0% encontró este documento útil (0 votos)
53 vistas6 páginas

Griego Final

Este documento contiene un examen de griego con varias preguntas sobre declinaciones, conjugaciones verbales y traducciones. El examen evalúa conocimientos fundamentales de gramática griega.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
53 vistas6 páginas

Griego Final

Este documento contiene un examen de griego con varias preguntas sobre declinaciones, conjugaciones verbales y traducciones. El examen evalúa conocimientos fundamentales de gramática griega.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como DOCX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 6

ΟΝΟΜΑ.....................................................................ΜΑΘΗΕΜΑ..............

EXAMEN de SEPTIEMBRE GRIEGO I Curso 2016/17

1.- Declina γέρων, γερόντος (ὁ), anciano (0,5)

CASOS SINGULAR PLURAL


NOMINATIVO
VOCATIVO
ACUSATIVO
GENITIVO
DATIVO

2.- Declina πόλις, πόλεως (ἡ), ciudad (0,5)

CASOS SINGULAR PLURAL


NOMINATIVO
VOCATIVO
ACUSATIVO
GENITIVO
DATIVO

3.- Declina αἰδώς, -ους (ἡ), respeto, consideración (0,5)

CASOS SINGULAR PLURAL


NOMINATIVO
VOCATIVO
ACUSATIVO
GENITIVO
DATIVO

4.- Completa las siguientes tablas “demostrativas”: (0,5)

masculino femenino neutro masculino femenino neutro


N τοῦτο ἐκεῖνοι ἐκεῖναι
AC
G τούτου
D
5.- EL TABLÓN: señala el caso (o casos) y número de las siguientes palabras: (2)

FORMAS Si ng u la r pl u r a l
NOM VOC AC GEN DAT NOM VOC AC GEN DAT
Χρήματα
(χρή μα,
χρή ματος,
το)

Φύλαξι
(φύ λαξ,
φύ λακος,
ὁ)

Γυναῖκα
(γυνή ,
γυναικό ς,
ἡ)

Γυναιξί
(γυνή ,
γυναικό ς,
ἡ)
Γύπας
(γύ ψ,
γυπό ς, ὁ )

Φύλακα
(φύ λαξ,
φύ λακος,
ὁ)

Φύλακες
(φύ λαξ,
φύ λακος,
ὁ)

ἡγεμόσι
(ἡ γεμώ ν, -
ό νος, ὁ )

ὀδοῦσι
(ὀ δοῦ ς, -
οντος, ὁ )

ἐλέθαντα
(ἐλέφας, -
αντος , ὁ )

πόλι
(πό λις,
ε ως, ἡ )
πόλεις
(πό λις,
ε ως, ἡ )

βασιλέα
(βασιλεύ ς, -
έως, ὁ )

ζῷα
(ζῷ ον,
ζῴ ου, το)

Λύραν
(λύ ρα, ας,
ἡ)

Ποιηταί
(Ποιητή ς,
ποιητοῦ , ὁ )

Λόγον
(λό γος, ου,
ὁ)

Λόγων
(λό γος,
ου, ὁ )

Μὐθοις
(μῦ θος, ου,
ὁ)

Λύρας
(Λύ ρα, ας,
ἡ)

6.- Forma el infinitivo presente activo y medio de los siguientes verbos: (0,5)
voz activa voz media

ἀποκτείνω (matar)

θαυμάζω (asombrarse)

τρέχω (correr)

εἰμί (ser)
7. Conjuga las tres personas del singular en griego del Pretérito Imperfecto de Indicativo
(voz activa y media) de los siguientes verbos: (0,75)

VERBO VOZ ACTIVA VOZ MEDIA


καθίζω (sentarse):
ἀκμάζω (florecer):
εἰμί (ser):

8.- Enuncia el participio activo y medio de presente de los siguientes verbos: (0,5)

VERBO VOZ ACTIVA VOZ MEDIA


Πέρδομαι ------------------------------------
(ventosear) -
Μανθάνω
(aprender)
Βλέπω
(mirar)
εἰμί (ser)

9.- Declina el participio de presente activo del verbo διδάσκω (enseñar) (0,75)

SINGULAR Masculino Femenino Neutro


NOMINATIVO
ACUSATIVO
GENITIVO
DATIVO

PLURAL Masculino Femenino Neutro


NOMINATIVO
ACUSATIVO
GENITIVO
DATIVO
10.- Traduce la siguiente oración: (2,25)

Ἀφροδίτης ἐγίγνετο ἀπὸ τοῦ αἵματος φεύγοντος τοῦ Οὐρανοῦ ἐν τῇ θάλαττᾳ . Ζεὺς

πολλὰ τέκνα εἶχε ἐκ πασῶν τῶν θεῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐφοβεῖτο ὑπὸ τῆς Ἥρας.

Ἀφροδίτη, Ἀφροδίτης: Afrodita (¿quién si no iba a ser?)


Γίγνομαι: surgir; llegar a ser
ἀπό: preposición gen: de, desde
αἵμα, αἵματος: sangre
φεύγοντος: participio de φεύγω: huír. Tradúcelo por “que caía/era expulsada”
Οὐρανός, Οὐρανοῦ: Urano
Ζεὺς, Διός: Zeus
πολλὰ: acusativo neutro pl. de πολύς, πολλή, πολύ: mucho
τέκνον, τέκνου: hijo
εἶχε: 3ª pers. sing. imperfecto del verbo ἔχω: tener
ἐκ: preposición: de, desde
πασῶν: genitivo pl. mc. de πᾶς, πᾶσα, πᾶν: todo
θεός, θεοῦ: dios, diosa
διὰ: preposición gen: por
ἐφοβεῖτο: del verbo φοβέω: temer
ὑπὸ: preposición gen.: de, por
Ἥρα, Ἥρας: Hera (esposa de Júpiter)
11.- Traduce la siguiente oración y analízala sintácticamente: (1,25)

ἐκεῖνοι οἱ ἄνθρωποι οὔτε ἐν τῇ γῇ οὔτε ἐν τῇ θαλάττῃ ἔμπειροι ἦσαν.

οὔτε: conj. Ni

γῆ, γῆς: tierra

ἔμπειρος ον: adj. experto

También podría gustarte