0% encontró este documento útil (0 votos)
48 vistas12 páginas

Diccionario Jurídico Bilingue 4 Ed 2023-Tour

Cargado por

info.lexcity
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
48 vistas12 páginas

Diccionario Jurídico Bilingue 4 Ed 2023-Tour

Cargado por

info.lexcity
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 12

5

PRÓLOGO

Bienvenidos a esta cuarta edición del Diccionario Jurídico Bilingüe. En ella


seguirán encontrando las traducciones al inglés y español de la terminología más
usual en el ámbito jurídico.

La intención de la Editorial Estudio y mía es poder brindarles una obra breve


donde abogados y estudiantes puedan encontrar fácilmente traducciones prácticas
de los términos jurídicos más comunes en el ejercicio de la profesión.

En esta nueva edición incluimos un check de conocimiento online para que


puedan practicar la traducción de algunas palabras agrupadas por categorías. Al
final de la obra, encontrarán códigos QR que los llevarán a Formularios Google
con varios ejercicios para que pongan en práctica el conocimiento que les brinda
este Diccionario.

Mi recomendación como profesora de inglés jurídico para esta nueva edición


es: capacitate. Sí, es importante que para mantener nuestro inglés actualizado lo
pongamos en práctica estudiando solos o con otros. Por eso te recomiendo que te
capacites cuando puedas, que no pierdas las ganas y curiosidad por seguir apren-
diendo y que encuentres una clase o curso a medida de tu nivel de inglés, objetivos
e intereses.

Espero como siempre que este Diccionario te sea de utilidad y no dejes de


compartirme tu experiencia en mi web o en redes sociales. Te estaré leyendo.

Mariana Baigorrí
Traductora Pública de Inglés
www.lei-argentina.com.ar
IG: @legalenglish.lei
7

CÓMO USAR EL DICCIONARIO

El diccionario de inglés jurídico consta de dos partes. La primera parte contie-


ne los términos inglés-español y la segunda, los de español-inglés.
Para una mejor comprensión de las traducciones brindadas es preciso conside-
rar los siguientes lineamientos de interpretación. Una palabra puede tener varias
traducciones; es decir, puede tener como posible traducción un equivalente sus-
tantivo o verbo, e inclusive varios sustantivos y verbos con distintas acepciones.
Veamos algunos parámetros a tener en cuenta:
• La traducción de un término se expondrá en el siguiente orden: 1º) los adjeti-
vos; 2º) los adverbios; 3º) los sustantivos; 4º) los verbos.
• Éstos se encontrarán separados con un punto y coma (;). Ejemplo:
Deposit: depósito; depositar
En el ejemplo dado, primero aparece el sustantivo depósito y, separado con un
punto y coma, el verbo depositar.
• Es posible que en algunos casos el alumno encuentre collocations; éstas con-
sisten en palabras que suelen ir mejor con otras, como ser sustantivos que van
mejor con ciertas preposiciones. Ejemplo:
Account: cuenta. Account for: rendir cuentas. On any account: cualquier sea
su concepto. On account of: en concepto de
• Cuando se incluye entre paréntesis un país, como ser (US), (UK) o (Arg.),
significa que el término que acompaña se usa en dicho territorio, aunque posi-
blemente sea reconocido en los demás. Por ejemplo:
Crown case (UK): caso penal
Al agregar ‘(UK)’ se quiere indicar que ‘crown case’ es un término que se usa
en el Reino Unido, y no en otros países.
Para tener en cuenta: UK significa United Kingdom o Reino Unido, US signi-
fica United States o Estados Unidos y Arg. refiere a Argentina.
• Antes de elegir una de varias posibles traducciones se recomienda al alumno
siempre tener en cuenta el contexto donde se encuentra el término a traducir.
Ejemplo:
Empresario: business; businessman, businessperson
La palabra empresario puede ser un adjetivo (relativo a la empresa) o un sus-
tantivo (persona que se dedica a los negocios). Para el adjetivo, tenemos como
equivalente en inglés business y, para el sustantivo, tenemos los equivalentes
businessman, businessperson. Business está separado de los sustantivos busi-
8

nessman, businessperson con un punto y coma. Para poder elegir correctamen-


te una traducción para “empresario”, el alumno deberá evaluar el contexto y
determinar si necesita un equivalente adjetivo o uno sustantivo.
• Si el alumno tuviera alguna duda con respecto a qué traducción es más apro-
piada para su texto, será necesario que consulte un diccionario monolingüe, es
decir, un diccionario inglés-inglés o español-español.

Mariana Baigorrí
INGLÉS
ESPAÑOL
A
Abandon: abandonar Above par: sobre (la) par, con prima
Abandonment: abandono Above par value: sobre (la) par, con
Abate: eliminar, rebajar, reducir, dis- prima.
minuir Above-stated: antes mencionado,
Abatement of the action: extinción mencionado ut supra
de la acción o de la causa Abridge: compendiar, resumir, con-
Abdicate: abdicar densar, abreviar, reducir
Abdication: abdicación Abridged: abreviado, reducido
Abduct: raptar, secuestrar Abridgment: compendio, resumen,
abreviación, reducción
Abduction: rapto, secuestro
Abridgment of damages: atenuación
Abductor: raptor, secuestrador de la indemnización
Abet: inducir, instigar Abroad: en el extranjero
Abettor: instigador Abrogate: derogar, abrogar, anular,
Abide: atenerse, obedecer, cumplir. revocar
Abide by the law: obedecer la ley
Abrogation: derogación, abrogación,
Ability: capacidad anulación, revocación
Able: capaz, competente, idóneo, apto Abscond: evadir la justicia, ocultarse
de la justicia; darse a la fuga
Abolish: abolir
Absconding debtor: deudor que se
Abolition: abolición
oculta de sus acreedores para evadirlos
Abortion: aborto
Absence: ausencia, inasistencia
Above: arriba; más arriba; ut supra
Absent: ausente
Above-mentioned: antes mencionado,
mencionado ut supra Absentee: persona ausente

SUSCRIBITE A LA BIBLIOTECA DEL ESTUDIANTE


Y ACCEDÉ YA A TODOS LOS LIBROS QUE NECESITÁS.
ESPAÑOL
INGLÉS
A
A bajo precio: at a low price A saber: namely, to wit, viz
A bordo: on board A sabiendas: knowing; knowingly
A cargo de: in charge of A sangre fría: cold blooded
A cobrar: receivable A tiempo completo: full time
A corto plazo: short-term; in the short A título gratuito: gratuitous; for no
term consideration, gratuitously
A destajo: ver trabajo a destajo A título oneroso: onerous; for consid-
eration, onerously
A días fecha: after date
Ab intestato: ab intestato, intestate,
A días vista: after sight without will
A discreción de: at the discretion of, at Abandonado: abandoned; derelict
somebody’s discretion
Abandonar: abandon; abandon, waive,
A favor de: in favor of, for the benefit of relinquish, surrender; give up
A la brevedad: as soon as possible Abandono: abandonment; relinquish-
A la orden de: to the order of ment, waiver; neglect; dereliction

A la par: at par Abarcar: include, embody

A la vista: on demand, on sight, at Abastecer: supply, stock


sight, upon presentment Abdicación: abdication
A largo plazo: long-term Abdicar: abdicate
A mano armada: armed Abogacía: law, advocacy
A mi leal saber y entender: to the best Abogado: lawyer, (US) attorney, (UK)
of my knowledge and belief solicitor, (UK) barrister, advocate,
legal counsel, legal counselor, legal
A modo enunciativo: without limitation practitioner; Abogado de la actora:
A prorrata: on a pro rata basis (US) attorney for plaintiff, counsel for

SUSCRIBITE A LA BIBLIOTECA DEL ESTUDIANTE


Y ACCEDÉ YA A TODOS LOS LIBROS QUE NECESITÁS.
ANEXOS
EJERCICIOS PARA LA PRÁCTICA DEL
INGLÉS JURÍDICO

CHECK DE CONOCIMIENTO ONLINE


- 349 - Ejercicios

EJERCICIOS PARA LA PRÁCTICA


DEL INGLÉS JURÍDICO

Texto N° 1

Small Claims Court

Most states have small claims courts. Therefore, when


anyone has a dispute involving minor damages, such as
irreparable damage to a suede coat at the dry cleaners, a bungled
job by a carpenter, an unpaid bill by a customer, the customary
advice is to take the conflict to the small claims court.
That court was established in most states during the
depression and was based upon the concept originally set
forth in ancient Greece that small claims court permits the
lay person to bring a relatively minor dispute directly before
the judge for an immediate decision. This saves lawyer’s
fees—although you can hire a lawyer if you wish—and the
long wait in the regular court system. The average filing fee
is $25, although it may vary from state to state.
These days, most of the allowable claims are not so small.
For instance, the maximum amount that can be collected in
New York in small claims court was originally capped at
$50. The limit now is $3,000. In Alaska, California, Georgia,
New Mexico, and Pennsylvania, it was recently raised to
$5,000. In urban areas of Tennessee, it has been extended to
$10,000. In New Jersey, it is $1,500.
Cases can usually be heard within a month of filing the
initial petition. Therefore, in most cases, small claims court
can be convenient and fast. However, it is no easier to win
a case there than in regular court, unless your argument
is prepared very carefully. Consequently, before filing
an application or petition, it is wise to think calmly about
whether the case is viable. You need to have suffered a loss
that somebody is legally liable to make good. You will need
documentary evidence to support your claim.

VISITÁ EDITORIAL ESTUDIO DIGITAL (WWW.EDITORIALESTUDIODIGITAL.COM.AR):


AUDIOGUÍAS, LIBROS DIGITALES Y BIBLIOTECAS CON TODOS LOS LIBROS QUE NECESITÁS.
- 363 - Check de conocimiento online

CHECK DE CONOCIMIENTO ONLINE


Con tu diccionario en mano, practiquemos juntos cómo se traducen algunos tér-
minos jurídicos. Podrás realizar estos ejercicios online escaneando los códigos QR
que te llevarán a Formularios Google con autorespuestas.

Ejercicio 1 - Acción penal


Elige la opción u opciones correctas.
Cómo se dice… Opciones Respuesta o respuestas
en inglés? correctas
Delito Crime Escaneá este código QR
Delict para realizar este ejerci-
Criminal cio online y conocer las
Pena Punishment respuestas.
Penalty
Sentence
Fiscal Fiscal
Fiscal lawyer
Prosecutor
Absolver Absolve
Acquit
Pardon
Condenar Convict
Condone
Condenate Si no podés escanear el
código QR, accedé con
Lavado de dinero Money washing el siguiente link:
Money laundering https://bit.ly/3N67YXk.
Money wash
Malversación de fondos Fund raising
Fund theft
Embezzlement
Chantaje Fraud
Ransom
Blackmail
Secuestro Kidnapping
Secuestration
Abdicating
Evasión de impuestos Tax evasion
Tax avoidance
Tax crime
VISITÁ EDITORIAL ESTUDIO DIGITAL (WWW.EDITORIALESTUDIODIGITAL.COM.AR):
AUDIOGUÍAS, LIBROS DIGITALES Y BIBLIOTECAS CON TODOS LOS LIBROS QUE NECESITÁS.

También podría gustarte