0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
322 vues1 page

Esperanza Paroles Et Traduction

Transféré par

benjaminescalonacruz
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
322 vues1 page

Esperanza Paroles Et Traduction

Transféré par

benjaminescalonacruz
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
Vous êtes sur la page 1/ 1

Esperanza

https://gasconha.com/spip.php?article2774
André Minvielle, Marc Perrone - Esperanza L’aranèse (GASCON)

Pren lo pòrta-votz Une « traduction » possible :

Cap a gaucha cap a dreta, Prends le porte-voix


Vers la gauche ou vers la droite
Pren lo pòrta-votz Prends le porte-voix
Xens vergonha calandreta. Va sans honte petit’alouett’ (1)
Le souffle et le jeu
L’alen e lo jòc Sont attachés au fond du puit
Patchic et Patchoc (2)
Estacats au hons deu potz Du côté de Sainte Croix ..."
Pachic e pachòc
Prends le porte-voix
Deu costat de Santa Crotz. Pour aller chercher du monde (7)
Chante au porte voix
Pour faire le pont entre les âges
Pren lo pòrta-votz Sur tous les chemins
De la rue jusqu’à la fontaine
Per anar cercar paratge Conte nos histoires
Canta au pòrta-votz De la rivière jusqu’à la scène (3)

Per anar aus emponts d’atge (Refrain)


Je suis allé, avec la voisine,
Sus lo caminau Danser la cumbia paysanne (4)
De l‘arrua tà la hont L’Aranaise(5) est une latine
Elle parle un gascon joyeux
Conte comunau Les minorités qui luttent
De l’arriu dinc a l’empont. A la tombée de la nuit rayonnent
Quand les vies se terminent,
Elles se dispersent si vite que les cailloux en fument

(Refrain)
1 : les “alouettes” (calandretas) sont aussi les écoles
Soi anat dab la vesina occitanes. Est-ce une allusion ?
2 également un groupe de chant Béarnais, mais pas
Dançar cumbia campesina sûr qu’ils se soient pas créés après la chanson
L’aranesa una latina 3 La scène ou le pont, au choix du client ou.. un jeu
de mot. « Empont « est à la fois le pont, la scène...
Parla gascon alegria... 4 Allusion ? campesina ne veut rien dire en occitan,
Minoritats en baralhas mais veut dire paysanne en espagnol et Viacampesina
est un mouvement paysan international auquel
A boca de nueit arrajan appartient la confédération paysanne
5 Originaire du Val d’Aran
Quan las vitas s’acabalhan 6 ; c’est une expression « a hum de calhau » veut
A hum de calhau parpalhan. dire tellement vite que ça fait fumer les cailloux. On
ne sait pas où est le sujet. Est-ce que les vies se
( baralha : dispute ; arrajar : rayonner ; parpalhar : déployer ) - [J’ai
dispersent (dépêchez vous avant que les vieux
supprimé quelques s, et remplacé ua par una (latina), après écoutes meurent...), ou est-ce que les minorités essaiment, au
répétées de la chanson. moment même où on les croit perdues ? Ou les deux.
Tederic M.]

Vous aimerez peut-être aussi