La lengua es social, ya lo había dicho Saussure.
No obstante, la llegada de otros hablantes,
de otros cánones lingüísticos y culturales nos hace ahora más conscientes de ello. Y no sólo
desde el punto de vista de la curiosidad científica, sino también desde la necesidad de abordar
las nuevas realidades socioculturales. El fenómeno de la inmigración obliga a una
reconsideración de los estándares lingüísticos y de los parámetros de dominio y eficiencia
lingüísticos. Hablar “correctamente” una lengua, vistas las distintas modalidades lingüísticas
de los inmigrados, ya no es solamente un saber formal de tipo gramatical y léxico. Hablar
correctamente, según veremos, es adecuar el discurso a una situación comunicativa
determinada. Es decir, que hablar correctamente es, además de ajustar los enunciados a los
parámetros formales de una lengua determinada, corresponder a una serie de otras reglas
invisibles y no escritas. Estos parámetros corresponden a las sociedades y culturas, tanto de
partida como de llegada.
La distinción entre comunicación oral y escrita tiene que ver con los medios que se utilizan
para expresarse, con la posibilidad de recibir un feedback o respuesta del interlocutor y con
la naturaleza efímera o permanente de dicha comunicación, entre otras diferencias.
La escritura es un invento poderoso. Los primeros pueblos que la conocieron adquirieron una
ventaja sobre los demás que difícilmente nos podemos imaginar y que probablemente
igualaba o superaba en términos proporcionales a nuestras actuales brechas tecnológicas o
digitales. La escritura multiplicó las dimensiones y la complejidad de los Estados al permitir
fijar las leyes de manera inalterable y enviar instrucciones precisas a los rincones más
apartados de un imperio.
Características del lenguaje escrito
A grandes rasgos, el lenguaje escrito se caracteriza por:
Es artificial y aprendido, o sea, no es innato ni forma parte de las capacidades
propias de la especie, sino que fue un invento de la humanidad.
Consiste en un registro visual del habla. Esto quiere decir que es una
representación del habla a través de signos gráficos.
Es longevo, duradero, puede conservarse intacto, dependiendo del
soporte físico, a lo largo de días, meses, años o siglos. Por ende, puede comunicar a
personas separadas por grandes dimensiones de tiempo.
Es indirecto, ya que emisor y receptor no tienen que compartir un espacio o verse
las caras, sino que pueden lidiar con el mensaje cada quien por su cuenta.
Características de la lengua oral
Algunas características de la lengua oral son:
El mensaje se transmite mediante una secuencia de fonemas, que forman palabras y
frases.
Se utilizan el canal oral (para emitir el mensaje) y el auditivo (para recibir el mensaje).
Los signos lingüísticos, o sea, las palabras de la lengua oral suelen ir acompañados
de signos paralingüísticos, como la entonación, los gestos y la postura del cuerpo. La
información verbal es complementada por información no verbal.
La mayoría de los mensajes de la lengua oral se relacionan con el contexto de
enunciación, ya que el contexto determina el léxico, la formalidad, entre otros
factores.
Generalmente, se utiliza para transmitir un mensaje de manera presencial. La
interacción cara a cara permite que el mensaje pueda ser reformulado, que se hagan
aclaraciones y que el receptor pueda emitir una respuesta, pero en esta interacción el
mensaje no perdura en el tiempo.
Se adquiere en la interacción con otras personas de manera natural y por eso es más
fácil de adquirir que la lengua escrita, porque basta con formar parte de una
comunidad.
Es natural y espontánea y, por eso, el mensaje no siempre está organizado teniendo
en cuenta la estructura y la gramática. Además, es muy común que se presenten
muletillas, repeticiones e interrupciones.
Es dinámica, ya que cambia en el tiempo. Por ejemplo, en la lengua oral
los neologismos (las palabras nuevas) aparecen antes que en la lengua escrita.
Suele utilizar términos y estructuras propios de dialectos, sociolectos y cronolectos.
Bibliografía
Delgado, I. (s.f.). Diferenciador. Obtenido de Diferenciador:
https://www.diferenciador.com/comunicacion-oral-y-escrita/
Etecé, E. (26 de Agosto de 2021). Concepto. Obtenido de Concepto:
https://concepto.de/lenguaje-
escrito/#:~:text=Caracter%C3%ADsticas%20del%20lenguaje%20escrito,-
A%20grandes%20rasgos&text=Es%20artificial%20y%20aprendido%2C%20o,a%2
0trav%C3%A9s%20de%20signos%20gr%C3%A1ficos.
Giani, C. (10 de Mayo de 2022). Ejemplos. Obtenido de Ejemplos:
https://www.ejemplos.co/diferencia-entre-lengua-oral-y-escrita/
ISMAELF. (06 de Julio de 2011). Blog Lengua. Obtenido de Blog Lengua:
https://blog.lengua-e.com/2010/que-es-primero-lo-oral-o-lo-escrito/
Madrid, U. A. (15 de Junio de 2008). REVISTA ELECTRÓNICA DE ESTUDIOS
FILOLÓGICOS. Obtenido de REVISTA ELECTRÓNICA DE ESTUDIOS
FILOLÓGICOS: https://www.um.es/tonosdigital/znum15/secciones/tritonos-2-
lengua.htm