Tema 2
Tema 2
1.1 El resurgimiento aliterativo del siglo XIV: Conocido como “the alliterative
revival”, ha hecho referencia a las características poéticas de una serie de obras
escritas durante la segunda mitad del XIV en Inglaterra que albergan un
esquema aliterativo cuyo origen es el patró n de los textos poéticos del periodo
anglosajó n. La conquista Normanda (1066) y la posterior prevalencia del latín y
el francés como lenguas cultas frenaron el avance de la tradició n aliterativa
inglesa, pero en el XIV el inglés se erigió como principal lengua nacional y
propicia una recuperació n de la tradició n aliterativa anglosajona. El veso
aliterativo se siguió utilizando durante el siglo XV y en el XVI aú n aparece en
textos escoceses.
La mayoría de las obras se escribieron en dialecto del noroeste y del sur de las
Midlands, lo que ha dado a pensar que este movimiento literario era una
prá ctica poética regional del norte y oeste. Hanna reconoce que los textos
aliterativos se componen principalmente en las regiones de Worcester,
Herfordshire y York, pero demuestra que la poesía aliterativa se componía
tmabién en diferentes regiones de Inglaterra. Destaca frente a la idea
tradicional que consideraba la poesía aliterativa como “virtually anti-London
form”, una producció n importante en el dialecto de la capital.
Los versos de mediados del XIV está n compuestos por dos hemistiquios,
divididos por una cesura; cada hemistiquio contiene al menos dos sílabas
acentuadas, aunque esta estructura puede variar, y a veces aparecen hasta tres.
La configuració n métrica de los hemistiquios depende de su distribució n
acentual. La aliteració n recae sobre las sílabas acentuadas y el patró n general
durante el siglo catorce es el de aa/ax, que sigue muy de cerca al anglosajó n.
Durante el XIV este patró n admitió numerosas variaciones siguiendo distingas
combinaciones aliterativas: aa/aa, ax/aa, o incluso aa/bb. En este ú ltimo caso la
aliteració n difiere de un hemistiquio a otro.
Fue muy popular, y existen tres versiones del texto: 1. El “A-text” tiene 2500
versos y está divido en un Pró logo y once Passus. 2. El “B-text” presenta veinte
Passus y es una ampliació n del primero hasta llegar a los 3200 versos, al que
añ ade otros 4000. Es el que tradicionalmente se ha considerado má s completo
y fiel al original. 3. El “C-text” consta de veintitrés Passus, incorpora 100 versos
al anterior. Muy cuestionada es la autenticidad del “Z-text”, considerado
anterior al “A-text” con elmentos comunes al A y al C.
Temas principales: Piers Plowman está dividido en dos partes: Visio y Vita. Visio
hace referencia a la visió n que el narrador tiene de Piers Plowman, el labriego
que guiará a la humanidad durante la bú squeda de la Verdad para la salvació n
del alma. Vita alude a la visió n que Will tiene de la vida de tres personajes
alegó ricos : Do-Well (hacer el bien), Do-Bet (hacer mejor) y Do-Best (hacer lo
mejor), destaca la visió n redentora de la imagen de Cristo en el cuerpo del
labrador.
Chaucer usa má s el pie yá mbico pero juega con la flexibilidad de todos segú n le
conviene y frecuentemente comienza un verso con un troqueo en lugar de un
yambo. La regularidad resulta monó tona por lo que las rupturas e
irregularidades rítmicas son deliberadas para provocar efectos có micos,
resaltar el humor o la ironía, llamar la atenció n sobre determinados términos
indicadores de sentimientos.
El efecto producido por los peregrinos como narradores de cuentos es que los
personajes hablan por sí mismos, sin mediació n, al eludir el comentario directo.
Así la sátira es doblemente efectiva, por su carácter indirecto revela el fondo
de la persona de forma má s expresiva y elocuente que cualquier juicio que el
narrador pudiera ofrecer. Las intervenciones de los peregrinos adquieren un
significado adicional por las mú ltiples perspectivas narrativas: la del peregrino
concreto, la del narrador que cuenta lo que el peregrino dice y la del autor
textual que está dando una perspectiva má s al rellenar iró nicamente, con la
ingenuidad de observació n del narrador, el espacio entre emisor y transmisor.
La narrativa misma se convierte en tema prominente y en uno de sus
elementos diferenciadores y originales. Chaucer utiliza historias ya conocidas
insertas en las tradiciones del amor cortés y del “fabliau”. El “fabliau” surge en
el XII y XIII con el auge de la burguesía. Es un género literario de cará cter
popular, de inclinació n realista y naturalista, tono humorístico y satírico y
orientació n didá ctica sin pretensiones de profundidad. Sus elementos típicos
son la exageració n, la caricatura, lo grotexto, la preferencia por lo cotidiano y
vulgar, junto con un tono irreverente y escéptico. El “fabliau” está poblado de
personajes de la clase media baja como campesinos, artesanos, clérigos.
“The General Prologue”: The Canterbury Tales se abre con un Pró logo. El
Caballero es el personaje má s aristocrá tico y narrador sumamente apreciativo.
Destaca de él su distinció n, las virtudes caballerescas, el nú mero de empresas
guerreras al servicio de su señ or y en defensa de la cristiandad. Lo que
contrasta con su modestia en el atuendo y en la expresió n. El Caballero es un
modelo frente al que se miden el resto de los personajes, y el má s afín al autor
en ideología, sentimientos, por su pertenencia a la corte, y por el cará cter
cortesano y culto de su relato.
Es una parodia del triá ngulo amoroso romá ntico, de cará cter sexual que se
burla có micamente del idealismo de la épica. El amor es sexo, la rivalidad
ridícula y los tipos son caricaturas. Extraídos del “fabliau”, lo enriquecen con las
dosis de tipismo y realismo, procurando la parodia del amor cortés. El
estudiante, Nicholas the Galant toca el arpa; El sacristá n canta versos al pie del
balcó n; la “dama” es el personaje tipo del “fabliau” de la esposa joven, bonita y
sensual, casada con el marido viejo y celosos, otro clá sico tipo del género.
Segunda parte: Tiene como principal fuente las teorías misó ginas sobre el
matrimonio de Teofrasto, en las que justifica el cará cter problemá tico de las
mujeres, referencias a esposas que falsamente acusan a sus maridos de
maltratarlas. Lo interesante de Chaucer es que utiliza estas ideas antifeministas
para que la Comadre engañ e a sus maridos y los domine. El filó sofo griego se
limita a señ alar una serie de defectos de todas las mujeres, la Comadre los
convierte en insultos que supuestamente sus maridos le han dirigido cuando
estaban borrachos, estos se sienten culpables, se arrepienten y acceden a las
demandas de su esposa. [El personaje de la “vieille” en Le roman de la rose es el
modelo literario que utiliza Chaucer para la caracterizació n de la comadre].
Chaucer no solo muestra la astucia de su protagonista a la hora de controlar a
sus maridos sino que, al plasmar casi de forma literal los dogmas de Teofrasto,
está dejando constancia de la realidad del momento, de los ataques que
recibían de las mujeres de la época y de la concepció n que se tenía de ellas. La
Comadre se presenta ante sus maridos como una mujer má s, cuya naturaleza
inferior le hace ser incapaz de superar defectos considerados innatos en la
mujer.
Casada con un atractivo erudito má s joven que ella del que sí está enamorada,
le cede todas las tierras, y se presenta como una mujer maltratada que pierde la
situació n de dominio. Jankin es quien la conquista a través del sexo, la somete a
un maltrato físico, y la relació n entre ellos se estructura desde la base de la
violencia masculina. La Comadre intenta atraer a Jankin y finge haber soñ ado
con él toda la noche, y el sueñ o anticipa la conexió n entre violencia y sexo.
“The Wife of Bath’s Tale”: El cuento era una historia popular con diferentes
versiones: The Marriage of Sir Gawain. Ofrece diferencias significativas, pues
Chaucer introduce modificaciones de orden estilístico y difumina las fronteras
entre el género cortés y el popular. El clá sico amor cortés y la defensa de la
dama contrasta con el noble que viola a la mujer y es condenado a muerte,
intercediendo por su vida la reina y sus damas; y la vieja repulsiva es típica del
“fabliau”. El relato del delito está hecho en tono casual, simplemente se
exponen las circunstancias. El tono plano indica un suceso que no extrañ a
particularmente. Y que las mujeres fueran las que intercedierean por la vida del
caballero podria parecer paradó jico, pero la paradoja reside en que la vida y la
persona del caballero está ahora en manos de las mujeres. Finalmente, otra
mujer se erige en á rbitro de su vida, y de nuevo tenemos la incrustació n de un
elemento extrañ o en el género del romance, importado del “fabliau”: el
personaje de “la vieille” de Le roman de la rose. Esta le hace prometer que si se
salva, la pedirá en matrimonio, atrapando así al caballero en una situació n sin
salida. Se ofrece la inversió n simbó lica de una situació n muy familiar para las
mujeres de la época, obligadas a contraer matrimonio con viejos repulsivos. La
ridiculizació n de estos matrimonios aparece en “The Miller’s Tale” y en “The
Merchant’s Tale”. Pero al tratarse de un varó n se permiten francos comentarios
al disgusto sexual que no ha lugar en el caso de las mujeres. El caballero se veo
obligado a pasar por una experiencia específicamente femenina, sin capacidad
de elecció n, aquejado de profundo disgusto sexual y sermoneado por su esposa.
El final feliz es de nuevo ambiguo, está en la línea de las transformaciones
maravillosas de los romances y de la justitica poética, que otorga el premio al
que triunfa sobre el mal y supera los obstá culos con éxito.