DHI 965 V
aInternet: http://www.bosch-hausgeraete.de
Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG)
de Gebrauchs- und
Montageanleitung
en Operating and
installation instructions
fr Mode d’emploi et
notice de montage
nl Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
it Istruzioni d’uso
e per il montaggio
es Instrucciones de uso
y de montaje
pt Instruções de serviçio
e de montagem
2
de Seite 03 – 18
en page 19 – 34
fr page 35 – 50
nl pagina 51 – 66
it pagina 67 – 082
es página 83 – 098
pt página 99 – 114
Abb. 1
GAS ELEKTRO
GAZ ELECTR.
KAASU ELETT.
GASS EL.
min. 650 min. 430
3
Gerätebeschreibung Betriebsarten
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und
leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen
(wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Umluftbetrieb:
❑ Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und
Wartung).
ṇDas komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim
Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser Gebrauchs-
anleitung.
❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
❑ Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
ṇ Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.
Gebrauchsanleitung
Schalter Licht/Lüfter Filterauszug
4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
ṇ Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
ṇ Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
ṇ Gas-Kochstellen immer sachgemäß
benutzen.
Wichtig:
Die Flammen der Gas-Kochstellen müssen
immer mit Kochgeschirr abgedeckt sein.
Durch die starke Hitzeentwicklung
der offenen Gasflammen könnte die
! Dunstabzugshaube beschädigt werden.
❑ Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
Pflege des Gerätes.
❑ Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
ṇ Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
ṇ Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
ṇWenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
ṇ Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
ṇ Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
ṇ Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
ṇ Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
ṇ Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
5
Bedienen der Dunstabzugshaube
ṇ Der Küchendunst wird am wirkungs-
vollsten beseitigt durch:
❑ Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Einschalten:
Drücken Sie die Taste L oder +.
❑ Der Lüfter startet in der Stufe }.
Lüfter – Aus –
Lüfterstufen
– niedriger –
Lüfter – Ein –
Lüfterstufen
– höher –
IntervalllüftungBeleuchtung
Ein / Aus
Anzeige:
❑ Lüfterstufen / Intensivstufe ç
❑ Sättigung Fettfilter #
❑ Sättigung Aktivkohlefilter ã
Lüfter
Ein / Aus
1. Durch Drücken der Taste + können Sie
die Lüfterstufen hochschalten bzw. die
Intensivstufe ç einschalten.
❑ In der Intensivstufe wird die höchste
Leistung erreicht, die nur kurzzeitig
eingesetzt werden soll.
Wird die Intensivstufe nicht von Hand
ausgeschaltet, wird der Lüfter nach
10 Minuten selbsttätig auf Stufe }
zurückgeschaltet.
2. Durch Drücken der Taste – können Sie
Intensivstufe ç ausschalten, auf die
Lüfterstufen ~ – } – | zurückschalten
und die Dunstabzugshaube ganz
ausschalten.
Schalten der Lüfterstufen/Intensivstufe:
Intervalllüftung
❑ Zur Belüftung der Küche im stündlichen
Intervall auf kleinster Lüfterstufe, rund
um die Uhr.
Einschalten:
Drücken Sie die Taste und schieben
Sie den Filterauszug ein.
❑ Der Lüfter läuft 5 Minuten in Stufe |.
Danach schaltet er für 55 Minuten aus.
Dieser Vorgang wiederholt sich jede
Stunde.
Ausschalten:
Drücken Sie die Taste .
6
Bedienen der Dunstabzugshaube
Ausschalten:
Das Gerät lässt sich auf 2 verschiedene
Arten ausschalten.
Ausschalten direkt:
Drücken Sie die Taste L.
Wichtig: Alle Lüfterfunktionen sind
ausgeschaltet.
Ausschalten mit Lüfternachlauf:
Filterauszug bis zum Anschlag einschieben.
Die Lüfter laufen in der zuletzt eingeschalte-
ten Stufe noch ca. 10 Minuten und schalten
dann aus.
❑ Ist beim Einschieben des Filterauszuges
die Intensivstufe eingeschaltet, schaltet
sie sich während des Nachlaufes selbst-
tätig zurück.
❑ Ist die Intervallüftung eingeschaltet,
arbeitet sie nach dem Nachlauf normal
weiter.
Beleuchtung
❑ Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
Ein-/Ausschalten: Taste a drücken.
Einstellen der Helligkeit:
❑ Halten Sie die Taste a gedrückt, bis die
gewünschte Helligkeit erreicht ist.
❑ Nach ca. 3 Sekunden schaltet sich zur
Bestätigung die Beleuchtung ein.
Ausschalten:
Wiederholen Sie den Vorgang bei
eingeschalteter Beleuchtung.
❑ Nach ca. 3 Sekunden schaltet sich zur
Bestätigung die Beleuchtung aus.
Sonderfunktionen
Automatisches Einschalten der
Beleuchtung, z. B. über eine
Zeitschaltuhr:
❑ Lüfter und Beleuchtung müssen
ausgeschaltet sein.
Einschalten:
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten –
und .
7
Filter und Wartung
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes sind Metall-
Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-
Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
Braten entstehen kann.
Sättigungsanzeige:
Bei Sättigung der Fettfilter ertönt nach dem
Ausschalten des Lüfters für 6 Sekunden ein
Signal und die Anzeige # leuchtet.
Spätestens dann sollten die Fettfilter
gereinigt werden.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
❑ Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
Verfärbung möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
❑ Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
ṇ Der Halterahmen für die Fettfilter muss
von Hand gereinigt werden.
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Ziehen Sie den Filterauszug bis zum
Anschlag aus.
2. Drücken Sie die Rasten am hinteren
Fettfilter ein und nehmen Sie den
Fettfilter ab.
4. Reinigen Sie die Fettfilter.
5. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
6. Löschen Sie die Anzeige #.
❑ Drücken Sie die Taste L mindestens
3 Sekunden.
Dann erlischt die Anzeige #.
3. Drücken Sie die Rasten am vorderen
Fettfilter ein und nehmen Sie den
Fettfilter ab.
8
Ausbauen:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus.
2. Drücken Sie die Lasche auf beiden
Seiten ein und nehmen Sie den
Aktivkohlefilter nach unten ab.
3. Wechsel des Aktivkohlefilters:
❑ Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
❑ Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion
gewährleistet.
4. Bauen Sie die Fettfilter ein.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
❑ Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als
Restmüll entsorgt werden.
Filter und Wartung
3. Rasten Sie die Lasche auf beiden Seiten
ein.
4. Bauen Sie die Fettfilter ein
(siehe Aus- und Einbauen der Metall-
Fettfilter).
5. Löschen Sie die Anzeige ã.
❑ Drücken Sie die Taste L mindestens
3 Sekunden.
Dann erlischt die Anzeige ã.
Sättigungsanzeige:
Bei Sättigung des Aktivkohlefilters
ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters
für 6 Sekunden ein Signal und die Anzeige
ã leuchtet. Spätestens dann sollte der
Aktivkohlefilter gewechselt werden.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitigen Wechsel des
Aktivkohlefilters wird der Brandgefahr
vorgebeugt, die durch Hitzestau beim
Frittieren oder Braten entstehen kann.
Einbauen:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus-
und Einbauen der Metall-Fettfilter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.
9
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
❑ Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster-
putzmittel verwenden.
❑ Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
❑ Keine scheuernden Mittel oder
kratzende Schwämme verwenden.
❑ Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es
könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend
belüften, keine offene Flamme.
ṇ Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Keinen Edelstahlreiniger für die
Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
❑ Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
❑ Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
ṇ Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberflächen:
❑ Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies
Fenster- oder Microfasertuch.
❑ Keine trockenen Tücher verwenden.
❑ Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
❑ Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
❑ Keine Scheuermittel verwenden.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der Sicherung
die Dunstabzugshaube stromlos.
ṇ Die Halogenbirnen werden bei Betrieb
sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Aus-
schalten besteht noch Verbrennungs-
gefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem
Schraubenzieher oder ähnlichem ab.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus
(handelsübliche Halogenbirne, 12 Volt,
max. 20 Watt, Sockel G4).
Achtung: Steckfassung.
Zum Anfassen der Birne ein sauberes
Tuch verwenden.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder
her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht
funktionieren, kontrollieren Sie, ob die
Lampen richtig eingesteckt sind.
10
Störungen
Wenn in der Anzeige ein # oder ã
erscheint:
❑ Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”.
Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht
bedienen lässt:
❑ Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers bzw.
Ausschalten der Sicherung stromlos
machen.
Danach neu einschalten.
Bei eventuellen Rückfragen oder
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
Einstellung der Sättigungsanzeige
Sollte die Umstellung der Betriebsart
(Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss
auch die Sättigungsanzeige für die Filter
entsprechend umgestellt werden (siehe
Montageanleitung).
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.
Die Nummern sind auf dem Typenschild,
nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum
der Dunstabzugshaube zu finden.
Sie können das Bedienteil von der Mitte
des Filterauszuges an die linke oder
rechte Seite versetzen.
Ausserdem kann das Bedienteil vorne in
eine im Sonderzubehör erhältliche, oder
beiliegende Griffleiste montiert werden
(siehe Sonderzubehör auf der letzten Seite).
Versetzen des Bedienteiles
1. Lösen Sie die 2 Schrauben von unten.
2. Nehmen Sie das Bedienteil ab und lösen
Sie den Stecker des Bandkabels.
3. Nehmen Sie die seitliche Abdeckung am
Filterauszug ab.
4. Stecken Sie den Stecker des seitlichen
Bandkabels an das Bedienteil.
5. Schieben Sie das Bedienteil seitlich am
Filterauszug ein.
ṇ Die Überlänge des Bandkabels mit
einschieben.
6. Setzen Sie die Abdeckung in die Mitte
des Filterauszuges ein und schrauben
Sie die Abdeckung von unten mit
2 Schrauben an.
11
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
ṇÜber Gas-Kochstellen ist die Montage
der Dunstabzugshaube bei einem
Mindestabstand von 650 mm – Abb. 1 –
nur zulässig, wenn folgende Nennwärme-
belastungen (Hs) nicht überschritten
werden:
❑ Gas-Herde
Belastung einer Kochstelle max. 03,0 kW
Belastung aller Kochstellen max. 08,3 kW
Belastung des Backofens max. 03,9 kW
❑ Gas-Kochmulden
Belastung einer Kochstelle max. 03,9 kW
Belastung aller Kochstellen max. 11,3 kW
❑ Gas-Glaskeramikkochfeld
Die Angaben über Nennwärme-
belastung gelten nicht für geschlossene
Gas-Glaskeramikkochfelder.
Unbedingt die Angaben des Kochfeld-
Herstellers beachten.
❑ Herde für feste Brennstoffe
Es gelten sinngemäß die maximalen
Nennwärmebelastungen und der
Mindestabstand wie bei Gas-Herden.
ṇÜber einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
ṇJe kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
ṇAltgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
ṇIhr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltver-
träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
ṇDie Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
ṇDie Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
ṇMindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab-
zugshaube: 430 mm, Abb. 1.
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-
geräten:
ṇBei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
ṇEs müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
ṇDie Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 300 mm.
12
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch
in einen Schacht, welcher der Entlüftung
von Aufstellungsräumen von Feuerstätten
dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen
Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen)
zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen
Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab-
zugshaube eine Rückstauklappe eingebaut
werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder
Mauerkasten vorhanden ist.
Ist der Dunstabzugshaube keine
Rückstauklappe beigelegt, kann sie über
den Fachhandel bezogen werden.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
13
Vor der Montage
Optimale Leistung der Dunstabzugs-
haube:
❑ Kurzes, glattes Abluftrohr.
❑ Möglichst wenig Rohrbögen.
❑ Möglichst große Rohrdurchmesser (am
besten l 150 mm) und große Rohr-
bögen.
Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder
kleineren Rohrdurchmessern führt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung.
❑ Rundrohre
Kurzes Abluftrohr:
Innendurchmesser mind. 120 mm,
längeres Abluftrohr:
Innendurchmesser mind. 150 mm.
❑ Flachkanäle müssen einen gleichwer-
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
l 120 mm ca. 113 cm2
l 150 mm ca. 177 cm2
❑ Bei abweichenden Rohrdurchmes-
sern: Dichtstreifen einsetzen.
❑ Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Abluft direkt nach hinten:
Ist innerhalb des Oberschrankes nur bei
hohen Schränken, je nach Größe des
Abluftrohres möglich.
❑ Dazu Öffnung in der Rückwand des
Oberschrankes, mit Auskerbung für
Elektro-Anschlusskabel herstellen.
Umluftbetrieb
❑ Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden
ist.
Abluft nach oben:
ṇDas komplette
Montage-Set können Sie
beim Fachhandel
erwerben.
Die entsprechenden
Zubehör-Nummern finden
Sie auf der letzten Seite.
1. Dazu Öffnung in der Decke des Ober-
schrankes, mit Auskerbung für Elektro-
Anschlusskabel herstellen.
– Schablone OI liegt bei –.
2. Schrankboden – falls vorhanden – über
die gesamte Breite mind. 270 mm tief
ausschneiden.
Hinweis:
❑ Für eine Schrankbreite von 900 mm ist
ein Montage-Set erforderlich.
Anschluss Abluftrohr l 150 mm:
❑ Abluftrohr direkt am Abluftstutzen
befestigen.
Anschluss Abluftrohr l 120 mm:
❑ Beiliegender Reduzierstutzen am
Luftaustritt befestigen.
Löcher am Luftaustritt müssen
abgedichtet sein.
❑ Abluftrohr am Reduzierstutzen
befestigen.
14
Vorbereiten Oberschrank
Diese Dunstabzugshaube ist zum Ein-
bauen in einen Oberschrank mit folgenden
Abmessungen vorgesehen:
Breite: 600 mm
Tiefe: 293 bis 350 mm
Höhe: mind. 435 mm.
Bei Schranktiefen von mehr als 293 mm
kann die Dunstabzugshaube nach hinten
versetzt werden, um z. B. ein Gewürzbord
vor der Dunstabzugshaube zu ermöglichen.
Dazu die Schablone OII entsprechend
weiter hinten anlegen.
ṇ Die Stabilität des Schrankes muss
während und nach der Montage
gewährleistet sein.
ṇ Die Dunstabzugshaube darf nicht am
Ende der Küchenzeile eingebaut werden.
ṇ Zur Vorbereitung die Schränke exakt
ausrichten, ggf. die Seitenschränke
flächenbündig unterlegen.
ṇ Der Überstand der Seitenwände zum
Boden des Nachbarschrankes darf nicht
größer als 0,5 mm sein.
1. Je zwei Befestigungspunkte – rechts
und links – an den Schrankinnenseiten
anreißen und mit Stichel vorstechen.
Wenn gebohrt wird:
l 2 mm – max. 10 mm tief.
Zum Anreißen der Befestigungspunkte
beiliegende Schablone OII verwenden.
2. Beide Befestigungsplatten anschrauben.
3. Schrank mit Tür aufhängen und
ausrichten.
ṇ Auf Mindestabstand zwischen Koch-
stellen und Dunstabzugshaube achten!
Abb. 1.
3. Die Einstellschrauben von Hand
anschrauben, bis die Dunstabzugs-
haube am Schrankboden anliegt.
5. Die Löcher mit je 2 Stopfen links und
rechts verschließen.
6. Wandabdeckung falls erforderlich auf
das benötigte Maß kürzen
(z. B. absägen).
Wandabdeckung mit den beiliegenden
Klipsen vormontieren.
Wandabdeckung am Oberschrank
festschrauben.
7. Netzanschlusskabel aus dem Schrank
herausführen.
8. Rohrverbindung im Oberschrank her-
stellen.
– Bei Bedarf Luftschlauch an der
Schrankdecke befestigen –.
9. Fettfilter wieder einsetzen
(siehe Gebrauchsanleitung).
Einbauen in den Oberschrank
ṇ Ausrichtung der Schranktüre
kontrollieren, bei Bedarf neu einstellen.
1. Fettfilter abnehmen
(siehe Gebrauchsanleitung).
2. Dunstabzugshaube von unten in den
Schrank heben, bis beide Befestigungs-
laschen sicher eingerastet sind.
❑ Dunstabzugshaube im Schrank
ausrichten.
❑ Beide Befestigungsschrauben vorsichtig
festziehen.
4. Die Dunstabzugshaube mit je
2 Schrauben links und rechts zusätzlich
an den seitlichen Oberschränken
befestigen. Dazu die Befestigungspunkte
mit einem Stichel vorstechen.
15
16
Einbauen in den Oberschrank
Hinweis: Das Gehäuse der Dunstabzugs-
haube kann innerhalb des Oberschrankes
verkleidet werden (z. B. mit Spanplatten).
Dabei beachten:
❑ Der Zwischenboden darf nicht auf das
Gehäuse der Dunstabzugshaube
aufgelegt werden.
❑ Verkleidungen nicht am Gehäuse
befestigen.
❑ Zugänglichkeit für Kundendienst
vorsehen.
❑ Sollte die Dunstabzugshaube im
Schrank nach hinten versetzt eingebaut
sein, können die Anschläge für den
Filterauszug nach vorne verschoben
werden.
❑ Hierzu Schrauben lösen, Anschläge ver-
schieben und Schrauben wieder fest
anziehen.
2. Griffleiste ausrichten und am Gerät
festschrauben.
ṇ Das Flachbandkabel nicht
einklemmen.
Versetzen des Bedienteils:
Siehe Gebrauchsanleitung.
Montage der Griffleiste:
An den Filterauszug muss eine
Griffleiste montiert werden.
Die Griffleiste kann eine zum Küchenmöbel
passende Holzleiste, oder eine im Sonder-
zubehör erhältliche Griffleiste sein (siehe
Sonderzubehör auf der letzten Seite).
1. Mit beiliegender Schablone OIII die
Befestigungspunkte an Holzleiste
anreißen und mit Stichel vorstechen.
Wenn gebohrt wird:
l 2 mm – max. 10 mm tief.
Abluft Umluft
16,0 16,5
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
Gewicht in kg:
Ausbauen aus dem Oberschrank
1. Elektrische Verbindung lösen.
2. Rohrverbindungen lösen.
3. Filter ausbauen.
4. Einstellschrauben links und rechts lösen,
bis sich die Dunstabzugshaube nicht
mehr weiter absenkt.
5. Dunstabzugshaube kurz anheben bis
die Befestigungslaschen ausrasten und
das Gerät nach unten absenken.
ṇ Befestigungsschrauben können
überstehen.
Beim Anheben der Dunstabzugshaube
den Filterauszug nicht mit Gewalt
einschieben.
6. Vorbereiten für erneuten Einbau:
Befestigungsschrauben links und rechts
eindrehen, bis die Laschen seitlich
ausgeschwenkt sind.
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden. Die
Schutzkontaktsteckdose möglichst
zugänglich in der Nähe der Dunstabzugs-
haube anbringen.
❑ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über
einen eigenen Stromkreis angeschlos-
sen werden.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des Gerätes – zu finden.
ṇBei Reparaturen das Gerät generell
stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf nur durch
einen beim zuständigen Elektrizitäts-
Versorgungsunternehmen eingetragenen
Elektro-Installateur angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung.
Dazu gehören LS-Schalter und Schütze.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.
ṇ Dunstab-
zugshaube beim
Lösen der
Einstell-
schrauben nicht
anheben.
Nachjustieren des Endschalters:
1. Prüfen, ob die Dunstabzugshaube
abschaltet, wenn der Filterauszug
eingeschoben wird.
2. Schaltet die Dunstabzugshaube nicht
ab, muss der Endschalter nachjustiert
werden.
3. Schraube in kleinen Schritten – max. 2
Umdrehungen – herausdrehen.
17
18
Umstellen Abluft – Umluftbetrieb
1. Taste L drücken und halten.
2. Taste ca. 3 Sekunden drücken.
❑ In der Anzeige erscheint ein ã.
2. Tasten loslassen.
❑ Die Anzeige erlischt nach kurzer Zeit.
Zurückstellen auf Abluftbetrieb:
1. Wiederholen Sie den Vorgang.
❑ In der Anzeige erscheint ein #.
2. Tasten loslassen.
❑ Die Anzeige erlischt nach kurzer Zeit.
Umstellung der elektronischen
Steuerung auf Umluftbetrieb:
❑ Serienmäßige Einstellung ist
Abluftbetrieb.
❑ Die Dunstabzugshaube muss
angeschlossen und ausgeschaltet sein.
19
Operating modes
This can be achieved if the combustion air
is able to flow through non-lockable
openings, e.g. in doors, windows and in
conjunction with an air supply/air-intake wall
box or by other technical procedures such
as reciprocal interlocking.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating mode
– with activated carbon filter.
Circulating-air mode:
❑ An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and
maintenance).
ṇThe complete installation set and
replacement filters can be obtained from
specialist outlets.
The corresponding accessory numbers
can be found at the end of these
operating instructions.
❑ The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the
grease filter and activated carbon filter
and then conveyed back into the
kitchen.
❑ The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
❑ The activated carbon filter binds the
odorous substances.
ṇ If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous
substances in the cooking vapours.
Light / fan switches Filter drawer
Description of appliance
Operating instructions:
Operating modes
Exhaust-air mode:
❑ The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them
through the grease filter into the
atmosphere.
❑ The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
❑ The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D If the extractor hood is operated in
exhaust-air mode at the same time as a
flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel
heater, instantaneous water heater, boiler),
ensure that there is an adequate air
supply which the heater requires for
combustion.
Safe operation is possible provided that the
partial vacuum in the room in which the
heater is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
20
Before using for the first time
Important notes:
❑ The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual
features that do not apply to your
specific appliance.
❑ This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
ṇDo not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
ṇ Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
instructions).
Gas hobs / gas cookers
ṇ Always use gas hobs in a proper and
safe manner.
Important:
The flames from the gas hob must always
be covered by pots or pans.
The intense heat generated by the gas
flames could cause damage to the
! extractor hood.
❑ Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for
Use carefully. They contain important
information concerning your personal
safety as well as on use and care of the
appliance.
❑ Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent
owner.
ṇ Do not use the appliance if damaged.
ṇ The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
ṇIf the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person in order to prevent serious injury to
the user.
ṇ The appliance may be connected to
the mains by a qualified technician only.
ṇ Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
ṇ Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
ṇ Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
ṇ Never operate the extractor hood
without a grease filter.
ṇ Overheated fat or oil can easily catch
fire.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
21
Intermittent ventilation
❑ Used for ventilating the kitchen at hourly
intervals at the lowest fan setting, round
the clock.
Switching on appliance:
Press the button and insert the filter
drawer.
❑ The fan runs for 5 minutes at Setting |,
then switches off for 55 minutes. This
process is repeated every hour.
Switching off:
Press the button.
Operating the extractor hood
Intermittent
ventilation
Light
on / off
Display:
❑ Fan settings / Intensive
setting ç
❑ Saturation – grease filter #
❑ Saturation –
activated carbon filter ã
Fan
on / off
ṇ The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
❑ Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
❑ Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished
cooking.
Switching on appliance:
Press the L or + button.
❑ The fan starts at Setting }.
Fan – off –
Fan settings
– lower –
Fan – on –
Fan settings
– higher –
1. To increase the fan settings or switch on
the intensive setting ç, press the +
button.
❑ The intensive setting operates at
maximum power which should be
used only briefly.
If the intensive setting is not switched
off manually, the fan automatically
switches back to Setting } after
10 minutes.
2. To switch off the intensive setting ç or
switch back to fan settings ~ – } – | and
switch off the extractor hood
completely, press the – button.
Switching on the fan settings/intensive
setting:
22
Operating the extractor hood
Switching off:
There are 2 different ways of switching off
the appliance.
Switching off directly:
Press the L button.
Important: All fan functions are switched
off.
Switching off appliance with fan run-on:
Insert filter drawer all the way. The fans
operate in the last switched-on stage for
around another 10 minutes and then switch
off.
❑ If the intensive setting is switched on
when the filter drawer is inserted, the
intensive setting automatically switches
back during run-on.
❑ If intermittent ventilation is switched on, it
continues operating normally following
run-on.
Light
❑ The light can be used at any time, even
when the appliance has been switched
off.
Switching on/off: Press the a button.
Adjusting the brightness:
❑ Hold down the a button until the
desired brightness is obtained.
❑ After approx. 3 seconds the light
switches on to acknowledge the setting.
Switching off:
Repeat the process with the light switched
on.
❑ After approx. 3 seconds the light
switches off to acknowledge the setting.
Special functions
Switching on the light automatically, e.g.
via a timer:
❑ Fan and light must be switched off.
Switching on:
Simultaneously press the – and
buttons.
23
Removing and inserting the metal-mesh
grease filters:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Pull the filter drawer all the way out.
2. Depress the catches at the rear of the
grease filter and remove the grease filter.
4. Clean the filters.
5. Insert the clean filters back into the hood.
6. Cancel the # display.
❑ Press the L button for at least
3 seconds.
The # display then goes out.
3. Depress both catches at the front of the
grease filter and remove the grease filter.
Grease filters:
Metal-mesh filters are used to trap the
grease particles in the cooking vapours.
The filter mats are made from non-
combustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more satu-
rated with grease, there is an increased risk
of fire and the function of the extractor
hood may be impaired.
Important:
By cleaning the metal grease filters at
appropriate intervals, the possibility of them
catching fire as a result of a build-up of heat
such as occurs when deep-fat frying or
roasting is taking place, is reduced.
Saturation indicator:
When the grease filters reach saturation
point, an acoustic signal is sounded for 6
seconds after the fan has switched off, and
an # appears in the display. The grease
filters should be cleaned straight away.
Cleaning the metal-mesh grease filters:
❑ The filters can be cleaned in a
dishwasher. However, they may become
slightly discoloured.
Important:
Do not wash highly saturated metal-
mesh grease filters with other utensils.
❑ If cleaning the filters by hand, soak them in
a hot soap solution. Then brush the filters,
rinse thoroughly and leave to drain.
ṇ Clean the support frame for the grease
filters by hand.
Filters and maintenance
24
Removing the filter:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal-mesh filters.
2. Depress the catches on both sides of
the filter and remove the activated
carbon filter.
3. Replacing the activated carbon filter:
❑ A replacement filter can be obtained
from any authorized dealer
(see optional accessories).
❑ Use original filters only.
This will ensure maximum
performance.
4. Insert the grease filters.
Disposing of the old activated carbon
filter:
❑ Activated carbon filters do not contain
any pollutants and can be disposed of
with domestic refuse.
Filters and maintenance
3. Engage the catches at both sides.
4. Insert the metal-mesh grease filters (see
”Removing and inserting the metal-mesh
grease filters”).
5. Cancel the ã display.
❑ Press the L button for at least
3 seconds.
The ãdisplay then goes out.
Saturation indicator:
When the activated carbon filter is satura-
ted, an acoustic signal is emitted for 6
seconds when the fan has switched off and
ã is displayed. The activated carbon filter
should then be replaced immediately.
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating
mode.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, there is an increased
risk of fire and the function of the extractor
hood may be impaired.
Important:
Change the activated carbon filter promptly
to prevent the risk of fire from the
accumulation of heat when deep-fat frying
or roasting.
Inserting the filter:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal filters
(see "Removing and inserting the metal
grease filters").
2. Insert the activated carbon filter.
25
Cleaning and care
Isolate the extractor hood by pulling out
the mains plug or switching off the fuse.
❑ When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of
the housing. This prevents the risk of fire
and ensures that the extractor hood
continues operating at maximum
efficiency.
❑ Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
❑ Do not scrape off dried-on dirt but wipe
off with a damp cloth.
❑ Do not use scouring agents or abrasive
sponges.
❑ Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic surfaces, as dull marks may
appear.
Caution: Ensure that the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked flames!
ṇ Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only.
Do not use stainless-steel cleaner to clean
the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
❑ Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
❑ Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
ṇ Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges,
cleaning agents containing sand, soda, acid
or chloride!
Aluminium and plastic surfaces:
❑ Use a soft, non-linting window cloth or
micro-fibre cloth.
❑ Do not use dry cloths.
❑ Use a mild window cleaning agent.
❑ Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
❑ Do not use abrasive agents.
4. Re-insert the bulb ring.
5. Restore the power by inserting the mains
plug or switching on the fuse.
Note: If the light does not function, check
that the bulbs have been inserted correctly.
Replacing the light bulbs
1. Switch off the extractor hood and pull
out the mains plug or switch off the
electricity supply at the fuse box.
ṇ When switched on, the halogen bulbs
become very hot. Even for some time after
the bulbs have been switched off there is
still a risk of burns.
2. Remove the bulb ring with a screwdriver
or similar tool.
3. Replace the halogen light bulb
(conventional halogen bulb, 12 Volt,
max. 20 Watt, G4 bulbholder).
Caution: Plug-in bulbholder.
Take hold of the bulb with a clean cloth.
26
You can move the operating unit from
the middle of the filter drawer to the left
or right side.
The operating unit can also be fitted at the
front in a handle moulding available as an
optional accessory or in the enclosed
handle moulding (see optional accessories
on back page).
Moving the operating unit
1. Loosen the 2 screws from below.
2. Remove the operating unit and dis-
connect the plug from the ribbon cable.
3. Remove the side cover from the filter
drawer.
4. Connect the plug of the side ribbon
cable to the operating unit.
5. Insert the operating unit into the side of
the filter drawer.
ṇ Insert the excess ribbon cable.
6. Insert the cover into the middle of the
filter drawer and screw on the cover from
below with 2 screws.
Setting the saturation indicator
If the operating mode is to be switched
over (exhaust air/circulating air mode), the
saturation indicator for the filters must also
be switched over (see Installation
instructions).
Faults
If # or ã is displayed:
❑ See "Filters and maintenance" Section.
If the extractor hood cannot be
operated:
❑ Isolate the extractor hood for approx.
1 minute by pulling out the mains plug or
switching off the fuse.
Then switch on again..
If you have any questions or if a fault
occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service
representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr. FD
Enter the numbers in the above box. The
numbers can be found on the rating plate
inside the extractor hood following removal
of the grease filters.
27
Important information
Installation Instructions:
ṇThe installation of the extractor hood
above gas cooking devices, at a
minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is
permitted provided that the following
nominal heat loads (Hs) are not exceeded:
❑ Gas cookers
Load of one hotplate max. 03.0 kW
Load of all hotplates max. 08.3 kW
Load of the oven max. 03.9 kW
❑ Gas hobs
Load of one hotplate max. 03.9 kW
Load of all hotplates max. 11.3 kW
❑ Gas ceramic hotplate
The nominal heat load specifications do
not apply to closed gas ceramic hobs.
Always observe the specifications of the
hob manufacturer.
❑ Solid-fuel cookers
The maximum nominal heat loads and
the minimum distance are the same as
for gas cookers.
ṇThe extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a
potential fire hazard (e.g. flying sparks) –
unless the cooker features a closed,
non-removable cover and all national
regulations are observed.
ṇThe smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater
the likelihood that droplets will form on the
underside of the extractor hood.
ṇOld appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be
reclaimed by recycling old appliances.
Before disposing of your old appliance,
render it unusable.
ṇYou received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging
materials are environmentally friendly and
recyclable. Please contribute to a better
environment by disposing of packaging
materials in an environmentally-friendly
manner.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
ṇThe extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
ṇAlways mount the extractor hood over
the centre of the hob.
ṇMinimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
430 mm, Fig. 1.
Additional information concerning gas
cookers:
ṇWhen installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory
regulations (e.g. in Germany: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI).
ṇAlways comply with the currently valid
regulations and installation instructions
supplied by the gas appliance
manufacturer.
ṇOnly one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit
or high wall. Gap at least 300 mm.
28
Prior to installation
Exhaust-air mode
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly
through the outside wall into the open.
D Exhaust air must not be discharged via
a smoke or exhaust gas flue which is
already in use or via a shaft which is used
for ventilating rooms in which fireplaces are
located.
Discharge exhaust air in accordance
with official and statutory regulations
(e.g. national building regulations).
Discharge of air into smoke or exhaust air
flues which are not in use requires the
consent of a heating engineer.
D If the extractor hood is operated in
exhaust-air mode at the same time as a
flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel
heater, instantaneous water heater, boiler),
ensure that there is an adequate air
supply which the heater requires for
combustion.
Safe operation is possible provided that the
partial vacuum in the room in which the
heater is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air
is able to flow through non-lockable
openings, e.g. in doors, windows and in
conjunction with an air supply/air-intake wall
box or by other technical procedures such
as reciprocal interlocking.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and gas cookers.
The extractor hood can be used without
restriction in circulating air mode – with an
activated carbon filter.
For exhaust air mode a one-way flap
should be installed in the extractor hood
unless already installed in the exhaust air
pipe or wall box.
If a one-way flap is not enclosed with the
extractor hood, you purchase one from
your dealer.
If the exhaust air is conveyed through
the outside wall, a telescopic wall box
should be used.
Before installation
Optimum efficiency of the extractor
hood:
❑ Short, smooth exhaust pipe.
❑ As few bends as possible.
❑ Pipe diameter as large as possible
(ideally 150 mm dia.) and wide pipe
bends.
If long, rough exhaust-air pipes,
many pipe bends or smaller pipe
diameters are used, the air extraction
rate will no longer be at an optimum
level and there will be an increase in
noise.
❑ Round pipes
Short exhaust air pipe:
inside diameter min. 120 mm,
Longer exhaust air pipe:
inside diameter min. 150 mm.
❑ Flat ducts must have an inside
cross-section equivalent to that of the
round pipes.
There should be no sharp bends.
l 120 mm dia. approx. 113 cm2
l 150 mm dia. approx. 177 cm2
❑ If pipe diameters differ, insert sealing
strip.
❑ Ensure that there is an adequate air
supply for exhaust air mode.
Exhaust air directed backwards:
Only possible inside tall wall cupboards
depending on the size of the exhaust air
pipe.
❑ Make a hole in the rear panel of the wall
cupboard, cutting out a notch for the
power supply cable.
Circulating-air mode
❑ With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
Exhaust air directed upwards:
ṇThe complete
installation set can
be obtained from
specialist outlets.
The corresponding
accessory numbers
can be found at the
end of these opera-
ting instructions.
1. Make a hole in the top of the wall cupbo-
ard, cutting out a notch for the power
supply cable.
– template OI enclosed –.
2. If fitted, cut out the cupboard base to a
min. depth of 270 mm over the entire
width.
Note:
❑ An installation kit is required if the width
of the cupboard is 900 mm.
Connecting a 150 mm exhaust pipe:
❑ Attach the exhaust pipe directly to the air
connector.
Connection of 120 mm l exhaust air
pipe:
❑ Attach enclosed reducing connector to
the air outlet.
Holes in the air outlet must be sealed.
❑ Attach exhaust air pipe to the reducing
connector.
29
30
Preparing the wall cupboard
1. Mark two attachment points on both the
right and left inside faces of the cup-
board and make holes with a bradawl.
When you drill:
2 mm diameter – max. 10 mm in depth.
Use the enclosed template OII to mark
the attachment points.
2. Screw on both attachment plates.
3. Attach the door to the cupboard and
align.
ṇ Observe the minimum distance
between hotplates and extractor hood!
Fig. 1.
This extractor hood is designed to be
installed in a wall cupboard with the follo-
wing dimensions:
width: 600 mm
depth: 293 to 350 mm
height: min. 435 mm.
If the cupboard is deeper than 293 mm,
the extractor hood can be moved back,
e.g. to put a spice rack in front of the
extractor hood.
To do this, place the template OII further
back.
ṇ Ensure that the cupboard is stable both
during and after installation, even if fitted at
the end of a row of kitchen units.
ṇ Do not install the extractor hood at the
end of the kitchen line.
ṇ Align the cupboards exactly. If required,
place the side cupboards flush underneath.
ṇ The side panels must not project over
the base of the adjacent unit by more than
0.5 mm.
Exhaust air Circulating air
16,0 16,5
We reserve the right to construction changes within the
context of technical development.
Weight in kg:
3. Screw in the adjusting screws by hand
until the extractor hood is situated on
the base of the cupboard.
7. Feed the mains connection cable out of
the cupboard.
8. Connect the pipes in the wall cupboard.
– If required, attach the air hose to the
cupboard ceiling –.
9. Re-insert grease filter
(see Operating instructions).
Fitting into wall cupboard
ṇ Check door alignment and readjust if
necessary.
1. Remove grease filter
(see Operating instructions).
2. Lift the extractor hood into the cupboard
from below until both fixing lugs have
locked firmly into position.
❑ Align the extractor hood in the
cupboard.
❑ Carefully tighten both fastening screws.
4. Also attach the extractor hood to the left
and right wall cupboards with 2 screws
each side. First make pilot holes with a
bradawl.
5. Seal the holes with 2 stoppers each on
the left and right.
6. If required, shorten the wall cover to the
required dimension (e.g. saw off).
Attach the wall cover with the enclosed
clips.
Screw the wall cover to the wall
cupboard.
31
32
Fitting into wall cupboard
Note: The extractor hood housing can be
clad inside the wall cupboard (e.g. with
chipboard).
If so, observe the following:
❑ The intermediate base must not be
placed on the extractor hood housing.
❑ Never attach cladding to the housing.
❑ Provide access for customer service.
❑ If the extractor hood is to be installed
further back in the cupboard, the stops
for the filter drawer can be moved
forwards.
❑ To do this, undo the screws, move the
stops and retighten the screws.
Re-adjusting the limit switch:
1. Check whether the extractor hood
switches off when the filter drawer is
inserted.
2. If the extractor hood does not switch off,
re-adjust the limit switch.
3. Unscrew the screw in small steps –
max. 2 revolutions.
2. Align handle
moulding
and screw
to the
appliance.
ṇ Do not
pinch the ribbon
cable.
Moving the operating unit:
See Operating instructions.
Attaching the handle moulding:
A handle moulding must be attached to
the filter drawer.
This handle moulding may be a wooden
strip which matches the kitchen units or a
handle moulding available as an optional
accessory (see optional accessories on the
back page).
1. Using the enclosed template OIII , mark
the attachment points on the wooden
strip and make holes with a bradawl.
When you drill:
2 mm dia – max. 10 mm in depth.
33
1. Disconnect from power.
2. Disconnect pipes.
3. Remove filters.
4. Undo right and left fixing screws until the
extractor hood cannot drop any further.
5. Raise the extractor hood briefly until the
fixing lugs detach and the appliance can
be lowered.
ṇ Fastening screws may project.
When raising the extractor hood, do not
force in the filter drawer.
6. Preparing for re-installation:
Screw in the left and right fixing screws
until the lugs are pressed out at the
sides.
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the power cord are colour-
coded as follows:
Green and Yellow – Earth
Blue – Neutral
Brown – Live
If you fit your own plug, the colours of
these wires may not correspond with the
identifying marks on the plug terminals.
Proceed as follows:
1. Connect the green and yellow (Earth)
wire to the terminal in the plug marked
‘E’ or with the symbol ( ), or
coloured green or green and yellow.
2. Connect the blue (Neutral) wire to the
terminal in the plug marked ‘N’ or
coloured black.
3. Connect the brown (Live) wire to the
terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood may be connected to
a correctly installed earthed socket only.
Attach the earthed socket near the
extractor hood in an accessible position.
❑ The earthed socket should be
connected via its own power circuit.
ṇIf appliances do not feature the OFF
delay function, the indicator may start flas-
hing when the extractor hood has been
switched off for several hours via a separa-
te switch, even though the grease filters are
not yet saturated.
(See instructions for use, section on filter
and maintenance).
Electrical specifications:
These can be found on the rating plate
inside the appliance following removal of
the filter frames.
ṇBefore carrying out repairs, always
isolate the appliance.
Length of the connection cable: 1.30 m.
If permanent connection is required:
The extractor hood may only be connected
by an electrician registered with the local
electricity board.
A disconnecting device must be provided
on the installation side. Switches with a
contact opening of more than 3 mm and
all-pole disconnection are regarded as
disconnecting devices. These include LS
switches and contactors.
This extractor hood complies with EU
regulations on interference suppression.
Removal from the wall
cupboard
ṇ Do not lift the
extractor hood
when undoing the
fixing screws.
34
Switching over from exhaust air to circulating air mode
Switching the electronic control system
to circulating air mode:
❑ The extractor hood has been set to
exhaust air mode at the factory.
❑ Before the mode can be changed, the
extractor hood must have been
connected and should be switched off.
1. Press and hold down the L button.
2. Press the button for approx.
3 seconds.
❑ A ã is displayed.
3. Release the buttons.
❑ The display goes out shortly
afterwards.
Resetting to exhaust-air mode:
1. Repeat the procedure.
❑ A # is displayed.
2. Release the buttons.
❑ The display goes out shortly
afterwards.
35
Modes de fonctionnement
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les por-
tes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati-
on, toujours tenir compte de l'ensemble
des moyens d'aération du logement. Cette
règle ne vaut généralement pas si vous utili-
sez des appareils de cuisson (table de cuis-
son et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Air recyclé:
❑ La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
ṇVous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de
rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
de la présente notice d'utilisation.
❑ Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
❑ Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑ Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
ṇ Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.
Commutateur
Lumière/Ventilateur
Tiroir-filtre
Description de l'appareil
Mode d’emploi:
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
❑ Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
❑ Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑ Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de
cuisson disparaissent.
D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veillez
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
36
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
❑ La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d'accessoires ne figurant pas dans votre
appareil.
❑ Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur.
ṇNe flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
ṇ L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Table de cuisson au gaz / Cuisinières à
gaz
ṇ Utilisez toujours les foyers au gaz
correctement.
Important:
Les flammes produites par les foyers au
gaz doivent toujours être recouvertes par la
vaisselle de cuisson.
Dans le cas contraire, la hotte aspirante
pourrait être endommagée par la chaleur
intense dégagée par les flammes nues
! du foyer.
❑ Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
❑ Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir
la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
ṇ Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
ṇ Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un
spécialiste.
ṇSi le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
ṇ Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
ṇ Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
ṇ Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher
une surcharge des ampoules restantes.
ṇ N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
ṇ Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats
(frites par ex.) qui se préparent à l'aide de
matières grasses ou d'huiles.
37
Utilisation de la hotte aspirante
Aspiration
intermittente
Eclairage
Marche / Arrêt
Indicateur:
❑ Puissances d'aspiration /
Aspiration intensive ç
❑ Saturation – filtre à graisse #
❑ Saturation – filtre à charbon
actif ã
Ventilateur
Marche / Arrêt
ṇ La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
❑ Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
❑ Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin
de la cuisson.
Enclenchement:
Appuyez sur la touche L ou +.
❑ Le ventilateur se met en marche sur la
puissance }.
Ventilateur – Arrêt –
Puissances d'aspiration –
basses
Ventilateur – Marche –
Puissances
d'aspiration – élevées
1. En appuyant sur la touche +, vous
augmentez la puissance d'aspiration
et/ou enclenchez l'aspiration intensive ç.
❑ Avec l'aspiration intensive, le
ventilateur fonctionne à pleine
puissance. Utilisez-la uniquement
pendant un court instant.
Si vous ne coupez pas l'aspiration
intensive manuellement, le ventilateur
revient automatiquement sur la
puissance } au bout de 10 minutes.
2. En appuyant sur la touche –, vous
pouvez couper l'aspiration intensive ç,
revenir sur les puissances ~ – } – | et
éteindre complètement la hotte.
Réglage des puissances d'aspiration /
de l'aspiration intensive:
Aspiration intermittente
❑ Elle permet de ventiler la cuisine une fois
par heure pendant 24 heures en utilisant
la puissance d'aspiration la plus basse.
Enclenchement:
Appuyez sur la touche puis faites
rentrer le tiroir-filtre.
❑ Le ventilateur fonctionne pendant 5
minutes sur la puissance |. Ensuite, il
reste éteint pendant 55 minutes.
Ce processus se répète toutes les
heures.
Coupure:
Appuyez sur la touche .
38
Utilisation de la hotte aspirante
Pour éteindre l'appareil:
Vous pouvez éteindre l'appareil de deux
manières différentes.
Pour l'éteindre directement:
Appuyez sur la touche L.
Important: toutes les fonctions de
ventilation sont arrêtées.
Coupure avec poursuite de marche du
ventilateur:
Faites rentrer l'élément coulissant du filtre
jusqu’à la butée.
Les ventilateurs marchent sur la vitesse
réglée en dernier puis ils s'éteignent.
❑ Si lorsque vous faites rentrer le tiroir filtre
la hotte se trouvait sur l'aspiration
intensive, elle revient d'elle-même sur
une moindre vitesse pendant la
poursuite du fonctionnement.
❑ Si la ventilation intermittente fonctionne,
elle continuer de marcher normalement
après la période de poursuite du
fonctionnement.
Eclairage
❑ Vous pouvez utiliser en permanence
l'éclairage, même lorsque l'appareil est
éteint.
Allumer / Eteindre:
Appuyez sur la touche a.
Réglage de la luminosité:
❑ Maintenez la touche a appuyée jusqu'à
atteindre la luminosité voulue.
❑ Au bout de 3 secondes env., l'éclairage
s'enclenche à titre de confirmation.
Coupure:
Répétez le processus d'enclenchement de
l'éclairage.
❑ Au bout de 3 secondes env., l'éclairage
s'éteint pour confirmation.
Fonctions spéciales
Enclenchement automatique de
l'éclairage, par ex. au moyen d'un
minuteur:
❑ Le ventilateur et l'éclairage doivent être
éteints.
Enclenchement:
Appuyez simultanément sur les touches –
et .
39
Retrait et mise en place des filtres à
graisse en métal:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Tirez le tiroir-filtre jusqu'à la butée.
2. Appuyez sur les crans situés sur les
filtres à graisse arrière, puis retirez les
filtres à graisse.
4. Nettoyer les filtres à graisse.
5. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
6. Effacer la mention #.
❑ Appuyez sur la touche L pendant au
moins 3 secondes.
Ensuite, la mention # s'efface.
3. Appuyez sur les crans situés sur les
filtres à graisse avant, puis retirez ce
filtre.
Filtre et entretien
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal incom-
bustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en net-
toyant à temps les filtres à graisse en métal.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Indicateur de saturation:
Lorsque les filtres à graisse sont saturés, un
signal retentit pendant 6 secondes après la
coupure du ventilateur et la lettre # est
allumée. Vous devrez nettoyer les filtres à
graisse au plus tard à ce stade de saturation.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
❑ Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement
de couleur au lavage.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et les filtres métalliques fortement
saturés en matière grasse.
❑ Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures
dans de l'eau très chaude additionnée de
produit à vaisselle.
Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien
puis laissez-les goutter.
ṇ Le cadre de retenue des filtres à
graisse se nettoie à la main uniquement.
40
Retrait du filtre:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez les filtres à graisse en métal.
2. Appuyez sur les pattes situées des deux
côtés puis retirez le filtre à charbon actif
par le bas.
3. Changement du filtre à charbon actif:
❑ Vous pouvez vous procurer un filtre à
charbon actif de rechange dans le
commerce spécialisé. Voir la section
sur les accessoires spéciaux.
❑ N'utilisez qu'un filtre d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionne-
ment optimal de la hotte.
4. Remontez les filtres à graisse.
Mise au rebut du filtre à charbon actif
usagé:
❑ Les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez
les mettre à la poubelles de déchets
résiduels.
Filtre et entretien
3. Faites encranter les pattes des deux
côtés.
4. Remontez les filtres à graisse en métal
(voir la section intitulée "Retrait et mise
en place des filtres à graisse en métal).
5. Effacer la mention ã.
❑ Appuyez sur la touche L pendant au
moins 3 secondes.
Ensuite, la mention ã s'efface.
Indicateur de saturation:
Une fois que le filtre à charbon actif est
saturé, un signal retentit pendant
6 secondes après que vous avez éteint le
ventilateur et la lettre ã s'allume. Changez
le filtre au plus tard lorsque le signal sonore
retentit.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances
odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Un changement à temps des filtres à
charbon actif prévient le risque d'incendie.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur qui se produit pendant une friture
ou la cuisson d'un rôti.
Mise en place du filtre:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir
la section intitulée "Retrait et mise en
place des filtres à graisse en métal).
2. Mettez en place le filtre à charbon actif.
41
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de courant
ou en coupant le disjoncteur/fusible.
❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée
dans les endroits accessibles du corps de
hotte. Vous prévenez ainsi les risques
d'incendie et garantissez ainsi un
fonctionnement optimal de la hotte.
❑ Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un
liquide non agressif à laver les fenêtres.
❑ Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout
humide.
❑ N'utilisez pas de produits récurants ni
d'éponges à dos abrasif.
❑ Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car
des taches mates pourraient
apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
ṇ Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de
produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et
humide.
N'utilisez jamais de détergent pour acier pour
nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
❑ Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
❑ Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
ṇ Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des éponges à dos
récurant, et pas non plus avec des déter-
gents à base de sable, soude caustique, aci-
de ou chlore.
Surfaces en aluminium et en plastique:
❑ Utilisez un chiffon doux, ne peluchant pas,
du genre employé pour nettoyer les vitres,
ou un chiffon à microfibres.
❑ N'utilisez pas de chiffons secs.
❑ Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
❑ N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
❑ N'utilisez pas de produits récurants.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de
courant ou remontez le fusible/réarmez
le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne
pas, contrôlez si les ampoules sont
correctement enfoncées.
Changer les ampoules halogènes
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le isjoncteur/
fusible.
ṇ Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de vous
brûler demeure, même un moment après
les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un
tournevis ou assimilé.
3. Changez l'ampoule halogène
(ampoule halogène en vente
habituelle dans le commerce,
12 volts, 20 watts maxi., douille G4).
Attention: douille à enfichage.
Ne saisissez l'ampoule qu'avec un
chiffon propre.
42
Vous pouvez déplacer le bandeau de
commande, du milieu du tiroir-filtre vers
le côté gauche ou le côté droit.
En outre, le bandeau de commande peut
se monter à l'avant dans une poignée dis-
ponible comme accessoire en option, ou
dans la poignée ci-jointe (voir les
accessoires en option à la dernière page)
Déplacement du bandeau de
commande
1. Par le bas, dévissez les 2 vis.
2. Retirez le bandeau de commande puis
débranchez le connecteur du câble plat.
3. Retirez le couvercle latéral sur le tiroir-
filtre.
4. Branchez le connecteur du câble plat
latéral contre le bandeau de commande.
5. Insérez le bandeau de commande
latéralement contre le tiroir-filtre.
ṇ Insérez la longueur excédentaire du
câble plat.
6. Mettez le couvercle en place au milieu
du tiroir-filtre puis vissez ce couvercle par
le bas à l'aide de 2 vis.
Réglage de l'indicateur de saturation
S'il faut convertir la hotte sur un autre mode
(par ex. du mode Air évacué au mode Air
recyclé), vous devrez aussi modifier en
conséquence l'indicateur de saturation du
filtre (voir la notice de montage).
Dérangements
Si # ou ã apparaît à l'indicateur:
❑ Voir la section intitulée "Filtre et
entretien".
Si les touches de la hotte aspirante
restent inopérantes:
❑ Débranchez pendant une minute environ
la fiche mâle de la hotte aspirante ou
retirez le fusible pour la mettre hors
tension.
Ensuite, réenclenchez la hotte.
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après-
vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
43
Remarques importantes
Notice de montage:
ṇLe montage de la hotte aspirante à la
distance minimum de 650 mm au-dessus
de foyers au gaz – voir fig. 1 – n'est admis
que si les charges thermiques nominales
ci-dessous ne sont pas dépassées:
❑ Cuisinières à gaz
Charge thermique d'un
foyer 3,0 kW maxi.
Charge thermique de tous
les foyers 8,3 kW maxi.
Charge thermique du four 3,9 kW maxi.
❑ Tables de cuisson au gaz
Charge thermique d'un
foyer 3,9 kW maxi.
Charge thermique de tous
les foyers 11,3 kW maxi.
❑ Tables de cuisson vitrocéramique au
gaz
Les charges thermiques nominales
indiquées ci-dessus ne valent pas pour
les tables de cuisson uniformément en
vitrocéramique. Veuillez impérativement
respecter les indications publiées par le
fabricant de la table de cuisson
vitrocéramique.
❑ Cuisinières à combustible solide
Les charges thermiques nominales
maximales et la distance minimum à
respecter valent comme pour les
cuisinières à gaz.
ṇ Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
ṇPlus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra
que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face
inférieure de la hotte.
ṇLes anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
ṇPour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
ṇCette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
ṇFixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
ṇL'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 430 mm, voir fig. 1.
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
ṇLors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en
vigueur dans votre pays (En Allemagne par
ex: les Règles technique TRGI régissant
l'installation du gaz).
ṇRespectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
ṇLa hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 300 mm.
44
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur.
D L'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié
devra être conforme aux arrêtés
municipaux, préfectoraux, et aux
prescriptions légales (par ex. aux
ordonnances publiques applicables au
bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale et
nationale applicable.
D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les por-
tes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut généralement
pas si vous utilisez des appareils de cuisson
(table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
incorporer un volet anti-refoulement s'il n'y
en a pas déjà un dans le conduit
d'évacuation ou dans la ventouse
télescopique.
Si l'appareil a été fourni sans volet
anti-refoulement, vous pouvez vous le
procurer dans le commerce spécialisé.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
45
Avant le montage
Pour que la hotte aspirante ait le
meilleur rendement, veillez à ce que:
❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse.
❑ Il ait le moins possible de coudes.
❑ Utilisez des conduits du plus grand
diamètre possible (150 mm ø de préféren-
ce) ainsi que des coudes de fort diamètre.
L'emploi de conduits d'air vicié longs,
rugueux, formant de nombreux coudes
ou d'un trop petit diamètre fait descen-
dre le débit d'air en dessous du débit
optimal, tout en accroissant le bruit
d'aspiration.
❑ Conduits ronds
Conduit d’aspiration court:
Diamètre inférieur, 120 mm minimum,
Conduit d’aspiration long:
Diamètre inférieur, 150 mm minimum.
❑ Les conduits plats doivent avoir une sec-
tion intérieure équivalente au diamètre
intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
l 120 mm = env. 113 cm2
de section
l 150 mm = env. 177 cm2
de section
❑ Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
❑ Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Air vicié évacué directement vers
l'arrière:
Ce mode d'évacuation n'est possible qu'à
l'intérieur de placards en appui mural
suffisamment hauts, et suivant la taille du
conduit d'évacuation.
❑ Pour ce faire, ménagez un orifice
circulaire dans la paroi arrière du placard
en appui mural. Dans la circonférence de
l'orifice, prévoyez une entaille par laquelle
passera le câble d'alimentation électrique.
Mode Air recyclé
❑ Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la
hotte.
Air vicié évacué vers le haut:
ṇVous pouvez vous
procurer le kit de mon-
tage complet auprès
de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les
numéros de référence
des accessoires
correspondants dans
la présente notice
d'utilisation.
1. Pour ce faire, ménagez un orifice circulai-
re dans le plafond du placard en appui
mural. Dans la circonférence de l'orifice,
prévoyez une entaille par laquelle passera
le câble d'alimentation électrique.
– Gabarit OI accompagnant l'appareil –.
2. Si le placard en appui mural présente un
"plancher", découpez-le sur toute sa
largeur et jusqu'à 270 mm de profondeur.
Remarque:
❑ Si le placard fait 900 mm de largeur, il
faudra utiliser un kit de montage.
Branchement d'un conduit à air vicié
de l 150 mm:
❑ Fixez le conduit d'évacuation
directement contre le manchon d'air
vicié.
Branchement du tuyau d'air évacué:
❑ Fixez le manchon réducteur ci-joint
contre l'orifice de sortie d'air.
Il faut étancher les trous situés au niveau
de l'orifice de sortie d'air.
❑ Fixez le tuyau d'air évacué contre le
manchon réducteur.
46
Préparation du placard en appui mural
Cette hotte aspirante a été prévue pour
être encastrée dans un placard en appui
mural faisant les dimensions suivantes:
Largeur: 600 mm
Profondeur: entre 293 et 350 mm
Hauteur: 435 mm minimum.
Si le placard fait plus de 293 mm de
profondeur, vous pouvez reculer la hotte
aspirante pour permettre par ex.
l'installation d'un présentoir à épices
devant la hotte.
Pour ce faire, appliquez le gabarit OII de
façon correspondante plus en arrière.
ṇ La stabilité du placard doit être assurée
pendant et après le montage.
ṇ N'incorporez pas la hotte aspirante à
l'extrémité de la rangée de meubles.
ṇ A titre préparatoire, alignez exactement
les placards ; placez le cas échéant des
cales sous les placards latéraux pour que
leurs façades affleurent.
ṇ La saillie des parois latérales par
rapport au fond du placard voisin ne doit
pas dépasser 0,5 mm.
1. Sur les côtés intérieurs du placard,
marquez les emplacements de quatre
points de fixation: 2 à droite et 2 à
gauche. Amorcez les trous au pointeau.
Percement des trous:
Les trous doivent faire 2 mm de ø et
être profonds de 10 mm maxi.
Pour marquer les emplacements des
points de fixation, utilisez le gabarit OII
accompagnant l'appareil.
2. Vissez les deux plaques de fixation.
3. Accrochez le placard avec sa porte puis
ajustez-le par rapport aux autres
placards.
ṇ Veillez à ce que la distance minimum
prescrite entre la hotte aspirante et les
foyers soit respectée. Fig. 1.
47
3. Vissez à la main les vis de réglage,
jusqu'à ce que la hotte aspirante
applique contre le fond du placard.
7. Faites sortir le cordon de secteur hors
du placard.
8. Dans le placard supérieur, établissez la
jonction du tuyau.
– Si nécessaire, fixez le flexible à air
contre le plafond du placard –.
9. Remettez les filtres à graisse en place
(voir la notice d'utilisation).
Encastrement dans le placard en appui mural
ṇ Contrôler l'alignement de la porte du
placard. La réaligner si nécessaire.
1. Retirez les filtres à graisse
(voir la notice d'utilisation).
2. Par le bas, introduisez la hotte aspirante
dans le placard jusqu'à ce que les
pattes de fixation aient encoché de
manière sûre.
❑ Dans le placard, ajustez la position de la
hotte aspirante.
❑ Serrez à fond et prudemment les deux
vis de fixation.
4. Fixez en plus la hotte aspirante contre
les placards verticaux situés sur ses
côtés gauche et droit. Servez-vous de
deux vis de chaque côté.
Pour ce faire, amorcez les points de
fixation avec un pointeau.
5. Obturez les trous avec 2 bouchons de
chaque côté (gauche et droit).
6. Si nécessaire, raccourcissez la coiffe
murale jusqu'à la dimension voulue
(sciez-la par ex.)
A l'aide des clips ci-joints, montez
d'avance la coiffe murale.
48
Encastrement dans le placard en appui mural
Remarque: il est possible, à l'intérieur du
placard, de capoter la hotte aspirante (par
ex. avec des panneaux d'aggloméré).
Consigne importante:
❑ Le fond intermédiaire ne doit pas
reposer sur le boîtier de la hotte
aspirante.
❑ Ne fixez pas les capotages contre le
boîtier de la hotte.
❑ Ce capotage ne doit pas gêner l'accès
au technicien du service après-vente.
❑ Si vous voulez monter la hotte plus
enfoncée dans le placard, vous pouvez
avancer les butées du tiroir-filtre.
❑ Pour ce faire, défaites les vis, déplacez
les butées puis revissez les vis à fond.
2. Alignez la poignée et vissez-la contre
l'appareil.
ṇ Faites attention à ne pas coincer le
câble plat.
Air évacué Air recyclé
16,0 16,5
Sous réserve de modifications constructives dans
l’intérêt du progrès technique.
Poids en kg:
Déplacement du bandeau de
commande:
Voir la notice d'utilisation.
Montage de la poignée:
Il faut monter une poignée contre le
tiroir-filtre.
Cette poignée peut être d'un modèle allant
avec les meubles de la cuisine, ou une
poignée livrable comme accessoire en
option (Voir les accessoires en option à la
dernière page).
1. A l’aide du gabarit OIII accompagnant
l'appareil, marquez l'emplacement de
trois points sur la barre en bois, puis
amorcer les trous au pointeau.
Percement des trous:
Les trous doivent faire 2 mm de ø et
être profonds de 10 mm maxi
49
Extraction du placard mural
1. Défaites le branchement électrique.
2. Défaites les jonctions de conduit.
3. Démontez le filtre.
4. Desserrez les vis à gauche et à droite
jusqu'à ce que la hotte ne puisse plus
descendre.
5. Soulevez brièvement la hotte jusqu'à ce
que les pattes de fixation décrantent
puis descendez la hotte
ṇ Les vis de fixation peuvent faire
saillie. Lorsque vous soulevez la hotte
aspirante, ne tentez pas de rentrer le
tiroir-filtre en force.
6. Préparatifs en vue d'un nouvel
encastrement:
Vissez les vis à gauche et à droite
jusqu'à ce que les pattes aient basculé
latéralement.
Branchement électrique
La hotte aspirante ne pourra être
raccordée qu'à une prise à contacts de
terre réglementairement posée. Installez
cette prise à un endroit le plus accessible
possible à proximité de la hotte aspirante.
❑ Il faudrait que la prise à contacts de
terre ait son circuit électrique propre
protégé par fusible/disjoncteur.
Données électriques:
Après avoir retiré le cadre de filtre, vous les
trouverez sur la plaque signalétique, à
l'intérieur de l'appareil.
ṇToujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations.
Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte
ne pourra être effectué que par un
électricien-installateur agréé auprès de la
compagnie locale/nationale distributrice
d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté
secteur. Valent comme tel les
commutateurs dont l'ouverture entre
contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent
tous les pôles. Figurent parmi eux
également les disjoncteurs et contacteurs.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions CE sur l'antiparasitage des
appareils électriques.
Rajustage du capteur fin de course:
1. Vérifiez si la hotte aspirante s'éteint
lorsque vous rentrez le tiroir-filtre.
2. Si la hotte aspirante ne s'éteint pas, il
faudra rectifier le réglage du capteur.
3. Dévissez la vis par petites étapes,
de 2 tours maximum.
ṇ Lors du
desserrage des
vis de fixation,
ne soulevez
pas la hotte
aspirante.
50
Conversion du mode Air évacué au mode Air recyclé
Conversion de la commande
électronique au mode Air recyclé:
❑ La hotte est livrée réglée en série sur le
mode Air évacué.
❑ Pour effectuer la conversion, il faut que
la hotte aspirante soit raccordée
électriquement mais hors tension.
2. Appuyez sur la touche pendant
3 secondes env.
❑ Un ã apparaît à l'indicateur.
3. Relâchez les touches.
❑ L'indicateur s'éteint au bout d'un
instant.
Retour au mode d'évacuation de l'air à
l'extérieur:
1. Répétez le processus.
❑ Un # apparaît à l'indicateur.
2. Relâchez les touches.
❑ L'indicateur s'éteint au bout d'un
instant.
51
Gebruiksmogelijkheden
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik
zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
❑ Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
ṇDe complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
❑ De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze
door het vetfilter en het koolstoffilter
gereinigd terug naar de keuken.
❑ Het vetfilter neemt de vettige
bestand-delen van de keukendamp op.
❑ Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
ṇ Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de
keukendamp niet gebonden.
Schakelaars
verlichting en ventilator
Filterlade
Beschrijving van het apparaat
Gebruiksaanwijzing:
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
❑ Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
❑ De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
52
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er een
aantal kenmerken worden beschreven
die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
ṇOnder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
ṇ Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
ṇ Gaskookplaten altijd op correcte wijze
gebruiken.
Belangrijk:
De vlammen van de gaskookplaten moeten
altijd met pannen zijn afgedekt.
Door de sterke warmteontwikkeling van
de open gasvlammen kan de afzuigkap
! worden beschadigd.
❑ Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
Ze bevat belangrijke informatie voor uw
veiligheid en voor het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
❑ Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel
voor een volgende bezitter van het
apparaat.
ṇ Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
ṇ Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
ṇ Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
gekwalificeerde vakman, om gevaren te
voorkomen.
ṇ Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
ṇ Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
ṇ Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
ṇ Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
ṇ Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata-
tes frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
53
Intervalventilatie
❑ Voor ventilatie van de keuken op de
laagste ventilatorstand met een interval
van een uur gedurende de hele dag.
Inschakelen:
Druk op de toets en schuif de
filterlade naar binnen.
❑ De ventilator loopt 5 minuten op stand |.
Daarna wordt hij 55 minuten
uitgeschakeld.
Dit herhaalt zich elk uur.
Uitschakelen:
Druk op de toets .
Bedienen van de wasemafzuigkap
ṇ De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
❑ Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
❑ Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Inschakelen:
Druk op de toets L of +.
❑ De ventilator start op stand }.
ventilator - uit
ventilatorstanden -
lager
ventilator - aan
ventilatorstanden
- hoger
1. Door op de toets + te drukken, kunt u
een hogere ventilatorstand of de
intensieve stand ç inschakelen.
❑ Op de intensieve stand wordt het
hoogste vermogen bereikt, dat
slechts kort dient te worden gebruikt.
Als de intensieve stand niet handma-
tig wordt uitgeschakeld, schakelt de
ventilator na 10 minuten automatisch
terug naar stand }.
2. Door op de toets – te drukken, kunt u
de intensieve stand ç uitschakelen,
omschakelen naar ventilatorstanden
~ – } – | en de afzuigkap geheel
uitschakelen.
Bedienen van de
ventilatorstanden/intensieve stand:
interval-
ventilatie
verlichting
aan / uit
display:
❑ ventilatorstanden /
intensieve stand ç
❑ verzadiging - vetfilter #
❑ verzadiging -
koolstoffilter ã
ventilator
aan / uit
54
Bedienen van de wasemafzuigkap
Uitschakelen:
Het apparaat kan op 2 manieren worden
uitgeschakeld.
Uitschakelen direct:
Druk op de toets L.
Belangrijk: Alle ventilatorfuncties zijn
uitgeschakeld.
Uitschakelen met nalopende ventilator:
Filterlade tot aan de aanslag inschuiven.
De ventilatoren lopen in de laatst
ingeschakelde trap nog ca. 10 minuten en
schakelen dan uit.
❑ Is bij het inschuiven van de filterlade de
intensief-trap ingeschakeld, schakelt
deze zich gedurende de naloop automa-
tisch terug.
❑ Is de interval-ventilatie ingeschakeld,
werkt deze na de naloop normaal verder.
Verlichting
❑ De verlichting kan op elk gewenst
moment worden gebruikt, ook wanneer
het apparaat is uitgeschakeld.
In-/uitschakelen: Op de toets a drukken.
Instellen van de lichtsterkte:
❑ Houd de toets a ingedrukt tot de
gewenste lichtsterkte is bereikt.
❑ Ter bevestiging gaat na ca. 3 seconden
de verlichting aan.
Uitschakelen:
Herhaal deze handelingen bij ingeschakelde
verlichting.
❑ Ter bevestiging gaat na ca. 3 seconden
de verlichting uit.
Speciale functies
Automatisch inschakelen van de
verlichting, bijv. via een tijdschakelaar:
❑ Ventilator en verlichting moeten
uitgeschakeld zijn.
Inschakelen:
Druk gelijktijdig op de toetsen – en
.
55
Metalen vetfilters verwijderen en
aanbrengen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Trek de filterlade tot aan de aanslag naar
buiten.
2. Druk de vergrendelingen van het achter-
ste vetfilter in en verwijder het vetfilter.
4. Reinig de vetfilters.
5. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
6. Zet de aanduiding # uit.
❑ Houd de toets L minstens
3 seconden ingedrukt.
De aanduiding # gaat dan uit.
3. Druk de vergrendelingen van het voorste
vetfilter in en verwijder het vetfilter.
Filter en onderhoud
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige bestand-
delen van de keukenwasem worden
metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters
voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan
door ophoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
Verzadigingsaanduiding:
Bij verzadiging van de vetfilters klinkt na het
uitschakelen van de ventilator gedurende 6
seconden een signaal en brandt de
aanduiding #. Uiterlijk dan moeten de
vetfilters worden gereinigd.
Reiniging van de metalen vetfilters:
❑ De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte
verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met
vaatwerk reinigen.
❑ Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet
sopje worden gezet om het vuil los te
weken.
Daarna afborstelen, goed schoon-
spoelen en laten afdruipen.
ṇ Het frame van de vetfilters moet met de
hand worden gereinigd.
56
Verwijderen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters.
2. Druk de sluitingen aan beide zijden in en
verwijder het actieve-koolfilter naar
beneden.
3. Vervangen van het actieve-koolfilter:
❑ Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in
de vakhandel (zie Extra toebehoren).
❑ Gebruik alleen originele filters.
Daardoor wordt een optimale werking
gewaarborgd.
4. Breng de vetfilters aan.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
❑ Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom
bijvoorbeeld met het huisvuil worden
afgevoerd.
3. Klik de sluitingen aan beide zijden vast.
4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
5. Zet de aanduiding ã uit.
❑ Houd de toets L minstens
3 seconden ingedrukt.
De aanduiding ã gaat dan uit.
Verzadigingsaanduiding:
Bij verzadiging van het actieve-koolfilter
klinkt na het uitschakelen van de ventilator
gedurende 10 seconden een signaal en
gaat de aanduiding ã branden.
Uiterlijk dan moet het actieve-koolfilter
worden vervangenn.
Filter en onderhoud
Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als
de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen,
voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan
door opeenhoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
Aanbrengen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters
(zie Metalen vetfilters verwijderen en
aanbrengen).
2. Breng het koolstoffilter aan.
57
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken
door de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zekering uit te schakelen.
❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van
het huis worden verwijderd. Daardoor
wordt brandgevaar voorkomen en blijft
de optimale werking in stand.
❑ Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een
mild schoonmaakmiddel voor het
reinigen van ruiten.
❑ Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
❑ Geen schurende middelen of krassende
sponsjes gebruiken.
❑ Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende
ventileren, geen open vuur gebruiken.
ṇ De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte,
vochtige doek.
Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de
bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
❑ Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
❑ Reinig alleen in de slijprichting.
ṇ Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-,
soda-, zuur- of chloridehoudende
poetsmiddelen reinigen.
Aluminiumgelikte en kunststof
oppervlakken:
❑ Gebruik een zachte, niet-pluizende zeem
of microvezeldoek.
❑ Geen droge doeken gebruiken.
❑ Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
❑ Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
❑ Gebruik geen schurende middelen.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of
de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn
aangebracht als de verlichting niet goed
werkt.
Lamp vervangen
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak
het apparaat stroomloos door de stekker
uit het stopcontact te trekken of de
zekering uit te schakelen.
ṇ De halogeengloeilampen worden zeer
heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn
uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd
verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van
een schroevendraaier of iets dergelijks.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone
halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt,
voetje G4).
Let op: plugfitting.
Gebruik een schone doek om de
gloeilampen vast te pakken.
58
U kunt het bedieningspaneel verplaatsen
van het midden van de filterlade naar de
linker- of rechterkant.
Bovendien kan het bedieningspaneel voor-
aan worden gemonteerd in een als extra
toebehoren verkrijgbare of bijgevoegde
handgreep (zie het extra toebehoren op de
laatste pagina)..
Verplaatsen van het
bedieningspaneel
1. Draai de 2 schroeven vanaf de onder-
kant los.
2. Verwijder het bedieningspaneel en maak
de stekker van de platte kabel los.
3. Verwijder de afscherming aan de zijkant
van de filterlade.
4. Steek de stekker van de platte kabel in
het bedieningspaneel.
5. Schuif het bedieningspaneel in de zijkant
van het bedieningspaneel.
ṇ De extra lengte van de platte kabel
ook naar binnen schuiven.
6. Plaats de afscherming in het midden van
de filterlade en schroef de afscherming
vanaf de onderkant met 2 schroeven
vast.
Instelling van de
verzadigingsaanduiding
Als een verandering van de afvoerkap (wer-
king met luchtafvoer of met luchtcirculatie)
nodig is, moet de verzadigingsaanduiding
voor de filters overeenkomstig worden
ingesteld (zie het montagevoorschrift).
Storingen
Wanneer op de indicatie een # of een ã
wordt weergegeven:
❑ Zie de paragraaf "Filters en onderhoud".
Als de afzuigkap niet kan worden
bediend:
❑ De afzuigkap uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of
de zekering uit te schakelen en geduren-
de ca. 1 minuut uitgeschakeld laten.
Daarna opnieuw inschakelen.
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
59
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
ṇBoven een gasfornuis is de montage
bij een minimumafstand van 650 mm –
afb. 1 – alleen toegestaan als de volgende
nominale warmtebelastingen (Hs) niet
worden overschreden:
❑ Gasfornuizen
Belasting van één brander max. 03,0 kW
Belasting van alle
branders max. 08,3 kW
Belasting van de oven max. 03,9 kW
❑ Gaskookplateaus
Belasting van één brander max. 03,9 kW
Belasting van alle
branders max. 11,3 kW
❑ Gas-glaskeramiekkookplateau
De gegevens over nominale warmte-
belastingen gelden niet voor gesloten
gas-glaskeramiekkookplateaus.
Neem beslist de gegeven van fabrikant
van het kookplateau in acht.
❑ Fornuizen voor vaste brandstoffen
Hiervoor gelden dezelfde maximale
nominale warmtebelastingen en
dezelfde minimumafstand als bij
gasfornuizen.
ṇBoven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
ṇHoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
ṇOude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
ṇUw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
ṇDe wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht-
circulatie.
ṇDe wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
ṇMinimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 430 mm, afb. 1.
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
ṇBij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
ṇDe geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het
gasfornuis moeten in acht worden
genomen.
ṇSlechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 300 mm.
60
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
D De afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwvoorschriften) worden
nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergasscho-
orsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
D Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik
zonder beperking mogelijk.
Bij gebruik met luchtafvoer moet een
terugslagklep worden ingebouwd, indien
deze niet in de luchtafvoerpijp of muurkast
aanwezig is. Wanneer bij het apparaat geen
terugslagklep is gevoegd, kan deze worden
verkregen in de vakhandel.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur
wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
Vóór de montage
Voor een optimaal vermogen van de
wasemafzuigkap:
❑ Korte, gladde afvoerpijp.
❑ Zo weinig mogelijk pijpbochten.
❑ Zo groot mogelijke buisdiameter
(optimaal 150 mm ø) en grote buisboch-
ten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer-
buizen, veel buisbochten of kleine
buisdiameters vermindert de
afzuigcapaciteit en veroorzaakt
bovendien hardere geluiden.
❑ Ronde buizen
Korte afvoerbuis:
binnendiameter min. 120 mm,
langere afvoerbuis:
binnendiameter min. 150 mm.
❑ Niet-ronde kanalen moeten een
binnendiameter hebben die gelijkwaardig
is met die van ronde buizen.
Ze dienen geen scherpe bochten te
hebben.
l 120 mm ca. 113 cm2
l 150 mm ca. 177 cm2
❑ Bij afwijkende buisdiameter:
afdichtstrip inzetten.
❑ Bij gebruik met luchtafvoer altijd
zorgen voor voldoende toevoer van
lucht.
Luchtafvoer rechtstreeks naar
achteren:
Is binnen de bovenkast alleen mogelijk bij
een hoge bovenkast, afhankelijk van de
grootte van de afvoerbuis.
❑ Hiertoe een opening met een uitsparing
voor de electriciteitskabel maken in de
achterzijde van de bovenkast.
Gebruik met circulatielucht
❑ Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
Luchtafvoer naar boven:
ṇDe complete
montageset is
verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende
toebehorennummers
vindt u iop de laatste
pagina.
1. Hiertoe een opening met een uitsparing
voor de electriciteitskabel maken in de
bovenzijde van de bovenkast.
– Sjabloon OI lis bijgevoegd –.
2. Kastbodem – indien aanwezig – over de
gehele breedte minstens 270 mm diep
uitsnijden.
N.B.:
❑ Voor een kastbreedte van 900 mm is
een montageset nodig.
Aansluiting afvoerbuis l 150 mm:
❑ Afvoerbuis rechtstreeks bevestigen op
het aansluitstuk voor de luchtafvoer.
Aansluiting afvoerbuis l 120 mm:
❑ Bijgevoegd verloopstuk bevestigen aan
de luchtafvoeropening.
Gaten in de luchtafvoer moeten
afgedicht zijn.
❑ Afvoerbuis bevestigen aan het
verloopstuk.
61
62
Voorbereiding bovenkast
Deze wasemafzuigkap is bedoeld voor
montage in een bovenkast met de
volgende afmetingen:
Breedte: 600 mm
Diepte: 293 tot 350 mm
Hoogte: min. 435 mm.
Bij een kastdiepte groter dan 293 mm
kan de wasemafzuigkap naar achteren
worden geplaatst, b.v. om een kruidenrek
voor de wasemafzuigkap te kunnen
bevestigen.
Hiertoe de sjabloon OII dienovereenkomstig
verder naar achteren leggen.
ṇ De stabiliteit van de kast moet zijn
gewaarborgd tijdens en na de montage.
ṇ De wasemafzuigkap mag niet aan het
einde van een keukenblok worden
ingebouwd.
ṇ Ter voorbereiding de kasten exact
uitrichten, eventueel de ondervlakken van
de zijkasten gelijkmaken.
ṇ De zijwanden mogen niet meer dan
0,5 mm hoger liggen dan de onderkant van
de kast ernaast.
1. Links en rechts aan de binnenzijden van
de kast twee bevestigingspunten
aftekenen en met een priem voorsteken.
Als u een boorapparaat gebruikt:
l 2 mm – max. diepte 10 mm.
Gebruik voor het aftekenen van de
bevestigingspunten de bijgevoegde sja-
bloon OII .
2. Beide bevestigingsplaatjes vast-
schroeven.
3. Kast met deur ophangen en uitrichten.
ṇ De minimumafstand tussen de
kookplaten en de wasemafzuigkap in
acht nemen! Afb. 1.
63
3. De stelschroeven met de hand indraaien
tot de wasemafzuigkap tegen de
kastbodem ligt.
5. De gaten dichtmaken met 2 stoppen
links en rechts.
6. Indien nodig de muurafdekking inkorten
tot de juiste maat (bijv. afzagen).
Muurafdekking voormonteren met
behulp van de bijgevoegde clips.
Muurafdekking vastschroeven aan de
bovenkast.
7. Netaansluitkabel uit de kast leiden.
8. Buisaansluiting in de bovenkast tot
stand brengen.
– Indien nodig de luchtslang vastmaken
aan de kastbovenzijde –.
9. Vetfilter weer aanbrengen
(zie de gebruiksaanwijzing).
Inbouwen in de bovenkast
ṇ Uitlijning van de kastdeuren
controleren, indien nodig opnieuw uitlijnen.
1. Vetfilter verwijderen
(zie de gebruiksaanwijzing).
2. Wasemafzuigkap van onderaf in de kast
tillen totdat beide bevestigingspunten
goed zijn vastgeklikt.
❑ Wasemafzuigkap in de kast uitlijnen.
❑ Beide bevestigingsschroeven
voorzichtig vastdraaien.
4. De wasemafzuigkap bovendien met de 2
schroeven links en rechts bevestigen aan
de ernaast gelegen bovenkasten.
Hiertoe de bevestigingspunten met een
priem voorsteken.
64
Inbouwen in de bovenkast
Aanwijzing: de behuizing van de wasem-
afzuigkap kan binnen in de bovenkast
worden afgeschermd (b.v. met spaanplaat).
Hierbij het volgende in acht nemen:
❑ De tussenbodem mag niet rusten op de
behuizing van de wasemafzuigkap.
❑ Afschermingen niet bevestigen aan de
behuizing.
❑ Zorgen dat e.e.a. toegankelijk is voor de
klantenservice.
❑ Indien de wasemafzuigkap achterin de
kast is gemonteerd, kunnen de
aanslagen voor de filterlade naar voren
worden verschoven.
❑ Hiertoe de schroeven losdraaien, de
aanslagen verschuiven en de schroeven
weer vastdraaien.
2. Handgreep uitlijnen en vastschroeven
op het apparaat.
ṇ De platte kabel mag niet bekneld
raken.
Luchtafvoer Luchtcirculatie
16,0 16,5
Constructiewijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Gewicht in kg:
Verplaatsen van het
bedieningspaneel:
Zie de gebruiksaanwijzing.
Montage van de handgreep:
Op de uitschuifbare filterhouder moet
een handgreep worden gemonteerd.
De handgreep kan een bij het keuken-
meubilair passende houten handgreep of
een als extra toebehoren verkrijgbare
handgreep zijn (zie het extra toebehoren op
de laatste pagina).
1. Met de bijgevoegde sjabloon OIII drie
bevestigingspunten aftekenen op de
houten handgreep en met een priem
voorsteken.
Als u een boorapparaat gebruikt:
l 2 mm – max. diepte 10 mm.
65
Verwijderen uit de bovenkast
1. Verbinding met het elektriciteitsnet
verbreken.
2. Buisverbindingen losmaken.
3. Filters verwijderen.
4. Bevestigingsschroeven links en rechts
losdraaien totdat de wasemafzuigkap
niet meer omlaag beweegt.
5. Wasemafzuigkap kort optillen totdat de
bevestigingsstrips vrijkomen en het
apparaat laten zakken.
ṇ Bevestigingsschroeven kunnen
uitsteken. Bij het optillen van de
afzuigkap de filterlade niet met geweld
inschuiven.
6. Voorbereiding voor het opnieuw
inbouwen:
Bevestigingsschroeven links en rechts
aandraaien totdat de strips zijwaarts
uitsteken.
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden
aangesloten op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd geaard
stopcontact. Het geaarde stopcontact
moet goed bereikbaar worden aangebracht
in de buurt van de wasemafzuigkap.
❑ Het geaarde stopcontact dient te
worden aangesloten op een
afzonderlijke stroomkring.
Elektrische gegevens:
Deze staan op het typeplaatje in de
binnenruimte van het apparaat. Het
typeplaatje vindt u door de filterhouder te
verwijderen.
ṇBij reparatiewerkzaamheden moet
het apparaat altijd stroomloos worden
gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Bij noodzakelijke vaste aansluiting:
De wasemafzuigkap mag alleen door een
erkend vakman voor elektrische installatie-
werkzaamheden worden aangesloten.
In de installatie moet worden voorzien in
een scheidingsinrichting. Als scheidings-
inrichting gelden schakelaars met een
contactopening van meer dan 3 mm en
stroomonderbreking voor alle polen.
Daartoe behoren veiligheidsschakelaars en
-zekeringen.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-
radio-ontstoringsvoorschriften
ṇ De wasem-
afzuigkap niet
optillen tijdens
het losdraaien
van de
schroeven.
Bijstellen van de eindschakelaar:
1. Controleer of de wasemafzuigkap
uitschakelt wanneer de filterlade erin
wordt geschoven.
2. Als de wasemafzuigkap niet uitschakelt,
moet de eindschakelaar worden
bijgesteld.
3. De schroef in kleine stappen - max.
2 slagen - uitdraaien.
66
Wijzigen luchtafvoer - luchtcirculatie
Elektronische besturing instellen op
werking met luchtcirculatie.
❑ Standaardinstelling is werking met
luchtafvoer.
❑ De wasemafzuigkap moet aangesloten
en uitgeschakeld zijn.
1. Toets L indrukken en ingedrukt
houden.
2. Toets ca. 3 seconden indrukken.
❑ Op de display wordt een ã weer-
gegeven.
3. Toetsen loslaten.
❑ De indicatie gaat na korte tijd uit.
Terugzetten op gebruik met afvoerlucht:
1. Herhaal deze handelingen.
❑ Op de display wordt een # weer-
gegeven.
2. Toetsen loslaten.
❑ De indicatie gaat na korte tijd uit.
67
Modi di funzionamento
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a
carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Funzionamento a ricircolo d'aria:
❑ A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo
"Filtri e manutenzione").
ṇPotete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo ed i filtri di ricambio.
Trovate i relativi numeri degli accessori
alla fine di queste istruzioni per l'uso.
❑ La ventola della cappa aspirante aspira i
vapori di cottura, li invia attraverso il
filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li
immette di nuovo depurati nella cucina.
❑ Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
❑ Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
ṇ Se non si monta un filtro a carbone
attivo, non possono essere fissati gli odori
dei vapori di cottura.
interruttore luce/
ventilatore
Filtro estraibile
Descrizione dell'apparecchio
Istruzioni per l’uso:
Modi di funzionamento
Funzionamento ad espulsione d’aria:
❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto
attraverso il filtro grassi.
❑ Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
❑ La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D Per il funzionamento ad espulsione
d’aria della cappa aspirante, con
contemporaneo funzionamento di
combustioni dipendenti dal camino
(come p. es. apparecchi di riscaldamento a
gas, olio combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
68
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso
è previsto per più versioni dell'
apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazio-
ne, che non riguardano il Vostro appa-
recchio.
❑ Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
ṇNon fiammeggiare pietanze sotto la
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
! se raggiunto delle fiamme.
ṇ É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso
della cappa aspirante su focolari per
combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Piani di cottura da incasso a gas /
cucine a Gas
ṇ Usare i fornelli a gas sempre in modo
appropriato.
Importante;
le fiamme dei fornelli a gas devono essere
sempre coperte con stoviglie da cucina.
L'eccessivo sviluppo di calore delle
fiamme di gas libere potrebbe
! danneggiare la cappa aspirante.
❑ Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni per l'uso.
Esse contengono informazioni importanti
per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso
e la manutenzione dell'apparecchio.
❑ Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale
successivo proprietario.
ṇ Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
ṇ L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
ṇSe il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
ṇ Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni
per il montaggio").
ṇ Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
ṇ Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un
sovraccarico sulle altre lampadine.
ṇ Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro grassi..
ṇ Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente.
Cucinare perciò pietanze con grassi oppure
con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto
controllo.
69
Uso della cappa aspirante
ṇ Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
❑ Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
❑ Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della
cottura.
Accendere:
Premete il pulsante L oppure +.
❑ La ventola va in funzione con il grado }.
Ventilatore spento
grado aspirazione
inferiore
Ventilatore acceso
grado aspirazione
superiore
1. Premendo il pulsante + potete
aumentare i gradi di aspirazione o
inserire la massima potenza ç.
❑ La massima potenza deve essere
utilizzata solo per breve tempo.
Se la massima potenza non viene
disinserita manualmente, dopo
10 minuti l'aspirazione viene ridotta
automaticamente al grado }.
2. Premendo il pulsante – potete disinserire
la massima potenza ç, ridurre ai gradi di
aspirazione ~ – } – | e spegnere
completamente la cappa aspirante.
Commutazione dei gradi di
aspirazione/massima potenza:
aspirazione
intermittente
Illuminazione
accesa/spenta
Indicatore:
❑ Gradi aspirazione/
massima potenza ç
❑ Saturazione filtro grassi #
❑ Saturazione filtro a
carbone attivo ã
Ventilatore
acceso/
spento
Aspirazione intermittente
❑ Per la ventilazione della cucina ad
intervalli di un'ora al grado di aspirazione
minimo e su tutto l'arco del giorno.
Accendere:
Premere il pulsante e spingere
nell’interno il filtro estraibile.
❑ Il ventilatore funziona per 5 minuti al
grado |.
Poi si spegne per 55 minuti.
Questa operazione si ripete ogni ora.
Disinserire:
Premete il pulsante .
70
Uso della cappa aspirante
Disinserimento:
L’apparecchio può essere spento in 2 modi
diversi.
Disinserimento diretto:
Premere il pulsante L.
Importante: tutte le funzioni delle ventole
sono disattivate.
Spegnere con post-funzionamento
ventole:
Spingere nell’interno il filtro estraibile fino
all’arresto.
Le ventole continuano a funzionare ancora
per ca. 10 minuti al grado ultimamente
selezionato e poi si fermano.
❑ Se la massima potenza è attiva quandosi
spinge nell’interno il filtro estraibile, la
riduzione al grado inferiore avviene
automaticamente durante il post-
funzionamento.
❑ Se è attiva l’aspirazione intermittente,
essa resta normalmente attiva dopo la
fine del post-funzionamento.
Illuminazione
❑ L'illuminazione può essere usata in
qualsiasi momento, anche quando
l'apparecchio è spento.
Accendere/spegnere:
Premere il pulsante a.
Regolazione della luminosità:
❑ Mantenete premuto il pulsante a, finché
non è stata raggiunta la luminosità
desiderata.
❑ Dopo 3 secondi per conferma la luce si
accende.
Disattivazione:
Ripetete l'operazione come per
l’attivazione.
❑ Dopo 3 secondi per conferma la luce si
spegne.
Funzioni speciali
Accensione automatica della luce, per
es. mediante un interruttore a tempo:
❑ Ventole e illuminazione devono essere
spente.
Attivazione:
Premere contemporaneamente i pulsanti –
e .
71
Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Estrarre il filtro fino all’arresto.
2. Spingere nell’interno gli arresti del filtro
grassi posteriore e rimuovere il filtro
grassi.
4. Pulire i filtri per grassi.
5. Inserire di nuovo i filtri per grassi.
6. Cancellare l’indicazione #.
❑ Premere il pulsante L per almeno
3 secondi.
L’indicazione # scompare.
3. Spingere nell’interno gli arresti del filtro
grassi anteriore e rimuovere il filtro
grassi.
Filtro grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si utilizzano filtri
metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale
ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per
grassi, si previene il pericolo d'incendio, che
può essere causato da un accumulo di
calore durante la preparazione di fritture
o arrosti.
Indicazione di saturazione:
Quando il filtro grassi è saturo, dopo avere
spento la ventola, per 6 secondi viene
emesso un segnale acustico e nel display
compare l'indicazione #. Non attendere
oltre per lavare i filtri per grassi.
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
❑ Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una
lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto
sporchi insieme alle stoviglie.
❑ Per il lavaggio a mano, mettere i filtri
a mollo in una soluzione di acqua e
detersivo bollente.
Poi spazzolare, sciacquare bene con
acqua pulita e fare sgocciolare.
ṇ La cornice d’arresto per i filtri grassi
deve essere pulita a mano.
Filtri e manutenzione
72
Smontaggio:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi.
2. Premere le linguette sui due lati e
rimuovere il filtro a carbone attivo verso il
basso.
3. Cambio del filtro a carbone attivo:
❑ Il filtro a carbone attivo è in vendita nel
commercio specializzato (vedi
capitolo "Accessori speciali").
❑ Usare solo filtri originali.
Così si garantisce il funzionamento
ottimale.
4. Montare i filtri per grassi.
Smaltimento del filtro a carbone attivo
usato:
❑ I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze inquinanti. Essi possono essere
p. es. smaltiti come rifiuti comuni.
Filtri e manutenzione
3. Arrestare le linguette sui due lati.
4. Montare i filtri per grassi
(vedi "Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi").
5. Cancellare l’indicazione ã.
❑ Premere il pulsante L per almeno
3 secondi.
L’indicazione ã scompare.
Indicazione di saturazione:
quando il filtro a carbone attivo è saturo,
dopo avere spento il ventilatore per 6
secondi viene emesso un segnale acustico
e nel display compare l'indicazione ã.
Non attendere oltre per cambiare il filtro a
carbone attivo.
Filtro a carbone attivo:
Per fissare gli odori nel funzionamento a
ricircolo d'aria.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Mediante tempestiva sostituzione del filtro a
carbone attivo, si previene il pericolo
d’incendio, che può insorgere a causa di
accumulo di calore durante la preparazione
di fritture o arrosti.
Montaggio:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi (vedi
"Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi").
2. Inserire il filtro a carbone attivo.
73
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante
estraendo la spina di alimentazione,
oppure togliendo il fusibile.
❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti
accessibili della carcassa.
Con ciò si previene un pericolo
d'incendio e si assicura il funzionamento
ottimale.
❑ Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben
calda, oppure un detergente per vetri
delicato.
❑ Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un
panno umido.
❑ Non usare prodotti abrasivi o spugne
dure.
❑ Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero
formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente
la cucina, non usare fiamme libere.
ṇ Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e
con un panno morbido, umido.
Per i tasti di comando non usare pulitori per
acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
❑ Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
❑ Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
ṇ Non pulire le superfici in acciaio inox
con spugne dure, né con detergenti
contenenti sabbia, soda, acido o cloruro.
Superfici di alluminio, vernice e plastica:
❑ Usare un panno per vetri o un panno in
microfibre morbido che non lascia peli.
❑ Non usare panni asciutti.
❑ Usare un detergente delicato per vetri.
❑ Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
❑ Non usare prodotti abrasivi.
4. Inserire di nuovo l'anello della lampada.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di
alimentazione o il fusibile.
Avvertenza: se l'illuminazione non
funzionasse controllare se le lampadine
sono inserite correttamente.
Cambio delle lampade
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
corrente sfilando la spina di alimenta-
zione, oppure togliendo il fusibile.
ṇ Le lampadine alogene accese si
surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo
averle spente vi è pericolo di scottature.
2. Staccare l'anello della lampada con un
cacciavite o simile.
3. Sostituire la lampadina alogena
(lampadina alogena commerciale,
12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4).
Attenzione: portalampada ad innesto.
Per afferrare la lampadina usare un
panno pulito.
74
L’elemento di comando può essere
spostato dal centro del filtro estraibile
sul lato sinistro oppure sul lato destro.
Inoltre l’elemento di comando può essere
montato avanti in una maniglia integrata,
disponibile come accessorio speciale
oppure in dotazione (vedi accessori speciali
all’ultima pagina).
Spostamento dell’elemento di
comando
1. Svitare da sotto le 2 viti.
2. Smontare l’elemento di comando e
staccare il connettore del cavo piatto.
3. Staccare il coperchio laterale del filtro
estraibile.
4. Collegare il connettore del cavo piatto
laterale con l’elemento di comando.
5. Inserire l’elemento di comando sul lato nel
filtro estraibile.
ṇ Fare entrare insieme tutto il cavo
piatto.
6. Applicare il coperchio al centro del filtro
estraibile ed avvitare il coperchio da
sotto con 2 viti.
Regolazione dell'indicazione di
saturazione
Se fosse necessaria la commutazione del
tipo di funzionamento (ad espulsione
d’aria/a ricircolo d'aria) deve essere
cambiata conformemente anche
l'indicazione di saturazione per i filtri (vedi
istruzioni per il montaggio).
Guasti
Se nel display compare una # oppure ã:
❑ Vedi capitolo "Filtri e manutenzione".
Se la cappa aspirante non risponde al
comando:
❑ Togliere tensione alla cappa aspirante
per ca. 1 minuto estraendo la spina di
alimentazione o togliendo il fusibile.
Quindi inserire di nuovo.
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi
dati. Essi si trovano nella targhetta
d'identificazione, dopo avere tolto i filtri per i
grassi, nel vano interno della cappa
aspirante.
75
Avvertenze importanti
Istruzioni per il montaggio:
ṇSopra a fornelli a gas il montaggio
della cappa aspirante è ammesso ad una
distanza minima di 650 mm – fig. 1 – solo
se non si superano i carichi termici nominali
seguenti:
❑ Cucine a gas
carico di un fornello max. 03,0 kW
carico di tutti i fornelli max. 08,3 kW
carico del forno max. 03,9 kW
❑ Piani di cottura a gas
carico di un fornello max. 03,9 kW
carico di tutti i fornelli max. 11,3 kW
❑ Piani di cottura in vetroceramica a
gas
I dati del carico termico nominale non
sono validi per i piani di cottura in
vetroceramica a gas.
É indispensabile osservare i dati della
casa produttrice del piano di cottura.
❑ Cucine per combustibili solidi
Come per le cucine a gas, sono validi in
modo analogo i massimi carichi termici
nominali e la distanza minima.
ṇSopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo
d'incendio (p. es. scintille), il montaggio
della cappa aspirante è consentito solo se
il focolare è dotato di una copertura chiusa
non smontabile e se contemporaneamente
vengono osservate le pertinenti norme
nazionali.
Questa limitazione non è valida per le
cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
ṇQuanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto
maggiore è la possibilità che nella parte
inferiore della cappa aspirante possano
condensarsi gocce a causa del vapore
acqueo che sale.
ṇGli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
ṇL'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili
con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di
collaborare, smaltendo l'imballaggio in
modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.
ṇLa cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad
espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
ṇMontare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
ṇDistanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante:
430 mm, fig. 1.
Avvertenze supplementari per
apparecchi di cottura a gas:
ṇNel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di
legge nazionali (per es. in Germania:
Regole Tecniche per Installazioni a Gas
TRGI).
ṇÉ indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il
montaggio della casa produttrice degli
apparecchi a gas.
ṇÉ consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un
mobile alto oppure ad un muro alto.
Distanza min. 300 mm.
76
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto,
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure
direttamente all'aperto, attraverso la parete
esterna.
D É vietato immettere l'aria di scarico in
un camino per fumo o per gas di scarico
normalmente utilizzato, oppure in un pozzo,
che serve al deflusso dell'aria di locali, nei
quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere
osservate le norme amministrative e
legali (per es. regolamenti edilizi
nazionali).
In caso di scarico in dell’aria in camini per
fumo o per gas di scarico normalmente non
utilizzato, è necessario ottenere
l'autorizzazione dell'autorità competente.
D Per il funzionamento ad espulsione
d’aria della cappa aspirante, con
contemporaneo funzionamento di
combustioni dipendenti dal camino
(come p. es. apparecchi di riscaldamento a
gas, olio combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a
carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
In caso di funzionamento ad espulsione
d’aria, è opportuno montare nella cappa
aspirante una valvola antiriflusso, qualora
questa non sia già disponibile nel tubo di
scarico o nella cassetta murale.
Se all'apparecchio non è acclusa una
valvola antiriflusso, questa può essere
acquistata nel commercio specializzato.
Se l'aria di scarico viene condotta
attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
Prima del montaggio
Funzionamento ad espulsione d’aria
77
Prima del montaggio
Rendimento ottimale della cappa
aspirante:
❑ Tubo di scarico corto, liscio.
❑ Il minor numero possibile di gomiti di
tubo.
❑ Massimo diametro possibile del tubo
(meglio ø 150 mm) e grandi gomiti di
tubo.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione
ruvidi, di più gomiti di tubo o di
diametri piccoli causa una difformità
dall'indice di ricambio aria ottimale e
contemporaneamente un aumento
del rumore.
❑ Tubi tondi
Tubi di scarico breve:
diametro interno min. 120 mm,
Tubo di scarico lungo:
diametro interno min. 150 mm.
❑ I canali a sezione quadra devono avere
una sezione trasversale interna
equivalente a quella dei tubi tondi.
Essi non dovrebbero presentare forti
deviazioni.
l 120 mm ca. 113 cm2
l 150 mm ca. 177 cm2
❑ Giunture con tubi di diametro diffe-
rente: chiudere con nastro di tenuta.
❑ Nel funzionamento ad espulsione
d’aria provvedere ad una sufficiente
alimentazione d'aria.
Scarico diretto verso dietro:
É possibile nei limiti del pensile solo per i
pensili alti, secondo la grandezza del tubo
di scarico.
❑ Eseguire a tale scopo l'apertura nella
parete posteriore del pensile con
scanalatura per il cavo di alimentazione
elettrico.
Funzionamento a ricircolo d'aria
❑ Con filtro a carbone attivo, se non è
disponibile nessun'altra possibilità per il
funzionamento ad espulsione d’aria.
Scarico verso l'alto:
ṇPotete acquistare
presso il fornitore
specializzato il set di
montaggio completo.
Trovate i relativi
numeri degli
accessori nelle
istruzioni per l'uso.
1. Eseguire l'apertura nel piano superiore del
pensile, con scanalatura per il cavo di
alimentazione elettrico.
– La sagoma di taglio OI è acclusa –.
2. Ritagliare il fondo del pensile – se
disponibile – sull'intera larghezza, ad una
profondità di min. 270 mm.
Avvertenza:
❑ Per una larghezza del pensile di 900 mm è
necessario un set di montaggio.
Attacco tubo di scarico l 150 mm:
❑ Fissare il tubo di scarico direttamente al
raccordo di scarico.
Attacco del tubo di scarico l 120 mm:
❑ Fissare l’accluso manicotto di riduzione
all’uscita dell’aria.
I fori all’uscita dell’aria devono essere
chiusi ermeticamente.
❑ Fissare il tubo d’espulsione aria al
manicotto di riduzione.
78
Preparazione del pensile
Questa cappa aspirante è prevista per il
montaggio in un pensile con le seguenti
dimensioni:
larghezza: 600 mm
profondità: da 293 a 350 mm
altezza: min. 435 mm.
Per profondità del pensile superiori a
293 mm, la cappa aspirante può essere
spostata indietro, p. es. per permettere il
montaggio di una mensola per le spezie
avanti alla cappa aspirante.
A tal fine appoggiare la sagoma OII
spostata adeguatamente più dietro.
ṇ La stabilità del pensile deve essere
garantita durante e dopo il montaggio.
ṇ La cappa aspirante non deve essere
montata all’estremità della serie di mobili da
cucina.
ṇ Per la preparazione allineare con
precisione i pensili e mettere a raso il
pensile con le superfici inferiori dei pensili
laterali.
ṇ La sporgenza delle pareti laterali
rispetto al fondo del mobile attiguo non
deve superare 0,5 mm.
1. Tracciare rispettivamente due punti di
fissaggio – a destra e a sinistra – sui lati
interni del pensile e praticare con un
punteruolo fori preliminari.
Trapanare:
l 2 mm – max. 10 mm di profondità.
Per tracciare entrambi i punti di
fissaggio usare la sagoma OII .
2. Avvitare le due piastrine di fissaggio.
3. Appendere il pensile con la porta e
allineare.
ṇ Rispettare la distanza minima tra i
fornelli e la cappa aspirante! Fig. 1.
79
3. Avvitare a mano le viti di regolazione,
finché la cappa aspirante non poggia sul
fondo del pensile.
7. Estrarre dal pensile il cavo di
allacciamento alla rete.
8. Eseguire il collegamento del tubo nel
pensile.
– Se necessario fissare il tubo flessibile
dell’aria al tetto del pensile –.
9. Inserire di nuovo il filtro grassi
(vedi istruzioni per l’uso).
Montaggio nel pensile
❑ Allineare la cappa aspirante nel pensile.
❑ Stringere con precauzione le due viti di
fissaggio.
ṇ Controllare l'allineamento della porta
del pensile, se necessario regolare di
nuovo.
1. Smontare il filtro grassi
(vedi istruzioni per l’uso)
2. Sollevare la cappa aspirante da sotto
all'interno del pensile, finché le due
piastrine di fissaggio si sono agganciate
con certezza.
4. Fissare aggiuntivamente la cappa
aspirante ai pensili laterali con 2 viti per
ciascun lato a sinistra ed a destra.
A tal fine praticare fori preliminari con un
punteruolo.
5. Chiudere i fori rispettivamente con
2 tappi per lato a sinistra e a destra.
6. Accorciare la lista di copertura per la
parete, se necessario, alla misura
richiesta (per es. segarla).
Montare preliminarmente la lista di
copertura per la parete con le accluse
mollette.
Avvitare saldamente la lista di copertura
per la parete al pensile.
80
Montaggio nel pensile
Avvertenza: la carcassa della cappa
aspirante può essere rivestita all'interno del
pensile (p. es. con pannelli di truciolato).
A tale scopo badare:
❑ che il piano intermedio non venga
poggiato sulla carcassa della cappa
aspirante;
❑ il rivestimento non venga fissato alla
carcassa;
❑ che sia previsto l'accesso per il servizio
assistenza.
❑ Se la cappa aspirante dovesse essere
montata spostata indietro nel pensile, gli
arresti per l'estraibile del filtro possono
essere spostati in avanti.
❑ A tale scopo allentare le viti, spostare gli
arresti e stringere di nuovo.
2. Allineare la maniglia integrata ed
avvitarla saldamente all’apparecchio.
ṇ Non schiacciare il cavo piatto.
Scarico d’aria Ricircolo d’aria
16,0 16,5
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro
dell'evoluzione tecnica.
Peso in kg:
Spostamento dell’elemento di
comando:
Vedi istruzioni per l’uso.
Montaggio della maniglia integrata:
Sul filtro estraibile deve essere già
montata una maniglia integrata.
La maniglia integrata può essere un listello
in legno previsto per il mobile da cucina,
oppure un listello a maniglia da richiedere
come accessorio speciale (vedi accessori
speciali all’ultima pagina).
1. Con l'acclusa sagoma OIII , tracciare i
punti di fissaggio sul listello di legno e
praticare fori preliminari con un
punteruolo.
Trapanare:
l 2 mm – max. 10 mm di profondità.
Correggere la regolazione del finecorsa:
1. Controllare se la cappa aspirante si
spegne quando si spinge nell’interno
l’estraibile del filtro.
2. Se la cappa aspirante non si spegne,
correggere la regolazione del finecorsa.
3. Svitare la vite un poco alla volta,
massimo 2 giri.
Smontaggio dal pensile
1. Staccare l'alimentazione elettrica.
2. Staccare il tubo.
3. Smontare i filtri.
4. Svitare le viti di fissaggio a sinistra e a
destra, finché la cappa aspirante non si
abbassa più.
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere collegata
solo ad una presa con contatto di terra
installata a norma. Installare la presa con
contatto di terra in luogo possibilmente
accessibile, in prossimità della cappa
aspirante.
❑ La presa con contatto di terra dovrebbe
essere collegata attraverso un circuito
elettrico indipendente.
Dati elettrici:
Si trovano sulla targhetta d'identificazione,
- nel vano interno dell'apparecchio - dopo
avere rimosso la cornice del filtro.
ṇPer le riparazioni togliere sempre la
corrente all'apparecchio.
Lunghezza del cavo di alimentazione:
1,30 m.
In caso di necessitá di collegamento
fisso:
La cappa aspirante deve essere allacciata
solo da un elettroinstallatore autorizzato
dalla competente azienda di distribuzione
dell'energia elettrica.
Nell'impianto domestico deve essere
previsto un dispositivo di separazione.
Sono ritenuti dispositivi d'installazione gli
interruttori con un'apertura tra i contatti
superiore a 3 mm e con una apertura su
tutti i poli. Rientrano tra questi gli interruttori
automatici ed i relè.
Questa cappa aspirante è conforme alle
norme CEE per la schermatura contro i
radiodisturbi.
5. Sollevare un poco la cappa aspirante,
finché le piastrine di fissaggio si
sganciano, e abbassare l'apparecchio.
ṇ Le viti di fissaggio possono
sporgere. Non spingere nell’interno con
forza il filtro estraibile quando si solleva
la cappa aspirante.
6. Preparazione per il successivo
montaggio:
avvitare le viti di fissaggio a sinistra e a
destra, finché le piastrine divergono
lateralmente.
ṇ Non sollevare
la cappa aspirante
quando si svitano
le viti di fissaggio.
81
82
Commutazione espulsione d’aria - ricircolo d'aria
Commutazione del comando elettronico
al funzionamento a ricircolo d'aria:
❑ L'impostazione di serie è funzionamento
ad espulsione d’aria.
❑ La cappa aspirante deve essere
collegata e spenta.
1. Premere e mantenere premuto il
pulsante L.
2. Premere il pulsante per ca.
3 secondi.
❑ Nell'indicatore compare una ã.
3. Rilasciare i pulsanti.
❑ Subito dopo l'indicatore si spegne.
Ritornare funzionamento ad espulsione
d’aria:
1. Ripetere l'operazione.
❑ Nell'indicatore compare una #.
2. Rilasciare i pulsanti.
❑ Subito dopo l'indicatore si spegne.
Modalidades de funcionamiento
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el aire
de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la ali-
mentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de
intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para ali-
mentación o evacuación del aire, sin embar-
go, no constituye una garantía para la obser-
vación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre habrá
que tener en cuenta todo el conjunto del
sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de recir-
culación del aire), dotadas de filtro de carbón
activo, pueden funcionar sin ningún tipo de
restricción.
Evacuación del aire hacia el interior
(sistema de recirculación del aire):
❑ Para trabajar con esta modalidad hay que
montar un filtro de carbón activo en la
campana extractora (véase el capítulo «Fil-
tros y mantenimiento» de las
presentes Instrucciones).
ṇEl kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden
adquirir en el comercio especializado.
Las referencias correspondientes figuran
al final de estas instrucciones de uso.
❑ El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los hace pasar a través de los filtros anti-
grasa y de carbón activo,
devolviéndolos a continuación, una vez
purificados, a la cocina.
❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
❑ El filtro de carbón activo absorbe el olor.
ṇ En caso de no montar la campana un fil-
tro de carbón activo, no se pueden absorber
los olores producidos durante la preparación
de los alimentos.
Interruptor
Iluminación/ Ventilador
Cajón de filtro
extraíble
Descripción del aparato
Instrucciones para el uso:
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
❑ El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los evacúa hacia el exterior, haciéndolos
pasar previamente a través del filtro
antigrasa.
❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
❑ La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
D Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultánea-
mente con un hogar dependiente de una
chimenea (por ejemplo calefacciones de
gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro si
en el local de emplazamiento del hogar no se
sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa
(0,04 mbares).
83
84
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial
del aparato:
❑ Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que
se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden
íntegramente con las de su aparato
concreto.
❑ Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en
materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados
del ramo.
ṇ Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse
rápidamente. Por ello los alimentos o platos
que requieran grasa o aceite caliente, como
por ejemplo patatas fritas, etc., sólo
deberán prepararse bajo vigilancia.
ṇNo preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la
campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa
podría incendiarse por las llamas que
!suben!
ṇ El montaje de la campana extractora
por encima de hogares para combustibles
sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está
permitido si ésta cumple una serie de
condiciones restrictivas (véanse al respecto
las instrucciones de montaje de la campana
extractora).
Placas de cocción de gas / Hornos de
gas
ṇUtilizar los quemadores de gas
correctamente.
Importante:
Las llamas de los quemadores de gas
deberán encontrarse siempre cubiertas con
un recipiente.
El fuerte calor desprendido por las llamas
de gas podría ocasionar desperfectos de
!consideración en la campana extractora!.
❑ Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las
instrucciones de servicio de la cocina
eléctrica.
En ella se facilitan informaciones y
consejos importantes para su seguridad
personal, así como para el correcto
manejo y cuidado de la cocina.
❑ Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario
posterior.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
ṇ Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
ṇ La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
ṇEn caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo
podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de
Asistencia Técnica Oficial o un técnico
especializado del ramo, a fin de evitar
situaciones de peligro.
ṇ Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas
correspondientes para la protección del
medio ambiente (véanse al respecto las
instrucciones de montaje de la campana
extractora).
ṇ Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
ṇ Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de
las lámparas restantes.
ṇ No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa.
85
Funcionamiento a intervalos
❑ Para ventilar la cocina en intervalos de
una hora, con el ventilador ajustado a la
mínima potencia, las veinticuatro horas
del día.
Conexión:
Pulsar la tecla y replegar el cajón de
filtro extraíble.
❑ El ventilador trabaja durante 5 minutos
en el escalón de potencia |,
desconectándose a continuación
durante 55 minutos.
Esta operación se repite cada hora.
Desconexión:
Pulsar la tecla .
Manejo de la campana extractora
Desconexión del ventilador
Reducir la potencia del
ventilador
Conexión del ventilador
Aumentar la potencia
del ventilador
Funcionamiento a
intervalos
Conexión /
Desconexión de
la iluminación
Indicaciones en la pantalla:
❑ Escalones de potencia del
ventilador / Escalón intensivo ç
❑ Filtro antigrasa saturado #
❑ Filtro de carbón activo
saturado ã
Conexión /
Desconexión
del ventilador
ṇ La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la
preparación de los alimentos es:
❑ Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
❑ Desconectando la campana extractora
al cabo de unos minutos después de
haber concluido los trabajos.
Conexión:
Pulsar la teclas L o +.
❑ El ventilador comienza a funcionar en el
escalón de potencia }.
1. Pulsando la tecla + se puede aumentar
la potencia del ventilador o ajustar el
escalón de funcionamiento intensivo ç.
❑ En el escalón de funcionamiento
intensivo, el ventilador trabaja a su
máxima potencia. Esta opción, sin
embargo, sólo se seleccionará
durante breves instantes.
En caso de no desactivar manual-
mente el escalón intensivo, el
ventilador reduce automáticamente
su potencia al escalón } al cabo de
10 minutos.
2. Pulsando la tecla – se puede desactivar
el escalón de funcionamiento intensivo
ç, reducir la potencia ajustada a los
escalones ~ – } – | o desconectar la
campana extractora.
Seleccionar los escalones de potencia
del ventilador / Escalón intensivo:
86
Manejo de la campana extractora
Desconexión:
El aparato se puede desconectar de dos
maneras distintas.
Desconexión directa:
Pulsar la tecla L.
Importante: Están desconectadas todas las
funciones de ventilador.
Desconexión con funcionamiento
automático del ventilador tras
desconexión de la campana:
Introducir el cajón de filtro extraíble hasta el
tope. Los ventiladores siguen funcionando en
el último escalón conectado durante otros
10 minutos, desconectándose luego.
❑ Si al introducirse el cajón de filtro extraíble
está conectado el escalón intensivo, éste
baja automáticamente durante el
funcionamiento posterior.
❑ Si está conectada la ventilación a
intervalos, ésta sigue funcionando
normalmente después del funcionamiento
posterior.
Iluminación
❑ La iluminación se puede activar en
cualquier momento, con independencia de
que la campana esté conectada o no.
Conexión / Desconexión: Pulsar la tecla a.
Ajustar la intensidad de la
iluminación:
❑ Mantener pulsada la tecla a hasta
alcanzar la intensidad de iluminación
deseada.
❑ Al cabo de 3 segundos, la iluminación se
conecta a modo de confirmación.
Desconexión:
Repetir la operación con la iluminación
activada.
❑ Al cabo de 3 segundos, la iluminación se
desconecta a modo de confirmación.
Funciones especiales
Activación automática de la iluminación,
por ejemplo a través de un
temporizador:
❑ El ventilador y la iluminación tienen que
estar desconectados.
Conexión:
Pulsar simultáneamente las teclas – y .
87
Desmontar y montar los filtros antigrasa
metálicos:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desplegar completamente el cajón de
filtro extraíble, hasta el tope.
2. Presionar los pulsadores de
enclavamiento del filtro trasero; retirarlo.
4. Limpiar los filtros.
5. Montar los filtros limpios en su sitio.
6. Borrar la indicación en pantalla #.
❑ Presionar la tecla L por lo menos
durante 3 segundos.
La indicación # se apaga.
3. Presionar los pulsadores de
enclavamiento en el filtro antigrasa
delantero; retirar el filtro antigrasa.
Filtros y mantenimiento
Filtro antigrasa:
Para retener las partículas de grasa
contenidas en el vaho de la cocina se
montan filtros metálicos.
Las esterillas de filtro son de metal
antiinflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad,
influyendo negativamente en el
funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,
eliminando las partículas de grasa
adheridas en el mismo, puede prevenir el
peligro de incendio a causa de una acumu-
lación de calor al freír o asar alimentos.
Indicación del grado de
saturación de grasa del filtro:
En caso de estar saturados los filtros se
activa, tras desconectar el ventilador,
durante 6 segundos una señal de aviso
acústica, iluminándose en la pantalla de
visualización de la campana la indicación #.
En tal caso deberá limpiarse el filtro de la
grasa acumulada.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
❑ Los filtros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar
lugar a una ligera decoloración de los
mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros
antigrasa metálicos muy saturados de
grasa.
❑ En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar la caja del filtro durante
varias horas en una solución detergente
(para vajilla) muy caliente, para
reblandecer la grasa adherida.
Limpiarlos a continuación con un cepillo,
enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.
ṇ ¡Lavar el marco de soporte del filtro
antigrasa a mano!
Desmontar el filtro de carbón activo:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desmontar los filtros antigrasa.
2. Oprimir las lengüetas de sujeción por
ambos lados y retirar el filtro de carbón
activo hacia abajo.
3. Sustituir el filtro de carbón activo:
❑ El filtro de carbón activo puede
adquirirse en el COMERCIO ESPE-
CIALIZADO (véanse los accesorios
opcionales).
❑ Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas
y disposiciones de seguridad vigen-
tes, asegurando un funcionamiento
óptimo.
4. Montar los filtros antigrasa.
Evacuación del filtro de carbón activo
usado:
❑ Los filtros de carbón activo no
incorpo-ran ningún tipo de material o
substancia tóxica o nociva. Por esta
razón pueden evacuarse conjuntamente
con los desechos domésticos (cubo de
basura).
Filtros y mantenimiento
3. Enclavar las lengüetas de sujeción en
ambos lados del filtro.
4. Montar los filtros antigrasa (véase al
respecto el capítulo «Desmontar y
montar los filtros antigrasa metálicos»).
5. Borrar la indicación de la pantalla de
visualización ã.
❑ Presionar la tecla L por lo menos
durante 3 segundos.
La indicación ã se apaga.
Indicación del grado de
saturación de grasa del filtro:
En caso de estar saturado el filtro de
carbón activo, se activa, tras desconectar
el ventilador, durante 6 segundos una señal
de aviso acústica, iluminándose en la
pantalla de visualización de la campana la
letra ã.
En tal caso deberá sustituirse el filtro de la
grasa acumulada.
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el
funcionamiento de la campana
extractora con evacuación del aire al
interior (recirculación del aire).
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad,
influyendo negativamente en el
funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo del filtro de carbón
activo puede prevenir el peligro de incendio
a causa de la acumulación de calor que se
produce al freír o asar alimentos.
Montar el filtro:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desmontar los filtros antigrasa (véase a
este respecto el capítulo «Desmontar y
montar los filtros antigrasa metálicos».
2. Montar el filtro de carbón activo.
88
89
Limpieza y cuidados
4. Colocar el cristal protector en su
emplazamiento y encajarlo.
5. Restablecer la alimentación de corriente
introduciendo el cable de conexión en la
toma de corriente o a través del fusible.
Advertencia: En caso de no funcionar la
iluminación de la campana, verificar si se
han montado las lámparas correctas.
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica,.extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
ṇ Las lámparas halógenas alcanzan
durante su funcionamiento unas elevadas
temperaturas. Por ello existe peligro de
quemaduras incluso algún tiempo después
de haberlas desconectado.
2. Extraer el cristal protector del emplaza-
miento con ayuda de un destornillador o
cualquier objeto semejante.
3. Sustituir la lámpara halógena por una
lámpara halógena corriente, 12 V, máx.
20 W, base G 4).
Atención: Portalámparas con
acoplamiento de clavijas. Para retirar la
lámpara, sujetarla con un paño limpio.
Desconectar la campana extractora de la
red eléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
❑ Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos
accesibles del cuerpo de la campana
extractora. De este modo se previene el
peligro de que se inflamen los restos de
grasa antiguos y la campana conserva
óptimo funcionamiento.
❑ Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para
limpiar la campana extractora.
❑ En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agente
limpiacristales suave.
❑ No rascar la suciedad reseca acumulada.
Reblandézcala primero aplicando sobre la
misma un paño húmedo.
No utilizar agentes o esponjas abrasivos.
❑ Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de
quemar, dado que podrían producirse
zonas o puntos de color mate.
Atención: Procurar una buena ventilación de
la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!
ṇ Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y húmedo
(usar una solución de agua y agente
lavavajillas suave).
¡No usar limpiadores de acero para limpiar el
mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
❑ Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
❑ Limpiar el metal sólo en dirección al pulido.
ṇ ¡No limpiar las superficies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas!
¡No emplear detergentes que contengan
arena, sosa, ácidos o cloruro!
Superficies de aluminio y plástico:
❑ Utilizar sólo paños suaves para limpieza de
ventanas, libres de pelusas o paños de
microfibra.
❑ No utilizar paños secos.
❑ Utilizar un agente limpiacristales suave.
❑ No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
❑ No utilizar agentes frotadores.
90
El cuadro de mandos de la campana se
puede desplazar de la posición central
sobre el cajón de filtro extraíble al lado
derecho o izquierdo.
Además, el cuadro de mandos se puede
montar en posición frontal sobre el tirador
que se puede adquirir en el comercio
especializado o que es suministrado
conjuntamente con el aparato (véase la lista
de accesorios opcionales en la última pági-
na de las presentes instrucciones de uso).
Cambiar de posición el cuadro
de mandos
1. Suelte los dos tornillos inferiores.
2. Retire el cuadro de mandos y
desempalme el enchufe del cable plano.
3. Retire la tapa lateral del cajón de filtro
extraíble.
4. Empalme el enchufe del cable plano
lateral en el cuadro de mandos.
5. Introduzca el cuadro de mandos
lateralmente en le cajón del filtro extraíble.
ṇ ¡Introducir también el sobrante del
cable en el cajón de filtro extraíble!
6. Coloque la tapa en el centro del cajón de
filtro extraíble; atornille la tapa por abajo
con dos tonillos.
Ajustar la indicación del grado
de saturación del filtro
En caso de que fuera necesario modificar la
modalidad de funcionamiento de la campa-
na extractora de evacuación del aire al
exterior a evacuación del aire al interior, hay
que modificar también la indicación del
grado de saturación del filtro, adaptándolo
a los filtros usados (véanse al respecto las
instrucciones de montaje).
Averías y perturbaciones
En caso de que en la pantalla de visua-
lización aparezcan las indicaciones
# o ã:
❑ Véase al respecto el capítulo «Filtros y
mantenimiento».
En caso de no poder accionar los
mandos ni activar las funciones de la
campana extractora:
❑ Dejar la campana sin corriente durante
aproximadamente 1 minuto extrayendo
el enchufe de la toma de corriente o
desconectando el fusible de la red.
Conectar a continuación la campana
extractora.
En caso de consultas o averías de la
campana extractora, no dude en llamar al
Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las
delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse
los números de producto y de fabricación:
N° E FD
Anote las números correspondientes a su
aparato en los espacios correspondientes.
Los números figuran en la placa de
características en el interior del aparato, a la
que se accede a través del filtro antigrasa.
91
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes
ṇEsta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario o
pared alta. Distancia mínima a observar:
300 mm.
ṇEl montaje de las campanas
extractoras por encima de una cocina o
placa de cocción de gas sólo está permitido
si se observa una distancia mínima de
650 mm – Fig. 1 –, y no se superan las
siguientes cargas térmicas nominales:
❑ Cocinas de gas
Carga térmica de un
quemador de gas máx. 03,0 kW
Carga térmica de todos
los quemadores de gas máx. 08,3 kW
Carga térmica del horno máx. 03,9 kW
❑ Placas de cocción (encimeras) de gas
Carga térmica de un
quemador de gas máx. 03,9 kW
Carga térmica de todos
los quemadores de gas máx. 11,3 kW
❑ Placas (encimeras) vitrocerámicas de
gas
Los valores acerca de la carga témrica
nominal no son válidos para las placas
vitrocerámicas de gas cerradas. Por lo
tanto, es imprescindible observar las
referencias que facilite el fabricante de la
placa vitrocerámica.
❑ Cocinas para combustibles sólidos
Para este tipo de cocinas rigen los
mismos valores que para las cocinas de
gas en cuanto a la carga térmica
admisible y la mínima distancia a
observar.
ṇLa campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles
sólidos con peligro de incendio (por
ejemplo proyección de chispas) si el hogar
está provisto de una protección cerrada no
desmontable y se cumplen las normas y
disposiciones nacionales vigentes. Esta
restricción no es válida para cocinas y
placas de gas.
ṇCuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores,
mayor posibilidad existe de que se formen
gotas de agua en la parte inferior de la
campana extractora debidas a la
condensación del vapor de agua.
ṇLos aparatos eléctricos usados
incorporan materiales valiosos que se pue-
den recuperar. Por ello deberán entregarse a
dicho efecto en un centro oficial de recogida
o recuperación de materiales reciclables (por
ejemplo Servicio o centro municipal de
desguace o instituciones semejantes).
Su Ayuntamiento o Administración local le
facilitarán gustosamente las señas del Centro
de recuperación de materiales más próximo.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
ṇSu nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por un
embalaje protector. Todos los materiales de
embalaje utilizados son respetuosos con el
medio ambiente y pueden ser reciclados o
reutilizados. Contribuya activamente a la
protección del medio ambiente insistiendo
en unos métodos de eliminación y
recuperación de los materiales de embalaje
respetuosos con el medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más eficaces y actuales para
la eliminación respetuosa con el medio
ambiente de estos materiales.
ṇLa presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del
aire al exterior o al interior (sistema de
recirculación del aire).
ṇMontar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de
cocción o los quemadores (según el tipo de
cocina que se utilice).
ṇLa distancia mínima a observar entre las
zonas de cocción (de una placa o cocina
eléctrica) y el borde inferior de la campana
es de 430 mm (Fig. 1).
Advertencias adicionales relativas a las
cocinas de gas:
ṇAl proceder al montaje de los quemado-
res de una placa de cocción o cocina de
gas deberán observarse estrictamente las
normas y disposiciones legales vigentes en
cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son
las Normas Técnicas para Instalación de
Equipos de Gas TRGI).
ṇRespetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de
montaje facilitadas por los fabricantes de
las cocinas y aparatos de gas.
92
El aire de evacuación pasa a través de un
túnel de ventilación hacia arriba o
directamente hacia el exterior, a través de la
correspondiente pared.
D El aire de evacuación no debe pasar a
ninguna chimenea de humos o gases de
escape en servicio, ni tampoco a túneles de
ventilación de locales con hogares.
En caso de evacuación del aire al
exterior, deberán observarse
estrictamente las normas y
disposiciones locales vigentes al
respecto.
En caso de hacer pasar el aire de
evacuación de la campana a una chimenea
de humos o gases de escape fuera de
servicio, deberá consultarse con el
deshollinador del distrito competente,
observando asimismo las normas y
disposiciones nacionales vigentes.
D Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultá-
neamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
Esto se puede lograr a través del libre
acceso del aire de combustión a través de
unas aberturas sin posibilidad de cierre ni
bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas,
cajas murales para alimentación y
evacuación de aire u otras medidas técnicas
como bloqueos recíprocos.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de
intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para ali-
mentación o evacuación del aire, sin embar-
go, no constituye una garantía para la obser-
vación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones
a este respecto siempre habrá que tener en
cuenta todo el conjunto del sistema de
ventilación existente en la vivienda. Esta regla
no es válida para las cocinas y placas de
cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de
recirculación del aire), dotadas de filtro de
carbón activo, pueden funcionar sin ningún
tipo de restricción.
Si la campana extractora trabaja con sistema de
evacuación del aire al exterior, deberá
montarse una válvula antirretorno, en caso de
no estar ésta ya incorporada en el tubo de
evacuación del aire o en la caja mural.
En caso de no incorporar la presente campa-
na extractora dicha válvula antirretorno, la
podrá adquirir en el comercio especializado.
Si el aire es evacuado pasando a través
de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
Antes del montaje
Funcionamiento con evacuación del aire al exterior
Antes del montaje
Optima potencia de la campana
extractora:
❑ Tubo de evacuación corto y liso.
❑ Menor número de codos posible.
❑ Usar tubos de gran diámetro
(preferentemente con diámetro de
150 mm) y codos de gran tamaño.
Los tubos de evacuación largos y
con desigualdades, y la utilización de
muchos tubos y codos de diámetro
pequeño perjudica el rendimiento
óptimo del aparato y provoca un
aumento de ruidos desagradables
durante su funcionamiento.
❑ Tubos redondos
Tubo de evacuación corto:
Diámetro interior mínimo de 120 mm,
Tubo de evacuación más largo:
Diámetro interior mínimo de 150 mm.
❑ Los canales planos deberán poseer una
sección interior equivalente a la de los
tubos redondos.
No deben presentar ángulos
demasiado agudos.
Diámetro 120 mm, aprox 113 cm3
Diámetro 150 mm, aprox 177 cm3
.
❑ En caso de usar tubos con diferentes
diámetros: Colocar una tira de junta.
❑ Al trabajar con sistema de
evacuación del aire al exterior:
Procurar una suficiente alimentación de
aire.
Evacuación del aire directamente
hacia atrás:
Esta opción sólo se puede practicar en el
interior de armarios altos, en función del
tamaño del tubo de evacuación del aire.
❑ Para ello deberá practicarse una abertu-
ra en el panel posterior del armario, con
la correspondiente entalladura para el
cable de conexión a la red eléctrica.
Funcionamiento con evacuación del
aire hacia el interior (recirculación
del aire)
❑ Filtro de carbón activo en caso de no
existir la posibilidad de trabajar con
evacuación del aire hacia el exterior.
ṇEl kit de montaje com-
pleto, así como los filtros
de repuesto, se pueden
adquirir en el comercio
especializado.
Las referencias
correspondientes figuran
al final de estas instruc-
ciones de uso.
Evacuación del aire al exterior, hacia
arriba:
1. Practicar para ello una abertura apropia-
da, con una entalladura para el cable de
conexión a la red.
– La plantilla OI se encuentra adjunta a
las instrucciones de montaje –.
2. En caso de incorporar el armario un
fondo, escotar el fondo en toda su
anchura en una profundidad mínima de
270 mm.
Advertencia:
❑ Para armarios con un anchura de
900 mm se requiere un kit de montaje.
Acoplamiento del tubo de
evacuación de 150 mm de diámetro:
❑ Fijar el tubo de evacuación del aire direc-
tamente en la tubuladura de
evacuación.
Conexión del tubo de evacuación
del aire de 120 mm de diámetro:
❑ Montar el tubo reductor suministrado
con el aparato en la salida de aire.
Los agujeros en la salida de aire tienen
que estar sellados.
❑ Empalmar el tubo de evacuación en el
tubo reductor.
93
94
Preparar el armario superior
Esta campana extractora ha sido diseña-
da para su montaje en un armario superior
con las siguientes medidas:
Anchura: 600 mm
Profundidad: 293 a 350 mm
Mínima altura: 435 mm.
En caso de montar la campana en un
armario con una profundidad superior a
los 293 mm, la campana se puede despla-
zar hacia atrás, aprovechando el espacio
para colocar, por ejemplo, tarros de especias.
Desplazar a tal efecto la plantilla OII en
consecuencia hacia atrás.
ṇ La estabilidad del armario tiene que
estar asegurada en todo momento tanto
durante como después del montaje de la
campana, también en el caso de
montaje al final de una fila de muebles.
ṇ ¡No montar la campana extractora al
final de fila de muebles!.
ṇ Como medida preparatoria deberán
alinearse los armarios, calzando en caso
necesario los armarios laterales hasta que
queden a ras.
ṇ Los paneles laterales no deberán
sobresalir más de 0,5 mm con relación a la
base del armario adyacente.
1. Marcar dos puntos de fijación por cada
lateral, en el interior del armario.
Perforarlos con un buril.
En caso de practicar los agujeros con la
taladradora:
Broca de 2 mm y una profundidad
máxima de perforación de 10 mm.
Para marcar los puntos de fijación
deberá emplearse la plantilla OII .
2. Fijar las placas de sujeción.
3. Montar el armario con la puerta.
Alinearlo.
ṇ ¡Observar la distancia mínima de
seguridad entre la placa de cocción y la
campana extractora! Fig. 1.
3. Enroscar los tornillos de ajuste a mano,
hasta que la campana extractora se
apoye en el fondo del armario.
7. Conducir el cable de conexión a la red
eléctrica fuera del armario.
8. Acoplar los tubos al armario superior.
– En caso necesario, fijar el tubo flexible
a la parte superior (cubierta) del armario
superior –.
9. Montar el filtro antigrasa en su sitio
(véanse las instrucciones de uso).
Montaje de la campana en el armario superior
❑ Alinear la campana extractora estando
montada en el armario.
❑ Apretar cuidadosamente ambos
tornillos de sujeción.
ṇ Verificar la posición de la puerta del
armario. En caso necesario, alinearla de
nuevo.
1. Retirar el filtro antigrasa
(véanse las instrucciones de uso).
2. Introducir la campana extractora en el
armario desde abajo, hasta que las len-
güetas de fijación encajen firmemente.
4. Fijar adicionalmente la campana extrac-
tora con dos tornillos en cada lado a los
armarios superiores izquierdo y derecho.
Punzonar a tal efecto previamente los
puntos de sujeción con ayuda de un
buril.
5. Cubrir los agujeros a izquierda y derecha
con los tapones correspondientes.
6. Adaptar el revestimiento mural a las
medidas necesarias (cortándolo con una
sierra, por ejemplo).
Premontar el revestimiento mural con
ayuda de los clips de sujeción
suministrados con el aparato.
Atornillar el revestimiento mural al
cuerpo del armario superior.
95
96
Montaje de la campana en el armario superior
Nota: El cuerpo de la campana extractora
se puede revestir por ejemplo con placas
de aglomerado de virutas.
Para ello deberá observarse lo siguiente:
❑ El entrepaño no debe apoyarse sobre el
cuerpo de la campana extractora.
❑ No fijar los materiales de revestimiento
sobre el cuerpo de la campana.
❑ Asegurar la facilidad de acceso para la
realización de los trabajos de
mantenimiento.
❑ En caso de montar la campana en el
armario superior en posición desplazada
hacia atrás, se pueden desplazar los
topes del cajón de filtro extraíble hacia
adelante.
❑ Para esto, soltar los tornillos, desplazar
los topes hacia adelante y volver a
apretar los tornillos.
2. Alinear el tirador y atornillarlo al cuerpo
del aparato.
ṇ ¡No aprisionar el cable de cinta
plano!
Evacuación del
aire al exterior
Recirculación del
aire
16,0 16,5
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio-
nes o cambios constructivos en los aparatos como
consecuencia del progreso técnico.
Peso en kg:
Cambiar de posición el cuadro de
mandos:
Véanse las instrucciones de uso.
Montaje del tirador:
En la campana extractora telescópica
hay que montar un tirador.
Este tirador puede ser un listón de madera
que haga juego con los muebles de
cocina, o un accesorio opcional (véase la
lista de accesorios opcionales de la última
página de las presentes instrucciones).
1. Marcar tres puntos de fijación en el
listón de madera con ayuda de la plan-
tilla OIII ). Perforarlos con el buril. (Fig.15).
En caso de practicar los agujeros con la
taladradora:
Broca de 2 mm y una profundidad
máxima de perforación de 10 mm.
96
Desmontar la campana
extractora del armario superior
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá conectar-
se a una toma (caja) de corriente provista de
puesta a tierra. La toma de corriente deberá
encontrarse o montarse lo más cerca posible
de la campana.
❑ La toma de corriente con puesta a tierra
deberá conectarse a través de un
circuito de corriente propio.
Datos para la conexión eléctrica:
Figuran en la placa de características del
aparato, a la que se puede acceder tras
desmontar el marco del filtro - en el interior del
aparato.
ṇ En caso de reparación de la campana,
deberá desconectarse siempre el aparato de la
red eléctrica, antes de iniciar los trabajos corre-
spondientes.
Longitud del cable de conexión a la red
eléctrica: 1,30 m.
En caso de necesitar una conexión fija a la
red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la red
eléctrica por un instalador-electricista
registrado como tal en la empresa de
abastecimiento de energía eléctrica de la zona.
Como dispositivo de separación se admiten
interruptores con una abertura de contacto
superior a 3 mm y desconexión de todas las
fases. Esto incluye interruptores LS y
contactores.
La campana extractora cumple las normas
comunitarias en materia de radiodesparasitaje.
1. Desempalmar la conexión a la red
eléctrica.
2. Desacoplar los tubos de evacuación del
aire.
3. Desmontar el filtro.
4. Soltar los tornillos de fijación de los
laterales izquierdo y derecho, hasta que la
campana extractora no baje más.
5. Levantar brevemente la campana
extractora hasta que desenclaven las
lengüetas de fijación. Retirar la campana
hacia abajo.
ṇ Los tornillos de sujeción pueden
sobresalir. Al alzar la campana
extractora, no replegar violentamente el
cajón del filtro extraíble.
6. Preparativos para volver a montar la
campana extractora:
Girar los tornillos de fijación de los
laterales izquierdo y derecho hacia
adentro, hasta que las lengüetas de
fijación se desplieguen lateralmente.
Reajustar el interruptor de tope:
1. Verificar si la campana se desconecta al
replegar el cajón del filtro hacia el cuerpo
de la campana.
2. Si la campana extractora no se des-
conecta, hay que reajustar el interruptor
de tope.
3. Desenroscar los tornillos en pasos
pequeños – ¡como máximo dos
vueltas! –.
ṇ ¡No levantar la
campana extractora
al soltar los
tornillos de fijación!
97
98
Modificar el funcionamiento de la campana extractora de
evacuación del aire hacia el exterior a evacuación del aire al interior
1. Pulsar la tecla L, manteniéndola oprimida.
2. Pulsar la tecla durante aprox.
3 segundos.
❑ En la pantalla de visualización aparece la
letra ã.
3. Soltar las teclas.
❑ La pantalla de visualización se desactiva
al cabo de breves instantes.
Reposición de la campana extractora a la
modalidad «Evacuación del aire al exterior»:
1. Repetir la operación descrita más arriba.
❑ En la pantalla de visualización aparece la
letra #.
2. Soltar las teclas.
❑ La pantalla de visualización se desactiva
al cabo de breves instantes.
Modificar el mando electrónico de la
campana de funcionamiento con
evacuación del aire al exterior a
evacuación del aire al interior:
❑ La campana extractora viene ajustada
de fábrica a funcionamiento con
evacuación del aire hacia el exterior.
❑ La campana extractora tiene que estar
acoplada a la red eléctrica, pero
desconectada.
99
Tipos de funcionamento
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser
reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
ligação com caixas murais de alimentação
ou de saída de ar, ou ainda através doutras
medidas técnicas, como trancagem
recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suficiente, existe o perigo de
envenenamento, provocado pelo retorno
dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser
considerada sempre a necessidade global
de ventilação da habitação.
No funcionamento de aparelhos de
cozinhar, como por ex. placas e fogões a
gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de
ar – com filtro de carvão activo – não há
qualquer tipo de limitação.
Funcionamento com circulação de
ar:
❑ Neste caso, tem que ser montado um
filtro de carvão activo (ver Filtro e
Manutenção).
ṇO jogo completo de montagem,
bem como os filtros de substituição,
podem ser adquiridos nos nossos
Serviços Técnicos.
Os números de encomenda
correspondentes podem ser
encontrados no final destas Instruções
de Serviço.
❑ O ventilador do exaustor aspira os
fumos da cozinha e reencaminha o ar
para a cozinha, depois de limpo pelo
filtro de gordura e de carvão activo.
❑ O filtro de gordura retém os
componentes gordurosos dos vapores
da cozinha.
❑ O filtro de carvão activo retém as
substâncias com cheiro.
ṇ Se não for instalado o filtro de carvão
activo, não podem ser eliminidas as
partículas de cheiro existentes nos vapores
da cozinha.
Interruptor de luz/
ventilador
Saída do filtro
Descrição do aparelho
Instruções de Serviçio:
Tipos de funcionamento
Funcionamento com exaustão:
❑ O ventilador do exaustor aspira os vapores
da cozinha e, através do filtro de gordura,
encaminha-os para o ar livre.
❑ O filtro de gordura retém as partículas
gordurosos dos vapores da cozinha.
❑ A cozinha mantém-se livre de gorduras e
cheiros.
D Se o exaustor funcionar com
exaustão, o funcionamento simultâneo de
aparelhos dependentes de uma
chaminé (como por ex. aquecedores a gás,
óleo ou carvão, esquentadores e
acumuladores) tem que ser garantida a
renovação do ar necessário, para a
combustão perfeita dos aparelhos antes
referidos.
É possível um funcionamento sem
qualquer perigo, se não for ultrapassada a
depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de
instalação dos aparelhos de queima.
100
Antes da primeira utilização
Indicações importantes:
❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a
vários modelos de aparelhos.
É. por isso, possível que se encontrem
descritas várias características de
equipamento que não dizem respeito ao
seu aparelho.
❑ Este exaustor corresponde às normas
de segurança para este tipo de
aparelhos.
As reparações só devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem
acarretar perigos vários para o
utilizador.
ṇNão flamejar alimentos por baixo do
exaustor.
Perigo de incêndio do filtro de gordura,
!devido à subida da chama.
ṇ O funcionamento do exaustor por cima
de um aparelho de queima para
combustíveis sólidos (carvão, madeira e
similares) só é possível com limitações
(ver Instruções de montagem).
Placas de cozinhar a gás / fogões a gás
ṇOs queimadores a gás devem ser
sempre utilizados de forma correcta.
Importante:
As chamas dos queimadores a gás devem
estar sempre cobertas com um recipiente.
Devido ao grande desenvolvimento de
calor provocado pela chama de gás
!aberta, o exaustor pode ficar danificado.
❑ Antes de utilizar o novo aparelho, deverá
ler com atenção estas instruções de
serviço.
Delas constam informações importantes
para a sua segurança, bem como sobre
a utilização e manutenção do aparelho.
❑ Guarde as instruções de serviço e de
montagem em lugar seguro, para a
eventualidade de o aparelho ter um outro
dono.
ṇ Se o aparelho apresentar qualquer
dano, não o deverá pôr em funcionamento.
ṇ A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas
por um técnico.
ṇSe o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus
Serviços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
ṇ Providenciar a reciclagem adequada do
material da embalagem (ver Instruções de
Montagem).
ṇ O exaustor só deve funcionar com as
lâmpadas colocadas.
ṇ As lâmpadas fundidas devem ser
imediatamente substituidas, para evitar a
sobrecarga das outras lâmpadas.
ṇ O exaustor não deve funcionar sem o
filtro de gordura.
ṇ Gordura ou óleo sobreaquecidos podem
incendiar-se facilmente.
Sempre que preparar alimentos com gordura
ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por
isso, manter-se vigilante.
101
Manejo do exaustor
Turbina – desligada
Fases da turbina –
baixas
Turbina – ligada
Fases da
turbina – altas
Ventilação
por intervalos
Iluminação
Ligar/desligar
Indicação:
❑ Fases da turbina / fase
intensiva ç
❑ Saturação – Filtro de
gordura #
❑ Saturação – Filtro de
carvão activo ã
Turbina
Ligar /
desligar
ṇ Os vapores da cozinha são eliminados
de forma mais eficaz:
❑ se o exaustor for ligado no início do
cozinhado.
❑ se o exaustor for desligado só alguns
minutos, depois de terminado o
cozinhado.
Ligar:
Premir a tecla L ou +.
❑ A turbina arranca na fase }.
1. Premindo a tecla +, é possível comutar
para fases mais potentes da turbina ou
ligar a fase intensiva.
❑ Na fase intensiva, a turbina atinge a
potência máxima, que deve ser ligada
apenas por períodos breves.
Se a fase intensiva não for desligada
manualmente, a turbina, passados 2
minutos, comuta automaticamente
para a fase }.
2. Premindo a tecla –, é possível desligar a
fase intensiva e comutar para as fases
~ – } – | e até desligar completamente
o exaustor.
Ligação das fases da turbina /
Fase intensiva:
Ventilação por intervalos
❑ Para ventilação da cozinha de hora a
hora na fase mais baixa da turbina,
durante 24 horas por dia.
Ligar:
Premir a tecla e empurrar o filtro
extensível para dentro.
❑ A turbina funciona durante 5 minutos na
fase |.
Depois, ela desliga durante 55 minutos.
Este procedimento repete-se de hora a
hora.
Desligar:
Premir a tecla .
102
Manejo do exaustor
Desligar:
O aparelho pode ser desligado de duas
maneiras diferentes.
Desligar directamente:
Premir a tecla L.
Importante: Todas as funções de
ventilação estão desligadas.
Desligar com rotações residuais da
turbina:
Recolher o filtro móvel até ao batente.
Os motores continuam a funcionar na fase
activada em último lugar durante cerca de
10 minutos.
❑ Se a fase intensiva estiver ligada,
quando for recolhido o filtro móvel, ela
desliga automaticamente durante a fase
de desligar retardado.
❑ Se a ventilação por intervalos estiver
ligada, ela continua a funcionar
normalmente durante a fase de desligar
retardado.
Iluminação
❑ A iluminação pode ser utilizada em
qualquer altura, mesmo com o aparelho
desligado.
Ligar/Desligar: Premir a tecla a.
Regulação da luminosidade:
❑ Manter premida a tecla a até obter a
luminosidade pretendida.
❑ Passados cerca de 3 seg., a iluminação
liga, para confirmação.
Desligar:
Repetir a operação, com a iluminação
ligada.
❑ Passados cerca de 3 seg., a iluminação
desliga, para confirmação.
Funções especiais
Ligação automática da iluminação, por
ex. através de um relógio temporizador:
❑ A turbina e a iluminação têm que estar
desligadas.
Ligar:
Premir, simultaneamente, as teclas –
e .
103
Desmontar e montar os filtros metálicos:
Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Puxar o filtro extensível para fora até ao
batente.
2. Pressionar para dentro os encaixes tra-
seiros do filtro de gorduras e retire-o
para fora.
4. Limpar os filtros metálicos.
5. Recolocar os filtros lavados.
6. Apagar a indicação #.
❑ Premir a tecla L, pelo menos,
durante 3 segundos.
Decorrido este tempo, a indicação #
apaga-se.
3. Pressionar para dentro os encaixes
frontais no filtro de gorduras e retirar o
filtro para fora.
Filtros e manutenção
Filtro de gordura:
Para retenção das partículas de gordura
existentes nos vapores da cozinha são
utilizados filtros metálicos.
A malha do filtro é de metal não inflamável.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com
resíduos gordurosos, aumentam as
possibilidades de inflamação do mesmo e a
função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
A limpeza atempada do filtro evita o perigo
de incêndio que se pode verificar com a
concentração de calor proveniente de fritos
ou assados.
Indicação de saturação:
Se o filtro estiver saturado, depois do
exaustor desligado, ouve-se um aviso
acústico durante 10 segundos e a
indicação # está iluminada.
Neste caso os filtros devem ser
imediatamente limpos.
Limpeza dos filtros metálicos:
❑ A limpeza destes filtros pode ser feita na
máquina de lavar loiça. Com este
processo pode verificar-se uma ligeira
alteração na cor dos filtros.
Importante:
Os filtros de metal muito saturados não
devem ser lavados conjuntamente com
a outra loiça.
❑ Se a limpeza for feita manualmente,
colocar primeiro os filtros numa solução
de água quente com detergente..
Passado algum tempo, escovar os filtros
com uma escova própria e, depois,
enxugá-los e secá-los bem.
ṇ A armação de suporte para o filtro de
gorduras tem que ser limpa manualmente.
104
Desmontagem:
Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Desmontar o filtro de gordura.
2. Pressionar as patilhas em ambos os
lados e retirar o filtro de carvão activo
para baixo.
3. Substituíção do filtro de carvão
activo:
❑ O filtro de carvão activo pode ser
adquirido nos Serviços Técnicos.
(Ver acessórios especiais).
❑ Utilizar apenas filtros originais.
Só assim é garantido um funcio-
namento optimizado do aparelho.
4. Recolocar o filtro de gordura.
Reciclagem do filtro de carvão activo
velho:
❑ Os filtros de carvão activo não têm
quaisquer substâncias nocivas. Por isso
eles podem ser reciclados como lixo
residual.
Filtros e manutenção
3. Encaixar as patilhas em ambos os lados.
4. Montar os filtros de gordura
(Ver Desmontagem e montagem dos
filtros metálicos de gordura).
5. Apagar a indicação ã.
❑ Premir a tecla L, pelo menos,
durante 3 segundos.
Decorrido este tempo, a indicação ã
apaga-se.
Indicação de saturação:
Se o filtro de carvão activo estiver saturado,
depois do exaustor Ter sido desligado
ouve-se um aviso acústico durante 6
segundos e a indicação ã fica iluminada.
Neste caso o filtro de carvão activo deve
ser imediatamente substituído.
Filtro de carvão activo:
Para reter os cheiros no funcionamento
com circulação de ar.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com
resíduos gordurosos, aumentam as
possibilidades de inflamação do mesmo e a
função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
Através da substituição atempada do filtro
de carvão activo, é evitado o perigo de
incêndio provocado pela concentração de
calor na confecção de fritos ou de assados.
Montagem:
Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Desmontar os filtros de gordura
(Ver Desmontagem e montagem dos
filtros metálicos de gordura).
2. Aplicar o filtro de carvão activo.
105
Limpeza e manutenção
Desligar o exaustor da corrente,
desligando a ficha da tomada, o fusível
ou o disjuntor.
❑ Quando limpar os filtros de gordura,
deverá também limpar as zonas
acessíveis do aparelho, onde existirem
depósitos de gordura. Evita-se assim, o
perigo de incêndios e o mau funcio-
namento do aparelho.
❑ Para limpar o exaustor, utilizar uma
solução de água quente e detergente ou
um detergente suave para janelas.
❑ Não raspar sujidades secas acumuladas,
devendo, sim, amolecê-las com um
pano húmido.
❑ Não utilizar produtos ácidos ou escovas
rijas.
❑ Nota: Não aplicar álcool sobre as
superfícies sintéticas pois isto pode
provocar manchas.
Atenção: Arejar suficientemente a
cozinha e não fazer chamas livres.
ṇ As teclas de comando devem ser limpas
com uma solução de água com um
detergente suave e um pano macio e
húmido.
Não aplicar, nas teclas de comando,
produtos para limpeza de inox.
Superfícies de aço inox:
❑ Utilizar um produto para inox suave e
não abrasivo.
❑ Limpar apenas no sentido do polimento.
ṇ As superfícies de inox não devem ser
limpas com produtos abrasivos ou com
teor de soda, ácidos ou cloretos.
Superfícies de alumínio e material
sintético:
❑ Utilizar um pano macio, que não largue
fios, próprio para janelas ou um pano
com micro fibras.
❑ Não utilizar panos secos.
❑ Utilizar um produto suave para limpar
janelas.
❑ Não utilizar produtos de limpeza
agressivos, que contenham ácido ou
lixívia.
❑ Não utilizar produtos abrasivos.
4. Voltar a encaixar o aro da lâmpada.
5. Restabeleça a alimentação de corrente
ao exaustor, voltando a ligar a ficha à
tomada ou os fusíveis.
Nota: Se a iluminação não funcionar,
deverá verificar, se a lâmpada está bem
encaixada.
Substituíção das lâmpadas
1. Cortar a alimentação de corrente ao
exaustor, desligando a ficha da tomada
ou os fusíveis.
ṇ As lâmpadas de halogéneo ficam muito
quentes, quando em funcionamento.
Mesmo pouco tempo de depois de ligadas,
há perigo de queimaduras.
2. Retirar o aro da lâmpada com a ajuda de
uma chave de parafusos ou similar.
3. Substituir a lâmpada de halogéneo
(lâmpada de halogéneo corrente no
mercado, 12 Volt, máx. 20 Watt,
casquilho G4).
Atenção; Suporte de encaixe.
Utilizar um pano limpo, para segurar na
lâmpada.
106
É possível deslocar o painel de coman-
dos do centro do filtro extensível para o
lado esquerdo ou para o lado direito.
Além disso, o painel de comandos pode
ser montado à frente num puxador existen-
te como acessório extra ou já fazendo
parte do equipamento (Ver acessórios
especiais na última página).
Alteração do posicionamento
do painel de comandos
1. Desaperte, pela parte de baixo, os dois
parafusos.
2. Desmonte o painel de comandos e retire
a ficha do cabo de alimentação de cor-
rente.
3. Retire a cobertura lateral existente no fil-
tro extensível.
4. Monte a ficha do cabo de alimentação
lateral no painel de comandos.
5. Empurre lateralmente o painel de coman-
dos no filtro extensível.
ṇ Empurrar, também, o excedente do
cabo de alimentação conjuntamente
com o filtro extensível.
6. Monte a cobertura no centro do filtro
extensível e fixe a cobertura de baixo
para cima, com os dois parafusos.
Regulação da indicação de
saturação
Se for necessário proceder à modificação
do tipo de funcionamento ( exaustão/
circulação de ar), também a indicação de
saturação para o filtro tem que ser alterada
em conformidade ( ver instruções de
montagem).
Anomalias
Se na indicação aparecer um # ou um ã:
❑ Ver o capítulo “Filtros e Manutenção”.
Se não for possível utilizar o exaustor:
❑ Desligar o exaustor da corrente eléctrica
durante 1 minuto, retirando a ficha da
tomada ou desligando o fusível.
Depois volte a ligar o aparelho à
corrente.
Para mais informações ou em caso de
avaria consulte os nossos Serviços
Técnicos.
(Ver índice em anexo).
Quando recorrer aos Serviços Técnicos
indique por favor:
Nr de Produto Data de fabrico
Registe estes números nos campos acima.
Eles constam da chapa de caracteristicas
que encontrará no interior do aparelho,
após retirar a armação do filttro.
107
Indicações Importantes
Instruções de Montagem:
ṇA montagem do exaustor sobre
placas a gás só é permitida com uma
distância mínima de 650 mm, – ver Fig. 1 –
se não forem ultrapassadas as seguintes
cargas térmicas (Hs):
❑ Fogões a gás
Carga máxima de um
queimador máx. 03,0 kW
Carga máxima de todos
os queimadores máx. 08,3 kW
Carga máxima do forno máx. 03,9 kW
❑ Placas a gás
Carga máxima de um
queimador máx. 03,9 kW
Carga máxima de todos
os queimadores máx. 11,3 kW
❑ Placas de Vitrocerâmica
As indicações relativas à carga máxima
nominal não se aplicam a placas
vitrocerâmicas a gás fechadas,
Observar rigorosamente as indicações
do fabricante.
❑ Fogões para combustíveis sólidos
Vigoram, igualmente, as cargas
térmicas nominais máximas e a
distância mínima, tal como nos fogões a
gás.
ṇA montagem do exaustor só é possível
sobre uma zona de chama alimentada por
combustíveis sólidos, da qual pode resultar
perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma
faúlha), se essa zona estiver protegida
com uma cobertura fechada inamovível e
se forem respeitadas as normas
específicas do país. Esta limitação não se
aplica a fogões ou placas a gás.
ṇQuanto menor for a distância entre o
exaustor e a placa de cozinha, maior é a
possibilidade de se formarem bolhas de
água na zona inferior do exaustor,
resultantes da subida do vapor de água.
ṇAparelhos velhos não são, de forma
alguma, lixo.
Através de reciclagem compatível com o
meio ambiente, é possível recuperar
matérias primas valiosas.
Antes de enviar o aparelho para recicla-
gem, inutilize-o.
ṇO seu novo aparelho esteve protegido
pela embalagem até chegar a sua casa.
Todos os materiais aplicados na
embalagem são compatíveis com o meio
ambiente e reutilizáveis. Por favor
contribua também para a preservação do
meio ambiente, reciclando a embalagem
em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na
Câmara Municipal da sua área de
residência informe-se sobre os processos
de reciclagem disponíveis.
ṇO exaustor pode funcionar com
exaustão ou circulação de ar.
ṇInstalar o exaustor sempre centrado
com a placa de cozinha.
ṇRespeitar a distância mínima entre a
placa eléctrica de cozinha e o canto inferior
do exaustor: 430 mm, Fig. 1.
Instruções adicionais para placas a gás:
ṇNa montagem de aparelhos de
cozinhar a gás (= fogões e placas), têm
que ser respeitadas as respectivas normas
nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha:
Regulamentações Técnicas sobre
Instalações de Gás TRGI).
ṇTêm que ser respeitadas as instruções
e as normas de instalação do fabricante.
ṇO exaustor só pode ser instalado junto
de um armário superior ou de uma parede
alta. Distância mínima: 300 mm.
108
O ar da exaustão é conduzido para cima,
através de um canal, ou directamente para
o exterior através da parede.
D A exaustão do ar não pode ser feita
através de uma chaminé de saída de fumos
ou de gases de combustão, nem através
de um canal que sirva para
ventilação de locais, onde se encontrem
aparelhos de queima.
Na derivação do ar evacuado, têm que
ser respeitadas as prescrições
municipais e as normas legais ( p. ex.
Departamento Regulador da
Construção Civil).
Para condução do ar de exaustão para
uma chaminé de fumos ou de gases de
combustão, que não esteja em
funcionamento, é necessária uma
autorização das entidades competentes.
D Se o exaustor funcionar com
exaustão, o funcionamento simultâneo
de aparelhos dependentes de uma
chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e
acumuladores) tem que ser garantida a
renovação do ar necessário, para a
combustão perfeita dos aparelhos antes
referidos.
É possível um funcionamento sem
qualquer perigo, se não for ultrapassada a
depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de
instalação dos aparelhos de queima.
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser
reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
ligação com caixas murais de alimentação
ou de saída de ar, ou ainda através doutras
medidas técnicas, como trancagem
recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suficiente, existe o perigo de envenena-
mento, provocado pelo retorno dos
gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser
considerada sempre a necessidade global
de ventilação da habitação.
No funcionamento de aparelhos de
cozinhar, como por ex. placas e fogões a
gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de
ar – com filtro de carvão activo – não há
qualquer tipo de limitação.
No caso de funcionamento de
evacuação de ar deve ser montada uma
válvula de contrapressão, caso ela não
exista já no tubo de evacuação de ar ou na
caixa mural. Se o aparelho não possuir uma
válvula de contrapressão, esta pode ser
adquirida numa casa especializada.
Se o ar da exaustão for conduzido
através da parede exterior, deve ser
utilizada uma caixa mural telescópica.
Antes da montagem
Funcionamento com exaustão
Antes da montagem
Rendimento ideal do exaustor:
❑ Tubo de evacuação de ar curto e liso.
❑ Tubo com o menor número possível de
curvaturas.
❑ Tubo com o maior diâmetro possível (de
preferência ø 150 mm) e curvaturas
grandes.
A utilização de tubos de aspiração
longos e rugosos no seu interior,
muitas curvas, ou diâmetros
reduzidos, provoca uma alteração
nas condições optimizadas de
ventilação e, simultaneamente, um
aumento do nível de ruídos.
❑ Tubos redondos
Tubo de evacuação curto:
diâmetro interno mín. 120 mm,
Tubo de evacuação comprido:
diâmetro interno mín. 150 mm.
❑ Os canais planos devem apresentar
uma secção interior equivalente à dos
tubos redondos.
Eles não devem ter nenhum desvio
muito pronunciado.
l 120 mm approx. 113 cm2
l 150 mm approx. 177 cm2
❑ No caso de diferentes diâmetros de
tubo: aplicar uma tira vedante.
❑ No caso de funcionamento de
evacuação de ar assegurar o
ingresso de ar fresco suficiente.
Evacuação de ar directamente para
trás:
Apenas é possível dentro do armário de
parede, se ele for alto e consoante o
tamanho do tubo de evacuação de ar.
❑ Para esse efeito, fazer uma abertura na
parede traseira do armário de parede,
com um entalhe para o cabo de ligação
eléctrica.
Função de circulação de ar
❑ Com filtro de carvão activo, se não
existirem condições para funcionamento
de exaustão.
Evacuação de ar para cima:
ṇO jogo completo de
montagem pode ser
adquirido nos nossos
Serviços Técnicos.
O número de encomenda
correspondente pode ser
encontrado no final
destas Instruções de
Serviço.
1. Para esse efeito, fazer uma abertura na
parte de cima do armário de parede,
com um entalhe para o cabo de ligação
eléctrica.
– O molde OI é fornecido juntamente –.
2. Recortar o fundo do armário – caso pos-
sua – a toda a largura e numa
profundidade mín. de 270 mm.
Indicação:
❑ Para um armário com 900 mm de
largura, é necessário um jogo de
montagem.
Ligação do tubo de evacuação de ar
ø 150 mm:
❑ Fixar o tubo de evacuação de ar
directamente na tubuladura de
evacuação de ar.
Ligação do tubo de exaustão com
l de 120 mm:
❑ Fixar a redução anexa na saída de ar do
exaustor.
Os furos na saída do ar têm que ser
calafetados.
❑ Fixar o tubo de exaustão na redução.
109
110
Preparar armário de parede
Este exaustor foi previsto para a
montagem num armário de parede com as
seguintes dimensões:
Largura: 600 mm
Profundidade: 293 a 350 mm
Altura: mín. 435 mm.
No caso de armários com uma profundi-
dade superior a 293 mm, o exaustor pode
ser deslocado para trás para possibilitar,
por exemplo, colocar uma prateleira para
especiarias à frente do exaustor.
Para isso, aplicar o molde OII em
conformidade mais atrás.
ṇ Garantir a estabilidade do armário
durante e após a montagem.
ṇ O exaustor não pode ser instalado no
final da linha da cozinha.
ṇ Para preparação, alinhar exactamente
os armários e, se necessário, alinhar à face
os armários laterais pela parte de baixo.
ṇ A saliência das paredes laterais para a
base do armário contíguo não pode ser
superior a 0,5 mm.
1. Marcar dois pontos de fixação - à direita
e à esquerda - em cada uma das partes
interiores do armário e fazer os
respectivos furos com um buril.
Furar:
l 2 mm – máx. 10 mm de profundidade.
Para marcar os pontos de fixação, uti-
lizar o molde fornecido juntamente OII .
2. Aparafusar ambas as placas de fixação.
3. Pendurar o armário com a porta e
alinhá-lo.
ṇ Respeitar a distância mínima entre
os discos de cozinhar e o exaustor!
Fig. 1.
111
3. Apontar à mão os parafusos de ajuste,
até que o exaustor encoste na base do
armário.
7. Passar o cabo de alimentação para
fora do armário.
8. Efectuar a ligação do tubo no armário
superior.
– Em caso de necessidade, fixar a
mangueira de ar no tecto do armário –.
9. Voltar a montar o filtro de gordura
(Ver as Instruções de Serviço).
Montar no armário de parede
❑ Alinhar o exaustor no armário.
❑ Apertar, com cuidado, os parafusos de
fixação.
ṇ Controlar o alinhamento das portas do
armário e, caso necessário, ajustá-las de
novo.
1. Retirar o filtro de gorduras
(ver as Instruções de Serviço).
2. Levantar o exaustor por baixo para
dentro do armário até ambas as
linguetas de fixação terem encaixado.
4. Fixar o exaustor com dois parafusos
suplementares à esquerda e a direita,
nas paredes laterais dos armários
superiores.
Para isso, picar os pontos de fixação
com um buril.
5. Fechar os furos à esquerda e à direita
com dois tampões.
6. Caso seja necessário, reduzir a
cobertura da parede para a medida
necessária (p. ex. serrar).
Fazer a montagem prévia da cobertura
da parede com os grampos anexos.
Fixar a cobertura da parede no armário
superior.
112
Montar no armário de parede
Nota: A caixa do exaustor pode ficar
escondida no interior do armário de parede
(p. ex., por meio de placas de aglomerado).
Tomar atenção ao seguinte:
❑ O fundo falso não deve ficar apoiado na
caixa do exaustor.
❑ Não fixar as coberturas à caixa.
❑ Tem que ser previsto o acesso por parte
do serviço de assistência técnica.
❑ Se quiser montar o exaustor deslocado
para trás no armário, os encostos para
a gaveta extensível do filtro podem ser
deslocados para a frente.
❑ Para esse efeito, desapertar os
parafusos, deslocar os encostos e voltar
a apertar os parafusos.
2. Alinhar o puxador e fixá-lo no aparelho.
ṇ Não deixar o cabo plano entalado
no móvel.
Saída de ar Circulação de ar
16,0 16,5
Reservamo-nos o direito a alterações de construção no
âmbito do desenvolvimento técnico.
Peso em kg:
Alterar o posicionamento do painel
de comandos:
Ver as Instruções de Serviço.
Montagem do puxador:
Na gaveta extensível do filtro tem que
ser montado um puxador.
O puxador pode ser uma régua de madeira
que combine com o móvel de cozinha ou
pode ser adquirido como acessório extra
(Ver os acessórios especiais na última
página).
1. Com o molde OIII fornecido juntamente,
marcar três pontos de fixação na régua
de madeira e fazer os respectivos furos
com um buril.
Furar:
l 2 mm – máx. 10 mm de profundidade.
113
Desmontar do armário de parede
1. Cortar a ligação eléctrica.
2. Desligar os tubos.
3. Desmontar os filtros.
4. Soltar os parafusos de fixação à
esquerda e à direita, até o exaustor não
descair mais.
5. Levantar brevemente o exaustor até as
linguetas de fixação desencaixarem e
deixar o aparelho descair.
ṇ Os parafusos de fixação podem ter
ficado salientes. Ao levantar o exaustor,
não empurrar o filtro extensível para
dentro com violência .
6. Preparar para nova montagem:
Aparafusar os parafusos de fixação à
esquerda e à direita até as linguetas se
afastarem lateralmente.
Ligação eléctrica
O exaustor só deve ser ligado a uma
tomada com contacto de protecção,
instalada segundo as normas de segurança.
Esta tomada deve ser instalada num ponto
acessível, próximo do exaustor.
❑ A tomada com contacto de protecção
deve ser ligada através de um circuito de
corrente próprio.
Especificações eléctricas:
Estas encontram-se na chapa de
características, situada no interior do
exaustor - depois de retirar as armações do
filtro.
ṇAo efectuar reparações desligar sempre
o aparelho da corrente eléctrica.
Comprimento do fio eléctrico: 1,30 m.
No caso de ser necessária uma ligação
fixa:
O exaustor só deve ser ligado por um
electricista competente e registado pela
empresa abastecedora de energia eléctrica.
Por parte do instalador tem que ser previsto
um dispositivo separador. Como dispositivo
separador consideram-se interruptores com
uma abertura de contacto superior a 3 mm e
desconexão em todos os pólos. Aqui se
incluem disjuntores e contactores.
Este exaustor corresponde às normas da
Comunidade Europeia relativas a
desparasitagem.
Reajuste do interruptor de curso:
1. Verificar, se o exaustor desliga quando o
filtro extensível é recolhido.
2. Se o exaustor não desligar, o interruptor
de curso tem que ser reajustado.
3. Desapertar lentamente os parafusos –
máximo de 2 voltas.
ṇ Não levantar
o exaustor ao
desapertar os
parafusos de
fixação.
114
Alteração de funcionamento por exaustão para circulação de ar
Alteração do comando electrónico para
funcionamento por circulação de ar:
❑ O exaustor é fornecido com a regulação
para funcionamento por exaustão de ar.
❑ O exaustor deve ser ligado e desligado.
1. Manter premida a tecla L.
2. Premir a tecla durante cerca de
3 seg.
❑ Na indicação aparece um ã.
3. Soltar as teclas.
❑ A indicação apaga-se, passado
pouco tempo.
Repor na função de exaustão de ar:
1. Repetir o procedimento.
❑ Na indicação aparece um #.
2. Soltar as teclas.
❑ A indicação apaga-se, passado
pouco tempo.
115
DHZ4505
434229
Aluminium: DHZ4970
Metall: DHZ4950
1 3
4
2
5 3x
Aluminium: DHZ4975
Metall: DHZ4955
5750 204 893
Printed in Germany 0704 Es.Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Campana BOSCH DHI965V

  • 1.
    DHI 965 V aInternet:http://www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG) de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and installation instructions fr Mode d’emploi et notice de montage nl Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift it Istruzioni d’uso e per il montaggio es Instrucciones de uso y de montaje pt Instruções de serviçio e de montagem
  • 2.
    2 de Seite 03– 18 en page 19 – 34 fr page 35 – 50 nl pagina 51 – 66 it pagina 67 – 082 es página 83 – 098 pt página 99 – 114 Abb. 1 GAS ELEKTRO GAZ ELECTR. KAASU ELETT. GASS EL. min. 650 min. 430
  • 3.
    3 Gerätebeschreibung Betriebsarten Betriebsarten Abluftbetrieb: ❑ DerLüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. ❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch. D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs- haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Ver- brennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase. Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher. Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas- herd wird diese Regel nicht angewendet. Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe- trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich. Umluftbetrieb: ❑ Hierzu muss ein Aktivkohlefilter eingebaut werden (siehe Filter und Wartung). ṇDas komplette Montage-Set sowie die Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel erwerben. Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie am Ende dieser Gebrauchs- anleitung. ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. ❑ Der Aktivkohlefilter bindet die Geruchsstoffe. ṇ Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut, können keine Geruchsstoffe des Küchendunstes gebunden werden. Gebrauchsanleitung Schalter Licht/Lüfter Filterauszug
  • 4.
    4 Vor dem erstenBenutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. ṇ Unter der Dunstabzugshaube nicht flambieren. Brandgefahr am Fettfilter durch ! aufsteigende Flammen. ṇ Über einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung). Gas-Kochmulden / Gas-Herde ṇ Gas-Kochstellen immer sachgemäß benutzen. Wichtig: Die Flammen der Gas-Kochstellen müssen immer mit Kochgeschirr abgedeckt sein. Durch die starke Hitzeentwicklung der offenen Gasflammen könnte die ! Dunstabzugshaube beschädigt werden. ❑ Bevor Sie das neue Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Gerätes. ❑ Bewahren Sie die Gebrauchs- und Montageanleitung ggf. für einen Nachbesitzer gut auf. ṇ Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen. ṇ Anschluss und Inbetriebnahme dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden. ṇWenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden. ṇ Verpackungsmaterial ordnungsgemäß entsorgen (siehe Montageanleitung). ṇ Dunstabzugshaube nur mit eingesetzten Lampen betreiben. ṇ Defekte Lampen sollten sofort ersetzt werden, um Überlastung der restlichen Lampen zu vermeiden. ṇ Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter betreiben. ṇ Überhitzte Fette oder Öle können sich leicht entzünden. Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.
  • 5.
    5 Bedienen der Dunstabzugshaube ṇDer Küchendunst wird am wirkungs- vollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Einschalten: Drücken Sie die Taste L oder +. ❑ Der Lüfter startet in der Stufe }. Lüfter – Aus – Lüfterstufen – niedriger – Lüfter – Ein – Lüfterstufen – höher – IntervalllüftungBeleuchtung Ein / Aus Anzeige: ❑ Lüfterstufen / Intensivstufe ç ❑ Sättigung Fettfilter # ❑ Sättigung Aktivkohlefilter ã Lüfter Ein / Aus 1. Durch Drücken der Taste + können Sie die Lüfterstufen hochschalten bzw. die Intensivstufe ç einschalten. ❑ In der Intensivstufe wird die höchste Leistung erreicht, die nur kurzzeitig eingesetzt werden soll. Wird die Intensivstufe nicht von Hand ausgeschaltet, wird der Lüfter nach 10 Minuten selbsttätig auf Stufe } zurückgeschaltet. 2. Durch Drücken der Taste – können Sie Intensivstufe ç ausschalten, auf die Lüfterstufen ~ – } – | zurückschalten und die Dunstabzugshaube ganz ausschalten. Schalten der Lüfterstufen/Intensivstufe: Intervalllüftung ❑ Zur Belüftung der Küche im stündlichen Intervall auf kleinster Lüfterstufe, rund um die Uhr. Einschalten: Drücken Sie die Taste und schieben Sie den Filterauszug ein. ❑ Der Lüfter läuft 5 Minuten in Stufe |. Danach schaltet er für 55 Minuten aus. Dieser Vorgang wiederholt sich jede Stunde. Ausschalten: Drücken Sie die Taste .
  • 6.
    6 Bedienen der Dunstabzugshaube Ausschalten: DasGerät lässt sich auf 2 verschiedene Arten ausschalten. Ausschalten direkt: Drücken Sie die Taste L. Wichtig: Alle Lüfterfunktionen sind ausgeschaltet. Ausschalten mit Lüfternachlauf: Filterauszug bis zum Anschlag einschieben. Die Lüfter laufen in der zuletzt eingeschalte- ten Stufe noch ca. 10 Minuten und schalten dann aus. ❑ Ist beim Einschieben des Filterauszuges die Intensivstufe eingeschaltet, schaltet sie sich während des Nachlaufes selbst- tätig zurück. ❑ Ist die Intervallüftung eingeschaltet, arbeitet sie nach dem Nachlauf normal weiter. Beleuchtung ❑ Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwendet werden, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Ein-/Ausschalten: Taste a drücken. Einstellen der Helligkeit: ❑ Halten Sie die Taste a gedrückt, bis die gewünschte Helligkeit erreicht ist. ❑ Nach ca. 3 Sekunden schaltet sich zur Bestätigung die Beleuchtung ein. Ausschalten: Wiederholen Sie den Vorgang bei eingeschalteter Beleuchtung. ❑ Nach ca. 3 Sekunden schaltet sich zur Bestätigung die Beleuchtung aus. Sonderfunktionen Automatisches Einschalten der Beleuchtung, z. B. über eine Zeitschaltuhr: ❑ Lüfter und Beleuchtung müssen ausgeschaltet sein. Einschalten: Drücken Sie gleichzeitig die Tasten – und .
  • 7.
    7 Filter und Wartung Fettfilter: ZurAufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall- Fettfilter eingesetzt. Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- barem Metall. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden. Wichtig: Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall- Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann. Sättigungsanzeige: Bei Sättigung der Fettfilter ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters für 6 Sekunden ein Signal und die Anzeige # leuchtet. Spätestens dann sollten die Fettfilter gereinigt werden. Reinigen der Metall-Fettfilter: ❑ Das Reinigen kann in der Geschirrspül- maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte Verfärbung möglich. Wichtig: Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen. ❑ Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in heißer Spüllauge einweichen. Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen. ṇ Der Halterahmen für die Fettfilter muss von Hand gereinigt werden. Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein. 1. Ziehen Sie den Filterauszug bis zum Anschlag aus. 2. Drücken Sie die Rasten am hinteren Fettfilter ein und nehmen Sie den Fettfilter ab. 4. Reinigen Sie die Fettfilter. 5. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter wieder ein. 6. Löschen Sie die Anzeige #. ❑ Drücken Sie die Taste L mindestens 3 Sekunden. Dann erlischt die Anzeige #. 3. Drücken Sie die Rasten am vorderen Fettfilter ein und nehmen Sie den Fettfilter ab.
  • 8.
    8 Ausbauen: Achtung: Die Halogenlampenmüssen ausgeschaltet und abgekühlt sein. 1. Bauen Sie die Fettfilter aus. 2. Drücken Sie die Lasche auf beiden Seiten ein und nehmen Sie den Aktivkohlefilter nach unten ab. 3. Wechsel des Aktivkohlefilters: ❑ Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel erhältlich (siehe Sonderzubehör). ❑ Nur Originalfilter verwenden. Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet. 4. Bauen Sie die Fettfilter ein. Entsorgung des alten Aktivkohlefilters: ❑ Aktivkohlefilter enthalten keine Schadstoffe. Sie können z. B. als Restmüll entsorgt werden. Filter und Wartung 3. Rasten Sie die Lasche auf beiden Seiten ein. 4. Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Aus- und Einbauen der Metall- Fettfilter). 5. Löschen Sie die Anzeige ã. ❑ Drücken Sie die Taste L mindestens 3 Sekunden. Dann erlischt die Anzeige ã. Sättigungsanzeige: Bei Sättigung des Aktivkohlefilters ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters für 6 Sekunden ein Signal und die Anzeige ã leuchtet. Spätestens dann sollte der Aktivkohlefilter gewechselt werden. Aktivkohlefilter: Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden. Wichtig: Durch rechtzeitigen Wechsel des Aktivkohlefilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann. Einbauen: Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein. 1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter). 2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.
  • 9.
    9 Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaubedurch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten. ❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fenster- putzmittel verwenden. ❑ Kratzen Sie angetrocknete Ver- schmutzung nicht ab, sondern weichen Sie diese mit einem feuchten Tuch auf. ❑ Keine scheuernden Mittel oder kratzende Schwämme verwenden. ❑ Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf Kunststoffflächen anwenden, es könnten matte Stellen entstehen. Vorsicht! Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme. ṇ Die Bedientasten nur mit milder Spüllauge und einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Keinen Edelstahlreiniger für die Bedientasten verwenden. Edelstahloberflächen: ❑ Verwenden Sie einen milden nicht scheuernden Edelstahlreiniger. ❑ Reinigen Sie nur in Schliffrichtung. ṇ Edelstahloberflächen nicht mit kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen! Aluminium-, Lack- und Kunststoff- oberflächen: ❑ Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies Fenster- oder Microfasertuch. ❑ Keine trockenen Tücher verwenden. ❑ Verwenden Sie ein mildes Fenster- reinigungsmittel. ❑ Keine aggressiven, säure- oder laugen- haltigen Reiniger verwenden. ❑ Keine Scheuermittel verwenden. Auswechseln der Lampen 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netz- steckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos. ṇ Die Halogenbirnen werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Aus- schalten besteht noch Verbrennungs- gefahr. 2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem Schraubenzieher oder ähnlichem ab. 3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus (handelsübliche Halogenbirne, 12 Volt, max. 20 Watt, Sockel G4). Achtung: Steckfassung. Zum Anfassen der Birne ein sauberes Tuch verwenden. 4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein. 5. Stellen Sie durch Einstecken des Netzsteckers oder durch Einschalten der Sicherung die Stromversorgung wieder her. Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen richtig eingesteckt sind.
  • 10.
    10 Störungen Wenn in derAnzeige ein # oder ã erscheint: ❑ Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”. Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht bedienen lässt: ❑ Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. Danach neu einschalten. Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen. (Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben: Einstellung der Sättigungsanzeige Sollte die Umstellung der Betriebsart (Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss auch die Sättigungsanzeige für die Filter entsprechend umgestellt werden (siehe Montageanleitung). E-Nr. FD Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein. Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden. Sie können das Bedienteil von der Mitte des Filterauszuges an die linke oder rechte Seite versetzen. Ausserdem kann das Bedienteil vorne in eine im Sonderzubehör erhältliche, oder beiliegende Griffleiste montiert werden (siehe Sonderzubehör auf der letzten Seite). Versetzen des Bedienteiles 1. Lösen Sie die 2 Schrauben von unten. 2. Nehmen Sie das Bedienteil ab und lösen Sie den Stecker des Bandkabels. 3. Nehmen Sie die seitliche Abdeckung am Filterauszug ab. 4. Stecken Sie den Stecker des seitlichen Bandkabels an das Bedienteil. 5. Schieben Sie das Bedienteil seitlich am Filterauszug ein. ṇ Die Überlänge des Bandkabels mit einschieben. 6. Setzen Sie die Abdeckung in die Mitte des Filterauszuges ein und schrauben Sie die Abdeckung von unten mit 2 Schrauben an.
  • 11.
    11 Montageanleitung: Wichtige Hinweise ṇÜber Gas-Kochstellenist die Montage der Dunstabzugshaube bei einem Mindestabstand von 650 mm – Abb. 1 – nur zulässig, wenn folgende Nennwärme- belastungen (Hs) nicht überschritten werden: ❑ Gas-Herde Belastung einer Kochstelle max. 03,0 kW Belastung aller Kochstellen max. 08,3 kW Belastung des Backofens max. 03,9 kW ❑ Gas-Kochmulden Belastung einer Kochstelle max. 03,9 kW Belastung aller Kochstellen max. 11,3 kW ❑ Gas-Glaskeramikkochfeld Die Angaben über Nennwärme- belastung gelten nicht für geschlossene Gas-Glaskeramikkochfelder. Unbedingt die Angaben des Kochfeld- Herstellers beachten. ❑ Herde für feste Brennstoffe Es gelten sinngemäß die maximalen Nennwärmebelastungen und der Mindestabstand wie bei Gas-Herden. ṇÜber einer Feuerstätte für feste Brennstoffe, von der eine Brandgefahr (z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die Montage der Dunstabzugshaube nur dann zulässig, wenn die Feuerstätte eine geschlossene nicht abnehmbare Abdeckung hat und die länderspezifischen Vorschriften eingehalten werden. Diese Einschränkung gilt nicht für Gas- Herde und Gas-Mulden. ṇJe kleiner der Abstand zwischen Dunstabzugshaube und Kochstellen desto größer ist die Möglichkeit, dass sich durch aufsteigenden Wasserdampf unten an der Dunstabzugshaube Tropfen bilden können. ṇAltgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. ṇIhr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltver- träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung. ṇDie Dunstabzugshaube ist für Abluft- und Umluftbetrieb verwendbar. ṇDie Dunstabzugshaube immer über der Mitte der Kochstellen anbringen. ṇMindestabstand zwischen Elektro- kochstellen und Unterkante der Dunstab- zugshaube: 430 mm, Abb. 1. Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch- geräten: ṇBei der Montage von Gaskochstellen sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten. ṇEs müssen die jeweils gültigen Einbau- vorschriften und die Einbauhinweise der Gas-Gerätehersteller beachtet werden. ṇDie Dunstabzugshaube darf nur an einer Seite neben einem Hochschrank oder einer hohen Wand eingebaut werden. Abstand mind. 300 mm.
  • 12.
    12 Vor der Montage Abluftbetrieb DieAbluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außen- wand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten. Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters einzuholen. D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs- haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, die von der Feuerstätte zur Verbrennung benötigt wird. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschritten wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase. Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher. Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas- herd wird diese Regel nicht angewendet. Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe- trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich. Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab- zugshaube eine Rückstauklappe eingebaut werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mauerkasten vorhanden ist. Ist der Dunstabzugshaube keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden. Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten verwendet werden.
  • 13.
    13 Vor der Montage OptimaleLeistung der Dunstabzugs- haube: ❑ Kurzes, glattes Abluftrohr. ❑ Möglichst wenig Rohrbögen. ❑ Möglichst große Rohrdurchmesser (am besten l 150 mm) und große Rohr- bögen. Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung. ❑ Rundrohre Kurzes Abluftrohr: Innendurchmesser mind. 120 mm, längeres Abluftrohr: Innendurchmesser mind. 150 mm. ❑ Flachkanäle müssen einen gleichwer- tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre haben. Sie sollten keine scharfen Umlenkun- gen haben. l 120 mm ca. 113 cm2 l 150 mm ca. 177 cm2 ❑ Bei abweichenden Rohrdurchmes- sern: Dichtstreifen einsetzen. ❑ Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft sorgen. Abluft direkt nach hinten: Ist innerhalb des Oberschrankes nur bei hohen Schränken, je nach Größe des Abluftrohres möglich. ❑ Dazu Öffnung in der Rückwand des Oberschrankes, mit Auskerbung für Elektro-Anschlusskabel herstellen. Umluftbetrieb ❑ Mit Aktivkohlefilter, wenn keine Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden ist. Abluft nach oben: ṇDas komplette Montage-Set können Sie beim Fachhandel erwerben. Die entsprechenden Zubehör-Nummern finden Sie auf der letzten Seite. 1. Dazu Öffnung in der Decke des Ober- schrankes, mit Auskerbung für Elektro- Anschlusskabel herstellen. – Schablone OI liegt bei –. 2. Schrankboden – falls vorhanden – über die gesamte Breite mind. 270 mm tief ausschneiden. Hinweis: ❑ Für eine Schrankbreite von 900 mm ist ein Montage-Set erforderlich. Anschluss Abluftrohr l 150 mm: ❑ Abluftrohr direkt am Abluftstutzen befestigen. Anschluss Abluftrohr l 120 mm: ❑ Beiliegender Reduzierstutzen am Luftaustritt befestigen. Löcher am Luftaustritt müssen abgedichtet sein. ❑ Abluftrohr am Reduzierstutzen befestigen.
  • 14.
    14 Vorbereiten Oberschrank Diese Dunstabzugshaubeist zum Ein- bauen in einen Oberschrank mit folgenden Abmessungen vorgesehen: Breite: 600 mm Tiefe: 293 bis 350 mm Höhe: mind. 435 mm. Bei Schranktiefen von mehr als 293 mm kann die Dunstabzugshaube nach hinten versetzt werden, um z. B. ein Gewürzbord vor der Dunstabzugshaube zu ermöglichen. Dazu die Schablone OII entsprechend weiter hinten anlegen. ṇ Die Stabilität des Schrankes muss während und nach der Montage gewährleistet sein. ṇ Die Dunstabzugshaube darf nicht am Ende der Küchenzeile eingebaut werden. ṇ Zur Vorbereitung die Schränke exakt ausrichten, ggf. die Seitenschränke flächenbündig unterlegen. ṇ Der Überstand der Seitenwände zum Boden des Nachbarschrankes darf nicht größer als 0,5 mm sein. 1. Je zwei Befestigungspunkte – rechts und links – an den Schrankinnenseiten anreißen und mit Stichel vorstechen. Wenn gebohrt wird: l 2 mm – max. 10 mm tief. Zum Anreißen der Befestigungspunkte beiliegende Schablone OII verwenden. 2. Beide Befestigungsplatten anschrauben. 3. Schrank mit Tür aufhängen und ausrichten. ṇ Auf Mindestabstand zwischen Koch- stellen und Dunstabzugshaube achten! Abb. 1.
  • 15.
    3. Die Einstellschraubenvon Hand anschrauben, bis die Dunstabzugs- haube am Schrankboden anliegt. 5. Die Löcher mit je 2 Stopfen links und rechts verschließen. 6. Wandabdeckung falls erforderlich auf das benötigte Maß kürzen (z. B. absägen). Wandabdeckung mit den beiliegenden Klipsen vormontieren. Wandabdeckung am Oberschrank festschrauben. 7. Netzanschlusskabel aus dem Schrank herausführen. 8. Rohrverbindung im Oberschrank her- stellen. – Bei Bedarf Luftschlauch an der Schrankdecke befestigen –. 9. Fettfilter wieder einsetzen (siehe Gebrauchsanleitung). Einbauen in den Oberschrank ṇ Ausrichtung der Schranktüre kontrollieren, bei Bedarf neu einstellen. 1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchsanleitung). 2. Dunstabzugshaube von unten in den Schrank heben, bis beide Befestigungs- laschen sicher eingerastet sind. ❑ Dunstabzugshaube im Schrank ausrichten. ❑ Beide Befestigungsschrauben vorsichtig festziehen. 4. Die Dunstabzugshaube mit je 2 Schrauben links und rechts zusätzlich an den seitlichen Oberschränken befestigen. Dazu die Befestigungspunkte mit einem Stichel vorstechen. 15
  • 16.
    16 Einbauen in denOberschrank Hinweis: Das Gehäuse der Dunstabzugs- haube kann innerhalb des Oberschrankes verkleidet werden (z. B. mit Spanplatten). Dabei beachten: ❑ Der Zwischenboden darf nicht auf das Gehäuse der Dunstabzugshaube aufgelegt werden. ❑ Verkleidungen nicht am Gehäuse befestigen. ❑ Zugänglichkeit für Kundendienst vorsehen. ❑ Sollte die Dunstabzugshaube im Schrank nach hinten versetzt eingebaut sein, können die Anschläge für den Filterauszug nach vorne verschoben werden. ❑ Hierzu Schrauben lösen, Anschläge ver- schieben und Schrauben wieder fest anziehen. 2. Griffleiste ausrichten und am Gerät festschrauben. ṇ Das Flachbandkabel nicht einklemmen. Versetzen des Bedienteils: Siehe Gebrauchsanleitung. Montage der Griffleiste: An den Filterauszug muss eine Griffleiste montiert werden. Die Griffleiste kann eine zum Küchenmöbel passende Holzleiste, oder eine im Sonder- zubehör erhältliche Griffleiste sein (siehe Sonderzubehör auf der letzten Seite). 1. Mit beiliegender Schablone OIII die Befestigungspunkte an Holzleiste anreißen und mit Stichel vorstechen. Wenn gebohrt wird: l 2 mm – max. 10 mm tief. Abluft Umluft 16,0 16,5 Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten. Gewicht in kg:
  • 17.
    Ausbauen aus demOberschrank 1. Elektrische Verbindung lösen. 2. Rohrverbindungen lösen. 3. Filter ausbauen. 4. Einstellschrauben links und rechts lösen, bis sich die Dunstabzugshaube nicht mehr weiter absenkt. 5. Dunstabzugshaube kurz anheben bis die Befestigungslaschen ausrasten und das Gerät nach unten absenken. ṇ Befestigungsschrauben können überstehen. Beim Anheben der Dunstabzugshaube den Filterauszug nicht mit Gewalt einschieben. 6. Vorbereiten für erneuten Einbau: Befestigungsschrauben links und rechts eindrehen, bis die Laschen seitlich ausgeschwenkt sind. Elektrischer Anschluss Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst zugänglich in der Nähe der Dunstabzugs- haube anbringen. ❑ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkreis angeschlos- sen werden. Elektrische Daten: Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden. ṇBei Reparaturen das Gerät generell stromlos machen. Länge der Anschlussleitung: 1,30 m. Bei erforderlichem Festanschluss: Die Dunstabzugshaube darf nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts- Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden. Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter und Schütze. Diese Dunstabzugshaube entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen. ṇ Dunstab- zugshaube beim Lösen der Einstell- schrauben nicht anheben. Nachjustieren des Endschalters: 1. Prüfen, ob die Dunstabzugshaube abschaltet, wenn der Filterauszug eingeschoben wird. 2. Schaltet die Dunstabzugshaube nicht ab, muss der Endschalter nachjustiert werden. 3. Schraube in kleinen Schritten – max. 2 Umdrehungen – herausdrehen. 17
  • 18.
    18 Umstellen Abluft –Umluftbetrieb 1. Taste L drücken und halten. 2. Taste ca. 3 Sekunden drücken. ❑ In der Anzeige erscheint ein ã. 2. Tasten loslassen. ❑ Die Anzeige erlischt nach kurzer Zeit. Zurückstellen auf Abluftbetrieb: 1. Wiederholen Sie den Vorgang. ❑ In der Anzeige erscheint ein #. 2. Tasten loslassen. ❑ Die Anzeige erlischt nach kurzer Zeit. Umstellung der elektronischen Steuerung auf Umluftbetrieb: ❑ Serienmäßige Einstellung ist Abluftbetrieb. ❑ Die Dunstabzugshaube muss angeschlossen und ausgeschaltet sein.
  • 19.
    19 Operating modes This canbe achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air-intake wall box or by other technical procedures such as reciprocal interlocking. If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room. An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded. Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens. Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode – with activated carbon filter. Circulating-air mode: ❑ An activated carbon filter must be fitted for this operating mode (see Filters and maintenance). ṇThe complete installation set and replacement filters can be obtained from specialist outlets. The corresponding accessory numbers can be found at the end of these operating instructions. ❑ The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours which are purified in the grease filter and activated carbon filter and then conveyed back into the kitchen. ❑ The grease filter absorbs the grease particles in the kitchen vapours. ❑ The activated carbon filter binds the odorous substances. ṇ If no activated carbon filter is installed, it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours. Light / fan switches Filter drawer Description of appliance Operating instructions: Operating modes Exhaust-air mode: ❑ The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere. ❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours. ❑ The kitchen is kept almost free of grease and odours. D If the extractor hood is operated in exhaust-air mode at the same time as a flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel heater, instantaneous water heater, boiler), ensure that there is an adequate air supply which the heater requires for combustion. Safe operation is possible provided that the partial vacuum in the room in which the heater is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
  • 20.
    20 Before using forthe first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified technicians only. Improper repairs may put the user at considerable risk. ṇDo not flambé food directly under the extractor hood. Risk of grease filter catching fire due ! to flames. ṇ Restrictions apply to the use of the extractor hood over a solid-fuel burner (coal, wood, etc.). (See Installation instructions). Gas hobs / gas cookers ṇ Always use gas hobs in a proper and safe manner. Important: The flames from the gas hob must always be covered by pots or pans. The intense heat generated by the gas flames could cause damage to the ! extractor hood. ❑ Before using your appliance for the first time, please read these Instructions for Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance. ❑ Please retain the operating and installation instructions for a subsequent owner. ṇ Do not use the appliance if damaged. ṇ The appliance is not intended for use by young children or infirmed persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance. ṇIf the connecting cable for this appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user. ṇ The appliance may be connected to the mains by a qualified technician only. ṇ Dispose of packaging materials properly (see Installation instructions). ṇ Light bulbs must always be fitted when the extractor hood is in use. ṇ Defective bulbs should be replaced immediately to prevent the remaining bulbs from overloading. ṇ Never operate the extractor hood without a grease filter. ṇ Overheated fat or oil can easily catch fire. If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended.
  • 21.
    21 Intermittent ventilation ❑ Usedfor ventilating the kitchen at hourly intervals at the lowest fan setting, round the clock. Switching on appliance: Press the button and insert the filter drawer. ❑ The fan runs for 5 minutes at Setting |, then switches off for 55 minutes. This process is repeated every hour. Switching off: Press the button. Operating the extractor hood Intermittent ventilation Light on / off Display: ❑ Fan settings / Intensive setting ç ❑ Saturation – grease filter # ❑ Saturation – activated carbon filter ã Fan on / off ṇ The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: ❑ Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. ❑ Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. Switching on appliance: Press the L or + button. ❑ The fan starts at Setting }. Fan – off – Fan settings – lower – Fan – on – Fan settings – higher – 1. To increase the fan settings or switch on the intensive setting ç, press the + button. ❑ The intensive setting operates at maximum power which should be used only briefly. If the intensive setting is not switched off manually, the fan automatically switches back to Setting } after 10 minutes. 2. To switch off the intensive setting ç or switch back to fan settings ~ – } – | and switch off the extractor hood completely, press the – button. Switching on the fan settings/intensive setting:
  • 22.
    22 Operating the extractorhood Switching off: There are 2 different ways of switching off the appliance. Switching off directly: Press the L button. Important: All fan functions are switched off. Switching off appliance with fan run-on: Insert filter drawer all the way. The fans operate in the last switched-on stage for around another 10 minutes and then switch off. ❑ If the intensive setting is switched on when the filter drawer is inserted, the intensive setting automatically switches back during run-on. ❑ If intermittent ventilation is switched on, it continues operating normally following run-on. Light ❑ The light can be used at any time, even when the appliance has been switched off. Switching on/off: Press the a button. Adjusting the brightness: ❑ Hold down the a button until the desired brightness is obtained. ❑ After approx. 3 seconds the light switches on to acknowledge the setting. Switching off: Repeat the process with the light switched on. ❑ After approx. 3 seconds the light switches off to acknowledge the setting. Special functions Switching on the light automatically, e.g. via a timer: ❑ Fan and light must be switched off. Switching on: Simultaneously press the – and buttons.
  • 23.
    23 Removing and insertingthe metal-mesh grease filters: Warning: The halogen bulbs must be switched off and cool. 1. Pull the filter drawer all the way out. 2. Depress the catches at the rear of the grease filter and remove the grease filter. 4. Clean the filters. 5. Insert the clean filters back into the hood. 6. Cancel the # display. ❑ Press the L button for at least 3 seconds. The # display then goes out. 3. Depress both catches at the front of the grease filter and remove the grease filter. Grease filters: Metal-mesh filters are used to trap the grease particles in the cooking vapours. The filter mats are made from non- combustible metal. Caution: As the filter becomes more and more satu- rated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired. Important: By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced. Saturation indicator: When the grease filters reach saturation point, an acoustic signal is sounded for 6 seconds after the fan has switched off, and an # appears in the display. The grease filters should be cleaned straight away. Cleaning the metal-mesh grease filters: ❑ The filters can be cleaned in a dishwasher. However, they may become slightly discoloured. Important: Do not wash highly saturated metal- mesh grease filters with other utensils. ❑ If cleaning the filters by hand, soak them in a hot soap solution. Then brush the filters, rinse thoroughly and leave to drain. ṇ Clean the support frame for the grease filters by hand. Filters and maintenance
  • 24.
    24 Removing the filter: Warning:The halogen bulbs must be switched off and cool. 1. Remove the metal-mesh filters. 2. Depress the catches on both sides of the filter and remove the activated carbon filter. 3. Replacing the activated carbon filter: ❑ A replacement filter can be obtained from any authorized dealer (see optional accessories). ❑ Use original filters only. This will ensure maximum performance. 4. Insert the grease filters. Disposing of the old activated carbon filter: ❑ Activated carbon filters do not contain any pollutants and can be disposed of with domestic refuse. Filters and maintenance 3. Engage the catches at both sides. 4. Insert the metal-mesh grease filters (see ”Removing and inserting the metal-mesh grease filters”). 5. Cancel the ã display. ❑ Press the L button for at least 3 seconds. The ãdisplay then goes out. Saturation indicator: When the activated carbon filter is satura- ted, an acoustic signal is emitted for 6 seconds when the fan has switched off and ã is displayed. The activated carbon filter should then be replaced immediately. Activated carbon filter: For neutralizing odours in recirculating mode. Caution: As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired. Important: Change the activated carbon filter promptly to prevent the risk of fire from the accumulation of heat when deep-fat frying or roasting. Inserting the filter: Warning: The halogen bulbs must be switched off and cool. 1. Remove the metal filters (see "Removing and inserting the metal grease filters"). 2. Insert the activated carbon filter.
  • 25.
    25 Cleaning and care Isolatethe extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. ❑ When cleaning the grease filters, remove grease deposits from accessible parts of the housing. This prevents the risk of fire and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency. ❑ Clean the extractor hood with a hot soap solution or a mild window cleaner. ❑ Do not scrape off dried-on dirt but wipe off with a damp cloth. ❑ Do not use scouring agents or abrasive sponges. ❑ Note: Do not use alcohol (spirit) on plastic surfaces, as dull marks may appear. Caution: Ensure that the kitchen is ade- quately ventilated. Avoid naked flames! ṇ Clean the operating buttons with a mild soapy solution and a soft, damp cloth only. Do not use stainless-steel cleaner to clean the operating buttons. Stainless steel surfaces: ❑ Use a mild non-abrasive stainless steel cleaner. ❑ Clean the surface in the same direction as it has been ground and polished. ṇ Do not use any of the following to clean stainless steel surfaces: abrasive sponges, cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride! Aluminium and plastic surfaces: ❑ Use a soft, non-linting window cloth or micro-fibre cloth. ❑ Do not use dry cloths. ❑ Use a mild window cleaning agent. ❑ Do not use aggressive, acidic or caustic cleaners. ❑ Do not use abrasive agents. 4. Re-insert the bulb ring. 5. Restore the power by inserting the mains plug or switching on the fuse. Note: If the light does not function, check that the bulbs have been inserted correctly. Replacing the light bulbs 1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box. ṇ When switched on, the halogen bulbs become very hot. Even for some time after the bulbs have been switched off there is still a risk of burns. 2. Remove the bulb ring with a screwdriver or similar tool. 3. Replace the halogen light bulb (conventional halogen bulb, 12 Volt, max. 20 Watt, G4 bulbholder). Caution: Plug-in bulbholder. Take hold of the bulb with a clean cloth.
  • 26.
    26 You can movethe operating unit from the middle of the filter drawer to the left or right side. The operating unit can also be fitted at the front in a handle moulding available as an optional accessory or in the enclosed handle moulding (see optional accessories on back page). Moving the operating unit 1. Loosen the 2 screws from below. 2. Remove the operating unit and dis- connect the plug from the ribbon cable. 3. Remove the side cover from the filter drawer. 4. Connect the plug of the side ribbon cable to the operating unit. 5. Insert the operating unit into the side of the filter drawer. ṇ Insert the excess ribbon cable. 6. Insert the cover into the middle of the filter drawer and screw on the cover from below with 2 screws. Setting the saturation indicator If the operating mode is to be switched over (exhaust air/circulating air mode), the saturation indicator for the filters must also be switched over (see Installation instructions). Faults If # or ã is displayed: ❑ See "Filters and maintenance" Section. If the extractor hood cannot be operated: ❑ Isolate the extractor hood for approx. 1 minute by pulling out the mains plug or switching off the fuse. Then switch on again.. If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service. (See list of Customer Service representatives). When you call, please quote the following: E-Nr. FD Enter the numbers in the above box. The numbers can be found on the rating plate inside the extractor hood following removal of the grease filters.
  • 27.
    27 Important information Installation Instructions: ṇTheinstallation of the extractor hood above gas cooking devices, at a minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is permitted provided that the following nominal heat loads (Hs) are not exceeded: ❑ Gas cookers Load of one hotplate max. 03.0 kW Load of all hotplates max. 08.3 kW Load of the oven max. 03.9 kW ❑ Gas hobs Load of one hotplate max. 03.9 kW Load of all hotplates max. 11.3 kW ❑ Gas ceramic hotplate The nominal heat load specifications do not apply to closed gas ceramic hobs. Always observe the specifications of the hob manufacturer. ❑ Solid-fuel cookers The maximum nominal heat loads and the minimum distance are the same as for gas cookers. ṇThe extractor hood must not be installed over a solid fuel cooker – a potential fire hazard (e.g. flying sparks) – unless the cooker features a closed, non-removable cover and all national regulations are observed. ṇThe smaller the gap between the extractor hood and hotplates, the greater the likelihood that droplets will form on the underside of the extractor hood. ṇOld appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable. ṇYou received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner. Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal. ṇThe extractor hood can be used in exhaust air or circulating air mode. ṇAlways mount the extractor hood over the centre of the hob. ṇMinimum distance between electric hob and bottom edge of extractor hood: 430 mm, Fig. 1. Additional information concerning gas cookers: ṇWhen installing gas hotplates, comply with the relevant national statutory regulations (e.g. in Germany: Technische Regeln Gasinstallation TRGI). ṇAlways comply with the currently valid regulations and installation instructions supplied by the gas appliance manufacturer. ṇOnly one side of the extractor hood may be installed next to a high-sided unit or high wall. Gap at least 300 mm.
  • 28.
    28 Prior to installation Exhaust-airmode The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. D Exhaust air must not be discharged via a smoke or exhaust gas flue which is already in use or via a shaft which is used for ventilating rooms in which fireplaces are located. Discharge exhaust air in accordance with official and statutory regulations (e.g. national building regulations). Discharge of air into smoke or exhaust air flues which are not in use requires the consent of a heating engineer. D If the extractor hood is operated in exhaust-air mode at the same time as a flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel heater, instantaneous water heater, boiler), ensure that there is an adequate air supply which the heater requires for combustion. Safe operation is possible provided that the partial vacuum in the room in which the heater is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air-intake wall box or by other technical procedures such as reciprocal interlocking. If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room. An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded. Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and gas cookers. The extractor hood can be used without restriction in circulating air mode – with an activated carbon filter. For exhaust air mode a one-way flap should be installed in the extractor hood unless already installed in the exhaust air pipe or wall box. If a one-way flap is not enclosed with the extractor hood, you purchase one from your dealer. If the exhaust air is conveyed through the outside wall, a telescopic wall box should be used.
  • 29.
    Before installation Optimum efficiencyof the extractor hood: ❑ Short, smooth exhaust pipe. ❑ As few bends as possible. ❑ Pipe diameter as large as possible (ideally 150 mm dia.) and wide pipe bends. If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise. ❑ Round pipes Short exhaust air pipe: inside diameter min. 120 mm, Longer exhaust air pipe: inside diameter min. 150 mm. ❑ Flat ducts must have an inside cross-section equivalent to that of the round pipes. There should be no sharp bends. l 120 mm dia. approx. 113 cm2 l 150 mm dia. approx. 177 cm2 ❑ If pipe diameters differ, insert sealing strip. ❑ Ensure that there is an adequate air supply for exhaust air mode. Exhaust air directed backwards: Only possible inside tall wall cupboards depending on the size of the exhaust air pipe. ❑ Make a hole in the rear panel of the wall cupboard, cutting out a notch for the power supply cable. Circulating-air mode ❑ With activated carbon filter if exhaust-air mode is not possible. Exhaust air directed upwards: ṇThe complete installation set can be obtained from specialist outlets. The corresponding accessory numbers can be found at the end of these opera- ting instructions. 1. Make a hole in the top of the wall cupbo- ard, cutting out a notch for the power supply cable. – template OI enclosed –. 2. If fitted, cut out the cupboard base to a min. depth of 270 mm over the entire width. Note: ❑ An installation kit is required if the width of the cupboard is 900 mm. Connecting a 150 mm exhaust pipe: ❑ Attach the exhaust pipe directly to the air connector. Connection of 120 mm l exhaust air pipe: ❑ Attach enclosed reducing connector to the air outlet. Holes in the air outlet must be sealed. ❑ Attach exhaust air pipe to the reducing connector. 29
  • 30.
    30 Preparing the wallcupboard 1. Mark two attachment points on both the right and left inside faces of the cup- board and make holes with a bradawl. When you drill: 2 mm diameter – max. 10 mm in depth. Use the enclosed template OII to mark the attachment points. 2. Screw on both attachment plates. 3. Attach the door to the cupboard and align. ṇ Observe the minimum distance between hotplates and extractor hood! Fig. 1. This extractor hood is designed to be installed in a wall cupboard with the follo- wing dimensions: width: 600 mm depth: 293 to 350 mm height: min. 435 mm. If the cupboard is deeper than 293 mm, the extractor hood can be moved back, e.g. to put a spice rack in front of the extractor hood. To do this, place the template OII further back. ṇ Ensure that the cupboard is stable both during and after installation, even if fitted at the end of a row of kitchen units. ṇ Do not install the extractor hood at the end of the kitchen line. ṇ Align the cupboards exactly. If required, place the side cupboards flush underneath. ṇ The side panels must not project over the base of the adjacent unit by more than 0.5 mm. Exhaust air Circulating air 16,0 16,5 We reserve the right to construction changes within the context of technical development. Weight in kg:
  • 31.
    3. Screw inthe adjusting screws by hand until the extractor hood is situated on the base of the cupboard. 7. Feed the mains connection cable out of the cupboard. 8. Connect the pipes in the wall cupboard. – If required, attach the air hose to the cupboard ceiling –. 9. Re-insert grease filter (see Operating instructions). Fitting into wall cupboard ṇ Check door alignment and readjust if necessary. 1. Remove grease filter (see Operating instructions). 2. Lift the extractor hood into the cupboard from below until both fixing lugs have locked firmly into position. ❑ Align the extractor hood in the cupboard. ❑ Carefully tighten both fastening screws. 4. Also attach the extractor hood to the left and right wall cupboards with 2 screws each side. First make pilot holes with a bradawl. 5. Seal the holes with 2 stoppers each on the left and right. 6. If required, shorten the wall cover to the required dimension (e.g. saw off). Attach the wall cover with the enclosed clips. Screw the wall cover to the wall cupboard. 31
  • 32.
    32 Fitting into wallcupboard Note: The extractor hood housing can be clad inside the wall cupboard (e.g. with chipboard). If so, observe the following: ❑ The intermediate base must not be placed on the extractor hood housing. ❑ Never attach cladding to the housing. ❑ Provide access for customer service. ❑ If the extractor hood is to be installed further back in the cupboard, the stops for the filter drawer can be moved forwards. ❑ To do this, undo the screws, move the stops and retighten the screws. Re-adjusting the limit switch: 1. Check whether the extractor hood switches off when the filter drawer is inserted. 2. If the extractor hood does not switch off, re-adjust the limit switch. 3. Unscrew the screw in small steps – max. 2 revolutions. 2. Align handle moulding and screw to the appliance. ṇ Do not pinch the ribbon cable. Moving the operating unit: See Operating instructions. Attaching the handle moulding: A handle moulding must be attached to the filter drawer. This handle moulding may be a wooden strip which matches the kitchen units or a handle moulding available as an optional accessory (see optional accessories on the back page). 1. Using the enclosed template OIII , mark the attachment points on the wooden strip and make holes with a bradawl. When you drill: 2 mm dia – max. 10 mm in depth.
  • 33.
    33 1. Disconnect frompower. 2. Disconnect pipes. 3. Remove filters. 4. Undo right and left fixing screws until the extractor hood cannot drop any further. 5. Raise the extractor hood briefly until the fixing lugs detach and the appliance can be lowered. ṇ Fastening screws may project. When raising the extractor hood, do not force in the filter drawer. 6. Preparing for re-installation: Screw in the left and right fixing screws until the lugs are pressed out at the sides. Electrical connection WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED IMPORTANT: Fitting a Different Plug: The wires in the power cord are colour- coded as follows: Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals. Proceed as follows: 1. Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow. 2. Connect the blue (Neutral) wire to the terminal in the plug marked ‘N’ or coloured black. 3. Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red. The extractor hood may be connected to a correctly installed earthed socket only. Attach the earthed socket near the extractor hood in an accessible position. ❑ The earthed socket should be connected via its own power circuit. ṇIf appliances do not feature the OFF delay function, the indicator may start flas- hing when the extractor hood has been switched off for several hours via a separa- te switch, even though the grease filters are not yet saturated. (See instructions for use, section on filter and maintenance). Electrical specifications: These can be found on the rating plate inside the appliance following removal of the filter frames. ṇBefore carrying out repairs, always isolate the appliance. Length of the connection cable: 1.30 m. If permanent connection is required: The extractor hood may only be connected by an electrician registered with the local electricity board. A disconnecting device must be provided on the installation side. Switches with a contact opening of more than 3 mm and all-pole disconnection are regarded as disconnecting devices. These include LS switches and contactors. This extractor hood complies with EU regulations on interference suppression. Removal from the wall cupboard ṇ Do not lift the extractor hood when undoing the fixing screws.
  • 34.
    34 Switching over fromexhaust air to circulating air mode Switching the electronic control system to circulating air mode: ❑ The extractor hood has been set to exhaust air mode at the factory. ❑ Before the mode can be changed, the extractor hood must have been connected and should be switched off. 1. Press and hold down the L button. 2. Press the button for approx. 3 seconds. ❑ A ã is displayed. 3. Release the buttons. ❑ The display goes out shortly afterwards. Resetting to exhaust-air mode: 1. Repeat the procedure. ❑ A # is displayed. 2. Release the buttons. ❑ The display goes out shortly afterwards.
  • 35.
    35 Modes de fonctionnement Ony parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por- tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion. En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion. La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite. Remarque: lors de l'évaluation de la situati- on, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utili- sez des appareils de cuisson (table de cuis- son et cuisinière à gaz). Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction. Air recyclé: ❑ La hotte doit, dans ce cas, être équipée d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien). ṇVous pouvez vous procurer le kit de montage complet ainsi que les filtres de rechange auprès de votre revendeur spécialisé. Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d'utilisation. ❑ Le ventilateur de la hotte aspirante aspire les buées qui traversent le filtre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine. ❑ Le filtre à graisse retient les particules solides en suspension dans les buées de cuisson. ❑ Le filtre à charbon actif retient les substances odoriférantes. ṇ Si vous n'incorporez aucun filtre au charbon actif, impossible de retenir les odeurs présentes dans les buées de cuisson. Commutateur Lumière/Ventilateur Tiroir-filtre Description de l'appareil Mode d’emploi: Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: ❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure. ❑ Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson. ❑ Les particules grasses ne se déposent plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent. D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation) raccordés à une cheminée, veillez impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
  • 36.
    36 Avant la premièreutilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur. ṇNe flambez aucun mets sous la hotte. Les flammes risqueraient d'atteindre le ! filtre à graisse et d'y mettre le feu. ṇ L'utilisation d'une hotte aspirante au-dessus d'un foyer à combustible solide (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à certaines conditions (voir la notice de montage). Table de cuisson au gaz / Cuisinières à gaz ṇ Utilisez toujours les foyers au gaz correctement. Important: Les flammes produites par les foyers au gaz doivent toujours être recouvertes par la vaisselle de cuisson. Dans le cas contraire, la hotte aspirante pourrait être endommagée par la chaleur intense dégagée par les flammes nues ! du foyer. ❑ Lisez attentivement la présente notice d'emploi avant d'utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil. ❑ Rangez la présente notice de montage et d'emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l'appareil. ṇ Si l'appareil est endommagé, sa mise en service est proscrite. ṇ Le branchement et la mise en service ne doivent être effectués que par un spécialiste. ṇSi le cordon d'alimentation de cet appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques. ṇ Eliminez les matériaux d'emballage conformément à la réglementation (voir la notice de montage). ṇ Ne faites marcher la hotte aspirante qu'ampoules montées sur leur douille. ṇ Remplacez immédiatement les ampoules défectueuses pour empêcher une surcharge des ampoules restantes. ṇ N'utilisez jamais la hotte aspirante sans filtre à graisse. ṇ Les graisses ou huiles surchauffées peuvent s'enflammer facilement. Par conséquent, surveillez toujours les plats (frites par ex.) qui se préparent à l'aide de matières grasses ou d'huiles.
  • 37.
    37 Utilisation de lahotte aspirante Aspiration intermittente Eclairage Marche / Arrêt Indicateur: ❑ Puissances d'aspiration / Aspiration intensive ç ❑ Saturation – filtre à graisse # ❑ Saturation – filtre à charbon actif ã Ventilateur Marche / Arrêt ṇ La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson. Enclenchement: Appuyez sur la touche L ou +. ❑ Le ventilateur se met en marche sur la puissance }. Ventilateur – Arrêt – Puissances d'aspiration – basses Ventilateur – Marche – Puissances d'aspiration – élevées 1. En appuyant sur la touche +, vous augmentez la puissance d'aspiration et/ou enclenchez l'aspiration intensive ç. ❑ Avec l'aspiration intensive, le ventilateur fonctionne à pleine puissance. Utilisez-la uniquement pendant un court instant. Si vous ne coupez pas l'aspiration intensive manuellement, le ventilateur revient automatiquement sur la puissance } au bout de 10 minutes. 2. En appuyant sur la touche –, vous pouvez couper l'aspiration intensive ç, revenir sur les puissances ~ – } – | et éteindre complètement la hotte. Réglage des puissances d'aspiration / de l'aspiration intensive: Aspiration intermittente ❑ Elle permet de ventiler la cuisine une fois par heure pendant 24 heures en utilisant la puissance d'aspiration la plus basse. Enclenchement: Appuyez sur la touche puis faites rentrer le tiroir-filtre. ❑ Le ventilateur fonctionne pendant 5 minutes sur la puissance |. Ensuite, il reste éteint pendant 55 minutes. Ce processus se répète toutes les heures. Coupure: Appuyez sur la touche .
  • 38.
    38 Utilisation de lahotte aspirante Pour éteindre l'appareil: Vous pouvez éteindre l'appareil de deux manières différentes. Pour l'éteindre directement: Appuyez sur la touche L. Important: toutes les fonctions de ventilation sont arrêtées. Coupure avec poursuite de marche du ventilateur: Faites rentrer l'élément coulissant du filtre jusqu’à la butée. Les ventilateurs marchent sur la vitesse réglée en dernier puis ils s'éteignent. ❑ Si lorsque vous faites rentrer le tiroir filtre la hotte se trouvait sur l'aspiration intensive, elle revient d'elle-même sur une moindre vitesse pendant la poursuite du fonctionnement. ❑ Si la ventilation intermittente fonctionne, elle continuer de marcher normalement après la période de poursuite du fonctionnement. Eclairage ❑ Vous pouvez utiliser en permanence l'éclairage, même lorsque l'appareil est éteint. Allumer / Eteindre: Appuyez sur la touche a. Réglage de la luminosité: ❑ Maintenez la touche a appuyée jusqu'à atteindre la luminosité voulue. ❑ Au bout de 3 secondes env., l'éclairage s'enclenche à titre de confirmation. Coupure: Répétez le processus d'enclenchement de l'éclairage. ❑ Au bout de 3 secondes env., l'éclairage s'éteint pour confirmation. Fonctions spéciales Enclenchement automatique de l'éclairage, par ex. au moyen d'un minuteur: ❑ Le ventilateur et l'éclairage doivent être éteints. Enclenchement: Appuyez simultanément sur les touches – et .
  • 39.
    39 Retrait et miseen place des filtres à graisse en métal: Attention: les ampoules halogènes doivent s'être éteintes et avoir refroidi. 1. Tirez le tiroir-filtre jusqu'à la butée. 2. Appuyez sur les crans situés sur les filtres à graisse arrière, puis retirez les filtres à graisse. 4. Nettoyer les filtres à graisse. 5. Une fois nettoyés, remettez les filtres à graisse en place. 6. Effacer la mention #. ❑ Appuyez sur la touche L pendant au moins 3 secondes. Ensuite, la mention # s'efface. 3. Appuyez sur les crans situés sur les filtres à graisse avant, puis retirez ce filtre. Filtre et entretien Filtres à graisse: Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. Ces nattes filtrantes sont en métal incom- bustible. Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte. Important: Prévenez tout risque d'incendie en net- toyant à temps les filtres à graisse en métal. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage. Indicateur de saturation: Lorsque les filtres à graisse sont saturés, un signal retentit pendant 6 secondes après la coupure du ventilateur et la lettre # est allumée. Vous devrez nettoyer les filtres à graisse au plus tard à ce stade de saturation. Nettoyage des filtres à graisse en métal: ❑ Ces filtres sont nettoyables au lave- vaisselle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage. Important: Ne lavez pas en même temps la vaisselle et les filtres métalliques fortement saturés en matière grasse. ❑ Si vous les nettoyez à la main, mettez les filtres à tremper pendant plusieurs heures dans de l'eau très chaude additionnée de produit à vaisselle. Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien puis laissez-les goutter. ṇ Le cadre de retenue des filtres à graisse se nettoie à la main uniquement.
  • 40.
    40 Retrait du filtre: Attention:les ampoules halogènes doivent s'être éteintes et avoir refroidi. 1. Retirez les filtres à graisse en métal. 2. Appuyez sur les pattes situées des deux côtés puis retirez le filtre à charbon actif par le bas. 3. Changement du filtre à charbon actif: ❑ Vous pouvez vous procurer un filtre à charbon actif de rechange dans le commerce spécialisé. Voir la section sur les accessoires spéciaux. ❑ N'utilisez qu'un filtre d'origine. Vous garantirez ainsi un fonctionne- ment optimal de la hotte. 4. Remontez les filtres à graisse. Mise au rebut du filtre à charbon actif usagé: ❑ Les filtres à charbon actif ne contiennent aucune substance nocive. Vous pouvez les mettre à la poubelles de déchets résiduels. Filtre et entretien 3. Faites encranter les pattes des deux côtés. 4. Remontez les filtres à graisse en métal (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal). 5. Effacer la mention ã. ❑ Appuyez sur la touche L pendant au moins 3 secondes. Ensuite, la mention ã s'efface. Indicateur de saturation: Une fois que le filtre à charbon actif est saturé, un signal retentit pendant 6 secondes après que vous avez éteint le ventilateur et la lettre ã s'allume. Changez le filtre au plus tard lorsque le signal sonore retentit. Filtre à charbon actif: Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air. Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte. Important: Un changement à temps des filtres à charbon actif prévient le risque d'incendie. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur qui se produit pendant une friture ou la cuisson d'un rôti. Mise en place du filtre: Attention: les ampoules halogènes doivent s'être éteintes et avoir refroidi. 1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal). 2. Mettez en place le filtre à charbon actif.
  • 41.
    41 Nettoyage et entretien Avanttout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. ❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte. ❑ Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres. ❑ Ne tentez pas de gratter les salissures. Ramollissez-les avec un essuie-tout humide. ❑ N'utilisez pas de produits récurants ni d'éponges à dos abrasif. ❑ Remarque: ne nettoyez pas les surfaces en plastique avec de l'alcool (à brûler) car des taches mates pourraient apparaître. Prudence: ventilez suffisamment la cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue. ṇ Ne nettoyez les touches de commande qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et humide. N'utilisez jamais de détergent pour acier pour nettoyer les touches de commande. Surfaces en acier inox: ❑ Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox qui le nettoie sans le rayer. ❑ Frottez toujours l'acier inox dans le sens de son polissage. ṇ Ne nettoyez jamais les surfaces en acier inox avec des éponges à dos récurant, et pas non plus avec des déter- gents à base de sable, soude caustique, aci- de ou chlore. Surfaces en aluminium et en plastique: ❑ Utilisez un chiffon doux, ne peluchant pas, du genre employé pour nettoyer les vitres, ou un chiffon à microfibres. ❑ N'utilisez pas de chiffons secs. ❑ Utilisez un produit pour vitres mais non aggressif. ❑ N'utilisez pas de détergents aggressifs, contenant un acide ou une base. ❑ N'utilisez pas de produits récurants. 4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule. 5. Pour remettre la hotte sous tension, rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant ou remontez le fusible/réarmez le disjoncteur. Remarque: si l'éclairage ne fonctionne pas, contrôlez si les ampoules sont correctement enfoncées. Changer les ampoules halogènes 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le isjoncteur/ fusible. ṇ Les ampoules halogènes allumées deviennent très chaudes. Le risque de vous brûler demeure, même un moment après les avoir éteintes. 2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un tournevis ou assimilé. 3. Changez l'ampoule halogène (ampoule halogène en vente habituelle dans le commerce, 12 volts, 20 watts maxi., douille G4). Attention: douille à enfichage. Ne saisissez l'ampoule qu'avec un chiffon propre.
  • 42.
    42 Vous pouvez déplacerle bandeau de commande, du milieu du tiroir-filtre vers le côté gauche ou le côté droit. En outre, le bandeau de commande peut se monter à l'avant dans une poignée dis- ponible comme accessoire en option, ou dans la poignée ci-jointe (voir les accessoires en option à la dernière page) Déplacement du bandeau de commande 1. Par le bas, dévissez les 2 vis. 2. Retirez le bandeau de commande puis débranchez le connecteur du câble plat. 3. Retirez le couvercle latéral sur le tiroir- filtre. 4. Branchez le connecteur du câble plat latéral contre le bandeau de commande. 5. Insérez le bandeau de commande latéralement contre le tiroir-filtre. ṇ Insérez la longueur excédentaire du câble plat. 6. Mettez le couvercle en place au milieu du tiroir-filtre puis vissez ce couvercle par le bas à l'aide de 2 vis. Réglage de l'indicateur de saturation S'il faut convertir la hotte sur un autre mode (par ex. du mode Air évacué au mode Air recyclé), vous devrez aussi modifier en conséquence l'indicateur de saturation du filtre (voir la notice de montage). Dérangements Si # ou ã apparaît à l'indicateur: ❑ Voir la section intitulée "Filtre et entretien". Si les touches de la hotte aspirante restent inopérantes: ❑ Débranchez pendant une minute environ la fiche mâle de la hotte aspirante ou retirez le fusible pour la mettre hors tension. Ensuite, réenclenchez la hotte. Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente. (Voir la liste des agences du service après- vente). Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants: N° E FD Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l'intérieur de l'appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.
  • 43.
    43 Remarques importantes Notice demontage: ṇLe montage de la hotte aspirante à la distance minimum de 650 mm au-dessus de foyers au gaz – voir fig. 1 – n'est admis que si les charges thermiques nominales ci-dessous ne sont pas dépassées: ❑ Cuisinières à gaz Charge thermique d'un foyer 3,0 kW maxi. Charge thermique de tous les foyers 8,3 kW maxi. Charge thermique du four 3,9 kW maxi. ❑ Tables de cuisson au gaz Charge thermique d'un foyer 3,9 kW maxi. Charge thermique de tous les foyers 11,3 kW maxi. ❑ Tables de cuisson vitrocéramique au gaz Les charges thermiques nominales indiquées ci-dessus ne valent pas pour les tables de cuisson uniformément en vitrocéramique. Veuillez impérativement respecter les indications publiées par le fabricant de la table de cuisson vitrocéramique. ❑ Cuisinières à combustible solide Les charges thermiques nominales maximales et la distance minimum à respecter valent comme pour les cuisinières à gaz. ṇ Au-dessus d'un foyer à combustible solide générateur d'un risque d'incendie (par projection d'étincelles par ex.), le montage de la hotte ne sera admis que si ce foyer est équipé d'un couvercle fermé et inamovible et si le montage ne contrevient pas à la réglementation nationale. Cette restriction ne vaut pas pour les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz. ṇPlus l'écart est faible entre la hotte aspirante et les foyers et plus il se pourra que la vapeur montant des casseroles se condense et forme des gouttes sur la face inférieure de la hotte. ṇLes anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable. ṇPour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables. Aidez-nous à éliminer l'emballage en respectant l'environnement. Demandez à votre revendeur ou à votre mairie quelles sont les formes de recyclage actuellement possibles. ṇCette hotte peut évacuer l'air à l'extérieur ou le recycler. ṇFixez toujours la hotte bien centrée au-dessus des foyers de la table de cuisson. ṇL'écart minimum entre les foyers électriques et le bord inférieur de la hotte doit être de 430 mm, voir fig. 1. Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz: ṇLors du montage de foyers gaz, veuillez respecter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installation du gaz). ṇRespectez les prescriptions et consignes d'encastrement en leur version applicable publiées par les fabricants d'appareils au gaz. ṇLa hotte aspirante ne pourra cotoyer que sur un côté un meuble haut ou une paroi haute. Ecart minimum: 300 mm.
  • 44.
    44 L'air vicié estévacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. D L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux. Le mode d'évacuation de l'air vicié devra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publiques applicables au bâtiment). Si l'air vicié doit être évacué par des cheminées d'évacuation des fumées et gaz de combustion qui ne sont pas en service, veuillez respecter la réglementation locale et nationale applicable. D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage (tels par ex. des appareils de chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation) raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant pour assurer la marche du chauffage à combustion. Un fonctionnement sans risque est possible si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars). On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por- tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion. En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion. La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite. Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz). Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction. Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, incorporer un volet anti-refoulement s'il n'y en a pas déjà un dans le conduit d'évacuation ou dans la ventouse télescopique. Si l'appareil a été fourni sans volet anti-refoulement, vous pouvez vous le procurer dans le commerce spécialisé. Si l'air vicié traverse le mur extérieur, utilisez une ventouse télescopique. Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur
  • 45.
    45 Avant le montage Pourque la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: ❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse. ❑ Il ait le moins possible de coudes. ❑ Utilisez des conduits du plus grand diamètre possible (150 mm ø de préféren- ce) ainsi que des coudes de fort diamètre. L'emploi de conduits d'air vicié longs, rugueux, formant de nombreux coudes ou d'un trop petit diamètre fait descen- dre le débit d'air en dessous du débit optimal, tout en accroissant le bruit d'aspiration. ❑ Conduits ronds Conduit d’aspiration court: Diamètre inférieur, 120 mm minimum, Conduit d’aspiration long: Diamètre inférieur, 150 mm minimum. ❑ Les conduits plats doivent avoir une sec- tion intérieure équivalente au diamètre intérieur des conduits ronds. Les conduits ne doivent comporter aucun coude prononcé. l 120 mm = env. 113 cm2 de section l 150 mm = env. 177 cm2 de section ❑ Si les conduits ont des diamètres différents: utilisez du ruban adhésif à étancher. ❑ Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant. Air vicié évacué directement vers l'arrière: Ce mode d'évacuation n'est possible qu'à l'intérieur de placards en appui mural suffisamment hauts, et suivant la taille du conduit d'évacuation. ❑ Pour ce faire, ménagez un orifice circulaire dans la paroi arrière du placard en appui mural. Dans la circonférence de l'orifice, prévoyez une entaille par laquelle passera le câble d'alimentation électrique. Mode Air recyclé ❑ Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est pas possible d'évacuer l'air aspiré par la hotte. Air vicié évacué vers le haut: ṇVous pouvez vous procurer le kit de mon- tage complet auprès de votre revendeur spécialisé. Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants dans la présente notice d'utilisation. 1. Pour ce faire, ménagez un orifice circulai- re dans le plafond du placard en appui mural. Dans la circonférence de l'orifice, prévoyez une entaille par laquelle passera le câble d'alimentation électrique. – Gabarit OI accompagnant l'appareil –. 2. Si le placard en appui mural présente un "plancher", découpez-le sur toute sa largeur et jusqu'à 270 mm de profondeur. Remarque: ❑ Si le placard fait 900 mm de largeur, il faudra utiliser un kit de montage. Branchement d'un conduit à air vicié de l 150 mm: ❑ Fixez le conduit d'évacuation directement contre le manchon d'air vicié. Branchement du tuyau d'air évacué: ❑ Fixez le manchon réducteur ci-joint contre l'orifice de sortie d'air. Il faut étancher les trous situés au niveau de l'orifice de sortie d'air. ❑ Fixez le tuyau d'air évacué contre le manchon réducteur.
  • 46.
    46 Préparation du placarden appui mural Cette hotte aspirante a été prévue pour être encastrée dans un placard en appui mural faisant les dimensions suivantes: Largeur: 600 mm Profondeur: entre 293 et 350 mm Hauteur: 435 mm minimum. Si le placard fait plus de 293 mm de profondeur, vous pouvez reculer la hotte aspirante pour permettre par ex. l'installation d'un présentoir à épices devant la hotte. Pour ce faire, appliquez le gabarit OII de façon correspondante plus en arrière. ṇ La stabilité du placard doit être assurée pendant et après le montage. ṇ N'incorporez pas la hotte aspirante à l'extrémité de la rangée de meubles. ṇ A titre préparatoire, alignez exactement les placards ; placez le cas échéant des cales sous les placards latéraux pour que leurs façades affleurent. ṇ La saillie des parois latérales par rapport au fond du placard voisin ne doit pas dépasser 0,5 mm. 1. Sur les côtés intérieurs du placard, marquez les emplacements de quatre points de fixation: 2 à droite et 2 à gauche. Amorcez les trous au pointeau. Percement des trous: Les trous doivent faire 2 mm de ø et être profonds de 10 mm maxi. Pour marquer les emplacements des points de fixation, utilisez le gabarit OII accompagnant l'appareil. 2. Vissez les deux plaques de fixation. 3. Accrochez le placard avec sa porte puis ajustez-le par rapport aux autres placards. ṇ Veillez à ce que la distance minimum prescrite entre la hotte aspirante et les foyers soit respectée. Fig. 1.
  • 47.
    47 3. Vissez àla main les vis de réglage, jusqu'à ce que la hotte aspirante applique contre le fond du placard. 7. Faites sortir le cordon de secteur hors du placard. 8. Dans le placard supérieur, établissez la jonction du tuyau. – Si nécessaire, fixez le flexible à air contre le plafond du placard –. 9. Remettez les filtres à graisse en place (voir la notice d'utilisation). Encastrement dans le placard en appui mural ṇ Contrôler l'alignement de la porte du placard. La réaligner si nécessaire. 1. Retirez les filtres à graisse (voir la notice d'utilisation). 2. Par le bas, introduisez la hotte aspirante dans le placard jusqu'à ce que les pattes de fixation aient encoché de manière sûre. ❑ Dans le placard, ajustez la position de la hotte aspirante. ❑ Serrez à fond et prudemment les deux vis de fixation. 4. Fixez en plus la hotte aspirante contre les placards verticaux situés sur ses côtés gauche et droit. Servez-vous de deux vis de chaque côté. Pour ce faire, amorcez les points de fixation avec un pointeau. 5. Obturez les trous avec 2 bouchons de chaque côté (gauche et droit). 6. Si nécessaire, raccourcissez la coiffe murale jusqu'à la dimension voulue (sciez-la par ex.) A l'aide des clips ci-joints, montez d'avance la coiffe murale.
  • 48.
    48 Encastrement dans leplacard en appui mural Remarque: il est possible, à l'intérieur du placard, de capoter la hotte aspirante (par ex. avec des panneaux d'aggloméré). Consigne importante: ❑ Le fond intermédiaire ne doit pas reposer sur le boîtier de la hotte aspirante. ❑ Ne fixez pas les capotages contre le boîtier de la hotte. ❑ Ce capotage ne doit pas gêner l'accès au technicien du service après-vente. ❑ Si vous voulez monter la hotte plus enfoncée dans le placard, vous pouvez avancer les butées du tiroir-filtre. ❑ Pour ce faire, défaites les vis, déplacez les butées puis revissez les vis à fond. 2. Alignez la poignée et vissez-la contre l'appareil. ṇ Faites attention à ne pas coincer le câble plat. Air évacué Air recyclé 16,0 16,5 Sous réserve de modifications constructives dans l’intérêt du progrès technique. Poids en kg: Déplacement du bandeau de commande: Voir la notice d'utilisation. Montage de la poignée: Il faut monter une poignée contre le tiroir-filtre. Cette poignée peut être d'un modèle allant avec les meubles de la cuisine, ou une poignée livrable comme accessoire en option (Voir les accessoires en option à la dernière page). 1. A l’aide du gabarit OIII accompagnant l'appareil, marquez l'emplacement de trois points sur la barre en bois, puis amorcer les trous au pointeau. Percement des trous: Les trous doivent faire 2 mm de ø et être profonds de 10 mm maxi
  • 49.
    49 Extraction du placardmural 1. Défaites le branchement électrique. 2. Défaites les jonctions de conduit. 3. Démontez le filtre. 4. Desserrez les vis à gauche et à droite jusqu'à ce que la hotte ne puisse plus descendre. 5. Soulevez brièvement la hotte jusqu'à ce que les pattes de fixation décrantent puis descendez la hotte ṇ Les vis de fixation peuvent faire saillie. Lorsque vous soulevez la hotte aspirante, ne tentez pas de rentrer le tiroir-filtre en force. 6. Préparatifs en vue d'un nouvel encastrement: Vissez les vis à gauche et à droite jusqu'à ce que les pattes aient basculé latéralement. Branchement électrique La hotte aspirante ne pourra être raccordée qu'à une prise à contacts de terre réglementairement posée. Installez cette prise à un endroit le plus accessible possible à proximité de la hotte aspirante. ❑ Il faudrait que la prise à contacts de terre ait son circuit électrique propre protégé par fusible/disjoncteur. Données électriques: Après avoir retiré le cadre de filtre, vous les trouverez sur la plaque signalétique, à l'intérieur de l'appareil. ṇToujours mettre l'appareil hors tension avant d'effectuer des réparations. Longueur du cordon de branchement: 1,30 m. Si le cordon doit être raccordé définitivement au secteur: Dans ce cas, le branchement de la hotte ne pourra être effectué que par un électricien-installateur agréé auprès de la compagnie locale/nationale distributrice d'électricité. Prévoir un dispositif de coupure côté secteur. Valent comme tel les commutateurs dont l'ouverture entre contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent tous les pôles. Figurent parmi eux également les disjoncteurs et contacteurs. Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions CE sur l'antiparasitage des appareils électriques. Rajustage du capteur fin de course: 1. Vérifiez si la hotte aspirante s'éteint lorsque vous rentrez le tiroir-filtre. 2. Si la hotte aspirante ne s'éteint pas, il faudra rectifier le réglage du capteur. 3. Dévissez la vis par petites étapes, de 2 tours maximum. ṇ Lors du desserrage des vis de fixation, ne soulevez pas la hotte aspirante.
  • 50.
    50 Conversion du modeAir évacué au mode Air recyclé Conversion de la commande électronique au mode Air recyclé: ❑ La hotte est livrée réglée en série sur le mode Air évacué. ❑ Pour effectuer la conversion, il faut que la hotte aspirante soit raccordée électriquement mais hors tension. 2. Appuyez sur la touche pendant 3 secondes env. ❑ Un ã apparaît à l'indicateur. 3. Relâchez les touches. ❑ L'indicateur s'éteint au bout d'un instant. Retour au mode d'évacuation de l'air à l'extérieur: 1. Répétez le processus. ❑ Un # apparaît à l'indicateur. 2. Relâchez les touches. ❑ L'indicateur s'éteint au bout d'un instant.
  • 51.
    51 Gebruiksmogelijkheden Dit kan menbereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen. Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge- vaar door teruggezogen verbrandings- gassen. Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde. Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast. Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik zonder beperking mogelijk. Gebruik met circulatielucht: ❑ Hiertoe moet een koolstoffilter worden ingebouwd (zie Filter en onderhoud). ṇDe complete montageset en de reservefilters zijn verkrijgbaar bij de vakhandel. De desbetreffende toebehorennummers vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing. ❑ De ventilator van de wasemafzuigkap zuigt de keukendamp aan en leidt deze door het vetfilter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken. ❑ Het vetfilter neemt de vettige bestand-delen van de keukendamp op. ❑ Het koolstoffilter bindt de reukstoffen. ṇ Als er geen koolstoffilter wordt gemonteerd, worden de reukstoffen in de keukendamp niet gebonden. Schakelaars verlichting en ventilator Filterlade Beschrijving van het apparaat Gebruiksaanwijzing: Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer: ❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten. ❑ Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op. ❑ De keuken blijft in grote mate vrij van vet en reuk. D Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook- installaties worden gebruikt (zoals gas-, olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.
  • 52.
    52 Vóór het eerstegebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan. ṇOnder de afzuigkap niet flamberen. Brandgevaar bij het vetfilter door ! opstijgende vlammen. ṇ Boven een fornuis voor vaste brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift). Gaskookplaten / gasfornuizen ṇ Gaskookplaten altijd op correcte wijze gebruiken. Belangrijk: De vlammen van de gaskookplaten moeten altijd met pannen zijn afgedekt. Door de sterke warmteontwikkeling van de open gasvlammen kan de afzuigkap ! worden beschadigd. ❑ Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat. ❑ Bewaar de gebruiksaanwijzing en het montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel voor een volgende bezitter van het apparaat. ṇ Indien het apparaat beschadigd is, mag u het niet in gebruik nemen. ṇ Aansluiting en ingebruikneming mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd. ṇ Als de aansluitkabel van dit apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde vakman, om gevaren te voorkomen. ṇ Verpakkingsmateriaal volgens de voorschriften afvoeren (zie het montage- voorschrift). ṇ Afzuigkap uitsluitend met ingeschroefde lampen gebruiken. ṇ Defecte lampen dienen onmiddellijk vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen. ṇ Afzuigkap nooit zonder vetfilter gebruiken. ṇ Oververhit vet en olie is gemakkelijk ontvlambaar. Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata- tes frites, alleen onder toezicht toebereiden.
  • 53.
    53 Intervalventilatie ❑ Voor ventilatievan de keuken op de laagste ventilatorstand met een interval van een uur gedurende de hele dag. Inschakelen: Druk op de toets en schuif de filterlade naar binnen. ❑ De ventilator loopt 5 minuten op stand |. Daarna wordt hij 55 minuten uitgeschakeld. Dit herhaalt zich elk uur. Uitschakelen: Druk op de toets . Bedienen van de wasemafzuigkap ṇ De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: ❑ Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. ❑ Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. Inschakelen: Druk op de toets L of +. ❑ De ventilator start op stand }. ventilator - uit ventilatorstanden - lager ventilator - aan ventilatorstanden - hoger 1. Door op de toets + te drukken, kunt u een hogere ventilatorstand of de intensieve stand ç inschakelen. ❑ Op de intensieve stand wordt het hoogste vermogen bereikt, dat slechts kort dient te worden gebruikt. Als de intensieve stand niet handma- tig wordt uitgeschakeld, schakelt de ventilator na 10 minuten automatisch terug naar stand }. 2. Door op de toets – te drukken, kunt u de intensieve stand ç uitschakelen, omschakelen naar ventilatorstanden ~ – } – | en de afzuigkap geheel uitschakelen. Bedienen van de ventilatorstanden/intensieve stand: interval- ventilatie verlichting aan / uit display: ❑ ventilatorstanden / intensieve stand ç ❑ verzadiging - vetfilter # ❑ verzadiging - koolstoffilter ã ventilator aan / uit
  • 54.
    54 Bedienen van dewasemafzuigkap Uitschakelen: Het apparaat kan op 2 manieren worden uitgeschakeld. Uitschakelen direct: Druk op de toets L. Belangrijk: Alle ventilatorfuncties zijn uitgeschakeld. Uitschakelen met nalopende ventilator: Filterlade tot aan de aanslag inschuiven. De ventilatoren lopen in de laatst ingeschakelde trap nog ca. 10 minuten en schakelen dan uit. ❑ Is bij het inschuiven van de filterlade de intensief-trap ingeschakeld, schakelt deze zich gedurende de naloop automa- tisch terug. ❑ Is de interval-ventilatie ingeschakeld, werkt deze na de naloop normaal verder. Verlichting ❑ De verlichting kan op elk gewenst moment worden gebruikt, ook wanneer het apparaat is uitgeschakeld. In-/uitschakelen: Op de toets a drukken. Instellen van de lichtsterkte: ❑ Houd de toets a ingedrukt tot de gewenste lichtsterkte is bereikt. ❑ Ter bevestiging gaat na ca. 3 seconden de verlichting aan. Uitschakelen: Herhaal deze handelingen bij ingeschakelde verlichting. ❑ Ter bevestiging gaat na ca. 3 seconden de verlichting uit. Speciale functies Automatisch inschakelen van de verlichting, bijv. via een tijdschakelaar: ❑ Ventilator en verlichting moeten uitgeschakeld zijn. Inschakelen: Druk gelijktijdig op de toetsen – en .
  • 55.
    55 Metalen vetfilters verwijderenen aanbrengen: Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn. 1. Trek de filterlade tot aan de aanslag naar buiten. 2. Druk de vergrendelingen van het achter- ste vetfilter in en verwijder het vetfilter. 4. Reinig de vetfilters. 5. Breng de gereinigde vetfilters weer aan. 6. Zet de aanduiding # uit. ❑ Houd de toets L minstens 3 seconden ingedrukt. De aanduiding # gaat dan uit. 3. Druk de vergrendelingen van het voorste vetfilter in en verwijder het vetfilter. Filter en onderhoud Vetfilters: Voor de opname van de vettige bestand- delen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt. De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam- baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed. Belangrijk: Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden. Verzadigingsaanduiding: Bij verzadiging van de vetfilters klinkt na het uitschakelen van de ventilator gedurende 6 seconden een signaal en brandt de aanduiding #. Uiterlijk dan moeten de vetfilters worden gereinigd. Reiniging van de metalen vetfilters: ❑ De filters kunnen worden gereinigd in de vaatwasmachine. Daarbij is een lichte verkleuring mogelijk. Belangrijk: Zeer verzadigde vetfilters niet samen met vaatwerk reinigen. ❑ Als de filters met de hand worden gereinigd, moeten deze eerst in een heet sopje worden gezet om het vuil los te weken. Daarna afborstelen, goed schoon- spoelen en laten afdruipen. ṇ Het frame van de vetfilters moet met de hand worden gereinigd.
  • 56.
    56 Verwijderen: Attentie: De halogeenlampenmoeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn. 1. Verwijder de vetfilters. 2. Druk de sluitingen aan beide zijden in en verwijder het actieve-koolfilter naar beneden. 3. Vervangen van het actieve-koolfilter: ❑ Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de vakhandel (zie Extra toebehoren). ❑ Gebruik alleen originele filters. Daardoor wordt een optimale werking gewaarborgd. 4. Breng de vetfilters aan. Afvoer van het oude actieve-koolfilter: ❑ Actieve-koolfilters bevatten geen schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom bijvoorbeeld met het huisvuil worden afgevoerd. 3. Klik de sluitingen aan beide zijden vast. 4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen). 5. Zet de aanduiding ã uit. ❑ Houd de toets L minstens 3 seconden ingedrukt. De aanduiding ã gaat dan uit. Verzadigingsaanduiding: Bij verzadiging van het actieve-koolfilter klinkt na het uitschakelen van de ventilator gedurende 10 seconden een signaal en gaat de aanduiding ã branden. Uiterlijk dan moet het actieve-koolfilter worden vervangenn. Filter en onderhoud Koolstoffilter: Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam- baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed. Belangrijk: Door het koolstoffilter op tijd te vervangen, voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan door opeenhoping van warmte tijdens het frituren of braden. Aanbrengen: Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn. 1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen). 2. Breng het koolstoffilter aan.
  • 57.
    57 Reiniging en onderhoud Wasemafzuigkapstroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. ❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand. ❑ Gebruik voor het reinigen van de wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten. ❑ Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar losweken met een vochtige doek. ❑ Geen schurende middelen of krassende sponsjes gebruiken. ❑ Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken op kunststof oppervlakken, er kunnen doffe plekken ontstaan. Voorzichtig: keuken voldoende ventileren, geen open vuur gebruiken. ṇ De bedieningstoetsen alleen reinigen met een mild afwasmiddel en een zachte, vochtige doek. Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de bedieningstoetsen. Edelstalen oppervlakken: ❑ Gebruik een milde, niet-schurende edelstaalreiniger. ❑ Reinig alleen in de slijprichting. ṇ Edelstalen oppervlakken niet met krassende sponsjes en niet met zand-, soda-, zuur- of chloridehoudende poetsmiddelen reinigen. Aluminiumgelikte en kunststof oppervlakken: ❑ Gebruik een zachte, niet-pluizende zeem of microvezeldoek. ❑ Geen droge doeken gebruiken. ❑ Gebruik een mild glasreinigingsmiddel. ❑ Gebruik geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen. ❑ Gebruik geen schurende middelen. 4. Breng de lampenring weer aan. 5. Herstel de stroomtoevoer door de stekker in het stopcontact te steken of de zekering in te schakelen. N.B: Controleer of de lampen goed zijn aangebracht als de verlichting niet goed werkt. Lamp vervangen 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. ṇ De halogeengloeilampen worden zeer heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd verbrandingsgevaar. 2. Verwijder de lampenring met behulp van een schroevendraaier of iets dergelijks. 3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt, voetje G4). Let op: plugfitting. Gebruik een schone doek om de gloeilampen vast te pakken.
  • 58.
    58 U kunt hetbedieningspaneel verplaatsen van het midden van de filterlade naar de linker- of rechterkant. Bovendien kan het bedieningspaneel voor- aan worden gemonteerd in een als extra toebehoren verkrijgbare of bijgevoegde handgreep (zie het extra toebehoren op de laatste pagina).. Verplaatsen van het bedieningspaneel 1. Draai de 2 schroeven vanaf de onder- kant los. 2. Verwijder het bedieningspaneel en maak de stekker van de platte kabel los. 3. Verwijder de afscherming aan de zijkant van de filterlade. 4. Steek de stekker van de platte kabel in het bedieningspaneel. 5. Schuif het bedieningspaneel in de zijkant van het bedieningspaneel. ṇ De extra lengte van de platte kabel ook naar binnen schuiven. 6. Plaats de afscherming in het midden van de filterlade en schroef de afscherming vanaf de onderkant met 2 schroeven vast. Instelling van de verzadigingsaanduiding Als een verandering van de afvoerkap (wer- king met luchtafvoer of met luchtcirculatie) nodig is, moet de verzadigingsaanduiding voor de filters overeenkomstig worden ingesteld (zie het montagevoorschrift). Storingen Wanneer op de indicatie een # of een ã wordt weergegeven: ❑ Zie de paragraaf "Filters en onderhoud". Als de afzuigkap niet kan worden bediend: ❑ De afzuigkap uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen en geduren- de ca. 1 minuut uitgeschakeld laten. Daarna opnieuw inschakelen. Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice. (Zie de lijst met klantenservicecentra). Geeft u bij het telefoongesprek op: E-nr. FD Vul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd.
  • 59.
    59 Belangrijke voorschriften Montagevoorschrift: ṇBoven eengasfornuis is de montage bij een minimumafstand van 650 mm – afb. 1 – alleen toegestaan als de volgende nominale warmtebelastingen (Hs) niet worden overschreden: ❑ Gasfornuizen Belasting van één brander max. 03,0 kW Belasting van alle branders max. 08,3 kW Belasting van de oven max. 03,9 kW ❑ Gaskookplateaus Belasting van één brander max. 03,9 kW Belasting van alle branders max. 11,3 kW ❑ Gas-glaskeramiekkookplateau De gegevens over nominale warmte- belastingen gelden niet voor gesloten gas-glaskeramiekkookplateaus. Neem beslist de gegeven van fabrikant van het kookplateau in acht. ❑ Fornuizen voor vaste brandstoffen Hiervoor gelden dezelfde maximale nominale warmtebelastingen en dezelfde minimumafstand als bij gasfornuizen. ṇBoven een fornuis voor vaste brandstoffen waarvan brandgevaar kan uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de montage van de wasemafzuigkap alleen toegestaan als het fornuis een gesloten, niet verwijderbare afscherming heeft en de voor het desbetreffende land geldende voorschriften in acht worden genomen. Deze beperking geldt niet voor gasfornuizen en gasplateaus. ṇHoe kleiner de afstand tussen wase- mafzuigkap en branders is, hoe groter de mogelijkheid is dat zich door opstijgende waterdamp onder aan de wasemafzuigkap druppels kunnen vormen. ṇOude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. ṇUw nieuwe apparaat wordt tijdens het vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu- vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren. Informeer bij uw vakhandel of bij de gemeente naar de beste manier om uw oude apparaat en de verpakking af te voeren. ṇDe wasemafzuigkap is geschikt voor gebruik met luchtafvoer of met lucht- circulatie. ṇDe wasemafzuigkap altijd boven het midden van het fornuis aanbrengen. ṇMinimumafstand tussen elektrische kookzones en de onderkant van de wasemafzuigkap: 430 mm, afb. 1. Extra voorschriften bij gaskook- apparatuur: ṇBij de montage van gaskookzones moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen. ṇDe geldende inbouwvoorschriften en de aanwijzingen van de fabrikant van het gasfornuis moeten in acht worden genomen. ṇSlechts aan één zijde van de wasemafzuigkap mag zich na de inbouw een hoge kast of hoge wand bevinden. Afstand minstens 300 mm.
  • 60.
    60 De afvoerlucht wordtvia een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld. Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd. Als de lucht wordt afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasscho- orsteen moet de toestemming van de bevoegde instantie worden verkregen. D Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stook- installaties worden gebruikt (zoals gas-, olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten) moet voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd, die nodig is voor de verbranding. Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden. Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen. Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge- vaar door teruggezogen verbrandings- gassen. Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde. Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast. Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik zonder beperking mogelijk. Bij gebruik met luchtafvoer moet een terugslagklep worden ingebouwd, indien deze niet in de luchtafvoerpijp of muurkast aanwezig is. Wanneer bij het apparaat geen terugslagklep is gevoegd, kan deze worden verkregen in de vakhandel. Als de afvoerlucht door de buitenmuur wordt geleid, moet een telescoop-muur- kast worden gebruikt. Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer
  • 61.
    Vóór de montage Vooreen optimaal vermogen van de wasemafzuigkap: ❑ Korte, gladde afvoerpijp. ❑ Zo weinig mogelijk pijpbochten. ❑ Zo groot mogelijke buisdiameter (optimaal 150 mm ø) en grote buisboch- ten. Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer- buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden. ❑ Ronde buizen Korte afvoerbuis: binnendiameter min. 120 mm, langere afvoerbuis: binnendiameter min. 150 mm. ❑ Niet-ronde kanalen moeten een binnendiameter hebben die gelijkwaardig is met die van ronde buizen. Ze dienen geen scherpe bochten te hebben. l 120 mm ca. 113 cm2 l 150 mm ca. 177 cm2 ❑ Bij afwijkende buisdiameter: afdichtstrip inzetten. ❑ Bij gebruik met luchtafvoer altijd zorgen voor voldoende toevoer van lucht. Luchtafvoer rechtstreeks naar achteren: Is binnen de bovenkast alleen mogelijk bij een hoge bovenkast, afhankelijk van de grootte van de afvoerbuis. ❑ Hiertoe een opening met een uitsparing voor de electriciteitskabel maken in de achterzijde van de bovenkast. Gebruik met circulatielucht ❑ Met een koolstoffilter, indien gebruik met afvoerlucht niet mogelijk is. Luchtafvoer naar boven: ṇDe complete montageset is verkrijgbaar bij de vakhandel. De desbetreffende toebehorennummers vindt u iop de laatste pagina. 1. Hiertoe een opening met een uitsparing voor de electriciteitskabel maken in de bovenzijde van de bovenkast. – Sjabloon OI lis bijgevoegd –. 2. Kastbodem – indien aanwezig – over de gehele breedte minstens 270 mm diep uitsnijden. N.B.: ❑ Voor een kastbreedte van 900 mm is een montageset nodig. Aansluiting afvoerbuis l 150 mm: ❑ Afvoerbuis rechtstreeks bevestigen op het aansluitstuk voor de luchtafvoer. Aansluiting afvoerbuis l 120 mm: ❑ Bijgevoegd verloopstuk bevestigen aan de luchtafvoeropening. Gaten in de luchtafvoer moeten afgedicht zijn. ❑ Afvoerbuis bevestigen aan het verloopstuk. 61
  • 62.
    62 Voorbereiding bovenkast Deze wasemafzuigkapis bedoeld voor montage in een bovenkast met de volgende afmetingen: Breedte: 600 mm Diepte: 293 tot 350 mm Hoogte: min. 435 mm. Bij een kastdiepte groter dan 293 mm kan de wasemafzuigkap naar achteren worden geplaatst, b.v. om een kruidenrek voor de wasemafzuigkap te kunnen bevestigen. Hiertoe de sjabloon OII dienovereenkomstig verder naar achteren leggen. ṇ De stabiliteit van de kast moet zijn gewaarborgd tijdens en na de montage. ṇ De wasemafzuigkap mag niet aan het einde van een keukenblok worden ingebouwd. ṇ Ter voorbereiding de kasten exact uitrichten, eventueel de ondervlakken van de zijkasten gelijkmaken. ṇ De zijwanden mogen niet meer dan 0,5 mm hoger liggen dan de onderkant van de kast ernaast. 1. Links en rechts aan de binnenzijden van de kast twee bevestigingspunten aftekenen en met een priem voorsteken. Als u een boorapparaat gebruikt: l 2 mm – max. diepte 10 mm. Gebruik voor het aftekenen van de bevestigingspunten de bijgevoegde sja- bloon OII . 2. Beide bevestigingsplaatjes vast- schroeven. 3. Kast met deur ophangen en uitrichten. ṇ De minimumafstand tussen de kookplaten en de wasemafzuigkap in acht nemen! Afb. 1.
  • 63.
    63 3. De stelschroevenmet de hand indraaien tot de wasemafzuigkap tegen de kastbodem ligt. 5. De gaten dichtmaken met 2 stoppen links en rechts. 6. Indien nodig de muurafdekking inkorten tot de juiste maat (bijv. afzagen). Muurafdekking voormonteren met behulp van de bijgevoegde clips. Muurafdekking vastschroeven aan de bovenkast. 7. Netaansluitkabel uit de kast leiden. 8. Buisaansluiting in de bovenkast tot stand brengen. – Indien nodig de luchtslang vastmaken aan de kastbovenzijde –. 9. Vetfilter weer aanbrengen (zie de gebruiksaanwijzing). Inbouwen in de bovenkast ṇ Uitlijning van de kastdeuren controleren, indien nodig opnieuw uitlijnen. 1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiksaanwijzing). 2. Wasemafzuigkap van onderaf in de kast tillen totdat beide bevestigingspunten goed zijn vastgeklikt. ❑ Wasemafzuigkap in de kast uitlijnen. ❑ Beide bevestigingsschroeven voorzichtig vastdraaien. 4. De wasemafzuigkap bovendien met de 2 schroeven links en rechts bevestigen aan de ernaast gelegen bovenkasten. Hiertoe de bevestigingspunten met een priem voorsteken.
  • 64.
    64 Inbouwen in debovenkast Aanwijzing: de behuizing van de wasem- afzuigkap kan binnen in de bovenkast worden afgeschermd (b.v. met spaanplaat). Hierbij het volgende in acht nemen: ❑ De tussenbodem mag niet rusten op de behuizing van de wasemafzuigkap. ❑ Afschermingen niet bevestigen aan de behuizing. ❑ Zorgen dat e.e.a. toegankelijk is voor de klantenservice. ❑ Indien de wasemafzuigkap achterin de kast is gemonteerd, kunnen de aanslagen voor de filterlade naar voren worden verschoven. ❑ Hiertoe de schroeven losdraaien, de aanslagen verschuiven en de schroeven weer vastdraaien. 2. Handgreep uitlijnen en vastschroeven op het apparaat. ṇ De platte kabel mag niet bekneld raken. Luchtafvoer Luchtcirculatie 16,0 16,5 Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. Gewicht in kg: Verplaatsen van het bedieningspaneel: Zie de gebruiksaanwijzing. Montage van de handgreep: Op de uitschuifbare filterhouder moet een handgreep worden gemonteerd. De handgreep kan een bij het keuken- meubilair passende houten handgreep of een als extra toebehoren verkrijgbare handgreep zijn (zie het extra toebehoren op de laatste pagina). 1. Met de bijgevoegde sjabloon OIII drie bevestigingspunten aftekenen op de houten handgreep en met een priem voorsteken. Als u een boorapparaat gebruikt: l 2 mm – max. diepte 10 mm.
  • 65.
    65 Verwijderen uit debovenkast 1. Verbinding met het elektriciteitsnet verbreken. 2. Buisverbindingen losmaken. 3. Filters verwijderen. 4. Bevestigingsschroeven links en rechts losdraaien totdat de wasemafzuigkap niet meer omlaag beweegt. 5. Wasemafzuigkap kort optillen totdat de bevestigingsstrips vrijkomen en het apparaat laten zakken. ṇ Bevestigingsschroeven kunnen uitsteken. Bij het optillen van de afzuigkap de filterlade niet met geweld inschuiven. 6. Voorbereiding voor het opnieuw inbouwen: Bevestigingsschroeven links en rechts aandraaien totdat de strips zijwaarts uitsteken. Elektrische aansluiting De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet goed bereikbaar worden aangebracht in de buurt van de wasemafzuigkap. ❑ Het geaarde stopcontact dient te worden aangesloten op een afzonderlijke stroomkring. Elektrische gegevens: Deze staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat. Het typeplaatje vindt u door de filterhouder te verwijderen. ṇBij reparatiewerkzaamheden moet het apparaat altijd stroomloos worden gemaakt. Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m. Bij noodzakelijke vaste aansluiting: De wasemafzuigkap mag alleen door een erkend vakman voor elektrische installatie- werkzaamheden worden aangesloten. In de installatie moet worden voorzien in een scheidingsinrichting. Als scheidings- inrichting gelden schakelaars met een contactopening van meer dan 3 mm en stroomonderbreking voor alle polen. Daartoe behoren veiligheidsschakelaars en -zekeringen. Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG- radio-ontstoringsvoorschriften ṇ De wasem- afzuigkap niet optillen tijdens het losdraaien van de schroeven. Bijstellen van de eindschakelaar: 1. Controleer of de wasemafzuigkap uitschakelt wanneer de filterlade erin wordt geschoven. 2. Als de wasemafzuigkap niet uitschakelt, moet de eindschakelaar worden bijgesteld. 3. De schroef in kleine stappen - max. 2 slagen - uitdraaien.
  • 66.
    66 Wijzigen luchtafvoer -luchtcirculatie Elektronische besturing instellen op werking met luchtcirculatie. ❑ Standaardinstelling is werking met luchtafvoer. ❑ De wasemafzuigkap moet aangesloten en uitgeschakeld zijn. 1. Toets L indrukken en ingedrukt houden. 2. Toets ca. 3 seconden indrukken. ❑ Op de display wordt een ã weer- gegeven. 3. Toetsen loslaten. ❑ De indicatie gaat na korte tijd uit. Terugzetten op gebruik met afvoerlucht: 1. Herhaal deze handelingen. ❑ Op de display wordt een # weer- gegeven. 2. Toetsen loslaten. ❑ De indicatie gaat na korte tijd uit.
  • 67.
    67 Modi di funzionamento Èpossibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili. Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti. Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite. Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas. Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni. Funzionamento a ricircolo d'aria: ❑ A questo scopo è necessario montare un filtro a carbone attivo (vedi capitolo "Filtri e manutenzione"). ṇPotete acquistare presso il fornitore specializzato il set di montaggio completo ed i filtri di ricambio. Trovate i relativi numeri degli accessori alla fine di queste istruzioni per l'uso. ❑ La ventola della cappa aspirante aspira i vapori di cottura, li invia attraverso il filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li immette di nuovo depurati nella cucina. ❑ Il filtro grassi trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. ❑ Il filtro a carbone attivo fissa gli odori. ṇ Se non si monta un filtro a carbone attivo, non possono essere fissati gli odori dei vapori di cottura. interruttore luce/ ventilatore Filtro estraibile Descrizione dell'apparecchio Istruzioni per l’uso: Modi di funzionamento Funzionamento ad espulsione d’aria: ❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro grassi. ❑ Il filtro grassi trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. ❑ La cucina resta completamente libera da grasso e odori. D Per il funzionamento ad espulsione d’aria della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es. apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni) è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).
  • 68.
    68 Precede la primautilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio- ne, che non riguardano il Vostro appa- recchio. ❑ Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato. Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore. ṇNon fiammeggiare pietanze sotto la cappa aspirante. Pericolo d'incendio del filtro grassi ! se raggiunto delle fiamme. ṇ É consentito solo limitatamente (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso della cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili). Piani di cottura da incasso a gas / cucine a Gas ṇ Usare i fornelli a gas sempre in modo appropriato. Importante; le fiamme dei fornelli a gas devono essere sempre coperte con stoviglie da cucina. L'eccessivo sviluppo di calore delle fiamme di gas libere potrebbe ! danneggiare la cappa aspirante. ❑ Prima di usare il nuovo apparecchio, leg- gete attentamente le istruzioni per l'uso. Esse contengono informazioni importanti per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio. ❑ Conservate bene il libretto delle istruzioni per l'uso e il montaggio, per un eventuale successivo proprietario. ṇ Se l'apparecchio è danneggiato, non dovete metterlo in funzione. ṇ L'allacciamento e la messa in funzione devono essere eseguiti solo da un tecnico. ṇSe il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata. ṇ Smaltire il materiale d'imballaggio secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio"). ṇ Usare la cappa aspirante solo con le lampadine avvitate. ṇ Le lampadine fulminate dovrebbero essere sostituite subito, per evitare un sovraccarico sulle altre lampadine. ṇ Non usare mai la cappa aspirante senza filtro grassi.. ṇ Grassi e olio surriscaldati possono infiammarsi facilmente. Cucinare perciò pietanze con grassi oppure con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto controllo.
  • 69.
    69 Uso della cappaaspirante ṇ Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: ❑ Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. ❑ Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. Accendere: Premete il pulsante L oppure +. ❑ La ventola va in funzione con il grado }. Ventilatore spento grado aspirazione inferiore Ventilatore acceso grado aspirazione superiore 1. Premendo il pulsante + potete aumentare i gradi di aspirazione o inserire la massima potenza ç. ❑ La massima potenza deve essere utilizzata solo per breve tempo. Se la massima potenza non viene disinserita manualmente, dopo 10 minuti l'aspirazione viene ridotta automaticamente al grado }. 2. Premendo il pulsante – potete disinserire la massima potenza ç, ridurre ai gradi di aspirazione ~ – } – | e spegnere completamente la cappa aspirante. Commutazione dei gradi di aspirazione/massima potenza: aspirazione intermittente Illuminazione accesa/spenta Indicatore: ❑ Gradi aspirazione/ massima potenza ç ❑ Saturazione filtro grassi # ❑ Saturazione filtro a carbone attivo ã Ventilatore acceso/ spento Aspirazione intermittente ❑ Per la ventilazione della cucina ad intervalli di un'ora al grado di aspirazione minimo e su tutto l'arco del giorno. Accendere: Premere il pulsante e spingere nell’interno il filtro estraibile. ❑ Il ventilatore funziona per 5 minuti al grado |. Poi si spegne per 55 minuti. Questa operazione si ripete ogni ora. Disinserire: Premete il pulsante .
  • 70.
    70 Uso della cappaaspirante Disinserimento: L’apparecchio può essere spento in 2 modi diversi. Disinserimento diretto: Premere il pulsante L. Importante: tutte le funzioni delle ventole sono disattivate. Spegnere con post-funzionamento ventole: Spingere nell’interno il filtro estraibile fino all’arresto. Le ventole continuano a funzionare ancora per ca. 10 minuti al grado ultimamente selezionato e poi si fermano. ❑ Se la massima potenza è attiva quandosi spinge nell’interno il filtro estraibile, la riduzione al grado inferiore avviene automaticamente durante il post- funzionamento. ❑ Se è attiva l’aspirazione intermittente, essa resta normalmente attiva dopo la fine del post-funzionamento. Illuminazione ❑ L'illuminazione può essere usata in qualsiasi momento, anche quando l'apparecchio è spento. Accendere/spegnere: Premere il pulsante a. Regolazione della luminosità: ❑ Mantenete premuto il pulsante a, finché non è stata raggiunta la luminosità desiderata. ❑ Dopo 3 secondi per conferma la luce si accende. Disattivazione: Ripetete l'operazione come per l’attivazione. ❑ Dopo 3 secondi per conferma la luce si spegne. Funzioni speciali Accensione automatica della luce, per es. mediante un interruttore a tempo: ❑ Ventole e illuminazione devono essere spente. Attivazione: Premere contemporaneamente i pulsanti – e .
  • 71.
    71 Smontaggio e montaggiodei filtri metallici per grassi: Attenzione: le lampadine alogene devono essere spente e raffreddate. 1. Estrarre il filtro fino all’arresto. 2. Spingere nell’interno gli arresti del filtro grassi posteriore e rimuovere il filtro grassi. 4. Pulire i filtri per grassi. 5. Inserire di nuovo i filtri per grassi. 6. Cancellare l’indicazione #. ❑ Premere il pulsante L per almeno 3 secondi. L’indicazione # scompare. 3. Spingere nell’interno gli arresti del filtro grassi anteriore e rimuovere il filtro grassi. Filtro grassi: Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi. Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile. Attenzione: A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato. Importante: Pulendo tempestivamente i filtri metallici per grassi, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un accumulo di calore durante la preparazione di fritture o arrosti. Indicazione di saturazione: Quando il filtro grassi è saturo, dopo avere spento la ventola, per 6 secondi viene emesso un segnale acustico e nel display compare l'indicazione #. Non attendere oltre per lavare i filtri per grassi. Pulizia dei filtri metallici per grassi: ❑ Il lavaggio può essere eseguito nella lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una lieve alterazione di colore. Importante: non lavare i filtri metallici per grassi molto sporchi insieme alle stoviglie. ❑ Per il lavaggio a mano, mettere i filtri a mollo in una soluzione di acqua e detersivo bollente. Poi spazzolare, sciacquare bene con acqua pulita e fare sgocciolare. ṇ La cornice d’arresto per i filtri grassi deve essere pulita a mano. Filtri e manutenzione
  • 72.
    72 Smontaggio: Attenzione: le lampadinealogene devono essere spente e raffreddate. 1. Smontare i filtri per grassi. 2. Premere le linguette sui due lati e rimuovere il filtro a carbone attivo verso il basso. 3. Cambio del filtro a carbone attivo: ❑ Il filtro a carbone attivo è in vendita nel commercio specializzato (vedi capitolo "Accessori speciali"). ❑ Usare solo filtri originali. Così si garantisce il funzionamento ottimale. 4. Montare i filtri per grassi. Smaltimento del filtro a carbone attivo usato: ❑ I filtri a carbone attivo non contengono sostanze inquinanti. Essi possono essere p. es. smaltiti come rifiuti comuni. Filtri e manutenzione 3. Arrestare le linguette sui due lati. 4. Montare i filtri per grassi (vedi "Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi"). 5. Cancellare l’indicazione ã. ❑ Premere il pulsante L per almeno 3 secondi. L’indicazione ã scompare. Indicazione di saturazione: quando il filtro a carbone attivo è saturo, dopo avere spento il ventilatore per 6 secondi viene emesso un segnale acustico e nel display compare l'indicazione ã. Non attendere oltre per cambiare il filtro a carbone attivo. Filtro a carbone attivo: Per fissare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria. Attenzione: A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato. Importante: Mediante tempestiva sostituzione del filtro a carbone attivo, si previene il pericolo d’incendio, che può insorgere a causa di accumulo di calore durante la preparazione di fritture o arrosti. Montaggio: Attenzione: le lampadine alogene devono essere spente e raffreddate. 1. Smontare i filtri per grassi (vedi "Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi"). 2. Inserire il filtro a carbone attivo.
  • 73.
    73 Pulizia e manutenzione Toglierecorrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. ❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale. ❑ Per pulire la cappa aspirante usare una soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato. ❑ Non rimovete lo sporco secco aderente graffiandolo, ma ammorbiditelo con un panno umido. ❑ Non usare prodotti abrasivi o spugne dure. ❑ Avvertenza: non usare alcool (spirito) sulle superfici di plastica. Si potrebbero formare zone opache. Attenzione! Arieggiare sufficientemente la cucina, non usare fiamme libere. ṇ Pulire i tasti di comando solo con una soluzione di acqua e detersivo delicato e con un panno morbido, umido. Per i tasti di comando non usare pulitori per acciaio inox. Superfici in acciaio inox: ❑ Usare un detergente per acciaio inox delicato, non abrasivo. ❑ Pulire strofinando solo nel senso della lucidatura. ṇ Non pulire le superfici in acciaio inox con spugne dure, né con detergenti contenenti sabbia, soda, acido o cloruro. Superfici di alluminio, vernice e plastica: ❑ Usare un panno per vetri o un panno in microfibre morbido che non lascia peli. ❑ Non usare panni asciutti. ❑ Usare un detergente delicato per vetri. ❑ Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini. ❑ Non usare prodotti abrasivi. 4. Inserire di nuovo l'anello della lampada. 5. Ripristinare l'alimentazione elettrica inserendo di nuovo la spina di alimentazione o il fusibile. Avvertenza: se l'illuminazione non funzionasse controllare se le lampadine sono inserite correttamente. Cambio delle lampade 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente sfilando la spina di alimenta- zione, oppure togliendo il fusibile. ṇ Le lampadine alogene accese si surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo averle spente vi è pericolo di scottature. 2. Staccare l'anello della lampada con un cacciavite o simile. 3. Sostituire la lampadina alogena (lampadina alogena commerciale, 12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4). Attenzione: portalampada ad innesto. Per afferrare la lampadina usare un panno pulito.
  • 74.
    74 L’elemento di comandopuò essere spostato dal centro del filtro estraibile sul lato sinistro oppure sul lato destro. Inoltre l’elemento di comando può essere montato avanti in una maniglia integrata, disponibile come accessorio speciale oppure in dotazione (vedi accessori speciali all’ultima pagina). Spostamento dell’elemento di comando 1. Svitare da sotto le 2 viti. 2. Smontare l’elemento di comando e staccare il connettore del cavo piatto. 3. Staccare il coperchio laterale del filtro estraibile. 4. Collegare il connettore del cavo piatto laterale con l’elemento di comando. 5. Inserire l’elemento di comando sul lato nel filtro estraibile. ṇ Fare entrare insieme tutto il cavo piatto. 6. Applicare il coperchio al centro del filtro estraibile ed avvitare il coperchio da sotto con 2 viti. Regolazione dell'indicazione di saturazione Se fosse necessaria la commutazione del tipo di funzionamento (ad espulsione d’aria/a ricircolo d'aria) deve essere cambiata conformemente anche l'indicazione di saturazione per i filtri (vedi istruzioni per il montaggio). Guasti Se nel display compare una # oppure ã: ❑ Vedi capitolo "Filtri e manutenzione". Se la cappa aspirante non risponde al comando: ❑ Togliere tensione alla cappa aspirante per ca. 1 minuto estraendo la spina di alimentazione o togliendo il fusibile. Quindi inserire di nuovo. In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti. (Vedi elenco dei centri di assistenza). In caso di chiamata, indicare i dati seguenti: E-Nr. FD Riportare nello specchietto qui sopra questi dati. Essi si trovano nella targhetta d'identificazione, dopo avere tolto i filtri per i grassi, nel vano interno della cappa aspirante.
  • 75.
    75 Avvertenze importanti Istruzioni peril montaggio: ṇSopra a fornelli a gas il montaggio della cappa aspirante è ammesso ad una distanza minima di 650 mm – fig. 1 – solo se non si superano i carichi termici nominali seguenti: ❑ Cucine a gas carico di un fornello max. 03,0 kW carico di tutti i fornelli max. 08,3 kW carico del forno max. 03,9 kW ❑ Piani di cottura a gas carico di un fornello max. 03,9 kW carico di tutti i fornelli max. 11,3 kW ❑ Piani di cottura in vetroceramica a gas I dati del carico termico nominale non sono validi per i piani di cottura in vetroceramica a gas. É indispensabile osservare i dati della casa produttrice del piano di cottura. ❑ Cucine per combustibili solidi Come per le cucine a gas, sono validi in modo analogo i massimi carichi termici nominali e la distanza minima. ṇSopra ad un focolare per combustibili solidi, dal quale può derivare un pericolo d'incendio (p. es. scintille), il montaggio della cappa aspirante è consentito solo se il focolare è dotato di una copertura chiusa non smontabile e se contemporaneamente vengono osservate le pertinenti norme nazionali. Questa limitazione non è valida per le cucine a gas e per i piani di cottura a gas. ṇQuanto minore è la distanza tra la cappa aspirante ed i fornelli, tanto maggiore è la possibilità che nella parte inferiore della cappa aspirante possano condensarsi gocce a causa del vapore acqueo che sale. ṇGli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo. ṇL'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto. Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure presso la Vostra amministrazione comunale. ṇLa cappa aspirante può essere utilizzata per il funzionamento ad espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria. ṇMontare la cappa aspirante sempre centrata sopra il piano di cottura. ṇDistanza minima fra fornelli elettrici e bordo inferiore della cappa aspirante: 430 mm, fig. 1. Avvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas: ṇNel montaggio dei fornelli a gas devono essere osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per es. in Germania: Regole Tecniche per Installazioni a Gas TRGI). ṇÉ indispensabile osservare le norme di montaggio in vigore e le istruzioni per il montaggio della casa produttrice degli apparecchi a gas. ṇÉ consentito il montaggio della cappa aspirante con un solo lato accanto ad un mobile alto oppure ad un muro alto. Distanza min. 300 mm.
  • 76.
    76 L'aria di scaricoviene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. D É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per fumo o per gas di scarico normalmente utilizzato, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari. Nell'espulsione d'aria devono essere osservate le norme amministrative e legali (per es. regolamenti edilizi nazionali). In caso di scarico in dell’aria in camini per fumo o per gas di scarico normalmente non utilizzato, è necessario ottenere l'autorizzazione dell'autorità competente. D Per il funzionamento ad espulsione d’aria della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino (come p. es. apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni) è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria, che è necessaria al focolare per la combustione. Un funzionamento senza pericolo è possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar). È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili. Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti. Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite. Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas. Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni. In caso di funzionamento ad espulsione d’aria, è opportuno montare nella cappa aspirante una valvola antiriflusso, qualora questa non sia già disponibile nel tubo di scarico o nella cassetta murale. Se all'apparecchio non è acclusa una valvola antiriflusso, questa può essere acquistata nel commercio specializzato. Se l'aria di scarico viene condotta attraverso la parete esterna, si dovrebbe utilizzare una cassetta murale telescopica. Prima del montaggio Funzionamento ad espulsione d’aria
  • 77.
    77 Prima del montaggio Rendimentoottimale della cappa aspirante: ❑ Tubo di scarico corto, liscio. ❑ Il minor numero possibile di gomiti di tubo. ❑ Massimo diametro possibile del tubo (meglio ø 150 mm) e grandi gomiti di tubo. L'impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più gomiti di tubo o di diametri piccoli causa una difformità dall'indice di ricambio aria ottimale e contemporaneamente un aumento del rumore. ❑ Tubi tondi Tubi di scarico breve: diametro interno min. 120 mm, Tubo di scarico lungo: diametro interno min. 150 mm. ❑ I canali a sezione quadra devono avere una sezione trasversale interna equivalente a quella dei tubi tondi. Essi non dovrebbero presentare forti deviazioni. l 120 mm ca. 113 cm2 l 150 mm ca. 177 cm2 ❑ Giunture con tubi di diametro diffe- rente: chiudere con nastro di tenuta. ❑ Nel funzionamento ad espulsione d’aria provvedere ad una sufficiente alimentazione d'aria. Scarico diretto verso dietro: É possibile nei limiti del pensile solo per i pensili alti, secondo la grandezza del tubo di scarico. ❑ Eseguire a tale scopo l'apertura nella parete posteriore del pensile con scanalatura per il cavo di alimentazione elettrico. Funzionamento a ricircolo d'aria ❑ Con filtro a carbone attivo, se non è disponibile nessun'altra possibilità per il funzionamento ad espulsione d’aria. Scarico verso l'alto: ṇPotete acquistare presso il fornitore specializzato il set di montaggio completo. Trovate i relativi numeri degli accessori nelle istruzioni per l'uso. 1. Eseguire l'apertura nel piano superiore del pensile, con scanalatura per il cavo di alimentazione elettrico. – La sagoma di taglio OI è acclusa –. 2. Ritagliare il fondo del pensile – se disponibile – sull'intera larghezza, ad una profondità di min. 270 mm. Avvertenza: ❑ Per una larghezza del pensile di 900 mm è necessario un set di montaggio. Attacco tubo di scarico l 150 mm: ❑ Fissare il tubo di scarico direttamente al raccordo di scarico. Attacco del tubo di scarico l 120 mm: ❑ Fissare l’accluso manicotto di riduzione all’uscita dell’aria. I fori all’uscita dell’aria devono essere chiusi ermeticamente. ❑ Fissare il tubo d’espulsione aria al manicotto di riduzione.
  • 78.
    78 Preparazione del pensile Questacappa aspirante è prevista per il montaggio in un pensile con le seguenti dimensioni: larghezza: 600 mm profondità: da 293 a 350 mm altezza: min. 435 mm. Per profondità del pensile superiori a 293 mm, la cappa aspirante può essere spostata indietro, p. es. per permettere il montaggio di una mensola per le spezie avanti alla cappa aspirante. A tal fine appoggiare la sagoma OII spostata adeguatamente più dietro. ṇ La stabilità del pensile deve essere garantita durante e dopo il montaggio. ṇ La cappa aspirante non deve essere montata all’estremità della serie di mobili da cucina. ṇ Per la preparazione allineare con precisione i pensili e mettere a raso il pensile con le superfici inferiori dei pensili laterali. ṇ La sporgenza delle pareti laterali rispetto al fondo del mobile attiguo non deve superare 0,5 mm. 1. Tracciare rispettivamente due punti di fissaggio – a destra e a sinistra – sui lati interni del pensile e praticare con un punteruolo fori preliminari. Trapanare: l 2 mm – max. 10 mm di profondità. Per tracciare entrambi i punti di fissaggio usare la sagoma OII . 2. Avvitare le due piastrine di fissaggio. 3. Appendere il pensile con la porta e allineare. ṇ Rispettare la distanza minima tra i fornelli e la cappa aspirante! Fig. 1.
  • 79.
    79 3. Avvitare amano le viti di regolazione, finché la cappa aspirante non poggia sul fondo del pensile. 7. Estrarre dal pensile il cavo di allacciamento alla rete. 8. Eseguire il collegamento del tubo nel pensile. – Se necessario fissare il tubo flessibile dell’aria al tetto del pensile –. 9. Inserire di nuovo il filtro grassi (vedi istruzioni per l’uso). Montaggio nel pensile ❑ Allineare la cappa aspirante nel pensile. ❑ Stringere con precauzione le due viti di fissaggio. ṇ Controllare l'allineamento della porta del pensile, se necessario regolare di nuovo. 1. Smontare il filtro grassi (vedi istruzioni per l’uso) 2. Sollevare la cappa aspirante da sotto all'interno del pensile, finché le due piastrine di fissaggio si sono agganciate con certezza. 4. Fissare aggiuntivamente la cappa aspirante ai pensili laterali con 2 viti per ciascun lato a sinistra ed a destra. A tal fine praticare fori preliminari con un punteruolo. 5. Chiudere i fori rispettivamente con 2 tappi per lato a sinistra e a destra. 6. Accorciare la lista di copertura per la parete, se necessario, alla misura richiesta (per es. segarla). Montare preliminarmente la lista di copertura per la parete con le accluse mollette. Avvitare saldamente la lista di copertura per la parete al pensile.
  • 80.
    80 Montaggio nel pensile Avvertenza:la carcassa della cappa aspirante può essere rivestita all'interno del pensile (p. es. con pannelli di truciolato). A tale scopo badare: ❑ che il piano intermedio non venga poggiato sulla carcassa della cappa aspirante; ❑ il rivestimento non venga fissato alla carcassa; ❑ che sia previsto l'accesso per il servizio assistenza. ❑ Se la cappa aspirante dovesse essere montata spostata indietro nel pensile, gli arresti per l'estraibile del filtro possono essere spostati in avanti. ❑ A tale scopo allentare le viti, spostare gli arresti e stringere di nuovo. 2. Allineare la maniglia integrata ed avvitarla saldamente all’apparecchio. ṇ Non schiacciare il cavo piatto. Scarico d’aria Ricircolo d’aria 16,0 16,5 Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evoluzione tecnica. Peso in kg: Spostamento dell’elemento di comando: Vedi istruzioni per l’uso. Montaggio della maniglia integrata: Sul filtro estraibile deve essere già montata una maniglia integrata. La maniglia integrata può essere un listello in legno previsto per il mobile da cucina, oppure un listello a maniglia da richiedere come accessorio speciale (vedi accessori speciali all’ultima pagina). 1. Con l'acclusa sagoma OIII , tracciare i punti di fissaggio sul listello di legno e praticare fori preliminari con un punteruolo. Trapanare: l 2 mm – max. 10 mm di profondità.
  • 81.
    Correggere la regolazionedel finecorsa: 1. Controllare se la cappa aspirante si spegne quando si spinge nell’interno l’estraibile del filtro. 2. Se la cappa aspirante non si spegne, correggere la regolazione del finecorsa. 3. Svitare la vite un poco alla volta, massimo 2 giri. Smontaggio dal pensile 1. Staccare l'alimentazione elettrica. 2. Staccare il tubo. 3. Smontare i filtri. 4. Svitare le viti di fissaggio a sinistra e a destra, finché la cappa aspirante non si abbassa più. Allacciamento elettrico La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa con contatto di terra installata a norma. Installare la presa con contatto di terra in luogo possibilmente accessibile, in prossimità della cappa aspirante. ❑ La presa con contatto di terra dovrebbe essere collegata attraverso un circuito elettrico indipendente. Dati elettrici: Si trovano sulla targhetta d'identificazione, - nel vano interno dell'apparecchio - dopo avere rimosso la cornice del filtro. ṇPer le riparazioni togliere sempre la corrente all'apparecchio. Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,30 m. In caso di necessitá di collegamento fisso: La cappa aspirante deve essere allacciata solo da un elettroinstallatore autorizzato dalla competente azienda di distribuzione dell'energia elettrica. Nell'impianto domestico deve essere previsto un dispositivo di separazione. Sono ritenuti dispositivi d'installazione gli interruttori con un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm e con una apertura su tutti i poli. Rientrano tra questi gli interruttori automatici ed i relè. Questa cappa aspirante è conforme alle norme CEE per la schermatura contro i radiodisturbi. 5. Sollevare un poco la cappa aspirante, finché le piastrine di fissaggio si sganciano, e abbassare l'apparecchio. ṇ Le viti di fissaggio possono sporgere. Non spingere nell’interno con forza il filtro estraibile quando si solleva la cappa aspirante. 6. Preparazione per il successivo montaggio: avvitare le viti di fissaggio a sinistra e a destra, finché le piastrine divergono lateralmente. ṇ Non sollevare la cappa aspirante quando si svitano le viti di fissaggio. 81
  • 82.
    82 Commutazione espulsione d’aria- ricircolo d'aria Commutazione del comando elettronico al funzionamento a ricircolo d'aria: ❑ L'impostazione di serie è funzionamento ad espulsione d’aria. ❑ La cappa aspirante deve essere collegata e spenta. 1. Premere e mantenere premuto il pulsante L. 2. Premere il pulsante per ca. 3 secondi. ❑ Nell'indicatore compare una ã. 3. Rilasciare i pulsanti. ❑ Subito dopo l'indicatore si spegne. Ritornare funzionamento ad espulsione d’aria: 1. Ripetere l'operazione. ❑ Nell'indicatore compare una #. 2. Rilasciare i pulsanti. ❑ Subito dopo l'indicatore si spegne.
  • 83.
    Modalidades de funcionamiento Paraello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la ali- mentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares. Cerciorarse de que existe una alimenta- ción suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxicación. La sola presencia de una caja mural para ali- mentación o evacuación del aire, sin embar- go, no constituye una garantía para la obser- vación de los límites de tolerancia válidos. Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas. Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recir- culación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción. Evacuación del aire hacia el interior (sistema de recirculación del aire): ❑ Para trabajar con esta modalidad hay que montar un filtro de carbón activo en la campana extractora (véase el capítulo «Fil- tros y mantenimiento» de las presentes Instrucciones). ṇEl kit de montaje completo, así como los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el comercio especializado. Las referencias correspondientes figuran al final de estas instrucciones de uso. ❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los hace pasar a través de los filtros anti- grasa y de carbón activo, devolviéndolos a continuación, una vez purificados, a la cocina. ❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas sólidas contenidas en los vahos de la cocina. ❑ El filtro de carbón activo absorbe el olor. ṇ En caso de no montar la campana un fil- tro de carbón activo, no se pueden absorber los olores producidos durante la preparación de los alimentos. Interruptor Iluminación/ Ventilador Cajón de filtro extraíble Descripción del aparato Instrucciones para el uso: Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: ❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa. ❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas sólidas contenidas en los vahos de la cocina. ❑ La cocina queda así prácticamente libre de grasa y olores. D Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultánea- mente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares). 83
  • 84.
    84 Antes de laprimera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. ❑ Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad. Las reparaciones que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo. ṇ Las grasas y aceites calentados excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platos que requieran grasa o aceite caliente, como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán prepararse bajo vigilancia. ṇNo preparar alimentos o platos flameados directamente debajo de la campana extractora. La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que !suben! ṇ El montaje de la campana extractora por encima de hogares para combustibles sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permitido si ésta cumple una serie de condiciones restrictivas (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora). Placas de cocción de gas / Hornos de gas ṇUtilizar los quemadores de gas correctamente. Importante: Las llamas de los quemadores de gas deberán encontrarse siempre cubiertas con un recipiente. El fuerte calor desprendido por las llamas de gas podría ocasionar desperfectos de !consideración en la campana extractora!. ❑ Antes de emplear el aparato nuevo deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina eléctrica. En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado de la cocina. ❑ Guarde las instrucciones de servicio y de montaje para un posible propietario posterior. Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario. ṇ Si el aparato presentara daños o desperfectos, no deberá ser utilizado. ṇ La conexión y puesta en marcha del aparato sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo. ṇEn caso de producirse daños en el cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro. ṇ Elimine los envases y el material de embalaje de acuerdo a las normas correspondientes para la protección del medio ambiente (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora). ṇ Utilizar la campana extractora sólo con las lámparas de iluminación montadas. ṇ Sustituir inmediatamente las lámparas defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de las lámparas restantes. ṇ No usar nunca la campana extractora sin incorporar el filtro antigrasa.
  • 85.
    85 Funcionamiento a intervalos ❑Para ventilar la cocina en intervalos de una hora, con el ventilador ajustado a la mínima potencia, las veinticuatro horas del día. Conexión: Pulsar la tecla y replegar el cajón de filtro extraíble. ❑ El ventilador trabaja durante 5 minutos en el escalón de potencia |, desconectándose a continuación durante 55 minutos. Esta operación se repite cada hora. Desconexión: Pulsar la tecla . Manejo de la campana extractora Desconexión del ventilador Reducir la potencia del ventilador Conexión del ventilador Aumentar la potencia del ventilador Funcionamiento a intervalos Conexión / Desconexión de la iluminación Indicaciones en la pantalla: ❑ Escalones de potencia del ventilador / Escalón intensivo ç ❑ Filtro antigrasa saturado # ❑ Filtro de carbón activo saturado ã Conexión / Desconexión del ventilador ṇ La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. ❑ Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos. Conexión: Pulsar la teclas L o +. ❑ El ventilador comienza a funcionar en el escalón de potencia }. 1. Pulsando la tecla + se puede aumentar la potencia del ventilador o ajustar el escalón de funcionamiento intensivo ç. ❑ En el escalón de funcionamiento intensivo, el ventilador trabaja a su máxima potencia. Esta opción, sin embargo, sólo se seleccionará durante breves instantes. En caso de no desactivar manual- mente el escalón intensivo, el ventilador reduce automáticamente su potencia al escalón } al cabo de 10 minutos. 2. Pulsando la tecla – se puede desactivar el escalón de funcionamiento intensivo ç, reducir la potencia ajustada a los escalones ~ – } – | o desconectar la campana extractora. Seleccionar los escalones de potencia del ventilador / Escalón intensivo:
  • 86.
    86 Manejo de lacampana extractora Desconexión: El aparato se puede desconectar de dos maneras distintas. Desconexión directa: Pulsar la tecla L. Importante: Están desconectadas todas las funciones de ventilador. Desconexión con funcionamiento automático del ventilador tras desconexión de la campana: Introducir el cajón de filtro extraíble hasta el tope. Los ventiladores siguen funcionando en el último escalón conectado durante otros 10 minutos, desconectándose luego. ❑ Si al introducirse el cajón de filtro extraíble está conectado el escalón intensivo, éste baja automáticamente durante el funcionamiento posterior. ❑ Si está conectada la ventilación a intervalos, ésta sigue funcionando normalmente después del funcionamiento posterior. Iluminación ❑ La iluminación se puede activar en cualquier momento, con independencia de que la campana esté conectada o no. Conexión / Desconexión: Pulsar la tecla a. Ajustar la intensidad de la iluminación: ❑ Mantener pulsada la tecla a hasta alcanzar la intensidad de iluminación deseada. ❑ Al cabo de 3 segundos, la iluminación se conecta a modo de confirmación. Desconexión: Repetir la operación con la iluminación activada. ❑ Al cabo de 3 segundos, la iluminación se desconecta a modo de confirmación. Funciones especiales Activación automática de la iluminación, por ejemplo a través de un temporizador: ❑ El ventilador y la iluminación tienen que estar desconectados. Conexión: Pulsar simultáneamente las teclas – y .
  • 87.
    87 Desmontar y montarlos filtros antigrasa metálicos: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen que estar desconectadas y frías. 1. Desplegar completamente el cajón de filtro extraíble, hasta el tope. 2. Presionar los pulsadores de enclavamiento del filtro trasero; retirarlo. 4. Limpiar los filtros. 5. Montar los filtros limpios en su sitio. 6. Borrar la indicación en pantalla #. ❑ Presionar la tecla L por lo menos durante 3 segundos. La indicación # se apaga. 3. Presionar los pulsadores de enclavamiento en el filtro antigrasa delantero; retirar el filtro antigrasa. Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos. Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable. ¡Atención! A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana. ¡Importante!: La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumu- lación de calor al freír o asar alimentos. Indicación del grado de saturación de grasa del filtro: En caso de estar saturados los filtros se activa, tras desconectar el ventilador, durante 6 segundos una señal de aviso acústica, iluminándose en la pantalla de visualización de la campana la indicación #. En tal caso deberá limpiarse el filtro de la grasa acumulada. Limpieza del filtro antigrasa metálico: ❑ Los filtros antigrasa metálicos se pueden limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos. Importante: No mezclar con la vajilla normal los filtros antigrasa metálicos muy saturados de grasa. ❑ En caso de limpiar los filtros metálicos a mano, colocar la caja del filtro durante varias horas en una solución detergente (para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida. Limpiarlos a continuación con un cepillo, enjuagarlos bien y dejarlos escurrir. ṇ ¡Lavar el marco de soporte del filtro antigrasa a mano!
  • 88.
    Desmontar el filtrode carbón activo: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen que estar desconectadas y frías. 1. Desmontar los filtros antigrasa. 2. Oprimir las lengüetas de sujeción por ambos lados y retirar el filtro de carbón activo hacia abajo. 3. Sustituir el filtro de carbón activo: ❑ El filtro de carbón activo puede adquirirse en el COMERCIO ESPE- CIALIZADO (véanse los accesorios opcionales). ❑ Utilizar sólo filtros originales del Fabricante. De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigen- tes, asegurando un funcionamiento óptimo. 4. Montar los filtros antigrasa. Evacuación del filtro de carbón activo usado: ❑ Los filtros de carbón activo no incorpo-ran ningún tipo de material o substancia tóxica o nociva. Por esta razón pueden evacuarse conjuntamente con los desechos domésticos (cubo de basura). Filtros y mantenimiento 3. Enclavar las lengüetas de sujeción en ambos lados del filtro. 4. Montar los filtros antigrasa (véase al respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos»). 5. Borrar la indicación de la pantalla de visualización ã. ❑ Presionar la tecla L por lo menos durante 3 segundos. La indicación ã se apaga. Indicación del grado de saturación de grasa del filtro: En caso de estar saturado el filtro de carbón activo, se activa, tras desconectar el ventilador, durante 6 segundos una señal de aviso acústica, iluminándose en la pantalla de visualización de la campana la letra ã. En tal caso deberá sustituirse el filtro de la grasa acumulada. Filtro de carbón activo: Para retener los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire). ¡Atención! A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana. ¡Importante!: La limpieza a tiempo del filtro de carbón activo puede prevenir el peligro de incendio a causa de la acumulación de calor que se produce al freír o asar alimentos. Montar el filtro: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen que estar desconectadas y frías. 1. Desmontar los filtros antigrasa (véase a este respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos». 2. Montar el filtro de carbón activo. 88
  • 89.
    89 Limpieza y cuidados 4.Colocar el cristal protector en su emplazamiento y encajarlo. 5. Restablecer la alimentación de corriente introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente o a través del fusible. Advertencia: En caso de no funcionar la iluminación de la campana, verificar si se han montado las lámparas correctas. Sustituir las lámparas 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. ṇ Las lámparas halógenas alcanzan durante su funcionamiento unas elevadas temperaturas. Por ello existe peligro de quemaduras incluso algún tiempo después de haberlas desconectado. 2. Extraer el cristal protector del emplaza- miento con ayuda de un destornillador o cualquier objeto semejante. 3. Sustituir la lámpara halógena por una lámpara halógena corriente, 12 V, máx. 20 W, base G 4). Atención: Portalámparas con acoplamiento de clavijas. Para retirar la lámpara, sujetarla con un paño limpio. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. ❑ Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de que se inflamen los restos de grasa antiguos y la campana conserva óptimo funcionamiento. ❑ Utilizar una solución de agua y agente lavavajillas de uso corriente caliente para limpiar la campana extractora. ❑ En caso de suciedad más resistente y fuertemente acumulada, utilizar un agente limpiacristales suave. ❑ No rascar la suciedad reseca acumulada. Reblandézcala primero aplicando sobre la misma un paño húmedo. No utilizar agentes o esponjas abrasivos. ❑ Atención: No limpiar las superficies y elementos de plástico con alcohol de quemar, dado que podrían producirse zonas o puntos de color mate. Atención: Procurar una buena ventilación de la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas! ṇ Limpiar el mando desplazable del ventilador sólo con un paño suave y húmedo (usar una solución de agua y agente lavavajillas suave). ¡No usar limpiadores de acero para limpiar el mando desplazable! Superficies de acero inoxidable: ❑ Usar un limpiador para acero inoxidable suave, no abrasivo. ❑ Limpiar el metal sólo en dirección al pulido. ṇ ¡No limpiar las superficies de acero inoxidable con esponjas abrasivas! ¡No emplear detergentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro! Superficies de aluminio y plástico: ❑ Utilizar sólo paños suaves para limpieza de ventanas, libres de pelusas o paños de microfibra. ❑ No utilizar paños secos. ❑ Utilizar un agente limpiacristales suave. ❑ No utilizar agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos o álcalis. ❑ No utilizar agentes frotadores.
  • 90.
    90 El cuadro demandos de la campana se puede desplazar de la posición central sobre el cajón de filtro extraíble al lado derecho o izquierdo. Además, el cuadro de mandos se puede montar en posición frontal sobre el tirador que se puede adquirir en el comercio especializado o que es suministrado conjuntamente con el aparato (véase la lista de accesorios opcionales en la última pági- na de las presentes instrucciones de uso). Cambiar de posición el cuadro de mandos 1. Suelte los dos tornillos inferiores. 2. Retire el cuadro de mandos y desempalme el enchufe del cable plano. 3. Retire la tapa lateral del cajón de filtro extraíble. 4. Empalme el enchufe del cable plano lateral en el cuadro de mandos. 5. Introduzca el cuadro de mandos lateralmente en le cajón del filtro extraíble. ṇ ¡Introducir también el sobrante del cable en el cajón de filtro extraíble! 6. Coloque la tapa en el centro del cajón de filtro extraíble; atornille la tapa por abajo con dos tonillos. Ajustar la indicación del grado de saturación del filtro En caso de que fuera necesario modificar la modalidad de funcionamiento de la campa- na extractora de evacuación del aire al exterior a evacuación del aire al interior, hay que modificar también la indicación del grado de saturación del filtro, adaptándolo a los filtros usados (véanse al respecto las instrucciones de montaje). Averías y perturbaciones En caso de que en la pantalla de visua- lización aparezcan las indicaciones # o ã: ❑ Véase al respecto el capítulo «Filtros y mantenimiento». En caso de no poder accionar los mandos ni activar las funciones de la campana extractora: ❑ Dejar la campana sin corriente durante aproximadamente 1 minuto extrayendo el enchufe de la toma de corriente o desconectando el fusible de la red. Conectar a continuación la campana extractora. En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar al Servicio de Asistencia Técnica. (Véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores oficiales). Para cualquier consulta deberán indicarse los números de producto y de fabricación: N° E FD Anote las números correspondientes a su aparato en los espacios correspondientes. Los números figuran en la placa de características en el interior del aparato, a la que se accede a través del filtro antigrasa.
  • 91.
    91 Instrucciones de montaje:– Advertencias importantes ṇEsta campana extractora sólo deberá montarse con un lateral junto a un armario o pared alta. Distancia mínima a observar: 300 mm. ṇEl montaje de las campanas extractoras por encima de una cocina o placa de cocción de gas sólo está permitido si se observa una distancia mínima de 650 mm – Fig. 1 –, y no se superan las siguientes cargas térmicas nominales: ❑ Cocinas de gas Carga térmica de un quemador de gas máx. 03,0 kW Carga térmica de todos los quemadores de gas máx. 08,3 kW Carga térmica del horno máx. 03,9 kW ❑ Placas de cocción (encimeras) de gas Carga térmica de un quemador de gas máx. 03,9 kW Carga térmica de todos los quemadores de gas máx. 11,3 kW ❑ Placas (encimeras) vitrocerámicas de gas Los valores acerca de la carga témrica nominal no son válidos para las placas vitrocerámicas de gas cerradas. Por lo tanto, es imprescindible observar las referencias que facilite el fabricante de la placa vitrocerámica. ❑ Cocinas para combustibles sólidos Para este tipo de cocinas rigen los mismos valores que para las cocinas de gas en cuanto a la carga térmica admisible y la mínima distancia a observar. ṇLa campana sólo se podrá montar por encima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogar está provisto de una protección cerrada no desmontable y se cumplen las normas y disposiciones nacionales vigentes. Esta restricción no es válida para cocinas y placas de gas. ṇCuanto menor sea la distancia entre la campana extractora y los quemadores, mayor posibilidad existe de que se formen gotas de agua en la parte inferior de la campana extractora debidas a la condensación del vapor de agua. ṇLos aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pue- den recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo. ṇSu nuevo aparato está protegido durante el transporte hasta su hogar por un embalaje protector. Todos los materiales de embalaje utilizados son respetuosos con el medio ambiente y pueden ser reciclados o reutilizados. Contribuya activamente a la protección del medio ambiente insistiendo en unos métodos de eliminación y recuperación de los materiales de embalaje respetuosos con el medio ambiente. Su Distribuidor o Administración local le informará gustosamente sobre las vías y posibilidades más eficaces y actuales para la eliminación respetuosa con el medio ambiente de estos materiales. ṇLa presente campana extractora es apropiada para trabajar con evacuación del aire al exterior o al interior (sistema de recirculación del aire). ṇMontar la campana extractora siempre por encima del centro de las zonas de cocción o los quemadores (según el tipo de cocina que se utilice). ṇLa distancia mínima a observar entre las zonas de cocción (de una placa o cocina eléctrica) y el borde inferior de la campana es de 430 mm (Fig. 1). Advertencias adicionales relativas a las cocinas de gas: ṇAl proceder al montaje de los quemado- res de una placa de cocción o cocina de gas deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones legales vigentes en cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son las Normas Técnicas para Instalación de Equipos de Gas TRGI). ṇRespetar las normas y disposiciones. así como las instrucciones y consejos de montaje facilitadas por los fabricantes de las cocinas y aparatos de gas.
  • 92.
    92 El aire deevacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares. En caso de evacuación del aire al exterior, deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones locales vigentes al respecto. En caso de hacer pasar el aire de evacuación de la campana a una chimenea de humos o gases de escape fuera de servicio, deberá consultarse con el deshollinador del distrito competente, observando asimismo las normas y disposiciones nacionales vigentes. D Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultá- neamente con un hogar dependiente de una chimenea (por ejemplo calefacciones de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua), hay procurar que exista una suficiente alimentación de aire, necesario para el proceso de combustión del hogar. Este funcionamiento es posible sin peligro si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa (0,04 mbares). Esto se puede lograr a través del libre acceso del aire de combustión a través de unas aberturas sin posibilidad de cierre ni bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas, cajas murales para alimentación y evacuación de aire u otras medidas técnicas como bloqueos recíprocos. Cerciorarse de que existe una alimenta- ción suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxicación. La sola presencia de una caja mural para ali- mentación o evacuación del aire, sin embar- go, no constituye una garantía para la obser- vación de los límites de tolerancia válidos. Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas. Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción. Si la campana extractora trabaja con sistema de evacuación del aire al exterior, deberá montarse una válvula antirretorno, en caso de no estar ésta ya incorporada en el tubo de evacuación del aire o en la caja mural. En caso de no incorporar la presente campa- na extractora dicha válvula antirretorno, la podrá adquirir en el comercio especializado. Si el aire es evacuado pasando a través de la pared exterior, deberá utilizarse una caja mural telescópica. Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior
  • 93.
    Antes del montaje Optimapotencia de la campana extractora: ❑ Tubo de evacuación corto y liso. ❑ Menor número de codos posible. ❑ Usar tubos de gran diámetro (preferentemente con diámetro de 150 mm) y codos de gran tamaño. Los tubos de evacuación largos y con desigualdades, y la utilización de muchos tubos y codos de diámetro pequeño perjudica el rendimiento óptimo del aparato y provoca un aumento de ruidos desagradables durante su funcionamiento. ❑ Tubos redondos Tubo de evacuación corto: Diámetro interior mínimo de 120 mm, Tubo de evacuación más largo: Diámetro interior mínimo de 150 mm. ❑ Los canales planos deberán poseer una sección interior equivalente a la de los tubos redondos. No deben presentar ángulos demasiado agudos. Diámetro 120 mm, aprox 113 cm3 Diámetro 150 mm, aprox 177 cm3 . ❑ En caso de usar tubos con diferentes diámetros: Colocar una tira de junta. ❑ Al trabajar con sistema de evacuación del aire al exterior: Procurar una suficiente alimentación de aire. Evacuación del aire directamente hacia atrás: Esta opción sólo se puede practicar en el interior de armarios altos, en función del tamaño del tubo de evacuación del aire. ❑ Para ello deberá practicarse una abertu- ra en el panel posterior del armario, con la correspondiente entalladura para el cable de conexión a la red eléctrica. Funcionamiento con evacuación del aire hacia el interior (recirculación del aire) ❑ Filtro de carbón activo en caso de no existir la posibilidad de trabajar con evacuación del aire hacia el exterior. ṇEl kit de montaje com- pleto, así como los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el comercio especializado. Las referencias correspondientes figuran al final de estas instruc- ciones de uso. Evacuación del aire al exterior, hacia arriba: 1. Practicar para ello una abertura apropia- da, con una entalladura para el cable de conexión a la red. – La plantilla OI se encuentra adjunta a las instrucciones de montaje –. 2. En caso de incorporar el armario un fondo, escotar el fondo en toda su anchura en una profundidad mínima de 270 mm. Advertencia: ❑ Para armarios con un anchura de 900 mm se requiere un kit de montaje. Acoplamiento del tubo de evacuación de 150 mm de diámetro: ❑ Fijar el tubo de evacuación del aire direc- tamente en la tubuladura de evacuación. Conexión del tubo de evacuación del aire de 120 mm de diámetro: ❑ Montar el tubo reductor suministrado con el aparato en la salida de aire. Los agujeros en la salida de aire tienen que estar sellados. ❑ Empalmar el tubo de evacuación en el tubo reductor. 93
  • 94.
    94 Preparar el armariosuperior Esta campana extractora ha sido diseña- da para su montaje en un armario superior con las siguientes medidas: Anchura: 600 mm Profundidad: 293 a 350 mm Mínima altura: 435 mm. En caso de montar la campana en un armario con una profundidad superior a los 293 mm, la campana se puede despla- zar hacia atrás, aprovechando el espacio para colocar, por ejemplo, tarros de especias. Desplazar a tal efecto la plantilla OII en consecuencia hacia atrás. ṇ La estabilidad del armario tiene que estar asegurada en todo momento tanto durante como después del montaje de la campana, también en el caso de montaje al final de una fila de muebles. ṇ ¡No montar la campana extractora al final de fila de muebles!. ṇ Como medida preparatoria deberán alinearse los armarios, calzando en caso necesario los armarios laterales hasta que queden a ras. ṇ Los paneles laterales no deberán sobresalir más de 0,5 mm con relación a la base del armario adyacente. 1. Marcar dos puntos de fijación por cada lateral, en el interior del armario. Perforarlos con un buril. En caso de practicar los agujeros con la taladradora: Broca de 2 mm y una profundidad máxima de perforación de 10 mm. Para marcar los puntos de fijación deberá emplearse la plantilla OII . 2. Fijar las placas de sujeción. 3. Montar el armario con la puerta. Alinearlo. ṇ ¡Observar la distancia mínima de seguridad entre la placa de cocción y la campana extractora! Fig. 1.
  • 95.
    3. Enroscar lostornillos de ajuste a mano, hasta que la campana extractora se apoye en el fondo del armario. 7. Conducir el cable de conexión a la red eléctrica fuera del armario. 8. Acoplar los tubos al armario superior. – En caso necesario, fijar el tubo flexible a la parte superior (cubierta) del armario superior –. 9. Montar el filtro antigrasa en su sitio (véanse las instrucciones de uso). Montaje de la campana en el armario superior ❑ Alinear la campana extractora estando montada en el armario. ❑ Apretar cuidadosamente ambos tornillos de sujeción. ṇ Verificar la posición de la puerta del armario. En caso necesario, alinearla de nuevo. 1. Retirar el filtro antigrasa (véanse las instrucciones de uso). 2. Introducir la campana extractora en el armario desde abajo, hasta que las len- güetas de fijación encajen firmemente. 4. Fijar adicionalmente la campana extrac- tora con dos tornillos en cada lado a los armarios superiores izquierdo y derecho. Punzonar a tal efecto previamente los puntos de sujeción con ayuda de un buril. 5. Cubrir los agujeros a izquierda y derecha con los tapones correspondientes. 6. Adaptar el revestimiento mural a las medidas necesarias (cortándolo con una sierra, por ejemplo). Premontar el revestimiento mural con ayuda de los clips de sujeción suministrados con el aparato. Atornillar el revestimiento mural al cuerpo del armario superior. 95
  • 96.
    96 Montaje de lacampana en el armario superior Nota: El cuerpo de la campana extractora se puede revestir por ejemplo con placas de aglomerado de virutas. Para ello deberá observarse lo siguiente: ❑ El entrepaño no debe apoyarse sobre el cuerpo de la campana extractora. ❑ No fijar los materiales de revestimiento sobre el cuerpo de la campana. ❑ Asegurar la facilidad de acceso para la realización de los trabajos de mantenimiento. ❑ En caso de montar la campana en el armario superior en posición desplazada hacia atrás, se pueden desplazar los topes del cajón de filtro extraíble hacia adelante. ❑ Para esto, soltar los tornillos, desplazar los topes hacia adelante y volver a apretar los tornillos. 2. Alinear el tirador y atornillarlo al cuerpo del aparato. ṇ ¡No aprisionar el cable de cinta plano! Evacuación del aire al exterior Recirculación del aire 16,0 16,5 Nos reservamos el derecho de introducir modificacio- nes o cambios constructivos en los aparatos como consecuencia del progreso técnico. Peso en kg: Cambiar de posición el cuadro de mandos: Véanse las instrucciones de uso. Montaje del tirador: En la campana extractora telescópica hay que montar un tirador. Este tirador puede ser un listón de madera que haga juego con los muebles de cocina, o un accesorio opcional (véase la lista de accesorios opcionales de la última página de las presentes instrucciones). 1. Marcar tres puntos de fijación en el listón de madera con ayuda de la plan- tilla OIII ). Perforarlos con el buril. (Fig.15). En caso de practicar los agujeros con la taladradora: Broca de 2 mm y una profundidad máxima de perforación de 10 mm. 96
  • 97.
    Desmontar la campana extractoradel armario superior Conexión eléctrica La campana extractora sólo podrá conectar- se a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse lo más cerca posible de la campana. ❑ La toma de corriente con puesta a tierra deberá conectarse a través de un circuito de corriente propio. Datos para la conexión eléctrica: Figuran en la placa de características del aparato, a la que se puede acceder tras desmontar el marco del filtro - en el interior del aparato. ṇ En caso de reparación de la campana, deberá desconectarse siempre el aparato de la red eléctrica, antes de iniciar los trabajos corre- spondientes. Longitud del cable de conexión a la red eléctrica: 1,30 m. En caso de necesitar una conexión fija a la red eléctrica: El aparato sólo deberá ser conectado a la red eléctrica por un instalador-electricista registrado como tal en la empresa de abastecimiento de energía eléctrica de la zona. Como dispositivo de separación se admiten interruptores con una abertura de contacto superior a 3 mm y desconexión de todas las fases. Esto incluye interruptores LS y contactores. La campana extractora cumple las normas comunitarias en materia de radiodesparasitaje. 1. Desempalmar la conexión a la red eléctrica. 2. Desacoplar los tubos de evacuación del aire. 3. Desmontar el filtro. 4. Soltar los tornillos de fijación de los laterales izquierdo y derecho, hasta que la campana extractora no baje más. 5. Levantar brevemente la campana extractora hasta que desenclaven las lengüetas de fijación. Retirar la campana hacia abajo. ṇ Los tornillos de sujeción pueden sobresalir. Al alzar la campana extractora, no replegar violentamente el cajón del filtro extraíble. 6. Preparativos para volver a montar la campana extractora: Girar los tornillos de fijación de los laterales izquierdo y derecho hacia adentro, hasta que las lengüetas de fijación se desplieguen lateralmente. Reajustar el interruptor de tope: 1. Verificar si la campana se desconecta al replegar el cajón del filtro hacia el cuerpo de la campana. 2. Si la campana extractora no se des- conecta, hay que reajustar el interruptor de tope. 3. Desenroscar los tornillos en pasos pequeños – ¡como máximo dos vueltas! –. ṇ ¡No levantar la campana extractora al soltar los tornillos de fijación! 97
  • 98.
    98 Modificar el funcionamientode la campana extractora de evacuación del aire hacia el exterior a evacuación del aire al interior 1. Pulsar la tecla L, manteniéndola oprimida. 2. Pulsar la tecla durante aprox. 3 segundos. ❑ En la pantalla de visualización aparece la letra ã. 3. Soltar las teclas. ❑ La pantalla de visualización se desactiva al cabo de breves instantes. Reposición de la campana extractora a la modalidad «Evacuación del aire al exterior»: 1. Repetir la operación descrita más arriba. ❑ En la pantalla de visualización aparece la letra #. 2. Soltar las teclas. ❑ La pantalla de visualización se desactiva al cabo de breves instantes. Modificar el mando electrónico de la campana de funcionamiento con evacuación del aire al exterior a evacuación del aire al interior: ❑ La campana extractora viene ajustada de fábrica a funcionamiento con evacuación del aire hacia el exterior. ❑ La campana extractora tiene que estar acoplada a la red eléctrica, pero desconectada.
  • 99.
    99 Tipos de funcionamento Istopode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes. Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenenamento, provocado pelo retorno dos gases provenientes da combustão. Uma caixa mural de entrada/saída de ar não garante, por si só, o cumprimento do valor limite. Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade global de ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica. Se o exaustor funcionar com circulação de ar – com filtro de carvão activo – não há qualquer tipo de limitação. Funcionamento com circulação de ar: ❑ Neste caso, tem que ser montado um filtro de carvão activo (ver Filtro e Manutenção). ṇO jogo completo de montagem, bem como os filtros de substituição, podem ser adquiridos nos nossos Serviços Técnicos. Os números de encomenda correspondentes podem ser encontrados no final destas Instruções de Serviço. ❑ O ventilador do exaustor aspira os fumos da cozinha e reencaminha o ar para a cozinha, depois de limpo pelo filtro de gordura e de carvão activo. ❑ O filtro de gordura retém os componentes gordurosos dos vapores da cozinha. ❑ O filtro de carvão activo retém as substâncias com cheiro. ṇ Se não for instalado o filtro de carvão activo, não podem ser eliminidas as partículas de cheiro existentes nos vapores da cozinha. Interruptor de luz/ ventilador Saída do filtro Descrição do aparelho Instruções de Serviçio: Tipos de funcionamento Funcionamento com exaustão: ❑ O ventilador do exaustor aspira os vapores da cozinha e, através do filtro de gordura, encaminha-os para o ar livre. ❑ O filtro de gordura retém as partículas gordurosos dos vapores da cozinha. ❑ A cozinha mantém-se livre de gorduras e cheiros. D Se o exaustor funcionar com exaustão, o funcionamento simultâneo de aparelhos dependentes de uma chaminé (como por ex. aquecedores a gás, óleo ou carvão, esquentadores e acumuladores) tem que ser garantida a renovação do ar necessário, para a combustão perfeita dos aparelhos antes referidos. É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada a depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação dos aparelhos de queima.
  • 100.
    100 Antes da primeirautilização Indicações importantes: ❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho. ❑ Este exaustor corresponde às normas de segurança para este tipo de aparelhos. As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado. Reparações inadequadas podem acarretar perigos vários para o utilizador. ṇNão flamejar alimentos por baixo do exaustor. Perigo de incêndio do filtro de gordura, !devido à subida da chama. ṇ O funcionamento do exaustor por cima de um aparelho de queima para combustíveis sólidos (carvão, madeira e similares) só é possível com limitações (ver Instruções de montagem). Placas de cozinhar a gás / fogões a gás ṇOs queimadores a gás devem ser sempre utilizados de forma correcta. Importante: As chamas dos queimadores a gás devem estar sempre cobertas com um recipiente. Devido ao grande desenvolvimento de calor provocado pela chama de gás !aberta, o exaustor pode ficar danificado. ❑ Antes de utilizar o novo aparelho, deverá ler com atenção estas instruções de serviço. Delas constam informações importantes para a sua segurança, bem como sobre a utilização e manutenção do aparelho. ❑ Guarde as instruções de serviço e de montagem em lugar seguro, para a eventualidade de o aparelho ter um outro dono. ṇ Se o aparelho apresentar qualquer dano, não o deverá pôr em funcionamento. ṇ A ligação e a colocação em funcionamento só devem ser efectuadas por um técnico. ṇSe o cabo de ligação deste aparelho estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus Serviços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador. ṇ Providenciar a reciclagem adequada do material da embalagem (ver Instruções de Montagem). ṇ O exaustor só deve funcionar com as lâmpadas colocadas. ṇ As lâmpadas fundidas devem ser imediatamente substituidas, para evitar a sobrecarga das outras lâmpadas. ṇ O exaustor não deve funcionar sem o filtro de gordura. ṇ Gordura ou óleo sobreaquecidos podem incendiar-se facilmente. Sempre que preparar alimentos com gordura ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por isso, manter-se vigilante.
  • 101.
    101 Manejo do exaustor Turbina– desligada Fases da turbina – baixas Turbina – ligada Fases da turbina – altas Ventilação por intervalos Iluminação Ligar/desligar Indicação: ❑ Fases da turbina / fase intensiva ç ❑ Saturação – Filtro de gordura # ❑ Saturação – Filtro de carvão activo ã Turbina Ligar / desligar ṇ Os vapores da cozinha são eliminados de forma mais eficaz: ❑ se o exaustor for ligado no início do cozinhado. ❑ se o exaustor for desligado só alguns minutos, depois de terminado o cozinhado. Ligar: Premir a tecla L ou +. ❑ A turbina arranca na fase }. 1. Premindo a tecla +, é possível comutar para fases mais potentes da turbina ou ligar a fase intensiva. ❑ Na fase intensiva, a turbina atinge a potência máxima, que deve ser ligada apenas por períodos breves. Se a fase intensiva não for desligada manualmente, a turbina, passados 2 minutos, comuta automaticamente para a fase }. 2. Premindo a tecla –, é possível desligar a fase intensiva e comutar para as fases ~ – } – | e até desligar completamente o exaustor. Ligação das fases da turbina / Fase intensiva: Ventilação por intervalos ❑ Para ventilação da cozinha de hora a hora na fase mais baixa da turbina, durante 24 horas por dia. Ligar: Premir a tecla e empurrar o filtro extensível para dentro. ❑ A turbina funciona durante 5 minutos na fase |. Depois, ela desliga durante 55 minutos. Este procedimento repete-se de hora a hora. Desligar: Premir a tecla .
  • 102.
    102 Manejo do exaustor Desligar: Oaparelho pode ser desligado de duas maneiras diferentes. Desligar directamente: Premir a tecla L. Importante: Todas as funções de ventilação estão desligadas. Desligar com rotações residuais da turbina: Recolher o filtro móvel até ao batente. Os motores continuam a funcionar na fase activada em último lugar durante cerca de 10 minutos. ❑ Se a fase intensiva estiver ligada, quando for recolhido o filtro móvel, ela desliga automaticamente durante a fase de desligar retardado. ❑ Se a ventilação por intervalos estiver ligada, ela continua a funcionar normalmente durante a fase de desligar retardado. Iluminação ❑ A iluminação pode ser utilizada em qualquer altura, mesmo com o aparelho desligado. Ligar/Desligar: Premir a tecla a. Regulação da luminosidade: ❑ Manter premida a tecla a até obter a luminosidade pretendida. ❑ Passados cerca de 3 seg., a iluminação liga, para confirmação. Desligar: Repetir a operação, com a iluminação ligada. ❑ Passados cerca de 3 seg., a iluminação desliga, para confirmação. Funções especiais Ligação automática da iluminação, por ex. através de um relógio temporizador: ❑ A turbina e a iluminação têm que estar desligadas. Ligar: Premir, simultaneamente, as teclas – e .
  • 103.
    103 Desmontar e montaros filtros metálicos: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm que estar desligadas e frias. 1. Puxar o filtro extensível para fora até ao batente. 2. Pressionar para dentro os encaixes tra- seiros do filtro de gorduras e retire-o para fora. 4. Limpar os filtros metálicos. 5. Recolocar os filtros lavados. 6. Apagar a indicação #. ❑ Premir a tecla L, pelo menos, durante 3 segundos. Decorrido este tempo, a indicação # apaga-se. 3. Pressionar para dentro os encaixes frontais no filtro de gorduras e retirar o filtro para fora. Filtros e manutenção Filtro de gordura: Para retenção das partículas de gordura existentes nos vapores da cozinha são utilizados filtros metálicos. A malha do filtro é de metal não inflamável. Atenção: Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada. Importante: A limpeza atempada do filtro evita o perigo de incêndio que se pode verificar com a concentração de calor proveniente de fritos ou assados. Indicação de saturação: Se o filtro estiver saturado, depois do exaustor desligado, ouve-se um aviso acústico durante 10 segundos e a indicação # está iluminada. Neste caso os filtros devem ser imediatamente limpos. Limpeza dos filtros metálicos: ❑ A limpeza destes filtros pode ser feita na máquina de lavar loiça. Com este processo pode verificar-se uma ligeira alteração na cor dos filtros. Importante: Os filtros de metal muito saturados não devem ser lavados conjuntamente com a outra loiça. ❑ Se a limpeza for feita manualmente, colocar primeiro os filtros numa solução de água quente com detergente.. Passado algum tempo, escovar os filtros com uma escova própria e, depois, enxugá-los e secá-los bem. ṇ A armação de suporte para o filtro de gorduras tem que ser limpa manualmente.
  • 104.
    104 Desmontagem: Atenção: As lâmpadasde halogéneo têm que estar desligadas e frias. 1. Desmontar o filtro de gordura. 2. Pressionar as patilhas em ambos os lados e retirar o filtro de carvão activo para baixo. 3. Substituíção do filtro de carvão activo: ❑ O filtro de carvão activo pode ser adquirido nos Serviços Técnicos. (Ver acessórios especiais). ❑ Utilizar apenas filtros originais. Só assim é garantido um funcio- namento optimizado do aparelho. 4. Recolocar o filtro de gordura. Reciclagem do filtro de carvão activo velho: ❑ Os filtros de carvão activo não têm quaisquer substâncias nocivas. Por isso eles podem ser reciclados como lixo residual. Filtros e manutenção 3. Encaixar as patilhas em ambos os lados. 4. Montar os filtros de gordura (Ver Desmontagem e montagem dos filtros metálicos de gordura). 5. Apagar a indicação ã. ❑ Premir a tecla L, pelo menos, durante 3 segundos. Decorrido este tempo, a indicação ã apaga-se. Indicação de saturação: Se o filtro de carvão activo estiver saturado, depois do exaustor Ter sido desligado ouve-se um aviso acústico durante 6 segundos e a indicação ã fica iluminada. Neste caso o filtro de carvão activo deve ser imediatamente substituído. Filtro de carvão activo: Para reter os cheiros no funcionamento com circulação de ar. Atenção: Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada. Importante: Através da substituição atempada do filtro de carvão activo, é evitado o perigo de incêndio provocado pela concentração de calor na confecção de fritos ou de assados. Montagem: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm que estar desligadas e frias. 1. Desmontar os filtros de gordura (Ver Desmontagem e montagem dos filtros metálicos de gordura). 2. Aplicar o filtro de carvão activo.
  • 105.
    105 Limpeza e manutenção Desligaro exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor. ❑ Quando limpar os filtros de gordura, deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existirem depósitos de gordura. Evita-se assim, o perigo de incêndios e o mau funcio- namento do aparelho. ❑ Para limpar o exaustor, utilizar uma solução de água quente e detergente ou um detergente suave para janelas. ❑ Não raspar sujidades secas acumuladas, devendo, sim, amolecê-las com um pano húmido. ❑ Não utilizar produtos ácidos ou escovas rijas. ❑ Nota: Não aplicar álcool sobre as superfícies sintéticas pois isto pode provocar manchas. Atenção: Arejar suficientemente a cozinha e não fazer chamas livres. ṇ As teclas de comando devem ser limpas com uma solução de água com um detergente suave e um pano macio e húmido. Não aplicar, nas teclas de comando, produtos para limpeza de inox. Superfícies de aço inox: ❑ Utilizar um produto para inox suave e não abrasivo. ❑ Limpar apenas no sentido do polimento. ṇ As superfícies de inox não devem ser limpas com produtos abrasivos ou com teor de soda, ácidos ou cloretos. Superfícies de alumínio e material sintético: ❑ Utilizar um pano macio, que não largue fios, próprio para janelas ou um pano com micro fibras. ❑ Não utilizar panos secos. ❑ Utilizar um produto suave para limpar janelas. ❑ Não utilizar produtos de limpeza agressivos, que contenham ácido ou lixívia. ❑ Não utilizar produtos abrasivos. 4. Voltar a encaixar o aro da lâmpada. 5. Restabeleça a alimentação de corrente ao exaustor, voltando a ligar a ficha à tomada ou os fusíveis. Nota: Se a iluminação não funcionar, deverá verificar, se a lâmpada está bem encaixada. Substituíção das lâmpadas 1. Cortar a alimentação de corrente ao exaustor, desligando a ficha da tomada ou os fusíveis. ṇ As lâmpadas de halogéneo ficam muito quentes, quando em funcionamento. Mesmo pouco tempo de depois de ligadas, há perigo de queimaduras. 2. Retirar o aro da lâmpada com a ajuda de uma chave de parafusos ou similar. 3. Substituir a lâmpada de halogéneo (lâmpada de halogéneo corrente no mercado, 12 Volt, máx. 20 Watt, casquilho G4). Atenção; Suporte de encaixe. Utilizar um pano limpo, para segurar na lâmpada.
  • 106.
    106 É possível deslocaro painel de coman- dos do centro do filtro extensível para o lado esquerdo ou para o lado direito. Além disso, o painel de comandos pode ser montado à frente num puxador existen- te como acessório extra ou já fazendo parte do equipamento (Ver acessórios especiais na última página). Alteração do posicionamento do painel de comandos 1. Desaperte, pela parte de baixo, os dois parafusos. 2. Desmonte o painel de comandos e retire a ficha do cabo de alimentação de cor- rente. 3. Retire a cobertura lateral existente no fil- tro extensível. 4. Monte a ficha do cabo de alimentação lateral no painel de comandos. 5. Empurre lateralmente o painel de coman- dos no filtro extensível. ṇ Empurrar, também, o excedente do cabo de alimentação conjuntamente com o filtro extensível. 6. Monte a cobertura no centro do filtro extensível e fixe a cobertura de baixo para cima, com os dois parafusos. Regulação da indicação de saturação Se for necessário proceder à modificação do tipo de funcionamento ( exaustão/ circulação de ar), também a indicação de saturação para o filtro tem que ser alterada em conformidade ( ver instruções de montagem). Anomalias Se na indicação aparecer um # ou um ã: ❑ Ver o capítulo “Filtros e Manutenção”. Se não for possível utilizar o exaustor: ❑ Desligar o exaustor da corrente eléctrica durante 1 minuto, retirando a ficha da tomada ou desligando o fusível. Depois volte a ligar o aparelho à corrente. Para mais informações ou em caso de avaria consulte os nossos Serviços Técnicos. (Ver índice em anexo). Quando recorrer aos Serviços Técnicos indique por favor: Nr de Produto Data de fabrico Registe estes números nos campos acima. Eles constam da chapa de caracteristicas que encontrará no interior do aparelho, após retirar a armação do filttro.
  • 107.
    107 Indicações Importantes Instruções deMontagem: ṇA montagem do exaustor sobre placas a gás só é permitida com uma distância mínima de 650 mm, – ver Fig. 1 – se não forem ultrapassadas as seguintes cargas térmicas (Hs): ❑ Fogões a gás Carga máxima de um queimador máx. 03,0 kW Carga máxima de todos os queimadores máx. 08,3 kW Carga máxima do forno máx. 03,9 kW ❑ Placas a gás Carga máxima de um queimador máx. 03,9 kW Carga máxima de todos os queimadores máx. 11,3 kW ❑ Placas de Vitrocerâmica As indicações relativas à carga máxima nominal não se aplicam a placas vitrocerâmicas a gás fechadas, Observar rigorosamente as indicações do fabricante. ❑ Fogões para combustíveis sólidos Vigoram, igualmente, as cargas térmicas nominais máximas e a distância mínima, tal como nos fogões a gás. ṇA montagem do exaustor só é possível sobre uma zona de chama alimentada por combustíveis sólidos, da qual pode resultar perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma faúlha), se essa zona estiver protegida com uma cobertura fechada inamovível e se forem respeitadas as normas específicas do país. Esta limitação não se aplica a fogões ou placas a gás. ṇQuanto menor for a distância entre o exaustor e a placa de cozinha, maior é a possibilidade de se formarem bolhas de água na zona inferior do exaustor, resultantes da subida do vapor de água. ṇAparelhos velhos não são, de forma alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o meio ambiente, é possível recuperar matérias primas valiosas. Antes de enviar o aparelho para recicla- gem, inutilize-o. ṇO seu novo aparelho esteve protegido pela embalagem até chegar a sua casa. Todos os materiais aplicados na embalagem são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis. Por favor contribua também para a preservação do meio ambiente, reciclando a embalagem em conformidade. Junto do Agente Especializado ou na Câmara Municipal da sua área de residência informe-se sobre os processos de reciclagem disponíveis. ṇO exaustor pode funcionar com exaustão ou circulação de ar. ṇInstalar o exaustor sempre centrado com a placa de cozinha. ṇRespeitar a distância mínima entre a placa eléctrica de cozinha e o canto inferior do exaustor: 430 mm, Fig. 1. Instruções adicionais para placas a gás: ṇNa montagem de aparelhos de cozinhar a gás (= fogões e placas), têm que ser respeitadas as respectivas normas nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha: Regulamentações Técnicas sobre Instalações de Gás TRGI). ṇTêm que ser respeitadas as instruções e as normas de instalação do fabricante. ṇO exaustor só pode ser instalado junto de um armário superior ou de uma parede alta. Distância mínima: 300 mm.
  • 108.
    108 O ar daexaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede. D A exaustão do ar não pode ser feita através de uma chaminé de saída de fumos ou de gases de combustão, nem através de um canal que sirva para ventilação de locais, onde se encontrem aparelhos de queima. Na derivação do ar evacuado, têm que ser respeitadas as prescrições municipais e as normas legais ( p. ex. Departamento Regulador da Construção Civil). Para condução do ar de exaustão para uma chaminé de fumos ou de gases de combustão, que não esteja em funcionamento, é necessária uma autorização das entidades competentes. D Se o exaustor funcionar com exaustão, o funcionamento simultâneo de aparelhos dependentes de uma chaminé (como por ex. aquecedores a gás, óleo ou carvão, esquentadores e acumuladores) tem que ser garantida a renovação do ar necessário, para a combustão perfeita dos aparelhos antes referidos. É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada a depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação dos aparelhos de queima. Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes. Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenena- mento, provocado pelo retorno dos gases provenientes da combustão. Uma caixa mural de entrada/saída de ar não garante, por si só, o cumprimento do valor limite. Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade global de ventilação da habitação. No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica. Se o exaustor funcionar com circulação de ar – com filtro de carvão activo – não há qualquer tipo de limitação. No caso de funcionamento de evacuação de ar deve ser montada uma válvula de contrapressão, caso ela não exista já no tubo de evacuação de ar ou na caixa mural. Se o aparelho não possuir uma válvula de contrapressão, esta pode ser adquirida numa casa especializada. Se o ar da exaustão for conduzido através da parede exterior, deve ser utilizada uma caixa mural telescópica. Antes da montagem Funcionamento com exaustão
  • 109.
    Antes da montagem Rendimentoideal do exaustor: ❑ Tubo de evacuação de ar curto e liso. ❑ Tubo com o menor número possível de curvaturas. ❑ Tubo com o maior diâmetro possível (de preferência ø 150 mm) e curvaturas grandes. A utilização de tubos de aspiração longos e rugosos no seu interior, muitas curvas, ou diâmetros reduzidos, provoca uma alteração nas condições optimizadas de ventilação e, simultaneamente, um aumento do nível de ruídos. ❑ Tubos redondos Tubo de evacuação curto: diâmetro interno mín. 120 mm, Tubo de evacuação comprido: diâmetro interno mín. 150 mm. ❑ Os canais planos devem apresentar uma secção interior equivalente à dos tubos redondos. Eles não devem ter nenhum desvio muito pronunciado. l 120 mm approx. 113 cm2 l 150 mm approx. 177 cm2 ❑ No caso de diferentes diâmetros de tubo: aplicar uma tira vedante. ❑ No caso de funcionamento de evacuação de ar assegurar o ingresso de ar fresco suficiente. Evacuação de ar directamente para trás: Apenas é possível dentro do armário de parede, se ele for alto e consoante o tamanho do tubo de evacuação de ar. ❑ Para esse efeito, fazer uma abertura na parede traseira do armário de parede, com um entalhe para o cabo de ligação eléctrica. Função de circulação de ar ❑ Com filtro de carvão activo, se não existirem condições para funcionamento de exaustão. Evacuação de ar para cima: ṇO jogo completo de montagem pode ser adquirido nos nossos Serviços Técnicos. O número de encomenda correspondente pode ser encontrado no final destas Instruções de Serviço. 1. Para esse efeito, fazer uma abertura na parte de cima do armário de parede, com um entalhe para o cabo de ligação eléctrica. – O molde OI é fornecido juntamente –. 2. Recortar o fundo do armário – caso pos- sua – a toda a largura e numa profundidade mín. de 270 mm. Indicação: ❑ Para um armário com 900 mm de largura, é necessário um jogo de montagem. Ligação do tubo de evacuação de ar ø 150 mm: ❑ Fixar o tubo de evacuação de ar directamente na tubuladura de evacuação de ar. Ligação do tubo de exaustão com l de 120 mm: ❑ Fixar a redução anexa na saída de ar do exaustor. Os furos na saída do ar têm que ser calafetados. ❑ Fixar o tubo de exaustão na redução. 109
  • 110.
    110 Preparar armário deparede Este exaustor foi previsto para a montagem num armário de parede com as seguintes dimensões: Largura: 600 mm Profundidade: 293 a 350 mm Altura: mín. 435 mm. No caso de armários com uma profundi- dade superior a 293 mm, o exaustor pode ser deslocado para trás para possibilitar, por exemplo, colocar uma prateleira para especiarias à frente do exaustor. Para isso, aplicar o molde OII em conformidade mais atrás. ṇ Garantir a estabilidade do armário durante e após a montagem. ṇ O exaustor não pode ser instalado no final da linha da cozinha. ṇ Para preparação, alinhar exactamente os armários e, se necessário, alinhar à face os armários laterais pela parte de baixo. ṇ A saliência das paredes laterais para a base do armário contíguo não pode ser superior a 0,5 mm. 1. Marcar dois pontos de fixação - à direita e à esquerda - em cada uma das partes interiores do armário e fazer os respectivos furos com um buril. Furar: l 2 mm – máx. 10 mm de profundidade. Para marcar os pontos de fixação, uti- lizar o molde fornecido juntamente OII . 2. Aparafusar ambas as placas de fixação. 3. Pendurar o armário com a porta e alinhá-lo. ṇ Respeitar a distância mínima entre os discos de cozinhar e o exaustor! Fig. 1.
  • 111.
    111 3. Apontar àmão os parafusos de ajuste, até que o exaustor encoste na base do armário. 7. Passar o cabo de alimentação para fora do armário. 8. Efectuar a ligação do tubo no armário superior. – Em caso de necessidade, fixar a mangueira de ar no tecto do armário –. 9. Voltar a montar o filtro de gordura (Ver as Instruções de Serviço). Montar no armário de parede ❑ Alinhar o exaustor no armário. ❑ Apertar, com cuidado, os parafusos de fixação. ṇ Controlar o alinhamento das portas do armário e, caso necessário, ajustá-las de novo. 1. Retirar o filtro de gorduras (ver as Instruções de Serviço). 2. Levantar o exaustor por baixo para dentro do armário até ambas as linguetas de fixação terem encaixado. 4. Fixar o exaustor com dois parafusos suplementares à esquerda e a direita, nas paredes laterais dos armários superiores. Para isso, picar os pontos de fixação com um buril. 5. Fechar os furos à esquerda e à direita com dois tampões. 6. Caso seja necessário, reduzir a cobertura da parede para a medida necessária (p. ex. serrar). Fazer a montagem prévia da cobertura da parede com os grampos anexos. Fixar a cobertura da parede no armário superior.
  • 112.
    112 Montar no armáriode parede Nota: A caixa do exaustor pode ficar escondida no interior do armário de parede (p. ex., por meio de placas de aglomerado). Tomar atenção ao seguinte: ❑ O fundo falso não deve ficar apoiado na caixa do exaustor. ❑ Não fixar as coberturas à caixa. ❑ Tem que ser previsto o acesso por parte do serviço de assistência técnica. ❑ Se quiser montar o exaustor deslocado para trás no armário, os encostos para a gaveta extensível do filtro podem ser deslocados para a frente. ❑ Para esse efeito, desapertar os parafusos, deslocar os encostos e voltar a apertar os parafusos. 2. Alinhar o puxador e fixá-lo no aparelho. ṇ Não deixar o cabo plano entalado no móvel. Saída de ar Circulação de ar 16,0 16,5 Reservamo-nos o direito a alterações de construção no âmbito do desenvolvimento técnico. Peso em kg: Alterar o posicionamento do painel de comandos: Ver as Instruções de Serviço. Montagem do puxador: Na gaveta extensível do filtro tem que ser montado um puxador. O puxador pode ser uma régua de madeira que combine com o móvel de cozinha ou pode ser adquirido como acessório extra (Ver os acessórios especiais na última página). 1. Com o molde OIII fornecido juntamente, marcar três pontos de fixação na régua de madeira e fazer os respectivos furos com um buril. Furar: l 2 mm – máx. 10 mm de profundidade.
  • 113.
    113 Desmontar do armáriode parede 1. Cortar a ligação eléctrica. 2. Desligar os tubos. 3. Desmontar os filtros. 4. Soltar os parafusos de fixação à esquerda e à direita, até o exaustor não descair mais. 5. Levantar brevemente o exaustor até as linguetas de fixação desencaixarem e deixar o aparelho descair. ṇ Os parafusos de fixação podem ter ficado salientes. Ao levantar o exaustor, não empurrar o filtro extensível para dentro com violência . 6. Preparar para nova montagem: Aparafusar os parafusos de fixação à esquerda e à direita até as linguetas se afastarem lateralmente. Ligação eléctrica O exaustor só deve ser ligado a uma tomada com contacto de protecção, instalada segundo as normas de segurança. Esta tomada deve ser instalada num ponto acessível, próximo do exaustor. ❑ A tomada com contacto de protecção deve ser ligada através de um circuito de corrente próprio. Especificações eléctricas: Estas encontram-se na chapa de características, situada no interior do exaustor - depois de retirar as armações do filtro. ṇAo efectuar reparações desligar sempre o aparelho da corrente eléctrica. Comprimento do fio eléctrico: 1,30 m. No caso de ser necessária uma ligação fixa: O exaustor só deve ser ligado por um electricista competente e registado pela empresa abastecedora de energia eléctrica. Por parte do instalador tem que ser previsto um dispositivo separador. Como dispositivo separador consideram-se interruptores com uma abertura de contacto superior a 3 mm e desconexão em todos os pólos. Aqui se incluem disjuntores e contactores. Este exaustor corresponde às normas da Comunidade Europeia relativas a desparasitagem. Reajuste do interruptor de curso: 1. Verificar, se o exaustor desliga quando o filtro extensível é recolhido. 2. Se o exaustor não desligar, o interruptor de curso tem que ser reajustado. 3. Desapertar lentamente os parafusos – máximo de 2 voltas. ṇ Não levantar o exaustor ao desapertar os parafusos de fixação.
  • 114.
    114 Alteração de funcionamentopor exaustão para circulação de ar Alteração do comando electrónico para funcionamento por circulação de ar: ❑ O exaustor é fornecido com a regulação para funcionamento por exaustão de ar. ❑ O exaustor deve ser ligado e desligado. 1. Manter premida a tecla L. 2. Premir a tecla durante cerca de 3 seg. ❑ Na indicação aparece um ã. 3. Soltar as teclas. ❑ A indicação apaga-se, passado pouco tempo. Repor na função de exaustão de ar: 1. Repetir o procedimento. ❑ Na indicação aparece um #. 2. Soltar as teclas. ❑ A indicação apaga-se, passado pouco tempo.
  • 115.
    115 DHZ4505 434229 Aluminium: DHZ4970 Metall: DHZ4950 13 4 2 5 3x Aluminium: DHZ4975 Metall: DHZ4955
  • 116.
    5750 204 893 Printedin Germany 0704 Es.Robert Bosch Hausgeräte GmbH