados en el motor o se suministran con el motor para
montaje remoto.

TANQUE DE El tanque de combustible Figura 11-3 es un tanque redondo de aluminio en el lado


COMBUSTIBLE izquierdo de la grúa. El tanque tiene una capacidad de 97 gal (367 litros). Dos conexio-
nes en la parte superior del tanque proporcionan combustible al motor y aceptan el
combustible sobrante del motor. El tanque está equipado con una tapa de llenado ator-
nillable y unidades emisoras de cantidad de combustible que envían señales a los indi-
cadores de cantidad en los tableros de instrumentos en ambas cabinas.

BOMBA DE El combustible se atomiza finamente al ser inyectado en el cilindro y lo enciende el


INYECCIÓN DE calor de la compresión. También se dosifica, antes de la inyección, para satisfacer los
COMBUSTIBLE requerimientos de carga que se imponen al motor.

El combustible sobrante que regresa de los inyectores se desvía de nuevo al tanque


de combustible. El flujo continuo de combustible a través de los inyectores ayuda a
enfriar los inyectores y a purgar el aire del sistema.

FILTRO DE El filtro de combustible-separador de agua elimina las impurezas del combustible y


COMBUSTIBLE- también elimina el agua del combustible antes de que llegue al motor. Está montado
SEPARADOR DE debajo de la plancha de piso, delante del tanque de combustible.
AGUA
La mezcla de combustible pasa por la parte exterior de la primera fase del filtro de
papel, donde se forman grandes gotas de agua eliminadas del combustible. Las gotas
de agua se vacían en un espacio vacío entre los dos elementos de papel y en un
depósito en la parte inferior de la caja, donde se puede vaciar mediante un grifo de
descarga.

11.4.2 MANTENIMIENTO

TANQUE DE El tanque de combustible debe estar lleno, especialmente por la noche, para reducir la
COMBUSTIBLE condensación al mínimo. Consulte el manual del motor aplicable para el programa
recomendado para vaciar el agua o los sedimentos del tanque.

Retiro 1. Coloque un recipiente adecuado debajo del tanque de combustible y vacíe todo el
combustible del tanque.

2. Marque y desconecte las dos líneas del tanque.

3. Desconecte el conductor eléctrico de la unidad emisora de cantidad de combusti-


ble.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 11-11
MOTOR TMS9000E

7, 8 Suministro
Retorno 4
1, 2
7, 8
4

5
7, 8

7170
3
6

FIGURA 11-3

Art. Descripción Art. Descripción


1 Manguera 5 Tapa de llenado
2 Abrazadera 6 Escuadra
3 Tapón 7 Perno
4 Emisor de nivel de combustible 8 Arandela plana

4. Retire los accesorios que fijan el tanque en su lugar y, con un dispositivo de eleva-
ción adecuado, retire el tanque de combustible.

5. Si va a instalar un tanque de combustible nuevo, retire los dos adaptadores, el


emisor de cantidad de combustible y los peldaños del tanque e instálelos en el
tanque nuevo.

Instalación 1. Coloque el tanque e instale la tornillería que fija el tanque en su lugar.

2. Conecte el conductor eléctrico a la unidad emisora de cantidad de combustible.


11-12 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E MOTOR

3. Conecte las dos líneas a los adaptadores en el tanque de acuerdo con las marcas
de identificación hechas durante el retiro.

4. Dé servicio al tanque.
FILTRO DE
COMBUSTIBLE-
SEPARADOR DE
AGUA

Vaciado El sumidero del filtro de combustible y separador de agua se debe vaciar diariamente,
30 minutos después de que apague el motor, para eliminar toda el agua y los sedimen-
tos. Realice el siguiente procedimiento.

1. Coloque un recipiente adecuado debajo del filtro y abra el tapón de vaciado.

2. Vacíe hasta que aparezca el combustible.

3. Cierre el tapón de vaciado.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 11-13


MOTOR TMS9000E

11.5 SISTEMA DE ADMISIÓN DE AIRE

11.5.1 DESCRIPCIÓN

El sistema de admisión de aire Figura 11-4 consta de un filtro de aire y la tubería rela-
cionada para encaminar el aire de la atmósfera al múltiple de admisión del motor.

El filtro de aire es del tipo seco con un elemento reemplazable. Se encuentra en el


parabarros delantero derecho. Un indicador de servicio, diseñado para dar una indica-
ción roja cuando necesita servicio, está instalado en la salida del filtro de aire.

El sistema automático de arranque en clima frío opcional consta de un sensor de tem-


peratura, un atomizador, un conjunto de válvula y una botella de fluido de arranque. El
sistema de arranque rápido se activa cuando la temperatura del motor es de 13°C
(55°F) o menos para facilitar el arranque del motor. Cuando se activa, el sistema activa
el conjunto de la válvula, pasando fluido de arranque de la botella a través del atomiza-
dor en el colector de admisión de aire donde lo mezcla con el aire de admisión para
facilitar la combustión del motor.

11.5.2 MANTENIMIENTO

LOCALIZACIÓN DE El polvo que pasa a través del filtro de aire, aun a través de los agujeros pequeños,
AVERÍAS puede ocasionar rápido desgaste del motor. Asegúrese que todas las conexiones
entre el filtro de aire y el motor estén bien ajustadas y selladas. Si estas conexiones
están bien selladas y aún hay evidencia de fugas de polvo, revise los siguientes luga-
res a fin de encontrar los posibles problemas.

H
El polvo que pasa por el sistema del filtro de aire frecuentemente se puede de-
tectar al buscar vetas de polvo en el tubo de transferencia de aire o justo dentro
de la entrada del múltiple de admisión.

1. Revise si el tubo de salida del filtro de aire está dañado.

2. Asegúrese que la arandela de la empaquetadura del elemento no está dañada y


que la superficie de caucho de la arandela selle bien contra el elemento.

3. Revise si la empaquetadura del elemento está dañada.

4. Revise si hay fallas estructurales. Debe reemplazar todas las piezas dañadas.

5. Revise si la tapa del indicador de restricción tiene fugas.

Revisión del filtro en A medida que un elemento de filtro seco se llena de polvo, el vacío del lado del motor
busca de restricción del filtro de aire (en la salida del filtro de aire) aumenta.

11-14 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E MOTOR

9
10

11

12

13

6993

14

4
2
7167
5 7 8
6 8 FIGURA 11-4

Art. Descripción Art. Descripción


1 Apoyo de la pluma 8 Abrazadera
2 Filtro de aire 9 Tubo de escape
3 Capó de admisión de aire 10 Abrazadera amortiguadora
4 Banda de montaje 11 Silenciador
Protector del silenciador
5 Indicador de servicio 12
(protector térmico)
6 Codo reductor 13 Apoyo de la pluma
Abrazadera del silenciador
7 Tubo de admisión 14
(conector deslizante)

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 11-15


MOTOR TMS9000E

El vacío generalmente se mide como restricción en pulgadas de agua. El fabricante


del motor coloca un límite recomendado en la cantidad de restricción que soporta el
motor sin pérdida de rendimiento antes de limpiar o reemplazar el elemento. Cummins
permite un vacío de 6.2 kPa (25 pulg en columna de agua) máximo con un filtro de aire
sucio a la velocidad gobernada máxima.

Un indicador de servicio en la caja del filtro de aire indicará cuándo debe limpiar o
reemplazar el filtro. Reposicione el indicador cada vez que dé servicio al filtro de aire.
Si sospecha de la precisión del indicador, un manómetro de agua es el método más
preciso y confiable para medir el vacío.

Para utilizar el manómetro, sosténgalo verticalmente y llene ambas patas aproximada-


mente a la mitad con agua. Uno de los extremos superiores se conecta al conector de
restricción en el lado de salida del filtro de aire con una manguera flexible. El otro
extremo se deja abierto a la atmósfera.

La restricción máxima en el filtro de aire ocurre al flujo de aire máximo. En este motor
diesel turboalimentado, el flujo de aire máximo ocurre sólo a la potencia máxima del
motor.

Con el manómetro sostenido verticalmente y el motor aspirando la cantidad de aire


máxima, la diferencia en la altura de las columnas de aire en las dos patas, medida en
pulgadas o centímetros, es la restricción del filtro de aire. Los indicadores de restric-
ción generalmente están marcados con la restricción en la que la señal roja se suelta.

Si la indicación de restricción inicial de un filtro nuevo o limpio es más que el máximo


permitido para el motor, revise los siguientes elementos.

1. Asegúrese que la entrada del filtro de aire no esté obstruida.

2. Revise la salida del filtro de aire para asegurarse que no está obstruida con papel,
retazos, etc.

3. Asegúrese que está utilizando las conexiones del tamaño correcto entre el filtro de
aire y el motor.

4. Asegúrese que todos los accesorios de entrada sean del tamaño correcto y no
estén obstruidos con ningún objeto extraño.

S
Riesgo de daños
Nunca dé servicio al filtro de aire mientras el motor está funcionando.

REEMPLAZO DEL 1. Suelte los pestillos, abra el cuerpo del filtro de aire y retire el elemento según se
ELEMENTO DEL describe a continuación:
FILTRO
11-16 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E MOTOR

a. SUELTE EL SELLO SUAVEMENTE. El elemento del filtro se ajusta de manera


apretada sobre el tubo de salida, creando un sello crítico en el diámetro inte-
rior de la tapa terminal del filtro. El filtro se debe retirar suavemente para redu-
cir la cantidad de polvo desplazado. Encontrará resistencia inicial, similar a
romper el sello de un frasco. Mueva suavemente el extremo del filtro hacia
arriba y abajo y de lado a lado o gírelo para romper el sello.

b. EVITE DESPLAZAR EL POLVO DEL FILTRO. Tire suavemente del filtro para
sacarlo del tubo de salida y de la caja. Evite golpear el filtro contra la caja.

2. Limpie el elemento según se describe en LIMPIEZA DEL ELEMENTO. Reem-


place el elemento después de seis limpiezas o anualmente, lo que suceda pri-
mero.

3. Revise todas las piezas del sistema de admisión y del filtro de aire. Asegúrese de
limpiar la superficie de sellado del tubo de salida y el interior del tubo de salida.

4. Instale el elemento limpio o nuevo en el cuerpo del filtro de aire de la siguiente


manera:

a. REVISE SI EL FILTRO ESTÁ DAÑADO. Siempre busque daños en el filtro,


aun si va a instalar un nuevo elemento del filtro. Preste especial atención al
interior del extremo abierto (área de sellado). No instale un filtro dañado.

b. INSERTE EL FILTRO CORRECTAMENTE. El área de sellado se encuentra


en el interior del extremo abierto del filtro primario. Un filtro nuevo contiene un
lubricante seco para ayudarle en la instalación. El área de sellado crítico se
estirará levemente, ajustándose y distribuyendo la presión de sellado en forma
pareja. Para completar un sellado ajustado, aplique presión al borde exterior
del filtro, no en el centro flexible. No se necesita presión de la cubierta para
sostener el sello.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 11-17
MOTOR TMS9000E

NO

5. Instale la cubierta en el cuerpo del filtro de aire con las dos flechas apuntando
hacia arriba. Asegure la cubierta con las trabas.

6. Revise todas las conexiones y conductos para lograr un ajuste de aire apretado.
Asegúrese que todas las abrazaderas, los pernos y las conexiones estén ajusta-
dos. Revise si hay agujeros en la tubería. Las fugas en el sistema de admisión de
aire pueden enviar polvo directamente al motor.
LIMPIEZA DEL Lavar con una solución de agua y jabón o aplicar aire comprimido son dos métodos
ELEMENTO aceptados para limpiar el elemento de los filtros de aire. Si el elemento tiene cantida-
des substanciales de hollín o vapores de aceite, el lavarlo con agua funciona mejor
que el aire comprimido. Si el contaminante es principalmente polvo suelto, cualquiera
de los dos métodos funciona bien.

Los elementos que se limpian con aire comprimido se pueden colocar en servicio
inmediatamente. Los elementos que limpia con agua se deben secar antes de colocar-
los de nuevo en servicio.

H
Algunos elementos están parcialmente cubiertos con un manguito de plástico
con aletas. La parte cubierta se puede limpiar con agua o con aire sin retirar el
manguito. Utilice un cepillo de fibras rígidas (no de alambre) para retirar el aceite
y los sedimentos de grasa de los manguitos y de las aletas. Nunca retire el man-
guito y las aletas del elemento.

Limpieza con aire


comprimido

S
Riesgo de daños

La presión en la tobera de aire no debe sobrepasar 690 kPa (100 psi).

11-18 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E MOTOR

1. Dirija un chorro de aire limpio y seco del interior del elemento del filtro perpendicu-
lar a los pliegues.

2. Mueva el chorro de aire hacia arriba y abajo a lo largo de los pliegues, girando
lentamente el elemento, hasta que ya no haya más polvo que eliminar. No rompa
el elemento con la tobera o con el chorro de aire.

Limpieza con agua

1. Los elementos se pueden limpiar al lavar con agua y un buen detergente que no
haga espuma. Dirija un chorro de aire limpio y seco del interior del elemento del
filtro. Lave el elemento después de eliminar el polvo suelto y el hollín.

S
Riesgo de daños

Nunca utilice gasolina o disolventes para limpiar los elementos.

2. Disuelva el detergente en una pequeña cantidad de agua fría.

3. Agregue agua tibia (aproximadamente 38°C [100°F]) para obtener las proporcio-
nes adecuadas de detergente y agua (aproximadamente una taza de detergente
para cinco galones de agua).

4. Remoje el elemento durante aproximadamente 15 minutos.

5. Agite el elemento durante aproximadamente dos minutos para aflojar la suciedad.

S
Riesgo de daños

La presión de agua de una manguera o de un grifo no debe sobrepasar


276 kPa (40 psi).

6. Enjuague el elemento con agua limpia hasta que el agua que salga del elemento
esté limpia. Seque bien el elemento con aire antes de usarlo.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 11-19
MOTOR TMS9000E

S
Riesgo de daños

El aire calentado (temperatura máxima de 71°C [160°F]) debe tener circu-


lación. No utilice las bombillas de luz para secar los elementos.

7. Se puede utilizar mecanismos de secado.


INSPECCIÓN

Elemento

S
Riesgo de daños

No toque el interior del filtro con una bombilla de luz descubierta.

Después de limpiar el elemento del filtro, revise si el elemento está dañado. Busque si
hay polvo en el lado del filtro de aire, la menor ruptura o empaquetaduras dañadas. Un
buen método para detectar rupturas en el elemento es colocar una luz dentro del ele-
mento y buscar la luz desde el exterior. Cualquier agujero en el elemento pasará polvo
al motor y ocasionará desgaste innecesario del motor. Reemplace el elemento si se
observan agujeros.

11-20 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E MOTOR

Cuerpo del filtro Antes de instalar el elemento del filtro, retire la materia extraña (hojas, pelusa u otra
de aire materia extraña) que se haya acumulado en el interior del cuerpo del filtro de aire.
Revise el interior del cuerpo si hay muescas u otro daño que interfieran con el flujo de
aire o con las aletas del elemento o el interior del cuerpo. Repare cualquier muesca en
el cuerpo, teniendo cuidado de no dañar las superficies de sellado. Asegúrese de lim-
piar la superficie de sellado del tubo de salida y el interior del tubo de salida, teniendo
cuidado de no dañar el área de sellado del tubo.

Válvula de descarga

Las válvulas de descarga están diseñadas para expulsar automáticamente el polvo


suelto y la suciedad del cuerpo del filtro de aire, de esta manera alargando la vida útil
del elemento. Los rebordes de la válvula deben apuntar directamente hacia abajo y se
deben mantener libres de desechos para que funcionen de manera efectiva. El lodo y
la suciedad se pueden acumular en estos rebordes periódicamente y mantenerlos
abiertos durante el funcionamiento del motor.

Revise la condición de la válvula y los rebordes frecuentemente y manténgalos lim-


pios. Los rebordes de la válvula se deben abrir sólo cuando el motor se apaga o
cuando está funcionando a ralentí lento. Si la válvula está al revés, revise si la entrada
del filtro de aire está obstruida. El mal funcionamiento de esta válvula no reduce la
efectividad del filtro de aire, pero permite que el elemento se ensucie rápidamente y
reduce su vida útil. Si pierde la válvula o si la válvula está dañada, reemplácela con
una nueva con el mismo número de repuesto.

Conductos 1. Revise la tapa del tubo de entrada y el tamiz en busca de acumulaciones de


hojas, basura u otros desechos que puedan restringir el flujo de aire. Repare el
tamiz o reemplace la tapa si encuentra agujeros grandes en el tamiz.

2. Revise si todos los accesorios de montaje son seguros para eliminar la posible
vibración del tubo de entrada. Dicha vibración ocasiona la falla prematura de las
mangueras, abrazaderas y piezas de montaje y puede ocasionar que las mangue-
ras se deslicen de los tubos de conexión permitiendo que el aire no filtrado se
introduzca en la entrada de aire del motor.

3. Revise si las mangueras están agrietadas, tienen suciedad acumulada o están


deterioradas y reemplácelas a la primera señal de falla.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 11-21


MOTOR TMS9000E

11.6 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

11.6.1 DESCRIPCIÓN
El sistema de enfriamiento consta del radiador, el tanque de recuperación de refrige-
rante, el circuito de enfriamiento del motor y las mangueras de conexión. El sistema de
enfriamiento tiene una capacidad de aproximadamente 37.9 l (52 qt). La temperatura
se controla mediante un termostato de 83°C (181°F) entre la parte superior del motor y
la parte superior del radiador. En todo momento, el anticongelante/refrigerante debe
tener elementos de protección contra la corrosión. Se recomienda que utilice un refri-
gerante anticongelante completamente formulado 50/50 en todo momento.

El conjunto del radiador consta del enfriador de agua del motor, el enfriador de aire de
carga y la envuelta.

Un interruptor de nivel de refrigerante del radiador se instala en la parte superior del


radiador. Las señales de nivel alto/bajo del refrigerante se suministran al ECM del
motor.

La grúa está equipada con calefactores de agua caliente en la cabina. El sistema de


refrigerante del motor suministra agua caliente a cada calefactor mediante válvulas de
cierre accionadas por cables. El agua caliente al calefactor de la superestructura tam-
bién pasa por un colador y un adaptador giratorio de agua de dos lumbreras. El cola-
dor se puede limpiar y se encuentra en el lado derecho del chasis del vehículo en la
esquina delantera del depósito hidráulico. Consulte la Sección 15 - LUBRICACIÓN
para dar servicio al colador.

11.6.2 MANTENIMIENTO
GENERALIDADES El sistema de enfriamiento incluye el radiador, el tanque de recuperación de refrige-
rante, el termostato, el ventilador y la bomba de agua. Las mangueras del radiador
también se incluyen en este grupo.

El sistema de enfriamiento frecuentemente se descuida pues los efectos o daños que


resultan de un sistema mal cuidado generalmente ocurren gradualmente. El sistema
de enfriamiento se debe mantener con el mismo cuidado que los otros sistemas.

La circulación de agua por el sistema de enfriamiento depende por completo de la


bomba de agua. La bomba de agua aspira el agua del radiador y la fuerza a través de
la camisa de agua y la culata. Allí acumula calor y fluye al tanque superior del radiador.
A continuación, el agua fluye hacia abajo a través del núcleo del radiador y se enfría
con aire del ventilador. Este proceso de eliminar el calor del agua a medida que circula
mantiene el motor en su temperatura eficiente de funcionamiento.

Los siguientes párrafos señalan algunos hechos acerca de los componentes del sis-
tema de enfriamiento, los efectos del descuido del sistema de enfriamiento y los proce-
dimientos a seguir para el mantenimiento del sistema de enfriamiento.
11-22 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E MOTOR

EFECTOS DEL Cuando un motor no funciona al nivel de rendimiento óptimo, un sistema de enfria-
DESCUIDO DEL miento descuidado puede ser la causa, aun cuando la pieza directamente responsable
SISTEMA DE no sea parte del sistema de enfriamiento. La mayoría de estos problemas puede resul-
ENFRIAMIENTO tar del sobrecalentamiento, sin embargo, un motor que funciona muy frío puede ser
igual de problemático.
Sobrecalentamiento Un motor que se está sobrecalentando puede ocasionar problemas como los
siguientes:
1. Válvulas quemadas.
2. Preencendido o golpeteo.
3. Excesivo consumo de combustible.
4. Mala lubricación - aumento del desgaste del motor.
5. Válvulas pegadas.
6. Poca vida útil del inyector.
7. Puntos calientes en el motor.
8. Necesidad de combustible de calidad más alta.
Exceso de Los siguientes problemas del motor suceden cuando un motor tiene exceso de enfria-
enfriamiento miento:
1. Excesivo consumo de combustible.
2. Formación de lodo en el cárter.
3. Ácidos corrosivos se forman en el cárter.
4. Exceso de sedimentos de combustible en el sistema de escape.
PREVENCIÓN DE Para mantener los motores funcionando como nuevos, debe evitar todos los tipos de
OXIDACIÓN oxidación. La formación de óxido en el sistema de enfriamiento es el resultado de la
interacción del agua, el hierro y el oxígeno y se puede evitar al dar mantenimiento con
protección contra corrosión que no se diluye en todo momento.
Para una máxima protección contra óxido, congelación y ebullición, debe utilizar un
anticongelante/refrigerante completamente formulado de vida extendida con una mez-
cla a partes iguales en todo momento. Si no usa y mantiene el nivel el refrigerante ple-
namente formulado aumentará las necesidades de mantenimiento.
PROCEDIMIENTO DE 1. Llene el sistema con un mezcla uniforme (50/50) de anticongelante/refrigerante
LLENADO DE completamente formulado de vida extendida. Llene hasta la parte inferior del cue-
ANTICONGELANTE/ llo de llenado del tanque de compensación. Llene lentamente. El flujo que sobre-
REFRIGERANTE DEL pasa 5 gpm (19 l/min) puede resultar en una indicación falsa.
MOTOR

H
El módulo de postratamiento pesa aproximadamente 68 kg (150 lb). Verifique que
el dispositivo de levante tenga capacidad suficiente para levantar el apoyo de la
pluma y el módulo de postratamiento.

2. Espere un minuto y revise de nuevo el nivel del anticongelante/refrigerante. Llene


de nuevo según sea necesario repitiendo el paso 1.

3. Ponga a funcionar el motor por 5 minutos y revise de nuevo el nivel de anticonge-


lante/refrigerante. Llene de nuevo según sea necesario repitiendo el paso 1.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 11-23
MOTOR TMS9000E

RESUMEN DE El nivel del sistema de enfriamiento se debe revisar cada 10 horas de funcionamiento
MANTENIMIENTO DE o diariamente, lo que suceda primero.
ENFRIAMIENTO/SCA

ADITIVOS DEL Los aditivos del refrigerante (SCA) se recomiendan para este sistema de enfriamiento.
REFRIGERANTE El anticongelante por sí solo no proporciona suficiente protección para motores diesel
(SCA) de trabajo pesado.

DCA4 El DCA4 es el SCA recomendado. Puede utilizar otras marcas si le proporcionan la


protección adecuada al motor y no deterioran las empaquetaduras o los sellos ni pro-
vocan corrosión/contaminación.

INTERVALO DE • Cambie el filtro de refrigerante (reemplácelo con el filtro de refrigerante/cartu-


CAMBIO DEL FILTRO cho resistor de corrosión DCA4, número de repuesto Grove 9414101675).
DCA4
6 MESES Ó 500 • Revise los niveles de SCA (utilice sólo el juego de prueba de refrigerante
HORAS
DCA4, número de repuesto Grove 9414101675, para revisar la concentración
de aditivos en el sistema de refrigerante).

Si los niveles de SCA son menores de 1.2 unidades/gal, agregue DCA4 Cummins para
mantener el nivel deseado.

H
La concentración inadecuada de aditivos de refrigerante puede ocasionar daños
graves debido a la corrosión de los componentes del sistema de enfriamiento.
La sobreconcentración puede ocasionar la formación de un gel que produce res-
tricciones, taponamiento de los conductos de refrigerante y sobrecalentamiento.

1 año ó 1000 horas

• Cambie el filtro de refrigerante (reemplácelo con el filtro de refrigerante/cartu-


cho resistor de corrosión DCA4, número de repuesto Grove 9414101675).

• Revise si el refrigerante está contaminado.

Los límites censurables son:

Nivel de sulfato mayor o igual a 1500 ppm.

Nivel de cloruro mayor o igual a 200 ppm.

Nivel de pH inferior a 6.5

La contaminación de aceite y combustible se puede identificar mediante el olor y el


color.

Si el nivel es censurable, enjuague el sistema utilizando un agente de enjuague dispo-


nible comercialmente. Llene de nuevo el sistema con refrigerante de vida útil exten-
dida completamente formulado. Consulte la Sección 21 - LUBRICACIÓN.

H
Retire la tapa del radiador cuando vacíe el sistema para asegurar el vaciado
correcto.

11-24 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E MOTOR

LIMPIEZA

G
El sistema de enfriamiento está bajo presión y se corre el riesgo de causar
lesiones cuando se quita la tapa del radiador a la temperatura de funciona-
miento.
Utilice la protección correcta para retirar la tapa del radiador.

1. Las válvulas de corte del refrigerante a los calefactores y otros accesorios se


deben abrir para permitir la circulación completa durante la limpieza, el enjuague y
el vaciado. Haga funcionar el motor con el radiador cubierto si fuera necesario
hasta que la temperatura se encuentre en la gama de funcionamiento de 71 a
82°C (160 a 180°F). Detenga el motor, retire la tapa del radiador y vacíe el sis-
tema abriendo los grifos de vaciado en el radiador y el bloque del motor.

2. Permita que el motor se enfríe, cierre los grifos de vaciado y vierta el compuesto
de limpieza en el tanque de compensación de acuerdo con las instrucciones.
Llene el sistema con agua.

3. Coloque un recipiente limpio para recibir el derrame y utilícelo para mantener el


nivel en el radiador. No derrame la solución sobre la pintura del vehículo.

4. Vuelva a colocar la tapa del radiador y haga funcionar el motor a velocidad mode-
rada, cubriendo el radiador si fuera necesario de manera que el sistema alcance
la temperatura de 82°C (180°F) o más, pero no alcance el punto de ebullición.
Permita que el motor funcione por lo menos dos horas o de acuerdo con las reco-
mendaciones del fabricante del compuesto de limpieza a 82°C (180°F) de manera
que la solución de limpieza pueda empezar a funcionar. No conduzca el vehículo
ni permita que el nivel del líquido en el radiador disminuya lo suficiente para redu-
cir la circulación.

5. Detenga el motor con la frecuencia que sea necesaria para evitar la ebullición.

6. Con el motor detenido, toque el núcleo del radiador con las manos para revisar si
hay puntos fríos y observe la indicación del termómetro. Cuando no haya cambio
de temperatura durante algún tiempo, vacíe la solución de limpieza.

7. Si se mejora la obstrucción del núcleo pero no la elimina por completo, permita


que el motor se enfríe, enjuague a presión el sistema (consulte enjuague a pre-
sión) y repita la operación de limpieza.

8. Si la obstrucción del núcleo, evidenciada por puntos de temperatura baja en el


núcleo, no se resuelve, el núcleo del radiador se debe retirar para limpieza mecá-
nica. La limpieza mecánica requiere el retiro de los tanques superior e inferior y
eliminar con una varilla el óxido acumulado y las incrustaciones de los conductos
de agua del núcleo.

ENJUAGUE A 1. Desconecte las dos mangueras del radiador que conectan el radiador al motor.
PRESIÓN
2. Sujete una longitud conveniente de manguera a la abertura de salida del núcleo
del radiador y conecte otra pieza de manguera a la abertura de entrada del radia-
dor para que transporte el flujo de enjuague.

3. Conecte la pistola de enjuague a las fuentes de aire comprimido y agua y sujete la


tobera de la pistola en la manguera conectada a la abertura de salida del radiador.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 11-25
MOTOR TMS9000E

4. Llene el núcleo con agua. Active la presión de aire en chorros cortos para evitar
dañar el núcleo.

5. Continúe el llenado del radiador con agua y aplique presión de aire según se des-
cribió anteriormente hasta que el agua salga clara.

6. Sujete firmemente la tobera de la pistola de enjuague a una manguera conectada


de manera segura a la abertura de salida del agua del motor. Llene el bloque del
motor con agua, cubriendo parcialmente la abertura de entrada de agua para per-
mitir el llenado completo.

7. Active el aire comprimido para eliminar el agua y los sedimentos sueltos. Continúe
llenando con agua y aplicando aire hasta que el chorro de enjuague salga limpio.

8. Para conductos de agua muy obstruidos que no responden al enjuague a presión


regular, retire la culata del motor y los tapones del bloque y con una longitud ade-
cuada de un pequeño tubo de cobre conectado a la tobera de la pistola de enjua-
gue, enjuague los conductos de agua a través de las aberturas.

9. Cuando el vehículo está equipado con un calefactor de agua conectado al sistema


de enfriamiento, enjuague el calefactor, siguiendo el mismo procedimiento del
núcleo del radiador.

10. Después de terminar la operación de enjuague, limpie el tubo de rebose; revise la


bomba de agua; limpie el termostato y las válvulas de control de la tapa del radia-
dor. Revise si el termostato funciona correctamente antes de instalarlo.

11. Elimine con aire los insectos y la suciedad de los conductos de aire del núcleo del
radiador utilizando agua, si fuera necesario para ablandar las obstrucciones.

INSPECCIÓN DE
COMPONENTES

Radiador/tanque de 1. Tanques superiores e inferiores - Busque fugas, particularmente donde el tanque


recuperación se suelda al núcleo. La vibración y la pulsación de la presión pueden debilitar las
juntas soldadas.

2. Cuello de llenado - El asiento de sellado debe estar liso y limpio. Las levas en el
cuello de llenado no deben estar dobladas ni desgastadas de manera que permi-
tan que la tapa del conector se afloje. Asegúrese que el tubo de rebose no esté
obstruido.

3. Tapa del radiador - Es del tipo presurizado. Su propósito es mantener el sistema


de enfriamiento con presión leve, aumentando el punto de ebullición de la solu-
ción de enfriamiento y evitando la pérdida de solución debido a la evaporación y al
derramamiento.

La tapa tiene una válvula de resorte, el asiento del mismo se encuentra debajo del
tubo de derrame en el cuello de llenado. Esto evita el escape de aire o líquido mientras
el tapón está en posición. Cuando la presión del sistema de enfriamiento alcanza un
punto predeterminado, la válvula de la tapa se abre y se cerrará de nuevo cuando la
presión cae por debajo del punto predeterminado.
11-26 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E MOTOR

Cuando retire la tapa de presión, realice la operación en dos pasos. El aflojar la tapa a
su primera muesca levanta la válvula de la empaquetadura y libera la presión a través
del tubo de rebose. En la primera posición de la tapa, debe ser posible presionarla
aproximadamente 0.13 pulg (3 mm). Las púas de la tapa se pueden doblar para ajus-
tar esta condición. Debe tener cuidado que la tapa no esté muy floja pues esto evitaría
el sellado correcto.

G
Suelte la tapa lentamente y haga una pausa momentánea para evitar ser
quemado por el agua caliente o el vapor.
Continúe girando la tapa a la izquierda hasta que la pueda retirar

4. Los tubos son muy pequeños y se pueden obstruir fácilmente con óxido e incrus-
taciones. La condición general del sistema de enfriamiento y la temperatura de
funcionamiento son indicaciones de si los tubos están limpios o no. Otra buena
prueba consiste en tocar el núcleo en busca de puntos fríos.

5. Las aletas son láminas delgadas de metal que disipan el calor acumulado por los
tubos. Debe mantenerlas libres de insectos, hojas, paja, etc., de manera que per-
mitan el flujo libre de aire. Las aletas dobladas deben enderezarse.
CAMISA DE AGUA La camisa de agua permite que el refrigerante circule alrededor de las paredes de los
DEL MOTOR cilindros, la cámara de combustión y de los conjuntos de válvulas. Algunos de estos
conductos de refrigerante son pequeños y se pueden obstruir fácilmente si el sistema
de enfriamiento no recibe el mantenimiento adecuado.

1. Tapones del bloque - Éstos a veces se denominan erróneamente tapones contra


congelación. No proporcionan protección contra la expansión del refrigerante con-
gelado, sino sólo están presentes debido a los métodos de fundición del bloque
de cilindros. Retire y reemplace los tapones del bloque que presentan señales de
fugas u oxidación. Utilice una herramienta de instalación para reemplazar los
tapones del bloque.

2. Tapones de vaciado - Los conductos de agua de cada motor tienen uno o más
tapones de vaciado. Deben recibir cuidado periódico y se deben mantener sin óxi-
do e incrustaciones.

3. Empaquetaduras - Deben estar en buenas condiciones para evitar las fugas inter-
nas y externas. Si encuentra fugas externas alrededor de las empaquetaduras, es
posible que también haya fugas internas en el motor. El apriete adecuado de los
pernos de culata con una llave torsiométrica es vital para evitar las fugas alrede-
dor de la empaquetadura de culata.
Bomba de agua La bomba de agua debe revisarse cuidadosamente en busca de fugas y lubricación
adecuada. Sustituya o reacondicione una bomba con fugas, grietas o desgaste exce-
sivo.

Ventiladores Debe revisar el ventilador para establecer si las aletas están agrietadas o rotas.
y correas
Consulte CORREAS IMPULSORAS DEL MOTOR en esta sección.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 11-27


MOTOR TMS9000E

Termostato El termostato es de tipo no ajustable y está incorporado en el sistema de enfriamiento


para el propósito de retrasar o restringir la circulación de refrigerante durante el calen-
tamiento del motor. El sobrecalentamiento del motor y la pérdida de refrigerante algu-
nas veces se deben a un termostato que no funciona. Para revisar este problema,
retire el termostato, colóquelo en agua caliente y anote las temperaturas de apertura y
cierre. Utilice un termómetro preciso para temperaturas altas para hacer esta prueba.
Mangueras y Las mangueras y sus conexiones se deben revisar regularmente pues frecuentemente
abrazaderas son la fuente de problemas ocultos. Las mangueras pueden dar la impresión de estar
en buenas condiciones en el exterior y en el interior están parcialmente deterioradas.
Si duda que alguna manguera esté funcionando bien, debe reemplazarla. Las abraza-
deras se deben revisar para asegurarse que están lo suficientemente fuertes para pro-
porcionar una conexión ajustada.
EQUIPO DE PRUEBA La concentración de anticongelante/refrigerante se debe revisar utilizando un refractó-
metro. Los comprobadores de densidad tipo “bola flotadora” o hidrómetros no son lo
suficientemente exactos para utilizar con sistemas de enfriamiento de los motores die-
sel para servicio severo.
ANTICONGELANTE/ Los motores diesel para servicio severo requieren una mezcla equilibrada de agua y
REFRIGERANTE anticongelante/refrigerante. Llene el sistema con un anticongelante/refrigerante de
mezcla uniforme completamente formulado de vida extendida. Consulte la sección
Lubricación. No utilice una mezcla de más del 50 por ciento anticongelante/refrige-
rante a menos que requiera protección adicional contra congelación. Nunca utilice más
de 68 por ciento de anticongelante/refrigerante bajo ninguna condición. El anticonge-
lante/refrigerante a 68 por ciento proporciona una protección contra congelación máxi-
ma; la protección anticongelante/refrigerante disminuye a más de 68 por ciento.

FILTRO DE El motor tiene un filtro de refrigerante del tipo cartucho o atornillable que requiere ser-
REFRIGERANTE vicio periódico. Se sugiere cambiar el filtro al cambiar el aceite y el filtro del motor.
Consulte “Resumen de mantenimiento de enfriamiento/SCA”. Hay una válvula de corte
en el colector del filtro del refrigerante. Colóquelo en la posición desconectada (OFF)
antes de retirar el filtro. Después de cambiar el filtro, asegúrese que la válvula está
colocada en la posición conectada (ON).

11.6.3 Retiro e instalación del conjunto del radiador


RETIRO 1. Ajuste los estabilizadores y coloque la pluma hacia un lado.

2. Abra el grifo de vaciado en el fondo del radiador y vacíe el refrigerante en un reci-


piente adecuado. Deseche el refrigerante de acuerdo con las regulaciones locales
de EPA (EE.UU.).

3. Desconecte las baterías.

4. Abra las puertas de acceso izquierda y derecha del capó.

5. Retire la tornillería que fija el panel central superior del capó a los cubretableros
delantero y trasero y retire el panel con las puertas de la grúa.

6. Retire la tornillería que fija los paneles laterales izquierdo y derecho al cubreta-
blero delantero.
11-28 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E MOTOR

7. Retire la tornillería que fija el panel de la rejilla delantera al cubretablero delantero


y retire la rejilla.

8. Retire el panel que fija el cubretablero delantero y retire el cubretablero delantero.

9. Desconecte las mangueras de las partes inferior y superior del conjunto de radia-
dor.

10. Retire los pernos, arandelas y arandelas de seguridad que conectan los protecto-
res del ventilador a la envuelta. Retire los protectores del ventilador.

11. Retire la placa de cubierta de la parte superior de la envuelta para exponer el agu-
jero de acceso.

12. Retire las tuercas de montaje del ventilador por el agujero de acceso, y ponga el
ventilador dentro de la envuelta.

H
El conjunto del radiador/enfriador de aire pesa aproximadamente 154 lb (70 kg).

13. Conecte un dispositivo de levante adecuado al conjunto del radiador.

14. Retire las dos tuercas, arandelas endurecidas y elementos de montaje que fijan el
conjunto de radiador a las escuadras de montaje y retire el conjunto del vehículo.

Instalación 1. Coloque el conjunto del radiador en el vehículo utilizando un dispositivo de


levante y fíjelo a las escuadras de montaje con dos elementos de montaje, aran-
delas endurecidas y tuercas.

2. Monte el ventilador e instale las tuercas de montaje del ventilador por el agujero
de acceso. Apriete las tuercas de montaje según las especificaciones estándar.

3. Vuelva a poner la placa de cubierta en la parte superior de la envuelta.

4. Coloque los protectores del ventilador en la envuelta y fíjelos con ocho pernos,
arandelas y arandelas de seguridad.

5. Conecte las mangueras a las partes superior e inferior del radiador.

6. Asegúrese que el grifo de vaciado esté cerrado

7. Coloque el cubretablero delantero en el marco y fíjelo con la tornillería de fijación

8. Coloque el panel de la rejilla delantera en el cubretablero delantero y fíjelo con la


tornillería de fijación.

9. Conecte los paneles inferiores de los lados izquierdo y derecho al cubretablero


delantero con la tornillería de fijación.

10. Coloque el panel central superior, con las puertas conectadas, en los cubretable-
ros delantero y trasero y fíjelo con la tornillería de fijación.

11. Dé servicio al sistema de enfriamiento del motor según sea necesario. Arranque el
motor, ponga a funcionar todos los sistemas y revise si hay fugas.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 11-29
MOTOR TMS9000E

6 7 8
3
1

11

6 3 12
6849-1

10 9
5 1

12 6849-2

11-30 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E MOTOR

Art. Descripción Art. Descripción


Manguera del radiador al tanque de
1 Radiador 7
recuperación
2 Envuelta 8 Tanque de recuperación
Sensor de nivel de refrigerante
3 9 Ventilador
(dentro del tubo del radiador)
4 Manguera de rebose 10 Protector del ventilador
5 Deflector 11 Placa de cubierta
6 Tapa del radiador 12 Grifo de vaciado

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 11-31


MOTOR TMS9000E

Esta página ha sido intencionalmente dejada en blanco

11-32 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

12 Tren de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1

12.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1

12.2 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1

12.3 Embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3

12.4 Palanca de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16

12.5 Transmisión manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-18

12.6 Sistema neumático de cambios de la transmisión. . . . . . . . . . . . . 12-27

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 12-i


TMS9000E

Notas

12-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E TREN DE MANDO

12 TREN DE MANDO

12.1 Descripción

El tren de mando consta de la transmisión manual, el embrague y las líneas impulso-


ras.

Un embrague de disco tipo tirar de 39.4 cm (15-1/2 pulg) y de 2 placas se utiliza entre
el motor y la transmisión.

La transmisión tiene 11 marchas de avance y tres de retroceso y es controlada por


medio de una palanca de cambios remota con varillaje mecánico. El cambio de gama
es controlado por medio de aire. El aceite de la transmisión es enfriado por medio de
un enfriador de aceite que está montado delante del radiador.

Hay dos ejes impulsores conectados entre la transmisión y los ejes delantero y tra-
sero. Un eje conecta los ejes traseros.

12.2 Mantenimiento

12.2.1 Líneas impulsoras

S
No desarme las líneas impulsoras al retirarlas de la grúa. La tierra podría en-
trar en la estría, de donde no podrá ser extraída. Además, las líneas impulsoras
se arman con una orientación específica durante su fabricación y podrían ar-
marse incorrectamente con facilidad.

RETIRO 1. Soporte la línea que se está retirando para evitar que caiga al desconectarla.

2. Saque los pernos de la tapa del cojinete en cada lado de la línea impulsora. Retire
la línea impulsora.

INSTALACIÓN 1. Coloque la línea impulsora, instale los pernos de la tapa del cojinete y apriételos
bien firmes.

2. Apriete los pernos de la tapa del cojinete en la línea impulsora a 122 a 149 Nm
(90 a 110 lb-pie).

LUBRICACIÓN Las juntas universales de las líneas impulsoras se lubrican permanentemente y no tie-
nen ninguna provisión para mantenimiento.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 12-1


TREN DE MANDO TMS9000E

PAR DE APRIETE
122 a 149 Nm
(90 a 110 lb-pie)
PAR DE APRIETE
122 a 149 Nm
(90 a 110 lb-pie)

A
PAR DE APRIETE
122 a 149 Nm
(90 a 110 lb-pie)

PAR DE APRIETE
122 a 149 Nm
(90 a 110 lb-pie)

PAR DE APRIETE
136 Nm PAR DE APRIETE
(100 lb-pie) 122 a 149 Nm
(90 a 110 lb-pie)

Instalación de la línea impulsora

12-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E TREN DE MANDO

12.3 Embrague

12.3.1 Descripción

El embrague es una unidad de servicio severo, de 2 placas, tipo tracción que mide
39.4 cm (15-1/2 pulg). Esta unidad incorpora un freno de embrague que detiene la
rotación de los engranajes de la transmisión para facilitar un engrane rápido en el
arranque inicial. También reduce la velocidad de los engranajes en el cambio ascen-
dente para que la siguiente marcha superior se pueda engranar sin que el engranaje
sufra impacto. El freno del embrague se activa presionando el pedal del embrague
a través de la última pulgada del recorrido del pedal.

La palanca del eje del cojinete de desembrague es accionada directamente por medio
del varillaje mecánico, el cual es controlado por el pedal del embrague.

Para que el embrague funcione sin problemas, se deben programar revisiones y ajuste
periódicos de carrera libre, así como la lubricación del cojinete de desembrague con
una pequeña cantidad de grasa para temperatura alta. No utilice grasa de chasis. Con-
sulte la Sección 21 - LUBRICACIÓN.

12.3.2 Teoría de funcionamiento

S
Nunca pise completamente el pedal de embrague antes de colocar la trans-
misión en punto muerto.
Si el freno del embrague se aplica cuando la transmisión tiene una marcha
engranada, se aplicará una carga inversa en los engranajes, lo cual difi-
culta desengranar las marchas de la transmisión. Al mismo tiempo, esto
tiene el efecto de intentar detener o desacelerar el vehículo con el freno de
embrague, lo cual provoca el desgaste acelerado y la generación de calor
excesivo, lo cual hará necesario sustituir los discos de fricción de frenos
frecuentemente.

El anillo (cubierta) del volante del embrague de 39.4 cm (15-1/2 pulg) está fijado al
volante del motor por medio de ocho pernos de 7/16 pulg. El plato de presión es impul-
sado por orejetas impulsoras que se extienden dentro de las ranuras correspondientes
del anillo (cubierta) del volante. El plato intermedio es impulsado por pasadores impul-
sores que están ubicados en el volante del motor.

Al pisar el pedal del embrague, éste tira del conjunto del cojinete de desembrague
hacia la transmisión. El cojinete de desembrague, conectado a las palancas soltado-
ras, retrae el plato de presión del contacto con el conjunto del disco impulsado. Esto
alivia la presión en el plato intermedio y el conjunto del disco impulsado delantero, lo
que desengrana el embrague. La liberación del pedal del embrague permite que el
conjunto del cojinete de desembrague se mueva hacia el motor, lo que a su vez per-
mite que el plato de presión, bajo presión potente de resorte, se mueva hacia el
volante, sujetando los discos y haciendo que se engranen.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 12-3
TREN DE MANDO TMS9000E

1. Conjunto del embrague


2. Palanca de ajuste 1
3. Resorte del gobernador
4. Cojinete guía
5. Manivela
6. Arandela de seguridad
7. Perno
8. Piezas y eje de liberación del
embrague
2

4
8

6, 7

4749

Instalación del embrague

12-4 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E TREN DE MANDO

12.3.3 Mantenimiento
LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
1. Castañeteo. a Montajes del motor flojos,
Apriete o reemplace los montajes.
quebrados o desgastados.
b Caja del embrague floja
Apriete o reemplace.
o rajada.
c Bujes de fijación del eje trasero
Reemplace los bujes.
desgastados.
d Desalineación. Alinee.
e Aceite o grasa en los Instale revestimientos nuevos
revestimientos. o un conjunto de disco nuevo.
f Conjunto de disco impulsado
Reemplace,
deformado o doblado.
g Grosor inapropiado del Instale un conjunto de disco
revestimiento del disco. apropiado.
h Cojinete guía desgastado. Reemplace.
i Presión del resorte incorrecta Use el conjunto de cubierta
en el conjunto de la cubierta. correcto.
j Bujes del eje transversal
Reemplace los bujes.
desgastados.
k Palancas soltadoras no
Vuelva a revisar la instalación.
paralelas.
2. Agresivo (abrupto). a Exceso de juego entre dientes
Piezas desgastadas.
en el tren de mando.
b Disco impulsado deformado. Instale un conjunto de disco
nuevo.
c Estrías del cubo desgastadas. Instale un conjunto de disco
nuevo.
d Estrías desgastadas en el eje
Reemplace el eje.
estriado.
e Material de revestimiento Instale un conjunto de disco
incorrecto. impulsado apropiado.
3. Desembrague a Montajes del motor flojos
Apriete o reemplace.
insuficiente. o quebrados.
b Velocidad a ralentí excesiva. Ajuste de acuerdo con las
especificaciones de fábrica.
c Revestimientos flojos
Reemplace.
o desgastados.
d Grosor del revestimiento Instale el conjunto de disco
incorrecto. impulsado apropiado.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 12-5


TREN DE MANDO TMS9000E

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN


3 Desembrague e Agarrotamiento de las orejetas Revise si las orejetas impulsoras
insuficiente impulsoras. del plato de presión tienen el
(continuación). espacio libre correcto de
0.152 mm (0.006 pulg).
f Resortes de retorno del plato
de presión doblados Reemplace los resortes.
o estirados.
g Cantidad insuficiente de Ajuste para la carrera de
carrera de desembrague. desembrague apropiada.
h La punta de la palanca está
fuera de la ranura del Desarme y repare según sea
retenedor del manguito de necesario.
desembrague.
i Disco impulsado deformado. 1) El conjunto del disco impulsado
debe ser recto dentro de
0.381 mm (0.015 pulg) de
indicación total del medidor.
Reemplace los discos.
2) El disco impulsado se puede
dañar debido a métodos de
instalación deficientes. No
fuerce el engranaje impulsor de
la transmisión en los cubos de
disco. Esto deformará o
doblará el disco impulsado
ocasionando un desembrague
deficiente. Reemplace el disco
impulsor.
j Estrías desgastadas en el Reemplace el engranaje impulsor
engranaje impulsor principal y revise si los cubos del disco
de la transmisión. impulsado tienen demasiado
desgaste. Si está desgastado,
reemplace el disco. Revise la
alineación de la caja del volante
del motor y la transmisión.
Asegúrese que los discos
impulsados se deslicen
libremente en las estrías del
engranaje impulsor.
k Ajuste incorrecto del Vuelva a ajustar el embrague para
embrague interno. obtener una carrera de
desembrague estándar.
l Adaptador del cojinete guía del Suelte el cojinete guía para que
volante muy apretado en el se mueva al empujarlo
volante o en el extremo del levemente. Ajústelo en el volante
engranaje impulsor. y en la guía del engranaje
impulsor. Si el cojinete está
áspero, reemplácelo.

12-6 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E TREN DE MANDO

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN


3 Desembrague m Aceite o grasa acumulado en Reemplace los revestimientos
insuficiente los revestimientos. o todo el conjunto del disco
(continuación). impulsado.
n Cojinete de desembrague
Reemplace el cojinete.
dañado.
o El eje de desembrague se Vuelva a colocar el eje de
proyecta a través de la desembrague de manera que no
horquilla de desembrague. se proyecte. Revise si los bujes
de la cubierta del cárter del
embrague y la horquilla de
desembrague tienen desgaste.
p La horquilla de desembrague
Reemplace la horquilla de
hace contacto con el conjunto
desembrague con una horquilla
de la cubierta en la posición de
apropiada.
desembrague total.
q La horquilla de desembrague Al rectificar el volante se le ha
no se alinea con el cojinete de retirado más material de lo
desembrague en forma recomendado de 1.524 mm
apropiada. (0.060 pulg). Reemplace el
volante.
r Plato intermedio quebrado. Reemplace el conjunto de disco
impulsado del plato intermedio
dañado.
s El plato intermedio está Las orejetas del plato intermedio
adherido a la cubierta. deben tener un espacio libre de
0.1524 mm (0.006 pulg) en las
ranuras impulsoras del anillo
(cubierta) del volante.
t Conjunto de disco impulsado
Reemplace.
deformado o doblado.
u Ajustes incorrectos de
Vuelva a revisar la instalación.
palanca.
v Estrías desgastadas. Reemplace el conjunto del disco
impulsado.
w Estrías desgastadas
Repare o reemplace.
u oxidadas en el eje estriado.
x Cojinete guía desgastado. Reemplace.
4. Pedal duro. a Presión del resorte excesiva Instale el conjunto de cubierta
en el conjunto de la cubierta. apropiado.
b El eje de la palanca de Reemplace el portador y la
cambios ha causado el horquilla de cambio. Además,
desgaste de la base de revise si está instalado
contacto del portacojinete de apropiadamente para
desembrague. proporcionar las mejores
posiciones de funcionamiento del
varillaje.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 12-7


TREN DE MANDO TMS9000E

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN


5. Patinaje. a Aceite o grasa en el Reemplace el revestimiento
revestimiento. o instale un conjunto de disco
impulsado nuevo.
b Revestimientos flojos Reemplace los revestimientos
o desgastados. o instale un conjunto de disco
impulsado nuevo.
c Resortes de presión débiles. Reemplace los resortes.
d El pedal no tiene carrera libre. Vuelva a ajustar el embrague.
e Agarrotamiento del Libere el varillaje y el mecanismo,
mecanismo de liberación. revise el ajuste del embrague.
6. Ruido en el a Cojinetes de desembrague Lubrique el cojinete. Sustituya si
embrague. secos o dañados. está dañado.
b Cojinete guía del volante seco Lubrique el cojinete. Sustituya si
o dañado. está dañado.
c La caja del cojinete de Ajuste el embrague. Además
desembrague golpea el anillo revise si hay desgaste en los ejes
del volante. transversales, bujes de la cubierta
del cárter del embrague y dedos
de la horquilla de desembrague.
Si están demasiado desgastadas,
reemplace las piezas.

RETIRO 1. Retire la transmisión siguiendo los procedimientos de la Sección Retiro de la


transmisión.
2. Instale dos bloques de madera de 19 mm (0.75 pulg) entre el anillo del volante del
embrague y la caja del cojinete de liberación del embrague a medida que los per-
nos de montaje del embrague se aflojan alrededor del volante.
3. Retire los pernos y las arandelas que montan el embrague en el volante.
4. Retire el conjunto del embrague.
5. Si es necesario, retire los tornillos de fijación y los pasadores impulsores del
volante.

INSPECCIÓN

H
Si no se efectúan las inspecciones debidas, se puede ocasionar la falla prematura
del amortiguador/disco.
1. Comience por limpiar todas las superficies antes de medirlas.
2. Asegure el indicador de cuadrante a la caja del volante con el dedo del medidor
sobre el volante, cerca del borde exterior. Gire el volante.
3. La diferencia total indicada entre las uniones alta y baja debe ser de 0.178 mm
(0.007 pulg) o menos para un embrague de 35.6 cm (14 pulg), 0.203 mm
(0.008 pulg) o menos para un embrague de 39.4 cm (15.5 pulg).
12-8 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E TREN DE MANDO

4863-1

4. Asegure un indicador de cuadrante al cigüeñal. Con el dedo del medidor contra la


guía de la caja, gire el cigüeñal. Utilice un marcador o saponita para marcar los
puntos alto y bajo.
La diferencia total entre los puntos alto y bajo no debe exceder de 0.203 mm
(0.008 pulg).

4863-2

5. Mueva el dedo del medidor para que haga contacto con la superficie de la caja del
volante del motor.
Vuelva a girar el cigüeñal y luego marque los puntos alto y bajo. La diferencia total
entre los puntos alto y bajo no debe exceder de 0.203 mm (0.008 pulg).

4863-4

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 12-9


TREN DE MANDO TMS9000E

6. Mueva el dedo del medidor para que haga contacto con la superficie de la cavidad
del cojinete guía. Vuelva a girar el volante.
El descentramiento máximo total permitido es de 0.127 mm (0.005 pulg). Si se
exceden estos límites, el problema se debe corregir o de lo contrario la desalinea-
ción ocasionará desgaste prematuro en los componentes del tren de mando

INSTALACIÓN

4863-4

1. Inserte dos espárragos guía de 12.7 cm (5 pulg) de largo y 7/16 pulg - 14 UNC en
los dos agujeros de montaje superiores del volante.

2. Verifique la cavidad del volante.

- para 8 resortes se necesita una cavidad de 18.4 cm (7.25 pulg).

- para 10 resortes se necesita una cavidad de 21.7 cm (8.56 pulg).

- para 7 resortes se necesita una cavidad de 24.8 cm (9.75 pulg).

- para 9 resortes se necesita una cavidad de 24.8 cm (9.75 pulg).

Inserte la herramienta de alineación a través del manguito del cojinete de libera-


ción en el nuevo embrague.

4863-5

12-10 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E TREN DE MANDO

3. Coloque el disco impulsado trasero sobre la herramienta de alineación con el lado


marcado “pressure plate” hacia el plato de presión.

4863-6

4. Coloque el plato intermedio dentro de la cubierta del embrague y alinee las oreje-
tas impulsoras del plato con las ranuras que se proporcionan.

4863-7

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 12-11


TREN DE MANDO TMS9000E

AL RAS

PIEZAS SALIENTES
4863-8

5. Los pasadores del separador positivo (huecos) deben estar al ras con el lado del
embrague, y deben sobresalir por el lado del volante.

4863-9

6. Instale el disco delantero sobre la herramienta de alineación con el lado marcado


“flywheel” orientado hacia el motor.

H
Es imprescindible que el lado marcado “flywheel” esté orientado hacia el motor
y el lado marcado “pressure plate” esté orientado hacia la transmisión.

La posición relativa de los botones en los discos impulsados delantero y trasero


no es importante.

12-12 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E TREN DE MANDO

H
Asegúrese que el mecanismo de ajuste esté alineado con la abertura que hay en
la cubierta del cárter del embrague de la transmisión.

4863-10

7. Coloque el embrague sobre los espárragos guía y deslícelo hacia adelante hasta
que haga contacto con la superficie del volante. El conjunto del embrague pesa
aproximadamente 68 kg (150 lb), por lo que se puede necesitar un malacate para
elevarlo a su lugar.

8. Enrosque los ocho pernos de 7/16 pulg y las arandelas de seguridad y apriete
a mano.

S
Riesgo de daños.
Si no se aprietan los pernos de esta manera, se pueden causar daños per-
manentes a la cubierta del embrague, o causar una condición de desequi-
librio.

9. Apriete los pernos en secuencia entrecruzada para colocar el embrague en su


posición apropiada en la guía del volante. Debe comenzar con el perno inferior
izquierdo.

10. Para obtener el apriete final, apriete progresivamente todos los pernos
a 61-69 Nm (45-50 lb-pie).

A medida que aprieta los pernos, los espaciadores de madera deben caer. Si
éstos no caen libremente, retírelos. Si es necesario, golpee ligeramente la herra-
mienta de alineación con un martillo para retirarla.

La posición del cojinete debe ser aproximadamente de 9.53 a 15.88 mm


(0.375 a 0.625 pulg) de la cubierta del embrague.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 12-13
TREN DE MANDO TMS9000E

9.53-15.88 mm
0.375-0.625 pulg

Si es mayor que 15.88 mm (0.625 pulg),


revise si existe interferencia potencial
entre el volante y el amortiguador.
- para 8 resortes se necesita una cavidad de
18.4 cm (7.25 pulg).
- para 10 resortes se necesita una cavidad
de 21.7 cm (8.56 pulg).
- para 7 resortes se necesita una cavidad de
24.8 cm (9.75 pulg).
- para 9 resortes se necesita una cavidad de
24.8 cm (9.75 pulg).

- Es posible que los discos estén instalados


incorrectamente.

- Es posible que el volante esté demasiado


rectificado (el amortiguador puede
golpear los pernos del volante).

9.53-15.88 mm
0.375-0.625 pulg

MIDA
EL TAMAÑO
DE LA CAVIDAD

4863-12

Si es mayor que 15.88 mm (0.625 pulg), revise si hay interferencia potencial entre el
disco y la cavidad del volante.

11. Revise los separadores positivos.

Utilice un punzón con punta plana de 6.35 mm (0.25 pulg) de diámetro para golpear
ligeramente los cuatro pasadores del separador positivo hacia el volante. Después de
golpear los pasadores, éstos deben estar al ras contra el volante.

4863-13

12-14 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E TREN DE MANDO

- Retire el óxido y la contaminación del eje de entrada.

- Si observa desgaste, reemplace el eje. El embrague no se libera si el eje tiene


muescas.

- No aplique grasa ni pasta antiagarrotamiento al eje. Instale discos secos


o con una capa ligera de aceite.

4863-14

Si utiliza un freno del embrague, asegúrese de instalarlo en el eje de entrada de la


transmisión en este momento.
12. Consulte la Sección Instalación de la transmisión, e instale la transmisión.

PROCEDIMIENTO Retire la placa de inspección de la parte inferior de la caja del embrague y realice las
DE AJUSTE DEL siguientes inspecciones y ajustes en caso de que sea necesario.
EMBRAGUE
Las palancas soltadoras de los conjuntos de cubierta nuevos o cambiados en la fábri-
ca se ajustan y aseguran apropiadamente durante el armado y por lo tanto, no requeri-
rán un ajuste adicional. Sin embargo, después de que la transmisión se ha fijado en
forma segura al motor, el manguito soltador se debe ajustar hasta que se obtenga la
distancia correcta entre la superficie de la caja del cojinete de desembrague y el disco
del freno delantero.
1. La compresión del freno del embrague debe comenzar a 25.4 mm (1.0 pulg)
arriba de la carrera del pedal. Esto se controla ajustando los cojinetes del extremo
de la varilla uniformemente en cada extremo de la varilla. Alargue la varilla para
lograr la compresión más cerca del extremo de la carrera del pedal.
2. Revise visualmente la carrera del cojinete de desembrague después de aplicar el
pedal varias veces. La carrera de desembrague debe ser de 12.7 a 14.3 mm
(0.5 a 0.5625 pulg).
3. Realice un ajuste del embrague interno para obtener el espacio libre apropiado de
la siguiente manera.
a. Inserte un casquillo de 3/4 pulg (12 puntas) o una llave de cubo de 3/4 pulg
a través del agujero de inspección y presione el perno de cabeza cuadrada
para ajustar el embrague.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 12-15
TREN DE MANDO TMS9000E

b Al girar el perno M 2-1/3 vueltas, se cambia el ajuste en 3.175 mm


(0.125 pulg). El mecanismo de ajuste Kwik-Adjust se engranará de nuevo
después de un cuarto de vuelta. La parte plana del perno se alineará con el
borde plano de la escuadra.
4. Ajuste la carrera libre del pedal del embrague a 25.4 a 38.1 mm (1.0 a 1.5 pulg)
utilizando el tornillo de ajuste en la palanca de ajuste del pedal del embrague.
5. Después de que se hayan realizado todos los ajustes, apriete todas las contra-
tuercas para bloquear los cojinetes del extremo de la varilla a las varillas de con-
trol y los brazos de pivote.
6. Instale la placa de inspección en la parte inferior de la caja del embrague y con-
duzca la grúa para ver si el embrague funciona apropiadamente.

PROCEDIMIENTO DE 1. Retire la placa de inspección de la parte inferior de la caja del embrague.


INSPECCIÓN DE
AJUSTE DEL 2. Presione el pedal del embrague varias veces y revise si hay una carrera del coji-
EMBRAGUE nete de desembrague de 9.525 a 12.7 mm (0.375 a 0.5 pulg). Vuelva a ajustar si
es necesario.
3. Revise si el pedal del embrague tiene 38.1 mm (1.5 pulg) de carrera libre. Vuelva
a ajustar si es necesario.
4. Instale la placa de inspección en la parte inferior de la caja del embrague y con-
duzca la grúa para ver si el embrague funciona apropiadamente.

MANTENIMIENTO 1. Nunca subestime la necesidad de obtener un equilibrio perfecto del embrague.


GENERAL Por ejemplo, sólo 3 oz-pulg de desequilibrio del embrague a 300 rpm es suficiente
para romper un cigüeñal.
2. Algunos técnicos rectifican los platos de presión con una concavidad de hasta
0.060 pulg (1.5 mm). No queda suficiente metal para disipar el calor. Eso significa
que fallan rápidamente.
3. Nunca debe esperar que un embrague patine para ajustarlo. La inspección regular
del espacio libre del cojinete de desembrague asegura un ajuste apropiado.
4. La desalineación ocasionará castañeteo, agarrotamiento, arrastre o vibración…
o ¡los cuatro problemas a la vez! Se debe revisar la alineación del embrague y de
todas las demás piezas de la línea impulsora antes de poner en servicio una grúa.

12.4 Palanca de cambios

12.4.1 Descripción

La ubicación remota de la transmisión con respecto a la palanca de cambios en la


cabina requiere un varillaje mecánico entre la cabina y la caja de la transmisión.
Una unidad de control maestra se instala en la parte inferior de la palanca de cambios,
debajo del piso de la cabina, y está mecánicamente conectada por una varilla con
junta universal a una unidad secundaria de cambios en la parte superior de la caja de
la transmisión. Todos los movimientos de la palanca de cambios son transmitidos de
12-16 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E TREN DE MANDO

esta forma a los dedos de cambios que engranan las barras de cambios y los blo-
queos de la caja de la transmisión.

H
Una válvula maestra y otra secundaria accionadas neumáticamente controlan los
cambios de gama de la transmisión.

12.4.2 Mantenimiento
LOCALIZACIÓN DE
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
AVERÍAS
1. Carrera excesiva de la a Tornillos de fijación flojos en
palanca o cambios las juntas universales del Apriete o reemplace los
imprecisos. eje de control o los dedos tornillos de fijación.
de cambios.
2. Cambios duros. a Barra de cambios doblada
en la transmisión. Eje
Desarme y repare según sea
transversal o bujes
necesario
dañados en la unidad
maestra o secundaria.
3. Transmisión bloqueada en a Eje de control de cambios
una marcha o la palanca de roto, juntas universales
cambios se mueve flojas o desconectadas, eje Desarme y repare según sea
libremente en punto transversal en la unidad necesario.
muerto; no se detecta tope. secundaria roto o dedos de
cambios flojos.
4. Las posiciones de la a Desincronización de la Cambie la transmisión a punto
palanca de cambios no palanca de la unidad muerto. Desconecte las juntas
corresponden a las gamas maestra y el eje transversal universales en la unidad
de marcha de la en la unidad secundaria. secundaria de control de
transmisión. cambios; coloque la palanca
de cambios en la posición de
punto muerto. Conecte
las juntas universales
y apriete los tornillos de
fijación.

RETIRO 1. Cambie la transmisión a punto muerto. Purgue los depósitos de aire, marque
y desconecte los tubos de nilón en la válvula de cambio de gama en la palanca de
cambios. Marque y desconecte los tubos en la válvula divisora.

H
La válvula de cambio de gama se puede retirar de la palanca de cambios sin des-
conectar los tubos de nilón de la válvula, si así lo desea. Esto se recomienda si
no se va a dar mantenimiento a las válvulas o tuberías neumáticas de cambio.
2. Afloje los pernos y las arandelas en las juntas universales del eje de control de
cambios (en ambos extremos del eje) y retire el eje de control de cambios.
3. Retire los pernos que aseguran la unidad de control maestra a la escuadra.
4. Afloje las contratuercas en los espárragos de la brida de montaje de la unidad de
control secundaria. Afloje las tuercas hexagonales sobre los espárragos de mon-
taje, retire todas las tuercas y levante la unidad de control secundaria para
retirarla.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 12-17
TREN DE MANDO TMS9000E

INSTALACIÓN 1. Pase la torre de control de cambios a través de la abertura en el piso de la cabina.


Aplique pasta selladora Loctite a los pernos. Instale pernos y arandelas y asegure
la unidad secundaria a la placa.

2. Instale la unidad secundaria sobre los espárragos, en la cubierta de la barra de


cambios de la transmisión, asegurándose que los dedos de cambios se engranen
apropiadamente con las barras de cambios dentro de la transmisión.

3. Coloque la palanca de cambios en la posición de punto muerto (perpendicular)


e instale el eje de control de cambios, teniendo cuidado de mantener la posición
exacta del eje de entrada de la unidad secundaria y de la palanca de cambios.

4. Después de instalar el eje de control de cambios y asegurarse que las unidades


maestra y secundaria están sincronizadas en la posición exacta de punto muerto,
apriete los tornillos de fijación en las horquillas de las juntas universales del eje de
control de cambios. Hay dos tornillos de fijación en cada horquilla, montados
a 90 grados uno del otro. Asegure estos tornillos de fijación con alambre después
de apretarlos.

5. Lubrique las juntas universales con grasa de chasis.

6. Conecte los tubos de nilón a la válvula de cambio de gama, en caso de que éstos
estén desconectados.

7. Conecte los tubos de nilón a la válvula divisora.

12.5 Transmisión manual

12.5.1 Descripción

La transmisión ofrece 11 marchas de avance y tres de retroceso, que constan de una


sección delantera de cinco marchas y una sección auxiliar de tres marchas. La sección
auxiliar contiene marchas de gamas alta y baja, más tres marchas de reducción pro-
funda. El botón de gamas se utiliza una vez durante una secuencia de cambio ascen-
dente y una vez durante una secuencia de cambio descendente. Las relaciones de
reducción profunda se seleccionan utilizando el botón de reducción profunda que se
encuentra en la perilla de control.

12.5.2 Teoría de funcionamiento

Una relación en la sección delantera se utiliza únicamente en gama baja como una
marcha inicial. Las cuatro relaciones restantes de la sección delantera se utilizan una
vez a través de la marcha de reducción (baja) en la sección de gama y una vez en
forma directa (alta) en la sección de gama.

El diseño de contraeje doble divide el par motor uniformemente entre los dos contrae-
jes, reduciendo así el desgaste y la presión de los dientes de engranaje. Los engrana-
jes del eje principal flotante de este diseño eliminan los manguitos y los bujes de
engranaje ya que los engranajes flotan entre los engranajes correspondientes en los
contraejes.
12-18 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E TREN DE MANDO

12.5.3 Mantenimiento
LOCALIZACIÓN DE Antes de intentar determinar una causa de ruido o problema de la transmisión,
AVERÍAS observe en qué posición está la palanca de cambios cuando ocurre el problema. Si el
ruido es evidente únicamente en una posición de marcha, la causa del problema se
encuentra generalmente en los engranajes activos. Sin embargo, hay veces que
debido a condiciones anormales en otras piezas de la grúa, los ruidos se transmiten
por el motor, tren de mando, chasis o cuerpo a la transmisión y parecerá que se origi-
nan allí. Dichas fuentes se deben revisar antes de retirar y desarmar la transmisión.

Otra fuente de problemas podría ser un sistema neumático defectuoso o las piezas de
accionamiento de la caja de barras de cambios. Esto se observará cuando la transmi-
sión no realice un cambio de gama o cambia muy lentamente.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 12-19


TREN DE MANDO TMS9000E

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN


1. Ruido (de otras fuentes). a Ventilador doblado
Reemplace el ventilador.
o desequilibrado.
b Amortiguador de vibración
Reemplace el amortiguador.
dañado.
c Volante desequilibrado. Revise el equilibrio.
Reemplace el volante si es
necesario.
d Conjunto del Revise si la caja del
embrague desequilibrado. embrague y el embrague
están alineados
correctamente.
e Montajes del motor flojos. Apriete los montajes.
f Juntas universales Reemplace las juntas
desgastadas. universales.
2. Transmisión con ruidos a Transmisión desalineada. Alinee el motor y la
(en punto muerto). transmisión (armados) con el
eje trasero para corregir los
ángulos de las juntas
universales.
b Cojinete de piñón de la
Reemplace el cojinete.
transmisión desgastado.
c Cojinete de contraeje
Sustituya los cojinetes.
desgastado o escoriado.
d Buje del engranaje del eje
principal de segunda marcha Sustituya el buje.
dañado.
e Engranajes mal Reemplace los engranajes
emparejados. mal emparejados.
f Engranaje tensor de
retroceso áspero Reemplace el engranaje.
o desgastado.
g Conjunto de engranaje del
Reemplace el engranaje.
contraeje excéntrico.
h Contraeje desgastado
Sustituya el contraeje.
o elástico.
i Demasiado juego entre Reemplace los engranajes
dientes en los engranajes. desgastados.
j Demasiado juego axial en el Ajuste para reducir el juego
contraeje. axial.
k Cojinete guía del eje principal
Reemplace el cojinete guía.
desgastado.
l Superficie de contacto de los
dientes de engranaje Reemplace el engranaje.
dañada.
m Lubricación insuficiente. Revise si hay fugas; llene al
nivel apropiado.

12-20 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E TREN DE MANDO

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN


3. Atoramiento en una a El embrague funciona Ajuste el embrague. Revise la
marcha. incorrectamente. alineación.
b Engranaje deslizante Revise si hay labrado.
apretado en las estrías del Reemplace según sea
eje principal. necesario.
c Ajuste inapropiado del
Ajuste el varillaje.
varillaje
4. Se sale de la marcha a Transmisión desalineada. Revise la alineación.
seleccionada. b Resortes de leva del riel de Reemplace los resortes de
cambios quebrados. leva.
c Muesca de leva del riel de Reemplace el riel de
cambios desgastada. cambios.
d Horquilla de cambios elástica Reemplace la horquilla
o floja en el riel de cambios. elástica o apriete el tornillo de
fijación en la horquilla de
cambios.
e El varillaje y las varillas entre Revise y ajuste el varillaje
la palanca de cambios y la y las varillas para asegurarse
transmisión auxiliar no están que la transmisión está
ajustados apropiadamente. engranando completamente
las marchas.
f Dientes del engranaje del
Reemplace todas las piezas
embrague desgastados
desgastadas.
cónicamente.
g Cojinetes desgastados. Sustituya los cojinetes.
h El montaje de la transmisión Alinee la escuadra de
en el vehículo aplica un montaje delantera para que
esfuerzo a la caja. no ocasione esfuerzo en el
retenedor del cojinete del eje
principal delantero.
5. Fuga de aceite. a Transmisión demasiado
Vacíe al nivel adecuado.
llena.
b Respiradero obstruido. Limpie el conjunto del
respiradero.
c Uso de aceite de la
Vacíe y vuelva a llenar con un
transmisión que forma
lubricante de tipo y grado
espuma y se expande
apropiados.
cuando está caliente.
d Agujeros de vaciado entre los Revise los agujeros de
retenedores del cojinete y la vaciado y las
caja principal obstruidos. empaquetaduras para
asegurarse que las aberturas
estén limpias.
e Empaquetaduras rotas. Reemplace las
empaquetaduras y utilice
cemento para
empaquetaduras.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 12-21


TREN DE MANDO TMS9000E

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN


5. Fuga de aceite f Afloje el tapón de vaciado en
Apriete el tapón de vaciado.
(continuación). la transmisión.
g Caja de la transmisión rajada. Reemplace la transmisión.
h Cubierta apretada Apriete la cubierta.
incorrectamente.

6. Transmisión ruidosa a Engranajes desgastados


(marcha engranada). y picados debido a la
sobrecarga del motor con la Reemplace los engranajes.
transmisión en una gama
muy alta.
b Cojinetes desgastados
debido a la sobrecarga del
motor con la transmisión en Reemplace los cojinetes
una gama muy alta o a que desgastados o ásperos.
hay astillas y tierra en el
aceite.
c Dientes de engranaje
deslizante desgastados, Reemplace los engranajes.
astillados o ahusados.
d Engranajes del velocímetro
Reemplace los engranajes.
con ruidos.
e Transmisión no alineada Alinee la transmisión con el
apropiadamente con el eje trasero para corregir los
vehículo. ángulos de las juntas
universales.
7. Cambios difíciles. a El embrague funciona Ajuste el embrague. Revise la
incorrectamente. alineación.
b Engranaje deslizante Revise si hay labrado.
apretado en las estrías del Reemplace según sea
eje. necesario.
c Estrías del eje principal con
Reemplace el eje principal.
rebabas.
d Ajuste inapropiado del Revise y ajuste el varillaje
varillaje de cambios. Rieles y las varillas para asegurarse
de cambios desgastados que la transmisión está
o doblados. engranando completamente
las marchas.
e Lubricación insuficiente. Llene al nivel adecuado.
8. Cambio de gama a Líneas neumáticas cruzadas
inoperante o funcionando entre la válvula de control en
incorrectamente. la palanca de cambios y la
Desconecte las líneas
válvula neumática en la
neumáticas cruzadas
transmisión (fuga continua de
y conéctelas
la lumbrera de escape en la
apropiadamente.
válvula de control de cambios
de gama con el botón en la
posición hacia arriba).

12-22 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E TREN DE MANDO

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN


8. Cambio de gama b Líneas cruzadas entre la Desconecte las líneas
inoperante o funcionando válvula neumática en la neumáticas cruzadas
incorrectamente. transmisión y el cilindro de y conéctelas
(continuación). cambios. apropiadamente.
c La gama baja (posición hacia
Desarme la válvula de control
abajo) del botón ocasiona un
y reemplace los sellos de
engrane de marcha de gama
anillo “O”.
alta y viceversa.
d Válvula de control de
cambios de gama con fuga
debido a sellos de anillo “O”
en mal estado. Fuga en la Desarme, limpie y repare el
lumbrera de escape del regulador.
regulador debido a un
diafragma roto o un émbolo
de regulador obstruido.
9. Falla de cojinete. a Uso de lubricante incorrecto Vacíe la transmisión,
o de grado incorrecto. enjuague y vuelva a llenar
con un lubricante de tipo
y grado apropiados.
b Cojinetes muy apretados
Obtenga el ajuste correcto.
o muy flojos.
c Falta de condiciones limpias
durante el
reacondicionamiento de la
Limpie correctamente la
transmisión ocasionando
transmisión.
daños en los engranajes
debido a materia extraña en
el aceite.

RETIRO DE LA 1. Consulte RETIRO DEL MOTOR en la Sección 11 y retire el motor y la transmisión


TRANSMISIÓN de la grúa como un conjunto.

S
Riesgo de daños.
Asegúrese que el dispositivo de levante utilizado pueda sostener la trans-
misión en una posición nivelada durante el retiro.

2. Retire los pernos y arandelas que aseguran la caja de la transmisión a la caja del
motor.

3. Tire cuidadosamente de la transmisión hacia atrás, manteniéndola nivelada hasta


que el eje de entrada quede libre del conjunto del embrague.

4. Continúe tirando hacia atrás y retire la transmisión.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 12-23


TREN DE MANDO TMS9000E

PROCEDIMIENTO
ESPECIAL PARA
CAMBIAR EL EJE
(DE ENTRADA)
DEL EMBRAGUE

Generalidades En algunos casos cuando se efectúan reparaciones en el campo, puede ser necesario
reemplazar únicamente el eje de entrada debido al desgaste de las estrías.

En estos casos, el eje de entrada se puede retirar sin desarmar la transmisión además
de retirar la caja de las barras de cambios. El retiro de la caja del embrague es opcional.

H
Las instrucciones que se incluyen a continuación indican únicamente cómo cam-
biar el eje de entrada. Para cambiar el engranaje impulsor, se debe completar el
desarmado de la sección delantera.

Desarmado 1. Retire la caja de la palanca de cambios y la caja de barras de cambios de la trans-


misión.

2. Retire la cubierta del cojinete delantero.

3. Engrane los embragues deslizantes del eje principal en dos marchas y retire la
tuerca del cojinete del engranaje impulsor.

4. Mueva el conjunto de engranaje impulsor hacia adelante hasta donde sea posible
y retire el cojinete del engranaje impulsor.

5. Retire la arandela del eje de entrada.

6. Desde adelante, retire el anillo elástico del diámetro interior del engranaje impulsor.

7. Tire del eje de entrada hacia adelante para retirarlo de las estrías del engranaje
impulsor.

Armado 1. Instale el eje de entrada nuevo en las estrías del engranaje impulsor justo lo sufi-
ciente para exponer la ranura del anillo elástico en el diámetro interior del engra-
naje impulsor.

2. Instale el anillo elástico en el diámetro interior del engranaje impulsor.

3. Instale la arandela en el eje.

4. Mueva el engranaje del embrague deslizante de cuarta-quinta marcha hacia ade-


lante para que haga contacto con el extremo del eje de entrada en el cubo del
engranaje impulsor. Coloque bloques entre la parte trasera del embrague desli-
zante y la parte delantera del engranaje de cuarta marcha. Cuando instale el coji-
nete, esto sostendrá el eje de entrada en su lugar para asentar el cojinete
apropiadamente.

5. Instale el cojinete del engranaje impulsor en el eje y en la cavidad de la caja. Ase-


gúrese de que los bloques permanezcan en su lugar.
12-24 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E TREN DE MANDO

6. Retire los bloques del eje principal e instale la tuerca del cojinete del engranaje
impulsor (rosca izquierda). Aplique pasta selladora Loctite en las roscas de la
tuerca y del eje.

7. Golpee la tuerca con la peña de un martillo para meterla en las ranuras rectifica-
das del eje.

8. Instale la cubierta del cojinete delantero, la caja de barras de cambios y la caja de


la palanca de cambios.

INSTALACIÓN DE LA 1. Consulte EMBRAGUE en esta sección para instalar el embrague y realizar el


TRANSMISIÓN mantenimiento del embrague requerido.

2. Aplique una capa ligera de grasa para cojinetes de ruedas en el eje de entrada de
la transmisión.

3. Fije un dispositivo de elevación adecuado a la transmisión y coloque la transmi-


sión de manera que la caja de la transmisión se alinee con la caja del volante del
motor.

S
Riesgo de daños.
Asegúrese de que el eje de entrada o la horquilla de desembrague del em-
brague no se atore en el cojinete de desembrague.

4. Mueva cuidadosamente la transmisión hacia adelante, asegurándose que el eje


se alinee con las estrías de los discos del embrague y que la horquilla de desem-
brague suba y pase encima del cojinete de desembrague mientras el eje se intro-
duce en el cojinete guía.

5. Instale los 12 pernos y arandelas que montan la caja del embrague a la caja del
volante del motor. Apriete los pernos a 68 N m (50 lb-pie).

6. Instale los pernos y arandelas que aseguran el volante del motor a la cubierta del
anillo del volante.

7. Consulte la Sección 11 - MOTOR e instale el motor y la transmisión.

LUBRICACIÓN

Generalidades La transmisión está diseñada para que las piezas internas funcionen en un baño de
aceite circulado por el movimiento de los engranajes y ejes. Las piezas de hierro gris
tienen canales incorporados donde es necesario, para ayudar a lubricar los cojinetes
y los ejes.

De este modo, si sigue estos procedimientos detalladamente, todas las piezas se lubri-
carán completamente.

1. Mantenga el nivel de aceite. Inspeccione regularmente.


GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 12-25
TREN DE MANDO TMS9000E

2. Cambie el aceite periódicamente.

3. Use el tipo y grado de aceite correctos.

4. Compre de un distribuidor acreditado.

Vaciado del aceite Vacíe la transmisión mientras el aceite está caliente. Retire el tapón de vaciado en la
parte inferior de la caja. Limpie el tapón de vaciado antes de instalarlo.

Llenado del aceite Limpie el área alrededor del tapón de llenado y retire el tapón del lado izquierdo de la
caja. Llene la transmisión al nivel de las aberturas de llenado. La cantidad exacta de
aceite dependerá de la inclinación de la transmisión; siempre llene al nivel apropiado
usando el tapón de mirilla. No llene en exceso. Esto hará que el aceite salga de la caja
a través de la abertura del eje principal.

Adición de aceite Se recomienda no mezclar tipos y marcas de aceite, ya que pueden ser incompatibles.

Temperatura de Es importante que la temperatura de funcionamiento de la transmisión no exceda los


funcionamiento 120°C (250°F) por un período prolongado. Las temperaturas de funcionamiento supe-
riores a 120°C (250°F) ocasionarán el deterioro del aceite y reducirán la vida útil de la
transmisión.

Cualquier combinación de las siguientes condiciones puede ocasionar temperaturas


de funcionamiento superiores a 120°C (250°F).

1. Funcionamiento consistente a velocidades de avance menores que 32 km/h


(20 mph).

2. Velocidad alta del motor.

3. Temperatura ambiente alta.

4. Flujo de aire restringido alrededor de la transmisión.

5. Sistema de escape muy cerca de la transmisión.

6. Funcionamiento a sobrevelocidad y alta potencia.

Las temperaturas de funcionamiento altas pueden requerir cambios de aceite más fre-
cuentes.

Lubricación Si el ángulo de funcionamiento de la transmisión es mayor que 12 grados, puede


adecuada haber una lubricación inapropiada. El ángulo de funcionamiento es el ángulo de
montaje de la transmisión en el chasis más el porcentaje de pendiente (expresado en
grados).

MANTENIMIENTO Las siguientes inspecciones se pueden realizar sin desarmar el equipo.


PREVENTIVO
• Conexiones y sistema neumático. Revise si hay fugas, líneas neumáticas
desgastadas, conexiones y pernos flojos.
• Montaje de la caja del embrague. Revise todos los pernos en el círculo de pernos
de la caja del embrague para ver si están flojos.
12-26 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E TREN DE MANDO

• Cojinete de desembrague. Retire la cubierta del agujero de mano y revise los


espacios libres radial y axial en el cojinete de desembrague. Revise la posición
relativa de la superficie de empuje del cojinete de desembrague con el manguito de
empuje.
• Cavidades y eje del pedal del embrague. Apalanque los ejes hacia arriba para
revisar si hay desgaste. Si hay demasiado movimiento, retire el mecanismo de
desembrague y revise los bujes dentro de las cavidades y el desgaste de los ejes.
• Lubricante de engranajes. Cambie a los intervalos de servicio especificados.
Utilice únicamente los aceites para engranajes recomendados.
• Tapones de llenado y vaciado. Retire los tapones de llenado y revise el nivel de
lubricante en los intervalos especificados. Apriete los tapones de llenado y vaciado
en forma segura.

La siguiente inspección se puede realizar sin la línea impulsora.


• Tuerca de la brida de acoplamiento de la junta universal. Revise el apriete.
Apriete al valor recomendado.

Puede realizar las siguientes inspecciones con la brida de acoplamiento de la junta


universal retirada.

1. Eje de salida. Revise si las estrías están desgastadas a causa del movimiento
y acción torneante de la brida de acoplamiento de la junta universal.

2. Cubierta del cojinete trasero del eje principal. Revise si el sello de aceite está
desgastado.

12.6 Sistema neumático de cambios de la transmisión

12.6.1 Descripción

El sistema neumático de cambios controla la selección de gamas de la transmisión


y está compuesto de una válvula neumática, regulador de aire, válvula de control de
gama del filtro de aire, un cilindro de cambio de gama y los tubos de conexión necesa-
rios.

La válvula de control de gama está ubicada en la palanca de cambios dentro de la


cabina y las otras válvulas y cilindros están montados en la transmisión.

12.6.2 Teoría de funcionamiento

La válvula de control de gama tiene dos posiciones, ALTA (botón hacia arriba) y BAJA
(botón hacia abajo). Hay dos líneas neumáticas conectadas entre ésta y la válvula
neumática. Una de éstas es la línea de suministro del regulador, mientras que la otra
es la línea de retorno de aire a la válvula neumática.

Cuando la válvula de control de gama está en la posición BAJA, el aire sale de la vál-
vula de control de gama y entra en la válvula neumática secundaria, donde conmuta el
émbolo. Esto permite que el aire del regulador salga de la lumbrera inferior de la válvu-
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 12-27
TREN DE MANDO TMS9000E

la neumática, entre en la lumbrera de aire de gama baja del cilindro de cambio auxiliar
y cambie la marcha de gama baja.

Cuando la válvula de control de gama está en la posición ALTA, el aire no puede salir
de la válvula de control de gama. Esto permite que el aire que entre en la válvula neu-
mática secundaria del regulador mueva el émbolo, dirigiendo el aire afuera de la válvu-
la a la lumbrera de gama alta del cilindro de cambio auxiliar. De este modo, se mueve
la barra de cambios y cambia la marcha de gama alta.

Además del botón de control de gama, se incorpora un botón BAJA-BAJA (gama baja)
para seleccionar dos marchas bajas adicionales.

12-28 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

13 Eje delantero, suspensión y dirección . . . . . . . . . . . . . . . 13-1

13.1 Eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-1

13.2 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-2

13.3 Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14

13.4 Bomba de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-19

13.5 Cilindro de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-21

13.6 Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-22

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 13-i


TMS9000E

Notas

13-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN

13 EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN

13.1 Eje delantero


El vehículo tiene dos ejes delanteros de dirección no motrices. Los centros de los ejes
delanteros están formados por secciones centrales de tubo de acero sin costuras con
extremos de pasador de junta articulada de acero forjado termotratado.

Los dos ejes delanteros están empernados entre sí con dos vigas de paso que forman
un conjunto de eje en tándem. Cada eje está montado en escuadras sobre el chasis del
vehículo y está anclado contra movimientos en sentidos delantero, trasero y lateral por
varillas de torsión ajustables acopladas a los ejes.

13.1.1 Suspensión
La suspensión del eje delantero utiliza bolsas de aire y amortiguadores para proporcio-
nar amortiguación a los impactos de carretera. Las bolsas de aire están montadas en
los conjuntos de portador, con el amortiguador conectado a ambos conjuntos y al vehí-
culo. Las partes delanteras de los dos conjuntos de portador están conectadas a escua-
dras montadas en el vehículo mediante bloques de pivote y en el centro de ambos con-
juntos de vigas de paso.

Los bujes de caucho en los centros y en los extremos de las vigas de paso, así como
los extremos de las varillas de torsión, restringen el movimiento excesivo, pero permiten
un movimiento suficiente para aliviar los esfuerzos aplicados a las partes metálicas. Las
juntas de caucho permiten cierta cantidad de movimiento hacia adentro y afuera del eje,
lo que permite que cada eje siga de forma precisa su propia trayectoria natural en los
virajes. Una vez que se reanuda el avance en línea recta, los bujes enderezan el tán-
dem, de modo que los neumáticos más hacia adelante establezcan el patrón de segui-
miento. Las varillas de torsión junto con las vigas de paso crean un varillaje en forma
de paralelogramo, lo que asegura la alineación positiva del eje.

El aire para el sistema de suspensión está controlado por una válvula de control en la
consola lateral de la cabina del vehículo y por dos válvulas de control de altura en cada
lado del chasis del vehículo, junto a las bolsas de aire. Cada válvula de control de altura
es accionada mecánicamente por una palanca de control conectada a su respectivo
conjunto de portador. La válvula regula la cantidad de aire en cada juego de bolsas de
aire, de esa manera controlando la altura del chasis. Para desinflar todo el sistema de
suspensión neumática (delantera y trasera), coloque la válvula de control de suspen-
sión (SUSPENSION), en el panel lateral de la cabina del vehículo, en la posición de
desinflado (DEFLATE). Esto ocasionará que las cuatro válvulas de control de altura
cambien y descarguen todo el aire de las bolsas de aire de la suspensión. Cuatro inte-
rruptores de presión detectan la presión neumática en cada juego de bolsas de aire. La
presión neumática baja en cualquiera de los cuatro juegos de bolsas de aire disparará
el interruptor de presión correspondiente para iluminar el indicador de desinflado
(DEFLATED) en la consola lateral.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 13-1
EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN TMS9000E

13.2 Mantenimiento

13.2.1 Generalidades
El mantenimiento preventivo apropiado ayudará a controlar el tiempo improductivo y los
costos de reparación. Si se requiere un reacondicionamiento mayor, retire los conjuntos
de portador y el conjunto de eje en tándem del vehículo. Sin embargo, las varillas de
torsión, bolsas de aire, amortiguadores, vigas de paso y otros componentes pueden re-
tirarse por separado según se requiera mientras los ejes permanecen en el vehículo.
Consulte la Sección 21 - Lubricación para información específica sobre los intervalos
de lubricación. Revise el par de apriete de todos los pernos por lo menos una vez al año.

Sujetadores de la Revise periódicamente los pernos de la tapa de portador para evitar el desgaste del
tapa central buje central de la viga de paso en el conjunto de portador. Revise el apriete de los per-
de la viga nos. El par de apriete debe ser de 228-276 lb-pie (310-375 Nm).

Bujes y conexiones Revise el apriete de los pernos del extremo de la viga cada 10 000 millas (16 090 km).
del extremo de la Apriete a 453-601 lb-pie (615-815 Nm). Coloque un gato debajo de cada extremo de la
viga viga y revise si el buje de caucho del extremo se mueve. Los bujes desgastados permi-
tirán el movimiento y éstos deben reemplazarse. Inspeccione periódicamente si el col-
gador de la viga se ha bajado y si el caucho se ha deformado o deshilado. Es normal
que haya una separación en cada lado del caucho visible en el extremo inferior del buje
de extremo, ya que los bujes de extremo están comprimidos.

Sujetadores de la Revise periódicamente el apriete de los pernos en las tapas de extremo del conjunto de
tapa de extremo portador. El par de apriete debe ser de 228-276 lb-pie (310-375 Nm).
de conjunto de
portador

Bujes centrales de Los bujes centrales de la viga controlan el movimiento lateral de los ejes durante la con-
la viga ducción en curvas. El desgaste normal se nota por el caucho rallado en cada extremo
del buje. Los bujes desgastados hacen que el movimiento lateral se incremente en las
curvas, ocasionando que las paredes interiores de los neumáticos rocen en los conjun-
tos de portador de la suspensión en las curvas. Reemplace los bujes antes de que se
ocasionen daños serios de los neumáticos.

Tubo transversal El tubo transversal central conecta las dos vigas de paso y mantiene alineado el eje en
central de la viga las curvas. Inspeccione si el tubo transversal está dañado y, si está doblado, lo debe
reemplazar. Un tubo doblado resulta en la desalineación del eje y ocasiona desgaste
anormal de los neumáticos.

Bolsas de aire Revise en busca de desgaste o daños. Revise si hay fugas de aire. Revise el apriete de
las tuercas y los pernos. Apriete a 30 lb-pie (41 Nm).

Válvulas de control Revise si hay fugas en la válvula, adaptadores y líneas neumáticas. Revise si el varillaje
de altura de accionamiento está doblado o dañado.

Amortiguadores Revise si los amortiguadores tienen fugas o desgaste.


13-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01
GROVE
TMS9000E

10

9 7

12
8 11
5
5
4

Published 07-20-2009, Control # 135-01


Figura 1
3
7 6
8
1. Columna de dirección
2. Mecanismo de la dirección
9 3. Brazo de arrastre de receptáculo vertical
4. Brazo de relé
5. Varilla de torsión
6. Eje de dirección
7. Bolsa de aire de la suspensión
8. Viga de paso
4 9. Conjunto de portador de la suspensión
10. Amortiguador
3 3 6 11. Cilindro de dirección
2 12. Tubo de muñón
1

13-3
EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN
EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN TMS9000E

13.2.2 Retiro

H
No es necesario retirar el eje de la grúa para propósitos de mantenimiento.

1. Eleve la grúa con los estabilizadores hasta quitar el peso de los neumáticos
y coloque pedestales debajo del chasis del vehículo.

2. Descargue completamente la presión de aire de ambos sistemas.

3. Retire los conjuntos de ruedas y neumáticos de ambos lados de los ejes y retire el
arnés del sensor de velocidad.

4. Coloque un dispositivo de levante/apoyo adecuado debajo de los ejes y del sis-


tema de suspensión.

H
El sistema de suspensión y eje pesa aproximadamente 3750 lb (1700 kg).

5. Etiquete y desconecte las líneas neumáticas de las cuatro cámaras del freno y de
las cuatro bolsas de aire. Retire los adaptadores de las conexiones de la bolsa de
aire. Tape todas las mangueras y aberturas.

H
No cambie las dimensiones de la varilla de torsión ni de los brazos de arrastre de
receptáculo vertical. Esto hará que sea más fácil alinear las ruedas cuando se
vuelva a instalar el eje.

6. Retire los pernos, las arandelas endurecidas y las tuercas que fijan las cuatro vari-
llas de torsión al chasis del vehículo.

7. Retire el pasador hendido y la tuerca que fija los dos brazos de arrastre de recep-
táculo vertical al eje.

8. Retire el pasador hendido y la tuerca que fijan dos cilindros de dirección a los ejes.

9. Retire la tornillería que fija el varillaje de cada válvula de control de altura a su res-
pectivo conjunto de portador.

10. Retire la tuerca, la arandela de seguridad y la arandela endurecida que fijan dos
amortiguadores al chasis del vehículo.

11. Con los ejes y la suspensión totalmente apoyados, retire las dos tuercas y arande-
las que fijan cada una de las cuatro bolsas de aire a las escuadras del chasis del
vehículo.

12. Retire los dos pernos y las arandelas que fijan cada uno de los bloques de tapa de
los conjuntos de portador a las escuadras del chasis del vehículo.

13. Retire el conjunto de ejes y suspensión por debajo del vehículo


13-4 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN

13.2.3 Desarmado
Desarme el conjunto de eje y suspensión, según se necesite, usando los procedimien-
tos siguientes.

H
Revise y anote la distancia para cada varilla de torsión desde el centro al centro
de la horquilla de la varilla. No cambie esta dimensión al instalar las varillas de
torsión. Esto hará que sea más fácil alinear las ruedas cuando se vuelva a instalar
el eje.

1. Retire los pernos, las arandelas endurecidas y las tuercas que fijan las cuatro
varillas de torsión a las escuadras del eje.

2. Retire dos amortiguadores del conjunto de portador de la suspensión, quitando la


tuerca y las dos arandelas que fijan cada uno de ellos. Retire el (los) amortigua-
dor(es).

3. Retire cada eje de las vigas de paso sacando los dos pernos, arandelas y tuercas
que fijan cada extremo del eje a los bujes de extremo de la viga de paso. Retire el
(los) eje(s).

4. Retire los conjuntos de portador de las vigas de paso quitando los dos pernos
y arandelas de cada tapa de bloque de pivote. Retire las tapas. Retire los conjun-
tos de soporte y el tubo de muñón de las vigas de paso.

5. Retire cada bolsa de aire del conjunto de soporte retirando el perno y la arandela
de seguridad. Retire la(s) bolsa(s) de aire.

13.2.4 Armado
Arme el conjunto de suspensión y eje según sea necesario, utilizando los siguientes
procedimientos.

1. Coloque la (las) bolsa(s) de aire en el conjunto de portador y fije cada una con un
perno y una arandela de seguridad.

2. Coloque el tubo de muñón a través del buje central en cada viga de paso. Colo-
que cada conjunto de portador sobre el buje central y fíjelo con la tapa del bloque
de pivote y dos pernos y arandelas de seguridad; aplique pasta selladora Loctite
a las roscas de los pernos. Apriete los pernos a 225-275 lb-pie (305-373 Nm).

3. Coloque el (los) eje(s) debajo de las vigas de paso, alineando las escuadras del
eje con los bujes del extremo de la varilla en las vigas de paso. Aplique Loctite
242 a las roscas de los pernos y fije cada extremo con dos pernos, arandelas
y tuercas. Apriete los pernos a 453-601 lb-pie (615-815 Nm).
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 13-5
EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN TMS9000E

4. Coloque el (los) amortiguador(es) en el conjunto de portador y fije cada uno con


un perno y dos arandelas; aplique Loctite 242 a las roscas. Apriete las tuercas
a 453 lb-pie (615 Nm).

5. Coloque las varillas de torsión en las escuadras del eje y fije cada una con dos
pernos, arandelas endurecidas y tuercas; aplique Loctite 242 a las roscas de los
pernos. Apriete las tuercas a 217-236 lb-pie (295-322 Nm).

13.2.5 Instalación

1. Coloque el conjunto de eje y suspensión debajo del vehículo.

2. Eleve el conjunto a su lugar debajo del vehículo alineando los bloques de pivote
de los conjuntos de portador y las bolsas de aire con las escuadras de montaje en
el vehículo.

3. Instale los bloques de tapa de los conjuntos de portador y fije cada uno con dos
pernos y arandelas; aplique Loctite 242 a las roscas. Apriete los pernos
a 228-276 lb-pie (310-375 Nm).

4. Fije las cuatro bolsas de aire a las escuadras del vehículo con dos tuercas y aran-
delas. Apriete las tuercas a 30 lb-pie (41 Nm).

5. Fije dos amortiguadores al chasis del vehículo con una tuerca, arandela de segu-
ridad y arandela endurecida; aplique Loctite 242 a las roscas. Apriete la tuerca
a 88-95 lb-pie (120-130 Nm).

6. Fije el varillaje de cada válvula de control de altura a su respectivo conjunto de


portador.

7. Fije el cilindro de la dirección al eje con un pasador hendido, arandela y tuerca


ranurada; apriete la tuerca a 103-125 lb-pie (140-170 Nm). Apriete hasta el agu-
jero de pasador hendido más cercano e inserte éste último.

8. Acople los brazos de arrastre de receptáculo vertical a cada eje, usando la tuerca
ranurada y el pasador hendido. Apriete la tuerca a 100-125 lb-pie (136-170 Nm).
Apriete hasta el agujero de pasador hendido más cercano e inserte éste último.

9. Fije las cuatro varillas de torsión al chasis del vehículo usando dos pernos, aran-
delas endurecidas y tuercas para cada una; aplique Loctite 242 a las roscas de los
pernos y apriete a 217-236 lb-pie (295-320 Nm).

10. Instale los adaptadores de aire en las entradas de las bolsas de aire. Conecte las
líneas neumáticas a las bolsas de aire y a las cámaras de frenos según se etique-
taron durante el retiro.

11. Dé servicio al sistema de suspensión y ejes. Consulte la Sección 21 - LUBRICA-


CIÓN.

12. Aumente la presión neumática en los sistemas y revise si hay fugas. Revise el
funcionamiento de los frenos y el sistema de suspensión neumática.
13-6 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN

13. Instale los conjuntos de ruedas y neumáticos y reinstale el arnés del sensor de
velocidad de ruedas; ate el arnés cada 150 mm. Consulte Ruedas y neumáticos,
paginá 13-22 en esta sección.
14. Retraiga los estabilizadores y revise si los ejes están funcionando correctamente.

13.2.6 Procedimiento de alineación de ejes


1. Coloque bloques de madera entre los conjuntos de portador y el chasis, de modo
que las superficies superiores de los conjuntos de portador queden paralelas a la
parte inferior del chasis del vehículo.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 13-7


EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN TMS9000E

DIM. C

CENTRO DEL PIVOTE


DE DIRECCIÓN
CENTRO DEL PIVOTE
DE DIRECCIÓN LÍNEA CENTRAL
DEL PRIMER EJE
DELANTERO
LÍNEA CENTRAL
DEL BOGIE
LÍNEA DE DELANTERO
REFERENCIA CENTRO DEL
PIVOTE DE
DIRECCIÓN

LÍNEA CENTRAL
DEL ÚLTIMO EJE
DELANTERO
CENTRO DEL PIVOTE
DE DIRECCIÓN

MEDIDA
LONGITUDINAL

MEDIDA DIAGONAL

LÍNEA DE
REFERENCIA

MEDIDA LONGITUDINAL
MEDIDA
DIAGONAL

LÍNEA CENTRAL
DEL BLOQUE
PORTADOR DEL
EJE TRASERO

DIM.
DIM.FF DIM.
DIM.EE

DIM.
DIM.DD

Figura 2

13-8 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN

2. Mida la distancia longitudinal entre los centros de los bloques de portador del eje
trasero y del pivote de dirección en el último eje delantero de la manera ilustrada
en la Figura 2. Si es necesario, ajuste los suplementos en los extremos de la viga
de paso. La ubicación correcta lateral se logra al agregar o retirar suplementos en
las varillas laterales.

3. Mida la distancia diagonal entre los centros de los bloques de portador del eje tra-
sero y del pivote de dirección opuesto en el último eje delantero de la manera ilus-
trada en la Figura 2. Si las medidas diagonales difieren entre sí por más de
0.50 pulg (12.7 mm), revise la ubicación de los colgadores de suspensión y los
colgadores de las bolsas de aire, y haga el ajuste según se necesite.

Ajuste de La convergencia es tener las ruedas de un eje de dirección más cercanas en la parte
convergencia frontal que en la trasera. La convergencia es necesaria tanto para el desgaste uniforme
de los neumáticos como para evitar que las ruedas zigzagueen de un lado a otro.
La distancia frontal del
neumático es menor a la
distancia trasera del neumático,
según se mide en la línea
central del eje. (Diferencia de
0.06 pulg ó 1.5 mm)

Figura 3

1. Coloque las ruedas en posición recta.

2. Afloje las abrazaderas en las barras de acoplamiento.

3. Ajuste la barra de acoplamiento según se necesite, a fin de proporcionar entre


0 a 0.06 pulg (0.0 a 1.5 mm) de convergencia para cada rueda. Revise dos veces
para cerciorarse de que ambas ruedas tengan la convergencia correcta. Consulte
la Figura 3, Ajuste de convergencia.

4. Coloque las abrazaderas en las vigas de la barra de acoplamiento, de modo que


le hagan espacio al eje cuando se viren las ruedas. Apriete las abrazaderas
y vuelva a revisar la medida de convergencia.

Ajustes de topes 1. Retire y deseche los pernos de tope del eje en el último eje delantero.
de eje
2. Ajuste los pernos de tope de eje en el primer eje delantero; los pernos deben ajus-
tarse hacia adentro o hacia afuera, según se necesite, para obtener una dimen-
sión mínima de 0.125 pulg (3.175 mm) entre el tope del eje rígido y la parte
superior de la cabeza del perno. Consulte la Figura 4, Ajuste del perno de tope.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 13-9
EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN TMS9000E

TOPE DE EJE
CENTRO DEL RÍGIDO
PIVOTE DE
DIRECCIÓN
LÍNEA CENTRAL
DEL EJE
ÁNGULO DE
TRABE

PERNO DE
TOPE DEL EJE

BARRA DE
MANGUETA 0.125 pulg ACOPLAMIENTO
(3.175 mm)
Figura 4

Instalación del
brazo de arrastre
y sincronización
del eje

H
Todos los números de detalle siguientes se refieren a la Figura 5, Instalación del
brazo de arrastre.

3. Fije el brazo de arrastre (Detalle 7) al brazo de relé delantero (Detalle 9) con un


pasador hendido; asegúrese de mantener el brazo de arrastre girado en sentido
opuesto al chasis del vehículo para evitar interferencia. Fije el brazo de arrastre
y el conjunto de brazo de relé al chasis del vehículo con el miembro soldado del
pasador. Coloque suplementos según se requiera para lograr una separación
máxima de 0.059 pulg (1.5 mm) en el interior del conjunto de brazo y sin separa-
ción en el exterior. Fije el perno, arandela plana y arandela de seguridad al miem-
bro soldado del pasador.
4. Fije el brazo de arrastre (Detalle 7) al brazo de relé trasero (Detalle 8) con un
pasador hendido; asegúrese de mantener el brazo de arrastre girado en sentido
opuesto al chasis del vehículo para evitar interferencias. Fije el brazo de arrastre
y el conjunto de brazo de relé al chasis del vehículo con el miembro soldado del
pasador. Coloque suplementos según se requiera para lograr una separación
máxima de 0.059 pulg (1.5 mm) en el interior del conjunto de brazo y sin separa-
ción en el exterior. Fije el perno, arandela plana y arandela de seguridad al miem-
bro soldado del pasador.

H
Es aceptable utilizar una broca de 21/64 como pasador(es) de instalación en el
paso 3.

5. Instale un pasador de 0.328 pulg (8.33 mm) de diámetro a través de la escuadra


de montaje del brazo de relé delantero y el brazo de relé delantero. Ajuste el
brazo de arrastre (Detalle 7) de modo que un pasador de 0.328 pulg (8.33 mm)
13-10 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN

pueda instalarse a través de la escuadra de montaje del brazo de relé trasero y el


brazo de relé trasero.

6. Revise que las ruedas delanteras estén alineadas en posición recta usando una
regla lo suficientemente larga para colocarse de forma transversal en las superfi-
cies de montaje de rueda de ambos ejes delanteros. Coloque los brazos de arras-
tre (Detalle 5) en los brazos de relé (Detalles 8 y 9), enrosque la tuerca en los
brazos de arrastre, apriete a 99.5-125 lb-pie (135-170 Nm) e instale un pasador
hendido a través de la tuerca.

Mantenga las abrazaderas en los brazos de arrastre separadas del chasis para asegu-
rar que no haya interferencia. Ajuste los brazos de arrastre (Detalle 5) para que encajen
entre los brazos de relé (Detalles 8 y 9) y los brazos de dirección del eje.

7. Revise la posición de la biela en el mecanismo de la dirección y ajuste si fuera


necesario. Las marcas de sincronización (flechas) en el eje del mecanismo y la
letra ‘B’ en la biela deben quedar alineadas; en caso contrario haga el ajuste
según la instalación en el (13.4.2). Apriete la tuerca de la biela a 450 lb-pie
(613 Nm) después de hacer el ajuste.

8. Fije el brazo de arrastre (Detalle 6) a la biela y asegúrelo con un pasador hendido.


Ajuste la longitud del brazo de arrastre según se necesite para que encaje entre la
biela y el brazo de relé delantero (Detalle 9), mientras mantiene fija la posición de
la biela. Asegure que la abrazadera del brazo de arrastre esté girada hacia el cha-
sis del vehículo con el perno orientado hacia abajo. Fije el brazo de arrastre al
brazo de relé delantero (Detalle 9) con un pasador hendido.

9. Retire los pasadores de instalación del brazo de relé y fije todos los brazos de
arrastre.

10. Revise que los extremos de varilla en todos los brazos de arrastre estén dentro de
los límites mostrados en la Figura 5.

Ajustes finales 1. Infle los neumáticos a la presión especificada en la tabla de inflado de neumáticos
ubicada en la puerta de la cabina del vehículo.

2. Arranque el motor y permita que ambos sistemas neumáticos alcancen la presión


total del sistema. Cerciórese que la grúa esté en una superficie plana y nivelada.
Cerciórese que la superficie superior de cada conjunto de portador esté paralela
con la superficie inferior del chasis del vehículo, midiendo la distancia en las par-
tes delantera y trasera de los conjuntos de portador. Si fuera necesario, ajuste las
válvulas de control de altura para que eleven o desciendan los conjuntos de porta-
dor a una posición paralela.

S
Riesgo de daños.
No intente ajustar los brazos de arrastre del eje o los extremos de la barra
de acoplamiento mientras todo el peso de la grúa está sobre los ejes, a me-
nos que los neumáticos estén colocados sobre placas engrasadas o la
grúa esté sobre los estabilizadores. Si no lo hace, puede ocasionar daño a
los componentes.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 13-11


EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN TMS9000E

3. Para asegurar un ajuste apropiado, conduzca las ruedas delanteras sobre placas
engrasadas o una plataforma de giro adecuada para reducir la fricción entre los
neumáticos y el suelo.

4. Si no dispone de placas engrasadas, eleve la grúa 1.5 pulg (3.75 cm) sobre la
altura estática bajando los cilindros de gato de los estabilizadores. Esto permite el
ajuste de los brazos de arrastre sin causar daño, pero requerirá que se revise de
nuevo la alineación, después de que los ejes estén totalmente cargados.

5. Abra un poco los adaptadores de cada cilindro de dirección y gire el volante de


tope a tope para descargar todo el aire de los cilindros. Apriete los adaptadores.

Pasador de instalación del Pasador de instalación del


brazo de relé delantero brazo de relé trasero
Brazo de relé trasero
Brazo de arrastre Detalle 8
Detalle 7

Brazo de arrastre
Detalle 6

Mecanismo de
la dirección Brazo de relé delantero
Detalle 9 Brazos de arrastre
Detalle 5
35.56 mm de
roscas expuestas
permitidas 0.25 pulg (6.35 mm)

Alinee la abrazadera con la ranura del


Brazo de arrastre brazo de arrastre (Detalle 7)
Detalle 7
43.43 mm máximo de roscas
expuestas permitido
0.25 pulg (6.35 mm)

Alinee la abrazadera
Brazos de arrastre (Detalles 5 y 6) con la ranura de los

Figura 5

6. Instale los pasadores de instalación del brazo de relé. Consulte el párrafo titulado
Instalación del brazo de arrastre y sincronización del eje.
13-12 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN

7. Extienda parcialmente las vigas de estabilizadores. Conecte una cuerda (línea de


referencia) a las vigas delantera y trasera de estabilizadores, como se muestra en
la Figura 2, Alineación de ejes. Cerciórese de que la cuerda (línea de referencia)
esté tensada y nivelada.

8. Vea la Figura 2, Alineación de ejes, y asegúrese que la dimensión C sea igual a la


dimensión D y que la dimensión E sea igual a la dimensión F.

9. Vea la Figura 5, Instalación del brazo de arrastre, y ajuste los brazos de arrastre
(Detalle 5) según se necesite, de modo que la distancia entre la línea de referen-
cia y la parte delantera de cada rueda sea la misma que la distancia entre la línea
de referencia y la parte trasera de la misma rueda dentro de 1.5 mm. Revise que
los extremos de varilla de los brazos de arrastre estén dentro de los límites espe-
cificados en la ilustración.

10. Retire los pasadores de instalación.

Configuración de los 11. Arranque el motor y hágalo funcionar a ralentí.


topes de eje y de los
émbolos de alivio 12. Con las ruedas sobre placas engrasadas, gire las ruedas en ambos sentidos
del mecanismo de y revise las separaciones entre todas las partes movibles. Las separaciones
dirección deben ser de entre 1.00 pulg (25 mm) y 1.50 pulg (38 mm).

13. Ajuste el tope del eje según se necesite, para obtener el máximo ángulo de trabe
y las separaciones adecuadas.

14. Retire la tapa del adaptador en T de la lumbrera de entrada (“in”) del cilindro de
dirección e instale un manómetro de 0 a 3000 psi (0 a 21 000 kPa) en cada
ubicación.

15. Con el peso completo de la máquina sobre los neumáticos apropiadamente infla-
dos y en una superficie dura y firme, conduzca la grúa lentamente hacia adelante
y gire las ruedas totalmente a la izquierda contra los topes del eje.

16. La presión en el manómetro de viraje a la izquierda no debe exceder 900 psi


(6206 kPa). Si la presión es demasiado alta o el tope del eje no está haciendo
contacto con el eje, ajuste el émbolo de alivio en el mecanismo de la dirección, de
modo que el tope del eje toque el eje y la presión no exceda 900 psi (6206 kPa).

H
No intente fijar la presión de alivio con los neumáticos levantados del suelo.

17. Consulte la Figura 6 para determinar cuál émbolo debe ajustarse para el sentido
de avance. Vuelva a revisar los topes y la presión, al conducir la grúa lentamente
hacia adelante mientras gira las ruedas contra los topes.

18. Repita los pasos 5 a 7 para el avance en el sentido opuesto.

19. Asegúrese que los tornillos de ajuste de los émbolos estén a una profundidad
mínima de 0.16 pulg (4 mm).

20. Retire los manómetros e instale los tapones de tubería.


GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 13-13
EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN TMS9000E

21. Cerciórese que la superficie superior de cada conjunto de portador esté paralela
con la superficie inferior del chasis del vehículo, midiendo la distancia en las par-
tes delantera y trasera de los conjuntos de portador. Si fuera necesario, ajuste las
válvulas de control de altura para que eleven o desciendan los conjuntos de porta-
dor a una posición paralela.

DETALLE
DETALLEBB DETALLE
DETALLE A
A

AJUSTE DEL ÉMBOLO DELANTERO AJUSTE DEL ÉMBOLO TRASERO EN


EN VIRAJE HACIA LA IZQUIERDA. VIRAJE HACIA LA DERECHA.
ATORNILLE PARA DISMINUIR EL ATORNILLE PARA DISMINUIR EL
RECORRIDO, DESTORNILLE PARA RECORRIDO, DESTORNILLE PARA
INCREMENTAR EL RECORRIDO INCREMENTAR EL RECORRIDO.
ANTES DE LA INSTALACIÓN DEL ANTES DE LA INSTALACIÓN DEL ENGRANAJE,
ENGRANAJE, ATORNILLE EL ATORNILLE EL ÉMBOLO HASTA QUE LLEGUE AL
ÉMBOLO HASTA QUE LLEGUE AL FONDO DE LA CAJA.
FONDO DE LA CAJA. ANILLO
ANILLO“O”
“O”DEL
DELÉMBOLO
ÉMBOLO
CAJA

DETALLE B
DETALLE A

CAJA

0.16 pulg (4 mm) = ÉMBOLO


ÉMBOLO 0.16 pulg (4 mm) =
PROFUNDIDAD PROFUNDIDAD MÍNIMA
ACEPTABLE DE LA ACEPTABLE DE LA
CABEZA DEL ÉMBOLO CABEZA DEL ÉMBOLO
NOTA: EL (LOS) ÉMBOLO(S) NO NOTA: EL (LOS) ÉMBOLO(S) NO
DEBE(N) DESTORNILLARSE MÁS DEBE(N) DESTORNILLARSE MÁS
ALLÁ DE ESTA PROFUNDIDAD. ALLÁ DE ESTA PROFUNDIDAD.
PODRÍA OCURRIR DAÑO. PODRÍA OCURRIR DAÑO.

Figura 6

13.3 Sistema de dirección

13.3.1 Descripción

El sistema de dirección consiste en el mecanismo, la bomba y dos cilindros. El meca-


nismo proporciona dirección hidráulica de tiempo completo, pero aún permite la direc-
ción manual en caso de una avería del sistema.
13-14 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN

13.3.2 Mantenimiento
Localización de averías
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
1. Fuga de aceite en el eje a Sello dañado del eje de Reemplace el eje de sector.
de salida del mecanismo sector.
de la dirección.
2. Fuga de aceite en el eje a Sello de aceite desgastado o Reemplace el sello del eje
accionador del dañado. accionador.
mecanismo de dirección. b Superficie del sello del eje Reemplace el conjunto de tapa
accionador dañada. de cojinete y ejes
accionadores.
3. Fuga de aceite en el eje a Sello de aceite averiado. Sustituya el sello de aceite.
impulsor de la bomba de b Sello de aceite dañado por el Revise la temperatura de
suministro. calor. funcionamiento.
c Buje suelto o dañado en el Repare la bomba, según las
eje impulsor de la bomba. instrucciones de servicio de la
bomba.
4. Lubricante lechoso a Entrada de agua a través del Limpie el sistema de
o blanco en apariencia. sistema de ventilación del ventilación o sustituya el
depósito. conjunto de tapa.
5. Aceite expulsado del a Filtro de aceite obstruido. Cambie el aceite y el filtro de
depósito o formación de aceite.
espuma. b Aire en el sistema. Purgue el aire del sistema.
Busque una fuga de aire en el
lado de aspiración de las
bombas de suministro.
c Émbolos de alivio del Ajuste los émbolos de alivio.
mecanismo de dirección no
ajustados apropiadamente,
lo que crea altas
temperaturas de
funcionamiento.
d Fuga de aire en el lado de Refiérase a las instrucciones
aspiración de la bomba de de servicio de la bomba.
suministro.
e Cavitación de la bomba. Revise en busca de
restricciones en el suministro
de la bomba.
f Sobrecalentamiento del Revise en busca de restricción
aceite. en el retorno del mecanismo de
la dirección.
6. Aceite del motor en el a Sello defectuoso en el eje Repare la bomba.
depósito de dirección impulsor de la bomba.
hidráulica (bomba b Sello defectuoso en el eje Repare el mando de
impulsada por impulsor de la bomba de accesorios.
engranajes). suministro.
7. El aceite lubricante está a Temperaturas de Revise y corrija la causa del
descolorido o huele mal. funcionamiento demasiado sobrecalentamiento.
altas.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 13-15


EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN TMS9000E

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN


b Intervalos de cambio Cambie el aceite más
demasiado prolongados. a menudo.
c Lubricante incorrecto. Vacíe, enjuague y vuelva
a llenar con el lubricante
recomendado.
8. Altas temperaturas de a Restricción del flujo de Revise la contrapresión.
funcionamiento. aceite.
b Caudal de aceite demasiado Revise el caudal máximo de
alto. aceite.

9. Presión excesiva de la a Línea de retorno de aceite Cambie de posición la línea.


bomba con el mecanismo estrujada, contrapresión alta.
de dirección en el punto b Columna de dirección Repare la columna de
muerto. atascada. dirección.
10. Ángulos de rueda a Émbolos de alivio no Ajuste los émbolos de alivio.
restringidos. ajustados apropiadamente.
11. Dirección errática o sólo a Volumen de aceite Consulte las instrucciones de
dirección mecánica. insuficiente. servicio de la bomba.
b Válvula de alivio de presión Repare o sustituya la válvula
pegada en el mecanismo de de alivio, según se requiera.
dirección.
12. Dirección dura. a Avería de la bomba de Revise el caudal de la bomba.
suministro.
b Dirección desalineada. Alinee el extremo delantero.
c Alta temperatura de Ubique y corrija la causa del
funcionamiento. sobrecalentamiento.
13. La rueda es difícil de girar a Suciedad o materia extraña Revise la válvula de alivio de
en uno o ambos sentidos. atrapada en el alivio del presión.
émbolo.
b Pivotes de dirección y barras Repare o sustituya los pivotes
de acoplamiento torcidos o de dirección y las barras de
dañados. acoplamiento.
c Carga del extremo delantero Aliviane la carga.
muy grande.
d Bajo nivel de aceite en el Llene el depósito de aceite
sistema de dirección. según se requiera.
14. La rueda es difícil de girar a Aire en el sistema. Purgue el sistema y revise en
en uno o ambos sentidos. busca de la causa del aire.
b Ángulo de inclinación Corrija al ángulo especificado.
incorrecto.
15. El volante es difícil de girar a Materia metálica o extraña en Retire y limpie los asientos de
en un sentido. el asiento de la esfera de la válvula de alivio o sustituya
alivio en el émbolo del las piezas dañadas.
mecanismo de dirección.

13-16 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN


16. La falta de regreso a la a Sin ángulo de inclinación Ajuste la inclinación al ángulo
posición recta luego de los positivo. especificado.
virajes también debe b Atascamiento de la columna Revise y repare las juntas
constituir una seria queja de dirección. universales y los cojinetes de
respecto a la dirección. soporte.
c Punto de montaje deformado Coloque suplementos en los
del mecanismo de dirección. bloques de montaje para
corregir la interferencia entre el
émbolo y la cavidad.
Cerciórese que se emplee un
perno del largo correcto en los
engranajes de montaje de la
base.
d Receptáculos de bola de Revise y repare o sustituya.
varillaje agarrotados
o atascados.
e Pivotes de dirección Repare o reemplace.
agarrotados o atascados.
f Caudal incorrecto de aceite. Revise y corrija la bomba de
suministro.
17. Movimientos rápidos, a Caudal de aceite demasiado Bomba de suministro no de
desviación, exceso de alto. acuerdo con las
dirección. especificaciones.
b Aire atrapado en el Purgue el aire del sistema.
mecanismo de dirección.
c Piezas del extremo delantero Revise y repare según se
de la máquina desgastadas o requiera.
flojas.
d Alineación incorrecta del Alinee el extremo delantero -
extremo delantero. Ángulo de inclinación.
e Sobrecargas. Reduzca las cargas.
f Eje trasero no paralelo. Revise y repare según se
requiera.
g Apriete los extremos de las Revise la torsión giratoria
barras de acoplamiento y los y sustituya si es necesario.
receptáculos de brazos de
arrastre.
18. Juego entre dientes a Junta universal desgastada. Reemplace la junta universal.
o juego libre excesivo. b Cremallera del émbolo Reemplace el mecanismo de
dañada. dirección.
c Estrías/eje de sector Reemplace el mecanismo de
dañados. dirección.
d Estrías de biela desgastadas Sustituya la biela y/o el eje de
o dañadas. sector.
e Horquilla floja de la junta Repare o reemplace las piezas
universal en el eje dañadas.
accionador.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 13-17


EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN TMS9000E

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN


19. La dirección no se mueve a Junta universal desgastada. Revise y reemplace según se
suavemente. requiera.
b Falta de lubricación. Lubrique según la tabla de
lubricación.
c Juntas universales Vuelva a sincronizara las
desincronizadas. columnas.
d Bajo nivel de caudal de Velocidad a ralentí muy lenta o
aceite. bomba de suministro no de
acuerdo con las
especificaciones.
e Cavitación de la bomba. Corrija el suministro de la
bomba.
f Sobrecalentamiento. Corrija la causa del
sobrecalentamiento.
a. Con el vehículo parado y el motor a ralentí, coloque la llave torsiométrica en la
tuerca retenedora del volante de la dirección y gire el volante de tope a tope. Una
indicación de más de 1.7 Nm (15 lb-pulg) significa una sincronización inapropiada.
Para corregir, gire el eje intermedio de dirección una estría a la vez hasta que la
indicación de par de torsión sea la misma en toda la rotación de 360 grados.

Verificación Por lo general, será adecuada una revisión funcional periódica del sistema de servodi-
funcional rección, para garantizar un servicio satisfactorio.

1. Revise todos los adaptadores en busca de fugas. La acumulación de suciedad


húmeda y negra es un buen indicador de fugas

2. Gire el volante por toda su gama con el motor en marcha, tanto a ralentí como
a aceleración máxima. Haga esto con la máquina parada y en movimiento. Note
cualquier irregularidad de velocidad y sensación pegajosa. Esto puede indicar
suciedad en el fluido. Si el volante continúa girando cuando se arranca y se libera,
existe una condición conocida como motorización. Esto también puede indicar
suciedad en el fluido.

3. Cerciórese que el sistema tenga la potencia adecuada. Si hay alguna indicación


de dirección dificultosa, esto puede deberse ya sea a un flujo reducido de aceite
a la válvula de control, o a una presión de alivio reducida del sistema. La presión
adecuada de aceite sólo puede determinarse mediante la conexión de un manó-
metro a la lumbrera de salida de la bomba o a la lumbrera de entrada del meca-
nismo de dirección. Con el motor funcionando a velocidad media, gire el volante
a un extremo del recorrido y sostenga al límite del recorrido justo lo suficiente para
obtener una indicación de presión. Nunca sostenga la presión de alivio del sis-
tema por más de unos pocos segundos a la vez. El manómetro debe indicar
2000 psi (13 800 kPa) en la salida de la bomba.

13-18 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN

13.4 Bomba de dirección

13.4.1 Descripción
La bomba de dirección está instalada en el motor e impulsada por éste. La bomba está
en el lado izquierdo del motor y proporciona el flujo hidráulico necesario para alimentar
el mecanismo de la dirección. La bomba es del tipo de engranajes y proporciona un flujo
prioritario de aproximadamente 38 l/min a 2000 psi (13 790 kPa). Para información adi-
cional sobre la bomba, consulte Bombas hidráulicas en la Sección 17 - SISTEMA HI-
DRÁULICO

13.4.2 Mecanismo de la dirección

13.4.3 Descripción
El mecanismo de la dirección está fijado al chasis en el lado izquierdo, debajo de la ca-
bina. El mecanismo proporciona dirección hidráulica a tiempo completo y sólo se nece-
sita un esfuerzo manual suficiente para desplazar la varilla de torsión y girar la válvula
de rotación. Con el motor en marcha, hay un flujo constante de aceite a través del me-
canismo de dirección, el cual proporciona una respuesta instantánea, así como amorti-
guación de los impactos de carretera. Existe un sistema de dirección mecánica de res-
paldo, para que el vehículo pueda dirigirse hacia un lado de la carretera en caso de la
pérdida de presión hidráulica.

13.4.4 Mantenimiento

Retiro 1. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de la caja de engranajes de dirección.


Tape todas las aberturas.

2. Retire el eje de dirección del eje de entrada del mecanismo de la dirección.

3. Retire el pasador hendido y la tuerca ranurada que fijan el brazo de arrastre de


receptáculo vertical a la biela.

4. Retire la biela según se describe a continuación.

a. Utilice un punzón y un martillo para desplegar la(s) pestaña(s) retenedora(s) de


la tuerca retenedora de la biela.
b. Utilice un casquillo para pernos huecos hexagonales para quitar la tuerca
retenedora, la arandela de fricción y la arandela de pestañas retenedoras.
c. Utilice un extractor de 3 mordazas para quitar la biela del eje del mecanismo.

H
El mecanismo de la dirección pesa aproximadamente 176 lb (79 kg).

5. Apoye el peso del mecanismo. Retire los ocho pernos y las arandelas endureci-
das que fijan el mecanismo al chasis y retire el mecanismo.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 13-19


EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN TMS9000E

Instalación

S
Riesgo de daños.
El pasar por alto el siguiente paso podría ocasionar daño al sello y/o fuga.

1. Antes de la instalación, gire los émbolos de alivio ubicados en ambos extremos de


la caja de engranajes hasta que lleguen al fondo. No retire ni atornille los émbolos
a una profundidad de menos de 4 mm (0.16 pulg). Consulte la Figura 6, Ajuste de
los émbolos de alivio.

2. Coloque el mecanismo sobre el punto de montaje y fíjelo con ocho pernos y aran-
delas endurecidas. Aplique pasta selladora Loctite N° 242 a los pernos de montaje
del mecanismo. Apriete los pernos a 305 Nm (225 lb-pie).

3. Gire el eje de entrada en el mecanismo en un sentido, hasta que llegue a fondo.

4. Gire el eje de entrada en el sentido opuesto, mientras cuenta el número de vueltas


hasta que llegue al fondo.

5. Divida el número de giros por dos, luego gire el eje de entrada de vuelta ese
número de veces para centrar el eje de salida del mecanismo de la dirección.

6. Luego de centrar el eje de salida del mecanismo de la dirección, ubique la biela en


el eje de salida mediante la alineación de las marcas de sincronización (flecha en
el eje y letra ‘B’ en la biela).

H
La biela deberá hallarse al ángulo mostrado en la Figura 7, Ubicación de la biela.
Si la posición varía más de 2 grados, revise otra vez el punto central y la alinea-
ción de las marcas de sincronización.

7. Instale la tuerca retenedora, la arandela de fricción y la arandela de pestañas en


el eje del mecanismo y fije la biela. Apriete la tuerca a 615 Nm (453 lb-pie).

8. Luego de que se alcance el par de apriete especificado, continúe apretando hasta


que las muescas en la tuerca retenedora estén alineadas con la próxima pestaña
doblada de la arandela de pestaña. Doble dos pestañas opuestas de la arandela
hacia las muescas de la tuerca retenedora.

9. Fije la columna de dirección al eje de entrada del mecanismo de la dirección.

10. Acople el brazo de arrastre de receptáculo vertical a la biela usando una tuerca
ranurada. Apriete la tuerca a 135-170 Nm (99-125 lb-pie). Apriete la tuerca hasta
el próximo agujero de pasador hendido e instale el pasador hendido.

11. Conecte las líneas hidráulicas al mecanismo de la dirección de acuerdo con las
etiquetas colocadas durante el retiro.

12. Aplique pasta selladora Never-Seez al eje de salida del mecanismo de la dirección.
13-20 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN

14.44 GRADOS

14.69 GRADOS

Figura 7

13.5 Cilindro de dirección

13.5.1 Descripción
Los cilindros de dirección son de efecto doble controlados por una válvula de control de
dirección ubicada en el mecanismo de la dirección. El tubo de cada cilindro está fijado
al chasis del vehículo. El eje del cilindro está fijado a un brazo de dirección en la man-
gueta del eje. El aceite hidráulico que entra en un extremo o el otro del cilindro empuja
o tira de la barra de acoplamiento para mover las ruedas a la izquierda o derecha.

13.5.2 Mantenimiento

H
Para el desarmado y armado del cilindro de dirección, consulte CILINDROS en la
Sección 17 - SISTEMA HIDRÁULICO.

Retiro 1. Marque y desconecte las líneas hidráulicas del cilindro. Tape todas las líneas
y aberturas.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 13-21
EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN TMS9000E

2. Retire el pasador hendido, la arandela y la tuerca retenedora de cada extremo del


cilindro.

3. Retire el cilindro.

Instalación 4. Instale el cilindro en su lugar y fíjelo con la tuerca de fijación y las arandelas.
Apriete la tuerca a 140-170 Nm (103-125 lb-pie). Apriete la tuerca hasta el agujero
de pasador hendido más cercano e instale el pasador hendido. Agregue arande-
las adicionales, según sea necesario, para asegurar un asiento apropiado del
pasador hendido en la tuerca.

5. Conecte las mangueras, según las marcas hechas durante el retiro.

13.6 Ruedas y neumáticos

13.6.1 Descripción
Se dispone de un tamaño de neumáticos para el eje delantero: 445/65R22.5.

S
Riesgo de daños.
No mezcle neumáticos ni aros de diferentes fabricantes.

H
Los diámetros, anchos y pesos de los neumáticos pueden variar levemente, lo
que depende del fabricante de neumáticos.

Los neumáticos están diseñados para funcionar con una cierta desviación o arqueo de
la pared lateral. La correcta presión de aire garantiza la desviación adecuada, lo que
asegura una tracción, flotación y soporte de carga apropiados, así como previene una
flexión excesiva del neumático. El inflado excesivo aumenta la tensión del aro, lo que
ocasiona una vida útil más corta del mismo.

Consulte y ríjase por las presiones de inflado en la etiqueta de inflado de neumáticos


que se encuentra en la cabina.

13.6.2 Mantenimiento

G
No desmonte ni monte los neumáticos sin estar adecuadamente capaci-
tado para ello.
Las altas presiones involucradas pueden ocasionar que los neumáticos,
componentes del aro y herramientas salgan disparados con suficiente
fuerza explosiva para causar lesiones personales graves o la muerte y da-
ños a la grúa y al área circundante.

13-22 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN

Conjuntos

H
No lubrique los espárragos ni las tuercas de las ruedas. Con ruedas de aluminio,
lubrique la guía de la rueda o las pastillas del cubo únicamente con un lubricante
sintético que contenga Teflon. No lubrique las caras de la rueda ni del eje.

1. Coloque el conjunto de rueda en los espárragos de montaje. Instale las tuercas


y apriételas hasta que sólo estén ajustadas y gire la rueda de modo que la tuerca
que está siendo apretada esté en la posición superior.

2. Asegúrese que el conjunto de rueda esté colocado apropiadamente en el cubo.


Apriete las tuercas en la secuencia mostrada, a un par de apriete preliminar de
37 Nm (50 lb-pie).

3. Apriete las tuercas a 678-745 Nm (500-550 lb-pie) en la secuencia mostrada en la


ilustración titulada Secuencia de apriete de tuercas.

1 8
10 6

3 4

5 9
7 2

Figura 8

Mantenga el par de apriete correcto de las tuercas de rueda y revise si las ruedas están
correctamente montadas. Vuelva a apretar las tuercas de rueda 80 a 160 km
(50 a 100 millas) después de haber quitado y vuelto a colocar las ruedas. Esto asentará
correctamente las tuercas. Luego, revise el par de apriete cada 800 km (500 millas).
Una alternativa para volver a apretar después de 80 km (50 millas) es conducir la
máquina en forma de un gran número 8 seis o siete veces y luego volver a apretar las
tuercas.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 13-23


EJE DELANTERO, SUSPENSIÓN Y DIRECCIÓN TMS9000E

Esta página ha sido intencionalmente dejada en blanco

13-24 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

14 Eje trasero y suspensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-1


14.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-1

14.2 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-2

14.3 Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-7

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 14-i


TMS9000E

Notas

14-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E EJE TRASERO Y SUSPENSIÓN

14 EJE TRASERO Y SUSPENSIÓN

14.1 Descripción

14.1.1 Eje trasero


Los ejes traseros tienen diferenciales de reducción simple. Los diferenciales tienen
piñones impulsores hipoides, juegos de coronas dentadas y engranajes cónicos. Hay
un cojinete de rodillos rectos montado en la cabeza del piñón impulsor y todos los de-
más cojinetes son cojinetes de rodillos cónicos. Si cuenta con bloqueo de diferencial, el
diferencial tiene los mismos engranajes y cojinetes que el diferencial estándar. Un collar
de cambio accionado neumáticamente se mueve hacia el centro del diferencial y
cuando las estrías del collar de cambio y los ejes se acoplan, el diferencial se bloquea.

14.1.2 Suspensión
La suspensión del eje trasero utiliza bolsas de aire con vigas de paso. Las bolsas de
aire junto con los amortiguadores se encuentran montados sobre conjuntos de portador
encima de las vigas de paso. Éstos amortiguan los impactos de carretera. Las partes
delanteras de los conjuntos de portador están conectados a escuadras montadas en el
vehículo mediante bloques de pivote. Las bolsas de aire y los amortiguadores están
empernados a la parte trasera de los conjuntos de portador y a escuadras montadas en
el vehículo. Hay un centro de viga de paso conectado a cada conjunto de portador con
los extremos conectados a cada eje trasero.

Los bujes de caucho en los centros y en los extremos de las vigas de paso, así como
los extremos de las varillas de torsión, restringen el movimiento excesivo, pero permiten
un movimiento suficiente para aliviar los esfuerzos aplicados a las partes metálicas. Las
juntas de caucho permiten cierta cantidad de movimiento hacia adentro y afuera del eje,
lo que permite que cada eje siga de forma precisa su propia trayectoria natural en los
virajes. Una vez que se reanuda el avance en línea recta, los bujes enderezan el tán-
dem, de modo que los neumáticos más hacia adelante establezcan el patrón de segui-
miento. Las varillas de torsión junto con las vigas de paso crean un varillaje en forma
de paralelogramo, lo que asegura la alineación positiva del eje.

El aire para el sistema de suspensión está controlado por una válvula de control en la
consola lateral de la cabina del vehículo y por dos válvulas de control de altura en cada
lado del chasis, adyacente a las bolsas de aire. Cada válvula de control de altura es ac-
cionada mecánicamente por una palanca de control conectada a su respectivo conjunto
de portador. La válvula regula la cantidad de aire en cada juego de bolsas de aire, de
esa manera controlando la altura del chasis. Para desinflar todo el sistema de suspen-
sión neumática (delantera y trasera), coloque la válvula de control de suspensión (SUS-
PENSION), en el panel lateral de la cabina del vehículo, en la posición de desinflado
(DEFLATE). Esto ocasionará que las válvulas de control de altura se conmuten y des-
carguen todo el aire de las bolsas de aire de la suspensión. Cuatro interruptores de pre-
sión detectan la presión neumática en cada juego de bolsas de aire. La presión neumá-
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 14-1
EJE TRASERO Y SUSPENSIÓN TMS9000E

tica baja en cualquiera de los cuatro juegos de bolsas de aire disparará el interruptor de
presión correspondiente para iluminar el indicador de desinflado (DEFLATED) en la
consola lateral.

14.2 Mantenimiento

14.2.1 Generalidades
El mantenimiento preventivo apropiado ayudará a controlar el tiempo improductivo y los
costos de reparación. Si se requiere un reacondicionamiento mayor, retire los conjuntos
de tándem de ejes y suspensión del vehículo. Sin embargo, las varillas de torsión, bol-
sas de aire, amortiguadores, vigas de paso y otros componentes pueden retirarse por
separado según se requiera mientras los ejes permanecen en el vehículo. Consulte la
sección LUBRICACIÓN para obtener información específica sobre los intervalos de lu-
bricación. Revise el par de apriete de todos los pernos por lo menos una vez al año.

Sujetadores de Revise periódicamente los pernos de la tapa de portador para evitar el desgaste del
la tapa central buje central de la viga de paso en el conjunto de portador. Revise el apriete de los per-
de la viga nos. El par de apriete debe ser de 225 a 273 lb-pie (305 a 370 Nm).

Bujes y conexiones Revise el apriete de los pernos del extremo de la viga cada 10 000 millas (16 090 km).
del extremo Apriete a 450-600 lb-pie (610-810 Nm). Coloque un gato debajo de cada extremo de la
de la viga viga y revise si el buje de caucho del extremo se mueve. Los bujes desgastados permi-
tirán el movimiento y éstos deben reemplazarse. Inspeccione periódicamente si el col-
gador de la viga se ha bajado y si el caucho se ha deformado o deshilado. Es normal
que haya una separación en cada lado del caucho visible en el extremo inferior del buje
de extremo, ya que los bujes de extremo están comprimidos.

Sujetadores de la Revise periódicamente el apriete de los pernos en las tapas de extremo del conjunto de
tapa de extremo portador. El par de apriete debe ser de 225 a 273 lb-pie (305 a 370 Nm).
del conjunto
de portador

Bujes centrales Los bujes centrales de la viga controlan el movimiento lateral de los ejes durante la con-
de la viga ducción en curvas. El desgaste normal se nota por el caucho rallado en cada extremo
del buje. Los bujes desgastados hacen que el movimiento lateral se incremente en las
curvas, ocasionando que las paredes interiores de los neumáticos rocen en los conjun-
tos de portador de la suspensión en las curvas. Reemplace los bujes antes de que se
ocasionen daños serios de los neumáticos.

Tubo transversal El tubo transversal central conecta las dos vigas de paso y mantiene alineado el eje en
central de la viga las curvas. Inspeccione si el tubo transversal está dañado y, si está doblado, lo debe
reemplazar. Un tubo doblado resulta en la desalineación del eje y ocasiona desgaste
anormal de los neumáticos.

Bolsas de aire Revise en busca de desgaste o daños. Revise si hay fugas de aire. Revise el apriete de
las tuercas y los pernos. Apriete a 30 lb-pie (41 Nm).

14-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E EJE TRASERO Y SUSPENSIÓN

Válvulas de Revise si hay fugas en la válvula, adaptadores y líneas neumáticas. Revise si el vari-
control de altura llaje de accionamiento está doblado o dañado.

Amortiguadores Revise si los amortiguadores tienen fugas o desgaste.

Varilla de torsión lateral


2

Línea impulsora
Bolsas de aire

Amortiguador
Viga de paso
1
9

5.
6.
7.
8.
9.
23

Conjunto de portador inferior


Cámara de frenos de aire
5
7

Varilla de torsión
4

Eje motriz
1.
2.
3.
4.
1
8
6
4

2
3
9

6982

Figura 1

Nota
Para información adicional sobre los ejes, consulte el paquete de infor-
mación de servicio correspondiente.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 14-3
EJE TRASERO Y SUSPENSIÓN TMS9000E

14.2.2 Retiro

H
No es necesario retirar el eje de la grúa para propósitos de mantenimiento.

1. Eleve la grúa con los estabilizadores hasta quitar el peso de los neumáticos
y coloque pedestales debajo del chasis del vehículo.

2. Descargue completamente la presión de aire de ambos sistemas.

3. Retire los conjuntos de ruedas y neumáticos de ambos lados de los ejes y retire el
arnés del sensor de velocidad de ruedas.

4. Coloque un dispositivo de levante/apoyo adecuado debajo de los ejes y del sis-


tema de suspensión.

H
El sistema de suspensión y eje pesa aproximadamente 4921 lb (2232 kg).

5. Etiquete y desconecte las líneas neumáticas de las cuatro cámaras del freno y de
las cuatro bolsas de aire. Retire los adaptadores de las conexiones de la bolsa de
aire. Tape todas las mangueras y aberturas.

6. Desconecte el eje impulsor del eje trasero delantero.

7. Retire los pernos, arandelas endurecidas y tuercas (sólo de la varilla de torsión


lateral) que aseguran dos varillas de torsión al chasis del vehículo.

8. Retire la tornillería que fija el varillaje de cada válvula de control de altura a su res-
pectivo conjunto de portador.

9. Retire la tuerca, arandela de seguridad y las dos arandelas que aseguran dos
amortiguadores al chasis del vehículo.

10. Con los ejes y la suspensión totalmente apoyados, retire las dos tuercas
y arandelas que fijan cada una de las cuatro bolsas de aire a las escuadras del
chasis del vehículo.

11. Retire los dos pernos y las arandelas que fijan cada uno de los bloques de tapa de
los conjuntos de portador a las escuadras del chasis del vehículo.

12. Retire el conjunto de ejes y suspensión por debajo del vehículo.

14.2.3 Desarmado
Desarme el conjunto de eje y suspensión, según se necesite, usando los procedimien-
tos siguientes.

1. Retire la línea impulsora entre los dos ejes traseros.

2. Retire los pernos, arandelas endurecidas y tuercas que fijan cada varilla de tor-
sión longitudinal a las escuadras de los ejes. Retire la(s) varilla(s) de torsión.
14-4 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E EJE TRASERO Y SUSPENSIÓN

3. Retire la tuerca que fija cada varilla de torsión lateral a las escuadras de los ejes.
Retire la(s) varilla(s) de torsión.

4. Retire dos amortiguadores del conjunto de portador de la suspensión, quitando el


perno y las dos arandelas que fijan cada uno de ellos. Retire el (los) amortigua-
dor(es).

5. Retire cada eje de las vigas de paso sacando los dos pernos, arandelas y tuercas
que fijan cada extremo de los ejes a los bujes de extremo de la viga de paso.
Retire el (los) eje(s).

6. Retire los conjuntos de portador de las vigas de paso quitando los dos pernos
y arandelas de cada tapa de bloque de pivote. Retire las tapas. Retire los conjun-
tos de soporte y el tubo de muñón de las vigas de paso.

7. Retire cada bolsa de aire del conjunto de soporte retirando el perno y la arandela
de seguridad. Retire la(s) bolsa(s) de aire.

14.2.4 Armado
Arme el conjunto de suspensión y eje según sea necesario, utilizando los siguientes
procedimientos.

1. Coloque la(s) bolsa(s) de aire en el conjunto de portador y fije cada una con un
perno y una arandela.

2. Coloque el tubo de muñón a través del buje central en cada viga de paso. Colo-
que cada conjunto de portador sobre el buje central y fíjelo con la tapa del bloque
de pivote y dos pernos y arandelas de seguridad; aplique Loctite 242 a las roscas
de los pernos. Apriete los pernos a 225-273 lb-pie (305-370 Nm).

3. Coloque el (los) eje(s) debajo de las vigas de paso, alineando las escuadras del
eje con los bujes del extremo de la varilla en las vigas de paso. Fije cada extremo
con dos pernos, arandelas y tuercas. Apriete los pernos a 450-600 lb-pie
(610-810 Nm).

4. Coloque dos amortiguadores en el conjunto de portador y fije cada uno con un


perno y dos arandelas; aplique Loctite 242 a las roscas. Apriete los pernos
a 450 lb-pie (610 Nm).

5. Coloque las varillas de torsión delantera y trasera en las escuadras del eje y fije
cada una con dos pernos, arandelas endurecidas y tuercas; aplique Loctite 242
a las roscas. Coloque una arandela endurecida adicional en cada lado, entre la
varilla de torsión y la escuadra. Apriete las tuercas a 582-631 lb-pie (790-856 Nm).

6. Coloque dos varillas de torsión laterales en las escuadras del eje y fije cada una
con una tuerca y un pasador. Apriete las tuercas a 177-225 lb-pie (240-305 Nm).

7. Conecte el eje impulsor entre los dos ejes traseros. El conjunto de la línea impul-
sora debe tener las marcas de alineación (flechas) alineadas para sincronizar las
horquillas.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 14-5
EJE TRASERO Y SUSPENSIÓN TMS9000E

14.2.5 Instalación

1. Coloque el conjunto de eje y suspensión debajo del vehículo.

2. Eleve el conjunto a su lugar debajo del vehículo alineando los bloques de pivote
de los conjuntos de portador y las bolsas de aire con las escuadras de montaje en
el vehículo.

3. Instale los cuatros bloques de tapa de los conjuntos de portador y fije cada uno
con dos pernos y arandelas; aplique pasta selladora Loctite a las roscas. Apriete
los pernos a 225-275 lb-pie (305-373 Nm).

4. Fije las cuatro bolsas de aire a las escuadras del vehículo con dos tuercas
y arandelas. Apriete las tuercas a 30 lb-pie (41 Nm).

5. Fije dos amortiguadores al chasis del vehículo con una tuerca, arandela de segu-
ridad y arandelas endurecidas; coloque la arandela de 1 pulg en el mismo lado
que la tuerca. Aplique Loctite 242 a las roscas. Apriete a 89-96 lb-pie
(120-130 Nm).

6. Fije la varilla de cada válvula de control de altura a su respectivo conjunto de por-


tador con la tornillería de fijación. Instale el control de altura para concordar con la
posición horizontal del conjunto de portador (385 mm/15.16 pulg).

7. Conecte las varillas de torsión longitudinales al chasis del vehículo, utilizando dos
pernos y arandelas endurecidas en cada una; aplique Loctite 242 a las roscas.
Apriete los pernos a 582-631 lb-pie (790-856 Nm).

8. Conecte las varillas de torsión laterales al chasis del vehículo utilizando dos per-
nos, arandelas endurecidas y tuercas; aplique Loctite 242 a las roscas. Apriete las
tuercas a 221-232 lb-pie (300-315 Nm). Utilice arandelas endurecidas de 5/8 pulg
adicionales entre la varilla de torsión y la escuadra para ayudar a centrar apropia-
damente el eje.

9. Conecte el eje impulsor al eje trasero delantero.

10. Instale los adaptadores de aire en las entradas de las bolsas de aire. Conecte las
líneas neumáticas a las bolsas de aire y a las cámaras de frenos según se etique-
taron durante el retiro.

11. Dé servicio al sistema de suspensión y ejes. Consulte la Sección 21 - Lubricación.


Aumente la presión neumática en los sistemas y revise si hay fugas. Revise el
funcionamiento de los frenos y el sistema de suspensión neumática.

12. Instale los conjuntos de ruedas y neumáticos y reinstale el arnés del sensor de
velocidad de ruedas; fije el arnés con bandas cada 150 mm. Consulte RUEDAS
Y NEUMÁTICOS en esta sección.

13. Retraiga los estabilizadores y revise si los ejes están funcionando correctamente.
14-6 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E EJE TRASERO Y SUSPENSIÓN

14.3 Ruedas y neumáticos

14.3.1 Descripción
Hay solamente un tamaño de neumático disponible para el eje trasero: 315/80R22.5.

H
Siempre reemplace los neumáticos por el mismo tamaño de aquéllos instalados
en la fábrica; esta grúa tiene frenos ABS calibrados para el tamaño de neumático
original.

H
El diámetro, ancho y peso del neumático podría variar levemente dependiendo
del fabricante.

Los neumáticos están diseñados para funcionar con una cierta desviación o arqueo de
la pared lateral. Corrija la presión de aire para asegurarse que cuenta con la deflexión
apropiada, a su vez, asegura la tracción, flotación y capacidad de carga apropiadas y
evita la flexión excesiva de los neumáticos. Si los neumáticos están excesivamente in-
flados, el aumento de tensión en el aro reduce la vida útil del mismo.

Infle los neumáticos a la presión especificada en la etiqueta de inflado de los neumáti-


cos en la grúa.

Si los neumáticos no son idénticos en ambos tándem provocará desgaste, fricción y po-
sibles daños a las unidades de mando. Se recomienda que los neumáticos coincidan
entre 0.13 pulg (3.175 mm) del mismo radio de rodamiento y entre 19.0 mm de la misma
circunferencia de rodamiento.

S
Riesgo de daños.
No instale los neumáticos más grandes en un eje motriz y los más peque-
ños en el otro eje motriz. Esto provocará una “lucha” entre ejes y altas
temperaturas del lubricante, lo que provocará la descomposición prema-
tura del lubricante y costosos servicios al eje.

Además, para que coincidan los radios y la circunferencia de rodamiento de los neumá-
ticos individuales, haga que coincida la circunferencia total de los neumáticos del eje
motriz con la del otro eje motriz. Esto hará que las temperaturas del lubricante del eje
sean las correctas.

14.3.2 Mantenimiento

G
Riesgo de lesiones o la muerte.
No desmonte ni monte los neumáticos en los aros sin estar adecuada-
mente capacitado para ello. Las altas presiones pueden ocasionar que las
piezas de los neumáticos y del aro sean lanzadas con mucha fuerza y oca-
sionen lesiones personales o la muerte.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 14-7
EJE TRASERO Y SUSPENSIÓN TMS9000E

14.3.3 Montaje de las ruedas en el eje

H
No lubrique los espárragos ni las tuercas de las ruedas. En las ruedas de alumi-
nio, lubrique sólo las pastillas del cubo o piloto con lubricante sintético que con-
tenga Teflon. No lubrique la cara de la rueda o el aro.

1. Instale los conjuntos de rueda en los espárragos de montaje.

2. Coloque el anillo de montaje y el tapacubos sobre el cubo y los espárragos.

3. Instale las tuercas y apriételas hasta que estén apretadas. Coloque la tuerca que
se va a apretar, en la parte superior.

Figura 2

4. Apriete las tuercas de las ruedas a un par de apriete preliminar de 50 lb-pie


(68 Nm) en la secuencia que se muestra en la Figura 2.

5. Apriete las tuercas de las ruedas traseras a 450-500 lb-pie (610-679 Nm) en la
secuencia que se muestra en la Figura 2. Vuelva a apretar las tuercas a las 50 a
100 millas (80 a 160 km) después de haber quitado e instalado las ruedas. Revise
el par de apriete cada 500 millas (804 km) de ahí en adelante.

14-8 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

15 Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-1

15.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-1

15.2 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-2

15.3 Frenos delanteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-3

15.4 Ajustador automático de holgura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-12

15.5 Frenos traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-26

15.6 Sistema antibloqueo de frenos (ABS)/control automático


de tracción (ATC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-36

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-i


TMS9000E

Notas

15-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

15 FRENOS

15.1 Descripción

H
Para información más detallada sobre los componentes del sistema Bendix,
visite el sitio Web de Bendix y descargue el documento apropiado: Bendix
Service Literature (material informativo sobre servicio de Bendix).

SUMINISTRO El compresor del vehículo, vea Compresor de aire, página 16-9, toma aire filtrado a
DE AIRE una presión mayor del múltiple de admisión y lo comprime. El aire comprimido se
envía al secador de aire, donde se retira agua y una pequeña cantidad de aceite. El
aire luego se desplaza hacia el depósito del sistema de frenos trasero y el depósito del
sistema de frenos delantero, así como a los depósitos de cualquier remolque conec-
tado. Para cada sistema, el aire presuriza el depósito y las mangueras de aire en todo
el recorrido hasta la válvula de control siguiente, donde se mantiene la presión lista
para usar.

Un vehículo puede usar aire comprimido para muchas tareas. Algunos ejemplos: pro-
porcionar fuerza para el frenado, suministrar aire al sistema de suspensión neumática,
etc.

FRENADO NORMAL Cuando el conductor pisa el pedal del freno, se envía presión de aire a los sistemas de
frenos delantero y trasero. Este aire se desplaza a través de la línea de entrega (en
este caso, de señal) hacia la válvula de relé; vea la descripción en esta página. Esto
cierra el escape y abre la entrega de aire a los frenos.

La presión aumenta rápidamente en las cámaras de freno, y aplica fuerza a la varilla


de empuje, transfiriendo la fuerza a la leva en S. Cuando se sueltan los frenos, el aire
de las cámaras de los frenos se puede liberar rápidamente.

ESTACIONAMIENTO Los vehículos se estacionan por medio de resortes potentes, que forman parte del
DEL VEHÍCULO conjunto de freno de resorte, para aplicar los frenos y sostener el vehículo en su posi-
ción. Cuando el conductor se prepara para avanzar y suelta el freno de estaciona-
miento, la fuerza del resorte se contrarresta introduciendo presión de aire. Una válvula
anticompundaje integrada en el diseño del sistema ayuda a evitar que se apliquen los
frenos de resorte y de servicio juntos.

SISTEMA Esta grúa Grove usa un sistema antibloqueo de frenos (ABS) electrónico para ayudar
ANTIBLOQUEO DE a mejor el frenado cuando se detecta patinaje excesivo de las ruedas o bloqueo de las
FRENOS (ABS) ruedas. Las unidades electrónicas de control (ECU) monitorean la velocidad de las
ruedas (en todas las ruedas equipadas con sensores de velocidad) y usan válvulas
moduladoras del sistema ABS para ajustar o enviar por impulsos la fuerza de frenado
que se aplica. Estas válvulas se accionan muchas veces por segundo durante un
evento de ABS. El sistema ABS normalmente aumenta la estabilidad y maniobrabili-
dad, y también reduce las distancias de frenado en la mayoría de las superficies.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-1
FRENOS TMS9000E

Además de las funciones del sistema ABS antes mencionadas, algunas ECU más
avanzadas tienen una función de control de par motor de arrastre que reduce el pati-
naje de las ruedas de eje impulsado (debido a la inercia de la línea de mando) por
medio de la comunicación con el controlador del motor y el aumento del par motor.

CONTROL Además de la función de ABS, esta grúa proporciona una función de control automáti-
AUTOMÁTICO DE co de tracción (ATC) que puede ayudar a mejorar la estabilidad del vehículo y la trac-
TRACCIÓN ción durante la aceleración del vehículo a velocidades bajas.

FRENADO DE En situaciones de emergencia en las que se reduce o pierde la presión de la presión


EMERGENCIA de aire del sistema, la válvula moduladora acciona los frenos de estacionamiento para
detener completamente el vehículo.

15.2 Mantenimiento

H
Para más información sobre los frenos, visite la biblioteca técnica de
ArvinMeritor en arvinmeritor.com.

15.2.1 Advertencia acerca de productos sin contenido de asbesto


La mayoría de forros de los frenos ya no contienen fibras de asbesto. Estas fibras pue-
den ser de vidrio, lana mineral, aramida, cerámica o carbono. Las regulaciones actua-
les no cubren fibras sin asbesto. Los expertos médicos no están de acuerdo acerca de
los posibles riesgos a largo plazo de trabajar con y respirar fibras sin asbesto. Pero
algunos expertos consideran que la exposición a largo plazo a algunas fibras sin
asbesto podría ocasionar neumoconiosis, fibrosis y cáncer. Por lo tanto, se reco-
mienda que los trabajadores tengan cuidado de evitar el polvo cuando trabajen con
frenos.

1. Cuando sea posible, trabaje en los frenos en una área separada de donde se rea-
lizan otras operaciones.

2. Siempre use un respirador aprobado por NIOSH o MSHA durante todos los proce-
dimientos de servicio de los frenos. Use el respirador desde que retire las ruedas
hasta que las arme.

3. NUNCA utilice aire comprimido o cepille en seco para limpiar las piezas o los con-
juntos de freno. OSHA recomienda que utilice cilindros que envuelvan el freno.
Estos cilindros tienen aspiradoras con filtros de alta eficiencia (HEPA) y mangas
para los operarios. Si dicho equipo no está disponible, limpie cuidadosamente las
piezas y los conjuntos al aire libre.

4. Limpie las piezas y los conjuntos de freno al aire libre. Durante el desarmado,
coloque cuidadosamente todas las piezas en el piso para evitar que el aire se con-
tamine con polvo. Utilice una aspiradora con un sistema de filtro HEPA para lim-
piar el polvo de los tambores de freno, los platos de respaldo y las demás piezas
del freno. Después de utilizar la aspiradora, retire cualquier polvo restante con un
paño húmedo y retorcido hasta que esté casi seco.
15-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E FRENOS

5. Esmerilado o rectificación de los forros de freno. Es necesario esmerilar o rectifi-


car a máquina los forros del freno, se deben tomar precauciones adicionales
debido a que el contacto con el polvo de fibra es más alto durante estas operacio-
nes. Además de utilizar un respirador aprobado, dicho trabajo se debe realizar en
una área con ventilación adecuada.

6. Limpieza del área de trabajo. NUNCA utilice aire comprimido o barrido en seco
para limpiar el área de trabajo. Utilice una aspiradora industrial con filtro HEPA y
paños húmedos y retorcidos hasta que estén casi secos. Los paños usados se
deben desechar con cuidado para evitar que el polvo entre en contacto con el
aire. Utilice un respirador aprobado cuando vacíe las aspiradoras y cuando
maneje paños usados.

7. Limpieza del trabajador. Los trabajadores deben lavar sus manos antes de comer
o beber. La ropa de trabajo no se debe usar en el hogar. Ésta debe ser aspirada
después de utilizarla y luego se debe lavar en forma separada sin agitarla para
evitar que el polvo de la fibra llegue al aire.

15.3 Frenos delanteros

15.3.1 Descripción

Los frenos delanteros son activados por aire y accionados por levas. Las zapatas de
freno emplean forros de bloque ahusado de 19 mm (0.75 pulg). Las zapatas están
fabricadas de acero y montadas en pasadores de anclaje individuales que están soste-
nidos por crucetas fundidas. Los ajustadores automáticos de holgura mantienen el
recorrido de la varilla de empuje y la separación entre el forro y el tambor correctos.

H
Para información sobre los sensores de velocidad del sistema ABS, consulte
Sustitución de sensores de velocidad de ruedas (delanteros), página 15-72.

15.3.2 Mantenimiento
LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

1. Frenos inadecuados o a. Presión de aire insuficiente. Revise si hay presión correcta


inoperantes. en las cámaras de aire de los
frenos y el compresor.

b. Obstrucción o fuga en las Revise todas las líneas,


líneas, válvulas, etc. válvulas, etc., en busca de
fugas o restricciones.

c. Frenos desajustados. Ajuste los frenos.

d. Fugas en diafragma. Reemplace el diafragma.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-3


FRENOS TMS9000E

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

2. Frenado poco uniforme o a. Diafragma roto. Reemplace el diafragma.


desgaste desigual de los
forros. b. Frenos desajustados. Ajuste los frenos.

c. Grasa en el forro. Reemplace el forro.

d. Forro vidriado. Reemplace el forro.

e. Zapatas instaladas al revés. Invierta las zapatas.

f. Combinación de forros. Retire los forros y


reemplácelos con el estilo
correcto.

DESARMADO

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
No trabaje debajo de una grúa que está sostenida sólo por los gatos de es-
tabilizadores. Utilice pedestales para sostener el vehículo.

1. Aplique los frenos de estacionamiento y acuñe las ruedas.

2. Levante el vehículo de manera que las ruedas delanteras estén sobre el suelo.

3. Destornille el ajustador automático de holgura hasta que las zapatas de freno


estén lejos del tambor.

4. Retire la tapa del cubo, la tuerca de mangueta del eje y la arandela.

S
Podrían ocurrir daños
No golpee la brida del semieje con un martillo. No utilice cinceles o cuñas
para aflojar el semieje o las espigas.

5. Balancee el tambor y tire del mismo hacia fuera hasta que el cojinete externo de la
rueda se pueda retirar.

S
Podrían ocurrir daños
No fuerce el tambor. Si lo fuerza demasiado puede dañar los componentes
del freno.

6. Para retirar el tambor, tire del mismo hacia fuera mientras lo balancea de lado a
lado.

7. Saque los anillos del retenedor de los agujeros en la nervadura de la zapata. Pivo-
tee el retenedor para mover los anillos fuera de las nervaduras de la zapata.
15-4 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E FRENOS

Levante el extremo de
la zapata de freno.

Retire el rodillo con el


FIGURA 1 resorte retenedor.

8. Con una palanca o un destornillador grande (Figura 1), levante la zapata superior
y retire el rodillo y el retenedor como una sola unidad.

9. Repita el paso 8 con el retenedor y el rodillo de la zapata inferior.

Sujete el resorte con


una herramienta de
extracción de
resortes y apalanque
para desenganchar
el resorte.

FIGURA 2

10. Si los resortes están conectados por un poste de resorte (collar), empuje el
extremo de leva de la zapata superior hacia la leva. De otro modo, empuje el
extremo de leva de ambas zapatas hacia la leva. Con una herramienta de extrac-
ción de resortes, sujete el resorte y apalanque para desenganchar el resorte de
retorno de la zapata superior. Retire el resorte y deséchelo (Figura 2).

11. Haga lo mismo con el resorte de retorno inferior

12. Retire las zapatas del eje (Figura 3).

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-5


FRENOS TMS9000E

FIGURA 3

13. Retire el ajustador de holgura; consulte Retiro del ajustador de holgura en esta
sección.

14. Retire el árbol de levas sujetando la cabeza del árbol de levas y tirando del mismo
hacia fuera.

15. Retire los pernos que unen la escuadra de la cámara de aire a la cruceta y aléjela
de la cruceta.

16. Retire las tuercas de fijación de la cruceta al eje y retire la cruceta (Figura 4).

Retire todos los pernos


y las tuercas de
montaje

Cruceta

FIGURA 4

17. Retire los tornillos y la pinza de retención que fija el protector contra polvo a la
cruceta y retire el protector (Figura 5).

15-6 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

Retire los cuatro


tornillos.

Protector contra polvo FIGURA 5

Limpie las piezas de los frenos según se indica a continuación:

S
Podrían ocurrir daños
La oxidación y tierra en el exterior del tambor de frenos actúan como ais-
lante y pueden dificultar la disipación del calor. Elimine con un cepillo de
alambre.

1. Utilice el cepillo de alambre en todas las piezas expuestas a fango, basura de


carretera y sal incluyendo la cruceta, la escuadra de la cámara de aire, el protec-
tor contra polvo y la parte exterior del tambor.
2. Siguiendo las recomendaciones que aparecen al principio de esta sección, utilice
una aspiradora para retirar el polvo de freno de los tambores. Limpie el interior de
los tambores con un solvente sin grasa para retirar cualquier aceite derramado.
3. Limpie completamente todas las demás piezas de freno con un solvente de taller
adecuado. Limpie en seco con un paño limpio y sin pelusa.

INSPECCIÓN

H
Consulte la (Figura 6) para los componentes mencionados en la inspección.

1. Revise si el tambor está rajado, vidriado, estriado, descentrado o fuera de forma.


Los tambores quebrados se deben reemplazar. Los tambores que están vidriados,
ovalados, etc. se pueden volver a poner en servicio si se pueden rectificar sin
exceder las especificaciones de fábrica.

S
Podrían ocurrir daños
No utilice el tambor si éste excede el diámetro máximo o las especificacio-
nes de descentramiento.

2. Inspeccione si las zapatas tienen una tabla o nervaduras dobladas o agrietadas,


soldaduras rotas, remaches flojos o agujeros de remache demasiado grandes.
Reemplace las zapatas si encuentra alguno de los problemas anteriores.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-7
FRENOS TMS9000E

3. Revise si las áreas de contacto del rodillo de la leva y el pasador de anclaje en las
nervaduras de la zapata están estiradas o desgastadas. Reemplace la zapata si el
diámetro del extremo de rodillo excede 0.835 pulg (21.33 mm) o si el diámetro del
extremo de pasador de anclaje excede 1.4 pulg (35.56 mm).

4. Revise los forros y reemplace las zapatas si éstas están contaminadas, quebra-
das o desgastadas a menos de 0.25 pulg (6.35 mm) de grosor en cualquier punto.

5. Inspeccione si la cruceta tiene grietas alrededor de los agujeros de perno de mon-


taje, la zona de la leva o pasador de anclaje y reemplácela si está quebrada.

6. Revise el pasador de anclaje y reemplácelo si está flojo o estriado más de


0.031 pulg (0.787 mm) debajo de la superficie original.

Anillo elástico del


Cruceta fundida Conjunto de escuadra
retenedor del árbol
con collar de levas

Resortes de retención de la zapata


(color naranja)
Arandelas de ajuste
del árbol de levas

Conjunto
de zapata Buje del árbol
de levas
Arandela de seguridad
Ajustador
Tuerca de holgura
Rodillo

Arandela de la cabeza
de la leva Sello de grasa

Retenedor Grasera
Resortes de retorno Buje del árbol de levas
de la zapata
(color rojo) Sello de grasa

Arandela de la Protector contra


cabeza de la leva polvo
Cruceta (estampada
Árbol de en acero)
levas
Retenedor

Resortes de retorno de la zapata Cruceta fundida


Rodillo
(color gris)

Cruceta forjada
Conjunto de zapata
Conjunto del freno delantero FIGURA 6

7. Cada vez que se retiren las zapatas de freno, revise el juego radial del árbol de
levas según se indica en los pasos 7a al 7e y la (Figura 7).
15-8 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E FRENOS

Si excede 0.035 pulg (0.91 mm).


Reemplace los bujes y vuelva a
revisar.

Mueva el árbol de
levas y observe la
deflexión máxima.

FIGURA 7

a. Monte un indicador de cuadrante con el émbolo sobre la cabeza de la leva en el


área de contacto del rodillo.
b. Coloque a cero el indicador de cuadrante.
c. Mueva la cabeza de la leva hacia arriba y hacia abajo y observe la indicación
máxima.
d. Si el juego excede 0.035 pulg (0.9 mm), cambie el buje de la escuadra de la
cámara de aire. Consulte Reparación/reemplazo en esta sección.
e. Después de cambiar el buje, vuelva a revisar el juego radial. Reemplace el árbol
de levas si aún tiene demasiado juego.
8. Revise el extremo del árbol de levas en busca de estrías quebradas, desgastadas
o deformadas. Reemplace según sea necesario.
9. Revise si los muñones del buje del árbol de levas tienen desgaste o corrosión. Si
el árbol de levas muestra desgaste visible o si se siente aspereza en el muñón,
reemplace el árbol de levas.
10. Revise si la cabeza del árbol de levas tiene puntos planos, rajados o zonas de bri-
nelación. Reemplace el árbol de levas si se puede sentir un filete entre las áreas
desgastadas y la superficie de la cabeza de la leva.

H
Los sellos y los bujes del árbol de levas están montados en el conjunto de la es-
cuadra de la cámara de aire.

11. Revise si los bujes del árbol de levas están deteriorados o desgastados. La super-
ficie interna debe estar lisa. Reemplace el buje si la superficie está áspera o
raspante.
12. Revise los sellos de grasa y reemplácelos si tienen muescas o si están cortados o
deformados.
13. Revise la escuadra de la cámara de aire en busca de brazos o soldaduras dobla-
dos, quebrados o rajados. Reemplace según sea necesario.
14. Revise los espárragos de montaje de la escuadra de la cámara de aire en busca
de flojedad, roscas dañadas o espárragos doblados. Reemplace según sea
necesario.
15. Revise la cámara de aire en busca de fugas, una caja quebrada, una varilla de
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-9
FRENOS TMS9000E

empuje doblada, un anillo de retención flojo, agujeros de ventilación tapados o


adaptadores de aire flojos. Repare o reemplace según sea necesario.
16. Si se reemplaza o repara la cámara de aire, revise la distancia entre la línea cen-
tral del agujero del pasador de horquilla y la cara de la cámara de aire. Consulte
Ajustador automático de holgura, en esta sección para el procedimiento de ajuste.
17. Si se instala una nueva cámara de aire, asegúrese que la varilla de empuje corto
no sobresalga demasiado en la horquilla. La distancia mínima entre la línea cen-
tral de la horquilla y el extremo de la varilla de empuje es de 0.875 pulg (22.2 mm).
18. Revise el pasador de horquilla de la cámara de aire en busca de rajaduras y des-
gaste.
19. Revise el ajustador automático de holgura. Consulte Ajustador automático de hol-
gura, en esta sección.

REPARACIÓN/ Reemplace regularmente las piezas de costo más bajo como resortes, sellos, bujes y
REEMPLAZO piezas muy desgastadas. Los daños ocasionados por las fallas de piezas desgastadas
provocan gastos más grandes que el costo de las piezas.
El reemplazo del sello de grasa y el buje del árbol de levas se realiza de la siguiente
manera:
1. Retire la escuadra de la cámara de aire.
2. Saque el buje y sello de grasa viejos con un destornillador adecuado.
3. Limpie e inspeccione la escuadra de la cámara de aire. Consulte Inspección, en
esta subsección.
4. Instale los nuevos bujes en la escuadra de la cámara de aire con un destornillador
guiado. Ambos bujes son no metálicos y están etiquetados en un extremo. Instále-
los con los extremos etiquetados orientados uno hacia el otro. El extremo de la
cabeza de la leva está embutido en 0.281 pulg (7.1 mm) y el extremo del ajusta-
dor de holgura está embutido en 0.688 pulg (17.5 mm) de los extremos del tubo
(Figura 8).
En el extremo de la cabeza de la leva, el
buje debe estar embutido en 0.281 pulg
(7.1 mm)

En el extremo del ajustador de


holgura, el buje debe estar
embutido en 0.687 pulg (17.5 mm)

FIGURA 8

15-10 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

S
Podrían ocurrir daños
Los sellos deben instalarse con el lado del reborde (lado del resorte) de
ambos sellos orientado hacia el extremo del ajustador de holgura de la es-
cuadra. Los sellos orientados inapropiadamente permiten que la grasa
salga del extremo de la cabeza del árbol de levas de la escuadra de la cá-
mara de aire y contamine el material del forro.

5. Instale nuevos sellos de grasa con un destornillador guiado de manera que los
sellos estén al ras con el extremo del tubo de la escuadra de la cámara de aire
(Figura 9).

Instale los sellos al


ras con el extremo
del tubo.

El lado de reborde de ambos


sellos debe orientarse hacia el
extremo de ajustador de
holgura de la escuadra
FIGURA 9

ARMADO 1. Coloque la cruceta en la brida del eje e instale los pernos y las tuercas de fijación.
Coloque arandelas endurecidas debajo de la cabeza del perno.
2. Coloque el protector contra polvo contra la cruceta. Instale todos los tornillos de
fijación y apriételos con los dedos. Apriete los tornillos a 150 - 180 lb-pulg
(16.9 a 20.3 Nm).
3. Alinee la escuadra de la cámara de aire con los agujeros de la cruceta y asegúrela
con los pernos y las arandelas de seguridad. Apriete a 65 - 85 lb-pie
(88 a 115 Nm).
4. La instalación del árbol de levas se lleva a cabo de la siguiente manera:
a. Revise si es un árbol de levas correcto, girándolo en el sentido de extensión de
la varilla de empuje de la cámara de aire. El rodillo debe comenzar a subir en el
lado convexo de la cabeza de la leva.

S
Podrían ocurrir daños
No permita que la grasa llegue a la superficie de la cabeza de la leva. La
superficie de la leva debe estar libre de aceite, grasa y otros contaminantes
para lograr un funcionamiento eficiente.

b. Aplique una capa delgada de grasa de chasis al interior del buje, los sellos y la
zona de estrías del árbol de levas.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-11
FRENOS TMS9000E

c. Coloque la arandela de la cabeza de la leva sobre el árbol de levas, debajo de la


cabeza de la leva con la flecha de la cruceta fundida apuntando hacia el centro
de la cruceta.
d. Deslice cuidadosamente el árbol de levas a la posición de montaje.

5. Instale el ajustador de holgura. Consulte Instalación del ajustador de holgura, en


esta sección.

6. La instalación de las zapatas de frenos se lleva a cabo de la siguiente manera:

a. Lubrique la cavidad para el rodillo de la zapata con grasa de chasis. No permita


que la grasa llegue a la superficie de la cabeza de la leva.
b. Enganche los extremos de los nuevos resortes retenedores en los agujeros en
ambas nervaduras de zapata con los ganchos apuntando hacia fuera.
c. Coloque las zapatas superior e inferior alrededor del pasador de anclaje. Instale
un nuevo resorte de retorno de la zapata.
d. Arme el retenedor en ambos extremos del rodillo.
e. Expanda el resorte de retorno e inserte el rodillo y el retenedor en la nervadura
de la zapata inferior.
f. Coloque el conjunto de rodillo en la cavidad. Comprima los anillos del retenedor
y gire el retenedor para enganchar los anillos en los agujeros de la nervadura.
Asegúrese que ambos anillos están enganchados en los agujeros de la
nervadura.
g. Repita los pasos (d) al (f) con la zapata superior.

7. Instale el tambor y las arandelas y tuercas de mangueta del eje.

Ajustador automático de holgura

Descripción

El ajustador automático de holgura compensa el desgaste normal de los forros de


zapata de freno manteniendo un espacio nominal entre el forro y el tambor.

Cuando el freno está aplicado, la rotación del ajustador de holgura mueve las zapatas
y los forros para que hagan contacto con el tambor del freno. Este movimiento también
levanta la varilla de activación en una dimensión de recorrido libre preestablecida que
representa la separación normal entre el forro y el tambor. Al continuar la aplicación de
los frenos se hace girar un embrague de una vía en su modo de sobremarcha y, al
mismo tiempo, ocasiona que el resorte helicoidal grande se deflexione a una fuerza
específica. Esta deflexión del resorte permite que el engrane sinfín se mueva axial-
mente. El movimiento del embrague es restringido por una zona escalonada. Este
movimiento desengancha completamente el embrague impulsor del sinfín y evita que
ocurra el ajuste indeseado del freno.
15-12 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E FRENOS

Al soltar el freno, el resorte helicoidal grande reanuda su carga y posición originales, lo


que permite que el embrague impulsor se vuelva a aplicar. Al mismo tiempo, si ha ocu-
rrido algún desgaste del forro, la varilla accionadora gira el embrague ajustador de una
vía una cantidad proporcional al desgaste del forro. Este movimiento gira el sinfín, la
rueda y el eje de leva en S, ocasionando el ajuste de los frenos.

Mantenimiento

H
Si el ajustador de holgura se asemeja al ilustrado en la (Figura 10), siga los pro-
cedimientos de retiro, instalación y ajuste dados a continuación.

7092-9

FIGURA 10

RETIRO

S
Podrían ocurrir daños
Es necesario desenganchar el trinquete de tracción antes de girar la tuerca
de ajuste manual, de lo contrario se dañarán los dientes del trinquete.

1. Desenganche el trinquete de tracción. Utilice un destornillador o herramienta equi-


valente para apalancar el trinquete de tracción por lo menos 0.8 mm (0.0313 pulg)
para desenganchar los dientes del accionador.

2. Utilice una llave para girar la tuerca de ajuste manual en sentido horario hasta que
las zapatas de freno se retraigan completamente y el forro quede libre del tambor.

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
Cuando se retire un pasador de horquilla provisto de resorte, sujete el re-
sorte con alicates. El resorte puede soltarse de la horquilla con fuerza su-
ficiente para causar lesiones personales graves.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-13


FRENOS TMS9000E

S
Podrían ocurrir daños
Siempre sustituya las pinzas retenedoras del pasador de la horquilla usa-
dos con pinzas nuevas cuando se le dé mantenimiento al ajustador de hol-
gura automático. No reutilice las pinzas retenedoras. Cuando se retira una
pinza retenedora, la misma puede deformarse y perder su capacidad de re-
tención. Se podrían dañar los componentes.

3. Retire los dos pasadores de horquilla y pinzas retenedoras o pasadores hendidos.

4. Aleje el ajustador de holgura de la horquilla.

5. Bote las pinzas retenedoras y pasadores hendidos y reemplácelos con nuevos.

S
Podrían ocurrir daños
No utilice un martillo para retirar el ajustador de holgura. Puede ocasionar
daños al ajustador de holgura y/o a las estrías del árbol de levas.

H
Observe la orientación del ajustador de holgura con respecto a la varilla de
empuje antes de retirarlo para asegurar la orientación apropiada durante la
instalación.

6. Retire el ajustador de holgura con un extractor adecuado.

INSTALACIÓN 1. Verifique que la varilla de empuje se haya retraído completamente.

2. Instale la arandela interna en el árbol de levas. La arandela interna tiene un agu-


jero más grande.

3. Aplique lubricante tipo antiagarrotamiento a las estrías del árbol de levas. Instale
el ajustador de holgura en el árbol de levas con el eje de ajuste hexagonal apun-
tando hacia fuera de la cámara de frenos de aire. Fíjelo con suplemento(s) y un
anillo elástico.

4. Gire la tuerca hexagonal del eje de ajuste hacia la derecha hasta que el los aguje-
ros de la varilla accionadora y del brazo del ajustador de holgura estén alineados
con los agujeros en la horquilla.

5. Instale los pasadores de horquilla y los pasadores hendidos.

6. Ajuste los frenos girando el eje hexagonal de ajuste hacia la derecha hasta que el
forro haga contacto con el tambor. Luego, gire el eje hexagonal de ajuste media
vuelta hacia la izquierda.

15-14 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

PROCEDIMIENTOS
DE AJUSTE

Medición de Verifique que la carrera de frenos aplicados se encuentre dentro de los valores especi-
carrera de frenos ficados que se dan a continuación.
aplicados
1. Coloque cuñas de bloqueo debajo de las ruedas.

2. Cargue los tanques de aire. Consulte la Sección 16 - Sistema neumático.

3. Suelte el freno de estacionamiento y apague el motor.

4. Ajuste las presiones de los tanques de aire primario y secundario a un valor de


621 a 689 kPa (6.2 a 6.8 bar) (90 a 100 psi). Consulte la Sección 16 - Sistema
neumático.

5. Con los frenos de servicio sueltos, mida la distancia desde el pasador de horquilla
del ajustador de holgura hasta la superficie de montaje de la cámara de cada
freno. Vea la Dimensión “A” en la (Figura 11).

B MIDA LA CARRERA LIBRE


A

CARRERA LIBRE = B MENOS A


La carrera libre del freno de tambor debe
medir 12.7 - 15.9 mm (0.5 - 0.625 pulg)
La carrera libre de un freno de disco debe
medir 19.1 - 22.2 mm (0.75 - 0.875 pulg)

7094-2
FIGURA 11

6. Empezando con una presión de 621 a 689 kPa (6.2 a 6.8 bar) (90 a 100 psi) en los
tanques de aire de los sistemas primario y secundario, aplique los frenos de servi-
cio completamente y manténgalos aplicados. No bombee el pedal de frenos. Mida
la distancia entre los mismos puntos usados en el paso 5 en cada freno. Ésta es la
Dimensión “B” de la (Figura 11).

7. Reste la dimensión “A” de la “B” en cada posición de freno (Figura 11). Este valor
no deberá exceder de 5 cm (2 pulg) en los frenos delanteros, ni de 6.3 cm
(2.5 pulg) en los traseros.

8. Si alguno de los frenos excede el valor indicado en el paso 7, será necesario ajus-
tarlo según los procedimientos de Medición y ajuste del juego libre de frenos,
dado posteriormente en la presente sección.

9. Si después de haber hecho los ajustes no es posible satisfacer las especificacio-


nes dadas en el paso 7, comuníquese con su distribuidor de Manitowoc Cranes.
La grúa no deberá conducirse en vías públicas hasta haberla reparado.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-15
FRENOS TMS9000E

Medición y ajuste El procedimiento dado a continuación es necesario para asegurar que el juego libre de
del juego libre los frenos se encuentre dentro de los valores requeridos.
de frenos

H
Si el freno está provisto de una cámara de estacionamiento con resorte, el resorte
deberá inmovilizarse antes de efectuar las mediciones.

1. Coloque cuñas en las ruedas y suelte los frenos de estacionamiento.

2. Quite la tapa de plástico del extremo de la cámara de frenos con resorte


(Figura 12).

7092-1

FIGURA 12

H
Si los artículos que se mencionan en los pasos 3 y 4 no están almacenados en la
cámara, será necesario obtenerlos de la caja de herramientas del vehículo, o a
través de Manitowoc Crane Care, puesto que no es posible soltar el freno de re-
sorte manualmente sin ellos.

3. Utilice una llave de tuercas de 3/4 pulg para desenroscar la tuerca soltadora y
retire la tuerca, la arandela plana y el perno soltador de su cavidad de almacena-
miento en el costado de la cámara (Figura 13).

7092-2

FIGURA 13

15-16 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

4. Inserte el perno soltador en el agujero central de la cabeza. Verifique que el


extremo formado del perno haya penetrado en el agujero del émbolo que está
dentro de la cámara. Continúe insertando el perno hasta que tope (Figura 14).

7092-3

FIGURA 14

Si no se tiene la plena certeza de que el perno se haya engranado en el émbolo,


repita el paso 5 hasta tenerla.
5. Gire el perno soltador 1/4 de vuelta en sentido horario y tire del perno hacia fuera
para trabar el extremo formado dentro del émbolo. Si el perno no se traba en el
émbolo con un movimiento de menos de 1/2 pulg hacia fuera, repita los pasos 4 y
5 hasta que se trabe.
6. Sujete el perno trabado en el émbolo e instale la arandela plana y la tuerca solta-
dora en el extremo del perno, y enrosque la tuerca contra la arandela plana con
los dedos hasta apretarla (Figura 15).

7092-4

FIGURA 15

S
Podrían ocurrir daños
No exceda el largo establecido en el paso 7. En ningún momento exceda
un par de apriete de 67.7 Nm (50 lb-pie) en la tuerca soltadora, ya que esto
podría ocasionar daños que impedirían el soltado manual posterior de la
cámara de frenos con resorte.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-17


FRENOS TMS9000E

7. Utilice una llave de tuercas de mano de 3/4 pulg para girar la tuerca soltadora en
sentido horario hasta que 8.2 cm (3.25 pulg) del largo del perno sobresalgan de la
tuerca (Figura 16). No utilice una llave de impacto.

Mida

7092-5

FIGURA 16

8. Para facilitar el soltado manual, aplique una presión neumática de 620 - 861.8 kPa
(6.2 - 8.6 bar) (90 - 125 psi) a la lumbrera rotulada “SPRING BRAKE” (freno de
resorte) antes de efectuar el paso 4, pero asegúrese de aliviar toda la presión
neumática después de efectuar los pasos 7 y 8.

9. Para reactivar el freno de resorte de su posición de soltado manual, invierta el


orden de los pasos 8 al 1.

10. Cuando se instala el perno soltador, la arandela plana y su tuerca en la cavidad de


almacenamiento, apriete la tuerca contra la arandela a un par de 13.5 Nm
(10 lb-pie) (Figura 17).

7092-6

FIGURA 17

15-18 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
No hay piezas reparables ni ajustables dentro de la cámara de frenos de
resorte. Nunca intente desarmar la cámara de frenos de resorte, ya que se
podrían sufrir lesiones personales graves por la liberación accidental y re-
pentina del resorte de tensión elevada.

11. Mida la distancia desde el centro de la horquilla grande hasta la superficie de


montaje de la cámara neumática, con el freno completamente suelto. Ésta es la
Dimensión "X" de la (Figura 18).

MIDA LA CARRERA LIBRE

Y
X

CARRERA LIBRE = Y MENOS X


La carrera libre del freno de tambor debe
medir 12.7 - 15.9 mm (0.5 - 0.625 pulg)
La carrera libre de un freno de disco debe
medir 19.1 - 22.2 mm (0.75 - 0.875 pulg)

7092-7
FIGURA 18

12. Utilice una palanca para mover el ajustador de holgura hasta que los forros entren
en contacto con el tambor. Mida la distancia entre los mismos puntos que los indi-
cados en el paso 11. Ésta es la dimensión “Y” en la (Figura 18).

S
Podrían ocurrir daños
Vea la (Figura 18) y la (Figura 19), Medición de la carrera libre. El trinquete
de tracción debe desengancharse antes de girar la tuerca de ajuste. Si no
se desengancha el trinquete, sus dientes se dañarán. Apalanque el trin-
quete por lo menos 0.8 mm (0.0313 pulg) para desenganchar los dientes.
Cuando se retire la palanca, el trinquete se volverá a enganchar de
inmediato.

13. Reste la dimensión “X” de la “Y” (Figura 18). La diferencia deberá medir de
12.7 a 15.9 mm (0.5 a 0.625 pulg). Si la carrera se encuentra dentro de estos lími-
tes, no se requiere ajuste. Si excede estos límites, lleve a cabo los pasos 14 al 16.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-19


FRENOS TMS9000E

Desenganche un
trinquete de tracción

Acorte la carrera
Alargue la carrera

7092-8

FIGURA 19

14. Desenganche el trinquete de tracción (Figura 19).

15. Gire la tuerca de ajuste aproximadamente 3.1 mm (0.1250 pulg) en el sentido que
se requiera y vuelva a medir la carrera. Continúe este proceso hasta que la
carrera se encuentre dentro de los límites (Figura 19).

16. Suelte el trinquete y quite el dispositivo usado para inmovilizar el resorte del freno,
en su caso.

H
Si el ajustador de holgura se asemeja al ilustrado en la (Figura 20), siga los pro-
cedimientos de retiro, instalación y ajuste dados a continuación.

7093-7

FIGURA 20

RETIRO

S
Podrían ocurrir daños
No utilice una llave de impacto, ya que ésta causaría daños internos per-
manentes

15-20 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

1. Bloquee las ruedas para impedir que la grúa se mueva. Compruebe que la pre-
sión en el depósito del sistema sea superior a 689 kPa (6.8 bar) (100 psi).

2. Utilice una llave para girar la tuerca de ajuste manual en sentido contrahorario
hasta que las zapatas de freno se retraigan completamente y el forro quede libre
del tambor.

H
Observe la orientación del ajustador de holgura con respecto a la varilla de em-
puje antes de retirarlo para asegurar la orientación apropiada durante la instala-
ción.

3. Retire el ajustador de freno del árbol de levas.

INSTALACIÓN 1. Bloquee las ruedas para impedir que la grúa se mueva. Compruebe que la pre-
sión en el depósito del sistema sea superior a 689 kPa (6.8 bar) (100 psi).

2. Verifique que la varilla de empuje esté completamente retraída y aplique presión


neumática para soltar el freno de resorte. Si no se tiene aire a presión disponible,
será necesario inmovilizar el resorte del freno manualmente.

3. Instale la escuadra de anclaje sin apretarla.

4. No apriete los sujetadores de la escuadra de anclaje por el momento.

5. Aplique lubricante tipo antiagarrotamiento a las estrías del árbol de levas.

6. Instale el freno en el árbol de levas con el eje de ajuste hexagonal apuntando


hacia fuera de la cámara de frenos.

H
No tire de la varilla de empuje hacia fuera para hacer que tope contra el ajustador
de frenos.

7. Asegure el ajustador de frenos en el árbol de levas. Coloque por lo menos una


arandela en el lado interior y una cantidad suficiente de arandelas en el lado exte-
rior para permitir un movimiento no mayor que 0.060 pulg del ajustador en el árbol
de levas.

8. Gire la tuerca hexagonal de ajuste en sentido horario hasta que el agujero de la


horquilla quede alineado con el agujero del ajustador de frenos.

9. Aplique pasta antiagarrotamiento al pasador de horquilla. Instálelo y asegúrelo


con un pasador hendido.

10. El brazo de control puede colocarse en cualquier punto dentro de la extensión del
agujero alargado de la escuadra para que el ajuste automático funcione. Gire el
brazo de control hacia el eje hasta que se detenga por completo y asegúrelo en
esa posición.

11. Apriete todos los sujetadores de la escuadra de anclaje.

12. Gire la tuerca hexagonal de ajuste en sentido horario hasta que el forro tenga con-
tacto ligero con el tambor.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-21
FRENOS TMS9000E

S
Podrían ocurrir daños
No utilice una llave de impacto, ya que ésta causaría daños internos per-
manentes

13. Suelte el ajustador por medio de girar la tuerca hexagonal de ajuste 1/2 vuelta en
sentido contrahorario.

PROCEDIMIENTOS
DE AJUSTE

Medición de Verifique que la carrera de frenos aplicados se encuentre dentro de los valores especi-
carrera de frenos ficados que se dan a continuación.
aplicados
1. Coloque cuñas de bloqueo debajo de las ruedas.

2. Cargue los tanques de aire. Consulte la Sección 16 - Sistema neumático.

3. Suelte el freno de estacionamiento y apague el motor.

4. Ajuste las presiones de los tanques de aire primario y secundario a un valor de


621 a 689 kPa (6.2 a 6.8 bar) (90 a 100 psi). Consulte la Sección 16 - Sistema
neumático.

5. Con los frenos de servicio sueltos, mida la distancia desde el pasador de horquilla
del ajustador de holgura hasta la superficie de montaje de la cámara de cada
freno. Vea la Dimensión “A” en la (Figura 21).

Carrera libre = B menos A


Carrera de aplicado = C menos A

(completamente
B retraído)

(freno aplicado con presión de


621 a 689 kPa (6.2 a 6.8 bar) 7094-1
(90 a 100 psi) en el depósito)
FIGURA 21

6. Empezando con una presión de 621 a 689 kPa (6.2 a 6.8 bar) (90 a 100 psi) en los
15-22 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E FRENOS

tanques de aire de los sistemas primario y secundario, aplique los frenos de servi-
cio completamente y manténgalos aplicados. No bombee el pedal de frenos. Mida
la distancia entre los mismos puntos usados en el paso 5 en cada freno. Ésta es la
Dimensión “B” de la (Figura 21).
7. Reste la dimensión “A” de la “B” en cada posición de freno (Figura 21). Este valor
no deberá exceder de 5 cm (2 pulg) en los frenos delanteros, ni de 6.3 cm
(2.5 pulg) en los traseros.
8. Si alguno de los frenos excede el valor indicado en el paso 7, será necesario ajus-
tarlo según los procedimientos de Medición y ajuste del juego libre de frenos,
dado posteriormente en la presente sección.
9. Si después de haber hecho los ajustes no es posible satisfacer las especificacio-
nes dadas en el paso 7, comuníquese con su distribuidor de Manitowoc Cranes.
La grúa no deberá conducirse en vías públicas hasta haberla reparado.

Medición y ajuste El procedimiento dado a continuación es necesario para asegurar que el juego libre de
del juego libre de los frenos se encuentre dentro de los valores requeridos.
frenos

H
Si el freno está provisto de una cámara de estacionamiento con resorte, el resorte
deberá inmovilizarse antes de efectuar las mediciones.

1. Coloque cuñas en las ruedas y suelte los frenos de estacionamiento.

H
No utilice una llave de impacto para mover el perno.

H
Para facilitar el giro del perno soltador, aplique una presión neumática de
655 a 862 kPa (6.5 a 8.6 bar) (95 a 125 psi) a la lumbrera de entrada rotulada
“Spring” (resorte). Después de haber inmovilizado el resorte, expulse toda la pre-
sión neumática de la cámara.

2. Gire el perno soltador incorporado en sentido contrahorario empleando una llave


con casquillo de 19 mm (3/4 pulg) (Figura 22), hasta que el resorte esté completa-
mente inmovilizado o comprimido. La posición de inmovilización requiere aproxi-
madamente 22 a 23 vueltas en las máquinas con carrera de 76 mm (3.00 pulg).

Gire en sentido contrahorario

7093-1
FIGURA 22

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-23


FRENOS TMS9000E

S
Podrían ocurrir daños
No exceda el largo indicado en el paso 3 y no exceda un par de apriete de
68 Nm (50 lb-pie) en el perno soltador en ningún momento, pues de lo con-
trario se podrían causar daños que impedirían el soltado manual de la cá-
mara del freno de resorte.

3. El perno soltador tiene roscas dobles, lo cual reduce su recorrido en un factor de


2.4 en una máquina con carrera de 76 mm (3.00 pulg). Por ejemplo, el resorte de
estacionamiento está completamente inmovilizado cuando el perno soltador se ha
levantado aproximadamente 33 mm (1.3 pulg) de la posición de funcionamiento
(Figura 23). Después de haber inmovilizado el resorte, expulse toda la presión
neumática de la cámara.

Mida

7093-2

FIGURA 23

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
No hay piezas reparables ni ajustables dentro de la cámara de frenos de
resorte. Nunca intente desarmar la cámara de frenos de resorte, ya que se
podrían sufrir lesiones personales graves por la liberación accidental y re-
pentina del resorte de tensión elevada.

4. Mida la distancia desde el centro de la horquilla grande hasta la superficie de


montaje de la cámara neumática, con el freno completamente suelto. Ésta es la
Dimensión “X” de la (Figura 24)

15-24 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

Carrera libre = B menos A


Carrera de aplicado = C menos A

X
(completamente
Y retraído)

7093-6
(contacto con tambor usando una palanca) FIGURA 24

5. Utilice una palanca para mover el ajustador de holgura hasta que los forros entren
en contacto con el tambor. Mida la distancia entre los mismos puntos que los indi-
cados en el paso 4. Ésta es la dimensión “Y” en la (Figura 24).

6. Reste la dimensión “X” de la “Y”. La diferencia deberá medir de 12.7 a 15.9 mm


(0.5 a 0.625 pulg). Si la carrera se encuentra dentro de estos límites, no se
requiere ajuste. Si excede estos límites, continúe con el paso 7.

7. Gire la tuerca hexagonal de ajuste aproximadamente 1/8 de vuelta en el sentido


que se requiera y vuelva a medir la carrera. Continúe este proceso hasta que la
carrera se encuentre dentro de los límites. Se requiere un par de torsión mínimo
de 17.6 Nm (13 lb-pie) para girar el eje hexagonal y vencer la resistencia del
embrague interno. Se escuchará un ruido de trinquete. No utilice una llave de
impacto, ya que ésta causaría daños internos (Figura 25).

7093-5

FIGURA 25

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-25


FRENOS TMS9000E

8. Con los frenos sueltos, revise el indicador de instalación, (Figura 24) y


(Figura 25), para determinar el ajuste apropiado.

9. Si el indicador de instalación no está en la posición correcta, consulte la


(Figura 25). Suelte el sujetador que fija el indicador a la escuadra de anclaje, gire
el indicador según se requiera y vuelva a apretar el sujetador.

10. Desinmovilice el resorte del freno, si lo tiene.

Frenos traseros

Descripción

FRENOS Los frenos traseros son activados por aire y operados por levas. Cada zapata fabri-
cada de acero emplea dos forros de bloque ahusado de 0.75 pulg (19 mm). Las zapa-
tas están montadas en pasadores de anclaje individuales y sostenidas por crucetas
abiertas. Los ajustadores automáticos de holgura mantienen el ajuste apropiado del
recorrido de la varilla de empuje y de la separación entre el forro y el tambor.

El accionador del freno es una cámara de freno neumático convencional con un meca-
nismo de resorte para el freno de emergencia (estacionamiento). La cámara de frenos
tiene un cuerpo de aluminio y un plato de presión con un plato de acero sin presión en
el que se encuentra el diafragma de emergencia/servicio, el émbolo y dos resortes.

ACCIONADOR DEL El accionador de freno de resorte, que es la parte superior de la cámara de frenos neu-
FRENO DE máticos, es aplicado por de resorte y soltado por aire. Al aplicar una presión de aire de
RESORTE 70 psi (482 kPa) o más al émbolo se comprime el resorte y se accionan los frenos de
servicio. Cuando se retira la presión de aire, el resorte se empuja contra el émbolo y el
plato del diafragma para aplicar el freno. La ventilación interna funciona junto con una
tapa de respiradero de una vía que permite que el aire del sistema llene el vacío detrás
del émbolo para impedir la entrada de contaminación y aire. La unidad está equipada
con un perno retenedor para permitir trabajar con seguridad.

Mantenimiento
LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS
SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
1. Frenos inadecuados o a. Presión de aire insuficiente. Revise si hay presión correcta
inoperantes. en el compresor y las cámaras
de frenos.
b. Obstrucción o fuga en las Revise todas las líneas,
líneas, válvulas, etc. válvulas, etc., en busca de
fugas o restricciones.
c. Frenos desajustados. Ajuste los frenos.
d. Fugas en diafragma. Reemplace el diafragma.

15-26 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN


2. Frenado poco a. Diafragma roto. Reemplace el diafragma.
uniforme o desgaste
b. Frenos desajustados. Ajuste los frenos.
desigual de los forros.
c. Grasa en el forro. Reemplace el forro.
d. Forro vidriado. Reemplace el forro.
e. Las zapatas han sido Invierta las zapatas.
instaladas al revés.
f. Combinación de forros. Reemplace con el estilo
correcto.
3. Los ajustadores a. Trinquete de ajuste instalado Retire e instale
automáticos no están al revés. apropiadamente el trinquete.
funcionando.
b. El trinquete se ha desplomado Reemplace el resorte.
o falta.
c. El perno está agarrotado en el Libere o reemplace el perno.
manguito de ajuste.
d. El tope está dañado lo que Reemplace el tope dañado.
permite que el perno gire con
el manguito.
e. Los sellos de reborde doble no Retire e instale correctamente
están instalados los sellos.
correctamente.
4. El freno de resorte no a. El resorte de potencia no se Gire el perno retenedor
tiene suficiente libera completamente. (no completamente en sentido
capacidad. está suelto) contrahorario hasta que
alcance el tope.
b. Frenos desajustados. Vuelva a ajustar los frenos.
c. El aire atrapado no está Revise si hay componentes
liberándose completamente. defectuosos en el sistema
neumático.
d. El resorte de potencia está Reemplace el accionador del
quebrado. freno de resorte.
5. El freno se está a. Presión baja de aire atrapado Revise si hay una presión
arrastrando. del freno de resorte 482 kPa mínima del freno de resorte de
(70 psi). 482 kPa (70 psi). Revise si los
componentes del sistema de
aire están funcionando
apropiadamente.
b. Conexión inapropiada de la Revise y conecte la línea a la
línea de servicio en el freno de lumbrera correcta.
resorte.
c. Líneas o sellos del freno de Apriete las conexiones de las
resorte con fugas. líneas de aire o reemplace los
sellos de la unidad del freno de
resorte.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-27


FRENOS TMS9000E

ACCIONADOR DEL No es posible dar servicio a la parte superior de la cámara de aire de los frenos que
FRENO DE RESORTE contiene el resorte grande; sin embargo, es posible reparar la parte inferior del con-
junto.

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
La unidad de frenos de resorte es lo suficientemente potente para ocasio-
nar que las piezas sean lanzadas con suficiente fuerza y causen lesiones
personales. El freno de resorte se debe aprisionar antes de retirar o dar
servicio a los frenos. Suelte el freno de resorte antes de volver a poner la
grúa en servicio.

Retención manual 1. Retire el perno retenedor y la arandela de su agujero de almacenamiento en la


del freno de parte exterior de la cámara de frenos.
resorte
2. Retire la tapa contra polvo del agujero de perno en la parte superior de la cámara.

3. Inserte la cabeza del perno retenedor a través de la abertura y gire el perno un


cuarto de vuelta en sentido horario.

4. Enrosque la tuerca y la arandela en el perno y gire la tuerca en sentido horario


aproximadamente 18 a 21 vueltas. Se puede aplicar aire comprimido a la cámara
de freno de resorte a través de la lumbrera de estacionamiento para comprimir el
resorte mientras se aprieta la tuerca.

5. No fuerce la tuerca más de su tope normal. Lo máximo que se debe requerir es un


par de apriete de 30 lb-pie (40.6 Nm). Invierta el procedimiento para soltar el
resorte.

Retiro

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
Aprisione el freno de resorte antes de retirar la cámara de frenos de aire.

Barra de torsión
Eje N° 3

Eje impulsor

Cámara de
aire de Escuadra de
frenos montaje
Diferencial
Viga del
estabilizador

15-28 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

1. Aprisione el freno de resorte.


2. Ponga etiquetas, retire y tape los conductos de aire de la cámara de aire de fre-
nos.
3. Retire los pasadores que conectan la horquilla al ajustador de holgura.
4. Marque la posición de la horquilla en la varilla de empuje, de manera que la hor-
quilla se pueda reinstalar en la misma posición.
5. Quite los pernos que sujetan la cámara de frenos de aire a la escuadra de mon-
taje y retire la cámara.

Instalación 1. Fije con pernos la cámara de frenos de aire a la escuadra de montaje.


2. Instale el pasador a través de la horquilla y el ajustador de holgura.
3. Revise el ajuste de los frenos.
4. Suelte el freno de resorte.

Desarmado
Perno retenedor

Cámara de
frenos de
resorte
Almacenamiento del
perno retenedor
Lumbreras
de aire

Abrazadera

Perno de montaje
Cámara de
frenos de
servicio
Varilla de empuje

1. Retire la abrazadera que fija la cámara de frenos de servicio a la cámara de fre-


nos de resorte.
2. Separe la cubierta inferior de la cámara de frenos de resorte.
3. Si se debe retirar la varilla de empuje o el resorte, marque la posición de la horqui-
lla en la varilla de empuje. Retire la horquilla y la contratuerca.
4. Retire la varilla de empuje.

Armado 1. Inserte la varilla de empuje a través del resorte y la cubierta.


2. Atornille la contratuerca y la horquilla de acuerdo con las marcas que se hicieron
al retirarlas.
3. Coloque el diafragma sobre la varilla de empuje.
4. Empuje el conjunto de la cubierta inferior hacia la cámara de frenos de resorte y
fíjelo con la abrazadera.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-29
FRENOS TMS9000E

Abrazadera

Diafragma

Varilla de empuje

Resorte

Protector

Cubierta

Tuerca de montaje
Contratuerca

Armado de frenos traseros

Los frenos traseros son activados por aire y operados por levas con dos zapatas.
Cada zapata está montada en pasadores de anclaje separados y tienen los extremos
del pasador de anclaje abiertos para que la extracción sea más fácil. Hay dos resortes
retenedores de la zapata además de los resortes de retorno de la zapata.

H
Para información sobre los sensores de velocidad del sistema ABS, consulte
Sustitución de sensores de velocidad de ruedas (traseros), página 15-74.

DESARMADO DE 1. Levante la grúa con los estabilizadores de manera que las ruedas traseras no
LOS FRENOS toquen el suelo.

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
No intente realizar ningún tipo de trabajo debajo de una grúa que está sos-
tenida únicamente por los estabilizadores o gatos.

2. Coloque pedestales debajo del chasis en donde se van a retirar las ruedas.

3. Aprisione el freno de resorte con el perno retenedor que se proporciona.

4. Libere completamente el ajustador de holgura de manera que las zapatas se


retraigan, permitiendo así que los tambores despejen los forros. Para retraer el
ajustador de holgura, realice lo siguiente:
15-30 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E FRENOS

a. Retire el conjunto del trinquete para evitar que los dientes del trinquete se
dañen.
b. Gire la tuerca de ajuste manual hasta que la zapata de freno esté
completamente retraída.
c. Instale el conjunto del trinquete en el ajustador de holgura.

5. Retire el tambor del freno.

RETIRO DE LA 1. Empuje hacia abajo la zapata de freno inferior y tire del sujetador de retención del
ZAPATA DE FRENOS rodillo para retirar el rodillo de leva inferior.

Rodillo de
leva y resorte
retenedor.

2. Levante la zapata superior, tire del sujetador de retención del rodillo y retire el
rodillo de leva superior.

3. Levante la zapata inferior para liberar la tensión del resorte de retorno de los
frenos y retire el resorte.

Resorte de
retorno del
freno

4. Gire la zapata inferior para quitar la tensión de los resortes de retención. Retire los
resortes y las zapatas de freno.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-31
FRENOS TMS9000E

Resorte retenedor

LIMPIEZA E 1. Limpie todas las piezas de metal pulido como la cavidad interna, el engranaje y el
INSPECCIÓN DE sinfín con solventes limpiadores.
LAS PIEZAS

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
Los solventes limpiadores pueden ser inflamables, tóxicos y pueden oca-
sionar quemaduras.

2. Utilice agua y jabón para limpiar todas las piezas no metálicas. Seque todas las
piezas con un paño o papel suave y limpio.

S
Podrían ocurrir daños
No utilice disolventes limpiadores en las piezas no metálicas.

3. Aplique lubricante de frenos a todas las piezas, excepto a los forros y tambores
para evitar corrosión.

Inspección de 1. Revise si la cruceta tiene agujeros de pasador de anclaje expandidos o si tiene


las piezas rajaduras. Reemplace las crucetas dañadas y los bujes del pasador de anclaje.

2. Revise la escuadra del árbol de levas en busca de soldaduras quebradas, rajadu-


ras y alineación correcta.

3. Revise los pasadores de anclaje en busca de corrosión y desgaste. Reemplace


los pasadores de anclaje dañados.

4. Revise las zapatas de freno en busca de agujeros de remache expandidos por


corrosión, soldaduras quebradas y alineación correcta. Los agujeros de pasador
de anclaje no deben tener un diámetro mayor que 1.03 pulg (26 mm). La distancia
entre el centro del agujero de pasador de anclaje y el centro del rodillo no debe
exceder 12.875 pulg (327 mm).
15-32 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E FRENOS

5. Revise el árbol de levas en busca de rajaduras, desgaste y corrosión. Revise la


cabeza de la leva, los muñones de cojinete y las estrías.
6. Revise si el ajustador de holgura tiene una abertura entre la abrazadera y el collar.
Si la abertura excede 0.060 pulg (1.5 mm), reemplace la horquilla. Revise los
pasadores de horquilla y el buje en el brazo del ajustador de holgura. Reemplace
el buje si su diámetro excede 0.65 pulg (16.6 mm).
7. Gire la tuerca de ajuste del ajustador de holgura en 360 grados (aproximada-
mente 22 vueltas de la tuerca de ajuste) con una llave torsiométrica. El par de
apriete debe ser menor de 25 lb-pulg (2.8 Nm) para un ajustador de holgura
nuevo o reconstruido.
8. Revise si los tambores de freno tienen rajaduras, daños por calor intenso, man-
chas causadas por calor, rayaduras, picaduras o deformación.
9. Mida el diámetro interior del tambor en diversos lugares y reemplácelo si el diáme-
tro excede las especificaciones del fabricante.
10. Revise si los protectores contra polvo tienen corrosión o deformación. Reemplace
según sea necesario.

ARMADO DE LOS Cada vez que se cambien los forros de los frenos, también se deben reemplazar las
FRENOS siguientes piezas.

• Resortes
• Rodillos
• Pasadores de anclaje
• Pasadores de horquilla
• Sellos del árbol de levas

Instalación del 1. Revise si todos los pernos de cruceta tienen el par de apriete correcto según se
árbol de levas muestra a continuación.

Tamaño del perno Nm lb-pie


7/16 pulg - 20 85 - 102 60 - 75
1/2 pulg - 20 115 - 156 85 - 115
9/16 pulg - 18 176 - 224 130 - 165
1/8 pulg - 18 244 - 312 180 - 230

2. Instale nuevos sellos del árbol de levas y, si es necesario, bujes tanto en la cru-
ceta como en la escuadra del árbol de levas. Utilice una herramienta impulsora de
sellos para instalar los bujes.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-33
FRENOS TMS9000E

3. Si se retiró la escuadra del árbol de levas, instale la empaquetadura y la escuadra


en la cruceta. Apriete a:

• 1/2 pulg-13 grado 8 - 122 a 163 Nm (90 a 120 lb-pie)


• 1/2 pulg-13 grado 5 - 88 a 136 Nm (65 a 100 lb-pie)
• 5/8 pulg-18 tuerca corriente - 203 a 258 Nm (150 a 190 lb-pie)
• 5/8 pulg-18 contratuerca - 176 a 224 Nm (130 a 165 lb-pie)

H
Instale ambos sellos con los rebordes hacia el ajustador de holgura.

Reborde
del sello Reborde
del sello

Escuadra del
árbol de levas
Cruceta

4. Coloque la arandela de empuje de la cabeza de la leva en el árbol de levas. Apli-


que grasa de chasis O-617-A o B a los bujes del árbol de levas o cojinetes de
aguja y a los muñones del árbol de levas. Instale el árbol de levas a través de la
cruceta y la escuadra, de manera que el árbol de levas gire libremente.

Instalación de la 1. Coloque la zapata de freno superior en su lugar, en el pasador de anclaje superior.


zapata de frenos Sostenga la zapata inferior en el pasador de anclaje inferior e instale los dos nue-
vos resortes retenedores.

2. Gire la zapata de freno inferior hacia adelante e instale un nuevo resorte de


retorno de la zapata de freno.

Gire la zapata inferior


hacia arriba, de manera
que se pueda instalar el
resorte de retorno.

15-34 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

3. Aleje cada zapata de la leva para permitir que haya suficiente espacio para insta-
lar los retenedores y los rodillos de leva. Presione las lengüetas del retenedor jun-
tas para permitir que el retenedor se ajuste entre las nervaduras de la zapata de
frenos.

Nervaduras

Comprima

4. Empuje el retenedor dentro de la zapata de frenos hasta que sus lengüetas se


fijen en los agujeros de las nervaduras de la zapata.

Agujero de
la nervadura Empuje

5. Instale el ajustador de holgura y ajuste los frenos. Consulte la siguiente subsec-


ción - Ajustador de holgura.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-35


FRENOS TMS9000E

Sistema antibloqueo de frenos (ABS)/control automático de tracción


(ATC)

H
Para más información sobre el ABS/ATC, consulte el Manual de servicio.
Otra fuente de información y software de diagnóstico es el sitio Web de Bendix:
http://www.bendix.com/en-us/service/Pages/Home.aspx o la línea telefónica:
1-800-247-2725.

Descripción del sistema ABS


El sistema antibloqueo de frenos (ABS) Bendix (Figura 26) es un sistema de control
electrónico que supervisa continuamente la velocidad de las ruedas y regula el fre-
nado de las mismas en condiciones de frenado extremo. El ABS es un componente
importante del sistema de frenos. Sirve para evitar que las ruedas se bloqueen cuando
se aplican los frenos con mucha fuerza en condiciones normales de carretera, o si se
aplican los mismos de modo normal sobre superficies resbaladizas.

El ABS funciona junto con el sistema estándar de frenos del vehículo. El ABS super-
visa la velocidad de las ruedas del vehículo en todo momento y ayuda a regular el fre-
nado cuando se aplican los frenos con mucha fuerza, o cuando la superficie es
resbaladiza. El ABS mejora la estabilidad y el control del vehículo por medio de reducir
el bloqueo de las ruedas durante el frenado.

El ABS supervisa por medios electrónicos la velocidad de rotación de las dos ruedas
delanteras y de las ruedas del eje trasero. Las señales de rotación de las ruedas se
envían a una unidad de control electrónico (ECU), la cual envía señales a las válvulas
moduladoras del ABS si se detecta que una de las ruedas se ha bloqueado o está a
punto de bloquearse. Las válvulas moduladoras regulan la presión en las cámaras
neumáticas de los frenos.

Anillo del sensor

Sensor de
velocidad

Válvula ATC

Válvula
Válvula de relé
ABS/ATC Válvula
moduladora
ECU moduladora
de ABS
de ABS

Válvula Válvula
Válvula de relé del
moduladora de relé
freno de resorte
de ABS

Leyenda
Componentes neumáticos
Componentes de ABS/ATC
FIGURA 26

15-36 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

La rotación de las ruedas se determina por medio de un sensor electrónico (1)


Figura 27 que se monta en la cruceta de los frenos. El sensor genera una señal
cuando detecta el paso de las puntas de una rueda dentada (2). La rueda dentada se
monta en el cubo de la rueda, o forma parte de la misma.

FIGURA 27

Indicador de ABS La unidad de control del ABS contiene un programa de autoprueba que se activa cada
vez que se encienda la llave de contacto. El operador puede verificar la prueba escu-
chando el accionamiento de las válvulas moduladoras del ABS dos veces en serie.
Para aumentar el sonido, pise el pedal de freno cuando conecte la llave de contacto.

H
La ECU no efectuará la prueba de configuración cuando los sensores de veloci-
dad detecten que el vehículo está en movimiento.

Si el indicador (1) Figura 28 continúa encendido, hay un problema en el sistema ABS.


Si las luces del indicador ABS se iluminan durante la conducción, la autoprueba del
ABS ha detectado una falla en el sistema. El vehículo todavía es manejable con un
problema en el sistema ABS. Sin embargo, el sistema ABS no funcionará y los frenos
de aire estándar asumirán la tarea de frenar.
2 1

6907 FIGURA 28

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-37


FRENOS TMS9000E

Descripción del sistema ATC

Tal como el ABS mejora la estabilidad del vehículo durante el frenado, el ATC mejora
la estabilidad y tracción del vehículo durante la aceleración. La función de ATC de la
unidad de control electrónico (ECU) emplea la misma información de velocidad de rue-
das y control de modulador que el ABS. La ECU detecta si la velocidad de las ruedas
motrices es excesiva, compara la velocidad de las ruedas delanteras no motrices y
reacciona para ayudar a regular el patinaje de las ruedas. La ECU se configura de
modo que utiliza funciones de limitación del par motor y frenado diferencial para man-
tener el patinaje de las ruedas bajo control. El sistema del ATC se regula por medio de
la ECU del ABS. Ayuda a mejorar la tracción sobre superficies resbaladizas o inesta-
bles por medio de evitar el patinaje excesivo de las ruedas. El ATC también mejora la
estabilidad del vehículo por medio de prevenir la pérdida inicial de la tracción.

Funcionamiento Durante períodos de patinaje de ruedas, la unidad de control electrónico ingresa en un


del ATC modo de control automático de tracción. El control automático de tracción tiene varios
modos de funcionamiento.

FUNCIONAMIENTO • A velocidades mayores que 25 mph, se reduce la aceleración del motor por medio
DEL SISTEMA del enlace de datos para controlar el patinaje.

• A velocidades menores que 25 mph (40 km/h), se activa tanto el control del motor
como el freno del diferencial según se requiera para controlar el patinaje de las
ruedas. Una vez que se activa el modo de frenado del diferencial, permanece activo
sin importar la velocidad del vehículo.

• El interruptor de uso fuera de carretera permite un mayor patinaje de las ruedas


(par motor mayor) cuando se lo activa. Está destinado para uso en condiciones
adversas, generalmente fuera de carreteras pavimentadas. El interruptor está
programado de modo que tiene contacto momentáneo. El ATC retorna a su
funcionamiento normal cuando se acciona el interruptor por segunda vez y cada
vez que el sistema cumpla un ciclo de encendido.

Válvula ATC Durante el funcionamiento normal, se envía aire a la lumbrera de la válvula accionada
por pedal (3) Figura 29 del ATC desde la válvula de control del pedal del freno, que a
su vez suministra aire desde la lumbrera de entrega de aire (2) a la válvula de relé del
freno de servicio trasero.

Cuando se utiliza el control de tracción, se activa la válvula del ATC, que deriva el aire
del depósito de la lumbrera de suministro de aire (1) a las válvulas moduladoras del
eje o ejes motrices a través de la lumbrera de entrega de aire (2). La unidad de control
electrónico luego activa los solenoides apropiados para aplicar la fuerza de frenado a
la rueda que patina. El sistema de control automático de tracción no puede aumentar
la tracción de una rueda particular; sólo puede utilizar la tracción que se tenga disponi-
ble.
15-38 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E FRENOS

Lumbrera Designación
2
Lumbrera de suministro
1
de aire 1
Lumbrera de entrega de
2
aire
Lumbrera accionada por
3
pedal
4 Conector eléctrico
3
4

FIGURA 29

Indicador del ATC El indicador de ATC (2) Figura 28 es el indicador principal del estado del ATC.
• Se ilumina por dos segundos como comprobación de la bombilla cuando la llave de
contacto se pone en posición de marcha. El ATC queda activado después de la
comprobación de la condición de la bombilla.
• Destella rápidamente cuando el ATC se acciona.
• Destella a un ritmo lento cuando se selecciona el modo de trabajo fuera de
carretera y a un ritmo más rápido cuando el control automático de tracción se
acciona.
• Permanece iluminado continuamente si ocurre una falla en el enlace de datos del
motor.

Válvulas En el sistema antibloqueo de frenos Bendix se usan dos tipos de válvulas de modula-
moduladoras dor de frenos de ABS: los moduladores M32 y M-32QR (liberación rápida) (Figura 30)
de presión del sistema antibloqueo. Esta sección incluye información general sobre ambas
válvulas.

M-32
M-32QR
FIGURA 30

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-39


FRENOS TMS9000E

Los moduladores de sistema antibloqueo M-32 y M-32QR (liberación rápida) son vál-
vulas neumáticas de dos posiciones (activada/desactivada), de alta capacidad, que
incorporan un par de solenoides eléctricos para control. Los solenoides proporcionan
la interfaz electroneumática entre la unidad de control electrónico del sistema antiblo-
queo y el sistema de frenos de aire. El modulador se utiliza para controlar la función de
frenado durante la actividad del sistema antibloqueo.
El modulador consta de un cuerpo de aluminio fundido a presión y un conjunto de sole-
noide que contiene un solenoide normalmente abierto, un solenoide normalmente
cerrado y una válvula de diafragma de entrada y escape. El conjunto de solenoides del
modulador incluye un conector eléctrico de tres clavijas resistente a la intemperie, que
se utiliza para transmitir los comandos de control del controlador antibloqueo al modu-
lador. Las lumbreras de suministro, entrega y escape de ambos moduladores están
identificadas por medio de un número grabado en relieve que permite identificarlas.

Tamaños de El cálculo de velocidad para un anillo excitador con 100 dientes se basa en un tamaño
neumáticos de neumático predeterminado de 510 revoluciones por milla. Esta cifra se basa en la
aceptables circunferencia de rodamiento real de los neumáticos, que varía según el tamaño de
neumático, el desgaste del neumático, la presión de inflado, la carga del vehículo, etc.
La sensibilidad de respuesta del ABS se reduce cuando la circunferencia de roda-
miento real es excesiva en todas las ruedas. Para un anillo excitador de 100 dientes, la
cantidad mínima de revoluciones por milla de los neumáticos es de 426, y la cantidad
máxima es de 567.
La ECU generará códigos de falla para diagnóstico si la cantidad de revoluciones se
encuentra fuera de este intervalo. Además, el tamaño de los neumáticos del eje de
dirección, comparado con los neumáticos del eje motriz, debe encontrarse dentro de
los parámetros de diseño del sistema ABS. Para evitar códigos de falla para diagnósti-
co, el radio de la circunferencia de rodamiento efectiva del eje de dirección, dividido
por la circunferencia de rodamiento efectiva del eje motriz, debe ser entre 0.85 y 1.15.

Localización de averías del ABS

Ubicación del El conector de 9 clavijas para diagnóstico (Figura 31) se encuentra debajo del tablero
conector para de instrumentos, en el lado izquierdo de la columna de la dirección. El interruptor de
diagnóstico e diagnóstico del ABS (1) se encuentra cerca de la parte inferior izquierda del panel de
interruptor de control como se ilustra en la Figura 32.
diagnóstico del ABS

7420 FIGURA 31
15-40 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E FRENOS

6907 1 FIGURA 32

La ECU del ABS (1) Figura 33 se encuentra en la parte trasera de la cabina, detrás del
asiento del conductor (2). El arnés de alambrado del ABS está combinado con el arnés
principal de la cabina y el motor.

7421 FIGURA 33

Localización de El controlador EC-60 (ECU) contiene circuitos de diagnóstico de autoprueba que verifi-
averías: Códigos can continuamente el funcionamiento normal de los componentes internos y los circui-
de destello y modos tos, así como los componentes externos del ABS y el alambrado.
de diagnóstico

DIAGNÓSTICO
DE LA ECU

Códigos de falla Cuando se detecta una condición de error del sistema, el controlador EC-60:
para diagnóstico
activos 1. Ilumina las lámparas indicadoras apropiadas y desactiva completa o parcialmente
las funciones del ABS y el ATC.
2. Coloca la información de código de falla apropiada en la memoria de la ECU.
3. Comunica la información de código de falla apropiada a través del enlace de
comunicación en serie para diagnóstico según se requiera. Las herramientas para
diagnóstico de mano o basadas en PC se conectan en el conector para diagnósti-
co del vehículo, situado debajo del tablero del lado izquierdo.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-41
FRENOS TMS9000E

H
Cuando se usa un dispositivo de mano, tal como el Bendix RDU o Pro-Link, con-
sulte el manual provisto con el dispositivo.

Códigos de destello Los códigos de destello permiten al técnico localizar averías del ABS sin usar una
herramienta para diagnóstico de mano o basada en PC. Por el contrario, la ECU
comunica información acerca del sistema ABS usando la lámpara indicadora del ABS
para mostrar secuencias de destellos.

H
La ECU no ingresará en el modo de destello para diagnóstico si los sensores de
velocidad de ruedas muestran que el vehículo está en movimiento. Si la ECU está
en el modo de códigos de destello para diagnóstico y luego detecta movimiento
del vehículo, saldrá del modo de códigos de destello para diagnóstico.

Además, accionando el interruptor de código de destello como se describe más ade-


lante, se puede activar uno de varios modos de diagnóstico. Consulte Selección de
modos de diagnóstico.

Activación del Cuando se activa el interruptor de códigos de destello:


interruptor de
códigos de 1. Espere por lo menos dos segundos después de conectar el encendido. (Cuando
destello se ingresa en el modo de reconfiguración, consulte Reconfiguración del modo de
la ECU.)
2. Para que la ECU reconozca que el interruptor está activado, el técnico debe opri-
mirlo durante 0.1 segundo como mínimo, pero menos que cinco segundos. (Si el
interruptor se mantiene oprimido más de cinco segundos, la ECU registrará que el
interruptor está averiado.)
3. Las pausas entre las pulsaciones del interruptor cuando se requiere una secuen-
cia (por ej., cuando se cambia de modo) no deben durar más de dos segundos.
4. Después de una pausa de 3.5 segundos, la ECU comenzará a responder con
destellos de información de salida.

Sincronización de La ECU responde con una secuencia de códigos de destello. La respuesta de códigos
códigos de de destello general de la ECU se denomina “mensaje”. Cada mensaje incluye, según
destello el modo seleccionado por el técnico, una secuencia de uno o más grupos de destellos.
Sólo debe registrar la cantidad de destellos para cada secuencia y luego usar el índice
de códigos de falla para diagnóstico activos o inactivos para los códigos de falla acti-
vos o inactivos, y se le dirigirá a la página que proporciona información para localiza-
ción de averías.
Tenga en cuenta lo siguiente:
1. Las secuencias de destellos iluminan la lámpara indicadora del ABS durante
medio segundo, con pausas de medio segundo entre ellas.
2. Las pausas entre dígitos de los códigos de destello son de 1.5 segundos.
3. Las pausas entre los mensajes de los códigos de destello son de 2.5 segundos.
4. La lámpara permanece iluminada durante cinco segundos cuando finaliza el men-
saje.
15-42 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E FRENOS

Una vez que la lámpara indicadora del ABS comienza a mostrar una secuencia de
códigos, permanece iluminada hasta que se hayan mostrado todos los mensajes, y
luego vuelve al modo de funcionamiento normal. Durante este período, la ECU pasará
por alto todas las demás activaciones de códigos de destello.

Todos los códigos de falla, con excepción de aquéllos para voltaje y J1939, permane-
cen en estado activo durante el resto del ciclo de encendido.

Los códigos de falla para voltaje se borrarán automáticamente cuando el voltaje se


encuentre nuevamente dentro de los límites requeridos. Se reactivarán todas las fun-
ciones del ABS.

Los códigos de falla J1939 se borran automáticamente cuando se restablecen las


comunicaciones.

MODOS DE A fin de comunicarse con la ECU, el controlador tiene varios modos que el técnico
DIAGNÓSTICO puede seleccionar y que permiten recuperar información o acceder a otras funciones
de la ECU.

Selección de modos Para ingresar en los diversos modos de diagnóstico:


de diagnóstico
Ctd de veces que se debe oprimir el
Modo del sistema activado
interruptor de códigos de destello
1 Recuperación de códigos de falla para
diagnóstico activos
2 Recuperación de códigos de falla para
diagnóstico inactivos
3 Borrado de códigos de falla para diag-
nóstico activos
4 Verificación de configuración del sis-
tema
5 Modo de prueba con dinamómetro
7a Reconfiguración de la ECU

a. Para ingresar en el modo de reconfiguración, se debe mantener oprimido el interruptor


antes de conectar el encendido. Una vez que se suministra alimentación, se suelta el in-
terruptor y luego se lo oprime siete veces.

Modo de códigos Para la localización de averías, se usan generalmente los modos de recuperación de
de falla para códigos de falla activos e inactivos. El técnico oprime el interruptor de códigos de des-
diagnóstico tello una vez y la lámpara indicadora del ABS muestra un primer grupo de dos códigos
activos
y, si se han registrado más códigos de falla, sigue un segundo juego de códigos, etc.
(Consulte Reconfiguración de modos de la ECU para un directorio de estos códigos.)
Todos los códigos de falla activos también se pueden recuperar usando una herra-
mienta de diagnóstico de mano o basada en PC.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-43
FRENOS TMS9000E

Para borrar los códigos de falla para diagnóstico (a medida que se solucionen los pro-
blemas), sólo debe borrarlos desconectando y volviendo a conectar el encendido. La
única excepción son los códigos de falla del sensor de velocidad de ruedas, que se
borran cuando se desconecta y vuelve a conectar la alimentación, y la ECU detecta
una velocidad de ruedas válida de todos los sensores de velocidad de ruedas. En
forma alternativa, los códigos se pueden borrar oprimiendo el interruptor de códigos de
destello tres veces (para ingresar en el modo de borrado de códigos de falla para diag-
nóstico activos) o usando una herramienta de diagnóstico de mano o basada en PC.
Las herramientas de diagnóstico de mano o basadas en PC pueden borrar los códigos
de falla de sensor de velocidad de ruedas sin que se conduzca el vehículo.

Modo de códigos La ECU almacena los códigos de falla anteriores y los comentarios (tales como los
de diagnóstico cambios de configuración) en su memoria. Este registro se denomina comúnmente
inactivos “historial de eventos”. Cuando se borra un código de falla activo, la ECU lo almacena
en la memoria del historial de eventos como un código de falla inactivo.

Usando los códigos de destello, el técnico puede revisar todos los códigos de falla
inactivos almacenados en la ECU. La lámpara indicadora del ABS mostrará los códi-
gos de destello para diagnóstico inactivos cuando el interruptor de códigos de destello
se oprime y suelta dos veces. Consulte Códigos de falla para diagnóstico activos o inacti-
vos para el índice que muestra los códigos de falla y la página de la guía de localiza-
ción de averías que debe leer para ayuda. Los códigos de falla inactivos y el historial
de eventos se pueden recuperar y borrar usando una herramienta de diagnóstico de
mano o basada en PC.

Borrado de códigos La ECU borrará los códigos de falla para diagnóstico activos cuando se oprime y se
de falla para suelta el interruptor de códigos de destello tres veces.
diagnóstico activos

Modo de prueba El modo de prueba con dinamómetro se usa para inhabilitar el ATC cuando es necesa-
con dinamómetro rio (por ej., para realizar todo tipo de mantenimiento del vehículo cuando las ruedas se
levantan del suelo y se están moviendo, incluso durante las pruebas con dinamóme-
tro). Este modo no se reposiciona conectando y desconectando el encendido. Por el
contrario, se debe usar una herramienta de diagnóstico de mano o basada en PC para
cambiar la configuración. En forma alternativa, al oprimir y soltar el interruptor de códi-
gos de destello tres veces, la ECU saldrá del modo de códigos de destello.

Modo de
reconfiguración de
la ECU

H
Para ingresar en el modo de reconfiguración, se debe mantener oprimido el inte-
rruptor de códigos de destello antes de conectar el encendido. Una vez que se
suministra alimentación, se suelta el interruptor y luego se lo oprime siete veces.

15-44 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

MODO DE La lámpara indicadora del ABS mostrará información de configuración del sistema
VERIFICACIÓN DE cuando el interruptor de códigos de destello se oprime y suelta cuatro veces. La lám-
CONFIGURACIÓN
para indicará códigos de información de configuración usando los patrones enumera-
DEL SISTEMA
dos en la tabla de verificación de configuración del sistema; las filas sombreadas
indican el código apropiado: “2-6-6-1-5-1”. En este modo, la ECU informa al técnico,
por medio de una serie de seis códigos de destello, el tipo de sistema ABS que se ha
configurado que la ECU debe esperar que aparezca.

Verificación de configuración del sistema


1er número Alimentación del sistema
1 12 V
2 24 V
2do número Sensores de velocidad de ruedas
4 4 sensores
6 6 sensores
3er número Válvulas moduladoras de presión
4 4 moduladores
5 5 moduladores
6 6 moduladores
4to número Configuración del ABS
1 4S/4M ó 6S/6M
2 6S/4M
3 6S/5M
5to número Configuración de control de tracción
2 Sin ATC
3 ATC de control de motor solamente
4 ATC de control de frenos solamente
5 ATC completo (control del motor y de frenos)
6to número Configuración del retardador
1 Sin retardador
2 Retardador J1939
3 Relé del retardador
4 Retardador J1939, relé del retardador

Designación de
clavijas de conector
del arnés de
alambrado del
controlador EC-60

FIGURA 15-2
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-45
FRENOS TMS9000E

Designación de Número de
Número de pieza Deutsch
conexión contactos

X1 15 DT16-15SA-K003
X2 18 DT16-18SB-K004
X3 18 DT16-18SC-K004

Designación de
clavijas de conector Clavija Designación Clavija Designación Clavija Designación
X1 1 Tierra 7 J1939 bajo 13 J1587 (B)
2 ABS de rueda 8 J1939 alto 14 J1587 (A)
de remolque
3 Encendido 9 SLS 15 Interbloqueo de ABS
de rueda
4 TCV CMN 10 WSS de DA derecho 16 Batería
(+)
5 TCV 11 WSS de DA derecho 17 No se usa
(-)
6 Lámpara/interruptor 12 Tierra de ABS 18 ABS de rueda
de ATC de rueda

Designación de
clavijas de conector Clavija Designación Clavija Designación Clavija Designación
X2 1 HLD de PMV de 7 REL de PMV de 13 REL de PMV de
SA izquierdo SA derecho DA derecho
2 REL de PMV de 8 WSS de SA izquierdo 14 WSS de SA derecho
SA izquierdo (-) (-)
3 CMN de PMV de 9 CMN de PMV de 15 WSS de DA izquierdo
SA izquierdo DA derecho (+)
4 HLD de PMV de 10 HLD de PMV de 16 HLD de PMV de
SA derecho DA derecho DA izquierdo
5 WSS de SA izquierdo 11 WSS de SA derecho 17 REL de PMV de
(+) (+) DA izquierdo
6 CMN de PMV de 12 CMN de PMV de 18 WSS de DA de
SA derecho DA izquierdo izquierdo (-)

Designación de
clavijas de Clavija Designación Clavija Designación Clavija Designación
conector X3 1 ORS de ABS 6 CMN de PMV de AA 11 WSS de AA izquierdo
izquierdo (+)
2 No se usa 7 REL de PMV de AA 12 WSS de AA derecho
izquierdo (+)
3 No se usa 8 Entrada/salida 3 13 REL de PMV de AA
derecho
4 HLD de PMV de 9 CMN de PMV de AA 14 WSS de AA izquierdo
AA izquierdo derecho (-)
5 Entrada/salida 2 10 HLD de PMV de AA 15 WSS de AA derecho
derecho (-)
15-46 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E FRENOS

Códigos de falla Cómo interpretar el primer dígito de los mensajes recibidos cuando se ingresa en el
para diagnóstico modo de códigos de falla para diagnóstico activos o inactivos:
activos o inactivos:
Índice

Ubicación de prueba para


1er número de código de destello Consulte
localización de averías
1 Sin fallas (código 1, 1)
2 Sensores de velocidad de ruedas página 15-48
3 Sensores de velocidad de ruedas página 15-48
4 Sensores de velocidad de ruedas página 15-48
5 Sensores de velocidad de ruedas página 15-48
6 Suministro de alimentación página 15-55
7 Válvulas moduladoras de presión página 15-50
8 Válvulas moduladoras de presión página 15-50
9 Válvulas moduladoras de presión página 15-50
10 Válvulas moduladoras de presión página 15-50
11 J1939 página 15-56
12 Varios página 15-58
14 Sensores de velocidad de ruedas página 15-48
15 Sensores de velocidad de ruedas página 15-48
16 Válvulas moduladoras de presión página 15-50
17 Válvulas moduladoras de presión página 15-50
18 Válvulas de control de tracción (TCV) página 15-53

Ejemplo: Para una secuencia de mensajes 3, 2 y 12, 4. Para la primera secuencia


(3, 2), vaya a Localización de averías con códigos de falla para diagnóstico: Sensores
de velocidad de ruedas, página 15-48; el primer código (3) indica el sensor de eje de
dirección derecho, el segundo código (2) indica la salida baja en el mando. Para la
segunda secuencia (12, 6), vaya a Localización de averías con códigos de falla para
diagnóstico: Varios, página 15-58; el primer código (12) indica varios y el segundo
código (6) indica una falla del circuito de la lámpara indicadora del ABS.

LOCALIZACIÓN DE El 1er código de destello es 13, los 2dos códigos de destello son 2-13. Para todos los
AVERÍAS CON códigos, revise si hay conectores dañados o corroídos. Revise si el alambrado está
CÓDIGOS DE dañado. Borre todos los códigos de falla. Si se presentan nuevamente los códigos de
FALLA PARA falla para diagnóstico, sustituya la ECU.
DIAGNÓSTICO: ECU

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-47


FRENOS TMS9000E

LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS CON 3
CÓDIGOS DE FALLA
PARA DIAGNÓSTICO: 5 15
SENSORES DE
VELOCIDAD DE
RUEDAS

4 14

2
FIGURA 15-3

1er código de destello Ubicación


2 Sensor de eje de dirección izquierdoa
3 Sensor de eje de dirección derecho1
4 Sensor de eje motriz izquierdo
5 Sensor de eje motriz derecho
14 Sensor de eje adicional izquierdo
15 Sensor de eje adicional derecho

a. Los ejes de dirección delanteros tienen sensores instalados, pero éstos


no se encuentran conectados eléctricamente.

2do código Descripción de códigos


Información para reparaciones
de destello de falla para diagnóstico

1 Separación excesiva Ajuste el sensor para que haga contacto con el anillo excitador. Gire la
rueda y verifique que haya una salida del sensor de 0.25 VCA como
mínimo a ~0.5 rps. Verifique el estado de cabeza del sensor. Verifique
el montaje del anillo excitador y el estado de los dientes. Verifique que
el juego axial de los cojinetes sea correcto. Verifique el estado y reten-
ción del manguito de fijación. Verifique el trayecto y la sujeción del
conductor del sensor.
2 Salida baja en el Ajuste el sensor para que haga contacto con el anillo excitador. Gire la
mando rueda y verifique que haya una salida del sensor de 0.25 VCA como
mínimo a ~0.5 rps. Verifique el estado de cabeza del sensor. Verifique
el montaje del anillo excitador y el estado de los dientes. Verifique que
el juego axial de los cojinetes sea correcto. Verifique el estado y reten-
ción del manguito de fijación. Verifique el trayecto y la sujeción del
conductor del sensor.
3 Abierto o en Verifique que haya 1500 a 2500 ohmios entre los conductores del sen-
cortocircuito sor. Verifique que no haya continuidad entre los conductores del sen-
sor y la conexión a tierra o voltaje. Verifique que no haya continuidad
entre los conductores del sensor y otros conectores. Revise si hay
alambres o conectores corroídos/dañados entre la ECU y el sensor de
velocidad de ruedas.

15-48 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

2do código Descripción de códigos


Información para reparaciones
de destello de falla para diagnóstico

4 Pérdida de señal Ajuste el sensor para que haga contacto con el anillo excitador. Gire la
del sensor rueda y verifique que haya una salida del sensor de 0.25 VCA como
mínimo a ~0.5 rps. Verifique el estado de cabeza del sensor. Verifique
el montaje del anillo excitador y el estado de los dientes. Verifique que
el juego axial de los cojinetes sea correcto. Verifique el estado y reten-
ción del manguito de fijación. Verifique el trayecto y la sujeción del
conductor del sensor. Revise si hay alambres o conectores corroídos/
dañados entre la ECU y el sensor de velocidad de ruedas.
5 Extremo de rueda Verifique el montaje del anillo excitador y el estado de los dientes. Veri-
fique que el juego axial de los cojinetes sea correcto. Verifique el
estado y retención del manguito de fijación. Verifique el trayecto y la
sujeción del conductor del sensor. Revise el funcionamiento mecánico
del freno. Revise si las líneas neumáticas están retorcidas u obstrui-
das.
6 Señal del sensor Ajuste el sensor para que haga contacto con el anillo excitador. Gire la
errática rueda y verifique que haya una salida del sensor de 0.25 VCA como
mínimo a ~0.5 rps. Verifique el estado de cabeza del sensor. Verifique
el montaje del anillo excitador y el estado de los dientes. Verifique que
el juego axial de los cojinetes sea correcto. Verifique el estado y reten-
ción del manguito de fijación. Verifique el trayecto y la sujeción del
conductor del sensor. Revise si hay alambres o conectores corroídos/
dañados entre la ECU y el sensor de velocidad de ruedas.
7 Calibración de tamaño Verifique que el tamaño de los neumáticos sea correcto según lo
de neumáticos deseado. Verifique que los neumáticos tengan el inflado correcto. Veri-
fique que el anillo excitador tenga la cantidad correcta de dientes.
8 Error de configuración La ECU está configurada para cuatro sensores, pero ha detectado la
presencia de sensores adicionales. Verifique el alambrado de los sen-
sores y la configuración de la ECU.

Pruebas de 1. Tome todas las mediciones necesarias en las clavijas del conector del arnés de la
reparación del ECU para verificar el arnés de alambrado y el sensor. Examine el conector cuida-
sensor de velocidad dosamente para asegurarse que no haya bornes dañados.

2. Las mediciones del sensor de velocidad de ruedas deben indicar:

Ubicación Medición

Sensor 1500 - 2500 ohmios


Sensor a voltaje o conexión a tierra Circuito abierto (no hay continuidad)
Voltaje de salida del sensor Salida del sensor de 0.25 VCA a ~ 0.5 rps.

3. Borrar el código para diagnóstico después de haber corregido el problema. El


código para diagnóstico del sensor se continuará mostrando hasta que se desco-
necte y conecte la alimentación a la ECU del ABS y se conduzca el vehículo a
más de 15 mph, o se borre el código para diagnóstico usando el interruptor de
códigos de destello o una herramienta de diagnóstico.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-49
FRENOS TMS9000E

Conector de arnés
de alambrado de
ECU: Clavijas de
sensor de velocidad

FIGURA 15-4

Conector Clavija Ubicación del sensor de velocidad de ruedas


X1 10 Eje motriz derecho (+)
18 clavijas 11 Eje motriz derecho (-)
X2 5 Eje de dirección izquierdo (+)
18 clavijas 8 Eje de dirección izquierdo (-)
11 Eje de dirección derecho (+)
14 Eje de dirección derecho (-)
15 Eje motriz izquierdo (+)
18 Eje motriz izquierdo (-)
X3 11 Eje adicional izquierdo (+)
15 clavijas 14 Eje adicional izquierdo (-)
12 Eje adicional derecho (+)
15 Eje adicional derecho (-)

LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS CON
CÓDIGOS DE FALLA
PARA DIAGNÓSTICO:
VÁLVULAS 10 17
MODULADORAS 8
DE PRESIÓN 7
9 16

FIGURA 15-5

1er código
Ubicación
de destello
7 Eje de dirección izquierdo
8 Eje de dirección derecho
9 Eje motriz izquierdo
10 Eje motriz derecho
16 Eje adicional izquierdo
17 Eje adicional derecho

15-50 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

2do código Descripción de códigos de


Información para reparaciones
de destello falla para diagnóstico

1 Solenoide de soltado Verifique que no haya continuidad entre los conductores de la PMV y la
en cortocircuito a conexión a tierra. Verifique que haya entre 4.9 y 5.5 ohmios entre REL y
tierra CMN y entre HLD y CMN, y 9.8 a 11 ohmios entre REL y HLD. Revise si
hay alambrado o conectores corroídos / dañados entre la ECU y la PMV.
2 Solenoide de soltado Verifique que no haya continuidad entre los conductores de la PMV y el
en cortocircuito con el voltaje. Verifique que haya entre 4.9 y 5.5 ohmios entre REL y CMN y
voltaje entre HLD y CMN, y 9.8 a 11 ohmios entre REL y HLD. Revise si hay
alambrado o conectores corroídos / dañados entre la ECU y la PMV.
3 Solenoide de soltado Verifique que haya entre 4.9 y 5.5 ohmios entre REL y CMN y entre HLD
en circuito abierto y CMN, y 9.8 a 11 ohmios entre REL y HLD. Revise si hay alambrado o
conectores corroídos / dañados entre la ECU y la PMV.
4 Solenoide de Verifique que no haya continuidad entre los conductores de la PMV y la
retención en conexión a tierra. Verifique que haya entre 4.9 y 5.5 ohmios entre REL y
cortocircuito a tierra CMN y entre HLD y CMN, y 9.8 a 11 ohmios entre REL y HLD. Revise si
hay alambrado o conectores corroídos / dañados entre la ECU y la PMV.
5 Solenoide de Verifique que no haya continuidad entre los conductores de la PMV y el
retención en voltaje. Verifique que haya entre 4.9 y 5.5 ohmios entre REL y CMN y
cortocircuito con entre HLD y CMN, y 9.8 a 11 ohmios entre REL y HLD. Revise si hay
voltaje alambrado o conectores corroídos / dañados entre la ECU y la PMV.
6 Solenoide de Verifique que haya entre 4.9 y 5.5 ohmios entre REL y CMN y entre HLD
retención en circuito y CMN, y 9.8 a 11 ohmios entre REL y HLD. Revise si hay alambrado o
abierto conectores corroídos / dañados entre la ECU y la PMV.
7 CMN en circuito Verifique que haya entre 4.9 y 5.5 ohmios entre REL y CMN y entre HLD
abierto y CMN, y 9.8 a 11 ohmios entre REL y HLD. Revise si hay alambrado o
conectores corroídos / dañados entre la ECU y la PMV.
8 Error de Existe una falta de coincidencia entre la configuración de la ECU y la
configuración instalación y el alambrado del modulador. Verifique el alambrado y la
instalación de la PMV. Verifique la configuración de la ECU.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-51


FRENOS TMS9000E

Prueba para 1. Tome todas las mediciones necesarias en las clavijas del conector del arnés de la
reparación de la ECU para verificar el arnés de alambrado y la PMV. Examine el conector cuidado-
válvula moduladora samente para asegurarse que no haya bornes dañados.
de presión
2. La resistencia del modulador de presión debe indicar:

Ubicación Medición
Soltado a común 4.9 a 5.5 ohmios
Retención a común 4.9 a 5.5 ohmios
Soltado a retención 9.8 a 11.0 ohmios
Soltado, retención, común a Circuito abierto (no hay continuidad)
voltaje o conexión a tierra

H
Cuando localice averías con códigos de falla del modulador, revise los códigos
de falla inactivos y el historial de eventos para ver si hay códigos de falla de so-
brevoltaje o ruido excesivo. Si se encuentra alguno de éstos, localice las averías
de estos códigos primero, antes de la PMV.

Conector de arnés
de alambrado de
ECU: Clavijas de
válvulas
moduladoras de
presión
FIGURA 15-6

15-52 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

Conector Clavija Ubicación de la PMV


1 Retención de eje de dirección izquierdo
2 Soltado de eje de dirección izquierdo
3 Común de eje de dirección izquierdo
4 Retención de eje de dirección derecho
6 Común de eje de dirección derecho
X2 7 Soltado de eje de dirección derecho
18 clavijas 9 Común de eje motriz derecho
10 Retención de eje motriz derecho
13 Soltado de eje motriz derecho
12 Común de eje motriz izquierdo
16 Retención de eje motriz izquierdo
17 Soltado de eje motriz izquierdo
4 Retención de eje adicional izquierdo
6 Común de eje adicional izquierdo
X3 7 Soltado de eje adicional izquierdo
15 clavijas 9 Común de eje adicional derecho
10 Retención de eje adicional derecho
13 Soltado de eje adicional derecho

LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS CON
CÓDIGOS DE FALLA 18
PARA DIAGNÓSTICO:
VÁLVULAS DE
CONTROL DE
TRACCIÓN (TCV)

FIGURA 15-7

1er código
Ubicación
de destello
18 Válvula de control de tracción

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-53


FRENOS TMS9000E

Descripción de códigos
2do código
de falla para Información para reparaciones
de destello
diagnóstico

1 Solenoide de TCV Verifique que haya entre 7 y 19 ohmios entre la


en cortocircuito a TCV y el común de la TCV. Verifique que no haya
tierra continuidad entre los conductores de la TCV y la
conexión a tierra. Revise si hay alambrado o
conectores corroídos / dañados entre la ECU y la
TCV.
2 Solenoide de TCV Verifique que haya entre 7 y 19 ohmios entre la
en cortocircuito TCV y el común de la TCV. Verifique que no haya
con voltaje continuidad entre los conductores de la TCV y la
conexión a tierra. Revise si hay alambrado o
conectores corroídos / dañados entre la ECU y la
TCV.
3 Solenoide de la Verifique que haya entre 7 y 19 ohmios entre la
TCV en circuito TCV y el común de la TCV. Revise si hay alam-
abierto brado o conectores corroídos / dañados entre la
ECU y la TCV.
4 Error de La ECU no está configurada para la TCV, pero ha
configuración de detectado la presencia de una TCV. Verifique el
la TCV alambrado de la TCV. Inspeccione si hay presente
una TCV. Verifique la configuración de la ECU.

Pruebas para 1. Tome todas las mediciones necesarias en las clavijas del conector del arnés de la
reparación de la ECU para verificar el arnés de alambrado y la válvula de control de tracción. Exa-
válvula de control mine el conector cuidadosamente para asegurarse que no haya bornes dañados.
de tracción
2. Las mediciones de la resistencia de la válvula de control de tracción deben
indicar:

Ubicación Medición
TCV a común de TCV 7 a 19 ohmios
Soltado, retención, común a voltaje Circuito abierto (no hay continuidad)
o conexión a tierra

Conector de arnés
de alambrado de
ECU: Clavijas de
válvula de control
de tracción

FIGURA 15-8

15-54 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

Conector Clavija Prueba de control de tracción


X1 4 Común de válvula de control de
18 clavijas tracción
5 Válvula de control de tracción

LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS CON 1er código
CÓDIGOS DE FALLA Ubicación
de destello
PARA DIAGNÓSTICO:
SUMINISTRO DE 6 Suministro de alimentación
ALIMENTACIÓN
2do código Descripción de códigos de
Información para reparaciones
de destello falla para diagnóstico

1 Voltaje de batería Mida el voltaje de la batería bajo carga. Revise la batería del vehículo y
demasiado bajo los componentes relacionados. Revise si el alambrado está dañado.
Revise si hay conectores y conexiones dañados o corroídos.
2 Voltaje de batería Mida el voltaje de la batería bajo carga. Asegúrese que el voltaje de la
demasiado alto batería sea correcto para el modelo de ECU. Revise la batería del vehí-
culo y los componentes relacionados. Revise si el alambrado está daña-
do. Revise si hay conectores y conexiones dañados o corroídos.
3 Voltaje de batería Mida el voltaje de la batería bajo carga. Revise la batería del vehículo y
demasiado bajo los componentes relacionados. Revise si el alambrado está dañado.
durante la aplicación Revise si hay conectores y conexiones dañados o corroídos.
del ABS
4 Voltaje de la batería Mida el voltaje de la batería bajo carga. Revise el estado del fusible.
en circuito abierto Revise la batería del vehículo y los componentes relacionados. Revise
si el alambrado está dañado. Revise si hay conectores y conexiones
dañados o corroídos.
5 Voltaje de encendido Mida el voltaje de encendido bajo carga. Revise la batería del vehículo y
demasiado bajo los componentes relacionados. Revise si el alambrado está dañado.
Revise si hay conectores y conexiones dañados o corroídos. Revise el
estado del fusible.
6 Voltaje de encendido Mida el voltaje de encendido bajo carga. Asegúrese que el voltaje de
demasiado alto encendido sea correcto para el modelo de ECU. Revise la batería del
vehículo y los componentes relacionados. Revise si el alambrado está
dañado. Revise si hay conectores y conexiones dañados o corroídos.
7 Voltaje de encendido Mida el voltaje de encendido bajo carga. Revise la batería del vehículo y
demasiado bajo los componentes relacionados. Revise si el alambrado está dañado.
durante la aplicación Revise si hay conectores y conexiones dañados o corroídos.
del ABS
8 El voltaje de entrada Revise la salida del alternador en busca de ruido excesivo. Revise si
tiene ruido excesivo hay otros dispositivos que causan ruido excesivo.
(temporal)
9 El voltaje de entrada Revise la salida del alternador en busca de ruido excesivo. Revise si
tiene ruido excesivo hay otros dispositivos que causan ruido excesivo.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-55


FRENOS TMS9000E

Pruebas de 1. Tome todas las mediciones en el conector del arnés de la ECU.


suministro de
alimentación 2. Coloque una carga (por ej., una lámpara de parada 1157) a través de la batería o
el encendido y la conexión a tierra, mida el voltaje de encendido y batería con la
carga. El voltaje de encendido a tierra debe ser entre 9 y 17 VCC. El voltaje de
batería a tierra también debe ser entre 9 y 17 VCC.

3. Revise si hay alambrado dañado, o conectores y conexiones dañados o


corroídos.

4. Revise el estado de la batería del vehículo y los componentes relacionados. Veri-


fique si la conexión a tierra está en buenas condiciones y apretada.

5. Revise la salida del alternador en busca de ruido excesivo.

Conector de arnés
de alambrado de
ECU: Clavijas de
suministro de
alimentación

FIGURA 15-9

Conector Clavija Prueba de control de tracción


1 Tierra
X1
3 Encendido
18 clavijas
16 Batería

LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS CON
CÓDIGOS DE FALLA
PARA DIAGNÓSTICO:
COMUNICACIONES
EN SERIE J1939

Pruebas para 1. Tome todas las mediciones en el conector del arnés de la ECU.
localización de
averías de J1939 2. Revise si el alambrado del J1939 está dañado o invertido.

3. Revise si hay problemas de conectores de alambrado corroídos o dañados tales


como circuitos abiertos o cortocircuitos con voltaje o tierra.

4. Revise si hay otros dispositivos J1939 que puedan estar cargando (inhibiendo) las
comunicaciones por J1939.

1er código de destello Ubicación

11 J1939
15-56 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E FRENOS

2do código Descripción de códigos de


Información para reparaciones
de destello falla para diagnóstico

1 Enlace en serie J1939 Pérdida de comunicaciones entre el controlador E-60 y otros dispositi-
vos conectados al enlace J1939. Revise si el alambrado del J1939 está
dañado o invertido. Revise si hay conectores corroídos o dañados.
Verifique la configuración de la ECU. Revise si otros dispositivos están
inhibiendo las comunicaciones de J1939.
2 Retardador J1939 Pérdida de comunicaciones entre el controlador E-60 y otros dispositi-
vos conectados al enlace J1939. Revise si el alambrado del J1939 está
dañado o invertido. Revise si hay conectores corroídos o dañados.
Verifique la presencia del retardador en el enlace J1939. Verifique la
configuración de la ECU. Revise si otros dispositivos están inhibiendo
las comunicaciones de J1939.
3 Comunicaciones Pérdida de comunicaciones entre el controlador E-60 y la ECU del
J1939 del motor motor a través del enlace J1939. Revise si el alambrado del J1939 está
dañado o invertido. Revise si hay conectores corroídos o dañados.
Verifique la presencia de la ECU del motor en el enlace J1939. Verifi-
que la configuración de la ECU. Revise si otros dispositivos están inhi-
biendo las comunicaciones de J1939.

Conector de arnés
de alambrado de
ECU: Clavijas de
comunicaciones en
serie J1939

FIGURA 15-10

Conector Clavija J1939


X1 7 J1939 bajo
18 clavijas 8 J1939 alto

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-57


FRENOS TMS9000E

LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS CON
CÓDIGOS DE FALLA
PARA DIAGNÓSTICO:
VARIOS
1er código de destello Ubicación

12 Varios

2do código Descripción de códigos de


Información para reparaciones
de destello falla para diagnóstico

1 Interruptor de lámpara La ECU no ha detectado la presencia del interruptor de la lámpara de


de parada no detectado parada desde que se aplicó la alimentación de encendido (tome nota de
que se puede aplicar una entrada del interruptor de lámpara de parada al
controlador E-60 usando ya sea una entrada de alambre físico o el
J1939). Aplique y suelte el freno de servicio. Revise si hay una entrada
del interruptor del freno a la ECU (consulte el diagrama esquemático de
alambrado del sistema). Con el freno de servicio soltado, revise la pre-
sencia de la bombilla de la lámpara de parada. Con el freno de servicio
aplicado, verifique que haya voltaje del sistema presente en la entrada
del interruptor de la lámpara de parada a la ECU. Revise si hay alam-
brado dañado entre la ECU, el interruptor de la lámpara de parada y la
bombilla. Revise si hay conectores corroídos o dañados. Revise si el
alambrado del J1939 está dañado o invertido. Revise si hay conectores
corroídos o dañados en el enlace J1939. Verifique la presencia de la
ECU del motor en el enlace J1939. Verifique la configuración de la ECU.
2 Interruptor de lámpara Aplique y suelte el freno de servicio. Revise si hay una entrada del inte-
de parada averiado rruptor del freno a la ECU (consulte el diagrama esquemático de alam-
brado del sistema). Con el freno de servicio soltado, revise la presencia
de la bombilla de la lámpara de parada. Con el freno de servicio aplicado,
verifique que haya voltaje del sistema presente en la entrada del interrup-
tor de la lámpara de parada a la ECU. Revise si hay alambrado dañado
entre la ECU, el interruptor de la lámpara de parada y la bombilla. Revise
si hay conectores corroídos o dañados. Revise si el alambrado del J1939
está dañado o invertido. Revise si hay conectores corroídos o dañados
en el enlace J1939. Verifique la presencia de la ECU del motor en el
enlace J1939. Verifique la configuración de la ECU.
3 Modo de prueba con La ECU ha sido colocada en el modo de prueba con dinamómetro ya sea
dinamómetro por el interruptor de códigos de destello o una herramienta de diagnósti-
co de mano o basada en PC. El ATC está inhabilitado.
4 Relé del retardador en Verifique que el vehículo contenga un relé de retardador. Verifique la con-
circuito abierto o figuración de la ECU. Revise el alambrado entre la ECU y el relé del
cortocircuito a tierra retardador. Verifique que no haya continuidad entre la salida de inhabili-
tación del retardador del controlador E-60 y la conexión a tierra. Verifique
el estado y el alambrado del relé del retardador.
5 Circuito del relé del Revise el alambrado entre la ECU y el relé del retardador. Verifique que
retardador en no haya continuidad entre la salida de inhabilitación del retardador del
cortocircuito con voltaje controlador E-60 y voltaje. Verifique el estado y el alambrado del relé del
retardador.

15-58 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

2do código Descripción de códigos de


Información para reparaciones
de destello falla para diagnóstico

6 Falla del circuito de la Verifique el funcionamiento del interruptor de códigos de destello para
lámpara indicadora diagnóstico. Revise el alambrado del interruptor de códigos de destello
del ABS para diagnóstico, ABS de rueda y relé del ABS de rueda (ECU montada
en el bastidor solamente). Verifique la entrada de tierra del ABS de rueda
(ECU montada en la cabina solamente).
7 Común de PMV en Verifique que no haya continuidad entre el CMN de todas las PMV, TCV y
cortocircuito a tierra el solenoide de traba del diferencial y la conexión a tierra. Verifique si hay
alambrado o conectores corroídos / dañados entre la ECU y el CMN de
todas las PMV, TCV y el solenoide de traba del diferencial.
8 Común de PMV en Verifique que no haya continuidad entre el CMN de todas las PMV, TCV y
cortocircuito con voltaje el solenoide de traba del diferencial y la conexión a tierra. Verifique si hay
alambrado o conectores corroídos / dañados entre la ECU y el CMN de
todas las PMV, TCV y el solenoide de traba del diferencial.
9 ATC inhabilitado para El ATC se inhabilita temporalmente para evitar el calentamiento excesivo
evitar atenuación de los de los frenos base.
frenos
10 Tamaño de neumáticos Verifique que el tamaño de los neumáticos sea correcto según lo
fuera de gama deseado. Verifique que los neumáticos tengan el inflado correcto. Verifi-
(delanteros a traseros) que que el anillo excitador tenga la cantidad correcta de dientes. Verifi-
que que la ECU tenga los parámetros de tamaño de neumáticos
correctos.
11 Sensores de velocidad Los sensores están invertidos (izquierdo a derecho) en uno de los ejes.
de ruedas invertidos en Verifique la instalación, conexión y alambrado correctos de los sensores.
un eje
12 Solenoide de traba del Verifique que no haya continuidad entre el solenoide de traba del diferen-
diferencial en cial y tierra. Revise si hay alambres o conectores corroídos/dañados
cortocircuito a tierra o entre la ECU y el solenoide de traba del diferencial.
circuito abierto
13 Solenoide de traba del Verifique que no haya continuidad entre el solenoide de traba del diferen-
diferencial en cortocir- cial y tierra. Revise si hay alambres o conectores corroídos/dañados
cuito con voltaje entre la ECU y el solenoide de traba del diferencial.
23 E/S 2 ó E/S 3 en Revise si hay una condición de cortocircuito entre el voltaje y los circuitos
cortocircuito, alto de E/S 2 y E/S 3.

Localización de Para todas las pruebas siguientes, tome todas las mediciones necesarias en las clavi-
averías de jas del conector del arnés de la ECU para verificar el arnés de alambrado y el sensor.
problemas varios Examine el conector cuidadosamente para asegurarse que no haya bornes dañados.

Prueba de 1. Con el freno de servicio aplicado, mida el voltaje del sistema (9 a 17 VCC) en la
interruptor de entrada del interruptor de la lámpara de parada a la ECU.
lámpara de parada
2. Aplique y suelte el freno de servicio. ¿Se apaga la lámpara?
3. Verifique que el interruptor de la lámpara de parada esté conectado a la ECU por
medio de un alambre físico o el J1939.
4. Con el freno de servicio soltado, revise la presencia de la bombilla de la lámpara
de parada.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-59
FRENOS TMS9000E

Modo de prueba Borre el modo de prueba con dinamómetro oprimiendo y soltando el interruptor de
con dinamómetro códigos de destello tres veces (o use una herramienta para diagnóstico externa).
(lámpara indicadora
del ATC iluminada
continuamente)

Lámpara indicadora Verifique que el interruptor de códigos de destello esté abierto cuando no está
del ABS activado.

Comunes de la Mida la resistencia entre cualquiera de los comunes (PMV, TCV y diferencial) y voltaje
válvula moduladora o tierra.
de presión (PMV)
Prueba Medición
Cualquier común de PMV, TCV o Circuito abierto (no hay continuidad)
diferencial a voltaje o tierra

Solenoide de traba Mida la resistencia entre el solenoide de traba del diferencial y voltaje o tierra.
del diferencial
Prueba Medición
Solenoide de traba del diferencial a Circuito abierto (no hay continuidad)
voltaje o tierra

Conector de arnés
de alambrado de
ECU: Clavijas varias

FIGURA 15-11

Conector Clavija Ubicación de la PMV


4 Común de TCV
9 Interruptor de lámpara de parada
X1 12 Tierra de ABS de rueda
18 clavijas 15 Interbloqueo de ABS de rueda
17 No se usa
18 ABS de rueda
3 Común de PMV de eje de dirección izquierdo
X2 6 Común de PMV de eje de dirección derecho
18 clavijas 9 Común de PMV de eje motriz derecho
12 Común de PMV de eje motriz izquierdo
2 Solenoide de traba de diferencial
X3 3 Común de solenoide de traba de diferencial
15 clavijas 6 Común de PMV de eje de adicional izquierdo
9 Común de PMV de eje adicional derecho
15-60 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E FRENOS

Localización de
averías del
alambrado

S
ALAMBRADO DE
Todos los conectores no utilizados de la ECU se DEBEN cubrir y deben es-
tar correctamente protegidos contra el medioambiente.

Todos los conectores de los arneses de alambrado deben estar correctamente asenta-
ABS/ATC dos. Se recomienda firmemente el uso de bloqueos secundarios.

CONECTORES DE Los controladores EC-60™ montados en la cabina se han diseñado para servir como
ARNÉS DE interfaz con los conectores MCP 2.8 de AMP. Siga todos los requisitos de AMP para la
ALAMBRADO DE reparación de los arneses de alambrado.
ECU MONTADA EN
LA CABINA Todos los conectores de los arneses de alambrado deben estar correctamente asenta-
dos. Se recomienda firmemente el uso de bloqueos secundarios.

Requisitos de A modo de práctica óptima y para asegurar la solidez máxima del sistema, siempre
alambrado del use el diámetro de alambre máximo soportado por los conectores del arnés de alam-
ABS brado para los circuitos de batería, encendido, tierra, PMV, TCV, bloqueo de diferencial
entre ejes y lámpara indicadora.

Todos los circuitos de sensores y de comunicaciones en serie (J1587 y J1939) deben


usar alambres de par trenzado (una o dos vueltas por pulgada). Consulte el docu-
mento SAE apropiado para detalles adicionales.

Se recomienda que todos los alambres se pasen rectos a través del conector un míni-
mo de 3 pulg antes de permitir que el alambre se doble. Los alambres de la batería y
de tierra deben ser del menor largo posible.

Si se usan tubería con volutas, su D.I. debe coincidir con el diámetro del conjunto de
cables en la mayor medida posible.

Todos los alambres de deben colocar cuidadosamente para evitar el con-

S
tacto con los elementos giratorios. El alambrado se debe sujetar correcta-
mente aproximadamente cada 6 a 12 pulg usando abrazaderas de man-
guera no metálicas con estabilizador para UV o amarras de cables para
evitar aplastamiento, agarrotamiento o deshilachamiento.
Los largos de los arneses de alambrado SE DEBEN seleccionar cuidado-
samente para el vehículo. Los arneses demasiado largos aumentan la po-
sibilidad de interferencias eléctricas y daños a los cables. El largo exce-
dente de los alambres no se debe enrollar para formar bobinas, sino que
se debe volver a encaminar, reparar o reemplazar el arnés de alambrado.
NO intente estirar los arneses que sean demasiado cortos, dado que el es-
fuerzo mecánico puede romper los alambres.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-61
FRENOS TMS9000E

Diagrama esquemático de alambrado de ABS/ATC montado en la cabina

FIGURA 15-12

15-62 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

Diagrama esquemático de alambrado de ABS/ATC montado en el chasis

FIGURA 15-13

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-63


FRENOS TMS9000E

Herramientas especiales

Se recomienda usar las herramientas mencionadas a continuación en los procedi-


mientos descritos en el presente manual. En algunos casos es necesario emplear la
herramienta para llevar a cabo el procedimiento de localización de averías / repara-
ción. Se recomienda usar las herramientas mencionadas a continuación en los proce-
dimientos descritos en el presente manual.

Herramienta de ajuste de sensores de ABS

FIGURA 16

Herramienta de engarce de mano universal Deutsch

FIGURA 17

Juego de retiro de contactos


para servicio severo Deutsch

FIGURA 18

15-64 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

Pruebas, reparación y ajuste

Controlador de ABS
EC-60

Instalación de un
controlador de
ABS EC-60 nuevo

H
Cuando reemplace el controlador EC-60, verifique que la unidad que está insta-
lando tenga los ajustes predeterminados correctos. En caso contrario, puede
ocasionarse la pérdida de funciones, tales como el ATC y el PLC, o el incumpli-
miento de los reglamentos de los EE.UU., tales como el FMVSS 121. Se reco-
mienda usar solamente el número de pieza de repuesto correcto. Verifique el fun-
cionamiento correcto del sistema y las lámparas indicadoras del controlador EC-
60 antes de poner el vehículo en servicio nuevamente. Los vehículos de remol-
cado fabricados después del 1° de marzo de 2001 deben soportar la lámpara in-
dicadora de ABS del remolque situada en el tablero. Para más información, co-
muníquese con el concesionario de Manitowoc Cranes autorizado o Manitowoc
Crane Care.

1. Coloque y sujete el controlador EC-60 en el sentido de montaje original usando


los pernos de montaje que se guardaron durante el retiro.

2. Apriete los pernos de montaje de las unidades montadas en el chasis a 66-80 lb-
pulg (7.5 a 9 Nm). El apriete excesivo de la tornillería de montaje puede causar
daños al controlador EC-60.

3. Vuelva a conectar los conectores eléctricos al controlador EC-60.

4. Aplique alimentación y supervise la secuencia de encendido del controlador


EC-60 para verificar el funcionamiento apropiado del sistema.

Reconfiguración El controlador EC-60 está programado para funciones específicas de esta grúa Grove.
Controladores Comuníquese con el concesionario de Manitowoc Cranes autorizado o Manitowoc
EC-60 Crane Care si es necesario reconfigurar el controlador.

Válvula ATC Siga los pasos indicados a continuación para localizar y corregir problemas del ATC.

1. Acceda a los códigos de falla para diagnóstico activos usando el procedimiento


para códigos de destello o el procedimiento para probadores de mano.

2. Busque la descripción del código, las causas posibles y los procedimientos de


reparación indicados en esta sección.

3. Efectúe los procedimientos de reparación recomendados.

4. Después de completar las reparaciones, borre todos los códigos y revise si hay
códigos adicionales.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-65
FRENOS TMS9000E

VÁLVULAS
MODULADORAS
DE ABS

H
Para información más detallada sobre las válvulas modularas, visite el sitio Web
de Bendix y descargue el documento apropiado: Bendix Service Literature
(material informativo sobre servicio de Bendix).

1. Retire todos los contaminantes acumulados y inspeccione visualmente el exterior


en busca de corrosión y daños físicos excesivos.

2. Inspeccione todas las tuberías neumáticas y arneses de alambrado conectados al


modulador en busca de síntomas de desgaste o daños físicos. Reemplace según
sea necesario.

3. Pruebe todos los adaptadores de las líneas neumáticas y apriete o reemplace


según sea necesario.

4. Lleve a cabo la prueba operacional de válvulas y de fugas descrita en este


manual.

1
2

3 FIGURA 15-2

Lumbrera Designación
1 Lumbrera de suministro de aire
2 Lumbrera de entrega de aire
3 Lumbrera de escape de aire
4 Conector eléctrico - Giratorio

15-66 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

FIGURA 15-3

Conector eléctrico Valores de clavijas


41 Escape
42 Fuente
43 Retención

Prueba de fugas: 1. Estacione el vehículo sobre una superficie nivelada y bloquee o acuñe las ruedas.
Válvulas Suelte los frenos de estacionamiento y acumule presión en el sistema neumático
moduladoras M-32 hasta la presión máxima.
y M-32QR
2. Apague el motor y aplique el freno cuatro o cinco veces y observe si los frenos de
servicio se aplican y sueltan rápidamente.

3. Acumule presión en el sistema hasta la presión de desactivación del gobernador y


apague el motor.

4. Después de determinar la pérdida de presión con los frenos soltados (se permite
2 psi/min), aplique y mantenga aplicados los frenos de servicio. Permita que la
presión se estabilice por un minuto.

5. Comience a registrar la pérdida de presión durante dos minutos mientas observa


si hay una caída de presión en los indicadores del tablero. El ritmo de fugas para
los depósitos de servicio no debe ser mayor que 3 psi/min.

6. Si alguno de los circuitos supera las 2 psi/min recomendadas, aplique una solu-
ción jabonosa a la lumbrera de escape del modulador y los restantes componen-
tes del circuito respectivo.

7. La fuga en la lumbrera de escape de la mayoría de los componentes Bendix,


incluidos los moduladores M-32, no debe ser mayor que una burbuja de 1 pulg en
3 segundos. Si se determina que las fugas en el modulador superan los límites
máximos, reemplace el modulador.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-67
FRENOS TMS9000E

Prueba operacional: A fin de probar el funcionamiento del modulador correctamente, se requieren dos téc-
Válvulas nicos de servicio.
moduladoras M-32
y M-32QR 1. Estacione el vehículo sobre una superficie nivelada y bloquee o acuñe las ruedas.
Suelte los frenos de estacionamiento y acumule presión hasta el punto de desac-
tivación del gobernador.

2. Gire la llave del motor a la posición de apagado y luego aplique y mantenga apli-
cados los frenos.

3. Con el freno aplicado, y uno (1) de los técnicos de servicio ubicado en uno (1) de
los moduladores, gire la llave de contacto del vehículo a la posición de encendido.
Se deben notar una o dos ráfagas breves de presión neumática en el escape del
modulador. Repita la prueba para cada uno de los moduladores del vehículo. Si
no se nota por lo menos una ráfaga de escape o si el escape de aire es prolon-
gado en lugar de breve y bien definido, efectúe las pruebas eléctricas.

Pruebas eléctricas:
Válvulas
moduladoras

H
Antes de probar el conjunto de solenoides de un modulador que se sospecha que
está averiado, se debe confirmar su ubicación usando el procedimiento de loca-
lización de averías o de arranque para el controlador antibloqueo en uso. (Con-
sulte la hoja de datos de servicio para el controlador antibloqueo para este pro-
cedimiento en el sitio Web de Bendix: Bendix Service Literature [material
informativo sobre servicio de Bendix]).

Continúe con el modulador en cuestión e inspeccione su conector de alambrado. Des-


conecte el conector y pruebe la resistencia entre las clavijas del modulador. Consulte
la Figura 15-3;

• Retención a fuente (41-42): debe indicar 4.9 a 5.5 ohmios.


• Escape a fuente (43-41): debe indicar 4.9 a 5.5 ohmios.
• Escape a retención (43-42): debe indicar 9.8 a 11.0 ohmios.

Pruebe individualmente la resistencia de cada clavija respecto de tierra del vehículo y


observe que no haya continuidad. Si las indicaciones de resistencia no son las mostra-
das, el arnés de alambrado conectado al modulador puede requerir reparación o reem-
plazo. Antes de intentar reparar o sustituir el arnés de alambrado, consulte los
procedimientos de prueba especificados para el controlador antibloqueo en uso para
posibles pruebas adicionales que pueden requerirse para fundamentar el problema
con el arnés de alambrado. Si los valores de resistencia no son los indicados, reem-
place el modulador.

15-68 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

Ajuste de sensores
de ABS

FIGURA 15-4

1. Deslice el extremo con muesca de una herramienta de ajuste de sensor de ABS


(Figura 15-4) a través de la abertura de la cruceta de frenos hasta que descanse
contra el sensor (la herramienta pasará por el agujero con un ligero ángulo).

H
No es necesario retirar la rueda ni el tambor para ajustar los sensores con la he-
rramienta de ajuste.

NO utilice un destornillador ni una herramienta puntiaguda para ajustar el

S
sensor. Si se utiliza una herramienta puntiaguda, se podría dañar el sen-
sor.
NO utilice un martillo para empujar el sensor a su posición. Si se martilla
el sensor, se le podrían causar daños permanentes.

2. Presione el sensor hacia el cubo de la rueda hasta que el sensor entre en con-
tacto con la rueda dentada.

3. Retire la herramienta de ajuste del sensor.

4. Conduzca el vehículo para verificar que el sensor está debidamente ajustado.


Esto permite al ABS efectuar una autoprueba adicional. Una vez que el vehículo
alcanza una velocidad de aproximadamente 7 mph (11 km/h), la lámpara de
advertencia de ABS se apaga si el sensor está correctamente ajustado.

5. Para revisar la resistencia de los sensores de velocidad de ruedas, consulte Loca-


lización de averías con códigos de falla para diagnóstico: Sensores de velocidad
de ruedas.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-69
FRENOS TMS9000E

Retiro e instalación de componentes

Antes de intervenir en un vehículo, aplique los frenos de estacionamiento,

G
ponga la transmisión en punto muerto y bloquee las ruedas.
NO trabaje debajo de un vehículo que está sostenido sólo por gatos. Siem-
pre coloque pedestales de soporte debajo del vehículo.
Apague el motor y retire la llave de contacto cuando trabaje debajo del ve-
hículo o alrededor del mismo.
Si se realizan trabajos en el sistema de frenos neumáticos del vehículo o
en sistemas auxiliares con aire presurizado, asegúrese de aliviar la pre-
sión neumática de todos los depósitos antes de comenzar cualquier tra-
bajo en el vehículo.
Si no se siguen estas advertencias, se pueden ocasionar lesiones perso-
nales graves o la muerte.

Antes de volver a poner el vehículo en servicio, asegúrese que todos los componentes
y sistemas se hayan restaurado a sus condiciones de funcionamiento apropiadas.

En los vehículos con control de tracción antibloqueo (ATC), la función de ATC se debe
inhabilitar (la lámpara del indicador del ATC debe estar iluminada, vea Modo de prueba
con dinamómetro, página 15-44) antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento del
vehículo cuando una o más ruedas de un eje motriz se levantan del suelo y se están
moviendo.

Válvula ATC

RETIRO 1. Desconecte el conector de alambrado (4) Figura 29 de la válvula ATC.

2. Desconecte las líneas neumáticas de las lumbreras de suministro (1) y de entrega


(2) y la lumbrera accionada por pedal (3) de la válvula ATC.

3. Desconecte los sujetadores de la válvula y retire la válvula.

INSTALACIÓN 1. Instale la válvula ATC. Apriete los sujetadores al valor especificado por el fabri-
cante.

2. Conecte las líneas neumáticas a las lumbreras de suministro (1) y de entrega (2) y
la lumbrera accionada por pedal (3) de la válvula ATC.

3. Instale el conector de alambrado en la válvula ATC.

4. Pruebe la instalación.

PRUEBA DE FUGAS: Aplique y mantenga aplicado el freno. No se permite que haya ninguna fuga de aire
VÁLVULA DE audible.
CONTROL DE
TRACCIÓN

15-70 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

PRUEBA DE 1. Seleccione la válvula de control de tracción.


COMPONENTES DE
LA VÁLVULA DE 2. Verifique el funcionamiento de la luz de control de tracción.
CONTROL DE
TRACCIÓN CON UNA 3. Conduzca el vehículo y verifique si la lámpara indicadora de ABS funciona correc-
HERRAMIENTA PARA tamente.
DIAGNÓSTICO DE
MANO
No arranque y engrane la transmisión con una rueda levantada del suelo.

G
Con el ATC, la potencia se dirigirá a la rueda que está sobre el suelo y hará
que el vehículo se mueva, lo que puede causar lesiones personales o da-
ños a la máquina.
Vea Modo de prueba con dinamómetro, página 15-44 para inhabilitar el
ATC para la prueba con dinamómetro.

Válvulas
moduladoras M-32
y M-32QR

Retiro 1. Ubique el modulador que se sustituirá y limpie el exterior.

2. Identifique y marque o rotule todas las líneas neumáticas y sus respectivas


conexiones en la válvula para facilitar la instalación.

3. Desconecte todas las líneas neumáticas y el conector eléctrico.

4. Retire todos los adaptadores y tapones de las líneas neumáticas. Estos adaptado-
res se utilizarán nuevamente en el modulador de repuesto.

Instalación 1. Instale todos los adaptadores y tapones de las líneas neumáticas, asegurándose
que no ingrese material de sellado de roscas en la válvula.

2. Instale la válvula armada en el vehículo.

3. Vuelva a conectar todas las líneas neumáticas en la válvula, usando las marcas
hechas durante el retiro.

4. Vuelva a conectar el conector eléctrico al modulador.

5. Después de instalar la válvula, pruebe todos los adaptadores en busca de fugas


excesivas y apriete según sea necesario.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-71


FRENOS TMS9000E

Sustitución de
sensores de
velocidad de ruedas
(delanteros)

Retiro 1. Estacione el vehículo sobre una superficie nivelada. Aplique el freno de estaciona-
miento, ponga la transmisión en punto muerto y bloquee las ruedas traseras.
Compruebe que el interruptor de encendido se encuentre en la posición de
apagado.

2. Levante la rueda que tiene el sensor averiado. Coloque pedestales de soporte de


capacidad adecuada debajo del eje.

3. Retire la rueda del eje.

4. Si la máquina tiene frenos accionados por resorte, suéltelos. Suelte el ajustador


de holgura.

5. Retire el tambor de frenos, los rodillos de leva, el resorte de retorno y las zapatas
de frenos.

H
NO tire del cable del sensor para retirarlo, ya que esto podría dañar el sensor de
modo permanente. NO utilice ninguna herramienta para apalancar el sensor y
quitarlo de su bloque de montaje, ya que esto puede dañar la caja de acero del
sensor y anular cualquier garantía existente.

6. Saque los pernos de montaje de la escuadra del sensor (Figura 15-5). Corte las
bandas de amarre que sujetan el cable del sensor. Saque las pinzas en P y el tubo
de la leva en S, la escuadra y el riel de bastidor. Para quitar el sensor de su bloque
de montaje, gírelo levemente. Tenga sumo cuidado de no dañar la rueda dentada
ni el sensor.

7. Quite la pinza de resorte del sensor del bloque de montaje.

8. Desconecte los sujetadores que retienen el cable del sensor y la abrazadera de


manguera a otros componentes.

9. Desconecte el sensor de los alambres del vehículo en el conector más próximo al


sensor.

10. Tire del cable del sensor a través del agujero en el riel del bastidor.

15-72 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E FRENOS

FIGURA 15-5

Artículo Especificación
1 Pernos de montaje en cruceta
2 Escuadra del sensor
3 Sensor
4 Pinza de resorte
5 Rueda dentada

Instalación

H
La pinza de resorte del sensor debe instalarse con sus bridas de tope orientadas
hacia el lado interior del vehículo.

1. Empuje la pinza de resorte del sensor (Figura 15-5) completamente dentro del
bloque de montaje.

2. Inserte el cable del sensor a través de la cruceta de frenos, alrededor del tubo de
leva en S y la escuadra, subiendo a lo largo de la línea neumática de la cámara de
frenos y a lo largo del riel de bastidor.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-73
FRENOS TMS9000E

3. Enchufe el conector del cable del sensor.

4. Instale el sensor en la escuadra y en la pinza de resorte. Instale la escuadra y el


sensor en el conjunto de cruceta. Apriete la escuadra a un par de 130 ±10 lb-pie
(175 ±15 Nm).

5. Instale la pinza en P en el tubo de la leva en S y en la escuadra. Sujete el cable


del sensor a la línea neumática de frenos con una banda de amarre. Instale la
pinza en P en el lado interior del riel del bastidor.

H
NO utilice un destornillador ni una herramienta puntiaguda para ajustar el sensor.
Si se utiliza una herramienta puntiaguda, se podría dañar el sensor.

NO utilice un martillo para empujar el sensor a su posición. Si se martilla el sen-


sor, se le podrían causar daños permanentes.

6. Utilice una herramienta de ajuste para ajustar el sensor de ABS contra la rueda
dentada, e instale el ojal de caucho.

7. Instale el forro de frenos en la caja de la cruceta. Instale el resorte de retorno, los


rodillos de leva en S y el tambor de frenos.

8. Instale la rueda y apriete sus tuercas a un par de 475 ± 25 lb-pie (645 ± 35 Nm).

9. Ajuste los frenos del eje delantero.

10. Retire los pedestales de soporte de debajo del vehículo.

11. Baje el vehículo y quite los bloqueos de las ruedas.

12. Vuelva a ajustar los frenos.

13. Conduzca el vehículo para verificar que el sensor está debidamente ajustado.
Esto permite al ABS efectuar una autoprueba adicional. Una vez que el vehículo
alcanza una velocidad de aproximadamente 7 mph (11 km/h), la lámpara de
advertencia de ABS se apaga si el sensor está correctamente ajustado.

Sustitución de
sensores de
velocidad de ruedas
(traseros)

Retiro 1. Estacione el vehículo sobre una superficie nivelada. Aplique el freno de estaciona-
miento, ponga la transmisión en punto muerto y bloquee las ruedas traseras.
Compruebe que el interruptor de encendido se encuentre en la posición de
apagado.

2. Utilice un dispositivo adecuado para levantar la rueda que tiene el sensor ave-
riado. Coloque pedestales de soporte de capacidad adecuada debajo del eje.

3. Utilice un dispositivo de levante para quitar la rueda del eje.


15-74 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E FRENOS

4. Si la máquina tiene frenos accionados por resorte, suéltelos. Suelte el ajustador


de holgura.

5. Retire el tambor de frenos, los rodillos de leva, el resorte de retorno y las zapatas
de frenos.

H
NO tire del cable del sensor para retirarlo, ya que esto podría dañar el sensor de
modo permanente. NO utilice ninguna herramienta para apalancar el sensor y
quitarlo de su bloque de montaje, ya que esto puede dañar la caja de acero del
sensor y anular cualquier garantía existente.

6. Saque los pernos de montaje de la escuadra del sensor. Corte las bandas de
amarre que sujetan el cable del sensor. Saque las pinzas en P y el tubo de la leva
en S, la escuadra y el riel de bastidor. Para quitar el sensor de su bloque de mon-
taje, gírelo levemente. Tenga sumo cuidado de no dañar la rueda dentada ni el
sensor.

7. Quite la pinza de resorte del sensor del bloque de montaje.

8. Desconecte los sujetadores que retienen el cable del sensor y la abrazadera de


manguera a otros componentes.

9. Desconecte el sensor de los alambres del vehículo en el conector más próximo al


sensor.

10. Tire del cable del sensor a través del agujero en el riel del bastidor.

Instalación

H
La pinza de resorte del sensor debe instalarse con sus bridas de tope orientadas
hacia el lado interior del vehículo.

1. Empuje la pinza de resorte del sensor completamente dentro del bloque de


montaje.

2. Inserte el cable del sensor a través de la cruceta de frenos, alrededor del tubo de
leva en S y la escuadra, subiendo a lo largo de la línea neumática de la cámara de
frenos y a lo largo del riel de bastidor.

3. Enchufe el conector del cable del sensor.

4. Instale el sensor en la escuadra y en la pinza de resorte. Instale la escuadra y el


sensor en el conjunto de cruceta. Apriete la escuadra a un par de 165 ± 18 lb-pie
(225 ± 25 Nm).

5. Instale la pinza en P en el tubo de la leva en S y en la escuadra. Sujete el cable


del sensor a la línea neumática de frenos con una banda de amarre. Instale la
pinza en P en el lado interior del riel del bastidor.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 15-75
FRENOS TMS9000E

H
NO utilice un destornillador ni una herramienta puntiaguda para ajustar el sensor.
Si se utiliza una herramienta puntiaguda, se podría dañar el sensor.

NO utilice un martillo para empujar el sensor a su posición. Si se martilla el sen-


sor, se le podrían causar daños permanentes.

6. Utilice una herramienta de ajuste J-42942 para ajustar el sensor de ABS contra la
rueda dentada, e instale el ojal de caucho.

7. Instale el forro de frenos en la caja de la cruceta. Instale el resorte de retorno, los


rodillos de leva en S y el tambor de frenos.

8. Instale la rueda y apriete las tuercas a un par de 475 ± 25 lb-pie (645 ± 35 Nm).

9. Ajuste los frenos del eje trasero.

10. Retire los pedestales de soporte de debajo del vehículo.

11. Baje el vehículo y quite los bloqueos de las ruedas.

12. Vuelva a ajustar los frenos.

13. Conduzca el vehículo para verificar que el sensor está debidamente ajustado.
Esto permite al ABS efectuar una autoprueba adicional. Una vez que el vehículo
alcanza una velocidad de aproximadamente 7 mph (11 km/h), la lámpara de
advertencia de ABS se apaga si el sensor está correctamente ajustado.

15-76 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

16 Sistema neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-1


16.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-1

16.2 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-1

16.3 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-4

16.4 Componentes del sistema neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-9

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 16-i


TMS9000E

Notas

16-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA NEUMÁTICO

16 SISTEMA NEUMÁTICO

16.1 Descripción

El sistema neumático (Figura 1) proporciona el suministro y el control de aire para


accionar los frenos de servicio, los frenos de estacionamiento, el sistema de la sus-
pensión neumática, los bloqueos de diferenciales entre ruedas y opcional entre ejes, el
inflador de neumáticos y la válvula de solenoide del embrague del ventilador del motor.

El compresor de aire montado en el motor proporciona el flujo de aire al sistema. Los


componentes del sistema neumático son accionados por medio del aire almacenado
en cuatro depósitos debajo del chasis.

Un secador de aire con gobernador incorporado está montado debajo de la plataforma


delantera central, detrás del parachoques delantero. Está conectado entre la salida de
la válvula de descarga de suministro y los depósitos de suministro. El aceite, el agua y
los contaminantes se retiran del aire durante el ciclo de compresión y, cuando el
gobernador está descargándose los contaminantes se retiran del secador.

El sistema neumático se divide en un sistema primario y un sistema secundario. Los


sistemas se aíslan entre sí de manera que en caso de que ocurra una falla, se retiene
el aire de un sistema en el otro sistema. Las válvulas de protección de presión y las
válvulas del freno de resorte proveen una capacidad de reserva de presión de aire
para accionar los frenos mediante el uso normal del pedal de frenos. Cualquier pérdida
de presión anormal se debe investigar y corregir inmediatamente, para restaurar la
capacidad de reserva completa del sistema.

16.2 Teoría de funcionamiento

El movimiento recíproco del émbolo del compresor comprime el aire con cada ciclo. El
aire comprimido pasa a través de la válvula de descarga de suministro y el secador de
aire a los depósitos de suministro (tanque A). Una válvula de seguridad de 1030 kPa
(150 psi) está instalada en el módulo del secador de aire para proteger contra la presión
excesiva. El aire presurizado fluye a los depósitos de servicio primarios y secundarios.
Tanto los depósitos de aire primario como el secundario proporcionan aire para las vál-
vulas de control del freno de resorte y del freno doble. El aire a los frenos de servicio en
los ejes N° 3 y 4 es suministrado por los depósitos primarios. Los depósitos secundarios
proporcionan el suministro a los frenos de servicio en los ejes N° 1 y 2.

Las válvulas de protección de presión están ajustadas a 731 kPa (7.3 bar) (106 psi) y
son básicamente válvulas de retención. Se abren a 69 - 103 kPa (0.6 - 11.0 bar)
(10 - 15 psi) encima de su presión de cierre. Estas válvulas protegen un circuito si una
línea está quebrada para asegurar un suministro prioritario a los frenos. La válvula de
protección de presión para inflado de neumáticos está ajustada a 586 kPa (5.8 bar)
(85 psi).

El compresor montado en y accionado por el motor es regulado por un gobernador de


aire que descarga el aire del compresor cuando se detecta una presión de 896 kPa
(8.9 bar) (130 psi) en el sistema neumático. Cuando la presión baja a 758 kPa (7.5 bar)
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 16-1
SISTEMA NEUMÁTICO TMS9000E

(110 psi), el gobernador permitirá que el compresor alimente al sistema neumático para
mantener la presión adecuada del sistema.

2 5
1

6972-3
6972-9
6972-4 3

Vea la Vista B
5
4

2
4
6972-1
Vea la Vista A

4
6
7

8
12 4 10
9
6972-2

Vea la Vista C

FIGURA 1

16-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA NEUMÁTICO

2
12

Vista A
6972-5

6972-8 6972-6
Vista B Vista C
15 14 16 15
15 15 17
13

FIGURA 1 continuación

Art. Descripción Art. Descripción


1 Módulo del secador de aire 10 Válvula de protección del tractor
Válvula de solenoide de bloqueo del
2 Válvula de descarga de suministro 11
diferencial entre ruedas (opcional)
Válvula de relé del freno de servicio
3 12 Válvula de la suspensión neumática
delantero
4 Válvula moduladora de ABS 13 Depósito de aire secundario B
Solenoide de suspensión de
5 14 Depósito de aire secundario A
neumáticos
6 Válvula de control de tracción 15 Conjunto de válvula de vaciado
Válvula de relé del freno de servicio
7 16 Depósito de aire primario A
trasero
Válvula de solenoide de bloqueo del
8 17 Depósito de aire primario B
diferencial entre ejes
9 Válvula de relé del freno de resorte

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 16-3


SISTEMA NEUMÁTICO TMS9000E

Frenado

La máxima prioridad del sistema neumático es proporcionar el frenado. Cada rueda


trasera tiene una cámara de freno de resorte y una cámara de freno de servicio. El
freno de resorte es aplicado por un resorte y soltado por aire presurizado. Los frenos
de resorte en las cuatro ruedas traseras son soltados por la perilla del freno de esta-
cionamiento en el lado derecho de la consola delantera de la cabina. Si empuja el
freno de estacionamiento ocasiona que la presión neumática entre a la cámara del
freno de resorte en cada rueda y comprima el resorte, soltando los frenos. Se requiere
por lo menos 280 kPa (40 psi) para mantener aplicada la válvula del freno de estacio-
namiento. Si la presión de suministro de la válvula disminuye debajo de 280 kPa
(40 psi), la válvula se liberará, aplicando los frenos.

Los frenos de servicio se aplican por presión neumática. Si presiona el pedal del freno
en el piso de la cabina ocasiona que el aire presurizado entre a la cámara del freno de
servicio en cada rueda y aplique los frenos. En caso de una pérdida de presión de
suministro a los frenos de servicio, la válvula del freno de resorte permitirá que el ope-
rador libere o purgue la presión neumática en la cámara del freno de resorte, presio-
nando el pedal de freno para aplicar los frenos.

16.3 Mantenimiento

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
Libere la presión de ambos sistemas neumáticos completamente antes de des-
conectar los componentes o las líneas neumáticas.

S
Podrían ocurrir daños
No exponga la tubería de nilón a llamas o calor. Reemplace la tubería si la cu-
bierta exterior parece blanca. Elimine la causa del rozamiento u otros daños.

16.3.1 Detección de fugas

Si se sospecha que hay una fuga, apague el motor y observe la indicación de presión
neumática de ambos circuitos. La pérdida aceptable de presión neumática es de
40 kPa (6 psi) dentro de 30 minutos. Una fuga difícil de detectar se puede encontrar al
mojar el área en que se sospecha que hay fuga con solución de jabón y observar si
hay burbujas.

16-4 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA NEUMÁTICO

16.3.2 Prueba funcional del sistema neumático

H
Consulte la (Figura 1) para la instalación del tanque y válvula de aire.

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
La presión neumática no debe exceder 900 kPa (130 psi).

1. Estacione la grúa en una superficie firme y plana y aplique los frenos de estacio-
namiento.

Interruptor de la suspensión neumática (posición de inflar)

Indicador de suspensión desinflada 6906


Interruptor de la suspensión neumática
(posición de desinflar)
FIGURA 2

2. Empuje el interruptor de la suspensión neumática (Figura 2) en la cabina del vehí-


culo a la posición de desinflar para desinflar las bolsas de aire de la suspensión.
La luz indicadora ámbar de suspensión desinflada se debe iluminar cuando la pre-
sión de todas las bolsas de aire se reduzca a menos de 28 ± 14 kPa (4 ± 2 psi).

3. Apoye la grúa con los estabilizadores.

4. Apague el motor.

Advertencias de 1. Vacíe todos los depósitos a cero (0) psi abriendo las válvulas de vaciado. Si aún
presión y de no está aplicado, el freno de estacionamiento se aplicará conforme se vacíe el sis-
acumulación de tema. Asegúrese de que los frenos de estacionamiento estén aplicados en todas
presión las ruedas traseras.

2. Cierre las válvulas de vaciado y arranque el motor. Ajuste la velocidad del motor a
ralentí rápido.

a. El indicador de baja presión neumática (Figura 3) debe estar iluminado y una


advertencia audible debe sonar hasta que ambos manómetros indiquen una
presión neumática de 414 a 483 kPa (4.1 a 4.8 bar) (60 a 70 psi).
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 16-5
SISTEMA NEUMÁTICO TMS9000E

b. El aire llenará primero los depósitos primarios (traseros) o secundarios (delan-


teros). La aguja roja en el medidor representa la presión de aire primario. La
aguja verde en el indicador representa la presión de aire secundario. El indica-
dor primario o secundario debe aumentar hasta que alcance 731 ± 41 kPa
(7.3 ± 0.4 bar) (106 ± 6 psi). A 731 ± 41 kPa (7.3 ± 0.4 bar) (106 ± 6 psi) se
abrirá la válvula de protección de presión y permitirá que el aire fluya a los
depósitos. La presión se estabilizará o reducirá momentáneamente cuando se
abra la próxima válvula de protección de presión para el otro sistema. Cuando
los demás sistemas alcancen 106 +/- 6 psi, la presión se estabilizará o reduci-
rá momentáneamente cuando se abran la tercera y cuarta válvulas de protec-
ción de presión. Los indicadores primario y secundario aumentarán
simultáneamente hasta que alcancen su presión plena.

S
Podrían ocurrir daños
No intente ajustar o dar servicio a las válvulas de protección de presión.

Indicador de advertencia de ABS Indicador de presión baja


Indicador de control
automático de tracción

6907-1
Interruptor de diagnóstico de ABS y
control de tracción fuera de carretera
FIGURA 3

c. Tome nota de la cantidad de tiempo para acumular presión desde 586 a


689 kPa (5.86 a 6.89 bar) (85 a 100 psi). Este tiempo debe ser menos que
40 segundos.

d. Continúe cargando el sistema neumático hasta que el secador de aire se


active y el compresor se apague. Todos los indicadores del sistema deben
indicar 896 kPa (8.9 bar) (130 psi).
16-6 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA NEUMÁTICO

e. Reduzca la presión de aire aplicando los frenos de servicio hasta que se


alcance la presión de activación del gobernador. La diferencia entre las presio-
nes de desactivación y de activación del gobernador debe ser 172 kPa
(1.7 bar) (25 psi) o menos.
f. Suelte el freno de estacionamiento oprimiendo la perilla amarilla en la consola
delantera.
g. Revise que todas las ruedas giren libremente.
h. Intente accionar los estabilizadores. Los estabilizadores no se deben accionar
con el freno de estacionamiento soltado.
i. Apague el motor.

Prueba de fugas 1. De ser necesario, arranque el motor y cargue el sistema de aire hasta la presión
de aire de desactivación del gobernador.
2. Apague el motor y permita que la presión de aire se estabilice por un minuto.
3. Observe el manómetro de aire en la consola delantera por dos minutos adiciona-
les sin los frenos de servicio aplicados. Toda reducción de la presión de aire no
debe exceder una (1) psi por minuto.
4. Aplique los frenos de servicio completamente y manténgalos aplicados. Permita
que la presión de aire se estabilice. Mantenga aplicados los frenos de servicio por
dos minutos. Toda reducción de la presión de aire no debe exceder dos (2) psi por
minuto.

Pérdida del sistema 1. De ser necesario, arranque el motor y cargue el sistema de aire hasta la presión
de aire primario de desactivación del gobernador.
(trasero)
2. Apague el motor y permita que la presión de aire se estabilice por un minuto.
3. Suelte el freno de estacionamiento oprimiendo el botón amarillo en la consola
delantera (Figura 3). En las unidades equipadas con remolque de la pluma,
oprima los botones amarillo y rojo. Asegúrese que los acopladores auxiliares fal-
sos estén instalados en las desconexiones de suministro y control del remolque
antes de oprimir el botón rojo.
4. Revise que todas las ruedas giren libremente.
5. Simule una fuga de aire completa abriendo la válvula de vaciado en uno de los
dos depósitos primarios.
6. El indicador y el zumbador de advertencia de presión de aire baja deben activarse
cuando la presión de aire del circuito primario se reduce a menos de 517 kPa
(5.1 bar) (75 +/- 5 psi). La presión de aire en el sistema secundario no se debe
reducir a menos de 689 kPa (6.8 bar) (100 psi).
7. Continúe vaciando los depósitos primarios a cero (0) psi.
8. Aplique los frenos de servicio.
9. Deben aplicarse los cuatro frenos de eje delantero y los cuatro frenos de resorte
de eje trasero. Se deben iluminar las luces de pare en la parte trasera de la grúa.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 16-7
SISTEMA NEUMÁTICO TMS9000E

10. En las unidades equipadas con remolque de la pluma, la línea de suministro del
remolque no se deben evacuar.
11. Suelte los frenos de servicio.

Pérdida del sistema 1. De ser necesario, arranque el motor y cargue el sistema de aire hasta la presión
de aire secundario de desactivación del gobernador.
(delantero)
2. Apague el motor y permita que la presión de aire se estabilice por un minuto.
3. Suelte el freno de estacionamiento oprimiendo el botón amarillo en la consola
delantera. En las unidades equipadas con remolque de la pluma, oprima los boto-
nes amarillo y rojo. Asegúrese que los acopladores auxiliares falsos estén instala-
dos en las desconexiones de suministro y control del remolque antes de oprimir el
botón rojo.
4. Revise que todas las ruedas giren libremente.
5. Simule una fuga de aire completa abriendo la válvula de vaciado en uno de los
dos depósitos secundarios.
6. El indicador y el zumbador de advertencia de presión de aire baja deben activarse
cuando la presión de aire del circuito secundario se reduce a menos de 517 kPa
(5.1 bar) (75 +/- 5 psi). La presión de aire en el sistema primario no se debe redu-
cir a menos de 689 kPa (6.8 bar) (100 psi).
7. Continúe vaciando los depósitos secundarios a cero (0) psi.
8. Aplique los frenos de servicio.
9. Se deben aplicar los cuatro frenos de eje trasero. Se deben iluminar las luces de
pare en la parte trasera de la grúa.
10. En las unidades equipadas con remolque de la pluma, la línea de suministro del
remolque no se deben evacuar.
11. Suelte los frenos de servicio.

Aplicación de los 1. De ser necesario, arranque el motor y cargue el sistema de aire hasta la presión
frenos de de desactivación del gobernador.
emergencia
2. Apague el motor y permita que la presión de aire se estabilice por un minuto.
3. Suelte el freno de estacionamiento oprimiendo la perilla amarilla en la consola
delantera.
4. Revise que todas las ruedas giren libremente.
5. Simule una fuga de aire completa abriendo la válvula de vaciado en uno de los
dos depósitos secundarios.
6. Vacíe lentamente los depósitos primarios.
7. La perilla amarilla debe saltar automáticamente cuando la presión disminuya de
138 kPa (1.3 bar) a 207 kPa (2.0 bar) (20 a 30 psi).
8. En las unidades equipadas con remolque de la pluma, la línea de suministro de
emergencia del remolque no debe evacuarse entre 138 a 310 kPa (1.3 a 3.1 bar)
(20 a 45 psi).
16-8 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA NEUMÁTICO

16.4 Componentes del sistema neumático

16.4.1 Descripción
COMPRESOR DE El compresor de aire (Figura 4) se monta en el motor y es accionado por éste. Es la
AIRE fuente de aire comprimido para los componentes del sistema neumático. Es contro-
lado (encendido y apagado) por un gobernador de aire.

GOBERNADOR DE El gobernador de aire está montado en el secador de aire detrás del parachoques
AIRE delantero debajo de la plataforma central. El gobernador detecta la presión del sistema
y cuando la presión alcanza 896 kPa (8.9 bar) (130 psi) el gobernador ventila el com-
presor. Cuando la presión disminuye a 758 kPa (7.5 bar) (110 psi), el gobernador emite
señales al compresor para que comience a cargarse de nuevo.*

SECADOR DE AIRE

12

11

3 7
2
10
4, 5
9 6
1
8 FIGURA 4

Art. Descripción Art. Descripción


Lumbrera de entrega auxiliar
1 Gobernador 7
(salida de aire)
Lumbrera de entrada (suministro del
2 Válvula de control del descargador 8
compresor)
3 Presión del depósito común 9 Válvulas de protección de presión
Salida de la lumbrera de entrega
4 10 Válvula de seguridad
(al depósito primario) (no se ilustra)
Salida de la lumbrera de entrega
5 11 Cartucho desecante
(al depósito secundario) (no se ilustra)
6 Conexión de calefactor/termóstato 12 Depósito de purga

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 16-9


SISTEMA NEUMÁTICO TMS9000E

El propósito del secador es recolectar y retirar los contaminantes de vapor, líquidos y


sólidos del sistema neumático. El aire limpio y seco aumenta la vida del sistema neu-
mático y reduce los costos.

S
No intente ajustar o dar servicio a las válvulas de protección de presión.
Los ajustes incorrectos de la válvula de protección de presión pueden causar
la aplicación automática de los frenos de resorte sin advertencia previa.

El secador con gobernador incorporado (Figura 4) consta de un cartucho desecante


atornillable para recolectar y retirar los contaminantes del sistema de aire antes de que
entren al sistema. La base contiene una válvula de retención, una válvula de seguri-
dad, el conjunto de calefactor y termostato, cuatro válvulas de protección de presión,
conexiones de aire roscadas y el conjunto de válvula de purga. La caja de la válvula de
purga contiene la válvula de purga y la válvula de corte del turboalimentador. Durante
el ciclo de purga del secador, la válvula de corte del turboalimentador evita la pérdida
de la sobrepresión suministrada al motor.

DEPÓSITOS Cuatro depósitos de aire almacenan el aire comprimido para los dispositivos neumáti-
cos auxiliares y el frenado. El primer depósito del sistema (en el módulo del secador
de aire) también actúa como un tanque de purga para retirar la humedad adicional no
eliminada por el secador de aire. Los depósitos tienen válvulas de vaciado manual.

INTERRUPTORES Los interruptores del indicador de presión baja (Figura 5) se utilizan para advertirle al
DEL INDICADOR DE operador sobre la presión baja de los sistemas neumáticos. Un interruptor está insta-
PRESIÓN BAJA lado en cada sistema y éstos están eléctricamente conectados en paralelo para ilumi-
nar el indicador de presión de aire baja (Low Air Pressure) en la consola delantera de
la cabina. Observe el manómetro de aire doble para determinar cuál sistema está bajo.
Los contactos del interruptor se cierran cuando la presión del sistema disminuye a
517 kPa (5.1 bar) (75 psi).

FIGURA 5

Interruptor de luces Los interruptores de las luces de pare (Figura 6) están instalados en las lumbreras de
de pare la válvula de freno doble y se utilizan para iluminar las luces de pare en la parte trasera
del vehículo cuando se aplican los frenos. Hay un interruptor en cada sistema (prima-
rio y secundario) y éstos están conectados eléctricamente en paralelo.
16-10 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA NEUMÁTICO

FIGURA 6

Manómetro de aire El manómetro de aire doble se encuentra en el lado derecho de la consola delantera.
El indicador es un manómetro de indicación directa con dos agujas, roja para el sis-
tema primario y verde para el sistema secundario. El manómetro tiene una escala
doble calibrada de 100 a 1000 kPa y de 0 a 150 psi.

Válvula de seguridad Una válvula de seguridad (Figura 7) está instalada en el módulo del secador de aire
para proteger el sistema neumático contra la acumulación de presión neumática exce-
siva en el sistema. La válvula consta de una bola cargada por resorte que evacúa el
sistema si la presión aumenta a más de 1030 kPa (150 psi). Otra válvula de seguridad
está instalada en el circuito de inflado de neumáticos y está ajustada a 1207 kPa
(175 psi).

Pasador de
liberación

Lumbrera
de escape

FIGURA 7

Válvula de protección La válvula de protección de presión (Figura 8) se cierra a una presión prefijada para
de presión aislar un sistema del otro. Una válvula aísla el sistema primario del sistema secunda-
rio, una válvula aísla el sistema auxiliar del sistema primario y la otra aísla el sistema
de inflado de neumáticos del sistema primario. La válvula es una válvula normalmente
cerrada a la que también se puede hacer referencia como una válvula de secuencia
sin escape. Consulte la ilustración de la válvula de protección de presión.

La válvula tiene dos lumbreras: una lumbrera de suministro y una lumbrera de entrega.
La presión de cierre es de 586 kPa (5.8 bar) (85 psi) y la presión de apertura es aproxi-
madamente 103 a 138 kPa (15 a 20 psi) más alta que la presión de cierre. La válvula
está preajustada a las presiones de apertura y cierre especificadas.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 16-11
SISTEMA NEUMÁTICO TMS9000E

Resorte
regulador
de presión

Salida

Entrada

FIGURA 8

Válvula de relé El propósito de las dos válvulas de relé accionadas por émbolo (Figura 9) es aumentar
la velocidad de aplicación de los frenos de servicio. La válvula está montada a distan-
cia y distribuye aire a los frenos en respuesta a las señales de las válvulas de control
de los frenos de pedal.

Una válvula está montada en la parte delantera del chasis para los frenos de servicio
delanteros y otra está montada en la parte trasera del chasis para los frenos de servi-
cio traseros. La presión de aire que regula la válvula ingresa por la lumbrera de servi-
cio para distribuir o evacuar la presión de los circuitos accionados por la válvula de
relé.

Art. Descripción
1 Lumbrera de servicio
1
2 Lumbrera de suministro
3 Entrega

FIGURA 9

Válvula de freno La válvula de freno doble es una válvula de freno suspendida accionada por pedal que
doble tiene dos circuitos separados de entrega y suministro. La válvula está ubicada debajo
de la consola delantera, a la derecha de la columna de dirección. La válvula provee al
conductor un control graduado para aplicar los frenos de servicio o los frenos de esta-
cionamiento por medio de la válvula de control del freno de resorte.
16-12 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA NEUMÁTICO

Válvula de control La válvula de control del freno de resorte Figura 10 está ubicada en la parte trasera del
del freno de resorte chasis del vehículo. El propósito de la válvula es suministrar una presión limitada y
específica para mantener los frenos de resorte sin aplicar y en caso de una pérdida de
presión primaria, modular los frenos de resorte usando la válvula de freno doble.

4
Lumbrera Designación
Lumbrera de suministro
1
de aire
Lumbrera de entrega
2
de aire
Lumbrera de escape
3
de aire 1
Lumbrera de control
4
de estacionamiento

3 2
FIGURA 10

Válvula de control La válvula de control del freno de estacionamiento es una válvula de control de tirar/
del freno de empujar ubicada en la consola delantera. Cuando la presión de aire alcanza 340 kPa
estacionamiento (50 psi) y el botón está presionado, los frenos de estacionamiento se desenganchan.
El botón saltará cuando la presión de aire disminuya a menos de 280 kPa (40 psi),
evacuando la línea de entrega y aplicando los frenos.

Modulador del Los moduladores del sistema antibloqueo de soltado rápido son válvulas neumáticas
sistema antibloqueo de dos posiciones (activada/desactivada) que incorporan un par de solenoides eléctri-
cos para control. Los solenoides proporcionan la interfaz electroneumática entre la uni-
dad de control electrónico del sistema antibloqueo y el sistema de frenos de aire. El
modulador se utiliza para controlar la función de frenado en los accionadores durante
la actividad del sistema antibloqueo.

Válvula de control La válvula de control de tracción está instalada en la parte trasera derecha del chasis.
de tracción Se utiliza en el sistema neumático para mejorar la estabilidad y la tracción durante la
aceleración (a velocidades lentas) y la estabilidad lateral mientras se conduce en
curvas.

16.4.2 Mantenimiento

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
Libere la presión de ambos sistemas neumáticos completamente antes de des-
conectar los componentes o las líneas neumáticas.

H
Para información más detallada sobre los componentes del sistema Bendix, visite el
sitio Web de Bendix y descargue el documento apropiado: Bendix Service Literature
(material informativo sobre servicio de Bendix).

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 16-13


SISTEMA NEUMÁTICO TMS9000E

COMPRESOR
DE AIRE

H
Las instrucciones detalladas de mantenimiento del compresor de aire se incluyen
en el Manual de servicio del motor.

Retiro 1. Acuñe las ruedas y quite la presión de ambos circuitos neumáticos primario y
secundario.

2. Abra el compartimiento del motor para obtener acceso al compresor de aire.

3. Desconecte y etiquete las líneas neumáticas conectadas al compresor de aire.

4. Saque los pernos y retire el compresor del motor.

Instalación 1. Emperne el compresor de aire al motor. Consulte el manual del motor para el par
de apriete apropiado.

2. Conecte las líneas neumáticas según las marcó durante el retiro.

GOBERNADOR
DE AIRE

Retiro 1. Acuñe las ruedas y quite la presión de ambos circuitos neumáticos primario y
secundario.

2. Desconecte la línea neumática del gobernador.

3. Saque los pernos, arandelas de seguridad y tuercas que fijan el gobernador de


aire al secador de aire. Retire el gobernador de aire.

Instalación 1. Coloque el gobernador de aire en el módulo del secador de aire y fíjelo con per-
nos, arandelas de seguridad y tuercas.

2. Conecte la línea neumática al gobernador.

Prueba funcional 1. Arranque el motor y presurice el sistema. Revise la presión de desactivación del
gobernador ya sea con el medidor en el panel o con un manómetro de prueba de
896 kPa (8.9 bar) (130 psi). A la presión de desactivación, se descarga el compre-
sor y se purga el secador.

Prueba de fugas 1. Las pruebas de fugas del gobernador se llevan a cabo en la lumbrera de escape
con una solución de jabón en las posiciones de activación y desactivación. En la
posición de activación, la fuga puede ser en la válvula de entrada o en el ojal infe-
rior del émbolo. En la posición de desactivación, la fuga puede ser en el asiento
de la válvula de escape o del ojal superior del émbolo. La prueba de la solución de
jabón en la lumbrera de escape se realiza para verificar una fuga y determinar su
ubicación.

2. Si el gobernador no funciona apropiadamente o si tiene escapes excesivos,


repare o reemplace el gobernador de aire. Revise el Manual de repuestos de
Grove aplicable.
16-14 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA NEUMÁTICO

SECADOR DE AIRE

Retiro 1. Desconecte el interruptor de encendido.

2. Gire el interruptor de la batería en el compartimiento de la batería a la posición


OFF (desconectada).

3. Acuñe las ruedas y despresurice completamente el sistema neumático.

4. Etiquete y desconecte todas las líneas eléctricas y neumáticas conectadas al


secador.

5. Retire los pernos y arandelas que fijan el secador al chasis del vehículo y retire el
secador.

6. Si se va a reemplazar el secador con uno nuevo, retire los adaptadores del seca-
dor viejo.

Instalación 1. Instale los adaptadores en el nuevo secador.

2. Coloque el secador de aire en el chasis del vehículo y fíjelo con los pernos y aran-
delas. Apriete los pernos de 41 a 43 Nm (30 a 32 lb-pie).

3. Conecte las líneas neumáticas y eléctricas según las marcó durante el retiro.
Encamine las líneas cuesta abajo para evitar la acumulación y congelación de
agua.

Mantenimiento El intervalo de cambio del cartucho desecante recomendado es cada 3 años pero
preventivo puede ser más largo o corto dependiendo de las condiciones.

1. Cada 900 horas ó 40 000 km (25 000 millas), revise si hay humedad en el sistema
neumático abriendo la válvula de vaciado automático o el grifo de vaciado del
depósito.

2. El reemplazo del cartucho desecante puede ser necesario si hay humedad pre-
sente; sin embargo, las siguientes condiciones también pueden ocasionar la acu-
mulación de agua y se deben considerar antes de cambiar el desecante.

a. Una fuente de aire exterior ha sido utilizada para cargar el sistema sin pasar
por una cámara de secado.

b. Demandas de aire demasiado altas, que no son normales y que no permiten


que el compresor se descargue normalmente. Revise si hay fugas en el sis-
tema neumático.

c. En las áreas en donde la temperatura varía en 15°C (30°F) o más diaria-


mente, pueden acumularse pequeñas cantidades de agua en el sistema neu-
mático debido a la condensación. Esto es normal y no debe considerarse
como una indicación de que el secador no está funcionando apropiadamente.

d. El secador de aire está muy cerca [menos de 1.8 m (6 pies)] del compresor de
aire.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 16-15
SISTEMA NEUMÁTICO TMS9000E

3. Revise si las conexiones eléctricas y los pernos de montaje están apretados.

4. Con el encendido activado, desconecte el conector eléctrico del secador y revise


si hay energía. Si no hay energía, revise si hay un disyuntor disparado y alambres
rotos.

5. Cada 10 800 horas, 500 000 km (300 000 millas) ó 36 meses reconstruya el seca-
dor y reemplace el cartucho desecante.

6. Revise el calefactor y el termóstato de la siguiente manera:

a. Apague el motor y deje que la tapa terminal del secador de aire se enfríe a
menos de 4°C (40°F).

b. Revise la resistencia a través de las clavijas del conector hembra en el fondo


del secador de aire. La resistencia debe ser de 6.0 a 9.0 ohmios para un sis-
tema de 24 V.

c. Caliente la tapa terminal a más de 32°C (90°F) y revise de nuevo la resisten-


cia. La resistencia debe exceder 1000 ohmios.

d. Si la resistencia está fuera de los límites especificados, reemplace el conjunto


de la caja de la válvula de purga que incluye el termóstato y el calefactor.

Prueba de fugas 1. Revise la válvula de retención de la lumbrera de salida en el secador, observando


la presión después de que se apaga el gobernador. Una pérdida rápida en la pre-
sión indica que hay una válvula de retención posiblemente con fallas en la lum-
brera de salida.

2. Revise la válvula de purga aplicando una solución de jabón al escape. Observe si


hay burbujas durante el ciclo de carga.

3. Revise la válvula de seguridad, extrayendo el vapor mientras el compresor está


cargándose. El aire debe evacuarse mientras se retiene el vástago y detenerse al
soltar el vástago.

4. Revise todas las líneas y adaptadores que se dirigen a y desde el secador con
una solución de jabón para ver si tienen fugas.

DEPÓSITOS

Retiro 1. Acuñe las ruedas y despresurice completamente ambos sistemas.

2. Desconecte y etiquete todas las líneas neumáticas conectadas al depósito.

3. Quite los pernos, arandelas y tuercas y retire el depósito de las escuadras de fija-
ción. Si se va a instalar un depósito nuevo, retire los adaptadores del depósito
viejo.

Mantenimiento El mantenimiento del depósito está limitado a inspeccionar la tornillería de montaje. No


se recomienda que los depósitos sean reparados. Los depósitos dañados deben ser
reemplazados.

16-16 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA NEUMÁTICO

Limpieza Si el interior del depósito tiene demasiado lodo que no se puede quitar, retire el depó-
sito y límpielo con solvente, vapor o agua. Ventile el depósito antes de volverlo a
instalar.

Instalación 1. Instale los depósitos en las escuadras y fíjelos con las tuercas, arandelas y
pernos. Apriete los pernos a 49 a 53 Nm (36 a 39 lb-pie).

2. Conecte todas las líneas neumáticas al depósito.

INTERRUPTORES El mantenimiento está limitado a verificaciones de presión y fugas. Reemplace los


DEL INDICADOR DE interruptores con fallas.
PRESIÓN BAJA

Verificaciones 1. Apague el motor y reduzca lentamente la presión.


operacionales y
pruebas de fugas 2. El interruptor debe activarse a aproximadamente 520 kPa (75 psi). Los manóme-
tros e indicadores de aire en la cabina se pueden utilizar para revisar el interrup-
tor.

3. Con el sistema presurizado, cubra el interruptor con una solución de jabón y


observe si hay burbujas. No se permite que haya ninguna fuga.

Retiro 1. Acuñe las ruedas y despresurice completamente ambos sistemas.

2. Desconecte el conductor eléctrico y destornille el interruptor del adaptador.

Instalación 1. Atornille el interruptor en el adaptador y conecte los conductores eléctricos.

Mantenimiento Cada 16 000 km (10 000 millas) o cada mes realice los procedimientos según se
preventivo indica en Verificaciones operacionales y pruebas de fugas que aparece anteriormente.

INTERRUPTOR DE
LUCES DE PARE

Prueba funcional Presione el pedal del freno y observe si las luces de pare se iluminan.

Prueba de fugas Con la presión aplicada, cubra el interruptor con una solución de jabón y observe si
hay burbujas. No se permite que haya ninguna fuga.

Retiro Desconecte los conductores eléctricos y destornille el interruptor de la válvula de freno


doble con una llave.

Instalación Atornille el interruptor en la válvula de freno doble con una llave y conecte los conduc-
tores eléctricos.

MANÓMETRO
DE AIRE

Retiro 1. Acuñe las ruedas y despresurice completamente ambos sistemas.

2. Retire la tornillería que fija la cubierta a la consola delantera y retire la cubierta.


GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 16-17
SISTEMA NEUMÁTICO TMS9000E

3. Obtenga acceso a la parte trasera del manómetro de aire. Etiquete y desconecte


los tubos de nilón de la parte trasera del manómetro. Etiquete y desconecte el
conector eléctrico.

4. Retire la tornillería que fija el manómetro a la consola delantera y retire el


manómetro.

Instalación 1. Instale el manómetro de aire en la consola delantera con la tornillería de fijación.

2. Conecte los dos tubos de nilón a los adaptadores en la parte trasera del manóme-
tro y conecte el conector eléctrico de acuerdo con las etiquetas de retiro.

3. Instale la cubierta de la consola delantera y fíjela con la tornillería de fijación.

Verificación funcional Arranque el motor y observe el manómetro de aire. La flecha roja del manómetro (cir-
cuito primario) debe levantarse primero hasta llegar a una indicación de aproximada-
mente 590 kPa (85 psi) en cuyo tiempo la flecha verde (circuito secundario) debe
comenzar a subir. Ambas flechas deben estabilizarse a aproximadamente 760 kPa
(110 psi).

VÁLVULA DE
SEGURIDAD

Retiro 1. Acuñe las ruedas y despresurice completamente el sistema.

2. Utilizando una llave, destornille la válvula del adaptador.

Instalación Atornille la válvula en el adaptador.

Verificaciones Con el sistema presurizado, tire del vástago de la válvula; el aire debe salir de la lum-
operacionales y brera de escape de la válvula. Suelte el vástago y el flujo de aire debe detenerse.
pruebas de fugas Reemplace la válvula de seguridad si no pasa la prueba funcional.

Cubra la válvula y el adaptador con jabón y observe si hay fugas. Reemplace la válvu-
la si hay demasiadas fugas.

Revise la válvula cada 160 000 km (100 000 millas), 3600 horas o cada año.

VÁLVULA DE
PROTECCIÓN DE
PRESIÓN DE
INFLADO DE
NEUMÁTICOS

Retiro 1. Acuñe las ruedas y despresurice completamente ambos sistemas neumáticos.

2. Etiquete y desconecte las líneas neumáticas de la válvula de protección de


presión.

3. Saque los pernos, tuercas y arandelas y que fijan la válvula a los espárragos de
montaje.

16-18 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA NEUMÁTICO

Instalación 1. Instale la válvula en los espárragos de montaje y fíjela con los pernos, tuercas y
arandelas. Apriete los pernos a un par de 10 a 11 Nm (7 a 8 lb-pie)

2. Conecte las líneas neumáticas según las marcó durante el retiro.

Verificación funcional

H
Reemplace cualquier válvula de protección de presión que no funcione apropia-
damente.

1. Instale un manómetro y una válvula de vaciado en los lados de entrega y suminis-


tro de la válvula de protección de presión.

2. Presurice el sistema y apague el motor.

3. Evacúe lentamente el lado de entrega de la válvula. El manómetro en el lado de


suministro debe detenerse mientras el manómetro del lado de entrega debe
continuar mostrando una pérdida de presión. La presión de cierre debe ser de
590 ± 35 kPa (85 ±5 psi).

Prueba de fugas 1. Aplique una solución de jabón alrededor de la tapa de la válvula con el sistema
presurizado y observe si hay burbujas. Una burbuja de 25 mm (1 pulg) en tres
segundos o más es aceptable.

2. Desconecte la línea neumática en el lado de entrega de la válvula y aplique una


solución de jabón a la lumbrera de entrega. Una burbuja de 25 mm (1 pulg) en
cinco segundos o más es aceptable.

Mantenimiento Cada 900 horas, 40 000 km (25 000 millas) ó 3 meses revise en busca de averías y
preventivo fugas según se describe anteriormente.

VÁLVULA DE RELÉ

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
Despresurice completamente todos los depósitos antes de retirar el inserto.

El conjunto de la válvula de entrada/escape puede reemplazarse sin tener que retirar


la válvula. El reemplazo se realiza de la siguiente manera.

1. Retire el conjunto de la cubierta de escape/anillo elástico.

2. Tire del inserto hacia fuera y reemplácelo.

3. Vuelva a instalar el anillo elástico y la cubierta de escape.

Retiro 1. Acuñe las ruedas y despresurice completamente ambos sistemas neumáticos.

2. Desconecte y etiquete todas las líneas neumáticas conectadas a la válvula de


relé.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 16-19
SISTEMA NEUMÁTICO TMS9000E

3. Retire los pernos y arandelas que fijan la válvula al chasis y retire la válvula.

Inspección Inspeccione si todas las líneas neumáticas tienen deformaciones, cortes, grietas o
deterioro. Reemplace las líneas que muestran estos defectos.

Instalación 1. Coloque la válvula en el chasis y fíjela con los pernos y arandelas.

2. Conecte las líneas neumáticas de acuerdo con las etiquetas de retiro.

3. Revise la operación según se describe en Verificaciones operacionales y pruebas


de fugas.

Verificación 1. Acuñe las ruedas y despresurice ambos sistemas. Ajuste los frenos.
operacional
2. Aplique y suelte los frenos varias veces y revise si hay una respuesta rápida de
los frenos en todas las ruedas.

Prueba de fugas 1. Con la válvula de freno doble suelta, cubra la lumbrera de escape de la válvula de
relé con una solución de jabón para revisar si hay fugas en la válvula de entrada y
el anillo "O". Se permite una burbuja de 25 mm (1 pulg) en cinco segundos.

2. Con la válvula de freno doble aplicada, revise si la lumbrera de escape de la vál-


vula de relé tiene fugas en la válvula de escape.

3. Aplique una solución de jabón alrededor de la junta entre el cuerpo y la cubierta


de la válvula de relé para revisar si hay fugas en el anillo sellador. Se permite una
burbuja de 25 mm (1 pulg) en cinco segundos.

Mantenimiento Cada 300 horas, 16 000 km (10 000 millas) o cada mes.
preventivo
1. Revise si la válvula de relé tiene fugas o si funciona apropiadamente.

Cada 3600 horas de funcionamiento, 160 000 km (100 000 millas) o cada año.

1. Desarme la válvula, limpie e inspeccione todas las piezas. Repare y reemplace


según sea necesario.

VÁLVULA DE
CONTROL DEL
FRENO DE RESORTE

Retiro 1. Acuñe las ruedas y despresurice completamente ambos sistemas neumáticos.

2. Desconecte y etiquete todas las líneas neumáticas conectadas a la válvula de


relé.

3. Retire la tornillería de fijación para liberar la válvula. Retire la válvula.

Inspección Inspeccione si todas las líneas neumáticas tienen deformaciones, cortes, grietas o
deterioro. Reemplace las líneas que muestran estos defectos.

16-20 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA NEUMÁTICO

Instalación 1. Fije la válvula con la tornillería de fijación.

2. Conecte las líneas neumáticas de acuerdo con las etiquetas de retiro.

3. Revise la operación según se describe en Verificaciones operacionales y pruebas


de fugas.

Verificación Bloquee el vehículo y reténgalo por medios diferentes de los frenos del vehículo.
operacional

Cargue el sistema de frenos de aire hasta la presión de desactivación del gobernador.

1. Coloque la válvula de control de estacionamiento en la posición de estaciona-


miento. Observe si los accionadores del freno de resorte se aplican rápidamente.
Retire una de las líneas de la lumbrera de entrega de la válvula e instale un manó-
metro de prueba. Coloque la válvula de control de estacionamiento en la posición
de liberación. Observe si los accionadores del freno de resorte se sueltan por
completo.

2. Con la válvula de control de estacionamiento en la posición de liberación, tome


nota de la indicación de presión del manómetro. (La presión de retención correcta
del freno de resorte es de 107 psi nominales.)

3. Coloque la válvula de control de estacionamiento en la posición de estaciona-


miento - la indicación del manómetro debe caer rápidamente a cero. Un retardo
(más de 3 segundos) en la caída de presión indicaría un funcionamiento
defectuoso.

4. Con la válvula de control de estacionamiento en la posición de estacionamiento,


aplique gradualmente la válvula del pedal del freno y tome nota de un aumento de
la indicación de presión del manómetro instalado en la lumbrera de entrega.

5. Coloque la válvula de control de estacionamiento en la posición de liberación.

6. Vacíe el depósito, que suministra aceite al circuito de los frenos de servicio trase-
ros, aplique la válvula del pedal del freno varias veces y observe si la indicación
del presión en el manómetro disminuye cada vez que se aplique la válvula del
pedal del freno (modulación del freno de resorte). Después de aplicar la válvula
del pedal del freno varias veces, la presión indicada en el manómetro caerá hasta
el punto en que ya no se producirá la liberación de los accionadores del freno de
resorte.

Prueba de fugas Coloque la válvula de control de estacionamiento en la posición de liberación; usando


una solución jabonosa, cubra todas las lumbreras, incluida la lumbrera de escape. Se
permite una burbuja de 1 pulg en 3 segundos (175 SCCM). Si la válvula no funciona
del modo descrito o si las fugas son excesivas, se debe reemplazar la válvula por una
unidad nueva o reacondicionada.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 16-21
SISTEMA NEUMÁTICO TMS9000E

G
No intente desarmar la válvula. ¡La válvula contiene fuerzas de resorte elevadas que
podrían causar lesiones si se intenta desarmarla!

VÁLVULA DE FRENO
DOBLE

Retiro 1. Acuñe las ruedas y despresurice completamente ambos sistemas neumáticos.

2. Desconecte y etiquete todas las líneas neumáticas conectadas a la válvula de


freno.

3. Retire las tuercas, arandelas y arandelas de seguridad que fijan la válvula a los
espárragos de montaje y retire el conjunto del pedal y la válvula de freno.

Instalación 1. Coloque el conjunto del pedal y la válvula de freno en los espárragos debajo de la
consola delantera y fíjelo con las tuercas, arandelas y arandelas de seguridad.

2. Conecte todas las líneas neumáticas a la válvula de freno de acuerdo con la eti-
queta de retiro.

Verificación
operacional

S
Podrían ocurrir daños
Un cambio en las características de frenado o una presión de aire baja puede
ser una indicación de una avería en uno de los circuitos de freno. No haga
funcionar el vehículo hasta que haya realizado las reparaciones y ambos circui-
tos funcionen correctamente. Siempre revise los frenos después de darles
servicio.

1. Revise la presión de entrega de ambos circuitos, N° 1 y N° 2 con un manómetro


de prueba. Pise el pedal a diversas posiciones entre completamente aplicado y
completamente suelto. Revise la presión en los manómetros para ver si ésta varía
uniformemente o proporcionalmente con el movimiento del pedal de freno.

2. Después de soltarse los frenos, la indicación en los manómetros de prueba debe


llegar a cero. La presión de entrega del circuito N° 1 debe ser 30 kPa (4 psi)
mayor que la del circuito N° 2 con ambos depósitos de suministro a la misma
presión.

Prueba de fugas 1. Pise el pedal y mantenga una presión de aplicación alta (550 kPa [80 psi]).

2. Cubra la lumbrera de escape y el cuerpo de la válvula de freno con una solución


de jabón. Se permite una burbuja de 25 mm (1 pulg) en tres segundos.
16-22 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA NEUMÁTICO

Mantenimiento Cada 300 horas de funcionamiento, 16 000 km (10 000 millas) o tres meses.
preventivo
1. Limpie la suciedad de la base del pedal, la funda del émbolo y la placa de
montaje.

2. Lubrique el rodillo del pedal, el pasador de articulación y el pasador de rodillo utili-


zando un lubricante a base de bario.

3. Revise si la funda de caucho del émbolo tiene deterioro y reemplácela según sea
necesario.

4. Lubrique el émbolo con un lubricante a base de bario.

Cada 3600 horas de funcionamiento, 160 000 km (100 000 millas) o anualmente.

Reemplace las válvulas de escape y de entrada, el diafragma de escape, los anillos


"O" y el resorte de graduado de caucho si están desgastados o deteriorados.

Cada 7200 horas de funcionamiento, 320 000 km (200 000 millas) o dos años.

1. Desarme la válvula de freno y limpie e inspeccione todas las piezas.

VÁLVULA DE
CONTROL DEL
FRENO DE
ESTACIONAMIENTO

Retiro 1. Acuñe las ruedas y despresurice completamente ambos sistemas.

2. Retire la tornillería que fija la cubierta de la consola delantera y retire la cubierta.

3. Etiquete y desconecte las líneas neumáticas conectadas a la válvula de control de


estacionamiento. Etiquete y desconecte los conductores eléctricos del interruptor
de presión atornillado a la válvula.

4. Quite los tornillos de montaje.

5. Destornille el interruptor de presión de la válvula si se va a instalar una nueva


válvula.

Instalación 1. Si retiró el interruptor de presión, instálelo en la lumbrera de la válvula.

2. Instale los tornillos de montaje.

3. Conecte las líneas neumáticas a la válvula y los conductores eléctricos al interrup-


tor de presión de acuerdo con las etiquetas de retiro.

4. Instale la cubierta de la consola delantera y fíjela con la tornillería de fijación.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 16-23


SISTEMA NEUMÁTICO TMS9000E

Verificación
operacional y prueba
de fugas

H
Reemplace la válvula del freno de estacionamiento defectuosa o con fugas.

1. Acuñe las ruedas y presurice el sistema neumático.

2. Con el émbolo de la válvula del freno de estacionamiento extraído (posición de


escape), cubra la lumbrera de escape y el vástago del émbolo con una solución
de jabón. Se permite una burbuja de 25 mm (1 pulg) en cinco segundos. No se
permite que haya fugas entre los cuerpos superior e inferior.

3. Empuje el émbolo de la válvula del freno de estacionamiento (posición aplicada).


Se permite una burbuja de 25 mm (1 pulg) en tres segundos.

4. Reduzca la presión de aire y observe el émbolo de la válvula del freno de estacio-


namiento. Saltará cuando la presión de aire disminuya a menos de 280 kPa
(40 psi) para evacuar la línea de entrega y aplicar los frenos de estacionamiento.

Mantenimiento Cada 300 horas, 16 000 km (10 000 millas) ó 3 meses. Realice los procedimientos
preventivo descritos en Verificación operacional y prueba de fugas.

16-24 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

17 Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-1

17.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-1

17.2 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-4

17.3 Circuito de presión de suministro y retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-6

17.4 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-10

17.5 Bombas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-14

17.6 Válvulas del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-19

17.7 Colector del enfriador de aire de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-21

17.8 Válvula selectora de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-23

17.9 Colector de control de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-25

17.10 Válvula de retención activada por piloto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-28

17.11 Válvula de alivio del estabilizador central delantero . . . . . . . . . . . 17-29

17.12 Válvulas de la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-31

17.13 Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-37

17.14 Cilindro de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-41

17.15 Cilindro de extensión del estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-46

17.16 Cilindro de gato del estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-51

17.17 Cilindro del estabilizador delantero central . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-58

17.18 Cilindro de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-65

17.19 Cilindro del diferencial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-71

17.20 Cilindro telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-72

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-i


TMS9000E

NOTAS

17-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

17 SISTEMA HIDRÁULICO

17.1 Descripción

Esta sección describe el sistema hidráulico, los componentes que forman el sistema
hidráulico y los componentes que dependen del sistema hidráulico para su funciona-
miento. Esto incluye descripciones de los circuitos hidráulicos de presión de suministro
y de retorno, las bombas hidráulicas, todas las válvulas hidráulicas y todos los cilindros
hidráulicos. Las descripciones detalladas y el funcionamiento de los circuitos hidráuli-
cos individuales se discuten en sus secciones individuales según aplica.

Hay un diagrama esquemático completo que muestra todas las opciones en la parte
posterior de este manual. La (Figura 1) proporciona la información en cuanto a los
símbolos gráficos de A.N.S.I. y la (Figura 2) proporciona la información en cuanto a los
símbolos hidráulicos utilizados en esta sección.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-1


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

LÍNEAS Y FUNCIONES DE LÍNEA CILINDRO DE ACCIÓN


SIMPLE
LÍNEA DE TRABAJO

CILINDRO DE ACCIÓN
LÍNEA PILOTO DOBLE DIFERENCIAL

LÍNEA DE VACIADO
NO DIFERENCIAL

CONECTOR
VÁLVULAS
LÍNEA FLEXIBLE

RETENCIÓN
LÍNEA DE UNIÓN

LÍNEAS DE PASO ACTIVADO-DESACTIVADO


(ACTIVACIÓN MANUAL)
SENTIDO DE FLUJO

LÍNEA A DEPÓSITO SOBRE ALIVIO DE PRESIÓN


NIVEL DE LÍQUIDO

DEBAJO DEL NIVEL


DEL LÍQUIDO
REDUCCIÓN DE PRESIÓN

LÍNEA A COLECTOR CONTROL DE FLUJO


VENTILADO AJUSTABLE SIN
COMPENSACIÓN

TAPÓN O CONEXIÓN TAPADA AJUSTABLE DE


CONTROL DE FLUJO
(COMPENSACIÓN DE
TEMPERATURA Y PRESIÓN)
RESTRICCIÓN FIJA

DOS POSICIONES
RESTRICCIÓN VARIABLE DOS CONEXIONES

BOMBAS
DOS POSICIONES
TRES CONEXIONES
ÚNICA, DESPLAZAMIENTO FIJO

DOS POSICIONES
ÚNICA, DESPLAZAMIENTO CUATRO CONEXIONES
VARIABLE

ACCIONADORES TRES POSICIONES


CUATRO CONEXIONES

MOTOR DE DESPLAZAMIENTO
FIJO, REVERSIBLE DOS POSICIONES EN
TRANSICIÓN

MOTOR, DESPLAZAMIENTO
FIJO, NO REVERSIBLE
VÁLVULAS CAPACES DE
INFINITAS POSICIONES (LAS
BARRAS HORIZONTALES
MOTOR, DESPLAZAMIENTO INDICAN LA CAPACIDAD DE
VARIABLE, REVERSIBLE POSICIONAMIENTO LIBRE)

FIGURA 1

17-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO VARIOS

RESORTE EJE GIRATORIO

MANUAL CAJA

BOTÓN
DEPÓSITO
VENTILADO

PALANCA DE EMPUJAR-TIRAR PRESURIZADO

PEDAL MANÓMETRO

MECÁNICO MOTOR ELÉCTRICO

TOPE ACUMULADOR CARGADO


POR RESORTE

COMPENSACIÓN ACUMULADOR CARGADO


DE PRESIÓN CON GAS

SOLENOIDE, DEVANADO ÚNICO CALENTADOR

MOTOR INVERSOR ENFRIADOR

PRESIÓN PILOTO CONTROLADOR DE


SUMINISTRO REMOTO TEMPERATURA

SUMINISTRO INTERNO FILTRO, COLADOR

FIGURA 2

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-3


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

17.2 Mantenimiento

17.2.1 Recomendaciones para el aceite hidráulico


Para información sobre las especificaciones de aceite hidráulico, consulte la Sección
21 - Lubricación.

17.2.2 Vaciado y enjuague


Si un componente se ha cambiado debido a una falla que pueda permitir que las partí-
culas de metal o abrasivas entren al sistema, todos los sistemas se deben revisar cui-
dadosamente, vaciar y enjuagar.

1. Retire el tapón de vaciado del depósito. Espere aproximadamente tres minutos


después de que el aceite hidráulico deje de fluir de la lumbrera de vaciado a las
paredes laterales para vaciar.

2. Limpie e instale el tapón del depósito y llénelo con una mezcla uniforme de com-
bustible y aceite hidráulico limpio.

3. Accione varias veces todas las funciones de la grúa. A continuación devuelva la


grúa a su posición de almacenamiento y gire las ruedas delanteras y traseras a la
extrema izquierda. Apague el motor.

4. Retire el tapón de vaciado del depósito y vacíe el depósito. Limpie e instale el


tapón de vaciado y llene el depósito con aceite hidráulico limpio.

S Las líneas de suministro de aceite hidráulico deben estar conectadas a los


cilindros cuando se enjuaga el sistema.

H
Será más fácil vaciar los distintos componentes si se conecta una línea de
vaciado en lugar de la línea de retorno desconectada.

5. Desconecte la línea de retorno de un cilindro de extensión de estabilizado


y extienda completamente el estabilizador.

6. Conecte la línea de retorno del estabilizador y retraiga el estabilizador. Recargue


el nivel del aceite hidráulico del depósito según sea necesario.

7. Repita los pasos 7 y 8 para los estabilizadores restantes.

H
Cuando vacíe los cilindros del estabilizador, siempre ponga a funcionar ya sea
ambos cilindros delanteros o ambos cilindros traseros juntos para evitar retorcer
la grúa.

8. Desconecte las líneas de retorno desde un par de cilindros de estabilizadores


y coloque los cilindros en la posición más baja posible.
17-4 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

9. Conecte las líneas de retorno y levante los cilindros de estabilizadores a su posi-


ción de almacenamiento. Recargue el nivel del aceite hidráulico del depósito
según sea necesario.

10. Repita los pasos 10 y 11 para los dos cilindros de estabilizador restantes.

11. Desconecte las líneas de retorno desde ambos cilindros delanteros de dirección
y gire las ruedas delanteras a la extrema derecha.

12. Conecte las líneas de retorno y gire las ruedas delanteras a la extrema izquierda
y de nuevo al centro. Recargue el nivel del aceite hidráulico del depósito según
sea necesario.

S
Podrían ocurrir daños
Cuando se cambie o agregue aceite hidráulico, asegúrese de que los aceites hi-
dráulicos de distintos fabricantes tengan las mismas especificaciones. Sin em-
bargo, puede ocurrir cierta decoloración (apariencia lechosa).

Cuando cambie el aceite hidráulico, revise de nuevo el nivel de aceite hidráulico del
sistema después de un breve funcionamiento y agregue aceite hidráulico según sea
necesario. La capacidad operacional del depósito (capacidad hasta la marca de lleno)
es 507 l (134 gal EE.UU.). Asegúrese que la grúa esté nivelada y en el modo de con-
ducción cuando esté llenando el sistema hidráulico. El sistema se debe llenar con
todos los cilindros retraídos. Llene el depósito hasta la marca de lleno en la mirilla del
depósito. Después de llenar el depósito, accione todos los circuitos y revise de nuevo
la mirilla del depósito. Agregue aceite hidráulico según sea necesario.

17.2.3 Eliminación de aire del sistema hidráulico


El aire que se introduce en el aceite hidráulico generalmente se elimina automática-
mente cuando el aceite pasa encima de los deflectores en el depósito hidráulico. Si ha
reemplazado un componente, el nivel del depósito es muy bajo o hay una fuga en las
líneas de aspiración de las bombas, puede entrar aire al sistema. Si el aire queda atra-
pado en el aceite hidráulico, se puede detectar en las bombas y los componentes
accionados por motor como el mecanismo de giro y los malacates, pues puede causar
que estas unidades se vuelvan ruidosas durante el funcionamiento. Si ocurre el funcio-
namiento ruidoso, revise el nivel del depósito hidráulico y recargue según sea necesa-
rio. Luego, revise si hay fugas en las líneas de aspiración que van a las bombas.

Las fugas diminutas pueden ser difíciles de localizar. Si una fuga no se puede detectar
fácilmente, utilice los siguientes métodos para buscarla:

Selle todas las aberturas normales en el sistema hidráulico y en el depósito.


Con un medio positivo para controlar la presión (como un regulador) presurice
el sistema hidráulico a 13.8 a 27.6 kPa (0.14 a 0.28 bar) (2 a 4 psi) y revise
todas las uniones y conectores para buscar evidencia de fugas. Una solución
jabonosa aplicada a los conectores y juntas también puede ser útil para detec-
tar fugas diminutas mientras presuriza el sistema. Elimine la presión, repare las
fugas que encuentre y abra de nuevo las aberturas (como las ventilaciones)
que cerró para realizar la inspección. Vuelva a llenar el depósito después de
completar cualquier reparación o servicio. Accione todos los circuitos hidráuli-
cos varias veces en ambos sentidos.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-5
SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

Esta acción debe devolver cualquier aire atrapado al depósito en donde se


puede eliminar del aceite hidráulico mediante los deflectores.

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
¡Tenga sumo cuidado al sacar tapones o restricciones de un sistema hidráulico
si se sospecha que el mismo tiene aire atrapado que pudiera estar a presión!

El aire atrapado se puede eliminar accionando los cilindros que tienen varillas
húmedas. En algunos cilindros, se proporciona una lumbrera taponada en el
extremo de la varilla para purgar el aire atrapado.

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
No intente soltar adaptadores de líneas presurizadas ni cuando las bombas
hidráulicas estén en marcha.

En caso de que el aire continúe atrapado, puede ser necesario purgar el aire
aflojando los distintos adaptadores de tipo abrazadera y tornillo.

Si los procedimientos anteriores no eliminan el aire atrapado, comuníquese


con su distribuidor autorizado de Manitowoc Cranes.

17.2.4 Sustitución de piezas


Las piezas que encuentre dañadas o fuera de tolerancia cuando realice el manteni-
miento se deben reemplazar. Consulte el Catálogo de repuestos Grove para informa-
ción acerca de las piezas de repuesto correctas.

17.3 Circuito de presión de suministro y retorno

17.3.1 Descripción
El sistema de presión de suministro y retorno está formado por varios circuitos que
encaminan el aceite hidráulico de las bombas hidráulicas a las válvulas de control de
sentido para los circuitos operacionales individuales. El circuito de presión de suminis-
tro y retorno consta del depósito con filtro incorporado, tres bombas hidráulicas, un
enfriador de aceite hidráulico y un adaptador giratorio hidráulico de 7 lumbreras. Con-
sulte “Bombas hidráulicas” en la página en esta sección para descripciones e instruc-
ciones de mantenimiento de cada bomba hidráulica.

El sistema de presión de suministro y retorno utiliza la lumbrera 2 doble para el sumi-


nistro de la bomba y la lumbrera 1 doble para el retorno. La descripción y la lista de
componentes de cada circuito empiezan con la válvula de control de sentido del
circuito.

17-6 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

17.3.2 Depósito hidráulico y filtro


El depósito (Figura 3), fijado en el lado derecho del chasis del vehículo, tiene las capa-
cidades que se indican en la tabla a continuación.

Capacidad del depósito hidráulico


Nivel Capacidad
Depósito total 565.3 l (149.34 gal)
Nivel de lleno 505.8 l (134.43 gal)
Nivel bajo 476.3 l (125.84 gal)
Volumen de expansión 56.4 l (14.91 gal)

El depósito de acero tiene un filtro de flujo completo montado internamente y deflecto-


res integrales que ayudan a enfriar el aceite hidráulico y a evitar la formación de
espuma.

El aceite hidráulico fluye a través del colector en la parte inferior trasera del depósito
a las bombas hidráulicas. Casi todo el flujo de retorno pasa a través del filtro en la
parte superior del depósito. La línea de retorno que va directamente hacia el depósito
(en lugar de pasar por el filtro) forma parte de la lumbrera N° 1 (vaciado) del adaptador
giratorio de 7 lumbreras.

Un tapón de vaciado magnético en la parte interior del depósito recolecta todas las
partículas de metal del aceite hidráulico si éste se contamina.

Una mirilla se encuentra en el lado del depósito para indicar el nivel de aceite
hidráulico.

Una tapa de llenado en la parte superior del depósito sirve para llenar el depósito. La
tapa de llenado incluye un colador para recolectar los contaminantes y empaquetadu-
ras para impedir las fugas. Una tapa con respiradero se encuentra en la parte superior
del depósito para permitir que el aire entre o salga del depósito. Es muy importante
que el respiradero se mantenga limpio para evitar dañar el depósito.

Una cubierta de acceso grande en la parte superior del depósito proporciona acceso
para limpieza. La cubierta está fijada a la parte superior del depósito con una abraza-
dera de banda y tiene una empaquetadura para impedir las fugas. El agujero de
acceso también se puede utilizar para llenar el depósito después de que se ha vaciado
por completo.

El filtro de aceite hidráulico (Figura 4) está en el depósito. Está instalado en la parte


superior del depósito y su salida de derivación se coloca el tubo del colector de retorno
en el depósito. La caja del filtro contiene un elemento reemplazable. El aceite hidráuli-
co de retorno entra al depósito por el colector del filtro y el elemento de filtro.

Un indicador de obstrucción remoto conectado al colector del filtro indica el nivel de


restricción (obstrucción) del elemento de filtro. Cuando la contrapresión ocasionada
por un elemento sucio sobrepasa 170 kPa (1.7 bar) (25 psi), la característica de deri-
vación del colector del filtro funciona para permitir que el aceite hidráulico se desvíe
del elemento de filtro y fluya en el depósito por la salida de derivación.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-7
SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

17.3.3 Distribución de bombas

BOMBAS N° 1 Y 2 La bomba hidráulica N° 1 está montada en el chasis, encima de la transmisión, y es


impulsada por un eje impulsor conectado a la TDF del motor. El conjunto de la bomba
consiste en una bomba de caudal variable y una bomba de engranajes. La bomba de
caudal variable tiene una cilindrada de 193 cm3 (11.76 pulg3). La bomba de engrana-
jes tiene un caudal de 38 cm3 (2.32 pulg3).

La bomba de caudal variable alimenta el malacate, el mecanismo elevador, la válvula


de control de sentido de telescopización y, si lo tiene, el malacate auxiliar. El aceite
hidráulico que fluye de este grupo de válvulas regresa al filtro del depósito a través de
la lumbrera 1 doble del adaptador giratorio.

La bomba de engranajes está montada en la parte trasera de la bomba de caudal


variable y alimenta a la válvula selectora de estabilizadores y el mecanismo de giro.

BOMBA N° 3 El motor impulsa la bomba de engranajes N° 3.

La bomba N° 3 alimenta el mecanismo de servodirección del eje delantero y el enfria-


dor de aire de carga. Tiene un caudal de 4.40 cm3 (2.69 pulg3).

17-8 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

7
13

11, 12
7

8, 9

3
4
10
6967-1
5

1 6

FIGURA 3

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Depósito 8 Perno
2 Respiradero 9 Arandela plana
3 Tapón magnético 10 Filtro de retorno
4 Emisor de temperatura 11 Perno
5 Medidor de nivel de aceite 12 Arandela de seguridad
6 Colector de retorno 13 Cubierta de acceso
7 Bielas

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-9


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

17.4 Mantenimiento

17.4.1 Localización de averías

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

1. No hay flujo de aceite a. Nivel de aceite hidráulico a. Llene el depósito.


hidráulico en los sistemas. bajo.

b. Las líneas de aspiración b. Limpie, repare o reemplace


entre el depósito y la bomba las líneas según sea
están rotas o restringidas. necesario. Revise si las
Entrada de aire en las líneas están seguras, no
líneas de aspiración. La tienen grietas y están
bomba no se puede cebar. conectadas correctamente.
Apriete, repare o reemplace
las piezas según sea
necesario.

c. Eje de la bomba roto c. Si el eje impulsor está


o desconectado. dañado o roto, retírelo
y repárelo o reemplácelo
según sea necesario

d. Contaminación interna. d. Vacíe, enjuague con la


mezcla de aceite
recomendada, vuelva
a vaciar y llene de nuevo el
sistema con el aceite
hidráulico recomendado.

2. Respuesta lenta. a. Nivel de aceite hidráulico a. Llene el depósito.


bajo.

b. Temperatura de aceite b. Si es muy baja, caliente el


hidráulico muy alta (aceite sistema. Según sea
ralo y acuoso) o muy baja necesario, localice las
(aceite espeso y grueso). averías en el circuito del
enfriador. Si es muy alta,
localice las averías del
circuito del enfriador. Los
puntos posibles son la
válvula de retención en
línea y los circuitos
hidráulicos relacionados.

c. Secciones de bomba c. Repare o reemplace las


defectuosas. secciones de la bomba o la
bomba completa.

3. Ruido en la bomba a. Nivel de aceite hidráulico a. Llene el depósito.


acompañado de formación bajo.
de espuma en el depósito.
b. Velocidad excesiva del b. Regule la velocidad del
motor. motor.

17-10 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

c. Entrada de aire en las c. Revise que todas las líneas


líneas de aspiración. están bien fijadas
y correctamente reparadas.
Apriete, repare o reemplace
según sea necesario.

4. Acumulación excesiva de a. Válvula de alivio del sistema d. Utilizando un manómetro


presión. ajustada muy alta. adecuado, ajuste la válvula
de alivio del sistema según
sea necesario.

b. Línea de suministro e. Limpie, repare o reemplace


restringida entre la bomba la línea según sea
y la válvula de control. necesario.

5. Un sistema hidráulico a. Fugas en el sistema. a. Repare las fugas.


específico (elevación,
malacate, giro) no funciona. b. Avería en señales/controles b. Ajuste o reemplace los
eléctricos. controles/señales.

c. Avería de válvula de control c. Reemplace la válvula.


de sentido.

d. Control mal ajustado en el d. Localice las averías en el


circuito. circuito usando el diagrama
esquemático. Ajuste el
componente hidráulico
según lo indicado en el
diagrama esquemático.

e. Avería en cilindro hidráulico, e. Reemplace los


motor o válvula. componentes con fallas.

17.4.2 Conjunto del filtro hidráulico de retorno

RETIRO DEL
ELEMENTO

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
Asegúrese que todos los sistemas hidráulicos estén desactivados y sin
presión.

1. Apague todos los sistemas hidráulicos.

2. Limpie cualquier suciedad del conjunto de colector y tapa del filtro.

H
El conjunto de la válvula de derivación se instala en la tapa y se retira con ella.

3. Retire los pernos y arandelas de seguridad que fijan el conjunto de tapa al colec-
tor del filtro y retire el conjunto de tapa.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-11
SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

4. Retire el elemento del filtro del tazón (caja) del filtro.

5. Asegúrese que el nuevo elemento de filtro sea el correcto al comparar su número


de pieza con el número de pieza del elemento de filtro viejo.

6. Deseche el elemento de filtro usado.

INSTALACIÓN DEL 1. Instale el nuevo elemento de filtro en el tazón (caja) del filtro.
ELEMENTO
2. Instale el nuevo anillo “O” en el conjunto de tapa.

3. Instale el conjunto de tapa en el colector del filtro y fije el conjunto de tapa al colec-
tor del filtro con las arandelas de seguridad y los pernos.

4. Active el sistema hidráulico y revise si hay fugas. Efectúe las reparaciones según
se necesite.

17-12 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

1
11

4
5

9, 10 6

6966

FIGURA 4

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Conjunto de la tapa 7 Elemento
2 Colector del filtro 8 Válvula de derivación
3 Tazón del filtro 9 Espaciador
4 Indicador de obstrucción 10 Perno
5 Anillo “O” 11 Perno
6 Empaquetadura

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-13


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

17.5 Bombas hidráulicas

17.5.1 Descripción

El conjunto de bombas hidráulicas N° 1 y 2 (Figura 7) está montado en el chasis,


encima de la transmisión, y es impulsado por un eje impulsor conectado a la TDF del
motor. El conjunto de la bomba consiste en una bomba de caudal variable (N° 1), con
limitador de par, y una bomba de engranajes (N° 2). La bomba de caudal variable ali-
menta el malacate, el mecanismo elevador, la válvula de control de sentido de telesco-
pización y, si lo tiene, el malacate auxiliar. El aceite hidráulico que fluye de este grupo
de válvulas regresa al filtro del depósito a través de la lumbrera 1 doble del adaptador
giratorio.

La bomba de engranajes está montada en la parte trasera de la bomba de caudal


variable y alimenta a la válvula selectora de estabilizadores y el mecanismo de giro.

El motor impulsa a la bomba de engranajes N° 3 (Figura 24). La bomba N° 3 alimenta


el mecanismo de servodirección del eje delantero y el enfriador de aire de carga.

17.5.2 Mantenimiento

RETIRO DE LA
BOMBA N° 1

S
Podrían ocurrir daños
La absoluta limpieza es vital cuando trabaja con bombas hidráulicas. Siempre
trabaje en una área limpia. La presencia de tierra y materias extrañas en el sis-
tema puede causar daños graves o un rendimiento deficiente.

1. Retire la estructura de soporte de contrapeso para obtener acceso a la bomba.


Está atornillada al mando de la bomba.

2. Marque y desconecte las líneas de alimentación de la bomba. Tape las líneas y la


lumbrera.

3. Marque y desconecte las líneas de distribución de la bomba. Tape las líneas y las
lumbreras

S
Podrían ocurrir daños
Mantenga la bomba lo más nivelada posible para evitar daño a la estría de
entrada.

4. Retire los pernos y arandelas planas que fijan las bombas N° 1 y 2 a la base de
mando. Retire la bomba.

5. Limpie el material de empaquetadura de la base y de la bomba.


17-14 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

INSTALACIÓN DE LA 1. Instale una nueva empaquetadura en la brida de montaje de la bomba.


BOMBA N° 1
2. Instale la bomba en la base de mando con pernos y arandelas planas. Asegúrese
que las estrías se engranen correctamente y se conecten a la TDF. Consulte la
ilustración del mando de bomba (bombas N° 1 y 2).

3. Conecte las líneas de distribución y suministro según las marcó durante el retiro.

RETIRO DE LA
BOMBA N° 2

S
Podrían ocurrir daños
La absoluta limpieza es vital cuando trabaja con bombas hidráulicas. Siempre
trabaje en una área limpia. La presencia de tierra y materias extrañas en el sis-
tema puede causar daños graves o un rendimiento deficiente.

1. Retire la cubierta del motor para obtener acceso a la bomba. Está instalada en el
motor.

2. Saque los pernos, arandelas planas y anillo “O” que fijan el conjunto de la man-
guera del depósito hidráulico a la bomba.

3. Marque y desconecte todas las otras líneas de la bomba. Tape todas las líneas
y lumbreras.

S
Podrían ocurrir daños Mantenga la bomba lo más nivelada posible para evitar
daños a la estría de entrada.

4. Retire los pernos y arandelas planas que fijan la bomba N° 3 al motor. Retire la
bomba.

5. Limpie el material de empaquetadura de la base y de la bomba.

6. Cubra la abertura de la base de mando para evitar que entre la suciedad.

INSTALACIÓN DE LA 1. Instale una nueva empaquetadura en la brida de montaje de la bomba.


BOMBA N° 2
2. Instale la bomba en el motor con los pernos y arandelas planas. Asegúrese que
los dientes de los engranajes se engranen correctamente. Apriete los pernos
a 62.3 Nm (46 lb-pie). Consulte la ilustración de la bomba de engranajes
(bomba N° 2)

3. Conecte las líneas de distribución y suministro según las marcó durante el retiro.

4. Instale la manguera del depósito hidráulico en la bomba y fije con los pernos,
arandelas planas y anillo “O”. Apriete los pernos a 62.3 Nm (46 lb-pie).
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-15
SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

Motor

Pernos y
arandelas Manguera
de depósito
hidráulico

Bomba 6919-4

FIGURA 5

PRUEBAS DESPUÉS
DE RECONSTRUIR
O REEMPLAZAR

S
Podrían ocurrir daños
No vierta aceite hidráulico caliente en una bomba fría. Esto puede ocasionar que
la bomba se agarrote.

1. Accione la bomba durante por lo menos dos minutos sin presión y a una velocidad
moderada (no más de 1500 rpm).

S
Podrían ocurrir daños
Si al tocarla la bomba está caliente, está restringida y puede agarrotarse. De-
tenga el motor, desarme la bomba y repárela de manera que no se agarrote.

2. Toque la bomba para verificar que no se ha calentado debido a agarrotamiento.


Escuche si hay ruidos anormales que indican un nivel bajo de aceite hidráulico
o problemas internos de la bomba. Si aparece que la bomba está funcionando
satisfactoriamente, aumente la velocidad por pasos, hasta que alcance la veloci-
dad gobernada. Accione la bomba aproximadamente cinco minutos mientras
revisa si funciona correctamente y no tiene fugas. Elimine las fugas; haga las
reparaciones según sea necesario.

3. Accione los componentes impulsados por la bomba para verificar que la bomba
los impulsa correctamente.

PROCEDIMIENTO DE 1. Asegúrese que el depósito esté lleno con el fluido hidráulico correcto hasta la
ARRANQUE DE LA marca de nivel alto en la mirilla.
BOMBA DE ÉMBOLO
(BOMBA N° 1)
17-16 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

2. Asegúrese que no entre aire en la entrada de la bomba y que el fluido aspirado


o en la entrada de la bomba no se purgue de nuevo al depósito cuando se detiene
el motor. Asegúrese que todas las líneas de aspiración o entrada estén bien
ajustadas.

H
El siguiente paso se puede realizar antes de que la bomba esté instalada reti-
rando la tapa de plástico de la lumbrera “T1” y revisando si la lumbrera “T2” en
el lado opuesto está tapada. Llene la caja con aceite hidráulico por la lumbrera
“T1”. Instale de nuevo la tapa de plástico y, a continuación, instale la bomba.

3. Retire el adaptador y la manguera de la lumbrera “T1” y verifique que la lumbrera


“T2” en el lado opuesto de la bomba esté taponada. Llene la caja (Figura 6) con
aceite hidráulico por la lumbrera “T1”. Vuelva a instalar el adaptador y la man-
guera en la lumbrera “T1”.

ACEITE

FIGURA 6

4. Arranque el motor.

a. Haga funcionar el motor a ralentí durante dos o tres minutos sin activar las
funciones. Revise si hay fugas y repárelas de ser necesario. Deje la mano
sobre la bomba para revisar si hay excesiva acumulación de calor. Si la sec-
ción de la bomba está demasiado caliente para que soporte dejar la mano
sobre ella, deténgase inmediatamente. Si la bomba hace ruido excesivo posi-
blemente está aspirando aire. Evite que la bomba cebe. Si esto ocurre,
detenga el motor y revise todas las conexiones de la manguera/tubo de aspi-
ración en busca de flojedad, un anillo “O” faltante o un anillo “O” dañado.
Vuelva a arrancar el motor diesel y hágalo funcionar hasta que la bomba cebe
por un máximo de 30 segundos. Si la bomba no se ceba dentro de 30 segun-
dos, detenga el motor y repita hasta que la bomba se cebe.

b. Aumente la velocidad a 1500-1800 rpm durante 1 a 2 minutos sin ninguna fun-


ción activada y revise de nuevo según se describe en el paso a. Aumente gra-
dualmente la velocidad hasta la aceleración máxima y, a continuación, accione
las funciones impulsadas por la bomba para verificar la velocidad correcta.
Verifique el caudal de la bomba.

5. Revise los ajustes de presión. Consulte la Sección 18 - PRESIONES


HIDRÁULICAS.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-17
SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

5
13, 14
3 7, 8, 9

1
4, 12

10, 11

7, 8

FIGURA 7

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Bomba hidráulica de engranajes (bomba N° 2) 8 Arandela plana
2 Eje 9 Tuerca hexagonal
3 Soporte soldado de la bomba 10 Perno
4 Perno 11 Arandela
5 Bomba hidráulica de émbolo (bomba N° 1) 12 Arandela plana
6 Transmisión 13 Perno
7 Perno 14 Arandela plana

17-18 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

17.6 Válvulas del vehículo

17.6.1 Generalidades
Esta subsección proporciona información descriptiva de las válvulas hidráulicas que se
utilizan en esta grúa. Para una lista de todas las válvulas, los circuitos del vehículo en
los cuales se utilizan y su ubicación física, consulte la TABLA DE USO DE VÁLVU-
LAS. Consulte la (Figura 8) para la ubicación de las válvulas. La descripción de cada
válvula corresponde a la válvula individual. Para información sobre cómo funciona
cada válvula en los circuitos individuales, consulte la descripción y los procedimientos
de funcionamiento de ese circuito.

Para información sobre los componentes hidráulicos de la superestructura, consulte la


(Figura 15).

TABLA DE USO DE VÁLVULAS

Nombre de la válvula Circuito en que se utiliza Ubicación física

Válvula selectora de Estabilizador En la parte delantera de la


estabilizadores traviesa delantera del chasis
del vehículo, delante del
adaptador giratorio
hidráulico

Colector de control de Estabilizadores Conjunto de 4 en la caja


estabilizadores (2) trasera de estabilizadores,
conjunto de 5 en la caja
delantera de estabilizadores

Válvula de retención Estabilizador Bloque de lumbreras de


accionada por piloto cada cilindro estabilizador
(no se ilustra) (4)
Válvula de alivio del Estabilizador Caja del estabilizador
estabilizador central delantero derecho debajo
delantero del riel trasero izquierdo del
chasis

Válvula de sentido del Enfriador de aire de carga Dentro de la pared izquierda


colector del enfriador de aire del chasis, encima de la
de carga transmisión

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-19


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

2 4 5
1
6970-3

PARTE DELANTERA 1

4 5
2 6970-1

FIGURA 8

Artículo Descripción Artículo Descripción


Colector del enfriador de aire
1 4 Selector de estabilizador
de carga
Mando del colector del Válvula del colector del
2 estabilizador delantero de 5 estabilizador trasero de
5 secciones 4 secciones
Válvula de alivio del estabilizador
3
central

17-20 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

17.7 Colector del enfriador de aire de carga

17.7.1 Descripción
El colector del enfriador de aire de carga (Figura 9) es una válvula de dos vías y dos
posiciones activada por un solenoide. Está conectada en paralelo con el motor del
enfriador de aire de carga. En su posición normal (no energizada) la válvula está
cerrada, lo cual fuerza todo el caudal de aceite por el motor del enfriador de aire de
carga. Cuando la válvula está energizada, el aceite puede fluir por la válvula permi-
tiendo que pase por alto el motor. El ECM del motor controla la activación de la válvula.

17.7.2 Mantenimiento

RETIRO 1. Saque los pernos y arandelas que fijan el colector del enfriador de aire de carga a
la pared del chasis.

2. Retire el colector.

INSTALACIÓN 1. Instale el colector en la pared del chasis y fije con los pernos y arandelas.

2. Apriete los pernos a un valor de 25 a 27 Nm (18 a 20 lb-pie).

VERIFICACIÓN 1. Desconecte los alambres del colector del enfriador de aire de carga.
FUNCIONAL
2. Conecte el borne N° 1 del conector de la válvula al punto “x” de la batería.
Conecte el borne N° 2 a tierra.

3. Arranque el motor y hágalo funcionar a 1600 rpm. El ventilador del enfriador de


carga debe girar lentamente o no debe girar.

4. Desconecte el borne N° 1 del punto “x” de la batería. El ventilador del enfriador de


carga debe aumentar su velocidad.

5. Busque fugas. Repare según se necesite.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-21


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

6
8

1
3

4
2

6547-1

8 6 7

FIGURA 9

Artículo Descripción Artículo Descripción


Lumbrera A (motor de ventilador)
1 Lumbrera de depósito 5
(no se ilustra)
2 Lumbrera B (motor de ventilador) 6 Lumbrera de manómetro
3 Válvula de alivio ajustable 7 Lumbrera de presión
4 Cartucho de control de caudal 8 Válvula de solenoide

17-22 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

17.8 Válvula selectora de estabilizadores

17.8.1 Descripción
La válvula selectora de estabilizadores (Figura 10) controla direccionalmente el cir-
cuito de estabilizadores. La válvula está montada en la parte delantera del miembro
del chasis del vehículo delante de la conexión giratoria.

La válvula contiene una válvula de alivio de 24 132 kPa (241 bar) (3500 psi) y una vál-
vula de solenoide de dos vías y dos posiciones normalmente abierta para desviar el
aceite de la lumbrera de entrada a la lumbrera del depósito. La activación de los esta-
bilizadores energizará la válvula de solenoide para que se cierre, presurizando las sec-
ciones de trabajo. La válvula también contiene una válvula de control de sentido de
tres posiciones y cuatro vías y dos válvulas de solenoide de dos posiciones y tres vías
que controlan la extensión y retracción de los estabilizadores.

17.8.2 Mantenimiento

RETIRO 1. Marque y desconecte los conectores eléctricos de la válvula selectora de


estabilizadores.

2. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de la válvula de estabilizadores incor-


porada. Tape las líneas y las lumbreras.

3. Retire los pernos, arandelas y tuercas que fijan la válvula selectora de estabiliza-
dores al chasis. Retire la válvula.

INSTALACIÓN 1. Instale la válvula selectora de estabilizadores en el chasis. Fije la válvula con las
arandelas, tuercas y pernos. Apriete los pernos a un par de apriete de 49 a 53 Nm
(36 a 39 lb-pie).

2. Conecte las líneas hidráulicas a la válvula de estabilizadores según las marcó


durante el retiro.

3. Conecte los conectores eléctricos a la válvula selectora de estabilizadores según


se marcaron durante el retiro.

VERIFICACIÓN 1. Accione un cilindro de estabilizador varias veces. Verifique que el cilindro extienda
FUNCIONAL y retraiga correctamente.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-23


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

9
2
6
1

3 4

6965-1
7

10
5

7 8

3
4

10
6965-2
9
5 2
FIGURA 10

Artículo Descripción Artículo Descripción


Lumbrera de manómetro
1 Lumbrera de presión 6
(no se ilustra)
Lumbrera A - Retracción de
2 Lumbrera de conexión externa 7
estabilizadores
Lumbrera B - Extensión de
3 Válvula de solenoide (SV1) 8
estabilizadores
4 Válvula de solenoide (SV2) 9 Válvula de solenoide (SV3)
5 Lumbrera de depósito 10 Válvula de alivio ajustable
17-24 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

17.9 Colector de control de estabilizadores

17.9.1 Descripción
Existen dos colectores de control de estabilizadores utilizados en la grúa, uno para los
estabilizadores delanteros y otro para los estabilizadores traseros. El colector delan-
tero (Figura 11) consta de cinco válvulas de solenoide de dos vías y de dos posiciones
normalmente cerradas y el trasero (Figura 12) consta de cuatro válvulas de solenoide
de dos vías y de dos posiciones normalmente cerradas. Están montados dentro del
bastidor de sus respectivas cajas de estabilizador.

Cuando se energiza, el solenoide cambia el carrete a abierto permitiendo la extensión


o la retracción de los cilindros de los estabilizadores.

17.9.2 Mantenimiento

RETIRO 1. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de las válvulas del solenoide; tape
todas las líneas y aberturas.

2. Marque y desconecte los conectores eléctricos.

3. Retire los pernos, las tuercas y las arandelas que fijan el colector a la caja de
estabilizadores; retire el colector.

INSPECCIÓN Revise visualmente las válvulas y conexiones hidráulicas para buscar evidencia de
fugas u otros daños. Revise la seguridad de las conexiones eléctricas. Revise el alam-
brado en busca de evidencia de grietas o roturas.

INSTALACIÓN 1. Coloque el colector en el punto de montaje; fíjelo con las arandelas, tuercas
y pernos. Apriete los pernos a un par de apriete de 49 a 53 Nm (36 a 39 lb-pie).

2. Conecte los conectores eléctricos a los solenoides según se marcaron durante el


retiro.

3. Conecte las líneas hidráulicas a las válvulas según se marcaron durante el retiro.

VERIFICACIÓN Active el sistema hidráulico y accione los cilindros afectados varias veces. Observe si
FUNCIONAL los cilindros afectados funcionan correctamente. Asegúrese que las conexiones
hidráulicas de la válvula de solenoide están bien firmes.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-25


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

3 4 5 6 7

6545-1

2 2 2

6545-2
1 3 4 5 6 7

FIGURA 11

Artículo Descripción Artículo Descripción


Cilindro de estabilizador delantero
1 Lumbrera de entrada 5
izquierdo
Cilindro de estabilizador delantero
2 Lumbreras de salida 6
derecho
Cilindro del estabilizador delantero Cilindro de extensión delantero
3 7
central derecho
Cilindro de extensión delantero
4
izquierdo

17-26 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

3
4 5 6

6544-1

2 2 2 2

6544-2

1 3 4 5 6

FIGURA 12

Artículo Descripción Artículo Descripción


Cilindro de estabilizador trasero
1 Lumbrera de entrada 4
izquierdo
Cilindro de estabilizador trasero
2 Lumbreras de salida 5
derecho
Cilindro de extensión trasero Cilindro de extensión trasero
3 6
izquierdo derecho

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-27


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

17.10 Válvula de retención activada por piloto

17.10.1 Descripción
Una válvula de retención activada por piloto (PO) se encuentra en cada bloque de lum-
breras del cilindro de estabilizadores. La válvula de retención funciona como una vál-
vula de tope para el cilindro de estabilizadores. El flujo de aceite se dirige de la
lumbrera “V” a las lumbreras “C”, mientras se impide el flujo en el sentido opuesto. El
flujo se invierte de “C” a “V” cuando el aceite de presión piloto se aplica a la lumbrera
“V” del lado opuesto.

17.10.2 Mantenimiento

RETIRO 1. Destornille la válvula de retención del bloque de lumbreras del cilindro de


estabilizadores.

INSTALACIÓN 2. Revise si el interior del bloque de lumbreras tiene bordes afilados o rebabas y retí-
relos según sea necesario con un paño esmeril.

3. Instale nuevos anillos “O” en la válvula de retención.

4. Lubrique la válvula de retención y los anillos “O” con aceite hidráulico limpio.

S
Podrían ocurrir daños
No dañe los anillos “O” durante la instalación de la válvula de retención. Si la
válvula de retención gira libremente y luego es difícil de girar y de nuevo fácil
de girar, retire la válvula de retención y revise los anillos “O”. Probablemente
han sufrido daños causados por un borde afilado de una lumbrera.

H
La válvula de retención debe girar con la mano hasta que comience la compre-
sión de los anillos “O”.

5. Instale cuidadosamente la válvula de retención en el bloque de lumbreras hasta


que esté completamente asentada.

6. Revise la válvula de retención y el bloque de lumbreras accionando el cilindro del


estabilizador afectado. Verifique que se extienda y se retraiga sin problemas; veri-
fique que no haya fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.

17-28 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

2
2

6155
6155-1

FIGURA 13

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Lumbrera C - Cilindro 3 Lumbrera V - Válvula
2 Lumbrera P - Piloto

17.11 Válvula de alivio del estabilizador central delantero

17.11.1 Descripción

La válvula de alivio activada por piloto (Figura 14) está instalada en el bastidor interior
derecho de la caja del estabilizador delantero, bajo el riel inferior derecho. Su función
es limitar la presión del émbolo del estabilizador delantero central para evitar una
sobrepresurización. La válvula consta de un colector y un cartucho. Cuando la presión
en la lumbrera de entrada sobrepasa la fuerza de resorte o el ajuste que mantiene la
válvula cerrada, la válvula se abrirá dirigiendo el aceite presurizado al depósito. La vál-
vula tiene un ajuste de 1379 kPa (13.7 bar) (200 psi).

17.11.2 Mantenimiento

RETIRO 1. Marque y desconecte las líneas hidráulicas de la válvula y tape todas las
aberturas.

2. Saque los pernos y tuercas que fijan la válvula al chasis. Retire la válvula.

INSTALACIÓN 1. Instale la válvula en el chasis con los pernos y tuercas. Apriete los pernos a un par
de apriete de 25.0 a 27 Nm (18 a 20 lb-pie).

2. Conecte las líneas hidráulicas según las marcó durante el retiro.

3. Revise la válvula y las conexiones hidráulicas en busca de fugas. Efectúe las


reparaciones según se necesite.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-29
SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

1 2 1

1 Lumbrera 1 - Entrada de presión


2 Lumbrera 2 - Al depósito

FIGURA 14

17-30 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

17.12 Válvulas de la superestructura

17.12.1 Sistema hidráulico de la plataforma de giro

4
3

2
5

1
6

Br = freno
BrSp = enjuague de freno (con aceite)

Cilindro de plumín abatible L2


Cilindro de plumín abatible X
Lado de la varilla del émbolo del cilindro de plumín abatible
Émbolo de cilindro de plumín abatible
Cilindro de plumín abatible MX
Cilindro de plumín abatible N

7026-2

FIGURA 15

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Motor del mecanismo de giro 6 Depósito
2 Motor del mecanismo de giro 7 Depósito presurizado
3 Válvula del mecanismo de giro 8 Cojinete
4 Válvula de control compacta 9 Cilindro del diferencial
5 Filtro

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-31


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

10 13

11 14 15

12 16

3 bar
salida

entrada

freno

freno

17

Bloqueo del cilindro telescópico A


Lado de la varilla del cilindro telescópico R
Lado del émbolo del cilindro telescópico K1
Lado del émbolo del cilindro telescópico K2

salida 18

entrada
19

7026-1

FIGURA 15 continuación

Artículo Descripción Artículo Descripción


10 Válvula de control de la grúa 15 Cilindro del contrapeso
11 Válvula del malacate 16 Motor del malacate
12 Radiador de aceite 17 Válvula de control del malacate
13 Válvula del malacate 18 Cilindro del contrapeso
14 Motor del malacate 19 Radiador de aceite

17-32 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

Control de la grúa

4, 5, 6

1 1

2
7027-1

8 5, 6, 7

7027-2

FIGURA 15 continuación

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Interruptor de diafragma 6 Conexión al manómetro
2 Válvula de control de la grúa 7 Válvula de vaivén
3 Sensor de presión 8 Distribuidor
4 Sensor de presión 9 Distribuidor
5 Válvula de cambio

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-33


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

Bloque de control

7028-1

7028-2

FIGURA 15 continuación

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Bloque de control 3 Sensor de presión
2 Bloque de válvulas

17-34 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

Válvula del
mecanismo de giro
3
1, 2 4

7030

FIGURA 15 continuación

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Manómetro 3 Válvula de control
2 Interruptor de diafragma 4 Sensor de presión

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-35


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

Válvula de control
del malacate

7029

FIGURA 15 continuación

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Válvula de control 2 Interruptor de diafragma

17-36 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

17.13 Cilindros

17.13.1 Generalidades

Esta subsección proporciona información descriptiva acerca de todos los cilindros


hidráulicos que se utilizan en esta grúa. La descripción que se proporciona aquí es
para cada cilindro individual. Para obtener información acerca del funcionamiento del
cilindro en los circuitos individuales, consulte la Descripción y funcionamiento de ese
circuito.

17.13.2 Mantenimiento

GENERALIDADES Debe haber un espacio entre los extremos de cada anillo de desgaste cuando se lo
instala en la cabeza o el émbolo (según corresponda). Además, cada espacio de anillo
de desgaste se debe encontrar según se describe a continuación: Divida 360 grados
por el número de anillos de desgaste en el componente. El valor resultante es el
número de grados en que se debe colocar cada espacio de anillo de desgaste en rela-
ción con el otro.

Los espacios aproximados de los anillos de desgaste son los siguientes:

ESPACIO DE ANILLO DE DESGASTE

Tamaño de cabeza (o de émbolo) Espacio de anillo de desgaste

pulg mm pulg mm

1 a 4.75 25.4 a 120.7 0.125 3.18


5 a 10.0 127.0 a 254.0 0.187 4.75
más de 10.0 más de 254.0 0.250 6.35

PROTECCIÓN DE LA Las varillas de acero de cilindro incluyen una capa delgada de recubrimiento de cromo
SUPERFICIE DE LAS en sus superficies para protegerlas contra la corrosión. Sin embargo, el recubrimiento
VARILLAS DE
CILINDRO de cromo tiene inherentemente rajaduras en su estructura, las cuales pueden permitir
que la humedad oxide el acero base. A temperaturas ambiente típicas, el aceite
hidráulico es muy espeso para penetrar en estas rajaduras. Las temperaturas de fun-
cionamiento normal de la máquina permitirán que el aceite hidráulico se caliente lo
suficiente para penetrar en estas rajaduras y, si las máquinas se utilizan diariamente,
proteger las varillas. Las varillas expuestas de las máquinas que se almacenan, trans-
portan o utilizan en un ambiente corrosivo (humedad alta, lluvia, nieve o condiciones
de costa) se deben proteger con mayor frecuencia aplicando un protector. A menos
que la máquina se ponga a funcionar diariamente, las superficies expuestas de las
varillas se oxidarán. Algunos cilindros tendrán varillas expuestas incluso cuando se
retraen completamente. Suponga que todos los cilindros tienen varillas expuestas, ya
que la corrosión en el extremo de la varilla puede dañar de modo permanente el
cilindro.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-37
SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

Se recomienda que todas las varillas de cilindro expuestas se protejan con Boeshield®
T-9 Premium Metal Protectant. Manitowoc Crane Care tiene disponible Boeshield® T-9
Premium Metal Protectant en latas de 12 oz, las cuales se pueden pedir a través del
Departamento de repuestos.

H
El funcionamiento de los cilindros y las inclemencias del clima eliminarán el pro-
tector Boeshield®; por lo tanto, inspeccione la máquina una vez a la semana y
vuelva a aplicar Boeshield® a las varillas sin protección.

VERIFICACIÓN Un cilindro hidráulico no se debe desarmar a menos que sea necesario. Las siguientes
DE FUGAS revisiones proporcionarán un medio de determinar si un cilindro tiene un sello de
émbolo defectuoso o con fuga.

1. Extienda la varilla a su extensión máxima. Retire la manguera de retracción del


cilindro. Tape la manguera de retracción.

G
Podrían producirse lesiones
Verifique que se haya aplicado presión únicamente al lado del émbolo del cilin-
dro y que la manguera de retracción esté tapada.

2. Aplique presión hidráulica al lado del émbolo del cilindro y observe si la lumbrera
abierta del cilindro tiene fugas. Si observa que hay fugas, debe reemplazar los
sellos del cilindro.

3. Retraiga completamente la varilla del cilindro. Retire la manguera de extensión del


cilindro. Tape la manguera de extensión.

G
Podrían producirse lesiones
Verifique que se haya aplicado presión únicamente al lado de retracción (varilla)
del cilindro y que la manguera de extensión esté tapada.

4. Aplique presión hidráulica al lado de retracción del cilindro (varilla) y observe si la


lumbrera abierta del cilindro tiene fugas. Si observa que hay fugas, debe reempla-
zar los sellos del cilindro.

5. Conecte de nuevo todas las lumbreras del cilindro.

H
Los problemas de sellado del émbolo se pueden deber ya sea a sellos dañados o
gastados o a un cilindro rayado. Un cilindro escoriado generalmente es ocasio-
nado por contaminantes abrasivos en el aceite hidráulico y es muy posible que
ocurra de nuevo a menos que se vacíe el sistema, se limpie bien y se llene con
aceite hidráulico limpio y filtrado.

17-38 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

EFECTOS DE El aceite hidráulico se expande con el calor y se contrae con el frío. Éste es un fenó-
TEMPERATURA
SOBRE LOS meno natural que se produce en todos los líquidos. El factor de expansión del aceite
CILINDROS hidráulico del grupo 1 API es de aprox. 0.00043 pulgada cúbica por pulgada cúbica de
HIDRÁULICOS volumen para un cambio de temperatura de 1°F. La contracción térmica resulta en
la retracción del cilindro cuando el fluido hidráulico atrapado en el cilindro se
enfría. El cambio de la longitud del cilindro es proporcional a la longitud del cilindro
extendido y al cambio de temperatura del aceite en el cilindro. Por ejemplo, un cilindro
extendido a 25 pies en el cual el aceite se enfría por 60°F se retraerá aprox. 7-3/4 pulg
(vea la tabla más abajo). Un cilindro extendido a 5 pies en el cual el aceite se enfría
por 60°F se retraerá solamente aproximadamente 1-1/2 pulg. La velocidad de enfria-
miento del aceite depende de muchos factores y será más notable con una mayor dife-
rencia entre la temperatura del aceite y la temperatura ambiente.

Junto con la lubricación inadecuada o el ajuste incorrecto de las almohadillas de des-


gaste, la contracción térmica puede, en ciertas condiciones, producir un efecto de
“pegar y deslizar” en la pluma. Esta condición de “pegar y deslizar” puede resultar en
movimientos bruscos de la carga. Es importante lubricar la pluma y ajustar las almoha-
dillas de desgaste correctamente para permitir el movimiento libre de las secciones de
pluma. Un movimiento lento de la pluma puede pasar desapercibido por el operador
a menos que tenga una carga suspendida durante mucho tiempo.

Si la carga y la pluma quedan estacionarias durante un período prolongado y la tempe-


ratura ambiente está debajo de la temperatura del aceite atrapado en los cilindros,
este aceite se enfriará. La carga se bajará a medida que los cilindros se retraigan y la
pluma se retrae. Además, el ángulo de la pluma se reducirá a medida que los cilindros
de elevación se retraigan. Esto aumenta el radio y reduce la altura de la carga.

Esta situación también puede ocurrir al revés. Si se prepara la grúa en la mañana con
aceite frío y la temperatura ambiente calienta el aceite, los cilindros se extienden de la
misma manera.

La tabla más abajo ha sido preparada para ayudarle en determinar la cantidad aproxi-
mada de retracción/expansión que se puede anticipar en un cilindro hidráulico como
resultado del cambio de la temperatura del aceite hidráulico dentro del cilindro. La
tabla es para cilindros de varillas secas. Si la varilla del cilindro está llena de aceite
hidráulico, la velocidad de contracción será un poco más alta.

H
Los operadores y los técnicos de servicio deben ser conscientes que este tipo de
movimiento de la carga puede atribuirse incorrectamente a escapes por los se-
llos de los cilindros o a válvulas de retención defectuosas. Si es posible que se-
llos con fugas o válvulas de retención defectuosas estén causando el problema,
consulte el boletín de servicio 98-036 acerca de la comprobación de cilindros te-
lescópicos.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-39
SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

TABLA DE DESPLAZAMIENTO DE LA PLUMA (Cambio de longitud de cilindro en pulgadas)

Factor = 0.00043 (pulg3/pulg3/˚F)

CARRERA Cambio de temperatura (˚F)


(pies) 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
5 0.26 0.52 0.77 1.03 1.29 1.55 1.81 2.06 2.32 2.58
10 0.52 1.03 1.55 2.06 2.58 3.10 3.61 4.13 4.64 5.16
15 0.77 1.55 2.32 3.10 3.87 4.64 5.42 6.19 6.97 7.74
20 1.03 2.06 3.10 4.13 5.16 6.19 7.22 8.26 9.29 10.32
25 1.29 2.58 3.87 5.16 6.45 7.74 9.03 10.32 11.61 12.90
30 1.55 3.10 4.64 6.19 7.74 9.29 10.84 12.38 13.93 15.48
35 1.81 3.61 5.42 7.22 9.03 10.84 12.64 14.45 16.25 18.06
40 2.06 4.13 6.19 8.26 10.32 12.38 14.45 16.51 18.58 20.64
45 2.32 4.64 6.97 9.29 11.61 13.93 16.25 18.58 20.90 23.22
50 2.58 5.16 7.74 10.32 12.90 15.48 18.06 20.64 23.22 25.80
55 2.84 5.68 8.51 11.35 14.19 17.03 19.87 22.70 25.54 28.38
60 3.10 6.19 9.29 12.38 15.48 18.58 21.67 24.77 27.86 30.96
Cambio de longitud en pulgadas = Carrera (pies) x cambio de temperatura (˚F) x factor (pulg3/pulg3/˚F) x 12 pulg/pies

Efectos de la temperatura en cilindros hidráulicos

17-40 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

17.14 Cilindro de dirección

17.14.1 Descripción
Los cilindros de dirección (Figura 16) están montados en los ejes delanteros. Los cilin-
dros de dirección tienen cavidades de 5.08 cm (2.0 pulg) de diámetro. Los cilindros de
dirección tiene una longitud retraída de 52.15 cm (20.53 pulg) de extremo a extremo.
Los cilindros de dirección tiene una longitud extendida de 82.63 cm (32.53 pulg) de
extremo a extremo. Cada cilindro tiene una carrera de 30.48 cm (12.0 pulg). Un anillo
frotador evita que materiales extraños entren en cada cilindro. Los anillos “O” y otros
sellos impiden las fugas internas y externas.

El cilindro pesa aproximadamente 6.0 kg (13.2 lb).

17.14.2 Mantenimiento

DESARMADO

H
Los trabajos de mantenimiento que requieran el desarmado de los cilindros de-
ben incluir el reemplazo de todos los sellos. Un juego de sellos suministrará los
artículos requeridos.

1. Asegure el cilindro en una zona de trabajo limpia utilizando abrazaderas o un tor-


nillo de banco con cadena para impedir que el cilindro ruede.

2. Retraiga el cilindro completamente para evitar dañar su varilla al retirarlo.

H
Marque u observe la relación entre el émbolo y la cabeza respecto a la varilla y el
tubo.

3. Limpie toda la suciedad de la cabeza. Coloque una almohadilla protectora alrede-


dor de la varilla, cerca de la cabeza, para evitar dañar la superficie cromada
durante el retiro de la cabeza.

G
Podrían producirse lesiones
No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice sólo una fuente de pre-
sión de aceite hidráulica controlada si es difícil mover la varilla.

S
Podrían ocurrir daños
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las varillas. El dañar la
superficie de la varilla puede ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-41


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

4. Coloque el montaje de la varilla con sus lumbreras orientadas hacia abajo.

5. Utilice un medio para recoger el aceite y quite los tapones de las lumbreras para
vaciar el cilindro.

7
5 4

8
2 9

10 11

6845

FIGURA 16

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Tubo 7 Sello del émbolo
2 Varilla 8 Anillo “O”
3 Cabeza 9 Anillo de respaldo
4 Émbolo 10 Sello de varilla
5 Tuerca 11 Anillo frotador
6 Anillo “O”

17-42 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

6. Tire rápidamente de la varilla contra la cabeza para liberarla. Retire la varilla y las
piezas conectadas del tubo de cilindro. Coloque la varilla sobre una superficie que
no dañe la superficie cromada ni permita que la varilla caiga.

H
Cubra la abertura del tubo del cilindro para evitar la contaminación.

S
Podrían ocurrir daños
Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las superficies ranuradas y de
prensaestopas.

1. Retire el sello del exterior del émbolo.

H
El arreglar los sellos y anillos desechados en la secuencia de desarmado le ayu-
dará en la instalación de los nuevos sellos y anillos. Preste atención a cómo se
instala cada sello y anillo para evitar instalar los sellos y anillos de repuesto de
manera incorrecta.

2. Suelte y quite la tuerca que fija el émbolo. Retire el émbolo de la varilla.

3. Retire el anillo “O” del interior del émbolo.

4. Retire la cabeza de la varilla. Retire el anillo “O” y el anillo de respaldo del exterior
de la cabeza.

5. Retire el anillo frotador y el sello de la varilla del interior de la cabeza.

INSPECCIÓN 1. Limpie todas las piezas con solvente y séquelas con aire comprimido. Revise si
hay piezas dañadas o desgastadas y reemplácelas según se requiera.

S
Podrían ocurrir daños
Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las superficies y elimine
cuidadosamente las rebabas y las muescas. Las piezas que exhiben demasiado
desgaste o daño se deben reemplazar.

2. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino de cañamazo.

3. Limpie todas la piezas con disolvente y seque con aire comprimido cualquier
pieza que haya lijado o pulido.

4. Inspeccione cuidadosamente el tubo del cilindro en busca de excoriación. Si el


tubo del cilindro tiene excoriaciones, debe repararlo o reemplazarlo.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-43
SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

5. Revise si el área del émbolo de la varilla está dañada. Si está dañada, determine
si se puede reparar o si debe reemplazarla.

6. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede enderezar o si debe reempla-


zarla.

7. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino de cañamazo.

8. Limpie con disolvente y seque con aire comprimido cualquier pieza que haya
lijado o pulido.

ARMADO

S
Podrían ocurrir daños
Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las superficies y elimine
cuidadosamente las rebabas y las muescas. Las piezas que exhiben demasiado
desgaste o daño se deben reemplazar.

H
Lubrique los sellos y anillos con aceite hidráulico limpio.

1. Instale el anillo frotador de repuesto en la cabeza.

2. Instale el sello de la varilla dentro de la cabeza. Compruebe que los rebordes del
sello queden orientados hacia el émbolo.

3. Instale el anillo “O” y el anillo de respaldo en el exterior de la cabeza.

4. Instale el anillo “O” en el interior del émbolo.

5. Lubrique la varilla con aceite hidráulico limpio.

6. Deslice la cabeza, empezando con el extremo de diámetro exterior más grande,


en la varilla.

7. Instale el émbolo en la varilla. Asegure el émbolo con la tuerca. Lubrique las ros-
cas y apriete la tuerca a 176.2 ± 6.7 Nm (130 ± 5 lb-pie).

8. Instale el sello en el exterior del émbolo.

9. Lubrique abundantemente todas las piezas con aceite hidráulico limpio.

S
Podrían ocurrir daños
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las varillas. El dañar la su-
perficie de la varilla puede ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios.
También, tenga cuidado para evitar dañar las superficies ranuradas o de pren-
saestopas, los anillos o los sellos durante la inserción de la varilla.

10. Retire la cubierta del tubo de cilindro. Inserte la varilla y las piezas asociadas en el
tubo de cilindro con un leve movimiento de giro.
17-44 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

11. Empuje la cabeza dentro del tubo de cilindro. Apriete la cabeza a un par de
27.1 Nm (20 lb-pie)

S
Podrían ocurrir daños
No utilice presión neumática para accionar el cilindro. Utilice sólo presión hi-
dráulica controlada.

12. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite hidráulico. Pruebe el cilindro
a 24 132 kPa (241.3 bar) (3500 psi). Revise si funciona correctamente y si tiene
fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-45


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

17.15 Cilindro de extensión del estabilizador

17.15.1 Descripción
Los cuatro cilindros de extensión (Figura 17) tienen cavidades de 6.4 cm (2.5 pulg) de
diámetro y se instalan en las vigas de los estabilizadores. Los cilindros son unidades
combinadas de dos varillas que se extienden una en cada sentido. Cada mitad del
cilindro es un cilindro de efecto doble.

Cada cilindro tiene una longitud retraída de 182.7 ± 0.30 cm (71.94 ± 0.12 pulg) entre
el centro del agujero de montaje de una varilla y el centro del agujero de montaje de la
otra varilla. La longitud extendida de cada cilindro es de 432.8 cm (170.4 pulg). El cilin-
dro tiene una carrera de 250.1 cm (98.50 pulg)

Un anillo frotador evita que materiales extraños entren en cada cilindro. Los anillos “O”
y otros sellos impiden las fugas internas y externas.

El cilindro pesa aproximadamente 70.3 kg (188.3 lb).

17.15.2 Mantenimiento

DESARMADO
Tubo superior

H
Los trabajos de mantenimiento que requieran el desarmado de los cilindros
deben incluir el reemplazo de todos los sellos. Un juego de sellos suministrará
los artículos requeridos.

1. Limpie toda la suciedad de la cabeza. Coloque almohadillas protectoras alrededor


de la varilla, cerca de la cabeza.

2. Con una llave ajustable, destornille la cabeza del tubo superior.

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice sólo una fuente de pre-
sión de aceite hidráulica controlada si es difícil mover la varilla.

S
Podrían ocurrir daños
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las varillas. El dañar la su-
perficie de la varilla puede ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios.

3. Retire el conjunto de la varilla superior del tubo del cilindro.

17-46 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

H
Cubra la abertura del tubo del cilindro para evitar la contaminación.

S
Podrían ocurrir daños
Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las superficies ranuradas y de
prensaestopas.

4. Retire los dos anillos de desgaste y sello del exterior del émbolo.

H
El arreglar los sellos y anillos desechados en la secuencia de desarmado le ayu-
dará en la instalación de los nuevos sellos y anillos. Preste atención a cómo se
instala cada sello y anillo para evitar instalar los sellos y anillos de repuesto de
manera incorrecta.

5. Suelte y quite la contratuerca que fija el émbolo. Retire el émbolo de la varilla.

6. Retire el anillo “O” del interior del émbolo.

7. Retire el espaciador de la varilla.

8. Retire la cabeza de la varilla.

9. Retire el anillo “O”, el anillo de respaldo y el anillo retenedor del exterior de la


cabeza. Quite el sello de la varilla, el anillo frotador y el anillo “O” del interior de la
cabeza.

Tubo inferior 1. Con una llave ajustable, destornille la cabeza del tubo inferior.
2. Retire el conjunto de la varilla del tubo inferior.

H
Cubra la abertura del tubo del cilindro para evitar la contaminación.

3. Retire los anillos de desgaste y sello del exterior del émbolo.

4. Desenrosque y retire el émbolo de la varilla del cilindro.

5. Retire el anillo “O” del interior del émbolo.

6. Retire la cabeza y el espaciador de la varilla.

7. Retire el anillo “O” y el anillo de respaldo del exterior de la cabeza y el sello de


varilla, frotador y anillo “O” del interior de la cabeza.

INSPECCIÓN 1. Limpie todas las piezas con solvente y séquelas con aire comprimido. Revise
todas las piezas para determinar si debe darles servicio.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-47
SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

21
16 17
22
23
4 18 2
25
15 26
14 8 18
12
11 19
7 6
18

13
20
17
29 24 1
18
5

26
9
22
21 16
10

20

3 FIGURA 17

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Tubo 16 Anillo retenedor
2 Varilla superior 17 Sello del émbolo
3 Varilla inferior 18 Anillo de desgaste
4 Cabeza 19 Anillo “O”
5 Cabeza 20 Anillo “O”
6 Émbolo 21 Anillo “O”
7 Émbolo 22 Anillo de respaldo
8 Espaciador 23 Sello de varilla
9 Espaciador 24 Sello de varilla
10 Tubo del colector 25 Anillo frotador
11 Cojinete de rodillos 26 Anillo frotador
12 Tuerca 27 Tapón
13 Pasador de horquilla 28 Anillo “O”
14 Arandela 29 Anillo “O”
15 Pasador hendido

17-48 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

S
Limpie todas las superficies y elimine cuidadosamente las rebabas y melladu-
ras. Reemplace todas las piezas dañadas o desgastadas.

2. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino de cañamazo.

3. Limpie con disolvente y seque con aire comprimido cualquier pieza que haya
lijado o pulido.

4. Inspeccione el tubo del cilindro en busca de excoriación.

S
Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las superficies y elimine
cuidadosamente las rebabas y las muescas. Las piezas que exhiben demasiado
desgaste o daño se deben reemplazar.

5. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino de cañamazo.

6. Limpie con disolvente y seque con aire comprimido cualquier pieza que haya
lijado o pulido.

ARMADO

Tubo inferior

S
Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los sellos o rayar las super-
ficies ranuradas o de prensaestopas. Asegúrese que las piezas estén limpias
antes del armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y los anillos se
instalen en el orden correcto. La instalación incorrecta de sellos puede causar
el mal funcionamiento del cilindro.

H
Lubrique los sellos y anillos con aceite hidráulico limpio.

1. Instale el sello, el frotador y el anillo “O” en el interior de la cabeza del cilindro.


Verifique que los sellos se hayan armado correctamente y que estén instalados en
sentido correcto.

2. Instale el anillo “O” y el anillo de respaldo de repuesto en el exterior de la cabeza.

3. Instale el espaciador y la cabeza en la varilla.

4. Instale los anillos de desgaste y el sello en el exterior del émbolo.

5. Instale el anillo “O” en el interior del émbolo.

6. Instale el émbolo en la varilla.


GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-49
SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

S
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las varillas. El dañar la su-
perficie de la varilla puede ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios.
También, tenga cuidado para evitar dañar las superficies ranuradas o de pren-
saestopas, los anillos o los sellos durante la inserción de la varilla.

7. Lubrique los sellos de émbolo y de cilindro con aceite hidráulico limpio.

8. Lubrique la varilla con aceite hidráulico limpio.

9. Instale el conjunto de la varilla en el tubo de cilindro inferior girándolo levemente.

Tubo superior

S
Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los sellos o rayar las super-
ficies ranuradas o de prensaestopas. Asegúrese que las piezas estén limpias
antes del armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y los anillos se
instalen en el orden correcto. La instalación incorrecta de sellos puede causar
el mal funcionamiento del cilindro.

1. Instale el sello, frotador y anillo “O” en el interior de la cabeza. Verifique que los
sellos se hayan armado correctamente y que estén instalados en sentido correcto.

2. Instale el anillo “O”, el anillo de respaldo y el anillo retenedor en el exterior de la


cabeza.

3. Instale los anillos de desgaste y el sello en el exterior del émbolo.

4. Instale el espaciador en la varilla.

5. Instale la cabeza en la varilla.

6. Lubrique la varilla con aceite hidráulico limpio.

7. Lubrique los sellos de émbolo y de cabeza con aceite hidráulico limpio.

8. Retire la cubierta del tubo de cilindro. Inserte la varilla y las piezas asociadas en el
tubo de cilindro con un leve movimiento de giro.

9. Con una llave ajustable o una llave de cadena, atornille la cabeza en el tubo del
cilindro.

S
No utilice presión neumática para accionar o presurizar el cilindro.

10. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite hidráulico. Pruebe el cilindro
a 20 700 kPa (270 bar) (3000 psi). Revise si funciona correctamente y si tiene
fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.
17-50 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

17.16 Cilindro de gato del estabilizador

17.16.1 Descripción
Los cuatro cilindros de gato de estabilizador (Figura 18) tienen una varilla hueca para
la circulación interna. Cada cilindro tiene una cavidad de 13.9 cm (5.50 pulg) de diá-
metro. Un bloque de lumbreras está soldado a la varilla de cada cilindro y una válvula
de retención accionada por piloto está enroscada en cada bloque de lumbreras.

La longitud retraída del cilindro entre el extremo del tubo de cilindro y el centro del buje
de la varilla del bloque de lumbreras es de 109.5 ± 0.30 cm (43.12 ± 0.12 pulg). La lon-
gitud extendida del cilindro entre el extremo del tubo de cilindro y el centro del buje de
la varilla del bloque de lumbreras es de 160.3 cm (63.12 pulg). Su carrera mide
50.8 cm (20.0 pulg).

Un anillo frotador en la cabeza evita que materia extraña entre en el cilindro. Los ani-
llos “O” y otros sellos impiden las fugas internas y externas.

El cilindro pesa aproximadamente 90.2 kg (241.6 lb).

17.16.2 Mantenimiento

DESARMADO

H
Los trabajos de mantenimiento que requieran el desarmado de los cilindros de-
ben incluir el reemplazo de todos los sellos y anillos. Un juego de sellos suminis-
trará los artículos requeridos.

1. Limpie toda la suciedad de la cabeza. Coloque una almohadilla protectora


alrededor de la varilla, cerca de la cabeza, para evitar dañar la superficie cromada.
Con una llave ajustable, destornille la cabeza del tubo del cilindro.

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice sólo una fuente de pre-
sión de aceite hidráulica controlada si es difícil mover la varilla.

S
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las varillas. El dañar la su-
perficie de la varilla puede ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios.

2. Asegure el tubo del cilindro en un tornillo de banco con cadena sin aplicarle pre-
sión al tubo alimentador lateral, en posición vertical con el conjunto de la varilla
hacia arriba.

3. Utilice una llave Allen de 5/32 pulg para sacar el tornillo de fijación del D.E. del
tubo, en la cabeza.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-51
SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

19
18
19
4
17 17
8 5

15
14

16

3
13
12
11

9
2 6

10 6846-1
FIGURA 18

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Tubo 11 Anillo frotador
2 Varilla 12 Sello de varilla
3 Cabeza 13 Sello intermedio
4 Émbolo 14 Anillo de desgaste
5 Espaciador 15 Anillo “O”
6 Válvula de retención 16 Anillo de respaldo
7 Tornillo de fijación 17 Conjunto del sello
8 Inserto 18 Anillo “O”
9 Tapón 19 Anillo de respaldo
10 Tapón

17-52 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

H
El aceite o la mezcla de aceite/aire podría salir expulsada violentamente por las
lumbreras al extender la varilla. Proteja la zona de trabajo del aceite expulsado.

4. Con las lumbreras abiertas, extienda el conjunto de la varilla con un malacate lo


suficiente como para acceder a la parte superior de la cabeza con una llave ajus-
table. No la extienda por completo.

5. Gire la cabeza en sentido contrahorario usando una llave de tuercas ajustable


hasta desconectar las roscas.

6. Extienda el conjunto de la varilla lentamente hasta que el émbolo quede libre del
tubo. Coloque la varilla en posición horizontal sobre un banco de trabajo, procu-
rando no dañar su superficie.

H
Cubra la abertura del tubo del cilindro para evitar la contaminación.

7. Retire el sello del émbolo para obtener acceso al tornillo de fijación del émbolo.
Utilice una llave Allen de 3/16 pulg para sacar el tornillo de fijación del émbolo.

8. Retire el émbolo girándolo en sentido contrahorario con una llave ajustable.

9. Retire el espaciador y la cabeza de la varilla.

S
Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las superficies ranuradas y de
prensaestopas.

10. Retire el conjunto del sello del exterior del émbolo y el anillo “O” y los anillos de
respaldo del interior del émbolo.

H
El arreglar los sellos y anillos desechados en la secuencia de desarmado le ayu-
dará en la instalación de los nuevos sellos y anillos. Preste atención a cómo se
instala cada sello y anillo para evitar instalar los sellos y anillos de repuesto de
manera incorrecta.

11. Retire el anillo “O” y el anillo de respaldo del exterior de la cabeza. Retire los ani-
llos de desgaste, el sello intermedio, el sello de la varilla y el anillo frotador del
interior de la cabeza.

INSPECCIÓN 1. Inspeccione la varilla. No debe tener rasguños ni picaduras suficientemente


grandes para poder enganchar la uña de un dedo en ellas. Las picaduras que
llegan hasta el metal base no son aceptables. Debe haber cromo presente en toda
la superficie de la varilla. Si la varilla tiene partes sin cromo, reemplácela.

2. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede enderezar o si debe reempla-


zarla.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-53
SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

3. Inspeccione la cabeza. Inspeccione visualmente la cavidad interna en busca de


rasguños o frotación. Los rasguños profundos no son aceptables. Las señas de
frotación indican cargas desiguales. En caso de existir, se debe revisar la cavidad
en busca de ovalación.

4. Inspeccione el émbolo. Inspeccione visualmente la superficie exterior en busca de


rasguños o señas de frotación. Los rasguños profundos no son aceptables. Las
señas de frotación indican cargas desiguales y se debe revisar el diámetro en
busca de ovalación.

5. Inspeccione cuidadosamente el tubo del cilindro en busca de excoriación. Si el


tubo del cilindro tiene excoriaciones, debe repararlo o reemplazarlo.

6. Enjuague todas las piezas completamente, deje que se vacíen y frótelas con un
trapo sin pelusa. Revise todas las piezas para determinar si debe darles servicio.

S
Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las superficies y elimine
cuidadosamente las rebabas y las muescas. Las piezas que exhiben demasiado
desgaste o daño se deben reemplazar.

7. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino de cañamazo.

8. Limpie con disolvente y seque con aire comprimido cualquier pieza que haya
lijado o pulido.

ARMADO

S
Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los sellos o rayar las super-
ficies ranuradas o de prensaestopas. Asegúrese que las piezas estén limpias
antes del armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y los anillos se
instalen en el orden correcto. La instalación incorrecta de sellos puede causar
el mal funcionamiento del cilindro.

H
Lubrique los sellos y anillos con aceite hidráulico limpio.

H
Consulte las ilustraciones de la instalación de los sellos de la cabeza (Figura 19)
y émbolo (Figura 20) cuando instale los sellos.

17-54 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

3 4 5
4

6846-2

FIGURA 19

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Anillo “O” 4 Sello intermedio
2 Anillo de respaldo 5 Sello de varilla
3 Anillo de desgaste 6 Anillo frotador

1. Instale el anillo frotador de repuesto, el sello de varilla, el sello intermedio y los


anillos de desgaste en el interior de la cabeza (Figura 19).

2. Instale el anillo “O” y el anillo de respaldo de repuesto en el exterior de la cabeza.

3. Lubrique la varilla con aceite hidráulico limpio.

4. Deslice la cabeza sobre la varilla. Golpee la cabeza levemente con un martillo de


caucho para enganchar los sellos. Empuje la cabeza hasta meterla hasta la mitad
de la distancia de la varilla.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-55


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

6846-3

FIGURA 20

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Conjunto del sello 3 Anillo “O”
2 Anillo de respaldo

5. Instale el espaciador en la varilla con el reborde del D.I. en el extremo del émbolo.

6. Instale el tornillo de fijación en el émbolo con una llave Allen de 3/16 pulg y aprié-
telo con la mano solamente. Instale los conjuntos de sello en el émbolo.

7. Retire la cubierta del tubo de cilindro.

S
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las varillas. El dañar la su-
perficie de la varilla puede ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios.
También, tenga cuidado para evitar dañar las superficies ranuradas o de pren-
saestopas, los anillos o los sellos durante la inserción de la varilla.

8. Lubrique los sellos del D.E. del émbolo y de la cabeza con aceite liviano limpio
y meta el conjunto en el tubo. Detenga la cabeza justo antes de que entre al tubo.

9. Coloque una llave de tuercas ajustable en la cabeza y gírela en sentido contraho-


rario hasta que las roscas emitan un chasquido, y luego gírela en sentido horario
hasta que no haya separación entre el reborde de la cabeza y la parte superior del
tubo.

10. Utilice una llave Allen de 5/32 pulg para instalar el tornillo de fijación en la cabeza
hasta apretarlo con la mano solamente.
17-56 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

11. Baje la varilla lentamente hasta la posición completamente retraída.

S
No utilice presión neumática para accionar o presurizar el cilindro.

12. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite hidráulico. Pruebe el cilindro
a 31 026 kPa (310.2 bar) (4500 psi). Revise si funciona correctamente y si tiene
fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-57


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

17.17 Cilindro del estabilizador delantero central

17.17.1 Descripción
El cilindro del estabilizador delantero central (Figura 21) tiene una cavidad de 8.9 cm
(3.5 pulg) de diámetro y es de acción doble. Un bloque de lumbreras está soldado al
extremo de la varilla del cilindro y una válvula de retención accionada por piloto está
enroscada en el bloque de lumbreras. Los sellos internos se utilizan para impedir las
fugas y un anillo frotador en la cabeza del cilindro limpia la suciedad de la varilla
a medida que ésta se retrae.

El cilindro tiene una longitud retraída de 115.6 ± 0.030 cm (45.5 ± 0.012 pulg) y una
longitud extendida de 179.1 ± 0.030 cm (70.5 ± 0.012 pulg) desde el centro del adapta-
dor de montaje hasta el extremo de la bola en el tubo de cilindro. El cilindro pesa
aproximadamente 42.5 kg (113.8 lb) sin aceite.

17.17.2 Mantenimiento

DESARMADO

H
Los trabajos de mantenimiento que requieran el desarmado de los cilindros de-
ben incluir el reemplazo de todos los sellos y anillos. Un juego de sellos suminis-
trará los artículos requeridos.

1. Quite toda la tierra, grasa y demás contaminantes de alrededor de las lumbreras


y de la cabeza.

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice sólo una fuente de
presión de aceite hidráulica controlada si es difícil mover la varilla.

S
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las varillas. El dañar la
superficie de la varilla puede ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios.

2. Retraiga el cilindro completamente para evitar dañar su varilla al retirarlo.

3. Soporte la base del cilindro para evitar una extensión repentina. Fije el cilindro en
la zona de trabajo con abrazaderas o con un tornillo de banco con cadena para
impedir que el mismo gire.

H
El desgaste excesivo debido a cargas laterales o agarrotamiento es posible.
Marque u observe la relación entre el émbolo y la cabeza respecto a la varilla y el
tubo.

17-58 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

4. Coloque el montaje de la varilla con sus lumbreras orientadas hacia abajo. Utilice
un medio para recoger el aceite y quite los tapones de las lumbreras y la válvula
de retención para vaciar el cilindro.

5. Sostenga la varilla con una eslinga y tire de la varilla para extenderla completa-
mente y extraer el aceite adicional. Mantenga la varilla sostenida y golpéela leve-
mente para meterla 1 pulg después de haber vaciado todo el aceite.

6. Coloque una almohadilla protectora alrededor de la varilla, cerca de la cabeza,


para evitar dañar la superficie cromada durante el retiro de la cabeza.

7. Inserte una llave de tuercas ajustable en los agujeros provistos y gire la cabeza en
sentido contrahorario para quitarla. Si es difícil retirar la cabeza, golpéela leve-
mente con un martillo de plástico mientras la gira.

8. Con la varilla soportada aún, tire suavemente del émbolo para sacarlo del tubo,
procurando no dañar las roscas internas. Coloque la varilla en una superficie que
no dañe el cromo.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-59


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

20

21 15

1 11
16

12
13
14

3
17

19

4 5 6

18
19
9
8
7 10

6963
2

6963

FIGURA 21

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Tubo 12 Sello de varilla
2 Varilla 13 Sello intermedio
3 Cabeza 14 Anillo de desgaste
4 Émbolo 15 Anillo “O”
5 Espaciador 16 Anillo de respaldo
6 Válvula de retención 17 Sello
7 Tornillo de fijación 18 Anillo “O”
8 Inserto 19 Anillo de respaldo
9 Tapón 20 Tornillo de fijación
10 Tapón 21 Inserto
11 Anillo frotador

17-60 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

9. Quite los tornillos de fijación ubicados cerca de la parte superior del émbolo.

10. Inserte una llave de tuercas ajustable en los agujeros del lado de la cara del
émbolo.

11. Gire el émbolo en sentido contrahorario para retirarlo.

S
Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las superficies ranuradas y de
prensaestopas.

H
El arreglar los sellos y anillos desechados en la secuencia de desarmado le ayu-
dará en la instalación de los nuevos sellos y anillos. Preste atención a cómo se
instala cada sello y anillo para evitar instalar los sellos y anillos de repuesto de
manera incorrecta.

12. Retire los conjuntos de sello del exterior del émbolo.

13. Retire los anillos de desgaste, el sello de la varilla, el sello intermedio y el anillo
frotador de la cabeza.

14. Retire el anillo “O” y el anillo de respaldo del exterior de la cabeza.

INSPECCIÓN 1. Inspeccione la varilla. No debe tener rasguños ni picaduras suficientemente


grandes para poder enganchar la uña de un dedo en ellas. Las picaduras que
llegan hasta el metal base no son aceptables. Debe haber cromo presente en toda
la superficie de la varilla. Si la varilla tiene partes sin cromo, reemplácela.

2. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede enderezar o si debe


reemplazarla.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-61


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

3. Inspeccione la cabeza. Inspeccione visualmente la cavidad interna en busca de


rasguños o frotación. Los rasguños profundos no son aceptables. Las señas de
frotación indican cargas desiguales. En caso de existir, se debe revisar la cavidad
en busca de ovalación.

4. Inspeccione el émbolo. Inspeccione visualmente la superficie exterior en busca de


rasguños o señas de frotación. Los rasguños profundos no son aceptables. Las
señas de frotación indican cargas desiguales y se debe revisar el diámetro en
busca de ovalación.

5. Inspeccione cuidadosamente el tubo del cilindro en busca de excoriación. Si el


tubo del cilindro tiene excoriaciones, debe repararlo o reemplazarlo.

6. Enjuague todas las piezas completamente, deje que se vacíen y frótelas con un
trapo sin pelusa. Revise todas las piezas para determinar si debe darles servicio.

7. Enjuague el tubo del cilindro y el tubo de aceite. Vacíelo y séquelo con un trapo
sin pelusa. Se puede usar aire comprimido para limpiar la lumbrera del tubo.

8. Inspeccione la cavidad del tubo en busca de melladuras, acanaladuras y rasgu-


ños. Sustituya el conjunto del tubo si alguna de estas condiciones existe.

S
Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las superficies y elimine
cuidadosamente las rebabas y las muescas. Las piezas que exhiben demasiado
desgaste o daño se deben reemplazar.

ARMADO

S
Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los sellos o rayar las super-
ficies ranuradas o de prensaestopas. Asegúrese que las piezas estén limpias
antes del armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y los anillos se
instalen en el orden correcto. La instalación incorrecta de sellos puede causar
el mal funcionamiento del cilindro.

H
Lubrique los sellos y anillos nuevos con aceite hidráulico limpio.

H
Para la instalación de los sellos de la cabeza y del émbolo, vea las figuras titula-
das Instalación del sello de la cabeza e Instalación del sello del émbolo.

1. Utilice alicates de punta redonda o herramientas de instalación especiales para


girar el sello en forma de U con reborde doble para darle forma de “C” y permita
que se enganche en su ranura.

2. Utilice una técnica similar para instalar el sello frotador.


17-62 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

3. Instale el anillo “O” estático y el anillo de respaldo en su ranura y verifique que el


anillo de respaldo se encuentre más cerca de las roscas.

4. Instale el anillo “O” sellador en la ranura entre las roscas y el reborde de la brida.

H
De ser posible, se deberá dejar que el conjunto de la cabeza/sello repose por no
menos de una hora para permitir que los sellos se restauren elásticamente.

5. Para facilitar la instalación del conjunto del sello del émbolo, caliente el anillo exte-
rior de Teflon en aceite hidráulico o agua a una temperatura de 120° a 150°F.
Lubrique el émbolo y todos sus componentes con aceite hidráulico.

6. Estire el anillo interior en la ranura del sello. No utilice herramientas con bordes
afilados y verifique que el mismo no se haya retorcido.

7. Repita el paso 6 con el anillo exterior.

8. Instale los anillos de desgaste en sus ranuras.

9. Coloque la varilla sobre una mesa limpia.

10. Instale la cabeza, seguida del espaciador y luego el émbolo en la varilla. Observe
la orientación adecuada de cada componente.

11. Apriete el émbolo a un par de apriete de 406 a 474.5 Nm (300 a 350 lb-pie).

12. Instale los tornillos de fijación del émbolo.

13. Aplique pasta antiagarrotamiento a las roscas exteriores de la cabeza.

14. Utilice una brocha para aplicarles aceite hidráulico a los sellos del émbolo y de la
cabeza e instale el conjunto de la varilla en el tubo. La alineación correcta tiene
importancia crítica. Asegure que no se dañen los sellos durante la instalación de
la varilla. De ser necesario, utilice una manga para cubrir los sellos.

15. Deslice la cabeza dentro del tubo y enrosque las roscas. Gire la cabeza en sen-
tido contrahorario hasta que la primera rosca apenas pase el punto de enganche
y después gire la cabeza en sentido horario hasta apretarla con la mano o asen-
tarla completamente. Cuando la cabeza queda apretada, utilice un martillo o mazo
para mover la llave de tuercas ajustable 1/8 de vuelta adicional en sentido de
apretar.

16. Utilice una brocha para aplicarle aceite hidráulico a la válvula de retención
y enrósquela en la cavidad. Apriete a un valor de 135.5 a 149.1 Nm
(100 a 110 lb-pie).

17. Instale los tapones.


GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-63
SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

VERIFICACIÓN 1. Ajuste la presión de prueba a 24 132 kPa (241.3 bar) (3500 psi).
FUNCIONAL
2. Conecte los adaptadores de mangueras al cilindro.

3. Conecte una válvula de bola a la lumbrera de “prueba de extensión” (marcada


“PC” en el montaje de la varilla) para poder liberar la presión después de la prueba
y no dejarla atrapada en la válvula. Pruebe el cilindro a través de sus lumbreras
de trabajo con la válvula de bola cerrada.

4. El cilindro debe desplazarse a lo largo de toda su carrera en ambos sentidos para


llenarlo con aceite y extraer el aceite atrapado.

5. Presurice a la presión de prueba recomendada en cada extremo, empezando por


el extremo de la varilla por un mínimo de 10 segundos por cada extremo. Mientras
el cilindro está bajo presión, revíselo en busca de fugas en la soldadura, los adap-
tadores SAE, la válvula y todos los sellos estáticos externos y sellos dinámicos.
Accione el cilindro por todo su ciclo (retracción y extensión) tres veces bajo
presión.

6. Una vez terminada la prueba, alivie la presión de las lumbreras de trabajo. Abra la
válvula de bola lentamente en la lumbrera PC para aliviar la presión de aceite
atrapada. Tapone la lumbrera de extensión (marcada “EXT”) y retraiga el cilindro
aplicando aire con un regulador por la lumbrera RET con una línea de retorno
conectada a la lumbrera PC. Recupere todo el aceite. Purgue cuidadosamente
toda la presión de aire una vez que el cilindro se encuentre completamente
retraído.

7. Selle las lumbreras con tapones para evitar la entrada de contaminantes al


cilindro.

17-64 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

17.18 Cilindro de elevación

17.18.1 Descripción

El cilindro de elevación (Figura 22) tiene un diámetro de 30.48 cm (12.0 pulg). La lon-
gitud retraída del cilindro entre el centro del buje del tubo y el centro del buje de la vari-
lla es de 446 cm (175.5 pulg). La longitud extendida del cilindro entre el centro del buje
del tubo y el centro del buje de la varilla es de 813.5 cm (320.3 pulg). Su carrera mide
368.3 cm (145 pulg). Un anillo frotador evita que materia extraña entre en el cilindro.
Los anillos “O” y otros sellos impiden las fugas internas y externas.

El cilindro pesa aproximadamente 1200 kg (2646 lb).

17.18.2 Mantenimiento

Desarmado

H
Los trabajos de mantenimiento que requieran el desarmado de los cilindros de-
ben incluir el reemplazo de todos los sellos y anillos. Un juego de sellos suminis-
trará los artículos requeridos.

1. Desconecte el conjunto del tubo de la válvula de seguridad y de la válvula del freno


de parada.

2. Saque los pernos y arandelas que fijan la válvula de seguridad y retire la válvula
del freno de parada del tubo del cilindro.

3. Saque los dos pernos de cabeza hueca que fijan el anillo retenedor a la cabeza.

4. Con una llave ajustable o una llave de cadena, destornille el anillo retenedor de la
cabeza del tubo del cilindro.

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
No utilice presión neumática para retirar la varilla. Utilice sólo una fuente de
presión de aceite hidráulica controlada si es difícil mover la varilla.

S
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las varillas. El dañar la
superficie de la varilla puede ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios.

5. Retire la varilla y las piezas asociadas del tubo de cilindro.


GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-65
SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

18

16
17
16 6
2

13 15
11 14
12

10

9
5
8
4

9 20
8 19
7

FIGURA 22

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Tubo 11 Anillo de respaldo
2 Varilla 12 Anillo de respaldo
3 Émbolo 13 Sello de varilla
4 Cabeza 14 Conjunto de sello intermedio
5 Anillo retenedor 15 Anillo de desgaste
6 Tornillo de fijación 16 Anillo de respaldo
7 Anillo frotador 17 Anillo “O”
8 Perno 18 Conjunto del sello
9 Inserto 19 Válvula de seguridad
10 Anillo “O” 20 Válvula del freno de parada

17-66 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

H
Cubra la abertura del tubo del cilindro para evitar la contaminación.

S
Cuando retire los sellos y los anillos, evite rayar las superficies ranuradas y de
prensaestopas.

6. Retire los dos sellos de hidrobloqueo de la parte exterior del émbolo.

H
El arreglar los sellos y anillos desechados en la secuencia de desarmado le ayu-
dará en la instalación de los nuevos sellos y anillos. Preste atención a cómo se
instala cada sello y anillo para evitar instalar los sellos y anillos de repuesto de
manera incorrecta.

7. Saque el tornillo de fijación que sujeta el émbolo a la varilla.

8. Destornille el émbolo de la varilla.

9. Retire el anillo “O” y los dos anillos de respaldo del interior del émbolo.

10. Retire la cabeza de la varilla. Retire el anillo “O” y el anillo de respaldo del exterior
de la cabeza. Quite el anillo de desgaste, el sello intermedio y el sello profundo en
Z de la varilla del interior de la cabeza.

11. Retire el anillo de respaldo y el anillo frotador de la parte interior del anillo
retenedor.

12. Retire y bote los dos insertos roscados de la cabeza.

13. Retire el anillo retenedor de la cabeza de la varilla.

Inspección 1. Limpie todas las piezas con solvente y séquelas con aire comprimido. Revise
todas las piezas para determinar si debe darles servicio.

2. Inspeccione cuidadosamente el tubo del cilindro en busca de excoriación. Si el


tubo del cilindro tiene excoriaciones, debe repararlo o reemplazarlo.

3. Revise el émbolo en busca de daños. Si el émbolo está dañado, determine si se


puede reparar o si debe reemplazarlo.

4. Revise si la varilla está recta. Determine si la puede enderezar o si debe reempla-


zarla.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-67
SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

S
Antes de instalar sellos y anillos nuevos, limpie todas las superficies y elimine
cuidadosamente las rebabas y las muescas. Las piezas que exhiben demasiado
desgaste o daño se deben reemplazar.

5. Lije las imperfecciones menores y pula con un paño fino de cañamazo.

6. Limpie con disolvente y seque con aire comprimido cualquier pieza que haya
lijado o pulido.

Armado

S
Cuando instale sellos y anillos nuevos evite estirar los sellos o rayar las super-
ficies ranuradas o de prensaestopas. Asegúrese que las piezas estén limpias
antes del armado y durante el mismo. Asegúrese que los sellos y los anillos se
instalen en el orden correcto. La instalación incorrecta de sellos puede causar
el mal funcionamiento del cilindro.

H
Lubrique los sellos y anillos nuevos con aceite hidráulico limpio.

1. Instale el anillo de respaldo y anillo frotador en el anillo retenedor.

2. Instale el anillo retenedor de la cabeza en la varilla.

3. Instale dos insertos roscados nuevos en la cabeza.

Sello Anillo de Anillo


intermedio respaldo frotador
Sello profundo en
Z de varilla
FIGURA 23

4. Instale el anillo de desgaste, el sello intermedio y el sello profundo en Z de varilla


de repuesto en el interior de la cabeza (Figura 23). Asegúrese que el reborde del
sello intermedio esté cerca al sello profundo en Z de la varilla. Asegúrese que la
ranura del borde del sello profundo en Z de varilla esté más cerca al sello interme-
dio. Consulte la ilustración Instalación del sello de la cabeza.

5. Instale los anillos “O” y de respaldo de repuesto en el exterior de la cabeza.

6. Instale el anillo “O” y los anillos de respaldo de repuesto en el interior del émbolo.

7. Lubrique la varilla con aceite hidráulico limpio.


17-68 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

8. Deslice la cabeza sobre la varilla.

9. Enrosque el émbolo en la varilla bien firme. Asegure el émbolo con el tornillo de


fijación.

Sellos de hidrobloqueo de émbolo

FIGURA 24

10. Instale los sellos de hidrobloqueo de repuesto en la parte exterior del émbolo
(Figura 24). Asegúrese de que las partes en V de los dos sellos de hidrobloqueo
apunten la una hacia la otra. Consulte la ilustración Instalación del sello del
émbolo.

11. Lubrique abundantemente todas las piezas con aceite hidráulico limpio.

S
Tenga mucho cuidado cuando manipule o coloque las varillas. El dañar la su-
perficie de la varilla puede ocasionar mantenimiento y gastos innecesarios.
También, tenga cuidado para evitar dañar las superficies ranuradas o de pren-
saestopas, los anillos o los sellos durante la inserción de la varilla.

12. Retire la cubierta del tubo de cilindro. Inserte la varilla y las piezas asociadas en el
tubo de cilindro con un leve movimiento de giro.

13. Instale una nueva empaquetadura en la brida del anillo retenedor de la cabeza del
cilindro, como se indica a continuación.

• Limpie el tubo y el anillo retenedor con un disolvente limpiador Loctite 7070 ó un


producto disolvente similar sin cloro.
• Aplique una capa ligera de imprimador Loctite N7649 a ambas superficies. Deje
que el imprimador se seque por uno a dos minutos. El imprimador deberá estar
seco. Las piezas deberán unirse antes de que transcurran cinco minutos.
• Aplique pasta formadora de empaquetaduras Loctite Master Gasket 518 a una
superficie. La pasta se cura parcialmente en cuatro horas y se cura completa-
mente en 48 horas.

14. Enrosque el anillo retenedor de la cabeza en el tubo y alinee los agujeros del ani-
llo retenedor con los agujeros de la cabeza. Instale los dos pernos de cabeza
hueca. Apriete los pernos a un valor de 60 a 65 Nm (44 a 48 lb-pie).
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-69
SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

15. Utilice una llave ajustable o llave de cadena para continuar enroscando el anillo
retenedor/cabeza en su lugar en el tubo.

S
No utilice presión neumática para accionar o presurizar el cilindro.

16. Coloque la válvula de seguridad y la válvula del freno de parada en el tubo del
cilindro y fije con los pernos y arandelas. Apriete los pernos del freno de parada
a un valor de 137 a 142 Nm (101 a 105 lb-pie). Apriete los pernos de la válvula de
seguridad a un valor de 82 a 87 Nm (60 a 64 lb-pie).

17. Conecte la tubería a la válvula de seguridad y a la válvula del freno de parada.

18. Presurice y accione el cilindro con presión de aceite hidráulico. Pruebe el cilindro
a 36 kPa, 107 psi/361 bar (5250 psi). Revise si funciona correctamente y si tiene
fugas. Efectúe las reparaciones según se necesite.

17-70 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA HIDRÁULICO

17.19 Cilindro del diferencial

17.19.1 Descripción

El cilindro del diferencial (Figura 25) tiene una longitud retraída de 90.9 cm (36 pulg).
La longitud extendida del cilindro es de 139.9 cm (55 pulg). Su carrera mide 49 cm
(19.2 pulg). Un anillo frotador evita que materia extraña entre en el cilindro. Los anillos
“O” y otros sellos impiden las fugas internas y externas.

El cilindro pesa aproximadamente 88 kg (194 lb) con aceite.

5
18
19 19
22 16 6 7
3 1
23 2
15 24
14

25
20
21 10
17 21 11 13
4
9 12

FIGURA 25

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Tubo 14 Anillo frotador
2 Varilla 15 Sello de varilla
3 Cabeza 16 Sello escalonado
4 Émbolo 17 Anillo de desgaste
5 Espiga 18 Sello del émbolo
6 Arandela 19 Anillo de desgaste
7 Anillo elástico 20 Anillo “O”
8 Cubierta 21 Anillo de respaldo
9 Manguito de distancia 22 Anillo “O”
10 Sensor lineal 23 Anillo de respaldo
11 Buje magnético 24 Anillo “O”
12 Anillo elástico 25 Tuerca ciega
13 Anillo elástico

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 17-71


SISTEMA HIDRÁULICO TMS9000E

17.20 Cilindro telescópico

17.20.1 Descripción
El cilindro telescópico (Figura 26) se instala en la pluma.

4 12 13
11 14

5 10 15
5
7 8
22

21
9
16
6 20
19
18
6

10

FIGURA 26

Artículo Descripción Artículo Descripción


1 Empaquetadura 12 Válvula de alivio
2 Cabeza del cilindro 13 Válvula del freno de parada
3 Empaquetadura 14 Válvula del freno de parada
4 Interruptor de aproximación 15 Anillo “O”
5 Unidad de control 16 Anillo “O”
6 Interruptor de aproximación 17 Válvula de cartucho
7 Unidad de tubería 18 Anillo “O”
8 Válvula 19 Empaquetadura
9 Válvula 20 Anillo “O”
10 Válvula de contrapresión 21 Anillo deslizante retenedor
11 Válvula de presión excesiva 22 Anillo “O”

17-72 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

18 Procedimientos de ajuste de presión . . . . . . . . . . . . . . . . 18-1


18.1 Objetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-1

18.2 Equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-1

18.3 Procedimientos de ajuste de la presión hidráulica del vehículo . . . 18-5

18.4 Sistema hidráulico de la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-8

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 18-i


TMS9000E

Notas

18-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN

18 PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN

18.1 OBJETIVO

Ayudar al personal a revisar, ajustar y establecer las presiones del sistema hidráulico
apropiadamente.

18.2 EQUIPO

Requeridos: manómetro analógico o digital con capacidad de 0 a 5000 psi


(0 a 34.5 MPa). Un (1) conector de desconexión rápida para diagnóstico Parker N/P
PD240 para el vehículo y un (1) adaptador de manómetro EMA Parker para la superes-
tructura.

Tabla de procedimientos de ajuste de presión del vehículo

Procedimiento Procedimiento Párrafo de referencia

A Para revisión/ajuste del circuito de estabilizadores/


Párrafo (18.3.1)
giro
B Para revisión/ajuste de presión del enfriador de aire
Párrafo (18.3.2)
de carga
C Para revisión/ajuste de presión de la dirección
Párrafo (18.3.3)
delantera
D Para revisión/ajuste de presión del estabilizador
Párrafo (18.3.4)
delantero central

Tabla de procedimientos de ajuste de presión de la superestructura


E Para revisión/ajuste de presión diferencial de la
Párrafo (18.4.1)
bomba
F Para revisión/ajuste de presión de corte de la bomba Párrafo (18.4.2)
G Para revisión/ajuste de presión de control Párrafo (18.4.3)
H Para revisión/ajuste de presión de bajada de
Párrafo (18.4.4)
malacate principal
I Para revisión/ajuste de presión de bajada de
Párrafo (18.4.5)
malacate auxiliar
J Para revisión/ajuste de presión de retracción/
Párrafo (18.4.6)
extensión de la telescopización
K Para revisión/ajuste de presión para fijación de la
Párrafo (18.4.7)
telescopización
L Para revisión/ajuste de presión de elevación del
Párrafo (18.4.8)
mecanismo de elevación

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 18-1


PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN TMS9000E

Tabla de procedimientos de ajuste de presión del vehículo

Procedimiento Procedimiento Párrafo de referencia

M Para revisión/ajuste de presión de elevación/bajada


Párrafo (18.4.9)
del contrapeso
N Para revisión/ajuste de presión de elevación/bajada
Párrafo (18.4.10)
de la inclinación de cabina
O Para revisión/ajuste de presión de extender/retraer
Párrafo (18.4.11)
el plumín abatible
P Para revisión/ajuste de presión de giro Párrafo (18.4.12)

18.2.1 Notas sobre el vehículo


• Cuando esté revisando los ajustes de alivio de la válvula de control direccional,
salvo indicación contraria, empiece con el motor a ralentí y mueva el control a la
posición de recorrido completo. Luego, acelere lentamente el motor a la velocidad
que se especifica. Lea el manómetro y haga el ajuste para obtener el valor especi-
ficado.
• Cuando esté revisando los ajustes de la válvula de alivio del estabilizador, empiece
con el motor a ralentí y mantenga accionado el interruptor de extender o retraer
según se especifique. Luego, acelere lentamente el motor a la velocidad que se
especifica. Lea el manómetro y haga los ajustes necesarios.
• El número después de GP (lumbrera para manómetro) corresponde a las lumbre-
ras para manómetro indicadas en el diagrama esquemático hidráulico, es decir
GP1 a GP10.

TABLA DE AJUSTES DE PRESIÓN


LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL DEPÓSITO DEBE
SER APROXIMADAMENTE 20°F

Valor de
Tolerancia Ubicación de lumbrera para
Válvula a ajustarse presión psi
psi (bar) manómetro (GPX) y de ajuste
(bar)

Conexión externa de giro/ 3500 (241) ± 50 (4) GP1 Colector de control de


estabilizadores estabilizadores montado en
vehículo (Figura 1)

Ajuste de presión de 3200 (220) ± 50 (4) GP2 Colector de enfriador de


enfriador de aire de carga de aire de carga montado en
motor diesel vehículo. (Figura 2)

Ajuste de presión de 2175 (137) ± 50 (4) GP3 Conjunto de


dirección servodirección montado en
vehículo (Figura 3) (Figura 4)

18-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN

TABLA DE AJUSTES DE PRESIÓN


LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL DEPÓSITO DEBE
SER APROXIMADAMENTE 20°F

Valor de
Tolerancia Ubicación de lumbrera para
Válvula a ajustarse presión psi
psi (bar) manómetro (GPX) y de ajuste
(bar)

Ajuste de alivio del 200 (14) ± 20 (2) GP4 Válvula de alivio montada
estabilizador delantero en vehículo a la entrada de
central estabilizador delantero central
(Figura 5)

Presión diferencial 362 (25) ±25 (2) MLS en válvula de control


principal (MCV), punto de
medición (MP) en válvula de
control compacta (CCV).
Ajuste en bomba de émbolo.
(Figura 11) (Figura 12)
(Figura 13)
Presión de corte de la bomba 4351 (300) ±50 (4) MP en CCV Ajuste en bomba
de émbolo (Figura 13)

Presión de control piloto 435 (30) ±25 (2) MSt Ajuste en DM1 en MCV
(Figura 15) (Figura 17)

Presión de bajada de 1740 (120) ±50 (4) MB3 en MCV. Ajuste en DV7
malacate principal en MCV (Figura 18)
Presión de bajada de 1740 (120) ±50 (4) MB en la válvula de control de
malacate auxiliar malacate auxiliar. Ajuste en
lumbrera de alivio “B” en
válvula de control de malacate
auxiliar (Figura 20)

Presión de retracción 3045 (210) ±50 (4) MB2 en MCV. Ajuste en DV5
telescópica en MCV (Figura 18)

Presión de extensión 2610 (180) ±50 (4) MA2 en MCV. Ajuste en DV6
telescópica en MCV (Figura 18)

Presión para fijación de 1740 (120) ±50 (4) Punto de medición (MA6) en
telescopización CCV. Ajuste en alivio de
fijación en CCV (Figura 24)

Presión de elevación del 3480 (240) ±50 (4) MA1 en MCV. Ajuste en alivio
cilindro elevador de elevación del cilindro
elevador en MCV (Figura 18)

Presión de elevación del 4351 (300) ±50 (4) MLs en CCV. Ajuste en
contrapeso contrapeso (CTW) (Figura 13)
(Figura 24)
Presión de bajada del 1522 (105) ±50 (4) MLs en CCV. Ajuste en alivio
contrapeso de bajada de CTW en CCV
(Figura 13) (Figura 24)

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 18-3


PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN TMS9000E

TABLA DE AJUSTES DE PRESIÓN


LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL DEPÓSITO DEBE
SER APROXIMADAMENTE 20°F

Valor de
Tolerancia Ubicación de lumbrera para
Válvula a ajustarse presión psi
psi (bar) manómetro (GPX) y de ajuste
(bar)

Presión de bajada de la 800 (55) ±50 (4) MLs en CCV. Ajuste en alivio
cabina de bajada de cabina en CCV
(Figura 13) (Figura 24)

Presión de elevación de la 1377 (950 ±50 (4) MLs en CCV. Ajuste en alivio
cabina de elevación de cabina en
CCV (Figura 13) (Figura 24)
Presión de extensión de 1522 (105) ±50 (4) MLs en CCV. Ajuste en alivio
plumín abatible de extensión de plumín
abatible en CCV (Figura 13)
(Figura 24)

Presión de retracción de 4133 (285) ±50 (4) MLs en CCV. Ajuste en alivio
plumín abatible de retracción de plumín
abatible en CCV (Figura 13)
(Figura 24)

Presión de giro 2900 (200) ±50 (4) MP en la válvula de control de


giro. Ajuste en el alivio de giro
en la válvula de control de giro
(Figura 32)

18-4 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN

18.3 Procedimientos de ajuste de la presión hidráulica del vehículo

18.3.1 A. Procedimiento de revisión/ajuste de presiones de estabilizadores/giro

1. Instale un acoplador de desconexión rápida para diagnóstico y revisión de presión


(Parker PD240) con manómetro en la boquilla de prueba de la lumbrera GP1 del
colector de control de estabilizadores (Figura 1).

2. Arranque el motor y acelérelo a la aceleración máxima. Consulte el párrafo


(18.2.1). Seleccione y mantenga activado el interruptor de retracción de estabiliza-
dores y un interruptor de gato o viga en los controles del vehículo. Enrosque la
válvula reductora de presión para la presión externa en el colector de control de
estabilizadores para aumentar la presión o desenrósquela para reducirla hasta
que el manómetro indique 241 ± 3.4 bar (3500 ± 50 psi) (Figura 1).

3. Apague el motor. Retire el acoplador de diagnóstico.

Válvula reductora de presión externa

GP1

FIGURA 1

18.3.2 B.Procedimiento de revisión/ajuste de presión del enfriador de aire de carga


del motor

1. Con el motor apagado, instale un acoplador de desconexión rápida de diagnóstico


y revisión de presión con manómetro (Parker PD240) en la boquilla de diagnóstico
de la lumbrera GP2 del colector de control del enfriador de aire de carga
(Figura 2).

2. Desconecte y tape la manguera que conecta la lumbrera A del colector de control


a la entrada del motor del enfriador (Figura 2).
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 18-5
PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN TMS9000E

3. Quite el conector eléctrico del alambre número Y945 de la válvula de solenoide en


el colector del enfriador de aire de carga (Figura 2).

4. Arranque el motor y acelérelo a 1500 rpm. Consulte el párrafo (18.2.1). Enrosque


la válvula de alivio del colector de control del motor para aumentar la presión
o desenrósquela para reducirla hasta que el manómetro indique 200 ± 3.4 bar
(3200 ± 50 psi) (Figura 2).

5. Apague el motor. Retire los acopladores de diagnóstico y vuelva a conectar las


líneas.

Enfriador de aire de carga


Válvula de alivio

GP2
Lumbrera A FIGURA 2

18.3.3 C. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de la dirección delantera

1. Instale un acoplador de desconexión rápida para diagnóstico y revisión de presión


con manómetro (Parker PD240) en la boquilla de prueba de la lumbrera GP3 en la
entrada del mecanismo de servodirección (Figura 3).

2. Desconecte y tapone una manguera de dirección y tape el adaptador (Figura 3).

S
Podrían ocurrir daños
Para evitar que la bomba sufra daños o falle debido a la acumulación de calor,
acelere el motor a velocidad máxima en esta configuración por un período
máximo de 30 segundos a 1 minuto.

3. Arranque el motor y acelérelo a la aceleración máxima. Consulte la (18.2.1).


Intente girar el volante totalmente a izquierda o derecha. Enrosque la válvula de
alivio de caudal prioritario en la bomba (Figure 4) para aumentar la presión o des-
enrósquela para reducirla hasta que el manómetro indique 138 ± 4 bar
(2000 ± 50 psi).

4. Apague el motor. Retire los acopladores de diagnóstico y vuelva a conectar las


líneas.
18-6 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN

GP3

Manguera de dirección Manguera de dirección

FIGURA 3

Ajuste de alivio de caudal prioritario


FIGURA 4

18.3.4 D. Procedimiento de revisión/ajuste de presión de estabilizador delantero


central

1. Instale un acoplador de desconexión rápida para diagnóstico y revisión de presión


con manómetro (Parker PD240) en la boquilla de prueba de la lumbrera GP4 en la
entrada de la válvula de alivio del estabilizador delantero central (Figura 5).
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 18-7
PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN TMS9000E

2. Extienda el estabilizador delantero central hasta que toque el suelo y sostenga el


interruptor en esa posición. Enrosque la válvula de alivio para aumentar la presión
o desenrósquela para reducirla hasta que el manómetro indique 12 - 16 bar
(175 - 225 psi) (Figura 5).

3. Apague el motor. Quite los acopladores de diagnóstico.

Ajuste de alivio

GP4 FIGURA 5

18.4 Sistema hidráulico de la superestructura

H
Es absolutamente necesario que el sistema hidráulico se purgue cuidadosa-
mente para asegurar que el sistema hidráulico de la superestructura funcione
correctamente. Esto corresponde especialmente a los siguientes circuitos de
control.

• Tubos de purga del freno del mecanismo de giro.


• Tubo de freno del freno del malacate.
• Zonas ventiladas del control piloto (tornillo pequeño en el solenoide)

Antes de revisar el sistema hidráulico, se deben ajustar los valores Imin y Imax para to-
dos los sistemas de mando con el software de servicio. Consulte el procedimiento de
ajuste de ECOS - aprendizaje.
18-8 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN

H
Para los procedimientos que hacen referencia al software de servicio, consulte
la (Figura 6) y la (Figura 7) sobre cómo conectar la computadora portátil en el
empalme de servicio (cabina de la superestructura).

1. Conecte la caja de interruptores en el empalme de servicio (Figura 6).

Conecte la caja de interruptores


en el empalme de servicio FIGURA 6

2. Conecte la caja de interruptores (empalme RS232) y la computadora portátil con


un cable de 9 clavijas. Coloque el conmutador giratorio RS232 en la posición 0
(Figura 7).

Conecte la caja de interruptores (empalme RS232) y la computadora portátil con un cable de 9 clavijas.
Coloque el conmutador giratorio RS232 en la posición 0.

FIGURA 7

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 18-9


PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN TMS9000E

3. Encienda la computadora portátil e inicie el software de servicio Service9000E.


Abra el menú “Parameter” (parámetro) (Figura 8).

FIGURA 8

4. Haga clic en “Adjust hydraulic system” (ajustar el sistema hidráulico) (Figura 9).

FIGURA 9

18-10 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN

5. Se abre una ventana con los sistemas de mando (Figura 10).

Elevaci

FIGURA 10

18.4.1 E. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión diferencial de la bomba

1. Instale un acoplador de diagnóstico para revisión de presión (Parker EMA) con


manómetro en la boquilla de prueba en la lumbrera MLs en la válvula de control
principal (Figura 12) y en la lumbrera MP en la válvula de control compacta
(Figura 13).

2. Con la grúa a ralentí lea la presión en MLs y MP. Reste el valor de MLs del valor
de MP. La diferencia debe ser 28 ± 2 bar (406 ± 25 psi). De ser necesario, haga un
ajuste en la unidad de control de la bomba (Figura 11). Para ajustar la presión de
espera gire el ajuste de presión diferencial en sentido horario para aumentar o en
sentido contrahorario para reducir la presión.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 18-11
PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN TMS9000E

3. Retire el manómetro de las lumbreras MLs y MP.

Ajuste de la presión
diferencial de la
bomba de émbolo
Ajuste de la presión máxima
de la bomba de émbolo FIGURA 11

Lumbrera MLs

Vista desde el extremo de la válvula de control principal FIGURA 12

18-12 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN

Alivio de bajada de CTW

Alivio de bajada de cabina

Alivio de extensión
de plumín abatible

Alivio de elevación de CTW


Lumbrera MP

Vista trasera de la válvula de control compacta

FIGURA 13

18.4.2 F. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de corte de la bomba

1. Instale un acoplador de diagnóstico para revisión de presión (Parker EMA) con


manómetro en la boquilla de prueba en la lumbrera MP en la válvula de control
compacta (Figura 13).

2. Inicie el software de servicio como se describió en el párrafo (18.4).

3. Haga clic en “Main hoist - Raising” (malacate principal - elevación). Después de


hacer clic, el campo se vuelve de color verde (Figura 14).

Haga clic en “Main hoist - Raising” (malacate principal - elevación)


FIGURA 14

4. La función de malacate principal ahora está activa. La presión se puede ajustar


con una velocidad de motor de 1200 a 1400 rpm.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 18-13
PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN TMS9000E

5. La presión en MP debe indicar 300 ± 4 bar (4351 ± 50 psi). De ser necesario,


haga un ajuste en la unidad de control de la bomba (Figura 11). Para ajustar la
presión de corte, gire el ajuste de presión máxima de la bomba de émbolo en sen-
tido horario para aumentar o en sentido contrahorario para reducir el ajuste de
presión.

6. Haga clic en “Main hoist - Raising” (malacate principal - elevación) para terminar la
función.

7. Retire el manómetro de la lumbrera MP.

18.4.3 G. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de control

1. Instale un acoplador de diagnóstico para revisión de presión (Parker EMA) con


manómetro en la boquilla de prueba en la lumbrera MSt como se muestra en la
(Figura 15).

Lumbrera MSt

FIGURA 15

2. Inicie el software de servicio como se describió en el párrafo (18.4).

3. Haga clic en “Main hoist - Raising” (malacate principal - elevación). Después de


hacer clic, el campo se vuelve de color verde (Figura 16).

18-14 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN

Haga clic en “Main hoist - Raising” (malacate principal - elevación).


Después de hacer clic, el campo se vuelve de color verde.
FIGURA 16

4. La función de malacate principal ahora está activa. La presión se puede ajustar


con una velocidad de motor de 1200 a 1400 rpm.

5. La presión en MSt debe indicar 30 ± 2 bar (435 ± 25 psi). De ser necesario, haga
un ajuste en DM1 en la válvula de control principal (Figura 17). Para ajustar la pre-
sión, gire DM1 en sentido horario para aumentar o en sentido contrahorario para
reducir la presión.

DM1
Presión de
control

Vista inferior de la válvula de control principal FIGURA 17

6. Haga clic en “Main hoist - Raising” (malacate principal - elevación) para terminar la
función.

7. Retire el manómetro de la lumbrera MSt.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 18-15


PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN TMS9000E

18.4.4 H. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de bajada del malacate


principal

1. Instale un acoplador de diagnóstico para revisión de presión (Parker EMA) con


manómetro en la boquilla de prueba en la lumbrera MB3 en la válvula de control
principal (Figura 18).

DV7 Bajada
de malacate

DV6 Extensión
telescopización
DV5 Retracción
telescopización

Alivio de elevación
de cilindro elevador

Vista superior de la válvula de control principal (las lumbreras MA y MB


mostradas están en la parte inferior de la válvula)
FIGURA 18

2. Inicie el software de servicio como se describió en el párrafo (18.4).

3. Haga clic en “Main hoist - Lower” (malacate principal - bajada). Después de hacer
clic, el campo se vuelve de color verde (Figura 19).

Haga clic en “Main hoist - Lower” (malacate principal - bajada). FIGURA 19


Después de hacer clic, el campo se vuelve de color verde.

4. La función de malacate principal ahora está activa. La presión se puede ajustar


con una velocidad de motor de 1200 a 1400 rpm.

5. La presión en MB3 debe indicar 120 ± 4 bar (1740 ± 50 psi). De ser necesario,
haga un ajuste en DV7 en la válvula de control principal (Figura 18). Para ajustar
la presión, gire DV7 en sentido horario para aumentar o en sentido contrahorario
para reducir la presión.
18-16 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN

6. Haga clic en “Main hoist - Lowering” (malacate principal - bajada) para terminar la
función.

7. Retire el manómetro de la lumbrera MB3.

18.4.5 I. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de bajada del malacate auxiliar

1. Instale un acoplador de diagnóstico para revisión de presión (Parker EMA) con


manómetro en la boquilla de prueba en la lumbrera MB en la válvula de control de
malacate auxiliar (Figura 20).

Alivio de
lumbrera “B”

Lumbrera “MB”
Vista delantera de la válvula de control de malacate auxiliar
FIGURA 20

2. Inicie el software de servicio como se describió en el párrafo (18.4).

3. Haga clic en “Aux hoist - Lower” (malacate auxiliar - bajada). Después de hacer
clic, el campo se vuelve de color verde.

Haga clic en “Aux hoist - Lower” (malacate auxiliar - bajada). FIGURA 21


Después de hacer clic, el campo se vuelve de color verde.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 18-17


PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN TMS9000E

4. La función de malacate auxiliar ahora está activa. La presión se puede ajustar con
una velocidad de motor de 1200 a 1400 rpm.

5. La presión en MB debe indicar 120 ± 4 bar (1740 ± 50 psi). De ser necesario,


haga un ajuste en la lumbrera de alivio “B” en la válvula de control de malacate
auxiliar (Figura 20). Para ajustar la presión, gire el ajuste de alivio en sentido hora-
rio para aumentar o en sentido contrahorario para reducir la presión.

6. Haga clic en “Aux hoist – Lowering” (malacate auxiliar - bajada) para terminar la
función.

7. Retire el manómetro de la lumbrera MB.

18.4.6 J. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de retracción/extensión


de la telescopización

1. Instale un acoplador de diagnóstico para revisión de presión (Parker EMA) con


manómetro en la boquilla de prueba en las lumbreras MA2 y MB2 en la válvula de
control principal (Figura 18).

2. Fije el mecanismo telescópico 1 en 50%.

3. Inicie el software de servicio como se describió en el párrafo (18.4).

4. Haga clic en “Telescoping system - Retracting” (sistema de telescopización -


retracción). Después de hacer clic, el campo se vuelve de color verde (Figura 22).

Haga clic en “Telescoping system - Retracting” (sistema de telescopización -


retracción). Después de hacer clic, el campo se vuelve de color verde.
Importante: Estas casillas deben estar seleccionadas
para ajustar el sistema de telescopización. FIGURA 22

5. La sección telescópica automáticamente se moverá al agujero de bloqueo.

6. La presión en MB2 debe indicar 210 ± 4 bar (3045 ± 50 psi). De ser necesario,
haga un ajuste en DV5 en la válvula de control principal (Figura 18). Para ajustar
la presión, gire DV5 en sentido horario para aumentar o en sentido contrahorario
para reducir la presión.

7. Haga clic en “Telescoping system – Retracting” (sistema de telescopización –


retracción) para terminar la función.

8. Haga clic en “Telescoping system – Extending” (sistema de telescopización –


extensión). Después de hacer clic, el campo se vuelve de color verde (Figura 23).
18-18 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN

Haga clic en “Telescoping system – Extending” (sistema de telescopización


– extensión). Después de hacer clic, el campo se vuelve de color verde.
Importante: Estas casillas deben estar seleccionadas para ajustar
el sistema de telescopización. FIGURA 23

9. La sección telescópica automáticamente se moverá al agujero de bloqueo.

10. La presión en MA2 debe indicar 180 ± 4 bar (2610 ± 50 psi). De ser necesario,
haga un ajuste en DV6 en la válvula de control principal (Figura 18). Para ajustar
la presión, gire DV6 en sentido horario para aumentar o en sentido contrahorario
para reducir la presión.

11. Haga clic en “Telescoping system – Extending” (sistema de telescopización –


extensión) para terminar la función.

12. Retire el manómetro de las lumbreras MA2 y MB2.

18.4.7 K. Procedimiento de revisión/ajuste de presión de fijación de la telescopización

1. Instale un acoplador de diagnóstico para revisión de presión (Parker EMA) con


manómetro en la boquilla de prueba en la lumbrera MA6 en la válvula de control
compacta (Figura 24).

Alivio de retracción de plumín abatible


Alivio de elevación de cabina

Alivio de fijación

Lumbrera MA6

Lumbrera MLs Vista delantera del bloque de control compacto

FIGURA 24

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 18-19


PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN TMS9000E

2. Inicie el software de servicio como se describió en el párrafo (18.4).

3. La sección debe estar sin pasadores de fijación y separada del agujero de fijación
hasta que aparezca una marca de selección en el campo TLSU. Sólo entonces se
puede ajustar la función.

4. Haga clic en “Unlocking boom section” (desbloqueo de la sección de pluma) Des-


pués de hacer clic, el campo se vuelve de color verde (Figura 25).

Haga clic en “Unlocking boom section” (desbloqueo de la sección de pluma)


Después de hacer clic, el campo se vuelve de color verde.
Importante: Estas casillas deben estar seleccionadas
para ajustar la presión de fijación.
FIGURA 25

5. La función de soltado de pasadores ahora está activa.

6. La presión en MA6 debe indicar 120 ± 4 bar (1740 ± 50 psi). De ser necesario,
haga un ajuste en el alivio de fijación en la válvula de control compacta
(Figura 24). Para ajustar la presión, gire el ajuste de alivio en sentido horario para
aumentar o en sentido contrahorario para reducir la presión.

7. Haga clic en “Unlocking boom section” (desbloqueo de la sección de pluma) para


terminar la función.

8. Retire el manómetro de la lumbrera MA6.

18.4.8 L. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de elevación


del cilindro elevador

1. Instale un acoplador de diagnóstico para revisión de presión (Parker EMA) con


manómetro en la boquilla de prueba en la lumbrera MA1 en la válvula de control
principal (Figura 18).

2. Active la función de elevación. Extienda completamente el cilindro elevador


y mantenga la palanca de control en posición de extensión a 1200-1400 rpm.

3. La presión en MA1 debe indicar 240 ± 4 bar (3480 ± 50 psi). De ser necesario,
haga un ajuste en el alivio del cilindro elevador en la válvula de control principal
(Figura 18). Para ajustar la presión, gire el ajuste de alivio del cilindro elevador en
sentido horario para aumentar o en sentido contrahorario para reducir la presión.

4. Retraiga el cilindro elevador.

5. Retire el manómetro de la lumbrera MA1.


18-20 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN

18.4.9 M. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de elevación/bajada


del contrapeso

1. Instale un acoplador de diagnóstico para revisión de presión (Parker EMA) con


manómetro en la boquilla de prueba en la lumbrera MLs en la válvula de control
compacta (Figura 24).

2. Inicie el software de servicio como se describió en el párrafo (18.4).

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
El contrapeso se moverá si no está asegurado con pasadores.

3. Haga clic en “Counterweight - Raising” (contrapeso - elevación). Después de


hacer clic, el campo se vuelve de color verde.

Haga clic en “Counterweight - Raising” (contrapeso - elevación).


Después de hacer clic, el campo se vuelve de color verde.
FIGURA 26

4. La función de elevación de contrapeso ahora está activa.

5. La presión en MLs debe indicar 300 ± 4 bar (4351 ± 50 psi). De ser necesario,
haga un ajuste en el alivio de elevación CTW en la válvula de control compacta
(Figura 13). Para ajustar la presión, gire el ajuste de alivio de elevación CTW en
sentido horario para aumentar o en sentido contrahorario para reducir la presión.

6. Haga clic en “Counterweight - Raising” (contrapeso - elevación) para terminar la


función.

7. Haga clic en “Counterweight - Lowering” (contrapeso - bajada). Después de hacer


clic, el campo se vuelve de color verde (Figura 27).

Haga clic en “Counterweight - Lowering” (contrapeso - bajada).


Después de hacer clic, el campo se vuelve de color verde.
FIGURA 27

8. La función de bajada de contrapeso ahora está activa.


GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 18-21
PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN TMS9000E

9. La presión en MLs debe indicar 105 ± 4 bar (1522 ± 50 psi). De ser necesario,
haga un ajuste en el alivio de bajada CTW en la válvula de control compacta
(Figura 13). Para ajustar la presión, gire el ajuste de alivio de bajada CTW en sen-
tido horario para aumentar o en sentido contrahorario para reducir la presión.

10. Haga clic en “Counterweight - Lowering” (contrapeso - bajada) para terminar la


función.

11. Retire el manómetro de la lumbrera MLs.

18.4.10 N. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de elevación/bajada de


inclinación de la cabina

1. Instale un acoplador de diagnóstico para revisión de presión (Parker EMA) con


manómetro en la boquilla de prueba en la lumbrera MLs en la válvula de control
compacta (Figura 24).

2. Inicie el software de servicio como se describió en el párrafo (18.4).

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
La cabina se moverá.

3. Haga clic en “Cabin - Lowering” (cabina - bajada). Después de hacer clic, el


campo se vuelve de color verde (Figura 28).

Haga clic en “Cabin - Lowering” (cabina - bajada). Después de hacer clic,


el campo se vuelve de color verde.
FIGURA 28

4. La función de bajada de la cabina ahora está activa.

5. La presión en MLs debe indicar 55 ± 4 bar (800 ± 50 psi). De ser necesario, haga
un ajuste en el alivio de bajada de la cabina en la válvula de control compacta
(Figura 13). Para ajustar la presión, gire el ajuste de alivio de bajada de la cabina
en sentido horario para aumentar o en sentido contrahorario para reducir la pre-
sión.

6. Haga clic en “Cabin - Lowering” (cabina - bajada) para terminar la función.

7. Haga clic en “Cabin - Raising” (cabina - elevación). Después de hacer clic, el


campo se vuelve de color verde (Figura 29).
18-22 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN

Haga clic en “Cabin - Lowering” (cabina - bajada). Después de hacer clic,


el campo se vuelve de color verde.
FIGURA 29

8. La función de elevación de la cabina ahora está activa.

9. La presión en MLs debe indicar 95 ± 4 bar (1377 ± 50 psi). De ser necesario, haga
un ajuste en el alivio de elevación de la cabina en la válvula de control compacta
(Figura 24). Para ajustar la presión, gire el ajuste de alivio de elevación de la
cabina en sentido horario para aumentar o en sentido contrahorario para reducir la
presión.

10. Haga clic en “Cabin - Raising” (cabina - elevación) para desactivar la función.

11. Retire el manómetro de la lumbrera MLs.

18.4.11 O. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de extensión/retracción del


plumín abatible

1. Instale un acoplador de diagnóstico para revisión de presión (Parker EMA) con


manómetro en la boquilla de prueba en la lumbrera MLs en la válvula de control
compacta (Figura 24).

2. Inicie el software de servicio como se describió en el párrafo (18.4).

3. Haga clic en “Hydraulic jib - Luffing out” (plumín abatible hidráulico - extensión).
Después de hacer clic, el campo se vuelve de color verde (Figura 30).

Haga clic en “Hydraulic jib - Luffing out” (plumín abatible hidráulico - extensión).
Después de hacer clic, el campo se vuelve de color verde.
FIGURA 30

4. La función de extensión del plumín abatible ahora está activa.

5. La presión en MLs debe indicar 105 ± 4 bar (1522 ± 50 psi). De ser necesario,
haga un ajuste en el alivio de extensión del plumín abatible en la válvula de con-
trol compacta (Figura 24). Para ajustar la presión, gire el ajuste de alivio de exten-
sión del plumín abatible en sentido horario para aumentar o en sentido
contrahorario para reducir la presión.

6. Haga clic en “Hydraulic jib - Luffing out” (plumín abatible hidráulico - extensión)
para terminar la función.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 18-23
PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN TMS9000E

Haga clic en “Hydraulic jib - Luffing in” (plumín abatible hidráulico - retracción).
Después de hacer clic, el campo se vuelve de color verde.
FIGURA 31

7. La función de retracción del plumín abatible ahora está activa.

8. La presión en MLs debe indicar 285 ± 3.4 bar (4133 ± 50 psi). De ser necesario,
haga un ajuste en el alivio de retracción del plumín abatible en la válvula de con-
trol compacta (Figura 13). Para ajustar la presión, gire el ajuste de alivio de retrac-
ción del plumín abatible en sentido horario para aumentar o en sentido
contrahorario para reducir la presión.

9. Haga clic en “Hydraulic jib - Luffing in” (plumín abatible hidráulico - retracción)
para terminar la función.

10. Retire el manómetro de la lumbrera MLs.

18-24 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN

18.4.12 P. Procedimiento de revisión/ajuste de la presión de giro

1. Instale un acoplador de diagnóstico para revisión de presión (Parker EMA) con


manómetro en la boquilla de prueba en la lumbrera MP en la válvula de control de
giro (Figura 32).

Lumbrera MP

Alivio de giro

Vista lateral de la válvula de control de giro FIGURA 32

2. Asegúrese que el contrapeso esté en la posición arriba y asegurado con pasado-


res, luego inicie el software de servicio como se describió en el párrafo (18.4).
3. Haga clic en “Slewing gear - Turning / Pump” (mecanismo de giro - giro / bomba).
Después de hacer clic, el campo se vuelve de color verde (Figura 33).

Haga clic en “Slewing gear - Turning / Pump” (mecanismo de giro - giro /


bomba). Después de hacer clic, el campo se vuelve de color verde. FIGURA 33

4. La función de giro ahora está activa.


5. La presión en MP debe indicar 200 ± 4 bar (2900 ± 50 psi). De ser necesario,
haga un ajuste en el alivio de giro en la válvula de control de giro (Figura 32). Para
ajustar la presión, gire el ajuste de giro en sentido horario para aumentar o en sen-
tido contrahorario para reducir la presión.
6. Haga clic en “Slewing gear - Turning / Pump” (mecanismo de giro - giro / bomba)
para terminar la función.
7. Retire el manómetro de la lumbrera MP.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 18-25
PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE DE PRESIÓN TMS9000E

Esta página ha sido intencionalmente dejada en blanco

18-26 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

19 Estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-1

19.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-1

19.2 Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-1

19.3 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-2

19.4 Cilindro de extensión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-13

19.5 Cilindro de gato del estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-15

19.6 Cilindro del estabilizador delantero central . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-16

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 19-i


TMS9000E

Notas

19-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E ESTABILIZADORES

19 ESTABILIZADORES

19.1 Descripción

Cuando los estabilizadores se extienden y se colocan apropiadamente, proporcionan


una plataforma rígida de cuatro puntos que puede sostener la grúa y su capacidad
máxima de carga. Los estabilizadores constan de cilindros invertidos (gatos) con vigas
de dos etapas para permitir las posiciones de retracción completa, extensión parcial
y extensión completa. Se proporciona un estabilizador delantero central para estabili-
dad cuando se elevan cargas por encima de la parte delantera del vehículo. La caja
del estabilizador delantero está montada detrás de los ejes delanteros y la caja del
estabilizador trasero está montada detrás de los ejes traseros. El estabilizador delan-
tero está montado en el centro de un travesaño en la parte delantera de la grúa.

El conjunto de viga consta de dos vigas separadas, la viga de gato y la viga interme-
dia. Ambas vigas se retraen en la caja del estabilizador. El conjunto de viga contiene el
cilindro de extensión y el cilindro del estabilizador, que está montado en un tubo en el
extremo de la viga de gato.

El circuito del estabilizador consta de una válvula selectora de estabilizadores, cuatro


cilindros de extensión, cinco cilindros (gatos) de estabilizador, una válvula de alivio, un
interruptor de presión y válvulas de retención. Cada cilindro de estabilizador tiene un
bloque de lumbreras montado en su lado con la válvula de retención accionada por
piloto atornillada en el bloque de lumbreras. El interruptor de presión está montado en
una lumbrera en el cilindro del estabilizador delantero central.

Hay tres paneles de control de estabilizadores en la grúa. Un panel de control está


ubicado en la cabina de la superestructura, en la consola del lado derecho. También
hay paneles de control en ambos lados de la grúa, detrás de los estabilizadores
delanteros.

Un nivel de burbuja está montado en la consola del lado derecho de la cabina y en


cada uno de los paneles de control laterales. El nivel de burbuja proporciona al opera-
dor una indicación visual de la nivelación de la grúa.

19.2 Teoría de funcionamiento

Al activar el cilindro de extensión del estabilizador, éste extiende o retrae la viga en la


caja del estabilizador. El cilindro de gato está montado en el extremo de la viga. El
cilindro de gato aplica fuerza a la viga en forma vertical. Esta secuencia de eventos
eleva y estabiliza la grúa para los trabajos de elevación.

Es necesario pulsar el interruptor de EXTENSIÓN/ESTABILIZADOR antes de pulsar el


interruptor de EXTENSIÓN/RETRACCIÓN DEL ESTABILIZADOR. Al pulsar uno de
los interruptores selectores se abre la válvula de solenoide correspondiente (ubicada
en la válvula integrada del estabilizador). Cuando el interruptor selector se mueve, la
válvula selectora cambia, permitiendo el flujo a la línea de retracción o de extensión,
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 19-1
ESTABILIZADORES TMS9000E

según corresponda. Si el interruptor selector está en la posición EXTEND (EXTEN-


DER), el flujo continúa a través de la válvula de solenoide abierta al lado de tubo del
cilindro. Si se va a extender un estabilizador, el flujo primero desplaza la válvula de
retención y luego extiende el cilindro. El aceite del extremo de varilla fluye a la válvula
selectora y a través del banco de giro al depósito.

Si el interruptor selector está en la posición RETRACT (RETRAER) el flujo a través de


la válvula selectora está en el lado de varilla del cilindro. El aceite en el lado de tubo
del cilindro fluye a través del solenoide abierto de nuevo a la válvula selectora y a tra-
vés del banco de giro de camino al depósito.

El estabilizador delantero funciona de la misma manera que los demás cilindros de


estabilizador. Se utiliza un interruptor de presión para detectar la presión en el extremo
de tubo del cilindro después de la extensión. Cuando la presión alcanza 31 028 kPa/
310.3 bar (4500 psi), el interruptor ilumina una luz roja en la consola delantera de la
superestructura. Esto avisa al operador que el estabilizador central está aproximándo-
se a una condición de sobrecarga.

La válvula de alivio en línea evita la sobrepresurización del cilindro del estabilizador


delantero central. La válvula está instalada en la línea entre la válvula de solenoide y el
cilindro, y está ajustada a 1379 kPa/13.8 bar (200 psi).

19.3 Mantenimiento

19.3.1 Localización de averías


SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

1. Funcionamiento lento a. Válvulas de alivio dañadas. a. Retire la válvula de alivio,


o errático de los cilindros de límpiela o reemplácela.
extensión de
estabilizadores. b. Bajo nivel de aceite b. Reabastezca el aceite al
hidráulico. nivel apropiado.

c. Carrete pegado en la c. Repare o reemplace el


válvula de solenoide. carrete de la válvula.

d. Conexión a tierra incorrecta d. Haga una conexión a tierra


en la base del solenoide. apropiada.

e. Anillos “O” y adaptador e. Retire el adaptador giratorio


giratorio dañados. y reemplace los anillos “O”.

f. Interruptor selector de f. Limpie o reemplace el


sentido pegado. interruptor.

g. Anillo colector sucio g. Limpie y desvidrie el anillo


o vidriado. colector.

h. Alambrado dañado al h. Reemplace el alambrado.


interruptor de solenoide.

i. Resortes de escobillas i. Reemplace los resortes de


débiles en el interruptor de las escobillas.
colector.

19-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E ESTABILIZADORES

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

j. Cilindro de extensión j. Retire el cilindro de


dañado (piezas internas). extensión y repárelo según
sea necesario.

k. Varilla del cilindro doblada. k. Reemplace la varilla de


émbolo y los sellos.

l. Demasiado material en las l. Limpie las vigas de


vigas de estabilizadores. estabilizadores.

m.Viga de estabilizador m.Repare o reemplace la viga.


atascada.

n. Válvula de estabilizador n. Repare o reemplace la


dañada. válvula.

o. Bobina de válvula dañada. o. Reemplace la bobina.

p. Cavitación de la bomba p. Reemplace o apriete la


hidráulica principal. manguera o los
adaptadores.

q. Carrete de selector q. Desarme, limpie y pula el


hidráulico parcialmente carrete y la caja de la
desplazado. válvula con un paño de
esmeril muy fino.

r. Voltaje insuficiente para r. Los solenoides requieren


accionar la válvula de un mínimo de 9.5 V para
solenoide. activarse. Revise el
alambrado y los anillos de
colector de los conectores
eléctricos giratorios de
estabilizadores.

s. Sellos del émbolo dañados. s. Reemplace todos los sellos


del cilindro.

t. Sección dañada t. Repare o reemplace la


o desgastada en la bomba sección de la bomba.
hidráulica.

u. Tubo de cilindro rayado. u. Repare o reemplace el


tubo.

v. Émbolo dañado v. Reemplace el émbolo


o agrietado. y todos los sellos del
cilindro.

w. Émbolo suelto en su varilla. w. Reemplace todos los sellos


del cilindro y apriete la
contratuerca del émbolo.

2. Carrete pegado. a. Suciedad en el sistema. a. Cambie el aceite y


enjuague el sistema.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 19-3


ESTABILIZADORES TMS9000E

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

b. Deformación ocasionada b. Vuelva a apretar los pernos.


por pernos de acoplamiento
sobreapretados.

c. Flujo excesivo para la c. Limite el flujo por la válvula


capacidad nominal de la al valor recomendado.
válvula. Revise la relación entre la
salida de la bomba y la
capacidad del cilindro.

d. Presión excesiva para la d. Revise el ajuste de la


capacidad nominal de la válvula de alivio o la
válvula. compensación de la bomba
y ajuste o reemplace según
sea necesario.

e. Falla eléctrica. e. Revise el alambrado y los


solenoides.

3. Fugas externas. a. Anillos “O” o cuádruples a. Revise si hay guarniciones


dañados. picadas y reemplácelas.

b. Pernos de acoplamiento b. Vuelva a apretar los pernos.


flojos.

c. Solenoide dañado. c. Reemplace las piezas


dañadas.

4. Falla del solenoide. a. No hay corriente. a. Revise que la fuente de


alimentación suministre por
lo menos 85% de la
capacidad nominal de la
bobina.

b. Conjunto de solenoide b. Sustituya el solenoide.


dañado.

c. Cortocircuito en el c. Reemplace la bobina.


solenoide.

d. Pérdida de fuerza del d. Disminuya el tiempo de


solenoide. energización del solenoide.

5. Cilindro vertical del a. Bajo nivel de aceite a. Reabastezca el aceite al


estabilizador lento hidráulico. nivel apropiado.
o errático.
b. Válvula de alivio principal b. Repare o reemplace la
dañada. válvula.

c. Sellos de la válvula de c. Reemplace los sellos de la


retención dañados. válvula de retención.

d. Varilla del cilindro doblada. d. Reemplace la varilla del


cilindro y los sellos.

e. Caja del estabilizador e. Repare o reemplace la caja


doblada. del estabilizador.

19-4 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E ESTABILIZADORES

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

f. Anillos “O” dañados en el f. Reemplace los anillos “O”.


adaptador giratorio.

g. Demasiado material en las g. Limpie las vigas de


vigas. estabilizadores.

h. Carrete pegado en la h. Repare o reemplace el


válvula de solenoide. carrete de la válvula.

i. Alambrado dañado al i. Repare o reemplace el


solenoide. alambrado.

j. Resortes de escobillas j. Reemplace los resortes de


débiles. las escobillas.

k. Anillo colector sucio k. Limpie o quite el vidrio del


o vidriado. anillo colector.

l. Interruptor selector de l. Limpie o reemplace el


sentido pegado. interruptor.

m.Cavitación de la bomba m.Reemplace o apriete la


hidráulica principal. manguera y los
adaptadores.

n. Sección dañada n. Repare o reemplace la


o desgastada en la bomba sección de la bomba.
hidráulica.

6. El cilindro de gato se a. Sellos del émbolo dañados. a. Reemplace todos los sellos
retrae bajo carga. del cilindro.

b. Sellos de la válvula de b. Reemplace los sellos.


retención dañados.

c. Válvula de retención c. Reemplace el conjunto de


dañada. la válvula.

d. Tubo de cilindro rayado. d. Repare o reemplace el


cilindro.

a. Émbolo dañado a. Reemplace el émbolo


o agrietado. y todos los sellos del
cilindro.

7. El cilindro del gato se a. Sellos del émbolo dañados. a. Reemplace todos los sellos
extiende mientras la del cilindro.
máquina está avanzando.
b. Tubo de cilindro rayado. b. Reemplace el cilindro de
gato.

c. Émbolo dañado c. Reemplace el émbolo y los


o agrietado. sellos.

d. Émbolo suelto en la varilla d. Reemplace el sello y vuelva


del émbolo. a apretar.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 19-5


ESTABILIZADORES TMS9000E

SÍNTOMA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN

8. El sistema de a. Nivel de aceite hidráulico a. Reabastezca el aceite al


estabilizadores no se bajo. nivel apropiado.
activa (desde las
posiciones de b. Alambre suelto o quebrado b. Repare o reemplace el
almacenamiento en el interruptor. alambrado.
o extendida y bajada). c. Adaptadores o líneas flojas, c. Limpie, apriete o reemplace
quebradas o tapadas. las líneas o los
adaptadores.

d. Válvula de alivio o válvula d. Repare o reemplace la


de control dañada. válvula.

9. El sistema de a. Adaptadores o líneas a. Limpie, apriete o reemplace


estabilizadores se activa, hidráulicas flojas, las líneas o los
pero el estabilizador quebradas o tapadas. adaptadores.
seleccionado no se
almacenará, extenderá ni b. Alambre suelto o quebrado b. Repare o reemplace el
bajará según se requiera. en el interruptor de control alambrado.
o la válvula de solenoide.

c. Válvula de solenoide c. Repare o reemplace la


dañada. válvula.

d. Interruptor de control d. Sustituya el interruptor.


dañado.

e. Cilindro hidráulico dañado. e. Repare o reemplace el


cilindro.

10. Imposible colocar el a. Secuencia de activación a. Active el interruptor de


estabilizador. incorrecta. control individual; luego
active el interruptor de
control del sistema.

11. Dos estabilizadores se a. Válvulas de solenoide a. Repare o reemplace las


activan con un interruptor dañadas. piezas dañadas.
de control.

12. Uno/dos estabilizadores a. Bloqueo hidráulico. a. Vuelva a accionar los


no se almacenan. estabilizadores
individuales.

13. Un estabilizador individual a. Sellos del émbolo dañados. a. Reemplace los sellos.
no se puede colocar ni
retraer. b. Válvula de retención b. Repare o reemplace la
dañada. válvula.

14. El cilindro de gato se a. Alambre suelto o quebrado a. Repare o reemplace el


retrae bajo carga. en el interruptor de control alambrado.
o la válvula de solenoide.

b. Válvula de solenoide b. Repare o reemplace la


dañada. válvula.

19-6 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E ESTABILIZADORES

19.3.2 Viga de estabilizador (con almohadillas de desgaste ajustables)

Retiro 1. Extienda un poco el estabilizador para facilitar la conexión de un dispositivo de


levante en la viga.

2. Desde el lado opuesto de la caja de estabilizador, retire la tapa terminal.

3. Etiquete y desconecte las líneas hidráulicas al extremo de cilindro del cilindro de


extensión. Tape todas las líneas y adaptadores.

4. En el lado de la caja del estabilizador, retire los dos tornillos de fijación de las
almohadillas de desgaste laterales ajustables y quite las almohadillas de desgaste
de la caja (Figura 2).

5. Retire los tornillos de fijación de las almohadillas de desgaste ajustables inferiores


y destornille las almohadillas de desgaste dejando que salgan aproximadamente
3.2 mm (0.125 pulg).

6. Retire el perno, la arandela, la arandela de seguridad y la tuerca que fijan cada


tubo hidráulico a la caja de estabilizador.

7. Retire el pasador hendido y el pasador de horquilla que fijan la varilla del cilindro
de extensión a la caja de estabilizador.

8. Después de fijar un dispositivo de levante adecuado con tiras o correas en lugar


de cadenas para evitar melladuras en los bordes inferiores de la viga de estabili-
zador, saque la viga de la caja, reajustando el equipo de levante para evitar que la
viga se incline.

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
Asegúrese que todo material de apoyo utilizado pueda sostener el peso de
la viga del estabilizador. No permita que se incline o deslice.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 19-7


19-8
ESTABILIZADORES
1. Cilindro de estabilizador
2. Conjunto de mangueras hidráulicas de cilindro de estabilizador
3. Orejeta de pasador de bloqueo de extensión intermedia
4. Pasador de horquilla del cilindro
5. Tubo de la línea de gato de estabilizador
6. Viga de gato 16
7. Suplemento
8. Pasador de bloqueo de extensión intermedia
9. Bandeja
10. Cilindro de extensión
11. Viga intermedia
12. Suplemento
13. Almohadilla de desgaste
14. Conjunto de manguera
15. Conjunto de tubo del cilindro de gato de estabilizador
16. Escuadra de montaje del cilindro de extensión

11

7
8

Published 07-20-2009, Control # 135-01


15
14

3 13

12

10

5 9
1 2 4 6

FIGURA 1
6990
TMS9000E
TMS9000E ESTABILIZADORES

H
El conjunto de viga de estabilizador pesa aproximadamente 776 kg (1710 lb).

9. Coloque la viga en el material de apoyo.

10. Si es necesario, retire las almohadillas de desgaste del fondo de la caja de


estabilizador.

Desarmado 1. Retire los dos pasadores hendidos y pasadores de horquilla que fijan las orejetas
del tubo de cilindro de extensión a las escuadras en la viga intermedia.

H
No permita que el extremo del cilindro de extensión se caiga cuando se retiren
las orejetas del tubo de cilindro de las escuadras. Utilice material de apoyo para
limitar la caída o un soporte suave adecuado para amortiguar cualquier distancia
en que el cilindro caiga.

2. Después de fijar un dispositivo de levante adecuado con tiras o correas en lugar


de cadenas para evitar melladuras en los bordes inferiores de la viga, saque la
viga de gato de la viga intermedia, reajustando el equipo de levante para evitar
que la viga se incline.

G
Existe la posibilidad de lesiones o la muerte
Asegúrese que todo material de apoyo utilizado pueda sostener el peso de
la viga del estabilizador. No permita que se incline o deslice.

H
El conjunto de la viga de gato del estabilizador pesa aproximadamente 544 kg
(1200 lb).

3. Coloque la viga de gato del estabilizador en el material de apoyo.

4. Retire la almohadilla de desgaste de la parte inferior de la viga intermedia del


estabilizador.

5. Retire el pasador hendido y el pasador de horquilla que fijan la varilla del cilindro a
la viga de gato.

6. Deslice el cilindro de extensión desde la viga de gato teniendo cuidado de no


dañar las dos mangueras.

7. Etiquete y desconecte las mangueras de los tubos en la parte superior de la viga


de gato. Tape todas las aberturas.

8. Retire el cilindro y colóquelo en un soporte adecuado.

H
El cilindro de extensión pesa aproximadamente 66 kg (146 lb).

9. Retire las dos abrazaderas, tuercas, arandelas y arandelas de seguridad que fijan
cada conjunto de tubo a la parte interior superior de la viga de gato. Retire los con-
juntos de tubo.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 19-9
ESTABILIZADORES TMS9000E

10. Etiquete y desconecte las mangueras del cilindro del estabilizador de los conjun-
tos de tubo en el peldaño. Tape todas las aberturas.

11. Etiquete y desconecte las mangueras de los tubos en las bandejas del cilindro de
extensión. Tape todas las aberturas.

12. Etiquete y desconecte los tubos de las lumbreras de cilindro y retire los tubos de
las bandejas. Tape todas las aberturas.

13. Retire los pernos, arandelas y arandelas de seguridad que fijan las bandejas al
cilindro de extensión y retire las bandejas.

14. Etiquete y desconecte las mangueras del cilindro de estabilizador. Tape todas las
aberturas.

15. Retire el cilindro de estabilizador de la viga de gato. Consulte CILINDRO DE


ESTABILIZADOR - RETIRO en esta sección.

Inspección 1. Inspeccione las mangueras, acopladores y adaptadores terminales en busca de


rajaduras, incisiones u otros daños.

2. Inspeccione las vigas de estabilizador en busca de dobleces, evidencia de rajadu-


ras u otros daños. Revise la parte interior de la viga de estabilizador en busca de
fluido hidráulico que pueda indicar una línea hidráulica dañada o un cilindro con
fugas.

Armado

H
La viga de gato y la viga intermedia están ajustadas como un juego aparejado y
se identifican por medio de un número de serie impreso que termina en ‘A’ para
la viga intermedia y ‘B’ para la viga de gato. Si se reemplaza alguna de éstas, será
necesario cambiar los suplementos y volver a revisar las tolerancias.

1. Instale el cilindro de estabilizador en la viga de gato. Consulte el párrafo (19.3.2).

2. Conecte las mangueras, según se etiquetaron durante el desarmado, al cilindro


de estabilizador y páselas hacia la viga de gato.

3. Cubra el interior de las bandejas del tubo con pasta antiagarrotamiento Never-
Seeze. Fije las bandejas al cilindro de extensión con pernos, arandelas y arande-
las de seguridad.

4. Instale los tubos en las bandejas. Conecte las mangueras a los tubos según se
marcó durante el desarmado. Conecte los tubos a las lumbreras del cilindro de
extensión.

5. Coloque los dos conjuntos de tubo en la parte interior superior de la viga de gato
y fije cada uno con dos abrazaderas, tuercas, arandelas y arandelas de
seguridad.
19-10 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E ESTABILIZADORES

6. Coloque el cilindro de extensión en el extremo de la viga de gato y conecte las


mangueras a los tubos en la parte superior de la viga de gato según se marcó
durante el desarmado.

7. Deslice el cilindro de extensión hacia la viga de gato teniendo cuidado de no


dañar ni atrapar las dos mangueras.

8. Fije la varilla del cilindro de extensión a la viga de gato utilizando el pasador de


horquilla y un pasador hendido.

9. Coloque la almohadilla de desgaste en la cavidad en el fondo de la viga


intermedia.

10. Después de fijar un dispositivo de levante adecuado con tiras o correas en lugar
de cadenas para evitar melladuras en los bordes inferiores de la viga, deslice la
viga de gato en la viga intermedia.

11. Coloque las orejetas del tubo de cilindro de extensión en las escuadras de la viga
intermedia y fije cada uno con un pasador de horquilla y un pasador hendido.

INSTALACIÓN 1. Aplique grasa (EPMPG) en el fondo del conjunto de la viga de estabilizador.

2. Instale las almohadillas de desgaste inferiores dejando que salgan aproximada-


mente 3.2 mm (0.125 pulg). Esto evitará que las placas laterales de la viga toquen
la parte inferior de la caja.

3. Fije un dispositivo de levante adecuado de tiras o correas en lugar de cadenas


para evitar melladuras en los bordes inferiores de la viga de estabilizador.

4. Deslice la viga en la caja de estabilizador y alinee la varilla del cilindro con el agu-
jero de montaje.

5. Fije la varilla de cilindro a la caja con el pasador de horquilla y el pasador hendido.

6. Fije los conjuntos de tubo a la caja utilizando pernos, arandelas, arandelas de


seguridad y tuercas.

S
Podrían ocurrir daños
Asegúrese que el lado del émbolo de todos los cilindros de estabilizadores
esté conectado al banco de válvulas de solenoide. La inversión de las
conexiones de lumbreras podría ocasionar daños a los cilindros debido a
la intensificación de presión muy alta.

S
Podrían ocurrir daños
Durante el arranque inicial y la verificación funcional de los estabilizado-
res, se debe accionar cada interruptor de control antes de accionar la vál-
vula selectora. Si se han invertido las conexiones de las líneas hidráulicas
en uno o más cilindros, esto evitará dañar los cilindros.

7. Conecte las líneas hidráulicas según se etiquetaron antes del retiro.


GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 19-11
ESTABILIZADORES TMS9000E

8. Instale las almohadillas de desgaste laterales ajustables en la caja de


estabilizador.

9. Ajuste las almohadillas de desgaste; consulte el tema Ajuste de almohadillas de


desgaste, en esta sección.

10. Instale la tapa terminal.

H
Durante la instalación, asegúrese que las mangueras hidráulicas del cilindro de
estabilizador no estén atrapadas contra la caja de estabilizador cuando la viga se
retraiga completamente.

AJUSTE DE
ALMOHADILLAS
DE DESGASTE

H
Para ajustar las almohadillas de desgaste, consulte la (Figura 2)

1. Ajuste las almohadillas de desgaste inferiores (aproximadamente 1/4 de vuelta)


hasta que se obtenga una abertura de 2.0 mm (0.08 pulg) en el punto más apre-
tado durante la extensión completa.

2. Ajuste las almohadillas de desgaste laterales de la caja de estabilizador hasta que


se obtenga una abertura de 2.0 mm (0.08 pulg) en el punto más apretado durante
la extensión completa.

3. Ajuste la almohadilla de desgaste tipo cuña en el extremo del estabilizador hasta


que se obtenga una abertura de 2.0 mm (0.08 pulg) en el punto más apretado
durante la extensión completa (no se ilustra en la Figura 2).

19-12 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E ESTABILIZADORES

ALMOHADILLAS DE
DESGASTE LATERALES
SEPARACIÓN DE 2.0 mm DE LA CAJA
(0.08 pulg)

ALMOHADILLAS DE
DESGASTE
INFERIORES

FIGURA 2

19.4 Cilindro de extensión

19.4.1 Descripción

El cilindro de extensión de estabilizadores es una unidad combinada de dos varillas,


una para extenderse en cada sentido. Cada “mitad” del cilindro es un cilindro de efecto
doble. El extremo de tubo está fijado a la viga intermedia. La varilla inferior está fijada
a la caja de estabilizador y la varilla superior está fijada a la viga de gato.

Cada tubo de cilindro tiene una cavidad de 6.4 cm (2.50 pulg) de diámetro. Se utilizan
sellos internos para evitar fugas internas y externas. Un anillo frotador está montado
en la parte delantera del tubo para limpiar la suciedad de la varilla cuando ésta se
retrae.

La longitud completa retraída del conjunto de cilindro es de 71.93 pulg (183.4 cm)
desde el centro del agujero de montaje de la varilla hasta el centro del otro agujero de
montaje de la varilla. El tubo de cilindro inferior tiene una carrera de 119.4 cm
(47.00 pulg) y el tubo de cilindro superior tiene una carrera de 130.8 cm (51.50 pulg).
La longitud extendida completamente es de 433 cm (169.33 pulg).

Cada cilindro pesa aproximadamente 86 kg (190 lb).

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 19-13


ESTABILIZADORES TMS9000E

19.4.2 Mantenimiento

H
Consulte la Sección 17 para el desarmado y armado del cilindro.

RETIRO 1. Retire la viga de estabilizador.

2. Retire los pernos, las abrazaderas de tubería y los insertos de perno que fijan las
mangueras al interior de la viga.

3. Retire el eje que fija el extremo de varilla del cilindro de extensión a la viga de
estabilizador.

4. Extraiga el cilindro hasta que el extremo de varilla quede expuesto.

5. Etiquete y desconecte las líneas que van al cilindro de gato. Tape todas las líneas
y las aberturas.

INSTALACIÓN 1. Instale el cilindro de extensión en la viga de estabilizador.

S
Podrían ocurrir daños
Compruebe que el lado del émbolo de todos los cilindros de estabilizado-
res esté conectado al banco de válvulas de solenoide. Si se invierten las
conexiones de las lumbreras de los lados de la varilla y del émbolo se
podría causar daños graves a los cilindros, debido a la intensificación de
presión muy alta.

2. Conecte las líneas al cilindro de gato según se marcó durante el desarmado.

3. Fije las mangueras en su lugar con los pernos, las abrazaderas de tubería y los
insertos de perno.

4. Instale el eje que fija el extremo de varilla del cilindro de extensión a la viga de
estabilizador.

5. Instale la viga de estabilizador. Consulte el párrafo (19.3.2).

VERIFICACIÓN 1. Active el sistema hidráulico, extienda y retraiga el estabilizador.


FUNCIONAL
2. Observe el funcionamiento de la viga de estabilizador.

3. Revise si las conexiones hidráulicas tienen alguna evidencia de fugas.


19-14 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E ESTABILIZADORES

19.5 Cilindro de gato del estabilizador

19.5.1 Descripción

Los cilindros de estabilizadores tienen cavidades de 14.0 cm (5.50 pulg) de diámetro


y son de efecto doble. Los cilindros están clavados en tubos soldados sobre el
extremo de las vigas de estabilizadores. Un bloque de lumbreras está soldado al
extremo de varilla del cilindro y una válvula de retención accionada por piloto está
enroscada en el bloque de lumbreras. Se utilizan sellos internos en el cilindro para evi-
tar fugas internas y externas. Un anillo frotador está montado en la parte delantera del
tubo de cilindro para limpiar la suciedad de la varilla cuando ésta se retrae.

Los cilindros tienen una longitud retraída de 109.5 cm (43.12 pulg) entre el centro del
adaptador de montaje en el tubo y el extremo de la varilla. La longitud extendida com-
pletamente es de 160.3 cm (63.12 pulg). La carrera es de 50.8 cm (20.00 pulg)

Cada cilindro pesa aproximadamente 89 kg (196 lb).

19.5.2 Mantenimiento

H
Consulte la Sección 17 para el desarmado y armado de los cilindros.

RETIRO 1. Extienda ligeramente la viga de estabilizador para mejorar el acceso al cilindro de


estabilizador. Apague el motor.

2. Etiquete y desconecte las mangueras hidráulicas del cilindro de estabilizador.

3. Retire la tapa del cilindro.

4. Coloque un gato que pueda sostener el peso del cilindro de estabilizador en la


base del tubo del cilindro. Eleve el cilindro justo lo suficiente para aliviar cualquier
presión que haya en el pasador de retención del cilindro.

5. Retire los pasadores hendidos que fijan el pasador de retención del cilindro
y retire el pasador de retención del cilindro.

6. Eleve el cilindro del estabilizador justo lo suficiente para insertar el pasador de


retención de nuevo en el cilindro. Inserte el pasador de retención dentro de las
orejetas en el cilindro y fíjelo en su lugar con los pasadores hendidos.

S
Podrían ocurrir daños
Utilice una tira de nilón para retirar el cilindro. Esto asegurará que no se
dañe el pasador de retención.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 19-15


ESTABILIZADORES TMS9000E

7. Sujete una tira de nilón al pasador de retención del cilindro y utilice un dispositivo
de levante adecuado para levantar el cilindro de estabilizador fuera del tubo en el
conjunto de la viga.

INSTALACIÓN 1. Coloque un gato debajo del tubo de cilindro en la viga de estabilizador. Utilizando
el mismo método que se describe bajo RETIRO, baje el cilindro del estabilizador
hacia el tubo del cilindro en la viga de estabilizador hasta que el pasador de reten-
ción esté justo encima del tubo. Coloque el gato de manera que sostenga el cilin-
dro en su lugar. Retire el dispositivo de levante del cilindro.

2. Retire el pasador de retención y los pasadores hendidos del cilindro.

3. Baje el gato hasta que los agujeros que hay en la varilla del cilindro se alineen con
los agujeros que hay en la viga de estabilizador. Fije el cilindro en su lugar con el
pasador de retención y los pasadores hendidos.

4. Instale la tapa del cilindro.

S
Podrían ocurrir daños
Compruebe que el lado del émbolo de todos los cilindros de estabilizado-
res esté conectado al banco de válvulas de solenoide. Si se invierten las
conexiones de las lumbreras de los lados de la varilla y del émbolo se
podría causar daños graves a los cilindros, debido a la intensificación de
presión muy alta.

5. Conecte las mangueras hidráulicas al cilindro de estabilizador según se marcó


durante el desarmado.

Verificación 1. Active el sistema hidráulico.


funcional
2. Extienda y retraiga el cilindro de estabilizador.

3. Revise si el cilindro funciona suavemente.

4. Revise todas las conexiones hidráulicas y mangueras en busca de evidencia de


fugas.

19.6 Cilindro del estabilizador delantero central

19.6.1 Descripción
El cilindro del estabilizador delantero central (Figura 3) tiene una cavidad de 8.9 cm
(3.5 pulg) de diámetro y es de efecto doble. El cilindro está fijado con pasadores en un
tubo que está soldado sobre un travesaño especial en el extremo delantero del chasis
del vehículo. Un bloque de lumbreras está soldado al extremo de la varilla del cilindro
y una válvula de retención accionada por piloto está enroscada en el bloque de lum-
breras. Se utilizan sellos internos en el cilindro para evitar fugas internas y externas.
Un anillo frotador está montado en la parte delantera del tubo de cilindro para limpiar la
suciedad de la varilla cuando ésta se retrae.

El cilindro pesa aproximadamente 42.5 kg (113.8 lb).


19-16 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E ESTABILIZADORES

19.6.2 Mantenimiento

H
Consulte la Sección 17 para el desarmado y armado del cilindro.

RETIRO 1. Retire los tornillos, arandelas, arandelas planas y tuercas hexagonales que ase-
guran la placa. Retire la placa.

2. Retire los pernos, arandelas de seguridad, buje y tuercas que fijan la base de flo-
tación a la bola del cilindro y retire la base de flotación.

3. Retire las arandelas y las tuercas que aseguran la tapa del cilindro.

4. Etiquete, desconecte y tape las líneas hidráulicas al cilindro.

5. Coloque un gato que pueda sostener el peso del cilindro de estabilizador en la


base del tubo del cilindro. Eleve el cilindro justo lo suficiente para aliviar cualquier
presión que haya en el pasador de retención del cilindro.

6. Retire los pasadores hendidos que fijan el pasador de retención del cilindro
y retire el pasador de retención del cilindro y la escuadra de retención de la tapa
del cilindro.

7. Eleve el cilindro del estabilizador justo lo suficiente para insertar el pasador de


retención de nuevo en el cilindro. Inserte el pasador de retención dentro de las
orejetas en el cilindro y fíjelo en su lugar con los pasadores hendidos.

S
Podrían ocurrir daños
Utilice una tira de nilón para retirar el cilindro. Esto asegurará que no se
dañe el pasador de retención.

8. Sujete una tira de nilón al pasador de retención del cilindro y utilice un dispositivo
de levante adecuado para levantar el cilindro de estabilizador fuera del tubo.

9. Retire el anillo de desgaste de la ranura del cilindro. Retire el anillo de desgaste


de la ranura en la parte inferior del tubo.

INSTALACIÓN 1. Aplique grasa (EPMPG) al diámetro interior del tubo de soporte del cilindro de
estabilizador.

2. Si retira el anillo de desgaste, instálelo en la ranura en la parte inferior del tubo de


soporte y en la ranura en la parte superior del cilindro de estabilizador.

3. Coloque un gato debajo del tubo del cilindro. Utilizando el mismo método que se
describe bajo RETIRO, baje el cilindro del estabilizador en el tubo del cilindro
hasta que el pasador de retención esté justo encima del tubo. Coloque el gato de
manera que sostenga el cilindro en su lugar. Retire el dispositivo de levante del
cilindro.

4. Retire el pasador de retención y los pasadores hendidos del cilindro.


GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 19-17
ESTABILIZADORES TMS9000E

S
Podrían ocurrir daños
Cuando instale el pasador de retención del cilindro, oriéntelo de manera
que cuando se instalen los pasadores hendidos, queden en forma
horizontal.

5. Baje el gato hasta que los agujeros en la varilla del cilindro se alineen con los agu-
jeros en el tubo. Aplique pasta antiagarrotamiento al pasador de retención. Fije el
cilindro y la escuadra de retención de la tapa del cilindro en su lugar con el pasa-
dor de retención y los pasadores hendidos.

6. Instale las líneas hidráulicas según se etiquetaron antes del retiro.

7. Instale la tapa del cilindro y asegúrela con las arandelas y las tuercas.

8. Coloque la base de flotación en la bola del cilindro y fíjela con pernos, arandelas
de seguridad, buje y tuercas. Apriete los pernos a un par de apriete de
97.6 a 105.7 Nm (72 a 78 lb-pie).

9. Coloque la placa en la escuadra de montaje y fíjela con tornillos, arandelas, aran-


delas planas y tuercas. Enrosque la tuerca en el perno hasta que la arandela haga
contacto con la almohadilla. No apriete más el perno.

VERIFICACIÓN
FUNCIONAL

S Extienda y coloque los cuatro estabilizadores principales antes de exten-


der el estabilizador delantero central.

1. Extienda y ajuste los estabilizadores.

2. Active el sistema hidráulico, extienda y retraiga el estabilizador.

3. Observe si el cilindro funciona correctamente.

4. Revise si las conexiones hidráulicas tienen alguna evidencia de fugas.

19-18 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E ESTABILIZADORES

3 20 19
2
18

17

4
13

12
9 11
8

5
15 10
16
7
14
6

1. Cilindro 11. Perno 6512


2. Pasador 12. Arandela plana
3. Pasador hendido 13. Tapón
4. Anillo de desgaste de la cabeza del cilindro 14. Perno
5. Anillo de desgaste del émbolo 15. Contratuerca
6. Base del estabilizador 16. Arandela plana
7. Buje 17. Tapa
8. Tuerca hexagonal 18. Arandela
9. Arandela de seguridad 19. Tuerca ciega
10. Placa 20. Escuadra de la tapa
FIGURA 3

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 19-19


ESTABILIZADORES TMS9000E

ESTA PÁGINA HA SIDO INTENCIONALMENTE DEJADA EN BLANCO

19-20 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

20 Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1


20.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-1

20.2 Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-8

20.3 Sustitución de interruptores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-23

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 20-i


TMS9000E

Notas

20-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA ELÉCTRICO

20 SISTEMA ELÉCTRICO

20.1 Descripción

20.1.1 Vehículo

GENERALIDADES El sistema eléctrico es de 24 V con un sistema de arranque de 24 V y consiste en un


alternador y dos baterías de plomo-ácido de 12 V.

La alimentación eléctrica se transfiere entre el vehículo y la superestructura por vía del


adaptador eléctrico giratorio.

ALTERNADOR Un alternador de 140 A y 24 V está instalado en el motor y es impulsado por correa.


Cuando el motor está en marcha y el alternador está girando, el borne de salida de
24 V del alternador alimenta los circuitos eléctricos de la grúa. El borne de salida tam-
bién suministra el voltaje para cargar las baterías y mantenerlas en un estado de carga
completa.

BATERÍA Las baterías están en una caja en el lado derecho del vehículo, detrás de la cabina. La
batería es del tipo libre de mantenimiento y está completamente sellada, a excepción
de un pequeño agujero de ventilación en un costado. El agujero de ventilación permite
el escape de una pequeña cantidad de gases que se producen en la batería. En algu-
nas baterías, se usa un indicador de prueba en la parte superior de la batería para
determinar si la misma puede probarse en caso de un problema de arranque.

Además de las baterías, la caja de baterías también contiene un interruptor manual, un


fusible de 100 A y un disyuntor de 30 A. Los fusibles y el disyuntor protegen todos los
circuitos eléctricos, a excepción del circuito del arrancador y el alternador.

PANELES DE La mayoría de los circuitos eléctricos del vehículo está protegida por paneles de fusi-
ALIMENTACIÓN Y bles, que se encuentran debajo del tablero de la cabina del vehículo. Se logra el
FUSIBLES DEL acceso al retirar las cubiertas.
VEHÍCULO

Panel de alimentación El panel de alimentación del vehículo (Figura 2) contiene 17 relés, un destellador y un
del vehículo zumbador. Consulte las ilustraciones Panel de alimentación y Etiquetas del panel de
alimentación.

Relés El vehículo tiene 17 relés que controlan muchas de sus funciones. Los relés K1 a K120
se encuentran en el panel de alimentación en la cabina del vehículo. Cuando se ener-
giza la bobina de un relé, sus contactos se abren o cierran. Esto permite que la ener-
gía pase a los circuitos asociados o que sea retirada de ellos. Para energizar cualquier
bobina de relé, se debe conectar la batería.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 20-1
SISTEMA ELÉCTRICO TMS9000E

7041
FIGURA 1

Relés

Convertidor
de 12 V

7031

FIGURA 2

20-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA ELÉCTRICO

La bobina del relé de accesorios (K101) se energiza cuando el interruptor de encen-


dido está en la posición de MARCHA (1) o de ACCESORIOS (3). La bobina del relé
del enfriador de aire de carga (K103) es energizada por el ECM del motor. La bobina
del relé de selección de alimentación (K104) se energiza cuando el interruptor de
encendido del vehículo está en la posición de MARCHA (1) o de ACCESORIOS (3).
La bobina del relé de habilitación de estabilizadores (K105) se energiza cuando se cie-
rran los contactos del interruptor de presión para indicar que el freno de estaciona-
miento está aplicado. La bobina del relé de la bocina (K106) se energiza cuando se
presiona el botón de la bocina. La bobina del relé del calefactor del secador de aire
(K107) se energiza cuando se cierran los contactos del relé de accesorios (K101). La
bobina del relé de retroceso (K108) se energiza cuando se cierran los contactos del
interruptor de retroceso en la transmisión. La bobina del relé del acelerador remoto
(K113) se energiza cuando el interruptor de encendido de la superestructura está en la
posición de marcha o accesorios.

La bobina del relé de vehículo/superestructura (K109) se energiza cuando el interrup-


tor de encendido de la superestructura está en la posición de marcha o accesorios. La
bobina del relé de las luces de día (K110) se energiza cuando el interruptor de encen-
dido del vehículo está la posición de marcha o accesorios y el freno de estaciona-
miento no está aplicado. La bobina del relé de CA de la superestructura (K116) se
energiza cuando el interruptor de encendido de la superestructura está en la posición
de marcha o accesorios.

Paneles de fusibles Los paneles de fusibles del vehículo contienen 29 fusibles. Consulte la Tabla 20-1 y la
(Figura 1) para las designaciones de fusibles del vehículo.

Tabla 20-1

Fusible A Designaciones de fusibles


F1 10 Circuito de encendido (marcha)
F2 10 Circuito de control de estabilizadores y circuito de luces de día
F3 3 Circuito de la lámpara de carga
F4 10 Circuito del ventilador del condensador del acondicionador de aire (modo S/S)
F5 5 Circuito del calefactor del secador de aire
F6 3 Circuito de luz de techo de la cabina
F7 10 Circuito de señalizadores de viraje/destellador de 4 vías
F8 15 Circuito de luces de pare
F9 20 Calefactor de la superestructura
F10 20 Enfriador de aceite de la superestructura
Circuitos de luces de la consola, medidores, zumbador, LED de interruptores,
F11 5
embrague del ventilador y enfriador de aire de carga
F12 7.5 Bocina
F13 15 Limpia/lavaparabrisas
Circuito de motor de ventilador de circulación de la cabina, luces de baliza de
F14 10
vehículo y la superestructura

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 20-3


SISTEMA ELÉCTRICO TMS9000E

Fusible A Designaciones de fusibles


Circuitos de ventiladores del condensador del acondicionador de aire
F15 20 (vehículo), embrague/ventilador del acondicionador de aire y ventilador del
calefactor/descongelador
F16 5 Circuito de luces de retroceso y de alarma de retroceso
F17 10 Reserva

FA1 5 Circuito de encendido del ECM del motor


FA2 3 Circuito de luces de medidores
FA3 5 Luces de marcadores de la pluma
Circuito de la mitad de las luces de marcadores y de posición y de luces de
FA4 10
identificación traseras
Circuito de la mitad de las luces de marcadores y de posición y de luces de
FA5 5
identificación traseras
FA6 5 Circuitos de foco alto del faro izquierdo y de la luz indicadora de luces altas
FA7 5 Circuito de foco alto del faro derecho
FA8 5 Circuito de foco bajo del faro derecho
FA9 5 Circuito de foco bajo del faro izquierdo
FA10 5 Control del calefactor/motor de la válvula del calefactor

FD1 2 Encendido de ECU de ABS


FD2 20 B+ de ECU de ABS

20-4 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA ELÉCTRICO

Caja de fusibles La caja de fusibles y relés de la superestructura (Figura 3) está montada en el lado
y relés de la trasero derecho de la grúa. Consulte la ilustración Caja de fusibles y relés de la
superestructura superestructura.

6
15
7
14
8
4
13
9
12
10
11
5

16

17
18

19
20
21
22
23
24
7044
Fusibles
FIGURA 3

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 20-5


SISTEMA ELÉCTRICO TMS9000E

Art. Descripción Art. Descripción


1 Relé K3702 13 Relé K2102
2 Relé K3701 14 Relé K2112
3 Relé K3705 15 Relé K2302
4 Relé K0104 16 Fusible F8 - 2 A
5 Relé K3511 17 Fusible de 20 A
6 Relé K2301 18 Fusible de 20 A
7 Relé K2111 19 Fusible de 0 A
8 Relé K2101 20 Fusible de 3 A
9 Relé K1201 21 Fusible de 3 A
10 Relé K1101 22 Fusible de 3 A
11 Relé K1102 23 Fusible de 30 A
12 Relé K1202 24 Fusible de 30 A

SISTEMA
ANTIBLOQUEO DE
FRENOS (ABS)

Unidad de control La ECU del ABS (1) Figura 4 se encuentra dentro de la cabina, detrás del asiento. El
electrónico (ECU) alambrado del ABS forma parte de los arneses de cables principal de la cabina y del
motor, y hay arneses de alambrado de ABS independientes en el chasis.

FIGURA 4

20-6 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA ELÉCTRICO

Conector para El conector de 9 clavijas para diagnóstico (1) Figura 5 se encuentra debajo del panel
diagnóstico de control, en el lado izquierdo del tablero.

FIGURA 5

Sensor de velocidad
de ruedas y anillo
de tono Un sensor de velocidad de ruedas con ABS y anillo de tono Figura 6 se montan en
cada una de las ruedas supervisadas. A medida que la rueda gira, el sensor envía una
señal que fluctúa a la ECU de ABS, la cual es interpretada por la ECU como la veloci-
dad de la rueda.

Anillo de tono

Sensor de velocidad
(se ilustra el tipo de 90°)

FIGURA 6

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 20-7


SISTEMA ELÉCTRICO TMS9000E

20.2 Mantenimiento

20.2.1 Generalidades

El mantenimiento del sistema eléctrico incluye la localización de averías y la sustitu-


ción de componentes dañados. Observe las prácticas normales de alambrado cuando
sustituya componentes.

G
Podrían producirse lesiones graves
Si es necesario llevar a cabo trabajos de mantenimiento en circuitos acti-
vos, quítese todos los anillos, relojes y otras joyas antes de realizar el
trabajo, ya que podrían ocasionarse quemaduras graves resultantes de
conexiones a tierra o cortocircuitos inesperados.

G
Podrían producirse lesiones graves
Asegúrese que las baterías estén desconectadas antes de realizar cual-
quier procedimiento de mantenimiento en algún circuito eléctrico que no
tenga fusible.

S
Podrían ocurrir daños
Nunca sustituya el alambrado original con alambres de tamaño (calibre)
menor.

20.2.2 Localización de averías generales

G
Podrían producirse lesiones graves
Muchos pasos de los procedimientos de localización de averías requieren
pruebas de componentes activos (energizados). Al llevar a cabo estos
pasos, observe buenas prácticas de seguridad a fin de evitar lesiones
causadas por descargas eléctricas.

H
Efectúe las revisiones de voltaje en los bornes cuando los componentes estén
instalados y en funcionamiento. Efectúe las revisiones de continuidad cuando se
hayan aislado o retirado los componentes. Localice las averías según las siguien-
tes pautas:

1. Primero, utilice los síntomas notificados para identificar un problema o un compo-


nente sospechoso.

2. Pruebe el componente sospechoso según las instrucciones en esta sección. Las


instrucciones identifican los fusibles y componentes, y también le guían desde los
problemas más fáciles y más probables hasta los problemas más difíciles y
menos probables.
20-8 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA ELÉCTRICO

3. Utilice un multímetro para medir la continuidad si existe la posibilidad de un cir-


cuito abierto o para medir el voltaje si existe la posibilidad de un problema de ali-
mentación. Revise el diagrama eléctrico esquemático y de alambrado para
obtener información más precisa acerca de los circuitos.

4. Si el componente resulta defectuoso, sustitúyalo con un componente en buenas


condiciones. Si el alambrado resulta defectuoso, sustitúyalo con alambres de
igual diámetro.

5. Después de la localización de averías, si el circuito demuestra tener averías, repá-


relo y sométalo a prueba para verificar que funcione correctamente.

20.2.3 Localización de averías de arranque del motor

1. Verifique que los bornes de la batería estén conectados y limpios, la transmisión


esté en punto muerto y la máquina tenga suficiente combustible.

2. Revise el fusible 53. De ser necesario, reemplácelo.

3. Trate de encender los faros, las luces de cola, las luces de posición, la luz del
techo, la luz de trabajo o las luces de los medidores y las luces del tablero para
verificar que las baterías tengan al menos algo de carga. Si ninguna de estas
luces se ilumina, sospeche de las baterías. Cargue las baterías según se nece-
site, o sustitúyalas si es posible arrancar la grúa con la ayuda de otra máquina.

4. Si escucha que el relé del arrancador traquetea de forma repetida, está llegando
potencia al arrancador, pero no la suficiente. Sospeche de las baterías. Cargue
las baterías según se necesite, o sustitúyalas si es posible arrancar la grúa con la
ayuda de otra máquina.

5. Gire el (los) interruptor(es) de encendido a la posición de MARCHA (1). Utilice un


multímetro para verificar si llegan 24 V al borne “I” del (de los) interruptor(es) de
encendido. Si no se detectan los 24 V (pero los faros, las luces de cola, las luces
de posición, la luz del techo, la luz de trabajo, o las luces de los medidores y las
luces del tablero se encienden), sospeche del (de los) interruptor(es) de encen-
dido y del circuito de alimentación asociado, comenzando con el fusible del (de
los) interruptor(es) de encendido (F1). Repare o sustituya el circuito, interruptor o
fusible, según se necesite.

6. Si las baterías, los fusibles, el (los) interruptor(es) de encendido y el circuito de ali-


mentación del interruptor de encendido están en buenas condiciones, efectúe uno
de los siguientes procedimientos:

a. Si no escucha ningún sonido cuando trata de darle vuelta al arrancador, dirija


la localización de averías al circuito de arranque (interruptor de encendido,
cambiador eléctrico, interruptor de arranque en punto muerto y el alambrado
entre el interruptor de encendido y el relé del arrancador). Efectúe las repara-
ciones según se necesite.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 20-9
SISTEMA ELÉCTRICO TMS9000E

b. Si el motor todavía no arranca y no escucha ningún sonido o sólo un simple


traqueteo, sospeche del arrancador. Dirija la localización de averías al circuito
de arranque, desde el relé de arranque, por el solenoide del arrancador, hasta
el motor del arrancador y la tierra. Efectúe las reparaciones según se necesite.
Si el solenoide del arrancador o el motor del arrancador presenta fallas, susti-
tuya el arrancador.

c. Si el arrancador se engancha pero no puede hacer girar el motor (y las luces


se debilitan, una indicación de consumo de potencia durante el intento de
arranque), revise la resistencia del circuito de alimentación del arrancador
desde las baterías. Si la resistencia es alta, efectúe reparaciones. Si el circuito
está en buenas condiciones, sustituya el arrancador. Si el motor aún no
arranca, sospeche de un motor agarrotado.

d. Si el arrancador hace girar el motor, pero éste aún no arranca, sospeche de


una falla en el sistema de control del motor. Consulte el manual del motor para
instrucciones adicionales.

e. Si el motor arranca y luego se apaga, sospeche de una falla en el sistema de


control del motor. Consulte el manual del motor para instrucciones
adicionales.

H
Si el arrancador no se desengrana cuando el motor está en marcha, verifique que
el arrancador esté instalado apropiadamente, de modo que su engranaje no se
encaje con el volante del motor cuando no se esté tratando de arrancar el motor.
Dirija la localización de averías al relé del arrancador y al interruptor de encen-
dido en busca de contactos cerrados. Si estos componentes están en buenas
condiciones, sustituya el arrancador.

20.2.4 Localización de averías de carga del motor

1. Verifique que los bornes de la batería estén conectados y limpios, así como que
todos los cables del sistema de carga estén en buenas condiciones y apropiada-
mente conectados.

2. Verifique que la correa del alternador esté apropiadamente instalada y que tenga
la tensión adecuada.

3. Verifique que las baterías entreguen 24 V como mínimo. Cargue la batería según
se necesite, de modo que pueda suministrar un voltaje mínimo de excitación al
sistema de carga del motor.

4. Verifique que el alternador reciba un mínimo de 24 V de las baterías, así como


que el alternador esté conectado a tierra de forma apropiada.

5. Sustituya el alternador, si los otros elementos están en buenas condiciones.

6. Consulte el manual del motor para instrucciones adicionales.


20-10 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA ELÉCTRICO

H
Si el alternador funciona con mucho ruido revise la tensión de la correa. Si per-
siste el problema, sustituya el alternador.

H
Si el alternador se sobrecarga (el voltímetro tiene una indicación alta, las bombi-
llas de luces se funden rápidamente), busque una conexión de tierra inesperada.
Si el alambrado externo está en buenas condiciones, sustituya el alternador.
(Probablemente, el alternador tiene una conexión a tierra interna o un regulador
de voltaje interno defectuoso.)

20.2.5 Localización de averías de accesorios

Si el motor de la grúa arranca y carga de forma apropiada, pero ninguno de los compo-
nentes funciona, a excepción de la bocina o las luces, puede haber una falla en los cir-
cuitos de los accesorios. Revise de la siguiente manera:

1. Gire el interruptor de encendido a la posición ACC (3). Trate de encender el venti-


lador de circulación de la cabina, el ventilador del calefactor, el ventilador del des-
congelador, el limpiaparabrisas o el lavaparabrisas. Si ninguno de éstos se activa
(pero los faros, las luces de cola, las luces de posición, la luz del techo, la luz de
trabajo o las luces de medidores y las luces del tablero encienden), existe un pro-
blema en los circuitos de los accesorios.

H
Los pasos 2 hasta el 4 se refieren a los circuitos de accesorios del vehículo
(Figura 7).

2. Revise el circuito de potencia primaria al relé de accesorios K101. Efectúe las


reparaciones en los circuitos según se necesite.

3. Si el problema persiste, revise el interruptor de encendido y el circuito de acceso-


rios desde el interruptor de encendido, pasando por la bobina del relé de acceso-
rios K101 a tierra. Gire el interruptor de encendido a la posición ACC (3) y
escuche si percibe traqueteo sensible al oído del relé K101. Si el relé no traque-
tea, no hay potencia a través del interruptor cuando está en la posición ACC (3).
Sustituya el interruptor de encendido si no hay potencia a través del mismo
cuando está en la posición ACC (3). Efectúe las reparaciones al circuito de control
de accesorios según se necesite.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 20-11


SISTEMA ELÉCTRICO TMS9000E

Conexión de
herramientas de
servicio
Conexión del enlace
de datos J1587 Conector de ECM de 50 vías

Conexión del motor

Conector de alimentación Resistor/conector de 6507


de ECM de 4 vías datos J1939

FIGURA 7

4. Si el problema persiste, revise el contacto del relé de accesorios K101 y el circuito


de alimentación de accesorios. Sustituya el relé, si sus contactos quedan abiertos
cuando se energiza la bobina. Efectúe las reparaciones en los circuitos según se
necesite.

20.2.6 Localización de averías eléctricas causadas por el adaptador giratorio

Muchos problemas eléctricos de los componentes de la grúa pueden localizarse en el


adaptador eléctrico giratorio. Los problemas comunes del adaptador giratorio son
montaje inapropiado, materia extraña entre las escobillas y los anillos colectores,
cableado incorrecto entre el adaptador giratorio y los componentes, tamaño incorrecto
de cable, escobillas desgastadas, tensión inapropiada de los resortes en el conjunto
de escobillas, así como tornillos de fijación flojos en el conjunto del anillo colector.
Consulte el diagrama eléctrico esquemático y de alambrado para obtener información
acerca de las conexiones y amperajes de los anillos colectores.

20.2.7 Localización de averías de conectores

La causa de un problema eléctrico puede ser una conexión floja o corroída en los
conectores de clavijas o receptáculos. Revise los conectores para cerciorarse que las
clavijas y los receptáculos estén apropiadamente asentados y enganchados. Si las
clavijas y los receptáculos muestran cualquier signo de corrosión, utilice un limpiador
de contactos eléctricos de buena calidad o papel de lija fino para limpiarlos. Cuando
las clavijas o los receptáculos muestran signos de arqueo o quemadura, probable-
mente será necesario cambiarlos.

Consulte la Tabla 20-2 y la Tabla 20-3 para la lista de las herramientas necesarias para
el mantenimiento de los conectores.
20-12 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA ELÉCTRICO

Tabla 20-2
Tabla de herramientas de extracción Deutsch

Descripción Número de pieza Deutsch Número de pieza Grove


Alambre calibre 12 114010 9-999-100194
Alambre calibre 16 0411-204-1605 9-999-100195
Alambre calibre 8-10 114008 7-902-000012
Alambre calibre 4-6 114009 7-902-000009
Alambre calibre 20-24 0411-240-2005 9-999-102084

Tabla 20-3
Tabla de herramientas de engarce Deutsch

Descripción Número de pieza Deutsch Número de pieza Grove


Alambre de calibre 12, 14, 16,
HDT-48-00 9-999-100808
18, 20, 22, 24
Alambre de calibre 4, 6, 8, 10 HDT04-08 9-999-100842

Debido a que las clavijas y los receptáculos están engarzados a los alambres, no es
posible retirarlos. Mediante el uso de la herramienta de extracción apropiada, retire las
clavijas o los receptáculos del enchufe. Corte el cable lo más cerca posible a la clavija
o receptáculo. Después de cortar la clavija o receptáculo, lo más probable es que el
alambre esté muy corto. Al usar un alambre demasiado corto se permitirá que la pre-
sión se aplique a la clavija o receptáculo y al alambre al cual están engarzados cuando
se inserte la clavija o el receptáculo en el enchufe. Agregue un tramo corto de alambre
del mismo tamaño al alambre corto mediante una conexión de engarce, empalme o
soldadura. Utilice tubería termoencogible u otro material apropiado para aislar el
empalme.

20.2.8 Localización de averías de luces


1. Primero, revise la bombilla. Reemplace cualquier bombilla defectuosa.
2. Si todas las bombillas en un circuito no funcionan, sospeche del disyuntor y del
interruptor. Reposicione el disyuntor en caso de que esté disparado.
3. Revise si existen problemas de continuidad u otros problemas en el interruptor y
el circuito. Repare cualquier interruptor u otro componente defectuoso. Repare el
alambrado, si presenta fallas.
El vehículo tiene los siguientes tipos de circuitos (se entiende el alambrado y la
conexión a través del anillo colector del adaptador giratorio, según corresponda):
• Faros. Disyuntor CB25, interruptor de FAROS, interruptor de atenuación, fusi-
bles FA9, FA8, FA7 ó FA6, bombillas, conexiones a tierra.
• Luces de cola. Disyuntor CB25, interruptor de FAROS, fusible FA5 ó FA4, bom-
billas, conexiones a tierra.
• Luces de posición. Disyuntor CB25, interruptor de FAROS, fusible FA5 ó FA4,
bombillas, conexiones a tierra.
• Luces de medidores. Disyuntor CB25, interruptor de FAROS, fusible FA2, bom-
billas, conexiones a tierra.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 20-13
SISTEMA ELÉCTRICO TMS9000E

• Luces de señalizadores de viraje. Fusible F7, destellador, interruptor de


señalizadores de viraje, bombillas, conexiones a tierra. Sospeche del interrup-
tor de señalizadores de viraje, si el circuito de luces de advertencia funciona
apropiadamente.

• Luces de advertencia. Fusible F7, destellador, interruptor de luces de adverten-


cia, bombillas, conexiones a tierra. Sospeche del interruptor de luces de adver-
tencia, si el circuito de señalizadores de viraje funciona apropiadamente.

• Luces de pare. Fusible F8, interruptores de luces de pare, interruptor de señali-


zadores de viraje, bombillas (sospeche de un problema del circuito de pare si
los señalizadores de viraje o luces de cola trabajan bien), conexiones a tierra.

• Luz de baliza. Fusible F14, interruptor de luz de BALIZA, bombilla, conexión a


tierra. Circuito a tierra en paralelo con el indicador LED en el interruptor a
conexión a tierra.

• Luz del techo de la cabina. Fusible F6, interruptor en la luz del techo, circuito
paralelo a través del interruptor de la puerta, bombilla, conexión a tierra.

20.2.9 Localización de averías de indicadores y medidores

H
Cuando se opera desde cualquier cabina, los indicadores y medidores en la otra
cabina también funcionarán. Los indicadores comparten un emisor común y, por
lo tanto, se deben energizar ambos indicadores. Cuando se trabaja desde el
vehículo, el fusible F11 suministra la alimentación y cuando se trabaja desde la
superestructura, el fusible F10 suministra la alimentación.

1. Revise todos los demás indicadores y medidores (además del sospechoso). Si


ninguno de ellos funciona, sustituya el fusible F11 (vehículo) o F10 (superestruc-
tura).

2. Revise el indicador o medidor, su componente de detección, así como el circuito,


en busca de problemas de continuidad y de otro tipo. Un emisor probablemente
está defectuoso cuando presenta resistencia infinita o resistencia fuera de las
especificaciones para la condición. Repare cualquier indicador, medidor u otro
componente que presente fallas. Repare el alambrado, si presenta fallas.

La superestructura tiene los siguientes tipos de circuitos (se entiende el alam-


brado y la conexión por vía del anillo colector giratorio, según corresponda):

• Voltímetro. Fusible F11, voltímetro, conexión a tierra.

• Medidor de nivel de combustible. Fusible F11, medidor. El medidor está conec-


tado a tierra. Rama a tierra entre el medidor y la unidad emisora en el tanque
de combustible.

• Manómetro de aceite del motor. Fusible F11, medidor. El medidor está conec-
tado a tierra. Rama a tierra entre el medidor y la unidad emisora de presión de
aceite.
20-14 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA ELÉCTRICO

• Termómetro de refrigerante del motor. Fusible F11, medidor. El medidor está


conectado a tierra. Rama a tierra entre el medidor y la unidad emisora de tem-
peratura de refrigerante.

• Tacómetro. Fusible F11, tacómetro. El medidor está conectado a tierra. Rama a


tierra entre el tacómetro y el emisor del tacómetro.

• Velocímetro. Fusible F11, medidor. El medidor está conectado a tierra. Rama a


tierra entre el velocímetro y la unidad emisora en la transmisión y de vuelta al
velocímetro.

3. La reparación es sencilla. Para un indicador o medidor, reemplace el fusible si se


ha fundido, retire el indicador o medidor, instale un indicador o medidor nuevo,
instale un disyuntor nuevo y luego pruebe el indicador o medidor. Para un emisor,
reposicione el disyuntor, retire el emisor, instale un emisor nuevo, instale un
disyuntor nuevo y luego pruebe el emisor, indicador o medidor. Para obtener deta-
lles sobre el retiro e instalación de indicadores y medidores, vea SUSTITUCIÓN
DE INSTRUMENTOS, en esta sección.

20.2.10 Localización de averías de alarmas, indicadores y componentes


de emergencia
1. Si un indicador no funciona cuando debe hacerlo, revise primero su bombilla.
Reemplace cualquier bombilla defectuosa. Luego, revise y sustituya el fusible
según corresponda, especialmente si todos los demás componentes que depen-
den del fusible no están funcionando. También revise y sustituya su relé, según
corresponda.
2. Si una alarma o un componente de emergencia no funciona cuando debe hacerlo,
revise y sustituya su fusible, especialmente cuando todos los demás componen-
tes que dependen del fusible no están funcionando. También revise y sustituya su
relé, según corresponda.
3. Revise la alarma o indicador o componente de emergencia, su componente de
detección, así como el circuito, en busca de problemas de continuidad y de otro
tipo. Repare cualquier alarma, indicador, componente de emergencia o dispositivo
de detección (interruptor, relé, unidad emisora) que presente fallas. Repare el
alambrado, si presenta fallas.
El vehículo tiene los siguientes tipos de circuitos (se entiende el alambrado y la
conexión a través del anillo colector del adaptador giratorio, según corresponda):
• Luz y alarma de retroceso. Fusible F16, interruptor de retroceso, relé K108,
luego a las luces de retroceso en paralelo con la alarma de retroceso; luego de
las luces y alarma a las conexiones a tierra.
• Indicador del freno de estacionamiento. Fusible F11, indicador, interruptor de
presión normalmente cerrado del freno de estacionamiento en la válvula de
control de la consola delantera de la cabina, conexión a tierra.
• Bocina del volante. Fusible F12, bobina del relé K106 de la bocina, interruptor
de la bocina, conexión a tierra. Rama paralela de los contactos del relé de la
bocina, bocina, conexión a tierra.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 20-15
SISTEMA ELÉCTRICO TMS9000E

• Indicador de baja presión de aire. Fusible F11, indicador o zumbador, dos inte-
rruptores de presión paralelos normalmente cerrados en la válvula de freno
doble.
• Indicador del inflador de neumáticos activado. Fusible F11, indicador o zumba-
dor, interruptor de presión normalmente abierto en la válvula de control de la
consola delantera de la cabina, conexión a tierra.
• Indicador de freno de giro activado. Fusible F11, indicador o zumbador, inte-
rruptor de presión normalmente abierto en la válvula de control del freno del
remolque montada en la consola delantera de la cabina, interruptor de presión
normalmente abierto en la válvula de freno de giro del remolque de la pluma en
la superestructura, conexión a tierra.
• Indicador de bloqueo del diferencial entre ruedas activado. Fusible F11, indica-
dor, interruptor en el eje, conexión a tierra.
• Indicador de bloqueo del diferencial entre ejes activado. Fusible F11, indicador,
interruptor de presión normalmente abierto en la válvula de control de la con-
sola delantera de la cabina, conexión a tierra.
• Indicador de suspensión desinflada. Fusible F11, indicador, cuatro (uno en
cada bolsa de aire) interruptores de presión normalmente cerrados conectados
en serie, conexión a tierra.
• Indicador de apagar el motor. Fusible F11, indicador o zumbador, ECM del
motor.
• Indicador de advertencia del motor. Fusible F11, indicador, ECM del motor.

20.2.11 Localización de averías de los componentes y accesorios de la grúa

1. Si un componente o accesorio de la grúa no funciona cuando debe hacerlo, revise


y sustituya el fusible. También revise y sustituya su relé, según se necesite.
2. Revise el componente o accesorio, su componente de control o de disparo, así
como su circuito, en busca de problemas de continuidad y de otro tipo. Repare
cualquier componente, accesorio o disparador defectuoso. Repare el alambrado,
si presenta fallas.
El vehículo tiene los siguientes tipos de circuitos (se entiende el alambrado y la
conexión a través del anillo colector del adaptador giratorio, según corresponda):
• Motor del limpiaparabrisas y motor de la bomba del lavaparabrisas. Fusible F7,
interruptor del limpiaparabrisas/lavaparabrisas, motores en paralelo, conexio-
nes a tierra.
• Ventilador del calefactor/descongelador. Fusible F10, interruptor del CALEFAC-
TOR, motor del ventilador, conexión a tierra.
• Ventilador de circulación de la cabina. Fusible F14, interruptor, motor, conexión
a tierra.
• Calefactor del secador de aire. Fusible F5, contactos del relé del secador de
aire (K107), interruptor de temperatura del secador de aire, elemento de cale-
facción, conexión a tierra.
20-16 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA ELÉCTRICO

• Circuito de habilitación de estabilizadores. Fusible F11 del vehículo, bobina del


relé de habilitación de estabilizadores (K105), contactos del interruptor de pre-
sión del circuito del indicador del freno de estacionamiento aplicado, conexión
a tierra.
• Funciones de control de estabilizadores. Fusible F2, contactos del relé de habi-
litación de estabilizadores (K105), interruptores selectores en la superestruc-
tura o cajas de control remoto en el vehículo, válvulas de solenoide, conexión a
tierra. Circuito paralelo entre los interruptores de EXTENDER/RETRAER de las
cajas de control remoto del vehículo al ECM del motor para control de
aceleración.
20.2.12 Sustitución del alternador

RETIRO 1. Desconecte las baterías.


2. Abra el compartimiento del motor.
3. Marque y desconecte los conductores eléctricos de los bornes en el alternador
(Figura 8).
4. Gire el tensor encima del alternador en sentido horario para quitar la tensión de la
correa. Deslice la correa fuera de la polea del alternador, luego deje que el tensor
regrese a su posición normal.
5. Retire los dos pernos que fijan el alternador a la escuadra de montaje. Retire el
alternador.

7040

FIGURA 8

INSTALACIÓN 1. Inspeccione la correa. Verifique que no tiene fisuras u otros daños. Sustituya la
correa dañada según se necesite.
2. Coloque el alternador en la escuadra de montaje. Fije el alternador con los per-
nos. Asegúrese que la cabeza del perno de montaje del alternador quede hacia el
turboalimentador. Apriete el perno inferior a 47 Nm (35 lb-pie). Apriete el perno
superior a 80 Nm (60 lb-pie).
3. Por el momento, instale la correa en todas las poleas del motor, a excepción de la
polea del alternador.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 20-17
SISTEMA ELÉCTRICO TMS9000E

4. Gire el tensor en sentido horario. Deslice la correa sobre la polea del alternador,
luego regrese cuidadosamente el tensor a su posición normal, de modo que apli-
que tensión a la correa. Asegúrese que la correa esté centrada en el tensor.
5. Verifique que el perno del tensor esté apretado a 43 Nm (32 lb-pie).
6. Conecte los conductores eléctricos a los bornes, según se marcaron durante el
retiro.
7. Conecte las baterías. Cierre el compartimiento del motor.
REVISIÓN 1. Ponga el motor en marcha. Verifique que la indicación del voltímetro en la consola
delantera sea de 24 voltios o más. Efectúe las reparaciones según se necesite.
2. Continúe con la localización de averías del sistema de carga, según se necesite,
si la sustitución del alternador no corrigió el problema en el sistema de carga.

20.2.13 Sustitución del arrancador


RETIRO 1. Desconecte las baterías.
2. Abra el compartimiento del motor.
3. Marque y desconecte los conductores eléctricos de los bornes del arrancador.
4. Retire los pernos que fijan el arrancador al bloque de montaje. Retire el
arrancador.
INSTALACIÓN 1. Coloque el arrancador en su bloque de montaje. Fije el arrancador con los pernos.
2. Conecte los conductores eléctricos a los bornes, según se marcaron durante el
retiro.
3. Conecte las baterías. Cierre el compartimiento del motor.
REVISIÓN 1. Trate de arrancar el motor. Verifique que el arrancador arranca el motor.
2. Arranque el motor otra vez y escuche si percibe ruidos del arrancador. Verifique
que no haya ruido anormal que indique que el engranaje del arrancador no está
correctamente engranado en el volante del motor, que el engranaje del arrancador
no se haya desenganchado del volante después de que el interruptor de encen-
dido esté en la posición de encendido (marcha), o algún otro problema. Instale el
arrancador de forma apropiada según se necesite.
20.2.14 Sustitución de la batería

6934

FIGURA 9

20-18 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E SISTEMA ELÉCTRICO

H
Para evitar la posible generación de códigos de falla del motor y un funciona-
miento no deseado, lea y siga los pasos en el orden dado a continuación antes
de conectar o desconectar las baterías.

RETIRO 1. Abra la cubierta de la caja de baterías.

2. Cerciórese que todos los interruptores con llave hayan estado en posición de apa-
gado por dos minutos antes de desconectar las baterías (Figura 10).

3. Gire el interruptor de las baterías a la posición de desconexión.

4. Desconecte todos los arneses y cables conectados a los bornes positivos de las
baterías.

5. Desconecte todos los arneses y cables conectados a los bornes negativos de las
baterías.

6. Retire las tuercas y arandelas de las varillas sujetadoras de la escuadra. Retire la


escuadra sujetadora.

7. Retire las baterías.

7145

FIGURA 10

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 20-19


SISTEMA ELÉCTRICO TMS9000E

INSTALACIÓN 1. Coloque las baterías en la caja de baterías. Consulte la ilustración Instalación de


la batería.

7146-1
2
1

7146-2

3
Instalación de la batería

Art. Descripción Art. Descripción


1 Interruptor de batería 3 Sujetador de la batería
2 Batería

2. Instale la escuadra de modo que pueda mantener presionadas las baterías. Fije la
escuadra (y las baterías) a las varillas sujetadoras con las tuercas y arandelas.

3. Asegúrese que el interruptor de las baterías se encuentre en la posición de desco-


nexión y que todos los interruptores con llave estén en la posición apagada.

4. Conecte todos los arneses y cables correspondientes a los bornes negativos de


las baterías.

5. Conecte todos los arneses y cables correspondientes a los bornes positivos de


las baterías.
20-20 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA ELÉCTRICO

6. Cierre la cubierta de la caja de baterías.

7. Verifique el funcionamiento de las baterías de repuesto, arrancando el motor de la


grúa y haciendo funcionar algunos componentes de la misma.

20.2.15 Sustitución de los componentes del panel de relés

SUSTITUCIÓN DE 1. Desconecte las baterías.


RELÉS DE
ACCESORIOS Y 2. Retire la cubierta del panel de relés.
DESTELLADORES
3. Marque y desconecte los conductores eléctricos del relé o del destellador
sospechoso.

4. Retire la tornillería que sujeta el relé o destellador sospechoso en el conjunto del


panel de relés. Retire el relé o el destellador sospechoso.

5. Instale el relé o el destellador de repuesto en el panel de relés y fíjelo con la


tornillería de fijación.

6. Conecte los conductores eléctricos al relé o al destellador, según se marcaron


durante el retiro.

7. Instale la cubierta.

8. Conecte las baterías.

9. Verifique la instalación apropiada activando todos los componentes asociados con


el relé de repuesto y verificando su funcionamiento. Verifique el funcionamiento
apropiado del destellador activando los señalizadores de viraje o las luces de
advertencia.

SUSTITUCIÓN DEL 1. Retire la cubierta del panel de relés.


ZUMBADOR
2. Marque y desconecte los conductores eléctricos del zumbador.

3. Destornille el anillo de plástico del cuello en la parte trasera del panel y retire el
zumbador del agujero en el panel.

4. Instale el zumbador de repuesto a través del agujero en el panel y fíjelo con el


anillo de plástico del cuello.

5. Conecte los conductores eléctricos al zumbador, según se marcaron durante el


retiro.

6. Instale la cubierta.

7. Verifique que funcione correctamente colocando el interruptor de encendido en la


posición de marcha (1). El zumbador debe sonar cuando el motor no esté en
marcha.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 20-21
SISTEMA ELÉCTRICO TMS9000E

SUSTITUCIÓN DE 1. Retire la cubierta del panel de relés.


LOS RELÉS
ENCHUFABLES 2. Desenchufe el relé sospechoso del receptáculo.

3. Enchufe el relé de repuesto en el receptáculo.

4. Instale la cubierta.

5. Verifique la instalación apropiada activando todos los componentes asociados con


el relé de repuesto y verificando su funcionamiento.

20.2.16 Sustitución de instrumentos

RETIRO 1. Desconecte las baterías.

2. Retire la tornillería que sujeta la cubierta de la consola y retire la cubierta.

3. Marque y desconecte el alambrado eléctrico o las líneas de aire del instrumento.

4. Retire la tornillería que sujeta el instrumento al panel de la consola. (Normal-


mente, retire las tuercas y las arandelas de seguridad, y luego una escuadra o
abrazadera.) Tire del instrumento a través de la parte delantera del panel de la
consola y retírelo.

INSPECCIÓN 1. Examine el instrumento en busca de lentes agrietadas y rotas. Revise los bornes,
la escuadra o la abrazadera del instrumento, así como los espárragos de montaje,
en busca de daños. Sustituya el instrumento dañado; repare o sustituya la tornille-
ría de conexión dañada.

2. Revise el cableado en busca de aislamiento dañado o conectores dañados. Efec-


túe las reparaciones según se necesite.

INSTALACIÓN 1. Coloque el instrumento en su lugar en el panel de la consola y fíjelo con la tornille-


ría de fijación.

2. Conecte el alambrado eléctrico o las líneas de aire al instrumento, según se mar-


caron durante el retiro.

3. Coloque la cubierta de la consola en la consola y fíjela con la tornillería de fijación.

4. Conecte las baterías.

REVISIÓN 1. Arranque el motor y verifique que el instrumento funciona. (Consulte el Manual del
operador y de seguridad.)

2. Según sea necesario, corrija cualquier defecto adicional del sistema que la repa-
ración o sustitución del instrumento o el alambrado asociado no haya corregido.
20-22 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA ELÉCTRICO

20.3 Sustitución de interruptores

20.3.1 Interruptor basculante

RETIRO 1. Desconecte las baterías.

2. Retire la tornillería que sujeta la cubierta de la consola y retire la cubierta.

3. Desconecte el conector eléctrico del interruptor.

4. Presione las pestañas de plástico en las partes superior e inferior del interruptor y
tire del mismo a través de la parte delantera del panel de la consola para retirarlo.

INSPECCIÓN 1. Revise visualmente el interruptor en busca de evidencia de grietas, conexiones


dañadas u otros daños. Sustituya el interruptor dañado según se necesite.

2. Revise el cableado en busca de aislamiento dañado o conectores dañados.


Repare según se necesite.

3. Efectúe la revisión siguiente para determinar la utilidad del interruptor.

a. Con un ohmímetro, revise la continuidad entre los bornes del interruptor con el
mismo en la posición de encendido o activado. El ohmímetro debe registrar
cero ohmios (continuidad).

b. Coloque el interruptor en la posición de apagado o desactivada. El ohmímetro


debe registrar infinidad (sin continuidad).

c. Sustituya el interruptor si presenta fallas en cualquier parte de la revisión.

INSTALACIÓN 1. Coloque el interruptor en el panel de la consola y fíjelo empujándolo en el panel


hasta que se escuche un chasquido cuando entra en su lugar.

2. Conecte el conector eléctrico al interruptor.

3. Coloque la cubierta de la consola en la consola y fíjela con la tornillería de fijación.

4. Conecte las baterías.

REVISIÓN 1. Haga funcionar el interruptor según lo indica el Manual del operador. Verifique que
cada una de sus funciones sirva.

2. Según sea necesario, corrija cualquier defecto adicional del sistema o circuito que
la reparación o sustitución del interruptor o el alambrado asociado no haya
corregido.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 20-23
SISTEMA ELÉCTRICO TMS9000E

20.3.2 Todos los demás interruptores

RETIRO 1. Desconecte las baterías.

2. Retire la tornillería que sujeta la cubierta de la consola y retire la cubierta.

3. Marque y desconecte los conductores eléctricos del interruptor.

4. En la parte delantera del panel de la consola, retire la tuerca que fija el interruptor
al panel. De ser necesario, retire primero la perilla del interruptor.

5. Retire el interruptor del agujero en el panel.

INSPECCIÓN 1. Revise visualmente el interruptor en busca de evidencia de grietas, conexiones


dañadas u otros daños. Sustituya el interruptor dañado según se necesite.

2. Revise el cableado en busca de aislamiento dañado o conectores dañados.


Repare según se necesite.

3. Efectúe la revisión siguiente para determinar la utilidad del interruptor.

a. Con un ohmímetro, revise la continuidad entre los bornes del interruptor con el
mismo en la posición de encendido o activado. El ohmímetro debe registrar
cero ohmios (continuidad).

b. Coloque el interruptor en la posición de apagado o desactivada. El ohmímetro


debe registrar infinidad (sin continuidad).

c. Sustituya el interruptor si presenta fallas en cualquier parte de la revisión.

INSTALACIÓN 1. Coloque el interruptor en el agujero del panel de la consola delantera y fíjelo al


frente del panel con la tuerca. Instale la perilla en el interruptor, según sea
necesario.

2. Conecte los conductores eléctricos al interruptor según se marcaron durante el


retiro.

3. Coloque la cubierta de la consola en la consola y fíjela con la tornillería de fijación.

4. Conecte la batería.

REVISIÓN 1. Haga funcionar el interruptor según lo indica el Manual del operador. Verifique que
cada una de sus funciones sirva.

2. Según sea necesario, corrija cualquier defecto adicional del sistema o circuito que
la reparación o sustitución del interruptor o el alambrado asociado no haya
corregido.
20-24 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA ELÉCTRICO

20.3.3 Sustitución del conjunto del limpiaparabrisas (Figura 11)

RETIRO 1. Desconecte las baterías.

2. Marque y desconecte los conductores eléctricos del motor.

3. Desconecte la manguera del lavaparabrisas en el brazo del limpiaparabrisas (tam-


bién conocido como el conjunto de brazo de pantógrafo) del conjunto de boquilla.

4. Retire la tuerca y la arandela que sujetan el brazo del limpiaparabrisas al adapta-


dor del pantógrafo. (La tuerca y la arandela son parte del adaptador del pantógra-
fo.) Retire la tuerca, la arandela y el manguito cónico que sujetan el brazo del
limpiaparabrisas al eje de pivote. (La tuerca, la arandela y el manguito son parte
del juego de eje de pivote.)

5. Retire el brazo del limpiaparabrisas del adaptador de pantógrafo y del juego del
eje de pivote.

6. Retire el manguito embridado, la tuerca y las dos arandelas planas del juego del
eje de pivote. (El manguito, la tuerca y las arandelas son parte del juego de eje de
pivote.)

7. Retire los dos pernos y las arandelas de seguridad que fijan el adaptador de pan-
tógrafo a la parte exterior de la cabina. Retire el adaptador y la empaquetadura del
pantógrafo.

8. Retire la tornillería de fijación para liberar del interior de la cabina la escuadra del
motor del limpiaparabrisas. Retire la escuadra, con el motor y el eje de pivote
conectados, de la cabina.

H
Puede ser necesario retirar o mover otros componentes para alcanzar la escua-
dra y las piezas asociadas alrededor de la columna de dirección. Tenga cuidado
de no dañar ninguna de las piezas.

9. Retire la tuerca para quitar el eje del motor del limpiaparabrisas de la manivela del
motor del limpiaparabrisas. Retire los tres tornillos y las arandelas para quitar el
motor del limpiaparabrisas de su escuadra. Retire el motor del limpiaparabrisas de
su escuadra. Deje las demás piezas fijadas a la escuadra por el momento.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 20-25


SISTEMA ELÉCTRICO TMS9000E

2
5
3

6
3
3 6620
3
FIGURA 11

Art. Descripción Art. Descripción


1 Motor 4 Brazo de limpiaparabrisas
2 Mando del brazo 5 Hoja de limpiaparabrisas
3 Eje de pivote 6 Adaptador

INSPECCIÓN 1. Revise visualmente la caja del motor en busca de evidencia de grietas u otros
daños. Revise en busca de juego excesivo en el extremo del eje que indique coji-
netes desgastados o dañados. Sustituya el motor si está dañado.

2. Inspeccione la utilidad de la hoja del limpiaparabrisas. Sustituya la hoja del limpia-


parabrisas cuando esté desgastada.

3. Inspeccione el brazo del limpiaparabrisas y los elementos de los componentes


conectores (adaptador de pantógrafo, eje de pivote, eslabón y manivela del motor
del limpiaparabrisas, escuadra del motor del limpiaparabrisas) en busca de daños.
Sustituya según se necesite.

INSTALACIÓN 1. Verifique que el eje de pivote y el eslabón y manivela del motor del limpiaparabri-
sas estén en su lugar en la escuadra del motor. (Las arandelas y las pinzas de
resorte fijan el eslabón a los pasadores de pivote en la manivela y en el eje de
pivote. El pasador de pivote del eje de pivote se coloca en el agujero más cercano
al extremo de la palanca del eje de pivote.)
20-26 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E SISTEMA ELÉCTRICO

2. Conecte el motor del limpiaparabrisas a la escuadra con tornillos y arandelas.


Conecte el eje del motor del limpiaparabrisas a la manivela del motor del limpiapa-
rabrisas con la tuerca y la arandela.

3. Fije el adaptador y la empaquetadura del adaptador de pantógrafo a la parte exte-


rior de la cabina con pernos y arandelas de seguridad.

4. Instale la escuadra del motor y las piezas asociadas en el interior de la cabina con
la tornillería de fijación. Cerciórese que el eje de pivote esté en el agujero en el
adaptador de pantógrafo.

H
Tenga cuidado de no dañar ninguna de las piezas mientras mueve la escuadra y
las partes asociadas alrededor de la columna de dirección.

5. Fije el eje de pivote al adaptador de pantógrafo con la tuerca y arandelas del eje
de pivote. Instale el manguito embridado en el eje de pivote.

6. Instale el brazo del limpiaparabrisas en los ejes del adaptador de pantógrafo y el


eje de pivote. Fije el brazo del limpiaparabrisas al eje del adaptador de pantógrafo
con la arandela y el perno incluidos en el juego. Fije el brazo del limpiaparabrisas
al eje de pivote con el manguito cónico, la arandela y el perno del eje de pivote
incluidos en el juego.

7. Conecte la manguera del lavaparabrisas del brazo del limpiaparabrisas al con-


junto de boquilla del lavaparabrisas.

8. Conecte los conductores eléctricos al motor del limpiaparabrisas según se marca-


ron antes del retiro.

9. Conecte las baterías.

REVISIÓN 1. Con el lavaparabrisas, deje salir un chorro de líquido limpiador sobre el


parabrisas.

2. Haga funcionar el limpiaparabrisas. Verifique que funcione. (Sustituya la hoja del


limpiaparabrisas, según se necesite, si deja líneas de líquido o de otra forma no
funciona correctamente.)

20.3.4 Sustitución del conjunto del lavaparabrisas

RETIRO 1. Desconecte las baterías.

2. Localice el depósito y la bomba del lavaparabrisas.

3. Marque y desconecte el conductor eléctrico y el alambre a tierra de la bomba.

4. Desconecte la manguera de la bomba del lavaparabrisas. Diríjala de modo que no


vaya a derramar líquido limpiador. Con un recipiente adecuado, recolecte el
líquido limpiador del depósito del lavaparabrisas.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 20-27
SISTEMA ELÉCTRICO TMS9000E

5. Retire los cuatro tornillos autorroscantes que sujetan el depósito del lavaparabri-
sas. Retire el depósito y la bomba del lavaparabrisas.

6. Retire la bomba y el sello de la bomba del depósito.

INSPECCIÓN 1. Revise visualmente la bomba en busca de evidencia de grietas, fugas u otros


daños. Sustituya la bomba si está dañada.

2. Inspeccione el depósito en busca de fugas. Sustituya el sello de la bomba si tiene


fugas. Sustituya el depósito si está dañado o tiene fugas.

3. Inspeccione la boquilla en el brazo del limpiaparabrisas. Según se necesite, limpie


la boquilla con un pedazo de alambre fino y aire comprimido.

INSTALACIÓN 1. Instale la bomba y el sello de la bomba en el depósito.

2. Instale el depósito del lavaparabrisas. Fije el depósito con cuatro tornillos


autorroscantes.

3. Fije la manguera a la bomba del lavaparabrisas.

4. Conecte el conductor eléctrico de la bomba y el alambre a tierra según se marca-


ron durante el retiro.

5. Conecte las baterías.

6. Llene el depósito con el líquido limpiador.

REVISIÓN 1. Con el lavaparabrisas, deje salir un chorro de líquido limpiador sobre el


parabrisas.

2. Efectúe reparaciones si el lavaparabrisas no funciona.

20-28 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E

21 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-1
21.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-1

21.2 Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-2

21.3 Lubricación del sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-10

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 21-i


TMS9000E

Notas

21-ii Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E LUBRICACIÓN

21 LUBRICACIÓN

21.1 GENERALIDADES

Es importante seguir los procedimientos de lubricación designados para asegurar una


utilización y duración máximas de la grúa. Los procedimientos y tablas de lubricación
de esta sección incluyen información sobre los tipos de lubricantes utilizados, la ubica-
ción de los puntos de lubricación, la frecuencia de lubricación y otra información.

Los intervalos de servicio especificados corresponden al funcionamiento normal en


donde prevalecen una temperatura, humedad y condiciones atmosféricas modera-
das. En áreas de condiciones extremas, se deben cambiar las especificaciones de
lubricación y los períodos de servicio para cumplir con las condiciones existentes.
Para información sobre lubricación en condiciones extremas, comuníquese con su
distribuidor local de Manitowoc Cranes o Manitowoc Crane Care.

S
Podrían ocurrir daños
Los lubricantes de grasa para chasis no se deben aplicar con dispositivos de
presión neumática ya que este lubricante es utilizado en graseras selladas.

S
Podrían ocurrir daños
La grasa universal usada durante la fabricación es hecha a base de litio. El uso
de una grasa no compatible podría ocasionar daños al equipo.

21.1.1 Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F)

En general, los líquidos a base de petróleo desarrollados especialmente para servicio


a temperaturas bajas pueden ser utilizados con resultados satisfactorios. Sin embargo,
es posible que ciertos líquidos como hidrocarburos halogenados, hidrocarburos de
nitrógeno y líquidos hidráulicos de éster de fosfato no sean compatibles con las ban-
das de desgaste y los sellos del sistema hidráulico. Si tiene alguna duda acerca de la
idoneidad de un líquido específico, consulte con su distribuidor autorizado de Mani-
towoc Cranes o con Manitowoc Crane Care.

Independientemente de la viscosidad del aceite y la temperatura, siempre utilice pro-


cedimientos de arranque adecuados para asegurar una lubricación apropiada durante
el calentamiento del sistema.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 21-1
LUBRICACIÓN TMS9000E

21.2 PUNTOS DE LUBRICACIÓN

Debe establecer una frecuencia regular de lubricación para todos los puntos de lubri-
cación. Normalmente, esto depende del tiempo de funcionamiento de los componen-
tes. El método más eficiente para cumplir con los requerimientos de lubricantes es
mantener un registro de tareas que indique el uso de la grúa. El registro debe basarse
en las indicaciones del horómetro del motor para asegurar la cobertura de los puntos
de lubricación que recibirán atención basándose en las horas de servicio. Otros reque-
rimientos de lubricación se deben realizar con base en el tiempo, es decir semanal-
mente, mensualmente, etc.

Se deben revisar todos los niveles de aceite con la grúa estacionada en una superficie
nivelada en posición de transporte y mientras el aceite está frío, a menos que se espe-
cifique lo contrario.

En los puntos de verificación de tipo tapón, los niveles de aceite deben estar en el
borde inferior de la lumbrera de verificación.

En todos los malacates con un tapón de revisión en el tambor, el tapón de llenado


deberá estar directamente en la parte superior del malacate y el tapón de revisión
deberá estar nivelado.

Todas las graseras cumplen con las NORMAS SAE a menos que se indique lo contra-
rio. Engrase los adaptadores no sellados hasta que se vea que la grasa se expulsa del
adaptador. 0.28 kg (1 oz) de EP-MPG equivale a un bombeo de una pistola de grasa
estándar de 0.45 kg (1 lb).

El exceso de lubricación de los adaptadores no sellados no dañará los adaptadores o


los componentes, pero una falta de lubricación definitivamente ocasionará que éstos
duren poco tiempo.

Se debe tener mucho cuidado cuando se manejen las juntas universales selladas para
evitar que se rompan los sellos. Llene únicamente hasta que pueda ver primero la
expansión de los sellos.

A menos que se indique lo contrario, los artículos no equipados con graseras, como
varillajes, pasadores, palancas, etc. se deben lubricar con aceite una vez a la semana.
El aceite de motor, aplicado escasamente, proporcionará la lubricación necesaria y
ayudará a evitar la formación de óxido. Se puede utilizar un compuesto antiagarrota-
miento si aún no se ha formado óxido; en caso contrario, primero debe limpiar el com-
ponente.

Se debe reemplazar las graseras que están desgastadas y no sostienen la pistola de


grasa o aquéllas que tienen una bola retenedora atascada.

En donde se utilizan almohadillas de desgaste, accione los componentes y vuelva a


lubricar para asegurarse de que toda el área de contacto está completamente lubri-
cada.
21-2 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E LUBRICACIÓN

Tabla 21-1
Tabla de símbolos de lubricación

Símbolo Descripción
Anticongelante/refrigerante - SAE J1941, motores Cummins 90T8-4, ASTM
AFC
D6210
EO Aceite de motor - SAE 15W-40, clasificación de servicio API CI-4.
EP-MPG Grasa universal de presión extrema - con base de jabón de litio, NLGI grado 2.
SGL-5 Lubricante sintético para engranajes - SAE 50, gravedad API 23.
Aceite hidráulico - debe cumplir con las normas JDM-J20C de John Deere, C4 de
HYDO
Allison e ISO 4406.
Lubricante semisintético para engranajes - SAE grado 80W-90, designación de
SSGL-5
servicio API GL-5.
ASC Compuesto antiagarrotamiento - Especificación MIL-A-907E
EP-OGL Lubricante para engranajes destapados, CEPLATTYN 300 Spray, NLGI clase 1-2
HIGH-LUBE
Grasa en atomizador
SW2
ATF 66M Aceite hidráulico - ATF 66 M Avia Fluid
SGL Lubricante sintético para engranajes - API GL4+ SAE75W-90
MPG Grasa universal - Pasta lubricante, N/P Grove L01373458

A continuación se describen los puntos de lubricación, así como el tipo de lubricante,


el intervalo de lubricación, la cantidad de lubricante y la aplicación de cada uno de
éstos. Cada punto de lubricación está numerado y este número corresponde al núme-
ro del índice mostrado en la (Figura 21-1), (Figura 21-2) y (Figura 21-3). La descrip-
ción de los lubricantes y de los símbolos se halla en la (Tabla 21-1).

Los siguientes intervalos de lubricación se utilizarán únicamente como una

S
pauta. Los intervalos de lubricación reales deben ser formulados por el operador
para que se adapten como corresponde a condiciones como ciclos de trabajo
continuo y/o ambientes peligrosos.

21.2.1 Lubricación del vehículo


1. Cárter del motor

H
El motor también puede utilizar aceite 15W40 CJ-4 cuando se utiliza combustible die-
sel con contenido ultrabajo de azufre (menos de 15 partes/millón).
Tipo de lubricante - EO - 15W40 - CI-4
Intervalo de lubricación - Revise el nivel de líquido cada 10 horas o diariamente;
vacíe, llene y reemplace el filtro cada 400 horas.
Cantidad de lubricante - Capacidad - 38.8 qt (36.7 l)
Aplicación - Llene hasta la marca de lleno en la varilla de medición.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 21-3
LUBRICACIÓN TMS9000E

2. Sistema de enfriamiento del motor

Tipo de lubricante - AFC


Intervalo de lubricación - Revise el nivel de refrigerante cada 10 horas o diaria-
mente; vacíe y vuelva a llenar el sistema de enfriamiento cada 2000 horas ó
12 meses.
Cantidad de lubricante - Capacidad - 52 qt (49.2 l)
Aplicación - Llene el radiador hasta la parte inferior del cuello de llenado con AFC.
Haga funcionar el motor en dos (2) ciclos térmicos. Revise el nivel de refrige-
rante y vuelva a llenar según se requiera.

3. Transmisión

Tipo de lubricante - SGL-5


Intervalo de lubricación - Revise el nivel de líquido y llene cada 500 horas,
6 meses ó 9000 millas (14 484 km); vacíe, llene y reemplace el filtro cada
50 000 millas (80 450 km) o cada 2 años.
Cantidad de lubricante - Capacidad - 20 qt (19 l)
Aplicación - Por el tubo de llenado hasta la marca de nivel de aceite en la varilla
de medición.

4. Eje impulsor de la bomba

a. Juntas universales

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras

b. Estría

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses ó 9000 millas
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 1 grasera

5. Cojinete de desembrague

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 1 grasera

6. Mecanismo del embrague

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 5 graseras
21-4 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E LUBRICACIÓN

7. Juntas universales de cambio/unidad de control de la transmisión

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 3 graseras

8. Línea impulsora - Deslizante

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 500 horas ó 10 000 millas (16 093 km), lo que ocurra
primero
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - Dos graseras

9. Mecanismo de la servodirección

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 1000 horas ó 12 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 1 grasera

10. Brazos de relé de la dirección

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 21-5


21-6
LUBRICACIÓN

29
30
2 26

10 6
28 7 4
27 23
3 4
23 7
18 25
19

Published 07-20-2009, Control # 135-01


24 9
6

20, 21 8 23 5
24 17 8 13 6
22 20, 21 14 10
22 24 1
17 15, 16 13
14 15, 16
11, 12 11, 12

FIGURA 21-1
7051-1
TMS9000E
TMS9000E LUBRICACIÓN

Art. Descripción Art. Descripción


Árboles de levas de frenos del eje
1 Cárter del motor 16
delantero
2 Sistema de enfriamiento del motor 17 Guías de rueda de aluminio traseras
3 Transmisión 18 Tazón delantero del eje trasero
4 Eje impulsor de la bomba 19 Tazón trasero del eje trasero
Ajustadores de holgura de frenos del
5 Cojinete de desembrague 20
eje trasero
6 Mecanismo del embrague 21 Ajustador de frenos del eje trasero
Junta universal del cambio de
7 22 Vigas de estabilizadores
marchas
8 Línea impulsora - Deslizante 23 Tubos de soporte de cilindros de gato
9 Mecanismo de la servodirección 24 Tubos de cilindros de gato
10 Brazos de relé de la dirección 25 Depósito hidráulico
Guías de rueda de aluminio
11 26 Acondicionador de aire
delanteras
12 Cubos del eje delantero 27 Filtro hidráulico
Extremos de la barra de
13 28 Filtro de combustible
acoplamiento del eje delantero
14 Pivotes de dirección del eje delantero 29 Filtro de aire
Ajustadores de holgura de frenos del
15 30 Filtro de aceite
eje delantero

11. Guías de rueda de aluminio delanteras


Tipo de lubricante - ASC
Cantidad de lubricante - Cubra la guía de la rueda o las pastillas del cubo con can-
tidades abundantes de lubricante cada vez que se retiren las ruedas para el
servicio

H
No lubrique la superficie de la rueda o del cubo.
Cantidad de lubricante - Cubra completamente la guía de la rueda o las pastillas
del cubo.
Aplicación - Con brocha, 4 puntos

12. Cubos del eje delantero


Tipo de lubricante - SSGL-5
Intervalo de lubricación - Revise el nivel de líquido cada 250 horas ó 3 meses y
vuelva a llenar según sea necesario.
Cantidad de lubricante - 1.0 qt (0.95 l)
Aplicación - Llene hasta la marca del nivel de aceite en la caja con el tapón de
llenado y la marca de nivel de aceite horizontales.

13. Extremos de la barra de acoplamiento del eje delantero


Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 1000 horas ó 12 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 4 graseras
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 21-7
LUBRICACIÓN TMS9000E

14. Pivotes de dirección del eje delantero

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 1000 horas ó 12 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 8 graseras

15. Ajustadores de holgura de frenos del eje delantero

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 1000 horas ó 12 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 4 graseras

16. Árboles de levas de frenos del eje delantero

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 1000 horas ó 12 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 4 graseras

17. Guías de rueda de aluminio traseras

Tipo de lubricante - ASC


Intervalo de lubricación - Cuando quite las ruedas para el servicio.

H
No lubrique la superficie de la rueda o del cubo.
Cantidad de lubricante - Cubra copiosamente la guía de la rueda o las pastillas del
cubo.
Aplicación - Utilice una brocha, 8 puntos

18. Tazón delantero del eje trasero

Tipo de lubricante - SSGL-5


Intervalo de lubricación - Revise el nivel de lubricante cada 250 horas ó 3 meses y
vuelva a llenar según sea necesario. Vacíe y llene cada 50 000 millas
(80 450 km) ó 2 años, limpie los tapones de vaciado magnéticos.

S
Si la cantidad de compensación es significativamente mayor que 0.5 pt (0.23 l),
revise si hay fugas.

H
Cambie el filtro cuando cambie el aceite para engranajes.
Cantidad de lubricante - Capacidad 57 pt (27 l). Compensación normal - Menos de
0.5 pt (0.23 l)
Aplicación - Llene hasta el fondo del agujero en la caja. El nivel de fluido debe lle-
narse hasta la parte inferior de las roscas del tapón de llenado. Revise con la
grúa sobre suelo nivelado, a su altura de conducción normal, con el aceite frío
o a temperatura ambiente solamente.
21-8 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E LUBRICACIÓN

19. Tazón trasero del eje trasero

Tipo de lubricante - SSGL-5


Intervalo de lubricación - Revise el nivel de lubricante cada 250 horas ó 3 meses y
vuelva a llenar según sea necesario. Vacíe y llene cada 50 000 millas
(80 450 km) ó 2 años, limpie los tapones de vaciado magnéticos.

S
Los niveles de fluido de los ejes deberán llenarse hasta la parte inferior de las roscas
del tapón de llenado. Revise con la grúa sobre suelo nivelado, a su altura de con-
ducción normal, con el aceite frío o a temperatura ambiente solamente.

S Si la cantidad de compensación es significativamente mayor que 0.5 pt (0.23 l),


revise si hay fugas.

H
Cualquier lubricante utilizado en el campo ya sea para llenar a la capacidad total o
para volver a llenar los ejes debe ser aprobado por Arvinmeritor. Estos lubricantes
se enumeran en la especificación de lubricantes Arvinmeritor (anteriormente
Rockwell) 076P o en el boletín técnico TP-9539 disponible en www.arvinmeritor.com
o al contactar a Manitowoc Crane Care.

Cantidad de lubricante - Capacidad 37 pt (17.5 l). Compensación normal - Menos


de 0.5 pt (0.23 l)
Aplicación - Llene hasta el fondo del agujero en la caja.

20. Ajustadores de holgura de frenos del eje trasero

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 1000 horas ó 12 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 4 graseras

21. Árboles de levas de frenos del eje trasero

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 1000 horas ó 12 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 4 graseras

22. Vigas de estabilizadores

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana
Cantidad de lubricante - Aplique el lubricante con brocha en la parte inferior de las
vigas de los estabilizadores
Aplicación - Con brocha
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 21-9
LUBRICACIÓN TMS9000E

23. Tubos de soporte de cilindros de gato

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Cantidad de lubricante - Aplique el lubricante con brocha en el D.I. de los tubos de
soporte de cilindros de gato antes de instalar los cilindros de gato
Aplicación - Con brocha

24. Tubos de cilindros de gato

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana
Cantidad de lubricante - Extienda completamente los estabilizadores y aplique
lubricante con brocha a los tubos de los cilindros
Aplicación - Con brocha

21.3 LUBRICACIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO

H
Las condiciones ambientales y de otro tipo pueden afectar de modo significativo la con-
dición del aceite hidráulico y los filtros. Por lo tanto, no es posible fijar intervalos espe-
cíficos de servicio/cambio del aceite hidráulico, los filtros y los respiraderos del depósito
hidráulico. Sin embargo, es imperativo para mantener el desempeño satisfactorio de las
grúas Grove que se lleven a cabo inspecciones sobre la base de cómo y dónde se uti-
liza cada grúa. Los contaminantes transportados por el aire e introducidos al sistema
pueden acortar significativamente la vida útil del aceite y la condición de los filtros de
aceite hidráulico y respiraderos del depósito.

H
Bajo condiciones de funcionamiento normal, se recomienda inspeccionar el aceite hi-
dráulico, los filtros y los respiraderos y tomar muestras del aceite cada 3 a 6 meses, y
con mayor frecuencia bajo condiciones severas de funcionamiento. Durante la inspec-
ción, busque partículas transportadas por el aire y/o introducidas al sistema y agua que
deterioran y contaminan el aceite (por ejemplo, el aceite tiene apariencia “lechosa” o su
color ya no es de transparente a ámbar). Observe el indicador de derivación del filtro de
retorno diariamente para determinar si el contenido de contaminantes es elevado. Si el
indicador llega a la zona roja, o se indica una condición de derivación, es necesario to-
mar una muestra del aceite. También revise el respiradero del depósito hidráulico para
comprobar que no esté restringiendo el flujo del aire desde y hacia el depósito.

H
Para inspeccionar el aceite hidráulico, llene un recipiente pequeño de cristal con una
muestra de aceite tomada del depósito y otro recipiente de cristal con aceite fresco. Per-
mita que las muestras reposen, sin perturbarlas, por una a dos horas y luego compare
las muestras. Si el aceite obtenido del depósito está muy contaminado con agua, la
muestra tendrá apariencia “lechosa” y sólo tendrá una capa delgada de aceite transpa-
rente en su parte superior. Si la apariencia “lechosa” se debe a espuma formada por
aire, ésta se disipará y el aceite entonces tendrá una apariencia parecida a la del aceite
fresco. Si surgen dudas, comuníquese con el distribuidor de Manitowoc Cranes de la
localidad o con Manitowoc Crane Care.
21-10 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E LUBRICACIÓN

25. Depósito hidráulico


Tipo de lubricante - HYDO
Intervalo de lubricación - Revise el nivel de líquido cada 10 horas o diariamente,
utilizando la mirilla en el lado del depósito, con la pluma hacia abajo y todos
los cilindros de estabilizadores retraídos; vacíe y vuelva a llenar según sea
necesario. Cambie el aceite cada 2000 horas ó 2 años, lo que ocurra primero.

H
Después de 2000 horas ó 2 años de servicio, se debe tomar una muestra del aceite
y someterla a análisis en laboratorio. Si continúa satisfaciendo un nivel mínimo de
limpieza de ISO 19/17/14, el intervalo de servicio puede alargarse a 3000 horas ó
3 años.
Cantidad de lubricante - 134 gal (507 l), a la marca FULL (lleno) en la mirilla.
Aplicación - Llene por la tapa de llenado/respiradero, en la parte superior del
depósito. Cuando se vacíe el depósito, limpie el tapón de tubería magnético.
Cambie el respiradero cada 500 horas ó 6 años, lo que ocurra primero.

26. Acondicionador de aire


Revise y llene. Consulte el Manual del acondicionador de aire.

27. Filtro hidráulico


Cambie el filtro cuando el indicador esté rojo.
Cambie el filtro cada 500 horas ó 6 años, lo que ocurra primero

28. Filtro de combustible


Vacíe la trampa de agua cada 10 horas o diariamente y cambie el filtro cada
500 horas ó 6 meses.

29. Filtro de aire


Reemplace el elemento del filtro de aire cuando el indicador esté rojo (25 pulg
H2O).

30. Filtro de aceite


Cambie el filtro cuando se cambie el aceite (vea Cárter del motor).

21.3.1 Lubricación de la superestructura


31. Mecanismo de la plataforma de giro
Tipo de lubricante - SSGL-5

H
Retire una válvula para igualar la presión antes de revisar el nivel de aceite del
mecanismo de giro. Esto evitará que el aceite se expulse.
Intervalo de lubricación - Revise y llene cada 50 horas. Vacíe y llene cada
1000 horas ó 12 meses en lo sucesivo.
Cantidad de lubricante - Capacidad - 1.9 pt (0.9 l)
Aplicación - Llene el mecanismo hasta que el nivel de aceite esté entre el centro y
la parte superior de la mirilla.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 21-11
LUBRICACIÓN TMS9000E

35 34 35

34

37
36
(otro lado)

31

7051-2

32

33

FIGURA 21-2

Art. Descripción Art. Descripción


Engranajes del malacate auxiliar
31 Mecanismo de la plataforma de giro 36
(opcional)
Piñón impulsor y engranaje de la Cojinete de plataforma de giro
32 37
plataforma de giro (pista interior)
33 Cojinete de plataforma de giro Engranajes del malacate principal
Malacates principal y auxiliar
34 Pasador del cilindro de elevación
(opcional) - Transmisión
Malacates principal y auxiliar
35 Pasador de pivote de la pluma
(opcional) - Frenos

39
41
38 40

45

46
51 47
53
52
50
42

7051-5

FIGURA 21-3

21-12 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E LUBRICACIÓN

6167-2

6167-4

48
48
48

48
49

49
43

43
44

44
49

49

43
43

FIGURA 21-3 continuación

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 21-13


LUBRICACIÓN TMS9000E

Art. Descripción Art. Descripción


Almohadillas de desgaste superiores - Pasador de pivote de la sección
38 44
Sección central interior de 10 m
Almohadillas de desgaste superiores -
39 45 Poleas de aparejo de gancho
Centro de sección central
Almohadillas de desgaste superiores - Cojinete del aparejo de gancho
40 46
Sección central exterior giratorio
Almohadillas de desgaste superiores -
41 47 Bola - Parte superior giratoria
Sección de extremo
42 Superficies del riel telescópico 48 Polea de extensión de la pluma
Pasador de pivote del cilindro
43 49 Polea de mástil
telescópico

32. Piñón impulsor y engranaje de la plataforma de giro


Tipo de lubricante - EP-OGL
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Cantidad de lubricante - Cubra todos los dientes
Aplicación - Pulverización

33. Cojinete de plataforma de giro


Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Cantidad de lubricante - Cubra todos los dientes
Aplicación - Con brocha

34. Malacates principal y auxiliar (opcional) - Transmisión


Tipo de lubricante - SSGL-5
Intervalo de lubricación - Vacíe y llene cada 1000 horas ó 12 meses
Cantidad de lubricante - Capacidad - 4.22 qt (4.0 l)
Aplicación - Por el tubo de llenado a la marca de nivel de aceite en la mirilla.

35. Malacates principal y auxiliar (opcional) - Frenos


Tipo de lubricante - ATF 66M AVIA
Intervalo de lubricación - Revise y llene cada 1000 horas ó 12 meses
Cantidad de lubricante - El nivel de aceite se debe poder ver por la mirilla
Aplicación - Por el tubo de llenado a la marca de nivel de aceite en la mirilla.

36. Engranajes del malacate auxiliar - (opcional)


Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 1 grasera

37. Cojinete de plataforma de giro - Pista interior


Tipo de lubricante - EP-MPG
Intervalo de lubricación - 50 horas ó 1 semana
Aplicación - Llene el recipiente de grasa hasta que el nivel de aceite esté en la
marca “max”.
21-14 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E LUBRICACIÓN

Malacate principal - Engranajes

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 50 horas o semanalmente
Cantidad de lubricante - Llene el recipiente de grasa hasta que el nivel de aceite
esté en la marca “MAX”.
Aplicación - 1 grasera

Pasador del cilindro de elevación

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 50 horas o semanalmente
Cantidad de lubricante - Llene el recipiente de grasa hasta que el nivel de aceite
esté en la marca “MAX”.
Aplicación - 1 grasera

Pasador de pivote de la pluma

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 50 horas o semanalmente
Cantidad de lubricante - Llene el recipiente de grasa hasta que el nivel de aceite
esté en la marca “MAX”.
Aplicación - 4 graseras

21.3.2 Lubricación de la pluma, extensión de pluma y accesorios de pluma

G Para obtener acceso a través de los agujeros cuando lubrica las almohadillas de des-
gaste, asegúrese que la pluma esté extendida.

38. Almohadillas de desgaste superiores - Sección central interior

Tipo de lubricante - MPG


Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras; extienda la pluma para entrar a través del agujero de
acceso en la sección base.

39. Almohadillas de desgaste superiores - Centro de sección central

Tipo de lubricante - MPG


Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras, extienda la pluma para entrar a través del agujero de
acceso en la sección central interior.
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 21-15
LUBRICACIÓN TMS9000E

40. Almohadillas de desgaste superiores - Sección central exterior

Tipo de lubricante - MPG


Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras; extienda la pluma para entrar a través del agujero de
acceso en la sección central.

41. Almohadillas de desgaste superiores - Sección de extremo

Tipo de lubricante - MPG


Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras; extienda la pluma para entrar a través del agujero de
acceso en el exterior de la sección central.

42. Superficies del riel telescópico

Tipo de lubricante - MPG


Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Cantidad de lubricante - Cubra completamente todas las áreas en que se mueven
las almohadillas de desgaste.
Aplicación - Utilice una brocha, 8 puntos

H
Si escucha ruidos de fricción o castañeteo de la pluma, será necesario lubricar las
superficies del riel telescópico. Si agrega un adaptador de extensión a una pistola de
grasa, puede alcanzar las almohadillas de desgaste y las áreas de desgaste a través
de los agujeros de acceso de lubricación en el lado de la pluma y a través del agujero
de acceso en la punta de la pluma entre las poleas.

43. Pasador de pivote del cilindro telescópico

Tipo de lubricante - MPG


Intervalo de lubricación - 100 horas o mensualmente
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras

44. Pasador de pivote de la sección de 10 m

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 100 horas o mensualmente
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras

45. Poleas de aparejo de gancho

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 1 grasera
21-16 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E LUBRICACIÓN

46. Cojinete del aparejo de gancho giratorio

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 1 grasera

47. Bola - Parte superior giratoria

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 1 grasera

48. Polea de extensión de la pluma

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras

49. Polea de mástil

Tipo de lubricante - EP-MPG


Intervalo de lubricación - 500 horas ó 12 meses
Cantidad de lubricante - Hasta que se expulse la grasa
Aplicación - 2 graseras

H
Cuando lubrique los pasadores de bloqueo de la pluma del mecanismo telescópico
(artículos 82 al 85), consulte Procedimiento de lubricación de los pasadores de
bloqueo de la pluma.

50. Pasador de bloqueo de la pluma del mecanismo telescópico 4

Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses


Tipo de lubricante - Grasa en atomizador de lubricación alta SW 2
Aplicación - Pulverización
Cantidad de lubricante - Lubrique a fondo el pasador
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Tipo de lubricante - MPG
Cantidad de lubricante - Lubrique a fondo el pasador

51. Pasador de bloqueo de la pluma del mecanismo telescópico 3

Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses


Tipo de lubricante - Grasa en atomizador de lubricación alta SW 2
Aplicación - Pulverización
Cantidad de lubricante - Lubrique a fondo el pasador
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Tipo de lubricante - MPG
Cantidad de lubricante - Lubrique a fondo el pasador
GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 21-17
LUBRICACIÓN TMS9000E

52. Pasador de bloqueo de la pluma del mecanismo telescópico 2

Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses


Tipo de lubricante - Grasa en atomizador de lubricación alta SW 2
Aplicación - Pulverización
Cantidad de lubricante - Lubrique a fondo el pasador
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Tipo de lubricante - MPG
Cantidad de lubricante - Lubrique a fondo el pasador

53. Pasador de bloqueo de la pluma del mecanismo telescópico 1

Intervalo de lubricación - 250 horas ó 3 meses


Tipo de lubricante - Grasa en atomizador de lubricación alta SW 2
Aplicación - Pulverización
Cantidad de lubricante - Lubrique a fondo el pasador
Intervalo de lubricación - 500 horas ó 6 meses
Tipo de lubricante - MPG
Cantidad de lubricante - Lubrique a fondo el pasador

21.3.3 Procedimiento de lubricación de los pasadores de bloqueo


de la pluma

Los siguientes artículos utilizados en este procedimiento se pueden pedir de


Manitowoc Crane Care:

• Aceite en atomizador de alta lubricación SW2 Beechem - N° de pieza


02313314
• Pieza de extensión de la boquilla - N° de pieza 03323923

Preparación de la grúa

Debido a que existe el riesgo de vuelco de la grúa cuando la pluma está en la posición
horizontal, se deben seguir las siguientes pautas:

S Anule el SLI sólo cuando se le indique que lo haga en el procedimiento que se ad-
junta y no extienda la pluma principal más de lo indicado.

Antes de extender o bajar la pluma, se deben haber cumplido las siguientes condicio-
nes:

1. Estacione la grúa en una superficie plana y nivelada.

2. Configure la grúa con separación total entre los estabilizadores y por lo menos
con 4.0 toneladas de contrapeso instaladas.
21-18 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E LUBRICACIÓN

3. Introduzca el código de SLI para el modo de aparejo actual de la grúa.

4. Retraiga completamente todas las secciones telescópicas de la pluma.

5. Baje la pluma principal hasta la posición horizontal.

Lubricación del pasador de bloqueo del mecanismo telescópico 4

1. Ajuste el ángulo de la pluma en forma horizontal (0 grados) y desbloquee los


pasadores de bloqueo del mecanismo telescópico 4. Obtenga acceso a los
pasadores de bloqueo del lado izquierdo desde detrás de la cabina de la
superestructura.

2. Gire el extremo curvo de la pieza de extensión de la boquilla en forma horizontal


hacia un lado (consulte la figura titulada Pasador lado del mecanismo telescópico
4) de manera que esté apuntando hacia atrás e insértelo a través del agujero de
acceso (situado en frente del escalón de la sección de la pluma) hasta que haga
contacto con el eslabón conector, luego retraiga la pieza de extensión de la boqui-
lla aproximadamente de 1 a 2 cm (consulte la figura titulada Extensión de la
boquilla - Pasador del mecanismo telescópico 4). La boquilla está ahora lista para
poder lubricar el pasador.

3. Aplique 2 disparos de aceite lubricante al pasador de bloqueo y luego retire la


pieza de extensión de la boquilla del agujero de acceso. Repita el proceso con el
pasador de bloqueo del lado derecho.

4. Desbloquee y bloquee el pasador varias veces para que el aceite se esparza alre-
dedor del pasador y dentro de la cavidad.

Acceso al pasador izquierdo del


mecanismo telescópico 4.
Gire la pieza de extensión de la
boquilla en forma horizontal
hacia un lado, de manera que
apunte hacia el mecanismo de
elevación.

Pasador izquierdo del mecanismo telescópico 4

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 21-19


LUBRICACIÓN TMS9000E

Extensión de la boquilla - Pasador del mecanismo telescópico 4

Lubricación del pasador de bloqueo del mecanismo telescópico 3

1. Ajuste el ángulo de la pluma en forma horizontal (0 grados) y desbloquee los


pasadores de bloqueo del mecanismo telescópico 3. Obtenga acceso a los
pasadores de bloqueo del lado izquierdo desde detrás de la cabina de la
superestructura.

2. Gire el extremo curvo de la pieza de extensión de la boquilla en forma vertical


hacia abajo e insértelo a través del agujero de acceso (situado detrás del escalón
de la sección de la pluma) hasta que haga contacto con el eslabón conector y
luego retraiga la pieza de extensión de la boquilla aproximadamente de 1 a 2 cm
(consulte la figura titulada Pasador izquierdo del mecanismo telescópico 3). La
boquilla está ahora lista para poder lubricar el pasador.

21-20 Published 07-20-2009, Control # 135-01


TMS9000E LUBRICACIÓN

Acceso al pasador izquierdo del


mecanismo telescópico 3.
Gire la pieza de extensión de la
boquilla en forma vertical hacia
abajo.

Pasador izquierdo del mecanismo telescópico 3

Extensión de la boquilla - Pasador del mecanismo telescópico 3

3. Aplique 2 disparos de aceite lubricante al pasador de bloqueo y luego extraiga la


pieza de extensión de la boquilla del interior del agujero de acceso (consulte la
figura titulada Extensión de la boquilla - Pasador del mecanismo telescópico 3).
Repita el proceso con el pasador de bloqueo del lado derecho.

4. Desbloquee y bloquee el pasador varias veces para que el aceite se esparza alre-
dedor del pasador y dentro de la cavidad.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 21-21


LUBRICACIÓN TMS9000E

Lubricación de pasadores de bloqueo de los mecanismos


telescópicos 1 y 2

1. Eleve la pluma hasta tener acceso a los agujeros de acceso del lado izquierdo
para los pasadores de bloqueo de los mecanismos telescópicos 1 y 2, detrás de la
cabina. Desbloquee los pasadores de bloqueo del mecanismo telescópico 2.

2. Gire el extremo curvo de la pieza de extensión de la boquilla en forma vertical


hacia abajo e insértelo a través del agujero de acceso (situado directamente
detrás del agujero de acceso del mecanismo telescópico 3) hasta que haga con-
tacto con el eslabón conector, y luego retraiga la pieza de extensión de la boquilla
aproximadamente de 1 a 2 cm. La boquilla ahora está lista para poder lubricar el
pasador.

H
Asegúrese que el extremo de la pieza de extensión esté en ángulo recto con la placa
superior de la pluma. Aplique 2 disparos de aceite lubricante al pasador de bloqueo
y luego retire la pieza de extensión de la boquilla del agujero de acceso. Repita el
proceso con el pasador de bloqueo del lado derecho.

Pieza de extensión de la boquilla.


La pieza de extensión de la
boquilla se tiene que colocar de tal
manera que rocíe aceite al
pasador de bloqueo.

Pasador de
bloqueo

Eslabón
conector

Lubricación del interior de la pluma

3. Desbloquee y bloquee el pasador varias veces para que el aceite se esparza alre-
dedor del pasador y dentro de la cavidad. Repita este procedimiento con el meca-
nismo telescópico 1 (a través del agujero de acceso situado directamente detrás
del mecanismo telescópico 2).
21-22 Published 07-20-2009, Control # 135-01
TMS9000E LUBRICACIÓN

4. Lubrique todos los pasadores de bloqueo del lado derecho utilizando el mismo
procedimiento. Si hay una extensión articulada montada sobre el lado de la
pluma, ésta se debe retirar o colocar sobre la cabeza de la pluma, utilizando el
procedimiento correcto que indica este manual.

21.3.4 Lubricación del cable

El cable se lubrica durante la fabricación de manera que las trenzas y los hilos indivi-
duales en las trenzas puedan moverse mientras el cable se mueve y se dobla. Un
cable no se puede lubricar lo suficiente durante la fabricación para que dure hasta el
final. Por lo tanto, se le debe agregar lubricante periódicamente durante la vida del
cable para reemplazar el lubricante de fábrica que se usa o se pierde. Para informa-
ción más detallada respecto a la lubricación e inspección del cable, consulte CABLE
DE ELEVACIÓN en la Sección 8 - DESCRIPCIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA
SUPERESTRUCTURA en el Manual de servicio.

GROVE Published 07-20-2009, Control # 135-01 21-23


LUBRICACIÓN TMS9000E

ESTA PÁGINA HA SIDO INTENCIONALMENTE DEJADA EN BLANCO

21-24 Published 07-20-2009, Control # 135-01

También podría gustarte