Entretelones - Bambalinas
Entretelones - Bambalinas
(NOISES OFF)
de MICHAEL FRAYN
ACTO PRIMERO: La sala de la casa de campo de los Brent. Miércoles por la tarde.
(Teatro Grand, Weston-super-Mare. Lunes 14 de enero)
ACTO PRIMERO: La sala de la casa de campo de los Brent. Miércoles por la tarde.
(Teatro Royal, Ashton-under-Lyne. Miércoles 13 de febrero, a la matinée)
ACTO PRIMERO: La sala de la casa de campo de los Brent. Miércoles por la tarde.
(Teatro Municipal, Stockton-on-Tees. Sábado 6 de abril)
Hay un intervalo entre el Acto Primero y el Acto Primero. No hay intervalo entre el Acto Primero y el Acto
Primero.
El elenco de “Entre bambalinas” está actuando en otra obra: “Desnuditos”. El elenco en “Desnuditos” es el
siguiente:
La acción transcurre en la sala de la casa de campo de los Brent, un miércoles por la tarde.
ACTO I: “DESNUDITOS”
La sala de la casa de campo de los Brent. Miércoles por la tarde. (Teatro Grand, Weston-super-Mare, lunes 14 de
enero)(Según la descripción de la propiedad que hace la Inmobiliaria:
Un molino del siglo XVI encantador, a 50 kilómetros de Londres. Reacondicionado magníficamente. Atmósfera
antigua con muchas características del período. Totalmente equipado con todas las comodidades modernas, y muy
bien decorado por el dueño quien actualmente reside en el extranjero. Ideal para empresas que buscan el perfecto
escenario inglés para sus ejecutivos. Se alquila por un mínimo de tres meses. Dirigirse únicamente a la
Inmobiliaria Squire, Squire, Hackham y Dudley.
Las comodidades comprenden una sala abierta con una escalera que conduce a una galería. Un detalle notable es
la extensa variedad de entradas y salidas que tiene. En la planta baja la puerta de entrada permite acceder al
jardín y a un pueblo encantador que está mas allá. Otra puerta da al elegante estudio entelado y una tercera
puerta da a los modernos cuartos de servicio luminosos y ventilado, Una cuarta puerta da a un baño en suite muy
lujoso, con WC. y a un gran ventanal, que da al sur y que brinda una vista estupenda. Al nivel de la galería está la
puerta al dormitorio principal y otra a un armario para la ropa blanca pequeño pero proporcionado. Un corredor
comunica a todos los otros cuartos en la parte superior de la casa. Otro baño, en suite, con WC, muy bien
equipado da a la altura del descanso a mitad de camino de las escaleras. En conjunto, un ejemplo soberbio de la
tradicional construcción inglesa. – un lugar donde el espectador perspicaz enseguida se va a sentir como en su
propia casa.
Música de introducción. Al subir el telón está sonando el premiado teléfono moderno. Entra la Sra. Clackett, desde
el cuarto de servicio. Ella es un ama de llaves de carácter. En sus manos trae una fuente imponente con sardinas.
SRA. CLACKETT: Es inútil que sigas sonando. No puedo abrir las sardinas y contestar el teléfono. Solo
tengo un par de pies. (Pone las sardinas sobre la mesita del teléfono junto al sofá y
agarra el tubo) Hola...si, pero acá no hay nadie, querido mío...no, el Sr. Brent no está
acá...Si, vive acá, pero no vive acá ahora, por que vive en España...El Sr. Philip Brent,
eso mismo...el que escribe obras de teatro, es ese, solo que ahora las escribe en
España...No, ella también está en España, todos están en España, acá no hay nadie...¿si
yo estoy en España?. No, yo no estoy en España, querido mío, yo les cuido la casa, pero
los miércoles yo me voy a la una, solo que estoy a punto de comer un buen plato de
1
sardinas, mientras veo en la tele...ese programa donde todos van con sombreros....
¿dónde está el diario...?
...y si tiene que ver con el alquiler de la casa va a tener que llamar a la Inmobiliaria por
que ellos son los encargados de la casa...Squire, Squire, Hackham y...¿cuál era el
otro?...No, ellos tampoco están en España, están en el estudio, cerca del teléfono. Squire,
Squire, Hackham y...¿espere que voy a fijarme.
(Cuelga el tubo)
(O al menos eso es lo que las indicaciones escénicas dicen en la obra de Robin
Housemangers, “Desnuditos”. Pero en realidad, ella deja el tubo junto al aparato)
Siempre igual, ¿no?. Apenas una se saca el peso de los pies, todo se le cae encima de la
cabeza.
(Sale la Sra. Clackett hacia el estudio, todavía tiene el diario en la mano. O eso dice las
indicaciones escénicas. Pero en realidad ella se alejó con la fuente de sardinas en vez
del diario)
(Cuando ella hace eso, Dotty Otley, la actriz que interpreta el rol de la Sra. Hackett, se
sale del personaje para comentar sobre su salida)
DOTTY: Y me llevo las sardinas. No...dejo las sardinas. No...me llevo las sardinas.
(La voz en off de Lloyd Dallas, el director de “Desnuditos” le contesta desde algún
lugar en la oscuridad de la platea)
LLOYD: Correcto.
DOTTY: ¿Y qué tal la letra, querido?, ¿al menos digo bien parte de la letra?
LLOYD: Ya lo sé.
DOTTY: Abro la boca y nunca sé si van a salir tres naranjas o dos limones y una banana.
(Ella cuelga)
Siempre igual, ¿no?. Apenas una pone los pies en alto por dos minutos y de inmediato
ellos vienen corriendo detrás de una.
(La Sra. Clackett sale hacia el estudio todavía con el diario en la mano)
(Solo que ella no sostiene el diario)
(Se oye el sonido de una llave en la cerradura)
LLOYD: Momento.
(Se abre la puerta de entrada. En el hall de entrada, está Roger, quien sostiene una caja
de cartón. El tiene unos treinta años y el aspecto de alguien acostumbrado a manejar
propiedades de primer nivel)
(Entra Vicki por la puerta de entrada. Es una mujer muy atractiva de unos veinte años,
bien formada y muy bonita)
DOTTY: ¿Vuelvo?
GARRY: Bueno, todos pensábamos que este era el técnico. (A Dotty) ¿No es cierto, querida?
GARRY: Dotty, mirá, tus palabras, están muy bien, tus palabras son mejores que el...ya
sabés a qué me refiero, ¿no? (A Brooke) ¿No es cierto?
3
BROOKE: (Estaba pensando en otra cosa) ¿Qué?
GARRY: (A Dotty) Quiero decir que…OK, él es, ya sabés...Bueno, pero, Dotty, mi amor;
estuviste haciendo este tipo de personajes durante...bueno, ya sabés qué quiero
decir...
LLOYD: ¿Listos?. A ver, Garry y Brooke están afuera, Dotty sostiene el tubo...
GARRY: No...pero acá estamos, todos pensamos - ¡mi Dios! – debutamos mañana, solo
tuvimos catorce días de ensayos. No sabemos ni donde estamos, pero, ¡por Dios!,
¡acá estamos!
GARRY: No, pero si tenemos que trabajar en Weston-super-Mare el resto de esta semana y
después en Yeovil y después... Dios sabe dónde y después solo Dios sabe en dónde
mas y así sucesivamente. Por Dios sabe cuánto tiempo y todos nos sentimos como
el...ya sabés, ¿no?...(A Brooke) Digo, ¿vos no te sentís?
BROOKE: ¿Cómo?
GARRY: Disculpá, Lloyd. Pero a veces hay que decir las cosas. ¿Sabés?
LLOYD: Lo sé.
GARRY: Lloyd, dejáme decir algo. Trabajé con muchos directores, Lloyd. Algunos eran
genios. Otros unos...unos hijos de puta. Pero nunca conocí a uno que fuera total,
absolutamente...no sé...
LLOYD: Gracias, Garry. Estoy conmovido. ¿Y ahora podés salir de una vez de ese escenario
de mierda?
Ah...Brooke...
BROOKE: ¿Si?
BROOKE: ¿Ahí?
BROOKE: ¿Qué?
DOTTY: Entonces estoy acá, sosteniendo el tubo. Cuelgo el tubo y dejo las sardinas.
4
(Ella vuelve y recoge el diario y el tubo)
SRA. CLACKETT: Siempre la misma historia, ¿no es así?.. Apenas una se saca un peso de la mente, una se
saca una carga del estómago.
(Ella cuelga el tubo y sale hacia el estudio. Entra Roger, como antes, con la caja de
cartón)
(Cierra la puerta)
ROGER: En realidad es solo una casita en el bosque. Es un molino antiguo, del siglo dieciseis
refaccionado.
ROGER: Bueno, uno tiene que tener algún lugar para entretener a los socios comerciales. De
hecho, a las cuatro viene alguien. Un jeque árabe. Petróleo. Ya sabés.
VICKI: Si. Y yo tengo que llevar estos archivos a la oficina de Basingstoke a eso de las cuatro.
ROGER: (Deja la caja y abre el bolso de viaje) No vamos a perder tiempo enfriando el champán.
ROGER: ¿Que?
VICKI: Ya sabés…
5
(El abre la puerta del baño de abajo para ella)
VICKI: ¡Fantástico!
(Sorpresa mutua. Roger cierra la puerta del baño, y vuelve a meter el champán en el
bolso)
SRA. CLACKETT: Yo no estoy acá. Estoy de franco, pero ya sabe, hoy dan por la tele eso que usan
sombreros cubiertos de frutas y…¿y usted quién es?
SRA. CLACKETT: Ah. ¿Y usted cuál es?. ¿Squire, Squire, Hackham o Dudley?
SRA. CLACKETT: ¡Entra acá como si fuera el dueño!. Pensé que era un ladrón.
(Roger la cierra)
ROGER: Ella está pensando en alquilarla. Sin duda está excitadísima con la idea.
ROGER: ¿El dormitorio?. No, es el baño de abajo con el inodoro en suite. Y esta es el ama de
llaves, la Sra. Crockett.
SRA. CLACKETT: Es que hoy dan por la tele la fiesta real, esa con los sombreros.
6
ROGER: (A la Sra. Clackett) No se preocupe por nosotros.
SRA. CLACKETT: (agarra las sardinas) Voy a poner el sonido bien bajo.
LLOYD: ¡Sardinas!
LLOYD: ¡Sardinas!
GARRY: ¡Solo en el primer acto entran cuatro platos de sardinas!. Van acá, van allá. Ella
las agarra – Yo las agarro. (A Brooke) Digo, ¿vos no lo sentís?
GARRY: (A Lloyd) Bueno, para vos está bien por que estás allá, sentado, pero nosotros
estamos acá arriba. Nosotros tenemos que hacerlo. Además tenemos bolsas,
tenemos cajas. Además puertas. Además palabras. ¿Entendés lo que digo?
DOTTY: No tenemos nada en tu contra, Poppy, amorcito. Pensamos que las sardinas son un
amor.
LLOYD: Garry, ¿qué querés cambiar?. ¿Los bolsos?. ¿Las cajas?. ¿Las puertas?
GARRY: Solo decía. Palabras. Puertas. Bolsos. Cajas. Sardinas. Nosotros. ¿De acuerdo?. ¿Me
hice entender?
POPPY: Ehhh...Bueno.
POPPY: ¿Si?
7
LLOYD: Que no vuelva a pasar.
VICKI: Bárbaro. Entonces, vamos. (Ella empieza a subir) A las cuatro tengo que estar en
Basingstoke.
VICKI: ¿Qué?
ROGER: Bueno...
VICKI: Ella...
(Entra la Sra. Clackett desde el estudio, con el diario pero sin las sardinas)
SRA. CLACKETT: Sardinas…sardinas…querida, no soy quién para decirlo, desde luego, pero solo voy a
decir esto: no lo piense dos veces y zambúllase. Le va a encantar este lugar.
SRA. CLACKETT: (A Vicki) Y nos va a encantar tenerla acá. (A Roger) ¿No es cierto, amoroso?
8
ROGER: Ah. Bueno.
VICKI: Estupendo.
SRA. CLACKETT: Sardinas, sardinas. ..una no se puede poner patas arriba con el estómago vacío, ¿no?
VICKI: ¿Ves?. Ella piensa que es bárbaro. ¡Si hasta nos está preparando sardinas!.
ROGER: Bueno...
ROGER: Estupenda.
ROGER: (Recoge los bolsos) Está bien. Antes que ella vuelva con las sardinas.
VICKI: ¿Arriba?
(Ellos reaparecen)
(El indica con la cabeza la puerta que sigue – la primera de la galería. Vicki
entra y Roger la sigue)
ROGER: Es el armario de la ropa blanca. (El tira adentro la sábana negra) Es acá, es acá.
(El suelta el bolso de viaje y la caja y lucha nervioso para abrir la segunda puerta de la
galería, el dormitorio)
((Se oye el sonido de una llave en una cerradura y la puerta de entrada se abre. En el
umbral está parado Philip, quien trae una caja de cartón. El tiene poco mas de
cuarenta años, muy bronceado y escribe obras de teatro con una encantadora
atmósfera de época)
LLOYD: Momento.
9
(Entra Flavia, con un bolso de viaje como el de Garry. Ella tiene unos treinta años, la
perfecta compañera para él)
LLOYD: Momento.
(Solo que la puerta no se queda cerrada. Una pausa, mientras Garry lucha por abrir la
puerta de abajo, y Frederick lucha por cerrar la puerta de abajo)
LLOYD: Y Dios dijo, momento. Y ellos pararon. Y Dios vió que era horrible.
GARRY: (A Frederick y Belinda, el actor y la actriz que interpretan a Philip y Flavia) Lo siento,
mis amores, pero esta puerta no se abre.
FREDERICK: Perdón a todos. ¿Estoy haciendo algo mal?. Ya saben lo idota que soy con las
puertas.
LLOYD: Y allá estaba Poppy. Y Dios dijo, Creced y multipicaos, y buscá a Tim para que
arregle las puertas.
GARRY: ¡Ella adora los ensayos técnicos! (Cariñoso) ¿No les parece que ella es...?, de veras,
¡ella adora los ensayos técnicos!. ¡Dotty!. ¿En dónde está Dotty?
GARRY: ¡Ah!, ¿no les parece que ella es, quiero decir, ella es...no es cierto?
BELINDA: Pero Freddie, precioso, ¿no te gustan un buen ensayo técnico que dure toda la
noche?
FREDERICK: Lo único que me gusta sobre los ensayos técnicos es que uno tiene la oportunidad
de sentarse encima de los muebles.
(El se sienta)
BELINDA: Esta es una compañía encantadora para trabajar. Son tan alegres.
10
BELINDA: ¿Estás bien, Lloyd, precioso?
LLOYD: Estoy empezando a saber lo que Dios sintió cuando se sentó allá afuera en la
oscuridad a crear el mundo. (El toma una píldora)
BELINDA: Claro que él tuvo seis días. Nosotros solo tenemos seis horas.
Y por fin Tim apareció. Y Dios dijo, “Que haya puertas, que se abran cuando se
abren y se cierren cuando se cierran”.
LLOYD: No te preocupes, Tim. Solo otras veinticuatro horas y el día habrá terminado.
LLOYD: Escúchen. Ya que tuvimos que interrumpir. Es cierto que llevó dos días armar la
escenografía, por lo que no vamos a tener tiempo para un ensayo general. No se
preocupen. Piensen que la primera noche es el ensayo general. Si solo pudiésemos
pasar la obra una vez por las puertas y las sardinas. De eso se trata todo esto.
Puertas y sardinas. Trayendo y llevando. Trayendo las sardinas – llevando las
sardinas. Eso es una farsa. Eso es el teatro. Eso es la vida.
LLOYD: Así que vamos a segui. Bang, bang, bang. Bang están en escena. Bang dicen la letra.
Bang se termina. Y todo va a salir perfecto...¿dónde está Selsdon?
BELINDA: ¡Selsdon!
11
GARRY: ¡Selsdon!
LLOYD: ¡Poppy!
FREDERICK: Ah, no creí que lo hiciese. No en un ensayo técnico. (A Brooke) ¿Lo haría?
TIM: ¿Si?
DOTTY: ¡No tendríamos que haberlo predido de vista!. Ya saben, a él nunca hay que sacarle
los ojos de encima.
GARRY: Si, por que en la sala de ensayos , no sé, pero allá estábamos todos, ya saben.
LLOYD: Dividido en dos. Hay una parte delantera y una trasera. Y de inmediato, lo
perdimos.
POPPY: Si.
POPPY: Si.
12
FREDERICK: (A Dotty) Vos ya trabajaste con él, así que ya sabés.
(A Tim) ¿Terminaste con las puertas?. Bueno, ponéte la ropa del ladrón.
Entra Selsdon Mowbray desde la parte de atrás de la platea. Tiene unos setenta años,
y está vestido de ladrón. El viene por el pasillo durante el siguiente diálogo y se para
en el frente del escenario, observando a todos los que están sobre él)
LLOYD: Yo lo contraté.
DOTTY: “Démosle una última oportunidad”, te dije. “¡Una última oportunidad!”. ¿Qué otra
cosa se podía hacer?. Estuvimos juntos en el repertorio semanal de Peebles.
GARRY: (A Dotty) Es mi culpa, preciosa. No tendría que haberte dejado. Esta gira para ella
no es solo, ¿saben qué quiero decir?. ¡Son los ahorros de su vida!
GARRY: Solo algo para comprar una casita en donde ella pudiera, quiero decir, vamos, no es
mucho pedir.
DOTTY: (Señala a Selsdon sin verlo) ¡Pero si él estaba parado allá en la platea antes de
empezar!. ¡Yo lo vi!
BELINDA: ¡Selsdon!
LLOYD: ¡Hablános!
SELSDON: ¿Lo es?. ¡Qué fantástico!. Tenía entendido que íbamos a tener un ensayo.
Estaba durmiendo una siestita atrás de la platea para estar listo para el ensayo.
TIM: Busqué por todo su camarín. Busqué por todo el guardaropas. No encuentro el
vino.
Ah.
LLOYD: No, Selsdon. Tim, necesitás un descanso. ¿Por qué no te sentás tranquilo allá arriba
y hacés el cálculo de todos los impuestos de la compañía?
LLOYD: (Con discreción) Ah, Tim, por las dudas que alguna noche el vino y él se vayan
caminando juntos, tené preparado un traje de ladrón de repuesto.
LLOYD: Dos trajes de ladrón de mas. Uno que te quede bien a vos y otro para Poppy.
Quiero un cargamento de trajes de ladrón de repuesto a mano por cualquier
eventualidad.
LLOYD: ¡Si, ensayar!. Bien dicho, Selsdon. Ya sabía que ibas a pensar en algo. Bien, desde
la entrada de Belinda y Freddie...
POPPY: LLOYD...
POPPY: Dicen que está muy sucio y que huele mal y pensé, ay, mi Dios...
BELINDA: ¡Poppy!
POPPY: No, de veras, si una se para cerca de Selsdon no se puede dejar de percibir este olor
tan distintivo a...
SELSDON: (Pone su brazo alrededor de ella) Te voy a decir algo, Poppy. Una vez que se tiene
en las fosas nasales nunca se olvida. Ya hace sesenta años y el olor del teatro
todavía me hechiza.
LLOYD: Decíme, Poppy, mi amor - ¿cómo conseguiste un trabajo como este que requiere
tacto y comprensión?. ¿No serás la noviecita de alguien?
Y ahora continuamos.
Dotty está en la cocina asando muy apurada las sardinas. Freddie y Belinda
esperan impacientes fuera de la puerta de entrada. Garry y Brooke desaparecen
con cautela dentro del dormitorio. El tiempo vuelve en forma irrevocable hacia el
pasado.
LLOYD: ¿Quiénes?
BELINDA: ¡Sh!
LLOYD: (baja la voz) ¿Qué?, ¿querés decir que andan juntos?, ¿esos dos?, ¿Tramplemain y
la Sra. Clackett?
LLOYD: Solo soy Dios, Belinda, amorosa. Solo soy el que tiene el diploma de Inglés, no sé
nada.
GARRY: ¿Qué?
VICKI: ¡Ah, estás en bienes raíces y ni siquiera podés abrir una puerta!
FLAVIA: ¡Sin embargo, es bastante divertido, arrastrándonos de este modo hasta acá, en nuestro
aniversario de casados!
PHILIP: ¡Esto es muy serio!. Si los inspectores de réditos se enteran que estamos en el país,
aunque sea por una noche, nuestro reclamo para residir en el extranjero se va a la
mierda. Y a la mierda también se van la mayor parte de las ganancias de este año. Me
siento como un inmigrante ilegal.
PHILIP: ¡Querida!
FLAVIA: Bueno, ¿por qué no?. Sin los chicos, sin amigos que se aparezcan, estamos totalmente
solos.
PHILIP: Es verdad. (Agarra el bolso y la caja y conduce a Flavia hacia las escaleras) El hecho
de ser un exiliado por impuestos tiene su encanto.
(El suelta el bolso y la caja y la besa.Ella vuela hacia arriba, riendo y él va detrás de
ella)
PHILIP: ¡Sh!
FLAVIA: ¿Qué?
(Entra la Sra. Clackett desde la parte de servicio trayendo un plato de sardinas frescas)
SRA. CLACKETT: (A si misma) ¿Qué hice con el primer lote de sardinas?... nunca lo sabré.
(Ella pone las sardinas sobre la mesita del teléfono y se sienta en el sofá)
17
(La Sra. Clackett pega un salto)
SRA. CLACKETT: Ah, así nomás, ¿no?. ¿Los de réditos los persiguen?
SRA. CLACKETT: Entonces está bien, mis amores. Ustedes no están acá. Yo no los vi. Si alguien pregunta
por ustedes yo no sé nada. Se van a la cama, ¿no?
PHILIP: Ah...
FLAVIA: Bueno...
SRA. CLACKETT: Muy bien. No hay nada como la cama cuando todos se nos echan encima. Van a
necesitar sus cosas, ¿no?. (Ella señala el bolso y la caja)
SRA. CLACKETT: (A Flavia) Ah, y esa cama todavía no está hecha, querida.
SRA. CLACKETT: Las de los réditos, no, querido. No quería arruinarles sus vacaciones.
(Salen la Sra. Clackett y Philip hacia el estudio. Philip todavía sostiene el bolso de viaje
y la caja)
FREDERICK: Lloyd, ya sabés que soy un idiota con los kovimientos. Perdoná, Garry... Perdoná,
Brooke. Es mi torpeza habitual. (A Lloyd) Pero, ¿por qué llevo las cosas al estudio?.
¿No sería mas lógico que las dejara?
LLOYD: No.
LLOYD: No.
LLOYD: Freddie, todavía nos quedan unos minutos antes del estreno.
FREDERICK: Gracias, Lloyd. Siempre y cuando no estemos demasiado presionados. Pero nunca
entendí por qué él lleva un bolso de viaje y una caja de comestibles dentro del
estudio para ver su correspondencia.
GARRY: ¡Por que tienen que salir del paso para mi siguiente escena!
FREDERICK: Ya veo.
FREDERICK: Ya veo...
(Ruido de vidrios rotos en el ventanal, y un brazo pasa y abre la traba. Entra un ladrón
anciano. El tiene personalidad pero necesita modernizarse y refaccionarse)
LADRON: Sin rejas y sin alarmas. Tendrían que procesarlos por incitación al...
¿No me toca?
LLOYD: No, no, no. Volvé a dormir, Selsdon. Todavía faltan diez páginas antes del gran
momento.
LLOYD: No te preocupes. Fue un gusto verte. Poppy, volvé a poner el vidrio en la ventana.
Ah, Selsdon...
SELSDON: ¿Si?
SELSDON: Ah, qué amable. Sin embargo, creo que todavía no lo tengo.
19
(Sale Selsdon por la ventana)
LLOYD: Freddie, querido, ¿por qué alguien hace algo?. ¿Por qué ese otra idiota salió por la
puerta de entrada llevando dos platos de sardinas? (A Garry) No me la agarro con
vos, querido.
GARRY: Claro que no, querido. (A Frederick) Quiero decir, ¿por qué lo hago? (A Lloyd)
Quiero decir, cuando uno lo piensa, por qué lo hago?
LLOYD: ¿Quién sabe?. Las fuentes de la acción humana son profundas y nebulosas. (A
Frederick) Tal vez algo te pasó cuando eras chico que te asustó para que no soltases
los comestibles.
LLOYD: Freddie, querido, ya te lo dije, no lo sé. No creo que el autor lo sepa. En primer
lugar, no sé por qué el autor entró en esta industria. No sé por qué cualquiera de
nosotros entró en ella.
FREDERICK: De cualquier modo, si solo pudieras darme un motivo para que tenga en mi mente...
LLOYD: Está bien. Te voy a dar un motivo. Vos llevás esos comestibles al estudio, Freddie,
adorado, por que es apenas pasada la medianoche y no vamos a terminar antes de
esttrenar mañana por la noche. Corrección – antes que estrenemos esta noche.
(Frederick asiente, rebatido y sale hacia el estudio. Dotty lo sigue silenciosa. Garry y
Brooke vuelven al dormitorio en silencio)
BELINDA: (En voz baja) Lloyd, precioso, su mujer lo abandonó esta mañana.
Creo que el motivo es que te asustás mucho cuando ella menciona los réditos, y vos
te sentís muy inseguro y expuesto, y querés algo familar de que aferrarte.
FREDERICK: (Con una gratitud humilde) Gracias, Lloyd. (El aferra los comestibles contra su
pecho) Eso es muy útil.
ROGER: ¡Querida, vi como se movía la manija de la puerta!. Podría ser alguien de la oficina,
controlando.
VICKI: Sigo sin entender por qué te ponés la corbata para ver qué pasa.
VICKI: (mira por sobre la balaustrada) Ah, mirá, ella abrió nuestras sardinas.
ROGER: ¡Volvé!
VICKI: ¿Qué?
(Entra la Sra. Clackett desde el estudio. Ella trae el primer plato de sardinas)
SRA. CLACKETT: (Para si misma) Sardinas por aquí. Sardinas por allá. Es como uno de esos paseos de los
domingos en el colegio.
(Roger empuja a Vicki a través de la primera puerta disponible, que resulta ser el
armario de la ropa blanca)
(La puerta del armario de la ropa blanca empieza a abrirse. El la cierra de un portazo)
21
Sra. Blackett...
SRA. CLACKETT: Ay Dios sea loado, la puerta del estudio está abierta.
ROGER: ¡Afuera hay otro coche!. ¿No será el del Sr. Hackham...o el del Sr. Dudley?
(Sale Roger por la puerta de entrada, sosteniendo los dos platos de sardinas)
(Entra Flavia desde el baño de la galería, trayendo una bolsa de agua caliente. Al pasar
ella ve que la puerta del armario de ropa blanca está abriéndose, la cierra de un
empujón y le pone llave)
SRA. CLACKETT: Ah si, y eso me recuerda, que un caballero vino a preguntar por la casa.
SRA. CLACKETT: Está bien, querido. Voy a dajar que hagan lo que quieran, ¿no?
PHILIP: Deje que hagan lo que quieran. Siempre y cuando usted no le cuente a nadie que estamos
acá.
SRA. CLACKETT: Entonces me voy a sentar a prender...¡las sardinas, me olvidé de las sardinas!. Yo no sé –
si no la tuviera pegada a los hombros me olvidaría que día es hoy.
PHILIP: ¡Yo no recibí esto!. Yo no estoy acá, estoy en España. Pero si no la recibí no la abrí.
(Entra Flavia desde el dormitorio. Ella sostiene el vestido que tenía puesto Vicki)
22
PHILIP: (Distraído) ¿Ah no?
FLAVIA: Yo nunca compraría algo tan grasa...Ay, ¿no será algo que me regalaste?
FLAVIA: Bueno, lo voy a guardar en el desván, con las demás cosas que me regalaste que son
demasiado valiosas para ser usadas.
(Entra Roger a través de la puerta de entrada, todavía lleva los dos platos de sardinas)
ROGER: Está bien, está bien...¡Otra vez la puerta del estudio está abierta!. ¿Qué está pasando?
(El baja las sardinas – un plato en la mesita del teléfono en donde estaba antes y el otro
cerca de la puerta de entrada – y va hacia el estudio, pero se detiene ante el sonido de
golpes apremiantes que viene de arriba)
¡Golpes!
(Golpes)
¡Arriba!
VICKI: ¡Claro que soy yo!. ¡Vos me metiste acá!. ¡En la oscuridad!. ¡Con sábanas negras y
demás!
VICKI: ¿Por qué yo cerré la puerta?. ¡Por qué vos cerraste la puerta!.
(Solo que ella se queda, pestañeando con ansiedad, y mirando el suelo. Garry la
espera, con la puerta del dormitorio abierta)
23
(Entra Philip desde el estudio, tiene la demanda de réditos, el sobre y un tubo de goma
de pegar)
PHILIP: Querida, esta goma de pegar...¿es de esas que no se pueden despegar nunca?
LLOYD: Momento.
FREDERICK: (A Brooke) ¡Ay, qué mala suerte!. ¿Cuál fue esta vez?
BROOKE: La izquierda.
GARRY: (mira por el borde de la galería) Podría haber saltado sobre esto y haber caído, ya
saben, y después haber rebotado de nuevo para otra parte.
GARRY: (baja) Es probable que haya sido en “¿Por qué yo cerré la puerta?. Ella abre sus
ojos de un modo muy...ya saben . ¿No es cierto, querida?. Yo siempre siento que
debería avanzar hacia ella y...
(Todos pisotean alrededor, mirando bajo sus poies, excepto Brooke, que está
arrodillada con su ojo bueno a nivel del suelo. Lloyd sube al escenario)
LLOYD: Brooke, querida, ¿esto va a pasar durante una función?. No queremos que el
público pierda el último ómnibus o el último tren.
POPPY: ¡Ay!
24
BROOKE: Ah. Perdoná.
(Brooke pega un salto para ver el daño que le causó a Poppy y da un paso atrás,
pisando la mano de Garry)
GARRY: ¡Ay!.
BROOKE: Perdoná.
BELINDA: No, pero él reacciona ante la violencia. Siempre le hace sangrar la nariz.
BROOKE: En mi ojo.
BELINDA: Ya sabía que no se había ido lejos. ¿Estás bien, Poppy, mi dulce?
BELINDA: ¿Freddie?
FREDERICK: Bien, bien. (El se para, mira su pañuelo y tiene que volver a sentarse) Lo lamento.
BELINDA: Solo se siente un poco débil, mi amor. Tiene esa aprensión por...(Ella intenta
demostrar)
LLOYD: Está bien, despejen el escenario. Los heridos que caminan lleven a los que están en
camillas.
(Lloyd vuelve a la platea, Dotty a la parte de servicio, Poppy a las bambalinas. Garry y
Brooke suben. Belinda ayuda a Frederick a que se pare)
Desde tu salida: “Bueno, me los quito...Acá, acá”. ¿En dónde está Selsdon?
GARRY: ¡Selsdon!
LLOYD: ¡Selsdon!
SELSDON: Pensé que tal vez a ella se le había caído por acá, en algún lugar.
LLOYD: ¡Muy bien!. Seguí buscando. Solo te faltan cinco páginas, Selsdon.
“Como sea, no podemos seguir parados así. - ¿Así?, ¿cómo?. – En paños menores.
– Bueno, me los quito. ”
(Entra Philip desde el estudio, tiene la demanda de réditos, el sobre y un tubo de goma
de pegar)
PHILIP: Querida, esta goma de pegar...¿es de esas que no se pueden despegar nunca?. Ah, la Sra.
Clackett nos preparó unas sardinas.
(Sale Philip hacia el estudio con la demanda de réditos, el sobre, la goma de pegar y
uno de los platos de sardinas de la mesita de teléfono)
(Entra Roger desde el dormitorio con la bolsa de agua caliente. El mira arriba y abajo
del descanso)
VICKI: (Ansioso) ¿No te parece que algo muy inquietante está pasando por acá?
ROGER: Qué raro, primero la manija de la puerta, ahora la bolsa de agua caliente...
VICKI: (incómoda) Se oyen todo tipo de cosas graciosas sobre estas casas antiguas.
ROGER: Si, pero a esta se la modernizó completamente. No veo como algo inquietante podría
sobrevivir a la calefacción central y...
(Se abre la puerta del dormitorio y Flavia pone el bolso de viaje de Roger en la mesa de
afuera sin mirar alrededor. La puerta se vuelve a cerrar)
VICKI: Tal vez algo extraño esté rondando. Voy a meterme en la cama y a meter la cabeza
debajo de...
(Vicki baja corriendo las escaleras hacia Roger, quien está justo debajo de la galería)
(Entra Flavia desde el dormitorio con la caja de archivo. Ella también agarra el bolso
de viaje y se lleva las dos por el corredor de arriba)
Esperá en el dormitorio.
(Roger baja)
ROGER: ¡No te asustés!, ¡no te asustés!. Tiene que haber una explicación perfectamente racional
para todo esto. Voy a buscar a la Sra. Splotchett y ella nos va a decir que está pasando.
Esperáme acá...No te podés quedar acá en ese estado...Esperá en el estudio...¡al estudio,
estudio, estudio!
(Vicki abre la puerta del estudio. En off se oye un rugido exasperado de Philip. Ella se
vuelve y sale corriendo)
28
VICKI: ¡Roger!. ¡Allá adentro hay una presencia extraña!. ¿En dónde estás?
(El lucha para despegar de sus dedos la demanda de réditos, incómodo por el plato de
sardinas)
(Philip pone el plato de sardinas sobre la mesita. Pero cuando aparta su mano las
sardinas vienen con ella)
FLAVIA: Querido, no te hagas el tonto. Buscá esa botella que dice veneno en el baño de abajo.
Eso se come cualquier cosa.
(Pausa)
LLOYD: ¡Pero su brazo debería estar asomándose por el ventanal aún antes de que salga
Freddie!
Ah. Apareció.
(Se abre la ventana, y por ella aparece un Ladrón anciano. El tiene carácter pero
necesita modernizarse y refaccionarse)
LADRON: Sin rejas y sin alarmas. Tendrían que procesarlos por incitación al...
(El entra)
LADRON: No, pero a veces me dan ganas de sentarme a llorar. ¡Cuando pienso que solía robar
bancos!. ¡Cuando pienso que solía violentar cajas fuertes llenas de monedas de oro!
(Entra Belinda)
(Selsdon para, retenido por fin por la mano de Belinda sobre su brazo)
SELSDON: ¿Paro?
POPPY: Pará.
BELINDA: Pará.
Selsdon...
SELSDON: ¿Si?
(Entra Frederick)
LLOYD: Empezá a moverte apenas oigas la frase: “Oí de gente pegoteada a un problema...”
30
FREDERICK: “¿Pegoteada a un problema...?”
LLOYD: “Pegoteada a un problema, pero esto es ridículo”. Y quiero ver tu brazo por el
ventanal. ¿Entendido?
SELSDON: Ni una palabra mas. Aunque...¿podría sugerir algo?. ¿No debería, tal vez, entrar
un poquito antes?
LLOYD: Selsdon...
SELSDON: Por que parece haber un espacio entre la salida de Freddie y mi entrada.
LLOYD: ¿Me está tomando el pelo o yo se lo estoy tomando a él?. Bien, Freddie, desde tu
salida.
LADRON: Sin rejas y sin alarmas. Tendrían que procesarlos por incitación al...
(El entra)
No, pero a veces me dan ganas de sentarme a llorar. ¡Cuando pienso que solía robar
bancos!. ¡Cuando pienso que solía violentar cajas fuertes llenas de monedas de oro!. ¿Y
ahora qué hago?. ¡Estoy entrando en casas que parecen bolsas de papel!. ¿Y qué me
ofrecen? (El mira el televisor) Un horno microondas.
Basura...basura...pero si insisten...
¿En dónde está el escritorio de él?. No, todos dicen lo mismo, todos dicen lo mismo...
SELSDON: ¿Qué?
31
SELSDON: También es muy difícil escuchar si todos hablan al mismo tiempo.
(Entra Roger desde la parte de servicio, seguido por la Sra. Clackett, que tiene otro
plato de sardinas)
ROGER: .....y la posible inquilina desea saber si la casa tiene un historial de fenómenos
paranormales.
ROGER: Digo si alguna vez acá algo perdió su forma material...¿alguna vez algo...?
¿...flotó alredededor?
(La Sra. Clackett pone las sardinas sobre la mesita del teléfono, vuelve a poner el
televisor en su lugar y cierra la puerta de entrada)
SRA. CLACKETT: ¿Flotó alrededor?. No, las esposas se mueven con sus propios pies, igual que en
cualquier casa.
ROGER: Va a ser mejor que le advierta a la futura inquilina. Ella está inspeccionando el estudio.
ROGER: (abriendo la puerta del estudio) ¡Mire!, ¡mire!, está buscando algo.
ROGER: ¿No lo ve?. ¡Pero esto es extraordinario!. ¿Y dónde está mi posible inquilina?. ¡La dejé
allá!. ¡Ella se fue!. ¡Mi posible inquilina desapareció!.
(El cierra la puerta del estudio y mira alrededor de la sala. Ve las sardinas sobre la
mesita del teléfono)
Ay, mi Dios.
ROGER: ¡Allá!
ROGER: Yo no voy a soltar estas sardinas. ¿Pero dónde está mi posible inquilina?
32
SRA. CLACKETT: Me la voy a pasar abriendo sardinas toda la noche, adentro y afuera como el cucú en un
reloj.
LADRON: No, yo extraño la violencia. Extraño tener a mi alrededor seres humanos a quienes
aterrorizar...
(Entra el ladrón desde el estudio, trae la caja de Philip y el bolso de viaje. El vacía los
contenidos de la caja detrás del sofá, y mete las cosas de plata dentro de la caja)
LADRON: Es agradable oír alrededor de uno un poco de gritos y aullidos. Todo este silencio
deprime...
(Entra Roger desde el armario de la ropa blanca, todavía sostiene las sardinas)
(Entra Philip desde el baño de abajo. Su mano derecha todavía está pegoteada a la
demanda de réditos y la izquierda al plato de sardinas)
PHILIP: Querida, esta sustancia que se come todo...¡se come los pantalones!
Querida, si esto come a través de los pantalones, no crees que también se va a comer...
¡Querida, mirá, creo que va a ser mejor que me saque los pantalones! (El empieza a
hacerlo lo mejor que puede) ¡Querida, rápido, esto es una emergencia!. Digo, si esto se
come todo...¡Querida, creo que lo estoy sintiendo!. Creo que me está comiendo
absolutamente todo!
PHILIP: ¡No!
ROGER: ¿No?
ROGER: ¡Quédese!
ROGER: ¡Hable!
(El hace gesto de adiós con su mano derecha, entonces ve la demanda de réditos pegada
a ella y con rapidez la oculta detrás de su espalda)
ROGER: ¡No, no lo es!. ¡Usted es una especie de maníaco sexual!. ¡Usted le hizo algo a Vicki!.
¡Ya mismo voy a bajar...!
(El corre con sus pantalones todavía por los tabillos y sale por la puerta de entrada)
ROGER: ¡Vuelva...! (En el teléfono) Hola, ¿policía?. ¡Alguien entró en mi casa!. O mejor dicho,
alguien entró en la casa de alguien...¡No, pero él es un maníaco sexual!. ¡Dejé acá a una
jovencita y nadie sabe qué le pasó!
ROGER: (en el teléfono) Disculpe...la jovencita reapareció. (Con la mano sobre el tubo) ¿Estás
bien?
ROGER: (En el telefono) El casi la vió...¡Si, pero él también es un ladrón!. ¡Y se está llevando
nuestras cosas!
VICKI: (Encuentra el bolso de viaje de Philip y la caja) Las cosas están acá.
ROGER: (en el teléfono) Las cosas regresaron. Así que solo nos falta un plato de sardinas.
34
VICKI: (encuentra las sardinas que Roger había dejado cerca de la puerta de entrada) Acá
están las sardinas.
ROGER: (En el teléfono) ¿Cómo qué digo?. Le digo que no digamos nada mas al respecto. (El
cuelga el tubo) ¡Pensé que había pasado algo horrible!
VICKI: ¡Si, pero él no tiene que verme así!. ¡Una tiene que mantener un cierto nivel cuando se
trabaja para réditos!
(Ella agarra las sardinas. Salen Roger y Vicki hacia el baño de abajo)
LADRON: Bueno, abajo ya lo arreglé un poco. (El empieza a subir) Ahora tengo que ir arriba a
poner un poco de orden.
(Entran Vicki, sostiene las sardinas y una alfombra de baño blanca, y Roger trayendo la
caja y el bolso de viaje desde el baño de abajo)
VICKI: ¡No puedo pasearme frente de nuestros contribuyentes vestida solo con una alfombra de
baño!
35
VICKI: ¡Roger!, ¡Roger!
(Sale Philip apurado, sin que Vicki lo vea, hacia el baño de abajo)
(Vicki se vuelve y en cambio corre hacia abajo, mientras Flavia entra por el corredor de
arriba, absorta en el juego de té de porcelana que trae)
(Entra Philip desde el baño de abajo, todavía con sus manos pegoteadas, ahora también
sosteniendo la alfombra de baño, y sosteniendo sus pantalones con los codos)
(A Flavia) ¿En dónde estabas?. ¡Estaba enloqueciendo! ¡Mirá en el estado que estoy!
(El extiende sus manos para mostrarle a Flavia el estado en que está y se le caen los
pantalones. El juego de té se desliza de las manos horrorizadas de Flavia, y llueve sobre
el piso de la sala de abajo. Philip corre hacia la escalera, con los pantalones en los
tobillos, sus manos extendidas suplicando)
¡Vamos, querida!
(Vicki pasa volando delante de él, queda cara a cara con Flavia y se refugia en el
armario de la ropa blanca)
ROGER: Tomá, ponéte ponéte esta sábana por ahora mientras me fijo si hay algo en el desván.
(Entra el ladrón desde el baño de la galería con dos canillas doradas en la mano)
36
(El se detiene al ver a Philip)
¡Ay, mi Dios!
LADRON: Puedo intentarlo, señor, pero primero voy a cambiar las canillas del baño.
¡Maníacos sexuales por todas partes!. ¿En dónde está Vicki?. ¿Vicki?
LADRON: ¡Gente por todas partes!. Yo me largo. ¿Canillas solo para mujeres?. No sé, hoy en día
todo es posible.
37
ROGER: ¿Vicki...?
(Entra Philip desde el dormitorio. La alfoimbra del baño todavía sigue sobre su cabeza,
pero ahora está puesta como un albornoz y él está envuelto en una sábana blanca)
(Entra Vicki desde el armario de ropa blanca, envuelta de la cabeza a los pies en una
sábana negra. Ambos cierra cuidadosamente las puertas detrás de ellos)
VICKI: ¡Roger!
ROGER: ¡El Jeque!. Creía que venía a las cuatro...¿y ésta es su encantadora mujer?. Supongo que
quiere ver la casa, ¿no, señor Jeque?. Claro que si. Bueno, como ya están arriba...
(Sube Roger)
ROGER: (A Vicki y a Philip) Les pido disculpas. No se quién es ella. Les aseguro que no tiene
ninguna relación con la casa.
(Entra la Sra. Clackett de la parte de servicio, con otro plato de sardinas. Roger va
hacia ella para presentarla)
Mientras que, por otro lado, esta buena señora con las sardinas...
SRA. CLACKETT: Esta vea, esta buena señora se va a comer estas sardinas.
ROGER: ...está ocupadísima con sus sardinas, así que tal vez sea mas interesante ver las
facilidades sanitarias.
(El guía a Philip y a Vicki lejos de la Sra. Clackett hacia el baño de la galería)
SRA. CLACKETT: Ah, las recibimos a cada rato, mi amor. Solo son sábanas árabes.
Pero acá...
38
LADRON: Sus canillas, patrón. Sus canillas desaparecieron.
ROGER: Lo tenemos.
FLAVIA: ¡Son sábanas irlandesas!. ¡Sábanas irlandesas de algodón sacadas de mi propia cama!
¡Ah, y ahí está en paños menores, para que todo el mundo la vea!
VICKI: ¡Papi!
(Flavia se detien)
LADRON: ¡Nuestra pequeña Vicki, que huyó de casa!. ¡Pensé que nunca iba a volver a verla!
VICKI: ¿Yo?. Estoy llevando los archivos de evasión fiscal a la oficina de réditos en
Basingstoke.
PHILIP/TIM: ¡Aj!
(El se desmaya detrás del sofá, aferrándose el corazón, sin que los demás se den cuenta)
(Entra por la puerta de entrada la propiedad mas preciada del mercado actual – un
jeque. El tiene puesta ropa arabe y se parece mucho a Philip, ya que él también está
interpretado por Frederick)
ROGER: Un momento, un momento...¡yo conozco esa cara! (Arranca el albornoz del jeque y
revela su cara) ¡El no es un jeque!. ¡Es el maníaco sexual!
JEQUE: ¿Cómo?
39
(Se ve que los pantalones de Frederick están por sus tobillos)
LLOYD: ¡Pantalones!
SRA. CLACKETT: ¡Agarró todas las sábanas limpias! (Ella intenta sacárselas)
FLAVIA: ¡Me dejaste de lado como una muñeca rota! (Ella lo golpea)
SELSDON: ¿Paró?
LLOYD: Sabés, Freddie, es una cuestión de autenticidad. ¿Los potentados árabes usan
pantalones debajo de sus túnicas?. No lo sé. A lo mejor si. ¡Pero alrededor de sus
tobillos, no, Freddie!. ¡Alrededor de sus tobillos, no!
FREDERICK: Perdoná. Es que es muy difícil hacer un cambio rápido sin un vestidor.
LLOYD: Hacé que Tim te ayude. ¡Tim!. ¿En dónde está Tim?. ¡Vamos, Tim!. ¡Tim!
(Tim, usando la sábana como el doble de Philip, se para y mira confundido a Lloyd)
TIM: ¿Si?
LLOYD: No, dejá. Ya nos vamos a arreglar solos. Tim duerme un rato detrás del sofá
mientras el resto de nosotros anda alrededor con los pantalones en los tobillos. ¿De
acuerdo, Freddie?. Vas a tener que arreglarte como puedas. Vamos, adelante...
(Frederick vacila)
FREDERICK: Quiero decir, ya sabés lo tonto que soy con las historias.
40
FREDERICK: ¿Puedo hacer otra pregunta tonta?
FREDERICK: Todavía no entiendo por qué el Jeque resulta ser el doble de Philip.
GARRY: Por que él entra y todos pensamos que él es, ya sabés, y todos, bueno, ahí está la
broma.
LLOYD: Si, Freddie, es mas bien una coincidencia. Hasta que reflexionás que hubo un
borrador anterior de la obra, que por desgracia se perdió para nosotros. Y en ésta,
el autor deja en claro que el padre de Philip, de joven, había viajado extensamente
por el Medio Oriente.
LLOYD: Tenés que decírselo, Freddie. Con miradas, con gestos. De eso se trata...de actuar,
¿no?. ¿De acuerdo?
LLOYD: Muy bien, ¿y ahora podemos terminar el acto?. Desde la frase lindísima de
Belinda: “Me dejáste a un lado como a una muñeca rota”.
¡Pensar que acá soy tan astuto!. ¿Qué va a quedar de esta obra cuando me vaya a
dirigir Ricardo III y ustedes estén solos allá arriba!. Bueno, a ver: “Me dejaste a un
lado como a una muñeca rota”
FLAVIA: ¡Me dejaste a un lado como a una muñeca rota! (Ella lo golpea)
LADRON: ¿Y qué pretende hacer con mi chiquita allá en Basingstoke?, mejor no pregunto. Pero te
voy a decir algo, Vicki.
(Pausa)
LLOYD: ¡Brooke!
LLOYD: Tu frase. Vamos, mi amor, estamos a dos frases del final de acto.
BROOKE: Yo no entiendo.
SELSDON: Sí, yo te digo, “Te voy a decir algo, Vicki” y vos contestás, “¿Qué es, Papá?”
LLOYD: (con una cortesía exquisita) “¿Qué es, Papá?”. Esa. Esa es la frase, Brooke, mi
amor. Todos sabemos que trabajaste en Londres, en compañías muy prestigiosas en
donde te dejan ir haciendo la obra sobre la marcha, pero acá no queremos algo así,
¿no es cierto?. Menos aún cuando el autor nos ha provisto de una frase tan
considerada y refinada y menos aún a la una de la madrugada. No cuando faltan
apenas dos frases para terminar el primer acto. No cuando estamos a punto de
tomarnos un té antes de caernos muertos del cansancio. Simplemente queremos oír
la frase (de pronto, acerca su boca al oído de Vicki y grita) “¿Qué es, Papá?” (de
nuevo todo paciencia y amabilidad) Eso es todo. Nada mas. Soy razonable, ¿no?
(Brooke se vuelve de pronto, corre arriba y desaparece dentro del baño de la galería)
GARRY: Pensé que la iba a ligar Poppy cuando él, al final, ya saben.
GARRY: ¿Dulce?
FREDERICK: Dios sea loado. Querés decir que fue por eso que él no estuvo acá cuando el pobre
Tim...
43
LLOYD: Ella va a estar bien en un minuto. Es probable que haya sido algo que comió.
BELINDA: ¿A qué?
LLOYD: (se desploma sobre una silla) – necesitar un descanso para tomar un té.
LLOYD: Así que a ver si podemos tener la última frase del acto...
SELSDON: ...¿qué?
SELSDON: ...¿qué?
(Poppy corre con el libreto, Llloyd se para de un salto, Tim pega un salto desde atrás
del sofá)
LLOYD: ¡Y telón!
TELON
ACTO II
(Pero esta vez estamos viendo la acción desde atrás; todo el escenario se ha dado vuelta 180 grados. Todas las
puertas pueden verse – no hay nada detrás de ellas. Dos escaleras conducen arriba a la plataforma que da acceso
a las puertas del nivel de arriba. Parte de la escena dentro de la sala es visible a través del ventanal. También hay
dos puertas en la estructura posterior del teatro: una que lleva a los camarines y la que lleva a la sala. Detrás del
44
escenario, lo usual: la esquina y la mesa de la utilería, sillas para los actores, una manguera de incendio con cinco
baldes y un hacha, etc)
POPPY: (en el micrófono) Acto primero, primera llamada, por favor. Atentos, Sta. Otley, Sta.
Ashton, Sr. Lejeune, Sr. Fellowes, Sta. Blair. Acto primero, primera llamada, por favor.
TIM: Y tal vez no pasemos de la primera llamada del acto primero. ¿Qué pensás?
POPPY: (a Tim) Ah, Dotty se va a recobrar ahora que escuchó la primera llamada. Ahora ella sabe
que tiene que salir a escena en cinco minutos. ¿No crees?
TIM: ¡Solo hace un mes que estamos de gira!. ¡Solo llegamos hasta Ashton-under-Lyne!. ¿Cómo
vamos a estar cuando lleguemos a Stockton-on-Tees?
TIM: ¡Si tan solo le sacase la llave a la puerta de su camarín!. Mirá, si Dotty no sale a escena...
(La puerta de paso a la sala se abre con cautela y Llloyd asoma su cabeza. Al ver a Poppy la
cierra)
POPPY: Voy a probar otra vez. Al menos quita la mente de los propios problemas.
LLOYD: No estoy acá. Estoy en Aberystwyth. Estoy en medio de los ensayos de Ricardo III.
45
TIM: Dotty y Garry...
LLOYD: Solo quiero dos horas en soledad y sin interrupciones con Brooke en el camarín de ella entre
las dos funciones, y después me vuelvo a Gales en el tren de las 7.25. (Le da el whisky a Tim)
Esto es para Brooke. Ponéla en algún lugar a salvo. Aseguráte que Selsdon no le ponga las
manos encima.
LLOYD: Bien, bien. (Saca plata de su billetera y se la da a Tim) En frente, saliendo por la salida de
artistas, hay una florería chiquita. Quiero que me compres un ramo de flores grande y que
parezcan carísimas.
LLOYD: La matinée termina después de las cinco, ¿no?. ¿La segunda empieza a las siete y media?
TIM: ¡Nadie sabe qué está haciendo ella?. ¡Está encerrada en su camarín!. ¡Ella no quiere hablar
con nadie!
TIM: ¡Si!
TIM: Claro que ella tuvo otras veces peleas con Garry.
TIM: En realidad, ellos tuvieron la pelea famosa la semana antes de la anterior, cuando
actuábamos en Worksop.
LLOYD: Con matarlo, si, ya sé. Mirá, no te preocupes por Dotty – ella invirtió plata en la gira.
TIM: ¡Si, pero volvió a pasar!. Hoy a las dos de la mañana me desperté por los golpazos en mi
puerta. Era Garry. ¿Sabía en dónde estaba, Dotty?, por que ella no había vuelto...
LLOYD: Tim, dejá que te cuente algo de mi vida. Tengo al Duque de Buckingham que me tiene en el
teléfono durante una hora después del ensayo cada noche, quejándose que el Duque de
46
Gloucester se la pasa chupando caramelos durante sus parlamentos. El Duque de Clarence
flató toda la semana por que está haciendo un comercial en Madeira. El mismo Ricardo -
¿podés creerlo? - ¿Ricardo III? (El demuestra) – se arrastra por un problema de columna.
Recibo mensajes de Brooke sobre lo infeliz que ella es aquí, ¡ ahora se consiguió un
certificado médico por agotamiento!...¡ella deja la compañía!. No tengo tiempo para
encontrar o para ensayar con otra Vicki. Solo tengo una tarde, mientras a Ricardo le
preparan un corsé ortopédico, para curar a Brooke de su agotamiento, sin ninguna ayuda
salvo un poco de whisky - ¿tenés el whisky? – unas pocas flores - ¿tenés la plata para las
flores? – y un cierto encanto marchito. Así que no vine al teatro para escuchar los
problemas de los demás. Vine para salirme de mis problemas y preferentmenete que no me
metan en otros nuevos.
TIM: (en el micrófono) Damas y caballeros, hagan el favor de tomar asiento. La función va a
empezar en tres minutos.
POPPY: Belinda lo está intentando. Ni siquiera empecé con el llamado al público...¿plata?, ¿para qué
es?
TIM: ¡Para nada, para nada! (El pone la plata detrás de su espalda y con la otra mano muestra la
botella de whisky)
POPPY: ¡Whisky!
TIM: Ah...¿si?
TIM: Bueno...
POPPY: ¿Acá?. No me digas que ahora Selsdon las esconde alrededor de escenario...(Ella agarra el
whisky)
TIM: Ah...
¿no?
BELINDA: Ya sabés cómo es Dotty cuando está así. Ahora lo intenta Freddie... (Ella ve el whisky) ¡ay
no!
¿No?
47
FREDERICK: No.
FREDERICK: No, es que Garry salió de su camarín como un ciclón. No entendí que decía. A veces me pasa
con Garry que me perdí algo en alguna parte. Ya saben lo tonto que soy con ese tipo de
cosas. Pero creo que decía que quería matarme.
FREDERICK: Pensé que lo mejor era dejarlo solo. No quiero empeorar la situación. El está bien, ¿no?
TIM: ¿Garry?. Garry va a actuar. Claro que si. ¿Qué es todo esto de que Garry no va a actuar?
BELINDA: ¡Si, por que si tenés que reemplazar a Garry, Poppy no va a poder reemplazar a Dotty, por
que si Poppy sale por Dotty, tenés que seguir el libreto detrás de escena!
BELINDA: Plata.
TIM: ¿Plata?
(Apurado Tim agarra su impoermeable de una percha y sale hacia los camarines)
FREDERICK: Ella es una mujer extraña, ya saben – Dotty. Tiene tantos altibajos. Anoche estaba perfecta.
BELINDA: ¿Anoche?
FREDERICK: Si, ella me invitó después de la función a tomar una copa a un club que conoce.
FREDERICK: No, no, estuvo muy agradable. Es mas, después vino a mi cuarto a tomar una taza de té, y
ella me contó todos sus problemas. Estuvimos sentados hasta las tres de la mañana. ¡No sé
qué habrá pensado la portera!
(Entra Poppy)
POPPY: ¿Y Selsdon?
48
POPPY: El no está en su camarín.
FREDERICK: Bueno.
POPPY: (en el micrófono) Damas y caballeros, hagan el favor de tomar asiento. La función va a
comenzar en tres minutos.
(Entra Tim desde los camarines con su impermeable,él trae un gran ramo de flores)
POPPY: Lo perdimos.
POPPY: ¡Flores!
TIM: Ah...bueno...
FREDERICK: Encantador.
TIM: Yo las guardo. (El agarra las flores) ¡Ah, el llamado al público!. Téngalas. (Le devuelve las
flores a Frederick)
TIM: Dio los dos minutos, ¿no?. Yo voy a anunciar un minuto. (En el micrófono) Damas y
caballeros, hagan el favor de tomar asiento. La función va a comenzar en un minuto.
TIM: ¿Tres minutos?. ¡Yo dije tres minutos!. ¿Ella dijo tres minutos?
TIM: Ah…
POPPY: (en el micrófono) Damas y caballeros, hagan el favor de tomar asiento. La función va a
comenzar en dos minutos.
POPPY: ¿El dio los dos minutos? (en el micrófono) Damas y caballeros, hagan el favor de tomar
asiento. La función va a comenzar en un minuto.
BELINDA: ¡Lloyd!
LLOYD: ¡No estoy acá!. ¡Estoy en el Festival de Aberystwyth!. ¡Pero no aguanto estar parado allá
escuchando: “dos minutos”...”tres minutos”...”un minuto”...”dos minutos”!
LLOYD: ¡Tenemos dramas espantosos allá afuera! (A Poppy) ¡Esta es la matinée, querida!. ¡Allá
afuera hay jubilados!. “La función va a comenzar en tres minutos”...y todos entran
corriendo al baño. “La función va a comenzar en un minuto”...y todos salen corriendo del
baño. ¡Nadie sabe adónde va!
LLOYD: (la besa) Desde luego, nena, desde luego. No veo el momento de hacerlo.
50
POPPY: ¿Por qué no me contestaste?
POPPY: Bueno...(Ella vacila, pero avergonzada por que otras personas pueden oírla, intenta hablar en
voz baja) Hoy fui al médico y...
BELINDA: ¡Brooke!
BELINDA: (Ella agarra el whisky) ¿En tu camarín? (A Lloyd) ¡Esto se está saliendo de control!
BROOKE: ¿Cuándo?
(Va a sacarle el whisky a Frederick, pero se distrae al ver las flores que sostiene Frederick)
¿Flores?
POPPY: Tim me las regaló. (Ella las pone sobre su escritorio, en el rincón de utilería)
LLOYD: Nada mas, por el momento. Gracias. (A Frederick) Cuando veas a Tim estrangulálo de mi
parte, ¿querés?.
FREDERICK: Bueno.
51
BELINDA: ¿Y qué pasa con Dotty?
LLOYD: Miren, creo que este espectáculo está mas allá de la ayuda de un director. Solo actúen. Voy
a estar sentado allá, en la oscuridad con una bolsa de caramelos, disfrutando. ¿De acuerdo?.
“Un minuto”fue el último llamado, si es que memoria puede retroceder tan atrás.
BROOKE: ¡Lloyd!
POPPY: ¡Esperá!
(Lloyd sale por la puerta que da a platea. Poppy y Brooke luchan por seguirlo)
BROOKE: ¡Permiso!
BROOKE: (señala los camarines) Tengo ganas de ponerme el abrigo y salir por esa puerta acá y ahora.
FREDERICK: Mirá, si no te sentís capaz de sdalir a escena, estoy seguro que Poppy estaría encantada de
reemplazarte.
BELINDA: (firme) Brooke, sentáte y hacé tu meditación. Poppy, andá a ver qué pasa con Dotty y con
Garry.
(Brooke se sienta en el suelo no muy convencida. Sale Poppy hacia los camarines)
Freddie, mi precioso...
(El extiende una mano amistosa, y entonces se da cuenta que en ella tiene la botella de whisky)
Ay, mi Dios.
SELSDON: Ah si, por todas partes. Por adelante, en la oficina del administrador, en el bar. Ninguna
señal de él.
SELSDON: ¡Eso mismo!. Allá abajo están de juerga. Pensé que Tim debía saberlo.
52
BELINDA: Amorosa, creo que él ya lo sabe.
SELSDON: ¡Ah, todo!. ¡Ah en realidad la acorraló!. “¡Yo sé cuando tenés puesto el ojo en alguien!”
FREDERICK: Ay, Dios, ¿así que Dotty tiene puesto el ojo en alguien?
SELSDON: “Te vi arrastrándote por los rincones con ese pobre idiota.”
POPPY: Bueno. (En el micrófono) Damas y caballeros, hagan el favor de tomar asiento. La función
está por comenzar.
SELSDON: No, sabés, las paredes son muy finas. “Estoy harta de todo esto”, gritó ella...(Ve lo que tiene
puesto Tim) ¿Estoy marcando una tendencia?
SELSDON: Ah, para Garry, si – muy oportuno. “Uno trata de darle a un pobre diablo una pata para
cuidarlo”, decía ella.
FREDERICK:...¿Estás bien?
SELSDON: Muy sensible. Eso lo volvería a iiritar. “¡Te ví haciéndole gestos y sonrisas!” – eso es lo que
repetía.
SELSDON: ¡Ah, ella se dignó a aparecer!. ¡Vamos, vieja!. ¡Te toca a vos!
(Dotty apenas suspira y sonríe y le da un débil apretón en el brazo a Belinda. Ella se ubica en
la entrada a la parte de servicio, una mujer trágicamente incomprendida. Garry se aleja)
(Todos miran ansiosos de Dotty a Garry y de Garry a Dotty. Dotty y Garry ignoran las miradas.
Ellos está parados, alejados uno del otro, entonces los dos al mismo tiempo se vuelven para
controlar su apariencia en los espejitos que están ubicados en la parte posterior de la
escenografía)
FREDERICK: Mirá, Dotty...Mirá, Garry...No voy a dar un gran discurso, pero todos tenemos que salir allá
y tenemos una función por delante y bueno...
BELINDA: ¡No podemos hacerla en silencio, mis amores!. ¡Vamos a tener que hablarnos!
SELSDON: (A Poppy) ¡Vamos, nena, levantá el telón!. A algunos de esos jubilados les queda poco
tiempo.
FREDERICK: Dejen que diga una sola palabra mas...Esperá un momento, Poppy...
BELINDA: ¡Sardinas!
FREDERICK: ¡Sardinas!
(Belinda corre a la mesa de la utilería para buscarle a Dotty el plato de sardinas con el que ella
aparece en su primera entrada)
LLOYD: ¡Estuvimos sentados allá por una hora!. ¡Se enmudecieron!. ¡Creen que alguien murió!
FREDERICK: Lo siento, Lloyd. Es mi culpa. Solo les decía unas palabras a todos.
LLOYD: ¿Alguien mas tiene pensamientos que cree que tiene que comunicar?
LLOYD: ¿Qué?
LLOYD: (a Tim, en voz baja, consciente de que Brooke dejó de meditar y empezó a observar) ¿Y
compraste estas flores para Poppy?
TIM: No...bueno...no...
TIM: Si...bueno...si...
LLOYD: ¡Entonces sacá diez libras de tu propia plata, Tim y andá a la florería y comprá algunas
flores para mi!
LLOYD: No importa la función. Concentráte en los arreglos florales. ¡Comprarlas para Poppy!.
Ustedes dos podrían quedarse con el cerebro viejo de Freddie. Podrían tener la mitad cada
uno.
GARRY: (Para si) ¡Dios!. (El, frustrado, martilla su puño contra la parte posterior del escenario)
(Ella espera que Garry se calme, y entonces ella larga un sollozo involuntario)
Se levanta el telón...
(Nota: el acto que sigue es una versión condensada de la que vimos ensayar)
(Se oyen algunos aplausos) (Ella hace una pausa para agradecer el aplauso)
(Algunas risas) (Pone las sardinas sobre la mesita del teléfono junto al sofá y
agarra el tubo)
(Selsdon, Belinda y Frederick muestran un alivio
silencioso por que por fin la función empezó, así
que todos sus problemas terminaron. Ellos se
sientan en las sillas de atrás del escenario) Hola...si, pero acá no hay nadie, querido mío...no, el Sr. Brent
no está acá...Si, vive acá, pero no vive acá
(Tim se pone el impermeable, saca su billetera,
controla su plata y sale hacia camarines) ahora, por que vive en España...El Sr. Philip Brent, eso
mismo...el que escribe obras de teatro, es ese, solo que ahora
las escribe en España...No, ella también está en España, todos
están en España, acá
(Belinda señala al resto que Garry se está
golpeando otra vez la cabeza suavemente contra
la pared del escenario) no hay nadie...¿si yo estoy en España?. No, yo no estoy en
España, querido mío, yo les cuido la casa, pero los miércoles
yo me voy a la una, solo que estoy
(Frederick deja el whisky sobre su silla y va hacia
Garry. Belinda observa con aprensión mientras
Frederick le da al brazo de Garry un apretón
silencioso y cariñoso, y sonriendo se lleva los
labios para recordarle que hay que estar en silencio.
Garry se lo sacude indignado) a punto de comer un buen plato de sardinas, mientras veo en
la tele...ese programa donde todos van con sombreros....
¿dónde está el diario...?
(Cuelga el tubo)
(Frederick apurado se lleva el pañuelo a la nariz) (Sale la Sra. Clackett hacia el estudio, todavía tiene el diario
en la mano)
(Frederick mira en su pañuelo, y está por Así que la casa es toda nuestra.
desmayarse. Dotty pasa su brazo por encima
del hombro de él para ayudarlo a sentar)
(Mientras Garry se vuelve a agarrar el bolso de (Roger vuelve y trae el bolso de viaje y cierra la
viaje ve esta escena) puerta de entrada)
(Frederick lucha con su pie herido y su nariz que VICKI: ¡Tantas puertas!
sangra. Dotty se arrodilla para revisarle el pie) ROGER: Ah, solo unas pocas, en realidad.
ROGER: ¿Qué?
VICKI: Ya sabés...
(Garry sale de escena (El abre la puerta del baño de abajo para mostrarle y corre
hacia Frederick y Dotty. Belinda lo a ella)
57
empuja de vuelta al escenario)
VICKI: ¡Fantástico!
(Belinda intenta explicar a Frederick que Dotty se (Sorpresa mutua. Roger cierra la puerta al baño, y
siente atraída por él. Frederick no entiende nada) vuelve a meter el champán en el bolso)
(Roger la cierra)
(Roger la cierra)
(Belinda de pronto señala que Selsdon descubrió Ah, y una clienta. Le estoy mostrando la casa a una
el whisky que Frederick dejó en la silla. Selsdon posible inquilina.
abre la botella, la huele, la vuelve a cerrar y
entonces se va a los camarines con ella) (Se abre la puerta del baño)
(Roger la cierra)
(Frederick está por correr detrás de Selsdon, pero
Belinda en silencio le indica que espere ahí, quiero, ROGER: Ella está pensando en alquilarla. Sin duda, sin
hacer nada, mientras ella va detrás de Selsdon) su interés la tiene muy excitada.
(Dotty hace su salida (Sale la Sra. Clackett hacia el estudio, llevándose las
deja las sardinas, sacude su cabeza muy infeliz, sardinas)
y empieza a sollozar)
(Frederick está muy agitado por esto. El le quita ROGER: Es que ella está en la familia hace
las sardinas a Dotty, le palmea la espalda, le da un generaciones.
pañuelo, se da cuenta que no está en condiciones
58
de ser visto, lo guarda con rapidez, le vuelve a VICKI: Sensacional. Entonces, vamos. (Ella empieza
poner las sardinas en la mano y la conduce hacia a subir) Tengo que estar en Basingstoke a las cuatro.
la puerta)
ROGER: Tal vez solo debamos tomar una copa de champán.
ROGER: Bueno...
VICKI: Sensacional.
ROGER: Bárbara.
(Belinda corre detrás de Selsdon. Frederick está
por correr detrás de ella pero se vuelve ansioso a VICKI: ¿Por dónde?
darle ánimos a Dotty)
ROGER: (agarra los bolsos) Está bien. Antes de que ella
regrese con las sardinas.
(Pero Dotty ahora sonríe valiente, y le dice a VICKI: ¿Por acá arriba?
Frederick que gracias a él se compuso)
ROGER: Si, si.
59
(Mientras Garry aparece por la puerta del baño de (Salen Roger y Vicki en el baño de la galería)
la galería de reojo ve la escena del beso)
VICKI: (en off) Es otro baño.
(Ellos reaparecen)
(Frederick agarra la caja de cartón y se prepara
para entrar, entonces se vuelve para agarrar el ROGER: No, no, no.
bolso de viaje y busca alrededor a Belinda para
dárselo, pero Belinda no está. Con urgencia le VICKI: Siempre tratando de meterme en los baños.
muestra a Dotty el bolso de viaje y le explica a
ella la situación). ROGER: Quise decir acá.
(Dotty empieza a correr a buscar a Belinda, pero VICKI: ¡Ah, está en bienes raíces y ni siquiera podés
tiene que volver a ayudar a Frederick) abrir la puerta!
(Belinda viene corriendo desde el camarín, trayendo(El sonido de una llave en la cerradura y se abre la
la botella de whisky) puerta de entrada. En el umbral aparecePhilip, trae una caja
de cartón)
(Ella agarra el bolso de viaje, se las arregla para PHILIP: ...No, acordáte que es la tarde libre de la Sra.
darle el whisky a Dotty y...) Clackett.
(...ella hace su entrada) (Entra Flavia trayendo un bolso de viaje como el de Garry)
(Selsdon intenta desesperado sacarle el whisky (Philip recoge el bolso y la caja y conduce a
a Garry y Dotty mientras ellos pelean) Flavia hacia las escaleras)
(Garry y Dotty se vuelven hacia él furiosos) PHILIP: Tiene su encanto ser un exiliado de réditos.
PHILIP: ¡Sh!
FLAVIA: ¿Qué?
(Dotty se desprende de Garry y va para hacer su
60
entrada. Selsdon le muestra que ella todavía PHILIP: ¡La Inspección de Réditos podría oírnos!
sostiene el whisky)
(Ellos se deslizan por la puerta del dormitorio)
(Garry se la quita mientras ella hace su entrada) (Entra la Sra. Clackett desde la parte de servicio con un
platonuevo de sardinas)
(Selsdon trata de sacarle el whisky a Garry, pero (Ella pone las sardinas sobre la mesita del teléfono
Garry se vuelve para subir la plataforma para y se sienta en el sofá)
su entrada)
(Garry mira alrededor para hacer algo con el (La Sra. Clackett pega un salto)
whisky y se lo da a Brooke)
SRA. CLACKETT: ¡Ay, qué susto me dieron!. ¡El corazón
me salit de las botas!
(Brooke la mira sin saber qué hacer con la botella)
(Ella lo pone sobre los escalones, justo frente a FLAVIA: ¡Creíamos que se había ido!
Selsdon, para desvestirse para su entrada. Mientras
está de espalda Sesldon la agarra y la esconde) SRA. CLACKETT: ¡Yo creía que estaban en España!
(Belinda entra apurada y por señas informa que (Entra Vicki desde el dormitorio en paños menores)
Selsdon está bebiendo en el baño)
VICKI: ¿Voces?, ¿qué clase de voces?
(Frederick corre a la salida que da a los camarines
para enfrentar esto, pero Belinda lo trae de vuelta ROGER: Voces humanas.
y lo obliga a sentarse)
(...haga su entrada) (Entra la Sra. Clackett desde el estudio. Ella trae el primer
plato de sardinas)
(Brooke hace su salida) (Roger empuja a Vicki por la primera puerta disponible, que
resulta ser la del armario de ropa blanca)
(Belinda intenta demostrarle a Brooke que ella va
a buscar a Selsdon, entonces vuelve corriendo a Ah, todavía curioseando por acá, ¿no?
a recordarle a ella..)
ROGER: Si, todavía curio-...bueno, todavía por acá.
(...que abra la puerta del armario de la ropa (La puerta del armario de la ropa blanca empieza
blanca) a abrirse. El la cierra de un golpe)
Sra. Blackett...
(Belinda hace gestos histéricos a Tim al pasar SRA. CLACKETT: Clackett, Querido, Clackett.
para explicarle la situación y sale para camarines)
(Ella pone las sardinas junto a las otras sardinas)
(Tim le pregunta a Frederick adónde va ella) ROGER: Sra. Clackett, ¿hay alguien mas en la casa?
(Frederick demuestra levantando el codo)
SRA. CLACKETT: No vi a nadie, querido.
(Entra Belinda desde camarines. Ella demuestra
que Selsdon se encerró en algún lugar) ROGER: Me pareció oír voces.
62
SRA. CLACKETT: ¿Voces?. Acá no hay voces, querido.
(Philip se aparta de la conversación para decir...) PHILIP: (en off) ¡Ay, Dios sea loado!
(Belinda está por correr a los camarines con el (Ella cruza y la cierra. Roger mira afuera de la
hacha cuando Poppy le recuerda que tiene que ventana)
entrar enseguida. Belinda sube corriendo a la ROGER: ¡Afuera hay otro coche!. ¿No será del Sr.
plataforma, se da cuenta que aún sostiene el Hackham?, ¿o del Sr. Dudley?
hacha y se lo da a Brooke)
(Sale Roger por la puerta de entrada, con los dos platos de
sardinas)
...golpes... ¡Golpean!
por que Brooke todavía está afuera)
64
ROGER: Pero...querida, ¿por qué cerraste la puerta con llave?
(Garry improvisa) Yo no metí esta bolsa de agua caliente. Digo, ya sabés, estoy
parado acá afuera, con la bolsa de
(Brooke entra por el armario de ropa blanca... agua caliente en mis manos...
y empieza a actuar la escena anterior que ella se
perdió) VICKI: ¡Claro que soy yo!. ¡Vos me metiste acá!. ¡en la
oscuridad!. ¡Con todas esas sábanas negras y
(Lloyd se desespera al ver la falta de flexibilidad demás!
de Brooke. Dotty le pregunta a Lloyd si las flores
son en realidad para ella. El las vuelve a empujar ROGER: Alguien en el baño, está llenando bolsas
hacia ella distraído. Dotty está muy emocionada. de agua caliente...¿Qué?
Ella le da a Lloyd un beso de agradecimiento...
...justo cuando Garry aparece y lo ve) (Sale Roger hacia el baño de la galería)
(El se asusta y queda parado un instante sin poder (Entra Roger y baja las escaleras)
pensar en dónde está o qué está haciendo, entonces
entra por el armario de ropa blanca en vez del Debe haber una explicación perfectamente racional
dormitorio) para todo esto. Voy a buscar a la Sra.Splochett y ella
65
nos va a explicar qué pasa. Esperáme acá...No podés
(Todos los que están detrás del escenario seguir parada acá, vestida así...Esperá en el estudio...
también entran en pánico: “¿En dónde estamos?” ¡Estudio...estudio...estudio!
(Poppy da vuelta desesperada las páginas del (Sale Roger hacia la parte de servicio)
libreto para encontrar el lugar nuevo, mientras
todos miran por encima del hombro de ella) (Vicki abre la puerta del estudio)
(Frederick pega un grito de alarma, se tapa la (Hay otro grito de Philip, en off)
boca con la mano, entonces se da cuenta que de
cualquier modo debía gritar, deja el whisky debajo (Sale Vicki a ciegas por la puerta de entrada)
de las sillas, agarra sus elementos de utilería y...
...hace su entrada) (Entra Philip desde el estudio. El sostiene la demanda de
réditos en su mano derecha, y en la
(Tim le da el hacha a Lloyd y le arrebata las flores izquierda uno de los platos de sardinas)
a Dotty, quien se las vuelve a arrebatar, dejando a
Tim con una sola. El se la da a Lloyd, quien se la PHILIP: Querida, sé que esto te va a parecer tonto,
da a Brooke. Ella la mira mientras la flor se dobla, pero...
entonces la arroja al piso y sale corriendo hacia los
camarines) (El lucha por despegarde sus dedos la demanda, impedido
por el plato de sardinas)
(Ellos lo arreglan como pueden. (La ventana se abre y aparece por ella un ladrón
Ellos lo observan. Entonces Garry le arranca las anciano)
flores a Dotty y las arroja al piso. Frederick con
reproche las recoge y se las vuelve a dar a Dotty) LADRON: Sin rejas y sin alarmas. Tendrían que
procesarlos por incitación.
(El entra)
(Garry le arrebata el hacha a Lloyd y avanza hacia
Frederick. Dotty le entrega las flores a Belinda No, pero a veces me dan ganas de sentarme a llorar. para
poder abrazar protegiendo a Frederick. ¡Cuando pienso que solía robar bancos!. ¡Cuando
Belinda arroja las flores sobre el escritorio de pienso que solía violentar cajas fuertes llenas de Poppy para
poder apartar a Frederick de Dotty. monedas de oro!. ¿Y ahora qué hago?. ¡Estoy vuelve Dotty lo va a
atrapar. Ellas lo tiran de un lado al entrando en casas que parecen bolsas de papel!. ¿Y otro como dos
perros con un hueso, entonces lo qué me ofrecen? (El mira el televisor) Un horno empujan a un costado y se
enfrentan cara a cara. microondas.
Dotty arranca el hacha a Garry para usarla con
Belinda. Pero se distraen por que... (Lo desenchufa y lo pone sobre el sofá)
Basura...basura...pero si insisten...
(Brooke entra desde camarines, viste un abrigo de ROGER: Digo si antes alguna vez algo desapareció piel de
leopardo y guardando cosas en un bolso de de acá...si alguna vez algo...
viaje. Ella recoge del piso su flor, la vuelve a tirar
enfrente de Lloyd y sale como una tromba hacia los (El ve el televisor sobre el sofá)
camarines) ...¿salió volando?...
(Lloyd se deja caer desesperado sobre una silla. (La Sra. Clackett deja las sardinas sobre la mesita Frederick
indica que va a ir detrás de Brooke pero del teléfono, pone el televisor en su lugar y cierra la
Belinda insiste en que ella lo va a hacer. Ella corre puerta de entrada)
hacia camarines con el hacha, ve a Lloyd que toma
67
con desesperación un trago de whisky y corre a SRA. CLACKETT: ¿Volando?. No, las cosas se
quitarle la botella) mueven con sus propios pies, como ocurre en cualquier casa.
(Frederick se pasa la mano por el pelo y se abotona ROGER: Voy a advertirle a la posible inquilina.
el saco y sale decidido hacia camarines) Ella está inspeccionando el estudio.
ROGER: (abriendo la puerta del estudio) ¡Miren!, ROGER: El...está buscando algo.
¡miren! (Lloyd revisa a Selsdon)
SRA. CLACKETT: (mira un instante) Yo no veo a
(Selsdon muestra que sus manos están vacías) nadie.
(Entra Frederick triunfante desde camarines, trae (El cierra la puerta del estudio y mira alrededor de
de vuelta a una reticente Brooke, aún con su abrigo la sala. El ve las sardinas sobre la mesita del
y su bolso) teléfono)
Ay, mi Dios.
(Ella empieza a sacarse con reticencia el abrigo,
pero ve a Belinda, con las flores, besando a Lloyd) SRA. CLACKETT: ¿Y ahora qué pasa?
ROGER: ¡Allá!
(Tim, viendo esto mientras se saca su impermeable,
se lo vuelve a poner, le da el hacha a Lloyd y SRA. CLACKETT: ¿Dónde?
agotado extiende su mano: pide plata)
ROGER: ¡Las sardinas!
68
(Selsdon está por hacer su entrada) (Entra el ladrón desde el estudio, trayendo una pila de copas
de plata, etc.)
(Lloyd le da el whisky a Brooke, la besa e intenta
persuadirla que se saque el abrigo mientras ella LADRON: No, yo extraño la violencia. Extraño tener
mira la botella) otros seres humanos alrededor para aterrorizarlos.
(Frederick le quita el whisky a Brooke) (El tira la platería en el sofá y sale hacia el estudio)
(Mientras Garry está parado en la plataforma (Sale el ladrón en el estudio, sin notar a Roger)
con su cabeza dada vuelta, Dotty se para en una
silla y ata juntos los cordones de él)
(Entra Philip desde el baño de abajo. Su mano
(Todos, hasta Brooke, observan horrorizados) derecha todavía está pegada a la demanda y la izquierda al
plato de sardinas)
(Lloyd intenta advertir a Garry. Garry lo hace a (El examina los agujeros de quemadura en el frente
un lado por que está por hacer su entrada) de sus pantalones)
69
PHILIP: Ni pienso, gracias.
(El sonido de Garry cayendo por las escaleras. (Roger cae escaleras abajo)
Hasta Selsdon lo oye)
(Frederick hace su salida (El corre, con sus pantalones todavía en los tobillos y
con sus pantalones en los tobillos, pañuelo sobre sale por la puerta de entrada)
su nariz. El mira en su pañuelo y está por
desmayarse. Belinda y Dotty lo atajan. ROGER: ¡Vuelva!...(en el teléfono) Hola, ¿policía?.
Lloyd recuerda que Brooke tiene que hacer su ¡Alguien entró en mi casa!. O mas bien, alguien entró
entrada. El intenta quitarle el abrigo a ella) en la casa de alguien...¡No, pero él es un maníaco sexual!.
¡Dejé a una joven acá y solo Dios sabe qué le pasó!
(Brooke, alejándose de él, da contra Belinda y
Dotty tropieza contra el peso de Frederick y pierde
sus lentes de contacto)
70
(Belinda, Dotty y Lloyd conducen a Brooke, ciega y
confundida, y todavía con su abrigo puesto, a la
ventana para su entrada, y en el camino ella se
golpea la cabeza contra el decorado)
(Entra Vicki por la ventana)
...para hacer su entrada) (Entra Vicki, con las sardinas y una alfombra de baño, y
Roger con la caja y el bolso desde el baño de abajo)
(Garry hace su salida (Sale Roger dentro del dormitorio y Vicki en el baño
y queda atónito al ver a Dotty ahora aparentemente de la galería)
71
abrazando a Frederick)
(Garry empieza a bajar las escaleras para atacar a
Frederick, pero él todavía está atontado, y de
cualquier modo...
Frederick tiene que hacer su entrada... (Entra Philip por la puerta de entrada)
(Sale Philip rápido, sin que Vicki lo vea, dentro del baño de
abajo)
(Tim entra desde camarines y le da a Lloyd un
cactus) ¡Ahora hay alguien en el baño!
(Flavia observa esto con ansiedad) FLAVIA: (en off) ¡Ah, querido, estoy encontrando cosas
divinas!
(Lloyd le entrega el cactus a Dotty sin mirarlo
mientras él busca) (Vicki se vuelve y en cambio corre arriba, mientras
(Garry viene a los saltos abajo, agarra el cactus de Flavia antra por el corredor de arriba, absorto en el
la distraída Dotty y lo incrusta en el traste de Lloyd. juego de té de porcelana que trae ella)
Entonces vuelve a subir a los saltos, todavía con el
cactus) (Vicki sale apurada dentro del baño de abajo)
(Entra Philip desde elk baño de abajo, todavía con sus manos
pegoteadas, ahora además con la alfombra de baño y
sosteniéndose los pantalones con los codos)
(Brooke hace su salida (Vicki sale antes que él, queda cara a cara con Flavia y se
refugia en el armario de ropa blanca)
Brooke empieza a sacarse el abrigo.
¡Ella acaba de irrumpir en el cuarto y se le cayó el
(Garry recoge el cactus, pero entonces tiene que vestido!
72
dárselo a Brooke. Ella lo mira, sorprendida
mientras que... (Sale Flavia, con un grito de dolor por el corredor de arriba)
(Garry hace su salida (Roger deja a Philip con la sábana y sale por el
y también observa la escena de abajo azorado. Lo corredor de arriba)
mismo hace Belinda)
(Philip se vuelve para bajar las escaleras)
¡Ay, mi Dios!
(Lloyd se sube rápido los pantalones) LADRON: Eso mismo, patrón. Traigo repuestos para la
venta.
(Tim le saca el cactus a Garry. Garry lo recupera, PHILIP: ¡Inspectores de réditos por todas partes!
pero de todos modos tiene que dárselo otra vez a
Tim para poder agarrar de la percha el vestido de ROGER: (en off) ¡Acá estás!
Vicki y...
PHILIP: ¡El otro!
ROGER: ¿Vicki...?
(Hay un revuelo de sábanas mientras Frederick
intenta vestir a Brooke a tiempo para su entrada) (Sale Roger por la puerta de entrada)
(Frederick y Brooke hacen sus entradas separadas (Philip intenta entrar desde el dormitorio)
y descubren que no pueden hacerlo por que sus
sábanas están atadas entre si)
(Belinda, arriba para hacer su entrada, va a
desatarlos. Lo mismo hace Selsdon pero él y el
empeoran las cosas)
(Frederick y Brooke están mitad adentro y mitad
afuera (Vicki intenta entrar por el armario de la ropa
Garry observa con placer, hasta que Lloyd furioso blanca)
lo empuja...
...al escenario para sostener el fuerte. (Entra Roger por la puerta de entrada)
(Garry improvisa ROGER: ¡Todavía no llegó el jeque!. Creía que venía a las
cuatro. Digo, ya son casi, ya saben, las
(Tim se saca el impermeable y empieza a ponerse la cuatro...Bueno, al menos son mas de las tres...Por
sábana de repuesto para salir como doble de que estuve parado acá por, ya saben, por lo que
Frederick. Lloyd se la vuelve a arrancar y hace parece una eternidad...Qué hora será...Deben ser
gestos de que se la necesita como reemplazo de cerca de las cinco...
urgencia para la sábana de Frederick.Ellos pasan
la sábana a Frederick, pero él está demasiado
enredado para poder hacer algo con ella)
(Belinda hace gestos desesperados a Lloyd por la
ropa verdadera del jeque. Lloyd se las alcanza arriba
74
a Belinda, quien se las alcanza a Frederick...
...quien es arrastrado Ah, ya está acá, se escondía en el, bueno...
a través de la puerta del armario de ropa blanca por ¿Y esta es su encantadora esposa?. Así que ahora
Brooke, todavía sosteniendo la segunda sábana y la quiere recorrer la casa, no, jeque?. Bien, bueno.
ropa verdadera del jeque. Ya que está acá arriba –
Flavia le quita el cactus a Selsdon y rápido se lo
entrega abajo a Lloyd, para que... (Roger sube las escaleras)
...ella puede hacer su entrada. (Entra Flavia por el corredor de arriba, trayendo un florero)
(Tim se pone la alfombra de baño como albornoz, ROGER: (A Philip y Vicki) Siento mucho todo
para salir como doble de Philip, pero le hace gestos esto. No sé quién es ella. Le aseguro que no
a Lloyd que ahora no tiene sábana para usar, por tiene ninguna relación con la casa.
que desapareció en el escenario con Frederick)
(Entra la Sra. Clackett desde la parte de servicio con otro
plato de sardinas. Roger avanza para
(Los dos muestran desesperación) presentarla)
(Lloyd toma un trago de whisky desesperado) SRA. CLACKETT: No quiero mas manos, gracias, en mis
sardinas no, por que esta vez me las voy a comer.
Pero acá...
(Lloyd se lo pone a Tim de atrás para adelante) ROGER: Acá lo tenemos a él.
(Entra Flavia desde el dormitorio)
(Selsdon improvisa una frase) LADRON: ¡Es mi hijita!. Al menos por lo que vi antes de que
ella se fuera.
(El se paraliza)
POPPY: ¡...bebé!
POPPY: ¡Oh...!
TELON
76
ACTO III
(El telón se levanta para mostrar los telones del Teatro Municipal de Stockton-on-Tees. Hay una botella de
whisky medio vacía en el piso apoyada contra ellos. Se escucha la música de introducción de “Desnuditos”.
Al terminar la música los telones empiezan a subir, pero luego de subir uno o dos metros se detienen, vacilan un
momento y vuelven a caer)
(Pausa)
(Entra Tim desde bambalinas, con esmoquin, pero debajo se ven elementos del ladrón y tiene en su cabeza la
gorra del ladrón)
DOTTY: (en off, gritando) ¡Vos sos la que trata de meterle las manos a Freddie!
DOTTY: (en off, gritando) ¡No sé si sabés que vos no sos la dueña de él!
...y queremos pedirles que nos tengan un poco de paciencia mientras lidiamos con ella. Con
ellos. Con las circunstancias. Tal vez yo debería decir que con la función de esta noche de la
obra nuestra larga y exitosa gira...
POPPY: (en micrófono) Damas y caballeros. Pedimos disculpas por la demora en empezar la función
de esta noche, que se debe a circunstancias que...
77
TIM: ...nuestra larga y exitosa gira está en sus últimos tramos. En su último tramo. Gracias por
su...
...hipos. No mas paros. Así que, damas y caballeros, por favor, póngase cómodos y disfruten
los restos de la noche.
(Sale Tim. Una breve pausa, entonces su brazo aparece debajo de los telones y agarra la
botella.
La música de introducción de “Desnuditos” y esta vez los telones suben. El acto se vuelve a ver
desde el frente, exactamente como en el primer acto, en el ensayo en Weston-super-Mare.
Entra lentamente y con dignidad desde la parte de servicio, rengueando con dolor, la Sra.
Clackett. Ella tiene un plato en su mano izquierda y un puñado de sardinas sueltas en su mano
derecha)
(En el teléfono, valiente) Hola...si, pero acá no hay nadie...No, el Sr. Brent no está
acá...
(Ella apoya boca abajo el plato de sardinas sobrre el diario del sofá mientras habla y
agarra el diario. Ella sacude hasta liberar la hoja de afuera yen ella se limpia su
mano aceitosa lo mejor que puede. El resto del diario se desintegra y cae encima de
las sardinas)
Si, él vive acá, pero no vive acá ahora, por que vive en España...El Sr. Philip Brent, eso
mismo...el que escribe obras de teatro, es ese, solo que por que él quiere enredarse con
obras de teeatro solo Dios lo sabe, por que esgtaría mas a salvo en el zoológico, en la
jaula del león... No, ella también está en España, todos están en España, acá no hay
nadie...¿si yo estoy en España?.
(Ella se da cuenta que sostiene la hoja del diario en vez de las sardinas. Ella se vuelve
para buscarlas mientras habla y se enreda en el cable del teléfono)
No, yo no estoy en España, querido mío, yo les cuido la casa, pero los miércoles yo me
voy a casa a la una, solo que estoy a punto de comer un buen plato de sardinas, mientras
veo en la tele...
78
(Ella se da cuenta que está sentada sobre las sardinas, y saca el plato con la mayor
discreción posible mientras habla)
...y si tiene que ver con el alquiler de la casa va a tener que llamar a la Inmobiliaria por
que ellos son los encargados de la casa...Squire, Squire, Hackham y...¿cuál era el otro?...
No, ellos no están en España, están un poco aplastados. Squire, Squire, Hackham
y...espere…
(Ella se para para irse, y lleva vacilante el plato, la hoja del diario y el teléfono)
(Ella empieza a irse, entonces se da cuenta que hay hojas sueltas de diario por todo el
piso, y se agacha a recogerlas. Las sardinas se deslizan del plato al piso)
(Ella vacilante deja caer unas cuantas hojas del diario sobre las sardinas y sale hacia el
estudio, con el plato vacío y el tubo del teléfono. El aparato del teléfono se cae de la
mesa y la sigue hasta la puerta)
(Entra Vicki)
(El para el teléfono de modo casual con su pie. Vicki mira alrededor)
¿Y…qué pensás?
(El teléfono empieza a arrastrarse otra vez. Roger lo lo agarra de modo casual mientras
habla y lopone sobre el aparador)
ROGER: En realidad es solo una casita en el bosque. Es un molino antiguo, del siglo dieciseis
refaccionado.
ROGER: Bueno, uno tiene que tener algún lugar para entretener a los socios comerciales. Según
parece ahora hay alguien en el teléfono.
Es probable que sea este, ya sabés, este árabe para decir que viene a las cuatro, así que
voy a hablar un poco con él y...
(El intenta agarrar el tubo pero ve que no está ahí. Mientras la conversación continúa él
sigue el cable del teléfono con su mano)
VICKI: Si. Y yo tengo que llevar estos archivos a la oficina de Basingstoke a eso de las cuatro.
ROGER: Ah, solo son unas cuantas. Estudio…cocina…Y una parte de servicio especialmente...
...para el aparato.
ROGER: ¿Que?
VICKI: Ya sabés…
(El hace un bollo con el teléfono y el cable y abre la puerta del baño de abajo para ella)
VICKI: ¡Fantástico!
(Sale Vicki hacia el baño. Roger, de modo casual, arroja el teléfono detrás de ella)
(Entra la Sra. Clackett desde el estudio, todavía caminando con dificultad y sosteniendo
el tubo del telefóno, ahora sin cable)
SRA. CLACKETT: Yo no estoy acá. (Ella mira alrededor buscando el teléfono, para poder colgar el tubo)
No sé en dónde estoy.
80
ROGER: Yo soy Tramplemain.
SRA. CLACKETT: Mire, lo voy a poner acá arriba por si alguien lo necesita.
ROGER: Ah, bueno, gracias. No, solo vine para...ver algunas cosas...
(La puerta del baño se abre. Roger la cierra. La Sra. Clackett se agacha en cuatro patas
y mira debajo del diario)
(La puerta del baño se abre. Roger la cierra. La Sra. Clackett está por recoger las
sardinas pero entonces mira alrededor)
(Roger la cierra)
ROGER: Ella está pensando en alquilarla. Sin duda está excitadísima con la idea.
ROGER: ¿El dormitorio?. No, es el baño de abajo con el inodoro en suite. Y esta es...
(Roger avanza pisando los diarios para presentar a la Sra. Clackett y se resbala).
SRA. CLACKETT: (mira debajo del diario) Ah, no debería haberlas pisado.
(Sale la Sra. Clackett hacia el estudio, dejando las sardinas en el piso debajo del diario)
ROGER: ¿Televisor?. Eso mismo, televisor, ella no explicó que quería ver el programa donde
salen con los sombreros, ya sabés, por que es obvio que al pasar esto con las...(El
señala) Digo, yo solo, por si alguien está mirando todo esto y piensa: “¡Ay, Dios mío!”.
81
VICKI: Bárbaro. Entonces, vamos. (Ella empieza a subir) A las cuatro tengo que estar en
Basingstoke.
VICKI: ¿Qué?
ROGER: ¿Qué?
VICKI: ¿Ella...?
ROGER: ¿Ella?...bueno, “ella”...Claro, por que ella está en la familia desde siempre.
SRA. CLACKETT: Sardinas…sardinas…querida, no soy quién para decirlo, desde luego, pero solo voy a
decir esto: no lo piense dos veces y zambúllase...
SRA. CLACKETT: Miren, la voy a poner acá, así si él la quiere no va a saber en donde encontrarla...
(La Sra. Clackett pone la botella de whisky con las demás botellas en el aparador)
VICKI: Estupendo.
Entonces usted se va a tener que ocupar de las sardinas, por que yo ahora tengo que
volver a la cocina a preparar mas sardinas.
VICKI: ¿Ves?. Ella piensa que es bárbaro. ¡Si hasta nos está preparando sardinas!.
ROGER: Estupenda.
ROGER: No sé...creo que habría que tratar de envolverlas en el...(El le ofrece a ella unas hojas
del diario) Y yo...(El le muestra el lampazo)
82
ROGER: ¡Abajo!
(Sale Vicki en el baño de la galería. Roger junta las sardinas con el diario lo mejor que
puede)
(Ella reaparece)
(Roger deja el paquete con las sardinas en la mesita del teléfono mientras limpia
apurado el piso con el lampazo)
ROGER: (sube corriendo las escaleras con el lampazo y el balde, y se las ofrece a Vicki) ¡Está
bien, agarrá el...agarrá el...agarrá el...!
(Roger vuelve corriendo para agarrar el lampazo y el balde, justo cuando la puerta de
entrada se abre para mostrar a Philip, que trae una caja de cartón)
PHILIP: ...No, acordáte que es la tarde libre de la Sra. Clackett...tenemos toda la casa...
(Philip se congela, mientras Roger vuela arriba con el bolso y la caja. Philip sigue de
reojo los movimientos de Roger)
(Entra Flavia, con un bolso de viaje como el de Garry)
(La puerta del dormitorio se cierra en la cara de Roger. El vuelve a abrir la puerta y
sale hacia el dormitorio con el bolso y la caja)
...para nosotros.
FLAVIA: (agarra los restos del teléfono) ¡Pero qué extraño es encontrar el teléfono en el jardín!
(Philip saca el teléfono de al sala. Flavia, con discreta violencia arranca el cable de la
caja en la pared que es donde nace. Philip regresa con el teléfono por el baño de abajo)
(El saca el paquete de sardinas de la mesita del teléfono y pone el teléfono en su lugar)
FLAVIA: ¡Sin embargo, es bastante divertido, arrastrándonos de este modo hasta acá, en nuestro
aniversario de casados!
PHILIP: ¡Esto es muy serio!. Si los inspectores de réditos se enteran que estamos en...
(Intentando doblar el diario bien ajustado, se distrae con el contenido que chorrea
sobre sus manos. Su voz se diluye)
PHILIP: Lo siento.
Si, por que si los inspectores de réditos se enteran que estamos en...
(El va hacia el champán y se resbala, igual que Garry en la mancha aceitosa del piso.
El se detiene y mira hacia atrás sorprendido a la mancha)
...se va a la mierda...
84
(Philip busca su pañuelo y se lo lleva a la nariz)
FLAVIA: Y a la mierda también se van la mayor parte de las ganancias de este año.
PHILIP: La mayor parte de las ganancias de este año...(El guarda el pañuelo) Así que, si, creo
que va a ser mejor que...(El recoge el bolso y la caja y las aprieta contra él)...vaya a
acostarme un rato.
FLAVIA: (Sorprendida, pero le sigue la corriente) ¿Acostarnos?, si, bueno, ¿por qué no?. Sin los
chicos, sin amigos que se aparezcan;;;
PHILIP: Ah si.
Ay, mi Dios...
FLAVIA: (recoge el balde de incendio y el lampazo) El hecho de ser un exiliado por impuestos
tiene su encanto.
FLAVIA: ¡Dejá eso!. ¡Sh!. ¡Nos pueden oír los inspectores de réditos!
(Entra la Sra. Clackett desde la parte de servicio trayendo un plato nuevo de sardinas)
SRA. CLACKETT: (A si misma) ¿Qué hice con el primer lote de sardinas?... nunca lo sabré.
(Ella pone las sardinas sobre la mesita del teléfono y va a sentarse en el sofá, sobre el
paquete de sardinas que Philip dejó ahí)
FLAVIA: (urgente, mirando desde la galería, todavía con el balde y el lampazo) ¡Sra. Diario!
SRA. CLACKETT: (Encuentra el paquete de sardinas y lo examina) ¡Creía que estaban en Sardinia!
FLAVIA: Si, pero lo mas importante es que los de réditos nos persiguen.
85
FLAVIA: Así que si alguien pregunta por nosotros, usted no sabe nada. Nada. Así que yo
solo...solo voy...a buscar una bolsa de agua caliente.
SRA. CLACKETT: Y allá se va ella sin esperar que le cuente lo de las cartas de él.
PHILIP: Lo siento.
(Ella sube y va hacia Flavia, quien sigue afuera del baño de la galería, con el balde y el
lampazo, sin saber para donde ir)
(Ella le incrusta el paquete de sardinas a Flavia en el frente del vestido. Flavia mira su
vestido y después al balde y al lampazo que tiene. La Sra. Clackett baja corriendo en
retirada y sale hacia el estudio, perseguida por Flavia)
ROGER: ¡Querida, vi como se movía la manija de la puerta!. Y estos bolsos...No estoy seguro que
estuvieran, ya sabés, cuando entramos en...¿sabés lo que digo?
VICKI: Sigo sin entender por qué te ponés la corbata para ver qué pasa.
ROGER: (Recoge el bolso y la caja) Por que si alguien dejó estas cosas fuera de, digo, vamos, es
obvio que ellos las quieren abajo, dentro del...ya sabés.
ROGER: Podría ser. Que haya venido acá en su camino al, bueno, trayendo varios...digo, ¿quién
sabe?
VICKI: (mira por sobre la balaustrada) Ah, mirá, ella abrió nuestras sardinas.
(Ella empieza a ir abajo. Roger deja el bolso y la caja fuera del armario de la ropa
blanca y la agarra)
86
ROGER: ¡Volvé!
VICKI: ¿Qué?
(Entra la Sra. Clackett desde el estudio, pescándose las sardinas del frente de su
vestido)
SRA. CLACKETT: (Para si misma) Sardinas por aquí. Sardinas por allá. Allá afuera parece la batalla de
Waterloo.
(Roger intenta abrir la puerta del armario de la ropa blanca para ocultar a Vicki, pero
se lo impiden el bolso y la caja)
(El sigue luchando con la puerta sin darse cuenta que está obstruída y al abrirla se
queda con la manija en la mano)
SRA. CLACKETT: Es una suerte que no puedo ver mas allá con esta pierna.
(Roger corre el bolso y la caja, mete a Vicki dentro del armario de la ropa blanca y
vuelve a poner la manija en su lugar)
ROGER: Solo, ya sabe, probaba todas las puertas y...digo, todas las manijas de las puertas.
Sra. Blackett...
(En off se oye el sonido estrepitoso de la caída de Philip, arrastrando con él media
plataforma, seguido por un gemido de dolor)
(Ella golpea objetos en el aparador imitando los ruidos de fuera de escena y termina su
actuación con un gemido de dolor)
ROGER: Ellos van a querer tener estos dentro del...(El señala el estudio) Así que los voy a poner
fuera de...(El señala la puerta de entrada) Entonces ellos pueden...¿sabés lo que digo?
(Entra Flavia desde el baño de la galería, trayendo una caja de primeros auxilios. Al
pasar ella ve la puerta del armario de ropa blanca abierta,la cierra de un empujón para
que quede trabada, pero la manija queda en su mano)
(Sale Flavia hacia el dormitorio, con la caja de primeros auxilios y la manija. Entra
desde el estudio Philip, con la demanda de réditos y su sobre. Ahora esta parte la
interpreta Frederick en lugar de Tim)
PHILIP/TIM: Bueno, es que allá afuera, las escaleras, están un poco resbalosas.
PHILIP/TIM: ¿No me iba a decir que un caballero vino a preguntar por la casa?
PHILIP/TIM: Deje que hagan lo que quieran. Siempre y cuando usted no le cuente a nadie que estamos
acá.
SRA. CLACKETT: Entonces me voy a sentar a prender...¡las sardinas, me olvidé de las sardinas!. (Ella
encuentra el segundo plato de sardinas sobre la mesita, exactamente en donde ella lo
puso) ¡Ah no, yo no – me acordé de las sardinas!. ¡Qué sorpresa!. ¡Tengo que ir a la
cocina a preparar otro plato de sardinas para celebrar!
PHILIP/TIM: ¡Yo no recibí esto!. Yo no estoy acá, estoy en España. Pero si no la recibí no la abrí.
(Entra Flavia desde el dormitorio. Ella sostiene el vestido que tenía puesto Vicki al
llegar y la manija de la puerta del armario de la ropa blanca)
88
FLAVIA: Querido...(Ella mira a Philip/Tim sorprendida, entonces se recupera y mira el vestido)
Yo nunca tuve una manija como ésta, ¿no?
(Flavia suelta el vestido e intenta poner la manija de la puerta del armario de ropa
blanca detrás de su espalda)
FLAVIA: Bueno, lo voy a guardar en el desván, por si alguien mas quiere intentarlo.
(Sale Flavia hacia el corredor de arriba, llevándose la manija pero dejando el vestido
en el piso)
ROGER: Está bien, está bien...¡Otra vez la puerta del estudio está abierta!. ¿Qué está pasando?
¡Golpes!
(Golpes)
¡Arriba!
¡Ay mi Dios, hay algo en el...(El descubre que no hay manija) ¡Ay, mi Dios! (Golpes)
¡Escuchen!. No puedo, por que la manija, ya saben. Así que van a tener que...
¡Vamos!, ¡vamos!
(Golpes)
Digo, sea lo que sea que esté adentro. ¿Me oís?. ¡Querida!
(Golpes)
Mirá, ¡no sigas golpeando!. Yo no puedo hacer nada, digo, no se va a abrir, no hay de
dónde...
¡Oíme!. Trepá alrededor de...(El señala el dormitorio) Escurríte por el, ya sabés, y por
debajo de, digo, ¡debe haber algún modo!
(Golpes)
(Entra Roger desde el dormitorio arrastrando a Vicki detrás de él. Philip los mira,
asombrado)
VICKI: ¡Claro que soy yo!. ¡Vos me metiste acá!. ¡En la oscuridad!. ¡Con sábanas negras y
demás!
ROGER: Yo te metí ahí, pero vos te ingeniaste para deslizarte a través de, ya sabés...
VICKI: ¿Por qué yo cerré la puerta con llave?. ¡Por qué vos cerraste la puerta con llave!.
PHILIP: Lo siento.
(Entra Philip con cautela desde el estudio, tiene la demanda de réditos y el sobre)
(Entra Roger desde el dormitorio con la caja de primeros auxilios. El mira arriba y
debajo de la balaustrada)
PHILIP: Lo siento.
VICKI: (Ansioso) ¿No te parece que algo muy inquietante está pasando por acá?
FLAVIA: Querido...¿Querido?
(Entra Philip con cautela desde el estudio. El levanta la demanda de réditos para
hablar)
ROGER: Qué raro, primero la manija de la puerta, ahora la caja de primeras aguas.
VICKI: (incómoda) Se oyen todo tipo de cosas extrañas sobre estas casas antiguas.
ROGER: Si, pero a esta se la modernizó completamente. No veo como algo inquietante podría
sobrevivir a la calefacción central y...
ROGER: Las sardinas. Desaparecieron. (se asegura de eso) No, no desaparecieron. Están acá. Ah.
Bueno. Mi Dios...digo, ¡mi Dios!
(Flavia aparece arrastrándose por la puerta de entrada. Ella agarra las sardinas y las
vuelve a llevar a la puerta de entrada)
Uno deja durante dos minutos un plato de sardinas y lo último que se espera encontrar,
digo, estos días, lo último que uno espera encontrar al volver es un plato de, digo, eso es
realmente extraño!
VICKI: Tal vez algo extraño esté rondando. Voy a meterme en la cama y a meter la cabeza
debajo de...
(Ella queda helada al ver la mesa vacía fuera de la puerta del dormitorio)
91
ROGER: Por que, digo, allá están!. Justo en donde yo...
VICKI: El bolso...
(Roger vuelve abajo a investigar. Vicki corre detrás de él. Flavia, sin ser vista por
Garry, vacila. Ella mira arriba, hacia la balaustrada, recordando ante la mención del
bolso, que ella no lo puso. Ella vuelve a miratr la mesa, dándose cuenta que Roger
ahora espera que las sardinas estén en la mesa)
ROGER: No, no están. Supongo que la Sra. Sprockett debe haber, digo, ¿qué está pasando?
ROGER: ¡Sardinas!
Mientras Roger mira las sardinas, y vicki mira a Roger, se abre la puerta del dormitorio
y Flavia pone el bolso de viaje en la mesa de afuera)
(Mientras Roger va a abrir la puerta del dormitorio esta se abre frente a él y Flavia
empieza a salir con la caja)
92
ROGER: ¡Las dos desaparecieron!
Esperá en el dormitorio.
(El deja el bolso y la caja en lo alto de las escaleras, vuelve al dormitorio y ve el vestido
en el piso)
(Mientras él habla empuja con su pie el vestido por sobre el borde de la galería para
deshacerse de él. Cae abajo encima de Vicki y hace que ella mueva bruscamente la
cabeza. Ella se mueve a ciegas a su alrededor; otra vez ha perdido sus lentes)
ROGER: ¡No te asustés!, ¡no te asustés!. Tiene que haber una explicación perfectamente racional
para todo esto.
(El empieza a bajar, mirando por sobre la balaustrada, azorado al ver a Vicki abajo y
cae de bruces al tropezar con el bolso y la caja que están en el tope de las escaleras)
(Entra la Sra. Clackett desde la parte de servicio, con otro plato de sardinas)
(Ella ve a Roger)
93
...por que esta vez ella fue, ¡ella fue y lo mató!
ROGER: Voy a buscar a la Sra. Splotchett y ella nos va a contar qué está pasando...
ROGER: Busqué a la Sra. Splatchett y ella nos va a decir que está pasando.
FLAVIA: No, mirá. Sé que esto es una gran sorpresa para todos. Digo, ¡es un shock para nosotros,
encontrar a un hombre que yace al pie de las escaleras! (A Philip) ¿No es así, querido?
PHILIP: Ay, Dios. (El mira en su pañuelo) Ay Dios ay Dios. (Se sienta apurado)
FLAVIA: Pero ahora que todos nos encontramos solo vamos a tener que...Bueno, ¡vamos a tener
que presentarnos!. ¿No es cierto, querido?
PHILIP: Presentarnos. (El lucha para pararse pero tiene que volver a sentarse) Lo siento.
FLAVIA: Este es mi marido. ¡Me temo que las sorpresas se le van derecho a la nariz!
FLAVIA: Ah, qué encantador, otro invitado inesperado. (A Vicki) Entonces, ¿por qué no...por qué
no vas a ver lo que podés ver en el jardín?
(Ella empuja a Vicki afuera por la puerta de entrada, y ayuda a pararse a Philip)
(A Philip) Y vos querido, andá a buscar esa botella que dice veneno en el baño de abajo.
Eso come a través de cualquier cosa.
PHILIP: (desde detrás de su pañuelo) Come a través de cualquier cosa. Buno. Gracias. Gracias.
Si, oí hablar de gente que quedó pegada a un problema, pero esto es ridículo.
(El abre la puerta del baño de abajo para salir. Un panel de vidrio cae del ventanal, y
un brazo aparece y suelta la traba. Se abre la ventana y por ella aparece el ladrón,
interpretado por Tim)
LADRON/TIM: Sin rejas y sin alarmas. Tendrían que procesarlos por incitación al...
94
FLAVIA: ¡Un ladrón!, ¡qué emocionante!
PHILIP: Ay, Dios, esto es por mi culpa. Por que cuando digo: “Si, oí hablar de gente
que quedó pegada a un problema, pero esto es ridículo” y abro la puerta...
(El abre otra vez la puerta del baño de abajo. Otro panel de vidrio cae del ventanal y un
brazo aparece. Por la ventana entra el ladrón, interpretado por Selsdon)
LADRON/SELSDON: Sin rejas y sin alarmas. Tendrían que procesarlos por incitación al...
LADRON/TIM &
LADRON/SELSDON: (juntos) ¡Cuando pienso que solía violentar cajas fuertes llenas de monedas de oro!. ¿Y
ahora qué hago?. ¡Estoy entrando en casas que parecen bolsas de papel!.
FLAVIA: Continúen.
LADRON/SELSDON: ¿Paramos?
LADRON/SELSDON: Pensé que no había moros en la costa, saben. Vi que él salía para el baño.
FLAVIA: (Cierra la puerta del baño de abajo) Si, no importa, está bien. Ya se nos va a ocurrir
algo.
PHILIP: “Si, oí hablar de gente que quedó pegada a un problema, pero esto es ridículo”
(Un tercer panel de vidrio cae del ventanal y pasa un brazo. Entra por la ventana el
ladrón interpretado por Lloyd)
LADRON/LLOYD: Sin rejas y sin alarmas. Tendrían que procesarlos por incitación al...
(El entra, sin entender muy bien qué pasa. El no sabe si reaccionar o no ante la
presencia de los demás)
LOS 3 LADRONES: ¡Cuando pienso que solía robar bancos! ¡Cuando pienso que solía violentar cajas fuertes
llenas de monedas de oro!.
FLAVIA: ¡Si, es ese hombre tan amable que viene y nos dice qué hacer!
95
LLOYD: (Atónito, casi sin voz) ¿Qué hacer?
(Lloyd queda paralizado con pánico al escenario. El mira alrededor indefenso y hace
gestos vagos e ineficaces)
FLAVIA: El dice, él dice – ¡sigan adelante con las puertas y las sardinas!. ¿Si?. ¡De eso se trata
todo!. ¡Puertas y sardinas! (A Lloyd) ¿Si?
(Todos tratan de poner esto en práctica. Philip recoge las sardinas y corre alrededor
tratando de encontrar un uso para ellas. Los demás abren varias puertas, buscan otros
platos de sardinas, y corren desconcertados alrededor con ellos. Lloyd está parado
desconcertado mirando como el caos que él creó gira a su alrededor)
PHILIP: ¡Teléfonos!
ROGER: ¡Policías!
(Todos corren alrededor con las dos cajas y los dos bolsos, ttodos chocando entre si,
desconcertados y tropezando con los muebles)
LLOYD: Sábanas...
TODOS: ¡Ah!
(La Sra. Clackett empuja a Poppy junto a Lloyd. Flavia empuja a Vicki al otro lado)
96
SRA. CLACKETT: ¿Usted toma a esta sábana como su legítima esposa?. Si no, hable ahora, o quede en paz
para siempre.
SELSDON: Cuando a tu alrededor todo es incertidumbre y conflicto, no hay nada como un buen
plato casero de...
TELON
(Solo que se traba justo sobre el nivel de sus cabezas. Todos lo agarran y lo arrastran
hacia abajo. Se oye wl sonido de algo que se rasga. El telón se suelta y cae encima de
todos ellos, dejando una pila de cuerpos que se retuercen sobre el escenario)
F I N
97