0% encontró este documento útil (0 votos)
35 vistas286 páginas

1.3. Ma Maquina de Anestesia 620 PF

El manual de referencia del usuario para el Carestation™ 620/650/650c proporciona instrucciones sobre el uso, mantenimiento y seguridad del producto, enfatizando la responsabilidad del usuario en su correcto manejo. Incluye secciones sobre la descripción del producto, indicaciones de uso, riesgos, y procedimientos de funcionamiento y configuración. Además, se mencionan las restricciones legales para la venta del aparato y la importancia de seguir las instrucciones del fabricante para evitar daños.

Cargado por

sandra rodriguez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
35 vistas286 páginas

1.3. Ma Maquina de Anestesia 620 PF

El manual de referencia del usuario para el Carestation™ 620/650/650c proporciona instrucciones sobre el uso, mantenimiento y seguridad del producto, enfatizando la responsabilidad del usuario en su correcto manejo. Incluye secciones sobre la descripción del producto, indicaciones de uso, riesgos, y procedimientos de funcionamiento y configuración. Además, se mencionan las restricciones legales para la venta del aparato y la importancia de seguir las instrucciones del fabricante para evitar daños.

Cargado por

sandra rodriguez
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 286

Carestation™ 620/650/650c (A1)

Manual de referencia del usuario


Revisión del software 02
Responsabilidad del usuario
Este producto funcionará de acuerdo con la descripción del mismo,
contenida en este manual de referencia del usuario y en las
etiquetas y/o anexos adjuntos, siempre que se monte, utilice,
mantenga y repare conforme a las instrucciones suministradas.
Deberán realizarse revisiones periódicas del producto. Los
productos que presenten defectos no deberán utilizarse. Las piezas
que estén rotas, desgastadas, deformadas, contaminadas o que
falten deberán sustituirse de inmediato. En caso de que fuera
necesario efectuar reparaciones o sustituciones, el fabricante
recomienda solicitar asesoramiento sobre el servicio, bien por
teléfono o por escrito, al Centro de Servicio al Cliente del fabricante
más cercano. Ni este producto ni ninguna de sus piezas deberán
repararse obviando las instrucciones que proporciona por escrito el
fabricante o su personal cualificado. Este producto no debe ser
alterado sin la autorización previa por escrito del fabricante. El
usuario de este producto será el único responsable de cualquier
desperfecto derivado del uso inadecuado, mantenimiento
insuficiente, reparación inapropiada, daños o alteraciones por parte
de cualquier persona que no represente al fabricante.
PRECAUCIÓN Las leyes federales de Estados Unidos restringen la
venta de este aparato a un médico con licencia o por
prescripción del mismo. Fuera de EE. UU., consulte la
legislación local correspondiente a las restricciones que
puedan estar vigentes.
Tabla de contenidos

1 Introducción

Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2


Indicaciones de uso (Uso previsto) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-3
Beneficios clínicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Riesgos residuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Eliminación de componentes segura . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Obtener una copia de las Instrucciones de uso . . . . . . . 1-5
Números de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Fecha de fabricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Marcas comerciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
País de origen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Descripción general de características . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Símbolos, seguridad y términos del manual . . . . . . . . . . . . .1-9
Símbolos utilizados en el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
Símbolos utilizados en la interfaz de usuario . . . . . . . . 1-12
Símbolos utilizados en el teclado de la pantalla táctil . 1-13
Convenciones tipográficas empleadas . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-16
Información del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Clasificación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Normativa de productos sanitarios IEC 60601-1:2005
(+A1:2012+A2:2020) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Componentes integrales del sistema . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Componentes no integrales del sistema . . . . . . . . . . . .1-20
Seguridad del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-21
Preparativos de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-21
Inspección del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23

2076153-ES i
Carestation™ 620/650/650c (A1)

2 Controles y menús del sistema

Descripción general del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2


Uso de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Uso de los controles de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Uso del botón de flujo de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Posición de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Conectar la manguera de la bolsa del sistema de
respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Uso del brazo de soporte de la bolsa . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Controles del vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Controles de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12
Puntos táctiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Puntos táctiles de valores medidos . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Puntos táctiles de las alarmas activas . . . . . . . . . . . . . 2-14
Pantalla del sistema de anestesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Campos digitales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Campos de ondas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Campo de pantalla dividida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Pantalla ACGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Pantalla O2+Aire Aux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Navegación en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
Uso de los menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Uso de ComWheel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Uso de teclas rápidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22

3 Funcionamiento

Funcionamiento seguro del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3


Encendido del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Inicio de la ventilación manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Inicio de la ventilación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-8
Inicio de un caso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Concentración alveolar mínima . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-10

ii 2076153-ES
Tabla de contenidos

Inicio de un caso con ajustes predeterminados . . . . . . 3-10


Inicio de un caso con ajustes personalizados . . . . . . . .3-11
Finalización de un caso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
En espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Apagado del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14
Configuración de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Ajuste de alarmas para ventilación manual . . . . . . . . . 3-15
Ajuste de alarmas de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Ajuste de la alarma apnea de volumen . . . . . . . . . . . . .3-17
Ajuste de alarmas de VM/VT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Configuración de límites de alarmas . . . . . . . . . . . . . . .3-18
Visualización del historial de alarmas . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Ajuste del volumen de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-18
Configuración del retardo de apnea . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Silenciamiento de alarmas de audio de fugas . . . . . . . 3-19
Ajuste de límites de VM automáticos . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Ajuste de límites predeterminados . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Límites automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-21
Ajuste de límites automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Configuración del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Cambio del modo del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Cambio de ajustes del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Configuración del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Datos demográficos del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Menú de configuración de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Información del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Página siguiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-28
Ajuste de tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Maniobra de reclutamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
PEEP al salir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Un solo paso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Varios pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Pausa del flujo de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32

2076153-ES iii
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Bypass cardíaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33


Uso de bypass cardíaco con ventilación manual . . . . . 3-33
Uso de bypass cardíaco VCV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Espirometría . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Acceso al menú de espirometría . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-35
Configuración del tipo de bucle . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-36
Configuración de bucles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Almacenamiento, visualización y eliminación de
bucles de espirometría . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
ecoFLOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-38
Uso de ecoFLOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39
Uso del cronómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Salida auxiliar de gases comunes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Uso de ACGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
O2+aire auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Uso de O2+Aire Aux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43

4 Comprobación preoperatoria

Todos los días antes de atender al primer paciente . . . . . . . 4-2


Antes de cada paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-4

5 Comprobaciones preoperatorias

Instalación del vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2


Comprobar la instalación del vaporizador . . . . . . . . . . . .5-2
Calibración de flujo y presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Compensación de la compliance del circuito . . . . . . . . . . . . 5-5
Menú de comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
Test completo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-7
Fuga en ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8
Fuga en vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Controles de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Fuga en circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Test individuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10

iv 2076153-ES
Tabla de contenidos

Fuga en ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-10


Fuga en vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Controles de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Fuga en circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Comprobación de la contrapresión del vaporizador . . . . . . 5-12
Prueba de fugas de baja presión (con ACGO) . . . . . . . . . . 5-13

6 Módulos de vías aéreas

Módulos de vía aérea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2


Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Módulos respiratorios CARESCAPE™ . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Conexión del módulo de vía aérea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Conexión de sensores Pedi-lite y D-lite . . . . . . . . . . . . . 6-7
Configuración de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Fuente de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-9
Identificación automática de agentes . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Calibración del módulo de vía aérea . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-11

7 Alarmas y resolución de problemas

Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Prioridades de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Alarmas en pausa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Cancelación de la pausa de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Cambios de visualización durante alarmas . . . . . . . . . . 7-3
Bajada de prioridad de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Fallo interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Indicador de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-4
Recursos y recuperación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-4
Tonos informativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-6
Historial de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-6
Lista de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Umbral de presión sostenida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Intervalos de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18

2076153-ES v
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Test de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20


Problemas del sistema respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-22
Problemas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Problemas neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Notificación de incidentes graves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26

8 Configuración y conexiones

Configuración de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2


Traslado y transporte del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Conectar el sistema respiratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Configuración del recipiente de absorbente . . . . . . . . . . . . . 8-6
Cuándo cambiar el absorbente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Retirar el recipiente del absorbedor . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Rellenar el recipiente del absorbedor reutilizable . . . . . .8-8
Instalar la célula de O2 del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Conexión de entrada de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . .8-14
Espiga equipotencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Tomas de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Puerto USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Conexiones neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Tomas de entrada de las canalizaciones . . . . . . . . . . . 8-17
Evacuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Evacuación del flujo de muestra de un monitor de gas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Puerto de retorno del gas de muestreo . . . . . . . . . . . . 8-18
Panel de control de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Regulador de aspiración de vacío (opcional) . . . . . . . . 8-20
Regulador de aspiración Venturi (opcional) . . . . . . . . . 8-20
Flujómetro de O2 auxiliar (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
O2 auxiliar+Aire (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Suministro de tercera botella (opcional) . . . . . . . . . . . . 8-22
Instalación de las botellas de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
AGSS pasivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25

vi 2076153-ES
Tabla de contenidos

AGSS activo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25


Entrada de evacuación del circuito respiratorio externo
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27
Conexión del equipo a la parte superior del sistema . . . . . 8-30
Brazo de gestión de cables (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
Ranura de colocación de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-33
Cubierta de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-34

9 Mantenimiento por parte del usuario

Mantenimiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-2


Política de reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Resumen y programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Personal del servicio técnico autorizado . . . . . . . . . . . . .9-5
Sustitución de la célula de O2 del circuito . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Test de control de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Menú de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-11
Calibración de flujo y presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Célula de O2 del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Calibración de gases en vías aéreas . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Acumulación de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Prevención de la acumulación de agua . . . . . . . . . . . . 9-13

10 Componentes

Conjunto superior del sistema de respiración . . . . . . . . . . .10-2


Conjunto inferior del sistema de respiración . . . . . . . . . . . .10-4
Recipiente del absorbedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Herramientas de prueba y piezas del sistema . . . . . . . . . . 10-6
Accesorios del sistema de anestesia . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8

11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Circuitos neumáticos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2


Suministros de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3
Flujo de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3

2076153-ES vii
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Flujo de N2O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3


Flujo de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Mezcla de gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Especificaciones neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Suministros de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Descompresión del puerto ACGO . . . . . . . . . . . . . . . . .11-5
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Cable de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Información sobre la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8
Especificaciones del flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Especificaciones del sistema de respiración . . . . . . . . . . 11-10
Evacuación de gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
Especificaciones físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-13
Carga del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-14
Requisitos ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-17
Especificaciones de los módulos de vía aérea . . . . . . . . . 11-18
Especificaciones de gas de los módulos de vía aérea
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-18
Reguladores de aspiración (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . .11-20
Teoría del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-21
Teoría de funcionamiento de la monitorización de O2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-22
Teoría de funcionamiento de ecoFLOW . . . . . . . . . . . 11-22
Peso corporal predicho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-23
Driving pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-24
Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-24
Resumen de ajustes del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . 11-35
Transición en modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . 11-36
Especificaciones de funcionamiento del ventilador . . . . . 11-37
Sistema neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-37
Compensación de gas fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-37
Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-37
Volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-37

viii 2076153-ES
Tabla de contenidos

Oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-38
Datos de precisión del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-39
Compatibilidad electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . .11-40
Prestaciones esenciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-40
Cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-40
Guía y declaración del fabricante - emisiones
electromagnéticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-41
Guía y declaración del fabricante - Inmunidad
electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-42

12 Modo de usuario avanzado

Modo super usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-2


Uso de gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-3
Uso y coste de gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
ecoFLOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-3
Configuración del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
Colores y unidades de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
Fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
Ajustes del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
Ajustes de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-5
Ajustes de parámetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-6
Configuración de tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-6
Configuración de páginas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-7
Ajustes de comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-7
Pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8
Valores predeterminados del caso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-9
Configuración de ajustes de parámetros . . . . . . . . . . . 12-9
Configuración de ajustes del ventilador . . . . . . . . . . . . 12-9
Configuración de ajustes de alarmas . . . . . . . . . . . . . 12-12
Configuración de ajustes de pantalla . . . . . . . . . . . . . 12-13
Configuración de procedimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-14
Ajuste de la maniobra de reclutamiento de un solo
paso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-14

2076153-ES ix
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Configuración de maniobra de reclutamiento en varios


pasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-14
Copia de registros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16
Uso de la copia de registros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16
Contraseña super usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-17
Cambio de contraseña de super usuario . . . . . . . . . . 12-17
Configuración de la contraseña de super usuario . . . 12-17
Configuración del tiempo de espera del super usuario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-18
Actualización del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-19
Cierre de sesión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-20
Índice alfabético

x 2076153-ES
1 Introducción

Introducción

En esta Descripción del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2


sección Símbolos, seguridad y términos del manual. . . . . . . . . . . . 1-9
Convenciones tipográficas empleadas. . . . . . . . . . . . . . . .1-15
Abreviaturas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Información del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Seguridad del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21

2076153-ES 1-1
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Descripción del producto


Los sistemas de anestesia Carestation™ 620/650/650c combinan la
administración avanzada de anestesia, la monitorización de
pacientes y la gestión de la información sobre los cuidados. Su
diseño actual y compacto facilita la movilidad y resuelve numerosas
cuestiones ergonómicas, incluida una eficaz solución de gestión de
cables, cubiertas estéticas y una superficie de trabajo extensible.
Entre las características opcionales integradas se incluyen salida
auxiliar de gases comunes, salida de O2 auxiliar, salida de O2+aire
auxiliar, control de aspiración y supervisión del gas de respiración. El
sistema permite integrar la ventilación y el suministro de gas en una
interfaz con pantalla táctil en color.
Este sistema de anestesia está concebido para la mezcla y
administración de agentes anestésicos por inhalación, aire, O2
y N2O.
Este sistema de anestesia incluye maniobras de reclutamiento, una
función que permite realizar maniobras de reclutamiento pulmonar
automatizadas en uno o varios pasos.
Este sistema de anestesia utiliza la tecnología de ventilación de
válvulas de flujo electrónicas, que proporciona ventilación controlada
por volumen con compensación del volumen tidal y
PEEP electrónica. Esta tecnología también incorpora de manera
opcional los modos de Ventilación controlada por presión (PCV),
Ventilación con presión de soporte (PSV) con reserva para apnea
(PSVPro™) muy útil en pacientes con respiración espontánea,
Ventilación obligatoria intermitente sincronizada (SIMV), Ventilación
controlada por presión-Volumen garantizado (PCV-VG), Presión
positiva continua en vía aérea + Ventilación con presión de soporte
(CPAP+PSV) y Bypass cardíaco VCV. En la ventilación controlada
por volumen, se puede ventilar a un paciente usando un volumen
tidal mínimo de 20 ml. En la ventilación controlada por presión, se
pueden medir volúmenes muy bajos de hasta 5 ml. Estas
características avanzadas permiten aplicar ventilación a una amplia
variedad de pacientes.

ADVERTENCIA RM no segura. Este sistema de anestesia no puede


utilizarse en entornos de obtención de imágenes por
resonancia magnética (IRM).
Nota El sistema no es apto para utilizarse en las proximidades de un
equipo quirúrgico de alta frecuencia activo donde haya
perturbaciones electromagnéticas elevadas. Mantenga cualquier
equipo quirúrgico de alta frecuencia a más de 1 m de distancia de
este sistema.

Indicaciones de uso (Uso previsto)

Los sistemas de anestesia Carestation 620/650/650c están


diseñados para proporcionar vigilancia anestésica monitorizada,

1-2 2076153-ES
1 Introducción

anestesia inhalatoria general y soporte ventilatorio a una gran


variedad de pacientes (neonatos, pediátricos y adultos). Los
sistemas de anestesia son aptos para el uso en el entorno de
pacientes, como hospitales, centros quirúrgicos y clínicas. La
utilización de los sistemas debe dejarse en manos de médicos
cualificados para la administración de anestesia general.

Información general

Este sistema de anestesia utiliza el sistema de respiración compacto


CBS (Compact Breathing System). Este sistema de respiración
compacto puede extraerse y esterilizarse por autoclave.
Nota La célula de O2 no se puede esterilizar por autoclave.

El objetivo del Manual de referencia del usuario es enseñar a utilizar


el sistema. Para utilizar el sistema hay que situarse delante y poder
ver sin problemas la pantalla. Deben respetarse las instrucciones
suministradas en este Manual de referencia del usuario. Asegúrese
de que el fabricante le proporcione todos los documentos dirigidos al
usuario.
Consulte la información de servicio en el Manual de referencia
técnica, que incluye instrucciones de instalación especiales, lista de
control de instalación, medios de aislamiento del suministro eléctrico
y sustitución de fusibles, cable de alimentación y otros
componentes.

ADVERTENCIA Peligro de explosión. No utilice este sistema con agentes


anestésicos inflamables.
Nota Las configuraciones disponibles para este producto dependen de los
requisitos del mercado y las normativas locales. Las ilustraciones y
fotos de este manual solo tienen carácter informativo y no reflejan
todas las configuraciones del producto. En este manual no se
explica el funcionamiento de todos los accesorios, y no todos los
accesorios y opciones se incluyen con todos los sistemas. Consulte
la documentación del accesorio para obtener información detallada.

2076153-ES 1-3
Carestation™ 620/650/650c (A1)

AC.28.001
Figura 1-1 • Vista frontal

Beneficios clínicos

Los beneficios clínicos del sistema de anestesia para el paciente


consisten en ayudar al profesional sanitario a proporcionar anestesia
general por inhalación y asistencia ventilatoria a una gran variedad
de pacientes.

1-4 2076153-ES
1 Introducción

Riesgos residuales

Las máquinas de anestesia incluyen un respirador mecánico. Todos


los respiradores mecánicos llevan asociadas posibles
complicaciones, como lesiones pulmonares causadas por el
respirador, hipoxia e hipercapnia. Si se administra una cantidad de
anestesia superior o inferior a los ajustes de configuración, el
paciente puede sufrir daños como despertarse o cambios
hemodinámicos excesivos. Los usuarios deben respetar el uso
previsto y las instrucciones de uso para garantizar que los beneficios
de utilizar la máquina de anestesia superen los riesgos inherentes
asociados a los modos de administración de anestesia y ventilación
empleados.

Contraindicaciones

Este equipo no presenta contraindicaciones específicas del


producto. Es responsabilidad del usuario seleccionar el tratamiento
adecuado para el paciente conforme a su enfermedad. El estado del
paciente debe mantenerse bajo vigilancia continua por cambios
potenciales.
Nota El equipo administra gases medicinales como O2, N2O o agentes
anestésicos volátiles. En cuanto a las contraindicaciones relativas a
los gases medicinales aplicados, siga estrictamente las
instrucciones de uso del gas medicinal.

Eliminación de componentes segura

Deseche el sistema, los accesorios y sus embalajes conforme a la


legislación de eliminación y reciclaje local, estatal o internacional
aplicable.
Deseche este producto y su embalaje de acuerdo con las prácticas
del centro y la normativa medioambiental y de eliminación de
residuos local. Los componentes y accesorios del sistema que
hayan estado en contacto directo o indirecto con el paciente podrían
constituir un riesgo biológico. Esos componentes se deben eliminar
de acuerdo con las directrices del centro para desechar material
biopeligroso.

Obtener una copia de las Instrucciones de uso

Hay disponibles las versiones electrónicas de las Instrucciones de


uso. Para obtener la última versión de unas Instrucciones de uso,
visite: "https://customer-doc.cloud.gehealthcare.com". Introduzca el

2076153-ES 1-5
Carestation™ 620/650/650c (A1)

número de documento en el campo de búsqueda. Inicie la


búsqueda. O bien, utilice los campos desplegables de Buscar si no
conoce el número de documento.

Nota Para conocer detalles del software de código abierto e información


de licencias (número del documento: 2076002-001), diríjase también
a: "https://customer-doc.cloud.gehealthcare.com".

Números de serie

Los productos tienen números de serie exclusivos con lógica


codificada que indica un código del grupo de productos, el año y la
semana de fabricación, un número de unidad secuencial para su
identificación, la ubicación de fabricación y el tipo de producto.
Consulte la etiqueta del equipo para conocer los detalles.

Fecha de fabricación

Consulte la etiqueta del equipo.

Marcas comerciales

Carestation, CARESCAPE, D-fend, D-lite, PSVPro, Tec y


Selectatec son marcas comerciales de General Electric Company o
de alguna de sus filiales.
El resto de nombres de marca o nombres de producto utilizados en
este manual son marcas comerciales o marcas comerciales
registradas de sus respectivos titulares.

País de origen

Consulte la etiqueta del equipo.

Descripción general de características


.

Característica de hardware Carestation 620 A1 Carestation 650 A1 Carestation 650c A1


Portamódulo Carro Carro Montaje suspendido o en
pared

1-6 2076153-ES
1 Introducción

Característica de hardware Carestation 620 A1 Carestation 650 A1 Carestation 650c A1


Brazo de pantalla de anestesia 1 - punto de rotación, sin 2 puntos de rotación, 2 puntos de rotación, con
inclinación con inclinación inclinación
2 - puntos de rotación, con
inclinación
Estante oscilante Opcional Opcional Suspendido: Opcional
Montaje en pared: No
disponible
Asa frontal No disponible Incluido Suspendido: Incluido
Montaje en pared: No
disponible
Cajones Incluidos (3) Incluidos (3) Incluidos (2)
Freno central No disponible Incluido No disponible
Ruedas ~125 mm (5 pulg.) ~125 mm (5 pulg.) Suspendido: ~80 mm/3
pulg.
Montaje en pared: No
disponible
Protectores de rueda pivotante No disponible Incluido No disponible
Inserto metálico en superficie de No disponible Incluido Incluido
trabajo
Brazo de bolsa Opcional Opcional Opcional
Color de estante superior Blanco Negro Negro

Supervisión integrada Carestation 620 A1 Carestation 650 A1 Carestation 650c A1


Ranura de módulo de vía aérea Incluido Incluido Incluido
integrado
Célula de O2, sistema respiratorio Opcional Opcional Opcional

Botellas Carestation 620 A1 Carestation 650 A1 Carestation 650c A1


Horquillas para botellas integradas Opcional (0, 2) Opcional (0, 2) No disponible
Cubierta de horquilla para botellas Opcional Opcional No disponible
integrada
3ª botella (no integrada) Opcional Opcional No disponible
Botellas grandes (O2/N2O) Opcional (0, 2) Opcional (0, 2) No disponible

Tomas de CA Carestation 620 A1 Carestation 650 A1 Carestation 650c A1


3 tomas de CA Opcional Opcional No disponible

2076153-ES 1-7
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Tomas de CA Carestation 620 A1 Carestation 650 A1 Carestation 650c A1


Transformador de aislamiento de Opcional Opcional No disponible
CA

Opciones neumáticas Carestation 620 A1 Carestation 650 A1 Carestation 650c A1


Gas motriz Aire u O2 Aire u O2 Aire u O2
Opciones de gas fresco (O2, aire, 2o3 2o3 2o3
N2O)
Entradas de canalizaciones O2 y Aire obligatorias O2 y Aire obligatorias O2 y Aire obligatorias
N2O y 2.ª O2 opcionales N2O y 2.ª O2 opcionales N2O y 2.ª O2 opcionales
Luz guía para usuarios Incluido Incluido Incluido
Flujo de gas fresco, visor LED No disponible Incluido Incluido
(sobre los mandos)
Salida auxiliar de gases comunes Opcional Opcional Opcional
(ACGO)
O2 auxiliar integrado Opcional Opcional Opcional
(caudalímetro independiente)
O2+Aire Aux integrado No disponible Opcional Opcional
(controles de gas fresco del sistema)
Aspirador integrado Opcional Opcional Opcional

Características del software Carestation 620 A1 Carestation 650 A1 Carestation 650c A1


Modo de ventilación VCV Incluido Incluido Incluido
Modo de ventilación PCV Opcional Opcional Opcional
Suite de respiración espontánea Opcional Opcional Opcional
Modo de ventilación PCV-VG Opcional Opcional Opcional
Modo de ventilación SIMV PCV-VG No disponible Opcional Opcional
Modo de ventilación CPAP-PSV No disponible Opcional Opcional
Espirometría Opcional Incluido Incluido
Bypass cardíaco VCV Opcional Opcional Opcional
Límites de alarma automáticos No disponible Incluido Incluido
ecoFLOW No disponible Opcional Opcional
Pausa de gas No disponible Opcional Opcional
Maniobra de reclutamiento No disponible Opcional Opcional

1-8 2076153-ES
1 Introducción

Símbolos, seguridad y términos del manual


Lea todas las instrucciones del manual y de seguridad del usuario
necesarias para utilizar este equipo de forma segura y de
conformidad con sus funciones y uso previsto.
En el equipo, en la interfaz de usuario (pantalla), en el embalaje y en
la documentación del producto se utilizan símbolos en sustitución de
palabras.

ADVERTENCIA Indica una situación que puede causar lesiones al


operador o al paciente.
• Las subentradas con topo tras una advertencia
introducen una lista de advertencias.
PRECAUCIÓN Indica una situación que puede causar daños en el
equipo.
• Las subentradas con topo tras una precaución
introducen una lista de precauciones.
Importante Destaca información que es necesario seguir para asegurar el
funcionamiento correcto.
Nota Indica información adicional.

Símbolos utilizados en el equipo


.

Botón de purga de O2 Concentración de O2

Aire Aire

Los valores de APL son aproximados. Sistema de evacuación de gas


anestésico
Máximo Vacío

Número de serie Número de inventario

Escape Los volúmenes de la concertina son


aproximados.
Más, polaridad positiva Menos, polaridad negativa
Peso nominal Precaución: las leyes federales
prohíben su dispensación sin receta
médica.
Esterilizable en autoclave No esterilizable en autoclave

2076153-ES 1-9
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Encendido (alimentación) Apagado (alimentación)

En espera Radiación electromagnética no


ionizante
Equipo Tipo BF Equipo Tipo B

Voltaje peligroso Conexión a tierra del chasis o bastidor

Toma de tierra de protección Toma de tierra

Corriente continua Corriente alterna


Precaución Consultar el manual de instrucciones o
el folleto (fondo azul)

Instrucciones de funcionamiento Advertencia general (fondo amarillo)

Entrada/salida de corriente Entrada de gas de muestra para


evacuación

Conexión de entrada neumática Conexión de salida neumática

Equipotencial Lámpara, luces, iluminación

Control con función variable Fusible

Salida de la botella de aspiración Apagado (para parte de la máquina)

Posición de la bolsa/ventilación Ventilación mecánica


manual

Flujo inspiratorio Flujo espiratorio

Bloqueado Desbloqueado

Leer el centro de flotación Absorbedor de CO2 desactivado

Absorbedor de CO2 activado Flujo total

ACGO activa Salida auxiliar de gases comunes

O2 auxiliar O2 y aire auxiliar

Iniciar/finalizar caso Pantalla de inicio

1-10 2076153-ES
1 Introducción

Declaración de conformidad de la Representante autorizado en la


Unión Europea. Comunidad Europea
Primer Marcado CE en 2023.
Fecha de fabricación Fabricante

Indica que la eliminación de equipos Al mover o transportar el equipo de


electrónicos y eléctricos no debe anestesia, sitúe el brazo de la pantalla
realizarse como si fueran residuos y el estante en la posición de
urbanos sin clasificar y que deben transporte mostrada. Asegúrese de
recogerse de forma selectiva. que el brazo y el estante se mantienen
Póngase en contacto con un en su posición durante el
representante autorizado del desplazamiento del sistema.
fabricante para obtener información
sobre el desmantelamiento del equipo.
No elevar Dispositivo de un solo uso

No seguro para RM Límite de apilado por peso


No compatible con MRI
(círculo rojo con barra inclinada)

Hacia arriba No apilar

Mantener seco Frágil, manipular con cuidado

Limitación de la temperatura No pinzar

No voltear Producto sanitario

Proteger del calor y las fuentes Material reciclable


radiactivas

Limitación de la humedad Certificación de pruebas eléctricas

Puerto USB Red

Puerto no USB Conexión HDMI

Conexión en serie No utilizar ganchos

2076153-ES 1-11
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Limitación atmosférica Vaporizadores de la serie Selectatec™


Tec™ 6 Plus o superior

Conformidad nacional de Ucrania Identificador único del producto

Conformidad euroasiática Precisa el uso de herramientas y la


consulta de las instrucciones de
instalación.
Nocivo Símbolo de RoHS de China (fondo
naranja)

Representante autorizado en Suiza Puerto para conectar sistema


CH REP ACGO respiratorio externo a AGSS

AGSS

Símbolos utilizados en la interfaz de usuario


.

Sin batería o fallo de la batería Batería en uso. La barra indica la


cantidad de energía que queda en la
batería.
Iniciar caso Cerrar menú

Finalizar caso Icono del botón de bloqueo de pantalla


o estado de pantalla táctil bloqueada

Pausa de audio Configuración de alarmas

Alarmas manuales Límites automáticos

Configuración del sistema Página siguiente (mostrada página


actual)

Tendencias Espirometría

Maniobra de reclutamiento Pausa del flujo de gas

Cronómetro Comprobación

1-12 2076153-ES
1 Introducción

Más ajustes Ventilación manual

Cierre de sesión Ventilación mecánica

Advertencia general (fondo amarillo) Precaución (fondo rojo)

Apto (fondo verde) Alarma de prioridad alta (rojo)

No apto (fondo rojo) Alarma de prioridad media (amarillo)

Pase condicionado (fondo amarillo) Alarma de prioridad baja (azul)

Paso individual correcto (fondo gris) Alarma desactivada

Omitido (fondo gris) Indicador de límite de alarma inferior y


superior
Submenú Menú desplegable

Indicador de módulo de vía aérea, Arriba


pediátrico

Indicador de módulo de vía aérea, Abajo


adulto

Volver al modo de super usuario Atrás

Botella Canalización

Símbolos utilizados en el teclado de la pantalla táctil


.

Retroceso Bloq Mayús

Borrar Intro

Cursor a izquierda Cursor a derecha

Selección de idioma Mayús

Cancelar

2076153-ES 1-13
Carestation™ 620/650/650c (A1)

1-14 2076153-ES
1 Introducción

Convenciones tipográficas empleadas


Los botones de software y las opciones de menú se muestran en
negrita cursiva, como Configurar sistema.
Los mensajes se muestran en la pantalla entre comillas simples,
como ‘Compruebe la salida del gas de muestreo’.
Las referencias a otras secciones y documentos se indican en
cursiva y entre comillas, como "Controles y menús del sistema".

2076153-ES 1-15
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Abreviaturas

Abreviatura Definición
A
AA Agente anestésico
ACGO Salida auxiliar de gases comunes
AGSS Sistema de evacuación de gas anestésico
APL Limitación de presión ajustable
APN Apnea
Condiciones de temperatura y presión ambientales,
ATPD
humedad seca
Aux Gas Gas auxiliar
O2+Aire Aux O2+aire auxiliar
B
Condiciones de temperatura corporal, presión ambiental y
BTPS
humedad saturada
C
CBS Sistema respiratorio compacto
GC Monóxido de carbono
CO2 Dióxido de carbono
Compl Compliance
Presión positiva continua en vía aérea + ventilación con
CPAP+PSV
presión de soporte
E
EMC Compatibilidad electromagnética, CEM
ET Concentración al final de la espiración
EtCO2 Dióxido de carbono al final de la espiración
EtO2 Oxígeno al final de la espiración
Esp Espiratoria
F
FGO2 Oxígeno en gas fresco
FI Fracción de aire inspirado
FiCO2 Fracción de dióxido de carbono inspirado
FiO2 Fracción de oxígeno inspirado
Flujo-Vol Bucle flujo-volumen
I
I:E Relación inspiración-espiración
Insp Inspiratoria
Pausa insp Tiempo de pausa inspiratoria
K
kg Kilogramo

1-16 2076153-ES
1 Introducción

Abreviatura Definición
kgCO2 Kilogramo de dióxido de carbono
M
CAM Concentración alveolar mínima
VM Volumen minuto
VMesp Volumen minuto espirado
VMinsp Volumen minuto inspirado
N
N2 Nitrógeno
N2O Óxido nitroso
O
O2 Oxígeno
P
P-ACGO Presión - Salida auxiliar de gases comunes
Pva Presión en vía aérea
PCV Ventilación controlada por presión
PCV-VG Ventilación controlada por presión - volumen garantizado
Pdrive Driving pressure
Pedi Pediátrico
PEEP Presión positiva al final de la espiración
Pva-Flujo Bucle presión-flujo
Pinsp Presión inspiratoria
Pmáx Presión máxima
Pmed Presión media
Ppico Presión pico
Pplat Presión plateau
Psoporte Presión de soporte
PSV Ventilación con presión de soporte
PSVPro Ventilación con presión de soporte y reserva para apnea
Pva-Vol Bucle presión-volumen
R
Rva Resistencia en vía aérea
RF Radiofrecuencia
FR Frecuencia respiratoria
S
Ventilación obligatoria intermitente sincronizada -
SIMV PCV
ventilación controlada por presión
Ventilación obligatoria intermitente sincronizada -
SIMV PCV-VG
ventilación controlada por presión - volumen garantizado
Ventilación obligatoria intermitente sincronizada -
SIMV VCV
ventilación controlada por volumen
T
Tesp Tiempo espiratorio

2076153-ES 1-17
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Abreviatura Definición
Tinsp Tiempo inspiratorio
Tpausa Porcentaje de tiempo pausado durante la inspiración
VT Volumen tidal
VTesp Volumen tidal espirado
VTinsp Volumen tidal inspirado
V
VCV Ventilación controlada por volumen
Vol Volumen

1-18 2076153-ES
1 Introducción

Información del sistema

Clasificación del sistema

El sistema está clasificado del siguiente modo:

• Equipo de Clase I
• Equipo Tipo B
• Equipo Tipo BF (módulos de gases)
• Equipo IP21
• No apto para el uso con anestésicos inflamables
• Funcionamiento continuo

Normativa de productos sanitarios IEC 60601-1:2005


(+A1:2012+A2:2020)
Los dispositivos utilizados con este sistema de anestesia cumplirán
las siguientes normas cuando sea aplicable:
• Circuito respiratorio y componentes del circuito respiratorio,
ISO 80601-2-13.
• Sistema de evacuación de gas anestésico, ISO 80601-2-13.
• Equipos de administración de vapor anestésico, ISO
80601-2-13.
• Ventilador anestésico, ISO 80601-2-13.
• Monitores de agentes anestésicos, ISO 80601-2-55.
• Monitores de oxígeno, ISO 80601-2-55.
• Monitores de dióxido de carbono, ISO 80601-2-55.
• Monitores de volumen exhalado, ISO 80601-2-13.
• Sistemas de alarma en equipos electromédicos y sistemas
electromédicos, IEC 60601-1-8.

Componentes integrales del sistema

Este sistema de anestesia consta de los siguientes componentes,


dispositivos de monitorización, sistemas de alarma y protecciones
que cumplen las normas nacionales, europeas e internacionales:

• Disposición de medición de presión del sistema respiratorio


• Dispositivo limitador de presión en las vías respiratorias
• Monitor de volumen exhalado.
• Alarma de integridad del sistema respiratorio
• Alarma de presión constante del sistema respiratorio
• Monitor de O2 (célula de O2 opcional)
• Ventilador de anestesia

2076153-ES 1-19
Carestation™ 620/650/650c (A1)

• Sistema de respiración
• Sistema de evacuación de gases anestésicos

Componentes no integrales del sistema

Estos dispositivos no forman parte integral del sistema de anestesia:

• Monitor de CO2.
• Monitor de agente anestésico
• Monitor de O2 (cuando la célula de O2 no está instalada)
• Regulador de aspiración
• Dispositivo de suministro de vapores anestésicos
Si agrega dispositivos al sistema de anestesia, siga las
instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante de tales
dispositivos. Toda persona que añada dispositivos individuales
al sistema de anestesia deberá proporcionar instrucciones
sobre la forma de activar estos dispositivos. Por ejemplo, una
lista de control preoperatoria.

1-20 2076153-ES
1 Introducción

Seguridad del sistema

Preparativos de uso

ADVERTENCIA Antes de utilizar el sistema debe leer el manual de


referencia del usuario de cada componente y
comprender lo siguiente:
• Todas las conexiones del sistema
• Todas las advertencias y mensajes de precaución
• La utilización de cada componente del sistema
• La comprobación de cada componente del sistema
ADVERTENCIA Antes de utilizar el sistema:
• Lleve a cabo todos los test de la sección
"Comprobaciones preoperatorias".
• Compruebe cualquier otro componente del sistema.
• Si falla un test, no utilice el equipo. Solicite a un técnico
de servicio autorizado que repare el equipo.
ADVERTENCIA Las normas europeas, internacionales y nacionales
exigen monitorizar lo siguiente con el sistema:
• monitorización de volumen exhalado
• monitorización de O2
• monitorización de CO2
• Monitorización de los agentes anestésicos si se emplean
vaporizadores anestésicos
ADVERTENCIA Los productos de un solo uso no están diseñados ni
homologados para reutilizarse. Si el producto se vuelve a
usar, existe riesgo de contaminación cruzada, la
precisión de las medidas y el rendimiento del sistema
pueden verse afectados o pueden aparecer problemas
de funcionamiento debido a que el producto se haya
dañado físicamente durante su limpieza, desinfección,
nueva esterilización o reutilización.
ADVERTENCIA Siga los procedimientos del hospital para prevenir y
tratar la hipertermia maligna en pacientes alérgicos a los
agentes anestésicos por inhalación.
ADVERTENCIA Riesgo de incendio. Limite el uso de concentraciones de
oxígeno adicionales a menos del 30% cuando utilice una
fuente de calor o un dispositivo que pueda producir
combustión. Consulte los procedimientos de gestión de
riesgos del centro para reducir la probabilidad de

2076153-ES 1-21
Carestation™ 620/650/650c (A1)

incendio cuando se necesite una concentración de


oxígeno de más del 30%.
ADVERTENCIA Este sistema no está diseñado para utilizarse cuando la
concentración de oxígeno ambiental supere el 25%. El
aumento de la concentración de oxígeno puede
incrementar el riesgo de incendio.
Consulte "Normativa de productos sanitarios IEC 60601-1:2005
(+A1:2012+A2:2020)" y "Componentes integrales del sistema" para
obtener información sobre la monitorización integrada en este
dispositivo.

Inspección del sistema

Antes de utilizar este sistema, compruebe que:

• El equipo no está dañado.


• Los componentes están conectados correctamente.
• El circuito respiratorio está conectado correctamente y no está
dañado.
• El sistema respiratorio está bien montado y contiene suficiente
absorbente. Consulte las instrucciones de montaje del sistema
respiratorio en el manual de “Limpieza y esterilización”.
• Los vaporizadores están bloqueados en su posición y contienen
suficiente agente.
• Los suministros de gas de la canalización están conectados y
las presiones son correctas.
• Las válvulas de las botellas están cerradas.
• Los modelos con suministro en botellas tienen una llave de
botella conectada al sistema.
• Los modelos con suministro en botellas tienen un suministro de
reserva de O2 conectado a la máquina durante la comprobación
del sistema.
• Se dispone del equipo de emergencia necesario y está en buen
estado.
• Se dispone del equipo necesario para el mantenimiento de las
vías respiratorias, la ventilación manual, la intubación traqueal y
la administración intravenosa, y dicho equipo está en buen
estado. En caso de fallo del sistema, la falta de acceso
inmediato a medios alternativos de ventilación puede provocar
lesiones en el paciente.
• Se dispone de los fármacos de emergencia y anestesia
pertinentes.
• Compruebe que se ha accionado el freno para impedir el
movimiento.
• El cable de alimentación está conectado a una toma de
corriente. El indicador de corriente se enciende cuando se
conecta la corriente alterna. Si el indicador no se enciende, el
sistema no tiene corriente eléctrica. Utilice una toma de

1-22 2076153-ES
1 Introducción

corriente diferente, cierre el interruptor, o sustituya o vuelva a


conectar el cable de alimentación.
• Las tomas eléctricas de pared no quedan bloqueadas con el
sistema de anestesia ni con ningún otro equipo.
• Si se cuenta con un regulador de aspiración opcional,
compruebe que la aspiración es adecuada.

Seguridad eléctrica

Todo equipo de grado no médico utilizado con el sistema debe


suministrarse con una fuente de alimentación que use un
transformador de aislamiento. En caso contrario podría incrementar
la corriente de fuga de la caja por encima de los niveles permitidos
por IEC 60601-1 en condiciones normales y de fallo simple. Esto
puede provocar una descarga eléctrica para el paciente o el usuario.
Tras realizar alguna conexión a estas tomas de corriente, efectúe
una prueba completa de corriente de fuga del sistema (según IEC
60601-1).

ADVERTENCIA El sistema incluye conexiones para elementos como


impresoras, pantallas y redes de información del hospital
(conecte únicamente elementos diseñados para ser
utilizados con el sistema). Cuando estos elementos
(equipo de grado no médico) se combinan con el
sistema, deben tomarse las siguientes precauciones:

• No coloque elementos no conformes con la norma


IEC 60601-1 a menos de 1,5 m del paciente.
• Todos los elementos (equipo eléctrico de grado
médico o no médico) conectados al sistema por un
cable de entrada/salida de señales deben
alimentarse desde una fuente de alimentación de CA
que use un transformador de aislamiento (según las
normas nacionales e internacionales) o que disponga
de un conductor a tierra de protección adicional.
• Si se utiliza un conjunto de toma múltiple portátil
(regleta) con la fuente de alimentación de CA, debe
cumplir la norma IEC 60601-1. La regleta no se debe
colocar sobre el suelo. Se recomienda no utilizar más
de una regleta. Se recomienda no utilizar
alargadores.

ADVERTENCIA Los usuarios del sistema electromédico no deben tocar a


la vez los equipos eléctricos no médicos y al paciente.
Esto puede provocar una descarga eléctrica peligrosa
para el paciente.
ADVERTENCIA Los usuarios del sistema eléctrico médico no deben tocar
a la vez los contactos de los conectores eléctricos y al

2076153-ES 1-23
Carestation™ 620/650/650c (A1)

paciente. Esto puede provocar una descarga eléctrica


peligrosa para el paciente.
ADVERTENCIA El uso de teléfonos móviles y otros equipos que emitan
radiofrecuencia (RF) (y excedan los niveles de
interferencia electromagnética establecidos en IEC
60601-1-2) en las proximidades del sistema puede
provocar un funcionamiento imprevisto o anómalo y
proporcionar medidas no exactas de los parámetros del
paciente, incluida la monitorización de presión, agentes y
oxígeno. Estos equipos no se deben utilizar a menos de
30 cm (12 pulg.) de ningún componente del sistema de
anestesia. El rendimiento del sistema podría verse
afectado. Controle el funcionamiento del sistema cuando
haya fuentes emisoras de radiofrecuencia en las
inmediaciones del mismo.
ADVERTENCIA El uso de otros equipos eléctricos encima o cerca de
este sistema puede causar interferencias. Compruebe
que el equipo funciona correctamente en el sistema
antes de usarlo en pacientes.

1-24 2076153-ES
2 Controles y menús del sistema

Controles y menús del sistema

En esta Descripción general del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2


sección Controles del vaporizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Controles de la pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Pantalla del sistema de anestesia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Pantalla ACGO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Pantalla O2+Aire Aux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Navegación en pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21

2076153-ES 2-1
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Descripción general del sistema

22
1
21 2

3
20
4
5
19
18
6

17

7
16
15
14
13

12 8

11

10

AC.24.678

9
1. Visor digital de gas fresco 4.1. 12. Conexión de la manguera de la bolsa
2. Mando de control de gas fresco 13. Purga de O2
3. Medidor del flujo de gas fresco total 14. Puerta del sistema respiratorio
4. Vaporizador 15. Tapón para prueba de fugas
5. Regulador y control de aspiración 16. Conmutador Bolsa/Vent
6. Interruptor de encendido/en espera 17. Válvula limitadora de presión ajustable (APL)
7. Estante oscilante 18. Conjunto de la concertina
8. Bloqueo de cajones 19. Conmutador y puerto de la salida auxiliar de gases comunes
(ACGO) u O2+Aire Aux
9. Freno de ruedas pivotantes 20. Salida de O2 auxiliar
10. Freno central 21. Caudalímetro de O2 auxiliar
11. Cajones 22. Pantalla de anestesia

Figura 2-1 • Vista frontal

2-2 2076153-ES
2 Controles y menús del sistema

1
14

13

12

11 2

10

9 3
8
7

AC.24.013
5 4
1. Brazo de pantalla 8. Espiga equipotencial
2. Gancho de cables 9. Conexión de entrada de corriente
3. Soporte de tercera botella 10. Fusibles de red eléctrica (en el interior)
4. Protector de botellas 11. Riel de cola de milano derecho
5. Protector de rueda pivotante 12. Conexiones de canalizaciones
6. Tomas eléctricas 13. Raíl lateral
7. Interruptores de conexiones de salida 14. Soporte de monitor en estante superior

Figura 2-2 • Vista trasera (izquierda)

2076153-ES 2-3
Carestation™ 620/650/650c (A1)

12

11

10

1
9

3
8 4
5
6
7

AC.24.603

1. Brazo de soporte de la bolsa 7. Riel de cola de milano izquierdo


2. Protector del sistema respiratorio 8. Puerto del sistema de evacuación de gas anestésico
(AGSS)
3. Puerto inspiratorio 9. Puerto de retorno del gas de muestreo
4. Puerto espiratorio 10. Módulo de vía aérea
5. Recipiente del absorbente 11. Trampa de aspiración
6. Asa de elevación del recipiente del 12. Conexión de aspiración
absorbente

Figura 2-3 • Vista trasera (derecha)

2-4 2076153-ES
2 Controles y menús del sistema

AC.24.292
1

1. Ruedas
2. Interfaz de montaje suspendido

Figura 2-4 • Vistas frontal y trasera de sistema suspendido

2
AC.24.293

1. Bastidor de montaje en pared


2. Interfaz de montaje en pared

Figura 2-5 • Vistas frontal y trasera del sistema de montaje en pared

Nota Consulte "Descripción general de características" para obtener más


información sobre las ofertas específicas del producto.

2076153-ES 2-5
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Uso de los frenos

El sistema tiene dos opciones de freno que lo mantienen en su


posición.
• Dispone de una opción de freno central con dos frenos en las
ruedas traseras.
• También ofrece una opción de frenos en las cuatro ruedas.

ADVERTENCIA No utilice el freno mientras mueve el sistema de


anestesia. La máquina podría volcarse. Solo debe utilizar
el freno para bloquear el sistema en el lugar adecuado.

1. Pise el pedal del freno para bloquear el sistema e impedir que


se mueva.
2. Levante el pedal de freno para liberarlo.

AC.24.025
Figura 2-6 • Freno central

AC.28.006

Figura 2-7 • Freno de las ruedas traseras

3. Pise la parte inferior del pedal del freno para bloquear el


sistema e impedir que se mueva.
4. Pise la parte superior del pedal del freno para liberar el freno.

2-6 2076153-ES
2 Controles y menús del sistema

AC.24.022
Figura 2-8 • Freno de las cuatro ruedas

Uso de los controles de flujo


Los controles de flujo regulan la cantidad de flujo de gas que circula
hacia el circuito respiratorio. El interruptor del sistema debe estar
encendido para que fluya el gas.

1. Gire el botón en sentido contrario a las agujas del reloj para


incrementar el flujo de gas.
2. Gire el botón en el sentido de las agujas del reloj para disminuir
el flujo de gas.

Uso del botón de flujo de O2

El botón de flujo de O2 administra un alto flujo de O2 al sistema de


respiración.

1. Pulse el botón de flujo de O2 para administrar un flujo de O2


alto.
2. Suelte el botón de flujo de O2 para detener la administración de
flujo alto de O2.

2076153-ES 2-7
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Posición de la pantalla

La pantalla puede moverse para optimizar la visión con dos


opciones de brazo.

• El brazo con un punto de rotación permite acercar o alejar la


pantalla del sistema, pero no permite la inclinación.

AC.24.298
• La pantalla se puede acercar o alejar del sistema, inclinar arriba
y abajo y girar con el brazo de dos puntos de rotación.
AC.24.017

Conectar la manguera de la bolsa del sistema de respiración

1. Conecte la bolsa al extremo de la manguera.

2-8 2076153-ES
2 Controles y menús del sistema

1 2 3

AC.24.325
1. Soporte
2. Pinza
3. Base de brazo de bolsa

Figura 2-9 • Soporte de manguera de la bolsa

2. Abra la cubierta del soporte del extremo del brazo de la bolsa e


inserte la manguera en el soporte.

AC.28.027

3. Cierre la cubierta del soporte.


4. Inserte la manguera en la pinza del brazo de la bolsa.
5. Haga descender la manguera, a través de la base del brazo de
la bolsa y en torno a la parte trasera del sistema de respiración.
6. Pase la manguera entre el recipiente y el bastidor del sistema.
7. Conecte la manguera al puerto situado bajo el sistema de
respiración.

1
2
AC.24.324

2076153-ES 2-9
Carestation™ 620/650/650c (A1)

1. Puerto de manguera de la bolsa


2. Conexión de manguera de la bolsa

Figura 2-10 • Conexión de manguera de la bolsa

Uso del brazo de soporte de la bolsa

Use el brazo de soporte de la bolsa opcional para sostener la bolsa


del circuito de respiración. El brazo de soporte de la bolsa puede
moverse arriba, abajo, a izquierda y a derecha.

2-10 2076153-ES
2 Controles y menús del sistema

Controles del vaporizador


Consulte el manual de referencia del usuario del vaporizador para
obtener información más detallada.

1 1

2
2

AC.24.677
1. Palanca de bloqueo
2. Control y liberación de concentración
3. Tecla Pausa de audio

Figura 2-11 • Controles del vaporizador

2076153-ES 2-11
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Controles de la pantalla
El sistema utiliza tecnología de pantalla táctil, teclas físicas y un
mando giratorio ComWheel para acceder a las funciones, los menús
y los ajustes del sistema.
Para facilitar y agilizar el acceso a los menús y los ajustes, la
pantalla táctil dispone de varias zonas de contacto. Los botones de
la parte derecha de la pantalla proporcionan acceso directo a las
funciones de uso frecuente. Las teclas rápidas de ventilación
permiten configurar los modos de ventilación. Las teclas rápidas de
control de gas ofrecen la forma de configurar el gas empleado en un
caso.
Para garantizar que la selección se realiza correctamente, toque una
zona de contacto cada vez.

ADVERTENCIA Los líquidos pueden degradar el rendimiento de la


pantalla táctil. Si entran en contacto líquidos con la
pantalla táctil, bloquéela y límpiela. Desbloquee la
pantalla una vez que la haya limpiado para seguir
utilizándola.
PRECAUCIÓN No aplique una fuerza excesiva sobre la pantalla táctil,
ya que podría dañarse.

AC.24.052

5 6 4 3 2 1

1. ComWheel (mando Permite seleccionar una opción de menú o confirmar un valor. Gírelo a la derecha o a la
giratorio) izquierda para desplazarse por las opciones de menú o modificar los valores establecidos.
2. Tecla Inicio Cierra todos los menús en pantalla.
3. Tecla Bloqueo/ Sirve para bloquear la pantalla táctil. Con esta tecla se puede bloquear y desbloquear la
Desbloqueo de pantalla.
pantalla
4. Tecla Iniciar/ Permite activar la función Iniciar o Finalizar caso.
Finalizar caso

2-12 2076153-ES
2 Controles y menús del sistema

5. Pantalla táctil Cuando se tocan las zonas de contacto de la pantalla, se activan las funciones.
6. Tecla Pausa de Detiene durante 120 segundos el sonido de las alarmas activas de prioridad alta y media.
audio Si no hay alarmas de prioridad media o alta activas, impide la generación de audio (audio
desconectado) durante 90 segundos.

Figura 2-12 • Controles de la pantalla

Puntos táctiles

1 2

3
6

4
AC.24.050

5
1. Área de curvas 4. Área de dígitos
2. Valores medidos 5. Teclas rápidas del ventilador
3. Teclas de función 6. Valores de pantalla dividida

Figura 2-13 • Vista de pantalla normal/completa con zonas de puntos táctiles sombreadas

Puntos táctiles de valores medidos

Tocar valores medidos permite acceder al menú Configuración de


alarmas y a los límites de alarma.

2076153-ES 2-13
Carestation™ 620/650/650c (A1)

1. Toque el valor medido para acceder al menú Configuración de


alarmas.
2. Aparece el menú Configuración de alarmas.
3. Seleccione el límite de alarma y establezca el valor correcto.
Toque el valor en la pantalla táctil o presione el mando giratorio
para confirmar el ajuste.
4. Pulse la tecla Inicio, toque el área de curvas de la pantalla o
seleccione Cerrar para cerrar el menú.

Puntos táctiles de las alarmas activas

Cuando suena una alarma, en la parte superior de la pantalla


aparece el mensaje correspondiente y además, si procede, el área
numérica y de dígitos de alarmas destella. Los mensajes de alarma
de la parte superior de la pantalla solo son indicaciones de alerta y
no son puntos táctiles activos.

1. Toque el área numérica destellante para acceder al menú


Configuración de alarmas y a los límites de la alarma activa.
2. El menú Configuración de alarmas se muestra con el límite de
la alarma activa resaltado. Por ejemplo: Se se activa la alarma
Ppico alta, se muestra resaltado el límite alto ajustado para
Ppico.
3. Seleccione el límite de la alarma activa y modifique el ajuste.

2-14 2076153-ES
2 Controles y menús del sistema

Pantalla del sistema de anestesia

2 3 5 6

12

8
9

AC.24.600
11 10

1. Símbolo de pausa de audio y Indica que la alarma de audio se encuentra en pausa y la cuenta atrás hasta
reloj de cuenta atrás que se activa el sonido.
2. Área de mensajes de alarmas Muestra las alarmas activas.
11. 3. Área de curvas Muestra curvas de los valores medidos. Por ejemplo: Pva, Flujo y CO2.
4. Área de mensajes generales o Muestra mensajes generales y el indicador de bloqueo de la pantalla táctil.
indicador de bloqueo de
pantalla táctil
5. Área de valores medidos Muestra los valores medidos. Por ejemplo: Pva, Flujo y CO2.
6. Reloj Muestra la hora actual.
7. Teclas de función Funciones disponibles, de arriba abajo: Pausa de audio, Configuración de
alarmas,Autolímites, Configurar sistema, Página siguiente, Tendencia,
3. Maniobra reclutamiento, Detener flujo de gas, Cronómetro y Finalizar caso.
8. Área de dígitos Contienen información de Bucles, Resp, Agente, Suministro gases, Flujo y
Gases.
9. Modo de ventilación Muestra el modo de ventilación seleccionado. Por ejemplo: Ventilador Off y
Volumen control.
10. Teclas rápidas del ventilador Muestra Modo, parámetros de ventilación relacionados y Más ajustes. Por
12. ejemplo: Modo, VT, FR, I:E, Tpausa y Pmáx.
11. Flujo total Contienen información de Flujo total y FGO2 %.

2076153-ES 2-15
Carestation™ 620/650/650c (A1)
4.2.
12. Pantalla dividida Contiene la presión en vía aérea, valores de flujo de los gases, compliance,
tendencias, espirometría e información de ecoFLOW opcional.

Figura 2-14 • Vista típica normal/completa

Campos digitales

El campo digital se puede ajustar para mostrar información


específica como los tipos de gas, el suministro de gas, el flujo, el
agente, la respiración y los bucles de espirometría. Si el campo
digital está ajustado para mostrar el agente pero no hay un módulo
de vías aéreas instalado, el área se quedará vacía.
Los parámetros Pva, O2 o bien VTesp o CO2 deben aparecer en la
pantalla durante un caso. Si alguno de estos parámetros no se
selecciona para que aparezca en pantalla, la información del campo
digital del extremo derecho se cambia por el parámetro ausente.

Campos de ondas

Se pueden mostrar un máximo de tres ondas en la pantalla normal.


Cada onda se puede configurar para que muestre datos concretos
de Pva, agente, flujo o CO2. La información numérica
correspondiente aparece en el campo de valores medidos a la
derecha de la onda. Cuando la onda se configura para que muestre
el agente y no hay ningún módulo de vías aéreas insertado, las
áreas de onda y valores numéricos se quedan vacíos.
Cuando se desactiva una curva, esa curva y la información numérica
correspondiente desaparecen de la vista normal de la pantalla. Los
números y las curvas restantes aumentan de tamaño para rellenar el
área de curvas. Cuando se desactivan dos curvas, esas curvas y la
información numérica correspondiente desaparecen de la vista
normal de la pantalla. La curva restante se centra en el área de
curvas.

Campo de pantalla dividida

El campo de pantalla dividida puede configurarse para mostrar las


tendencias de gases, bucles de espirometría, indicador de Pva,
compliance de la vía aérea e información de ecoFLOW opcional. Si
se selecciona Ninguno, las curvas se extienden hasta cubrir el área
de la pantalla dividida.
Toque el campo de la pantalla dividida para abrir el menú
Configurar pantalla directamente.

2-16 2076153-ES
2 Controles y menús del sistema

Consulte "Menú de configuración de la pantalla" en la sección


"Funcionamiento" para obtener más información.

2076153-ES 2-17
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Pantalla ACGO

1 2 3

AC.24.604
8 7 6 5 4
1. Pantalla dividida Muestra P-ACGO, valores de flujo de gas, compliance, tendencias y, de forma
opcional, información de ecoFLOW. Por ejemplo: P-ACGO.
2. Área de curvas Cuando se selecciona la curva de presión, muestra los valores de presión medidos
en el puerto ACGO.
3. Área de valores medidos Cuando se selecciona la curva de presión, muestra los valores de presión medidos
en el puerto ACGO.
4. Estado de ACGO Indica que el conmutador ACGO está ajustado en la posición ACGO.
5. Área de estado Muestra el estado de ACGO y los mensajes de alarma o de estado. Por ejemplo:
ACGO en uso: Ventilador Off.
6. Área de mensajes Muestra el modo de ventilación o mensajes. Por ejemplo: Desactive ACGO para
usar el circuito circular.
7. Teclas rápidas del Muestra los parámetros de ventilación predefinidos. Por ejemplo: VCV, VT, FR y
ventilador PEEP.
8. Flujo total Muestra información de Flujo total y FGO2 %.

Figura 2-15 • Vista completa habitual de ACGO

Nota Visualice y cambie los parámetros de ventilación en el modo ACGO.


Si el conmutador ACGO está en la posición de ventilación, el
sistema pone en marcha la ventilación mecánica con los parámetros
del modo ACGO.

2-18 2076153-ES
2 Controles y menús del sistema

Nota Si se utiliza ACGO con un circuito de paciente abierto, la única


fuente de espirometría disponible la constituyen los módulos
respiratorios CARESCAPE™. La espirometría del ventilador no está
disponible.

2076153-ES 2-19
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Pantalla O2+Aire Aux

AC.24.602
5 4 3 2 1
1. Estado de gas auxiliar Indica que el conmutador de O2+Aire Aux está ajustado en la posición O2+Aire
Aux.
2. Área de estado Muestra el estado de O2+Aire Aux y los mensajes de alarma o de estado. Por
ejemplo: Gas Aux en uso: Ventilador Off.
3. Área de mensajes Muestra el mensaje: O2+Aire activa control de Aire. Apague Gas Aux para usar
circuito circular.
4. Teclas rápidas Muestra las opciones de gas: 100% O2 o O2+Aire.
5. Flujo total Muestra información de Flujo total y FGO2 % procedente del puerto de O2+Aire
Aux.

Figura 2-16 • Vista completa O2+Aire Aux

2-20 2076153-ES
2 Controles y menús del sistema

Navegación en pantalla
Utilice la pantalla táctil y el mando giratorio para navegar por la
pantalla.

AC.24.601
2

1. Menú Muestra el nombre del menú abierto. Por ejemplo: Iniciar caso.
2. Instrucciones o información de ayuda Muestra instrucciones adicionales o mensajes de ayuda.
3. Opciones de menú Muestra Caso por defecto, Alarmas Apnea Vol, Alarmas CO2, Edad,
Altura, Peso predicho, VT según PBW y Iniciar anestesia.

Figura 2-17 • Vista de menús y ejemplo de menú

Uso de los menús

Utilice las teclas de función para acceder a los menús


correspondientes. Cuando se selecciona un menú, el área del menú
se superpone en la vista normal y el área de curvas comienza en el
margen derecho del menú.

1. Seleccione la tecla menú para acceder al menú


correspondiente.
2. Seleccione una opción de menú de la lista, o bien mueva el
mando giratorio a izquierda o derecha para resaltar una opción
y presiónelo a continuación para confirmarla.
3. Si la opción de menú seleccionada es un ajuste, mueva el
mando giratorio a izquierda o derecha para fijar el ajuste y a
continuación púlselo para confirmar.
Si la opción de menú tiene una lista desplegable, toque la
entrada en la lista para seleccionarla.

2076153-ES 2-21
Carestation™ 620/650/650c (A1)

4. Seleccione Cerrar, toque el área de curvas o pulse la tecla Inicio


para salir del menú.

Uso de ComWheel

Use el mando giratorio (ComWheel) para desplazarse por los


ajustes de tecla rápida y las teclas de función, realizar selecciones,
cambiar y confirmar ajustes.

• Pulse el mando giratorio para realizar una selección.


• Gire el mando giratorio a la derecha.
En el caso de opciones de menú, el resalte se desplaza hacia
abajo.
En el caso de las teclas rápidas, se resalta la siguiente tecla de
la derecha.
Si se trata de valores, el valor cambia a la siguiente
configuración disponible.
Cuando se trata de opciones de la lista desplegable, se resalta
la siguiente opción disponible.
• Gire el mando giratorio a la izquierda.
En el caso de opciones de menú, el resalte se desplaza hacia
arriba.
En el caso de las teclas rápidas, se resalta la siguiente tecla de
la izquierda.
Si se trata de valores, el valor cambia a la configuración anterior
disponible.
Cuando se trata de opciones de la lista desplegable, se resalta
la opción anterior disponible.
• Pulse el mando giratorio para confirmar una configuración.

Uso de teclas rápidas

Las ajustes principales para cada modo ventilatorio se pueden


modificar utilizando las teclas rápidas.

1. Seleccione una tecla rápida para abrir el menú o elegir un


parámetro.
2. Cuando se selecciona Modo o Más ajustes, se muestra un
menú. Toque el valor del menú que desee seleccionar.
Cuando se selecciona cualquier otra tecla rápida, se muestra el
valor resaltado. Mueva el mando giratorio a derecha o izquierda
para ajustar el valor.

2-22 2076153-ES
2 Controles y menús del sistema

3. Pulse el mando giratorio o seleccione la tecla rápida para


confirmar el cambio.

2076153-ES 2-23
2-24 2076153-ES
3 Funcionamiento

Funcionamiento

En esta Funcionamiento seguro del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3


sección Encendido del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Inicio de la ventilación manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Inicio de la ventilación mecánica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Inicio de un caso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Finalización de un caso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
En espera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Apagado del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Configuración de alarmas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-15
Límites automáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Configuración del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Configuración del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Página siguiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Tendencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Maniobra de reclutamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Pausa del flujo de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Bypass cardíaco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Espirometría. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
ecoFLOW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Uso del cronómetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Salida auxiliar de gases comunes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41

2076153-ES 3-1
Carestation™ 620/650/650c (A1)

O2+aire auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-43

3-2 2076153-ES
3 Funcionamiento

Funcionamiento seguro del sistema

ADVERTENCIA No utilice mascarillas ni tubos de respiración


antiestáticos o conductores de la electricidad. Pueden
producir quemaduras si se utilizan cerca de equipo
quirúrgico de alta frecuencia.
• El fabricante recomienda la utilización de filtro(s) que
protejan los puertos de inspiración y espiración para
reducir el riesgo de contaminación cruzada. Si no se
instalan y utilizan adecuadamente filtros antibacterias y
antivirus que protejan los puertos de inspiración y
espiración, será necesario aplicar procedimientos
adicionales de limpieza y esterilización. Si no se utilizan
filtros, lleve a cabo los procedimientos de limpieza y
esterilización indicados en el manual "Limpieza,
desinfección y esterilización" antes del uso con cada
paciente, con el fin de evitar la contaminación cruzada.
• Peligro de explosión. No utilice este sistema con agentes
anestésicos inflamables.
• Las alarmas del ventilador indican situaciones
potencialmente peligrosas. Investigue todas las alarmas
que se activen con el fin de garantizar la seguridad del
paciente.
• Si se activa una alarma, proteja primero al paciente
antes de intentar solucionar el problema o de realizar
procedimientos de reparación. Si no se protege
correctamente, el paciente podría resultar herido.
• Asegúrese de que el circuito de respiración del paciente
esté bien instalado y de que los valores del ventilador
sean clínicamente adecuados antes de iniciar la
ventilación. El paciente puede resultar herido si los
valores del ventilador y el montaje del circuito de
respiración son incorrectos.
• Asegúrese de que el circuito respiratorio esté conectado
correctamente y de que no esté dañado. Sustituya el
circuito respiratorio si está dañado.
• Cuando utilice sevoflurano, mantenga un flujo suficiente
de gas fresco.
• El material absorbente desecado (deshidratado) puede
provocar reacciones químicas peligrosas al exponerse a
agentes anestésicos de inhalación. Deberá tomar las
precauciones necesarias para asegurarse de que el
absorbente no se seque. Desconecte todos los gases
cuando termine de usar el sistema.

2076153-ES 3-3
Carestation™ 620/650/650c (A1)

• No deje abiertas las válvulas de la botella de gas si está


utilizando el suministro de la canalización. Podría
agotarse el suministro de las botellas, dejando una
reserva insuficiente en caso de fallo de la canalización.
• El peso máximo que puede soportar el estante superior
es de 25 kg (55 lb.).
• No someta el sistema a golpes o vibraciones excesivas.
El equipo podría resultar dañado.
• No coloque demasiado peso sobre las superficies planas
o los cajones. El equipo podría resultar dañado.
• Los sistemas de montaje en pared o en techo no
cumplen los requisitos de estabilidad de las normas
ISO 80601-2-13 e IEC 60601-1 cuando se retiran del
soporte de la pared o el techo. Es preciso tomar medidas
de precaución especiales cuando se mueva el sistema.
• Desenchufe el cable de alimentación del sistema para
que funcione con la batería si duda del estado del
conductor de tierra de protección.
Nota El uso del sistema con el cable de alimentación de CA sin enchufar
puede ser perjudicial para la inmunidad CEM.

3-4 2076153-ES
3 Funcionamiento

Encendido del sistema

1. Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente.


Asegúrese de que el indicador luminoso de suministro eléctrico
se ilumina. Asegúrese de utilizar siempre el equipo con
alimentación de CA o con la batería conectada a un cable de
alimentación de CA.

• El indicador de corriente se ilumina cuando la corriente


alterna está conectada.
• La batería se está cargando si no está ya totalmente
cargada.

AC.24.020

1. Indicador de corriente
2. Interruptor de encendido/en espera

Figura 3-1 • Interruptor de encendido/en espera

2. Compruebe que el sistema respiratorio está conectado


correctamente.

PRECAUCIÓN No encienda el sistema con el puerto situado a la


derecha (inspiratorio) conectado.
3. Apriete el interruptor de encendido/en espera durante 1
segundo para encender el sistema.
El indicador de flujo total muestra el flujo total de gas fresco y
aparece la pantalla de arranque.
A continuación, el sistema realizará una serie de
comprobaciones automáticas.
En caso de emergencia, durante el encendido se puede
suministrar O2 y agente anestésico en el modo de bolsa.
4. Realice una Test completo antes del primer caso del día.
5. Lleve a cabo una comprobación preoperatoria antes de cada
caso. Consulte la sección "Comprobación preoperatoria".

2076153-ES 3-5
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Nota El sistema debe realizar una comprobación automática de


encendido tras las 12 horas de funcionamiento. Si el sistema lleva
más de 12 horas encendido sin que se haya realizado la
comprobación automática de la alimentación, se generará una
alarma de Reinicie equipo para auto- comprobación. Para
resolver la alarma, apague y vuelva a encender el sistema entre un
caso y otro.

Nota Espere al menos 5 segundos tras el apagado de los indicadores del


teclado de la pantalla antes de reiniciar el sistema.

3-6 2076153-ES
3 Funcionamiento

Inicio de la ventilación manual

1. Conecte un circuito respiratorio manual.


2. Asegúrese de que la válvula APL presenta un valor
clínicamente adecuado.
3. Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Bolsa.

2076153-ES 3-7
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Inicio de la ventilación mecánica

ADVERTENCIA Asegúrese de que el circuito respiratorio del paciente


esté bien instalado y de que los valores del ventilador
sean clínicamente adecuados antes de iniciar la
ventilación. El paciente puede resultar herido si los
valores del ventilador y el montaje del circuito respiratorio
son incorrectos.
• Antes de iniciar la ventilación, confirme que los límites de
alarma predefinidos son apropiados para el paciente.
Una configuración de alarma incorrecta puede dañar al
paciente.

1. Sitúe el conmutador de salida auxiliar de gases frescos en la


posición circular.
2. Ajuste el conmutador Bolsa/Vent.
Si el conmutador Bolsa/Vent está en Bolsa, cambie a la posición
Vent para iniciar la ventilación mecánica.
3. Si es necesario, pulse el botón de purga de O2 para inflar la
concertina.

3-8 2076153-ES
3 Funcionamiento

Inicio de un caso
Utilice el menú Iniciar caso para establecer los valores
predeterminados del caso, la información del paciente e iniciar un
caso.
Un caso se puede iniciar con la configuración predeterminada u otra
personalizada. Los ajustes predeterminados los configura el super
usuario. Consulte la sección "Modo de usuario avanzado" para
obtener información sobre los ajustes predeterminados del menú
Iniciar caso.
La selección de los ajustes predeterminados hace que se muestre el
primero de los cinco tipos de casos predeterminados cuando se
accede al menú Iniciar caso. El super usuario configura cuatro de
estos tipos de casos. La selección de la quinta opción de Caso por
defecto (Último caso) aplica los ajustes del caso anterior.
Los valores de Peso predicho, Edad, Altura y Alarmas Apnea Vol
toman los ajustes preseleccionados configurados por el super
usuario para el tipo de caso. Los cambios de los ajustes de peso
corporal predicho (PBW) o ml/kg afectan a los ajustes iniciales de
ventilación.

ADVERTENCIA Asegúrese de que el circuito respiratorio del paciente


esté bien instalado y de que los valores del ventilador
sean clínicamente adecuados antes de iniciar la
ventilación. El paciente puede resultar herido si los
valores del ventilador y el montaje del circuito respiratorio
son incorrectos.
• Antes de iniciar la ventilación, confirme que los límites de
alarma predefinidos son apropiados para el paciente.
Una configuración de alarma incorrecta puede dañar al
paciente.
Nota En caso de emergencia con el paciente, puede pasar por alto la Test
completo seleccionando Iniciar anestesia y, a continuación, Saltar.
Se muestra el mensaje genérico Comprobación no realizada
cuando no se ha realizado el Test completo o los test individuales
no han dado un resultado satisfactorio en las últimas 24 horas. Si se
omite la comprobación, aparecen los mensajes La comprobación
no ha pasado. La omisión de la comprobación será registrada
en el sistema. en el menú Comprobación.

Nota Alarmas Apnea Vol no se muestra en el menú Iniciar caso cuando


Selección apnea de volumen se ajusta en Desactivar en las
opciones del super usuario.

Nota Solo es posible acceder a la opción VT según PBW del menú Datos
demográficos cuando el modo de ventilación está ajustado en VCV,
PCV-VG, SIMV VCV y SIMV PCV-VG. Utilice esta opción para los
cálculos de volumen tidal que se basan en el ajuste del peso
corporal predicho (PBW).

2076153-ES 3-9
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Concentración alveolar mínima

El concepto de concentración alveolar mínima (CAM) se basa en la


asunción de que en estado estacionario la presión parcial alveolar
de un gas es igual a la presión parcial en el órgano efector del
sistema nervioso central. Los valores de CAM se emplean para
estimar el nivel de anestesia que producen los anestésicos volátiles.
El intervalo de presentación de valores de CAM está comprendido
entre 0,0 y 9,9.
El valor de CAM por edad se muestra cuando se utiliza un módulo
respiratorio CARESCAPE™. El valor de CAM por edad se calcula a
partir de la concentración de gas espirado y los efectos relacionados
según la edad del paciente. El cálculo de CAM por edad utilizado se
basa en la fórmula Eger. Cuando se detectan dos agentes, los
valores de CAM de cada agente se suman. CAM por edad tiene en
cuenta la edad del paciente. Habitualmente los pacientes más
jóvenes poseen una mejor función hepática, por lo que pueden
eliminar un fármaco más rápidamente, lo que resulta en un valor de
CAM más elevado. La edad del paciente se basa en la edad de
paciente indicada en el menú Iniciar caso o Datos demográficos.
Si no se ha indicado ninguna edad de paciente, se utiliza la edad de
paciente predeterminada del tipo de caso seleccionado.
El valor de CAM se muestra cuando se utiliza un módulo de Opción
gases en vía aérea, se calcula a partir de la concentración de gas
espirado y solo muestra el valor de CAM del agente principal
detectado.
El valor de CAM o CAM por edad aparece en varias zonas de la
pantalla, incluido en la minitendencia, en la información numérica de
la curva del agente, en el área de dígitos del agente y en la página
de tendencias gráficas.

Inicio de un caso con ajustes predeterminados

Inicie la anestesia con los ajustes predeterminados por tipo de caso


que haya definido el super usuario.
Valores predeterminados del caso contiene opciones para cinco
tipos de casos. Los primeros cuatro tipos de casos predeterminados
los configura y les asigna nombre el super usuario. La selección de
la quinta opción de Caso por defecto (Último caso) aplica los
ajustes del caso anterior.

1. Seleccione Iniciar caso.


Al seleccionar Caso por defecto se muestra el primer tipo de
caso predefinido.

3-10 2076153-ES
3 Funcionamiento

Peso predicho, Edad, Alarmas CO2, Altura y Alarmas Apnea


Vol muestran los ajustes predeterminados que corresponden al
tipo de caso mostrado.
2. Confirme o cambie los Caso por defecto seleccionados.
3. Asegúrese de que los ajustes sean clínicamente adecuados.
4. Seleccione Iniciar anestesia. Active los mandos de flujo de gas
para iniciar el flujo de gas.

Inicio de un caso con ajustes personalizados

Peso predicho, Edad, Alarmas CO2,Altura y Alarmas Apnea Vol


se pueden configurar de forma personalizada en el menú Iniciar
caso antes de iniciar un caso. Mediante el menú Modo ventilación,
otras teclas rápidas de ventilación y el menú Configuración de
alarmas se pueden configurar de forma personalizada otros ajustes
del ventilador, el modo de ventilación, los valores de alarma y los
ajustes de gas.

1. Seleccione Iniciar caso.


Al seleccionar Caso por defecto se muestra el primer tipo de
caso predefinido.
Peso predicho, Edad, Alarmas CO2, Altura y Alarmas Apnea
Vol muestran los ajustes predeterminados que corresponden al
tipo de caso mostrado.
2. Cambie los ajustes de Peso predicho, Edad, Altura o Alarmas
Apnea Vol en el menú.
Caso por defecto cambian del nombre del caso a Preajuste.
Si se cambia el ajuste de Alarmas CO2 en el menú, Caso por
defecto mantiene la selección anterior.
3. Para cambiar el modo de ventilación, seleccione Modo. Realice
el cambio. Para cambiar los ajustes de ventilación, seleccione
una tecla rápida de ventilador o Más ajustes. Realice el
cambio.
4. Para cambiar los ajustes de alarma, seleccione Configuración
de alarmas. Realice el cambio.
5. En el menú Iniciar caso, seleccione Iniciar anestesia. Active
los mandos de flujo de gas para iniciar el flujo de gas.

Consulte la sección "Configuración del ventilador" para obtener


información sobre el menú Modo ventilación.
Consulte la sección "Configuración de alarmas" para obtener
información sobre el menú Configuración de alarmas.

2076153-ES 3-11
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Finalización de un caso
Utilice el menú Finalizar caso para poner fin a las alarmas del
paciente.

1. Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Bolsa.


2. Apague los flujos de gas.
3. Seleccione Finalizar caso.
4. Seleccione la opción Finalizar caso ahora del menú para poner
el sistema en En espera (detiene las alarmas del paciente). En
el menú Finalizar caso se muestra el uso de gas y agente del
caso. Coste y Emisiones CO2 equivalentes se muestran si así
se ha configurado en el modo Usuario avanzado.

3-12 2076153-ES
3 Funcionamiento

En espera
En el modo de espera, la mayoría de alarmas están desactivadas.
La pantalla En espera aparece tras seleccionar Finalizar caso.
Si el flujo de gas fresco supera los 300 ml/min, se genera una
alarma de Desactive todos los flujos de gas. de prioridad media
que recuerda al usuario la necesidad de interrumpir el flujo de gas
fresco.
Desde la pantalla En espera:
• Para iniciar un caso con los ajustes predeterminados, puede
incrementar el flujo de gas fresco, cambiar el conmutador Bolsa/
Vent a la posición de ventilación, encender el conmutador de
O2+Aire Aux o bien accionar el conmutador ACGO.
• Seleccione Configurar sistema para abrir el menú Configurar
sistema.
• Seleccione Comprobación/ Calibración para abrir el menú
Comprobación.
• Seleccione cualquier otra tecla de función activa para abrir el
menú Iniciar caso.
• Seleccione Pantalla de bloqueo para desactivar la pantalla
táctil.

2076153-ES 3-13
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Apagado del sistema

1. Si es necesario, realice el procedimiento "Finalización de un


caso".
2. Presione y mantenga presionado el interruptor de encendido/en
espera durante un segundo.
3. Seleccione Confirmar o pulse el mando giratorio antes de 10
segundos para apagar el sistema.
Si no realiza ninguna acción en 10 segundos, la pantalla
regresa de forma automática a su estado anterior.

Nota Si el sistema se encuentra en estado de fallo general, puede


mantener presionado el interruptor de encendido/en espera
durante 10 segundos para apagar el sistema. Si el interruptor de
encendido/en espera no apaga el sistema, desenchufe el cable
de alimentación de CA para forzar el apagado del sistema y
póngase en contacto con un técnico de servicio autorizado.

Nota Espere al menos 5 segundos tras el apagado de los indicadores


del teclado antes de reiniciar el sistema.

3-14 2076153-ES
3 Funcionamiento

Configuración de alarmas
Use el menú Configuración de alarmas para establecer y ajustar
15. los límites de alarma, el volumen de alarma y otros ajustes, así
como para ver el historial de alarmas. El menú Configuración de
alarmas incluye los submenús Límites principales, Más límites,
Historial de alarmas y Configurar.
Al ajustar Audio de fugas en Off se silencian las alarmas de audio
de fugas pequeñas. Audio de fugas se ajusta automáticamente en
On y no se puede modificar cuando los límites de la alarma de VM
bajo están desactivados o Alarmas VM/VT está ajustado en Off.

Nota La selección de Cambie a límites por defecto carga los ajustes


predeterminados fijados por el super usuario o, en caso de que este
no los haya configurado, los ajustes de fábrica.

Nota Si se sale de un menú con un control abierto, se muestra un cuadro


de diálogo para que seleccione Confirmar o Descartar los cambios.
Si Confirmar automáticamente se ha marcado o está ajustado en
el menú Superusuario, el valor que esté seleccionado en el control
abierto se guarda automáticamente.
Consulte "Pantalla táctil" para saber cómo ajustar la confirmación de
ajustes en el modo super usuario.

Ajuste de alarmas para ventilación manual

Las siguientes alarmas pueden desactivarse para reducir molestias


durante la ventilación manual, siempre que la situación clínica lo
permita:

• Alarmas CO2
• Alarmas Apnea Volumen
• Alarmas VM/VT

Nota La opción Alarmas Apnea Volumen no estará visible a menos que


se active en el modo Superusuario.

Nota Alarmas CO2 y Alarmas Apnea Volumen solo pueden


desactivarse en el modo de ventilación manual.

Nota Una vez que se inicia la ventilación mecánica mediante la colocación


del conmutador Bolsa/Vent en la posición Vent, el estado de las
alarmas cambia a On.

Utilice el menú Configuración de alarmas para establecer Alarmas


CO2, Alarmas Apnea Volumen y Alarmas VM/VT en Off, si la
situación clínica lo permite.
Utilice la tecla de función Alarmas On/Off como método rápido para
desactivar los límites de Alarmas CO2 y Alarmas VM/VT durante la
ventilación manual, si la situación clínica lo permite.

2076153-ES 3-15
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Hallará instrucciones para ajustar Alarmas CO2, Alarmas Apnea


Volumen y Alarmas VM/VT en "Ajuste de alarmas de CO2", "Ajuste
de la alarma apnea de volumen" y "Ajuste de alarmas de VM/VT".
Si se activan alarmas de apnea con frecuencia a causa de
volúmenes tidales bajos, puede activar el filtro de alarmas de apnea
en modo Superusuario. El filtro de alarmas de apnea utiliza las
respiraciones de CO2 para filtrar las alarmas de apnea de volumen
cuando el valor de Peso del paciente es el mínimo. Apneas de
volumen desactivadas se muestra en el área de mensajes cuando
se cumplen las condiciones del filtro de alarma de apnea.

Ajuste de alarmas de CO2

Utilice el ajuste Alarmas CO2 para desactivar la alarma ‘Apnea’ de


CO2 y las alarmas EtCO2 bajo, EtCO2 alto y FiCO2 alta. ¿Está
bien el absorbente? durante la ventilación manual.
La información de CO2 se obtiene del módulo de vía aérea instalado
en el compartimento de módulos del sistema de anestesia. El ajuste
de alarmas de CO2 no tiene ningún efecto cuando el sistema de
anestesia no tiene ningún módulo de vía aérea.

1. Seleccione Configuración de alarmas.


2. Para desactivar las alarmas de CO2, ajuste Alarmas CO2 en
Off.
Aparece el mensaje ‘Alarmas CO2 desactivadas’ en el área de
mensajes generales. Durante los casos, se muestra el símbolo
de alarma desactivada en las cifras de la curva de límite de
alarmas de CO2. Las alarmas permanecen desactivadas hasta
que se ajusta el conmutador Bolsa/Vent en Vent, finaliza el caso
o se ajusta Alarmas CO2 en On.
3. Para activar las alarmas de CO2, ajuste Alarmas CO2 en On.
4. Para activar solo la alarma de ‘Apnea’ y desactivar las demás
alarmas de CO2, ajuste Alarmas CO2 en Solo apnea. Para
configurar la opción Solo apnea, consulte la información de la
sección "Modo super usuario".

3-16 2076153-ES
3 Funcionamiento

Ajuste de la alarma apnea de volumen

Utilice el ajuste de Alarmas Apnea Volumen para desactivar la


alarma de volumen de apnea durante la ventilación manual. La
alarma de apnea de volumen se mantiene desactivada hasta que el
conmutador Bolsa/Vent se establece en Vent o Alarmas Apnea
Volumen se ajusta en On.

Nota Alarmas Apnea Volumen no se muestra en el menú


Configuración de alarmas si el super usuario ha desactivado
Selección apnea de volumen. Consulte la sección "Modo de
usuario avanzado" para obtener más información.

1. Seleccione Configuración de alarmas.


2. Para desactivar las alarmas de apnea de volumen, ajuste
Alarmas Apnea Volumen en Off.
‘Apneas de volumen desactivadas’ aparece en el área de
mensajes generales.

• Si se ha iniciado la ventilación mecánica, las alarmas apnea


de volumen se activan.
• Si se reinicia la ventilación manual, aparece una ventana de
confirmación para mantener el ajuste Off.

3. Para activar las alarmas de apnea de volumen, ajuste Alarmas


Apnea Volumen en On.

Ajuste de alarmas de VM/VT

Utilice la opción Alarmas VM/VT para desactivar las alarmas de VM


y VT.
Si Alarmas VM/VT se ajusta en Off durante la ventilación manual,
las alarmas permanecen desactivadas mientras no se ajuste el
conmutador Bolsa/Vent en Vent. o el valor de Alarmas VM/VT en
On.
Si Alarmas VM/VT se ajusta en Off durante la ventilación mecánica,
las alarmas permanecen desactivadas cuando se inicia la ventilación
manual.

1. Seleccione Configuración de alarmas.


2. Para desactivar las alarmas de volumen, ajuste Alarmas VM/VT
en Off.
‘Alarmas VM/VT desactivadas’ aparece en el área de mensajes
generales. Las cifras en la curva de límites de alarma del
volumen muestran un símbolo de alarma desactivada durante
los casos.

2076153-ES 3-17
Carestation™ 620/650/650c (A1)

3. Para activar las alarmas de volumen, ajuste Alarmas VM/VT en


On.

Configuración de límites de alarmas

ADVERTENCIA No establezca los límites de alarma en valores extremos.


En caso contrario, podría dejar la alarma inutilizada.

1. Seleccione Configuración de alarmas.


2. En las fichas Límites principales y Más límites, seleccione el
límite de la alarma y modifíquelo.
3. Pulse la tecla Inicio, toque el área de curvas de la pantalla o
seleccione Cerrar para salir del menú.

Visualización del historial de alarmas

Use la ficha Historial de alarmas para ver la lista de las alarmas


recientes de prioridad alta y media generadas desde el inicio del
caso. El historial de alarmas se borra cuando se inicia un caso
nuevo.

1. Seleccione Configuración de alarmas.


2. Seleccione la ficha Historial de alarmas.
La lista de alarmas aparece en la ventana.

Ajuste del volumen de alarma

ADVERTENCIA Ajuste el volumen de alarma en el nivel necesario para


que supere el ruido de fondo. Si el volumen no es lo
suficientemente alto, puede que el usuario no oiga la
alarma.

1. Seleccione Configuración de alarmas.


2. Seleccione la ficha Configurar.
3. Fije el valor de Volumen de alarmas.
El intervalo de volumen de alarma es de 1 a 5.

3-18 2076153-ES
3 Funcionamiento

Configuración del retardo de apnea

Utilice el ajuste Retardo apnea para establecer el tiempo de retardo


de apnea. El tiempo de retardo de apnea es el intervalo que puede
transcurrir sin que el sistema detecte una respiración medida antes
de que se active la alarma de apnea.

1. Seleccione Configuración de alarmas.


2. Seleccione la ficha Configurar.
3. Fije el valor de Retardo apnea.

• El intervalo de valores del retardo de apnea es de 10 a


30 segundos.

Silenciamiento de alarmas de audio de fugas

Utilice el ajuste de Audio de fugas para desactivar la alarma de


prioridad media de Fugas en circuito.

1. Seleccione Configuración de alarmas.


2. Seleccione la ficha Configurar.
3. Ajuste Audio de fugas en Off.
La alarma de prioridad media de Fugas en circuito se
desactiva y en su lugar se utiliza la alarma de prioridad baja de
Fugas en circuito silenciada.
4. Para volver a activar la alarma de prioridad media de Fugas en
circuito, ajuste Audio de fugas en On.
Nota Cuando los límites de la alarma de VM baja están desactivados o
Alarmas VM/VT está ajustado en Off, Audio de fugas se ajusta
automáticamente en On y no se puede cambiar.

Ajuste de límites de VM automáticos

Los límites de alarma de VM pueden calcularse de forma automática


para la ventilación mecánica en los modos VCV o PCV-VG si está
activada la compensación de volumen. Utilice la opción Límites VM
automáticos para activar el cálculo automático de los límites de
alarma de VM.
Si el cálculo automático del límite de alarma de ventilación por
minuto bajo o alto supera los valores admisibles, se utilizarán los
límites de alarma mínimo o máximo.

2076153-ES 3-19
Carestation™ 620/650/650c (A1)

1. Seleccione Configuración de alarmas.


2. Seleccione la ficha Configurar.
3. Ajuste Límites VM automáticos en On.
Los límites de alarma VM se continuarán calculando
automáticamente hasta que Límites VM automáticos se ajuste
en Off o hasta que se ajuste manualmente un límite de alarma
de VM durante la ventilación mecánica. Los límites de alarma
de VM se calculan automáticamente a partir de los valores de
VT y FR.

Ajuste de límites predeterminados

Utilice Cambie a límites por defecto para fijar los límites de alarma
configurados por el super usuario.

1. Seleccione Configuración de alarmas.


2. Seleccione la ficha Configurar.
3. Seleccione Cambie a límites por defecto.

3-20 2076153-ES
3 Funcionamiento

Límites automáticos
Utilice el menú Autolímites para fijar los límites de alarmas de VM,
VT y EtCO2 durante la ventilación mecánica.

Ajuste de límites automáticos

1. Seleccione Autolímites.
El menú muestra los valores actuales medidos y los límites
superior e inferior de alarma propuestos.
2. Compruebe los parámetros propuestos.

• Seleccione Confirmar si desea utilizar los límites superior e


inferior de alarma propuestos.
• Seleccione Cancelar para dejar los límites de alarmas
como estaban.
• Seleccione Límites caso por defecto para establecer los
límites de alarma predeterminados para el caso.

Nota Los límites superior e inferior de alarma propuestos se muestran


con el texto resaltado. Los límites que no aparecen resaltados no
cambian.

2076153-ES 3-21
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Configuración del ventilador


Utilice el menú Modo ventilación para fijar el modo de ventilación.
Utilice las teclas rápidas del ventilador y Más ajustes para cambiar
los ajustes de ventilación.

ADVERTENCIA La mayor parte de los agentes anestésicos provocan una


bajada en la respuesta ventilatoria al dióxido de carbono
e hipoxemia. Por esta razón, es posible que los modos
de ventilación exclusivamente asistidos no proporcionen
la ventilación adecuada.
• El uso de bloqueantes neuromusculares reducirá la
respuesta respiratoria del paciente, lo que interferirá en
la activación del trigger.
Importante Consulte la sección "Especificaciones y teoría de funcionamiento"
para obtener más información sobre los modos de ventilación.

Cambio del modo del ventilador

1. Seleccione la tecla rápida Modo. Aparece el menú Modo


ventilación.
2. Seleccione el modo de ventilación.
3. Ajuste y confirme la opción de ventilación principal para activar
el modo de ventilación.
Los controles de uso frecuente en el modo de ventilación se
pueden ajustar con las teclas rápidas del ventilador y con la
tecla rápida Más ajustes.

Cambio de ajustes del ventilador

Cambie los ajustes del ventilador correspondientes al modo de


ventilación durante un caso.

1. Seleccione el ajuste de ventilación que debe modificar. Fije el


valor.
2. Pulse el mando giratorio para activar el cambio.

3-22 2076153-ES
3 Funcionamiento

Configuración del sistema


Utilice Configurar sistema para acceder a menús y ajustes de
Datos demográficos, Configurar pantalla, Información del
sistema y Comprobación/ Calibración.

Nota Bajo Información del sistema se muestra el estado de los


suministros de gas, requisitos de alimentación eléctrica y versión de
software.

Consulte la sección "Mantenimiento por parte del usuario" para


obtener información sobre la opción de menú Calibración.
Consulte la sección "Comprobaciones preoperatorias" para obtener
información sobre la opción de menú Comprobación.

Datos demográficos del paciente

Utilice el menú Datos demográficos para acceder a los menús y los


ajustes de Edad, Peso predicho, Altura, VT según PBW y Fijar
ventilación por peso.

Menú de configuración de la pantalla

Utilice los menús de Configurar pantalla para personalizar la vista


de la pantalla. Hay tres áreas de la pantalla que pueden
personalizarse para mostrar información específica.
Configurar pantalla contiene los submenús Diseño, Escalas y Más
ajustes.

Ajuste de áreas de curvas


Las curvas pueden ajustarse para mostrar agente, CO2, flujo o Pva,
o bien desactivarse. Si se ajusta una curva con el mismo valor que
otra, la curva anterior se desactiva y desaparece de la pantalla.

1. Seleccione Configurar sistema - Configurar pantalla.


2. Seleccione la ficha Diseño.
3. Seleccione el botón de curva y elija el valor en el menú
desplegable.
4. Seleccione Cerrar para salir.

Ajuste de áreas de dígitos


El área de dígitos puede ajustarse para que muestre suministro de
gas, flujo, bucles de espirometría, gases, respiración o agente. Si el
área de dígitos está ajustado para mostrar el agente pero no se ha
introducido ningún módulo de vía aérea, el área quedará vacío.

2076153-ES 3-23
Carestation™ 620/650/650c (A1)

1. Seleccione Configurar sistema - Configurar pantalla.


2. Seleccione la ficha Diseño.
3. Seleccione el botón del área de dígitos y elija el valor en el
menú desplegable.
4. Seleccione Cerrar para salir del menú.

Ajuste de la pantalla dividida


Use el ajuste Pantalla dividida para mostrar las tendencias, bucles
de espirometría, indicador de Pva, compliance de la vía aérea e
información de ecoFLOW opcional.
Consulte "ecoFLOW" para obtener información sobre la opción
ecoFLOW.
12. Nota La resistencia (Rva) se muestra en la pantalla dividida de
compliance de la vía aérea cuando el sistema detecta un módulo de
vía aérea con espirometría y el módulo ha completado la fase de
calentamiento.

1. Seleccione Configurar sistema - Configurar pantalla.


2. Seleccione la ficha Diseño.
3. Seleccione Pantalla dividida y elija la vista desde el menú
desplegable.
4. Seleccione Cerrar para salir del menú.

Configuración de la fuente de datos


Utilice Fuente de datos para especificar la fuente de datos de
espirometría.

1. Seleccione Configurar sistema - Configurar pantalla - Más


ajustes o Espirometría - Configurar bucles.
2. Seleccione Fuente de datos.
3. Seleccione Paciente para obtener datos de espirometría del
módulo de vía aérea o Vent para que los datos procedan del
ventilador.
Nota Cuando se utiliza la Opción gases en vía aérea, solo Vent está
disponible para la Fuente de datos.

Nota Si no hay ningún módulo de gases instalado, todos los parámetros


recuperan el valor predeterminado Vent.
4. Seleccione Atrás para ver los cambios realizados y acceder a
otras funciones del menú Espirometría.

3-24 2076153-ES
3 Funcionamiento

Ajuste de la velocidad de barrido


Use Velocidad de barrido para establecer una velocidad de barrido
de la curva rápida (6,25 mm/s) o lenta (0,625 mm/s). Cuando se
cambia la velocidad de barrido, las curvas se vuelven a trazar a la
nueva velocidad.

1. Seleccione Configurar sistema - Configurar pantalla.


2. Seleccione Más ajustes.
3. Seleccione Velocidad de barrido y, a continuación, Rápida o
Lenta.
4. Seleccione Cerrar para salir del menú.

Ajuste del brillo de la pantalla


Use el ajuste del brillo para regular el nivel de contraste de la
pantalla.

1. Seleccione Configurar sistema - Configurar pantalla.


2. Seleccione Más ajustes.
3. Seleccione Brillo de la pantalla.
4. Seleccione el nivel de brillo, siendo 1 el más tenue y 5 el
máximo.
5. Seleccione Cerrar para salir del menú.

Ajuste del brillo del teclado


Utilice el ajuste del brillo para regular el nivel de contraste del borde
de las teclas (físicas).

1. Seleccione Configurar sistema - Configurar pantalla.


2. Seleccione Más ajustes.
3. Seleccione Brillo del teclado.
4. Seleccione el nivel de brillo, siendo 1 el más tenue y 5 el
máximo.
Ajústelo en 0 si desea desactivar el brillo del teclado.
5. Seleccione Cerrar para salir del menú.

Nota Los ajustes de brillo de la pantalla y el teclado se conservan aunque


se apague el equipo.

Información del sistema

Utilice Información del sistema para ver el estado de los


suministros de gas, requisitos de alimentación eléctrica y versión de

2076153-ES 3-25
Carestation™ 620/650/650c (A1)

software en la ficha Estado. Puede ver el consumo de O2, aire, N2O


y agentes empleados en los tres últimos casos.

Estado
Utilice Estado para ver los suministros de gas, requisitos de
alimentación eléctrica y la versión de software.

Seleccione Información del sistema - Estado.

Uso
Utilice Uso para ver el volumen de O2, Aire, N2O, uso de agentes,
coste de agentes y emisiones de CO2 equivalente de los tres
últimos casos.

1. Información del sistema - Uso.


2. Seleccione Hora de inicio del caso para elegir el caso de
paciente que desea ver.
3. Cierre el menú para salir.

3-26 2076153-ES
3 Funcionamiento

Página siguiente
Haga clic en el icono de Página siguiente para cambiar la vista de la
pantalla. Existe una vista predeterminada y se pueden configurar
otras cuatro. El número de página de la vista en pantalla se muestra
en un mensaje general.
Para obtener información sobre la configuración de las vistas de
pantalla predefinidas, consulte la sección"Modo de usuario
avanzado".

Nota Cualquier cambio realizado en la disposición de la pantalla se


sustituye con la vista predefinida seleccionada.

2076153-ES 3-27
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Tendencias

11.1 Utilice el menú Tendencia para ver tendencias del paciente y ajustar
la escala de tiempo. Hay tres vistas de tendencias del paciente: de
medidas (numérica), de ajustes y gráficas. El sistema puede
registrar un máximo de 24 horas de datos de tendencias del
ventilador.

Ajuste de tendencias

1. Seleccione Tendencia.
2. Seleccione la vista.
3. Desplácese por la vista de tendencias actual.
4. Seleccione un tiempo entre 30 minutos y 4 horas en el menú
desplegable.
5. Seleccione la página de 1 a 5 para ver otros parámetros.
6. En tendencias, seleccione un punto para ver el cursor y los
valores de datos. Deslice el botón de flecha para mover el
cursor.
7. Seleccione Cerrar para salir.

3-28 2076153-ES
3 Funcionamiento

Maniobra de reclutamiento
Las maniobras de reclutamiento ofrecen una manera de realizar
procedimientos de reclutamiento pulmonar automáticamente. Estos
procedimientos pueden ser muy útiles para reclutar alveolos
atelectasiados. Consulte las recomendaciones publicadas sobre
cómo configurar y utilizar tales procedimientos. Siga las
orientaciones del hospital para configurar e implementar la práctica
de las maniobras de reclutamiento.
Utilice el menú Maniobra reclutamiento para ejecutar o modificar
los ajustes de una maniobra de reclutamiento de Paso Único o
Multi Paso.

Nota En el modo super usuario, el usuario puede predefinir distintos tipos


de maniobras para utilizarlas con perfiles de paciente diferentes.

PEEP al salir

La maniobra de reclutamiento predefinida aporta el ajuste de PEEP


al salir. Este valor de PEEP se configura en el ventilador cuando
finaliza la maniobra de reclutamiento.
Al acceder al menú de la maniobra de reclutamiento o cargar una
maniobra predefinida, el valor mayor de la PEEP actual y de la
PEEP al salir queda predefinido en PEEP al salir.

Un solo paso

La maniobra de un solo paso ofrece un método preciso y repetible


para sustituir a la presión manual «apretar la bolsa».
Utilice la maniobra de reclutamiento Paso Único para suministrar
una respiración a presión por un tiempo determinado durante la
ventilación mecánica sin necesidad de realizar múltiples
modificaciones en los ajustes del ventilador.
Los ajustes de Presión sostenida, Tiempo bloqueo y PEEP al
salir los puede predefinir el Superusuario. El usuario puede
modificar estos ajustes antes de iniciar el procedimiento.

Uso de la maniobra de un solo paso


1. Seleccione Maniobra reclutamiento.
2. Seleccione Paso Único.
3. Seleccione el ajuste que desea modificar y realice el cambio.

• Ajuste Presión sostenida entre 20 y 60 cmH2O.


• Ajuste Tiempo bloqueo entre 10 y 40 segundos.
• Ajuste PEEP al salir en Off o entre 4 y 30 cmH2O.

2076153-ES 3-29
Carestation™ 620/650/650c (A1)

4. Seleccione Iniciar.
Se aplica una respiración a la presión definida.
La presión se mantiene durante el tiempo estipulado.
PEEP se ajusta en el valor de PEEP al salir.
5. Seleccione Detener en cualquier momento para detener el
procedimiento.
6. Cierre el menú para salir.

Nota Si se detiene el procedimiento antes de que termine, el ajuste de


PEEP al salir no se utiliza y el sistema reanuda la ventilación con
los valores anteriores.

Varios pasos

La maniobra de varios pasos permite al proveedor configurar y


ejecutar automáticamente una serie de ajustes de ventilación, y
dirigir con precisión el procedimiento. Durante el procedimiento, se
mide y muestra al usuario la compliance dinámica.
Utilice la maniobra de reclutamiento Multi Paso para suministrar
respiraciones a presión con una serie de pasos de ventilación
durante la ventilación mecánica sin necesidad de realizar múltiples
modificaciones en los ajustes del respirador. Hay disponibles hasta
siete pasos predefinidos con varias respiraciones.
Cada procedimiento utiliza pasos y ajustes de ventilación
predeterminados que pueden predefinir el Superusuario. El usuario
puede modificar los ajustes de ventilación de cada paso antes de
iniciar un procedimiento.

Nota La cantidad de gas presente en la concertina es limitada. Los


pacientes con una compliance alta pueden necesitar un mayor flujo
de gas fresco durante el procedimiento. Cuando se ajusta el flujo de
gas fresco, puede ser necesario realizar cambios en la
concentración del agente y O2.

Uso de la maniobra de varios pasos


1. Seleccione Maniobra reclutamiento.
2. Seleccione Multi Paso.
3. Seleccione un tipo de caso predefinido.

• Ajuste PEEP al salir en Off o entre 4 y 30 cmH2O.


• Seleccione Ajustar valores y utilice el mando giratorio para
desplazarse por la ventana de ajuste y cambiar los valores.

4. Seleccione Iniciar.
Comienza la maniobra.
En la ventana del procedimiento se muestra cómo va
progresando.

3-30 2076153-ES
3 Funcionamiento

5. Puede detener la maniobra en cualquier momento con Detener.

2076153-ES 3-31
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Pausa del flujo de gas


Utilice Detener flujo de gas para suspender provisionalmente el
flujo de gas durante un caso. Si utiliza Detener flujo de gas con el
circuito respiratorio desconectado evitará la dispersión de gas en la
sala. Detener flujo de gas está disponible durante la ventilación
mecánica y manual.

1. Seleccione Detener flujo de gas.


El tiempo que queda de la pausa en el flujo de gas se muestra
en la ventana.
El flujo de gas se detiene durante 1 minuto y se reanuda de
forma automática transcurrido este tiempo.
Si está activada la ventilación mecánica, esta se detiene
durante 1 minuto y se reanuda de forma automática transcurrido
este tiempo.
2. Puede reanudar el flujo de gas en cualquier momento de la
pausa seleccionando Reiniciar flujo de gas.

3-32 2076153-ES
3 Funcionamiento

Bypass cardíaco
Existen dos tipos de bypass cardíaco. El bypass cardíaco con
ventilación manual es de serie. El bypass cardíaco VCV es opcional.
El bypass cardíaco con ventilación manual suspende las alarmas de
los pacientes con bypass cardíaco cuando el ventilador no ventila
mecánicamente. Las alarmas de volumen, apnea, nivel bajo de
agente, CO2 y frecuencia respiratoria se suspenden. Las alarmas se
activan cuando el bypass cardíaco se desactiva o la ventilación
mecánica se inicia.
Los sistemas con la opción de bypass cardíaco VCV habilitada
pueden ventilarse mecánicamente en el modo VCV. El modo VCV es
el único modo de ventilación disponible mientras se está utilizando
un bypass cardíaco VCV. Las alarmas de volumen, apnea, nivel bajo
de agente, CO2, Pva reducida y frecuencia respiratoria se
suspenden. Las alarmas se activan cuando el bypass cardíaco VCV
se desactiva o la ventilación mecánica se detiene.

ADVERTENCIA El bypass cardíaco con ventilación manual y los modos


de bypass cardíaco VCV solo deben utilizarse cuando el
paciente está recibiendo oxigenación extracorpórea a
través de una máquina cardiopulmonar. Estos modos de
ventilación no están previstos para proporcionar niveles
metabólicos de ventilación al paciente.

Uso de bypass cardíaco con ventilación manual

1. Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Bolsa.


2. En el modo de ventilación, seleccione Bypass cardíaco.
3. Seleccione Iniciar bypass cardíaco.
Cuando está activo el bypass cardíaco con ventilación manual,
aparece el mensaje Bypass cardíaco en las curvas y en el
área de mensajes generales.
4. Para salir de Bypass cardíaco, seleccione Detener bypass
cardíaco o mueva el conmutador Bolsa/Vent a Vent.

Uso de bypass cardíaco VCV

1. Inicie la ventilación mecánica en modo VCV.


2. Seleccione Iniciar bypass cardíaco.
PEEP se ajusta en 5 cmH2O.
Los ajustes de VT inferiores a 170 ml antes del inicio del bypass
cardíaco se mantienen en el valor de VT definido.

2076153-ES 3-33
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Los ajustes de VT superiores a 170 ml antes del inicio del


bypass cardíaco cambian a 170 ml.
Cuando está activo el bypass cardíaco VCV, aparece el
mensaje Bypass cardíaco en las curvas y en el área de
mensajes generales.

Nota Los ajustes de PEEP y VT pueden modificarse tras acceder al modo


de bypass cardíaco.
3. Para salir de Bypass cardíaco, seleccione Detener bypass
cardíaco o mueva el conmutador Bolsa/Vent a bolsa.

3-34 2076153-ES
3 Funcionamiento

Espirometría
Utilice el menú Espirometría para:

• Establecer el tipo de bucle.


• Ajustar la escala del bucle.
• Guardar un bucle en memoria.
• Acceder al menú Configurar bucles.
• Ver un bucle guardado.
• Eliminar un bucle guardado.

11.2 Hay tres tipos de bucles de espirometría: Presión-Volumen (Pva-


Vol), Flujo-Volumen (Flujo-Vol) y Presión-Flujo (Pva-Flujo). Los
bucles de espirometría se muestran en la ventana de espirometría y
pueden ajustarse para verlos junto a las curvas en formato de
pantalla dividida.

AB.98.039
1. Eje de volumen
2. Eje de presión
3. Bucle en tiempo real
4. Bucle de referencia (aparece en pantalla en gris)

Figura 3-2 • Ejemplo de bucle Pva-Vol

Acceso al menú de espirometría

Espirometría no se muestra en el menú de la derecha si se muestra


Maniobra reclutamiento.

1. Toque el bucle en el área de dígitos.

2076153-ES 3-35
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Los bucles pueden verse en el area de dígitos. Seleccione


Configurar sistema - Configurar pantalla - Diseño - Áreas de
dígitos, seleccione el botón del área de dígitos y, a
continuación, seleccione Bucles en el menú desplegable.
2. Aparece el menú Espirometría.
3. El menú Espirometría incluye Tipo de bucle, Configurar
bucles, Bucle ref. y submenús para guardar bucles.
4. Seleccione Cerrar para salir del menú.

Configuración del tipo de bucle

1. Seleccione Espirometría.
2. Seleccione Tipo de bucle y elija el bucle en la lista desplegable.
3. Seleccione Cerrar.

Configuración de bucles

1. Seleccione Espirometría - Configurar bucles.


2. Use Escala espirometría para ajustar las escalas del gráfico de
bucle de espirometría. Los ajustes disponibles para los ejes de
los gráficos de volumen, Pva y flujo dependen del tipo de
paciente configurado (adulto o pediátrico).

• La selección de Auto ajusta de forma automática los ejes


de volumen, Pva y flujo del bucle de acuerdo con las
lecturas de respiración mínima y máxima que se muestran
en la curva.
• Vinculada vincula el ajuste de los ejes de volumen, Pva y
flujo del gráfico de bucle. Si cambia una de las escalas, las
otras dos también lo harán de forma automática para
adaptarse a la escala modificada.
• Indep. permite modificar de forma independiente los ejes
de volumen, Pva y flujo del gráfico de bucle.

3. Seleccione Paciente y sensor seguido de Adulto o Pedi,


dependiendo del sensor empleado.
El paciente y el tipo de sensor hacen referencia a la opción de
adaptador que se utiliza con el módulo de vía aérea. Si los
datos de espirometría se obtienen del módulo de vía aérea,
asegúrese de que el tipo de sensor coincide con el del
adaptador a la vía aérea empleado. Se ofrecen versiones para
paciente adulto y pediátrico.

ADVERTENCIA Asegúrese de que el tipo de sensor se corresponda con


el tipo de adaptador de vía aérea utilizado. Si el tipo de

3-36 2076153-ES
3 Funcionamiento

sensor no está bien configurado la información mostrada


puede ser imprecisa.
4. Seleccione Fuente de datos y, a continuación, seleccione
Paciente para obtener datos de espirometría del módulo de vía
aérea o Vent para que los datos procedan del ventilador.

Nota Cuando se utiliza la Opción gases en vía aérea, solo Vent está
disponible para la Fuente de datos.

Nota Si no hay ningún módulo de gases instalado, todos los parámetros


recuperan el valor predeterminado Vent.
5. Seleccione Mostrar VM o VT y elija VM o VT en la lista
desplegable. El volumen que se muestra en la pantalla dividida
de espirometría puede ajustarse con el volumen minuto o
volumen tidal.
Elija VT para mostrar VTinsp y VTesp en la pantalla dividida de
espirometría.
Elija VM para mostrar VMesp y VTesp en la pantalla dividida de
espirometría.
6. Seleccione Atrás para ver los cambios realizados y acceder a
otras funciones del menú Espirometría.

Almacenamiento, visualización y eliminación de bucles de


espirometría

Los bucles de espirometría se pueden guardar, visualizar y borrar


mediante el menú Espirometría.

1. Seleccione Espirometría.
2. Para guardar en memoria un bucle, seleccione Guardar; se
puede guardar hasta seis bucles.
3. Para ver un bucle guardado, introduzca en Bucle ref. la hora a
la que se guardó.
4. Para eliminar un bucle guardado, ajuste Eliminar el bucle de la
hora a la que se guardó.
5. Seleccione Cerrar para salir del menú.

2076153-ES 3-37
Carestation™ 620/650/650c (A1)

ecoFLOW
Esta función ofrece una vista de pantalla dividida en la que se
muestra el flujo mínimo aproximado de O2 que permite mantener la
concentración predefinida de O2 inspirado. También se muestra la
cantidad aproximada de agente utilizada por hora y su coste.
La función ecoFLOW solo está disponible si hay instalado un módulo
de vía aérea y el sistema administra ventilación mecánica.

10
1
2
3

9
8

4
AC.24.608

1. Agente Muestra información sobre el flujo y el coste del Agente.


2. Coste del agente Muestra el coste del flujo de agente actual. Para determinar este valor se multiplica el
flujo de agente por el coste definido en el modo super usuario.
3. Emisiones de CO2 Muestra las emisiones en tiempo real en kilogramos de dióxido de carbono equivalente
equivalente por hora. El seguimiento de las emisiones de CO2 equivalente del consumo de agente se
puede activar en el modo super usuario.
4. Flujo de agente Valor medido del flujo de agente líquido procedente del vaporizador. El flujo de agente
puede manifestar algún retraso en la respuesta. Por ejemplo: Des.
5. Marcador de flujo de Representación gráfica en el tubo de flujo del valor de flujo de FiO2. Para eliminar este
FiO2 marcador, desactívelo en modo de super usuario.
6. Flujo de FiO2 Flujo de O2 mínimo necesario para mantener el flujo de O2 inspirado que se ha
establecido. Esta opción puede desactivarse en el modo super usuario. Por ejemplo:
Flujo de O2 Fi25.
7. O2 total El O2 total es igual al flujo de O2 establecido. Si N2O es el gas de compensación,
equivale al flujo de O2 establecido. Si el gas de compensación es Aire, corresponde al
flujo de O2 establecido más el 21% del flujo de aire.
8. N2O total El N2O total es igual al flujo de N2O establecido.
9. N2 total El N2 total es igual a la cantidad de N2 que hay en el flujo de aire.
10. Flujo total Muestra información sobre el Flujo total.

Figura 3-3 • Función ecoFLOW

3-38 2076153-ES
3 Funcionamiento

Uso de ecoFLOW

1. Seleccione Configurar sistema - Configurar pantalla.


2. Seleccione la ficha Diseño.
3. Seleccione Pantalla dividida y ecoFLOW en el menú
desplegable.
4. Seleccione Marcador de O2 mínimo como valor en la lista
desplegable.

2076153-ES 3-39
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Uso del cronómetro

1. Inicie el cronómetro haciendo clic en el icono de cronómetro.


2. Haga clic de nuevo para detenerlo.
3. Para poner el cronómetro a cero, haga clic y manténgalo
pulsado al menos 1 segundo.

3-40 2076153-ES
3 Funcionamiento

Salida auxiliar de gases comunes


Use el conmutador de salida auxiliar de gases comunes (ACGO)
para dirigir el flujo de gas fresco por el puerto AGCO de la parte
delantera del sistema. La salida auxiliar de gases comunes (ACGO)
puede utilizarse para proporcionar gas fresco a un circuito
respiratorio manual auxiliar. El gas fresco suministrado a través del
puerto ACGO puede contener O2, aire, N2O y agentes anestésicos,
dependiendo de la configuración del usuario.
La ventilación mecánica no está disponible cuando se utiliza un
circuito respiratorio manual auxiliar con gas fresco desde la salida
ACGO. El conmutador Bolsa/Vent, la válvula APL y el absorbente de
CO2 no forman parte del circuito externo. La monitorización del
volumen no está disponible.
La monitorización de O2 de gas fresco está disponible cuando se
selecciona ACGO si el sistema dispone de la opción de módulo de
vía aérea. Los sistemas que dispongan de la opción de módulo de
vía aérea mostrarán el valor del O2 del paciente obtenido en dicho
módulo.
La concentración de O2 en gas fresco administrada se calcula y
muestra a partir de los ajustes de control del flujo de gas fresco.

ADVERTENCIA El conmutador Bolsa/Vent y la válvula APL no controlan


la salida ACGO ni ningún circuito respiratorio conectado
a la misma. No utilice estos controles con un circuito
respiratorio con gas fresco procedente de ACGO.
Podrían producirse lesiones en el paciente.
• La monitorización del volumen no está disponible en el
sistema cuando se utiliza el puerto ACGO, pero sí se
ofrece la monitorización de la presión. Monitorice al
paciente con otros métodos.
• No utilice un ventilador externo en la salida ACGO. No
utilice la salida ACGO para impulsar los ventiladores
externos ni para la ventilación con chorro.
• La presión máxima en la salida ACGO puede ser de
hasta 12,25 kPa (125 cmH2O). Utilice un circuito
respiratorio con un dispositivo limitador de presión para
limitar la presión en el puerto de conexión del paciente,
en condiciones de fallo único o normales, a un valor
inferior a 12,25 kPa (125 cmH2O) o a la máxima presión
exigida por la normativa local.

Uso de ACGO

1. Abra la cubierta del conmutador ACGO.

2076153-ES 3-41
Carestation™ 620/650/650c (A1)

AC.24.288
2. Sitúe el conmutador en la posición ACGO.
El gas fresco fluye por el puerto ACGO.
La concentración de oxígeno en el gas fresco se muestra en
pantalla si el sistema dispone de la opción de módulo de vías
aéreas.
3. Ajuste los límites de alarma en valores clínicamente adecuados.
4. Para detener el flujo de gas fresco por el puerto ACGO, ajuste
el conmutador ACGO en la posición Circular.

ADVERTENCIA La concentración de oxígeno en gas fresco mostrada


puede no reflejar FiO2 durante la respiración
espontánea o en los circuitos de reinhalación. Utilice un
monitor de O2 externo si va a emplear un circuito de
reinhalación en la salida común de gases auxiliar.

3-42 2076153-ES
3 Funcionamiento

O2+aire auxiliar
Utilice el conmutador de O2+aire auxiliar (O2+Aire Aux) para
administrar O2 y aire a través de la salida O2+Aire Aux de la parte
delantera del sistema. A través de la salida O2+Aire Aux no se
administran agentes anestésicos. Si el conmutador se ajusta en la
posición O2+Aire Aux durante un caso, el indicador de salida
permanece encendido y se corta de forma automática el flujo de
N2O.
La salida O2+Aire Aux administra O2 al 100% o bien una mezcla de
O2 y aire. El valor de administración predeterminado es 100% O2. Al
seleccionar la tecla rápida O2+Aire se activan el O2 y el aire. Ajuste
los valores de O2 y aire de forma individual con los mandos de
control de flujo.

Uso de O2+Aire Aux

1. Abra la cubierta del conmutador de O2+Aire Aux.


2. Conecte la cánula al puerto de salida O2+Aire Aux.
3. Sitúe el conmutador de O2+Aire Aux en la posición O2+Aire
Aux.

AC.28.016

4. Seleccione 100% O2 o O2+Aire en la pantalla. Consulte


"Pantalla O2+Aire Aux" para obtener más información.
5. Ajuste los valores de O2 y aire de forma individual con los
mandos de control de flujo.
6. Coloque el conmutador en la posición de circuito circular para
detener el flujo de gas fresco a través de la salida O2+Aire Aux.

2076153-ES 3-43
3-44 2076153-ES
4 Comprobación preoperatoria

Comprobación preoperatoria

En esta Todos los días antes de atender al primer paciente. . . . . . 4-2


sección Antes de cada paciente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4

2076153-ES 4-1
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Todos los días antes de atender al primer paciente

□ Compruebe que se dispone del equipo de emergencia


necesario y que está en buen estado.

□ Compruebe que el equipo no está dañado y que los


componentes están conectados correctamente.

□ Compruebe que las canalizaciones de suministro de gas


están conectadas. Si el equipo incorpora botellas, compruebe
que se dispone de una capacidad de reserva suficiente y que
la válvula de las botellas está cerrada.

□ Conecte el sistema de evacuación y compruebe que funciona.

□ Compruebe la instalación del vaporizador:


• Asegúrese de que la parte superior de cada vaporizador
está en posición horizontal (que no esté inclinada).
• Asegúrese de que todos los vaporizadores están
bloqueados y que no pueden extraerse.
• Asegúrese de que las alarmas e indicadores funcionan
correctamente (vaporizador Tec™ 6 Plus).
• Asegúrese de que no puede activarse más de un
vaporizador al mismo tiempo.
• Asegúrese de que los vaporizadores se han llenado
adecuadamente.

□ Compruebe que el circuito respiratorio y la bolsa están


conectados correctamente, que no están dañados y que el
recipiente del sistema respiratorio contiene suficiente
absorbente.

□ Encienda el sistema.

□ Realice una Test completo desde el menú Comprobación.

□ Compruebe que se dispone de un suministro de O2 de


reserva adecuado.

□ Compruebe que el ventilador funciona correctamente:

• Conecte un pulmón de prueba a la conexión del circuito


respiratorio del paciente.
• Ajuste el ventilador en el modo VCV y configure los
valores de VT en 400 ml, FR en 12, I:E en 1:2, Tpausa en
Off y Pmáx en 40 cmH2O.
• Fije el flujo de gas en los ajustes mínimos.
• Inicie un caso.
• Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Vent.
• Llene la concertina mediante una purga de O2.
• Compruebe que se inicia la ventilación mecánica.
Compruebe que la concertina se infla y desinfla.
Compruebe que la pantalla muestra los datos correctos
del ventilador. Compruebe que no hay alarmas
incorrectas.

□ Desenchufe el cable de alimentación de CA de la toma


eléctrica y compruebe que la ventilación mecánica sigue en
funcionamiento mientras el sistema funciona con la batería.

4-2 2076153-ES
4 Comprobación preoperatoria

Una vez realizada la comprobación, enchufe el cable de


alimentación de CA a la toma eléctrica. El indicador de
corriente se ilumina cuando la corriente alterna está
conectada.

□ Establezca los controles y límites de alarma apropiados para


el caso.

2076153-ES 4-3
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Antes de cada paciente

Nota No es necesario realizar esta comprobación antes del primer caso


del día si se ha realizado la lista de comprobaciones "Todos los días
antes de atender al primer paciente".

□ Compruebe que se dispone del equipo de emergencia


necesario y que está en buen estado.

□ Compruebe la instalación del vaporizador:

• Asegúrese de que la parte superior de cada vaporizador


está en posición horizontal (que no esté inclinada).
• Asegúrese de que todos los vaporizadores están
bloqueados y que no pueden extraerse.
• Asegúrese de que las alarmas e indicadores funcionan
correctamente (vaporizador Tec 6 Plus).
• Asegúrese de que no puede activarse más de un
vaporizador al mismo tiempo.
• Asegúrese de que los vaporizadores se han llenado
adecuadamente.

□ Compruebe que se dispone de un suministro de O2 de


reserva adecuado.

□ Compruebe que el circuito respiratorio está conectado


correctamente, que no está dañado y que el recipiente del
sistema respiratorio contiene suficiente absorbente.

□ Seleccione Comprobación y realice un test de Fugas en


circuito.

□ Compruebe que el ventilador funciona correctamente:

• Conecte un pulmón de prueba a la conexión del circuito


respiratorio del paciente.
• Ajuste el ventilador en el modo VCV y configure los
valores de VT en 400 ml, FR en 12, I:E en 1:2, Tpausa en
Off y Pmáx en 40 cmH2O.
• Fije el flujo de gas en los ajustes mínimos.
• Inicie un caso.
• Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Vent.
• Llene la concertina mediante una purga de O2.
• Compruebe que se inicia la ventilación mecánica.
Compruebe que la concertina se infla y desinfla.
Compruebe que la pantalla muestra los datos correctos
del ventilador. Compruebe que no hay alarmas
incorrectas.
• Asegúrese de que las alarmas funcionen. Consulte "Test
de alarmas".

□ Establezca los controles y límites de alarma apropiados para


el caso.

4-4 2076153-ES
5 Comprobaciones preoperatorias

Comprobaciones preoperatorias

En esta Instalación del vaporizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2


sección Calibración de flujo y presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Compensación de la compliance del circuito. . . . . . . . . . . . 5-5
Menú de comprobación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Test completo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Test individuales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Comprobación de la contrapresión del vaporizador. . . . . 5-12
Prueba de fugas de baja presión (con ACGO). . . . . . . . . 5-13

2076153-ES 5-1
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Instalación del vaporizador

ADVERTENCIA Utilice solamente vaporizadores Tec™ 6 Plus o


superiores de la serie Selectatec™.
• No utilice ningún vaporizador que se desconecte del
colector cuando la palanca de bloqueo esté en posición
de bloqueo.
• No utilice este sistema de anestesia si permite el
encendido simultáneo de más de un vaporizador.
• Los vaporizadores electrónicos con cable de
alimentación no se alinearán correctamente a menos que
el cable de alimentación pase por el canal de la parte
inferior del vaporizador.

Comprobar la instalación del vaporizador

1. Asegúrese de que la parte superior del vaporizador está en


posición horizontal (no inclinada). Si está inclinado, extraiga el
vaporizador y vuelva a instalarlo.
2. Coloque la palanca de bloqueo de cada vaporizador en la
posición de bloqueo.
3. Intente levantar todos los vaporizadores tirando hacia arriba del
colector, en lugar de presionando hacia delante. No gire el
vaporizador sobre el colector.
4. Si un vaporizador se desconecta del colector, vuelva a instalarlo
y repita los pasos 1, 2 y 3. Si el vaporizador se suelta por
segunda vez, no utilice el sistema.
5. Con un vaporizador Tec 6 Plus:

• Asegúrese de que el vaporizador está conectado a una


toma de corriente.
Nota Si el vaporizador no está conectado a una toma eléctrica y el
conector no pasa por la abertura del bastidor, desconecte el
cable de alimentación del vaporizador. Pase el extremo del
cable correspondiente al vaporizador a través de la abertura de
la parte trasera del sistema. Conecte el cable de alimentación al
vaporizador. Pase el cable de alimentación a través del canal
de la parte inferior del vaporizador. Monte el vaporizador en el
colector y repita los pasos 1, 2 y 3.
• Mantenga pulsado el botón para silenciar las alarmas de
audio (Pausa de audio) durante al menos cuatro segundos.
• Asegúrese de que se encienden todos los indicadores y de
que el altavoz de alarma se pone en marcha.
• Suelte el botón que permite silenciar la alarma de audio
(Pausa de audio).

5-2 2076153-ES
5 Comprobaciones preoperatorias

• No continúe hasta que el indicador de funcionamiento se


encienda. El control de concentración no funcionará si el
indicador de funcionamiento está apagado.

6. Intente activar más de un vaporizador al mismo tiempo:

• Pruebe todas las combinaciones posibles.


• Si se enciendan varios vaporizadores al mismo tiempo,
quítelos, vuelva a instalarlos y repita la prueba.

2076153-ES 5-3
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Calibración de flujo y presión


Para calibrar los sensores de flujo, abra el circuito respiratorio. Se
ofrecen instrucciones en pantalla desde el menú Comprobación o
Configurar sistema - Comprobación/ Calibración - Flujo y
presión.

1. Tire hacia abajo del asa del filtro del recipiente y retire el
recipiente del absorbente.
2. Abra la puerta del sistema respiratorio. Pulse el botón de
desenganche para desbloquear el sistema respiratorio.
3. Baje el sistema respiratorio y seleccione Confirmar.

Nota El sistema respiratorio ha de estar totalmente desconectado del


sistema (girado por completo hacia abajo) para que la calibración
sea precisa.
4. Eleve el sistema respiratorio y vuelva a montarlo.
5. Cierre la puerta del sistema respiratorio.
6. Coloque el recipiente en su base.
7. Tire hacia arriba del asa de elevación del recipiente para
bloquear el recipiente en el sistema respiratorio.

5-4 2076153-ES
5 Comprobaciones preoperatorias

Compensación de la compliance del circuito


8.4. El ventilador ajusta el suministro de gas y la monitorización para
compensar la compliance del circuito del paciente en los casos
siguientes:

• La Compliance del circuito está ajustada en On desde


Superusuario - Configuración del sistema - Ajustes del
ventilador.
• La Comprobación se realiza al encender el sistema.

La compliance del circuito se mide tras el test Fuga en vaporizador


durante Comprobación - Test completo, o bien cuando se realiza
el test Fuga en vaporizador a nivel individual. El super usuario tiene
que haber configurado Compliance del circuito para que la función
de compensación de la compliance del circuito se active. Consulte la
sección "Modo de usuario avanzado" para obtener información
sobre la configuración de la compliance del circuito.
En los modos de volumen, la compensación de la compliance del
circuito aumenta el volumen suministrado en el puerto inspiratorio
teniendo en cuenta el valor de compliance del circuito. En todos los
modos, la compensación de la compliance del circuito ajusta las
mediciones de volumen. La compensación de la compliance del
circuito garantiza una precisión constante del ventilador en el circuito
del paciente.
Los circuitos de respiración y sus componentes están disponibles en
diversas configuraciones de varios proveedores. Las
especificaciones de los circuitos de respiración, como materiales,
longitud y diámetro de los tubos y configuración de sus
componentes, podrían presentar riesgos para el paciente por fugas,
una mayor resistencia o un cambio en la compliance del circuito. Se
recomienda efectuar una comprobación antes de usarlo en cada
paciente.

ADVERTENCIA Realice una Test completo o el test de Fuga en vaporizador


individual después de cambiar el tipo de tubo del
paciente. El cambio del circuito respiratorio del paciente
tras realizar un Test completo o el test Fuga en vaporizador
individual afecta a las mediciones de volumen en todos
los modos.

2076153-ES 5-5
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Menú de comprobación
El menú Comprobación aparece en la pantalla cuando se enciende
el sistema. Para acceder al menú Comprobación entre un caso y
otro, seleccione Comprobación. Durante los test, en el menú
Comprobación se muestran instrucciones paso a paso. Utilice el
menú Comprobación para:
• Realice una Test completo.
• Realice cualquiera de los test individuales.
• Ver el Registro del test.
• Inicie un caso.

5-6 2076153-ES
5 Comprobaciones preoperatorias

Test completo
14. Es necesario realizar el Test completo o los test individuales al
menos una vez cada 24 horas.
Realice una Test completo al comienzo de cada día. El test
completo se ejecuta de forma automática y el color del indicador de
test cambia cuando este termina o si se precisa intervención del
usuario.
Realice una Test completo cuando sustituya cualquier componente
del sistema (sistema respiratorio, vaporizadores, entradas de
canalizaciones...).
En la Test completo se llevan a cabo los siguientes test: Fuga en
ventilador, Fuga en vaporizador, Controles gas y Fugas en
circuito. Cuando termina una de los test, se inicia el siguiente.

1. En el menú Comprobación, seleccione Test completo y siga


las instrucciones.
2. Si falla algún test, siga las instrucciones para volver a realizar el
test o acepte los resultados.
3. Antes de que se muestren los resultados del test, aparece las
siguiente lista de comprobación para confirmación:

• Verifique que el O2 rápido funciona correctamente.


• Conecte el monitor de gases respiratorios al circuito de
paciente.
• Compruebe que los ajustes del monitor de paciente son
correctos.
• Compruebe que funciona la ventilación de reserva.
• Compruebe que la succión del paciente esté
configurada correctamente.
• Compruebe la presión del suministro de O2 de reserva.

4. Cuando finalice el Test completo, inicie un caso.

Nota Asegúrese de disponer de un método de ventilación alternativo (no


integrado en el sistema) y operativo. Por ejemplo, un respirador
manual de bolsa y mascarilla.

Nota Se pueden agregar cuatro elementos a la lista de comprobación


para adaptarla a los procedimientos de la unidad en el modo super
usuario. Consulte "Comprobación de elementos adicionales de la
lista de comprobación" para obtener más información.

Nota En caso de emergencia con el paciente, puede pasar por alto la Test
completo seleccionando Iniciar caso y, a continuación, Saltar. Se
muestra el mensaje genérico Comprobación no realizada cuando
no se ha realizado el Test completo o los test individuales no han
dado un resultado satisfactorio en las últimas 24 horas. Si se omite
la comprobación, aparecen los mensajes La comprobación no ha

2076153-ES 5-7
Carestation™ 620/650/650c (A1)

pasado. La omisión de la comprobación será registrada en el


sistema. en el menú Comprobación.

Nota Se muestra el mensaje genérico Repetir comprobación controles


gas si el N2O se ha vuelto a conectar al sistema tras una Test
completo realizada sin que estuviera conectado el N2O. Realice un
test Controles gas para que desaparezca el mensaje.

Nota Cuando dentro del sistema se instala un módulo de vía aérea, su


flujo de muestreo se detiene durante la comprobación. Si se instala
un módulo de vía aérea en un monitor externo fuera del sistema,
desconecte la línea de muestreo de gases del circuito del paciente y
cierre el puerto de muestreo antes de realizar la comprobación.

Fuga en ventilador

El test de Fuga en ventilador permite comprobar el ventilador, la


concertina, los suministros de gas y el circuito respiratorio para
detectar fugas de gas en el modo de ventilación mecánica.
Para llevar a cabo este test, siga las instrucciones de la pantalla.
Cuando un test finaliza correctamente, se inicia la siguiente.

Fuga en vaporizador

El test Fuga en vaporizador permite detectar fugas en los


vaporizadores. Durante este test también se mide la compliance del
circuito del paciente.
Para llevar a cabo este test, siga las instrucciones de la pantalla.
Cuando un test finaliza correctamente, se inicia la siguiente.

Controles de gas

El test Controles gas comprueba las válvulas de control de flujo y


los flujos de gas.
Para llevar a cabo este test, siga las instrucciones de la pantalla.
Cuando un test finaliza correctamente, se inicia la siguiente.

ADVERTENCIA El sistema Link-25 no sustituye a un monitor de O2. Es


posible que incluso una cantidad suficiente de O2 en gas
fresco no impida mezclas hipóxicas en el circuito
respiratorio.
• El óxido nitroso (N2O), si está disponible, fluye a través
del sistema durante el transcurso de la prueba. Utilice un
procedimiento seguro y aprobado para recoger y eliminar
el N2O.

5-8 2076153-ES
5 Comprobaciones preoperatorias

• Mezclas incorrectas de gases pueden originar lesiones


en el paciente. Si el sistema Link-25 no proporciona O2
ni N2O en las proporciones adecuadas, no utilice el
sistema.

Fuga en circuito

El test Fugas en circuito revisa el conmutador Bolsa/Vent, las


presiones de suministro de gas adecuadas, el transductor de
medición de la presión en vía aérea, la válvula APL y la fuga en
circuito manual.
Para llevar a cabo este test, siga las instrucciones de la pantalla.
Cuando un test finaliza correctamente, se inicia la siguiente.

2076153-ES 5-9
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Test individuales
Es necesario realizar el Test completo o todos los test individuales
con resultados satisfactorios al menos una vez cada 24 horas.
Las Test individuales permiten al usuario combinarlas a su gusto.
Estos test son útiles para resolver alarmas o problemas específicos
del sistema que el usuario desee comprobar por separado.
Tras un test individual, el sistema no pasa automáticamente al
siguiente. Una vez realizada una comprobación, se puede realizar
otra o iniciar un caso. Si falla algún test, siga las instrucciones para
volver a realizar el test o acepte los resultados.

Nota Cuando dentro del sistema se instala un módulo de vía aérea, su


flujo de muestreo se detiene durante la comprobación. Si se instala
un módulo de vía aérea en un monitor externo fuera del sistema,
desconecte la línea de muestreo de gases del circuito del paciente y
cierre el puerto de muestreo antes de realizar la comprobación.

Fuga en ventilador

El test de Fuga en ventilador permite comprobar el ventilador, la


concertina, los suministros de gas y el circuito respiratorio para
detectar fugas de gas en el modo de ventilación mecánica. En este
test también se mide la compliance del circuito del paciente.
Para llevar a cabo este test, siga las instrucciones de la pantalla.

Fuga en vaporizador

El test Fuga en vaporizador es un proceso de dos pasos. En primer


lugar se comprueban ventilador, concertina y suministros de gas, y a
continuación se buscan posibles fugas en cada uno de los
vaporizadores.
Para llevar a cabo este test, siga las instrucciones de la pantalla.

Controles de gas

El test Controles gas comprueba las válvulas de control de flujo y


los flujos de gas.
Para llevar a cabo este test, siga las instrucciones de la pantalla.

5-10 2076153-ES
5 Comprobaciones preoperatorias

Fuga en circuito

El test Fugas en circuito revisa el conmutador Bolsa/Vent, las


presiones de suministro de gas adecuadas, el transductor de
medición de la presión en vía aérea, la válvula APL y la fuga en
circuito manual.

Nota Asegúrese de que la bolsa esté conectada a la conexión de la


manguera de la bolsa.

Para llevar a cabo este test, siga las instrucciones de la pantalla.

2076153-ES 5-11
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Comprobación de la contrapresión del vaporizador

ADVERTENCIA Los agentes anestésicos salen del circuito durante esta


comprobación. Utilice un procedimiento seguro y
aprobado para recoger y eliminar los agentes.
• Las mezclas de agentes procedentes de la
comprobación de la contrapresión del vaporizador
permanecen en el sistema. Purgue siempre el sistema
con O2 después comprobar la contrapresión del
vaporizador (1 l/min durante un minuto como mínimo).
La prueba de contrapresión del vaporizador se realiza para verificar
el buen funcionamiento de los pasadores de accionamiento del
vaporizador que activan las válvulas del puerto del colector
Selectatec™. Lleve a cabo esta prueba siempre que se conecte un
vaporizador al sistema.

1. Inicie un caso.
2. Ajuste el flujo de O2 en 6 l/min.
3. Ajuste lentamente la concentración del vaporizador de 0 a 1%.

• Asegúrese de que el flujo de O2 permanece constante.


• Compruebe que el sistema continúa funcionando sin
generar alarmas relacionadas.

4. Repita esta comprobación en cada posición del vaporizador.


5. Establezca el flujo de O2 en 1 l/min y manténgalo así durante
un minuto para eliminar cualquier residuo de agente.

5-12 2076153-ES
5 Comprobaciones preoperatorias

Prueba de fugas de baja presión (con ACGO)


Esta es una comprobación manual alternativa para detectar fugas de
baja presión en sistemas con ACGO.

ADVERTENCIA No utilice un sistema que presente fugas de baja presión.


Si existe una fuga de baja presión, el gas anestésico
accederá a la atmósfera en lugar de dirigirse al sistema
de respiración.

1. Revise el dispositivo de prueba de fugas.

• Coloque la mano en la entrada del dispositivo de prueba de


fugas. Presione con firmeza hasta obtener una buena
estanqueidad.
• Presione la pera para eliminar todo resto de aire.
• Si la pera se infla por completo en menos de 60 segundos,
sustituya el dispositivo de prueba de fugas.

2. Apague el sistema.
3. Sitúe el conmutador de salida común de gases auxiliar en la
posición ACGO.
4. Apague todos los vaporizadores.
5. Compruebe la posible presencia de fugas de baja presión en el
equipo de anestesia:

• Gire totalmente todos los controles de flujo hacia la derecha


(posición cerrada). No los apriete excesivamente.
• Conecte el dispositivo de prueba de fugas a la salida
ACGO.
• Presione la pera repetidamente hasta vaciarla.
• Si la pera se infla por completo transcurridos 30 segundos o
menos, existe una fuga en el circuito de baja presión.

6. Compruebe la presencia de fugas de baja presión en cada


vaporizador:

• Si se va a comprobar un vaporizador Tec 820 o Tec 850,


establezca 1%.
• Si va a probar un vaporizador Tec 6 Plus, ajústelo al 12%.
• Repita el paso 5.
• Si la pera se infla por completo transcurridos 30 segundos o
menos, existe una fuga en el vaporizador objeto de la
prueba.
• Apague el vaporizador.
• Pruebe el resto de vaporizadores.

7. Quite el dispositivo de prueba del puerto ACGO.

2076153-ES 5-13
Carestation™ 620/650/650c (A1)

ADVERTENCIA Asegúrese de que todos los vaporizadores están


apagados al finalizar la comprobación de fugas de baja
presión.

• Las mezclas de agentes de la comprobación de fugas de


baja presión permanecen en el sistema. Purgue siempre
el sistema con O2 después comprobar la existencia de
fugas de baja presión (1 l/min durante un minuto).
8. Purgue el sistema con O2.

• Coloque el interruptor del sistema en la posición de


encendido.
• Ajuste el flujo de O2 en 1 l/min.
• Mantenga el flujo de O2 durante un minuto.
• Gire totalmente el control de flujo de O2 hacia la derecha
(posición cerrada).

9. Sitúe el conmutador de salida común de gases auxiliar en la


posición de respiración circular.

5-14 2076153-ES
6 Módulos de vías aéreas

Módulos de vías aéreas

En esta Módulos de vía aérea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2


sección Conexión del módulo de vía aérea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-6
Configuración de parámetros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Identificación automática de agentes. . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Calibración del módulo de vía aérea. . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11

2076153-ES 6-1
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Módulos de vía aérea


Los módulos de gases opcionales miden y monitorizan los gases
suministrados al paciente y que este espira a través del circuito
respiratorio. Los módulos constan de:

• Un sensor de infrarrojo para medir CO2, N2O y agentes


anestésicos.
• Un sensor de O2 paramagnético.
• Un sistema de muestreo de gases con mecanismo de
separación de agua D-fend™ Pro.

Los sistemas que dispongan tanto de un módulo de vía aérea como


de una célula de O2 mostrarán el valor del O2 inspirado por el
paciente obtenido en el módulo de vía aérea.
La frecuencia respiratoria es la repetición por minuto de mediciones
pico de CO2 (al final de la espiración). Una respiración se define
como un cambio en la señal de CO2 que supera el 1% (8 mmHg).
Todas las concentraciones se miden y presentan respiración a
respiración.

Nota El ventilador puede ajustarse para compensar de forma automática


el flujo de muestreo del módulo de gases. Consulte la sección
"Ajustes del ventilador" en "Modo de usuario avanzado" para
obtener más información.

ADVERTENCIA Si en el menú Espirometría se ha configurado Fuente de


datos con el valor Paciente, la información numérica y las
curvas del agente o CO2 no se mostrarán durante el
tiempo de calentamiento del módulo de gases de vía
aérea (unos 2 minutos). Las curvas de Pva y Flujo y la
información numérica proceden del ventilador durante el
periodo de calentamiento del módulo de gases de vía
aérea.
Utilice exclusivamente módulos de vía aérea que dispongan de
monitorización de agentes anestésicos y de O2 en este sistema. En
este sistema se pueden utilizar los módulos siguientes:

• Módulos respiratorios CARESCAPE™: E-sCAiO y E-sCAiOV


• Opción de gases en vía aérea: N-CAiO (sin conector de
espirometría)

Las letras que aparecen en el nombre del módulo de vía aérea


indican lo siguiente:

• E-s: módulo de vía aérea conectable de la serie CARESCAPE.


• C: CO2 y N2O.
• A: agentes anestésicos.
• i: identificación de agente.
• O: O2 de paciente.
• V: espirometría de paciente.

6-2 2076153-ES
6 Módulos de vías aéreas

• X - intercambio de gases
• E - end-tidal control.

Nota Este sistema no admite las funciones de intercambio de gases ni


End-tidal control. Los módulos respiratorios CARESCAPE que
admiten estas funciones se identifican por las letras X o E
respectivamente en el nombre del módulo. Esos módulos son
compatibles con este sistema, y permiten el uso de otras funciones a
excepción del intercambio de gases y End-tidal control.

Beneficios clínicos de N-CAiO: N-CAiO permite la monitorización de


CO2, O2, N2O, agente anestésico y frecuencia respiratoria en la
práctica asistencial. La monitorización de la oxigenación, el agente
anestésico, el dióxido de carbono (capnografía) y la frecuencia
respiratoria ayudan al profesional sanitario a evaluar el estado
respiratorio del paciente y facilitan la toma oportuna de decisiones
cuando es necesario.

Información de seguridad

ADVERTENCIA Retire la línea de muestreo de las vías aéreas del


paciente y cierre herméticamente el puerto de muestreo
mientras se esté suministrando medicación nebulizada.
La medicación nebulizada puede interferir en la precisión
de la lectura de los gases.
ADVERTENCIA La existencia de fugas en el circuito de muestreo de
gases (colector de agua y línea de muestreo) puede
originar lecturas inexactas.
ADVERTENCIA Asegúrese de que el adaptador de las vías respiratorias
está bien conectado antes de aplicarlo al paciente. Si la
conexión no es firme pueden producirse fugas.
ADVERTENCIA
La trampa de agua D-fend Pro puede contener fluidos
corporales. Respete los procedimientos de control de
infecciones y de seguridad.
ADVERTENCIA El gas de muestra puede contener productos
anestésicos. No libere el gas de muestra dentro de la
sala. Conecte la salida a un sistema de evacuación para
evitar la exposición a agentes anestésicos.
ADVERTENCIA Dirija los tubos lejos del cuello del paciente. De lo
contrario podrían producirle lesiones.
ADVERTENCIA El gas de muestra puede contener agentes infecciosos.
No libere el gas de muestra dentro de la sala.
ADVERTENCIA El empleo de módulos de gases durante la ventilación de
volumen controlado con volúmenes tidales bajos puede

2076153-ES 6-3
Carestation™ 620/650/650c (A1)

reducir la cantidad de gas administrado al paciente.


Asegúrese de que la administración de gas al paciente
es la adecuada.
ADVERTENCIA Las dimensiones y el encaje de los accesorios pueden
afectar a los valores medidos de concentración de gas
durante la ventilación a volumen tidal bajo. Compruebe
siempre el correcto tamaño y el buen encaje de los
accesorios, según el tipo de paciente y la aplicación.
ADVERTENCIA El flujo de muestra del módulo de gases puede reducir el
volumen tidal hasta 120 ml/min. Asegúrese de
compensar la posible reducción del volumen tidal.
ADVERTENCIA No aplique aire ni gas presurizados a ninguna salida ni
tubo conectados a los módulos de gases. Un exceso de
presión de aire o gas podría dañar los módulos de
gases, que son frágiles.
ADVERTENCIA Los valores de EtCO2 mostrados en pantalla pueden
diferir de los valores de gas en sangre.
PRECAUCIÓN Utilice exclusivamente cables y accesorios aprobados
por GE Healthcare Finland Oy. El empleo de otros cables
y accesorios puede ocasionar daños en el sistema o
interferir en la medición. Los accesorios de un solo uso
no están diseñados para reutilizarse.
ADVERTENCIA Una fuerte succión de evacuación en el puerto de
escape del monitor puede modificar la presión de
funcionamiento del monitor y provocar imprecisiones en
la lectura o daños internos.
ADVERTENCIA No conecte la línea de muestreo de gases a los
conectores de espirometría del paciente, ya que podría
dañar la unidad de espirometría. A los conectores de
espirometría del paciente solo debe conectarse el tubo
de espirometría del paciente.

6-4 2076153-ES
6 Módulos de vías aéreas

Módulos respiratorios CARESCAPE™

1
2
3

MD.60.013
5

1. Pestillo de la trampa de agua


2. Conector de muestreo de gases
3. Trampa de agua D-fend Pro
4. Conectores para espirometría del paciente
5. Salida del gas de muestra

Figura 6-1 • Módulo respiratorio CARESCAPE™ (la figura puede no


reflejar todos los modelos)

2076153-ES 6-5
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Conexión del módulo de vía aérea

1. Compruebe que se ha instalado el módulo de vía aérea.


2. Compruebe que las conexiones del adaptador son firmes y que
el adaptador está correctamente instalado.
3. Compruebe que el contenedor de la trampa de agua está vacío
y conectado correctamente.
Vacíe el contenedor de la trampa de agua cuando esté más que
medio lleno. En condiciones normales, el contenedor D-fend Pro
se llena en 24 horas.

ADVERTENCIA Antes de conectar la línea de evacuación a la salida del


gas de muestra del módulo de vía aérea, asegúrese de
que el otro extremo esté conectado al puerto de retorno
del gas de muestra de la máquina de anestesia. Una
conexión incorrecta puede provocar lesiones al paciente.
4. Conecte un tubo de la toma de gas de muestreo del módulo de
vía aérea al puerto de retorno del gas de muestreo de la
máquina de anestesia.
5. Conecte la línea de muestreo de gases al conector de la línea
de muestreo de la trampa de agua.
6. Encienda el sistema. A continuación, el sistema realizará una
serie de comprobaciones automáticas. Se activa la
identificación automática de agentes.
7. Conecte la línea de muestreo al adaptador de vía aérea. Tome
la muestra de gas lo más cerca posible de la vía aérea del
paciente. Coloque el puerto de muestreo del adaptador hacia
arriba para evitar que entre agua de condensación en la línea
de muestreo.

2 3

~45°
AC.24.668

1. Módulo de vía aérea


2. Línea de muestreo de gases

6-6 2076153-ES
6 Módulos de vías aéreas

3. Adaptador de vía aérea con conector de línea de muestreo

Figura 6-2 • Configuración de gases en vía aérea con módulo de vía


aérea

Nota Instale el adaptador de vía aérea con una inclinación de 20° a


45° y todos los puertos hacia arriba para evitar que el agua
condensada entre en el interior del adaptador y de los tubos.

Conexión de sensores Pedi-lite y D-lite

ADVERTENCIA Utilice el sensor Pedi-lite para pacientes con volúmenes


tidal de hasta 200 ml.
• Utilice el sensor D-lite™ para pacientes con volúmenes
tidal superiores a 200 ml.
• Para garantizar la seguridad del paciente, asegúrese de
que los conectores de muestreo de gases están
conectados como se describe en estas instrucciones y
que no se han intercambiado con los conectores de otros
equipos.
Los sensores D-lite y Pedi-lite tienen un puerto para proporcionar
muestras de gas al módulo de vía aérea. Ambos sensores están
disponibles en formato reutilizable (amarillo) o desechable
(transparente).
Coloque todos los conectores del D-lite hacia arriba con una
inclinación de 25° a 35° para prevenir la entrada de agua
condensada al interior del sensor y de los tubos.
Con agentes anestésicos, use únicamente líneas de muestreo de
gases (PVC/ PE) aprobadas por el fabricante.

1. Conecte los tubos de espirometría del sensor Pedi-lite o D-lite al


módulo de vía aérea.
2. Conecte la línea de muestreo de gases del sensor Pedi-lite o D-
lite a la trampa de agua D-fend Pro del módulo de vía aérea.

2076153-ES 6-7
Carestation™ 620/650/650c (A1)

1 2 3 45

25°-35°

AC.24.669
1. Módulo de vía aérea
2. Conector de línea de muestreo de gases en trampa de agua
3. Tubos de muestreo de gases y espirometría
4. Línea de muestreo de gases
5. Sensor Pedi-lite o D-lite

Figura 6-3 • Conexión de gas a módulo de vía aérea con


espirometría

6-8 2076153-ES
6 Módulos de vías aéreas

Configuración de parámetros
Utilice el menú Espirometría para cambiar los ajustes de
monitorización de la fuente de datos, CO2, O2, agente y
espirometría. Para acceder al menú Espirometría, toque el bucle en
el área de dígitos; cuando aparezca el menú Espirometría,
seleccione Configurar bucles.

Fuente de datos

Es posible obtener varios parámetros de monitorización del


ventilador o del módulo de vía aérea. La información que se
recupera del módulo de vía aérea se identifica con el indicador de
datos del módulo.

Figura 6-4 • Indicador de datos del módulo de vía aérea

Establezca la Fuente de datos en Paciente o Vent para seleccionar


la fuente principal de información. Si se selecciona Paciente, el
módulo de vía aérea será la primera fuente de información. Si se
selecciona Vent, los sensores internos del ventilador serán la
primera fuente de información.
Cuando se utiliza la Opción gases en vía aérea, solo Vent está
disponible para la Fuente de datos.
Al configurar el módulo de vía aérea como fuente de datos,
asegúrese de que haya un sensor D-lite™ o Pedi-lite correctamente
conectado al módulo de vía aérea. Si el sensor no está conectado
correctamente, pero el módulo de vía aérea está instalado, en la
curva no aparece el flujo. El monitor de gas muestrea y presenta el
aire de la sala.
Si no se encuentra información disponible a través del módulo de vía
aérea, la información llega de los sensores internos del ventilador.

2076153-ES 6-9
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Identificación automática de agentes


13.1 Los módulos de vía aérea con identificación de agentes identifican
automáticamente isoflurano, sevoflurano y desflurano. Las
concentraciones inspiratorias y espiratorias de agentes aparecen en
el área de dígitos o en el área de curvas del agente si está
seleccionado.
Los módulos respiratorios CARESCAPE™ identifican dos agentes
de forma simultánea y los muestran como agentes principal y
secundario. Los módulos con Opción gases en vía aérea identifican
y muestran solo un agente principal.
La concentración mínima para la identificación es de un 0,15% de
volumen. La selección de agentes permanece activa aunque la
concentración caiga por debajo del 0,15% del volumen durante el
caso.
La identificación automática de agentes funciona tras el
calentamiento normal del módulo de vía aérea (aproximadamente
cinco minutos).

6-10 2076153-ES
6 Módulos de vías aéreas

Calibración del módulo de vía aérea


Calibre los módulos de vía aérea una vez cada seis meses o
siempre que las lecturas de los gases registren errores. Para calibrar
los módulos, utilice un regulador y un gas de calibración aprobados
por el fabricante. Consulte los números de catálogo del gas de
calibración y del regulador en la sección "Componentes".

ADVERTENCIA Utilice solo gas de calibración aprobado por el fabricante.


No utilice otros gases de calibración, o esta no se
realizará. Deseche los contenedores de gas de
calibración de acuerdo con los procedimientos
medioambientales locales.
• El gas de calibración contiene productos anestésicos.
Asegúrese de que la sala está bien ventilada durante la
calibración del módulo de vía aérea.
• La utilización de un módulo de vía aérea que no haya
superado la calibración puede generar lecturas
imprecisas. No utilice módulos de de gases que no
hayan superado la calibración.
Nota El menú Calibración no está disponible durante la Comprobación
ni durante los casos.

Durante la calibración de gases, se utilizan unidades de


% para el CO2, independientemente de las unidades de
medida seleccionadas.

1. Encienda la alimentación. Deje que el módulo se caliente


durante 30 minutos antes de iniciar la calibración.
2. Conecte el regulador a la botella de gas de calibración.
3. Conecte una nueva línea de muestreo a la trampa de agua.
Conecte el extremo suelto de la línea de muestreo al regulador
de la bombona de gas de calibración.
4. Seleccione el botón Configurar sistema.
5. Seleccione Calibración.
6. Seleccione Gases vía aérea.
7. Espere a que aparezca ‘Conecte el gas de calibración e inyecte
el gas.’ en la pantalla de anestesia.

• Cuando se produce un error durante la calibración o no se


suministra gas, la calibración muestra Fallo. Seleccione
Atrás para realizar una nueva calibración.

8. En el caso de reguladores con indicador graduado, abra el


regulador hasta que la lectura se sitúe entre 5 y 7 psi (de 34 a
48 kPa). En el caso de reguladores sin graduación, abra la
válvula.

2076153-ES 6-11
Carestation™ 620/650/650c (A1)

9. Introduzca el gas de calibración hasta que aparezca ‘Finalice


inyección de gas. Ajuste valores según el gas de calibración.
Confirme cada uno.’.

• Cuando se produce un error durante la calibración, o si no


se suministra gas, se muestra Error de calibración. Pulse
el mando giratorio para realizar una nueva calibración.
• No cierre el regulador hasta haber realizado todos los
ajustes.

10. Cierre el regulador.


11. Compare los valores medidos que aparecen en la pantalla por
gas, frente al valor de la botella del gas de calibración. Si un gas
necesita ser ajustado, seleccione el gas a ajustar. Utilice el
mando giratorio ComWheel para cambiar el valor hasta que
coincida con el valor del gas de calibración de la botella. Pulse
el mando giratorio para confirmar el cambio.
Si algún gas no necesita ajustes, selecciónelo. Pulse el mando
giratorio para confirmar el valor.
12. Una vez confirmados los valores, se muestra el resultado de la
calibración.

6-12 2076153-ES
7 Alarmas y resolución de problemas

Alarmas y resolución de problemas

En esta Alarmas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2


sección Lista de alarmas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Intervalos de alarmas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Test de alarmas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-20
Problemas del sistema respiratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Problemas eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Problemas neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Notificación de incidentes graves. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-26

2076153-ES 7-1
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Alarmas
Estas alarmas pueden tener prioridad alta, media o baja. Cuando se
produce una alarma en el transcurso de un caso, suena un tono de
alarma y se muestra el mensaje correspondiente en el campo de
mensajes de alarma. El sistema comprueba las condiciones de
alarma cada segundo. El tono de alarma puede tener una intensidad
de 43 a 78 db(A), en función de la configuración del volumen de la
alarma.

PRECAUCIÓN Ninguna persona sin experiencia en la reparación de


dispositivos de esta naturaleza debe intentar realizar
reparación alguna. Consulte "Política de reparaciones"
en la sección "Mantenimiento por parte del usuario" .
ADVERTENCIA Si se activa una alarma, proteja primero al paciente
antes de intentar solucionar el problema o de realizar
procedimientos de reparación.

Prioridades de las alarmas

El color del mensaje de alarma y la secuencia de audio indican la


prioridad de la alarma.

• Los mensajes de alarma de alta prioridad presentan un texto en


blanco sobre fondo rojo.
• Los mensajes de alarma de prioridad intermedia presentan un
texto en negro sobre fondo amarillo.
• Los mensajes de alarma de baja prioridad presentan un texto en
negro sobre fondo azul.

Alarmas en pausa

Al seleccionar el icono de Pausa de audio de una alarma activa, se


detiene el tono audible durante 120 segundos. Aparece el mensaje
de alarma en el área de mensajes de alarmas. Si no hay alarmas de
prioridad media o alta activas, la selección del icono de Pausa de
pausa desactiva los tonos de alarmas audibles (apaga el sonido)
durante 90 segundos.
Las alarmas de apnea tienen un funcionamiento de silenciamiento
especial para reducir las molestias propias de este tipo de alarmas.
La familia de alarmas de apnea incluye ‘Apnea’, ‘EtCO2 bajo’,
‘VMesp bajo’, ‘FR baja’ y ‘VTesp bajo’.
Al pausar una alarma de la familia de apnea, el sonido de la alarma
activa se detiene durante 120 segundos. El sonido de cualquier otra
alarma de apnea que se produzca durante un periodo de pausa de
audio queda silenciado por el tiempo restante mostrado en la cuenta
atrás de la pausa de audio. Solo se silencia el tono de alarma

7-2 2076153-ES
7 Alarmas y resolución de problemas

audible. Los mensajes de alarma continúan mostrándose en el área


de mensajes de la alarma. ‘APN’ aparece encima de la cuenta atrás
de la pausa de audio cuando se silencia el tono audible de las
alarmas relativas a la apnea.

Cancelación de la pausa de audio

Si se selecciona y mantiene seleccionado el icono de pausa de


audio durante 2 segundos, la función de pausa de audio se cancela.

Cambios de visualización durante alarmas


Ciertas alarmas provocan la aparición de mensajes en el área de
curvas. Cuando son varias las alarmas que generan un mensaje, se
muestra el mensaje correspondiente a la alarma de mayor prioridad.
El mensaje desaparece cuando se resuelve la condición de alarma.
El color del texto del mensaje de alarma mostrado depende de la
prioridad de la alarma. El texto de los mensajes de alarmas de
prioridad alta es blanco. El texto de los mensajes de alarmas de
prioridad media es negro. El texto de los mensajes de alarmas de
prioridad baja es negro.
Cuando la presión de suministro de la canalización de O2 cae por
debajo de 252 kPa (36 psi), se muestra información sobre el
suministro de O2.

Bajada de prioridad de alarmas

Las alarmas relativas a algunos dispositivos, como la de ‘Sin sensor


de flujo inspiratorio’ bajará de prioridad cuando se acuse recibo de
ella seleccionando Pausa de audio. El mensaje de alarma se
mostrará en el nivel de prioridad de alarma más bajo hasta que se
resuelva la condición y desaparezca la alarma. Si la alarma vuelve a
producirse una vez resuelta, se mostrará de nuevo con su nivel de
prioridad estándar.

Fallo interno

Si se produce un fallo de software o hardware que requiere


asistencia, la pantalla muestra ‘Problema interno impide correcto
funcionamiento.’. Si aparece este mensaje, póngase en contacto con
un técnico de servicio autorizado.

2076153-ES 7-3
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Indicador de la batería

Una batería de plomo ácido sellada proporciona energía de reserva


en el caso de que se interrumpa la corriente. Capacidad para
funcionar durante 90 minutos en condiciones normales de
funcionamiento y 30 minutos en condiciones extremas. El símbolo
de la batería en uso indica la cantidad de carga de batería restante.
El color rojo indica menos de 5 minutos.

Recursos y recuperación

Puede producirse un extraño error de recursos y recuperación


mientras el sistema está en modo de tratamiento (Therapy) que
ocasiona el reinicio del ordenador de la pantalla.
Durante el reinicio, el sistema de anestesia:

• Continúa la ventilación mecánica conforme a los últimos ajustes


configurados por el usuario.
• Continúa el suministro de agente anestésico conforme a los
últimos ajustes configurados por el usuario.

El tiempo del ciclo de reinicio típico es de menos de 60 segundos. El


usuario no necesita realizar ninguna acción para continuar la
administración de ventilación mecánica, gas mezclado y agente
anestésico. Durante el ciclo de reinicio, el usuario no puede ajustar
la configuración. El uso del modo de bolsa para ventilar
manualmente al paciente está disponible durante el ciclo de reinicio.
La pantalla muestra el tiempo restante aproximado del reinicio e
instrucciones. Al terminar el reinicio, el sistema de anestesia
reanuda el último caso con los ajustes conocidos de administración
de ventilación, gas y agente. Una alarma de prioridad media alertará
al usuario del evento. El usuario deberá confirmar que los ajustes
son los idóneos para el paciente.

7-4 2076153-ES
7 Alarmas y resolución de problemas

AC.24.673
1. <60 s
2. La ventilación, el flujo de gas y agente anestésico continúan
en los últimos ajustes conocidos.

Figura 7-1 • Quedan menos de 60 segundos del ciclo de reinicio

5 6

AC.24.674

< 30s < 15s


4 Ventilation, gas and agent flow continue at the last known settings. 4 Ventilation, gas and agent flow continue at the last known settings.

1 2 3 1 2 3

Check Bellows. Gas flow continues. Agent continues. Check Bellows. Gas flow continues. Agent continues.

1. Compruebe la concertina.
2. Flujo de gas continúa.
3. El agente continúa.
4. La ventilación, el flujo de gas y agente anestésico continúan
en los últimos ajustes conocidos.
5. <30 s

2076153-ES 7-5
Carestation™ 620/650/650c (A1)

6. <15 s

Figura 7-2 • Quedan menos de 30 segundos y menos de 15 segundos del ciclo de reinicio

Tonos informativos

El sistema ofrece tonos informativos con intensidad de 43 a


78 db(A), en función de la configuración del volumen de la alarma.

• El tono de notificación es el tono intermedio que suena durante


aproximadamente 480 milésimas de segundo. Este tono indica
que debe realizarse una acción.
• El tono de denegación es un tono alto que suena durante
aproximadamente 200 milésimas de segundo. Este tono indica
que se ha rechazado la acción anterior.

Historial de alarmas

Utilice Historial de alarmas para ver una lista de las alarmas de


nivel alto y medio recientes desde el encendido del sistema. La
alarma más reciente se sitúa al principio de la lista. La lista muestra
un máximo de 250 entradas de alarma.
El historial de alarmas se borra cuando se apaga el sistema o
cuando se inicia un caso nuevo. Toda la información sobre alarmas y
los pasos operativos se guarda en el registro de servicio. Se puede
acceder a todos los registros desde el modo Superusuario o el
modo Servicio técnico.
20.

7-6 2076153-ES
7 Alarmas y resolución de problemas

Lista de alarmas
Si el mensaje de alarma no desaparece después de adoptar
medidas correctoras, póngase en contacto con un técnico de
servicio autorizado.
El ventilador y el módulo de gases de vía aérea miden las presiones
del circuito y los flujos volumétricos. Si Fuente de datos se ajusta
en Paciente, la información numérica y las curvas mostradas se
miden mediante el módulo de gases de vía aérea. Aunque no se
muestren, las mediciones del ventilador se siguen llevando a cabo;
si uno de los valores medidos incumple el ajuste de una alarma, se
genera la alarma correspondiente. Es posible que el valor resaltado
en el cuadro numérico del parámetro no parezca que haya infringido
el ajuste de la alarma. Si el ajuste de Fuente de datos se cambia a
Vent, se mostrarán los presiones del circuito y los flujos volumétricos
medidos por el ventilador.
.

Mensaje Prioridad Causa Acción


Agente Baja Los valores medidos están fuera de Compruebe que los niveles de gas no
impreciso. los márgenes o son inexactos debido a superen los intervalos de medición
una frecuencia respiratoria elevada. especificados. Compruebe la frecuencia
respiratoria. Calibre el módulo de gases
de vía aérea. Si problema persiste,
póngase en contacto con personal de
servicio autorizado.
Mezcla de Media Cuando se utiliza un módulo Asegúrese de que solo haya un agente
agentes respiratorio CARESCAPE™, el módulo activo. Espere dos minutos
de vía aérea detecta dos agentes aproximadamente a que el primer
diferentes y el cálculo de CAM por agente se elimine del sistema.
edad es superior o igual a 3. Cuando
se utiliza la Opción de gases en vía
aérea, el módulo de vía aérea detecta
dos agentes distintos.
Mezcla de Baja Cuando se utiliza un módulo Asegúrese de que solo haya un agente
agentes respiratorio ™ CARESCAPE, el activo. Espere dos minutos
módulo de vía aérea detecta dos aproximadamente a que el primer
agentes diferentes y el cálculo de CAM agente se elimine del sistema.
por edad es inferior a 3.
Presión baja de Media La presión de la canalización de aire Compruebe que la botella y la
suministro de aire es inferior a 252 kPa (36 psi) y la canalización de aire están
presión de la botella de aire ha correctamente conectadas.
descendido por debajo de 2633 kPa Asegúrese de que la presión de
(381 psi) durante un segundo. suministro de gas del centro está dentro
de las especificaciones y de que la
botella de reserva está llena y abierta.

2076153-ES 7-7
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Mensaje Prioridad Causa Acción


Apnea >120 s Alta El tiempo de apnea supera los Compruebe la existencia de fugas o
120 segundos. bloqueos en el circuito respiratorio.
Asegúrese de que el conmutador Bolsa/
Vent está en la posición Vent. Revise al
paciente.
Apnea Media Ha transcurrido el tiempo de retardo Compruebe si hay fugas en el circuito
de apnea (10-30 segundos) sin del paciente. Compruebe si el paciente
ninguna medición de la respiración. El se ha desconectado.
tiempo de retardo de apnea (20-30 Compruebe el modo de ventilación.
segundos) ha transcurrido sin cambios
en el CO2 medido de al menos 1%.
Modo de reserva Baja No se ha producido ninguna Seleccione otro modo de ventilación. El
activo respiración espontánea en el periodo número de respiraciones consecutivas
de tiempo establecido (tiempo de iniciadas por el paciente llega al valor
reserva) desde el inicio del modo de Salir de reserva.
PSVPro™.
Sistema de Baja El sistema respiratorio no está sujeto. Eleve la parte inferior del sistema
respiración suelto respiratorio y asegúrese de que encaja
en su posición. Cierre la puerta del
sistema respiratorio.
Calibre, seque o Baja Incompatibilidad del volumen del Calibre, seque o sustituya los sensores
reemplace los paciente durante el último caso. de flujo. Inicie un caso nuevo.
sensores de flujo
Calibre (retire) los Baja Fallo de calibración del sensor de flujo. Calibre los sensores de flujo.
sensores de flujo
Calibre el sensor Baja Fallo de calibración u O2 medido Calibre la célula de O2. Sustituya la
de O2 superior al 110%. célula de O2 si se produce un error de
calibración.
No se puede Media La presión de la canalización de aire Compruebe la presión de suministro de
monitorizar la no es válida. la canalización.
canalizac. aire
No se puede Media La presión de la canalización de N2O Compruebe la presión de suministro de
monitorizar la no es válida. la canalización.
canalizac. N2O
No se puede Media La presión de la canalización de O2 no Compruebe la presión de suministro de
monitorizar la es válida. la canalización.
canalización O2
Compruebe las Media Se han detectado respiraciones en el Compruebe las conexiones y los
conexiones del circuito circular mientras el circuito no ajustes del circuito circular.
circuito circular se encuentra seleccionado.
Compruebe los Media El sistema ha detectado un patrón de Asegúrese de que los sensores de flujo
sensores de flujo flujo inadecuado en el circuito están correctamente conectados.
respiratorio.
Compruebe la Media Posible bloqueo en salida del gas de Compruebe si se ha obstruido la salida
salida del gas de muestreo del módulo de vía aérea. de gas de muestreo del módulo de vía
muestreo aérea. Elimine la obstrucción.

7-8 2076153-ES
7 Alarmas y resolución de problemas

Mensaje Prioridad Causa Acción


Compruebe D- Media Trampa de agua no conectada. Compruebe que la trampa de agua está
Fend correctamente conectada al módulo de
vía aérea.
Fugas en circuito Media El valor de VTesp de ventilación es Compruebe si hay fugas en el circuito
inferior a la mitad del VT insp de del paciente. Calibre los sensores de
ventilación durante al menos flujo. Si el problema persiste, sustituya
30 segundos. los sensores de flujo.
Fugas en circuito Baja Ajuste del menú Configuración de Revise al paciente. Asegúrese de que
silenciada alarma El valor de VTesp de el ajuste de Audio de fugas desactivado
ventilación es inferior al 50% de es el adecuado para el caso.
VTinsp de ventilación durante al Compruebe si hay fugas en el circuito
menos 30 segundos y el ajuste de del paciente. Calibre los sensores de
Audio de fugas cambia de On a Off. flujo. Si el problema persiste, sustituya
los sensores de flujo.
Circuitos >75C. Media La temperatura del suministro eléctrico Apague el sistema lo antes posible.
Posible apagado. supera los 75 °C. Después, revise los ventiladores de
refrigeración y los filtros.
CO2 impreciso. Baja Los valores medidos están fuera de Compruebe que los niveles de gas no
los márgenes o son inexactos debido a superen los intervalos de medición
una frecuencia respiratoria elevada. especificados. Compruebe la frecuencia
respiratoria. Calibre el módulo de gases
de vía aérea. Si problema persiste,
póngase en contacto con personal de
servicio autorizado.
Confirmar Alta Se ha pulsado el botón Encendido/En Seleccione Confirmar antes de que
apagado espera durante un caso de paciente. transcurran 10 segundos y el sistema
se cerrará. Si no se selecciona
Confirmar antes de 10 segundos, el
sistema vuelve a la pantalla que
mostraba antes de pulsar el botón
Encendido/En espera.
Vent refrigerción Media Informe de error en el ventilador. Apague el sistema lo antes posible.
necesita revisión. Después, revise los ventiladores de
Sistema OK. refrigeración y los filtros.
Vent refriger. Media Informe de error en el ventilador. Apague el sistema lo antes posible.
falló. Se puede También puede deberse a un error de Después, revise los ventiladores de
sobrecalentar. información del sensor de temperatura refrigeración y los filtros.
de la CPU o el conjunto de la interfaz
gráfica de usuario.
Pantalla reini- Media El sistema pasa del estado de Finalice el caso y espere a reiniciar.
ciada. Verifique recuperación al de terapia.
los ajustes.
EtCO2 alto Alta El valor de EtCO2 supera el límite Compruebe los ajustes de paciente y
superior de alarma. EtCO2. Compruebe si es necesario
cambiar el absorbente.
Compruebe los ajustes de VT.

2076153-ES 7-9
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Mensaje Prioridad Causa Acción


EtCO2 bajo Media El valor de EtCO2 está por debajo del Asegúrese de que el paciente está
límite de alarma. correctamente intubado. Compruebe la
existencia de fugas o bloqueos en el
circuito del paciente.
Compruebe los ajustes de VT.
EtDes alto Media El valor de EtDes supera el límite de Establezca correctamente los límites de
alarma. La prioridad de la alarma la alarma. Compruebe el ajuste del
aumenta a alta si la alarma no se agente.
resuelve en 2 minutos.
EtDes bajo Baja El valor de EtDes está por debajo del Compruebe el nivel de carga de los
límite de alarma. vaporizadores. Establezca
correctamente los límites de la alarma.
Compruebe el ajuste del agente.
EtIso alto Media El valor de EtIso supera el límite de Establezca correctamente los límites de
alarma. La prioridad de la alarma la alarma. Compruebe el ajuste del
aumenta a alta si la alarma no se agente.
resuelve en 2 minutos.
EtIso bajo Baja El valor de EtIso está por debajo del Compruebe el nivel de carga de los
límite de alarma. vaporizadores. Establezca
correctamente los límites de la alarma.
Compruebe el ajuste del agente.
EtO2 alto Media El valor de EtO2 supera el límite Compruebe la concentración de O2.
superior de alarma.
EtO2 bajo Media El valor de EtO2 está por debajo del Compruebe la concentración de O2.
límite inferior de alarma.
EtSev alto Media El valor de EtSev supera el límite de Establezca correctamente los límites de
alarma. La prioridad de la alarma la alarma. Compruebe el ajuste del
aumenta a alta si la alarma no se agente.
resuelve en 2 minutos.
EtSev bajo Baja El valor de EtSev está por debajo del Compruebe el nivel de carga de los
límite de alarma. vaporizadores. Establezca
correctamente los límites de la alarma.
Compruebe el ajuste del agente.
Fallo en Media Agente desconocido. Compruebe el sistema por si hay
identificación de Mezcla de tres o más agentes sustancias desconocidas. Si problema
agente. anestésicos. persiste, póngase en contacto con
El módulo de gases de vía aérea no personal de servicio autorizado.
pudo identificar el agente anestésico.
FiCO2 alta. ¿Está Alta El valor de FiCO2 supera el límite de Compruebe si es necesario cambiar el
bien el alarma. absorbente.
absorbente?
FiDes alta Media El valor de FiDes supera el límite de Establezca correctamente los límites de
alarma. La prioridad de la alarma la alarma. Compruebe el ajuste del
aumenta a alta si la alarma no se agente.
resuelve en 2 minutos.

7-10 2076153-ES
7 Alarmas y resolución de problemas

Mensaje Prioridad Causa Acción


FiDes baja Baja El valor de FiDes está por debajo del Compruebe el nivel de carga de los
límite de alarma. vaporizadores. Establezca
correctamente los límites de la alarma.
Compruebe el ajuste del agente.
FiIso alta Media El valor de FiIso supera el límite de Establezca correctamente los límites de
alarma. La prioridad de la alarma la alarma. Compruebe el ajuste del
aumenta a Alta si la alarma no se agente.
resuelve en 2 minutos.
FiIso baja Baja Filso es inferior al límite de alarma. Compruebe el nivel de carga de los
vaporizadores. Establezca
correctamente los límites de la alarma.
Compruebe el ajuste del agente.
FiO2 alta Media El valor de FiO2 supera el límite Compruebe el ajuste de O2. Vuelva a
superior de alarma. calibrar la célula de O2 y el módulo de
vía aérea.
FiO2 baja Alta El valor FiO2 está por debajo del límite Compruebe el ajuste de O2.
inferior de alarma. Compruebe la existencia de fugas o
bloqueos en el circuito del paciente.
FiSev alta Media El valor de FiSev supera el límite de Establezca correctamente los límites de
alarma. La prioridad de la alarma la alarma. Compruebe el ajuste del
aumenta a Alta si la alarma no se agente.
resuelve en 2 minutos.
FiSev baja Baja El valor de FiSev está por debajo del Compruebe el nivel de carga de los
límite de alarma. vaporizadores. Establezca
correctamente los límites de la alarma.
Compruebe el ajuste del agente.
Fallo de control Alta Error de comunicación del sistema. Póngase en contacto con un técnico de
de gases, solo servicio autorizado.
O2
Fallo de control Media Fallo de cuadro de interfaz del bastidor Póngase en contacto con un técnico de
de gases, solo y cuadro de administración de servicio autorizado.
O2 potencia.
Mediciones de Media No se detecta ningún monitor de Si el sistema utiliza un monitor de O2,
gases retiradas gases cuando el ajuste de Monitor de AA y CO2 independiente, conecte o
gases externo en Usuario avanzado instale un módulo de gases en la
está definido en No. máquina o ajuste el valor del monitor de
El estado del monitor cambia a gas externo en Sí.
desconectado cuando el ajuste de
Monitor de gases externo en Usuario
avanzado está definido en Sí.
Monitorización de Media Fallo de hardware en módulo de vía Sustituya el módulo de vía aérea. A
gas no disponible aérea. continuación, apague y vuelva a
encender entre casos para eliminar la
alarma y recibir los datos del módulo.
Fallo HLAC COM Media Error de comunicación con HLAC. Apague el sistema y vuelva a
encenderlo. Si problema persiste,
póngase en contacto con personal de
servicio autorizado.

2076153-ES 7-11
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Mensaje Prioridad Causa Acción


Aumente el límite Media El límite VM bajo está desactivado en Incremente el límite de la alarma de VM
inferior de VM los modos SIMV VCV, SIMV PCV, bajo para mejorar la detección de
SIMV PCV-VG, CPAP+PSV o desconexiones del paciente.
PSVPro™.
Módulo gases Baja El módulo de monitorización detectado Retire el módulo incompatible. Utilice un
incompatible no es compatible con el software del módulo compatible.
sistema.
Inspiración Media Presión alta en vía aérea. Compruebe si se ha obstruido el
detenida sistema.
Fallo interno. El Alta Fallo de software del regulador de Póngase en contacto con un técnico de
sistema podría potencia. servicio autorizado.
apagarse.
Fallo interno. El Media Fallo de software del regulador de Póngase en contacto con un técnico de
sistema podría potencia. servicio autorizado.
apagarse.
Flujo de Baja El flujo de muestreo es inferior al 80% Compruebe si se ha obstruido la línea
muestreo de gas del flujo nominal durante 20 segundos. de gas de muestreo del módulo de vía
bajo aérea.
CAM edad Iso > Media El valor de CAM por edad supera el Establezca correctamente los límites de
Límite de alarma límite de alarma. la alarma. Compruebe los ajustes del
CAM edad Sev > agente.
Límite de alarma
CAM edad Des >
Límite de alarma
CAM edad Iso > Media El valor de CAM por edad está por Compruebe el nivel de carga de los
Límite de alarma debajo del límite de la alarma. vaporizadores. Establezca
CAM edad Sev > correctamente los límites de la alarma.
Límite de alarma Compruebe el ajuste del agente.
CAM edad Des >
Límite de alarma
Fallo de memoria Baja Error de software. Póngase en contacto con un técnico de
(EEPROM) servicio autorizado.
Fallo módulo. Sin Media Fallo de hardware en módulo de vía Sustituya el módulo.
datos de CO2, aérea.
AA, O2.
Sitúe conmuta- Media El conmutador Bolsa/Vent estaba en la Coloque el conmutador en la posición
dor Bolsa/Vent en posición Vent cuando se cambió el Bolsa.
Bolsa caso de O2+Aire Aux a modo circular.
VMesp alto Media El valor de VMesp supera el límite Establezca correctamente los límites de
superior de la alarma de VMesp la alarma. Compruebe los ajustes de
(nueve respiraciones e intervalo de ventilación.
un minuto).
VMesp bajo Media El valor de VMesp está por debajo del Establezca correctamente los límites de
límite inferior de la alarma de VMesp la alarma. Compruebe los ajustes de
(nueve respiraciones e intervalo de ventilación.
un minuto).

7-12 2076153-ES
7 Alarmas y resolución de problemas

Mensaje Prioridad Causa Acción


Flujo de N2O en Media El flujo de N2O supera los 100 ml/min Ajuste el flujo de N2O de modo que no
modo de Gas con el sistema en modo de gas supere los 100 ml/min.
Aux auxiliar.
N2O impreciso. Baja Los valores medidos están fuera de Compruebe que los niveles de gas no
los márgenes o son inexactos debido a superen los intervalos de medición
una frecuencia respiratoria elevada. especificados. Compruebe la frecuencia
respiratoria. Calibre el módulo de gases
de vía aérea. Si problema persiste,
póngase en contacto con personal de
servicio autorizado.
Presión baja de Media La presión de la canalización de N2O Asegúrese de que la canalización y la
suministro de es inferior a 252 kPa (36 psi) y la botella de N2O están conectadas
N2O presión de la botella de N2O es inferior correctamente. Asegúrese de que la
a 2633 kPa (381 psi). presión de suministro de gas del centro
está dentro de las especificaciones y de
que la botella de reserva está llena y
abierta.
Presión de la vía Alta El valor de Pva es inferior a -10 Compruebe si se ha obstruido el circuito
aérea negativa cmH2O. del paciente.
Sin batería de Media Fallo de la batería o la carga. Entre un caso y otro, apague el sistema
reserva y vuelva a encenderlo 15 segundos
después para reiniciarlo.
Sin sensor de Media Las señales eléctricas muestran que el Conecte el sensor de flujo. Sustituya el
flujo espiratorio sensor de flujo no está conectado. sensor de flujo si es necesario.
Sin sensor de Media Las señales eléctricas muestran que el Conecte el sensor de flujo. Sustituya el
flujo inspiratorio sensor de flujo no está conectado. sensor de flujo si es necesario.
Flujo de O2 bajo Baja El flujo de O2 es inferior a 150 ml/min. Ajuste el flujo de O2.
¿Flujo de O2 Baja Se ha detectado que el interruptor ha Compruebe la válvula de purga.
atascado? estado activado durante más de Compruebe que la válvula de purga no
30 segundos. se ha pegado.
O2 impreciso. Baja Los valores medidos están fuera de Compruebe que los niveles de gas no
los márgenes o son inexactos debido a superen los intervalos de medición
una frecuencia respiratoria elevada. especificados. Compruebe la frecuencia
respiratoria. Calibre el módulo de gases
de vía aérea. Si problema persiste,
póngase en contacto con personal de
servicio autorizado.
Monitorización de Media No se ha conectado la célula de O2. Instale el módulo de gases de vía aérea
O2 no conectada o conecte la célula de O2.
Presión baja de Alta La presión de la canalización de O2 es Asegúrese de que la canalización y la
suministro de O2 inferior a 252 kPa (36 psi) y la presión botella de O2 están conectadas
de la botella de O2 ha caído por correctamente.
debajo de 2633 kPa (381 psi) durante Asegúrese de que la presión de
un segundo. suministro de gas del centro está dentro
de las especificaciones y de que la
botella de reserva está llena y abierta.

2076153-ES 7-13
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Mensaje Prioridad Causa Acción


PEEP alta. Alta Valor de Pva mayor o igual que el Compruebe si se ha obstruido el circuito
¿Obstrucción? límite de presión sostenida durante del paciente.
15 segundos. Consulte la sección
“Umbral de presión sostenida” para
obtener más información.
Enchufe cable Alta El suministro eléctrico no se ha Ventile manualmente para ahorrar
alimentación. conectado o ha fallado y el sistema energía. Asegúrese de que el cable de
Batería en uso. está funcionando con la batería. El alimentación esté enchufado.
sistema continuará alimentándose por
batería.
Enchufe cable Media El suministro eléctrico no se ha Ventile manualmente para ahorrar
alimentación. conectado o ha fallado y el sistema energía. Asegúrese de que el cable de
Batería en uso. está funcionando con la batería. alimentación esté enchufado.
Alimentación Media La potencia de salida del cuadro de Desconecte la alimentación de CA y
cambiada a administración de potencia indica un vuelva a conectarla.
batería estado de sobretensión o subtensión.
El suministro eléctrico ha pasado de la
alimentación de CA a la energía de
reserva.
Ppico alta Alta El valor de Pva o de P-ACGO supera Compruebe si se ha obstruido el circuito
el límite de alarma de Pmáx. del paciente.
Ppico baja. ¿Hay Media La presión pico en vía aérea es menor Compruebe si hay fugas en el circuito
fugas? que Pmín inferior + 4 cmH2O durante del paciente.
20 segundos seguidos si la frecuencia
respiratoria establecida es cuatro o
más, y durante 35 segundos si la
frecuencia respiratoria establecida es
inferior a cuatro respiraciones/min.
Límite de presión Media Se alcanza el límite de presión Restablezca el límite de presión en un
alcanzado inspiratoria en PCV-VG o SIMV PCV- valor adecuado.
VG.
Cambie el sensor Baja Fallo de lectura de datos de Sustituya el sensor de flujo espiratorio.
de flujo calibración EEPROM.
espiratorio
Cambie el sensor Baja Fallo de lectura de datos de Sustituya el sensor de flujo inspiratorio.
de flujo calibración EEPROM.
inspiratorio
Cambie el sensor Baja Valor de O2 medido inferior al 5%. Calibre la célula de O2. Sustituya la
de O2 célula de O2 si es necesario.
Cambie D-Fend Media La trampa de agua está llena o hay Sustituya la trampa de agua D-fend o la
presencia de gotículas en la línea de línea de muestreo del módulo de vía
muestreo. La trampa de agua está aérea.
bloqueada en parte.
Flujo esp. inverso Media Se ha observado un flujo hacia el Calibre los sensores de flujo.
¿Válvulas en paciente en el sensor de flujo Compruebe las válvulas.
buen estado? espiratorio durante la inspiración en
seis respiraciones seguidas.

7-14 2076153-ES
7 Alarmas y resolución de problemas

Mensaje Prioridad Causa Acción


Flujo insp. invers. Media Se ha observado un flujo hacia el Calibre los sensores de flujo.
¿Válvulas en paciente en el sensor de flujo Compruebe las válvulas.
buen estado? inspiratorio durante la espiración en
seis respiraciones seguidas.
FR alta Media El valor de FR supera el límite superior Ajuste correctamente los límites de
de alarma. alarma o el valor de FR.
FR baja Media El valor de FR está por debajo del Ajuste correctamente los límites de
límite inferior de alarma. alarma o el valor de FR.
Línea de Media La trampa de agua está llena o hay Sustituya la trampa de agua D-fend o la
muestreo presencia de gotículas en la línea de línea de muestreo del módulo de vía
obstruida muestreo. La trampa de agua está aérea.
bloqueada en parte.
Flujo evac Baja El flujo de evacuación es excesivo. Ajuste el flujo del sistema de
demasiado alto eliminación del hospital o el flujo de
evacuación en la máquina de anestesia
(si procede). Póngase en contacto con
un técnico de servicio autorizado si el
problema continúa.
Flujo evac Baja El flujo de evacuación es insuficiente. Ajuste el flujo del sistema de
demasiado bajo eliminación del hospital o el flujo de
evacuación en la máquina de anestesia
(si procede). Compruebe la fuente de
suministro de vacío del centro y las
conexiones (si procede). Póngase en
contacto con un técnico de servicio
autorizado si el problema continúa.
Se recomienda Baja Los datos de calibración se han Póngase en contacto con un técnico de
calibración de dañado. servicio autorizado.
servicio
¿Fugas en el Baja Se ha detectado una fuga entre el Compruebe si hay fugas en el sistema
sistema? ventilador y el circuito del paciente. respiratorio.
Apagado del Alta Batería con carga para funcionar entre Enchufe el cable de alimentación.
sistema en <5 cero y cinco minutos.
minutos
Fallo de pantalla Media La interfaz de la pantalla táctil no Póngase en contacto con un técnico de
táctil funciona. servicio autorizado.
Desactive flujo de Media El flujo de gas supera los 300 ml en En Interrumpa el flujo de gas.
gas espera.
Reinicie equipo Baja El sistema ha estado funcionando Apague y vuelva a encender el sistema
para auto- durante más de 12 horas sin una entre casos para realizar una
comprobación comprobación automática de inicio. comprobación automática.
VTesp alto Media El valor de VTesp supera el límite de Establezca correctamente los límites de
alarma de VTesp alto (durante nueve la alarma. Compruebe los ajustes de
respiraciones). ventilación.
VTesp bajo Media El valor VTesp está por debajo del Establezca correctamente los límites de
límite de alarma de VTesp bajo la alarma. Compruebe los ajustes de
(durante nueve respiraciones). ventilación.

2076153-ES 7-15
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Mensaje Prioridad Causa Acción


VT no alcanzado Baja El volumen tidal medido es menor que Compruebe si hay fugas en el circuito
el volumen tidal establecido. del paciente. Compruebe si hay fugas
en el sistema respiratorio.
Imposible mover Baja La concertina está contraída. Compruebe el gas motriz. Incremente el
la concertina flujo de gas fresco (o pulse el botón de
purga de O2) para llenar la concertina.
¡Ventilar Alta Un fallo de software o hardware impide Utilice una bolsa manual para ventilar al
manualmente! la ventilación mecánica. No se paciente o use otra máquina. Apague el
monitoriza la presión, el flujo ni el sistema lo antes posible y póngase en
volumen desde el ventilador. contacto con un técnico de servicio
autorizado.
¡Ventilar Media Un fallo de software o hardware impide Utilice una bolsa manual para ventilar al
manualmente! la ventilación mecánica. paciente o use otra máquina. Apague el
sistema lo antes posible y póngase en
contacto con un técnico de servicio
autorizado.
Ventilador sin gas Alta Suministro de gas motriz insuficiente Compruebe el suministro de gas motriz.
motriz para la ventilación mecánica. Utilice una bolsa manual para ventilar al
paciente hasta que se restaure el
suministro de gas motriz.
Monitorización Baja Se ha seleccionado el circuito no El mensaje desaparecerá cuando se
vol y apneas circular. seleccione el circuito circular.
desactivada El gas auxiliar está activado.
Sensores de Baja El valor de VTesp supera el valor de Calibre los sensores de flujo. Sustituya
volumen no VTinsp durante seis respiraciones. los sensores de flujo si el mensaje no
coinciden desaparece.
Ventilación por Media Error de presión del colector. El control Utilice el modo de ventilación
volumen solo. Sin por presión no está disponible. El controlada por volumen. Apague el
PEEP ni PSV. conmutador Bolsa/Vent está en la sistema lo antes posible y póngase en
posición Vent y el modo de contacto con un técnico de servicio
funcionamiento es PCV, PSVPro™, autorizado.
SIMV PCV, CPAP+PSV, PCV-VG o
SIMV PCV-VG.
Ventilación por Baja Error de presión del colector. El control Utilice el modo de ventilación
volumen solo. Sin por presión no está disponible. El controlada por volumen. Apague el
PEEP ni PSV. conmutador Bolsa/Vent está en la sistema lo antes posible y póngase en
posición Vent y el modo de contacto con un técnico de servicio
funcionamiento es VCV o SIMV VCV, autorizado.
el conmutador Bolsa/Vent se
encuentra en la posición Bolsa o se ha
seleccionado Circuito no circular o
ACGO.

7-16 2076153-ES
7 Alarmas y resolución de problemas

Umbral de presión sostenida

El umbral de presión sostenida se calcula a partir del valor de


presión máxima (Pmáx). El límite sostenido se calcula como sigue:
.

Ventilación mecánica con PEEP Si Pmáx es inferior a 30 cmH2O, el límite de la presión sostenida es de 6
desactivada: cmH2O.
Con Pmáx de entre 30 y 60 cmH2O, el límite de la presión sostenida es el 20%
de Pmáx.
Si Pmáx es superior a 60 cmH2O, el límite de la presión sostenida es de 12
cmH2O.
Ventilación mecánica con PEEP Con Pmáx inferior a 30 cmH2O, el límite de la presión sostenida es de 6 cmH2O
activada: más “PEEP establecida” menos 2 cmH2O.
Con Pmáx de entre 30 y 60 cmH2O, el límite de la presión sostenida es el 20%
del de Pmáx más “PEEP establecida” menos 2 cmH2O.
Con Pmáx superior a 60 cmH2O, el límite de la presión sostenida es de 12
cmH2O más “PEEP establecida” menos 2 cmH2O.
Ventilación mecánica Con Pmáx de entre 12 y 60 cmH2O, el límite de la presión sostenida es el 50%
desactivada: de Pmáx.
Si Pmáx es superior a 60 cmH2O, el límite de la presión sostenida es de 30
cmH2O.

2076153-ES 7-17
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Intervalos de alarmas
Los nombres de las alarmas figuran en las fichas Límites
principales y Más límites del menú Configuración de alarmas.
Consulte la sección "Modo de usuario avanzado" para obtener más
información sobre los valores predeterminados de las alarmas.

Alarma Intervalo Incremento


Pmáx (solo alta) 12-100 cmH2O 1 cmH2O
1,2 - 9,8 kPa 0,1 kPa
12 - 98 mbar, hPa 1 mbar, 1 hPa
9-73 mmHg 1 mmHg
VM alta 0,5 - 30,0; Off l/min 0,5 l/min
VM baja Off; 0,1 - 10,0 l/min 0,1 l/min
VT alta 20 - 1600; Off ml 20 ml
VT baja Off; 1 - 5 ml 1 ml
5 - 20 ml 5 ml
20 - 1500 ml 20 ml
FR alta 2 - 100; Off /min 1 /min
FR baja Off; 1 - 99 /min 1 /min
EtCO2 alto 0,1 - 15%; Off 0,1%
0,1 - 15; Off kPa 0,1 kPa
1 - 115; Off mmHg 1 mmHg
EtCO2 bajo Off; 0,1 - 14,9% 0,1%
Off; 0,1 - 14,9 kPa 0,1 kPa
Off; 1 - 114 mmHg 1 mmHg
FiCO2 alta 0,1 - 15%; Off 0,1%
0,1 - 15; Off kPa 0,1 kPa
1 - 115; Off mmHg 1 mmHg
FiO2 alta 19 - 100%; Off 1%
FiO2 baja 18 - 99% 1%
EtO2 alto 19 - 100%; Off 1%
EtO2 bajo Off; 1 - 99% 1%
FiIso alta 0,1 - 7,0% 0,1%
FiIso baja Off; 0,1 - 6,9% 0,1%
FiSev alta 0,1 - 10,0% 0,1%
FiSev baja Off; 0,1 - 9,9% 0,1%
FiDes alta 0,1 - 20,0% 0,1%
FiDes baja Off; 0,1 - 19,9% 0,1%
EtIso alto 0,1 - 7,0%; Off 0,1%
EtIso bajo Off; 0,1 - 6,9% 0,1%
EtSev alto 0,1 - 10,0%; Off 0,1%
EtSev bajo Off; 0,1 - 9,9% 0,1%

7-18 2076153-ES
7 Alarmas y resolución de problemas

Alarma Intervalo Incremento


EtDes alto 0,1 - 20%; Off 0,1%
EtDes bajo Off; 0,1 - 19,9% 0,1%

2076153-ES 7-19
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Test de alarmas
Compruebe el sistema para verificar que las alarmas están
funcionando.

Nota Si hay instalado un módulo de vía aérea, las lecturas de FiO2 se


toman del módulo y no de la célula de O2. Para comprobar las
alarmas de O2, debe haber una línea de muestreo conectada del
módulo de vía aérea al circuito respiratorio.

1. Conecte un pulmón de prueba a la conexión del paciente.


2. Inicie un caso.
3. Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Vent.
4. Establezca la concentración de O2 en el 30% y permita que se
estabilice la lectura de O2.
En las máquinas configuradas para control de gas individual, fije
un flujo de O2 de aproximadamente 500 ml/min y un flujo de
aire de unos 5 l/min.
5. Compruebe las alarmas de O2:

• Fije el límite de la alarma de FiO2 baja en 50%. Asegúrese


de que se genera una alarma de FiO2 baja.
• Vuelva a ajustar el límite de la alarma de FiO2 baja en 21%
y asegúrese de que se cancela la alarma de FiO2 baja.
• Fije el límite de la alarma de FiO2 alta en 50%.
• Pulse el botón de purga de O2.
• Asegúrese de que se genera la alarma de FiO2 alta.
• Vuelva a ajustar el límite de la alarma de FiO2 alta en
100%. Asegúrese de que la alarma de FiO2 alta se
cancela.

6. Compruebe la alarma de VMesp bajo:

• Establezca el límite de la alarma de VMesp bajo en un


valor mayor que el volumen minuto medido.
• Asegúrese de que se genera una alarma de VMesp bajo.
• Establezca el límite de la alarma de VMesp bajo en Off.

7. Compruebe la alarma de Ppico alta:

• Establezca Pmáx en un valor menor que la presión pico en


vía aérea.
• Asegúrese de que se genera la alarma Ppico alta.
• Fije el nivel de Pmáx.

8. Compruebe la alarma de PEEP alta. ¿Obstrucción?:

• Establezca la válvula APL en 70 cm de H2O.


• Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Bolsa. Se detiene la
ventilación mecánica.

7-20 2076153-ES
7 Alarmas y resolución de problemas

• Bloquee la conexión del paciente y pulse el botón de purga


de O2.
• Asegúrese de que la alarma PEEP alta. ¿Obstrucción? se
genera después de unos 15 segundos.

9. Compruebe la alarma de Ppico baja. ¿Hay fugas?:

• Desbloquee la conexión del paciente.


• Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Vent.
• Establezca el volumen tidal y el flujo total en el valor
mínimo.
• Pueden producirse otras alarmas, como VMesp bajo.
• Asegúrese de que se genera la alarma Ppico baja. ¿Hay
fugas?.

10. Fije todos los límites de alarmas con valores clínicos aprobados.

2076153-ES 7-21
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Problemas del sistema respiratorio


.

Síntoma Problema Solución


El flujo de evacuación de gases Problema de evacuación del flujo de Utilice un sistema de extracción de
es demasiado bajo o demasiado extracción. evacuación distinto. Compruebe que el
alto. flujo se encuentra dentro de lo
especificado.
Problema del sensor de presión. Póngase en contacto con un representante
autorizado del servicio técnico para que
repare el sensor de presión del cuadro de
control de anestesia.
La concertina se llena cuando el Fuga en el conmutador Bolsa/Vent. Póngase en contacto con el personal de
conmutador Bolsa/Vent está servicio técnico autorizado para reparar el
ajustado en Bolsa; la bolsa se sistema.
llena cuando el conmutador está
ajustado en Vent.
El ventilador no lee la posición El ventilador o el absorbente no Ventile manualmente. Póngase en
del conmutador Bolsa/Vent. funciona bien. contacto con el personal de servicio
técnico autorizado para reparar el sistema.
La válvula APL no funciona Problema en la válvula APL. Sustituya la junta y el diafragma de la
correctamente. válvula APL.
Fuga importante en el sistema La manguera de la bolsa no está Asegúrese de que la manguera de la bolsa
respiratorio. conectada correctamente. está conectada al puerto de la bolsa
(debajo de la válvula APL).
El recipiente del absorbedor no está Vuelva a instalar el recipiente del
instalado correctamente. absorbedor.
Asegúrese de que el recipiente está bien
colocado en la base de su elevador.
La concertina se sitúa por Fuga en el sistema respiratorio. Compruebe, limpie o vuelva a colocar la
debajo de la parte superior del válvula liberadora de presión. Si el
indicador durante la prueba del problema persiste, sustituya la válvula de
conjunto de la concertina. descompresión, la base de la concertina o
el conjunto de la concertina.
En el modo PCV-VG, el volumen La presión inspiratoria está limitada a Aumente el ajuste de Pmax.
corriente medido es inferior al Pmax menos 5 cmH2O.
establecido.

7-22 2076153-ES
7 Alarmas y resolución de problemas

Problemas eléctricos

ADVERTENCIA Si un interruptor del circuito se abre con frecuencia, no


use el sistema. Póngase en contacto con un técnico de
servicio autorizado para reparar el sistema.
.

Síntoma Problema Solución


El indicador de corriente no El cable de alimentación eléctrica no está Conecte el cable de alimentación.
está encendido. conectado.
El cable de alimentación está dañado. Sustituya el cable de alimentación.
El enchufe al que se conecta el cable de Use otro enchufe.
alimentación no tiene corriente.
Hay un fusible interno abierto. Póngase en contacto con un técnico de
servicio autorizado para reparar el sistema.
El cuadro de administración de potencia Póngase en contacto con un técnico de
no funciona. Los cables que van de la servicio autorizado para reparar el sistema.
alimentación principal al cuadro de
administración de potencia, o de este al
cuadro de control de anestesia, están
desconectados.
Una toma de corriente no El interruptor de la toma de corriente está Active el interruptor.
tiene corriente. desactivado. Póngase en contacto con un técnico de
La salida eléctrica esta dañada. servicio autorizado para reparar el sistema.
Un interruptor se abre con El equipo conectado a las tomas de Compruebe si la potencia nominal del
frecuencia. corriente supera el régimen del interruptor dispositivo conectado a la toma cumple los
del sistema. requisitos. Use otra fuente de alimentación
en parte del equipamiento conectado.
El equipo conectado a la toma de Póngase en contacto con un técnico de
corriente tiene un cortocircuito. servicio autorizado para reparar el sistema.
El vaporizador Tec™ 6 Plus No se ha enchufado a la toma de Conecte el cable de alimentación.
no tiene corriente. corriente.
El interruptor de la toma de corriente está Active el interruptor.
desactivado.
El vaporizador Tec 6 Plus conectado a la Conecte el vaporizador Tec 6 Plus a una
toma utiliza más corriente que la nominal toma que cumpla los requisitos.
del interruptor.
El reloj en tiempo real de la Es preciso cambiar la batería de la Póngase en contacto con un técnico de
pantalla de anestesia no pantalla de anestesia. servicio autorizado para reparar el sistema.
mantiene la precisión de
fecha y hora.
Suena la alarma. El sistema Fallo del convertidor de alimentación Apague el sistema. Póngase en contacto
deja de funcionar. La interna. con un técnico de servicio autorizado para
pantalla está en blanco. reparar el sistema.
La pantalla no funciona. La pantalla está averiada. Compruebe la conexión del cable con la
pantalla. Póngase en contacto con un
técnico de servicio autorizado para reparar
el sistema.
El indicador de tareas no El indicador de tareas está averiado. Póngase en contacto con un técnico de
funciona. servicio autorizado para reparar el sistema.

2076153-ES 7-23
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Síntoma Problema Solución


El conmutador de El sistema no tiene alimentación eléctrica Compruebe que el cable de alimentación
encendido/espera no o de batería. está conectado.
funciona. El conmutador de encendido/espera está Póngase en contacto con un técnico de
averiado. servicio autorizado para reparar el sistema.
La pantalla táctil no La pantalla táctil está bloqueada, sucia o Asegúrese de que no haya líquido ni
funciona. rota. suciedad en la pantalla táctil y de que la
pantalla esté desbloqueada.
Póngase en contacto con un técnico de
servicio autorizado para reparar el sistema.

7-24 2076153-ES
7 Alarmas y resolución de problemas

Problemas neumáticos
.

Síntoma Problema Solución


Fallo de comprobación de Los controles no están ajustados Compruebe que no está fluyendo gas,
fugas de alta presión. correctamente. apague el flujómetro auxiliar y repita la
prueba.
Conexión de las botellas incorrecta. Asegúrese de que sólo hay una junta de
botella, que la junta está en buenas
condiciones y que la conexión es estanca.
Fallo de comprobación de El vaporizador no está instalado Instale correctamente el vaporizador.
fugas en el vaporizador o correctamente.
fallo de comprobación de El tapón del orificio de llenado del Apriete el tapón del orificio de llenado.
fugas de baja presión con vaporizador está suelto (vaporizador con
un vaporizador activado. orificio de llenado).
Las juntas tóricas (externas) del puerto Instale juntas tóricas nuevas.
del vaporizador están dañadas o no se
han instalado.
Funcionamiento defectuoso de un Envíe el vaporizador a un representante
vaporizador (la fuga se detiene si se usa autorizado del servicio técnico para que lo
otro vaporizador en la misma posición). reparen.
Funcionamiento defectuoso de una Póngase en contacto con un representante
válvula de puerto (la fuga continúa si se autorizado del servicio técnico para reparar
usa otro vaporizador en la misma el colector del vaporizador.
posición del colector).
Fuga de baja presión con el Existe un problema con la máquina de Póngase en contacto con el personal de
vaporizador desactivado. anestesia. servicio técnico autorizado.
No se puede girar el El vaporizador no está bloqueado en el Asegúrese de que el vaporizador está bien
selector de control del distribuidor o hay otro vaporizador instalado y bloqueado. Asegúrese de que el
vaporizador. activado. otro vaporizador (en su caso) está
desactivado (posición off).
Fuga de baja presión. Existe un problema con la máquina de Póngase en contacto con el personal de
anestesia. servicio técnico autorizado.

2076153-ES 7-25
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Notificación de incidentes graves


Todos los incidentes graves relacionados con el uso de este equipo
deben notificarse al fabricante y a la autoridad sanitaria/competente
del lugar donde esté instalado.
Para notificar al fabricante:
• Póngase en contacto con el representante local del servicio
técnico.
• O bien envíe la notificación a: [email protected].

Debe incluir la información siguiente:

• Número de catálogo o designación del modelo del equipo tal y


como se indica en la placa de identificación que lleva adherida
• ID del sistema/número de serie/número de lote del equipo
• Fecha del incidente
• Descripción del incidente, incluidos efectos y lesiones en
pacientes o usuarios
• Su información de contacto (centro, dirección, nombre de
contacto, cargo y número de teléfono)

7-26 2076153-ES
8 Configuración y conexiones

Configuración y conexiones

En esta Configuración de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2


sección Traslado y transporte del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Conectar el sistema respiratorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-5
Configuración del recipiente de absorbente. . . . . . . . . . . . .8-6
Instalar la célula de O2 del circuito. . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-11
Conexiones eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-14
Conexiones neumáticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Conexión del equipo a la parte superior del sistema. . . . . 8-30
Brazo de gestión de cables (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
Ranura de colocación de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-33
Cubierta de cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-34

2076153-ES 8-1
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Configuración de seguridad

ADVERTENCIA
El sistema siempre debe utilizarse con un monitor de oxígeno, un
monitor de CO2, un monitor de agente anestésico y un monitor de
volumen exhalado. Consulte los requisitos de monitorización
obligatorios en la normativa local.

ADVERTENCIA Compruebe siempre que las mangueras de suministro de


la canalización y los componentes del circuito
respiratorio no son tóxicos y que no:

• Provocarán una reacción alérgica en el paciente.


• Reaccionarán con los gases anestésicos o el agente
y generarán subproductos peligrosos.

ADVERTENCIA Utilice exclusivamente cables, mangueras y tubos de


General Electric. Los cables, las mangueras y los tubos
de otros fabricantes podrían generar valores incorrectos
o dar lugar a un mal funcionamiento del equipo.
ADVERTENCIA No supere los niveles de interferencia eléctrica
especificados en CEI 60601-1-2. La interferencia
eléctrica podría causar alarmas falsas, que podrían parar
la ventilación mecánica. Este sistema funciona
correctamente en los niveles de interferencia eléctrica de
CEI 60601-1-2.
ADVERTENCIA Para ayudar a evitar falsas alarmas de los dispositivos
con campos eléctricos de alta intensidad:

• Mantenga los cables electroquirúrgicos alejados del


sistema de respiración, de los sensores de flujo y de
la célula de oxígeno.
• No permita que los cables electroquirúrgicos entren
en contacto con ninguna parte del sistema de
anestesia.
• No utilice teléfonos móviles cerca del sistema de
anestesia.

ADVERTENCIA Para proteger al paciente durante la utilización del


equipo electroquirúrgico:

• Verifique que todo el equipo de apoyo vital y de


monitorización funciona bien.

8-2 2076153-ES
8 Configuración y conexiones

• Mantenga disponible la ventilación manual de


reserva por si el equipo electroquirúrgico impide
utilizar con seguridad el ventilador.

ADVERTENCIA Utilice únicamente bolsas reservorio que cumplan con


las especificaciones de EN1820 o ISO 5362 en este
sistema.
ADVERTENCIA Utilice únicamente tubos de respiración que cumplan con
las especificaciones de EN12342 o ISO 5367 en este
sistema.
ADVERTENCIA Una avería en el sistema de suministro central de gas
medicinal puede hacer que se detengan todos los
dispositivos conectados.
ADVERTENCIA Todos los gases suministrados al sistema deben ser
medicinales. El uso de gases no medicinales podría
dañar el equipo.
ADVERTENCIA No modifique este equipo sin la autorización del
fabricante. La realización de modificaciones no
autorizadas puede provocar daños en el equipo u
ocasionar lesiones al paciente.
ADVERTENCIA Si una fuente externa de gas canalizado y presurizado
no es capaz de suministrar el flujo de gas de pico y
continuo, puede que el ventilador no alcance toda su
capacidad de ventilación.
Consulte "Información del sistema" en la sección
"Introducción" para obtener información sobre requisitos
de monitorización específicos.

2076153-ES 8-3
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Traslado y transporte del sistema

ADVERTENCIA El sistema puede desequilibrarse o volcar si se inclina


más de 10 grados.
• No supere las capacidades de carga indicadas cuando
instale equipos en la parte superior de la máquina o en
cualquiera de los raíles laterales.
Consulte "Conexión del equipo a la parte superior del sistema" y
"Especificaciones y teoría de funcionamiento" para conocer las
cargas nominales del sistema.
Antes de mover o transportar el equipo de anestesia, sitúe el brazo
de la pantalla y el estante en la posición de transporte. Asegúrese
de que el brazo y el estante se mantienen en su posición durante el
desplazamiento del sistema.
El sistema puede volcar si los brazos de las pantallas no están en la
posición de transporte durante el desplazamiento de la máquina por
superficies inclinadas. Retire el monitor del paciente o mantenga la
pantalla en la posición de transporte durante el desplazamiento de la
máquina.
Antes de quitar el sistema de montaje en techo o en pared, retire las
posibles cargas adicionales montadas en él.
Cuando use el freno en una pendiente, asegúrese de bloquear el
freno con la máquina cuesta abajo.

8-4 2076153-ES
8 Configuración y conexiones

Conectar el sistema respiratorio

1. Conecte el circuito del paciente a los puertos inspiratorio y


espiratorio del sistema.
2. Lleve a cabo el test "Fuga en vaporizador" individual para
ajustar la compliance del circuito adecuada.

1
2

1. Puerto espiratorio AC.24.373

2. Puerto inspiratorio

Figura 8-1 • Conexión del sistema respiratorio

2076153-ES 8-5
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Configuración del recipiente de absorbente


El recipiente de absorbente está disponible en dos versiones:
desechable y reutilizable. Ambos se extraen e instalan en el sistema
respiratorio de modo similar.
Ambas versiones del absorbente deben utilizarse exclusivamente
con mezclas de aire, oxígeno, óxido nitroso, isoflurano, desflurano y
sevoflurano.

4
2

AC.24.073
7

8 6
AC.24.074

1. Asa del recipiente


2. Asa de elevación del recipiente
3. Base de elevación del recipiente
4. Absorbente
5. Recipiente de absorbente desechable
6. Recipiente de absorbente reutilizable
7. Mecanismo de bloqueo de tapa del recipiente
8. Nivel de capacidad máxima de absorbente

Figura 8-2 • Recipiente

ADVERTENCIA Respete las precauciones de seguridad aplicables:

• No utilice el absorbente con cloroformo ni con


tricloroetileno.

8-6 2076153-ES
8 Configuración y conexiones

• El recipiente de absorbente desechable es una


unidad sellada que no debe abrirse ni rellenarse.
• Evite que el absorbente entre en contacto con la piel
o los ojos. Si entra en contacto con los ojos o la piel,
lave inmediatamente la zona afectada con agua
abundante y acuda a un médico.
• Cambie el absorbente con frecuencia para evitar que
se acumulen gases no metabólicos mientras no se
utiliza el sistema.
• Inspeccione el color del absorbente al final de un
caso. Mientras no se utiliza, el absorbente puede
volver a su color original. Consulte el etiquetado del
absorbente para obtener más información sobre los
cambios de color.
• Si el absorbente se seca por completo, puede que
desprenda monóxido de carbono (CO) al exponerse
a agentes anestésicos. Por seguridad, sustituya el
absorbente.
• El material absorbente desecado (deshidratado)
puede provocar reacciones químicas peligrosas al
exponerse a agentes anestésicos por inhalación.
Deberá tomar las precauciones necesarias para
garantizar que el absorbente no se seque.
Desconecte todos los gases cuando termine de usar
el sistema.

Cuándo cambiar el absorbente

El cambio gradual de color del absorbente del recipiente indica la


absorción de dióxido de carbono. El cambio de color del absorbente
solo es un indicador aproximado. Utilice la monitorización del dióxido
de carbono para determinar cuándo cambiar el recipiente.
Elimine el absorbente de forma inmediata cuando haya cambiado de
color. Si se deja durante varias horas, el absorbente puede volver a
adquirir su color original, proporcionando una indicación de
efectividad engañosa.
Lea detenidamente las instrucciones del fabricante del absorbente
antes de utilizar el producto.

Retirar el recipiente del absorbedor

1. Tire hacia abajo del asa de elevación del recipiente para


desbloquear el recipiente del sistema de respiración.

2076153-ES 8-7
Carestation™ 620/650/650c (A1)

AC.24.071
2. Levante el recipiente y extráigalo de su base de elevación.

AC.24.072

Rellenar el recipiente del absorbedor reutilizable

1. Para abrir la cubierta del recipiente, tire hacia arriba del asa del
cierre.

8-8 2076153-ES
8 Configuración y conexiones

AC.24.078
2. Presione el asa del cierre hacia abajo para soltar la cubierta.

AC.24.079
3. Presione el gancho del cierre hasta separarlo del recipiente y
retire la cubierta del recipiente.

AC.24.082

4. Extraiga y elimine adecuadamente el absorbedor y el agua que


quede en el cuerpo del recipiente.

ADVERTENCIA Tenga cuidado al vaciar el recipiente del absorbedor. El


líquido es cáustico y puede quemar la piel.
5. Para limpiar y desinfectar el recipiente, consulte "lavado
automático" en el manual "Limpieza, desinfección y
esterilización".
6. Vierta absorbente fresco en el recipiente.
7. Agite con suavidad el recipiente hacia los lados para nivelar la
superficie del absorbedor. Asegúrese de que el absorbedor del
recipiente no rebasa la línea de llenado.
8. Elimine cualquier resto de polvo del absorbedor de la junta
limpiadora de la cubierta superior y del área de estanqueidad
del recipiente.

2076153-ES 8-9
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Nota La junta limpiadora de la cubierta superior puede decolorarse con el


tiempo; esta alteración no afecta a la estanqueidad.
9. Inserte la cubierta en la ranura del asa del recipiente, de modo
que la zona negra cubra las flechas.

AC.24.081
10. Inserte el gancho del cierre de la cubierta en el cuerpo del
recipiente. Presione el asa del cierre hacia abajo hasta que
quede alineada con la cubierta del recipiente.

AC.24.368
ADVERTENCIA Un mal bloqueo de la cubierta del recipiente puede
causar fallos de funcionamiento del recipiente y provocar
fugas en el circuito de respiración. La lengüeta de
bloqueo del recipiente debe quedar orientada hacia
abajo y alineada con la cubierta.
11. Coloque el recipiente en su base de elevación.
12. Tire hacia arriba del asa de elevación del recipiente para
bloquear el recipiente en el sistema de respiración.
13. Lleve siempre a cabo una "Comprobación preoperatoria" tras el
montaje y antes de utilizar el sistema de anestesia.

8-10 2076153-ES
8 Configuración y conexiones

Instalar la célula de O2 del circuito


Siga estas instrucciones para agregar una célula de O2 al sistema.

Nota Si el sistema ya cuenta con una célula de O2 y es preciso sustituirla,


consulte la sección "Sustitución de la célula de O2 del circuito".

1. Instale la junta tórica en el adaptador y enrosque el adaptador


en la célula de O2.

AC.24.093
1 2 3

1. Célula de O2
2. Adaptador
3. Junta tórica

2. Tire hacia abajo del asa de elevación del recipiente para


desbloquear el recipiente del sistema de respiración.
3. Levante el recipiente y extráigalo de su base de elevación.
4. Abra la puerta del sistema de respiración. Pulse el botón de
desenganche para desbloquear el sistema de respiración.
AC.24.091

5. Haga descender el sistema de respiración.

2076153-ES 8-11
Carestation™ 620/650/650c (A1)

6. Retire el tapón de la célula de O2 del conjunto del puerto del


paciente (si está presente).

AC.24.376
7. Tire del cable para extraerlo del soporte de la célula de O2.

AC.24.374

8. Inserte el conector del cable en la célula de O2.

8-12 2076153-ES
8 Configuración y conexiones

AC.24.375
Nota Asegúrese de que la célula de O2 se ha retirado antes de volver a
montar el sistema de respiración.
9. Eleve la base del sistema de respiración y vuelva a montarla.
Oirá un chasquido cuando esté en la posición correcta.
10. Cierre la puerta del sistema de respiración.
11. Coloque el recipiente en su base de elevación.
12. Tire hacia arriba del asa de elevación del recipiente para
bloquear el recipiente en el sistema de respiración.
13. Calibre la célula de O2 según el procedimiento.

2076153-ES 8-13
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Conexiones eléctricas

Conexión de entrada de corriente

La flecha muestra la conexión de entrada de corriente y el cable.

AC.24.132
Espiga equipotencial

La espiga equipotencial se utiliza para conectar la máquina de


anestesia a un sistema de toma de tierra equipotencial mediante un
borne equipotencial de puesta a tierra. La conexión equipotencial a
tierra se emplea en algunos hospitales para incrementar la
seguridad del sistema eléctricos en áreas críticas. Con esto se
pretende mantener el mismo potencial de tierra en las superficies
conductoras de todo el equipo instalado en las áreas donde se
atiende a pacientes y reducir al mínimo el flujo de corriente no
deseado.

Tomas de corriente

Las etiquetas muestran la tensión nominal de las tomas de corriente


y la potencia en amperios del interruptor. Cuando se configuran las
tomas de corriente del sistema, se ofrece como opción un
transformador de aislamiento integrado.

ADVERTENCIA El equipo conectado a tomas eléctricas que no están


aisladas puede hacer incrementar la corriente de fuga.
Revise la corriente de fuga periódicamente.

8-14 2076153-ES
8 Configuración y conexiones

AC.24.133

1. Interruptor de circuito
2. Receptáculo de toma de corriente

Puerto USB

El sistema incorpora un puerto USB en la parte trasera de la unidad


de visualización. Este puerto está reservado a super usuarios o
técnicos de servicio autorizados, para que puedan acceder a
registros o cargar software. Nunca debe utilizarse con otros fines.

PRECAUCIÓN En el puerto USB sólo se deben introducir dispositivos de


memoria USB. No conecte dispositivos con batería ni lo
conecte a una fuente de alimentación externa.

• Retire el tornillo de la tapa (1) antes de utilizar el puerto USB


(2).
• Vuelva a colocar la tapa del puerto USB cuando termine de
utilizarlo.

2076153-ES 8-15
Carestation™ 620/650/650c (A1)

AC.24.605

8-16 2076153-ES
8 Configuración y conexiones

Conexiones neumáticas

PRECAUCIÓN Utilice exclusivamente suministros de gases medicinales.


Los demás tipos de suministros de gas pueden contener
agua, aceite u otros contaminantes que podrían afectar
al funcionamiento del sistema neumático.
El suministro de aire hospitalario creado por un
compresor puede contener agua, aceite u otros
contaminantes, con lo cual puede no satisfacer siempre
el nivel de gas medicinal exigido y afectar al sistema
neumático y al funcionamiento del sistema de anestesia.
Se recomienda encarecidamente colocar un colector de
agua en la salida de aire en la pared para supervisar el
suministro de aire del quirófano.
Los suministros de gas proporcionan gas a estos dispositivos a
través de conexiones internas:

• Regulador de aspiración Venturi (opcional)


• Flujómetro de O2 auxiliar (opcional)
• O2 auxiliar+aire (opcional)
• Salida auxiliar de gases frescos (opcional)

Tomas de entrada de las canalizaciones


AC.24.134

Las entradas de canalización admiten hasta tres gases distintos: O2,


aire y N2O. Hay disponible una cuarta entrada de canalización para
una conexión secundaria de suministro de O2 de baja presión de
reserva.

2076153-ES 8-17
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Evacuación

El puerto AGSS está situado detrás del sistema de respiración. Tal


vez necesite utilizar un adaptador con el conector de evacuación.
Consulte "AGSS pasivo"y "AGSS activo" para obtener más
información sobre la evacuación.

AC.24.138
Figura 8-3 • Conexión de AGSS

Evacuación del flujo de muestra de un monitor de gas

Para evacuar el gas de muestra de un monitor se puede conectar la


salida del monitor al puerto de retorno del gas de muestra situado en
el lado izquierdo de la máquina.

Puerto de retorno del gas de muestreo

Conecte la línea de escape de gas de muestreo al puerto de retorno


de gas. El gas de escape se dirigirá al sistema de evacuación.

8-18 2076153-ES
8 Configuración y conexiones

AC.24.666
Panel de control de aspiración

1 3

5
AC.24.377

1. Posición de control variable del conmutador de aspiración


2. Posición de apagado del conmutador de aspiración
3. Posición de potencia máxima del conmutador de aspiración
4. Conmutador de selección del modo de aspiración

2076153-ES 8-19
Carestation™ 620/650/650c (A1)

5. Mando de control de presión variable de aspiración

Figura 8-4 • Panel de control de aspiración

Regulador de aspiración de vacío (opcional)

El regulador de aspiración de vacío emplea un suministro de vacío


externo. Conecte la conexión de vacío a la fuente de suministro de
vacío. Conecte la conexión de la botella de recogida a la botella.

3
AC.24.166

1. Conexión de vacío externo


2. Colector de rebosamiento de seguridad
3. Protector de salpicaduras
4. Conexión de la botella de recogida

Figura 8-5 • Aspiración de vacío externo

Regulador de aspiración Venturi (opcional)

El regulador de aspiración Venturi emplea la fuente de suministro de


aire del sistema. Conecte la conexión para el frasco de aspiración
situada en la trampa de seguridad de rebose al frasco de
aspiración. .

8-20 2076153-ES
8 Configuración y conexiones

2
3

AC.24.165
1. Silenciador Venturi
2. Colector de rebosamiento de seguridad
3. Protector de salpicaduras
4. Conexión de la botella de recogida

Figura 8-6 • Aspiración Venturi

Flujómetro de O2 auxiliar (opcional)

El puerto de O2 auxiliar está disponible para proporcionar oxígeno


adicional a los pacientes que se someten a procedimientos
quirúrgicos.

1
AC.24.136

1. Salida de O2 auxiliar
2. Control de flujo de O2 auxiliar

Figura 8-7 • Flujómetro de O2 auxiliar

2076153-ES 8-21
Carestation™ 620/650/650c (A1)

O2 auxiliar+Aire (opcional)

El puerto de O2 auxiliar+aire opcional proporciona O2 suplementario


o una mezcla de O2 y aire a los pacientes sometidos a
intervenciones quirúrgicas.

AC.28.015

1. Conmutador de O2 auxiliar+aire
2. Salida de O2 auxiliar+aire

Figura 8-8 • O2 auxiliar+Aire

Suministro de tercera botella (opcional)

La opción de suministro de tercera botella se utiliza para conectar


una tercera botella de alta presión. Consulte "Instalación de botellas
con horquillas de pines indexados" en la sección "Instalación de las
botellas de gas" para ver las instrucciones de instalación.

8-22 2076153-ES
8 Configuración y conexiones

2
3

AC.28.013
1. Manguera de alta presión
2. Kit de montaje de tercera botella
3. Interfaz para botellas de pines indexados

Figura 8-9 • Opción de suministro de tercera botella

Instalación de las botellas de gas

PRECAUCIÓN No deje abiertas las válvulas de la botella de gas si está


utilizando el suministro de la canalización. Podría
agotarse el suministro de las botellas, dejando una
reserva insuficiente en caso de fallo de la canalización.
Instalación de botellas con horquillas de pines
indexados

1. Abra la cubierta trasera del sistema de anestesia.


2. Cierre la válvula de la botella con la llave.
3. Afloje el asa de la horquilla.
4. Abra la horquilla de la botella.
5. Extraiga la botella y la junta usadas.
6. Retire la tapa (si existe) de la válvula de la botella nueva.

ADVERTENCIA Asegúrese de que existe sólo una junta en la


conexión de la botella. Podría producirse una fuga si
no se utiliza ninguna junta o si se utiliza más de una.
7. Instale una junta nueva.

2076153-ES 8-23
Carestation™ 620/650/650c (A1)

8. Alinee la varilla de la botella con los pines indexados.


9. Cierre la compuerta de horquilla y apriete el asa.
10. Asegúrese de que haya un tapón y una junta de botella en las
horquillas vacías de la botella.
11. Proceda con la "Realización de un test de fugas de alta
presión".

Instalación de botellas con conexiones DIN


1. Abra la cubierta trasera del sistema de anestesia.
2. Cierre la válvula de la botella que va a sustituirse.
3. Afloje el adaptador y retire la botella.
4. Retire la tapa de la válvula de la botella nueva.
5. Instale la botella.
6. Proceda con la "Realización de un test de fugas de alta
presión".

Instalación de grandes botellas

1. Abra la cubierta trasera del sistema de anestesia.


2. Cierre la válvula de la botella que va a sustituirse.
3. Afloje y retire la conexión de manguera de la botella.
4. Afloje la correa de la botella.
5. Retire la botella usada.
6. Instale la nueva botella.
7. Apriete la correa de la botella.
8. Retire la tapa de la válvula de la botella nueva.
9. Fije la conexión de manguera a la botella.
10. Proceda con la "Realización de un test de fugas de alta
presión".

Realización de un test de fugas de alta presión


1. Coloque el interruptor del sistema en la posición de espera.
2. Desconecte el suministro de las canalizaciones.
3. Apague el caudalímetro de O2 auxiliar y la aspiración venturi.
4. Seleccione el test Fugas en circuito en el menú
Comprobación.
5. Abra la botella.
6. Observe la presión de la botella.
7. Cierre la botella.
Si la presión de la botella desciende por debajo de 690 kPa
(100 psi) en un minuto, existe una fuga considerable.
8. Para reparar una fuga, instale una junta nueva en la botella y
apriete el adaptador.

8-24 2076153-ES
8 Configuración y conexiones

9. Repita el test de fugas. Si la fuga continúa, no utilice el sistema.

AGSS pasivo

Nota
Para evitar la exposición al agente anestésico, compruebe siempre
el correcto funcionamiento de cualquier sistema de evacuación de
gases. Asegúrese de que el sistema de evacuación no esté
bloqueado.
El sistema de evacuación de gases anestésicos pasivo opcional
(AGSS) se utiliza en entornos quirúrgicos que carecen de sistema
de extracción de gases activo para eliminar los gases de desecho.
El AGSS pasivo contiene válvulas de alivio de presión positiva y
negativa para proteger tanto al paciente como el sistema de
respiración.
El AGSS pasivo también puede usarse con un sistema de
ventilación sin recirculación que elimine los gases de desecho. La
conexión del tubo entre el sistema pasivo de evacuación de gases
anestésicos y el sistema de ventilación sin recirculación debe ser
una conexión abierta, fundamentalmente a presión atmosférica. Por
ejemplo, una rejilla de escape.

Conexión de AGSS pasivo


1. Conecte un tubo de diámetro grande al conector cónico de 30
mm en la cola de milano situada detrás del sistema de
respiración.
2. Extienda el tubo de diámetro grande desde el sistema pasivo de
evacuación de gases anestésicos hasta el exterior del edificio o
hasta un sistema de ventilación no recirculante. El tubo debe
tener el mayor diámetro y la menor longitud posibles.

AGSS activo

ADVERTENCIA Para evitar la exposición al agente anestésico,


compruebe siempre el correcto funcionamiento de
cualquier sistema de evacuación de gases. Asegúrese
de que el sistema de evacuación no esté bloqueado.
Existen varias versiones de AGSS (sistema de evacuación de gases
anestésicos) activo opcional dependiendo del tipo de sistema de
eliminación de gases de desecho del hospital.
Cada versión tiene un depósito de 1,2 litros para recoger los flujos
de escape pico que superen brevemente el flujo de extracción. El
sistema de eliminación normalmente incorpora aire ambiente a
través de un freno de aire, pero rebosará por este puerto durante
periodos prolongados de flujo de escape alto. Su eficacia está

2076153-ES 8-25
Carestation™ 620/650/650c (A1)

limitada por el flujo de extracción del dispositivo concreto del sistema


activo de evacuación de gases anestésicos.

• El sistema activo de flujo alto se utiliza con sistemas de


eliminación de vacío bajo (tipo turbina). Se requiere un sistema
capaz de proporcionar un flujo nominal continuo de 50 l/min. En
pantalla aparece una alarma si el flujo supera los límites. Si la
alarma indica flujo alto, el flujo del sistema de evacuación de
gases anestésicos puede ajustarse en un valor más bajo para
eliminar la condición de alarma. Si la alarma indica flujo bajo, el
flujo del sistema de evacuación de gases anestésicos puede
ajustarse en un valor más alto para eliminar la condición de
alarma si el sistema de extracción del hospital puede satisfacer
las necesidades de flujo del AGSS.
• El sistema activo de bajo flujo con conector DISS de vacío se
utiliza con sistemas de eliminación de alto vacío. Requiere un
sistema de vacío capaz de suministrar un flujo nominal continuo
de 25 l/min a una presión de vacío de 300 mmHg (12 pulg. Hg)
o superior. En pantalla aparece una alarma si el flujo supera los
límites. Si la alarma indica flujo alto, el flujo del sistema de
evacuación de gases anestésicos puede ajustarse en un valor
más bajo para eliminar la condición de alarma. Si la alarma
indica flujo bajo, el flujo del sistema de evacuación de gases
anestésicos puede ajustarse en un valor más alto para eliminar
la condición de alarma si el sistema de extracción del hospital
puede satisfacer las necesidades de flujo del AGSS.
• El sistema activo de bajo flujo con conector SIS EVAC se utiliza
con sistemas de eliminación de alto vacío. Requiere un sistema
de vacío capaz de suministrar un flujo nominal continuo de 25
l/min a una presión de vacío de 300 mmHg (12 pulg. Hg) o
superior. En pantalla aparece una alarma si el flujo supera los
límites. Si la alarma indica flujo alto, el flujo del sistema de
evacuación de gases anestésicos puede ajustarse en un valor
más bajo para eliminar la condición de alarma. Si la alarma
indica flujo bajo, el flujo del sistema de evacuación de gases
anestésicos puede ajustarse en un valor más alto para eliminar
la condición de alarma si el sistema de extracción del hospital
puede satisfacer las necesidades de flujo del AGSS.
• El sistema activo de flujo bajo con conector de manguera de
12,7 mm se utiliza con sistemas de eliminación de vacío bajo.
Requiere un sistema externo con flujómetro.
• El sistema activo de flujo reducido con conector estriado de
25 mm se utiliza con sistemas de eliminación de vacío reducido.
Requiere un sistema Venturi/eyector externo con flujo de
extracción de 25 a 50 l/min. En pantalla aparece una alarma si
el flujo supera los límites. Si la alarma indica flujo alto, el flujo
del sistema de evacuación de gases anestésicos puede
ajustarse en un valor más bajo para eliminar la condición de
alarma. Si la alarma indica flujo reducido, el flujo del sistema de
evacuación de gases anestésicos puede ajustarse en un valor
más alto para eliminar la condición de alarma si el sistema de
extracción del hospital puede satisfacer las necesidades de flujo
del AGSS.

8-26 2076153-ES
8 Configuración y conexiones

• El sistema activo de flujo reducido con racor ISO de 30 mm o


conector de manguera de 12,7 mm está destinado a los
sistemas de eliminación de bajo vacío. Requiere un sistema
Venturi/eyector externo con flujo de extracción de 25 a 50 l/min.
En pantalla aparece una alarma si el flujo supera los límites.

AC.24.424
Figura 8-10 • Mando ajustable de AGSS activo

Entrada de evacuación del circuito respiratorio externo


(opcional)

La toma de entrada de evacuación del circuito respiratorio externo


está integrada en el sistema de AGSS existente y administra el gas
residual desde un circuito conectado al sistema de eliminación de
gases del hospital. La toma de evacuación del circuito respiratorio
externo se encuentra en el riel de cola de milano de detrás del
sistema respiratorio.

1 2
AC.24.442

1. Tapa de la entrada de evacuación


2. Conector cónico de 30 mm

Figura 8-11 • Apertura de la tapa para conectar la línea de


evacuación

2076153-ES 8-27
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Nota La entrada de evacuación y el puerto AGSS son dos tomas distintas


situadas en el riel de cola de milano de detrás del sistema
respiratorio.

AC.24.442
1. Toma de entrada para conectar la línea de evacuación del sistema
respiratorio externo
2. Toma de salida conectada al sistema de evacuación de gases
residuales del hospital

Figura 8-12 • Entrada de evacuación del circuito respiratorio externo


y puerto AGSS

Conexión de la entrada de evacuación del circuito de


respiración externo
1. Abra la tapa de la entrada de evacuación y conecte la línea de
evacuación entre esta entrada y el conector de evacuación del
sistema respiratorio externo.
2. Dirija el tubo de gas fresco desde el circuito de respiración
hasta el puerto de ACGO.

8-28 2076153-ES
8 Configuración y conexiones

1
2

AC.24.444
1. Entrada de evacuación
2. Puerto de salida común de gases auxiliar (ACGO)

Figura 8-13 • Conexión de la entrada de evacuación del circuito de


respiración externo

Nota Solo se debe utilizar cuando la evacuación está activa y no


existen alarmas activas por flujo de evacuación incorrecto.
Nota La entrada de evacuación debe permanecer cerrada cuando no
se esté utilizando.

2076153-ES 8-29
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Conexión del equipo a la parte superior del sistema

ADVERTENCIA La parte superior del sistema tiene un límite de peso de


25 kg (55 lb).
• Compruebe la estabilidad del sistema en su
configuración final. Asegúrese de que el peso esté
uniformemente distribuido por todo el sistema.
• Asegúrese de que el pasador del émbolo se ha
introducido en la interfaz del dispositivo y de que los
tornillos están bien apretados. Si no está bien fijado, el
dispositivo puede caer.
• El uso del soporte de monitor de paciente del estante
superior se reserva para los monitores de interfaz con
adaptador de montaje en canal de General Electric.

1. Alinee la interfaz de dispositivo con las ranuras del soporte para


monitor del estante superior.

AC.24.352
2. Tire hacia abajo del pasador del émbolo y empuje la interfaz de
dispositivo horizontalmente a lo largo de las ranuras. Suelte el
émbolo y siga deslizando el dispositivo hasta que el pasador del
émbolo encaje en la interfaz del dispositivo.
AC.24.264

8-30 2076153-ES
8 Configuración y conexiones

3. Incline el dispositivo hacia delante y hágalo girar para


asegurarse de que la interfaz queda bien instalada en ambas
ranuras.
4. Apriete todos los tornillos de mariposa de la parte trasera de la
placa de montaje.

AC.24.265

2076153-ES 8-31
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Brazo de gestión de cables (opcional)


Si es necesario, el brazo de gestión de cables puede extraerse para
que el sistema de anestesia pase por aberturas estrechas.

1. Retire todos los cables de monitorización del brazo de gestión


de cables.
2. Para levantar el brazo de gestión de cables, sujételo por la zona
situada cerca del poste de montaje.

AC.24.122
3. Cuando vuelva a colocar el brazo, asegúrese de que la junta
tórica y el cojinete partido están instalados en el poste de
montaje y de que el poste ha quedado perfectamente encajado
en el orificio tras introducirlo en él.

8-32 2076153-ES
8 Configuración y conexiones

Ranura de colocación de cables


Utilice la ranura para organizar los cables conectados a la pantalla
de monitorización de pacientes.

1. Dirija el cable a través del orificio del brazo de la pantalla.


2. Empuje el cable hacia la ranura bajo el brazo de la pantalla.
3. Coloque el cable en la ranura de colocación de cables.
4. Utilice cintas para recoger el exceso de longitud de cable.

AC.24.606

2076153-ES 8-33
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Cubierta de cable

1. Levante la cubierta del cable en la parte trasera de la máquina.

AC.24.336
2. Conecte las tuberías de gas a las entradas correspondientes.
Utilice cintas para agrupar las tuberías y el cable eléctrico.
AC.24.337

3. Inserte el gancho de la cubierta en las ranuras y presiónela


hacia abajo para encajarla en su lugar.
AC.24.338

8-34 2076153-ES
9 Mantenimiento por parte del usuario

Mantenimiento por parte del usuario

En esta Mantenimiento seguro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2


sección Política de reparaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Resumen y programa de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . 9-4
Sustitución de la célula de O2 del circuito. . . . . . . . . . . . . . 9-6
Test de control de flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Menú de calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Acumulación de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13

2076153-ES 9-1
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Mantenimiento seguro

ADVERTENCIA Para evitar incendios:

• No utilice lubricantes que contengan aceite o grasa.


Podrían quemarse o explotar en altas
concentraciones de O2.
• Todas las cubiertas utilizadas en el sistema deben
ser de materiales antiestáticos (conductores). La
electricidad estática puede provocar incendios.
• El material absorbente desecado (deshidratado)
puede provocar reacciones químicas peligrosas al
exponerse a agentes anestésicos de inhalación.
Deberá tomar las precauciones necesarias para
garantizar que el absorbente no se seque.
Desconecte todos los gases cuando termine de usar
el sistema.

• Respete los procedimientos de control de infecciones y


de seguridad. El equipo utilizado puede contener sangre
y fluidos corporales.
• Las piezas móviles y los componentes extraíbles
conllevan riesgo de pinzamiento o aplastamiento. Tenga
cuidado al mover o sustituir las piezas y los
componentes del sistema.

9-2 2076153-ES
9 Mantenimiento por parte del usuario

Política de reparaciones
No utilice un equipo si no funciona correctamente. Realice todas las
reparaciones necesarias o envíe el equipo a reparar a una
representación autorizado del servicio técnico. Tras la reparación,
pruebe el equipo para asegurarse de que funciona correctamente,
según las especificaciones publicadas del fabricante.
Para garantizar una fiabilidad total, solicite a un representante
autorizado del servicio técnico que realice todas las reparaciones y
operaciones de mantenimiento. Si no es posible, una persona
competente y cualificada que tenga experiencia en la reparación de
dispositivos de esta naturaleza puede llevar a cabo la sustitución y el
mantenimiento de las piezas incluidas en este manual.

PRECAUCIÓN No intente reparar este dispositivo si no cuenta con la


formación adecuada para reparar dispositivos de esta
clase. El equipo podría resultar dañado.
Sustituya las piezas dañadas por componentes fabricados o
vendidos por General Electric Company. A continuación, pruebe la
unidad para asegurarse de que cumple las especificaciones
publicadas por el fabricante.
Si necesita ayuda, póngase en contacto con el representante
autorizado del servicio técnico local.

2076153-ES 9-3
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Resumen y programa de mantenimiento


Estos programas indican la frecuencia mínima de mantenimiento
según un uso normal de 2.000 horas al año. Deberá revisar el
equipo con más frecuencia si lo utiliza más veces que la media
anual típica.
Póngase en contacto con un representante autorizado del fabricante
para obtener información sobre el desmantelamiento del equipo. El
equipo y los accesorios deberán desecharse según las normas
aplicables y los requisitos del centro vigentes en el momento y lugar
de eliminación.

Nota Las políticas o normativas locales pueden exigir un mantenimiento


más frecuente que el establecido aquí.

Nota Existe un nivel adicional de desinfección. Póngase en contacto con


un técnico de servicio autorizado para sustituir los filtros
antibacterianos y para retirar el canal de paso de gas residual del
ventilador (gas al AGSS del sistema) para su desinfección.

PRECAUCIÓN No frote las superficies ni limpie el sistema con


disolventes orgánicos, halogenados o a base de
petróleo, productos anestésicos, limpiacristales, acetona
ni otros productos de limpieza agresivos. De lo contrario,
podría dañar las etiquetas o el propio sistema. Consulte
información adicional en el manual «Limpieza,
desinfección y esterilización».
.

Frecuencia mínima Mantenimiento


Semanal
• Realice la calibración de la célula de O2 semanal.

Mensual
• Realice la calibración de la célula de O2 mensual.
• Calibre el flujo y la presión.

Durante la limpieza y la configuración


• Inspeccione las piezas en busca de daños. Sustituya o repare lo que
sea necesario.

9-4 2076153-ES
9 Mantenimiento por parte del usuario

Frecuencia mínima Mantenimiento


Si es necesario
• Limpie las superficies externas.
• Instale juntas nuevas en las horquillas de las botellas.
• Sustituya el absorbente en el recipiente.
• Vacíe y limpie el colector de rebosamiento del regulador de aspiración
opcional.
• Sustituya la célula de O2 del circuito. (En condiciones de uso
normales, la célula cumple las especificaciones durante 2 años. )
• Sustituya los sensores de flujo esterilizables en autoclave. (En
condiciones de uso normales, el sensor cumple las especificaciones
durante al menos 1 año).
• Calibre los módulos de vía aérea una vez cada 6 meses o cuando las
lecturas de gas registren errores. Calibre los módulos de vía aérea
que se utilicen con mucha frecuencia cada 2 meses.
• Inspeccione y limpie el filtro (cara posterior de la máquina).
• Vacíe la trampa de agua D-fend Pro del módulo de vía aérea.
• Drene los vaporizadores y deseche el agente como se indica en el
manual de referencia del usuario (no es necesario en los
vaporizadores de la serie Tec™ 6).

Personal del servicio técnico autorizado

Éste es el nivel de mantenimiento mínimo recomendado. La


normativa local puede contener otros requisitos de mantenimiento.
Cumpla las normativas locales que se equiparen o superen este
nivel mínimo de mantenimiento.
.

Frecuencia mínima Mantenimiento


12 meses Solicite a un representante autorizado del servicio técnico que realice las
revisiones, pruebas, calibraciones y sustituciones de piezas del
mantenimiento programado tal y como se define en el manual de
referencia técnica.

2076153-ES 9-5
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Sustitución de la célula de O2 del circuito

ADVERTENCIA Manipule y elimine las células de O2 según la política del


centro en cuanto a peligros biológicos. No las incinere.
Nota Una célula de O2 nueva puede tardar unos 90 minutos en
estabilizarse. Si falla la calibración de la célula de O2 después de
instalar una nueva, espere 90 minutos y repita la calibración.

Nota Asegúrese de haber retirado el tapón de la célula de O2 si va a


incorporar una célula de O2 al sistema (consulte la sección "Instalar
la célula de O2 del circuito").

1. Tire hacia abajo del asa de elevación del recipiente para


desbloquear el recipiente del sistema de respiración.
2. Levante el recipiente y extráigalo de su base de elevación.
3. Abra la puerta del sistema de respiración. Pulse el botón de
desenganche para desbloquear el sistema de respiración.

AC.24.091

4. Haga descender el sistema de respiración.


5. Tire de la célula de O2 para extraerla. Retire el conector del
cable de la célula de O2.

9-6 2076153-ES
9 Mantenimiento por parte del usuario

AC.24.092
AC.24.174

6. Cambie la célula de O2. Instale la junta tórica en el adaptador y


enrosque el adaptador en la célula de O2 nueva.

AC.24.093

1 2 3

1. Célula de O2
2. Adaptador
3. Junta tórica

7. Vuelva a conectar el conector del cable a la célula de O2 y


colóquela de nuevo en el soporte.
8. Gire hacia arriba y presione la base del sistema de respiración
para encajarla en su posición. Oirá un chasquido cuando esté
en la posición correcta.
9. Cierre la puerta del sistema de respiración.
10. Coloque el recipiente en su base de elevación.

2076153-ES 9-7
Carestation™ 620/650/650c (A1)

11. Tire hacia arriba del asa de elevación del recipiente para
bloquear el recipiente en el sistema de respiración.
12. Calibre la célula de O2 nueva según el procedimiento "Célula de
O2 del circuito".

9-8 2076153-ES
9 Mantenimiento por parte del usuario

Test de control de flujo

Nota El sistema Link-25 se prueba durante la sección "Controles de gas"


del procedimiento de comprobación. Este procedimiento constituye
una prueba manual alternativa que verifica el posible mal
funcionamiento del sistema Link-25.

ADVERTENCIA Este procedimiento comprueba el mal funcionamiento del


sistema Link-25, y no confirma la calibración adecuada
del sistema Link-25. Realice una calibración periódica
mediante un monitor de O2 que sea preciso y esté
debidamente calibrado según se recomienda en el
procedimiento "Célula de O2 del circuito" de la sección
"Mantenimiento por parte del usuario".

1. Conecte el suministro de las canalizaciones o abra lentamente


las válvulas de la botella.
2. Gire totalmente todos los controles de flujo en el sentido de las
agujas del reloj para un flujo mínimo.
3. (Solamente opción ACGO) Sitúe el conmutador de salida
auxiliar de gases frescos en la posición circular.
4. (Solamente O2+Aire Aux) Sitúe el conmutador de O2+Aire Aux
en la posición circular.
5. Coloque el sistema en la posición de encendido.

Nota No utilice el sistema si se produce una alarma de batería baja o fallo


del ventilador.

ADVERTENCIA Mantenga activado el sistema Link-25. Ajuste


únicamente el control de prueba en los pasos siguientes.

• Compruebe primero el N2O y luego el O2.

• La célula de O2 debe estar correctamente calibrada.

6. Pruebe el sistema Link-25 aumentando el flujo de N2O.

• Gire lentamente el control de flujo de N2O en sentido


contrario a las agujas del reloj.
• Incremente el flujo de N2O como se especifica en la tabla
siguiente y asegúrese de que el flujo de O2 es el
especificado.

Flujo de N2O l/min Flujo de O2 superior a l/min


0,8 0,2
2 0,5

2076153-ES 9-9
Carestation™ 620/650/650c (A1)

4 1,0
10 2,5

7. Pruebe el sistema Link-25 disminuyendo el flujo de O2 .

• Ajuste el flujo de N2O en 9 l/min.


• Ajuste el flujo de O2 en 3 l/min.
• Gire despacio el mando de flujo de O2 a la derecha hasta
que el flujo de N2O descienda a la tasa que se muestra en
la tabla siguiente y asegúrese de que el flujo de O2 es el
especificado.

Flujo de N2O l/min Flujo de O2 superior a l/min


8 2
4 1
0,8 0,2

8. Ajuste el flujo de los gases en todo el rango y asegúrese de que


los tubos de flujo se ajustan de forma adecuada.
9. Desconecte todo el suministro de las canalizaciones de O2
disponibles o cierre la válvula de la botella de O2.
10. Asegúrese de que:

• Se produzca una alarma de suministro de O2 bajo.


• El flujo de N2O y de O2 se detiene. El flujo de O2 deberá
detenerse en último lugar.
• Prosigue el flujo de aire (si se ha suministrado).
• Se producen las alarmas de suministro de gas en el
ventilador si éste utiliza O2 como gas motriz.
• Gire totalmente todos los controles de flujo en el sentido de
las agujas del reloj para un flujo mínimo.
• Vuelva a conectar el suministro de las canalizaciones de
O2.

9-10 2076153-ES
9 Mantenimiento por parte del usuario

Menú de calibración
Acceda al menú Calibración desde el menú Comprobación o bien
con el botón Configurar sistema. Siga las instrucciones de la
pantalla.

Nota El menú Calibración no está disponible durante los casos.

Consulte "Calibración del módulo de vía aérea" en la sección


"Módulos de vías aéreas" para obtener información sobre la
calibración de los módulos de vía aérea.

Calibración de flujo y presión

1. Seleccione Comprobación o Configurar sistema.


2. Seleccione Calibración en el menú Comprobación o
seleccione Comprobación/ Calibración en el menú
Configurar sistema.
3. Seleccione Flujo y presión.
4. Siga las instrucciones de la pantalla.

Célula de O2 del circuito


Calibración de la célula de O2 semanal
La calibración de la célula de O2 semanal calibra la célula al 21% de
O2 mediante la exposición al aire ambiental.

1. Seleccione Comprobación o Configurar sistema.


2. Seleccione Comprobación/ Calibración en el menú
Configurar sistema.
3. Seleccione Célula O2 semanal.
4. Siga las instrucciones de la pantalla.

Calibración de la célula de O2 mensual


La calibración de la célula de O2 mensual calibra la célula al 21% de
O2 mediante la exposición al aire ambiental y al 100% de O2
mediante la exposición a un suministro de O2 al 100%.

1. Compruebe que la conexión del paciente no está conectada y


que no hay ningún tubo del paciente conectado al sistema.
2. (Solamente opción ACGO) Ajuste el conmutador ACGO en
Circular.
3. (Solamente opción O2+Aire Aux) Sitúe el conmutador de
O2+Aire Aux en la posición circular.

2076153-ES 9-11
Carestation™ 620/650/650c (A1)

4. Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Vent.


5. Seleccione Célula O2 mensual.
6. Siga las instrucciones de la pantalla.

Calibración de gases en vías aéreas

Los gases de vías respiratorias sólo se pueden seleccionar en el


menú de calibración cuando el sistema detecta un módulo de gases
que ya ha finalizado la fase de calentamiento. Consulte las
instrucciones de calibración en la sección "Módulos de vías aéreas".

9-12 2076153-ES
9 Mantenimiento por parte del usuario

Acumulación de agua
El agua procede del gas exhalado y de la reacción química que se
produce entre el CO2 y el absorbente del recipiente del absorbedor.
Con flujos de gas fresco más bajos se acumula más agua debido a
que se evacua menos gas y:

• Permanece más CO2 en el recipiente del absorbedor para


reaccionar y producir agua.
• Permanece más gas exhalado húmedo en el circuito del
paciente y en el recipiente del absorbedor.

Prevención de la acumulación de agua

Entre las recomendaciones para impedir que se acumule agua se


incluyen las siguientes:

• Asegúrese de que el agua que se condensa en los tubos del


circuito de respiración se mantiene por debajo de los puertos
del circuito del paciente y que no regresa a los sensores de
flujo.
• La condensación de agua en los tubos del circuito de
respiración puede reducirse utilizando un filtro de intercambio
de calor y humedad en la conexión de las vías respiratorias.

2076153-ES 9-13
9-14 2076153-ES
10 Componentes

Componentes

En esta Conjunto superior del sistema de respiración. . . . . . . . . . 10-2


sección Conjunto inferior del sistema de respiración. . . . . . . . . . . 10-4
Recipiente del absorbedor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Herramientas de prueba y piezas del sistema. . . . . . . . . . 10-6
Accesorios del sistema de anestesia. . . . . . . . . . . . . . . . . 10-8
Nota En esta sección solo se enumeran las piezas que puede sustituir el
usuario. Consulte el manual técnico de referencia para obtener
información sobre otros componentes.

2076153-ES 10-1
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Conjunto superior del sistema de respiración

12
3

AC.24.058
10 9
11

Elemento Descripción Número de inventario


1 Carcasa de la concertina 2102707-001-S
2 Concertina 1500-3378-000
3 Corona 1500-3351-000
4 Pestillo, corona 1500-3352-000
5 Conjunto de válvula de 1500-3377-000
descompresión
6 Junta, base 1500-3359-000
7 Colector, base de la concertina 2070996-001-S
8 Puerto de ventilador 2071005-001-S
9 Célula de O2 (incluye célula de O2, 2071018-001-S
adaptador y junta tórica), opcional
10 Adaptador, célula de O2 2071016-001-S
11 Junta tórica para adaptador, célula 2078627-001-S
de O2

10-2 2076153-ES
10 Componentes

Elemento Descripción Número de inventario


12 Conjunto de la concertina 2096295-001

2076153-ES 10-3
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Conjunto inferior del sistema de respiración

3
2 4
5

AC.24.104
7
8

Element Descripción Número de inventario


o
1 Conjunto del sistema de respiración, M1803994-S
parte inferior
2 Conjunto de diafragma de APL 2079638-001-S
3 Diafragma, APL 1406-3331-000
4 Armazón, APL 1406-3333-000
5 Vástago, válvula APL 1406-3332-000
6 Sensor de flujo 2069358-001-S
7 Tapón de célula de O2 (necesario si no 2076290-001-S
se utiliza célula de O2 opcional)
8 Conjunto de puerto del paciente 2071007-001-S
- Conjunto del sistema de respiración, M1803993-S
parte inferior (Australia y Nueva Zelanda)

10-4 2076153-ES
10 Componentes

Recipiente del absorbedor

AC.24.087

Eleme Descripción Número de


nto inventario
1 Conjunto de recipiente del absorbedor, reutilizable 2071165-001-S
(no incluye absorbedor)
2 Junta de fricción 2071173-001-S
3 Cuerpo del recipiente, CO2 con asa 2071166-001-S
- Recipiente del absorbedor, desechable, blanco a 2105489-006
violeta, AMSORB PLUS (paquete de 8)
- AMSORB PLUS, bidón granel (paquete de 2) 2105489-007

2076153-ES 10-5
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Herramientas de prueba y piezas del sistema

Descripción Número de
inventario
Gas de calibración del módulo de vía aérea 755583-HEL
Gas de calibración del módulo de vía aérea (solo 755571-HEL
EE. UU.)
Línea de evacuación del módulo de vía aérea, larga 8004462
Línea de evacuación del módulo de vía aérea, corta 8004463
Línea de evacuación del módulo de vía aérea de 1 m 5514182
Línea de evacuación del módulo de vía aérea de 0,18 5514183
m
Regulador del gas de calibración 755534-HEL
Regulador del gas de calibración (solo EE. UU.) M1006864
D-fend Pro, azul acero oscuro M1182629
Junta de botella (solo botellas de pines indexados) 0210-5022-300
Llave de botella para botellas pequeñas (DIN 477 y M1804666-S
tubo de alta presión)
Llave de botella para botellas de pines indexados 5815676-001-S
Tapón de O2 DIN (conexión con botella) 1202-7146-000
Dispositivo de prueba de fugas de baja presión 0309-1319-800
negativa
Anillo, junta de sellado (para DIN 477 O2, aire, con. 12 1009-3356-000
de N2O y tubo de alta presión de O2)
Anillo, junta de sellado (para con. 11 de N2O DIN 477 y 1202-3641-000
tubo de alta presión de N2O)
Tapón de prueba M1210946
Juntas tóricas del puerto del vaporizador, externas 1102-3016-000
(paquete de seis)
Tapón de horquilla 0206-3040-542
Brazo de gestión de cables largo M1808033
Brazo de gestión de cables corto M1809034
Cartucho de limpieza 2081163-001
Cable RS232 1009-5935-000
Soporte de montaje en riel de cola de milano para M1809335
botella de aspiración
Poste de montaje de aspiración 1006-8082-000
Revestimiento para superficie de trabajo, con logotipo M1807201-S
Protectores de ruedas pivotantes, 12,7 cm/5 en gris, 1001-3269-000
juego de cuatro
Estante de 12 x 12 pulg. en riel de cola de milano con 0216-6812-800
brazo de soporte

10-6 2076153-ES
10 Componentes

Descripción Número de
inventario
Pinza para brazo de bolsa 2071081-001-S
Pintura de retoque, gris neutro N9 (claro), 18 ml 1006-4200-000

2076153-ES 10-7
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Accesorios del sistema de anestesia


ISO 80601-2-13 exige que el fabricante compruebe el sistema con
los accesorios que puedan afectar al funcionamiento esencial y la
seguridad básica. Esta lista de accesorios muestra la conformidad
con la norma.
Algunos artículos pueden no estar disponibles en todos los países.
Puede haber variantes específicas de país para algunos artículos.
Póngase en contacto con un representante de ventas para consultar
la disponibilidad de accesorios y los números de referencia.

Nota A "-" indica que el peso del componente no supera los 1,5 kg.
.

Descripción N.º referencia Peso


Recipiente de absorbente reutilizable 2071165-001-S 1,7 kg (lleno)
<1,5 kg (vacío)
Vaporizadores Tec 6 Plus (DES) 9 kg
Tec 820/850 (ISO/SEV) 7,5 kg
Recipiente de absorbente desechable 2105489-006 (AMSORB PLUS) -
Absorbente (de blanco a violeta) 2105489-007 (AMSORB PLUS) -
Sensor de flujo 2069358-001-S -
Célula de O2 (opcional) -
2071018-001-S
Módulos respiratorios CARESCAPE™ (opcional) -
E-sCAiO
E-sCAiOV
Opción gases en vía aérea (opcional) -
N-CAiO
Línea de evacuación del módulo de vía aérea 5514183 -
Trampa de agua del módulo de vía aérea D-Fend Pro -
M1182629
Línea de muestreo de gases, desechable, PVC/PE, 2 m/7 2097307-001 -
pies, 10/paquete
Línea de muestreo de gases, desechable, PVC/PE, 3 m/10 2097307-002 -
pies, 10/paquete
Línea de muestreo de gases, desechable, PVC/PE, 6 m/20 2097307-003 -
pies, 5/paquete
Kit de circuito reutilizable para paciente adulto Circuitos conformes con ISO 5367 -
Kit inicial de circuito desechable para paciente adulto Circuitos conformes con ISO 5367 -
Filtros e intercambiadores de calor y humedad/filtros (uso Filtros y HMEs conformes con -
único) ISO 9360-1
Mangueras de suministro de gas (conectan el dispositivo al Mangueras conformes con ISO -
suministro del centro hospitalario) 5359

10-8 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de
funcionamiento

Especificaciones y teoría de funcionamiento

En esta Circuitos neumáticos del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2


sección Especificaciones neumáticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Sistema eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-6
Alimentación eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Especificaciones del flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Especificaciones del sistema de respiración. . . . . . . . . . 11-10
Especificaciones físicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-13
Requisitos ambientales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-17
Especificaciones de los módulos de vía aérea. . . . . . . . 11-18
Reguladores de aspiración (opcional). . . . . . . . . . . . . . . 11-20
Teoría del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-21
Especificaciones de funcionamiento del ventilador. . . . . 11-37
Datos de precisión del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-39
Compatibilidad electromagnética (CEM). . . . . . . . . . . . . 11-40
Nota Todas las especificaciones son nominales y están sujetas a cambios
sin previo aviso.

2076153-ES 11-1
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Circuitos neumáticos del sistema


44
39

41
45 43 40
11
P
1 7 46 42
P
37 38
2

33 34 36
35

P
12
3
P 32 31 30
4 27
P 28
8 9 15 29
24 25 26
14
23
P
22
5 10 13
P P 21
6
20

19

AC.24.048
18
16 17

1. Canalización: O2 24. Válvula de descompresión negativa


2. Botella: O2 25. Sensor de flujo inspiratorio
3. Canalización: Aire 26. Válvula de retención inspiratoria
4. Botella: Aire 27. Sensor de Pva
5. Canalización: N2O 28. Sensor de O2
6. Botella: N2O 29. Inspiratoria
7. Selector del gas motriz de ventilación 30. Paciente
8. Sensor de flujo 31. Bypass de CO2
9. Válvula de aguja 32. Recipiente del absorbente
10. Link -25 33. Válvula de retención espiratoria
11. Válvula de control del flujo inspiratorio 34. Sensor de flujo espiratorio
12. Purga de O2 35. Espiratoria
13. Caudalímetro total 36. Monitor de gas
14. Selector de O2+aire auxiliar, opcional 37. AGSS
15. Vaporizador 38. Al sistema de eliminación
16. Válvula de aguja 39. Válvula APL
17. Caudalímetro de O2 auxiliar 40. Bolsa
18. Puerto de O2 auxiliar 41. Conmutador Bolsa/Vent
19. Puerto de O2+aire auxiliar, opcional 42. Válvula espiratoria
20. Puerto de ACGO, opcional 43. Válvula de seguridad
21. Sensor de presión de ACGO, opcional 44. Concertina
22. Válvula de descompresión 45. Válvula de descompresión
23. Selector de ACGO, opcional 46. Válvula de de gas motriz

Figura 11-1 • Diagrama neumático del sistema

11-2 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Suministros de gas

Los suministros de gas presurizado entran en el sistema a través de


una canalización o de la conexión de una botella. Todas las
conexiones tienen ajustes, filtros y válvulas de retención indexados.
Un regulador reduce la presión de la botella hasta la presión
adecuada del sistema. Por su parte, una válvula de descompresión
ayuda a proteger el sistema de presiones elevadas.
Para ayudar a evitar problemas con los suministros de gas:

• Instale tapones de horquilla en todas las conexiones de las


botellas vacías.
• Cuando conecte el suministro de una canalización, mantenga
cerrada la válvula de la botella.
• Desconecte el suministro de la canalización cuando el sistema
no esté utilizándose.

ADVERTENCIA No deje abiertas las válvulas de la botella de gas si está


utilizando el suministro de la canalización. Podría
agotarse el suministro de las botellas, dejando una
reserva insuficiente en caso de fallo de la canalización.

Flujo de O2

El suministro de pared (canalización) o de botellas de gas suministra


el O2 directamente al control de gas fresco de O2, al O2 de
emergencia y al ventilador si el O2 esta configurado como gas
motriz. Si el sistema está configurado con un flujómetro de O2
auxiliar, también se suministra O2 al puerto de O2 auxiliar. Si la
presión es demasiado baja, aparece una alarma en la pantalla.
La válvula de O2 de emergencia suministra flujos altos de O2 (entre
25 y 75 l/min) a la salida de gas fresco cuando se pulsa el botón de
purga de O2. El interruptor de purga utiliza cambios de presión para
monitorizar la posición de la válvula de purga.

Flujo de N2O

Un regulador de balance controla el flujo de N2O a la válvula de


control de flujo. La presión de oxígeno a un puerto de control ajusta
la salida del regulador. Esto detiene el flujo durante un fallo de
suministro de O2 y garantiza que la presión de gas hipóxico
disminuya con la presión de suministro de O2. Los cambios en la
presión de O2 no afectan al Aire.

2076153-ES 11-3
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Un enlace en cadena (Link-25) en los controles de flujo de N2O y O2


ayuda a mantener la concentración de O2 por encima del 25%,
aproximadamente, de la salida de gas fresco.

Flujo de aire

Si el Aire se configura como gas motriz el sistema de presión de


canalización de pared o botella auxiliar proporcionan Aire al sistema
de control de gas fresco y al ventilador, Un segundo regulador
reduce la presión del control de gas fresco. Si la presión es
demasiado baja, aparece una alarma en la pantalla.
Si el Aire no se configura como gas motriz el sistema de presión de
canalización de pared o botella auxiliar proporcionan Aire solamente
al sistema de control de gas fresco.

Mezcla de gases

La mezcla de gases va de la salida del flujómetro a través del


vaporizador que está encendido, a la salida de gas fresco y entra en
el sistema de respiración.

11-4 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Especificaciones neumáticas

PRECAUCIÓN Todos los gases suministrados al sistema deben ser


medicinales.

Suministros de gas

No utilizar gas suministrado desde un concentrador de oxígeno.

Gases de canalización O2, Aire, N2O


Gases en bombona O2, Aire, N2O (3 botellas como máximo)
Conexiones de bombona Pines indexados
Tuerca y obturador DIN-477
Kit de bombona grande disponible para O2
y N2O
Conexiones de canalización DISS-Macho; DISS-Hembra; AS 4059
(filtradas) (Australia); S90-116 (Air Liquide Francia);
NIST (ISO 5359). Todos los accesorios
disponibles para O2, aire y N2O.
Indicaciones visuales de En la pantalla del sistema.
presión
Presión de entrada en la 280-600 kPa (41-87 psi)
canalización
Cierre de N2O De 3,5 a 27,6 kPa (de 0,5 a 4 psi)

Descompresión del puerto ACGO

La válvula de descompresión situada en la salida de ACGO limita la


presión del gas fresco en el puerto ACGO a 12,25 kPa (125 cmH2O)
entre 25 y 75 l/min.

2076153-ES 11-5
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Sistema eléctrico
El sistema eléctrico consta de dos unidades de computación
principales: la unidad de visualización y el cuadro de control de
anestesia (ACB). El software de la unidad de visualización se
ejecuta en el sistema operativo Linux. El ACB funciona con el
sistema operativo Nucleus.

11-6 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Alimentación eléctrica

Potencia de 100-120, 220-240 o 120/220-240 V CA ±10% a 50 o 60


suministro Hz
Consumo de Inferior a 50 W
corriente medio
Nota: Medido en el cable de alimentación funcionando con el ajuste de
ventilación VCV, VT = 500 ml/min, FR = 12/min, I:E = 1:2 sin nada
enchufado en salidas auxiliares y un módulo de vía aérea introducido. Las
mediciones se tomaron en un periodo de 15 minutos cuando el sistema
llevaba funcionando 10 minutos.
Tensión 100-120 V 220-240 V 100-120 V 220-240 V
CA CA CA CA
Interruptores de (2) 2 A (2) 1 A Ninguna Ninguna
conexiones de (1) 3 A (1) 2 A
salida
Fusibles de 10 A 8A 2A 2A
alimentación
principal
Tipo de fusible T10AH250V T8AH250V T2AH250V T2AH250V
Límite de Sistemas con certificación CEI/IEC: menos de 500 μA
corriente de fuga para el sistema y todos los sistemas conectados a tomas
del sistema; no de corriente.
sobrepasar: Nota: En los productos conectados a las tomas de
corriente, la corriente de fuga puede aumentar por
encima de estos límites.
Resistencia a Inferior a 0,2 Ω
tierra

Cable de alimentación

Longitud 5 metros
Tensión nominal De 100 a 240 V CA
Capacidad de corriente 10 A para 220-240 V CA
15 A para 100-120 V CA
10 A para 120/220-240 V CA
Tipo Cable de alimentación de tres conductores
(calidad sanitaria cuando sea necesario).

ADVERTENCIA Este equipo se debe conectar a un suministro eléctrico


con conexión a tierra de protección para evitar el riesgo
de descarga eléctrica.

2076153-ES 11-7
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Información sobre la batería

El sistema no es una unidad portátil. Una batería de plomo ácido


sellada proporciona energía de reserva en el caso de que se
interrumpa la corriente.

• Capacidad para funcionar durante 90 minutos en condiciones


normales de funcionamiento y 30 minutos en condiciones
extremas.
• El sistema funciona según las especificaciones durante la
transición a la alimentación por batería. El sistema empieza a
funcionar con la batería de forma automática cuando no es
posible mantener un suministro adecuado de corriente de la red
eléctrica.
• El sistema funciona según las especificaciones mientras se
carga la batería.
• Las tomas de corriente (si se utilizan) no funcionan con la
alimentación por batería ni durante los cortes de electricidad.

Sólo los representantes cualificados del servicio técnico pueden


sustituir la batería. Las baterías deberán desecharse según las
normas aplicables vigentes en el momento y lugar de eliminación.

ADVERTENCIA Póngase en contacto con un representante del servicio


técnico para desconectar la batería en caso de que el
equipo no vaya a utilizarse durante un periodo
prolongado de tiempo.

11-8 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Especificaciones del flujo

Purga de O2
Flujo de purga De 25 a 75 l/min

Gas fresco
O2 0, de 0,1 a 15,0 l/min
Aire 0, de 0,1 a 15,0 l/min
N2O 0, de 0,1 a 10,0 l/min
Tubo de flujo total De 1 a 10 l/min
Resolución de O2, 0,1 l/min
aire y N2O
Precisión de la O2, aire y N2O: ±25 ml/min o ±6% del valor medido
medición (el valor más alto) a 20–25 °C con presión de
suministro de gas de 480,5 kPa (69,7 psi)
Tubo de flujo total: ±5% a escala completa (preciso
con 100% de O2 en presión ambiente a 25 °C)

Nota Para reducir el riesgo de mezclas de gas hipóxico con flujos de gas
muy bajos, el flujo de gas fresco de O2 nunca desciende hasta cero.
Aunque el valor mostrado del flujo de O2 sea de 0,0 lpm, se
mantendrá un flujo de O2 residual de 25 a 125 ml/min.

Nota Las distintas presiones del circuito de respiración, las presiones o


temperaturas barométricas modifican la precisión del tubo de flujo
total. En determinadas condiciones, dichos cambios pueden ser
mayores que las tolerancias especificadas.

Nota En el improbable caso de producirse un corte de suministro eléctrico


(de la red y la batería de reserva) con la máquina en funcionamiento,
el oxígeno continuaría fluyendo. El tubo de flujo total indicará el flujo
de oxígeno total hacia el circuito del paciente y el vaporizador. Para
completar el caso, hay ventilación manual disponible.

Nota Cuando el caudal de O2, aire o N2O supera los 15 lpm, el indicador
visual solo muestra >15 lpm.

Promedio del tiempo total de respuesta del sistema


Para O2 <5,5 segundos con línea de muestreo de 3 m
Para CO2 <4,5 segundos con línea de muestreo de 3 m
Para N2O <5,5 segundos con línea de muestreo de 3 m
Para agente <4,0 segundos con línea de muestreo de 3 m
(DES/ISO/SEV)

2076153-ES 11-9
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Especificaciones del sistema de respiración

Volumen comprimible Lado del ventilador 2006 ml


Lado de la bolsa 500 ml
Recipiente reutilizable 1000 ml
Recipiente desechable 1000 ml
Absorbente Recipiente reutilizable 1370 ml
Recipiente desechable 1400 ml
Conexiones Salida común de gases auxiliar: Conector de tipo
ISO 5356 en la parte frontal del sistema (conectores
cónicos estándar de ajuste por fricción con 22 mm
de diámetro exterior o 15 mm de diámetro interior).
Fuga en el sistema de Inferior o igual a 150 ml/min en total a 3 kPa
respiración (30 cmH2O) (ambos en modo de absorbedor y con
el recipiente desinstalado).
Compliancia del Volumen de gas perdido debido a la compliancia
sistema de interna del recipiente del absorbedor reutilizable
respiración lleno (solo en modo de bolsa):
1,74 ml/0,098 kPa (1 cmH2O)
52,4 ml/3 kPa (30 cmH2O)
Volumen de gas perdido debido a la compliancia
interna del recipiente del absorbedor desechable
lleno (solo en modo de bolsa):
1,81 ml/0,098 kPa (1 cmH2O)
54,56 ml/3 kPa (30 cmH2O)
Válvula APL Aproximadamente de 0 a 70 cmH2O
Descompresión Mínimo 100 ml/min a -14 cmH2O
negativa
Válvula de 115 +/- 10 cmH2O
sobrepresión
mecánica

Resistencia inspiratoria en modo de bolsa*


l/min kPa cmH2O
Recipiente del absorbedor instalado
2,5 0,053 0,53
15 0,286 2,86
30 0,423 4,23
Recipiente absorbedor retirado
2,5 0,062 0,62
15 0,291 2,91
30 0,409 4,09

11-10 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Resistencia inspiratoria en modo de bolsa*


l/min kPa cmH2O
*Todos los ensayos realizados con un caudal de gas fresco de 10 l/min de
oxígeno. Los valores incluyen tubos de respiración, trampas de agua, D-
lite/Pedi-lite, intercambiador de calor y humedad con filtro antibacteriano/
antivírico integrado (HMEF), codo y pieza en Y: 0,263 kPa (2,63 cmH2O)
para adultos a 30 l/min; 0,227 kPa (2,27 cmH2O) para pediatría a 15 l/min;
0,049 kPa (0,49 cmH2O) para neonatos a 2,5 l/min. Las configuraciones de
accesorios del circuito del paciente y del sistema de respiración afectan a
la resistencia.
Nota: La diferencia de la resistencia de respiración entre el recipiente
reutilizable y el recipiente desechable es muy pequeña.

Resistencia espiratoria en modo de bolsa*


l/min kPa cmH2O
Recipiente del absorbedor instalado
2,5 0,084 0,84
15 0,320 3,20
30 0,454 4,54
Recipiente absorbedor retirado
2,5 0,083 0,83
15 0,320 3,20
30 0,451 4,51
*Todos los ensayos realizados con un caudal de gas fresco de 10 l/min de
oxígeno. Los valores incluyen tubos de respiración, trampas de agua, D-
lite/Pedi-lite, intercambiador de calor y humedad con filtro antibacteriano/
antivírico integrado (HMEF), codo y pieza en Y: 0,263 kPa (2,63 cmH2O)
para adultos a 30 l/min; 0,227 kPa (2,27 cmH2O) para pediatría a 15 l/min;
0,049 kPa (0,49 cmH2O) para neonatos a 2,5 l/min. Las configuraciones de
accesorios del circuito del paciente y del sistema de respiración afectan a
la resistencia.
Nota: La diferencia de la resistencia de respiración entre el recipiente
reutilizable y el recipiente desechable es muy pequeña.

Datos del flujo de presión (válvula APL completamente abierta)


Flujo (l/min) Presión APL en cmH2O Presión APL en cmH2O
(seco) (húmedo)
Abierto 0,978 0,996
3 1,07 1,08
30 1,46 1,49
60 2,20 2,31
70 2,65 2,81

2076153-ES 11-11
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Evacuación de gases

Evacuación pasiva
Descompresión positiva 10 cmH2O
Descompresión negativa 0,3 cmH2O
Conector de salida Cónico macho ISO de 30 mm

Evacuación activa
Tipo de sistema Conector de Rango de flujo Conexión de
de eliminación salida * desecho
Flujo alto, vacío BSI de 30 mm de De 50 a 80 l/min ISO 1 H
bajo rosca (BS6834)
Flujo bajo, vacío De manguera de De 25 a 50 l/min ISO 1 L
bajo 25 mm
Flujo bajo, vacío De manguera de De 25 a 50 l/min ISO 1 L
bajo 12,7 mm
Flujo bajo, vacío DISS EVAC De 25 a 30 l/min Vacío mínimo 305
alto mmHg (12 pulg.
Hg)
Flujo bajo, vacío SIS EVAC De 25 a 30 l/min Vacío mínimo 305
alto mmHg (12 pulg.
Hg)
Flujo bajo, vacío De manguera de De 25 a 50 l/min Específico de
bajo 12,7 mm Japón**
Flujo bajo, vacío Cónico ISO de 30 De 25 a 50 l/min ISO 1 L
bajo mm
*Tal vez se disponga de otros conectores específicos del mercado.
**Para utilizar con indicación y control de flujo externos (normativa de
Japón).

11-12 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Especificaciones físicas
Todas las especificaciones son valores aproximados y están sujetas
a cambios sin previo aviso.

PRECAUCIÓN No someta el sistema a golpes o vibraciones excesivas.


• No coloque demasiado peso sobre las superficies planas
o los cajones.
ADVERTENCIA Mantenga estable el sistema. Cuando utilice raíles o
rieles de cola de milano, distribuya el equipamiento a
cada lado del sistema. Si el sistema no está
compensado, se podría volcar.
.

Carestation 620 Carestation 650 A1 Carestation 650c A1 Carestation 650c A1


A1 Suspendido Montaje en pared
(sin soporte)
Altura del sistema 144 cm 144 cm 110 cm 109 cm
Anchura del sistema 85 cm 85 cm 85 cm 85 cm
Profundidad del sistema 76 cm 82 cm 69 cm 63 cm
Peso configurado nominal 145 kg 145 kg 85 kg 85 kg
Peso configurado máximo 343 kg 343 kg 180 kg 160 kg
Peso de Tec™ 6 Plus 9 kg 9 kg 9 kg 9 kg
Masa de Tec 820, Tec 850 7,5 kg 7,5 kg 7,5 kg 7,5 kg
Límite de peso sobre el 25 kg 25 kg 25 kg 25 kg
sistema
Límite de peso en brazo 9,3 kg No aplicable No aplicable No aplicable
de pantalla con 1 punto de
rotación
Límite de peso en brazo 22 kg 22 kg 22 kg 22 kg
de pantalla con 2 puntos
de rotación
Peso máx. de tercera 9,5 kg 9,5 kg No aplicable No aplicable
botella no integrada
Límite de peso en los 9 kg/cajón 9 kg/cajón 9 kg/cajón 9 kg/cajón
cajones de la máquina
Ruedas 12,5 cm 12,5 cm 8 cm Ninguna
LCD y pantalla táctil 304 x 225 mm (38 cm/15 pulgadas diagonal)

Nota El peso configurado nominal de la máquina en carro incluye el carro,


el sistema respiratorio, tres entradas de canalizaciones, dos
horquillas de pines indexados, AGSS pasivo, toma de CA con
transformador, cajones, brazo de pantalla con dos puntos de
rotación, soporte para monitorización de pacientes en estante

2076153-ES 11-13
Carestation™ 620/650/650c (A1)

superior y freno central. No incluye el contenido de los cajones ni


otros accesorios de montaje externo.

Nota El peso configurado nominal de la máquina con montaje en pared o


suspendido incluye el sistema respiratorio, tres entradas de
canalizaciones, AGSS pasivo, cajones, brazos de pantalla con dos
puntos de rotación y soporte para monitorización de pacientes en
estante superior. No incluye el contenido de los cajones ni otros
accesorios de montaje externo.

Nota El peso máximo configurado incluye la configuración nominal, las


botellas externas y las cargas máximas en todas las ubicaciones de
montaje y almacenamiento.

Carga del sistema


Carga del riel de cola de milano izquierdo
El riel de cola de milano del lado izquierdo de la máquina se divide
en cargas nominales superior e inferior. La carga máxima permitida
en el riel de cola de milano superior es de 4,5 kg y 3,7 Nm. La carga
máxima permitida en el riel de cola de milano inferior es de 6 kg y 10
Nm.
Consulte la ubicación del riel de cola de milano izquierdo en
"Descripción general del sistema".

1
AC.24.289

0
5 10 15 20 25 30 35

Figura 11-2 • Carga del riel de cola de milano superior en kg


(vertical) frente a distancia de carga desde el riel superior en cm
(horizontal).

11-14 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

AC.24.173
0
0 10 20 30 40 50

Figura 11-3 • Carga del riel de cola de milano inferior en kg (vertical)


frente a distancia de carga desde el riel inferior en cm (horizontal)

Carga del riel de cola de milano derecho


El riel de cola de milano del lado derecho de la máquina se divide en
cargas nominales superior e inferior. La carga máxima permitida en
el riel de cola de milano superior es de 12,1 kg y 54 Nm. La carga
máxima permitida en el riel de cola de milano inferior es de 22,7 kg y
16,2 Nm.
Consulte la ubicación del riel de cola de milano derecha en
"Descripción general del sistema".

13

12

11

10

6
AC.24.290

5
40 45 50 55 60 65 70 75

Figura 11-4 • Carga del riel de cola de milano superior en kg


(vertical) frente a distancia de carga desde el riel superior en cm
(horizontal).

2076153-ES 11-15
Carestation™ 620/650/650c (A1)

25

20

15

10

AC.22.039
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80

Figura 11-5 • Carga del riel de cola de milano inferior en kg (vertical)


frente a distancia de carga desde el riel inferior en cm (horizontal)

Carga del raíl del estante superior


La carga máxima permitida en el raíl del estante superior es de 4,5
kg y 3,7 Nm.

AC.22.021
0
7 9 11 13 15 17 19

Figura 11-6 • Carga del raíl del estante superior en kg (vertical)


frente a distancia de carga desde el raíl del estante superior en cm
(horizontal)

11-16 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Requisitos ambientales
.

Funcionamiento Almacenamiento y transporte


Temperature De 10 a 40 °C De -25 a 60 °C
(Temperatura) Célula de oxígeno de 10 a 40 °C Almacenamiento célula de oxígeno: de -15 a
50 °C, HR de 10 a 95%
Humedad De 15 a 95% de humedad relativa, sin De 15 a 95% de humedad relativa, sin
condensación condensación
Altitud (con módulo de De 500 a 800 mmHg De 425 a 800 mmHg
vía aérea) (de 3565 a -440 metros) (de 4880 a -440 metros)
Altitud (sin módulo de De 475 a 800 mmHg De 425 a 800 mmHg
vía aérea) (de 4000 a -440 metros) (de 4880 a -440 metros)

Nota No utilice la máquina ni la conecte a la red eléctrica si el sistema


está fuera de los intervalos de temperatura y humedad de
funcionamiento especificados. Si el dispositivo está más frío o más
caliente que la temperatura de funcionamiento especificada, o si se
aprecia condensación de agua o se sospecha su presencia, espere
a que la temperatura se estabilice antes de utilizar el equipo.

2076153-ES 11-17
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Especificaciones de los módulos de vía aérea


Utilice exclusivamente módulos de vía aérea que dispongan de
monitorización de agentes anestésicos y de O2 en este sistema. En
este sistema se pueden utilizar los módulos siguientes:

• Módulos respiratorios CARESCAPE™: E-sCAiO y E-sCAiOV


• Opción gases en vía aérea: N-CAiO (sin conector de
espirometría)

Nota Este sistema no admite las funciones de intercambio de gases ni


End-tidal control. Los módulos respiratorios CARESCAPE que
admiten estas funciones se identifican por las letras X o E
respectivamente en el nombre del módulo. Esos módulos son
compatibles con este sistema, y permiten el uso de otras funciones a
excepción del intercambio de gases y End-tidal control.

Especificaciones de gas de los módulos de vía aérea


.

Humedad en vía aérea (espirometría de pacientes) Del 10% al 100% de HR


Retardo de muestreo Normal de 3,0 segundos con una línea de muestreo de 3
m
Tiempo de respuesta total del sistema Inferior a 3,8 segundos con una línea de muestreo de 3
m
Tiempo de calentamiento 1 minuto para funcionar con CO2, O2 y N2O
5 minutos para funcionar con agentes anestésicos
20 minutos para especificaciones completas
Frecuencia respiratoria De 4 a 100 respiraciones/minuto
Flujo de derivación 120 ±20 ml/min
Presión en vía aérea De -20 a 100 cmH2O

Precisión en condiciones estables


Temperatura ambiental: 10 a 40 °C
Presión ambiente: 495 a 795 mmHg
Humedad ambiente: De 10 a 98% de humedad relativa, sin condensación
Compensación automática de presión ambiente
Precisión de módulo completo con frecuencia respiratoria de 4 a 70 respiraciones/minuto
CO2 ±(0,2 %vol + 2% de lectura)
O2 ±(1 %vol + 2% de lectura)
N2O ±(2 vol% + 2% de lectura) entre 0 y 85 vol%
±(2 vol% + 8% de lectura) entre 85 y 100 vol%

11-18 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Precisión en condiciones estables


Iso, Sev, Des ±(0,15 %vol + 5% de lectura)

Rendimiento típico
CO2 Intervalo de medición de 0 a 15 %vol (de 0 a 15 kPa; de 0 a 113 mmHg).
Tiempo de aumento de medición típico inferior a 260 ms.
Precisión ±(0,2 %vol + 2% de lectura).
Desviación en 6 horas inferior a 0,1 %vol.
Efectos cruzados del gas inferiores al 0,2 vol% (O2, N2O y agentes
anestésicos).
O2 Intervalo de medición de 0 a 100 %vol.
Tiempo de aumento de medición típico inferior a 260 ms.
Precisión ±(1 %vol + 2% de lectura).
Desviación en 6 horas inferior a 0,3 %vol.
Efectos cruzados del gas inferiores al 1 vol% en agentes anestésicos e inferiores
al 2 vol% en N2O.
N2O Intervalo de medición de 0 a 100 %vol.
Tiempo de aumento de medición típico inferior a 320 ms.
Exactitud ±(2 vol% + 2% de lectura) entre 0 y 85 vol%
±(2 vol% + 8% de lectura) entre 85 y 100 vol%
Desviación en 6 horas inferior a 0,3 %vol.
Efectos cruzados del gas inferiores al 2 %vol en agentes anestésicos.
Agentes anestésicos Intervalo de medición de Iso de 0 a 6 %vol.
Intervalo de medición de Sev de 0 a 8 %vol.
Intervalo de medición de Des de 0 a 20 %vol.
Tiempo de aumento de medición típico de Des, Iso, Sev inferior a 420 ms.
Precisión ±(0,15 %vol + 5% de lectura).
Desviación de Iso, Sev en 6 horas inferior a 0,1 %vol.
Desviación de Des en 6 horas inferior a 0,3 %vol.
Efectos cruzados del gas inferiores al 0,15 vol% en N2O.

Nota Los efectos que provoca N2O en la medición de CO2, O2 y agentes


anestésicos resultan compensados automáticamente cuando se
utiliza el módulo de vía aérea. Los efectos que provocan los agentes
anestésicos en la medición de CO2 y N2O se compensan
automáticamente cuando se utiliza el módulo de vía aérea.

2076153-ES 11-19
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Reguladores de aspiración (opcional)


.

Regulador de aspiración Venturi


Categoría Aspiración faríngea
Suministro Aire del suministro de gas del sistema
Consumo de gas motriz* 28 l/min con gas motriz de canalización a 280 kPa
52 l/min con gas motriz de canalización a 600 kPa
Vacío máximo* 600 mmHg con gas motriz de canalización a 280 kPa
550 mmHg con gas motriz de canalización a 600 kPa
Flujo máximo* 29 l/min con gas motriz de canalización a 280 kPa
32 l/min con gas motriz de canalización a 600 kPa
Precisión del indicador de vacío +/–5 % de la escala completa
*Los valores son aproximados.

Regulador de aspiración continua


Categoría Aspiración faríngea
Suministro Vacío externo
Vacío* 540 mmHg con vacío externo aplicado de 540 mmHg y flujo libre de 40 l/min
Flujo máximo* 39 l/min con vacío externo aplicado de 540 mmHg y flujo libre de 40 l/min
Precisión del indicador de vacío +/–5 % de la escala completa
*Los valores son aproximados.

11-20 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Teoría del ventilador


El motor del ventilador se encuentra en la zona central del sistema,
bajo la superficie de trabajo del usuario. Un sistema de regulación
de flujo de precisión controla el flujo de gas al paciente. Durante la
inspiración, este flujo de gas cierra la válvula de exhalación y
empuja hacia abajo el fuelle respiratorio. Durante la espiración, un
flujo pequeño presuriza el diafragma de exhalación para suministrar
la presión PEEP. Cuando se alcanza la presión máxima (Pmáx)
durante la inspiración, el ventilador cambia a espiración.
Las mediciones de volumen y flujo proceden de los sensores de flujo
situados en el sistema respiratorio. Dos tubos, uno en cada extremo
del sensor, se conectan a un transductor que mide los cambios de
presión entre ambos. La presión varía con el flujo. Un tercer
transductor mide la presión en vía aérea con el sensor de flujo
inspiratorio.
El ventilador utiliza los datos procedentes de los sensores de flujo
para generar valores numéricos y alarmas de volumen. Los valores
numéricos proceden de los datos del sensor de flujo, si el valor de la
fuente de datos es Vent. Si el valor de la fuente de datos es
Paciente, los valores numéricos proceden del módulo de vía aérea y
en el área de valores numéricos se muestra el icono del paciente. El
ventilador también utiliza los sensores de flujo para ajustar su salida
a los cambios en el flujo de gas fresco, a pequeñas fugas y a la
compresión de gas antes del circuito respiratorio. En el circuito del
paciente se realiza un ajuste de la compresión.
En los modos de ventilación por volumen, ciertas situaciones de
alarma evitan que el suministro del ventilador se ajuste
automáticamente en función de los valores de flujo medidos. En
estos casos, la pantalla muestra ‘Discrepancia en el ajuste del VT.
Ajuste el VT según el valor medido.’ sobre el área de ajustes del
ventilador. Cuando aparece este mensaje, es posible que el
suministro del ventilador no cumpla el margen de precisión
especificado. Si esto ocurre, se debe ajustar el volumen tidal
manualmente hasta que se consiga administrar el nivel de volumen
adecuado. Si la compensación se detiene durante un número de
respiraciones, la situación que provoca la pausa se muestra como
una alarma. La compensación automática del volumen se reanuda
cuando la situación de alarma se soluciona.
Para obtener una precisión mejor, una pequeña cantidad de gas
fluye a través de un resistor que ayuda a mantener constante la
presión en la válvula de exhalación. Si la presión en vía aérea es
alta, se puede originar un ligero silbido durante la inspiración.

Nota No utilice el sistema si la alarma ‘Sin sensor de flujo espiratorio’ está


activa. Si el sensor de flujo de espiración no está bien instalado, la
alarma de desconexión del paciente no funcionará de forma
correcta.

2076153-ES 11-21
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Teoría de funcionamiento de la monitorización de O2

La monitorización de O2 mide la concentración de O2 en el circuito


del paciente. La concentración de O2 medida en la célula de O2 se
indica en la pantalla del sistema de anestesia.
La célula de O2 es un dispositivo electroquímico (célula galvánica).
El oxígeno difunde en el interior de la célula a través de una
membrana y oxida un electrodo de metal básico. Esta oxidación
produce una corriente eléctrica proporcional a la presión parcial del
oxígeno en la superficie de detección del electrodo. El electrodo de
metal básico se desgasta gradualmente debido a este proceso de
oxidación.
El voltaje procedente del cartucho de la célula se ve afectado por la
temperatura de la mezcla de gases monitorizada. Un termistor de la
carcasa de la célula compensa automáticamente los cambios de
temperatura de la célula.
La monitorización de O2 utiliza circuitos de procesamiento y análisis
de señales para convertir la señal de la célula en el valor porcentual
de oxígeno correspondiente. El sistema muestra este valor y lo
compara con los límites de alarma guardados. Si el valor excede los
límites, el monitor genera las correspondientes alarmas.
Nota Los sistemas que dispongan tanto de un módulo de gases como de
una célula de O2 mostrarán el valor del O2 inspirado por el paciente
obtenido en el módulo de gases.

Teoría de funcionamiento de ecoFLOW

La opción ecoFLOW ofrece una vista de pantalla dividida en la que


se muestra el flujo mínimo aproximado de O2 que permite mantener
el valor de FiO2 predefinido. También muestra la cantidad
aproximada de agente utilizada por hora y su coste. Cuando el
módulo de vía aérea no funciona, no está presente o está
calentándose, no se muestra toda la información relativa a la opción
ecoFLOW.
La pantalla dividida muestra el indicador de Pva en el área superior
y el indicador de ecoFLOW en la parte inferior de la pantalla. El
indicador de ecoFLOW consta de un tubo de flujo de gas fresco, un
indicador de flujo de agente y parámetros relacionados.
El tubo de flujo de gas fresco es un tubo de flujo apilado que
muestra el flujo total de O2 en la parte inferior y los gases restantes
(N2 y N2O) en la parte superior. Estos gases determinan el valor del
flujo total de gas fresco. Se necesita un flujo de O2 aproximado para
alcanzar el valor de FiO2 deseado. El valor del marcador de FiO2 se
basa en el Marcador de O2 mínimo.
Debajo del tubo de flujo de gas fresco se encuentra el flujo medido
total de O2 suministrado al paciente y el flujo FiO2 calculado. El

11-22 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

valor de flujo FiO2 se basa en el Marcador de O2 mínimo


especificado en el modo de super usuario. Este es el flujo de O2
mínimo necesario para garantizar la concentración predefinida de
O2 inspirado. Es preciso especificar el valor de flujo FiO2 de cada
paciente y caso. Para calcularlo se emplea el valor de gas fresco, el
consumo de O2 del paciente, el efecto de dilución del agente que se
está suministrando y los efectos del sistema respiratorio circular.
El indicador del flujo de agente muestra el índice de consumo de
agente anestésico líquido. Sobre este indicador se muestra el coste
calculado de agente. Este coste se basa en el índice de consumo de
agente y en los valores introducidos en el menú Uso y coste, en el
modo de super usuario.
La pantalla dividida de ecoFLOW y el menú de Finalizar caso se
pueden configurar para mostrar la carga ambiental del consumo de
agentes anestésicos inhalados. El seguimiento de las emisiones de
CO2 equivalente del consumo de agentes se puede activar en el
modo super usuario. Cuando está activado el seguimiento de
emisiones de CO2 equivalente, la pantalla dividida de ecoFLOW
muestra en tiempo real el índice de emisiones por hora en
kilogramos de equivalentes de dióxido de carbono. El sistema
registra el consumo de agente anestésico en modo de circuito
circular y aplica un factor de conversión del potencial de
calentamiento global específico del agente. Así el usuario puede
comparar los efectos ambientales de los distintos ajustes de gas
fresco y las opciones de agentes anestésicos inhalados. En el menú
de Finalizar caso, el sistema muestra las emisiones acumuladas de
equivalentes de dióxido de carbono derivadas del uso de agentes
anestésicos inhalados.

Peso corporal predicho

Las guías de ventilación protectora pulmonar sugieren establecer un


volumen tidal basándose en el peso corporal predicho (PBW) del
paciente.
El volumen pulmonar se sabe que no guarda mucha relación con el
peso corporal real. La finalidad de utilizar el peso corporal predicho
(PBW) en lugar del peso actual es garantizar la la ventilación
apropiada a los pacientes de poco peso y proteger de volutrauma a
los pacientes con sobrepeso.
Existen varios métodos de calcular una medición de peso indirecta.
Algunos modelos toman en consideración variables como altura,
género y edad. El modelo empleado en este producto se basa en la
altura del paciente a la hora de calcular el peso corporal predicho
(PBW).
El sistema calcula el PBW en base al valor de altura proporcionado
por el usuario o guardado en los ajustes predeterminados del caso.
El valor PBW se puede cambiar manualmente. El PBW se utiliza
junto con un ajuste de ml/kg para calcular el valor de volumen tidal
inicial propuesto en los menús Iniciar caso y Datos demográficos del

2076153-ES 11-23
Carestation™ 620/650/650c (A1)

paciente. El valor de la frecuencia respiratoria inicial propuesto


también se deriva del valor de PBW.

Driving pressure

Cuando se utiliza la ventilación controlada por volumen con una


pausa inspiratoria, el sistema muestra tres variables medidas con la
presión en vía aérea: Ppico, PEEP y Pdrive. Ppico corresponde a la
presión máxima de la vía aérea medida. PEEP es la presión positiva
al final de la espiración medida. Pdrive, calculada como presión
plateau menos PEEP, es la driving pressure. Las mediciones de la
presión en vía aérea se puede obtener también del módulo de gases
integrado o de los sensores integrados en el ventilador.
Existe evidencia de los beneficios de una ventilación basada en
mantener un valor driving pressure adecuado. La monitorización de
la driving pressure durante la ventilación está recomendada por
expertos internacionales.
Para ver simultáneamente la driving pressure y la presión plateau, el
usuario puede configurar la pantalla dividida en la vista de
Tendencia o Espirometría, o la presión media de la vía aérea.
En otros modos de ventilación, se muestra Pmed en lugar de Pdrive.

Modos de ventilación

El sistema dispone del siguiente modo estándar de ventilación


mecánica:

• Ventilación controlada por volumen (VCV)

El sistema ofrece los siguientes modos opcionales de ventilación


mecánica:

• Modo de control por presión (PCV)


• Ventilación controlada por presión - volumen garantizado (PCV-
VG)
• Ventilación obligatoria intermitente sincronizada - ventilación
controlada por volumen (SIMV VCV)
• Ventilación obligatoria intermitente sincronizada - ventilación
controlada por presión (SIMV PCV)
• Ventilación obligatoria intermitente sincronizada - ventilación
controlada por presión - volumen garantizado (SIMV PCV-VG)
• Ventilación con presión de soporte y modo de reserva para
apnea (PSVPro™)
• Presión positiva constante en las vías respiratorias + ventilación
con presión de soporte (CPAP + PSV)

11-24 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Modo de control por volumen (VCV)


La ventilación controlada por volumen suministra un volumen tidal
establecido. El ventilador calcula un flujo basado en el volumen tidal
establecido y la duración del periodo de inspiración para suministrar
dicho volumen tidal. A continuación, ajusta la salida midiendo los
volúmenes suministrados en los sensores de flujo. Como el
ventilador ajusta la salida, puede compensar la compliance del
sistema respiratorio, el flujo de gas fresco y las pequeñas fugas del
sistema respiratorio.
La curva de presión en el modo de control por volumen normalmente
aumenta durante todo el periodo inspiratorio y luego disminuye
rápidamente al inicio de la espiración. Existe la posibilidad de
realizar una pausa inspiratoria para mejorar la distribución de los
gases.
Ajustes del modo VCV:

• VT
• FR
• I:E
• Tpausa
• PEEP
• Pmáx

2
3 5

4
1
6

8
7 AC.24.609

1. Curva de Pva
2. Tinsp
3. Pausa insp
4. Pdrive
5. Tesp
6. PEEP
7. Curva de flujo

2076153-ES 11-25
Carestation™ 620/650/650c (A1)

8. VT

Figura 11-7 • Curva de control por volumen

Modo de control por presión (PCV)


La ventilación controlada por presión suministra una presión
establecida constante durante la inspiración. El ventilador calcula el
periodo inspiratorio a partir de los valores de frecuencia y relación
I:E. Un flujo inicial alto presuriza el circuito según la presión
inspiratoria establecida. A continuación el flujo disminuye para
mantener la presión establecida (Pinsp).
Los sensores de presión del ventilador miden la presión en vías
aéreas del paciente. El ventilador ajusta automáticamente el flujo
para mantener la presión inspiratoria establecida.
Ajustes del modo PCV:

• Pinsp
• FR
• I:E
• PEEP
• Pmáx
• Índice de aumento

2 3

4
1
5

6
AB.98.037

1. Onda de Pva
2. Tinsp
3. Tesp
4. Pinsp
5. PEEP
6. Onda de flujo

Figura 11-8 • Onda de control por presión

11-26 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Modo PCV-VG
En el modo PCV-VG (ventilación controlada por presión con
volumen garantizado), se establece un volumen tidal y el ventilador
suministra dicho volumen mediante un flujo desacelerado y una
presión constante. El ventilador ajustará la presión inspiratoria
necesaria para suministrar el volumen tidal establecido respiración
por respiración, de forma que se utilice la presión más baja posible.
(No existe Presión de Pico , típica de la VCV) El intervalo de presión
que el ventilador utilizará está comprendido entre el nivel de PEEP +
2 cmH2O en el extremo inferior y 5 cmH2O por debajo del nivel
Pmáx. en el extremo superior. El cambio de presión inspiratoria
entre respiraciones es un máximo de +/- 3 cmH2O. Cuando la
alarma de presión alta en las vías aéreas esté activa debido a la
respiración actual, la presión durante la siguiente respiración tendrá
que ser 0,5 cmH2O inferior a la presión de la respiración actual.
Este modo suministrará respiraciones con la eficacia de la
ventilación controlada por presión, aunque seguirá compensando los
cambios en las características del pulmón del paciente.
( principalmente en la Compliancia) PCV-VG se inicia suministrando
una respiración controlada por volumen según el volumen tidal
establecido. El nivel de compliancia del paciente se determina a
partir de esta respiración controlada por volumen y luego se
establece el nivel de presión inspiratoria de la siguiente respiración
PCV-VG. (El ventilador detecta la presión resultante para el VT
seleccionado en la respiración en CV y utiliza dicho valor como
Pinsp en la respiración en Presión Control a continuación)
Ajustes del modo PCV-VG:

• VT
• FR
• I:E
• PEEP
• Pmáx
• Índice de aumento

2 3

1
5

7
6
AB.98.034

2076153-ES 11-27
Carestation™ 620/650/650c (A1)

1. Onda de Pva
2. Tinsp
3. Tesp
4. Presión variable para suministrar el VT deseado
5. PEEP
6. Onda de flujo
7. VT

Figura 11-9 • Ondas de PCV-VG

Modo SIMV VCV


El modo de ventilación obligatoria intermitente sincronizada con
control de volumen es un modo en el que respiraciones periódicas
controladas por volumen se suministran al paciente a intervalos
preestablecidos (activados por tiempo). Entre las respiraciones
suministradas por la máquina, el paciente puede respirar
espontáneamente a la frecuencia, volumen tidal y tiempos que
desee.
En el intervalo de tiempo especificado, el ventilador no esperará al
siguiente esfuerzo inspiratorio del paciente. La sensibilidad de este
esfuerzo se ajusta utilizando el nivel de activación del flujo. ( trigger
de flujo) Cuando el ventilador detecta el comienzo de una inspiración
dentro de la ventana de activación, sincroniza la entrega de una
respiración controlada por volumen usando el volumen tidal
establecido y el tiempo de inspiración (Tinsp) que se haya
establecido en el ventilador. Si el paciente no logra realizar un
esfuerzo inspiratorio durante el intervalo temporal de la ventana de
activación, el ventilador suministrará al paciente una respiración
automática. El ventilador siempre suministrará el número específico
de respiraciones por minuto que haya establecido el médico.
En el modo SIMV VCV, las respiraciones espontáneas pueden estar
asistidas por presión para ayudar al paciente a superar la resistencia
del circuito del paciente y de las vías respiratorias artificiales.
Cuando se establece el nivel de Psoporte, el ventilador suministra el
nivel de presión de soporte al paciente durante la inspiración.
También puede utilizarse PEEP en combinación con este modo.
Las respiraciones espontáneas que se producen durante este modo
se indican mediante un cambio de color en la onda.
Ajustes del modo SIMV VCV:

• VT
• FR
• Tinsp
• Tpausa
• Psoporte
• PEEP
• Pmáx
• Ventana de activación

11-28 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

• Trigger flujo
• Final de respiración
• Índice de aumento

1
4
5 2

AB.91.040
TI
6

1. Respiración SIMV obligatoria


2. Respiración espontánea con presión de soporte
3. Pva
4. Psoporte
5. PEEP
6. Tiempo

Figura 11-10 • Onda de SIMV VCV

Modo SIMV PCV


La ventilación intermitente sincronizada controlada por presión
(SIMV PCV) proporciona una frecuencia respiratoria relativamente
lenta con respiración controlada por presión. Este modo combina las
respiraciones obligatorias con el soporte de la respiración
espontánea. Si se produce un evento de activación dentro de la
ventana de sincronización, se iniciará una nueva respiración
controlada por presión. Si se produce un evento de activación en
otra parte durante la fase espiratoria, se proporcionará un soporte de
la respiración espontánea con la presión de soporte añadida tal y
como lo establezca el médico.
Ajustes del modo SIMV PCV:

• Pinsp
• FR
• Tinsp
• Psoporte
• PEEP
• Pmáx
• Ventana de activación
• Trigger flujo
• Final de respiración
• Índice de aumento
• Salir de reserva

2076153-ES 11-29
Carestation™ 620/650/650c (A1)

2 3 4

6
1 5

AB.98.038
1. Onda de Pva
2. Tinsp
3. Periodo de respiración espontánea
4. Ventana de activación
5. Respiración con presión de soporte
6. Pinsp
7. Onda de flujo

Figura 11-11 • Ondas de SIMV PCV

Modo SIMV PCV-VG


La ventilación obligatoria intermitente sincronizada controlada por
presión con volumen garantizado (SIMV PCV-VG) permite
proporcionar al paciente una frecuencia respiratoria controlada por
presión establecida con volumen garantizado. El paciente puede
respirar de forma espontánea entre respiraciones obligatorias. La
presión de soporte se puede utilizar para apoyar las respiraciones
espontáneas.
Las respiraciones obligatorias suministran el volumen tidal
establecido mediante un flujo desacelerado y una presión constante.
El ventilador ajustará la presión inspiratoria necesaria para
suministrar el volumen tidal establecido respiración por respiración,
de forma que se utilice la presión más baja posible. El intervalo de
presión que el ventilador utilizará está comprendido entre el nivel de
PEEP + 2 cmH2O en el extremo inferior y 5 cmH2O por debajo del
nivel Pmáx. en el extremo superior. El cambio de presión inspiratoria
entre respiraciones es un máximo de +/- 3 cmH2O. Cuando la
alarma de presión alta en vías aéreas esté activa debido a la
respiración actual, la presión durante la siguiente respiración tendrá
que ser 0,5 cmH2O inferior a la presión de la respiración actual.

11-30 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Al comienzo del modo SIMV PCV-VG se suministra una respiración


controlada por volumen. El nivel de compatibilidad del paciente se
determina a partir de la ventilación controlada por volumen y luego
se establece el nivel de presión inspiratoria de la siguiente
respiración PCV-VG. Las respiraciones obligatorias restantes serán
respiraciones controladas por presión con volumen garantizado en la
rama inspiratoria.
Una parte de la fase espiratoria se define como la ventana de
activación. Cuando se detecta una respiración espontánea en esta
ventana, se inicia una nueva respiración PCV-VG obligatoria. Si la
respiración espontánea se detecta fuera de esta ventana, se
proporciona asistencia respiratoria de acuerdo con la presión de
soporte establecida. El resto de la ventana de activación se añade a
la siguiente fase sin activación.
La fase inspiratoria de las respiraciones asistidas termina cuando se
alcanza el final de la respiración si la presión en vías aéreas supera
el valor de (PEEP + Psoporte + 3 cmH2O). El tiempo inspiratorio
máximo de las respiraciones de apoyo es de 4 segundos.
Ajustes del modo SIMV PCV-VG:

• VT
• FR
• Trigger flujo
• Psoporte
• PEEP
• Tinsp
• Pmáx
• Ventana de activación
• Final de respiración
• Índice de aumento
• Índice de aumento PSV

2 3 4

1 6

8
7
AB.98.153

2076153-ES 11-31
Carestation™ 620/650/650c (A1)

1. Onda de Pva
2. Tinsp
3. Periodo de respiración espontánea
4. Ventana de activación
5. Presión variable para suministrar el VT deseado
6. PEEP
7. Onda de flujo
8. VT

Figura 11-12 • Ondas de SIMV PCV-VG

Modo PSVPro
PSVPro es la ventilación con presión de soporte y modo de reserva
para apnea. 6.1.
PSVPro es un modo de ventilación espontáneo que proporciona una
presión constante cuando el ventilador detecta que el paciente ha
realizado un esfuerzo inspiratorio. En este modo, el médico
establece los niveles de presión de soporte (Psoporte) y PEEP. El
flujo inspiratorio ,el tiempo inspiratorio y la Frecuencia dependen del
paciente. La presión, las características del pulmón y el esfuerzo del
paciente determinan el volumen tidal.
PSVPro emplea un nivel de finalización para la inspiración que
determina el momento en que el ventilador detendrá la respiración
con presión de soporte y pasará a la fase de espiración. El usuario
puede ajustar el nivel de finalización de inspiración entre un 5% y un
75%. Este parámetro establece el porcentaje del flujo inspiratorio
pico que emplea el ventilador para poner fin a la fase de inspiración
de la respiración y pasar a la fase de espiración. Si la terminación de
inspiración se establece en 30%, el ventilador detendrá la
inspiración cuando el flujo baje a un nivel equivalente al 30% del
flujo inspiratorio pico medido. Cuanto más bajo sea el valor, más
larga será la duración de la inspiración; y, al contrario, cuanto más
elevado sea el valor, más corta será la fase de inspiración.
Existe un modo de reserva para apnea en el caso de que el paciente
deje de respirar. Al configurar este modo, el médico ajusta la presión
inspiratoria (Pinsp), la frecuencia respiratoria (FR) y el tiempo de
inspiración (Tinsp). Mientras el paciente esté activando el ventilador
y no se produzca la alarma de apnea, el paciente recibirá
respiraciones con presión de soporte y el ventilador no suministrará
respiraciones automáticas.
Si el paciente deja de activar el ventilador durante el tiempo de
retardo de apnea establecido, se activará la alarma de apnea y el
ventilador pasará automáticamente al modo de reserva (es decir, al
modoSIMV PCV. Cuando esté en este modo, el ventilador
comenzará a suministrar respiraciones automáticas controladas por
la presión según el nivel de presión inspiratoria, el tiempo
inspiratorio y la frecuencia que haya establecido el usuario. Si el
paciente realiza respiraciones espontáneas entre las respiraciones

11-32 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

automáticas durante este tiempo, recibirá respiraciones con presión


de soporte.
Ajustes del modo PSVPro:

• Psoporte
• PEEP
• Ventana de activación
• Trigger flujo
• Final de respiración
• Pmáx
• Tiempo de reserva
• Pinsp
• FR
• Tinsp
• Índice de aumento
• Salir de reserva

AB.91.041
TI
3

1. Pva
2. PEEP
3. Tiempo

Figura 11-13 • Onda de PSVPro

Cuando el ventilador cambia al modo de reserva, se muestra el


mensaje de alarma ‘Modo de reserva activo’ hasta que vuelve a
instaurarse PSVPro o hasta que se selecciona otro modo de
ventilación. El modo PSVPro se activa de nuevo cuando el
ventilador registra el número de respiraciones consecutivas iniciadas
por el paciente iguales a las establecidas en la opción Salir de
reserva. El ajuste predeterminado de fábrica de Salir de reserva es
2. Cuando Salir de reserva está ajustado en Off (desactivado), el
usuario debe volver a seleccionar el modo PSVPro para reactivarlo.
Al volver a PSVPro, el ventilador comienza de inmediato a
suministrar respiraciones con presión de soporte al paciente usando
los valores establecidos.
Las respiraciones espontáneas que se producen durante este modo
(y que son detectadas por el ventilador por tener un nivel de trigger
ajustado en concordancia con el nivel de esfuerzo insp.)se indican
mediante un cambio de color en la onda.

2076153-ES 11-33
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Modo CPAP+PSV
Con los pacientes que respiran espontáneamente, se utiliza el modo
CPAP+PSV (presión positiva continua en vía aérea + ventilación con
presión de soporte). Este modo de ventilación proporciona una
presión de soporte constante cuando el ventilador detecta que el
paciente ha realizado un esfuerzo inspiratorio. En este modo, el
médico establece los niveles de soporte de la presión (Psoporte)
y PEEP. El flujo inspiratorio y el tiempo inspiratorio dependen del
paciente. La presión, las características pulmonares y el esfuerzo
del paciente determinan el volumen tidal.
CPAP+PSV emplea un nivel de terminación de la inspiración que
determina el momento en que el ventilador detendrá la respiración
con soporte de presión y pasará a la fase de espiración. El usuario
puede ajustar el nivel de terminación de inspiración entre el 5 y
el 75%. Este parámetro establece el porcentaje del flujo inspiratorio
pico que emplea el ventilador para poner fin a la fase de inspiración
de la respiración y pasar a la fase de espiración. Si la terminación de
inspiración se establece en 30%, el ventilador detendrá la
inspiración cuando el flujo baje a un nivel equivalente al 30% del
flujo inspiratorio pico medido. Cuanto más bajo sea el valor, más
larga será la duración de la inspiración; y, al contrario, cuanto más
elevado sea el valor, más corta será la fase de inspiración.
Si el esfuerzo inspiratorio espontáneo no se produce en el periodo
de retardo, el ventilador suministra respiraciones controladas por
presión con el valor de presión inspiratoria predefinido para elevar la
frecuencia respiratoria a la velocidad mínima. El periodo de retardo
se calcula en 60 s/velocidad mínima + ([60 s/velocidad mínima] -
periodo de respiración medido antes).
Los ajustes de presión de soporte inspiratorio y de presión
inspiratoria están vinculados al iniciar cada caso. Si se cambia el
ajuste de presión de soporte inspiratorio, el ajuste de presión
inspiratoria se adapta automáticamente al ajuste de presión
inspiratoria. El vínculo se puede romper cambiando el ajuste de
Pinsp en el menú Modo ventilación durante el caso.
Las respiraciones espontáneas que se producen durante este modo
se indican mediante un cambio de color en la curva.
Ajustes de CPAP+PSV:

• Psoporte
• PEEP
• Trigger flujo
• Fin respirac.
• Pmáx
• Pinsp
• FR mínima
• Tinsp
• Índice aumento

11-34 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

AB.91.041
TI
3

1. Pva
2. PEEP
3. Tiempo

Figura 11-14 • Curva de CPAP+PSV

Resumen de ajustes del ventilador

La tabla siguiente contiene los ajustes del ventilador y los intervalos


de ajuste de cada entrada. Consulte los valores predeterminados de
todos los casos en "Configuración de ajustes del ventilador", en la
sección "Modo super usuario".
.

Ajuste Intervalo
VT 20-1500 ml
FR 4-100 /min
FR mecánica 2-60 /min
FR mínima 4-60 /min
I:E 2:1 - 1:8
Tpausa Off, 5-60% de Tinsp
PEEP Off, 4-30 cmH2O
Pmáx 12-100 cmH2O
Pinsp 5-60 cmH2O
Tinsp 0,2-5 segundos
Ventana trigger Off, 5-80% de Tesp
Trigger de flujo 0,2-10 l/min
Psoporte Off, 2-40 cmH2O
Fin respiración 5-75% del flujo inspiratorio pico
Tiempo reserva 10-30 segundos
Índice rampa Auto, 1-10
Índice rampa 1-10
Rampa PSV Auto, 1-10

2076153-ES 11-35
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Ajuste Intervalo
Salir de reserva Off, 1-5 respiraciones espontáneas

Transición en modos de ventilación

Los ajustes de ventilación que se pueden seleccionar con las teclas


rápidas y Más ajustes recuperan los ajustes de fábrica al arrancar el
sistema y al finalizar cada caso. Los ajustes de ventilación
predeterminados en fábrica se mantienen mientras el usuario no los
cambie. Cuando se cambian los ajustes de ventilación, los nuevos
valores permanecen activos en todos los modos afectados hasta
que se vuelvan a modificar. Existen algunas excepciones:

• En los modos que utilizan una FR de 4 a 100, la FR se


transfiere al nuevo modo con la FR ajustada o 60, el valor que
sea menor. Por ejemplo, si el modo en uso tiene una FR de 75 y
el nuevo modo no admite dicho valor, la FR se ajusta en 60.
• En los modos que utilizan una FR de 2 a 60, esta no se
transfiere a los modos que utilizan una FR de 4 a 100. La FR
recupera el ajuste de fábrica o el último valor (si es que se
utilizó en el caso con anterioridad). Por ejemplo, si durante el
primer caso la FR (de 2 a 60) se ajusta en 2 y el nuevo modo
utiliza una FR de 4 a 100, la FR recupera el ajuste de fábrica.
• En los modos que utilizan I:E, al cambiar a un modo que utiliza
Tinsp, este se ajusta con un cálculo de I:E o en 5 segundos, el
valor que sea menor.
• En el modo CPAP+PSV, los ajustes de Psoporte y Pinsp están
vinculados durante el caso del paciente. Si se cambia el ajuste
de Psoporte, el Pinsp toma el mismo valor. El ajuste de Pinsp se
muestra en el área de información del modo de ventilación,
encima de los ajustes del ventilador. Para romper el vínculo
durante un caso, cambie el ajuste de Pinsp con la tecla Pinsp.

11-36 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Especificaciones de funcionamiento del ventilador


A partir de la configuración del ventilador empleada, es posible
limitar los rangos de configuración para cumplir las especificaciones.

Sistema neumático

Fuente de gas Sistema de anestesia


Composición del gas Aire u O2 medicinales
Flujo de gas pico 120 l/min a 240 kPa (35 psi), 0,75 segundos
Rango de la válvula de flujo De 1 a 120 l/min a 240 kPa (35 psi)

Compensación de gas fresco

Rango de compensación de 0,1 a 15 l/min


flujo
Composición del gas O2, N2O, aire y agentes anestésicos

Presión

Rango de medida de presión en vías -20 a 120 cmH2O, resolución de


respiratorias del paciente +/-1 cmH2O
Límite establecido de alarmas de alta De 12 a 100 cmH2O, incremento de
presión 1 cm
Límite de alarmas de presión De 6 a 40 cmH2O, incremento de
sostenida 1 cm
Rango de presentación De -20 a 120 cmH2O

Volumen

Rango de presentación del menos de 1 a 9999 ml, resolución de 1 ml


volumen tidal

2076153-ES 11-37
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Rango de ajuste del volumen 20 a 1500 ml


tidal
Rango de presentación de menos de 0,1 a 99,9 l/min, resolución de
volumen minuto 0,1 litro
Frecuencia de respiración 4 a 100 rpm (no espontáneas) 2 a 60 rpm
(espontáneas) 1 rpm resolución
Tipo de sensor de volumen Orificio de flujo variable

Oxígeno

Rango de De 5 a 110 % de O2
presentación
Resolución de la Incrementos de 1 %
presentación
Tipo de sensor Célula energética galvánica
Rango de De 0 a 100% de O2
medida
Precisión de la +/- (2,5% de la escala completa y 2,5% de la lectura)
medición
Tiempo de Menos de 35 segundos
respuesta de Nota: El tiempo de respuesta de célula y adaptadores se
célula mide con el método de prueba descrito en
ISO 7767 (1997).
Límite inferior de De 18 a 99%
alarma de O2
Ajuste de alarma 19% a 100% u Off
superior de O2 Nota: El límite inferior de O2 no puede establecerse por
encima del límite superior. El límite superior de O2 no
puede establecerse por debajo del límite inferior.
Vida útil prevista Un año de vida útil en depósito (a temperatura ambiente
de la célula de 23 °C) y dos años de funcionamiento normal.
Desviación de Menos del 1% en un mes
salida en O2
21%
Influencia de la - 0,03% de lectura por % de HR
humedad
Efecto cruzado Inferior a 0,3% vol% de agentes anestésicos y N2O
del gas

11-38 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Datos de precisión del ventilador


Los siguientes datos de precisión se basan en las condiciones del
paciente y en los valores descritos en la norma ISO 80601-2-13. Se
sobreentiende que el ventilador va a utilizar oxígeno al 100% en el
sistema respiratorio y que está conectado a un módulo de vía aérea
integrado.
El volumen mínimo de respiración detectable es de 5,0 ml.

Nota Todas las especificaciones de volumen, caudal y fugas de gas se


expresan como STPD, a excepción de las vinculadas al sistema
respiratorio anestésico, que se expresan como BTPS.
.

Precisión del suministro de Más de 210 ml de volumen tidal - precisión superior a ±7% del ajuste.
volumen Menor o igual que 210 ml, pero mayor o igual que 60 ml de volumen tidal: precisión
superior a 15 ml.
Menos de 60 ml de volumen tidal: precisión superior a 10 ml.
Precisión de la Más de 210 ml de volumen tidal - precisión superior a ±9% de la lectura.
monitorización del volumen Menor o igual que 210 ml, pero mayor o igual que 60 ml de volumen tidal: precisión
superior a 18 ml.
Menos de 60 ml de volumen tidal: precisión superior a 10 ml.
Precisión del suministro de Más de ±10% o ±3 cmH2O
presión inspiratoria
Precisión del suministro ±1,5 cmH2O
PEEP
Precisión de monitor de Pva Más de ±5% de la lectura o ±2,4 cmH2O
Precisión de la frecuencia ±1 lpm
respiratoria
Precisión I:E ±0,5 I:E
Nota: Si el ventilador funciona con una temperatura, presión o composición de gases distintas de las vigentes en el
momento de la calibración, la exactitud se verá reducida.

Si se utiliza el sistema sin módulo de vía aérea integrado, es preciso


utilizar en el test de exactitud del ventilador una célula de O2
calibrada correctamente, gas mezclado con oxígeno al 100% y un
agente anestésico de la concentración indicada: 3,4% Des, 3,1% Iso
o 2,8% Sev.

2076153-ES 11-39
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Compatibilidad electromagnética (CEM)

ADVERTENCIA La realización de cambios o modificaciones en este


equipo sin autorización expresa del fabricante puede
ocasionar problemas de compatibilidad electromagnética
con este y otros equipos. Póngase en contacto con el
fabricante si necesita asistencia. Este dispositivo se ha
diseñado probado para asegurar que cumple la
normativa de CEM aplicable en los términos que se
indican a continuación.
• El uso de teléfonos móviles y otros equipos que emitan
radiofrecuencia (RF) (y excedan los niveles de
interferencia electromagnética establecidos en IEC
60601-1-2) en las proximidades del sistema puede
provocar un funcionamiento imprevisto o anómalo y
proporcionar medidas no exactas de los parámetros del
paciente, incluida la monitorización de presión, agentes y
oxígeno. Estos equipos no se deben utilizar a menos de
30 cm (12 pulg.) de ningún componente del sistema de
anestesia. Podría ocasionar una degradación del
rendimiento del sistema. Controle el funcionamiento del
sistema cuando haya fuentes emisoras de
radiofrecuencia en las inmediaciones del mismo.
• El uso de otros equipos eléctricos contiguos o apilados
con este sistema puede causar interferencias.
Compruebe que el equipo funciona correctamente en el
sistema antes de usarlo en pacientes.

Prestaciones esenciales

Estas son las prestaciones esenciales del sistema:

• Administración de flujo de oxígeno en cualquier situación,


excepto cuando hay un fallo en el suministro de oxígeno al
sistema (canalización o bombona), o generación de una alarma.
• Suministro al paciente de una mezcla de gases no hipóxica o
generación de una alarma.
• No administración de concentraciones excesivas de agente
anestésico o generación de una alarma.
• Monitorización de la presión en vía aérea y generación de las
alarmas correspondientes.

Cables

A continuación se describen los cables empleados para obtener los


resultados de inmunidad y emisiones electromagnéticas del sistema.

11-40 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

ADVERTENCIA El empleo de cables distintos de los especificados por el


fabricante puede provocar un aumento de las emisiones
o una reducción de la inmunidad del sistema de
anestesia.
.

Puertos de salida Cables usados en pruebas de CEM Descripción funcional


opcionales de la pantalla
Puerto de comunicaciones Conector D-subminiatura estándar de No apto para uso clínico.
del sistema y de 50 patillas con cable blindado - longitud
alimentación máxima de 1,4 m.
Puerto Ethernet Conector RJ45 estándar de 8 patillas con cable No utilizado. No hay aplicación de
Ethernet sin blindar - longitud máxima de software disponible.
7,6 m.
Puerto USB (Bus Cable USB estándar con conector tipo A y Interfaz USB 2.0 estándar, no
Universal en Serie) blindaje de aluminio - longitud máxima de disponible para el usuario.
1,8 m.
Puerto USB (Bus Cable USB estándar con conector tipo A y Interfaz USB 2.0 estándar; este puerto
Universal en Serie) blindaje de aluminio - longitud máxima de está reservado a super usuarios o a
1,8 m. técnicos de servicio autorizados, para
que puedan acceder a registros o
cargar software. Nunca debe utilizarse
con otros fines.
Puerto interfaz multimedia Conector de HDMI estándar de 19 patillas con Conexión con puerto HDMI de pantalla
de alta definición (HDMI) cable blindado - longitud máxima de 1,8 m. externa.
Puerto serie RS-232 Conector D-subminiatura estándar de Puerto serie con protocolo de
15 patillas con cable blindado - longitud comunicaciones Datex-Ohmeda para
máxima de 2,8 m equipo externo.

Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas

El sistema es apto para el uso en el entorno electromagnético


especificado. El cliente y/o usuario del sistema deberá asegurarse
de que se utilice en un entorno electromagnético similar al descrito a
continuación.
.

Fenómeno Entorno de centros de atención sanitaria profesional


Emisiones de RF conducida y radiada CISPR 11
Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2 No aplicable
Emisiones de fluctuaciones/parpadeo de tensión No aplicable
IEC 61000-3-3

Nota Las características de las emisiones de este equipo lo hacen


adecuado para usarse en áreas industriales y hospitales (Clase A de
CISPR 11). Si se utiliza en un entorno residencial (que suele requerir

2076153-ES 11-41
Carestation™ 620/650/650c (A1)

la Clase B de CISPR 11), este equipo podría no ofrecer la protección


adecuada para los servicios de comunicaciones por RF. Es posible
que el usuario deba tomar medidas para mitigar estos efectos, como
cambiar la orientación o ubicación del equipo.

Guía y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética

El sistema es apto para el uso en el entorno electromagnético


especificado. El cliente y/o usuario del sistema deberá asegurarse
de que se utilice en un entorno electromagnético similar al descrito a
continuación.
.

Fenómeno Norma básica de Entorno de centros de atención sanitaria profesional


CEM o método de
ensayo
Descarga electrostática IEC 61000-4-2 ±8 kV por contacto
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV por aire
Campos EM de RF radiada IEC 61000-4-3 10 V/m
80 MHz - 2,7 GHz
80% AM a 2 Hz
Campos de proximidad desde IEC 61000-4-3 Consulte la tabla
equipos de comunicaciones Equipos de comunicaciones inalámbricas por RF
inalámbricas por RF en "Distancias de separación recomendadas".
Campos magnéticos a IEC 61000-4-8 30 A/m
frecuencia industrial 50 Hz o 60 Hz
Campos magnéticos en IEC 61000-4-39 30 kHz; OC; 8 A/m
proximidad 134,2 kHz; MF; 2,1 kHz; 65 A/m
13,56 MHz; MF; 50 kHz; 7,5 A/m

Fenómeno Norma básica Entorno de centros de atención sanitaria profesional


de CEM o
método de
ensayo
Transitorios electrostáticos IEC 61000-4-4 ±2 kV para líneas de alimentación
rápidos/ráfagas ±1 kV para líneas de entrada/salida
Frecuencia de repetición 100 kHz
Ondas de choque IEC 61000-4-5 ±0,5 kV; ±1 kV
De línea a línea
Ondas de choque IEC 61000-4-5 ±0,5 kV; ±1 kV; ±2 kV
De línea a tierra
Perturbaciones conducidas, IEC 61000-4-6 10 V
inducidas por campos de RF 0,15 MHz - 80 MHz
10 V en bandas de ICM entre 0,15 MHz y 80 MHz
80% AM a 2 Hz

11-42 2076153-ES
11 Especificaciones y teoría de funcionamiento

Fenómeno Norma básica Entorno de centros de atención sanitaria profesional


de CEM o
método de
ensayo
Caídas de tensión IEC 61000-4-11 0% UT: 0,5 ciclos a 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y 315°
0% UT: 1 ciclo y 70% UT: 25/30 ciclos
fase sinusoidal a 0°
Interrupciones de tensión IEC 61000-4-11 0% UT: 250/300 ciclos
Nota: UT es la tensión de red de CA antes de aplicar el nivel de ensayo.

Distancias de separación recomendadas


El sistema está previsto para utilizarse en un entorno
electromagnético que cuente con control de perturbaciones de
RF radiada. El cliente o usuario del sistema pueden ayudar a
prevenir las interferencias electromagnéticas manteniendo una
distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF
portátiles y móviles (transmisores) y el sistema, según se
recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia de salida
máxima del equipo de comunicaciones.
.

Equipos de comunicaciones inalámbricas por RF


Frecuencia de Banda Servicio Modulación Nivel de ensayo de
ensayo (MHz) inmunidad
(MHz) (V/m)
385 380-390 TETRA 400 Modulación de pulsos 27
18 Hz
450 430-470 GMRS 460, FRS 460 FM ±5 kHz desviación 28
1 kHz seno
710 704-787 Banda LTE 13, 17 Modulación de pulsos 9
745 217 Hz
780
810 800-960 GSM 800/900, Modulación de pulsos 28
870 TETRA 800, 18 Hz
930 iDEN 820,
CDMA 850,
Banda LTE 5
1720 1700-1990 GSM 1800: Modulación de pulsos 28
1845 CDMA 1900; 217 Hz
1970 GSM 1900;
DECT;
Banda LTE 1, 3, 4, 25:
UMTS
2450 2400-2570 Bluetooth, Modulación de pulsos 28
WLAN, 217 Hz
802.11 b/g/n,
RFID 2450
Banda LTE 7

2076153-ES 11-43
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Equipos de comunicaciones inalámbricas por RF


Frecuencia de Banda Servicio Modulación Nivel de ensayo de
ensayo (MHz) inmunidad
(MHz) (V/m)
5240 5100-5800 WLAN 802.11 a/n Modulación de pulsos 9
5500 217 Hz
5785

11-44 2076153-ES
12 Modo de usuario avanzado

Modo de usuario avanzado

En esta Modo super usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2


sección Uso de gases. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3
Configuración del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-4
Valores predeterminados del caso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-9
Configuración de procedimientos. . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-14
Copia de registros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-16
Contraseña super usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-17
Actualización del software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-19
Cierre de sesión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-20

2076153-ES 12-1
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Modo super usuario

ADVERTENCIA No entre en el modo de super usuario mientras haya un


paciente conectado al sistema.
• Los cambios realizados en el modo de super usuario
afectan a la configuración del sistema. Todos los
cambios realizados son permanentes y se mantendrán
hasta que se modifiquen de nuevo.
• El uso de contraseñas para el modo de super usuario y
servicio se limitan a personal autorizado con la adecuada
formación y cualificación. No comparta las contraseñas
con personal no autorizado.
• Para salvaguardar la configuración del sistema, no lo
deje sin vigilancia en el modo de super usuario y
servicio. Salga del modo de super usuario o servicio
cuando haya terminado de realizar cambios.
En el modo de super usuario se pueden cambiar varios ajustes.
Estos cambios solo debe realizarlos la persona responsable de la
configuración del sistema.
Para acceder al modo de super usuario, seleccione Configurar
sistema y, a continuación, Servicio técnico. Tras acceder a la
página de inicio de sesión de Servicio, hay un botón para
seleccionar la cuenta a la que se vaya a conectar.
Para guardar o cancelar los cambios realizados en Superusuario,
seleccione Guardar o Descartar durante Salir o al cambiar de
página.
Seleccione Salir para salir del modo de super usuario.
Nota Las opciones de menú dependen de la configuración del sistema.
Las opciones de menú desactivadas están atenuadas y no pueden
seleccionarse.

Nota Las opciones de menú seleccionadas en los ejemplos son los


valores predeterminados de fábrica. Las opciones disponibles se
muestran a la derecha del menú.

Nota El fabricante recomienda encarecidamente permitir solamente el


empleo de este equipo a usuarios autorizados en un entorno de
acceso controlado.

12-2 2076153-ES
12 Modo de usuario avanzado

Uso de gases
Utilice el menú Uso de gas para acceder a los menús Uso y coste
y ecoFLOW (opcionales). Vea el uso total de gas fresco y de
anestésicos desde el último restablecimiento, e información de
consumo de agentes y de ecoFLOW opcional.

Uso y coste de gases


El consumo de O2, Aire y N2O se capta cuando se usa el circuito
circular, ACGO y Aux O2+Air. El consumo de agente anestésico se
capta cuando se utiliza el circuito circular con un módulo de gases
respiratorios integrado.

1. En modo Usuario avanzado, seleccione Uso de gas y acceda al


menú Uso y coste. Se mostrará el uso de gases y agentes, y
las emisiones de CO2 de agentes desde el último reinicio.
2. Establezca el coste unitario de cada agente; use el mando
giratorio o escriba el precio con el teclado de la pantalla táctil en
el campo de Coste/ml de agente líquido.
3. Seleccione si desea mostrar u ocultar Coste del agente y
Emisiones CO2 de agentes en la lista desplegable.
4. Seleccione Restablecer uso. Recuerde que el uso total de
gases y agentes se pondrá a cero y que Último reinicio
mostrará la fecha actual.

ecoFLOW

Utilice el menú ecoFLOW para configurar los valores


predeterminados de Línea FiO2 y Marcador de O2 mínimo. Esta
opción de menú solo está disponible en los sistemas que tienen
instalada la opción ecoFLOW.

1. En el modo de super usuario, seleccione Uso de gas y después


ecoFLOW.
2. Seleccione el elemento que desee cambiar. Realice el cambio.
Para Línea FiO2, seleccione si la línea de FiO2 debe mostrarse
o estar oculta en la pantalla dividida.
Para Marcador de O2 mínimo, ajuste el valor predeterminado
de FiO2 en la pantalla dividida.

2076153-ES 12-3
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Configuración del sistema


Utilice el menú Configuración del sistema para establecer la
información predeterminada del sistema. Utilice el menú
Configuración del sistema para acceder a los menús y los ajustes
deColores y unidades, Hora y fecha, Ajustes del ventilador,
Ajustes de alarmas, Ajustes de parámetros, Configuración de
tendencias, Configuración de páginas, Comprobación y Pantalla
táctil.

Colores y unidades de la pantalla

En el modo super usuario, seleccione Colores y unidades para


acceder al menú.

• Establezca los colores de las curvas, área de dígitos y


tendencias.
• Establezca las unidades de los parámetros y la divisa.
• Seleccione Estilo de interfaz.

Fecha y hora

Utilice este menú para ajustar la hora y fecha del sistema.

• Seleccione Continente, País/Región y Lugar. El sistema


establece el horario de verano acorde con la Lugar
seleccionada. Si aún no se ha configurado el uso horario, el
sistema no aplica las reglas de transición del horario de verano.

Ajustes del ventilador

Utilice el menú Ajustes del ventilador para configurar VCV Bypass


cardíaco, Compliance del circuito y Compensación de
muestreo.

Ajuste de valores predeterminados del ventilador


1. En el modo de Superusuario, seleccione Configuración del
sistema y después Ajustes del ventilador.
2. Seleccione el elemento que desee cambiar.
Ajuste VCV Bypass cardíaco en Mostrar para activar la opción
de soporte alveolar durante el bypass cardíaco. Esta opción de
menú solo está disponible en los sistemas que tienen instalada
la opción de Bypass cardíaco VCV.

12-4 2076153-ES
12 Modo de usuario avanzado

Establezca Compliance del circuito en On para permitir la


compensación de volumen tidal que garantiza la compliance del
circuito.
Establezca Compensación de muestreo en On para permitir la
compensación de volumen tidal durante el muestreo del módulo
de gases.

Ajustes de alarmas

Utilice el menú Ajustes de alarmas para configurar los ajustes


predeterminados de Monitor de gases externo, Filtro de alarmas
de apnea, Selección apnea de volumen y Mostrar límites de
alarmas.

Ajuste de valores predeterminados de alarma


1. En el modo de Superusuario, seleccione Configuración del
sistema y después Ajustes de alarmas.
2. Seleccione el elemento que desee cambiar.
Establezca Monitor de gases externo en Sí si el sistema utiliza
un monitor autónomo para O2, agente y CO2. Al seleccionar Sí
se desactivan las alarmas de límite de O2 y la alarma de
‘Monitorización de O2 no conectada’ cuando no se detecta
célula de O2 o módulo de vía aérea en el sistema. La alarma de
‘Mediciones de gases retiradas’ también se desactiva.
Establezca Filtro de alarmas de apnea en Activar para usar
respiraciones de CO2 y filtrar las alarmas de apnea de volumen
cuando el peso del paciente esté ajustado en el valor mínimo.
‘Apneas de volumen desactivadas’ se muestra en el área de
mensajes cuando se cumplen las condiciones del filtro de
alarma de apnea. Ajuste Filtro de alarmas de apnea en
Desactivar para desconectar el uso de respiraciones de CO2 y
filtrar las alarmas de apnea de volumen.
Ajuste Selección apnea de volumen en Activar para permitir
que el usuario active o desactive la alarma de apnea de
volumen con el menú Iniciar caso y con Ajustes de alarmas
del menú Caso por defecto. Ajuste Selección apnea de
volumen en Desactivar para que las alarmas de apnea de
volumen siempre estén activas durante la ventilación manual.
Nota Cuando Selección apnea de volumen se establece en
Desactivar, la opción del menú Alarmas Apnea Vol no
aparece en el menú Iniciar caso del usuario y la opción
Alarmas Apnea Volumen tampoco aparece en el menú
Configuración de alarmas.

Ajuste Mostrar límites de alarmas en Sí para que se muestren


los límites de alarma correspondientes al parámetro principal en
las áreas de números y dígitos.

2076153-ES 12-5
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Ajustes de parámetro

Utilice el menú Ajustes de parámetros para fijar los ajustes


predeterminados de Volumen principal, O2 principal, Agente
principal,Criterio VT del ventilador y módulo de gases vía aérea,
Valores de CO2 y Flujo insp.

Ajuste de parámetros
1. En el modo de Superusuario, seleccione Configuración del
sistema y después Ajustes de parámetros.
2. Seleccione la opción principal que desee cambiar.
Para Volumen principal, seleccione VM o VT en la lista
desplegable.
Para O2 principal, seleccione Et o Fi en la lista desplegable.
Para Agente principal, seleccione Et o Fi en la lista
desplegable.
3. Para Criterio VT del ventilador y módulo de gases vía aérea,
seleccione ATPD/ATPD, ATPD/BTPS o BTPS/BTPS en la lista
desplegable.
Nota Cuando se ajustan en ATPD, las condiciones del cálculo de
volumen se basan en la temperatura y la presión ambientales y
en las condiciones de humedad o sequedad. Cuando se ajustan
en BTPS, las condiciones del cálculo de volumen se basan en
las condiciones de presión ambiental, temperatura corporal y
humedad saturada.
4. Ajuste Valores de CO2 en Seco o Húmedo.
5. Seleccione Flujo insp para configurar la presentación gráfica
de los datos de flujo.
Seleccione el signo más (+) para mostrar gráficamente el flujo
inspiratorio como valor positivo.
Seleccione el signo menos (-) para mostrar gráficamente el flujo
espiratorio como valor positivo.

Configuración de tendencias

Utilice el menú Configuración de tendencias para establecer el


diseño de la página de tendencias gráficas correspondiente a las
tendencias que aparecen en la parte superior, central e inferior del
menú Tendencia del usuario.

12-6 2076153-ES
12 Modo de usuario avanzado

Ajuste del tipo de tendencia predeterminado y


páginas de tendencias gráficas
1. En el modo de super usuario, seleccione Configuración del
sistema y, a continuación, Configuración de tendencias.
2. Seleccione Tendencia por defecto y elija el tipo de tendencia
en la lista desplegable.
Gráfica muestra las tendencias gráficas.
Medido muestra las tendencias numéricas.
Ajustes muestra las tendencias correspondientes a los ajustes.
3. Utilice las listas desplegables para establecer Tendencia
superior, Tendencia central y Tendencia inferior, a fin de
mostrar los parámetros de cada página y configurar las páginas
de tendencias gráficas del menú Tendencias.

Configuración de páginas

Utilice el menú Configuración de páginas para configurar las vistas


de pantalla de las áreas de curvas, de dígitos y de pantalla dividida.
Las vistas en pantalla de las páginas 2 a 5 se pueden configurar. La
página 1 está configurada en Configuración pantalla del menú
Caso por defecto.

Ajuste de vistas de página


1. En el modo de super usuario, seleccione Configuración del
sistema y después Configuración de páginas.
2. Seleccione la página que desee configurar.
3. Seleccione el elemento que desee cambiar. Realice el cambio.
Pantalla dividida puede configurarse en Ninguno, Tendencia,
Spiro, Pva, Compl u opcionalmente ecoFLOW.
Áreas de curvas puede configurarse en AA, CO2, Flujo, Pva o
Off.
Áreas de dígitos puede configurarse en Gases, Resp, Sumin
gases, Flujo, Agent, Bucles o Off.
4. Seleccione otra opción. Realice el cambio.

Ajustes de comprobación

Utilice este menú para configurar Elementos adicionales de la lista


de comprobación y Límites de fugas de la comprobación.

2076153-ES 12-7
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Verificación de elementos adicionales de la lista de


comprobación
Al finalizar el test completo, el sistema muestra seis instrucciones.
Utilice esta página para establecer hasta cuatro elementos
adicionales.

Comprobación de límites de fugas

1. Seleccione el valor límite de Límite Auto Pass entre 100 y 250


ml/min. El valor predeterminado es 250 ml/min.
2. Seleccione el valor límite de Falla si es mayor que entre 100 y
750 ml/min. El valor predeterminado es 750 ml/min.

Pantalla táctil

Utilice este menú para mostrar u ocultar el cuadro de diálogo de


confirmación de ajustes sin guardar en el menú de Configuración
de alarmas y en el menú de Más ajustes del ventilador.
Seleccione Automática para Confirmar lógica de salida del menú
y se confirmarán los cambios del sistema de forma automática.
Seleccione Diálogo para Confirmar lógica de salida del menú y
que se muestra el cuadro de confirmación.

12-8 2076153-ES
12 Modo de usuario avanzado

Valores predeterminados del caso


Utilice el menú Caso por defecto ara cambiar los ajustes
predeterminados de valores predeterminados de Ajustes de
parámetros, Ajustes del ventilador, Ajustes de alarmas y
Configuración pantalla.
El menú Caso por defecto cuenta con cuatro tipos de casos
personalizables. Los nombres de caso predeterminados en fábrica
son ADULTO, PEDIÁTRICO, NEONATAL Y PERSONALIZADO. En
el menú Ajustes de parámetros es posible personalizar hasta
cuatro nombres predeterminados de caso.
Establezca los valores predeterminados de caso para los tipos de
casos que se puedan seleccionar en el menú Iniciar caso. En cada
tipo de caso es posible predefinir el nombre, valores
predeterminados de paciente, gases, diseño de pantalla y alarmas, y
ajustes del ventilador de cada modo de ventilación disponible.

Configuración de ajustes de parámetros

Utilice Ajustes de parámetros para establecer los valores de


Nombre caso por defecto, Paciente y sensor, Altura, VT según
PBW, Edad y Fuente de datos de los valores predeterminados del
caso seleccionado.

1. Modifique el Nombre caso por defecto con el teclado de la


pantalla táctil.
2. Seleccione el tipo Paciente y sensor en la lista desplegable.
3. Seleccione Altura, VT según PBW, Edad con el teclado de la
pantalla táctil.
4. Seleccione el tipo Fuente de datos en la lista desplegable.
5. La opción Ajustar por defecto del tipo de caso aparece
seleccionada de forma predeterminada.
6. Seleccione Ajustar an Último caso para configurar todos los
ajustes para el último caso.

Configuración de ajustes del ventilador

Utilice Ajustes del ventilador para establecer los valores


predeterminados del modo de ventilación estándar para cada tipo de
caso.
Personalice o configure los ajustes conforme a las necesidades del
centro.
Un guión (-) indica que el ajuste no se usa en ese modo de
ventilación concreto.

2076153-ES 12-9
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Nota Si el sistema no muestra un modo de ventilación opcional, se utilizan


los ajustes de VCV de ADULTO como predeterminados.
.

ADULTO y PERSONALIZADO - Valores predeterminados del caso

Ajuste VCV PCV PCV-VG SIMV VCV SIMV PCV SIMV PCV- PSVPro CPAP+
VG PSV
VT 500 - 500 500 - 500 - -
FR 12 12 12 - - - - -
FR - - - 12 12 12 12 -
mecánica
FR mínima - - - - - - - 12
I:E 1:2 1:2 1:2 - - - - -
Tpausa 5 - - 5 - - - -
PEEP Off Off Off Off Off Off Off Off
Pmáx 40 40 40 40 40 40 40 40
Pinsp - 5 - - 5 - 5 5
Tinsp - - - 1,7 1,7 1,7 1,7 1,7
Ventana - - - 80 80 80 80 -
trigger
Trigger de - - - 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
flujo
Psoporte - - - 10 10 10 10 10
Fin - - - 30 30 30 30 30
respiración
Tiempo - - - - - - 30 -
reserva
Índice - Auto - Auto Auto - Auto Auto
rampa
Índice - - 5 - - 5 - -
rampa
Rampa - - - - - Auto - -
PSV
Salir de - - - - - - 2 -
reserva

PEDIÁTRICO - Valores predeterminados del caso

Ajuste VCV PCV PCV-VG SIMV VCV SIMV PCV SIMV PCV- PSVPro CPAP+
VG PSV
VT 150 - 150 150 - 150 - -
FR 16 16 16 - - - - -

12-10 2076153-ES
12 Modo de usuario avanzado

Ajuste VCV PCV PCV-VG SIMV VCV SIMV PCV SIMV PCV- PSVPro CPAP+
VG PSV
FR - - - 16 16 16 16 -
mecánica
FR mínima - - - - - - - 16
I:E 1:2 1:2 1:2 - - - - -
Tpausa 5 - - 5 - - - -
PEEP Off Off Off Off Off Off Off Off
Pmáx 40 40 40 40 40 40 40 40
Pinsp - 5 - - 5 - 5 5
Tinsp - - - 1,7 1,7 1,7 1,7 1,7
Ventana - - - 80 80 80 80 -
trigger
Trigger de - - - 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
flujo
Psoporte - - - 10 10 10 10 10
Fin - - - 30 30 30 30 30
respiración
Tiempo - - - - - - 30 -
reserva
Índice - Auto - Auto Auto - Auto Auto
rampa
Índice - - 5 - - 5 - -
rampa
Rampa - - - - - Auto - -
PSV
Salir de - - - - - - 2 -
reserva

NEONATAL - Valores predeterminados del caso

Ajuste VCV PCV PCV-VG SIMV VCV SIMV PCV SIMV PCV- PSVPro CPAP+
VG PSV
VT 20 - 20 20 - 20 - -
FR 40 40 40 - - - - -
FR - - - 40 40 40 40 -
mecánica
FR mínima - - - - - - - 40
I:E 1:2 1:2 1:2 - - - - -
Tpausa 5 - - 5 - - - -
PEEP Off Off Off Off Off Off Off Off
Pmáx 25 25 25 25 25 25 25 25

2076153-ES 12-11
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Ajuste VCV PCV PCV-VG SIMV VCV SIMV PCV SIMV PCV- PSVPro CPAP+
VG PSV
Pinsp - 5 - - 5 - 5 5
Tinsp - - - 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
Ventana - - - 80 80 80 80 -
trigger
Trigger de - - - 2,0 2,0 2,0 2,0 2,0
flujo
Psoporte - - - 10 10 10 10 10
Fin - - - 30 30 30 30 30
respiración
Tiempo - - - - - - 10 -
reserva
Índice - Auto - Auto Auto - Auto Auto
rampa
Índice - - 5 - - 5 - -
rampa
Rampa - - - - - Auto - -
PSV
Salir de - - - - - - 2 -
reserva

Configuración de ajustes de alarmas

Utilice Ajustes de alarmas para establecer el Volumen de alarmas


y los límites Baja o Alta, Límites VM automáticos, Alarmas
VM/VT, Retardo alarma apnea y Apnea de volumen de cada tipo
de caso.

1. Seleccione los límites inferior y superior de VM, VT, FR, O2,


CO2, Agentes anestésicos y CAM edad.
2. Seleccione On o Off en Límites VM automáticos.
3. Seleccione el Volumen de alarmas en la lista desplegable.
4. Ajuste Alarmas VM/VT en On o Off.
5. Seleccione valor de Retardo alarma apnea.
6. Ajuste Apnea de volumen en On o Off.
Personalice o configure los ajustes conforme a las necesidades
del centro.

12-12 2076153-ES
12 Modo de usuario avanzado

Un guión (-) indica que el ajuste no se usa en los límites de


alarma.
.

ADULTO, PEDIÁTRICO, NEONATAL Y PERSONALIZADO - Valores predeterminados del caso

Ajuste ADULTO PEDIÁTRICO NEONATAL PERSONALIZADO


Alarm limits Baja Alta Baja Alta Baja Alta Baja Alta
VM 2,0 10,0 2,0 10,0 0,5 3,0 2,0 10,0
VT Off 1000 Off 1000 Off 100 Off 1000
FR Off Off Off Off 20 Off Off Off
EtCO2 3,0 8,0 3,0 8,0 3,0 8,0 3,0 8,0
FiCO2 - 0,5 - 0,5 - 0,5 - 0,5
EtO2 Off Off Off Off Off Off Off Off
FiO2 21 Off 21 Off 21 Off 21 Off
EtIso Off Off Off Off Off Off Off Off
FiIso Off 5,0 Off 5,0 Off 5,0 Off 5,0
EtSev Off Off Off Off Off Off Off Off
FiSev Off 8,0 Off 8,0 Off 8,0 Off 8,0
EtDes Off Off Off Off Off Off Off Off
FiDes Off 15,0 Off 15,0 Off 15,0 Off 15,0
CAM edad Off Off Off Off Off Off Off Off

Configuración de ajustes de pantalla

Utilice Configuración pantalla para establecer los valores de


Velocidad de barrido, Pantalla dividida, Áreas de curvas, Áreas
de dígitos para cada tipo de caso.

1. Seleccione Configuración pantalla.


2. Ajuste Velocidad de barrido en Rápida o Lenta, de la lista
desplegable.
3. Seleccione en la lista desplegable la vista que desea mostrar en
la Pantalla dividida.
4. Seleccione en la lista desplegable la curva que desea mostrar
en las Áreas de curvas.
5. Seleccione en la lista desplegable el parámetro que desea
mostrar en las Áreas de dígitos.

2076153-ES 12-13
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Configuración de procedimientos
Utilice el menú Procedimientos para configurar la Maniobra
reclutamiento disponible para el usuario. En este menú, seleccione
los ajustes predeterminados para la procedimientos Maniobra
reclutamiento Paso Único y Maniobra reclutamiento Multi Paso.

Ajuste de la maniobra de reclutamiento de un solo paso

1. En el modo Superusuario, seleccione Procedimientos.


2. Seleccione Maniobra reclutamiento Paso Único.
3. Ajuste Mostrar Paso Único en Sí para que esta opción
aparezca en el menú Maniobra reclutamiento del usuario.
Establezca No para ocultar esta opción en el menú Maniobra
reclutamiento del usuario. Establezca Por defecto para
mostrar esta opción en el menú del usuario al seleccionar
Maniobra reclutamiento.

Nota Si tanto Mostrar Paso Único como Mostrar Multi Paso se ajustan
en No, el botón Maniobra reclutamiento no aparece en el menú
principal del usuario.
Si tanto Mostrar Paso Único como Mostrar Multi Paso se ajustan
en Por defecto, la última opción establecida quedará como Por
defecto, mientras que la configurada en primer lugar cambiará a Sí.
4. Seleccione Presión sostenida y establezca el valor.
5. Seleccione Tiempo bloqueo y establezca el valor.
6. Seleccione PEEP al salir y establezca el valor.

Configuración de maniobra de reclutamiento en varios pasos

1. En el modo Superusuario, seleccione Procedimientos.


2. Seleccione Maniobra reclutamiento Multi Paso.
3. Ajuste Mostrar Multi Paso en Sí para que esta opción
aparezca en el menú Maniobra reclutamiento del usuario. Elija
No para que esta opción no aparezca en el menú Maniobra
reclutamiento del usuario. Elija Por defecto para que esta
opción aparezca en el menú del usuario al seleccionar
Maniobra reclutamiento.

Nota Si tanto Mostrar Paso Único como Mostrar Multi Paso se ajustan
en No, el botón Maniobra reclutamiento no aparece en el menú
principal del usuario.
Si tanto Mostrar Paso Único como Mostrar Multi Paso se ajustan
en Por defecto, la última opción establecida quedará como Por
defecto, mientras que la configurada en primer lugar cambiará a Sí.
4. Seleccione PEEP al salir y establezca el valor.

12-14 2076153-ES
12 Modo de usuario avanzado

5. Seleccione Editar nombre para modificar el nombre del juego


de valores predefinidos; se muestra el menú Cambiar nombre
de procedimiento; introduzca un nuevo nombre (10 caracteres
como máximo) con el teclado de la pantalla táctil. Seleccione
Intro para guardar el nombre o Cancelar para desechar el
cambio.
6. Seleccione Ajustar valores para realizar cambios en los
parámetros de un paso. El parámetro que se puede cambiar se
resalta; utilice el mando giratorio para realizar el cambio.
7. Seleccione Insertar paso para añadir un paso a la maniobra
Multi Paso. Seleccione Eliminar paso para eliminar un paso en
la maniobra Multi Paso. En un procedimiento puede haber siete
pasos como máximo y uno como mínimo.

2076153-ES 12-15
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Copia de registros
Utilice el menú Copiar logs para guardar registros en un dispositivo
de memoria USB. El sistema puede copiar registros de errores, de
eventos, de alarmas y de usuarios.
El sistema almacena las 20000 últimas entradas registradas.
Cuando se llena la memoria de almacenamiento, el sistema borra
las 100 entradas de registros más antiguas.

Nota En caso de una pérdida total de corriente, el sistema podría perder


los registros existentes.

Uso de la copia de registros

1. En el modo de super usuario, seleccione Iniciar copia.


2. Siga las instrucciones de la pantalla.

Nota No extraiga el dispositivo de memoria USB hasta que la pantalla


muestre Copia completada..

12-16 2076153-ES
12 Modo de usuario avanzado

Contraseña super usuario


El modo de super usuario está protegido con contraseña.
La contraseña de super usuario se configura durante el proceso de
instalación. Si la contraseña no está configurada, al encender el
sistema o acceder al modo de super usuario, un mensaje indicará
que se debe configurar la contraseña.

PRECAUCIÓN Anote la nueva contraseña en un lugar seguro.


Póngase en contacto con un técnico de servicio autorizado si pierde
u olvida la contraseña.

Cambio de contraseña de super usuario

Utilice el menú Cambiar la contraseña de superusuario para


establecer y cambiar la contraseña de super usuario.

1. En el menú Superusuario, seleccione Contraseña. Aparece el


menú Cambiar la contraseña de superusuario.
2. Utilizando el teclado de la pantalla táctil, introduzca el super
usuario actual en el campo Introduzca contraseña actual y
cada carácter de la contraseña se muestra enmascarado.
Seleccione Intro en el teclado de la pantalla táctil.
3. Si se introduce una contraseña incorrecta, se muestra el
mensaje Contraseña no válida. Inténtelo de nuevo..
4. Introduzca la nueva contraseña en el campo Introduzca nueva
contraseña.
5. Seleccione Configurar contraseña para ver o configurar las
reglas de contraseñas. Consulte "Configuración de la
contraseña de super usuario".
6. Repita la nueva contraseña en el campo Repetir nueva
contraseña.
7. Seleccione Intro en el teclado de la pantalla táctil para confirmar
la contraseña.

Configuración de la contraseña de super usuario

Utilice el menú Configurar contraseña de superusuario para


modificar las reglas de las contraseñas o establecer una nueva
contraseña de super usuario si aún no se ha hecho.

2076153-ES 12-17
Carestation™ 620/650/650c (A1)

1. Utilice el menú Configurar contraseña para cambiar lo


siguiente:
.

Longitud mínima La longitud mínima de la contraseña debe ser entre 8 y 10 caracteres,


con incrementos de 1. El valor predeterminado es 8 caracteres.
Longitud máxima La longitud máxima de la contraseña debe ser entre 20 y 30 caracteres,
con incrementos de 1. El valor predeterminado es 20 caracteres.
Dígitos El número mínimo de dígitos permitido en la contraseña será entre 0 y
4, con incrementos de 1. El valor predeterminado es 0.
Mayúsculas El número mínimo de mayúsculas permitido en la contraseña será entre
0 y 4 caracteres, con incrementos de 1 carácter. El valor
predeterminado es 0.
Caracteres especiales El número mínimo de caracteres especiales permitido en la contraseña
será entre 0 y 4 caracteres, con incrementos de 1 carácter. El valor
predeterminado es 0.
Número de contraseñas nuevas antes de El número de contraseñas nuevas antes de permitir reutilizar una
permitir reutilizarlas contraseña será entre 0 y 5, con incrementos de 1. El valor
predeterminado es 0.
Vencimiento de la contraseña (meses) El número de meses para el vencimiento de la contraseña permitido
será entre Off y 12 meses, con incrementos de 1 mes. El valor
predeterminado es Off.

2. Seleccione Guardar para confirmar los cambios de las reglas, o


seleccione Cancelar para cancelar los cambios.
3. Introduzca las nuevas contraseñas en el campo de Introduzca
nueva contraseña y seleccione Intro.

Nota Solo se podrán establecer nuevas contraseñas que respeten las


reglas de contraseñas.
4. Repita la contraseña nueva en el campo de Repetir nueva
contraseña y seleccione Intro.
Ya está configurada la contraseña del modo de super usuario.

Configuración del tiempo de espera del super usuario


Si el sistema no detecta actividad en el menú Superusuario durante
el tiempo establecido, cierra la sesión desde el menú Superusuario.
El super usuario debe introducir la contraseña para continuar en el
modo super usuario.

1. En el menú Cambiar la contraseña de superusuario,


seleccione el ajuste en la lista desplegable.
2. El valor predeterminado del Tiempo de espera del super usuario
está ajustado en 10 min.

12-18 2076153-ES
12 Modo de usuario avanzado

Actualización del software


El último software del sistema se distribuye en una plataforma de
suministro de contenidos electrónicos. Siga las instrucciones del
correo electrónico de sus derechos sobre el software para acceder
al último paquete de software del sistema.
Prepare un dispositivo de memoria USB compatible con USB 2.0. El
dispositivo de memoria debe tener una capacidad mínima de 4 GB.
El dispositivo de memoria se debe formatear para utilizar el sistema
de archivos FAT32.
Copie el paquete de software del sistema descargado en el
dispositivo de memoria USB. Basta un dispositivo de memoria para
actualizar numerosos sistemas de administración de anestesia.
Este servicio es opcional y no está disponible en todos los países.
Póngase en contacto con un técnico de servicio local para obtener
más información.

PRECAUCIÓN No deje el sistema sin vigilancia durante el proceso de


actualización.
PRECAUCIÓN No desconecte el sistema del suministro eléctrico de CA
durante el proceso de actualización.
PRECAUCIÓN No apague el sistema a menos que se le indique en la
pantalla táctil.

1. Retire el tornillo de la tapa del puerto USB ubicado en la parte


posterior de la unidad de visualización.
2. Conecte el dispositivo USB al puerto USB.
3. Seleccione Software Update en el menú Superusuario.
4. Espere a que se copien los archivos del dispositivo USB en el
sistema.
5. Una vez finalizada la copia, se muestra la pantalla Software
Update. Seleccione Instalar.

Nota Durante la instalación, el botón de encendido/apagado está


desactivado.
6. Tras la instalación, se actualiza la versión de software actual.
7. Apague el sistema. Asegúrese de esperar 20 segundos antes
de volver a encender el sistema.
8. Retire el dispositivo USB.
9. Vuelva a colocar la tapa del puerto USB.
10. En caso de que aparezcan mensajes de error, anótelos y
póngase en contacto con un técnico de servicio autorizado.

2076153-ES 12-19
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Cierre de sesión

1. Para salir del modo super usuario, seleccione Salir en la


esquina superior derecha.
2. Si hay ajustes sin guardar, aparecerá un cuadro de ¿Desea
guardar los cambios?. Seleccione Guardar o Descartar.

12-20 2076153-ES
Índice alfabético

A VCV 3-33
ventilación manual 3-33
Abreviaturas 1-16
ACGO
descripción 3-41
C
Actualización del software 12-19 Cables 11-40
Acumulación de agua 9-13 Calibración
AGSS célula de O2 del circuito 9-11
activo 8-25 célula de O2 mensual 9-11
pasivo 8-25 célula de O2 semanal 9-11
AGSS activo 8-25 flujo y presión 5-4, 9-11
AGSS pasivo 8-25, 8-25 módulo de vía aérea 6-11
Alarma Calibración de flujo y presión 5-4, 9-11
bajar prioridad 7-3 Cambio de ajustes del ventilador 3-22
fallo interno 7-3 Cambio de color del absorbente 8-7
historial 7-6 Cambio del modo del ventilador 3-22
información 7-2 Campo de pantalla dividida 2-16
intervalos 7-18 Campos de ondas 2-16
lista 7-7 Campos digitales 2-16
pausar audio 7-2 Célula de O2
prioridades 7-2 funcionamiento 11-22
tests 7-20 célula de O2 del circuito, instalar 8-11
umbral de presión sostenida 7-17 Cierre de sesión 12-20
volumen 3-18 Circuitos neumáticos del sistema 11-2
Alarmas Colocación de cables 8-33
indicador de la batería 7-4 Compatibilidad electromagnética (CEM) 11-40
visualización del historial de alarmas 3-18 Compensación de la compliance del circuito 5-
Alarmas de audio de fugas 3-19 5
Alarmas de CO2 3-16 componentes
Alarmas de VM/VT 3-17 célula de O2 10-2
Apnea de volumen 3-17 concertina 10-2
Área de dígitos conjunto de diafragma de APL 10-4
configuración 3-23 conjunto de puerto del paciente 10-4
conjunto de sistema de respiración 10-4
B recipiente del absorbedor 10-5
sensores de flujo 10-4
Botellas de gas Componentes
instalación 8-23 herramientas y componentes del sistema
instalación con conexiones DIN 8-24 10-6
instalación con horquillas de pines Comprobación
indexados 8-23 Test individuales 5-10
instalación de grandes botellas 8-24 Comprobación de la contrapresión del
Brillo de la pantalla 3-25 vaporizador 5-12
Brillo del teclado 3-25 Concentración alveolar mínima (CAM) 3-10
Bypass cardíaco conectar manguera de la bolsa 2-8

2076153-ES I-1
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Conexión circuito de paciente 8-5 seguridad 1-23


Conexiones eléctricas Eliminación de componentes segura 1-5
conexión de entrada de corriente 8-14 Encendido del sistema 3-5
Conexiones neumáticas Especificaciones
tomas de entrada de las canalizaciones 8- alimentación eléctrica 11-7
17 cable de alimentación 11-7
Configuración datos de precisión del ventilador 11-39
seguridad 8-2 evacuación de gases 11-12
ventilación 3-22 flujo 11-9
Configuración de alarmas módulo de vía aérea 11-18
alarmas de audio de fugas 3-19 sistema de respiración 11-10
Alarmas de CO2 3-16 suministros de gas 11-5
Alarmas de VM/VT 3-17 ventilador 11-37
apnea de volumen 3-17 Especificaciones del flujo 11-9
configuración de límites de alarmas 3-18 Especificaciones del ventilador
configuración del retardo de apnea 3-19 oxígeno 11-38
límites predeterminados 3-20 presión 11-37
Límites VM automáticos 3-19 sistema neumático 11-37
ventilación manual 3-15 volumen 11-37
Configuración de espirometría Especificaciones físicas 11-13
bucle 3-36 Espirometría
Configuración de límites de alarmas 3-18 acceder 3-35
Configuración de pantalla 3-23 configuración del tipo de bucle 3-36
Configuración de parámetros 6-9 funciones del menú 3-35
Contraindicaciones 1-5 Evacuación 8-18
Contraseña super usuario 12-17
Controles F
en pantalla 2-12
vaporizador 2-11 Finalizar caso 3-12
Controles de flujo 2-7 Flujo de N2O 11-3
Controles y menús del sistema 2-1 flujo de O2 11-3
Convenciones tipográficas 1-15 Flujómetro de O2 auxiliar 8-21
Copia de registros 12-16 Fuente de datos 3-24, 7-7
Cronómetro 3-40 Funcionamiento del sistema
cubierta de cable, instalar 8-34 seguridad 3-3
Curva
configuración 3-23 H
Herramientas de prueba
D componentes 10-6
Datos demográficos del paciente 3-23 Historial de alarmas 3-18, 7-6
Distancias de separación recomendadas 11-
43 I
Driving pressure 11-24 Identificación automática de agentes 6-10
Indicaciones de uso (Uso previsto) 1-2
E Indicador de la batería 7-4
Eléctrico Información del sistema 1-19, 3-25
especificaciones eléctricas 11-7 Información sobre la batería 11-8
problemas 7-23 Iniciar anestesia
con ajustes predeterminados 3-10

I-2 2076153-ES
Índice alfabético

Inicio de un caso 3-9 VCV 11-25


Inmunidad electromagnética 11-42 Módulos de vía aérea
Instalación del vaporizador 5-2 calibración 6-11
Conexión Pedi-lite y D-lite 6-7
L conexiones al paciente 6-6
configuración de la fuente de datos 6-9
Límites VM automáticos 3-19 configuración de parámetros 6-9
especificaciones 11-18
M identificación de agentes 6-10
Maniobra de reclutamiento monitorización de O2 11-22
Un solo paso 3-29
Varios pasos 3-30 N
Mantenimiento Navegación en pantalla 2-21
política de reparaciones 9-3 Neumáticas
programa 9-4 problemas 7-25
seguridad 9-2
Menú super usuario (ajustes de
comprobación) 12-7
O
Menú super usuario (confirmación salir del O2+aire auxiliar 3-43
menú) 12-8 Obtenga una copia del manual 1-5
Menú super usuario (valores predeterminados Onda
del caso) 12-9 cambio de color 11-32
Menús super usuario
ajustes de alarmas 12-5 P
ajustes de pantalla 12-4
ajustes de parámetro 12-6 Página siguiente 3-27
ajustes del ventilador 12-4 panel de control de aspiración 8-19
configuración de procedimientos 12-14 Pantalla
configuración del sistema 12-4 controles 2-12
Fecha y hora 12-4 Pantalla del sistema de anestesia 2-15
uso de gases 12-3 Pantalla táctil
Modo de control por presión 11-26 alarmas 2-14
Modo PCV-VG 11-27 campo de pantalla dividida 2-16
Modo PSVPro 11-32 campos de ondas 2-16
Modo SIMV PCV 11-29 campos digitales 2-16
Modo SIMV PCV-VG 11-30 valores medidos 2-13
Modo SIMV VCV 11-28 Pausa del flujo de gas 3-32
Modo super usuario PEEP al salir 3-29
acceso 12-2 Peso corporal predicho 11-23
salir 12-2 Puerto de retorno del gas de muestreo 8-18
Modos de ventilación Puerto USB 8-15
CPAP+PSV 11-34
PCV 11-26 R
PCV-VG 11-27 recipiente
PSVPro 11-32 retirar 8-7
SIMV PCV 11-29 recipiente del absorbedor
SIMV PCV-VG 11-30 reutilizable 8-8
SIMV VCV 11-28 Recipiente del absorbedor
transición 11-36 cuándo cambiar el absorbente 8-7

2076153-ES I-3
Carestation™ 620/650/650c (A1)

Recursos y recuperación 7-4 Uso de teclas rápidas 2-22


Regulador de aspiración de vacío 8-20
Regulador de aspiración Venturi 8-20 V
Reguladores de aspiración
especificaciones 11-20 Valores medidos 2-13
Requisitos ambientales 11-17 Vaporizador
Retardo de apnea 3-19 controles 2-11
Velocidad de barrido 3-25
Ventilación
S modos 11-24
Salida auxiliar de gases comunes 3-41 Ventilación manual 3-7
Símbolos Ventilación mecánica 3-8
definición 1-9 Ventilador
Sistema cambio de ajustes del ventilador 3-22
componentes integrales del sistema 1-19 cambio del modo del ventilador 3-22
componentes no integrales del sistema 1- configuración 3-22
20 especificaciones de funcionamiento 11-37
descripción general 2-2 Vista de pantalla 3-27
eliminación 1-5
encendido 3-5
preparativos de uso 1-21
seguridad 1-21
sistema de respiración
evacuación de gases 11-12
Sistema de respiración
especificaciones 11-10
Sistema eléctrico
cable de alimentación 11-7
Sistema respiratorio
problemas 7-22
Suministros de gas
especificaciones 11-5

T
Teclas 3-25
Tendencias 3-28
Teoría del ventilador
monitorización de O2 11-22
Tercera botella 8-22
Test completo
fuga en circuito 5-9
Test de fuga en circuito 5-11
Test de fugas de alta presión 8-24
Tomas de corriente 8-14

U
Uso de ComWheel 2-22
Uso de gas fresco 3-26
Uso de los menús 2-21

I-4 2076153-ES
Carestation™ 620/650/650c (A1)
User's Reference Manual
Spanish
03 2024 2076153-ES Rev 2
Source 2076153-001 Rev 7

También podría gustarte