f4 Español
f4 Español
D BETRIEBSANLEITUNG Steuerteil
GB INSTRUCTION MANUAL Control circuit
F MANUEL D'INSTRUCTION Carte de commande
I MANUALE DI ISTRUZIONE Circuito di controllo
E MANUAL DE INSTRUCCIONES Circuito de control
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Карта управления
1
Erst Betriebsanleitung Teil lesen!
00.F4.C0B-K110
3
Este manual de instrucciones describe las series estándar del COMBIVERT F4-S (pequeño) y del F4-
C (compacto). Este manual de instrucciones debe ser accesible a todos los usuarios. Antes de conectar
el convertidor, el usuario debe de familiarizarse con el convertidor, especialmente debe de tener en
cuenta las medias de seguridad y advertencias. Los pictogramas utilizados en este manual tienen los
significados siguientes:
84
Indice
Indice
1. Instalación y conexionado .......................... 86
1.1 Circuito de control - versión C ........................... 86
1.1.1 Descripción del bloque de control X1 .................... 86
1.1.2 Conexionado del circuito de control ...................... 87
1.1.3 Entradas digitales .................................................. 87
1.1.4 Entradas analógicas .............................................. 87
1.1.5 Salidas ................................................................... 87
1.2 Circuito de control - versión S ........................... 88
1.2.1 Descripción del bloque de control X1 .................... 88
1.2.2 Conexionado del circuito de control ...................... 88
1.2.3 Entradas digitales .................................................. 88
1.2.4 Entradas analógicas .............................................. 88
1.2.5 Salidas ................................................................... 89
85
1. Instalación y conexionado
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
86
Instalación y conexionado
1.1.2 Conexionado del Para prevenir un mal funcionamiento causado por interferencias de la tensión de
circuito de control alimentación en el control, deben de observarse los siguientes puntos:
- Utilice cables trenzados/apantallados
- Conectar la malla al punto de tierra del convertidor
- Disponer los cables de control y de potencia por separado (a
CEM unos 10..20cm). Si esto no es posible cruzar los cables en
ángulo recto
+
13...30VDC
16 17 18 PE 8 9 18 PE
R = 3...10 kΩ E
+ - 0...±10 DCV
0...10 VDC
+ SPS Ri = 40 kΩ
Ri=56 kΩ
+ 0(4)...20 mADC
Ri=250 kΩ
87
Instalación y conexionado
+
13...30VDC
1.2.4 Entradas analógicas Consigna analógica 0...10V interna Consigna analógica externa
7 8 9 PE 8 9 PE
+ - 0...10 DCV
R = 3...10 kΩ
SPS Ri = 56 kΩ
88
Instrucciones de utilización
1.2.5 Salidas
1 2 3 9 10 PE
2.1.1 Panel con interface En el panel con interface, una interface RS232/RS485 aislada
Nº. de articulo 00.F4.010-1009 galvánicamente esta integrada.
Conexión a RS232/RS485
tierra PE
89
Instrucciones de utilización
2.1.2 Teclado Cuando se conecta la tensión al KEB COMBIVERT, el valor del parámetro
CP.1 aparece en el display (ver el modo convertidor para cambiar la
función del teclado).
La tecla de función
(FUNC) permite pasar del FUNC.
valor de parámetro al SPEED
número de parámetro.
Con UP y DOWN, el
número de parámetro o el
valor de los parámetros
puede ser incrementado/ STOP STOP
decrementado. START START
Error
ENTER
F/R
90
Instrucciones de utilización
2.3 Password de entrada Los convertidores de frecuencia son entregados sin ”Password” de
entrada, esto permite modificar los valores de todos los parámetros.
Después de la selección de parámetros, es posible impedir el acceso
para nuevas selecciones al personal no autorizado. La selección modo
es memorizada.
ENTER
Password
Protección de los
parámetros CP
UP
FUNC
ENTER
Password
Desprotección de
los parámetros CP
UP
FUNC
91
Instrucciones de utilización
Visualización del estado El display de estado indica las condiciones de trabajo del convertidor.
Los mensajes y su significado son:
”no Operation”: la borna que permite la habilitación del
convertidor ( X1.19) no esta cerrada, la modulación esta
inactiva, la tensión de salida = 0 V, el motor no está controlado.
”Low Speed”: sentido de giro no seleccionado (terminal X1.10
o X1.11) no seleccionado , la modulación esta inactiva, la
tensión de salida = 0 V, el motor no está controlado.
”Forward Acceleration”: el motor acelera hacia adelante.
Carga actual de salida Indica la carga real de salida del convertidor en tantos por cien. 100% de
carga corresponde a la corriente nominal del variador. Solo se indican
valores positivos, entendiendo que no se diferencia entre un
funcionamiento motor normal y regenerativo.
Pico de carga Permite la visualización de picos de corriente, memorizando los valores
más altos. El valor indicado es en tantos por cien (100% = corriente
nominal del convertidor).
92
Instrucciones de utilización
2.5 Funciones básicas Los parámetros siguientes determinan los datos fundamentales de
del convertidor operación. Estos deben en todos los casos ser comprobados y/o
adaptados a la aplicación.
Tiempo de aceleración Este parámetro determina el tiempo necesario para acelerar de 0 a 100
Hz. El tiempo de aceleración es directamente proporcional a la diferencia
de frecuencia. f
delta f
x CP. 7= Tiempo de aceleración real
100 Hz 100 Hz
93
Instrucciones de utilización
Tiempo de deceleración Este parámetro determina el tiempo necesario para decelerar de 0 a 100 Hz. El
tiempo de deceleración es directamente proporcional a la diferencia de frecuencia.
delta f
100 Hz x CP. 8 = Tiempo de deceleración real
f
Rango de ajuste: 0,01 ...300 s
Resolución: 0,01 s 100 Hz
Ajuste de fábrica: 10 s
Ajuste del cliente: _______ s
CP. 8 t
Frecuencia mínima Frecuencia a la que gira el motor sin consigna analógica. Límite interno
de las consignas digitales de frecuencia CP.11...CP.13
f
Rango de ajuste: 0 ...409,58 Hz
Resolución: 0,0125 Hz CP.10
Ajuste de fábrica: 0 Hz
Ajuste del cliente: _______ Hz CP. 9
UREF
0V 10 V
Frecuencia máxima Frecuencia a la que gira el motor con una consigna analógica máxima.
Límite interno de las consignas digitales de frecuencia CP.11...CP.13
E
Rango de ajuste: 0 ...409,58 Hz
Resolución: 0,0125 Hz
Ajuste de fábrica: 70 Hz
Ajuste del cliente: _______ Hz
94
Instrucciones de utilización
2.6 Funciones especiales Los siguientes parámetros se utilizan para optimizar el motor y adaptarlo
a ciertas aplicaciones. Estos ajustes pueden ser ignorados en la primera
conexión.
Corriente constante máxima Esta función protege al convertidor de frecuencia contra sobrecorrientes
durante la marcha a frecuencia constante. Cuando la corriente excede del
valor ajustado, en este parámetro, la frecuencia de salida se reduce hasta
que el valor de la corriente cae por debajo del valor seleccionado.
CP.14
CP.15
Máx. corriente
on rampa
off t
95
Instrucciones de utilización
UN/UA
U a U = 250V no estabilizada
250 V A N
U a U = 250V estabilizada
CP.17 = 230 V A N
U a U = 190V estabilizada
190 V A N
U a U = 190V no estabilizada
A N
U = tensión de línea
N
U = tensión de salida
A
f
CP.5 = 50 Hz
96
Instrucciones de utilización
M f/nreal
carga
1
2 3 f
CP.18 nreal
CP.19 =
f
nreal
CP.19
=
f
nreal
CP.18
n =
97
Instrucciones de utilización
Frenado DC Con un frenado DC, el motor no decelera con una rampa. Un frenado
rápido se produce por una inyección de corriente continua en el motor.
Este parámetro define el modo de activación del frenado DC.
Valor Activación
0 Frenado DC desactivado.
1 El frenado DC se activa desconectando el sentido de giro y cuando
se alcanza 0 Hz. El tiempo de frenado depende de CP.21 o de una
nueva conexión del sentido de giro.
2 Frenado DC tan pronto como se desactiva el sentido de giro. El
tiempo de frenado depende de la frecuencia de salida.
3 Frenado DC tan pronto como cambia la orden del sentido de giro.
El tiempo de frenado depende de la frecuencia de salida.
4 Frenado DC después de desconectar la orden del sentido de giro
y la frecuencia de salida desciende por debajo de 4 Hz.
5 Frenado DC cuando la frecuencia de salida desciende por debajo
de 4 Hz.
6 Frenado DC tan pronto como el valor de referencia desciende por
debajo de 4 Hz.
7 Frenado DC cuando la entrada I3 (borna X1.6 / versión C) se activa.
El tiempo de frenado depende de la frecuencia de salida. en la
versión S=oFF)
8 Frenado DC mientras la entrada I3 (borna X1.6 / versiónC) este
activada. (versión S=oFF)
9 Frenado DC después de activar la modulación. El tiempo de
frenado depende de CP.21.
E
Ajuste de fábrica: 7
Nota: Parámetro a validar
Ajuste del cliente: _______
Tiempo de frenado El tiempo de frenado tiene dos efectos distintos dependiendo de CP.20:
- Tiempo seleccionado = tiempo de frenado
- El tiempo seleccionado se referencia a 100 Hz y disminuye/
aumenta proporcionalmente a la frecuencia de salida.
t
fórmula: tBist CP.21
CP.21 * fist
tBist =
100 Hz
98
Relés de salida La salida de relé (bornas X1.1...X1.3) es ajustada en fábrica como señal
de fallo. Este parámetro puede ser ajustado para que su función de salida
sea cualquiera de las listadas en la siguiente tabla.
Valor Función
0 Sin función
1 Generalmente conectado
2 Relé de fallo
3 Relé de fallo (no conmuta si la función auto-rearme está activada)
4 Señal de aviso de sobrecarga (10 s. antes de la desconexión)
5 Señal de aviso de sobretemperatura del convertidor
6 Señal de aviso de sobretemperatura del motor (10s. antes de la
desconexión)
7 Solo para el modo aplicación
8 Límite de corriente constante (bloqueo, CP.15) excedido
9 Límite de corriente en aceleración/deceleración-stop (CP.14) excedido
10 Frenado DC activo
11 Solo para el modo aplicación
12 Velocidad de utilización (CP.3) > 100%
13 Solo para el modo aplicación
14 Valor real= valor consigna. (CP.2 = Fcon, rcon; no a noP, LS,
error,SSF)
15 Aceleración (CP.2 = FAcc, rAcc, LAS)
16 Deceleración (CP.2 = FdEc, rdEc, LdS)
17 Sentido de giro adelante (no a noP, LS, error)
18 Sentido de giro atrás (no a noP, LS, error)
19 Sentido de giro real = sentido de giro de consigna
20 Valor real > nivel de frecuencia CP.23 (solo la versión S) E
21 Valor seleccionado > nivel de frecuencia CP.23 (solo la versión S)
22 Solo para el modo aplicación
23 Señal operativa (después de inicializar hasta la aparición de error)
24 Señal de marcha
25...xx Solo para el modo aplicación
Ajuste de fábrica: 2
Nota: Parámetro a validar
Ajuste del cliente: _______
99
Señal de consigna analógica La entrada de consigna analógica REF (borna X1.17 / versión C) puede
ser comandada por diferentes tipos de señales. Esta entrada opera en
suma algebraica con las entradas REF+/REF- (bornas X1.8/X1.9), pero
(sólo la versión C)
puede utilizarse como única entrada para la referencia. Para evaluar
correctamente la señal, este parámetro debe adaptarse a la señal de
entrada. f
Valor Señal de consigna CP.10
0 0...10 V DC / Ri = 4 kOhm
1 0...20 mA DC / Ri = 250 Ohm
2 4...20 mA DC / Ri = 250 Ohm CP. 9
URef
0V 10 V
Ajuste de fábrica: 0 0 mA 20 mA
4 mA 20 mA
Ajuste del cliente: _______
100
El modo Drive
2.7 El modo Drive El modo Drive es un modo de operación del KEB COMBIVERT para
arrancar el motor manualmente con el panel. Después de conectar la
habilitación del convertidor, la referencia de velocidad y el sentido de giro
se efectúan exclusivamente a través del teclado. Para activar el modo
Drive es necesario introducir en CP.0 el password. correspondiente. El
display cambiará como sigue.
+
ENTER
FUNC.
Durante 3 segundos
SPEED F/R
101
Diagnóstico de errores
FUNC.
La tecla de función (FUNC) permite pasar del valor de
parámetro al número de parámetro. SPEED
Password de entrada:
Protección de los ENTER Desprotección de los ENTER
UP
UP
FUNC
FUNC
103
128
6. Password ENTER
Password
UP
a) CP-Parameter "read only"
FUNC
ENTER
Password
UP
b) CP-Parameter "read/write"
FUNC
ENTER
Password
UP
c) Drive mode activ
FUNC
XX
a) b) c)
100 200 500
129
130
Vor Auslieferung durchlaufen alle Produkte mehrfach eine Qualitäts- und Funktionskontrolle, so daß
D Fehler auszuschließen sind. Bei Beachtung unserer Betriebsanleitung sind keine Störungen zu
erwarten. Sollte sich trotzdem ein Grund zur Reklamation ergeben, so ist das Gerät mit Angabe der
Rechnungsnummer, des Lieferdatums, der Fehlerursache und den Einsatzbedingungen an uns
zurückzusenden. Für Fehler, die aufgrund falscher Behandlung, falscher Lagerung oder sonstigen
allgemeinen Irrtümern auftreten, übernehmen wir keine Verantwortung. Prospekte, Kataloge und
Angebote enthalten nur Richtwerte. Technische Änderungen jeder Art behalten wir uns vor. Alle Rechte
vorbehalten. Nachdruck, Vervielfältigung und fotomechanische Wiedergabe sind ohne schriftliche
Genehmigung durch KEB auch auszugsweise verboten.
Avant la livraison tous les produits passent par différents contrôles fonctionnels et qualitatifs de manière
F à éliminer les mauvais fonctionnements. L'apparition de défauts sur ces produits est très improbable s'ils
sont raccordés et utilisés selon les recommandations des manuels d'instructions. Néanmoins, si un
défaut apparaissait, le matériel doit être retourné en indiquant le numéro du bon de livraison, la date
d'expédition et les détails apparents du défaut ainsi que le type d'application. Un mauvais emploi, de
mauvaises conditions de stockage ou d'autres causes de ce type excluent notre responsabilité en cas
de défectuosité. Les documents techniques et commerciaux, les offres de prix ne contiennent que des
valeurs standards. Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques sans
préavis. Tout droit réservé. Toutes contrefaçons imprimées, ou reproductions photomécaniques; même
partielles, sont strictement interdites.
Prior to delivery all products pass several quality and performance inspections so that malfunctions can
GB be ruled out. When used in accordance with the operating instructions failure is most unlikely. However,
if you have cause for complaint the unit should be returned stating invoice number, delivery date, cause
of failure and field conditions. We do not accept the responsibility for failures due to misuse, wrong
storage or similar causes. Leaflets, catalogues and quotations contain only standard values. We reserve
the right to make technical changes without obligation. All rights reserved. Any piratic printing,
mimeograhing or photomechanical reproduction, even in extracts, is strictly prohibited.
Prima di essere spediti, tutti i nostri prodotti sono soggetti a severi controlli di qualità e funzionamento,
I questo al fine di evitare malfunzionamenti. Se utilizzati seguendo il manuale di istruzione si evita
qualsiasi malfunzionamento. Comunque, qualora dovesse verificarsi un guasto, l’unità dovrà essere
rispedita specificando il numero di bolla, la data di spedizione, i dettagli del guasto ed il tipo di
applicazione. Non si assumono responsabilità per errori dovuti a manomissioni, cattivo stoccaggio o
simili. Ci riserviamo di effettuare qualsiasi modifica senza preavviso alcuno. Tutti i diritti sono riservati.
Qualsiasi riproduzione non autorizzata, anche parziale, è rigorosamente proibita.
Antes de ser enviados todos los productos pasan severos controles de calidad por lo que pueden
E descartarse defectos. Cuando sea utilizado de acuerdo con las instrucciones de operación una avería
no es nada probable. Sin embargo, si tiene motivo de reclamación la unidad podría devolverse
indicando número de factura, fecha de entrega, causa del fallo y condiciones de instalación. Nosotros
no aceptamos la responsabilidad por fallos debidos a mal uso, almacenaje incorrecto o causa similar.
Los folletos, catalogues y ofertas contienen sólo valores estándar. Nos reservamos el derecho de
modificar el equipo sin ninguna obligación. Todos los derechos reservados. Cualquier impresión pirata,
reproducción mimeógrafia o fotomecanica, incluso en parte, está estrictamente prohibida.
Перед отгрузкой все изделия неоднократно проходят проверку на предмет качества и
RU работоспособность, так что брак исключается. При соблюдении нашего руководства по
эксплуатации появление неисправностей не ожидается. Если вопреки этому, всё таки появятся
основания для рекламации, изделие необходимо отправить на наш адрес с указанием номеров
товарной накладной и счёта, датой поставки, причиной приведшей к выходу изделия из строя
и условий эксплуатации.
Фирма КЕВ не несёт ответственность за выход изделий из строя по причинам не правильного
храненя, транспортировки, неправильного обращения и других ошибочных действий. Проспекты,
каталоги и коммерческие предложения содержат только ориентировочные значения. Мы
оставляем, за собой право вносить технические изменения любого рода. Все права принадлежат
нам. Размножение, перепечатывание, фотомеханическое воспроизведение, даже частичное,
без письменного разрешения на то фирмы КЕВ запрещено.
Karl E. Brinkmann GmbH
Försterweg 36-38 • D-32683 Barntrup
fon: +49 5263 401-0 • fax: +49 5263 401-116
net: www.keb.de • mail: [email protected]