LA ORACIÓN DEL SALMISTA
DAVID BAJO UNA PROFUNDA
ANGUSTIA EN EL SALMO 142
Una Traducción Inversa del Hebreo al Español del Salmo 142, con un breve
léxico de las palabras más relevantes de dicho Salmo, por un servidor:
David Pérez
1
Después de una ardua labor donde estudie este salmo para mi provecho espiritual, comparto
contigo el resultado de dicho estudio. Estudié este salmo en la Biblia Hebrea editada por
Jacob Ben Hayyim Ben Isaac, y le hice dos traducciones, la primera traducción fue hecha en
un lenguaje fácil, accesible e inteligible, la otra traducción la hice en forma literal y formal.
El idioma Hebreo es un idioma hermoso, no es abstracto como otras lenguas, es concreto. Un
ejemplo que demuestra la naturaleza concreta del idioma hebreo es la palabra ʹ אַ ף- ʹAFʹ.
Af es la palabra hebrea para "nariz". 'AF' en hebreo también significa ʹiraʹ. Cuando la persona
se enoja mucho tiende a sentir un ardor en las fosas nasales o nariz. Una traducción literal de
Génesis 30:2 sería: " אמר ְּב ָרחֵ֑ל ַיע ֲֹ֖קב וַיִּֽחַ ר־ ַאַ֥ף
ֶ – ו ַֹּ֗יvayómer berajél Iaʽaqóv vayyajar AF
… Y ardió la nariz de Jacob contra Raquel o Jacob sintió Ardor en la Nariz contra
Raquel…" ר־אַ֥ף ַ ִּֽח
ַ וַי- vayyaˌjar-ÁF - Ardor en la Nariz, donde la frase "ardor en la
nariz " significa una "ira de furor, o furia". El hebreo es un idioma que se centra más en
la observación que en la reflexión, su intensidad y sencillez hacen que dicho idioma sea difícil
de traducir a plenitud, el hebreo es un idioma conciso y muy directo. Conciso porque expresa
las ideas con el menor número de palabras posible. Es directo porque es claro y sencillo, no
anda con rodeos. Basado en esta breve palabra podemos decir que el Salmo 142 fue escrito
en hebreo con las características antes mencionadas.
En este pequeño folleto vas a encontrar en la primera parte, el Salmo 142 en forma Trilineal
inverso. En la primera línea vas a encontrar la traducción que he realizado al español del
Salmo 142, en la segunda línea, encontrarás el idioma hebreo que se lee de derecha a
izquierda, pero aquí lo coloque de izquierda a derecha para hacerlo mucho más legible al
lector, (pero siempre las palabras las vas a leer de derecha a izquierda); en la tercera línea vas
a encontrar la Transliteración del texto hebreo, la transliteración es como se pronuncian las
palabras hebreas. En la segunda parte vas a encontrar la misma traducción en la lengua de
hoy con ciertos número volados o pequeñitos en la parte superior derecha de algunas palabras,
que puedes buscarlas más abajo en el pequeño léxico. En la tercera parte vas encontrar el
pequeño léxico de palabras claves del Salmo 142. En la cuarta parte vas a encontrar la
traducción literal del salmo 142. En la quinta parte vas encontrar un bosquejado del mismo
salmo. En la sexta parte encontrarás el Salmo 142 en hebreo y en la última parte vas a
encontrar una pequeña Bibliografía.
Nota: Todos los números volados o pequeñitos que siempre aparecen a la izquierda, son los
versículos del salmo 142.
2
INTRODUCCIÓN
El libro de los Salmo se le dice en hebreo del Antiguo Testamento – ְּתהליםTehilím
(pronúnciese Tejilím) derivado de ְּתהלָ ה- Tejilah, que significa alabanza. La versión de
los setenta, que es la traducción del Antiguo Testamento Hebreo al Griego, tradujo la palabra
Tehilim por Psalmoi de donde se deriva la palabra Salmos. El Libro de los salmos es la
expresión de las emociones y los sentimientos más nobles de sus autores humanos inspirados
por Dios, de modo que cada Salmo es el medio de unión entre el hombre y Dios. Esa expresión
se conoce como la oración, que expresan todos esos sentimientos que son adoración, acción
de gracias, alabanza y peticiones.
En los salmos vamos a encontrar varios tipos de oración. Ejemplo de ello lo
encontramos en el Salmo 5:1,2. En el versículo 1, encontramos, primer tipo de
ֹ֖ ַ ָ – אֲמamaráy, se deriva de אמֶ ר- Emer y esta se deriva de la raíz
oración es רי
אָ מַ ר- Amar, que significa entre otras cosas, afirmar, hablar, contar, declarar,
proferir, pedir, pensar, razonar, llamar. Esta frase la Reina Valera la traduce "mis
Palabras". Esta es la oración normal, que se dice con palabras, es cuando uno
transmite sus sentimientos con palabras inteligibles por medio de la oración a Dios.
El segundo tipo de oración que encontramos en los Salmos es que aparece en el
mismo versículo 1, es Hagígi (pronúnciese Jaguígui) - הֲ ִּֽגיגיque se derivada de
הָ גיג- Hagig (Pronúnciese Jaguíg). Palabra que la Reina Valera en el Salmo 5:1
traduce por Gemir. Hagig significa, Meditar, suspirar, pensar, imaginar, gemir, llorar
y mayormente tiene que ver con los pensamientos no articulados. Muchas veces en
medio de situaciones difíciles las palabras no pueden salir de nuestros labios, lo que
tenemos son pensamientos difíciles e inexpresivos. En este tipo de oración que son
pensamientos o meditaciones o balbuceos, Dios los discierne y los entiende en
medio de las pruebas, dificultades y luchas que estamos enfrentando. El tercer tipo
de oración es שַׁ ְּו ֹּ֗עי- shav’í derivado de שֶׁ וַע- sheva y esta se deriva de la raíz
שָׁ וַע- Shavá, que significa Clamar, Gritar, llamar a Gritos, gritar pidiendo ayuda,
dar voces. Esta Palabra la Reina Valera la traduce en el Salmo 5:2, por "Clamor".
Se refiere al clamor, llanto a gritos o llorar a gritos. Este tipo de oración la hacía
David y el pueblo de Israel en momentos de desesperación, angustia, tribulación y
profunda tristeza. El clamor quebrantado con lágrimas y llanto es una manera de
acercarse a Dios cuando se está atravesando tiempos de adversidad.
Exhortación
Hermano de antemano te agradezco por haber comprado este folleto, porque estás colaborando con
nuestro Ministerio.
3
Ninguna parte de este folleto debe ser reproducido, almacenada en un sistema de recuperación, o
transmitido en cualquier forma o por cualquier medio electrónico, mecánico, fotocopiado, de
grabación u otro, ni proyectado en video Beam, ni darlo prestado a otros para sacarle copia, sin el
permiso previo de su autor. Si tú o alguien quiere tenerlo debe comprarlo, pero jamás sacarle copia.
Si no tienes temor de Dios en tu corazón y decides sacarle copia y no comprarlo, la Biblia te dice:
"Y no hay cosa creada que no sea manifiesta en su presencia: antes bien todas las cosas están
desnudas y abiertas a los ojos de aquel a quien tenemos que dar Cuenta." Hebreos 4:13, RV 1960.
Pero si aún decides sacarle copia, te tendré por un impío que no tiene temor de Dios y que perteneces
a la congregación del Viejo Profeta que se acoge a la pura gracia de Dios, violando flagrantemente
la verdad de la Palabra; dicha congregación está ubicada en 1 Reyes 11:13-26, a quienes la Palabra
les dice: "Dios es juez justo, y Dios está airado contra el impío todos los días". RV 1960. Si lo quieres
pídelo al número 0412-764-9594, con mucho gusto serás atendido.
Nota:
- Las letras cursivas, itálicas, bastardillas o inclinadas hacia el lado derecho, utilizadas en la
traducción del salmo 142, no aparecen en el Texto Hebreo, son suplidas para hacer el texto más
inteligible.
- Los Numero volados o Pequeñitos arriba de algunas palabras se corresponden con los números de
las Palabras Claves del Salmo 142.
- La transliteración que he realizado he realizado del idioma hebreo, no es la transliteración
Lingüística, sino una transliteración Fonética, que es un aproximado de la pronunciación de las
palabras hebreas.
- Los números que siempre aparecen en el lado izquierdo, son los versículos del capítulo 142 del
Salmo.
Ejemplo de una transliteración lingüística:
Salmo 142:4 (primera línea)
Traducción: Cuando mi espíritu desfallecía dentro de mí. Tú sabes
A.T. Hebreo: רּוחי
ֹּ֗ ְּבה ְּתעַ ֵּ֬טף לי
ַ ַ֨ ָע וְּ אַ תָ ה ָי ַָד ְַּ֪עת
Transliteración: Rŭhĭ behitʽattēṗ ʽälay w ʼatta
e h
yädaʽtä
Ejemplo de una transliteración fonética:
Salmo 142:4 (primera línea)
Traducción: Cuando mi espíritu desfallecía dentro de mí. Tú sabes
A.T. Hebreo: רּוחי
ֹּ֗ ְּבה ְּתעַ ֵּ֬טף לי
ַ ַ֨ ָע וְּ אַ תָ ה ָי ַָד ְַּ֪עת
Transliteración: Rukjí behitʽattéf ʽaláy veʼattá yadáʽta
4
Salmo 142:1-8 David
1
Traducción: Masquil de David. Oración que hizo cuando estaba en la cueva.
Hebreo: מַ ְּשׂ ַ֥כיל ְּל ָדו ֵ֑ד לה
ִּֽ ָ ְּתפ ב ְּהיותֹ֖ ו בַ ְּמעָ ָרָ֣ה
Transliteración: Maskíl 1 de Dawíd. tefilá bihyotóv vamme‛ará.
Traducción: 2 Levanté mi voz gimiendo a Jehová llamaré llorando,
Hebreo: קֹ֭ולי יְּ הוָ ָ֣ה-אֶ ל אֶ זְּ ָע ֵ֑ק
Transliteración: Qóli 2 el-IeJoVaH ´ez‛ áq 3
Traducción: pediré ayuda a gritos a Jehová que se compadezca de mí.
Hebreo: קֹ֭ולי אֶ ל־יְּ הוָ ַ֥ה אֶ ְּתחַ נָ ִָּּֽֽן
Transliteración: Qóli el -- IeJVaH etkjannán 4
Traducción: 3 Derramo ante él, mis problemas, presento ante él
Hebreo: אֶ ְּשׁ ָ֣פְך ְּלפָ נָ ָ֣יו שׂיחֵ֑י אַ ִּֽגיד ְּלפָ נָ ַ֥יו
Transliteración: ʼeshpòj lefanáiv sikjí agguíd lefanáyv
Traducción: la angustia de mi alma, 5
Hebreo: ָ֝ ָצ ָר ֹּ֗תי
Transliteración: tsárati
4
Traducción: Cuando mi espíritu desfallecía dentro de mí. Tú sabes
Hebreo: רּוחי
ֹּ֗ ְּבה ְּתעַ ֵּ֬טף לי
ַ ַ֨ ָע וְּ אַ תָ ה ָי ַָד ְַּ֪עת
Transliteración: Rukjí behitʽattéf 6 ʽaláy beʼattaj yadáʽta
Traducción: como me he conducido, ellos me pusieron una trampa
Hebreo: יב ַ֥תי
ָ ָ֫ ְּנִּֽת ִּֽלי טָ ְּמנֹּ֖ו ַפָ֣ח
Transliteración: netivatí lí tamnú fákj
Traducción: En el Camino en que andaba.
Hebreo: ְּב ִּֽא ַרח־זַּ֥ו אֲהַ ל ְֵ֑ך
Transliteración: beʼórakj-zú ajalʼléj
5
Traducción: 5 contempla a mi diestra y atiéndeme, no tengo ningún amigo
Hebreo: הַ בֵּ֤יט י ַָ֨מין ּוראה
ְּ לַ֪י
Transliteración: jabbét yamín ureʼé lí
Traducción: a quien acudir, no hay nadie quien se
Hebreo: וְּ ִּֽאין ָ֫ ַמ ַ֥כיר אָ ַבָ֣ד מָ נָ֣וס מ ֶמֵ֑ני אֹ֖ין
Transliteración: véʼen makkír ʼavád manós mimménni ʼén
Traducción: preocupe por mí vida.
Hebreo: ֹּדורָ֣שׁ ְּלנ ְַּפ ִּֽשׁי
Transliteración: dorésh lenafshí
6
Traducción: Y te llamé angustiado y llorando a gritos a tí Jehová y dije:
Hebreo: ז ַָע ְַּ֥קתי ליָך
ֶ ֹּ֗ א יְּ ָ֫הוָ ַ֥ה ,אָ ֹ֭מַ ְּרתי
Transliteración: zaʽáqti 7 ʼeléja IeHVaH ʼámart,i
Traducción: Tú eres mi refugio y todo lo que tengo este mundo y en esta vida.
Hebreo: אַ ָתָ֣ה מַ ְּחסֵ֑י ָ֝ ֶח ְּל ֹּ֗קי ְּב ֶא ֶָ֣רץ ַ ִּֽהחַ יים
Transliteración: ‘attá makjsí kjélqui beʼérets jákjayyim
7
Traducción: Escucha ---- mi grito de súplica porque estoy muy
Hebreo: הַ ְּקשֵּׁ֤יבָ ה ֶ ִּֽאל רנָתי ִּֽכי ְּמ ַ֥אד
Transliteración: Jaqshívah él rinnatí 8 kí meʼód
Traducción: desanimado y ya no puedo más, líbrame y sálvame de mis enemigos
Hebreo: ותי
ָ֫ ַַ֪דל הַ צילַ֥ני מר ְּד ַפֵ֑י
Transliteración: dal'lóti 9 jatsiléni merodefái
Traducción: Porque son más fuerte, y son muchos.
Hebreo: ֹ֖כי אָ ְּמצָ֣ ּו מ ֶ ִּֽמני
Transliteración: kí ‘am’tsu mimménni.
Traducción: 8
Saca mi alma de la prisión, para que alabe -- tu nombre,
Hebreo: וציאָ ה
ֵּ֤ ֹ֘ה נ ְַּפשׁי ממַ ְּס ַ֨גר הודות
ַ֪ ְּל אֶ ת ְּשׁמֶ ָך
Transliteración: jotsíaʼah nafshí mimmasguér lejodót et shemejá
6
Traducción: me rodearán los justos cuando me colmes de tus bendiciones.
Hebreo: ב ֹ֭י י ְַּכתָ֣רּו יקים
ֵ֑ צַ ֹּד ֹ֖כי לי
ִּֽ ָ ָע גְּמל
ָ֣ ת
Transliteración: bí yakjtíru tsaddiquím 10 kí ʽaláy tigmól
TRADUCCIÓN PARA HOY DEL SALMO 142:1-8
1. Masquil1 de David. Oración Que hizo cuando estaba en la cueva.
2. Levantaré mi voz gimiendo2 al SEÑOR, llamaré llorando3 y pediré ayuda a gritos al
SEÑOR que se compadezca de mí4.
3. Llevo ante él mis problemas, presento ante él la angustia de mi alma 5.
4. Cuando mi espíritu desfallecía6 dentro de mí. Tú sabes cómo me he conducido,
Ellos me pusieron una trampa en el Camino en que andaba.
5. Contempla a mi diestra y atiéndeme, no tengo ningún amigo a quien acudir, no
hay nadie quien se preocupe por mi vida.
6. Y te llamé angustiado y llorando a gritos7 a ti SEÑOR, y dije: Tú eres mi refugio y
todo lo que tengo en este mundo y en esta vida.
7. Escucha mi grito de súplica8 porque estoy muy desanimado y ya no puedo más, 9
líbrame y sálvame de mis enemigos, porque son más fuertes y son muchos.
8. Saca mi alma de la prisión, para que alabe tu nombre, me rodearán los
justos10 cuando me colmes de tus bendiciones.
LEXICO RELEVANTE DE PALABRAS CLAVES DEL SALMO 142
1. Mas`kil – – מַ ְּשׂכילInstrucción, meditación.
2. Levantaré mi voz gimiendo - Qoli – קֹ֭ולי- derivado de Qol - – קולEsta palabra
abarca una amplia diversidad de emociones y situaciones difíciles. Por ejemplo, "levantar la voz y
llorar pidiendo ayuda a gritos". Alarido, bramido, estruendo, gemir, gritar, grito, Llamar en voz alta,
Gritar muy alto, llamar a gritos, Ruido fuerte y ensordecedor.
3. Llamaré llorando - ´ezʽáq – אֶ זְּ ָע ֵ֑ק- derivado de zaʹaq – זָעַק- Zaac significa, pedir
ayuda en el tiempo de mucha angustia. Llorar, gritar, llamar, pedir ayuda. Gritar pidiendo ayuda.
Llorar y gritar cuando se está en peligro o por una necesidad. Llorar en voz alta de dolor. Llamar
a gritos (en busca de ayuda, por la liberación). Gritar de desesperación, por necesidad o infelicidad
7
4. Se compadezca de mí - ´etkjannan – אֶ ְּתחַ ן ָן- derivado de KJanan – – חָ נַןLa palabra
KJanaán tiene varios significados muy hermosos, ellos son, Dignarse o inclinarse en una actitud
de bondad hacia alguien de condición social inferior que uno. Es doblegarse y atender, escuchar
y ayudar o extenderle la mano al de humilde condición, bien sea social, psicológico o espiritual.
Significa también, dar, conceder generosamente, condescender, ser considerado, mostrar piedad.
También significa rogar, suplicar, pedir y orar. En el Salmo 142:2, el verbo KJANÁN está en la
Estructura HITPAEL y significa pedir compasión, suplicar e implorar con gritos de llanto y dolor por
uno mismo o por otros por causa del dolor que se está pasando.
5. La angustia de mi alma - Tsarati - צָ ָרתיderivado de Tsarah – צָ ָרה- Angustia que indica
intenso estremecimiento y una conmoción interior, una situación muy difícil en lo más profundo del
ser. Se compara con la mujer que pare por primera vez. Jer. 4:31 "Porque oí un grito como de mujer
de parto, angustia como de primeriza". también se refiere cuando se está en tribulaciones, en
desesperación o angustia en un sentido psicológico o espiritual.
6. Desfallecía - Behit’ätef - ְּבה ְּתעַ טףderivado de Ataf – עָ טַ ף- Ataf significa
acongojarse", "débilidad", "desmayar". Describe a una persona totalmente aplastada.
7. Te llamé angustiado y llorando a gritos - Za`áqti – ָעַקתי
ְּ ז- derivado de za'aq - – זָעַ קEl
significado fundamental de Za'aq es el de exclamar a gritos pidiendo ayuda en el tiempo de la
angustia. Este verbo en la estructura o conjugación Qal exclusivamente se refiere a un grito de un
corazón desgarrado, con la necesidad de algún tipo de ayuda, que es la expresión de la necesidad
que se tiene. Frecuentemente el grito se dirige a Dios. También significa llorar a gritos, grito de
angustia, grito de miedo, grito a causa del dolor profundo.
8. Mi grito de súplica - Rinnati - רנָתיderivado de Rinná - – רנָהRinná se refiere a un grito
de alegría, o un grito de dolor, en este sentido aparece en el salmo 142:7.
9. Desanimado y ya no puedo más Dallóti - ַדלותיderivado de Dalal - – ָֹּדלַ לEsta
palabra señala el extremo del agotamiento o de lo empobrecido.
10. Los justos – Tsaddiqim - צַ ֹּדיקיםderivado de Saddiq – – צַ ֹּדיקJusto, recto, honesto.
La senda de la vida del hombre es un drama del que no puede escapar, pero puede levantar la
mirada y la voz hacia una dimensión trascendente y liberadora que es Cristo Jesús quien es
nuestro verdadero libertador.
TRADUCCION LITERAL DEL SALMO 142
1. Masquil de David. Oración Que hizo cuando estaba en la cueva.
2. Al Señor suplico en alta voz, imploro en alta voz al Señor.
3. Presento ante él mi aflicción, y manifiesto mi tribulación.
4. Cuando mi ánimo comienza a desfallecer, tú conoces las sendas de mi vida. En este mismo
camino, por donde andaba, mis enemigos me han escondido una trampa.
5. Miraba hacia al lado derecho, y no había quien me conociese, no tengo donde refugiarme, no hay
quien quiera ayudarme.
8
6. Entonces clamé yo a ti, y dije: tú eres mi refugio y todo lo que tengo en la tierra de los que viven.
7. Escucha mi oración, porque estoy muy abatido; sálvame de mis perseguidores, porque son muy
poderos para mí.
8. Libérame de esta cárcel, para que alabe tu nombre, los justos me acompañarán, porque me
tratarás con generosidad.
BOSQUEJO DEL SALMO 142:1-8
LA ORACIÓN DEL SALMISTA DAVID BAJO UNA PROFUNDA ANGUSTIA
Salmos 142
INTRODUCCION: Muchos salmos expresan los mismos sentimientos. Una y otra vez
tenemos salmos que contienen una expresión de angustia y la oración por alivio creyendo
en la expectativa de la liberación. Las principales características del Salmo 142 son la
oración, la angustia y la esperanza.
I. RASGOS DE LA ANGUSTIA PROFUNDA DE DAVID.
1. La persecución de sus enemigos. vv 5,7
2. La astucia de sus enemigos. v 4
3. Los Enemigos eran Poderos. v 7
4. El fracaso de la ayuda humana. v 5
5. La depresión de sus circunstancias externas y su condición interna. V 4
II. RASGOS DE LA ORACIÓN DE DAVID.
1. Su accesibilidad a Dios. V 1
2. El conocimiento de Dios sobre él. v 5.
3. La protección de Dios para David. v 6.
III. RASGOS DE LA CONFIANZA Y ESPERANZA DE DAVID, QUE CONDUCE A FELIZ
TERMINO.
1. David anticipaba que Dios lo ayudaría integralmente y le daría un trato generoso. v8
2. David anticipaba que él alabaría a Dios. v8
3. David anticipaba que el justo se regocijaría en su liberación. V8
4. David confiaba y esperaba en Dios, y en ello se aferraba para su liberación. vv 7,8.
CONCLUSIÓN. Las dificultades, vicisitudes, tribulaciones, angustia son experiencias frecuentes en las
vidas de todo ser humano. Los recursos que usan los seres humanos difieren mucho de los recursos de
Dios. Sólo hay un Refugio Verdadero y Adecuado. David se volvió en confianza al Dios eterno y
encontró seguridad y alivio. Toda persona angustiada que acudan al Señor no serán defraudada.
SALMO 142:1-8
מַ ְּשׂ ַ֥כיל ְּל ָדו ֵ֑ד ב ְּהיותֹ֖ ו׃Salmo 142:1
ולי
ֹּ֗ ָ֝לה׃קֹ֭ולי אֶ ל־יְּ הוָ ָ֣ה אֶ זְּ ָע ֵ֑ק ק
ִּֽ ָ בַ ְּמעָ ָרָ֣ה ְּתפSalmo 142:1
9
אֶ ל־יְּ הוָ ַ֥ה אֶ ְּתחַ נָ ִָּּֽֽן׃
אֶ ְּשׁ ָ֣פְך ְּלפָ נָ ָ֣יו שׂיחֵ֑י ָ֝ ָצ ָר ֹּ֗תי ְּלפָ נָ ַ֥יו אַ ִּֽגיד׃Salmo 142:3
יב ַ֥תי
ָָ֫ לי ׀ רּו ֹּ֗חי וְּ אַ תָ ה ָי ַד ְַּ֪עתָ ְּ ִּֽנת ַ ַ֨ ָ ְּבה ְּתעַ ֵּ֬טף עSalmo 142:4
אהַ ל ְֵ֑ך טָ ְּמנֹּ֖ו ַפָ֣ח ִּֽלי׃ ֲ ְּב ִּֽא ַרח־זַּ֥ו
הַ בֵּ֤יט ָי ַ֨מין ׀ ּו ְּראה וְּ ִּֽאין־לַ֪י ָ֫ ַמ ַ֥כיר אָ ַבָ֣ד מָ נָ֣וסSalmo 142:5
ליָך יְּ ָ֫הוָ ַ֥ה אָ ֹ֭מַ ְּרתי אַ ָתָ֣ה מַ ְּחסֵ֑י ָ֝ ֶח ְּל ֹּ֗קי
ֶ ֹּ֗ ָז ַע ְַּ֥קתי אSalmo 142:6
החַ יים׃ ִּֽ ַ ְּב ֶא ֶָ֣רץ
ותי ְּמ ַ֥אד הַ צילַ֥ני
ָ֫ ַ֪י־דל
ַ הַ ְּקשֵּׁ֤יבָ ה ׀ ֶ ִּֽאל־רנָתי ִּֽכSalmo 142:7
מר ְּד ַפֵ֑י ֹ֖כי אָ ְּמצָ֣ ּו מ ֶ ִּֽמני׃
מָך ב ֹ֭י
ַ֥ ֶ ת־שׁ
ְָּ֫ ֶהודות א
ַ֪ וציאָ ה ממַ ְּסגַ֨ר ׀ ַנ ְּפשׁי ְּל ֵּ֤ ֹ֘ הSalmo 142:8
לי׃ ִּֽ ָ ָיקים ֹ֖כי תגְּ ָ֣מל ע
ֵ֑ ַי ְּכתָ֣רּו צַ ֹּד
Bibliografía.
- Biblia Hebrea Editada por Jacob ben Chayyim ben Isaac Ibn Adonías
- Concordancia - Léxico Hebreo español de Strong.
- Diccionario Hebreo Español de Moisés Chávez.
Para cualquier información, preguntas o sugerencias, escriba al Correo Electrónico:
[email protected]
ʺNo hay, sino que dar un grito con tu nombre Señor y el gozo Pleno de saber que Existesʺ
Bendiciones para ti y tu Familia.
10