Ley Aprobatoria Acuerdo Promocion y Proteccion de Inversiones Entre China y Venezuela-Gaceta - 6852-13!11!24
Ley Aprobatoria Acuerdo Promocion y Proteccion de Inversiones Entre China y Venezuela-Gaceta - 6852-13!11!24
Ley Aprobatoria del “ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LA HABIENDO resuelto celebrar un Acuerdo relativo a la promoción y
REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA Y EL GOBIERNO DE protección recíprocas de las inversiones de los inversionistas de una Parte
LA REPÚBLICA POPULAR CHINA RELATIVO A LA PROMOCIÓN Y Contratante en el territorio de la otra Parte Contratante;
PROTECCIÓN DE INVERSIONES” suscrito en la ciudad de Caracas, el
22 de mayo de 2024. HAN ACORDADO LO SIGUIENTE:
ARTÍCULO 1
ARTÍCULO ÚNICO: Objeto del Acuerdo
Se aprueba en todas sus partes y para que surta efectos internacionales
El presente Acuerdo tiene por objeto establecer, mantener y consolidar un
en cuanto a la República Bolivariana de Venezuela se refiere, el
marco jurídico que facilite y promueva las inversiones directas
“ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA
transfronterizas recíprocas realizadas por inversionistas de las Partes
BOLIVARIANA DE VENEZUELA Y EL GOBIERNO DE LA Contratantes, con la finalidad de promover el desarrollo armonioso,
REPÚBLICA POPULAR CHINA RELATIVO A LA PROMOCIÓN Y productivo y sostenible de ambos países, en respeto a la soberanía y
PROTECCIÓN DE INVERSIONES”. autodeterminación de cada una de las Partes Contratantes, así como de
sus ordenamientos jurídicos nacionales y del derecho internacional.
(c) rendimientos reinvertidos; 8. El término “rendimientos” significa los montos producidos por una
inversión, incluyendo intereses, ganancias de capital, dividendos, rentas
(d) acciones, títulos, bonos y obligaciones emitidos por empresas y
y honorarios por asistencia técnica y gestión, pagos en especie y
cualquier otra forma similar de participación en una empresa
constituida u organizada en el territorio de la Parte Contratante cualquier otro pago sin importar su tipo.
receptora de la inversión;
9. La definición de "territorio" para cada Parte Contratante es únicamente a
(e) derechos sobre sumas de dinero o sobre otro derecho de pago efectos del presente Acuerdo y sin perjuicio de la posición de cualquiera
relacionado con el valor económico de una inversión; de las Partes Contratantes respecto al reconocimiento de cualquier
(f) derechos de propiedad intelectual, tales como: derechos de
reclamación territorial o marítima.
autor, patentes, modelos de utilidad, modelos y diseños industriales,
(a) con respecto a la República Bolivariana de Venezuela, el término
marcas comerciales, “know-how”; y
"territorio" significa: todas las áreas en las que la República Bolivariana
(g) derechos de naturaleza económica tales como: concesiones de de Venezuela ejerce derechos soberanos y jurisdicción de acuerdo con
negocios, licencias o autorizaciones conferidas por ley o por contrato, las disposiciones del derecho internacional y de su ordenamiento
incluidas las concesiones para explorar, procesar, extraer y explotar jurídico nacional, incluyendo, pero no limitado al territorio, aguas
recursos naturales.
interiores, mar territorial, fondo marino y subsuelo, el espacio aéreo
2. Para mayor certeza, el término “inversión” no incluirá lo siguiente: respectivo, la zona económica exclusiva y la plataforma continental.
(a) bienes inmuebles ni otros activos, tangibles o intangibles, que
no sean utilizados o no hayan sido adquiridos con la expectativa de (b) con respecto a la República Popular China, el término "territorio"
utilizarlos con el propósito de obtener ganancia o lucro o para otros significa:
fines de negocios;
(i) el territorio aduanero de la República Popular China;
(b) una decisión o laudo emitido por un tribunal, una autoridad
administrativa o un tribunal arbitral; (ii) su mar territorial y cualquier zona situada más allá del mar
territorial dentro de la cual, con arreglo a su legislación nacional y de
(c) títulos de deuda emitidos por una Parte Contratante o
conformidad con el derecho internacional, la República Popular
préstamos concedidos por una Parte Contratante a la otra Parte
China pueda ejercer derechos soberanos o jurisdicción.
Contratante, bonos, obligaciones, préstamos y otros instrumentos de23
Página 3 de
deuda de una empresa del Estado de una Parte Contratante, que esa ARTÍCULO 3
Parte Contratante trate como deuda pública; Ámbito de aplicación
(d) inversiones de cartera, que no otorgan al inversionista un grado 1. El presente Acuerdo se aplicará a los inversionistas y a las inversiones
significativo de influencia en la gestión de la empresa; o
cubiertas, efectuadas con anterioridad o posterioridad a la entrada en
(e) reclamaciones pecuniarias derivadas exclusivamente de vigor del presente Acuerdo.
contratos comerciales para la venta de bienes o servicios por parte de
un nacional o de una empresa en el territorio de una Parte Contratante 2. Este Acuerdo no se aplicará a controversias que hayan surgido antes de
a un nacional o una empresa en el territorio de la otra Parte su entrada en vigor. El presente Acuerdo no vinculará a ninguna de las
Contratante o el otorgamiento de crédito en relación con una Partes Contratantes en relación con ningún acto o hecho que haya
transacción comercial.
tenido lugar antes de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.
3. El término "inversión cubierta" con respecto a una Parte Contratante,
significa una inversión en su territorio de un inversionista de la otra ARTÍCULO 4 Página 5 de 23
Parte Contratante existente a la fecha de entrada en vigor de este Promoción y Protección de Inversiones
Acuerdo o establecida, adquirida o expandida posteriormente.
1. Con sujeción a su ordenamiento jurídico nacional, cada Parte
4. Cualquier cambio en la forma en la cual los activos o derechos son
invertidos o reinvertidos no afectará su carácter de inversión, siempre y
Contratante estimulará y creará condiciones favorables a los
cuando dicho cambio sea efectuado de conformidad con el inversionistas de la otra Parte para que realicen inversiones en su
ordenamiento jurídico nacional de la Parte Contratante receptora de la territorio.
inversión. Cuando un activo carezca de las características de una
inversión, ese activo no se considerará una inversión sin importar la 2. Cada Parte Contratante acordará a las inversiones cubiertas un trato
forma que pueda adoptar. justo y equitativo, así como plena protección y seguridad, de
conformidad con el derecho internacional consuetudinario.
5. El término "empresa" significa cualquier entidad constituida u
organizada con arreglo a la legislación aplicable de una Parte
3. Para mayor certeza, el párrafo 2 de este Artículo establece el estándar
Contratante, sea propiedad o esté controlada privadamente o
mínimo de trato a los extranjeros del derecho internacional
gubernamentalmente, incluida una corporación, sociedad, sociedad
unipersonal, “joint venture”, asociación u organización similar; así consuetudinario como el estándar de trato que debe otorgarse a las
como una sucursal de una empresa. inversiones cubiertas. Los conceptos de "trato justo y equitativo" y
"plena protección y seguridad" no exigen un trato adicional o más allá
6. El término “inversionista” significa:
del exigido por dicho estándar y no crean derechos sustantivos
(a) un nacional que esté realizando o haya realizado una inversión adicionales. La obligación del párrafo 2 de otorgar:
en el territorio de la otra Parte Contratante y que no posea la
nacionalidad de la Parte Contratante receptora de la inversión; (a) “trato justo y equitativo” incluye la obligación de no denegar
justicia en procedimientos penales, civiles o contenciosos
(b) una empresa constituida u organizada en el territorio de una
Parte Contratante, que esté realizando o haya realizado una inversión
administrativos, de acuerdo con el debido proceso legal; y
en el territorio de la otra Parte Contratante.
(b) "plena protección y seguridad" requiere que cada Parte
7. El término "nacional" significa: proporcione el nivel de protección policial exigido bajo el derecho
(a) para la República Bolivariana de Venezuela, una persona natural internacional consuetudinario.
3. Cada Parte Contratante, de conformidad con su ordenamiento jurídico 3. La indemnización deberá ser pagada en moneda de libre uso. En caso
nacional, considerará favorablemente las solicitudes de entrada y de retraso en el pago de la indemnización, ésta deberá incluir intereses
permanencia de los nacionales de la otra Parte Contratante para realizar calculados a una tasa que no excederá la tasa Euribor, desde la fecha en
Página 8 de 23
y llevar a cabo una inversión. que la indemnización es debida, de acuerdo con el ordenamiento
jurídico nacional de la Parte Contratante receptora de la inversión, hasta
4. El presente Artículo no se interpretará para obligar a la Parte
la fecha de pago.
Contratante receptora de la inversión a conceder a los inversionistas de
la otra Parte Contratante el beneficio de cualquier trato, preferencia o
4. Las medidas jurídicas no discriminatorias diseñadas y aplicadas para
privilegio que pueda conceder dicha Parte Contratante receptora de la
inversión en virtud de un acuerdo internacional o arreglo que se proteger objetivos legítimos de bienestar público, como la salud, la
relacione total o principalmente con tributos. seguridad y el medio ambiente, no constituyen una expropiación
indirecta.
5. Los párrafos 1 y 2 del presente Artículo no se aplicarán a:
5. Los inversionistas afectados tendrán derecho, conforme el ordenamiento
(a) cualquier medida disconforme existente, mantenida por una jurídico nacional de la Parte Contratante que realiza la expropiación, a
Parte Contratante en su territorio; acceder a la autoridad judicial de dicha Parte Contratante, a fin de
(b) la continuación de cualquier medida disconforme mencionada revisar el monto de la indemnización y la legalidad de dicha expropiación
en el subpárrafo (a); o medidas similares.
7. El párrafo 2 del presente Artículo no incluye ni puede ser aplicado a 2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo, los
cualquier procedimiento o mecanismo de solución de controversias entre inversionistas de una Parte Contratante que en cualquiera de las
los inversionistas y las Partes Contratantes, tales como los incluidos en situaciones referidas en ese párrafo, sufran pérdidas en el territorio de
el Artículo 12 del presente Acuerdo. la otra Parte Contratante que resulte en la destrucción de su propiedad
por sus fuerzas o autoridades, no causadas en acciones de combate o
ARTÍCULO 6 no requeridas por la necesidad de la situación; recibirán una restitución
Página 7 de 23
Excepciones o indemnización. Dicha indemnización será equivalente al valor de
mercado, pagadera en moneda de libre uso y sin retraso, según
Nada en este Acuerdo se interpretará para:
corresponda.
(a) exigir a cualquier Parte Contratante que otorgue o permita el acceso
a cualquier información cuya divulgación sea contraria a sus intereses
ARTÍCULO 9
esenciales de seguridad; así como impedir que cualquier Parte
Contratante adopte cualquier acción que considere necesaria para la Repatriación y Transferencia
protección de sus intereses esenciales de seguridad:
1. Cada Parte Contratante permitirá a los inversionistas de la otra Parte
Contratante la realización de las transferencias relacionadas Página con9 dela23
(i) en relación con el tráfico de armas de fuego, municiones e
implementos de guerra y para el tráfico y transacción de cualesquiera inversión, libremente y sin retraso dentro y fuera de su territorio. Dichas
otros bienes, materiales, servicios y tecnología, ya sea directa o transferencias incluirán pero no exclusivamente, las siguientes:
indirectamente, con el fin de equipar una instalación militar u otro
establecimiento de seguridad; (a) la contribución inicial y el capital inicial y las contribuciones
(ii) tomadas en tiempo de guerra u otra emergencia en las relaciones adicionales para mantener o aumentar la inversión;
internacionales; o
(iii) en relación con la aplicación de políticas nacionales o acuerdos (b) los rendimientos, dividendos, ganancias de capital e intereses,
internacionales relativos a la no proliferación de armas nucleares u pagos de regalías, comisiones de gestión y asistencia técnica y
otros dispositivos explosivos nucleares; o otros pagos;
(d) el monto de la indemnización con arreglo a los Artículos 7 y 8 de (a) se adoptarán y mantendrán de manera equitativa, no
este Acuerdo; discriminatoria y de acuerdo con los estándares internacionales;
(g) los pagos derivados de una controversia relativa a inversiones. (e) no serán inconsistentes con el Artículo 7 de este Acuerdo;
(e) la satisfacción de las decisiones o laudos en procedimientos de reclamaciones originales del inversionista. Las controversias que puedan
surgir entre una Parte Contratante y una compañía aseguradora se
adjudicación.
resolverán de acuerdo con las disposiciones del Artículo 12 del
(f) el establecimiento de los instrumentos o mecanismos necesarios presente Acuerdo.
para asegurar el pago de impuestos sobre la renta por medios tales
ARTÍCULO 11
como la retención del monto relativo a dividendos u otros conceptos.
Página 12 de 23
4. Ninguna de las Partes Contratantes podrá obligar a sus inversionistas a Solución de Controversias entre las Partes Contratantes
transferir, o sancionar a sus inversionistas que no transfieran, los
Las Partes Contratantes, en la medida de lo posible, solucionarán cualquier
ingresos, rendimientos u otras cantidades derivadas o atribuibles a
controversia concerniente a la interpretación o aplicación del presente
inversiones en el territorio de la otra Parte Contratante.
Acuerdo a través de consultas o por canales diplomáticos.
5. El párrafo 4 de este Artículo no se entenderá como un impedimento
ARTÍCULO 12
para que una Parte Contratante imponga cualquier medida a través de
Solución de Controversias entre una Parte Contratante
la aplicación equitativa, no discriminatoria y de buena fe de su
e Inversionistas de la Otra Parte Contratante
ordenamiento jurídico nacional, relacionada con las disposiciones
establecidas en el párrafo 3 de este Artículo. 1. Toda controversia relativa a las inversiones cubiertas que pueda surgir
entre una Parte Contratante y un inversionista de la otra Parte
6. Para mayor certeza, siempre que dichas medidas no se apliquen de Contratante respecto a cuestiones reguladas por el presente Acuerdo,
manera arbitraria o injustificada y siempre que dichas medidas no será notificada por escrito por el inversionista a la Parte Contratante
constituyan una restricción encubierta al comercio internacional o a la receptora de la inversión. La notificación escrita debe incluir la
inversión, los párrafos 1 a 2 del presente Artículo no se interpretarán en información detallada sobre el inversionista y su inversión cubierta, la
el sentido de impedir que una Parte Contratante adopte o mantenga reclamación y señalará las disposiciones del Acuerdo que considere
medidas que sean necesarias para garantizar el cumplimiento de su violadas, los motivos en que se fundamenta la controversia, el valor
ordenamiento jurídico nacional, incluidas aquellas relacionadas a la estimado de los daños reclamados y la indemnización pretendida. En la
prevención de prácticas engañosas y fraudulentas, que no sean medida de lo posible, el inversionista y la Parte Contratante receptora de
incompatibles con el presente Acuerdo. la inversión se esforzarán por resolver la controversia mediante
consultas y negociaciones directas de buena fe.
7. En caso de dificultades graves de la balanza de pagos, dificultades
financieras exteriores o amenaza de ello, nada de lo dispuesto en el 2. Cuando la controversia no pueda resolverse amistosamente dentro de
presente Acuerdo se interpretará en el sentido de impedir que una Parte los seis (6) meses siguientes a la fecha del recibo de la notificación
Contratante adopte o mantenga medidas restrictivas con respecto a escrita mencionada en el párrafo 1 de este Artículo, la misma será
transferencias o pagos relativos a los movimientos de capital. sometida a elección del inversionista ante:
8. Las medidas restrictivas adoptadas o mantenidas por una Parte (a) el tribunal competente de la Parte Contratante donde se haya
Contratante de conformidad con el párrafo 7 del presente Artículo: realizado la inversión; o
(a) el inversionista ha consentido por escrito en ello; Las Partes Contratantes podrán acordar, en cualquier momento, a solicitud
de alguna de las Partes Contratantes, la realización de consultas sobre la
(b) el inversionista ha renunciado a su derecho a iniciar o continuar
interpretación o aplicación de este Acuerdo. A solicitud de cualquiera de las
cualquier otro procedimiento en relación con la medida que alega Partes Contratantes, se intercambiará información sobre las medidas
constituye incumplimiento de este Acuerdo ante las cortes o adoptadas por la otra Parte Contratante que puedan tener un impacto
tribunales de la Parte Contratante de que se trate o en cualquier potencial sobre nuevas inversiones, inversiones existentes o rendimientos
otro tipo de procedimiento de arreglo de disputas; y amparados por este Acuerdo.
(c) no hayan transcurrido más de tres (3) años desde la fecha en la cual ARTÍCULO 16
el inversionista tuvo conocimiento por primera vez, o debió haber Página 15 de 23
tenido conocimiento, del alegado incumplimiento. Notificación de Documentos
4. Las partes en disputa podrán acordar la sede de cualquier arbitraje Los avisos y otros documentos relacionados con disputas conforme al
referido en el párrafo 2(b) de este artículo. Si dicho acuerdo no puede Artículo 12 (Solución de controversia entre una Parte Contratante e
alcanzarse, el tribunal arbitral determinará la sede del arbitraje de Inversionistas de la otra Parte Contratante), serán notificados en
conformidad con las reglas arbitrales aplicables, siempre que la sede sea Venezuela al ser entregados a:
establecida en el territorio de un Estado que sea parte de la Convención
de las Naciones Unidas sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Ministerio del Poder Popular de Economía, Finanzas y Comercio Exterior,
Sentencias Arbitrales Extranjeras. Oficina de Integración y Asuntos Internacionales. Edificio Sede del
Ministerio, Av. Urdaneta, Carmelitas Caracas, 1010, Venezuela.
5. Una vez que el inversionista haya sometido la controversia a uno de los
Los avisos y otros documentos relacionados con disputas conforme al
foros de solución de controversias mencionados en el párrafo 2, la
Artículo 12 (Solución de controversias entre una Parte Contratante e
elección de ese foro será definitiva.
Inversionistas de la otra Parte Contratante), serán notificados en la
6. El tribunal arbitral adoptará sus decisiones de conformidad con las República Popular China al ser entregados a:
disposiciones del presente Acuerdo y los principios y normas de derecho
internacional generalmente aceptados, tomando en consideración el Departamento de Tratados y Leyes. Ministerio del Comercio de la República
respectivo ordenamiento jurídico nacional de las Partes Contratantes. Popular China No.2 Avenida Dong Chang’an Beijing, 100731 República
Popular de China.
7. El laudo arbitral será definitivo y vinculante para todas las partes en
ARTÍCULO 17
disputa. Cada Parte Contratante ejecutará el laudo arbitral de
conformidad con su ordenamiento jurídico nacional. Entrada en Vigor, Vigencia, Enmienda y Terminación
ARTÍCULO 13
1. El presente Acuerdo entrará en vigor sesenta (60) días después de la
Denegación de Beneficios
fecha de recepción de la última notificación enviada por las Partes
1. Los beneficios de este Acuerdo podrán ser denegados en cualquier Contratantes, por escrito y por los canales diplomáticos, del
cumplimiento de los respectivos procedimientos legales internos
momento por la Parte Contratante receptora de la inversión, incluso una
necesarios a tal efecto.
vez que se haya presentado cualquier reclamo de conformidad con el
mecanismo de solución de controversias previsto en el Artículo 12 del
2. El presente Acuerdo permanecerá en vigencia por un período de diez
presente Acuerdo y siempre que se cumpla cualquiera de las siguientes
(10) años y continuará en vigor a menos que se dé por terminado
condiciones: conforme a este Artículo.
Página 14 de 23
3. Cualquiera de las Partes Contratantes podrá, mediante notificación
(a) una empresa esté controlada, directa o indirectamente o de hecho,
escrita efectuada a la otra Parte Contratante, con un (1) año de
por individuos o empresas de un país que no sea Parte Contratante
antelación, denunciar el presente Acuerdo al final del período inicial de
del presente Acuerdo y dicha empresa no tenga negocios
diez (10) años o en cualquier momento posterior.
sustanciales en el territorio de la otra Parte Contratante;
2. Ninguna de las disposiciones establecidas en el presente Acuerdo se HECHO en duplicado en Caracas el 22 de mayo de 2024, en los idiomas
interpretará en el sentido de impedir que una Parte Contratante adopte, español, chino e inglés, siendo todos los textos igualmente auténticos. En
mantenga o aplique cualquier medida consistente con el presente caso de cualquier divergencia de interpretación, el texto en inglés
HECHO en duplicado en Caracas el 22 de mayo de 2024, en los idiomas Refrendado
presente Acuerdo continuarán en vigor por un período de cinco (5) años
español, chino e inglés, siendo todos los textos igualmente auténticos. En El Ministro del Poder Popular para la Defensa y
a partir de la fecha de terminación.
caso de cualquier divergencia de interpretación, el texto en inglés Vicepresidente Sectorial de Defensa y Soberanía
prevalecerá. (L.S.)
EN FE DE LO CUAL, los representantes firmantes, debidamente autorizados
VLADIMIR PADRINO LÓPEZ
6 por sus
PORrespectivosGACETA
gobiernos,
EL GOBIERNO DE LA hanOFICIAL
suscrito
POReste DE LA REPÚBLICA
Acuerdo.
EL GOBIERNO DE LA BOLIVARIANA DE VENEZUELA 6.852 Extraordinario
REPÚBLICA BOLIVARIANA DE REPÚBLICA POPULAR
HECHO en duplicado
VENEZUELA en Caracas el 22 de mayoCHINAde 2024, en los idiomas Refrendado
español, chino e inglés, siendo todos los textos igualmente auténticos. En El Ministro del Poder Popular para la Comunicación e Información y
caso de cualquier divergencia de interpretación, el texto en inglés Vicepresidente Sectorial de Comunicación y Cultura
prevalecerá.
________________________ _________________________ (L.S.) Página 18 de 23
POR EL GOBIERNO DE LA POR EL GOBIERNO DE LA
REPÚBLICA BOLIVARIANA DE REPÚBLICA POPULAR FREDDY ALFRED NAZARET ÑAÑEZ CONTRERAS
Dado, firmado y sellado
VENEZUELA en el Palacio Federal Legislativo,
CHINA sede de la Asamblea
Nacional, en Caracas, a los diecinueve días del mes de septiembre de dos mil Refrendado
veinticuatro. Años 214° de la Independencia, 165° de la Federación y 25° de la La Ministra del Poder Popular de Economía, Finanzas
Revolución Bolivariana.
________________________ _________________________ y Comercio Exterior
(L.S.)
Dado, firmado y sellado en el Palacio Federal Legislativo, sede de la Asamblea
Nacional, en Caracas, a los diecinueve días del mes de septiembre de dos mil ANABEL PEREIRA FERNÁNDEZ
veinticuatro. Años 214° de la Independencia, 165° de la Federación y 25° de la Refrendado
Revolución Bolivariana. El Ministro del Poder Popular de
Industrias y Producción Nacional
(L.S.)
ALEX NAIN SAAB MORAN
Refrendado
El Ministro del Poder Popular de Comercio Nacional
(L.S.)
(L.S.) Refrendado
El Ministro del Poder Popular para la Alimentación
(L.S.)
Refrendado Refrendado
El Ministro del Poder Popular para la Comunicación e Información y El Ministro del Poder Popular
Vicepresidente Sectorial de Comunicación y Cultura de Atención de las Aguas
de Ciencia, Tecnología, Educación y Salud
(L.S.)
(L.S.)
Refrendado
Refrendado
El Ministro del Poder Popular
de Atención de las Aguas El Ministra del Poder Popular para Página 21 de 23
(L.S.) la Educación Universitaria
CARLOS GUILLERMO MAST YUSTIZ (L.S.)
RICARDO IGNACIO SÁNCHEZ MUJICA
Refrendado
La Ministra del Poder Popular para
Refrendado
la Juventud
El Ministro del Poder Popular
(L.S.)
para el Ecosocialismo
GRECIA ELYMAR COLMENARES SANTANDER
(L.S.)
Página 20 de 23
Refrendado
JOSUÉ ALEJANDRO LORCA VEGA
El Ministro del Poder Popular para
Refrendado
el Deporte
El Ministro del Poder Popular para Hábitat y
(L.S.)
Vivienda
ARNALDO JAVIER SÁNCHEZ PÉREZ
(L.S.)
Refrendado RAÚL ALFONZO PAREDES
El Ministro del Poder Popular
para el Servicio Penitenciario Refrendado
(L.S.) El Ministro del Poder Popular para las
JULIO JOSÉ GARCÍA ZERPA Comunas, Movimientos Sociales y Agricultura Urbana
Refrendado (L.S.)
El Ministro del Poder Popular para
el Proceso Social de Trabajo ÁNGEL JOVANNY PRADO PADUA
(L.S.) Refrendado
GERMÁN EDUARDO PIÑATE RODRÍGUEZ El Ministro del Poder Popular para el
Transporte
Refrendado (L.S.)
El Ministro del Poder Popular para RAMÓN CELESTINO VELÁSQUEZ ARAGUAYAN
la Cultura
(L.S.) Refrendado
El Ministro del Poder Popular de Obras Públicas
ERNESTO EMILIO VILLEGAS POLJAK (L.S.)
JUAN JOSÉ RAMÍREZ LUCES
Refrendado
El Ministro del Poder Popular para Refrendado
la Educación y Vicepresidente Sectorial del El Ministro del Poder Popular para la Energía Eléctrica y
Socialismo Social y Territorial Vicepresidente Sectorial de Obras Públicas y Servicios
(L.S.) (L.S.)
Refrendado Refrendado
La Ministra del Poder Popular La Ministra del Poder Popular para los Adultos
para la Ciencia y Tecnología y Vicepresidenta Sectorial
de Ciencia, Tecnología, Educación y Salud y Adultas Mayores, Abuelos y Abuelas de la Patria (E) Página 22 de 23
(L.S.) (L.S.)
Refrendado
8 GACETA OFICIAL DE LA REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA 6.852 Extraordinario
LEY DE PUBLICACIONES OFICIALES
(Gaceta Oficial Extraordinaria N° 6.688 de fecha viernes 25 de febrero de 2022)
Objeto
Artículo 1. Esta Ley tiene por objeto regular las publicaciones oficiales de los actos
jurídicos del Estado a los fines de garantizar la seguridad jurídica, la transparencia de
la actuación pública y el libre acceso del Pueblo al contenido de los mismos, en el
marco del Estado Democrático y Social de Derecho y de Justicia.
Para que los actos jurídicos del Poder Electoral, Poder Judicial y otras publicaciones
Esquina Urapal, edificio Dimase, La Candelaria oficiales surtan efectos deben ser publicados en la Gaceta Oficial de la República
Caracas – Venezuela Bolivariana de Venezuela, de conformidad con el Reglamento que rige la materia.
Publicaciones oficiales
Artículo 15. El Servicio Autónomo Imprenta Nacional y Gaceta Oficial podrá dar
carácter oficial a las publicaciones y ediciones físicas y digitales de los actos jurídicos
publicados en la Gaceta Oficial de la República Bolivariana de Venezuela. A tal efecto,
http://www.imprentanacional.gob.ve deberá dictar un acto que indique las características esenciales de estas publicaciones.
Así mismo, el Servicio Autónomo Imprenta Nacional y Gaceta Oficial dictará un acto
en el cual establezca los precios de las publicaciones impresas de la Gaceta Oficial, su
certificación y los servicios digitales de divulgación y suscripción, así como cualquier
otro servicio asociados a sus funciones.