0% encontró este documento útil (0 votos)
304 vistas3 páginas

Gráfico de Línea de Tiempo Septuaginta

LXX su formación
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
304 vistas3 páginas

Gráfico de Línea de Tiempo Septuaginta

LXX su formación
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 3

LA SEPTUAGINTA OBRA TERMINADA HEXAPLA

Bajo el reinado de Ptolomeo II, La Septuaginta se convierte en el El erudito Cristiano Orígenes


72 sabios judíos traducen los cinco texto bíblico más usado por las compila una obra monumenta
libros del Pentateuco ( la Torá o la comunidades judías de habla llamada HEXAPLA que presenta 6
Ley ) al griego Koiné en Alejandría
Egipto. Esta es la primera parte
griega en todo el mundo antiguo versiones de la Biblia en columnas
paralelas Texto Hebreo, la
Septuaginta y otras
LINEA
DEL
TIEMPO
SIGLO II A.C SIGLO I D.C SIGLO IV D.C

SIGLO III A.C SIGLO I A.C SIGLO III D.C

RESTO DE LIBROS REVISIÓN DE LA SEPTUAGINTA VULGATA LATINA


Los demás libros del Tanaj (Biblia Algunos eruditos judíos revisan y La traducción de Jerónimo que uso
hebrea ) se traducen gradualmente corrigen la Septuaginta para principalmente el texto hebreo para
al griego por diferentes traductores acercarla más el texto Hebreo el antiguo testamento pero también
en varios lugares. Algunos de estos original . Estas revisiones se conocen la septuaginta para los libros
libros son diferentes o adicionales como Aquila ,Símaco y Teodoción deuterocanónicos
ALGUNAS DE LAS PALABRAS MÁS RECONOCIDAS DE LA TRADUCCIÓN DEL
HEBREO AL GRIEGO EN LA SEPTUAGINTA SON:

- ΚΎΡΙΟΣ (KÝRIOS) – TRADUCIDO COMO “SEÑOR”, SE USA PARA EL NOMBRE DIVINO YHWH O YAHVÉ.

- ΝΌΜΟΣ (NÓMOS) – TRADUCIDO COMO “LEY”, SE REFIERE A LA TORÁ O LA ENSEÑANZA DE DIOS.

- ΧΡΙΣΤΌΣ (KHRISTÓS) – TRADUCIDO COMO “UNGIDO” O “MESÍAS” ‫ ָמ ִׁש יַח‬MĀŠÎAḤ, SE APLICA A LOS
REYES, SACERDOTES Y PROFETAS DE ISRAEL, Y LUEGO A JESÚS.

- ΠΝΕΥ͂ ΜΑ (PNÉUMA) – TRADUCIDO COMO “ESPÍRITU”, “ALIENTO” O “VIENTO”, SE REFIERE AL ESPÍRITU


DE DIOS, DEL HOMBRE O DE LOS SERES CELESTIALES.

- ἈΓΆΠΗ (AGÁPĒ) – TRADUCIDO COMO “AMOR”, SE REFIERE AL AMOR DESINTERESADO Y BENEVOLENTE


QUE DIOS TIENE POR SU PUEBLO Y QUE SU PUEBLO DEBE TENER POR ÉL Y POR LOS DEMÁS.
INFLUENCIA DE LA SEPTUAGINTA EN LAS
ESCRITURAS CRISTIANAS
SEGÚN UN ESTUDIO
LAS ESCRITURAS GRIEGAS CRISTIANAS CITAN O ALUDEN A LAS
ESCRITURAS HEBREAS UNAS 4.105 VECES

UNAS 340 SON CITAS DIRECTAS Y EL RESTO SON ALUSIONES O


PARÁFRASIS.

DE ESTAS CITAS Y ALUSIONES, SE ESTIMA QUE EL 80% PROVIENEN


DE LA SEPTUAGINTA, MIENTRAS QUE EL 20% RESTANTE SE BASAN
EN EL TEXTO HEBREO ORIGINAL O EN OTRAS TRADUCCIONES
GRIEGAS .

ESTO SIGNIFICA QUE APROXIMADAMENTE 3.284 TEXTOS DE LAS


ESCRITURAS GRIEGAS CRISTIANAS USAN LA SEPTUAGINTA COMO
FUENTE.

También podría gustarte