0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
233 vues25 pages

Situation Socionlinguistique Maroc - 105105

Transféré par

ahmed elbouzy
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PPTX, PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
233 vues25 pages

Situation Socionlinguistique Maroc - 105105

Transféré par

ahmed elbouzy
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PPTX, PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
Vous êtes sur la page 1/ 25

La situation

sociolinguistique au
Maroc
 Travail
réalisé par : MARDOUD Idriss et
YACOUBI Sanae
 Sous la direction de Mme M. BAHMAD
Plan

 Introduction
 Statut des langues présentes au Maroc
 Usages et fonctions sociolinguistiques des langues au Maroc
 Conclusion
 Bibliographie
Introduction

 « Les variétés linguistiques que les locuteurs marocains peuvent utiliser pour
leur besoin de communication à des degrés de maîtrise inégaux sont, d’un
côté, les langues nationales : l’amazighe avec ses différents dialectes ,
l’arabe standard, l’arabe normalisé, indépendamment de son caractère
classique ou moderne et l’arabe dialectale avec ses diverses variétés, et de
l’autre côté, les langues étrangères qui appartiennent au paysage linguistique
marocain depuis leur imposition par la colonisation, l’espagnol et le
français. »
Ahmed BOUKOUS
Introduction

 Les variétés linguistiques que les marocains peuvent


utiliser :

arabe standard
Langues nationales arabe marocain
l’amazighe

le français
langues étrangères l’anglais
l’espagnol
 C’est un multilinguisme qui caractérise la situation
linguistique au Maroc.
 Il a des effets divers dans différents domaines comme
( l’éducation – la formation – l’économie - l’administration – la
culture …)
 Ce statut est un indicateur qui permet de les situer sur
l’échiquier du marché linguistique.
1- Statut des langues
présentes au Maroc
1- Statut des langues présentes au Maroc

 Arabe standard : (arabe littéraire )


 Elle a un statut privilégié que lui confère la religion islamique : c’est
la langue officielle des institutions publiques.

 C’est la langue de l’écriture et de la lecture.

 Elle n’a pas de locuteur natif.


1- Statut des langues présentes au Maroc
 Arabe dialectal : (darija )
 Elle est la langue maternelle et naturelle des marocains.
 Il existe différentes variétés régionales de la darija.
Darija

Variété citadine Variété plébéienne Variété montagnarde

Aristocratique des villes Bédouin – Aroubi Jbala – ghomara ….


traditionnelles d’origine Darija des : dokkala –
andalouse Rhamna – Chaouiya – Gharb
( Rabat – Salé – Fes ….)

 La darija n’a jamais bénéficié de statut clair dans les textes officiels.
1- Statut des langues présentes au Maroc

 Arabe dialectal : (darija )


 « Apparenté à l’arabe classique, l’arabe dialectale est un dialecte au vrai
sens du mot. Mais comme le berbère, il reste la langue de l’authenticité pour
beaucoup de marocains »
 Moatassime 1974
1- Statut des langues présentes au Maroc

 Arabe dialectal : (darija )

 «  C’est un instrument linguistique essentiellement oral. N’ayant fait l’objet


d’aucune standardisation, d’aucune nature… les chercheurs distinguent en
général trois types d’arabe parlé, selon les régions géographiques. Ainsi, il
y’aurait des parlers citadins ( Fes , Rabat …) des parlers montagnards ( Jbala,
Ghomara) et des parlers bédouins (plaines atlantique)…l’intercompréhension
est donc assurée entre ces différents parlers, qui ne constituent en fait qu’un
seul idiome : l’arabe marocain » d’après Boukous
1- Statut des langues présentes au Maroc

L’amazighe
 Historiquement, l’amazighe est considéré comme la première langue
du Maroc et la deuxième langue officielle .
 « L’amazighe est historiquement la langue première du Maroc. Il n’a
cependant pas de statut défini, sinon il fonctionne de facto comme
un langage natif et comme un langage véhiculaire au sein des
communautés amazighophones rurales, alors que parmi les
communautés urbaines, il a une fonction vernaculaire » d’après
Boukous, 1995
1- Statut des langues présentes au Maroc

Le Français
 Officiellement, il est considéré comme la 1ère langue étrangère au Maroc .

 Une langue élitaire et utilitaire.

 De toutes les langues présentes dans le pays, le français bénéficie d’un


statut ambigu.
 Selon A. RAHMIM EL YOUSSI ; sociolinguiste marocain, cette langue
reste la seule langue, qui dans ce paysage linguistique fragmenté est
parlée, lue et écrite.
1- Statut des langues présentes au Maroc

L’espagnol

 Il s’est implanté relativement tôt en terre marocaine, il était


d’abord parlé par les Mauresques et les juifs d’origine hispanique,
qui se sont réfugiés à Tétouan,à Fes , à Rabat et à Salé entre le
15ème et le début du 17ème S.
 Elle a été la langue des institutions du protectorat espagnol au
Maroc dans le nord et le sud.
 Depuis l’indépendance, il a perdu de son importance au profit du
Français .
1- Statut des langues présentes au Maroc

L’anglais
 Ici, il ne s’agit pas d’un héritage colonial comme le français et
l’’espagnol .

 Une langue étrangère neutre.

 L’enseignement de cette langue au Maroc est assuré par divers


établissements étrangers. Exp : l’université AL AKHAWAYN –
centres de Langues américains.
2- Usages et fonctions sociolinguistiques
des langues au Maroc
2- Usages et fonctions sociolinguistiques
des langues au Maroc
 L’arabe standard
 Comme c’est déjà dit, l’arabe remplit les fonctions de langues des
institutions religieuses.
 Elle est la langue de l’enseignement ( du primaire jusqu’au supérieur)
 Elle est la langue des médias, de la presse et de l’administration.
 Elle détient les fonctions prestigieuses de la langue officielle
formelle.
 Sur le plan supranational, l’arabe standard représente à la fois la
langue mythique de la communauté islamique et la langue
référentiaire de la communauté arabe.
2- Usages et fonctions sociolinguistiques
des langues au Maroc
 L’arabe dialectal
 Il occupe une position mineure dans la relation diglossique qui l’unie à
l’arabe standard .
 Il est utilisé dans la communication orale ( situation marquée par
l’intimité- la famille – entre amis le travail) et les véhicules de la
littérature populaire ( el Malhoun – le théâtre – les proverbes – la
musique – le cinéma…)
 C’est la variété la plus utilisée dans le pays du point de vue du nombre
de ses locuteurs .
 L’espace occupé par l’arabe dialectal est plus étendu que celui de
l’amazighe.
2- Usages et fonctions sociolinguistiques
des langues au Maroc
 Arabe dialectal ( fonction )
 Il sert d’outil de communication entre les arabophones et les amazighophones
 Il est prestigieux, car les présentations attachées à Darija ont évolué
positivement
 Il a gagné du terrain sur plusieurs plans : ( éducatif – religieux – privé –
public – artistique – culturel – politique – virtuel ….
 Il est beaucoup plus visible qu’avant.
 Il y a juste quelques années, on définissait l’arabe dialectal comme une langue
uniquement orale, aujourd’hui ce n’est plus le cas.
 Grace à l’écriture, on constate une visibilité flagrante.
2- Usages et fonctions sociolinguistiques
des langues au Maroc
 Arabe dialectal ( fonction )
 Le passage à l’écrit favorise la démarginalisation de cette langue.
 Par ailleurs, la darija n’est plus la langue stigmatisée ( de la rue – vulgaire)
 Elle est devenue une langue de création et d’expression artistique moderne
dans différents domaines ( musique – image – vidéos – cinéma – animation –
presse – youtubeurs – Rap).
 Également sur les nouvelles technologies , que ce soit sur la toile (facebook –
instagram ) .
 La création des radios privées a aussi participé à cette évolution de la Darija .
 La télé aussi ( doublage des séries turques – mexicaines ….) .
2- Usages et fonctions sociolinguistiques
des langues au Maroc
 Usages et fonctions de l’Amazigh
 Elle est la langue maternelle de 28% de la population selon les résultats du
recensement de 2004.
 Elle est parlée plus en milieu rural qu’en milieu urbain.
 Il existe trois variétés principales parlées dans différentes parties du Maroc .

Le tarifit Le tamazigh Le tachelhit

Essentiellement parlé Parlé dans les Parlé dans les hautes


au nord dans les montagnes de l’atlas montagnes de l’atlas –
montagnes du rif. central. la vallée de Souss.
2- Usages et fonctions sociolinguistiques
des langues au Maroc
 Usages et fonctions du français
 C’est une langue de prestige.
 Cette langue est présente dans plusieurs domaines autres que
l’enseignement.
 Elle est utilisée dans le secteur économique – des banques –
assurances – publicité….
 Elle est la langue exclusive des études supérieures ( techniques –
scientifiques) .
 Elle est la seule à donner accès aux métiers lucratifs ( l’ingénierie –
la médecine – la pharmacie – l’architecture – les finances … ).
2- Usages et fonctions sociolinguistiques
des langues au Maroc
 Usages et fonction de l’anglais
 Il est associé à la modernité, à la science et à la technologie.
 Il concurrence le secteur de l’enseignement et du tourisme .
 En 2004, cette langue a été intégrée dans l’enseignement public au
collège et au primaire dans le privé .
 Un baccalauréat international ( option anglais) a été mis en place à
la rentrée 2014 – 2015 ce qui donnera plus de poids à cette langue
dans l’avenir du Maroc .
Conclusion

  Le paysage sociolinguistique au Maroc est instable, il va dans le


sens du renforcement des pratiques langagières vernaculaires «  les
médias, l’enseignement, la politique, la religion, l’art… » il y a presque
deux décennies, personne n’aurait pensé que l’on pourrait discuter
de la place de l’amazigh et de la Darija par exemple dans
l’enseignement, ou même voir ces langues écrites sur les panneaux
publicitaires tapissant toutes les villes du Maroc .
Bibliographie

 Moâtassime, A. 1992. Arabisation et langue française au Maghreb


 Boukouss, A. 1995. Société, langues et cultures au Maroc, enjeux symboliques
 Chami, M.1987. L’enseignement du français au Maroc
 Cuq, Jean P. Dictionnaire de didactique , Langue étrangère et seconde

Webographie
https://www.youtube.com/watch?v=5v3abaYIvKM
https://fr.wikipedia.org/wiki/Ahmed_Boukouss
Fin

Merci pour votre attention !

Vous aimerez peut-être aussi