Awb 15529 923-4034995
Awb 15529 923-4034995
20472469511 20472469511
Aéroport de départ (Adresse du premeier transporteur) et intinéraire demandé N° de Référence Reference Number Information Acheminement
Airport of Departure (Address of first Carrier) and Requested Routing (facultatif)
ORLY INTERNATIONAL AIRPORT 17AE50066
à to Par premier transport By first Transport Routage et Dest. Rout. and Dest. par by Monnaie Frais Poids/Val WT/VAL Autres Other Valeur déclarée pour le transport Valeur déclarée pour la douane
à to par by à to
Currency CHGS Payé Dû Payé Dû Declared Value for Carriage Declared Value for Customs
ABJ CORSAIR code PPD COLL PPD COLL
84 1008,00 12960,00
Port Payé Prepaid Taxation au poids Weight Charge Port Dû Collect Autres frais Other Charges
12 960,00
CHC 33,30 SCC 26,70
Taxation à la valeur Valuation Charge
Taxe Tax
Total des autres frais dus à l'agent Total Other Charges Due Agent L'expéditeur certifie que les indications sur le présent docuement sont exactes et que, dans la mesure ou une
partie quelconque de l'expédition contient des marchandises dangereuses, cette partie d'expédition est correctement
dénomée et bien préparée pour le transport par air conformément à la réglementation applicable.
Shipper certifies that the particulars on the face hereof are correct and that insofar as any of the consignment
Total des autres frais dus au transporteur Total Other Charges Due Carrier contains dangerous goods, such part is properly described by name and is in proper condition for carriage by air
according to the applciable Dangerous Goods regulations.
60,00
13 020,00
Taux conversion monnaie Port dû en monnaie du pays de destination
Curency Conversion Rates Collect Charges in Destination Currency
Fait le
02-09-2024 16:40
Executed on
(Date)
(Date)
à
at
Roissy
(Lieu)
(Place)
en France Signature du transporteur émetteur ou de son agent
Signature of Issuing Carrier or his Agent
923-04034995
Si le transport comporte une destination finale ou une escale dans un pays autre que celui du départ, il
If the carriage involves an ultimate destination or stop in a country other than the country of departure, the
peut être soumis aux conditions de la Convention de Montréal ou de la Convention de Varsovie qui
Montreal Convention or the Warsaw Convention may be applicable to the liability of the Carrier in respect
limitent la responsabilité du transporteur en cas de perte, dommage ou retard des marchandises A
of loss of, damage or delay to cargo. Carrier’s limitation of liability in accordance with those Conventions
moins qu'une valeur supérieure soit déclarée, la limitation de responsabilité du transporteur en vertu de
shall be as set forth in subparagraph 4 unless a higher value is declared.
ces Conventions est précisée à l'article 4, soit actuellement, 22 DTS (Droits de Tirage Spéciaux) par
kilogramme.
CONDITIONS OF CONTRACT
CONDITIONS DU CONTRAT
1. Dans le présent contrat et les avis qu'il contient : 1. In this contract and the Notices appearing hereon :
TRANSPORTEUR inclut la compagnie aérienne émettrice de la présente lettre de transport aérien CARRIER includes the air carrier issuing this air waybill and all carriers that carry or undertake to
et tous les transporteurs qui effectuent ou s'engagent à effectuer le transport des marchandises ou carry the cargo or perform any other services related to such carriage ;
qui rendent tout autre service en relation avec ce transport ; SPECIAL DRAWING RIGHT (SDR) is a Special Drawing Right as defined by the International
DROIT DE TIRAGE SPECIAL (DTS) désigne un droit de tirage spécial tel que défini par le Fonds Monetary Fund
monétaire international. WARSAW CONVENTION means whichever of the following instruments is applicable In the
CONVENTION DE VARSOVIE désigne tout instrument ci-dessous s'appliquant au contrat de contract of carriage :
transport : the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air, signed
la Convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international, signée at Warsaw, 12 October 1929 ;
à Varsovie le 12 octobre 1929 ; that Convention as amended at The Hague on 28 September 1955 ;
cette même Convention telle qu'amendée à La Haye le 28 septembre 1955 ; that Convention as amended at The Hague 1955 and by Montreal Protocol No 1, 2, or 4 (1975) as the
cette même convention telle qu'amendée à !a Haye en 1955 et en vertu des Protocoles de Montréal case may be.
n° 1, 2, ou 4 (1975) selon le cas. MONTREAL CONVENTION means the Convention for the Unification of Certain Rules for
La CONVENTION DE MONTRÉAL désigne la Convention pour l'unification de certaines régies International Carriage by Air, done at Montreal on 28 May 1999.
relatives au transport aérien international, signée à Montréal le 26 mai 1999. 2../2.1Carriage is subject to the rules relating to liability established by the Warsaw Convention or the
2./2.1 Le transport effectué en vertu des présentes conditions est soumis aux règles de responsabilité Montreal Convention unless such carriage is not "international carriage" as defined by the
édictées par la Convention de Varsovie ou la Convention de Montréal (1999), sauf dans le cas où applicable Conventions
ce transport n'est pas un « transport international » <http://international.au> au sens de cette 2.2 To the extent not in conflict with the foregoing, carriage and other related services performed by each
Convention Carrier are subject to :
2.2 Dans la mesure compatible avec ce qui précède, le transport effectué et tous autres services 2.2.1 applicable laws and government regulations;
rendus par chaque transporteur en vertu de cette LTA sont régis par : 2. 2. 2provisions contained in the air waybill, Carrier’s conditions of carriage and related rules,
2.2.1 la législation et les règlements gouvernementaux applicables ; regulations, and timetables (but not the times of departure and arrival stated therein) and
2.2.2 les disposition de la lettre de transport aérien, les conditions de transport du transporteur ainsi applicable tariffs of such Carrier, which are made part hereof, and which may be inspected at
que les règles et règlements connexes et les horaires du transporteur (à l’exclusion des heures any airports or other cargo sales offices from which it operates regular services. When carriage
d’arrivée et de départ stipulées dans la présente) et les tarifs applicables du transporteur is to/from the USA, the shipper and the consignee are entitled, upon request, lo receive a free
concerné, qui sont réputés faire partie intégrante du contrat de transport et qui peuvent être copy of the Carrier’s conditions of carriage The Carrier's conditions of carriage include, but are
consultés aux aéroports et dans les bureaux de ventes cargo au départ d'escales où ce not limited to :
transporteur exploite des services réguliers. Si le transport est au départ ou à destination des 2 2.2.1 limits on the Carrier’s liability for loss, damage or delay of goods, including fragile or perishable
États-Unis, l'expéditeur el le destinataire peuvent recevoir, sur demande, un exemplaire gratuit goods;
des conditions générales de transport du transporteur qui comprennent, de façon non exhaustive
2.2.2.2 claims restrictions, including time periods within which shippers or consignees must file a claim
:
or bring an action against the Carrier for its acts or omissions, or those of its agents
2.2.2.1 la limite de responsabilité du transporteur en cas de perte, dommage ou retard des
marchandises, y compris les marchandises fragiles ou périssables ; 2.2.2.3 rights, if any, of the Carrier to change the terms of the contract ;
2.2.2.2 les restrictions concernant les réclamations, y compris les périodes au cours desquelles les 2.2.2.4 rules about Carrier’s right to refuse to carry ;
expéditeurs ou les destinataires doivent établir une réclamation ou entamer une procédure à 2 2 2 5 rights of the Carrier and limitations concerning delay or failure to perform service, including
l'encontre du transpor-teur pour tout acte ou omission commis par ce dernier ou ses agents ; schedule changes, substitution of alternate Carrier or aircraft and rerouting.
2.2.2.3 tout droit dont pourrait jouir le transporteur pour modifier les conditions du contrat transporteur ; 3. The agreed stopping places (which may be altered by Carrier in case of necessity) are those places,
2.2.2.4 les règles concernant le droit du transporteur à refuser d'assurer un transport ; except the place of departure and place of destination, set forth on the face hereof or shown in
2.2.2.5 les droits du transporteur ainsi que les limitations concernant tout retard ou tout manquement Carrier’s timetables as scheduled stopping places for the route. Carriage to be performed hereunder
dans l'exécution d'un service, y compris les changements d'horaire, de transporteur, d'appareil by several successives Carriers is regarded as a single operation.
aéronefs ou d'itinéraire. 4. For carriage to which the Montreal Convention does not apply, Carriers liability limitation for cargo lost,
3. Les arrêts prévus (susceptibles d'être modifiées par le transporteur en cas de nécessité) sont les damaged or delayed shall be 22 SDRs per kilogram unless a greater per kilogram monetary limit is
points, à l'exception des points de départ et de destination qui sont indiqués au recto de la présente provided in any applicable Convention or in Carrier's tariffs or general conditions of carriage.
lettre de transport aérien ou qui figurent aux horaires du transporteur comme des arrêts réguliers de 5.5.1 Except when the Carrier has extended credit to the consignee without the written consent of the
l'itinéraire Le transport qui doit être effectué, en vertu du présent contrat par plusieurs transporteurs shipper, the shipper guarantees payment of all charges for the carriage due in accordance with
successifs est réputé ne consti-tuer qu'une seule et même opération Carrier’s tariff, conditions of carriage and related regulations, applicable laws (including national
laws implementing the Warsaw Convention and the Montreal Convention), government
4. Pour les transports qui ne sont pas régis par la Convention de Montréal, la limite de
regulations, orders and requirements.
responsabilité du transporteur pour toute marchandise perdue, endommagée ou retardée est établie
5.2 When no part of the consignment is delivered, a claim with respect to such consignment will be
à 22 DTS par kilogramme à moins qu'une indemnité monétaire supérieure au kilogramme soit considered even though transportation charges thereon are unpaid.
stipulée dans toute Convention applicable ou dans les conditions générales de transport ou les 6./6.1 For cargo accepted for carriage, the Warsaw Convention and the Montreal Convention permit
tarifs du transporteur. shipper to increase the limitation of liability by declaring a higher value for carriage and paying a
5./5.1 Sauf si le transporteur a accordé au destinataire un paiement différé sans le consentement écrit supplemental charge if required
de l'expéditeur, ce dernier garantit le paiement de tous frais de transport exigibles en vertu du 6.2 In carriage to which neither the Warsaw Convention nor the Montreal Convention applies Carrier
tarif du transporteur, de ses conditions générales de transport ou de sa réglementation, ou shall, in accordance with the procedures set forth in its general conditions of carriage and
encore en vertu des lois applicables (y compris les lois nationales ratifiant la Convention de applicable tariffs, permit shipper to increase the limitation of liability by declaring a higher value
Varsovie et la Convention de Montréal), des décisions, instructions et règlements for carriage and paying a supplemental charge if so required.
gouvernementaux. 7./7.1 In cases of loss of, damage or delay to part of the cargo, the weight to be taken into account in
5.2 Lorsque aucune partie de l'expédition n'est livrée, une réclamation relative à celte expédition sera determining Carrier’s limit of liability shall be only the weight of the package or packages
recevable, même si les frais de transport y afférents n'ont pas été payés. concerned.
6./6.1 Pour toute marchandise acceptée au transport, l'expéditeur est autorisé en vertu de la Convention 7.2 Notwithstanding any other provisions, for “foreign air transportation” as defined by the US
de Varsovie, et de la Convention de Montréal à augmenter la limite de responsabilité en Transportation Code :
déclarant une valeur au transport plus élevée et en payant, si nécessaire des frais 7.2.1 in the case of loss of, damage or delay to a shipment, the weight lo be used in determining
supplémentaires. Carrier’s limit of liability shall be the weight which is used to determine the charge for carriage of
6.2 En cas de transport qui n'est régi ni par la Convention de Varsovie, ni par la Convention de such shipment and
Montréal, le transporteur permettra à l'expéditeur, sous réserve de ses conditions générales de 7.2.2 in the case of loss of, damage or delay to a part of a shipment, the shipment weight in 7.2.1 shall
transport et tarifs applicables, d'augmenter la limite de responsabilité en déclarant une valeur au be prorated to the packages covered by the same air waybill whose value is affected by the loss,
transport plus élevée et en payant, si nécessaire, des frais supplémentaires. damage or delay. The weight applicable in the case of loss or damage to one or more articles in
7./7.1 En cas de perle, dommage ou retard d'une partie de la marchandise, seul le poids du ou des a package shall be the weight of the entire package.
colis en cause sera pris en considération pour déterminer la limite de responsabilité du 8 Any exclusion or limitation of liability applicable to Carrier shall apply to Carrier’s agents,
transporteur. employees, and representatives and to any person whose aircraft or equipment is used by Carrier for
7.2. Nonobstant toute autre disposition, le transport répond à la définition de «foreign air carriage and such person’s agents, employees and representatives.
transportation» du US Transportation Code : 9. Carrier undertakes to complete the carriage with reasonable dispatch. Where permitted by
7.2.1 En cas de perle, de dommage ou de retard d'une expédition, le poids pris en compte pour
applicable laws, tariffs and government regulations, Carrier may use alternative carriers, aircraft or
calculer la limite de responsabilité du transporteur est le poids utilisé pour établir le montant
modes of transport without notice but with due regard Io the interests of the shipper. Carrier is
des frais de transport de ladite expédition ;
7.2.2 En cas de perle, de dommage ou de retard d'une partie d'une expédition, le poids tel qu'établi en authorised by the shipper to select the routing and ail intermediate stopping places that it deems
7.2.1 est calculé au prorata des colis visés par la même lettre de transport aérien et dont la appropriate or to change or deviate from the routing shown on the face hereof.
valeur est affectée par la perte, le dommage ou le retard. Le poids applicable en cas de perte ou 10. Receipt by the person entitled to delivery of the cargo without complaint shall be prima facie
de dommage d'un ou de plusieurs articles contenus dans un colis sera le poids total du colis. evidence the cargo has been delivered in good condition and in accordance with the contract of
8. Toute exclusion ou limitation de responsabilité applicable au transporteur s'applique également à carriage
ses prépo-sés, agents, et représentants de même qu'à toute personne dont les aéronefs ou 10.1. In the case of loss of, damage or delay to cargo a written complaint must be made to Carrier by
équipements sont utilisés par le transporteur pour ce transport ainsi qu'aux agents, préposés et the person entitled to delivery. Such complaint must be made :
représentants de celte personne. 10.1.1 In the case of damage to the cargo, immediately alter discovery of the damage and at the latest
9. Le transporteur s’engage à effectuer le transport aussi promptement que possible. Dans la limite within 14 days from the date of receipt of the cargo ;
autorisée par les lois, tarifs et règlements gouvernementaux applicables, le transporteur peut faire 10.1.2 in the case of delay, within 21 days from the date on which the cargo was placed at the disposal
appel à d’autres transporteurs, aéronefs ou moyens de transport, sans préavis mais en tenant compte of the person entitled to delivery ;
de l’intérêt de l’expéditeur. Ce dernier autorise le transporteur à choisir l'itinéraire et toutes les 10.1.3 in the case of non-delivery of the cargo, within 120 days from the date of issue of the air waybill,
escales intermédiaires qu'il juge opportunes pour acheminer la marchandise ainsi qu'à modifier or if an air waybill has not been issued, within 120 days from the date of receipt of the cargo for
l'itinéraire figurant au recto de la présente lettre de transport aérien. transpor-tation by the Carrier.
10. La réception sans réclamation de l’expédition par la personne autorisée à enlever la 10.2 Such complaint may be made to the Carrier whose air waybill was used, or to the first Carrier or to
marchandise constitue une preuve prima facie que ladite expédition a été livrée en bon état et the last Carrier or to the Carrier, which performed the carriage during which the loss, damage or
conformément au contrat de transport delay took place.
10.1. En cas de perte, dommage ou retard de la marchandise, la personne autorisée à l’enlever doit 10.3 Unless a written complaint is made within the time limits specified in 10.1 no action may be
adresser au transporteur une réclamation écrite dans les délais suivants : brought against Carrier.
10.1.1 en cas de dommage de la marchandise, dès la découverte de ce dommage et dans un délai de 10.4 Any rights to damages against Carrier shall be extinguished unless an action is brought within
14 jours au plus tard à compter de la réception de la marchandise ; two years from the date of arrival at the destination, or from the date on which the aircraft ought to
10.1.2 en cas de retard, la réclamation devra être présentée dans un délai de 21 jours à compter de la have arrived, or from the date on which the carriage stopped.
date où la marchandise a été mise à la disposition de la personne autorisée à l'enlever ; 11. Shipper shall comply with all applicable laws and government regulations of any country to or
10.1.3 en cas de non-livraison de la marchandise, 120 jours à compter de la date d’établissement de la from which the cargo may be carried, including those relating to the packing, carriage or delivery of
lettre de transport aérien ou, si aucune lettre de transport aérien n'a été émise, 120 jours à
the cargo, and shall furnish such information and attach such documents lo the air waybill as may
compter de la date de réception par le transporteur de la marchandise à acheminer.
10.2 Cette réclamation peut être adressée au transporteur dont la lettre de transport aérien a été be necessary to com-ply with such laws and regulations. Carrier is not liable to shipper and shipper
utilisée, au premier ou au dernier transporteur ou encore au transporteur qui a effectué le shall indemnify Carrier for lose or expense due to shipper's failure to comply with this provision.
transport au cours duquel la perte, le dommage ou le retard s'est produit. 12. No agent, employee or representative of Carrier has authority to alter, modify or waive any
10.3 Sauf réclamation écrite présentée dans les délais stipulés en 10.1, aucune action ne peut être provisions of this contract.
intentée contre le transporteur.
10.4 Toute action en responsabilité à l'encontre du transporteur doit être intentée sous peine de
déchéance dans un délai de deux ans à compter de la date d'arrivée de l'expédition à
destination, ou de la date à laquelle l'aéronef aurait du arriver ou de la date d'interruption du
transport
11. L'expéditeur est tenu de se conformer aux lois et règlements gouvernementaux en vigueur dans les
pays de destination ou d'origine de la marchandise, y compris les dispositions relatives à
l'emballage, au transport et à la livraison des marchandises II doit fournir tous renseignements utiles
et joindre à la lettre de transport aérien tous documents exigés par ces lois et règlements. Le
transporteur n'assume aucune responsabilité à l'égard de l'expéditeur pour les dommages subis ou
les dépenses engagées du fait de l'inobservation par l'expéditeur de la présente disposition.
12. Aucun agent, préposé ou représentant du transporteur n’est autorisé à changer, modifier ou
supprimer l’une quelconque disposition du présent contrat.