El Régimen Jurídico de Los Espacios Marinos en Derecho Español e Internacional
El Régimen Jurídico de Los Espacios Marinos en Derecho Español e Internacional
PUERTOS Y COSTAS
E
INGENIERÍA PORTUARIA
EL RÉGIMEN JURÍDICO
DE LOS
ESPACIOS MARINOS EN DERECHO
ESPAÑOL E INTERNACIONAL
2007
Universidad Politécnica de Madrid
E.T.S. de Ingenieros de Caminos Canales y Puertos
PUERTOS Y COSTAS
E
INGENIERÍA PORTUARIA
EL RÉGIMEN JURÍDICO
DE LOS
ESPACIOS MARINOS EN DERECHO
ESPAÑOL E INTERNACIONAL
José Manuel Lacleta Muñoz
Embajador de España
Antiguo miembro de la Comisión de Derecho Internacional de Naciones Unidas
Miembro de las Delegaciones Españolas en las I(1958) ,II(1960) y III(1973-1982)
Conferencias de las Naciones Unidas sobre Dereho del Mar
Octubre 2007
José Manuel Lacleta Muñoz
José Luis Almazán Gárate
Manuel Estepa Montero
I.S.B.N.
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN.................................................................................................................................................... 1
I
CAPÍTULO III. LA DELIMITACIÓN DE LOS ESPACIOS MARINOS ENTRE PAÍSES CON
LITORALES CONTIGUOS O ENFRENTADOS (DELIMITACIONES LATERALES O
FRONTALES) ........................................................................................................................................................65
I.- LA DISTINCIÓN DE LA NOCIÓN DE <<DELIMITACIÓN>> EN EL DERECHO PÚBLICO DEL
MAR RESPECTO DEL TRAZADO DEL LÍMITE EXTERIOR DE LOS ESPACIOS MARINOS. .........65
II.- LA EVOLUCIÓN HISTÓRICA DE LAS FRONTERAS EN EL MAR..................................................65
III.- EL TRATAMIENTO DE LA CUESTIÓN EN LA PRIMERA CONFERENCIA DE LAS
NACIONES UNIDAS SOBRE EL DERECHO DEL MAR. ..........................................................................66
IV.- LA TERCERA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL DERECHO DEL
MAR.....................................................................................................................................................................67
V.- LA PRÁCTICA DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL DE JUSTICIA DE LA HAYA CON
POSTERIORIDAD A LA CONVENCIÓN DE MONTEGO BAY DE 1.982...............................................73
VI.- LA INTERPRETACIÓN DE LAS SENTENCIAS DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL DE
JUSTICIA DE LA HAYA. .................................................................................................................................89
II
APÉNDICES:
BIBLIOGRAFÍA.
III
INTRODUCCIÓN.
Debe notarse que no se trata aquí del conjunto de todas las reglas aplicables en el
Mar, es decir, reglas de navegación, reglas concretas de preservación del medio marino o
de pesca, sino de las reglas esenciales relativas a los derechos y obligaciones de los Estados
“sobre y en” ese espacio marino que cubre casi el 75% de la superficie del globo terráqueo.
Es importante señalar que la gran mayoría de los textos -320 artículos y 9 anejos- fueron
adoptados por consenso. Aunque al final de la Conferencia hubo 4 votos negativos para su
adopción lo que nos impide afirmar que la Convención, en su conjunto, fuera adoptada por
consenso.
En esta obra sólo se pretende dar una visión clara y concreta para un público curioso
de cuál es el contenido de la Convención de Montego Bay (1982), de los derechos de los
Estados en sus espacios marinos (aguas interiores, mar territorial,...) así como de los que les
corresponden en cuanto a la navegación y la utilización de los recursos del mar y su
preservación, y la del medio marino. Como final de la obra se incluye, dado su interés
actual, un estudio más detallado relativo a la arqueología submarina, aportando un análisis
práctico de cuales sean los medios de defensa con que cuenta el Estado español para hacer
efectiva la preservación de nuestro legado histórico yacente en el fondo de marino.
1
de 4 de enero, sobre Mar Territorial (BOE, de 08-01-77); y un cuarto con las coordenadas
de los puntos que determinan los extremos de las líneas de base recta, delimitantes de los
espacios marinos españoles.
El texto se completa finalmente con una bibliografía básica respecto de los temas
tratados.
2
CAPÍTULO I.
Las tres conferencias de las Naciones Unidas sobre el derecho del mar tratan sobre
la regulación del régimen general de los espacios marítimos, es decir, que identifican cuáles
son los espacios marinos en relación con la soberanía de los Estados, y en relación con el
derecho internacional, y los derechos y obligaciones de los Estados en esos espacios, y por
otra parte, regulan cuál es ese régimen en términos generales.
Con ello, ya para todos los juristas la expresión “Derecho del mar” se refiere
fundamentalmente al establecimiento y al régimen de los espacios marinos en el mar con
arreglo al Derecho internacional público, es decir, que no va ser objeto de nuestro estudio
ni el Derecho marítimo, ni el Derecho mercantil marítimo, ni el Derecho de la navegación
ni otras cuestiones relativas al mar sino solamente la distribución y el régimen de los
espacios marinos en relación con los Estados y con la soberanía de los Estados. Y este
régimen, es curioso, ha tenido una estabilidad enorme durante un largísimo período
histórico. No interesa a los fines de nuestro trabajo ir más atrás en la historia, pero
evidentemente la navegación de altura, la navegación oceánica, ha sido una empresa
esencialmente europea, y ciertamente, fueron los Estados europeos los que iniciaron la
exploración a gran distancia en el mar más allá de las aguas costeras. Portugal, España,
Inglaterra, Holanda y Francia son los países que han desarrollado, a partir del s. XV, la
navegación de altura y también los que se han ocupado de regular su reglamentación. Ha de
1
Ciertamente la conferencia no estuvo reunida nueve años sino que celebraba períodos de sesiones, uno o dos
cada año, alternativamente en Ginebra o en Nueva York. El primero sustantivo, sin embargo, fue en Caracas.
5
partirse pues de las expediciones y empresas que tuvieron lugar en la época de los
descubrimientos. Los sucesivos viajes dieron lugar a la creación de las colonias holandesas
en oriente, así como de las españolas, las inglesas y las portuguesas en el resto de los
continentes, con la pretensión última de gestionar el monopolio del comercio marítimo en
ciertas zonas. Lo que definitivamente terminó propiciando el dominio de los mares por las
grandes potencias.
Para empezar el presente trabajo parece que el momento más importante es aquél en
que, ya en el siglo XVII, tenía lugar el litigio entre los partidarios del <<mare clausum>> y
los partidarios del <<mare liberum>>. El <<mare clausum>> es defendido esencialmente
por autores ingleses, Selden es su cabeza de fila, mientras que los teorizantes del <<mare
liberum>>, encabezados por la figura de Hugo Grocio, sostenían una teoría distinta. El
resultado del final de esa contienda fue que el mar iba a ser libre. Pero en torno a las costas
se establecía una especie de lo que podríamos llamar un cinturón de seguridad, que era un
mar litoral, un mar territorial, al cual se extendía la autoridad suprema del Estado. Es decir,
había un mar litoral -hoy ya le llamamos mar territorial- que es un mar sometido a la
autoridad, a la soberanía del Estado -veremos en su momento con qué limitaciones- y el alta
mar, un mar que era libre, en el cual no reinaba la anarquía, lo que no existía era una
posibilidad de ejercer soberanía territorial sobre ese espacio marítimo. La autoridad, el
régimen de la navegación, lo establecían los Estados y se lo aplicaban a los buques de su
pabellón. Pero el alta mar era libre. Y ese régimen ha durado desde mediados del siglo
XVII hasta el final de la Segunda Guerra Mundial. Es decir, que es una época de una
estabilidad enorme en lo que se refiere al derecho del mar y los espacios marinos. Con
solamente una discusión encarnizada, discusión que ha durado todo el tiempo que se ha
mantenido la regla del mar territorial y el alta mar, y que era la de la anchura de ese espacio
de mar territorial. En ese espacio, o en lo que se refiere a ese problema, las grandes
potencias marinas, fieles al sistema de que el poderoso desea el máximo de libertad,
siempre pretendieron la reducción de ese mar territorial, de esa zona costera a tres millas.
La famosa <<regla de las tres millas>>. Y realmente la regla de las tres millas alcanzó una
extensión, una aceptación enorme. Solamente algunos países la objetaban, entre ellos
España. España, como otros países también de la zona del Mediterráneo, aspiraba a una
anchura de seis millas. Los países escandinavos siempre pretendieron cuatro millas y
todavía algún país, como la Rusia zarista, tuvo un mar territorial de 12 millas. Y ésta era la
única discusión. El fondo, en principio, era el mismo. Una zona de mar reservada a la
autoridad del Estado ribereño por motivos de seguridad, es decir, para garantizar la defensa
contra el contrabando, y la preservación de la seguridad de la costa en tiempos de guerra,
previniendo la llegada de los beligerantes. Esos eran los dos objetivos fundamentales
referidos al mantenimiento de la seguridad. Adicionalmente, ello implicaba también la
asignación de derechos exclusivos de pesca a los ribereños pero no era este el objetivo
fundamental. El objetivo primero lo constituía el mantenimiento de la seguridad en la faja
de mar de las 3 o las 6 millas.
6
El referido sistema ha durado prácticamente, como ya hemos dicho, hasta el final de
la Segunda Guerra Mundial. Aparte de la discusión mencionada de las tres, las seis o las
doce millas, el régimen establecido no tuvo más que una modificación importante, pero ya
muy reciente, que era la de la fijación de una zona contigua al mar territorial. El motivo de
la fijación de esta zona radicó fundamentalmente en la lucha contra el contrabando, que
favoreció extraordinariamente el establecimiento de la ley seca en Estados Unidos a finales
de los finales de los años 20 y hasta principios de los años 30. Con un mar territorial de tan
sólo 3 millas, el contrabando era muy fácil. Una lancha rápida podía atravesar el mar
territorial en unos pocos minutos, a 30 nudos en tan sólo seis minutos atravesaba el mar
territorial. Eso se estimó que era insuficiente y se empezó a practicar la lucha contra el
contrabando en una zona más amplia. Y la conferencia convocada por la Sociedad de
Naciones en 1.930 que en realidad perseguía el objetivo de unificar la extensión del mar
territorial, cosa que no consiguió, sí en cambio aceptó la legitimidad de una zona contigua
en la que fuera posible la lucha contra el contrabando, o a partir de la cual, se podría
practicar la persecución en alta mar de los sospechosos de delincuencia en materia de
contrabando. Estos fueron los únicos cambios que se habían producido en dos siglos y
medio, casi tres siglos. ¿Qué pasó para que la situación cambiarse radicalmente, en una
nueva revolución rapidísima?.
Frente a la secular estabilidad de las normas que regulaban los distintos espacios
marinos sobrevino, por un lado, la irrupción entre los expertos de la comunidad
internacional de una seria preocupación por el agotamiento de los recursos vivos del mar.
Y, por otro lado, la necesidad de explotar los recursos mineros de los fondos
marinos. En este punto cabe resaltar la profunda influencia técnica que ejerció la Segunda
Guerra Mundial. Armas y técnicas desarrolladas, por ejemplo, para combatir la lucha
antisubmarina, habían permitido también perfeccionar rápidamente la capacidad de captura
de las flotas pesqueras. Si instrumentos derivados del sonar antisubmarino hacían posible
determinar con toda exactitud la peregrinación trasatlántica del salmón desde las costas
canadienses a las europeas y su regreso, y permitían capturarlo en alta mar, había un peligro
evidente para su preservación. Igualmente, el sonar facilitaba la detección de cual era el
recorrido en el mar de las manadas de ballenas. Por otro lado, la necesidad de reglamentar
la exploración y la explotación de los recursos marinos de los fondos del mar,
especialmente el petróleo, estaba urgiendo la necesidad de reglamentar esa zona y de
especificar cuáles eran los poderes del Estado sobre la misma.
7
eran los Estados Unidos de América, la mayor potencia marítima en aquel momento. A este
respecto, tuvo una gran importancia la declaración del Presidente Truman en 1.945. Por
primera vez, proclamó en terminología muy inglesa el control, es decir, el dominio del
Estado ribereño y la exclusividad de sus derechos para la exploración y explotación de los
recursos minerales de su plataforma continental. Hemos dicho plataforma continental y
efectivamente es lo que decía la proclama Truman de 1.945. Se hablaba de la plataforma
continental, no se definía de otra manera, y por lo tanto hay que entender que la pretensión
se refería a la plataforma continental en sentido geográfico o si se prefiere geomorfológico
o geomórfico, es decir, los fondos marinos hasta una profundidad de unos 180 a 200
metros. No había más definición.
Esta conferencia fue preparada, no por los Estados, sino por unos estudios
realizados por la Comisión de Derecho Internacional. La Comisión de Derecho
Internacional es un órgano creado por las Naciones Unidas, se trata de un órgano
subsidiario de la Asamblea General, en el que no estaban -ni están- representados los
Estados sino que se encuentra integrada por juristas internacionalistas elegidos por la
Asamblea General, de prestigio reconocido por las Naciones Unidas, internacionalmente, y
que actuaban a título personal, es decir, no siguiendo instrucciones de sus gobiernos. Este
grupo de juristas, la Comisión de Derecho Internacional, que en más de una ocasión acudió
al asesoramiento de expertos sobre determinadas cuestiones técnicas, preparó unos artículos
con los que se elaboró un proyecto de convención sobre el derecho del mar. Dicho
proyecto incluía por supuesto unos artículos dedicados a la plataforma continental. Y es la
importancia mayor que tuvo la Primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el
derecho del mar. Las reuniones terminaron con la adopción de cuatro convenciones: una
sobre el mar territorial, otra sobre alta mar, otra sobre la pesca y otra finalmente en sobre la
plataforma continental. Podemos ser breves en cuanto a las tres primeras.
8
b) La <<Convención sobre el alta mar>> tuvo también unos caracteres parecidos
porque realizó, por primera vez, una codificación interesante relativa a las reglas de la
navegación en la alta mar. Representó un acuerdo de codificación del derecho
consuetudinario ya existente que no tuvo mayor trascendencia.
La conferencia no optó por una u otra sino que las sumó. Y el texto final dice que la
plataforma continental se extenderá hasta los 200 metros de profundidad o hasta donde sea
posible la explotación de los recursos según las técnicas disponibles. Con ello, quedaba
zanjada la cuestión de la definición, pero quedaba abierto un largo problema para el futuro
que, como veremos muy en breve, iba a ser uno de los que iban a dar lugar a la necesidad
de celebrar una “segunda”/tercera conferencia sobre el derecho del mar. Es decir, la
indefinición del límite exterior de la plataforma continental: 200 metros o hasta donde fuera
posible según las posibilidades de la técnica. Pero en fin, en ese momento, la definición
adoptada legitimó las declaraciones realizadas por muchos países sobre su plataforma
continental y supuso un gran paso adelante en la extensión de la autoridad de los Estados en
el mar. Es decir, la ampliación de los espacios marinos sometidos a la autoridad del Estado
ribereño. Hasta ahora, había sido solamente el mar territorial más ciertas facultades en la
zona contigua que también fueron especificadas en la primera conferencia, como ya hemos
señalado al referirnos a la <<Convención relativa al mar territorial>>, que también aclaró
esa cuestión e incluso puso un límite máximo a la anchura de esa zona contigua, que iba ser
hasta 12 millas. Por lo tanto, hubo también aquí un progreso hacia el mar: la zona contigua
hasta las 12 millas, y la plataforma continental hasta los 200 metros o hasta donde fuera
posible la explotación. Los países establecieron sus zonas contiguas, establecieron sus
plataformas continentales y tuvo un desarrollo importante. ¿Pero era definitivo? no podía
serlo. Faltaba, en la mentalidad imperante en aquel momento, la determinación del límite
exterior del mar territorial.
9
V.- LA SEGUNDA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL
DERECHO DEL MAR DE 1.960.
El Derecho del Mar, sin embargo, continuó su desarrollo, ahora ya condicionado por
la necesidad, cada vez más apremiante, de resolver el problema de la preservación de los
recursos vivos del mar, combinado con el problema de poner un límite final a las
posibilidades de extensión de la autoridad, de la soberanía, de la jurisdicción de los Estados
sobre los fondos marinos. Ello dio lugar a varias reuniones, a diversas conferencias
regionales, especialmente en América del Sur y en África -donde ya había surgido la
aspiración a un mar territorial y por lo tanto también a una zona pesquera de 200 millas.
Pero eran unas pretensiones que realmente las grandes ponencias rechazaban tajantemente.
Aquí desempeñó un papel muy importante un pequeño país, Malta. En efecto, fue la
delegación de Malta ante la Asamblea General de las Naciones Unidas la que, en 1.967, ya
suscitó por primera vez el problema de la necesidad de garantizar que los fondos marinos
sólo serían utilizados con fines pacíficos y también la exigencia de evitar la colonización de
los fondos marinos por los países que tuvieran una abundancia de recursos técnicos y
mayores intereses estratégicos. La preocupación dio lugar a varios debates en la Asamblea
General, y pocos años después, en 1.970, a la adopción de una importante resolución en la
Asamblea General en la que se establece que “los fondos marinos más allá de la
jurisdicción nacional” deberán ser patrimonio común de la humanidad. Dicha idea
constituye la piedra clave de unas decisiones que fueron adoptadas, como veremos, luego
en la tercera conferencia que cambiaban de manera muy importante el panorama de los
espacios marinos. Como hemos visto, hasta ahora sólo existía el mar territorial con su zona
contigua y la plataforma continental. Ahora ya se decía que, donde acabase la jurisdicción
de los Estados ribereños en el mar, surgiría una zona nueva que debería ser patrimonio
común de la humanidad. Con ello, se había abierto un nuevo debate, fundamental, sobre el
régimen del mar y sobre el derecho de los espacios marinos.
10
VII.- LA TERCERA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL
DERECHO DEL MAR.
¿Por qué fue tan larga la conferencia? Ante todo, porque no hubo un proyecto
previo elaborado objetivamente, o podríamos decir, profesionalmente, por juristas
independientes como había ocurrido en la primera conferencia con el proyecto de la
Comisión de Derecho Internacional. Aquí, la conferencia fue preparada por reuniones de
los Estados que ya tenían muy en cuenta sus intereses; que habían producido numerosos
proyectos de artículos que fueron presentados finalmente a la conferencia; es decir, con un
panorama amplísimo de posibilidades y que, además, fue condicionado aún más
rotundamente porque la primera reunión, el primer período de sesiones de la conferencia
celebrada en Nueva York en ese mismo año, en 1.973, aceptó un reglamento interior que
daba una prioridad enorme a la regla del consenso2. Los participantes en esa conferencia se
comprometían a agotar todos los esfuerzos para adoptar las decisiones, es decir, para
adoptar los textos de la futura convención por consenso y evitar, en toda la medida de lo
posible, las votaciones. Y en este sentido, la conferencia, después de nueve años, tuvo
éxito, aunque no completo. Algunos artículos fueron objeto de enmiendas, requirieron
votaciones y respecto a ciertas partes de la convención fueron adoptados los textos pero se
sabía que algunos Estados no los iban a aceptar en la práctica y que dudarían en ratificar la
convención. Esto se refería, esencialmente, a algunos aspectos de los problemas de
2
Téngase en cuenta que la regla del consenso en el Derecho internacional impide la idea “del amplio
consenso”, el consenso significa exclsusivamente la falta de objeción formal, es decir, está mucho más cerca
de la unanimidad que de una amplia mayoría.
11
delimitación de la anchura del mar territorial y, en el caso de los países industrializados, y
antes todo de los Estados Unidos, a la aceptación de las reglas relativas a la explotación de
los fondos marinos más allá de la jurisdicción nacional. Nos ocuparemos en otro momento,
más delante, de esa cuestión, pero ahora debemos insistir en cuáles fueron los tres espacios
marinos que surgieron de la III Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del
Mar.
12
considerado recursos de la plataforma continental, y aquí no ya condicionados a ninguna
consideración más que la distancia desde la costa: 200 millas.
La pretensión filipina o de las Islas Filipinas era que también las aguas incluidas
dentro del perímetro del archipiélago habían de ser consideradas como aguas interiores. En
este sentido, se formuló por primera vez la pretensión, a parte de en las leyes Filipinas, en
alguna de las cuales se encontraba ya incorporada, en la Primera Conferencia de 1.958 a la
que ya nos hemos referido. Pero allí no tuvo éxito ninguno. Tan sólo una delegación la
apoyó que fue, por razones que no conocemos, la delegación de Yugoslavia. Pero la
propuesta filipina cayó en el vacío. Había de ser reformulada nuevamente durante la
preparación de la Tercera Conferencia del Derecho del Mar en la que habían cambiado las
circunstancias de manera muy importante. En la Primera Conferencia del Derecho del Mar
celebrada en 1.958, y quizá esta observación tiene un carácter más general que respecto al
tema de los archipiélagos, se había iniciado el proceso de descolonización pero no había
avanzado grandemente. En realidad, participaron en la conferencia unos 70 países. Cuando
llegó la Tercera Conferencia, por el contrario, el proceso de descolonización había
progresado rápidamente y ya unos 150, los países participantes. Entre ellos muchos de los
Estados procedentes de la descolonización, algunos de los cuales eran archipiélagos que
podían aspirar a la misma pretensión que mantenían las Islas Filipinas. Por lo tanto, aquí
Filipinas encontró apoyo y se pudo hacer una propuesta: una propuesta de establecer un
régimen especial, específico para las aguas archipelágicas, es decir, para las aguas incluidas
en un perímetro determinado por líneas que unieran los extremos de las islas, dentro de
ciertas limitaciones. Se trataba por consiguiente de un espacio nuevo marino.
13
La idea fue apoyada por otros Estados, no ya archipelágicos, sino por Estados parte
de cuyo territorio se encontraba constituido por archipiélagos. Por ejemplo, clarísimo el
caso de España con los archipiélagos de Canarias y Baleares; o el caso de Inglaterra con
varios archipiélagos. Pero Inglaterra no apoyó la idea porque era una gran potencia. La
respaldaron en cambio otros Estados. Así por ejemplo, Francia sí tuvo cierta influencia en
el tema de los archipiélagos, y también otros países como Portugal. Encontró pues aquí un
apoyo más extendido. Pero a medida que se ampliaba el respaldo entre los países no
exclusivamente formados por archipiélagos, crecía la oposición de las grandes potencias.
La pretensión de transformar en aguas interiores, es decir, en aguas en las que no existe
derecho de paso para los buques extranjeros ni de sobrevuelo para las aeronaves, los nuevos
espacios marinos chocaba con la oposición de las grandes potencias marítimas. Por lo tanto,
para conjugar todos los intereses presentes, surgió la necesidad de definir un nuevo espacio
marino con caracteres propios, distinto de las aguas interiores, pero no exactamente
coincidentes con los del mar territorial.
Se creó otro nuevo espacio marino en los fondos bajo el alta mar. Ahora el alta mar
es una zona respecto de la que no se extiende de ningún modo la autoridad de los Estados
ribereños. Es decir, que se encuentra más allá de los límites de las zonas económicas
exclusivas y la regulación de la alta mar es en gran parte una codificación en la que no se
introducen grandes modificaciones. Se añade sólo algún carácter nuevo a las actividades
que pueden ser perseguidas en alta mar por buques de pabellón distinto al presunto
infractor. Pero el del alta mar es un tema que no vamos a tratar en este momento. Lo
importante es que bajo el alta mar aparece un nuevo espacio marino que son los fondos de
la zona internacional, es decir, los fondos marinos más allá de la jurisdicción de los
Estados. Debemos aclarar un punto más esta definición, puesto que no son todos los fondos
situados bajo la alta mar. La inmensa mayoría son fondos situados bajo la alta mar. Pero
aquí hemos de tener en cuenta un dato en relación con la plataforma continental. Como
hemos indicado más arriba, la plataforma continental puede extenderse hasta el borde
exterior del margen continental. Pero más allá de 200 millas medidas desde la costa, las
aguas sobre los fondos marinos no forman parte de la zona económica exclusiva. Más allá
de las 200 millas, las aguas, aunque se encuentren situadas sobre la plataforma continental,
forman parte de la alta mar. Es decir, la alta mar es la zona marítima situada más allá de
200 millas medidas desde la costa, en cuyo caso puede recubrir zonas que son plataforma
continental. En cambio, la zona internacional de los fondos marinos, comienza donde
termina la jurisdicción de los Estados sobre la plataforma continental. En muchos casos, esa
14
jurisdicción termina en las 200 millas, pero cuando la plataforma continental va más allá de
las 200 millas, la zona internacional empezará más allá del límite máximo al que puede
llegar la plataforma continental, es decir, más allá de las 350 millas, pero eso
exclusivamente, donde existe geomórficamente margen continental.
15
concedía la primera autorización para iniciar la exploración, tenía que pagarse un canon
fortísimo: un millón de dólares anual. Pero un millón de dólares desde el momento inicial
de la exploración hasta el momento de la entrada en la fase de explotación. Por otro lado,
las empresas que quisieran participar asumían también la obligación de facilitar ayuda
tecnológica tanto a la empresa internacional como a los Estados en desarrollo. En fin, que
las cargas eran realmente demasiado graves.
Ello dio lugar a una situación que puso en peligro todo el éxito de la convención
puesto que el plazo dado para la ratificación no era indefinido y además exigía la
ratificación por al menos 60 Estados para que la convención entrase en vigor. Y la
convención que iba a constituir -según hemos leído en palabras de propio Secretario
General- un éxito tan importante, hubiera podido fracasar puesto que inicialmente los
Estados que ratificaban eran pequeños Estados que no tenían capacidad para que les fuera
aplicada la Parte XI, ni para participar en la explotación de los fondos marinos de la zona
internacional ni para participar efectivamente en la empresa internacional. No iban a poder
aportar los medios necesarios, ni siquiera para que despegase el sistema, si las grandes
potencias y los países industrializados se abstenían. Pues bien, si llegaba el momento en
que se obtenían las 60 firmas requeridas, pero no participaban más que pequeños Estados
que no podían ni financiar ni sostener técnicamente el sistema de explotación de la zona
internacional mientras que las grandes y pequeñas empresas de las potencias industriales
permanecían ausentes, la realidad sería que la convención iba a entrar en vigor pero no para
una gran parte del mundo. Sobre todo para el mundo desarrollado. Ello era un peligro
inminente cuando se acercaba a la firma sexagésima de las ratificaciones de la convención.
16
Unidos en la década de los 70, durante la mayor parte de la conferencia. Se basaba en una
preocupación estratégica: Los minerales que se obtienen de los nódulos polimetálicos en los
fondos marinos son minerales en su mayoría de interés no sólo económico sino también
estratégico (cobalto, níquel, cobre, manganeso) y en aquella época se tenía el temor de que
los yacimientos terrestres de estos minerales se encontraban en países o del tercer mundo o
del bloque comunista. Realmente, el desarrollo político posterior ha anulado esa
preocupación y, por otro lado, las previsiones económicas eran muy optimistas: se pensaba
que la explotación - ¿no se sabe por qué?- iba a ser muy eficiente, muy rápida y muy barata,
y en realidad, hoy en día, sabemos perfectamente que la explotación no va a ser tan barata y
que ciertamente los minerales de origen oceánico no van poder competir económicamente
con los minerales de origen terrestre. Por lo tanto, hoy en día, sí pensamos que el problema
no es acuciante, que la solución avanza a paso lento, y que la necesidad de incorporar los
minerales de origen oceánico al mercado económico es aún remota. Y nadie piensa que
vaya a ser eficaz, que vaya permitir la explotación antes de la década de los años 20 del
presente siglo cuando inicialmente se nos dijo que estaría en explotación en la década de
los 90 del siglo XX. Por lo tanto, es una cuestión que puede ser contemplada con
optimismo y con tranquilidad.
Debe señalarse que la nueva zona internacional de los fondos marinos no incluye
todo el fondo marino bajo la alta mar, sino solamente los fondos situados más allá de la
jurisdicción de los Estados. Con esta definición se tiene en cuenta la posibilidad de que
existan bajo el alta mar aquellas partes de las plataformas continentales que se extienden
más allá de las 200 millas.
17
ribereño. En cambio, respecto de la plataforma continental, el Tribunal Internacional de
Justicia, en virtud de una Sentencia que pronunció en el año 1.969 en un litigio entre
Alemania, Holanda y Dinamarca, sostuvo y declaró con valor de jurisprudencia
internacional que la plataforma continental pertenece al Estado ribereño sin necesidad de
declaración, es decir, ab initio, desde el momento de la creación del mundo. Pertenece a la
soberanía del Estado ribereño. En el próximo Capítulo se trata ampliamente el concepto de
plataforma continental.
En cuanto a la alta mar, subrayando, por nuestra parte, que no es un nuevo espacio,
la Convención de Montego Bay ha realizado una amplia codificación del derecho existente,
con algunas modificaciones y precisiones importantes, especialmente en la lucha contra el
tráfico de drogas, y ha dejado las puertas abiertas a una importante evolución en cuanto a la
pesca, tendente a permitir a los Estados, esencialmente mediante acuerdos internacionales,
una cada vez más amplia intervención en la reglamentación de la pesca, con objeto de
mantener la sostenibilidad de las actividades pesqueras.
18
es que en las organizaciones internacionales de pesca son los Estados del pabellón de los
buques que pescan los que, mediante sus buques guardapesca o de guerra, controlan a sus
propios barcos. El paso siguiente ha sido, y esto ya se ha dado en ciertas ocasiones, que
también buques del pabellón de un Estado miembro de la organización sean inspeccionados
por buques de guerra o de control de pesca, no del Estado de su pabellón sino del pabellón
de otro Estado, pero de un Estado miembro de la organización.
19
CAPÍTULO II.
1. Aguas interiores
2. Mar territorial
3. Zona contigua
4. Plataforma continental
5. Zona económica exclusiva
6. Aguas archipelágicas
7. Alta mar
8. Zona internacional de los fondos marinos más allá de la jurisdicción nacional.
23
El problema apareció cuando el Reino de Noruega, en los años 30, dictó un Decreto,
en virtud del cual, se trazaban unas líneas de base rectas, entre puntos salientes de la costa,
con el efecto de prohibir la pesca a los extranjeros dentro de esas aguas. Como las líneas se
extendían a lo largo de una gran parte de la costa noruega, el Reino Unido, cuyos
pescadores trabajaban en aquellas aguas continuamente, protestó y surgió un litigio entre el
Reino Unido y el Reino de Noruega en 1.935 (que era la fecha del Decreto). Y no fue
resuelto hasta después de la Segunda Guerra Mundial, en virtud de una Sentencia del
Tribunal Internacional de Justicia. La sentencia admitía la legitimidad de estas líneas de
base y ya establecía que, del lado de tierra de tales líneas, las aguas así encerradas tendrían
la consideración de aguas interiores y que, en todo caso, debía de tratarse de zonas en las
que existiera una vinculación suficiente entre el dominio terrestre y el dominio marítimo,
precisamente para justificar ese tratamiento como aguas interiores.
Como hemos dicho más arriba, las aguas interiores se encuentran sometidas
plenamente a la soberanía territorial del Estado ribereño. Por consiguiente, en ellas no
tienen, ni siquiera estrictamente hablando, derecho de entrada los buques extranjeros.
Evidentemente, puesto que gran parte de las aguas interiores son las de los puertos, esta
cuestión tenía que ser resuelta, y fue resuelta en el marco del derecho consuetudinario,
pero recogido posteriormente en un Acuerdo que se hizo ya antes de la Convención de
1.958, en 1.923. La cuestión del acceso a los puertos había sido reglamentada por <<la
Convención sobre el Régimen Internacional de los Puertos Marítimos de Ginebra>> de 9
de diciembre de 1.923, en su Estatuto anejo. El régimen adoptado era, por lo demás, un
régimen muy sencillo que estaba basado en la reciprocidad para los buques mercantes y,
evidentemente, no incluía a los buques de pesca, a los que se dedicaban al cabotaje, ni a los
buques de servicio oficial y los buques de guerra. El problema, por lo tanto, quedaba
resuelto en el campo de la pura reciprocidad. Posteriormente, no ha habido cambios en
estas reglas y podemos considerar que esta Convención sigue estando en vigor, puesto que
no ha sido modificada por la Convención de Montego Bay ni ha sido corregida ni cambiada
en ningún aspecto. Por lo tanto, ha de acudirse a dicho texto para conocer el régimen de
entrada de los puertos.
Conviene ahora indicar cuáles son los espacios marítimos que hoy en día son
considerados como aguas interiores. La propia Convención de Montego Bay cita
expresamente los puertos, y señala que incluye no solamente los puertos en sí sino hasta las
obras permanentes exteriores que constituyen el puerto. Se extiende también la
consideración de aguas interiores, en el caso de las islas rodeadas de arrecifes, a las que se
encuentran comprendidas entre los arrecifes y la línea de la auténtica costa. Y son aguas
interiores las de las bahías cuya entrada, cuya boca, tenga menos de 24 millas de anchura.
Y en ellas, el Estado ribereño puede, en todo caso, trazar una línea –que aquí no se llama
línea de base, sino <<línea de demarcación>>- cuya longitud máxima, repetimos, es de 24
millas. Porque, por lo demás, el resto de las aguas interiores son generadas por el trazado
24
de líneas de base rectas. Las líneas de base rectas no tienen por objeto crear aguas
interiores, en realidad la creación de aguas interiores es la consecuencia del trazado de esas
líneas. Pero las líneas de base rectas no se trazan para ensanchar las aguas interiores, se
trazan para establecer las líneas de base desde las que se mide la anchura del mar territorial.
Por esa razón, en el tema de las aguas interiores, las líneas de base y el mar territorial se
encuentran íntimamente enlazados. Nos interesa ahora señalar cuáles son las reglas o <<las
limitaciones>> que existen en cuanto al trazado de esas líneas de base. En realidad, la
limitación es muy amplia. Durante el pleito que antes indicábamos entre el Reino Unido y
el Reino de Noruega, los representantes ingleses intentaron repetidamente conseguir que se
aceptase una limitación: bien de la longitud de las líneas de base, bien de la distancia
máxima de tierra a la que podían llegar. El Tribunal no aceptó ninguna de esas posibles
limitaciones, probablemente por las peculiaridades de algunas de las líneas noruegas que,
no es preciso entrar en este momento, se trataba de líneas que encerraban una parte
considerable de la costa pero lo que hacían, en definitiva, era cubrir con una línea recta los
dos puntos más salientes, cuando había también un gran número de lugares en que hubiera
sido posible el trazado de líneas de base rectas. Pero no hay limitación. Lo único que dice la
Convención de Montego Bay es que el sistema de las líneas de base rectas es aplicable en
los lugares en los que la costa tenga profundas aberturas o escotaduras, o en los que exista
un cinturón de islas en la proximidad inmediata de la costa3. Esta es la regla general. Como
podremos ver más adelante, no es estrictamente respetada por los Estados que utilizan una
cierta libertad de acción prevaliéndose de que, en el fondo, la única limitación que existe es
la de que las líneas rectas sólo pueden ser trazadas en aquellos lugares en los que la
vinculación entre las aguas encerradas por la línea de base y la costa, la vinculación entre
las aguas y las tierras, sea tan estrecha que las aguas son o pueden ser consideradas
justificadamente como aguas interiores. Como vemos, se trata de una limitación muy
amplia, bastante susceptible de discusión, y que ha dado lugar a ciertos abusos de los que
no vamos a ocuparnos ahora.
3
Vid. Artículos 7 y 8 de la Convención de Montego Bay.
25
II.- EL MAR TERRITORIAL.
1.-Definición.
26
La Convención de Montego Bay dedica un artículo completo a señalar cuáles son
las características del paso inocente. La Convención, después de definir el paso, como el
mero tránsito por el mar territorial, establece en el artículo siguiente, que es el número 19,
las condiciones o las circunstancias que califican el paso de “inocente”, es decir, el paso
que no debe significar un peligro ni una amenaza para la paz y la seguridad del Estado
ribereño. Los buques que ejercen el derecho de paso no pueden dedicarse a actividades de
pesca ni realizar ninguna otra que signifique un entorpecimiento del ejercicio de la
soberanía económica del Estado ribereño en su mar territorial. Por consiguiente, tampoco
caben actividades de investigación científica. Y en el caso de los buques de guerra, como
veremos con más detalle en un momento posterior, no pueden tampoco realizar ningún tipo
de ejercicio con armas ni los portaviones pueden hacer despegar los aviones ni practicar el
aterrizaje salvo con la autorización del Estado ribereño, en su caso. Pero la limitación más
importante, quizá la más trascendente, afecta a los submarinos y sumergibles. No vamos a
entrar en la diferencia entre un submarino y un sumergible. Lo esencial es que los
submarinos no puede navegar en inmersión sino que han de hacerlo en superficie, y
siempre ostentando su pabellón. Los aviones tampoco tienen derecho de paso inocente
sobre el mar territorial. Recordemos que la soberanía del Estado ribereño se extiende al
espacio aéreo sobre su mar territorial. En él, no tienen ni siquiera el derecho de paso
inocente los aviones militares, los aviones de Estado, dedicados a servicios oficiales, ni
tampoco los integrados en líneas aéreas regulares.
3.- Las limitaciones del Estado ribereño en el ejercicio de su soberanía sobre el mar
territorial.
27
su pabellón ni por el lugar de destino o de procedencia de las embarcaciones. Tampoco
puede someter a los buques extranjeros al pago de tasas ni impuestos salvo en el caso de
servicios particulares prestados al buque en cuestión. El derecho de paso puede ser
suspendido de modo temporal, sin embargo, también sin discriminación, para la realización
de ejercicios de armas, normalmente por motivos defensivos. Se trataba usualmente de los
ejercicios con las baterías costeras. Pero, repetimos, ello debe hacerse sin discriminación
entre los buques de los distintos países. Por último, aunque en teoría el buque que pasa por
el mar territorial se encuentra sometido a la jurisdicción del Estado ribereño, la propia
Convención de Montego Bay4 establece que el Estado ribereño no debería ejercer su
jurisdicción civil ni penal a bordo del buque por el mero hecho de su paso por el mar
territorial. Es decir, que esa intervención sería limitada a los casos en los que los hechos en
cuestión hubieran trascendido fuera del buque o se hubieran producido en el territorio del
Estado ribereño. Pero el principio que establece la Convención es el de la no intervención
aunque, ciertamente, lo hace en condicional, lo que suscita ciertas dudas jurídicas que no es
este el momento de exponer.
La Convención define el buque de guerra como aquél que lleva los signos
distintivos como tal (pabellón de guerra), está al mando de un oficial cuyo nombre figura en
4
Vid. Artículos 27 y 28 de la Convención de Montego Bay.
28
el escalafón de la Armada de su país, y cuya tripulación está sometida a la disciplina
militar.
29
el mar territorial se despreciara la existencia del mar territorial y el régimen de paso fuera el
mismo que el de la navegación en alta mar. Pero esta pretensión inicial, fue modificada
rápidamente y no se aceptó la posición primera de las grandes potencias que hubieron de
reconocer que las reglas relativas al paso por los estrechos internacionales, que están
contenidas en la Parte III de la Convención, modificasen el régimen o las características
jurídicas del mar territorial en los estrechos. Pero sí, en cambio, obligaban al Estado
ribereño a adoptar unas medidas que fueran compatibles con la libertad de navegación y de
sobrevuelo de los estrechos. Por consiguiente, las facultades del Estado ribereño en su mar
territorial relativas a la navegación son drásticamente reducidas y aunque conserva el
derecho de establecer vías de navegación y esquemas de separación de tráfico, ello
solamente puede hacerlo después de que la Organización Marítima Internacional haya dado
un dictamen conforme a la conveniencia del dispositivo que propugne el Estado ribereño5.
Por lo demás, el paso de los buques queda sometido a reglas muy parecidas a las del mar
territorial pero quizás con una mayor libertad en el ejercicio del derecho que se llama del
<<paso en tránsito>>. Por otro lado, se admite la libertad de sobrevuelo incluso por los
aviones militares. Con lo cual, el régimen resulta, en última instancia, preservando en cierto
modo el derecho teórico de los Estados ribereños, muy parecido al que existiría en alta mar.
Y es que “el régimen de paso en tránsito que fue establecido por la Convención para los
estrechos utilizados por la navegación internacional” y que conecten dos zonas de alta mar
o zonas económicas exclusivas no tiene un alcance general sino que existen excepciones
que pasamos a examinar.
Podemos citar tres excepciones al régimen de paso en tránsito por los estrechos
internacionales.
Hay dos casos en los que sigue en vigor el viejo sistema del paso inocente, que son:
1) El de un estrecho formado por una zona de territorio continental y una isla que
pertenezca al mismo o a otro Estado, pero cuando exista una ruta de navegación igualmente
conveniente por sus características que permita evitar el paso por el estrecho. Para citar un
ejemplo, o probablemente “el ejemplo”, porque se pensó en él cuando se estableció la
Convención, sería el estrecho de Messina.
2) El otro caso es el de los estrechos que en realidad permitan el paso de alta mar o
de una zona económica exclusiva, puesto que en ambas rigen las mismas reglas de
navegación, a un espacio marino que se encuentre cubierto enteramente por el mar
territorial de uno o varios Estados. Es el caso del estrecho de Tirant. Aquí también rige el
principio del <<paso inocente>>.
5
Vid. Artículo 41 de la Convención de Montego Bay.
30
Por último, la tercera excepción al régimen general de paso por los estrechos
utilizados por la navegación internacional, pero aquí no se aplica el <<paso inocente>>, es
la de los estrechos cuyo tráfico de tránsito se encuentre regulado por convenciones
internacionales <<de larga data>>, es decir, antiguas. Es el caso de los estrechos daneses, y
también muy importante, el de los Dardanelos y el del Bósforo, a los cuales se aplican las
convenciones que se mantienen en vigor.
Debemos recordar que la navegación de los buques por los estrechos por supuesto
está sujeta a las reglas normales de navegación, a parte de las disposiciones que pueda
dictar el Estado ribereño que, ya hemos dicho, se refieren al establecimiento de rutas/vías
marítimas y esquemas de separación de tráfico. Pero en cuanto a las aeronaves, resulta
importante señalar que la Convención establece, para garantizar la libertad de ese paso en
tránsito, que solamente habrán de respetar normalmente las reglas establecidas por la
Convención de Chicago para el tránsito, para el vuelo de los aviones sobre el mar. La
discusión surge por lo tanto en cuanto al significado de la palabra “normalmente”. Pero
además, ¿qué ocurre en caso de anormalidad? El texto de la Convención no dice nada. Por
otra parte, la Convención establece que los aviones que ejerzan el derecho de paso en
tránsito sobre los estrechos internacionales habrán de mantener sintonizada de modo
permanente las radiofrecuencias utilizadas por el control de vuelo de los Estados ribereños
o la correspondiente radiofrecuencia de socorro internacional pero no se encuentran
obligadas a seguir sus instrucciones6.
Nos queda por hablar de un especio marino, el de la zona contigua, que tiene unos
antecedentes muy remotos, aunque no había sido regulado por el derecho convencional
hasta fechas muy recientes. En realidad, el origen de la zona contigua viene de unas
disposiciones inglesas, llamadas las <<Hovering Acts>>, dictadas a principios del siglo
XVIII que fueron también aplicadas análogamente en los Estados Unidos de América ya a
finales de ese siglo. Tales disposiciones las podemos traducir por “las reglas relativas a las
naves que barloventeaban” delante de las costas. Tenían por objeto permitir la intervención
de las autoridades aduaneras respecto de buques que no siguiendo una ruta clara y definida
pasaban y traspasaban, es decir, barloventeaban ante la costa, probablemente en busca del
momento oportuno para infringir las reglas aduaneras del Estado costero. Esta
preocupación fue recogida también por el Instituto de Derecho Internacional ya a finales
del siglo XIX que también estableció una resolución permitiendo, o en la que se defendía,
la posibilidad de que el Estado ribereño interviniese más allá de su mar territorial en estos
casos. La cuestión aumentó de interés enormemente cuando en Estados Unidos se
establecieron las disposiciones que constituían lo que fue llamado como “la ley seca” con la
que el contrabando de bebidas alcohólicas obtuvo un enorme éxito. En fin, todo el mundo
lo sabe: tales normas favorecieron el gansterismo y el desarrollo de la criminalidad en
Estados Unidos. En aquella situación, los contrabandistas utilizaban lanchas rápidas que
6
Vid. Artículo 39 de la Convención de Montego Bay.
31
atravesaban en pocos minutos el mar territorial. Y la cuestión suscitada fue planteada en la
conferencia que convocó la Sociedad Naciones en el año 1.930. En esta conferencia, que en
teoría había sido convocada para unificar las reglas del mar territorial, objetivo que no se
consiguió, lo que sí salió en cambio fue una aceptación general de la posibilidad de
establecer una nueva zona contigua al mar territorial en la que el Estado ribereño tuviera
ciertas competencias. Lo que no estaba claro era cuáles eran esas competencias que iba a
tener el Estado ribereño en esa zona, en relación con las antiguas <<Hovering Acts>> y la
resolución del Instituto de Derecho Internacional. Para ello hubo que esperar a la Primera
Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, la cual, en su Convención
relativa precisamente al mar territorial y zona contigua ya estableció una aceptación formal
y unas reglas relativas a la zona contigua que serían recogidas y precisadas con
posterioridad en el artículo 33 de la Convención de Montego Bay. En virtud de estas
disposiciones, la zona contigua es una zona adyacente al mar territorial en la cual el Estado
ribereño tiene el derecho de perseguir las infracciones que se cometan a sus leyes y
reglamentos en el mar territorial, en su territorio, en materia aduanera, sanitaria, de
inmigración y fiscal. No es, por lo tanto, una zona con una jurisdicción especial, de un
estatus especial. La zona contigua se encuentra, en el caso de los Estados que no han
establecido zona económica, sobre el alta mar, y en el caso de que hayan establecido esa
zona económica exclusiva, la zona contigua es una parte de la zona económica exclusiva.
Es decir, que no tiene una sustantividad propia. Constituye meramente una zona de
competencias especiales.
Por lo tanto, no es una zona de soberanía, pero interesa en este momento señalar
cuál es su anchura máxima. La Convención de 1.958, que no había podido establecer un
límite para el mar territorial, sin embargo, sí lo estableció para la zona contigua. Declaró
que podría llegar hasta 12 millas de la costa. Pero cuando la Convención de Montego Bay
extiende a 12 millas el mar territorial, se hace necesario cambiar la localización de la zona
contigua. Y ahora se ha establecido hasta las 24 millas de distancia desde las líneas de base
desde las que se mide la anchura del mar territorial. Ello quiere decir que el Estado que
solamente mantenga tres millas de mar territorial puede establecer una zona contigua
mucho más amplia. Pero el límite que establece la Convención es el de la distancia desde la
línea de base desde la que se mide la anchura del mar territorial y esta distancia es de 24
millas. Repetimos no es que el Estado ribereño pueda castigar las infracciones que se
comenten en la zona contigua. La zona contigua es una zona en la cual las facultades del
Estado ribereño se refieren a prevenir o castigar las infracciones cometidas en el mar
territorial o en el territorio del Estado.
32
sentido geográfico, y asimila la noción de plataforma continental a la de margen continental
o zócalo continental. En pocas palabras, la plataforma continental geográfica se refiere
exclusivamente a la zona de fondos marinos desde la rompiente del mar sobre la costa hasta
un declive, normalmente lento, en el que se llega habitualmente a una profundidad de 200
metros. Ahí termina la plataforma continental geomórfica y empieza el talud continental.
Porque, aparte, nos interesa ahora señalar hasta dónde llega la plataforma
continental. Hemos dicho, muy simplemente, que incluye todo el borde continental que se
extiende hasta el borde exterior del margen continental. Por otro lado, resulta necesario
precisar desde ahora, que también existe jurídicamente plataforma continental, es decir,
derechos exclusivos del Estado ribereño aunque no exista plataforma continental, ni
prácticamente margen continental, es decir, aún donde las profundidades abisales se
producen ya a una distancia reducida de la costa, para el Estado ribereño hasta una
distancia de 200 millas desde las líneas de base. La aceptación de esta última noción de
plataforma continental fue esencialmente debida a la posición de los países andinos en cuya
costa prácticamente no existe plataforma continental geográfica ya que se sentían
discriminados por el hecho de que los derechos a los recursos de la plataforma continental
estuviera unidos necesariamente a la existencia de una plataforma o de un margen
33
continental en sentido geográfico. Pues bien, hecha esta extensión, interesa ahora saber
dónde se encuentra el borde exterior del margen continental a los efectos jurídicos. La
Convención de Montego Bay establece dos criterios a los que puede someterse el Estado
ribereño, a su conveniencia7:
De un lado, hay un criterio que está vinculado a la naturaleza de los materiales que
forman la emersión continental. La Convención establece que el borde exterior del margen
continental debe trazarse donde el espesor de los materiales sedimentarios sea inferior en
espesor al 1% de la distancia desde ese punto, o desde esa zona, al pie del talud. Ese
criterio tiene el inconveniente de que requiere estudios difíciles, esto es, de estudios
submarinos, puesto que se hace preciso analizar la naturaleza de los materiales de la
emersión continental.
Hay otro procedimiento más sencillo, que también admite la Convención. El borde
exterior del margen continental puede establecerse por el Estado ribereño mediante la
fijación de puntos situados a 60 millas del pie del talud. Uniendo esos puntos por líneas que
no pueden tener a su vez más de 60 millas de longitud, se obtiene también un perímetro que
será el que jurídicamente hemos de considerar como borde exterior del margen continental.
Estas nociones han de ser completadas por una observación: para fijar en las cartas,
cartográficamente, el borde exterior del margen continental, el Estado ribereño necesita
someter su consideración a la <<Comisión de Límites de la Plataforma Continental>> cuya
constitución establece o prevé la propia Conferencia, la cual habrá de estudiar y hacer las
observaciones que estime pertinentes. Y solamente cuando haya aprobación por esa
Comisión de Límites puede ser fijado definitivamente ese borde exterior. Debemos señalar
en este momento que, hasta la fecha, solamente un país ha establecido ese borde, y que es la
Federación Rusa. La cuestión ha sido sometida a la Comisión de Límites, pero debemos
indicar que todos los Estados vecinos de la Unión Soviética han formulado ya reservas de
sus posibles derechos. Tanto Japón como Noruega, Estados Unidos por Alaska; Canadá y
Dinamarca, por sus títulos sobre Groendlandia, han hecho esas reservas. Todavía no se han
presentado otras propuestas a la Comisión de Límites Marinos.
De un lado, el límite de 350 millas medidas desde la línea de base desde la que se
mide la anchura del mar territorial.
Y de otro lado, la regla de 100 millas a partir de la isóbata de los 2.500 metros de
profundidad.
7
Vid. Artículo 76.4 de la Convención de Montego Bay.
8
Vid. Artículo 76. 5 y 6 de la Convención de Montego Bay.
34
Debemos señalar que las aguas sobre la plataforma continental siguen siendo alta
mar, a diferencia de lo concurre como veremos en breves momentos en la zona económica
exclusiva. La plataforma continental no implica soberanía ni jurisdicción ninguna del
Estado ribereño sobre las aguas. En cambio, esa jurisdicción del Estado ribereño se refiere a
todo lo que ocurre en el fondo marino incluso, y esto es curioso observarlo, no sólo para los
recursos minerales sido también para algunos recursos vivos. Los recursos vivos que en la
época de su captura, de su recolección, se mueven permanentemente en contacto con el
fondo marino son considerados como recursos de la plataforma continental y, por
consiguiente, se encuentran sometidos a esa autoridad del Estado ribereño.
35
FIGURA 3. Zonificación.
36
VI.- LA ZONA ECONÓMICA EXCLUSIVA.
37
preocupación por la preservación de las especies. Y por ello, el deseo de algunos Estados
de controlar, sobre todo la preservación, el mantenimiento y la explotación de los recursos
pesqueros más allá de su mar territorial. Puesto que, por otra parte, las grandes zonas de
producción, de mantenimiento y de vida de las especies de peces que son el objetivo de los
pescadores, tiene lugar generalmente sobre la plataforma continental, es decir, el alta mar
tiene también interés pero más reducido. De modo que es sobre el mar continental sobre el
que generalmente se desarrolla la actividad pesquera.
Es evidente que, de un lado, las grandes potencias, y de otro lado, las que podríamos
denominar hasta entonces “las grandes potencias pesqueras”, es decir, los países cuyos
nacionales se habían dedicado a la pesca en alta mar en las proximidades de las costas
africanas, sudamericanas e incluso asiáticas, vieran con recelo este desapoderamiento de
ciertos derechos históricos que se considerarían derechos adquiridos. Tanto más cuanto que
38
estos pescadores, procedentes de terceros países, generalmente desarrollados, habían
contribuido grandemente a la identificación de las especies, a la localización de los bancos
pesqueros y al descubrimiento de esas riquezas. Sin embargo, esta proposición no tuvo
éxito en la conferencia y el sistema establecido por la Convención de Montego Bay es el
del dominio del Estado ribereño sobre una zona de 200 millas en la que tendría el derecho
exclusivo a reglamentar la pesca para garantizar la preservación y la obtención del máximo
rendimiento de las especies vivas.
9
Vid. Artículo 55 de la Convención de Montego Bay.
39
la pesca está sometida a la autoridad del Estado ribereño. El Estado titular de la zona puede
reservarla exclusivamente para sus nacionales. Pero esto es sólo en la medida en que él
mismo y sus nacionales tengan capacidad para explotar la totalidad de la captura
permisible. Por tanto, la Convención10 impone al Estado ribereño la obligación de
determinar, mediante los medios científicos adecuados, cuál es la máxima captura
permisible de las especies de peces que viven en su zona económica exclusiva. Y si su
capacidad de captura, la de sus nacionales, no le permite agotar ese límite máximo sino que
queda un excedente disponible, el Estado ribereño se encuentra “obligado” -y hay que
subrayarlo especialmente- a permitir que los nacionales o los buques del pabellón de otros
Estados, participen en la explotación de esos recursos. En realidad, lo que establece la
Convención es un pacto que los juristas llaman un pacto <<de contrahendo>>, porque el
acceso a esos recursos por parte de los nacionales de terceros Estados está sujeto a la
necesidad establecer un acuerdo con el país en cuestión. Pero, además, la Convención
contiene desarrollos de esta obligación, especificando o estableciendo ciertas prioridades
entre los Estados terceros a fin de determinar cuáles pueden participar de modo preferente
en esa exploración.
10
Artículo 61 de la Convención de Montego Bay.
40
3.- Reglas especiales para el acceso de los nacionales de terceros Estados a los recursos
de la zona económica exclusiva.
Para el acceso a los excedentes, resulta necesario que el Estado ribereño establezca
unos acuerdos específicos con los países cuyos nacionales van a tener acceso a las aguas de
esa zona economía exclusiva. Aquí la Convención quiere preservar una prioridad para los
Estados en desarrollo. Quiere que sean los Estados en desarrollo, seguidos por los Estados
en situación geográfica desventajosa y los Estados sin litoral, los que tengan prioridad para
participar en la captura de recursos pesqueros en las aguas de otros Estados. Conviene
precisar qué se entiende por <<Estados en situación geográfica desventajosa>>. Los
Estados en situación geográfica desventajosa son aquéllos que tienen una longitud costera
muy reducida o que por su situación geográfica no pueden llegar a tener una zona
económica propia sino meramente un mar territorial en zonas muy restringidas. Y a estos
Estados son a los que la Convención quiere proteger especialmente. Pero también
contempla una protección muy especial para <<los Estados sin litoral>>. Protección que
algunos consideramos excesiva, puesto que, en realidad, hasta la fecha, no se han
desarrollado flotas pesqueras o actividades pesqueras que hayan sido realizadas por los
nacionales de Estados sin litoral asentados en su propio territorio. Resulta posible, sin
embargo, que se trasladen y se establezcan en el territorio de un Estado vecino costero para
allí desarrollar una actividad pesquera. Pero la Convención ha ido demasiado lejos en la
protección de los nacionales de los Estados sin litoral que pudieran pretender dedicarse a la
pesca. Por lo tanto, lo que nos interesa señalar es el derecho importante que la Convención
da a los Estados en desarrollo para participar en la actividad pesquera de aquellos Estados
ribereños, dueños de la zona, en los que existen excedentes sobre su propia capacidad de
pesca.
Interesa precisar ahora de qué manera ejerce el Estado ribereño su autoridad sobre
los pescadores extranjeros. Naturalmente, el Estado ribereño puede fijar, y lo hará en cada
acuerdo, la captura permisible, los tipos de artes de pesca que se pueden emplear, el
tonelaje y el número de los buques que pueden participar en la actividad, los períodos de
veda; y, por supuesto, que todas estas disposiciones sean aplicables a los pescadores
extranjeros que realicen su actividad en las aguas de la zona económica exclusiva. Por lo
tanto, las leyes y los reglamentos son aplicables a los terceros pero la Convención impone
ciertas limitaciones. Es decir, no permite que las sanciones conlleven castigos corporales.
Por lo tanto, no caben las penas de prisión sino solamente que los buques causantes de la
infracción pueden ser capturados, llevados a puerto y se les pueda imponer sanciones
41
económicas. Pero ello no ha de afectar a la libertad de la tripulación, cuyos miembros, por
lo demás, han de ser liberados prontamente, aunque se les puede someter al pago de unas
fianzas suficientes para garantizar que harán frente a sus responsabilidades.
Cabe preguntarse, y esta es una cuestión de suma importancia, si las decisiones del
Estado ribereño en cuanto a la captura total permisible y su propia capacidad de captura,
que determinarán evidentemente la intensidad con la que los pescadores extranjeros podrán
participar en la explotación de esos recursos, constituyen dos decisiones absolutamente
unilaterales del Estado ribereño. Efectivamente, en los términos con los que se expresa la
Convención que da a entender que es el ejercicio de una soberanía funcional, ciertamente el
Estado ribereño tiene la autoridad absoluta para hacer esas determinaciones. ¿Pero, es
posible que terceros Estados las pongan en discusión, en la medida en que puedan afectar a
su derecho a participar en la pesca? Esta fue una cuestión muy debatida durante toda la
conferencia. La conclusión a la que querían llegar los Estados terceros era la de que esa
cuestión debería ser, en caso de disputa, sometida a algún procedimiento obligatorio de
arreglo de controversias, es decir, de arbitraje o remitido al futuro Tribunal de Derecho del
Mar (que iba a tener su sede en Hamburgo). Pero esta posición no fue admitida finalmente
por los Estados ribereños y lo único a lo que se pudo llegar es a una disposición, en virtud
de la cual, “en el caso de controversia, ésta se someterá a un procedimiento de
conciliación”, en el que evidentemente participarán todos los Estados interesados.
Sabido es que los peces catádromos, son aquellos que viven en agua dulce y salen al
mar a desovar, como por ejemplo la anguila, y son peces anádromos, aquellos que
ascienden por los ríos (run upward) desde el mar, como el salmón.
11
Artículos 66 y 67 Convención de Montego Bay.
42
Conviene explicar, porque esto tuvo gran trascendencia durante las discusiones, que
la especie <<anádroma>> por excelencia que es el salmón, hubo de ser reglamentada con
especial cuidado puesto que si tras el período que permanecen en el Estado en cuyos ríos
nacen y viven parte de su ciclo vital, dichos peces pueden luego ser capturados en alta mar,
es decir, durante la travesía oceánica y no regresan al río de origen, los Estados propietarios
de esos ríos abandonarían los gastos necesarios para conservarlos en condiciones adecuadas
para la procreación del salmón y esa pesca habría sufrido un declive absoluto. Lo mismo se
aplica en el caso de las especies <<catrádromas>>. Pero efectivamente la Convención pone
un freno a esos peligros y garantiza que también en alta mar existirán métodos y reglas
obligatorias para preservar las especies altamente migratorias.
12
Artículo 59 de la Convención de Montego Bay.
43
6.- La investigación científica tendente a determinar la captura total permisible.
Parece evidente que la investigación científica necesaria para determinar las cifras
correspondientes a la captura total permisible (TAC “total allowable catch”) o a la
capacidad de captura del Estado ribereño han de constituir operaciones regidas por criterios
científicos, es decir, que deben ser auténticas investigaciones científicas que, por lo demás,
como sabemos, se encuentran reservadas al Estado ribereño. El Estado ribereño tiene, por
lo tanto, la capacidad de reglamentar o de permitir o autorizar a terceros las investigaciones
marinas. Tanto las relativas al lecho marino como las referidas a las especies vivas y a las
aguas de la zona económica exclusiva.
44
2.- La delimitación de las aguas archipelágicas.
Para el trazado de tales líneas, a diferencia de las líneas de base recta que hemos
mencionado al tratar del mar territorial, la conferencia sí adoptó límites estrictos. La
longitud máxima de cada una de estas líneas de base no podía rebasar las 100 millas,
aunque sí se admitía que un 3% del conjunto de las líneas trazadas pudieran llegar a una
longuitud de 120 millas.
Por lo demás, las aguas encerradas en esas líneas no eran aguas interiores, eran
aguas archipelágicas. Como hemos dicho, sometidas a la soberanía del Estado ribereño, con
lo cual, se puede decir que la exploración y la explotación de los recursos de esas aguas y
del fondo del lecho marino quedaban absolutamente reservadas al Estado archipelágico
como si fueran plataforma continental o zona económica exclusiva. No eran ni plataforma
continental ni zona económica exclusiva sino aguas archipelágicas pero estaban sometidas
a su soberanía. Aguas adentro del archipiélago, por lo tanto, estaremos en presencia de
aguas archipelágicas. En cambio, el mar territorial se mide a partir de las líneas
archipelágicas (<<líneas de base archipelágicas>>), y también la zona económica, en el
caso de que el archipiélago la establezca, así como, la plataforma continental exterior. Sin
perjuicio, repetimos para evitar cualquier confusión, de que las aguas y los fondos marinos
dentro del archipiélago también sean explotados en exclusiva por el Estado archipelágico
como si fueran plataforma continental o zona económica exclusiva. Pero repetimos, las
aguas no son interiores, a diferencia, de lo que se ha pretendido en muchas ocasiones. Ello
se demuestra fácilmente porque la propia Convención contiene un artículo destinado a
reglamentar el trazado de líneas de base recta que encierren aguas interiores dentro de las
aguas archipelágicas14. Las aguas archipelágicas no son aguas interiores.
13
Artículo 49 de la Convención de Montego Bay. Esta astuta redacción tiene evidentemente por objeto
establecer ciertas limitaciones a la soberanía del Estado ribereño. De este modo, el régimen de las aguas
archipelágicas no es asimilable al de las aguas interiores o al mar territorial, pero tampoco al del alta mar. Se
parte del régimen de mar territorial (ya se ejerce la soberanía) pero se aplican las limitaciones de la Parte IV
del texto.
14
Artículo 50 de la Convención de Montego Bay.
45
4.- El régimen de navegación en las aguas archipelágicas.
46
FIGURA 5. Aguas archipelágicas.
El alta mar, como sabemos bien después de haber leído la parte inicial de este
trabajo, es uno de los dos grandes espacios tradicionales en el Derecho del mar: mar
territorial y alta mar. Las normas que se han aplicado en la alta mar tradicionalmente eran
de derecho consuetudinario; y la libertad de la alta mar no fue codificada, en realidad, hasta
la Primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en 1.958. Ahí
quedó ya regulada, en la mayor medida de lo posible, la situación jurídica del alta mar. El
primer principio que debemos invocar es el de que el alta mar es libre para todos los
Estados, sean ribereños o sin litoral. Pero evidentemente, la libertad no quiere decir
anarquía. Es necesario que existan ciertas reglas jurídicas aplicables al alta mar. Lo que no
es posible es que ningún Estado ejerza una pretensión de soberanía, soberanía territorial, en
ninguna parte del alta mar. La Convención de Montego Bay, que dedica al alta mar su Parte
VII, lo establece con toda claridad: ninguna parte del alta mar puede ser objeto de una
apropiación bajo la soberanía de ningún Estado. En otras palabras, en la alta mar rige el
principio tradicional, es decir, el de la libertad o podríamos decir más exactamente “las
47
libertades de la alta mar”. ¿Cuáles son estas libertades? Las enumera taxativamente el
artículo 87 de la Convención. Esas libertades son:
2) Por otra parte, la libertad de pesca, sobre la cual hablaremos al final de este
Capítulo puesto que es una libertad, hoy en día, un tanto limitada.
Veamos cómo se regulan estas libertades, y ante todo, la quizá más importante de
todas ellas, que es la libertad de navegación y sobrevuelo.
Para que un buque salga a navegar, tiene que estar registrado, ha de tener la bandera
(pabellón) de un solo Estado. No cabe que un barco pretenda ampararse en dos o más
pabellones utilizándolos a su conveniencia, así lo prevé la Convención. En tales casos,
podrá ser considerado como un buque sin pabellón. Pero, en fin, no es un caso frecuente.
Lo normal es que el buque se halle matriculado y tenga derecho a ostentar el pabellón de un
solo Estado. Un Estado al que le corresponde la jurisdicción exclusiva sobre la actividad de
ese buque para la aplicación de sus leyes y reglamentos a bordo de la embarcación. Y estas
leyes y reglamentos han de tener un contenido muy variado, por lo pronto, es necesario que
el Estado del pabellón garantice que el buque se encuentra en condiciones técnicas para
navegar con seguridad por el mar. Por lo tanto, el Estado del pabellón ha de garantizar que
el barco reúne las condiciones de construcción, de equipo, de mantenimiento y condiciones
de servicio, y de tripulación, necesarias para que la navegación sea segura. Esta
circunstancia se acredita mediante un documento especialmente importante que se llama “el
certificado de navegabilidad”. El buque ha de disponer del certificado de navegabilidad
concedido por el Estado del pabellón. Y el Estado del pabellón es responsable de
inspeccionar la embarcación antes de que inicie su navegación, antes de comenzar su
actividad, y para ser matriculado pero, además, ha de repetir esas inspecciones en plazos
razonables. Pero ha de tenerse en cuenta que hoy en día también el Estado del puerto en
donde el buque haga escala se encuentra facultado, en virtud de disposiciones de la Parte
48
XII de la Convención15, para inspeccionar el buque y, en su caso, prohibirle la salida
cuando entrañe un riesgo excesivo para el medio marino, salvo para dirigirse al astillero
más próximo donde pueda ser reparado.
Los aviones tienen matrícula en vez de pabellón, como los buques, aunque suelen
incluir el dibujo del pabellón del Estado de matriculación.
Los objetos espaciales quedan bajo la jurisdicción del Estado de registro del objeto
correspondiente, que necesariamente, ha de ser uno de los Estados del lanzamiento. En
cuanto al Estado de lanzamiento, debe distinguirse entre el Estado que provee las
instalaciones de lanzamiento y el Estado que promueve el lanzamiento, siendo todos ellos
Estado de lanzamiento.
3.- El certificado de capacitación del Capitán puede ser expedido por un Estado
distinto.
15
Artículos 219 y 226.1.c) de la Convención de Montego Bay.
49
oficiales, puede también tener competencia el Estado que certificó la capacitación de tales
oficiales. Al menos, como jurisdicción complementaria para determinar la responsabilidad
de dichas personas. Pero no la del buque que pertenece siempre a la jurisdicción del Estado
del pabellón.
Esta única excepción relativa al capitán y a los oficiales del barco es debida a un
famoso accidente ocurrido en el mar negro, cuando un vapor francés, el Lotusse, tuvo un
abordaje y las autoridades turcas sometieron plenamente a la jurisdicción de ese país
también al capitán del barco francés y al barco16. Para prevenir tales consecuencias, es por
lo que para el futuro, tanto la Convención de 1.958 como la actual, previeron la jurisdicción
exclusiva del Estado del pabellón. Con la única salvedad de las competencias del Estado
que emitió los certificados del capitán o de los oficiales, para que solamente él pueda
cancelar esos certificados como consecuencia de una conducta incorrecta.
4.- La jurisdicción del Estado del pabellón se extiende no sólo a los buques sino
también a las instalaciones, aparatos y artefactos que se encuentren en alta mar. Las
islas artificiales.
En relación con la jurisdicción exclusiva del Estado del pabellón sobre los buques o
instalaciones o aparatos que se encuentren en alta mar, debemos señalar el caso de <<las
islas artificiales>> que es muy especial. Por lo pronto, hay muy pocas islas artificiales en
alta mar. En segundo lugar, una isla artificial, aunque se encuentre fuera del ámbito de la
jurisdicción territorial del Estado, ha de estar sometida a algún tipo de licencias o de
autorizaciones emitidas por un Estado. Y son las leyes de ese Estado las que regirán tanto la
construcción, la instalación o el equipo, como las actividades que se realicen en esa isla
artificial. Y por lo tanto, son absurdas las pretensiones de las que hemos tenido noticia en
algunos casos de los que construyendo o instalando una isla artificial en alta mar pretendían
punto menos que ejercer soberanía. Ello no es compatible con el Derecho internacional del
mar.
16
Artículo 97 de la Convención de Montego Bay.
50
cada vez más generalizado, de que un determinado Estado contrate para realizar la
operación de tendido a buques de pabellón extranjero, en cuyo caso, lógicamente, se ha
establecido que pertenecerán al Estado que sufragó la operación de instalación de tales
cables o tuberías submarinas
7.- Las excepciones al principio del Estado del Pabellón: la piratería; el tráfico de
esclavos; el tráfico de estupefacientes y sustancias psicotrópicas; las emisiones de
radio no autorizadas y realizadas desde el alta mar; y el derecho de persecución en
caliente.
Ahora vamos a pasar al estudio de cuáles son las excepciones a ese principio
general del Estado del pabellón, lo que ocurre a bordo de los barcos y sobre la
conducta de los barcos. Tales excepciones son enumeradas, taxativamente, en la
Convención17. Quizá la más notoria de todas es el caso de la piratería. En el caso de que
se sospeche de un buque que está realizando actividades que pueden ser consideradas
piratería, desaparece la jurisdicción exclusiva del Estado del pabellón, y cualquier buque de
guerra de cualquier Estado, sea cual sea su pabellón, puede visitar el buque sospechoso. Y
en el caso de que la sospecha se confirme, puede capturarlo, y no solamente capturarlo, sino
además llevarlo a puerto y someter a los piratas a las disposiciones de las leyes penales del
Estado captor. Sea cual sea la nacionalidad inicial del buque que pueda ser considerado
pirata. Por lo demás, la piratería no solamente puede ejercerse desde un buque contra otro,
es también acto de piratería cualquier acto de violencia o de apoderamiento ilícito con fines
propios, personales, de un buque, ya sean que lo realicen personas que se encuentran a
bordo de ese buque, o sean que se realicen desde un buque distinto. Todos ellos son
considerados piratas y están sometidos a la misma regla general. Pueden ser capturados y
castigados. Pueden ser capturados por buques de guerra de otro pabellón y castigados con
arreglo a las leyes de cualquier Estado. Curiosamente, ello no significa que el buque pirata
o el buque apresado como pirata haya perdido su nacionalidad. La Convención prevé
expresamente que el buque conserva su nacionalidad o la pierde si el Estado del pabellón
así lo ha reglamentado. Pero en cualquier caso, conserve o no su nacionalidad, la excepción
al principio de la jurisdicción exclusiva del pabellón es terminante. Es el Estado captor el
que aplica sus propias leyes para la represión y el castigo de los actos de los piratas.
17
Artículos 99 a 111 de la Convención de Montego Bay.
51
Una segunda excepción al principio de la jurisdicción exclusiva del Estado del
pabellón sobre los buques es la del tráfico de esclavos. Ciertamente, la Convención obliga
a todos los Estados a reprimir o castigar, y no autorizar el tráfico de esclavos. ¿Pero qué
ocurre en alta mar? En alta mar, cuando un buque de guerra tenga la sospecha de que un
mercante se dedica al tráfico de esclavos, puede ejercer el derecho de visita. Es decir, puede
enviar a un bote con un oficial y algunos miembros de la tripulación para inspeccionar el
buque, revisar sus documentos, y en su caso, registrarlo efectivamente. Y de ser hallados a
bordo esclavos, tendrá que dar cuenta al Estado del pabellón a efectos de proceder a la
liberación de esos esclavos como preceptúa la propia Convención de las Naciones Unidas,
en la que se específica que los esclavos alcanzan la libertad por el mero hecho de
encontrarse a bordo de un buque. Lo que ocurre es que la Convención no saca
explícitamente todas las consecuencias que se derivan del hecho del descubrimiento del
tráfico de esclavos en alta mar por buques de guerra de pabellón distinto al del buque que
los transporta. Por tanto, creemos que la interpretación lógica es la de que han de ser
tratados de esta manera, es decir, que han de ser llevados a puerto y liberados los esclavos.
Y todo ello con el conocimiento del Estado del pabellón.
En dichos supuestos, solamente los buques que reúnan esas características, es decir,
que pertenezcan a uno de esos países, son los que pueden capturar el buque u ocupar la
instalación y detener a los responsables de tales transmisiones. Como hemos visto, en todas
estas excepciones, resulta fundamental la intervención de los buques de guerra o buques de
18
Artículo 109 de la Convención de Montego Bay.
52
Estado, destinados a servicios oficiales. Conviene, pues, que dediquemos aquí un momento
de atención a la definición de que son <<buques de guerra>>: la Convención de Montego
Bay lo hace en los artículos relativos al mar territorial pero parece oportuno que lo hagamos
en este momento en relación también con el alta mar, y vistas las facultades especiales que
tienen los buques de guerra en relación con los buques de cualquier otro pabellón. Según la
Convención, el buque de guerra ha de llevar signos externos que permitan identificarlo
como tal. Diremos, al margen de lo anterior, que a veces parece difícil que ésta sea la única
caracterización porque evidentemente el signo distintivo típico del buque de guerra es que
arbola un pabellón distinto del pabellón mercante, un pabellón de guerra. En algunos
países, incluso muy distinto del pabellón mercante normal. Piensen ustedes en el caso de la
Gran Bretaña: en la marina mercante británica el pabellón es un pabellón rojo que lleva en
un cuartel el <<Union Jack>> mientras que la bandera de guerra es blanca con la cruz de
San Jorge y el <<Union Jack>> en un pequeño cuartel. En el caso de otros países, la
diferencia fundamental está que en el pabellón de guerra figuran también el escudo o las
armas del Estado y no son solamente los colores. Dejemos de lado esta pequeña curiosidad,
y señalemos que los requisitos esenciales, a parte de los signos exteriores, que normalmente
serán la pintura y los signos externos del barco, el barco ha de estar mandado por un oficial
que pertenezca a las fuerzas armadas, cuyo nombre figure en el escalafón o documento
equivalente correspondiente, y la tripulación ha de encontrarse sometida a la disciplina
militar. Añadiremos, que también es posible que un barco de guerra se dedique a la
piratería aunque, en tal caso, es necesario que la tripulación se haya amotinado y haya
arrebatado el mando a los oficiales designados para su mando por el Estado. Por lo tanto, es
posible también que un barco de guerra reciba la calificación de “barco pirata”.
Afortunadamente, este caso es muy excepcional.
53
derecho de persecución son las relativas a las actividades reservadas en exclusiva al Estado
ribereño, es decir, las referidas a la exploración y explotación de los recursos económicos.
Lo que puede suceder con los pesqueros, en el caso de la zona económica exclusiva, o con
barcos de exploración en la plataforma continental en los otros supuestos. Sólo en estos
casos existe por tanto un derecho de persecución ininterrumpida.
19
Artículos 116 a 120 de la Convención de Montego Bay.
54
conciernen a las especies altamente migratorias, a las especies <<anádromas>> y
<<catádromas>> y a las especies que se encuentran tanto dentro como fuera de las zonas
económicas exclusivas de unos Estados y que obligan a establecer acuerdos de cooperación
entre los Estados ribereños y los Estados cuyos nacionales pescan en alta mar esas mismas
especies en las aguas próximas a las zonas económicas de los primeros.
Pero no son sólo las especies que son pescadas en las zonas próximas a las zonas
económicas de otros países las que resulta necesario proteger. Y a estos fines, la
Convención no puede hacer otra cosa sino recomendar a los Estados cuyos nacionales
pesquen las mismas especies en determinadas zonas de la alta mar que lleguen a la
formación de organizaciones regionales o subregionales que dicten reglas que permitan la
preservación de las especies, y que aseguren el mantenimiento de la reproducción de los
peces, es decir, la obtención de un máximo rendimiento permanente de los bancos
pesqueros. Pero, evidentemente, la Convención no va más lejos. Lo único que puede hacer
es pedir a los Estados es que formen esas organizaciones y que se ocupen de dicha
reglamentación. Por lo tanto, se puede pensar que las disposiciones de la Convención de
Montego Bay son un tanto modestas, que no han ido demasiado lejos y que, sobre todo, en
el caso de las especies altamente migratorias, es necesario hacer algo más.
55
caracterización especial: si en la organización de pesca, el control, la vigilancia y la
aplicación de las reglas relativas a las actividades de los buques pesqueros ha de hacerse
por buques de guerra o buques de servicio oficial del mismo pabellón que el buque
inspeccionado, aquí no existe ninguna alteración del Derecho internacional. Estamos
hablando de que el buque, en esa zona de alta mar perteneciente al ámbito de actuación de
una organización pesquera, se encuentra sometido al control de los buques de su pabellón.
Pero la Convención va más lejos y prevé, en el futuro o pasado cierto plazo de tiempo, que
esa inspección o ese control podrá ejercerse también sobre buques de pabellón del Estado
<<A>>, por ejemplo, por buques del pabellón del Estado <<B>> siempre y cuando,
naturalmente, los buques del pabellón del Estado <<B>> sean también miembros de la
organización pesquera. Es decir, en pocas palabras, que se pretende, podríamos decir,
“internacionalizar” la actividad de vigilancia y de control sobre las actividades de los
buques pesqueros. Y, en última instancia, se vislumbra ya como último paso el que el
buque pesquero del pabellón <<A>> que ha sido denunciado por un buque de guerra o por
un buque guarda-pesca del Estado <<B>>, cuando el Estado <<A>> desoiga las
advertencias y no sancione la actividad de su buque pesquero, el buque pesquero pueda ser
finalmente llevado a puerto de un tercer Estado y sancionado. Esto sería un último paso en
el que ciertamente se rompe de manera radical el principio de que en alta mar los buques se
encuentran sometidos exclusivamente a la jurisdicción del Estado del pabellón. Los juristas
han podido discutir estas soluciones y han criticado sus avances pero, sin embargo, existe la
percepción general de que es necesario adoptar medidas tan radicales como éstas, tan
importantes, con el objetivo de preservar las especies marinas y asegurar que, también en
alta mar, la pesca puede mantenerse en un nivel compatible para satisfacer necesidades
tanto de los pescadores como de la preservación de los recursos marinos.
Parece evidente que estos avances, considerados necesarios, abren también paso a
otras posibilidades que serían de más dudosa legitimidad o que acarrearían posibles
dificultades. Así por ejemplo, ¿va a dar esto lugar a la aparición de un “pabellón de
conveniencia pesquera”? porque si el principio es que en una zona en la que existe un
acuerdo regional o subregional en el que participan un determinado número de Estados y en
la que la vigilancia e inspección de la capturas a fin de garantizar que la pesca se realiza de
acuerdo con las disposiciones de la Convención está exclusivamente a cargo de los buques
de los pabellones de los Estados miembros en relación con los buques también del pabellón
de los Estados miembros, cabe la posibilidad de que entren a pescar en esas zonas buques
que enarbolen el pabellón de Estados no miembros. ¿Cabrá aplicar las reglas de la
organización?. ¿Cabrá someter tales embarcaciones a la inspección y vigilancia de los
buques guardapescas que enarbolan el pabellón de los Estados de la organización? ¿O
quedarán simplemente exceptuados de esa aplicación?. Es una cuestión que habrá de verse
en la práctica, en el futuro, pero que abre un interrogante y muestra la dificultad de resolver
el problema de la reglamentación de la pesca en alta mar. Los aspectos relativos a la
regulación internacional de la pesca y las pesquerías, por su extensión e importancia,
merecen consideración independiente y quedan fuera del alcance de esta publicación.
56
9.- La relación necesaria entre el Estado del pabellón y el buque.
Sabemos que cada Estado ejerce jurisdicción exclusiva sobre los buques que
ostentan su pabellón. Es un principio indiscutible. ¿Pero qué buques tienen derecho a
ostentar el pabellón de un determinado Estado? Hemos indicado ya que esos buques han de
responder a características de todo tipo: técnicas, de equipo, de dotación y tripulación...
establecidas por el Estado cuyo pabellón van a ostentar. ¿Pero existe algún requisito más,
relativo a una relación entre el Estado y el buque que va ostentar su pabellón? Entra aquí en
juego la discutida cuestión de los pabellones de conveniencia contra los que
tradicionalmente los Estados vienen luchando de manera, digámoslo claramente, no
demasiado efectiva. La Convención de Montego Bay no pudo ir más lejos de establecer en
su artículo 91, relativo a la “nacionalidad de los buques”, que el buque en relación con el
Estado podrá ostentar su pabellón cuando cumpla todos los requisitos necesarios según sus
leyes. ¿Pero repetimos, ha de existir una relación especial, alguna otra vinculación?. La
Convención no ha podido ir más allá de afirmar que ha de existir una <<relación auténtica
entre el Estado y el buque>>. ¿Qué significa una relación auténtica? Evidentemente
siempre hay una relación puesto que el Estado que concede la nacionalidad lo hace porque
el buque cumple los requisitos establecidos por sus propias leyes pero, en la realidad, la
preocupación es otra. ¿Ha de existir una relación entre los propietarios del buque, los
armadores, y el Estado, para que el buque pueda llegar a tener la nacionalidad de ese Estado
y pueda enarbolar su pabellón? Repetimos que la Convención no ha podido ir más lejos que
decir que ha de existir una <<relación auténtica>>. Pero qué es una <<relación
auténtica>> no lo establece la Convención. ¿Es que la sede social de la compañía naviera a
la que pertenece el buque haya de estar ubicada en su territorio nacional? ¿es que el
armador, cuando es un armador unipersonal, ha de ser nacional del Estado que da el
abanderamiento al buque? La Convención no ha podido allanar esta cuestión, no ha
conseguido solucionar este problema. Lo único que estableció en su momento, pero que no
se refiere directamente al problema del pabellón de conveniencia, es decir, al problema del
pabellón de un Estado que no tiene ninguna relación real con los propietarios del buque, es
que no se puede cambiar de pabellón durante un viaje. Es decir, que el cambio pabellón ha
de ser siempre en puerto y en respuesta a un cambio efectivo en la propiedad del barco pero
no ha sido posible ir más lejos.
57
IX.- LA ZONA INTERNACIONAL DE LOS FONDOS MARINOS MÁS ALLÁ DE
LA JURISDICCIÓN NACIONAL
Pronto se percibió que esa fórmula iba a permitir que los Estados técnicamente más
avanzados, y económicamente más poderosos, se lanzaran hacia la conquista “colonial” de
los fondos marinos más allá de los 200 metros de profundidad, con lo cual se iban a poner
en peligro algunos valores a los que muchos países concedían gran importancia como es la
utilización de los fondos marinos para fines exclusivamente pacíficos o en provecho de
58
toda la humanidad sin permitir esa apropiación unilateral, en una nueva era de colonización
de los fondos marinos. Fue la Delegación de Malta en las Naciones Unidas la que en su día
defendió con toda claridad esas nociones así como la urgencia de fijar unos límites a la
extensión máxima de las plataformas continentales de los Estados y garantizar el uso
pacífico de los fondos marinos más allá de esa jurisdicción en beneficio, se decía, de toda la
humanidad. Ya una Resolución en 1.967, adoptada en la Asamblea General de las Naciones
Unidas, planteaba esta cuestión con gran insistencia en el uso pacífico de los fondos
marinos. Pero fue en 1.970 cuando ya se aprobó una nueva Resolución en la que se
declaraba que los fondos marinos, más allá de la jurisdicción nacional de los Estados,
deberían ser reservados para el uso pacífico y serían patrimonio común de toda la
humanidad. Estas declaraciones de la Asamblea General sirvieron de base a las primeras
discusiones preparatorias de lo que luego sería la III Conferencia de las Naciones Unidas
sobre el Derecho del Mar (se creó una Comisión de Fondos Marinos que realizó trabajos
preparatorios). La idea de la utilización en beneficio de toda la humanidad podía ser
materializada de diversas maneras. Para ser muy breves, diremos que se preveía la
posibilidad de dos mecanismos distintos:
20
Artículo 133 y siguientes de la Convención de Montego Bay.
59
participasen y los concesionarios estarían obligados a dar toda clase de ayudas técnicas,
utilización de patentes y <<know how>> a favor de la empresa internacional.
Con el acuerdo adoptado, lo que se consiguió en realidad fue que los Estados
industrializados, encabezados por los Estados Unidos de América que eran evidentemente
en aquellos momentos la primera potencia industrial y económica, no estuvieran dispuestos
a aceptar el sistema descrito. Dicha situación dio lugar a que, al acercarse el momento de la
adopción del texto, los Estados Unidos votaran en contra; los Estados industrializados e
incluso muchos de los Estados de poderío económico medio se abstuvieran; mientras que la
Convención recibió el apoyo del tercer mundo y de muchos de los países socialistas. Este
panorama dejaba una grave preocupación: la Parte XI había sido adoptada y formaba parte
de la Convención, ¿pero sería aplicable?. Ciertamente durante las discusiones de la
Conferencia, el mundo occidental pensaba -estábamos en plena guerra fría- que era urgente
y apremiaba la necesidad de obtener, de establecer, un sistema que permitiera la
explotación de los recursos de los fondos marinos. Por entonces, ya se sabía que esos
recursos estaban constituidos esencialmente por “nódulos polimetálicos” que precisamente
contenían metales de alto valor no sólo económico sino también estratégico (manganeso,
cobre, cobalto y níquel, esencialmente, eran los que se encontraban en mayor abundancia
en los “nódulos polimetálicos de los fondos marinos). Y por tanto, las potencias
occidentales estimaban urgente la posibilidad de garantizar el suministro de esos minerales
cuyos yacimientos terrestres estaban, en gran parte, ya fuera en países del tercer mundo o
del bloque socialista. Esta premura, sin embargo, no se confirmó en la realidad. Poco
después de aprobada la Convención de Montego Bay, ya los teóricos pensaban que la
explotación de esos minerales no sería posible económicamente ni necesaria
estratégicamente hasta bastantes años más tarde. Primero se habló del decenio de los 90.
Luego se mencionaba el siglo XXI, en su primer decenio. Hoy en día, no pensamos en la
posibilidad de esa explotación hasta quizás la mitad del siglo en que vivimos.
60
Este problema preocupó especialmente al Secretario General de las Naciones
Unidas, señor Pérez de Cuellar en aquellos años, que ya en 1.990 inició consultas a fin de
resolver el problema de la zona internacional de los fondos marinos. Dichas consultas
continuaron hasta el año 1.994. Y fue precisamente en este año, cuando ya se avecinaba la
entrada en vigor de la Convención que hubiera sido un gran fracaso puesto que hubiera
tenido eficacia sin aplicarse a las grandes potencias, cuando se firmó un acuerdo que está
incorporado a una Resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas de 28 de
julio de 1.994.
61
cuenta, aunque al margen de los Estados, sino que se piensa más bien en la posibilidad de
formar <<joint ventures>>, es decir, empresas conjuntas entre los Estados y la futura
empresa. Pero repetimos, lo importante es que la iniciación de la empresa ha quedado
aplazada “sine die”. Y más importante que todo ello, se modifica también el sistema de
adopción de decisiones en la asamblea y en el consejo. Y así como en la asamblea que
prevé la Parte XI, resultaron decisivas finalmente las tesis mayoritarias, con lo cual salía
beneficiado el tercer mundo, en el nuevo método se establecen “cuatro cámaras” formadas
e integradas por distintos Estados, cada una de las cuales discute sólo aspectos parciales de
los problemas y, al mismo tiempo, tiene posibilidades de vetar las decisiones de las otras
cámaras. La asamblea, en cambio, no puede tomar una decisión final más que sobre la base
de una propuesta procedente de las cámaras. De este modo, queda garantizado que los
Estados industrializados, digamos toda la verdad, tendrán siempre la posibilidad de
controlar las decisiones de la asamblea e impedir los acuerdos que sean contrarios a los
intereses de los productores. Con ello, el sistema ha dado la vuelta. No se puede decir que
haya sido abandonada la idea general del patrimonio común de la humanidad, y de la
utilización en beneficio de toda la humanidad, pero sí que ha sido fundamentalmente
alterado el esquema inicial y que hemos vuelto a un sistema liberal de concesiones
otorgadas por un autoridad a los exploradores y explotadores de esos recursos en los fondos
marinos.
62
CAPÍTULO III.
65
la frontera terrestre da al mar. O incluso, un último sistema consistía en trazar idealmente
<<una continuación de la orientación general de la frontera terrestre en el mar>> hasta
esas tres, seis o doce millas en el mar, porque más allá no había interés. Y efectivamente,
en esta cuestión, las superficies no generaban problemas. Era sólo una cuestión de distancia
y, por lo tanto, la equidistancia era también una norma general. Así fue en gran medida en
la práctica y así sería también en la Convención de 1.958.
66
estableciendo, en general, se atenían al principio de la equidistancia aunque no fuera a la
regla geométrica de la equidistancia, sí al principio de la equidistancia, es decir, al principio
de que la autoridad de los Estados en el mar procede de la costa y se extiende ¿hasta dónde?
hasta donde tropieza con otra autoridad procedente de otra costa. Y el principio, que parece
casi físico, es el de que ese límite se encuentra donde lleguemos a una línea equidistante
entre los dos países. Por lo tanto, en 1.958, repitámoslo, no hubo grandes discusiones en
esta materia. Parecía que la regla general de la equidistancia, también con la misma
excepción de “salvo circunstancias especiales”, podría resolver el problema. Es decir, el
acuerdo de los Estados basado en el principio de equidistancia salvo circunstancias
especiales.
La situación habría de cambiar sin embargo en los años sucesivos, y mucho más
durante la celebración de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre Derecho del
Mar. Es interesante indicar el origen de este cambio. Aunque después de 1.958 muchos
acuerdos siguieron basándose en la equidistancia, ocurrió un importante litigio
internacional entre la entonces República Federal Alemana, de un lado, y Holanda y
Dinamarca de otro. Dinamarca y Holanda hacían causa común enfrentándose a las tesis
alemanas. El problema se refería a la delimitación de la plataforma continental de esos tres
países en el Mar del Norte. Tanto Dinamarca como Holanda pretendían la aplicación del
principio de equidistancia lo que reducía enormemente la superficie que correspondería a la
República Federal Alemana, puesto que toda la costa de la República Federal Alemana
quedaba dentro de una concavidad, con lo cual, la proyección de las líneas equidistantes
hacia el Mar del Norte convergía, ambas líneas convergían en un punto relativamente
próximo a la costa continental, y bastante lejos aún de una línea media entre las islas -entre
Inglaterra- y la costa continental. Por lo tanto, Alemania no aceptaba este resultado y ello
dio lugar a que el asunto fuera planteado ante el Tribunal Internacional de Justicia.
Alemania pretendía que debía recibir una superficie marina en armonía con la longitud de
su costa sobre el Mar del Norte. Y ello por razones de equidad y de justicia, y si esta tesis
no era aceptada por el Tribunal, Alemania pretendía que la concavidad de su costa
encerrada entre las costas danesas, desde Jutlandia y las costas holandesas al sur, debería
ser considerada como circunstancia especial que descartaba la aplicación de la
equidistancia.
67
FIGURA 6. Planteamiento de la delimitación en el Mar del Norte.
El Tribunal rechazó las tesis de todas las partes, cosa que por lo demás ha hecho el
Tribunal de La Haya en prácticamente todos los juicios de delimitación -suele rechazar las
tesis de todas las partes- y buscó una fórmula propia. El Tribunal, en esa situación, acudió a
la <<Declaración Truman>> de 1.945, e invocó los principios equitativos como el sistema
apropiado para resolver la controversia (ver la Figura 6). El Tribunal dedujo que eran de
aplicación determinados principios equitativos, que ciertamente enumeró, y se refirió ante
todo a la configuración del espacio costero. Poco menos que pretendió que existían
fronteras submarinas en el mar, puesto que cada Estado debía de recibir la parte de la
plataforma continental que constituía la prolongación física de su territorio bajo el mar. La
tesis no era muy satisfactoria, puesto que, en realidad, pocas veces existen criterios que
permitan apreciar bajo el mar la existencia de fronteras naturales que afecten a la actividad
humana. Mucho más cuando, en realidad, las fronteras naturales bajo el mar, aunque
existieran, tendrían poca importancia puesto que la exploración y explotación humana de
los fondos marinos no se hace desde lecho sino desde la superficie, y en la superficie no
68
influyen esas pretendidas fronteras naturales. Pero en fin, no es este el lugar para esta
discusión, sino simplemente para señalar que el Tribunal introdujo una noción nueva,
distinta de las que venían siendo aplicadas en la práctica por los Estados, y que era la de los
principios equitativos destinados a obtener precisamente un resultado equitativo en la
delimitación, y que éstos deberían ser los utilizados. Evidentemente además de la
prolongación de la frontera terrestre bajo el mar, el Tribunal acudía a otros criterios, incluso
el reparto en partes iguales cuando no fuera posible otro sistema de distribución; y la
necesidad de tener en cuenta los detalles de la configuración costera; y también aludía
como sistema de comprobación de la equidad del resultado, a una cierta proporcionalidad
entre la longitud de la costa, que influye en la delimitación, y la superficie correspondiente
a cada uno de los Estados. Y lo que nos interesa subrayar en este momento, es que, con la
Sentencia aparecía claramente una nueva tesis, que inmediatamente se enfrentó a la de la
equidistancia.
FIGURA 7.
Esquema de la convergencia de la líneas equidistantesde los espacios A-B y B-C.
69
La figura 7 adjunta, tomada de la propia sentencia, explica gráficamente las razones
por las que el Tribunal no considera adecuado utilizar el principio de equidistancia en
determinadas configuraciones costeras, sea porque la concavidad de la costa, en los puntos
donde la frontera terrestre llega al mar, reduce excesivamente el espacio marino
correspondiente al Estado “encerrado”, como era el caso de Alemania, sea porque, al
contrario, en el caso de una costa convexa, aumenta excesivamente el espacio
correspondiente el Estado ribereño.
Y ello dio lugar a que durante la III Conferencia de las Naciones Unidas sobre el
Derecho del Mar, el tema delimitación de los espacios marítimos, no en concreto respecto
del mar territorial que siguió planteado en los mismos términos que en 1.958 (dando lugar
al artículo 15 de la Convención21), pero sí el de la zona económica y el de la plataforma
continental, surgiera en términos muy distintos de los de 1.958 (lo que llevaría a su vez a la
redacción de los artículos 74 y 83 de la Convención22). Y aquí se enfrentaron dos grupos de
países: los llamados “equidistantes” y los denominados “equitativos”. Ambos sostenían
tesis opuestas.
21
Artículo 15 de la Convención de Montego Bay.
Delimitación del mar territorial entre Estados con costas adyacentes o situadas frente a frente.
Cuando las costas de dos Estados sean adyacentes o se hallen situadas frente a frente, ninguno de dichos
Estados tendrá derecho, salvo acuerdo en contrario, a extender su mar territorial más allá de una línea media
cuyos puntos sean equidistantes de los puntos más próximos de las líneas de base a partir de las cuales se
mide la anchura del mar territorial de cada uno de los Estados. No obstante, esta disposición no será aplicable
cuando, por la existencia de derechos históricos o por otras circunstancias especiales, sea necesario delimitar
el mar territorial entre los Estados de otra forma.
22
De los Artículos 74.1 y 83.1 de la Convención de Montego Bay puede extraerse la siguiente regla.
Delimitación de “la zona económica exclusiva y/o de la plataforma continental” entre Estados con costas
adyacentes o situadas frente a frente.
La delimitación de la “zona económica exclusiva y/o de la plataforma continental” entre Estados con costas
adyacentes o situadas frente a frente se efectuará por acuerdo entre ellos sobre la base del derecho
internacional, a que hace referencia el artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, a fin de
llegar a una solución equitativa.
23
El Presidente de la Delegación española en la Conferencia y portavoz de los equidistantes era el Embajador
de España, Excmo. Sr. José Manuel Lacleta Muñoz.
70
En cambio, los países partidarios de los principios equitativos, a cuyo frente se
encontraba Irlanda, sin enumerar esos principios que es lo que hacía difícil el problema, se
limitaban a afirmar que la delimitación debería hacerse mediante la aplicación de principios
equitativos a fin de llegar a un resultado equitativo. Rechazaban, por consiguiente, la
aplicación de la equidistancia apoyándose en los razonamientos contenidos en la Sentencia
dictada por el Tribunal Internacional de La Haya en el asunto sobre la Plataforma
Continental en el Mar del Norte. En concreto, la referida sentencia afirmaba que “la
delimitación debe realizarse mediante acuerdo, de conformidad con principios equitativos y
teniendo en cuenta todas las circunstancias pertinentes”.
La discusión entre ambos grupos fue una de las más duras y vehementes que
tuvieron lugar durante toda la Conferencia. Hubo un primer borrador favorable a las tesis
de los equidistantes, en la 2ª Comisión presida por el Embajador Galindo Pohl. Por el
contrario, con posterioridad, se adoptó un nuevo texto más favorable a los equitativos bajo
la presidencia del Embajador Andrés Aguilar. Para lograr un acuerdo, hubo largas
negociaciones dentro del grupo de discusión presidido por el Juez Manner, así como unas
negociaciones bilaterales entre dos grupos de 10 delegaciones de cada banda que tampoco
dieron el resultado deseado. Por consiguiente, el acuerdo no acababa de lograrse al
acercarse ya el final de las sesiones en la Tercera Conferencia.
Por su parte, el Embajador irlandés, Sr. Hayes, mantuvo que la delimitación debería
realizarse por acuerdo, en aplicación de principios equitativos considerando todas las
circunstancias importantes o relevantes que concurrieran a fin de llegar a un resultado
equitativo. Su grupo nunca admitiría una mención expresa a la equidistancia.
71
consiste en utilizar palabras sin definir expresamente el resultado de su aplicación. Y así la
regla de delimitación contenida en la Convención de Montego Bay para la plataforma
continental y la zona económica exclusiva es la de que24: “la delimitación se efectuará por
acuerdo entre los Estados interesados de conformidad con el Derecho internacional a fin de
llegar a un resultado equitativo”.
72
y el 25 de julio de 2.004, en el que se suscribió un acuerdo entre Nueva Zelanda y
Australia, se han concertado 190 acuerdos relativos a la delimitación de la plataforma
continental y zona económica exclusiva. De dicha cifra, 80 se rigen por la regla estricta de
la equidistancia, 68 se atienen al principio de equidistancia pero trazan líneas con algunas
variaciones o desviaciones, 7 alegan el principio de equidad y 37 recurren a otros métodos
de delimitación. Pues bien, con tales resultados, puede afirmarse que el 77% de tales
acuerdos tienen en cuenta el principio de equidistancia mientras que únicamente el 23%
emplea criterios distintos de delimitación.
25
El texto comprometido en 1.982 alcanzó rápidamente la condición de derecho consuetudinario de general
aplicación.
73
a.- La Sentencia del Tribunal Internacional de Justicia en el asunto de la plataforma
continental de Túnez y Libia en 1.982.
No obstante, las razones que explica el Tribunal no se apoyan en las novedades que
aparecían en la III Conferencia, sino en que no consideró aplicables en el caso analizado las
alegaciones de ambas partes. Sí tiene interés, por el contrario, el hecho de que el Tribunal
en sus <<dicta>> elevara a la categoría de “principio” la noción de proporcionalidad, que
tanto la sentencia de 1.969 como el laudo franco-británico de 1.977 habían considerado un
mero “facto” útil para la comprobación a posteriori del carácter equitativo de una
delimitación. No es arriesgado afirmar que, en esta ocasión, el Tribunal, sin decirlo, claro
es, actuó como si estuviera autorizado a decidir ex aequo et bono inspirado en el círculo
vicioso, según el cual, se llega a una solución equitativa porque se aplican principios
equitativos, los principios son equitativos porque se llega a una solución equitativa y con
ello se pretende que se aplica una regla de Derecho.
b.- La Sentencia dictada por la Sala <<ad hoc>> del Tribunal Internacional de
Justicia en el asunto de la frontera marítima en la región del Golfo de Maine entre los
Estados Unidos de América y Canadá en 1.984.
74
precisamente por esta razón, la Sala no consideró aplicable la Convención sobre la
Plataforma Continental, en la que ambos litigantes eran partes contratantes.
26
I.C.J. Recueil, 1.984, párr. 94.
27
I.C.J. Recueil, 1.984, p. 58, párr. 114.
75
proporcionalidad pero no lo explicitó expresamente como el motivo de su decisión. No se
puede decir, en consecuencia, que esta Sentencia aclarase grandemente la interpretación de
la fórmula utilizada por la Convención de Montego Bay.
La Sala estimó que no era éste el caso y con ello confirmó el carácter equitativo de
la delimitación efectuada, en la que también había reiterado que la equidad no puede
rehacer la geografía.
76
FIGURA 8.
Sentencia del Tribunal Internacional de Justicia sobre la delimitación
del Golfo de Maine. Litigio entre U.S.A. y Canadá.
77
c.- El Laudo arbitral entre Guinea y Guinea Bissau de 1.985.
El principio que los árbitros parecen considerar dominante es el de que cada Estado
debe obtener en la mayor medida de lo posible el dominio sobre los espacios marítimos
ante sus costas y en su vecindad (afirmación difícilmente discutible) de manera que no se
produzcan efectos de amputación ni enclavamiento que priven a un Estado, cuyas costas se
encuentren situadas entre las de otros dos, de la posibilidad de proyectar su fachada costera
hacia el mar abierto tanto como lo autorice el Derecho internacional, posibilidad que es
discutible puesto que prácticamente en todas las delimitaciones se produce cierta
amputación respecto de las pretensiones de las partes. En realidad, el problema central en el
asunto entre Guinea y Guinea-Bissau era el de la concavidad de la costa “en una
perspectiva macro geográfica” que el Tribunal arbitral remedia rechazando la aplicación de
la equidistancia y procediendo a la delimitación mediante una línea que describe la
dirección general de la costa, fuera de la concavidad, y trazándole una perpendicular en el
punto que estima apropiado (como muestra la Figura 9). Utiliza también la comprobación
de la proporcionalidad con las longitudes de las costas y, es necesario subrayarlo, rechaza
tajantemente que la proporcionalidad pueda referirse a la extensión de la superficie terrestre
de los Estados.
Resulta importante señalar que, también en este caso, los árbitros rechazaron la
pertinencia de argumentos relativos a la prolongación del territorio bajo el mar o a la
estructura geológica de la zona, como lo había hecho el Tribunal de La Haya en el asunto
Túnez-Libia, pero también en esta ocasión, lo hicieron no teniendo en cuenta la
Convención de 1.982 invocada por las partes, sino porque creían que en el supuesto
examinado no existían características especiales que permitieran encontrar factores de
separación. Y añadían que la nueva regla contenida en la Convención, basada
exclusivamente en la distancia de 200 millas de la costa, no resulta incompatible con la de
la prolongación natural; afirmación bastante extraña, salvo que quiera referirse a la
situación que se presenta cuando el borde exterior del margen continental rebase esa
distancia. Por último, el Laudo examinaba las circunstancias económicas pero no estimaba
que su consideración debiera suponer modificaciones en la línea de delimitación que, en tal
78
caso, se emplearía para compensar supuestas desigualdades económicas, alterando las que
resultaban de circunstancias objetivas y ciertas.
2.- El litigio entre Malta y Libia por la delimitación de sus fronteras marítimas.
Más importancia tuvo la Sentencia en el litigio entre Malta y Libia dictada en 1.985
y en la que el Tribunal Internacional de Justicia va a hacer uso de las nociones consagradas
en el texto de la Convención, como la plataforma continental, a pesar de que todavía no
79
tenía vigencia y que ninguno de los dos Estados la había ratificado, adoptando la decisión
en atención al Derecho consuetudinario.
En esta ocasión el Tribunal, a pesar de que en sus declaraciones iniciales parece que
rechaza la aplicación del principio de equidistancia, acaba diciendo que no tiene dudas
sobre lo que debe hacer. Y para iniciar la delimitación “sin albergar duda sobre lo que debe
hacer”28 traza una línea plenamente, geométricamente, equidistante entre el pequeño
archipiélago maltés y la costa de Libia. Pero una vez trazada esa línea, se pregunta si el
resultado es equitativo. Y llega a la conclusión de que no lo es. Porque la diferencia entre
las longitudes de las costas de Malta (24 millas) y la costa de Libia (192 millas) que ha de
ser tenida en cuenta a efectos de la delimitación es demasiado grande. Existe una gran
desproporción y se estima que eso hace que el resultado no sea equitativo. Por ello en
primer lugar, decide corregir la línea eliminando la influencia del pequeño islote de Filfla.
Y posteriormente, en segundo término, el Tribunal, antes de adoptar la decisión, decide
trasladar la frontera marítima hacia el norte y acercarla a las costas de Malta, de manera que
su espacio marítimo quede reducido. Pero interesa señalar que no lo hace atendiendo a una
proporcionalidad matemática, ya que en ese caso el espacio maltés habría sido muy
pequeño y se habría incurrido en la práctica de las <<nice calculations>>, sino de una
manera que el Tribunal considera apropiada –no cree que exista una “manifiesta
desproporción entre las áreas atribuidas a cada una de las partes”- sin indicarnos porqué
motivos lo considera adecuada.
28
I.C.J. Recueil, 1.985, párr. 61.
80
partes; que han de tenerse en consideración todas las circunstancias significativas
(“pertinentes” en lenguaje de la Convención); que la delimitación no es un acto de justicia
distributiva; y que la equidad no tiene que plasmarse en una igualdad de espacios. Aunque
finalmente no se explique la influencia concreta que cada uno de tales principios haya
tenido en el resultado obtenido.
81
Dinamarca establecía su límite en las 200 millas desde su costa y pretendía disminuir así
grandemente el espacio noruego. Mientras que Noruega, defendía la regla de la
equidistancia con un trazado geométrico que correspondía a la línea equidistante. Con ello,
se generaba una zona importante de superposición entre el límite pretendido por Dinamarca
y el límite reclamado por Noruega.
En relación con las tesis mantenidas por ambas partes, ha de tenerse en cuenta que
en aquellas fechas, 1.993, todavía se encontraba en vigor para las partes el artículo 6 de la
Convención de 1.958 sobre la plataforma continental que obligaba a aplicar la regla de la
equidistancia salvo que concurrieran circunstancias especiales, mientras que para fijar las
zonas de pesca debía acudirse al derecho consuetudinario. Ello no obstante, interesa
destacar que el Tribunal concluyó que la aplicación práctica de ambos cuerpos jurídicos
conducía a resultados similares29.
¿Qué hizo el Tribunal al enfrentarse a esta situación? (vid. Figura 11). El Tribunal
de nuevo, y esta vez muy claramente, parte de trazar una línea equidistante. La línea
equidistante va entre el espacio noruego, a un lado, y el espacio danés, al otro. Pero una vez
trazada esa línea, el Tribunal vuelve a considerar que el resultado no es equitativo y, esta
vez, por dos motivos: primero, que la diferencia entre longitudes costeras ente la isla de Jan
Mayen y la costa pertinente de Groenlandia es muy grande (la diferencia favorece a
Dinamarca en la proporción de 9 a 1) y, por tanto, hay una gran desproporción entre las
longitudes y las superficies que resultan para uno y otro país. Pero además hay otro motivo,
que es que el tercio sur de la línea de delimitación que resulta del trazado de la línea
equidistante divide un espacio en el que tradicionalmente venían pescando tanto los
pescadores noruegos como los daneses. Pero al trazar la línea equidistante, el espacio
quedaba exclusivamente del lado noruego. En este caso, el Tribunal considera que no es
equitativo que, como resultado de la delimitación, cambien radicalmente las condiciones
económicas, las circunstancias de vida de los pescadores daneses que tradicionalmente
venían pescando en esas aguas de modo que la aplicación de dicho principio conduce a un
reparto “por partes iguales” de la zona donde se encuentran los recursos pesqueros. Y por
tanto, el Tribunal traza finalmente una línea que, partiendo en el norte de un punto
equidistante, va desviándose paulatinamente de la equidistancia, primero, en atención a la
desproporción entre las longitudes costeras y, por último, en consideración a la necesidad
29
El Tribunal Internacional de Justicia expone en su Sentencia (I.C.J. Recueil, 1.993, párr. 55 in fine) el
fundamento de la equiparación de resultados a que conduce la regla del artículo 6 de la Convención y el
Derecho internacional consuetudinario, en atención a la jurisprudencia elaborada por el propio T.I.J. y los
Tribunales arbitrales y a la doctrina surgida durante los trabajos preparatorios de la III Conferencia de las
Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. En relación con este punto, despliega el siguiente razonamiento
en su párrafo 56: “Aunque se trate de categorías diferentes por su origen y por su nombre, existe
inevitablemente una tendencia a la asimilación de las circunstancias especiales del artículo 6 de la
Convención de 1.958 y de las circunstancias pertinentes en el derecho consuetudinario, aunque sólo sea
porque ambas deben permitir la obtención de un resultado equitativo. Esto debe ser particularmente cierto en
el caso de costas opuestas donde, como ya se ha dicho, la tendencia del derecho consuetudinario, al igual que
el sentido del artículo 6, ha sido la de postular que la línea media conduce prima facie a un resultado
equitativo. No puede haber nada sorprendente en que la regla de la <<equidistancia –circunstancias
especiales>> lleve esencialmente al mismo resultado que la regla de los <<principios equitativos-
circunstancias pertinentes>> en el caso de costas que se hagan frente, trátese de la delimitación de la
plataforma continental, de la zona de pesca, o de una línea única de delimitación a todos los efectos”.
82
de no perturbar grandemente las necesidades económicas o los hábitos económicos de la
explotación de los recursos pesqueros en aquella zona del mar, dividiéndo el banco
pesquero por mitad.
83
En la zona meridional, la importancia de los recursos pesqueros le lleva al Tribunal
a dividir en dos partes iguales el área de superposición de reclamaciones, por lo tanto, en el
lado noruego de la línea media (zona 1). En cambio respecto de las otras dos zonas, central
y septentrional (zonas 2 y 3), la Corte Internacional de Justicia de la Haya considera que los
recursos pesqueros no tienen una importancia especial y no cree necesaria la división en
partes iguales, aunque atendiendo a la proporcionalidad de las longitudes de las costas
respectivas, sigue manteniendo un desplazamiento de la línea de resultado. Desplazamiento
que, sin embargo, va reduciéndose gradualmente al acercarse al punto más al norte en el
que termina el área de superposición de pretensiones, que coincide ya con la línea media.
Dejando a un lado las cuestiones territoriales entre los Estados que formaban parte
de la controversia suscitada, interesa subrayar que la Sentencia contiene varias afirmaciones
interesantes a los fines de la delimitación marítima. Ante todo, en el párrafo de la
resolución donde comienza el examen de la delimitación de los respectivos espacios
marinos, el Tribunal señala que ambas partes están de acuerdo en que la decisión habrá de
basarse en el Derecho internacional. Ninguna de las partes en litigio era contratante de las
Convenciones de Ginebra de 1.958 y, mientras que Bahrein había ratificado la Convención
de 1.982, Qatar solamente la había firmado. Por tanto, declara el Tribunal que es de
aplicación el Derecho Internacional consuetudinario y, a continuación, señala que ambas
partes se encuentran de acuerdo en que la mayoría de las disposiciones de la Convención
pertinentes en el caso en cuestión “reflejan el derecho consuetudinario”. De manera que, en
todas las afirmaciones subsiguientes del Tribunal relativas a la naturaleza jurídica y
delimitación de los espacios marinos, podemos considerar que aplica normas
consuetudinarias, cosa que, además, subraya explícitamente en varias ocasiones.
Conviene destacar la rotundidad con que el Tribunal se expresa en relación con los
espacios marítimos, incluidas las islas: “en asuntos anteriores, el Tribunal ha dicho
claramente que los derechos sobre el mar derivan de la soberanía del Estado ribereño sobre
la tierra, principio que puede ser resumido así: “la tierra domina al mar”30. Es, por tanto, la
situación territorial terrestre la que ha de ser retenida como punto de partida a fin de
determinar los derechos de un Estado costero sobre el mar.
En cuanto a la delimitación del espacio marítimo más allá del mar territorial, el
Tribunal reiteró, citando la Sentencia en el caso de Libia-Malta, que, como lo demuestra la
30
Vid. las Sentencias del T.I.J. sobre la Plataforma continental en el Mar del Norte, C.I.J. Recueil, 1.969, p.
51, párr. 96; y la Plataforma continental en el Mar Egeo, C.I.J. Recueil, 1.978, p. 36, parr. 86.
84
Convención de 1.982, las dos instituciones, plataforma continental y zona económica
exclusiva, se encuentran unidas en el Derecho moderno y que conviene conceder más
importancia a elementos como la distancia desde las costas que son comunes a ambos
conceptos. El Tribunal recordó también el caso Jan Mayen y, finalmente, indicó que se
atendría a esos precedentes. Por lo tanto, trazaría una línea equidistante y después
examinaría si existen circunstancias (que se abstuvo de calificar) que debieran conducir a
una modificación de esa línea. Además, el Tribunal afirmó que “la regla de equidistancia-
circunstancias especiales, que es aplicable, en particular, a la delimitación del mar
territorial, y la regla de principios equitativos-circunstancias pertinentes, tal y como se ha
desarrollado desde 1.958 en la jurisprudencia y en la práctica de los Estados cuando se trata
de delimitar la plataforma continental y la zona económica exclusiva, están estrechamente
interrelacionadas” (párr. 231).
31
Ha de tenerse en cuenta que Guinea Ecuatorial, como país fronterizo con la zona marítima a delimitar y
cuya intervención había sido admitida por el Tribunal, solicitó que se abstuviera de delimitar una frontera
marítima entre Nigeria y Camerún en la zona más próxima a su territorio que a la de las partes en litigio o que
emitiera apreciaciones que pudieran poner en peligro sus intereses. Por tanto, pedía que la frontera a fijar por
el Tribunal no entrara en la línea media entre sus costas (evidentemente las de la isla de Bioko) y las de
Nigeria y Camerún. Además, hacía notar que la línea pretendida por Camerún entraba más allá de la línea
equidistante, no sólo entre Camerún y Guinea Ecuatorial, sino también entre Guinea Ecuatorial y Nigeria.
85
parte, Nigeria mantenía que no le correspondía conceder una compensación a Camerún en
el sector NO de la costa camerunesa a cambio de sus eventuales desventajas resultantes de
su situación natural al E y SE de la isla de Bioko. Nigeria sostuvo que los tribunales
internacionales parten, generalmente, de una línea equidistante que es ajustada para tener en
cuenta otras circunstancias pertinentes que no incluyen, de modo habitual, las desventajas
geográficas, ya que el Derecho internacional no rehace la situación geográfica de los
Estados. La parte nigeriana añadía que si bien el Tribunal había podido, en el pasado,
mostrarse sensible a ciertos accidentes geográficos que podían producir un efecto
deformador pronunciado, se había tratado siempre de características geográficas menores.
Pero el Tribunal nunca había decidido ignorar la totalidad de la fachada marítima de un
Estado. Es más, la equidad de los límites puede incluso justificar que se aminoren las
repercusiones de tales “incidentes menores”, que producirían efectos desproporcionados si
el principio y el método de la equidistancia fueran aplicados mecánicamente, aunque no
que se rehaga completamente la naturaleza. Asimismo, Nigeria pretendió que se dieran
efectos a las concesiones petroleras que habían originado líneas de facto, ya que el Tribunal
no podía redistribuir las concesiones resultantes de la práctica de Nigeria, Camerún y
Guinea Ecuatorial. En este punto, Nigeria afirmaba que los tribunales internacionales nunca
habían desconocido esas prácticas ni, por consiguiente, redistribuido las concesiones que,
por otra parte, en el caso planteado nunca habían sido protestadas por la otra parte. Para
Camerún, por el contrario, las concesiones eran hechos unilaterales y no actos jurídicos
oponibles a otros Estados.
32
I.C.J., Recueil, 1.985, párr. 33.
33
En cuanto a cual sea el método empleado para fijar una línea única de delimitación, el Tribunal lo define en
los siguientes términos (I.C.J., Recueil, 1.985, párr. 288): “muy próximo del de la equidistancia-
circunstancias especiales, aplicable en el mar territorial, [y] consiste en trazar de entrada una línea de
equidistancia y examinar, después, si existen factores que exijan un ajuste...a fin de llegar a un resultado
equitativo”. Asimismo reitera, con cita de la Sentencia dictada en el asunto de la isla de Jan Mayen, párr. 51,
que “incluso si conviniere aplicar el derecho consuetudinario de la plataforma continental tal como se ha
desarrollado en la jurisprudencia, no sería sino adaptarse a los precedentes, el comenzar por la línea media a
86
Después de recordar el párrafo 230 de su Sentencia en el asunto Quatar-Bahrein, el
Tribunal declara en su párr. 290 que va a proceder de la misma manera, es decir, que
trazará, a título provisional, una línea equidistante y luego examinará si existen
circunstancias que deban conducir a ajustar esa línea34.
En el párr. 294 la Corte judicial de La Haya afirma asimismo que “La configuración
geográfica es un dato. El Tribunal no puede modificarla...es un hecho”. Por consiguiente,
constituye un presupuesto fáctico del que necesariamente ha de partir y que ha de
respetar35. Y si ciertas particularidades geográficas pueden ser tenidas en cuenta, lo es
solamente a título de circunstancias pertinentes al fin, en su caso, de ajustar o desplazar la
título de línea provisional para después investigar si unas ‘circunstancias especiales’ obligan a ajustar o
desplazar esa línea”. Y aún añade, citando el párr. 55 de aquella misma Resolución judicial: “así las
circunstancias especiales aparecen como unas circunstancias susceptibles de modificar el resultado producido
por una aplicación automática del principio de equidistancia. El Derecho internacional general, tal como se ha
desarrollado gracias a la jurisprudencia del Tribunal y a la arbitral, así como a través de los trabajos de la III
Conferencia de las NN.UU. sobre el Derecho del Mar, utiliza la noción de ‘circunstancias pertinentes’; esta
noción puede ser descrita como un hecho que debe ser tenido en cuenta en la operación de delimitación”.
34
Conviene resaltar que el Tribunal va a rechazar todas las alegaciones de Camerún pretendiendo la
existencia de circunstancias “especiales” o “pertinentes” y acabará trazando una línea equidistante (párr. 306
de la sentencia), prácticamente perpendicular a la costa y, por tanto, orientada hacia la isla de Bioko, cuyo
extremo sur no indica pero explica que no podría afectar los derechos de Guinea Ecuatorial...en estas
circunstancias, el Tribunal no se considera en condiciones de hacer otra cosa sino indicar, a partir del punto X
la dirección general del límite de las zonas marítimas dependientes de cada una de las Partes. Esa línea será
una loxodrómica con azimut 187º 52’ 27’’ (párr. 307).
Para llegar a esta decisión, el Tribunal empieza por rechazar los argumentos de Camerún relativos a
las circunstancias pertinentes y se niega a tomar en cuenta toda la costa camerunesa en el Golfo de Guinea y a
no tener en cuenta la isla de Bioko. “La frontera marítima entre Camerún y Nigeria –dice la Resolución
judicial- no puede ser determinada sino a partir de puntos situados en las costas de estos Estados y no de
terceros. La presencia de Bioko se hace sentir a partir de Debundsha, donde la costa de Camerún gira hacia el
E/SE. La parte de la costa de Camerún situada más allá de Debundsha está frente a Bioko. En consecuencia,
no puede ser considerada como opuesta a Nigeria ni ser pertinente para la delimitación entre Nigeria y
Camerún” (párr. 290).
35
La Corte Internacional de Justicia de La Haya recuerda aquí lo que ya había sostenido desde el asunto del
Mar del Norte, en 1.969, y repetido de modo continuo: “la equidad no implica necesariamente igualdad” y
“no se trata de rehacer totalmente la geografía en no importa qué situación de hecho sino, en presencia de una
situación geográfica de cuasi igualdad entre varios Estados, de remediar una particularidad no esencial de la
que podría resultar una injustificable diferencia de tratamiento, nunca de rehacer la naturaleza” (I.C.J.
Recueil, 1.969, párr. 91).
87
línea provisional (línea que la jurisprudencia del T.I.J. ha venido identificando con la
resultante de aplicar el principio de equidistancia36).
La Corte de la Haya se ocupa, por otra parte, de las prácticas petroleras para afirmar
que sólo las ha tenido en cuenta cuando se basan en un acuerdo, expreso o tácito, o en algún
modus vivendi aceptado y recuerda que, en el asunto Túnez-Libia, sólo las consideró en las
cercanías de la costa, donde revelaban y confirmaban un modus vivendi, pero las había
negado en los litigios relativos al Golfo de Maine y a Malta, al igual que los árbitros no las
tuvieron en cuenta en el asunto Guinea-Guinea Bissau ni en el de St. Pierre y Miquelon.
36
Recordemos en este punto los asuntos Malta-Libia de 1.985; Dinamarca- Noruega (Groenlandia-Jan
Mayen) de 1.993; y Qatar-Bahrein de 2.001.
88
VI.- LA INTERPRETACIÓN DE LAS SENTENCIAS DEL TRIBUNAL
INTERNACIONAL DE JUSTICIA DE LA HAYA.
Lo que no explica el Presidente del Tribunal, y es lo que nos queda por aclarar, o
mejor dicho, lo que tendría que ser aclarado, es a qué criterios hay que acudir para decidir
si un trazado de línea equidistante es equitativo o no es equitativo. Hasta ahora, de las
afirmaciones del Tribunal de La Haya solamente podemos encontrar dos motivos o
circunstancias para desviar la línea equidistante: uno es la desproporción excesiva entre las
superficies marinas resultantes y las longitudes costeras de cada parte que las generan y, el
segundo, la necesidad de evitar las posibles consecuencias catastróficas, que perturbarían
gravemente hábitos económicos de las poblaciones costeras que existían precedentemente,
como es el caso de la explotación de los recursos pesqueros. Pero esto es todo lo que
podemos decir. No existe una regla objetiva para resolver esta cuestión sobre la
determinación exacta del cuantum de la corrección en que se concreta y, además, no
procede realizar una traducción matemáticamente proporcional de tales circunstancias para
fijar la extensión de los espacios marinos a delimitar, dada la <<nice calculations>> 38.
37
Las palabras exactas del Sr. Guillaume son del siguiente tenor: “En materia de delimitación, lateral o
frontal, la regla de derecho es hoy día clara”, para a continuación añadir que: “El Tribunal debe...en primer
lugar, a título provisional, determinar el trazado de la línea equidistante. Después ha de preguntarse si existen
circunstancias especiales o pertinentes que conduzcan a rectificar esa línea a fin de llegar a resultados
equitativos”.
38
La fórmula <<no nice calculations>> fue consagrada en 1.977 al resolverse el litigio entre el Reino Unido y
Francia sobre la delimitación del Canal de la Mancha. La regla afirma que no basta con una proporcionalidad
matemática sino que es necesaria una proporción equitativa y que el favorecido por la equidistancia vea
reducido su favor.
89
6.- La inconveniencia de un cálculo matemático preciso (nice calculation) para
resolver problemas de delimitación: el caso de las islas francesas de St. Pierre y
Miquelon.
39
El Laudo dictado se basaba en el antiguo principio geomorfológico de <<no amputación de la prolongación
natural>> ya conocido desde 1.969. Pero había de tenerse en cuenta que al tiempo de dictarse, el concepto de
plataforma continental ya no se basaba necesariamente en una definición necesariamente geomórfica o
geográfica.
90
FIGURA 12.
Decisión arbitral en el caso del litigio entre Francia y Canadá
respecto del espacio marino de las Islas St. Pierre y Miquelón.
91
92
CAPÍTULO IV.
95
En el caso España, tanto más cuanto que nuestro país ocupa una península situada
en el extremo occidental de Europa con costas al océano Atlántico y al mar Mediterráneo,
que además cuenta con dos archipiélagos, uno de ellos en el Mediterráneo, pero el otro en
el Atlántico ante, precisamente, la costa africana. Resulta pues necesario que España
delimite sus espacios marítimos. Por lo pronto, en relación con Francia, en dos lugares: en
el Cantábrico y en el Mediterráneo. Con Portugal, también en dos zonas, el Atlántico en el
norte de la península, y en el Atlántico al sur, en el golfo de Cádiz. Pero además, ha de fijar
también su zona económica exclusiva en relación con Portugal entre las islas Canarias y las
islas de Madeira. Y además, ha de delimitar también las islas Canarias respecto de la costa
continental africana. Asimismo, España precisa delimitar en el Mediterráneo su plataforma
continental respecto de Marruecos y ha de fijar los espacios marítimos de mar territorial
correspondientes a sus plazas africanas de soberanía de las ciudades autónomas de Ceuta y
Melilla, islas y peñones. Asimismo, también existe una pequeña prolongación que sería
zona económica exclusiva o plataforma continental en Ceuta. Queda pendiente también la
tarea de delimitar los espacios marinos correspondientes a las islas Chafarinas; los Peñones
de Vélez de la Gomera y Alhucemas. Igualmente, será necesaria una delimitación de la
plataforma continental entre Baleares y Argelia. E incluso ha de delimitar respecto de Italia.
En efecto, la isla de Menorca se encuentra ubicada a menos de 400 millas de la isla de
Cerdeña. Por lo tanto, también ahí se ha de realizar una delimitación. No vamos a
extendernos más; pero sí podemos afirmar que España necesita, si distinguimos las
delimitaciones del mar territorial de las correspondientes a la plataforma continental o la
zona económica exclusiva, unos 22 acuerdos de delimitación. De ellos, en este momento,
no se encuentran en vigor más que los correspondientes al mar territorial en el golfo de
Vizcaya respecto de Francia; al mar territorial en el Atlántico respecto de Portugal en la
desembocadura del Miño; y a la plataforma continental entre Menorca y Cerdeña. El
acuerdo de delimitación existente en el Cantábrico se refiere asimismo a la plataforma
continental pero no alcanza la distancia de las 200 millas desde la costa. Todos los demás
supuestos mencionados están por hacer. No es poco el trabajo que espera por lo tanto a
nuestros especialistas en la materia.
96
FIGURA 13. Los espacios marinos españoles.
La Ley 22/1988 de 28 de julio de Costas establece, en los artículos 3.2 y 3.3, que
son bienes de dominio público marítimo terrestre estatal:
“El mar territorial y las aguas interiores, con su lecho y subsuelo, definidos y regulados
por su legislación específica”.
“Los recursos naturales de la zona económica y la plataforma continental, definidos y
regulados por su legislación específica”.
97
Aun siendo la costa el límite de la tierra con el mar, la regulación de éste queda
fuera del ámbito tratado por la vigente Ley de Costas Española y su Reglamento.
El régimen jurídico de los espacios marinos españoles queda así regulado por las
disposiciones que aquí se comentan.
Como se puede observar, las líneas de base rectas trazadas por el Gobierno español
envuelven prácticamente toda la costa de la península ibérica con algunas excepciones. Son
sólo pequeños tramos los que no se encuentran cubiertos por líneas de base rectas que, por
lo demás, resultan conformes al Derecho internacional aunque un observador escrupuloso
podría decir que no siempre están trazadas en lugares donde la costa presenta profundas
aberturas o escotaduras ni donde existe una faja permanente de islas en la proximidad
inmediata de la costa. En realidad, el legislador español ha seguido un criterio bastante
amplio y ha trazado líneas de base prácticamente entre todos los puntos salientes de la
costa. Lo ha hecho sin embargo sin abusar excesivamente de las posibilidades que permite
el Derecho internacional puesto que sus líneas nunca se desvían de la dirección general de
98
la costa, y nunca se encuentran a una distancia excesiva de la rompiente del mar sobre la
orilla. Por consiguiente, nunca han sido objetadas internacionalmente, es decir, que son
respetadas por todos los demás países y, por lo tanto, se puede afirmar que resultan
conformes con el Derecho internacional. Las líneas de base tienen, además de su objeto
fundamental que es el de servir precisamente de línea de partida para trazar el límite
exterior del mar territorial y en su caso de la zona económica exclusiva, otro efecto muy
importante que es el de “transformar” las aguas que se encuentran entre la línea de base
recta y la costa en aguas interiores, sujetas, como se ha dicho en Capítulos precedentes, a
un régimen especial distinto al régimen que corresponde al mar territorial.
Son los artículos 3 y 4 del mencionado texto legal los que fijan esa anchura, pero
además, las disposiciones de la ley española se refieren también a la delimitación del mar
territorial. Como se ha explicado ya anteriormente, la fecha de esta ley es anterior a la
terminación de la III Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y, por
supuesto, a la entrada en vigor de la Convención de Montego Bay. Ello fue debido a que, ya
durante el transcurso de la conferencia, se había mostrado un consenso efectivo entre todos
los países participantes en admitir esa fijación universal del límite máximo del mar
territorial en 12 millas. Por eso, no sólo España, sino que la mayoría de los países habían ya
establecido disposiciones legales fijando la anchura del mar territorial en 12 millas en esas
mismas fechas, es decir, mucho antes de la terminación de la Conferencia en Montego Bay.
No tan claro estaba la situación por lo que respecta a la delimitación en relación con otros
Estados, de decir, al trazado de las fronteras relativas al mar territorial de otros países.
Aquí, sin embargo, también se perfilaba que la regla aceptada sería finalmente <<la de la
equidistancia salvo circunstancias especiales>> y a ello se atiene la disposición española,
99
la cual, en su artículo 4 aplica estrictamente el principio de equidistancia, aunque admite la
posibilidad de que sea alterado en virtud de negociaciones o por acuerdo con otros países.
Con ello podemos afirmar que, desde el punto de vista del Derecho internacional, la
legislación española resulta perfectamente correcta. Se ha establecido la anchura del mar
territorial en 12 millas y se han trazado las líneas de base conformes con el Derecho
internacional.
100
B.- La zona contigua.
101
de los fondos marinos o hasta el borde exterior del margen continental, cuando este se
encuentre a mayor distancia hasta un límite de 350 millas), y como España ha sido parte
contratante tanto en la Convención de 1.958 como en la actual Convención de Montego
Bay, resulta indudable, que dada la incorporación del Derecho internacional a nuestro
Derecho interno en virtud de las disposiciones de la Constitución Española; España tiene la
plataforma continental según las reglas de la Convención de Montego Bay aunque no exista
disposición específica española al respecto.
Debemos hacer notar que el borde exterior de la plataforma continental puede
encontrarse más allá de las 200 millas y la Convención de Montego Bay así lo establece en
su artículo 76.6. Pues bien, ha de tenerse en cuenta que es posible que en la zona al oeste y
noroeste de Galicia, la plataforma continental española se extienda más allá de las 200
millas, es decir, que el borde exterior del margen continental se encuentre a una distancia
superior a las 200 millas. En este caso, la adquisición de los derechos del Estado ribereño
no es automática sino que se encuentra supeditada a una declaración que ha de dirigirse a la
<<Comisión de Límites de la Plataforma Continental>> establecida por las Naciones
Unidas, y mientras ésta no de su conformidad, no se consolida el derecho del Estado
ribereño. Hacemos esta advertencia porque en la actualidad se está estudiando la situación
geográfica en esa zona, oeste y noreste de Galicia, y es posible que, en un futuro próximo,
España pueda declarar la extensión de su plataforma continental algo más allá del límite de
las 200 millas en esa zona.
La ley española se atiene, tanto en sus términos estrictos como en las disposiciones
relativas a la delimitación, a las ideas establecidas por la Convención de las Naciones
Unidas aunque, en el caso de la delimitación, le de una mayor importancia a la
equidistancia de la que establece literalmente la Convención de Montego Bay. Es sabido
que la Convención, en su artículo 74.1, sujeta la delimitación al acuerdo de las partes de
conformidad con el Derecho internacional a fin de llegar a un resultado equitativo. La ley
española establece como criterio fundamental el de la equidistancia pero ciertamente
admite la posibilidad de que esa disposición sea impugnada por otros Estados y prevé por
lo tanto el supuesto de hecho de que se lleven a cabo negociaciones para llegar a una
delimitación definitiva.
102
E.- La zona de protección pesquera.
FIGURA 15.
Límite exterior de la Zona de Protección Pesquera española
en el Mediterráneo en virtud del r.d. de 1997.
103
más puede lo menos>>. Si España ha podido imponer una zona económica exclusiva, por la
misma razón, puede establecer una zona de protección pesquera que limita en menor
medida los derechos de los extranjeros que si hubiera establecido aquélla. Por lo demás, la
disposición española establece también los límites de esa zona. Los traza atendiéndose
estrictamente al principio de equidistancia en toda la extensión que va desde la frontera
francesa en el Mediterráneo hasta un punto situado en dicho mar entre la costa de España y
la de Marruecos. La línea se extiende en concreto en el Mediterráneo hasta un punto frente
al inicio de la costa marroquí, es decir, que no afecta en absoluto a una futura delimitación
entre España y Marruecos como lo muestra el mapa correspondiente.
104
CABO Inicio de la
HIGUER frontera marina
(España) entre Francia
y España
BAH POINTE DE
ol
a ÍA D TUMBEAU
añ E TXIN
es
p GUD (Francia)
n I
ió
cc
Aguas de jurisdicción
uri sdi
compartida
España-Francia
ej d
as
u
Ag
sa
nce
n fra
ció
Agu as de jurisdic
stre
terre
a
n ter
o
Fr
ESPAÑA FRANCIA
105
aún más favorable a España que la línea equidistante. Ello hace que por parte francesa se
habría de pretender esa prolongación en la dirección general de la frontera, es decir Oeste-
Este, lo que le llevaría a pretender como límite el paralelo que pasa por la Cova Foradada.
Según afirma el profesor Charles Rousseau, en un artículo publicado en 1.954 (Les
frontières de la France, en “Reveu Générale de Droit Internacional Public”, 1954, p.228),
el límite del paralelo había sido adoptado en la práctica por los agentes embarcados de
aduanas y del registro de naves. No parece que exista testimonio escrito que acredite tal
práctica y tan sólo nos ha sido posible comprobar que la escasez de recursos pesqueros y la
consiguiente reducida actividad de los pescadores locales en esa zona hacen que no se
produzcan incidentes y subsista la indeterminación jurídica en cuanto al límite de las
respectivas jurisdicciones.
106
Naciones Unidas, y los dos son partes contratantes en la Convención de Montego Bay. Sin
embargo, la situación actual no se encuentra definida de manera formal y jurídicamente
obligatoria y libre de toda duda, salvo por lo que se refiere a la frontera del Miño y su
prolongación en el mar territorial.
FIGURA 18.
Punto medio de la desembocadura del Río Miño.
Límite de las fronteras terrestre y marítima por el Norte entre España y Portugal.
40
Esperanza Orihuela Calatayud, “España y la delimitación de sus espacios marinos”, Universidad de Murcia,
1.989, p.172.
107
desembocadura del río. Pero ese canje de notas caducó en septiembre de 1.913. En 1.969,
un acuerdo de la Comisión de Límites hispano-portuguesa adoptó como límite el mismo
meridiano y también lo adoptaban los acuerdos de Guarda, a los que nos referiremos más
adelante, firmados en 1.976, pero que no han llegado a entrar en vigor. Sin embargo, en la
actualidad el problema es otro, hoy en día el meridiano indicado no pasa por el centro de la
desembocadura del río, sino que toca tierra en la orilla española. El cambio apreciado en el
curso de las aguas en el estuario del río Guadiana se debe a la acción sedimentaria y a la
dinámica litoral y no a un mero error o discrepancia en el datum geodésico de las cartas
utilizadas en 1.893 respecto de las actuales. La desembocadura del Guadiana evidencia el
carácter dinámico y variable que en general tienen las Costas. Es evidente que esa línea ha
de ser rectificada, cosa que hasta ahora no se ha hecho formalmente.
FIGURA 19.
Límite establecido en 1893 y caducado en 1913 en el “entonces” punto medio de la
desembocadura del Guadiana. La ubicación actual del límite establecido en 1893
evidencia el carácter dinámico y variable del litoral, por lo que el acuerdo readoptado en
1964 no ha llegado a entrar en vigor.
108
FIGURA 20. Lado español de la desembocadura del Guadiana en 1956 y 2008.
109
FIGURA 21.
Evolución sufrida por el lado español de la desembocadura del Guadiana
entre 1956 y 2008.
En relación con las islas del Atlántico, no se plantea problema alguno de fijación del
mar territorial entre Portugal y España ya que las respectivas islas soberanas se encuentran
a una distancia superior a las (24 millas x 2) 48 millas. Las pequeñas Islas Salvajes
(deshabitadas) no generan mar territorial.
110
14º W
12º W
18º W
16º W
Madeira
32º N (PORTUGAL)
30º N
28º N
- Frontal de zona económica entre las islas Canarias y la costa continental africana;
- Frontal entre la costa del golfo de Cádiz y la atlántica marroquí entre un punto
triple entre Portugal, Marruecos y España, y la entrada occidental del estrecho de
Gibraltar;
111
Pues bien, de todos los supuestos enumerados, no tenemos noticia de que, hasta
fechas muy recientes, se haya siquiera intentado alguna de esas delimitaciones, a pesar de
que no han faltado incidentes en muchos de los espacios a delimitar, incidentes atribuibles
en no escasa medida a esa falta de delimitación. Hasta ahora el único acto realizado por el
Gobierno español en relación con la delimitación marítima con Marruecos ha sido la
protesta y reserva de derechos formulada mediante nota verbal, en 1.976, contra el Decreto
marroquí que trazó sus líneas de base rectas de manera incompatible con el Derecho
internacional. Nos ocuparemos de esas líneas al tratar de los casos en los que su efecto es
inadmisible, pero en aquel momento, en 1.976, no tuvo lugar ningún intento de
delimitación.
En la fase inicial de estos trabajos, en lo que sigue, nos hemos de limitar a una
descripción general de la situación en todos los espacios a delimitar y, en la medida en que
la necesaria discreción lo permita, una indicación de posibles soluciones.
112
FIGURA 23.
Líneas de Base Recta establecidas por Marruecos y protestadas por España en 1976
(Publicación de Naciones Unidas sobre Líneas de Base)
113
En el mapa aparece también, en forma de finas líneas paralelas –indudablemente
inspiradas en la delimitación acordada por Francia y Mónaco- una delimitación para el mar
territorial que correspondería al islote Perejil. En la situación actual de esta cuestión y ante
la decisión de mantener el <<statu quo>>, no parece útil a nuestros fines detenernos en este
problema, esencialmente político.
ESPAÑA
Gibraltar (U.K.)
(no tiene mar territorial)
Isla de Perejil
(ESPAÑA) línea equidistante
Espa ña-Marruecos
Ceuta
línea equid
ist
España-Ma an te (ESP.)
rruecos
12 millas
MARRUECOS
114
continuarla en el mar aplicando el principio de equidistancia aunque, ciertamente,
Marruecos podría invocar “circunstancias especiales” que a nuestro juicio, no existen en
este caso (Ceuta en sí misma no es una circunstancia especial) para pretender una solución
por acuerdo. Es más, dada la situación geográfica de Ceuta en un saliente de la costa
africana orientado hacia el Este, su espacio marino, delimitado por equidistancia respecto
del marroquí, se extiende más allá de las doce millas del mar territorial y genera una zona
de plataforma continental que llega hasta un punto 35 millas al Este de Punta Almina,
donde se une a la línea media intercontinental. Por supuesto, la línea de base recta trazada
por Marruecos en 1.975 desde Punta Almina a Cabo Negro es contraria al Derecho
internacional, fue protestada por España y no ha de ser tenida en cuenta.
FIGURA 25.
Línea de Base Recta trazada por Marruecos en 1975 y protestada por España por ser
contraria al Derecho Internacional.
El mapa que incluimos como Figura 25 41 muestra, mediante una línea de trazos y
pequeños círculos, esa delimitación que es continuada, primero, siguiendo la línea de
41
Tomada del volumen correspondiente a la XVII Semana de Estudios del Mar publicado por ASESMAR,
celebrada en Ceuta en 1.999. En realidad, este mapa no es sino un croquis dibujado hacia 1.975, cuando
España y Marruecos trazaron sus respectivas líneas de base recta.
115
equidistancia entre los territorios continentales y, más allá al Este, dando pleno efecto a la
isla de Alborán y a las Chafarinas. El mapa muestra otras líneas, incluso la estrictamente
intercontinental, que no tiene en cuenta a Ceuta ni a las islas (trazo fino y puntos, así como
dos variantes que tienen en cuenta el mar territorial de Alborán y el de Chafarinas) pero no
pretenden plataforma continental para éstas, y sólo en medida muy limitada para Alborán.
Nuevamente recordemos que, salvo para la delimitación equidistante de los mares
territoriales, los límites han de ser establecidos por acuerdo entre las partes.
En una negociación muy diferente será necesario abordar las cuestiones de los
peñones de Vélez de la Gomera y Alhucemas, cuyas aguas (mar territorial) a las que tienen
indudable derecho, no sólo no son tenidas en cuenta en la concesión marroquí, sino que
estarían cerradas por las líneas de base recta trazadas por Marruecos en 1.975, que las
convertirían en aguas interiores de Marruecos. Por supuesto que estas líneas se encuentran
incluidas en la protesta española tantas veces citada, pero aún eliminada esta cuestión, el
trazado por equidistancia de los límites del mar territorial de los peñones cierra el espacio
marino de éstos antes de llegar al mar exterior del mar territorial marroquí. En este caso, se
ha sugerido la posibilidad de renunciar a un mar territorial y conformarse con una pequeña
42
Sorprendentemente, “Alta Mar” ya que, como sabemos, el Dahir de 1.981, que estableció la zona
económica exclusiva de Marruecos, parece de aplicación en todas sus costas.
43
Vid. los análisis contenidos en la obras de Iñigo Moré, tituladas “Petróleo: ¿el próximo conflicto
hispanomarroquí”, de fecha 13/IX/2002, y “se multiplican los riesgos petroleros en la frontera sur”, de
1/XII/2003, publicados en http//www. realinstitutoelcano.org/.
44
Alborán Bryce, Alborán Cristóbal, Alborán David y Alborán Eric.
116
zona marítima de seguridad45. Aunque se ha podido afirmar que esa solución no impediría
el acceso de las embarcaciones españolas ejerciendo el derecho de paso inocente a través
del mar territorial extranjero, se olvida que ese derecho no existe en el espacio aéreo. Por
tanto, España puede pretender para los peñones, con antecedente muy claro en el caso de
Mónaco, un pasillo definido por líneas paralelas hasta el límite exterior del mar territorial
marroquí. De otro modo, se vulneraría el artículo 37.6 de la Convención de Montego Bay.
FIGURA 26.
Croquis mostrando los límites del permiso marroquí a la que España formuló reserva
expresa.
Esta misma consideración debe aplicarse al caso de Melilla, donde la construcción del
puerto de Beni Enzar (Nador), no objetada ni dificultada por España en su momento, ha
dado lugar a una situación muy especial, como puede apreciarse en la Figura 27. Si no
existiera el rompeolas exterior marroquí, que entra en aguas indiscutiblemente españolas, la
delimitación territorial melillense por equidistancia, engendraría un espacio que terminaría
más allá del límite exterior de las 12 millas. En la situación actual, debida a lo que no
podemos entender sino como un gesto de cooperación y buena voluntad por parte de
España, las líneas equidistantes, teniendo en cuenta ese rompeolas, se cierran a unas 7
millas de la bocana del puerto. Prescindiendo de que la buena utilización de ambos puertos
parece requerir la cooperación de las autoridades de ambos países, la delimitación habría de
hacerse siguiendo de alguna manera el ejemplo, tantas veces citado, del acuerdo entre
Francia y Mónaco.
45
Vid., por ejemplo, en E. Origuela Calatayud: España y la delimitación de sus espacios marinos, p. 219.
117
FIGURA 27. Línea trazada considerando el puerto marroquí de Beni-Enzar.
La última cuestión a resolver, la de las islas Chafarinas, no parece difícil, siguiendo las
mismas ideas y, naturalmente, descartando una vez más el efecto de las líneas de base
marroquíes, contrarias al Derecho internacional.
118
IV.- LA DELIMITACIÓN DE LA ZONA ECONÓMICA EXCLUSIVA Y LA
PLATAFORMA CONTINENTAL
Con fecha de enero de 1.974, España y Francia firmaron también otro tratado
relativo a la delimitación de sus plataformas continentales en el Golfo de Vizcaya. En aquel
año se hallaba en sus comienzos la III Conferencia del Derecho del Mar; no estaba aún
aceptada la noción de la zona económica exclusiva y, de otra parte, ambos países eran
contratantes en la Convención sobre la Plataforma Continental de 1.958. En la Figura 28 se
muestra la línea de delimitación adoptada y también la correspondiente al mar territorial, la
delimitación de la plataforma continental continúa aplicando el método de la equidistancia,
situado en el límite del Golfo (línea de trazos que va del Cabo Ortegal a la Pointe du Raz),
el límite deja de ser equidistante y se acerca a la costa española más que a la francesa. El
Tratado no explica las razones por las que se aceptó ese trazado pero sí parece claro que
Francia invocó la mayor longitud de su costa, debido a la concavidad que presenta entre la
Pointe du Raz y la desembocadura del Garona, así como la mayor extensión de su
plataforma continental geomórfica. En el mapa están señaladas las líneas isobatas que
muestran claramente dicha circunstancia. Ambos criterios encontraban fuerte apoyo en la,
entonces reciente, Sentencia del Tribunal de La Haya en la disputa entre Alemania,
Dinamarca y Holanda sobre la plataforma continental en el Mar del Norte, lo que puede
explicar la aceptación de esta línea que comentamos.
46
España, por la ley de 1.977, ya citada, y Francia, en virtud de la ley 76-655 de fecha 16 de julio de 1.976.
119
importancia en el Derecho del mar actual dentro de las 200 millas, y la pretendida
concavidad de la costa francesa dentro del Golfo no tiene por qué ser tenida en cuenta fuera
de él, donde las costas que generan la zona económica de ambos países son equivalentes o
incluso más larga la española. Evidentemente, España hubiera deseado modificar la
delimitación dentro del golfo (línea marcada xxx en el mapa) pero, al negarse Francia, tenía
que defender como mínimo una línea quebrada R-T-A-Y’), evidentemente poco apropiada
por lo que también propuso otras construcciones en las que Francia vería compensadas sus
pérdidas de superficie dentro del Golfo por un aumento de la que se le reconocería fuera.
La más razonable, en nuestra opinión47, hubiera consistido en desviar la línea dentro del
Golfo, en el punto S para llevarla directamente a Y’, de manera que los triángulos S-A’-T,
dentro del Golfo, y A’-A-Y’, fuera de él, tuvieran la misma superficie. Pero ninguna
alternativa fue aceptada y la negociación terminó sin resultado alguno.
FIGURA 28.
Tratado de enero de 1974 entre España y Francia relativo
a la delimitación en el Golfo de Vizcaya.
47
Ejercía precisamente como Jefe de la Delegación española en aquellos momentos, el Embajador de España
Excemo Sr. D. José Manuel Lacleta, coautor de esta obra.
120
FIGURA 29.
Alternativas planteadas en la negociación entre España y Francia
para la delimitación fuera del Golfo de Vizcaya.
Hemos explicado con cierto detalle esta situación puesto que es posible que en un
futuro no muy lejano esta delimitación sea discutida de nuevo. En la actualidad, una vez
entrada en vigor la Convención de Montego Bay, lo que no había ocurrido en 1.979, España
puede invocar el artículo del Convenio de 1.974, según el cual, en el caso de que entrara en
vigor entre las partes contratantes un tratado multilateral que modifique la Convención de
1.958 sobre la plataforma continental, las partes se consultarían a fin de acordar las
modificaciones que pudieran resultar necesarias. Hoy no sólo ha entrado en vigor la
Convención de Montego Bay, que ciertamente modifica sustancialmente las reglas de
1.958, sino que España, Francia, Irlanda y el Reino Unido están cooperando en la
determinación del borde exterior del margen continental (la plataforma continental en
sentido jurídico) en una amplia zona más allá del punto Y’ en nuestro mapa. El resultado de
121
la determinación, obviamente, constituiría la base cartográfica para un nuevo acuerdo de
delimitación de esa zona.
Más allá del mar territorial es evidente que ambos países tienen derecho, sin
necesidad de declaración expresa, a una plataforma continental. Su delimitación fue
intentada en los años 1.974 y 1.975, pero no se llegó a ningún resultado. Las posiciones de
los dos países eran muy diferentes; el problema lo muestra con toda claridad en la Figura
30.
PROPUESTAS DE DELIMITACIÓN ENTRE ESPAÑA Y FRANCIA
EN EL GOLFO DE LEÓN
FRANCIA
42º N
ESPAÑA
Islas Baleares
(ESPAÑA) 40º N
8º E
6º E
4º E
122
En España se partía de una línea de equidistancia estricta (línea de trazos y puntos
en el mapa) que daba pleno efecto al Cabo Creus y a la isla de Menorca, hasta llegar a un
punto de triple equidistancia entre las islas, española, francesa e italiana. Francia, alegando
de nuevo la “circunstancia especial” de la concavidad del Golfo, acudía a la equidad
materializada en el sistema de delimitación que se ha dado en llamar de la “fachada
marítima”, en este caso dos líneas rectas que forman ángulo en el punto en que la frontera
terrestre llega al mar (líneas de pequeños trazos en el mapa). La frontera marítima sería la
bisectriz de ese ángulo. Evidentemente, siempre existe un amplio grado de arbitrariedad en
el trazado de las “fachadas marítimas” rectilíneas y, en esta ocasión, más parece que se
trataba de obtener una bisectriz predeterminada que de encontrar una solución equitativa.
Como puede comprobarse en la figura, el tramo oriental de la fachada, partiendo de tierra
firme, dentro del Golfo cierra una gran parte del espacio marino, mientras que el tramo
occidental se inicia en tierra firme española por la que discurre buena parte de su recorrido.
La bisectriz resultante llega a tocar tierra en el Cabo Creus y se acerca a la isla de Menorca
muy al sur del punto triple. Era lógico que España no aceptara ese trazado y, aunque
siempre sería posible estudiar otras líneas para describir la “fachada marítima”, no parece
que pueda ser aceptada la idea francesa de no tener en cuenta las Islas Baleares, ni mucho
menos la increíble idea, insinuada por algún autor francés, de que el caso de las Baleares
podría ser asimilado al de las Islas Británicas del Canal de la Mancha.
En cualquier caso, durante las negociaciones a que nos referimos, Francia sólo se
mostró dispuesta a corregir el primer tramo de su línea para alejarla del Cabo Creus. España
fue más generosa y llegó a proponer el trazado que muestra el mapa de la Figura 31, que
Francia no aceptó, y las negociaciones se interrumpieron en 1.975 sin que hayan sido
reanudadas48.
48
En realidad, se puede pensar que Francia, ya entonces, no deseaba una delimitación con sus vecinos en el
Mediterráneo y es posible que continúe en esa actitud puesto que su costa queda encajonada entre las de
España e Italia. En 1.981, en una respuesta dada a un diputado en la Asamblea Nacional, el Ministro francés
de Asuntos Exteriores afirmaba que Francia había recordado a sus vecinos que esas delimitaciones deberían
hacerse según principios equitativos, y también había propuesto la creación de una zona de interés económica
en la que los tres países cooperarían en la explotación de los recursos minerales. El Ministro francés indicó,
además, que la cooperación con otros países mediterráneos, como Argelia, sería facilitada por una
flexibilización de las posturas de España e Italia (vid. Journal Officiel de l’Assemblée Nationale,
14/XII/1981).
123
GENEROSA PROPUESTA ESPAÑOLA DE DELIMITACIÓN
QUE NO FUE ACEPTADA POR FRANCIA (1975)
FRANCIA
42º N
ESPAÑA
Islas Baleares
(ESPAÑA) 40º N
8º E
6º E
4º E
FIGURA 31.
Generosa propuesta española de delimitación que no fue aceptada por Francia (1975).
En efecto, los límites que trazó España para esa zona se basaban en la equidistancia
entre las costas españolas y las africanas para su límite meridional (véase la Figura 32)
desde un punto ante la costa del Cabo de Gata, pero en sus límites orientales sigue la línea
acordada en la delimitación de la plataforma continental con Italia y termina en la frontera
con Francia. Como sabemos, tal frontera marítima no existe. La trazada en el mapa49
responde al principio de equidistancia y, por tanto, coincide con la propuesta inicial de
España en las negociaciones de 1.974. Posteriormente, Francia estableció una “zona de
protección ecológica” cuyos límites quedan al oeste de la línea que limita la “zona de
protección pesquera” española en el Mediterráneo por lo que surge una superposición de
pretensiones. Hasta el momento, no se ha querido resolver este problema. Es un tema que
queda abierto a una nueva negociación.
49
Reproducido en el Boletín nº 37 publicado por la División de Asuntos Oceánicos de la Secretaría General
de las Naciones Unidas. En él consta que es ilustrativo y se basa en “la lista de coordenadas geográficas”
presentada por el Estado ribereño.
124
FIGURA 32. Línea de equidistancia entre las costas española y norteafricana.
125
consistente en revisar los acuerdos de Guarda para extender su aplicación al nuevo espacio
marítimo no fue intentada pero, en cambio, se intentó llegar a un nuevo acuerdo para
delimitar ese espacio entre las islas atlánticas de ambos países, Canarias y Madeira.
FIGURA 33. Acuerdo de Guarda (1976) entre España y Portugal (no ratificado).
FIGURA 34. Acuerdo de Guarda (1976) entre España y Portugal (no ratificado).
126
B.- Las islas atlánticas.
Puesto que la distancia entre las islas Canarias y las de Madeira es muy superior a
24 millas, la única delimitación necesaria entre ellas es la de la zona económica exclusiva,
intentada en 1.979, es decir, poco después de que ambos países establecieran sus zonas de
200 millas. Esa delimitación era tanto más necesaria cuanto que Portugal declaró, al inicio
de las negociaciones, que no ratificaría los acuerdos de Guarda mientras no se acordara
también la delimitación entre Canarias y Madeira. No es posible, ni necesario ahora,
averiguar si esa mención se refería a los acuerdos de 1.976 o a unos nuevos acuerdos
aplicables también a la zona económica. Probablemente, se trataba tan sólo de apremiar a
España a fin de llegar a una solución en breve plazo.
En realidad, no parecía que el problema fuera difícil: las leyes internas de ambos
países acudían al principio de equidistancia y la práctica de los Estados en la delimitación
entre islas o archipiélagos alejados del continente se orientaba, y se orienta, en ese sentido.
El problema surgió cuando Portugal pretendió que se diera pleno efecto en el trazado de la
línea equidistante a las diminutas Islas Salvajes –en realidad dos islotes- tan alejadas del
archipiélago de Madeira que, efectivamente, se encuentran más cerca del archipiélago
español que del portugués, aunque la soberanía de Portugal, que mantiene dos faros
automáticos en los islotes, no es cuestionable. Por parte española50, se hizo notar que el
establecimiento de las zonas económicas por ambos países se había debido a la convicción
de que las disposiciones relativas a ese espacio marino aceptadas en las negociaciones de la
III Conferencia de Derecho del Mar, ya tenían la consideración de derecho internacional
emergente y que la misma consideración merecía el texto aceptado para un artículo
(finalmente sería el 121 de la Convención de Montego Bay) que negaba la generación de
plataforma continental a las rocas no aptas para mantener habitación humana o vida
económica propia. Por tanto, España manteniendo la equidistancia entre los archipiélagos
como línea principal, estaba dispuesta a aceptar un círculo de mar territorial en torno a las
Salvajes e, incluso, a suavizar el efecto burbuja de ese círculo, sólo tangente en su extremo
norte a la línea equidistante, trazando unas tangentes adecuadas al Este y el Oeste como se
expone en el croquis de la Figura 35, en el que la línea X-Z muestra, aproximadamente, la
línea pretendida por Portugal. Las negociaciones terminaron sin éxito. Es deseable que en
un futuro próximo, ya entrada en vigor la Convención de Montego Bay (1.982) en la que
ambos países son contratantes, pueda llegarse a una delimitación acordada de todos sus
espacios marinos. Es a todas luces lamentable que tratándose de dos países vecinos, con
intereses comunes y entre los que afortunadamente existen tan sólidas relaciones no sólo de
vecindad, sino también de cooperación y amistad, no se haya resuelto hasta ahora esta
cuestión.
50
El Excmo. Sr. Lacleta Muñoz, Embajador de España, actuaba en aquel momento como Jefe de la
Delegación española.
127
FIGURA 35.
Delimitaciones debatidas y no consensuadas en la negociación entre
España y Portugal de 1979.
128
3.- La delimitación de la zona económica exclusiva y la plataforma continental con
Marruecos.
El mapa que incluimos como Figura 36, muestra claramente la situación en esta
zona. La línea de pequeños trazos cruzados corresponde a la proyección a 200 millas de la
costa continental africana; los arcos J-I-H indican la proyección a 200 millas de las islas de
Hierro y La Palma, así como de las de Madeira, mientras que los arcos G-F-E muestran la
proyección de la costa continental portuguesa. Por último, la línea de trazos L-B indica,
aproximadamente el trazado de una línea equidistante entre Canarias y el continente en la
que B sería un punto de triple equidistancia entre Canarias, Madeira y Marruecos.
Tanto España como Marruecos han establecido zonas económicas de 200 millas en
el Atlántico (Marruecos también en el Mediterráneo) y las leyes internas de ambos países
acuden a la equidistancia como principio de delimitación de ese espacio marino respecto de
otros Estados. Este dato parece indicar que la línea L-B habría de ser adoptada fácilmente
como límite entre ambas zonas. Sin embargo, mientras que la Ley española de 1.978, que
ya conocemos, acude a la equidistancia “salvo lo que se disponga en tratados
internacionales”, el Dahir marroquí de 1.981, que estableció la zona económica, subordina
la aplicación de la equidistancia a “las circunstancias particulares de orden geográfico o
geomórfico” en las que, “teniendo en cuenta todos los factores pertinentes y de
conformidad con los principios equitativos consagrados por el Derecho internacional...”, la
delimitación se hará por acuerdo bilateral. En otras palabras, el Dahir quiere sentar las
bases sobre las que habrá de construirse el acuerdo: los principios equitativos. Hemos de
recordar que en 1.981, fecha del Dahir, el problema de la delimitación de la zona
económica exclusiva –y el de la plataforma continental- seguía siendo discutido por la III
Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, mientras que, en cambio,
habían fracasado todos los intentos de negar espacios marinos amplios a las islas alejadas
del Estado continental del que formasen parte (intentos apoyados por Marruecos), así como
los dirigidos a establecer reglas especiales de delimitación para tales islas. Con su Dahir,
pensado obviamente para el caso de Canarias, Marruecos quiere descartar el criterio de
distancia en superficie, que define la zona y la plataforma en el nuevo Derecho
internacional del mar, y por la vía de los principios equitativos –nunca enumerados en una
norma de derecho internacional- quiere influir en los criterios de delimitación favoreciendo
los geomorfológicos y descartando la equidistancia. No es éste, por cierto, el camino que
sigue el Tribunal Internacional de Justicia en sus últimas sentencias en materia de
delimitación marina, en las que siempre parte de una línea equidistante que luego, si lo
estima necesario, modifica para llegar a un resultado equitativo, mientras reitera que la
equidad no significa “rehacer la geografía”.
129
del Estrecho de Gibraltar, donde comienza la superposición de mares territoriales,
dependerá de la línea de delimitación que acuerden España y Portugal para el Golfo de
Cádiz, pero no parece dudoso que habrá de encontrarse sobre la línea equidistante entre las
orillas europea y africana. Las concesiones obtenidas por Repsol del Gobierno español en
las aguas españolas del Golfo de Cádiz y los recientes permisos de exploración obtenidos,
por la misma empresa, de las autoridades marroquíes en aguas ante la costa de Marruecos,
desde Tánger a Larache,51 confirman la impresión de que la delimitación no habría de
presentar problemas.
51
Vid. el análisis del Real Instituto Elcano, firmado por Iñigo Moré en fecha 1/XII/2003.
130
B.- La zona mediterránea.
131
4.- La delimitación de la zona económica exclusiva y la plataforma continental con
Argelia.
132
límite norte rebasaba, cierto que por poca distancia, la línea de equidistancia respecto de la
costa occidental española.
España formuló una reserva de derechos, y aunque todo ello pudiera ser debido a un
simple error, sea en el datum utilizado en las cartas náuticas, sea en las líneas de base
consideradas para el trazado de la mediana, es muy posible que este aparentemente pequeño
incidente abra un proceso negociador para la delimitación de las plataformas continentales
desde la frontera marítima entre Marruecos y Argelia, hasta un punto triple respecto de la
plataforma continental italiana. Considerando las buenas relaciones que existen entre
España y Argelia, es de desear que esa futura negociación se realice con espíritu de buena
vecindad y cooperación, tanto más necesarias cuanto que en el campo de la exploración y,
en su caso, la explotación de yacimientos submarinos, la cooperación puede ser muy
beneficiosa para ambas partes, pero siempre será necesario tener presente que la
cooperación no excluye la delimitación, sino que la requiere. Siempre será necesario saber
donde o desde donde se coopera; pues no parece posible cooperar en espacios no definidos
jurídicamente.
A pesar de que es posible que el lector no haya pensado en tal circunstancia hasta
ahora, España e Italia tienen una frontera común, cierto que marítima. Las plataformas
continentales (en sentido jurídico, generadas por las islas Baleares, en España, y la isla de
Cerdeña, en Italia) confluyen y se superponen. Era necesaria su delimitación y,
efectivamente, se trazó esa frontera marítima en virtud de un Acuerdo firmado el 14 de
febrero de 1.974 y vigente en la actualidad. El límite trazado se atiene a la equidistancia y
lo mostramos en la Figura 39. No es de esperar que si España e Italia establecieran un día
zonas económicas, habrían de modificar esa línea.
Terminaremos así nuestro estudio con la tercera de las tres fronteras marítimas
internacionalmente acordadas de España, cuando casi hemos olvidado las dos primeras: los
mares territoriales en las fronteras del Bidasoa y del Miño.
133
VIGENTE ACUERDO DE DELIMITACIÓN ENTRE ESPAÑA E ITALIA
(SUSCRITO EL 14 DE FEBRERO DE 1974)
FRANCIA
Córcega
(FRANCIA)
42º N
ESPAÑA
Islas Baleares
(ESPAÑA)
40º N
Cerdeña
(ITALIA)
8º E
6º E
4º E
FIGURA 39.
Vigente acuerdo de delimitación entre ESPAÑA e ITALIA
(suscrito el 14 de FEBRERO de 1974).
134
ESTRECHO DE GIBRALTAR
FIGURA 40.
Topografía y batimetría del Estrecho de Gibraltar con referencia común
en ambas orillas y en ambos espacios marinos.
135
CAPÍTULO V.
Un examen detenido a los mapas que registran los hallazgos de los pecios
hundidos en el mar Mediterráneo muestra una densa concentración de naufragios en la
cercanía de las costas europeas. Tan abundante panorama de buques y cargamentos en
el fondo de nuestros mares, muchos de ellos a escasas millas de la orilla, ha motivado
un creciente interés por su investigación primero, y por su protección después, por parte
tanto de los científicos como de los Estados afectados. No es sin embargo hasta finales
de los años 50 del siglo XX cuando comienzan a fraguarse las primeras estructuras que
habían de alentar en lo sucesivo el desarrollo de la arqueología subacuática. Así en
1.958, se funda en Italia, cerca de Génova, el <<Centro Sperimentale de Archeologia
Sottomarina di Albenga>>, a partir de las primeras experiencias de investigación
científica lideradas por N. Lamboglia precisamente en dicha zona hacia 1.950. Respecto
de Francia, es en el año 1.967 cuando se crea en Marsella la <<Direction de Recherches
Archéologies Sous-Marines>>, si bien las primeras indagaciones con metodología
científica se remontan a 1.952, cuando F. Benoit, trabajando junto con J. Cousteau,
dirige la excavación del naufragio del Grand Conglué; seguidas posteriormente por las
que G. Bass, en 1.960, llevó a cabo contando ya con un grupo de arqueólogos en aguas
turcas del cabo Chelidonia.
Por lo que respecta a España, baste decir que sólo en el tramo de costa entre
Ayamonte y Tarifa se han registrado unos 840 hundimientos a lo largo de la historia.
Alrededor de 220 de ellos ocurrieron a menos de cinco kilómetros de la costa, de modo
que la zona constituye el mayor foco de patrimonio subacuático del mundo,
desarrollándose en la actualidad por varias instituciones una actividad de promoción y
difusión de su potencial tendente a su declaración como patrimonio de la humanidad
(es el llamado <<Proyecto Poseidón>>). Así ante tal nivel de riqueza arqueológica y
siguiendo los pasos de nuestros vecinos europeos, se fueron desplegando las primeras
acciones de investigación subacuática durante los años 60 y 70. Aunque ya en 1.947 se
realizó la primera excavación subacuática por el Museo de Cartagena y el Capitán J.
Jáuregui en la recuperación de restos del Puerto de Cartagena, la Isla de Escombreras y
San Pedro del Pinatar. Inicialmente, por lo tanto, la labor fue realizada por grupos de
aficionados y profesionales del buceo y la investigación histórica hasta que, en 1.975, se
crea en Madrid el <<Centro de Investigaciones y Actividades Subacuáticas>> , que
durante sus primeros años tuvo sede en la Escuela Técnica Superior de Ingenieros de
Caminos, Canales y Puertos, que daría paso al actual <<Museo Nacional de
Arqueología Marítima y Centro Nacional de Actividades Arqueológicas Submarinas>>
con sede en Cartagena, a partir de 1.982.
139
Paralelamente, las Comunidades Autónomas con fachada litoral, van
desarrollando distintos grupos de investigación en los años 80 y 90, que cuentan ya con
la formación y la especialización suficientes, encontrándose en muchas ocasiones en
estrecha conexión con las Universidades de la zona. No obstante, todavía en la
actualidad el número de expertos disponible es insuficiente y los medios que se manejan
resultan absolutamente exiguos, hasta el punto, de que no existen aún barcos destinados
de modo permanente al desarrollo de la investigación arqueológica submarina en
nuestras costas.
Las labores de investigación arqueológica, por otra parte, se ven amenazadas por
la creciente actuación de potentes grupos empresariales ávidos de obtener pingues
beneficios con los restos históricos que reposan en el lecho marino (se trata de los
famosos <<cazatesoros>>), especialmente claro está, en el caso de buques hundidos
que transportaban importantes cargamentos de metales preciosos. En este punto, ha de
significarse la facilidad y precisión con que actualmente pueden realizarse actuaciones
del tipo de las indicadas si se emplean los dispositivos técnicos más avanzados. Así,
como ejemplo claro de lo que decimos en relación con el Mediterráneo, pueden citarse
los casos de Ballard en la zona entre Sicilia y Libia que utilizó para la exploración un
submarino; o de Greg Stemm, el propietario de la célebre <<Odyssey Marine Inc.>>,
que recientemente ha realizado excavaciones y extracciones de metales preciosos en el
Mediterráneo y Atlántico, empleando el robot <<Zeus>> desarrollado por la marina
estadounidense y del que únicamente se encuentran en el mundo tres o cuatro en poder
de civiles. Como contrapartida ha de resaltarse como, en la actualidad, los Estados
ribereños afectados, y entre ellos España, se encuentran desarrollando nuevos sistemas
de control y protección de actividades tendentes a evitar el saqueo del patrimonio
arqueológico subacuático, como son, el sistema de <<Vigilancia de Yacimientos
Arqueológicos Subacuáticos Mediante Satélite (Vyamsat)>> que permite identificar al
buque fotografiado que invade la zona vigilada y transmitir la información captada vía
satélite; o la boya automatizada <<Poseidón>>, que ante la presencia de expoliadores es
capaz de detectarlos, alertar a las autoridades y sumergirse para no delatar su presencia.
140
Respecto de los espacios marinos representados por las aguas interiores y el mar
territorial, no cabe duda que de conformidad con los artículos 2 y 8 de la Convención
de Montego Bay, la masa acuática, el espacio aéreo y el lecho marino se hallan
sometidos plenamente a las leyes y normas reglamentarias dictadas por las Autoridades
del Estado ribereño. En cambio, respecto de la zona contigua, la competencia para
conocer de todo lo concerniente a los restos de buques en el mar ha de regirse, en
principio, por el Derecho internacional a tenor de lo dispuesto en el artículo 33 de la
citada Convención de Montego Bay, que únicamente contempla la posibilidad de que el
Estado ribereño tome medidas de fiscalización necesarias para “prevenir infracciones a
sus leyes y reglamentos aduaneros, fiscales, de inmigración o sanitarios que se cometan
en su territorio o en su mar territorial”. Por consiguiente, se trata de una zona en la que
las facultades del Estado se conciben con un carácter meramente preventivo respecto de
lo que suceda en aguas y territorio soberano, y de especialidad por razón de su
contenido. Existe, no obstante, una salvedad relativa a las competencias del Estado
costero en esta zona en materia precisamente de arqueología submarina que
comentaremos en el apartado correspondiente.
La Ley mantenía por lo demás, el sistema hasta entonces vigente, recogido por
las Ordenanzas de la Armada (Instrucción de 4 de junio de 1.873 y título adicional de la
Ley de Enjuiciamiento Militar de Marina, de 10 de julio de 1.925), que atribuía la
competencia en estas materias a la Jurisdicción de Marina, constituida por el Tribunal
Marítimo Central y los Juzgados Marítimos Permanentes como órganos integrados en el
Ministerio de Marina y cuyas resoluciones podrían ser objeto de recurso de alzada ante
el titular del Departamento y, en su caso, ante la Jurisdicción Contencioso-
administrativa. La atribución de dicha competencia a los mencionados órganos
administrativos se apoyaba en razones de índole práctica fundadas, principalmente, en
su conocimiento especializado de los temas náuticos, lo que permitía una adecuada
apreciación de las circunstancias de hecho, y por otra parte, posibilitaba una rápida
tramitación de un procedimiento gratuito que facilitara el reembolso de los gastos
ocasionados y el cobro de los premios “a las gentes del mar”, según indicaba el
preámbulo de la norma mencionada.
141
2.- Los principios generales vigentes en materia de hallazgos y extracciones en el
mar bajo soberanía española.
-El descubridor de cosas abandonadas en el mar, que el mar arroje a la costa, así
como el de cosas que se encontraren hundidas y que casualmente se extrajesen o se
descubrieren, ha de ponerlas a disposición de la Autoridad de Marina en el plazo más
breve posible (artículo 19).
142
2) Las aeronaves y sus restos se rigen por las normas y plazos señalados por la
Ley de 21 de junio de 1.960.
En relación con esta regla de prescripción a favor del Estado de los bienes de los
particulares, ha de tenerse en cuenta, por un lado, que el plazo de prescripción se
interrumpe desde la fecha en la que se solicite la extracción (artículo 29), y por otro, y
esto último tiene una relevancia excepcional, que en el caso de buques y cosas hundidas
con anterioridad a la promulgación de la citada Ley, los plazos de prescripción se
contarán a partir de su entrada en vigor (Disposición transitoria 1ª).
143
de noviembre del 2.001, que aunque ratificado igualmente por España el 6 de junio del
2.005, actualmente no está en vigor al faltar aun la firma de 20 países como se comenta
posteriormente (apartado V de este Capítulo V) En este punto, el primero de los textos
(vid.) obliga al Estado ribereño a informar prioritariamente al Estado del pabellón parte
respecto del hallazgo realizado o de las actividades de investigación que se pretendan
realizar a los efectos de acordar la mejor forma de adoptar medidas de protección del
buque hundido. Y asimismo ha sido sancionada por la jurisprudencia más reciente,
constituida por la Sentencia dictada por un Juez de Apelaciones del Estado de Virginia
el 24 julio de 2.000 en relación con la reivindicación de las dos fragatas españolas <<la
Galga y la Juno>> hundidas ante sus costas, respectivamente, en 1.750 y 1.802 y los
tesoros que pudieran contener. El Juez federal indicó que “como buques soberanos de
España, “la Galga” y “la Juno” se encuentran protegidas por el “Tratado de Amistad y
Relaciones Generales entre Estados Unidos y España de 1.902” y, por lo tanto, no les
era de aplicación un Acuerdo anterior suscrito entre los Estados Unidos de América, el
Reino Unido y España que hacía mención al destino que debía darse a ciertas
pertenencias estatales de los dos últimos países citados en tierras norteamericanas.
144
4.- La reglamentación de la arqueología submarina.
145
arqueológicas, quedando obligados los beneficiarios a entregar los objetos obtenidos
debidamente inventariados, catalogados y acompañados de una Memoria, al centro que
la Administración estime oportuno.
El tema que tratamos tiene, sin embargo, también una vertiente autonómica en la
medida en que respecto de las zonas arqueológicas submarinas que no sean declaradas
<<bienes de interés cultural>>, y por lo tanto de la competencia del Estado, cabría que
fueran integradas en el patrimonio histórico autonómico. Lo cual podría ocurrir
ciertamente en relación con los hallazgos de barcos en “aguas interiores”, al tener tales
aguas en todo la misma consideración que el territorio no sumergido de la Comunidad
Autónoma, y también, aunque resulte bastante discutible, con los pecios hundidos que
se encuentren en el mar territorial y la zona contigua, aunque podría argumentarse que
se trata de espacios que constituyen una proyección inmediata del territorio autonómico,
y que se hallan sometidos por dicho motivo a la competencia “exclusiva” que ostenta la
Administración autonómica para la defensa de su patrimonio. Y esto último porque, no
obstante dicha argumentación, lo cierto es que la propiedad, la regulación, la gestión y
el control de tales espacios se atribuye al Estado en el texto constitucional (artículos
132.2 y 149.1.19 y 20 CE) y no se ha visto alterada por el proceso autonómico.
146
autorización de la Consejería de Cultura para realizar cualquier cambio o modificación
incluso por la propia Administración del Estado (artículo 33) en tales zonas.
147
III.- LA REGLAMENTACIÓN ACTUAL DE LA ARQUEOLOGÍA
SUBACUÁTICA EN LA ZONA ECONÓMICA EXCLUSIVA Y LA
PLATAFORMA CONTINENTAL.
Se trata de dos espacios marinos en los que, dado el tratamiento que reciben en
la Convención de Montego Bay, las competencias de los Estados ribereños en la materia
que nos ocupa resultan algo cuestionables, al menos con arreglo al Derecho
internacional público actualmente en vigor. Y ello es así porque, en relación con la zona
económica exclusiva, según la Parte V de la citada Convención de Montego Bay, en su
artículo 56, el Estado costero tiene derechos de soberanía restringidos a los fines de la
exploración y explotación, conservación y administración de los recursos naturales,
tanto vivos como no vivos, de las aguas suprayacentes al lecho y del lecho y el subsuelo
del mar –siendo así que los pecios hundidos no pueden ser estimados razonablemente
como un “recurso marino”-, y con respecto a otras actividades con miras a la
exploración y explotación económica de la zona, tal como la producción de energía
derivada del agua, de las corrientes y de los vientos. Del mismo modo, en relación con
la plataforma continental, el artículo 77, indica que el Estado ribereño ejerce derechos
de soberanía sobre la plataforma continental a los efectos de la exploración y
explotación de los “recursos naturales”, expresión por la que ha de entenderse, de
acuerdo con el apartado 4 del mismo artículo, “los recursos minerales y otros recursos
no vivos del lecho del mar y su subsuelo, así como los organismos vivos pertenecientes
a especies sedentarias”.
148
transmitida o las mismas no cumplan las condiciones que se le impusieron al grupo
investigador (artículo 253).
En este punto conviene recordar que, como dijimos al principio, si bien a finales
de los años 50 y durante la década de los sesenta comienzan a sentarse en los países más
desarrollados (como Italia o Francia) las bases de la arqueología submarina moderna
como disciplina científica con la creación de los primeros centros avanzados dedicados
a su desarrollo, no será hasta bien entrada la década de los ochenta y sobre todo durante
los noventa del siglo pasado cuando adquiere ya una cierta difusión general en países
de nuestro entorno como actividad científica a la que se exige necesariamente una
metodología y una capacitación, incluso universitaria, a los miembros que vayan a
formar parte de los equipos investigadores. Por consiguiente, ante dicho panorama
inicial no es de extrañar que tal actividad no fuera contemplada propiamente en las
discusiones llevadas a cabo durante el desarrollo de la III Conferencia de las Naciones
Unidas sobre el Derecho del Mar a propósito de la reglamentación y autorización por
los Estados ribereños de la <<investigación científica marina>> que se desarrollase en
su zona económica exclusiva y plataforma continental. Lo que no impide que en la
actualidad, dada la solvencia que ha ganado la actividad arqueológica que se desarrolla
en el mar en cuanto a sus métodos y técnicas de actuación, haya de ser tenida en cuenta
necesariamente entre las actividades que vienen a integrar dicho concepto.
Hoy en día, por otra parte, no puede afirmarse que en la zona marina cuyo
examen nos ocupa pudiera ser competente y, por lo tanto, también aplicable la
legislación autonómica referida a la protección de su patrimonio histórico pues, como
ya advertimos, no han sido objeto de traspaso a las Comunidades Autónomas con
fachada litoral las competencias relativas a la regulación y el control de los espacios
marinos, si exceptuamos determinadas actividades como la pesca marítima y recreativa
149
en aguas interiores (vid., por ejemplo, el artículo 148.1.11 CE y el artículo 48 del
Estatuto de Autonomía de Andalucía aprobado mediante Ley Orgánica 2/07, de 19 de
marzo) o la delimitación, regulación y gestión de los espacios naturales protegidos
incluyendo los que afecten a “las aguas marítimas de su jurisdicción” (tal y como se
expresa el artículo 57.1.e) de la citada Ley Orgánica 2/07 que aprueba el Estatuto de
Andalucía). Pero además, de acuerdo con la regulación internacional ya estudiada de
Derecho internacional, tanto la zona económica exclusiva como la plataforma
continental constituyen dos espacios marinos singulares en los que se atribuyen
competencias específicas directamente a los Estados por razón de la soberanía que
ostentan sobre el conjunto de su territorio. Por consiguiente, y salvo regulación expresa,
no serían aplicables en estos supuestos las leyes y reglamentos autonómicos que regulan
en algunos casos como el andaluz, con cierto detalle, la actividad de investigación con
metodología arqueológica.
Por último cabe mencionar que, en relación con el alta mar y la zona
internacional de los fondos marinos, al carecer los Estados partes de la Convención de
Montego Bay de competencias específicas en relación dichos espacios, la actuación de
los mismos en tales aguas y en su lecho submarino ha de regirse por las normas de
Derecho Internacional que regulan la propiedad de los buques y aeronaves hundidos,
sean o no de Estado, y las que determinan la prescripción de bienes de los particulares.
Además, han de tenerse en cuenta las normas internacionales sobre salvamento en el
mar constituidas principalmente, como ya hemos dicho, por el Convenio Internacional
sobre Salvamento Marítimo hecho en Londres el 28 de abril de 1.989.
150
V.- LA NUEVA REGLAMENTACIÓN INTERNACIONAL SOBRE LA
ARQUEOLOGÍA SUBMARINA PENDIENTE DE RATIFICACIÓN. LA
CONVENCIÓN DE LA UNESCO SOBRE LA PROTECCIÓN DEL MEDIO
SUBACUÁTICO.
151
7) La preservación “in situ” debe contemplarse como la primera opción
debiendo asimismo alentarse el acceso público.
152
- Los buques, aeronaves, otros medios de transporte o cualquier parte de ellos,
su cargamento u otro contenido, junto con su contexto arqueológico y
natural.
El texto del acuerdo alcanzado parte del respeto en su integridad del conjunto de
derechos, obligaciones y jurisdicción que incumben a los Estados en virtud del Derecho
internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar,
hasta el punto de señalar en su artículo 3 que “nada de lo dispuesto en la Convención
[los] menoscabará” y que el texto de la Convención “se interpretará y aplicará en el
contexto de las disposiciones de Derecho internacional incluida la Convención de las
Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y de conformidad con ellas”. Así, partiendo
de dicho razonamiento, no cabe duda de que asume la vigencia del principio de la
<<inmunidad soberana de los buques de Estado y aeronaves militares hundidos>>. En
cambio, desliga las actividades relacionadas con el patrimonio cultural subacuático de
las normas sobre salvamento y hallazgos, como ya venían haciendo por otra parte
muchas de las legislaciones nacionales existentes, entre ellas la nuestra (vid. en este
sentido, los artículos 3, 4 y 7.3 del acuerdo). En todo caso, las controversias que surjan
acerca de la interpretación y aplicación de la Convención deberán ser objeto de
negociaciones de buena fe o de otros medios de solución pacífica, y si no se resolvieran
en un plazo razonable, deberán someterse a la mediación de la UNESCO (artículo 25).
153
ribereño ha de reglamentar y autorizar las actividades que se desarrollen en su zona, en
calidad de <<Estado-Coordinador>> (a menos que renuncie a dicha condición),
coordinando y consultando con todos los demás Estados parte interesados en el hallazgo
sobre las medidas a adoptar (artículos 9 y10 del Acuerdo).
Por último, cabe destacar que siguiendo la estela dejada por muchas de las
reglamentaciones nacionales, el Anexo de la Convención aclara que, antes de iniciar
cualquier actividad dirigida a investigar el patrimonio cultural subacuático se ha de
elaborar un proyecto. El proyecto ha de contener un plan que ha de incluir, entre otras
medidas, con carácter obligatorio: los objetivos y la metodología; la financiación del
proyecto; el calendario a cumplir; la composición del equipo de investigación
participante; la política de seguridad, medio ambiente, documentación y publicaciones;
los acuerdos de colaboración con museos y el depósito de los materiales y los archivos,
incluido el patrimonio cultural subacuático que se extraiga. Una vez elaborado, el
proyecto se presentará a las autoridades correspondientes previa revisión por los pares,
debiendo de realizarse las actividades en el área de conformidad con el plan aprobado,
salvo que se autorice su modificación o revisión en atención a nuevas circunstancias o
nuevos descubrimientos que puedan producirse.
154
Deseamos y confiamos que en un futuro no muy lejano se alcance la necesaria
ratificación del al menos 20 países para que esta Convención de la UNESCO de 2001
entre en vigor, consiguiéndose así una mejor protección y definición jurídica del medio
subacuatico.
155
APÉNDICE I
- Coordenadas de los vértices de las líneas de base recta que delimitan los
espacios marinos españoles tal y como aparecen en el RD 2510/1977 de 5 de
agosto (BOE 234 de 30 de septiembre de 1977) y en la publicación de la ONU
Act Nº 20/1967 of 8/April. Estas coordenadas tienen validez jurídica.
- Coordenadas de los vértices de las líneas de base recta que delimitan los
espacios marinos españoles referidas al sistema UTM. A fin de localizar los
vértices incluidos en las publicaciones del BOE y de la ONU en el sistema de
referencia geográfica UTM, ampliamente extendido en la actualidad en
ingeniería y cartografía, se incluye un listado de los citados vértices en
coordenadas UTM. La transformación de las coordenadas geográficas se ha
llevado a cabo con un software que presenta una gran exactitud en la conversión
de las coordenadas geográficas a UTM, pero en cualquier caso, los autores no se
hacen responsables de la validez de todos los resultados incluidos, resultados
estos sin ninguna valides legal por ser inéditos.
- Atlas de las coordenadas de los vértices de las líneas de base recta que delimitan
los espacios marinos españoles en coordenadas UTM.
BIBLIOGRAFÍA
- ALMAZÁN GÁRATE, JOSÉ LUIS; PALOMINO MONZÓN, Mª DEL
CARMEN; TORRES MARTÍN, JAVIER
Posicionamiento y Navegación de Precisión 2D Y 3D (Batimetrías De Alta
Precisión)
Escuela Técnica Superior de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos, Universidad
Politécnica de Madrid, 2002.
- EVANS, MALCON D.
Relevant circunstances and maritime Delimitations
Clarendon Press. Oxford 1989
- HEIN, GÜNTER W.
Integrated geodesy: State-of-the art 1986 reference text
Ed. Sünkel, Lectures Series in Earth Sciences, Vol. 7, Mathematical and Numerical
Techniques in Physical Geodesy, New York, 1986.
- O’CONNELL. D.P.
The Internationtional law of the sea
Ed. Shearer, New York and London Oxford University pres. 1982,1984 (2 vol)
- WEGENER, ALFRED
La Genèse des Continents et des Oceans
Christian Bourgois Éditeur, 1990
PREÁMBULO Artículo 22. Vías marítimas y dispositivos de separación del tráfico en el mar
territorial
PARTE I. INTRODUCCIÓN Artículo 23. Buques extranjeros de propulsión nuclear y buques que transporten
sustancias nucleares u otras sustancias intrínsecamente peligrosas o
Artículo 1. Términos empleados y alcance nocivas
Artículo 24. Deberes del Estado ribereño
Artículo 25. Derechos de protección del Estado ribereño
PARTE II. EL MAR TERRITORIAL Y LA ZONA CONTIGUA Artículo 26. Gravámenes que pueden imponerse a los buques extranjeros
SECCIÓN 1. DISPOSICIONES GENERALES SUBSECCIÓN B. NORMAS APLICABLES A LOS BUQUES MERCANTES Y A LOS BUQUES DE
ESTADO DESTINADOS A FINES COMERCIALES
Artículo 2. Régimen jurídico del mar territorial, el espacio aéreo situado sobre el
mar territorial y de su lecho y subsuelo Artículo 27. Jurisdicción penal a bordo de un buque extranjero
Artículo 28. Jurisdicción civil en relación con buques extranjeros
SECCIÓN 2. LÍMITES DEL MAR TERRITORIAL
SUBSECCIÓN C. NORMAS APLICABLES A LOS BUQUES DE GUERRA Y A OTROS
Artículo 3. Anchura del mar territorial BUQUES DE ESTADO DESTINADOS A FINES NO COMERCIALES
Artículo 4. Límite exterior del mar territorial
Artículo 5 Línea de base normal Artículo 29. Definición de buques de guerra
Artículo 6. Arrecifes Artículo 30. Incumplimiento por buques de guerra de las leyes y reglamentos del
Artículo 7. Líneas de base rectas Estado ribereño
Artículo 8. Aguas interiores Artículo 31. Responsabilidad del Estado del pabell6n por daños causados por un
Artículo 9. Desembocadura de los ríos buque de guerra u otro buque de Estado destinado a fines no
Artículo 10. Bahías comerciales
Artículo 11. Puertos Artículo 32. Inmunidades de los buques de guerra y otros buques de Estado
Artículo 12. Radas destinados a fines no comerciales
Artículo 13. Elevaciones en bajamar
Artículo 14. Combinación de métodos para determinarlas líneas de base SECCIÓN 4. ZONA CONTIGUA
Artículo 15. Delimitación del mar territorial entre Estados con costas adyacentes o
situadas frente a frente Artículo 33. Zona contigua
Artículo 16. Cartas y listas de coordenadas geográficas
SECCIÓN 3. PASO INOCENTE POR EL MARTERRITORIAL PARTE III. ESTRECHOS UTILIZADOS PARA LA NAVEGACIÓN INTERNACIONAL
Artículo 17. Derecho de paso inocente Artículo 34. Condición jurídica de las aguas que forman estrechos utilizados para la
Artículo 18. Significado de paso navegación internacional
Artículo 19. Significado de paso inocente Artículo 35. Ámbito de aplicación de esta Parte
Artículo 20. Submarinos y otros vehículos sumergibles Artículo 36. Rutas de alta mar o rutas que atraviesen una zona económica exclusiva
Artículo 21. Leyes y reglamentos del Estado ribereño relativos al paso inocente que pasen a través de un estrecho utilizado para la navegación
internacional
Artículo 59. Base para la solución de conflictos relativos a la atribución de derechos
SECCIÓN 2. PASO EN TRÁNSITO y jurisdicción en la zona económica exclusiva
Artículo 60. Islas artificiales, instalaciones y estructuras en la zona económica
Artículo 37. Alcance de esta sección exclusiva
Artículo 38. Derecho de paso en tránsito Artículo 61. Conservación de los recursos vivos
Artículo 39. Obligaciones de los buques y aeronaves durante el paso en tránsito Artículo 62. Utilización de los recursos vivos
Artículo 40. Actividades de investigación y levantamientos hidrográficos Artículo 63. Poblaciones que se encuentren dentro de las zonas económicas
Artículo 41. Vías marítimas y dispositivos de separación del tráfico en estrechos exclusivas de dos o mas Estados ribereños, o tanto dentro de la zona
utilizados para la navegación internacional económica exclusiva como en un área más allá de ésta y adyacente a
Artículo 42. Leyes y reglamentos de los Estados ribereños de estrechos relativos al ella
paso en tránsito Artículo 64. Especies altamente migratorias
Artículo 43. Ayudas para la navegación y la seguridad y otras mejoras, y Artículo 65. Mamíferos marinos
prevención, reducción y control de la contaminación Artículo 66. Poblaciones anádromas
Artículo 44. Deberes de los Estados ribereños de estrechos Artículo 67. Especies catádromas
Artículo 68. Especies sedentarias
SECCIÓN 3. PASO INOCENTE Artículo 69. Derecho de los Estados sin litoral
Artículo 70. Derecho de los Estados en situación geográfica desventajosa
Artículo 45. Paso inocente Artículo 71. Inaplicabilidad de los artículos 69 y 70
Artículo 72. Restricciones en la transferencia de derechos
Artículo 73. Ejecución de leyes y reglamentos del Estado ribereño
PARTE IV. ESTADOS ARCHIPELÁGICOS Artículo 74. Delimitación de la zona económica exclusiva entre Estados con costas
adyacentes o situadas frente a frente
Artículo 46. Términos empleados Artículo 75. Cartas y listas de coordenadas geográficas
Artículo 47. Líneas de base archipelágicas
Artículo 48. Medición de la anchura del mar territorial, de la zona contigua, de la
zona económica exclusiva y de la plataforma continental PARTE VI. PLATAFORMA CONTINENTAL
Artículo 49. Condición jurídica de las aguas archipelágicas, del espacio aéreo sobre
las aguas archipelágicas y de su lecho y subsuelo Artículo 76. Definición de la plataforma continental
Artículo 50. Delimitación de las aguas interiores Artículo 77. Derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental
Artículo 51. Acuerdos existentes, derechos de pesca tradicionales y cables Artículo 78. Condición jurídica de las aguas y del espacio aéreo suprayacente y
submarinos existentes derechos y libertades de otros Estados
Artículo 52. Derecho de paso inocente Artículo 79. Cables y tuberías submarinos en la plataforma continental
Artículo 53. Derecho de paso por las vías marítimas archipelágicas Artículo 80. Islas artificiales, instalaciones y estructuras sobre la plataforma
Artículo 54. Deberes de los buques y aeronaves durante su paso, actividades de continental
investigación y estudio, deberes del Estado archipelágico y leyes y Artículo 81. Perforaciones en la plataforma continental
reglamentos del Estado archipelágico relativos al paso por las vías Artículo 82. Pagos y contribuciones respecto de la explotación de la plataforma
marítimas archipelágicas continental más allá de las 200 millas marinas
Artículo 83. Delimitación de la plataforma continental entre Estados con costas
adyacentes o situadas frente a frente
PARTE V. ZONA ECONÓMICA EXCLUSIVA Artículo 84. Cartas y listas de coordenadas geográficas
SECCIÓN 2. PRINCIPIOS QUE RIGEN LA ZONA Artículo 161. Composición, procedimiento y votaciones
Artículo 162. Facultades y funciones
Artículo 136. Patrimonio común de la humanidad Artículo 163. Órganos del Consejo
Artículo 137. Condición jurídica de la Zona y sus recursos Artículo 164. Comisión de Planificación Económica
Artículo 138. Comportamiento general de los Estados en relación con la Zona Artículo 165. Comisión Jurídica y Técnica
Artículo 139. Obligación de garantizar el cumplimiento de las disposiciones de la
Convención y responsabilidad por daños SUBSECCIÓN D. LA SECRETARIA
Artículo 140. Beneficio de la humanidad
Artículo 141. Utilización de la Zona exclusivamente con fines pacíficos Artículo 166. La Secretaria
Artículo 142. Derechos e intereses legítimos de los Estados ribereños Artículo 167. El personal de la Autoridad
Artículo 143. Investigación científica marina Artículo 168. Carácter internacional de la Secretaria
Artículo 144. Transmisión de tecnología Artículo 169. Consulta y cooperación con organizaciones internacionales y no
Artículo 145. Protección del medio marino gubernamentales
Artículo 146. Protección de la vida humana
Artículo 147. Armonización de las actividades en la Zona y en el medio marino SUBSECCIÓN E. LA EMPRESA
Artículo 148. Participación de los Estados en desarrollo en las actividades en la Zona
Artículo 170. La Empresa
Artículo 149. Objetos arqueológicos e históricos
SUBSECCIÓN F. DISPOSICIONES FINANCIERAS RELATIVAS A LA AUTORIDAD
PARTE XII. PROTECCIÓN Y PRESERVACIÓN DEL MEDIO MARINO Artículo 213. Ejecución respecto de la contaminación procedente de fuentes
terrestres
SECCIÓN 1. DISPOSICIONES GENERALES Artículo 214. Ejecución respecto de la contaminación resultante de actividades
relativas a los fondos marinos
Artículo 192. Obligación general Artículo 215. Ejecución respecto de la contaminación resultante de actividades en la
Artículo 193. Derecho soberano de los Estados de explotar sus recursos naturales Zona
Artículo 216. Ejecución respecto de la contaminación por vertimiento
Artículo 194. Medidas para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio Artículo 217. Ejecución por el Estado del pabellón
marino Artículo 218. Ejecución por el Estado del puerto
Artículo 195. Deber de no transferir daños o peligros ni transformar un tipo de Artículo 219. Medidas relativas a la navegabilidad de los buques para evitar la
contaminación en otro contaminación
Artículo 196. Utilización de tecnologías o introducción de especies extrañas o nuevas Artículo 220. Ejecución por los Estados ribereños
Artículo 221. Medidas para evitar la contaminación resultante de accidentes
SECCIÓN 2. COOPERACIÓN MUNDIAL Y REGIONAL marítimos
Artículo 222. Ejecución respecto de la contaminación desde la atmósfera o a través
Artículo 197. Cooperación en el plano mundial y regional de ella
Artículo 198. Notificación de daños inminentes o reales
Artículo 199. Planes de emergencia contra la contaminación SECCIÓN 7. GARANTÍAS
Artículo 200. Estudios, programas de investigación e intercambio de información y
datos Artículo 223. Medidas para facilitar los procedimientos
Artículo 201. Criterios científicos para la reglamentación Artículo 224. Ejercicio de las facultades de ejecución
Artículo 225. Deber de evitar consecuencias adversas en el ejercicio de las facultades
SECCIÓN 3. ASISTENCIA TÉCNICA de ejecución
Artículo 226. Investigación de buques extranjeros
Artículo 202. Asistencia científica y técnica a los Estados en desarrollo Artículo 227. No discriminación respecto de buques extranjeros
Artículo 228. Suspensión de procedimientos y limitaciones a su iniciación SECCIÓN 3. REALIZACIÓN Y FOMENTO DE LA INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA MARINA
Artículo 229. Iniciación de procedimientos civiles
Artículo 230. Sanciones pecuniarias y respeto de los derechos reconocidos de los Artículo 245. Investigación científica marina en el mar territorial
acusados Artículo 246. Investigación científica marina en la zona económica exclusiva y en la
Artículo 231. Notificación al Estado del pabellón y a otros Estados interesados plataforma continental
Artículo 232. Responsabilidad de los Estados derivada de las medidas de ejecución Artículo 247. Proyectos de investigación científica marina realizados por
organizaciones internacionales o bajo sus auspicios
Artículo 233. Garantías respecto de los estrechos utilizados para la navegación Artículo 248. Deber de proporcionar información al Estado ribereño
internacional . Artículo 249. Deber de cumplir ciertas condiciones
Artículo 250. Comunicaciones relativas a los proyectos de investigación científica
SECCIÓN 8. ZONAS CUBIERTAS DE HIELO marina
Artículo 251. Criterios y directrices generales
Artículo 234. Zonas cubiertas de hielo Artículo 252. Consentimiento tácito
Artículo 253. Suspensión o cesación de las actividades de investigación científica
SECCIÓN 9. RESPONSABILIDAD marina
Artículo 254. Derechos de los Estados vecinos sin litoral o en situación geográfica
Artículo 235. Responsabilidad desventajosa
Artículo 255. Medidas para facilitar la investigación científica marina y prestar
SECCIÓN 10.INMUNIDAD SOBERANA asistencia a los buques de investigación
Artículo 256. Investigación científica marina en la Zona
Artículo 236. Inmunidad soberana Artículo 257. Investigación científica marina en la columna de agua más allá de los
límites de la zona económica exclusiva
SECCIÓN 11. OBLIGACIONES CONTRAÍDAS EN VIRTUD DE OTRAS CONVENCIONES
SOBRE PROTECCIÓN Y PRESERVACIÓN DEL MEDIO MARINO SECCIÓN 4. INSTALACIONES O EQUIPO DE INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA EN EL
MEDIO MARINO
Artículo 237. Obligaciones contraídas en virtud de otras convenciones sobre
protección y preservación del medio marino Artículo 258. Emplazamiento y utilización
Artículo 259. Condición jurídica
Artículo 260. Zonas de seguridad
PARTE XIII. INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA MARINA Artículo 261. No obstaculización de las rutas de navegación internacional
Artículo 262. Signos de identificación y señales de advertencia
SECCIÓN 1. DISPOSICIONES GENERALES
SECCIÓN 5. RESPONSABILIDAD
Artículo 238. Derecho a realizar investigaciones científicas marinas
Artículo 239. Fomento de la investigación científica marina Artículo 263. Responsabilidad
Artículo 240. Principios generales para la realización de la investigación científica
marina SECCIÓN 6. SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS Y MEDIDAS PROVISIONALES
Artículo 241. No reconocimiento de la investigación científica marina como
fundamento jurídico para reivindicaciones Artículo 264. Solución de controversias
Artículo 265. Medidas provisionales
SECCIÓN 2. COOPERACIÓN INTERNACIONAL
SECCIÓN 3. CENTROS NACIONALES Y REGIONALES DE INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA Artículo 297. Limitaciones a la aplicabilidad de la sección 2
Y TECNOLÓGICA MARINA Artículo 298. Excepciones facultativas a la aplicabilidad de la sección 2
Artículo 299. Derecho de las partes a convenir en el procedimiento
Artículo 275. Establecimiento de centros nacionales
Artículo 276. Establecimiento de centros regionales
Artículo 277. Funciones de los centros regionales PARTE XVI. DISPOSICIONES GENERALES
SECCIÓN 4. COOPERACION ENTRE ORGANIZACIONES INTERNACIONALES Artículo 300. Buena fe y abuso de derecho
Artículo 301. Utilización del mar con fines pacíficos
Artículo 278. Cooperación entre organizaciones internacionales Artículo 302. Revelación de información
Artículo 303. Objetos arqueológicos e históricos hallados en el mar
Artículo 304. Responsabilidad por daños
PARTE XV. SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS
Artículo 279. Obligación de resolver las controversias por medios pacíficos Artículo 305. Firma
Artículo 280. Solución de controversias por medios pacíficos elegidos por las partes Artículo 306. Ratificación y confirmación formal
Artículo 307. Adhesión
Artículo 281. Procedimiento aplicable cuando las partes no hayan resuelto la Artículo 308. Entrada en vigor
controversia Artículo 309. Reservas y excepciones
Artículo 282. Obligaciones resultantes de acuerdos generales, regionales o bilaterales Artículo 310. Declaraciones y manifestaciones
Artículo 311. Relación con otras convenciones y acuerdos internacionales 1
Artículo 283. Obligación de intercambiar opiniones Artículo 312. Enmienda
Artículo 284. Conciliación Artículo 313. Enmienda por procedimiento simplificado
Artículo 285. Aplicación de esta sección a las controversias sometidas de Artículo 314. Enmiendas a las disposiciones de esta Convención relativas
conformidad con la Parte XI exclusivamente a las actividades en la Zona
Artículo 315. Firma, ratificación y adhesión y textos auténticos de las enmiendas
Artículo 316. Entrada en vigor de las enmiendas Artículo 9. Informes y estados financieros
Artículo 317. Denuncia Artículo 10. Distribución de los beneficios netos
Artículo 318. Condición de los anexos Artículo 11. Finanzas
Artículo 319. Depositario Artículo 12. Operaciones
Artículo 320. Textos auténticos Artículo 13. Condición jurídica, privilegios e inmunidades
ANEXO II. COMISIÓN DE LÍMITES DE LA PLATAFORMA CONTINENTAL SECCIÓN 1. PROCEDIMIENTO DE CONCILIACIÓN DE CONFORMIDAD CON LA
SECCIÓN 1 DE LA PARTE XV
ANEXO III. DISPOSICIONES BASICAS RELATIVAS A LA PROSPECCION, LA EXPLORACION
Y LA EXPLOTACION Artículo 1. Incoación del procedimiento
Artículo 2. Lista de conciliadores
Artículo 1. Derechos sobre los minerales Artículo 3. Constitución de la Comisión de Conciliación
Artículo 2. Prospección Artículo 4. Procedimiento
Artículo 3. Exploración y explotación Artículo 5. Solución amistosa
Artículo 4. Requisitos que habrán de reunir los solicitantes Artículo 6. Funciones de la comisión
Artículo 5. Transmisión de tecnología Artículo 7. Informe
Artículo 6. Aprobación de los planes de trabajo Artículo 8. Terminación del procedimiento
Artículo 7. Selección de solicitantes de autorizaciones de producción Artículo 9. Honorarios y gastos
Artículo 8. Reserva de áreas Artículo 10. Derecho de las partes a modificar el procedimiento
Artículo 9. Actividades en áreas reservadas
Artículo 10. Preferencia y prioridad de ciertos solicitantes SECCIÓN 2. SUMISIÓN OBLIGATORIA AL PROCEDIMIENTO DE CONCILIACIÓN DE
Artículo 11. Arreglos conjuntos CONFORMIDAD CON LA SECCIÓN 3 DE LA PARTE XV
Artículo 12. Actividades realizadas por la Empresa
Artículo 13. Disposiciones financieras de los contratos Artículo 11. Incoación del procedimiento
Artículo 14. Transmisión de datos Artículo 12. Falta de respuesta o de sumisión al procedimiento de conciliación
Artículo 15. Programas de capacitación Artículo 13. Competencia
Artículo 16. Derecho exclusivo de exploración y explotación Artículo 14. Aplicación de la sección 1
Artículo 17. Normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad
Artículo 18. Sanciones
Artículo 19. Revisión del contrato ANEXO VI. ESTATUTO DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL DEL DERECHO DEL MAR
Artículo 20. Transferencia de derechos y obligaciones
Artículo 21. Derecho aplicable Artículo 1. Disposiciones generales
Artículo 22. Responsabilidad
SECCIÓN 1. ORGANIZACIÓN DEL TRIBUNAL
ANEXO IV. ESTATUTO DE LA EMPRESA
Artículo 2. Composición
Artículo 1. Objetivos Artículo 3. Miembros
Artículo 2. Relación con la Autoridad Artículo 4. Candidaturas y elección
Artículo 3. Limitación de responsabilidad Artículo 5. Duración del mandato
Artículo 4. Estructura Artículo 6. Vacantes
Artículo 5. Junta Directiva Artículo 7. Incompatibilidades
Artículo 6. Facultades y funciones de la Junta Directiva Artículo 8. Condiciones relativas a la participación de los miembros en ciertos
Artículo 7. Director General y personal asuntos
Artículo 8. Ubicación Artículo 9. Consecuencia de la pérdida de las condiciones requeridas
Artículo 10. Privilegios e inmunidades SECCIÓN 6. ARBITRAJE
Artículo 11. Declaración solemne
Artículo 12. Presidente, Vicepresidente y Secretario Artículo 1. Incoación del procedimiento
Artículo 13. Quórum Artículo 2. Lista de árbitros
Artículo 14. Sala de Controversias de los Fondos Marinos Artículo 3. Constitución del tribunal arbitral
Artículo 15. Salas especiales Artículo 4. Funcionamiento del tribunal arbitral
Artículo 16. Reglamento del Tribunal Artículo 5. Procedimiento
Artículo 17. Nacionalidad de los miembros Artículo 6. Obligaciones de las partes en la controversia
Artículo 18. Remuneración Artículo 7. Gastos
Artículo 19. Gastos del Tribunal Artículo 8. Mayoría necesaria para adoptar decisiones
Artículo 9. Incomparecencia
SECCIÓN 2. COMPETENCIA Artículo 10. Laudo
Artículo 11. Carácter definitivo del laudo
Artículo 20. Acceso al Tribunal Artículo 12. Interpretación o ejecución del laudo
Artículo 21. Competencia Artículo 13. Aplicación a entidades distintas de los Estados Partes
Artículo 22. Sumisión de controversias regidas por otros acuerdos
Artículo 23. Derecho aplicable
ANEXO VIII. ARBITRAJE ESPECIAL
SECCIÓN 3. PROCEDIMIENTO
Artículo 1. Incoación del procedimiento
Artículo 24. Iniciación de las actuaciones Artículo 2. Listas de expertos
Artículo 25. Medidas provisionales Artículo 3. Constitución del tribunal arbitral especial
Artículo 26. Vistas Artículo 4. Disposiciones generales
Artículo 27. Dirección del proceso Artículo 5. Determinación de los hechos
Artículo 28. Incomparecencia
Artículo 29. Mayoría requerida para las decisiones
Artículo 30. Fallo ANEXO XI. PARTICIPACIÓN DE ORGANIZACIONES INTERNACIONALES
Artículo 31. Solicitud de intervención
Artículo 32. Derecho de intervenci6n en casos de interpretaci6n o aplicación Artículo 1. Empleo del término “organizaciones internacionales”
Artículo 33. Carácter definitivo y fuerza obligatoria de los fallos Artículo 2. Firma
Artículo 34. Costas Artículo 3. Confirmación formal y adhesión
Artículo 4. Alcance de la participación y derechos y obligaciones
SECCIÓN 4. SALA DE CONTROVERSIAS DE LOS FONDOS MARINOS Artículo 5. Declaraciones, notificaciones y comunicaciones
Artículo 6. Responsabilidad
Artículo 35. Composición Artículo 7. Solución de controversias
Artículo 36. Salas ad hoc Artículo 8. Aplicación de la Parte XVII
Artículo 37. Acceso
Artículo 38. Derecho aplicable
Artículo 39. Ejecución de las decisiones de la Sala
Artículo 40. Aplicación de las demás secciones de este Anexo
SECCIÓN 5. ENMIENDAS
Afirmando que las normas y principios de derecho internacional general seguirán rigiendo las materias
no reguladas por esta Convención,
SECCIÓN 1. DISPOSICIONES GENERALES 1. En los lugares en que la costa tenga profundas aberturas y escotaduras o en los que haya una franja
de islas a lo largo de la costa situada en su proximidad inmediata, puede adoptarse, como método
Artículo 2 para trazar la línea de base desde la que ha de medirse el mar territorial, el de líneas de base rectas
Régimen jurídico del mar territorial, del espacio aéreo situado que unan los puntos apropiados.
sobre el mar territorial y de su lecho y subsuelo 2. En los casos en que, por la existencia de un delta y de otros accidentes naturales, la línea de la
costa sea muy inestable, los puntos apropiados pueden elegirse a lo largo de la línea de bajamar
1. La soberanía del Estado ribereño se extiende más allá de su territorio y de sus aguas interiores y, más alejada mar afuera y, aunque la línea de bajamar retroceda ulteriormente, las líneas de base
en el caso del Estado archipelágico, de sus aguas archipelágicas, a la franja de mar adyacente rectas seguirán en vigor hasta que las modifique el Estado ribereño de conformidad con esta
designada con el nombre de mar territorial. Convención.
2. Esta soberanía se extiende al espacio aéreo sobre el mar territorial, así como al lecho y al subsuelo 3. El trazado de las líneas de base rectas no debe apartarse de una manera apreciable de la dirección
de ese mar. general de la costa, y las zonas de mar situadas del lado de tierra de esas líneas han de estar
3. La soberanía sobre el mar territorial se ejerce con arreglo a esta Convención y otras normas de suficientemente vinculadas al dominio terrestre para estar sometidas al régimen de las aguas
derecho internacional. interiores.
4. Las líneas de base rectas no se trazaran hacia ni desde elevaciones que emerjan en bajamar, a
menos que se hayan construido sobre ellas faros o instalaciones análogas que se encuentren
SECCIÓN 2. LÍMITES DEL MAR TERRITORIAL constantemente sobre el nivel del agua, o que el trazado de líneas de base hacia o desde
elevaciones que emerjan en bajamar haya sido objeto de un reconocimiento internacional general.
Artículo 3 5. Cuando el método de líneas de base rectas sea aplicable según el párrafo 1, al trazar determinadas
Anchura del mar territorial líneas de base podrán tenerse en cuenta los intereses económicos propios de la región de que se
trate cuya realidad e importancia estén claramente demostradas por un uso prolongado.
Todo Estado tiene derecho a establecer la anchura de su mar territorial hasta un límite que no exceda de 6. El sistema de líneas de base rectas no puede ser aplicado por un Estado de forma que aísle el mar
12 millas marinas medidas a partir de líneas de base determinadas de conformidad con esta Convención. territorial de otro Estado de la alta mar o de una zona económica exclusiva.
Artículo 4 Artículo 8
Límite exterior del mar territorial Aguas interiores
El límite exterior del mar territorial es la línea cada uno de cuyos puntos esta, del punto más próximo de 1. Salvo lo dispuesto en la Parte IV, las aguas situadas en el interior de la línea de base del mar
la línea de base, a una distancia igual a la anchura del mar territorial. territorial forman parte de las aguas interiores del Estado.
2. Cuando el trazado de una línea de base recta, de conformidad con el método establecido en el
Artículo 5 artículo 7, produzca el efecto de encerrar como aguas interiores aguas que anteriormente no se
Línea de base normal consideraban como tales, existirá en esas aguas un derecho de paso inocente, tal como se establece
en esta Convención.
Salvo disposición en contrario de esta Convención, la línea de base normal para medir la anchura del
mar territorial es la línea de bajamar a lo largo de la costa, tal como aparece marcada mediante el signo Artículo 9
apropiado en cartas a gran escala reconocidas oficialmente por el Estado ribereño. Desembocadura de los ríos
Artículo 6 Si un río desemboca directamente en el mar, la línea de base será una línea recta trazada a través de la
Arrecifes desembocadura entre los puntos de la línea de bajamar de sus orillas.
En el caso de islas situadas en atolones o de islas bordeadas por arrecifes, la línea de base para medir la Artículo 10
anchura del mar territorial es la línea de bajamar del lado del arrecife que da al mar, tal como aparece Bahías
marcada mediante el signo apropiado en cartas reconocidas oficialmente por el Estado ribereño.
1. Este artículo se refiere únicamente a las bahías cuyas costas pertenecen a un solo Estado.
2. Para los efectos de esta Convención, una bahía es toda escotadura bien determinada cuya Artículo 14
penetración tierra adentro, en relación con la anchura de su boca, es tal que contiene aguas Combinación de métodos para determinar las líneas de base
cercadas por la costa y constituye algo más que una simple inflexión de ésta. Sin embargo, la
escotadura no se considerará una bahía si su superficie no es igual o superior a la de un semicírculo El Estado ribereño podrá determinar las líneas de base combinando cualesquiera de los métodos
que tenga por diámetro la boca de dicha escotadura. establecidos en los artículos precedentes, según las circunstancias.
3. Para los efectos de su medición, la superficie de una escotadura es la comprendida entre la línea de
bajamar que sigue la costa de la escotadura y una línea que una las líneas de bajamar de sus puntos Artículo 15
naturales de entrada. Cuando, debido a la existencia de islas, una escotadura tenga más de una Delimitación del mar territorial entre Estados con costas
entrada, el semicírculo se trazara tomando como diámetro la suma de las longitudes de las líneas adyacentes o situadas frente a frente
que cierran todas las entradas. La superficie de las islas situadas dentro de una escotadura se
considerará comprendida en la superficie total de ésta. Cuando las costas de dos Estados sean adyacentes o se hallen situadas frente a frente, ninguno de dichos
4. Si la distancia entre las líneas de bajamar de los puntos naturales de entrada de una bahía no Estados tendrá derecho, salvo acuerdo en contrario, a extender su mar territorial más allá de una línea
excede de 24 millas marinas, se podrá trazar una línea de demarcación entre las dos líneas de media cuyos puntos sean equidistantes de los puntos más próximos de las líneas de base a partir de las
bajamar y las aguas que queden así encerradas serán consideradas aguas interiores. cuales se mida la anchura del mar territorial de cada uno de esos Estados. No obstante, esta disposición
5. Cuando la distancia entre las líneas de bajamar de los puntos naturales de entrada de una bahía no será aplicable cuando, por la existencia de derechos históricos o por otras circunstancias especiales,
exceda de 24 millas marinas, se trazara dentro de la bahía una línea de base recta de 24 millas sea necesario delimitar el mar territorial de ambos Estados en otra forma.
marinas de manera que encierre la mayor superficie de agua que sea posible con una línea de esa
longitud. Artículo 16
6. Las disposiciones anteriores no se aplican a las bahías llamadas “históricas”, ni tampoco en los Cartas y listas de coordenadas geográficas
casos en que se aplique el sistema de las líneas de base rectas previsto en el artículo 7.
1. Las líneas de base para medir la anchura del mar territorial, determinadas de conformidad con los
Artículo 11 artículos 7, 9 y 10, o los límites que de ellas se desprendan, y las líneas de delimitación trazadas de
Puertos conformidad con los artículos 12 y 15 figuraran en cartas a escala o escalas adecuadas para
precisar su ubicación. Esas cartas podrán ser sustituidas por listas de coordenadas geográficas de
Para los efectos de la delimitación del mar territorial, las construcciones portuarias permanentes más puntos en cada una de las cuales se indique específicamente el datum geodésico.
alejadas de la costa que formen parte integrante del sistema portuario se consideran parte de ésta. Las 2. El Estado ribereño dará la debida publicidad a tales cartas o listas de coordenadas geográficas y
instalaciones costa afuera y las islas artificiales no se considerarán construcciones portuarias depositará un ejemplar de cada una de ellas en poder del Secretario General de las Naciones
permanentes. Unidas.
Artículo 12
Radas SECCIÓN 3. PASO INOCENTE POR EL MAR
TERRITORIAL
Las radas utilizadas normalmente para la carga, descarga y fondeo de buques, que de otro modo estarían
situadas en todo o en parte fuera del trazado general del límite exterior del mar territorial, están SUBSECCIÓN A. NORMAS APLICABLES
comprendidas en el mar territorial. A TODOS LOS BUQUES
Artículo 13 Artículo 17
Elevaciones en bajamar Derecho de paso inocente
1. Una elevación que emerge en bajamar es una extensión natural de tierra rodeada de agua que se Con sujeción a esta Convención, los buques de todos los Estados, sean ribereños o sin litoral, gozan del
encuentra sobre el nivel de ésta en la bajamar, pero queda sumergida en la pleamar. Cuando una derecho de paso inocente a través del mar territorial.
elevación que emerge en bajamar esté total o parcialmente a una distancia del continente o de una
isla que no exceda de la anchura del mar territorial, la línea de bajamar de esta elevación podrá ser Artículo 18
utilizada como línea de base para medir la anchura del mar territorial. Significado de paso
2. Cuando una elevación que emerge en bajamar esté situada en su totalidad a una distancia del
continente o de una isla que exceda de la anchura del mar territorial, no tendrá mar territorial 1. Se entiende por paso el hecho de navegar por el mar territorial con el fin de:
propio.
a) Atravesar dicho mar sin penetrar en las aguas interiores ni hacer escala en una rada o una Artículo 21
instalación portuaria fuera de las aguas Leyes y reglamentos del Estado ribereño relativos
interiores; o al paso inocente
b) Dirigirse hacia las aguas interiores o salir de ellas, o hacer escala en una de esas radas o
instalaciones portuarias o salir de ella. 1. El Estado ribereño podrá dictar, de conformidad con las disposiciones de esta Convención y otras
2. El paso será rápido e ininterrumpido. No obstante, el paso comprende la detención y el fondeo, normas de derecho internacional, leyes y reglamentos relativos al paso inocente por el mar
pero solo en la medida en que constituyan incidentes normales de la navegación o sean impuestos territorial, sobre todas o algunas de las siguientes materias:
al buque por fuerza mayor o dificultad grave o se realicen con el fin de prestar auxilio a personas, a) La seguridad de la navegación y la reglamentación del tráfico marítimo;
buques o aeronaves en peligro o en dificultad grave. b) La protección de las ayudas a la navegación y de otros servicios e instalaciones;
c) La protección de cables y tuberías;
Artículo 19 d) La conservación de los recursos vivos del mar;
Significado de paso inocente e) La prevención de infracciones de sus leyes y reglamentos de pesca;
f) La preservación de su medio ambiente y la prevención, reducción y control de la
1. El paso es inocente mientras no sea perjudicial para la paz, el buen orden o la seguridad del Estado contaminación de este;
ribereño. Ese paso se efectuará con arreglo a esta Convención y otras normas de derecho g) La investigación científica marina y los levantamientos hidrográficos;
internacional. h) La prevención de las infracciones de sus leyes y reglamentos aduaneros fiscales, de
2. Se considerará que el paso de un buque extranjero es perjudicial para la paz, el buen orden o la inmigración y sanitarios.
seguridad del Estado ribereño si ese buque realiza, en el mar territorial, alguna de las actividades 2. Tales leyes y reglamentos no se aplicarán al diseño, construcción, dotación o equipo de buques
que se indican a continuación: extranjeros, a menos que pongan en efecto reglas o normas internacionales generalmente
a) Cualquier amenaza o uso de la fuerza contra la soberanía, la integridad territorial o la aceptadas.
independencia política del Estado ribereño o que de cualquier otra forma viole los principios 3. El Estado ribereño dará la debida publicidad a todas esas leyes y reglamentos.
de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas; 4. Los buques extranjeros que ejerzan el derecho de paso inocente por el mar territorial deberán
b) Cualquier ejercicio o práctica con armas de cualquier clase; observar tales leyes y reglamentos, así como todas las normas internacionales generalmente
c) Cualquier acto destinado a obtener información en perjuicio de la defensa o la seguridad del aceptadas relativas a la prevención de abordajes en el mar.
Estado ribereño;
d) Cualquier acto de propaganda destinado a atentar contra la defensa o la seguridad del Estado Artículo 22
ribereño; Vías marítimas y dispositivos de separación
e) El lanzamiento, recepción o embarque de aeronaves; del tráfico en el mar territorial
f) El lanzamiento, recepción o embarque de dispositivos militares;
g) El embarco o desembarco de cualquier producto, moneda o persona, en contravención de las 1. El Estado ribereño podrá, cuando sea necesario habida cuenta de la seguridad de la navegación,
leyes y reglamentos aduaneros, fiscales, de inmigración o sanitarios del Estado ribereño; exigir que los buques extranjeros que ejerzan el derecho de paso inocente a través de su mar
h) Cualquier acto de contaminación intencional y grave contrario a esta Convención; territorial utilicen las vías marítimas y los dispositivos de separación del trafico que ese Estado
i) Cualesquiera actividades de pesca; haya designado o prescrito para la regulación del paso de los buques.
j) La realización de actividades de investigación o levantamientos hidrográficos; 2. En particular, el Estado ribereño podrá exigir que los buques cisterna, los de propulsión nuclear y
k) Cualquier acto dirigido a perturbar los sistemas de comunicaciones o cualesquiera otros los que transporten sustancias o materiales nucleares u otros intrínsecamente peligrosos o nocivos
servicios o instalaciones del Estado ribereño; limiten su paso a esas vías marítimas.
l) Cualesquiera otras actividades que no estén directamente relacionadas con el paso. 3. Al designar vías marítimas y al prescribir dispositivos de separación del trafico con arreglo a este
artículo, el Estado ribereño tendrá en cuenta:
Artículo 20 a) Las recomendaciones de la organización internacional competente;
Submarinos y otros vehículos sumergibles b) Cualesquiera canales que se utilicen habitualmente para la navegación internacional;
c) Las características especiales de determinados buques y canales; y
En el mar territorial, los submarinos y cualesquiera otros vehículos sumergibles deberán navegar en la d) La densidad del tráfico.
superficie y enarbolar su pabellón. 4. El Estado ribereño indicará claramente tales vías marítimas y dispositivos de separación del trafico en
cartas a las que darán la debida publicidad.
Artículo 23 SUBSECCIÓN B. NORMAS APLICABLES A LOS BUQUES
Buques extranjeros de propulsión nuclear y buques que MERCANTES Y A LOS BUQUES DE ESTADO
transporten sustancias nucleares u otras sustancias DESTINADOS A FINES COMERCIALES
intrínsecamente peligrosas o nocivas
Artículo 27
Al ejercer el derecho de paso inocente por el mar territorial, los buques extranjeros de propulsión Jurisdicción penal a bordo de un buque extranjero
nuclear y los buques que transporten sustancias nucleares u otras sustancias intrínsecamente peligrosas o
nocivas deberán tener a bordo los documentos y observar las medidas especiales de precaución que para 1. La jurisdicción penal del Estado ribereño no debería ejercerse a bordo de un buque extranjero que
tales buques se hayan establecido en acuerdos internacionales. pase por el mar territorial para detener a ninguna persona o realizar ninguna investigación en
relación con un delito cometido a bordo de dicho buque durante su paso, salvo en los casos
Artículo 24 siguientes:
Deberes del Estado ribereño a) Cuando el delito tenga consecuencias en el Estado ribereño;
b) Cuando el delito sea de tal naturaleza que pueda perturbar la paz del país o el buen orden en
1. El Estado ribereño no pondrá dificultades al paso inocente de buques extranjeros por el mar el mar territorial;
territorial salvo de conformidad con esta Convención. En especial, en lo que atañe a la aplicación c) Cuando el capitán del buque o un agente diplomático o funcionario consular del Estado del
de esta Convención o de cualesquiera leyes o reglamentos dictados de conformidad con ella, el pabellón hayan solicitado la asistencia de las autoridades locales; o
Estado ribereño se abstendrá de: d) Cuando tales medidas sean necesarias para la represión del trafico ilícito de estupefacientes o
a) Imponer a los buques extranjeros requisitos que produzcan el efecto práctico de denegar u de sustancias sicotrópicas.
obstaculizar el derecho de paso inocente; o 2. Las disposiciones precedentes no afectan al derecho del Estado ribereño a tomar cualesquiera
b) Discriminar de hecho o de derecho contra los buques de un Estado determinado o contra los medidas autorizadas por sus leyes para proceder a detenciones e investigaciones a bordo de un
buques que transporten mercancías hacia o desde un Estado determinado o por cuenta de buque extranjero que pase por el mar territorial procedente de aguas interiores.
este. 3. En los casos previstos en los párrafos 1 y 2, el Estado ribereño, a solicitud del capitán y antes de
2. El Estado ribereño dará a conocer de manera apropiada todos los peligros que, según su tomar cualquier medida, la notificará a un agente diplomático o funcionario consular del Estado
conocimiento, amenacen a la navegación en su mar territorial. del pabellón y facilitara el contacto entre tal agente o funcionario y la tripulación del buque. En
caso de urgencia, la notificación podrá hacerse mientras se tomen las medidas.
Artículo 25 4. Las autoridades locales deberán tener debidamente en cuenta los intereses de la navegación para
Derechos de protección del Estado ribereño decidir si han de proceder a la detención o de que manera han de llevarla a cabo.
5. Salvo lo dispuesto en la Parte XII o en caso de violación de leyes y reglamentos dictados de
1. El Estado ribereño podrá tomar en su mar territorial las medidas necesarias para impedir todo paso conformidad con la Parte V, el Estado ribereño no podrá tomar medida alguna, a bordo de un
que no sea inocente. buque extranjero que pase por su mar territorial, para detener a ninguna persona ni para practicar
2. En el caso de los buques que se dirijan hacia las aguas interiores o a recalar en una instalación diligencias con motivo de un delito cometido antes de que el buque haya entrado en su mar
portuaria situada fuera de esas aguas, el Estado ribereño tendrá también derecho a tomar las territorial, si tal buque procede de un puerto extranjero y se encuentra únicamente de paso por el
medidas necesarias para impedir cualquier incumplimiento de las condiciones a que este sujeta la mar territorial, sin entrar en las aguas interiores.
admisión de dichos buques en esas aguas o en esa instalación portuaria.
3. El Estado ribereño podrá, sin discriminar de hecho o de derecho entre buques extranjeros, Artículo 28
suspender temporalmente, en determinadas áreas de su mar territorial, el paso inocente de buques Jurisdicción civil en relación con buques extranjeros
extranjeros si dicha suspensión es indispensable para la protección de su seguridad, incluidos los
ejercicios con armas. Tal suspensión solo tendrá efecto después de publicada en debida forma. 1. El Estado ribereño no debería detener ni desviar buques extranjeros que pasen por el mar
territorial, para ejercer su jurisdicción civil sobre personas que se encuentren a bordo.
Artículo 26 2. El Estado ribereño no podrá tomar contra esos buques medidas de ejecución ni medidas cautelares
Gravámenes que pueden imponerse a los buques extranjeros en materia civil, salvo como consecuencia de obligaciones contraídas por dichos buques o de
responsabilidades en que estos hayan incurrido durante su paso por las aguas del Estado ribereño o
1. No podrá imponerse gravamen alguno a los buques extranjeros por el solo hecho de su paso por el con motivo de ese paso.
mar territorial. 3. El párrafo precedente no menoscabará el derecho del Estado ribereño a tomar, de conformidad con
2. Sólo podrán imponerse gravámenes a un buque extranjero que pase por el mar territorial como sus leyes, medidas de ejecución y medidas cautelares en materia civil en relación con un buque
remuneración de servicios determinados prestados a dicho buque. Estos gravámenes se impondrán extranjero que se detenga en su mar territorial o pase por el procedente de sus aguas interiores.
sin discriminación.
SUBSECCIÓN C. NORMAS APLICABLES A LOS BUQUES a) Prevenir las infracciones de sus leyes y reglamentos aduaneros, fiscales, de inmigración o
DE GUERRA Y A OTROS BUQUES DE ESTADO sanitarios que se cometan en su territorio o en su mar territorial;
DESTINADOS A FINES NO COMERCIALES b) Sancionar las infracciones de esas leyes y reglamentos cometidas en su territorio o en su
mar territorial.
Artículo 29 2. La zona contigua no podrá extenderse más allá de 24 millas marinas contadas desde las líneas de
Definición de buques de guerra base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial.
Para los efectos de esta Convención, se entiende por “buques de guerra” todo buque perteneciente a las
fuerzas armadas de un Estado que lleve los signos exteriores distintivos de los buques de guerra de su PARTE III
nacionalidad, que se encuentre bajo el mando de un oficial debidamente designado por el gobierno de
ese Estado cuyo nombre aparezca en el correspondiente escalafón de oficiales o su equivalente, y cuya ESTRECHOS UTILIZADOS PARA LA
dotación este sometida a la disciplina de las fuerzas armadas regulares. NAVEGACIÓN INTERNACIONAL
El Estado del pabellón incurrirá en responsabilidad internacional por cualquier pérdida o daño que sufra Artículo 35
el Estado ribereño como resultado del incumplimiento, por un buque de guerra u otro buque de Estado Ámbito de aplicación de esta Parte
destinado a fines no comerciales, de las leyes y reglamentos del Estado ribereño relativos al paso por el
mar territorial o de las disposiciones de esta Convención u otras normas de derecho internacional. Ninguna de las disposiciones de esta Parte afectará a:
a) Área alguna de las aguas interiores situadas dentro de un estrecho, excepto cuando el trazado de
Artículo 32 una línea de base recta de conformidad con el método establecido en el artículo 7 produzca el
Inmunidades de los buques de guerra y otros buques efecto de encerrar como aguas interiores aguas que anteriormente no se consideraban tales;
de Estado destinados a fines no comerciales b) La condición jurídica de zona económica exclusiva o de alta mar de las aguas situadas más allá del
mar territorial de los Estados ribereños de un estrecho; o
Con las excepciones previstas en la subsección A y en los artículos 30 y 31, ninguna disposición de esta c) El régimen jurídico de los estrechos en los cuales el paso este regulado total o parcialmente por
Convención afectará a las inmunidades de los buques de guerra y otros buques de Estado destinados a convenciones internacionales de larga data y aun vigentes que se refieran específicamente a tales
fines no comerciales. estrechos.
Artículo 36
SECCIÓN 4. ZONA CONTIGUA Rutas de alta mar o rutas que atraviesen una zona económica
exclusiva que pasen a través de un estrecho utilizado para la
Artículo 33 navegación internacional
Zona contigua
Esta Parte no se aplicará a un estrecho utilizado para la navegación internacional si por ese estrecho pasa
1. En una zona contigua a su mar territorial, designada con el nombre de zona contigua, el Estado una ruta de alta mar o que atraviese una zona económica exclusiva, igualmente conveniente en lo que
ribereño podrá tomar las medidas de fiscalización necesarias para: respecta a características hidrográficas y de navegación; en tales rutas se aplicarán las otras partes
pertinentes de la Convención, incluidas las disposiciones relativas a la libertad de navegación y a) Los reglamentos, procedimientos y prácticas internacionales de seguridad en el mar
sobrevuelo. generalmente aceptados, incluido el Reglamento internacional para prevenir los abordajes;
b) Los reglamentos, procedimientos y prácticas internacionales generalmente aceptados para la
prevención, reducción y control de la contaminación causada por buques.
SECCIÓN 2. PASO EN TRÁNSITO 3. Durante su paso en tránsito, las aeronaves:
a) Observarán el Reglamento del Aire establecido por la Organización de Aviación Civil
Artículo 37 Internacional aplicable a las aeronaves civiles; las aeronaves de Estado cumplirán
Alcance de esta sección normalmente tales medidas de seguridad y en todo momento operarán teniendo debidamente
en cuenta la seguridad de la navegación;
Esta sección se aplica a los estrechos utilizados para la navegación internacional entre una parte de la b) Mantendrán sintonizada en todo momento la radiofrecuencia asignada por la autoridad
alta mar o de una zona económica exclusiva y otra parte de la alta mar o de una zona económica competente de control del tráfico aéreo designada internacionalmente, o la correspondiente
exclusiva. radiofrecuencia de socorro internacional.
Artículo 38 Artículo 40
Derecho de paso en tránsito Actividades de investigación y levantamientos hidrográficos
1. En los estrechos a que se refiere el artículo 37, todos los buques y aeronaves gozarán del derecho Durante el paso en tránsito, los buques extranjeros, incluso los destinados a la investigación científica
de paso en tránsito, que no será obstaculizado; no obstante, no regirá ese derecho cuando el marina y a levantamientos hidrográficos, no podrán realizar ninguna actividad de investigación o
estrecho este formado por una isla de un Estado ribereño de ese estrecho y su territorio continental, levantamiento sin la autorización previa de los Estados ribereños de esos estrechos.
y del otro lado de la isla exista una ruta de alta mar o que atraviese una zona económica exclusiva,
igualmente conveniente en lo que respecta a sus características hidrográficas y de navegación.
2. Se entenderá por paso en tránsito el ejercicio, de conformidad con esta Parte, de la libertad de Artículo 41
navegación y sobrevuelo exclusivamente para los fines del tránsito rápido e ininterrumpido por el Vías marítimas y dispositivos de separación del tráfico en
estrecho entre una parte de la alta mar o de una zona económica exclusiva y otra parte de la alta estrechos utilizados para la navegación internacional
mar o de una zona económica exclusiva. Sin embargo, el requisito de tránsito rápido e
ininterrumpido no impedirá el paso por el estrecho para entrar en un Estado ribereño del estrecho, 1. De conformidad con esta Parte, los Estados ribereños de estrechos podrán designar vías marítimas
para salir de dicho Estado o para regresar de el, con sujeción a las condiciones que regulen la y establecer dispositivos de separación del tráfico para la navegación por los estrechos, cuando sea
entrada a ese Estado. necesario para el paso seguro de los buques.
3. Toda actividad que no constituya un ejercicio del derecho de paso en tránsito por un estrecho 2. Dichos Estados podrán, cuando las circunstancias lo requieran y después de dar la publicidad
quedará sujeta a las demás disposiciones aplicables de esta Convención. debida a su decisión, sustituir por otras vías marítimas o dispositivos de separación del tráfico
cualquiera de los designados o establecidos anteriormente por ellos.
Artículo 39 3. Tales vías marítimas y dispositivos de separación del tráfico se ajustarán a las reglamentaciones
Obligaciones de los buques y aeronaves durante internacionales generalmente aceptadas.
el paso en tránsito 4. Antes de designar o sustituir vías marítimas o de establecer o sustituir dispositivos de separación
del tráfico, los Estados ribereños de estrechos someterán propuestas a la organización internacional
1. Al ejercer el derecho de paso en tránsito, los buques y aeronaves: competente para su adopción. La organización solo podrá adoptar las vías marítimas y los
a) Avanzaran sin demora por o sobre el estrecho; dispositivos de separación del tráfico convenidos con los Estados ribereños de los estrechos,
b) Se abstendrán de toda amenaza o uso de la fuerza contra la soberanía, la integridad territorial después de lo cual éstos podrán designarlos, establecerlos o sustituirlos.
o la independencia política de los Estados ribereños del estrecho o que en cualquier otra 5. En un estrecho respecto del cual se propongan vías marítimas o dispositivos de separación del
forma viole los principios de derecho internacional incorporados en la Carta de las Naciones tráfico que atraviesen las aguas de dos o más Estados ribereños del estrecho, los Estados
Unidas; interesados cooperarán para formular propuestas en consulta con la organización internacional
c) Se abstendrán de toda actividad que no este relacionada con sus modalidades normales de competente.
tránsito rápido e ininterrumpido, salvo que resulte necesaria por fuerza mayor o por dificultad 6. Los Estados ribereños de estrechos indicarán claramente todas las vías marítimas y dispositivos de
grave; separación del tráfico designados o establecidos por ellos en cartas a las que se darán la debida
d) Cumplirán las demás disposiciones pertinentes de esta Parte. publicidad.
2. Durante su paso en tránsito, los buques cumplirán: 7. Durante su paso en tránsito, los buques respetarán las vías marítimas y los dispositivos de
separación del tráfico aplicables, establecidos de conformidad con este artículo.
Artículo 42 SECCIÓN 3. PASO INOCENTE
Leyes y reglamentos de los Estados ribereños de estrechos
relativos al paso en tránsito Artículo 45
Paso inocente
1. Con sujeción a las disposiciones de esta sección, los Estados ribereños de estrechos podrán dictar
leyes y reglamentos relativos al paso en tránsito por los estrechos, respecto de todos o algunos de 1. El régimen de paso inocente, de conformidad con la sección 3 de la Parte II, se aplicará en los
los siguientes puntos: estrechos utilizados para la navegación internacional:
a) La seguridad de la navegación y la reglamentación del tráfico marítimo de conformidad con a) Excluidos de la aplicación del régimen de paso en tránsito en virtud del párrafo 1 del artículo
el artículo 41; 38; o
b) La prevención, reducción y control de la contaminación, llevando a efecto las b) Situados entre una parte de la alta mar o de una zona económica exclusiva y el mar territorial
reglamentaciones internacionales aplicables relativas a la descarga en el estrecho de de otro Estado.
hidrocarburos, residuos de petróleo y otras sustancias nocivas; 2. No habrá suspensión alguna del paso inocente a través de tales estrechos.
c) En el caso de los buques pesqueros, la prohibición de la pesca, incluida la reglamentación del
arrumaje de los aparejos de pesca;
d) El embarco o desembarco de cualquier producto, moneda o persona en contravención de las
leyes y reglamentos aduaneros, fiscales, de inmigración o sanitarios de los Estados ribereños PARTE IV
de estrechos. ESTADOS ARCHIPELÁGICOS
2. Tales leyes y reglamentos, no harán discriminaciones de hecho o de derecho entre los buques
extranjeros, ni se aplicarán de manera que en la práctica surtan el efecto de negar, obstaculizar o Artículo 46
menoscabar el derecho de paso en tránsito definido en esta sección. Términos empleados
3. Los Estados ribereños de estrechos darán la publicidad debida a todas esas leyes y reglamentos.
4. Los buques extranjeros que ejerzan el derecho de paso en tránsito cumplirán dichas leyes y Para los efectos de esta Convención:
reglamentos. a) Por “Estado archipelágico” se entiende un Estado constituido totalmente por uno o varios
5. El Estado del pabellón de un buque o el Estado de registro de una aeronave que goce de inmunidad archipiélagos y que podrá incluir otras islas;
soberana y actúe en forma contraria a dichas leyes y reglamentos o a otras disposiciones de esta b) Por “archipiélago” se entiende un grupo de islas, incluidas partes de islas, las aguas que las
Parte incurrirá en responsabilidad internacional por cualquier daño o perjuicio causado a los conectan y otros elementos naturales, que estén tan estrechamente relacionados entre si que tales
Estados ribereños de estrechos. islas, aguas y elementos naturales formen una entidad geográfica, económica y política intrínseca o
que históricamente hayan sido considerados como tal.
Artículo 43
Ayudas para la navegación y la seguridad y otras mejoras, Artículo 47
y prevención, reducción y control de la contaminación Líneas de base archipelágicas
Los Estados usuarios y los Estados ribereños de un estrecho deberían cooperar mediante acuerdo: 1. Los Estados archipelágicos podrán trazar líneas de base archipelágicas rectas que unan los puntos
a) Para el establecimiento y mantenimiento en el estrecho de las ayudas necesarias para la navegación extremos de las islas y los arrecifes emergentes más alejados del archipiélago, a condición de que
y la seguridad u otras mejoras que faciliten la navegación internacional; y dentro de tales líneas de base queden comprendidas las principales islas y un área en la que la
b) Para la prevención, la reducción y el control de la contaminación causada por buques. relación entre la superficie marítima y la superficie terrestre, incluidos los atolones, sea entre 1 a 1
y 9 a 1.
Artículo 44 2. La longitud de tales líneas de base no excederá de 100 millas marinas; no obstante, hasta un 3 %
Deberes de los Estados ribereños de estrechos del número total de líneas de base que encierren un archipiélago podrá exceder de esa longitud,
hasta un máximo de 125 millas marinas.
Los Estados ribereños de un estrecho no obstaculizarán el paso en tránsito y darán a conocer de manera 3. El trazado de tales líneas de base no se desviará apreciablemente de la configuración general del
apropiada cualquier peligro que, según su conocimiento, amenace a la navegación en el estrecho o al archipiélago.
sobrevuelo del estrecho. No habrá suspensión alguna del paso en tránsito. 4. Tales líneas de base no se trazarán hacia elevaciones que emerjan en bajamar, ni a partir de éstas, a
menos que se hayan construido en ellas faros o instalaciones análogas que estén permanentemente
sobre el nivel del mar, o que la elevación que emerja en bajamar está situada total o parcialmente a
una distancia de la isla más próxima que no exceda de la anchura del mar territorial.
5. Los Estados archipelágicos no aplicarán el sistema de tales líneas de base de forma que aísle de la Artículo 51
alta mar o de la zona económica exclusiva el mar territorial de otro Estado. Acuerdos existentes, derechos de pesca tradicionales
6. Si una parte de las aguas archipelágicas de un Estado archipelágico estuviere situada entre dos y cables submarinos existentes
partes de un Estado vecino inmediatamente adyacente, se mantendrán y respetarán los derechos
existentes y cualesquiera otros intereses legítimos que este último Estado haya ejercido 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 49, los Estados archipelágicos respetarán los acuerdos
tradicionalmente en tales aguas y todos los derechos estipulados en acuerdos entre ambos Estados. existentes con otros Estados y reconocerán los derechos de pesca tradicionales y otras actividades
7. A los efectos de calcular la relación entre agua y tierra a que se refiere el párrafo 1, las superficies legítimas de los Estados vecinos inmediatamente adyacentes en ciertas áreas situadas en las aguas
terrestres podrán incluir aguas situadas en el interior de las cadenas de arrecifes de islas y atolones, archipelágicas. Las modalidades y condiciones para el ejercicio de tales derechos y actividades,
incluida la parte acantilada de una plataforma oceánica que está encerrada o casi encerrada por una incluidos su naturaleza, su alcance y las áreas en que se apliquen, serán reguladas por acuerdos
cadena de islas calcáreas y de arrecifes emergentes situados en el perímetro de la plataforma. bilaterales entre los Estados interesados, a petición de cualquiera de ellos. Tales derechos no
8. Las líneas de base trazadas de conformidad con este artículo figuraran en cartas a escala o escalas podrán ser transferidos a terceros Estados o a sus nacionales, ni compartidos con ellos.
adecuadas para precisar su ubicación. Esas cartas podrán ser sustituidas por listas de coordenadas 2. Los Estados archipelágicos respetarán los cables submarinos existentes que hayan sido tendidos
geográficas de puntos en cada una de las cuales se indique específicamente el datum geodésico. por otros Estados y que pasen por sus aguas sin aterrar. Los Estados archipelágicos permitirán el
9. Los Estados archipelágicos darán la debida publicidad a tales cartas o listas de coordenadas mantenimiento y el reemplazo de dichos cables, una vez recibida la debida notificación de su
geográficas y depositarán un ejemplar de cada una de ellas en poder del Secretario General de las ubicación y de la intención de repararlos o reemplazarlos.
Naciones Unidas.
Artículo 52
Artículo 48 Derecho de paso inocente
Medición de la anchura del mar territorial, de la zona
contigua, de la zona económica exclusiva y de la 1. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 53, y sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 50, los
plataforma continental buques de todos los Estados gozan del derecho de paso inocente a través de las aguas
archipelágicas, de conformidad con la sección 3 de la Parte II.
La anchura del mar territorial, de la zona contigua, de la zona económica exclusiva y de la plataforma 2. Los Estados archipelágicos podrán, sin discriminar de hecho o de derecho entre buques
continental se medirá a partir de las líneas de base archipelágicas trazadas de conformidad con el extranjeros, suspender temporalmente en determinadas áreas de sus aguas archipelágicas el paso
artículo 47. inocente de buques extranjeros, si dicha suspensión fuere indispensable para la protección de su
seguridad. Tal suspensión solo tendrá efecto después de publicada en debida forma.
Artículo 49
Condición jurídica de las aguas archipelágicas, del espacio aéreo Artículo 53
sobre las aguas archipelágicas y de su lecho y subsuelo Derecho de paso por las vías marítimas archipelágicas
1. La soberanía de un Estado archipelágico se extiende a las aguas encerradas por las líneas de base 1. Los Estados archipelágicos podrán designar vías marítimas y rutas aéreas sobre ellas, adecuadas
archipelágicas trazadas de conformidad con el artículo 47, denominadas aguas archipelágicas, para el paso ininterrumpido y rápido de buques y aeronaves extranjeros por o sobre sus aguas
independientemente de su profundidad o de su distancia de la costa. archipelágicas y el mar territorial adyacente.
2. Esa soberanía se extiende al espacio aéreo situado sobre las aguas archipelágicas, así como al 2. Todos los buques y aeronaves gozan del derecho de paso por las vías marítimas archipelágicas, en
lecho y subsuelo de esas aguas y a los recursos contenidos en ellos. tales vías marítimas y rutas aéreas.
3. Esa soberanía se ejerce con sujeción a las disposiciones de esta Parte. 3. Por “paso por las vías marítimas archipelágicas” se entiende el ejercicio, de conformidad con esta
4. El régimen de paso por las vías marítimas archipelágicas establecido en esta Parte no afectará en Convención, de los derechos de navegación y de sobrevuelo en el modo normal, exclusivamente
otros aspectos a la condición jurídica de las aguas archipelágicas, incluidas las vías marítimas, ni al para los fines de tránsito ininterrumpido, rápido y sin trabas entre una parte de la alta mar o de una
ejercicio por el Estado archipelágico de su soberanía sobre esas aguas, su lecho y subsuelo, el zona económica exclusiva y otra parte de la alta mar o de una zona económica exclusiva.
espacio aéreo situado sobre esas aguas y los recursos contenidos en ellos. 4. Tales vías marítimas y rutas aéreas atravesarán las aguas archipelágicas y el mar territorial
adyacente e incluirán todas las rutas normales de paso utilizadas como tales en la navegación o
Artículo 50 sobrevuelo internacionales a través de las aguas archipelágicas o sobre ellas y dentro de tales rutas,
Delimitación de las aguas interiores en lo que se refiere a los buques, todos los canales normales de navegación, con la salvedad de que
no será necesaria la duplicación de rutas de conveniencia similar entre los mismos puntos de
Dentro de sus aguas archipelágicas, el Estado archipelágico podrá trazar líneas de cierre para la entrada y salida.
delimitación de las aguas interiores de conformidad con los artículos 9, 10 y 11. 5. Tales vías marítimas y rutas aéreas serán definidas mediante una serie de líneas axiales continuas
desde los puntos de entrada de las rutas de paso hasta los puntos de salida. En su paso por las vías
marítimas archipelágicas, los buques y las aeronaves no se apartarán más de 25 millas marinas Artículo 56
hacia uno u otro lado de tales líneas axiales, con la salvedad de que dichos buques y aeronaves no Derechos, jurisdicción y deberes del Estado ribereño
navegarán a una distancia de la costa inferior al 10 % de la distancia entre los puntos más cercanos en la zona económica exclusiva
situados en islas que bordeen la vía marítima.
6. Los Estados archipelágicos que designen vías marítimas con arreglo a este artículo podrán también 1. En la zona económica exclusiva, el Estado ribereño tiene:
establecer dispositivos de separación del tráfico para el paso seguro de buques por canales a) Derechos de soberanía para los fines de exploración y explotación, conservación y
estrechos en tales vías marítimas. administración de los recursos naturales, tanto vivos como no vivos, de las aguas
7. Los Estados archipelágicos podrán, cuando lo requieran las circunstancias y después de haber dado suprayacentes al lecho y del lecho y el subsuelo del mar, y con respecto a otras actividades
la debida publicidad, sustituir por otras vías marítimas o dispositivos de separación del tráfico con miras a la exploración y explotación económicas de la zona, tal como la producción de
cualesquiera vías marítimas o dispositivos de separación del tráfico que hayan designado o energía derivada del agua, de las corrientes y de los vientos;
establecido previamente. b) Jurisdicción, con arreglo a las disposiciones pertinentes de esta Convención, con respecto a:
8. Tales vías marítimas y dispositivos de separación del tráfico se ajustarán a las reglamentaciones i) El establecimiento y la utilización de islas artificiales, instalaciones y estructuras;
internacionales generalmente aceptadas. ii) La investigación científica marina;
9. Al designar o sustituir vías marítimas o establecer o sustituir dispositivos de separación del tráfico, iii) La protección y preservación del medio marino;
el Estado archipelágico someterá las propuestas a la organización internacional competente para su c) Otros derechos y deberes previstos en esta Convención.
adopción. La organización solo podrá adoptar las vías marítimas y los dispositivos de separación 2. En el ejercicio de sus derechos y en el cumplimiento de sus deberes en la zona económica
del tráfico convenidos con el Estado archipelágico, después de lo cual el Estado archipelágico exclusiva en virtud de esta Convención, el Estado ribereño tendrá debidamente en cuenta los
podrá designarlos, establecerlos o sustituirlos. derechos y deberes de los demás Estados y actuará de manera compatible con las disposiciones de
10. Los Estados archipelágicos indicarán claramente los ejes de las vías marítimas y los dispositivos esta Convención.
de separación del tráfico designados o establecidos por ellos en cartas a las que se darán la debida 3. Los derechos enunciados en este artículo con respecto al lecho del mar y su subsuelo se ejercerán
publicidad. de conformidad con la Parte VI.
11. Durante el paso por las vías marítimas archipelágicas, los buques respetarán las vías marítimas y
los dispositivos de separación del tráfico aplicables, establecidos de conformidad con este artículo. Artículo 57
12. Si un Estado archipelágico no designare vías marítimas o rutas aéreas, el derecho de paso por vías Anchura de la zona económica exclusiva
marítimas archipelágicas podrá ser ejercido a través de las rutas utilizadas normalmente para la
navegación internacional. La zona económica exclusiva no se extenderá más allá de 200 millas marinas contadas desde las líneas
de base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial.
Artículo 54
Deberes de los buques y aeronaves durante su paso, actividades Artículo 58
de investigación y estudio, deberes del Estado archipelágico y Derechos y deberes de otros Estados en la zona
leyes y reglamentos del Estado archipelágico relativos al paso económica exclusiva
por las vías marítimas archipelágicas
1. En la zona económica exclusiva, todos los Estados, sean ribereños o sin litoral, gozan, con
Los artículos 39, 40, 42 y 44 se aplican, mutatis mutandis, al paso por las vías marítimas archipelágicas. sujeción a las disposiciones pertinentes de esta Convención, de las libertades de navegación y
sobrevuelo y de tendido de cables y tuberías submarinos a que se refiere el artículo 87, y de otros
usos del mar internacionalmente legítimos relacionados con dichas libertades, tales como los
PARTE V vinculados a la operación de buques, aeronaves y cables y tuberías submarinos, y que sean
ZONA ECONÓMICA EXCLUSIVA compatibles con las demás disposiciones de esta Convención.
2. Los artículos 88 a 115 y otras normas pertinentes de derecho internacional se aplicarán a la zona
Artículo 55 económica exclusiva en la medida en que no sean incompatibles con esta Parte.
Régimen jurídico específico de la zona económica exclusiva 3. En el ejercicio de sus derechos y en el cumplimiento de sus deberes en la zona económica
exclusiva en virtud de esta Convención, los Estados tendrán debidamente en cuenta los derechos y
La zona económica exclusiva es un área situada más allá del mar territorial y adyacente a este, sujeta al deberes del Estado ribereño y cumplirán las leyes y reglamentos dictados por el Estado ribereño de
régimen jurídico especifico establecido en esta Parte, de acuerdo con el cual los derechos y la conformidad con las disposiciones de esta Convención y otras normas de derecho internacional en
jurisdicción del Estado ribereño y los derechos y libertades de los demás Estados se rigen por las la medida en que no sean incompatibles con esta Parte.
disposiciones pertinentes de esta Convención.
Artículo 59 7. No podrán establecerse islas artificiales, instalaciones y estructuras, ni zonas de seguridad alrededor
Base para la solución de conflictos relativos a la atribución de ellas, cuando puedan interferir la utilización de las vías marítimas reconocidas que sean
de derechos y jurisdicción en la zona económica exclusiva esenciales para la navegación internacional.
8. Las islas artificiales, instalaciones y estructuras no poseen la condición jurídica de islas. No tienen
En los casos en que esta Convención no atribuya derechos o jurisdicción al Estado ribereño o a otros mar territorial propio y su presencia no afecta a la delimitación del mar territorial, de la zona
Estados en la zona económica exclusiva, y surja un conflicto entre los intereses del Estado ribereño y los económica exclusiva o de la plataforma continental.
de cualquier otro Estado o Estados, el conflicto debería ser resuelto sobre una base de equidad y a la luz
de todas las circunstancias pertinentes, teniendo en cuenta la importancia respectiva que revistan los Artículo 61
intereses de que se trate para las partes, así como para la comunidad internacional en su conjunto. Conservación de los recursos vivos
Artículo 60 1. El Estado ribereño determinará la captura permisible de los recursos vivos en su zona económica
Islas artificiales, instalaciones y estructuras en la zona exclusiva.
económica exclusiva 2. El Estado ribereño, teniendo en cuenta los datos científicos más fidedignos de que disponga,
asegurará, mediante medidas adecuadas de conservación y administración, que la preservación de
1. En la zona económica exclusiva, el Estado ribereño tendrá el derecho exclusivo de construir, así los recursos vivos de su zona económica exclusiva no se vea amenazada por un exceso de
como el de autorizar y reglamentar la construcción, operación y utilización de: explotación. El Estado ribereño y las organizaciones internacionales competentes, sean
a) Islas artificiales; subregionales, regionales o mundiales, cooperarán, según proceda, con este fin.
b) Instalaciones y estructuras para los fines previstos en el artículo 56 y para otras finalidades 3. Tales medidas tendrán asimismo la finalidad de preservar o restablecer las poblaciones de las
económicas; especies capturadas a niveles que puedan producir el máximo rendimiento sostenible con arreglo a
c) Instalaciones y estructuras que puedan interferir el ejercicio de los derechos del Estado los factores ambientales y económicos pertinentes, incluidas las necesidades económicas de las
ribereño en la zona. comunidades pesqueras ribereñas y las necesidades especiales de los Estados en desarrollo, y
2. El Estado ribereño tendrá jurisdicción exclusiva sobre dichas islas artificiales, instalaciones y teniendo en cuenta las modalidades de la pesca, la interdependencia de las poblaciones y
estructuras, incluida la jurisdicción en materia de leyes y reglamentos aduaneros, fiscales, cualesquiera otros estándares mínimos internacionales generalmente recomendados, sean
sanitarios, de seguridad y de inmigración. subregionales, regionales o mundiales.
3. La construcción de dichas islas artificiales, instalaciones o estructuras deberá ser debidamente 4. Al tomar tales medidas, el Estado ribereño tendrá en cuenta sus efectos sobre las especies
notificada, y deberán mantenerse medios permanentes para advertir su presencia. Las instalaciones asociadas con las especies capturadas o dependientes de ellas, con miras a preservar o restablecer
o estructuras abandonadas o en desuso serán retiradas para garantizar la seguridad de la las poblaciones de tales especies asociadas o dependientes por encima de los niveles en que su
navegación, teniendo en cuenta las normas internacionales generalmente aceptadas que haya reproducción pueda verse gravemente amenazada.
establecido a este respecto la organización internacional competente. A los efectos de la remoción, 5. Periódicamente se aportarán o intercambiarán la información científica disponible, las estadísticas
se tendrán también en cuenta la pesca, la protección del medio marino y los derechos y sobre captura y esfuerzos de pesca y otros datos pertinentes para la conservación de las
obligaciones de otros Estados. Se dará aviso apropiado de la profundidad, posición y dimensiones poblaciones de peces, por conducto de las organizaciones internacionales competentes, sean
de las instalaciones y estructuras que no se hayan retirado completamente. subregionales, regionales o mundiales, según proceda, y con la participación de todos los Estados
4. Cuando sea necesario, el Estado ribereño podrá establecer, alrededor de dichas islas artificiales, interesados, incluidos aquellos cuyos nacionales están autorizados a pescar en la zona económica
instalaciones y estructuras, zonas de seguridad razonables en las cuales podrá tomar medidas exclusiva.
apropiadas para garantizar tanto la seguridad de la navegación como de las islas artificiales,
instalaciones y estructuras. Artículo 62
5. El Estado ribereño determinará la anchura de las zonas de seguridad, teniendo en cuenta las normas Utilización de los recursos vivos
internacionales aplicables. Dichas zonas guardarán una relación razonable con la naturaleza y
funciones de las islas artificiales, instalaciones o estructuras, y no se extenderán a una distancia 1. El Estado ribereño promoverá el objetivo de la utilización óptima de los recursos vivos en la zona
mayor de 500 metros alrededor de éstas, medida a partir de cada punto de su borde exterior, salvo económica exclusiva, sin perjuicio del artículo 61.
excepción autorizada por normas internacionales generalmente aceptadas o salvo recomendación 2. El Estado ribereño determinará su capacidad de capturar los recursos vivos de la zona económica
de la organización internacional competente. La extensión de las zonas de seguridad será exclusiva. Cuando el Estado ribereño no tenga capacidad para explotar toda la captura permisible,
debidamente notificada. dará acceso a otros Estados al excedente de la captura permisible, mediante acuerdos u otros
6. Todos los buques deberán respetar dichas zonas de seguridad y observarán las normas internacionales arreglos y de conformidad con las modalidades, condiciones y leyes y reglamentos a que se refiere
generalmente aceptadas con respecto a la navegación en la vecindad de las islas artificiales, el párrafo 4, teniendo especialmente en cuenta los artículos 69 y 70, sobre todo en relación con los
instalaciones, estructuras y zonas de seguridad. Estados en desarrollo que en ellos se mencionan.
3. Al dar a otros Estados acceso a su zona económica exclusiva en virtud de este artículo, el Estado Artículo 63
ribereño tendrá en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos, entre otros, la importancia de Poblaciones que se encuentren dentro de las zonas económicas
los recursos vivos de la zona para la economía del Estado ribereño interesado y para sus demás exclusivas de dos o más Estados ribereños, o tanto dentro de
intereses nacionales, las disposiciones de los artículos 69 y 70, las necesidades de los Estados en la zona económica exclusiva como en un área más allá de
desarrollo de la subregión o región con respecto a las capturas de parte de los excedentes, y la esta y adyacente a ella
necesidad de reducir al mínimo la perturbación económica de los Estados cuyos nacionales hayan
pescado habitualmente en la zona o hayan hecho esfuerzos sustanciales de investigación e 1. Cuando en las zonas económicas exclusivas de dos o más Estados ribereños se encuentren la
identificación de las poblaciones. misma población o poblaciones de especies asociadas, estos Estados procurarán, directamente o
4. Los nacionales de otros Estados que pesquen en la zona económica exclusiva observarán las por conducto de las organizaciones subregionales o regionales apropiadas, acordar las medidas
medidas de conservación y las demás modalidades y condiciones establecidas en las leyes y necesarias para coordinar y asegurar la conservación y el desarrollo de dichas poblaciones, sin
reglamentos del Estado ribereño. Estas leyes y reglamentos estarán en consonancia con esta perjuicio de las demás disposiciones de esta Parte.
Convención y podrán referirse, entre otras, a las siguientes cuestiones: 2. Cuando tanto en la zona económica exclusiva como en un área más allá de ésta y adyacente a ella
a) La concesión de licencias a pescadores, buques y equipo de pesca, incluidos el pago de se encuentren la misma población o poblaciones de especies asociadas, el Estado ribereño y los
derechos y otras formas de remuneración que, en el caso de los Estados ribereños en Estados que pesquen esas poblaciones en el área adyacente procurarán, directamente o por
desarrollo, podrán consistir en una compensación adecuada con respecto a la financiación, el conducto de las organizaciones subregionales o regionales apropiadas, acordar las medidas
equipo y la tecnología de la industria pesquera; necesarias para la conservación de esas poblaciones en el área adyacente.
b) La determinación de las especies que puedan capturarse y la fijación de las cuotas de captura,
ya sea en relación con determinadas poblaciones o grupos de poblaciones, con la captura por Artículo 64
buques durante un cierto período o con la captura por nacionales de cualquier Estado durante Especies altamente migratorias
un período determinado;
c) La reglamentación de las temporadas y áreas de pesca, el tipo, tamaño y cantidad de aparejos 1. El Estado ribereño y los otros Estados cuyos nacionales pesquen en la región las especies
y los tipos, tamaño y número de buques pesqueros que puedan utilizarse; altamente migratorias enumeradas en el Anexo I cooperarán, directamente o por conducto de las
d) La fijación de la edad y el tamaño de los peces y de otras especies que puedan capturarse; organizaciones internacionales apropiadas, con miras a asegurar la conservación y promover el
e) La determinación de la información que deban proporcionar los buques pesqueros, incluidas objetivo de la utilización óptima de dichas especies en toda la región, tanto dentro como fuera de la
estadísticas sobre capturas y esfuerzos de pesca e informes sobre la posición de los buques; zona económica exclusiva. En las regiones en que no exista una organización internacional
f) La exigencia de que, bajo la autorización y control del Estado ribereño, se realicen apropiada, el Estado ribereño y los otros Estados cuyos nacionales capturen esas especies en la
determinados programas de investigación pesquera y la reglamentación de la realización de región cooperarán para establecer una organización de este tipo y participar en sus trabajos.
tales investigaciones, incluidos el muestreo de las capturas, el destino de las muestras y la 2. Lo dispuesto en el párrafo 1 se aplicará conjuntamente con las demás disposiciones de esta Parte.
comunicación de los datos científicos conexos;
g) El embarque, por el Estado ribereño, de observadores o personal en formación en tales Artículo 65
buques; Mamíferos marinos
h) La descarga por tales buques de toda la captura, o parte de ella, en los puertos del Estado
ribereño; Nada de lo dispuesto en esta Parte menoscabará el derecho de un Estado ribereño a prohibir, limitar o
i) Las modalidades y condiciones relativas a las empresas conjuntas o a otros arreglos de reglamentar la explotación de los mamíferos marinos en forma más estricta que la establecida en esta
cooperación; Parte o, cuando proceda, la competencia de una organización internacional para hacer lo propio. Los
j) Los requisitos en cuanto a la formación de personal y la transmisión de tecnología pesquera, Estados cooperarán con miras a la conservación de los mamíferos marinos y, en el caso especial de los
incluido el aumento de la capacidad del Estado ribereño para emprender investigaciones cetáceos, realizarán, por conducto de las organizaciones internacionales apropiadas, actividades
pesqueras; encaminadas a su conservación, administración y estudio.
k) Los procedimientos de ejecución.
5. Los Estados ribereños darán a conocer debidamente las leyes y reglamentos en materia de Artículo 66
conservación y administración. Poblaciones anádromas
1. Los Estados en situación geográfica desventajosa tendrán derecho a participar, sobre una base Artículo 71
equitativa, en la explotación de una parte apropiada del excedente de recursos vivos de las zonas Inaplicabilidad de los artículos 69 y 70
económicas exclusivas de los Estados ribereños de la misma subregión o región, teniendo en
cuenta las características económicas y geográficas pertinentes de todos los Estados interesados y Las disposiciones de los artículos 69 y 70 no se aplicarán en el caso de un Estado ribereño cuya
de conformidad con lo dispuesto en este artículo y en los artículos 61 y 62. economía dependa abrumadoramente de la explotación de los recursos vivos de su zona económica
2. Para los efectos de esta Parte, por “Estados en situación geográfica desventajosa” se entiende los exclusiva.
Estados ribereños, incluidos los Estados ribereños de mares cerrados o semicerrados, cuya
situación geográfica les haga depender de la explotación de los recursos vivos de las zonas Artículo 72
económicas exclusivas de otros Estados de la subregión o región para el adecuado abastecimiento Restricciones en la transferencia de derechos
de pescado a fin de satisfacer las necesidades en materia de nutrición de su población o de partes
de ella, así como los Estados ribereños que no puedan reivindicar zonas económicas exclusivas 1. Los derechos previstos en virtud de los artículos 69 y 70 para explotar los recursos vivos no se
propias. transferirán directa o indirectamente a terceros Estados o a los nacionales de éstos por cesión o
3. Los Estados interesados establecerán las modalidades y condiciones de esa participación mediante licencia, por el establecimiento de empresas conjuntas ni de cualquier otro modo que tenga el
acuerdos bilaterales, subregionales o regionales, teniendo en cuenta, entre otras cosas: efecto de tal transferencia, a menos que los Estados interesados acuerden otra cosa.
a) La necesidad de evitar efectos perjudiciales para las comunidades pesqueras o las industrias 2. La disposición anterior no impedirá a los Estados interesados obtener asistencia técnica o
pesqueras del Estado ribereño; financiera de terceros Estados o de organizaciones internacionales a fin de facilitar el ejercicio de
b) La medida en que el Estado en situación geográfica desventajosa, de conformidad con lo los derechos de conformidad con los artículos 69 y 70, siempre que ello no tenga el efecto a que se
dispuesto en este artículo, esté participando o tenga derecho a participar, en virtud de hace referencia en el párrafo 1.
acuerdos bilaterales, subregionales o regionales existentes, en la explotación de los recursos
vivos de las zonas económicas exclusivas de otros Estados ribereños; Artículo 73
c) La medida en que otros Estados en situación geográfica desventajosa y Estados sin litoral Ejecución de leyes y reglamentos del Estado ribereño
estén participando en la explotación de los recursos vivos de la zona económica exclusiva del
Estado ribereño y la consiguiente necesidad de evitar una carga especial para cualquier 1. El Estado ribereño, en el ejercicio de sus derechos de soberanía para la exploración, explotación,
Estado ribereño o parte de Este; conservación y administración de los recursos vivos de la zona económica exclusiva, podrá tomar
d) Las necesidades en materia de nutrición de las poblaciones de los respectivos Estados. las medidas que sean necesarias para garantizar el cumplimiento de las leyes y reglamentos
4. Cuando la capacidad de captura de un Estado ribereño se aproxime a un punto en que pueda dictados de conformidad con esta Convención, incluidas la visita, la inspección, el apresamiento y
efectuar toda la captura permisible de los recursos vivos en su zona económica exclusiva, el Estado la iniciación de procedimientos judiciales.
ribereño y otros Estados interesados cooperarán en el establecimiento de arreglos equitativos sobre 2. Los buques apresados y sus tripulaciones serán liberados con prontitud, previa constitución de una
una base bilateral, subregional o regional, para permitir la participación de los Estados en fianza razonable u otra garantía.
desarrollo en situación geográfica desventajosa de la misma subregión o región en la explotación 3. Las sanciones establecidas por el Estado ribereño por violaciones de las leyes y los reglamentos de
de los recursos vivos de las zonas económicas exclusivas de los Estados ribereños de la subregión pesca en la zona económica exclusiva no podrán incluir penas privativas de libertad, salvo acuerdo
o región, en forma adecuada a las circunstancias y en condiciones satisfactorias para todas las en contrario entre los Estados interesados, ni ninguna otra forma de castigo corporal.
partes. Al aplicar esta disposición, se tendrán también en cuenta los factores mencionados en el 4. En los casos de apresamiento o retención de buques extranjeros, el Estado ribereño notificará con
párrafo 3. prontitud al Estado del pabellón, por los conductos apropiados, las medidas tomadas y
5. Los Estados desarrollados en situación geográfica desventajosa tendrán derecho, en virtud de lo cualesquiera sanciones impuestas subsiguientemente.
dispuesto en este artículo, a participar en la explotación de recursos vivos sólo en las zonas
económicas exclusivas de los Estados ribereños desarrollados de la misma subregión o región, Artículo 74
tomando en consideración la medida en que el Estado ribereño, al facilitar el acceso de otros Delimitación de la zona económica exclusiva entre Estados
Estados a los recursos vivos de su zona económica exclusiva, haya tenido en cuenta la necesidad con costas adyacentes o situadas frente a frente
de reducir al mínimo las consecuencias perjudiciales para las comunidades pesqueras y las
perturbaciones económicas en los Estados cuyos nacionales hayan pescado habitualmente en la 1. La delimitación de la zona económica exclusiva entre Estados con costas adyacentes o situadas
zona. frente a frente se efectuará por acuerdo entre ellos sobre la base del derecho internacional, a que se
6. Las disposiciones que anteceden no afectarán a los arreglos concertados en subregiones o regiones hace referencia en el artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, a fin de llegar a
donde los Estados ribereños puedan conceder a Estados en situación geográfica desventajosa de la una solución equitativa.
2. Si no se llegare a un acuerdo dentro de un plazo razonable, los Estados interesados recurrirán a los ii) Una línea trazada, de conformidad con el párrafo 7, en relación con puntos fijos
procedimientos previstos en la Parte XV. situados a no más de 60 millas marinas del pie del talud continental.
3. En tanto que no se haya llegado a un acuerdo conforme a lo previsto en el párrafo 1, los Estados b) Salvo prueba en contrario, el pie del talud continental se determinará como el punto de
interesados, con espíritu de comprensión y cooperación, harán todo lo posible por concertar máximo cambio de gradiente en su base.
arreglos provisionales de carácter práctico y, durante ese período de transición, no harán nada que 5. Los puntos fijos que constituyen la línea del límite exterior de la plataforma continental en el lecho
pueda poner en peligro u obstaculizar la conclusión del acuerdo definitivo. Tales arreglos no del mar, trazada de conformidad con los incisos i) y ii) del apartado a) del párrafo 4, deberán estar
prejuzgaran la delimitación definitiva. situados a una distancia que no exceda de 350 millas marinas contadas desde las líneas de base a
4. Cuando exista un acuerdo en vigor entre los Estados interesados, las cuestiones relativas a la partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial o de 100 millas marinas contadas desde la
delimitación de la zona económica exclusiva se resolverán de conformidad con las disposiciones isóbata de 2.500 metros, que es una línea que une profundidades de 2.500 metros.
de ese acuerdo. 6. No obstante lo dispuesto en el párrafo 5, en las crestas submarinas el límite exterior de la
plataforma continental no excederá de 350 millas marinas contadas desde las líneas de base a partir
Artículo 75 de las cuales se mide la anchura del mar territorial. Este párrafo no se aplica a elevaciones
Cartas y listas de coordenadas geográficas submarinas que sean componentes naturales del margen continental, tales como las mesetas,
emersiones, cimas, bancos y espolones de dicho margen.
1. Con arreglo a lo dispuesto en esta Parte, las líneas del límite exterior de la zona económica 7. El Estado ribereño trazara el límite exterior de su plataforma continental, cuando esa plataforma se
exclusiva y las líneas de delimitación trazadas de conformidad con el artículo 74 se indicarán en extienda más allá de 200 millas marinas contadas desde las líneas de base a partir de las cuales se
cartas a escala o escalas adecuadas para precisar su ubicación. Cuando proceda, las líneas del mide la anchura del mar territorial, mediante líneas rectas, cuya longitud no exceda de 60 millas
límite exterior o las líneas de delimitación podrán ser sustituidas por listas de coordenadas marinas, que unan puntos fijos definidos por medio de coordenadas de latitud y longitud.
geográficas de puntos en cada una de las cuales se indique específicamente el datum geodésico. 8. El Estado ribereño presentará información sobre los límites de la plataforma continental más allá
2. El Estado ribereño dará la debida publicidad a dichas cartas o listas de coordenadas geográficas y de las 200 millas marinas contadas desde las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura
depositará un ejemplar de cada una de ellas en poder del Secretario General de las Naciones del mar territorial a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, establecida de
Unidas. conformidad con el Anexo II sobre la base de una representación geográfica equitativa. La
Comisión hará recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la
determinación de los límites exteriores de su plataforma continental. Los límites de la plataforma
PARTE VI que determine un Estado ribereño tomando como base tales recomendaciones serán definitivos y
PLATAFORMA CONTINENTAL obligatorios.
9. El Estado ribereño depositará en poder del Secretario General de las Naciones Unidas cartas e
Artículo 76 información pertinente, incluidos datos geod6sicos, que describan de modo permanente el límite
Definición de la plataforma continental exterior de su plataforma continental. El Secretario General les darán la debida publicidad.
10. Las disposiciones de este artículo no prejuzgan la cuestión de la delimitación de la plataforma
1. La plataforma continental de un Estado ribereño comprende el lecho y el subsuelo de las áreas continental entre Estados con costas adyacentes o situadas frente a frente.
submarinas que se extienden más allá de su mar territorial y a todo lo largo de la prolongación
natural de su territorio hasta el borde exterior del margen continental, o bien hasta una distancia de Artículo 77
200 millas marinas contadas desde las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura del Derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental
mar territorial, en los casos en que el borde exterior del margen continental no llegue a esa
distancia. 1. El Estado ribereño ejerce derechos de soberanía sobre la plataforma continental a los efectos de su
2. La plataforma continental de un Estado ribereño no se extenderá más allá de los límites previstos exploración y de la explotación de sus recursos naturales.
en los párrafos 4 a 6. 2. Los derechos a que se refiere el párrafo 1 son exclusivos en el sentido de que, si el Estado ribereño
3. El margen continental comprende la prolongación sumergida de la masa continental del Estado no explora la plataforma continental o no explota los recursos naturales de ésta, nadie podrá
ribereño y está constituido por el lecho y el subsuelo de la plataforma, el talud y la emersión emprender estas actividades sin expreso consentimiento de dicho Estado.
continental. No comprende el fondo oceánico profundo con sus crestas oceánicas ni su subsuelo. 3. Los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental son independientes de su
4. a) Para los efectos de esta Convención, el Estado ribereño establecerá el borde exterior del margen ocupación real o ficticia, así como de toda declaración expresa.
continental, dondequiera que el margen se extienda más allá de 200 millas marinas contadas desde 4. Los recursos naturales mencionados en esta Parte son los recursos minerales y otros recursos no
las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial, mediante: vivos del lecho del mar y su subsuelo, así como los organismos vivos pertenecientes a especies
i) Una línea trazada, de conformidad con el párrafo 7, en relación con los puntos fijos más sedentarias, es decir, aquellos que en el período de explotación están inmóviles en el lecho del mar
alejados en cada uno de los cuales el espesor de las rocas sedimentarias sea por lo menos el 1 o en su subsuelo o sólo pueden moverse en constante contacto físico con el lecho o el subsuelo.
% de la distancia más corta entre ese punto y el pie del talud continental; o
Artículo 78 Artículo 82
Condición jurídica de las aguas y del espacio aéreo Pagos y contribuciones respecto de la explotación
suprayacentes y derechos y libertades de otros Estados de la plataforma continental más allá de las
200 millas marinas
1. Los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental no afectan a la condición jurídica
de las aguas suprayacentes ni a la del espacio aéreo situado sobre tales aguas. 1. El Estado ribereño efectuará pagos o contribuciones en especie respecto de la explotación de los
2. El ejercicio de los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental no deberá afectar a recursos no vivos de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas contadas a partir
la navegación ni a otros derechos y libertades de los demás Estados, previstos en esta Convención, de las líneas de base desde las cuales se mide la anchura del mar territorial.
ni tener como resultado una injerencia injustificada en ellos. 2. Los pagos y contribuciones se efectuarán anualmente respecto de toda la producción de un sitio
minero después de los primeros cinco años de producción en ese sitio. En el sexto año, la tasa de
Artículo 79 pagos o contribuciones será del 1 % del valor o volumen de la producción en el sitio minero. La
Cables y tuberías submarinos en la plataforma continental tasa aumentará el 1 % cada año subsiguiente hasta el duodécimo año y se mantendrá en el 7 % en
lo sucesivo. La producción no incluirá los recursos utilizados en relación con la explotación.
1. Todos los Estados tienen derecho a tender en la plataforma continental cables y tuberías 3. Un Estado en desarrollo que sea importador neto de un recurso mineral producido en su plataforma
submarinos, de conformidad con las disposiciones de este artículo. continental estará exento de tales pagos o contribuciones respecto de ese recurso mineral.
2. El Estado ribereño, a reserva de su derecho a tomar medidas razonables para la exploración de la 4. Los pagos o contribuciones se efectuarán por conducto de la Autoridad, la cual los distribuirá entre
plataforma continental, la explotación de sus recursos naturales y la prevención, reducción y los Estados Partes en esta Convención sobre la base de criterios de distribución equitativa,
control de la contaminación causada por tuberías, no podrá impedir el tendido o la conservación de teniendo en cuenta los intereses y necesidades de los Estados en desarrollo, entre ellos
tales cables o tuberías. especialmente los menos adelantados y los que no tienen litoral.
3. El trazado de la línea para el tendido de tales tuberías en la plataforma continental estará sujeto al
consentimiento del Estado ribereño. Artículo 83
4. Ninguna de las disposiciones de esta Parte afectará al derecho del Estado ribereño a establecer Delimitación de la plataforma continental entre Estados
condiciones para la entrada de cables o tuberías en su territorio o en su mar territorial, ni a su con costas adyacentes o situadas frente a frente
jurisdicción sobre los cables y tuberías construidos o utilizados en relación con la exploración de
su plataforma continental, la explotación de los recursos de ésta o las operaciones de islas 1. La delimitación de la plataforma continental entre Estados con costas adyacentes o situadas frente
artificiales, instalaciones y estructuras bajo su jurisdicción. a frente se efectuará por acuerdo entre ellos sobre la base del derecho internacional, a que se hace
5. Cuando tiendan cables o tuberías submarinos, los Estados tendrán debidamente en cuenta los referencia en el artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, a fin de llegar a una
cables o tuberías ya instalados. En particular, no se entorpecerá la posibilidad de reparar los cables solución equitativa.
o tuberías existentes. 2. Si no se llegare a un acuerdo dentro de un plazo razonable, los Estados interesados recurrirán a los
procedimientos previstos en la Parte XV.
Artículo 80 3. En tanto que no se haya llegado al acuerdo previsto en el párrafo 1, los Estados interesados, con
Islas artificiales, instalaciones y estructuras sobre espíritu de comprensión y cooperación, harán todo lo posible por concertar arreglos provisionales
la plataforma continental de carácter práctico y, durante este período de transición, no harán nada que pueda poner en
peligro u obstaculizar la conclusión del acuerdo definitivo. Tales arreglos no prejuzgarán la
El artículo 60 se aplica, mutatis mutandis, a las islas artificiales, instalaciones y estructuras sobre la delimitación definitiva.
plataforma continental. 4. Cuando exista un acuerdo en vigor entre los Estados interesados, las cuestiones relativas a la
delimitación de la plataforma continental se determinarán de conformidad con las disposiciones de
Artículo 81 ese acuerdo.
Perforaciones en la plataforma continental
Artículo 84
El Estado ribereño tendrá el derecho exclusivo a autorizar y regular las perforaciones que con cualquier Cartas y listas de coordenadas geográficas
fin se realicen en la plataforma continental.
1. Con sujeción a lo dispuesto en esta Parte, las líneas del límite exterior de la plataforma continental
y las líneas de delimitación trazadas de conformidad con el artículo 83 se indicarán en cartas a
escala o escalas adecuadas para precisar su ubicación. Cuando proceda, las líneas del límite
exterior o las líneas de delimitación podrán ser sustituidas por listas de coordenadas geográficas de
puntos en cada una de las cuales se indique específicamente el datum geodésico.
2. El Estado ribereño dará la debida publicidad a dichas cartas o listas de coordenadas geográficas y Artículo 88
depositará un ejemplar de cada una de ellas en poder del Secretario General de las Naciones Utilización exclusiva de la alta mar con fines pacíficos
Unidas y, en el caso de aquellas que indiquen las líneas del límite exterior de la plataforma
continental, también en poder del Secretario General de la Autoridad. La alta mar será utilizada exclusivamente con fines pacíficos.
Artículo 85 Artículo 89
Excavación de túneles Ilegitimidad de las reivindicaciones de soberanía
sobre la alta mar
Lo dispuesto en esta Parte no menoscabará del derecho del Estado ribereño a explotar el subsuelo
mediante la excavación de túneles, cualquiera que sea la profundidad de las aguas en el lugar de que se Ningún Estado podrá pretender legítimamente someter cualquier parte de la alta mar a su soberanía.
trate.
Artículo 90
Derecho de navegación
PARTE VII
ALTA MAR Todos los Estados, sean ribereños o sin litoral, tienen el derecho de que los buques que enarbolan su
pabellón naveguen en la alta mar.
SECCIÓN 1. DISPOSICIONES GENERALES
Artículo 91
Artículo 86 Nacionalidad de los buques
Aplicación de las disposiciones de esta Parte
1. Cada Estado establecerá los requisitos necesarios para conceder su nacionalidad a los buques, para
Las disposiciones de esta Parte se aplican a todas las partes del mar no incluidas en la zona económica su inscripción en un registro en su territorio y para que tengan el derecho de enarbolar su pabellón.
exclusiva, en el mar territorial o en las aguas interiores de un Estado, ni en las aguas archipelágicas de Los buques poseerán la nacionalidad del Estado cuyo pabellón estén autorizados a enarbolar. Ha
un Estado archipelágico. Este artículo no implica limitación alguna de las libertades de que gozan todos de existir una relación autentica entre el Estado y el buque.
los Estados en la zona económica exclusiva de conformidad con el artículo 58. 2. Cada Estado expedirá los documentos pertinentes a los buques a que haya concedido el derecho a
enarbolar su pabellón.
Artículo 87
Libertad de la alta mar Artículo 92
Condición jurídica de los buques
1. La alta mar esta abierta a todos los Estados, sean ribereños o sin litoral. La libertad de la alta mar
se ejercerá en las condiciones fijadas por esta Convención y por las otras normas de derecho 1. Los buques navegaran bajo el pabellón de un solo Estado y, salvo en los casos excepcionales
internacional. Comprenderá, entre otras, para los Estados ribereños y los Estados sin litoral: previstos de modo expreso en los tratados internacionales o en esta Convención, estarán
a) La libertad de navegación; sometidos, en la alta mar, a la jurisdicción exclusiva de dicho Estado. Un buque no podrá cambiar
b) La libertad de sobrevuelo; de pabellón durante un viaje ni en una escala, salvo en caso de transferencia efectiva de la
c) La libertad de tender cables y tuberías submarinos, con sujeción a las disposiciones de la propiedad o de cambio de registro.
Parte VI; 2. El buque que navegue bajo los pabellones de dos o más Estados, utilizándolos a su conveniencia,
d) Libertad de construir islas artificiales y otras instalaciones permitidas por el derecho no podrá ampararse en ninguna de esas nacionalidades frente a un tercer Estado y podrá ser
internacional, con sujeción a las disposiciones de la Parte VI; considerado buque sin nacionalidad.
e) La libertad de pesca, con sujeción a las condiciones establecidas en la sección 2;
f) La libertad de investigación científica, con sujeción a las disposiciones de las Partes VI y Artículo 93
XIII. Buques que enarbolen el pabellón de las Naciones Unidas,
2. Estas libertades serán ejercidas por todos los Estados teniendo debidamente en cuenta los intereses sus organismos especializados y el Organismo Internacional
de otros Estados en su ejercicio de la libertad de la alta mar, así como los derechos previstos en de Energía Atómica
esta Convención con respecto a las actividades en la Zona.
Los artículos precedentes no prejuzgan la cuestión de los buques que estén al servicio oficial de las
Naciones Unidas, de sus organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica
y que enarbolen el pabellón de la Organización.
Artículo 94 Artículo 95
Deberes del Estado del pabellón Inmunidad de los buques de guerra en la alta mar
1. Todo Estado ejercerá de manera efectiva su jurisdicción y control en cuestiones administrativas, Los buques de guerra en la alta mar gozan de completa inmunidad de jurisdicción respecto de cualquier
técnicas y sociales sobre los buques que enarbolen su pabellón. Estado que no sea el de su pabellón.
2. En particular, todo Estado:
a) Mantendrá un registro de buques en el que figuren los nombres y características de los que Artículo 96
enarbolen su pabellón, con excepción de aquellos buques que, por sus reducidas Inmunidad de los buques utilizados únicamente
dimensiones, estén excluidos de las reglamentaciones internacionales generalmente para un servicio oficial no comercial
aceptadas; y
b) Ejercerá su jurisdicción de conformidad con su derecho interno sobre todo buque que Los buques pertenecientes a un Estado o explotados por él y utilizados únicamente para un servicio
enarbole su pabellón y sobre el capitán, oficiales y tripulación, respecto de las cuestiones oficial no comercial tendrán, cuando estén en la alta mar, completa inmunidad de jurisdicción respecto
administrativas, técnicas y sociales relativas al buque. de cualquier Estado que no sea el de su pabellón.
3. Todo Estado tomará, en relación con los buques que enarbolen su pabellón, las medidas necesarias
para garantizar la seguridad en el mar en lo que respecta, entre otras cuestiones, a: Artículo 97
a) La construcción, el equipo y las condiciones de navegabilidad de los buques; Jurisdicción penal en caso de abordaje o cualquier
b) La dotación de los buques, las condiciones de trabajo y la capacitación de las tripulaciones, otro incidente de navegación
teniendo en cuenta los instrumentos internacionales aplicables;
c) La utilización de señales, el mantenimiento de comunicaciones y la prevención de abordajes. 1. En caso de abordaje o cualquier otro incidente de navegación ocurrido a un buque en la alta mar
4. Tales medidas incluirán las que sean necesarias para asegurar: que implique una responsabilidad penal o disciplinaria para el capitán o para cualquier otra
a) Que cada buque, antes de su matriculación en el registro y con posterioridad a ella en persona al servicio del buque, solo podrán incoarse procedimientos penales o disciplinarios contra
intervalos apropiados, sea examinado por un inspector de buques calificado y lleve a bordo tales personas ante las autoridades judiciales o administrativas del Estado del pabellón o ante las
las cartas, las publicaciones náuticas y el equipo e instrumentos de navegación que sean del Estado de que dichas personas sean nacionales.
apropiados para la seguridad de su navegación; 2. En materia disciplinaria, solo el Estado que haya expedido un certificado de capitán o un
b) Que cada buque esté a cargo de un capitán y de oficiales debidamente calificados, en certificado de competencia o una licencia podrá, siguiendo el procedimiento legal correspondiente,
particular en lo que se refiere a experiencia marinera, navegación, comunicaciones y decretar el retiro de esos títulos, incluso si el titular no es nacional del Estado que los expidió.
maquinaria naval, y que la competencia y el número de los tripulantes sean los apropiados 3. No podrá ser ordenado el apresamiento ni la retención del buque, ni siquiera como medida de
para el tipo, el tamaño, las máquinas y el equipo del buque; instrucción, por otras autoridades que las del Estado del pabellón.
c) Que el capitán, los oficiales y, en lo que proceda, la tripulación conozcan plenamente y
cumplan los reglamentos internacionales aplicables que se refieran a la seguridad de la vida Artículo 98
en el mar, la prevención de abordajes, la prevención, reducción y control de la contaminación Deber de prestar auxilio
marina y el mantenimiento de comunicaciones por radio.
5. Al tomar las medidas a que se refieren los párrafos 3 y 4, todo Estado deberá actuar de conformidad 1. Todo Estado exigirá al capitán de un buque que enarbole su pabellón que, siempre que pueda
con los reglamentos, procedimientos y prácticas internacionales generalmente aceptados, y hará lo hacerlo sin grave peligro para el buque, su tripulación o sus pasajeros:
necesario para asegurar su observancia. a) Preste auxilio a toda persona que se encuentre en peligro de desaparecer en el mar;
6. Todo Estado que tenga motivos fundados para estimar que no se han ejercido la jurisdicción y el b) Se dirija a toda la velocidad posible a prestar auxilio a las personas que estén en peligro, en
control apropiados en relación con un buque podrá comunicar los hechos al Estado del pabellón. cuanto sepa que necesitan socorro y siempre que tenga una posibilidad razonable de hacerlo;
Al recibir dicha comunicación, el Estado del pabellón investigará el caso y, de ser procedente, c) Caso de abordaje, preste auxilio al otro buque, a su tripulación y a sus pasajeros y, cuando
tomará todas las medidas necesarias para corregir la situación. sea posible, comunique al otro buque el nombre del suyo, su puerto de registro y el puerto
7. Todo Estado hará que se efectúe una investigación por o ante una persona o personas debidamente más próximo en que hará escala.
calificadas en relación con cualquier accidente marítimo o cualquier incidente de navegación en la 2. Todo Estado ribereño fomentará la creación, el funcionamiento y el mantenimiento de un servicio
alta mar en el que se haya visto implicado un buque que enarbole su pabellón y en el que hayan de búsqueda y salvamento adecuado y eficaz para garantizar la seguridad marítima y aérea y,
perdido la vida o sufrido heridas graves nacionales de otro Estado o se hayan ocasionado graves cuando las circunstancias lo exijan, cooperará para ello con los Estados vecinos mediante acuerdos
daños a los buques o a las instalaciones de otro Estado o al medio marino. El Estado del pabellón y mutuos regionales.
el otro Estado cooperarán en la realización de cualquier investigación que Este efectué en relación
con dicho accidente marítimo o incidente de navegación.
Artículo 99 Artículo 104
Prohibición del transporte de esclavos Conservación o pérdida de la nacionalidad de un buque
o eronave piráta
Todo Estado tomará medidas eficaces para impedir y castigar el transporte de esclavos en buques
autorizados para enarbolar su pabellón y para impedir que con ese propósito se use ilegalmente su Un buque o una aeronave podrá conservar su nacionalidad no obstante haberse convertido en buque o
pabellón. Todo esclavo que se refugie en un buque, sea cual fuere su pabellón, quedará libre ipso facto. aeronave pirata. La conservación o la pérdida de la nacionalidad se rigen por el derecho interno del
Estado que la haya concedido.
Artículo 100
Deber de cooperar en la represión de la piratería Artículo 105
Apresamiento de un buque o aeronave pirata
Todos los Estados cooperarán en toda la medida de lo posible en la represión de la piratería en la alta
mar o en cualquier otro lugar que no se halle bajo la jurisdicción de ningún Estado. Todo Estado puede apresar, en la alta mar o en cualquier lugar no sometido a la jurisdicción de ningún
Estado, un buque o aeronave pirata o un buque o aeronave capturado como consecuencia de actos de
Artículo 101 piratería que este en poder de piratas, y detener a las personas e incautarse de los bienes que se
Definición de la piratería encuentren a bordo. Los tribunales del Estado que haya efectuado el apresamiento podrán decidir las
penas que deban imponerse y las medidas que deban tomarse respecto de los buques, las aeronaves o los
Constituye piratería cualquiera de los actos siguientes: bienes, sin perjuicio de los derechos de los terceros de buena fe.
a) Todo acto ilegal de violencia o de detención o todo acto de depredación cometidos con un propósito Artículo 106
personal por la tripulación o los pasajeros de un buque privado o de una aeronave privada y Responsabilidad por apresamiento sin motivo suficiente
dirigidos:
i) Contra un buque o una aeronave en la alta mar o contra personas o bienes a bordo de ellos; Cuando un buque o una aeronave sea apresado por sospechas de piratería sin motivos suficientes, el
ii) Contra un buque o una aeronave, personas o bienes que se encuentren en un lugar no Estado que lo haya apresado será responsable ante el Estado de la nacionalidad del buque o de la
sometido a la jurisdicción de ningún Estado; aeronave de todo perjuicio o daño causado por la captura.
b) Todo acto de participación voluntaria en la utilización de un buque o de una aeronave, cuando el
que lo realice tenga conocimiento de hechos que den a dicho buque o aeronave el carácter de Artículo 107
buque o aeronave pirata; Buques y aeronaves autorizados para realizar apresamientos
c) Todo acto que tenga por objeto incitar a los actos definidos en el apartado a) o en el apartado b) o por causa de piratería
facilitarlos intencionalmente.
Solo los buques de guerra o las aeronaves militares, u otros buques o aeronaves que lleven signos claros
Artículo 102 y sean identificables como buques o aeronaves al servicio de un gobierno y estén autorizados a tal fin,
Piratería perpetrada por un buque de guerra, un buque de Estado podrán llevar a cabo apresamientos por causa de piratería.
o una aeronave de Estado cuya tripulación se haya amotinado
Artículo 108
Se asimilaran a los actos cometidos por un buque o aeronave privados los actos de piratería definidos en Tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas
el artículo 101 perpetrados por un buque de guerra, un buque de Estado o una aeronave de Estado cuya
tripulación se haya amotinado y apoderado del buque o de la aeronave. 1. Todos los Estados cooperarán para reprimir el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias
sicotrópicas realizado por buques en la alta mar en violación de las convenciones internacionales.
Artículo 103 2. Todo Estado que tenga motivos razonables para creer que un buque que enarbola su pabellón se
Definición de buque o aeronave pirata dedica al tráfico ilícito de estupefacientes o sustancias sicotrópicas podrá solicitar la cooperación
de otros Estados para poner fin a tal tráfico.
Se consideran buque o aeronave pirata los destinados por las personas bajo cuyo mando efectivo se
encuentran a cometer cualquiera de los actos a que se refiere el artículo 101. Se consideran también Artículo 109
piratas los buques o aeronaves que hayan servido para cometer dichos actos mientras se encuentren bajo Transmisiones no autorizadas desde la alta mar
el mando de las personas culpables de esos actos.
1. Todos los Estados cooperarán en la represión de las transmisiones no autorizadas efectuadas desde
la alta mar.
2. Para los efectos de esta Convención, por “transmisiones no autorizadas” se entiende las mar territorial o de la zona contigua a condición de no haberse interrumpido. No es necesario que
transmisiones de radio o televisión difundidas desde un buque o instalación en la alta mar y el buque que de la orden de detenerse a un buque extranjero que navegue por el mar territorial o
dirigidas al público en general en violación de los reglamentos internacionales, con exclusión de la por la zona contigua se encuentre también en el mar territorial o la zona contigua en el momento
transmisión de llamadas de socorro. en que el buque interesado reciba dicha orden. Si el buque extranjero se encuentra en la zona
3. Toda persona que efectúe transmisiones no autorizadas podrá ser procesada ante los tribunales de: contigua definida en el artículo 33, la persecución no podrá emprenderse más que por violación de
a) El Estado del pabellón del buque; los derechos para cuya protección fue creada dicha zona.
b) El Estado en que esté registrada la instalación; 2. El derecho de persecución se aplicará, mutatis mutandis, a las infracciones que se cometan en la
c) El Estado del cual la persona sea nacional; zona económica exclusiva o sobre la plataforma continental, incluidas las zonas de seguridad en
d) Cualquier Estado en que puedan recibirse las transmisiones; o torno a las instalaciones de la plataforma continental, respecto de las leyes y reglamentos del
e) Cualquier Estado cuyos servicios autorizados de radiocomunicación sufran interferencias. Estado ribereño que sean aplicables de conformidad con esta Convención a la zona económica
4. En la alta mar, el Estado que tenga jurisdicción de conformidad con el párrafo 3 podrá, con arreglo exclusiva o a la plataforma continental, incluidas tales zonas de seguridad.
al artículo 110, apresar a toda persona o buque que efectúe transmisiones no autorizadas y 3. El derecho de persecución cesara en el momento en que el buque perseguido entre en el mar
confiscar el equipo emisor. territorial del Estado de su pabellón o en el de un tercer Estado.
4. La persecución no se considerará comenzada hasta que el buque perseguidor haya comprobado,
Artículo 110 por los medios prácticos de que disponga, que el buque perseguido o una de sus lanchas u otras
Derecho de visita embarcaciones que trabajen en equipo utilizando el buque perseguido como buque nodriza se
encuentran dentro de los límites del mar territorial o, en su caso, en la zona contigua, en la zona
1. Salvo cuando los actos de injerencia se ejecuten en ejercicio de facultades conferidas por un económica exclusiva o sobre la plataforma continental. No podrá darse comienzo a la persecución
tratado, un buque de guerra que encuentre en la alta mar un buque extranjero que no goce de mientras no se haya emitido una señal visual o auditiva de detenerse desde una distancia que
completa inmunidad de conformidad con los artículos 95 y 96 no tendrá derecho de visita, a menos permita al buque extranjero verla u oírla.
que haya motivo razonable para sospechar que el buque: 5. El derecho de persecución sólo podrá ser ejercido por buques de guerra o aeronaves militares, o
a) Se dedica a la piratería; por otros buques o aeronaves que lleven signos claros y sean identificables como buques o
b) Se dedica a la trata de esclavos; aeronaves al servicio del gobierno y autorizados a tal fin.
c) Se utiliza para efectuar transmisiones no autorizadas, siempre que el Estado del pabellón del 6. Cuando la persecución sea efectuada por una aeronave:
buque de guerra tenga jurisdicción con arreglo al artículo 109; a) Se aplicarán, mutatis mutandis, las disposiciones de los párrafos 1 a 4;
d) No tiene nacionalidad; o b) La aeronave que haya dado la orden de detenerse habrá de continuar activamente la
e) Tiene en realidad la misma nacionalidad que el buque de guerra, aunque enarbole un persecución del buque hasta que un buque u otra aeronave del Estado ribereño, llamado por
pabellón extranjero o se niegue a izar su pabellón. ella, llegue y la continúe, salvo si la aeronave puede por si sola apresar al buque. Para
2. En los casos previstos en el párrafo 1, el buque de guerra podrá proceder a verificar el derecho del justificar el apresamiento de un buque fuera del mar territorial no basta que la aeronave lo
buque a enarbolar su pabellón. Para ello podrá enviar una lancha, al mando de un oficial, al buque haya descubierto cometiendo una infracción, o que tenga sospechas de que la ha cometido, si
sospechoso. Si aun después de examinar los documentos persisten las sospechas, podrá proseguir no le ha dado la orden de detenerse y no ha emprendido la persecución o no lo han hecho
el examen a bordo del buque, que deberá llevarse a efecto con todas las consideraciones posibles. otras aeronaves o buques que continúen la persecución sin interrupción.
3. Si las sospechas no resultan fundadas, y siempre que el buque visitado no haya cometido ningún 7. Cuando un buque sea apresado en un lugar sometido a la jurisdicción de un Estado y escoltado
acto que las justifique, dicho buque será indemnizado por todo perjuicio o daño sufrido. hacia un puerto de ese Estado a los efectos de una investigación por las autoridades competentes,
4. Estas disposiciones se aplicarán, mutatis mutandis, a las aeronaves militares. no se podrá exigir que sea puesto en libertad por el solo hecho de que el buque y su escolta hayan
5. Estas disposiciones se aplicarán también a cualesquiera otros buques o aeronaves debidamente atravesado una parte de la zona económica exclusiva o de la alta mar; si las circunstancias han
autorizados, que lleven signos claros y sean identificables como buques o aeronaves al servicio de impuesto dicha travesía.
un gobierno. 8. Cuando un buque sea detenido o apresado fuera del mar territorial en circunstancias que no
justifiquen el ejercicio del derecho de persecución, se le resarcirá de todo perjuicio o daño que
Artículo 111 haya sufrido por dicha detención o apresamiento.
Derecho de persecución
Artículo 112
1. Se podrá emprender la persecución de un buque extranjero cuando las autoridades competentes del Derecho a tender cables y tuberías submarinos
Estado ribereño tengan motivos fundados para creer que el buque ha cometido una infracción de
las leyes y reglamentos de ese Estado. La persecución habrá de empezar mientras el buque 1. Todos los Estados tienen derecho a tender cables y tuberías submarinos en el lecho de la alta mar
extranjero o una de sus lanchas se encuentre en las aguas interiores, en las aguas archipelágicas, en más allá de la plataforma continental.
el mar territorial o en la zona contigua del Estado perseguidor, y solo podrá continuar fuera del 2. El párrafo 5 del artículo 79 se aplicará a tales cables y tuberías.
Artículo 113 Artículo 117
Ruptura o deterioro de cables o tuberías submarinos Deber de los Estados de adoptar medidas para la
conservación de los recursos vivos de la alta mar
Todo Estado dictará las leyes y reglamentos necesarios para que constituyan infracciones punibles la en relación con sus nacionales
ruptura o el deterioro de un cable submarino en la alta mar, causados voluntariamente o por negligencia
culpable por un buque que enarbole su pabellón o por una persona sometida a su jurisdicción, que Todos los Estados tienen el deber de adoptar las medidas que, en relación con sus respectivos
puedan interrumpir u obstruir las comunicaciones telegráficas o telefónicas, así como la ruptura o el nacionales, puedan ser necesarias para la conservación de los recursos vivos de la alta mar, o de
deterioro, en las mismas condiciones, de una tubería o de un cable de alta tensión submarinos. Esta cooperar con otros Estados en su adopción.
disposición se aplicará también en el caso de actos que tengan por objeto causar tales rupturas o
deterioros o que puedan tener ese efecto. Sin embargo, esta disposición no se aplicará a las rupturas ni a Artículo 118
los deterioros cuyos autores sólo hayan tenido el propósito legitimo de proteger sus vidas o la seguridad Cooperación de los Estados en la conservación y administración
de sus buques, después de haber tomado todas las precauciones necesarias para evitar la ruptura o el de los recursos vivos
deterioro.
Los Estados cooperarán entre si en la conservación y, administración de los recursos vivos en las zonas
Artículo 114 de la alta mar. Los Estados cuyos nacionales exploten idénticos recursos vivos, o diferentes recursos
Ruptura o deterioro de cables o tuberías submarinos causados vivos situados en la misma zona, celebrarán negociaciones con miras a tomar las medidas necesarias
por los propietarios de otros cables o tuberías submarinos para la conservación de tales recursos vivos. Con esta finalidad cooperarán, según proceda, para
establecer organizaciones subregionales o regionales de pesca.
Todo Estado dictará las leyes y reglamentos necesarios para que las personas sometidas a su jurisdicción
que sean propietarias de cables o tuberías en la alta mar y que, al tender o reparar los cables o tuberías, Artículo 119
causen la ruptura o el deterioro de otro cable o de otra tubería respondan del costo de su reparación. Conservación de los recursos vivos de la alta mar
Artículo 115 1. Al determinar la captura permisible y establecer otras medidas de conservación para los recursos
Indemnización por pérdidas causadas al tratar de prevenir vivos en la alta mar, los Estados:
daños a cables o tuberías submarinos a) Tomarán, sobre la base de los datos científicos más fidedignos de que dispongan los Estados
interesados, medidas con miras a mantener o restablecer las poblaciones de las especies
Todo Estado dictará las leyes y reglamentos necesarios para que los propietarios de buques que puedan capturadas a niveles que puedan producir el máximo rendimiento sostenible con arreglo a los
probar que han sacrificado un ancla, una red o cualquier otro aparejo de pesca para no causar daños a un factores ambientales y económicos pertinentes, incluidas las necesidades especiales de los
cable o a una tubería submarinos sean indemnizados por el propietario del cable o de la tubería, a Estados en desarrollo, y teniendo en cuenta las modalidades de la pesca, la interdependencia
condición de que hayan tomado previamente todas las medidas de precaución razonables. de las poblaciones y cualesquiera normas mínimas internacionales, sean subregionales,
regionales o mundiales, generalmente recomendadas;
b) Tendrán en cuenta los efectos sobre las especies asociadas con las especies capturadas o
SECCIÓN 2. CONSERVACIÓN Y ADMINISTRACIÓN dependientes de ellas, con miras a mantener o restablecer las poblaciones de tales especies
DE LOS RECURSOS VIVOS EN LA ALTA MAR asociadas o dependientes por encima de los niveles en los que su reproducción pueda verse
gravemente amenazada.
Artículo 116 2. La información científica disponible, las estadísticas sobre capturas y esfuerzos de pesca y otros
Derecho de pesca en la alta mar datos pertinentes para la conservación de las poblaciones de peces se aportaran e intercambiaran
periódicamente por conducto de las organizaciones internacionales competentes, sean
Todos los Estados tienen derecho a que sus nacionales se dediquen a la pesca en la altamar con sujeción subregionales, regionales o mundiales, cuando proceda, y con la participación de todos los Estados
a: interesados.
a) Sus obligaciones convencionales; 3. Los Estados interesados garantizarán que las medidas de conservación y su aplicación no entrañen
b) Los derechos y deberes así como los intereses de los Estados ribereños que se estipulan, entre otras discriminación de hecho o de derecho contra los pescadores de ningún Estado.
disposiciones, en el párrafo 2 del artículo 63 y en los artículos 64 a 67; y
c) Las disposiciones de esta sección.
Artículo 120 d) Invitar, según proceda, a otros Estados interesados o a organizaciones internacionales a cooperar
Mamíferos marinos con ellos en el desarrollo de las disposiciones de este artículo.
1. Una isla es una extensión natural de tierra, rodeada de agua, que se encuentra sobre el nivel de ésta 1. Para los efectos de esta Convención, se entiende por:
en pleamar. a) “Estado sin litoral”: un Estado que no tiene costa marítima;
2. Salvo lo dispuesto en el párrafo 3, el mar territorial, la zona contigua, la zona económica exclusiva b) “Estado de tránsito”: un Estado con o sin costa marítima, situado entre un Estado sin litoral y
y la plataforma continental de una isla serán determinados de conformidad con las disposiciones de el mar, a través de cuyo territorio pase el tráfico en tránsito;
esta Convención aplicables a otras extensiones terrestres. c) “Tráfico en tránsito”: el tránsito de personas, equipaje, mercancías y medios de transporte a
3. Las rocas no aptas para mantener habitación humana o vida económica propia no tendrán zona través del territorio de uno o varios Estados de tránsito, cuando el paso a través de dicho
económica exclusiva ni plataforma continental. territorio, con o sin transbordo, almacenamiento, ruptura de carga o cambio de modo de
transporte, sea solo una parte de un viaje completo que empiece o termine dentro del
territorio del Estado sin litoral;
PARTE IX d) “Medios de transporte”:
MARES CERRADOS O SEMICERRADOS i) El material rodante ferroviario, las embarcaciones marítimas, lacustres y fluviales y los
vehículos de carretera;
Artículo 122 ii) Los porteadores y los animales de carga, cuando las condiciones locales requieran su
Definición uso.
2. Los Estados sin litoral y los Estados de tránsito podrán, por mutuo acuerdo, incluir como medios
Para los efectos de esta Convención, por “mar cerrado o semicerrado” se entiende un golfo, cuenca de transporte las tuberías y gasoductos y otros medios de transporte distintos de los incluidos en el
marítima o mar rodeado por dos o más Estados y comunicado con otro mar o el océano por una salida párrafo 1.
estrecha, o compuesto entera o fundamentalmente de los mares territoriales y las zonas económicas
exclusivas de dos o más Estados ribereños. Artículo 125
Derecho de acceso al mar y desde el mar y libertad de tránsito
Artículo 123
Cooperación entre los Estados ribereños de mares 1. Los Estados sin litoral tendrán el derecho de acceso al mar y desde el mar para ejercer los derechos
cerrados o semicerrados que se estipulan en esta Convención, incluidos los relacionados con la libertad de la alta mar y con
el patrimonio común de la humanidad. Para este fin, los Estados sin litoral gozarán de libertad de
Los Estados ribereños de un mar cerrado o semicerrado deberían cooperar entre si en el ejercicio de sus tránsito a través del territorio de los estados de tránsito por todos los medios de transporte.
derechos y en el cumplimiento de sus deberes con arreglo a esta Convención. A ese fin, directamente o 2. Las condiciones y modalidades para el ejercicio de la libertad de tránsito serán convenidas entre
por conducto de una organización regional apropiada, procurarán: los Estados sin litoral y los Estados de tránsito interesados mediante acuerdos bilaterales,
a) Coordinar la administración, conservación, exploración y explotación de los recursos vivos del subregionales o regionales.
mar; 3. Los Estados de tránsito, en el ejercicio de su plena soberanía sobre su territorio, tendrán derecho a
b) Coordinar el ejercicio de sus derechos y el cumplimiento de sus deberes con respecto a la tomar todas las medidas necesarias para asegurar que los derechos y facilidades estipulados en esta
protección y la preservación del medio marino; Parte para los Estados sin litoral no lesionen en forma alguna sus intereses legítimos.
c) Coordinar sus políticas de investigación científica y emprender, cuando proceda, programas
conjuntos de investigación científica en el área;
Artículo 126 Artículo 131
Exclusión de la aplicación de la cláusula de la nación Igualdad de trato en los puertos marítimos
más favorecida
Los buques que enarbolen el pabellón de Estados sin litoral gozarán en los puertos marítimos del mismo
Las disposiciones de esta Convención, así como los acuerdos especiales relativos al ejercicio del trato que el concedido a otros buques extranjeros.
derecho de acceso al mar y desde el mar, que establezcan derechos y concedan facilidades por razón de
la situación geográfica especial de los Estados sin litoral quedan excluidos de la aplicación de la cláusula Artículo 132
de la nación más favorecida. Concesión de mayores facilidades de tránsito
Artículo 127 Esta Convención no entraña de ninguna manera la suspensión de las facilidades de tránsito que sean
Derechos de aduana, impuestos u otros gravámenes mayores que las previstas en la Convención y que hayan sido acordadas entre los Estados Partes en ella
o concedidas por un Estado Parte. Esta Convención tampoco impedirá la concesión de mayores
1. El tráfico en tránsito no estará sujeto a derechos de aduana, impuestos u otros gravámenes, con facilidades en el futuro.
excepción de las tasas impuestas por servicios específicos prestados en relación con dicho tráfico.
2. Los medios de transporte en tránsito y otros servicios proporcionados a los Estados sin litoral y
utilizados por ellos no estarán sujetos a impuestos o gravámenes más elevados que los fijados para PARTE XI
el uso de los medios de transporte del Estado de tránsito. LA ZONA
Artículo 129 a) Por “recursos” se entiende todos los recursos minerales sólidos, líquidos o gaseosos in situ en la
Cooperación en la construcción y mejoramiento de los medios Zona, situados en los fondos marinos o en su subsuelo, incluidos los nódulos polimetálicos;
de transporte b) Los recursos, una vez extraídos de la Zona, se denominarán “minerales”.
Cuando en los Estados de tránsito no existan medios de transporte para dar efecto a la libertad de Artículo 134
tránsito o cuando los medios existentes, incluidas las instalaciones y equipos portuarios, sean deficientes Ámbito de aplicación de esta Parte
en cualquier aspecto, los Estados de tránsito y los Estados sin litoral interesados podrán cooperar en su
construcción o mejoramiento. 1. Esta Parte se aplicará a la Zona.
2. Las actividades en la Zona se regirán por las disposiciones de esta Parte.
Artículo 130 3. El depósito y publicidad de las cartas o listas de coordenadas geográficas que indiquen los límites
Medidas para evitar o eliminar retrasos u otras dificultades a que se hace referencia en el apartado 1) del párrafo 1 del artículo 1 se regirán por la Parte VI.
de carácter técnico en el tráfico en tránsito 4. Ninguna de las disposiciones de este artículo afectará al establecimiento del límite exterior de la
plataforma continental de conformidad con la Parte VI ni a la validez de los acuerdos relativos a
1. Los Estados de tránsito adoptarán todas las medidas apropiadas a fin de evitar retrasos u otras delimitación celebrados entre Estados con costas adyacentes o situados frente a frente.
dificultades de carácter técnico en el tráfico en tránsito.
2. En caso de que se produzcan tales retrasos o dificultades, las autoridades competentes de los Artículo 135
Estados de tránsito y de los Estados sin litoral interesados cooperarán para ponerles fin con Condición jurídica de las aguas y del espacio
prontitud. aéreo suprayacentes
Ni las disposiciones de esta Parte, ni ningún derecho concedido o ejercido en virtud de ellas afectarán a
la condición jurídica de las aguas suprayacentes de la Zona ni a la del espacio aéreo situado sobre ellas.
SECCIÓN 2. PRINCIPIOS QUE RIGEN LA ZONA efectivo de conformidad con el párrafo 4 del artículo 153 y el párrafo 4 del artículo 4 del Anexo
III.
Artículo 136 3. Los Estados Partes que sean miembros de organizaciones internacionales adoptarán medidas
Patrimonio común de la humanidad apropiadas para velar por la aplicación de este artículo respecto de esas organizaciones.
Artículo 138 La Zona estará abierta a la utilización exclusivamente con fines pacíficos por todos los Estados, ya sean
Comportamiento general de los Estados en relación ribereños o sin litoral, sin discriminación y sin perjuicio de las demás disposiciones de esta Parte.
con la Zona
Artículo 142
El comportamiento general de los Estados en relación con la Zona se ajustará a lo dispuesto en esta Derechos e intereses legítimos de los Estados ribereños
Parte, a los principios incorporados en la Carta de las Naciones Unidas y a otras normas de derecho
internacional, en interés del mantenimiento de la paz y la seguridad y del fomento de la cooperación 1. Las actividades en la Zona relativas a los recursos cuyos yacimientos se extiendan más allá de los
internacional y la comprensión mutua. límites de ella se realizarán teniendo debidamente en cuenta los derechos e intereses legítimos del
Estado ribereño dentro de cuya jurisdicción se extiendan esos yacimientos.
Artículo 139 2. Se celebrarán consultas con el Estado interesado, incluido un sistema de notificación previa, con
Obligación de garantizar el cumplimiento de las disposiciones miras a evitar la lesión de sus derechos e intereses legítimos. En los casos en que las actividades en
de la Convención y responsabilidad por daños la Zona puedan dar lugar a la explotación de recursos situados dentro de la jurisdicción nacional de
un Estado ribereño, se requerirá su previo consentimiento.
1. Los Estados Partes estarán obligados a velar por que las actividades en la Zona, ya sean realizadas 3. Ni las disposiciones de esta Parte ni ningún derecho conferido o ejercido en virtud de ellas
por ellos mismos, por empresas estatales o por personas naturales o jurídicas que posean su afectarán al derecho de los Estados ribereños a adoptar las medidas acordes con las disposiciones
nacionalidad o estén bajo su control efectivo o el de sus nacionales, se efectúen de conformidad pertinentes de la Parte XII que sean necesarias para prevenir, mitigar o eliminar un peligro grave e
con esta Parte. La misma obligación incumbirá a las organizaciones internacionales respecto de sus inminente para sus costas o intereses conexos originado por contaminación real o potencial u otros
actividades en la Zona. accidentes resultantes de cualesquiera actividades en la Zona o causados por ellas.
2. Sin perjuicio de las normas de derecho internacional y del artículo 22 del Anexo III, los daños
causados por el incumplimiento por un Estado Parte o una organización internacional de sus Artículo 143
obligaciones con arreglo a esta Parte entrañarán responsabilidad; los Estados Partes u Investigación científica marina
organizaciones internacionales que actúen en común serán conjunta y solidariamente responsables.
Sin embargo, el Estado Parte no será responsable de los daños causados en caso de incumplimiento 1. La investigación científica marina en la Zona se realizará exclusivamente con fines pacíficos y en
de esta Parte por una persona a la que haya patrocinado con arreglo al apartado b) del párrafo 2 del beneficio de toda la humanidad, de conformidad con la Parte XIII.
artículo 153 si ha tomado todas las medidas necesarias y apropiadas para lograr el cumplimiento
2. La Autoridad podrá realizar investigaciones científicas marinas relativas a la Zona y sus recursos, a) Prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para este, incluidas
y podrá celebrar contratos a ese efecto. La Autoridad promoverá e impulsará la realización de las costas, y la perturbación del equilibrio ecológico del medio marino, prestando especial atención
investigaciones científicas marinas en la Zona, y coordinará y difundirá los resultados de tales a la necesidad de protección contra las consecuencias nocivas de actividades tales como la
investigaciones y análisis cuando estén disponibles. perforación, el dragado, la excavación, la evacuación de desechos, la construcción y el
3. Los Estados Partes podrán realizar investigaciones científicas marinas en la Zona. Los Estados funcionamiento o mantenimiento de instalaciones, tuberías y otros dispositivos relacionados con
Partes promoverán la cooperación internacional en la investigación científica marina en la Zona: tales actividades;
a) Participando en programas internacionales e impulsando la cooperación en materia de b) Proteger y conservar los recursos naturales de la Zona y prevenir daños a la flora y fauna marinas.
investigación científica marina de personal de diferentes países y de la Autoridad;
b) Velando por que se elaboren programas por conducto de la Autoridad o de otras organizaciones Artículo 146
internacionales, según corresponda, en beneficio de los Estados en desarrollo y de los Protección de la vida humana
Estados tecnológicamente menos avanzados con miras a:
i) Fortalecer la capacidad de esos Estados en materia de investigación; Con respecto a las actividades en la Zona, se adoptarán las medidas necesarias para asegurar la eficaz
ii) Capacitar a personal de esos Estados y de la Autoridad en las técnicas y aplicaciones de protección de la vida humana. Con ese objeto, la Autoridad establecerá las normas, reglamentos y
la investigación; procedimientos apropiados que complementen el derecho internacional existente, tal como esta
iii) Promover el empleo de personal calificado de esos Estados en la investigación en la contenido en los tratados en la materia.
Zona;
c) Difundiendo efectivamente los resultados de las investigaciones y los análisis, cuando estén Artículo 147
disponibles, a través de la Autoridad o de otros conductos internacionales cuando Armonización de las actividades en la Zona
corresponda. y en el medio marino
Artículo 144 1. Las actividades en la Zona se realizarán teniendo razonablemente en cuenta otras actividades en el
Transmisión de tecnología medio marino.
2. Las instalaciones utilizadas para la realización de actividades en la Zona estarán sujetas a las
1. La Autoridad adoptará medidas de conformidad con esta Convención para: condiciones siguientes:
a) Adquirir tecnología y conocimientos científicos relacionados con las actividades en la Zona; y a) serán construidas, emplazadas y retiradas exclusivamente de conformidad con lo dispuesto en
b) Promover e impulsar la transmisión de tales tecnología y conocimientos científicos a los esta Parte y con sujeción a las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad. Se
Estados en desarrollo de manera que todos los Estados Partes se beneficien de ellos. notificarán debidamente la construcción, el emplazamiento y el retiro de tales instalaciones y
2. Con tal fin, la Autoridad y los Estados Partes cooperarán para promover la transmisión de se mantendrán medios permanentes para señalar su presencia;
tecnología y conocimientos científicos relacionados con las actividades en la Zona de manera que b) No serán establecidas donde puedan interferir la utilización de vías marítimas esenciales para
la Empresa y todos los Estados Partes puedan beneficiarse de ellos. En particular, iniciarán y la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera;
promoverán: c) En torno a ellas se establecerán zonas de seguridad, con las señales apropiadas, a fin de
a) Programas para la transmisión de tecnología a la Empresa y a los Estados en desarrollo preservar la seguridad de la navegación y de las instalaciones. La configuración y ubicación
respecto de las actividades en la Zona, incluida, entre otras cosas, la facilitación del acceso de de las zonas de seguridad serán tales que no formen un cordón que impida el acceso legitimo
la Empresa y de los Estados en desarrollo a la tecnología pertinente, según modalidades y de los buques a determinadas zonas marítimas o la navegación por vías marítimas
condiciones equitativas y razonables; internacionales;
b) Medidas encaminadas al progreso de la tecnología de la Empresa y de la tecnología nacional d) Se utilizarán exclusivamente con fines pacíficos;
de los Estados en desarrollo, en especial mediante la creación de oportunidades para la e) No poseen la condición jurídica de islas. No tienen mar territorial propio y su presencia no
capacitación del personal de la Empresa y de los Estados en desarrollo en ciencia y afecta a la delimitación del mar territorial, de la zona económica exclusiva o de la plataforma
tecnología marinas y su plena participación en las actividades en la Zona. continental.
3. Las demás actividades en el medio marino se realizarán teniendo razonablemente en cuenta las
Artículo 145 actividades en la Zona.
Protección del medio marino
Se adoptarán con respecto a las actividades en la Zona las medidas necesarias de conformidad con esta
Convención para asegurar la eficaz protección del medio marino contra los efectos nocivos que puedan
resultar de esas actividades. Con ese objeto, la Autoridad establecerá las normas, reglamentos y
procedimientos apropiados para, entre otras cosas:
Artículo 148 h) La protección de los Estados en desarrollo respecto de los efectos adversos en sus economías o en
Participación de los Estados en desarrollo en las actividades sus ingresos de exportación resultantes de una reducción del precio o del volumen de exportación
en la Zona de un mineral, en la medida en que tal reducción sea ocasionada por actividades en la Zona, con
arreglo al artículo 151;
Se promoverá la participación efectiva de los Estados en desarrollo en las actividades en la Zona, según i) El aprovechamiento del patrimonio común en beneficio de toda la humanidad;
se dispone expresamente en esta Parte, teniendo debidamente en cuenta sus intereses y necesidades j) Que las condiciones de acceso a los mercados de importación de los minerales procedentes de los
especiales y, en particular, la especial necesidad de los Estados en desarrollo sin litoral o en situación recursos de la Zona y de los productos básicos obtenidos de tales minerales no sean más ventajosas
geográfica desventajosa de superar los obstáculos derivados de su ubicación desfavorable, incluidos la que las de carácter más favorable que se apliquen a las importaciones procedentes de otras fuentes.
lejanía de la Zona y la dificultad de acceso a la Zona y desde ella.
Artículo 151
Artículo 149 Políticas de producción
Objetos arqueológicos e históricos
1. a) Sin perjuicio de los objetivos previstos en el artículo 150, y con el propósito de aplicar el
Todos los objetos de carácter arqueológico e histórico hallados en la Zona serán conservados o se apartado h) de dicho artículo, la Autoridad, actuando por conducto de los foros existentes o por
dispondrá de ellos en beneficio de toda la humanidad, teniendo particularmente en cuenta los derechos medio de nuevos acuerdos o convenios, según proceda, en los que participen todas las partes
preferentes del Estado o país de origen, del Estado de origen cultural o del Estado de origen histórico y interesadas incluidos productores y consumidores, adoptará las medidas necesarias para promover
arqueológico. el crecimiento, la eficiencia y la estabilidad de los mercados de los productos básicos obtenidos de
los minerales extraídos de la Zona, a precios remunerativos para los productores y equitativos para
los consumidores. Todos los Estados Partes cooperarán a tal fin;
SECCIÓN 3. APROVECHAMIENTO DE LOS RECURSOS b) La Autoridad tendrá derecho a participar en cualquier conferencia sobre productos básicos
DE LA ZONA que se ocupe de aquellos productos y en la que participen todas las partes interesadas,
incluidos productores y consumidores. La Autoridad tendrá derecho a ser parte en cualquier
Artículo 150 acuerdo o convenio que sea resultado de las conferencias mencionadas previamente. La
Política general relacionada con las actividades en la Zona participación de la Autoridad en cualquier órgano establecido en virtud de esos acuerdos o
convenios estará relacionada con la producción en la Zona y se efectuará conforme a las
Las actividades en la Zona se realizarán, según se dispone expresamente en esta Parte, de manera que normas pertinentes de ese órgano.
fomenten el desarrollo saludable de la economía mundial y el crecimiento equilibrado del comercio c) La Autoridad cumplirá las obligaciones que haya contraído en virtud de los acuerdos o
internacional y promuevan la cooperación internacional en pro del desarrollo general de todos los países, convenios a que se hace referencia en este párrafo de manera que asegure una aplicación
especialmente de los Estados en desarrollo, y con miras a asegurar: uniforme y no discriminatoria respecto de la totalidad de la producción de los minerales
a) El aprovechamiento de los recursos de la Zona; respectivos en la Zona. Al hacerlo, la Autoridad actuará de manera compatible con las
b) La administración ordenada, segura y racional de los recursos de la Zona, incluidas la realización estipulaciones de los contratos vigentes y los planes de trabajo aprobados de la Empresa.
eficiente de las actividades en la Zona y de conformidad con sólidos principios de conservación, la 2. a) Durante el período provisional especificado en el párrafo 3 no se emprenderá la producción
evitación de desperdicios innecesarios; comercial de conformidad con un plan de trabajo aprobado hasta que el operador haya solicitado y
c) La ampliación de las oportunidades de participación en tales actividades en forma compatible obtenido de la Autoridad una autorización de producción. Esa autorización de producción no podrá
particularmente con los artículos 144 y 148; solicitarse ni expedirse con más de cinco años de antelación al comienzo previsto de la producción
d) La participación de la Autoridad en los ingresos y la transmisión de tecnología a la Empresa y a los comercial con arreglo al plan de trabajo, a menos que la Autoridad prescriba otro período en sus
Estados en desarrollo según lo dispuesto en esta Convención; normas, reglamentos y procedimientos, teniendo presentes la índole y el calendario de ejecución de
e) El aumento de la disponibilidad de los minerales procedentes de la Zona en la medida necesaria, los proyectos;
junto con los procedentes de otras fuentes, para asegurar el abastecimiento a los consumidores de b) En la solicitud de autorización de producción, el operador especificará la cantidad anual de
tales minerales; níquel que prevea extraer con arreglo al plan de trabajo aprobado. La solicitud incluirá un
f) La promoción de precios justos y estables, remunerativos para los productores y equitativos para plan de los gastos que el operador realizará con posterioridad a la recepción de la
los consumidores, respecto de los minerales procedentes tanto de la Zona como de otras fuentes, y autorización calculados razonablemente para que pueda iniciar la producción comercial en la
la promoción del equilibrio a largo plazo entre la oferta y la demanda; fecha prevista;
g) Mayores oportunidades de que todos los Estados Partes, cualquiera que sea su sistema social y c) A los efectos de los apartados a) y b), la Autoridad dictará normas de cumplimiento
económico o su ubicación geográfica, participen en el aprovechamiento de los recursos de la Zona, apropiadas, de conformidad con el artículo 17 del Anexo III;
así como la prevención de la monopolización de las actividades en la Zona; d) La Autoridad expedirá una autorización de producción para el volumen de producción
solicitado, a menos que la suma de ese volumen y de los volúmenes ya autorizados exceda
del límite máximo de producción de níquel, calculado de conformidad con el párrafo 4 en el año o años posteriores tras dos años consecutivos en que se produzcan excesos se negociará con la
año de expedición de la autorización, durante cualquier año de producción planificada Autoridad, la cual podrá exigir que el operador obtenga una autorización de producción
comprendido en el período provisional; suplementaria para esa producción adicional;
e) Una vez expedida la autorización de producción, ésta y la solicitud aprobada formaran parte b) Las solicitudes de autorización de producción suplementaria solamente serán estudiadas por la
del plan de trabajo aprobado; Autoridad después de haber resuelto todas las solicitudes pendientes de operadores que aun
f) Si, en virtud del apartado d), se rechazare la solicitud de autorización presentada por un no hayan recibido autorizaciones de producción y después de haber tenido debidamente en
operador, Este podrá volver a presentar una solicitud a la Autoridad en cualquier momento. cuenta a otros probables solicitantes. La Autoridad se guiará por el principio de no rebasar en
3. El período provisional comenzará cinco años antes del 1° de enero del año en que se prevea iniciar ningún año del período provisional la producción total autorizada con arreglo al límite
la primera producción comercial con arreglo a un plan de trabajo aprobado. Si el inicio de esa máximo de producción y no autorizará, en el marco de ningún plan de trabajo, la producción
producción comercial se retrasare más allá del año proyectado originalmente, se modificarán en la de una cantidad que exceda de 46.500 toneladas métricas de níquel por año.
forma correspondiente el comienzo del período provisional y el límite máximo de producción 7. Los volúmenes de producción de otros metales, como cobre, cobalto y manganeso, obtenidos de
calculado originalmente. El período provisional durará 25 años o hasta que concluya la los nódulos polimetálicos que se extraigan con arreglo a una autorización de producción no serán
Conferencia de Revisión mencionada en el artículo 155 o hasta el día en que entren en vigor los superiores a los que se habrían obtenido si el operador hubiese producido el volumen máximo de
nuevos acuerdos o convenios mencionados en el párrafo 1, rigiendo el plazo que venza antes. La níquel de esos nódulos de conformidad con este artículo. La Autoridad establecerá, con arreglo al
Autoridad reasumirá las facultades previstas en este artículo por el resto del período provisional en artículo 17 del Anexo III, normas, reglamentos y procedimientos para aplicar este párrafo.
caso de que los mencionados acuerdos o convenios expiren o queden sin efecto por cualquier 8. Los derechos y obligaciones en materia de prácticas económicas desleales previstos en los
motivo. acuerdos comerciales multilaterales pertinentes serán aplicables a la exploración y explotación de
4. a) El límite máximo de producción para cualquier año del período provisional será la suma de: minerales de la Zona. A los efectos de la solución de las controversias que surjan respecto de la
i) La diferencia entre los valores de la línea de tendencia del consumo de níquel, calculados con aplicación de esta disposición, los Estados Partes que sean partes en esos acuerdos comerciales
arreglo al apartado b), para el año inmediatamente anterior al de la primera producción multilaterales podrán valerse de los procedimientos de solución previstos en ellos.
comercial y para el año inmediatamente anterior al comienzo del período provisional; y 9. La Autoridad estará facultada para limitar el volumen de producción de los minerales de la Zona,
ii) El 60% de la diferencia entre los valores de la línea de tendencia del consumo de níquel, distintos de los minerales procedentes de nódulos polimetálicos, en las condiciones y según los
calculados con arreglo al apartado b), para el año para el que se solicite la autorización de métodos que sean apropiados mediante la adopción de reglamentos de conformidad con el párrafo
producción y para el año inmediatamente anterior al de la primera producción comercial. b) 8 del artículo 161.
A los efectos del apartado a): 10. Por recomendación del Consejo fundada en el asesoramiento de la Comisión de Planificación
i) Los valores de la línea de tendencia que se utilicen para calcular el límite máximo de Económica, la Asamblea establecerá un sistema de compensación o adoptará otras medidas de
producción de níquel serán los valores del consumo anual de níquel según una línea de asistencia para el reajuste económica, incluida la cooperación con los organismos especializados y
tendencia calculada durante el año en el que se expida una autorización de producción. La otras organizaciones internacionales, en favor de los países en desarrollo cuyos ingresos de
línea de tendencia se calculará mediante la regresión lineal de los logaritmos del consumo exportación o cuya economía sufran serios perjuicios como consecuencia de una disminución del
real de níquel correspondiente al período de 15 años más reciente del que se disponga de precio o del volumen exportado de un mineral, en la medida en que tal disminución se deba a
datos, siendo el tiempo la variable independiente. Esta línea de tendencia se denominará línea actividades en la Zona. Previa solicitud, la Asamblea iniciará estudios de los problemas de los
de tendencia inicial; Estados que puedan verse más gravemente afectados, a fin de minimizar sus dificultades y
ii) Si la tasa anual de aumento de la línea de tendencia inicial es inferior al 3%, la línea de prestarles ayuda para su reajuste económico.
tendencia que se utilizará para determinar las cantidades mencionadas en el apartado a) será
una línea que corte la línea de tendencia inicial en un punto que represente el valor Artículo 152
correspondiente al primer año del período de 15 años pertinente y que aumente a razón del Ejercicio de las facultades y funciones de la Autoridad
3% por año; sin embargo, el límite de producción que se establezca para cualquier año del
período provisional no podrá exceder en ningún caso de la diferencia entre el valor de la línea 1. La Autoridad evitará toda discriminación en el ejercicio de sus facultades y funciones, incluso al
de tendencia inicial para ese año y el de la línea de tendencia inicial correspondiente al año conceder oportunidades de realizar actividades en la Zona.
inmediatamente anterior al comienzo del período provisional. 2. Sin embargo, podrá prestar atención especial a los Estados en desarrollo, en particular a aquellos
5. La Autoridad reservará, del límite máximo de producción permisible calculado con arreglo al sin litoral o en situación geográfica desventajosa, según se prevé expresamente en esta Parte.
párrafo 4, la cantidad de 38.000 toneladas métricas de níquel para la producción inicial de la
Empresa. Artículo 153
6. a) Un operador podrá en cualquier año no alcanzar el volumen de producción anual de minerales Sistema de exploración y explotación
procedentes de nódulos polimetálicos especificado en su autorización de producción o superarlo
hasta el 8%, siempre que el volumen global de la producción no exceda del especificado en la 1. Las actividades en la Zona serán organizadas, realizadas y controladas por la Autoridad en nombre
autorización. Todo exceso comprendido entre el 8% y el 20% en cualquier año o todo exceso en el de toda la humanidad de conformidad con el presente artículo, así como con otras disposiciones
pertinentes de esta Parte y los anexos pertinentes, y las normas, reglamentos y procedimientos de explotación de los recursos de la zona. A la luz de la experiencia adquirida en ese lapso, la
la Autoridad. Conferencia de Revisión examinará en detalle:
2. Las actividades en la Zona serán realizadas tal como se dispone en el párrafo 3: a) Si las disposiciones de esta Parte que regulan el sistema de exploración y explotación de los
a) Por la Empresa; y recursos de la Zona han cumplido sus finalidades en todos sus aspectos, en particular, si han
b) En asociación con la Autoridad, por Estados Partes o empresas estatales o por personas beneficiado a toda la humanidad;
naturales o jurídicas que posean la nacionalidad de Estados Partes o que sean efectivamente b) Si durante el período de 15 años las áreas reservadas se han explotado de modo eficaz y
controladas por ellos o por sus nacionales, cuando las patrocinen dichos Estados, o por equilibrado en comparación con las áreas no reservadas;
cualquier agrupación de los anteriores que retina los requisitos previstos en esta Parte y en el c) Si el desarrollo y la utilización de la Zona y sus recursos se han llevado a cabo de manera que
Anexo III. fomenten el desarrollo saludable de la economía mundial y el crecimiento equilibrado del
3. Las actividades en la Zona se realizarán con arreglo a un plan de trabajo oficial escrito, preparado comercio internacional;
con arreglo al Anexo III y aprobado por el Consejo tras su examen por la Comisión jurídica y d) Si se ha impedido la monopolización de las actividades en la Zona;
Técnica. En el caso de las actividades en la Zona realizadas en la forma autorizada por la e) Si se han cumplido las políticas establecidas en los artículos 150 y 151; y
Autoridad por las entidades o personas especificadas en el apartado b) del párrafo 2, el plan de f) Si el sistema ha dado lugar a una distribución equitativa de los beneficios derivados de las
trabajo, de conformidad con el artículo 3 del Anexo III, tendrá la forma de un contrato. En tales actividades en la Zona, considerando en particular los intereses y las necesidades de los
contratos podrán estipularse arreglos conjuntos de conformidad con el artículo 11 del Anexo III. Estados en desarrollo.
4. La Autoridad ejercerá sobre las actividades en la Zona el control que sea necesario para lograr que 2. La Conferencia de Revisión velará por que se mantengan el principio del patrimonio común de la
se cumplan las disposiciones pertinentes de esta Parte y de los correspondientes anexos, las humanidad, el régimen internacional para la explotación equitativa de los recursos de la Zona en
normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad y los planes de trabajo aprobados de beneficio de todos los países, especialmente de los Estados en desarrollo, y la existencia de una
conformidad con el párrafo 3. Los Estados Partes prestarán asistencia a la Autoridad adoptando Autoridad que organice, realice y controle las actividades en la Zona. También velará por que se
todas las medidas necesarias para lograr dicho cumplimiento, de conformidad con el artículo 139. mantengan los principios establecidos en esta Parte, relativos a la exclusión de toda reivindicación
5. La Autoridad tendrá derecho a adoptar en todo momento cualquiera de las medidas previstas en y de todo ejercicio de soberanía sobre parte alguna de la Zona, los derechos de los Estados y su
esta Parte para asegurar el cumplimiento de sus disposiciones y el desempeño de las funciones de comportamiento general en relación con la Zona, y su participación en las actividades de la Zona
control y reglamentación que se le asignen en virtud de esta Parte o con arreglo a cualquier de conformidad con esta Convención, la prevención de la monopolización de las actividades en la
contrato. La Autoridad tendrá derecho a inspeccionar todas las instalaciones utilizadas en relación Zona, la utilización de la Zona exclusivamente con fines pacíficos, los aspectos económicos de las
con las actividades en la Zona y situadas en ella. actividades en la Zona, la investigación científica marina, la transmisión de tecnología, la
6. El contrato celebrado con arreglo al párrafo 3 garantizara los derechos del contratista. Por protección del medio marino y de la vida humana, los derechos de los Estados ribereños, el
consiguiente, no será modificado, suspendido ni rescindido, excepto de conformidad con los régimen jurídico de las aguas suprayacentes a la Zona y del espacio aéreo sobre ellas y la
artículos 18 y 19 del Anexo III. armonización de las actividades en la Zona y de otras actividades en el medio marino.
3. El procedimiento aplicable para la adopción de decisiones en la Conferencia de Revisión será el
Artículo 154 mismo aplicable en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. La
Examen periódico Conferencia hará todo lo posible para que los acuerdos sobre enmiendas se tomen por consenso y
dichos asuntos no deberían someterse a votación hasta que no se hayan agotado todos los esfuerzos
Cada cinco años a partir de la entrada en vigor de esta Convención, la Asamblea procederá a un examen por llegar a un consenso.
general y sistemático de la forma en que el régimen internacional de la Zona establecido en esta 4. Si la Conferencia de Revisión, cinco años después de su apertura, no hubiere llegado a un acuerdo
Convención haya funcionado en la práctica. A la luz de ese examen, la Asamblea podrá adoptar o sobre el sistema de exploración y explotación de los recursos de la Zona, podrá decidir durante los
recomendar que otros órganos adopten medidas, de conformidad con las disposiciones y procedimientos doce meses siguientes, por mayoría de tres cuartos de los Estados Partes, adoptar y presentar a los
de esta Parte y de los anexos correspondientes, que permitan mejorar el funcionamiento del régimen. Estados Partes, para su ratificación o adhesión, las enmiendas por las que se cambie o modifique el
sistema que considere necesarias y apropiadas. Tales enmiendas entrarán en vigor para todos los
Estados Partes doce meses después del depósito de los instrumentos de ratificación o adhesión de
tres cuartos de los Estados Partes.
Artículo 155 5. Las enmiendas que adopte la Conferencia de Revisión de conformidad con este artículo no
Conferencia de Revisión afectarán a los derechos adquiridos en virtud de contratos existentes.
1. Quince años después del 1° de enero del año en que comience la primera producción comercial
con arreglo a un plan de trabajo aprobado, la Asamblea convocará a una conferencia de revisión de
las disposiciones de esta Parte y de los anexos pertinentes que regulan el sistema de exploración y
SECCIÓN 4. LA AUTORIDAD SUBSECCIÓN B. LA ASAMBLEA
Artículo 159
SUBSECCIÓN A. DISPOSICIONES GENERALES
Composición, procedimiento y votaciones
Artículo 156
1. La Asamblea estará integrada por todos los miembros de la Autoridad. Cada miembro tendrá un
Establecimiento de la Autoridad
representante en la Asamblea, al que podrán acompañar suplentes y asesores.
2. La Asamblea celebrará un período ordinario de sesiones cada año y períodos extraordinarios de
1. Por esta Convención se establece la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, que actuará
sesiones cuando ella misma lo decida o cuando sea convocada por el Secretario General a petición
de conformidad con esta Parte.
del Consejo o de la mayoría de los miembros de la Autoridad.
2. Todos los Estados Partes son ipso facto miembros de la Autoridad.
3. Los períodos de sesiones se celebrarán en la sede de la Autoridad, a menos que la Asamblea decida
3. Los observadores en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar que
otra cosa.
hayan firmado el Acta Final y no figuren en los apartados c), d), e) o f) del párrafo 1 del artículo
4. La Asamblea aprobará su reglamento. Al comienzo de cada período ordinario de sesiones, elegirá
305 tendrán derecho a participar como observadores en la Autoridad, de conformidad con sus
a su Presidente y a los demás miembros de la Mesa que considere necesarios. Éstos ocuparán su
normas, reglamentos y procedimientos.
cargo hasta que sean elegidos el nuevo Presidente y los demás miembros de la Mesa en el
4. La Autoridad tendrá su sede en Jamaica.
siguiente período ordinario de sesiones.
5. La Autoridad podrá establecer los centros u oficinas regionales que considere necesarios para el
5. La mayoría de los miembros de la Asamblea constituirá quórum.
desempeño de sus funciones.
6. Cada miembro de la Asamblea tendrá un voto.
7. Las decisiones sobre cuestiones de procedimiento, incluidas las de convocar períodos
Artículo 157
extraordinarios de sesiones de la Asamblea, se adoptarán por mayoría de los miembros presentes y
Naturaleza y principios fundamentales de la Autoridad
votantes.
8. Las decisiones sobre cuestiones de fondo se adoptarán por mayoría de dos tercios de los miembros
1. La Autoridad es la organización por conducto de la cual los Estados Partes organizarán y
presentes y votantes, siempre que comprenda la mayoría de los miembros que participen en el
controlarán las actividades en la Zona de conformidad con esta Parte, particularmente con miras a
período de sesiones. En caso de duda sobre si una cuestión es o no de fondo, esa cuestión será
la administración de los recursos de la Zona.
tratada como cuestión de fondo a menos que la Asamblea decida otra cosa por la mayoría
2. La Autoridad tendrá las facultades y funciones que expresamente se le confieren en esta
requerida para las decisiones sobre cuestiones de fondo.
Convención. tendrá también las facultades accesorias, compatibles con esta Convención, que
9. Cuando una cuestión de fondo vaya a ser sometida a votación por primera vez, el Presidente podrá
resulten implícitas y necesarias para el ejercicio de aquellas facultades y funciones con respecto a
aplazar la decisión de someterla a votación por un período no superior a cinco días civiles, y
las actividades en la Zona.
deberá hacerlo cuando lo solicite al menos una quinta parte de los miembros de la Asamblea. Esta
3. La Autoridad se basa en el principio de la igualdad soberana de todos sus miembros.
disposición sólo podrá aplicarse una vez respecto de la misma cuestión, y su aplicación no
4. Todos los miembros de la Autoridad cumplirán de buena fe las obligaciones contraídas de
entrañará el aplazamiento de la cuestión hasta una fecha posterior a la de clausura del período de
conformidad con esta Parte, a fin de asegurar a cada uno de ellos los derechos y beneficios
sesiones.
dimanados de su calidad de tales.
10. Previa solicitud, dirigida por escrito al Presidente y apoyada como mínimo por una cuarta parte de
los miembros de la Autoridad, de que se emita una opinión consultiva acerca de la conformidad
Artículo 158
con esta Convención de una propuesta a la Asamblea respecto de cualquier asunto, la Asamblea
órganos de la Autoridad
pedirá a la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho
del Mar que emita una opinión consultiva al respecto y aplazara la votación sobre dicha propuesta
1. Por esta Convención se establecen, como órganos principales de la Autoridad, una Asamblea, un
hasta que la Sala emita su opinión consultiva. Si ésta no se recibiere antes de la última semana del
Consejo y una Secretaria.
período de sesiones en que se solicite, la Asamblea decidirá cuando habrá de reunirse para
2. Se establece también la Empresa, órgano mediante el cual la Autoridad ejercerá las funciones
proceder a la votación aplazada.
mencionadas en el párrafo 1 del artículo 170.
3. podrán establecerse, de conformidad con esta Parte, los órganos subsidiarios que se consideren
Artículo 160
necesarios.
Facultades y funciones
4. A cada uno de los órganos principales de la Autoridad y a la Empresa les corresponderá ejercer las
facultades y funciones que se les confieran. En el ejercicio de dichas facultades y funciones, cada
1. La Asamblea, en su carácter de único órgano integrado por todos los miembros de la Autoridad,
uno de los órganos se abstendrá de tomar medida alguna que pueda menoscabar o impedir el
será considerada el órgano supremo de ésta, ante el cual responderán los demás órganos
ejercicio de facultades y funciones especificas conferidas a otro órgano.
principales tal como se dispone expresamente en esta Convención. La Asamblea estará facultada
para establecer, de conformidad con esta Convención, la política general de la Autoridad respecto l) Establecer un sistema de compensación o adoptar otras medidas de asistencia para el reajuste
de todas las cuestiones de la competencia de ésta. económica, de conformidad con el párrafo 10 del artículo 151, previa recomendación del
2. Además, la Asamblea tendrá las siguientes facultades y funciones: Consejo basada en el asesoramiento de la Comisión de Planificación Económica;
a) Elegir a los miembros del Consejo de conformidad con el artículo 161; m) Suspender el ejercicio de los derechos y privilegios inherentes a la calidad de miembro, de
b) Elegir al Secretario General entre los candidatos propuestos por el Consejo; conformidad con el artículo 185;
c) Elegir, por recomendación del Consejo, a los miembros de la Junta Directiva y al Director n) Examinar cualesquiera cuestiones o asuntos comprendidos en el ámbito de competencia de la
General de la Empresa; Autoridad y decidir, en forma compatible con la distribución de facultades y funciones entre
d) Establecer los órganos subsidiarios que sean necesarios para el desempeño de sus funciones, los órganos de la Autoridad, cual de ellos se ocupara de las cuestiones o asuntos no
de conformidad con esta Parte. En la composición de tales órganos se tendrán debidamente encomendados expresamente a un órgano determinado.
en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa y los intereses especiales y la
necesidad de asegurar el concurso de miembros calificados y competentes en las diferentes
cuestiones Técnicas de que se ocupen esos órganos; SUBSECCIÓN C. EL CONSEJO
e) Determinar las cuotas de los miembros en el presupuesto administrativo de la Autoridad con
arreglo a una escala convenida, basada en la que se utiliza para el presupuesto ordinario de Artículo 161
las Naciones Unidas, hasta que la Autoridad tenga suficientes ingresos de otras fuentes para Composición, procedimiento y votaciones
sufragar sus gastos administrativos;
f) i) Examinar y aprobar, por recomendación del Consejo, las normas, reglamentos y 1. El Consejo estará integrado por 36 miembros de la Autoridad elegidos por la Asamblea en el orden
procedimientos sobre la distribución equitativa de los beneficios financieros y otros siguiente:
beneficios económicos obtenidos de las actividades en la Zona y los pagos y contribuciones a) Cuatro miembros escogidos entre los Estados Partes que, durante los últimos cinco años
hechos en aplicación de lo dispuesto en el artículo 82, teniendo especialmente en cuenta los respecto de los cuales se disponga de estadísticas, hayan absorbido más del 2 % del consumo
intereses y necesidades de los Estados en desarrollo y de los pueblos que no hayan alcanzado mundial total o hayan efectuado importaciones netas de más del 2 % de las importaciones
la plena independencia u otro régimen de autonomía. La Asamblea, si no aprueba las mundiales totales de los productos básicos obtenidos a partir de las categorías de minerales
recomendaciones del Consejo, las devolverá para que Este las reexamine atendiendo a las que hayan de extraerse de la Zona y, en todo caso, un Estado de la región de Europa oriental
opiniones expuestas por ella; (socialista), así como el mayor consumidor;
ii) Examinar y aprobar las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad y b) Cuatro miembros escogidos entre los ocho Estados Partes que, directamente o por medio de
cualesquiera enmiendas a ellos, aprobados provisionalmente por el Consejo en aplicación de sus nacionales, hayan hecho las mayores inversiones en la preparación y en la realización de
lo dispuesto en el inciso ii) del apartado o) del párrafo 2 del artículo 162. Estas normas, actividades en la Zona, incluido por lo menos un Estado de la región de Europa oriental
reglamentos y procedimientos se referirán a la prospección, exploración y explotación en la (socialista);
Zona, a la gestión financiera y la administración interna de la Autoridad y, por c) Cuatro miembros escogidos entre los Estados Partes que, sobre la base de la producción de
recomendación de la Junta Directiva de la Empresa, a la transferencia de fondos de la las áreas que se encuentran bajo su jurisdicción, sean grandes exportadores netos de las
Empresa a la Autoridad; categorías de minerales que han de extraerse de la Zona, incluidos por lo menos dos Estados
g) Decidir sobre la distribución equitativa de los beneficios financieros y otros beneficios en desarrollo cuyas exportaciones de esos minerales tengan una importancia considerable
económicos obtenidos de las actividades en la Zona, en forma compatible con esta para su economía;
Convención y las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad; d) Seis miembros escogidos entre los Estados Partes en desarrollo, que representen intereses
h) Examinar y aprobar el proyecto de presupuesto anual de la Autoridad presentado por el especiales. Los intereses especiales que han de estar representados incluirán los de los
Consejo; Estados con gran población, los Estados sin litoral o en situación geográfica desventajosa, los
i) Examinar los informes periódicos del Consejo y de la Empresa, así como los informes Estados que sean grandes importadores de las categorías de minerales que han de extraerse
especiales solicitados al Consejo o a cualquier otro órgano de la Autoridad; de la Zona, los Estados que sean productores potenciales de tales minerales y los Estados en
j) Iniciar estudios y hacer recomendaciones para promover la cooperación internacional en lo desarrollo menos adelantados;
que atañe a las actividades en la Zona y fomentar el desarrollo progresivo del derecho e) Dieciocho miembros escogidos de conformidad con el principio de asegurar una distribución
internacional sobre la materia y su codificación; geográfica equitativa de los puestos del Consejo en su totalidad, a condición de que cada
k) Examinar los problemas de carácter general que se planteen en relación con las actividades región geográfica cuente por lo menos con un miembro elegido en virtud de este apartado. A
en la Zona, particularmente a los Estados en desarrollo, así como los que se planteen a los tal efecto, se considerarán regiones geográficas África, América Latina, Asia, Europa
Estados en relación con esas actividades y se deban a su situación geográfica, en particular en occidental y otros Estados, y Europa oriental (socialista).
el caso de los Estados sin litoral o en situación geográfica desventajosa; 2. Al elegir a los miembros del Consejo de conformidad con el apartado 1, la Asamblea velará por
que:
a) Los Estados sin litoral o en situación geográfica desventajosa tengan una representación procedimientos de la Autoridad, o por cualquier otro concepto, se adoptarán de conformidad
razonablemente proporcional a su representación en la Asamblea; con los apartados de este párrafo especificados en las normas, reglamentos y procedimientos
b) Los Estados ribereños, especialmente los Estados en desarrollo, en que no concurran las de la Autoridad o, si no se especifica en ningún apartado, por decisión del Consejo adoptada,
condiciones señaladas en los apartados a), b), c) o d) del párrafo 1 tengan una representación de ser posible con antelación, por consenso;
razonablemente proporcional a su representación en la Asamblea; g) En caso de duda acerca de si una cuestión esta comprendida en los apartados a), b), c) o d), la
c) Cada grupo de Estados Partes que deba estar representado en el Consejo esté representado cuestión se decidirá como si estuviese comprendida en el párrafo en que se exija una mayoría
por los miembros que, en su caso, sean propuestos por ese grupo. más alta o el consenso, según el caso, a menos que el Consejo decida otra cosa por tal
3. Las elecciones se celebrarán en los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea. El mandato de mayoría o por consenso.
cada miembro del Consejo durará cuatro años. No obstante, en la primera elección el mandato de 9. El Consejo establecerá un procedimiento conforme al cual un miembro de la Autoridad que no esté
la mitad de los miembros de cada uno de los grupos previstos en el párrafo 1 durará dos años. representado en el Consejo pueda enviar un representante para asistir a una sesión de este cuando
4. Los miembros del Consejo podrán ser reelegidos, pero habrá de tenerse presente la conveniencia ese miembro lo solicite o cuando el Consejo examine una cuestión que le concierna
de la rotación en la composición del Consejo. particularmente. Ese representante podrá participar en las deliberaciones, pero no tendrá voto.
5. El Consejo funcionará en la sede de la Autoridad y se reunirá con la frecuencia que los asuntos de
la Autoridad requieran, pero al menos tres veces por año. Artículo 162
6. La mayoría de los miembros del Consejo constituirá quórum. Facultades y funciones
7. Cada miembro del Consejo tendrá un voto.
8. a) Las decisiones sobre cuestiones de procedimiento se adoptarán por mayoría de los miembros 1. El Consejo es el órgano ejecutivo de la Autoridad y estará facultado para establecer, de
presentes y votantes; conformidad con esta Convención y con la política general establecida por la Asamblea, la política
b) Las decisiones sobre las cuestiones de fondo que surjan en relación con los apartados f), g), concreta que seguirá la Autoridad en relación con toda cuestión o asunto de su competencia.
h), i), n), p) y v) del párrafo 2 del artículo 162 y con el artículo 191 se adoptarán por mayoría 2. Además, el Consejo:
de dos tercios de los miembros presentes y votantes, siempre que comprenda la mayoría de a) Supervisará y coordinará la aplicación de las disposiciones de esta Parte respecto de todas las
los miembros del Consejo; cuestiones y asuntos de la competencia de la Autoridad y señalará a la atención de la
c) Las decisiones sobre las cuestiones de fondo que surjan en relación con las disposiciones que Asamblea los casos de incumplimiento;
se enumeran a continuación se adoptarán por mayoría de tres cuartos de los miembros b) Presentará a la Asamblea una lista de candidatos para el cargo de Secretario General;
presentes y votantes, siempre que comprenda la mayoría de los miembros del Consejo: c) Recomendará a la Asamblea candidatos para la elección de los miembros de la Junta
párrafo 1 del artículo 162; apartados a), b), c), d), e), l), q), r), s) y t) del párrafo 2 del artículo Directiva y del Director General de la Empresa;
162; apartado u) del párrafo 2 del artículo 162, en los casos de incumplimiento de un d) constituirá, cuando proceda y prestando la debida atención a las consideraciones de economía
contratista o de un patrocinador; apartado w) del párrafo 2 del artículo 162, con la salvedad y eficiencia, los órganos subsidiarios que sean necesarios para el desempeño de sus funciones
de que la obligatoriedad de las órdenes expedidas con arreglo a ese apartado no podrá de conformidad con esta Parte. En la composición de los órganos subsidiarios se hará
exceder de 30 días a menos que sean confirmadas por una decisión adoptada de conformidad hincapié en la necesidad de contar con miembros calificados y competentes en las materias
con el apartado d); apartados x), y) y z) del párrafo 2 del artículo 162; párrafo 2 del artículo técnicas de que se ocupen esos órganos, teniendo debidamente en cuenta el principio de la
163; párrafo 3 del artículo 174, artículo 11 del Anexo IV; distribución geográfica equitativa y los intereses especiales;
d) Las decisiones sobre las cuestiones de fondo que surjan en relación con los apartados m) y o) e) Aprobará su reglamento, que incluirá el procedimiento para la designación de su Presidente;
del párrafo 2 del artículo 162 y con la aprobación de enmiendas a la Parte XI se adoptarán f) Concertará, en nombre de la Autoridad y en el ámbito de su competencia, acuerdos con las
por consenso; Naciones Unidas u otras organizaciones internacionales, con sujeción a la aprobación de la
e) Para los efectos de los apartados d), f) y g), por “consenso” se entiende la ausencia de toda Asamblea;
objeción formal. Dentro de los 14 días siguientes a la presentación de una propuesta al g) Examinará los informes de la Empresa y los transmitirá a la Asamblea con sus
Consejo, el Presidente averiguará si se formularía alguna objeción formal a su aprobación. recomendaciones;
Cuando el Presidente constate que se formularía tal objeción, establecerá y convocará, dentro h) Presentará a la Asamblea informes anuales y los especiales que ésta le pida;
de los tres días siguientes a la fecha de esa constatación, un comité de conciliación, integrado i) Impartirá directrices a la Empresa de conformidad con el artículo 170;
por nueve miembros del Consejo como máximo, cuya presidencia asumirá, con objeto de j) Aprobará los planes de trabajo de conformidad con el artículo 6 del Anexo III. Su decisión
conciliar las divergencias y preparar una propuesta que pueda ser aprobada por consenso. El sobre cada plan de trabajo será adoptada dentro de los 60 días siguientes a la presentación del
comité trabajará con diligencia e informará al Consejo en un plazo de 14 días a partir de su plan por la Comisión jurídica y Técnica en un período de sesiones del Consejo, de
establecimiento. Cuando el comité no pueda recomendar ninguna propuesta susceptible de conformidad con los procedimientos siguientes:
ser aprobada por consenso, indicará en su informe las razones de la oposición a la propuesta; i) Cuando la Comisión recomiende que se apruebe un plan de trabajo, se considerará que
f) Las decisiones sobre las cuestiones que no estén enumeradas en los apartados precedentes y éste ha sido aprobado por el Consejo si ninguno de sus miembros presenta al
que el Consejo este autorizado a adoptar en virtud de las normas, reglamentos y Presidente, en un plazo de 14 días, una objeción por escrito en la que expresamente se
afirme que no se han cumplido los requisitos del artículo 6 del Anexo III. De haber s) Formulará a la Asamblea recomendaciones sobre la política general relativa a cualesquiera
objeción, se aplicará el procedimiento de conciliación del apartado e) del párrafo 8 del cuestiones o asuntos de la competencia de la Autoridad;
artículo 161. Si una vez concluido ese procedimiento se mantiene la objeción a que se t) Formulará a la Asamblea recomendaciones respecto de la suspensión del ejercicio de los
apruebe dicho plan de trabajo, se considerará que el plan de trabajo ha sido aprobado, a derechos y privilegios inherentes a la calidad de miembro de conformidad con el artículo
menos que el Consejo lo rechace por consenso de sus miembros, excluidos el Estado o 185;
los Estados que hayan presentado la solicitud o hayan patrocinado al solicitante; u) Incoará, en nombre de la Autoridad, procedimientos ante la Sala de Controversias de los
ii) Cuando la Comisión recomiende que se rechace un plan de trabajo, o se abstenga de Fondos Marinos en casos de incumplimiento;
hacer una recomendación al respecto, el Consejo podrá aprobarlo por mayoría de tres v) Notificará a la Asamblea los fallos que la Sala de Controversias de los Fondos Marinos dicte
cuartos de los miembros presentes y votantes, siempre que comprenda la mayoría de los en los procedimientos incoados en virtud del apartado u), y formulará las recomendaciones
miembros participantes en el período de sesiones; que considere apropiadas con respecto a las medidas que hayan de adoptarse;
k) Aprobará los planes de trabajo que presente la Empresa de conformidad con el artículo 12 del w) En casos de urgencia, expedirá órdenes, que podrán incluir la suspensión o el reajuste de
Anexo IV, aplicando, mutatis mutandis, los procedimientos establecidos en el apartado j); operaciones, a fin de impedir daños graves al medio marino como consecuencia de
l) Ejercerá control sobre las actividades en la Zona, de conformidad con el párrafo 4 del actividades en la Zona;
artículo 153 y las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad; x) Excluirá de la explotación por contratistas o por la Empresa ciertas áreas cuando pruebas
m) Adoptará, por recomendación de la Comisión de Planificación Económica, las medidas fundadas indiquen que existe el riesgo de causar daños graves al medio marino;
necesarias y apropiadas para la protección de los Estados en desarrollo, con arreglo al y) Establecerá un órgano subsidiario para la elaboración de proyectos de normas, reglamentos y
apartado h) del artículo 150, respecto de los efectos económicos adversos a que se refiere ese procedimientos financieros relativos a:
apartado; i) La gestión financiera de conformidad con los artículos 171 a 175; y
n) Formulará recomendaciones a la Asamblea, basándose en el asesoramiento de la Comisión ii) Los asuntos financieros de conformidad con el artículo 13 y el apartado c) del párrafo 1
de Planificación económica, respecto del sistema de compensación u otras medidas de del artículo 17 del Anexo III;
asistencia para el reajuste económico previstos en el párrafo 10 del artículo 151; z) Establecerá mecanismos apropiados para dirigir y supervisar un cuerpo de inspectores que
o) i) Recomendará a la Asamblea normas, reglamentos y procedimientos sobre la distribución examinen las actividades que se realicen en la Zona para determinar si se cumplen las
equitativa de los beneficios financieros y otros beneficios económicos derivados de las disposiciones de esta Parte, las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad y las
actividades en la Zona y sobre los pagos y contribuciones que deban efectuarse en virtud del modalidades y condiciones de cualquier contrato celebrado con ella.
artículo 82, teniendo especialmente en cuenta los intereses y necesidades de los Estados en
desarrollo y de los pueblos que no hayan alcanzado la plena independencia u otro régimen de Artículo 163
autonomía; órganos del Consejo
ii) Dictará y aplicará provisionalmente, hasta que los apruebe la Asamblea, las normas,
reglamentos y procedimientos de la Autoridad, y cualesquiera enmiendas a ellos, 1. Se establecen como órganos del Consejo:
teniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión jurídica y Técnica o de otro a) Una Comisión de Planificación Económica;
órgano subordinado pertinente. Estas normas, reglamentos y procedimientos se b) Una Comisión jurídica y Técnica.
referirán a la prospección, exploración y explotación en la Zona y a la gestión 2. Cada comisión estará constituida por 15 miembros elegidos por el Consejo entre los candidatos
financiera y la administración interna de la Autoridad. Se dará prioridad a la adopción propuestos por los Estados Partes. No obstante, si es necesario, el Consejo podrá decidir aumentar
de normas, reglamentos y procedimientos para la exploración y explotación de nódulos el número de miembros de cualquiera de ellas teniendo debidamente en cuenta las exigencias de
polimetálicos. Las normas, reglamentos y procedimientos para la exploración y economía y eficiencia.
explotación de recursos que no sean nódulos polimetálicos se adoptarán dentro de los 3. Los miembros de cada comisión tendrán las calificaciones adecuadas en la esfera de competencia
tres años siguientes a la fecha en que un miembro de la Autoridad pida a esta que las de esa comisión. Los Estados Partes propondrán candidatos de la máxima competencia e
adopte. Las normas, reglamentos y procedimientos permanecerán en vigor en forma integridad que posean calificaciones en las materias pertinentes, de modo que quede garantizado el
provisional hasta que sean aprobados por la Asamblea o enmendados por el Consejo funcionamiento eficaz de las comisiones.
teniendo en cuenta las opiniones expresadas por la Asamblea; 4. En la elección, se tendrá debidamente en cuenta la necesidad de una distribución geográfica
p) Fiscalizará todos los pagos y cobros de la Autoridad relativos a las actividades que se equitativa y de la representación de los intereses especiales.
realicen en virtud de esta Parte; 5. Ningún Estado Parte podrá proponer a más de un candidato a miembro de una comisión. Ninguna
q) Efectuará la selección entre los solicitantes de autorizaciones de producción de conformidad persona podrá ser elegida miembro de más de una comisión.
con el artículo 7 del Anexo III cuando esa selección sea necesaria en virtud de dicha 6. Los miembros de las comisiones desempeñarán su cargo durante cinco años y podrán ser
disposición; reelegidos para un nuevo mandato.
r) Presentará a la Asamblea, para su aprobación, el proyecto de presupuesto anual de la
Autoridad;
7. En caso de fallecimiento, incapacidad o renuncia de un miembro de las comisiones antes de la Artículo 165
expiración de su mandato, el Consejo elegirá a una persona de la misma región geográfica o esfera Comisión jurídica y Técnica
de intereses, quien ejercerá el cargo durante el resto de ese mandato.
8. Los miembros de las comisiones no tendrán interés financiero en ninguna actividad relacionada 1. Los miembros de la Comisión jurídica y Técnica poseerán las calificaciones apropiadas en materia
con la exploración y explotación de la Zona. Con sujeción a sus responsabilidades ante la comisión de exploración, explotación y tratamiento de minerales, oceanología, protección del medio marino,
a que pertenezcan, no revelarán, ni siquiera después de la terminación de sus funciones, ningún o asuntos económicos o jurídicos relativos a la minería marina y otras esferas conexas. El Consejo
secreto industrial, ningún dato que sea objeto de derechos de propiedad industrial y se transmita a procurará que la composición de la Comisión incluya todas las calificaciones pertinentes.
la Autoridad con arreglo al artículo 14 del Anexo III, ni cualquier otra información confidencial 2. La Comisión:
que llegue a su conocimiento como consecuencia del desempeño de sus funciones. a) Hará recomendaciones, a solicitud del Consejo, acerca del desempeño de las funciones de la
9. Cada comisión desempeñará sus funciones de conformidad con las orientaciones y directrices que Autoridad;
establezca el Consejo. b) Examinará, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 153, los planes de trabajo oficiales,
10. Cada comisión elaborará las normas y reglamentos necesarios para el desempeño eficaz de sus presentados por escrito, relativos a las actividades en la Zona y hará las recomendaciones
funciones y los someterá a la aprobación del Consejo. apropiadas al Consejo. La Comisión fundará sus recomendaciones únicamente en las
11. Los procedimientos para la adopción de decisiones en las comisiones serán los establecidos en las disposiciones del Anexo III e informará plenamente al Consejo al respecto;
normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad. Las recomendaciones al Consejo irán c) Supervisará, a solicitud del Consejo, las actividades en la Zona, en consulta y colaboración,
acompañadas, cuando sea necesario, de un resumen de las divergencias de opinión que haya cuando proceda, con las entidades o personas que realicen esas actividades, o con el Estado o
habido en las comisiones. Estados interesados, y presentará un informe al Consejo;
12. Las comisiones desempeñarán normalmente sus funciones en la sede de la Autoridad y se reunirán d) Preparará evaluaciones de las consecuencias ecológicas de las actividades en la Zona;
con la frecuencia que requiera el desempeño eficaz de ellas. e) Hará recomendaciones al Consejo acerca de la protección del medio marino teniendo en
13. En el desempeño de sus funciones, cada comisión podrá consultar, cuando proceda, a otra cuenta las opiniones de expertos reconocidos;
comisión, a cualquier órgano competente de las Naciones Unidas y sus organismos especializados f) Elaborará y someterá al Consejo las normas, reglamentos y procedimientos mencionados en
o a cualquier organización internacional que tenga competencia en la materia objeto de la consulta. el apartado o) del párrafo 2 del artículo 162, teniendo en cuenta todos los factores
pertinentes, inclusive la evaluación de las consecuencias ecológicas de las actividades en la
Artículo 164 Zona;
Comisión de Planificación económica g) Mantendrá en examen esas normas, reglamentos y procedimientos, y periódicamente
recomendará al Consejo las enmiendas a esos textos que estime necesarias o convenientes;
1. Los miembros de la Comisión de Planificación económica poseerán las calificaciones apropiadas h) Hará recomendaciones al Consejo con respecto al establecimiento de un programa de
en materia de explotación minera, administración de actividades relacionadas con los recursos vigilancia para observar, medir, evaluar y analizar en forma periódica, mediante métodos
minerales, comercio internacional o economía internacional, entre otras. El Consejo procurará que científicos reconocidos, los riesgos o las consecuencias de las actividades en la Zona en lo
la composición de la Comisión incluya todas las calificaciones pertinentes. En la Comisión se relativo a la contaminación del medio marino, se asegurará de que la reglamentación vigente
incluirán por lo menos dos miembros procedentes de Estados en desarrollo cuyas exportaciones de sea adecuada y se cumpla, y coordinará la ejecución del programa de vigilancia una vez
las categorías de minerales que hayan de extraerse de la zona tengan consecuencias importantes en aprobado por el Consejo;
sus economías. i) Recomendará al Consejo que incoe procedimientos en nombre de la Autoridad ante la Sala
a) Propondrá, a solicitud del Consejo, medidas para aplicar las decisiones relativas a las de Controversias de los Fondos Marinos, de conformidad con esta Parte y los anexos
actividades en la zona adoptadas de conformidad con esta Convención; pertinentes, teniendo especialmente en cuenta el artículo 187;
b) Examinará las tendencias de la oferta, la demanda y los precios de los minerales que puedan j) Hará recomendaciones al Consejo con respecto a las medidas que hayan de adoptarse tras el
extraerse de la zona, así como los factores que influyan en esas magnitudes, teniendo en fallo de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos en los procedimientos incoados en
cuenta los intereses de los países importadores y de los países exportadores, en particular de virtud del apartado i);
los que sean Estados en desarrollo; k) Hará recomendaciones al Consejo para que, en casos de urgencia, expida órdenes, que
c) Examinará cualquier situación de la que puedan resultar los efectos adversos mencionados en podrán incluir la suspensión o el reajuste de las operaciones, a fin de impedir daños graves al
el apartado h) del artículo 150 que el Estado o los Estados Partes interesados señalen a su medio marino como consecuencia de las actividades en la Zona. Esas recomendaciones serán
atención, y hará las recomendaciones apropiadas al Consejo; examinadas por el Consejo con carácter prioritario;
d) Propondrá al Consejo para su presentación a la Asamblea, según lo dispuesto en el párrafo 10 l) Hará recomendaciones al Consejo para que excluya de la explotación por contratistas o por la
del artículo 151, un sistema de compensación u otras medidas de asistencia para el reajuste Empresa ciertas áreas cuando pruebas fundadas indiquen que existe el riesgo de causar daños
económico en favor de los Estados en desarrollo que sufran efectos adversos como graves al medio marino;
consecuencia de las actividades en la Zona, y hará al Consejo las recomendaciones necesarias m) Hará recomendaciones al Consejo sobre la dirección y supervisión de un cuerpo de
para la aplicación del sistema o las medidas que la Asamblea haya aprobado en cada caso. inspectores que examinen las actividades en la Zona para determinar si se cumplen las
disposiciones de esta Parte, las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad y las compromete a respetar el carácter exclusivamente internacional de las funciones del Secretario
modalidades y condiciones de cualquier contrato celebrado con ella; General y del personal, y a no tratar de influir sobre ellos en el desempeño de sus funciones. Todo
n) Calculará el límite máximo de producción y expedirá autorizaciones de producción en incumplimiento de sus obligaciones por un funcionario se someterá a un tribunal administrativo
nombre de la Autoridad en cumplimiento de los párrafos 2 a 7 del artículo 151, previa la apropiado con arreglo a las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad.
necesaria selección por el Consejo, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 del 2. Ni el Secretario General ni el personal podrán tener interés financiero alguno en ninguna actividad
Anexo III, entre los solicitantes. relacionada con la exploración y explotación de la Zona. Con sujeción a sus obligaciones para con
3. Al desempeñar sus funciones de supervisión e inspección, los miembros de la comisión serán la Autoridad, no revelarán, ni siquiera después de cesar en su cargo, ningún secreto industrial,
acompañados, a solicitud de cualquier Estado Parte u otra parte interesada, por un representante de ningún dato que sea objeto de derechos de propiedad industrial y se transmita a la Autoridad con
dicho Estado o parte interesada. arreglo al artículo 14 del Anexo III, ni cualquier otra información confidencial que lleguen a su
conocimiento como consecuencia del desempeño de su cargo.
3. A petición de un Estado Parte o de una persona natural o jurídica patrocinada por un Estado Parte
SUBSECCIÓN D. LA SECRETARIA con arreglo al apartado b) del párrafo 2 del artículo 153, perjudicado por un incumplimiento de las
obligaciones enunciadas en el párrafo 2 por un funcionario de la Autoridad, ésta denunciará por tal
Artículo 166 incumplimiento al funcionario de que se trate ante un tribunal designado con arreglo a las normas,
La Secretaria reglamentos y procedimientos de la Autoridad. La parte perjudicada tendrá derecho a participar en
las actuaciones. Si el tribunal lo recomienda, el Secretario General destituirá a ese funcionario.
1. La Secretaria de la Autoridad se compondrá de un Secretario General y del personal que requiera 4. Las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad incluirán las disposiciones necesarias
la Autoridad. para la aplicación de este artículo.
2. El Secretario General será elegido por la Asamblea para un mandato de cuatro años entre los
candidatos propuestos por el Consejo y podrá ser reelegido. Artículo 169
3. El Secretario General será el más alto funcionario administrativo de la Autoridad, actuará como tal Consulta y cooperación con organizaciones internacionales
en todas las sesiones de la Asamblea, del Consejo y de cualquier órgano subsidiario, y y no gubernamentales
desempeñará las demás funciones administrativas que esos órganos le encomienden.
4. El Secretario General presentará a la Asamblea un informe anual sobre las actividades de la 1. El Secretario General adoptará, con la aprobación del Consejo, en los asuntos de competencia de la
Autoridad. Autoridad, disposiciones apropiadas para la celebración de consultas y la cooperación con las
organizaciones internacionales y con las organizaciones no gubernamentales reconocidas por el
Artículo 167 Consejo económico y Social de las Naciones Unidas.
El personal de la Autoridad 2. Cualquier organización con la cual el Secretario General haya concertado un arreglo en virtud del
párrafo 1 podrá designar representantes para que asistan como observadores a las reuniones de
1. El personal de la Autoridad estará constituido por los funcionarios científicos, técnicos y de otro cualquier órgano de la Autoridad, de conformidad con el reglamento de ese órgano. Se
tipo calificados que se requieran para el desempeño de las funciones administrativas de la establecerán procedimientos para que esas organizaciones den a conocer sus opiniones en los casos
Autoridad. apropiados.
2. La consideración primordial al contratar y nombrar al personal y al determinar sus condiciones de 3. El Secretario General podrá distribuir a los Estados Partes los informes escritos presentados por las
servicio será la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. organizaciones no gubernamentales a que se refiere el párrafo 1 sobre los asuntos que sean de su
Con sujeción a esta consideración, se tendrá debidamente en cuenta la importancia de contratar al competencia especial y se relacionen con la labor de la Autoridad.
personal de manera que haya la más amplia representación geográfica posible.
3. El personal será nombrado por el Secretario General. Las modalidades y condiciones de
nombramiento, remuneración y destitución del personal se ajustarán a las normas, reglamentos y SUBSECCIÓN E. LA EMPRESA
procedimientos de la Autoridad.
Artículo 170
Artículo 168 La Empresa
Carácter internacional de la Secretaria
1. La Empresa será el órgano de la Autoridad que realizará actividades en la Zona directamente en
1. En el desempeño de sus funciones, el Secretario General y el personal de la Autoridad no cumplimiento del apartado a) del párrafo 2 del artículo 153, así como actividades de transporte,
solicitarán ni recibirían instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente ajena a la tratamiento y comercialización de minerales extraídos de la Zona.
Autoridad. Se abstendrán de actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de 2. En el marco de la personalidad jurídica internacional de la Autoridad, la Empresa tendrá la
funcionarios internacionales, responsables únicamente ante la Autoridad. Todo Estado Parte se capacidad jurídica prevista en el Estatuto que figura en el Anexo IV. La Empresa actuará de
conformidad con esta Convención y las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad, así c) Ser utilizados para compensar a los Estados en desarrollo de conformidad con el párrafo 10
como con la política general establecida por la Asamblea, y estará sujeta a las directrices y al del artículo 151 y el apartado l) del párrafo 2 del artículo 160.
control del Consejo.
3. La Empresa tendrá su oficina principal en la sede de la Autoridad. Artículo 174
4. De conformidad con el párrafo 2 del artículo 173 y el artículo 11 del Anexo IV, se proporcionarán Facultad de la Autoridad para contraer préstamos
a la Empresa los fondos que necesite para el desempeño de sus funciones; asimismo, se le
transferirá tecnología con arreglo al artículo 144 y las demás disposiciones pertinentes de esta 1. La Autoridad estará facultada para contraer préstamos.
Convención. 2. La Asamblea determinará los límites de esa facultad en el reglamento financiero que apruebe en
virtud del apartado f) del párrafo 2 del artículo 160.
3. El ejercicio de esa facultad corresponderá al Consejo.
SUBSECCIÓN F. DISPOSICIONES FINANCIERAS 4. Los Estados Partes no responderán de las deudas de la Autoridad.
RELATIVAS A LA AUTORIDAD
Artículo 175
Artículo 171 Verificación anual de cuentas
Recursos financieros de la Autoridad
Los registros, libros y cuentas de la Autoridad, inclusive sus estados financieros anuales, serán
Los recursos financieros de la Autoridad comprenderán: verificados todos los años por un auditor independiente designado por la Asamblea.
a) Las cuotas de los miembros de la Autoridad determinadas de conformidad con el apartado e) del
párrafo 2 del artículo 160;
b) Los ingresos que perciba la Autoridad, de conformidad con el artículo 13 del Anexo III, como SUBSECCIÓN G. CONDICION JURIDICA, PRIVILEGIOS
resultado de las actividades en la Zona; E INMUNIDADES
c) Las cantidades recibidas de la Empresa de conformidad con el artículo 10 del Anexo IV;
d) Los préstamos obtenidos en virtud del artículo 174; Artículo 176
e) Las contribuciones voluntarias de los miembros u otras entidades; y Condición jurídica
f) Los pagos que se hagan a un fondo de compensación, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 10
del artículo 151, cuyas fuentes ha de recomendar la Comisión de Planificación Económica. La Autoridad tendrá personalidad jurídica internacional y la capacidad jurídica necesaria para el
desempeño de sus funciones y el logro de sus fines.
Artículo 172
Presupuesto anual de la Autoridad Artículo 177
Privilegios e inmunidades
El Secretario General preparará el proyecto de presupuesto anual de la Autoridad y lo presentará al
Consejo. Este lo examinará y lo presentará, con sus recomendaciones, a la aprobación de la Asamblea, La Autoridad, a fin de poder desempeñar sus funciones, gozará en el territorio de cada Estado Parte de
según se prevé en el apartado h) del párrafo 2 del artículo 160. los privilegios e inmunidades establecidos en esta subsección. Los privilegios e inmunidades
correspondientes a la Empresa serán los establecidos en el artículo 13 del Anexo IV.
Artículo 173
Gastos de la Autoridad Artículo 178
Inmunidad de jurisdicción y de ejecución
1. Las cuotas a que se hace referencia en el apartado a) del artículo 171 se ingresarán en una cuenta
especial para sufragar los gastos administrativos de la Autoridad hasta que ésta obtenga de otras La Autoridad, sus bienes y haberes gozarán de inmunidad de jurisdicción y de ejecución, salvo en la
fuentes fondos suficientes para ello. medida en que la Autoridad renuncie expresamente a la inmunidad en un caso determinado.
2. Los fondos de la Autoridad se destinarán en primer lugar a sufragar sus gastos administrativos.
Con excepción de las cuotas a que se hace referencia en el apartado a) del artículo 171, los fondos Artículo 179
remanentes, una vez sufragados esos gastos, podrán, entre otras cosas: Inmunidad de registro y de cualquier forma de incautación
a) Ser distribuidos de conformidad con el artículo 140 y el apartado g) del párrafo 2 del artículo
160; Los bienes y haberes de la Autoridad, dondequiera y en poder de quienquiera que se hallen, gozarán de
b) Ser utilizados para proporcionar fondos a la Empresa de conformidad con el párrafo 4 del inmunidad de registro, requisa, confiscación, expropiación o cualquier otra forma de incautación por
artículo 170; decisión ejecutiva o legislativa.
Artículo 180 3. Ningún Estado Parte gravará directa o indirectamente con impuesto alguno los sueldos,
Exención de restricciones, reglamentaciones, emolumentos o retribuciones por cualquier otro concepto que pague la Autoridad al Secretario
controles y moratorias General y al personal de la Autoridad, así como a los expertos que realicen misiones para ella, que
no sean nacionales de ese Estado.
Los bienes y haberes de la Autoridad estarán exentos de todo tipo de restricciones, reglamentaciones,
controles y moratorias.
SUBSECCIÓN H. SUSPENSION DEL EJERCICIO DE LOS
Artículo 181 DERECHOS Y PRIVILEGIOS DE LOS MIEMBROS
Archivos y comunicaciones oficiales de la Autoridad
Artículo 184
1. Los archivos de la Autoridad serán inviolables, dondequiera que se hallen. suspensión del ejercicio del derecho de voto
2. No se incluirán en archivos abiertos al público informaciones que sean objeto de derechos de
propiedad industrial, secretos industriales o informaciones análogas, ni tampoco expedientes El Estado Parte que esté en mora en el pago de sus cuotas a la Autoridad no tendrá voto cuando la suma
relativos al personal. adeudada sea igual o superior al total de las cuotas exigibles por los dos años anteriores completos. Sin
3. Los Estados Partes concederán a la Autoridad, respecto de sus comunicaciones oficiales, un trato embargo, la Asamblea podrá permitir que ese miembro vote si llega a la conclusión de que la mora se
no menos favorable que el otorgado a otras organizaciones internacionales. debe a circunstancias ajenas a su voluntad.
Los representantes de los Estados Partes que asistan a sesiones de la Asamblea, del Consejo o de los 1. Todo Estado Parte que haya violado grave y persistentemente las disposiciones de esta Parte podrá
órganos de la Asamblea o del Consejo, así como el Secretario General y el personal de la Autoridad, ser suspendido por la Asamblea, por recomendación del Consejo, en el ejercicio de los derechos y
gozarán en el territorio de cada Estado Parte: privilegios inherentes a su calidad de miembro.
a) De inmunidad de jurisdicción con respecto a los actos realizados en el ejercicio de sus funciones, 2. No podrá tomarse ninguna medida en virtud del párrafo l hasta que la Sala de Controversias de los
salvo en la medida en que el Estado que representen o la Autoridad, según proceda, renuncie Fondos Marinos haya determinado que un Estado Parte ha violado grave y persistentemente las
expresamente a ella en un caso determinado; disposiciones de esta Parte.
b) Cuando no sean nacionales de ese Estado Parte, de las mismas exenciones con respecto a las
restricciones de inmigración, los requisitos de inscripción de extranjeros y las obligaciones del
servicio nacional, de las mismas facilidades en materia de restricciones cambiarias y del mismo SECCIÓN 5. SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS
trato en materia de facilidades de viaje que ese Estado conceda a los representantes, funcionarios y Y OPINIONES CONSULTIVAS
empleados de rango equivalente acreditados por otros Estados Partes.
Artículo 186
Artículo 183 Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal
Exención de impuestos y derechos aduaneros Internacional del Derecho del Mar
1. En el ámbito de sus actividades oficiales, la Autoridad, sus haberes, bienes e ingresos, así como La Sala de Controversias de los Fondos Marinos se constituirá y ejercerá su competencia con arreglo a
sus operaciones y transacciones autorizadas por esta Convención, estarán exentos de todo las disposiciones de esta sección, de la Parte XV y del Anexo VI.
impuesto directo, y los bienes importados o exportados por la Autoridad para su uso oficial estarán
exentos de todo derecho aduanero. La Autoridad no pretenderá la exención del pago de los
gravámenes que constituyan la remuneración de servicios prestados. Artículo 187
2. Los Estados Partes adoptarán en lo posible las medidas apropiadas para otorgar la exención o el Competencia de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos
reembolso de los impuestos o derechos que graven el precio de los bienes comprados o los
servicios contratados por la Autoridad o en su nombre que sean de valor considerable y necesarios La Sala de Controversias de los Fondos Marinos tendrá competencia, en virtud de esta Parte y de los
para sus actividades oficiales. Los bienes importados o comprados con el beneficio de las anexos que a ella se refieren, para conocer de las siguientes categorías de controversias con respecto a
exenciones previstas en este artículo no serán enajenados en el territorio del Estado Parte que haya actividades en la Zona:
concedido la exención, salvo en las condiciones convenidas con el.
a) Las controversias entre Estados Partes relativas a la interpretación o aplicación de esta Parte y de las actividades en la Zona, dicha cuestión se remitirá a la Sala de Controversias de los Fondos
los anexos que a ella se refieren; Marinos para que decida al respecto.
b) Las controversias entre un Estado Parte y la Autoridad relativas a: b) Cuando, al comienzo o en el curso de un arbitraje de esa índole, el tribunal arbitral comercial
i) Actos u omisiones de la Autoridad o de un Estado Parte que se alegue que constituyen una determine, a petición de una parte en la controversia o por propia iniciativa, que su laudo
violación de esta Parte o de los anexos que a ella se refieren, o de las normas, reglamentos y depende de la decisión de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos, el tribunal arbitral
procedimientos de la Autoridad adoptados con arreglo a ellos; o remitirá dicha cuestión a esa Sala para que decida al respecto. El tribunal arbitral procederá
ii) Actos de la Autoridad que se alegue que constituyen una extralimitación en el ejercicio de su entonces a dictar su laudo de conformidad con la decisión de la Sala.
competencia o una desviación de poder; c) A falta de una disposición en el contrato sobre el procedimiento de arbitraje aplicable a la
c) Las controversias entre partes contratantes, cuando éstas sean Estados Partes, la Autoridad o la controversia, el arbitraje se llevará a cabo de conformidad con el Reglamento de arbitraje de
Empresa, las empresas estatales y las personas naturales o jurídicas mencionadas en el apartado b) la CNUDMI u otro reglamento sobre la materia que se establezca en las normas, reglamentos
del párrafo 2 del artículo 153, que se refieran a: y procedimientos de la Autoridad, a menos que las partes en la controversia convengan otra
i) La interpretación o aplicación del contrato pertinente o de un plan de trabajo; o cosa.
ii) Los actos u omisiones de una parte contratante relacionados con las actividades en la Zona
que afecten a la otra parte o menoscaben directamente sus intereses legítimos; Artículo 189
d) Las controversias entre la Autoridad y un probable contratista que haya sido patrocinado por un Limitación de la competencia respecto de decisiones
Estado con arreglo a lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 153 y que haya de la Autoridad
cumplido las condiciones mencionadas en el párrafo 6 del artículo 4 y en el párrafo 2 del artículo
13 del Anexo III, en relación con la denegación de un contrato o con una cuestión jurídica que se La Sala de Controversias de los Fondos Marinos no tendrá competencia respecto del ejercicio por la
suscite en la negociación del contrato; Autoridad de sus facultades discrecionales de conformidad con esta Parte; en ningún caso sustituirá por
e) Las controversias entre la Autoridad y un Estado Parte, una empresa estatal o una persona natural o la propia la facultad discrecional de la Autoridad. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 191, la
jurídica patrocinada por un Estado Parte con arreglo a lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 2 Sala, al ejercer su competencia con arreglo al artículo 187, no se pronunciará respecto de la cuestión de
del artículo 153, cuando se alegue que la Autoridad ha incurrido en responsabilidad de la conformidad de cualesquiera normas, reglamentos o procedimientos de la Autoridad con las
conformidad con el artículo 22 del Anexo III; disposiciones de esta Convención, ni declarará la nulidad de tales normas, reglamentos o
f) Las demás controversias para las que la competencia de la Sala se establezca expresamente en esta procedimientos. Su competencia se limitará a determinar si la aplicación de cualesquiera normas,
Convención. reglamentos o procedimientos de la Autoridad a casos particulares estaría en conflicto con las
obligaciones contractuales de las partes en la controversia o con las derivadas de esta Convención, y a
Artículo 188 conocer de las reclamaciones relativas a extralimitación en el ejercicio de la competencia o desviación
Sometimiento de controversias a una sala especial del de poder, así como de las reclamaciones por daños y perjuicios u otras reparaciones que hayan de
Tribunal Internacional del Derecho del Mar, a una sala ad hoc concederse a la parte interesada en caso de incumplimiento por la otra parte de sus obligaciones
de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos o a arbitraje contractuales o derivadas de esta Convención.
comercial obligatorio
Artículo 190
1. Las controversias entre Estados Partes a que se refiere el apartado a) del artículo 187 podrán participación y comparecencia de los Estados Partes
someterse: patrocinantes
a) Cuando lo soliciten las partes en la controversia, a una sala especial del Tribunal
Internacional del Derecho del Mar, que se constituirá de conformidad con los artículos 15 y 1. Cuando una persona natural o jurídica sea parte en cualquiera de las controversias a que se refiere
17 del Anexo VI; o el artículo 187, se notificará este hecho al Estado Parte patrocinante, el cual tendrá derecho a
b) Cuando lo solicite cualquiera de las partes en la controversia, a una sala ad hoc de la Sala de participar en las actuaciones mediante declaraciones orales o escritas.
Controversias de los Fondos Marinos, que se constituirá de conformidad con el artículo 36 2. Cuando una persona natural o jurídica patrocinada por un Estado Parte entable contra otro Estado
del Anexo VI. Parte una acción en una controversia de las mencionadas en el apartado c) del artículo 187, el
2. a) Las controversias relativas a la interpretación o aplicación de un contrato mencionadas en el Estado Parte demandado podrá solicitar que el Estado Parte que patrocine a esa persona
inciso i) del apartado c) del artículo 187 se someterán, a petición de cualquiera de las partes en la comparezca en las actuaciones en nombre de ella. De no hacerlo, el Estado demandado podrá
controversia, a arbitraje comercial obligatorio, a menos que las partes convengan en otra cosa. El hacerse representar por una persona jurídica de su nacionalidad.
tribunal arbitral comercial al que se someta la controversia no tendrá competencia para decidir
ninguna cuestión relativa a la interpretación de la Convención. Cuando la controversia entrañe
también una cuestión de interpretación de la Parte XI de los anexos referentes a ella, con respecto a
Artículo 191 b) La contaminación causada por buques, incluyendo en particular medidas para prevenir
Opiniones consultivas accidentes y hacer frente a casos de emergencia, garantizar la seguridad de las operaciones en
el mar, prevenir la evacuación intencional o no y reglamentar el diseño, la construcción, el
Cuando lo soliciten la Asamblea o el Consejo, la Sala de Controversias de los Fondos Marinos emitirá equipo, la operación y la dotación de los buques;
opiniones consultivas sobre las cuestiones jurídicas que se planteen dentro del ámbito de actividades de c) La contaminación procedente de instalaciones y dispositivos utilizados en la exploración o
esos órganos. Esas opiniones se emitirán con carácter urgente. explotación de los recursos naturales de los fondos marinos y su subsuelo, incluyendo en
particular medidas para prevenir accidentes y hacer frente a casos de emergencia, garantizar
la seguridad de las operaciones en el mar y reglamentar el diseño, la construcción, el equipo,
PARTE XII el funcionamiento y la dotación de tales instalaciones o dispositivos;
d) La contaminación procedente de otras instalaciones y dispositivos que funcionen en el medio
PROTECCION Y PRESERVACIÓN marino, incluyendo en particular medidas para prevenir accidentes y hacer frente a casos de
DEL MEDIO MARINO emergencia, garantizar la seguridad de las operaciones en el mar y reglamentar el diseño, la
construcción, el equipo, el funcionamiento y la dotación de tales instalaciones o dispositivos.
SECCIÓN 1. DISPOSICIONES GENERALES 4. Al tomar medidas para prevenir, reducir o controlar la contaminación del medio marino, los
Estados se abstendrán de toda injerencia injustificable en las actividades realizadas por otros
Artículo 192 Estados en ejercicio de sus derechos y en cumplimiento se sus obligaciones de conformidad con
Obligación general esta Convención.
5. Entre las medidas que se tomen de conformidad con esta Parte figuraran las necesarias para
Los Estados tienen la obligación de proteger y preservar el medio marino. proteger y preservar los ecosistemas raros o vulnerables, así como el hábitat de las especies y otras
formas de vida marina diezmadas, amenazadas o en peligro.
Artículo 193
Derecho soberano de los Estados de explotar sus Artículo 195
recursos naturales Deber de no transferir daños o peligros ni transformar
un tipo de contaminación en otro
Los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en
materia de medio ambiente y de conformidad con su obligación de proteger y preservar el medio Al tomar medidas para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino, los Estados
marino. actuarán de manera que, ni directa ni indirectamente, transfieran daños o peligros de un área a otra o
transformen un tipo de contaminación en otro.
Artículo 194
Medidas para prevenir, reducir y controlar
la contaminación del medio marino Artículo 196
Utilización de tecnologías o introducción de especies
1. Los Estados tomarán, individual o conjuntamente según proceda, todas las medidas compatibles extrañas o nuevas
con esta Convención que sean necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del
medio marino procedente de cualquier fuente, utilizando a estos efectos los medios más viables de 1. Los Estados tomarán todas las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la
que dispongan y en la medida de sus posibilidades, y se esforzaran por armonizar sus políticas al contaminación del medio marino causada por la utilización de tecnologías bajo su jurisdicción o
respecto. control, o la introducción intencional o accidental en un sector determinado del medio marino de
2. Los Estados tomarán todas las medidas necesarias para garantizar que las actividades bajo su especies extrañas o nuevas que puedan causar en el cambios considerables y perjudiciales.
jurisdicción o control se realicen de forma tal que no causen perjuicios por contaminación a otros 2. Este artículo no afectará a la aplicación de las disposiciones de esta Convención relativas a la
Estados y su medio ambiente, y que la contaminación causada por incidentes o actividades bajo su prevención, reducción y control de la contaminación del medio marino.
jurisdicción o control no se extienda más allá de las zonas donde ejercen derechos de soberanía de
conformidad con esta Convención.
3. Las medidas que se tomen con arreglo a esta Parte se referirán a todas las fuentes de
contaminación del medio marino. Estas medidas incluirán, entre otras, las destinadas a reducir en
el mayor grado posible:
a) La evacuación de sustancias toxicas, perjudiciales o nocivas, especialmente las de carácter
persistente, desde fuentes terrestres, desde la atmósfera o a través de ella, o por vertimiento;
SECCIÓN 2. COOPERACIÓN MUNDIAL Y REGIONAL SECCIÓN 3. ASISTENCIA TÉCNICA
Los Estados cooperarán en el plano mundial y, cuando proceda, en el plano regional, directamente o por Los Estados, actuando directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes:
conducto de las organizaciones internacionales competentes, en la formulación y elaboración de reglas y a) promoverán programas de asistencia científica, educativa, técnica y de otra índole a los Estados en
estándares, así como de prácticas y procedimientos recomendados, de carácter internacional, que sean desarrollo para la protección y preservación del medio marino y la prevención, reducción y control
compatibles con esta Convención, para la protección y preservación del medio marino, teniendo en de la contaminación marina. Esa asistencia incluirá, entre otros aspectos:
cuenta las características propias de cada región. i) Formar al personal científico y técnico de esos Estados;
ii) Facilitar su participación en los programas internacionales pertinentes;
Artículo 198 iii) Proporcionarles el equipo y los servicios necesarios;
Notificación de daños inminentes o reales iv) Aumentar su capacidad para fabricar tal equipo;
v) Desarrollar medios y servicios de asesoramiento para los programas de investigación,
Cuando un Estado tenga conocimiento de casos en que el medio marino se halle en peligro inminente de vigilancia, educación y de otro tipo;
sufrir daños por contaminación o los haya sufrido ya, lo notificará inmediatamente a otros Estados que a b) Prestarán la asistencia apropiada, especialmente a los Estados en desarrollo, para reducir lo más
su juicio puedan resultar afectados por esos daños, así como a las organizaciones internacionales posible los efectos de los incidentes importantes que pueden causar una grave contaminación del
competentes. medio marino;
c) Prestarán la asistencia apropiada, especialmente a los Estados en desarrollo, con miras a la
Artículo 199 preparación de evaluaciones ecológicas.
Planes de emergencia contra la contaminación
Artículo 203
En los casos mencionados en el artículo 198, los Estados del área afectada, en la medida de sus Trato preferencial a los Estados en desarrollo
posibilidades, y las organizaciones internacionales competentes cooperarán en todo lo posible para
eliminar los efectos de la contaminación y prevenir o reducir al mínimo los daños. Con ese fin, los A fin de prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino o de reducir lo más posible sus
Estados elaborarán y promoverán en común planes de emergencia para hacer frente a incidentes de efectos, los Estados en desarrollo recibirán de las organizaciones internacionales un trato preferencial
contaminación en el medio marino. con respecto a:
a) La asignación de fondos y asistencia técnica apropiados; y
Artículo 200 b) La utilización de sus servicios especializados.
Estudios, programas de investigación e intercambio
de información y datos
Los Estados cooperarán, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales SECCIÓN 4. VIGILANCIA Y EVALUACION AMBIENTAL
competentes, para promover estudios, realizar programas de investigación científica y fomentar el
intercambio de la información y los datos obtenidos acerca de la contaminación del medio marino. Artículo 204
Procurarán participar activamente en los programas regionales y mundiales encaminados a obtener los Vigilancia de los riesgos de contaminación o de sus efectos
conocimientos necesarios para evaluar la naturaleza y el alcance de la contaminación, la exposición a
ella, su trayectoria y sus riesgos y remedios. 1. Los Estados, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes,
procurarán, en la medida de lo posible y de modo compatible con los derechos de otros Estados,
Artículo 201 observar, medir, evaluar y analizar, mediante métodos científicos reconocidos, los riesgos de
Criterios científicos para la reglamentación contaminación del medio marino o sus efectos.
2. En particular, los Estados mantendrán bajo vigilancia los efectos de cualesquiera actividades que
A la luz de la información y los datos obtenidos con arreglo al artículo 200, los Estados cooperarán, autoricen o realicen, a fin de determinar si dichas actividades pueden contaminar el medio marino.
directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes, en el establecimiento de
criterios científicos apropiados para formular y elaborar reglas y estándares, así como prácticas y
procedimientos recomendados, destinados a prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio
marino.
Artículo 205 Artículo 208
Publicación de informes Contaminación resultante de actividades relativas a los
fondos marinos sujetos a la jurisdicción nacional
Los Estados publicarán informes acerca de los resultados obtenidos con arreglo al artículo 204 o
presentarán dichos informes con la periodicidad apropiada a las organizaciones internacionales 1. Los Estados ribereños dictarán leyes y reglamentos para prevenir, reducir y controlar la
competentes, las cuales deberán ponerlos a disposición de todos los Estados. contaminación del medio marino resultante directa o indirectamente de las actividades relativas a
los fondos marinos sujetas a su jurisdicción y de las islas artificiales, instalaciones y estructuras
Artículo 206 bajo su jurisdicción, de conformidad con los artículos 60 y 80.
Evaluación de los efectos potenciales de las actividades 2. Los Estados tomarán otras medidas que puedan ser necesarias para prevenir, reducir y controlar
esa contaminación.
Los Estados que tengan motivos razonables para creer que las actividades proyectadas bajo su 3. Tales leyes, reglamentos y medidas no serán menos eficaces que las reglas, estándares y prácticas
jurisdicción o control pueden causar una contaminación considerable del medio marino u ocasionar y procedimientos recomendados, de carácter internacional.
cambios importantes y perjudiciales en el evaluarán, en la medida de lo posible, los efectos potenciales 4. Los Estados procurarán armonizar sus políticas al respecto en el plano regional apropiado.
de esas actividades para el medio marino e informarán de los resultados de tales evaluaciones en la 5. Los Estados, actuando especialmente por conducto de las organizaciones internacionales
forma prevista en el artículo 205. competentes o de una conferencia diplomática, establecerán reglas y estándares, así como prácticas
y procedimientos recomendados, de carácter mundial y regional, para prevenir, reducir y controlar
la contaminación del medio marino a que se hace referencia en el párrafo 1. Tales reglas,
SECCIÓN 5. REGLAS INTERNACIONALES Y estándares y prácticas y procedimientos recomendados se reexaminarán con la periodicidad
LEGISLACIÓN NACIONAL PARA PREVENIR, necesaria.
REDUCIR Y CONTROLAR LA CONTAMINACIÓN
DEL MEDIO MARINO Artículo 209
Contaminación resultante de actividades en la Zona
Artículo 207
Contaminación procedente de fuentes terrestres 1. De conformidad con la Parte XI, se establecerán normas, reglamentos y procedimientos
internacionales para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino resultante de
1. Los Estados dictarán leyes y reglamentos para prevenir, reducir y controlar la contaminación del actividades en la zona. Tales normas, reglamentos y procedimientos se reexaminarán con la
medio marino procedente de fuentes terrestres, incluidos los ríos, estuarios, tuberías y estructuras periodicidad necesaria.
de desagüe, teniendo en cuenta las reglas y estándares, así como las prácticas y procedimientos 2. Con sujeción a las disposiciones pertinentes de esta sección, los Estados dictarán leyes y
recomendados, que se hayan convenido internacionalmente. reglamentos para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino resultante de las
2. Los Estados tomarán otras medidas que puedan ser necesarias para prevenir, reducir y controlar actividades en la Zona que se realicen por buques o desde instalaciones, estructuras y otros
esa contaminación. dispositivos que enarbolen su pabellón, estén inscritos en su registro u operen bajo su autoridad,
3. Los Estados procurarán armonizar sus políticas al respecto en el plano regional apropiado. según sea el caso. Tales leyes y reglamentos no serán menos eficaces que las normas, reglamentos
4. Los Estados, actuando especialmente por conducto de las organizaciones internacionales y procedimientos internacionales mencionados en el párrafo 1.
competentes o de una conferencia diplomática, procurarán establecer reglas y estándares, así como
prácticas y procedimientos recomendados, de carácter mundial y regional, para prevenir, reducir y Artículo 210
controlar esa contaminación, teniendo en cuenta las características propias de cada región, la Contaminación por vertimiento
capacidad económica de los Estados en desarrollo y su necesidad de desarrollo económica. Tales
reglas, estándares y prácticas y procedimientos recomendados serán reexaminados con la 1. Los Estados dictarán leyes y reglamentos para prevenir, reducir y controlar la contaminación del
periodicidad necesaria. medio marino por vertimiento.
5. Las leyes, reglamentos, medidas, reglas, estándares y prácticas y procedimientos recomendados a 2. Los Estados tomarán otras medidas que puedan ser necesarias para prevenir, reducir y controlar
que se hace referencia en los párrafos 1, 2 y 4 incluirán disposiciones destinadas a reducir lo más esa contaminación.
posible la evacuación en el medio marino de sustancias tóxicas, perjudiciales o nocivas, en 3. Tales leyes, reglamentos y medidas garantizarán que el vertimiento no se realice sin autorización
especial las de carácter persistente. de las autoridades competentes de los Estados.
4. Los Estados, actuando especialmente por conducto de las organizaciones internacionales
competentes o de una conferencia diplomática, procurarán establecer reglas y estándares, así como
prácticas y procedimientos recomendados, de carácter mundial y regional, para prevenir, reducir y
controlar esa contaminación. Tales reglas, estándares y prácticas y procedimientos recomendados estándares internacionales generalmente aceptados y establecidos por conducto de la organización
serán reexaminados con la periodicidad necesaria. internacional competente o de una conferencia diplomática general.
5. El vertimiento en el mar territorial, en la zona económica exclusiva o sobre la plataforma 6. a) Cuando las reglas y estándares internacionales mencionados en el párrafo 1 sean inadecuados
continental no se realizará sin el previo consentimiento expreso del Estado ribereño, el cual tiene para hacer frente a circunstancias especiales y los Estados ribereños tengan motivos razonables
derecho a autorizar, regular y controlar ese vertimiento tras haber examinado debidamente la para creer que un área particular y claramente definida de sus respectivas zonas económicas
cuestión con otros Estados que, por razón de su situación geográfica, puedan ser adversamente exclusivas requiere la adopción de medidas obligatorias especiales para prevenir la contaminación
afectados por él. causada por buques, por reconocidas razones técnicas relacionadas con sus condiciones
6. Las leyes, reglamentos y medidas nacionales no serán menos eficaces para prevenir, reducir y oceanográficas y ecológicas, así como por su utilización o la protección de sus recursos y el
controlar esa contaminación que las reglas y estándares de carácter mundial. carácter particular de su tráfico, los Estados ribereños, tras celebrar consultas apropiadas por
conducto de la organización internacional competente con cualquier otro Estado interesado, podrán
Artículo 211 dirigir una comunicación a dicha organización, en relación con esa área, presentando pruebas
Contaminación causada por buques científicas y técnicas en su apoyo e información sobre las instalaciones de recepción necesarias.
Dentro de los doce meses siguientes al recibo de tal comunicación, la organización determinará si
1. Los Estados, actuando por conducto de la organización internacional competente o de una las condiciones en esa área corresponden a los requisitos anteriormente enunciados. Si la
conferencia diplomática general, establecerán reglas y estándares de carácter internacional para organización así lo determina, los Estados ribereños podrán dictar para esa área leyes y
prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino causada por buques y promoverán reglamentos destinados a prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por buques,
la adopción, del mismo modo y siempre que sea apropiado, de sistemas de ordenación del tráfico aplicando las reglas y estándares o prácticas de navegación internacionales que, por conducto de la
destinados a reducir al mínimo el riesgo de accidentes que puedan provocar la contaminación del organización, se hayan hecho aplicables a las áreas especiales. Esas leyes y reglamentos no
medio marino, incluido el litoral, o afectar adversamente por efecto de la contaminación a los entrarán en vigor para los buques extranjeros hasta quince meses después de haberse presentado la
intereses conexos de los Estados ribereños. Tales reglas y estándares serán reexaminados del comunicación a la organización;
mismo modo con la periodicidad necesaria. b) Los Estados ribereños publicarán los límites de tal área particular y claramente definida;
2. Los Estados dictarán leyes y reglamentos para prevenir, reducir y controlar la contaminación del c) Los Estados ribereños, al presentar dicha comunicación, notificarán al mismo tiempo a la
medio marino causada por buques que enarbolen su pabellón o estén matriculados en su territorio. organización si tienen intención de dictar para esa área leyes y reglamentos adicionales
Tales leyes y reglamentos tendrán por lo menos el mismo efecto que las reglas y estándares destinados a prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por buques. Tales leyes y
internacionales generalmente aceptados que se hayan establecido por conducto de la organización reglamentos adicionales podrán referirse a las descargas o a las prácticas de navegación, pero
internacional competente o de una conferencia diplomática general. no podrán obligar a los buques extranjeros a cumplir estándares de diseño, construcción,
3. Los Estados que establezcan requisitos especiales para prevenir, reducir y controlar la dotación o equipo distinto de las reglas y estándares internacionales generalmente aceptados;
contaminación del medio marino, como condición para que los buques extranjeros entren en sus serán aplicables a los buques extranjeros quince meses después de haberse presentado la
puertos o aguas interiores o hagan escala en sus instalaciones terminales costa afuera, darán la comunicación a la organización, a condición de que ésta de su conformidad dentro de los
debida publicidad a esos requisitos y los comunicarán a la organización internacional competente. doce meses siguientes a la presentación de la comunicación.
Cuando dos o más Estados ribereños establezcan esos requisitos de manera idéntica en un esfuerzo 7. Las reglas y estándares internacionales mencionados en este artículo deberían comprender, en
por armonizar su política en esta materia, la comunicación indicará cuales son los Estados que particular, los relativos a lo pronta notificación a los Estados ribereños cuyo litoral o intereses
participan en esos acuerdos de cooperación. Todo Estado exigirá al capitán de un buque que conexos puedan resultar afectados por incidentes, incluidos accidentes marítimos, que ocasionen o
enarbole su pabellón o esté matriculado en su territorio que, cuando navegue por el mar territorial puedan ocasionar descargas.
de un Estado participante en esos acuerdos de cooperación, comunique, a petición de ese Estado, si
se dirige a un Estado de la misma región que participe en esos acuerdos de cooperación y, en caso Artículo 212
afirmativo, que indique si el buque refine los requisitos de entrada a puerto establecidos por ese Contaminación desde la atmósfera o a través de ella
Estado. Este artículo se entenderá sin perjuicio del ejercicio continuado por el buque de su derecho
de paso inocente, ni de la aplicación del párrafo 2 del artículo 25. 1. Para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino desde la atmósfera o a través
4. Los Estados ribereños podrán, en el ejercicio de su soberanía en el mar territorial, dictar leyes y de ella, los Estados dictarán leyes y reglamentos aplicables al espacio aéreo bajo su soberanía y a
reglamentos para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino causada por los buques que enarbolen su pabellón o estén matriculados en su territorio y a las aeronaves
buques extranjeros, incluidos los buques que ejerzan el derecho de paso inocente. De conformidad matriculadas en su territorio, teniendo en cuenta las reglas y estándares así como las prácticas y
con la sección 3 de la Parte II, tales leyes y reglamentos no deberán obstaculizar el paso inocente procedimientos recomendados, convenidos internacionalmente, y la seguridad de la navegación
de buques extranjeros. aérea.
5. Para prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por, buques, a los efectos de la 2. Los Estados tomarán otras medidas que sean necesarias para prevenir, reducir y controlar esa
ejecución prevista en la sección 6, los Estados ribereños podrán dictar, respecto de sus zonas contaminación.
económicas exclusivas, leyes y reglamentos que sean conformes y den efecto a las reglas y
3. Los Estados, actuando especialmente por conducto de las organizaciones internacionales b) Por el Estado del pabellón en cuanto se refiera a los buques que enarbolen su pabellón o
competentes o de una conferencia diplomática, procurarán establecer en los planos mundial y estén matriculados en su territorio y las aeronaves matriculadas en su territorio;
regional reglas y estándares, así como prácticas y procedimientos recomendados, para prevenir, c) Por cualquier Estado en cuanto se refiera a actos de carga de desechos u otras materias que
reducir y controlar esa contaminación. tengan lugar dentro de su territorio o en sus instalaciones terminales costa afuera.
2. Ningún Estado estará obligado en virtud de este artículo a iniciar procedimientos cuando otro
Estado los haya iniciado ya de conformidad con este artículo.
SECCIÓN 6. EJECUCIÓN
Artículo 217
Artículo 213 Ejecución por el Estado del pabellón
Ejecución respecto de la contaminación procedente
de fuentes terrestres 1. Los Estados velarán por que los buques que enarbolen su pabellón o estén matriculados en su
territorio cumplan las reglas y estándares internacionales aplicables, establecidos por conducto de
Los Estados velarán por la ejecución de las leyes y reglamentos que hayan dictado de conformidad con la organización internacional competente o de una conferencia diplomática general, así como las
el artículo 207 y dictarán leyes y reglamentos y tomarán otras medidas necesarias para poner en práctica leyes y reglamentos que hayan dictado de conformidad con esta Convención, para prevenir, reducir
las reglas y estándares internacionales aplicables establecidos por conducto de las organizaciones y controlar la contaminación del medio marino por buques; asimismo, dictarán leyes y reglamentos
internacionales competentes o de una conferencia diplomática para prevenir, reducir y controlar la y tomarán otras medidas necesarias para su aplicación. El Estado del pabellón velará por la
contaminación del medio marino procedente de fuentes terrestres. ejecución efectiva de tales reglas, estándares, leyes y reglamentos dondequiera que se cometa la
infracción.
Artículo 214 2. Los Estados tomarán, en particular, las medidas apropiadas para asegurar que se impida a los
Ejecución respecto de la contaminación resultante buques que enarbolen su pabellón o estén matriculados en su territorio zarpar hasta que cumplan
de actividades relativas a los fondos marinos los requisitos de las reglas y estándares internacionales mencionados en el párrafo 1, incluidos los
relativos al diseño, construcción, equipo y dotación de buques.
Los Estados velarán por la ejecución de las leyes y reglamentos que hayan dictado de conformidad con 3. Los Estados cuidarán de que los buques que enarbolen su pabellón o estén matriculados en su
el artículo 208 y dictarán leyes y reglamentos y tomarán otras medidas necesarias para poner en práctica territorio lleven a bordo los certificados requeridos por las reglas y estándares internacionales
las reglas y estándares internacionales aplicables establecidos por conducto de las organizaciones mencionados en el párrafo 1 y expedidos de conformidad con ellos. Los Estados velarán por que se
internacionales competentes o de una conferencia diplomática para prevenir, reducir y controlar la inspeccionen periódicamente los buques que enarbolen su pabellón para verificar la conformidad
contaminación del medio marino resultante directa o indirectamente de actividades relativas a los fondos de tales certificados con su condición real. Estos certificados serán aceptados por otros Estados
marinos sujetas a su jurisdicción y la procedente de islas artificiales, instalaciones y estructuras bajo su como prueba de la condición del buque y se considerará que tienen la misma validez que los
jurisdicción, con arreglo a los artículos 60 y 80. expedidos por ellos, salvo que existan motivos fundados para creer que la condición del buque no
corresponde en lo esencial a los datos que figuran en los certificados.
Artículo 215 4. Si un buque comete una infracción de las reglas y estándares establecidos por conducto de la
Ejecución respecto de la contaminación resultante organización internacional competente o de una conferencia diplomática general, el Estado del
de actividades en la Zona pabellón, sin perjuicio de las disposiciones de los artículos 218, 220 y 228, ordenará una
investigación inmediata y, cuando corresponda, iniciará procedimientos respecto de la presunta
La ejecución de las normas, reglamentos y procedimientos internacionales establecidos con arreglo a la infracción independientemente del lugar donde se haya cometido ésta o se haya producido o
Parte XI para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino resultante de actividades detectado la contaminación causada por dicha infracción.
en la Zona se regirá por lo dispuesto en esa Parte. 5. El Estado del pabellón que realice la investigación sobre una infracción podrá solicitar la ayuda de
cualquier otro Estado cuya cooperación pueda ser útil para aclarar las circunstancias del caso. Los
Artículo 216 Estados procurarán atender las solicitudes apropiadas del Estado del pabellón.
Ejecución respecto de la contaminación por vertimiento 6. A solicitud escrita de cualquier Estado, el Estado del pabellón investigará toda infracción
presuntamente cometida por sus buques. El Estado del pabellón iniciará sin demora un
1. Las leyes y reglamentos dictados de conformidad con esta Convención y las reglas y estándares procedimiento con arreglo a su derecho interno respecto de la presunta infracción cuando estime
internacionales aplicables establecidos por conducto de las organizaciones internacionales que existen pruebas suficientes para ello.
competentes o en una conferencia diplomática para prevenir, reducir y controlar la contaminación 7. El Estado del pabellón informará sin dilación al Estado solicitante y a la organización internacional
del medio marino causada por vertimientos serán ejecutados: competente sobre las medidas tomadas y los resultados obtenidos. Tal información se pondrá a
a) Por el Estado ribereño en cuanto se refiera a los vertimientos dentro de su mar territorial o de disposición de todos los Estados.
su zona económica exclusiva o sobre su plataforma continental;
8. Las sanciones previstas en las leyes y reglamentos de los Estados para los buques que enarbolen su y, una vez que se hayan eliminado las causas de la infracción, permitirán que el buque prosiga
pabellón serán lo suficientemente severas como para desalentar la comisión de infracciones inmediatamente su viaje.
cualquiera que sea el lugar.
Artículo 220
Artículo 218 Ejecución por los Estados ribereños
Ejecución por el Estado del puerto
1. Cuando un buque se encuentre voluntariamente en un puerto o en una instalación terminal costa
1. Cuando un buque se encuentre voluntariamente en un puerto o en una instalación terminal costa afuera de un Estado, ese Estado podrá, con sujeción a las disposiciones de la sección 7, iniciar un
afuera de un Estado, ese Estado podrá realizar investigaciones y, si las pruebas lo justifican, iniciar procedimiento respecto de cualquier infracción de las leyes y reglamentos que haya dictado de
procedimientos respecto de cualquier descarga procedente de ese buque, realizada fuera de las conformidad con esta Convención o las reglas y estándares internacionales aplicables para
aguas interiores, el mar territorial o la zona económica exclusiva de dicho Estado, en violación de prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por buques, cuando la infracción se haya
las reglas y estándares internacionales aplicables establecidos por conducto de la organización cometido en el mar territorial o en la zona económica exclusiva de dicho Estado.
internacional competente o de un conferencia diplomática general. 2. Cuando haya motivos fundados para creer que un buque que navega en el mar territorial de un
2. El Estado del puerto no iniciará procedimientos con arreglo al párrafo 1 respecto de una infracción Estado ha violado, durante su paso por dicho mar, las leyes y reglamentos dictados por ese Estado
por descarga en las aguas interiores, el mar territorial o la Zona económica exclusiva de otro de conformidad con esta Convención o las reglas y estándares internacionales aplicables para
Estado, a menos que lo solicite este Estado, el Estado del pabellón o cualquier Estado perjudicado prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por buques, ese Estado, sin perjuicio de la
o amenazado por la descarga, o a menos que la violación haya causado o sea probable que cause aplicación de las disposiciones pertinentes de la sección 3 de la Parte II, podrá realizar la
contaminación en las aguas interiores, el mar territorial o la zona económica exclusiva del Estado inspección física del buque en relación con la infracción y, cuando las pruebas lo justifiquen, podrá
del puerto. iniciar un procedimiento, incluida la retención del buque, de conformidad con su Derecho interno
3. Cuando un buque se encuentre voluntariamente en un puerto o en una instalación terminal costa y con sujeción a las disposiciones de la sección 7.
afuera de un Estado, este Estado atenderá, en la medida en que sea factible, las solicitudes de 3. Cuando haya motivos fundados para creer que un buque que navega en la zona económica
cualquier Estado relativas a la investigación de una infracción por descarga que constituya exclusiva o el mar territorial ha cometido, en la zona económica exclusiva, una infracción de las
violación de las reglas y estándares internacionales mencionados en el párrafo 1, que se crea que se reglas y estándares internacionales aplicables para prevenir, reducir y controlar la contaminación
ha cometido en las aguas interiores, el mar territorial o la zona económica exclusiva del Estado causada por buques o de las leyes y reglamentos dictados por ese Estado que sean conformes y den
solicitante o que haya causado o amenace causar daños a dichos espacios. Igualmente atenderá, en efecto a dichas reglas y estándares, ese Estado podrá exigir al buque información sobre su
la medida en que sea factible, las solicitudes del Estado del pabellón respecto de la investigación identidad y su puerto de registro, sus escalas anterior y siguiente y cualquier otra información
de dicha infracción, independientemente del lugar en que se haya cometido. pertinente que sea necesaria para determinar si se ha cometido una infracción.
4. El expediente de la investigación realizada por el Estado del puerto con arreglo a este artículo se 4. Los Estados dictarán leyes y reglamentos y tomarán otras medidas para que los buques que
remitirá al Estado del pabellón o al Estado ribereño a petición de cualquiera de ellos. Cualquier enarbolen su pabellón cumplan las solicitudes de información con arreglo al párrafo 3.
procedimiento iniciado por el Estado del puerto sobre la base de dicha investigación podrá ser 5. Cuando haya motivos fundados para creer que un buque que navega en la zona económica
suspendido, con sujeción a lo dispuesto en la sección 7, a petición del Estado ribereño en cuyas exclusiva o en el mar territorial de un Estado ha cometido, en la zona económica exclusiva, una
aguas interiores, mar territorial o zona económica exclusiva se haya cometido la infracción. En tal infracción de las mencionadas en el párrafo 3 que haya tenido como resultado una descarga
situación, las pruebas y el expediente del caso, así como cualquier fianza u otra garantía financiera importante que cause o amenace causar una contaminación considerable del medio marino, ese
constituida ante las autoridades del Estado del puerto, serán remitidos al Estado ribereño. Esta Estado podrá realizar una inspección física del buque referente a cuestiones relacionadas con la
remisión excluirá la posibilidad de que el procedimiento continúe en el Estado del puerto. infracción en caso de que el buque se haya negado a facilitar información o la información por él
facilitada esté en manifiesta contradicción con la situación fáctica evidente y las circunstancias del
Artículo 219 caso justifiquen esa inspección.
Medidas relativas a la navegabilidad de los buques 6. Cuando exista una prueba objetiva y clara de que un buque que navega en la zona económica
para evitar la contaminación exclusiva o en el mar territorial de un Estado ha cometido, en la zona económica exclusiva, una
infracción de las mencionadas en el párrafo 3 que haya tenido como resultado una descarga que
Con sujeción a lo dispuesto en la sección 7, los Estados que, a solicitud de terceros o por iniciativa cause o amenace causar graves daños a las costas o los intereses conexos del Estado ribereño, o a
propia, hayan comprobado que un buque que se encuentra en uno de sus puertos o instalaciones cualesquiera recursos de su mar territorial o de su zona económica exclusiva, ese Estado podrá,
terminales costa afuera viola las reglas y estándares internacionales aplicables en materia de con sujeción a la sección 7, y si las pruebas lo justifican, iniciar un procedimiento, incluida la
navegabilidad de los buques y a consecuencia de ello amenaza causar daños al medio marino tomarán, retención del buque, de conformidad con su Derecho interno.
en la medida en que sea factible, medidas administrativas para impedir que zarpe el buque. Dichos 7. No obstante lo dispuesto en el párrafo 6, cuando se haya iniciado un procedimiento apropiado por
Estados sólo permitirán que el buque prosiga hasta el astillero de reparaciones apropiado más próximo conducto de la organización internacional competente o de otra forma convenida, y mediante ese
procedimiento se haya asegurado el cumplimiento de los requisitos en materia de fianza u otras
garantías financieras apropiadas, el Estado ribereño autorizará al buque a proseguir su viaje, en Artículo 224
caso de que dicho procedimiento sea vinculante para ese Estado. Ejercicio de las facultades de ejecución
8. Las disposiciones de los párrafos 3, 4, 5, 6 y 7 se aplicarán igualmente respecto de las leyes y
reglamentos nacionales dictados con arreglo al párrafo 6 del artículo 211. Las facultades de ejecución contra buques extranjeros previstas en esta Parte sólo podrán ser ejercidas
por funcionarios o por buques de guerra, aeronaves militares u otros buques o aeronaves que lleven
Artículo 221 signos claros y sean identificables como buques o aeronaves al servicio de un gobierno y autorizados a
Medidas para evitar la contaminación resultante tal fin.
de accidentes marítimos
Artículo 225
1. Ninguna de las disposiciones de esta Parte menoscabará el derecho de los Estados con arreglo al Deber de evitar consecuencias adversas en el ejercicio
derecho internacional, tanto consuetudinario como convencional, a tomar y hacer cumplir más allá de las facultades de ejecución
del mar territorial medidas que guarden proporción con el daño real o potencial a fin de proteger
sus costas o intereses conexos, incluida la pesca, de la contaminación o la amenaza de En el ejercicio de las facultades de ejecución contra buques extranjeros previstas en esta Convención, los
contaminación resultante de un accidente marítimo o de actos relacionados con ese accidente, de Estados no pondrán en peligro la seguridad de la navegación ni ocasionarán riesgo alguno a los buques,
los que quepa prever razonablemente que tendrán graves consecuencias perjudiciales. no los conducirán a un puerto o fondeadero inseguro, ni expondrán el medio marino a un riesgo
2. Para los efectos de este artículo, por “accidente marítimo” se entiende un abordaje, una varada u injustificado.
otro incidente de navegación o acontecimiento a bordo de un buque o en su exterior resultante en
daños materiales o en una amenaza inminente de daños materiales a un buque o su cargamento. Artículo 226
Investigación de buques extranjeros
Artículo 222
ejecución respecto de la contaminación desde la atmósfera 1. a) Los Estados no retendrán un buque extranjero más tiempo del que sea imprescindible para las
o a través de ella investigaciones previstas en los artículos 216, 218 y 220. La inspección física de un buque
extranjero se limitará un examen de los certificados, registros y otros documentos que el buque
Los Estados harán cumplir en el espacio aéreo sometido a su soberanía o en relación con los buques que esté obligado a llevar con arreglo a las reglas y estándares internacionales generalmente aceptados
enarbolen su pabellón o estén matriculados en su territorio y las aeronaves matriculadas en su territorio o de cualquier documento similar que lleve consigo; solamente podrá iniciarse una inspección
las leyes y reglamentos que hayan dictado de conformidad con el párrafo 1 del artículo 212 y con otras física más detallada del buque después de dicho examen y sólo en el caso de que:
disposiciones de esta Convención; asimismo, dictarán leyes y reglamentos y tomarán otras medidas para i) Existan motivos fundados para creer que la condición del buque o de su equipo no
dar efecto a las reglas y estándares internacionales aplicables, establecidos por conducto de las corresponde sustancialmente a los datos que
organizaciones internacionales competentes o de una conferencia diplomática, para prevenir, reducir y figuran en esos documentos;
controlar la contaminación del medio marino desde la atmósfera o a través de ella, de conformidad con ii) El contenido de tales documentos no baste para confirmar o verificar una presunta
todas las reglas y estándares internacionales pertinentes relativos a la seguridad de la navegación aérea. infracción; o
iii) El buque no lleve certificados ni registros válidos;
b) Si la investigación revela que se ha cometido una infracción de las leyes y reglamentos
SECCIÓN 7. GARANTÍAS aplicables o de las reglas y estándares internacionales para la protección y preservación del
medio marino, el buque será liberado sin dilación una vez cumplidas ciertas formalidades
Artículo 223 razonables, tales como la constitución de una fianza u otra garantía financiera apropiada.
Medidas para facilitar los procedimientos c) Sin perjuicio de las reglas y estándares internacionales aplicables relativos a la navegabilidad
de los buques, se podrá denegar la liberación de un buque, o supeditarla al requisito de que se
En los procedimientos iniciados con arreglo a esta Parte, los Estados tomarán medidas para facilitar la dirija al astillero de reparaciones apropiado más próximo, cuando entrañe un riesgo excesivo
audiencia de testigos y la admisión de pruebas presentadas por autoridades de otro Estado o por la de daño al medio marino. En caso de que la liberación haya sido denegada o se haya
organización internacional competente, y facilitarán la asistencia a esos procedimientos de supeditado a determinados requisitos, se informará sin dilación al Estado del pabellón, el cual
representantes oficiales de la organización internacional competente, del Estado del pabellón o de podrá procurar la liberación del buque de conformidad con lo dispuesto en la Parte XV.
cualquier Estado afectado por la contaminación producida por una infracción. Los representantes 2. Los Estados cooperarán para establecer procedimientos que eviten inspecciones físicas
oficiales que asistan a esos procedimientos tendrán los derechos y deberes previstos en las leyes y innecesarias de buques en el mar.
reglamentos nacionales o el derecho internacional.
Artículo 227 buques extranjeros fuera del mar territorial, sólo darán lugar a la imposición de sanciones
No discriminación respecto de buques extranjeros pecuniarias.
2. Las infracciones de las leyes y reglamentos nacionales o de las reglas y estándares internacionales
Al ejercer sus derechos y al cumplir sus deberes con arreglo a esta Parte, los Estados no discriminaran, aplicables para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino, cometidas por
de hecho ni de derecho, contra los buques de ningún otro Estado. buques extranjeros en el mar territorial, sólo darán lugar a la imposición de sanciones pecuniarias,
salvo en el caso de un acto intencional y grave de contaminación en el mar territorial.
Artículo 228 3. En el curso de los procedimientos por infracciones cometidas por buques extranjeros, que puedan
suspensión de procedimientos y limitaciones a su iniciación dar lugar a la imposición de sanciones, se respetarán los derechos reconocidos de los acusados.
1. Los procedimientos en virtud de los cuales se puedan imponer sanciones respecto de cualquier Artículo 231
infracción de las leyes y reglamentos aplicables o de las reglas y estándares internacionales para Notificación al Estado del pabellón y a otros Estados
prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por buques, cometida por un buque interesados
extranjero fuera del mar territorial del Estado que inicie dichos procedimientos, serán suspendidos
si el Estado del pabellón inicia un procedimiento en virtud del cual se puedan imponer sanciones Los Estados notificarán sin dilación al Estado del pabellón y a cualquier otro Estado interesado las
con base en los cargos correspondientes, dentro de los seis meses siguientes a la iniciación del medidas que hayan tomado contra buques extranjeros de conformidad con la sección 6 y enviarán al
primer procedimiento, a menos que este se refiera a un caso de daños graves al Estado ribereño, o Estado del pabellón todos los informes oficiales relativos a esas medidas. Sin embargo, con respecto a
que el Estado del pabellón de que se trate haya faltado reiteradamente a su obligación de hacer las infracciones cometidas en el mar territorial, las obligaciones antedichas del Estado ribereño se
cumplir eficazmente las reglas y estándares internacionales aplicables respecto de las infracciones referirán únicamente a las medidas que se tomen en el curso de un procedimiento. Los agentes
cometidas por sus buques. El Estado del pabellón pondrá oportunamente a disposición del Estado diplomáticos o funcionarios consulares y, en lo posible, la autoridad marítima del Estado del pabellón,
que haya iniciado el primer procedimiento un expediente completo del caso y las actas de los serán inmediatamente informados de las medidas que se tomen.
procedimientos, en los casos en que el Estado del pabellón haya pedido la suspensión del
procedimiento de conformidad con este artículo. Cuando se haya puesto fin al procedimiento Artículo 232
iniciado por el Estado del pabellón, el procedimiento suspendido quedará concluido. Previo pago Responsabilidad de los Estados derivada de las medidas
de las costas procesales, el Estado ribereño levantará cualquier fianza o garantía financiera de ejecución
constituida en relación con el procedimiento suspendido.
2. No se iniciará procedimiento alguno en virtud del cual se puedan imponer sanciones contra buques Los Estados serán responsables de los daños y perjuicios que les sean imputables y dimanen de las
extranjeros cuando hayan transcurrido tres años a partir de la fecha de la infracción, y ningún medidas tomadas de conformidad con la sección 6, cuando esas medidas sean ilegales o excedan lo
Estado incoara una acción cuando otro Estado haya iniciado un procedimiento con sujeción a las razonablemente necesario a la luz de la información disponible. Los Estados preverán vías procesales
disposiciones del párrafo 1. para que sus tribunales conozcan de acciones relativas a tales daños y perjuicios.
3. Las disposiciones de este artículo se aplicarán sin perjuicio del derecho del Estado del pabellón a
tomar cualquier medida, incluida la iniciación de procedimientos en virtud de los cuales se puedan Artículo 233
imponer sanciones, de conformidad con sus leyes, independientemente de que otro Estado haya Garantías respecto de los estrechos utilizados para
iniciado anteriormente un procedimiento. la navegación internacional
Artículo 229 Ninguna de las disposiciones de las secciones 5, 6 y 7 afectará al régimen jurídico de los estrechos
Iniciación de procedimientos civiles utilizados para la navegación internacional. Sin embargo, si un buque extranjero distinto de los
mencionados en la sección 10 comete una infracción de las leyes y reglamentos mencionados en los
Ninguna de las disposiciones de esta Convención afectará a la iniciación de un procedimiento civil apartados a) y b) del párrafo 1 del artículo 42 que cause o amenace causar daños graves al medio marino
respecto de cualquier acción por daños y perjuicios resultantes de la contaminación del medio marino. de un estrecho, los Estados ribereños del estrecho podrán tomar las medidas apropiadas de ejecución y,
en tal caso, respetarán, mutatis mutandis, las disposiciones de esta sección.
Artículo 230
Sanciones pecuniarias y respeto de los derechos reconocidos
de los acusados
1. Las infracciones de las leyes y reglamentos nacionales o de las reglas y estándares internacionales
aplicables para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino, cometidas por
SECCIÓN 8. ZONAS CUBIERTAS DE HIELO SECCIÓN 11. OBLIGACIONES CONTRAÍDAS
EN VIRTUD DE OTRAS CONVENCIONES
Artículo 234 SOBRE PROTECCION Y PRESERVACIÓN
Zonas cubiertas de hielo DEL MEDIO MARINO
Los Estados ribereños tienen derecho a dictar y hacer cumplir leyes y reglamentos no discriminatorios Artículo 237
para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino causada por buques en las zonas Obligaciones contraídas en virtud de otras convenciones
cubiertas de hielo dentro de los límites de la zona económica exclusiva, donde la especial severidad de sobre protección y preservación del medio marino
las condiciones climáticas y la presencia de hielo sobre esas zonas durante la mayor parte del año creen
obstrucciones o peligros excepcionales para la navegación, y la contaminación del medio marino pueda 1. Las disposiciones de esta Parte no afectarán a las obligaciones especificas contraídas por los
causar daños de importancia al equilibrio ecológico o alterarlo en forma irreversible. Esas leyes y Estados en virtud de convenciones y acuerdos especiales celebrados anteriormente sobre la
reglamentos respetarán debidamente la navegación y la protección y preservación del medio marino protección y preservación del medio marino, ni a los acuerdos que puedan celebrarse para
sobre la base de los mejores conocimientos científicos disponibles. promover los principios generales de esta Convención.
2. Las obligaciones especificas contraídas por los Estados en virtud de convenciones especiales con
respecto a la protección y preservación del medio marino deben cumplirse de manera compatible
SECCIÓN 9. RESPONSABILIDAD con los principios y objetivos generales de esta Convención.
Artículo 235
Responsabilidad
PARTE XIII
1. Los Estados son responsables del cumplimiento de sus obligaciones internacionales relativas a la INVESTIGACION CIENTÍFICA MARINA
protección y preservación del medio marino. Serán responsables de conformidad con el derecho
internacional. SECCIÓN 1. DISPOSICIONES GENERALES
2. Los Estados asegurarán que sus sistemas jurídicos ofrezcan recursos que permitan la pronta y
adecuada indemnización u otra reparación de los daños causados por la contaminación del medio Artículo 238
marino por personas naturales o jurídicas bajo su jurisdicción. Derecho a realizar investigaciones científicas marinas
3. A fin de asegurar una pronta y adecuada indemnización de todos los daños resultantes de la
contaminación del medio marino, los Estados cooperarán en la aplicación del derecho Todos los Estados, cualquiera que sea su situación geográfica, y las organizaciones internacionales
internacional existente y en el ulterior desarrollo del derecho internacional relativo a las competentes tienen derecho a realizar investigaciones científicas marinas con sujeción a los derechos y
responsabilidades y obligaciones relacionadas con la evaluación de los daños y su indemnización y deberes de otros Estados según lo dispuesto en esta Convención.
a la solución de las controversias conexas, así como, cuando proceda, a la elaboración de criterios
y procedimientos para el pago de una indemnización adecuada, tales como seguros obligatorios o Artículo 239
fondos de indemnización. Fomento de la investigación científica marina
Todos los Estados, cualquiera que sea su situación geográfica, así como las organizaciones SECCIÓN 5. RESPONSABILIDAD
internacionales competentes, tienen derecho, de conformidad con esta Convención, a realizar actividades
de investigación científica marina en la columna de agua más allá de los límites de la zona económica Artículo 263
exclusiva. Responsabilidad
SECCIÓN 4. INSTALACIONES O EQUIPO DE
INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA EN EL 1. Los Estados y las organizaciones internacionales competentes tendrán la obligación de asegurar
MEDIO MARINO que la investigación científica marina, efectuada por ellos o en su nombre, se realice de
conformidad con esta Convención.
Artículo 258 2. Los Estados y las organizaciones internacionales competentes serán responsables por las medidas
Emplazamiento y utilización que tomen en contravención de esta Convención respecto de las actividades de investigación
científica marina realizadas por otros Estados, por sus personas naturales o jurídicas o por las
El emplazamiento y la utilización de todo tipo de instalación o equipo de investigación científica en organizaciones internacionales competentes, e indemnizarán los daños resultantes de tales
cualquier área del medio marino estarán sujetos a las mismas condiciones que se establecen en esta medidas.
Convención para la realización de actividades de investigación científica marina en cualquiera de esas 3. Los Estados y las organizaciones internacionales competentes serán responsables, con arreglo al
áreas. artículo 235, de los daños causados por la contaminación del medio marino resultante de la
investigación científica marina realizada por ellos o en su nombre.
Artículo 259
Condición jurídica
SECCIÓN 6. SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS
Las instalaciones o el equipo a que se hace referencia en esta sección no poseen la condición jurídica de Y MEDIDAS PROVISIONALES
islas. No tienen mar territorial propio y su presencia no afecta a la delimitación del mar territorial, de la
zona económica exclusiva o de la plataforma continental. Artículo 264
solución de controversias
Artículo 260
Zonas de seguridad Las controversias sobre la interpretación o la aplicación de las disposiciones de esta Convención
relativas a la investigación científica marina serán solucionadas de conformidad con las secciones 2 y 3
En torno a las instalaciones de investigación científica podrán establecerse zonas de seguridad de una de la Parte XV.
anchura razonable que no exceda de 500 metros, de conformidad con las disposiciones pertinentes de
esta Convención. Todos los Estados velarán por que sus buques respeten esas zonas de seguridad. Artículo 265
Medidas provisionales
Artículo 261
No obstaculización de las rutas de navegación internacional Mientras no se resuelva una controversia de conformidad con las secciones 2 y 3 de la Parte XV, el
Estado o la organización internacional competente a quien se haya autorizado a realizar un proyecto de
El emplazamiento y la utilización de cualquier tipo de instalaciones o equipo de investigación científica investigación científica marina no permitirá que se inicien o continúen las actividades de investigación
no constituirán un obstáculo en las rutas de navegación internacional establecidas. sin el consentimiento expreso del Estado ribereño interesado.
Artículo 262
Signos de identificación y señales de advertencia
Las instalaciones o el equipo mencionados en esta sección tendrán signos de identificación que indiquen
el Estado en que están registrados o la organización internacional a la que pertenecen, así como las
señales de advertencia adecuadas convenidas internacionalmente para garantizar la seguridad marítima y
PARTE XIV Artículo 269
DESARROLLO Y TRANSMISION Medidas para lograr los objetivos básicos
DE TECNOLOGIA MARINA
Para lograr los objetivos mencionados en el artículo 268, los Estados, directamente o por conducto de
SECCIÓN 1. DISPOSICIONES GENERALES las organizaciones internacionales competentes, procurarán, entre otras cosas:
a) Establecer programas de cooperación técnica para la efectiva transmisión de todo tipo de
Artículo 266 tecnología marina a los Estados que necesiten y soliciten asistencia técnica en esta materia,
Fomento del desarrollo y de la transmisión de tecnología marina especialmente a los Estados en desarrollo sin litoral y a los Estados en desarrollo en situación
geográfica desventajosa, así como a otros Estados en desarrollo que no hayan podido crear o
1. Los Estados, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes, desarrollar su propia capacidad tecnológica en ciencias marinas y en la exploración y explotación
cooperarán en la medida de sus posibilidades para fomentar activamente el desarrollo y la de recursos marinos, ni desarrollar la infraestructura de tal tecnología;
transmisión de la ciencia y la tecnología marinas según modalidades y condiciones equitativas y b) Fomentar condiciones favorables para la celebración de acuerdos, contratos y otros arreglos
razonables. similares en condiciones equitativas y razonables;
2. Los Estados fomentarán, en la esfera de la ciencia y tecnología marinas, el desarrollo de la c) Celebrar conferencias, seminarios y simposios sobre temas científicos y tecnológicos, en particular
capacidad de los Estados que necesiten y soliciten asistencia técnica en esa esfera, particularmente sobre políticas y métodos para la transmisión de tecnología marina;
de los Estados en desarrollo, incluidos los Estados sin litoral y los Estados en situación geográfica d) Fomentar el intercambio de científicos y expertos en tecnología y otras materias;
desventajosa, en lo referente a la exploración, explotación, conservación y administración de los e) Emprender proyectos y fomentar empresas conjuntas y otras formas de cooperación bilateral y
recursos marinos, la protección y preservación del medio marino, la investigación científica marina multilateral.
y otras actividades en el medio marino compatibles con esta Convención, con miras a acelerar el
desarrollo económica y social de los Estados en desarrollo.
3. Los Estados procurarán promover condiciones económicas y jurídicas favorables para la SECCIÓN 2. COOPERACIÓN INTERNACIONAL
transmisión de tecnología marina, sobre una base equitativa, en beneficio de todas las partes
interesadas. Artículo 270
Formas de cooperación internacional
Artículo 267
Protección de los intereses legítimos La cooperación internacional para el desarrollo y la transmisión de tecnología marina se llevara a cabo,
cuando sea factible y adecuado, mediante los programas bilaterales, regionales o multilaterales
Al promover la cooperación con arreglo al artículo 266, los Estados tendrán debidamente en cuenta existentes, así como mediante programas ampliados o nuevos para facilitar la investigación científica
todos los intereses legítimos, incluidos, entre otros, los derechos y deberes de los poseedores, los marina, la transmisión de tecnología marina, especialmente en nuevos campos, y la financiación
proveedores y los receptores de tecnología marina. internacional apropiada de la investigación y el aprovechamiento de los océanos.
Los Estados, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes, Los Estados, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes,
fomentarán: fomentarán el establecimiento de directrices, criterios y estándares generalmente aceptados para la
a) La adquisición, evaluación y difusión de conocimientos de tecnología marina y facilitarán el transmisión de tecnología marina sobre una base bilateral o en el marco de organizaciones
acceso a esos datos e informaciones; internacionales y otros foros, teniendo en cuenta en particular los intereses y necesidades de los Estados
b) El desarrollo de tecnología marina apropiada; en desarrollo.
c) El desarrollo de la infraestructura tecnológica necesaria para facilitar la transmisión de tecnología
marina; Artículo 272
d) El desarrollo de los recursos humanos mediante la capacitación y la enseñanza de nacionales de los Coordinación de programas internacionales
Estados y países en desarrollo y especialmente de los menos adelantados entre ellos;
e) La cooperación internacional en todos los planos, especialmente en los planos regional, En materia de transmisión de tecnología marina, los Estados trataran de lograr que las organizaciones
subregional y bilateral. internacionales competentes coordinen sus actividades, incluidos cualesquiera programas regionales o
mundiales, teniendo en cuenta los intereses y necesidades de los Estados en desarrollo, en particular de
aquellos sin litoral o en situación geográfica desventajosa.
Artículo 273 el equipo y los conocimientos prácticos y especializados necesarios, así como expertos técnicos, a
Cooperación con organizaciones internacionales los Estados que lo necesiten y soliciten.
y con la Autoridad
Artículo 276
Los Estados cooperarán activamente con las organizaciones internacionales competentes y con la Establecimiento de centros regionales
Autoridad para impulsar y facilitar la transmisión de conocimientos prácticos y tecnología marina con
respecto a las actividades en la Zona a los Estados en desarrollo, a sus nacionales y a la Empresa. 1. Los Estados, en coordinación con las organizaciones internacionales competentes, con la
Autoridad y con instituciones nacionales de investigación científica y tecnológica marina,
Artículo 274 fomentarán el establecimiento de centros regionales de investigación científica y tecnológica
Objetivos de la Autoridad marina, especialmente en los Estados en desarrollo, a fin de estimular e impulsar la realización de
investigación científica marina por los Estados en desarrollo y de promover la transmisión de
Sin perjuicio de todos los intereses legítimos –incluidos, entre otros, los derechos y deberes de los tecnología marina.
poseedores, los proveedores y los receptores de tecnología– la Autoridad garantizara, con respecto a las 2. Todos los Estados de una región cooperarán con los respectivos centros regionales a fin de
actividades en la Zona, que: asegurar el logro más efectivo de sus objetivos.
a) Sobre la base del principio de la distribución geográfica equitativa, y con fines de capacitación, se
emplee como miembros del personal ejecutivo, investigador y técnico establecido para esas tareas Artículo 277
a nacionales de los Estados en desarrollo, sean ribereños, sin litoral o en situación geográfica Funciones de los centros regionales
desventajosa;
b) Se ponga a disposición de todos los Estados, y en particular de los Estados en desarrollo que Las funciones de los centros regionales comprenderán, entre otras:
necesiten y soliciten asistencia técnica en esa materia, documentación técnica sobre los equipos, a) Programas de capacitación y enseñanza, en todos los niveles, sobre diversos aspectos de la
maquinaria, dispositivos y procedimientos pertinentes; investigación científica y tecnológica marina, especialmente la biología marina, incluidas la
c) Sean adoptadas por la Autoridad las disposiciones apropiadas para facilitar la adquisición de conservación y administración de los recursos vivos, la oceanógrafa, la hidrografía, la ingeniería,
asistencia técnica en materia de tecnología marina por los Estados que la necesiten y soliciten, en la exploración geológica de los fondos marinos, la minería y la tecnología de desolación;
particular los Estados en desarrollo, así como la adquisición por sus nacionales de los b) Estudios de gestión administrativa;
conocimientos prácticos y especializados necesarios, incluida la formación profesional; c) Programas de estudios relacionados con la protección y preservación del medio marino y la
d) Se ayude a los Estados que necesiten y soliciten asistencia técnica en esa materia, en particular a prevención, reducción y control de la contaminación;
los Estados en desarrollo, en la adquisición de equipos, instalaciones, procedimientos y otros d) Organización de conferencias, seminarios y simposios regionales;
conocimientos técnicos necesarios, por medio de cualquier arreglo financiero previsto en esta e) adquisición y elaboración de datos e información sobre ciencia y tecnología marinas;
Convención. f) Difusión rápida de los resultados de la investigación científica y tecnológica marina en
publicaciones fácilmente asequibles;
g) Difusión de las políticas nacionales sobre transmisión de tecnología marina y estudio comparado
SECCIÓN 3. CENTROS NACIONALES Y REGIONALES sistemático de esas políticas;
DE INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA Y TECNOLOGICA h) Compilación y sistematización de información sobre comercialización de tecnología y sobre los
MARINA contratos y otros arreglos relativos a patentes;
i) Cooperación técnica con otros Estados de la región.
Artículo 275
Establecimiento de centros nacionales
SECCIÓN 4. COOPERACIÓN ENTRE ORGANIZACIONES
1. Los Estados, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes y de INTERNACIONALES
la Autoridad, fomentarán el establecimiento, especialmente en los Estados ribereños en desarrollo,
de centros nacionales de investigación científica y tecnológica marina y el fortalecimiento de los Artículo 278
centros nacionales existentes, con objeto de estimular e impulsar la realización de investigación Cooperación entre organizaciones internacionales
científica marina por los Estados ribereños en desarrollo y de aumentar su capacidad nacional para
utilizar y preservar sus recursos marinos en su propio beneficio económico. Las organizaciones internacionales competentes mencionadas en esta Parte y en la Parte XIII tomarán
2. Los Estados, por conducto de las organizaciones internacionales competentes y de la Autoridad, todas las medidas apropiadas para garantizar, directamente o en estrecha cooperación entre si, el
darán el apoyo apropiado para facilitar el establecimiento y el fortalecimiento de los centros cumplimiento efectivo de sus funciones y responsabilidades con arreglo a esta Parte.
nacionales mencionados en el párrafo 1 a fin de proporcionar servicios de capacitación avanzada,
PARTE XV Artículo 283
SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS Obligación de intercambiar opiniones
SECCIÓN 1. DISPOSICIONES GENERALES
1. Cuando surja una controversia entre Estados Partes relativa a la interpretación o la aplicación de
Artículo 279 esta Convención, las partes en la controversia procederán sin demora a intercambiar opiniones con
Obligación de resolver las controversias por medios pacíficos miras a resolverla mediante negociación o por otros medios pacíficos.
2. Asimismo, las partes procederán sin demora a intercambiar opiniones cuando se haya puesto fin a
Los Estados Partes resolverán sus controversias relativas a la interpretación o la aplicación de esta un procedimiento para la solución de una controversia sin que ésta haya sido resuelta o cuando se
Convención por medios pacíficos de conformidad con el párrafo 3 del Artículo 2 de la Carta de las haya llegado a una solución y las circunstancias requieran consultas sobre la forma de llevarla a la
Naciones Unidas y, con ese fin, procurarán su solución por los medios indicados en el párrafo 1 del práctica.
Artículo 33 de la Carta.
Artículo 284
Artículo 280 Conciliación
Solución de controversias por medios pacíficos elegidos
por las Partes 1. El Estado Parte que sea parte en una controversia relativa a la interpretación o la aplicación de esta
Convención podrá invitar a la otra u otras partes a someterla a conciliación de conformidad con el
Ninguna de las disposiciones de esta Parte menoscabará el derecho de los Estados Partes a convenir, en procedimiento establecido en la sección 1 del Anexo V o con otro procedimiento de conciliación.
cualquier momento, en solucionar sus controversias relativas a la interpretación o la aplicación de esta 2. Si la invitación es aceptada y las partes convienen en el procedimiento que ha de aplicarse,
Convención por cualquier medio pacifico de su elección. cualquiera de ellas podrá someter la controversia a ese procedimiento.
3. Si la invitación no es aceptada o las partes no convienen en el procedimiento, se dará por
Artículo 281 terminada la conciliación.
Procedimiento aplicable cuando las partes no hayan 4. Cuando una controversia haya sido sometida a conciliación, solo podrá ponerse fin a esta de
resuelto la controversia conformidad con el procedimiento de conciliación acordado, salvo que las partes convengan en
otra cosa.
1. Si los Estados Partes que sean partes en una controversia relativa a la interpretación o la aplicación
de esta Convención han convenido en tratar de resolverla por un medio pacifico de su elección, los Artículo 285
procedimientos establecidos en esta Parte se aplicarán solo cuando no se haya llegado a una Aplicación de esta sección a las controversias sometidas
solución por ese medio y el acuerdo entre las partes no excluya la posibilidad de aplicar otro de conformidad con la Parte XI
procedimiento.
2. Cuando las partes hayan convenido también en un plazo, lo dispuesto en el párrafo 1 solo se Las disposiciones de esta sección se aplicarán a cualquier controversia que, en virtud de la sección 5 de
aplicará una vez expirado ese plazo. la Parte XI, haya de resolverse de conformidad con los procedimientos establecidos en esta Parte. Si una
entidad que no sea un Estado Parte fuere parte en tal controversia, esta sección se aplicará mutatis
Artículo 282 mutandis.
Obligaciones resultantes de acuerdos generales, regionales
o bilaterales
SECCIÓN 2. PROCEDIMIENTOS OBLIGATORIOS CONDUCENTES A DECISIONES
Cuando los Estados Partes que sean partes en una controversia relativa a la interpretación o la aplicación OBLIGATORIAS
de esta Convención hayan convenido, en virtud de un acuerdo general, regional o bilateral o de alguna
otra manera, en que esa controversia se someta, a petición de cualquiera de las partes en ella, a un Artículo 286
procedimiento conducente a una decisión obligatoria, dicho procedimiento se aplicará en lugar de los Aplicación de los procedimientos establecidos en esta sección
previstos en esta Parte, a menos que las partes en la controversia convengan en otra cosa.
Con sujeción a lo dispuesto en la sección 3, toda controversia relativa a la interpretación o la aplicación
de esta Convención, cuando no haya sido resuelta por aplicación de la sección 1, se someterá, a petición
de cualquiera de las partes en la controversia, a la corte o tribunal que sea competente conforme a lo
dispuesto en esta sección.
Artículo 287 4. En caso de controversia en cuanto a la competencia de una corte o tribunal, la cuestión será
Elección del procedimiento dirimida por esa corte o tribunal.
1. Al firmar o ratificar esta Convención o al adherirse a ella, o en cualquier momento ulterior, los Artículo 289
Estados podrán elegir libremente, mediante una declaración escrita, uno o varios de los medios Expertos
siguientes para la solución de las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de la
Convención: En toda controversia en que se planteen cuestiones científicas o técnicas, la corte o tribunal que ejerza su
a) El Tribunal Internacional del Derecho del Mar constituido de conformidad con el Anexo VI; competencia conforme a esta sección podrá, a petición de una de las partes o por iniciativa propia,
b) La Corte Internacional de Justicia; seleccionar en consulta con las partes por lo menos dos expertos en cuestiones científicas o técnicas
c) Un tribunal arbitral constituido de conformidad con el Anexo VII; elegidos preferentemente de la lista correspondiente, preparada de conformidad con el artículo 2 del
d) Un tribunal arbitral especial, constituido de conformidad con el Anexo VIII, para una o Anexo VIII, para que participen sin derecho a voto en las deliberaciones de esa corte o tribunal.
varias de las categorías de controversias que en él se especifican.
2. Ninguna declaración hecha conforme al párrafo 1 afectará a la obligación del Estado Parte de Artículo 290
aceptar la competencia de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Medidas provisionales
Internacional del Derecho del Mar en la medida y en la forma establecidas en la sección 5 de la
Parte XI, ni resultará afectada por esa obligación. 1. Si una controversia se ha sometido en la forma debida a una corte o tribunal que, en principio, se
3. Se presumirá que el Estado Parte que sea parte en una controversia no comprendida en una estime competente conforme a esta Parte o a la sección 5 de la Parte XI, esa corte o tribunal podrá
declaración en vigor ha aceptado el procedimiento de arbitraje previsto en el Anexo VII. decretar las medidas provisionales que estime apropiadas con arreglo a las circunstancias para
4. Si las partes en una controversia han aceptado el mismo procedimiento para la solución de la preservar los derechos respectivos de las partes en la controversia o para impedir que se causen
controversia, ésta solo podrá ser sometida a ese procedimiento, a menos que las partes convengan daños graves al medio marino, en espera de que se adopte la decisión definitiva.
en otra cosa. 2. Las medidas provisionales podrán ser modificadas o revocadas tan pronto como las circunstancias
5. Si las partes en una controversia no han aceptado el mismo procedimiento para la solución de la que las justifiquen cambien o dejen de existir.
controversia, ésta solo podrá ser sometida al procedimiento de arbitraje previsto en el Anexo VII, a 3. Las medidas provisionales a que se refiere este artículo solo podrán ser decretadas, modificadas o
menos que las partes convengan en otra cosa. revocadas a petición de una de las partes en la controversia y después de dar a las partes la
6. Las declaraciones hechas conforme al párrafo 1 permanecerán en vigor hasta tres meses después posibilidad de ser oídas.
de que la notificación de revocación haya sido depositada en poder del Secretario General de las 4. La corte o tribunal notificará inmediatamente la adopción, modificación o revocación de las
Naciones Unidas. medidas provisionales a las partes en la controversia y a los demás Estados Partes que estime
7. Ninguna nueva declaración, notificación de revocación o expiración de una declaración afectará en procedente.
modo alguno al procedimiento en curso ante una corte o tribunal que sea competente conforme a 5. Hasta que se constituya el tribunal arbitral al que se someta una controversia con arreglo a esta
este artículo, a menos que las partes convengan en otra cosa. sección, cualquier corte o tribunal designado de común acuerdo por las partes o, a falta de tal
8. Las declaraciones y notificaciones a que se refiere este artículo se depositarán en poder del acuerdo en el plazo de dos semanas contado desde la fecha de la solicitud de medidas
Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá copia de ellas a los Estados Partes. provisionales, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar o, con respecto a las actividades en la
zona, la Sala de Controversias de los Fondos Marinos podrá decretar, modificar o revocar medidas
Artículo 288 provisionales conforme a lo dispuesto en este artículo si estima, en principio, que el tribunal que
Competencia haya de constituirse seria competente y que la urgencia de la situación así lo requiere. Una vez
constituido, el tribunal al que se haya sometido la controversia podrá, actuando conforme a los
1. Cualquiera de las cortes o tribunales mencionados en el artículo 287 será competente para conocer párrafos 1 a 4, modificar, revocar o confirmar esas medidas provisionales.
de las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de esta Convención que se le 6. Las partes en la controversia aplicarán sin demora todas las medidas provisionales decretadas
sometan conforme a lo dispuesto en esta Parte. conforme a este artículo.
2. Cualquiera de las cortes o tribunales mencionados en el artículo 287 será competente también para
conocer de las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de un acuerdo Artículo 291
internacional concerniente a los fines de esta Convención que se le sometan conforme a ese Acceso
acuerdo.
3. La Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar 1. Todos los procedimientos de solución de controversias indicados en esta Parte estarán abiertos a
establecida de conformidad con el Anexo VI o cualquier otra sala o tribunal arbitral a que se hace los Estados Partes.
referencia en la sección 5 de la Parte XI será competente para conocer de cualquiera de las
cuestiones que se le sometan conforme a lo dispuesto en esa sección.
2. Los procedimientos de solución de controversias previstos en esta Parte estarán abiertos a 3. Nada de lo dispuesto en este artículo afectará al derecho de las partes en una controversia a
entidades distintas de los Estados Partes sólo en los casos en que ello se disponga expresamente en formular excepciones preliminares conforme a las normas procesales aplicables.
esta Convención.
Artículo 295
Artículo 292 Agotamiento de los recursos internos
Pronta liberación de buques y de sus tripulaciones
Las controversias que surjan entre Estados Partes con respecto a la interpretación o la aplicación de esta
1. Cuando las autoridades de un Estado Parte hayan retenido un buque que enarbole el pabellón de Convención podrán someterse a los procedimientos establecidos en esta sección sólo después de que se
otro Estado Parte y se alegue que el Estado que procedió a la retención no ha observado las hayan agotado los recursos internos, de conformidad con el derecho internacional.
disposiciones de esta Convención con respecto a la pronta liberación del buque o de su tripulación
una vez constituida fianza razonable u otra garantía financiera, la cuestión de la liberación del Artículo 296
buque o de su tripulación podrá ser sometida a la corte o tribunal que las partes designen de común Carácter definitivo y fuerza obligatoria de las decisiones
acuerdo o, a falta de acuerdo en un plazo de 10 días contado desde el momento de la retención, a la
corte o tribunal que el Estado que haya procedido a la retención haya aceptado conforme al 1. Toda decisión dictada por una corte o tribunal que sea competente en virtud de esta sección será
artículo 287 o al Tribunal Internacional del Derecho del Mar, a menos que las partes convengan en definitiva y deberá ser cumplida por todas las partes en la controversia.
otra cosa. 2. Tal decisión no tendrá fuerza obligatoria salvo para las partes y respecto de la controversia de que
2. La solicitud de liberación del buque o de su tripulación sólo podrá ser formulada por el Estado del se trate.
pabellón o en su nombre.
3. La corte o tribunal decidirá sin demora acerca de la solicitud de liberación y sólo conocerá de esa
cuestión, sin prejuzgar el fondo de cualquier demanda interpuesta ante el tribunal nacional SECCIÓN 3. LIMITACIONES Y EXCEPCIONES
apropiado contra el buque, su propietario o su tripulación. Las autoridades del Estado que haya A LA APLICABILIDAD DE LA SECCIÓN 2
procedido a la retención seguirán siendo competentes para liberar en cualquier momento al buque
o a su tripulación.
4. Una vez constituida la fianza u otra garantía financiera determinada por la corte o tribunal, las Artículo 297
autoridades del Estado que haya procedido a la retención cumplirán sin demora la decisión de la Limitaciones a la aplicabilidad de la sección 2
corte o tribunal relativa a la liberación del buque o de su tripulación.
1. Las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de esta Convención con respecto al
Artículo 293 ejercicio por parte de un Estado ribereño de sus derechos soberanos o su jurisdicción previstos en
Derecho aplicable esta Convención se someterán a los procedimientos establecidos en la sección 2 en los casos
siguientes:
1. La corte o tribunal competente en virtud de esta sección aplicará esta Convención y las demás a) Cuando se alegue que un Estado ribereño ha actuado en contravención de lo dispuesto en esta
normas de derecho internacional que no sean incompatibles con ella. Convención respecto de las libertades y los derechos de navegación, sobrevuelo o tendido de
2. El párrafo 1 se entenderá sin perjuicio de la facultad de la corte o tribunal competente en virtud de cables y tuberías submarinos o respecto de cualesquiera otros usos del mar
esta sección para dirimir un litigio ex aequo et bono, si las partes convienen en ello. internacionalmente legítimos especificados en el artículo 58;
b) Cuando se alegue que un Estado, al ejercer las libertades, derechos o usos antes
Artículo 294 mencionados, ha actuado en contravención de las disposiciones de esta Convención o de las
Procedimiento preliminar leyes o reglamentos dictados por el Estado ribereño de conformidad con esta Convención o
de otras normas de derecho internacional que no sean incompatibles con ella; o
1. Cualquier corte o tribunal mencionado en el artículo 287 ante el que se entable una demanda en c) Cuando se alegue que un Estado ribereño ha actuado en contravención de reglas y estándares
relación con una de las controversias a que se refiere el artículo 297 resolverá a petición de internacionales específicos relativos a la protección y preservación del medio marino que
cualquiera de las partes, o podrá resolver por iniciativa propia, si la acción intentada constituye una sean aplicables al Estado ribereño y que hayan sido establecidos por esta Convención o por
utilización abusiva de los medios procesales o si, en principio, está suficientemente fundada. conducto de una organización internacional competente o en una conferencia diplomática de
Cuando la corte o tribunal resuelva que la acción intentada constituye una utilización abusiva de conformidad con esta Convención.
los medios procesales o carece en principio de fundamento, cesará sus actuaciones. 2. a) Las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de las disposiciones de esta
2. Al recibir la demanda, la corte o tribunal la notificará inmediatamente a la otra u otras partes y Convención con respecto a las actividades de investigación científica marina se resolverán de
señalará un plazo razonable en el cual la otra u otras partes podrán pedirle que resuelva la cuestión conformidad con la sección 2, con la salvedad de que el Estado ribereño no estará obligado a
a que se refiere el párrafo 1.
aceptar que se someta a los procedimientos de solución establecidos en dicha sección ninguna Artículo 298
controversia que se suscite con motivo: Excepciones facultativas a la aplicabilidad de la sección 2
i) Del ejercicio por el Estado ribereño de un derecho o facultad
discrecional de conformidad con el artículo 246; o 1. Al firmar o ratificar esta Convención o adherirse a ella, o en cualquier otro momento posterior, los
ii) De la decisión del Estado ribereño de ordenar la suspensión o la cesación de un Estados podrán, sin perjuicio de las obligaciones que resultan de la sección 1, declarar por escrito
proyecto de investigación de conformidad con el artículo 253; que no aceptan uno o varios de los procedimientos previstos en la sección 2 con respecto a una o
b) Las controversias que se susciten cuando el Estado que realiza las investigaciones alegue varias de las siguientes categorías de controversias:
que, en relación con un determinado proyecto, el Estado ribereño no ejerce los derechos que a) i) Las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de los artículos 15, 74 y 83
le corresponden en virtud de los artículos 246 y 253 de manera compatible con lo dispuesto concernientes a la delimitación de las zonas marítimas, o las relativas a bahías o títulos
en esta Convención serán sometidas, a petición de cualquiera de las partes, al procedimiento históricos, a condición de que el Estado que haya hecho una declaración de esa índole,
de conciliación previsto en la sección 2 del Anexo V, con la salvedad de que la comisión de cuando una controversia de ese tipo surja después de la entrada en vigor de esta Convención
conciliación no cuestionará el ejercicio por el Estado ribereño de su facultad discrecional de y no se llegue a un acuerdo dentro de un período razonable en negociaciones entre las partes,
designar las áreas especificas a que se refiere el párrafo 6 del artículo 246, o de rehusar su acepte, a petición de cualquier parte en la controversia, que la cuestión sea sometida al
consentimiento de conformidad con el párrafo 5 de dicho artículo. procedimiento de conciliación previsto en la sección 2 del Anexo V; además, quedará
3. a) Las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de las disposiciones de la presente excluida de tal sumisión toda controversia que entrañe necesariamente el examen concurrente
Convención en relación con las pesquerías se resolverán de conformidad con la sección 2, con la de una controversia no resuelta respecto de la soberanía u otros derechos sobre un territorio
salvedad de que el Estado ribereño no estará obligado a aceptar que se someta a los procedimientos continental o insular;
de solución establecidos en dicha sección ninguna controversia relativa a sus derechos soberanos ii) Una vez, que la comisión de conciliación haya presentado su informe, en el que
con respecto a los recursos vivos en la zona económica exclusiva o al ejercicio de esos derechos, expondrá las razones en que se funda, las partes negociarán un acuerdo sobre la base de
incluidas sus facultades discrecionales para determinar la captura permisible, su capacidad de ese informe; si estas negociaciones no conducen a un acuerdo, las partes, a menos que
explotación, la asignación de excedentes a otros Estados y las modalidades y condiciones acuerden otra cosa, someterán la cuestión, por consentimiento mutuo, a los
establecidas en sus leyes y reglamentos de conservación y administración; procedimientos previstos en la sección 2;
b) Cuando no se haya llegado a un acuerdo mediante la aplicación de las disposiciones de la iii) Las disposiciones de este apartado no serán aplicables a ninguna controversia relativa a
sección 1, la controversia será sometida al procedimiento de conciliación previsto en la la delimitación de zonas marítimas que ya se haya resuelto mediante acuerdo entre las
sección 2 del Anexo V, si así lo solicita cualquiera de las partes en la controversia, cuando se partes, ni a ninguna controversia de esa índole que haya de resolverse de conformidad
alegue que: con un acuerdo bilateral o multilateral obligatorio para las partes;
i) Un Estado ribereño ha incumplido de manera manifiesta su obligación de velar, con b) Las controversias relativas a actividades militares, incluidas las actividades militares de buques
medidas adecuadas de conservación y administración, por que la preservación de los y aeronaves de Estado dedicados a servicios no comerciales, y las controversias relativas a
recursos vivos de la zona económica exclusiva no resulte gravemente amenazada; actividades encaminadas a hacer cumplir las normas legales respecto del ejercicio de los
ii) Un Estado ribereño se ha negado arbitrariamente a determinar, a petición de otro derechos soberanos o de la jurisdicción excluidas de la competencia de una corte o un
Estado, la captura permisible y su capacidad para explotar los recursos vivos con tribunal con arreglo a los párrafos 2 6 3 del artículo 297;
respecto a las poblaciones que ese otro Estado esté interesado en pescar; c) Las controversias respecto de las cuales el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ejerza
iii) Un Estado ribereño se ha negado arbitrariamente a asignar a un Estado, conforme a lo las funciones que le confiere la Carta de las Naciones Unidas, a menos que el Consejo de
dispuesto en los artículos 62, 69 y 70 y en las modalidades y condiciones establecidas Seguridad decida retirar el asunto de su orden del día o pida a las partes que lo solucionen
por el Estado ribereño que sean compatibles con la presente Convención, la totalidad o por los medios previstos en esta Convención.
una parte del excedente cuya existencia haya declarado; 2. El Estado Parte que haya hecho una declaración de conformidad con el párrafo 1 podrá retirarla en
c) La comisión de conciliación no sustituirá en ningún caso al Estado ribereño en sus facultades cualquier momento o convenir en someter una controversia que haya quedado excluida en virtud
discrecionales; de esa declaración a cualquiera de los procedimientos especificados en esta Convención.
d) El informe de la comisión de conciliación será comunicado a las organizaciones 3. Ningún Estado Parte que haya hecho una declaración en virtud del párrafo 1 tendrá derecho a
internacionales competentes; someter una controversia perteneciente a la categoría de controversias exceptuadas a ninguno de
e) Al negociar un acuerdo con arreglo a lo dispuesto en los artículos 69 y 70, los Estados Partes, los procedimientos previstos en esta Convención respecto de cualquier otro Estado Parte sin el
a menos que convengan otra cosa, incluirán una cláusula sobre las medidas que tomarán para consentimiento de este.
reducir al mínimo la posibilidad de que surja una diferencia con respecto a la interpretación o 4. Si uno de los Estados Partes ha hecho una declaración en virtud del apartado a) del párrafo 1,
aplicación del acuerdo y sobre el procedimiento que deberán seguir si, no obstante, surgiere cualquier otro Estado Parte podrá acudir al procedimiento especificado en esa declaración respecto
una diferencia. de la parte que la haya formulado en relación con cualquier controversia comprendida en una de
las categorías exceptuadas.
5. La formulación de una nueva declaración o el retiro de una declaración no afectará en modo Artículo 303
alguno al procedimiento en curso ante una corte o tribunal de conformidad con este artículo, a Objetos arqueológicos e históricos hallados en el mar
menos que las partes convengan en otra cosa.
6. Las declaraciones y las notificaciones de retiro hechas con arreglo a este artículo se depositarán en 1. Los Estados tienen la obligación de proteger los objetos de carácter arqueológico e histórico
poder del Secretario General de las Naciones Unidas, quien transmitirá copia de ellas a los Estados hallados en el mar y cooperarán a tal efecto.
Partes. 2. A fin de fiscalizar el tráfico de tales objetos, el Estado ribereño, al aplicar el artículo 33, podrá
presumir que la remoción de aquellos de los fondos marinos de la zona a que se refiere ese artículo
Artículo 299 sin su autorización constituye una infracción, cometida en su territorio o en su mar territorial, de
Derecho de las partes a convenir en el procedimiento las leyes y reglamentos mencionados en dicho artículo.
3. Nada de lo dispuesto en este artículo afectará a los derechos de los propietarios identificables, a las
1. Las controversias excluidas de los procedimientos de solución de controversias previstos en la normas sobre salvamento u otras normas del derecho marítimo o a las leyes y prácticas en materia
sección 2 en virtud del artículo 297 o por una declaración hecha con arreglo al artículo 298 sólo de intercambios culturales.
podrán someterse a dichos procedimientos por acuerdo de las partes en la controversia. 4. Este artículo se entenderá sin perjuicio de otros acuerdos internacionales y demás normas de
2. Ninguna de las disposiciones de esta sección menoscabará el derecho de las partes en la derecho internacional relativos a la protección de los objetos de carácter arqueológico e histórico.
controversia a convenir cualquier otro procedimiento para solucionar la controversia o a llegar a
una solución amistosa. Artículo 304
Responsabilidad por daños
Las disposiciones de esta Convención relativas a la responsabilidad por daños se entenderán sin
PARTE XVI perjuicio de la aplicación de las normas vigentes y del desarrollo de nuevas normas relativas a la
DISPOSICIONES GENERALES responsabilidad en derecho internacional.
Artículo 300
Buena fe y abuso de derecho PARTE XVII
DISPOSICIONES FINALES
Los Estados Partes cumplirán de buena fe las obligaciones contraídas de conformidad con esta
Convención y ejercerán los derechos, competencias y libertades reconocidos en ella de manera que no Artículo 305
constituya un abuso de derecho. Firma
Los anexos son parte integrante de esta Convención y, salvo que se disponga expresamente otra cosa, 1. Atún blanco: Thunnus alalunga.
toda referencia a la Convención o a una de sus partes constituye asimismo una referencia a los anexos 2. Atun rojo: Thunnus thynnus.
correspondientes. 3. Patudo: Thunnus obesus.
4. Listado: Katsuwonus pelamis.
Artículo 319 5. Rabil: Thunnus albacares.
Depositario 6. Atún de aleta negra: Thunnus atlanticus.
7. Bonito del Pacifico: Euthynnus Alletteratus; Euthynnus afinis.
1. El Secretario General de las Naciones Unidas será el depositario de esta Convención y de las 8. Atún de aleta azul del sur: Thunnus maccoyii.
enmiendas a ella. 9. Melva: Auxis thazard; Auxis rochei.
2. Además de desempeñar las funciones de depositario, el Secretario General: 10. Japuta: Familia Bramidae.
a) Informará a los Estados Partes, a la Autoridad y a las organizaciones internacionales 11. Marlin: Tetrapturus angustirostris; Tetrapturus belone; Tetrapturus pfluegeri; Tetrapturus albidus;
competentes de las cuestiones de carácter general que hayan surgido con respecto a esta Tetrapturus audax; Tetrapturus georgei; Makaira mazara; Makaira indica; Makaira nigricans.
Convención; 12. Velero: Istiophorus platypterus; Istiophorus albicans.
b) Notificará a la Autoridad las ratificaciones, confirmaciones formales y adhesiones de que 13. Pez espada: Xiphias gladius.
sean objeto esta Convención y las enmiendas a ella, así como las denuncias de la 14. Paparda: Scomberesox saurus; Cololabis saira; Cololabis adocetus; Scomberesox saurus
Convención; scombroides.
c) Notificará a los Estados Partes los acuerdos celebrados conforme al párrafo 4 del artículo 15. Dorado: Coryphaena hippurus; Coryphaena equiselis.
311; 16. Tiburón oceánico: Hexanchus griseus; Cetorhinus maximus; Familia Alopiidae; Rhincodon typus;
d) Transmitirá a los Estados Partes, para su ratificación o adhesión, las enmiendas adoptadas de Familia Carcharhinidae; Familia Sphyrnidae; Familia Isuridae.
conformidad con esta Convención; 17. Cetáceos (ballena y focena): Familia Physeteridae; Familia Balaenopteridae; Familia Balaenidae;
e) Convocará las reuniones necesarias de los Estados Partes de conformidad con esta Familia Eschrichtiidae; Familia Monodontidae; Familia Ziphiidae; Familia Delphinidae.
Convención.
3. a) El Secretario General transmitirá también a los observadores a que se hace referencia en el
artículo 156:
i) Los informes mencionados en el apartado a) del párrafo 2; ANEXO II. COMISION DE LÍMITES DE
ii) Las notificaciones mencionadas en los apartados b) y c) del párrafo 2; y LA PLATAFORMA CONTINENTAL
iii) Para su información, el texto de las enmiendas mencionadas en el apartado d) del
párrafo 2; Artículo 1
b) El Secretario General invitará también a dichos observadores a participar con carácter de
tales en las reuniones de Estados Partes a que se hace referencia en el apartado e) de párrafo Con arreglo a las disposiciones del artículo 76, se establecerá una Comisión de límites de la plataforma
2. continental más allá de 200 millas marinas, de conformidad con los siguientes artículos.
Artículo 3 Los Estados ribereños establecerán el límite exterior de su plataforma continental de conformidad con
las disposiciones del párrafo 8 del artículo 76 y con arreglo a los procedimientos nacionales pertinentes.
1. Las funciones de la comisión serán las siguientes:
a) Examinar los datos y otros elementos de información presentados por los Estados ribereños Artículo 8
respecto de los límites exteriores de la plataforma continental cuando ésta se extienda más
allá de 200 millas marinas y hacer recomendaciones de conformidad con el artículo 76 y la En caso de desacuerdo del Estado ribereño con las recomendaciones de la Comisión, el Estado ribereño
declaración de Entendimiento aprobada el 29 de agosto de 1980 por la Tercera Conferencia hará a la Comisión, dentro de un plazo razonable, una presentación revisada o una nueva presentación.
de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar;
b) Prestar asesoramiento científico y técnico, si lo solicita el Estado ribereño interesado, durante Artículo 9
la preparación de los datos mencionados en el apartado a).
2. La comisión podrá cooperar, en la medida que se considere útil y necesario, con la comisión Las actuaciones de la Comisión no afectarán a los asuntos relativos a la fijación de los límites entre
Oceanográfica Intergubernamental de la UNESCO, la organización Hidrográfica Internacional y Estados con costas adyacentes o situadas frente a frente.
otras organizaciones internacionales competentes a fin de intercambiar información científica y
técnica que pueda ser útil para el desempeño de las funciones de la comisión.
Artículo 5 Artículo 2
Prospección
A menos que decida otra cosa, la Comisión funcionará mediante subcomisiones integradas por siete
miembros, designados de forma equilibrada teniendo en cuenta los elementos específicos de cada 1. a) La Autoridad fomentará la realización de prospecciones en la Zona;
presentación hecha por un Estado ribereño. Los miembros de la Comisión nacionales del Estado b) Las prospecciones sólo se realizarán una vez que la Autoridad haya recibido un compromiso
ribereño que haya hecho la presentación o los que hayan asistido a ese Estado prestando asesoramiento satisfactorio por escrito de que el futuro prospector cumplirá esta Convención, así como las
científico y técnico con respecto al trazado de las líneas no podrán ser miembros de la subcomisión que normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad concernientes a la cooperación en los
se ocupe de esa presentación, pero tendrán derecho a participar en calidad de miembros en las programas de capacitación previstos en los artículos 143 y 144 y a la protección del medio
actuaciones de la Comisión relativas a dicha presentación. El Estado ribereño que haya hecho una marino, y aceptará que la Autoridad verifique el cumplimiento. Junto con el compromiso, el
futuro prospector notificará a la Autoridad los límites aproximados del área o las áreas en que requisitos de patrocinio se establecerán en las normas, reglamentos y procedimientos de la
vaya a realizar la prospección; Autoridad.
c) La prospección podrá ser realizada simultáneamente por más de un prospector en la misma 4. El Estado o los Estados patrocinantes estarán obligados, con arreglo al artículo 139, a procurar, en
área o las mismas áreas. el marco de sus ordenamientos jurídicos, que los contratistas patrocinados por ellos realicen sus
2. La prospección no conferirá al prospector derecho alguno sobre los recursos. No obstante, el actividades en la Zona de conformidad con las cláusulas de sus contratos y con las obligaciones
prospector podrá extraer una cantidad razonable de minerales con fines de ensayo. que les incumban en virtud de esta Convención. Sin embargo, un Estado patrocinante no
responderá de los daños causados por el incumplimiento de sus obligaciones por un contratista a
Artículo 3 quien haya patrocinado si ha dictado leyes y reglamentos y adoptado medidas administrativas que,
Exploración y explotación en el marco de su ordenamiento jurídico, sean razonablemente adecuados para asegurar el
cumplimiento por las personas bajo su jurisdicción.
1. La Empresa, los Estados Partes y las demás entidades o personas mencionadas en el apartado b) 5. El procedimiento para evaluar las solicitudes de los Estados Partes tendrá en cuenta su carácter de
del párrafo 2 del artículo 153 podrán solicitar de la Autoridad la aprobación de planes de trabajo Estados.
relativos a actividades en la Zona. 6. En los criterios de aptitud se requerirá que los solicitantes, sin excepción, se comprometan en su
2. La Empresa podrá hacer esa solicitud respecto de cualquier parte de la Zona, pero las solicitudes solicitud a:
de otras entidades o personas que se refieran a áreas reservadas estarán sujetas además a los a) Cumplir las obligaciones aplicables que dimanen de las disposiciones de la Parte XI, las
requisitos del artículo 9 de este Anexo. normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad, las decisiones de sus órganos y las
3. La exploración y la explotación se realizarán sólo en las áreas especificadas en los planes de cláusulas de los contratos celebrados con ella, y aceptar su carácter ejecutorio;
trabajo mencionados en el párrafo 3 del artículo 153 y aprobados por la Autoridad de conformidad b) Aceptar el control de la Autoridad sobre las actividades en la Zona en la forma autorizada por
con esta Convención y con las normas, reglamentos y procedimientos pertinentes de la Autoridad. esta Convención;
c) Dar a la Autoridad por escrito la seguridad de que cumplirá de buena fe las obligaciones
4. Todo plan de trabajo aprobado: estipuladas en el contrato;
a) Se ajustará a esta Convención y a las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad; d) Cumplir las disposiciones sobre transmisión de tecnología enunciadas en el artículo 5.
b) Preverá el control por la Autoridad de las actividades en la Zona de conformidad con el
párrafo 4 del artículo 153; Artículo 5
c) Conferirá al operador, de conformidad con las normas, reglamentos y procedimientos de la Transmisión de tecnología
Autoridad, derechos exclusivos de exploración y explotación, en el área abarcada por el plan
de trabajo, de las categorías de recursos especificadas en él. Cuando el solicitante presente un 1. Al presentar un plan de trabajo, el solicitante pondrá a disposición de la Autoridad una descripción
plan de trabajo que abarque solamente la etapa de exploración o la etapa de explotación, el general del equipo y los métodos que utilizará al realizar actividades en la Zona, así como la
plan aprobado conferirá derechos exclusivos sólo respecto de esa etapa. información pertinente, que no sea objeto de derechos de propiedad industrial, acerca de las
5. Una vez aprobado por la Autoridad, todo plan de trabajo, salvo los propuestos por la Empresa, características de esa tecnología y la información sobre dónde puede obtenerse tal tecnología.
tendrá la forma de un contrato entre la Autoridad y el solicitante o los solicitantes. 2. Todo operador informará a la Autoridad de los cambios en la descripción e información que se
pongan a su disposición en virtud del párrafo 1, cuando se introduzca una modificación o
Artículo 4 innovación tecnológica importante.
Requisitos que habrán de reunir los solicitantes 3. Los contratos para realizar actividades en la Zona incluirán las siguientes obligaciones para el
contratista:
1. Con excepción de la Empresa, serán solicitantes calificados los que reúnan los requisitos de a) Poner a disposición de la Empresa, según modalidades y condiciones comerciales equitativas
nacionalidad o control y patrocinio previstos en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 153 y se y razonables, cuando la Autoridad lo solicite, la tecnología que utilice al realizar actividades
atengan a los procedimientos y satisfagan los criterios de aptitud establecidos en las normas, en la Zona en virtud del contrato y que esté legalmente facultado para transmitir. La
reglamentos y procedimientos de la Autoridad. transmisión se hará por medio de licencias u otros arreglos apropiados que el contratista
2. Salvo lo dispuesto en el párrafo 6, esos criterios de aptitud se referirán a la capacidad financiera y negociará con la Empresa y que se especificarán en un acuerdo especial complementario del
técnica del solicitante y a la forma en que haya cumplido contratos anteriores con la Autoridad. contrato. Sólo se podrá hacer valer esta obligación si la Empresa determina que no puede
3. Cada solicitante será patrocinado por el Estado Parte del que sea nacional, a menos que tenga más obtener en el mercado libre, según modalidades y condiciones comerciales equitativas y
de una nacionalidad, como las asociaciones o consorcios de entidades o personas nacionales de razonables, la misma tecnología u otra igualmente útil y eficiente;
varios Estados, en cuyo caso todos los Estados Partes de que se trate patrocinarán la solicitud, o b) Obtener del propietario de toda tecnología utilizada para realizar actividades en la Zona en
que esté efectivamente controlado por otro Estado Parte o sus nacionales, en cuyo caso ambos virtud del contrato, que no esté generalmente disponible en el mercado libre ni sea la prevista
Estados Partes patrocinarán la solicitud. Los criterios y procedimientos de aplicación de los en el apartado a), la garantía escrita de que, cuando la Autoridad lo solicite, pondrá esa
tecnología a disposición de la Empresa en la misma medida en que esté a disposición del
contratista, por medio de licencias u otros arreglos apropiados y según modalidades y Cada uno de esos Estados Partes adoptará, en el marco de su ordenamiento jurídico, todas las
condiciones comerciales equitativas y razonables. Si no se obtuviere esa garantía, el medidas factibles para lograr dicho objetivo.
contratista no utilizará dicha tecnología para realizar actividades en la Zona; 6. En el caso de empresas conjuntas con la Empresa, la transmisión de tecnología se efectuará con
c) Adquirir del propietario mediante un contrato ejecutorio, a solicitud de la Empresa y siempre arreglo a las cláusulas de los acuerdos por los que se rijan.
que le resulte posible hacerlo sin gasto sustancial, el derecho de transmitir a la Empresa la 7. Las obligaciones establecidas en el párrafo 3 se incluirán en todos los contratos para la realización
tecnología que utilice al realizar actividades en la Zona en virtud del contrato que no este de actividades en la Zona hasta 10 años después de la iniciación de la producción comercial por la
legalmente facultado para transmitir ni este generalmente disponible en el mercado libre. En Empresa, y podrán ser invocadas durante ese período.
los casos en que las empresas del contratista y del propietario de la tecnología estén 8. A los efectos de este artículo, por “tecnología” se entenderá el equipo especializado y los
sustancialmente vinculadas, el nivel de dicha vinculación y el grado de control o influencia conocimientos técnicos, los manuales, los diseños, las instrucciones de funcionamiento, la
se tendrán en cuenta para decidir si se han tomado todas las medidas posibles para la capacitación y la asistencia y el asesoramiento técnicos necesarios para montar, mantener y operar
adquisición de ese derecho. En los casos en que el contratista ejerza un control efectivo sobre un sistema viable, y el derecho a usar esos elementos con tal objeto en forma no exclusiva.
el propietario, la falta de adquisición de ese derecho se tendrá en cuenta al examinar los
criterios de aptitud del contratista cuando solicite posteriormente la aprobación de un plan de Artículo 6
trabajo; Aprobación de los planes de trabajo
d) Facilitar, a solicitud de la Empresa, la adquisición por ella de la tecnología a que se refiere al
apartado b), mediante licencias u otros arreglos apropiados y según modalidades y 1. Seis meses después de la entrada en vigor de esta Convención, y posteriormente cada cuatro
condiciones comerciales equitativas y razonables, si la Empresa decide negociar meses, la Autoridad examinará las propuestas de planes de trabajo.
directamente con el propietario de esa tecnología; 2. Al examinar una solicitud de aprobación de un plan de trabajo en forma de contrato, la Autoridad
e) Tomar, en beneficio de un Estado en desarrollo o de un grupo de Estados en desarrollo que determinará en primer lugar:
hayan solicitado un contrato en virtud del artículo 9 de este Anexo, las medidas establecidas a) Si el solicitante ha cumplido los procedimientos establecidos para las solicitudes de
en los apartados a), b), c) y d) a condición de que esas medidas se limiten a la explotación de conformidad con el artículo 4 de este Anexo y ha asumido los compromisos y garantías
la parte del área propuesta por el contratista que se haya reservado en virtud del artículo 8 de requeridos por ese artículo. Si no se observan esos procedimientos o si falta cualquiera de
este Anexo y siempre que las actividades que se realicen en virtud del contrato solicitado por esos compromisos y garantías, se concederá al solicitante un plazo de 45 días para que
el Estado en desarrollo o el grupo de Estados en desarrollo no entrañen transmisión de subsane los defectos;
tecnología a un tercer Estado o a los nacionales de un tercer Estado. La obligación b) Si el solicitante reúne los requisitos previstos en el artículo 4 de este Anexo.
establecida en esta disposición no se aplicará cuando se haya solicitado del contratista que 3. Las propuestas de planes de trabajo se tramitarán en el orden en que hayan sido recibidas. Tales
transmita tecnología a la Empresa o él ya la haya transmitido. propuestas cumplirán las disposiciones pertinentes de esta Convención y las normas, reglamentos
4. Las controversias sobre las obligaciones establecidas en el párrafo 3, al igual que las relativas a y procedimientos de la Autoridad, incluidos los requisitos relativos a las operaciones, las
otras cláusulas de los contratos, estarán sujetas al procedimiento de solución obligatoria previsto contribuciones financieras y las obligaciones referentes a la transmisión de tecnología, y se regirán
en la Parte XI y, en caso de inobservancia de tales obligaciones, podrán imponerse sanciones por ellos. Cuando las propuestas de planes de trabajo cumplan esos requisitos, la Autoridad
monetarias o la suspensión o rescisión del contrato de conformidad con el artículo 18 de este aprobará los planes de trabajo, siempre que se ajusten a los requisitos uniformes y no
Anexo. Las controversias acerca de si las ofertas del contratista se hacen según modalidades y discriminatorios establecidos en las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad, a
condiciones comerciales equitativas y razonables podrán ser sometidas por cualesquiera de las menos que:
partes a arbitraje comercial obligatorio de conformidad con el reglamento de arbitraje de la a) Una parte o la totalidad del área abarcada por el plan de trabajo propuesto esté incluida en un
CNUDMI u otras reglas de arbitraje que determinen las normas, reglamentos y procedimientos de plan de trabajo ya aprobado o en una propuesta de plan de trabajo presentada anteriormente
la Autoridad. Cuando el laudo determine que la oferta del contratista no se ajusta a modalidades y sobre la cual la Autoridad no haya adoptado todavía una decisión definitiva;
condiciones comerciales equitativas y razonables, se concederá al contratista un plazo de 45 días b) La Autoridad haya excluido una parte o la totalidad del área abarcada por el plan de trabajo
para revisar su oferta a fin de ajustarla a tales modalidades y condiciones, antes de que la propuesta en virtud del apartado x) del párrafo 2 del artículo 162; o
Autoridad adopte una decisión con arreglo al artículo 18 de este Anexo. c) La propuesta de plan de trabajo haya sido presentada o patrocinada por un Estado Parte que
5. En el caso de que la Empresa no pueda obtener, según modalidades y condiciones comerciales ya tenga:
equitativas y razonables, una tecnología apropiada que le permita iniciar oportunamente la i) Planes de trabajo para la exploración y explotación de nódulos polimetálicos en áreas
extracción y el tratamiento de minerales de la Zona, el Consejo o la Asamblea podrán convocar a no reservadas que, conjuntamente con cualquiera de las dos partes del área abarcada
un grupo de Estados Partes integrado por los que realicen actividades en la Zona, los que por el plan de trabajo propuesto, tengan una superficie superior al 30 % de un área
patrocinen a entidades o personas que realicen actividades en la Zona y otros que tengan acceso a circular de 400.000 km2 cuyo centro sea el de cualquiera de las dos partes del área
esa tecnología. Dicho grupo celebrará consultas y tomará medidas eficaces para que se ponga esa abarcada por el plan de trabajo propuesto;
tecnología a disposición de la Empresa según modalidades y condiciones equitativas y razonables. ii) Planes de trabajo para la exploración y explotación de nódulos polimetálicos en áreas
no reservadas que en conjunto representen un 2 % del área total de los fondos marinos
que no esté reservada ni haya sido excluida de la explotación en cumplimiento del 7. Las decisiones a que se refiere este artículo se adoptarán tan pronto como sea posible después de la
apartado x) del párrafo 2 del artículo 162. terminación de cada período.
4. A los efectos de la aplicación del criterio establecido en el apartado c) del párrafo 3, todo plan de
trabajo presentado por una asociación o consorcio se computará a prorrata entre los Estados Partes Artículo 8
patrocinadores de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4 de este Anexo. La Autoridad podrá Reserva de áreas
aprobar los planes de trabajo a que se refiere al apartado c) del párrafo 3 si determina que esa
aprobación no permitirá que un Estado Parte o entidades o personas por él patrocinadas Cada solicitud, con excepción de las presentadas por la Empresa o por cualesquiera otras entidades o
monopolicen la realización de actividades en la Zona o impidan que otros Estados Partes las personas respecto de áreas reservadas, abarcará en total un área, no necesariamente continua, lo bastante
realicen. extensa y de suficiente valor comercial estimado para permitir dos explotaciones mineras. El solicitante
5. No obstante lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3, después de terminado el período indicará las coordenadas que dividan el área en dos partes de igual valor comercial estimado y
provisional previsto en el párrafo 3 del artículo 151, la Autoridad podrá adoptar, por medio de presentará todos los datos que haya obtenido con respecto a ambas partes del área. Sin perjuicio de las
normas, reglamentos y procedimientos, otros procedimientos y criterios compatibles con esta facultades que confiere a la Autoridad el artículo 17, los datos que se presenten en relación con los
Convención para decidir qué planes de trabajo se aprobarán en los casos en que deba hacer una nódulos polimetálicos se referirán al levantamiento cartográfico, el muestreo, la concentración de
selección entre los solicitantes para un área propuesta. Estos procedimientos y criterios asegurarán nódulos y su composición metálica. Dentro de los 45 días siguientes a la recepción de esos datos, la
que la aprobación de planes de trabajo se haga sobre una base equitativa y no discriminatoria. Autoridad designará la parte que se reservará exclusivamente para la realización de actividades por ella
mediante la Empresa o en asociación con Estados en desarrollo. Esta designación podrá aplazarse por un
Artículo 7 período adicional de 45 días si la Autoridad solicita que un experto independiente determine si se han
Selección de solicitantes de autorizaciones de producción presentado todos los datos requeridos por este artículo. El área designada pasará a ser área reservada tan
pronto como se apruebe el plan de trabajo para el área no reservada y se firme el contrato.
1. Seis meses después de la entrada en vigor de esta Convención, y posteriormente cada cuatro
meses, la Autoridad examinará las solicitudes de autorizaciones de producción presentadas durante Artículo 9
el período inmediatamente anterior. Cuando se puedan aprobar todas esas solicitudes sin exceder Actividades en áreas reservadas
los límites de producción o sin contravenir las obligaciones contraídas por la Autoridad en virtud
de un convenio o acuerdo sobre productos básicos en el que sea parte según lo dispuesto en el 1. La Empresa podrá decidir si se propone realizar actividades en cada área reservada. Esta decisión
artículo 151, la Autoridad expedirá las autorizaciones solicitadas. podrá adoptarse en cualquier momento, a menos que la Autoridad reciba la notificación prevista en
2. Cuando deba procederse a una selección entre los solicitantes de autorizaciones de producción en el párrafo 4 de este artículo, en cuyo caso la Empresa adoptará una decisión dentro de un plazo
razón de los límites de producción establecidos en los párrafos 2 a 7 del artículo 151 o de las razonable. La Empresa podrá decidir la explotación de esas áreas mediante empresas conjuntas
obligaciones contraídas por la Autoridad en virtud de un convenio o acuerdo sobre productos constituidas con el Estado o la entidad o persona interesados.
básicos en el que sea parte según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 151, la Autoridad 2. La Empresa podrá celebrar contratos para la realización de una parte de sus actividades de
efectuará la selección fundándose en los criterios objetivos y no discriminatorios enunciados en conformidad con el artículo 12 del Anexo IV. También podrá constituir empresas conjuntas para la
sus normas, reglamentos y procedimientos. realización de esas actividades con cualesquiera entidades o personas que puedan realizar
3. Al aplicar el párrafo 2, la Autoridad dará prioridad a los solicitantes que: actividades en la Zona en virtud del apartado b) del párrafo 2 del artículo 153. Cuando prevea la
a) Ofrezcan mayores garantías de cumplimiento, teniendo en cuenta su capacidad financiera y constitución de tales empresas conjuntas, la Empresa ofrecerá a los Estados Partes que sean
técnica y, en su caso, la forma en que hayan ejecutado planes de trabajo aprobados Estados en desarrollo y a sus nacionales la oportunidad de una participación efectiva.
anteriormente; 3. La Autoridad podrá prescribir, en sus normas, reglamentos y procedimientos, requisitos de fondo y
b) Ofrezcan a la Autoridad la posibilidad de obtener beneficios financieros en menos tiempo, de procedimiento con respecto a tales contratos y empresas conjuntas.
teniendo en cuenta el momento en que esté previsto que comience la producción comercial; 4. Todo Estado Parte que sea Estado en desarrollo o toda persona natural o jurídica patrocinada por él
c) Ya hayan invertido más recursos y hecho mayores esfuerzos en prospecciones o que esté bajo su control efectivo o bajo el de otro Estado en desarrollo, y sea un solicitante
exploraciones. calificado, o toda agrupación de los anteriores, podrá notificar a la Autoridad su intención de
4. Los solicitantes que no sean seleccionados en algún período tendrán prioridad en períodos presentar un plan de trabajo con arreglo al artículo 6 de este Anexo respecto de un área reservada.
subsiguientes hasta que reciban una autorización de producción. El plan de trabajo será considerado si la Empresa decide, en virtud del párrafo 1 de este artículo,
5. La selección se hará teniendo en cuenta la necesidad de ofrecer a todos los Estados Partes, no realizar actividades en esa área.
independientemente de sus sistemas sociales y económicos o de su situación geográfica y a fin de
evitar toda discriminación contra cualquier Estado o sistema, mayores posibilidades de participar
en las actividades en la zona y de impedir la monopolización de esas actividades.
6. Cuando se estén explotando menos áreas reservadas que áreas no reservadas, tendrán prioridad las
solicitudes de autorizaciones de producción relativas a áreas reservadas.
Artículo 10 desarrollo y sus nacionales y para capacitar al personal de la Autoridad y de los Estados en
Preferencia y prioridad de ciertos solicitantes desarrollo;
e) Permitir a la empresa dedicarse a la extracción de recursos de los fondos marinos de manera
Un operador a quien se haya aprobado un plan de trabajo para realizar actividades de exploración efectiva al mismo tiempo que las entidades o personas mencionadas en el apartado b) del
solamente, de conformidad con el apartado c) del párrafo 4 del artículo 3 de este Anexo, tendrá párrafo 2 del artículo 153; y
preferencia y prioridad sobre los demás solicitantes que hayan presentado un plan de trabajo para la f) Asegurar que, como resultado de los incentivos financieros ofrecidos a contratistas en virtud
explotación de la misma área y los mismos recursos. No obstante, se le podrá retirar la preferencia o la del párrafo 14, de los contratos revisados de conformidad con el artículo 19 de este Anexo o
prioridad si no ha cumplido su plan de trabajo de modo satisfactorio. de las disposiciones del artículo 11 de este Anexo relativas a las empresas conjuntas, no se
subvencione a los contratistas dándoles artificialmente una ventaja competitiva respecto de
Artículo 11 los productores terrestres.
Arreglos conjuntos 2. Se impondrá un derecho de 500.000 dólares de los EE.UU. por concepto de gastos administrativos
de tramitación de cada solicitud de contrato de exploración y explotación. El Consejo revisará
1. En los contratos se podrán prever arreglos conjuntos entre el contratista y la Autoridad por periódicamente el importe de ese derecho para asegurarse de que cubra los gastos administrativos
conducto de la Empresa, en forma de empresas conjuntas o de reparto de la producción, así como de tramitación. Cuando los gastos efectuados por la Autoridad en la tramitación de una solicitud
cualquier otra forma de arreglo conjunto, que gozarán de la misma protección, en cuanto a su sean inferiores al importe fijado, la Autoridad reembolsará la diferencia al solicitante.
revisión, suspensión o rescisión, que los contratos celebrados con la Autoridad. 3. Cada contratista pagará un canon anual fijo de 1 millón de dólares de los EE.UU. a partir de la
2. Los contratistas que concierten con la Empresa esos arreglos conjuntos podrán recibir los fecha en que entre en vigor el contrato. Si se aplaza la fecha aprobada para el comienzo de la
incentivos financieros previstos en el artículo 13 de este Anexo. producción comercial a causa de una demora en la expedición de la autorización de producción, de
3. Los participantes en una empresa conjunta con la Empresa estarán obligados a efectuar los pagos conformidad con el artículo 151, se eximirá al contratista del pago del canon anual fijo mientras
requeridos por el artículo 13 de este Anexo en proporción a su participación en ella, con sujeción a dure el aplazamiento. Desde el comienzo de la producción comercial, el contratista pagará el
los incentivos financieros previstos en ese artículo. gravamen por concepto de producción o el canon anual fijo, si este fuere mayor.
4. Dentro del plazo de un año contado desde el comienzo de la producción comercial, de
Artículo 12 conformidad con el párrafo 3, el contratista optará, a los efectos de su contribución financiera a la
Actividades realizadas por la Empresa Autoridad, entre:
a) Pagar solo un gravamen por concepto de producción; o
1. Las actividades en la zona que realice la Empresa en virtud del apartado a) del párrafo 2 del b) Pagar un gravamen por concepto de producción más una parte de los ingresos netos.
artículo 153 se regirán por la Parte XI, por las normas, reglamentos y procedimientos de la 5. a) Cuando el contratista opte por pagar solo un gravamen por concepto de producción a fin de
Autoridad y por las decisiones pertinentes de ésta. satisfacer su contribución financiera a la Autoridad, el gravamen se fijará en un porcentaje
2. Los planes de trabajo presentados por la Empresa irán acompañados de pruebas de su capacidad del valor de mercado de los metales tratados que se hayan obtenido de los nódulos
financiera y tecnológica. polimetálicos extraídos del área objeto del contrato, con arreglo al baremo siguiente:
i) Años primero a décimo de producción comercial ... 5%;
Artículo 13 ii) Años decimoprimero hasta el fin de la producción comercial ... 12%.
Disposiciones financieras de los contratos b) El valor de mercado antes mencionado se calculará multiplicando la cantidad de metales
tratados que se hayan obtenido de los nódulos polimetálicos extraídos del área objeto del
1. Al adoptar normas, reglamentos y procedimientos relativos a las disposiciones financieras de los contrato por el precio medio de esos metales durante el correspondiente ejercicio contable,
contratos entre la Autoridad y las entidades o personas mencionadas en el apartado b) del párrafo 2 según las definiciones de los párrafos 7 y 8.
del artículo 153 y al negociar las disposiciones financieras de un contrato de conformidad con la 6. Cuando el contratista opte por pagar un gravamen por concepto de producción más una parte de
Parte XI y con esas normas, reglamentos y procedimientos, la Autoridad se guiará por los los ingresos netos a fin de satisfacer su contribución financiera a la Autoridad, el monto se
objetivos siguientes: determinará de la siguiente manera:
a) Asegurar a la Autoridad ingresos óptimos derivados de los ingresos de la producción a) El gravamen por concepto de producción se fijará en un porcentaje del valor de mercado,
comercial; determinado con arreglo al apartado b), de los metales tratados que se hayan obtenido de los
b) Atraer inversiones y tecnología para la exploración y explotación de la Zona; nódulos polimetálicos extraídos del área objeto del contrato, con arreglo al baremo siguiente:
c) Asegurar la igualdad de trato financiero y obligaciones financieras comparables respecto de i) Primer período de producción comercial ... 2%;
todos los contratantes; ii) Segundo período de producción comercial ... 4%. Si en el segundo período de
d) Ofrecer incentivos de carácter uniforme y no discriminatorio a los contratistas para que producción comercial, definido en el apartado d), el rendimiento de la inversión en
concierten arreglos conjuntos con la Empresa y con los Estados en desarrollo o sus cualquier ejercicio contable, definido en el apartado m), fuese inferior al 15% como
nacionales, para estimular la transmisión de tecnología a la Empresa y a los Estados en
resultado del pago del gravamen por concepto de producción del 4%, en dicho ejercicio contable equivaldrá a sus ingresos brutos menos sus gastos de explotación y menos sus pagos
contable el gravamen por concepto de producción será del 2% en lugar del 4%; a la Autoridad con arreglo al apartado c);
b) El valor de mercado antes mencionado se calculará multiplicando la cantidad de metales tratados ii) El segundo período de producción comercial comenzará con el ejercicio contable
que se hayan obtenido de los nódulos polimetálicos extraídos del área objeto del contrato por el siguiente a la terminación del primer período de producción comercial y continuará
precio medio de esos metales durante el correspondiente ejercicio contable, según las definiciones hasta el fin del contrato;
de los párrafos 7 y 8; e) Por “ingresos netos imputables” se entenderá los ingresos netos del contratista multiplicados
c) i) La participación de la Autoridad en los ingresos netos procederá de la parte de los ingresos netos por el cociente entre los gastos de inversión correspondientes a la extracción y la totalidad de
del contratista que sea imputable a la extracción de los recursos del área objeto del contrato, parte los gastos de inversión del contratista. En caso de que el contratista se dedique a la
que se denominará en adelante ingresos netos imputables; extracción, al transporte de nódulos polimetálicos y a la producción de, básicamente, tres
ii) La participación de la Autoridad en los ingresos netos imputables se determinará con arreglo al metales tratados, cobalto, cobre y níquel, los ingresos netos imputables no serán inferiores al
siguiente baremo progresivo: 25% de los ingresos netos del contratista. Con sujeción al apartado n), en todos los demás
casos, incluidos aquellos en que el contratista se dedique a la extracción, al transporte de
Participación de la Autoridad nódulos polimetálicos y la producción de, básicamente, cuatro metales tratados, cobalto,
cobre, manganeso y níquel, la Autoridad podrá prescribir, en sus normas, reglamentos y
procedimientos, porcentajes mínimos adecuados que tengan con cada caso la misma relación
Primer período de Segundo período de
que el porcentaje mínimo del 25% con el caso de los tres metales;
producción comercial producción comercial
f) Por “ingresos netos del contratista” se entenderá los ingresos brutos del contratista menos sus
gastos de explotación y menos la amortización de sus gastos de inversión con arreglo al
apartado j);
Porción de ingresos netos imputables
g) i) En caso de que el contratista se dedique a la extracción, al transporte de nódulos
La porción que represente un rendimiento de 35% 40% polimetálicos y a la producción de metales tratados, por “ingresos brutos del contratista” se
la inversión superior al 0% e inferior al 10% entenderá los ingresos brutos procedentes de la venta de los metales tratados y cualquier otro
ingreso que se considere razonablemente imputable a operaciones realizadas en virtud del
La porción que represente un rendimiento de 42,5% 50% contrato, de conformidad con las normas, reglamentos y procedimientos financieros de la
la inversión igual o superior al 10% e inferior Autoridad;
al 20% ii) En todos los casos que no sean los especificados en el inciso precedente y en el inciso iii)
del apartado n), por “ingresos brutos del contratista” se entenderá los ingresos brutos
La porción que represente un rendimiento de 50% 70% procedentes de la venta de los metales semitratados obtenidos de los nódulos
la inversión igual o superior al 20% polimetálicos extraídos del área objeto del contrato y cualquier otro ingreso que se
considere razonablemente imputable a operaciones realizadas en virtud del contrato, de
conformidad con las normas, reglamentos y procedimientos financieros de la
Autoridad;
d) i) El primer período de producción comercial mencionado en los apartados a) y c) comenzará h) Por “gastos de inversión del contratista” se entenderá:
con el primer ejercicio contable de producción comercial y terminará con el ejercicio i) Los gastos efectuados antes del comienzo de la producción comercial que se relacionen
contable en que los gastos de inversión del contratista, más los intereses sobre la parte no directamente con el desarrollo de la capacidad de producción del área objeto del contrato y
amortizada de esos gastos, queden amortizados en su totalidad por el superávit de caja, según con actividades conexas con las operaciones realizadas en virtud del contrato en los casos
se indica a continuación: que no sean los especificados en el apartado n), de conformidad con principios contables
En el primer ejercicio contable durante el cual se efectúen gastos de inversión, los gastos de generalmente reconocidos, incluidos, entre otros, los gastos por concepto de maquinaria,
inversión no amortizados equivaldrán a los gastos de inversión menos el superávit de caja en equipo, buques, instalaciones de tratamiento, construcción, edificios, terrenos, caminos,
ese ejercicio. En cada uno de los ejercicios contables siguientes, los gastos de inversión no prospección y exploración del área objeto del contrato, investigación y desarrollo, intereses,
amortizados equivaldrán a los gastos de inversión no amortizados al final del ejercicio arrendamiento, licencias y derechos; y
contable anterior, más los intereses sobre esos gastos al tipo del 10% anual, más los gastos de ii) Los gastos similares a los enunciados en el inciso i), efectuados con posterioridad al
inversión efectuados en el ejercicio contable corriente y menos el superávit de caja del comienzo de la producción comercial, que sean necesarios para ejecutar el plan de
contratista en dicho ejercicio. El ejercicio contable en que los gastos de inversión no trabajo, con la excepción de los imputables a gastos de explotación;
amortizados equivalgan por primera vez a cero será aquel en que los gastos de inversión del i) Los ingresos derivados de la enajenación de bienes de capital y el valor de mercado de los
contratista, más los intereses sobre la parte no amortizada de esos gastos, queden amortizados bienes de capital que no sean ya necesarios para las operaciones en virtud del contrato y
en su totalidad por el superávit de caja. El superávit de caja del contratista en un ejercicio que no se vendan se deducirán de los gastos de inversión del contratista en el ejercicio
contable pertinente. Cuando el valor de estas deducciones sea superior a los gastos de los gastos efectuados después del comienzo de la producción comercial, según se indica
inversión del contratista, la diferencia se añadirá a los ingresos brutos del contratista; en el inciso ii) del mismo párrafo, que se relacionen directamente con la extracción de
j) Los gastos de inversión del contratista efectuados antes del comienzo de la producción los recursos del área objeto del contrato, de conformidad con principios contables
comercial, mencionados en el inciso i) del apartado h) y en el inciso iv) del apartado n), se generalmente reconocidos;
amortizarán en 10 anualidades iguales a partir de la fecha del comienzo de la producción v) Por “gastos de explotación del contratista” se entenderá los gastos de explotación del
comercial. Los gastos de inversión del contratista efectuados después de comenzada la contratista, indicados en el apartado k), que se relacionen directamente con la
producción comercial, mencionados en el inciso ii) del apartado h) y en el inciso iv) del extracción de los recursos del área objeto del contrato, de conformidad con principios
apartado n), se amortizarán en 10 o menos anualidades iguales de modo que se hayan contables generalmente reconocidos;
amortizado completamente al fin del contrato; vi) Por “rendimiento de la inversión” en un ejercicio contable se entenderá el cociente
k) Por “gastos de explotación del contratista” se entenderá los gastos efectuados tras el entre los ingresos netos del contratista en ese ejercicio y los gastos de inversión del
comienzo de la producción comercial para utilizar la capacidad de producción del área objeto contratista. Para el cálculo de este cociente, los gastos de inversión del contratista
del contrato y para actividades conexas con las operaciones realizadas en virtud del contrato, incluirán los gastos de adquisición de equipo nuevo o de reposición de equipo, menos
de conformidad con principios contables generalmente reconocidos, incluidos, entre otros, el el costo original del equipo repuesto;
canon anual fijo o el gravamen por concepto de producción, si este fuese mayor, los gastos o) Los gastos mencionados en los apartados h), k), l) y n), en la parte correspondiente a los
por concepto de salarios, sueldos, prestaciones a los empleados, materiales, servicios, intereses pagados por el contratista, se tendrán en cuenta en la medida en que, en todas las
transporte, gastos de tratamiento y comercialización, intereses, agua, electricidad, etc., circunstancias, la Autoridad, en virtud del párrafo 1 del artículo 4 de este Anexo, considere
preservación del medio marino, gastos generales y administrativos relacionados que la relación deuda-capital social y los tipos de interés son razonables, teniendo presente la
específicamente con operaciones realizadas en virtud del contrato y cualesquiera pérdidas práctica comercial vigente;
netas de la explotación arrastradas de ejercicios contables anteriores o imputadas a ejercicios p) No se considerará que los gastos mencionados en este párrafo incluyen el pago de los
anteriores, según se especifica a continuación. Las pérdidas netas de la explotación podrán impuestos sobre la renta de las sociedades o gravámenes análogos percibidos por los Estados
arrastrarse durante dos años consecutivos, excepto en los dos últimos años del contrato, en respecto de las operaciones del contratista.
cuyo caso podrán imputarse a los dos ejercicios precedentes; 7. a) Por “metales tratados”, mencionados en los párrafos 5 y 6, se entenderá los metales en la forma
l) En caso de que el contratista se dedique a la extracción, al transporte de nódulos más básica en que suelan comerciarse en los mercados internacionales de destino final. Para este
polimetálicos y a la producción de metales tratados y semitratados, por “gastos de inversión fin, la Autoridad especificara en sus normas, reglamentos y procedimientos financieros el mercado
correspondientes a la extracción” se entenderá la parte de los gastos de inversión del internacional de destino final pertinente. En el caso de los metales que no se comercien en dichos
contratista directamente relacionada con la extracción de los recursos del área objeto del mercados, por “metales tratados” se entenderá los metales en la forma más básica en que suelan
contrato, de conformidad con principios contables generalmente reconocidos y con las comerciarse en transacciones representativas con arreglo a la norma de la independencia;
normas, reglamentos y procedimientos financieros de la Autoridad, incluidos, entre otros, el b) Cuando la Autoridad no disponga de algún otro método para determinar la cantidad de
derecho por concepto de tramitación de la solicitud, el canon anual fijo y, cuando proceda, metales tratados que se hayan obtenido de los nódulos polimetálicos extraídos del área objeto
los gastos de prospección y exploración del área objeto del contrato y una parte de los gastos del contrato a que se refieren el apartado b) del párrafo 5 y el apartado b) del párrafo 6, esa
de investigación y desarrollo; cantidad se determinará en función de la composición metálica de los nódulos, la tasa de
m) Por “rendimiento de la inversión” en un ejercicio contable se entenderá el cociente entre los recuperación después del tratamiento y otros factores pertinentes, de conformidad con las
ingresos netos imputables de dicho ejercicio y los gastos de inversión correspondientes a la normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad y con principios contables
extracción. Para el cálculo de ese cociente, los gastos de inversión correspondientes a la generalmente reconocidos.
extracción incluirán los gastos de adquisición de equipo nuevo o de reposición de equipo 8. Cuando el mercado internacional de destino final tenga un mecanismo representativo de fijación de
utilizado en la extracción, menos el costo original del equipo repuesto; precios para los metales tratados, los nódulos polimetálicos y los metales semitratados que se
n) En caso de que el contratista solo se dedique a la extracción: hayan obtenido de nódulos, se utilizará el precio medio de ese mercado. En todos los demás casos,
i) Por “ingresos netos imputables” se entenderá la totalidad de los ingresos netos del la Autoridad, previa consulta con el contratista, determinará un justo precio para esos productos de
contratista; conformidad con el párrafo 9.
ii) Los “ingresos netos del contratista” serán los definidos en el apartado f); 9. a) Los costos, gastos e ingresos y las determinaciones de precios y valores a que se hace referencia
iii) Por “ingresos brutos del contratista” se entenderá los ingresos brutos derivados de la en este artículo serán el resultado de transacciones efectuadas en el mercado libre o con arreglo a la
venta de nódulos polimetálicos y cualquier otro ingreso que se considere norma de la independencia. A falta de tales transacciones, serán determinados por la Autoridad,
razonablemente imputable a operaciones realizadas en virtud del contrato de previa consulta con el contratista, como si hubiesen resultado de transacciones efectuadas en el
conformidad con las normas, reglamentos y procedimientos financieros de la mercado libre o con arreglo a la norma de la independencia, teniendo en cuenta las transacciones
Autoridad; pertinentes de otros mercados;
iv) Por “gastos de inversión del contratista” se entenderá los gastos efectuados antes del b) A fin de asegurar el cumplimiento y la ejecución de las disposiciones de este párrafo, la
comienzo de la producción comercial, según se indica en el inciso i) del apartado h), y Autoridad se guiará por los principios adoptados y las interpretaciones respecto de las
transacciones efectuadas con arreglo a la norma de la independencia dadas por la Comisión 3. Con excepción de los datos sobre áreas reservadas, que podrán ser revelados a la Empresa, la
de Empresas Transnacionales de las Naciones Unidas, por el Grupo de Expertos en acuerdos Autoridad no revelará a la Empresa ni a nadie ajeno a la Autoridad los datos que se consideren
fiscales entre países desarrollados y países en desarrollo y por otras organizaciones objeto de derechos de propiedad industrial y que le transmitan prospectores, solicitantes de
internacionales, y adoptará normas, reglamentos y procedimientos que fijen normas y contratos o contratistas. La Empresa no revelará a la Autoridad ni a nadie ajeno a la Autoridad los
procedimientos contables uniformes e internacionalmente aceptables, así como los criterios datos de esta índole que le hayan transmitido tales personas.
que el contratista habrá de emplear para seleccionar contadores titulados independientes que
sean aceptables para ella a los efectos de la verificación de cuentas en cumplimiento de Artículo 15
dichas normas, reglamentos y procedimientos. Programas de capacitación
10. El contratista suministrará a los contadores, de conformidad con las normas, reglamentos y
procedimientos financieros de la Autoridad, los datos financieros necesarios para verificar el El contratista preparará programas prácticos para la capacitación del personal de la Autoridad y de los
cumplimiento de este artículo. Estados en desarrollo, incluida su participación en todas las actividades en la Zona previstas en el
11. Los costos, gastos e ingresos y los precios y valores mencionados en este artículo se determinarán contrato, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 144.
de conformidad con principios contables generalmente reconocidos y con las normas, reglamentos
y procedimientos financieros de la Autoridad. Artículo 16
12. Los pagos que deban hacerse a la Autoridad en virtud de los párrafos 5 y 6 se harán en monedas de Derecho exclusivo de exploración y explotación
libre uso o en monedas que se puedan obtener libremente y utilizar efectivamente en los
principales mercados de divisas o, a elección del contratista, en su equivalente en metales tratados La Autoridad otorgará al operador, de conformidad con la Parte XI y con sus normas, reglamentos y
al valor de mercado. El valor de mercado se determinará de conformidad con el apartado b) del procedimientos, el derecho exclusivo a explorar y explotar el área abarcada por el plan de trabajo
párrafo 5. Las monedas de libre uso y las monedas que se pueden obtener libremente y utilizar respecto de una categoría especificada de recursos y velará por que no se realicen en la misma área
efectivamente en los principales mercados de divisas se definirán en las normas, reglamentos y actividades relacionadas con una categoría diferente de recursos en forma tal que puedan dificultar las
procedimientos de la Autoridad de conformidad con la práctica monetaria internacional vigente. operaciones del operador. Los derechos del operador quedarán garantizados de conformidad con el
13. Las obligaciones financieras del contratista respecto de la Autoridad, así como los derechos, párrafo 6 del artículo 153.
canones, costos, gastos e ingresos a que se refiere este artículo serán ajustados expresándolos en
valores constantes referidos a un año base. Artículo 17
14. A fin de promover los objetivos enunciados en el párrafo 1, la Autoridad podrá adoptar, teniendo Normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad
en cuenta las recomendaciones de la Comisión de Planificación Económica y de la Comisión
jurídica y Técnica, normas, reglamentos y procedimientos que establezcan, con carácter uniforme 1. La Autoridad adoptará y aplicará de manera uniforme, en virtud del inciso ii) del apartado f) del
y no discriminatorio, incentivos para los contratistas. párrafo 2 del artículo 160 y del inciso ii) del apartado o) del artículo 162, normas, reglamentos y
15. Las controversias entre la Autoridad y el contratista relativas a la interpretación o aplicación de las procedimientos para el desempeño de sus funciones enunciadas en la Parte XI respecto de, entre
disposiciones financieras del contrato podrán ser sometidas por cualquiera de las partes a arbitraje otras, las cuestiones siguientes:
comercial obligatorio, a menos que ambas partes convengan en solucionarlas por otros medios, de a) Procedimientos administrativos relativos a la prospección, la exploración y la explotación en
conformidad con el párrafo 2 del artículo 188. la Zona;
b) Operaciones:
Artículo 14 i) Dimensión de las áreas;
Transmisión de datos ii) Duración de las operaciones;
iii) Normas de cumplimiento, incluso las seguridades previstas en el apartado c) del párrafo
1. El operador transmitirá a la Autoridad, de conformidad con las normas, reglamentos y 6 del artículo 4 de este Anexo;
procedimientos que ésta adopte y con las modalidades y condiciones del plan de trabajo, y a iv) categorías de recursos;
intervalos determinados por ella, todos los datos necesarios y pertinentes para el eficaz desempeño v) Renuncia de áreas;
de las facultades y funciones de los órganos principales de la Autoridad con respecto al área vi) Informes sobre la marcha de los trabajos;
abarcada por el plan de trabajo. vii) Presentación de datos;
2. Los datos transmitidos respecto del área abarcada por el plan de trabajo que se consideren objeto viii) Inspección y supervisión de las operaciones;
de derechos de propiedad industrial sólo podrán ser utilizados para los fines establecidos en este ix) Prevención de interferencias con otras actividades en el medio marino;
artículo. Los datos que sean necesarios para la elaboración por la Autoridad de normas, x) Transferencia de derechos y obligaciones por el contratista;
reglamentos y procedimientos sobre protección del medio marino y sobre seguridad, excepto los xi) Procedimiento para la transmisión de tecnología a los Estados en desarrollo, de
que se refieran al diseño de equipos, no se considerarán objeto de derechos de propiedad industrial. conformidad con el artículo 144, y para la participación directa de esos Estados;
xii) Normas y prácticas de extracción de minerales, incluidas las referentes a la seguridad iniciar la producción comercial en el área dentro del plazo fijado por la Autoridad. Esos
de las operaciones, la conservación de los recursos y la protección del medio marino; gastos no deberían fijarse en un nivel que desalentase a los posibles operadores que
xiii) Definición de producción comercial; dispusiesen de una tecnología menos costosa que la utilizada más comúnmente. La Autoridad
xiv) Criterios de aptitud aplicables a los solicitantes; fijará un intervalo máximo entre la terminación de la etapa de exploración y el comienzo de
c) Cuestiones financieras: la producción comercial. Para fijar este intervalo, la Autoridad debería tener en cuenta que la
i) Establecimiento de normas uniformes y no discriminatorias en materia de construcción de sistemas de extracción y tratamiento de minerales en gran escala no puede
determinación de costos y de contabilidad, así como del método de selección de los iniciarse hasta que termine la etapa de exploración y comience la de explotación. En
auditores; consecuencia, el intervalo para poner el área en producción comercial debería tomar en
ii) Distribución de los ingresos de las operaciones; consideración el tiempo necesario para la construcción de esos sistemas después de
iii) Los incentivos mencionados en el artículo 13 de este Anexo; completada la etapa de exploración y el que sea razonable para tener en cuenta retrasos
d) Aplicación de las decisiones adoptadas en cumplimiento del párrafo 10 del artículo 151 y del inevitables en el calendario de construcción. Una vez iniciada la producción comercial, la
apartado d) del párrafo 2 del artículo 164. Autoridad, dentro de límites razonables y teniendo en cuenta todos los factores pertinentes,
2. Las normas, reglamentos y procedimientos sobre las siguientes cuestiones reflejarán plenamente exigirá al operador que mantenga la producción comercial durante la vigencia del plan de
los criterios objetivos establecidos a continuación: trabajo.
a) Dimensión de las áreas: d) Categorías de recursos:
La Autoridad determinará la dimensión apropiada de las áreas asignadas para la exploración, Al determinar las categorías de recursos respecto de las cuales pueda aprobarse un plan de
que podrá ser hasta el doble de la de las asignadas para la explotación, a fin de permitir trabajo, la Autoridad considerará especialmente, entre otras, las características siguientes:
operaciones intensivas de exploración. Se calculará la dimensión de las áreas de manera que i) Que recursos diferentes requieran métodos semejantes de extracción; y
satisfaga los requisitos del artículo 8 de este Anexo sobre la reserva de áreas, así como las ii) Que recursos diferentes puedan ser aprovechados simultáneamente por distintos
necesidades de producción expresadas que sean compatibles con el artículo 151 de operadores en la misma área sin interferencia indebida. Nada de lo dispuesto en este
conformidad con las disposiciones del contrato, teniendo en cuenta el grado de adelanto de la párrafo impedirá que la Autoridad apruebe un plan de trabajo respecto de más de una
tecnología disponible en ese momento para la extracción de minerales de los fondos marinos categoría de recursos en la misma área al mismo solicitante.
y las características físicas pertinentes del área. Las áreas no serán menores ni mayores de lo e) Renuncia de áreas:
necesario para satisfacer este objetivo. El operador tendrá derecho a renunciar en todo momento, sin sanción, a la totalidad o a una
b) Duración de las operaciones: parte de sus derechos en el área abarcada por un plan de trabajo.
i) La prospección no estará sujeta a plazo; f) Protección del medio marino:
ii) La duración de la exploración debería ser suficiente para permitir un estudio detenido Se establecerán normas, reglamentos y procedimientos para asegurar la protección eficaz del
del área determinada, el diseño y la construcción de equipo de extracción de minerales medio marino contra los efectos nocivos directamente resultantes de actividades en la zona o
para el área, y el diseño y la construcción de instalaciones de tratamiento de pequeño y del tratamiento de minerales procedentes de un sitio minero a bordo de un buque que se
mediano tamaño destinadas a ensayar sistemas de extracción y tratamiento de encuentre inmediatamente encima de tal sitio, teniendo en cuenta la medida en que tales
minerales; efectos nocivos puedan ser resultado directo de la perforación, el dragado, la extracción de
iii) La duración de la explotación debería guardar relación con la vida económica del muestras y la excavación, así como de la evacuación, el vertimiento y la descarga en el medio
proyecto minero, teniendo en cuenta factores como el agotamiento del yacimiento, la marino de sedimentos, desechos u otros efluentes.
vida útil del equipo de extracción y de las instalaciones de tratamiento y la viabilidad g) Producción comercial:
comercial. La duración de la explotación debería ser suficiente para permitir la Se considerará comenzada la producción comercial cuando un operador realice la extracción
extracción comercial de los minerales del área e incluir un plazo razonable para continua en gran escala que produzca una cantidad de material suficiente para indicar
construir sistemas de extracción y tratamiento de minerales en escala comercial, plazo claramente que el objetivo principal es la producción en gran escala y no la producción
durante el cual no debería exigirse la producción comercial. No obstante, la duración destinada a la reunión de información, el análisis o el ensayo del equipo o de la planta.
total de la explotación debería ser suficientemente breve para dar a la Autoridad la
posibilidad de modificar las modalidades y condiciones del plan de trabajo cuando Artículo 18
considere su renovación, de conformidad con las normas, reglamentos y Sanciones
procedimientos que haya adoptado con posterioridad a la aprobación del plan de
trabajo. 1. Los derechos del contratista en virtud del contrato solamente se podrán suspender o rescindir en
c) Normas de cumplimiento: los siguientes casos:
La Autoridad exigirá que, durante la etapa de exploración, el operador efectúe gastos a) Si, a pesar de las advertencias de la Autoridad, la forma en que el contratista ha realizado sus
periódicos que guarden una relación razonable con la dimensión del área abarcada por el plan actividades constituye un incumplimiento grave, persistente y doloso de las disposiciones
de trabajo y con los gastos que cabria esperar de un operador de buena fe que se propusiera
fundamentales del contrato, de la Parte XI de esta Convención y de las normas, reglamentos procedimientos de la Autoridad establecidos en virtud del apartado f) del párrafo 2 del artículo 17
y procedimientos de la Autoridad; o de este Anexo.
b) Si el contratista no ha cumplido una decisión definitiva y obligatoria de un órgano de
solución de controversias que le sea aplicable. Artículo 22
2. En los casos de incumplimiento de las disposiciones del contrato no previstas en el apartado a) del Responsabilidad
párrafo 1, o en lugar de la suspensión o rescisión en los casos previstos en el apartado a) del
párrafo 1, la Autoridad podrá imponer al contratista sanciones monetarias proporcionadas a la El contratista responderá de los daños causados por los actos ilícitos cometidos en la realización de sus
gravedad del incumplimiento. operaciones, teniendo en cuenta la parte de responsabilidad por acción u omisión imputable a la
3. Con excepción de las órdenes de emergencia previstas en el apartado w) del párrafo 2 del artículo Autoridad. Análogamente, la Autoridad responderá de los daños causados por los actos ilícitos
162, la Autoridad no podrá ejecutar ninguna decisión que implique sanciones monetarias o la cometidos en el ejercicio de sus facultades y funciones, incluido el incumplimiento del párrafo 2 del
suspensión o rescisión del contrato hasta que se haya dado al contratista una oportunidad razonable artículo 168, teniendo en cuenta la parte de responsabilidad por acción u omisión imputable al
de agotar los recursos judiciales de que dispone de conformidad con la sección 5 de la Parte XI. contratista. En todo caso, la reparación equivaldrá al daño efectivo.
Artículo 19
Revisión del contrato ANEXO IV. ESTATUTO DE LA EMPRESA
1. Cuando hayan surgido o puedan surgir circunstancias que, a juicio de cualquiera de las partes, Artículo 1
hagan inequitativo el contrato o hagan impracticable o imposible el logro de los objetivos previstos Objetivos
en él o en la Parte XI, las partes entablarán negociaciones para revisar el contrato en la forma que
corresponda. 1. La Empresa será el órgano de la Autoridad que realizará actividades en la Zona directamente, en
2. Los contratos celebrados de conformidad con el párrafo 3 del artículo 153 sólo podrán revisarse cumplimiento del apartado a) del párrafo 2 del artículo 153, así como actividades de transporte,
con el consentimiento de las partes. tratamiento y comercialización de minerales extraídos de la Zona.
2. En el cumplimiento de sus objetivos y en el desempeño de sus funciones, la Empresa actuará de
Artículo 20 conformidad con esta Convención y con las normas, reglamentos y procedimientos de la
Transferencia de derechos y obligaciones Autoridad.
3. En el aprovechamiento de los recursos de la Zona conforme al párrafo 1, la Empresa actuará según
Los derechos y obligaciones derivados de un contrato sólo podrán transferirse con el consentimiento de principios comerciales sélidos, con sujeción a esta Convención.
la Autoridad y de conformidad con sus normas, reglamentos y procedimientos. La Autoridad no negará
sin causa bastante su consentimiento a la transferencia si el cesionario propuesto reúne todas las Artículo 2
condiciones requeridas de un solicitante y asume todas las obligaciones del cedente y si la transferencia relación con la Autoridad
no confiere al cesionario un plan de trabajo cuya aprobación estaría prohibida por el apartado c) del
párrafo 3 del artículo 6 de este Anexo. 1. Con arreglo al artículo 170, la Empresa actuará de conformidad con la política general de la
Asamblea y las directrices del Consejo.
Artículo 21 2. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 1, la Empresa gozará de autonomía en la realización de
Derecho aplicable sus operaciones.
3. Nada de lo dispuesto en esta Convención se interpretará en el sentido de que la Empresa
1. El contrato se regirá por sus disposiciones, por las normas, reglamentos y procedimientos de la responderá de los actos u obligaciones de la Autoridad ni la Autoridad de los actos u obligaciones
Autoridad, por la Parte XI y por otras normas de derecho internacional que no sean incompatibles de la Empresa.
con la Convención.
2. Las decisiones definitivas de una corte o tribunal que tenga competencia en virtud de esta Artículo 3
Convención respecto de los derechos y obligaciones de la Autoridad y del contratista serán Limitación de responsabilidad
ejecutables en el territorio de cada Estado Parte.
3. Ningún Estado Parte podrá imponer a un contratista condiciones incompatibles con la Parte XI. Sin perjuicio del párrafo 3 del artículo 11 de este Anexo, ningún miembro de la Autoridad responderá,
Sin embargo, no se considerará incompatible con la Parte XI la aplicación por un Estado Parte a por el mero hecho de serlo, de los actos u obligaciones de la Empresa.
los contratistas que patrocine o a los buques que enarbolen su pabellón de leyes y reglamentos para
la protección del medio marino o de otra índole más estrictos que las normas, reglamentos y
Artículo 4 e) Preparar solicitudes de autorización de producción y presentarlas al Consejo de conformidad con
Estructura los párrafos 2 a 7 del artículo 151;
f) Autorizar negociaciones sobre la adquisición de tecnología, incluidas las previstas, en los
La Empresa tendrá una Junta Directiva, un Director General y el personal necesario para el desempeño apartados a), c) y d) del párrafo 3 del artículo 5 del Anexo III, y aprobar los resultados de tales
de sus funciones. negociaciones;
g) Fijar modalidades y condiciones y autorizar negociaciones sobre empresas conjuntas y otras
Artículo 5 formas de arreglos conjuntos, según se prevé en los artículos 9 y 11 del Anexo III, y aprobar los
Junta Directiva resultados de tales negociaciones;
h) Recomendar a la Asamblea qué parte de los beneficios netos de la Empresa deberá retenerse como
1. La Junta Directiva estará integrada por 15 miembros elegidos por la Asamblea de conformidad con reservas de conformidad con el apartado f) del párrafo 2 del artículo 160 y con el artículo 10 de
el apartado c) del párrafo 2 del artículo 160. En la elección de los miembros de la Junta se tendrá este Anexo;
debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. Al presentar i) Aprobar el presupuesto anual de la Empresa;
candidaturas para la Junta, los miembros de la Autoridad tendrán presente la necesidad de que los j) Autorizar la adquisición de bienes y servicios, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 12 de
candidatos que propongan tengan el máximo nivel de competencia y las calificaciones necesarias este Anexo;
en las esferas pertinentes, a fin de asegurar la viabilidad y el éxito de la Empresa. k) Presentar un informe anual al Consejo, de conformidad con el artículo 9 de este Anexo;
2. Los miembros de la Junta serán elegidos por cuatro años y podrán ser reelegidos. En su elección y l) Presentar al Consejo, para su aprobación por la Asamblea, proyectos de normas respecto de la
reelección se tendrá debidamente en cuenta el principio de la rotación. organización, la administración, el nombramiento y la destitución del personal de la Empresa, y
3. Los miembros de la Junta desempeñarán sus cargos hasta que sean elegidos sus sucesores. Si el adoptar reglamentos para aplicar dichas normas;
cargo de un miembro de la Junta queda vacante, la Asamblea elegirá, de conformidad con el m) Contraer préstamos y dar las garantías o cauciones que determine de conformidad con el párrafo 2
apartado c) del párrafo 2 del artículo 160, un nuevo miembro para el resto del mandato de su del artículo 11 de este Anexo;
predecesor. n) Incoar acciones judiciales, concertar acuerdos y transacciones y adoptar cualquier otra medida
4. Los miembros de la Junta actuarán a titulo personal. En el desempeño de sus funciones, no conforme al artículo 13 de este Anexo;
solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno o ninguna otra fuente. Los miembros de o) Delegar, con sujeción a la aprobación del Consejo, cualquiera de sus facultades no discrecionales
la Autoridad respetarán el carácter independiente de los miembros de la Junta y se abstendrán de en sus comit6s o en el Director General.
todo intento de influir sobre cualquiera de ellos en el desempeño de sus funciones.
5. Los miembros de la Junta percibirán una remuneración con cargo a los fondos de la Empresa. La
cuantía de la remuneración será fijada por la Asamblea por recomendación del Consejo.
6. La Junta celebrará normalmente sus sesiones en la oficina principal de la Empresa y se reunirá con Artículo 7
la frecuencia que los asuntos de la Empresa requieran. Director General y personal
7. Dos tercios de los miembros de la Junta constituirán quórum.
8. Cada miembro de la Junta tendrá un voto. Las decisiones de la Junta serán adoptadas por mayoría 1. La Asamblea elegirá por recomendación del Consejo, previa propuesta de la Junta Directiva, un
de sus miembros. Si un miembro tuviere un conflicto de intereses respecto de una de esas Director General que no será miembro de la Junta. El Director General desempeñará su cargo por
cuestiones, no participará en la votación correspondiente. un período determinado, que no excederá de cinco años, y podrá ser reelegido por nuevos
9. Cualquier miembro de la Autoridad podrá pedir a la Junta información relativa a las operaciones períodos.
de la Empresa que le afecten particularmente. La Junta procurará proporcionar tal información. 2. El Director General será el representante legal de la Empresa y su jefe ejecutivo y responderá
directamente ante la Junta Directiva de la gestión de los asuntos de la Empresa. Tendrá a su cargo
Artículo 6 la organización, la administración, el nombramiento y la destitución del personal, de conformidad
Facultades y funciones de la Junta Directiva con las normas y reglamentos mencionados en el apartado l) del artículo 6 de este Anexo.
Participará, sin voto, en las reuniones de la Junta y podrá participar, sin voto, en las reuniones de la
La Junta Directiva dirigirá las operaciones de la Empresa. Con sujeción a esta Convención, la Junta Asamblea y del Consejo cuando estos órganos examinen cuestiones relativas a la Empresa.
Directiva ejercerá las facultades necesarias para cumplir los objetivos de la Empresa, incluidas las de: 3. La consideración primordial al contratar y nombrar al personal y al determinar sus condiciones de
a) Elegir entre sus miembros un Presidente; servicio será la necesidad de asegurar del más alto grado de eficiencia y competencia técnica. Con
b) Adoptar su reglamento; sujeción a esta consideración, se tendrá debidamente en cuenta la importancia de contratar al
c) Elaborar y presentar por escrito al Consejo planes de trabajo oficiales, de conformidad con el personal sobre una base geográfica equitativa.
párrafo 3 del artículo 153 y el apartado j) del párrafo 2 del artículo 162; 4. En el desempeño de sus funciones, el Director General y el personal no solicitarán ni recibirán
d) Elaborar planes de trabajo y programas para la realización de las actividades previstas en el instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente ajena a la Empresa. Se abstendrán de
artículo 170; actuar en forma alguna que sea incompatible con su condición de funcionarios internacionales,
responsables únicamente ante la Empresa. Todo Estado Parte se compromete a respetar el carácter e) Otros fondos puestos a disposición de la Empresa para permitirle comenzar las operaciones
exclusivamente internacional de las funciones del Director General y del personal, y a no tratar de lo antes posible y desempeñar sus funciones.
influir sobre ellos en el desempeño de sus funciones. 2. a) La Empresa estará autorizada para obtener fondos en préstamo y para dar las garantías o
5. Las obligaciones establecidas en el párrafo 2 del artículo 168 se aplicarán igualmente al personal cauciones que determine. Antes de proceder a una venta pública de sus obligaciones en los
de la Empresa. mercados financieros o en la moneda de un Estado Parte, la Empresa obtendrá la aprobación de ese
Estado. El monto total de los préstamos será aprobado por el Consejo previa recomendación de la
Artículo 8 Junta Directiva;
ubicación b) Los Estados Partes harán cuanto sea razonable por apoyar a la Empresa en sus solicitudes de
préstamos en los mercados de capital y a instituciones financieras internacionales.
La Empresa tendrá su oficina principal en la sede de la Autoridad. Podrá establecer otras oficinas e 3. a) Se proporcionarán a la Empresa los fondos necesarios para explorar y explotar un sitio minero y
instalaciones en el territorio de cualquier Estado Parte, con el consentimiento de éste. para transportar, tratar y comercializar los minerales extraídos de el y el níquel, el cobre, el cobalto
y el manganeso obtenidos, así como para cubrir sus gastos administrativos iniciales. La comisión
Artículo 9 Preparatoria consignara el monto de esos fondos, así como los criterios y factores para su reajuste,
Informes y estados financieros en los proyectos de normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad;
b) Todos los Estados Partes pondrán a disposición de la Empresa una cantidad equivalente a la
1. En los tres meses siguientes a la terminación de cada ejercicio económico, la Empresa someterá al mitad de los fondos mencionados en el apartado a), en forma de préstamos a largo plazo y sin
examen del Consejo un informe anual que contenga un estado de cuentas certificado por auditores, interés, con arreglo a la escala de cuotas para el presupuesto ordinario de las Naciones
y enviará al Consejo a intervalos apropiados un estado resumido de la situación financiera y un Unidas en vigor en la fecha de aportación de las contribuciones, ajustada para tener en cuenta
estado de pérdidas y ganancias que muestre el resultado de sus operaciones. a los Estados que no sean miembros de las Naciones Unidas. La otra mitad de los fondos se
2. La Empresa publicará su informe anual y los demás informes que estime apropiado. recaudara mediante préstamos garantizados por los Estados Partes con arreglo a dicha escala;
3. Se transmitirán a los miembros de la Autoridad todos los informes y estados financieros c) Si la suma de las contribuciones financieras de los Estados Partes fuere menor que los fondos
mencionados en este artículo. que deban proporcionarse a la Empresa con arreglo al apartado a), la Asamblea, en su primer
período de sesiones, considerará la cuantía del déficit y, teniendo en cuenta la obligación de
Artículo 10 los Estados Partes en virtud de lo dispuesto en los apartados a) y b) y las recomendaciones de
Distribución de los beneficios netos la comisión Preparatoria, adoptará por consenso medidas para hacer frente a dicho déficit;
d) i) Cada Estado Parte deberá, dentro de los sesenta días siguientes a la entrada en vigor de esta
1. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 3, la Empresa hará pagos a la Autoridad con arreglo al Convención o dentro de los treinta días siguientes al depósito de su instrumento de
artículo 13 del Anexo III, o su equivalente. ratificación o adhesión, si esta fecha fuere posterior, depositar en la Empresa pagarés sin
2. La Asamblea, por recomendación de la Junta Directiva, decidirá que parte de los beneficios netos interés, no negociables e irrevocables por un monto igual a la parte que corresponda a dicho
de la Empresa se retendrá como reservas de esta. El resto de los beneficios netos se transferirá a la Estado de los préstamos previstos en el apartado b);
Autoridad. ii) Tan pronto como sea posible después de la entrada en vigor de esta Convención, y en lo
3. Durante el período inicial necesario para que la Empresa llegue a autofinanciarse, que no excederá sucesivo anualmente o con otra periodicidad adecuada, la Junta Directiva preparará un
de 10 años contados a partir del comienzo de su producción comercial, la Asamblea eximirá a la programa que indique el monto de los fondos que precisara para sufragar los gastos
Empresa de los pagos mencionados en el párrafo 1 y dejará la totalidad de los beneficios netos de administrativos de la Empresa y para la realización de actividades conforme al artículo
la Empresa en las reservas de ésta. 170 y al artículo 12 de este Anexo y las fechas en que necesitará esos fondos;
iii) Una vez preparado ese programa, la Empresa notificará a cada Estado Parte, por
Artículo 11 conducto de la Autoridad, la parte que le corresponda de tales gastos con arreglo al
Finanzas apartado b). La Empresa cobrará las sumas de los pagarés que sean necesarias para
hacer frente a los gastos indicados en el programa antes mencionado con respecto a los
1. Los fondos de la Empresa comprenderán: préstamos sin interés;
a) Las cantidades recibidas de la Autoridad de conformidad con el apartado b) del párrafo 2 del iv) Cada Estado Parte, al recibir la notificación, pondrá a disposición de la Empresa la
artículo 173; parte que le corresponda de las garantías de deuda de la Empresa mencionadas en el
b) Las contribuciones voluntarias que aporten los Estados Partes con objeto de financiar apartado b);
actividades de la Empresa; e) i) Previa solicitud de la Empresa, un Estado Parte podrá garantizar deudas adicionales a las
c) Los préstamos obtenidos por la Empresa de conformidad con los párrafos 2 y 3; que haya garantizado con arreglo a la escala mencionada en el apartado b);
d) Los ingresos procedentes de las operaciones de la Empresa;
ii) En lugar de una garantía de deuda, un Estado Parte podrá aportar a la Empresa una ii) Las directrices que apruebe el Consejo en relación con la preferencia que haya de darse
contribución voluntaria de cuantía equivalente a la parte de las deudas que de otro modo a los bienes y servicios procedentes de Estados en desarrollo, incluidos aquellos sin
estaría obligado a garantizar; litoral o en situación geográfica desventajosa;
f) El reembolso de los préstamos con interés tendrá prioridad sobre el de los préstamos sin c) La Junta Directiva podrá adoptar normas que determinen las circunstancias especiales en que,
interés. El reembolso de los préstamos sin interés se hará con arreglo a un programa atendiendo a los intereses de la Empresa, podrá omitirse el requisito de solicitar licitaciones.
aprobado por la Asamblea por recomendación del Consejo y con el asesoramiento de la Junta 4. La Empresa será propietaria de los minerales y las sustancias tratadas que obtenga.
Directiva. La Junta Directiva desempeñará esta función de conformidad con las disposiciones 5. La Empresa venderá sus productos en forma no discriminatoria. No concederá descuentos no
pertinentes de las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad, en las que se comerciales.
tendría en cuenta la importancia primordial de asegurar el funcionamiento eficaz de la 6. Sin perjuicio de las facultades generales o especiales que le confieran otras disposiciones de esta
Empresa y, en particular, su independencia financiera; Convención, la Empresa ejercerá todas las necesarias para el desempeño de su cometido.
g) Los fondos se pondrán a disposición de la Empresa en monedas de libre uso o en monedas 7. La Empresa no intervendrá en los asuntos políticos de ningún Estado Parte y la orientación política
que puedan obtenerse libremente y utilizarse efectivamente en los principales mercados de de los Estados de que se trate no influirá en sus decisiones, cuya adopción sólo se basará en
divisas. Estas monedas se definirán en las normas, reglamentos y procedimientos de la consideraciones de orden comercial, evaluadas imparcialmente a los efectos de lograr los objetivos
Autoridad, de conformidad con la práctica monetaria internacional vigente. Salvo lo indicados en el artículo 1 de este Anexo.
dispuesto en el párrafo 2, ningún Estado Parte mantendrá ni impondrá restricciones a la
tenencia, uso o cambio de esos fondos por la Empresa; Artículo 13
h) Por “garantía de deuda” se entenderá la promesa de un Estado Parte a los acreedores de la Condición jurídica, privilegios e inmunidades
Empresa de pagar proporcionalmente, según la escala adecuada, las obligaciones financieras
de la Empresa cubiertas por la garantía una vez que los acreedores hayan notificado al Estado 1. A fin de que la Empresa pueda desempeñar sus funciones, se le concederán en el territorio de los
Parte la falta de pago. Los procedimientos para el pago de esas obligaciones se ajustarán a las Estados Partes la condición jurídica, los privilegios y las inmunidades establecidos en este artículo.
normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad. Con ese propósito, la Empresa y los Estados Partes podrán concertar los acuerdos especiales que
4. Los fondos, haberes y gastos de la Empresa se mantendrán separados de los de la Autoridad. No consideren necesarios.
obstante, la Empresa podrá concertar acuerdos con la Autoridad en materia de instalaciones, 2. La Empresa tendrá la capacidad jurídica necesaria para el desempeño de sus funciones y el logro
personal y servicios, así como para el reembolso de los gastos administrativos que haya pagado de sus fines y, en particular, para:
una por cuenta de la otra. a) Celebrar contratos y arreglos conjuntos o de otra índole, inclusive acuerdos con Estados y
5. Los documentos, libros y cuentas de la Empresa, incluidos sus estados financieros anuales, serán organizaciones internacionales;
certificados anualmente por un auditor independiente designado por el Consejo. b) Adquirir, arrendar, poseer y enajenar bienes muebles o inmuebles;
c) Ser parte en procedimientos judiciales.
Artículo 12 3. a) La Empresa solo podrá ser demandada ante los tribunales competentes de un Estado Parte en
Operaciones cuyo territorio:
i) Tenga una oficina o instalación;
1. La Empresa presentará al Consejo proyectos para realizar actividades de conformidad con el ii) Haya designado un apoderado para aceptar emplazamientos o notificaciones de
artículo 170. Tales proyectos contendrán un plan de trabajo oficial escrito de las actividades que demandas judiciales;
hayan de realizarse en la Zona, conforme al párrafo 3 del artículo 153, y los demás datos e iii) Haya celebrado un contrato respecto de bienes o servicios;
informaciones que sean necesarios para su evaluación por la Comisión jurídica y Técnica y su iv) Haya emitido obligaciones; o
aprobación por el Consejo. v) Realice otras actividades comerciales;
2. Una vez aprobado el proyecto por el Consejo, la Empresa lo ejecutará sobre la base del plan de b) Los bienes y haberes de la Empresa, dondequiera y en poder de quienquiera que se hallen, gozarán
trabajo oficial escrito mencionado en el párrafo 1. de inmunidad contra cualquier forma de incautación, embargo o ejecución mientras no se dicte
3. a) Cuando la Empresa no disponga de los bienes y servicios necesarios para sus operaciones, podrá sentencia firme contra la Empresa.
adquirirlos. Con tal objeto, solicitará licitaciones y adjudicará contratos a los licitantes que 4. a) Los bienes y haberes de la Empresa, dondequiera y en poder de quienquiera que se hallen,
ofrezcan la mejor combinación de calidad, precio y fecha de entrega. gozarán de inmunidad de requisa, confiscación, expropiación o cualquier otra forma de incautación
b) Cuando haya más de un licitante que cumpla esas condiciones, el contrato se adjudicará de por decisión ejecutiva o legislativa;
conformidad con: b) Los bienes y haberes de la Empresa, dondequiera y en poder de quienquiera que se hallen, estarán
i) El principio de la no discriminación por consideraciones políticas u otras exentos de todo tipo de restricciones, reglamentaciones, controles y moratorias de carácter
consideraciones no relacionadas con la diligencia y eficacia debidas en las operaciones; discriminatorio;
c) La Empresa y su personal respetarán las leyes y reglamentos de cualquier Estado o territorio en
que realicen actividades comerciales o de otra índole;
d) Los Estados Partes velarán por que la Empresa goce de todos los derechos, privilegios e b) La parte que incoe el procedimiento nombrará dos conciliadores, de preferencia elegidos de la lista
inmunidades que ellos reconozcan a entidades que realicen actividades comerciales en sus mencionada en el artículo 2 de este Anexo, uno de los cuales podrá ser nacional suyo, salvo que las
territorios. Los derechos, privilegios e inmunidades reconocidos a la Empresa no serán menos partes convengan otra cosa. Esos nombramientos se incluirán en la notificación prevista en el
favorables que los reconocidos a entidades comerciales que realicen actividades similares. Cuando artículo 1 de este Anexo;
los Estados Partes otorguen privilegios especiales a Estados en desarrollo o a sus entidades c) La otra parte en la controversia nombrará, en la forma prevista en el apartado b), dos conciliadores
comerciales, la Empresa gozará de esos privilegios en forma igualmente preferencial; dentro de los 21 días siguientes a la recepción de la notificación prevista en el artículo 1 de este
e) Los Estados Partes podrán otorgar incentivos, derechos, privilegios e inmunidades especiales a la Anexo. Si no se efectúan los nombramientos en ese plazo, la parte que haya incoado el
Empresa sin quedar obligados a otorgarlos a otras entidades comerciales. procedimiento podrá, dentro de la semana siguiente a la expiración del plazo, poner término al
5. La Empresa negociará con los países en que estén ubicadas sus oficinas e instalaciones la exención procedimiento mediante notificación dirigida a la otra parte o pedir al Secretario General de las
de impuestos directos e indirectos. Naciones Unidas que haga los nombramientos de conformidad con el apartado e);
6. Cada Estado Parte tomará las medidas necesarias para incorporar a su legislación los principios d) Dentro de los 30 días siguientes a la fecha en que se haya efectuado el último nombramiento, los
enunciados en este Anexo e informará a la Empresa de las medidas concretas que haya tomado. cuatro conciliadores nombrarán un quinto conciliador, elegido de la lista mencionada en el artículo
7. La Empresa podrá renunciar, en la medida y condiciones que determine, a cualquiera de los 2, que será el presidente. Si el nombramiento no se realiza en ese plazo, cualquiera de las partes
privilegios e inmunidades concedidos por este artículo o por los acuerdos especiales mencionados podrá pedir al Secretario General de las Naciones Unidas, dentro de la semana siguiente a la
en el párrafo 1. expiración del plazo, que haga el nombramiento de conformidad con el apartado e);
ANEXO V. CONCILIACION e) Dentro de los 30 días siguientes a la recepción de una solicitud hecha con arreglo a los apartados c)
o d), el Secretario General de las Naciones Unidas hará los nombramientos necesarios escogiendo
SECCIÓN 1. PROCEDIMIENTO DE CONCILIACION DE CONFORMIDAD CON LA de la lista mencionada en el artículo 2 de este Anexo en consulta con las partes en la controversia;
SECCIÓN 1 DE LA PARTE XV f) Las vacantes se cubrirán en la forma prescrita para los nombramientos iniciales;
g) Dos o más partes que determinen de común acuerdo que tienen un mismo interés nombrarán
Artículo 1 conjuntamente dos conciliadores. Cuando dos o más partes tengan intereses distintos, o no haya
Incoación del procedimiento acuerdo acerca de si tienen un mismo interés, las partes nombrarán conciliadores separadamente;
h) En las controversias en que existan más de dos partes que tengan intereses distintos, o cuando no
Si las partes en una controversia han convenido, de conformidad con el artículo 284, en someterla al haya acuerdo acerca de si tienen un mismo interés, las partes aplicarán en la medida posible los
procedimiento de conciliación previsto en esta sección, cualquiera de ellas podrá incoar el apartados a) a f).
procedimiento mediante notificación escrita dirigida a la otra u otras partes en la controversia.
Artículo 4
Artículo 2 Procedimiento
Lista de conciliadores
Salvo que las partes acuerden otra cosa, la comisión de conciliación determinará su propio
El Secretario General de las Naciones Unidas establecerá y mantendrá una lista de conciliadores. Cada procedimiento. La comisión, con el consentimiento de las partes en la controversia, podrá invitar a
Estado Parte tendrá derecho a designar cuatro conciliadores, quienes serán personas que gocen de la más cualquiera de los Estados Partes a que le presente sus opiniones verbalmente o por escrito. Las
alta reputación de imparcialidad, competencia e integridad. La lista se compondrá de los nombres de las decisiones relativas a cuestiones de procedimiento, las recomendaciones y el informe de la comisión se
personas así designadas. Si en cualquier momento los conciliadores designados por uno de los Estados adoptarán por mayoría de votos de sus miembros.
Partes para integrar la lista fueren menos de cuatro, ese Estado Parte podrá hacer las nuevas
designaciones a que tenga derecho. El nombre de un conciliador permanecerá en la lista hasta que sea Artículo 5
retirado por el Estado Parte que lo haya designado; no obstante, seguirá formando parte de cualquier solución amistosa
comisión de conciliación para la cual se le haya nombrado hasta que termine el procedimiento ante esa
comisión. La comisión podrá señalar a la atención de las partes cualesquiera medidas que puedan facilitar una
solución amistosa de la controversia.
Artículo 3
Constitución de la comisión de conciliación Artículo 6
Funciones de la comisión
Salvo que las partes acuerden otra cosa, la comisión de conciliación se constituirá de la forma siguiente:
a) A reserva de lo dispuesto en el apartado g), la comisión de conciliación estará integrada por cinco La comisión oirá a las partes, examinará sus pretensiones y objeciones, y les formulará propuestas para
miembros; que lleguen a una solución amistosa.
Artículo 7 Artículo 12
Informe Falta de respuesta o de sumisión al procedimiento de conciliación
1. La comisión presentará un informe dentro de los 12 meses siguientes a su constitución. En su El hecho de que una o varias partes en la controversia no respondan a la notificación relativa a la
informe dejará constancia de los acuerdos a que se haya llegado y, si no ha habido acuerdo, de sus incoación del procedimiento, o no se sometan a ese procedimiento, no será obstáculo para la
conclusiones sobre todas las cuestiones de hecho o de derecho relativas a la cuestión en litigio e sustanciación de éste.
incluirá las recomendaciones que estime adecuadas para una solución amistosa. El informe será
depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, quien lo transmitirá Artículo 13
inmediatamente a las partes en la controversia. Competencia
2. El informe de la comisión, incluidas sus conclusiones y recomendaciones, no será obligatorio para
las partes. Todo desacuerdo en cuanto a la competencia de una comisión de conciliación establecida en virtud de
esta sección será dirimido por esa comisión.
Artículo 8
terminación del procedimiento
Artículo 14
El procedimiento de conciliación terminará cuando se haya llegado a una solución, cuando las partes Aplicación de la sección 1
hayan aceptado o una de ellas haya rechazado las recomendaciones del informe mediante notificación
escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas o cuando haya transcurrido un plazo de tres Los artículos 2 a 10 de la sección 1 se aplicarán con sujeción a las disposiciones de esta sección.
meses desde la fecha en que se transmitió el informe a las partes.
1. El Tribunal no podrá tener dos miembros que sean nacionales del mismo Estado. A estos efectos, 1. Las vacantes se cubrirán por el mismo procedimiento seguido en la primera elección, con sujeción a
toda persona que pueda ser tenida por nacional de más de un Estado será considerada nacional del la disposición siguiente: dentro del plazo de un mes contado a partir de la fecha de la vacante el
Estado en que habitualmente ejerza sus derechos civiles y políticos. Secretario extenderá las invitaciones que dispone el artículo 4 de este Anexo, y el Presidente del
2. No habrá menos de tres miembros por cada uno de los grupos geográficos establecidos por la Tribunal, previa consulta con los Estados Partes, fijará la fecha de la elección.
Asamblea General de las Naciones Unidas. 2. Todo miembro del Tribunal elegido para reemplazar a otro que no haya terminado su mandato
desempeñará el cargo por el resto del período de su predecesor.
Artículo 4
Candidaturas y elección Artículo 7
Incompatibilidades
1. Cada Estado Parte podrá proponer como máximo dos personas que reúnan las calificaciones
prescritas en el artículo 2 de este Anexo. Los miembros del Tribunal serán elegidos de la lista de 1. Los miembros del Tribunal no podrán ejercer función política o administrativa alguna, ni tener
personas así propuestas. una vinculación activa con ninguna empresa que intervenga en la exploración o la explotación de
2. Por lo menos tres meses antes de la fecha de la elección, el Secretario General de las Naciones los recursos del mar o de los fondos marinos o en otra forma de aprovechamiento comercial del
Unidas, en el caso de la primera elección, o el Secretario del Tribunal, en el de las elecciones mar o de los fondos marinos, ni tener un interés financiero en dichas empresas.
siguientes, invitará por escrito a los Estados Partes a que presenten sus candidatos en un plazo de 2. Los miembros del Tribunal no podrán ejercer funciones de agente, consejero ni abogado en ningún
dos meses. Asimismo, preparará una lista por orden alfabético de todos los candidatos, con asunto.
indicación de los Estados Partes que los hayan propuesto, y la comunicará a los Estados Partes 3. En caso de duda sobre estas cuestiones, el Tribunal decidirá por mayoría de los demás miembros
antes del séptimo día del mes que preceda a la fecha de la elección. presentes.
3. La primera elección se celebrará dentro de los seis meses siguientes a la fecha de entrada en vigor
de esta Convención. Artículo 8
4. Los miembros del Tribunal serán elegidos por votación secreta. Las elecciones se celebrarán en Condiciones relativas a la participación de los miembros
una reunión de los Estados Partes, convocada por el Secretario General de las Naciones Unidas, en en ciertos asuntos
el caso de la primera elección, y según el procedimiento que convengan los Estados Partes en el de
las elecciones siguientes. Dos tercios de los Estados Partes constituirán el quórum en esa reunión. 1. Los miembros del Tribunal no podrán conocer de ningún asunto en que hayan intervenido
Resultarán elegidos miembros del Tribunal los candidatos que obtengan el mayor número de votos anteriormente como agentes, consejeros o abogados de cualquiera de las partes, como miembros de
y la mayoría de dos tercios de los votos de los Estados Partes presentes y votantes, a condición de un tribunal nacional o internacional o en cualquier otra calidad.
que esa mayoría comprenda la mayoría de los Estados Partes. 2. Si, por alguna razón especial, un miembro del Tribunal considera que no debe conocer de un
asunto determinado, lo hará saber al Presidente del Tribunal.
Artículo 5 3. Si el Presidente considera que, por alguna razón especial, un miembro del Tribunal no debe
Duración del mandato conocer de un asunto determinado, se lo hará saber.
4. En caso de duda sobre estas cuestiones, el Tribunal decidirá por mayoría de los demás miembros
1. Los miembros del Tribunal desempeñarán sus cargos por nueve años y podrán ser reelegidos; no presentes.
obstante, el mandato de siete de los miembros elegidos en la primera elección expirará a los tres
años y el de otros siete miembros a los seis años. Artículo 9
2. Los miembros del Tribunal cuyo mandato haya de expirar al cumplirse los mencionados plazos Consecuencia de la pérdida de las condiciones requeridas
iniciales de tres y seis años serán designados por sorteo que efectuará el Secretario General de las
Naciones Unidas inmediatamente después de la primera elección. Cuando un miembro del Tribunal, en opinión unánime de los demás, haya dejado de reunir las
3. Los miembros del Tribunal continuarán desempeñando las funciones de su cargo hasta que tomen condiciones requeridas, el Presidente declarará vacante el cargo.
posesión sus sucesores. Después de reemplazados, continuarán conociendo, hasta su terminación,
de las actuaciones iniciadas antes de la fecha de su reemplazo. Artículo 10
4. En caso de renuncia de un miembro del Tribunal, esta se presentará por escrito al Presidente del Privilegios e inmunidades
Tribunal. El cargo quedará vacante en el momento en que se reciba la carta de dimisión.
En el ejercicio de las funciones del cargo, los miembros del Tribunal gozarán de privilegios e
inmunidades diplomáticos.
Artículo 11 5. El fallo que dicte cualquiera de las salas previstas en este artículo y en el artículo 14 de este
declaración solemne Anexo se considerará dictado por el Tribunal.
Antes de asumir el cargo, los miembros del Tribunal declararán solemnemente, en sesión pública, que Artículo 16
ejercerán sus atribuciones con imparcialidad y en conciencia. Reglamento del Tribunal
Artículo 12 El Tribunal dictará normas para el ejercicio de sus funciones. Elaborará, en particular, su reglamento.
Presidente, Vicepresidente y Secretario
Artículo 17
1. El Tribunal elegirá por tres años a su Presidente y su Vicepresidente, que podrán ser reelegidos. Nacionalidad de los miembros
2. El Tribunal nombrará su Secretario y podrá disponer el nombramiento de los demás funcionarios
que sean menester. 1. Los miembros del Tribunal que sean nacionales de cualquiera de las partes en una controversia
3. El Presidente y el Secretario residirán en la sede del Tribunal. conservarán su derecho a actuar como miembros del Tribunal.
2. Si el Tribunal, al conocer de una controversia, incluyere algún miembro que sea nacional de una
Artículo 13 de las partes, cualquier otra parte podrá designar una persona de su elección para que actúe en
Quórum calidad de miembro del Tribunal.
3. Si el Tribunal, al conocer de una controversia, no incluyere ningún miembro que sea nacional de
1. Todos los miembros disponibles participarán en las actuaciones del Tribunal, pero se requerirá un las partes, cada una de éstas podrá designar una persona de su elección para que participe en
quórum de once miembros elegidos para constituirlo. calidad de miembro del Tribunal.
2. El Tribunal determinará que miembros están disponibles para conocer de una controversia 4. Lo dispuesto en este artículo se aplicará a las salas a que se refieren los artículos 14 y 15 de este
determinada, teniendo en cuenta el artículo 17 de este Anexo y la necesidad de asegurar el Anexo. En esos casos, el Presidente, previa consulta con las partes, pedirá a tantos integrantes de la
funcionamiento eficaz de las salas previstas en los artículos 14 y 15 de este Anexo. sala como sea necesario que cedan sus puestos a los miembros del Tribunal nacionales de las
3. El Tribunal oirá y decidirá todas las controversias y solicitudes que se le sometan, a menos que partes interesadas y, si no los hubiere o no pudieren estar presentes, a los miembros especialmente
sea aplicable el artículo 14 de este Anexo o que las partes soliciten que se tramiten de conformidad designados por las partes.
con el artículo 15 de este Anexo. 5. Si varias partes tuvieren un mismo interés, se considerarán una sola parte a los efectos de las
disposiciones precedentes. En caso de duda, el Tribunal decidirá.
Artículo 14 6. Los miembros designados conforme a los dispuesto en los párrafos 2, 3 y 4 deberán reunir las
Sala de Controversias de los Fondos Marinos condiciones establecidas en los artículos 2, 8 y 11 de este Anexo, y participarán en las decisiones
del Tribunal en pie de absoluta igualdad con sus colegas.
Se constituirá una Sala de Controversias de los Fondos Marinos conforme a los dispuesto en la sección 4
de este Anexo. Su competencia, facultades y funciones serán las establecidas en la sección 5 de la Parte Artículo 18
XI. Remuneración
Artículo 15 1. Cada miembro elegido del Tribunal percibirá un sueldo anual, así como un estipendio especial por
Salas especiales cada día en que desempeñe sus funciones. La suma total de su estipendio especial en un año
determinado no excederá del monto del sueldo anual.
1. El Tribunal podrá constituir las salas, compuestas de tres o más de sus miembros elegidos, que 2. El Presidente percibirá un estipendio anual especial.
considere necesarias para conocer de determinadas categorías de controversias. 3. El Vicepresidente percibirá un estipendio especial por cada día en que desempeñe las funciones de
2. Cuando las partes lo soliciten, el Tribunal constituirá una sala para conocer de una controversia Presidente.
que se le haya sometido. El Tribunal determinará, con la aprobación de las partes, la composición 4. Los miembros designados con arreglo al artículo 17 del presente Anexo que no sean miembros
de esa sala. elegidos del Tribunal percibirán una remuneración por cada día en que desempeñen las funciones
3. Para facilitar el pronto despacho de los asuntos, el Tribunal constituirá anualmente una sala de del cargo.
cinco de sus miembros elegidos que podrá oír y fallar controversias en procedimiento sumario. Se 5. Los sueldos, estipendios y remuneraciones serán fijados periódicamente en reuniones de los
designarán dos miembros suplentes para reemplazar a los que no pudieren actuar en un asunto Estados Partes, habida cuenta del volumen de trabajo del Tribunal, y no podrán ser disminuidos
determinado. mientras dure el mandato.
4. Las salas de que trata este artículo oirán y fallarán las controversias si las partes lo solicitan. 6. El sueldo del Secretario será fijado en reuniones de los Estados Partes a propuesta del Tribunal.
7. En reglamentos adoptados en reuniones de los Estados Partes se fijarán las condiciones para SECCIÓN 3. PROCEDIMIENTO
conceder pensiones de jubilación a los miembros del Tribunal y al Secretario, así como las que
rijan el reembolso de gastos de viaje a los miembros del Tribunal y al Secretario. Artículo 24
8. Los sueldos, estipendios y remuneraciones estarán exentos de toda clase de impuestos. Iniciación de las actuaciones
Artículo 19 1. Las controversias serán sometidas al Tribunal mediante notificación de un compromiso entre las
Gastos del Tribunal partes o mediante solicitud escrita dirigida al Secretario. En ambos casos, se indicarán el objeto de
la controversia y las partes.
1. Los gastos del Tribunal serán sufragados por los Estados Partes y por la Autoridad en la forma y 2. El Secretario notificará inmediatamente el compromiso o la solicitud a todos los interesados.
condiciones que se determinen en reuniones de los Estados Partes. 3. El Secretario notificará también el compromiso o la solicitud a todos los Estados Partes.
2. Cuando una entidad distinta de un Estado Parte o de la Autoridad sea parte en una controversia
que se haya sometido al Tribunal, Este fijará la suma con que dicha parte habrá de contribuir para Artículo 25
sufragar los gastos del Tribunal. Medidas provisionales
1. Con arreglo al artículo 290, el Tribunal y su Sala de Controversias de los Fondos Marinos estarán
SECCIÓN 2. COMPETENCIA facultados para decretar medidas provisionales.
2. Si el Tribunal no se encuentra reunido o si el número de miembros disponibles no es suficiente
Artículo 20 para que haya quórum, las medidas provisionales serán decretadas por la sala que se establezca en
Acceso al Tribunal virtud del párrafo 3 del artículo 15 de este Anexo. No obstante lo dispuesto en el párrafo 4 del
artículo 15 de este Anexo, las medidas provisionales podrán ser adoptadas a solicitud de cualquiera
1. Los Estados Partes tendrán acceso al Tribunal. de las partes en la controversia. Dichas medidas estarán sujetas a examen y revisión por el
2. Las entidades distintas de los Estados Partes tendrán acceso al Tribunal en cualquiera de los Tribunal.
supuestos expresamente previstos en la Parte XI o en relación con toda controversia que sea
sometida al Tribunal de conformidad con cualquier otro acuerdo que le confiera una competencia Artículo 26
aceptada por todas las partes en la controversia. Vistas
Artículo 21 1. El Presidente o, en su ausencia, el Vicepresidente dirigirá las vistas; si ninguno de ellos pudiere
Competencia hacerlo, presidirá el más antiguo de los miembros del Tribunal presentes.
2. Las vistas serán públicas, salvo que el Tribunal decida o las partes soliciten otra cosa.
La competencia del Tribunal se extenderá a todas las controversias y demandas que le sean sometidas de
conformidad con esta Convención y a todas las cuestiones expresamente previstas en cualquier otro Artículo 27
acuerdo que confiera competencia al Tribunal. Dirección del proceso
Artículo 22 El Tribunal dictará las providencias necesarias para la dirección del proceso, decidirá la forma y plazos
Sumisión de controversias regidas por otros acuerdos en que cada parte deberá presentar sus alegatos y adoptará las medidas necesarias para la práctica de
pruebas.
Si todas las partes en un tratado ya en vigor que verse sobre las materias objeto de esta Convención así
lo acuerdan, las controversias relativas a la interpretación o aplicación de ese tratado podrán ser Artículo 28
sometidas al Tribunal de conformidad con dicho acuerdo. Incomparecencia
Artículo 23 Cuando una de las partes no comparezca ante el Tribunal o se abstenga de defender su caso, la otra parte
Derecho aplicable podrá pedir al Tribunal que prosiga las actuaciones y dicte su fallo. La ausencia de una parte o la
abstención de defender su caso no constituirá un impedimento para las actuaciones. Antes de dictar el
El Tribunal decidirá todas las controversias y demandas de conformidad con el artículo. fallo, el Tribunal deberá asegurarse no sólo de que tiene competencia en la controversia, sino también de
que la demanda esta bien fundada en cuanto a los hechos y al Derecho.
Artículo 29 Artículo 34
Mayoría requerida para las decisiones Costas
1. Todas las decisiones del Tribunal se adoptarán por mayoría de votos de los miembros presentes. Salvo que el Tribunal determine otra cosa, cada parte sufragará sus propias costas.
2. En caso de empate, decidirá el voto del Presidente o del miembro del Tribunal que lo sustituya.
Artículo 4 Artículo 10
Funcionamiento del tribunal arbitral Laudo
Todo tribunal arbitral constituido en virtud del artículo 3 de este Anexo funcionará de conformidad con El laudo del tribunal arbitral se limitará al objeto de la controversia y será motivado. Mencionará los
este Anexo y las demás disposiciones de esta Convención. nombres de los miembros del tribunal arbitral que hayan participado en su adopción y la fecha en que se
haya dictado. Todo miembro del tribunal tendrá derecho a que se agregue al laudo su opinión separada o
Artículo 5 disidente.
Procedimiento
Artículo 11
Salvo que las partes en la controversia acuerden otra cosa, el tribunal arbitral fijará su propio Carácter definitivo del laudo
procedimiento, garantizando a cada una de las partes plena oportunidad de ser oída y de hacer la defensa
de su caso. El laudo será definitivo e inapelable, a menos que las partes en la controversia hayan convenido
previamente en un procedimiento de apelación. El laudo deberá ser cumplido por las partes en la
Artículo 6 controversia.
Obligaciones de las partes en la controversia
Artículo 12
Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, con arreglo a sus Interpretación o ejecución del laudo
leyes y utilizando todos los medios a su disposición:
a) Le proporcionarán todos los documentos, facilidades e información pertinentes; y 1. Los desacuerdos que surjan entre las partes en la controversia acerca de la interpretación o el modo
b) Le permitirán, cuando sea necesario, citar a testigos o peritos y recibir sus declaraciones, así como de ejecución del laudo podrán ser sometidos por cualquiera de las partes a la decisión del tribunal
visitar los lugares relacionados con el caso. arbitral que haya dictado el laudo. A tal efecto, toda vacante ocurrida en el tribunal será cubierta en
la forma establecida para los nombramientos iniciales de los miembros del tribunal.
2. Cualquier desacuerdo de esa naturaleza podrá ser sometido a otro tribunal o corte de conformidad
con el artículo 287 mediante acuerdo de todas las partes en la controversia.
Artículo 13 Artículo 3
Aplicación a entidades distintas de los Estados Partes constitución del tribunal arbitral especial
Las disposiciones de este Anexo se aplicarán, mutatis mutandis, a toda controversia en que intervengan Para los efectos del procedimiento previsto en este Anexo, el tribunal arbitral especial se constituirá, a
entidades distintas de los Estados Partes. menos que las partes acuerden otra cosa, de la forma siguiente:
a) A reserva de lo dispuesto en la letra g), el tribunal arbitral especial estará integrado por cinco
miembros;
b) La parte que incoe el procedimiento nombrará dos miembros, de preferencia elegidos de la lista o
ANEXO VIII. ARBITRAJE ESPECIAL listas mencionadas en el artículo 2 de este Anexo relativas a las materias objeto de la controversia,
los cuales podrán ser nacionales suyos. Los nombramientos se incluirán en la notificación prevista
Artículo 1 en el artículo 1 de este Anexo;
Incoación del procedimiento c) La otra parte en la controversia nombrará, dentro de los 30 días siguientes a la recepción de la
notificación mencionada en el artículo 1 de este Anexo, dos miembros, de preferencia elegidos de
Con sujeción a lo dispuesto en la Parte XV, toda parte en una controversia sobre la interpretación o la la lista o listas relativas a las materias objeto de la controversia, que podrán ser nacionales suyos.
aplicación de los artículos de esta Convención relativos a: 1) pesquerías, 2) protección y preservación Si no se efectuaren los nombramientos en ese plazo, la parte que haya incoado el procedimiento
del medio marino, 3) investigación científica marina y 4) navegación, incluida la contaminación causada podrá pedir, dentro de las dos semanas siguientes al vencimiento del plazo, que los nombramientos
por buques y por vertimiento, podrá someter la controversia al procedimiento de arbitraje especial se hagan de conformidad con el apartado e);
previsto en este Anexo mediante notificación escrita dirigida a la otra u otras partes en la controversia. d) Las partes en la controversia nombrarán de común acuerdo al presidente del tribunal arbitral
La notificación ira acompañada de una exposición de las pretensiones y de los motivos en que estas se especial, quien será elegido preferentemente de la lista pertinente y será nacional de un tercer
funden. Estado, a menos que las partes acuerden otra cosa. Si en un plazo de 30 días contado desde la fecha
de recepción de la notificación mencionada en el artículo 1 de este Anexo las partes no pudieren
Artículo 2 llegar a un acuerdo sobre el nombramiento del presidente, el nombramiento se hará de
Listas de expertos conformidad con lo dispuesto en el apartado e), a solicitud de una de las partes en la controversia.
Esa solicitud se presentará dentro de las dos semanas siguientes al vencimiento del mencionado
1. Se establecerá y mantendrá una lista de expertos en cada una de las siguientes materias: 1) plazo de 30 días;
pesquerías, 2) protección y preservación del medio marino, 3) investigación científica marina y 4) e) Salvo que las partes acuerden encomendar a una persona o a un tercer Estado elegido por ellas
navegación, incluida la contaminación causada por buques y por vertimiento. cualquiera de los nombramientos previstos en los apartados c) y d), el Secretario General de las
2. El establecimiento y el mantenimiento de cada lista de expertos corresponderá: en materia de Naciones Unidas efectuará los nombramientos necesarios. Los nombramientos previstos en este
pesquerías, a la organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación; en apartado se harán eligiendo de la lista o listas pertinentes de expertos mencionadas en el artículo 2
materia de protección y preservación del medio marino, al Programa de las Naciones Unidas para de este Anexo en un plazo de 30 días contado desde la fecha de recepción de la solicitud y en
el Medio Ambiente; en materia de investigación científica marina, a la Comisión Oceanográfica consulta con las partes en la controversia y con la organización internacional pertinente. Los
Intergubernamental; en materia de navegación, incluida la contaminación causada por buques y miembros así nombrados serán de nacionalidades diferentes y no estarán al servicio de ninguna de
por vertimiento, a la organización Marítima Internacional, o, en cada caso, al órgano subsidiario las partes en la controversia, no residirán habitualmente en el territorio de una de esas partes ni
pertinente en que la organización, el programa o la comisión haya delegado estas funciones. serán nacionales de ninguna de ellas;
3. Cada Estado Parte tendrá derecho a designar dos expertos en cada una de estas materias, de f) Las vacantes serán cubiertas en la forma establecida para los nombramientos iniciales;
competencia probada y generalmente reconocida en los aspectos jurídico, científico o técnico de la g) Las partes que hagan causa común nombrarán conjuntamente dos miembros del tribunal de común
materia correspondiente y que gocen de la más alta reputación por su imparcialidad e integridad. acuerdo. En caso de que varias partes tengan intereses distintos, o de que haya desacuerdo acerca
En cada materia, la lista se compondrá de los nombres de las personas así designadas. de si hacen o no causa común, cada una de ellas nombrará un miembro del tribunal;
4. Si en cualquier momento los expertos designados por un Estado Parte para integrar una lista fueren h) Los apartados a) a f) se aplicarán, en toda la medida de lo posible, a las controversias en que
menos de dos, ese Estado Parte tendrá derecho a hacer las nuevas designaciones que sean intervengan más de dos partes.
necesarias.
5. El nombre de un experto permanecerá en la lista hasta que sea retirado por el Estado Parte que lo Artículo 4
haya designado; no obstante, ese experto seguirá formando parte de todo tribunal arbitral especial Disposiciones generales
para el cual haya sido nombrado hasta que termine el procedimiento ante ese tribunal.
Las disposiciones de los artículos 4 a 13 del Anexo VII se aplicarán, mutatis mutandis, al procedimiento
de arbitraje especial previsto en este Anexo.
Artículo 5
Determinación de los hechos Artículo 4
Alcance de la participación y derechos y obligaciones
1. Las partes en una controversia respecto de la interpretación o la aplicación de las disposiciones de
esta Convención relativas a: 1) pesquerías, 2) protección y preservación del medio marino, 3) 1. Los instrumentos de confirmación formal o de adhesión que depositen las organizaciones
investigación científica marina o 4) navegación, incluida la contaminación causada por buques y internacionales contendrán el compromiso de aceptar los derechos y obligaciones establecidos en
por vertimiento, podrán convenir, en cualquier momento, en solicitar que un tribunal arbitral esta Convención para los Estados respecto de las materias en relación con las cuales sus Estados
especial constituido de conformidad con el artículo 3 de este Anexo realice una investigación y miembros que sean Partes en la Convención les hayan transferido competencias.
determine los hechos que hayan originado la controversia. 2. Las organizaciones internacionales serán Partes en esta Convención en la medida en que tengan
2. Salvo que las partes acuerden otra cosa, los hechos establecidos por el tribunal arbitral especial en competencia de conformidad con las declaraciones, comunicaciones o notificaciones a que se hace
virtud del párrafo 1 se considerarán establecidos entre las partes. referencia en el artículo 5 de este Anexo.
3. Cuando todas las partes en la controversia lo soliciten, el tribunal arbitral especial podrá formular 3. Esas organizaciones internacionales ejercerán los derechos y cumplirán las obligaciones que, de
recomendaciones que, sin tener fuerza decisoria, solo sirvan de base para que las partes examinen conformidad con esta Convención, corresponderían a sus Estados miembros que sean Partes en
las cuestiones que hayan dado origen a la controversia. ella en relación con materias respecto de las cuales esos Estados miembros les hayan transferido
4. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 2, el tribunal arbitral especial actuará de conformidad con competencias. Los Estados miembros de esas organizaciones internacionales no ejercerán las
las disposiciones de este Anexo, a menos que las partes acuerden otra cosa. competencias que les hayan transferido.
4. La participación de esas organizaciones internacionales no entrañará en caso alguno un aumento de
la representación que correspondería a sus Estados miembros que sean Partes en la Convención,
incluidos los derechos en materia de adopción de decisiones.
ANEXO IX. PARTICIPACION DE ORGANIZACIONES INTERNACIONALES 5. La participación de esas organizaciones internacionales no conferirá en caso alguno a sus Estados
miembros que no sean Partes en la Convención ninguno de los derechos establecidos en ella.
Artículo 1 6. En caso de conflicto entre las obligaciones de una organización internacional con arreglo a esta
Empleo del termino “organizaciones internacionales” Convención y las derivadas de su instrumento constitutivo o de cualesquiera actos relacionados
con él, prevalecerán las previstas en la Convención.
A los efectos del artículo 305 y de este Anexo, por “organizaciones internacionales” se entenderá las
organizaciones intergubernamentales constituidas por Estados que les hayan transferido competencias en Artículo 5
materias regidas por esta Convención, incluida la de celebrar tratados en relación con ellas. Declaraciones, notificaciones y comunicaciones
Artículo 7
Solución de controversias
Artículo 8
Aplicación de la Parte XVI
La Parte XVII será aplicable, mutatis mutandis, a las organizaciones internacionales, con las siguientes
excepciones:
a) Los instrumentos de confirmación formal o de adhesión de organizaciones internacionales no se
tendrán en cuenta a los efectos del párrafo 1 del artículo 308;
b) i) Las organizaciones internacionales tendrán capacidad exclusiva a los efectos de la aplicación de
los artículos 312 a 315 en la medida en que, con arreglo al artículo 5 de este Anexo, tengan
competencia sobre la totalidad de la cuestión a que se refiera la enmienda;
ii) A los efectos de la aplicación de los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 316, se considerará que el
instrumento de confirmación formal o de adhesión de una organización internacional
APÉNDICE II
Habiendo examinado el informe del Secretario General de las Naciones Unidas sobre los resultados 3. Los Estados o entidades mencionados en el artículo 3 podrán manifestar su consentimiento en
de las consultas oficiosas entre Estados celebradas desde 1.990 hasta 1.994 sobre las cuestiones obligarse por este Acuerdo mediante:
pendientes relativas a la Parte XI y disposiciones conexas de la Convención (en adelante, "la Parte
XI"), a) Firma no sujeta a ratificación, confirmación formal o al procedimiento establecido en el
artículo 5;
Observando los cambios políticos y económicos, entre ellos, los sistemas orientados al mercado, que
afectan la aplicación de la Parte XI, b) Firma sujeta a ratificación o confirmación formal, seguida de ratificación o confirmación
formal;
Deseando facilitar la participación universal en la Convención, Considerando que un acuerdo relativo
a la aplicación en la Parte XI sería el mejor medio de lograr ese objetivo, c) Firma sujeta al procedimiento establecido en el artículo 5; o
Artículo 1 4. La confirmación formal por las entidades mencionadas en el inciso f) del párrafo 1 del artículo
Aplicación de la Parte XI 305 de la Convención se hará de conformidad con el anexo IX de la Convención.
1. Los Estados Partes en este Acuerdo se comprometen a aplicar la Parte XI de conformidad con 5. Los instrumentos de ratificación, confirmación formal o adhesión se depositarán en poder del
este Acuerdo. Secretario General de las Naciones Unidas.
1. Este Acuerdo entrará en vigor 30 días después de la fecha en que 40 Estados hayan manifestado 1. Para los efectos de este Acuerdo, por "Estados Partes" se entiende los Estados que hayan
su consentimiento en obligarse de conformidad con los artículos 4 y 5, siempre que entre ellos consentido en obligarse por este Acuerdo y para los cuales el Acuerdo esté en vigor.
figuren al menos siete de los Estados mencionados en el apartado a) del párrafo 1 de la 2. Este Acuerdo se aplicará mutatis mutandis a las entidades mencionadas en los apartados c), d),
resolución II de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (en e) y f) del párrafo 1 del artículo 305 de la Convención que lleguen a ser partes en el Acuerdo de
adelante, la "resolución II"), de los cuales al menos cinco deberán ser Estados desarrollados. Si conformidad con los requisitos pertinentes a cada una de ellas, y en esa medida, el término
las condiciones para la entrada en vigor se cumplen antes del 16 de noviembre de 1.994, este "Estados Partes" se refiere a esas entidades.
Acuerdo entrará en vigor el 16 de noviembre de 1.994.
Artículo 9
2. Respecto de cada Estado o entidad que manifieste su consentimiento en obligarse por este Depositario
Acuerdo después de que se hayan cumplido los requisitos establecidos en el párrafo 1, este
Acuerdo entrará en vigor al trigésimo día siguiente a la fecha en que haya manifestado su El Secretario General de las Naciones Unidas será el depositario de este Acuerdo.
consentimiento en obligarse.
Artículo 10:
Artículo 7 Textos auténticos
Aplicación provisional
El original de este Acuerdo, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son
1. Si este Acuerdo no ha entrado en vigor el 16 de noviembre de 1.994, será aplicado igualmente auténticos, será depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
provisionalmente hasta su entrada en vigor por:
EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los Plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados para
a) Los Estados que hayan consentido en su adopción en la Asamblea General de las Naciones ello, han firmado este Acuerdo.
Unidas, salvo aquellos que antes del 16 de noviembre de 1.994 notifiquen al depositario por
escrito que no aplicarán en esa forma el Acuerdo o que consentirán en tal aplicación únicamente HECHO EN NUEVA YORK, el día 28 de julio de mil novecientos noventa y cuatro.
previa firma o notificación por escrito;
b) Los Estados y entidades que firmen este Acuerdo, salvo aquellos que notifiquen al depositario
por escrito en el momento de la firma que no aplicarán en esa forma el Acuerdo; ANEXOS
c) Los Estados y entidades que consientan en su aplicación provisional mediante notificación SECCIÓN 1. COSTOS PARA LOS ESTADOS PARTES Y ARREGLOS INSTITUCIONALES
por escrito de su consentimiento al depositario; SECCIÓN 2. LA EMPRESA
SECCIÓN 3. ADOPCION DE DECISIONES
d) Los Estados que se adhieran a este Acuerdo. SECCIÓN 4. CONFERENCIA DE REVISIÓN
SECCIÓN 5. TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA
2. Todos esos Estados y entidades aplicarán este Acuerdo provisionalmente de conformidad con SECCIÓN 6. POLITICA DE PRODUCCION
sus leyes y reglamentos nacionales o internos, con efecto a partir del 16 de noviembre de 1.994 SECCIÓN 7. ASISTENCIA ECONÓMICA
o a partir de la fecha de la firma, la notificación del consentimiento o la adhesión, si ésta fuese SECCIÓN 8. DISPOSICIONES FINANCIERAS DE LOS CONTRATOS
posterior. SECCIÓN 9. EL COMITE DE FINANZAS
3. La aplicación provisional terminará en la fecha de entrada en vigor de este Acuerdo. En todo SECCIÓN 1. COSTOS PARA LOS ESTADOS PARTES Y ARREGLOS INSTITUCIONALES
caso, la aplicación provisional terminará el 16 de noviembre de 1.998 si en esa fecha no se ha
cumplido el requisito establecido en el párrafo 1 del artículo 6 de que hayan consentido en 1. La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos (en adelante, "la Autoridad ") es la
obligarse por este Acuerdo al menos siete de los Estados mencionados en el apartado a) del organización por conducto de la cual los Estados Partes en la Convención, de conformidad con
párrafo 1 de la resolución II (de los cuales al menos cinco deberán ser Estados desarrollados). el régimen establecido para la Zona en la Parte XI y en este Acuerdo, organizarán y controlarán
las actividades en la Zona, particularmente con miras a la administración de los recursos de la
Zona. La Autoridad tendrá las facultades y funciones que expresamente se le confieren por la
Convención. Tendrá también las facultades accesorias, compatibles con la Convención, que
resulten implícitas y necesarias para el ejercicio de aquellas facultades y funciones con respecto g) La aprobación de normas, reglamentos y procedimientos en que se incorporen l os estándares
a las actividades en la Zona. aplicables sobre protección y preservación del medio marino;
2. Con el objeto de reducir al mínimo los costos para los Estados Partes, todos los órganos y
órganos subsidiarios que se establezcan en virtud de la Convención y de este Acuerdo realizarán h) La promoción y el estímulo de la realización de investigaciones científicas marinas con
sus actividades en forma eficaz en función de los costos. Este principio se aplicará también a la respecto a las actividades realizadas en la Zona y la compilación y difusión de los resultados de
frecuencia, la duración y la programación de las reuniones. esas investigaciones y análisis, cuando se disponga de ellos, haciendo especial hincapié en las
investigaciones relativas a los efectos ambientales de las actividades realizadas en la Zona;
3. El establecimiento y funcionamiento de los órganos y órganos subsidiarios de la Autoridad se
basarán en un criterio evolutivo, teniendo en cuenta las necesidades funcionales de los órganos y i) La adquisición de conocimientos científicos y el seguimiento del desarrollo de la tecnología
órganos subsidiarios en cuestión, con el fin de que puedan cumplir eficazmente sus respectivas marina pertinente a las actividades en la Zona, en particular la tecnología relacionada con la
responsabilidades en las diversas etapas del desarrollo de las actividades en la Zona. protección y preservación del medio marino;
4. Las funciones iniciales de la Autoridad al entrar en vigor la Convención serán desempeñadas por j) La evaluación de los datos disponibles con respecto a la prospección y exploración;
la Asamblea, el Consejo, la Secretaría, la Comisión Jurídica y Técnica y el Comité de Finanzas.
Las funciones de la Comisión de Planificación Económica serán desempeñadas por la C omisión k) La elaboración en el momento oportuno de normas, reglamentos y procedimiento s para la
Jurídica y Técnica hasta el momento en que el Consejo decida otra cosa o hasta que se apruebe explotación, entre ellos, los relativos a la protección y preservación del medio marino.
el primer plan de trabajo para explotación.
6. a) El Consejo considerará una solicitud de aprobación de un plan de trabajo para exploración
5. Entre la entrada en vigor de la Convención y la aprobación del primer plan d e trabajo para después de recibir una recomendación de la Comisión Jurídica y Técnica acerca d e la solicitud.
explotación, la Autoridad se ocupará principalmente de: La tramitación de una solicitud de aprobación de un plan de trabajo para exploración se hará de
conformidad con las disposiciones de la Convención, incluidas las de su anexo I II, y de este
a) La tramitación de solicitudes de aprobación de planes de trabajo para exploración de Acuerdo, y con sujeción a las disposiciones siguientes:
conformidad con la Parte XI y este Acuerdo;
i) Se considerará que un plan de trabajo para exploración presentado en nombre de un Estado
b) La aplicación de las decisiones de la Comisión Preparatoria de la Autoridad Internacional de o una entidad, o un componente de una entidad, de los mencionados en los incisos ii) o iii)
los Fondos Marinos y del Tribunal Internacional del Derecho del Mar (en adelante, " la del apartado a) del párrafo 1 de la resolución II, que no sea un primer inversionista inscrito y
Comisión Preparatoria") relativas a los primeros inversionistas inscritos y sus Estados que ya hubiere realizado actividades sustanciales en la Zona antes de la entrada en vigor de la
certificadores, incluidos sus derechos y obligaciones de conformidad con el párrafo 5 del Convención, o del sucesor en sus intereses, ha cumplido los requisitos financieros y técnicos
artículo 308 de la Convención y con el párrafo 13 de la resolución II; necesarios para la aprobación del plan de trabajo si el Estado o los Estados patrocinantes
certifican que el solicitante ha gastado una suma equivalente a por lo menos 30 millones de
c) La vigilancia del cumplimiento de los planes de trabajo para exploración aprobados en forma dólares de los EE.UU. en actividades de investigación y exploración y ha destinado no menos
de contratos; del 10 % de esa suma a la localización, el estudio y la evaluación del área mencionada en el
plan de trabajo. Si por lo demás el plan de trabajo cumple los requisitos de la Convención y
d) El seguimiento y examen de las tendencias y los acontecimientos relativos a las actividades de las normas, reglamentos y procedimientos adoptados de conformidad con ella, será
de explotación minera de los fondos marinos, incluido el análisis periódico de las condiciones aprobado por el Consejo en forma de contrato. Las disposiciones del párrafo 11 de la sección
del mercado mundial de metales, y los precios, tendencias y perspectivas de los metales; III del presente anexo se interpretarán y aplicarán en consecuencia;
e) El estudio de las posibles consecuencias de la producción minera de la Zona para la economía ii) No obstante lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 8 de la resolución II, un primer
de los Estados en desarrollo productores terrestres de esos minerales que puedan resultar más inversionista inscrito podrá solicitar la aprobación de un plan de trabajo para exploración e n
gravemente afectados, a fin de minimizar sus dificultades y de prestarles ayuda para su re ajuste un plazo de 36 meses contados a partir de la entrada en vigor de la Convención. El plan de
económico, teniendo en cuenta la labor realizada a este respecto por la Comisión Preparatoria; trabajo p ara exploración comprenderá los documentos, informes y demás datos que se
presenten a la Comisión Preparatoria antes y después de la inscripción, e irá acompañado de
f) La aprobación de las normas, reglamentos y procedimientos necesarios para la realización de un certificado de cumplimiento , consistente en un informe fáctico en que se describa la
las actividades en la Zona a medida que éstas avancen. No obstante lo dispuesto en los apartados forma en que se ha dado cumplimiento a la s obligaciones comprendidas en el régimen de los
b) y c) del párrafo 2 del artículo 17 del anexo III de la Convención, tales normas, reglamentos y primeros inversionistas, expedido por la Comisión Preparatoria de conformidad con lo
procedimientos tendrán en cuenta las disposiciones de este Acuerdo, el retraso prolongado de l a dispuesto en el apartado a) del párrafo 11 de la resolución II. Dicho plan de trabajo se
explotación minera comercial de los fondos marinos y el ritmo probable de las actividades que considerará aprobado. El plan de trabajo aprobado tendrá la forma de un contrato concertado
se realicen en la Zona; entre la Autoridad y el primer inversionista registrado de conformidad con lo dispuesto en la
Parte XI y en este Acuerdo. Se considerará que el canon de 250.000 dólares de los EE.UU.,
pagado de conformidad con lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 7 de la resolución II, 11. No obstante lo dispuesto en el párrafo 9, todo plan de trabajo para exploración aprobado, que
constituye el canon correspondiente a la etapa de exploración con arreglo a lo dispuesto en el esté patrocinado por lo menos por uno de los Estados Partes que estén aplicando
párrafo 3 de la sección 8 del presente anexo. El párrafo 11 de la sección 3 del presente anexo provisionalmente este Acuerdo, quedará sin efecto si ese Estado cesa de aplicar
se interpretará y aplicará en consecuencia; provisionalmente el Acuerdo y no ha llegado a ser miembro provisional conforme a lo dispuesto
en el párrafo 12, o no ha llegado a ser Estado Parte.
iii) De conformidad con el principio de no discriminación, en todo contrato celebrado con un
Estado o una entidad o un componente de una entidad de los mencionados en el inciso i) del 12. Al entrar en vigor este Acuerdo, los Estados y las entidades mencionados en el artículo 3 del
apartado a), se incluirán condiciones similares y no menos favorables a las convenidas con Acuerdo que lo hayan estado aplicando provisionalmente de conformidad con el artículo 7 y
cualquier primer inversionista inscrito de los mencionados en el inciso ii) del apartado a). Si para los cuales el Acuerdo no esté en vigor, podrán seguir siendo miembros provisionales de la
se estipulan condiciones más favorables para cualquiera de los Estados, las entidades o los Autoridad hasta que el Acuerdo entre en vigor con respecto a ellos, de conformidad con las
componentes de entidades mencionados en el inciso i) del apartado a), el Consejo estipulará disposiciones siguientes:
condiciones similares y no menos favorables con respecto a los derechos y obligaciones
asumidos por los primeros inversionistas inscritos mencionados en el inciso ii) del apartado a) Si este Acuerdo entrare en vigor antes del 16 de noviembre de 1.996, dichos Estados y
a), siempre y cuando esas condiciones no afecten ni perjudiquen los intereses de la Autoridad; entidades tendrán derecho a continuar participando como miembros provisionales de la
Autoridad una vez que hayan notificado al depositario del Acuerdo su intención de participar
iv) El Estado que patrocina una solicitud de aprobación de un plan de trabajo con arreglo a las como miembros provisionales. La participación como miembro provisional terminará el 16 de
disposiciones de los incisos i) o ii) del apartado a), podrá ser un Estado Parte o un Estado que noviembre de 1.996 o en la fecha de entrada en vigor de este Acuerdo y de la Convención para
sea miembro de la Autoridad con carácter provisional, de conformidad con lo dispuesto en el tales miembros, si ésta fuese anterior a aquélla. El Consejo, a petición del Estado o la entidad
párrafo 12; interesados, podrá prorrogar dicha participación más allá del 16 de noviembre de 1.996 por uno
o más períodos no superiores a dos años en total a condición de que el Consejo se cerciore de
v) El apartado c) del párrafo 8 de la resolución II se interpretará y aplicará de conformidad que el Estado o la entidad interesados han estado intentando de buena fe llegar a ser partes en el
con lo establecido en el inciso iv) del apartado a); Acuerdo y en la Convención;
b) La aprobación de los planes de trabajo para exploración se hará de conformidad con lo b) Si este Acuerdo entrare en vigor después del 15 de noviembre de 1.996, dichos Estados y
dispuesto en el párrafo 3 del artículo 153 de la Convención. entidades podrán pedir al Consejo que les permita continuar siendo miembros provisionales de
la Autoridad por uno o más períodos que no vayan más allá del 16 de noviembre de 1.998. El
7. Toda solicitud de aprobación de un plan de trabajo irá acompañada de una evaluación de los Consejo otorgará dicha calidad de miembro provisional con efecto a partir de la fecha de la
posibles efectos sobre el medio ambiente de las actividades propuestas y de una descripción de solicitud, si le consta que el Estado o entidad ha intentado de buena fe llegar a ser parte en el
un programa de estudios oceanográficos y estudios de referencia sobre el medio ambiente de Acuerdo y en la Convención;
conformidad con las normas, reglamentos y procedimientos aprobados por la Autoridad.
c) Los Estados y entidades que sean miembros provisionales de la Autoridad de conformidad
8. Toda solicitud de aprobación de planes de trabajo para exploración, con sujeción a las con lo dispuesto en los apartados a) o b), aplicarán las disposiciones de la Parte XI y este
disposiciones de los incisos i) o ii) del apartado a) del párrafo 6, se tramitará de conformidad con Acuerdo de conformidad con sus leyes, reglamentos y consignaciones presupuestarias anuales
lo procedimientos establecidos en el párrafo 11 de la sección 3 de este anexo. nacionales o internas, y tendrán los mismos derechos y obligaciones que los demás miembros,
entre otros:
9. Los planes de trabajo para exploración se aprobarán por un período de 15 años. Al expirar el
plan de trabajo para exploración, el contratista solicitará la aprobación de un plan de trabajo para i) La obligación de contribuir al presupuesto administrativo de la Autoridad conforme a la
explotación, a menos que ya lo haya hecho o que haya obtenido prórroga del plan de trabajo escala de cuotas;
para exploración. Los contratistas podrán solicitar prórrogas por plazos no superior es a cinco
años cada vez. Las prórrogas se aprobarán si el contratista se ha esforzado de buena fe por ii) El derecho a patrocinar solicitudes de aprobación de planes de trabajo para exploración. En
cumplir los requisitos del plan de trabajo, pero por razones ajenas a su voluntad, no ha podido el caso de entidades cuyos componentes sean personas naturales o jurídicas que posean la
completar el trabajo preparatorio necesario para pasar a la etapa de explotación, o si las nacionalidad de más de un Estado, los planes de trabajo para exploración no se aprobarán a
circunstancias económicas imperantes no justifican que se pase a la etapa de explotación. menos que todos los Estados cuyas personas naturales o jurídicas compongan esas entidades
sean Estados Partes o miembros provisionales;
10. La designación de un área reservada para la Autoridad conforme a lo dispuesto en el artículo 8
del anexo III de la Convención, se efectuará en relación con la aprobación de un plan de trabajo d) No obstante lo dispuesto en el párrafo 9, todo plan de trabajo aprobado en forma de contrato
para exploración o con la aprobación de un plan de trabajo para exploración y explotación. de exploración que haya sido patrocinado conforme a lo dispuesto en el inciso ii) del apartado c)
por un Estado que era miembro provisional, quedará sin efecto si el Estado o entidad dejare de
ser miembro provisional y no hubiere llegado a ser Estado Parte;
e) Si un miembro provisional no ha pagado sus cuotas o ha dejado de cumplir en alguna otra 17. Las disposiciones pertinentes de la sección 4 de la Parte XI de la Convención se interpretarán y
forma sus obligaciones conforme a lo dispuesto en este párrafo, se pondrá término a su calidad aplicarán de conformidad con este Acuerdo.
de miembro provisional.
13. La referencia al cumplimiento no satisfactorio que figura en el artículo 10 del anexo III de la
Convención se interpretará en el sentido de que el contratista no ha cumplido los requisitos de SECCIÓN 2. LA EMPRESA
un plan de trabajo aprobado a pesar de que la autoridad le ha dirigido una o más advertencias
escritas acerca de su cumplimiento. 1. La Secretaría de la Autoridad desempeñará las funciones de la Empresa hasta que ésta comience
a operar independientemente de la Secretaría. El Secretario General de la Autoridad nombrará
14. La Autoridad tendrá su propio presupuesto. Hasta el final del año siguiente al año en que este de entre el personal de la Autoridad un Director General interino que supervisará la realización
Acuerdo entre en vigor, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarán con cargo al de esas funciones por la Secretaría.
presupuesto de las Naciones Unidas. A partir de entonces, los gastos administrativos de la Esas funciones serán las siguientes:
Autoridad se sufragarán mediante las cuotas de sus miembros, incluidos los miembros
provisionales, de conformidad con lo dispuesto en el apartado a) del artículo 171 y el artículo a) Seguimiento y análisis de las tendencias y acontecimientos relacionados con las actividades
173 de la Convención y en este Acuerdo, hasta que la Autoridad tenga fondos suficientes de explotación minera de los fondos marinos, incluido el análisis periódico de las condiciones
procedentes de otras fuentes para sufragar esos gastos. La Autoridad no ejercerá la facultad del mercado mundial de metales, y los precios, tendencias y perspectivas de los metales;
mencionada en el párrafo 1 del artículo 174 de la Convención con el fin de contratar préstamos
para financiar su presupuesto administrativo. b) Evaluación de los resultados de las investigaciones científicas marinas llevadas a cabo con
respecto a las actividades realizadas en la Zona, y especialmente los de las investigaciones
15. La Autoridad elaborará y aprobará, con arreglo a lo dispuesto en el inciso ii) del apartado o) del relacionadas con el impacto ambiental de las actividades realizadas en la Zona;
párrafo 2 del artículo 162 de la Convención, normas, reglamentos y procedimientos basados en
los principios contenidos en las secciones 2, 5, 6, 7 y 8 de este anexo, así como las demás c) Evaluación de los datos disponibles con respecto a la prospección y la exploración, incluidos
normas, reglamentos y procedimientos que sean necesarios para facilitar la aprobación d e los los principios aplicables a esas actividades;
planes de trabajo para exploración o explotación, de conformidad con las disposiciones
siguientes : d) Evaluación de los adelantos tecnológicos de importancia para las actividades realizadas en la
Zona, en particular la tecnología relativa a la protección y preservación del medio marino;
a) El Consejo podrá emprender la elaboración de tales normas, reglamentos o procedimientos en
el momento en que estime que son necesarios para la realización de actividades en la Zona o e) Evaluación de la información y los datos relativos a las áreas reservadas para la Autoridad;
cuando determine que la explotación comercial es inminente, o a petición de un Estado uno de
cuyos nacionales se proponga solicitar la aprobación de un plan de trabajo para explotación; f) Evaluación de las pautas que deben seguirse en las operaciones de empresa conjunta;
b) Si un Estado de los mencionados en el apartado a) pide que se adopten esas normas, g) Reunión de información acerca de la disponibilidad de mano de obra calificada;
reglamentos y procedimientos, el Consejo lo hará dentro de los dos años siguientes a la petición,
de conformidad con lo dispuesto en el apartado o) del párrafo 2 del artículo 162 de la h) Estudio de las distintas políticas de gestión aplicables a la administración de la Empresa en
Convención; diferentes etapas de sus operaciones.
c) Si el Consejo no ha finalizado la elaboración de las normas, reglamentos y procedimientos 2. La Empresa llevará a cabo sus actividades iniciales de explotación minera de los fondos marinos
relacionados con la explotación en el plazo prescrito, y está pendiente la aprobación de una por medio de empresas conjuntas. Al aprobarse un plan de trabajo para explotación para una
solicitud de plan de trabajo para explotación, procederá de todos modos a considerar y aprobar entidad distintas de la Empresa, o al recibir el Consejo una solicitud de constitución de empresa
provisionalmente ese plan de trabajo sobre la base de las disposiciones de la Convención y de conjunta con la Empresa, el Consejo se ocupará de la cuestión del funcionamiento de la Empresa
todas las normas, reglamentos y procedimientos que el Consejo haya aprobado independientemente de la Secretaría de la Autoridad. Si las operaciones realizadas en régimen
provisionalmente, o sobre la base de las normas contenidas en la Convención y de los términos y de empresa conjunta con la Empresa se basan en principios comerciales y sólidos, el Consejo
principios contenidos en el presente anexo, así como del principio de no discriminación entre emitirá una directriz de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 170 de la
contratistas. Convención, por la que establecerá dicho funcionamiento independiente.
16. Los proyectos de normas, reglamentos y procedimientos y todas las recomendaciones relativas a 3. La obligación de los Estados Partes de financiar las actividades de la Empresa en un sitio minero
las disposiciones de la Parte XI que figuren en los informes y recomendaciones de la Comisión prevista en el párrafo 3 del artículo 11 del anexo IV de la Convención no será aplicable, y los
Preparatoria, serán tomados en cuenta por la Autoridad al adoptar normas, reglamentos y Estados partes no estarán obligados a financiar ninguna de las operaciones que se lleven a cabo
procedimientos de conformidad con lo dispuesto en la Parte XI y en este Acuerdo .
en los sitios mineros de la Empresa ni las que se lleven a cabo conforme a sus arreglos de mayoría en cualquiera de las cámaras mencionadas en el párrafo 9. Al adoptar decisiones, el
empresa conjunta. Consejo procurará promover los intereses de todos los miembros de la Autoridad.
4. Las obligaciones aplicables a los contratistas se aplicarán a la Empresa. No obstante lo dispuesto 6. El Consejo podrá aplazar la adopción de una decisión a fin de facilitar la celebración de nuevas
en el párrafo 3 del artículo 153 y en el párrafo 5 del artículo 3 del anexo III de la Convención, un negociaciones cada vez que parezca que no se han agotado todos los intentos por llegar a un
plan de trabajo para la Empresa tendrá, una vez aprobado, la forma de un contrato concertado consenso respecto de algún asunto.
entre la Autoridad y la Empresa.
7. Las decisiones adoptadas por la Asamblea o el Consejo que tengan consecuencias financieras o
5. Un contratista que haya aportado un área determinada a la Autoridad como área reservada tiene presupuestarias se basarán en las recomendaciones del Comité de Finanzas.
derecho de opción preferente a concertar un arreglo de empresa conjunta con la Empresa para la
exploración y explotación de esa área. Si la Empresa no presenta una solicitud de aprobación de 8. Las disposiciones de los apartados b) y c) del párrafo 8 del artículo 161 de la Convención no
un plan de trabajo para la realización de actividades respecto de esa área reservada dentro de los serán aplicables.
15 años siguientes a la iniciación de sus funciones independientemente de la Secretaría de la
Autoridad, o dentro de los 15 años siguientes a la fecha en que se haya reservado esa área para la 9.
Autoridad, si esa fecha es posterior el contratista que haya aportado el área tendrá derecho a a) Cada grupo de Estados elegido conforme a lo dispuesto en los incisos a) a c) del párrafo 15
solicitar la aprobación de un plan de trabajo respecto de ésta a condición de que ofrezca de será tratado como una cámara para los efectos de la votación en el Consejo. Los Estados en
buena fe incluir a la Empresa como socio en una empresa conjunta. desarrollo elegidos conforme a lo dispuesto en los incisos d) y e) del párrafo 15 serán tratados
como una cámara única para los efectos de la votación en el Consejo.
6. El párrafo 4 del artículo 170, el anexo IV y las demás disposiciones de la Convención relativas a
la Empresa se interpretarán y aplicarán con arreglo a lo estipulado en esta sección. b) Antes de elegir a los miembros del Consejo, la Asamblea confeccionará listas de países que
reúnen las condiciones necesarias para formar parte de los grupos de Estados a que se refieren
los incisos a) a d) del párrafo 15. Si un Estado reúne las condiciones necesarias para formar
parte de más de un grupo, sólo podrá ser propuesto por uno de ellos como candidato a miembro
SECCIÓN 3. ADOPCIÓN DE DECISIONES del Consejo y representará únicamente a ese grupo en la votación en el Consejo.
10. Cada grupo de Estados señalado en los apartados a) a d) del párrafo 15 estará representado en el
1. La Asamblea, en colaboración con el Consejo, determinará la política general de la Autoridad. Consejo por los miembros designados por ese grupo. Cada grupo designará sólo tantos
candidatos como número de puestos deba ocupar ese grupo. Cuando el número de posibles
2. Como norma general, las decisiones de los órganos de la Autoridad se deberán adoptar por candidato s de cada uno de los grupos mencionados en los apartados a) a e) del párrafo 15 sea
consenso. superior al número de puestos disponibles en cada uno de los grupos respectivos, por regla
general se aplicará el principio de rotación. Los Estados miembros de cada uno de los grupos
3. Si todos los intentos de adoptar una decisión por consenso se hubieren agota do, las decisiones determinarán la forma en que se aplicará este principio a esos grupos.
sobre cuestiones de procedimiento adoptadas por votación en la Asamblea lo serán por mayoría
de los Estados presentes y votantes, y las decisiones sobre cuestiones de fondo se adoptarán por 11. a) El Consejo aprobará la recomendación de aprobación de un plan de trabajo formulada por la
mayoría de dos tercios de los Estados presentes y votantes con arreglo a lo dispuesto en el Comisión Jurídica y Técnica, a menos que el Consejo, por mayoría de dos tercios de sus
párrafo 8 del artículo 159 de la Convención. miembros presentes y votantes, que comprenderá la mayoría de los miembros presentes y
votantes en cada una de las cámaras del Consejo, decida rechazar el plan de trabajo. Si el
4. Las decisiones de la Asamblea sobre cualquier asunto respecto del cual también tenga Consejo no adoptare una decisión acerca de una recomendación de aprobación de un plan de
competencia el Consejo, o sobre cualquier asunto administrativo, presupuestario o financiero, se trabajo dentro del plazo prescrito, se considerará que la recomendación ha sido aprobada por el
basarán en las recomendaciones del Consejo. Si la Asamblea no aceptare la recomendación del Consejo al cumplirse ese plazo. El plazo prescrito normalmente será de 60 días, a menos que el
Consejo sobre algún asunto, devolverá éste al Consejo para que lo examine nuevamente. El Consejo decida fijar un plazo mayor . Si la Comisión recomienda que se rechace un plan de
Consejo re examinará el asunto teniendo presentes las opiniones expresadas por la Asamblea. trabajo o no hace una recomendación, el Consejo podrá aprobar de todos modos el plan de
trabajo de conformidad con su reglamento relativo a la adopción de decisiones sobre cuestiones
5. Si todos los intentos de adoptar una decisión por consenso se hubieren agotado, las decisiones de fondo.
sobre cuestiones de procedimiento adoptadas por votación en el Consejo lo serán por mayoría de
los miembros presentes y votantes, y las decisiones sobre cuestiones de fondo, salvo en los casos b) Las disposiciones del apartado j) del párrafo 2 del artículo 162 de la Convención no serán
en que la Convención disponga que se adopten por consenso en el Consejo, lo serán por mayoría aplicables.
de dos tercios de los miembros presentes y votantes, a menos que se oponga a tales decisiones la
12. Toda controversia que pudiera producirse con respecto al rechazo de un plan de trabajo, será SECCIÓN 4. CONFERENCIA DE REVISIÓN
sometida al procedimiento de solución o controversias establecido en la Convención.
13. La adopción de decisiones mediante votación en la Comisión Jurídica y Técnica se hará por Las disposiciones relativas a la Conferencia de Revisión de los párrafos 1, 3 y 4 del artículo 155 de la
mayoría de los miembros presentes y votantes. Convención no serán aplicables. No obstante las disposiciones del párrafo 2 del artículo 314 de la
Convención, la Asamblea, por recomendación del Consejo, podrá efectuar en cualquier momento una
14. Las subsecciones B y C de la sección 4 de la Parte XI de la Convención se interpretarán y revisión de los asuntos indicados en el párrafo 1 del artículo 155 de la Convención. Las enmiendas
aplicarán de conformidad con la presente sección. relativas a este Acuerdo y a la Parte XI estarán sujetas a los procedimientos p revistos en los artículos
314, 315 y 316 de la Convención, a condición de que se mantengan los principios, el régimen y las
15. El Consejo estará integrado por 36 miembros de la Autoridad elegidos por la Asamblea en el demás disposiciones mencionadas en el párrafo 2 del artículo 155 de la Convención y de que los
orden siguiente: derechos mencionados en el párrafo 5 de ese artículo no resulten afectados.
a) Cuatro miembros escogidos entre los Estados Partes que durante los últimos cinco años
respecto de los cuales se disponga de estadísticas, hayan absorbido más del 2 % en términos de SECCIÓN 5. TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍA
valor del consumo mundial total o hayan efectuado importaciones netas de más del 2 % en
términos de valor de las importaciones mundiales totales de los productos básicos obtenidos a
partir de las categorías de minerales que hayan de extraerse de la Zona, a condición de que entre 1. Además de regirse por las disposiciones del artículo 144 de la Convención, la transferencia de
esos cuatro miembros se incluya a un Estado de la región de Europa oriental que tenga la tecnología se regirá, para los efectos de la Parte XI, por los principios siguientes:
economía más importante de esa región en términos de producto interno bruto, y al Estado que,
a la fecha de la entrada e n vigor de la Convención, tenga la economía más importante en a) La Empresa y los Estados en desarrollo que deseen obtener tecnología para la explotación
términos de producto interno bruto, si esos Estados desean estar representados en este grupo; minera de los fondos marinos, procurarán obtener esa tecnología según modalidades y
condiciones comerciales equitativas y razonables en el mercado abierto, o bien mediante
b) Cuatro miembros escogidos entre los ocho Estados Partes que, directamente o por medio arreglos de empresa conjunta;
de sus nacionales, hayan hecho las mayores inversiones en la preparación y realización de
actividades en la Zona; b) Si la empresa o los Estados en desarrollo no pudieran obtener tecnología para la explotación
minera de los fondos marinos, la Autoridad podrá pedir a todos o a cualquiera de los contratistas
c) Cuatro miembros escogidos entre los Estados Partes que, sobre la base de la producción de y al Estado o los Estados patrocinantes respectivos a que cooperen con ella para facilitar la
las áreas que se encuentran bajo su jurisdicción, sean grandes exportadores netos de las adquisición de tecnología para la explotación minera de los fondos marinos por la Empresa o
categorías de minerales que han de extraerse de la Zona, incluidos por lo menos dos Estados en por su empresa conjunta, o por uno o varios Estados en desarrollo que deseen adquirir esa
desarrollo cuyas exportaciones de esos minerales tenga importancia considerable para su tecnología según modalidades y condiciones comerciales equitativas y razonables, compatibles
economía; con la protección eficaz de los derechos de propiedad intelectual. Los Estados Partes se
comprometen a cooperar plena y efectivamente con la Autoridad en ese sentido y a velar porque
d) Seis miembros escogidos entre los Estados Partes en desarrollo, que representen intereses los contratistas por ellos patrocinados también cooperen plenamente con la Autoridad;
especiales. Los intereses especiales que han de estar representados incluirán los de los Estados
con gran población, los Estados sin litoral o en situación geográfica desventajosa, los Estados c) Por regla general, los Estados Partes promoverán la cooperación internacional científica y
insulares, los Estados que sean grandes importadores de las categorías de minerales que han de técnica respecto de las actividades en la Zona, ya sea entre las Partes interesadas o mediante la
extraerse de la Zona, los Estados que sean productores potenciales de tales minerales y los creación de programas de capacitación, asistencia técnica y cooperación científica en materia de
Estados en desarrollo menos adelantados; ciencia y tecnología marina, y de protección y preservación del medio marino.
e) Dieciocho miembros escogidos de conformidad con el principio de asegurar una 2. Las disposiciones del artículo 5 del anexo III de la Convención no serán aplicables.
distribución geográfica equitativa de los puestos del Consejo en su totalidad, a condición de que
cada región geográfica cuente por lo menos con un miembro elegido en virtud de este apartado.
A tal efecto se considerarán regiones geográficas África, América Latina y el Caribe, Asia, SECCIÓN 6. POLITICA DE PRODUCCION
Europa occidental y otros Estados, y Europa oriental.
16. Las disposiciones del párrafo 1 del artículo 161 de la Convención no serán aplicables. 1. La política de producción de la Autoridad se basará en los principios siguientes:
c) En particular, no se otorgarán subsidios a las actividades realizadas en la Zona salvo en la 5. Un Estado Parte podrá en cualquier momento señalar a la atención del Consejo aquellas
medida en que lo permitan los acuerdos indicados en el apartado b). El otorgamiento de actividades que en su opinión sean incompatibles con los requisitos establecidos en los incisos
subsidios para los efectos de estos principios se definirá según los acuerdos indicados en el b) a d) del párrafo 1.
apartado b);
6. La Autoridad elaborará normas, reglamentos y procedimientos que garanticen e l cumplimiento
d) No se discriminará entre los minerales extraídos de la Zona y de otras fuentes. No habrá de las disposiciones de esta sección, entre ellos, normas, reglamentos y procedimientos
acceso preferente a los mercados para esos minerales, ni para las importaciones de productos pertinentes que gobiernen la aprobación de los planes de trabajo.
básicos elaborados a partir de ellos, en particular:
7. Las disposiciones de los párrafos 1 a 7 y 9 del artículo 151, del apartado q ) del párrafo 2 del
i) Mediante la aplicación de barreras arancelarias o no arancelarias; artículo 162, del apartado n) del párrafo 2 del artículo 165, y del párrafo 5 del artículo 6 y del
artículo 7 del anexo III de la Convención, no serán aplicables.
ii) El que den los Estados Partes a dichos minerales o a los productos básicos elaborados a
partir de esos minerales por sus empresas estatales, o por personas naturales o jurídicas que
tengan su nacionalidad o estén controladas por ellos o por sus nacionales; SECCIÓN 7. ASISTENCIA ECONÓMICA
e) El plan de trabajo para explotación aprobado por la Autoridad respecto de cada área de
explotación minera indicará el calendario de producción previsto, en el que se incluirán las 1. La política de la Autoridad de prestar asistencia a los países en desarrollo cuyos ingresos de
cantidades máximas estimadas de minerales que se producirían por año de conformidad con el exportación o cuya economía sufran serios perjuicios como consecuencia de una disminución
plan de trabajo; del precio o del volumen exportado de un mineral, en la medida en que tal disminución se deba
a actividades en la Zona, se basará en los principios siguientes:
f) Las reglas que siguen se aplicarán a la solución de las controversias relativas a las
disposiciones de los acuerdos mencionados en el apartado b): a) La Autoridad establecerá un fondo de asistencia económica con cargo a aquella parte de los
fondos de la Autoridad que exceda los necesarios para cubrir los gastos administrativo s de ésta.
i) Si los Estados Partes afectados son partes en dichos acuerdos, podrán recurrir a los La cantidad que se destine a este objeto será determinada periódicamente por el Consejo, por
procedimientos de solución de controversias previstos en esos acuerdos; recomendación del Comité de Finanzas. Sólo se destinarán al establecimiento del fondo de
asistencia económica fondos procedentes de pagos recibidos de los contratistas, incluida la
ii) Si uno o más de los Estados Partes afectados no son partes en dichos acuerdos, podrán Empresa, y contribuciones voluntarias;
recurrir a los procedimientos de solución de controversias establecidos en la Convención;
b) Los Estados en desarrollo productores terrestres cuya economía se haya determinado que ha
g) En los casos en que se determine, a tenor de los acuerdos mencionados en el apartado b), que resultado gravemente afectada por la producción de minerales de los fondos marinos recibirán
un Estado Parte ha otorgado subsidios que están prohibidos o que han redundado en perjuicio de asistencia con cargo al fondo de asistencia económica de la Autoridad;
los intereses de otro Estado Parte, y que el Estado Parte o los Estados Partes en cuestión no han
adoptado las medidas adecuadas, un Estado Parte podrá pedir al Consejo que adopte tales c) La Autoridad prestará asistencia con cargo al fondo a los Estados en desarrollo productores
medidas. terrestres afectados, cuando corresponda, en cooperación con las instituciones mundiales o
regionales de desarrollo existente que tengan la infraestructura y los conocimientos técnicos
2. Los principios contenidos en el párrafo 1 no afectarán a los derechos y obligaciones previstos en necesarios para ejecutar esos programas de asistencia;
las disposiciones de los acuerdos señalados en el apartado b) del párrafo 1, ni a los acuerdos de
libre comercio y de unión aduanera correspondientes, en las relaciones entre Estados Partes que d) El alcance y la duración de esa asistencia se determinarán en cada caso en particular. Al
sean partes en esos acuerdos. hacerlo, se tomarán debidamente en consideración el carácter y la magnitud de los problemas
con que se han encontrado los Estado en desarrollo productores terrestres que hayan resultado
3. La aceptación por un contratista de subsidios distintos de los permitidos en virtud de los afectados.
acuerdos señalados en el apartado b) del párrafo 1 constituirá una violación de los términos
fundamentales del contrato por el que se establezca un plan de trabajo para la realización de 2. Lo dispuesto en el párrafo 10 del artículo 151 de la Convención se cumplirá por medio de las
actividades en la Zona. medidas de asistencia económica indicadas en el párrafo 1. El apartado 1) del párrafo 2 del
artículo 160, el apartado n) del párrafo 2 del artículo 162, el apartado d) del párrafo 2 del
artículo 164, el apartado f) del artículo 171 y el apartado c) del párrafo 2 del artículo 173 de la SECCIÓN 9. EL COMITE DE FINANZAS
Convención serán interpretados en consecuencia.
1. Se establece un Comité de Finanzas. El Comité estará integrado por 15 miembros con las
SECCIÓN 8. DISPOSICIONES FINANCIERAS DE LOS CONTRATOS debidas calificaciones para ocuparse de asuntos financieros. Los Estados Partes propondrán
como candidatos a personas de competencia e integridad máximas.
2. No podrán ser miembros del Comité de Finanzas dos personas que sean nacionales del mismo
1. Los principios que a continuación se enuncian servirán de base para establecer las normas, los Estado Parte.
reglamentos y los procedimientos relativos a las disposiciones financieras de los contratos:
3. Los miembros del Comité de Finanzas serán elegidos por la Asamblea y se tendrá debidamente
a) El sistema de pagos a la Autoridad será equitativo tanto para el contratista como para la en cuenta la necesidad de una distribución geográfica equitativa y la representación de intereses
Autoridad y proporcionará los medios adecuados para determinar si el contratista se ha atenido especiales. Cada grupo de Estado a que se refieren los apartados a), b), c), y d) del párrafo 15 de
al sistema; la sección 3 de este anexo estará representado en el Comité por un miembro por lo menos. Hasta
que la Autoridad tenga fondos suficientes, al margen de las cuotas, para sufragar sus gastos
b) Las cuantías de los pagos hechos conforme al sistema serán semejantes a las usuales respecto administrativos, se incluirá entre los miembros del Comité a los cinco mayores contribuyentes
de la producción terrestre del mismo mineral o de minerales semejantes a fin de evitar que se financieros al presupuesto administrativo de la Autoridad. De allí en adelante, la elección de un
otorgue a los productores de minerales de los fondos marinos una ventaja competitiva artificial o miembro de cada grupo se hará sobre la base de los candidatos propuestos por los miembros del
que se les imponga una desventaja competitiva; grupo respectivo, sin perjuicio de la posibilidad de que se elija a otros miembros de cada grupo.
c) El sistema no deberá ser complicado y no deberá imponer gastos administrativos importantes 4. Los miembros del Comité de Finanzas desempeñarán su cargo durante cinco años y podrán ser
a la Autoridad ni al contratista. Deberá considerarse la posibilidad de adoptar un sistema de reelegidos por un nuevo período.
regalías o un sistema combinado de regalías y participación en los beneficios. Si se decide
establecer distintos sistemas, el contratista tendrá el derecho de elegir el sistema aplicable a su 5. En caso de fallecimiento, incapacidad o renuncia de un miembro del Comité de Finanzas antes
contrato. No obstante, todo cambio posterior en cuanto al sistema elegido se hará mediante de que expire su mandato, la Asamblea elegirá a una persona de la misma región geográfica o
acuerdo entre la Autoridad y el contratista; del mismo grupo de Estados para que ejerza el cargo durante el resto del mandato.
6. Los miembros del Comité de Finanzas no tendrán interés financiero en ninguna actividad
d) Se pagará un canon fijo anual desde la fecha de iniciación de la producción comercial. Ese relacionada con los asuntos respecto de los cuales corresponda al Comité formular
canon se podrá deducir de los demás pagos que se deban conforme al sistema que se adopte en recomendaciones. No revelarán, ni siquiera después de la expiración de su mandato, ninguna
virtud del apartado c). El Consejo fijará el monto de ese canon; información confidencial que obre en su conocimiento en razón de sus funciones respecto de la
Autoridad.
e) El sistema de pagos podrá revisarse periódicamente atendiendo a los cambios de las
circunstancias. Toda modificación se aplicará de manera no discriminatoria. Tales 7. Las decisiones de la Asamblea y el Consejo respecto de las cuestiones siguientes se adoptarán
modificaciones podrán aplicarse a los contratos existentes sólo a elección del contratista. Todo tomando en cuenta las recomendaciones del Comité de Finanzas:
cambio posterior en cuanto al sistema elegido se hará mediante acuerdo entre la Autoridad y el
contratista; a) Los proyectos de normas, reglamentos y procedimientos financieros de los órganos de la
Autoridad y la gestión financieras y administración financiera interna de la Autoridad;
f) Las controversias relativas a la interpretación o aplicación de las normas y los reglamentos
basados en estos principios se someterán a los procedimientos de solución de controversias b) La determinación de las cuotas de los miembros para el presupuesto administrativo de la
previstos en la Convención. Autoridad conforme a lo previsto en el apartado e) del párrafo 2 del artículo 160 de la
Convención;
2. Las disposiciones de los párrafos 3 a 10 del artículo 13 del anexo III de la Convención no serán
aplicables. c) Todos los asuntos financieros pertinentes, incluidos el proyecto de presupuesto anual
preparado por el Secretario General de conformidad con el artículo 172 de la Convención y los
3. Por lo que respecta a la aplicación del párrafo 2 del artículo 13 del anexo III de la Convención, aspectos financieros de la ejecución de los programas de trabajo de la Secretaría;
el canon correspondiente a la tramitación de solicitudes de aprobación de un plan de trabajo
limitado a una sola etapa, sea ésta la etapa de exploración o la etapa de explotación, será de d) El presupuesto administrativo;
250.000 dólares de los EE.UU.
e) Las obligaciones financieras de los Estados Partes derivadas de la aplicación de este Acuerdo
y de la Parte XI así como las consecuencias administrativas y presupuestarias de las propuestas
y recomendaciones que impliquen gastos con cargo a los fondos de la Autoridad;
9. Se considerará que el requisito del apartado y) del párrafo 2 del artículo 162 de la Convención
de que se establezca un órgano subsidiario encargado de los asuntos financieros quedará
cumplido mediante el establecimiento del Comité de Finanzas conforme a la presente sección.
APÉNDICE III
PREÁMBULO
En el ordenamiento jurídico español no existe norma alguna que defina con precisión
qué ha de entenderse por mar territorial español. Las variadas disposiciones relativas al
ejercicio de competencias estatales específicas en la faja marítima que rodea nuestras
costas utilizan diversas denominaciones, como <<aguas jurisdiccionales>>, <<zona
marítima española>>, <<aguas españolas>>, <<mar litoral nacional>>, incluso la de
<<mar territorial>>.
Por otra parte las disposiciones que utilizan esas expresiones, y muy particular la de
<<aguas jurisdiccionales>>, refieren el concepto al ámbito específico de la materia
regulada por la disposición de que se trate (a efectos pesqueros, fiscales, sanitarios, etc).
Por tanto, es necesario y urgente poner fin a esta situación procediendo a definir con
carácter general la noción del Mar Territorial, de conformidad con el Derecho
Internacional en vigor y específicamente con la Convención de Ginebra de 29 de abril
de 1958, a la que España se adhirió con fecha 25 de febrero de 1971.
Al realizar esta definición, procedió fijar de manera clara y terminante la anchura de esa
zona, estableciéndola en doce millas marinas, y ello en atención a que éste es el límite
establecido en la actualidad por la mayoría de los Estados y considerando conforme al
Derecho Internacional vigente.
Tanto a efectos pesqueros (Ley 20/1967, de 8 de abril), como a los fiscales (Decreto
3281/1968, de 26 de diciembre), tal venía siendo ya el límite establecido para el
ejercicio de la jurisdicción española.
Una disposición de índole general que defina jurídicamente el mar territorial español y
fije la anchura de ese espacio marítimo no puede reducirse a esas dos cuestiones, sino
que debe también resolver, en la medida en que un Estado puede hacerlo
unilateralmente, la cuestión de la delimitación, tanto interior (hacia tierra) como exterior
(hacia la alta mar o los mares territoriales de otros Estados) de la zona.
Considerando no sólo las ventajas técnicas que el sistema de las líneas de base rectas y
las líneas de cierre de bahías ofrecen a los efectos de la determinación de límite exterior
del mar territorial en una costa accidentada como la española, sino también su
importancia a los efectos del trazado de las líneas de equidistancia para la delimitación
de los espacios marítimos respecto de los correspondiente a los otros Estados, la Ley
acoge la aplicación de este sistema y por lo que se refiere a la delimitación exterior del
mar territorial, contiene la única norma que unilateralmente cabe dictar, la de que
nuestras aguas no se extenderán, salvo mutuo acuerdo entre los Estados interesados,
más allá de la correspondiente línea media entre las respectivas líneas de base, siempre
que éstas sean conformes al Derecho Internacional.
La Ley, que respeta los derechos de los Estados cuyos nacionales pueden hoy pescar en
nuestras aguas en virtud de lo dispuesto en el convenio europeo de pesca de 9 de marzo
de 1964 o en convenios bilaterales, comprende como disposición final el texto de la
declaración relativa a Gibraltar formulada por España al adherirse a los Convenios de
Ginebra de 29 de abril de 1958.
En su virtud, y de conformidad con la Ley aprobada por las Cortes Españolas, vengo a
sancionar:
DISPOSICIONES FINALES
DISPOSICIÓN TRANSITORIA
Las líneas de base rectas establecidas por el Decreto que desarrolla la Ley 20/1967, de 8
de abril, constituirán el límite interior del mar territorial, conforme al artículo 2 de la
presente Ley, en tanto el Gobierno no haga uso de la facultad que le confiere dicho
artículo.
APÉNDICE IV
- Coordenadas de los vértices de las líneas de base recta que delimitan los
espacios marinos españoles tal y como aparecen en el RD 2510/1977 de 5 de
agosto (BOE 234 de 30 de septiembre de 1977) y en la publicación de la ONU
Act Nº 20/1967 of 8/April. Estas coordenadas tienen validez jurídica.
- Coordenadas de los vértices de las líneas de base recta que delimitan los
espacios marinos españoles referidas al sistema UTM. A fin de localizar los
vértices incluidos en las publicaciones del BOE y de la ONU en el sistema de
referencia geográfica UTM, ampliamente extendido en la actualidad en
ingeniería y cartografía, se incluye un listado de los citados vértices en
coordenadas UTM. La transformación de las coordenadas geográficas se ha
llevado a cabo con un software que presenta una gran exactitud en la conversión
de las coordenadas geográficas a UTM, pero en cualquier caso, los autores no se
hacen responsables de la validez de todos los resultados incluidos, resultados
estos sin ninguna valides legal por ser inéditos.
- Atlas de las coordenadas de los vértices de las líneas de base recta que delimitan
los espacios marinos españoles en coordenadas UTM.
Page 1
...
Article 1.
The straight baselines for the delimitation of Spanish jurisdictional waters, referred to in article two of Act No.
20/1967, of 8/April, shall be the following:
North West
Map number latitude longitude
ATLANTIC OCEAN
128 From Islote Amuitz (Cabo Higuer) 43° 23,76 01° 47,60
to Guetaria (Isla San Antón N.) 43° 18,68 02° 12,19
From Guetaria
to Cabo Machichaco (Peñón) 43° 27,44 02° 45,25
From Cabo Machichaco
to Islote Villano (Cabo Villano) 43° 26,45 02° 56,10
From Islote Villano
to Punta Pescador 43° 27,90 03° 26,20
MEDITERRANEAN SEA
North West
Map number latitude longitude
East
Longitude
West
Longitude
East
Longitude
Puerto de Sagunto
Balearic Islands
Islands of Mallorca and Cabrera
119 From Cabo Formentor 39° 57,70 03° 12,80
to Cabo del Freu 39° 44,90 03° 27,65
From Punta de Amer 39° 34,60 03° 23,80
to Punta Galera 39° 21,65 03° 13,80
From Punta Galera
to Islote Imperial 39° 07,55 02° 57,60
From Punta Anciola 39° 07,55 02° 55,12
to Cabo Llebeitx (Dragonera) 39° 34,10 02° 18,20
Island of Minorca
From Cabo Nati 40° 03,10 03° 49,50
to Islote Nitge 40° 05,52 04° 04,50
From Cabo Caballería 40° 05,30 04° 05,50
to Punta d'es Murté 40° 04,10 04° 08,40
From Punta Damtinat 40° 03,60 04° 10,30
to Cabo Favaritx 39° 59,70 04° 16,20
From Cabo Favaritx
to Cabo Espero 39° 52,50 04° 19,70
From Cabo Espero
to Isla del Aire (E) 39° 47,95 04° 17,80
From Isla del Aire (W) 39° 47,90 04° 17,05
to Cabo Dartuch 39° 55,30 03° 49,26
From Cabo Dartuch
to Cabo Binicous 39° 59,90 03° 47,60
ATLANTIC OCEAN
Canary Islands
Island of Gran Canaria
West
Longitude
Island of Tenerife
Island of Hierro
520 From Punta Caleta 27° 47,91 17° 53,00
to Punta del Miradero 27° 38,80 17° 58,10
From Punta de la Restinga 27° 38,22 17° 59,35
to Punta de Orchilla 27° 42,21 18° 08,78
From Punta de la Sal 27° 46,22 18° 07,85
to Punta y Roques de Salmor 27° 49,42 17° 59,63
From Punta y Roques de Salmor
to Punta del Negro 27° 50,30 17° 57,74
Island of La Palma
519 From Punta Juan Adalid 28° 51,38 17° 54,55
to Punta del Corcho 28° 50,57 17° 47,18
From Punta Llana 28° 44,24 17° 43,35
to Punta de Arenas Blancas 28° 34,12 17° 45,46
204
206 From Punta Delgada (Alegranza) 29° 24,10 13° 29,00
to Roque del Este 29° 16,50 13° 20,00
From Roque del Este
to Cabo Ancones 29° 01,10 13° 27,80
From Punta Lima 28° 55,80 13° 36,87
to Punta del Tarajalillo 28° 35,45 13° 49,25
From Punta de la Entallada 28° 13,65 13° 56,55
to Punta del Matorral 28° 02,60 14° 19,80
From Punta del Matorral
to Punta Jandia 28° 03,72 14° 30,35
From Punta Pesebre 28° 06,52 14° 29,35
to Risco Blanco 28° 19,90 14° 11,88
From Risco Blanco
to Punta de Tostón 28° 42,90 14° 00,80
From Punta de Tostón
to Punta de la Ensenada 29° 01,85 13° 48,90
From Punta de la Ensenada
to Punta Grieta (Alegranza) 29° 42,50 13° 31,35
The geographical co-ordinates have been taken from the Spanish nautical maps listed below:
...
Geográficas UTM
Carta Número de
Hoja Latitud Longitud X Y
Náutica vértice
128 3.1 3 Islote Amiutz 43º 23.76 -01º 47.60 597724.3516 4805585.5996
128 3.2 3 Guetaria 43º 18.26 -02º 12.19 564622.7913 4795783.8438
128 2.10 2 Cabo Machichaco 43º 27.44 -02º 45.25 519889.1395 4811719.5799
128 2.11 2 Islote Villano 43º 26.45 -02º 56.10 505260.2522 4809859.7856
128 2.12 2 Punta Pescador 43º 27.90 -03º 26.20 464675.9454 4812634.2963
127 2.1 2 Cabo Ajo 43º 30.83 -03 35.30 452445.2115 4818133.3011
127 2.2 2 Cabo de Lata 43º 29.65 -03 48.70 434371.8939 4816100.9394
127 2.3 2 Islote La Perla 43º 28.38 -03º 56.71 423550.8822 4813864.0401
127 2.4 2 Cabo Oriambre 43º 24.34 -04º 20.60 391224.6078 4806828.4398
127 2.5 2 Cabo de Mar 43º 27.75 -04º 55.60 344134.7561 4814067.0647
127 2.6 2 Lastres 43º 32.10 -05º 17.78 314450.5758 4822877.8510
127 2.7 2 Punta del Olivo 43º 33.28 -05º 24.75 305127.1373 4825328.0170
127 2.8 2 Islote La Gaviera 43º 39.65 -05º 50.50 270862.9841 4838216.0539
127 2.9 2 Islotes Las Monistas 43º 39.87 -05º 52.02 268834.2381 4838693.6338
126a 1.15 1 Islote Chouzano 43º 35.78 -06º 14.65 238125.7637 4832243.0568
126a 1.16 1 Islote Romanellas 43º 34.55 -06º 37.65 207081.0189 4831247.2092
126a 1.17 1 Islote Orrio de Tapia 43º 34.58 -06º 56.95 181107.2405 4832488.4076
126a 1.18 1 Islote El Pie 43º 43.15 -07º 26.22 142561.0436 4850345.3474
126a 1.19 1 Islote El Estaquín 43º 47.52 -07º 41.45 122569.6938 4859564.1099
125a 1.7 1 Islote Caballo Juan 43º 46.83 -07º 52.05 108278.1862 4859109.1911
125a 1.8 1 Punta del Limo 43º 46.10 -07º 54.28 105206.5800 4857934.5993
125a 1.9 1 Punta Candelaria 43º 42.85 -08º 02.85 93340.7313 4852610.0333
125a 1.10 1 Cabo Prior 43º 34.12 -08º 18.92 70721.8374 4837799.3156
125a 1.11 1 Isla Sisarga 43º 21.75 -08º 50.93 26014.1876 4817798.8901
125a 1.12 1 Punta del Boy 43º 11.35 -09º 10.42 -1743.5729 4800446.1205
125a 1.13 1 Cabo Villano 43º 09.85 -09º 12.88 -5283.4613 4797916.2945
125a 1.14 1 Cabo Torriñana 43º 03.39 -09º 17.95 -13057.8314 4786470.2408
124 1.1 1 Punta Insua 43º 02.90 -09º 18.06 -13275.5865 4785574.2012
124 1.2 1 Cabo La Nave 42º 55.25 -19º 17.95 -14192.3081 4771397.9567
124 1.3 1 Centolo de Finisterre 42º 53.38 -09º 17.36 -13649.2043 4767875.0891
124 1.4 1 Cabo Corrubedo 42º 34.48 -09º 05.50 -35.6777 4731687.8716
124 1.5 1 Islote del Faro 42º 12.80 -08 º55.12 11363.5185 4690535.1328
124 1.6 1 Islote Carral 42º 06.91 -08 º54.03 12107.2602 4679525.1270
115 4.1 4 Punto Sur de la Isla Canela 37º 10.25 -07º 22.40 111630.4227 4122856.3179
115 4.2 4 Punta Umbría 37º 10.30 -06º 56.90 149393.0799 4121289.1439
115 4.3 4 Torre del Oro 37º 05.38 -06º 43.70 168578.4663 4111394.6649
115 4.4 4 Torre Baliza 36º 44.00 -06º 28.50 189663.3945 4070989.4614
115 4.5 4 Castillo de San Sebastián 36º 31.77 -06º 18.86 203234.8369 4047858.1882
115 4.6 4 Castillo de Sancti Petri 36º 22.85 -06º 13.15 211207.3331 40310069.8900
115 4.7 4 Cabo Trafalgar 36 º11.03 -06º 02.03 227152.7950 4008670.0263
115 4.8 4 Isla Tarifa 36º 00.15 -05º 36.50 264888.8303 3987436.7088
115 4.9 4 Punta del Acebuche 36º 03.06 -05º 27.85 278022.5631 399247.3511
116 4.10 4 Punta Carbonera 36º 14.70 -05º 18.00 293323.5385 4013641.0834
116 4.11 4 Punta de Baños 36º 27.61 -05º 00.35 320256.2454 4036925.0127
116 4.12 4 Torre Calahonda 36º 29.32 -04º 42.60 346824.6695 4039575.7533
116 4.13 4 Punta de Calaburras 36º 30.50 -04º 38.30 353281.9451 4041645.9879
116 4.14 4 Punta de Vélez-Málaga 36º 43.60 -04º 06.20 401473.3337 4065184.6444
116 4.15 4 Punta de Torrox 36º 43.66 -03º 57.36 414631.5518 4064184.1693
116 5.1 5 Cabo de Sacratif 36º 41.70 -03º 28.05 458236.1483 4061206.3193
116 5.2 5 Punta de Llano 36º 41.73 -03º 25.05 462703.1361 4061241.1706
116 5.3 5 Punta Negra 36º 44.78 -03º 12.58 481282.0527 4066819.4475
116 5.4 5 Punta de las Entinas 36º 40.89 -02º 46.22 520520.6802 4059631.5133
116 5.5 5 Punta del Sabinal 36º 41.02 -02º 42.03 526759.5414 4059889.0754
116 5.6 5 Punta Baja 36º 43.20 -02º 11.00 572933.3106 4064188.5609
116 5.7 5 Punta Negra 36º 43.35 -02º 09.95 574490.5649 4064849.1409
119 5.8 5 Morro Genovés 36º 44.30 -02º 06.83 579121.4078 4066277.5190
119 5.9 5 Punta de Loma Pelada 36º 46.75 -02º 03.53 583987.6726 4070854.2485
119 5.10 5 Punta de Media Naranja 36º 58.33 -01º 54.15 597692.8295 4092414.2107
119 5.11 5 Garrucha 37º 10.97 -01º 48.91 605175.5811 4115879.5851
119 5.12 5 Monte Cope 37º 25.40 -01º 29.40 633615.3932 4142973.9320
Geográficas UTM
Carta Número de
Hoja Latitud Longitud X Y
Náutica vértice
117 6.1 6 Cabo Tiñoso 37º 32.15 -01º 06.40 667287.2525 4156069.4958
117 6.2 6 Cabo del Agua 37º 33.22 -00º 55.05 683955.1301 4158586.8157
117 6.3 6 Punta de la Espada 37º 36.50 -00º 43.00 701554.8033 4164880.4514
117 6.4 6 Islas Hormigas 37º 39.39 -00º 38.88 707482.9712 4170375.3393
117 6.5 6 Cabo Cervera 37º 59.92 -00º 38.70 706789.9282 4208354.0132
117 6.6 6 Isla de Tabarca 38º 09.60 -00º 27.95 722036.0184 4226672.7975
117 6.7 6 Cabo de las Huertas 38º 21.06 -00º 24.20 726917.7026 4248022.8890
117 6.8 6 Punta de la Escaleta 38º 31.45 -00º 05.35 753769.7357 4268036.2553
119 6.9 6 Punta de Ifach 38º 37.78 00º 05.03 768461.8505 4280265.9642
119 6.10 6 Cabo de la Nao 38º 43.84 00º 14.2 781373.5118 4291936.3898
119 6.11 6 Isla de Portichol 38º 45.50 00º 13.98 780946.1085 4294996.3331
119 6.12 6 Cabo de S. Antonio 38º 48.17 00º 11.83 777658.6712 4299826.6366
119 6.13 6 Puerto de Denia 38º 50.80 00º 07.73 771122.1534 4304472.0030
119 7.1 7 Cabo Cullera 39º 11.14 -00º 12.93 740513.4350 4341148.1566
119 7.2 7 Puerto de Sagunto 39º 38.54 -00º 12.42 739677.5091 4391864.3640
119 7.3 7 Peñiscola 40º 21.45 00º 24.15 489452.3776 4473093.0423
119 8.1 8 Punta de la Baña 40º 34.50 00º 41.85 813002.2412 4498231.6470
119 8.2 8 Cabo Tortosa 40º 43.16 00º 53.20 828310.0531 4514949.6615
119 8.3 8 Cabo Salou 41º 03.23 01º 10.24 850532.8057 4553199.3682
120 9.1 9 Barcelona 41º 20.11 02 10.22 932717.9985 4588958.7276
120 9.2 9 Arenys de Mar 41º 34.30 02 33.30 963232.5389 4617227.3188
120 9.3 9 Cabo Bagur 41º 56.90 03 13.96 1016724.3473 4662948.2702
120 9.4 9 Isla Maza de Oro 42º 19.05 03 19.90 1021882.3432 4704567.6728
120 9.5 9 La Frontera 42º 26.00 03 10.40 1007888.9631 4716473.5321
119 8.4 8 Cabo Formentor 39º 57.70 03º 12.80 1030871.5955 4442105.8620
119 8.5 8 Cabo del Freu 39º 44.90 03º 27.65 1053753.8307 4419910.5204
119 8.6 8 Punta Amer 39º 34.60 03º 23.80 1049614.9153 4400439.2546
119 8.7 8 Punta Galera 39º 21.65 03º 13.80 1036947.9640 4375448.0279
119 8.8 8 Islote Imperial 39º 07.55 02º 57.60 1015384.9296 4347762.7230
119 8.9 8 Punta Anciola 39º 07.55 02º 55.12 1011808.0763 4347527.9035
119 8.10 8 Cabo Llebeitx 39º 34.10 02º 18.20 955672.5647 4393377.3985
119 10.1 10 Cabo Nati 40º 03.10 03º 49.50 1082404.3270 4455946.4429
119 10.2 10 Islote Nitge 40º 05.52 04º 04.50 1103397.8087 4462103.9105
119 10.3 10 Cabo Caballería 40º 05.30 04º 05.50 1104853.1152 4461810.2536
119 10.4 10 Punta d’es Murté 40º 04.10 04º 08.40 1109158.3700 4459919.1297
119 10.5 10 Punta Damtinat 40º 03.60 04º 10.30 1111937.4537 4459211.4749
119 10.6 10 Cabo Favarititx 39º 59.70 04º 16.20 1120928.3294 4452671.7261
119 10.7 10 Cabo Espero 39º 52.50 04º 19.70 1127016.3741 4439744.1899
119 10.8 10 Isla del Aire 39º 47.95 04º 17.80 1124995.7856 4431092.1395
119 10.9 10 Isla del Aire 39º 47.90 04º 17.05 1123931.6449 4430911.7479
119 10.10 10 Cabo Dartuch 39º 55.30 03º 49.26 1083173.2151 4441473.2993
119 10.11 10 Cabo Binicous 39º 59.90 03º 47.60 1080154.0000 4449811.8086
119 7.4 7 Punta Jonch 39º 05.32 01º 36.25 898299.6986 4336624.8503
119 7.5 7 Isla Tagomago 39º 01.90 01º 39.15 902798.8859 4330675.0397
119 7.6 7 Faro de Formentera 38º 39.70 01º 35.00 898874.0027 4289282.7835
119 7.7 7 Punta Rotja 38º 38.90 01º 34.15 897714.4528 4287740.4986
119 7.8 7 Cabo Berbería 38º 38.40 01º 23.10 881721.2651 4286030.9096
119 7.9 7 Islote Vedra 38º 51.75 01º 11.20 863317.0740 4309927.6866
119 7.10 7 Islote Bleda Palma 38º 58.70 01º 09.50 860269.9267 4322676.6033
119 7.11 7 Cabo Eubarca 39º 04.42 01º 21.62 877269.4751 4334082.7837
Geográficas UTM
Carta Número de
Hoja Latitud Longitud X Y
Náutica vértice
207 11.14 11 El Roque 28º 09.80 -15º 23.85 -722465.97 3178397.21
207 11.15 11 Roque de Melenera 27º 59.45 -15º 21.77 -721015.56 3158681.21
207 11.16 11 Península de Gando 27º 55.78 -15º 21.39 -721089.83 3151751.55
207 11.17 11 Roque Arinaga 27º 51.58 -15º 22.78 -724206.20 3144131.98
207 11.18 11 Punta Tenefe 27º 48.30 -15º 25.41 -729210.40 3138444.81
207 11.19 11 Playa Maspalomas (E) 27º 44.05 -15º 34.41 -745012.67 3132039.27
207 11.20 11 Playa Maspalomas (O) 27º 43.95 -15º 35.83 -747397.03 3132097.84
207 11.21 11 Punta Taozo 27º 44.85 -15º 40.38 -754799.25 3134573.28
207 11.22 11 Isla de la Aldea 28º 00.72 -15º 49.30 -766494.87 3165854.31
207 11.23 11 Punta Sardina 28º 09.83 -15º 42.45 -753302.96 3181695.00
207 11.24 11 Punta Ortiz 28º 10.10 -15º 41.05 -750927.05 3181953.38
207 11.25 11 Punta Guanarteme 28º 10.25 -15º 38.19 -746153.98 3181731.05
207 11.26 11 Punta de la Isleta 28º 10.73 -15º 25.10 -724357.24 3180352.00
207 12.1 12 Punta Antequera 28º 31.88 -16º 07.39 -790117.88 3227477.85
207 12.2 12 Punta del Socorro 28º 18.20 -16º 21.60 -816526.35 3204483.90
207 12.3 12 Punta de Buenavista 28º 23.55 -16º 49.65 -861906.09 3219859.00
207 12.4 12 Punta del Viento 28º 30.95 -16º 25.18 -819751.82 3229051.39
207 12.5 12 Punta Hidalgo 28º 34.65 -16º 19.10 -808903.68 3234842.10
207 12.6 12 Roque de Anaga 28º 33.20 -16º 09.20 -792835.71 3230284.07
207 127 12 Roque Bermejo 28º 34.75 -16º 07.80 -790196.58 3232928.67
520 12.8 12 Punta Caleta 27º 47.91 -17º 53.00 -975527.89 3165621.22
520 12.9 12 Punta del Miradero 27º 38.80 -17º 58.10 -986196.07 3149535.47
520 12.10 12 Punta de Restinga 27º 38.22 -17º 59.35 -988427.14 3148703.84
520 12.11 12 Punta de Orchilla 27º 42.21 -18º 08.78 -1003295.32 3158192.66
520 12.12 12 Punta de la Sal
27º 46.22 -18º 07.85 -1000786.08 3165547.30
520 12.13 12 Punta y Roques de
27º 49.42 -17º 59.63 -986268.47 3169844.13
Salmor
520 12.14 12 Punta del Negro 27º 50.30 17º 57.74 -982899.21 3171105.31
519 12.15 12 Punta Juan Adalid 28º 51.38 -17º 54.55 -963035.08 3285325.92
519 12.16 12 Punta del Corcho 28º 50.57 -17º 47.18 -951032.17 3282242.79
519 12.17 12 Punta Llana
28º 44.24 -17º 43.45 -946200.11 3269541.29
519 12.18 12 Punta de Arenas
28º 34.12 -17º 45.46 -952098.94 3250960.79
Blancas
204-206 11.1 11 Punta Delgada 29º 24.10 -13º 29.00 -520105.30 3298676.94
204-206 11.2 11 Roque del Este 29º 16.50 -13º 20.00 -506691.06 3283199.27
204-206 11.3 11 Cabo Ancones 29º 01.10 -13º 27.80 -522009.82 3255654.04
204-206 11.4 11 Punta Lima 28º 55.80 -13º 36.87 -537760.84 3247118.29
204-206 11.5 11 Punta Tarajalillo 28º 35.45 -13º 49.25 -561549.90 3211038.76
204-206 11.6 11 Punta de la Entallada 28º 13.65 -13º 56.55 -577304.38 3171488.18
204-206 11.7 11 Punta del Matorral 28º 02.60 -14º 19.80 -617674.33 3154440.72
204-206 11.8 11 Punta Jandia 28º 03.72 -14º 30.35 -634949.13 3158191.38
204-206 11.9 11 Punta Pesebre 28º 06.52 -14º 29.35 -632792.43 3163260.82
204-206 11.10 11 Risco Blanco 28º 19.90 -14º 11.88 -601540.29 3185494.41
204-206 11.11 11 Punta de Tostón 28º 42.90 -14º 00.80 -579263.11 3226687.87
204-206 11.12 11 Punta de la Ensenada 29º 01.85 -13º 48.90 -556442.41 3260201.82
204-206 11.13 11 Punta Grieta 29º 42.50 -13º 31.35 -520797.98 3333301.15
1 2 3
10
7
5
4
11
12
1.10 2.9
1.17 1.16 1.15
1.11
1.12
1.13
1.14
1.1
1.2
1.3
Nº de Geográficas UTM
Accidente geográfico
vértice Latitud Longitud X Y
2.9 Islotes Las Monistas 43º 39.87 -05º 52.02 268834.2381 4838693.634
1.15 Islote Chouzano 43º 35.78 -06º 14.65 238125.7637 4832243.057
1.4 1.16 Islote Romanellas 43º 34.55 -06º 37.65 207081.0189 4831247.209
1.17 Islote Orrio de Tapia 43º 34.58 -06º 56.95 181107.2405 4832488.408
1.18 Islote El Pie 43º 43.15 -07º 26.22 142561.0436 4850345.347
1.19 Islote El Estaquín 43º 47.52 -07º 41.45 122569.6938 4859564.11
1.7 Islote Caballo Juan 43º 46.83 -07º 52.05 108278.1862 4859109.191
1.8 Punta del Limo 43º 46.10 -07º 54.28 105206.58 4857934.599
1.9 Punta Candelaria 43º 42.85 -08º 02.85 93340.7313 4852610.033
1.10 Cabo Prior 43º 34.12 -08º 18.92 70721.8374 4837799.316
1.11 Isla Sisarga 43º 21.75 -08º 50.93 26014.1876 4817798.89
1.5 1.12 Punta del Boy 43º 11.35 -09º 10.42 -1743.5729 4800446.121
1.13 Cabo Villano 43º 09.85 -09º 12.88 -5283.4613 4797916.295
1.6 1.14 Cabo Torriñana 43º 03.39 -09º 17.95 -13057.8314 4786470.241
1.1 Punta Insua 43º 02.90 -09º 18.06 -13275.5865 4785574.201
1.2 Cabo La Nave 42º 55.25 -19º 17.95 -14192.3081 4771397.957
1.3 Centolo de Finisterre 42º 53.38 -09º 17.36 -13649.2043 4767875.089
1.4 Cabo Corrubedo 42º 34.48 -09º 05.50 -35.6777 4731687.872
1.5 Islote del Faro 42º 12.80 -08 º55.12 11363.5185 4690535.133
1.6 Islote Carral 42º 06.91 -08 º54.03 12107.2602 4679525.127
© 2008. JLA
Atlas de Líneas de Base Recta españolas
Hoja 2 de 12
0 10 20 30 40 km.
2.9 2.8
ESCALA GRÁFICA
1.15
2.7 2.6
2.2 2.1
2.5 2.3 2.12
2.11 2.10
2.4
Nº de Geográficas UTM
Accidente geográfico
vértice Latitud Longitud X Y
2.10 Cabo Machichaco 43º 27.44 -02º 45.25 519889.1395 4811719.58
2.11 Islote Villano 43º 26.45 -02º 56.10 505260.2522 4809859.786
2.12 Punta Pescador 43º 27.90 -03º 26.20 464675.9454 4812634.296
2.1 Cabo Ajo 43º 30.83 -03 35.30 452445.2115 4818133.301
2.2 Cabo de Lata 43º 29.65 -03 48.70 434371.8939 4816100.939
2.3 Islote La Perla 43º 28.38 -03º 56.71 423550.8822 4813864.04
2.4 Cabo Oriambre 43º 24.34 -04º 20.60 391224.6078 4806828.44
2.5 Cabo de Mar 43º 27.75 -04º 55.60 344134.7561 4814067.065
2.6 Lastres 43º 32.10 -05º 17.78 314450.5758 4822877.851
2.7 Punta del Olivo 43º 33.28 -05º 24.75 305127.1373 4825328.017
2.8 Islote La Gaviera 43º 39.65 -05º 50.50 270862.9841 4838216.054
2.9 Islotes Las Monistas 43º 39.87 -05º 52.02 268834.2381 4838693.634
1.15 Islote Chouzano 43º 35.78 -06º 14.65 238125.7637 4832243.057
© 2008. JLA
Atlas de Líneas de Base Recta españolas
Hoja 3 de 12
0 10 20 30 40 km.
ESCALA GRÁFICA
2.2 2.1
2.3 2.12 2.10
2.11
2.4 3.1
3.2
Nº de Geográficas UTM
Accidente geográfico
vértice Latitud Longitud X Y
2.10 Cabo Machichaco 43º 27.44 -02º 45.25 519889.1395 4811719.58
2.11 Islote Villano 43º 26.45 -02º 56.10 505260.2522 4809859.786
2.12 Punta Pescador 43º 27.90 -03º 26.20 464675.9454 4812634.296
2.1 Cabo Ajo 43º 30.83 -03 35.30 452445.2115 4818133.301
2.2 Cabo de Lata 43º 29.65 -03 48.70 434371.8939 4816100.939
2.3 Islote La Perla 43º 28.38 -03º 56.71 423550.8822 4813864.04
2.4 Cabo Oriambre 43º 24.34 -04º 20.60 391224.6078 4806828.44
3.1 Islote Amiutz 43º 23.76 -01º 47.60 597724.3516 4805585.6
3.2 Guetaria 43º 18.26 -02º 12.19 564622.7913 4795783.844
© 2008. JLA
Atlas de Líneas de Base Recta españolas
Hoja 4 de 12
Nº de Geográficas UTM
Accidente geográfico
vértice Latitud Longitud X Y
4.1 Punto Sur de la Isla Canela 37º 10.25 -07º 22.40 111630.4227 4122856.318
4.2 Punta Umbría 37º 10.30 -06º 56.90 149393.0799 4121289.144
4.3 Torre del Oro 37º 05.38 -06º 43.70 168578.4663 4111394.665
4.4 Torre Baliza 36º 44.00 -06º 28.50 189663.3945 4070989.461
4.5 Castillo de San Sebastián 36º 31.77 -06º 18.86 203234.8369 4047858.188
4.6 Castillo de Sancti Petri 36º 22.85 -06º 13.15 211207.3331 40310069.89
4.7 Cabo Trafalgar 36 º11.03 -06º 02.03 227152.795 4008670.026
4.8 Isla Tarifa 36º 00.15 -05º 36.50 264888.8303 3987436.709
4.9 Punta del Acebuche 36º 03.06 -05º 27.85 278022.5631 399247.3511
4.10 Punta Carbonera 36º 14.70 -05º 18.00 293323.5385 4013641.083
4.11 Punta de Baños 36º 27.61 -05º 00.35 320256.2454 44036925.01
4.12 Torre Calahonda 36º 29.32 -04º 42.60 346824.6695 4039575.753
4.13 Punta de Calaburras 36º 30.50 -04º 38.30 353281.9451 4041645.988
4.1 4.14 Punta de Vélez-Málaga 36º 43.60 -04º 06.20 401473.3337 4065184.644
4.2 4.15 Punta de Torrox 36º 43.66 -03º 57.36 414631.5518 4064184.169
4.3
4.4
4.14
4.15
4.5
4.13
4.11 4.12
4.6
4.10
4.7
0 10 20 30 40 km. 4.9
ESCALA GRÁFICA 4.8
© 2008. JLA
Atlas de Líneas de Base Recta españolas
Hoja 5 de 12
Nº de Geográficas UTM
Accidente geográfico
vértice Latitud Longitud X Y
4.11 Punta de Baños 36º 27.61 -05º 00.35 320256.2454 44036925.01
4.12 Torre Calahonda 36º 29.32 -04º 42.60 346824.6695 4039575.753
4.13 Punta de Calaburras 36º 30.50 -04º 38.30 353281.9451 4041645.988
4.14 Punta de Vélez-Málaga 36º 43.60 -04º 06.20 401473.3337 4065184.644
4.15 Punta de Torrox 36º 43.66 -03º 57.36 414631.5518 4064184.169
5.1 Cabo de Sacratif 36º 41.70 -03º 28.05 458236.1483 4061206.319
5.2 Punta de Llano 36º 41.73 -03º 25.05 462703.1361 4061241.171
5.3 Punta Negra 36º 44.78 -03º 12.58 481282.0527 4066819.448
5.4 Punta de las Entinas 36º 40.89 -02º 46.22 520520.6802 4059631.513
5.5 Punta del Sabinal 36º 41.02 -02º 42.03 526759.5414 4059889.075
5.6 Punta Baja 36º 43.20 -02º 11.00 572933.3106 4064188.561
5.7 Punta Negra 36º 43.35 -02º 09.95 574490.5649 4064849.141
5.8 Morro Genovés 36º 44.30 -02º 06.83 579121.4078 4066277.519
5.9 Punta de Loma Pelada 36º 46.75 -02º 03.53 583987.6726 4070854.249
5.10 Punta de Media Naranja 36º 58.33 -01º 54.15 597692.8295 4092414.211
5.11 Garrucha 37º 10.97 -01º 48.91 605175.5811 4115879.585
5.12 Monte Cope 37º 25.40 -01º 29.40 633615.3932 4142973.932
5.12
5.11
5.10
5.9
5.3 5.8
4.14 4.15 5.6
5.1 5.2 5.4 5.5 5.7
4.13
4.11 4.12
0 10 20 30 40 km.
ESCALA GRÁFICA
© 2008. JLA
Atlas de Líneas de Base Recta españolas
Hoja 6 de 12
0 10 20 30 40 km.
Nº de Geográficas UTM
Accidente geográfico ESCALA GRÁFICA
vértice Latitud Longitud X Y 6.13
5.10 Punta de Media Naranja 36º 58.33 -01º 54.15 597692.8295 4092414.211
5.11 Garrucha 37º 10.97 -01º 48.91 605175.5811 4115879.585
6.12
5.12 Monte Cope 37º 25.40 -01º 29.40 633615.3932 4142973.932 6.11
6.1 Cabo Tiñoso 37º 32.15 -01º 06.40 667287.2525 4156069.496 6.10
6.2 Cabo del Agua 37º 33.22 -00º 55.05 683955.1301 4158586.816
6.3 Punta de la Espada 37º 36.50 -00º 43.00 701554.8033 4164880.451
6.4 Islas Hormigas 37º 39.39 -00º 38.88 707482.9712 4170375.339 6.9
6.5 Cabo Cervera 37º 59.92 -00º 38.70 706789.9282 4208354.013
6.6 Isla de Tabarca 38º 09.60 -00º 27.95 722036.0184 4226672.798
6.7 Cabo de las Huertas 38º 21.06 -00º 24.20 726917.7026 4248022.889
6.8
6.8 Punta de la Escaleta 38º 31.45 -00º 05.35 753769.7357 4268036.255
6.9 Punta de Ifach 38º 37.78 00º 05.03 768461.8505 4280265.964
6.10 Cabo de la Nao 38º 43.84 00º 14.2 781373.5118 4291936.39
6.11 Isla de Portichol 38º 45.50 00º 13.98 780946.1085 4294996.333 6.7
6.12 Cabo de S. Antonio 38º 48.17 00º 11.83 777658.6712 4299826.637
6.13 Puerto de Denia 38º 50.80 00º 07.73 771122.1534 4304472.003
6.6
6.5
6.4
6.3
6.2
6.1
5.12
5.11
© 2008. JLA
Atlas de Líneas de Base Recta españolas
Hoja 7 de 12
0 10 20 30 40 km.
ESCALA GRÁFICA
7.3
Nº de Geográficas UTM
Accidente geográfico
vértice Latitud Longitud X Y
6.9 Punta de Ifach 38º 37.78 00º 05.03 768461.8505 4280265.964
6.10 Cabo de la Nao 38º 43.84 00º 14.2 781373.5118 4291936.39
6.11 Isla de Portichol 38º 45.50 00º 13.98 780946.1085 4294996.333
6.12 Cabo de S. Antonio 38º 48.17 00º 11.83 777658.6712 4299826.637
6.13 Puerto de Denia 38º 50.80 00º 07.73 771122.1534 4304472.003
7.1 Cabo Cullera 39º 11.14 -00º 12.93 740513.435 4341148.157
7.2 Puerto de Sagunto 39º 38.54 -00º 12.42 739677.5091 4391864.364
7.3 Peñiscola 40º 21.45 00º 24.15 489452.3776 4473093.042
7.4 Punta Jonch 39º 05.32 01º 36.250 898299.6986 4336624.85
7.5 Isla Tagomago 39º 01.90 01º 39.15 902798.8859 4330675.04
7.6 Faro de Formentera 38º 39.70 01º 35.00 898874.0027 4289282.784
7.2 7.7 Punta Rotja 38º 38.90 01º 34.15 897714.4528 4287740.499
7.8 Cabo Berbería 38º 38.40 01º 23.10 881721.2651 4286030.91
7.9 Islote Vedra 38º 51.75 01º 11.20 863317.074 4309927.687
7.10 Islote Bleda Palma 38º 58.70 01º 09.50 860269.9267 4322676.603
7.11 Cabo Eubarca 39º 04.42 01º 21.62 877269.4751 4334082.784
7.1
7.4
7.11
7.5
7.10 Ibiza
6.13 7.9
6.12
6.11
6.10 7.6
7.8 7.7
6.9
© 2008. JLA
Atlas de Líneas de Base Recta españolas
Hoja 8 de 12
8.3 0 10 20 30 40 km.
ESCALA GRÁFICA
8.2
8.1
7.3
8.4
8.5
Nº de Geográficas UTM
Accidente geográfico
vértice Latitud Longitud X Y
7.1 Cabo Cullera 39º 11.14 -00º 12.93 740513.435 4341148.157 Mallorca
7.2 Puerto de Sagunto 39º 38.54 -00º 12.42 739677.5091 4391864.364 8.6
7.3 Peñiscola 40º 21.45 00º 24.15 489452.3776 4473093.042 8.10
7.2 8.1 Punta de la Baña 40º 34.50 00º 41.85 813002.2412 4498231.647
8.2 Cabo Tortosa 40º 43.16 00º 53.20 828310.0531 4514949.662
8.3 Cabo Salou 41º 03.23 01º 10.24 850532.8057 4553199.368
8.4 Cabo Formentor 39º 57.70 03º 12.80 1030871.596 4442105.862 8.7
8.5 Cabo del Freu 39º 44.90 03º 27.65 1053753.831 4419910.52
8.6 Punta Amer 39º 34.60 03º 23.80 1049614.915 4400439.255
8.7 Punta Galera 39º 21.65 03º 13.80 1036947.964 4375448.028
8.8 Islote Imperial 39º 07.55 02º 57.60 1015384.93 4347762.723
8.9 Punta Anciola 39º 07.55 02º 55.12 1011808.076 4347527.904
8.10 Cabo Llebeitx 39º 34.10 02º 18.20 955672.5647 4393377.399
8.9 8.8
7.1
© 2008. JLA
Atlas de Líneas de Base Recta españolas
Hoja 9 de 12
0 10 20 30 40 km.
ESCALA GRÁFICA
9.5
9.4
9.3
9.2
9.1
Nº de Geográficas UTM
Accidente geográfico
vértice Latitud Longitud X Y
8.3 Cabo Salou 41º 03.23 01º 10.24 850532.8057 4553199.368
9.1 Barcelona 41º 20.11 02 10.22 932717.9985 4588958.728
9.2 Arenys de Mar 41º 34.30 02 33.30 963232.5389 4617227.319
8.3 9.3 Cabo BagurIsla 41º 56.90 03 13.96 1016724.347 4662948.27
9.4 Maza de Oro 42º 19.05 03 19.90 1021882.343 4704567.673
9.5 La Frontera 42º 26.00 03 10.40 1007888.963 4716473.532
© 2008. JLA
Atlas de Líneas de Base Recta españolas
Hoja 10 de 12
Nº de Geográficas UTM
Accidente geográfico 10.3
vértice Latitud Longitud X Y
7.4 Punta Jonch 39º 05.32 01º 36.250 898299.6986 4336624.85 10.2 10.4
7.5 Isla Tagomago 39º 01.90 01º 39.15 902798.8859 4330675.04 10.5
7.6 Faro de Formentera 38º 39.70 01º 35.00 898874.0027 4289282.784 10.1
7.7 Punta Rotja 38º 38.90 01º 34.15 897714.4528 4287740.499 10.6
7.8 Cabo Berbería 38º 38.40 01º 23.10 881721.2651 4286030.91 10.11 Menorca
7.9 Islote Vedra 38º 51.75 01º 11.20 863317.074 4309927.687 8.4
7.10 Islote Bleda Palma 38º 58.70 01º 09.50 860269.9267 4322676.603 10.10 10.7
7.11 Cabo Eubarca 39º 04.42 01º 21.62 877269.4751 4334082.784
8.4 Cabo Formentor 39º 57.70 03º 12.80 1030871.596 4442105.862 10.8
8.5 Cabo del Freu 39º 44.90 03º 27.65 1053753.831 4419910.52 10.9
8.6 Punta Amer 39º 34.60 03º 23.80 1049614.915 4400439.255 8.5
8.7 Punta Galera 39º 21.65 03º 13.80 1036947.964 4375448.028
Mallorca
8.6
8.10
8.7
ISLAS BALEARES
8.9 8.8
7.4
7.11 Nº de Geográficas UTM
Accidente geográfico
7.5 vértice Latitud Longitud X Y
Ibiza 8.8 Islote Imperial 39º 07.55 02º 57.60 1015384.93 4347762.723
7.10 8.9 Punta Anciola 39º 07.55 02º 55.12 1011808.076 4347527.904
8.10 Cabo Llebeitx 39º 34.10 02º 18.20 955672.5647 4393377.399
10.1 Cabo Nati 40º 03.10 03º 49.50 1082404.327 4455946.443
7.9 10.2 Islote Nitge 40º 05.52 04º 04.50 1103397.809 4462103.911
10.3 Cabo Caballería 40º 05.30 04º 05.50 1104853.115 4461810.254
10.4 Punta d'es Murté 40º 04.10 04º 08.40 1109158.37 4459919.13
10.5 Punta Damtinat 40º 03.60 04º 10.30 1111937.454 4459211.475
7.6 10.6 Cabo Favarititx 39º 59.70 04º 16.20 1120928.329 4452671.726
10.7 Cabo Espero 39º 52.50 04º 19.70 1127016.374 4439744.19
7.8 7.7 10.8 Isla del Aire 39º 47.95 04º 17.80 1124995.786 4431092.14
10.9 Isla del Aire 39º 47.90 04º 17.05 1123931.645 4430911.748
0 10 20 30 40 km. 10.10 Cabo Dartuch 39º 55.30 03º 49.26 1083173.215 4441473.299
ESCALA GRÁFICA 10.11 Cabo Binicous 39º 59.90 03º 47.60 1080154 4449811.809
© 2008. JLA
Atlas de Líneas de Base Recta españolas
Hoja 11 de 12
11.13 0 10 20 30 40 km.
Nº de Geográficas UTM
Accidente geográfico ESCALA GRÁFICA
vértice Latitud Longitud X Y
11.1 Punta Delgada 29º 24.10 -13º 29.00 -520105.3 3298676.94
11.2 Roque del Este 29º 16.50 -13º 20.00 -506691.06 3283199.27
11.3 Cabo Ancones 29º 01.10 -13º 27.80 -522009.82 3255654.04
11.4 Punta Lima 28º 55.80 -13º 36.87 -537760.84 3247118.29
11.5 Punta Tarajalillo 28º 35.45 -13º 49.25 -561549.9 3211038.76
11.6 Punta de la Entallada 28º 13.65 -13º 56.55 -577304.38 3171488.18
11.7 Punta del Matorral 28º 02.60 -14º 19.80 -617674.33 3154440.72
11.1
11.8 Punta Jandia 28º 03.72 -14º 30.35 -634949.13 3158191.38
11.9 Punta Pesebre 28º 06.52 -14º 29.35 -632792.43 3163260.82
11.10 Risco Blanco 28º 19.90 -14º 11.88 -601540.29 3185494.41 11.2
11.11 Punta de Tostón 28º 42.90 -14º 00.80 -579263.11 3226687.87
11.12 Punta de la Ensenada 29º 01.85 -13º 48.90 -556442.41 3260201.82
11.13 Punta Grieta 29º 42.50 -13º 31.35 -520797.98 3333301.15
11.14 El Roque 28º 09.80 15º 23.85 -722465.97 3178397.21
11.15 Roque de Melenera 27º 59.45 -15º 21.77 -721015.56 3158681.21 11.12
11.16 Península de Gando 27º 55.78 -15º 21.39 -721089.83 3151751.55
11.17 Roque Arinaga 27º 51.58 -15º 22.78 -724206.2 3144131.98 11.3
11.18 Punta Tenefe 27º 48.30 -15º 25.41 -729210.4 3138444.81
11.19 Playa Maspalomas (E) 27º 44.05 -15º 34.41 -745012.67 3132039.27 11.4
11.20 Playa Maspalomas (O) 27º 43.95 -15º 35.83 -747397.03 3132097.84
11.21 Punta Taozo 27º 44.85 -15º 40.38 -754799.25 3134573.28
11.22 Isla de la Aldea 28º 00.72 -15º 49.30 -766494.87 3165854.31 11.11
11.23 Punta Sardina 28º 09.83 -15º 42.45 -753302.96 3181695
11.24 Punta Ortiz 28º 10.10 -15º 41.05 -750927.05 3181953.38
11.25 Punta Guanarteme 28º 10.25 -15º 38.19 -746153.98 3181731.05
11.26 Punta de la Isleta 28º 10.73 -15º 25.10 -724357.24 3180352 11.5
11.24
11.25 11.26 11.10
11.23
11.14 ISLAS CANARIAS
11.22 11.6
11.9
11.15 11.8
11.16 11.7
11.17
11.18
11.21
11.20 11.19
© 2008. JLA
Atlas de Líneas de Base Recta españolas
Hoja 12 de 12
Nº de Geográficas UTM
Accidente geográfico
vértice Latitud Longitud X Y
11.14 El Roque 28º 09.80 15º 23.85 -722465.97 3178397.21
12.15 11.15 Roque de Melenera 27º 59.45 -15º 21.77 -721015.56 3158681.21
12.16 11.16 Península de Gando 27º 55.78 -15º 21.39 -721089.83 3151751.55
11.17 Roque Arinaga 27º 51.58 -15º 22.78 -724206.2 3144131.98
11.18 Punta Tenefe 27º 48.30 -15º 25.41 -729210.4 3138444.81
11.19 Playa Maspalomas (E) 27º 44.05 -15º 34.41 -745012.67 3132039.27
11.20 Playa Maspalomas (O) 27º 43.95 -15º 35.83 -747397.03 3132097.84
12.17 11.21 Punta Taozo 27º 44.85 -15º 40.38 -754799.25 3134573.28
11.22 Isla de la Aldea 28º 00.72 -15º 49.30 -766494.87 3165854.31
11.23 Punta Sardina 28º 09.83 -15º 42.45 -753302.96 3181695
11.24 Punta Ortiz 28º 10.10 -15º 41.05 -750927.05 3181953.38
11.25 Punta Guanarteme 28º 10.25 -15º 38.19 -746153.98 3181731.05
11.26 Punta de la Isleta 28º 10.73 -15º 25.10 -724357.24 3180352
12.18 12.1 Punta Antequera 28º 31.88 -16º 07.39 -790117.88 3227477.85
12.2 Punta del Socorro 28º 18.20 -16º 21.60 -816526.35 3204483.9
12.5
12.6
12.4 12.7
ISLAS CANARIAS 12.1
12.3
12.2
11.26
11.24
11.25 11.14
11.23
12.13
12.12 12.14
Nº de Geográficas UTM
12.8 Accidente geográfico 11.22
vértice Latitud Longitud X Y
12.3 Punta de Buenavista 28º 23.55 -16º 49.65 -861906.09 3219859 11.15
12.4 Punta del Viento 28º 30.95 -16º 25.18 -819751.82 3229051.39
12.5 Punta Hidalgo 28º 34.65 -16º 19.10 -808903.68 3234842.1
12.6 Roque de Anaga 28º 33.20 -16º 09.20 -792835.71 3230284.07
12.11 12.9 127 Roque Bermejo 28º 34.75 -16º 07.80 -790196.58 3232928.67
11.16
12.10 12.8 Punta Caleta 27º 47.91 -17º 53.00 -975527.89 3165621.22 11.17
12.9 Punta del Miradero 27º 38.80 -17º 58.10 -986196.07 3149535.47
12.10 Punta de Restinga 27º 38.22 -17º 59.35 -988427.14 3148703.84
12.11 Punta de Orchilla 27º 42.21 -18º 08.78 -1003295.32 3158192.66 11.21 11.18
12.12 Punta de la Sal 27º 46.22 -18º 07.85 -1000786.08 3165547.3
12.13 Punta y Roques de Salmor 27º 49.42 -17º 59.63 -986268.47 3169844.13
12.14 Punta del Negro 27º 50.30 17º 57.74 -982899.21 3171105.31
11.20 11.19
12.15 Punta Juan Adalid 28º 51.38 -17º 54.55 -963035.08 3285325.92
12.16 Punta del Corcho 28º 50.57 -17º 47.18 -951032.17 3282242.79
0 10 20 30 40 km. 12.17 Punta Llana 28º 44.24 -17º 43.45 -946200.11 3269541.29
ESCALA GRÁFICA 12.18 Punta de Arenas Blancas 28º 34.12 -17º 45.46 -952098.94 3250960.79
© 2008. JLA
BIBLIOGRAFÍA
- ALMAZÁN GÁRATE, JOSÉ LUIS; PALOMINO MONZÓN, Mª DEL
CARMEN; TORRES MARTÍN, JAVIER
Posicionamiento y Navegación de Precisión 2D Y 3D (Batimetrías De Alta
Precisión)
Escuela Técnica Superior de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos, Universidad
Politécnica de Madrid, 2002.
- EVANS, MALCON D.
Relevant circunstances and maritime Delimitations
Clarendon Press. Oxford 1989
- HEIN, GÜNTER W.
Integrated geodesy: State-of-the art 1986 reference text
Ed. Sünkel, Lectures Series in Earth Sciences, Vol. 7, Mathematical and Numerical
Techniques in Physical Geodesy, New York, 1986.
- O’CONNELL. D.P.
The Internationtional law of the sea
Ed. Shearer, New York and London Oxford University pres. 1982,1984 (2 vol)
- WEGENER, ALFRED
La Genèse des Continents et des Oceans
Christian Bourgois Éditeur, 1990