SlideShare una empresa de Scribd logo
Semana Santa y de Pascua en
México / Holy Week and Easter in
Mexico
Share Tweet Pin Share Share Share Email Share
La Semana Santa se disfruta bajo el clima cálido de la primavera,
cuando las bugambilias, tabachines y jacarandas adornan las
avenidas. En un país tan vasto como es México, este un periodo que
se vive de muchas maneras: por un lado, está el fervor religioso del
catolicismo, por el otro, el sincretismo de los rituales de los pueblos
indígenas, y en medio de ellos, la costumbre de emplear estos días
para descansar, reunirse con la familia o viajar.
Así los capitalinos azotados por el calor buscan refugio en las playas
del Pacífico y del Caribe mexicano o recorren los corredores turísticos
más cercanos a la Ciudad de México, tales como la Ruta del Queso y
el Vino en el estado de Querétaro, o lugares como Cuernavaca,
Tepoztlán, Valle de Bravo o Malinalco.
Los creyentes más conservadores participan en las tradicionales
celebraciones religiosas propias de la Semana Santa, acudiendo a la
iglesia, integrándose en las procesiones, haciendo ayuno y oración.
En las zonas rurales y algunas comunidades indígenas, donde el
mestizaje cultural es más evidente, las pintorescas costumbres de
Semana Santa atraen a miles de visitantes. De tal manera que la fe
adquiere diversas formas, se manifiesta de muchos colores y se
presta a distintas interpretaciones, según la visión del mundo de cada
pueblo y la idiosincrasia de cada individuo.
Por consiguiente, la Semana Santa y la semana de Pascua son en
México un tiempo de gran relevancia para el turismo nacional e
internacional, particularmente en el sector cultural, religioso,
gastronómico, arqueológico y de playa.
Easter is enjoyed as part of the warm spring climate, when
bougainvilleas, tabachines, and jacarandas adorn the avenues. In a
country as vast as Mexico, this is a period that is lived in many ways:
on the one hand, there is the religious fervor of Catholicism, on the
other, the syncretism of the rituals of indigenous peoples, and in the
middle of them, the custom of using these days to rest, meet with the
family or travel.
Thus, the citizens of the metropolis battered by the heat seek refuge
on the beaches of the Pacific and the Mexican Caribbean or travel
through the tourist corridors closest to Mexico City, such as the
Cheese and Wine Route in the state of Querétaro, or places like
Cuernavaca, Tepoztlán, Valle de Bravo, or Malinalco.
The most conservative congregation believers participate in the
traditional religious celebrations that are typical of the Holy Week:
going to church, joining the processions, fasting, and praying. In rural
areas and some indigenous communities, where cultural
miscegenation is more evident, the picturesque customs of Holy Week
attract thousands of visitors. In such a way that faith acquires different
forms, manifests itself in many colors, and lends itself to different
interpretations, according to the world view of each community and
the idiosyncrasies of each person.
Consequently, Holy Week and Easter week are, in Mexico, a time of
great relevance for national and international tourism, particularly in
the cultural, religious, gastronomic, archaeological, and beach sectors.
Semana Santa y de Pascua en México / Holy Week and Easter in Mexico
De acuerdo con la tradición cristiana, Jesús de Nazaret, también
llamado Cristo y Jesucristo, es el hijo de Dios que vino a salvar al
mundo. Para arqueólogos y otros expertos de la ciencia es tan solo
una figura humana considerada en un tiempo y espacio particular,
entendido como reformador religioso y un revolucionario social. Jesús
nació en una familia judía y en ese periodo de la historia Palestina
estaba gobernada por el Imperio Romano. Las ideas de Jesús
abogaban por la justicia social, defendía a los pobres y a los
enfermos, cuestionaba las leyes y por ende representaba una
amenaza para las autoridades romanas y líderes religiosos de su
comunidad.
La Semana Santa, también llamada la “Semana Mayor”, es la
festividad más importante de la religión católica (después del
nacimiento del Niño Jesús) porque conmemora la pasión y
resurrección de Cristo. Comienza con el Domingo de Ramos y
termina con el Domingo de Pascua.
Usualmente se llevan a cabo misas, himnos, oraciones, procesiones,
peregrinaciones y representaciones de los últimos días de la vida de
Cristo, pero cada país o región tiene sus propias tradiciones. Las
festividades en las comunidades indígenas de México se caracterizan
por su musicalidad y dramatización.
La Semana Santa recuerda los últimos días de la vida de Jesús en la
polémica ciudad de Jerusalén, que tanto israelíes como palestinos la
reclaman como su propia ciudad capital. Jesús fue condenado a
muerte en la cruz, práctica común de aquella época para los
criminales, porque se le consideró un rebelde que alteraba el orden
público al llamarse hijo de Dios. Antes de que fuera crucificado entre
dos ladrones, fue sujeto de tortura y burlas, coronado con una corona
de espinas y obligado a cargar su propia cruz.
According to Christian tradition, Jesus of Nazareth, also called Christ
and Jesus Christ, is the son of God who came to save the world. For
archaeologists and other experts in science, he is just a human figure
considered in a particular time and space, understood as a religious
reformer and a social revolutionary. Jesus was born into a Jewish
family and at that period in history, Palestine was ruled by the Roman
Empire. The ideas of Jesus advocated for social justice, defended the
poor and the sick, questioned the laws, and therefore represented a
threat to the Roman authorities and religious leaders from his
community.
Holy Week, also called “Semana Mayor”, is the most important
celebration of the Catholic religion (after the birth of Baby Jesus)
because it commemorates the passion and resurrection of Christ, it
begins with Palm Sunday and ends with Easter Sunday.
Masses, hymns, prayers, processions, pilgrimages, and
representations of the last days of the life of Christ are usually held,
but each country or region has its own traditions. The festivities in the
indigenous communities of Mexico are characterized by their
musicality and dramatization.
Holy Week recalls the last days of Jesus’ life in the controversial city
of Jerusalem, which both Israelis and Palestinians claim as their own
capital city. Jesus was condemned to death on the cross, a common
practice of that time for criminals, because he was considered a rebel
who disturbed public order by calling himself the son of God. Before
he was crucified between two thieves, he was subjected to torture and
ridicule, crowned with a crown of thorns and forced to carry his own
cross.
Según el calendario litúrgico, cada día conmemora un acontecimiento
bíblico y tiene un significado diferente.
According to the liturgical calendar, each day commemorates an event
and has a different meaning:
● Domingo de Ramos: la entrada de Jesús a Jerusalén, donde
una multitud lo recibió con palmas y ramos, se recuerda con una
alegre misa.
● Palm Sunday: a joyous mass commemorates Jesus’ entry into
Jerusalem, where a crowd greeted him with palms and
bouquets.
● Lunes Santo: la visita de Jesús a la casa de Lázaro, a quien él
había resucitado.
● Holy Monday: the visit of Jesus to the house of Lazarus, whom
he had resurrected.
● Martes Santo: la advertencia de Jesús a sus discípulos donde
les avisa que será traicionado por Judas Iscariote y que San
Pedro lo negará tres veces.
● Holy Tuesday: Jesus warns his disciples that he will be betrayed
by Judas Iscariot and that Saint Peter would deny him three
times.
● Miércoles Santo: el fin de la Cuaresma y el pacto de Judas para
entregar a Jesús a las autoridades.
● Holy Wednesday: the end of Lent and Judas’ pact to deliver
Jesus to the authorities.
● Jueves Santo: la Última Cena de Jesús con sus apóstoles, el
lavado de pies de los discípulos y la oración del huerto
Getsemaní (donde Jesús acepta su pasión, antes de ser
capturado).
● Holy Thursday: the Last Supper of Jesus with his apostles, when
he washed the disciple’s feet, and the prayer at the Gethsemane
garden (where Jesus accepts his passion before he is captured).
● Viernes Santo: la Pasión de Cristo, la cual se conmemora con el
Vía Crucis, el camino que recorrió Jesús por la Vía Dolorosa
hasta la Gólgota, donde fue crucificado.
● Good Friday: the Passion of Christ, which is commemorated with
the Via Crucis, the path that he walked through the Via Dolorosa
towards the Golgotha, where Jesus was crucified.
● Sábado Santo: el luto de la Virgen María y los apóstoles, se
hace una vigilia para cuidar el Santo Sepulcro. En México este
día también se conoce como Sábado de Gloria.
● Holy Saturday: the mourning of the Virgin Mary and the apostles,
there is a vigil to watch over the Holy Sepulcher. In Mexico it is
also known as “Glorious Saturday”.
● Domingo de Resurrección, Domingo de Pascua o Domingo de
Gloria: la resurrección de Cristo, el triunfo de la vida sobre la
muerte.
● Easter Sunday: the resurrection of Christ, the triumph of life over
death.
En México, la expresión de “los Días Santos” se refiere popularmente
al septenario de Semana Santa; aunque en realidad son 8 días de
celebraciones, para algunos de profundo respeto, para otros de
diversión y esparcimiento.
A pesar de que no son días de asueto oficial, es común que los
negocios cierren Jueves Santo y Viernes Santo y que las escuelas
otorguen a sus alumnos toda la semana de vacaciones. Así mismo,
popularmente se le llama Semana de Pascua a los siete días del
calendario posteriores a la Semana Santa; y ambas semanas
constituyen el ”periodo vacacional de Semana Santa”.
In Mexico, the expression “the Holy/Sacred Days” popularly refers to
the septenary of Holy Week; although in reality there are 8 days of
celebrations, for some of deep respect, for others of fun and
relaxation.
Despite these not being official bank holidays, it is common for
businesses to close on Holy Thursday and Good Friday and for
schools to give their students the entire week of vacation. Likewise,
the seven days of the calendar after Holy Week are popularly called
Easter Week; both weeks constitute the “Easter holiday period”.
Este 2021 la Semana Santa comienza el 28 de marzo y termina el 3
de abril. Las fechas cambian cada año porque dependen del
calendario litúrgico, que a su vez se basa en las fases de la Luna.
Esto se debe a que la Pascua cristina celebra la resurrección de
Cristo, pero la Pascua judía celebra la liberación del pueblo hebreo de
la esclavitud en Egipto, la cual se conmemora cada año con la
primera luna llena de primavera. De acuerdo con las escrituras de la
Biblia, Jesús se reunió con sus discípulos para celebrar la Pascua
judía. En consecuencia, es por esta razón que la Semana Santa varía
cada año.
This year, Holy Week begins on March 28th and ends on April 3rd.
The dates change every year because they depend on the liturgical
calendar, which in turn is based on the phases of the Moon.
This is because the Christian Passover celebrates the resurrection of
Christ, but the Jewish Passover celebrates the liberation of the
Hebrew people from slavery in Egypt, which is commemorated each
year with the first full moon of spring. According to the scriptures of the
Bible, Jesus met with his disciples to celebrate the Jewish Passover.
Therefore, it is for this reason that Holy Week varies every year.
En México esta festividad es una explosión musical del sincretismo
religioso: una fusión de distintas tradiciones culturales de los pueblos
indígenas y de las enseñanzas de la fe católica.
Antes de la llegada de los españoles al continente americano,
quienes llevaron consigo las ideas del cristianismo hasta lugares muy
remotos por medio del trabajo de evangelización de las órdenes
misioneras, los pueblos indígenas tenían algunas costumbres que
coincidían con eventos astronómicos como el equinoccio de
primavera y las fases de la Luna, como se puede apreciar en nuestro
dispatch anterior relativo al equinoccio.
Dentro de la cosmovisión prehispánica la vida se considera un ciclo y
el mundo un lugar donde habitan las dualidades. De tal modo que sus
rituales eran usualmente ligados a los ciclos astronómicos, los ciclos
agrícolas y a las fuerzas o deidades representativas del cosmos (Sol,
Luna y Tierra), de los elementos naturales (como el fuego, el viento y
la lluvia), de pares opuestos (como el día y la noche, el bien y mal) y
de procesos humanos relacionados a la supervivencia de la
comunidad tales como la fertilidad y la cacería.
Por años, los evangelistas franciscanos, dominicos y agustinos
emplearon las procesiones y las representaciones teatrales para
convertir a los nativos de la Nueva España. Estos elementos
permanecieron en el tiempo y se fueron mezclando con los antiguos
rituales de cada comunidad indígena, los cuales eran transmitidos
oralmente de generación en generación.
Consecuentemente, hoy en día las celebraciones de Semana Santa
entre los pueblos indígenas de México son una expresión mixta de la
pasión de Cristo y de su cosmovisión, en la cual se pone de
manifiesto sus valores, su entendimiento del mundo natural, su forma
de vida, su lengua, su estructura social y sus mitos; donde la vida
cíclica, las dualidades de la vida y la muerte, lo divino y lo profano, así
como la historia de la conquista de México se hacen también
presentes.
In Mexico, this festivity is a musical explosion of religious syncretism:
a fusion of different cultural traditions of indigenous peoples and the
teachings of the Catholic faith.
Before the arrival of the Spanish to the American continent, who
carried the ideas of Christianity with them to very remote places
through the evangelization work of the missionary orders, the
indigenous peoples had some customs that coincided with
astronomical events such as the spring equinox and the phases of the
moon, as can be seen in our previous dispatch regarding the equinox.
Within the pre-Hispanic worldview, life is considered a cycle and the
Earth a place where dualities inhabit. In such a way that their rituals
were usually linked to the astronomical cycles, the agricultural cycles,
and the representative forces or deities of the cosmos (Sun, Moon,
and Earth), of the natural elements (such as fire, wind, and rain), of
opposing pairs (such as night and day, good and evil) and of human
processes related to the survival of the community such as fertility and
hunting.
For years, Franciscan, Dominican, and Augustinian evangelists used
processions and theater performances to convert the natives of New
Spain. These elements remained in time and were mixed with the
ancient rituals of each indigenous community, which were transmitted
orally from generation to generation.
Consequently, today the Holy Week celebrations among the
indigenous peoples of Mexico are a mixed expression of the passion
of Christ and of their worldview, in which their values, their
understanding of the natural world, their way of life, their language,
their social structure, and their myths are revealed; where cyclical life,
the dualities of life and death, the divine and the profane, as well as
the history of the conquest of Mexico, are also present.
Hay una gran variedad de manifestaciones culturales antiquísimas
que se llevan a cabo en el periodo de la Semana Santa y de Pascua
en diferentes lugares del país.
El arte es la forma de materializar la complejidad del pensamiento de
cada comunidad indígena, por ello los cantos, las danzas, los textiles
de los trajes típicos, las dramatizaciones y la música tienen un papel
estelar en las celebraciones de Semana Santa. Las cuales pueden
resultar un tanto excéntricas para el pensamiento del mundo
Occidental.
There is a great variety of ancient cultural manifestations that take
place during the Easter period in different parts of the country.
Art is the way to materialize the complexity of the thought of each
indigenous community; therefore songs, dances, textiles of typical
costumes, dramatizations, and music have a starring role in the
celebrations of Holy Week. Which can be somewhat eccentric for the
notion of the Western world.
En algunas localidades la expresión artística es un medio para
transgredir las normas sociales, tal como sucede como los rarámuris
de la Sierra Tarahumara en el estado de Chihuahua, cuyos hombres
se visten de mujeres durante la Semana Santa. Este acto es un eco
de los excesos que se daban en los carnavales antes de que
comience la Cuaresma.
Durante los Días Santos, los rarámuris simbolizan la lucha entre el
bien y el mal con una representación donde la comunidad se divide
en “fariseos”, quienes están aliados con el diablo y una versión de
Judas que destaca por su actividad sexual, y los “capitanes y
soldados”, que defienden a Dios. Al final de la celebración la figura de
Judas hecha de paja es quemada en una hoguera para eliminar junto
con él los malos sentimientos, el infortunio y los espíritus malvados.
In some localities, artistic expression is a means of transgressing
social norms, such as the Rarámuris of the Sierra Tarahumara in the
state of Chihuahua, whose men dress as women during Holy Week.
This act is an echo of the excesses that occurred in carnivals before
Lent began.
During the Holy Days, the Rarámuris symbolize the struggle between
good and evil with a representation where the community is divided
into “Pharisees”, who are allied with the devil and a version of Judas
that stands out for his sexual activity, and the ” captains and soldiers”,
who defend God. At the end of the celebration, a figure of Judas made
of straw is burned in a bonfire to eliminate bad feelings, misfortune,
and evil spirits.
En Taxco, en el estado de Guerrero, se llevan a cabo un conjunto de
apasionadas representaciones bíblicas y dramáticas peregrinaciones
que tienen como telón de fondo una hermosa ciudad colonial llena de
subidas y bajadas empedradas.
Cada día distintas figuras religiosas son paseadas por las calles por
diversas hermandades de creyentes. De entre los impactantes ritos
mítico-religiosos destacan la Procesión de las Ánimas, la Procesión
del Silencio, la Procesión de los Cristos y la Procesión de las
Vírgenes.
Miles de espectadores acuden cada año para ver caminar a hombres
encapuchados, encorvados, con los pies descalzos, que visten una
túnica negra. Como símbolo de penitencia, algunos llevan en sus
hombros una cruz de varas, mientras otros más se laceran con látigos
terminados en puntas de clavos y arrastran pesadas cadenas o rollos
de espinas del tamaño proporcional al pecado que buscan expiar.
Otros creyentes alzan en hombros altares de 51 figuras de Cristo que
llevan coronas de plata y flores y desfilan por las principales vías de la
localidad. Mientras que el Viernes Santo decenas de mujeres vestidas
de negro arrullan crucifijos como si fueran un bebé de brazos.
In Taxco, in Guerrero state, a series of passionate biblical
performances and dramatic pilgrimages take place against the
backdrop of a beautiful colonial city, known for its hilly cobblestone
streets.
Every day different religious figures are paraded through the streets
by various brotherhoods of believers. Among the impressive
mythical-religious rites, the Procession of Souls, the Procession of
Silence, the Procession of the Christs, and the Procession of the
Virgins stand out.
Thousands of spectators flock each year to see hooded, hunched,
barefoot men walking in black robes. As a symbol of penance, some
carry a cross of rods on their shoulders, while others lacerate
themselves with nail-tipped whips or drag heavy chains or rolls of
thorns proportional in size to the sin they seek to atone.
Other believers raise on their shoulders altars of 51 figures of Christ
wearing silver crowns and flowers and parade through the main
streets of the town. While on Good Friday dozens of women dressed
in black lullaby crucifixes as if they were a baby in arms.
La población de San Juan Chamula, en el estado de Chiapas, es sin
duda una de las comunidades indígenas que más atención ha
recibido de los turistas curiosos debido a su artesanía, su rebeldía
religiosa y su misterioso ambiente. Anclados en las montañas, los
tzotziles que habitan ahí dirigen su pueblo de manera autónoma,
hablan su lengua materna, tienen sus propias leyes y practican el
trueque.
El templo de San Juan Bautista es un edificio que por fuera parece la
iglesia de cualquier pueblo, pero en su interior es totalmente distinto.
El suelo está cubierto de hojas de pino, no hay bancas, los santos y
vírgenes están colocados en cajas de cristal en las paredes laterales
y del techo penden candiles. A los santos les cuelgan muchos
espejos y frente a ellos las personas suelen dejar veladores de
distintos colores, según su petición.
Dentro se encuentran los curanderos, personas que realizan rituales
de sanación, que incluyen diversos elementos como sahumerios,
incienso, ocote, copal, botellas de Coca Cola, huevos y gallinas. Los
sacrificios de estas últimas son bastante comunes.
Días antes de Semana Santa los chamulas cortan un árbol para hacer
una gran cruz. Durante el Jueves Santo la comunidad se reúne con
aflicción en el templo de San Juan. Son días de gran tristeza donde
no se puede interpretar música o tocar las campanas de la iglesia. El
Viernes Santo los hombres salen al atrio cargando a las vírgenes en
sus hombros y las mujeres a los santos, se hace una especie de
desfile y después una “misa” en tzotzil. Posteriormente cuelgan a
Judas frente al templo y tocan sus instrumentos de madera. Todo se
acompaña de la luz de muchísimas velas y manojos de flores, que
después se emplean para sanar a los enfermos.
Es un excelente ejemplo del sincretismo que se dio en México
durante el proceso de evangelización, ya que los chamulas adoptaron
ciertas figuras y símbolos del cristianismo, pero mantienen una
práctica espiritual politeísta. Resguardan su identidad cultural
celosamente, por lo cual se prohíbe tomar fotografías y video dentro
del templo.
The population of San Juan Chamula, in the state of Chiapas, is
undoubtedly one of the indigenous communities that has received the
most attention from curious tourists due to its crafts, its religious
rebellion, and its mysterious environment. Anchored in the mountains,
the Tzotziles who live there lead their people autonomously, speak
their native tongue, have their own laws, and practice bartering.
The temple of San Juan Bautista is a building that on the outside looks
like the church of any town, but inside it is totally different. The floor is
covered with pine needles, there are no benches, the saints and
virgins are placed in glass boxes on the sidewalls, and lamps hang
from the ceiling. Many mirrors are hung from the saint’s necks and in
front of them, people usually leave different colored lamps, according
to their request.
Inside the healers are found, people who perform healing rituals,
which include various elements such as herb bundles, incense, ocote,
copal, Coca Cola bottles, eggs, and chickens. The sacrifices of the
latter are quite common.
Days before Easter, the Chamulas cut down a tree to make a large
cross. During Holy Thursday, the community gathers in distress in the
temple of San Juan. These are days of great sadness where music
cannot be played or the church bells rung. On Good Friday, the men
go out to the atrium carrying the virgins on their shoulders and the
women carry the saints, there is a kind of parade and then a “mass” in
Tzotzil. Later they hang the figure of Judas in front of the temple and
play their wooden instruments. Everything is accompanied by the light
of many candles and bunches of flowers, which are then used to heal
the sick.
It is an excellent example of the syncretism that occurred in Mexico
during the evangelization process, since the Chamulas adopted
certain figures and symbols of Christianity, but they maintain a
polytheistic spiritual practice. They guard their cultural identity
jealousy, for which it is forbidden to take photographs and video inside
the temple.
El Jueves Santo los creyentes de la Ciudad de Querétaro hacen un
recorrido por siete iglesias, esto simboliza el ir y venir de Jesús el día
que fue traicionado por Judas. Ese día también se decoran con
vasijas y plantas de trigo altares dedicados a la Virgen de Dolores,
cuya presencia habla del sufrimiento de la Virgen María al ver el
calvario de su hijo.
El viernes por la mañana se celebra el Vía Crucis Viviente y por la
tarde la Procesión del Silencio que recorre las calles del Centro
Histórico de la ciudad. El ánimo de luto y tristeza termina el sábado
por la noche con la Quema de Judas y este personaje se confecciona
de forma muy creativa a manos de artesanos queretanos.
On Holy Thursday, the believers of the City of Querétaro make a tour
of seven churches, this symbolizes the comings and goings of Jesus
the day he was betrayed by Judas. That day altars dedicated to the
Virgin of Dolores are also decorated with crocks and wheat plants,
which represent the suffering of the Virgin Mary when she saw her
son’s Calvary.
On Friday morning the Living Via Crucis is celebrated and in the
afternoon the Procession of Silence runs through the streets of the
Historic City Centre. The mood of mourning and sadness ends on
Saturday night with the Burning of Judas, whose character is
creatively made by the hands of local artisans.
En la tradición católica de México se promueve la vigilia,
particularmente la abstinencia del consumo de carne roja durante los
seis viernes de Cuaresma; de tal modo que se acostumbra a comer
pescado y mariscos durante el periodo cuaresmal. El viernes es un
día que se asocia con la crucificción y muerte de Jesucristo, además
de que la carne roja se asocia con banquetes y lujos, de tal modo,
que la abstinencia de este alimento es un sacrificio y símbolo de
humildad en memoria de Jesús.
Este año la Cuaresma finaliza el sábado 3 de abril y un platillo muy
mexicano para disfrutar el viernes (o cualquier día de la semana) es el
de las “tortitas de camarón”, las cuales se elaboran con polvo de
camarón seco. En México la salsa que acompaña a las tortitas varía
según cada región, así que se pueden encontrar bañadas de mole,
pipián verde y con una gran variedad de tipos de picante, en este
caso se sugiere el chile guajillo.
In the Mexican Catholic tradition, vigil is promoted, particularly the
abstinence from the consumption of red meat during the six Fridays of
Lent; thus, it is customary to eat fish and shellfish during the Lenten
period. Friday is a day that is associated with the crucifixion and death
of Jesus Christ, in addition to the fact that red meat is associated with
banquets and luxuries, in such a way that abstinence from this food is
a sacrifice and a symbol of humility in memory of Jesus.
This year Lent ends on Saturday, April 3rd and a very Mexican dish to
enjoy on Friday (or any day of the week) is “shrimp pancakes”, which
are made from powdered dried shrimp. In Mexico, the sauce that
accompanies the pancakes varies according to each region, so they
can be found bathed in mole, green pipián and with a great variety of
types of spicy pastes, in this case the guajillo chili is suggested.
Semana Santa y de Pascua en México / Holy Week and Easter in Mexico

Más contenido relacionado

PDF
LA CELEBRACIÓN DE LA SEMANA SANTA EN LA CIUDAD DE QUITO Y EN LA PARROQUIA DE ...
PDF
LA CELEBRACIÓN DE SEMANA SANTA EN LA CIUDAD DE QUITO
PDF
Manifestaciones tradicionales simbolicas del Niño Dios Chacarero y de la fies...
PPTX
Santa Lucia, virgen y mártir.
PPTX
Semana santa en trujillo
DOCX
Historua de la fiesta de los santos
PDF
El arte en la historia de la natividad
PPTX
Semana santa
LA CELEBRACIÓN DE LA SEMANA SANTA EN LA CIUDAD DE QUITO Y EN LA PARROQUIA DE ...
LA CELEBRACIÓN DE SEMANA SANTA EN LA CIUDAD DE QUITO
Manifestaciones tradicionales simbolicas del Niño Dios Chacarero y de la fies...
Santa Lucia, virgen y mártir.
Semana santa en trujillo
Historua de la fiesta de los santos
El arte en la historia de la natividad
Semana santa

La actualidad más candente (19)

PPTX
Festividades Ciclo Litúrgico Septiembre 2015
PPTX
Festividades ciclo litúrgico septiembre 2014
PPTX
Festividades Ciclo Litúrgico Abril 2016
DOCX
La pascua
DOCX
Informe festividad religiosa más importante de la paz - bolivia (1)
PPTX
Advocaciones marianas
PPTX
Santa Cecilia
PPTX
Vida en Cristo
PPTX
San Nicolas Santa Claus
PPTX
PPTX
Modelos de vida cristiana
PPTX
Advocaciones marianas
DOCX
semana santa 2020-convertido
PPTX
Modelo de vida
PDF
Subsidio Abril 2020
PPTX
Life in Christ (Arabe)
PPTX
El ministerio sacerdotal itc 1970
PPTX
María de la merced
Festividades Ciclo Litúrgico Septiembre 2015
Festividades ciclo litúrgico septiembre 2014
Festividades Ciclo Litúrgico Abril 2016
La pascua
Informe festividad religiosa más importante de la paz - bolivia (1)
Advocaciones marianas
Santa Cecilia
Vida en Cristo
San Nicolas Santa Claus
Modelos de vida cristiana
Advocaciones marianas
semana santa 2020-convertido
Modelo de vida
Subsidio Abril 2020
Life in Christ (Arabe)
El ministerio sacerdotal itc 1970
María de la merced
Publicidad

Similar a Semana Santa y de Pascua en México / Holy Week and Easter in Mexico (20)

PPTX
el porque de la semana santa
ODP
Semana santa 5º primaria
PPTX
Semana santa mioooooo
PPTX
Semana santa
DOCX
Religion
DOCX
Semana santa
PPTX
La semana santa
DOC
La semana santa es la conmemoracin anual cristiana de la pasin
PPT
Power point 2003
DOCX
Origen de la semana santa
PDF
FICHA DE COMUNICACIÓN 08 DE MARZO SEXTO GRADO.pdf
DOCX
TRIPTICO DE SEMANA SANTA - RELIGION CURS
PPTX
Semana santa mirtha
PPTX
Semana santa
PPTX
Semana santa sara
PPTX
El Significado De La Semana Santa
PPT
Explicacion sobre la Semana Santa en la Iglesia Católica ppt
ODT
La semana santa de Jesus.A y F
PPTX
Triduo pascual
PPTX
La semana santa nazaret
el porque de la semana santa
Semana santa 5º primaria
Semana santa mioooooo
Semana santa
Religion
Semana santa
La semana santa
La semana santa es la conmemoracin anual cristiana de la pasin
Power point 2003
Origen de la semana santa
FICHA DE COMUNICACIÓN 08 DE MARZO SEXTO GRADO.pdf
TRIPTICO DE SEMANA SANTA - RELIGION CURS
Semana santa mirtha
Semana santa
Semana santa sara
El Significado De La Semana Santa
Explicacion sobre la Semana Santa en la Iglesia Católica ppt
La semana santa de Jesus.A y F
Triduo pascual
La semana santa nazaret
Publicidad

Más de Live Lingua (20)

PDF
Spring Celebrations in Mexico
PDF
Día de la Tierra – Earth Day
PDF
Book day how and when is it celebrated
PDF
What is not celebrated on may 5?
PDF
How To Impress Japanese Women
PDF
Past Tense In English
PDF
The Benefits of Learning English for Students
PDF
Exploring The Languages of Spain
PDF
Overcoming Language Learning Anxiety
PDF
Top English Speaking Jobs
PDF
Mexican Spanish vs Spain Spanish
PDF
The Most Culturally Diverse Cities in the World
PDF
The Intrepid Guide: Using Language To See The World
PDF
How To Order Sushi In Japan
PDF
The Best Things To Do in Mexico City
PDF
How Long Does It Take To Learn a New Language
PDF
How To Find The Best Street Food in Mexico City
PDF
Entender vs Comprender
PDF
How To Play Tejo in Colombia
PDF
Top Business Phrases in Spanish
Spring Celebrations in Mexico
Día de la Tierra – Earth Day
Book day how and when is it celebrated
What is not celebrated on may 5?
How To Impress Japanese Women
Past Tense In English
The Benefits of Learning English for Students
Exploring The Languages of Spain
Overcoming Language Learning Anxiety
Top English Speaking Jobs
Mexican Spanish vs Spain Spanish
The Most Culturally Diverse Cities in the World
The Intrepid Guide: Using Language To See The World
How To Order Sushi In Japan
The Best Things To Do in Mexico City
How Long Does It Take To Learn a New Language
How To Find The Best Street Food in Mexico City
Entender vs Comprender
How To Play Tejo in Colombia
Top Business Phrases in Spanish

Último (20)

PPTX
Presentación de la Cetoacidosis diabetica.pptx
PDF
La Inteligencia Emocional - Fabian Goleman TE4 Ccesa007.pdf
PDF
Ernst Cassirer - Antropologia Filosofica.pdf
PDF
PFB-MANUAL-PRUEBA-FUNCIONES-BASICAS-pdf.pdf
PDF
1. Intrdoduccion y criterios de seleccion de Farm 2024.pdf
PDF
Tomo 1 de biologia gratis ultra plusenmas
PDF
2.0 Introduccion a processing, y como obtenerlo
PDF
5°-UNIDAD 5 - 2025.pdf aprendizaje 5tooo
PDF
MATERIAL DIDÁCTICO 2023 SELECCIÓN 1_REFORZAMIENTO 1° BIMESTRE_COM.pdf
DOC
Manual de Convivencia 2025 actualizado a las normas vigentes
PDF
EL aprendizaje adaptativo bajo STEM+H.pdf
PDF
Teologia-Sistematica-Por-Lewis-Sperry-Chafer_060044.pdf
PDF
MATERIAL DIDÁCTICO 2023 SELECCIÓN 1_REFORZAMIENTO 1° BIMESTRE.pdf
PDF
Cronograma de clases de Práctica Profesional 2 2025 UDE.pdf
PPTX
MATEMATICAS GEOMETRICA USO TRANSPORTADOR
PDF
Unidad de Aprendizaje 5 de Matematica 1ro Secundaria Ccesa007.pdf
PDF
informe tipos de Informatica perfiles profesionales _pdf
PDF
Mi Primer Millon - Poissant - Godefroy Ccesa007.pdf
DOCX
PLANES DE área ciencias naturales y aplicadas
PDF
IDH_Guatemala_2.pdfnjjjkeioooe ,l dkdldp ekooe
Presentación de la Cetoacidosis diabetica.pptx
La Inteligencia Emocional - Fabian Goleman TE4 Ccesa007.pdf
Ernst Cassirer - Antropologia Filosofica.pdf
PFB-MANUAL-PRUEBA-FUNCIONES-BASICAS-pdf.pdf
1. Intrdoduccion y criterios de seleccion de Farm 2024.pdf
Tomo 1 de biologia gratis ultra plusenmas
2.0 Introduccion a processing, y como obtenerlo
5°-UNIDAD 5 - 2025.pdf aprendizaje 5tooo
MATERIAL DIDÁCTICO 2023 SELECCIÓN 1_REFORZAMIENTO 1° BIMESTRE_COM.pdf
Manual de Convivencia 2025 actualizado a las normas vigentes
EL aprendizaje adaptativo bajo STEM+H.pdf
Teologia-Sistematica-Por-Lewis-Sperry-Chafer_060044.pdf
MATERIAL DIDÁCTICO 2023 SELECCIÓN 1_REFORZAMIENTO 1° BIMESTRE.pdf
Cronograma de clases de Práctica Profesional 2 2025 UDE.pdf
MATEMATICAS GEOMETRICA USO TRANSPORTADOR
Unidad de Aprendizaje 5 de Matematica 1ro Secundaria Ccesa007.pdf
informe tipos de Informatica perfiles profesionales _pdf
Mi Primer Millon - Poissant - Godefroy Ccesa007.pdf
PLANES DE área ciencias naturales y aplicadas
IDH_Guatemala_2.pdfnjjjkeioooe ,l dkdldp ekooe

Semana Santa y de Pascua en México / Holy Week and Easter in Mexico

  • 1. Semana Santa y de Pascua en México / Holy Week and Easter in Mexico Share Tweet Pin Share Share Share Email Share La Semana Santa se disfruta bajo el clima cálido de la primavera, cuando las bugambilias, tabachines y jacarandas adornan las avenidas. En un país tan vasto como es México, este un periodo que se vive de muchas maneras: por un lado, está el fervor religioso del catolicismo, por el otro, el sincretismo de los rituales de los pueblos indígenas, y en medio de ellos, la costumbre de emplear estos días para descansar, reunirse con la familia o viajar. Así los capitalinos azotados por el calor buscan refugio en las playas del Pacífico y del Caribe mexicano o recorren los corredores turísticos
  • 2. más cercanos a la Ciudad de México, tales como la Ruta del Queso y el Vino en el estado de Querétaro, o lugares como Cuernavaca, Tepoztlán, Valle de Bravo o Malinalco. Los creyentes más conservadores participan en las tradicionales celebraciones religiosas propias de la Semana Santa, acudiendo a la iglesia, integrándose en las procesiones, haciendo ayuno y oración. En las zonas rurales y algunas comunidades indígenas, donde el mestizaje cultural es más evidente, las pintorescas costumbres de Semana Santa atraen a miles de visitantes. De tal manera que la fe adquiere diversas formas, se manifiesta de muchos colores y se presta a distintas interpretaciones, según la visión del mundo de cada pueblo y la idiosincrasia de cada individuo. Por consiguiente, la Semana Santa y la semana de Pascua son en México un tiempo de gran relevancia para el turismo nacional e internacional, particularmente en el sector cultural, religioso, gastronómico, arqueológico y de playa. Easter is enjoyed as part of the warm spring climate, when bougainvilleas, tabachines, and jacarandas adorn the avenues. In a country as vast as Mexico, this is a period that is lived in many ways: on the one hand, there is the religious fervor of Catholicism, on the other, the syncretism of the rituals of indigenous peoples, and in the middle of them, the custom of using these days to rest, meet with the family or travel. Thus, the citizens of the metropolis battered by the heat seek refuge on the beaches of the Pacific and the Mexican Caribbean or travel through the tourist corridors closest to Mexico City, such as the Cheese and Wine Route in the state of Querétaro, or places like Cuernavaca, Tepoztlán, Valle de Bravo, or Malinalco.
  • 3. The most conservative congregation believers participate in the traditional religious celebrations that are typical of the Holy Week: going to church, joining the processions, fasting, and praying. In rural areas and some indigenous communities, where cultural miscegenation is more evident, the picturesque customs of Holy Week attract thousands of visitors. In such a way that faith acquires different forms, manifests itself in many colors, and lends itself to different interpretations, according to the world view of each community and the idiosyncrasies of each person. Consequently, Holy Week and Easter week are, in Mexico, a time of great relevance for national and international tourism, particularly in the cultural, religious, gastronomic, archaeological, and beach sectors.
  • 5. De acuerdo con la tradición cristiana, Jesús de Nazaret, también llamado Cristo y Jesucristo, es el hijo de Dios que vino a salvar al mundo. Para arqueólogos y otros expertos de la ciencia es tan solo una figura humana considerada en un tiempo y espacio particular, entendido como reformador religioso y un revolucionario social. Jesús nació en una familia judía y en ese periodo de la historia Palestina estaba gobernada por el Imperio Romano. Las ideas de Jesús abogaban por la justicia social, defendía a los pobres y a los enfermos, cuestionaba las leyes y por ende representaba una amenaza para las autoridades romanas y líderes religiosos de su comunidad. La Semana Santa, también llamada la “Semana Mayor”, es la festividad más importante de la religión católica (después del nacimiento del Niño Jesús) porque conmemora la pasión y resurrección de Cristo. Comienza con el Domingo de Ramos y termina con el Domingo de Pascua. Usualmente se llevan a cabo misas, himnos, oraciones, procesiones, peregrinaciones y representaciones de los últimos días de la vida de Cristo, pero cada país o región tiene sus propias tradiciones. Las
  • 6. festividades en las comunidades indígenas de México se caracterizan por su musicalidad y dramatización. La Semana Santa recuerda los últimos días de la vida de Jesús en la polémica ciudad de Jerusalén, que tanto israelíes como palestinos la reclaman como su propia ciudad capital. Jesús fue condenado a muerte en la cruz, práctica común de aquella época para los criminales, porque se le consideró un rebelde que alteraba el orden público al llamarse hijo de Dios. Antes de que fuera crucificado entre dos ladrones, fue sujeto de tortura y burlas, coronado con una corona de espinas y obligado a cargar su propia cruz. According to Christian tradition, Jesus of Nazareth, also called Christ and Jesus Christ, is the son of God who came to save the world. For archaeologists and other experts in science, he is just a human figure considered in a particular time and space, understood as a religious reformer and a social revolutionary. Jesus was born into a Jewish family and at that period in history, Palestine was ruled by the Roman Empire. The ideas of Jesus advocated for social justice, defended the poor and the sick, questioned the laws, and therefore represented a threat to the Roman authorities and religious leaders from his community. Holy Week, also called “Semana Mayor”, is the most important celebration of the Catholic religion (after the birth of Baby Jesus) because it commemorates the passion and resurrection of Christ, it begins with Palm Sunday and ends with Easter Sunday. Masses, hymns, prayers, processions, pilgrimages, and representations of the last days of the life of Christ are usually held, but each country or region has its own traditions. The festivities in the
  • 7. indigenous communities of Mexico are characterized by their musicality and dramatization. Holy Week recalls the last days of Jesus’ life in the controversial city of Jerusalem, which both Israelis and Palestinians claim as their own capital city. Jesus was condemned to death on the cross, a common practice of that time for criminals, because he was considered a rebel who disturbed public order by calling himself the son of God. Before he was crucified between two thieves, he was subjected to torture and ridicule, crowned with a crown of thorns and forced to carry his own cross. Según el calendario litúrgico, cada día conmemora un acontecimiento bíblico y tiene un significado diferente. According to the liturgical calendar, each day commemorates an event and has a different meaning: ● Domingo de Ramos: la entrada de Jesús a Jerusalén, donde una multitud lo recibió con palmas y ramos, se recuerda con una alegre misa.
  • 8. ● Palm Sunday: a joyous mass commemorates Jesus’ entry into Jerusalem, where a crowd greeted him with palms and bouquets. ● Lunes Santo: la visita de Jesús a la casa de Lázaro, a quien él había resucitado. ● Holy Monday: the visit of Jesus to the house of Lazarus, whom he had resurrected. ● Martes Santo: la advertencia de Jesús a sus discípulos donde les avisa que será traicionado por Judas Iscariote y que San Pedro lo negará tres veces.
  • 9. ● Holy Tuesday: Jesus warns his disciples that he will be betrayed by Judas Iscariot and that Saint Peter would deny him three times. ● Miércoles Santo: el fin de la Cuaresma y el pacto de Judas para entregar a Jesús a las autoridades. ● Holy Wednesday: the end of Lent and Judas’ pact to deliver Jesus to the authorities. ● Jueves Santo: la Última Cena de Jesús con sus apóstoles, el lavado de pies de los discípulos y la oración del huerto Getsemaní (donde Jesús acepta su pasión, antes de ser capturado).
  • 10. ● Holy Thursday: the Last Supper of Jesus with his apostles, when he washed the disciple’s feet, and the prayer at the Gethsemane garden (where Jesus accepts his passion before he is captured). ● Viernes Santo: la Pasión de Cristo, la cual se conmemora con el Vía Crucis, el camino que recorrió Jesús por la Vía Dolorosa hasta la Gólgota, donde fue crucificado. ● Good Friday: the Passion of Christ, which is commemorated with the Via Crucis, the path that he walked through the Via Dolorosa towards the Golgotha, where Jesus was crucified. ● Sábado Santo: el luto de la Virgen María y los apóstoles, se hace una vigilia para cuidar el Santo Sepulcro. En México este día también se conoce como Sábado de Gloria.
  • 11. ● Holy Saturday: the mourning of the Virgin Mary and the apostles, there is a vigil to watch over the Holy Sepulcher. In Mexico it is also known as “Glorious Saturday”. ● Domingo de Resurrección, Domingo de Pascua o Domingo de Gloria: la resurrección de Cristo, el triunfo de la vida sobre la muerte. ● Easter Sunday: the resurrection of Christ, the triumph of life over death. En México, la expresión de “los Días Santos” se refiere popularmente al septenario de Semana Santa; aunque en realidad son 8 días de celebraciones, para algunos de profundo respeto, para otros de diversión y esparcimiento. A pesar de que no son días de asueto oficial, es común que los negocios cierren Jueves Santo y Viernes Santo y que las escuelas otorguen a sus alumnos toda la semana de vacaciones. Así mismo, popularmente se le llama Semana de Pascua a los siete días del calendario posteriores a la Semana Santa; y ambas semanas constituyen el ”periodo vacacional de Semana Santa”.
  • 12. In Mexico, the expression “the Holy/Sacred Days” popularly refers to the septenary of Holy Week; although in reality there are 8 days of celebrations, for some of deep respect, for others of fun and relaxation. Despite these not being official bank holidays, it is common for businesses to close on Holy Thursday and Good Friday and for schools to give their students the entire week of vacation. Likewise, the seven days of the calendar after Holy Week are popularly called Easter Week; both weeks constitute the “Easter holiday period”. Este 2021 la Semana Santa comienza el 28 de marzo y termina el 3 de abril. Las fechas cambian cada año porque dependen del calendario litúrgico, que a su vez se basa en las fases de la Luna. Esto se debe a que la Pascua cristina celebra la resurrección de Cristo, pero la Pascua judía celebra la liberación del pueblo hebreo de la esclavitud en Egipto, la cual se conmemora cada año con la primera luna llena de primavera. De acuerdo con las escrituras de la Biblia, Jesús se reunió con sus discípulos para celebrar la Pascua
  • 13. judía. En consecuencia, es por esta razón que la Semana Santa varía cada año. This year, Holy Week begins on March 28th and ends on April 3rd. The dates change every year because they depend on the liturgical calendar, which in turn is based on the phases of the Moon. This is because the Christian Passover celebrates the resurrection of Christ, but the Jewish Passover celebrates the liberation of the Hebrew people from slavery in Egypt, which is commemorated each year with the first full moon of spring. According to the scriptures of the Bible, Jesus met with his disciples to celebrate the Jewish Passover. Therefore, it is for this reason that Holy Week varies every year. En México esta festividad es una explosión musical del sincretismo religioso: una fusión de distintas tradiciones culturales de los pueblos indígenas y de las enseñanzas de la fe católica. Antes de la llegada de los españoles al continente americano, quienes llevaron consigo las ideas del cristianismo hasta lugares muy
  • 14. remotos por medio del trabajo de evangelización de las órdenes misioneras, los pueblos indígenas tenían algunas costumbres que coincidían con eventos astronómicos como el equinoccio de primavera y las fases de la Luna, como se puede apreciar en nuestro dispatch anterior relativo al equinoccio. Dentro de la cosmovisión prehispánica la vida se considera un ciclo y el mundo un lugar donde habitan las dualidades. De tal modo que sus rituales eran usualmente ligados a los ciclos astronómicos, los ciclos agrícolas y a las fuerzas o deidades representativas del cosmos (Sol, Luna y Tierra), de los elementos naturales (como el fuego, el viento y la lluvia), de pares opuestos (como el día y la noche, el bien y mal) y de procesos humanos relacionados a la supervivencia de la comunidad tales como la fertilidad y la cacería. Por años, los evangelistas franciscanos, dominicos y agustinos emplearon las procesiones y las representaciones teatrales para convertir a los nativos de la Nueva España. Estos elementos permanecieron en el tiempo y se fueron mezclando con los antiguos rituales de cada comunidad indígena, los cuales eran transmitidos oralmente de generación en generación. Consecuentemente, hoy en día las celebraciones de Semana Santa entre los pueblos indígenas de México son una expresión mixta de la pasión de Cristo y de su cosmovisión, en la cual se pone de manifiesto sus valores, su entendimiento del mundo natural, su forma de vida, su lengua, su estructura social y sus mitos; donde la vida cíclica, las dualidades de la vida y la muerte, lo divino y lo profano, así como la historia de la conquista de México se hacen también presentes.
  • 15. In Mexico, this festivity is a musical explosion of religious syncretism: a fusion of different cultural traditions of indigenous peoples and the teachings of the Catholic faith. Before the arrival of the Spanish to the American continent, who carried the ideas of Christianity with them to very remote places through the evangelization work of the missionary orders, the indigenous peoples had some customs that coincided with astronomical events such as the spring equinox and the phases of the moon, as can be seen in our previous dispatch regarding the equinox. Within the pre-Hispanic worldview, life is considered a cycle and the Earth a place where dualities inhabit. In such a way that their rituals were usually linked to the astronomical cycles, the agricultural cycles, and the representative forces or deities of the cosmos (Sun, Moon, and Earth), of the natural elements (such as fire, wind, and rain), of opposing pairs (such as night and day, good and evil) and of human processes related to the survival of the community such as fertility and hunting. For years, Franciscan, Dominican, and Augustinian evangelists used processions and theater performances to convert the natives of New Spain. These elements remained in time and were mixed with the ancient rituals of each indigenous community, which were transmitted orally from generation to generation. Consequently, today the Holy Week celebrations among the indigenous peoples of Mexico are a mixed expression of the passion of Christ and of their worldview, in which their values, their understanding of the natural world, their way of life, their language, their social structure, and their myths are revealed; where cyclical life, the dualities of life and death, the divine and the profane, as well as the history of the conquest of Mexico, are also present.
  • 16. Hay una gran variedad de manifestaciones culturales antiquísimas que se llevan a cabo en el periodo de la Semana Santa y de Pascua en diferentes lugares del país. El arte es la forma de materializar la complejidad del pensamiento de cada comunidad indígena, por ello los cantos, las danzas, los textiles de los trajes típicos, las dramatizaciones y la música tienen un papel estelar en las celebraciones de Semana Santa. Las cuales pueden resultar un tanto excéntricas para el pensamiento del mundo Occidental. There is a great variety of ancient cultural manifestations that take place during the Easter period in different parts of the country. Art is the way to materialize the complexity of the thought of each indigenous community; therefore songs, dances, textiles of typical costumes, dramatizations, and music have a starring role in the celebrations of Holy Week. Which can be somewhat eccentric for the notion of the Western world.
  • 17. En algunas localidades la expresión artística es un medio para transgredir las normas sociales, tal como sucede como los rarámuris de la Sierra Tarahumara en el estado de Chihuahua, cuyos hombres se visten de mujeres durante la Semana Santa. Este acto es un eco de los excesos que se daban en los carnavales antes de que comience la Cuaresma. Durante los Días Santos, los rarámuris simbolizan la lucha entre el bien y el mal con una representación donde la comunidad se divide en “fariseos”, quienes están aliados con el diablo y una versión de Judas que destaca por su actividad sexual, y los “capitanes y soldados”, que defienden a Dios. Al final de la celebración la figura de Judas hecha de paja es quemada en una hoguera para eliminar junto con él los malos sentimientos, el infortunio y los espíritus malvados. In some localities, artistic expression is a means of transgressing social norms, such as the Rarámuris of the Sierra Tarahumara in the state of Chihuahua, whose men dress as women during Holy Week. This act is an echo of the excesses that occurred in carnivals before Lent began. During the Holy Days, the Rarámuris symbolize the struggle between good and evil with a representation where the community is divided into “Pharisees”, who are allied with the devil and a version of Judas
  • 18. that stands out for his sexual activity, and the ” captains and soldiers”, who defend God. At the end of the celebration, a figure of Judas made of straw is burned in a bonfire to eliminate bad feelings, misfortune, and evil spirits. En Taxco, en el estado de Guerrero, se llevan a cabo un conjunto de apasionadas representaciones bíblicas y dramáticas peregrinaciones que tienen como telón de fondo una hermosa ciudad colonial llena de subidas y bajadas empedradas. Cada día distintas figuras religiosas son paseadas por las calles por diversas hermandades de creyentes. De entre los impactantes ritos mítico-religiosos destacan la Procesión de las Ánimas, la Procesión del Silencio, la Procesión de los Cristos y la Procesión de las Vírgenes. Miles de espectadores acuden cada año para ver caminar a hombres encapuchados, encorvados, con los pies descalzos, que visten una túnica negra. Como símbolo de penitencia, algunos llevan en sus hombros una cruz de varas, mientras otros más se laceran con látigos terminados en puntas de clavos y arrastran pesadas cadenas o rollos de espinas del tamaño proporcional al pecado que buscan expiar. Otros creyentes alzan en hombros altares de 51 figuras de Cristo que llevan coronas de plata y flores y desfilan por las principales vías de la
  • 19. localidad. Mientras que el Viernes Santo decenas de mujeres vestidas de negro arrullan crucifijos como si fueran un bebé de brazos. In Taxco, in Guerrero state, a series of passionate biblical performances and dramatic pilgrimages take place against the backdrop of a beautiful colonial city, known for its hilly cobblestone streets. Every day different religious figures are paraded through the streets by various brotherhoods of believers. Among the impressive mythical-religious rites, the Procession of Souls, the Procession of Silence, the Procession of the Christs, and the Procession of the Virgins stand out. Thousands of spectators flock each year to see hooded, hunched, barefoot men walking in black robes. As a symbol of penance, some carry a cross of rods on their shoulders, while others lacerate themselves with nail-tipped whips or drag heavy chains or rolls of thorns proportional in size to the sin they seek to atone. Other believers raise on their shoulders altars of 51 figures of Christ wearing silver crowns and flowers and parade through the main streets of the town. While on Good Friday dozens of women dressed in black lullaby crucifixes as if they were a baby in arms.
  • 20. La población de San Juan Chamula, en el estado de Chiapas, es sin duda una de las comunidades indígenas que más atención ha recibido de los turistas curiosos debido a su artesanía, su rebeldía religiosa y su misterioso ambiente. Anclados en las montañas, los tzotziles que habitan ahí dirigen su pueblo de manera autónoma, hablan su lengua materna, tienen sus propias leyes y practican el trueque. El templo de San Juan Bautista es un edificio que por fuera parece la iglesia de cualquier pueblo, pero en su interior es totalmente distinto. El suelo está cubierto de hojas de pino, no hay bancas, los santos y vírgenes están colocados en cajas de cristal en las paredes laterales y del techo penden candiles. A los santos les cuelgan muchos espejos y frente a ellos las personas suelen dejar veladores de distintos colores, según su petición. Dentro se encuentran los curanderos, personas que realizan rituales de sanación, que incluyen diversos elementos como sahumerios, incienso, ocote, copal, botellas de Coca Cola, huevos y gallinas. Los sacrificios de estas últimas son bastante comunes. Días antes de Semana Santa los chamulas cortan un árbol para hacer una gran cruz. Durante el Jueves Santo la comunidad se reúne con aflicción en el templo de San Juan. Son días de gran tristeza donde no se puede interpretar música o tocar las campanas de la iglesia. El Viernes Santo los hombres salen al atrio cargando a las vírgenes en sus hombros y las mujeres a los santos, se hace una especie de desfile y después una “misa” en tzotzil. Posteriormente cuelgan a Judas frente al templo y tocan sus instrumentos de madera. Todo se acompaña de la luz de muchísimas velas y manojos de flores, que después se emplean para sanar a los enfermos.
  • 21. Es un excelente ejemplo del sincretismo que se dio en México durante el proceso de evangelización, ya que los chamulas adoptaron ciertas figuras y símbolos del cristianismo, pero mantienen una práctica espiritual politeísta. Resguardan su identidad cultural celosamente, por lo cual se prohíbe tomar fotografías y video dentro del templo. The population of San Juan Chamula, in the state of Chiapas, is undoubtedly one of the indigenous communities that has received the most attention from curious tourists due to its crafts, its religious rebellion, and its mysterious environment. Anchored in the mountains, the Tzotziles who live there lead their people autonomously, speak their native tongue, have their own laws, and practice bartering. The temple of San Juan Bautista is a building that on the outside looks like the church of any town, but inside it is totally different. The floor is covered with pine needles, there are no benches, the saints and virgins are placed in glass boxes on the sidewalls, and lamps hang from the ceiling. Many mirrors are hung from the saint’s necks and in front of them, people usually leave different colored lamps, according to their request. Inside the healers are found, people who perform healing rituals, which include various elements such as herb bundles, incense, ocote, copal, Coca Cola bottles, eggs, and chickens. The sacrifices of the latter are quite common. Days before Easter, the Chamulas cut down a tree to make a large cross. During Holy Thursday, the community gathers in distress in the temple of San Juan. These are days of great sadness where music cannot be played or the church bells rung. On Good Friday, the men go out to the atrium carrying the virgins on their shoulders and the
  • 22. women carry the saints, there is a kind of parade and then a “mass” in Tzotzil. Later they hang the figure of Judas in front of the temple and play their wooden instruments. Everything is accompanied by the light of many candles and bunches of flowers, which are then used to heal the sick. It is an excellent example of the syncretism that occurred in Mexico during the evangelization process, since the Chamulas adopted certain figures and symbols of Christianity, but they maintain a polytheistic spiritual practice. They guard their cultural identity jealousy, for which it is forbidden to take photographs and video inside the temple. El Jueves Santo los creyentes de la Ciudad de Querétaro hacen un recorrido por siete iglesias, esto simboliza el ir y venir de Jesús el día que fue traicionado por Judas. Ese día también se decoran con vasijas y plantas de trigo altares dedicados a la Virgen de Dolores, cuya presencia habla del sufrimiento de la Virgen María al ver el calvario de su hijo. El viernes por la mañana se celebra el Vía Crucis Viviente y por la tarde la Procesión del Silencio que recorre las calles del Centro Histórico de la ciudad. El ánimo de luto y tristeza termina el sábado por la noche con la Quema de Judas y este personaje se confecciona de forma muy creativa a manos de artesanos queretanos.
  • 23. On Holy Thursday, the believers of the City of Querétaro make a tour of seven churches, this symbolizes the comings and goings of Jesus the day he was betrayed by Judas. That day altars dedicated to the Virgin of Dolores are also decorated with crocks and wheat plants, which represent the suffering of the Virgin Mary when she saw her son’s Calvary. On Friday morning the Living Via Crucis is celebrated and in the afternoon the Procession of Silence runs through the streets of the Historic City Centre. The mood of mourning and sadness ends on Saturday night with the Burning of Judas, whose character is creatively made by the hands of local artisans. En la tradición católica de México se promueve la vigilia, particularmente la abstinencia del consumo de carne roja durante los seis viernes de Cuaresma; de tal modo que se acostumbra a comer pescado y mariscos durante el periodo cuaresmal. El viernes es un día que se asocia con la crucificción y muerte de Jesucristo, además de que la carne roja se asocia con banquetes y lujos, de tal modo, que la abstinencia de este alimento es un sacrificio y símbolo de humildad en memoria de Jesús. Este año la Cuaresma finaliza el sábado 3 de abril y un platillo muy mexicano para disfrutar el viernes (o cualquier día de la semana) es el
  • 24. de las “tortitas de camarón”, las cuales se elaboran con polvo de camarón seco. En México la salsa que acompaña a las tortitas varía según cada región, así que se pueden encontrar bañadas de mole, pipián verde y con una gran variedad de tipos de picante, en este caso se sugiere el chile guajillo. In the Mexican Catholic tradition, vigil is promoted, particularly the abstinence from the consumption of red meat during the six Fridays of Lent; thus, it is customary to eat fish and shellfish during the Lenten period. Friday is a day that is associated with the crucifixion and death of Jesus Christ, in addition to the fact that red meat is associated with banquets and luxuries, in such a way that abstinence from this food is a sacrifice and a symbol of humility in memory of Jesus. This year Lent ends on Saturday, April 3rd and a very Mexican dish to enjoy on Friday (or any day of the week) is “shrimp pancakes”, which are made from powdered dried shrimp. In Mexico, the sauce that accompanies the pancakes varies according to each region, so they can be found bathed in mole, green pipián and with a great variety of types of spicy pastes, in this case the guajillo chili is suggested.