0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
77 vues1 page

Promesa Fourviere

Ce document est une promesse de Fourvière faite le 23 juillet 1816. Il contient l'engagement de plusieurs personnes à fonder la congrégation des Maristes pour la plus grande gloire de Dieu et en l'honneur de la Vierge Marie.

Transféré par

jjmoreno23
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
77 vues1 page

Promesa Fourviere

Ce document est une promesse de Fourvière faite le 23 juillet 1816. Il contient l'engagement de plusieurs personnes à fonder la congrégation des Maristes pour la plus grande gloire de Dieu et en l'honneur de la Vierge Marie.

Transféré par

jjmoreno23
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
Vous êtes sur la page 1/ 1

PROMESA DE FOURVIÈRE

23-07-1816

Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. "En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.

Tout pour la plus grande gloire de Dieu, et pour Todo a mayor gloria de Dios y honor de María, Madre de Nuestro
l'honneur de Marie, Mère de Notre-Seigneur Jé-
sus-Christ. Señor Jesucristo.

Nous soussignés, voulant travailler pour la plus Nosotros, los infrascritos, queriendo trabajar en la mayor gloria de
grande gloire de Dieu et de Marie, Mère de
Notre-Seigneur Jésus-Christ, affirmons et ma- Dios y de María, Madre de Nuestro Señor Jesucristo, afirmamos
nifestons que nous avons la sincère intention et y manifestamos que tenemos sincera intención y firme voluntad
la ferme volonté de nous consacrer, aussitôt de consagrarnos, cuando llegue el momento oportuno, a la fun-
qu'il sera opportun, a l'institution de la très
pieuse congrégation des Maristes. dación de la piísima congregación de los Maristas.

C'est pourquoi, par le présent acte et notre si- Por esta acta, rubricada por nosotros, nos comprometemos irre-
gnature, nous nous dévouons irrévocablement,
nous et tout ce que nous avons, autant que pos- vocablemente a consagrar nuestras personas y cuanto tenemos,
sible, a la Société de la bienheureuse Vierge en cuanto nos sea posible, a la Sociedad de la bienaventurada
Marie. Virgen María.

Et cet engagement, nous le contractons non a Y contraemos este compromiso, no a la ligera, y como niños, ni
la légère et comme des enfants, ni pour un motif
humain ou par l'espoir d'un intérêt temporel, por motivos terrenos o esperanza de interés temporal, sino seria-
mais sérieusement, après y avoir mûrement ré- mente, después de madura reflexión y de habernos asesorado y
fléchi, avoir pris conseil et pesé toutes choses haberlo sopesado todo ante Dios, y tan sólo para gloria de Dios y
devant Dieu, pour la seule gloire de Dieu et
l'honneur de Marie, Mère de Notre-Seigneur Jé- honor de María, Madre de Nuestro Señor Jesucristo.
sus-Christ.

Nous nous dévouons, pour cela, a toutes les Para ello aceptamos todos los sacrificios, trabajos y sufrimientos
peines, travaux et souffrances, et, s'il le faut, a
tous les tourments, pouvant tout en celui qui y, hasta si fuera preciso, los mayores tormentos, confiados en
nous fortifie, Notre-Seigneur Jésus-Christ, a aquel que nos conforta, Nuestro Señor Jesucristo, al cual prome-
qui, par la même, nous promettons fidélité dans temos fidelidad en el seno de nuestra Madre, la santa Iglesia ca-
le sein de notre Mère la sainte Eglise catholique
et romaine; nous attachant de toutes nos forces tólica y romana. Nos sometemos con todas nuestras fuerzas al
au chef très saint de cette même Eglise, le Pon- santísimo jefe de la misma Iglesia, el romano Pontífice, y también
tife romain, et aussi a notre très révérend
évêque ordinaire, afin que nous soyons de bons
a nuestro reverendísimo obispo ordinario, para que, alimentados
ministres de Jésus-Christ, nourris des paroles por la palabra de la fe y la sana doctrina que por la gracia hemos
de la foi et de la bonne doctrine que nous avons recibido, seamos dignos ministros de Jesucristo. Con la confianza
reçues par sa grâce; ayant confiance que, sous
le gouvernement pacifique et religieux de notre de que, bajo el pacífico y religioso gobierno de nuestro cristianí-
roi très chrétien, cette excellente institution simo rey, se desarrolle esta excelente institución.
verra le jour.

Nous promettons solennellement que nous Prometemos solemnemente que ofrecemos nuestras personas y
nous donnerons, nous et tout ce que nous
avons, pour sauver de toutes manières les cuanto nos pertenece para salvar las almas por todos los medios
âmes, sous le nom très auguste de la Vierge posibles, bajo el nombre augustísimo de la Virgen María y bajo su
Marie et sous ses auspices. protección.

Sauf néanmoins, pour tous, le jugement des su- Salvo, no obstante, el juicio de los superiores. ¡Alabada sea la
périeurs. “Louée soit la sainte et immaculée
Conception de la bienheureuse Vierge Marie! santa e inmaculada Concepción de la bienaventurada Virgen Ma-
Ainsi soit-il”. ría! Así sea."

Vous aimerez peut-être aussi