LE CONTENU CLASSIQUE D’UN CONTRAT
DE VENTE INTERNATIONALE EST LE
SUIVANT
NATURE DU CONTRAT
1. Définition de l’objet du contrat
2. description des aspects techniques, quantité, volume, poids et éventuellement mode
d’emballage car l’acheteur peut émettre des exigences particulières
PRIX ET MODE DE PAIEMENT
1. détermination du prix en précisant la devise (penser à ce niveau aux risques de change)
2. détermination de l’incoterm utilisé lequel va déterminer la répartition des frais de transport, des
droits de douane, de l’assurance et le moment de transfert
de propriété
3. le prix doit être détaillé : prix unitaire et prix total
4. fixation du mode de règlement qui doit assurer une sécurité maximale au vendeur (les
versements d’acompte garantissent la commande)
5. en cas de crédit documentaire, le vendeur doit noter la demande d’ouverture
6. prévoir une clause de réserve de propriété
LES MODALITES DE TRANSPORT
1. détermination du mode de transport en cohérence avec la nature de la marchandise, la
destination et la sécurité
2. en fonction de l’incoterm, rappel des obligations respectives des parties contractantes
LES MODALITES DE LIVRAISON
1. fixation de la date, du lieu de chargement et de livraison
2. définition des délais en fonction de la date d’entrée en vigueur du contrat ; le respect des délais
de livraison est l’une des obligations majeures du vendeur : il convient donc de prévoir et
d’imposer, à l’avance, des pénalités en cas de retard
LA FORCE MAJEURE
Indication des cas de force majeure pour les événements imprévisibles ; en principe il faut éviter
d’accepter le cas de fore majeure invoqué par l’acheteur dans la mesure où il
ne l’impose pas.
LES GARANTIES
Définition des engagements des deux parties en matière de garantie, par exemple une
caution de restitution d’acompte pour le vendeur
JURIDICTION EN CAS DE LITIGE
Détermination du droit applicable pour le règlement des litiges (vérifier qu’il est bien maîtrisé)
LA LANGUE
Détermination de la langue du contrat : attention à la maîtrise par les parties (sinon le signaler) et
aux problèmes de traduction.