0% encontró este documento útil (0 votos)
33 vistas24 páginas

02 ESCARNIO Santiago Gutierrez La - Coronica - La - Funcion - de - Los - Paratextos-Libre

Cargado por

guadaatenea
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
33 vistas24 páginas

02 ESCARNIO Santiago Gutierrez La - Coronica - La - Funcion - de - Los - Paratextos-Libre

Cargado por

guadaatenea
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 24

LA FUNCIÓN DE LOS

PA R AT E X T O S E N L A
CARACTERIZACIÓN DE
L O S G É N E RO S S AT Í R IC O S
GALLEGOPORTUGUESES:

LA DISTINCIÓN ESCARNIO ‒MALDECIR


Y LAS POSIBLES DEFINICIONES
R E T R O S P E C T I VA S

Santiago Gutiérrez García


U N I V E R SI DA D D E S A N T IAG O D E C OM P O S T E L A

Sostienen los estudiosos que los siglos XII y XIII contemplaron una
renovación en el modo de entender la producción y la recepción de los
textos literarios, a partir de una consolidación del soporte escrito -frente a la
mayor presencia de la oralidad en la época precedente-, de nuevas estrategias
de lectura y de procedimientos, asimismo novedosos, de compilación y
ordenación textuales (Beltran 109-15; Hamesse 167-72; Parkes 125-35), que
se ligaban al desarrollo del pensamiento escolástico. En el marco de este
panorama se profundizó en el concepto de género, como mecanismo que
contribuía a la clasificación de los textos literarios y que, a su vez, servía de
pauta para la composición de los que habían de escribirse. Dicho proceso

LA CORÓNICA 40.2 SPRING 2012 121-43


GUTIÉRREZ GARCÍA LA CORÓNICA 40.2, 2012

de afianzamiento se llevó a cabo en los diversos ámbitos de la literatura


romance, no siendo ajeno a él, por tanto, la lírica trovadoresca. Esta
constituye un campo privilegiado para rastrear la emergencia del concepto
de género, pues en sus dos siglos de evolución osciló de la indefinición
que sobre este particular practicaban las primeras generaciones poéticas
occitanas, en las que, como ha estudiado Bec, se observa la ausencia de una
terminología específica con respecto, a su proliferación y organización en
la segunda mitad del siglo XII, contra la que, por ejemplo, reaccionaron
en vano Raimbaut d’Aurenga o Aimeric de Peguilham, por citar dos casos
analizados por Paolo Canettieri. En el siglo XIII, en fin, tuvo lugar su
consolidación como sistema de clasificación textual y, para el caso de la
lírica, se erigió en una de las vías más fecundas de experimentación poética.
Pero los géneros –y, en el caso que nos ocupa, los géneros líricos– se convierten
también en lugar idóneo para la enumeración de aquellos elementos que
convirtieron a la literatura vulgar en un discurso artístico, pues para definir
cada uno de ellos se hace precisa una reflexión previa acerca de los rasgos
discursivos (formales, temáticos, pragmáticos . . .) sobre los que el propio
género se construye. Esto requeriría el establecimiento de series de normas
de obligado cumplimiento, potenciando la dimensión prescriptiva de la
categoría genérica (Pozuelo Yvancos 398). El expediente de acentuar el
mérito requerido para la composición, a través de dichos preceptos, tendía
a la equiparación de la lírica vulgar con la latina, de modo paralelo a como
lo hacía el surgimiento de todo un aparato paratextual, que contribuía a la
valorización de la lírica occitana. Los tratados poético-gramaticales de esta
tradición lírica, a pesar de la novedad de sus planteamientos, no dejaban de
seguir la estela de las artes poetriae latinas, redactadas entre los siglos XII y
XIII (Kelly 146). E, igualmente, las vidas y razos se inspiraban en el esquema
del accessus ad auctores (Egan 37; Meneghetti 277-321), como parte de un
programa de promoción autorial, con el que al trovador se le concedía un
estatuto semejante al de un autor mediolatino.
En el marco de esta exaltación de la literatura en vulgar, los géneros líricos
colaboraron en la construcción de un canon poético –pues tales son los
elencos genéricos que acompañan a ciertos tratados, como la Doctrina de

122
L A F U N C I Ó N D E L O S PA R AT E X T O S

compondré dictatz, el tratado del MS 29 de Ripoll o las Leys d’Amors– en


el que no todos los textos reunirían los méritos suficientes. Véase, si no,
la exclusión de las cantigas de risabelha a que procede el Arte de trovar
gallegoportuguesa (III, v; 42) o, dentro de los admitidos, la gradación
jerárquica que a veces parecen esbozar ciertos tratados occitanos, cuyas
enumeraciones, aunque no obedecerían a un sistema operativo, sí se inician
al menos por los géneros considerados más nobles, con la cansó en primer
lugar (Gonfroi 124-25). Guilhem Molinier aludirá incluso a la existencia de
otros menores, que nombra pero no describe (II; 348). Tales clasificaciones
atienden a un criterio de valía artística, en el que se dan la mano tanto la
dificultad compositiva como la dignidad del tema tratado y, ligada a esta, la
dimensión ética atribuida a la práctica poética, en tanto que vía cognoscitiva.
Las reflexiones sobre este último aspecto, aplicadas al ámbito de la retórica,
remontaban a los autores clásicos –Cicerón, Quintiliano– y, a través de los
tratadistas mediolatinos, penetraron en el lirismo trovadoresco como parte
de ese programa de promoción artística al que nos estamos refiriendo.
No hay que olvidar que el estudio de la gramática y la retórica, dos de las
disciplinas escolares que integraban el programa del trivium, formaban parte
del estudio de la filosofía moral (Delhaye 71; Kelly 41). Y el conocimiento
de ambas, con lo que tienen de aprovechamiento intelectual, pero también
moral, será parte esencial de la reivindicación elitista del trovadorismo
románico y de la emulación, una vez más, de los modelos latinos.
Ni siquiera la poesía satírica fue ajena a este proceso de dignificación
literaria. La vertiente de denuncia y corrección de costumbres ayudó a su
habilitación artística, tal y como muestra la especialización del vocablo
sátira, aplicado en la Edad Media al discurso moral y opuesto a las invectivas
(Kendrick 52-53). Pero dicha dignificación también se realizó a través de
la potenciación de los elementos retóricos, sobre todo del ornatus, cuyo
dominio se suponía exponente de maestría en el arte compositiva (Calvo
Revilla 13). Al menos así fue hasta que, durante el siglo XIII, la poesía
satírica entró en crisis y, progresivamente desvalorizada, cedió terreno
en favor de la poesía moral (Asperti 61). Pero para entonces la sátira se
había consolidado como parte fundamental del repertorio trovadoresco,
complemento del discurso amoroso, dentro del cual, haciéndose eco del

123
GUTIÉRREZ GARCÍA LA CORÓNICA 40.2, 2012

ámbito de actuación del antiguo genus demonstrativum, debía “parlar . . .


blasman o castigan o lauzan”, según el autor anónimo de la Doctrina de
compondré dictatz (Marshall 97).
Pero si, al menos en Occitania, el sirventés comenzó a ser cuestionado por
el surgimiento de otras propuestas menos agresivas o cercanas a la poesía
moral, como el vers o las epístolas líricas, no parece que sucediese igual en
la península Ibérica. Y eso, a pesar de intentos como el de Guiraut Riquier,
con su Supplicatio, de reordenar el sistema de la lírica gallegoportuguesa
de acuerdo con un criterio moral; o de la influencia que pudo ejercer un
autor como Cerveri, promotor asimismo de la figura del menestrel como
consejero real (Bertolucci-Pizzorusso, “La supplica de Guiraut Riquier”
22-24; Cabré 59-61). Las estadísticas elaboradas al respecto por Paden
(190-94) demuestran que las cantigas satíricas gallegoportuguesas eran el
género que más vitalidad presentaba durante la fase final de dicha tradición
lírica, en el primer tercio del siglo XIV. Este mismo autor observa que su
consolidación como género cortés, apto para figurar en las colecciones
cancioneriles, se produjo algo tardíamente, a mediados del siglo anterior,
y como a rebufo de la dignificación de los géneros amorosos. Pero su
reivindicación hubo de realizarse, como en general sucedió en toda la
lírica románica, reclamando “profondità ermeneutiche non indegne della
poesía ‘alta’ o ‘ispirata’” (Rossi 33).
Esta última circunstancia ha de relacionarse, claro está, con la célebre
definición del escarnio, uno de los dos géneros satíricos gallegoportugueses,
según la interpretación que de él proporciona el Arte de trovar, el tratado
fragmentario que encabeza el Cancionero de la Biblioteca Nacional de
Lisboa (B):
Cantigas d’escarneo som aquelas que os trobadores fazen querendo dizer
mal d’alguen en elas, e dizen-lho per palavras cubertas que hajan dous
entendimentos, pera lhe-lo non entenderen... ligeiramente: e estas palavras
chaman os clerigos “hequivocatio”. (III, V; 42)

La expresión velada de sus contenidos es precisamente lo que las distingue


de la otra modalidad satírica, el maldizer, el cual “fazem os trobadores
<contra alguem> descubertamente: e<m> elas entrarám palavras e<m>

124
L A F U N C I Ó N D E L O S PA R AT E X T O S

que querem dizer mal e nom aver<ám> outro entendimento se nom aquel
que querem dizer chãam<ente>” (III, vi; 42-43). Del anterior criterio de
caracterización genérica llaman la atención dos aspectos. Por un lado,
que se trata de un caso único en el conjunto de la tratadística románica
medieval; y, por otro, que existe una distancia entre dicho criterio, de tipo
retórico-hermenéutico, y la denominación de ambos géneros así definidos.
Y es que los vocablos escarnio y maldecir remiten a dos clases de sátira.
La primera, caracterizada por un componente burlesco, que puede oscilar
entre la ofensa hiriente y lo puramente lúdico, pero siempre con una
vertiente humorística. La segunda, por una finalidad ultrajante, como
injuria que es destinada a difundirse en público, que agrava así el daño que
inflige a su víctima y cuyas implicaciones legales, por lo que se refiere al
discurso jurídico alfonsí, han sido estudiadas por Sodré.
Una ligazón probable entre estas dos modalidades satíricas y las definiciones
del Arte de trovar se establecería a partir de la asociación de las burlas
del escarnio con los juegos de palabras y, de ahí, con el uso de los tropos,
hacia cuyos desvíos sémicos apuntaría la referencia a la aequivocatio
(Gonçalves 533; Marcenaro 50-52). El maldecir, en cambio, derivaría
desde la mostración pública hacia la evidencia de su percepción diáfana,
justificada por una interpretación limitada al sentido literal de los textos.
Pero para entender tal evolución hay que partir de la concepción medieval
de la sátira como discurso explícito, cuyas alusiones habían de mostrarse
abiertamente (Gillespie 223-25; Reynolds 140-46). En principio, pues, se
esperaba que las composiciones escritas en este registro careciesen de otra
interpretación que no fuese la que se extraía del sentido literal. La práctica,
no obstante, mostraba otra realidad, pues, soslayando el problema de la
imposible univocidad del lenguaje humano, que preocupó a los pensadores
desde la Antigüedad (Ebbesen 21-22), el discurso literario se caracterizaba
precisamente por un componente metafórico, que generaba pluralidad de
significados (Rossi 50). Por tanto, si acaso el maldecir podía ser unívoco en
su condición de libelo difamatorio –los conocidos como carmina famosa–
no lo era en su adaptación como uno de los géneros, artísticos al fin y al
cabo, del trovadorismo cortés. Y, a la inversa, la atribución de la densidad
sémica y la oscuridad hermenéutica al escarnio no sólo hacía explícita dicha

125
GUTIÉRREZ GARCÍA LA CORÓNICA 40.2, 2012

realidad de la praxis satírica, sino que connotaba al género así constituido


con una carga de valor artístico y cognoscitivo añadido.
Precisamente el grado de exigencia interpretativa constituía la clave de uno
de los grandes debates estilísticos que contempló la lírica occitana, en el
que se oponían la oscuridad del trobar clus y la claridad del trovar leu. Una
tendencia muy extendida vinculó el esfuerzo interpretativo que solicitaba
la obscuritas con la selección de un público intelectualmente escogido.
El trobar clus representó una manifestación particular de esta actitud,
encontrable en numerosos autores occitanos, según apunta Bianchini
al referirse a “Lo spessore semantico della lingua trobadorica, quello
spessore che diventa il vanto di tanti trovatori . . . e che viene intensificato
dall’esaltazione dell’aequivocatio” (62). Pero, así como uno de los máximos
representantes del trobar clus, Raimbaut d’Aurenga, desde su elitismo
nobiliario despreciaba aquel canto que resultaba entendible a un público
amplio, Guiraut de Bornelh, defensor del leu, ponderaba la dificultad que
entrañaba la composición de una pieza asequible por su sentido (Landoni
33-36). Y esto, justo por la polisemia intrínseca del lenguaje: “Qu’eu dic
qu’en l’escurzir / Non es l’afans, / Mas en l’obr’esclarzir” (De Bornelh xlviii;
8-10).
La lírica gallegoportuguesa se decantó por la exaltación del quehacer
trovadoresco a través de aquellos mecanismos que otorgasen a las cantigas
un alto grado de complejidad compositiva y hermenéutica. Así se explica que
el redactor del tratado de B recordase que el vocablo hequivocatio pertenecía
al léxico de la clerecía, ya que de esta manera se arrogaba el conocimiento
de las artes del trivium y acotaba la práctica y el disfrute poéticos a aquellos
que estuviesen avezados en las disciplinas escolares. Entre estas estaría el
dominio de los recursos del ornatus difficilis, cuyo correlato estilístico-
discursivo se establecía con el estilo sublime. Este, a su vez, había adquirido
unas connotaciones de exclusivismo social, desde el momento en que los tres
estilos de origen clásico -sublime, medio y bajo- ya no se explicaban sólo de
acuerdo con criterios expresivos, sino también materiales, de la cualidad de
los personajes y los objetos representados (Calvo Revilla 17-21; Faral 86-89).
Pero asimismo, hay que tener en cuenta el placer intelectual y estético que

126
L A F U N C I Ó N D E L O S PA R AT E X T O S

procuraba la descodificación de textos difíciles, aspecto este sobre el que


había reflexionado San Agustín, justificando la oscuridad de ciertos pasajes
bíblicos (Marrou 489). Precisamente los Padres de la Iglesia, con Agustín a
la cabeza, habían desarrollado una serie de mecanismos interpretativos que
permitían discernir en un texto varios niveles semánticos y aclaraban su
polisemia y ambigüedad. Tales procedimientos fueron incorporados más
tarde por los curricula escolares, de manera que también así la exigencia
inherente a la cantiga de escarnio enviaba a la élite intelectual que formaba
la clerecía.
Las razones de esta elección de la lírica gallegoportuguesa encuentran sus
raíces en procesos de ámbito románico, que explican la emergencia misma
del trovadorismo y de la literatura vulgar. Algunos apuntan a la voluntad
de exaltación artística a la que nos hemos referido al aludir a la nueva
conciencia autorial, junto con las concepciones retóricas que centraban su
atención en el adecuado empleo de las técnicas del ornatus (Camargo 106).
Pero las transformaciones que sufrió el panorama cultural, y en concreto
literario, de esos siglos se debieron a un proceso sumamente complejo, en el
que hubieron de intervenir aspectos diversos, que para cada tradición lírica
exigen la consideración de factores comunes a todas ellas, aunque también
particulares, capaces de justificar las peculiaridades que se observan en
las respectivas evoluciones de cada una de esas tradiciones. Sólo desde ese
segundo punto de vista se explicaría, sin ir más lejos, la excepcionalidad
de la elección gallegoportuguesa de construir un género, como el escarnio,
sobre el concepto de equívoco.
Pues bien, para entender la lógica que condujo a la habilitación de este
género satírico habría que considerar asimismo los elementos internos del
trovadorismo hispano, desde las concepciones poéticas que determinaron
su desarrollo histórico, hasta la propia evolución que estas sufrieron a lo
largo de su siglo y medio de florecimiento. Sin olvidar los condicionamientos
bajo los que se elaboraron las reflexiones teóricas conservadas, el carácter
tardío de no pocas de ellas y la tarea de reinterpretación de los testimonios
más tempranos, como punto de apoyo para sus especulaciones. La más que
posible deuda del también tardío Arte de trovar respecto a ciertos testimonios

127
GUTIÉRREZ GARCÍA LA CORÓNICA 40.2, 2012

previos de la tradición lírica, sobre todo, como ha puesto de relieve Tavani


(Arte de trovar 12-15), con los textos y didascalias del cancionero B, apunta
a un conocimiento cuando menos parcial de la poesía anterior por parte de
su redactor, algo que también se observa en las poéticas occitanas (Gonfroi
129-30). El autor peninsular actuaba desde la situación, doblemente
periférica, de ubicarse en la fase postrera de evolución histórica y en una
corte –la del conde de Barcelos– secundaria, o en todo caso disminuida, tras
el agotamiento de los grandes centros de mecenazgo de las cortes reales.
De ahí la importancia de encarar el análisis de las concepciones poéticas
de los últimos representantes del lirismo trovadoresco, incluyendo aquí a
dicho tratado, a partir de los textos cancioneriles y sus correspondientes
paratextos. Y, para el caso que nos ocupa, a partir de las alusiones a los
géneros satíricos que se encuentran en unos y otros. En “La cantiga de
maldecir” he advertido sobre la importancia de la posible interpretación
que de Sueir’Eanes, nunca eu terrei de Pero da Ponte (120,49; B1650 /
V1184)1 habrían hecho las últimas generaciones gallegoportuguesas. Su
comparación con Rui Gonçalviz, pero vos agravece (30,31; B1312 / V917), 2
de un autor tardío como Estevan da Guarda, muestra que la concepción del
maldecir como difamación pública, que registra la primera de estas piezas,
acaso acabó por centrarse en la facilidad interpretativa de tales cantares.
Y, como consecuencia, por la relación dialéctica que mantenían las dos
categorías de la sátira gallegoportuguesa, quizá contribuyese a la elección
del equívoco y su oscuridad hermenéutica como criterio distintivo de las
cantigas de escarnio.
Lo anterior no obsta para que en la consagración del escarnio como
categoría de estilo elevado de la sátira actuasen otros factores; y, entre ellos,
junto a los ya apuntados más arriba, se encontraría la descodificación, no
exenta de problemas, de uno de estos elementos paratextuales, las rúbricas.
Del conjunto de didascalias, explicativas y atributivas, que adornan los
cancioneros de la Biblioteca Nacional de Lisboa y de la Biblioteca Vaticana,
las dobles, d’escarnho e de mal dizer, ofrecen información poco provechosa

1 Para las citas de las cantigas y los nombres de trovadores sigo la versión ofrecida por Brea.
2 Estudiada por Sodré (52-61).

128
L A F U N C I Ó N D E L O S PA R AT E X T O S

para el objeto de este estudio, por su equiparación de ambas modalidades


satíricas. En cuanto a las simples, llama la atención que las de maldecir
sean mayoría, frente a las de escarnio. Mientras que las primeras superan
la decena, las segundas se reducen a tres ejemplares: Joan Fernández, un
mour’est’aquí (97,12; B1367 / V975), Ũa donzela jaz preto d’ aqui (97,44;
B1369 / V977), ambas de Martin Soarez, y Ay, Paai Soarez, venho-vos rogar
(97,2; B144), tensó de escarnio entre Martin Soarez y Pai Soarez de Taveiros.
A pesar de que, como veremos más adelante, se pueden percibir ciertas
diferencias respecto a aquellas que se nombran como de maldecir, estas
piezas no forman un conjunto con entidad suficiente respecto a otras tantas
del corpus satírico que no merecieron anotación genérica alguna y que,
como estas, consisten en ataques personales, de implicaciones sexuales, con
juegos de palabras a partir de los dobles sentidos eufemísticos. E incluso en
ocasiones coinciden con las de maldecir. Es el caso de la tensó 97,2, dedicada
al juglar Saco, que también aparece ridiculizado en términos semejantes en
una cantiga de Fernan Paez de Talamancos, Jograr Saco, non tenh’ eu que fez
razon (46,4; B1334 / V941), cuya rúbrica la adscribe al género maldiciente.
Pero, por encima de las peculiaridades textuales, no siempre perceptibles,
las tres composiciones escarniñas tienen un punto en común: su atribución
–en un caso, cierto es que compartida– a Martin Soarez.
Estas indicaciones paratextuales han de complementarse con otras también
adjudicadas al trovador portugués. Un grupo de sus cantigas satíricas,
calificadas como de maldecir, están acompañadas del adjetivo aposto. Una
de ellas, Nostro Senhor, com’eu ando coitado (97,22; B1358 / V966), se la
dedicó, según la rúbrica explicativa, a Afons’Eanes do Coton, descrito aquí
como un hombre de mala vida, frecuentador de tabernas y prostíbulos. Las
otras, Foi a cítola temperar (97,8; B1363 / V971), Con alguen é’qui Lopo
desfiado (97,4; B1364 / V972), Lopo jograr, es garganton (97,13; B1365 / V
973) y Foi un dia Lopo jograr (97,9; B1366 / V974), constituyen un pequeño
ciclo dirigido contra Lopo, uno de tantos juglares atacado por su supuesta
impericia al interpretar cantigas. Sólo otro autor gallegoportugués, Lopo
Lians, mereció el calificativo aposto para una de sus piezas, Muito mi praz
d’una ren (87,12; B1350 / V957).

129
GUTIÉRREZ GARCÍA LA CORÓNICA 40.2, 2012

El desconcierto que dicho término causó en la crítica condujo a interpretarlo


de manera no siempre adecuada. Lopes, por ejemplo, creyó advertir en él
la referencia a una modalidad genérica caracterizada por la asunción de
la voz enunciativa del poema por parte de un personaje ajeno al autor
de la pieza (149-73). Bertolucci-Pizzorusso, por contra, en su edición de
Martin Soarez, explicaba el significado de aposto como ‘ben feito’ (As
poesías 126). Más tarde, Gonçalves corroboró que, en efecto, el vocablo en
cuestión no indicaba un acto de cesión enunciativa, sino que asumía un
significado valorativo (531-34). Documentó el término en el corpus lírico
gallegoportugués, profano y mariano, así como en la prosa medieval y lo
asoció a las indicaciones que contienen las Partidas, acerca del jugar de
palabra y la exigencia de que tales divertimentos verbales se efectuasen con
palabras adecuadas, es decir apuestamente.
A partir del uso de la aequivocatio, dichos juegos verbales se relacionarían
con las cantigas de escarnio y con la definición que de ellas hace el Arte de
trovar. Esta última hipótesis, no obstante, merece un poco de cautela, desde
el momento en que el tratado del cancionero B se habría redactado en la
última fase de evolución trovadoresca, en tanto que las rúbricas conteniendo
el vocablo en cuestión remiten a la corte de Alfonso X (Lorenzo Gradín 116).
Aun cuando ya a mediados del siglo XIII se documenta la dualidad escarnio
– maldecir, no necesariamente habría de fundamentarse, por entonces, en
los preceptos que más tarde establecería el Arte de trovar. Si las didascalias
y el sistema tripartito de ordenación cancioneril, anteriores a la redacción
del tratado poético, difícilmente discriminan ambas modalidades satíricas,
semeja improbable que la distinción entre una y otra hubiese tenido vigencia
en la segunda mitad del XIII, se hubiese perdido durante unas décadas y
hubiese sido restaurada en los momentos finales de la tradición lírica, justo
cuando esta se encontraba en pleno reflujo y cuando, como se deduce de la
lectura del Arte de trovar, no siempre se disponía del conocimiento preciso
de la tradición previa.
Por lo demás, la adjudicación del término aposto a estas cantigas no impide
su identificación con los juegos cortesanos descritos en las Partidas, es
cierto, pero, a semejanza de lo que acaecía con las rúbricas de escarnio,

130
L A F U N C I Ó N D E L O S PA R AT E X T O S

tampoco obsta para que las otras cantigas satíricas, no calificadas así, se
adscriban asimismo a los ya citados juegos verbales y a sus prescripciones
en torno al uso adecuado del lenguaje. Por más que se insista en la presencia
en los cantares aposto de formas métricas o artificios retóricos específicos
o de su empleo especialmente variado o virtuoso (Gonçalves 534-36),
tampoco en este caso es posible trazar una frontera nítida respecto a
algunos maldecires que no llevan el citado complemento en la rúbrica o, en
fin, a otras composiciones satíricas en general.
Y eso, a pesar de la originalidad de 97,22, tanto por lo que se refiere al
juego enunciativo que consiste en poner su contenido en boca de Eanes
do Coton, como por el modelo de juglar tabernario que se recrea en la
cantiga, el cual remite a modelos extrapirenaicos, como los representados
por los occitanos Guilhem Figueira, Guilhem Magret o Uc de Pena o por
el italiano Cecco Angiolieri (Bertolucci-Pizzorusso, As poesias 126). Sin
embargo, el ciclo de cantigas dirigidas a Lopo se amolda sin disonancias
al muy conocido y cultivado debate entre trovadores y juglares. Tampoco
resulta fácil señalar el mérito especial que hizo a 87,12 acreedora del
adjetivo aposto. Gonçalves apunta a su dimensión lúdica y, a través de esta,
a su filiación con el antedicho jugar de palabra (536). Pero, insisto, tal
peculiaridad no es exclusiva de esta pieza y, en tal caso, se podría extender
al resto de la producción satírica de Lopo Lians, quien, como la misma
estudiosa recuerda, fue motejado de “gran jogador” por Johan Romeu
(79,1; B1612 / V1145). Ni tampoco lo sería otro probable aspecto valorativo,
el juego de versos agudos de siete y ocho sílabas y graves de seis, con un
verso bisílabo en cada estrofa (Lapa 400; Pellegrini 29), ya que la variedad
métrica es uno de los rasgos distintivos de buena parte de la obra de este
trovador, hasta el punto de componer uno de los dos descordos de la lírica
gallegoportuguesa (87,16; B1355 / V963).
De lo anterior se deduce que la asociación de estas cantigas que tratamos
con el jugar de palabra no es razón suficiente para que, por su apostura,
por su empleo de palabras convenientes y de un ornato adecuado,
sobresaliesen en el conjunto del corpus satírico. No todos los maldecires
gallegoportugueses se complacen en el uso de vocabulario malsonante o

131
GUTIÉRREZ GARCÍA LA CORÓNICA 40.2, 2012

con la descripción de situaciones obscenas, del mismo modo en que no


prescinden del uso de la ironía y otras variantes del lenguaje trópico.
Por el contrario, si los rasgos de estos cantares a duras penas los diferencian
de otros semejantes de idéntico tono, quien los calificó de apostos bien pudo
hacerlo por el mérito artístico que les atribuía, pero quizá también por la
consideración superior que le merecerían sus autores. El caso más claro
lo constituiría Martin Soarez, que acapara todas las cantigas de este tipo,
menos una, pero al que también se adjudican las tres únicas rúbricas de
escarnio de los cancioneros. Afirma De Oliveira que “parece ter-se abatido
posteriormente sobre este trovador um capital de simpatía tal que a sua
obra galgou os espaços em branco que a separavam dos trovadores mais
próximos aglutinando algumas das suas composições” (386). Quizá a esta
creciente exaltación de su figura se deba el hecho de que su obra fuese la
que mereció el mayor número de rúbricas en el conjunto de los cancioneros:
doce en total, referidas a trece de sus diecisiete piezas satíricas. Puede que
no sea casual que el único autor contemporáneo que muestra un número
semejante de didascalias –nueve– sea de nuevo Lopo Lians, mientras que
los otros dos que se pueden equiparar a Martin Soarez, Estevan da Guarda
y Pedro de Barcelos, con diez y seis respectivamente, pertenecen ya a una
etapa muy tardía y acaso interviniesen en la redacción misma de parte del
aparato paratextual y algún estadio de la organización cancioneril (Tavani,
“Arte de trovar” 69).
Pero entre estos indicios sobre la valoración de Martin Soarez destaca,
claro está, el esbozo biográfico, que acompaña a la tensó que Martin Soarez
compuso junto a Pai Soarez de Taveiros (97,2), caso único en el contexto
gallegoportugués. En él se indicaba su excelencia sobre los otros trovadores:
“Este Martin Soarez foi de Riba de Lima, en Portugal, e trobou melhor ca
todolos que trobaron, e ali foi julgado antr’os outros trobadores” (Lagares
Díaz 112). La crítica no ha dejado de señalar la afinidad de dicho comentario
y de la indicación biográfica que contiene con las vidas occitanas, sobre
todo con la de Guiraut de Bornelh, en la que se concede a este autor el título
de maestro de trovadores (Boutiére y Schutz 39, Sharman 17-18 y 46). Pero,
por encima de una posible deuda con la tradición transpirenaica, la rúbrica

132
L A F U N C I Ó N D E L O S PA R AT E X T O S

de 97,2 sería indicio de un programa de exaltación autorial, aplicado a la


figura de Martin Soarez, que habría que poner en relación, entonces, con
las otras pruebas que, al respecto, enumeramos más arriba.
La importancia que hubo de alcanzar Martin Soarez en el sistema
trovadoresco se deduce a partir de su amplia obra conservada, compuesta de
cuarenta y cinco piezas. También, por la asunción de un papel destacado en
la defensa de las posturas aristocráticas, a la hora de reclamar la composición
de cantigas como un privilegio trovadoresco, ajeno a la juglaría, y de criticar
con dureza a los autores que no alcanzaban el nivel artístico exigido. Su
propia producción refleja este grado de complejidad poética, pues en ella se
observa, dentro de los géneros amorosos, la ausencia de cantigas de amigo,
en favor de las de amor, sin duda consideradas más excelsas y afines a una
concepción elitista de la lírica. Igualmente, se inclinó con decisión por la
técnica de la meestria, de parecidas connotaciones, frente al popularismo
del refrán, que sólo empleó en cuatro ocasiones. 3 Otras rasgos propios de
la poesía de Martin Soarez serían su uso de la ironía, con tendencia a jugar
con el sentido equívoco de los vocablos; un estilo artificioso, conseguido
con períodos oracionales complicados; o la utilización de la técnica de las
coblas unissonans, más exigente que la de las singulars, que en cambio es
la más común en la tradición peninsular. Todo ello se une a una innegable
influencia occitana, con deudas bastante cercanas a la obra de Uc de Saint-
Circ (Bertolucci-Pizzorusso, As poesías 30-33).
Se trata, pues, de uno de los autores más destacados del período de esplendor
trovadoresco, cuyo periplo vital habría transcurrido tanto en Portugal como
en Castilla. Al ser partidario del monarca portugués Sancho II, la subida al
trono de Afonso III le obligó a exiliarse en la corte de Alfonso X. Allí pasó
un amplio período de tiempo, que abarcaría los años finales de la década de
1240 y puede que buena parte de la siguiente (De Oliveira 387). Participó,
por tanto, de la efervescencia cultural, y en concreto de la eclosión lírica,

3 Para valorar correctamente esta proporción, téngase en cuenta que, dentro del corpus
gallegoportugués, más de la mitad de las cantigas de amor –trescientas setenta y cinco,
sobre un total de seiscientas noventa y seis– son de refrán, frente a trescientas veintiuna de
meestria (Beltran 86). Véanse cifras semejantes en Tavani, A poesía lírica 87.

133
GUTIÉRREZ GARCÍA LA CORÓNICA 40.2, 2012

que tuvo lugar en la corte castellana durante aquellos años. La exaltación


de las dotes artísticas de Martin Soarez, según se deduce de la indicación
paratextual de 97,2, habría comenzado en Portugal, antes por tanto de
su traslado a Castilla, pues es allí en donde “foi julgado antr’os outros
trovadores”. Pero tal grado de excelencia no pasó desapercibido en el reino
vecino, en donde se redactaría la rúbrica citada, que hubo de encabezar la
sección a él dedicada en las compilaciones cancioneriles (Gonçalves 983-
84). La denominación de sus maldecires como apostos hubo de efectuarse
en el ambiente cultural alfonsí, habida cuenta del idéntico tratamiento que
mereció Lopo Lians, autor gallego sin contacto documentado con la corte
portuguesa, cuyas cantigas se incorporaron a los cancioneros de modo
tardío, desde una compilación individual (De Oliveira 378-79).
Se observa, por tanto, que ya en el período alfonsí se desarrollaba un
programa de promoción de las cantigas satíricas, basado –aunque partiese
desde una exaltación de la figura autorial– en la sobrevaloración estilística
de algunas de ellas. De entrada, y aun en el supuesto de que no llegásemos
a conceder que cada denominación designa una categoría textual ya
consolidada, las didascalias elaboradas en la segunda mitad del siglo XIII
establecerían, como se verá a continuación, una cierta distancia estilística y
temática entre los maldecires acompañados del vocablo aposto de aquellos
otros que no lo llevaban. Es decir, que dicho calificativo no sólo indicaba
un juicio valorativo de tales piezas, sino que esbozaría un sistema satírico
a tres bandas: escarnio –maldizer– maldizer aposto. Sistema imperfecto
y asimétrico, aunque sólo sea por la probable dependencia que, según se
deduce de la coincidencia en el nombre, mantendrían estas últimas cantigas
respecto a las segundas.
El maldizer aposto recogería ese afán de discriminación estilística respecto
al maldizer, del que se configura como una variedad más valorada desde
el punto de vista estético. La comparación de las cantigas respectivas, de
acuerdo con las indicaciones de las rúbricas, mostraría que los cantares
apostos renunciaban a la vocación de denuncia de los maldecires. Mientras
que los primeros consistían sobre todo en burlas (a Lopo, Eanes do Coton
o la joven que abandonaba a su esposo en la pieza 87,12 de Lopo Lians), los

134
L A F U N C I Ó N D E L O S PA R AT E X T O S

segundos, en cambio, asumían un mayor componente de denuncia. Frente a


la tendencia de la crítica a identificar los maldecires con las burlas personales
de tono grueso –así se deduce de Tavani, que identifica el campo sémico de
lo obsceno como peculiar de este género (A poesía lírica 173)–, entre las
cantigas marcadas como maldecires por las rúbricas se encuentran piezas
de tono político, como Ora faz ost’o senhor de Navarra de Johan Soarez de
Paiva (80,1; B1330bis / V937), Á lealdade da Bezerra que pela Beira muito
anda de Airas Perez Vuitoron (16,1; B1477 / V1088) o, incluso, Seiaxi Don
Belpelho en ũa sa maison de Afonso Lopez de Baian (6,9; B1470 / V1080),
esta última con un componente humorístico del que carecen las anteriores.
Junto a estas, A dona de Bagüyn (87,1; B1352 / V959) y A dona fremosa
do soveral (87,2; B1351 / V958) de Lopo Lians, atacan a una dama que le
debía dinero al trovador. Sin embargo, Cavaleiros, con vossos cantares (97,3;
B1375 / V965) de Martin Soarez y Un cavaleiro á’qui tan entendença (71,6;
B1389 / V998) de Johan Lobeira, aun manteniendo dicho tono, se decantan,
incluso con más decisión que las dos composiciones de Lopo Lians, hacia
la chanza o la crítica humorística, difuminando, por tanto, la frontera con
los maldizeres apostos. Y esta tendencia se convierte en coincidencia en
Jograr Saco, non tenh’eu que fez razón de Fernan Paez de Talamancos (46,4;
B1334 / V941), sátira personal dirigida a un juglar, cuyo nombre se emplea
con doble sentido con fines igualmente burlescos.
También del análisis de las cantigas designadas por las rúbricas sólo como
de escarnio parece deducirse cierta distancia respecto a las categorías del
maldecir y el maldecir aposto, aunque sólo sea como tendencia. De los tres
poemas así denominados, uno de ellos, 97,2, resulta menos significativo
para el objetivo que nos ocupa, toda vez que se trata de una tensó, género
que se especializó en los debates sobre aspectos propios de la labor poética
o la casuística amorosa. De ahí que las chanzas que vierten sus autores,
Martin Soarez y Pai Soares de Taveiros, sean de tipo literario, contra el
gremio de los juglares.4 Las otras dos composiciones a tener en cuenta,

4 Puede que la indicación como escarnio de dicha tensó esté relacionada con su
desplazamiento, desde la sección de las cantigas satíricas, a la de amor y a la necesidad de
marcar la distancia que guardaba con las piezas que la rodeaban en su nuevo emplazamiento.
No está de más señalar, con todo, que las cantigas que anteceden a 97,2 en B son Pero non fui

135
GUTIÉRREZ GARCÍA LA CORÓNICA 40.2, 2012

97,12 y 97,44, constituyen sátiras personales, de tono burlesco y tema


sexual más o menos explícito. Esto último determina el despliegue de un
léxico eufemístico, cuyo doble sentido, fundamental para la creación de
efectos cómicos, provoca hoy en día problemas interpretativos.
En la época trovadoresca tal oscurecimiento no sería tan intenso o, incluso,
no debía de existir, puesto que en su correcta descodificación descansaba su
condición de broma colectiva, elemento cohesionador de la élite cortesana
(Liu 6), la cual, como muestra la proliferación de metáforas sexuales
ligadas al campo sémico de los obsceno, estudiada por Montero Cartelle
(“La interdicción sexual”; “Pene: Eufemismo y disfemismo”) y Tavani
(A poesía lírica 194-98), compartía unas mismas claves hermenéuticas.
Zumthor constata que, aun sin documentarse de modo explícito en las
reflexiones retóricas medievales, el eufemismo aparece por doquier en la
literatura de la época, encarnado en las figuras del ornato y, sobre todo,
en aquellas que, como los tropos, se valen del lenguaje figurado para
embellecer los discursos a través de la técnica de la amplificatio (180-81).
El punto de encuentro del eufemismo y los tropos sería la búsqueda de la
belleza verbal, pero el primero establece su marco de actuación a partir de
los conceptos de tabú y censura, teniendo presentes las reglas sociales que
rigen la idea de pudor y decencia y la función moral y estética que ambos
asumen (Orr 167-68; Zumthor 178). La ruptura de dichos códigos sociales
dota al eufemismo de una carga subversiva, que a menudo se expresa por
medio de otro elemento no menos perturbador, como es la risa. Es por eso
que la presencia de eufemismos en las cantigas citadas ha de relacionarse
con la búsqueda de efectos cómicos (Godin 143-44) y, a través de estos,
con la estética carnavalesca. Este carácter humorístico es el que explica
su abundante presencia en la literatura medieval, sobre la que llamaba
la atención Zumthor, y, en cualquier caso, sitúa los eufemismos lejos del
programa de dignificación estilística que propone el Arte de trovar para su
interpretación de la cantiga de escarnio.

a Ultramar (97,28; B143), otra composición satírica de Martin Soarez fuera de sitio, y, aun
antes Vi eu donas encelado (135,3; B142), tenzon entre Pero Velho de Taveiros y Pai Soarez de
Taveirós, calificada por su rúbrica como tenzon de amor.

136
L A F U N C I Ó N D E L O S PA R AT E X T O S

El panorama que se acaba de describir plantea la duda acerca de qué


entidad tenían cada una de las variedades de cantigas satíricas en las fases
central y final de la evolución trovadoresca. En época alfonsí, por lo que se
deduce de los diversos testimonios, es probable que el escarnio no hubiese
alcanzado la categoría de género satírico elevado, asociado, como más
tarde se pretendería, al ornatus difficilis y a la expresión de significados
encubiertos. Las piezas señaladas como tales por las rúbricas –97,12 y
97,44– muestran su tendencia a la burla, con la correspondiente utilización
de lenguaje eufemístico y sus consabidos juegos verbales de polisemia y
ambigüedad. Enfrente se encontraría el maldecir, cuyo origen estaría en
la composición de cantares ultrajantes, destinados a propalar las injurias
y asociados, no sólo a estas, sino a los peccata linguae y, a través de estos,
a los juglares (Cabré 64). Tampoco en tal caso estaría clara la adopción
necesaria, por su parte, de un lenguaje diáfano y unívoco, tal y como exige
el Arte de trovar.
Entre medias se situaría el maldecir aposto, sobre el que sí se hacía recaer
–mientras que aún no en el escarnio– una incipiente valoración de tipo
estético. Su peculiaridad se sustentaría en la renuncia a la vocación
ultrajante del maldecir y su sustitución por la burla personal, asociada a los
juegos de corte. Quizá llegó a concebirse como una modalidad de maldecir
que atemperaba su virulencia adaptándose a las exigencias estéticas de la
lírica cortesana. Con todo, debido a su situación intermedia entre las otras
dos categorías del sistema satírico, esta nueva variedad gozaría de escasa
fortuna. No es sólo que por su tono burlesco se acercase al ámbito del
escarnio, sino que, en la medida en que el maldecir, en su conjunto y no una
parte de él, acabó por adaptarse a la ideología y la estética trovadorescas y se
alejó del campo de las injurias, confluyó asimismo con las otras variedades
de sátira. Las imprecisiones de un hipotético sistema triple desaparecían,
en cambio, en un sistema de dos géneros, 5 el cual, no sólo se presentaba
simétrico frente a los géneros amorosos –cantigas de amor y de amigo–

5 La voluntad del Arte de trovar de tratar el mayor número de variedades de cantigas


posible no es incompatible con la intención de simplificar el registro satírico a dos grandes
modalidades. Esto lo consiguió o negándole autonomía genérica al joguete d’arteiro o
deslegitimando por poco provechosas, y por tanto excluyendo, a las cantigas de risabelha.

137
GUTIÉRREZ GARCÍA LA CORÓNICA 40.2, 2012

sino que hacía más nítido el contraste entre ambos tipos de sátira. Sería
por eso que sólo se llegarían a calificar como apostos unos pocos poemas,
circunscritos a un momento de la tradición gallegoportuguesa muy concreto
y a una sección cancioneril asimismo puntual. No se olvide que las obras
de los dos autores a los que se les atribuyen esta clase de maldecires, Martin
Soarez y Lopo Lians, mantienen estrechas relaciones codicológicas, pues
en B y V parte de las cantigas satíricas del primero fueron desplazadas a
la sección de amor para dejar cabida a las del segundo (De Oliveira 85).
Tal vez los cantares apostos estarían reflejando ese momento de transición
en la evolución del maldecir, que a su vez habría desembocado en una
reconfiguración del sistema genérico gallegoportugués.
Ahora bien, la figura clave para entender cómo evolucionaron las
concepciones sobre la sátira gallegoportuguesa parece ser Martin Soarez,
a cuya importancia aludíamos páginas más arriba. Por un lado, no parece
casual que a este autor, además de ser considerado el mejor trovador de su
época, se le adjudicasen la gran mayoría de cantares apostos. Por otro, puede
que su obra hubiese influido también en la nueva concepción en torno a la
cantiga de escarnio. Si esta se forjó en la fase tardía del trovadorismo y
lo hizo apoyándose en la interpretación de los testimonios que le ofrecía
la tradición previa, hubo de cobrar no poca importancia la mención a la
apostura de varias de sus sátiras y las tres rúbricas de escarnio que se le
atribuían. Estas eran las únicas que merecía un autor gallegoportugués, por
lo que el redactor del Arte de trovar pudo haber extraído las características
de ese género lírico de las que le ofrecían las piezas del trovador portugués.
Ahora bien, debido a su temática obscena, ambas composiciones despliegan
un profuso empleo de metáforas sexuales y dobles sentidos eufemísticos,
de ahí que su lectura hubiese de realizarse de acuerdo con un doble nivel
interpretativo. Tal rasgo no les era exclusivo, pero las singularizaba frente
a las otras cantigas adornadas con rúbricas simples. Por tanto, no resulta
descabellado pensar que la valoración que en la época se hacía del lenguaje
polisémico, de la ambigüedad y de la existencia en un texto de diversos niveles
hermenéuticos, todo ello a través del uso de tropos, unida a su asociación
con un autor rodeado de un aura de prestigio, como era Martin Soarez,

138
L A F U N C I Ó N D E L O S PA R AT E X T O S

pudiesen favorecer la redefinición de la cantiga de escarnio como expresión


del ornatus difficilis y como discurso que ocultaba sus significados en aras
de un programa elitista de exigencia en la capacitación hermenéutica de los
receptores, cercana a los modos de lectura y descodificación de la clerecía.
Esto último ha de entenderse, insistimos, como un factor más a considerar,
en el contexto de las transformaciones en las concepciones poéticas que
tuvieron lugar entre los siglos XIII y XIV. Resultaría erróneo creer que
la existencia de un factor como el que acabamos de considerar hiciese
innecesaria la intervención de otros, que, como los que afectaron a
toda la lírica de esos años, ayudan a entender la evolución de la poesía
gallegoportuguesa en el conjunto de la literatura románica. Sin embargo,
junto a la condición panrománica de algunos de estos aspectos (como la
ya citada valoración del ornatus o del equívoco o la consolidación de los
géneros literarios), que responden a esta perspectiva, el rasgo de definición
genérica sobre el que el Arte de trovar define las cantigas de escarnio,
exclusivo del trovadorismo peninsular, y la oposición de estas con las de
maldecir, exigen respuestas asimismo propias, que tal vez se encuentren,
aunque sea en parte, en la reconstrucción efectuada a partir de la lectura de
los textos y paratextos gallegoportugueses.

Este trabajo se adscribe al proyecto de investigación El sirventés literario en la


lírica románica medieval (FFI2008-05481), subvencionado por el MICINN con
aportación de FEDER.

139
GUTIÉRREZ GARCÍA LA CORÓNICA 40.2, 2012

Obras citadas
Arte de trovar do Cancioneiro da provençaux des XIIIeet XIVe siècles.
Biblioteca Nacional de Lisboa. Ed. Toulouse: Privat; París: Marcel
Giuseppe Tavani. Lisboa: Colibri, Didier, 1950.
1999. Brea, Mercedes. Lírica profana
Asperti, Stefano. “Generi poetici di galego-portuguesa. Santiago de
Cerveri de Girona”. Trobadors a la Compostela: Xunta de Galicia,
Península Ibèrica: Homenatge al Dr. 1996.
Marti de Riquer. Ed. Vicenç Beltran, Cabré, Miriam. Cerveri de Girona
Meritxell Simó y Elena Roig. and his poetic traditions. Londres:
Barcelona: Publicacions de l’Abadia Tamesis, 1999.
de Montserrat, 2006. 29-72. Calvo Revilla, Ana. “Tratamiento de
Bec, Pierre. “Le problème des genres la elocutio en las artes poetriae
chez les premiers troubadours”. medievales”. Post tenebras spero
Cahiers de Civilisation Médiévale lucem: Los estudios gramaticales en
25 (1982): 31-47. la España medieval y renacentista.
Beltran, Vicenç. “Los cancioneros Ed. Antonio Manuel González
trovadorescos y la renovación Carrillo. Granada: U de Granada,
cultural del siglo XIII”. “Ab nou 2010. 9-28.
cor et ab nou talen”: Nouvelles Camargo, Martin. “Rhetoric”. The
tendances de la recherche médiévale Seven Liberal Arts in the Middle
occitane: Actes du Colloque AIEO Ages. Ed. David L. Wagner.
(L’Aquila, 5-7 juillet 2001). Ed. Bloomington: Indiana UP, 1983.
Anna Ferrari y Stefania Romualdi. 96-124.
Modena: Mucchi, 2004. 103-30. Canettieri, Paolo. “Appunti per la
Bertolucci-Pizzorusso, Valeria. “La classiicazione dei generi troba-
supplica di Guiraut Riquier e la dorici”. Cognitive Philology 4 (2011).
risposta di Alfonso X di Castiglia”. Web. Abril 9, 2012.
Studi Mediolatini e Volgari 14 De Bornelh, Guiraut. The Cansos and
(1966): 9-135. Sirventes of the Troubadour Giraut
——. As poesías de Martin Soares. Vigo: de Borneil: A Critical Edition. Ed.
Galaxia, 1992. Ruth Verity Sharman. Cambridge:
Bianchini, Simonetta. Sconvenienti Cambridge UP, 1989.
convenienze: Sondaggi guglielmini. De Oliveira, António Resende. Depois
Roma: Bagatto, 2000. do espectáculo trovadoresco: A
Boutière, Jean, y Alexander H. Schutz. estrutura dos cancioneiros penin-
Biographies des troubadours: Textes sulares e as recolhas dos séculos

140
L A F U N C I Ó N D E L O S PA R AT E X T O S

XIII e XIV. Lisboa: Colibri, 1994. Romanes (Université de Trèves,


Delhaye, P. “Grammatica et ethica au 1986). Ed. Dieter Kremer. Vol. 4.
XIIe siècle”. Recherches de Théologie Tübingen: Max Niemeyer, 1988.
Ancienne et Médiévale 25 (1958): 121-35.
59-110. Gutiérrez García, Santiago. “La cantiga
Ebbesen, Sten. “Les grecs et l’ambi- de maldecir, como modelo de cantar
guité”. L’ambiguité: Cinq etudes injurioso, y la duplicidad satírica
historiques. Ed. Irène Rosier. Lille: de la lírica gallegopor tuguesa”.
PU de Lille, 1988. 15-32. Bulletin of Hispanic Studies. En
Egan, Margarita. “Commentary, ‘Vita prensa.
Poetae’ and ‘Vida’: Latin and Old Hamesse, Jacqueline. “El modelo
Provençal ‘Lives of Poets’”. Romance escolástico de lectura”. Historia de
Philology 37 (1983): 36-48. la lectura en el mundo occidental.
Faral, Edmond. Les arts poétiques du Ed. Guglielmo Cavallo y Roger
XIIe et du XIIIe siècle. París: Honoré Chartier. Madrid: Taurus, 1998.
Champion, 1971. 157-85.
Gillespie, Vincent. “From the Twelfth Kelly, Douglas. The Arts of Poetry and
Century to c. 1450”. The Cambridge Prose. Turnhout: Brepols, 1991.
History of Literary Criticism. Vol. Kendrick, Laura. “Medieval Satire”. A
2: The Middle Ages. Ed. Alastair Companion to Satire. Ed. Rubén
Minnis y Ian Johnson. Cambridge: Quintero. Oxford: Blackwell, 2007.
Cambridge UP, 2005. 145-235. 52-69.
Godin, Henri. “L’euphémisme littér- Lagares Díaz, Xoán Carlos. E por esto
aire: Fonctions et limites”. Cahiers fez este cantar: Sobre as rúbricas
de l’Association Internationale explicativas dos cancioneiros profa-
des Études Françaises 3-5 (1953): nos galego-portugueses. Santiago
143-51. de Compostela: Laiovento, 2000.
Gonçalves, Elsa. “Maldizer aposto? Lanciani, Giulia, y Giuseppe Tavani.
Acerca de uma inexistente categoria As cantigas de escarnio. Vigo:
genológica da sátira medieval Xerais, 1995.
galego-portuguesa”. Cultura Neo- Landoni, Elena. La teoria letteraria
latina 64 (2004): 527-39. dei provenzali. Florencia: Leo S.
Gonfroi, Gérard. “Les genres lyriques Olschki, 1989.
occitanes et les traités de poétique: Lapa, Manuel Rodrigues. Cantigas
De la classification médiévale d’escarnho e de mal dizer dos
à la typologie moderne”. Actes cancioneiros medievais galego-
du XVIIIe Congrès International portugueses. Vigo: Galaxia, 1970.
de Linguistique et de Philologie Liu, Benjamin. The Joke Poetry: The

141
GUTIÉRREZ GARCÍA LA CORÓNICA 40.2, 2012

Cantigas d’escarnho e de mal dizer. l’euphémie”. Cahiers de l’Association


Cambridge, MA: Harvard UP, Internationale des Études Françaises
2004. 3-5 (1953): 167-75.
Lopes, Graça Videira. A sátira nos Paden, William D. “The Chronology
cancioneiros medievais galego- of Genres in Medieval Galician-
portugueses. Lisboa: Estampa, Portuguese Lyric Poetry”. La
1998. corónica 26 (1997): 183-201.
Lorenzo Gradín, Pilar. “Las razos Parkes, Malcom B. “The Influence
gallego-portuguesa”. Romania 121 of the Concepts of Ordinatio and
(2003): 99-132. Compilatio on the Development
Macernaro, Simone. L’equivocatio of the Book”. Medieval Learning
nella lirica galego-portoghese and Literature: Essays presented
medievale. Alessandria: Dell’Orso, to Richard William Hunt. Ed.
2010. Jonathan James G. Alexander
Marrou, Henri-Irénée. Saint Augustin y Margaret T. Gibson. Oxford:
et la fin de la culture antique. París: Clarendon P, 1976. 115-41.
E. de Boccard, 1938. Pellegrini, Silvio. Il canzoniere di D.
Marshall, John Henry. The Razos Lopo Liáns. Nápoles: Istituto U
de trobar of Raimon Vidal and Orientale, 1969.
Associated Texts. Londres: Oxford Pozuelo Yvancos, José María.
UP, 1972. “Teoría de los géneros y poética
Meneghetti, Maria Luisa. Il pubblico normativa”. Teoría semiótica:
dei trovatori: Ricezione e riuso dei Lenguajes y textos hispánicos:
testi lirici cortesi fino al XIV secolo. Actas del Congreso Internacional
Modena: Mucchi, 1984. sobre Semiótica e Hispanismo
Molinier, Guilhem. Las flors del Gay (Madrid, 1983). Ed. Miguel Ángel
Saber estier dichas las Leys d’amors. Garrido Gallardo. Madrid: CSIC,
Ed. Adolphe-Félix Gatien-Arnoult. 1984. 393-403.
Ginebra: Slatkine, 1977. Reynolds, Suzanne. Medieval
Montero Cartelle, Emilio. “La Reading: Grammar, Rhetoric, and
interdicción sexual en gallego the Classical Text. Cambridge:
medieval: La expresión de los Cambridge UP, 1996.
órganos sexuales femeninos”. Verba Rossi, Luciano. “Aspetti dell’invettiva
22 (1995): 429-47. nell’Occitania del XIII secolo:
——. “Pene: Eufemismo y disfemismo Aimeric de Peguilham e i suoi
en gallego medieval”. Verba 23 sodali”. Cecco Angiolieri e la
(1996): 307-36. poesía satirica medievale: Atti del
convegno internazionale: Siena,
Orr, John. “Le rôle destructeur de

142
L A F U N C I Ó N D E L O S PA R AT E X T O S

26-27 ottobre 2002. Ed. Stefano galego-portuguesa. Vigo: Xerais,


Carrai y Giuseppe Marrani. 1986.
Florencia: Edizioni del Galluzzo, ——. “Arte de trovar”. Dicionário
2005. 31-49. da literatura medieval galega e
Sharman, Ruth V. The Cansos and portuguesa. Ed. G. Lanciani y G.
sirventes of the Troubadour Giraut Tavani. Lisboa: Caminho, 1995.
de Borneil: A Critical Edition. 66-69.
Cambridge: Cambridge UP, 1989. Zumthor, Paul. “Euphémisme et rhé-
Sodré, Paulo Roberto. O Riso no Jogo torique au Moyen-Âge”. Cahiers
e o Jogo no Riso na Sátira Galego- de l’Association Internationale
Portuguesa. Vitoria: Edufes, 2010. des Études Françaises 3-5 (1953):
Tavani, Giuseppe. A poesía lírica 177-84.

143

También podría gustarte