100% encontró este documento útil (1 voto)
462 vistas89 páginas

PE 7mo Grado Guarani à E'e

Luana Cuionaons8djndndnusjjhyaomfkdndjueje801u3ndjudjndidndndjdjjsnsuishhebeuuenendjdjdndhéjjdndndueje7jeeudnxhsonsbdidjdbdudjdmmfofkfjfjdidkendujfbcojnmhijhnaioisjansosjsnsisieen

Cargado por

Tyig Dias
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (1 voto)
462 vistas89 páginas

PE 7mo Grado Guarani à E'e

Luana Cuionaons8djndndnusjjhyaomfkdndjueje801u3ndjudjndidndndjdjjsnsuishhebeuuenendjdjdndhéjjdndndueje7jeeudnxhsonsbdidjdbdudjdmmfofkfjfjdidkendujfbcojnmhijhnaioisjansosjsnsisieen

Cargado por

Tyig Dias
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 89

1

Paraguay: Ministerio de Educación y Cultura (2014).


Programa de Estudio: Guarani Ñe´ë ha
Iñe’ëhaipyre - 7º grado - Educación Escolar Básica.

FORMATO: 20 X 26 cm. PÁGINAS: 92

2
3
Aclaración:
En este material, para facilitar la lectura y por una cuestión de economía lingüística, se ha
utilizado la forma masculina de los sustantivos y sus modificadores en la mayoría de los
casos para referirse a varones y mujeres, respetando la disposición de la Real Academia
Española de la Lengua al respecto: “…en la lengua está prevista la posibilidad de referirse a
colectivos mixtos a través del género gramatical masculino, posibilidad en la que no debe
verse intención discriminatoria alguna, sino la aplicación de la ley lingüística de la economía
expresiva…” (Fuente: RAE. Diccionario Panhispánico de Dudas, 2005)

El MEC es una institución que alienta y acompaña la lucha por la equidad de género, por lo
que esta decisión no debe verse de ninguna manera como un indicio de discriminación.

4
Presidente de la República
Horacio Manuel Cartes Jara

Ministra de Educación y Cultura


Marta Lafuente

Viceministra de Educación para la Gestión Educativa


Myrian Mello

Directora General de Currículum, Evaluación y Orientación


María Gloria Pereira de Jacquet

Directora General de Educación Inicial y Escolar Básica


María del Carmen Giménez Sivulec

5
Índice
Presentación 7
Fines de la Educación Paraguaya 9
Objetivos Generales de la Educación Paraguaya 10
Perfil del egresado y la egresada de la Educación Escolar Básica 12
Principios Curriculares 14
Características que orientan el currículum en la Educación Escolar Básica 16
Concepto de competencia y capacidad aplicado en los programas del 3° ciclo 19
Orientaciones para el tratamiento de la Educación Bilingüe Castellano-guaraní 21
Orientaciones para el tratamiento del Componente Fundamental 27
Orientaciones para la atención a la diversidad 30
Orientaciones para el tratamiento de la equidad de género 32
Orientaciones para el tratamiento del Componente Local 36
Orientaciones para la Adecuación Curricular 39
Percepción de los docentes respecto de los programas
de estudios actualizados del 3° ciclo de la Educación Escolar Básica 42
Diseño Curricular para la Educación Escolar Básica 44
Distribución del tiempo escolar en horas semanales por área para el tercer ciclo 45
Guarani Ñe΄ê ha Iñe΄êporãhaipyre 47

Mba’érepa oñembo’eva’erâ Guarani Ñe’ê ha Iñe’êporâhaipyre 49

Mba’éichapa oñemohenda ko programa 50

Mba’épa oñeha’ârô temimbo’ekuéragui omohu’âvo hikuái mbohapyha


mbo’esyryaty, EEB pegua oñehekombo’évo ichupekuéra Guarani iñe’êteéramo. 51

Mba’etépa oñeha’ârô temimbo’ekuéragui ohupyty ko pokôiha mbo’esyrýpe


oñehekombo’évo ichupekuéra Guarani iñe’êteéramo. 51

Ko’â mbo’epy oipytyvôta temimbo’ekuérape ikatupyryve haguâ 52

Mba’épa oñeha’ârô temimbo’ekuéragui omohu’âvo hikuái mbohapyha


mbo’esyryaty, EEB pegua oñehekombo’évo ichupekuéra Guarani iñe’êjoapýramo. 56

Mba’etépa oñeha’ârô temimbo’ekuéragui ohupyty ko pokôiha mbo’esyrýpe


oñehekombo’évo ichupekuéra Guarani iñe’êjapýramo 56

Ko’â mbo’epy oipytyvôta temimbo’ekuérape ikatupyryve haguâ 57

Mba’éichapa ikatu oñemba’apo oñembo’e haguâ Guarani ñe’ê ha Iñe’êporâhaipyre. 60

Mba’éichapa ikatu ojehechakuaa temimbo’ekuéra ikatupyryha 74

Jaikuaamive haguâ mba’éichapa jahaiva’erâ guaraníme 78

Ñe’ênguéra ikatútava oporoipytyvô hesakâ porâve haguâ ko tembiapo 83

Kuatiañe’ênguéra ojepuruva’ekue 85

6
Presentación
Estimado colega docente:

El MEC pone a tu disposición este programa de estudio de la EEB, con el propósito de


dotarte de una de las herramientas insustituibles para la planificación y la gestión en el
aula. Si bien estos insumos deben ser complementados con las capacidades
departamentales e institucionales, constituyen el marco referencial que orienta y
determina los aprendizajes a ser alcanzados en los diferentes niveles y ciclos.
El Proyecto Educativo Institucional, PEI, es el que debe recoger y proponer cuáles de
los saberes locales deben ser integrados al curriculum a fin de asegurar su pertinencia.
En este documento hacemos referencia a la prescripción del 70% del currículum. El
30% restante es el espacio para introducir los saberes regionales y locales, que luego de
un minucioso análisis y de un consenso generalizado, se introducen en el curriculum
institucional. Esto requiere activa participación de todos los actores de la comunidad
educativa, de un modo que permita a todos estar informados de las competencias que
deben ser alcanzadas por los estudiantes a nivel nacional en cada ciclo de cada nivel, y
sobre esta base, construir las demás propuestas locales.

El programa de estudio cobra vida en la medida en que sea utilizado. Recomendamos


que te tomes el tiempo para leer detenidamente toda la primera parte de orientaciones
generales porque está organizado de modo que pueda facilitar al máximo el proceso
de planificación de aula. Entre sus capítulos se incluyen orientaciones acerca de las
metodologías más pertinentes para el desarrollo de los aprendizajes propuestos, así
como una gama de orientaciones para la evaluación de los saberes en términos de qué
procesos se han generado para el desarrollo de las capacidades. Planteamos cómo
encarar la educación bilingüe en la institución y en el aula y recomendamos el mejor
modo de que los transversales se incorporen en la planificación del día a día.

7
Es deseable que este material se constituya en referencia obligada y sea el que
determine la planificación y el uso de los demás elementos de apoyo: libros, TIC,
periódicos, etc. sin olvidar que es necesaria la mirada institucional para su uso. Cada
institución educativa responde a una realidad concreta y alberga a hijos de familias
cuyas características socioculturales y educativas pesan mucho a la hora de los
aprendizajes. Esta es una de las razones claves por las que el PEI debe ser el espacio en
el que la institución, sobre la base de su realidad, proponga un currículum adecuado a
su contexto.

No olviden poner su cuota de amor y entusiasmo para hacer más agradable y llevadera
toda tarea realizada con seres humanos.

Marta Lafuente, Ministra


Ministerio de Educación y Cultura

8
Che irü Mbo’ehára:

Kóina MEC omoï nde pópe ko programa de estudio EEB rehegua, ikatu haguäicha
reguereko mba’e poräite nepytyvö mbaretétava nerembiapopýpe. Jepeve
reikotevëta gueteri ijykére kuaapykuéra ne Departamento ha ne mbo’ehao
oiporavóva, kóva ryepýpe rejuhúta umi mba’ekuaa ne remimbo’ekuéra oikuaava’erä
katuete oñeptyrü guive oñehekombo’e.

Añetehápe hína, pe Proyecto Educativo Institucional, PEI ryepýpe


oñemboguapyva’erä umi kuaapy omopeteïva ha ombohekóva ñaneDepartamento
ha ñane mbo’ehaópe ambuéva rovaképe. Umíva rupi ikatu ja’e tekombo’e iñaguï ha
ojepytasoha temimbo’ekuéra rekovére ohechakuaávo hekoha tapiagua. Ko
kuatiápe oñemboguapy umi 70% katuete oñeme’ëva’erä ichupekuéra ha opavave
ñane retäygua oikaava’erä toime iomehápe. Pe 30% hembýva jahupyty haguä 100
% opyta ñane Departamento ha ñane mbo’ehao poguýpe. Jaiporavo haguä umi
kuaapy ñande rekoha, ñane rembiasa umíva rehegua, hi’äite opavave ikatúva
oipytyvö ohechakuaávo mba’emba’épa oñembo’eva’erä mbo’ehao guive.

Ko programa de estudio hekovejeráta ojeipurukuévo. Iñepyrüräme romoï nepytyvö


haguä umi mba’e rehechakuaava’erä katuete rejapokuévo ne rembiapopy
tekombo’erä. Emoñe’ëkena hekoitépe rehechakuaa haguä mba’emba’épa
remotenondeva’erä rembo’e poräve, ha rehechakuaa poräve haguä mba’emba’épa
oikuaa pyahu, oikuaa poräve terä ne’ïrä gueterei hesakämba ne remimbo’ekuérape.
Rejuhúta avei mba’eichapa ikatu remotenonde tekombo’e moköive ñe’ëköime.
Guarani ha castellano ningo ojeipuru poräva’erä ha hi’äite omohu’ävo hekombo’e
EEB básicape moköivévape ikatupyryjoa ñane remimbo’ekuéra. Aníke nderesarái
oïha avei umi transversalkuéra. Umíva jahechava’erä tove tahesakä porä
ñambo’ekuévo.

Ko Programa de Estudio ningo reipuruva’erä katuete remohendávo rehóvo ne


rembiapo rembo’e haguä. Ndikatúi nde rejapo aponde’akuéra hese’ÿ. Heseve rupive

9
ojehechakuaava’erä mba’éichapa oipytyvöta aranduka, TIC, ha ambue
kuatiahaipyre ne remimbo’ekuéra oikuaa ha oikuaa poräve haguä. Ko’ä mba’e
oñemboguapyva’erä PEIpe ja’ehaguéicha ikatu haguäicha ñahenonde’a ha
ñaipytyvö añete temimbo’ekuérape ikatupyryve haguä arako’ëre. g

Ha mborayhupópe remba’apórö ne rembiapo osë porävéne: mbo’ehára ko


omba’apo temimbo’e rekovére ha temimbo’e katuete oñandu ha omomba’e
tekombo’e oguahëva ichupe mbo’ehára py’aite guive.

Marta Lafuente, Ministra


Ministerio de Educación y Cultura

10
Fines de la Educación Paraguaya

La educación paraguaya busca la formación de mujeres y hombres que en la construcción


de su propia personalidad logren suficiente madurez humana que les permita relacionarse
comprensiva y solidariamente consigo mismo, con los demás, con la naturaleza y con Dios,
en un diálogo transformador con el presente y el futuro de la sociedad a la que pertenecen,
con los principios y valores en que ésta se fundamenta.

Al garantizar la igualdad de oportunidades para todos, busca que hombres y mujeres, en


diferentes niveles, conforme con sus propias potencialidades se califiquen
profesionalmente para participar con su trabajo en el mejoramiento del nivel y calidad de
vida de todos los habitantes del país.

Al mismo tiempo, busca afirmar la identidad de la nación paraguaya y de sus culturas, en la


comprensión, la convivencia y la solidaridad entre las naciones, en el actual proceso de
integración regional, continental y mundial.

11
Objetivos Generales de la Educación
Paraguaya

La educación tiene como objetivos:

 Despertar y desarrollar las aptitudes de los educandos para que lleguen a su plenitud.

 Formar la conciencia ética de los educandos de modo que asuman sus derechos y
responsabilidades cívicas, con dignidad y honestidad.

 Desarrollar valores que propicien la conservación, defensa y recuperación del medio


ambiente y la cultura.

 Estimular la comprensión de la función de la familia como núcleo fundamental de la


sociedad, considerando especialmente sus valores, derechos y responsabilidades.

 Desarrollar en los educandos su capacidad de aprender y su actitud de investigación y


actualización permanente.

 Formar el espíritu crítico de los ciudadanos, como miembros de una sociedad


pluriétnica y pluricultural.

 Generar y promover una democracia participativa, constituida de solidaridad, respeto


mutuo, diálogo, colaboración y bienestar.

 Desarrollar en los educandos la capacidad de captar e internalizar valores humanos


fundamentales y actuar en consecuencia con ellos.

 Crear espacios adecuados y núcleos de dinamización social, que se proyecten como


experiencia de autogestión en las propias comunidades.

12
 Dar formación técnica a los educandos en respuestas a las necesidades de trabajo y a
las cambiantes circunstancias de la región y del mundo.

 Promover una actitud positiva de los educandos respecto al plurilingüismo paraguayo y


propender a la afirmación y al desarrollo de las dos lenguas oficiales.

 Proporcionar oportunidades para que los educandos aprendan a conocer, apreciar y


respetar su propio cuerpo, y a mantenerlo sano y armónicamente desarrollado.

 Orientar a los educandos en el aprovechamiento del tiempo libre y en su capacidad de


juego y recreación.

 Estimular en los educandos el desarrollo de la creatividad y el pensamiento crítico y


reflexivo.

13
Perfil del egresado y la egresada de la
Educación Escolar Básica

La Educación Escolar Básica tiende a formar hombres y mujeres que:

 Practiquen y promuevan acciones tendientes a la recuperación, el fortalecimiento y la


valoración de las manifestaciones culturales, regionales, nacionales y universales.

 Respeten y defiendan los valores y principios democráticos básicos en su vivencia


familiar, comunal y nacional.

 Reconozcan sus capacidades, acepten sus limitaciones y desarrollen sus


potencialidades, en lo personal y en lo social.

 Practiquen y difundan los valores y principios establecidos en la Declaración Universal


de los Derechos Humanos.

 Actúen con creatividad, iniciativa y perseverancia en las diferentes situaciones que se


les presentan en su vida familiar, escolar y comunal.

 Practiquen y promuevan acciones que contribuyan a la preservación, recuperación,


enriquecimiento y uso racional de los recursos del medio ambiente natural y social.

 Apliquen y promuevan hábitos y medios sanitarios que contribuyan a mejorar la salud


física, mental y social de su persona, su familia y su comunidad.

 Manifiesten capacidad reflexiva y crítica ante informaciones y mensajes verbales de su


entorno, y especialmente los provenientes de los medios de comunicación social.

 Utilicen eficientemente el español y el guaraní en forma oral y escrita, como


instrumento de comunicación, de integración sociocultural regional y nacional, así como

14
el castellano como instrumento de acceso a las manifestaciones científicas y
universales.

 Apliquen conceptos y principios matemáticos y no matemáticos, en la identificación, en


el planteo y en la resolución de problemas y situaciones que se presentan en la vida
cotidiana y en las disciplinas del saber humano.

 Acepten su propia sexualidad y asuman relaciones de equidad y complementariedad de


género en su desenvolvimiento personal y social.

 Colaboren con su trabajo intelectual, manual y artístico en el mejoramiento de la


calidad de vida, personal y social.

 Disfruten de las posibilidades que le ofrecen las artes y los deportes para expresar con
libertad y creatividad sus ideas, pensamientos y sentimientos.

 Demuestren habilidades y destrezas en la práctica de la gimnasia, deportes, danzas,


juegos y recreación.

 Reconozcan la importancia de la dinámica poblacional en el proceso de desarrollo de su


país.

 Participen en actividades que ayuden al desarrollo armónico de su cuerpo, a la


coordinación motora, a la formación de hábitos y habilidades deportivo-recreativas.

15
Principios Curriculares

El currículum de la Educación Escolar cuando las circunstancias lo requieran


Básica propugna la participación de los dentro y fuera del aula.
diferentes estamentos de la comunidad
en el proceso educativo y promueve un Los valores se vivencian, se captan e
aprendizaje centrado en el alumno y en la internalizan a lo largo de todo el proceso
alumna conforme a sus características, educativo. Se traducen en las actitudes
desarrollo y al contexto en que se de profesores y alumnos, en el clima
desenvuelven. En sus diversas etapas, afectivo que se comparte, en los
buscará permanentemente el aprendizaje objetivos propuestos, en la metodología y
significativo, la educación en valores, la la evaluación que se utilizan, en lo que se
incorporación de las actividades lúdicas, dice y en «lo que no se dice», y en lo que
el desarrollo de la creatividad y la se vive dentro y fuera del aula.
integración de la evaluación como
proceso constante y formativo. El juego es un recurso metodológico de
mucho valor en el proceso enseñanza
Un aprendizaje significativo se produce aprendizaje. Es necesario romper la
cuando el alumno y la alumna incorporan aparente oposición entre el juego y el
el nuevo contenido a su esquema de aprendizaje, y aprovechar las actividades
conocimientos a partir de lo que ya saben lúdicas como condición indispensable
y de sus necesidades e intereses. Este para que el educando se motive, se
tipo de aprendizaje proporciona a los gratifique, construya su propio
educandos capacidad para aprender de aprendizaje y reciba estímulos para seguir
manera más agradable, sólida y duradera. aprendiendo.
Así, el aprendizaje está muy vinculado a
su funcionalidad, es decir, a su utilización

16
La creatividad es la expresión de lo que la La evaluación como parte inherente al
persona tiene dentro de sí y que espera quehacer educativo, es sistemática,
ser desarrollado mediante las diferentes formativa, integral y funcional.
actividades que realiza en la familia, en la
escuela y en la comunidad. Es la forma de Se la concibe como un proceso
plantear, analizar y resolver situaciones participativo en el que intervienen
de la vida diaria, aplicando sus alumnos, docentes y las demás personas
aprendizajes en un proceso cuyo involucradas en la enseñanza y el
producto es la creación de algo nuevo. aprendizaje.

La creatividad impregna y orienta todo el La Educación Escolar Básica incorpora una


trabajo escolar; se la considera como una evaluación centrada en la evolución
metodología que libera a la escuela de los individual del alumno y la alumna, sin
mitos y ataduras y la impulsa a estimular descuidar los perfiles y las normas
el desarrollo permanente de habilidades establecidos que considera la función
y destrezas que encuentran en el «hacer» social de la escuela.
del alumno y la alumna una forma de
expresión, una posibilidad de enriquecer La evaluación debe ser una experiencia
su sensibilidad, de desarrollar su constructiva de aprendizaje que debe
capacidad de análisis y su pensamiento contribuir a mejorar el proceso, como a
reflexivo e innovador. dar confianza y seguridad al educando y
al educador.

17
Características que orientan el currículum en
la Educación Escolar Básica

La primera característica deriva del tipo de hombre y mujer que se pretende formar...

....se explicita convenientemente en los se califiquen profesionalmente para


Fines de la Educación Paraguaya: «La participar con su trabajo en el
educación paraguaya busca la formación mejoramiento del nivel y calidad de vida
de mujeres y varones que en la de todos los habitantes del país...»
construcción de su propia personalidad
logren suficiente madurez humana que Desde esta perspectiva, la educación se
les permita relacionarse comprensiva y concibe como un proceso formativo
solidariamente consigo mismos, con los permanente que es inherente a la
demás, con la naturaleza y con Dios, en persona humana y como un proceso
un diálogo transformador con el presente social mediante el cual el educando
y el futuro de la sociedad a la que vivencia experiencias de aprendizaje que
pertenecen y con los principios y valores contribuyen a la formación de
en que ésta se fundamenta. capacidades y valores que facilitarán su
integración social y lo harán partícipe del
Al garantizar la igualdad de mejoramiento de la calidad de vida.
oportunidades para todos, busca que
hombres y mujeres, en diferentes niveles,
conforme con sus propias potencialidades

La segunda característica se relaciona con el concepto de cultura

La Reforma Educativa plantea como un pluralidad de culturas representadas por


objetivo de relevancia “la formación de la las diferentes etnias que lo habitan y los
conciencia personal y del espíritu crítico grupos de inmigración antigua y reciente
del ciudadano para que asuma su que lo pueblan. Las ciencias pedagógicas
pertenencia a una sociedad pluriétnica y y la didáctica mostrarán los medios y los
pluricultural...” El Paraguay posee una modos más eficaces para satisfacer las

18
exigencias de este pluralismo cultural, los seres humanos han creado para
atendiendo especialmente la situación interpretar y conocer la realidad».
que plantea el bilingüismo, de modo que Esta concepción de la cultura dimensiona
la expresión en las dos lenguas oficiales sus dos expresiones: la sistematizada y la
sea un vehículo efectivo para la cotidiana. Se estimula el rescate de la
transformación, la promoción y la cultura propia para incorporarla al
dinamización de la cultura. ¿Cómo proceso educativo e integrarla a los
concebimos la cultura?, como todo lo que conocimientos que la persona humana ha
es producto de la persona humana: venido acumulando y sistematizando.
emoción, costumbre, habilidades, Se pretende de esta manera no
destrezas, actitudes, valores, productos desvalorizar lo que es propio, sino
concretos y abstractos, «en suma, todos asumirlo para que con espíritu crítico sea
los productos, símbolos y procesos que valorizado a la luz de las expresiones de la
cultura sistematizada.

La tercera característica se refiere al estilo de aprendizaje y de enseñanza que


necesariamente se debe promover para contribuir al desarrollo integral de la mujer y el
hombre

Las expectativas de la educación paraguaya como orientadoras del proceso educativo se


centran hacia:

 Una educación que sitúe a la persona


humana, en su calidad de sujeto  Una educación que tienda a la
individual y social, como fundamento y formación de la conciencia personal,
fin de la acción educativa. de la conducta democrática, del
 Una educación que posibilite al espíritu crítico, de la responsabilidad y
hombre y a la mujer igualdad de del sentido de pertenencia a una
oportunidades para constituirse, en sociedad pluriétnica y pluricultural.
estrecha relación solidaria con su
entorno, en sujetos activos de su  Una educación que propicie el diálogo
propia formación y de los procesos de y la colaboración solidaria en las
desarrollo nacional. relaciones interpersonales y sociales y
la integración local, regional,
 Una educación que despierte y continental y mundial.
desarrolle actitudes de la persona
humana, respetando sus posibilidades,  Una educación que recupere y
limitaciones y aspiraciones. acreciente los valores morales,

19
personales y familiares, y el sentido estamentos de la comunidad en el
trascendente de la existencia humana. quehacer educativo, y promueve un
aprendizaje centrado en el alumno, que
 Una educación que valore el rol de la atienda sus características, desarrollo y
familia como núcleo fundamental de la contexto en que se desenvuelve. “En sus
sociedad y considere prioritariamente diversas etapas buscará
sus funciones básicas, sus deberes y permanentemente el aprendizaje
sus derechos. significativo, la educación en valores, la
incorporación de actividades lúdicas, el
 Una educación que responda a las desarrollo de la creatividad de los
exigencias de las nuevas circunstancias educandos y la integración de la
socio-económicas y al avance evaluación como proceso constante y
vertiginoso del saber científico y formativo”.
técnico de nuestra civilización
contemporánea. Esto supone una educación en la cual
aprender es sinónimo de explorar,
 Una educación que incorpore el experimentar, descubrir, reconstruir; una
trabajo socialmente útil, que forme al educación que evita las repeticiones
joven y la joven para contribuir, memorísticas de fórmulas, datos, fechas y
mantener y acrecentar el bienestar textos, muchas veces poco comprensibles
social y cultural de nuestro pueblo. para los estudiantes. Un aprendizaje en
que educador y educando en un
La Educación Escolar Básica, en ambiente cálido, dinámico y participativo,
coherencia con los Fines y Expectativas trabajen mancomunados para la
de la Educación Paraguaya, se sustenta adquisición de aprendizajes permanentes
en principios Curriculares que propugnan y de calidad.
la participación de los diferentes

La cuarta característica analiza la manera de determinar el logro obtenido en los


aprendizajes

La evaluación en el Diseño Curricular está considera a todos los elementos y sujetos


considerada como un proceso para que intervienen en el desarrollo
obtener juicios relacionados a nivel de curricular, y de producto porque
logros de las metas de aprendizaje que considera los logros obtenidos o no, por
plantea el currículo. Así, la evaluación se el educando. En este contexto, no se
presenta con una doble dimensión: como puede ver al educando como el único
evaluación de proceso y como evaluación responsable de los logros y fracasos.
de producto. De proceso porque

20
Concepto de competencia y capacidad
aplicado en los programas del 3° ciclo

La competencia es un concepto que ha En Paraguay, se ha hecho un minucioso


venido a integrar el vocabulario análisis de los diversos conceptos de
pedagógico en los últimos años. Es un competencia y por la necesidad de
concepto que difiere según el ámbito acordar uno que oriente la elaboración
desde el cual se lo está abordando; curricular, así como su implementación y
incluso en el campo educativo, los evaluación, se propone el siguiente
diferentes países que en sus currículos concepto:
plantean el desarrollo de competencias lo
abordan desde diversas concepciones.

COMPETENCIA: Integración de capacidades (aptitudes, conocimientos,


destrezas, habilidades y actitudes) para la producción de
un acto resolutivo eficiente, lógico y éticamente
aceptable en el marco del desempeño de un
determinado rol.

Entendida así la competencia, involucra importante para el desarrollo de una


necesariamente a los conocimientos que competencia es qué hacer con los
se constituyen en la base para el conocimientos, dónde y cómo aplicarlos.
desarrollo de la misma. Esto quiere decir Y esto incide en el proceso de su
que no se puede afirmar que alguien es desarrollo como en su evaluación.
competente si “no sabe”. El conocimiento
es la base, pero una competencia no se Este concepto de competencia involucra
reduce solo a los conocimientos. Lo más el desarrollo de capacidades. Por tanto,

21
es necesario precisar el alcance este programa de estudio, este término
semántico del término “capacidad". En es entendido de la siguiente manera:

CAPACIDAD: Cada uno de los componentes aptitudinales, actitudinales, cognitivos,


de destrezas, de habilidades que articulados armónicamente
constituyen la competencia.

La capacidad, por tanto, es el nombre involucra conocimientos. Por ello, el


genérico con el cual se aborda el docente debe analizar cada capacidad de
desarrollo ya sea de las aptitudes, como su programa de estudio y delimitar en
de las actitudes, de las habilidades o de cada caso qué conocimientos requiere el
las destrezas. Al igual que la estudiante para el desarrollo de la
competencia, el concepto de capacidad capacidad.

Para la planificación pedagógica, los docentes deberán analizar las capacidades


propuestas en los programas de estudio de modo a:

a. definir los temas implícitos en la enunciación de cada capacidad,


b. determinar los procesos pedagógicos más pertinentes a las realidades
institucionales para el desarrollo de cada capacidad,
c. desarrollar los procesos propios de cada capacidad (qué implica “analizar”, qué
implica “investigar”, qué implica “reflexionar”…)
d. definir los indicadores de logros en relación con cada capacidad y,
consecuentemente, decidir los procedimientos e instrumentos de evaluación
que aplicará.

22
Orientaciones para el tratamiento de la
Educación Bilingüe Castellano-guaraní

En el tercer ciclo, se continúa con el (L2), dado que ambas deben recibir el
proceso de Educación Bilingüe que tratamiento didáctico apropiado.
comienza en la Educación Inicial, y que
tiene continuación en la EEB y en la Con fines pedagógicos se ha definido a
Educación Media. Por lo tanto, las la lengua materna como aquella
mismas consideraciones ya presentadas adquirida por el niño o la niña en su
en los documentos curriculares del 1° y contexto familiar, producto de una
2° ciclos y en el material “La educación interacción con sus inmediatos
bilingüe en la reforma educativa” serán interlocutores, en el hogar y en la
tenidas en cuenta. comunidad, por lo que la misma es la
utilizada predominantemente en el
La Educación Bilingüe implementada en momento del ingreso del niño o de la
nuestro país hace referencia a un niña al sistema educativo. En cambio, la
proceso planificado de enseñanza en dos segunda lengua es la de menor uso en
lenguas: castellano y guaraní. Ello el momento de ingresar a la escuela y
conlleva necesariamente la enseñanza que, por ende, debe ser desarrollada a
de ambas lenguas para que los través de una metodología propia de una
estudiantes puedan desarrollar su L2.
competencia comunicativa a través de
un proceso lógico y sistemático En nuestro país, sabemos que muchos
(lenguas enseñadas o enseñanza de niños ingresan al sistema educativo
lenguas), y la utilización de las mismas teniendo como lengua materna el
como instrumentos para la enseñanza de guaraní, y muchos otros el castellano. Y
las demás áreas académicas (lenguas de en una cantidad considerable también
enseñanza). podemos encontrar niños que, en el
momento de ingresar a la escuela, ya
En este contexto, es importante utilizan bastante bien ambas lenguas (o
diferenciar la existencia de una lengua por lo menos tienen un cierto grado de
materna (L1) y de una segunda lengua bilingüismo). En este caso, se debe

23
identificar cuál de las dos lenguas Para atender estos casos, el sistema
domina con mayor propiedad para que educativo propone tres modalidades de
pueda ser considerada como lengua Educación Bilingüe. La elección del
materna y utilizarla en la enseñanza de modelo a ser aplicado en cada escuela e
las demás áreas académicas. incluso en cada grado depende de las
características sociolingüísticas de los
Sin embargo, si presentan un dominio
niños.
similar de los dos idiomas, entonces, se
da la posibilidad de utilizar ambas
Se recuerda que el MEC ha publicado un
lenguas desde los inicios del proceso
Test de Competencia Lingüística que
escolar. Es decir, si los alumnos ya
puede ser aplicado a niños de 5 ó 6 años,
dominan bastante bien las dos lenguas
es decir, en el preescolar o al comienzo
oficiales, esta realidad constituye una
del primer grado para tomar las
ventaja que puede ser muy bien
decisiones con base en datos concretos,
aprovechada para los fines pedagógicos,
reales, y no en simples percepciones.
y no hay necesidad de limitar la
Además, se insiste en dar prioridad
enseñanza de las demás áreas (que no
absoluta a las reales condiciones en las
sean comunicación) a través de una sola
que se encuentran los niños, en primer
lengua necesariamente, sino que puede
lugar, por respeto y, en segundo lugar,
realizarse a través de ambas, desde el
porque de esta manera se podrá dar un
inicio mismo.
tratamiento apropiado al caso; por ende,
se obtendrán mejores resultados.

En la elaboración de su Proyecto Educativo Institucional, cada comunidad educativa


debe tomar la decisión de cuál de las modalidades será la más adecuada a la realidad
sociolingüística de los niños.

24
Las modalidades de educación bilingüe son los siguientes:

Propuesta A, Guaraní L1

Esta propuesta responde a Tercer grado:


características del grupo grado en el que En guaraní, desarrollo de la comprensión
el guaraní es la lengua materna y el oral, expresión oral, comprensión escrita
castellano es la segunda lengua. En este y expresión escrita, en un tiempo mínimo
caso, las dos dimensiones de la de cinco horas didácticas semanales.
educación bilingüe (lenguas enseñadas y
lenguas de enseñanza) se tratarán de la En castellano, desarrollo de la
siguiente forma: comprensión oral, expresión oral,
comprensión escrita y expresión escrita,
1) Dimensión de lenguas enseñadas: en un tiempo mínimo de cuatro horas
didácticas semanales.
Primer grado:
En guaraní, desarrollo de la comprensión Segundo ciclo:
oral, expresión oral, comprensión escrita En guaraní, desarrollo de la comprensión
y expresión escrita, en un tiempo mínimo oral, expresión oral, comprensión escrita
de cinco horas didácticas semanales. y expresión escrita, en un tiempo mínimo
de cinco horas didácticas semanales.
En castellano, desarrollo de la
comprensión oral, expresión oral, En castellano, desarrollo de la
comprensión escrita y expresión escrita, comprensión oral, expresión oral,
en un tiempo mínimo de cuatro horas comprensión escrita y expresión escrita,
didácticas semanales. En este grado, la en un tiempo mínimo de cuatro horas
comprensión escrita y la expresión didácticas semanales.
escrita contienen capacidades
consideradas no básicas, es decir, no Tercer ciclo:
inciden en la promoción de los alumnos. En guaraní, desarrollo de la comprensión
oral, expresión oral, comprensión escrita
Segundo grado: y expresión escrita, en un tiempo mínimo
En guaraní, desarrollo de la comprensión de cuatro horas didácticas semanales.
oral, expresión oral, comprensión escrita
y expresión escrita, en un tiempo mínimo En castellano, desarrollo de la
de cinco horas didácticas semanales. comprensión oral, expresión oral,
comprensión escrita y expresión escrita,
En castellano, desarrollo de la en un tiempo mínimo de cuatro horas
comprensión oral, expresión oral, didácticas semanales.
comprensión escrita y expresión escrita,
en un tiempo mínimo de cuatro horas
didácticas semanales.

25
2) Dimensión de lenguas de enseñanza: debe incrementar la cantidad de
capacidades desarrolladas a través de la
En el primer ciclo: lengua castellana.
Desarrollo de las competencias
trabajadas en todas las áreas académicas En el tercer ciclo:
en guaraní. En caso que el docente Desarrollo de las capacidades de las
considere de que los niños ya están en demás áreas académicas que no sean
condiciones de desarrollar algunas Lengua y Literatura Castellana y Guarani
capacidades en la lengua castellana Ñe’ê ha Iñe’êporâhaipyre en las dos
puede hacerlo, en especial en el tercer lenguas, en una proporción más o menos
grado. equitativa. Para este ciclo, los
estudiantes ya tienen su competencia
En el segundo ciclo: comunicativa bastante desarrollada, aún
Desarrollo de las capacidades de todas en su L2. Por ende, se pueden utilizar las
las áreas académicas en guaraní. dos lenguas para desarrollar las
Desarrollo de algunas capacidades de las capacidades.
demás áreas académicas en castellano.
Las capacidades a ser desarrolladas en Además, es muy importante que estas
castellano se seleccionarán considerando lenguas sean utilizadas como
su nivel de complejidad y el desarrollo de instrumento de comunicación cotidiana
las capacidades comunicativas de los en la institución educativa. Ello ayudará a
niños. Conforme evoluciona el nivel de afianzar cada vez más las capacidades
dominio lingüístico, en cada grado se comunicativas de los estudiantes.

Propuesta B, Castellano L1

Esta propuesta responde a características comprensión escrita y expresión escrita,


del grupo grado en el que el castellano es en un tiempo mínimo de cinco horas
la lengua materna y el guaraní es la didácticas semanales.
segunda lengua. En este caso, las dos
dimensiones de la educación bilingüe En guaraní, desarrollo de la comprensión
(lenguas enseñadas y lenguas de oral, expresión oral, comprensión escrita
enseñanza) se tratarán de la siguiente y expresión escrita, en un tiempo mínimo
forma: de cuatro horas didácticas semanales. En
este grado, la comprensión escrita y la
1) Dimensión de lenguas enseñadas: expresión escrita contienen capacidades
consideradas no básicas, es decir, no
Primer grado: inciden en la promoción de los alumnos.
En castellano, desarrollo de la
comprensión oral, expresión oral,

26
Segundo grado: En guaraní, desarrollo de la comprensión
En castellano, desarrollo de la oral, expresión oral, comprensión escrita
comprensión oral, expresión oral, y expresión escrita, en un tiempo mínimo
comprensión escrita y expresión escrita, de cuatro horas didácticas semanales.
en un tiempo mínimo de cinco horas
didácticas semanales. 2) Dimensión de lenguas de enseñanza:

En guaraní, desarrollo de la comprensión En el primer ciclo:


oral, expresión oral, comprensión escrita Desarrollo de las competencias
y expresión escrita, en un tiempo mínimo trabajadas en todas las áreas académicas
de cuatro horas didácticas semanales. en castellano. En caso que el docente
considere de que los niños ya están en
Tercer grado: condiciones de desarrollar algunas
En castellano, desarrollo de la capacidades en la lengua guaraní puede
comprensión oral, expresión oral, hacerlo, en especial en el tercer grado.
comprensión escrita y expresión escrita,
en un tiempo mínimo de cinco horas En el segundo ciclo:
didácticas semanales. Desarrollo de las capacidades de todas
las áreas académicas en castellano.
En guaraní, desarrollo de la comprensión Desarrollo de algunas capacidades de las
oral, expresión oral, comprensión escrita demás áreas académicas en guaraní. Las
y expresión escrita, en un tiempo mínimo capacidades a ser desarrolladas en
de cuatro horas didácticas semanales. guaraní se seleccionarán considerando su
nivel de complejidad y el desarrollo de
Segundo ciclo: las capacidades comunicativas de los
En castellano, desarrollo de la niños. Conforme evoluciona el nivel de
comprensión oral, expresión oral, dominio lingüístico, en cada grado se
comprensión escrita y expresión escrita, deben incrementar la cantidad de
en un tiempo mínimo de cinco horas capacidades desarrolladas a través de la
didácticas semanales. lengua castellana.

En guaraní, desarrollo de la comprensión En el tercer ciclo:


oral, expresión oral, comprensión escrita Desarrollo de las capacidades de las
y expresión escrita, en un tiempo mínimo demás áreas académicas que no sean
de cuatro horas didácticas semanales. Lengua y Literatura Castellana y Guarani
Ñe’ê ha Iñe’êporâhaipyre en las dos
Tercer ciclo: lenguas, en una proporción más o menos
En castellano, desarrollo de la equitativa. Para este ciclo, los
comprensión oral, expresión oral, estudiantes ya tienen su competencia
comprensión escrita y expresión escrita, comunicativa bastante desarrollada, aún
en un tiempo mínimo de cuatro horas en su L2. Por tanto, se pueden utilizar las
didácticas semanales. dos lenguas para desarrollar las
capacidades.

27
Además, es muy importante que estas en la institución educativa. Ello ayudará a
lenguas sean utilizadas como afianzar cada vez más las capacidades
instrumento de comunicación cotidiana comunicativas de los estudiantes.

Propuesta C, Guaraní y Castellano L1

Esta propuesta responde a características 2) Dimensión de lenguas de enseñanza:


del grupo grado en el que los niños y las
niñas utilizan en el momento de su 1°, 2° y 3° ciclos:
ingreso al sistema educativo las dos Desarrollo de las capacidades trabajadas
lenguas oficiales. En este caso, las dos en todas las áreas académicas en
dimensiones de la educación bilingüe castellano y en guaraní. En el caso del
(lenguas enseñadas y lenguas de guaraní, las capacidades no deben
enseñanza) se tratarán de la siguiente limitarse a lo folklórico, a lo antiguo o a
forma: lo rural; más bien, se debe potenciar el
uso de esta lengua para la transmisión de
1) Dimensión de lenguas enseñadas: contenidos diversos, nacionales y
universales.
1°, 2° y 3° ciclos:
En castellano y en guaraní, desarrollo de La selección de las capacidades a ser
las capacidades de comprensión oral, desarrolladas en una y otra lengua,
expresión oral, comprensión escrita y respectivamente, queda a cargo de cada
expresión escrita, en un tiempo mínimo institución educativa.
de 8 horas didácticas semanales. Cada
proceso didáctico debe ser desarrollado Es importante resaltar la recomendación
completamente en una lengua. de evaluar el desarrollo de las
capacidades en la lengua que fue
utilizada para su desarrollo, con el fin de
evitar cualquier tipo de complicaciones
relacionadas con el instrumento de
comunicación que es la lengua.

28
Orientaciones para el tratamiento del
Componente Fundamental

El componente fundamental constituye Es fundamental que el docente propicie,


un aspecto central en la propuesta en el aula, situaciones como la expresión
curricular del tercer ciclo de la EEB. de opiniones de los alumnos y alumnas,
Juntamente con los pilares de la el respeto por las ideas del otro aunque
educación, el componente fundamental no se compartan, el cuidado de las cosas
aborda cuestiones absolutamente propias y ajenas, la exposición a los
imprescindibles en la formación de los alumnos a situaciones problemáticas en
educandos. que puedan tomar decisiones, ya sea
El componente fundamental en la sobre cómo realizar una actividad o
Educación Escolar Básica (EEB) es cómo elegir a un representante del
abordado desde la doble perspectiva: grado, por ejemplo.
como contenidos relacionados con las
capacidades de algunas áreas Lo importante de los principios
académicas y como temas transversales democráticos es poder vivenciarlos
a ser desarrollados en los tres grados del cotidianamente porque sólo así irán
3° ciclo: la Educación Democrática, la incorporándose a la vida de los alumnos,
Educación Ambiental y la Educación proyectándolos como ciudadanos libres,
Familiar. En el primer caso, se plantea su éticos y responsables dentro de la
desarrollo en los programas de estudio sociedad. Contemplar la educación
correspondientes a las áreas académicas. democrática, entonces, no sólo consiste
Como temas transversales, a en incorporar en la planificación
continuación, se presentan algunas didáctica diaria enunciados como
consideraciones para su tratamiento “respetar al compañero” o
pedagógico. “demostramos nuestro espíritu de
integración”, cuando el mismo docente,
La práctica de los valores para la en sus clases, no favorece la práctica
convivencia armónica, en un espacio sistemática y real de estos valores. Por el
propicio como lo constituye contrario, las clases cotidianamente
indudablemente la escuela, es deben caracterizarse por una interacción
fundamental como uno de los ejes de la democrática, en el marco del
Educación Democrática. Para facilitar su reconocimiento y del respeto del otro
tratamiento en aula, el docente debe como persona, como sujeto de derecho.
transformar y proyectar sus prácticas Y para favorecer un ambiente
cotidianas en una participación activa y democrático, lo primero que se requiere
constructiva, en interacción constante es un maestro democrático, coherente
con todos los miembros de la comunidad entre su palabra y su acción.
educativa.

29
En lo concerniente a la Educación salud de las personas que interactúan en
Ambiental, la escuela desarrolla el mismo. Asimismo, también pueden
capacidades, habilidades y actitudes promoverse actividades como, por
tendientes a la preservación y ejemplo, la arborización de la escuela y
conservación del ambiente a través de la sus alrededores, la elaboración de
sensibilización y concienciación de los proyectos y trabajos en las diversas áreas
estudiantes acerca de la realidad actual tomando como eje el medio ambiente y
del ambiente, de la vivencia constante de otras según las necesidades.
su cuidado y del uso racional de sus
componentes en el ámbito escolar y Por otro lado, es importante,
comunitario. comprender que el tratamiento de este
tema transversal no solo implica el
El alumnado, a través de las ambiente físico sino también el ambiente
orientaciones pertinentes y adecuadas afectivo y el clima institucional; ambos
del docente, debe tomar conciencia del inciden de manera sustantiva en el logro
impacto de sus acciones sobre su hábitat de una convivencia armónica con los
y que el uso racional y adecuado de los demás de modo que se creen en las
recursos naturales asegura su escuelas condiciones óptimas de
preservación, así como una vida aprendizajes.
confortable en el presente y para las
generaciones posteriores. Por ello, los docentes, en un trabajo en
equipo, deben cuidar constantemente el
En ese sentido, el docente puede utilizar ambiente afectivo, dentro del aula y
diversas estrategias en la clase para fuera de ella, en el patio, en los lugares
tratar este tema transversal, desde la de recreación y en todos los espacios de
simple acción del cuidado y limpieza del la institución.
aula, orientando a los estudiantes para
mantener limpios sus pupitres o tirar los En relación con la Educación Familiar, la
desechos en el basurero, hasta llevarlos a familia, como el principal miembro y
la práctica sistemática de estos valores núcleo de la sociedad, ocupa un sitial
en toda la escuela y, por ende, en la privilegiado en esta propuesta curricular.
comunidad. Los estudiantes deben
considerar la escuela como su segundo El docente puede utilizar diversas
hogar; por lo tanto, deben cuidarla como estrategias para incorporar este
si fuera su propia casa. Aquí se les puede componente transversal en su práctica
hacer notar que, así como les gusta estar áulica, como por ejemplo, partir de las
en su casa cuando ésta se encuentra referencias sobre la familia que aparecen
limpia y ordenada, también en la escuela en los textos escolares y la finalidad que
deben buscar la comodidad y el tiene su inclusión en los mismos, el valor
bienestar. de la familia para cada uno de los
estudiantes, por qué es imprescindible
Es esencial que los estudiantes pertenecer a una familia, qué tipos de
comprendan que un ambiente limpio y familia existen, etc.
prolijo contribuye decididamente para la

30
Asimismo, el docente puede mencionar a informarles sobre los avances o
los padres y madres o tutores en las dificultades de sus hijos y responder
clases como ejemplos de amor, adecuadamente a las necesidades de
responsabilidad, paciencia y respeto, a información, cuando así lo requieran.
fin de que cada estudiante comprenda Esta es una responsabilidad ineludible de
que la escuela no es una institución todo docente y no debe tomarse como
aislada de su hogar sino una una interpelación a la familia acerca de la
prolongación del mismo, que la escuela labor que desempeña, sino como una
valora a su familia y que juntos posibilidad de comprometerla cada vez
conforman una gran familia, una más en el proceso de formación integral
comunidad. de los estudiantes.

Es primordial también seguir Además, es importante que los


involucrando a los miembros de la familia estudiantes noten que existe un diálogo
en las actividades escolares, organizando ameno y coherente entre la institución
acciones en conjunto con los padres educativa y sus padres.
como lectura o relato de cuentos por los
padres a los alumnos del grado, la En conclusión, estos temas transversales
participación de los padres en las deben integrarse al desarrollo de las
actividades conmemorativas, capacidades de todas las áreas
organización y participación en otras académicas. Por ello, su inclusión
actividades recreativas y/o educativas requiere de una planificación sistemática
como concursos, clubes de lectura, que contemple la práctica real de los
academias literarias, academias de valores descritos.
historia, torneos deportivos, excursiones
educativas, etc. Finalmente, la escuela como responsable
de la implementación del currículum
En otras palabras, el docente debe debe comprender que, además de estos
buscar que los padres y las madres se temas transversales, puede incluirse
sientan partícipes de la educación de sus otros que en la comunidad se consideren
hijos, que se preocupen por los como prioritarios, y cuyo tratamiento
aprendizajes que van desarrollando, para amerite el abordaje desde todas las áreas
lo cual se los debe invitar a visitar la académicas. Ello beneficiará a la
escuela periódicamente con el fin de formación integral de los educandos.

31
Orientaciones para la atención a la
diversidad

Es necesario que los docentes consideren Se sugiere que el docente:


que el grupo de alumnos con el cual
trabajan está constituido por estudiantes  Diversifique las situaciones de
que tienen varios años de experiencia, aprendizaje y las estrategias de
durante los cuales han adquirido una evaluación adecuándolas a las
serie de conocimientos, han desarrollado características del grupo de
sus propias capacidades, habilidades, alumnos, y ampliarlas, replantearlas
destrezas y actitudes, tanto del ámbito o modificarlas, parcial o totalmente,
psicobiológico como sociocultural, las cuando se considere que no
cuales constituyen el conjunto de responden a las necesidades o
recursos para el aprendizaje, hecho que posibilidades de los estudiantes.
debe ser considerado.
 Organice espacios de participación
Esto significa que todos son «alumnos (para que los alumnos desarrollen
con necesidades básicas de aprendizaje», sus procesos cognoscitivos),
con diferente tipo y grado de desarrollo compartiendo, orientando,
de sus recursos para aprender (funciones estimulando, acompañando y
mentales básicas, motivación, interés, conversando constantemente con
estilo de aprendizaje, método de estudio, ellos sobre la importancia de
características físicas o psicológicas, etc.), cumplir con los diferentes pasos de
que pueden convertirse en “alumnos con los procesos y la forma de hacerlo,
necesidades educativas especiales”, de en un ambiente de respeto a las
acuerdo a la forma en que van diferencias en el desempeño de los
interactuando con los contenidos y, mismos.
especialmente, si carecen de las
“herramientas” para superar las  Estimule la participación de los
dificultades en el aprendizaje que se les alumnos en aquellas situaciones que
presentan durante las clases. favorezcan un aprendizaje
En otras palabras, cada uno de los significativo, dentro y fuera del aula,
estudiantes de la sala de clase son invitando a padres u otros miembros
diferentes. Y esa diferencia puede ser de la comunidad a participar del
tomada como una dificultad, o bien, trabajo del aula y compartir con los
como una oportunidad y como una alumnos sus experiencias y
riqueza. El docente no puede conocimientos relativos a la cultura
desentenderse de esta realidad. Por ello, regional o nacional.
se presentan algunas sugerencias que
pueden ayudar al docente en este tema.

32
 Seleccione los recursos necesarios instrumentos y pruebas para valorar
dentro de los que dispone la el aprendizaje.
institución, de los que pueden
obtenerse en la comunidad, de los  Rescate el trabajo en equipo, el
que puede aportar el docente o de trabajo compartido con otros
los que pueden aportar los alumnos docentes de la institución y la
para realizar las actividades en las autocapacitación de profesores,
diferentes situaciones de descubriendo y potenciando sus
aprendizaje. Se debe buscar la propias capacidades y habilidades a
variedad en los materiales través del análisis de situaciones,
didácticos. Ello, además, aportará reflexión conjunta, planificación
siempre una novedad y motivará a didáctica, elaboración de materiales
los estudiantes a explorarlos, a y otras actividades articuladas.
utilizarlos.
 Retroalimente constantemente el
 Durante el desarrollo de las clases, trabajo pedagógico con sustento en
observe y retroalimente la acción de la satisfacción de las necesidades de
los alumnos, señalando los aspectos aprendizaje de todos los estudiantes
que se cumplieron y los que no se y en la evaluación permanente del
cumplieron, para fortalecer los que propio desempeño profesional en la
se cumplieron y concluir los que no diversidad de situaciones que se
se cumplieron. Así mismo, se sugiere presenten durante el año lectivo.
escuchar y pedir opinión a los
alumnos, estimular los logros, y
recurrir a una variedad de

33
Orientaciones para el tratamiento de la
equidad de género

La equidad, desde el contexto de la consiste en garantizar a los alumnos y las


Educación Escolar Básica, se impulsa con alumnas un trato igualitario tanto desde
la intención de viabilizar condiciones de los lineamientos curriculares como así
igualdad entre niños, niñas y también desde las vivencias escolares.
adolescentes que cursan este nivel Para el efecto, resulta fundamental
educativo, a fin de que todas las eliminar los estereotipos ligados al
estudiantes y todos los estudiantes género y asegurar que las alumnas
tengan oportunidades reales de obtener reciban el mismo estímulo que los
una educación de calidad. alumnos para apropiarse de los
diferentes saberes propuestos desde las
Con estos pensamientos, y teniendo áreas académicas.
como principio una educación inclusiva,
desde los lineamientos curriculares se Resulta oportuno aclarar que los
procura garantizar, por un lado, una planteamientos referidos a género
convivencia respetuosa, armónica y especifican las relaciones de igualdad
participativa entre las personas, la que es entre mujeres y hombres, y las
concebida, principalmente, desde el construcciones sociales de la femineidad
componente fundamental y local y desde y de la masculinidad. Asimismo, parte de
el tratamiento de género; y, por otro la aceptación del propio sexo y de la
lado, fomentar el respeto y la valoración asunción social como de la identidad
hacia la cultura nacional y hacia la personal, de manera que cada uno y cada
diversidad cultural, que se trabaja desde una puedan construir su identidad social
el tratamiento de la educación bilingüe y desde un autoconcepto positivo y
desde las áreas del componente saludable, basándose en el respeto
académico. Por ello, en este apartado, se mutuo, en el conocimiento acertado, en
propondrán algunas orientaciones para la aceptación de convivencia y en la
el tratamiento de equidad de género, comunicación pacífica.
como estrategia que favorece a la
concreción de las proyecciones En este marco, la educación escolar
educativas en materia de igualdad de básica pretende fomentar y apoyar la
oportunidades. igualdad de género y, por consiguiente, a
continuación, se propondrán tres
Desde la perspectiva de género, el temáticas a ser consideradas en el
desafío fundamental en el tercer ciclo contexto educativo:

34
a) El lenguaje: b) Los materiales didácticos:

Constituye un factor preponderante en la Generalmente, los materiales


comunicación y la convivencia efectiva pedagógicos ponen de manifiesto la
entre las personas por lo que sería cultura de un determinado contexto
conveniente contemplar las siguientes social por lo que se sugiere:
observaciones:
Cuidar que los recursos didácticos
 Revisar las formas verbales que se elaborados y/o utilizados no contengan
utilizan en las aulas, como por explícita o implícitamente prejuicios
ejemplo, expresiones peyorativas al sexistas. Así, por ejemplo, se evitarán
dirigirse hacia las mujeres y/o contenidos textuales e imágenes
expresiones en el género masculino estereotipadas, correspondientes solo al
para referirse a ambos sexos. contexto masculino o femenino.
 Reflexionar acerca de las causas y
los valores que se dejan translucir Introducir en las actividades de
cuando el lenguaje se caracteriza aprendizajes de los textos
por ser sexista, como así también ejemplificaciones que pertenezcan al
sería oportuno analizar las imágenes universo experiencial tanto de los niños
estereotipadas que aparecen en los como de las niñas de modo tal que
medios de comunicación, partan de sus intereses, de sus ideas
propiciando una lectura crítica. previas, que sean funcionales y reales.

 Superar formas verbales sexistas en Velar que las láminas y representaciones


contextos comunicativos que gráficas que ilustran las ocupaciones de
suponen, en la mayoría de casos, oficios, profesiones o tareas sean
una exclusión de las niñas en las equitativas para ambos sexos y que
interacciones verbales habituales. denoten modelos progresivos de
mujeres y varones que ejercen funciones
 Asegurar que el lenguaje evite de liderazgo y que demuestran
cualquier tipo de discriminación, competencias intelectuales de manera
sobre todo, las relacionadas con la equitativa.
selección del vocabulario al referirse
a varones y mujeres. Además, se
debe considerar aquello que c) Las acciones:
acompaña al mensaje verbal como
los gestos, las expresiones de la Las actividades propiciadas en el
cara, entre otros, que también contexto escolar son fundamentales para
comunican un mensaje. el desarrollo de la igualdad en el
tratamiento de género, por lo que sería
conveniente contemplar las siguientes
orientaciones:

35
 Estimular a varones y mujeres, por así también desde la sala de clases y
igual, para que participen en la la promoción de juegos no sexistas.
formulación y asunción de las Por otro lado, es importante
normas de convivencia cotidiana en también construir una identidad
la escuela, valorando en ambos sexual en la que el sexo femenino no
sexos aspectos como el respeto se encuentre subordinado por el
mutuo, conductas de ayuda, sexo masculino y viceversa, sino más
tolerancia hacia las diferencias, el bien que el desarrollo de la
complemento mutuo y la protección autonomía se efectivice en la
entre ambos sexos, entre otros. complementariedad de ambos
sexos.
 Desarrollar la participación
igualitaria en actividades grupales.  Plantear actividades involucrando
Así, por ejemplo, se distribuirán con igual responsabilidad a las
funciones equitativas dentro del mujeres y a los varones,
grupo, sin discriminaciones a priori independientemente del tipo de
en función del sexo al contribuir a la trabajo que deben hacer. Los
limpieza del aula, al elegir al varones están en condiciones de
coordinador o coordinadora del realizar cualquier tipo de actividad,
grupo, al seleccionar al encargado o aunque socialmente algunas de ellas
encargada de registrar las estén relacionadas con roles
reflexiones surgidas en el grupo típicamente femeninos
sobre un tema, etc. (estereotipos). Lo mismo para las
mujeres.
 Facilitar contextos y situaciones de
diálogo, de resolución positiva y  Facilitar el conocimiento del propio
pacífica de conflictos, evitando en cuerpo sin establecer categorización
todo caso cualquier tipo de entre el sexo masculino y femenino;
marginación o discriminación social más bien, orientar hacia los valores
por sexo. Para el efecto, será y las posibilidades del propio cuerpo
necesario el desarrollo de actitudes como elemento definitorio de la
de convivencia que se caracterizan identidad personal que debe ser
por la tolerancia, el respeto y la respetado como tal.
valoración hacia las diferencias
individuales y grupales.  Analizar determinadas situaciones
vividas en la sociedad actual: rol de
 Promover el desarrollo de la los padres y las madres, las
autoestima, mediante asignación de actividades laborales, reuniones
roles equitativos entre varones y entre amigos, conflictos entre
mujeres, el trato igualitario, las varones y mujeres, actividades del
actividades deportivas, el uso de la hogar, propagandas y programas
tecnología de la informática y la provenientes de los medios de
comunicación, las tareas comunicación, etc. Posterior al
emprendidas desde el hogar como análisis, propiciar otras situaciones

36
que ilustren escenarios que reflejen ejecución, de intereses y de
una visión de trato igualitario en la motivación. En estas prácticas, se
sociedad entre varones y mujeres. propenderá a valorar más el
esfuerzo, el equilibrio emocional, el
 Incorporar actividades físicas que bienestar físico y la cooperación,
posibiliten similares niveles de que la fuerza o la velocidad.

En suma, el tratamiento de género no puede traducirse simplemente al


aprendizaje de ciertos conceptos, ni a la exclusiva práctica de igualdad
entre varones y mujeres solo desde las aulas; más bien, es un tema que
requiere de la asunción de cambio de actitudes que contribuyan a
formar nuevos valores y maneras de actuar de modo tal a disminuir la
brecha de inequidad social y garantizar una educación igualitaria para
todos.

37
Orientaciones para el tratamiento del
Componente Local

La Orientación Educacional y Vocacional La otra modalidad está planteada como


se inserta a la propuesta educativa con «La acción orientadora de refuerzo», en
dos modalidades: la que se desarrollan de manera
específica capacidades referidas a los
La orientación integrada al desarrollo ejes de la orientación. Para su
general del currículum permite explicitar tratamiento se tendrá en cuenta la carga
su gran potencial integrador y horaria asignada al área de Desarrollo
personalizador, abordándose con un Personal y Social, a ser distribuida
carácter transversal, impregnando a conforme necesidades entre Orientación
todas las áreas académicas y apuntando y Proyecto Educativo Comunitario».
al desarrollo de la plenitud de la persona
humana. El Proyecto Educativo Comunitario es
una instancia estrechamente vinculada
Esta modalidad que se plantea para los con el Proyecto Curricular Institucional
tres ciclos de la EEB, es esencialmente (PCI) y con los proyectos de áreas
formativa y hace referencia a la académicas. Debe ser construido con la
internalización y fortalecimiento de participación activa de los niños, niñas,
valores, el autoconocimiento y a la docentes, los padres y madres de familia
integración social. Su desarrollo en los y otros representantes de la comunidad.
procesos de clase se orienta a través de La intervención directa de los alumnos
la inclusión en el currículum de debe darse durante la implementación
capacidades, temas y actividades, del proyecto, proceso en el que ellos y
especialmente desde el programa de ellas deben ser conscientes de qué es lo
Desarrollo Personal y Social. Su abordaje que están haciendo, para qué lo hacen,
requiere una interacción democrática y en qué sentido les beneficia para su
personalizada de docente con los desarrollo personal y social, etc. En
estudiantes asegurando el éxito de la definitiva, los alumnos y las alumnas no
acción orientadora en el aula, en función deben ser solamente ejecutores del
a los tres ejes de la orientación: proyecto sino, por el contrario, deben ser
 El conocimiento y la aceptación de sí partícipes de la consecución de los
mismo. mismos en función de propósitos bien
 El conocimiento de la realidad en que definidos. Por tanto, la escuela debe
está inverso y la comprensión de su generar espacios que favorezcan la
realidad social. participación de todos los actores
 El desarrollo de la capacidad de tomar educativos para generar proyectos,
decisiones acertadas en la vida. ejecutarlos y evaluarlos.

38
Los proyectos educativos comunitarios podrían abordarse desde el Proyecto
pueden ser implementados por la Comunitario, considerando la escuela
institución (todos los estudiantes, de como una comunidad, serían, por
todos los grados de la escuela se ejemplo:
encargan de realizarla), por un ciclo  Clubes de lectura
(cuando los proyectos son encarados por  Grupos de deporte y
los tres grados de un ciclo en particular) recreación
o por un grupo grado (cuando todo el  Clubes artísticos: coro, danza,
grupo de estudiantes de un grado teatro, música
participan en la ejecución y evaluación  Centro de Recursos para el
del proyecto). Aprendizaje en el grado
 Otros.
Conforme con lo anteriormente
expuesto, el Proyecto Educativo
Comunitario puede ser trabajado por la 2. La escuela como promotora del
escuela desde dos perspectivas: desarrollo de la comunidad: La escuela
no puede ser un espacio donde vivencian
1. La escuela como una valores, se potencia el desarrollo integral
comunidad: De hecho, la escuela es un de la persona, etc., pero en los
espacio de convivencia comunitaria alrededores se presentan, precisamente,
donde cada uno asume funciones y roles situaciones contrarias a las que se
específicos los que, en suma, constituyen enseñan en la escuela (por ejemplo:
para los estudiantes las experiencias de basurales, calles en mal estado,
relacionamiento social en los que deben inexistencia de espacios para la
cumplir con sus deberes, hacer cumplir recreación y para el encuentro vecinal,
sus derechos, acordar con sus profesores violencia juvenil, etc.). Ante estas
y/o compañeros y compañeras las situaciones, la escuela no puede ser
acciones a realizar para que la escuela indiferente, es más, es su
sea una comunidad armónica en donde responsabilidad constituirse en el centro
la coexistencia se realiza en un marco de que potencia el desarrollo social y
conciliaciones y concordia. cultural de la comunidad, con lo cual se
desarrollarán las competencias de los
En este sentido, el Proyecto Comunitario estudiantes para ser ciudadanos
puede trabajar aspectos relacionados responsables.
con el mejoramiento de la convivencia
escolar, por ejemplo: En ese contexto, el Proyecto Educativo
 Disciplina escolar Comunitario debe encarar temas que
 Responsabilidad y respeto ayuden a los adolescentes a:
 Puntualidad  Identificar los problemas que aquejan
 Prácticas de procedimientos a la comunidad y priorizar aquellos
parlamentarias que consideren más importantes y
 Participación social urgentes.
 Identificar las instancias
Además, otros temas interesantes que gubernamentales encargadas de

39
ofrecer soluciones a los problemas de canalizar acciones, de colaborar en la
seleccionados. medida de las posibilidades con la
 Analizar las acciones que las comunidad y de aprovechar estas
autoridades están realizando en actividades para que los estudiantes
relación con los problemas. aprendan a ser mejores ciudadanos,
 Proponer otras acciones creativas aprendan a comprometerse con su
tendientes a la solución de los realidad comunitaria, que conozcan sus
problemas. deberes, derechos y obligaciones en
 Realizar campañas de sensibilización relación con la comunidad, así como los
a las autoridades para el deberes y los roles que deben cumplir las
cumplimiento de las acciones instituciones públicas.
relacionadas con la solución a los
problemas de la comunidad. Es importante resaltar que los proyectos
educativos comunitarios, además de ser
Cabe resaltar que debe analizarse con construidos con la participación plural de
cuidado los roles de la escuela en relación la comunidad educativa, deben tener
a las problemáticas sociales, y los roles de liderazgos definidos: el director, en caso
otras instituciones como los organismos de que el proyecto sea institucional; uno
de seguridad, los municipios, etc. en el de los profesores, en caso de que sea
momento de definir los temas a ser proyecto de ciclo; el profesor del grado,
abordados en los proyectos comunitarios. cuando el proyecto corresponde a un
No se trata de adjudicarle a la escuela grado en particular.
roles que no le corresponden. Se trata sí

40
Orientaciones para la adecuación curricular
Los programas de estudio del 3° ciclo de capacidades, acerca de las estrategias
la EEB presentan una tendencia hacia un metodológicas que aplicarán en la
currículo abierto, lo cual implica un enseñanza, etc.
mayor protagonismo de los actores
educativos locales, principalmente 3. A nivel de aula: Cuando el o la
docentes y directores, en la toma de docente, en coherencia con el Proyecto
decisiones acerca de qué, cómo y cuándo Curricular Institucional, decide acerca de
enseñar. Este espacio para decidir, las competencias que desarrollará en sus
implementar lo decidido y evaluar los estudiantes, las capacidades, los temas o
resultados se denomina «adecuación los procedimientos metodológicos y
curricular». estrategias evaluativas que aplicará para
lograr aprendizajes más significativos y
Los directores y docentes pueden, funcionales en atención a las realidades
incluso, contar como insumo para la particulares de su grupo grado.
toma de decisiones las opiniones de sus
propios estudiantes acerca de los En otras instancias de adecuación
procesos que les facilitan el aprendizaje, curricular podrían participar los
por ejemplo, las interacciones requeridas municipios, las supervisiones
por ellos, el ambiente adecuado, los administrativas y pedagógicas, las
recursos de los que se pueden disponer, escuelas centro con sus escuelas
etc. asociadas, etc. De todas formas, las
decisiones tomadas deben
La adecuación curricular puede realizarse fundamentarse y documentarse, y serán
en por lo menos tres instancias, a saber: incorporadas en el PEI y en el PCI de cada
institución educativa.
1. A nivel departamental: Cuando el
Consejo Educativo Departamental decide En efecto, es menester para las
incorporar capacidades o competencias instituciones que lideran la adecuación
que atañen a las necesidades y a las curricular construir los proyectos
características socioculturales del curriculares institucionales, proceso en el
departamento geográfico donde están que los programas de estudio se
asentadas las instituciones educativas. constituirán en los marcos orientadores
al definir los perfiles, las competencias y
2. A nivel institucional: Cuando en el las capacidades que deberán desarrollar
Proyecto Curricular Institucional (PCI), los estudiantes, así como las propuestas
que forma parte del Proyecto Educativo para la implementación metodológica en
Institucional (PEI), los directores y las aulas y las sugerencias de evaluación
docentes deciden acerca de las de los aprendizajes.
competencias, las capacidades, los temas
que tratarán para el desarrollo de las

41
El Proyecto Curricular Institucional es el cierran las posibilidades para la
espacio donde se concretiza la utilización de las más variadas
adecuación curricular. Por lo tanto, en estrategias de enseñanza de modo a
éste deberá definirse: lograr con efectividad y eficiencia los
aprendizajes. Y, precisamente, esa
a. La selección de los temas a ser selección de métodos, técnicas,
trabajados en el desarrollo de las estrategias y tácticas de enseñanza
capacidades: En los programas de corresponde al espacio de adecuación
estudio, se presenta un listado de curricular, porque son los equipos
capacidades en cuyo enunciado se técnicos de la escuela (el director o la
incluyen unos temas generales directora con los docentes) quienes
asociados con las conductas a ser deben decidir cuáles serán los
demostradas por los estudiantes. Los procedimientos metodológicos más
tomadores de decisiones a nivel pertinentes para cada realidad
institucional, al definir los temas más institucional.
precisos en relación a las capacidades,
indican en qué medida será d. La fijación de los horarios de clase: Otra
desarrollada la capacidad en ese grado instancia de adecuación curricular es la
según las posibilidades institucionales. distribución del tiempo escolar en una
semana de clases. Es cuando la carga
b. La adaptación de los temas a ser horaria que corresponde a cada área
trabajados en el desarrollo de las académica (según consta en los
capacidades: En realidad, la adaptación programas de estudio) es distribuida en
es parte de la selección de temas, pero los cinco días de la semana, según las
se destaca su valor por definir con decisiones institucionales. En este
mayor precisión los temas a ser sentido, sería interesante analizar la
abordados en el desarrollo de la posibilidad, por ejemplo, de desarrollar
capacidad. En el espacio de la las capacidades a través de talleres, lo
adecuación curricular deberán cual implicaría acomodar los horarios
definirse, de acuerdo con la realidad de para poder aplicar la técnica del taller.
la comunidad en donde está la escuela, Entonces, al tomar decisiones
cuáles serán los aspectos del tema a ser estratégicas en cuando a lo
trabajados en forma particular de metodológico, debe analizarse qué
acuerdo a las características del lugar otras variables influyen para el éxito de
donde se encuentra la escuela. la estrategia seleccionada. La
distribución de las horas de clase puede
c. La selección de los procedimientos ser un factor importante.
metodológicos: Si bien la enunciación
de las capacidades a ser desarrolladas e. La selección e incorporación de áreas o
por los estudiantes de la EEB delata una disciplinas: Las instituciones educativas
inclinación hacia un paradigma pueden incorporar otras áreas
pedagógico en particular (la académicas o disciplinas al plan de
construcción de los aprendizajes antes estudio siempre y cuando éstas tengan
que el aprendizaje memorístico), no se un carácter complementario de las

42
disciplinas ya incluidas en el programa diagnóstico de la realidad institucional
de estudio; en ningún caso se y comunitaria de cada escuela, y en
reemplazarán las disciplinas incluidas coherencia con lo propuesto en el
en el currículum nacional, así como Proyecto Educativo Institucional, el
tampoco se podrán disminuir sus cargas director o directora, y los docentes
horarias establecidas. decidirán, por un lado, las estrategias
con las cuales desarrollarán la
La carga horaria semanal para el educación familiar, la educación
desarrollo de las áreas académicas democrática y la educación ambiental
establecidas en los programas de en situaciones de clase; y, por otro
estudio es la misma para todas las lado, los temas que serán enfatizados o
instituciones educativas del país, sean priorizados durante el proceso
éstas de gestión oficial, subvencionada enseñanza-aprendizaje por ser
o privada y está presupuestada por el considerados como elementales para el
Estado en el caso de los dos primeros mejoramiento de las condiciones de
tipos de instituciones. Las escuelas de vida familiar, de relacionamiento social
gestión privada o las privadas o de relacionamiento con la naturaleza
subvencionadas pueden incluir otras por parte de estudiantes.
áreas o disciplinas de acuerdo a las
condiciones institucionales; por su g. El desarrollo del componente local: Las
parte, las de gestión oficial podrán posibilidades de asociar los
hacerlo también si logran presupuestar aprendizajes logrados a través del
los cursos a través de fuentes componente académico con el
generadas a nivel comunitario, distrital desarrollo social y cultural de la
o departamental. comunidad en la que está inserta la
escuela, y con la que interactúa
No obstante, es válido insistir en el permanentemente, es una tarea que se
carácter complementario de las áreas o enmarca también en la adecuación
disciplinas que eventualmente serían curricular. En cada institución escolar, a
incorporados en el plan de estudios, partir del análisis de la realidad y las
porque las competencias y capacidades necesidades de su entorno
propuestas en los programas de estudio comunitario, se deberá elaborar el
ya, de hecho, garantizan un aprendizaje Proyecto Comunitario en estrecha
de máxima calidad. relación con el desarrollo de
competencias y capacidades
f. El desarrollo del componente planificadas en el Proyecto Curricular
fundamental: Una vez realizado el Institucional.

La adecuación curricular otorga a las instituciones educativas mayor nivel de


autonomía en la toma de decisiones y, en efecto, impone un mayor grado de
responsabilidad a los equipos docentes y directivos por los procesos pedagógicos
aplicados y por los resultados académicos obtenidos.

43
Percepción de los docentes respecto de los
programas de estudio actualizados del 3°
ciclo de la Educación Escolar Básica
La Dirección de Currículum, a través del En cuanto a la carga horaria establecida
Departamento de Investigación para el desarrollo de las capacidades, la
Curricular, ha realizado una indagación en mayoría de los docentes de las distintas
las instituciones educativas seleccionadas áreas, a excepción de Trabajo y
para la implementación experimental de Tecnología e Historia y Geografía,
los programas de estudios actualizados consideran que el tiempo puede ser un
para el 3° ciclo de la Educación Escolar factor importante para el buen desarrollo
Básica, durante el año 2010. de las capacidades propuestas, sobre
todo considerando la gran cantidad de
Esta indagación ha implicado la aplicación estudiantes por grado en algunas
de un cuestionario a los docentes de instituciones educativas.
todas las áreas académicas, con el
propósito de conocer sus percepciones En referencia a las estrategias
acerca de los programas de estudio. metodológicas, la mayoría de los
docentes considera que son variadas,
Los resultados de la indagación revelan interesantes y posibles de ser aplicadas;
que, en general, las capacidades así mismo algunos docentes solicitan la
incorporadas en los documentos incorporación de muestras de procesos
curriculares son pertinentes y claras; sin para el desarrollo de capacidades.
embargo, la excepción se dio con el área Particularmente, en el área de Guarani
de Trabajo y Tecnología, pues la mayoría Ñe’ê ha Iñe’êporâhaipyre la mayoría de
de los docentes estima que las los docentes consultados manifestó que
capacidades que conforman se requieren de materiales de apoyo que
específicamente la unidad temática los ayuden en sus tareas didácticas.
Técnicas y Tecnologías Básicas de
Electricidad requiere de ajuste en cuanto En cuanto a las estrategias de evaluación,
al nivel de profundidad. Ello implica, a la mayoría de los docentes consideró que
sugerencia de los docentes, abarcar el documento presenta sugerencias y
menos contenidos. ejemplos prácticos. Algunos de los
consultados manifestaron que resulta
En otros casos, los docentes consultados difícil la implementación de evaluación de
han dado recomendaciones puntuales proceso en instituciones con
acerca de capacidades que podrían ser superpoblación de alumnos. Otros
incorporadas, y otras cambiadas de un docentes, en cambio, han sugerido la
grado a otro, considerando el nivel de incorporación de muestras de
complejidad y la secuenciación.

44
instrumentos que permitan evaluar el pertinencia y calidad. Por mencionar
aprendizaje de proceso y de producto. ejemplos concretos, se han incluido
ejemplos de indicadores e instrumentos
En el proceso de ajuste de los de evaluación; se ha hecho un ajuste
documentos curriculares, las importante a una unidad temática de
percepciones y las sugerencias de los Trabajo y Tecnología; se han incluido
docentes consultados han sido ejemplos de procesos que posibilitan el
consideradas, en la búsqueda de una desarrollo de capacidades, entre otros.
propuesta que responde a los criterios de

45
Diseño Curricular para la Educación Escolar
Básica

46
Distribución del tiempo escolar en horas
semanales por área para el tercer ciclo (*)
Componente Fundamental: Educación Democrática – Educación Familiar – Educación

7° 8° 9°
Áreas
Grado Grado Grado

Lengua y Literatura Castellana 4 4 4

Guarani Ñe’ê ha
Componente Académico

Iñe’êporâhaipyre
4 4 4

Educación Artística 4 4 4
Matemática 5 5 5
Ciencias de la Naturaleza y de
5 6 6
la Salud
Ambiental

Formación Ética y Ciudadana 3 2 2

Historia y Geografía 3 3 3

Educación Física 2 2 2

Trabajo y Tecnología 5 5 5
Componente Local

Desarrollo Personal y Social

 Orientación Educacional 3 3 3
y Vocacional
 Proyecto Educativo
Comunitario

Total de Horas 38 38 38

(*) La carga horaria propuesta no incluye el tiempo destinado al receso, formaciones de


entrada y/o salida.
(**) El tiempo estimado hace referencia a horas cátedras de 40 minutos

47
48
49
50
Mba’érepa oñembo’eva’erâ Guarani Ñe’ê ha
Iñe’êporâhaipyre

Opavave ñe’êniko ñanepytyvô ikatu opavavéva tapicha rehe ha hetâ Paraguáire


haguâicha ñamombe’u ñane remiandu, avei.
ñane remimo’â, ñaikotevêva,
ñanembovy’áva, ñambyasýva ha opa mba’e Ojesarekohápe ko’â mba’ére, Ministerio de
avei. Upévare, oñeipytyvôva’erâ Educación y Cultura, ojepy’apývo umi
temimbo’ekuérape ikatu haguâicha oipuru temimbo’ekuéra rehe oguerekóva guarani
hikuái iñe’ênguéra hekopetépe omoguahê iñe’êteéramo ha umi oguerekóva
porâ haguâ opavavévape ha’ekuéra iñe’êjoapýramo, oñeñepyrûmavoi kuri
oikotevêva. oñembohape Guarani Ñe’ê mitâ oike ypy
guive mbo’ehaópe, okakuaavémarô ohóvo
Ojeikuaa niko ñane retâme ndaopavavéi ha oikétama mbohapy mba’esyry atýpe,
ñane remimbo’ekuéra oipuruha peteî ñe’ê ko’ágâ oñemombareteve ohóvo upéva.
añónte, avei oîhína umi ikatupyryvevahína
petêi ñe’ê jepuru añómente; upévare Ko mbo’esyrýpe oñemohypy’ûvetahína
oñepyrû guive ha’ekuéra oñemoarandu oñemba’apohagueichamavoi ambue
mbo’ehaópe, oñehekombo’eva’erâ ohasamave’ekuépe, temimbo’ekuéra oipuru
ichupekuéra upe iñe’êteépe. Upéicha niko, haguâ hekopete guarani, oikûmby haguâ
jaguereko temimbo’e oñe’êvavoi guaraníme ohendu ha omoñe’êvo, avei ohai ha
imitâite guive, upévare oñehekombo’e oñe’ênguévo oñemomarandu ha
ichupekuéra iñe’êteépe. oporomomarandu haguâ.

Péicha avei, tekotevê oñehekombo’e


guarani ñe’ê umi mitâme oguerekóva Ojejerure avei, ojeguerotenonde porâ haguâ
castellano iñe’êteéramo, ikatu haguâicha ko’â mba’e, ojepuru jeyhína umi
ha’ekuéra oikûmby ha oikuaauka avei ko metodokuéra ombohapéva peteî ñe’ê
ñe’ême heta mba’e: hemiandu, hemimo’â oñehekombo’e haguâ. Péicharô añoite
ha hemikotevê. Péicha rupi ohechakuaáta ikatúta ojehupyty ojehekáva ko
mba’emba’épa oipytyvôta chupe oiko mbo’esyryatýpe: temimbo’ekuéra toiporuse
porâve haguâ opavavéva apytépe, ñe’ê oikuaavahína ohóvo, tomombareteve
oguerohory ha omomba’e haguâ ñane retâ upéva oikûmby ha omombe’u haguâ opa
kuaapy. mba’e oikóva ijere rupi, omomba’e guasu
haguâ ñane retâ kuaapy.
Oñemba’apóramo temimbo’ekuéra ndive
péicha, ikatúta ha’ekuéra oñemomarandu
ha oporomomarandu porâvehína, ha
upekuévo, omongakuaa ha
omombaretevéta ohóvo hemiandu

51
Mba’éichapa oñemohenda ko prográma
Ikatu haguâicha hesakâ porâ mba’éichapa temimbo’ekuéra oikûmby añete omoñe’ê térâ
ojegueroguatava’erâ ko prográma mbo’esyry ohenduva’ekue. Oñemombe’u avei
pokôihapegua, oñemohenda kóicha: tembiapokuéra oguerojeráva temimbo’ekuéra
kuaapy oñemohendaha mbohapy hendápe:
Ñepyrûrâ oñeñe’êhína mba’érepa tekotevê
oñembo’e temimbo’ekuérape guarani.  Ñamoñepyrûvo mbo’epy
 Ñamoñe’ê térâ ñahendu aja
Upe rire, oñemombe’u mba’éichapa  Ñamba’apo haguâ upe rire
oñemohenda ko prográma. Ápe
oñemombe’uhína mokôi hendápe mba’épa Ko’â mba’e apytépe ojehechakuaa porâ peteî
oñeha’ârô temimbo’ekuéragui omohu’âvo kuádrope umi ñe’êjehaipyre térâ
hikuái mbohapyha mbo’esyryaty, EEB pegua, ñe’êjehaipyre’ÿva oñemba’apova’erâ
oñehekombo’évo guarani ñe’ê. Iguýpe katu temimbo’ekuéra ndive ha peteî techapyrâ
mba’etépa oñeha’ârô ohupyty hikuái ko proyecto rehegua ikatútava ombohape
mbo’esyrýpe ha katu iguy peve peteî kuádro mbo’ehára rembiapo guarani ñe’ê
guasúpe oñemohenda mba’épepa ñe’êteéramo ha ñe’êjoapýramo
ikatupyryva’erâ temimbo’ekuéra ñehekombo’épe.
oñehekombo’évo mbo’epykuéra guarani
iñe’êteéramo ha ambuépe, oñehekombo’évo Upe riremínte, oñemombe’u aveihína
mbo’epy guarani iñe’êjoapýramo ko mba’éichapa oñemba’apova’erâ pe
mbo’esyrýpe. Componente fundamental. Upépe oje’e
mba’emba’épa ikatu ojejapo temimbo’ekuéra
Umi mbo’epykuéra oñemohendahína kóicha: heko porâ haguâ hapicha ndive, oñangareko
 Temimbo’ekuéra oikûmby haguâ mba’e haguâ hekoha rehe, oiko porâ haguâ
ohendúva oje’e ichupe guaraníme, hogaygua ndive, omomba’e ha omomorâ
 Temimbo’ekuéra oñe’êkuaa haguâ, haguâ hogapy. Avei oñemombe’u upépe
 Temimbo’ekuéra oikûmbykuaa haguâ oñehekombo’e jojava’erâ kuña ha kuimba’épe
jehaipyre omoñe’êva, ha ha oñemombareteveva’erâ umi mba’e
 Temimbo’ekuéra ohaikuaa haguâ. temimbo’ekuéra ikatupyry ha
ojapokuaavavoípe.
Péicha avei, oje’ehína mba’éichapa
mbo’eharakuéra ikatu omba’apo Ambue hendápe katu, mba’éichapa
ombo’ekuévo guaraní ñe’ê. Upépe mbo’ehára ikatu ohechakuaa temimbo’ekuéra
oñemombe’u ha’ekuéra ikatuha oiporavo pe rehe ikatupyryha. Upépe ojehachaukahína
prográma oikotevêháicha ohekombo’e haguâ mba’emba’épa ikatu ojeipuru ojehechakuaa
guarani mitârusu ha mitâkuña iñe’êteéramo haguâ umi mba’e.
térâ iñe’êjoapýramo, ikatu haguâicha umíva
ohendu, oñe’ê, omoñe’ê ha ohai porâ Ipahaitépe katu michîmi oñe’ñe’êhína
guaraníme. mba’éichapa ojehaiva’erâ guaraníme
ojejesarekohápe “La Educación Bilingüe en la
Avei oñemombe’u upépe mba’emba’e rehepa Reforma Educativa Paraguaya” pehêngue
ojesarekova’erâ mbo’eharakuéra ikatu rehe, Ministerio de Educación y Cultura
haguâicha ohekombo’e añete ojapova’ekue.
hemimbo’ekuérape guaraní ñe’ê jepurúpe.
Oñeñe’êhína upépe umi nivel de
comprensión rehe ikatu haguâicha

52
Mba’épa oñeha’ârô temimbo’ekuéragui omohu’âvo
hikuái mbohapyha mbo’esyryaty, EEB pegua
oñehekombo’évo ichupekuéra guarani
iñe’êteéramo

Oikûmby opa mba’e ohendúva térâ omoñe’êva, ha ha’evoi oñe’ê aremi


omondoho’ÿre iñe’ê. Péicha avei ojapo jehaipyre ipukúva oîhápe mba’e
hypy’ûva iñakâgui oguerojeráva. Upéicha, ha’e oñemomarandu ha
oporomomarandukuaa hogapy, imbo’ehao ha opa henda rupi opa mba’e
ha’e oikuaa ha oñandúva rehe avei.

Mba’etépa oñeha’ârô temimbo’ekuéragui ohupyty ko pokôiha


mbo’esyrýpe oñehekombo’évo ichupekuéra guarani
iñe’êteéramo

Ko mbo’esyrýpe oñeha’ârô temimbo’ekuéragui toikûmby opaichagua


momarandukuéra, omoñe’ê térâ ohenduva’ekue opa rupiete, oguerekóva ñe’ê ha’e
oipuru py’ÿivavoi ha umi oikuaaramóva.

Upekuévo, oikuaa ñepyrûta guarani ñe’ê retepy rehegua, oipuru porâve haæua
iñe’ê oñemomarandu ha oporomomarandukuévo.

53
Ko’â mbo’epy oipytyvôta temimbo’ekuérape
ikatupyryve haguâ

TEMIMBO’E
KO MBO’ESYRÝPE TEMIMBO’EKUÉRA IKATUVA’ERÂ KO’Â
IKATUPYRYVÉTA
MBA’ÉPE
KO’Â MBA’ÉPE
Oikûmbýta  Ohechakuaa mba’epahína pe ohendúva ha mba’éichapa upéva
mba’e ohendúva oñemohenda.
oje’e ichupe  Ohechakuaa mba’éichapa pe ohendúvape oñemoñepyrû oje’eséva
guaraníme ha mba’éichapa oñemohypy’û ohóvo upe oje’eséva.
 Ohechakuaa mba’éichapa pe mba’e ohendúvape oñemoñepyrû pe
oje’eséva, mba’éichapa oñembohete upéva ha mba’éichapa
oñemohu’â.
 Ohesa’ÿijo mba’e rehetépa oñeñe’ê pe ohendúvape ha, avei,
mba’emba’épa oñemombe’u upéva jere rehe.
 Ohesa’ÿijo mba’éicha rupípa oiko umi mba’e ohendúva ha mba’épa
ogueru umíva hapykuéri.
 Ohesa’ÿijo máva rehetépa oñeñe’ê pe ohendúvape ha, avei,
mavamávapa rehe oiko mandu’a pe ohendúvape.
 Ohechakuaa mba’eichagua tekovépa pe oñeñe’êha mba’e
ohendúvape.
 Ohesa’ÿijo mba’etépa he’ise pe ohendúvape umi ñe’ê ikatúva
he’ise mokôi térâ hetave mba’e.
 Ohesa’ÿijo mba’éichapa pe oñe’êva ombojoaju ojuehe iñe’ênguéra
opyta porâ haguâ oñondive: omoîve haguâ marandu, ombojoavy
haguâ pe he’íva ohóvo, omboapu’a haguâ iñe’ê térâ omombyky
haguâ pe he’íva.
 Omomba’e hapichakuéra remimo’â ohenduva’ekuégui, ojuavýramo
jepe hemimo’âgui.
Oñe’êkuaáta  Omombe’u ha’e oikûmbyhaguéicha ha oñanduháicha umi marandu
guaraníme ohendu térâ omoñe’êva’ekue.
 Omoñepyrû, ombohete ha omohu’â iñe’ê he’i haguâ hemimo’â ha
hemiandu.
 Ombojoaju ojuehe iñe’ênguéra opyta porâ haguâ oñondive: omoîve
haguâ marandu, ombojoavy haguâ pe he’íva ohóvo, omboapu’a
haguâ iñe’ê térâ omombyky haguâ pe he’íva.
 Omohenda hekópe porâ iñe’ê oikuaágui mba’eapohándipa oñe’ê:
hogapypegua ndive, iñirû mbo’ehaopegua ndive, ikakuaagua ndive,

54
huvicha ndive térâ ambue ndive.
 Ohechauka mba’épa hembipota oñe’ênguévo. Upevarâ omokangy
térâ omohatâve pe iñe’ê, he’i pukuve térâ mbykyve peteî ñe’ê, iñe’ê
pohýi térâ iñe’ê marangatu, ha mba’e.
 Oikuaauka mba’épa pe ojapovahína oñe’êvove: oporoja’ópa,
oñembo’épa, omba’emombe’úpa, omba’ekuave’êpa, ha mba’e.
 Oipurumeme oñe’ênguévo umi ñe’ê oikuaa pyahúva ohóvo.
 Omohenda porâ iñe’ê hesakâ haguâ pe he’iséva oñe’êvo umi
mba’e rehe ko’âgâ rupi herakuâitéva, taha’e iporâva térâ ivaíva.
 Oñangareko ipu porâ haguâ oñondive umi ñe’ê ñane tî rupi osêva.
 Oipuru ñe’ê guarani mba’etee’ÿva sapy’a ko ñe’ê
ndoguerekoieténterô mba’éichapa he’íta upéva.
 Omohenda hekopete pe sintagma he’ihápe mba’épa ojeguereko ha
máva mba’épa upéva (sintagma de relación poseedor – poseído).
 Ohechauka mba’etépa he’isehína oipurúvo umi ñe’ê ikatúva he’ise
mokôi térâ hetave mba’e; oñembyesavívo, opukavývo, hovavaívo,
térâ ambue hendáicha.
 Oipuru hekopete umi ñe’ê’âgui oîva ojuehegui ha mokôive ipúva
ñane tî rupi.
 Oipuru porâ umi ñe’ê oñemoambuéva hetepýpe oîgui ijypýpe peteî
pu’ae ipu mbaretéva térâ peteî pundie ahy’ogua ipu mbaretéva.
 Oipuru hekopete umi ñe’ê oporombohérava.
 Oipuru hekopete umi ñe’ê omombe’úva mba’épa ojejapo ha
mba’éichapa oñeî.
 Oipuru hekopete umi ñe’ê ohechaukáva moôpa oî ha araka’épa
oiko pe oje’éva.
 Oipuru porâ umi ñe’ê ombojoajúva ambue ñe’ê opyta porâ haguâ
umíva oñondive.
 Oipuru hekopete umi mokôi ñe’ê he’iséva peteî mba’énte ha umi
ñe’ê ojuavyetevavoi he’isévape.
 Oipuru hekoitépe umi ñe’ê ojojoguanungáva ijehai térâ hyapukuépe
ágâ katu ojuavýva he’isévape.
 Ombojoavy umi ñe’ê peteî mba’énte he’iséva ha umi ñe’ê ikatúva
heta mba’e he’ise.

Oikûmbýta  Ohesa’ÿijo mba’e rehetépa oñe’ê pe jehaipyre ha, avei,


jehaipyre mba’emba’épa oje’e upéva jere rehe.
omoñe’êva  Ohesa’ÿijo mba’éichapa haihára omboysýi umi mba’e
guaraníme omombe’uséva.
 Ohesa’ÿijo mba’emba’épa oiko pe jehaipyrépe oñemombe’uháicha,

55
mba’éicha rupípa umíva oiko ha mba’épa umíva ogueru hapykuéri.
 Ohechakuaa moôitépa oiko pe oñemombe’úva jehaipyrépe, ha
avei, araka’épa oiko umíva.
 Ohechakuaa mba’eichagua tekove rehepa oñeñe’ê pe jehaipyrépe.
 Ohechakuaa mba’etépa he’ise pe jehaipyre omoñe’êvape umi ñe’ê
ikatúva he’ise mokôi térâ hetave mba’e.
 Ohechakuaa umi ñe’ê noikûmby porâiva ha oñeha’â ojeporeka
mba’épa he’ise umíva.
 Ohechakuaa mba’eichagua jehaipyrépa pe omoñe’êva ha
mba’éichapa upéva oñemohenda.
 Ohechakuaa mba’éichapa pe jehaipyre omoñe’êvape oñemoñepyrû
pe oje’eséva, mba’éichapa oñembohete upéva ha mba’éichapa
oñemohu’â.
 Ohesa’ÿijo mba’éichapa pe oñe’êva ombojoaju ojuehe iñe’ênguéra
opyta porâ haguâ oñondive: omoîve haguâ marandu, ombojoavy
haguâ pe he’íva ohóvo, omboapu’a haguâ iñe’ê térâ omombyky
haguâ pe he’íva.
 Ohesa’ÿijo mba’eicharâpa haihára oipuru umi ñe’ê omoporâvéva
hembiapo (metáfora, comparación, personificación, sinestesia,
repetición).
 Ohechakuaa mba’eichagua tekovépa pe haihára omoñe’êvo
hembiapokue.
 Ohesa’ÿijo ñande ypykuéra guarani rekove rembiasakue
omoñe’êvo “Ayvu Rapyta”.
 Ohechakuaa mba’eicharâpa haihára omoî umi signokuéra
oipytyvôtava omoñe’êvape hembiapo, oikûmby porâve haguâ
hembipota (comilla, paréntesis, punto, coma, puntos suspensivos,
punto y coma…)
Ohaíta  Ohai ha’e oikûmbyhaguéicha ha oñanduháicha umi marandu
guaraníme ohendu térâ omoñe’êva’ekue.
 Omoñepyrû hendápe porâ pe ohaíva, ombohete ha omohu’â pe
he’iséva.
 Ombojoaju ojuehe iñe’ênguéra opyta porâ haguâ oñondive: omoîve
haguâ marandu, ombojoavy haguâ pe he’íva ohóvo, omboapu’a
haguâ iñe’ê térâ omombyky haguâ pe he’íva.
 Oipuru umi ñe’ê opyta porâvétava oikuaauka haguâ he’iséva
ohaívo.
 Omohenda ijehaipy ohechakuaágui mávapa omoñe’êta
hembiapokue: hogayguápa, iñirû mbo’ehaopeguápa, imburuvichápa,
ikakuaaguápa, ha mba’e.
 Oipuru ijehaípe umi ñe’ê oikuaa pyahúva ohóvo.

56
 Omohenda hekopete iñe’ê opyta porâ haguâicha omombe’úvo
mba’éichapa ha’e ohecha umi mba’e herakuâitéva ko’ága rupi:
taha’e iporâva térâ ivaíva.
 Omohenda porâ iñe’ênguéra ohaikuévo, ikatu haguâicha ojekuaa
pe hembiapokuére mba’eichagua jehaipyrépa.
 Oipuru ñe’ê guarani mba’etee’ÿva sapy’a ko ñe’ê
ndoguerekoieténterô mba’éichapa he’íta peteî ñe’ê.
 Oipuru hekopete umi taikuéra guaranimegua, avei muanduhe ha
tyapu tîgua rechaukaha.
 Ombojoaju hendaitépe umi morfemakuéra ñe’êrapo rehe.
 Oipuru hekoitépe umi signokuéra oipytyvôtava ichupe omyesakâve
haguâ hemimombe’u (comilla, paréntesis, puntos suspensivos,
punto, coma, punto y coma…).
 Oipuru hendápe porâ umi ñe’ê ombojoajúva ambue ñe’ê ojepurúva
ojogueraha porâ haguâ oñondive pe oje’eséva (upeichahágui,
upémarô, upévare, upevarâ ha katu, péicha, avei…)
 Ohai hekopete umi ñe’ê ohóva ojuehe mokôive ipúgui ñane tî rupi.
 Oipuru hekópe umi ñe’ê oporombohérava.
 Oipuru porâ umi ñe’ê he’íva mba’épa ojejapo térâ mba’éichapa
oñeî.
 Oipuru porâ umi ñe’ê ohechaukáva máva, moôpa ha araka’épa oiko
pe ñe’ême he’íva.
 Oipuru umi ñe’ê ohechaukáva mba’e oje’émava’ekue térâ ne’îrava
gueteri oje’e (palabras generalizadoras, sinónimos, adverbios,
elipsis, deixis).
 Oipuru porâ umi ñe’ê oñemoambuéva hetepýpe oîgui ijypýpe peteî
pu’ae ipu mbaretéva térâ peteî pundie ahy’ogua ipu mbaretéva.

57
Mba’épa oñeha’ârô temimbo’ekuéragui
omohu’âvo hikuái mbohapyha mbo’esyryaty,
EEB pegua oñehekombo’évo ichupekuéra
guarani iñe’êjoapýramo

Oñemomarandu ha oporomomarandu guaraníme oipurúvo umi ñe’ê oje’e


ha ojehaíva. Umi ñe’ê niko ndaha’éi gueteri ipukuetereíva ágâ katu
ndaha’éi avei mbykyetéva, umíva oho pe ha’e oikuaameméva rehe ha,
upéichante avei, umi mba’e oikuaa pyahútava ohóvo ha’evoi okakuaágui
aveihína.

Mba’etépa oñeha’ârô temimbo’ekuéragui ohupyty ko pokôiha


mbo’esyrýpe oñehekombo’évo ichupekuéra guarani
iñe’êjapýramo

Ko mbo’esyrýpe oñeha’ârô temimbo’ekuéragui tomoñe’ê ha


toikûmbykuaa ha tohaikuaa avei opaichagua momarandu oguerekóva
ñe’ê ha’e oipuruva ha umi oikuaa pyahuva’ekue oñemomarandu haæua
opavavéva ndive.

Ko’ápe ikatu gueteri temimbo’ekuéra ojavymimi ha upe ojavyhaguépe


oñehekombo’eveva’erâ ichupekuéra.

58
Ko’â mbo’epy oipytyvôta temimbo’ekuérape
ikatupyryve haguâ
Temimbo’e KO MBO’ESYRÝPE TEMIMBO’EKUÉRA IKATUVA’ERÂ KO’Â
ikatupyryvéta ko’â MBA’ÉPE
mba’épe
 Oikûmby oje’éva ichupe ohuga haguâ, oiporu haguâ tembipuru
Oikûmbýta mba’e ogapypegua ha oikuaa haguâ mba’éichapa ojapova’erâ
ohendúva oje’e tembi’ukuéra ha opaichagua mba’e ijedádpe guarâ.
ichupe  Oikûmby mba’épa oje’ehína ichupe hogapypeguáre,
guaraníme imbo’ehaoreguáre ha ambue mba’e oikóva ejere rehe.
 Oikûmby mavamáva rehepa oñeñe’ê umi ohendúvape ha umíva
apytépe he’i máva rehépa oñeñe’êve.
 Ohechakuaa mba’eichagua tekovépa pe oñeñe’êhahína umi
ohendúvape ha he’i máva ha’e oikuaávapepa ojogua upéva.
 Oikûmby mba’etépa he’isehína pe ohendúvape, umi ñe’ê ikatúva
he’ise mokôi térâ hetave mba’e guaraníme.
 Ohechakuaa mba’e rehetépa ha ambue mba’éguipa avei
oñe’êhína umi ohendúva.
 Ombojoja umi mba’e oikóva ohendúvape umi mba’e rehe ha’e
oñanduháicha oikóva ndive.
 Omomba’e hapichakuéra remimo’â ojoavýramo jepe hemimo’âgui.
 Ohechakuaa mba’épepa ojoavy mba’eporâ ha mba’evai
oñemombe’úva umi ohendúvape.
 Ohechakuaa umi ohendúva:
 Ojoapyha hekópe.
 Oipuruha hekópe umi ñe’ê ombojoajúva ambue ñe’ême
(upévare, upémarô, upeichahágui…).
 He’iha pe oñeha’arôva ichugui.
 Oñemoñepyrûha pe marandu ojekuaavaguivoi ha
oñemohypy’ûha ohóvo.

Oñe’êkuaáta  Ohechakuaa mba’éichapa oporomomaiteiva’erâ ojesarekohápe


guaraníme avándipa oî ha mba’eichahápepa ojojuhu hikuái.
 He’i mba’épa hembiapo ha’e ha hogayguakuéra opavave aravópe.
 Omohenda porâ pe he’íva oikuaa rupi mávandipa ha
mba’eichahápepa oñe’êhína, ha avei mba’epahína hembipota.
 Oñomongeta oiporuhápe ñe’ê oporandu haguâ
imbo’ehaopeguáre ha ambuére, ha he’i haguâ mba’éichapa oñeî
térâ mba’épa ojejapo (mávapa…moôpa…mávandipa…)
 He’i mba’épa ojapo hogaygua ha iñirûnguéra ndive.
 He’ijey kûjererâ, ñe’êpoty, purahéi ha hetave mba’e.
 Omombe’u oikûmbyháicha opaichagua jehaipyre ha jehaipyre’ÿva
ohendúva térâ omoñe’êva.

59
 Ombojoaju hemimo’â oñe’ênguévo: omoñepyrû, ombohete ha
omohu’â pe mba’e omombe’úva.
 Ohechauka iñe’ê rupi, mba’épa hembipota oñe’ênguévo
(omokangyve térâ omombareteve iñe’ê, omomýi hete, oñe’ê
hatâve térâ mbegueve, iñe’ê pohýi, ha mba’e).
 Oipuru oñe’ênguévo, umi ñe’ê oikuaa pyahúva ohóvo guaraníme.
 Oipuru porâ umi ñe’ê oñemoambuéva hetepýpe oîgui ijypýpe
peteî pu’ae ipu mbaretéva.
 Oipuru porâ umi ñe’ê oñemoambuéva hetepýpe oîgui ijypýpe
peteî pundie ahy’ogua ipu mbaretéva.
 Oipuru hekopete umi ñe’ê oporombohérava.
 Oipuru hekopete umi ñe’ê agui oîva ojuehegui ha mokôive ipúva
ñane tî rupi.
 Oipuru hekopete umi ñe’ê ohechaukáva moôpa oî ha araka’épa
oiko pe oje’éva.
 Oipuru hekopete umi mokôi ñe’ê he’iséva peteî mba’énte.
 Oipuru hekopete umi ñe’ê ikatúva he’ise mokôi térâ hetave mba’e.

Oikûmbýta  Oikûmby opaichagua jehaipyre oñeñe’êhápe umi téma rehe


jehaipyre ko’ága rupi herakuâvéva.
omoñe’êva  Oikûmby omoñe’êva he’ihápe mba’éichapa ohugava’erâ,
guaraníme ojapova’erâ tembi’u, oiporuva’erâ tembipuru ogapypegua ha
mba’éichapa ojapova’erâ opaichagua mba’e ijedádpe guarâ.
 Ohechakuaa mavamávaguipa oñeñe’ê opaichagua jehaipyre
omoñe’êvape.
 Oikûmby mba’etépa he’isehína opaichagua jehaipyre
omoñe’êvape, umi ñe’ê guaraníme ikatúva he’ise heta mba’e.
 Oikûmby jehaipyrépe mavamáva rehepa oñeñe’ê ha umíva
apytéguipa máva rehe oñeñe’êve.
 Ombojoaju umi mba’e ojuhúva jehaipyrépe umi mba’e ha’e
oikuaavavoi ndive.
 Oikûmby umi marandu oñemoguahêva ichupe kuatia rupive.
 Omomba’e hapichakuéra remimo’â ojoavýramo jepe
hemimo’âgui.
 Ohechakuaa umi mba’e jehaipyre retepýpe oîva
ohechakuaakuévo:
 Jehaipyre ojoapyha hekópe.
 Jehaipyre he’iha pe oñeha’ârôva ichugui.
 Umi ñe’ê térâ ambue signokuéra oipytyvôva omoñe’êvape
oikûmby haguâ pe jehaipyrépe he’íva.
 Ohechakuaa mba’éichapa jehaipyre retepy oñemohenda.
 Ohechakuaa mba’épa oiko jehaipyre omoñe’êvape ha mba’érepa
oiko upéva.
 Ombojoavy umi mba’e ikatúva oiko añetehápe umi
ndaikatumo’âivagui oiko añetehápe.

60
 Ombojoavy umi mba’e haihára he’íva oikovaramoguáicha ha umi
he’íva ha’e oimo’âháicha.
 Ombohesakâ umi ñe’ê nahesakâ porâiva térâ oikuaa’ÿva,
oiporuhápe ñe’êryru térâ ojeporekávo ñe’êhe’isejojáva ha
he’isejoavýva.

Ohaíta  Ohai ha’e oikûmbyhaguéicha ha oñanduháicha umi marandu


guaraníme  Ohai omombe’uhápe hembiapo hogapýpe, imbo’ehaópe ha opa
tenda ha’e oikoha rupi.
 Ohai mba’épa ojapo hogaygua, iñirûnguéra ha ambue hapicha
ikuaahára ndive.
 Omombe’ujey ohaikuévo mombe’urâ, ñe’êpoty ha
mombe’ugua’u omoñe’êva térâ ohendúva.
 Ojapokuaa jehaipyre omombe’úva mba’éichapa oipuruva’erâ
tembipuru ogapypegua, oikuaa haguâ mba’éichapa ojapova’erâ
tembi’ukuéra ha opa mba’e ijedádpe guarâ.
 Oipuru hekopete umi ñe’ê omombe’úva mba’épa ojejapo ha
mba’éichapa oñeî.
 Oipuru hekopete umi ñe’ê oporombohérava.
 Ohechauka ohaikuévo: oikuaaha umi normatíva ojepuru haguâ
taikuéra, ojehai haguâ muanduhe ha tyapu tîgua rechaukaha; ha
avei pe normatíva oñembojoaju haguâ morfemakuéra ojuehe.
 Oipuru hekopete umi ñe’ê agui oîva ojuehegui ha mokôive ipúva
ñane tî rupi.
 Oipuru ñe’ê térâ ambue signokuéra oipytyvôva omoñe’êvape
oikûmby haguâ pe jehaipyrépe he’íva.
 Oipuru ohaikuévo umi ñe’ê ombojoajúva ambue ñe’ême (upéva,
jahechápa, ÿro katu, péicha avei…).
 Ohechauka ohaikuévo omoñepyrûha hembiapokue
oikuaamavavoígui ha omohypy’ûha ohóvo pe
omba’emombe’uséva.
 Oipuru hekopete umi ñe’ê ohechaukáva moôpa oî ha araka’épa
oiko pe oje’éva.

61
Mba’éichapa ikatu oñemba’apo oñembo’e haguâ
guarani ñe’ê ha Iñe’êporâhaipyre

Ñahekombo’étavo temimbo’ekuérape oikuaava’erâha avei mba’éichapa guarani


guarani ñe’ê, iporâva’erâ ñañeporandu ñe’ê retepy oñemohenda hekopetépe,
ñepyrûhaitépe: mba’erâpa ñambo’éta ndaha’éiha castellano
chupekuéra ko ñe’ê, mba’épa oñemohendahaichahína.
jahechakuaava’erâ jaiporavo haguâ
mbo’epyrânguéra, mba’éichapa Ojehechakuaa, heta ’ára oñehekombo’e rire
ñambo’eva’erâ ikatupyryve haguâ hikuái ha péicha, temimbo’ekuéra oikotevêha
pe ñambo’eháicha jepivoípa ñanepytyvône omombareteve iñe’ê jepuru oñe’ê
ñamba’apokuévo umi ñane remimbo’ekuéra añetehápe, upeva’erâ mbo’eharakuéra
ndive oñemomarandu ha oporomomarandu ñañeha’âmbaiteva’erâ ñambojera
haguâ hikuái opaite oikoha rupi. temimbo’ekuéra kuaapy iñe’ê rehegua, ikatu
haguâicha ha’ekuéra ohendu, oñe’ê,
Ko prográma pyahu Pokôiha Mbo’esyry omoñe’ê ha ohaikuaa hekopete ha
guarâme, ojehechakuaa Guarani ñe’ê ha oikotevêhaichaite pe oikoha rupi ha
Iñe’êporâhaipyre tekotevêha upekuévonte oikuaa ohóvo mba’éichapa
oñehekombo’e temimbo’ekuérape oñemohenda ko ñe’ê retepy.
oikotevêháicha, guarani ñe’ê mitãrusu ha
mitâkuña iñe’êteéramo térâ guarani ñe’ê Ápe heta ñane rembiaporâ ñahekombo’e
iñe’êjoapýramo. haguâ temimbo’ekuérape, jahechauka
haguâ ichupekuéra mba’eichagua tekovépa
Upéicha avei, tekotevêha oñemba’apo umi ha’e, omomba’e haguâ hekove jere, hetâ ha
mbo’epy, mbo’epy guarani ñe’ê retepy ambue tetâ avei.
rehegua, upéva he’ise, temimbo’ekuéra

1. Mba’e rehepa jajesarekova’erâ ñahekombo’e haguâ ñane


remimbo’ekuérape

Jahechakuaava’erâ mba’éichapa Ko’ápe ikatuhína ojavyjavy gueteri hikuái,


temimbo’ekuéra ohendukuaa, oñe’êkuaa, ha katu upéva, noîvaíri, pévako
omoñe’êkuaa ha ohaikuaahína guarani péichava’erântearâvoi, iporâvehína
ñe’ême, ikatu haguâicha jaikuaa ha oipurumeme ñe’ê oñemomba’e haguâ
jaiporavo mba’éichagua ñe’ê rehepa ohóvo mbeguekatúpe upe ñe’ê rehe.
oñehekombo’éta ichupekuéra (guarani ñe’ê
ñe’êteéramo térâ iñe’êjoapýramo). Ha katu, ñahekombo’etarô
temimbo’ekuérape guarani iñe’êteéramo,
Ñahekombo’étaramo mitârusu ha ñañeha’âva’erâ jaipuru tembiapo ipypuku ha
mitakuñame guarani ñe’ê iñe’êjoapýramo, hypy’ûvevahína ikatu haguâicha
ndajaipurumo’âihína kóva omombaretereve hikuái iñe’ê jepuru.
ñahekombo’eháicha guarani ñe’êteéramo.
Ñañeha’âva’erâ, ani ñambohasyeterei umi Opáichante ñamba’apótarô, jaiporuva’erâ
tembiapokuéra ojeipurútava oñehekombo’e opaichagua tembiapo ikatútava ombohape
haguâ ichupekuéra. mitânguérape oipurukuaa haguâ iñe’ê
oikoha rupi. Péicha, jaipotáramo mitânguéra

62
oikûmby ha oñe’ê porâ guaraníme, oguerohoryva’erâichagua hikuái ha umi
ñamotenondeva’erâ ñe’ê jeporu, oipytyvôtava ichupekuéra hekove mitâkuña
jahejava’erâ toñe’ê ha tohai hikuái ha ha mitâkuimba’épe guarâ, umi tembiapo
upekuévonte ñaipytyvô ichupekuéra, avei oguerojerátava ikuaapykuéra rupive
ohendu, omoñe’ê ha ohai haguâ. ohesa’ÿijokuaa ha omyesakâ porâ haguâ
umi mba’e omoñe’ê ha ohendúva rehegua.
Tekotevê jaiporavo porâ mba’eichagua
tembiapópa jaipurúta, mba’erâpa ha Ikatu haguâicha oñemoñe’ê umi
mba’épa ñaikotevê jaguerojera haguâ ñe’êjehaipyre ha oñehendu porâ umi
temimbo’ekuéra kuaapy oikûmby ha ñe’êjehaipyre’ÿva, tekotevê ñamba’apo pe
oiporukuaa haguâ ñe’ê, oñe’ê ha ohai proceso didáctico omohendáva umi
haguâ avei opaichagua mba’e. Upéva’erâ, tembiapokuéra oguerojerátava
tekotevê ñahekombo’e ichupekuéra ñe’ê temimbo’ekuéra kuaapy, ikatu haguâicha
ojeporuhaichavoi tekoha rupi jaipurukuévo oñemomarandu ha oporomomarandukuaa
umi ñe’ênguéra he’ipa porâmbáva hikúai. Peva’erâ oñembohekohína
añeteguáicha oje’esevahína. mbo’epyrânguéra péicha:

Upeva’erâ jaiporúta enfoque comunicativo, 1.1 Ñamoñepyrûvo mbo’epy:


omopyendáva mba’éichapa temimbo’ekuéra
ikatupyrykuaa ohóvo ñe’ê rupive Ñamoñe’ê térâ ñahendu mboyve peteî
oikuaaukasehápe hemikotevê, hemiandu, moñe’êrâ, tekotevê ñamba’apo tembimbo’e
hemimo’â ha opaite mba’e ha’e ohasáva apytu’û ha hemiandu rehe ikatu haguâicha
hekovépe há umi mbae oikóva hekoháre. ñamokyre’ÿ chupekuéra mbo’epy
oñeme’êtavare. Upépe jaipuruva’erâ
Péicha ikatu oñemomarandu ha tembiapokuéra jaikuaa haguâ
oporomomarandu opa mba’ére hembikuaapykuéra, ha’ekuéra oimo’âmbýva
hapichakuéra ndive ha’e oñe’êkuaaháicha, mba’eichagua jehaipyre ha jehaipyre’ÿva
ombohasa haguâ ojupe hembikuaa, oñeme’êta ha avei mba’emba’e marandúpa
hemiandu, hemino’â ha hembipota, ha oguerekóne ipype umíva.
upekuévo iñaranduve iñe’ême ha
ikuaapýpe. Upeva’erâ ñañepyrûkuaa ñomongetápe,
ikatu jahechauka ta’anga (fóto térâ ta’anga
Tekotevê avei ñamba’apo umi ojehaíva ha oñembosa’yva’ekue), purahéi,
kuaapyrânguéra temimbo’ekuéra omoñe’ê, ñembosarairâ, pukarâ térâ avei ambue
ohendu, oñe’ê ha ohai haguâ, ndaha’éi jehaipy mbykymi.
ha’eñokuerareínteva, ikatu oñemba’apohína
umíva peteî téma térâ peteî ’éhe jere rehe Ñañeha’âva’erâ temimbo’ekuéra rehe
ikatu haguâicha ha’ekuéra oikûmby ha toñe’ê hikuái ñembosarái, ñoha’angahápe,
oipurukuaa guarani ñe’ê. káso ñemombe’u térâ omombe’uhápe
mba’épa he’ise ichupe guarâ ta’anga
Ko’â mba’e ndaha’éi péichante ojehupytýva. ojehechaukáva ichupe.
Ñañeha’âva’erâ jokupytýpe ñamokyre’ÿ
temimbo’ekuérape omba’apo haguâ Ikatu avei oñe’êjovake umi mba’e rehe ha’e
oñondive, ikatu aty guasúpe térâ ohendúva oikoha rupi, avei ñane retâ ha
mokôimokôi avei, upéicharômante, ambue tetâ rupi oikóva (ñorairô,
he’iháicha upe enfoque, oñomongetáta mba’asykuéra, mboriahu ha umi mba’e
hikuái añetehápe, umi tembiapokuéra porâita ha mba’e vai oikóva ha ojejapóva
ombokatupyryvétava ichupekuéra rupive: rehe) umi tapicha heko porâva ha
ohendu, oñe’ê, omoñe’ê ha ohaikuaa haguâ omba’apóva hekoha rehe térâ umi
ohóvo. oisâmbyhýva tavakuérare avei, ikatu
haguâicha ombojoja upe rire ohendúta térâ
Tekotevê jaiporavo hekopete umi jehaipyre omoñe’êtavare.
ha jehaipyre’ÿkuéra

63
Jajerurekuaa temimbo’ekuérape Ko’ápe ñamba’apomava’erâ
tomba’eporandu ha’ekuéra voi temimbo’ekuéra apytu’û rehe opaichagua
mba’emba’épa omoguahesehína moñe’êrâ tembiapokuéra rupive. Ikatúta jaiporu
térâ oñemba’emombe’utavahínape. Ikatu ko’âva:
avei, ñamoha’anga peteî yvyramáta ra’anga  Umi pa’û oñemyanyhêva ñe’ênguéra térâ
ha umi hakânguéra, ha’ekuéra voi, temiandukuéra ojehechakuaáva
tomyanyhê umi temimo’âkuéra osêva jehaipyrépe reheve (técnica cloze)
iñapytu’ûnguéragui.  Umi tabla térâ diagramakuéra
oñemyanyhêva umi mba’e oikóva térâ
Ko’â tembiapokuéra ombohapeva’erâ umi máva rehe oñeñe’êva jahaipyrépe
temimbo’ekuérape omoñe’êse térâ reheve.
ohenduse haguâ jehaipyrekuéra.  Umi porandukuéra
oñembohovaiva’erâichagua oîhaichaite
1.2 Ñamoñe’ê térâ ñahendu aja moñe’êrâ oñehendúva térâ
oñemoñe’êvape ha umi oñembohováiva
Upe rire ikatúma ñamoñe’ê jehaypyre térâ temimbo’e oikûmbyháicha oje’éva
ñahendu ojehai’ÿva, upeva’erâ ikatu jaipuru umívape.
umi oñemba’emombe’úva rrádio, téle térâ  Umi ohesa’ÿijóva ñe’ênguéra mba’épa
periódiko rupive. Iporâva’erâ avei jaipuru heise ha mba’éichapa ojeiporu
purahéi oñemoguahê porâve haguâ moñe’êrâme (he’ise jojáva, he’ise avýva
temimbo’ekuérape umi mba’e oguerekóva ha iñe’êrapojera atýva ha mba’e).
oñemoñe’ê térâ oñehendúva.  Umi ohechaukáva mba’éichapa guarani
ñe’ê oñemohenda hetepy rupive.
Umi jehaipyre terá jehaipyre’ÿva apytépe  Umi ohechaukáva temimbo’ekuérape
jaguereko opaichagua ñe’êporâ: ñe’êpoty, mba’eichaguápa, mba’éichapa
mombe’urâ, mombe’upy, tembiasakuéra, oñemohenda ha mba’emba’épa oreko
ñoha’ânga, mombe’upyrusu, ha umi ipype moñe’êrâ oñehendu
ndaha’éiva ñe’êporâ.  térâ oñemoñe’êva ikatu haguâicha
omoguahê omomaranduséva.
Ko’ápe jaipuruva’erâ opaichagua  Ha ambueve.
tembiaporâ temimbo’ekuéra omba’apo
haguâ ha’eño térâ iñirû ndive ikatu Ñañeha’âva’erâ ñamba’apo temimbo’ekuéra
haguâicha ohesa’ÿijo, ohai térâ ndive ko’â tembiapo rupive jajesarekokuévo
oñomongetave, upeicha rupi ikatúta umi nivel de comprensión rehe, ikatu
ombojoapy ikuaapy umi ipyahúva ndive haguâicha temimbo’ekuéra oikûmby añete
ikatupyryve haguâ ohóvo. Avei omoñe’ê térâ ohenduva’ekue, omombe’u
oñemba’apohína umi mbo’epy rehe haguâ upéi mba’e rehetépa oñe’ê pe
tembiapokuéra rupive ikatu haguâicha jehaipyre ha mba’emba’épa oje’e upéva jere
oikûmby porâ ñe’êjehaipyre térâ rehe, avei mba’eichagua jehaípa ha
ñe’êjehai’ÿva ha upekuévo oikuaa kuaapyrâ mba’éichapa oñemohenda upéva
ipyahúva. omoguahê haguâ marandu.

Péicha, jaipotárô ñane remimbo’ekuéra Ko’â tembiaporâkuéra jaipurútava


oikûmbykuaa mba’e ohendu térâ ñahesa’ÿijo haguâ moñe’êrânguéra,
omoñe’êva, ñañeha’âva’erâ hesekuéra ñambosako’iva’erâ oñepyrû guive
toporohendukuaa oñeñe’ê térâ oñemoñe’ê tembiapokuéra, ko’â nivel rupive, ikatu
jave jehaipyrekuéra. Upevarâ tekotevê haguâicha temimbo’ekuéra oikûmby añete
jaipuruhína tembiapo omomýi ha omoñe’ê térâ ohenduva’ekue.
omokyre’ÿva’erâichagua ichupekuéra.

64
1.2.1 Péicha oñemboheko umi nível de comprensión

Literal: Temimbo’ekuéra oikûmbykuaa umi mba’e he’íva moñe’êrâme,


Nivel ojehachakuaápe porandukuéra terâ ambue tembiaporâ rupive, umi mba’e
mba’e oñembombe’uva ha ikatúva ojehechakuaa oîhaichaite upépe.
upéchaite oîva pe
oñehendúva ‘ÿrô
oñemoñe’êvape.

Inferencial: Temimbo’ekuéra oñepyrû oikûmby mbegue katu moñe’êrâ


Nivel ojehechakuaahápe ohechakuaa ha ojepy’amongatakuaa rupi umi mba’e
mba’e ojeikuaáva kañymbýva térâ nahániriva oîva jehaipyrépe, oñaimindu’u
oñembojajúramo pe oje’éva hemino’â umi mba’e moñe’êrâ oguerekóva rehe oguahê haguâ
terá oñemoñe’êva ambue ambue temimo’âme, tapicha rekove, tapicha rekove hekohápe,
mba’e ojekuaavavoi ndive. hemimo’â ijeroviapy, hembivy’a, hemimbyasy ha ambue mba’e
ndojehecháiva peichareínte

Valorativo: Temimbo’ekuéra omopeteî hemimo’â umi marandu jehaipyre


Nivel ojehechakuaahápe terâ jehaipyre’ÿva omoguahêva’ekue ichupe. He’ikuaa
mba’erâ ha mba’épepa hemiandu opa mba’ére, mba’érepa oguerohory térâ nahániri
iporâ pe oje’éva terá moñe’êrâme oje’éva haihárare térâ oñeñe’êvare moñe’êrâme
oñehendúva. avei.

Péicha ñamba’apóramo, ikatúta ñane ojejuhutahína mba’éichapa iñemonde,


remimbo’ekuéra ohesa’ÿijo porâ umi hembi’u hembijeroviapy, hembijepokuaapy,
ñe’êjehaipyre térâ ñe’êjehai’ÿva, iñe’êpoty, imombe’upy, imombe’ugua’u,
ohechakuaa ha omomorâ umi mba’e iñe’ênga, ipurahéi ha ijeroky.
ñe’êpapára omoguahêsevahína Péicha ñamoarandúrô temimbo’ekuérape,
tapichakuéra rekove ha ñande reko ohesa’ÿjokuévo jehaipyrekuéra, opayvéta
paraguaigua reheguáre avei. ha oikuaáta ikatuha ojapo mba’e porâita ha
upekuévo ohechakuaáta umi mba’e
Upeva’erâ, ha’ekuéra tekotevê ohechakuaa omoambueha ichupe tetâ ambuégui ha
mba’emba’épa tapichakuéra rekovépe upekuévo omopeteî hetâyguakuérape.
ojeguerohorykuaa, oipytyvôtava
ichupekuéra omomba’eguasu haguâ Ikatu haguâicha jahupyty ko’â mba’e
taha’eha’éva rekove. Upéicharômante ñamba’apo porâva’erâ umi jehaipyre oîmba
ikatúta oñandukuaa ha ohechakuaa hapicha porâva, ndaha’éi ipehêngue reínte
oñeha’âva hekoporâ ha omoporâve ko jaipurutavahína. Sapy’ánte ñamba’apóramo
arapy. ñe’êjoaju atýre térâ ñe’êjoaju peteîteîre,
jahechaukava’erâ temimbo’épe umíva
Ñañeha’âva’erâ, tembiapokuéra rupive, oñeguenohêhaguehína peteî jehaipyre
ñaisâmbyhy ha jahesape’a temimbo’ekuéra oîmba porâva apytégui.
jepokuaapy ha ambueve mba’e ikatúva
ombojoja heko reheve ha upekuévo Ko’ápe mbo’eharakuéra ñamohendáta
ohechakuaa Paraguái rekotee, upépe tembiapokuéra oguerojera haguâ

65
temimbo’ekuéra kuaapy. Jahechava’erâ ohasava’ekue temimbo’ekuéra; upéicha
mba’épa ojapova’erâ hekovépe hikuái ramo jepe, ikatu avei oñeme’êvehína
mbo’epykuéra rupive, mba’éichapa ojapóta ichupekuéra ambuéva oñemba’apo haguâ
upéva ha mba’éichapa ohechakuaáta hendivekuéra.
ikatupyryha ohóvo hemimbo’ekuéra umi
indikador ha aranduchaukaha rupive. Avei, umi oñeme’êva’erâichagua
ojejesarekohápe mba’éichagua ñe’ê rehepa
Aga katu, ko mbo’esyrýpe guarâ oñehekombo’e mitârusu ha mitakuñáme.
ojeiporavohína umi ñe’êjehaipyre ha
ñe’êjehaipyre’ÿva oñeme’êva’erâ katuete ha
oñeme’ê’ÿva’ekue ambue mbo’esyry

1.2.2 Oñehekombo’e haguâ temimbo’e guarani iñe’êtéramo iporâva’erâ ojeipuru ko’âva:

Ko’â ñe’êjehaipyre ha ñe’êjeha’ÿva ojeipuruva’erâ pokôiha mbo’esyrpýpe


 Umi oporomomarandúva Ñe’êjovake, marandu oñeme’êva programa
rrádio, ha téle rupive oñeñe’êhápe rrádio ha télepa ha kuatiahaipyre rupive
avei.
 Umi omombe’úva Tembi’u aporâ, pohâ’upyrâ, kuatia’atâ, kuatiañe’ê
mba’éichapa ojejapova’erâ mondo hogayguakuéra térâ iñirûnguérape guarâ ha
opa mba’e artikulokuéra Constitución Nacional rehegua Art.77, 139
ha 140 (ikatu ambue avei).
 Umi oporomomarandúva Oikuave’êva marandu, mensaje ha etiqueta rupive, umi
oñe’êva ñe’êpapára rekovére ha ñe’êryru.
 Umi omba’emombe’úva Mombe’urâ, morangu, mombe’upy.
 Umi ñe’êporâhaipyre Ñe’êpoty oñemoñe’ê térâ ojepurahéiva ha avei umi
ñande ypykuéra ñe’êporâhaipyre’ÿva apytépe
heñoiva’ekue, acrósticos ha ñoha’ânga’ikuéra avei.
 Umi oargumentáva Omombe’úva oñe’êva temiandu ha temimo’â umi mba’e
oikóva, oñembombe’úva ha oñeimo’âva rehe, avei
omombe’úva mba’épa oguereko, mba’eichaite ha
mba’éichaguápa umi mba’e oñeñe’êvarehína, ha
ñomongeta jovái.
 Umi oje’éva ojepuka Káso ñemombe’u, pukarâ ha rrelasionkuéra.
haguâ
 Umi oporomomarandúva Oñe’êva tesâi térâ mba’asýre, oñe’êva umi mba’e
ciencia reheguáre oikova’ekuére ymaite guive ko’âgaite peve avei.

1.2.3 Oñehekombo’e haguâ temimbo’e guarani iñe’êjoapýramo iporâva’erâ ojeipuru


ko’âva:

Ko’â ñe’êjehaipyre ha ñe’êjehaipyre’ÿva ojeipuruva’erâ pokôiha mbo’esyrpýpe


 Umi oporomomarandúva Ñe’êjovake, marandu oñehêndúva revista pukoe
rrádio, ha téle rupive reheguape, ojehecháva ta’angambyry rupivépe ha

66
kuatiahaipyrepe avei.

 Umi omombe’úva oñembosarái haguâ, ojeipuru haguâ tembipuru


mba’éichapa ogapypegua, tembi’u aporâ, pohâ’upyrâ, kuatia’atâ,
ojejapova’erâ opa mba’e kuatiañe’ê mondo hóga, hogayke, iñirû, térâ
mbo’ehaoguápe guarâ (ikatu ambue avei).
 Umi oporomomarandúva Oikuave’êva marandu ha mensaje rupive, umi oñe’êva
ñe’êpapára rekovére ha ñe’êryru.
 Umi omba’emombe’úva Mombe’urâ, morangu, mombe’upy ha ñe’êjovái
 Umi ñe’êporâhaipyre Ñe’êpoty oñemoñe’ê térâ ojepurahéiva, acróstico ha
ñoha’ânga’ikuéra avei
 Umi oargumentáva Omombe’úva oñe’êva temiandu ha temimo’â umi mba’e
oikóva, oñemombe’úva ha oñeimo’âva rehe, avei
omombe’úva mba’épa oguereko, mba’eichaite ha
mba’éichaguápa umi mba’e oñeñe’êvarehína,
omombe’úva umi mba’e tekove mba’éichapa oñeñandu
ha oñeîva rehegua, ñomongeta jovái ha ñomongeta
jere.
 Umi oje’éva ojepuka Káso ñemombe’u, pukarâ ha rrelasionkuéra.
haguâ
 Umi oporomomarandúva Oñe’êva tesâi térâ mba’asýre ha oikova’ekue yma rehe
ciencia reheguáre avei
 Umi omombe’úva Oñe’êva mba’eichatapahína arakuéra ha mba’épa ikatu
mba’épa oikotahína oiko hi’oróskopo he’íháicha.

1.3 Ñamba’apo haguâ upe rire omomba’e guasu avei umi mba’e.
Upeva’erâ ikatu jajapohína peteî revista
Ñamba’apopa rire péicha, mbo’ehaópe guarâ, peteî mural térâ katu
ñañeha’âmava’erâ temimbo’ekuéra oñepyrû iporâvéntema, jajapóramo ñande página
ohai hemimo’â ha hemiandu umi temimo’â web-râ ohechaukátava umi mombe’urâ,
moñe’êrâ omoguahêva’ekue ichupe rehe. ñe’êpoty ha ambue jehaipyre ojapova’ekue
Ikatúma oipuru umi kuaapy pyahukuéra temimbo’ekuéra.
ohai haguâ hemiandu, hemimo’â térâ umi
mba’e ha’e oikuaaukaséva oipuruhápe Ohaikuaa hikuái opaichagua jehaipyre
jehaipy ohesa’ÿijova’ekueichagua. pyahúva omombe’uhápe ha’e
oikûmbyhaguéicha ha oñanduháicha umi
Péicha oñemba’apóramo, temimbo’ekuéra marandu ohendu térâ omoñe’êva’ekuépe ha
ikatúta oguerojera iñangapy oipuru rupi pe ijehaipyre térâ oñe’ê jave
iñe’ê oñemomarandu ha oporomomarandu ohechaukava’erâ oipuru porâha ñe’ê
haguâ, oikuaa ha omomba’e haguâ umi pyahukuéra omoñepyrû, ombohete ha
mba’e oikóva ijere rupi. omohu’â he’i haguâ hemimo’â ha
hemiandu. Umíva apytépe ikatu ohai
Ko’â temimbo’e rembiapokuéra iporâva’erâ marandu ha’e omoguahêséva ambue
jahechauka opavavévape ikatu haguâicha omoñe’êtavape ijehaipyre, kuatiañe’ê umi
hapicha ha ambue mbo’eharakuéra máva oñeñe’êva jahaipyrépe guarâ, haihára

67
ha umi máva oñeñe’êva jahaipyrépe omomba’eguasu haguâ taha’eha’éva mba’e
rekovekue ha umi mba’e porâ ha’ekuéra oîva hekoháre.
omoguahêséva, omoambuekuaa avei Upévare, tekotevê oñemba’apo jekupytýpe,
jehaipyre paha. ha katu upéva jahupytykuaa peteî proyecto
guasu rupive, ohechaukáva mba’éichapa
Ohechauka haguâ oñe’êkuaaha, ikatu oñemba’apóta mbo’epykuéra
oguerotenonde debate térâ ñe’êjovake temimbo’ekuéra ndive, ikatupyry haguâ
oñe’êhápe umi mba’e ha’e oguerohoryvéva peteî ’ára pukukue aja, ikatu peteî térâ
ha oipytyvôtava ichupekuéra hetave jasy jave térâ ary avei.

1.3.1 Hesakâve haguâicha, jajesarekomi ko techapyrâre jaikuaa haguâ mba’emba’épa


ojehechakuaava’erâ ko tembiapo retepýpe.

Ko tempiapo guasu katuete


Herava’erâ Oñeñeha’âva’erâ ojehero ikatu haguâicha
temimbo’ekuéra omba’apose kyre’ÿ umi mba’e ha’ekuéra
oikuaavavoíre ha umi mba’e oikuaa pyahutavahína rehe.
Oje’eva’erâ mba’érepa Ápe ojehaíta mbykymi mba’érepa tekotevê oñemba’apo
tekotevê oñemba’apo temimbo’ekuéra ndive oikuaa haguâ mbo’epy
péicha. pyahukuéra.
Ojehaiva’erâ jehupytyrâ. Ápe ojehaiva’erâ avei mba’emba’épa ojehupytyse
proyecto pukukue aja ha opakuévo avei.
Oñemboysýiva’erâ Ápe ojepuruhína umi mbo’epy temimbo’ekuéra
kapasidadkuéra ohupytyva’erâva ko mbo’esyrýpe.
oguerojerátava
mbo’epykuéra rupive.

Oñemombe’uva’erâ Ápe ojehaíta umi mba’e oñemba’apótava temimbo’ekuéra


mba’éichapa ha ndive, ha avei ’ára ha aravo ojeipurútava oñemba’apo
mba’emba’épa ojejapóta. haguâ. Techapyrâ:
 Oñemoñe’êva’erâ ñe’êjehaipyre oñe’êva umi téma
ojeiporavova’ekue rehe.
 Ojehaiva’erâ umi mba’e ojejuhuva’ekue
temimbo’ekuéra ojeporekakuévo marandu pyahu rehe.
 Ojehechaukava’erâ tembiapokuéra.
 Ojehechaukava’erâ umi tembiapokuéra peteî murálpe.
Ko’â mba’e ikatúta ojejapopa mokôi jasy pukukue.
Ojehechakuaava’erâ Ko’ápe ojehechakuaáta mba’éichapa
ikatupyryha ohóvo ojeguerotenondetahína pe proyecto ha mba’éichapa
temimbo’ekuéra umi mba’e ikatupyryva’erâ ohóvo umi temimbo’ekuéra.
oñembokatupyryhápe Ojehechakuaava’erâ ha’ekuéra oikûmbýpara’e
ichupekuéra omoñe’êva’ekue, oñe’ê ha ohaikuaápa hikuái avei. Upépe
oñemboysyiva’erâ umi aranduchaukaha ha umi
indikadorkuéra ohechaukátava ko’â mba’e.

68
Ñaikûmby porâve haguâ mba’éichapa oñembohapekuaa proyectokuéra, ko’ápe
ojehechaukahína mba’éichapa ikatu ñamba’apo peteîva.

1.3.1.1 Oñehekombo’erô temimbo’ekuéra guarani iñe’êteéramo.

“Jaikuaavévo ñande Táva mba’ekuaa”


Mba’épa oñeha’ârô temimbo’ekuéragui omohu’âvo hikuái mbohapyha mbo’esyryaty,
EEB pegua.
Oikûmby opa mba’e ohendúva térâ omoñe’êva, ha ha’evoi oñe’ê aremi peve
omondoho’ÿre iñe’ê ha ojapo jehaipyre ipukúva oîhápe mba’e hypy’ûva iñakâgui
oguerojeráva. Upéicha, ha’e oñemomarandu ha oporomomarandukuaa hogapy, imbo’ehao
ha opa mba’e ha’e oikuaa ha oñandúva rehegua.
Temimbo’ekuéra ikatuva’erâ
 Oikûmby mba’etépa he’isehína opaichagua jehaipyre omoñe’êvape, umi ñe’ê
guaraníme ikatúva he’ise heta mba’e.
 Oikûmby umi marandu oñemoguahêva ichupe kuatia rupive.
 Ohechakuaa mba’etépa he’ise pe jehaipyre omoñe’êvape umi ñe’ê ikatúva he’ise
mokôi térâ hetave mba’e.
 Ohai ha’e oikûmbyhaguéicha ha oñanduháicha umi marandu ohendu térâ
omoñe’êva’ekue.
 Omoñepyrû hendápe porâ pe ohaíva, ombohete ha omohu’â pe he’iséva.
 Ha ambuéva ikatútava oguerojera temimbo’ekuéra kuaapy ñe’ê rehegua.
Mba’éichapa ñamba’apóta
 Oñehendúta ñe’êpoty, purahéi rupive.
 Ojeipurúta tembiapo oñehendu mboyve, oñehendu aja ha oñehendupa rire.
 Oñehesa’ÿijóta ñe’êpoty oñehendu ha ojehaíva.
 Ojehechakuaáta umi mba’e jehaipyrekuéra retepy rehegua.
 Oñembokuatiáta temiandukuéra heñóiva guive.
Mba’éicha rupípa ojehechakuaáta temimbo’ekuéra ikatupyryha

 Omohenda hemiandu omoñepyrû haguâ ijehaipyre.


 Omohenda hemiandu omohypy’û haguâ ijehaipyre.
 Omohenda hemiandu ombopaha haguâ ijehaipyre.
 Omombe’u mba’éichapa oikûmby marandu omoguahêva jehaipyre.
 Omombe’u hemimo’â umi marandu ojuhúvagui jehaipyrépe.
 Omojoaju hemimo’â omombareteve haguâ marandu ha’e omoguahêséva.
 Oipuru ñe’ê hendápe porâ omombe’u haguâ oikuaaukaséva.
 Ha ambuéva ikatútava ohechauka temimbo’ekuéra kuaapy pyahu, ñe’ê rehegua.
Upeva’erâ temimbo’ekuéra ohaita hemimo’â peteî jehaipy mbykymi rupive (ensayo
corto)
Ikatu ñamba’apo avei ambue área ndive, techapyrâ:
Historia y Geografía
Mba’emba’épa ñaikotevêta

69
 Ñe’êpoty ojepurahéiva ha ijehaipyre.
 Pukoe ñahendu haguâ purahéi.
 Tembiapokuéra ojehaiva’ekue.

1.3.1.2 Péicha ikatu ñamba’apo temimbo’ekuéra ndive mbo’esyrýpe

a) Ohendu térâ omoñe’ê mboyve

 Oñomongeta haguâ ikatu jajerure temimbo’ekuérape:

- Toñe’ê umi mba’e ha’ekuéra oikuaava voíva rehe, ombojoavy ha omobojoapy haguâ
mbo’epy oñepyrûtavarehína.
- Tojepy’amongetáma umi ñe’ê oikuaaramótava rehe omoñe’ê térâ ohendutavahína.

b) Ohendu térâ omoñe’ê aja


 Ohendu haguâ jehaipyre térâ jehaipyre’ÿva ikatu jajerure temimbo’ekuérape:
- Tojeapysaka porâ ohendútaramo purahéi térâ oñemoñe’êrô ichupe jahaipyre.
- Tojesareko porâ omoñe’êramo ha’e voi umi jehaipyrekuéra.

 Oikûmby haguâ temimbo’ekuéra ohendu térâ omoñe’êmba rire, ohesa’ÿijo


jehaipyre térâ jehaipyre’ÿva, upevarâ ikatu ñamba’apo hendivekuéra kóicha:

 Omba’apova’erâ ha’eaño

- Ojepy’amongeta haguâ mbohovái rupive opaichagua porandukuéra ombohapétava


ichupe ombojoapy haguâ oimo’âva’ekue umi ñe’ê he’ise, ohendu térâ omoñe’ê
mboyvékuri he’ise añetévare moñe’êrâme.

 Omba’apova’erâ atýpe

Oñehesa’ÿijo haguâ ñe’ênguéra oîva jehaypyre térâ jahaipyre’ÿvape ikatu:

- Omombe’u ha ohai ñe’ê pyahu mba’épa he’ise añete moñe’êrâme, mba’éichapa ikatu
iñambue upéva ha mba’éichapa ikatu oñembojoavykuaa avei ambue ñe’êre.
- Ombojoavy umi ñe’ênguéra vaicha he’isejojáva ha katu ojojoguantehína he’isévape
ombohypy’û haguâ jahaipyre ha jehaipyre’ÿva.

Oikûmby porâve haguâ temimbo’ekuéra haihára remiandu ha remimo’â ikatu:

- Omboheko umi temiandu ha temimo’â ahechakuaáva ohendu térâ omoñe’êva’ekuépe


cuadro térâ mapa concpetualpe.
- Ombojoavy ha ombojoaju umi mba’e jehaipyre ha jehaipyre’ÿvape oñemombe’úva, umi
oikova’ekue yma rehe ha ko’ága rupi.
- Omombe’u mba’eichaguápa jehaipyre térâ jehaipyre’ÿva ohendu térâ omoñe’êva’ekue.
- Oñepyrû ohai umi temiandu omoguahêséva jehaipyre térâ jehai’ÿva apohare ha
mba’érepa ojapóneraka’e upéva.

Ohesa’ÿjo porâ haguâ guarani ñe’ê retepy

70
- Ohechakuaava’erâ mba’éicharamopa ha mba’erâpa ojeipuru jehaipyre térâ
jehaipyre’ÿvape ñe’ênguéra.
- Ohechakuaava’erâ mba’éichapa oñemboheko umi ñe’ênguéra guarani ñe’ê
oñembohekoháicha.
- Ohechaukáva’erâ oikûmbyhague mbo’epy guarani retepy rehegua oipuru rupi umi mba’e
hembiapo pyahúpe.

c) Ohendu térâ omoñe’êmba porâ rire

 Ohai térâ oñe’êva’erâ temimbo’ekuéra ohesa’ÿjopa rire ohendu térâ


omoñe’êva’ekue ohechauka haguâ oikûmbyhague upéva, upeva’erâ:

 Omba’apojeyva’erâ ha’eño
- Ohai mbykymi hemiandu ha hemimo’â ohendu térâ omoñe’êva’ekue rehe, avei umi
mba’e iporâva ha umi mba’e ndaiporâmbáiva ojuhuva’ekue ohendu térâ
omoñe’êva’ekuépe ha mba’épepa ikatu oipytyvô ichupe.

- Ojepy’amongeta umi mba’e pyahu oikuaaramóva’ekue mbo’epýpe ha pe teoría guarani


ñe’ê reheguáre.

 Omba’apova’erâ atýpe

 Ojeporeka opa rupi marandu rehe omyesakâ ha ombohypy’ûveva’erâichagua


ikuaapy mbo’epy pyahu rupive.

1.3.2.2 Oñehekombo’erô temimbo’ekuéra guarani iñe’êjoapýramo

“Jaikuaavévo tembi’u Paraguái”


Mba’épa oñeha’ârô temimbo’ekuéragui omohu’âvo hikuái mbohapyha
mbo’esyryaty, EEB pegua
Oñemomarandu ha oporomomarandu guaraníme oipurúvo umi ñe’ê oje’e ha
ojehaíva. Umi ñe’ê niko ndaha’éi gueteri ipukuetereíva ágâ katu ndaha’éi avei
mbykyetéva, umíva oho pe ha’e oikuaameméva rehe ha, upéichante avei, umi
mba’e oikuaa pyahútava ohóvo ha’evoi okakuaágui aveihína.
Temimbo’ekuéra ikatuva’erâ

 Oikûmby oje’éva ichupe oikuaa haguâ mba’éichapa ojapova’erâ


tembi’ukuéra.
 Ombojoaju umi mba’e ojuhúva jehaipyrépe umi mba’e ha’e oikuaávavoi
ndive.
 Oikûmby jehaipyre omombe’úva mba’éichapa ojapova’erâ tembi’ukuéra.
 Ohechakuaa mba’éichapa jehaipyre omoñe’êva’ekue hetepy oñemohenda.
 Ojapokuaa jahaipyre omombe’úva mba’éichapa ojapova’erâ tembi’ukuéra

71
 Ha ambuéva ikatútava oguerojera tembimbo’ekuéra kuaapy ñe’ê
rehegua
Mba’éicha rupípa ojehechakuaáta temimbo’ekuéra ikatupyryha

 Ombombe’u umi mba’emba’épa ojuhu jehaipyrépe ha’e oikuaáva voíva


 Ohechauka mba’emba’épa ojapova’erâ ohóvo otembi’u apokuévo.
 Ombohovái oñeporandúva ichupe umi tembi’u aporâkuéra rehe.
 Ojapo oje’éva guive ichupe otembi’u apo haguâ.
 Ohechauka jehaipyre omoñe’êva’ekue retepy mba’éichapa oñemohenda.
 Oipuru ñe’ê hendápe porâ ohaikuévo ambue tembi’u aporâ.
 Ha ambuéva ikatútava ohechauka tembimbo’ekuéra kuaapy pyahu ñe’ê
rehegua.
Mba’éichapa ñamba’apóta

 Ojeipurúta tembiapo oñehendu mboyve, oñehendu aja ha oñehendupa rire.


 Oñehesa’ÿijóta jehaipyre oñehendu ha ojehaíva.
 Ojehechakuaáta umi mba’e jehaipyrekuéra retepy rehegua.
 Oñembokuatiáta temiandukuéra heñóiva guive.
Upeva’erâ temimbo’ekuéra ohaita hemimo’â:
- Lista de cotejo
- Prueba escrita restringida rupive
Ikatu ñamba’apo avei ambue área ndive: Ciencias de la Naturaleza y la Salud,
Trabajo y Tecnología ndive.
Mba’emba’épa ñaikotevêta

 Jehaipyre oñe’êva tembi’u apo rehe.


 Mba’ekuéra oñeikotevêva tembi’u aporã.
 Tembiapokuéra ojehaiva’ekue.

1.3.2.3 Péicha ikatu ñamba’apo temimbo’ekuéra ndive mbo’esyrýpe

a) Ohendu térâ omoñe’ê mboyve

 Oñomongeta haguâ ikatu jajerure temimbo’ekuérape:

- Toñe’ê umi mba’e rehe ha’ekuéra oikuaavoíva, ombojoavy ha omobojoapy haguâ


mbo’epy oñepyrûtavarehína.
- Tojepy’amongetáma umi ñe’ê oikuaaramótava rehe omoñe’ê térâ ohendutavahína.

b) Ohendu térâ Omoñe’ê aja

72
 Ohendu haguâ jehaipyre térâ jehaipyre’ÿva ikatu jajerure temimbo’ekuérape.

- Tojapysaka porâ ohendútaramo térâ oñemoñe’êrô ichupe jahaipyre.


- Tojesareko porâ omoñe’êramo há’e voi umi jehaipyrekuéra.

 Oikûmby haguâ temimbo’ekuéra ohendu térâ omoñe’êmba rire, ohesa’ÿijo


jehaipyre térâ jehaipyre’ÿva, upevarâ ikatu ñamba’apo hendivekuéra kóicha.

 Omba’apova’erâ ha’eaño

- Ojepy’amongeta haguâ mbohovái rupive opáichagua porandukuéra ombohapétava


ichupe ombojoapy haguâ pe oimo’âva’ekue he’ise umi ñe’ê ohendu térâ oñoñe’ê
mboyvekuri umi ñe’ê he’ise añetévare moñe’êrâme.

 Omba’apova’erâ atýpe

Oñehesa’ÿijo haguâ ñe’ênguéra oîva jehaypyre térâ jahaipyre’ÿvapikatu:

- Omombe’u ha ohai ñe’ê pyahu mba’épa he’ise añete moñe’êrâme, mba’éichapa ikatu
iñambue upéva ha mba’éichapa ikatu oñembojoavykuaa avei ambue ñe’êre.
Oikûmby porâve haguâ temimbo’ekuéra haihára remiandu ha remimo’â ikatu:

- Ombojoavy ha ombojoaju umi mba’e jehaipyre ha jehaipyre’ÿvape oñemombe’úva


umi oikova’ekue yma rehe ha ko’ága rupi.
- Omombe’u mba’eichaguápa jehaipyre térâ jehaipyre’ÿva pe ohendu térâ
omoñe’êva’ekue.
- Oñepyrû ohai mba’épa ojekuaaukase jehaipyre térâ jehai’ÿva rupive.
- Omboheko umi jehaipyre térâ jehaipyre’ÿva retepy ohendu térâ omoñe’êva’ekuépe
cuadro térâ mapa conceptual-pe.

Ohesa’ÿjo porâ haguâ guarani ñe’ê retepy

- Ohechakuaava’erâ mba’éicharamopa ha mba’erâpa ojeipuru jahaipyre térâ


jahaipyre’ÿvape ñe’énguéra.
- Ohechakuaava’erâ mba’éichapa oñemboheko umi ñe’ênguéra guarani ñe’ê
oñemboheko’áicha.
- Ohechaukáva’erâ oikûmbyhague mbo’epy guarani retepy rehegua oipuru rupi umi
mba’e hembiapo pyahúpe.

c) Ohendu térâ omoñe’êmba porâ rire

 Ohai térâ oñe’êva’erâ temimbo’ekuéra ohesa’ÿjopa rire ohendu térâ


omoñe’êva’ekue ohechauka haguâ oikûmbyhague upéva, upeva’erâ:

 Omba’apo jeyva’erâ há’eño

- Ohai mbykymi hemiandu ha hemimo’â ojuhuva’ekue rehe ohendu térâ


omoñe’êva’ekuépe ha mba’épepa ikatu oipytyvô ichupe.
- Ojepy’amongeta umi mba’e pyahu oikuaaramóva’ekue mbo’epýpe ha pe teoría
guarani ñe’ê reheguáre.

 Omba’apova’erâ atýpe

73
 Ojeporeka opa rupi marandu rehe omyesakâ ha ombohypy’ûveva’erâichagua
ikuaapy mbo’epy pyahu rupive.

2. Mba’éichapa oñemba’apova’erâ: componente fundamental,


oñehekombo’e joja haguâ kuña ha kuimba’épe ha ikatuhaguâicha
oñemombareteve umi mba’e ha’ekuéra ikatupyrýva ha ojapokuaavavoípe.

2.1 Mba’éichapa oñemba’apova’erâ: temimbo’ekuéra ikyre’ÿvéta


componente fundamental oñembokatupyry haguâ ha upekuévo ha’e
voi ohechakuaáta tekotevêha oiko ichugui
Oñehekombo’ekuévo temimbo’ekuérape tekove ohayhúva ha omomorâva hekoha ha
oñemomarandu ha oporomomarandu hetâ avei.
haguâ, ojejesarekova’erâ avei componente
fundamental rehe. Kóva mbo’epykuéra 2.3 Mba’emba’épa ikatu jajapo
tekotevê oñehekombo’e ichupekuéra umi temimo’ekuéra oñangareko haguâ
tembiapokuéra apytépe opa ‘ára oñepyrû hekoha rehe:
guive, opa peve, ikatu haguâicha ko’âva
rupive, ha’ekuéra ojapokuaa opa mba’e ha Oñehekombo’ekuévo temimbo’ekuérape
upekuévo oikokuaa avei opaichagua oñemomarandu ha oporomomarandu
hapicha ndive. Péicha oñemba’apóramo haguâ, tekotevê avei oñehekombo’e
hendivekuéra, jajapóta ichuguikuéra kuña ichupekuéra omomba’e ha oñangareko
ha kuimba’e mbarete heko porâva haguâ hekoha rehe, upeva’erâ jaipurúta
omomba’éva hekoha. Ko’â mba’e apytépe jehaipy oñe’êva umívare, ikatuhína umi
jaguereko: Educación Democrática, omombe’úva mba’éichapa oñembyai ohóvo
Educación Ambiental ha Educación umi ka’aguy, ysyry ha yvykuéra ha
Familiar. mba’éichapa ko’ága rupi nañandepytuhê
porâvei, avei tekove oipuruva’erâ umi mba’e
2.2 Mba’emba’épa ikatu jajapo porâita jaguerekóva ñande rekoha rupi.
temimo’ekuéra idemokrátiko haguâ Iporâva’erâ avei, mbo’eharakuéra
ñañopytyvô ko’â mba’épe. Péicha
Ñañeha’âva’erâ hesekuéra tomba’apokuaa ñamba’apóramo mbo’ehára Ciencias de la
kyre’ÿ ha pytyvôme, ha toikuaa avei, Naturalezapegua ndive ikatúta, mokôive
nameméi hapichakuéra iñangapy mbo’epy rupi, ñahesa’ÿijo porâve
jojamanteva’erâha hendive. Ko’â mba’e temimbo’ekuéra ndive umi mba’e oñe’êva
tekotevê ñande mbo’eharaháicha raêve tekoha rehe ha upekuévo oikûmby porâvéta
jaikuaa ha jaipuruva’erâ ñahekombo’ekuévo mba’emba’épa ha’ekuéra ikatu ojapo
temimbo’ekuéra ndive. oñangareko porâvehaguâ hese.

Ha katu, ñamba’aporamohina Ko’âichagua tembiapo rupi ñañeha’âva’erâ


temimbo’ekuéra ohendu, omoñe’ê, oñe’ê ha hesekuéra toguenohê marandu iporâva
ohaikuaa haguâ, iporâva’erâ jaipuru umi ohaiva’erâichagua oikuaauka haguâ
jehaipy oñe’êva tekoñemoirû, tekosasô rehe opavavévape hemiandu ha hemimo’â
ha umi ohechaukátava mba’éichapa ikatu hekoha rehe.
oiko ichuguikuéra tekove katupyry ha
imarangatúva oikuaa ha oipuru rupi Ikatu avei temimbo’ekuéra oha’anga
hendaitépe iderechokuéra ohechauka haguâ mba’éichapa ikatu
ñamba’apo ñañagareko ha ñamoporâ
Ikatu avei, peteî proyecto rupive haguâ ñande reko jere ha ambue jaikoha
oñemba’apo mbo’eharakuéra ambue rupi.
areapegua ndive, omoñe’ê ha ohai haguâ
marandu oñe’êva umi mba’e rehe. Péicha

74
2.3.1. Mba’emba’épa ikatu jajapo kuña, kuimba’égui, upévare ndaiporiha
temimbo’ekuéra oiko porâ haguâ, mba’eve ombojoavýva chupekuéra
omomba’e ha omomorâ haguâ hogapy. ojuehegui oñembokatupyrykuévo.

Tekotevê jaipuru tembiapokuéra Ko’â mba’e jahechakuaava’erâ


ohechaukátava temimbo’ekuérape ñamba’apokuévo temimbo’ekuéra ndive,
mba’emba’épa ojapova’erâ hogayguakuéra ñañeha’âva’erâ hesekuéra tomba’apo kyre’ÿ
peteîteî ha umíva mba’éichapa oipytyvôta ha jekupytýpe kuña ha kuimba’e oñondive,
ichupe oiko porâ haguâ oñondivepa ojesarekokuévo ha’ekuéra voi
hogapýpe. Péicha avei, ohechakuaava’erâ mba’emba’épa ikatu ojapo oñeñandu porâ
mba’éichapa há’e ha hogayguakuéra heko haguâ iñirûnguéra ha ha’ekuéra avei.
porâ rupi hogapýpe ikatuha omoporâ
hekoha. 2.1.3. Mba’emba’épa ikatu jajapo
ñahekombo’e haguâ temimo’ekuérape
Upeva’erâ ikatu ñahesa’ÿjo jehaipy oñe’êva ikatuhaguâicha oñemombareteve umi
ko’â mba’e rehe, ikatu haguâicha mba’e ha’ekuéra ikatupyry ha
temimbo’ekuéra ohechakuaa upépe ojapokuaavavoípe.
mba’éichapa joayhu ha jekupyty rupi
oñembotuicha, oñemomba’e ha Temimbo’ekuéra apytépe ndaipóri ikatupyry
oñemomorâkuaa teko ogapy. jojáva térâ ojapokuameméva hapicha
ojapóva ha ojapoháicha, upévare ñande
Ikatu avei, ojejerure temimbo’e mbo’ehára tekotevê ñañangareko umi
rogayguakuérape tou tohecha ipehêngue, mba’e rehe, ikatu haguâicha
ita’ýra, itajýra, imemby térâ ñamombareteve ichupekuéra.
hemiryrônguérape ha mba’e, oha’anga,
opurahéi ha ojerokýramo mbo’ehaópe ikatu Tekotevê jahechakuaa ñamba’apokuévo
haguâicha oñandu ha’ekuéra ojepytaso temimbo’ekuéra ikatuha ojoavy hembiapópe
mbareteha avei ijykére hogaygua. ha upéicharamo jepe, upéva ndahe’iséi
oîvaiha peteîva térâ ambue ojapóva.
2.3.2. Mba’emba’épa ikatu jajapo Jaikuaava’erâ ñane remimbo’ekuéra
temimbo’ekuéra oñeñandu porâ haguâ peteîteîme, mba’éichaguápa ha
ñahekombo’ejojakuévo, kuña ha mba’emba’épa ojapokuaa hikuái, ikatu
kuimba’e oñondive: haguâicha jaikuaa avei moô pevépa
ha’ekuéra oguahêkuaa ha jahecharamo ha
Oñehekombo’ekuévo temimbo’ekuérape, ñamomba’e guasu opavavéva rembiapo.
tekotevê ojejesareko porâ mba’éichapa
oñeñe’êta ichupekuéra, mba’emba’épa ha Ñahekombo’ekuévo ñane remimbo’ekuéra
mba’éichapa ojejeruréta ojapo haguâ tekotevê avei, jaiporavokuaa umi tembiapo
tembiapokuéra, taha’e kuñáme térâ ikatútava oguerojeravehína umi
kuimba’épe avei. Péva he’ise, ikuaapykuéra, ikatu jaipuru jehaipy
ñañeha’âva’erâhahína temimbo’ekuéra ñemoñe’ê ha ñoha’anga, ñe’êpoty jeapo ha
toñeñandu porâ oikuaa rupi ndojoavyiha mba’e.

75
Mba’éichapa ikatu ojehechakuaa temimbo’ekuéra
ikatupyryha

Ñahekombo’ekuévo temimbo’ekuérape, ndaha’éi ko’âvante ikatúva jaipuru. Ikatu


tekotevê jajesareko mba’éichapa ikatupyry avei:
ohóvo hikuái. Upéva avei, ha’ekuéra
ohechakuaa ha oikuaava’erâ iñehekombo’e  Jaipuru porandukuéra ombohape ha
pukukue jave, ikatu haguâicha oiméramo ombojoajútava marandu oikuaáva voi umi
oñeikotevê ojehechajey mbo’epy térâ kuaapy pyahukuéra oñemba’apótava
oñemyatyrô oñeikotevêva. ndive, upekuévo ojehechakuaátama
mba’éichapa oipuru ñe’ê ombohovaikuévo
Upévare, jahechakuaava’erâ umi porandu.
temimbo’ekuéra ikatypyry térâ
ndaikatupyryipahína, ndaha’éi ñamonóta  Jaipuru avei fóto térâ ta’anga ojehaíva
haguánte chupekuéra. Umi mba’e ha oñembosa’yva’ekue, ikatu haguâicha
ñanepytyvôva’erâ jahechakuaa haguâ temimbo’ekuéra oñe’ê oñondive, térâ katu
mba’emba’épa oñemoambue térâ deváte rupive oñe’ê mbo’epy ome’êva
oñemohendaporâveva’erâ rehe hikuái, ha upekuévo ojehechamahína
ñahekombo’ekuévo temimbo’ekuérape ha mba’éichapa oho chupekuéra ñe’ême.
avei ha’ekuéra voi oikuaa haguâ mba’épepa
ojopyveva’erâ hikuái ikatu haguâicha  Ñañepyrû jajesareko mitânguéra rekóre
ojehupyty umi kapasidadkuéra klasepevoi, oporohendukuaápa, oñe’êpa
mbo’esyrypegua. tekotevêramo, ohesa’ÿijokuaápa
hapichakuéra rembiapo, ohekakuaápa
Pevarâ, tekotevê jaikuaa porâ mba’épa marandu, oñeha’âpa ohai oñandúva,
añete ñaha’ârô jahupyty ojehe’a ha omba’apokuaápa iñirûnguéra
temimbo’ekuéragui. Péicharô añoite avei, ndive, ha mba’e.
ikatúta ñambohape añete ñane rembiapo,
upekuévo jaiporavóta hekopete umi  Jajerure temimbo’ekuérape tohai térâ
tembipururâ ha ambue mba’e jahechakuaa toñe’ê mbo’epy pyahu rehe, mba’épa
haguâ mba’éichapa oñemba’apo oikuaase hikuái ikatu haguâicha
ñahekombo’ekuévo ñane mbo’ehára ombohapekuaa mba’emba’épa
remimbo’ekuérape. omombaretevéta ohekombo’évo
temimbo’ekuérape ko ñe’ême.
Ko mba’e jajapova’erâ ñahekombo’e aja
pukukue, jahechakuaa haguâ mba’éichapa  Jajapova’erâ iñindikadorkuerarâ
oguata ohóvo ñane remimbo’ekuéra ikatútava ohechauka mba’eichaitépa
rembikuaa ha avei mba’éichapa oñemba’apora’e ha ojehupytýpara’e avei
ñamotenonde porâvéta ñane rembiapo ikatu umi kapasidadkuéra. Upeva’erâ umi
haguâicha ñamohenda porâ upéva umi indikadorkuéra ikatuva’erâ ohupyty
oikotevêva upéicha. temimbo’ekuéra, avei ohova’erâ katuete
kapasidadkuéra ojejeruréva ha
Ikatu haguâicha osê porâ ñandéve ñane ojeguerotenondéva rehe mbo’epýpe.
rembiapo, oñemboisyihína ápe umi
 Jehechakuaáramo temimbo’ekuéra
tembipurukuéra ikatútava ombohape
ojavyhague hembiapópe, natekotevêi ja’e
jahechakuaa haguâ ñane
ichupekuéra ñe’ê pohýipe oîvaiha upéva,
remimbo’ekuérapa oikotevêve ñaipytyvô
ja’ekuaanteva’erâ, ikatu haguâicha ha’e voi
ichupekuéra ha ÿrôkatu ñamboguata porâve
ohechakuaa tekotevêha oñemyatyrô umíva.
haguâ jahávo ijehekombo’e. Hakatu,

76
Upeva’erâ ikatu ojehaiguy térâ oñemongora ohendu, oñe’ê, omoñe’ê ha ohaikuaápa
umi mba’e oñemyatyrôva’erâva. hikuái.

Péicha avei, oîramo temimbo’ekuéra Ko mbo’esyry guive oñeñepyrûma avei


omba’apo porâva’ekue, ñamomba’eva’erâ ojehepyme’ê umi mbo’epy guarani ñe’ê
ichupekuéra upéva. Ja’eva’erâ umívape oho retepy rehegua ha katu ndaha’éinte
porâhahína péicha ha toñeha’âvekatu ikatu ojehechakuaava’erâhína ha’eñokuerarei.
haguâicha iporâve ohóvo hembiapo. Upéva ojehechakuaamava’erâ
temimbo’ekuéra oipurukuévoma voi iñe’ê,
Péicha avei, ñambo’ekuévo peteî ñe’ê oñe’ê térâ ohaikuévo avei.
jepuru ha jajesarekokuévo mba’éichapa
temimbo’ekuéra oho upe ñehekombo’épe, Hesakâ porâve haguâ ñandéve ko’â mba’e,
jahechakuaava’erâ temimbo’ekuérapa ojehechauka techapyrâicha mba’éichapa
ikatu oñemba’apo.

1. Jahechakuaa temimbo’ekuéra katupyry oñehekombo’erô ichupekuéra


guarani ñe’êteéramo.

1.1 Lista de cotejo

Ojehechakuaa haguâ temimbo’ekuéra:


 Omoñepyrû, ombohete ha omohu’â iñe’ê he’i haguâ hemimo’â ha hemiandu.
Ko’â mba’e ohechaukáta temimbo’ekuéra ikatúpa: Ohupytýma Ne’îrâ
ohupyty
 Omoñepyrû iñe’ê omombe’uhápe mba’éguipa oñe’êta. X

 Omohypy’û iñe’ê omombe’ukuévo hemimo’â oipuru rupi X


umi ñe’ê oñeikûmby porâva oñe’ê aja.

 Oipuru techapyrâ térâ ambue mba’e oipytyvôtava umi X


ohendúvape oikûmby haguâ he’íva.

 Omohu’â hembiapo omboapu’a rupi hemimo’â pe mba’e X


oñe’êvare.
Indikadorkuéra ojehupytyva’ekue 3

Ikatu avei ojehechakuaa haguâ temimbo’ekuéra ikatupyryha oñe’ênguévo oñemba’eporandu


ichupekuéra ohesa’ÿijo rire jehaipyre térâ jehaipyre’ÿva, oñomongetáramo hapicha ndive térâ
katu ohechapa rire peteî película avei.

77
1.2 Aranduchauka oñe’ê jave rehegua

Porandukuéra
1. Mba’emba’épa ikatu ejapo ikatu haguâicha umi mitâkaria’y ha
mitakuña nde rekoha rupi oikóva omba’apose omoporâ haguâ
hekoha.
Aranduchauka oñe’ê
2. Mba’érepa ndéve guarâ tekotevê mitâkaria’y ha mitakuña
jave rehegua
oñangareko hekoháre.
3. Eñomongetami ne irû ndive mba’emba’épa pejapova’erâ
pegueromotenonde haguâ jeroky guasu oikótava mbo’ehaópe
mbo’esyry pemohu’âhaguére.
4. Ejepy’amongeta ha emombe’u mokôi mba’e rehecháva jepi
ojapo ne irûnguéra omoporâ haguâ hekoha.
Ko’â mba’e ohechaukáta temimbo’ekuéra ikatúpa:

 Omohenda hemino’â he’ikuévo umi mba’e ha’e ojapótava.


 Omombe’u hemiandu ha hemimo’â omoporâ haguâ hapicha rembiapo.
 Oguerotenonde hendápe porâ ñomongeta omba’apo haguâ iñirûnguéra ndive.

1. 4. Ensayo rupive

Ojehechakuaa haguâ temimbo’ekuéra mba’éichapa:


 Ohai ha’e oikûmbyhaguéicha ha oñanduháicha umi marandu ohendu térâ omoñe’êva’ekue.
 Omoñepyrû hendápe porâ pe ohaíva, ombohete ha omohu’â pe he’iséva.
 Ohechakuaa mba’eichagua tekovépa pe haihára oñemoñe’êvo hembiapokue.
 Ombojoaju hendaitépe umi morfemakuéra ñe’êrapo rehe.
Ko’â mba’e ohechaukáta temimbo’ekuéra ikatúpa:

 Omombe’u mba’éichapa oikûmby umi marandu omoguahêva’ekue jehaipyre.


 Ombombe’u hemimo’â umi marandu ojuhuva’ekue jehaipyrépe
 Ombojoaju hemimo’â omobareteve haguâ marandu ha’e omoguahêséva.
 Oipuru ñe’ênguéra he’i haguâ hendaitépe hemimo’â
 Oipuru hendápe porâ umi ñe’êrapo ha morfemakuéra he’i haguâ hemimo’â ha hemiandu.

Peteî Ensayo rupive ikatu ojehechauka temimbo’e ikatupyryha


 Ehai pukumi ko’â mba’e rehe:
- Mba’e temiandúpa omoguahê ndéve jehaipyre emoñe’êva’ekue.
- Mba’eichagua tekovépa jehai apohare.
- Mba’éichapa ikatu umíva oipytyvô nde rekove iporâve haguâ.
- Mba’épa ikatu ere nde rapichakuérape umi mba’e jahaipyre omoguahêséva ñandéve rehe.
- Mba’épa ikatu pejapo oñondive pehupyty haguâ upéva.

78
2. Jahechakuaa temimbo’ekuéra katupyry oñehekombo’erô ichupekuéra
guarani ñe’êjoapýramo.

2.1 Lista de cotejo

Ojehechakuaa haguâ temimbo’ekuéra:


Oikûmby omoñe’êva omombe’úva mba’éichapa ojapova’erâ tembi’ukuéra.

Ko’â mba’e ohechaukáta temimbo’ekuéra ikatúpa: Ohupyty Ndohupytyigueteri


Ohechauka mba’emba’épa ojapova’erâ ohóvo otembi’u X
apo haguâ

Ombohovái oñeporandúva ichupe umi tembi’ukuéra rehe. X

Ojapo oje’éva guive ichupe otembi’u apo aja X

Omombe’u ojapóva otembi’u apo aja X

Mboýpa ohupyty 3

2.2 Prueba escrita restringida rupive

Ojehechakuaa haguâ temimbo’ekuéra mba’éichapa:


 Ohechakuaa mba’éichapa jehaipyre omoñe’êva’ekue hetepy oñemohenda.

Ko’â mba'e ohechaukáta temimbo’ekuéra ikatúpa:

 Ohechauka jehaipyre omoñe’êva’ekue retepy mba’éichapa oñemohenda.

Ikatu ojehechakuaa Prueba escrita restringida rupive péicha:


- Ehechauka mapa conceptual rupive mba’emba’épa oguereko ha mba’éichapa jehaipyre
oñemohenda hetepy oñepyrû, oñembohete ha oñemohu’â haguâ upéva.

Jahechaháicha, ndaha’éi ko’âva añónte peteî aranduchaukápe, ndajapytaiva’erâ


ikatúva jajapo, oî opaichagua upéva rehente. Ñañeha’âva’erâ hesekuéra
aranduchauka ikatúva jaipuru ñambohape ‘ára ha ‘ára, jahechakuaava’erâ mba’érepa
porâ haguâ ñane rembiapo ñahekombo’évo umi mbo’epykuéra ndohupytýira’e,
temimbo’ekuérape ha ndaha’éi ko’âva ñaipytyvô chupe upévape ha
añónte jaipurutavahína jahechakuaa haguâ jahechakuaajeyva’erâ ohupytýmapara’e umi
upéva. kuaapy ikatu haguâicha omohu’â porâ ko
mbo’esyry.
Jajesareko porâva’erâ peteî mba’ére avei,
sapy’ánte nosêporâiramo ñane remimbo’e

79
Jaikuaamive haguâ mba’éichapa jahaiva’erâ
guaraníme

Ikatu haguâicha hesakâ porâve mbo’eharakuérape mba’éichapa ojehaiva’erâ guaraníme,


tekotevê ojejesareko ko pehêngue oñeguenohêva’ekue “La Educación Bilingüe en la Reforma
Educativa Paraguaya” MEC ojapova’ekuégui.

Orientaciones prácticas para la escritura en lengua


guaraní
Para establecer cualquier normativa en cuanto a la escritura en lengua guaraní, es siempre
conveniente considerar la tipología textual en la cual se utilizará esta lengua. Esto implica
tomar en cuenta los requerimientos de las variedades específicas de lengua según el tipo de
texto y el contenido del mismo que ha de ser transmitido en la lengua guaraní.

1. Por lo tanto, atendiendo a los criterios de la Tipología textual, se consideran aceptables los
siguientes indicadores:

 Los textos cuyos contenidos hacen referencia a elementos culturales paraguayos, si estos
utilizan una variedad de guaraní con ausencia o mínima presencia de préstamos y
fabricación autóctona de palabras para el tratamiento de dichos contenidos.

 Los textos cuyos contenidos superan los límites de la cultura autóctona, que utilizan el
guaraní como lengua de especialidad, admiten préstamos o fabricaciones autóctonas de
palabras.

2. Características del discurso guaraní en los textos escritos:


Se considera que los textos utilizan un guaraní que despliega sus características
particulares y propias, cuando:
 Los enunciados evidencian la intencionalidad del autor o la autora (modalidad).

 Evita el jopara lexical y sintáctico.

 Se construye atendiendo el predominio de los enunciados verbales sobre los enunciados


de tipo nominal.

 Permite visualizar la presencia constante de marcas que indican la forma en que se realiza
el proceso enunciado en las palabras verbales o nominales (marcas aspectuales).

80
 Refleja la presencia constante de marcas que indican la visión del enunciador con
relación al proceso enunciado, en las palabras verbales, nominales o deícticas (marcas
modales).

 Demuestra las particularidades del uso de las marcas que indican el tiempo en que se
enuncian las palabras verbales o nominales (marcas temporales).

 Cumple con la normativa de ubicación sintáctica adecuada de los especificativos


nominales.

 Utiliza palabras que indican adecuadamente el tema tratado y ya conocido por el lector o
la lectora (deixis locutiva o cognitiva).

 Demuestra una progresión adecuada del tema tratado según la naturaleza del contenido
textual.

 Evita la utilización de enunciados que reflejan las características de la construcción


sintáctica propias del castellano (calco morfosintáctico).

 Se redacta siguiendo las normas de organización textual propias de la tipología utilizada.

3. En cuanto a la forma de tratamiento de la creación autóctona de palabras:


El vocablo creado:
 refleja exactamente el concepto al que denomina. Evita las ambigûedades. (precisión
semántica).

 es comprendido sin necesidad de asociarlo a su equivalente en otra lengua


(independencia semántica).

 se asocia directamente a su significado real (valor semántico).

 se escribe respetando la normativa ortográfica del guaraní.

4. En cuanto a la forma de tratamiento de los préstamos lexicológicos integrados:


 Las palabras integradas del castellano o de otra lengua al guaraní respetan la normativa
ortográfica de la lengua receptora. Ej. : sáko

 Las palabras integradas del castellano o de otra lengua al guaraní son escritas con los
grafemas de la lengua receptora que representen los sonidos más próximos a los de la
lengua prestataria. Ej. : ovecha.

81
 Las palabras del español escritas con X, CC, XC al ser incorporadas al guaraní,
reemplazan los grafemas señalados por KS. Ej.: eksponénte.

 Las palabras del español terminadas en consonante nasal, al ser incorporadas al guaraní
mantienen su consonante final. Las primeras incorporaciones del castellano al guaraní se
realizaban suprimiendo la consonante nasal final y reemplazándola por la vocal próxima
nasalizada. Ese fenómeno ya no es actual, por lo que se procede de otra manera. Ej.:
korasô (antiguo) – akordeon

 Las palabras del castellano o de otra lengua con sonidos que el guaraní no posee ni
puede representar de forma aproximada, se escriben incorporando dichos sonidos con sus
respectivos grafemas, siempre que sean de uso extendido entre los hablantes. Ej. : odeve.

 Las palabras con sílabas inversas, mixtas o compuestas integradas del castellano o de
otra lengua al guaraní respetan la normativa ortográfica de la lengua receptora. Ej. :
demokrásia.

 Los elementos integrantes de un complejo terminológico (estructuras terminológicas que


contienen más de un vocablo), en situación de uso independiente e integrados a la
estructura fonomorfosintáctica de la lengua, respetan la normativa ortográfica del guaraní.
Ej.: Universidad Católica (integra un complejo terminológico); pero: umi
ikatólikava....(integrada a la estructura fonológica y morfosintáctica del guaraní)

5. En cuanto al tratamiento de los préstamos lexicológicos no integrados:


 Las estructuras terminológicas que contengan más de un vocablo (complejo terminológico)
se escriben con la grafía de origen y en tipografía cursiva. Ej.: Banco Interamericano de
Desarrollo; Universidad Católica de Asunción...

 Los nombres propios de cualquier índole se escriben con los grafemas de la lengua de
origen. Ej.: Walter, Carolina, Sheyla... Sin embargo, no se considera error en caso de que
algún escrito los incorpore adaptándolos a la grafía de la lengua receptora.

 Las palabras provenientes del inglés y aún no integradas, en el uso, a la estructura


fonomorfosintáctica del guaraní, se escriben con los grafemas de la lengua de origen. Ej.:
software.

 Las palabras de origen latino y aún no integradas, en el uso, a la estructura


fonomorfosintáctica del guaraní, se escriben con los grafemas de la lengua de origen. Ej.:
curriculum, status quo, sui generis.

82
6. En cuanto al tratamiento de la NORMATIVA ORTOGRÁFICA
 Utiliza el sistema alfabético que contiene los siguientes grafemas:

a – â – ch - e – ê – g – h – i – î – j – k – l – m - mb – n – nd- ng – nt – ñ- o – o – p - r –
rr – s – t – u – û – v – y – ÿ – ’ Este sistema admite la incorporación de los siguientes
grafemas para la escritura de préstamos lexicológicos integrados: d – f – ll1.

 Todos los grafemas de la lengua, según las necesidades de uso, pueden tener posición inicial,
intermedia o final, incluido el puso. Ej: ’áva – hi’áva2

 La tilde se utiliza cuando la vocal sobre la que recae la acentuación de la palabra no se


encuentra en posición final. Ej.: opáma

 La marca nasal se utiliza según los requerimientos de la tonalidad nasal siempre que la vocal
nasal forme sílaba con una consonante oral. Ej.: akâ

 Los siguientes morfemas se afijan a las palabras nominales:

 Prefijos: índices de posesión, nominalizador de palabras de tendencia verbal. Ej.: ijao

 Sufijos: pluralizantes, temporales, modales, aspectuales, diminutivos. Ej. : ijaokue

 Los siguientes morfemas se afijan a las palabras verbales:

 Prefijos: número y persona, voz, forma negativa

 Sufijos: forma negativa, forma interrogativa (pa), temporales, modales, aspectuales.

 El morfema de interrogación piko se escribe en forma separada del lexema nominal o verbal al
que acompaña.

 El morfema ramo se escribe siempre unido al lexema nominal o verbal al que acompaña. Las
diferencias en la significación se dan a través de la tonalidad Ej.: oúramo (condicional) Ouramo
(temporal).

 Las palabras que se repiten indicando aspectos en el desarrollo de su proceso se escriben en


una sola estructura. Ej.: ouou, jaguerugueru.

 El morfema jey, al indicar aspecto de reiteración del proceso, se escribe unida a su morfema
base. Ej.: oguerujey.

 Los lexemas verbales y sus modificadores se escriben unidos cuando sus límites están
marcados por la negación discontinua. Ej. : ndouporâi – ndojapohetái.

83
 Las siguientes palabras coordinantes van unidas a las palabras que las rigen: pe (me), gua,
gui, re, ’ÿ, guy.

 Las siguientes palabras coordinantes van separadas de las palabras que las rigen: ’ári, rupi,
rehe, gotyo, ndive, rovái, jepe, guive, haguâ, guarâ, rire, aja, peve (meve), jave.

Estas consideraciones acerca de la normativa ortográfica del guaraní no contemplan,


probablemente, toda la problemática que pudiera surgir a la hora de su escritura. Simplemente
tienen el propósito de ofrecer directivas útiles para orientar la producción escrita de materiales en
esta lengua, y de su uso en el aula.

1
Es posible, por lo tanto, considerar la posibilidad de que en la realidad, y luego de siglos de contacto, algunos sonidos del castellano
hayan enriquecido efectivamente el sistema sonoro del guaraní. Se hace necesario y urgente aceptar la presencia de estos sonidos
en el guaraní del Paraguay, representado a través de los grafemas d, ll y f en el sistema alfabético guaraní, para modernizar y
actualizar nuestro alfabeto, y de esa manera responder a los desafíos de su utilización en los campos del saber científico. Al
apropiarse el guaraní de un préstamo de origen foráneo, con un sonido que no tiene originalmente, sucede uno de estos fenómenos:
 Se adapta el préstamo adecuando dicho sonido al más próximo que posee la lengua.
 Se incorpora dicho sonido al sistema sonoro de la lengua. Con este último recurso muchas lenguas, a través de los tiempos, han
ampliado su repertorio sonoro. El guaraní no es una excepción.
Al plantear el uso funcional del guaraní y evitar los conflictos de escritura con los préstamos adaptándolos a la grafía del guaraní, se
normaliza una tendencia presente en esta lengua a través de su evolución a lo largo de los siglos.

1
Se grafica la presencia del puso en posición inicial con vocablos que inician con vocal tónica, que al ser modificados por índices
de posesión en la tercera persona, manifiestan la presencia del puso en el marco del fenómeno denominado armonización glotal. Ej
: ’ára – hi’ára.

84
Ñe’ênguéra ikatútava oporoipytyvô hesakâ
porâve haguâ ko tembiapo

Capacidades lingûísticas: péva he’ise; temimbo’ekuéra ohendu, oñe’ê, omoñe’ê ha ohaikuaaha.

Cultura autóctona: En este documento se entiende por cultura autóctona aquella que reúne los
elementos culturales característicos de la población paraguaya, producto del sincretismo entre la
cultura española y la cultura indígena.

Fabricación autóctona de palabras: Es la creación de palabras recurriendo a la aglutinación


ordenada de morfemas ya existentes en la lengua para denominar nuevos referentes culturales.

Guaraní Paraguayo: Lengua utilizada mayoritariamente por la población paraguaya en su


comunicación cotidiana y susceptible de adaptarse fácilmente a las necesidades actuales del lenguaje
oral y escrito porque no deshecha sus raíces ni se cierra a la evolución y a los cambios.

Indicadorkuéra: umi mba’e ohechaukáva mba’eichaitépa oñemba’apóra’e temimbo’ekuéra


ndive ha ojehupytypara’e umi kapasidadkuéra.

Jopara: Se entiende aquí como el préstamo lexicológico no integrado a la estructura fonológica y/o
morfosintáctica del guaraní que puede ser utilizado de dos maneras:
- Para reemplazar, en el texto, una palabra existente y funcional en el guaraní.
- Para nominar un referente cultural nuevo.
El jopara a más de ser lexicológico, puede ser también sintáctico o discursivo.
El jopara sintáctico se refiere a la mezcla de códigos en la expresión de sintagmas
pertenecientes a un solo enunciado.
El jopara discursivo se refiere a la utilización del castellano y del guaraní en forma
alternada en la enunciación de un solo texto.

85
Jehe’a: Es el préstamo lexicológico integrado a la estructura fonomorfosintáctica del guaraní. Al
integrarse a esta estructura ya forma parte, de hecho, del corpus lexical del guaraní y cumple con las
normativas ortográficas de esta lengua.

Kuaapy ñe’ê rehegua: oñehendu, oñeñe’ê, oñemoñe’ê ha ojehaikuaa hekopete ha


oikotevêhaichaite.

Kapasidadkuéra: umi kuaapy temimbo’ekuéra ombojehe’áva katuete ojuehe ojapokuévo


tembiapokuéra.

Lengua de especialidad: Es un subsistema lingûístico que utiliza una terminología y otros medios
lingûísticos con objeto de suprimir toda ambigûedad en la comunicación propia de un área concreta.
(ISO 108, 1990).

Léxico: Es la palabra de uso de una región, de una actividad determinada, de un campo semántico
dado, etc. Corresponde al vocabulario usual.

Método comunicativo: pytyvô ojepurúva oñembo’e haguâ mitânguérape oipurukuaa haguâ


ñe’ê oikoha rupi.

Mbo’epy: umi mba’e temimbo’ekuéra oikuaa, ojapo ha omoba’eva’erâha.

Préstamo lexicológico: Es el fenómeno de la incorporación de nuevos vocablos de una


lengua a otra, según las necesidades de comunicación. En guaraní paraguayo, el préstamo
lexicológico es conocido comúnmente como jopara o como jehe’a.

Téksto: ojehero umi mba’e ikatúva oñemoñe’ê, oñehendu ha ojehai, avei omba’emombe’u
haguâ opa mba’e oikóva opaichagua tekoha rupi.

Término: Designación de una noción en forma de letras, cifras, pictogramas o con una
combinación cualquiera de estos elementos. Corresponde a la lengua de especialidad (ISO
108, 1990).

86
Kuatiañe’ênguéra ojepuruva’ekue

Allende, Felipe y Condemarin, Mabel. La lectura: teoría, evaluación y desarrollo. Santiago


de Chile: Andrés Bello.

Ayala, Valentín. Gramática Guaraní. (1996) Buenos Aires: Ministerio de Cultura y Educación
de la Nación, República Argentina.- 403 Pág.

Baker Colin. Fundamentos de Educación Bilingûe y Bilingûismo.

Benda, Ana; Ianantuoni, Elena y De Lamas, Graciela. (2006) Lectura: Corazón del
aprendizaje. Buenos Aires: Bonum.

Bello, P, A. Farias Y Otros (1996). Didáctica de las Segundas Lenguas. Santillana: Madrid.

Bigas, Montserrat. Correig, Montserrat (2001). Didáctica de la lengua en la educación


infantil. Síntesis, Educación.

Cassany, D; Luna M; Sanz G. (1998). Enseñar lengua. Barcelona: Graó.

Condemarin, Mabel Y Medina, Alejandra (2000). Evaluación auténtica de los aprendizajes.


Santiago de Chile: Editorial Andrés Bello.

Condemarín, Mabel y otros (1986). Madurez Escolar. Santiago de Chile: Andrés Bello.

Centurión, Celsa, (2008) Gramática de la lengua guaraní. Asunción: Editorial Milibrí.

Centurión, Celsa, (2007) Diccionario de la lengua guaraní. Asunción: Editorial Milibrí.

Flores Ochoa, Rafael (19..). Evaluación pedagógica y cognición. Editorial Mc Graw Hill.

Kaufman, Ana María. (1998). Alfabetización Temprana… ¿Y Después? Buenos Aires:


Santillana.

Litlewood, Willian (1996). La Enseñaza Comunicativa de Idiomas. (Traducido por Fernando


García Clemente). Gran Bretaña. Cambridge University Press.
Mc Cormick Calkins, Lucy (1998). Didáctica de la escritura en la escuela primaria y
secundaria. Buenos Aires: Aique.

Medina, Antonio y otros (2002) Didáctica General. Madrid: Pearson Educación.

Mendoza Fillola, Antonio y otros (1996). Didáctica de la lengua para la enseñanza primaria y
secundaria. Madrid: Akal.

87
Mendoza Fillola, Antonio y otros (2003) Didáctica de la lengua y la literatura para primaria.
Madrid: Pearson Educación.

Ministerio de Educación y Cultura (1996). Programa de Estudio: Séptimo Grado, Educación


Escolar Básica. Asunción- Paraguay: MEC.

Ministerio de Educación y Cultura (1997). Programa de Estudio: Octavo Grado, Educación


Escolar Básica. Asunción- Paraguay: MEC.

Ministerio de Educación y Cultura (1998). Programa de Estudio: Noveno Grado, Educación


Escolar Básica. Asunción-Paraguay: MEC.

Ministerio de Educación y Cultura (2006). La Educación Bilingûe en la Reforma Educativa


Paraguaya. Asunción-Paraguay: MEC.

Owens, Robert E. (2003). Desarrollo del Lenguaje. Madrid: Pearson – Prentice Hall.

Prato, Norma Lidia (1991). Abordaje de la lectura y la escritura desde una perspectiva
psicolingûística. Buenos Aires: Guadalupe.

Richards, Jack y Theodores S. Rodgers (1998). Enfoques y métodos en la enseñanza de


idiomas. Madrid: Colección Cambridge de Didáctica de Lenguas.

Ruiz Bikandi, Uri (2000). Didáctica de la segunda lengua en la educación infantil y primaria.
Dll: España.

Sánchez, Aquilino (1997). Los métodos en la enseñanza de idiomas. Madrid: Sociedad


General Española de Librería S. A.

Sánchez, Aquilino (1996). Enseñanza de la segunda lengua.

Serrano, J Y Martínez, J. (1997). Didáctica de la lengua y literatura. Barcelona: Oikos – Tau.

Solé, Isabel. (2000). Estrategias de lectura. Barcelona: Graó.

Walther, Leticia Ana. (1997). Enseñanza de la lengua en la EGB: conceptos y


procedimientos. Buenos Aires: Magisterio del Río de la Plata.

88
Silveria Concepción Laguardia Viñales, Directora de Currículum

Wilma Dina Vega de Torres, Jefa del Departamento de Diseño Curricular

Diana Elena De Giácomi de Silva, Jefa del Departamento de Apoyo a la Implementación Curricular
en Medios Educativos

Nidia Esther Caballero de Sosa, Jefa del Departamento de Evaluación Curricular

Rosalía Diana Larrosa Nunes, Jefa del Departamento de Investigación Curricular

María Isabel Roa, Jefa del Departamento de Enseñanza de Lenguas

Elaboradores
María Esther Rossana Centurión de Aldama

Análisis Curricular:
Carmen Susana Benítez Prieto, Gerardo Waldemar Pfingst Schena, Hilda Esperanza Insfrán Portillo,
Lorena Sandri González Rojas, Luis Fernando Iriondo Cappello, Marcelo Adrián Lezcano Benítez,
María Estela Báez de Armoa, Rubén Darío Argüello Godoy.

Equipo de apoyo logístico


Hugo Daniel Romero Pavón, Gladys Elizabeth Barrios de Díaz, Liliana Lavand Bate, Mónica Beatriz
Lezcano de Ruiz Díaz

Profesionales que han participado en el proceso de validación85


Prof. Ruben Florentín Cabrera, Prof. Ángel Sanabria, Prof. Ada Canata, Prof. Bernarda Ortellado, Prof.
Eliodora Verón, Prof. Griselda Felipa Ibañez Aguilera, Prof. Jazmín R. Marecos Ovelar, Prof. Irene
Cristina Meza, Prof. Myriam Digalo de Gaona, Prof. Juana Marecos, Prof. María Rosa Gavilán Cuba,
Prof. Juana Dávalos Arce, Prof. Rocio Natalia Benítez, Prof. Obdulia Natividad Ruiz Diaz de Benítez,
Prof. Ninfa C. Osnaghi de Centurión, Prof. Rosmarí Denis Solís, Prof. Favio Cabrera Duarte,
Prof.Flaminio Noguera

Digitalización
Carmen Susana Benítez Prieto, Marcelo Adrián Lezcano Benítez, Víctor Ramón López Amarilla

Diseño de portadas y páginas internas


Máximo Alberto Ayala

Diseño de Tapa
Marcos Echeverría, Víctor Ramón López Amarilla

Instituciones educativas que han participado de la implementación experimental durante el año


2010

Col. Nacional Luis Alberto de Herrera, Escuela Básica N° 471 Santa Lucía, Escuela Básica N° 4183 San
Francisco de Asís, Escuela Básica N° 153 R I 3 Corrales, Escuela Básica N° 11 Pedro Juan Caballero,
C.N.E.M.D. Nuestra Señora de Stella Maris, Escuela Básica N° 2850 Luis Alberto de Herrera

89

También podría gustarte