Stomacher User Manual Spanish
Stomacher User Manual Spanish
Issue 3.5
Stomacher®
Instrucciones del usuario
TABLA DE CONTENIDOS
1. INTRODUCCIÓN 1 7. STOMACHER® 3500 Y 3500 BIOWASHER 19
2. DESCRIPCIÓN 1 7.1 Aplicación 20
3. SIMBOLOGÍA Y SIGNIFICADOS 2 7.1.1 Selección y llenado de la bolsa 20
4. OPERACIÓN (TODOS LOS MODELOS) 3 7.1.2 Selección de la velocidad 20
4.1 Preparación para el uso 3 7.2 Funciones de las teclas de control 20
4.2 Procesado 4 7.2.1 Instrucciones de uso 21
4.2.1 Ajuste de las paletas 4 7.3 Especificaciones 22
4.3 Tras el procesado 4 7.3.1 Productos para América y Japón 22
7.3.2 Productos para la UE y el Reino Unido 23
5. STOMACHER® 80 BIOMASTER 5
5.1 Aplicación 6 8. STOMACHER® 3500 THERMO 24
5.1.1 Selección y llenado de la bolsa 6 8.1 Aplicación 24
5.1.2 Selección de la velocidad 6 8.1.1 Selección y llenado de la bolsa 24
5.2 Funciones de las teclas de control 6 8.1.2 Selección de la velocidad 24
5.2.1 Instrucciones de uso 7 8.2 Funciones de las teclas de control 25
5.3 Especificaciones 8 8.2.1 Instrucciones de uso sin la función de
5.3.1 Producto para América y Japón 8 calentamiento 26
5.3.2 Productos para la UE 12 8.2.2 Instrucciones de uso con la función de
calentamiento 27
6. STOMACHER® 400 CIRCULATOR 10 8.3 Especificaciones 28
6.1 Aplicación 11 8.3.1 Producto para América 28
6.1.1 Selección y llenado de la bolsa 11 8.3.2 Productos para la UE y el Reino Unido 29
6.1.2 Selección de la velocidad 11
9. MANTENIMIENTO 30
6.2 Operación 12
9.1 Limpieza 30
6.2.1 Funciones de las teclas de control 12
9.2 Sustitución de fusibles primarios 30
6.2.2 Funciones de los iconos en pantalla 13
9.3 Mantenimiento y recambios 30
6.2.3 Operación manual 14
6.2.4 Operación automática 15
10. GARANTÍA Y POLÍTICA DE
6.2.5 Almacenamiento de programas de MANTENIMIENTO 31
procesado 15
11. CONFORMIDAD 31
6.2.6 Uso de los programas de procesado
12. ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE 31
almacenados 16
6.2.7 Condición de calado 16
6.3 Especificaciones 17
6.3.1 Producto con denominación UL 17
6.3.2 Producto para la UE 18
Stomacher® es una marca registrada y no puede ser utilizada sin el permiso expreso de Seward Ltd.
Stomacher®
Instrucciones del usuario
1.INTRODUCCIÓN
Este manual contiene las instrucciones de operación correspondientes a los modelos Stomacher®
80 Biomaster, 400 Circulator, 3500, 3500 Biowasher y 3500 Thermo. Las secciones 5, 6, 7 y 8 contienen
instrucciones específicas de los respectivos modelos. Todas las demás instrucciones son comunes a todos
ellos.
El Seward Stomacher® fue originalmente desarrollado de manera conjunta con el Centro de Investigación
de Unilever en Colworth House, Bedfordshire, como solución a muchos de los problemas previamente
experimentados en la preparación de muestras para microbiología. Posteriormente, se decidió comercializar
el instrumento en respuesta al interés despertado por la técnica de “Stomaching” para cumplir con las
siempre crecientes demandas de procedimientos para preparaciones de muestras rápidos, eficaces y
consistentes. Desde entonces, Seward ha continuado desarrollando el Stomacher® para mantener su
posición como líder del mercado garantizando exactitud, alta calidad y una excepcional fiabilidad en sus
prestaciones.
Este manual proporciona al usuario toda la información necesaria para la instalación, la operación y el
mantenimiento del equipo Seward Stomacher®. Lea el manual con detenimiento antes de utilizar este
equipo.
AVISO: Este equipo no debe utilizarse si presenta cualquier tipo de daños. En caso de duda,
póngase en contacto con su centro de servicio autorizado Seward local.
Si tiene alguna otra pregunta, no dude en ponerse en contacto con el Departamento de Atención al cliente
de Seward, cuyos datos de contacto se indican a continuación:
2. DESCRIPCIÓN
El instrumento consiste esencialmente en una unidad de tornillo sin fin accionada por un motor eléctrico
con dos árboles de salida gemelos acoplados a mecanismos articulados flexibles que a su vez accionan
dos paletas recíprocas. Las paletas actúan sobre la bolsa de plástico flexible ejerciendo las fuerzas de
mezcla denominadas como acción de “stomaching”. Una característica importante del sistema es que
las piezas operantes no entran en contacto directo con la muestra que se está procesando. El cuerpo
principal del instrumento es de aleación de aluminio, con un duradero acabo en pintura higiénica; la
puerta y los acoplamientos son de acero inoxidable. Todas las funciones de control y las pantallas se sitúan
convenientemente agrupadas de forma ergonómica.
En términos generales, la principal diferencia entre los distintos modelos de Stomacher® radica en la
capacidad de muestra (el Stomacher® 3500 Biowasher tiene la misma capacidad de bolsas que el 3500
y el 3500 Thermo pero el compartimento de la bolsa es de mayor tamaño para permitir la utilización de
muestras no susceptibles de compresión). El Stomacher® 3500 Thermo está equipado además con una puerta
calefactada para poder llevar a cabo el calentamiento de la muestra durante el proceso de “stomaching”.
El usuario está protegido del contacto con los componentes móviles situados en el interior del compartimento
de la muestra por un disyuntor automático que se activa al abrirse la puerta para interrumpir el
funcionamiento de las paletas (y también el de la manta térmica en el caso del Stomacher® 3500 Thermo).
Issue 3.5 1
Stomacher®
Instrucciones del usuario
3. SIMBOLOGÍA Y SIGNIFICADOS
Corriente alterna
Apagado
Encendido
Tierra de Protección
Tierra de Conducción
Issue 3.5 2
Stomacher®
Instrucciones del usuario
Al recibir su Seward Stomacher®, inspeccione el embalaje para asegurarse de que no ha sufrido daños.
Desembale con cuidado el instrumento e inspecciónelo, comunicando los posibles daños o componentes
ausentes al proveedor, comerciante o transportista según sea pertinente.
1. Un Seward Stomacher®.
Conserve el cartón de embalaje por si necesita devolver el instrumento o almacenarlo a largo plazo.
Hemos tratado de proporcionarle el cable / enchufe correcto para su área geográfica; no obstante, si el
enchufe provisto no es compatible con las tomas de alimentación eléctrica disponibles, será necesario
obtener un cable alternativo adecuado.
AVISO: Los equipos Seward Stomacher® han sido diseñados para trabajar a una temperatura
ambiente por encima de 10 °C. Por lo tanto, si el instrumento ha sido almacenado
o transportado a temperaturas inferiores a 10 °C, será preciso dejar que se estabilice en un
entorno de temperatura superior a 10 °C durante al menos dos horas antes de su uso.
AVISO: Asegúrese de que el instrumento no se coloca directamente contra una pared u otro equipo
que pueda obstruir o restringir las ranuras de ventilación; recomendamos respetar un espacio
libre de como mínimo 75 mm (3”) en torno a la unidad.
AVISO: Si se utiliza este equipo en formas distintas a las especificadas por Seward, podría
comprometerse la protección ofrecida por el equipo.
Conecte el Seward Stomacher® a la toma del suministro eléctrico mediante el cable de corriente facilitado.
Asegúrese de que la puerta está bien cerrada, con las patillas acanaladas de las bisagras inferiores
completamente introducidas en los puntos de pivote. Accione el interruptor de corriente, que deberá
encenderse indicando que el instrumento está listo para su uso.
Issue 3.5 3
Stomacher®
Instrucciones del usuario
4.2 Procesado
Los instrumentos Stomacher® 80 Biomaster y 400 Circulator vienen configurados de fábrica con una
holgura mínima entre la cara interna de la puerta y las paletas completamente extendidas. En los equipos
Stomacher® 3500, 3500 Biowasher y 3500 Thermo, la holgura está fijada en 10 mm. Si bien son adecuadas
para una amplia gama de aplicaciones, estas holguras no son en manera alguna apropiadas para el
procesado de todas las muestras, pudiendo darse el caso de que su aplicación requiera efectuar ajustes.
El mecanismo previsto para el ajuste es de acceso interno. Puesto que requiere retirar la cubierta trasera, la
tarea deberá llevarla a cabo un técnico cualificado competente.
Si se desea una mayor holgura de paletas, cada vuelta adicional en sentido contrario del tornillo de ajuste
incrementa la holgura en 1,5 mm hasta un máximo de 10 mm.
Una vez completado el ajuste, recuerde siempre volver a apretar los tornillos de cabeza hueca, colocar si
procede el gran tapón de cabeza hexagonal y reponer la cubierta trasera.
Los modelos Stomacher® 3500, 3500 Biowasher y 3500 Thermo incorporan un revestimiento protector de goma
de neopreno en la cámara de “stomaching” para evitar que las bolsas puedan quedar atrapadas tras las
paletas, especialmente cuando se usan volúmenes de muestra relativamente pequeños.
Dada la infinita variedad de muestras que pueden ser procesadas usando un Stomacher®, no es posible
ofrecer procedimientos definitivos para cada aplicación, ni tampoco indicaciones, implícitas o explícitas,
sobre la validez de ningún método utilizado. Seward Limited mantiene una extensa biblioteca de artículos de
referencia que cubren la experiencia práctica con el sistema Stomacher® en el transcurso de muchos años;
los detalles están disponibles a petición del usuario.
Issue 3.5 4
Stomacher® 80 Biomaster
Instrucciones del usuario
5. Stomacher® 80 Biomaster
INTERRUPTOR
DE CORRIENTE
PINZA DE
BOLSAS
TOMA DE
ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA CON
PALETA COBLE FUSIBLE
PUERTA
Disposición general
Issue 3.5 5
Stomacher® 80 Biomaster
Instrucciones del usuario
5.1 Aplicación
No hay reglas fijas para la aplicación del instrumento Stomacher®; las que siguen se ofrecen únicamente a
modo de indicación, y no para restringir las técnicas del laboratorio.
Con el fin de obtener resultados óptimos, se recomienda utilizar únicamente bolsas originales Seward
Stomacher®. Los alimentos congelados no tienen por qué dañar las bolsas, pero partículas duras tales como
huesos, arenilla, huesos de frutas y semillas podrían perforarlas. Cuando las condiciones no sean las más
adecuadas o se esté mezclando cualquier material peligroso, se recomienda utilizar dos bolsas, una dentro
de la otra.
Si así se requiere, es posible procesar simultáneamente varias bolsas con tal de que el volumen total no
exceda los 80 ml. Cuando se haga así, se recomienda apilar las bolsas verticalmente de modo que la
“carga” se distribuya homogéneamente sobre las caras de las paletas.
La velocidad NORM (normal) es adecuada para la gran mayoría de las aplicaciones; el instrumento adopta
siempre automáticamente esa posición tras el encendido. Si se desea utilizar una configuración de velocidad
alternativa, ésta puede seleccionarse bien previamente o durante la operación del instrumento. Al pulsar la
tecla, se oirá un breve tono y se encenderá el piloto indicador correspondiente en la esquina superior de la
pantalla táctil.
La velocidad LOW (baja) puede resultar más adecuada para trabajos delicados tales como separaciones
celulares, con el fin de reducir o evitar daños a las células. La velocidad HIGH (alta) puede ofrecer una mejor
agitación cuando se mezclen sustancias predominantemente líquidas, reduciendo posiblemente el tiempo
de procesado. En caso de interrupción de la alimentación eléctrica, la configuración de velocidad vuelve
siempre por defecto a NORM.
El panel de control táctil del instrumento, situado sobre el Stomacher®, incluye las funciones siguientes:
Issue 3.5 6
Stomacher® 80 Biomaster
Instrucciones del usuario
1. Abra la puerta levantando el asa completamente hacia arriba y hacia atrás. Se obtiene así acceso al
compartimento de las paletas.
2. Coloque la(s) bolsa(s) en el compartimento de las paletas, dejando que sobresalgan entre 50 y 60 mm
por encima de la pinza de bolsas, y cierre la puerta pinzando así la(s) bolsa(s).
4. En caso necesario, el usuario puede seleccionar una de las velocidades LOW o HIGH pulsando la tecla
apropiada. El cambio de selección se indica por medio de un tono audible y el encendido del indicador
correspondiente.
6. El proceso de “stomaching” continúa, en circunstancias normales, hasta que se produce uno de los
casos siguientes:
C) Se ha abierto la puerta
ADVERTENCIA: Abrir la puerta durante el ciclo de operación hace que se detenga el instrumento. No debe
considerarse éste, sin embargo, un método habitual para detener el instrumento.
7. Tras el procesado, simplemente abra la puerta y retire la(s) bolsa(s). El instrumento está listo
inmediatamente para procesar la muestra siguiente.
NOTA:
El circuito de control incorpora un dispositivo limitador de la corriente eléctrica del motor. Tras el encendido
inicial, puede transcurrir un breve tiempo hasta que el motor acumule el par necesario para su correcto
funcionamiento. Esa situación es más probable que se produzca en las circunstancias siguientes:
ii) Si el instrumento ha estado almacenado en un entorno frío (a una temperatura inferior a 10 °C, que
haya hecho que los conectores de goma se vuelvan rígidos).
En el caso (i), haga funcionar el instrumento durante 5 ó 10 minutos, preferiblemente con una serie de ciclos
de arranque y parada. En el caso (ii), deje que el instrumento se estabilice en un entorno de temperatura
más apropiada, tal como se indica en la sección 5.3, seguido de un breve período con ciclos de arranque y
parada.
Issue 3.5 7
Stomacher® 80 Biomaster
Instrucciones del usuario
5.3 Especificaciones
* Se deben usar únicamente estos fusibles u otros equivalentes aprobados por UL.
Issue 3.5 8
Stomacher® 80 Biomaster
Instrucciones del usuario
* Se deben usar únicamente estos fusibles u otros equivalentes aprobados por UL.
Issue 3.5 9
Stomacher® 400 Circulator
Instrucciones del usuario
PANEL TÁCTIL
MECHANISMO DE CIERRE
INTERRUPTOR
DE CORRIENTE
TOMA DE
ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA CON
PUERTA COBLE FUSIBLE
Disposición general
Issue 3.5 10
Stomacher® 400 Circulator
Instrucciones del usuario
6.1 Aplicación
No hay reglas fijas para la aplicación del instrumento Seward Stomacher®; las que siguen se ofrecen
únicamente a modo de indicación, y no para restringir las técnicas del laboratorio.
Con el fin de obtener resultados óptimos, se recomienda utilizar únicamente bolsas originales Seward
Stomacher®. Los alimentos congelados no tienen por qué dañar las bolsas, pero partículas duras tales como
huesos, arenilla, huesos de frutas y semillas podrían perforarlas. Cuando las condiciones no sean las más
adecuadas o cuando se esté mezclando cualquier material peligroso se recomienda utilizar dos bolsas,
una dentro de la otra. No obstante, para la gran mayoría de alimentos, p.ej: carnes (crudas y cocinadas),
vegetales, frutas y quesos, el uso de una sola bolsa se ha mostrado perfectamente satisfactorio.
Si así se requiere, es posible procesar simultáneamente varias bolsas con tal de que el volumen total no
exceda los 400 ml. Cuando se haga así, se recomienda apilar las bolsas verticalmente de modo que la
“carga” se distribuya homogéneamente sobre las caras de las paletas.
Para capacidades por debajo de 80 ml o por encima de 400 ml, es preciso utilizar los modelos de
Stomacher® alternativos.
Hay tres velocidades preconfiguradas: 200, 230 y 260 rpm. La velocidad de 230 rpm se considera adecuada
para la gran mayoría de las aplicaciones. La velocidad de 200 rpm puede resultar más adecuada para
trabajos delicados. La velocidad de 260 rpm puede ofrecer una mejor agitación cuando se mezclen
sustancias predominantemente líquidas, permitiendo posiblemente reducir el tiempo de procesado.
Issue 3.5 11
Stomacher® 400 Circulator
Instrucciones del usuario
6.2 Operación
2. Tecla + (más):
Incrementa el valor del parámetro indicado, velocidad o tiempo.
3. Tecla – (menos):
Disminuye el valor del parámetro indicado, velocidad o tiempo.
5. Tecla de programa:
Conmuta la selección de programas almacenados: P1, P2, P3 y sin programa.
6. Tecla de inicio:
Inicia el instrumento cuando está en modo manual o la primera vez en modo automático.
7. Tecla de parada:
Detiene el instrumento en cualquiera de los modos de operación.
Issue 3.5 12
Stomacher® 400 Circulator
Instrucciones del usuario
1. Icono indicador:
Indica de forma continua el parámetro seleccionado: velocidad o tiempo.
Issue 3.5 13
Stomacher® 400 Circulator
Instrucciones del usuario
Tenga en cuenta que cuando se pulsa cualquier tecla de función, se escucha un breve tono (de 0,1
segundos de duración) producido por el emisor interno del instrumento.
2. Asegúrese de que no se muestra el icono AUTO. Si se muestra el icono AUTO, pulse la tecla AUTO para
volver al modo MANUAL. Del mismo modo, si aparecen seleccionados los programas P1, P2 o P3, pulse la
tecla PROG de forma repetida hasta que la selección corresponda a Sin programa.
3. Abra la puerta levantando la tapa completamente hacia arriba y hacia atrás. Se obtiene así acceso al
compartimento de las paletas. Debe mostrarse ahora el icono de puerta abierta.
4. Coloque la(s) bolsa(s) Stomacher® en el compartimento de las paletas, dejando que sobresalgan entre
50 y 60 mm por encima de la pinza de bolsas, y cierre la puerta pinzando así la(s) bolsa(s). El icono de
puerta abierta debería apagarse.
5. El icono indicador señala que se ha seleccionado el parámetro Tiempo (la pantalla muestra por defecto
30 segundos). Es posible entonces ajustar el tiempo pulsando las teclas + o - como resulte apropiado. El
ajuste es variable entre 0 segundos y 99 minutos 59 segundos, en incrementos de 1 segundo. Al pulsar
y soltar las teclas + o - se incrementa / disminuye el tiempo en 1 segundo, mientras que manteniendo
pulsadas las teclas se acelera la velocidad del cambio.
6. Pulsando la tecla de velocidad / tiempo se cambia el icono indicador para señalar ahora que se ha
seleccionado el parámetro Velocidad (la pantalla muestra por defecto 230 rpm). Es posible ahora ajustar
la velocidad pulsando las teclas + o – como resulte apropiado.
Las opciones disponibles son 200 rpm (baja), 230 rpm (normal) y 260 rpm (alta).
• Se ha abierto la puerta.
8. Tras el procesado, simplemente abra la puerta y retire la(s) bolsa(s) del Stomacher®. El instrumento está
listo para procesar la muestra siguiente.
ADVERTENCIA: Abrir la puerta durante el ciclo de operación hace que se detenga el instrumento. No debe
considerarse éste, sin embargo, un método habitual para detener el instrumento.
Issue 3.5 14
Stomacher® 400 Circulator
Instrucciones del usuario
Si se va a procesar un cierto número de muestras en las mismas condiciones, p.ej: mismos valores de
velocidad y tiempo, puede resultar preferible seleccionar el modo automático. En el modo automático, el
proceso de “stomaching” se inicia mediante la apertura y cierre de las puertas entre una carga de muestra y
la siguiente.
1. Seleccione los valores de velocidad y tiempo de la manera descrita previamente en la sección 6.2.3.
3. Introduzca la(s) bolsa(s) Stomacher® cargada(s) de la manera descrita previamente en la sección 6.2.3.
• Se ha abierto la puerta.
5. Una vez completado el procesado, simplemente abra la puerta, retire la muestra procesada e introduzca
la siguiente muestra en el instrumento. Cierre la puerta y el nuevo procesado comenzará de forma
automática.
Se pueden almacenar hasta tres combinaciones de valores de velocidad y tiempo en forma de programas
en la memoria del instrumento. Eso permite recuperar de forma fácil y eficiente los parámetros de procesado
utilizados con más frecuencia.
1. Al pulsar y soltar la tecla PROG se conmuta entre las tres selecciones de programa indicadas por los
iconos P1, P2 y P3 y el modo manual (sin icono PROG). Tenga en cuenta que éstas se corresponden
inicialmente con valores almacenados por defecto en la memoria. Pulse y suelte la tecla PROG hasta
llegar al número de programa deseado.
2. Ajuste los valores de velocidad y tiempo de la manera descrita previamente en la sección 6.2.3.
3. Pulse y mantenga pulsadas simultáneamente la tecla AUTO y la tecla PROG durante al menos 2
segundos. Eso produce un tono de confirmación más largo (de 0,5 segundos de duración). Los valores de
velocidad y tiempo mostrados han sido almacenados en la memoria
Issue 3.5 15
Stomacher® 400 Circulator
Instrucciones del usuario
En modo manual:
1. Pulse y suelte la tecla PROG para seleccionar el programa deseado. Debería mostrarse ahora en la
pantalla uno de los iconos P1, P2 o P3.
4. Tras el procesado, simplemente abra la puerta y retire la(s) bolsa(s) del Stomacher®. El instrumento está
listo para procesar la muestra siguiente.
En modo automático:
1. Pulse y suelte la tecla PROG para seleccionar el programa deseado. Debería mostrarse ahora en la
pantalla uno de los iconos P1, P2 o P3.
5. Una vez completado el procesado, simplemente abra la puerta, retire la muestra procesada e introduzca
la siguiente muestra en el instrumento. Cierre la puerta y el nuevo procesado comenzará de forma
automática.
El controlador tiene un limitador de la corriente eléctrica configurado de fábrica para proteger el motor en
caso de que se produzca una condición de calado. Si se produce una condición de calado, se mostrará
en el panel de control el icono de calado y el instrumento se detendrá. Esa condición puede producirse
simplemente como consecuencia de la sobrecarga de las paletas, en cuyo caso debe reducirse el tamaño
de la muestra. (Encontrará los iconos de la pantalla LCD en la sección 6.2.2).
Issue 3.5 16
Stomacher® 400 Circulator
Instrucciones del usuario
6.3 Especificaciones
* Se deben usar únicamente estos fusibles u otros equivalentes aprobados por UL.
Issue 3.5 17
Stomacher® 400 Circulator
Instrucciones del usuario
* Se deben usar únicamente estos fusibles u otros equivalentes aprobados por UL.
Issue 3.5 18
Stomacher® 3500 and 3500 Biowasher
Instrucciones del usuario
TOMA DE
CUERPO ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA CON
DOBLE FUSIBLE
PALETAS
PROTECTOR
DE LAS
BOLSAS
PUERTA
ASAS DE
TRANSPORTE
Disposición general
Issue 3.5 19
Stomacher® 3500 and 3500 Biowasher
Instrucciones del usuario
7.1 Aplicación
No hay reglas fijas para la aplicación del instrumento Stomacher®; las que siguen se ofrecen únicamente a
modo de indicación, y no para restringir las técnicas del laboratorio.
Con el fin de obtener resultados óptimos, se recomienda utilizar únicamente bolsas originales Seward
Stomacher®. Los alimentos congelados no tienen por qué dañar las bolsas, pero partículas duras tales como
huesos, arenilla, huesos de frutas y semillas podrían perforarlas. Cuando las condiciones no sean las más
adecuadas o se esté mezclando cualquier material peligroso, se recomienda utilizar dos bolsas, una dentro
de la otra.
Si así se requiere, es posible procesar simultáneamente varias bolsas con tal de que el volumen total no
exceda los 3500 ml. Cuando se haga así, se recomienda apilar las bolsas verticalmente de modo que la
“carga” se distribuya homogéneamente sobre las caras de las paletas.
Para volúmenes inferiores a 400 ml, es preciso utilizar un modelo de Stomacher® alternativo.
La velocidad NORM (normal) es adecuada para la gran mayoría de las aplicaciones; el instrumento adopta
siempre automáticamente esa posición tras el encendido. Si se desea utilizar una configuración de velocidad
alternativa, ésta puede seleccionarse bien previamente o durante la operación del instrumento. Al pulsar la
tecla, se oirá un breve tono y se encenderá el piloto indicador correspondiente en la esquina superior de la
pantalla táctil.
La velocidad LOW (baja) puede resultar más adecuada para trabajos delicados tales como separaciones
celulares, con el fin de reducir o evitar daños a las células. La velocidad HIGH (alta) puede ofrecer una mejor
agitación cuando se mezclen sustancias predominantemente líquidas, reduciendo posiblemente el tiempo
de procesado. En caso de interrupción de la alimentación eléctrica, la configuración de velocidad vuelve
siempre por defecto a NORM (normal).
El panel de control táctil del instrumento, situado sobre el Stomacher®, incluye las funciones siguientes:
Issue 3.5 20
Stomacher® 3500 and 3500 Biowasher
Instrucciones del usuario
1. Abra la puerta levantando el asa completamente hacia arriba y hacia atrás. Se obtiene así acceso al
compartimento de las paletas.
2. Coloque la(s) bolsa(s) Stomacher® en el compartimento de las paletas, dejando que sobresalgan entre
50 y 60 mm por encima de la pinza de bolsas y cierre la puerta pinzando así la(s) bolsa(s).
4. En caso necesario, el usuario puede seleccionar una de las velocidades LOW o HIGH pulsando la
tecla apropiada. El cambio de selección se indica por medio de un tono y el encendido del indicador
correspondiente.
6. El proceso de “stomaching” continúa, en circunstancias normales, hasta que se produce uno de los
casos siguientes:
C) Se ha abierto la puerta.
ADVERTENCIA: Abrir la puerta durante el ciclo de operación hace que se detenga el instrumento.
No debe considerarse éste, sin embargo, un método habitual para detener el
instrumento.
7. Tras el procesado, simplemente abra la puerta y retire la(s) bolsa(s) del Stomacher®. El instrumento está
listo inmediatamente para procesar la muestra siguiente.
NOTA:
El circuito de control incorpora un dispositivo limitador de la corriente eléctrica del motor. Tras el encendido
inicial, puede transcurrir un breve tiempo hasta que el motor acumule el par necesario para su correcto
funcionamiento. Esa situación es más probable que se produzca en las circunstancias siguientes:
En el caso (i), haga funcionar el instrumento durante 5 ó 10 minutos, preferiblemente con una serie de ciclos
de arranque y parada. En el caso (ii), deje que el instrumento se estabilice en un entorno de temperatura
más apropiada, tal como se indica en la sección 7.3, seguido de un breve período con ciclos de arranque y
parada.
Issue 3.5 21
Stomacher® 3500 and 3500 Biowasher
Instrucciones del usuario
7.3 Especificaciones
* Se deben usar únicamente estos fusibles u otros equivalentes aprobados por UL.
Issue 3.5 22
Stomacher® 3500 and 3500 Biowasher
Instrucciones del usuario
* Se deben usar únicamente estos fusibles u otros equivalentes aprobados por UL.
Issue 3.5 23
Stomacher® 3500 Thermo
Instrucciones del usuario
Aplicación
No hay reglas fijas para la aplicación del instrumento Stomacher®; las que siguen se ofrecen únicamente a
modo de indicación, y no para restringir las técnicas del laboratorio.
Con el fin de obtener resultados óptimos, se recomienda utilizar únicamente bolsas originales Seward
Stomacher®. Los alimentos congelados no tienen por qué dañar las bolsas, pero partículas duras tales como
huesos, arenilla, huesos de frutas y semillas podrían perforarlas. Cuando las condiciones no sean las más
adecuadas o se esté mezclando cualquier material peligroso, se recomienda utilizar dos bolsas, una dentro
de la otra.
Si así se requiere, es posible procesar simultáneamente varias bolsas con tal de que el volumen total no
exceda los 3500 ml. Cuando se haga así, se recomienda apilar las bolsas verticalmente de modo que la
“carga” se distribuya homogéneamente sobre las caras de las paletas.
Para volúmenes inferiores a 400 ml, es preciso utilizar un modelo de Stomacher® alternativo.
La velocidad NORM (normal) es adecuada para la gran mayoría de las aplicaciones; el instrumento adopta
siempre automáticamente esa posición tras el encendido. Si se desea utilizar una configuración de velocidad
alternativa, ésta puede seleccionarse bien previamente o durante la operación del instrumento. Al pulsar la
tecla, se oirá un breve tono y se encenderá el piloto indicador correspondiente en la esquina superior dela
pantalla táctil.
La velocidad LOW (baja) puede resultar más adecuada para trabajos delicados tales como separaciones
celulares, con el fin de reducir o evitar daños a las células. La velocidad HIGH (alta) puede ofrecer una mejor
agitación cuando se mezclen sustancias predominantemente líquidas, reduciendo posiblemente el tiempo
de procesado. En caso de interrupción de la alimentación eléctrica, la configuración de velocidad vuelve
siempre por defecto a NORM (normal).
Issue 3.5 24
Stomacher® 3500 Thermo
Instrucciones del usuario
El panel de control del instrumento, situado sobre el Stomacher®, incluye las funciones siguientes:
Pulsando las teclas (ESTRELLA) y s (FLECHA HACIA ARRIBA) para elevar la temperatura establecida.
Pulsando las teclas y t (FLECHA HACIA ABAJO) para disminuir la temperatura establecida.
Una vez establecido, este valor se almacena hasta que se cambie de nuevo, manteniéndose aun
cuando se apague el Stomacher.
4. Controlador del tiempo de ciclo: Permite seleccionar el tiempo deseado para el ciclo de
funcionamiento, entre 0 minutos y 99 minutos 59 segundos. La visualización superior indica el tiempo de
ciclo restante en una cuenta descendente. La visualización inferior indica el tiempo de ciclo establecido.
El tiempo de ciclo establecido se puede ajustar pulsando el botón verde apropiado del controlador para
aumentar cada uno de los dígitos por turnos. Una vez establecido, el valor se almacena, hasta que se
cambie de nuevo, aun cuando se apague el Stomacher®.
TIMED
El Stomacher® funciona a la velocidad seleccionada durante el tiempo seleccionado.
STOP
El Stomacher® no funciona pero permanece encendido. Este interruptor no controla el calentador
CONTINUOUS
El Stomacher® funciona de forma continua a la velocidad seleccionada.
6. Interruptor selector de la velocidad: Permite seleccionar las velocidades LOW, MEDIUM o HIGH mediante
el giro del interruptor a la posición apropiada.
Issue 3.5 25
Stomacher® 3500 Thermo
Instrucciones del usuario
1. Abra la puerta levantando el asa completamente hacia arriba y hacia atrás. Se obtiene así acceso al
compartimento de las paletas.
2. Coloque la(s) bolsa(s) Stomacher® en el compartimento de las paletas, dejando que sobresalgan entre
50 y 60 mm por encima de la pinza de bolsas, y cierre la puerta pinzando así la(s) bolsa(s).
5. Si se requiere un ciclo de tiempo programado, ajuste el controlador del temporizador como se describió
previamente.
6A. Al ajustar el interruptor de ciclo a la posición TIMED, se inicia un proceso de “stomaching” que continuará
hasta que se produzca una de las situaciones siguientes:
• Se ha abierto la puerta.
6B. Al ajustar el interruptor de ciclo a la posición CONTINUOUS, se inicia un proceso de “stomaching” que
continuará hasta que se produzca una de las situaciones siguientes:
• Se ha abierto la puerta.
ADVERTENCIA: Abrir la puerta durante el ciclo de operación hace que se detenga el instrumento. No debe
considerarse éste, sin embargo, un método habitual para detener el instrumento.
7. Tras el procesado, simplemente abra la puerta y retire la(s) bolsa(s) del Stomacher®. El instrumento está
listo inmediatamente para procesar la muestra siguiente.
Issue 3.5 26
Stomacher® 3500 Thermo
Instrucciones del usuario
1. Abra la puerta levantando el asa completamente hacia arriba y hacia atrás. Se obtiene así acceso al
compartimento de las paletas.
2. Coloque la(s) bolsa(s) Stomacher® en el compartimento de las paletas, dejando que sobresalgan entre
50 y 60 mm por encima de la pinza de bolsas, y cierre la puerta pinzando así la(s) bolsa(s).
6. Si se requiere un ciclo de tiempo programado, ajuste el controlador del temporizador como se describió
previamente.
7A. Al ajustar el interruptor de ciclo a la posición TIMED, se inicia un proceso de “stomaching” que continuará
hasta que se produzca una de las situaciones siguientes:
• Se ha abierto la puerta.
7B. Al ajustar el interruptor de ciclo a la posición CONTINUOUS, se inicia un proceso de “stomaching” que
continuará hasta que se produzca una de las situaciones siguientes:
• Se ha abierto la puerta.
ADVERTENCIA: Abrir la puerta durante el ciclo de operación hace que se detenga el instrumento.
No debe considerarse éste, sin embargo, un método habitual para detener el
instrumento.
8. Tras el procesado, simplemente abra la puerta y retire la(s) bolsa(s) Stomacher. El instrumento está listo
inmediatamente para procesar la muestra siguiente.
NOTA:
El circuito de control incorpora un dispositivo limitador de la corriente eléctrica del motor. Tras el encendido
inicial, puede transcurrir un breve tiempo hasta que el motor acumule el par necesario para su correcto
funcionamiento. Esa situación es más probable que se produzca en las circunstancias siguientes:
En el caso (i), haga funcionar el instrumento durante 5 ó 10 minutos, preferiblemente con una serie de ciclos
de arranque y parada. En el caso (ii), deje que el instrumento se estabilice en un entorno de temperatura
más apropiada, tal como se indica en la sección 8.3, seguido de un breve período con ciclos de arranque y
parada.
Issue 3.5 27
Stomacher® 3500 and 3500 Biowasher
Instrucciones del usuario
8.3 Especificaciones
* Se deben usar únicamente estos fusibles u otros equivalentes aprobados por UL.
Issue 3.5 28
Stomacher® 3500 Thermo
Instrucciones del usuario
* Se deben usar únicamente estos fusibles u otros equivalentes aprobados por UL.
Issue 3.5 29
Stomacher®
Instrucciones del usuario
9. MANTENIMIENTO
9.1 Limpieza
Debe mantenerse la limpieza externa del instrumento pasando periódicamente un paño humedecido
en detergente líquido suave. No utilice agentes de limpieza basados en disolventes, ya que dañarían el
acabado de la pintura. Apague el instrumento y desconéctelo del suministro eléctrico antes de limpiar
cualquier superficie, incluyendo el panel de control.
AVISO: Asegúrese de que el equipo está apagado y desconectado de la alimentación eléctrica antes de
proceder a la limpieza en el entorno de cualquier componente electrónico.
Para facilitar la limpieza de la cámara de procesado, las patillas de las bisagras de la puerta están
acanaladas de modo que se pueda levantar la puerta de los pivotes inferiores. Para ello, abra la puerta
normalmente elevando la tapa completamente hacia arriba y hacia atrás, y luego tire de la puerta hacia
arriba. En los modelos Stomacher® 3500 y 3500 Biowasher, es preciso retirar antes la lámina negra de
neopreno sacando los tornillos moleteados de apriete manual.
Tenga en cuenta que no se debe retirar la puerta del Stomacher 3500 Thermo salvo que lo haga un técnico
cualificado, ya que el procedimiento es más complejo debido a la presencia de conexiones eléctricas a la
manta térmica; no obstante, sí es posible retirar la lámina de neopreno para facilitar la limpieza.
Puede resultar útil utilizar un pequeño cepillo de mano para la limpieza. Se recomienda llevar a cabo este
procedimiento inmediatamente después de producirse cualquier derrama. Para colocar de nuevo la puerta
se sigue el procedimiento inverso al indicado anteriormente; asegúrese de que las patillas de las bisagras de
la puerta están completamente insertadas en ambos lados antes de proceder a utilizar el instrumento.
Los fusibles primarios únicamente pueden ser retirados con ayuda de una herramienta, típicamente un
destornillador, ya que no se consideran componentes sustituibles durante la operación normal. En caso
de que salte un fusible, recomendamos que tanto el equipo como la toma de suministro eléctrico sean
comprobados por un electricista adecuadamente cualificado.
ADVERTENCIA: Cuando sustituya fusibles, asegúrese de que los sustituye por otros del mismo tipo y amperaje;
consulte la sección de especificaciones de este manual correspondiente al modelo
adecuado. En caso de duda, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Seward.
El mantenimiento y las reparaciones internas deben ser llevadas a cabo únicamente por personal cualificado.
Hay disponible un manual de mantenimiento con detalles completos de procedimientos de mantenimiento
y reparación, diagramas de cableado, identificación de componentes y planos de disposición general.
Recomendamos llevar a cabo procedimientos periódicos de inspección y mantenimiento del instrumento al
menos cada seis meses, o con mayor frecuencia si recibe un uso intensivo.
AVISO: Este equipo no debe utilizarse si presenta cualquier tipo de daños. En caso de duda, póngase en
contacto con su centro de servicio autorizado de Seward Ltd local.
Issue 3.5 30
Stomacher®
Instrucciones del usuario
Todos los instrumentos Seward Stomacher® están protegidos por una garantía de 36 meses, que cubre
defectos de fabricación o de materiales. En caso de producirse una avería dentro de ese período, tenga
la amabilidad de contactar con el departamento de Atención al Cliente de Seward, que se encargará
de organizar la recogida / devolución del instrumento para su reparación o sustitución a la discreción de
Seward.
Esta garantía es nula si el instrumento ha sido dañado como consecuencia de modificaciones o reparaciones
no autorizadas, o sometido a una acción negligente, incorrecta, accidental o a una instalación u operación
inapropiada.
11. CONFORMIDAD
Los instrumentos Seward Stomacher® han sido diseñados y fabricados para su conformidad con los
estándares siguientes:
• UL 3101 - 1 : 1993
Requisitos generales del equipamiento eléctrico para uso en laboratorio.
• Este equipo cumple con los requisitos esenciales de la Directiva del Consejo de Europa 89/336/CEE
relativa a CEM y porta la marca CE.
Los instrumentos Seward Stomacher® deberían ser idealmente almacenados en un entorno limpio, y para
períodos largos de almacenamiento deberían ser empaquetados de nuevo en el embalaje original.
Seward Limited
Dominion House, Easting Close
Worthing
West Sussex BN14 8HQ
United Kingdom
Issue 3.5 31