1. Zona central.
2. Español hablado en la zona leonesa.
3. Español hablado en la zona aragonesa.
4. Español hablado en la zona gallega.
5. Español hablado en la zona vasca.
6. Español hablado en la zona catalana y valenciana.
1. Zona Central
1. Es la variedad que más se aproxima a la norma.
2. Presenta algunos rasgos peculiares:
a) Leísmo y laísmo.
b) La /-d/ final:
—Se pierde: Madrí,
—Se relaja:
—en [ð]: [maðríð]] Madrið
—en [θ]: [maðríθ] Madriz.
c) La /-d-/ del participio:
—En la terminación masculina /-ado-/:
—Tiende a perderse: “Cansao”.
—En la terminación femenina /-ada-/:
—Perderla no está bien considerado: “Cansá”.
d) /-s/ paragógica, por analogía, en la 2ª persona del singular del
pretérito indefinido: “Cantastes”.
e) Infinitivo por la 2ª persona del plural del imperativo: “Cantar”.
1. El castellano hablado en el antiguo dominio lingüístico
leonés presenta los siguientes rasgos:
a) No distingue el pretérito:
a1) perfecto: canté,
a2) indefinido: he cantado.
b) Sufijo -in: “guapín”.
c) Artículo + posesivo + sustantivo: “la sú casa”.
2. En la zona asturiana, donde la pervivencia del Leonés ha sido
mucho más fuerte, los rasgos dialectales del Castellano son más
numerosos aun:
Plurales:
—Sustantivos, en -es: “cases”.
—Verbos, en –en: “lleven” (“llevan”).
“pregunten” (“preguntan”).
b) Cierre:
—De /-o/ en [-] abierta: “suelu”.
—De /-e/ en /] abierta: “esti”.
c) En expresiones hechas, se mantiene la /f-/ latina: fío, fíu, fiyo
(“hijo”).
d) En la conversación espontánea, se usa i < lat. illi (“le”): “Eso
depende del caso que se i fizo” (“… que se le hizo”).
e) Es frecuente la apócope de la /-e/ tras /n, l, r, z/:
—Especialmente, en la 3ª persona verbal:
val (“vale”),
tien (“tiene”).
f) Enclisis de las formas pronominales átonas:
“díjome”. “Viome entrar, pero no me saludó”.
g) Con frecuencia, en la expresión coloquial, aparecen las formas
diptongadas del verbo ser:
yes (“eres”),
ye (“es”).
h) Tendencia a utilizar los verbos pronominales sin pronombre:
caí (“me caí”).
¿caíste? (“¿te caíste?”).
I) Son asturianas las formas:
—non (“no”), —na (“en la”),
—las asimilaciones [-r + l-] > [-l-], en los infinitivos con
pronombre enclítico: tocalu (“tocarlo”).
j) Tampoco se dan en Asturias los grupos cultos que se repusieron en
el español del siglo XVIII: práticamente, repunante, diretor.
k) En el léxico, además de palabras específicamente asturianas, se
registran “asturianismos semánticos”, como:
guapo ‘bonito, hermoso’ (aplicado a cosas):
(“Compróse un coche guapo de verdad”)
prestar ‘gustar’ (“Me prestó mucho verte”)
1. Entonación aragonesa peculiar:
—Claramente ascendente.
—Hay tendencia a alargar la vocal final.
2. Acentuación llana de palabras esdrújulas: arbóles, medíco.
3. Sufijo -ico: “ratico”.
4. Se emplea mucho la partícula pues.
5. Preposición + pronombre personal tónico sujeto de:
a) Primera persona:
“Cásate con yo, que tengo tierras”,
b) Segunda persona:
“Han traído esto para tú”.
6. Consonantes sordas intervocálicas en algunas palabras:
“pescatero” [peskatéro].
7. Términos léxicos:
laminero ‘goloso’,
festejar ‘cortejar’.
1. Entonación galaica peculiar:
a) Se dice que los gallegos “cantan”.
b) Su forma de hablar español se considera “suave”.
2. Articulación de las vocales:
a) Protónicas:
—Lentamente.
b) Postónicas:
3. Las vocales finales:
a) Las cierran mucho.
b) Da la impresión de que pronuncian:
—/-e/ > [-i].
—/-o/ > [-u].
4. En los diptongos
[wé]
[jé]:
—Abren excesivamente el segundo elemento.
5. En los hablantes no cultos puede aparecer:
a) Seseo: “haser” [asér] (por “hacer”).
b) Geada: [háto] o [xáto] (por “gato”).
6: Pronuncian la /-n/ final como velar [-ŋ]:
—Incluso en el contexto: Palabra /-n/ + Palabra /Vocal-/.
7. Reducen los grupos cultos (como en otras zonas de España):
repunante (“repugnante”), tasi (“taxi”), esato (“exacto”).
8. Pretérito indefinido (canté) por el pretérito perfecto (he
cantado).
9. Perífrasis verbal tener + participio: “Lo tengo visto” (“lo he
visto”).
10. Sufijo -iño: “casiña”.
11. Palabras del gallego con su pronunciación: chegó (“llegó”).
1. Entonación vasca peculiar.
2. Tensión articulatoria:
a) Las vocales resultan menos relajadas de lo habitual.
b) El español, más normativo que en otras zonas de España.
3. Formas pronominales átonas:
a) Usos redundantes: “Le estoy llamando a Juan”.
b) Omisión: “—¿Compraste los sobres? —Sí, [los]
compré”.
“Ahora [me] levanto a las siete”.
c) Leísmo femenino: “Le llamé a Marta”.
4. Empleo del condicional -ría por el imperfecto de subjuntivo:
a) En la prótasis de las oraciones condicionales:
“Si yo tendría dinero, me compraría un buen piso”.
b) En las oraciones optativas:
“¡Ojalá llovería!”
c) Este uso se extiende por tierras del entorno del País Vasco
totalmente castellanizadas, como Burgos, Palencia, Logroño…
5. Uso de ya:
—Sin valor temporal:
—Como una partícula expletiva.
6. Uso de preposiciones con valores distintos de los normativos:
“Domingo a la mañana”.
7. Uso abundante de pues:
—Con valor expletivo.
8. Orden de palabras:
—Tendencia a la topicalización del tipo de:
“Fresas compro para comer.
9. Sufijos:
-echu:
“Josechu”,
-enchu:
10. En hablantes de bajo nivel cultural puede aparecer:
Seseo:
—Con [s] apical, como la castellana.
Calcos del tipo de: “Voy a haser un poco siesta”.
“Confusiones en las concordancias de género:
“Yo tenía tanto confiansa en él”.
1. Las vocales:
a) Tónicas:
—Se abren más de lo normal.
b) Átonas:
—Se neutralizan.
2. La /-d/, en posición final de palabra:
—Se articula con gran tensión:
—como [-t]:
“verdat”.
3. El grupo /-al/, en posición final de palabra:
—se pronuncia con velarización:
4. En las zonas del catalán donde se mantiene la /λ/ (“ll”):
—Se distingue etimológicamente entre /λ/ (“ll”) y /y/ (“y”) en
español:
“pollo” [póλo],
“poyo” [póyo].
5. En las zonas del catalán donde se distingue /b/ y /v/:
—Puede darse una falsa distinción en español
—basada en la grafía:
“buey” [bwéi],
“vaca” [váka].
6. La /s/, en posición intervocálica:
—Se sonoriza [z]:
“las amapolas” [laz-amapólas],
“los amigos [loz-amíγos].
7. Como la // no existe en catalán:
a) Los hablantes de escaso nivel cultural:
—Suelen pronunciar un sonido seseante.
b) En algunos casos, este seseo:
—confluye con el de los emigrantes
—de otras zonas peninsulares
—también seseantes.
c) En hablantes cultos:
—Sólo surgen problemas
—si /s/ (“s”) y /θ/ (“z”)
—coinciden en la misma frase.
8. Artículo + Nombre propio:
“la Montse”,
“el Jordi”.
9. Igualación de:
a) este y ese
—en este.
b) aquí y ahí
—en aquí.
10. Se utiliza la construcción aquel que
—cuando bastaría emplear el que:
“Hemos tomado aquella decisión que parece más
adecuada”.
11. Uso redundante de tampoco no por tampoco.
12. Sin puede tomar el valor adverbial absoluto del sense
catalán:
“—¿Te has traído el coche?
—No, me he venido sin”.
13. Interferencias en el uso de las preposiciones:
“Estoy aquí, a Barajas”.
14. Dequeísmo:
“Considero de que no se ha portado bien”.
15. Construcción Es por esto (eso) que:
“Es por esto (eso) que no ha venido”.
16. Concordancia del verbo haber con el CD en las
construcciones impersonales gramaticalizadas:
“Habían dos chicos”.
—También se oye en otras zonas, especialmente en:
—Canarias,
—Hispanoamérica.
17. Sufijo -et:
“chiquet”.
18. Dificultad para diferenciar el uso de
llevar y traer,
ir y venir.
19. Calcos, como:
a) Hacer izquierda (“torcer a la izquierda”),
Sacarme la chaqueta (“quitarme la chaqueta”).
1. Es el dialecto más representativo del español meridional.
2. Presenta diversidad con respecto a:
a) La norma castellana.
b) Los dialectos de transición.
3. Dentro del Andaluz, se distinguen 2 áreas:
a) La Oriental.
b) La Occidental.
1.1. Características generales
1. Seseo:
a) Norte de Huelva,
b) Centro y Norte de Sevilla,
c) Gran parte de Córdoba.
2. Ceceo:
a) Sur de Huelva y Sevilla,
b) Cádiz,
c) Málaga.
1.2. Andaluz Oriental
1. Incluye las provincias de:
a) Almería,
b) Granada,
c) Jaén,
d) Córdoba,
e ) Parte de Málaga.
2. Sus rasgos más característicos son:
a) Pérdida de consonantes finales: salú[d].
b) Yeísmo: yéba.
c) Aspiración [h] de /-s/ implosiva:
ehtá;
lah tórreh.
d) Aspiración [h] de /x/: páha.
e) Caída de:
e1) /-d-/ intervocálica: perdí[d]o.
e2) /-d/ final de palabra: tirá[d].
f) La /-r/ implosiva:
e1) Se confunde con /-l/: dal.
e ) Se pierde: equivocá[r]le.
1.3. Andaluz Occidental
1. Incluye las provincias de:
a) Sevilla,
b) Cádiz,
c) Huelva,
d ) Parte de Málaga.
2. Presenta como rasgos propios:
a) Aspiración de "h-" < /f-/ latina: hámbre.
b) Pronunciación fricativa de la "ch": músho.
c) Sustitución de vosotros por ustedes:
—V en 3ª pers. plural: "Ustedes comieron";
—V en 2ª pers. Plural: "Ustedes comisteis".
1. En el Norte de Cáceres, se conservan más rasgos leoneses.
2. En el Sur, la semejanza con el Andaluz es mayor.
3. Sus principales rasgos son:
a) Aspiración [h]:
a1) De la /f-/ latina: hámbre.
a2) Del fonema /x/: dího.
b) Sufijo -ino: mesina.
c) Conservación de la /-e/ final, en el Norte de Cáceres:
andáre.
1. Fue punto de encuentro de:
a) Aragoneses,
b) Castellanos,
c) Valencianos,
d) Mozárabes.
2. Posee algunos rasgos propios de las hablas del Sur:
a) Seseo, especialmente en la zona de Cartagena.
b) Confusión de /-r/ y /-l/ implosivas:
cárma,
cálne.
c) Aspiración [h]:
c1) De la /f-/ latina: hígo,
3. Conserva algunos aragonesismos:
a) Sufijo diminutivo:
a1) -ico: mocico,
a2) -iquio: mociquio.
b) Fonemas intervocálicos sordos: cocote.
c) Formas verbales compuestas con el auxiliar ser:
"juera venío".
1. Las islas Canarias fueron conquistadas en el siglo XV (1478-
1483) por expediciones andaluzas que partieron de Sevilla.
2. Sus hablas comparten muchos rasgos con el andaluz:
a) Seseo.
b) Aspiración [h] de la /-s/ implosiva: éhtoh amígoh.
// Excepto en El Hierro.
c) Aspiración [h]:
c1) De la /f-/ latina: hablár,
c2) De la /x/: baháron.
d) Empleo del pretérito indefinido (canté) por el pretérito perfecto (he
cantado).
e) Uso de ustedes por vosotros:
—V en 3ª pers plural.:
¿Se conocen uhtédeh?
3. Canarias fue paso obligado de las galeras en su ruta hacia
América.
4. El español de América comparte muchos rasgos con el:
a) Andaluz,
b) Canario.
4.1. Rasgos fónicos:
1. Seseo.
2. Yeísmo.
3. Pérdida de consonantes en posición final de palabra: salú.
4. Debilitamiento de la /-s/ implosiva:
a) Se aspira: loh díah.
b) Se asimila a la consonante siguiente: átta.
c) Se pierde: lo día.
5. Aspiración [h]:
a) De /f-/ latina: hílo.
b) De /x/: tráho.
6. Confusión de /-r/ y /-l/ implosivas:
árgo, calbón.
7. La /-d-/ intervocálica:
a) Se debilita: perdíδo,
b) Desaparece: perdío.
c) Se pronuncia más fuerte que la castellana,
—en zonas de presión culta (Perú, Colombia...):
perdído.
4.2. Rasgos gramaticales
1. Voseo: "Vos te venís en tu auto".
2. Preferencia por el pretérito indefinido (canté) frente al pretérito
perfecto (he cantado).
3. Sustantivos femeninos:
elefanta, tigra, mayordoma, intelectuala...
La forma correspondiente en plural es ustedes.
4. Omisión del artículo en ciertas expresiones:
todo mundo,
día lunes...
5. Adverbialización del adjetivo:
"Que te vaya bonito".
6. Uso de se los / se las, en plural, por se lo / se la, en singular,
cuando el CI está en plural:
"Les (CI) dimos el libro (CD)" > "Se (CI) los (CD)
dimos";
"Les (CI) compramos un regalo (CD)" > "Se (CI) los (CD)
compramos".
5.1. Conservación de rasgos leoneses
1. La /f-/ latina:
a) Se conserva en la comunidad de Salónica: farina.
b) Ha desaparecido en el judeo-español de Marruecos.
2. Se mantiene el grupo /mb/: palomba.
3. Cierre de las vocales finales:
a) /-o/ > /-u/: vinu;
b) /-e/ > /-i/: bédri ("verde").
4. Conservación del orden Artículo + posesivo + sustantivo:
"la mi casa".
5.2. Rasgos del castellano antiguo
1. La distinción /b/ - /v/:
a) Perdura en:
a1) Oriente,
a2) Nueva York.
b) Ha desaparecido en Marruecos.
2. Seseo: sínco.
3. Formas verbales arcaicas:
só, dó, vó, estó.
4. Se mantiene la forma átona vos:
"vos quiere".
5.3. Rasgos de evolución propia
1. Las consonantes vibrantes:
a) /r/
b) /rr/
se pronuncian siempre como simple.
2. Yeísmo:
a) Conservando el fonema /y/: aquéya;
b) Eliminando el fonema /y/: aquéa.
1. Se parece al de América:
a) En las hablas populares:
—Seseo.
—Yeísmo.
b) En las clases cultas, se distingue:
—/s/ y /θ/,
—/λ/ y /y/.
2. El fonema /f/:
a) No existe en tagalo:
b) Es sustituido por /p/: Pilipínas, suprír.
3. La /-d-/ intervocálica desaparece: dorá[d]o.
4. La consonante /-r/ implosiva se confunde con la /-l/: tálde.
5. Por influencia del tagalo (que sólo tiene 3 vocales: /a/, /i/, /u/), las
vocales:
a) /e/ > /i/,
b) /o/ > /u/:
pinsár ("pensar"),
cumír ("comer").
6. Los artículos sólo poseen la forma masculina:
"el luna“, "un lágrima".
7. El género:
a) No se conoce en tagalo:
b) En español, sólo se usa en algunas palabras de uso frecuente:
viej-o / viej-a,
muchach-o / muchach-a.
8. El plural se forma:
a) Añadiendo "-s":
"un lágrimas",
b) Anteponiendo la partícula tagala mana:
"su mana compañera" ("sus compañeras),
"el mana puelco" ("los puercos").
9. El pronombre personal:
a) Presenta las formas:
yo, tú, vos, ele, nisós, ustedes, vusós, elós.
b) En zamboangueño, las formas del plural son
indígenas:
kitá, kamí, kamó, silá.
10. El verbo se ha reducido. Se construye:
a) Con las partículas:
—ya (pasado), —ta (presente), —de (futuro),
b) Infinitivo:
"Nisós ya andá na Manila" ("Nosotros estuvimos en Manila");
"Ta pensá" ("piensa"); "Ele de cabá su trabajo" (Él terminará su
trabajo").
11. La preposición más usada es con:
"Con usted tá esperá" ("Le espero a usted").
12. En el léxico, se registran:
a) Arcaísmos:
día lunes.
b) Mejicanismos:
pepenar ("cosechar").
c) Indigenismos:
alamán ("camarón").