0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
27 vues43 pages

Is19 - 12 561190 Mum FR - TM2745

Ce manuel d'utilisation et de maintenance fournit des instructions essentielles pour l'utilisation et l'entretien d'une machine spécifique, en mettant l'accent sur la sécurité et la conformité aux normes. Il inclut des sections sur la déclaration CE, la description technique, le transport, l'installation, l'utilisation, la maintenance et la gestion des problèmes. Les opérateurs doivent lire attentivement le manuel pour garantir une utilisation sûre et efficace de la machine.

Transféré par

Sroka Nicolas
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
27 vues43 pages

Is19 - 12 561190 Mum FR - TM2745

Ce manuel d'utilisation et de maintenance fournit des instructions essentielles pour l'utilisation et l'entretien d'une machine spécifique, en mettant l'accent sur la sécurité et la conformité aux normes. Il inclut des sections sur la déclaration CE, la description technique, le transport, l'installation, l'utilisation, la maintenance et la gestion des problèmes. Les opérateurs doivent lire attentivement le manuel pour garantir une utilisation sûre et efficace de la machine.

Transféré par

Sroka Nicolas
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
Vous êtes sur la page 1/ 43

ORIGINAUX

MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE FR

TM 27.45
IS19/12 - 561190

n°. de série machine Année

___________________________________________________________________________________________________
INDEX
1 - DÉCLARATION CE ................................................................................................. 6
1.1 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ ........................................................................................ 6
2 - GÉNÉRALITÉS ........................................................................................................ 7
2.1 IMPORTANCE DU MANUEL ........................................................................................................7
2,2 ABRÉVIATIONS ............................................................................................................................7
2.3 NOTES POUR LA CONSULTATION ............................................................................................7
2.4 DESCRIPTION DES SYMBOLES .................................................................................................7
2.5 ÉTAT MACHINE ÉTEINTE ............................................................................................................7
2.6 INFORMATIONS GÉNÉRALES ET CONTACTS ......................................................................... 8
3 - DESCRIPTION TECHNIQUE ................................................................................... 9
3.1 NOM DE LA MACHINE .................................................................................................................9
3.2 DIMENSIONS DE LA MACHINE .................................................................................................10
3.3 DONNÉES TECHNIQUES ...........................................................................................................11
3.4 DOMAINE D'UTILISATION .........................................................................................................11
3.5 PRODUITS UTILISÉS POUR LA PRÉPARATION .....................................................................11
3.6 NOM DES COMPOSANTS ..........................................................................................................12
4 - TRANSPORT ET MANUTENTION ........................................................................ 13
4.1 TRANSPORT DE LA MACHINE EN TANT QUE REMORQUE SUR ROUTE ...........................13
4.2 LEVAGE .......................................................................................................................................14
5 - INSTALLATION ..................................................................................................... 15
5.1 POSITIONNEMENT .....................................................................................................................15
5.2 TUYAUTERIES ............................................................................................................................15
5.3 RACCORDS.................................................................................................................................16
5.4 RACCORDEMENTS ....................................................................................................................18
6 - SÉCURITÉ ............................................................................................................. 19
6.1 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ADOPTÉS ...................................................................................19
6.2 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ .................................................................................................19
ÉTIQUETTE 21
DESCRIPTION ..............................................................................................................................................21
6.3 DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELLE ......................................................................21
6.4 RISQUES RÉSIDUELS ...............................................................................................................22
6.5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................................................................................................22
7 - UTILISATION ET FONCTIONNEMENT................................................................. 23
7.1 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ...........................................................................................23
7.2 MATÉRIAUX POMPABLES ........................................................................................................23
7.3 CONTRÔLES AVANT LA MISE EN MARCHE ...........................................................................24
7.4 COMMANDES .............................................................................................................................26
7.5 ARRÊT D'URGENCE ..................................................................................................................27
7.6 ALLUMAGE DE LA MACHINE ...................................................................................................27
7.7 ARRÊT DE LA MACHINE ...........................................................................................................30
7.8 NETTOYAGE DE LA MACHINE .................................................................................................31
7.9 REMARQUES IMPORTANTES ...................................................................................................34
8 - MAINTENANCE ..................................................................................................... 35
8.1 PAR L'OPÉRATEUR ...................................................................................................................35
8.2 PAR LE PERSONNEL AUTORISÉ .............................................................................................38
9 - DÉMOLITION ......................................................................................................... 40
9.1 MISES EN GARDE GÉNÉRALES...............................................................................................40
10 - PROBLÈMES - CAUSES - SOLUTIONS............................................................. 41
10.1 MÉLANGE INCORRECT .............................................................................................................41
10.2 INTERVENTION DE L'OPÉRATEUR ..........................................................................................42
11 - RESPONSABILITÉ DE L'OPÉRATEUR.............................................................. 43
11.1 RESPONSABILITÉ ......................................................................................................................43
11.2 GARANTIE ...................................................................................................................................43
1 DÉCLARATION CE

1 - DÉCLARATION CE
1.1 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ

La déclaration CE de conformité originale est fournie séparément du manuel.

6/43 561190 - IS19/12 - FR


GÉNÉRALITÉS 2

2 - GÉNÉRALITÉS
2.1 IMPORTANCE DU MANUEL
Le présent manuel technique « d'instructions pour l'utilisation et la maintenance » a été rédigé selon les indications
prévues par les directives européennes, afin de garantir une compréhension facile et correcte des sujets traités de la
part des opérateurs autorisés à l'utilisation et à la maintenance de la machine en objet. Si, malgré toute l'attention
accordée par le fabricant à la rédaction de ce manuel, les opérateurs rencontrent des difficultés de consultation, ils
sont priés, pour éviter tout risque d'interprétation personnelle erronée qui pourrait porter préjudice à la sécurité, de
contacter immédiatement le fabricant afin de lui demander des explications et d'autres informations. Avant d'utiliser la
machine en objet, les opérateurs autorisés doivent absolument lire et comprendre le contenu du présent manuel
technique « d'instructions pour l'utilisation et la maintenance » et ils doivent respecter rigoureusement les normes qui
y sont décrites, afin de garantir leur sécurité et celle de tiers, d'obtenir les meilleures performances possibles de la
machine et d'assurer une durée de vie et une efficacité maximales de tous ses composants. Ce manuel doit toujours
être à la disposition des opérateurs autorisés et être conservé et rangé toujours à proximité de la machine.

L'utilisation et la maintenance de la machine doivent être effectuées uniquement par un personnel informé et autorisé.
Il faut respecter les prescriptions en matière de prévention contre les accidents et les règlements en vigueur (dans le pays/état
d'installation) concernant la sécurité sur le lieu de travail. Le fabricant ne répond pas des éventuels dommages qui dérivent de
modifications et/ou altérations apportées arbitrairement à la machine. Il est conseillé de noter sur la couverture du présent
manuel le numéro de série de la machine, qui doit toujours être communiqué lors de toute demande d'assistance ou de pièces
de rechange. Ce manuel reflète l'état de la technique à la date de commercialisation de la machine et ne pourra être considéré
comme inadéquat par le simple fait que, sur la base de nouvelles expériences, celui-ci pourrait mis à jour par la suite.
Notre autorisation écrite est nécessaire pour réimprimer ou reproduire, en tout ou en partie, le présent manuel.

LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES CAUSÉS AUX PERSONNES, ANIMAUX ET
CHOSES DUS AU NON RESPECT DES NORMES ET DES MISES EN GARDE DÉCRITES DANS LE PRÉSENT MANUEL.

2,2 ABRÉVIATIONS
env. Environ min Minutes
chap. Chapitre N° Numéro
EPI Équipements de protection individuelle p. Page
D. Droit/e paragr. Paragraphe
h Heures pos. Position
EN European Norm RÉF. Référence
Ex. Exemple s Secondes
FIG. Figure/s G. Gauche
max Maximum TABL. Tableau
min. Minimum v. Voir
TAB. 01

2.3 NOTES POUR LA CONSULTATION


Caractères gras
Permet de mettre en évidence dans le texte certaines phrases significatives.

2.4 DESCRIPTION DES SYMBOLES


Le manuel utilise les symboles suivants pour focaliser l'attention sur des indications et mises en garde particulièrement
importantes :

ATTENTION : ce symbole indique des normes de prévention contre les accidents pour l'opérateur.

PRÉCAUTION : ce symbole indique un risque potentiel d'endommager la machine et/ou ses composants.

DANGER : ce symbole indique la présence d'énergie électrique.

REMARQUE IMPORTANTE : ce symbole signale la présence d'informations utiles.

2.5 ÉTAT MACHINE ÉTEINTE


Avant d'effectuer toute intervention de maintenance et/ou de réglage de la machine, il est impératif de tourner le commutateur à
clé (chap. 7-FIG. 24-RÉF. 5) et de le désactiver, de s'assurer que la machine soit effectivement éteinte, de décharger la

561190 - IS19/12 - FR 7/43


2 GÉNÉRALITÉS

pression du réservoir en ouvrant le levier de vidange de la pression et de vérifier que tous les manomètres indiquent une
pression de « 0 » zéro bar (FIG. 00).

FIG. 00

2.6 INFORMATIONS GÉNÉRALES ET CONTACTS


Les mélangeurs et transporteurs d'enduits de lissage pour hourdis peuvent être fournis en différentes versions et avec divers
accessoires, ce qui explique pourquoi l'ensemble des composants décrits dans ce manuel n'est pas nécessairement présent sur
votre machine.
Pour plus d'informations, veuillez contacter le service d'assistance client de Turbosol Produzione S.r.l.

LES MACHINES TURBOSOL


Elles sont toutes le résultat d'une expérience de longue date et d'un effort d'innovation constant. Le savoir-faire si patiemment
acquis, associé à l'attention apportée à la qualité, constitue la garantie essentielle pour la fabrication de machines présentant
une longue durée de vie, une grande fiabilité et des coûts de gestion réduits.
MAINTENANCE ET SOINS
La maintenance et les soins sont de la plus haute importance pour que le fonctionnement de la machine corresponde aux
attentes. Il est donc indispensable de respecter les intervalles de maintenance fixés et d'effectuer les opérations de
maintenance requises avec diligence afin de maintenir la validité de la garantie.
SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité doivent également être communiquées au personnel de service. Il faut également respecter les
consignes générales de sécurité et de prévention contre les accidents du travail, prévues par la législation locale.
FORMATION
L'opérateur doit suivre une formation ad hoc afin de pouvoir utiliser correctement la machine. Turbosol organise régulièrement
des cours de formation, même sur demande spécifique du client.
TURBOSOL SERVICE
Pour toute question concernant des dysfonctionnements de la machine ou pour la commande de pièces de rechange, veuillez
vous adresser à votre revendeur Turbosol de confiance.
Turbosol Produzione S.r.l. se réserve le droit d'apporter n'importe quelle modification technique visant à améliorer les machines,
même si elle n'est pas prévue dans ce manuel. Certains schémas et représentations peuvent avoir une valeur indicative.

8/43 561190 - IS19/12 - FR


DESCRIPTION TECHNIQUE 3

3 - DESCRIPTION TECHNIQUE
3.1 NOM DE LA MACHINE
Plaque de marquage CE

FIG. 01 FIG. 02

FIG.01 – Plaque CE de la Machine de projection de béton


1 Marquage CE 7 Puissance installée
2 Raison sociale et adresse du fabricant 8 Tension d’alimentation
3 Type 9 Fréquence
4 Immatriculation 10 Pression maximale de pompage
5 Année de fabrication 11 Pression maximale du système oléodynamique
6 Poids

Position de la plaque du marquage CE


La plaque de marquage CE (FIG. 02, RÉF. 4) est fixée sur la carrosserie de la machine.

Plaque réservoir
Sur le réservoir (FIG. 03A-RÉF. 1) est appliquée la plaquette de marquage réservoir (FIG. 03).

FIG. 03 FIG. 03A

561190 - IS19/12 - FR 9/43


3 DESCRIPTION TECHNIQUE

Position du numéro de série de la machine


Le numéro de série de la machine (FIG. 04-RÉF. 5) est poinçonné sur le couvercle du réservoir ainsi que sur la plaquette
signalétique.

Position de la plaque de traction sur route (version /T)


La plaque de traction sur route (FIG. 04A-RÉF. 1) est fixée sur la carrosserie de la machine.

FIG. 04 FIG. 04A

3.2 DIMENSIONS DE LA MACHINE


Les dimensions générales indiquées et le poids brut (prête à l'emploi) se réfèrent à la configuration de la machine pour l'Italie.
Selon les configurations pour les différents marchés, les valeurs indiquées peuvent présenter des options et accessoires
différents.

VERSION LONGUEUR LARGEUR HAUTEUR POIDS

DC 4 885 mm 1 540 mm 1 475 mm 1 650 kg

DCB 4 810 mm 1 540 mm 2 400 mm 1 810 kg

DCB/P 4 810 mm 1 540 mm 2 400 mm 1 850 kg

TAB. 03
Dimensions concernant la machine avec la benne soulevée et avec traction sur route.

10/43 561190 - IS19/12 - FR


DESCRIPTION TECHNIQUE 3

3.3 DONNÉES TECHNIQUES


MOTEUR
PERKINS 404D-22 Puissance kW 36,3
Régime MAX/min min-1 2900/1550
Refroidissement Liquide
MOTEUR
YANMAR 4TNV88-BDVF Puissance kW 36,4
Régime MAX/min min-1 3000/1500
Refroidissement Liquide

Pression maximale d'exercice bar 6


Air produit l/min 4 500
Pression maximale vanne réservoir bar 7.2
Refroidissement compresseur --- huile
Capacité du réservoir gasoil l 60
Installation électrique V 12
Pression maximale circuit oléodynamique bar 240
Étalonnage de la vanne de pression maximale benne bar 180
Étalonnage de la vanne de pression maximale pale racleuse bar 140
Capacité du réservoir matériel l 270
Rendement moyen par cycle (valeur indicative) l 200 - 220
Distance desservie (valeur indicative) m 140 – 150*
Hauteur desservie (valeur indicative) m 100 - 120
 50 x 66
Tuyau de refoulement du matériel en caoutchouc** mm  65 x 84
 90 x 112
Granulométrie transportable  50 x 66 -  65 x 84 mm 0 - 15
Granulométrie transportable  90 x 112 mm 0 - 25
Température environnement de travail °C 0 / +35
Altitude maximale a.n.m. du lieu d'installation sans réduction sensible de la puissance m 1000
Niveau de puissance sonore garanti LWA dB 105***
Niveau de pression sonore garanti LpA dB 84
195 R14 C
Pneumatiques (Pour version avec traction sur route homologuée) ---
(106/104 J)
Pression pneumatiques conseillée bar 4.5

TAB. 02

* la distance et la hauteur maximales ne peuvent être atteintes simultanément.


** utiliser uniquement des tuyauteries spécialement prévues pour cette machine.
*** L'opérateur doit obligatoirement utiliser les équipements de protection individuelle (EPI) pour l'ouïe.

3.4 DOMAINE D'UTILISATION


Cette machine a été conçue et réalisée en vue de l'utilisation suivante :
SECTEUR D'UTILISATION : secteur du bâtiment.
UTILISATION PRÉVUE : transport de mélanges en ciment et hourdis pour enduits.

3.5 PRODUITS UTILISÉS POUR LA PRÉPARATION


Hourdis pour planchers, inertes tels que sable, gravier, etc., à condition que dans la courbe granulométrique, directement au
lieu d'utilisation, hourdis isolants à base d'argile expansée, polystyrène, perlite, vermiculite, liège, mortiers pour maçonnerie et
béton allant jusqu'à 25 mm de granulométrie en fonction du diamètre des tuyauteries raccordées.

561190 - IS19/12 - FR 11/43


3 DESCRIPTION TECHNIQUE

3.6 NOM DES COMPOSANTS


La FIG. 05 montre et indique le nom des composants principaux dont est formée la machine dans sa version la plus complète
DCBP/T.

FIG. 05

LÉGENDE :

1) Benne de chargement 11) Enrouleur de câble pale racleuse


2) Collecteur de déchargement 12) Trémie de chargement
3) Réservoir mélangeur 13) Porte de ventilation
4) Motocompresseur 14) Brise-jet
5) Timon 15) Dispositif de sécurité benne
6) Barre lumières
7) Dispositif de raccord
8) Roue
9) Carrosserie mobile
10) Panneau de commandes

12/43 561190 - IS19/12 - FR


TRANSPORT ET MANUTENTION 4

4 - TRANSPORT ET MANUTENTION
4.1 TRANSPORT DE LA MACHINE EN TANT QUE REMORQUE SUR ROUTE

Uniquement les machines munies de châssis dans la version remorquable sur route (/T) peuvent circuler
sur les voies publiques.

Pendant le remorquage de la machine, respecter les normes du code de la route.

Il est interdit d'utiliser la machine pour le transport de charge ou des accessoires mobiles prévus pour le
fonctionnement de la machine (tuyauteries, brise-jet, etc.).

Obligations avant la traction de la machine :

- Contrôler que le moteur diesel soit éteint.


- Enlever tous les tuyauteries raccordées à la machine.
- Fermer et bloquer la carrosserie mobile tout en vérifiant que les crochets prévus soient bien fermés.
- Fixer la barre lumières en position de traction.
- Régler le dispositif d'attelage pour que le timon soit en position horizontale.
- Vérifier le bon fonctionnement du timon de traction, de l'attelage correspondant au crochet du véhicule tracteur et du dispositif
de raccord.
- Accrocher la machine au véhicule tracteur.
- Soulever la roue.
- Contrôler que les écrous des roues soient bien serrés et que les pneumatiques soient en bon état et à la pression correcte.
- Connecter le câble des lumières et contrôler qu'il fonctionne correctement, LA BARRE LUMIÈRES FONCTIONNE À UNE
TENSION DE 12 VDC.
- Accrocher le câble de sécurité qui actionne le frein en cas de séparation du véhicule tracteur.
Bloquer la benne de chargement en position verticale au moyen du dispositif de sécurité (FIG. 06-RÉF. 1).
- Débloquer le frein de parking (FIG. 07-RÉF. 2) et retirer les cales de stationnement.

FIG. 06 FIG. 07

Le réservoir mélangeur doit être vide et dépourvu de pression.

Après avoir accroché la machine, contrôler que le dispositif de sécurité de la barre de traction soit
enclenché.

561190 - IS19/12 - FR 13/43


4 TRANSPORT ET MANUTENTION

Décrochage de la machine du véhicule remorqueur


- Descendre et bloquer la petite roue.
- Actionner le frein de stationnement.
- Décrocher la machine du véhicule remorqueur.

Au moment d'effectuer le décrochage de la machine, toujours bloquer celle-ci avec le frein de parking et les
cales en dotation pour en éviter tout mouvement.

Pour plus de détails sur ce qui est indiqué dans ce paragraphe, consulter le manuel ALKO fourni à la
livraison de la machine.

4.2 LEVAGE
La machine est dotée d'un point d'ancrage pour le levage au moyen d'une grue, le point d’ancrage est accessible par la
carrosserie.
Bloquer la benne de chargement en position verticale au moyen du dispositif de sécurité (FIG. 06-RÉF. 1).
- Contrôler que la machine soit éteinte, décrochée du véhicule tracteur et qu'il n'y ait pas de tuyauteries raccordées.
- Ouvrir la porte située sur la partie supérieure de la carrosserie.
- Accrocher le câble au crochet de levage prévu.

FIG. 06

Lors des opérations de manutention de la machine à l'aide d'une grue, respecter les normes de sécurité
prévues pour les opérations de levage et les équipements correspondants.

Se servir d'un crochet et d'un câble homologués prévus pour soulever un poids de 2 000 kg.

- Avant de soulever la machine, veiller à ce que personne ne se trouve à proximité de la machine.


- Ne pas s'arrêter sous une charge suspendue.
- Ne pas soulever ni baisser la machine avec des mouvements brusques afin de ne pas risquer d'endommager ses
composants.
- Ne pas modifier le point d'ancrage du crochet de levage.
- Ne pas pousser la machine pour la déplacer.
- Si la machine est dépourvue de traction su route homologuée, ne pas remorquer la machine sur routes ou dans des zones
accessibles au public.
Soulever la machine en respectant scrupuleusement l'ensemble de normes en vigueur en matière de levage. Les engins utilisés
devront être conformes aux normes en vigueur et en parfait état de conservation. Le personnel préposé à l'engin de levage
devra être correctement formé et autorisé à utiliser cet engin.

14/43 561190 - IS19/12 - FR


INSTALLATION 5

5 - INSTALLATION
5.1 POSITIONNEMENT
Placer la machine dans une position qui soit la plus horizontale possible, l'inclinaison maximale autorisée est de 5°, aussi bien
dans le sens longitudinal que transversal (FIG. 08).

FIG. 08

La machine doit être placée sur le chantier dans une position qui permette d'assurer la meilleure exploitation du rayon d'action
des tuyauteries.
- S'assurer que la machine repose sur l'étrier situé sous le réservoir mélangeur en agissant sur la roue.
- Freiner la machine et bloquer les roues à l'aide des cales de stationnement prévues à cet effet.

Laisser des espaces libres minimums (FIG. 09), dégagés de tout encombrement, autour de la machine avec
un plan de passage sans trous ni éléments saillants dangereux.

FIG. 09

5.2 TUYAUTERIES
Étendre les tuyauteries en optimisant leur longueur (réduction des temps de transport et usure) tout en vérifiant leur bon état. Si
le premier tronçon est horizontal, soulever le tuyau à proximité de la machine (par exemple avec un chevalet) pour éviter que le
matériel ne précipite et que l'air ne sorte librement. Dans le cas de longs tronçons de tuyauteries (plus de 20 ÷ 30 m), utiliser un
deuxième chevalet (FIG. 10).

FIG. 10
Utiliser uniquement des tuyauteries et des raccords originaux.

561190 - IS19/12 - FR 15/43


5 INSTALLATION

Les tuyauteries doivent être raccordées par TURBOSOL PRODUZIONE S.r.l. ou par des entreprises dûment agréées.
En aucun cas, la TURBOSOL PRODUZIONE S.r.l. sera responsable des dommages causés aux personnes ou aux choses
déterminés Ancrage tuyauteries
en cas d'utilisation de tuyauteries ou de raccords non originaux.
La ligne des tuyauteries doit être bien ancrée : utiliser le support tuyau pour ancrer les tronçons verticaux (il doit toujours être
placé sous le joint) et le support tuyau d'arrivée au plan, en dotation (FIG. 11).

FIG. 11

5.3 RACCORDS
Contrôler toujours que les raccords soient en parfait état et propres.

Raccords Camlock
Lors du raccordement des tronçons de tuyau, vérifier qu'ils soient bien munis de joint en caoutchouc (FIG. 12-RÉF. 1), serrer
fermement les leviers (FIG. 12A-RÉF. 2).

FIG. 12 FIG. 12A

Tuyauteries Ø 60 x 82 mm – longueur 10 ou 20 mètres, pour granulométrie pompable maximum de 15 mm.

Raccords Perrot
Lors du raccordement des tronçons de tuyau, vérifier qu'ils soient bien munis de joint en caoutchouc (FIG. 13-RÉF. 1), serrer
complètement les leviers tout en ayant soin d'enclencher le barillet de sécurité (FIG. 13-RÉF. 2).

16/43 561190 - IS19/12 - FR


INSTALLATION 5

FIG. 13 FIG. 14

En cas de remplacement des tuyaux en caoutchouc, vérifier que les nouveaux tuyaux correspondent aux
valeurs indiquées sur la figure ci-dessous (FIG. 14).
Tuyauteries Ø 65 x 84 mm – longueur 10 ou 20 mètres, pour granulométrie pompable maximum de 15 mm.

Raccords Victaulic
Lors du raccordement des tronçons de tuyau, vérifier qu'ils soient bien munis de joint en caoutchouc (FIG. 15-RÉF. 1), serrer
complètement le levier tout en ayant soin d'enclencher le barillet de sécurité (FIG. 15-15A-RÉF. 2).

FIG. 15 FIG. 15A

Nous déconseillons l'utilisation de tuyauteries de Ø 90 pour le pompage d'enduits traditionnels.


Tuyauteries Ø 90 x 114 mm – longueur 10 mètres, pour granulométrie pompable maximum de 25 mm.

561190 - IS19/12 - FR 17/43


5 INSTALLATION

5.4 RACCORDEMENTS

La machine ne doit jamais fonctionner si la tuyauterie en caoutchouc n'est pas raccordée au collecteur de
refoulement et au brise-jet. L'absence du brise-jet a pour résultat que le mouvement des tuyauteries au
cours du pompage du matériel soit incontrôlable et extrêmement dangereux.

Raccorder une extrémité de la tuyauterie au collecteur de refoulement et l'autre au brise-jet et le positionner au point d'arrivée
du matériel.

Brise-jet avec raccords Camlock


(contrôler qu'il soit doté de joint) (FIG. 16-RÉF. 1).
Brise-jet avec raccords Perrot
(contrôler qu'il soit doté de joint (FIG. 17-RÉF. 1) et bloquer le raccord avec le barillet de sécurité) (FIG. 17-RÉF. 2).

FIG. 16 FIG. 17

Brise-jet avec raccords Victaulic


(contrôler qu'il soit doté de joint) (FIG. 18A-RÉF. 1).

FIG. 18 FIG. 18A

18/43 561190 - IS19/12 - FR


SÉCURITÉ 6

6 - SÉCURITÉ
6.1 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ADOPTÉS
SOUPAPE DE SÉCURITÉ
L'installation de l'air est protégée contre les surpressions par deux soupapes de sécurité, l'une située sur le réservoir déshuileur
et l'autre sur la conduite d'arrivée d'air au réservoir mélangeur.
GRILLE DE PROTECTION SUR LE RÉSERVOIR MÉLANGEUR
Sur le sommet de l'ouverture du réservoir mélangeur se trouve une grille à maille carrée bloquée par charnières. Elle a pour
fonction d'empêcher le contact avec la zone dangereuse située à l'intérieur du mélangeur. Il n'est possible d'ouvrir la grille qu'en
agissant sur le levier de verrouillage grille, qui désactive directement le fonctionnement du mélangeur.
GRILLE DE PROTECTION DU VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT
À l'intérieur du compartiment moteur du motocompresseur se trouve une grille de protection du ventilateur de refroidissement
fixée par des vis.
GRILLE DE PROTECTION POT D’ÉCHAPPEMENT
Autour du pot d’échappement du moteur diesel est montée au moyen de vis une grille de protection qui empêche d’entrer en
contact avec les zones chaudes du pot d’échappement en question.
CARROSSERIE MOBILE MOTOCOMPRESSEUR
La carrosserie mobile qui couvre tout le motocompresseur est bloquée par charnières et a pour fonction de protéger contre le
contact avec les parties chaudes du compresseur et du moteur diesel.
VANNE PARACHUTE SUR CYLINDRE OLÉODYNAMIQUE BENNE DE CHARGEMENT (seulement version DCB)
Directement à l'intérieur du cylindre oléodynamique de manutention de la benne de chargement se trouve une vanne parachute
qui bloque le flux de l'huile en cas de rupture accidentelle de la tuyauterie d'écoulement.
VANNE DE PRESSION MAXIMALE CIRCUIT OLÉODYNAMIQUE
Sur le distributeur de commande se trouve une vanne de pression maximale qui permet de limiter la pression maximale de
l'installation oléodynamique.
LIMITEUR DE PRESSION BENNE DE CHARGEMENT (uniquement la version DCB)
Sur l’élément distributeur de la benne de chargement il y a un limiteur de pression pour limiter la pression maximum de la partie
de circuit oléodynamique qui commande la benne de chargement.
LIMITEUR DE PRESSION PALE RACLEUSE (uniquement la version DCBP)
Sur l’élément distributeur de la pale racleuse il y a un limiteur de pression pour limiter la pression maximum de la partie de
circuit oléodynamique qui commande la pale racleuse.
RÉGULATEUR DE DÉBIT D’HUILE POUR MANUTENTION BENNE DE CHARGEMENT ET PALE RACLEUSE
Un régulateur de débit situé à l’intérieur du distributeur oléodynamique de commande limite la vitesse de manutention de la
benne de chargement et de la pale racleuse. Son étalonnage est fait en phase de fabrication de la machine et n’est plus
modifiable sauf avec l’usage d’outils spécifiques.
VERROUILLAGE LEVIER D'OUVERTURE DU RÉSERVOIR MÉLANGEUR
Le verrouillage mécanique sur le levier d'ouverture du réservoir mélangeur empêche l'actionnement du levier pour l'ouverture du
réservoir en présence de pression. La suppression du verrouillage entraîne l'ouverture de la soupape de décharge du réservoir
mélangeur.
MANOMÈTRE DE PRESSION À L'INTÉRIEUR DU RÉSERVOIR MÉLANGEUR
Le manomètre se trouve dans la zone de commande et a pour fonction d'indiquer à l'opérateur la présence de pression à
l'intérieur du réservoir et de la tuyauterie de convoyage du matériel.
BOUTON D'ARRÊT D'URGENCE EN FORME DE CHAMPIGNON
Dans la zone du panneau de commandes se trouve un bouton-poussoir en forme de champignon que permet d'arrêter la
machine en situation d'urgence.

IL EST STRICTEMENT INTERDIT DE MANIPULER, DÉSACTIVER ET/OU ENLEVER UN QUELCONQUE


DISPOSITIF DE SÉCURITÉ PRÉSENT SUR LA MACHINE.

IL EST STRICTEMENT INTERDIT DE REMPLACER UN DISPOSITIF DE SÉCURITÉ OU L'UN DE SES


COMPOSANTS PAR DES PIÈCES DE RECHANGE NON ORIGINALES.

IL EST OBLIGATOIRE DE CONTRÔLER CONSTAMMENT LE BON FONCTIONNEMENT DE TOUS LES


DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ INSTALLÉS SUR LA MACHINE.

IL EST OBLIGATOIRE DE REMPLACER IMMÉDIATEMENT LES ÉVENTUELS DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ


PRÉSENTANT UN DYSFONCTIONNEMENT ET/OU ENDOMMAGÉS.

6.2 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ


Les signaux de sécurité se présentent sous forme d'étiquettes autocollantes, appliquées à l'extérieur de la machine.

Les signaux de sécurité doivent toujours être propres afin d'assurer leur parfaite visibilité.

561190 - IS19/12 - FR 19/43


6 SÉCURITÉ

Remplacer toujours la signalétique de sécurité détériorée en en faisant la demande au constructeur.

Il est strictement interdit d'enlever ou d'endommager les signaux de sécurité présents sur la machine.

TAB. 04

20/43 561190 - IS19/12 - FR


SÉCURITÉ 6

RÉF. ÉTIQUETTE DESCRIPTION

A Danger de brûlure par contact avec la vidange du moteur diesel.

B Danger de cisaillement et d'écrasement entre les pales mélangeuses et


le corps du réservoir mélangeur.
Interdiction d'introduire la main à l'intérieur du conduit de refoulement

R du matériel.
Effectuer les opérations de nettoyage et de maintenance dans l’état
« machine éteinte ».

D Interdiction de débrancher les tuyauteries en présence de pression.


Débrancher les tuyauteries uniquement dans l’état de « machine
éteinte ».

E Danger dû à la présence d'air sous pression.

F Interdiction de retirer la grille de protection sur le réservoir mélangeur.

G Danger dû à la présence d'air sous pression à l'intérieur du réservoir


mélangeur.

H Obligation de lire le manuel d'instructions avant de commencer à


opérer.

6.3 DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELLE


L'utilisation des équipements de protection individuelle doit avoir lieu conformément aux normes de sécurité et de santé en
vigueur sur les lieux de travail dans le pays d'utilisation de la machine. Les employeurs, les responsables et les opérateurs
préposés doivent connaître et appliquer ces normes.

IL EST OBLIGATOIRE D'UTILISER LES ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIQUÉS PAR LE FABRICANT


(TAB. 05).

SIGNAL D'OBLIGATION DESCRIPTION

OBLIGATION DE PROTÉGER LA VUE.

OBLIGATION DE PROTÉGER L’OUÏE.

OBLIGATION DE PROTÉGER LES MAINS.

OBLIGATION DE PROTÉGER LES PIEDS.

TAB. 05

561190 - IS19/12 - FR 21/43


6 SÉCURITÉ

6.4 RISQUES RÉSIDUELS


Le respect des indications et recommandations fournies dans ce manuel permettent d'utiliser correctement la machine et de
réduire les risques résiduels.

EN PARTICULIER :
Lire le manuel d'utilisation et de maintenance avant la mise en service de la machine.
Les opérateurs de la machine et ceux présents dans la zone de déchargement du matériel doivent être spécialement formés
afin d'exécuter correctement les opérations indiquées dans ce manuel.
Effectuer toutes les opérations de maintenance dans l’état de « machine éteinte ».

PARTIES SOUS PRESSION :


Vérifier et garantir l'intégrité structurelle de la tuyauterie.
Vérifier le bon serrage de tous les raccords rapides et des joints de la tuyauterie.
Vérifier le correct ancrage des points de support verticaux de la tuyauterie.
Ne pas décrocher les raccords lorsque la tuyauterie est sous pression.
Ne pas soulever le couvercle du réservoir quand celui-ci est sous pression.
Faire très attention au cours des opérations de manutention du brise-jet.

PARTIES CHAUDES :
Ne pas ouvrir la carrosserie quand la machine est en marche.
Ne pas toucher le silencieux du moteur diesel.

PARTIES EN MOUVEMENT :
Ne pas ouvrir la carrosserie quand la machine est en marche.
Ne pas soulever la grille de protection du réservoir mélangeur lorsque les pales mélangeuses sont en mouvement.
Ne pas introduire de corps étrangers à travers la grille du refoulement du réservoir quand les pales mélangeuses sont en
mouvement.
Ne pas utiliser la machine sans le collecteur de refoulement et sans la tuyauterie de convoyage et le brise-jet.

6.5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ


- Opérer avec la carrosserie fermée.

- Au cours du transport, bloquer la benne à l'aide du dispositif de sécurité (FIG. 06-RÉF. 1)

- La machine ne doit jamais fonctionner si la tuyauterie n'est pas reliée au collecteur de refoulement et au brise-jet.

- Faire attention que personne ne se trouve à proximité de la soupape de décharge de la pression FIG. 32-RÉF. 2).

- Le réservoir matériel est sous pression au cours du pompage du matériel.

- Suivre scrupuleusement les instructions concernant les manœuvres d'ouverture du couvercle du réservoir sous pression et de
la grille de protection.

- Il est interdit de déplacer la machine à la main, voir les instructions pour le transport.

- Contrôler quotidiennement l'état d'usure des tuyauteries et des joints pour le risque d'explosion, de projection de la pâte et de
sabrage, en cas de rupture et de détachement des joints.

- Au cours de la manutention de la benne de chargement, s'assurer que personne ne se trouve à proximité de celle-ci.

- Ne pas introduire d'objets à travers la grille de protection.

- Ne pas utiliser la machine avec des matériaux inflammables ou dans des zones explosives ou bien avec des fluides
inappropriés qui produisent des corrosions et rendent la machine plus fragile.

- Se déplacer avec la plus grande précaution à proximité de la tuyauterie de transport et du brise-jet, en raison de la possibilité
de mouvements imprévus.

- En cas de bourrage de matériel dans la tuyauterie de transport, suivre les instructions à ce propos indiquées dans le présent
manuel.

- Deux opérateurs sont nécessaires pour utiliser la machine (un à la machine et un dans la zone d'écoulement du matériel). Les
deux opérateurs doivent être en mesure de communiquer rapidement entre eux.

22/43 561190 - IS19/12 - FR


UTILISATION ET FONCTIONNEMENT 7

7 - UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
7.1 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
TM 27.45 travaille essentiellement au moyen d'un réservoir qui exerce la double fonction du mélangeur forcé et de réservoir
pressurisé pour le convoyage du matériel. Le réservoir, dont l'intérieur est revêtu de cuirasses anti-usure remplaçables, doit être
rempli aux trois quarts de matériel (inertes, agglomérant et eau) qui est mélangé de façon homogène par les pales du
mélangeur (FIG. 19).

FIG. 19

Refermer le couvercle du réservoir et débuter le pompage du matériel.


Le réservoir est pressurisé au moyen de l'air d'un compresseur et le matériel, convoyé par les pales vers le collecteur de
refoulement, est transporté au lieu d'utilisation à travers les tuyauteries.
De l'air est injecté dans le collecteur de refoulement pour faciliter le transport du matériel par la formation de coussins d'air
"tampon".
Le cycle de travail est intermittent : une phase de chargement et mélange est suivie par une phase de pompage ou de
convoyage du matériel.

7.2 MATÉRIAUX POMPABLES


Ci-après quelques concepts fondamentaux pour la réalisation des mélanges traditionnels qui doivent être convoyés avec la TM
27.45, les inertes doivent être dans la courbe granulométrique (FIG. 20).

FIG. 20

561190 - IS19/12 - FR 23/43


7 UTILISATION ET FONCTIONNEMENT

par exemple, utiliser des inertes présentant une granulométrie :


1/3 comprise entre 0 et 1 mm ;
1/3 comprise entre 1 et 4 mm ;
1/3 comprise entre 4 et 8 mm.

Les inertes doivent être lavés, les inertes fins (granulométrie inférieure à 0,25 mm) ne doivent pas dépasser 10%.
Pour un mélange de 200 litres, on utilise normalement 40 ÷ 50 kg de ciment.

• Le rapport eau/ciment ne doit pas dépasser 0,4 ÷ 0,5 ; ce qui équivaut à utiliser 16 ÷ 25 litres d'eau par mélange, en fonction
de la quantité de ciment et de l'humidité des inertes.

Applications

TM 27.45 fonctionne avec différents types de matériaux :

• Mélange et pompage d'hourdis pour planchers.


• Mélange et pompage de tous types d'inertes tels que sable, gravier, etc., à condition que dans la courbe granulométrique,
directement au lieu d'utilisation.
• Mélange et pompage d'hourdis isolants à base d'argile expansée, polystyrène, perlite, vermiculite, liège, etc.
• Mélange et pompage de mortiers pour maçonnerie et béton jusqu'à une granulométrie de 25 mm en fonction du diamètre des
tuyauteries raccordées.

7.3 CONTRÔLES AVANT LA MISE EN MARCHE

Il ne faut vérifier les niveaux d'huile et de liquide réfrigérant du moteur diesel que lorsque la machine est
éteinte. En particulier, il faut vérifier le liquide réfrigérant quand la machine est froide.
Effectuer les contrôles suivants :

• Niveau de l'huile compresseur :


avant de dévisser le bouchon de la goulotte à la quelle est fixée la tige graduée de niveau, s'assurer qu'il n'y ait plus de pression
dans l'installation (le manomètre devra indiquer 0 bar). Le niveau du lubrifiant doit être compris entre les deux encoches
gravées sur la tige (FIG. 21).
Le cas échéant, remplir avec Q8 SCARLATTI 46 ou huile pour compresseurs équivalente. Le niveau ne doit jamais dépasser
l'encoche de maximum.

FIG. 21

Pour vérifier le niveau d’huile moteur consulter la documentation originale annexée.

24/43 561190 - IS19/12 - FR


UTILISATION ET FONCTIONNEMENT 7

Vérifier le niveau de l'huile et effectuer les remplissages éventuels quand la benne est abaissée.

• Contrôler que le bouton d'urgence ne soit pas inséré.


• Contrôler le niveau du liquide réfrigérant du moteur diesel.
• Niveau de l'huile du circuit oléodynamique (FIG. 23).
Pour les remplissages, utiliser : ELF OLNA DS46 ou équivalent.

FIG. 23

• Contrôler que le robinet de service (FIG. 24-RÉF. 1) soit fermé.


• Contrôler que le robinet de travail/services (FIG. 24-RÉF. 2) soit sur ON, utilisation de la machine comme mélangeur et
transporteur.
• S'assurer que la grille de protection (FIG. 25-RÉF. 1) située sur l'écoutille du réservoir matériel soit installée et correctement
fixée.
• Vérifier que le levier de verrouillage de la grille (FIG. 25-RÉF. 2) soit complètement fermé, dans le cas contraire la rotation du
mélangeur est bloquée.

FIG. 24 FIG. 25

Le levier de la vanne de by-pass doit être fermé complètement.

Après d'éventuels travaux de réparation ou de maintenance, s'assurer que tous les dispositifs de sécurité aient bien été remis
en place et vérifier qu'aucun outil n'ait été oublié à l'intérieur du moteur ou du réservoir matériel.

• Contrôler que la carrosserie soit fermée et qu’il n’y ait rien sur le volet de ventilation (avec la machine en marche il se soulève
automatiquement pour permettre le reflux de l’air) (FIG. 26).

• Contrôler que les tuyauteries soient bien raccordées et que le brise-jet soit bien raccordé à la tuyauterie de refoulement du
matériel.

561190 - IS19/12 - FR 25/43


7 UTILISATION ET FONCTIONNEMENT

• Avant de mettre la machine en marche, s'assurer que personne ne se trouve dans les alentours, c'est-à-dire à moins d'1,3
mètre ou de toute façon dans le rayon d'action de la benne ou de la pale racleuse.

FIG. 26

7.4 COMMANDES
LÉGENDE :
1) Touche urgence
2) Manomètre de pression air réservoir mélangeur
3) Manomètre de pression huile installation
oléodynamique
4) Robinet de réglage de l’air : réservoir/collecteur de
refoulement
5) Bouton-poussoir de démarrage du cycle
automatique de pompage
6) Robinet air services (utilisation de la machine
comme compresseur)
7) Manomètre pression de l'air motocompresseur
8) Robinet refoulement air réservoir mélangeur
9) Sélecteur cycle d’air : automatique/manuel
10) Bouton-poussoir de démarrage du moteur diesel
11) Commutateur à clé
12) Compteur d’heures
13) Niveau gasoil
14) Levier de commande mélangeur
15) Levier de commande de la benne de chargement
(version DCB)
16) Levier de commande de la pompe à eau (si
présente)
17) Voyant alternateur (il indique le fonctionnement
incorrect de l'alternateur)
18) Voyant préchauffage bougies (il indique la phase
de préchauffage des bougies)
19) Voyant bourrage filtre air compresseur (il indique
le bourrage du filtre air compresseur)
20) Voyant pression huile moteur (il indique une
pression incorrecte de l'huile)
21) Voyant température compresseur (il indique une
température élevée du groupe vis-compresseur)
22) Réserve de carburant

FIG. 24A

26/43 561190 - IS19/12 - FR


UTILISATION ET FONCTIONNEMENT 7

7.5 ARRÊT D'URGENCE

Le bouton-poussoir d'urgence permet d'arrêter immédiatement le moteur diesel.

Pour sécuriser totalement la machine, exécuter également les opérations décrites au paragraphe 2.7 « état machine
éteinte ».

FIG. 42

7.6 ALLUMAGE DE LA MACHINE


Mettre le sélecteur cycle air automatique/manuel (FIG. 24A-RÉF. 9) sur AUTO, et démarrer la machine en tournant le
commutateur à clé (FIG. 27-RÉF. 5) sur la position ON, attendre l’extinction des LED des bougies (FIG. 27-RÉF. 3) et procéder
au démarrage du moteur en appuyant sur le bouton vert (FIG. 27-RÉF. 4) START.
Il faut éviter les tentatives de démarrage trop insistantes et répétées.
Une fois que le moteur a démarré, après 5 ÷ 6 secondes, toutes les LED situées sur le panneau de commande doivent être
éteintes, dans le cas contraire, arrêter immédiatement la machine et trouver la cause de ce problème.
Une fois le moteur en marche et les LED éteintes, laisser chauffer le moteur pendant quelques minutes au minimum de tours.
(Voir aussi le manuel d'instructions du motocompresseur).
Contrôler que le robinet de service (FIG. 27-RÉF. 1) soit fermé et que le robinet de travail/services (FIG. 27-RÉF. 2) soit en
position de travail (ON).

FIG. 27

561190 - IS19/12 - FR 27/43


7 UTILISATION ET FONCTIONNEMENT

CHARGEMENT DU MATÉRIEL

La grille de sécurité doit être en place et bloquée.

Porter des gants de nitrile pour se protéger contre les risques de coupures et d'abrasions.

Le mélange doit être à moitié sec, pour sa préparation on procède de la manière suivante :
• Actionner l’agitateur, au moyen du levier distributeur spécifique (FIG. 28-RÉF. 1).

• Positionner sur l'ouverture du réservoir mélangeur la trémie pour le chargement du matériel (FIG. 29).

• Porter la benne en position de chargement matériel (version DCB) au moyen du levier de commande benne (FIG. 28-RÉF. 2).

• Charger 50 % du matériel inerte (sable, etc.), ensuite 100 % de l'agglomérant (ciment), la totalité de l'eau et finalement l'autre
50 % de matériel inerte.

Sur la version avec benne (version DCB), le matériel doit être chargé dans la benne (FIG. 30), ensuite au moyen du levier de
commande de la benne (FIG .28 RÉF. 2) commencer à décharger le matériel dans le réservoir mélangeur.
À 1/2 chargement environ, verser toute l'eau avec un seau directement dans le réservoir mélangeur, ensuite terminer le
chargement et abaisser la benne.

Dans la version avec pale racleuse (version DCB/P) on utilise cette dernière pour le chargement de la benne, en appuyant sur
le bouton spécifique (FIG. 31 RÉF. 2) placé sur la poignée droite.
Pour obtenir plus rapidement un meilleur mélange, remplir le réservoir matériel au 3/4 (200 litres).

• Lever la trémie pour le chargement du matériel.

• Nettoyer la rainure d'étanchéité du couvercle.

• Fermer le couvercle du réservoir mélangeur (FIG. 32-RÉF. 1) et la soupape de décharge pression (FIG. 32-RÉF. 2).

FIG. 28 FIG. 29 FIG. 30

28/43 561190 - IS19/12 - FR


UTILISATION ET FONCTIONNEMENT 7

FIG. 31 FIG. 32

Cycle de pompage

Nous conseillons de commencer avec plus d'air dans le collecteur de refoulement que dans le réservoir du mélangeur,
positionner alors le levier du robinet en mode adéquat.

Placer le sélecteur cycle d’air automatique/manuel sur AUTO.

Commencer le cycle de pompage en appuyant sur le bouton AUTO (FIG. 33-RÉF. 1).

Au cours des premiers cycles de pompage, il faut trouver la position correcte du robinet (FIG. 33-RÉF. 2) qui régule le débit d'air
dans le réservoir matériel et au collecteur de refoulement matériel.

Pour optimiser le rendement de la machine, régler le robinet en augmentant graduellement l'air au réservoir jusqu'à atteindre
une pression d'exercice optimale comprise entre 3,5 et 5,5 bar, pouvant être vérifiée sur le manomètre (FIG. 33-RÉF. 3).

Après avoir trouvé le réglage correct, il n'est plus nécessaire d'intervenir sur le robinet de réglage, il faut juste agir sur le bouton
de commande (FIG. 33-RÉF. 1).

Règle générale : si la pression d'exercice augmente, tourner graduellement le robinet (FIG. 33-RÉF. 2) qui régule le débit d'air
dans le réservoir matériel et au collecteur de refoulement matériel vers la position collecteur et vice versa si la pression diminue.

Avec des mélanges à consistance fluide tels que béton, mortier, etc., il faut injecter plus d'air dans le réservoir que dans le
tuyau collecteur de refoulement. (90 %-10 %, 95 %-5 %).

Le pompage du mélange est terminé quand la pression de l'air dans le réservoir matériel, indiquée par le manomètre (FIG. 33-
RÉF. 3) descend en dessous de 2 bar.
Le cycle de pompage de l’air du compresseur s’arrête automatiquement et le moteur se met au minimum de tours.
À ce stade :

• Attendre que la pression descende sous 0,3 bar ;

• Ouvrir le robinet avec levier de sécurité (FIG. 34-RÉF. 1) ;

• Attendre que la pression descende à 0 bar ;

• Ouvrir le couvercle du réservoir mélangeur ;

• Commencer un nouveau cycle de chargement.

561190 - IS19/12 - FR 29/43


7 UTILISATION ET FONCTIONNEMENT

FIG. 33 FIG. 34

7.7 ARRÊT DE LA MACHINE


Après avoir pompé le dernier mélange, arrêter le mélangeur en portant le levier de commande du mélangeur en position zéro
(FIG. 35-RÉF. 1).

FIG. 35

• Ouvrir le robinet avec levier de sécurité (FIG. 36-RÉF. 1).


• Attendre que la pression indiquée par le manomètre (FIG. 37-RÉF. 3) descende à 0 bar.
• Ouvrir le couvercle du réservoir.
• Porter le sélecteur du cycle d’air sur AUTO.
• Tourner le commutateur à clé et attendre quelques secondes jusqu’à l’arrêt du moteur diesel.

30/43 561190 - IS19/12 - FR


UTILISATION ET FONCTIONNEMENT 7

FIG. 36 FIG. 37

7.8 NETTOYAGE DE LA MACHINE


• Mettre la machine dans l’état de machine éteinte, débloquer la grille de sécurité en ouvrant le levier de la vanne de by-pass
(FIG. 38-RÉF. 1) pour pouvoir ouvrir la grille.
Le dispositif de sécurité fait en sorte que la grille ne puisse s'ouvrir que lorsque le mélangeur est complètement arrêté.
Avant de desserrer un joint de la tuyauterie de refoulement matériel, s'assurer que le commutateur à clé (FIG. 39-RÉF.
5) soit en position OFF, que le robinet avec le levier de sécurité soit ouvert, que le manomètre pression réservoir
matériel indique une pression de 0 (zéro) bar et qu'il n'y ait aucune pression résiduelle présente dans les tuyauteries.
Les tuyauteries doivent s'aplatir en y marchant dessus.

FIG. 38 FIG. 39

L'opérateur doit avoir été spécialement formé pour exécuter ce genre d'opération.

En outre, avant d'ouvrir un raccord, s'assurer qu'il n'y ait plus aucune pression résiduelle dans les tuyauteries et que
personne ne soit présent à proximité. Cette opération est potentiellement dangereuse et doit toujours être confiée à une
personne experte qui devra faire preuve d'une extrême vigilance.
• Détacher le tuyau de refoulement matériel de la machine et avec un jet d'eau, laver l'intérieur et l'extérieur de la machine.

• Laisser que l'eau s'écoule par le collecteur d'écoulement.

561190 - IS19/12 - FR 31/43


7 UTILISATION ET FONCTIONNEMENT

• Nettoyer soigneusement l'intérieur du réservoir, l'entrée air du réservoir et l'entrée air collecteur de refoulement (FIG. 40).

• Insérer une éponge de lavage (d'un diamètre approprié à la tuyauterie) dans le tuyau de refoulement matériel (FIG. 41) et
reconnecter le tuyau à la machine.

• Verser trois seaux d'eau dans le réservoir matériel et l'expulser en exécutant un cycle normal de pompage.

FIG. 40 FIG. 41

Pour redémarrer le mélangeur, il faut :


fermer la grille, fermer le levier de la vanne de by-pass (FIG. 38-RÉF. 1), fermer le couvercle du réservoir et le robinet avec le
levier de sécurité (FIG. 36A-RÉF. 1).

FIG. 36A

Répéter l'opération tant que l'on n'est pas certain que les tuyauteries soient propres.

La machine peut être équipée (en option) d'une pompe à eau à haute pression, dans ce cas, pour utiliser cette pompe :
• Raccorder un tuyau de l'eau au raccord sur la machine (la ligne doit être capable de distribuer au moins 10 l/m'), si on puise
l'eau d'un fût, s'assurer que :
- l'eau soit propre,
- le point de puisage se trouve au moins à 50 cm au-dessus du raccord,
- activer la pompe au préalable.

32/43 561190 - IS19/12 - FR


UTILISATION ET FONCTIONNEMENT 7

• Brancher la lance avec la tuyauterie de refoulement correspondante au raccord.

• Actionner le levier prévu sur le distributeur.

• Procéder au lavage.

Ne jamais diriger le jet d'eau vers les personnes.

Utiliser des protections adéquates, en particulier pour les mains et les yeux.

Ne jamais diriger le jet vers des composants électriques.

Ne pas détacher le brise-jet tant que le lavage des tuyauteries de refoulement matériel n'est pas terminé.

Ne pas introduire la main ou un outil à travers le collecteur de refoulement sauf quand la machine est dans l’état de « machine
éteinte ».

Pour arrêter la machine le sélecteur (FIG. 37-RÉF. 4) doit être positionné sur AUTO.
Tourner dans le sens antihoraire le commutateur à clé (FIG. 39-RÉF. 5) sur la position OFF, les LED du tableau de commande
clignotent pendant quelques secondes, ensuite la machine s’arrête.
Détacher la tuyauterie de refoulement de l'air au collecteur de refoulement matériel et contrôler qu'elle soit propre.
Vérifier que soit propre aussi l'entrée air au réservoir.

FIG. 37 FIG. 39

561190 - IS19/12 - FR 33/43


7 UTILISATION ET FONCTIONNEMENT

7.9 REMARQUES IMPORTANTES

Utiliser seulement du matériel criblé. La grille de protection a une maille qui n'arrête que les corps de
grosses dimensions, mais qui laisse passer les inertes de dimensions suffisamment grandes pour
provoquer des bourrages à la sortie du réservoir. Si du brise-jet sortent des boules dures, d'un diamètre de
1 ÷ 2 cm, cela signifie qu'il faut diminuer l'eau au moment du mélange.
Le bouton-poussoir d'arrêt (FIG. 42-RÉF. 1) ne doit être utilisé que dans le cas où un arrêt d'urgence serait
nécessaire. Il ne faut pas l'utiliser pour l'arrêt habituel de la machine, sous peine d'endommager la machine
et le compresseur.
Avant de desserrer un joint de la tuyauterie de refoulement matériel ou avant de détacher le brise-jet,
s'assurer que l'interrupteur principal soit sur la position 0 (zéro), que le robinet avec le levier de sécurité
soit ouvert, que le manomètre de la pression réservoir matériel indique une pression de 0 (zéro) bar et qu'il
n'y ait aucune pression résiduelle présente dans les tuyauteries. Les tuyauteries doivent s'aplatir en y
marchant dessus.
L'opérateur doit avoir été spécialement formé pour exécuter ce genre d'opération. En outre, avant d'ouvrir
un raccord, s'assurer qu'il n'y ait plus aucune pression résiduelle dans les tuyauteries et que personne ne
soit présent à proximité. Cette opération est potentiellement dangereuse et doit toujours être confiée à une
personne experte qui devra faire preuve d'une extrême vigilance.

FIG. 42

34/43 561190 - IS19/12 - FR


MAINTENANCE 8

8 - MAINTENANCE
8.1 PAR L'OPÉRATEUR
Ci-après, quelques informations fondamentales en vue d'une maintenance correcte de la machine. De plus amples
informations concernant la maintenance du moteur diesel et du motocompresseur sont fournies dans les notices
d'utilisation et de maintenance respectives ; l'opérateur de la machine devra les lire attentivement, de même que la
présente notice, avant de commencer à travailler.

OPÉRATIONS À EFFECTUER QUOTIDIENNEMENT

En début de journée

• CONTRÔLE DE L'HUILE MOTEUR


Vérifier le niveau de l'huile moteur en retirant la tige de niveau, le niveau de lubrifiant doit se situer en correspondance de
l'encoche la plus haute mais il ne doit pas la dépasser.

FIG. 47

• CONTRÔLE DU FILTRE À AIR MOTEUR


Le filtre à air moteur se compose de deux cartouches filtrantes (1er et 2e étage). Pour les contrôler, dévisser l'écrou et retirer la
cartouche (FIG. 47-RÉF. 1) du 1er étage.
En cas de traces de poussières sur la cartouche (FIG. 47-RÉF. 2) du 2e étage, la retirer également en dévissant l'écrou.
Taper doucement l'élément du 1er étage plusieurs fois sur une surface dure, afin d'éliminer la saleté en excès. Nous
déconseillons de souffler de l'air comprimé sur l'élément filtrant en papier.
La cartouche du 2e étage peut être nettoyée quelques fois en soufflant de l'air comprimé, mais ne jamais la laver.
Nettoyer soigneusement le couvercle et le support filtre.

• CONTRÔLE DU NIVEAU DE GASOIL


Contrôler le niveau de gasoil.
Nous conseillons de remplir le réservoir en fin de tour pour éviter des problèmes de condensation dans le réservoir quand la
machine est froide.

• CONTRÔLE DE L’ÉVACUATION D’EAU DU PRÉFILTRE À GASOIL


(FIG. 48-RÉF. 1)

561190 - IS19/12 - FR 35/43


8 MAINTENANCE

FIG. 48 FIG. 49

• CONTRÔLE DE L'HUILE COMPRESSEUR


Vérifier le niveau d’huile du compresseur : dévisser le bouchon de la goulotte à laquelle est fixée la tige graduée de niveau ; le
niveau du lubrifiant doit être compris entre les deux encoches gravées sur la tige.
Remplir éventuellement avec Q8 SCARLATTI 46 ou équivalent.
Le niveau ne doit jamais dépasser l'encoche de maximum.

• CONTRÔLE DU FILTRE À AIR COMPRESSEUR


Le filtre à air du compresseur est composé de deux cartouches filtrantes (1er et 2e étage) : pour les contrôler dévisser l’écrou
(FIG. 50-RÉF. 3) et extraire la cartouche du 1er étage (FIG. 50-RÉF. 1).
En cas de traces de poussières sur la cartouche du 2e étage (FIG. 50-RÉF. 2), la retirer également en dévissant l'écrou.
Les cartouches filtrantes peuvent être nettoyées quelques fois en soufflant de l'air comprimé mais elles ne peuvent jamais être
lavées.
Il faut cependant les remplacer toutes les 500 heures de fonctionnement.

FIG. 50 FIG. 51

Vérifier le niveau de l'huile et effectuer les remplissages éventuels quand la benne est abaissée.

• CONTRÔLE HUILE DU CIRCUIT OLÉODYNAMIQUE (version DCB)

36/43 561190 - IS19/12 - FR


MAINTENANCE 8

Contrôler le niveau d’huile du réservoir du circuit oléodynamique (FIG. 51 - RÉF. 2) : si le niveau de l’huile ne reste pas constant
les fuites doivent être localisées et supprimées.
Cette opération doit être effectuée par du personnel autorisé.
Pour les remplissages (FIG. 51-RÉF. 1) utiliser l’huile : ELF OLNA DS46 ou équivalent.

En fin de travail

À la fin de l'opération, il est recommandé d'asperger la machine avec du liquide qui empêche les incrustations de matériel.
Graisser, lorsque la machine est en mouvement, les supports de l'agitateur (FIG. 52-RÉF. 1-RÉF. 2) en utilisant la pompe à
graisse fournie. Pour que l'opération soit effectuée correctement, la graisse doit sortir à l'intérieur du réservoir du mélangeur.

FIG. 52 FIG. 53

En cas d'oubli d'exécution de cette opération, en peu de temps (quelques jours), les joints d'étanchéité et les supports
seront endommagés (on remarquera une fuite de coulis mélangé à de l'air). Dans ce cas, avant d'endommager
également le revêtement en chrome de l'arbre du mélangeur, il est nécessaire de remplacer immédiatement les
supports et les joints d'étanchéité endommagés.

La machine peut être dotée (en option) d'un système de graissage automatique (FIG. 53-RÉF. 1)des supports arbre mélangeur.
Dans un tel cas, il suffit de contrôler toutes les semaines le niveau de graisse dans le réservoir et éventuellement de le remplir
avec de la graisse propre ELF TRANSLUBE LI graisse EP1 ou équivalent.
Pour remplir, utiliser le graisseur (FIG. 52-RÉF. 2) et la pompe à graisse fournie.

Points de graissage

• Charnière de la grille de sécurité (FIG. 54-RÉF. 1).


• Robinet levier de sécurité (FIG. 54-RÉF. 2).
• Pivots de raccordement (FIG. 55).
• Piston benne (version DCB), graisser les quatre points de graissage de la benne de chargement (FIG. 55).

561190 - IS19/12 - FR 37/43


8 MAINTENANCE

FIG. 54 FIG. 55

8.2 PAR LE PERSONNEL AUTORISÉ


MAINTENANCE APRÈS 50 HEURES DE FONCTIONNEMENT

Après 50 heures, il faut effectuer la première révision de contrôle sur la machine.


Consulter aussi les manuels d'utilisation et de maintenance du moteur et du compresseur.

• Contrôler le liquide de refroidissement.


• Contrôler la tension des courroies trapézoïdales et les tendre le cas échéant.
• Drainer l'eau du préfiltre carburant.
• S'assurer que le régime minimum soit contrôlé et réglé.
• Changement d'huile moteur ; utiliser : total air rubia tir 7400 ou équivalent.
• Remplacer la cartouche du filtre huile moteur.
• Remplacer la cartouche et la petite grille du préfiltre carburant.
• Nettoyage du filtre air moteur.
• Contrôler le jeu des vannes et si nécessaire, le régler.
• Vérifier les supports moteur et les serrer le cas échéant.
• Vérifier le serrage des sondes d'arrêt.
• Vérifier l'étanchéité du moteur (pertes éventuelles).
• Changement de l'huile compresseur ; utiliser Q8 SCARLATTI 46 ou équivalent.
• Remplacement du filtre huile compresseur.
• Vérifier le serrage des raccords des conduites de l'installation oléodynamique.
• Régler les freins sur la version avec traction homologuée sur route.

OPERATIONS A EFFECTUER TOUS LES MOIS OU TOUTES LES 125 HEURES

• Contrôle et nettoyage du préfiltre gasoil.


• Contrôle de la batterie
• Contrôler la batterie : serrage des bornes, niveau et densité électrolyte (voir manuel d'instructions moteur).

Les gaz qui émanent de la batterie son explosifs. Éviter de provoquer des étincelles à proximité de la
batterie. Éviter que l'électrolyte n'entre en contact avec la peau ou les vêtements.

• Contrôle du radiateur
Vérifier et, si nécessaire nettoyer, le radiateur de refroidissement.
La superficie rayonnante des radiateurs doit être nettoyée avec de l'air comprimé ou lavée avec un nettoyeur à jet d'eau haute
pression tout en faisant attention à ne pas trop approcher le jet des ailettes du radiateur qui pourraient se plier.

• Contrôle de la courroie

38/43 561190 - IS19/12 - FR


MAINTENANCE 8

Contrôler la tension de la courroie de l'alternateur.

• Contrôle de la soupape de sécurité réservoir avec mélangeur.


Contrôler le bon état et la propreté de la soupape de sécurité (voir manuel d'instructions joint à la documentation du réservoir
avec mélangeur).

OPÉRATIONS À EFFECTUER TOUTES LES 250 HEURES

• Pales du mélangeur
Contrôler l’état d’usure des palettes du mélangeur : le cas échéant, régler leur position de façon à ce que la distance par rapport
à la paroi interne du réservoir du matériel ne dépasse pas 15 mm. Si elles sont trop usées, il faut les remplacer.
• Cuirasses
Contrôler l'état d'usure des cuirasses internes du réservoir matériel. Si elles présentent des incisions profondes et des signes
d'usure accentués qui pourraient en compromettre le fonctionnement, il faut immédiatement les remplacer.
Elles doivent de toutes façons être remplacées avant que l'usure ne soit perforante.
Si les cuirasses internes du réservoir matériel ne sont pas remplacées à temps et la paroi inférieure du réservoir
matériel est attaquée (présence d'orifices sur les cuirasses), le réservoir n'est plus apte à être utilisé et il faut le
remplacer.
• Collecteur de refoulement.
• Contrôler l'état d'usure du collecteur de refoulement matériel et si nécessaire, le remplacer.
• Changement d'huile moteur ; utiliser : total air rubia tir 7400 ou équivalent.
• Remplacer les cartouches du filtre à huile moteur.
• Remplacer le filtre combustible.
• Remplacer les cartouches du filtre à air moteur.
• Contrôler les manchons du circuit d refroidissement et éventuellement remplacer les manchons usés.
• Contrôle du poids spécifique du liquide réfrigérant.

OPERATIONS A EFFECTUER TOUS LES 6 MOIS OU TOUTES LES 500 HEURES

• Contrôler le bon fonctionnement du manomètre pression réservoir et si nécessaire, le remplacer.


• Contrôler le robinet de régulation du débit air au réservoir matériel, le robinet avec le levier de sécurité, les clapets de non
retour.
• Remplacer la cartouche du filtre combustible et la petite grille.
• Contrôler les bougies à incandescence.
• Remplacer la cartouche du filtre huile compresseur.
• Remplacer les cartouches du filtre air compresseur.
• Nettoyer et étalonner les injecteurs.
Il faut remplacer le filtre air comprimé même à des intervalles plus rapprochés, qui ne peuvent pas être quantifiés, mais qui
dépendent du niveau de poussières dans le lieu de travail.

OPÉRATIONS À EFFECTUER TOUS LES ANS OU TOUTES LES 1000 HEURES

• Remplacer l’huile du réducteur : 1,25 litre ; Utiliser de l'huile minérale EP90 (AGIP BLASIA 320, IP MELLANA OIL).
• Changer l'huile du circuit oléodynamique.
• Remplacer les filtres présents sur le réservoir de l'huile du circuit oléodynamique.
• Remplacer l'huile du compresseur.
• Contrôler le jeu des vannes et si nécessaire, les régler.
• Contrôler tous les flexibles et les raccords.
• Démonter et nettoyer les composants et la tuyauterie de purge moteur.
• Contrôler l'alternateur, le démarreur, etc.
• Inspecter l'installation électrique.

OPÉRATIONS À EFFECTUER TOUS LES DEUX ANS OU TOUTES LES 2500 HEURES

• Remplacer la purge du moteur.


• Remplacer l'élément déshuileur.
• Remplacer la soupape de sécurité réservoir.

561190 - IS19/12 - FR 39/43


9 DÉMOLITION

9 - DÉMOLITION
9.1 MISES EN GARDE GÉNÉRALES
Au moment du démantèlement de la machine, respecter impérativement les normes en vigueur dans le Pays
d'utilisation.

Séparer les différentes parties de la machine par type de matériel (plastique, caoutchouc, fer, etc.).

Les huiles, le liquide réfrigérant et l'accumulateur électrique doivent être remis à des entreprises autorisées et spécialisées dans
l'élimination de ces produits polluants.

40/43 561190 - IS19/12 - FR


PROBLÈMES - CAUSES - SOLUTIONS 10

10 - PROBLÈMES - CAUSES - SOLUTIONS


10.1 MÉLANGE INCORRECT
Un mélange incorrect ou des erreurs dans la phase initiale de réglage des robinets peuvent déterminer l’obstruction du tuyau de
refoulement du matériel : du matériel ne sort pas du brise jet et le manomètre de pression du réservoir mélangeur marque
constamment la pression de 7,0 bar.
Dans ce cas, positionner le robinet travail/services (chap. 7 paragr. 7.4 RÉF. 8) en position service OFF avec le robinet de
service (chap. 7-paragr.7.4-RÉF. 6) fermé, ouvrir lentement le robinet avec le levier de sécurité, situé sur le couvercle du
réservoir à pression.
La pression du réservoir mélangeur descendra rapidement à zéro, ouvrir l’écoutille.

Après avoir identifié le point où s'est produit le bourrage (sur ce tronçon, le tuyau est particulièrement dure et rigide), secouer le
tuyau et éventuellement le frapper avec un maillet jusqu'à ce que la rigidité disparaisse, signe que le bourrage a été éliminé.

FIG. 56

Ne jamais débrancher les tuyauteries ni le brise-jet, si on n'est pas complètement certain que la pression
soit à 0 (zéro) bar tant dans le réservoir que dans les tuyauteries.

Les tuyauteries doivent s'aplatir en y marchant dessus. L'opérateur doit avoir été spécialement formé pour
exécuter ce genre d'opération.
En outre, avant d'ouvrir un raccord, s'assurer qu'il n'y ait plus aucune pression résiduelle dans les tuyauteries et que personne
ne soit présent à proximité.
Cette opération est potentiellement dangereuse et doit toujours être confiée à une personne experte qui devra faire preuve
d'une extrême vigilance.

Ne jamais essayer de libérer un bourrage en débranchant les tuyauteries ou le brise-jet.

Si le bourrage se répète, modifier le réglage de l'air, en augmentant l'air au collecteur de refoulement.

561190 - IS19/12 - FR 41/43


10 PROBLÈMES - CAUSES - SOLUTIONS

10.2 INTERVENTION DE L'OPÉRATEUR

PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS


Le panneau de commandes ne s'allume Absence d'alimentation électrique Contrôler l’état de charge de la batterie
pas Panneau de commande en panne Contacter le service d'assistance autorisé
Batterie déchargée ou défectueuse Recharger ou le cas échéant, remplacer
Bornes des câbles de la batterie Les nettoyer et les serrer
Le démarreur ne tourne pas oxydées ou desserrées
Démarreur défectueux Demander l'intervention du service
Injecteurs en panne d'assistance du fabricant du moteur
Manque de carburant Remplir le réservoir
Air dans la tuyauterie du carburant Identifier l'infiltration en vérifiant
soigneusement toutes les tuyauteries
Le moteur diesel ne démarre pas
Injecteurs en panne Demander l'intervention du service
Électrovanne carburant défectueuse d'assistance du fabricant du moteur
Pompe d'injection défectueuse
En appuyant le bouton-poussoir AUTO de Robinet air des services en position OFF Positionner le robinet air services en
démarrage du cycle automatique de position ON
pompage, le moteur n'augmente pas de Vanne de régulation de la pression Voir manuel d'utilisation du fabricant du
tours maximale défectueuse motocompresseur
Le moteur diesel augmente de tours mais Vanne de régulation de la pression Voir manuel d'utilisation du fabricant du
le compresseur ne produit pas d'air minimale bloquée motocompresseur
Une des sondes thermiques détecte une Voir manuel d'utilisation du fabricant du
Le moteur diesel s'éteint à l'improviste anomalie et par conséquent arrête la motocompresseur
machine
Le ressort du piston accélérateur est Voir manuel d'utilisation du fabricant du
Le moteur n'atteint pas le régime
cassé ou doit être mis en tension motocompresseur
maximum de tours et l'air produit est en
Défaut sur le système d'injection du Demander l'intervention du service
quantité inférieure à celle habituelle
moteur d'assistance du fabricant du moteur
Pression minimale d'exercice trop basse Voir manuel d'utilisation du fabricant du
motocompresseur
Trop d'huile dans le réservoir déshuileur Voir manuel d'utilisation du fabricant du
motocompresseur
Présence d'huile dans l'air produit par le La machine n'est pas en position Voir manuel d'utilisation du fabricant du
compresseur horizontale motocompresseur
Buse de récupération huile obstruée Voir manuel d'utilisation du fabricant du
motocompresseur
Filtre déshuileur défectueux Voir manuel d'utilisation du fabricant du
motocompresseur
Présence d'un corps étranger dans le Arrêter la machine et la mettre dans
réservoir mélangeur l’état de « machine éteinte ». Ouvrir la
grille du réservoir mélangeur et retirer le
Mélangeur bloqué corps étranger.
Pression de l'huile insuffisante (moins de Probable panne sur l'installation
240 bar) oléodynamique. Demander l'intervention
du service d'assistance Turbosol
Le cycle de pompage s'arrête après 30 Pression de pompage trop basse Régler le robinet de régulation de l'air de
secondes et il reste encore du matériel façon à envoyer plus d'air au réservoir et
dans le réservoir moins au collecteur de refoulement.
Bourrage sur le collecteur de Mettre la machine dans l'état de « machine
Pression de l'air à 6 bar et transport
refoulement éteinte ». et supprimer le bourrage.
arrêté
Bourrage dans la tuyauterie Procéder comme décrit au paragraphe 10.1

TAB. 06

42/43 561190 - IS19/12 - FR


RESPONSABILITÉ DE L'OPÉRATEUR 11

11 - RESPONSABILITÉ DE L'OPÉRATEUR
11.1 RESPONSABILITÉ
Le responsable de la machine doit s'assurer que l'opérateur préposé ait une maîtrise parfaite des instructions
présentes dans ce manuel d'utilisation et de maintenance et qu'il ait suivi une formation adéquate pour accomplir
correctement les opérations indiquées dans ce manuel.
La garantie fournie par le Fabricant est annulée si la machine n'est pas utilisée conformément aux instructions indiquées dans
ce manuel qui doit toujours suivre la machine.
L'opérateur chargé de travailler sur la machine doit avoir une formation et un apprentissage complets concernant le
fonctionnement et l'utilisation de celle-ci, et il doit signer le présent manuel d'utilisation et de maintenance près de la mention
« lu et approuvé ».
Dans le cas contraire, il ne sera pas autorisé à travailler avec cette machine.

Signature du responsable _______________________

Lu et approuvé _______________________

Signature de l'opérateur _______________________

Lu et approuvé _______________________

11.2 GARANTIE
Les machines produites par la société Turbosol Produzione S.r.l. sont garanties pour une durée de 12 (douze) mois ou de 1000
(mille) heures de travail – l'échéance atteinte en premier prévaudra – à partir de la date de livraison de la machine à l'Utilisateur
final et dans tous les cas pas au-delà de 18 (dix-huit) mois à compter de la date d'expédition de celles-ci. La date de livraison de
la machine à l'Utilisateur finale doit être indiquée sur le certificat de garantie ad hoc qui accompagne toutes les machines
neuves produites en usine.
La garantie n'entrera en vigueur que lorsque le fabricant aura reçu en retour, dans les 30 (trente) jours suivant la date de
livraison de la machine, la carte jointe au certificat de garantie dûment remplie et signée par l'acheteur.
La garantie couvre tout vice de fabrication ou de matériel.
Les composants fournis par Turbosol Produzione S.r.l., mais fabriqués par des tiers, sont couverts par la garantie que ceux-ci
ont fournie à Turbosol et qui est ainsi reversée en faveur de l'Utilisateur final.
En cas d'anomalies durant la période couverte par la garantie, les uniques organismes autorisés à intervenir sont : le fabricant
et les organismes expressément agréés par celui-ci. L'utilisateur final devra faire parvenir la machine à ces organismes pendant
les heures de travail.
Les pièces défectueuses devront être envoyées en port franc au fabricant ; ce dernier s'engage à réparer ou à remplacer
gratuitement les pièces qui, à son avis sans appel, présentent des vices de qualité. Les parties remplacées restent la propriété
du fabricant.
L'Acheteur devra prendre à sa charge les frais concernant l'expédition du matériel et ceux concernant l'intervention éventuelle
du personnel du fabricant.
La réparation ou la fourniture de pièces de remplacement ne saura prolonger ou renouveler la durée de la période de garantie
globale. La garantie ne couvre pas les parties sujettes à l'usure normale et à la détérioration incitable telles que : les logements
des vannes, les vannes sphériques en caoutchouc, les pistons, les chemises, les stators en caoutchouc, les vis sans fin, les
bagues, les déflecteurs, les palettes de mélange, les cuirasses de protection des réservoirs, les plaques et cônes d'usure, les
filtres, etc.
La garantie est annulée si l'acheteur ne respecte pas (même une seule fois) les conditions de paiement, si les pannes signalées
sont causées par les actions de l'acheteur, de ses employés ou de tierces personnes, lorsque la panne dépend du mésusage,
de la mauvaise installation, de l'utilisation impropre et non-conforme aux instructions du manuel d'utilisation et de maintenance
livré avec la machine.
La garantie ne saurait s'appliquer si les installations d'injection sont endommagées par un combustible inadéquat ou pollué, si les
installations électriques tombent en panne suite à une mauvaise alimentation ou à cause de composants tels que des relais,
condensateurs, télérupteurs, commandes à distance, etc. dans ces cas-ci seule la garantie du fournisseur pourra être appliquée.
La garantie ne couvre pas non plus les altérations arbitraires de la machine, l'utilisation de pièces de rechange non originales
ou de tuyauteries en caoutchouc différentes de celles fournies par le Fabricant.
Le Fabricant ne saurait être tenu pour responsable en cas d'impossibilité d'utilisation du produit ou de dommages liés à
l'interruption du travail, de manque à gagner direct ou indirect, de dommages causés par le retrait des capots et des carters de
protection des organes en mouvement et des mécanismes de sécurité.
Les vices et défauts de fabrication doivent être signalés au fabricant par écrit aux termes de la loi.
En cas de litige concernant l'interprétation des clauses sus-indiquées, seul le texte original en langue italienne fera foi.

561190 - IS19/12 - FR 43/43

Vous aimerez peut-être aussi