0% encontró este documento útil (0 votos)
115 vistas79 páginas

TSM Wellsite Procedures Spanish1

Este documento describe los procedimientos para la manipulación y transporte seguros de equipos de bombeo electrosumergible. Se enfatiza el uso de cajas de envío de acero para proteger los componentes durante el transporte y la manipulación, y se proporcionan detalles sobre cómo colocar correctamente el equipo dentro de las cajas. También se describen los procedimientos para el manejo seguro de cables y la ubicación adecuada de tableros de control y transformadores.

Cargado por

Klever Alvarez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOC, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
115 vistas79 páginas

TSM Wellsite Procedures Spanish1

Este documento describe los procedimientos para la manipulación y transporte seguros de equipos de bombeo electrosumergible. Se enfatiza el uso de cajas de envío de acero para proteger los componentes durante el transporte y la manipulación, y se proporcionan detalles sobre cómo colocar correctamente el equipo dentro de las cajas. También se describen los procedimientos para el manejo seguro de cables y la ubicación adecuada de tableros de control y transformadores.

Cargado por

Klever Alvarez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOC, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 79

3.

Procedimientos de Campo
3.1 Manipulación y Transporte
3.1.1 Manipulación del equipo
El transporte del equipo y la manipulación son los factores importantes que influencian el éxito de
las operaciones de bombeo electro- sumergible. Dada la naturaleza del equipo de levantamiento
artificial este requiere de procedimientos de manipulación especiales. La longitud física de los
componentes de fondo con relación a sus diámetros puede ser grande, especialmente para los
motores y las bombas. Por ejemplo, un motor –de 30 pies, 5.5 pulgadas de diámetro se doblara si
no es transportado y elevando correctamente. Durante el proceso de fabricación, se realiza un
esfuerzo considerable para asegurarse de que el estator permanezca dentro +-0.002 in/ft. El
permitir que el motor se desvíe excesivamente puede dar lugar a falla catastrófica. Por esta razón,
todos los componentes de fondo se deben transportar en las cajas de envío de acero.
Hay tres áreas que merecen especial consideración: transporte, manipulación y ubicación. La
correcta ubicación de los equipos previene que este tenga que ser movido nuevamente, reduciendo
así riesgos adicionales.

Schlumberger Private
3.1.2 Uso de las cajas de envío de acero

Manipulación de las cajas de envío de acero


Las cajas de envío de acero se deben utilizar para transportar los motores, los protectores, las
bombas, los separadores del gas y los instrumentos de medición de presión. Estas cajas están
disponibles en varias longitudes a partir de 5.5 pies hasta 36.5 pies y los varios diámetros a partir
del 6 hasta 12 pulgadas (diámetro nominal del componente que es enviado). Un extremo de cada
caja se pintara de color rojo para identificar la cabeza del equipo; el extremo que debe se colocado
hacia el cabezal del pozo. Aunque las cajas de envío del metal proporcionan una cierta protección
durante la manipulación y transporte, no eliminan la necesidad de tener cuidado especial.
Antes de que el equipo salga de la fabrica, se embala en la caja de envío de metal con rellenos de
goma para ayudar a absorber la vibración y el choque. Bajo ninguna circunstancia se deben
arrastran las cajas para facilitar el movimiento. En general, todo el equipo (dentro o fuera de las
cajas) se debe manejar usando una barra o un clamp de elevación. Nunca se debe utilizar un solo
punto de izamiento colocado en el centro del equipo para levantarlo. Severos danos a los equipos
así como lesiones al personal pudiesen ocurrir. Siempre se debe utilizar una barra espaciadora con
cadenas o eslingas colocadas a ¼ de distancia de cada extremo.
El uso de monta cargas es permitido siempre y cuando la carga este correctamente distribuida. Para
las mas cajas largas es posible que el uso de un montacargas no sea posible. En los casos donde se
está utilizando una grúa, se debe asegurar que la caja esté apoyada con seguridad en por lo menos
dos lugares, aproximadamente ¼ de la distancia de cada extremo.
Nunca se deben utilizar las manijas de la caja de envío como soporte. Las manijas están diseñadas
únicamente para abrir, cerrar y asegurar las cajas. No se diseñan para apoyar el peso de la caja y
del equipo adentro. El uso de una grúa con una barra espaciadora y eslingas enrolladas entre las
manijas y por debajo de la caja es permitido solamente si la posición de las manijas corresponde
con la longitud reglamentaria. Enrollando las eslingas a través de las manijas y por debajo de la
caja, las manijas no están apoyando el peso de la caja y del equipo dentro de él.

El equipo de elevación y las dimensiones de la caja de envío se demuestran en la siguiente figura:

Schlumberger Private
Colocación del equipo en las cajas de envío de acero.
El equipo se debe colocar en una caja de envío de acero con la cabeza del equipo en el extremo
pintado de la caja. Se debe de asegurar que las tapas de envío están instalados antes de que el
equipo se coloque en la caja.
Al cargar el equipo en una caja, debe de estar seguro de estar utilizando las dos piezas de goma
que sirven de soporte al equipo. Dos piezas se utilizan por caja. Se debe colocar la mitad inferior
de cada pieza a una distancia igual a ¼ de la longitud del componente desde cada extremo de la
caja.
Ejemplo.
Si un componente tiene 28 pies de largo, los bloques serían puestos 7 pies de los extremos
de cada unidad, dejando 14 pies del componente sin apoyo en el centro. No utilizar un
bloque adicional para apoyar el centro de la unidad.

Coloque la unidad dentro de la caja sobre los bloques de envío usando un elevador y una barra
espaciadora. Centralice la unidad mientras se este bajando, dejando distancias iguales a cada
extremo entre la unidad y la caja. Utilice dos bloques de madera cortados a la medida para llenar
los espacios entre la unidad y los extremos de la caja, dejando 0.125 in de separación para la
expansión. Coloque la otra mitad de las piezas de goma directamente sobre la parte de abajo.
Asegure cuidadosamente la caja.

Transporte de la caja de envío


Las cajas de envío se deben colocar sobre tablones de madera de 4 x 4 pulgadas. Si las cajas son
apiladas, los tablones se deben colocar entre cada capa. No más de una caja se debe alzar en una
sola elevación. Cuando está colocada en un camión, ninguna caja debe extenderse más allá del

Schlumberger Private
extremo del transporte. Las cajas de envío se deben asegurar con una correa de seguridad a la
cubierta del camión en la localización.; las cajas nunca deben moverse mientras están siendo
transportadas.

3.1.3 Cable

Manipulación

El cable de potencia se envía típicamente en carretes grandes. El propósito del carrete es facilitar el
desenrollado y enrollado así como también proteger al cable durante su transporte y manipulación.

Transporte

El cable siempre debe ser transportado en carretes. En caso que un cable de potencia sea
transportado con el flan cable extensión empalmado, asegure independientemente la extensión y el
cable de potencia. Una grúa y una barra espaciadora son recomendadas para el izado de los
carretes. Un montacargas puede ser utilizado. Si un montacargas es utilizado se debe levantar el
carrete a través de los rayos de los lados, nunca contra el cable. Los carretes se deben asegurase
cuando son transportados. Nunca permitir que el carrete del cable ruede contra objetos que puedan
dañar el cable o el carrete.
Ubicación
Una sección de tubería pesada debe ser insertar a través del carrete para que sirva de eje. Levante
con una barra espaciadora unida al eje. Un espaciador corto debe ser colocado entre el carrete y el
soporte en cada lado. El cable se debe desenrollar hacia la boca de pozo desde la parte de arriba. El
carrete del cable se debe colocar entre 75 y 100 pies de la boca del pozo y en la línea directa de la
vista del operador del taladro.

Nota.
En un ambiente costa afuera esto puede no ser factible, no obstante el carrete debe
colocado lo mas lejos posible.
En plataformas semi-submergible u otros taladros flotantes, se utilizan dos ruedas y
montajes de la bifurcación. Esta configuración se utiliza para evitar que el cable sea
estirado y que dañado cuando los compensadores del taladro están en la operación.

El equipo de elevación del carrete de cable se demuestra en la siguiente figura.

Schlumberger Private
Una trayectoria clara se le debe proporcionar al cable para evitar que se enganche o que se dañe
durante la instalación. Tablones de madera se deben utilizar para guardar el cable fuera de la tierra,
evitando que le caiga cualquier sucio que pueda contaminar al pozo.

Ensamble de la Polea.
La polea debe ser colgada de la torre de perforación, y colocada en una línea entre el carrete y la
boca del pozo y alineada con el cabezal para prevenir cualquier raspadura contra el soporte de
tubería.

Schlumberger Private
La polea debe colocada a no más de 30 pies sobre el nivel de la tierra para permitir flexibilidad y
evitar golpes contra el cable durante las operaciones de bajada o sacada. Durante la instalación, la
polea se debe apoyar a aproximadamente 10 pies sobre la tierra para la realización del empalme de
la extensión. Después de que el empalme de FCE haya sido sostenido con flejes, la polea puede ser
elevada a la altura operacional de 30 pies. Este procedimiento reduce la tensión en la conexión del
pothead y el empalme de FCE.
El cable debe SER apoyado en el punto B durante la instalación y las operaciones de extracción.

El peso del cable entre A y B no debe exceder de 150 lbm.


3.1.4 Tablero de Control

Schlumberger Private
El tablero de control debe ser ubicado de 50 a 100 pies del cabezal y cerca del banco de
transformadores o al generador.
Schlumberger Private
3.1.5 Transformador o generador

Los transformadores vienen provistos con aros para levantamiento, descarga y manipulación. Una
barra y cables deben ser utilizados para mantener el transformador en posición vertical para evitar
daños. Siempre se debe de asegurar tapa del transformador este atornillada antes de efectuar
cualquier maniobra.
El transformador se debe colocar entre 50 y 100 pies del cabezal y cerca del tablero de control. La
ubicación de las líneas de voltaje, acceso a las vías y el espacio de trabajo deben ser considerados
al elegir la ubicación de los equipos de superficie.
.

3.1.6 Caja de Venteo

La caja de venteo se utiliza para conectar el cable y ventear el gas entre el pozo y la el tablero de
control. De ser posible debe estar alineado con el tablero de control, y a una distancia aproximada
de 25 pies (15 como minino) del cabezal. El montaje y las dimensiones de la caja venteo se
demuestran en la figura siguiente.
3.1.7 Equipo dañado

Se debe de notificar al supervisor de servicios si existe la sospecha que la unidad fue dañada o
maltratada en el proceso de transporte o manipulación. El equipo debe ser inspeccionado y
reparado de ser necesario antes de ser instalado. Las operaciones de extracción son costosas y
consumen tiempo

3.2 Preparación del Equipo

Schlumberger Private
Antes de realizar una nueva instalación se debe comprobar la condición del casing. Lo ideal es
correr una herramienta que sea ligeramente mayor que el diámetro externo (OD) del equipo a ser
instalado, para así asegurar una separación adecuada. Si existe dificultad en extraer una unidad
previamente instalada en el pozo, una investigación debe ser llevada a cabo para determinar las
causas antes de instalar una nueva unidad. Danos en el cable o perdida de flejes es una advertencia
que un raspador debe ser corrido en el pozo para limpiar el casing y eliminar problemas durante la
bajada del equipo.

3.2.1 Inspección del equipo

Comprobar que todos los materiales y equipos necesarios para la instalación estén en la locución.
Esto se debe hacerse inmediatamente después de llegar al pozo. Compare contra la orden del
envío, la cotización y el horario del workover en la secuencia siguiente.
1. Destapar las cajas y registrar toda la información directamente de las placas de
identificación en los motores, las bombas, el separador del gas, el protector, la extensión, el
cable de potencia y el tablero de control.
2. Cerciorase que cualquier otro componente necesario para la completación este disponible y
en buen estado.
3. Cerciorase que un equipo de respaldo (de ser requerido) este en la locación y en buenas
condiciones.
4. Cerciorase de que todos los materiales consumibles de la instalación estén disponibles en el
wellsite y sean útiles
5. Cerciorase que todas las herramientas estén disponibles en la locación.
6. Cerciorase que el tablero de control tenga los fusibles adecuados y los PT y CT bien
seteados.
7. Cerciorase que todos los couplings son los correctos.
8. En el caso de instalaciones bombas en tándem, determine cual de ellas debe ser levantada e
instalada primero.

9. Cerciorase que la extensión sea de la longitud requerida y de la serie para el motor

Schlumberger Private
10. Cerciorase que el levantamiento de la bomba sea suficiente para la profundidad a la que
será instalada, para el caudal a manejar, etc.
11. Cerciorarse que el voltaje de los banco de transformadores primarios y secundarios sea el
adecuado.

3.2.2 Prueba del Motor

La integridad del aislamiento del motor se debe probada antes de la instalación. Las medidas Fase-
Fase se pueden tomar lo más exactamente posible usando un multímetro digital. Registre las
medidas y comparelas con los datos mostrados en las tablas de la resistencia del motor en la
sección Información Técnica e Ingeniería. Las medidas deben estar balanceadas en un rango del
2% y el valor no puede ser de mas o menos el de 10% del valor publicado. El des balanceo se
puede calcular usando la ecuación siguiente.

% de desbalance = Maxinma desviacion del Avg de resistencia x 100


Avg de resistencia

Si el motor es un Upper tándem o un Center tándem, una conexión en estrella se requiere para
tomar las medidas. Quite la tapa inferior e interconecte los tres terminales masculinos usando tres
alambres puente. Las medidas Fase – Fase pueden ser ahora tomadas d la parte superior del motor.
El megger entonces se utiliza para comprobar la resistencia del aislamiento del motor a la tierra.
Con la pinza del megger señalada con tierra debe ser enganchada a uno de los tornillos de la
cabeza del motor, en donde buena tierra puede ser obtenida. La pinza prueba debe ser conectada a
cada Fase. Un motor nuevo debe medir como mínimo 1500 mega Ohm a tierra.

Schlumberger Private
3.2.3 Prueba del cable

El cable de Schlumberger se le realiza una serie de pruebas antes de ser enviado al pozo. Por lo
tanto se debe asegurar que no haya sufrido ningún daño durante el traslado.

La prueba del cable se puede realizar usando el siguiente procedimiento.


1. Remover la tapa de envió de la extensión. Los conductores en los extremos opuestos deben
estar limpios, secos y no estar tocando el carrete.
2. Usando el ohmeter, conecten la pinza a tierra a la armadura del cable y la pinza de prueba a
cada una de las puntas del cable. Anote las medidas.
3. Utilizando la pinza a tierra y la pinza de prueba conecte la fase A-B, B-C, A-C. Anote las
medidas. Un cable nuevo debe medir prácticamente infinito en ambos casos (Fase-Tierra y
Fase-Fase.) Dependiendo del tiempo y de la humedad, medidas de solamente 1500
megohmios son consideradas normales.
4. Descargue cada una de las fases a tierras después de haber sido revisadas. Un pedazo largo
de cable puede llevar una carga muy alta que pueda tardar cerca de un minuto para
descargar.

3.2.4 Prueba del Pothead

Al pothead debe realizársele una prueba de presión. La siguiente tabla muestra los números de

Schlumberger Private
parte los diversos equipos de prueba.

Conecte el sensor de presión y la bomba a la tapa de prueba. Sumerja el pothead en agua y aplique
presión. Las presiones y los tiempos de prueba son mostrados en la siguiente tabla. Si el pothead
tiene una fuga remueva la tapa de prueba y deseche el oring. Usando un nuevo oring comienza la
prueba otra vez. Si la fuga llegase a presentarse otra vez rechace la extensión.
3.2.5 Prueba del PSI

Las unidades de la PSI se deben probadas antes de la instalación. Con el uso de un megger de
1000V, compruebe la resistencia de la unidad a la tierra. Si la unidad esta abierta, el valor obtenido
debe ser infinito. Si la unidad está cerrada (con el uso de un Triplett en la escala x1000), la medida
debe estar entre 35.000 y 65.000 ohmios dependiendo de la temperatura ambiente. El completar un
ciclo con el procedimiento de latch/delatch y las medidas de presión y temperatura se asegurá la
integridad de la unidad.

Schlumberger Private
3.2.6 Prueba del Surveyor

Los métodos de la instalación y de prueba Surveyor se proporcionan en el manual de operación


delSurveyor

3.3 Instalación de la Abrazadera

Una grúa con una barra espaciadora y eslingas deben ser utilizadas para sacar los equipos de las
cajas y deben ser colocados sobre tablones de madera espaciados uniformemente a través de toda
la longitud del equipo.
3.3.1 Instalación de la abrazadera en el motor

Elegir la abrazadera de elevación del motor apropiado e instalarla de manera tal que el hombro de
la abrazadera descanse contra la ranura de la cabeza del motor, esto con la finalidad de evitar que
la abrazadera se deslice. La ranura para el cable en la abrazadera se debe alinear con el pothole del
motor. Apretar los pernos uniformemente para asegurar el espaciamiento igual entre las caras de la
abrazadera.
Si se van a instalar motores en tándem, coloque primero la abrazadera en el motor de mas abajo.
En el motor de abajo y del centro, es importante alinear la ranura para el cable en la abrazadera con
la válvula de llenado/vaciado para asi prevenir que esta sea dañada.

3.3.2 Instalación de la abrazadera en el protector

La abrazadera del protector está instalada en el housing justo por debajo de la placa de seguridad.
Apriete los pernos de forma uniforme para asegurar el espaciamiento igual entre las caras de la

Schlumberger Private
abrazadera.

3.3.3 Instalación de la abrazadera en la bomba

Las abrazaderas de la bomba se pueden instalar en las dos secciones inferiores de la bomba que
será levantada. Si la abrazadera de la bomba es de fricción, debe ser instalada justo debajo de la
placa seguridad superior. Si se utiliza una de tipo del hombro, deslice el hombro de la abrazadera
dentro del surco localizado en la cabeza de la bomba.

Una abrazadera no se utiliza normalmente en la primera bomba. El mejor método para levantar
esta es levantando la tubería que esta pegada a ella.

3.4 Instalación del Motor


Antes de levantar la primera sección del motor a una posición vertical, una abrazadera en la cola
se debe colocar a aproximadamente 1/3 de la parte de abajo. Esto proporciona soporte cuando se
está alzando el motor. Una grúa se debe utilizar conarandelamente con el winche del taladro para
alzar con seguridad el equipo al punto donde la cadena de la abrazadera del motor puede ser
asegurada en el montaje del gancho en los elevadores. Mientras que se levantan los bloques, la
ayuda de la grúa proporciona el soporte del peso del motor para evitar que se doble. La figura
siguiente muestra un motor que es levantado con un winche y una grúa.

Schlumberger Private
3.4.1 Método alterno de levantamiento

Si una grúa no está disponible, un método de elevación alterno se puede utilizar para elevar un
motor. El método utiliza un winche y la línea de cola. La línea de la cola se utiliza para controlar el
movimiento hacia el piso del taladro. Una abrazadera se coloca a 1/3 de la cabeza de motor. Se
levanta el motor usando la línea del winche hasta obtener una posición casi vertical y entonces la
carga se transfiere sobre los bloques principales. Otra guaya winche se coloca en la parte de abajo
de motor para prevenir el contacto con el piso del taladro.
El procedimiento de elevación se demuestra en la figura siguiente.
Schlumberger Private
3.4.2 Procedimiento de llenado del motor (una sola sección)

Schlumberger Private
Se considera que el motor esta listo para servicio cuando esta en posición vertical sobre la boca del
pozo.

1. Localice la válvula, de llenado/vaciado, en la parte inferior del motor. Apriete esta a 35 lbf
pie.
2. Baje el motor en el pozo. Quite la tapa, el coupling y el tornillo de allen (tapón del eje) del
centro del eje.
3. Reinstalar la tapa con una arandela entre la tapa y la cabeza del motor para proporcionar un
respiradero durante el procedimiento de llenado de aceite.
4. Levante el motor del pozo y quite el tapón y la arandela de plomo de la válvula de
llenado/vaciado.
5. Seleccione el aceite apropiado para la aplicación y conecte la bomba de aceite a la válvula
de llenado/vaciado.
6. Instale el adaptador y comience a bombear lentamente el aceite (45 rev/min) dentro del
motor hasta que fluya por la cabeza del motor. Esperar cinco minutos para permitir que las
burbujas de aire emigren fuera de la tapa del motor y después bombee otra vez hasta que
fluye el aceite. Continuar este proceso hasta que tome solo una vuelta de la bomba de aceite
para que el aceite se derrame de la tapa del motor.
7. Quite el adaptador y la manguera del motor e instalar el tapón con una arandela de plomo
nueva (p/n 15008) Aprete el tapón a 15 lbf pie.
8. Baje el motor en el pozo hasta que la abrazadera descanse encima de la BOP. Retire la tapa
del motor y lentamente bombee aceite en el centre de eje para asegurar que todo el aire sea
sacado del motor. Darle rotación al eje ayudara a que rápidamente se desplace todo el aire.
9. Reemplace el tapón del eje y apretelo. Asegurese que el tapón no este sobresalido más allá
del extremo del eje cuando lo allá apretado.
10. Reemplace en coupling. Asegure que el eje rote suavemente.

Schlumberger Private
3.4.3 Conexión de motores en tándem.

1. Localice la válvula, de llenado/vaciado, en la parte inferior del motor. Apriete esta a 35


lbf pie.
2. Baje el motor en el pozo. Quite la tapa, el coupling y el tornillo de allen (tapón del eje)
del centro del eje. Reinstalar la tapa con una arandela entre la tapa y la cabeza del
motor para proporcionar un respiradero durante el procedimiento de llenado de aceite.
3. Levante el motor del pozo y quite el tapón y la arandela de plomo de la válvula de
llenado/vaciado.
4. Seleccione el aceite apropiado para la aplicación y conecte la bomba de aceite a la
válvula de llenado/vaciado.

5. Instale el adaptador y comience a bombear lentamente el aceite (45 rev/min) dentro del
motor hasta que fluya por la cabeza del motor. Esperar cinco minutos para permitir que
las burbujas de aire emigren fuera de la tapa del motor y después bombee otra vez hasta
que fluye el aceite. Continuar este proceso hasta que tome solo una vuelta de la bomba
de aceite para que el aceite se derrame de la tapa del motor.
6. Quite el adaptador y la manguera del motor e instalar el tapón con una arandela de
plomo nueva (p/n 15008) Aprete el tapón a 20 lbf pie.
7. Bajar el motor en el pozo hasta que la abrazadera este aproximadamente 18 in por
encima de la BOP.
8. Deslice el conjunto de gatos hidráulicos (p/n 44826, motores 375/456/540/562 series o
p/n 44842, motores 738 series) en posición respecto al BOP. Asegure que ambos gatos
hidráulicos están en su posición contraída.
9. Bajar el motor hasta que la abrazadera descanse encima de los gatos.
10. Baje el motor en el pozo hasta que la abrazadera descanse encima de la BOP. Retire la
tapa del motor y lentamente bombee aceite en el centre de eje para asegurar que todo el
aire sea sacado del motor. Darle rotación al eje ayudara a que rápidamente se desplace
todo el aire.

Schlumberger Private
11. Seleccione la herramienta de alineación de la siguiente tabla.
12. Coloque la herramienta de alineación en el coupling del motor y dele vuelta al eje del
motor hasta que la herramienta resbale sobre el pin guía en la cabeza del motor. (hay un
surco de alineación maquinado en la cabeza y la base del motor que indican la
localización del perno de guía.) La siguiente figura muestra la herramienta de
alineación en su lugar.

Schlumberger Private

13. Levantar el siguiente motor y Quite la tapa de la base. Colocar la herramienta de


alineación en el eje superior del motor y dar vuelta hasta que el perno de la herramienta
se deslice en el agujero de alineación en la base del motor. Las ranuras en los dos ejes
ahora se acoplan para asegurar el contrato apropiado del coupling.
14. Seleccione el oring de las tablas de la conexión. Lubrique el oring (p/n 55342-0). Retire
el viejo oring e instalar cuidadosamente el nuevo en su posición correcta.
15. Examinar los terminales y los aisladores para asegurar que estos no estén doblados ni
rotos. Indicarle al operador del taladro que baje el motor superior hasta que se
encuentre a aproximadamente entre 4 a 6 pulgadas sobre el motor de abajo. Entonces
bombee ambos gatos simultáneamente para elevar lentamente el motor más bajo hasta
que engranen, cerciorese que el perno de alineación se deslice dentro del terminal
correspondiente y que los terminales del motor están acoplados correctamente.

Schlumberger Private
16. Instale los tornillos y las arandelas de seguridad. Aplique el torque que se especifica en
la tabla de conexiones.
17. Baje ambos motores en el pozo. Quite la tapa, el coupling y el tornillo de allen (tapón
del eje) del centro del eje.. Reinstale la tapa con una arandela entre la tapa y la cabeza
del motor para proporcionar un respiradero durante el procedimiento de llenado de
aceite.
18. Saque los motores totalmente del pozo y repita los procedimientos de llenado de aceite,
esta vez llenando ambos motores. En caso que los motores no se puedan sacar
completamente del pozo al mismo tiempo, debido limitaciones del taladro, llene desde
la cabeza del motor inferior. Reemplace el tapón de venteo con una nueva arandela de
plomo (p/n 15008) y asegurese que todas las otras válvulas estén apretadas.
19. Chequee la resistencia Fase a Fase después de reanalizar cada conexión.
20. Repetir los procedimientos anteriores para cada motor adicional que se coloque.

3.4.4 Procedimiento de llenado del motor superior


Antes hacerle el servicio al motor superior, remueva el tornillo Allen (tapón del eje) situado en el
centro del eje. Agregue aceite y reemplace el tapón del eje.
Reemplace el coupling y asegurese que el eje del motor rota libremente.

3.5 Ensamble del Protector


3.5.1 Instalación del protector

Se levantan los protectores usando los mismos métodos usados para levantar los motores. Los
procedimientos de elevación del motor se proporcionan en la sección de la instalación del motor.

Schlumberger Private
1. Levante el protector a una distancia de 2 a 3 pies por encima del motor.
2. Remueva la tapa de la base y el gasket.
3. Remueva el oring y cuidadosamente instale uno nuevo. En la tabla de conexiones
podrá encontrar el numero de parte de oring, coupling y torque.
4. Asegurese que el motor y el protector giran libremente.
5. Coloque el coupling en el eje del motor y dígale al operador del taladro que
lentamente baje el protector hasta que los eje ese hayan acoplado.
6. Rote el protector de modo que las ranuras para cable plano en el protector y del
motor se alineen. Baje el protector hasta que las bridas se encuentren, asegurese que
el oring no se haya dañado. Instale los tornillos con el torque correspondiente.
7. Levante los equipos ensamblados, remueva la abrazadera del motor y baje los
equipos hasta que el peso descanse en la abrazadera del protector.
Schlumberger Private
.

3.6 Procedimiento de Shimming para bombas electro-sumergibles

Los procedimientos y las especificaciones para el espaciamiento de las bombas sumergibles se


proporcionan en este documento. Seleccione la herramienta apropiada para la serie de la bomba y
el eje, luego siga las instrucciones que se describen a continuación.
En las bombas a compresión, el eje debe tocar al del protector para que el empuje desarrollado por
la bomba pueda ser transferido a los cojinetes del protector.

Combinación de Bombas
Cuando se combinan bombas como (BFL) y compresión (C), o flotante (FL) y compresión o
cualquiera de estas combinaciones, se de colocar la bomba a compresión en la parte inferior y debe
ser espaciada del intake/protector de acuerdo con procedimientos. Para instalaciones en tándem
con bombas con ejes de alta resistencia, asegurse que la bomba con el eje de alta resistencia este
instalada seguidamente del intake/protector.
3.6.1 Herramientas
El espaciamiento apropiado del eje requiere el uso de herramientas especiales, usualmente
llamadas H-tool, para cada serie existe una herramienta distinta. Las descripciones de las
herramientas y los números parte son descritos en la siguiente tabla.

Schlumberger Private

3.6.2 Materiales
La siguiente tabla muestra los materiales requeridos para las distintas series y tipos de bombas.
Schlumberger Private
Schlumberger Private
3.6.3 Espaciamiento
3.6.4 Procedimiento de Shimming para bombas que lo requieren
(Bombas Serie 338 hasta 562 con excepción de 562 serie
HN21500N)

1. Si un Intake o Gas separador va a ser utilizado, retire las tapas del intake/gas separador
antes de conectarlo con el protector.
2. Levante el conjunto de intake/gas separador con la abrazadera apropiada y proceda con el
ensamble del protector-motor, empalme de la extensión y servicio del protector.
3. Baje el equipo hasta que la abrazadera descanse sobre el BOP.
4. Coloque la abrazadera apropiada en la primera sección de la bomba. Retire la tapa y
cerciorese que el eje gire libremente. Empuje con un trozo de goma el eje hasta su posición
más baja.

Schlumberger Private
5. Levante la bomba a posición vertical a aproximadamente dos a tres pies sobre la cabeza del
intake. Luego que la bomba ha sido levantada, vuelva a revisar que el eje este totalmente
abajo.
6. Coloque la herramienta “H” apropiada en la cabeza del intake con el coupling instalado.
Ver figura 3.8. Apriete el tornillo del centro hasta que este toque la lamina que divide al
coupling. Aplique un torque al tornillo de 5 lb/ft. No lo sobre apriete. Retire la
herramienta.
Schlumberger Private
7. Instale la herramienta “H” en la base de la bomba como se muestra en la figura. Al hacer
esto, voltee los tornillos, no la herramienta. La cabeza del tornillo del centro debe quedar
mirando hacia el eje de la bomba. Usando los shims, llene él espacio “A” (ver la siguiente
figura) entre el eje de la bomba y la cabeza del tornillo, no levante el eje.

8. Retire los shims del espacio “A” y retire 1/64 inch. Esto satisfará el requisito de
espaciamiento mostrado en la tabla anterior. Coloque los shimss dentro del coupling del
intake. Retire la herramienta “H” de la base de la bomba y acople la bomba al Intake.
Aplique el torque de acuerdo con las especificaciones.
9. Repita los pasos 4, 5, 6, 7 y 8 para cada bomba adicional, tomando en cuenta la siguiente
excepción en el paso 8: No retire 1/64–inch shim. Si luego que el espacio “A” fue llenado
con la cantidad apropiada de shims, queda aun un espacio libre instale 1/200 inch para
predeterminar el espacio “A”. Esto evitara un desgaste adicional de los washer entre la
bomba inferior y superior.

3.6.5 Procedimiento de espaciamiento de bombas (bombas 562 series


HN21500N y bombas 650 series a 1125 series)

El siguiente procedimiento se utiliza shimear todas las bombas 338 series hasta 562 series, con
excepción de las bombas 562 series HN21500N. Los ejes de estas bombas deben ser levantadas.
Esto es necesario ya que las bombas grandes no tienes downthrust washer para que lss impeller se
deslicen.
Los procedimientos para determinar la separación entre el eje del protector y el eje de la bomba
son los siguientes:
1. Si un Intake o Gas separador va a ser utilizado, retire las tapas del intake/gas separador
antes de conectarlo con el protector.
2. Levante el conjunto de intake/gas separador con la abrazadera apropiada y proceda

Schlumberger Private
con el ensamble del protector-motor, empalme de la extensión y servicio del protector.
3. Baje el equipo hasta que la abrazadera descanse sobre el BOP.
4. Coloque la abrazadera apropiada en la primera sección de la bomba. Retire la tapa y
cerciorese que el eje gire libremente. Empuje con un trozo de goma el eje hasta su
posición más baja.

5. Levante la bomba a posición vertical a aproximadamente dos a tres pies sobre la cabeza
del intake. Luego que la bomba ha sido levantada, vuelva a revisar que el eje este
totalmente abajo.
6. Coloque la herramienta “H” apropiada en la cabeza del intake con el coupling
instalado. Ver figura 3.8. Apriete el tornillo del centro hasta que este toque la lamina
que divide al coupling. Aplique un torque al tornillo de 5 lb/ft. No lo sobre apriete.
Retire la herramienta.
7. Instale la herramienta “H” en la base de la bomba como se muestra en la figura anterior.
Al hacer esto, voltee los tornillos, no la herramienta. La cabeza del tornillo del centro
debe quedar mirando hacia el eje de la bomba. Usando los shims, llene él espacio “A”
(ver la figura anterior) entre el eje de la bomba y la cabeza del tornillo.
8. Retire la herramienta “H”. Seleccione los shims adicionales para conseguir el
levantamiento adicional requerido. El levantamiento adicional es determinado de
acuerdo a la serie de la bomba (Especificaciones en tabla anterior) Coloque los shims
adicionales en el coupling y acople la bomba al Intake/gas separador. Aplique el torque
de acuerdo a las especificaciones.
9. Aplique el empuje a las bombas adicionales usando los procedimientos descritos en los
pasos 3, 4, 5, 6 y 7.

Schlumberger Private
3.7 Empalme del FCE

Utilice el siguiente procedimiento para empalmar la extensión.

1. Levante el equipo hasta que la cabeza del motor este aproximadamente 5 pies por encima
del piso del taladro.
2. Pase el cable a traves de la polea. Usando el winch levante la poleea a una altura de 10 pies
por encima del piso de taladro. No doble el cable excesivamente al pasarlo por la polea. El
empalme del cable plano se debe realizar con la ayuda de otra persona.
3. Temporalmente fleje la extensión al protector para que el pothead quede justo sobre los
terminales del motor. Los números grabados en el potheead deben estar mirando hacia
fuera, de otra forma no entrara en el pothole.
4. Retire la tapa del pothole y chequee la resistencia Fase – Fase del motor. (los valores Fase-
Fase del motor se muestran en la sección Técnica e Ingeniería)
5. Retire la tapa de la extensión y de la cabeza del motor

6. El oring del pothead debe ser reemplazado antes que ls terminales sean conectados. La
tabla de conexión en la sección Técnica e Ingeniería proporciona los números de parte.

Schlumberger Private
3.7.1 Cable de potencia

El obtener el sentido de giro del motor al primer intento comienza luego que la extensión (FCE) ha
sido conectada al motor. Todos los motores tienen identificados los terminales con las letras A, B
y C en el pothole. Cuando las fases de la fuente de alimentación corresponde con las del motor, la
bomba rotará en la dirección correcta. Antes de hacer las conexiones, lo que sigue debe ser
determinado.
 La forma de entrada de las fases de la fuente de alimentación.
 Después de que el FCE esté conectado al motor, que los conectores del cable de potencia
correspondan con los terminales del motor A, B y C del motor.
Una vez que esto haya sido determinado, conecte la fase identifica con la letra A la fase A de la
fuente de alimentación, fase B con la B y la C con la C.

1. Conecte un alambre entre tierra y la fase identificada como aquella que ha sido
seleccionada a ir el la fase A. Un buen punto para colocar la tierra pudiera ser cualquiera
de los tornillos del motor. Con el uso de un Ohmmmeter, vaya al carreto de cable y
conecte una pinza a tierra (armadura.) Use la otra pinza para determinar cual de las 3 fases
esta a ida tierra. Marque esta fase con la letra A.
2. Repita el primer paso para identificar las fases B y C. Cuando esto haya sido realizado, las
tres fases del cable serán identificadas en el extremo superior del carrete.

3. Si se va a usar un field attachable en el cabezal, se debe asegurar que la rotación no tenga


ningún cambio. Los procedimientos arriba descritos se pueden utilizar para identificar la
posición de las fases a través del penetrador.

3.7.2 Instalación de la extensión (FCE)

1. Con el uso de un alicate y un pequeño martillo, agarre el conector marcado con la letra A
justo por debajo del terminal. Conecte el terminal con el correspondiente de la extensión.

Schlumberger Private
2. Usar aproximadamente tres pies de cinta de Teflon, comience desde abajo y aplique 2
capas de cinta a la conexión. Repita este procedimiento para los otros terminales.

3. Ate los tres conductores con 2 capas de cinta de Teflon, y luego aplique 2 capas de cinta
de algodón (p/n 521203)
4. Asegurese que el pothole este lleno de aceite.
5. Empuje cuidadosamente los conductores dentro de la cabeza del motor. Asegurese que n
exista ningún material extraño en los bordes.
6. Apriete las bridas del pothead. El borde del pothead debe tocar uniformemente con el
motor. Apriete alternando de tornillo en tornillo.
3.8 Procedimiento de llenado de protectores

Los protectores se llenan de aceite antes de ser despachados del taller. Aceite es derramado durante
el ensamblaje en el campo, por lo tanto, se debe rellenar. Los procedimientos de llenado de aceite
para los diversos protectores se describen a continuación.

3.8.1 Clase 66 L

1. Comenzando por la cabeza del protector use una llave Allen de 5/16 pulgada, quite el tapón
de venteo 2. El número de cada tapón de venteo esta estampado en la parte de afuera, al
lado del orificio correspondiente. Remueva y deseche la arandela de plomo que viene con
cada tapón. Una nueva arandela de plomo debe ser instalada. Los tapones de venteo deben
ser guardados juntos donde estos no sean olvidados.
2. El siguiente tapón tiene grabado la palabra “Drain”. Este no debe ser sacado pero si debe
revisar que este apretado. Todos los tapones deben tener un torque de 15 lbf / pie.

Schlumberger Private
3. Debajo de la válvula de drenaje esta el tapón de venteo # 1. Quítelo.
4. En la base del protector esta la válvula de llenado y vaciado “Drain and fill valve”.
Apriétela usando una llave de 3/4-inch a 35 lbf / pie y apriete el tapón que esta en el centro
de la válvula usando una llave allen de 5/16 pulgada a 15 lbf / pie.
5. A todos los protectores se les hace servicio desde la válvula de llenado y vaciado situada en
la cabeza del motor. Localice esta válvula y apriétela usando una llave de 3/4-inch a 35
lbf / pie. Retire el tapón de venteo y la arandela de plomo del centro de la válvula de
llenado. Purgue el aire de la bomba de aceite, atornille el adaptador en la válvula de
llenado.
6. Conecte la manguera del aceite con el adaptador y comience a bombear el aceite por la
cabeza del motor. Gire la manilla de la bomba lentamente a una velocidad aproximada de
45 RPM (no exceder 40 PSI) para permitir que el aire emigre por el respiradero 1. Una vez
que el aceite comience a salir por el respiradero 1, este aun contendrá burbujas de aire.
Continúe bombeando hasta que el aceite no contenga mas burbujas. Reinstale el tapón con
la nueva arandela de plomo (p/n 15008). Torque de 15 lbf / pie.
7. Continúe bombeando hasta que el aceite fluya por el respiradero 2. Una vez más asegurese
que el aceite no contenga burbujas de aire antes de instalar el tapón y la arandela de plomo.
8. Continúe bombeando hasta salga por el agujero localizado en la base del intake.
9. Retire el adaptador de la válvula de llenado en la cabeza del motor e instale tapón de venteo
con una nueva arandela.
3.8.2 Tipo de PFSB (Pre-llenado una sola bolsa)
El siguiente procedimiento es para protectores pre-llenadoos 540 y 400 serie de una y dos bolsas.
Las técnicas de llenado son iguales que las del 66L, pero el diseño utiliza un tapón corto y uno
largo conarandelamente con una válvula interna.

1. Comenzando por la tapa, apriete el tapón de venteo PF#3 a 15 lbf / pie, después quite el
tapón y la arandela de plomo PF#4. Este tapón es más largo que el resto y se debe mantener
separado de los demás. La siguiente figura demuestra los diversos estilos de tapónes.

Schlumberger Private
2. En la sección más baja del protector están dos respiraderos (PF#1 y PF#2) y valvula de
llenado y drenado la válvula (d). Quite el enchufe del respiradero y la arandela del plomo
de PF#1. Esto es un enchufe corto usado para prevenir la válvula del envío (situada detrás
del enchufe) de la abertura.
3. Localice la válvula de llenado en la cabeza del motor y apriétela. Retire el tapón del centro
de la válvula.
4. Purgue el aire de la bomba de aceite, atornille el adaptador en la válvula de llenado.
5. Conecte la manguera del aceite con el adaptador y comience a bombear el aceite en la
cabeza del motor.
6. Cuando el aceite libre de burbujas salga por el respiradero PF#1, remplace el tapón de
venteo por el largo tomado originalmente del PF#4. Use una arandela de plomo nueva (p/n
15008.) El tapón largo se puede identificar por una ranura a través de su cabeza que se
asemeje a la ranura de un destornillador. (Véase la figura arriba.) Este tapón largo abre la
válvula permitiendo la comunicación con el interior de la bolsa. Ver la figura siguiente.
Schlumberger Private
7. Continúe bombeando a través de la cabeza del motor hasta que el aceite, libre de aire, fluya
por el PF#4. Instale el tapón corto en PF#4 (tomado originalmente de PF#1) con una
arandela de plomo nueva. Asegurese que solo una arandela de plomo este instalada y que el
tapón corto no este sobre apretado.
8. Continúe bombeando hasta que el aceite fluya por el agujero localizado en la base de la
bomba.
9. Retire el adaptador de la válvula de llenado en la cabeza del motor e instale tapón de venteo
con una nueva arandela.
3.8.3 Instrucciones de llenado de protectores en tándem (66L arriba, PFSB abajo)

1. Quite el tapón del respiradero y la arandela de plomo del respiradero 2 del protector 66L.
2. Quite el tapón del respiradero y la arandela del plomo del respiradero 1 del protector 66L.
3. Quite el tapón del respiradero y la arandela del plomo de la válvula de llenado/vaciado
situada en la base del protector 66L.
4. Quite el tapón largo del respiradero y la arandela de plomo de PF#4 del protector de bolsa.
5. Quite el tapón corto del respiradero y la arandela de plomo de PF#1 del protector del bolsa.
6. Quite el tapón del respiradero y la arandela de plomo de la válvula de llenado situada en la
cabeza del motor.
7. Purgue el aire de la bomba y la manguera, luego conecte el adaptador a la válvula de
llenado del motor.

Schlumberger Private
8. Bombee lentamente el aceite hasta que fluya por PF#1 en el PFSB. Continúe bombeando
hasta que se han expelido todas las burbujas de aire.
9. Instale el tapón largo en el respiradero con una arandela de plomo nueva (p/n 15008) en el
respiradero PF#1.
10. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya de PF#4 del protector más bajo.
11. Instale el tapón corto en el respiradero con una arandela de plomo nueva en el respiradero
PF#4.
12. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el respiradero 1 del
protector 66L.
13. Baje los equipos en el pozo hasta que la base del 66L está levemente sobre nivel del piso.
14. Conecte el adaptador a la válvula de llenado situada en la base del protector 66L.
15. Bombee hasta que el aceite libre de aire fluya por el respiradero 1 del protector 66L.
16. Instale el tapón en el respiradero y la arandela de plomo nueva en el respiradero 1.
17. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el respiradero 2 del
protector 66L.
18. Instale el tapón en el respiradero y la arandela de plomo nueva en el respiradero 2.
19. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero de drenado
localizado en la base del intake.
20. Retire la manguera y el adaptador de la válvula de llenado e instale el tapón en el
respiradero con una arandela de plomo nueva.
21. Compruebe que todas la otras válvula s de llenado y tapones estén apretado con el torque
requerido.

3.8.4 Protector pre - llenado de Bolsa serie 950/738


Localización de los tapones de ventero.
Tapones PF#1, válvula de llenado y drenado, y #5 están situados en la sección más baja del
protector a aproximadamente 10 pulgadas sobre la base. Tapones # 2, # 6, y PF #7 están situados
en la sección central del protector. Los tapones #3 y PF #4 están situados en la porción superior del
protector. Todas las localizaciones de los tapones están marcadas.

Procedimiento que llenado


1. Quite los tapones largos y las arandelas de plomo de los respiraderos #3 y PF #4 en la
cabeza del protector.

Schlumberger Private
2. Levante el protector hasta que pueda llenar por la válvula de llenado en la cabeza del
motor. Instale la bomba del aceite en la válvula de llenado en la cabeza de motor. Quite el
tapón del respiradero y la arandela del plomo del respiradero # 5. Comience a bombear
lentamente hasta que el aceite libre de aire fluya por el respiradero # 5. Reinstale el
respiradero #5 usando una arandela de plomo nueva. Quite el tapón corto y la arandela del
respiradero PF#1 y substitúyalos por uno de los tapones largos que saco del #3 o PF#4
usando una arandela nueva.

3. Quite los tapones y las arandelas de plomo de los respiraderos #2 o #6 en la sección central
del protector. Bombee lentamente hasta que el aceite libre de aire fluya del respiradero #2 o
# 6. Reinstale el tapón usando una arandela nueva de plomo. Continúe bombeando hasta
que el aceite libre de aire fluya por el otro respiradero abierto. Reinstale el tapón en el
respiradero usando la arandela nueva de plomo.
4. Quite el tapón corto y la arandela de plomo del respiradero PF#7 y substitúyalo por el
tapón largo restante.
5. Continúe bombeando lentamente hasta que el aceite el aceite libre de aire fluya por el
respiradero # 3. Reinstale el tapón usando una arandela nueva.
6. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el respiradero PF#4.
Reinstale tapón usando una arandela nueva de plomo.

3.8.5 Protectores 540, 738 tipo 66 con cojinete de Waukesha, (p/n 909986, 910109, 963025 y
1004779)

Estos protectores son identificados ya que son nueve pulgadas más cortos que el 66L estándar.
Además, tiene tres tapones de venteo # 3, # 4, y # 5, que el 66L estándar no tiene.
1. Monte el protector y comience el procedimiento de llenado convencional a través de la
válvula de llenado de la cabeza del motor.

Schlumberger Private
2. Quite el tapón #1 del respiradero y comience a bombear sacar evacuar todo el aire del área
del coupling. Bombee hasta que el aceite libre de aire salga por el respiradero #1. Pare de
bombear e instale el tapón en el respiradero #1 usando una arandela de plomo nueva.
3. Quite el tapón #4 del respiradero y comience a bombear. Continúe hasta que el aceite libre
de aire fluya por el respiradero #4. Pare de bombear e instale el tapón en el respiradero #4
usando una arandela nueva de plomo.
4. Quite el adaptador de la bomba de aceite de la válvula de llenado de la cabeza del motor.
Instale el tapón en el respiradero usando una arandela nueva de plomo.
5. Quite el tapón #2 del respiradero y ventee el tapón # 3.Instale el adaptador de la bomba de
aceite en respiradero # 3. Baje el protector, coloque la bomba de aceite y bombee hasta que
el aceite libre de aire fluya por el respiradero # 2.
6. Quite el adaptador, reinstale el tapón #2 en el respiradero y ventee el tapón #3 usando
arandelas de plomo nuevas. Esto termina el procedimiento de llenado de aceite para las
nuevas unidades.

Manteniendo de protectores 540, 738 tipo 66 con cojinete de Waukesha (Para reinstalación)

La práctica de reinstalar protectores no es recomendada por el departamento de ingeniería. En caso


que el cliente insista, al protector se le debe efectuar servicio en posición vertical.
1. Quite la válvula de llenado y compruebe si hay presencia de contaminación. Si el
líquido bien está presente a este punto, el protector no debe ser vuelto a efectuar. Si
fluido del pozo esta presente en esta etapa, el protector no debe ser reinstalado. Si el
aceite esta limpio instale la bomba de aceite.
2. Quite el tapón #5 y revise si existe presencia de fluido del pozo. La presencia de
fluidop del pozo en esta etapa indica que el sello superior tiene una fuga. Si no hay
agua presente y el aceite está limpio, reinstale el tapón usando una arandela de plomo
nueva.
3. Quite el tapón #1 y él # 4. Comience a bombear y continúe hasta que el aceite libre de
aire fluya por el respiradero # 1. Reinstale el tapón #1 usando una arandela de plomo

Schlumberger Private
nueva. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el respiradero #
4. Reinstalar el tapón # 4 usando una arandela nueva de plomo.
4. Quite el adaptador de la bomba de aceite y reinstale la válvula de llenado.
5. Quite el tapón del respiradero # 3. Instale el adaptador de la bomba del aceite y
bombee hasta que el aceite limpio salga por la cabeza del protector. Quite el adaptador
y reinstale el tapón #3 usando una arandela nueva de plomo. Limpie todo el líquido de
la carcaza del protector y llene de aceite limpio la cabeza. Instale la tapa y las
arandelas de envío (gasket.)
3.8.5 Protector Modulas 738/562 BPBSL (p/n 1285204)

Schlumberger Private

1. Quite las tapas de envío e instale el protector entre el motor y Intake. Conecte la extensión
al motor.
2. Quite el tapón de llenado en la cabeza del motor y conecte la bomba de aceite y el
adaptador.
3. Quite tapón “S” de mas abajo (primer cuerpo arriba de la base)
4. Bombee lentamente aceite por la cabeza de motor hasta que el aceite libre de aire fluya por
“S”. Reinstale el tapón estándar usando una arandela de plomo nueva.
5. Quite el tapón estándar de “S” localizado en la siguiente parte del protector (segundo
cuerpo sobre la base)
6. Continúe bombeando aceite hasta que el aceite libre de aire salga por el hoyo “S”.
Reinstale el tapón usando una nueva arandela de plomo.
7. Quite los tapones “S” y “V” (del cuarto cuerpo sobre la base).
8. Continúe bombeando aceite hasta que el aceite libre de aire salga por el hoyo “S” y “V”
Reinstale los tapones usando una nueva arandela de plomo.

3.8.6 Protector modular BSL

Schlumberger Private

1. Quite las tapas de envío e instale el protector entre el motor y Intake. Conecte la
extensión al motor.
2. Quite el tapón largo de “S” ubicado en la cabeza del protector. El tapón largo se puede
identificar por una ranura en su cabeza que se asemeja a la de un destornillador.
3. Quite el tapón estándar de “V” en la cabeza del protector.
4. Quite el tapón estándar de “S” localizado sobre el compartimiento más bajo del
laberinto.
5. Quite el tapón estándar de “S” localizado sobre el compartimiento del empuje.
6. Quite el tapón corto de “PF” en la base del protector.
7. Quite el tapón estándar de la cabeza del motor. Utilice una llave 3/4-inch. Instale el
adaptador en la bomba de aceite, purgue cualquier aire que se pueda encontrar en la
bomba.
8. Bombee lentamente aceite a través de la cabeza del motor hasta que el aceite libre de
aire fluya por “Pf” en la base del protector. Instale el tapón largo con una arandela
nueva de plomo.
9. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” situado
encima del compartimiento de la cámara de empuje. Instale un tapón estándar con una
arandela de plomo nueva.
10. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por “S” agujero encima del
compartimiento más bajo del laberinto. Instale un tapón estándar con una arandela
nueva de plomo.
11. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “V” en la
cabeza del protector. Instale un tapón estándar con una arandela nueva de plomo.
12. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” situado

Schlumberger Private
en la cabeza del protector. Instale el tapón corto con una arandela nueva de plomo.
13. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero localizado en
la base del protector.
14. Quite la bomba y el adaptador de la cabeza del motor e instale un tapón estándar con
una arandela de plomo nueva.
3.8.7 Protector modular LSB

Schlumberger Private

1. Quite las tapas de envío e instale el protector entre el motor y Intake. Conecte la extensión
al motor.
2. Quite el tapón largo de “S” ubicado en la cabeza del protector. El tapón largo se puede
identificar por una ranura en su cabeza que se asemeja a la de un destornillador.
3. Quite los tapones estándares de “S” y “V” agujeros localizados encima de la cámara mas
baja.
4. Quite el tapón estándar del agujero “S” localizado sobre el compartimiento del cojinete de
empuje.
5. Quite el tapón corto del agujero “Pf” situado en la base del protector.
6. Quite el tapón estándar de la cabeza del motor. Utilice una llave 3/4-inch. Instale el
adaptador en la bomba de aceite, purgue cualquier aire que se pueda encontrar en la bomba.
7. Bombee lentamente aceite a través de la cabeza del motor hasta que el aceite libre de aire
fluya por “Pf” en la base del protector. Instale el tapón largo con una arandela nueva de
plomo.
8. Bombear lentamente el aceite del motor a través de la cabeza del motor hasta que el aceite
burbuja-libre fluye de “Pf” agujero en la base del protector. Instalar el tapón largo con una
arandela de plomo nueva.
9. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” situado
encima del compartimiento de la cámara de empuje. Instale un tapón estándar con una
arandela de plomo nueva.
10. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por “V” agujero encima del
compartimiento más bajo de La Bolsa. Instale un tapón estándar con una arandela nueva de
plomo.
11. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” en la cabeza

Schlumberger Private
del protector. Instale un tapón estándar con una arandela nueva de plomo.
12. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” situado en la
cabeza del protector. Instale el tapón corto con una arandela nueva de plomo.
13. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero localizado en la
base del protector.
14. Quite la bomba y el adaptador de la cabeza del motor e instale un tapón estándar con una
arandela de plomo nueva.
3.8.8 Protector modular BSBSL

Schlumberger Private
1. Quite las tapas de envío e instale el protector entre el motor y Intake. Conecte la extensión
al motor.
2. Quite el tapón largo de “S” ubicado en la cabeza del protector. El tapón largo se puede
identificar por una ranura en su cabeza que se asemeja a la de un destornillador.
3. Quite el tapón largo de “V” ubicado en la cabeza del protector.
4. Quite los tapones estándares de “S” y “V” agujeros localizados en el compartimiento
medio de la bolsa..
5. Quite el tapón estándar del agujero “S” localizado sobre el compartimiento medio del
laberinto.
6. Quite el tapón estándar de “S” localizado sobre el compartimiento del empuje.
7. Quite el tapón corto del agujero “Pf” situado en la base del protector.
8. Quite el tapón estándar de la cabeza del motor. Utilice una llave 3/4-inch. Instale el
adaptador en la bomba de aceite, purgue cualquier aire que se pueda encontrar en la bomba.
9. Bombee lentamente aceite a través de la cabeza del motor hasta que el aceite libre de aire
fluya por “Pf” en la base del protector. Instale el tapón largo con una arandela nueva de
plomo.
10. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” situado
encima del compartimiento de la cámara de empuje. Instale un tapón estándar con una
arandela de plomo nueva.
11. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por “S” y “V” agujero encima
del compartimiento más bajo del la bolsa. Instale un tapón estándar con una arandela nueva
de plomo.
12. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “V” en la cabeza
del protector. Instale un tapón corto con una arandela nueva de plomo.
13. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” situado en la

Schlumberger Private
cabeza del protector. Instale el tapón corto con una arandela nueva de plomo.
14. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero localizado en la
base del protector.
15. Quite la bomba y el adaptador de la cabeza del motor e instale un tapón estándar con una
arandela de plomo nueva.
.
3.8.9 Protector modular LSLSL

Schlumberger Private

1. Quite las tapas de envío e instale el protector entre el motor y Intake. Conecte la extensión
al motor.
2. Quite el tapón largo de “S” ubicado en la cabeza del protector. El tapón largo se puede
identificar por una ranura en su cabeza que se asemeja a la de un destornillador.
3. Quite el tapón estándar de “S” localizado por encima de compartimiento medio del
laberinto.
4. Quite el tapón estándar de “S” localizado por encima de compartimiento de abajo de
laberinto.
5. Quite el tapón estándar de “S” localizado sobre el compartimiento del empuje.
6. Quite el tapón corto del agujero “Pf” situado en la base del protector.
7. Quite el tapón estándar de la cabeza del motor. Utilice una llave 3/4-inch. Instale el
adaptador en la bomba de aceite, purgue cualquier aire que se pueda encontrar en la bomba.
8. Bombee lentamente aceite a través de la cabeza del motor hasta que el aceite libre de aire
fluya por “Pf” en la base del protector. Instale el tapón largo con una arandela nueva de
plomo.

9. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” situado
encima del compartimiento de la cámara de empuje. Instale un tapón estándar con una
arandela de plomo nueva.
10. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por “S” encima del

Schlumberger Private
compartimiento más bajo del laberinto. Instale un tapón estándar con una arandela nueva
de plomo.
11. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por “S” encima del
compartimiento del laberinto del medio. Instale un tapón estándar con una arandela nueva
de plomo.
12. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” en la cabeza
del protector. Instale un tapón corto con una arandela nueva de plomo.
13. Continúe bombeando hasta que aceite libre de burbujas de aire fluya por la base del intake
14. Quite la bomba y el adaptador de la cabeza del motor e instale un tapón estándar con una
arandela de plomo nueva.
3.8.11 Protector modular LSLSB

1. Quite las tapas de envío e instale el protector entre el motor y Intake. Conecte la extensión Schlumberger Private
al motor.
2. Quite el tapón largo de “S” ubicado en la cabeza del protector. El tapón largo se puede
identificar por una ranura en su cabeza que se asemeja a la de un destornillador.
3. Quite el tapón estándar de “S” localizado por encima de compartimiento medio del
laberinto.
4. Quite los tapones estándares de “S” y “V” agujeros localizados en el compartimiento
medio de la bolsa.
5. Quite el tapón estándar de “S” localizado sobre el compartimiento del empuje.
6. Quite el tapón corto del agujero “Pf” situado en la base del protector.
7. Quite el tapón estándar de la cabeza del motor. Utilice una llave 3/4-inch. Instale el
adaptador en la bomba de aceite, purgue cualquier aire que se pueda encontrar en la bomba.
8. Bombee lentamente aceite a través de la cabeza del motor hasta que el aceite libre de aire
fluya por “Pf” en la base del protector. Instale el tapón largo con una arandela nueva de
plomo.
9. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” situado
encima del compartimiento de la cámara de empuje. Instale un tapón estándar con una
arandela de plomo nueva.

10. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por “V” encima del
compartimiento más bajo de la bolsa. Instale un tapón estándar con una arandela nueva de
plomo.
11. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por “S” encima del

Schlumberger Private
compartimiento más bajo de la bolsa. Instale un tapón estándar con una arandela nueva de
plomo.
12. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por “S” encima del
compartimiento del medio del laberinto. Instale un tapón estándar con una arandela nueva
de plomo.
13. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” en la cabeza
del protector. Instale un corto con una arandela nueva de plomo.
14. Continúe bombeando hasta que aceite libre de burbujas de aire fluya por la base del intake.
15. Quite la bomba y el adaptador de la cabeza del motor e instale un tapón estándar con una
arandela de plomo nueva.
3.8.12 Protector modular LSBPB

Schlumberger Private
1. Quite las tapas de envío e instale el protector entre el motor y Intake. Conecte la extensión
al motor.
2. Quite el tapón largo de “S” ubicado en la cabeza del protector. El tapón largo se puede
identificar por una ranura en su cabeza que se asemeja a la de un destornillador.
3. Quite los tapones estándares de “S” y “V” agujeros localizados en el compartimiento
medio de la bolsa
4. Quite el tapón estándar de “S” localizado sobre el compartimiento del empuje.
5. Quite el tapón corto del agujero “Pf” situado en la base del protector.
6. Quite el tapón estándar de la cabeza del motor. Utilice una llave 3/4-inch. Instale el
adaptador en la bomba de aceite, purgue cualquier aire que se pueda encontrar en la bomba.
7. Bombee lentamente aceite a través de la cabeza del motor hasta que el aceite libre de aire
fluya por “Pf” en la base del protector. Instale el tapón largo con una arandela nueva de
plomo.
8. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” situado
encima del compartimiento de la cámara de empuje. Instale un tapón estándar con una
arandela de plomo nueva.

9. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por “V” encima del
compartimiento más bajo de la bolsa. Instale un tapón estándar con una arandela nueva de
plomo.
10. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por “S” encima del
compartimiento más bajo de la bolsa. Instale un tapón estándar con una arandela nueva de
plomo.

Schlumberger Private
11. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” en la cabeza
del protector. Instale un tapón corto con una arandela nueva de plomo.
12. Continúe bombeando hasta que aceite libre de burbujas de aire fluya por la base del intake.
13. Quite la bomba y el adaptador de la cabeza del motor e instale un tapón estándar con una
arandela de plomo nueva.
3.8.13 Protector modular BPBSL

Schlumberger Private
1. Quite las tapas de envío e instale el protector entre el motor y Intake. Conecte la extensión
al motor.
2. Quite el tapón largo de “S” ubicado en la cabeza del protector. El tapón largo se puede
identificar por una ranura en su cabeza que se asemeja a la de un destornillador.
3. Quite el tapón largo de “V” ubicado en la cabeza del protector.
4. Quite el tapón estándar de “S” localizado por encima de compartimiento de abajo de
laberinto.
5. Quite el tapón estándar de “S” localizado sobre el compartimiento del empuje.
6. Quite el tapón corto del agujero “Pf” situado en la base del protector.
7. Quite el tapón estándar de la cabeza del motor. Utilice una llave 3/4-inch. Instale el
adaptador en la bomba de aceite, purgue cualquier aire que se pueda encontrar en la bomba.
8. Bombee lentamente aceite a través de la cabeza del motor hasta que el aceite libre de aire
fluya por “Pf” en la base del protector. Instale el tapón largo con una arandela nueva de
plomo.

9. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” situado
encima del compartimiento de la cámara de empuje. Instale un tapón estándar con una
arandela de plomo nueva.
10. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por “S” encima del
compartimiento más bajo del laberinto. Instale un tapón estándar con una arandela nueva
de plomo.
11. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “V” en la cabeza
del protector. Instale un tapón estándar con una arandela nueva de plomo.
12. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” en la cabeza

Schlumberger Private
del protector. Instale un tapón corto con una arandela nueva de plomo.
13. Continúe bombeando hasta que aceite libre de burbujas de aire fluya por la base del intake
14. Quite la bomba y el adaptador de la cabeza del motor e instale un tapón estándar con una
arandela de plomo nueva.
3.8.14 Protector modular LSBPBSL

Schlumberger Private
1. Quite las tapas de envío e instale el protector entre el motor y Intake. Conecte la extensión
al motor.
2. Quite el tapón largo de “S” ubicado en la cabeza del protector. El tapón largo se puede
identificar por una ranura en su cabeza que se asemeja a la de un destornillador.
3. Quite el tapón largo de “S” y “V” ubicado en la cámara de la bolsa superior.
4. Quite el tapón estándar de “S” localizado por encima de compartimiento de abajo de
laberinto.
5. Quite el tapón estándar de “S” localizado sobre el compartimiento del empuje.
6. Quite el tapón corto del agujero “Pf” situado en la base del protector.
7. Quite el tapón estándar de la cabeza del motor. Utilice una llave 3/4-inch. Instale el
adaptador en la bomba de aceite, purgue cualquier aire que se pueda encontrar en la bomba.
8. Bombee lentamente aceite a través de la cabeza del motor hasta que el aceite libre de aire
fluya por “Pf” en la base del protector. Instale el tapón largo con una arandela nueva de
plomo.

9. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” situado
encima del compartimiento de la cámara de empuje. Instale un tapón estándar con una
arandela de plomo nueva.
10. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por “S” encima del
compartimiento más bajo del laberinto. Instale un tapón estándar con una arandela nueva
de plomo.
11. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “V” ubicado en la

Schlumberger Private
bolsa superior. Instale un tapón estándar con una arandela nueva de plomo.
12. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” ubicado en la
bolsa superior. Instale un tapón estándar con una arandela nueva de plomo.
13. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” en la cabeza
del protector. Instale un tapón corto con una arandela nueva de plomo.
14. Continúe bombeando hasta que aceite libre de burbujas de aire fluya por la base del intake
15. Quite la bomba y el adaptador de la cabeza del motor e instale un tapón estándar con una
arandela de plomo nueva.
3.8.15 Protector modular BPBSBPB

Schlumberger Private
1. Quite las tapas de envío e instale el protector entre el motor y Intake. Conecte la extensión
al motor.
2. Quite el tapón largo de “S” ubicado en la cabeza del protector. El tapón largo se puede
identificar por una ranura en su cabeza que se asemeja a la de un destornillador.
3. Quite el tapón estándar de “V” localizado en la cabeza del protector.
4. Quite los tapones standard de “S” y “V” localizado por encima la tercera cámara de bolsa
desde la parte superior.
5. Quite el tapón estándar de “S” localizado sobre el compartimiento del empuje.
6. Quite el tapón corto del agujero “Pf” situado en la base del protector.
7. Quite el tapón estándar de la cabeza del motor. Utilice una llave 3/4-inch. Instale el
adaptador en la bomba de aceite, purgue cualquier aire que se pueda encontrar en la bomba.
8. Bombee lentamente aceite a través de la cabeza del motor hasta que el aceite libre de aire
fluya por “Pf” en la base del protector. Instale el tapón largo con una arandela nueva de
plomo.

9. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” situado
encima del compartimiento de la cámara de empuje. Instale un tapón estándar con una
arandela de plomo nueva.
10. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por “S” y “V” localizados
encima del tercer compartimiento de bolsa. Instale un tapón estándar con una arandela
nueva de plomo.
11. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “V” ubicado en la
cabeza del protector.
12. Continúe bombeando hasta que el aceite libre de aire fluya por el agujero “S” ubicado en la

Schlumberger Private
cabeza del protector. Instale un tapón corto con una arandela de plomo nueva.
13. Continúe bombeando hasta que aceite libre de burbujas de aire fluya por la base del intake.
14. Quite la bomba y el adaptador de la cabeza del motor e instale un tapón estándar con una
arandela de plomo nueva.
3.9 Flejado del Cable.

Examine las condiciones de funcionamiento del taladro. Las roscas de las tuberías deben de estar
limpias y en buenas condiciones. Cualquier equipo que se encuentre en condiciones cuestionables
debe ser reportado al supervisor del taladro antes de proceder con la instalación.

El taladro se debe centrar sobre la boca del pozo para proporcionar la separación adecuada para el
cable y los flejes. Esta alineación debe ser comprobada periódicamente mientras el equuipo este
siendo bajado dentro del pozo.

Indíquele a la persona que este operando el spooler del cable que se asegure que el cable este
saliendo del carreto a una velocidad y tensión constante. El cable debe siempre salir de la parte de
arriba del carreto.

Schlumberger Private
Se recomiendan que las poleas sean de 54 pulgadas, ya que mientras mas grande sea reduce el
strees sobre el cable. Una vez que la extensión (FCE) haya sido empalmada y flejada a la tubería,
la polea debe ser elevada a no mas de 30 Ft sobre el suelo. Debe ser asegurada con su cadena de
seguridad la cual debe estar conectada a un soporte separado.

Las flejadoras neumáticas son mas recomendadas que las manuales ya que la tensión aplicada al
fleje es de mayor precisión. Los flejes deben ser colocados de manera tal que la hebilla quede en el
lado vació entre el cable y la tubería. Esto evitará que la hebilla sea empujada hacia el cable y lo
dañe cuando se este apretando. Las hebillas deben ser apretadas lo suficiente torcer la armadura
pero no aplastarla. Si una hebilla quedase suelta debe ser reemplazada. Al colocar los flejes en la
extensión, asegurese que no exista ningún bulto de cable en la cabeza y la base de cada pieza del
equipo. El empalme de la extensión debe estar como mínimo a 5 ft por encima de la descarga de la
bomba y no puede estar encima de un coupling de la tubería.. Los flejes se deben instalar por
encima y por debajo de todos los empalmes para prevenir cualquier fuerza sea transmitida a través
del empalme.

Generalmente se colocan, como mínimo, 2 flejes por tubería. Se debe colocar un fleje a 4 ft de
distancia del coupling de la tubería y otro en el centro de la misma. Se debe considerar el instalar
al menos 10 flejes en las dos primeras tuberías. Esta practica proporciona un soporte adicional en
el area de “tubing cut off” eso puede ocurrir durante una operación de la pesca.
3.9.1 Instalación de protectores de cable con sujetadores no pre enganchados.

El siguiente procedimiento se debe utilizar para la instalación de protectores de cable Lasalle.

1. Todos los protectores de cable vienen de fabricas cerrados.


2. Deshacer el sujetador de la abrazadera en la tapa del protector para permitir el acceso del
cable.
3. Deshacer el sujetador del tornillo roscado del protector usando la llave de impacto
(provista) que abre así el collar para su utilización.
4. Acerque el protector al cuello de la bomba y coloque el cable en la ranura disenada para el.

Schlumberger Private
5. Cierre el protector alrededor del cuello de la bomba y atornille (por lo menos 3 vueltas)
usando la T-barra, la cual viene con el kit de instalación.
6. Apretar usando la llave de impacto hasta que esta se atasque (entre cinco y ocho segundos).

3.10 Bajar el equipo en el pozo.


Cuando se esta bajando la unidad dentro del pozo el operador debe estar pendiente del cable en
todo momento. Se debe mantener una baja velocidad de 1000 ft/hr para permitir que el spooler
provea una tensión mínima al cable. Todas las paradas y los arranques deben ser suaves y lentos
para prevenir que el tubing rebote. El movimiento del tubing hacia arriba y abajo no solo dañara al
cable sino también al sello del protector.

3.10.1 Válvula de retención y Purga (Check Valve)

Cuando se instala una bomba REDA en un pozo donde no hay problema de gas, la válvula de
retención puede ser instalada en la descarga de la bomba. Sin embargo en pozos con gran cantidad
de gas la válvula de retención debe ser instalada desde 1 a 6 caños sobre la bomba, dependiendo de
la cantidad de gas. Esto provee una cámara de compresión para el propósito de evitar que la bomba
se bloquee por gas.

3.10.2 Válvula de Purga (Bleeder Valve)


La válvula de purga es instalada 1 caño o 1 tiro (dos caños) sobre la válvula de retención.

3.10.3 Control del cable

Se deben tomar lecturas del cable aproximadamente cada 1000 ft. Continuidad fase a fase deben
dar lecturas balanceadas que aumentaran a medida que el cable es bajado a temperaturas mas altas.
aislación fase a tierra debe dar una lectura de mas de 1500 megaohms al principio y disminuye a
medida que la unidad es bajada en el pozo.
Una vez que la B.O.P ha sido sacada se debe realizar un ultimo test para asegurar la integridad del
cable y del motor.

3.10.4 Fijación de la Bomba

La profundidad de fijación debe ser calculada para asegurar que la parte inferior del motor este
arriba de las perforaciones.
Si la bomba va a ser fijada a la altura o por debajo de las perforaciones, se debe instalar una
camisa de refrigeración.

Schlumberger Private
3.10.5 Asentamiento del colgador del tubing

El colgador del tubing debe ser asentado cuidadosamente para evitar dañar el cable. Debido a que
los colgadores de tubing de BES están frecuentemente desalineados, deben ser asentados con la
superficie del cable en la misma dirección que fue extraído. Esto causara que el tubing encaje en la
cabeza de pozo de una manera mas fácil.

3.11 Equipo de Superficie


Esta sección abarca la inspección y chequeo de tableros, ajustes de los taps del transformador y la
determinación de la secuencia de las fases de los sistemas de potencia.
Aunque el operador es el responsable de asegurar que estas actividades se lleven a cabo, se puede
requerir la asistencia y experiencia del área de electricidad.

Los procedimientos deben ser documentados y firmados por los técnicos y supervisores, y luego
colocados en los archivos del pozo para referencia futura.

3.11.1 Cálculo de Voltaje de Superficie

Usando el voltaje y el amperaje del motor, la longitud y tamaño del cable de potencia y la tabla de
caída de tensión en el cable, puede calcularse el optimo voltaje en la superficie.

El voltaje requerido en la superficie será el voltaje del motor mas la caída de voltaje en el cable.
Métodos anteriores para calcular la caída de tensión en el cable incluían un factor de temperatura.
Es mejor ignorarlo. La razón es que la perdida de voltaje en el cable no esta en fase con la caída de
tensión en el motor sino con la corriente.
Para obtener la verdadera caída de tensión en el cable se requeriría un factor de potencia el cual
mostraría que la caída de tensión es menor que la que predictiriamos haciendo cálculos de
resistencia.

Para simplificar esto, la caída de tensión debe calcularse usando la ecuación y tabla siguiente.

caída de tensión = ( fijación de la bomba + 100 pies) ( caída de tensión por 1000 pies
1000

Schlumberger Private
Schlumberger Private
3.11.2 Control del Tablero

1. Ajustar todas las conexiones eléctricas.


2. Asegurarse de que el Tablero y la Caja de Venteo están correctamente conectadas a tierra.
3. Sacar el fusible de control de 120V y luego energizar el tablero y controlar el voltaje de
control correcto.
4. Chequear todos los fusibles incluyendo el fusible de ½ A del PSI si esta instalado.
5. Chequear todos los contactos AUX. (Bomba de productos químicos, Pressure switch, etc).
6. Determinar correctamente la relación de transformación CT

CT = Amperaje esperado a traves del Tablero x 1.6


Ejemplo: 59 A x 1.6 = 94

7. Elegir una CT con el bobinado primario cerca a 94A. En este caso se debe elegir una
relación 100:5. Esto mantendrá la puna del marcador en el medio de la carta amperimétrica
bajo condiciones normales de operación.
8. Instalar correctamente la carta amperimétrica.
9. Fijar temporalmente la sobrecarga en 115% del amperaje de placa del motor. Re fijar la
sobrecarga en 115% de los amperajes del motor cuando este esta en marcha una vez que el
pozo esta estabilizado.

10. Fijar temporariamente la baja carga en 65% del amperaje de placa del motor. Re fijar la
baja carga del motor en 80% de los amperajes del motor cuando este esta en marcha una vez

Schlumberger Private
que el pozo se ha estabilizado.

3.11.3 Control de Voltaje sin carga

1. Se deben colocar los taps del transformador correctamente para proveer el voltaje de
superficie requerido. Ver sección 3.11.1 para calcular correctamente el voltaje de
superficie. Si los taps del transformador de potencia se cambian, se deberán cambiar los
taps del transformador del tablero.
2. Conectar un voltímetro de alto voltaje en la fuente de poder en la caja de venteo. Esta
ubicación es la mas apropiada porque se controla la integridad de todo el sistema eléctrico
antes de ser aplicado al motor.
3. Asegurar de que no haya personas cerca del tablero o la caja de venteo, antes de energizar
el tablero. Medir el voltaje sin carga. Hacer controles fase a fase y fase a tierra para
asegurar una buena provisión de energía. Registrar estos valores en los reportes de
instalación.
4. Si el controlador del motor tiene la habilidad de monitorear el voltaje trifásico, compare las
lecturas medidas con los valores del display. Ajuste la relación PT y/o voltaje de
calibración fijado, para que los valores que muestra el display sean iguales al voltaje real.
5. Desenergice el tablero, abra el contactor principal y ciérrelo.
Desbalance de tensión

Desbalance de tensión entre fases deberán estar dentro del 5%. Un buen balance de tensión le da al
motor una mayor vida. Desbalance de tensión crea desbalance de corriente, causando puntos
calientes en el bobinado del motor, perjudicando la aislación del sistema.

El porcentaje de desbalance de tensión se define y calcula de la siguiente manera:

Ejemplo: Fase A-B = 1890 V 18 V (diferencia del promedio)


Fase B-C = 1875V 3 V (diferencia del promedio)
Fase C-A = 1850V 22 V (diferencia del promedio)

Schlumberger Private
% Desbalance de tensión = 22V x 100 = 1.2%
1872V

Si se observa un elevado desbalance de tensión, determinar si hay un problema con el


transformador. De lo contrario el cliente tendrá que notificar a la compañía eléctrica para que
corrija el problema.

3.11.4 Determinación de la secuencia eléctrica de las fases.

Asegurar la correcta rotación de la bomba electro sumergible es sumamente importante para lograr
un optimo desempeño y confiabilidad del sistema de bombas electro sumergibles. De igual
importancia para lograr una larga vida es limitar el numero de arranques y paradas de un motor.

Los motores y cables de potencia están sujetos a altos picos de corriente cada vez que la unidad es
puesta en marcha lo cual somete a un esfuerza al sistema de aislación, protegiendo al cable y al
bobinado del motor. Aunque los motores REDA y el cable de potencia están diseñados para
soportar esto, hacer todo el esfuerzo posible para reducir exposiciones a altas corrientes.
Adicionalmente, los cojinetes de empuje usados en los motores y protectores están diseñados para
soportar máximo empuje mientras esta girando en la dirección correcta solamente.

El diseño de los cojinetes permite máximo contacto de pad-to-runner y máxima lubricación cuando
el motor esta girando en la dirección correcta.

La determinación de la secuencia eléctrica de las fases puede realizarse al mismo tiempo que se
controla la tensión sin carga. Este test debe hacerse en la caja de venteo ya que es el mejor lugar
para controlar la integridad de todo el sistema eléctrico antes de que se le aplique energía al motor.
1. Conectar un fasimetro (P/N 845776) y un voltímetro a la fuente de potencia en la caja de
venteo. El mas viejo fasimetro de REDA tiene un rango de voltaje máximo de 2500V. Si la
salida del transformador excede ese voltaje, se tendrá que usar temporariamente una
fijación de tap baja para controlar la secuencia de fases. Una vez que el test a terminado, se
debe colocar el tap en su antigua posición para obtener el correcto voltaje de salida.

2. Asegurar de que no este ninguna persona en el área del tablero y caja de venteo antes de
encender el tablero. Medir y registrar el voltaje sin carga. Hacer controles fase-fase y fase-
tierra para asegurar una buena fuente de tensión.

3. El fasimetro indicara de que manera la fuente de potencia esta faseada, mostrando ABC o
CBA.

4. Apagar el tablero y controlar para estar seguro que no hay tensión en la caja de venteo. Los
tres conductores que vienen de la fuente de potencia deben ser marcados usando cinta
aisladora de diferente color para identificar cual conductor es fase A, B y C.

5. Uniendo los conductores que vienen del motor (correctamente faseados utilizando el

Schlumberger Private
procedimiento de la sección 3.7.1) con los conductores que vienen de la fuente de potencia,
asegurara que la bomba girara en la dirección correcta.

3.12 Puesta en Marcha.


1. La tubería en la cabeza de pozo debe incluir un instrumento medidor de presión y un
estrangulador para controlar el flujo.

2. Antes de poner en marcha un equipo, se debe notificar al departamento de producción.

3. Todas las válvulas deben estar en la posición de operación correcta.

4. Sacar a toda persona de la boca de pozo y poner en marcha el equipo.

Nota:
Si el pozo esta fluyendo por el tubing antes de poner en marcha la bomba, debe cerrar la válvula
en la superficie. Poner en marcha la bomba en contra de la válvula cerrada y abrirla
inmediatamente después de arrancar. Esta acción es necesaria ya que cuando el fluido fluye a
través de la bomba este causara que la bomba gire forward. Si la bomba se arranca con giro al
revés el eje se puede danar. Si no hay flujo, todas las válvulas pueden dejarse abiertas.

5. Monitorear la corriente para asegurar que el motor no esta sobrecargado. Registrar la


corriente de arranque, como así también lecturas subsecuentes cada 5 minutos.
Nota:
Cuando una bomba esta para recuperar fluido pesado, se debe esperar una corriente alta inusual
y se debe fijar temporariamente la sobrecarga alta para compensar. Si se espera la presencia de
arena, recargar el tubing y apretar el estrangulador (choke) para poner en marcha. también se
sugiere fijar la sobrecarga alta temporariamente, para este caso.

Determinación de la rotación de la bomba.

Para unidades que no han sido faseadas el mejor método para probar si un motor esta girando en la
dirección correcta es con presión.

1. Cerrar parcialmente el flujo por el estrangulador, hasta que se observe, estabilice y registre
una presión en el tubing de aproximadamente de 200 a 300 PSI sobre la presión de
operación.

2. Sin ajustar el choke, apagar la bomba e invertir el giro intercambiando dos conductores de
posición en la caja de venteo.

Schlumberger Private
3. Arrancar el motor nuevamente y observar la presión del tubing en la cabeza de pozo. Si la
presión excede el registro de presión anterior, entonces la actual es la dirección de rotación
correcta. Si la presión no es mayor a la registrada anteriormente, entonces la rotación el la
opuesta.

3.13 Control del Pozo

Una vez que ha sido establecida la rotación del motor, el pozo debe ponerse en control para
asegurar que la bomba esta operando dentro de rango. Puede ser necesario estrangular la salida de
la bomba para mantenerla en condición de sobreproducción (up thrust).

3.13.1 Control de voltaje con carga

El voltaje cuando la unidad esta operando es un poco flexible, +/- 10% en los terminales del
motor, sin embargo debe fijarse tan próximo al optimo como los taps del transformador lo
permitan.
3.13.2 Optimización del Voltaje

La carga del motor debe ser tenida en cuenta cuando hay una desviación del 100% (totalmente
cargado).

Para motores que no están totalmente cargados, se pueden seguir los siguientes pasos:

Schlumberger Private
3.13.3 Desbalance de corriente.

El desbalance de corriente entre las fases no deberá exceder el 5%

El desbalance de corriente se define y calcula de la siguiente manera:

Si se nota un desequilibrio de corriente, se deberá comprobar las lecturas de corriente en


amperes en cada fase usando las tres conexiones posibles mostradas en la figura 3N. La
mejor conexión es aquella que tiene el menor porcentaje de desbalance, permitiendo que el
motor opere a la eficiencia y confiabilidad máximas.
Una vez obtenidas las lecturas, se puede calcular el porcentaje de desbalance de corriente
para las tres conexiones.

Ejemplo:

Conexión 1 Conexión 2 Conexión 3

C = 51 Amps. A = 50 Amps. B = 50 Amps.


B = 46 Amps. C = 48 Amps. A = 49 Amps.
A = 53 Amps. B = 52 Amps. C = 51 Amps.

Schlumberger Private
L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3

B C AA
C A A B BB CC

cálculos:

1. Sumar las tres lecturas para la conexión 1: C = 51A


B = 46A
A = 53A

Total = 150A
2. Dividir el total por tres para obtener el promedio de los amperios:

150 / 3 = 50 Amp.

3. Buscar la mayor diferencia en amperios del promedio:

50A (promedio) – 46A = 4A (diferencia max.)

4. Dividir esa diferencia por el promedio para obtener el porcentaje de desbalance.:

4A / 50A = 0.08 o 8%

El desbalance de corriente para la conexión 1 es 8%. Si se usa el mismo método para calcular el
desbalance de corriente máximo para la conexión 2 y 3, el porcentaje de desbalance de corriente
para la conexion1 será 4% y para la conexión será 2%.

La conexión 3 será la mejor al comparar el porcentaje de desbalance para las tres conexiones. La

Schlumberger Private
conexión 2 esta dentro del rango de porcentaje permitido y la conexión 1 excede el 5% y no deberá
usarse. deberá usarse el porcentaje de desbalance de corriente mas bajo para que el motor funcione
con el máximo de eficiencia y confiabilidad.
La rotación de los conductores del motor a través de los terminales de arranque también se usa
para determinar si el desbalance es causado por una fuente de alimentación o por el motor
eléctrico.

Ejemplo:

Observar donde esta la lectura de corriente mas alta para cada fase en las tres conexiones. Si la
lectura mas alta esta en la misma fase, esto indica que el desbalance se debe a la fuente de
alimentación. Si la corriente alta estaba en diferentes fases cada vez que se movían los conductores
del motor, entonces el desequilibrio se debería atribuir al cable o a una mala conexión.

Nota: Siempre recordar que las cargas en el banco de transformadores pueden variar en diferentes
momentos. Un ejemplo puede ser en las horas de la noche que generalmente son consideradas por
las compañías de electricidad como de mayor consumo. también el arranque de equipos a ciertas
horas del día puede afectar la fuente de alimentación del transformador. Estos cambios pueden
verse en las cartas amperometricas. Las lecturas deben tomar en cuenta estas variaciones y la
instalación debe ser conectada para el porcentaje de desbalance de corriente menor en las peores
condiciones.
3.13.4 Puntos recomendados para el seteo del controlador.

Una vez que el fluido de completacion a sido desplazado y el nivel del fluido de producción se ha
estabilizado, las protecciones de sobrecarga y baja-carga deben ser ajustadas. Historicamente se ha
usado como regla el colocar la sobre-carga a 115 % del amperaje nominal y la baja carga a 80 %.
El método mas recomendado para calcular la baja carga es con el uso de las curvas de HP
requeridas de la bombas. Luego con el uso de las curvas de motor se pueden calcular
apropiadamente la baja carga. Las curvas de la bomba y motor se pueden conseguir en AL catalog.

Cada aplicación debe ser considerada independientemente para asegurar que las protecciones
seleccionadas adecuadamente para cada aplicación.

El siguiente ejemplo nuestra como determiner el parámetro de baja carga.

Schlumberger Private

En condiciones de cero flujo, la bomba consumirá 37 hp, lo cual significa 74 % de carga en el


motor. El motor debe consumir cerca de 79 % del amperaje de placa o 28 A. Si la baja carga es
colocada en un valor menor a 28 A, el motor no se parara si el pozo se queda sin nivel. En este
caso la baja carga debe ser colocada a un valor superior.
3.13.5 Control final de la Instalación

Schlumberger Private
Los controles siguientes deben realizarse antes de dejar la locacion, una vez que la intervención a
finalizado:

1. Controlar que el tablero y la caja de venteo estén correctamente puestos a tierra.

2. La carta amperométrica correctamente elegida y colocada, y el registrador funcionando.

3. El marcador de la carta debe estar funcionando correctamente.

4. Correctamente calibradas la baja y sobrecarga.

5. Asegurar que el voltaje con y sin carga estén registrados en el reporte de instalación.

6. En el caso de existir presostatos en el puente, asegurarse de que funcionamiento del


switch de presión funcione correctamente.

7. Reporte de instalación completo con toda la información correcta. (Dejar una copia en
el interior del tablero.

8. Colocar dentro del tablero las etiquetas identificatorias de los equipos nuevos.

9. Tapas para el transporte correctamente colocadas y almacenadas debajo o cerca del


tablero. Anotar en el reporte de instalación la ubicación exacta donde se dejaron las
tapas.
10. Se requieren la orden de compra y firma.

11. No dejar ninguna herramienta o instrumento en la locacion.

12. Dejar una copia legible del reporte de instalación en el tablero.

13. Asegurar que todos los accesos y puertas del tablero, transformador y caja de venteo
estén cerradas.

14. Asegurar que toda basura se elimine correctamente.

15. Todo trabajo que se realizo haya sido realizado en una manera limpia y profesional.

Schlumberger Private
3.14 Extracción de equipos

Cuando se extrae un equipo del pozo hay que tener en cuenta que todavía ese equipo tiene valor y
debería ser tratado como tal. Evitando cualquier trato violento.

En pozos con elevada cantidad de gas, la velocidad de extracción no debe exceder los 1000 ft / hr,
para permitir que el gas migre a una velocidad mas baja, con lo que se estaría reduciendo la chance
de dañarlo.

Al momento de quitar los flejes es importante que estos se corten y no que se retuerzan. De esta
manera se evita que los flejes corten el cable.
3.14.1 Recolección de información luego de una “FALLA PREMATURA”

Normalmente la primera persona en estar en contacto con un equipo que haya fallado
prematuramente es el Técnico de Campo. Como propósito de este ejemplo, supondremos que el
runlife fue menor de 12 meses. Es una buena practica el involucrar a todas las personas interesadas
en el análisis de falla.

A continuación se presenta una lista de items que se deben tener en cuenta en los reportes de
extracción siempre que haya ocurrido una falla:

Indicadores de calor

 O-rings quebradizos, endurecidos o rajados


 Soldaduras derretidas en los terminales del motor.
 Desprendimiento de pintura (ampollas)
 Plomo derretido en el F.C.E.

Housings

Schlumberger Private
 Se observa evidencia de corrosion,rayaduras, erosión, abrasivos, asfaltenos,
escala, etc.
 Existen marcas de quemaduras o huecos en el housing?
 Hay signos de erosión dentro de la cabeza y base de las bombas. Esto es más
evidente en la base de la bomba, particularmente cerca de la ranura del o-ring.

Ejes

 están las estrías retorcidas? Cual parte? Extremo de la cabeza o de la base?


 Verifique los juegos axial y radial, para comprobar el estado de los bujes o de
los sellos en caso de los protectores y cojinetes para los motores.
 Gira excesivamente fácil, esta roto? A menos de que la parte en cuestión sea un
tipo de motor 62 D o S, esto es relativamente fácil para determinar si el eje esta
roto. Si el eje esta verdaderamente roto, asegúrese de que ambas piezas regresen
a Reda.
 Bomba agarrada. Muchas veces un reporte de extracción dice que la bomba esta
agarrada, sin embargo cuando esta llega al sitio de reparación y ensayo, gira con
bastante facilidad. Esto usualmente sucede con bombas grandes,
particularmente en housing de gran longitud. Si la bomba ha estado trabajando
en condición de downthrust y es colgada en forma vertical, puede ser muy dura
o imposible de girar. Trate nuevamente mientras la bomba yace en el suelo,
drenándolas previamente con gas-oil.
 Todos los coupling deberían dejarse en la cabeza de cada parte para asegurarse
de que ellos regresen al lugar donde se realizara la inspeccion/reparacion.
Motores

 Tomar lecturas fase-fase y fase-tierra.


 Observar presencia de fluido(s) en el/los motor(es).
-Tipo: aceite Reda, agua

-Color: limpio, descolorido, negro.


-Tome muestras de aceite del cabezal y de la base.
-Limaduras de Bronce.
-ubicación: parte inferior o superior del motor.

 rotación: gira el eje del motor libremente, duro, agarrado o con gran esfuerzo?

Schlumberger Private
En motores grandes y pesados es mas difícil inicializar el giro.
 Todos los tapones están en su lugar?

Protectores

 Tipo de fluido en cada cámara. Se deben tomar muestras de fluido de la ultima


cámara y del alojamiento del cojinete mientras el protector esta todavía en
posición vertical, inmediatamente después de ser extraído del pozo.
 Desgaste de los bujes (normal o anormal).
 Se observa algo inusual en la parte superior del protector?. Hay restos de
partículas extrañas presentes?. Si es afirmativo, tomar nota y dejarlo en el
protector. Si no sabe que confección o definición tiene las partículas
extrañas no especular.
 están los tapones donde se supone que deberían estar? Asegurar y tomar nota
que el tapón largo y corto han sido puestos en los lugares correctos para el
transporte.

Intakes

 Esta la sección del intake tapada? Si es así con que? Esta la rejilla en buen
estado o aparenta estar golpeada?
 Esta rejilla, housing, cabezal y base del intake corroída y/o erosionada?
 Hay algún material extraño dentro del intake? Si es así, que aparenta ser?.
 Los bujes aparentan estar demasiado gastados?.

Bombas

 La bomba muchas veces sufre maltratos debido a abrasivos, mal uso, corrosión,
etc. Si se piensa que hay un problema afectando la operación de la bomba,
primero mirar lo obvio. Si no hay nada evidentemente malo puede hacer
comparaciones, cuanto esa bomba difiere de una nueva? Había algún material
extraño en la cabeza de descarga? válvula de retención?.El intake brinda
alguna clave?.

Cable

 condición física. Armadura quemada, corroída, retorcida, sin ella?


 Lectura de resistencia.
 condición de la extensión (flat cable extensión). Si se tiene una buena razón
para sospechar de que el motor esta quemado, consiga la autorización del cliente

Schlumberger Private
para cortar la extensión un pie (1ft) sobre el pothead y dejar este trozo
conectado al motor. Esto puede ayudar a determinar la causa de la falla del
motor.
 Si el cliente no permite hacer esto, asegurar de poner una tapa limpia en el
pothead, con un o-ring nuevo. además observar si en el interior del pothead hay
rastros de agua.

Tablero

 Que es lo que muestra la carta amperométrica? Estuvo la unidad sin bombear?


La carta muestra una operación errática? Cargas fluctuantes? Picos de corriente?
 En que punto estaba seteado el corte por baja y sobre carga? Esos puntos tienen
sentido?
 Si el controlador del motor es un K095 bajar la información y el historial de la
alarma. Imprimir y presentar esto con el reporte de extracción.
 Se produjo la explosión de algún fusible?

General

 El cliente menciono algo inusual como por ejemplo, corte de tensión, cierre de
alguna válvula o si se tuvo dificultad en mantener la unidad en funcionamiento?.
Si alguien hace algún comentario posterior que usted piensa que puede ser
importante, escriba su nombre para una referencia futura. No especular. Hacer
todo el esfuerzo posible para proveer de tanta información como sea posible,
pero no comentar cosas que concretamente no pueda ver con sus ojos.
3.14.2 Almacenamiento de equipos para uso futuro.

Si existe la posibilidad de reutilizar un equipo, el protector debe ser drenado y llenado con aceite
nuevo. La bomba debe ser lavada preferentemente con agua dulce, luego aceitada y luego hay que
colocarle las tapas. Si el aceite del motor contiene agua o esta contaminado, este debería ser
lavado, aceitado y luego tapado.
El protector no debería reutilizarse a menos que el cliente asumiera la responsabilidad. Si el
protector va a ser reutilizado o almacenado, debe ser chequeado mientras esta todavía en posición
vertical, para determinar si el fluido del pozo a entrado a la sección inferior, ya que la manera en
que fue diseñado el protector laberíntico, es para alojar el fluido del pozo en la sección superior.

Primero, sacar el tapón #2 (vent plug) ubicado en la cabeza del protector y sacar el tapón de
drenaje de la cámara siguiente para permitir que el fluido drene por la sección superior. Luego
saque el tapón de la válvula de drenaje y llenado (drain and fill valve) ubicado en la base del
protector para que el aceite drene por la parte inferior. Si dejamos que este aceite fluya dentro de
un contenedor es mas fácil chequearlo para observar la presencia de algún fluido extraño o agua.
Cualquier otro fluido distinto al aceite Reda indica posibilidad de falla o daño en el sello.

Schlumberger Private
El protector debe estar en buenas condiciones, y llenarlo con aceite Reda antes de guardarlo en él
deposito.

El agua puede entrar al motor solamente después de pasar por el protector, esto es así, asumiendo
que la conexión del cable a la cabeza del motor y la conexión entre el motor y el protector son
seguras, ya que el protector esta en posición vertical, el agua estará abajo y puede chequearse
sacando el tapón en la base del motor.

Si no hay agua, pero el aceite esta sucio, el aceite debe ser reemplazado.

Las tapas para el transporte deben colocarse en ambos extremos da cada parte del equipo para
prevenir perdidas de aceite o entrada de humedad o suciedad.

El cable debe ser correctamente bobinado sobre un reel, rociado con aceite y guardad lejos del sol.

Items menores como válvula check y bleeder, una cubierta de aceite las preservara en buenas
condiciones.
Las mismas precauciones utilizadas en manipular equipo nuevo deben tomarse cuando se trate de
un equipo usado.

Al manipular un equipo se deben tener en cuenta todas las precauciones posibles para evitar altos
costos de reparación debido a una mala manipulación.

3.14.3 Control del equipo para su inmediata reutilización.

Adicionalmente a los procedimientos de inspección anteriores, los siguientes pasos serán de gran
utilidad para determinar si un equipo es apropiado para su inmediata reutilización.

Motor

1. El motor debe medir un mínimo de 100 mohms con un megger de 1000 voltios y
debe estar balanceado su valor de resistencia entre fases.

Schlumberger Private
2. El motor debe ser dreanado, recirculado y llenado nuevamente con aceite Reda.
Observar la condición del aceite que drena del motor. Luego de llenar el motor con
aceite volver a medir la resistencia fase a tierra y fase a fase. Si la lectura no ha
mejorado, el riesgo de utilizar el motor es alto. Recuerde que un motor nuevo debe
leer sobre los 1500 mohms con un megger de 1000 voltios.

3. Un chequeo visual debe realizarse a la unidad en su totalidad. El housing debe ser


inspeccionado por corrosión. El pothead debe ser chequeado para observar si
presenta algún daño. Los conductores deben chequearse para ver si la aislación esta
deteriorada. Los terminales chequeados para ver si están ajustados y existe un buen
contacto eléctrico en la soldadura de estaño al conductor. La parte superior del
motor debe ser chequeada para ver si hay presencia de cortes, danos.

4. El motor debería tener un giro suave, sin arrastre.

5. Las unidades en tandem deben chequearse individualmente.

6. A la extensión se le debe realizar una prueba de presión e inspeccionarlo para ver si


esta deteriorado.
Protector

No es recomendable reutilizar el protector, sin embargo si el cliente insiste, deberán


seguirse los siguientes pasos:

1. Chequear las zonas de sello en la parte superior e inferior. Sacar o-ring de la parte
inferior y chequear su aspecto. ID y OD por cualquier daño.

2. Siempre mantener el protector en posición vertical. Drenar todas las secciones del
protector y volver a llenar con aceite Reda desde la cabeza del motor. Usar arandela
de plomo nueva en todos los tapones y usar o-rings nuevos.

3. El eje del protector debe girar libremente.

Schlumberger Private
Bomba e intake.

La bomba es la parte mas difícil sobre la cual tomar una decisión. Tantos factores como
sean posibles se deben utilizar.

1. El eje de la unidad debe rotar libremente sin arrastre y deberán ser drenadas con
gas-oil para comprobar el pasaje de fluido y cerciorarse que esté libre de impurezas
para la verificación de los juegos del eje.

2. El eje no debe tener excesivo juego radial o axial. Si posee demasiado no reutilizar.

3. Es muy importante que la descarga de la bomba, el flange inferior y el flange del


intake deben ser chequeados físicamente por washout, corrosión o erosión. Todas
las zonas de sello deben ser controladas cuidadosamente. Las roscas en la cabeza de
descarga deben ser controladas cuidadosamente. Esta es una zona donde la erosión
y corrosión ocurren frecuentemente.
4. Chequear unidades en tandem por separado.

5. En adición a estos controles, se deberá tener en cuenta lo siguiente:

6. Historial de incustraciones en el pozo, previo instalar un equipo.

7. Cantidad de días funcionando y tipo de fluido que es bombeado (abrasivo o


relativamente limpio). Fue el nivel de fluido mas elevado que el normal

8. Barriles por día bombeados antes de la extracción del equipo. Condiciones de la


bomba o el pozo

9. Porque fue extraída? Falla del cable, baja producción, tubing pinchado,
estimulación del pozo, etc.

10. Chequear si ocurrió excesivo recalentamiento. Exceso de calentamiento es un signo


de funcionamiento en downthrust, falta de flujo de fluido, o ambas.

Schlumberger Private

También podría gustarte