91% acharam este documento útil (11 votos)
2K visualizações442 páginas

O Fabuloso Livro Vermelho - Andrew Lang

Originalmente lançado no Natal de 1890, O Fabuloso Livro Vermelho é o segundo dos doze volumes de contos de fadas compilados pelo renomado folclorista, tradutor e literato escocês Andrew Lang (1844-1912). São 37 histórias em clássicas e inéditas versões em língua portuguesa, todas ilustradas. Este livro foi concretizado graças a uma campanha de financiamento coletivo.

Enviado por

Aline
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia on-line no Scribd
91% acharam este documento útil (11 votos)
2K visualizações442 páginas

O Fabuloso Livro Vermelho - Andrew Lang

Originalmente lançado no Natal de 1890, O Fabuloso Livro Vermelho é o segundo dos doze volumes de contos de fadas compilados pelo renomado folclorista, tradutor e literato escocês Andrew Lang (1844-1912). São 37 histórias em clássicas e inéditas versões em língua portuguesa, todas ilustradas. Este livro foi concretizado graças a uma campanha de financiamento coletivo.

Enviado por

Aline
Direitos autorais
© © All Rights Reserved
Levamos muito a sério os direitos de conteúdo. Se você suspeita que este conteúdo é seu, reivindique-o aqui.
Formatos disponíveis
Baixe no formato PDF, TXT ou leia on-line no Scribd
Você está na página 1/ 442

O Fabuloso Livro Vermelho

Tradução:
Márcia Xavier de Brito
Evandro Ferreira e Silva
Hugo Langone
Marcela Saint Martin
William Campos da Cruz
O Fabuloso Livro Vermelho, Andrew Lang
© Editora Concreta, 2017

Título original: The Red Fairy Book

Os direitos desta edição pertencem à


Editora Concreta
Rua Dr. Vale, 24, conj. 402 – Bairro Floresta – CEP: 90560-010
Porto Alegre – RS – Telefone: (51) 9916-1877 – e-mail: [email protected]

Editor:
Renan Martins dos Santos
Coordenadora editorial:
Camila Abadie
Tradutores:
Márcia Xavier de Brito (coord.)
Evandro Ferreira e Silva
Hugo Langone
Marcela Saint Martin
William Campos da Cruz
Revisão:
Márcio Scansani
Ilustrações:
Carolina Pontes
Capa & Editoração:
Hugo de Santa Cruz

Ficha Catalográfica
Lang, Andrew, 1844-1912
L2691o O Fabuloso Livro Vermelho [livro eletrônico] / edição de Renan
Santos. – Porto Alegre, RS: Concreta, 2017.
– 440p.

ISBN 978-85-68962-24-4

1. Literatura infantil. 2. Contos de fadas. 3. Folclore. 4. Coletânea. I. Título.

CDD-808.899282

Reservados todos os direitos desta obra. Proibida toda e qualquer


reprodução desta edição por qualquer meio ou forma, seja ela eletrônica
ou mecânica, fotocópia, gravação ou qualquer meio.

www.editoraconcreta.com.br
Q uem acompanha os dados referentes ao sistema educacional bra-
sileiro tem visto, ano após ano, uma nítida e acentuada deca-
dência. Pesquisas recentes indicam que estamos na penúltima
posição entre os 36 países investigados pela OCDE para o ranking in-
ternacional de educação. Agravando ainda mais o quadro nacional, me-
tade dos nossos universitários são analfabetos funcionais. As trágicas re-
percussões disso fazem-se sentir de muitas formas em toda a sociedade.
Enquanto os governantes repetem infinitamente as soluções de sem-
pre à situação, seja propondo aumento da carga horária de aulas, aumen-
to do número de anos de frequência obrigatória, melhor remuneração
aos professores, (a clássica) “mais investimentos em educação”, ou ainda
uma combinação de todas as opções anteriores, pouco ou nada revelan-
do, contudo, sobre o que de fato têm em mente ao falar em educação,
acredito que grande parte da solução do problema passa por uma distin-
ção entre educação e escolarização.
Em termos gerais, pode-se dizer que a primeira envolve a totalidade
do sujeito, conduzindo-o de maneira autoconsciente para além de si
mesmo em direção aos outros, ao mundo e à realidade; já a segunda diz
respeito basicamente a um conjunto de habilidades que têm por objetivo
a preparação da pessoa para o mundo do trabalho. Assim, compreen-
der que educação e escolarização são coisas diferentes, sendo a primeira
muito mais ampla, profunda e podendo ou não abarcar a segunda, gera
então a pergunta sobre quem seriam os responsáveis por este processo
que extrapola em muito o âmbito da escola.
A resposta contempla duas possibilidades: em se tratando de indi-
víduos adultos, eles próprios são os responsáveis pela promoção de seu
crescimento; por outro lado, no entanto, em se tratando de crianças, os
pais são os responsáveis por conduzi-las neste caminho para além de
si mesmas, ampliando seus horizontes e possibilitando sua inserção no
mundo de modo muito mais pleno. E é pensando nelas, nas crianças,
que o selo Homebooks vem a público.
Ao contrário do que afirmam os especialistas, acredito que os pais
têm condições de educar seus filhos, adotando ou não, paralelamente,
o apoio da escola. Baseada nessa convicção, confirmada pela realidade
de um incontável número de famílias brasileiras que praticam o homes-
chooling, o selo Homebooks pretende oferecer aos leitores conteúdos de
qualidade que contribuam para a restauração do protagonismo familiar
na educação dos filhos. Para isso, estão entre os alvos contos de fadas em
suas versões originais, manuais de homeschooling, apostilas de diferentes
disciplinas e muito mais.
Espero que esta iniciativa, empreendida por uma simples dona de
casa e mãe homeschooler, e acolhida tão calorosamente por um jovem
e entusiasmado editor, encoraje você, leitor, a não esperar pelas velhas
“soluções” governamentais, mas a assumir o seu quinhão de responsa-
bilidade pela conquista de uma formação melhor para suas crianças e,
consequentemente, de um futuro melhor para o nosso país. Quiçá a
longo prazo consigamos auxiliar na reversão do triste cenário atual.

Com um abraço,

Camila Abadie
Coordenadora do selo Homebooks
Agradecimentos aos colaboradores

Através de campanha no website da Concreta para financiar O Fabuloso Livro


Vermelho, 836 pessoas fizeram sua parte para que este livro se tornasse reali-
dade, um gesto pelo qual lhes seremos eternamente gratos. A seguir, listamos
as que colaboraram para ter seus nomes divulgados nesta seção:

Átila Medino da Silva Ramos Alex Quintas de Souza


Adaylson Wagner S. de Vasconcelos Alexandre Alves de Macedo
Adilmar Antonio Mota de Camargo Alexandre de Souza Gomes
Adriana Alves da Silva Alexandre Firmeza
Adriana Cerqueira Lima Alexandre Queiroz de Almeida
Adriana Maria Magalhães de Moura Alexandre Rocha
Adriane Anger Davi Alexandre Souza Franco
Adriano Dal Molin de Oliveira Alexsandro Rodrigues
Adriano Favero Alfredo Salemi Filho
Adriano Pereira Silva Allan Rocha Silva
Alan Rennê Alexandrino Lima Alline Rodrigues Cadecaro
Alanis Mariah M. T. Cavalcante Dias Amanda Bezerra
Aldo Gomes de Moraes Amanda Timm de Oliveira
Amantino de Moura Antônio Rafael da Silva Filho
Ana Beatriz G. do Nascimento Lisboa Antonio Soares
Ana Beatriz Moraes de Oliveira Paula Argemiro Ferreira
Ana Beatriz Valente Arthur Sá
Ana Borba Ferrari Carrati Artur Andrade
Ana Carolina Vieira Ferrini Artur Duarte Pinto
Ana Nely Castello Branco Sanches Artur Kazuhiro Shirakawa
Ana Paula Martins Pereira Augusto Carlos Pola Jr.
Ana Paula Munsberg Augusto Peretti Barrozo
Ana Raquel de Brito Bárbara Galvão
Anderson Cleiton Sales Rocha Barbara Monteiro de Oliveira
Anderson Herbert Benjamin Carson V. de Albuquerque
Anderson Mello de Carvalho Benjamin Hochmüller Abadie
Andre Betzler de Oliveira Machado Bianca Milanez
André C. Tasca Breno Braz Zanchetta Pinhal
André Cerutti Franciscatto Brunno Adelizzi
André Cordeiro Lopes Bruno Augusto Moreira Peixoto
André Longo Bruno dos Santos Alves
André Luz da Rosa Bruno Vallini
André Medeiros Grangeiro Caio Cardoso
André Merlin Cassilha Caio d’Acampora
André Ortlieb Quinto Caio Garcia Jardini Jorge
André Pereira Camila Rocha Vieira Sarcinelli
André Pimenta Camilo Soares Leite de Lima
André Schaefer Pasold Carina Araujo
Andressa Borges Carla Farinazzi
Andressa Francisca Ribeiro de Souza Carla Manzzini De Carli
Andrey Gomez Kopper Carlos A. Crusius
Anielle Paixão Carlos Alexander de Souza Castro
Anisia Francisca dos Santos Soares Carlos Alexandre de Moraes Leme
Anna Luiza Lopes Felix Carlos Bach
Annamel Vallenttina L. Lanfranchi Carlos Eduardo de Aquino de Pádua
Antônia Ribeiro Carlos Eduardo de Aquino Silva
Antonio Gomes da Silva Jr. Carlos Eduardo de Freitas Alves
Antonio Jorge De Paula Vicente Carlos Eduardo Monteiro
Carlos Eduardo Weiss Guerra Danilo Xavier
Carlos Fonseca de Albuquerque Davi Moura
Carlos Henrique Barth do Amarante David Ricardo Damasceno
Carlos Henrique Isse Dias Davy Monteoliva
Carlos Soriani Debora Novais Villa do Miu
Carolina Alves Deisiane Cechinel Demessiano
Catarina Novaes Ferreira Falcão Freire Deisson Diedrich
Catarine Ribeiro Ferdinandes Delania Gomes Vieira
Cecília Caprara dos Santos Denise Maimoni
César Pacheco Diegho Cavalcanti Santana
Charles Barbosa Diego Antonio Onetta
Chloe Hochmüller Abadie Diego Gonçalves de Araújo
Christian Rocha Diego Jácome
Cibele Scandelari Diego Pessi
Clara Mítia de Paula Diogo Ferreira Ribeiro Laurentino
Cláudia Makia Dirceu Soares de Souza
Claudia Márcia Pompein L. Gomes Douglas Oliveira Pessoa
Claudia Regina Pereira Aca Douglas Zanardi
Claudio Ferreira Drayfine Moura
Claudio Santos Ederson Oliveira
Cleber Augusto da Silva Ederson Oliveira
Cleiton Afonso Machado Edleno Alves de Sousa Machado
Cleto Marinho de Carvalho Filho Eduardo da Silva Gomes
Conceição Carvalho Eduardo dos Santos Piva
Crisleidi C. Z. Marchesini Eduardo dos Santos Silveira
Cristiano Beck Neviani Eduardo Fernandes
Cristiano Eulino Eduardo Gonçalves
Cristiano Nunes Laureano Eduardo Higa
Daiane Cechinel Demessiano Nezzi Eduardo Mecenas Nina
Daniel Anacleto Eduardo Reis Pinto Cirne
Daniel Cerviglieri Eduardo Ribeiro de Sá
Daniel Felipe Bonfim da Silveira Eduardo Rosa Leite
Daniel Marquato Jr. Elaine Cristina dos Santos Miranda
Daniela Cristina Rubi Brecci Elaine Sales
Danilo Flávio Soares Elba Valéria da Silva Vieira
Elena Lanza Volcan Felícia Ferezin Gonçalves
Eliabeth de Mello Santos Oliveira Felicio Borges Aguiar Borges
Eliane Aparecida Munhoz Haveroth Felipe Caetité dos Santos
Eliane Lopes Felipe Cavalcanti da Costa Gonçalves
Eliane Pereira da Fonceca Felipe Cury
Elis Souza Dos Santos Felipe Dias
Elisabete Babolim Felipe Ferrero
Elivelton Ribeiro de Brito Felipe Oquendo
Elpídio Fonseca Felipe Pina
Else Mandelli Ferdinando Costa
Emerson Ricardo C. R. Couto Fernanda Dal Molin do Amaral
Emílio Silva Fernanda Teixeira de Oliveira
Emily Natasha Camargo Fernando Antonio Sabino Cordeiro
Erica Anhelli Fernando Henrique Pereira Menezes
Erick Bezerra Fernando Luiz Ferreira de Almeida
Erick Robles Lima Filipe Peliccioni
Ernane Alves Siqueira Flavia Formaggio de Lara Azevedo
Ernani Morais Pereira Filho Flavia Saraiva
Ester Andrade Saint Martin Flaviany Marques Martins Mourão
Esther Gutjahr Flavio Aprigliano Filho
Ettore Nicolau Jose da Rocha Flora Xavier de Brito Brehmer
Etyenne Ramos Francisca de Assis Arruda
Evandro Cássio Maraschin Francisco A. L. Silva
Evandro Paiva de Lima Francisco Assis Corrêa Barbosa Jr.
Everton de Britto Policarpi Francisco Augusto Leidemer Garcia
Fabia Ferreira de A. da Cunha Francisco Conrado Ferreira Penço
Fabiano Landim Soares Francisco Igor de Souza e Silva
Fabio Dias Francisco Yukio Hayashi
Fabio Kurokawa Frank Costa Cavalcante
Fabio Lima Bezerra Frederico Mendonça
Fabio Luis de Mello Gabriel de Paula
Fábio Salgado de Carvalho Gabriel Henrique Knüpfer
Fabio Seiji Koguti Gabriel Hugo Camilo
Fábio Yoshinori Nakashima Gabriel Schaf
Fabiola Brossi Gabriel Warken Charczuk
Gabriela Marotta Vidigal Hugo Araújo
Gabriela Martins Pereira Hugo Leonardo de Oliveira Gomes
Geane Ferreira da Fonsêca Marques Hugo Souto Kalil
Gedalias Ferreira dos Santos Filho Humberto Laudari
Geisy Almeida Bambirra Ian Freitas
George Silva Ines Elizabeth Morais Guedes
Gianna Maria Oliveira Fernandes Irene Myrelle Cavalcante Torres
Gilberto Justi Isaac Barcellos
Gilson César Isabella Bortone dos Santos
Gio Fabiano Voltolini Jr. Isabelle Freitas
Giovane Goulart Fiorentino Isadora Vicentini Silveira
Giovani Dambros Vieira Ivan da Cunha
Giselle Marques de Godoi Velasco Jackson Viveiros
Giuliano Sasso Teixeira Jacqueline Camillo
Glória Maria Ferreira Santos Jamile Araújo
Gracian Li Pereira Jaqueline Costa
Guilherme Batista Afonso Ferreira Jayro Trench
Guilherme Oliveira Jean Carlos Diniz Lopes
Guilherme Ranal Jeanderson Olveira
Guilherme Stein Jefferson Zorzi Costa
Gustavo Alves Sousa Jéssica de Oliveira Palacio
Gustavo Araujo Jéssica Orth da Silva
Gustavo Barnabé Jhordana Vilela Bezerra Capanema
Gustavo Fadda Jhose Capanema Bezerra Vilela
Hector Barbosa Joana Decnop Leitão da Cunha
Heitor Dias Antunes Pereira João Andrade
Helder Madeira João Carlos Crestani Jr.
Helena Beatriz R. Petersen Schiffner João Coelho Tavares
Hellen Botelho João Gonçalves Pereira Jr.
Hellyandro Ferraz João Guilherme
Heloísa do Nacimento T. de Oliveira João Henriques
Henrique Bolfe Passig João Luís Ferreira Batista
Henrique de Sá Alves João Paulo Oliveira Hansen
Henrique Spanghero João Pedro Krebs de Moraes
Herick Morais Joelson Severo dos Santos Azevêdo
Joemy Lopes Palhano Leandro Marchezan
Johann Alves Leandro Marcio Teixeira
Johnny Rottava Leonardo Andrei Marques
Jônatas Alves Leonardo Bruno Galdino
Jorge Barbosa Leonardo de Carvalho Rocha
Jorge Donizetti Pereira Leonardo Ferreira Boaski
Jorge Ferraz Leonardo Gouveia
Jose Augusto Dias Leonardo Santanna Maués
José Francisco Bandeira Rangel Leonardo Souza
José Francisco Oliveira Leonilia Pereira Bandeira de Souza
José Menezes Leopoldo Ferezin
Josilaine Moraes Letícia Bastos de Andrade
Juan Rezende Lobo Lian Carlo Palavicini
Judá Montiel Alves Ferreira Lílian Candida da Silva Carmo
Júlia Franca de Oliveira Lilian Giane Costa de Arruda
Júlia Gabriele Gomes Reis Lílian Seligman Crocomo
Juliana Maria Antunes Lincoln Almeida
Juliana Moreira de Menezes Livia Holanda Villagelin
Juliane Patricia Mensch de Almeida Lívia M. Costa
Julio Belmonte Lorena Moreira Tenório
Julio Cesar Ferrão Pinheiro Lucas de Almeida Santos
Julio Cesar Sousa Dias Lucas Mendes
Karen Crystyna Arrais Lucas Paliotta de Carvalho
Karina Bastos Lucas Pereira
Karina Lorraine R. Silva e Martins Luciano Grohs
Karon Mury Araujo Nobre Luciano Roberto Moura e Silva
Kátia Barboza da Silva Lúcio Flávio Jr.
Katiucia Scariot Comin Lucio Novais dos Santos
Krishnamurti Andrade Luis Fernando Ferreira
Lais Diniz Luiz Afonso Dias Matos
Laís Martinho Luiz Antônio
Lara Oliveira Boschetti Luiz Fernandes Luciano Filho
Larissa Ferreira Luiz Ulrich
Laura Woerner de Oliveira Lysandro Sandoval
Leandro Christofoletti Schio Manuela Lócio Mallmann Sampaio
Marcel Cézar Silva Trovão Mateus Cruz
Marcelo Hipólito Mateus Mendes
Marcelo Pereira Mateus Mota Lima de Oliveira
Marcelo Santos Pinto Matheus Antonelli
Marcelo Victor dos Santos Góis Matheus Ferrari Hering
Márcia B. Daldon Matheus Noronha Sturari
Márcio André Martins Teixeira Matheus Paiva de Oliveira
Marcio Pereira de Souza Matheus Paiva Moscardini
Marco Antônio Oliveira e Silva Matheus Schaf
Marco Aurélio Martins Fernandes Mauricio de Miranda Silva
Marcos E. P. V. Zurita Mauricio Nunes Martins
Marcos Oliveira Jr. Mauricio Pagnussat
Marcos Vinicius Vital da Costa Maurício Paraboni
Maria Antônia Pessoa Maurilene Miranda
Maria Cecilia Martins Manckel Maurizio Casalaspro
Maria Clara Appel Mendes Mauro S. Ribeiro
Maria Clara Pereira Coan Micheline Oliveira
Maria Eduarda Miciara Pinto Serafim Baia
Maria Fernanda Fernandes da Silva Miguel Angel Concha Soares
Maria Fernanda M. dos Santos Bento Milena Groetares Rosa
Maria F. R. L. Costandrade de Aguiar Milena Orrillo
Maria Ines Coelho Milene Goes
Mariana Andreis Milton Santucci
Mariana Belmonte Monica Pereira Serafim
Mariana Oliveira Braga Alves Morena Maggi de Moraes
Mariana Roderjan Moreno Garcia e Silva
Mariana Scolaro Naira da Silva Faria
Marilú Giongo Pfeffer Natalie Pessoa de Souza Clark
Marina Correia Nathaniel Hochmüller Abadie
Marina Fonseca Martins Nayara Yone Bueno Yamashita
Marina Pessini Nicolas Barbieri Beoni
Marinaldo Cavalari Nike Hertha Xavier de Brito Brehmer
Markian Kalinoski Nilceia Bianchini
Marquiana Silva Nilson de Resende
Mateus Carvalho Nilton José dos Santos Jr.
Nilton Moura Rafaela Caetité dos Santos
Nilza Russo Ferreira Rafaela Freire Machado
Oacy Junior Raimundo Felipe de Aguiar
Odair José Machado Raimundo Soares Viana Neto
Olívia Martins dos Santos Faria Raphael Feitosa
Orlando Tosetto Jr. Raquel Maria da Silva Rezende
Oscar José Chamma Neto Raul Gonzaga
Pablo Barboza Cardoso Reginaldo Passero Jr.
Pâmela Arumaa Reginaldo Paulino Leite
Paolo Scalea Renan Malagó Tavares
Patricia Frantz Renan Massoto Mendes
Patrícia Marraschi Toledo de Oliveira Renata Jardim Meneses
Patricia Parreira Renato Emydio da Silva Jr.
Paulo Brito Rener Almeida Costa
Paulo De Tarso Pereira Ricardo Felipe Ferreira Rodrigues
Paulo Eduardo Frederico Ricardo Gonçalves Silva
Paulo Henrique Brasil Ribeiro Ricardo Ribeiro da Costa
Paulo Luiz Sonego Ricardo Schiavão
Paulo Marcelo Moraes Santana Roberto Domingos Mânica
Paulo Rocha Robson Galluci
Paulo Rogério de Pinho Filho Rodolfo Melchior Lopes
Pedro Chudyk Huberuk Rodrigo Cesar Tavares dos Reis
Pedro Corrêa Rodrigo Domingos dos Reis Reis
Pedro de Fraipont Castañon Rodrigo Donizete Santana de Pádua
Philomena Hochmüller Abadie Rodrigo Dórea
Priscila Rosa Ferreira Garcia Rodrigo Dubal Veiga
Rafael Almeida Carvalho Rodrigo Franca
Rafael Badotti Rodrigo Luchesi
Rafael Brenner Machado Silveira Rodrigo Santos Ramos
Rafael Caetano dos Santos Conceição Rogério Lima
Rafael Cursino Ronaldo Vicente
Rafael Henrique Torres Rosana Helena Gracioli Dias Vitachi
Rafael Porfírio de Aguiar Rosane Moretti
Rafael Rocha Matias Rosaria Maria Guarino
Rafael Salvan Fernandes Roscio Chaves
Rosemar Dias de Almeida Almeida Thiago Blaka
Rossana Sousa e Silva Thiago Henrique Avelino Cruz
Rubem Seixas Thiago Junglhaus
Samuel da Silva Marcondes Thiago Nascimento
Samuel Novaes Ferreira Falcão Freire Thiago Rizzato
Sarah Alexandre Costa Nunes Thiara Laranjeira Passos
Sarah Magalhães Gomes de Aguiar Tiago Aurich
Sarita M. Guerra de Almendra Freitas Tiago Campos Rizzotto
Saulo Daniel Silva Tiago da Silva
Saulo Rodrigo do Amaral Tiago Heringer
Sávio Domingos de Oliveira Tiago Stefanon
Sergio Araujo Tiego Batista de Almeida
Sérgio Valério Mendonça Silva Ugo Barberi Gnecco
Sideval Ramos de Paula Uilca Maria Cardoso dos Santos
Sidicleia dos Santos Jesus Uirá Nunes Nunes
Silvério Vale Valdemira Oliveira
Silvia Maria Dario Freitas Vanessa Costa Lima
Silvio José de Oliveira Vanúsia Silva Araújo
Sofia Albrecht Victor Rossi Ramirez
Sofia Raddatz Bastos Vitor Ferreira
Sonia Mendes Brito Vitor Fonseca de Melo
Stefan Lucius Burkhardt Vivian Ferreira Xavier
Suzana Mensch de Carvalho Vivian Marassi de S. A. e Freitas
Suzana Vieira de Freitas Viviane Dapper
Tácito Garcia Scorza Waleska Montenegro de Melo Dantas
Taís Alcalá Chaves Wendy Fumis Consolmagno
Talita Martins Coelho Lopes Werbson Silva
Tammy Alcala Chaves Wilson Arnhold Chagas Jr.
Tarcisio Moura Wlamir Amós Saint Martin
Télia Cristiane Oliveira Alves Yasmin Leite Coutinho
Thalles Gabriel Raineri Yramaia Auler Rolim Kayser
Thamyres Rodrigues Yure Carvalho Silva
Tharsis Madeira Yuri Bandin Sátiro
Thays Costa Cunha Yuri Gagarin da Ponte Ribeiro
Thiago Barbosa de Sousa Yuri Magadan
Sumário

Prefácio à edição brasileira 19


Prefácio à edição original 33

As Doze Princesas Bailarinas 35


A Princesa Flor-de-Maio 49
O Castelo de Soria Moria 67
A Morte de Koschei, o Imortal 79
O Ladrão Negro e o Cavaleiro do Vale Estreito 91
O Ladrão-Mestre 107
Irmão e Irmã 123
Princesa Rosette 133
O Porco Encantado 149
O Norka 163
A Bétula Maravilhosa 171
João e o Pé de Feijão 183
O Ratinho Bom 197
Graciosa e Percinet 211
As Três Princesas da Brancolândia 229
A Voz da Morte 237
Os Seis Tolos 241
Kari Vestido-de-pau 245
Rabo de Pato 257
O Apanhador de Ratos 265
A verdadeira história da Chapeuzinho Dourado 273
O Ramo de Ouro 279
Os Três Anões 297
Grimsborken, o Tordilho Terrível 305
O Canário Encantado 317
Os Doze Irmãos 335
Rapunzel 343
A Fiandeira de Urtigas 349
O Fazendeiro Barbatempo 357
Senhora Holle 367
Minnikin 371
A Noiva-arbusto 387
Branca de Neve 395
O Ganso de Ouro 407
Os Sete Potrinhos 413
O Músico Prodigioso 421
A História de Sigurd 427
Prefácio à edição brasileira

“No princípio era a Palavra”... O versículo de abertura do Evange-


lho de São João já nos introduz à verdade ancestral do poder da língua
e da comunicação. Até bem pouco tempo atrás, a maioria da população
do mundo era analfabeta; entretanto, isso não impediu que a imagi-
nação humana transmitisse seu tesouro de sabedoria de geração em
geração. A “literatura” – tanto a prosa quanto a poesia – era contada,
não escrita; ouvida, não lida. Adultos e crianças traziam as narrativas
na memória e guardavam-nas com um carinho todo especial, daí a
expressão “saber de cor”, ou seja, saber de coração. Ao contar tais his-
tórias, as pessoas as reelaboravam, acrescentavam as próprias ideias, de
modo a torná-las mais agradáveis e divertidas para o público ouvinte,
mas, mesmo assim, transmitiam o núcleo dessas narrativas e a lição
que, por vezes, traziam consigo.
Com o advento da escrita e, posteriormente, da imprensa, tais
histórias foram preservadas e, já desacostumados com a espontanei-
dade da oralidade e aficionados pela autoria individual, muitas vezes,
os homens passaram a tomar por autores os que as recolheram e
as anotaram. Contos populares e contos de fadas não são obras de
autoria única, mas sim de milhares de anônimos que, ao longo dos
séculos, deixaram marcas de sua criatividade e gênio no imaginário
da humanidade.
Assim, as histórias da tradição oral são o elo vital que nos une ao
universo de imaginação de homens e mulheres de incontáveis gerações
desde a criação do mundo, são a prova da “democracia dos mortos” tão
louvada por G. K. Chesterton.
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

1. O que podemos aprender com as histórias de fadas?

O escritor escocês George MacDonald (1824-1905), nos ensaios


“The Imagination: Its Functions and its Culture” [“A Imaginação: Suas
Funções e Sua Cultura”], de 1882, e “The Fantastic Imagination” [“A
Imaginação Fantástica”], de 1893, desenvolve a ideia de que o uso da
imaginação é indispensável à nossa humanidade, visto que a imaginação
humana é, na finitude, o equivalente ao infinito poder criador de Deus.
Por ser a imaginação a faculdade de todas as percepções, é possível per-
ceber (especialmente para o artista) as verdades que Deus colocou no
seio do mundo.
Mais tarde, já no século XX, C. S. Lewis (1898-1963) insiste em
dizer que, como alimento da imaginação, a fantasia dá, tanto às crian-
ças quanto aos adultos, uma impressão mais verdadeira do mundo real
do que a mais “realista” das literaturas.1 É positivamente escapista, uma
espécie de exercício espiritual que por experiências imaginativas de vio-
lência e dor prepara os leitores para enfrentar os verdadeiros perigos da
vida real, tais como a morte, a violência, as feridas, a covardia e o mal.
Lewis também ressalta que a fantasia é, essencialmente, tingida de sig-
nificado moral e de potencial para mudar a vida.
Enumeraremos aqui algumas características comuns a todas as his-
tórias que podem ajudar-nos a decifrar o mistério do poder dessas nar-
rativas de encantamento.

A experiência de outros mundos

As histórias nos permitem entrar em mundos alternativos meramente


imaginados, que, embora imaginados, apresentam íntima relação com o
mundo empírico em que vivemos. Tais histórias nos permitem vivenciar

1 C. S. Lewis, “On Three Ways to Write for Children”, in: Of This and Other Worlds, Londres,
Collins, 1982, pp. 64-5. Também disponível em: As Crônicas de Nárnia: Volume único, trad.
Paulo Mendes Campos e Silêda Steuernagel, São Paulo, wmf Martins Fontes, 2009, p. 741 ss.

20
Prefácio à edição brasileira

mundos, dimensões, tempos e lugares regidos por leis “próprias e verda-


deiras”, segundo cada uma das realidades apresentadas. Além disso, ga-
nhamos uma perspectiva nova, alternativa, das ações e do comportamento
das personagens, como se, por breves momentos, fôssemos elas mesmas.
Ao experimentar “calçar os sapatos alheios”, ganhamos, por com-
paração, vislumbres de realidades centrais da experiência humana, am-
pliamos nosso leque de escolhas, decisões e compreensões do bem e
do mal. As histórias, como arte, têm a capacidade de capturar o que é
permanente em meio à impermanência da vida.
Uma boa história deve, portanto, além da função adicional de prazer e
entretenimento, ter uma tensão interna entre trama e tema que permita o
aparecimento do drama que levará o leitor a enfrentar novos significados ou
a fazer experiências impossíveis. O desenvolvimento da imaginação moral
pode, desse modo, conduzir a mudanças no leitor por alterar sua perspecti-
va a respeito de determinado fato ou problema, levando-o à incorporação
de atitudes morais ou de significados novos na própria vida real.

O conhecimento do bem e do mal

Aqui novamente o princípio parece ser o da mudança de percepção


como resultado da leitura ou exposição a tais narrativas. As histórias
do Belo Reino permitem que o leitor encontre as virtudes de maneira
acessível e significativa, e não de modo meramente didático. Deparamo-
-nos com regras claras, inimigos cruéis, ao mesmo tempo em que somos
apresentados à coragem e à perseverança heroicas e aprendemos que
mesmo os maiores terrores possuem um limite.
As histórias podem e devem explorar as questões de natureza mo-
ral e espiritual sem ser paternalistas e sem negligenciar aspecto algum
da vida. Nelas, a imaginação moral se desenvolve via experimentação,
com exemplos, o que faz o leitor perceber essas questões morais na vida
das personagens e nas escolhas que fazem ao encontrar desafios com os
quais talvez os próprios leitores venham, mais tarde, a se deparar na vida.
Por isso, muitos autores rejeitam a ideia de histórias com abordagem

21
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

didática, pois tornam a mensagem extremamente direta e intencional,


retirando do leitor a possibilidade de descoberta de sentidos.
É necessário que o leitor enfrente a “crueldade” e a “dureza” de cer-
tas histórias, uma vez que já conhece tais dificuldades em seu próprio
mundo. O que tais histórias lhe permitem enxergar é que não necessa-
riamente a vida tem de ser cruel ou dura, e que, como diz Chesterton,
“há no universo algo mais místico do que a escuridão e mais forte do
que o medo intenso”.
O conhecimento do bem e do mal não pode ser obtido sem tais en-
contros; um ensaio imaginativo de situações e desafios pode dar a base
para o drama da realidade cotidiana em que a vida moral deve ser vivida
nas decisões menores e maiores do dia-a-dia.

Ícones morais

Procuramos uma expansão de nosso ser. Queremos ser mais do que


somos. Ler histórias, afirma C. S. Lewis, é um modo de vivenciar o
mundo de outros pontos de vista além do nosso próprio; aprender a “ver
com outros olhos” é uma de suas funções centrais.
Neste sentido, a boa leitura pode fornecer ao leitor oportunidades de
empatia, de participação na vida dos outros, algo que não é tão facilmen-
te alcançado na vida diária. Ensina a desenvolver a percepção (metafórica
assim como visual), a imaginação e as afeições ou emoções.
Ler histórias, portanto, pode permitir que o leitor vivencie as vidas
morais de outros por dentro – e nisso se incluem os motivos, intenções,
raciocínios e valores que moldam um ato moral. Neste sentido, como já
dissemos, a experiência literária permite ao leitor “ensaiar”, na imagina-
ção, as reações às diversas situações possíveis, desenvolver a percepção de
situações de escolhas e descobrir uma gama de experiências morais sem
as consequências inevitáveis do mundo real.
O modo como reagem a tal participação imaginativa empática pode
ou não oferecer informações às vidas e ações dos leitores, mas, com cer-
teza, lhes dará novos pontos de referência, imagens e “ícones” pelos quais

22
Prefácio à edição brasileira

possam “interpretar ou avaliar sua própria experiência”. Se isso procede,


então a literatura tem a função valiosa de reinterpretação do mundo e de
antecipação de possíveis experiências futuras.

Senso de estrutura – O princípio da felicidade condicional

No capítulo “A Ética da Terra dos Elfos”, do livro Ortodoxia, G. K.


Chesterton (1874-1936) mostra como os contos de fadas retratam, na
sua lógica interna, um dos traços básicos do Cristianismo: o princípio
da felicidade condicionada, ou seja, de que toda a alegria humana está
condicionada à observância de regras morais mínimas, que, desprezadas,
acabam por quebrar o encanto e a harmonia da vida. Ainda nesse capí-
tulo, o referido autor definiu os contos de fadas – e implicitamente todas
as narrativas “míticas” e fantásticas – como histórias que confirmam o
leitor na convicção de que o universo é governado por ações humanas e
escolhas morais, e não por frias forças mecanicistas.
Chesterton traça o paralelo entre o pecado original (tudo é permi-
tido ao homem no paraíso, à exceção do fruto da árvore da ciência do
bem e do mal) e as condições apresentadas às fabulosas façanhas das
personagens de contos de fadas (Gata Borralheira, que deve voltar do
baile à meia-noite; Bela Adormecida, que não pode se ferir numa roca;
Pandora, que não deve abrir a caixa, etc.).
O sentido do dever nas personagens e o respeito a um código de ética
anterior a elas mesmas, que lhes vem imposto por sua própria natureza
de seres criados, é uma constante em todos os contos e livros de histórias
fantásticas, o que explica, em muito, o caráter atrativo das lutas e dramas
desse gênero de ficção.

2. As histórias de fadas no Brasil

No Brasil, desde a primeira coletânea de 61 histórias de fadas traduzi-


da pelo jornalista Alberto Figueiredo Pimentel (1869-1914), os Contos da
Carochinha (1896), já vemos a imagem desse tipo de narrativa ser ames-

23
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

quinhada, associada à mentira e à bruxaria, visto que “carocha” era o nome


dado à mitra dos condenados pela Inquisição. Assim, tais contos eram
tão-somente mentiras e bobagens para mera distração das crianças.
Em 1937, numa outra coletânea chamada Reino das Maravilhas,
Contos de Gênios e de Fadas, o escritor e jornalista Godin da Fonseca
(1899-1977) fazia uma advertência no prefácio que ainda é muito atual:
Formou-se no Brasil de hoje uma corrente de pedagogia contra os
contos de fadas, e é para admirar que entre os que condenam a vul-
garização de Perrault, Grimm, Bazilio, Gozzi, Mme. D’Aulnoy, etc.,
haja espíritos mais ou menos brilhantes e de sofrível cultura. Falta
de visão intelectual? Falta de sentimento? Não sei. O que sei é que
dão tratados de mecânica e eletricidade a meninos e meninas, e acon-
selham como infalíveis geradores de virtudes uns certos “apólogos
morais”, que são tudo o que há de mais soberanamente enfadonho
para leitores grandes ou pequenos! Servem apenas, esses tratados e
esses apólogos, para tirar a jovens e crianças o gosto da leitura e para
lhe ir pouco a pouco embotando a mais nobre de todas as faculdades
da alma, que é, sem dúvida, a faculdade de sonhar.

Assim, nos termos em que se deu formação da imaginação nacional,


os leitores brasileiros sempre viram com certa estranheza o mundo da
fantasia, pois fomos acostumamos a pensar não existir o mundo autôno-
mo da imaginação, já que nossa própria literatura foi muito influenciada
pelo estilo francês, mais positivista e psicológico. A criação de um mun-
do secundário, como nos mostra J. R. R. Tolkien (1892-1973) em Sobre
Contos de Fadas, nos assusta. Desde a infância fomos criados num “Sítio”
onde o maravilhoso e o fantástico vinham, de vez em quando, nos visitar,
mas ao “Sítio” sempre retornávamos. Nunca estivemos plenamente no
mundo secundário. Portanto, para o leitor nacional, “a chave do tama-
nho” da interpretação do mundo secundário, do Belo Reino ou mundo
das fadas, tem de ser a crítica da realidade. Nossa imaginação tem de
ancorar-se no real e não admite a “fantasia pela fantasia”. E até hoje a
“imaginação” nacional tende a ser utilitária, “didatizante”, limitada e li-
mitante. Entendemos alegorias, mas não metáforas. Não transcendemos.

24
Prefácio à edição brasileira

Nos últimos vinte anos, vimos uma grande mudança na literatura


destinada ao público infantil no Brasil. Os livros se tornaram verdadei-
ras pérolas de design e produção gráfica, coloridos e atraentes, que em
nada ficam a dever aos melhores livros estrangeiros. Mas, na esteira da
modernidade, importamos também uma má tendência ao tratarmos do
público infantil.
Atualmente, as histórias destinadas às crianças muito se distanciam
dos contos de fadas tradicionais. A tendência é fixar a história no coti-
diano, descrever diferenças, substituir virtudes por valores e apresentar
ideologias. O papel moralizante do conto de fadas passou a ser ins-
trumentalizado, e a moral, substituída pela ideologia. A linguagem foi
empobrecida, com a desculpa de tornar a narração mais acessível aos
pequenos. As histórias, mais que narrativas de entretenimento e trans-
cendência, entram na esfera meramente “pedagógica”, são contadas para
incutir ideias e conceitos alheios à compreensão infantil e que refletem
muito mais os problemas e crenças dos autores que as escrevem.
Temas como a superação de desvantagens, a exaltação da diferença,
a equalização entre o bem e o mal (tratados como mero juízo particu-
lar de determinadas personagens), inseguranças e dramas psicológicos,
agendas políticas, etc., toda a problemática do mundo moderno é reves-
tida de linguajar infantil e passado às crianças, pais e pedagogos como
as mais construtivas histórias infantis. Tornaram-se os atuais “apólogos
morais” da modernidade.
É claro que existem autores nessa linha de muito boa-fé, que real-
mente querem contribuir para que as crianças entendam o mundo em
que vivem; no entanto, ao esquecer o Belo Reino e o mundo secundário,
escrevem uma espécie de “crônica da infância”, muito mais interessantes
aos pais e aos pedagogos que às próprias crianças.
Na verdade, a normatividade, ou seja, a ordem natural ao ser humano
por incontáveis gerações, na maioria dessas histórias, é pervertida. Em
geral, há a exaltação do anti-herói, do conflito, do anormal, da ruptura;
tudo isso justificado como recurso para ampliar a visão crítica, a tole-
rância e o amadurecimento dos pequenos. A leitura passa a ser utilizada

25
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

como “ferramenta de empoderamento” para a construção de um ima-


ginário idílico de “um outro mundo possível” em que não existe o Belo
Reino, mas somente um “aqui e agora” a ser política e ideologicamente
transformado. Assim, a maioria das histórias modernas, por não conte-
rem os elementos básicos das narrativas imaginativas, por não amplia-
rem o repertório linguístico da criança, por só lidarem, em analogias,
com questões comezinhas e cotidianas, acabam por causar efeito diverso
daquele dos antigos contos de fadas: achatam a imaginação, “adultizam”
a infância, desestimulam o hábito da leitura e prendem a criança no
mundo em que vivem, furtando-lhes a capacidade de sonhar. São verda-
deiras histórias desencantadas.

3. Um mundo feito de palavras

Deus criou o mundo por sua Palavra. Ele falou, e o mundo se fez.
E não só isso. A terra sem forma e vazia foi ordenada a preenchida por
sua Palavra. O que era caos tornou-se jardim. Pensar no mundo secun-
dário, no Belo Reino, como o chama Tolkien, é também uma maneira
de pensar no poder ordenador das palavras. Se o mundo contempo-
râneo é caótico – e vemos evidência disso todos os dias nos jornais –,
voltar-nos para a literatura, e para os contos de fadas em particular,
nos dá um vislumbre da ordem. O Belo Reino é feito de palavras. As
palavras vencem o caos. Um passeio pelo reino das fadas, por esse
mundo feito de palavras, é também uma profissão de fé no poder da
linguagem.

Da profissão de fé ao trabalho concreto

No universo fantástico, vez por outra deparamos com a história de


um feitiço que não se materializa porque as palavras não foram pronun-
ciadas da maneira correta. Para que o encantamento funcione, não basta
que o rito, os paramentos e instrumentos estejam corretos – é necessário
também que as palavras mágicas sejam devidamente articuladas.

26
Prefácio à edição brasileira

Essa afirmação não é casual. Ao contrário, saber disso impôs sobre


os tradutores grande responsabilidade. Para que o Belo Reino permane-
cesse visível a nós, foi necessário todo o cuidado com a articulação das
palavras. Num reino onde bruxas, fadas, dragões e feijões mágicos estão
presentes, estão presentes também coisas e palavras com que não depa-
ramos com muita frequência por aqui, neste mundo primário. É por isso
mesmo que não tivemos nenhuma intenção de tentar tornar familiar
aquilo que nos é estranho.
Esforçamo-nos por respeitar a inteligência do leitor. Não cedemos à
tentação da facilidade, do imediatamente inteligível, do apequenamento
da consciência. Não se trata, naturalmente, de uma “opção preferencial
pelo complicado”, mas, antes, de uma busca sincera da palavra justa,
mesmo quando esta já não pertence ao vocabulário corrente. A lingua-
gem empregada pretende mostrar o extraordinário como extraordinário.
Para uma criança, cujo vocabulário está em formação, ainda não está
claro o que são palavras fáceis ou difíceis. Esta é uma convenção de
adultos, que aliás podem ter adquirido hábitos viciosos ao longo da vida.
Para os pequenos, tudo é novo, tudo é mágico e, portanto, tudo é ab-
sorvido com a mesma avidez. A tentativa de conferir qualidade literária
à tradução não tem outra motivação senão a de expor a criança, desde
logo, à harmonia, à beleza, à música da língua. Com isso, não estamos
exigindo demais das crianças; estamos oferecendo-lhes algo. A simplifi-
cação excessiva é que, na tentativa de tudo dar, priva a criança da experi-
ência do belo e a restringe a um universo cada vez mais limitado.
Cecília Meireles, em seu hoje clássico Problemas de literatura infantil,
ironiza a ideia de que a simplicidade seja a característica dos livros di-
rigidos a crianças: “Uma simples questão de estilo poderia, a princípio,
parecer suficiente para a caracterização dos livros infantis. Seriam livros
simples, fáceis, ao alcance da criança... Como se o mundo secreto da infân-
cia fosse, na verdade, tão fácil, tão simples...”. E completa: “A literatura não
é, como tantos supõem, um passatempo. É uma nutrição”.2

2 Cecília Meireles, Problemas da literatura infantil, São Paulo, Global, 2016, pp. 18-20.

27
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Não negamos que alguns leitores, a depender da idade e da educação


recebida, podem achar o texto difícil. Estamos convencidos, no entanto,
de que pais e professores podem tranquilamente ajudar nas passagens que
suscitem dúvidas – e talvez até encontrem um pretexto para ensinar e
estimular o uso dos dicionários. Uma pitada de desafio é sempre um bom
remédio contra o tédio. Segundo Viktor Frankl, o psiquiatra vienense e
criador da logoterapia, um dos maiores males de nosso tempo não é que se
exija demais dos jovens: é que se exige muito pouco. Quando lhe disseram
que tinha uma perspectiva sobre-estimada do ser humano e que lhe exigia
mais do que este poderia oferecer, sua resposta foi a seguinte:
A uma afirmação dessas só posso responder que, quando há três anos
comecei a ter aulas de voo para aprender a pilotar, o meu instrutor
fez este comentário a respeito de um voo que íamos fazer: “Se decolar
daqui e quisermos pousar exatamente ao norte, com um vento leste de
20 nós, não podemos ajustar a bússola para 90º. Precisamos dirigir o
nariz do avião para 70º NO, e assim nos dirigiremos exatamente para
o norte. Se embicássemos para 90º, acabaríamos derivando para 110º
por causa do vento”.
Este exemplo deixa claro o motivo pelo qual atribuo ao ser huma-
no motivações elevadas. Se me dizem que o estou sobre-estimando e
exigindo-lhe demasiado, respondo: “Não. Somente o estou dirigindo
para uma direção em que pode pousar”. Se exigirmos do homem o
que ele deve ser, faremos dele o que ele pode ser. Se, pelo contrário,
o aceitarmos como é, então acabaremos por torná-lo pior do que é.
Quem me disse isso não foi meu instrutor de voo; é uma citação quase
literal de Goethe.3

Não queremos entediar o leitor com uma sucessão de citações que


defendem o mesmo ponto de vista. Ainda assim, dado certo clima de
opinião, julgamos necessário insistir no assunto. No esboço de uma carta
dirigida a Walter Allen, J. R. R. Tolkien fala sobre a redação de O Hobbit
e tece algumas considerações gerais sobre literatura dirigida a crianças.
E assim conclui a carta:

3 Viktor Frankl, Sede de sentido, trad. Henrique Elfes, São Paulo, Quadrante, 2003, p. 14.

28
Prefácio à edição brasileira

Uma palavra honesta é uma palavra honesta, e só pode ser conhecida


no contexto certo. Um bom vocabulário não se adquire com a leitura
de livros escritos segundo uma noção de vocabulário de determinada
faixa etária. Vem da leitura de livros acima dela.4

E, de modo absolutamente encantador, Anne Shirley, personagem de


L. M. Montgomery em Anne de Green Gables, diz: “As pessoas riem de
mim porque utilizo palavras grandes. Mas se você tem grandes ideias,
deve usar grandes palavras para expressá-las, não?”5

Contra o esnobismo cronológico

Os contos aqui reunidos já foram lidos e ouvidos por gerações, em


diferentes partes do mundo. De fato, abordam temas e problemas cons-
tantes na história humana. Diferem, em grande medida, de temas con-
siderados atuais. Não há nada de mal nisso, ao contrário. C. S. Lewis
chamou de esnobismo cronológico esse desdém pela experiência pretérita
simplesmente porque pretérita, acompanhado da aceitação acrítica do
ambiente intelectual comum à nossa época.
Mesmo no plano formal, tivemos o cuidado de resistir a tal esnobis-
mo. Por exemplo, hoje já há quem advogue que simplesmente deixemos
de ensinar os pronomes e formas verbais de segunda pessoa. Segundo os
defensores dessa ideia, trata-se de formas datadas que já não são usadas
e, portanto, prescreveram. Se, de um lado, não negamos que seu uso
escasseia dia a dia, de outro, temos de lembrar que tais formas são am-
plamente empregadas em toda a tradição literária de língua portuguesa,
quer lusitana, quer brasileira. Reiteramos o que dissemos antes: se, em
nome de uma pretensa acessibilidade, privamos o leitor em formação
do contato com tais formas, no mesmo ato criamos uma dificuldade de
acesso a esse patrimônio estético de nossa língua. Ou seja: o resultado
de longo prazo é o exato oposto do pretendido.

4 J. R. R. Tolkien, The Letters of J.R.R. Tolkien, Londres, Houghton Mifflin, 2000, pp. 298-8
[trad. do editor].
5 L. M. Montgomery, Anne of Green Gables, Boston, The Colonial Press, 1915, p. 23 [trad.
do editor].

29
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

O mesmo C. S. Lewis que mencionamos há pouco também disse


que não devemos permitir-nos ler um livro novo (isto é, atual, contem-
porâneo) antes de intercalar ao menos um livro antigo. Encontramos
nestes livros antigos como que o antídoto aos males característicos de
nosso tempo:
É uma boa regra, depois de ler um livro novo, nunca se permitir um ou-
tro livro novo até que tenha lido um velho entre eles. Se isso soa exage-
rado, você deveria pelo menos ler um livro velho a cada três novos. [...]
Todas as eras têm sua própria perspectiva. São especialmente boas para
enxergar certas verdades e especialmente suscetíveis a cometer certos
equívocos. Todos nós, portanto, precisamos dos livros que corrigirão
os erros característicos de nossa própria época. Isto é, os livros antigos.
[...] Aliás, os livros do futuro seriam tão bons corretivos quanto os li-
vros do passado, mas infelizmente não podemos ter acesso a eles.6

Voltemos às escolhas dos tradutores. Tivemos muito cuidado no em-


prego dos pronomes de tratamento. Tais formas documentam relações
sociais que já não existem em nossa sociedade. Depois de anos repetindo
todo tipo de insultos aos representantes políticos de uma nação, é difícil
até imaginar o que significa fazer reverência a um rei. Ainda assim, en-
contramos nessas narrativas a história de reis bondosos, de heróis valentes,
de pessoas a quem toda reverência e admiração são legítimas. E essa é
também uma forma de remediar nossa rebeldia e irreverência desmedidas.
O assunto poderia ir mais longe. Cremos, no entanto, que o que foi
dito até aqui já é suficiente para demonstrar que o livro tem um sabor es-
pecial. Não é um livro moderno justamente porque tem a pretensão de ser
perene. O escritor e pensador americano Russell Kirk, que sempre teve a
educação de crianças e jovens entre suas preocupações, é enfático ao dizer:
Se as crianças têm de começar a compreender a si mesmas, as outras
pessoas e as leis que regem nossa natureza, devem ser encorajadas a
ler a coleção de contos de fadas de Lang, os irmãos Grimm (mesmo
as histórias mais sombrias), Andersen, As Mil e Uma Noites e todo o

6 C. S. Lewis, “On Reading of old books”, in: God in the dock, Grand Rapids, Michigan,
William B. Eerdmans Publishing Company, 2014.

30
Prefácio à edição brasileira

resto. [...] A verdade “científica”, ou o que popularmente é tido como


verdade científica, muda de ano para ano – com velocidade acelerada
em nossos dias. No entanto, a verdade poética e a moral pouco mu-
dam com o decorrer dos séculos.7

Ao recontar histórias tradicionais, vivemos uma espécie de comu-


nhão invisível com os que nos precederam, uma espécie de ligação mís-
tica com o passado que passa a informar o presente e nos fortalece para
compreender o sentido da vida.

Márcia Xavier de Brito e William Campos da Cruz


São Paulo, agosto de 2017

7 Russel Kirk, “The Perversity of Recent Fiction”, in: Redeeming the Time, Wilmington,
Delaware, Intercollegiate Studies Institute, 1996, pp. 83-5.

31
Prefácio à edição original

Em um segundo respigar pelos campos da terra encantada, não po-


demos esperar encontrar um segundo Perrault. No entanto, ainda so-
braram histórias muito boas, e esperamos que O Fabuloso Livro Vermelho
tenha o atrativo de ser menos familiar que muitos de nossos antigos
amigos. As histórias foram traduzidas ou, no caso das longas histórias
de Madame D’Aulnoy, adaptadas. Pela Sra. Hunt, as histórias do no-
rueguês, pela Srta. Minnie Wright, as de Madame D’Aulnoy, pela Sra.
Lang e a Srta. Bruce, as de outras fontes francesas, pela Srta. May Sellar,
Srta. Farquharson e a Srta. Blackley, as do alemão, ao passo que a his-
tória de Sigurd foi condensada pelo editor a partir da versão em prosa
da Saga dos Volsungos, do Sr. William Morris. O editor tem de agradecer
ao amigo, M. Charles Marelles, pela permissão de reproduzir sua versão
do francês de O Apanhador de Ratos, de Rabo de Pato e da Verdadeira
História de Chapeuzinho Dourado, e a M. Henry Carnoy pelo mesmo
privilégio em relação à história Os Seis Tolos de La Tradition.
Lady Frances Balfour gentilmente copiou uma antiga versão de João
e o Pé de Feijão, e as Sras. Smith e Elder permitiram a publicação de duas
versões do Sr. Ralston a partir do russo.

Andrew Lang, 1890


As Doze Princesas
Bailarinas

á muitos e muitos anos, vivia no vilarejo de Mon-


tignies-sur-Roc um jovem vaqueiro sem pai nem
mãe. Seu nome verdadeiro era Miguel, mas era
sempre chamado de Mira-Estrelas, porque quan-
do guiava o gado pelos campos em busca de pasto,
sempre os acompanhava com a cabeça levantada,
olhando, pasmo, para o nada.
Como tinha a pele alva, os olhos azuis e o cabelo todo encaracolado,
as moças do vilarejo costumavam lhe perguntar:
— Bem, Mira-Estrelas, o que estás a fazer?
E Miguel respondia:
— Oh, nada! – e prosseguia pelo caminho sem ao menos voltar-lhes
o olhar.
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Na verdade, ele as achava muito feias, com as nucas queimadas pelo


sol, as mãos grandes e rubras, as anáguas ordinárias e os sapatos de ma-
deira. Ouvira que em algum lugar do mundo havia moças cujas nucas
eram alvas e as mãos, pequenas, sempre vestidas nas mais finas sedas e
rendas e eram chamadas de princesas. Enquanto seus companheiros ao
redor do fogo nada viam nas chamas senão imagens corriqueiras, ele
sonhava que teria a felicidade de se casar com uma princesa.

II

Certa manhã, em meados de agosto, justo ao meio-dia, quando o sol


estava a pino, Miguel fez sua refeição de um pedaço de pão seco e foi
dormir debaixo de um carvalho. Enquanto dormia, sonhou que apareceu
diante dele uma bela dama, vestida em um traje de ouro, que lhe disse:
— Vá para o castelo de Beloeil, e lá deverás casar-te com uma princesa.
Naquela noite, o jovem vaqueiro, que estivera pensando muito sobre
o conselho da dama do vestido de ouro, contou o sonho às pessoas da
fazenda. No entanto, como era natural, elas riram do Mira-Estrelas.
No dia seguinte, no mesmo horário, ele foi dormir novamente de-
baixo da mesma árvore. A dama apareceu-lhe uma segunda vez e disse:
— Vá para o castelo de Beloeil, e lá deverás casar-te com uma princesa.
À noite, Miguel disse aos amigos que sonhara o mesmo sonho nova-
mente, mas eles riram dele mais do que antes. “Deixe estar”, pensou consi-
go mesmo, “se a dama aparecer pela terceira vez, farei o que ela me disser”.
No dia seguinte, para grande espanto de todo o vilarejo, por volta de
duas horas da tarde, ouviram uma voz a cantar:
— Ô, ô, vai, boizinho!
Era o jovem vaqueiro levando o gado de volta para o estábulo.
O fazendeiro começou a ralhar com ele, furioso, mas o rapaz respon-
deu calmamente:
— Vou embora.
Juntou as roupas em uma trouxa, disse adeus para todos os amigos e,
seguro de si, saiu em busca da sorte.

36
As Doze Princesas Bailarinas

Houve grande alvoroço em todo o vilarejo e, do alto da colina, as


pessoas seguravam o riso enquanto assistiam ao Mira-Estrelas caminhar
penosamente, com bravura, ao longo do vale, com a trouxa amarrada na
ponta de uma vara.
Por certo, a cena era o bastante para fazer qualquer um dar risadas.

III

Por vinte milhas ao redor, todos sabiam que no castelo de Beloeil


viviam doze princesas de prodigiosa beleza, tão orgulhosas quanto belas
e que, além disso, eram muito sensíveis e de sangue real tão verdadeiro
que sentiriam imediatamente a presença de uma ervilha na cama, mes-
mo que os colchões a estivessem cobrindo.
Os rumores é que levavam exatamente a vida que as princesas
deveriam levar, dormiam até tarde pela manhã, e nunca acordavam
antes do meio-dia. Tinham doze camas, todas no mesmo quarto,
mas o fato extraordinário é que ficavam trancadas por três ferrolhos
e, todas as manhãs, seus sapatos de cetim eram encontrados gastos e
cheios de furos.
Quando perguntadas a respeito do que faziam a noite toda, sem-
pre respondiam que dormiam; e, de fato, nunca se ouviu nenhum
barulho no quarto. Entretanto, os sapatos não poderiam gastar-se
sozinhos!
Por fim, o duque de Beloeil ordenou que tocassem a trombeta e pro-
clamassem que se alguém descobrisse como suas filhas gastavam os sa-
patos, poderia escolher uma delas em casamento.
Ao ouvir a proclamação, vários príncipes foram até o castelo tentar a
sorte. Observaram a noite toda atrás da porta aberta do quarto das prin-
cesas, mas quando a manhã chegava, todas desapareciam e não havia
quem dissesse o que fora feito delas.

37
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

IV

Quando chegou ao castelo, Miguel dirigiu-se ao jardineiro e ofereceu


seus serviços. Ora, aconteceu de o ajudante do jardim ter acabado de ser
demitido, e assim, embora o Mira-Estrelas não parecesse muito forte,
o jardineiro concordou em empregá-lo, pois acreditava que o seu belo
rosto e os cachos dourados agradariam às princesas.
A primeira coisa que soube é que quando as princesas acordavam ele
deveria presenteá-las, cada uma, com um buquê. Miguel pensou que, se
não tivesse nada mais desagradável para fazer, ele faria isso muito bem.
Desta maneira, postou-se atrás da porta do quarto das princesas com
doze buquês em uma cesta. Deu um para cada uma das irmãs, que os
pegaram sem nem mesmo concederem um olhar para o rapaz, exceto a
mais nova, Lina, que fixou os grandes olhos negros e suaves como velu-
do no moço e exclamou:
— Oh, como nosso novo florista é belo!
As outras irromperam em risos, e a mais velha chamou-lhe a atenção
dizendo que uma princesa nunca deveria se rebaixar a olhar para um
ajudante de jardineiro.
Ora, Miguel sabia muito bem o que acontecera a todos os príncipes,
mas ainda assim os belos olhos da princesa Lina inspiraram-lhe um
desejo intenso de tentar a sorte. Infeliz, não ousou apresentar-se, com
medo de que fizessem chacota ou mesmo lhe mandassem embora do
castelo por conta dessa imprudência.

Entretanto, o Mira-Estrelas teve outro sonho. A dama de vestido


dourado apareceu-lhe mais uma vez, segurando em uma das mãos duas
arvorezinhas de louro, um loureiro-cereja e um loureiro-rosa. Na outra
mão, trazia um ancinho dourado, um baldinho dourado e uma toalha de
seda. Assim, dirigiu-se a ele:

38
As Doze Princesas Bailarinas

— Planta esses dois loureiros em dois vasos grandes, afofa a terra


com o ancinho, rega com o balde e seca com a toalha. Quando estive-
rem tão crescidos como uma menina de quinze anos, diga a cada um
deles: “Meu belo loureiro, com o ancinho dourado te afofei, com o balde
dourado te reguei, com a toalha de seda te sequei”. Depois disso, peça
qualquer coisa que quiseres, e os loureiros te darão.
Miguel agradeceu à dama de vestido dourado e, quando acordou, en-
controu dois pés de louro ao seu lado. Então, obedeceu diligentemente
às ordens dadas pela senhora.
As árvores cresceram muito rápido, e quando estavam altas como
uma menina de quinze anos, ele disse para o loureiro-cereja:
— Meu adorado loureiro-cereja, com o ancinho dourado te afofei,
com o balde dourado te reguei, com a toalha de seda te sequei. Ensina-
-me como tornar-me invisível.
Então, no mesmo instante, apareceu no loureiro uma linda flor bran-
ca, que Miguel colheu e colocou na casa do botão de sua roupa.

VI

Naquela noite, quando as princesas foram se recolher no andar de


cima, ele as seguiu descalço, de modo que não pudesse fazer barulho,
e se escondeu debaixo de uma das doze camas, para não ocupar muito
espaço.
As princesas imediatamente começaram a abrir os guarda-roupas e
os baús. Deles tiraram os vestidos mais magníficos, que trajaram diante
dos espelhos. Quando terminaram, viraram-se para todos os lados para
admirar a aparência.
Miguel nada podia ver de seu esconderijo, mas podia escutar tudo e ou-
viu as princesas rindo e saltitando com prazer. Por fim, disse a mais velha:
— Sejam rápidas, irmãs, nossos parceiros ficarão impacientes!
Ao fim de uma hora, quando o Mira-Estrelas não ouviu mais baru-
lho, espiou e viu as doze irmãs em trajes esplêndidos, com sapatos de
cetim nos pés e, nas mãos, os buquês que ele lhes trouxera.

39
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Estais prontas? – perguntou a mais velha.


— Sim – responderam as outras onze em coro, e tomaram seus luga-
res, uma por uma, atrás da mais velha.
Nessa altura, a princesa mais velha deu três palmas e o alçapão se
abriu. Todas as princesas desapareceram por uma escada secreta e Mi-
guel rapidamente as seguiu.
Ao seguir os passos da princesa Lina, por descuido ele pisou no vestido.
— Há alguém atrás de mim! – gritou a princesa – e está prendendo
o meu vestido.
— Bobinha! – disse a mais velha. – Sempre estás com medo de algu-
ma coisa. Foi um prego que te prendeu.

VII

Desceram muitos e muitos degraus até que, por fim, chegaram a uma
passagem com uma porta no fundo, que só estava trancada por um trin-
co. A princesa mais velha a abriu e viram-se imediatamente em um
bosque adorável, onde as folhas eram salpicadas de gotas de prata que
cintilavam à luz brilhante da lua.
A seguir, atravessaram outro bosque onde as folhas eram polvilhadas
de ouro, e depois desse, ainda passaram por um outro bosque, cujas fo-
lhas reluziam como diamantes.
Finalmente, o Mira-Estrelas percebeu um grande lago e, nas mar-
gens do lago, doze barquinhos com toldos em que se sentavam doze
príncipes de remos em punho a aguardar as princesas.
Cada princesa entrou em um dos barcos e Miguel entrou furtiva-
mente naquele que levava a princesa mais nova. Os barcos deslizaram
pela água rapidamente, mas o barco de Lina, por estar mais pesado,
ficava sempre atrás do restante.
— Nunca fomos tão devagar antes – disse a princesa –; qual será o
motivo?
— Não sei – respondeu o príncipe. – Asseguro-te que estou remando
o mais que posso.

40
As Doze Princesas Bailarinas

41
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Do outro lado do lago, o ajudante de jardineiro viu um belo caste-


lo, esplendidamente iluminado, de onde vinha uma música animada de
violinos, tímpanos e trombetas. No momento que tocaram a terra e o
grupo saiu dos barcos, os príncipes, após amarrar bem firme as embarca-
ções, deram os braços às princesas e levaram-nas ao castelo.

VIII

Miguel os seguiu e entrou no salão de baile junto com o cortejo. Ha-


via espelhos, luzes, flores e cortinas adamascadas em todos os lugares. O
Mira-Estrelas estava bastante desconcertado com a visão magnífica do
lugar. Postou-se fora da passagem, em um canto, admirando a graça e a
beleza das princesas. Eram graciosas de várias maneiras. Algumas tinham
cabelos claros; outras, escuros; algumas tinham cabelos castanhos claros
ou cachos ainda mais escuros e, outras, madeixas louras. Nunca foram
vistas tantas belas princesas juntas de uma só vez, mas a que o vaqueiro
achava mais bonita e mais fascinante era a princesinha de olhos de veludo.
Com que ânsia dançava! Apoiada no ombro do parceiro, deslizava
como um redemoinho. Suas faces coravam, os olhos brilhavam e estava
claro que ela amava dançar mais do que qualquer outra coisa.
O pobre rapaz invejou os jovens e belos homens com quem ela dan-
çava tão graciosamente, mas não sabia por que tinha tantos ciúmes deles.
Os rapazes, ao menos uns cinquenta, eram realmente os príncipes
que tentaram roubar o segredo das princesas. As princesas fizeram com
que bebessem algo como uma poção mágica que congelava o coração e
nada mais restava senão o amor pela dança.

IX

Dançaram até os sapatos das princesas ficarem gastos e com buracos.


Quando o galo cantou pela terceira vez, os violinos pararam e uma ceia
deliciosa foi servida por meninos negros que traziam flores de laranjeira

42
As Doze Princesas Bailarinas

açucaradas, pétalas de rosa cristalizadas, violetas polvilhadas, biscoitos


crocantes, biscoitos finos e outros pratos que são, como todos sabem, os
favoritos das princesas.
Depois da ceia, todos os dançarinos voltaram para os seus barcos
e dessa vez o Mira-Estrelas entrou no da princesa mais velha. Cruza-
ram novamente o bosque reluzente de diamantes, o bosque polvilhado
de ouro e o bosque cujas folhas eram salpicadas de gotas de prata e,
como prova do que vira, o rapaz quebrou um galhinho de uma árvore
no último bosque. Lina virou-se ao ouvir o barulho feito pelo galho
quebrado.
— O que foi este barulho? – perguntou.
— Não foi nada – respondeu a irmã mais velha –; foi apenas o grito
da coruja-de-igreja que se empoleira em uma das torres do castelo.
Enquanto ela falava, Miguel tratou de passar à frente e, correndo
escada acima, alcançou primeiro o quarto das princesas. Abriu rapida-
mente a janela e, descendo pela trepadeira que subia pelas paredes do
castelo, viu-se no jardim assim que o sol começava a raiar e já era hora
de ir para o trabalho.

Naquele dia, quando confeccionava os buquês, Miguel escondeu


o galho com gotinhas de prata no ramalhete que iria para a princesa
mais jovem.
Quando Lina descobriu o galhinho, ficou muito surpresa. No entan-
to, nada disse às irmãs, mas encontrou o rapaz, por acidente, enquanto
caminhava sob a sombra dos elmos. Subitamente parou como se fosse
falar com ele; depois, mudando de ideia, continuou a caminhar.
Na mesma noite, as doze irmãs foram mais uma vez para o baile, e o
Mira-Estrelas novamente as seguiu e cruzou o lago no barco de Lina.
Dessa vez foi o príncipe que reclamou de o barco parecer muito pesado.
— É o calor – respondeu a princesa. – Eu também estou muito
acalorada.

43
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Durante o baile, ela procurou em todos os lugares pelo ajudante de


jardineiro, mas não o viu mais.
Ao voltar, Miguel colheu um galho do bosque de folhas polvilhadas
de ouro, e nesse momento, foi a mais velha das princesas que ouviu o
barulho que o galho fez ao quebrar.
— Não é nada – disse Lina; – é apenas a coruja que se empoleira em
uma das torres do castelo.

XI

Assim que a princesa Lina acordou, encontrou o galho em seu bu-


quê. Quando as irmãs desceram, ela se deixou ficar um pouco para trás
e disse ao vaqueiro:
— De onde veio este galho?
— Vossa Alteza real sabeis muito bem – respondeu Miguel.
— Então, tu nos seguiste?
— Sim, princesa.
— Como conseguiste? Nunca te vimos.
— Escondi-me – respondeu o Mira-Estrelas de maneira sossegada.
A princesa ficou calada por um momento e depois disse:
— Conheces o nosso segredo! Guarda-o. Eis a recompensa pela tua
discrição. – E arremessou uma bolsa de ouro para o rapaz.
— Não vendo o meu silêncio – respondeu Miguel, e foi-se embora
sem pegar a bolsa.
Por três noites Lina não viu ou ouviu nada de extraordinário; na
quarta noite, ouviu um farfalhar entre as folhas do bosque de dia-
mantes reluzentes. Neste dia, havia um galho dessa árvore no buquê
de Lina.
Chamou o Mira-Estrelas à parte e disse-lhe em tom severo:
— Sabes o preço que meu pai prometeu pagar por nosso segredo?
— Sei, princesa – respondeu Miguel.
— Não pretendes contar-lhe?
— Esta não é minha intenção.

44
As Doze Princesas Bailarinas

— Estás com medo?


— Não, princesa.
— Então, o que te faz ser tão discreto?
Miguel ficou calado.

XII

As irmãs de Lina viram-na conversando com o ajudante de jardinei-


ro e zombaram dela por isso.
— O que impede que te cases com ele? – perguntou a mais velha.
– Tornar-te-ias também uma jardineira, uma profissão encantadora! Po-
derias viver em um chalé no fundo do parque e ajudar teu marido a tirar
água do poço e, quando acordássemos, poderias levar nossos buquês.
A princesa Lina estava furiosa, e quando o Mira-Estrelas a presen-
teou com um buquê, recebeu-o com desdém.
Miguel comportou-se o mais respeitosamente que pôde. Nunca le-
vantou o olhar para ela, mas quase o dia todo a princesa o sentiu ao seu
lado, mas nem mesmo voltou-se para ele.
Um dia, tomou a decisão de contar tudo para a irmã mais velha.
— O quê! – exclamou. – Esse maroto conhece nosso segredo e tu
nunca me disseste! Não devo perder tempo para livrar-me dele.
— Mas, como?
— Ora, fazendo com que seja levado para a torre das masmorras, é claro!
Este era o modo como, nos tempos antigos, as belas princesas se livra-
vam das pessoas que sabiam coisas demais. No entanto, a parte surpreen-
dente era que a irmã mais nova não parecia gostar desse método de calar a
boca do ajudante de jardineiro, que, afinal, nada dissera ao pai delas.

XIII

Ficou acordado que a questão deveria ser submetida às outras dez


irmãs. Todas ficaram do lado da mais velha. Então, a irmã mais nova

45
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

declarou que se elas encostassem um dedo sequer no rapaz do jardim,


ela mesma iria ao pai e contaria o segredo dos furos nos sapatos.
Por fim, decidiram que Miguel deveria ser testado; elas o levariam ao
baile e, ao final da ceia, lhe dariam a poção mágica para encantá-lo como
os demais príncipes.
Mandaram chamar o Mira-Estrelas e perguntaram-lhe como conse-
guira aprender o segredo; ainda assim, continuou calado.
Nessa altura, em tom de comando, a irmã mais velha deu-lhe a or-
dem que as irmãs tinham acordado. Ele respondeu apenas:
— Obedecerei.
Na verdade, ele estivera presente, invisível, no conselho das princesas
e ouvira tudo; mas decidiu beber a poção mágica e sacrificar-se pela
felicidade daquela que amava.
Não desejando fazer má figura no baile ao lado dos outros dançari-
nos, foi imediatamente aos loureiros e disse:
— Meu adorado loureiro-rosa, com o ancinho dourado te afofei, com
o balde dourado te reguei, com a toalha de seda te sequei. Veste-me
como um príncipe.
Apareceu uma linda flor cor-de-rosa. Miguel a colheu e, no mesmo
instante, viu-se vestido em roupas de veludo negro como os olhos da
princesinha, com uma capa combinando, um penacho de diamante e a
flor do loureiro-rosa na casa do botão de seu traje.
Vestido dessa maneira, apresentou-se naquela noite diante do duque
de Beloeil e obteve permissão de partir e tentar descobrir o segredo de
suas filhas. Tinha uma aparência tão distinta que dificilmente alguém
saberia de quem se tratava.

XIV

As doze princesas subiram para dormir. Miguel as seguiu e depois


esperou atrás da porta aberta até que dessem o sinal para partir.
Dessa vez ele não cruzou o lago no barco de Lina. Deu o braço à irmã
mais velha, dançou com cada uma delas e era tão elegante que todos es-

46
As Doze Princesas Bailarinas

tavam encantados com ele. No final, chegou o momento de dançar com


a princesinha. Ela descobriu nele o melhor parceiro do mundo, mas ele
não ousou dirigir-lhe uma palavra sequer.
Quando a conduzia de volta para seu lugar, ela disse-lhe em tom
zombeteiro:
— Eis-te no auge dos teus desejos: ser tratado como um príncipe!
— Não temas – respondeu gentilmente o Mira-Estrelas. – Nunca
serás esposa de um jardineiro.
A princesa o olhou com espanto, com uma expressão amedrontada, e
ele a deixou, sem esperar por resposta.
Quando os sapatos de cetim já estavam gastos, os violinos pararam e
os rapazes negros puseram a mesa. Miguel foi colocado ao lado da irmã
mais velha e em frente à mais jovem.
Serviram-lhe os pratos mais requintados para comer e os vinhos mais
delicados para beber e, para deixá-lo completamente tonto, encheram-
-no de elogios e lisonjas de todos os lados. No entanto, ele tomou cuida-
do para não embriagar-se, nem de vinho e nem pelos elogios.

XV

Ao final, a mais velha das irmãs fez um sinal e um dos pajens negros
trouxe uma grande taça dourada.
— O castelo encantado guarda mais segredos para ti – disse ao Mira-
-Estrelas. – Bebamos ao teu triunfo!
Lançou um olhar prolongado para a princesinha e, sem hesitar, le-
vantou a taça.
— Não beba! – gritou, de repente, a princesinha –; preferiria casar
com um jardineiro.
E irrompeu em lágrimas.
Miguel lançou o conteúdo da taça para trás, saltou sobre a mesa e
atirou-se aos pés de Lina. O restante dos príncipes fez o mesmo e todos
caíram de joelhos diante das princesas, cada uma escolheu um marido e
ergueu-o, colocando-o ao lado. O feitiço foi quebrado.

47
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Os doze casais entraram nos barcos, que cruzaram o lago muitas ve-
zes para carregar os outros príncipes. Todos atravessaram os três bos-
ques e, quando cruzaram a porta da passagem subterrânea, ouviram um
grande barulho, como se o castelo encantado estivesse ruindo por terra.
Foram direto ao quarto do duque de Beloeil, que acabara de acordar. Mi-
guel tinha nas mãos a taça dourada e revelou o segredo dos sapatos furados.
— Escolha, então – disse o duque –, a que preferir.
— Minha escolha já foi feita –, respondeu o ajudante de jardineiro,
e ofereceu a mão à princesa mais jovem, que corou e abaixou os olhos.

XVI

A princesa Lina não se tornou a esposa do jardineiro. Ao contrário,


foi o Mira-Estrelas que se tornou príncipe: mas antes da cerimônia do
casamento, a princesa insistiu que o seu amado lhe contasse como veio
a descobrir o segredo.
Assim, ele mostrou-lhe os dois loureiros que o ajudaram, e ela, como
uma moça prudente, pensando que as árvores lhe davam muitas vanta-
gens sobre a esposa, lhas cortou pela raiz e lançou ao fogo. É por isso que
as camponesas cantam:

Não iremos mais ao bosque,


Os loureiros estão cortados.*

E dançam no verão, à luz do luar.

* No original: Nous n’irons plus au bois,/ Les lauriers sont coupe.

48
A Princesa
Flor-de-Maio

ra uma vez um rei e uma rainha cujos filhos ti-


nham morrido, um depois do outro, até que, enfim,
sobrou só uma garotinha, e a rainha não sabia o que
fazer para encontrar uma aia verdadeiramente boa,
que cuidasse dela e a educasse. Um arauto foi envia-
do a tocar trombeta em todas as esquinas, ordenan-
do que as melhores aias se apresentassem à rainha, pois esta escolheria
uma delas para a jovem princesa. Então, na data marcada, todo o palá-
cio estava apinhado de aias, que vinham dos quatro cantos do mundo
oferecer-se, até que a rainha proclamou que, para ver a metade delas, se
apresentassem, uma a uma, enquanto estaria sentada num bosque som-
breado perto do palácio.
Assim procederam, e as aias, depois de ter feito reverência ao rei e
à rainha, dispuseram-se numa fila diante desta, para que fizesse sua es-
colha. A maioria delas eram bonitas, gordas e encantadoras, mas havia
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

uma que era de pele escura e feia, e falava uma língua estranha que
ninguém entendia. A rainha perguntava-se como ela ousava oferecer-se, e
mandaram-na embora, uma vez que certamente não seria a escolhida. Ao
passar, ela resmungou alguma coisa e prosseguiu, mas escondeu-se num
buraco numa árvore, de onde podia ver tudo que acontecia. A rainha, sem
pensar duas vezes, escolheu uma aia de rosto rosado. Tão logo a escolha
foi feita, uma cobra, que estava escondida na grama, mordeu exatamente
o pé daquela aia, e esta caiu como morta. A rainha ficou perplexa com o
acidente, mas logo escolheu outra, que mal deu um passo à frente, quando
uma águia voou e derrubou uma tartaruga enorme na cabeça dela, a qual
se partiu em pedaços como a casca de um ovo. Neste momento, a rainha
ficou horrorizada; mesmo assim, escolheu uma terceira vez, mas não teve
melhor fortuna, pois a aia, correndo, esbarrou no galho de uma árvore e
cegou-se num espinho. Então a rainha, tomada de desgosto, gritou que de-
veria haver alguma influência maligna em ação, e que não escolheria mais
naquele dia; tinha acabado de levantar-se para voltar ao palácio quando
ouviu às suas costas o estrépito de uma gargalhada malévola. Ao virar-se,
viu a estranha horrenda que dispensara, a qual estava se divertindo com
os desastres e zombando de todos, sobretudo da rainha. Isso incomodou
muito Sua Majestade, que estava prestes a ordenar sua prisão, quando a
bruxa – pois ela era uma bruxa –, com duas pancadas de sua varinha, in-
vocou uma biga de fogo movida por dragões alados e disparou pelos ares
proferindo gritos e ameaças. Quando o rei viu o que se passara, exclamou:
— Pobres de nós! Estamos perdidos, pois aquela não era outra senão
a Fada Carabosse, que guarda rancor de mim desde que eu era garoto e
um dia pus enxofre em seu mingau só por diversão.
A rainha, então, começou a chorar.
— Se tão somente eu soubesse de quem se tratava – disse –, teria
dado o melhor de mim para fazer as pazes com ela; agora imagino que
tudo está perdido.
O rei lamentou tê-la assustado tanto e propôs que reunissem um
conselho para averiguar o melhor a ser feito a fim de evitar os infor-
túnios que Carabosse certamente pretendia lançar sobre a princesinha.

50
A Princesa Flor-de-Maio

Assim, todos os conselheiros foram convocados ao palácio e, depois


de terem fechado todas as portas e janelas e tampado todos os buracos
de fechadura para que não fossem ouvidos, trataram do assunto e deci-
diram que todas as fadas num raio de até cem léguas deveriam ser con-
vidadas para o batizado da princesa e que o momento da cerimônia seria
mantido em profundo segredo, para que não se passasse pela cabeça de
Carabosse comparecer.
A rainha e suas damas de companhia começaram a trabalhar para pre-
parar os presentes das fadas convidadas: para cada uma, um manto de
veludo azul, uma anágua de cetim alaranjada ou um par de sapatos de salto
alto, algumas agulhas afiadas e um par de retalhos de ouro. De todas as

51
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

fadas que a rainha conhecia, somente cinco puderam vir no dia marcado,
mas começaram imediatamente a dar presentes à princesa. Uma prometeu
que ela seria perfeitamente linda; a segunda, que compreenderia qualquer
coisa – não importa o quê – na primeira vez em que lhe fosse explicado; a
terceira, que ela cantaria como um rouxinol; a quarta, que ela seria bem-
-sucedida em todos os seus empreendimentos. A quinta estava abrindo
a boca para falar quando se ouviu um tremendo estrondo na chaminé, e
Carabosse, toda coberta de fuligem, desceu rolando:
— Digo que ela será a mais azarada das azaradas até que tenha
vinte anos!
Então a rainha e todas as fadas começaram a suplicar e implorar que
pensasse melhor e não fosse tão cruel com a princesinha, que nunca
lhe tinha feito nenhum mal. A fada velha e medonha apenas grunhiu
e nada respondeu. Então, a última fada, que ainda não tinha dado seu
presente, tentou ajeitar as coisas prometendo à princesa uma vida longa
e feliz depois que o período agourento tivesse findado. Neste momento,
Carabosse riu malignamente, e saiu pela chaminé, deixando a todos em
grande consternação, em especial a rainha. Ainda assim, ela recebeu as
fadas esplendidamente e deu-lhes lindas fitas, das quais gostaram muito,
além de outros presentes.
Quando estavam indo embora, a fada mais velha disse que eram da
opinião de que seria melhor encerrar a princesa em algum lugar, com
sua dama de companhia, de modo que não pudesse ver ninguém até que
tivesse vinte anos. Sendo assim, o rei mandou construir uma torre com
este propósito. A torre não tinha janelas, logo era iluminada por velas de
cera, e o único caminho até aquele lugar era uma passagem subterrânea,
com portas de ferro a apenas seis pés de distância uma da outra, e guar-
das por toda parte.
A princesa chamava-se Flor-de-Maio, porque era viçosa e radiante
como a própria primavera.* Ela cresceu em estatura e beleza, e tudo
que fazia e dizia era encantador. Sempre que o rei e a rainha iam vê-la,

* No Hemisfério Norte, o auge da primavera é no mês de maio.

52
A Princesa Flor-de-Maio

ficavam cada vez mais fascinados. Embora estivesse cansada da torre,


e com frequência implorasse a eles que a tirassem dali, os pais sempre
recusavam. A aia da princesa, que jamais a deixara, às vezes falava sobre
o mundo fora da torre, e, mesmo sem jamais ter visto nada por si mes-
ma, ela sempre entendia com precisão, graças ao dom da segunda fada.
Amiúde, o rei dizia à rainha:
— Somos mais sagazes que Carabosse, no fim das contas. Nossa
Flor-de-Maio será feliz apesar de suas predições.
E a rainha ria até cansar com a ideia de terem sido mais espertos
que a velha fada. Ordenaram que fosse pintado um retrato da princesa
e enviado a todas as cortes vizinhas, pois em quatro dias ela completaria
seu vigésimo aniversário, e era a hora de decidir com quem ela se ca-
saria. Toda a cidade estava regozijando com a ideia de que a liberdade
da princesa se aproximava e, quando chegaram as notícias de que o rei
Merlin estava enviando seu embaixador para pedi-la em casamento para
seu filho, ficaram ainda mais jubilosos. A aia, que mantinha a princesa
informada de tudo que se passava na cidade, não deixou de repetir as
novidades que tão de perto lhe interessavam, e descreveu de tal maneira
o esplendor com que o embaixador Fanfarronada entrou na cidade que a
princesa ficou ansiosa para ver a procissão com os próprios olhos.
— Pobre criatura sou – lamentou –, encerrada nesta torre deplorável
como se tivesse cometido um crime! Nunca vi o sol, nem as estrelas, nem
um cavalo, nem um macaco, nem um leão, exceto em figuras, e embora
o rei e a rainha digam-me que serei libertada quando tiver vinte anos,
creio que só dizem isso para manter-me distraída, quando não têm ne-
nhuma intenção de deixar-me sair.
Em seguida, começou a chorar, e a aia, a filha da aia, o encarregado
de embalar o berço e a babá, que a amavam ternamente, choraram jun-
tas, de modo que nada se ouvia senão suspiros e soluços. Era uma cena
trágica. Quando viu que todos se compadeciam dela, a princesa decidiu
seguir o próprio caminho. Declarou que faria greve de fome até a morte
se não encontrassem meios de deixá-la ver a entrada magnífica de Fan-
farronada na cidade.

53
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Se realmente me amais – disse ela –, conseguireis isso, de uma


maneira ou de outra, e o rei e a rainha jamais saberão nada a respeito.
A aia e as outras choraram mais que antes e disseram tudo o que
conseguiam pensar para demover essa ideia da princesa. No entanto,
quanto mais falavam, mais determinada ela ficava, e enfim consentiram
em fazer um pequeno buraco na torre do lado que dava de frente para
os portões da cidade.
Depois de arranhar e raspar dia e noite, fizeram em seguida um bu-
raco através do qual podiam, com grande dificuldade, empurrar uma
agulha bem fininha, e assim a princesa viu a luz do sol pela primeira
vez. Ficou tão deslumbrada e encantada com o que viu, que permaneceu
ali, sem tirar os olhos do buraquinho um minuto sequer, até que num
instante a procissão do embaixador apareceu à vista.
À frente dela, o próprio Fanfarronada montava um cavalo branco,
que se emproava e caracolava ao som das trombetas. Nada podia ter sido
mais esplêndido do que os trajes do embaixador. Seu manto estava quase
escondido sob um bordado de pérolas e diamantes, suas botas eram de
ouro maciço, e de seu capacete planavam plumas escarlates. Assim que
o viu, a princesa perdeu o juízo completamente e decidiu que se casaria
com Fanfarronada e com nenhum outro.
— É impossível que seu senhor tenha metade da beleza e do encanto
dele. Não tenho grandes ambições e, tendo passado toda a minha vida
nesta torre entediante, qualquer coisa – até mesmo uma casa no campo
– parecerá uma mudança prazerosa. Tenho certeza de que pão e água
compartilhados com Fanfarronada me agradarão muito mais que frango
assado e guloseimas com qualquer outra pessoa.
E assim continuou a falar, falar, falar, até que a dama de companhia se
perguntou de onde ela tirou tudo aquilo. No entanto, quando tentaram
fazê-la parar, e objetaram que sua alta linhagem tornava perfeitamente
impossível que fizesse tal coisa, ela não deu ouvidos e ordenou que se
calassem.
Assim que o embaixador chegou ao palácio, a rainha mandou buscar
a filha. Todas as ruas estavam forradas com carpetes, e as janelas estavam

54
A Princesa Flor-de-Maio

cheias de damas que esperavam ver a princesa, e traziam cestos de flores


e doces para lançar sobre ela à medida que passasse.
Mal tinham começado a aprontar a princesa quando chegou um anão,
montado num elefante. Ele veio das cinco fadas, e trouxe para a princesa
uma coroa, um cetro e um manto brocado de ouro, com uma anágua ma-
ravilhosamente adornada com asas de borboleta. Também enviaram um
porta-joias, tão esplêndido que ninguém jamais vira algo assim antes, e a
rainha estava completamente deslumbrada quando o abriu. A princesa,
por sua vez, só deu uma olhadinha de relance para esses tesouros, pois não
pensava em nada senão em Fanfarronada. O anão foi recompensado com
uma moeda de ouro, e decorado com tantas fitas que era quase impossível
vê-lo. A princesa mandou para cada uma das fadas uma roca nova com
um fuso de madeira de cedro, e a rainha disse que ela tinha de vasculhar
seus tesouros e encontrar algo fascinante para enviar também.
Quando a princesa arrumou as coisas lindas que o anão trouxera,
estava mais linda que nunca, e, à medida que caminhava pelas ruas, o
povo gritava:
— Como é linda! Como é linda!
A procissão era constituída pela rainha, a princesa, cinco dúzias de ou-
tras princesas, suas primas, e dez dúzias que vieram dos reinos vizinhos; en-
quanto passavam com um passo majestoso, o céu começou a escurecer. De
repente luziu um relâmpago e começou uma chuva torrencial, com granizo
e tudo. A rainha pôs o manto real sobre a cabeça, e todas as princesas fize-
ram o mesmo com suas caudas. Flor-de-Maio estava prestes a seguir-lhes
o exemplo quando se ouviu um ganido horripilante, como de uma imensa
horda de gralhas, corvos, urubus, corujas e todas as aves de mau agouro, e no
mesmo instante uma coruja enorme sobrevoou a princesa e lançou sobre ela
um lenço tecido de teias de aranha e adornado com asas de morcego. Então
o estrépito de uma gargalhada zombeteira ressoou nos ares, e imaginaram
que esta era outra das piadas desagradáveis da bruxa Carabosse.
A rainha ficou apavorada com tamanho mau agouro e tentou puxar
o lenço negro dos ombros da princesa, mas ele realmente parecia estar
grudado.

55
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Ah! – exclamou a rainha. – Nada pode satisfazer esta nossa inimi-


ga? De que serviu ter-lhe enviado mais de cinquenta libras de gulosei-
mas, e o mesmo tanto do melhor açúcar, sem mencionar dois presuntos
da Westfália? Ela está furiosa como sempre.
Enquanto lamentava assim, e todos estavam tão molhados como
se tivessem sido tragados por um rio, a princesa ainda pensava tão
somente no embaixador, e exatamente neste momento ele apareceu
diante dela, com o rei, e houve um grande estrugir de trombetas, e
todos gritaram mais alto que antes. Fanfarronada em geral não ficava
confuso para dizer algo, mas, quando viu que a princesa era tão mais
linda e majestosa do que esperava, ele só conseguiu gaguejar umas
poucas palavras e esqueceu completamente a arenga que tivera de
aprender por meses e sabia bem o suficiente para repeti-la até dormin-
do. A fim de ganhar tempo para lembrar ao menos parte do discurso,
fez diversas reverências à princesa, que, por sua vez, fez meia dúzia
de mesuras sem parar para pensar, e então disse, para minimizar seu
evidente constrangimento:
— Senhor embaixador, tenho certeza de que tudo que pretendes di-
zer é encantador, uma vez que és tu quem o pretende dizer; mas apres-
semo-nos ao palácio, pois está chovendo a cântaros, e a perversa bruxa
Carabosse vai se divertir ao ver-nos pingando aqui. Quando estivermos
abrigados, podemos rir dela.
Neste momento, o embaixador recuperou a fala e respondeu corajo-
samente que a fada tinha evidentemente previsto as chamas que seriam
lançadas pelos olhos brilhantes da princesa, e tinha enviado este dilúvio
para extingui-las. Então ofereceu sua mão para conduzir a princesa, e ela
disse gentilmente:
— Como não podes adivinhar quanto gosto de ti, Senhor Fanfar-
ronada, sou obrigada a dizer-te claramente que, desde que entraste na
cidade com seu lindo cavalo saltitante, lamento que tenhas vindo falar
em nome de outro e não em teu próprio. Então, se pensas como eu,
casar-me-ei contigo em lugar de teu senhor. É claro que sei que não és
um príncipe, mas gostarei de ti como se o fosses, e podemos morar em

56
A Princesa Flor-de-Maio

qualquer cantinho do mundo, e nossa felicidade será tão certa quanto


um dia segue a outro dia.
O embaixador pensou que estava sonhando, e mal podia acreditar
no que a adorável princesa dissera. Não ousou responder, mas apenas
apertou a mão da princesa até que realmente machucou o dedinho dela,
mas ela não se queixou. Quando chegaram ao palácio, o rei beijou a filha
em ambas as bochechas, e disse:
— Meu cordeirinho, estás disposta a casar-te com o filho do grande
rei Merlin, pois este embaixador veio em seu nome para buscar-te?
— Se te agrada, papai – disse a princesa, fazendo uma reverência.
— Também dou meu consentimento – disse a rainha. – Prepare-se
o banquete.
Isso foi feito a toda velocidade, e todos se regalaram, exceto Flor-de-
-Maio e Fanfarronada, que, entreolhando-se, esqueceram-se de tudo o mais.
Depois do banquete veio um baile e depois do baile um ballet, e ao
final estavam todos tão cansados que caíram no sono onde se sentavam.
Somente os amantes estavam bem acordados como ratos, e a princesa,
vendo que não havia nada a temer, disse a Fanfarronada:
— Apressemo-nos e fujamos, pois jamais teremos chance melhor
que esta.
Então ela tomou a adaga do rei, que estava numa bainha de dia-
mante, e o lenço de pescoço da rainha, e deu a mão a Fanfarronada, que
levava uma lanterna, e fugiram juntos por uma rua enlameada descendo
até à praia. Ali, entraram num pequeno bote em que o pobre barqueiro
dormia, e quando este acordou e viu a adorável princesa, com todos os
diamantes e com o lenço de teia de aranha, não sabia o que pensar, e
obedeceu-a na hora quando ela ordenou que partissem. Não podiam
ver nem a lua nem as estrelas, mas no lenço de pescoço da rainha havia
uma gema que brilhava como cinco tochas. Fanfarronada perguntou à
princesa onde ela gostaria de ir, ao que ela respondeu apenas que não
importava onde fosse, desde que ele estivesse junto.
— Mas, princesa – disse ele –, não ouso levar-te à corte do rei Mer-
lin. Ele julgaria que a forca é boa demais para mim.

57
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Oh, neste caso – respondeu ela –, é melhor irmos à Ilha do Esqui-


lo; é deserta o bastante e longe demais para que alguém nos siga até lá.
Então ordenou que o barqueiro os levasse à Ilha do Esquilo.
Enquanto isso, raiava o dia, e o rei, a rainha e todos os cortesãos co-
meçaram a acordar, coçar os olhos e a pensar que era hora de finalizar os
preparativos para o casamento. A rainha perguntou pelo lenço de pesco-
ço, para que ficasse elegante. Então, houve um corre-corre, e uma caçada
por toda parte: procuraram em todos os lugares, dos guarda-roupas ao
forno, e a própria rainha percorreu do sótão ao porão, mas o lenço não
estava em lugar algum em que pudesse ser achado.
Agora, o rei tinha sentido falta de sua adaga, e a busca começou de
novo. Abriram caixas e baús cujas chaves haviam sido perdidas há cente-
nas de anos, e acharam inúmeras coisas curiosas, mas não a adaga. O rei
arrancou a barba, e a rainha arrancou os cabelos, pois o lenço e a adaga
eram as coisas mais valiosas do reino.
Quando o rei viu que a busca era vã, disse:
— Não faz mal, apressemo-nos e preparemos o casamento antes que
algo mais se perca.
E então perguntou onde estava a princesa. Nessa hora, a aia deu um
passo à frente e disse:
— Senhor, tenho-a procurado nas últimas duas horas, mas ela não
está em lugar algum.
Isso era mais do que a rainha podia suportar. Ela deu um sinal de
alarme e desmaiou, e tiveram de derramar dois barris de água de colônia
sobre a cabeça dela antes que se recuperasse. Quando voltou a si, todos
estavam procurando a princesa em grande terror e confusão, mas, como
ela não apareceu, o rei disse a seu pajem:
— Encontra o embaixador Fanfarronada, que sem dúvida está dor-
mindo em algum canto, e dize-lhe as más notícias.
Assim o pajem caçou a torto e a direito, mas Fanfarronada também
não pôde ser encontrado, assim como a princesa, a adaga e o lenço!
Então o rei convocou os conselheiros e os guardas e, acompanhado
pela rainha, dirigiu-se ao salão central. Como não teve tempo de prepa-

58
A Princesa Flor-de-Maio

rar o discurso de antemão, o rei ordenou que se guardasse silêncio por


três horas. Ao final deste período, disse o seguinte:
— Ouvi, nobres! Minha filhinha Flor-de-Maio sumiu: se foi se-
questrada ou se simplesmente desapareceu, não sei dizer. O lenço de
pescoço da rainha e também minha adaga, cujo valor é pesado em
ouro, desapareceram, e, o pior de tudo, não se acha o embaixador Fan-
farronada em parte alguma. Temo muitíssimo que o rei, seu senhor,
por não receber notícias a respeito dele, há de procurá-lo entre nós, e
acusar-nos-á de ter feito picadinho dele. Talvez eu pudesse suportar
isso se tivesse dinheiro, mas asseguro-vos que as despesas do casamen-
to arruinaram-me por completo. Aconselhai-me, meus prezados súdi-
tos, o que é melhor que eu faça para resgatar minha filha, Fanfarronada
e as outras coisas.
Este foi o discurso mais eloquente que o rei jamais fizera, e quando
tinham expressado sua admiração, o primeiro-ministro respondeu:
— Senhor, todos lamentamos ver vosso sofrimento. Daríamos tudo
que mais estimamos no mundo para acabar com vossa aflição, mas esta
parece outro dos ardis da bruxa Carabosse. Os vinte anos de azar da
princesa ainda não se cumpriram e de fato, verdade seja dita, notei que
Fanfarronada e a Princesa admiravam-se grandemente um ao outro.
Talvez isso dê alguma pista do mistério de seu desaparecimento.
Aqui a rainha interrompeu-o, dizendo:
— Cuidado com o que dizes, senhor. Crê-me, a princesa Flor-de-
-Maio foi educada demais para pensar em apaixonar-se por um em-
baixador.
Nesse momento, a aia adiantou-se e, prostrando-se diante dela, con-
fessou como tinham feito um buraquinho na torre e como a princesa
dissera, quando viu o embaixador, que se casaria com ele e com ninguém
mais. Então a rainha enfureceu-se e deu à aia, ao embalador do berço e à
babá tal repreensão que os fez tremer da cabeça aos pés. Mas o almirante
Tricórnio interrompeu-a:
— Vamos atrás deste Fanfarronada imprestável, pois sem dúvida ele
fugiu com nossa princesa.

59
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Houve, então, um grande aplauso e todos gritaram:


— Certamente, vamos atrás dele!
Enquanto rumavam para o mar, os outros corriam de reino em reino
tocando tambores e estrugindo trombetas, e, sempre que reuniam uma
multidão, bradavam:
— Quem quiser uma linda boneca, guloseimas de todos os tipos,
uma tesourinha, um manto dourado, um chapéu de cetim, tem apenas
de dizer onde Fanfarronada escondeu a princesa Flor-de-Maio.
Mas a resposta sempre era:
— Tereis de ir adiante, não os vimos por aqui.
Entretanto, aqueles que foram por mar tiveram melhor fortuna, por-
que, depois de navegar por algum tempo, perceberam uma luz diante de-
les, que ardia como um grande fogo. A princípio, não ousaram aproximar-
-se dela, mas pouco depois ela ficou parada sobre a Ilha do Esquilo, pois,
como já adivinhais, a luz estava brilhando na gema. Quando a princesa e
Fanfarronada desembarcaram na ilha, deram ao barqueiro uma centena
de moedas de ouro e fizeram-no prometer solenemente não contar a nin-
guém para onde os tinha levado; mas a primeira coisa que aconteceu foi
que, conforme remava de volta, entrou no meio da esquadra, e antes que
pudesse escapar, o almirante viu-o e enviou um barco atrás dele.
Enquanto era revistado, encontraram as moedas de ouro em seu bol-
so e, uma vez que as moedas eram novas, cunhadas em honra do casa-
mento da princesa, o almirante teve certeza de que o barqueiro havia
sido pago pela princesa para ajudá-la em sua fuga. Ainda assim não
respondia nenhuma pergunta e fingia-se de surdo e mudo.
Então disse o almirante:
— Ah, ele é surdo e mudo? Amarrai-o ao mastro e dai-lhe um gos-
tinho do chicote de nove pontas. Não conheço nada melhor do que isso
para curar um surdo e mudo!
Quando o velho barqueiro viu que o almirante falava a sério, contou
tudo que sabia acerca do cavalheiro e da dama que levara até a Ilha do
Esquilo, e o almirante sabia que haviam de ser a princesa e Fanfarrona-
da; então ordenou que a esquadra cercasse a ilha.

60
A Princesa Flor-de-Maio

Enquanto isso, a princesa Flor-de-Maio, que a essa altura estava


muito sonolenta, encontrara uma campina verdejante na penumbra e
deixara-se cair num sono profundo, quando Fanfarronada, que estava
com fome e sem sono, veio acordá-la dizendo mui grosseiramente:
— Dize-me, madame, quanto tempo pretendes ficar aqui? Não vejo
nada que comer e, embora sejas muito charmosa, olhar para ti não me
impede de morrer de fome.
— O quê?! Fanfarronada – disse a princesa, sentando-se e coçando
os olhos –, é possível que enquanto estou contigo queiras alguma outra
coisa? Tinhas de pensar todo o tempo em quão feliz estás!
— Feliz! – bradou. – Eu diria antes infeliz. Desejo de todo o coração
que estivesses de volta em tua torre escura.
— Querido, não fiques zangado – disse a princesa. – Verei se encon-
tro alguma fruta silvestre para ti.
— Que encontres um lobo que te devore – rosnou Fanfarronada.
A princesa, com grande desalento, correu aqui e acolá por todo o
bosque, rasgando o vestido e machucando suas mãozinhas brancas em
espinhos e abrolhos, mas não encontrou nada de bom para comer, e en-
fim, tomada de pesar, teve de voltar a Fanfarronada. Quando ele a viu de
mãos vazias, levantou-se e deixou-a resmungando consigo.
No dia seguinte, procuraram de novo, mas sem melhor sorte.
— Ai de mim! – disse a princesa. – Se tão somente pudesse encontrar
algo para comeres, não pensaria que eu mesma também estou faminta.
— Tampouco eu pensaria nisso – respondeu Fanfarronada.
— É possível – disse ela – que não te importes se eu morrer de fome?
Ó, Fanfarronada, disseste que me amavas!
— Isso se deu em outro lugar e eu não estava com fome – disse ele. –
Faz uma grande diferença nas ideias de alguém estar morrendo de fome
e de sede numa ilha deserta.
Nessa hora, a princesa ficou terrivelmente aflita, e sentou-se sob uma
roseira branca e começou a chorar amargamente.
— Felizes as rosas! – pensou consigo. – Basta que floresçam à luz do
sol e sejam admiradas, e não há quem lhes seja indelicado – as lágrimas

61
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

correram por seu rosto e respingaram nas raízes da roseira. Imediatamen-


te, a princesa surpreendeu-se em ver todo o arbusto sussurrar e chacoa-
lhar-se, e a voz suave do botão mais lindo disse:
— Pobre princesa! Olha no tronco daquela árvore e encontrarás um
favo de mel, mas não sejas tola de compartilhá-lo com Fanfarronada.
Flor-de-Maio correu até a árvore e de fato havia mel. Sem perder um
segundo, correu com ele até Fanfarronada gritando alegremente:
— Vê, aqui está um favo de mel que encontrei. Podia tê-lo comido
sozinha, mas preferi dividi-lo contigo.
Sem olhar para ela e sem agradecer, ele tomou-lhe da mão o favo de
mel e comeu-o todo de uma vez, sem oferecer a ela nem um pouquinho.
De fato, quando a princesa pediu humildemente um pouco, Fanfarro-
nada disse zombeteiramente que era doce demais para ela e que lhe
estragaria os dentes.
Flor-de-Maio, mais abatida que nunca, dirigiu-se, triste, a um carva-
lho a cuja sombra se sentou, e suas lágrimas e suspiros eram tão como-
ventes que o carvalho refrescou-a com suas folhas sussurrantes e disse:
— Sê valente, linda princesa, nem tudo está perdido. Toma este jarro de
leite e bebe-o. E, haja o que houver, não deixes uma gota para Fanfarronada.
A princesa, muito surpresa, olhou em volta e viu um jarro cheio de
leite, mas antes que o levasse aos lábios, pensar em como Fanfarronada
devia estar com sede depois de comer pelo menos quinze libras de mel
a fez correr de volta para ele e dizer:
— Eis um jarro de leite. Toma um pouco, pois decerto estás com
sede. Mas rogo que deixes um pouco para mim, pois estou morrendo de
fome e de sede.
Ele, porém, pegou o jarro e bebeu todo o seu conteúdo num gole
só, e então o partiu em pedaços numa pedra, dizendo com um sorriso
malicioso:
— Como não comeste nada, não podes estar com sede.
— Ah! – suspirou a princesa. – Estou sendo punida por decepcio-
nar o rei e a rainha e por fugir com este embaixador a respeito de quem
nada sabia.

62
A Princesa Flor-de-Maio

Ao dizer isso, afastou-se para a parte mais densa do bosque e sen-


tou-se sob um espinheiro, onde um rouxinol cantava. Imediatamente,
ouviu-o dizer:
— Procura sob o arbusto, princesa; encontrarás um pouco de açúcar,
amêndoas e algumas tortas ali. Mas não sejas boba de oferecer a Fan-
farronada.
Desta vez, a princesa, que estava desmaiando de fome, ouviu o con-
selho do rouxinol e comeu sozinha tudo que encontrou. Fanfarronada,
vendo que ela tinha encontrado algo bom e não estava indo dividir com
ele, correu até ela com tamanha fúria que a princesa rapidamente aper-
tou a gema da rainha, a qual tinha a propriedade de tornar as pessoas
invisíveis se estivessem em perigo. Quando já estava escondida dele e
segura, repreendeu-o gentilmente por sua indelicadeza.
Enquanto isso, o almirante Tricórnio despachara o Marinheiro-Ta-
garela-das-Botas-de-Palha, o mensageiro a serviço do primeiro-minis-
tro, para dizer ao rei que a princesa e o embaixador haviam desembar-
cado na Ilha do Esquilo, mas que, sem conhecer o país, não os seguiu,
temendo ser capturado por inimigos ocultos. Suas Majestades ficaram
felizes com a notícia, e o rei mandou buscar um grande livro, cada folha
com oito varas de comprimento. Era a obra de uma fada muito inteli-
gente e continha a descrição de toda a Terra. Ele logo descobriu que a
Ilha do Esquilo estava desabitada.
— Vai – disse ele ao Marinheiro-Tagarela – e dize ao almirante que de-
sembarque de uma vez. Estou surpreso por não ter ele feito isso mais cedo.
Assim que essa mensagem chegou à esquadra, fizeram todos os pre-
parativos para a guerra, e o barulho era tão grande que alcançou os ou-
vidos da princesa, que imediatamente voou para proteger seu amado.
Como não era muito corajoso, este aceitou a ajuda de bom grado.
— Fica atrás de mim – disse ela –, e segurarei a gema que nos man-
terá invisíveis e, com a adaga do rei, posso proteger-te do inimigo.
Então, quando os soldados desembarcaram, nada podiam ver, mas a
princesa tocou-os um por um com a adaga, e caíram inconscientes na areia,
de modo que, enfim, o almirante, vendo que havia algum encantamento,

63
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

rapidamente deu ordens de recuar por razões de segurança, e encaminhou


seus homens de volta às embarcações, sob grande confusão.
Fanfarronada, sendo mais uma vez deixado com a princesa, começou
a pensar que, se conseguisse livrar-se dela e tomasse posse ele mesmo
da gema e da adaga, poderia escapar. Então, enquanto caminhavam por
um despenhadeiro, tentou empurrar a princesa com toda força, espe-
rando que ela caísse no mar; ela, no entanto, esquivou-se com tanta
agilidade que tudo que aconteceu foi ele mesmo desequilibrar-se, cair e
afundar-se no mar como um pedaço de chumbo, e nunca mais se ouviu
falar dele. Enquanto a princesa ainda estava procurando-o tomada de
horror, o barulho de uma agitação chamou-lhe a atenção e, olhando
para cima, viu duas bigas aproximarem-se, vindas de direções opostas.
Uma, brilhante e reluzente, era movida por cisnes e pavões, enquanto a
fada nela assentada era linda com um raio de sol; a outra era movida por
morcegos e corvos e trazia uma anãzinha assustadora, vestida de pele de
cobra e com um grande sapo sobre a cabeça como capuz. As duas bigas
encontraram-se numa batida assustadora nos ares, e a princesa obser-
vava angustiada e sem ar enquanto se desenrolava uma batalha violenta
entre a fada adorável com sua lança de ouro e a anãzinha medonha com
sua alabarda enferrujada. Logo ficou evidente que a Bela estava levando
a melhor, e a anã virou a cabeça dos morcegos e partiram em retirada
com grande estardalhaço, enquanto a fada desceu para o lugar em que a
princesa estava e disse, sorrindo:
— Vês, princesa, derrotei definitivamente aquela velha malvada Ca-
rabosse. Acredita! Ela de fato queria exercer autoridade sobre ti para
sempre, porque saíste da torre quatro dias antes de completarem-se os
vinte anos. No entanto, acho que dei um jeito em suas pretensões, e es-
pero que sejas muito feliz e desfrutes a liberdade que conquistei para ti.
A princesa agradeceu de todo coração, e em seguida a fada despachou
um dos pavões para seu palácio, a fim de que trouxesse um manto lindíssi-
mo para Flor-de-Maio, que decerto precisava dele, pois o dela estava todo
rasgado pelos espinhos e abrolhos. Outro pavão foi enviado ao almirante,
para contar-lhe que agora podia desembarcar em perfeita segurança, o

64
A Princesa Flor-de-Maio

que ele fez imediatamente, trazendo consigo todos os seus homens, até
mesmo o Marinheiro-Tagarela, que, passando pelo espeto em que o jantar
do almirante estava assando, arrebatou-o e trouxe-o consigo.
O almirante Tricórnio estava muitíssimo surpreso quando chegou à
biga de ouro, e ainda mais em ver duas moças encantadoras caminhando
sob as árvores um pouco à frente. Quando chegou até elas, é claro que re-
conheceu a princesa e prostrou-se a seus pés e beijou-lhe a mão com gran-
de alegria. Então ela apresentou-lhe a fada e contou-lhe como Carabosse
finalmente fora derrotada, e ele agradeceu e parabenizou a fada, a qual lhe
foi muito amável. Enquanto estavam conversando, ela gritou de repente:
— Sinto o cheiro de um saboroso jantar!
— Sim, madame, ei-lo aqui – disse o Marinheiro-Tagarela, segu-
rando o espeto em que faisões e perdizes crepitavam. – Queres provar
algum deles, Alteza?
— Sem dúvida – disse a fada –, especialmente porque a princesa
certamente ficará feliz em ter uma boa refeição.
Então o almirante mandou providenciar tudo que era necessário, e
festejaram alegremente sob as árvores. Quando acabaram, o pavão tinha
voltado com um manto para a princesa, em que a fada a vestiu. Era verde
brocado de ouro, adornado com pérolas e rubis, e seus longos cabelos
dourados estavam amarrados com fitas de diamantes e esmeraldas, e
traziam uma coroa de flores. A fada fê-la montar ao seu lado na biga
de ouro e levou-a a bordo do navio do almirante, onde se despediram.
A fada mandou lembranças à rainha e pediu à princesa que lhe con-
tasse que foi a quinta fada que comparecera ao batismo. Saudaram-se,
a esquadra içou âncoras e logo chegaram ao porto. Ali o rei e a rainha
esperavam, e receberam a princesa com tanta alegria e bondade que ela
não tinha palavras para dizer o quanto estava arrependida de ter fugido
com um embaixador tão pobre de espírito. Mas, no final das contas, isso
também deve ter sido culpa de Carabosse. Nesse momento auspicioso,
quem estava para chegar era o filho do rei Merlin, que ficara preocupa-
do por não receber notícias de seu embaixador e começara ele mesmo,
com uma escolta de mil cavaleiros e trinta guarda-costas em uniformes

65
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

escarlates e dourados, a investigar o que podia ter acontecido. Como ele


era cem vezes mais bonito e mais corajoso que o embaixador, a princesa
achou que podia gostar muito dele. Então, o casamento foi consumado
de uma vez, com tanto esplendor e júbilo que todos os infortúnios pas-
sados foram completamente esquecidos.*

* La Princesse Printaniere, de Mme. d’Aulnoy.

66
O Castelo de
Soria Moria

ra uma vez um casal de vida simples que teve


um filho de nome Halvor. Desde o princípio, foi
ele um garotinho indesejoso de levar a cabo todo
e qualquer trabalho; tudo o que fazia era sentar-se
no meio das cinzas para remexê-las. Seus pais que-
riam que aprendesse muitas coisas, mas em lugar
nenhum Halvor permanecia; após dois ou três dias, sempre escapava
de seu mestre, corria para casa e sentava-se no canto da chaminé para
cavoucar as cinzas novamente.
Certa feita, no entanto, o capitão de um navio veio ter com ele e lhe
perguntou se não gostaria de acompanhá-lo mar adentro, a fim de con-
templar terras estrangeiras. E, uma vez que o menino gostaria de fazê-lo,
não tardou para que se aprontasse.
Por quanto tempo navegaram, desconheço, mas após um longuíssimo
período, veio uma tempestade pavorosa. Quando terminou e tudo regressou
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

à calmaria, eles não sabiam onde estavam, pois tinham sido levados a uma
costa estranha, da qual ninguém tinha conhecimento algum.
Como não havia vento, todos simplesmente ficaram imóveis, ao que
Halvor pediu autorização ao comandante para descer à costa e observar
em derredor, pois preferia fazer isso a ficar ali deitado e dormir.
— Porventura te julgas em condição de ir aonde possam ver-te? – disse
o comandante. – Não tens traje além destes trapos com que andas por aí.
Halvor continuou a implorar por sua permissão, conseguindo-a en-
fim; no entanto, deveria retornar tão logo o vento começasse a soprar.
Ele foi então à costa. Tratava-se de região encantadora; onde quer
que estivesse, encontrava planícies amplas, com campos e prados, mas
não via ninguém. O vento começou a soprar em seguida, porém Halvor
achava que ainda não tinha visto o bastante e quis caminhar um pou-
co mais, a fim de tentar encontrar alguém. Então, após breve período,
deparou-se com uma grande estrada, tão aplanada que seria possível
rolar por ali um ovo sem quebrá-lo. Halvor caminhou e, quando a noite
se aproximou, viu à distância um enorme castelo em que havia luzes.
Como estivera andando o dia todo e não trouxera nada consigo para
comer, sentia-se terrivelmente faminto. Não obstante, quanto mais che-
gava perto do castelo, mais seu medo crescia.
Ali estava acesa uma lareira. Halvor adentrou a cozinha, que era mais
suntuosa do que qualquer outra que ele jamais contemplara e onde havia
vasilhames de ouro e prata, mas nenhum ser humano. Estando Halvor
no local já há certo tempo, sem que, porém, ninguém aparecesse, ele se
introduziu e abriu uma porta. Do lado de dentro, uma princesa estava
sentada à sua roda de fiar.
— Mas quê!? – gritou ela. – Porventura um cristãozinho pode vir
até aqui?! O melhor que podes fazer é retornar; caso contrário, o troll
chegará para devorar-te! Um troll com três cabeças mora aqui.
— A mim, seria igualmente agradável se tivesse outras quatro, pois
me divertiria muito ao vê-lo – declarou o jovem. – Tampouco partirei,
pois mal nenhum cometi. Deves, porém, dar-me algo para comer, pois
estou terrivelmente faminto.

68
O Castelo de Soria Moria

Halvor satisfeito, a princesa quis saber se ele poderia empunhar a


espada que pendia da parede, mas o menino não conseguiu. Não era
capaz sequer de erguê-la.
— Nesse caso, deves beber daquela garrafa que pende a seu lado, pois
é isso o que o troll faz sempre que sai e deseja usar a espada – disse a
princesa.
Halvor deu um gole e, num instante, viu-se capaz de menear a espada
com grande tranquilidade. Pensava, então, que já estava passando da hora
de o troll dar as caras, e foi nesse exato momento que ele apareceu, ofegante.
Halvor se pôs atrás da porta.
— Hutetu! – disse o troll ao passar a cabeça pela porta. – Pelo cheiro,
o sangue de um cristão esteve aqui!
— Você logo descobrirá que sim! – exclamou Halvor, que cortou
todas as suas cabeças.
A princesa ficou tão contente ao se ver liberta que se pôs a dançar e
cantar, mas logo recordou-se de suas irmãs e falou:
— Ah, se ao menos minhas irmãs também estivessem livres...
— Onde se encontram elas? – quis saber Halvor.
Então a princesa lhe respondeu. Uma fora levada por um troll até seu
castelo, que ficava a seis milhas de distância; a outra fora conduzida a um
castelo localizado mais nove milhas adiante.
— No entanto – disse ela –, deves antes me ajudar a tirar este ca-
dáver daqui.
Halvor estava tão forte que retirou tudo de vista e muito rapidamen-
te limpou e arrumou todas as coisas. Ambos, felizes, então comeram e
beberam, e na manhã próxima o jovem partiu sob a luz parda do alvore-
cer. Halvor não se deu descanso, caminhando ou correndo ao longo de
todo o dia. Quando avistou o castelo, tornou a ficar um pouco temeroso.
Era muito mais esplêndido do que o outro, mas também ali não havia
ser humano à vista. O jovem então adentrou a cozinha, onde mais uma
vez não se demorou, passando direto.
— Mas o quê! Porventura ousa vir até aqui um cristãozinho?! – gri-
tou a segunda princesa. – Já não me recordo o quanto se passou desde

69
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

que eu mesma cheguei, mas durante todo esse tempo jamais vi cristão.
Melhor será se partires o quanto antes, pois mora aqui um troll de seis
cabeças.
— Não partirei de modo algum – disse Halvor. – Não o faria nem se
ele tivesse outras seis.
— Mas ele te engolirá vivo! – decretou a princesa.
As palavras dela, porém, foram em vão, pois Halvor não partiria. Não
temia o troll, mas desejava um pouco de carne e algo para beber, pois
a viagem lhe fizera faminto. Ela então lhe deu tanto quanto bastava e
tentou, mais uma vez, convencê-lo a partir.
— De modo algum – disse Halvor. – Não partirei porque nada fiz de
errado, e não tenho motivos para ter medo.

70
O Castelo de Soria Moria

— Ele pouco se importará com isso – disse a princesa –, pois se apo-


derará de ti impiedosamente. Como, porém, não desejas ir, tenta, se fores
capaz, empunhar aquela espada que o troll usa em combate.
Halvor não conseguiu manejar a espada; disse-lhe a princesa, portan-
to, que bebericasse do frasco que pendia a seu lado. Ao fazê-lo, o jovem
se mostrou capaz de empunhar a arma.
O troll chegou logo em seguida, e era tão grande e corpulento que se
via forçado a ficar de lado para adentrar a porta. Assim que sua cabeça
passou por ela, ele bradou:
— Hutetu! Sinto aqui odor de sangue cristão!
Com isso, Halvor cortou-lhe a primeira cabeça, passando então às
outras. A princesa ficou profundamente contente, mas logo recordou-
-se de suas irmãs e desejou que também elas estivessem livres. Halvor
julgou que seria possível consegui-lo e quis partir de imediato, mas não
sem antes ajudar a princesa a remover o corpo do troll dali. Por isso, só
conseguiu viajar na manhã seguinte.
O caminho que conduzia ao castelo era longo, e para chegar ali a
tempo foi necessário caminhar e correr. Avançada a noite, o jovem enfim
o avistou, e era muito mais deslumbrante do que os outros dois. Dessa
vez, ademais, Halvor não ficou nem um pouco apavorado, adentrando
a cozinha e seguindo direto para a parte de dentro, onde uma princesa
mais bela do que qualquer outra estava sentada. Ela voltou a dizer o
mesmo que as anteriores haviam dito, isto é, que jamais um cristãozinho
estivera naquele lugar desde sua chegada. Em seguida, rogou-lhe que
retornasse, sob o risco de que um troll o comesse vivo. O troll tinha nove
cabeças, disse-lhe a princesa.
— Se ele tivesse ainda outras nove além das nove, e até mesmo mais
nove, eu não partiria – respondeu Halvor, que então se pôs ao lado da estufa.
Graciosamente, a princesa suplicou que regressasse, a fim de evitar
que fosse devorado pelo troll; Halvor, no entanto, declarou:
— Deixa que ele venha quando bem entender!
Ela então lhe ofereceu a espada do troll e ordenou que bebericasse do
frasco para conseguir manejá-la.

71
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Nesse mesmo instante chegou o troll, resfolegante. Muito maior e


mais robusto do que os outros, também precisou ficar de lado para pas-
sar pela porta.
— Hutetu! Que cheiro de sangue cristão sinto aqui! – exclamou.
Halvor cortou-lhe em seguida a primeira cabeça e passou às outras.
A última era a mais rija e o obrigou ao mais árduo trabalho que tivera
de levar a cabo na vida, mas o jovem nutria a certeza de que era forte o
bastante para consegui-lo.
Todas as princesas foram então ao castelo e voltaram a se reunir.
Jamais haviam ficado tão felizes! Estavam também fascinadas com Hal-
vor e Halvor com elas, de modo que ele deveria escolher a que mais lhe
aprouvesse. Das três irmãs, contudo, a mais nova era a que mais o amava.
Halvor, porém, mostrava-se tão estranho, pesaroso e quieto que as
princesas quiseram saber se ele sentia saudades de algo e se não gostava
de estar com elas. Halvor respondeu que gostava, sim, pois elas tinham
o bastante para viver e ele se sentia um tanto confortável ali; no entanto,
ansiava por ir para casa, uma vez que seu pai e sua mãe estavam vivos e
ele nutria forte desejo de vê-los de novo.
Segundo as princesas, tratava-se de algo que podia ser feito com fa-
cilidade.
— Irás e voltarás em plena segurança se seguires nosso conselho –
comentaram.
Halvor então lhes disse que não faria nada que elas não quisessem.
Em seguida, as princesas o vestiram de modo tão deslumbrante que
ele ficou parecido com o filho de um rei. Num de seus dedos, puseram
um anel que lhe permitiria ir e voltar quando assim o desejasse, mas o
alertaram de que não deveria nem jogar o objeto fora, nem dizer a ou-
trem como elas se chamavam. Caso contrário, toda a sua magnificência
teria fim e ele jamais as veria novamente.
— Ah, mas se eu estivesse em casa mais uma vez, ou se minha casa
ficasse aqui... – exclamou Halvor.
Tão logo expressou seu desejo, foi atendido. Antes que caísse em si,
pegou-se do lado de fora da casa de seu pai e de sua mãe. A escuridão da

72
O Castelo de Soria Moria

noite caía, e quando seus pais viram entrar um estranho tão sublime e al-
tivo, ficaram de tal modo espantados que passaram a fazer-lhe reverências.
Halvor perguntou-lhes se poderia passar a noite ali. De modo algum:
— Não temos condições de vos oferecer abrigo –, disseram, – uma
vez que não possuímos nada do que é necessário quando se recebe um
grande lorde como o senhor. Melhor será que subais até a fazenda. Ela
não fica longe; é possível ver as chaminés daqui. Lá o senhor terá tudo
em abundância.
Halvor não deu ouvidos a nada daquilo. Estava determinado a per-
manecer onde estava. Os dois, porém, não arredaram o pé e lhe disseram
que deveria seguir até a fazenda, onde poderia conseguir carne e bebidas,
ao passo que eles não possuíam sequer uma cadeira para lhe oferecer.
— Nada disso – disse Halvor. – Não irei para lá até que amanheça;
deixai-me passar aqui a noite. Posso me sentar pela lareira.
Não havia como se opor àquilo, e assim Halvor se sentou perto da la-
reira e começou a cavoucar as cinzas como costumava fazer no passado,
quando ficava ali a passar o tempo.
Os dois falaram muito e sobre muitas coisas, contando-lhe ora isto,
ora aquilo... Por fim, Halvor quis saber se haviam tido filhos.
— Sim – responderam-lhe. Tinham um menino chamado Halvor,
mas não sabiam para onde fora e sequer eram capazes de dizer se estava
morto ou vivo.
— Mas... porventura não seria eu? – perguntou Halvor.
— Eu o conheço muito bem – disse a senhora, pondo-se de pé. –
Nosso Halvor era tão desocupado e preguiçoso que nada fazia! Além
disso, era tão maltrapilho que um furo se ligava a outro em toda a sua
roupa. Alguém como ele jamais se tornaria um homem como o senhor.
Logo em seguida, a senhora teve de ir à lareira a fim de atiçar o fogo;
e, assim que a labareda iluminou Halvor, como costumava fazer quando
ele permanecia em casa cavoucando as cinzas, ela o reconheceu.
— Deus do céu! Halvor, és tu? – disse, e os dois foram tomados
de uma felicidade tão grande que não havia limites para ela. O jovem
teve então de contar tudo o que lhe havia ocorrido, e a senhora ficou

73
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

tão contente que quis levá-lo até a fazenda a fim de exibi-lo às garotas
que outrora o tinham desdenhado. Ela foi na frente e Halvor a seguia.
Quando chegou lá, contou-lhes como Halvor retornara para casa e que
agora veriam o quão deslumbrante estava.
— Parece um príncipe! – declarou ela.
— Veremos que se trata do mesmo maltrapilho de sempre! – disse-
ram as garotas, meneando a cabeça.
Nesse mesmo instante entrou Halvor, e as garotas ficaram tão des-
concertadas que deixaram suas túnicas aos pés da chaminé e fugiram
trajando tão somente as anáguas. Quando retornaram, estavam tão
constrangidas que mal ousavam olhar para o rapaz, diante de quem ha-
viam sempre se mostrado orgulhosas e arrogantes.
— Mas, ah!, vos julgáveis tão belas e tão delicadas que ninguém vos
poderia igualar – disse Halvor. – No entanto, deveríeis ver a princesa
mais velha que libertei. Pareceis meras pastoras se comparadas a ela, e a
segunda também é muito mais bela que vós. A mais nova, porém, que é a
dona do meu coração, supera em beleza tanto o sol quanto a lua... Como
gostaria que estivessem aqui, para que pudésseis contemplá-la!
Mal ele havia dito isso, estavam elas a seu lado. Halvor, no entanto,
ficou profundamente triste, pois as palavras que as três lhe haviam dito
vieram-lhe à cabeça.
Na fazenda, um grande banquete foi logo preparado para as prince-
sas, a quem muitas reverências eram prestadas; elas, porém, não queriam
ficar por ali.
— Desejamos descer até a casa dos teus pais – disseram a Halvor. –
Sairemos e contemplaremos o que há ao redor.
Ele as acompanhou até o lado de fora, e todos chegaram a um gran-
de lago próximo à casa da fazenda. Muito perto da água havia um belo
banco de cor verde, no qual as princesas quiseram se sentar durante uma
hora, pois acreditavam que seria aprazível ficar ali e observar a água.
Elas ali se sentaram. Passado pouco tempo, a princesa mais nova
declarou:
— Gostaria também de pentear um pouco teu cabelo, Halvor.

74
O Castelo de Soria Moria

Então Halvor repousou a cabeça em seu colo, ela o penteou e, muito


em breve, ele adormeceu. Em seguida, ela retirou dele o anel e colocou
no lugar outro, dizendo às irmãs:
— Abraçai-me do mesmo modo como vos estou abraçando. Gosta-
ria que estivéssemos no Castelo de Soria Moria.
Quando Halvor acordou, descobriu que havia perdido as princesas e
começou a chorar e se lamentar. Estava tão infeliz que seria impossível
consolá-lo. A despeito das súplicas de seu pai e de sua mãe, ele não quis
permanecer; antes, despediu-se deles e disse-lhes que jamais os veria
novamente, pois, caso não encontrasse as princesas mais uma vez, viver
não lhe valeria a pena.
Tendo consigo trezentos dinheiros, Halvor os colocou no bolso e par-
tiu. Uma vez percorrida certa distância, encontrou um homem com um
cavalo aceitável. Porque ansiava por comprá-lo, começou a barganhar.
— Bem... Eu não cheguei a cogitar vendê-lo... – disse o homem. –
Mas se chegássemos a um acordo, quem sabe...
Halvor perguntou o quanto ele desejava pelo animal.
— Foi pouco o que dei por ele, e de fato não vale muito; para montar,
trata-se de cavalo excelente, mas não consegue puxar nada; sempre será
capaz, no entanto, de transportar tua sacola com as provisões e também
tu, caso alternes entre caminhar e montá-lo.
Chegaram enfim a um acordo quanto ao preço, e Halvor pôs a sacola
sobre o cavalo. Às vezes caminhava, às vezes montava o animal. À noite,
deparou-se com um campo verdejante, onde erguia-se uma enorme ár-
vore, sob a qual se sentou. Em seguida, deixou solto o cavalo e deitou-se
para dormir, mas não sem antes retirar do animal a sacola.
Ao alvorecer, Halvor partiu de novo, pois não se sentia disposto a
descansar mais. Caminhou e montou o dia inteiro, através de uma ex-
tensa floresta com trechos verdes enormes que cintilavam de modo um
tanto deslumbrante entre as árvores. Ele não sabia onde estava nem para
onde seguia, mas jamais se demorava, ao chegar a um desses trechos ver-
dejantes, mais do que o necessário para que o cavalo se alimentasse um
pouco, enquanto ele mesmo se valia de sua sacola de provisões.

75
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Halvor caminhou e cavalgou assim, sob a impressão de que a floresta


jamais encontraria termo. Entretanto, na noite do segundo dia, pôde
enfim vislumbrar uma luz por entre as árvores.
— Se ao menos houvesse gente ali, eu poderia me aquecer e conse-
guir algo para me alimentar – pensou.
Quando Halvor chegou ao local donde a luz vinha, avistou uma ca-
sinha deplorável, por cuja vidraça pôde ver um casal de idosos. Pareciam
os dois muito velhos, grisalhos como pombos, e o nariz da senhora era
tão comprido que ela se sentava à chaminé e o utilizava para atiçar o
fogo.
— Boa noite, boa noite! – disse a velha maltrapilha. – Que encargo
poderia trazer-te a estas bandas? Mais de cem anos se passaram desde
que pisou por aqui um cristão.
Halvor contou-lhe que desejava chegar ao Castelo de Soria Moria e
quis saber se ela conhecia o caminho até lá.
— Não – respondeu a velha –, o caminho eu desconheço, mas a Lua
logo se fará presente; eu lhe perguntarei e ela no-lo saberá dizer. A Lua
pode ver o castelo com facilidade, uma vez que brilha sobre todas as
coisas.
Quando então a Lua se fez clara e cintilante sobre a copa das árvores,
a velha saiu.
— Lua! Lua! – gritou. – Não poderias revelar o caminho para o Cas-
telo de Soria Moria?
— Não – respondeu a Lua –, isso não vos posso dizer, pois quando lá
brilhei, havia diante de mim uma nuvem.
— Espera um pouco mais – disse a velha a Halvor –, pois o Vento do
Oeste logo se fará presente. Ele saberá a resposta, uma vez que, suave-
mente ou não, sopra por toda parte.
E, ao voltar para dentro:
— Mas quê!? Tens um cavalo também? Ah! Solta o pobrezinho em
nosso pequeno pasto cercado. Não o deixes faminto à nossa porta! Será
que não o trocarias comigo? Temos aqui um par de botas velhas, com
as quais podes percorrer seis quilômetros num só passo. Fica com elas

76
O Castelo de Soria Moria

em troca pelo cavalo, e assim chegarás mais rapidamente ao Castelo de


Soria Moria.
Halvor anuiu sem pensar duas vezes, e tão contente ficou a velha com
o cavalo que esteve prestes a dançar.
— Pois agora também eu conseguirei cavalgar até a igreja – disse.
Halvor não desejava descansar e quis partir de imediato. A velha, no
entanto, disse-lhe que não havia motivo para pressa.
— Deita-te sobre o banco e dorme um pouco, pois não temos cama
alguma a oferecer-te – declarou ela. – Ficarei à espera do Vento do Oeste.
Em pouco tempo, chegou o Vento do Oeste com um rugido tão alto
que fez as paredes rangerem. A velha saiu e bradou:
— Vento do Oeste! Vento do Oeste! Podes revelar-nos o caminho
para o Castelo de Soria Moria? Há alguém aqui que gostaria de ir até lá.
— Sim, eis que o conheço bem – disse o Vento do Oeste. – É exa-
tamente para lá que sigo, a fim de secar as roupas para o casamento que
ocorrerá. Caso tenha pés velozes, o interessado poderá acompanhar-me.
Do lado de dentro precipitou-se Halvor.
— Precisarás ser rápido caso queiras ir comigo – decretou o Vento
do Oeste, que então se pôs a percorrer colinas e várzeas, páramos e pân-
tanos, enquanto Halvor fazia o suficiente para acompanhá-lo. – Bem,
tempo não tenho para ficar mais contigo. Devo, afinal, colocar abaixo
uns abetos antes de seguir ao lavadouro e secar as roupas. Segue, porém,
ao largo da colina e encontrarás meninas lavando roupas. Dali, não terás
de caminhar muito antes de chegar ao Castelo de Soria Moria.
Pouco demorou para que Halvor encontrasse as meninas que lava-
vam as roupas. Elas logo lhe perguntaram se trazia notícias do Vento do
Oeste, que deveria secar as peças para o casamento.
— Sim – respondeu Halvor. – Foi apenas derrubar uns abetos. Não
tardará até que esteja aqui.
Em seguida, ele quis saber como chegar até o Castelo de Soria Moria,
ao que as meninas o puseram no caminho certo. Chegando lá, Halvor
viu o castelo tão cheio de cavalos e pessoas que até parecia um enxame.
O rapaz, porém, ficara tão esfalfado por acompanhar o Vento do Oeste

77
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

pelos arbustos e atoleiros que se manteve à parte da multidão até o dia


derradeiro, quando ao meio-dia haveria um banquete.
Chegava, então, segundo a prática e os costumes, a hora de brinda-
rem todos à noiva e às jovens ali presentes, e o escanção encheu as taças
da noiva e do noivo, dos cavaleiros e dos servos, vindo enfim, depois de
muito tempo, até Halvor. O rapaz brindou à saúde da noiva e das jovens
e, depois, deixou cair dentro da taça o anel que a princesa colocara em
seu dedo quando sentados à beira d’água. Em seguida, ordenou que o
escanção oferecesse a taça à princesa em seu nome e a saudasse.
Da mesa, a princesa ergueu-se de pronto e perguntou:
— Quem seria mais digno de tomar para si uma de nós: aquele que
dos trolls nos fez livres ou quem aqui senta na condição de noivo?
Quanto a isso, pensaram todos, só poderia haver uma opinião; e,
quando Halvor tomou conhecimento do que foi dito, pouco teve de
esperar antes de livrar-se de seus farrapos e assumir as roupas de noivo.
— Sim, é ele mesmo – bradou a princesa mais jovem ao pousar o
olhar em Halvor. Então, lançou o outro pela janela e celebrou seu casa-
mento com o rapaz.*

* P. C. Asbjornsen.

78
A Morte de
Koschei, o Imortal

um certo reino vivia o príncipe Ivã. Ele tinha três


irmãs. A primeira era a princesa Maria, a segunda, a
princesa Olga e a terceira, a princesa Anna. Quando
o pai e a mãe estavam prestes a morrer, assim inti-
maram o filho:
— Dá tuas irmãs em casamento aos primeiros
pretendentes que vierem cortejá-las. Não as mantenhas ao teu lado!
Os pais morreram e o príncipe os enterrou. Em seguida, para aplacar
a dor, foi caminhar com as irmãs no jardim verdejante. De repente, o céu
cobriu-se de uma nuvem negra; surgiu uma terrível tempestade.
— Vamos para casa, irmãs! – gritou.
Mal chegaram ao palácio, o trovão ribombou, o teto se abriu e, no
aposento onde estavam, voando, adentrou um falcão de cores vívidas.
O falcão pousou no chão e transformou-se em um jovem vistoso, e
disse:
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Salve, príncipe Ivã! Antes vim como convidado, mas agora venho
como pretendente! Desejo propor casamento à vossa irmã, a princesa Maria.
— Se encontrardes favor aos olhos de minha irmã, não interferirei
nos seus desejos. Por Deus, deixai que ela se case convosco!
A princesa Maria consentiu. O falcão casou-se com ela e levou-a
consigo para longe, para o próprio reino.
Os dias se seguiram, hora após hora; transcorreu todo um ano. Um
dia, o príncipe Ivã e as duas irmãs foram passear no jardim verdejante.
Novamente, surgiu uma nuvem negra, com redemoinhos e trovões.
— Vamos para casa, irmãs! – gritou o príncipe.
Mal entraram no palácio quando ressoou o trovão, o teto rompeu-se
em chamas, abriu-se em dois e uma águia entrou a voar. A águia pousou
no chão e tornou-se um belo jovem.
— Salve, príncipe Ivã! Antes vim como convidado, mas agora venho
como pretendente! – e pediu a mão da princesa Olga. O príncipe Ivã
respondeu:
— Se encontrardes favor aos olhos da princesa Olga, então, deixarei
que ela se case convosco. Não interferirei na sua liberdade de escolha.
A princesa Olga deu consentimento e casou-se com a águia. A águia
a arrebatou e levou-a consigo para o próprio reino.
Outro ano se passou. O príncipe Ivã disse para a irmã mais jovem:
— Vamos sair e passear no jardim verdejante!
Caminharam por algum tempo. Mais uma vez surgiu uma nuvem de
tempestade, com redemoinhos e relâmpagos.
— Voltemos para casa, irmã! – disse ele.
Voltaram para casa, mas não tiveram nem tempo de sentar quando o
trovão caiu, o teto se abriu e entrou um corvo. O corvo pousou no chão
e tornou-se um jovem elegante. Os rapazes anteriores eram belos, mas
este era ainda mais formoso.
— Bem, príncipe Ivã! Antes vim como convidado, mas agora venho
como pretendente! Dá-me a princesa Anna por mulher.
— Não interferirei na liberdade de minha irmã! Se ganhardes os seus
afetos, deixarei que se case convosco.

80
A Morte de Koschei, o Imortal

Assim a princesa Anna casou com o corvo e ele a levou consigo para
o próprio reino. O príncipe Ivã ficou sozinho. Um ano inteiro viveu sem
as irmãs. Então, ficou entediado e disse:
— Sairei em busca de minhas irmãs.
Preparou-se para a jornada, cavalgou e cavalgou. Um dia, viu um
exército inteiro morto na planície. Gritou alto:
— Se houver um só homem vivo, responda! Quem assassinou esta
tropa valorosa?
Respondeu-lhe um homem vivo:
— Toda esta tropa valorosa foi morta pela princesa Maria Morevna.
O príncipe Ivã cavalgou um pouco mais e chegou a uma barraca
branca. Dela saiu ao seu encontro a bela princesa Maria Morevna.
— Salve, príncipe! – disse ela. – Para onde Deus vos envia? Vindes de
livre escolha ou contra a vossa vontade?
O príncipe Ivã respondeu:
— Não é contra a própria vontade que jovens bravos viajam!
— Bem, se vossos negócios não têm pressa, aguardai um bocado em
minha barraca.
Ali o príncipe Ivã ficou contente. Passou duas noites na barraca, en-
controu graça aos olhos de Maria Morevna e ela casou-se com ele. A
bela princesa, Maria Morevna, o levou consigo para o seu reino.
Passaram um tempo juntos, então a princesa pôs na cabeça de guer-
rear. Passou todos os afazeres domésticos para o príncipe Ivã e deixou-
-lhe com as seguintes instruções:
— Ide a todos os lugares, tomai conta de tudo. Só não ouseis olhar
dentro daquele armário ali.
Ele não pôde deixar de fazê-lo. No momento que Maria Morevna
partiu, correu para o armário, abriu a porta e olhou dentro – lá estava,
suspenso, Koschei, o Imortal, acorrentado por doze cadeias. Em seguida,
Koschei suplicou ao príncipe Ivã:
— Tem piedade de mim e dá-me de beber! Dez longos anos estou
aqui em tormento, sem comer ou beber, minha garganta está terrivel-
mente seca!

81
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

O príncipe lhe deu um balde


d’água. Bebeu tudo e pediu mais,
dizendo:
— Um único balde d’água não
matará minha sede, dá-me mais!
O príncipe lhe deu um se-
gundo balde. Koschei bebeu
tudo e pediu por um terceiro, e,
após bebê-lo, recuperou a anti-
ga força, sacudiu as correntes e
rompeu as doze de uma só vez.
— Obrigado, príncipe Ivã!
– exclamou Koschei, o Imortal
– agora verás Maria Morevna
como vês tuas orelhas! E voou
pela janela na forma de um ter-
rível redemoinho. Voltou com
a bela princesa Maria Morevna
que seguia seu rumo, aprisio-
nou-a e levou-a para a sua casa.
No entanto, o príncipe Ivã cho-
rou doloridíssimo, arrumou-se e partiu, dizendo a si mesmo:
— O que quer que aconteça, sairei e procurarei por Maria Morevna!
Um dia se passou, outro dia também. Na aurora do terceiro dia, viu
um palácio maravilhoso. Ao lado do palácio havia um carvalho e, no
carvalho, pousado, estava um falcão de cores vibrantes. O falcão desceu
do carvalho, tocou o chão, transformou-se num belo jovem e falou alto:
— Olá, querido cunhado! Como Deus tem cuidado de vós?
A correr, surgiu a princesa Maria, que saudou alegremente o irmão
Ivã. Começou a perguntar-lhe pela saúde e contar tudo a respeito de si
mesma. O príncipe passou três dias com eles e, nessa altura, disse:
— Não posso permanecer convosco. Devo partir em busca de minha
mulher, a bela princesa Maria Morevna.

82
A Morte de Koschei, o Imortal

— Será difícil para vós encontrá-la, – respondeu o falcão. – Em todo


caso, deixai conosco vossa colher de prata. Olharemos para ela e nos
lembraremos de vós!
Assim, o príncipe Ivã deixou sua colher de prata com o falcão e se-
guiu seu caminho novamente.
Um dia se passou, depois outro, e, na alvorada do terceiro dia, avis-
tou um palácio ainda mais grandioso que o primeiro, e bem ao lado do
palácio havia um carvalho. Nele, pousada, uma águia. A águia desceu do
carvalho, pousou no chão, transformou-se em um belo jovem que gritou
bem alto:
— Levantai, princesa Olga! Eis aqui vosso irmão querido!
A princesa Olga imediatamente correu para encontrá-lo, começou a
beijá-lo e a abraçá-lo, perguntando por sua saúde e a contar tudo a respei-
to de si mesma. Com eles, o príncipe Ivã ficou por três dias e depois disse:
— Não posso mais ficar aqui. Vou procurar minha mulher, a bela
princesa Maria Morevna.
— Será difícil para vós encontrá-la, – respondeu a águia. – Deixai
conosco vosso garfo de prata. Olharemos para ele e lembraremos de vós.
Ele deixou o garfo de prata e seguiu o seu rumo. Viajou por um dia,
dois dias e no raiar do terceiro dia viu um palácio muito maior que os
dois primeiros. Perto do palácio, havia um carvalho e, no carvalho, pou-
sado, um corvo. O corvo desceu do carvalho, pousou no chão e transfor-
mou-se em um jovem formoso que falou bem alto:
— Princesa Anna, vinde rápido, vosso irmão está vindo!
A princesa Anna saiu, saudou alegremente o irmão, começou a beijá-
-lo e a abraçá-lo, perguntou por sua saúde e contou tudo o que aconte-
cera a ela. O príncipe ficou por três dias e depois disse:
— Adeus! Vou procurar minha mulher, a bela princesa Maria Morevna.
— Será difícil para vós encontrá-la, – respondeu o corvo. – De qual-
quer modo, deixai conosco a vossa caixa de rapé de prata. Olharemos
para ela e lembraremos de vós.
O príncipe entregou a caixinha de prata de rapé, tomou rumo e par-
tiu pelo caminho. Um dia se passou, outro dia também e, no terceiro dia,

83
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

chegou ao local onde estava Maria Morevna. Ela avistou o amado, lançou
os braços ao redor do pescoço dele, irrompeu em lágrimas e exclamou:
— Ó, príncipe Ivã! Por que me desobedecestes e espiastes dentro do
armário, deixando sair Koschei, o Imortal?
— Perdoai-me, Maria Morevna! Não vos recordeis do passado. Mui-
to melhor será partir comigo enquanto não avistamos Koschei, o Imor-
tal. Talvez ele não nos capture.
Aprontaram-se e partiram. Ora, Koschei estava a caçar. Ao cair da
noite, voltava para casa quando seu bom corcel tropeçou.
— Por que tropeças, pobre Jade? Farejaste algum mal? – o cavalo
respondeu:
— O príncipe Ivã veio e capturou Maria Morevna.
— É possível capturá-los?
— É possível semear o trigo, esperar até que cresça, colhê-lo e de-
bulhá-lo, moê-lo até virar farinha e, com ela, fazer cinco tortas, comer
essas tortas e, então, começar a busca – e mesmo assim estar em tempo.
Koschei galopou e capturou o príncipe Ivã.
— Ora, – disse ele, – dessa vez perdoar-te-ei em troca de tua bon-
dade ao dar-me água para beber. Uma segunda vez perdoarei, mas na
terceira, cuidado! Cortar-te-ei em pedaços.
Em seguida, tomou Maria Morevna e a carregou consigo. O príncipe
Ivã, todavia, sentou em uma pedra e caiu em prantos. Chorou muito – e,
depois, voltou para buscar Maria Morevna. Ora, Koschei, o Imortal, não
estava em casa.
— Escapemos, Maria Morevna!
— Ah, príncipe Ivã... ele nos alcançará!
— Suponha que ele nos alcance. Em todo caso, teremos passado uma
ou duas horas juntos.
Dito isso, aprontaram-se e partiram. Ao retornar para casa, o bom
corcel de Koschei, o Imortal, tropeçou.
— Por que tropeças, pobre Jade? Farejas algum mal?
— O príncipe Ivã veio e capturou Maria Morevna.
— É possível capturá-los?

84
A Morte de Koschei, o Imortal

— É possível semear a cevada, esperar até que cresça, colhê-la e de-


bulhá-la, fermentá-la até virar cerveja e, beber até cair, dormir até cansar
e, então, começar a busca – e mesmo assim estar em tempo.
Koschei galopou e capturou o príncipe Ivã.
— Eu não te disse que não deverias ver Maria Morevna mais que
tuas orelhas?
E tomou Maria Morevna e a carregou consigo para casa.
O príncipe Ivã foi deixado sozinho. Chorou muito. Em seguida, vol-
tou mais uma vez atrás de Maria Morevna. Koschei estava longe de casa
no momento.
— Escapemos, Maria Morevna!
— Ah, príncipe Ivã! Por certo ele nos pegará e cortar-vos-á em
pedaços!
— Que corte! Não posso viver sem vós.
Koschei, o Imortal, voltava para casa quando seu belo corcel tropeçou.
— Por que tropeças, pobre Jade? Farejas algum mal?
— O príncipe Ivã veio e capturou Maria Morevna.
Koschei galopou, pegou o príncipe Ivã, cortou-o em pedacinhos, pôs
os pedacinhos em um barril, besuntou com piche, amarrou com argolas
de ferro e lançou-o ao mar azul.
Maria Morevna, contudo, ele a levou para casa.
Nesse exato momento os objetos de prata que o príncipe Ivã deixara
com os cunhados enegreceram.
— Ah! – disseram eles – certamente o mal se cumpriu!
A águia voou apressada para o mar azul, avistou o barril e o arrastou
para a costa. O falcão voou em busca da Água da Vida e o corvo foi em
busca da Água da Morte.
Logo após, os três se reuniram, abriram o barril, tiraram os restos
mortais do príncipe Ivã, lavaram os pedacinhos e os arranjaram na or-
dem correta. O corvo borrifou-os com a Água da Morte – os pedaços
se colaram e o corpo se unificou. O falcão borrifou a Água da Vida – o
príncipe Ivã estremeceu, levantou-se e disse:
— Ah! Como dormi!

85
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Teríeis dormido por muito mais tempo não fosse por nós – res-
ponderam os cunhados. Agora vinde nos visitar.
— Não, cunhados, devo ir e procurar Maria Morevna.
E, quando Ivã a encontrou, disse-lhe:
— Descubra com Koschei, o Imortal, onde ele conseguiu um cavalo
tão bom.
Assim, Maria Morevna escolheu um momento favorável e começou
a perguntar a respeito disso. Koschei respondeu:
— Três vezes além de nove terras, no trigésimo reino, do outro
lado do rio flamejante, vive uma Baba-Yagá. * Ela tem uma égua e
todo dia voa nela ao redor do mundo. Ela possui outras éguas tão
esplêndidas quanto essa. Tomei conta das tropas de cavalos dela por
três dias sem perder uma só, e como recompensa, a Baba-Yagá deu-
-me um potro.
— No entanto, como cruzaste o rio flamejante?
— Ora, tenho este tipo de lenço. Quando o sacudo três vezes na mão
direita, eis que surge uma ponte muito alta, que o fogo não alcança.
Maria Morevna escutou tudo e repetiu para o príncipe Ivã. Ela rou-
bou o lenço e deu-o ao príncipe. Assim, ele conseguiu transpor o rio
flamejante e seguiu para a casa da Baba-Yagá. Seguiu um longo caminho
sem nada comer ou beber. Por fim, deparou-se com um pássaro estranho
e seus filhotes. Príncipe Ivã disse:
— Comerei um destes pintinhos.
— Não comais, príncipe Ivã! – implorou o pássaro estranho – mais
cedo ou mais tarde dar-vos-ei uma boa recompensa.
Ele seguiu adiante e viu uma colmeia na floresta.
— Pegarei um favo de mel – disse ele.
— Não mexais no meu mel, príncipe Ivã! – exclamou a abelha-rainha
– mais cedo ou mais tarde dar-vos-ei uma boa recompensa.
Dito isso, ele não a perturbou e seguiu adiante. Logo em seguida,
encontrou uma leoa com filhotes.

* Ser sobrenatural do folclore eslavo.

86
A Morte de Koschei, o Imortal

— Comerei um destes filhotes de qualquer maneira –, afirmou – es-


tou muito faminto e não me sinto muito bem.
— Por favor, deixai-nos em paz, príncipe Ivã! – pediu a leoa – mais
cedo ou mais tarde dar-vos-ei uma boa recompensa.
— Muito bem, como o desejares – respondeu.
Faminto e quase desmaiando, prosseguiu. Andou por muito tempo e,
finalmente, chegou ao local onde ficava a casa da Baba-Yagá. Ao redor
da casa havia doze postes arranjados em círculo, onze deles com um uma
cabeça humana espetada. O décimo-segundo estava desocupado.
— Salve, avozinha!
— Salve, príncipe Ivã! De onde vens? Vens de livre vontade ou obrigado?
— Vim para ganhar um corcel heroico.
— Assim seja, príncipe! Não terás de servir-me por um ano, mas
apenas por três dias. Se tomares cuidado de minhas éguas com di-
ligência, dar-te-ei um corcel heroico. Caso não o faças, ora, então
não te aborreças por ver tua cabeça espetada no topo daquele último
poste.
O príncipe Ivã concordou com esses termos. A Baba-Yagá deu-lhe
de comer e de beber e ordenou-lhe que cumprisse sua tarefa. Entretanto,
no momento em que guiava as éguas pelos campos, elas ergueram as
caudas, dispersaram-se e cruzaram os campos em todas as direções. An-
tes que o príncipe tivesse tempo de olhar ao redor, já tinham sumido de
vista. Depois disso ele começou a chorar e a inquietar-se. Sentou-se em
uma rocha e foi dormir. Quando o sol estava quase se pondo, o pássaro
estranho voou até ele, o acordou e disse:
— Acordai, príncipe Ivã! As éguas estão em casa agora.
O príncipe acordou e retornou. Aí, Baba-Yagá estava brigando, furio-
sa com as éguas e gritava:
— Por que viestes para casa?
— Não pudemos deixar de voltar – disseram –, os pássaros vieram
voando de todas as partes do mundo e só faltaram bicar nossos olhos.
— Muito bem! Amanhã não galopeis pelos campos, mas dispersai-
-vos pela floresta fechada.

87
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

O príncipe Ivã dormiu a noite toda. Pela manhã, a Baba-Yagá lhe disse:
— Ânimo, príncipe! Se não tomares conta das éguas, se perderes uma
sequer, espetarei tua cabeça no alto daquele poste!
Conduziu as éguas pelos campos. Imediatamente, elas ergueram as
caudas e se dispersaram pela floresta fechada. Mais uma vez o príncipe
sentou em uma pedra, chorou, chorou e depois caiu no sono. O sol se
pôs por trás da floresta. E a leoa veio correndo.
— Acordai, príncipe Ivã! As éguas já estão reunidas.
Príncipe Ivã levantou-se e foi para casa. Mais do que nunca a Baba-
-Yagá brigava com as éguas e berrava:
— Para que voltastes para casa?
— Como não voltar? As feras vieram correndo em nossa direção de
todas as partes do mundo e só faltaram nos fazer em pedacinhos.
— Bem, amanhã correi para o mar azul.
Novamente, o príncipe Ivã dormiu a noite toda. Na manhã seguinte,
a Baba-Yagá o mandou pastorear as éguas.
— Se não tomardes conta delas muito bem – afirmou, – espetarei tua
cabeça bem no alto daquele poste!
Ele pastoreou as éguas pelo campo. Em seguida, ergueram as caudas
e desapareceram de vista e correram para o mar azul. Lá ficaram, com
água até os pescoços. O príncipe Ivã sentou-se numa pedra, chorou e
caiu no sono. Entretanto, quando o sol se pôs por detrás da floresta, veio
uma abelha e disse:
— Acordai, príncipe Ivã! As éguas já foram reunidas. Quando chegar-
des em casa, todavia, não deixeis a Baba-Yagá pôr os olhos em vós, mas
ide ao estábulo e escondei-vos atrás das manjedouras. Lá encontrareis um
potrinho triste rolando na lama. Roubai-o, e na calada da noite saí da casa.
O príncipe Ivã levantou-se, esgueirou-se pelo estábulo e deitou-se
embaixo das manjedouras, enquanto a Baba-Yagá brigava com as éguas
e berrava:
— Por que voltastes?
— Como não voltar? Inúmeras abelhas vieram voando de todas as par-
tes do mundo e começaram a nos picar por todos os lados até sair sangue!

88
A Morte de Koschei, o Imortal

A Baba-Yagá foi dormir. Na calada da noite o príncipe Ivã roubou o


potro triste, selou-o, montou em seu lombo e galopou em direção ao rio
flamejante. Quando chegou ao rio, agitou o lenço três vezes com a mão
direita e, de repente, por uma graça sabe-se lá de onde, surgiu a cruzar o
rio, no ar, uma ponte esplêndida.
O príncipe cruzou a ponte e agitou o lenço apenas duas vezes com
a mão esquerda: e lá, a cruzar o rio, ficou apenas uma ponte estreita,
demasiado estreita, como nunca se vira!
Quando a Baba-Yagá acordou pela manhã, não encontrou o potri-
nho triste! E saiu em sua busca. A toda velocidade, pilotou o almo-
fariz de ferro, acelerando-o com o pilão e apagando os rastros com a
vassoura. Foi rapidamente até o rio flamejante, deu uma boa olhada
e disse:
— Uma ponte mestra!
Seguiu pela ponte, mas estava a meio caminho quando a ponte se
partiu em dois e a Baba-Yagá afundou no rio. Na verdade, teve uma
morte bem cruel!
O príncipe Ivã cevou o potro nos campos verdejantes e ele se tornou
um corcel maravilhoso. Então dirigiu-se para o local em que se encon-
trava Maria Morevna. Ela veio correndo e lançou-se ao redor de seu
pescoço, clamando:
— Por que meios Deus vos trouxe de volta à vida?
— Por este e aquele – disse, – agora, vinde vós comigo!
— Tenho medo, príncipe Ivã! Se Koschei nos capturar, vos reduzirá
a pedaços mais uma vez.
— Ele não nos pegará! Tenho agora um esplêndido corcel heroico,
voa como um pássaro.
Assim, montaram no lombo do animal e partiram.
Koschei, o Imortal, voltava para casa quando seu cavalo tropeçou.
— Por que tropeças, pobre Jade? Farejas algum mal?
— O príncipe Ivã veio e capturou Maria Morevna.
— Podemos capturá-lo?
— Só Deus sabe! Agora o príncipe Ivã tem um cavalo melhor do que eu.

89
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Bem, posso lidar com isso, – afirmou Koschei, o Imortal. – Perse-


gui-lo-ei.
Depois de certo tempo, alcançou o príncipe Ivã, ergueu-o do chão
e ia despedaçá-lo com sua espada afiada. Nesse momento, contudo, o
cavalo do príncipe deu um coice certeiro em Koschei, o Imortal, rachou
sua cabeça e o príncipe deu cabo dele com um porrete. Em seguida, o
príncipe empilhou uns pedaços de madeira, acendeu a pira e queimou
Koschei, o Imortal, espalhando suas cinzas ao vento. Então, Maria Mo-
revna montou o cavalo de Koschei e o príncipe, o seu. Foram visitar
primeiro o corvo, depois a águia e, em seguida, o falcão. Aonde quer que
chegassem recebiam alegres boas-vindas.
— Ah, príncipe Ivã! Não esperava ver a vós novamente. Bem, não foi
à toa que tivestes tantos problemas. Por uma beldade como Maria Mo-
revna, qualquer um iria até os confins do mundo – e nunca encontraria
outra igual!
E assim fizeram as visitas, festejaram, e depois partiram para o pró-
prio reino.*

* Ralston.

90
O Ladrão Negro
e o Cavaleiro
do Vale Estreito

m tempos de outrora, viviam no Sul da Irlanda


um rei e uma rainha que tinham três filhos, todos
muito bonitos. Mas a rainha, sua mãe, adoeceu e
morreu quando eles eram ainda muito pequenos, o
que causou grande tristeza em toda a corte, e so-
bretudo ao rei, seu esposo, que em nada encontrava
consolo. Quando viu que a morte se avizinhava, ela chamou o rei e lhe
disse as seguintes palavras:
— Hei de deixar-vos agora, e como sois jovem e estais na flor da
idade, é certo que voltareis a casar depois de minha morte. Tudo que vos
peço, então, é que construais uma torre em uma ilha no meio do mar
e que ali mantenha vossos três filhos até que alcancem a maioridade e
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

sejam capazes de olhar por si. Desse modo, nenhuma outra mulher terá
jurisdição sobre eles. Não deixeis faltar-lhes a educação condizente com
sua estirpe e cuideis para que aprendam todos os exercícios e passatem-
pos que é mister que aprendam os filhos de um rei. Eis tudo que tenho
a dizer. Adeus, querido esposo.
Ao rei, pouco tempo lhe sobrou para que, vertendo lágrimas dos
olhos, garantisse à esposa que se cumpririam todos os seus desejos,
porque logo depois a rainha virou-se na cama e, com um sorriso nos
lábios, entregou a alma a Deus. Nunca se viu maior luto do que aquele
que se espalhou pela corte e por todo o reino, pois não havia no mundo
mulher mais bondosa que a rainha, tanto para os ricos quanto para os
pobres. A monarca foi sepultada com grande pompa e circunstância.
O rei, embora se encontrasse inconsolável com a perda da consorte,
não se esqueceu da promessa e ordenou que se construísse a torre e
que seus filhos fossem levados para lá, onde viveriam sob a custódia de
valorosos guardiões.
Com o passar do tempo, os lordes e cavaleiros do reino aconselha-
ram o rei – que ainda era jovem – a contrair matrimônio novamen-
te, abandonando a condição de solteiro. Até que o soberano consentiu.
Escolheu-se, então, para ele, a filha de um rei vizinho, uma princesa rica
e formosa cuja companhia muito lhe agradava. Pouco tempo depois, a
rainha teve um filho perfeitamente saudável, o que foi motivo de tão
grande celebração e alegria que a memória da antiga rainha, de certa
forma, apagou-se da lembrança de todos. Assim sucedeu, pois, e o rei e
a rainha viveram felizes juntos por muitos anos.
Um dia, a rainha foi ver a mulher que cuidava dos galinheiros, pois
tinha assuntos a tratar com ela. Depois de muito conversarem, quando
a monarca já se preparava para ir embora, a mulher lhe disse que, se
ela a procurasse de novo algum dia, lhe quebraria o pescoço. A rainha,
enfurecida perante tamanho atrevimento da parte de uma súdita tão
desimportante, exigiu-lhe de imediato uma explicação, ou do contrário
ordenaria que a executassem.
A mulher, então, disse o seguinte:

92
O Ladrão Negro e o Cavaleiro do Vale Estreito

— Valeria a pena, minha senhora, que me recompensasses bem, pois


a razão por que te disse tal coisa muito lhe interessa.
— Com que lhe devo recompensar? – perguntou a rainha.
— Deves dar-me um fardo inteiro de lã. Ademais, tenho uma velha
caçarola, que tu deves encher de manteiga, bem como um barril, que
deves deixar cheio de trigo para mim.
— De quanta lã estás falando? – disse a rainha.
— De sete rebanhos de ovelhas – respondeu a mulher –, mais o que
produzirem por sete anos.
— E quanto de manteiga será preciso para encher tua caçarola?
— Toda a manteiga que se fabricar do leite de sete rebanhos de vacas
leiteiras – respondeu a mulher –, mais o que produzirem por sete anos.
— E quanto trigo será necessário para encher o barril que possuis?
– disse a rainha.
— A produção de sete barris de trigo por sete anos.
— Estás falando de quantidades extraordinárias – disse a rainha –,
mas creio que o motivo também deva ser extraordinário, de modo que te
darei tudo o que me pedes, antes que me faça falta conhecê-lo.
— Bem, – disse a mulher que cuidava dos galinheiros – é que és tão
estúpida que não percebes nem descobres os fatos que tanto perigo re-
presentam e tanto dano causariam para ti e para teu filho.
— E que fatos são esses? – perguntou a rainha.
— Ora – disse a mulher –, o rei, teu esposo, é pai de três filhos per-
feitamente saudáveis que teve com a antiga rainha, os quais mantém
encerrados em uma torre, onde devem permanecer até alcançarem a
maioridade, quando se pretende que repartam o reino entre eles; com o
que, então, teu filho deverá abrir mão de sua fortuna. Portanto, se não
encontrares um meio de destruí-los, teu filho e, quiçá, tu mesma, termi-
nareis na ruína.
— E o que é que me aconselharias fazer – arguiu a rainha. – Não te-
nho a mais mínima ideia de como proceder em uma situação como essa.
— Deves fazer saber ao rei – disse a mulher – que ouviste falar de seus
filhos e que muito te admiras de que ele os tenha escondido de ti por

93
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

todo esse tempo. Dize-lhe que tu queres conhecê-los e que já é tempo


de libertá-los, porque desejas que ele os traga para a corte. O rei, então,
satisfará teus desejos e se preparará um grande banquete para celebrar
a chegada dos jovens, com divertimentos de toda sorte para entreter as
gentes. No meio de tudo isso, pede aos filhos do rei que joguem cartas
contigo, convite a que não haverão de negar-se. Agora, presta atenção:
deves combinar com eles que, se tu ganhares, eles farão qualquer coisa
que lhes ordenares e que, se eles ganharem, tu farás qualquer coisa que
eles te mandarem fazer. Esse trato deve ser feito antes de vos reunirdes
para jogar. Eis aqui um baralho de cartas, que te dou e que espero que
não percas.
A rainha pegou as cartas de imediato e, depois de agradecer à mulher
pelas instruções que gentilmente lhe havia dado, retornou ao palácio,
onde permaneceu um tanto aflita, até que conseguiu falar com o rei a
respeito de seus filhos. Por fim, revelou-lhe o que tinha a dizer, mas de
um jeito polido e, ao mesmo tempo, cativante, para que ele não enxer-
gasse que tudo aquilo era parte de um plano. O monarca, de pronto,
consentiu em satisfazer os desejos da rainha e mandou buscar os filhos,
que vieram de bom grado para a corte, muito contentes por serem liber-
tados de seu claustro na torre. Eram todos muito belos, e também muito
versados nas mais variadas artes e atividades, de maneira que conquista-
vam o amor e a estima de todos que encontravam pela frente.
A rainha, que agora mais do que nunca sentia ciúmes deles, contava
os minutos para que todas aquelas celebrações terminassem logo e ela
pudesse propor-lhes o jogo de cartas; após o que, mesmo assim, sua sor-
te dependeria, em grande medida, do poder do baralho que recebera da
mulher que cuidava dos galinheiros. Depois de muito tempo, finalmen-
te, começaram as competições e brincadeiras, dos mais variados tipos. A
rainha, então, com muita astúcia, desafiou os três príncipes a um jogo de
cartas, propondo-lhes as condições que a mulher lhe explicara.
Os rapazes aceitaram o desafio, e a primeira partida foi com o mais
velho deles, que perdeu para a rainha. Depois, foi a vez do segundo
filho do rei, que também perdeu. Por fim, a rainha e o filho mais novo

94
O Ladrão Negro e o Cavaleiro do Vale Estreito

jogaram a última partida, e o menino ganhou, o que deixou a rainha em


estado de enorme aflição, pois o resultado o deixava livre das garras dela,
justo ele, que era de longe o mais belo e amado dos três.
Apesar disso, todos estavam ansiosos por ouvir as decisões da rainha
a respeito dos outros dois príncipes, sem imaginarem os perversos desíg-
nios que tinha em mente para eles. Não saberia dizer-vos se a ideia foi
da mulher que cuidava do galinheiro, ou se foi da própria rainha, mas o
fato é que a monarca determinou que os rapazes deveriam trazer-lhe o
Guizo de Cascavel, o corcel selvagem do Cavaleiro do Vale Estreito. Do
contrário, seriam decapitados.
Os jovens príncipes, como não tinham ideia do que deviam fazer,
não demonstraram a mínima preocupação. Todos na corte, porém, fica-
ram espantados com o desafio imposto pela rainha, pois sabiam muito
bem que era impossível os rapazes conseguirem capturar o cavalo, já que
todos aqueles que haviam tentado a façanha até então pereceram no ca-
minho. De todo modo, não podiam descumprir o que fora combinado,
e agora cabia ao mais jovem dos príncipes dizer qual era a exigência que
tinha para a rainha, uma vez que vencera a partida contra ela.
— Meus irmãos empreenderão uma viagem – disse ele – e, conforme
posso ver, trata-se de uma viagem perigosa, pois não sabem que cami-
nho deverão tomar nem quais perigos poderão enfrentar. Por isso, estou
decidido a não permanecer aqui, mas acompanhá-los, aconteça o que
acontecer; e em cumprimento da aposta que ganhei, exijo e ordeno que
a rainha permaneça de pé na mais alta torre do palácio até que regres-
semos (ou até que se constate que estamos mortos), sem nada além de
espigas de milho para comer e água fria para beber, ainda que sete anos
transcorram, ou mais.
Estando assim dispostas todas as coisas, os três príncipes partiram da
corte em busca do palácio do Cavaleiro do Vale Estreito. No caminho,
encontraram um homem que mancava um pouco e parecia um tan-
to avançado em anos. Logo entabularam conversa, e o mais jovem dos
príncipes perguntou-lhe qual era seu nome e por que motivo usava uma
boina preta de aparência tão singular.

95
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Sou o Ladrão de Sloan – disse ele –, mas também me chamam de


o Ladrão Negro, por causa da minha boina.
E assim, depois de contar ao príncipe quase todas as aventuras que
vivera, o ladrão lhe perguntou para onde iam os três, ou quais eram
seus planos. O príncipe, desejoso de retribuir o pedido, contou-lhe tudo
aquilo por que haviam passado.
— E agora – completou o rapaz – estamos empreendendo esta via-
gem, mas nem sabemos se estamos na estrada certa.
— Ah, valentes companheiros, não sabeis o perigo que estais cor-
rendo – disse o Ladrão Negro. – Eu próprio estou atrás desse corcel, já
vão sete anos, e nunca consigo roubá-lo. Tudo porque, quando ele está
no estábulo, seu dono o cobre com um manto de seda bordado com
sessenta guizos de cascavel. Sempre que alguém se aproxima do lugar,
o cavalo logo o percebe e sacode-se todo. Com isso, o ruído dos guizos
desperta a atenção, não apenas do príncipe e dos guardas, mas de todas
as pessoas das imediações; de modo que se torna impossível capturá-
-lo. Ademais, os desafortunados que caem nas mãos do Cavaleiro do
Vale Estreito são queimados vivos nas chamas rubras de uma fornalha
escaldante.
— Valha-me Deus! – disse o jovem príncipe. – O que vamos fazer?
Se voltarmos à corte sem o cavalo, cortarão nossas cabeças. Em ambos
os casos, estamos perdidos.
— Bem, se eu estivesse no vosso lugar – disse o Ladrão de Sloan –
preferiria morrer nas mãos do cavaleiro que nas da rainha. Além disso,
eu próprio irei convosco e vos ensinarei o caminho. Desse modo, qual-
quer que seja a vossa sorte, será também a minha.
Ao ouvirem isso, os príncipes lhe agradeceram de coração a gentileza,
e o homem, que conhecia muito bem a estrada, em pouco tempo os con-
duziu até um lugar de onde se podia ver o palácio do cavaleiro.
— Agora – disse o ladrão – devemos permanecer aqui até o anoitecer.
Conheço bem o lugar, e o melhor momento para tentar alguma coisa,
se é que ele existe, é quando todos estão repousando, pois nessa hora o
cavalo é o único guardião do local.

96
O Ladrão Negro e o Cavaleiro do Vale Estreito

97
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Na calada da noite, então, conforme haviam combinado, os três fi-


lhos do rei e o Ladrão de Sloan arremeteram na direção do palácio para
capturar o Guizo de Cascavel. Porém, antes mesmo de chegarem ao
estábulo, o cavalo relinchou com tanta força e sacudiu tanto o corpo, e
os guizos do seu manto fizeram um barulho tão grande, que o cavaleiro
e todos os guardas levantaram-se de imediato.
O Ladrão Negro e os filhos do rei pensaram em escapar, mas logo fo-
ram cercados e aprisionados pelos guardas do cavaleiro, que os conduzi-
ram até as lúgubres dependências do palácio onde o cavaleiro mantinha
uma fornalha sempre acesa, dentro da qual lançava todos os delinquen-
tes que lhe cruzavam o caminho, para que fogo intenso os reduzisse a pó
em poucos instantes.
— Vilões audaciosos! – disse o Cavaleiro do Vale Estreito – como
ousais arriscar tão insensata façanha quanto esta, de roubar meu corcel?
Haveis de receber agora a recompensa por vossa tolice. Para que vosso
castigo seja ainda maior, não vos queimarei todos juntos, mas um de
cada vez, para que as vítimas seguintes testemunhem os terríveis tor-
mentos de seus desafortunados comparsas.
Dito isso, ordenou aos servos que atiçassem o fogo:
— Queimaremos primeiramente, dentre esses jovens, aquele que
aparenta mais idade – disse o cavaleiro – e assim sucessivamente, até o
último dos delinquentes, que será esse velho paladino da boina negra.
Ao que tudo indica, é o comandante deste bando, e aparenta ter supera-
do árduos trabalhos ao longo de sua vida.
— Já estive tão próximo da morte, uma vez, quanto se encontra o prín-
cipe agora – disse o Ladrão Negro – e escapei, assim como ele escapará.
— Não, jamais estiveste tão próximo da morte – retrucou o cavaleiro
–, pois apenas dois ou três minutos separam o príncipe da morte incon-
tornável.
— Mas eu estive a um passo da morte – insistiu o Ladrão Negro – e,
não obstante, ainda estou aqui.
— Como foi isso? – indagou o cavaleiro. – Desejo conhecer a histó-
ria, pois me parece impossível.

98
O Ladrão Negro e o Cavaleiro do Vale Estreito

— Senhor cavaleiro – disse o Ladrão Negro – se vos convencerdes de


que o perigo em que me encontrava era maior que aquele que acomete este
jovem agora, sereis capaz de perdoar-lhe o crime cometido contra vós?
— Sim – respondeu o cavaleiro. – Agora, conta logo tua história.
— Meu senhor – prosseguiu o ladrão – em minha juventude, eu era
um garoto muito inquieto e me metia em muitos problemas. Certa vez,
durante uma de minhas perambulações, fui surpreendido pela noite e
não encontrava onde me hospedar. Depois de muito vaguear, encon-
trei um velho forno de secagem. Tão cansado estava que lá entrei e me
deitei sobre as grelhas a um canto. Pouco depois, vi que entravam três
bruxas com três sacos de ouro. Cada uma delas colocou seu respectivo
saco de ouro sob a cabeça, a modo de travesseiro. Ouvi uma delas dizer
à outra que, se o Ladrão Negro viesse enquanto estavam dormindo, não
lhes pouparia um centavo sequer. Ouvindo elas falarem, descobri que
meu nome já caíra na boca de toda a gente. Mesmo assim, mantive um
silêncio sepulcral durante toda a conversa. Passado algum tempo, as três
bruxas caíram no sono e eu então desci sorrateiramente até onde elas
estavam. Como ali dentro havia grande quantidade de turfa, coloquei
um torrão embaixo da cabeça de cada uma delas e fugi com os sacos de
ouro o mais rápido que pude.
Não me havia afastado muito, ainda, quando vi que um galgo inglês,
uma lebre e um falcão me perseguiam. Logo pensei que deviam ser as
bruxas, que se transformaram naqueles animais para que eu não lhes
escapasse nem por terra nem pela água. Como os bichos escolhidos não
eram muito ameaçadores, resolvi atacá-los, convencido de que os des-
truiria com facilidade usando minha longa espada. Refletindo melhor,
no entanto, pensei que poderiam ter também o poder de ressuscitar dos
mortos. Então, desisti de atacá-los e, com dificuldade, subi em uma ár-
vore levando comigo a espada e todo o ouro. Quando chegaram ao pé da
árvore, porém, as bruxas perceberam o que eu tinha feito e, empregando
seus artifícios infernais, uma delas transformou-se em uma bigorna e a
outra, em um pedaço de ferro, com os quais a terceira logo fabricou um
machado. Com a ferramenta nas mãos, a mulher começou a golpear o

99
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

tronco e, uma hora depois, senti que a árvore começava a balançar. Em


pouco tempo, o tronco começou a ceder e eu vi que mais um ou dois
golpes, no máximo, bastariam para pô-lo abaixo. Comecei a pensar, en-
tão, que minha morte era inevitável, pois criaturas tão poderosas como
aquelas acabariam com a minha vida rapidamente. Contudo, no exato
momento em que a bruxa dava o golpe de machado que selaria meu
destino, o galo cantou e as três desapareceram, depois de retomarem sua
forma natural, por medo de serem descobertas; e eu me safei com os
sacos de ouro e tudo.
Agora, meu senhor, cabe a vós dizer se esta não foi a aventura mais
magnífica que jamais ouvistes, porque estive a um único golpe de macha-
do do meu fim, e o golpe já fora até executado, mas mesmo assim escapei.
— Bem, não posso negar que a aventura foi, de fato, extraordinária –
respondeu o Cavaleiro do Vale Estreito – e por isso perdoo este jovem
pelo crime que cometeu. Mesmo assim, atiçai o fogo, que queimarei o
segundo deles.
— Na verdade – interrompeu o Ladrão Negro –, sou forçado a crer
que tampouco este outro morrerá desta vez.
— Como assim? – indagou o cavaleiro. – Não há escapatória possível
para ele.
— Eu próprio escapei de uma morte muito mais inevitável que a
deste jovem – continuou o Ladrão de Sloan – ainda que estejais a ponto
de lançá-lo no forno. Por isso, espero que sua sorte seja a mesma.
— Quê? Por acaso, passaste por outro perigo extremo? – disse o ca-
valeiro. – Desejo ouvir esta história também, e se for tão maravilhosa
quanto a anterior, perdoarei este jovem, da mesma forma que perdoei o
primeiro.
— Conforme já comentei – prosseguiu o Ladrão Negro – meu estilo
de vida não era nada louvável, e em determinado momento vi-me total-
mente desprovido de dinheiro, sem encontrar nenhum empreendimen-
to digno de ser realizado. Encontrava-me, portanto, em sérios apuros.
Um dia, porém, um bispo muito rico morreu na vizinhança em que
então me encontrava, e ouvi dizer que fora enterrado com uma gran-

100
O Ladrão Negro e o Cavaleiro do Vale Estreito

de quantidade de joias e ostentando trajes ricamente confeccionados.


Propus-me, então, a me apossar prontamente de tudo isso. Para tanto,
naquela mesma noite, rumei ao cemitério. Chegando ao local, descobri
que o corpo do sujeito fora depositado na extremidade mais distante
de uma longa e escura cripta, que adentrei cautelosamente. Ainda não
havia avançado muito no interior da cripta quando ouvi o som de passos
apressados vindo em minha direção, e embora eu seja valente e audaz
por natureza, a verdade é que, ao pensar no bispo falecido e no crime
que eu estava prestes a cometer, perdi a coragem e comecei a correr na
direção da entrada da cripta. Ao regressar uns poucos passos, vislumbrei,
entre mim e a luz, a figura negra de um homem alto, de pé à entrada.
Tomado de grande temor e sem saber como sair dali, disparei um tiro
de pistola contra ele, o que pronto fê-lo cair atravessado na saída. Notei,
então, que ele parecia um mortal como qualquer outro e me dei conta
de que não poderia tratar-se do fantasma do bispo. Assim, recuperei a
calma e alcancei a extremidade superior da cripta, onde encontrei uma
grande trouxa cheia de coisas. Examinando o local com mais cuidado,
constatei que o túmulo já fora pilhado e aquela figura que eu tomara
por um fantasma era, em realidade, um dos clérigos da diocese. Muito
lamentei o infortúnio de tê-lo matado, mas agora já não havia o que
fazer. Então, peguei a trouxa contendo todos os objetos de valor perten-
centes ao bispo, determinado a abandonar aquele lúgubre recinto. Mas,
no momento em que cheguei à entrada, vi os guardas do cemitério ru-
mando em minha direção e pude ouvi-los comentando que pretendiam
inspecionar a cripta, pois o Ladrão Negro com certeza tentaria pilhar o
túmulo, se estivesse nas redondezas. Não sabia, então, como proceder.
Se eu fosse visto, certamente morreria, pois estava ao alcance da mira de
todos eles e ninguém seria suficientemente audaz a ponto de me abor-
dar. Sabia muito bem que, no instante em que me vissem, disparariam
contra mim como se eu fosse um cão. Mesmo assim, como não tinha
tempo a perder, agarrei o corpo do sacerdote que eu havia matado e o
levantei, pondo-o de pé como se estivesse vivo. Agachado então por de-
trás dele, carreguei-o naquela posição o melhor que pude, de modo que

101
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

os guardas logo o pudessem ver, quando se aproximassem da cripta. Ao


enxergar aquele homem vestido de preto, um deles gritou que era o La-
drão Negro e disparou sua arma. Nisso, deixei cair o corpo do sacerdote
e rastejei até um canto escuro próximo à entrada do local. Quando viram
o corpo do homem cair, os guardas todos entraram na cripta e corre-
ram até a extremidade mais distante, por temerem, segundo concluí,
que houvesse outras pessoas lá dentro além daquela que acreditavam ter
matado. Enquanto estavam ocupados inspecionando o cadáver e a cripta
para ver o que poderiam encontrar, escapei dali para nunca mais voltar.
Jamais conseguiram capturar o Ladrão Negro desde então.
— Muito bem, meu valente amigo – disse o Cavaleiro do Vale Es-
treito –, vejo que já superaste muitos perigos. Graças às tuas histórias,
conseguiste salvar estes dois príncipes. Não obstante, e lamento dizê-lo,
este jovem príncipe terá de sofrer pelos outros. A menos que me contes
uma história tão maravilhosa quanto as anteriores. Neste caso, have-
ria de perdoá-lo também. Compadeço-me perante tão tenra juventude,
pelo que não desejo entregá-lo a morte, se o puder evitar.
— O que dissestes vem em boa hora – disse o Ladrão de Sloan –,
porque também eu o estimo bastante. Por isso, reservei para o final a
mais curiosa das narrativas, em benefício dele.
— Muito bem, então, ouçamo-la.
— Durante uma de minhas viagens – disse o Ladrão Negro –,
cheguei um dia a uma floresta, que percorri por muito tempo, sem
conseguir encontrar a saída. Finalmente, cheguei a um grande castelo
e o cansaço me obrigou a bater à sua porta. Ali encontrei uma moça
que chorava, com uma criança sentada no colo. Perguntei-lhe o que
a fazia chorar e onde estava o senhor do castelo, muito intrigado por
não ver sinal algum da presença de servos nem de qualquer outra
pessoa no lugar.
— “O senhor deste castelo” – disse a jovem mulher – “não está em
casa no momento, e isto sucede para vossa melhor fortuna, pois se trata
de um gigante monstruoso, que tem apenas um olho na fronte e que,
ademais, se alimenta de carne humana. Ele me trouxe esta criança, que

102
O Ladrão Negro e o Cavaleiro do Vale Estreito

não sei onde a encontrou, e me ordenou que dela fizesse uma torta. Por
isso não consigo deixar de chorar.”
— Disse-lhe então que, se ela soubesse de algum lugar seguro para
onde eu pudesse levar a criança, assim o faria, para não deixá-la morrer
nas mãos de semelhante criatura. Em resposta, ela me disse que havia
uma casa, bem longe dali, onde morava uma mulher que tomaria conta
de tudo. Porém, perguntou-me desesperada:
— “Mas o que hei de fazer a respeito da torta?”
— “Cortai um dedo à criança” – foi o que eu disse – “e eu vos trarei
da floresta um leitãozinho selvagem, que cozinhareis como se a ela esti-
vésseis cozinhando, e poreis o dedo em um canto da torta, que marcareis
de algum modo. Assim, se o gigante duvidar de alguma coisa, sabereis
por onde começar a fatiá-la para que a criatura, ao vê-lo, convença-se de
que o prato foi feito com a carne da criança.”
— A moça concordou com o plano que lhe propus e cortou, então, o
dedo à criança. Com base nas orientações que ela me deu, logo encon-
trei a dita casa, e levei-lhe também o porquinho suplente, com que de
imediato se pôs a fazer a torta. Quanto a mim, depois de comer e beber
copiosamente, já estava por partir dali, quando vimos o gigante atraves-
sar o portão do castelo.
— “Valha-me Deus! O que fareis agora? Correi e escondei-vos dei-
tado entre os cadáveres que ele guarda na sala” – disse ela, indicando-me
o lugar – “e tirai vossa roupa, para que ele não vos distinga dos demais
corpos, se por acaso for naquela direção.”
— Segui o conselho dela e me deitei entre os cadáveres, como se es-
tivesse morto, para ver o que o gigante faria. A primeira coisa que fez foi
perguntar pela torta. Quando a moça pôs o prato na sua frente, ele jurou
que cheirava a carne suína. Mas, como sabia onde encontrar o dedo da
criança, ela o revelou de imediato, o que o deixou bastante convencido
de que equivocara-se. A torta, porém, serviu-lhe apenas de aperitivo; e
escutei-o afiando a faca e dizendo que necessitava comer uns nacos de
carne, pois não estava satisfeito. Qual não foi meu terror quando ouvi o
gigante apalpando os cadáveres e, mais ainda, quando cortou uma fatia

103
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

de carne das minhas ancas, levando-a consigo para assá-la! Podeis estar
certo de que a dor que eu sentia era lancinante, mas o medo de ser morto
me impedia de emitir o mais mínimo ruído. Quando, no entanto, ele
terminou de comer toda a carne que arrancara do meu quadril, começou
a ingerir bebidas alcoólicas copiosamente, de maneira que, em pouco
tempo, não conseguia nem suster a cabeça sobre o pescoço e se deixou
cair em um grande cesto que fabricara para esse propósito, mergulhan-
do de pronto no sono. Assim que o ouvi roncar, levantei-me no estado
mesmo em que me achava e fiz a mulher enfaixar minha ferida com um
lenço. Depois, tomei nas mãos o espeto de ferro do gigante, levei-o ao
fogo até fazê-lo arder em vermelho escarlate e atravessei-o no olho da
criatura. Mas não consegui matá-la. Por isso, deixei o espeto enfiado
em sua cabeça e zarpei dali. Logo, porém, percebi que ele me perseguia,
apesar de estar cego; e, ademais, atirou em minha direção um anel en-
cantado, que se encaixou no dedão do meu pé e lá permaneceu.
— De onde estava, então, o gigante chamou pelo anel e, para minha
grande admiração, este lhe respondeu desde o meu pé. Guiado pela joia,
a criatura deu um salto para cima de mim, mas tive a sorte de perceber
o movimento e me esquivei, felizmente escapando do perigo. Assim, me
dei conta de que era inútil correr para salvar-me, ao menos enquanto le-
vasse no pé aquele anel. Portanto, desembainhei a espada, com ela cortei
fora o dedão em que ele estava encaixado e joguei ambos em um açude
que havia ali perto. Nisso, o gigante chamou novamente pelo anel, que
sempre lhe respondia devido ao poder do feitiço. Mas a criatura, por não
saber o que eu tinha feito, imaginava que a joia ainda se encontrava em
alguma parte do meu corpo e, portanto, deu outro salto violento para
me agarrar, indo cair na água, onde se afogou, porque o açude era fundo
demais.
— Agora, senhor cavaleiro, vedes por que perigos passei e a que, no
entanto, escapei. Não obstante, sou de fato aleijado porque falta-me o
dedão de um dos pés, desde então.
— Meu senhor e amo – disse, então, uma senhora anciã que estivera
escutando todo o tempo – a história que acabas de escutar é absoluta-

104
O Ladrão Negro e o Cavaleiro do Vale Estreito

mente verídica, como bem o sei, pois sou eu a mulher que vivia no cas-
telo do gigante e o senhor, meu amo, era a criança que quase transformei
em torta; e este, o homem que salvou tua vida, fato que podes comprovar
por te faltar um dedo, arrancado de ti, conforme ficaste sabendo, a fim
de enganar o gigante.
O Cavaleiro do Vale estreito, tremendamente surpreso ante as pa-
lavras da anciã e ciente de que lhe faltava um dos dedos desde a tenra
infância, compreendeu que a história era bem real.
— Pois então é este o meu salvador? – disse o cavaleiro. – Ó, bravo
amigo, não apenas perdoo a todos vós, como vos manterei junto a mim
enquanto viverdes. Aqui neste castelo, vos fartareis em banquetes como
príncipes e recebereis as mesmas atenções que eu recebo.
Ouvindo isso, todos lhe agradeceram de joelhos, e o Ladrão Negro
lhe contou a razão por que tentaram roubar o Guizo de Cascavel, bem
como a necessidade que tinham de regressar para casa.
— Muito bem – respondeu o Cavaleiro do Vale Estreito. – Nesse
caso, meu corcel é vosso e, assim, poupa-se a vida a este bravo compa-
nheiro. Podeis ir quando quiserdes. Só vos peço que me chameis ou que
venhais me ver de quando em quando, para que nos conheçamos melhor.
Os príncipes prometeram que o fariam e, com grande alegria, par-
tiram para o palácio do rei, seu pai, levando com eles o Ladrão Negro.
A rainha má passara todo esse tempo de pé em sua torre e, quando
ouviu os guizos ressoando a grande distância, soube logo que os prínci-
pes voltavam para casa trazendo consigo o corcel. Então, em um feroz
ataque de ódio e raiva, precipitou-se do alto de seu cativeiro, estatelan-
do-se no chão.
Os três príncipes viveram felizes e contentes durante o reinado do
pai, sempre na companhia do Ladrão Negro. Não se sabe, entretanto, o
que aconteceu com eles após a morte do monarca.*

* De Os Contos da Hibérnia.

105
O Ladrão-Mestre

ra uma vez um camponês que tinha três filhos.


Não possuindo bens a lhes deixar de herança nem
meios de encaminhá-los na vida, e sem saber o que
fazer, resolveu chamá-los e dizer-lhes que tinham
sua permissão para seguir o ofício que bem enten-
dessem e ir aonde lhes aprouvesse. Disse-lhes tam-
bém que de bom grado os acompanharia até certa altura do caminho,
e assim o fez. Caminharam juntos até um ponto onde três estradas se
cruzavam. Cada filho tomou um caminho, o pai disse-lhes adeus e vol-
tou para casa. Jamais pude saber o que sucedeu aos dois mais velhos, mas
a fama do mais novo correu o mundo.
Aconteceu que, certa noite, quando o jovem atravessava uma den-
sa floresta, foi surpreendido por um grande temporal. O vento soprava
com tanta fúria e chovia tão forte, que ele mal conseguia manter os olhos
abertos. Quando deu por si, havia-se perdido, sem conseguir divisar o
caminho. Apesar disso, seguiu em frente, e por fim avistou uma luzinha
lá longe na floresta. Decidiu ir até lá e depois de muito, muito caminhar,
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

finalmente a alcançou. Era uma casa grande, em que uma lareira flame-
java tão forte, que as pessoas só poderiam estar acordadas. Então entrou;
lá dentro deparou-se com uma velha, muito ocupada em seus afazeres.
— Boa noite, minha senhora! – disse ele.
— Boa noite! – respondeu a velha.
— Hutetu! Está uma tremenda tempestade lá fora!
— É verdade – replicou a velha.
— Posso dormir aqui e abrigar-me durante a noite?
— Isso não seria bom – respondeu a velha bruxa –, pois, se os morado-
res da casa retornam e se deparam contigo, matam a ti e a mim também.
— Mas que tipo de gente mora aqui, afinal?
— Oh! Ladrões e malfeitores – respondeu a velha –; sequestraram-
-me quando eu era pequena, e desde então tive de trabalhar para eles.
— Bem, ainda acho que é melhor dormir por aqui – disse o jovem. –
Não sairei em um temporal desses, haja o que houver.
— Bem, será pior para ti.
O rapaz deitou-se em uma cama que ficava ali perto, mas não teve
coragem de pegar no sono; e foi melhor assim, pois os ladrões chegaram,
e a velha contou-lhes que um rapaz desconhecido aparecera e, por mais
que tentasse, não conseguira livrar-se dele.
— Viste se possuía algum dinheiro? – perguntaram os ladrões.
— Ele não é do tipo que tem dinheiro; é um vagabundo! Tem no
máximo os farrapos que traz sobre o corpo.
Os ladrões começaram a cochichar entre si sobre o que fariam com
o rapaz – se o matariam ou lhe dariam outro fim. O jovem então levan-
tou-se e travou com eles uma conversa, perguntando se não precisavam
de um ajudante, pois teria muito gosto em servi-los.
— Sim – responderam. – Se tiveres jeito para o negócio que fazemos,
pode ser que tenhas um lugar entre nós.
— É a mim indiferente o tipo de negócio – disse o jovem –, pois,
quando saí de casa, meu pai deu-me licença para que trabalhasse no que
bem entendesse.
— Desejas roubar, então?

108
O Ladrão-Mestre

— Sim – disse o moço, pois acreditava ser um ofício rápido de aprender.


Não muito longe dali morava um homem que possuía três novilhos,
um dos quais seria levado à cidade para ser vendido. Os ladrões, que
tinham ouvido a respeito, disseram ao jovem que, se ele conseguisse rou-
bar a rês pelo caminho, sem que o dono desse por isso e sem machucá-
-lo, teria seu lugar no bando como ajudante. O jovem partiu, levando
consigo um belo sapato com fivela de prata, que estava esquecido a um
canto da casa. Posicionou-os estrategicamente na estrada, em um ponto
por onde passaria o homem que conduzia o novilho, e foi esconder-se
na floresta, debaixo de um arbusto. Quando o homem passou, não pôde
deixar de notar o sapato.
— Mas que beleza! – exclamou. – Se ao menos houvesse o par, eu o
levaria para casa, e minha velha ficaria de bom humor ao menos uma
vez na vida.
Ele tinha uma esposa tão zangada e rabugenta que era bem pequeno
o intervalo entre as surras que ela lhe dava. Considerou, por um mo-
mento, que de nada valia um pé de sapato se não havia o outro, e então
deixou-o no mesmo lugar onde o encontrara e prosseguiu viagem. O jo-
vem não perdeu tempo: apanhou o sapato e saiu em disparada pela flo-
resta, o mais rápido que podia, a fim de ultrapassar o homem e colocar
novamente o sapato na estrada, em um ponto onde ficasse bem visível.
Quando o homem passou com o animal e viu o sapato, ficou muito
irritado por ter deixado o outro pé para trás, em vez de trazê-lo consigo.
— Voltarei correndo para buscá-lo – pensou –, e então terei um bom
par para minha velha; quem sabe assim ela me trata bem ao menos uma
vez na vida.
O homem retornou ao ponto onde tinha visto o sapato e procurou-o
em vão por muito tempo, até que, por fim, viu-se forçado a voltar levan-
do consigo um único pé.
Entrementes, o jovem surrupiou o novilho e fugiu. Quando o ho-
mem voltou e descobriu que o animal já não estava ali, começou a cho-
rar e a lamentar-se, com medo do que a esposa faria com ele quando
soubesse do prejuízo. Subitamente, sobreveio-lhe a ideia de voltar à casa

109
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

e buscar a outra rês para conduzi-la à cidade, tomando muito cuidado


para que a mulher não percebesse nada. E assim o fez: voltou para casa e,
sem ser notado, tomou novamente a estrada levando consigo o segundo
novilho. No entanto, os ladrões tinham conhecimento disso, porque se
utilizavam de magia. Disseram então ao jovem que, se conseguisse rou-
bar a outra rês sem que o dono desse por isso e sem machucá-lo, seria
aceito pelos demais do bando como um igual.
— Bem, isso não deve ser difícil – pensou o rapaz.
Dessa vez, levou consigo uma corda, passou-a por debaixo dos braços
e pendurou-se a uma árvore que ficava à beira da estrada, em um ponto
por onde o homem teria de passar. Enquanto ele se aproximava com o
novilho, viu o corpo pendurado e arrepiou-se dos pés à cabeça.
— Que triste sina deve ter sido a tua para te enforcares assim! – disse
ele. – Ora, bem! Nada posso fazer; não está em minhas mãos soprar-te
outra vez a vida.
E seguiu em frente, levando o novilho. O jovem saltou rapidamente
da árvore, tomou um atalho, ultrapassou o homem e, uma vez mais,
pendurou-se à beira da estrada.
— Quisera eu saber se foi mesmo por tristeza que te penduraste aí,
ou se não passa de obra de hobgoblin! – disse. – Ah! Hobgoblin ou ho-
mem, nada posso fazer – e seguiu seu caminho levando a rês.
Mais uma vez, o jovem repetiu o que fizera antes: saltou, tomou um
atalho pela floresta e pendurou-se em uma árvore à beira do caminho.
Entretanto, quando o homem se deparou de novo com o enforcado,
pensou consigo: “Isso não me cheira bem! Será possível que os três ti-
nham o coração tão pesado de tristeza que decidiram se enforcar? Não
pode ser outra coisa senão bruxaria! Hei de descobrir a verdade”, e refle-
tiu: “Se os dois enforcados ainda estiverem à beira da estrada, será então
verdade; se não, o caso é de bruxaria”.
Amarrou o novilho a uma árvore e correu de volta para ver se os en-
forcados se achavam no mesmo lugar. Nesse ínterim, enquanto o homem
perscrutava cada árvore pelo caminho, o jovem saltou ao chão, tomou a rês
e fugiu com ela. Não é difícil imaginar a fúria do homem quando retornou

110
O Ladrão-Mestre

e descobriu que seu animal já não estava ali. Chorou, bramiu aos céus,
mas por fim consolou-se com a ideia de que o melhor seria voltar à casa e
levar consigo o terceiro boi, sem que a mulher percebesse, negociando-o
na cidade e fazendo um bom dinheiro. Então, sorrateiramente e sem cha-
mar a atenção, voltou à casa e levou a terceira rês. Os ladrões, todavia, que
tinham conhecimento disso, disseram ao jovem que, se ele conseguisse
surrupiar o terceiro boi como havia feito com os outros dois, tornar-se-ia
o mestre do bando. O rapaz partiu pela floresta e, quando percebeu que o
homem aproximava-se conduzindo o animal, começou a mugir a plenos
pulmões, igualzinho a um novilho no meio da mata. O rosto do homem
iluminou-se, pois acreditou reconhecer a voz do seu animal, e pensou que
agora poderia recuperá-los. Amarrou o terceiro boi a uma árvore e deixou
a estrada, embrenhando-se na floresta à procura dos animais extraviados.
Enquanto isso, o rapaz fugiu levando consigo o terceiro novilho. Quando
o homem voltou e viu que seu terceiro animal também se fora, teve um
acesso de fúria que nada podia conter. Chorou amargamente, em um la-
mento sem fim, e por muitos dias não teve coragem de regressar à casa,
temendo que a esposa o exterminasse sem nenhum remorso. Tampouco
os ladrões estavam contentes, pois eram obrigados a admitir que o jovem
agora os comandava. Então, um dia, decidiram unir esforços a fim de pro-
por ao jovem um desafio deveras impossível, e nesse intento tomaram
juntos a estrada, deixando-o sozinho em casa. Ao ver-se só, sua primeira
reação foi soltar os novilhos, que correram imediatamente de volta para
o dono, o qual, ao vê-los, mal coube em si de alegria. Conduziu, a seguir,
para fora do estábulo todos os cavalos que os ladrões possuíam e carregou-
-os das coisas mais valiosas que pôde encontrar – vasos de ouro e de prata,
indumentárias e outros objetos magníficos. Pediu à velha que transmitisse
aos ladrões seus cumprimentos e agradecimentos, e que lhes dissesse que
ele se fora, e que não seria fácil encontrá-lo. Tendo dito isso, conduziu os
cavalos para fora do pátio. Depois de caminhar por muito, muito tempo,
achou-se na mesma estrada por onde viajara na noite em que fora parar na
casa dos ladrões. Quando se aproximou da casa paterna a ponto de con-
seguir avistá-la, tratou de vestir um uniforme que encontrou em meio aos

111
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

pertences que tomara dos ladrões, e que parecia o de um general; aden-


trou, então, no pátio com toda a pompa de homem importante. Entrou
em casa e perguntou se podia hospedar-se ali.
— Na verdade, não, meu senhor! – respondeu o pai. – Como poderia
hospedar um cavalheiro como Vossa Excelência? Mal consigo arranjar
para mim estas roupas e este leito miseráveis.
— Foste sempre um homem duro – disse o jovem –, e ainda mais o
serás se te recusares a receber teu próprio filho.
— És meu filho? – perguntou o homem.
— Pois não me reconheces? – respondeu o jovem.
Então o reconheceu e disse:
— Mas que ofício tomaste, que fez de ti homem importante em tão
pouco tempo?
— Contar-te-ei qual foi – respondeu o jovem. – Disseste que podia
dedicar-me ao que bem entendesse, então me tornei aprendiz de mal-
feitores e ladrões e, tendo cumprido o tempo de aprendizado, tornei-me
um Ladrão-Mestre.
Nesta altura, cumpre dizer que o governador da província morava ali,
próximo à choupana; tinha uma casa fabulosa e tanto dinheiro que nem
se podia contar, e também uma linda e graciosa filha, que, além disso, era
sábia e bondosa. O Ladrão-Mestre estava decidido a desposá-la e, então,
pediu ao pai que procurasse o governador para, em seu nome, pedir-lhe
a mão da filha.
— Caso ele pergunte pelo meu ofício, dize-lhe que sou um Ladrão-
-Mestre – disse ele.
— Estás louco; só um homem fora de si diria uma asneira dessas.
— Deves ir ao governador e pedir-lhe a mão da filha; não há remédio
– insistiu o jovem.
— Mas não me atrevo a procurar o governador para dizer-lhe esse dispa-
rate. Ele é riquíssimo e possui em abundância todo tipo de bens – replicou.
— Não há remédio – disse o Ladrão-Mestre, decidido. – Deves fazer
o que ordeno, gostes ou não. Se palavras gentis não te convencem, irás
debaixo de imprecações.

112
O Ladrão-Mestre

Como o homem resistisse, o Ladrão-Mestre ameaçou feri-lo com


um enorme galho de bétula. Forçado a ceder, foi pranteando e gemendo
pelo caminho até a residência do governador da província.
— Meu bom homem, o que te aflige? – perguntou, ao vê-lo, o go-
vernador.
Contou-lhe então que tinha três filhos que haviam saído de casa, e
que, ao partirem, deu-lhes permissão para que escolhessem o ofício que
quisessem.

— Agora – continuou –, regressou o mais novo à casa, e não parou


de molestar-me até que eu viesse ter convosco, pedindo-vos, em nome
dele, a mão de vossa filha; encarregou-me também de vos dizer que é
um Ladrão-Mestre.
Ao pronunciar essas palavras, o homem, gemendo muito, voltou a
chorar.
— Consola-te, meu bom homem – disse o governador, com uma
risada. – Dize-lhe que demando uma prova do que me dizes. Se ele for
capaz de roubar do espeto o assado de domingo, quando na cozinha

113
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

estivermos a vigiá-lo, terá permissão para casar-se com minha filha.


Dize-lhe isto, sim?
O homem comunicou ao filho o que ouvira, e o jovem pensou que
aquilo seria fácil. Pôs então mãos à obra para capturar três lebres vivas,
as quais colocou em um saco, e vestiu-se em uns trapos velhos para ficar
parecendo tão pobre, mas tão pobre, que faria pena vê-lo. Sob esse dis-
farce, no domingo de manhã, penetrou furtivamente na propriedade do
governador, levando consigo o saco, como se fosse um mendigo qualquer.
O governador em pessoa e todos da casa estavam na cozinha, montando
guarda sobre o assado. Tudo corria tranquilamente, quando o jovem dei-
xou escapar do saco uma das lebres, que saiu a toda velocidade pelo pátio.
— Uma lebre! – disseram quantos estavam na cozinha, e sentiram
vontade de ir atrás dela.
O governador também a viu, mas disse:
— Deixai-a em paz! De nada adianta perseguir uma lebre que está
a fugir.
Não muito tempo depois, o jovem deixou escapar a segunda lebre.
Ao vê-la, os criados pensaram tratar-se do mesmo animal. Novamente
agitaram-se e tiveram vontade de ir atrás dela, mas o governador reite-
rou que era um empreendimento inútil.
Pouco depois, no entanto, o jovem deixou escapar a terceira lebre,
que disparou pelo quintal, correndo em círculos. Os criados viram aquilo
e acreditaram tratar-se da mesma lebre, ainda a correr pelo gramado, e
quiseram muito ir atrás dela.
— Mas é uma lebre formidável! – disse o governador. – Vejamos se
conseguimos apanhá-la.
Deixou a cozinha, acompanhado pelos demais, e todos saíram atrás
do animal, que escapava em velocidade, perseguido por toda aquela gen-
te, em uma verdadeira peleja.
Enquanto isso, o Ladrão-Mestre entrou na cozinha e fugiu levando o
assado. Se naquele dia o governador teve carne para o jantar, não saberia
dizer, mas certamente não foi carne de lebre, pois, apesar de persegui-la
até ficar arfante e exausto, voltou de mãos abanando. Ao meio-dia veio

114
O Ladrão-Mestre

o padre e, quando soube da peça pregada pelo Ladrão-Mestre, troçou do


governador a não mais poder.
— De minha parte – disse o padre –, não posso sequer imaginar-me
sendo feito de bobo por um sujeito desses.
— Bem, aconselho-te a ter cuidado – disse o governador –, pois ele
pode estar no teu encalço sem que o saibas.
O padre, contudo, reiterou o que dissera e caçoou muito do governa-
dor por ter se prestado ao ridículo.
À tarde veio o Ladrão-Mestre reivindicar a mão da filha do governa-
dor, como fora prometido.
— Antes, tens de dar-me mais algumas mostras de tua habilidade –
disse o governador, tentando falar-lhe sinceramente –, pois o que fizeste
até agora não foi nada de extraordinário. Poderias pregar uma boa peça
no padre? Pois que ele agora está sentado lá dentro, zombando de mim
por ter-me deixado enganar por um sujeito como tu.
— Bem, isso não seria tão difícil – respondeu o Ladrão-Mestre.
Trajou-se, então, como um pássaro e cobriu-se com um enorme len-
çol branco; arrancou as asas de um ganso e fixou-as nas costas; nesse dis-
farce, subiu em um alto bordo que ficava no quintal do padre. Quando
este voltou para casa à noitinha, o jovem começou a gritar:
— Padre Lourenço! Padre Lourenço! – pois esse era o nome do padre.
— Quem me chama? – perguntou o padre.
— Sou um anjo enviado para anunciar-vos que, devido à vossa pie-
dade, deveis ascender em vida aos Céus – disse o Ladrão-Mestre. – Es-
taríeis pronto para acompanhar-me nesta viagem segunda-feira à noite?
Pois virei apanhar-vos e levar-vos-ei em um saco, e deveis desfazer-vos
de todo vosso ouro e de toda vossa prata, e do que mais possuirdes de
riqueza mundana, empilhando-a em vosso melhor salão.
Então padre Lourenço caiu de joelhos perante o anjo e agradeceu-lhe,
e no domingo seguinte proferiu um sermão de despedida, em que contou
à assembleia que um anjo pousara no bordo que ficava em seu jardim e lhe
anunciara que, devido à sua retidão, seria levado aos céus em vida. Enquanto
proferia essas palavras, todos na igreja, jovens e velhos, verteram lágrimas.

115
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Na segunda-feira à noite, o Ladrão-Mestre apareceu novamente ves-


tido de anjo, e o padre, antes de ser colocado no saco, caiu de joelhos e
agradeceu. Mal o padre achou-se preso no saco, o Ladrão-Mestre come-
çou a arrastá-lo por sobre pedras e pedregulhos.
— Ai! Ai! – gritou o padre. – Aonde me levais?
— Este é o caminho dos Céus. É duro o caminho dos Céus – disse o
Ladrão-Mestre, e arrastou-o pela estrada até quase o matar.
Por fim, atirou-o no viveiro de gansos do governador, e os animais
começaram a grasnar e a bicá-lo, e ele sentiu-se mais morto que vivo.
— Ai, ai, ai! Onde estou agora? – perguntou o padre.
— No Purgatório – disse o Ladrão-Mestre, e partiu para buscar o
ouro, a prata e todos os bens preciosos que o padre empilhara em seu
melhor salão.
Na manhã seguinte, veio a tratadora de gansos e ouviu os lamentos
do padre, que ainda estava estirado no chão do viveiro, dentro do saco.
— Céus! Quem és, e o que te aflige? – disse ela.
— Ah! – disse o padre. – Se sois um anjo do céu, deixai-me sair e
voltar à Terra outra vez, pois nenhum lugar é pior do que esse. Os de-
mônios ferem-me com suas línguas.
— Não sou um anjo – disse a moça, ajudando o padre a sair do saco.
– Sou a tratadora dos gansos do governador... são eles os demônios que
estavam a beliscar Vossa Reverendíssima.
— Isso só pode ser obra do Ladrão-Mestre! Ah, meu ouro, minha
prata e minha rica indumentária! – gritou o padre que, furioso, voltou
correndo para casa, e com tanta pressa, que a moça pensou que, subita-
mente, ele havia enlouquecido.
Quando o governador soube do que acontecera ao padre, gargalhou
tanto que quase teve uma síncope, mas quando o Ladrão-Mestre apa-
receu para reivindicar a mão de sua filha, conforme fora prometido, ele
novamente não lhe deu nada além de belas palavras, e disse:
— Deves provar-me uma vez mais a tua astúcia, para que então possa
avaliar melhor o teu valor. Tenho em meu estábulo doze cavalos, e arran-
jarei para eles doze tratadores, um para cada animal. Se fores esperto o

116
O Ladrão-Mestre

bastante para roubar os cavalos de debaixo deles, verei o que posso fazer
por ti.
— O que me pedis pode ser feito – disse o Ladrão-Mestre –, mas
tenho vossa palavra de que, ao fazê-lo, terei a mão de vossa filha?
— Sim; se conseguires isso, farei por ti o melhor que puder – disse o
governador.
Então o Ladrão-Mestre dirigiu-se a uma venda e comprou conha-
que para encher dois cantis de bolso, colocando sonífero em um deles e
deixando o outro apenas com conhaque. Arranjou depois onze homens
para se esconderem atrás do estábulo do governador. Em seguida, con-
venceu uma velha, com palavras gentis e uma boa paga, a ceder-lhe as
vestes esfarrapadas e o casaco, e, assim, de bengala em punho e uma
corcunda, foi coxeando ao cair da noite rumo ao estábulo do governador.
Quando ali chegou, os tratadores estavam dando água aos cavalos para
passar a noite.
— Que queres aqui? – disse um deles, rudemente, à velha.
— Deus do céu! Como faz frio! – disse ela, a soluçar e tremer. – Céus!
Esse frio acaba congelando uma pobre carcaça velha como a minha! –
Tremendo novamente e chacoalhando-se, suplicou: – Por Deus, deixai-
-me passar aqui esta noite.
— Nada disso! Vai-te daqui agora mesmo! Se o governador te desco-
bre neste estábulo, estamos encrencados – disse um deles.
— Pobre criatura! – disse outro, que sentiu pena da velha. – Ela não
pode fazer mal a ninguém; podia ficar sentada ali.
Os demais eram da opinião de que ela devia ir embora, mas, en-
quanto debatiam e tratavam dos cavalos, ela esgueirou-se mais e mais
pelo estábulo e, por fim, sentou-se atrás da porta, e, uma vez lá dentro,
ninguém mais deu por ela.
Conforme a noite se arrastava, mais difícil era permanecer montado
nos cavalos.
— Cruzes! Que frio medonho! – disse um dos tratadores, e começou
a bater no peito com os braços, para cima e para baixo.
— Estou tiritando de tanto frio – disse o outro.

117
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Se ao menos alguém tivesse um pouco de tabaco – disse um terceiro.


Bem, um deles tinha um bocado, que foi compartilhado entre todos,
e, embora fosse muito pouco para cada um, eles o mascaram. Foi de
alguma ajuda, mas logo sentiram tanto frio quanto antes.
— Nossa! – disse um deles, tremendo de novo.
— Raios! – disse a velha, rangendo os dentes e batendo-os uns
contra os outros. Sacou então do cantil em que só havia conhaque,
as mãos trêmulas chacoalhando a garrafinha, e tomou do conteúdo
do frasco, produzindo um forte ruído conforme o líquido percorria
a garganta.
— Que tens aí no cantil, velha? – perguntou um dos tratadores de
cavalos.
— Ah, apenas um pouco de conhaque, meu senhor – disse ela.
— Conhaque! Mas o quê! Dá cá um gole! Dá cá um gole! – gritaram
os doze de uma só vez.
— Ah, mas tenho tão pouco – lamentou-se a velha. – Não chegará a
molhar-vos a boca.
No entanto, os rapazes estavam decididos a beber um gole, e não
havia remédio senão obedecer-lhes. Ela, então, tomou nas mãos o
cantil com o sonífero e colocou-o sobre os lábios do primeiro deles;
agora já não tremia, mas conduzia o cantil para que cada um tomas-
se o suficiente. Mal acabara o décimo segundo de beber sua cota, o
primeiro já estava aos roncos. O Ladrão-Mestre livrou-se das vestes
de mendiga e, erguendo os tratadores de cavalo, um a um, colocou-
-os escarranchados sobre as divisórias das baias; chamou então seus
onze homens, que esperavam do lado de fora, e fugiram pela estrada
levando os doze cavalos.
Pela manhã, quando o governador veio inspecionar o estábulo, os
tratadores começavam a recobrar a consciência. Ao acordarem naque-
le estado, em posição tão inusitada, fincaram as esporas nas divisórias,
tentando equilibrar-se, e lascas de madeira voaram pelos ares. Alguns
estatelaram-se no chão, ao passo que outros, ainda montados nas divisó-
rias, olhavam parvamente ao redor.

118
O Ladrão-Mestre

— Ora, bem! – disse o governador. – Não é difícil adivinhar quem


passou por aqui. Bando de imprestáveis! Como pudestes permitir que o
Ladrão-Mestre roubasse os cavalos sob vossas barbas?
E todos levaram chicotadas por não terem montado guarda como
deveriam.
Mais tarde, o Ladrão-Mestre compareceu perante o governador,
narrou-lhe o que havia feito e reivindicou a mão da filha, como fora
prometido. O governador, todavia, deu-lhe cem dinheiros, dizendo-lhe
que deveria fazer algo ainda mais espetacular.
— Pensas ser capaz de roubar-me o cavalo enquanto eu estiver nele
montado? – perguntou.
— Bem, isso pode ser feito – disse o Ladrão-Mestre. – Contanto que
eu tenha absoluta certeza de que terei a mão de vossa filha.
O governador respondeu que faria o possível, avisando que, em certo
dia, sairia a cavalgar pelo campo onde treinavam soldados.
O Ladrão-Mestre imediatamente providenciou uma égua velha e fez
para ela uma coelheira de vimeiros verdes e ramos de giesta; comprou uma
carroça aos frangalhos e um barril grande, e, então, convenceu uma velha
pedinte, oferecendo-lhe dez dinheiros, a ficar dentro do barril, com a boca
bem aberta sob o buraquinho da torneira, pelo qual enfiaria um dedo. Não
lhe ocorreria nenhum mal; ela seria carregada por determinada distância e,
se ele removesse o dedo do buraco mais de uma vez, ela teria mais dez di-
nheiros. Cobriu-se então de trapos, pintou-se de fuligem, vestiu uma peru-
ca e afixou no rosto uma longa barba de pelo de cabra, de tal modo que era
impossível reconhecê-lo. Feito isso, dirigiu-se ao campo de treinamento
de soldados, onde o governador estava a cavalgar havia já bastante tempo.
Quando o Ladrão-Mestre chegou ao local, a égua movia-se tão len-
tamente que a carroça parecia nem sair do lugar. O animal avançava um
pouquinho, depois ia um pouco para trás, depois parava um momento.
Então avançou novamente, e com tanta dificuldade, que o governador
não poderia imaginar que ali estava o Ladrão-Mestre. Cavalgou em di-
reção a ele e perguntou-lhe se tinha visto alguém escondido no bosque
que havia nas redondezas.

119
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Não – disse o homem –, nada vi.


— Ouve-me – disse o governador. – Se puderes cavalgar até o bos-
que, à procura de um sujeito que ali está escondido, te emprestarei meu
cavalo, e terás uma boa recompensa por teu incômodo.
— Não sei se posso fazê-lo – disse o homem –, pois vou a um casa-
mento levar este barril de hidromel que me encarregaram de ir buscar,
e, como a torneira caiu pelo caminho, tenho agora de manter meu dedo
metido nesta abertura.
— Ora, vai à floresta – disse o governador –, e eu cuido do teu barril
e também do teu cavalo.
O homem então respondeu que, sendo assim, ele iria, mas implorou ao
governador que cuidasse de meter o dedo no orifício da torneira no exato
momento em que ele removesse o seu, ao que ele respondeu que faria o
seu melhor, e lá se foi o Ladrão-Mestre levando o cavalo do governador.
O tempo foi passando, a noite caindo, e nada do homem voltar. Por
fim, o governador ficou tão cansado de manter o dedo no buraquinho
da torneira que o retirou.
— Agora são mais dez dinheiros! – gritou a mulher lá de dentro do
barril. Ele então se deu conta de que tipo de hidromel se tratava e voltou
para casa. Percorrera um pequeno trecho do caminho quando seu criado
veio encontrá-lo, trazendo-lhe o cavalo que o Ladrão-Mestre tivera a
delicadeza de devolver.
No dia seguinte, o Ladrão-Mestre foi reivindicar ao governador a
mão de sua filha, como fora prometido. No entanto, o governador, uma
vez mais, despachou-o com belas palavras e apenas lhe deu trezentos
dinheiros, alegando que seria necessário mais uma obra-prima de esper-
teza, e que, se fosse capaz de tal coisa, teria a mão da filha.
Bem, o Ladrão-Mestre refletiu que isso seria possível, se soubesse
qual seria o desafio.
— Crês ser possível roubar-me os lençóis de meu leito e o gorro de
dormir de minha esposa? – perguntou o governador.
— Isso não é de modo algum impossível – disse o Ladrão-Mestre. –
Adoraria que fosse assim tão fácil conseguir a mão de vossa filha.

120
O Ladrão-Mestre

Assim, tarde da noite, o Ladrão-Mestre saiu à estrada e cortou a cor-


da em que pendia um enforcado; tomou nos ombros o infeliz e levou-o
embora. Arranjou uma escada, escorou-a contra a janela do quarto do
governador, subiu-a e começou a mover a cabeça do morto para cima e
para baixo, como se fosse alguém que, de fora, espiasse para dentro do
recinto.
— Vê lá! É o Ladrão-Mestre, mulher! – disse o governador, cutucan-
do a esposa. — Hei de acabar com ele!
Apanhou um rifle que ficava à beira da cama.
— Oh, não faças isso – disse a esposa. – Tu mesmo o atraíste até aqui.
— Hei de atirar nele, mulher – respondeu, e ficou ali a fazer mira,
ajeitando-a a todo instante, pois, mal a cabeça se erguia, abaixava-se
novamente e sumia de vista. Por fim, teve uma chance de acertar e dis-
parou. O corpo sem vida foi ao chão com um forte estrondo, e como um
raio o Ladrão-Mestre desceu as escadas.
— Bem – disse o governador –, por certo que sou o chefe por aqui,
mas boatos correm, e não seria bom que vissem o corpo do morto; o
melhor a fazer é ir lá fora enterrá-lo.
— Faze o que achar melhor, marido – disse a esposa.
O governador levantou-se, desceu as escadas e saiu pela porta. Logo
em seguida, o Ladrão-Mestre entrou na casa às escondidas e subiu para
o quarto do casal.
— Bem, meu querido – disse ela, acreditando tratar-se do marido. –
Terminaste o que foste fazer?
— Ah, sim, apenas joguei-o em uma vala – disse ele – e cobri-o com
um pouco de terra; foi tudo que pude fazer, debaixo desse tempo terrível.
Hei de enterrá-lo melhor depois, mas dá cá este lençol, para que eu me
limpe, pois o homem estava sangrando e sujei-me ao carregá-lo.
Então a mulher estendeu-lhe o lençol.
— Dá-me teu gorro também – disse ele –, pois vejo que o lençol não
será suficiente.
Ela entregou-lhe o gorro de dormir, e nisto ele se deu conta de que
havia esquecido de trancar a porta, sendo forçado a ir lá embaixo antes

121
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

de voltar para o leito. Saiu então do quarto levando o lençol e o gorro


de dormir.
Uma hora depois, retornou o verdadeiro governador.
— Tomou-te muito tempo ir trancar a porta, marido! – disse a espo-
sa. – E que fizeste do lençol e do gorro de dormir?
— Que queres dizer? – perguntou o governador.
— Estou perguntando que fizeste do gorro e do lençol que tomaste
para te limpar do sangue que te sujou – disse ela.
— Deus do Céu! – exclamou o governador, quase sem acreditar na
própria constatação. – Terá ele me enganado mais uma vez?
O sol despontou e, com ele, o Ladrão-Mestre, que foi reivindicar a
mão da filha do governador, como fora prometido. Este não ousou con-
trariá-lo e deu-lhe a mão da moça, além de muito dinheiro, pois temia
que, se não o fizesse, o Ladrão-Mestre lhe roubaria os próprios olhos da
cara, e ficaria mal falado por todos na província. O Ladrão-Mestre viveu
feliz os anos que se seguiram. Se alguma vez voltou a roubar, eu não
saberia dizê-lo, mas, se o fez, foi por mero passatempo.*

* P. C. Asbjornsen.

122
Irmão e Irmã

irmão tomou a irmã pela mão e disse:


— Vê, não tivemos uma única hora feliz des-
de que nossa mãe morreu. A nossa madrasta nos
bate regularmente todos os dias, e se ousarmos
nos aproximar, ela nos expulsa aos pontapés. Nada
conseguimos senão cascas de pão para comer – ora,
o cachorro que fica embaixo da mesa é mais bem tratado do que nós.
Ela lhe lança um ou dois bons bocados vez ou outra. Ó, querida! Se
nossa dileta mãe soubesse disso! Vem comigo e vamos sair por esse
mundo afora!
Assim, partiram a caminhar por campos e prados, por sebes e fossos,
e caminharam um dia inteiro. Quando choveu, disse a irmã:
— Os céus e o nosso coração choram juntos.
Quase à noitinha, chegaram a uma grande floresta e estavam tão
cansados e famintos da longa caminhada, bem como de todos os pro-
blemas, que se esgueiraram para dentro de uma árvore oca e logo caíram
no sono.
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Na manhã seguinte, quando acordaram, o sol já ia alto nos céus e lan-


çava raios vívidos e quentes para dentro da árvore. Então, disse o irmão:
— Estou com tanta sede, irmã. Se soubesse onde encontrar um ria-
cho, iria até lá e beberia um pouco d’água. Acho que ouvi um por aqui.
Deu um salto, pegou a irmã pela mão, e partiram em busca do riacho.
Ora, a madrasta cruel, na verdade, era uma bruxa e sabia perfeita-
mente bem que as duas crianças tinham fugido. Em segredo, ela os se-
guira, furtiva, e lançara feitiços em todos os ribeirões da floresta.
Pouco tempo depois, as crianças encontraram um pequeno córrego
a correr e reluzir por sobre as pedras. O irmão estava ávido por beber
a água, mas, ao se precipitar em sua direção, a irmã ouviu o riacho a
murmurar:
— Quem de mim beber, um tigre se tornará! Quem de mim beber,
um tigre se tornará!
Então, ela gritou:
— Ah, querido irmão! Imploro-te que não bebas ou serás transfor-
mado em uma fera selvagem e irás reduzir-me a frangalhos.
O irmão estava morto de sede, mas não bebeu.
— Muito bem – disse ele, – esperarei até chegarmos à próxima fonte.
Ao chegarem ao segundo riacho, a irmã também o ouviu repetir:
— Quem de mim beber, um lobo se tornará! Quem de mim beber,
um lobo se tornará!
E implorou:
— Ah, irmão! Peço-te que não bebas deste também ou serás trans-
formado em um lobo e irás me devorar.
Mais uma vez, o irmão não bebeu, mas disse:
— Bem, esperarei um pouco mais até que cheguemos ao próximo
riacho, mas, aí, o que quer que ele diga, realmente deverei beber, pois
não suporto mais a sede.
E, quando chegaram ao terceiro córrego, a irmã o ouviu dizer en-
quanto corria:
— Quem de mim beber, será uma corça! Quem de mim beber, será
uma corça!

124
Irmão e Irmã

E ela suplicou:
— Ah, irmão! Não bebas ainda ou te tornarás uma corça e fugirás
de mim.
Entretanto, o irmão já estava ajoelhando na beira do riacho e incli-
nando-se para beber a água e, como era certo, tão logo seus lábios toca-
ram a água, ele caiu no gramado, transformado em uma pequena corça.
A irmã chorou amargamente pelo pobre irmão enfeitiçado, e a peque-
na corça chorou também e sentou-se ao lado dela. Por fim, a menina disse:
— Não te preocupes, querida corcinha, nunca te abandonarei.
E tirou sua liga dourada e amarrou ao redor do pescoço da corça.
Depois, colheu juncos e trançou uma corda muito macia, que amarrou
à coleira. Após fazer isso, levou a corça para muito longe, direto para as
profundezas da floresta.

125
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Após caminharem por uma longa trilha, chegaram a uma casinha. A


menina olhou para dentro, a descobriu vazia e pensou: “Talvez possamos
pousar e viver aqui”.
Assim, foi procurar folhas e musgo para fazer uma cama macia para a
corça e todas as manhãs e noites saía a colher raízes, nozes e bagos para
si e grama fresca e tenra para a corça. A corça comia na mão da menina,
brincava ao redor dela e parecia bem feliz.
Numa noite, a irmã estava cansada. Disse suas orações, pousou a ca-
beça no dorso da corça como se fosse um travesseiro e caiu no sono. Se
o irmão estivesse em sua forma natural, realmente, esse teria sido o tipo
de vida mais maravilhoso.
Estavam a viver dessa maneira na floresta por algum tempo quando
por lá passou o rei daquele país, que promovia uma grande caçada pelos
bosques. Nessa ocasião, toda a floresta soava com as cornetas, o latido
dos cães e os gritos alegres dos homens, de modo que a corça ouviu isso
e quis juntar-se a eles também.
— Ah! – disse a corça à irmã – deixa-me ir à caça! Não posso mais
ficar aqui parado.
E o menino em forma de corça pediu e implorou, até que, por fim,
ela consentiu:
— Mas – disse ela –, cuida de voltar à noite. Trancarei a porta por
medo desses caçadores violentos; portanto, para ter certeza de que és tu,
bate na porta e diz: “querida irmã, abre; estou aqui”. Se não falares, não
abrirei a porta.
Assim, partiu a pequena corça, sentindo-se muito feliz ao ar livre.
O rei e os caçadores logo avistaram a bela criatura e saíram em seu
encalço, mas não conseguiam segui-la. Quando pensavam que era certo
capturá-la, ela virava para um lado, escondendo-se por entre os arbustos
e desaparecia. Quando chegou a noite, foi para casa e, ao bater na porta
da casinha, gritou:
— Querida irmã, abre; estou aqui.
E a porta se abriu, e a corça correu para dentro e descansou a noite
inteira na caminha macia de musgo.

126
Irmão e Irmã

Na manhã seguinte, a caçada começou novamente, e logo que a corça


ouviu as cornetas e o “ho! ho!” das vozes dos homens, não pôde descan-
sar nem mais um momento, e disse:
— Irmã, abre a porta! Tenho de sair.
A irmã abriu a porta e disse:
— Cuida de voltar ao cair da noite e dizer as palavras.
Assim que o rei e os caçadores viram a corça com a coleira dourada,
correram atrás dela, mas o animal era muito veloz e ágil para eles. Assim
transcorreu o dia inteiro, mas ao chegar a noite, os caçadores, aos poucos,
cercaram a corça e um deles lhe machucou, de leve, a pata, de modo que
ela saiu a mancar e correu devagar.
Então, o caçador foi às escondidas atrás da corça até a casinha e a ou-
viu dizer: “Querida irmã, abre; estou aqui”. Viu a porta se abrir e fechar
assim que a corça entrou.
O caçador memorizou tudo com cuidado e partiu direto ao rei para
contar-lhe o que tinha visto e ouvido.
— Amanhã iremos caçar novamente – disse o rei.
A pobre irmã ficou terrivelmente amedrontada ao ver como a cor-
ça fora ferida. Lavou o sangue, envolveu com ervas a pata machucada
e disse:
— Agora, querido, deita e descansa para que tua ferida possa cica-
trizar.
A ferida na verdade era muito leve, de modo que no dia seguinte
a corça estava bem e não sentia mais nada. Tão logo ouviu os sons da
caçada na floresta, gritou:
— Não posso mais aguentar, tenho de estar lá também. Terei cuidado
para que não me capturem.
A irmã começou a chorar e disse:
— Eles estão determinados a te matar e, então, ficarei sozinha na
floresta e esquecida por todos. Não posso e não vou deixar-te sair.
— Então, morrerei de tristeza – respondeu a corça –, pois quando
ouço aquela corneta sinto como se devesse sair de dentro de minha
pele.

127
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Por fim, quando a irmã entendeu que nada mais podia fazer, abriu a por-
ta com o coração pesado, e a corça disparou pela floresta, jubilosa e saudável.
Assim que o rei viu a corça, disse aos caçadores:
— Ora, persegui-na por todo o dia até a noite, mas prestai atenção e
cuidai para não machucá-la.
Quando o sol se pôs, o rei disse ao seu caçador:
— Agora, vem e mostra a casinha na floresta.
E, quando chegou à casa, o rei bateu na porta e disse:
— Querida irmã, abre; estou aqui.
Então, a porta se abriu e o rei entrou, e lá estava a donzela mais ado-
rável que jamais vira.
A moça estava muito surpresa, pois em vez da corça que esperava, viu
entrar um homem com uma coroa de ouro na cabeça. No entanto, o rei
a olhou com ternura, tomou a mão da moça e disse:
— Virias comigo ao meu castelo e serias minha querida esposa?
— Ah, sim! – respondeu a donzela – mas tens de deixar a minha
corça vir também. Não poderia abandoná-la.
— Ela ficará contigo enquanto viveres e nada lhe faltará. – prome-
teu o rei.
Nesse ínterim, a corça veio saltitando e a irmã, mais uma vez, amar-
rou a corda de juncos à sua coleira, tomou a corda nas mãos e, assim,
partiram, juntos, da casinha da floresta.
O rei ergueu a donzela solitária até seu cavalo e a levou para o castelo,
onde foi celebrado o casamento no maior esplendor. A corça era bem
cuidada, acariciada e corria à vontade pelos jardins do palácio.
Ora, durante todo esse tempo, a madrasta malvada, que fora a causa
dos infortúnios e fatigantes aventuras dessas crianças, estava totalmente
convencida de que a irmã fora feita em pedacinhos por feras selvagens
e o irmão, abatido e morto, na forma de corça. Quando ela ouviu como
eles estavam felizes e prósperos, seu coração encheu-se de inveja e ódio
e não conseguia pensar em mais nada senão num jeito de causar-lhes
novos infortúnios. A filha dela, que era horrenda como a noite e tinha
um olho só, a repreendeu, ao afirmar:

128
Irmão e Irmã

— Eu que deveria ter tido essa sorte e me tornado uma rainha!


— Fica quieta – disse a velha mulher –; quando chegar o momento,
estarei pronta.
Depois de algum tempo, aconteceu de um dia, quando o rei saiu para
caçar, a rainha dar à luz um belo menininho. A velha bruxa acreditou
ser uma ótima oportunidade, então assumiu a forma de uma dama de
companhia e correu para o quarto onde estava a rainha, deitada na cama
e disse alto:
— O banho está quase pronto. Isto ajudará a fortalecer-vos nova-
mente. Vinde, sejais rápida, pois temo que a água fique fria.
A filha da bruxa também estava por perto e as duas carregaram a
rainha, que ainda estava muito enfraquecida, para a sala de banhos. Pu-
seram-na na banheira, trancaram a porta e foram-se embora.
Com antecedência, tiveram o cuidado de fazer um fogo bem quente
debaixo da banheira, para que a jovem rainha se sufocasse.
Logo que estavam certas de que seria esse o caso, a velha bruxa amar-
rou a touca na cabeça da filha e a deitou na cama da rainha. Ela também
tentou tornar a figura e aparência geral da filha semelhantes às da rai-
nha, mas nem o seu poder conseguia restaurar o olho que ela perdera, de
modo que a bruxa a fez deitar-se para o lado do olho que faltava, para
evitar que o rei notasse alguma coisa.
À noite, quando o rei voltou para casa e ouviu as boas-novas do nas-
cimento do filho, ficou cheio de contentamento, e insistiu em ir, ime-
diatamente, à cabeceira da esposa para ver como ela estava passando.
Entretanto, a velha bruxa gritou:
— Tomai cuidado e mantende as cortinas cerradas; não deixai a luz
chegar aos olhos da rainha, ela deve ser mantida em perfeito repouso.
Assim, o rei prosseguiu e nunca descobriu que era a rainha falsa que
estava deitada na cama.
Quando chegou a meia-noite e todos no palácio dormiam profun-
damente, a ama, que sozinha tomava conta do bebê no berço no quarto
da criança, viu a porta se abrir gentilmente, e quem apareceu, senão a
rainha verdadeira?! Ela tirou a criança do berço, tomou-a nos braços e a

129
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

acalentou por algum tempo. Depois, com cuidado, afofou os travesseiros


da caminha, pôs o bebê de volta e o cobriu com a manta. Ela também
não esqueceu da pequena corça, mas foi até o canto em que ela estava e,
carinhosamente, afagou seu dorso. Então, em silêncio, deixou o quarto
e, na manhã seguinte, a ama perguntou às sentinelas se haviam visto
alguém entrar no castelo. Todos disseram que não tinham visto absolu-
tamente ninguém.
Por muitas noites a rainha apareceu da mesma maneira, mas nunca
disse uma só palavra, e a aia estava muito amedrontada para falar o que
fosse a respeito das visitas.
Depois de passado algum tempo, em uma noite, a rainha falou:
— O meu filho está bem? A minha corça está bem? Voltarei duas
vezes mais e depois direi adeus.
A aia não respondeu, mas, tão logo a rainha desapareceu, ela foi ao rei
contar-lhe. O rei exclamou:
— Deus meu! O que tu disseste? Eu mesmo ficarei guardando esta
noite à cabeceira de meu filho.
Ao chegar a noite, ele foi até o quarto da criança e, à meia-noite, a
rainha apareceu e disse:
— O meu filho está bem? A minha corça está bem? Voltarei uma vez
mais e depois direi adeus.
Acalentou e acariciou a criança como de costume antes de desapa-
recer. O rei não teve confiança de dirigir-lhe a palavra, mas na noite
seguinte, manteve-se em vigília mais uma vez.
Naquela noite, quando a rainha chegou, ela disse:
— O meu filho está bem? A minha corça está bem? Vim dessa vez
e, agora, adeus.
Então, o rei não mais se conteve, mas saltou para o seu lado e excla-
mou:
— Não podes ser nenhuma outra senão a minha querida mulher!
— Sim – disse ela –, sou tua querida mulher! E, no mesmo momen-
to, voltou à vida, tão renovada e rubra como nunca. Nessa altura, ela
contou ao rei todas as crueldades que a bruxa malvada e a filha haviam

130
Irmão e Irmã

feito. O rei mandou prendê-las imediatamente, levou-as a julgamento


e foram condenadas à morte. A filha foi levada para a floresta, onde as
feras selvagens a fizeram em picadinho, e a velha bruxa foi queimada na
fogueira.
Em pouco tempo foi reduzida a cinzas, e o feitiço foi retirado da
pequena corça, que retornou à forma natural. Então, o irmão e a irmã
viveram felizes para sempre.*

* Irmãos Grimm.

131
Princesa Rosette

ra uma vez um rei e uma rainha que tinham dois


belos filhos e uma filhinha tão bonita que ninguém
conseguia deixar de amá-la. Quando chegou a épo-
ca do batizado da princesa, a rainha – como sempre
fazia – mandou chamar todas as fadas à cerimônia
e depois as convidou para um banquete esplêndido.
Terminado o banquete, quando todos estavam se preparando para
sair, a rainha lhes disse:
— Não esqueçais de vosso antigo costume, dizei o que acontecerá a
Rosette – pois esse era o nome dado à princesa.
As fadas, no entanto, disseram que haviam deixado o livro de magia
em casa, e que viriam um outro dia lhe contar.
— Ah! – exclamou a rainha. – Sei muito bem o que isso significa, não
tendes nada a dizer, mas ao menos peço que nada escondam de mim.
Assim, depois de muita persuasão, elas disseram:
— Senhora, tememos que Rosette possa ser a causa de grandes in-
fortúnios para os irmãos; eles podem até encontrar a morte por causa
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

dela. Isso é tudo que somos capazes de prever sobre vossa querida filhi-
nha. Lamentamos muito não podermos vos contar nada melhor.
Depois disso, partiram, deixando a rainha muito triste, tão triste que
o rei percebeu e perguntou-lhe qual era o problema.
A rainha contou que estava sentada muito perto do fogo e que quei-
mara todo o linho de sua roca de fiar.
— Oh, foi só isso? – perguntou o rei, e subiu até o sótão e lhe trouxe
mais linho do que ela poderia fiar em cem anos. Entretanto, a rainha
ainda parecia triste, e o rei perguntou-lhe novamente qual era o proble-
ma. Ela respondeu que estivera andando ao longo do rio e deixara cair
um de seus sapatinhos verdes de cetim na água.
— Oh, foi só isso? – perguntou o rei, e mandou ordens a todos os
sapateiros do reino que, em pouco tempo, fizeram dez mil sapatinhos
verdes de cetim para a rainha, mas ainda assim ela parecia triste.
Nessa altura, o rei perguntou-lhe de novo qual era o problema e, des-
ta vez, ela respondeu que ao comer apressadamente o mingau, engolira
sua aliança de casamento. Acontece que o rei estava bem informado,
pois ele mesmo estava com a aliança, e disse:
— Oh! Não estás a contar-me a verdade, pois tenho a aliança em
minha bolsa.
Então, a rainha ficou muito envergonhada e viu que o rei estava
aborrecido com ela, de modo que lhe contou o que as fadas previram a
respeito de Rosette, implorando-lhe que pensasse como os infortúnios
poderiam ser evitados.
Dessa vez foi o rei quem ficou triste e, por fim, disse:
— Não vejo maneira de salvar nossos filhos, a não ser cortando a
cabeça de Rosette enquanto ela ainda é criança.
Entretanto, a rainha gritou que preferia ter a própria cabeça cortada e
que ele tinha de pensar em algo melhor, pois ela nunca consentiria com
aquilo. Pensaram, pensaram, mas não sabiam o que fazer até que, final-
mente, a rainha ouviu que em uma grande floresta perto do castelo havia
um velho ermitão que vivia em uma árvore oca e as pessoas vinham de
longe para pedir-lhe conselhos; então, disse:

134
Princesa Rosette

— É melhor eu ir pedir-lhe um conselho, talvez ele saiba o que fazer


para evitar os infortúnios previstos pelas fadas.
Ela partiu bem cedo, na manhã seguinte, montada em uma bela mu-
linha branca, com ferraduras de ouro maciço, seguida por duas damas
de companhia, que cavalgavam atrás em belos cavalos. Ao chegarem à
floresta, desceram dos animais, pois as árvores eram tão próximas que os
cavalos não podiam passar, e seguiram caminho a pé até a árvore oca em
que vivia o ermitão. De início, ao vê-las se aproximar, ele ficou irritado,
pois não gostava muito de senhoras; mas, ao reconhecer a rainha, disse:
— Sede bem-vinda, minha rainha! O que vindes pedir a mim?
Então, a rainha contou-lhe o que todas as fadas previram para Ro-
sette e perguntou-lhe o que fazer. O ermitão respondeu que ela devia
trancar a princesa em uma torre e nunca mais deixá-la sair novamen-
te. A rainha agradeceu e o recompensou. Voltaram rapidamente ao
palácio para contar ao rei. Ao ouvir as notícias, fez construir, o mais
rápido que pôde, uma grande torre e aí a princesa foi trancada. O rei, a
rainha e os dois irmãos iam visitá-la todos os dias, para que não ficasse
entediada. O irmão mais velho era chamado de “Grande Príncipe” e
o segundo de “Pequeno Príncipe”. Amavam profundamente a irmã,
pois era a princesa mais doce e bela que já tinham visto e o menor
sorriso dela valia mais que cem peças de ouro. Quando Rosette fez
quinze anos, o Grande Príncipe foi até o rei e perguntou se já não era
o momento da princesa se casar, e o Pequeno Príncipe fez a mesma
pergunta à rainha.
Suas Majestades acharam graça deles pensarem nisso, mas não de-
ram nenhuma resposta e, logo, o rei e a rainha caíram doentes e morre-
ram no mesmo dia. Todo mundo lamentou, em especial Rosette, e todos
os sinos do reino repicaram.
Nessa altura, todos os duques e conselheiros puseram o Grande
Príncipe no trono dourado e coroaram-no com uma coroa de diaman-
tes, bradando todos: “Vida longa ao rei!”. Depois disso, foram só festejos
e comemorações.
O novo rei e seu irmão disseram um ao outro:

135
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Agora que somos os senhores, tiremos nossa irmã daquela torre


maçante que tanto a aborrece.
Tinham apenas de cruzar o jardim para chegar à torre, que era muito
alta e ficava em um canto. Rosette estava ocupada com seus bordados,
mas ao ver os irmãos levantou-se e, tomando a mão do rei, clamou:
— Bom dia, querido irmão. Agora que és rei, por favor, liberta-me
dessa torre maçante, pois estou muito entediada.
Então, começou a chorar, mas o rei a beijou e disse que secasse as lá-
grimas, pois fora para isso que ele viera, para tirá-la da torre e levá-la ao
belo palácio. O príncipe mostrou o bolso cheio de confeitos que trouxera
para ela, e disse:
— Apressa-te e vamos sair dessa torre horrenda, muito em breve o
rei providenciará para ti um grande casamento.
Quando Rosette viu o belo jardim, cheio de frutos e de flores, com
a grama verde e fontes borbulhantes, ficou tão admirada que não podia
dizer uma só palavra, pois nunca na vida vira algo semelhante. Olhou ao
redor, correu para cima e para baixo, colhendo frutas e flores, e seu cãozi-
nho Faísca, de uma orelha só, estava todo verde-claro, girava diante dela,
latindo “au-au-au” e virando de pernas para o ar de modo encantador.
Todos se divertiram com as palhaçadas de Faísca, mas, de repente, ele
correu para um bosque, e a princesa o seguia, quando, para sua grande
alegria, viu um pavão que abria a cauda ao sol. Rosette pensou nunca ter
visto nada tão belo. Não podia tirar os olhos dele e lá ficou, fascinada, até
que chegaram o rei e o príncipe e perguntaram o que tanto a entretinha.
Ela lhes mostrou o pavão e perguntou o que era. Eles responderam que
era um pássaro que, às vezes, as pessoas comiam.
— O quê?! – exclamou a princesa. – Quem ousaria matar uma cria-
tura tão bela e comê-la? Declaro que nunca me casarei com ninguém,
senão com o Rei dos Pavões, e, quando for rainha, tomarei conta deles e
ninguém comerá nenhum de meus súditos.
Ao ouvir isso o rei ficou muito surpreso.
— Mas, irmãzinha – perguntou, – onde encontraremos o Rei do
Pavões?

136
Princesa Rosette

— Oh! Onde quer que queirais, senhor – ela respondeu, – mas nunca
me casarei com nenhum outro.
Depois disso, levaram Rosette ao belo palácio, e, junto com ela, foi
levado o pavão. Ela disse ao pavão que andasse pelo terraço, debaixo de
suas janelas, de modo que pudesse sempre vê-lo. Quando as senhoras da
corte iam visitar a princesa, trazendo presentes belíssimos: vestidos, fitas
e doces, diamantes e pérolas, bonecas e sapatos bordados, era muitíssimo
bem educada e lindamente dizia: “Obrigada!”. A princesa era tão gracio-
sa que todos sempre saíam encantados com ela.
Entrementes, o rei e o príncipe refletiam sobre como iriam encontrar
o rei dos pavões, e se existia no mundo tal pessoa. Primeiro, mandaram
pintar um retrato da princesa, que ficou tão parecido com ela que não
ficaríeis surpresos se ele vos dirigisse a palavra. Então, disseram a ela:
— Já que não te casarás com ninguém senão com o Rei dos Pavões,
vamos sair juntos pelo mundo em busca dele. Se o encontrarmos para
ti, ficaremos muito felizes. Nesse meio tempo, toma conta muito bem
de nosso reino.
Rosette agradeceu a todos por todo o transtorno que estavam ten-
do por causa dela e prometeu tomar conta muito bem do reino. Para
divertir-se, observaria o pavão e faria seu cão Faísca dar pinotes para ela
enquanto estivessem fora.
Assim partiram e perguntavam a todos que encontravam:
— Conheces o Rei dos Pavões?
Mas a resposta sempre era:
— Não, não.
E seguiram adiante, tão longe que ninguém jamais estivera tão dis-
tante. Por fim, chegaram ao Reino dos Besouros.
Nunca haviam visto antes tantos besouros, e o zumbido era tão alto
que o rei temeu ficar surdo. Perguntou ao besouro de aparência mais
distinta que encontrou se sabia onde poderia achar o Rei dos Pavões.
— Senhor – respondeu o besouro –, esse reino fica a trinta mil léguas
daqui, viestes pelo caminho mais longo.
— Como sabes disso? – perguntou o rei.

137
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Ah! – exclamou o besouro – todos vos conhecemos muito bem, já


que passamos dois ou três meses em vosso jardim todos os anos.
Depois disso, o rei e o príncipe ficaram muito amigos do besouro.
Andaram todos de braços dados, jantaram juntos e depois o besouro
mostrou-lhes todas as curiosidades daquela terra estranha, onde a me-
nor das folhas verdes custava o preço de mais de uma lingueta de ouro.
Então, partiram novamente para terminar a jornada e, desta vez,
como sabiam o caminho, não demoraram muito na estrada. Foi fácil
saber que tinham chegado ao lugar certo, pois viram pavões em todas as
árvores e os guinchos podiam ser ouvidos a grande distância.
Quando entraram na cidade, descobriram-na repleta de homens e
mulheres vestidos dos pés à cabeça de penas de pavão, que, evidente-
mente, eram mais belas que quaisquer outras coisas. Logo encontraram
o rei, conduzido em uma belíssima e diminuta carruagem dourada, res-
plandecente pelos diamantes e puxada, a plena velocidade, por doze pa-
vões. O rei e o príncipe ficaram encantados de ver que o Rei dos Pavões
era muito garboso. Tinha cabelos dourados cacheados e era muito alvo.
Usava uma coroa de penas de pavão.
Ao avistar os irmãos de Rosette, o rei soube, imediatamente, tratar-
-se de estrangeiros e, parando a carruagem, ordenou que dirigissem a
palavra a ele. Quando eles o saudaram, disseram:
— Senhor, viemos de muito longe para mostrar-vos um belo retrato.
Ao dizer isso, tiraram da sacola de viagem a pintura de Rosette.
O rei a contemplou em silêncio por um bom tempo, mas, ao fim, disse:
— Não creio que exista no mundo uma princesa tão bela!
— Na verdade, ela é cem vezes mais bela do que isto – afirmaram
os irmãos.
— Creio que vós estais a troçar de mim – respondeu o Rei dos Pavões.
— Senhor, meu irmão é um rei, como vós. Ele é chamado de “o Rei”
e eu, de “o Príncipe”, e este é o retrato de nossa irmã, a princesa Rosette.
Viemos vos pedir se gostaríeis de casar-vos com ela. Ela é tão bondosa
quanto é bela e nós lha daremos um alqueire de linguetas de ouro como
dote.

138
Princesa Rosette

139
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Oh! Com todo o meu coração – respondeu o rei –, e a farei muito


feliz. Ela terá tudo o que quiser e eu a amarei ternamente; só vos advirto,
se ela não parecer tão bela quanto me dissestes, cortarei vossas cabeças.
— Ah! Certamente concordamos com isso – disseram os irmãos ao
mesmo tempo.
— Muito bem! Vós ireis para a prisão e lá ficareis até que chegue a
princesa – disse o Rei dos Pavões.
Os príncipes estavam tão certos que Rosette era muito mais bonita
do que o retrato, que foram para a prisão sem reclamar. Foram muito
bem tratados e, para que não ficassem enfadados, o rei sempre ia visitá-
-los. Quanto ao retrato de Rosette, este foi levado ao palácio e o rei nada
fazia senão admirá-lo todos os dias e noites.
Como o rei e o príncipe tiveram de ficar na prisão, enviaram uma
carta à princesa, pedindo que encaixotasse seus tesouros o mais rápido
possível e fosse até eles, pois o Rei dos Pavões a esperava para casar, mas
não disseram que estavam na prisão, por medo de deixá-la inquieta.
Quando Rosette recebeu a carta, ficou tão encantada que correu a
contar a todos que o Rei dos Pavões fora encontrado e que ela casar-se-
-ia com ele.
Armas foram disparadas e rojões foram lançados. Todos comeram
quantos bolos e doces quiseram. Por três dias todos os que visitaram a
princesa foram agraciados com um pedaço de pão e geleia, um ovo de
rouxinol e uma infusão de canela e açúcar em vinho. Após ter recebido
os amigos dessa maneira, distribuiu suas bonecas entre eles e deixou o
reino nos irmãos a cargo dos anciãos mais idosos da cidade, dizendo-
-lhes que tomassem conta de tudo, não gastassem nenhum dinheiro e
economizassem tudo até que o rei retornasse e, sobretudo, que não es-
quecessem de alimentar o pavão. Depois partiu, levando consigo sua
ama, a filha da ama e Faísca, o cãozinho esverdeado.
Tomaram um barco e lançaram-se ao mar, carregando um alqueire
de linguetas de ouro e tantos vestidos que durariam por uns dez anos,
caso a princesa usasse dois vestidos todos os dias, e nada fizeram senão
rir e cantar. A ama perguntou ao barqueiro:

140
Princesa Rosette

— Podes nos levar, podes nos levar ao reino dos pavões?


Entretanto, ele respondeu:
— Oh, não! Oh, não!
Então, ela disse:
— Deves nos levar, deves nos levar.
E ele respondeu:
— Muito em breve, muito em breve.
Então, a ama perguntou:
— Tu nos levarás? Tu nos levarás?
E o barqueiro assentiu:
— Sim, sim.
Nessa altura, ela sussurrou no ouvido dele:
— Queres fazer fortuna?
Ele respondeu:
— Por certo que sim. Dir-te-ei como pegar uma sacola de ouro –
disse a ama.
— Não peço nada mais que isso – replicou o barqueiro.
— Bem – disse a ama –, esta noite, quando a princesa estiver dor-
mindo, deves ajudar-me a lançá-la ao mar e, quando ela afundar, vestirei
seus belos trajes em minha filha e nós a levaremos ao Rei dos Pavões,
que ficará muito feliz em desposá-la. Como recompensa, terás teu barco
repleto de diamantes.
O barqueiro ficou muito surpreso com essa proposta e falou:
— Que pena ter de afogar uma princesa tão bela!
No entanto, ao final, a ama o persuadiu a ajudá-la. Quando caiu a
noite e a princesa adormeceu, como de costume, com Faísca enroscado
em sua almofada aos pés da cama, a ama má buscou o barqueiro e a filha
e juntos pegaram a princesa, com cama de penas, colchão, travesseiros,
cobertas e tudo mais, e a lançaram ao mar, sem ao menos acordá-la.
Ora, por sorte a cama da princesa era toda recheada de penas de fênix,
que são muito raras, e têm a propriedade de flutuar na água, de modo
que Rosette seguiu boiando como se estivesse em um barco. Depois de
certo tempo, ela começou a sentir frio e revolveu-se tanto na cama que

141
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

acordou Faísca, o qual, com seu bom faro, começara a sentir o cheiro
dos linguados e dos arenques tão próximos que se pôs a latir. Latiu por
tempo suficiente para acordar todos os outros peixes, os quais vieram a
nadar ao redor da cama da princesa e a empurrar a cama com suas gran-
des cabeças. Quanto a ela, disse a si mesma: “Como nosso barco sacoleja
na água! Fico feliz de nem sempre me sentir tão desconfortável quanto
me senti esta noite”.
A ama má e o barqueiro, que nessa altura já estavam bem distantes,
ouviram Faísca latindo e disseram um ao outro:
— Esse animal horrendo e sua dona agora bebem à nossa saúde nas
águas do mar. Apressemo-nos para aportar, pois devemos estar bem
próximos à cidade do Rei dos Pavões.
O rei enviara centenas de carruagens para buscá-los, guiadas por to-
dos os tipos de animais estranhos. Havia leões, ursos, lobos, veados, ca-
valos, búfalos, águias e pavões. A carruagem selecionada para a princesa
Rosette tinha seis macacos azuis, que podiam das cambalhotas, dançar
na corda-bamba e fazer muitos truques. Seus arreios eram de veludo
carmim com fivelas douradas, e atrás da carruagem caminhavam sessen-
ta belas moças escolhidas pelo rei para esperar por Rosette e entretê-la.
A ama fizera todos os esforços imagináveis para embelezar a filha.
Vestiu a moça no traje mais bonito de Rosette e a cobriu de diamantes
da cabeça aos pés, mas ela era tão feia que nada poderia lhe conferir boa
aparência, e o pior, a moça era emburrada e tinha péssimo humor, e nada
fazia senão resmungar o tempo todo.
Quando saíram do barco e o séquito enviado pelo rei a viu, ficaram
tão surpresos que não podiam dizer uma palavra sequer.
— Ora, agora ficai alerta! – gritou a falsa princesa. – Se não me trou-
xerdes algo para comer, mandarei cortar todas as vossas cabeças!
Então, sussurraram entre si:
— Mas que bela situação! Ela é tão má quanto feia. Que noiva para nos-
so pobre rei! Certamente não valia a pena trazê-la do outro lado do mundo!
Mas ela prosseguiu dando-lhes ordens por todos os lados e, por ab-
solutamente nada, dava tapas e beliscões em todos que pudesse alcançar.

142
Princesa Rosette

Como a procissão era muito longa, avançava lentamente, mas a filha


da aia sentou na carruagem, tentando parecer uma rainha. Os pavões,
todavia, pousados em cada uma das árvores para saudá-la e convencidos
a gritar: “Vida longa à nossa bela rainha!”, quando vislumbraram a falsa
noiva, não puderam deixar de gritar:
— Oh! Como é feia!
Isso a ofendeu bastante, de modo que disse aos guardas:
— Depressa! Matai esses pavões insolentes que ousaram insultar-me.
Mas os pavões simplesmente voaram para longe, rindo dela.
O barqueiro velhaco, que observara tudo, dirigiu-se à ama de manei-
ra simples:
— Esse mexerico é um mau negócio para nós, tua filha deveria ser
mais bonita.
Mas ela respondeu:
— Fica quieto, estúpido, ou estragarás tudo!
Nesse instante disseram ao rei que a princesa se aproximava.
— Bem – disse ele –, o que os irmãos disseram era verdade? Ela é
mais linda que o seu retrato?
— Senhor, se ela fosse tão bonita quanto o retrato já estaria bom.
— É verdade – disse o rei. – Por mim, ficarei bem satisfeito se ela
o for. Vamos e encontremo-nos com ela. – Sabiam pelo alvoroço que a
princesa chegara, mas não podiam dizer o motivo dos gritos. O rei pen-
sou ter ouvido as palavras:
— Como ela é feia! Como ela é feia! – e imaginou que deviam estar
se referindo a alguma anã que a princesa trouxera consigo. Nunca lhe
ocorreu que isso pudesse se aplicar à própria noiva.
O quadro da princesa Rosette era carregado no início do cortejo e,
depois dele, ia o rei, rodeado de cortesãos. Estava impaciente para ver a
adorável princesa, mas quando pousou os olhos na filha da ama, ficou
furiosamente zangado e não deu nem mais um passo, pois ela era feia o
bastante para assustar qualquer um.
— O quê?! – bradou – os dois patifes que são meus prisioneiros ou-
saram tramar um ardil como este?! Planejam que eu me case com essa

143
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

criatura horrenda?! Que ela seja trancada na grande torre, com a ama e
com aqueles que a trouxeram aqui! Quanto aos irmãos, que tenham as
cabeças cortadas!
Nesse ínterim, o rei e o príncipe, que sabiam que a irmã deveria ter
chegado, aprumaram-se e sentaram-se a esperar, a qualquer minuto,
para serem chamados a saudá-la. Assim, quando veio o carcereiro com
os soldados e os levaram para baixo, até a masmorra escura, repleta de
sapos e morcegos e onde ficaram com água até o pescoço, ninguém po-
deria ter ficado mais surpreso e consternado do que eles.
— Eis um tipo funesto de casamento – disseram –; o que pode ter acon-
tecido para que devamos ser tratados assim? Eles pretendem nos matar.
E essa ideia os perturbou muito. Passaram-se três dias antes que ou-
vissem qualquer notícia, e o Rei dos Pavões veio e os repreendeu por um
buraco na parede.
— Vós dissestes que éreis rei e príncipe – bradou –, para tentar casar-
-me com vossa irmã, mas não sois nada senão mendigos, não valeis a
água que bebeis. Farei convosco um trabalho ligeiro e a espada que cor-
tará vossas cabeças já está sendo afiada!
— Rei dos Pavões – respondeu o rei, irado. – É melhor que tenhais
cuidado no que estais prestes a fazer. Sou tão rei quanto vós e tenho um
reino, trajes e coroas esplêndidos e muito ouro para fazer o que quiser.
Estais satisfeitos com essa galhofa de cortar nossas cabeças; talvez pen-
sais que vos roubamos algo?
De início o Rei dos Pavões ficou confuso com esse discurso corajoso
e ficou inclinado a mandá-los de volta todos juntos, mas seu primeiro-
-ministro afirmou que tal ardil nunca deveria ficar impune, que todos
iriam rir dele. Portanto, acusaram-nos de impostores, pois prometeram
ao rei uma bela princesa em casamento, que, ao chegar, provou ser uma
camponesa feiosa.
Essa acusação foi lida aos prisioneiros, que clamaram ter dito a ver-
dade, que a irmã, de fato, era uma princesa mais linda que o dia, e que
havia algum mistério a respeito disso que não podiam entender. Portan-
to, exigiram sete dias para provar a inocência. O Rei dos Pavões estava

144
Princesa Rosette

tão irado que dificilmente lhes concederia esse favor, mas, por fim foi
persuadido a concedê-lo.
Enquanto tudo isso acontecia na corte, vejamos o que estava acon-
tecendo à verdadeira princesa. Quando o dia raiou, ela e Faísca ficaram
atônitos ao se descobrirem sozinhos no mar, sem barco e sem ninguém
para os ajudar. A princesa chorou, chorou, até que os peixes sentiram
pena dela.
— Pobre de mim! – disse a princesa. – O Rei dos Pavões deve ter
ordenado que me lançassem ao mar porque mudou de ideia e não quer
casar comigo. Mas como isso é estranho, justo quando eu o amava tanto
e o poderíamos ter sido tão felizes juntos!
Então, ela chorou mais do que nunca, pois não conseguia deixar de
amá-lo. Boiaram por dois dias no mar, para lá e para cá, molhados e
tremendo de frio, tão famintos que, quando a princesa viu umas ostras,
ela as pegou e comeu algumas com Faísca, embora não gostassem nem
um pouco de ostras. Ao cair a noite, a princesa estava tão amedrontada
que disse a Faísca:
— Ah, por favor, continua a latir, pois temo que os linguados venham
nos engolir!
Ora, eles haviam boiado até bem perto da costa, onde vivia um velho
pobre, sozinho em sua cabana. Ao ouvir Faísca latir, o velho pensou
consigo:
— Deve ter havido um naufrágio! ( Já que os cães nunca cruzavam
aquele caminho de modo algum).
Então, saiu para ver se podia ajudar de algum modo. Logo, viu a
princesa e Faísca boiando, para lá e para cá, e Rosette, esticando as mãos
na direção do velho, gritou:
— Ah! Bom velhinho! Salva-me ou morrerei de frio e de fome!
Ao ouvi-la gritar tão lamentosa, sentiu pena e correu à casa para
pegar um gancho longo de puxar barcos. Então, entrou na água até que
ficasse na altura do queixo e, depois de quase se afogar uma ou duas
vezes, finalmente, teve sorte em enganchar a cama da princesa e levá-la
até a margem.

145
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Rosette e Faísca estavam alegres o bastante por se encontrarem, mais


uma vez, em terra firme, e a princesa agradeceu ao velho de todo cora-
ção. Então, enrolando-se em cobertores, ela delicadamente rumou para
a cabana com os pezinhos descalços. O velho acendeu um fogo de palha
e retirou de um antigo baú os vestidos e sapatos da sua mulher, que a
princesa logo vestiu. Assim, vestida em trajes rudes, estava o mais en-
cantadora possível, e Faísca pulava o melhor que podia para diverti-la.
O velho percebeu que Rosette devia ser uma senhora importante,
pois as cobertas de sua cama eram todas de cetim e ouro. Implorou-lhe
que ela contasse toda a sua história, garantindo que poderia confiar nele.
A princesa contou-lhe tudo, chorando amargamente mais uma vez ao
pensar que fora por ordem do rei que havia sido lançada ao mar.
— E agora, minha filha, o que deve ser feito? – perguntou o velho.
– És uma grande princesa, acostumada a refeições finas, e nada tenho
a oferecer-te senão pão preto e rabanetes, que absolutamente não te
agradarão. Devo ir dizer ao Rei dos Pavões que estás aqui? Se ele a vir,
certamente desejará se casar contigo.
— Oh, não! – exclamou Rosette. – Ele deve ser mau, já que tentou
afogar-me. Não conta a ele a nosso respeito, mas se tiveres uma cestinha,
dá-me.
O velho deu-lhe a cesta e, amarrando-a ao pescoço de Faísca, disse-lhe:
— Vai e acha a melhor panela da cidade e traze-me o seu conteúdo.
E lá se foi Faísca. Como não havia cozinheiro melhor em toda a
cidade que o cozinheiro real, ele astutamente tirou a tampa da panela e
levou tudo o que ela continha para a princesa, que disse:
— Agora, volta à despensa e traz o melhor de tudo o que encontrares.
Assim, Faísca voltou e encheu a cestinha de pão branco e vinho tinto,
de todos os tipos de doces, até quase ficar pesada demais para carregar.
Quando o Rei dos Pavões quis seu jantar, nada havia na panela e nada
na despensa. Todos os cortesãos olharam-se consternados, uns para os
outros, e o rei ficou terrivelmente irritadiço.
— Pois bem! – disse. – Se não temos jantar, não posso comer, mas
cuidem para que tenha muitas coisas para a ceia.

146
Princesa Rosette

À noite, a princesa disse a Faísca:


— Vai à cidade, encontra a melhor cozinha e traze-me os melhores
petiscos que estejam sendo assados no espeto.
Faísca fez como disse a princesa, e, como não conhecia cozinha me-
lhor que a do rei, entrou devagarinho. Quando o cozinheiro virou as
costas, Faísca pegou tudo o que estava nos espetos. Como era de se
esperar, fez tudo de uma vez só, e as comidas pareciam tão boas que ele
ficou com fome só de olhar. Levou o cesto para a princesa, que, imedia-
tamente, fê-lo voltar à despensa para pegar todas as tortas e confeitos
que haviam sido preparados para a ceia do rei.
O Rei dos Pavões, como não tinha jantado, estava faminto e queria
tomar a ceia cedo, porém, ao perguntar pela refeição, qual não foi a sur-
presa, tudo havia acabado! Teve de ir para cama com fome e um mau-
-humor terrível.
No dia seguinte aconteceu a mesma coisa, e no outro dia, de modo
que por três dias o Rei dos Pavões não tinha nada para comer porque,
quando o jantar ou a ceia ficavam prontos para servir, eles desapareciam
misteriosamente. Por fim, o primeiro-ministro começou a temer que o
rei morreria de fome, então resolveu se esconder em algum canto escuro
da cozinha, sem nunca tirar os olhos da panela. Sua surpresa foi enorme
quando, pouco tempo depois, viu um cãozinho esverdeado esgueirar-se
pela cozinha, destampar a panela, transferir todo o conteúdo para uma
cesta e sair em disparada. O primeiro-ministro apressadamente o seguiu
e o vigiou por toda a cidade até a cabana do bom velhinho. Então, foi
ao rei e contou que descobrira para onde tinham ido todos os jantares e
ceias. O Rei dos Pavões, muito surpreso, disse que gostaria de ir e ver por
si mesmo. Assim, partiu, em companhia do primeiro-ministro e de uma
guarda de arqueiros, e chegou justo em tempo de encontrar o velho e a
princesa terminando o jantar que fora dele. O rei ordenou que fossem
capturados e amarrados com cordas, e Faísca também.
Quando levados ao palácio, alguém contou ao rei, que disse:
— Hoje é o último dia da trégua dada aos impostores. Deverão ter
suas cabeças cortadas ao mesmo tempo que estes ladrões de jantar.

147
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Nessa altura, o velho ajoelhou-se diante de rei e implorou por algum


tempo para contar-lhe tudo. Enquanto falava, o rei, pela primeira vez,
olhou atentamente para a princesa, porque sentiu pena pelo jeito como
ela chorava. Quando ouviu o velho dizer que seu nome era Rosette e que
fora traiçoeiramente lançada ao mar, ficou três vezes mais apaixonado,
apesar de estar fraco de fome, e correu para abraçá-la. Desamarrou as
cordas que a envolviam com suas próprias mãos e declarou que a amava
de todo o coração.
Enviaram mensageiros para tirar os príncipes da prisão, os quais sa-
íram muito tristes, pensando que seriam imediatamente executados: a
ama, a filha da ama e o barqueiro também foram conduzidos à presença
do rei. Assim que entraram, Rosette correu para abraçar os irmãos, ao
passo que os traidores se lançaram aos pés da princesa implorando por
perdão. O Rei dos Pavões e a princesa estavam tão felizes que esponta-
neamente lhes perdoaram. Quanto ao bom velhinho, ele foi esplendi-
damente recompensado e passou o resto de seus dias no palácio. O Rei
dos Pavões fez grandes reparos ao rei e ao príncipe pela maneira como
foram tratados, e fez tudo o que estava em seu poder para mostrar como
se arrependia.
A ama devolveu a Rosette todos os vestidos e joias e o alqueire de
linguetas de ouro. O casamento foi realizado imediatamente e todos vi-
veram felizes para sempre – até Faísca, que desfrutava de grandes luxos
e nunca mais ganhou nada pior para comer que uma asa de perdiz, pelo
resto da vida.*

* Madame d’Aulnoy.

148
O Porco Encantado

ra uma vez um rei que tinha três filhas. Ora, acon-


teceu de fazer-se mister que o rei partisse em bata-
lha, então chamou as filhas e disse-lhes:
— Filhinhas, tenho de ir à guerra. O inimi-
go se aproxima com um exército numeroso. Para
mim, é um grande pesar deixar-vos. Em minha
ausência, sede cuidadosas e boas meninas. Comportai-vos bem e to-
mai conta de tudo na casa. Podeis caminhar no jardim e entrar em
todos os aposentos do palácio, exceto aquele que fica no canto direito
ao fim do corredor; neste, não deveis entrar, pois um mal recairia
sobre vós.
— Podes ficar tranquilo, papai – responderam. – Jamais fomos de-
sobedientes a ti. Vai em paz e que os céus te deem uma vitória gloriosa!
Quando tudo estava pronto para a partida dele, o rei deu-lhes as
chaves de todos os aposentos e lembrou-as uma vez mais do que dissera.
As filhas beijaram-lhe as mãos com lágrimas nos olhos e desejaram-lhe
prosperidade, e ele entregou-lhes uma chave velhíssima.
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

150
O Porco Encantado

Já sozinhas, as meninas sentiram-se tão tristes e aborrecidas que não


tinham o que fazer. Assim, para passar o tempo, decidiram trabalhar du-
rante parte do dia, ler durante parte do dia, e brincar no jardim durante
parte do dia. Enquanto faziam isso, tudo ia bem com elas. Mas esse
estado de felicidade não durou muito. A cada dia ficavam mais e mais
curiosas – e vereis em que isso deu.
— Irmãs – disse a princesa mais velha –, o dia todo costuramos,
fiamos e lemos. Estamos sozinhas há dias e não há canto do jardim que
ainda não tenhamos explorado. Estivemos em todos os aposentos do
palácio de nosso pai e já admiramos a bela e rica mobília. Por que não
entramos no aposento que nosso pai nos proibiu de entrar?
— Irmã – disse a caçula –, não imagino como podes tentar-nos a
desobedecer a ordem de nosso pai. Quando nos disse para não entrar
naquele aposento, ele havia de saber o que estava dizendo e de ter boas
razões para dizê-lo.
— Decerto o céu não cairá sobre nossa cabeça se, de fato, entrarmos
– disse a segunda princesa.
— Dragões e monstros que nos devorariam não estão escondidos
no quarto. E como nosso pai descobrirá que fomos até lá?
Enquanto assim falavam, incentivando uma à outra, chegaram ao
aposento, e a mais velha colocou a chave na porta e, clique! a porta
se abriu.
As três meninas entraram, e o que achais que viram?
O aposento estava totalmente vazio, sem nenhum ornamento, mas
no centro havia uma grande mesa, com uma toalha lindíssima, e sobre
ela jazia um grande livro aberto.
As princesas estavam curiosas para saber o que estava escrito no livro,
sobretudo a mais velha, e foi isto o que ela leu:
— A filha mais velha deste rei casar-se-á com um príncipe do oriente.
Em seguida, a segunda moça deu um passo à frente e, virando a
página, leu:
— A segunda filha deste rei casar-se-á com um príncipe do ocidente.
As meninas regozijaram-se, riram e caçoaram uma da outra.

151
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Mas a caçula não queria aproximar-se da mesa nem abrir o livro. As


irmãs mais velhas, no entanto, não a deixaram em paz e, mesmo contra
sua vontade, arrastaram-na até a mesa. Tremendo de medo, ela virou a
página e leu:
— A filha caçula deste rei casar-se-á com um porco do norte.
Nem se um raio do céu lhe caísse na cabeça ela ficaria mais assustada.
Quase morreu de desgosto e, se as irmãs não a tivessem segurado,
teria despencado no chão e aberto a cabeça.
Quando voltou a si depois do desmaio em que caíra de terror, as
irmãs tentaram confortá-la dizendo:
— Como podes acreditar em tamanha loucura? Onde já se viu a filha
de um rei casar-se com um porco?
— Como és infantil! – disse a outra irmã. – Nosso pai não tem sol-
dados suficientes para proteger-te, mesmo se a criatura nojenta viesse
cortejar-te?
A princesa mais nova de bom grado se teria deixado convencer pelas
palavras das irmãs e acreditado no que diziam, mas estava com o cora-
ção pesado. Os pensamentos continuavam voltados para o livro, em que
estavam escritos a grande felicidade à espera das irmãs e o destino que
lhe estava reservado, do qual jamais se teve notícia no mundo.
Além disso, o pensamento lhe pesava no coração, pois era culpada de
desobedecer ao pai. Ela começou a sentir-se mal e em poucos dias esta-
va tão mudada que era difícil reconhecê-la. Outrora, otimista e alegre;
agora, pálida e apática. Deixou de brincar com as irmãs no jardim, parou
de colher flores para pôr no cabelo e nunca cantava quando estavam
sentadas juntas a fiar e coser.
Nesse ínterim, o rei obteve uma grande vitória e, tendo derrotado
por completo e afugentado o inimigo, voltou para casa às pressas para
reencontrar-se com as filhas, a quem seus pensamentos continuamente
se dirigiam. Todos saíram a seu encontro com címbalos, pífanos e tam-
bores, e houve grande júbilo em seu retorno vitorioso. O primeiro ato
do rei, ao chegar a sua casa, foi agradecer aos céus pela vitória que obti-
vera sobre os inimigos que se tinham levantado contra ele. Em seguida,

152
O Porco Encantado

entrou no palácio, e as três princesas correram a seu encontro. A alegria


dele foi imensa quando viu que estavam muito bem – pois a caçula fez o
que pôde para não parecer triste.
Apesar disso, não demorou muito até que o rei percebesse que sua ter-
ceira filha estava emagrecendo e com semblante caído. De repente, sentiu
como se um ferro quente lhe tivesse traspassado a alma, pois imaginou
que a filha lhe tinha desobedecido a ordem. Sentia que estava certo. Con-
tudo, para ter plena certeza, chamou as filhas, questionou-as e ordenou
que dissessem a verdade. As meninas confessaram tudo, mas tiveram o
cuidado de não dizer qual delas tinha levado as outras duas à tentação.
O rei ficou tão aflito quando ouviu a confissão que quase se deixou
vencer pela tristeza. Mas recobrou ânimo e tentou consolar as filhas, que
pareciam estar morrendo de medo. Entendeu que o que passou, passou,
e que mil palavras não mudariam em nada o problema.
Esses acontecimentos quase foram esquecidos, até que num belo dia
um príncipe do oriente apareceu na corte e pediu ao rei a mão da filha
mais velha. O rei, com muito gosto, deu seu consentimento. Um grande
banquete de casamento foi preparado e, depois de três dias de fartura, o
casal feliz foi acompanhado até a fronteira com muita cerimônia e alegria.
Depois de algum tempo, a mesma coisa aconteceu à segunda filha,
que fora cortejada e conquistada por um príncipe do ocidente.
Agora, quando viu que tudo acontecera exatamente como havia sido
escrito no livro, a jovem princesa ficou muito triste. Recusava-se a co-
mer, não queria vestir seus trajes finos nem sair para caminhar, e decla-
rou que preferiria morrer a tornar-se motivo de riso para o mundo. O
rei, no entanto, não permitiria que fizesse nada de errado, e consolava-a
de todas as maneiras possíveis.
Assim o tempo passou até que – vede! –, num belo dia, um porco
enorme vindo do norte entrou no palácio e, dirigindo-se ao rei, disse:
— Salve, ó rei! Que vossa vida seja tão próspera e resplandecente
quanto a luz do sol num dia desanuviado!
— Estou feliz em ver-te bem, amigo – respondeu o rei –, mas que
ventos te trazem aqui?

153
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Vim fazer a corte – respondeu o porco.


O rei ficou espantado ao ouvir de um porco um discurso tão elo-
quente e imediatamente ocorreu-lhe que havia algo estranho. Ele teria
de bom grado voltado os pensamentos do porco noutra direção, uma vez
que não queria dar-lhe a princesa por esposa. Mas, quando ouviu que a
corte e toda a rua estavam repletas de todos os porcos do mundo, viu que
não havia saída e que teria de dar seu consentimento. O porco não ficara
satisfeito com meras promessas, e insistira que o casamento haveria de
ocorrer em uma semana e que não iria embora até que o rei tivesse feito
o juramento real quanto a isso.
O rei então chamou a filha e aconselhou-a a submeter-se ao destino,
já que não havia nada mais que pudesse ser feito. E acrescentou:
— Minha filha, as palavras e todo o comportamento deste porco são
completamente diferentes daqueles dos demais porcos. Não creio que
tenha sido sempre um porco. Decerto, há alguma magia ou feitiço em
ação. Obedece-o, faze o que ele deseja, e estou convencido de que os
céus logo te enviarão o livramento.
— Se desejas que assim o faça, papai, eu o farei – respondeu a menina.
Enquanto isso, o dia da cerimônia se aproximava. Depois das núp-
cias, o porco e a noiva foram para a casa dele numa das carruagens reais.
No caminho, passaram por um grande charco. O porco ordenou que a
carruagem parasse e, em seguida, desceu e chafurdou na lama até que es-
tivesse coberto por ela da cabeça aos pés; em seguida, entrou novamente
na carruagem e pediu à esposa que o beijasse. O que a pobre moça tinha
de fazer? Lembrou-se das palavras do pai e, tirando do bolso um lenço,
delicadamente limpou o focinho do porco e beijou-o.
Quando chegaram à residência do porco, que ficava em meio à mata
fechada, estava totalmente escuro. Sentaram-se em silêncio por algum
tempo, pois estavam cansados da viagem; então, jantaram juntos e dei-
taram-se para descansar. Durante a noite, a princesa notou que o porco
tinha assumido a forma humana. Ela não ficou nem um pouco surpresa;
antes, recordando-se das palavras do pai, tomou coragem, determinada
a esperar e ver o que viria a acontecer.

154
O Porco Encantado

A princesa observou que toda noite o porco se tornava homem, e a


cada manhã voltava a ser porco antes que ela acordasse. Isso aconteceu
por muitas noites, e a princesa não conseguia entender de forma alguma.
Claramente, o marido estava enfeitiçado. Com o tempo, seu afeto por
ele foi crescendo, pois era bondoso e gentil.
Um belo dia, enquanto estava sentada sozinha, viu passar uma bruxa
velha. Ficou bem agitada, pois há tempos não via um ser humano, e em
alta voz chamou a mulher para conversar. Entre outras coisas, a bruxa
disse que conhecia todas as artes mágicas, que podia prever o futuro e
que conhecia os poderes curativos de todas as ervas e plantas.
— Serei grata a ti por toda a minha vida, senhora – disse a princesa
–, se me disseres qual é problema de meu marido. Por que é porco de dia
e humano à noite?
— Eu estava prestes a dizer-te algo, querida, para mostrar-te como
sou boa adivinha. Se quiseres, dar-te-ei uma erva para quebrar o feitiço.
— Se tão somente ma deres – disse a princesa –, dar-te-ei o que pe-
dires, pois não posso aguentar vê-lo neste estado.
— Eis aqui, então, minha querida – disse a bruxa. – Toma esta corda,
mas não o deixes vê-la, pois, se a visse, perderia o poder curativo. À noi-
te, quando ele estiver dormindo, deves levantar-te em silêncio e amarrar
a corda em volta do pé esquerdo dele o mais firme que puder; e verás
pela manhã que não terá reassumido a forma de porco, mas continuará
a ser homem. Não quero recompensa. Serei suficientemente recompen-
sada ao saber que estás feliz. Quase chega a partir-me o coração pensar
em quanto tens sofrido, e gostaria apenas de ter sabido antes, pois teria
vindo em teu favor imediatamente.
Quando a velha bruxa foi embora, a princesa escondeu a corda com
todo cuidado, e à noite levantou-se em silêncio e, com o coração acelerado,
amarrou a corda em volta do pé do marido. Bem na hora em que estava
apertando o nó, houve um barulho e a corda se rompeu, pois estava podre.
O marido acordou assustado e disse-lhe:
— Infeliz, que fizeste? Três dias mais e este maldito feitiço me deixa-
ria, e agora quem sabe quanto tempo passarei nesta forma repugnante?

155
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Devo deixar-te de uma vez, e não nos veremos de novo até que tenhas
calçado três pares de sapatos de ferro e gasto suas solas à minha procura.
Ao dizer isso, desapareceu.
Quando ficou sozinha, a princesa começou a chorar e a gemer tanto, que
dava pena ouvir; no entanto, quando viu que lágrimas e gemidos de nada
serviam, levantou-se determinada a ir onde quer que o destino a levasse.
Chegando à cidade, a primeira coisa que fez foi encomendar três pares
de sandálias de ferro e uma vara de aço. Tendo feito esses preparativos
para sua jornada, saiu à procura do marido. Sem parar, viajou por nove
mares e cruzou nove continentes; passou por florestas com árvores cujos
troncos eram largos como barris de cerveja; tropeçava e batia-se contra
galhos caídos, recompunha-se e prosseguia; os galhos das árvores batiam-
-lhe no rosto e arbustos feriam-lhe as mãos, mas ela prosseguia sem nunca
olhar para trás. Enfim, exausta da longa viagem, esgotada e vencida pela
tristeza, mas ainda com esperança no coração, chegou a uma casa.
Quem pensais que vivia ali? A Lua!
A princesa bateu à porta e implorou que a deixassem entrar e descan-
sar um pouco. A mãe da Lua, quando viu a moça em apuros, compade-
ceu-se dela, a fez entrar, alimentou-a e cuidou dela. Enquanto estava aí,
a princesa teve um bebê.
Um dia, a mãe da Lua perguntou:
— Como é possível para ti, uma mortal, vires até aqui, a morada da Lua?
Então a pobre moça contou tudo que lhe acontecera e acrescentou:
— Sempre serei grata aos céus por ter-me trazido até aqui, e grata a
ti, que tiveste piedade de mim e de meu bebê, e não nos deixaste à espera
da morte. Agora, rogo-te um favor. Acaso tua filha, a Lua, pode dizer-
-me onde está meu marido?
— Ela não pode contar-te, minha filha – respondeu a deusa –, mas
se viajares rumo ao oriente até chegar à morada do Sol, ele poderá
dizer-te algo.
Então, deu à princesa frango assado para comer e advertiu-a que
fosse muito cuidadosa para não perder nenhum dos ossos, porque lhe
poderiam ser muito úteis.

156
O Porco Encantado

Depois de agradecer-lhe uma vez mais pela hospitalidade e pelo bom


conselho, e de jogar fora o par de sapatos que estava gasto e de calçar
o segundo par, a princesa amarrou os ossos do frango numa trouxinha
e, tomando o bebê nos braços e a vara na mão, partiu mais uma vez em
sua caminhada.
Adiante, adiante, sem parar, cruzou desertos de areia, onde as es-
tradas eram tão extenuantes que, a cada dois passos para frente, tinha
de dar um para trás; mas resistiu até que passou por aquelas planícies
sombrias; depois, cruzou altas montanhas rochosas, pulando de pedra
em pedra e de pico em pico. Às vezes, descansava um pouco na monta-
nha, e então recomeçava, sempre avante. Tinha de atravessar pântanos
e de escalar picos de montanhas cobertos de pedregulhos, de modo
que seus pés, joelhos e cotovelos estavam todos ralados e sangrando, e
às vezes chegava a cair em precipícios que não conseguia saltar, e tinha
de rastejar, ferindo mãos e joelhos, o tempo todo com a ajuda da vara.
Finalmente, morta de cansaço, chegou ao palácio em que morava o Sol.
Bateu e pediu para entrar. A mãe do Sol abriu a porta e ficou surpresa
ao contemplar uma mortal de terras tão distantes e compadeceu-se até
às lágrimas quando ouviu tudo que a princesa sofrera. Então, tendo
prometido perguntar ao filho sobre o marido da princesa, escondeu-a
na adega, de maneira que o Sol nada notasse ao voltar para casa, pois
ele sempre estava de mau humor quando vinha à noite. No dia seguin-
te, a princesa temia que as coisas não corressem a seu favor, pois o Sol
percebeu que alguém de outro mundo estivera no palácio. Mas a mãe
dele tinha-o acalmado com palavras doces, assegurando-lhe que isto
não ocorrera. A princesa recobrou ânimo quando viu a bondade com
que foi tratada e perguntou:
— Como é possível ao Sol ficar irritado? Ele é tão lindo e tão bom
para os mortais!
— É assim que acontece – respondeu a mãe do Sol. – Pela manhã,
quando se posta nos portões do paraíso, está feliz e sorri para o mundo
inteiro, mas durante o dia ele se zanga, porque vê todo o mal praticado
pelos homens, e é por isso que seu calor fica tão causticante; à noite, está

157
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

bravo e triste, pois se põe nos portões da morte. É o seu curso natural.
De lá ele volta para cá.
Ela então contou à princesa que perguntara acerca do marido, e que
o filho respondera que nada sabia sobre ele e que a única esperança era
perguntar ao Vento. Antes que a princesa partisse, a mãe do Sol deu-lhe
um frango assado para comer e advertiu-a que tivesse muito cuidado
com os ossos, o que ela teve, juntando-os numa trouxa. Então a princesa
jogou fora o segundo par de sapatos, que estavam gastos, e com o bebê
nos braços e a vara na mão, partiu em direção ao Vento.
Nessas idas e vindas, ela encontrou dificuldades ainda maiores que
antes, pois passava por uma montanha de pedregulhos atrás da outra,
das quais surgiriam línguas de fogo. Passou por florestas que nunca ti-
nham sido pisadas por pés humanos e teve de cruzar campos de gelo e
avalanches de neve. A pobre mulher quase morreu nessas adversidades,
mas manteve um coração valente e, por fim, chegou a uma enorme ca-
verna ao lado de uma montanha. Era a morada do Vento. Havia uma
portinha na grade em frente à caverna, e ali a princesa bateu e pediu
autorização para entrar. A mãe do Vento compadeceu-se dela e deixou-a
entrar, então ela descansou um pouco. Aqui também ela foi escondida, a
fim de que o Vento não a pudesse notar.
Na manhã seguinte, a mãe do Vento contou-lhe que o marido vivia
numa mata fechada, tão fechada que nenhum machado poderia abrir
uma picada por ali. Ele construíra uma espécie de casa, juntando tron-
cos de árvore e amarrando-os com varas de salgueiro e ali vivia sozinho,
afastado da humanidade.
Depois de dar à princesa frango para comer e de adverti-la que
guardasse os ossos, a mãe do Vento aconselhou-a a ir pela Via Láctea,
que à noite atravessa os céus, e a seguir sempre em frente até alcançar
seu objetivo.
Tendo agradecido à velha senhora com lágrimas nos olhos pela hos-
pitalidade e pelas boas novas que lhe dera, a princesa partiu em sua
jornada sem descansar nem de dia nem de noite, tamanha era sua ânsia
de ver o marido de novo. Avante, avante, ela andou até que o último par

158
O Porco Encantado

de sapatos estivesse caindo aos pedaços. Então, jogou-os fora e saiu com
os pés descalços, sem se importar com a lama, nem com os espinhos que
a machucavam, nem com as pedras que a arranhavam. Chegou enfim a
uma campina verde às margens da floresta. O coração ficou acelerado ao
ver as flores e a grama macia, e ela sentou-se para descansar um pouco.
Mas ouvir o chilro dos pássaros para seus companheiros entre as árvores
a fez pensar com saudade no marido, e chorou amargamente. Tomando
o bebê nos braços e sua trouxa de ossos de frango no ombro, avançou
mata adentro.
Por três dias e três noites enfrentou a mata, mas nada pôde achar.
Estava completamente esgotada pelo cansaço e pela fome, e sua vara já
não podia ajudá-la, pois ficara sem ponta na viagem. Quase cedeu ao
desespero, mas fez um último grande esforço e, de repente, numa moita,
chegou ao tipo de casa que a mãe do Vento descrevera. A casa não tinha
janelas e a porta estava em cima do teto. A princesa rodeou a casa, em
busca de pegadas, mas nada encontrou. O que tinha de fazer? Como
entrar? Pensou, pensou e tentou em vão escalar até a porta. Então, de
repente, lembrou-se dos ossos de frango que trouxera consigo em todo
o caminho exasperante e disse a si mesma:
— Elas não me teriam dito para ter tanto cuidado com esses ossos se
não tivessem uma boa razão para fazê-lo. Talvez agora, neste momento
de necessidade, eles me possam ser úteis.
Tirou os ossos da trouxa e, depois de pensar um pouco, uniu as
pontas. Para sua surpresa, os ossos ficaram firmemente unidos; então
acrescentou os outros ossos, até que tivesse duas longas hastes da altura
da casa. Estas foram apoiadas contra a parede, à distância de uma jar-
da uma da outra. Entre elas, a princesa colocou os demais ossos, um a
um, como os degraus de uma escada. Tão logo um degrau estava pron-
to, subia nele e fazia o seguinte, e depois o outro, e mais um, até que
chegou bem perto da porta. Quando estava quase no topo, percebeu
que já não restavam mais ossos para o último lance da escada. O que
haveria de fazer? Sem o último degrau, a escada inteira teria sido inú-
til. Será que tinha perdido um dos ossos? Então, repentinamente uma

159
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

ideia lhe ocorreu. Com uma faca em punho, cortou o próprio dedinho
e, colocando-o no lugar do último degrau, este se firmou, assim como
ocorrera aos ossos. A escada estava completa e, com o filho nos braços,
ela entrou pela porta da casa. Ali encontrou tudo em perfeita ordem.
Depois de comer um pouco, pôs o bebê para dormir num cocho que
estava no chão e sentou-se para descansar.
Quando o marido, o porco, voltou para casa, ficou surpreso com o que
viu. Em primeiro lugar, ele não podia acreditar em seus olhos e fitou a
escada de ossos com o dedinho no topo. Sentiu que alguma magia des-
conhecida estava em ação e, aterrorizado, quase voltou as costas para a
casa; mas acabou tendo uma ideia melhor e transformou-se em pombo, de
maneira que nenhum feitiço podia ter poder sobre ele, e voou para dentro
do quarto sem tocar na escada. Ali, encontrou uma mulher embalando
uma criança. Quando a viu, com aparência tão transformada por tudo que
sofrera por causa dele, seu coração foi tocado por tanto amor e saudade e
por tão grande compaixão que de repente tornou-se um homem.
A princesa levantou-se quando o viu, e o coração pulsava com temor,
pois não o conhecia. Quando ele lhe contou quem era, com grande rego-
zijo, ela esqueceu-se de todos os sofrimentos, que agora eram-lhe como
nada. Ele era um homem belíssimo, alto igual um pinheiro. Sentaram-se
juntos e ela contou-lhe todas as suas aventuras; ele chorou de pena com
a história. Depois disso, ele também contou a ela sua própria história.
— Sou filho de um rei. Uma vez, quando meu pai estava lutando
contra alguns dragões, que eram o flagelo de meu povo, eu matei um
dragãozinho. A mãe dele, que era bruxa, lançou-me um feitiço e trans-
formou-me em porco. Foi ela que, disfarçada de velha senhora, deu-te a
corda para amarrar em volta de meu pé. Assim, em vez dos três dias que
faltavam para que o feitiço se quebrasse, fui forçado a continuar porco
por mais três anos. Agora que sofremos um pelo outro e reencontramos
um ao outro, esqueçamos o passado.
E beijaram-se tomados de júbilo.
Na manhã seguinte, saíram cedo para voltar ao reino do pai dele.
Era grande o gozo de todo o povo quando viu a ele e à esposa; o pai e

160
O Porco Encantado

a mãe abraçaram-nos e houve um banquete no palácio por três dias e


três noites.
Depois, foram visitar o pai dela. O velho rei quase perdeu a cabeça
de tanta felicidade ao contemplar a filha novamente. Quando esta lhe
contou suas aventuras, o rei lhe disse:
— Não falei que decerto aquela criatura que te cortejara e conquis-
tara como esposa não tinha nascido um porco? Vês, minha filha, como
foste sábia em fazer o que te disse?
Como o rei estava velho e não tinha herdeiros, colocou-os no trono
de seu palácio. Eles governaram como só os reis que sofreram muito
podem governar. E, se não estiverem mortos, ainda vivem e governam
felizes.*

* Contos de fadas romenos traduzidos por Nite Kremnitz.

161
O Norka

ra uma vez um rei e uma rainha que tinham três


filhos, dois dos quais muito perspicazes e o terceiro,
um simplório. Ora, o rei tinha um campo de caça
no qual habitavam numerosos animais selvagens
dos mais variados tipos. Para lá costumava se dirigir
uma enorme besta chamada Norka, que praticava
maldades pavorosas, toda noite devorando alguns dos animais. O rei
fazia tudo o que estava a seu alcance, mas não era capaz de eliminá-la.
Foi então que decidiu reunir os filhos e dizer-lhes:
— Ao que destruir o Norka, concederei metade do meu reino.
O filho mais velho tomou para si a tarefa. Tão logo caiu a noite,
recolheu suas armas e partiu. Antes, porém, que chegasse ao campo,
adentrou uma taberna e lá passou a noite inteira, entregue às patuscadas.
Quando caiu em si, já era tarde demais: o dia havia raiado. Sentiu-se
execrado aos olhos de seu pai, mas nada havia que pudesse fazer. No dia
seguinte, o segundo filho partiu e fez o mesmo. O pai então censurou
duramente os dois, colocando naquilo um ponto final.
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Pois bem, no terceiro dia foi a vez de o filho mais novo tomar para si
o encargo. Todos riram dele em sinal de desdém, uma vez que era extre-
mamente estúpido; estavam certos de que nada faria. O rapaz, entretan-
to, recolheu suas armas e logo partiu para o campo, sentando-se sobre a
grama em posição tal que, caso adormecesse, suas armas o espetariam e
o fariam acordar.
Bateu então a meia-noite. O solo começou a tremer e o Norka se
aproximou às pressas; tão grande era que arrebentou a cerca ao invadir
o campo. O príncipe se recompôs, pôs-se de pé, fez o sinal da cruz e
saiu em direção à besta, que recuou apressadamente. O príncipe correu
ao seu encalço, mas logo percebeu que não poderia alcançá-la a pé. Por
essa razão, precipitou-se na direção do estábulo, botou as mãos sobre
o melhor cavalo que havia ali e continuou a perseguição. Logo então
alcançou a besta, com quem começou a lutar. Ambos lutaram e lutaram,
e o príncipe infligiu no monstro três ferimentos. Acabaram ambos, to-
davia, extremamente cansados, ao que se deitaram para um breve des-
canso. Só que, no momento em que o rapaz fechou os olhos, a besta se
ergueu e se colocou a fugir. O cavalo do príncipe o despertou, e num
instante o rapaz se pôs de pé para reiniciar a perseguição. Alcançada a
besta, voltou a lutar com ela, infligindo-lhe, como antes, três ferimentos,
e então ambos se deitaram para novo repouso. Em seguida, a exemplo
do que já ocorrera, a besta partiu em fuga. O príncipe a alcançou e lhe
infligiu três ferimentos novamente, mas de súbito, à medida que o rapaz
a perseguia pela quarta vez, a besta em fuga alcançou uma grande rocha
branca, ergueu-a e escapou para o outro mundo, bradando em direção
ao príncipe:
— Eis que só me hás de superar se aqui entrares!
O príncipe foi para casa, relatou ao pai tudo o que havia ocorrido e
pediu que lhe deixassem preparada e trançada uma corda de couro longa
o bastante para que chegasse ao outro mundo. Seu pai, então, ordenou
que fosse feito tudo quanto ele pedia.
Uma vez preparada a corda, o príncipe convocou seus irmãos e, na
companhia deles, dos servos que levavam consigo de tudo o que se fa-

164
O Norka

zia necessário para um ano inteiro, partiu rumo ao local em que, sob a
pedra, a besta desaparecera. Ao chegarem lá, construíram no lugar um
palácio, onde residiram por certo tempo. Tudo pronto, contudo, o irmão
mais novo perguntou aos outros:
— E agora, meus irmãos, quem erguerá esta rocha?
Nenhum dos dois irmãos conseguiu sequer movê-la; mas, tão logo o
jovem a tocou, e não obstante fosse ela enorme como um monte, a rocha
voou para longe. Tendo-a assim arremessado, ele se dirigiu pela segunda
vez aos seus irmãos para perguntar-lhes:
— Quem irá ao outro mundo a fim de subjugar o Norka?

165
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Nenhum dos dois se ofereceu. O jovem então se pôs a rir de ambos,


por serem tão covardes. Falou-lhes então:
— Muito bem, meus irmãos, adeus! Baixai-me até o outro mundo e
não vos afasteis, mas, tão logo noteis a corda sacudida, puxai-a para cima.
Seus irmãos então o baixaram. Quando chegou ao outro mundo, sob
o solo, ele seguiu seu caminho. Caminhou e caminhou. Logo em segui-
da notou, dotado de ornamentos riquíssimos, um cavalo que lhe disse:
— Ave, príncipe Ivã! Há muito que aguardo o senhor!
O jovem montou o cavalo e se pôs a cavalgar. E assim o fez até se
deparar com um palácio feito de cobre. Tendo ingressado no pátio e
amarrado o animal, adentrou a casa. Num dos cômodos estava servido
o jantar. Ele se sentou e comeu, passando então para um quarto. Ali,
encontrou uma cama, na qual se deitou para repousar. Logo chegou
uma senhora – uma senhora tão bela que não se poderia imaginar igual
beleza senão num conto de fadas. Ela lhe disse:
— Tu, que estás em minha casa, diz teu nome! Se és homem já ve-
lho, hás de ser meu pai; se de meia-idade, meu irmão; se, porém, mais
novo, hás de ser meu marido. Se, no entanto, fores mulher, e mulher
de idade, serás minha avó; se de meia-idade, minha mãe; e, se nova,
minha irmã mesma.
Adiantou-se o rapaz, então. E, ao vê-lo, ficou ela encantada, dizendo-lhe:
— Mas por que razão, ó príncipe Ivã!... Meu marido serás! Mas por
que razão vieste até aqui?
Em seguida, ele lhe revelou tudo o que havia se passado, ao que ela falou:
— A besta que desejas subjugar é meu irmão. Neste mesmo momen-
to, ele está com minha segunda irmã, que habita um palácio de prata,
não muito distante daqui. A três dos ferimentos que lhe deste, fui eu que
dei atadura.
Depois disso, os dois beberam, se divertiram e travaram uma doce
conversa; em seguida o príncipe se despediu e partiu ao encontro da
segunda irmã, a que habitava o palácio de prata. E, com ela, ele também
permaneceu um pouco. Esta segunda irmã, ademais, lhe disse que seu
irmão Norka estava então no lar de sua irmã mais nova.

166
O Norka

O rapaz se pôs a caminho da caçula, que habitava um palácio de


ouro. Disse-lhe ela que, àquela altura, seu irmão dormia no mar azul; em
seguida, deu ao jovem uma espada de aço e um gole da Água da Força,
logo dizendo-lhe que cortasse a cabeça de seu irmão com um só golpe.
Tendo ele ouvido essas coisas, partiu.
Quando o príncipe chegou ao mar azul, tanto procurou que viu o
Norka adormecido sobre uma pedra no meio do mar. Quando ele ron-
cava, a água se agitava por sete milhas em torno. O príncipe persignou-
-se, escalou-o e golpeou-o com a espada na cabeça, que saltou e disse:
“Bem, a mim já basta!” E se foi afundando mar adentro.
Após matar a besta, o príncipe regressou e foi arrebanhando as três
irmãs pelo caminho, com a intenção de levá-las para o mundo acima;
todas, afinal, amavam-no e não desejavam se separar dele. Cada qual
transformou o próprio palácio num ovo – eram todas feiticeiras – e lhe
ensinaram como transformar os ovos em palácios novamente, entregan-
do-lhes em seguida. Então, partiram todos em direção ao local em que
deveriam ser alçados para o mundo acima.
Quando chegaram onde se encontrava a corda, o príncipe a pegou e
fez com que as donzelas se agarrassem a ela. Em seguida, sacudiu-a e
seus irmãos começaram a içá-la. Acabando de puxar, os dois colocaram
os olhos naquelas donzelas deslumbrantes e, à parte, disseram entre si:
“Baixemos a corda, puxemos nosso irmão até metade do caminho e a
cortemos. Talvez ele morra; caso não o faça, jamais nos permitirá tomar
estas formosuras por esposas”.
Tendo eles concordado com a ideia, baixaram a corda. O irmão, en-
tretanto, estava longe de ser tolo; adivinhou o que estavam tramando
e, assim, atou a corda a uma pedra e a puxou. Os dois a alçaram a uma
grande altura e a cortaram em seguida. Assim, caiu-se a pedra e se par-
tiu em pedaços; o príncipe, por sua vez, verteu lágrimas e se foi. Bem,
ele caminhou e caminhou sem parar. Dentro em breve, sobreveio uma
tempestade; os relâmpagos reluziam, os trovões estrondeavam, a chuva
caía torrencialmente. A fim de se abrigar, ele subiu numa árvore, na qual
se deparou com alguns pássaros jovens que iam ficando completamente

167
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

encharcados. Diante disso, o príncipe tirou o próprio casaco e os cobriu,


enquanto ele mesmo se sentava sob a copa. Pouco depois um pássaro
passou voando – e era tão grande que obscurecia a luz. Se antes já esti-
vera escuro, agora a escuridão era ainda maior.
Ora, tratava-se da mãe dos passarinhos que o príncipe tinha coberto.
E, quando voou árvore acima e notou que os filhotinhos estavam prote-
gidos, ela quis saber:
— Quem deu cobertura a meus filhotinhos?
Ao ver, logo em seguida, o príncipe, acrescentou:
— Foste tu o responsável? Muito obrigada! Como recompensa, pe-
de-me o que bem desejares. Farei por ti toda e qualquer coisa.
— Nesse caso, leva-me até o outro mundo – respondeu ele.
— Dá-me então um grande recipiente com uma divisa no meio –
disse ela. – Numa das metades, coloca toda sorte de caça; na outra, des-
peja água, de modo que eu tenha carne para comer e algo para beber.
O príncipe cumpriu tudo à risca. Então, carregando o recipiente em
suas costas, no meio das quais sentava-se o próprio príncipe, o pássaro
levantou voo. Chegando ao fim da viagem, despediu-se dele e regressou,
enquanto o jovem se pôs a caminho da casa de certo alfaiate e passou
a trabalhar como seu empregado. Tão desfigurado estava, tão alterada
se encontrava sua aparência, que ninguém poderia suspeitar de que se
tratava, ali, de um príncipe.
Iniciados os serviços a seu mestre, o rapaz começou a perguntar-lhe
o que se passava naquela região. Ao que o mestre respondeu:
— Nossos dois príncipes (o terceiro desapareceu por completo) trou-
xeram noivas do outro mundo e desejam tomá-las por esposas, mas elas
se recusam. Insistem, afinal, em que lhes deem, primeiro, trajes de ca-
samento exatamente iguais aos que costumavam usar no outro mundo,
mas sem que suas medidas sejam tiradas. O rei convocou todos os tra-
balhadores, mas nenhum deles se propôs a fazê-lo.
Tendo ouvido tudo isso, disse-lhe o príncipe:
— Procura o rei, caro mestre, e dize-lhe que fornecerás tudo o que
está ao alcance do seu ofício.

168
O Norka

— Mas poderei eu fabricar roupas tais? Pois trabalho para gente


muito simples! – diz o mestre.
— Prossegue, meu caro mestre! Eu responderei por tudo! – diz o
príncipe.
Desse modo, o alfaiate partiu. Muito agradou ao rei ver que ao menos
um bom trabalhador fora encontrado e deu-lhe tanto dinheiro quanto
ele poderia desejar. Tendo acordado tudo com o rei, o alfaiate regressou
para casa, onde o príncipe lhe recomendou:
— Agora vai, reza a Deus e deita-te para dormir. Amanhã mesmo,
tudo estará pronto.
Então, seguindo o conselho do jovem, o alfaiate foi para a cama.
Logo bateu a meia-noite. O príncipe despertou, saiu da cidade,
adentrou os campos, retirou do bolso os ovos que as donzelas lhe
tinham ofertado e, fazendo precisamente o que elas lhe ensinaram,
converteu-os em três palácios. Em cada um deles ele entrou, tomou a
túnica das jovens, saiu, transformou os palácios em ovos novamente e
foi para casa. Lá chegando, pendurou as peças na parede e deitou-se
para dormir.
Bem cedo, seu mestre acordou e... Surpresa! Estavam ali, pendentes,
túnicas que ele jamais vira antes, cada qual fazendo resplandecer ouro,
prata e pedras preciosas. O alfaiate, em júbilo, tomou-as e levou-as ao rei.
Quando as princesas notaram que as roupas eram aquelas que usavam
outrora, perceberam que o príncipe Ivã estava naquele mundo, porém,
permaneceram caladas. O mestre, ademais, tendo entregue as roupas, foi
para casa e não encontrou seu querido artífice, uma vez que este fora até
a casa do sapateiro e fez com que também o sapateiro trabalhasse para o
rei. De igual maneira, foi ter com todos os artesãos, que lhe iam agrade-
cendo porque, por meio dele, enriqueciam às custas do rei.
Não restando, àquele principesco trabalhador, mais nenhum artesão,
as princesas já não tinham mais nada a receber do que haviam pedido;
suas roupas eram exatamente iguais às que usavam no outro mundo.
Em seguida, todas se puseram a chorar amargamente, pois o príncipe
mesmo não chegara e lhes era impossível esperar mais. Era necessário

169
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

que se casassem. Porém, quando já estavam prontas para o casamento, a


noiva mais jovem foi ter com o rei:
— Permite-me, meu pai, que eu saia a distribuir esmolas aos pedintes.
O rei a autorizou a fazê-lo, e assim ela partiu e começou a distribuir
esmolas, examinando cada pedinte com atenção. Quando, então, chegou
a um deles e estava prestes a lhe dar um pouco de dinheiro, notou ali o
anel que dera ao príncipe no outro mundo, bem como os anéis de suas
irmãs – pois tratava-se mesmo do príncipe! Ela o tomou pela mão e o
levou consigo saguão adentro, dizendo em seguida ao rei:
— Eis aquele que nos trouxe do outro mundo. Seus irmãos nos proi-
biram de revelar que estava vivo, ameaçando matar-nos caso o fizéssemos.
Então, o rei ficou furioso com aqueles filhos e os puniu da manei-
ra que lhe pareceu mais conveniente. Depois, três casamentos foram
realizados.

170
A Bétula Maravilhosa

ra uma vez um homem e uma mulher que tinham


uma filha única. Ora, aconteceu que um dia, uma
de suas ovelhas desviou-se e saíram em seu encalço.
Procuraram muito, cada um em uma parte diferente
do bosque. Então, a boa mulher encontrou-se com
uma bruxa que lhe disse:
— Se cuspires, criatura miserável, se cuspires na bainha de minha
faca ou se passares entre minhas pernas, transformar-te-ei em uma ove-
lha negra.
A mulher não cuspiu nem correu por entre as pernas da velha, mas,
mesmo assim, a bruxa a transformou em uma ovelha negra. Em seguida,
fez-se exatamente igual à mulher e gritou para o homem:
— Oi, meu velho, olá! Já encontrei a ovelha!
O homem pensou que a bruxa fosse sua verdadeira mulher e não
sabia que a esposa era a ovelha. Assim, foi para casa com a mulher, de
coração feliz porque a ovelha fora encontrada. Quando estavam seguros
em casa, a bruxa disse ao homem:
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Vê bem, meu velho, deves realmente matar essa ovelha para que
ela não fuja de novo para o bosque.
O homem, que era um camarada pacífico, não objetou, mas apenas disse:
— Bom, façamos assim!
A filha, no entanto, escutara casualmente a conversa e correu para o
rebanho, a lamentar em voz alta:
— Oh, mamãezinha! Vão abater-te!
— Bem, então, se me abaterem – respondeu a ovelha negra –, não co-
mas a carne nem o caldo que fizerem de mim, mas junta todos os meus
ossos e enterra-os na borda do campo.
Pouco depois disso, tiraram a ovelha negra do rebanho e abateram-
-na. A bruxa fez sopa de ervilhas com o caldo da carne e o serviu à filha.
A moça, todavia, recordou a advertência da mãe. Não tocou na sopa, mas
levou os ossos para a borda do campo e os enterrou lá. No local, brotou
uma bétula – uma árvore muito adorável. Passado algum tempo – quem
poderia dizer quanto tempo viveram lá? – a bruxa, que nesse ínterim ti-
vera uma criança, começou a ficar de má vontade com a filha do homem
e a atormentá-la de todas as maneiras possíveis.
Ora, um grande festival estava para acontecer no palácio, e o rei or-
denara que todas as pessoas fossem convidadas e que fosse proclamado
o convite do seguinte modo:
— Vinde, vinde todos! Pobres e miseráveis, todos vós! Ainda que
cegos e aleijados, montai vossos corcéis ou vinde pelo mar.
E assim dirigiram-se para o banquete do rei todos os proscritos, os
aleijados, os coxos e os cegos. Na casa do bom homem, também, foram
feitos os preparativos para ir ao palácio. A bruxa disse ao homem:
— Vai na frente, meu velho, com a mais nova. Darei tarefas para que
a mais velha não fique entediada na nossa ausência.
Então, o homem pegou a filha mais nova e saiu. A bruxa, contudo,
acendeu o fogão, lançou um pote de grãos de cevada entre as cinzas e
disse à moça:
— Se não retirares a cevada das cinzas e colocá-las no pote nova-
mente antes do cair da noite, eu te devorarei!

172
A Bétula Maravilhosa

Em seguida, apressou-se para ir ao encontro dos outros e a pobre


moça ficou em casa a chorar. Tentou certificar-se de que catara os grãos
de cevada, mas logo percebeu quão inútil era a tarefa. Assim, foi aflita
até a bétula, no túmulo da mãe, e chorou bastante porque a mãe estava
morta debaixo da terra e não podia mais conversar com ela. Em meio à
dor, ela ouviu, de repente, a voz da mãe sair da sepultura, a dizer:
— Por que choras, filhinha?
— A bruxa espalhou grãos de cevada no fogão e ordenou-me que as
retirasse das cinzas – disse a moça –, e é por isso que choro, mãezinha.
— Não chores – consolou a mãe –, quebra um de meus galhos, bate
transversalmente no fogão e tudo ficará bem.
A moça assim o fez. Bateu a lareira com o galho de bétula e eis que os
grãos de cevada voaram para o pote e a lareira ficou limpa! Então, voltou
para o pé de bétula e colocou o galho sobre o túmulo. Logo depois, a mãe
pediu que ela se lavasse de um lado do tronco, se secasse de outro e se
vestisse ao lado de um terceiro galho. Depois de a moça seguir todas as or-
dens, ficou tão bela que não podia se comparar a ninguém na face da Terra.
Recebeu vestes esplêndidas e um corcel, cuja crina era parte de ouro, parte
de prata e parte de algo ainda mais precioso. A moça montou e cavalgou
tão veloz quanto uma flecha para o palácio. Ao chegar no pátio do palácio,
o filho do rei veio ao seu encontro, amarrou o cavalo ao pilar e deixou-a
entrar. Ficou todo tempo ao seu lado ao passar pelos cômodos do palácio,
e todas as pessoas olhavam para ela, admiradas, pensando quem poderia
ser a jovem donzela e de que castelo teria vindo, mas ninguém a conhecia
– ninguém sabia nada a seu respeito. No banquete, o príncipe a convidou
para sentar-se ao lado dele no lugar de honra; mas a filha da bruxa roía os
ossos debaixo da mesa. O príncipe não a via. Pensou tratar-se de um ca-
chorro e deu um chute tamanho que lhe quebrou o braço. Não estais com
pena da filha da bruxa? Não tinha culpa de a mãe ser uma bruxa.
Ao cair da noite, a filha do bom homem achou que era hora de ir para
casa, mas ao voltar, seu anel ficou preso na lingueta da fechadura da por-
ta, pois o filho do rei a havia besuntado com breu. Ela não teve tempo
de retirá-lo, mas desamarrou rapidamente o corcel do pilar e cavalgou

173
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

para além dos muros do palácio, mais rápida que uma flecha. Ao chegar
em casa, despiu-se perto do pé de bétula, deixou o cavalo nas cercanias
e apressou-se em tomar seu lugar perto do fogo. Pouco tempo depois o
homem e a mulher voltaram para casa, e a bruxa disse à moça:
— Ah! Pobrezinha, aqui estás, com certeza! Não sabes que bons mo-
mentos tivemos no palácio! O filho do rei desfilou com a minha filha,
mas a coitadinha caiu e quebrou o braço.
A moça sabia muito bem o que realmente tinha acontecido, mas fin-
giu nada saber a esse respeito e ficou muda, atrás do fogão.
No dia seguinte, foram convidados de novo para o banquete do rei.
— Ei, meu velho – disse a bruxa –, veste-te o mais rápido que pude-
res, fomos chamados para a festa. Leva a mais nova, darei à outra uma
tarefa para que não fique fatigada.
Acendeu o fogo, lançou um pote de sementes de cânhamo entre as
cinzas e disse à moça:
— Se não separares isso e todas as sementes não estiverem de volta
no pote, matar-te-ei!
A moça chorou amargamente. Em seguida, foi ao pé de bétula, la-
vou-se em um dos lados e secou-se no outro. Dessa vez, recebeu um traje
ainda mais esplêndido e um belíssimo ginete. Quebrou um galho da
bétula, bateu com ele no fogão de modo que as sementes voassem para
o pote e rumou apressada para o palácio.
Mais uma vez, o filho do rei foi encontrá-la, amarrou o cavalo ao pi-
lar e a conduziu ao salão do banquete. Durante a festa, a moça sentou-se
ao lado dele no lugar de honra, como fizera no dia anterior. Entretanto,
a filha da bruxa roía os ossos debaixo da mesa e o príncipe, por engano,
deu-lhe um safanão que a fez quebrar a perna – ele nunca notara que a
moça rastejava por entre os pés das pessoas. Ela era MUITO azarada!
Novamente, a filha do bom homem correu para casa cedo, mas o
filho do rei besuntara os batentes das portas com breu e a tiara de ouro
da moça ficou grudada. Ela não tinha tempo para procurá-la, pulou na
sela e cavalgou como uma flecha para o pé de bétula. Lá deixou o cavalo,
os belos trajes e disse à mãe:

174
A Bétula Maravilhosa

— Perdi minha tiara no palácio, o batente da porta estava besuntado


com breu e a prendeu.
— Ainda que tivesses perdido duas – respondeu a mãe, – dar-te-ia
outra ainda mais bela.

175
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Nessa altura, a moça correu para casa e, quando o pai chegou da festa
com a bruxa, ela estava no lugar de costume, atrás do fogão. Então, a
bruxa dirigiu-se à moça:
— Pobrezinha! O que há para ver aqui comparado ao que NÓS vi-
mos no palácio? O filho do rei passeou com minha filha por todos os
cômodos, deixou-a cair, é verdade, e a menina quebrou o pé.
A filha do homem manteve a calma o tempo todo e ocupou-se do
fogo. Passou a noite, e quando o dia começou a raiar, a bruxa, chorando,
acordou o marido:
— Ei, acorda, meu velho! Fomos chamados para o banquete real.
Assim, o velho acordou e a bruxa, então, deu-lhe a filha mais nova,
ordenando:
— Leva a mais nova; darei à outra um trabalho, caso contrário, ficará
enfastiada de ficar em casa sozinha.
Fez como de costume. Dessa vez, lançou um pires de leite nas cinzas
do fogão e disse:
— Se não despejares o leite novamente no pires antes que volte para
casa, sofrerás por isso.
Como a moça ficou apavorada dessa vez! Correu para o pé de bétu-
la e com os poderes mágicos a tarefa foi realizada. Em seguida, partiu
para o palácio como nas outras vezes. Chegando ao pátio, encontrou
o príncipe a esperá-la. Ele a conduziu pelo saguão, onde recebeu altas
honrarias, mas a filha da bruxa, que chupava os ossos debaixo da mesa e
ficava agachada aos pés das pessoas, teve um olho golpeado, pobrezinha!
Ora, ninguém sabia nada além do que antes a respeito da filha do bom
homem, ninguém sabia de onde vinha, mas o príncipe besuntou a soleira
da porta com breu e, ao partir, os sapatinhos dourados ficaram grudados.
A moça chegou à bétula e, ao despir-se dos trajes finos, falou:
— Ai de mim, querida mãezinha! Perdi meus sapatinhos dourados!
— Deixa estar – foi a resposta da mãe –, se precisares deles, dar-te-ei
outros ainda mais belos.
Mal chegara ao seu posto habitual atrás do fogão, quando o pai chegou
em casa com a bruxa. Imediatamente a bruxa começou a zombar da moça:

176
A Bétula Maravilhosa

— Ah! Pobrezinha, não há nada aqui para veres, e nós – Ah! Que
coisas grandiosas vimos no palácio! Minha filhinha foi mais uma vez
conduzida por todos os lados, mas teve a má-sorte de cair e ter o olho
machucado. E tu, estúpida, o que sabes das coisas?
— Verdade, o que posso saber? – respondeu a moça. – Tive muito o
que fazer para limpar o borralho do fogão.
Ora, o príncipe guardou todas as coisas que a moça perdera e logo se
pôs a procurar a dona dos objetos. Para isso, propôs um grande banquete
no quarto dia e todas as pessoas foram convidadas ao palácio. A bruxa
também se aprontou para ir. Amarrou um macete de madeira no lugar
do pé da filha, uma tora de madeira no lugar do braço, enfiou um pu-
nhado de pó na cavidade do olho e levou a filha consigo para o palácio.
Quando todas as pessoas estavam reunidas, o filho do rei postou-se no
meio da multidão e bradou:
— A donzela cujo dedo perdeu este anel, cuja cabeça foi circundada
por este aro dourado e cujos pés couberem nestes sapatos, será minha
noiva.
Como todos tentaram experimentar! No entanto, os objetos não
couberam em ninguém.
— A borralheira não está aqui – afirmou o príncipe, por fim. – Ide e
a trazei. Deixarei que prove esses objetos.
Desta feita, a moça foi levada ao palácio e o príncipe estava prestes a
entregar-lhe os ornamentos, quando a bruxa o deteve, suplicando:
— Não os dês a ela. Sujará tudo de cinzas! Em vez disso, dá-lhes à
minha filha.
Bem, o príncipe então deu à filha da bruxa o anel e a mulher limou e
afastou os dedos da moça até caber o anel. O mesmo se deu com a tiara e
com os sapatinhos de ouro. A bruxa não permitiu que fossem entregues
à borralheira. Forçou a cabeça e os pés da filha até que coubessem. O que
havia de se fazer agora? O príncipe teve de tomar a filha da bruxa por
noiva, quisesse ou não. Contudo, esgueirara-se para a casa do pai dela,
pois estava com vergonha de ter de dar uma festa de noivado no palácio
com uma noiva tão esquisita. Passados alguns dias, teve, por fim, de levar

177
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

a noiva ao palácio e estava prestes a fazê-lo. Assim que estavam para par,
a moça mais velha deixou seu posto ao lado do fogão com o pretexto de
pegar alguma coisa no estábulo. Ao sair, sussurrou no ouvido do príncipe
que estava no quintal:
— Pobre de mim, querido príncipe! Não roubes o meu ouro e mi-
nha prata.
Logo depois disso o filho do rei reconheceu a borralheira. Levou
ambas as moças consigo e partiu. Após trilharem uma pequena parte do
caminho, chegaram à beira de um rio e o príncipe pôs a filha da bruxa
atravessada de uma margem a outra para servir de ponte e acabou fican-
do com a borralheira. Lá ficou desde então a filha da bruxa, como uma
ponte sobre o rio e não podia se mexer, embora estivesse com o coração
pesaroso. Como não havia quem a ajudasse nas proximidades, finalmen-
te, gritou angustiada:
— Que brote um pinheiro dourado do meu corpo! Talvez minha
mãe me reconheça por esse sinal!
Mal acabou de pronunciar tais palavras e um pinheiro dourado bro-
tou de seu corpo, ereto, no meio da ponte.
Ora, logo que o príncipe se livrou da filha da bruxa, tomou a bor-
ralheira como noiva e caminharam até o pé de bétula que nascera no
túmulo da mãe da moça. Lá receberam toda sorte de tesouros e rique-
zas, três sacos cheios de ouro, muita prata, e um corcel esplêndido que
os levou para o palácio. Aí viveram por muito tempo juntos e a jovem
princesa deu um filho ao príncipe. Imediatamente foi dito à bruxa que
sua filha dera à luz uma criança – pois todos acreditavam que a jovem
esposa do novo rei era a filha da bruxa.
— Então – disse a bruxa para si mesma, – é melhor levar meu pre-
sente para a criança.
Ao dizer isso, saiu. Aconteceu de ela chegar à beira do rio e ver o belo
pinheiro dourado erguido no meio da ponte. Quando começou a cortá-
-lo para levar ao neto, ouviu uma voz lamuriosa:
— Ai de mim, mãe querida, não me cortes assim!
— Estás aí? – perguntou a bruxa.

178
A Bétula Maravilhosa

— Certamente estou, mãezinha – respondeu a filha. – Lançaram-me


através do rio para que me tornasse uma ponte.
Num instante a bruxa destruiu a ponte em pedacinhos e então ru-
mou ligeira ao palácio.
Chegando aos pés da cama da jovem rainha, começou a tentar aplicar
suas artes mágicas e disse:
— Cospe, criatura miserável, cospe na bainha de minha faca, a enfei-
tiça e transformar-te-ei em uma rena do bosque.
— Estás novamente a trazer problemas para mim? – perguntou a
jovem.
Ela não cuspiu ou fez coisa alguma, mas mesmo assim a bruxa a con-
verteu em uma rena e transmudou a própria filha, colocando-a no lugar
da mulher do jovem rei. Agora, contudo, a criança ficou impaciente e
começou a chorar, pois sentia falta dos cuidados da mãe. Levaram-na
para a corte e tentaram acalmá-la de todas as maneiras imagináveis, mas
o choro nunca terminava.
— O que está a inquietar esta criança? – interrogou o jovem rei, e
dirigiu-se a uma viúva sábia para pedir conselhos.
— Ai, ai! Sua mulher não está em casa! – disse a sábia – ela vive como
uma rena no bosque. Tens agora a filha da bruxa por esposa e a própria
bruxa por sogra.
— Há algum meio de trazer minha esposa de volta? – solicitou o
jovem rei.
— Dá-me a criança – respondeu a sábia mulher. – Eu a levarei comi-
go amanhã, quando for conduzir o gado ao bosque. Farfalharei os ramos
de bétula e sacudirei os ramos de álamo – talvez o menino se acalme ao
ouvir isso.
— Sim, leva o menino, leva-o para a floresta e acalma-o – disse o rei
e conduziu a mulher ao castelo.
— Como isso agora? Vais levar a criança contigo para o bosque? –
questionou a bruxa em tom suspeito, tentando interferir.
Entretanto, o rei se manteve firme naquilo que ordenara e disse:
— Carrega contigo a criança para o bosque, talvez isso a acalme.

179
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Dito isso, a viúva levou a criança para o bosque. Chegou à beira de


um pântano e, ao ver uma manada de renas ali, começou a cantar ime-
diatamente:

Olhinhos brilhantes, pelo avermelhado,


Nutra a criança que hás criado!
O monstro sanguinário, bestial devoradora,
Não mais cuidará, não o guardará.
Ameaçar e forçar hão desejado,
Tenta escapulir e fica afastado.

E, imediatamente, a rena aproximou-se, alimentou e cuidou da crian-


ça o dia inteiro, mas à noite teve de seguir a manada e disse à viúva:
— Traze-me a criança amanhã, e mais uma vez no dia seguinte. De-
pois disso devo vagar com a manada para terras muito distantes.
Na manhã seguinte, a viúva voltou ao castelo para pegar a criança. A
bruxa interferiu, é claro, e o rei afirmou:
— Toma a criança e leva-a para o ar livre. O menino fica mais sos-
segado durante a noite, isto é certo, quando fica no bosque o dia inteiro.
Assim, a viúva levou a criança nos braços e a levou para o pântano no
bosque. Lá, cantou como na vez anterior:

Olhinhos brilhantes, pelo avermelhado,


Nutra a criança que hás criado!
O monstro sanguinário, bestial devoradora,
Não mais cuidará, não o guardará.
Ameaçar e forçar hão desejado,
Tenta escapulir e fica afastado.

Imediatamente a rena deixou a manada e foi até a criança, e a cui-


dou como no dia anterior. E assim a criança progrediu, até que não se
encontrasse menino mais belo em lugar algum. Mas o jovem rei estivera
considerando todas essas coisas e disse à viúva:

180
A Bétula Maravilhosa

— Há maneira de transformar a rena em ser humano novamente?


— No momento, não sei – foi a resposta da viúva. – Todavia, vem co-
migo ao bosque. Quando a mulher retirar sua pele de rena, devo escovar
seus cabelos. Enquanto eu fizer isso, deves queimar a pelagem de rena.
Logo em seguida ambos se dirigiram ao bosque com a criança, mal
chegaram e a rena apareceu, alimentando a criança como antes. A viúva
disse à rena:
— Já que vais embora amanhã, não devo ver-te novamente, deixa que
penteie teus cabelos pela última vez, como uma recordação de ti.
Bem, a jovem despiu-se da pele de rena e deixou a viúva fazer o que
desejava. Nesse meio tempo, o jovem rei, sem ser visto, lançou a pele de
rena no fogo.
— Que cheiro de coisa chamuscada é esse? – perguntou a jovem, e
olhando ao redor viu o próprio marido.
— Ai de mim! Queimaste a minha pele. Por que fizeste isso?
— Para dar-te forma humana novamente.
— Que azar! Nada tenho para cobrir-me agora, sou uma pobre cria-
tura! – bradou a jovem e transformou-se primeiro em uma roca, depois
em um maço de madeira e depois em um fuso e em todas as formas ima-
gináveis. Entretanto, todas essas formas foram destruídas pelo jovem rei
até que chegasse novamente na forma humana.
— Pobre de mim! Por isso, leva-me contigo para casa novamente –
clamou a jovem –, já que a bruxa, por certo, devorar-me-á!
— Ela não te devorará – respondeu o marido, e partiram para casa
com a criança.
No entanto, quando a bruxa os avistou, saiu em fuga com a sua filha,
e se não tiver parado, ainda está correndo até hoje, apesar da muita ida-
de. O jovem rei, sua mulher e o bebê viveram felizes para sempre.*

* Traduzido para o inglês do russo careliano.

181
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

182
João e o Pé de Feijão

João vende a vaca

ra uma vez uma pobre viúva que vivia em um pe-


quenino chalé com seu único filho, João, um garo-
to apatetado, de inteligência embotada, mas muito
carinhoso e de bom coração. Um inverno rigoroso
os havia castigado, em que a pobre mulher sofrera
de febres e calafrios. Como João ainda não traba-
lhava, os dois se encontravam em uma situação de extrema pobreza. A
viúva se deu conta, então, de que o único meio de evitar que eles mor-
ressem de fome era vender sua vaca. Assim, um certo dia de manhã,
disse ao filho:
— Estou fraca demais para sair, João. Tens de levar a vaca até o mer-
cado para mim e vendê-la.
O menino se encantou com a idéia de ir ao mercado para vender a
vaca. No meio do caminho, entretanto, encontrou um açougueiro que
levava nas mãos umas lindas sementes de feijão. Quando João parou
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

para olhá-las, o açougueiro lhe disse que eram muito valiosas e persua-
diu o tolinho a trocá-las pela vaca.
A mãe, ao ver o menino chegar em casa com as sementes de feijão em
vez do dinheiro que esperava receber por sua bela vaca, afligiu-se muito
e derramou copiosas lágrimas, repreendendo-o pela tolice que cometera.
João lhe disse que sentia muitíssimo, e os dois foram dormir muito tris-
tes naquela noite, pois sua última esperança parecia ter-se desvanecido.
Ao amanhecer, João se levantou e foi até o jardim.
— Ao menos – pensou – vou plantar essas maravilhosas sementes de
feijão. Mamãe disse que são apenas sementes comuns de feijão verme-
lho, e nada mais. Mesmo assim, vou plantá-las.
Então, pegou um pedaço de pau, fez alguns buracos no chão e neles
enterrou as sementes.
Naquele dia, os dois comeram muito pouco e foram para a cama
tristes, pois sabiam que, no dia seguinte, nada teriam para comer. João,
que não conseguia mais dormir de aflição e tristeza, levantou-se ao raiar
do dia e saiu para o jardim.
Qual não foi sua surpresa ao ver que os feijões haviam crescido du-
rante a noite, escalando muito alto, até ocultarem o alto rochedo que
abrigava a casinha, e desaparecendo acima dele! Os talos da planta se
haviam entrelaçado muitas vezes, até formarem uma bela de uma escada.
— Parece bem fácil subir por ali – pensou o menino.
Tão logo concebeu o projeto, João decidiu-se a pô-lo em prática, pois
era bom escalador. Entretanto, depois do erro que acabara de cometer
em relação à vaca, achou por bem consultar a mãe primeiro.

O maravilhoso crescimento do pé de feijão

Então, João chamou a mãe e os dois ficaram observando o pé de


feijão, em silêncio, não somente por sua grande altura, mas também pela
espessura, suficiente para aguentar o peso do menino.
— Onde será que ele termina? – disse João à mãe. – Acho que vou
subir e ver.

184
João e o Pé de Feijão

A mãe não queria que ele se aventurasse em tão estranha escada, mas
João insistiu, com jeito, implorando-lhe que consentisse com a empresa,
seguro de que deveria haver algo de maravilhoso naquele pé de feijão.
Por fim, a mãe cedeu.
Assim que recebeu a autorização, o menino começou a subir e a subir
aquela espécie de escada que a planta formara, até que todas as coisas
deixadas para trás – o chalé, a vila e até a torre da igreja – parecessem
bem pequeninas. Mesmo assim, ainda não conseguia ver o topo do pé
de feijão.
João estava se sentindo um pouco cansado e, por um momento, pen-
sou em voltar. Mas era um garoto muito perseverante, e sabia que a
única maneira de conseguir as coisas é não desistindo nunca. Por isso,
depois de descansar um pouco, prosseguiu.
Depois de subir e subir tão alto que ficou com medo de olhar para
baixo, por receio de sentir vertigens, João enfim alcançou o topo do pé
de feijão, onde encontrou um lindo campo arborizado, com belas pra-
darias cobertas de ovelhas. Através das pastagens, passava um córrego
de águas cristalinas e, não muito longe do local onde descera do pé de
feijão, erguia-se um imponente castelo.
João muito admirou-se de jamais ter visto ou ouvido falar daquele
castelo antes. Depois, porém, de refletir um pouco mais sobre o assunto,
percebeu que a construção estava tão separada do vilarejo pela pedreira
perpendicular sobre a qual se assentava, que era como se estivesse em
outra terra.
Enquanto João, parado de pé, observava o castelo, uma mulher de
aspecto muito estranho saiu do bosque e caminhou em sua direção. Ela
usava um gorro pontudo e acolchoado de cetim vermelho, arrematado
com pele de arminho. Caminhava segurando um bastão e trazia os ca-
belos soltos correndo-lhe sobre os ombros. Ao vê-la se aproximar, João
tirou o chapéu e lhe fez sinal de reverência, inclinando-se.
— Desculpai-me, minha senhora – disse ele –, mas esta é a vossa casa?
— Não – respondeu a velha senhora. – Escuta, que eu te contarei a
história deste castelo.

185
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

“Era uma vez um nobre cavaleiro, que morava neste castelo, na frontei-
ra com a Terra das Fadas. Ele tinha uma bela esposa, a quem muito amava,
e vários filhos adoráveis. Ademais, como seus vizinhos – a gente pequeni-
na – tinham-no em grande estima, davam-lhe muitos presentes valiosos.
“Logo se espalhou o rumor de que o cavaleiro possuía grandes te-
souros, e então um gigante monstruoso, criatura extremamente má que
morava não muito distante dali, decidiu apoderar-se de todos eles. Por
isso, subornou um criado desleal para que este lhe permitisse entrar no
castelo quando o cavaleiro estivesse na cama dormindo, e assim o matou
enquanto dormia. Depois, dirigiu-se à área do castelo onde era a mater-
nidade e também matou todas as crianças que encontrou ali. Por sorte,
a esposa não se encontrava em casa. Saíra com o filho recém-nascido
– que tinha apenas dois ou três meses de idade – para visitar sua antiga
babá, que vivia no vale, e fora obrigada a passar a noite lá devido a uma
tempestade.
“Na manhã seguinte, assim que o sol nasceu, um dos criados do cas-
telo, que conseguira escapar, foi contar à pobre dama o triste fim que
tiveram seu marido e seus belos filhinhos. No início, ela mal conseguiu
acreditar no que o servo dizia, e depois desejou voltar para o castelo
e compartilhar do destino de seus entes queridos. Mas a velha babá,
banhada em lágrimas, suplicou-lhe que se lembrasse de que ainda lhe
restara um filho e que tinha o dever de preservar a própria vida em prol
daquela pobre criança inocente.
“A dama cedeu aos argumentos da babá e consentiu em permane-
cer na casa desta, que era o melhor esconderijo de que dispunha; pois
o criado lhe disse que o gigante jurara matar a ela e ao bebê, caso os
encontrasse. E assim, muitos anos passaram. A velha babá morreu, dei-
xando à pobre dama seu chalé e os poucos móveis que possuía. A mulher
continuou vivendo ali, trabalhando como camponesa para ganhar o pão
de cada dia. Com uma roda de fiar e o leite extraído de uma vaca que
comprara com o pouco dinheiro que trazia consigo, garantia sua precária
subsistência e a do filho. Além disso, junto ao chalé, havia uma pequena
horta onde os dois cultivavam pêssegos, feijão e repolho; e em época de

186
João e o Pé de Feijão

colheita, a dama não tinha vergonha de sair pelos campos colhendo o


quer que servisse para satisfazer as necessidades de seu filhinho.
“João, essa pobre mulher de quem falo é a tua mãe e este castelo, um
belo dia, pertenceu a teu pai, e deve ser teu novamente.
O menino, surpreso, exclamou:
— Minha mãe! Oh, minha senhora, que devo eu fazer? Meu pobre
pai! Minha querida mãe!
— Teu dever é recuperar o castelo para tua mãe. Mas a tarefa é muito
difícil e cheia de perigos, João. Tens coragem de enfrentá-la?
— Não tenho medo de nada quando faço o que é correto – disse João.
— Então – disse a mulher do gorro vermelho – tu és uma dessas
pessoas que matam gigantes. Deves entrar no castelo e, se possível, apro-
priar-se de uma galinha que bota ovos de ouro e de uma harpa falante.
Lembra-te de que tudo aquilo que o gigante possui, na verdade, é teu.
Dizendo isso, a mulher desapareceu de repente, e João, é claro, com-
preendeu que se tratava de uma fada.
O menino decidiu iniciar de imediato sua aventura e, para tanto, se-
guiu em frente e soou a trombeta que estava dependurada do portão do
castelo. Um par de minutos depois, ou nem isso, o portão foi aberto por
uma giganta assustadora que só tinha um olho, no meio da testa.
Assim que a viu, João virou-se e fugiu apavorado, mas a giganta o
pegou e o levou para o castelo.
— Ha, ha – riu-se a criatura medonha. – Está claro que não espera-
vas ver-me aqui! Não, não hei de deixar-te ir embora novamente. Estou
cansada desta vida. Tenho tanto trabalho, e não vejo por que não poderia
ter um pajem, como qualquer outra dama. Tu serás meu criado. Limpa-
rás as facas, lustrarás as botas, acenderás o fogo e me ajudarás em tudo
o mais quando o gigante estiver fora. Quando estiver em casa, porém,
deverei esconder-te, pois o malandro comeu todos os pajens que tive até
hoje; e te acharia um bocado apetitoso, meu amiguinho.
Enquanto dizia essas coisas, a giganta ia arrastando João até o caste-
lo. O pobre menino estava muito assustado, como imagino que também
estaríeis, todos vós, no lugar dele. Recordou-se, no entanto, de que o

187
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

medo é a ruína de um homem. Por isso, fez de tudo para conservar a


valentia e lidar com a situação da melhor maneira possível.
— Estou disposto a ajudar-vos e fazer tudo o que puder para servir-
-vos, minha senhora – disse ele. – Só vos peço que tenha a amabilidade
de esconder-me de vosso marido, pois não me agrada nem um pouco a
ideia de ser devorado por ele.
— Bom garoto! – disse a giganta, assentindo com a cabeça. – Tens sor-
te de não teres gritado ao me ver, como o fizeram os outros meninos que
passaram por aqui; pois, se tivesses gritado, meu marido teria acordado e
te comido no café da manhã, como fez com eles. Vem cá, menino, entra
no meu armário. Ele nunca o abre, de modo que estarás seguro ali dentro.
A giganta, então, abriu um imenso guarda-roupas que jazia no gran-
de salão e trancou o menino ali dentro. Mas o buraco da fechadura
era tão grande que deixava passar ar o bastante para manter o interior
ventilado, além de permitir que João visse tudo o que acontecia do lado
de fora. Um pouco mais tarde, ele ouviu passos pesados descendo a es-
cada – como os estampidos de um grande canhão – e depois uma voz
estrondosa como um trovão, que dizia:
— Pi-ri-ri, pó-ró-ró! Sinto o cheiro da respiração de um homem no
recinto. Quer esteja vivo, quer morto se encontre já, trituro-lhe os ossos
todos, para então o devorar.
E continuou:
— Esposa minha, há um homem no castelo. Deixa-me comê-lo no
café da manhã.
— Estás ficando velho e estúpido – disse a mulher, com sua voz mui-
to alta. – É apenas um belo bife de elefante fresco que eu fiz para ti, o
cheiro que estás sentindo. Vem, senta e toma teu café da manhã quieto.
Nisso, pôs sobre a mesa diante dele um saboroso prato de carne fume-
gante, o que muito lhe satisfez, e o fez esquecer a ideia de que havia um
homem no castelo. Terminado o café da manhã, o gigante saiu para dar
uma volta, e então a giganta abriu a porta do armário e mandou João sair
para ajudá-la. O menino trabalhou durante todo o dia. Depois, a giganta
lhe deu comida em abundância e, ao cair da noite, devolveu-o ao armário.

188
João e o Pé de Feijão

A galinha dos ovos de ouro

Quando o gigante voltou para jantar, João pôs-se a observá-lo pelo


buraco da fechadura e admirou-se ao vê-lo empunhar um osso de lobo
e enfiar a metade de um frango, de uma só vez, em sua espaçosa boca.
Logo que terminou de comer, ordenou à esposa que lhe trouxesse sua
galinha que botava ovos de ouro.
— Continua botando ovos tão bem como quando pertencia àquele
ignóbil cavaleiro – comentou. – De fato, creio que seus ovos estão mais
pesados do que nunca.
A giganta se afastou e, logo depois, regressou trazendo uma pequena
galinha marrom, que colocou sobre a mesa em frente ao marido.
— E agora, meu querido – disse –, vou sair para dar uma caminhada,
se não precisares de mim para mais nada.
— Vai – respondeu o gigante. – Hei de comprazer-me tirando um
cochilo depois de me entreter com esta galinha.
Então tomou nas mãos o animal e lhe disse:
— Bota!
E de imediato ela botou um ovo.
— Bota! – disse novamente.
E a galinha obedeceu.
— Bota! – repetiu o gigante pela terceira vez.
E outro ovo de ouro apareceu sobre a mesa.
Agora, João estava seguro de que aquela era a galinha de que lhe
falara a fada.
Por fim, o gigante pôs o bicho no chão e, quase instantaneamente,
adormeceu, passando a roncar tão alto que mais pareciam trovoadas.
Assim que percebeu que a criatura adormecera, empurrou a porta
do armário até abri-la e saiu sorrateiramente. Atravessou o recinto com
muito cuidado e, tomando a galinha nos braços, fugiu às pressas. Co-
nhecia o caminho até a cozinha e, lá chegando, constatou que a porta
estava apenas encostada. Abriu-a então, depois a trancou por fora e

189
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

correu de volta para o pé de feijão, por onde desceu tão rápido quanto
o permitiam seus pés.
Quando a mãe o viu entrar no chalé, chorou de alegria, pois temia
que as fadas o tivessem levado ou que o gigante o houvesse encontrado.
Mas João, depositando a galinha marrom diante dela, contou que esti-
vera no castelo do gigante e narrou todas as aventuras por que passara.
A mulher muito se alegrou ao ver a galinha, pois esta os tornaria ricos
novamente.

Os sacos de moedas

João fez outra viagem até o castelo do gigante, subindo pelo pé de


feijão, num dia em que sua mãe saíra para ir ao mercado. Antes, porém,
tingiu o cabelo e disfarçou-se. A giganta não o reconheceu e, uma vez
mais, levou-o à força para ajudá-la com as tarefas domésticas. De repen-
te, ouviu os passos do marido chegando e escondeu o menino no armá-
rio, sem saber que era o mesmo que roubara a galinha. Ordenou-lhe que
permanecesse ali bem quieto, pois do contrário seria devorado.
Então, o gigante entrou e disse:
— Pi-ri-ri, pó-ró-ró! Sinto o cheiro da respiração de um homem no
recinto. Quer esteja vivo, quer morto se encontre já, trituro-lhe os ossos
todos, para então o devorar.
— Tolice! – disse a esposa. – É só um vitelo assado que pensei que lhe
apeteceria jantar. Senta-te, que o trarei logo de uma vez.
O gigante sentou-se. Logo em seguida, a esposa levou à mesa uma
grande travessa de vitelo assado e os dois se puseram a jantar. João admi-
rou-se ao vê-los empunhar os ossos do vitelo como se fossem os de uma
cotovia. Quando terminaram a refeição, a giganta se levantou e disse:
— Agora, querido, com tua permissão, retiro-me ao meu quarto para
terminar de ler um conto que estou lendo. Se precisares de mim, basta
chamares.
— Primeiro – respondeu o gigante – vai buscar meus sacos de moe-
das, para que eu possa contar minhas moedas de ouro antes de dormir.

190
João e o Pé de Feijão

A giganta obedeceu. Saiu e logo voltou carregando sobre os ombros


dois grandes sacos, que depositou diante do marido.
— Ei-los – disse ela. – Isto é tudo o que sobrou do dinheiro daquele
cavaleiro. Quando terminares de gastá-lo, terás de tomar o castelo de
outro barão.
— Isso ele não há de fazer, se eu puder evitar – pensou João.
O gigante, depois que a mulher foi embora, tirou montes e mais
montes de moedas dos sacos e contou-as, e empilhou-as, até se cansar
de tudo aquilo. Então, colocou-as todas de volta nos sacos, recostou-se
na cadeira e caiu no sono quase de imediato, passando a roncar tão alto
que nada mais se ouvia no recinto além de seus roncos.
Nisso, João saiu do armário silenciosamente, pegou os sacos de di-
nheiro (que, afinal, pertenciam a ele mesmo, já que o gigante os roubara
de seu pai) e fugiu correndo. Com grande dificuldade, desceu pelo pé
de feijão e foi depositar os sacos sobre a mesa, diante de sua mãe, que
acabara de voltar do vilarejo e chorava por não ter encontrado o filho
em casa.
— Aí está, mãezinha. Trouxe-te o ouro que era de meu pai
— Oh, João! És um bom menino, mas não quero que arrisques tua
preciosa vida no castelo do gigante. Conta-me como foi que conseguiste
entrar lá de novo.
E o menino lhe contou toda a história.
A mãe de João estava muito contente por ter recuperado o dinheiro,
mas não queria que o filho corresse nenhum risco por ela.
Mesmo assim, pouco tempo depois, João decidiu ir de novo até o
castelo do gigante.

A harpa falante

Assim, ele subiu pelo pé de feijão mais uma vez e soou a trombeta ao
portão do castelo do gigante. A giganta logo veio abrir. Era muito burra,
por isso não o reconheceu de novo, mas se deteve um instante antes de
trazê-lo para dentro. Temia outro roubo. Mas a carinha de João parecia

191
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

tão inocente que ela não conseguiu resistir; de modo que o fez entrar e,
outra vez, escondeu-o no armário.
Mais tarde, o gigante chegou em casa e, assim que transpôs o umbral,
bradou:
— Pi-ri-ri, pó-ró-ró! Sinto o cheiro da respiração de um homem no
recinto. Quer esteja vivo, quer morto se encontre já, trituro-lhe os ossos
todos, para então o devorar.
— Seu gigante velho e estúpido – disse-lhe a esposa –, o aroma que
sentes é simplesmente o de um carneiro que eu assei para o jantar.
O gigante sentou-se, então, e sua esposa trouxe-lhe um carneiro in-
teiro para o jantar. Quando terminou de comê-lo todo, ele disse:
— Agora, traze-me a minha harpa, que escutarei um pouco de mú-
sica enquanto fazes a tua caminhada.
A giganta obedeceu e lhe entregou uma linda harpa de cordas de
ouro, toda cravada de diamantes e rubis.
— Este é um dos objetos mais bonitos que tomei daquele cavaleiro
– disse o gigante. – Sou um grande apreciador de música, e esta harpa é
uma criada muito leal.
Nisso, aproximou de si o instrumento e ordenou:
— Toca!
E a harpa tocou uma ária muito suave e triste.
— Toca algo mais alegre! – disse o gigante.
E a harpa reproduziu uma canção alegre.
— Agora, toca uma canção de ninar – bradou a criatura, por fim.
A harpa, então, tocou uma canção de ninar, cujas doces notas fizeram
seu senhor cair no sono quase que de imediato.
Nisso, João saiu sorrateiramente do armário e foi até a cozinha, que
era enorme, para ver se a giganta tinha mesmo saído. Como não encon-
trou ninguém no recinto, foi até a porta e abriu-a com muito cuidado,
pois imaginou que não conseguiria fazê-lo com a harpa nas mãos.
Depois, entrou na sala do gigante, surrupiou a harpa e saiu correndo
com ela nas mãos. Mas, quando cruzou a ombreira da porta, o instru-
mento gritou:

192
João e o Pé de Feijão

— Meu senhor! Meu senhor!


E o gigante acordou.
Com um tremendo rugido, saltou da cadeira e, com dois passos, al-
cançou a porta.
Mas João era muito veloz. Precipitou-se dali a toda a velocidade le-
vando a harpa consigo; e falava com ela enquanto corria (pois viu que
se tratava de uma fada), dizendo-lhe que ele era o filho de seu antigo
senhor, o cavaleiro.
Mesmo assim, o gigante aproximava-se tão rápido que estava quase
alcançando o pobre João e já estendia sua enorme mão para pegá-lo. Por
sorte, nesse exato momento, a criatura tropeçou numa pedra e caiu seca
no chão.
O acidente deu a João o tempo de que precisava para alcançar o pé
de feijão e descer por ele. Quando, porém, chegou ao pomar de sua casa,
olhou para cima e avistou o gigante descendo atrás dele.
— Mãe! Mãe! – gritou o menino. – Rápido! Dá-me o machado.
A mãe correu até o filho, levando em uma das mãos a machadinha; e
João, de um só golpe, cortou todas as hastes do pé de feijão, exceto uma.
— Agora, mãe, afasta-te! – disse ele.

O gigante quebra o pescoço

A mãe de João recuou alguns passos; e foi bom tê-lo feito, pois, no
momento em que o gigante se agarrou à última haste do pé de feijão, o
menino a cortou por completo e deu no pé.
Foi assim que o gigante despencou lá de cima e ouviu-se um enorme
estrondo. Como caiu de cabeça, a criatura teve o pescoço quebrado e, ao
fim, jazia morta aos pés da mulher a quem tanto mal fizera.
Antes mesmo de João e a mãe terem recuperado a calma e a sereni-
dade, uma linda dama apareceu na frente deles.
— João – disse ela –, em tudo te portaste como o legítimo filho de
um bravo cavaleiro, pelo que mereces recuperar toda a tua herança. Abre
no solo uma cova e enterra o gigante. Depois vai e mata a giganta.

193
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

João, porém, lhe respondeu:


— Mas eu não seria capaz de matar pessoa nenhuma, a menos que
estivesse lutando contra ela; e tampouco de desembainhar minha espada
contra uma mulher. Além disso, a giganta foi muito amável comigo.
A fada sorriu para João.
— Muito me alegra saber que tens sentimentos tão generosos –
disse ela. – Mesmo assim, regressa ao castelo e faz o que considerares
conveniente.
João perguntou, então, se ela poderia mostrar-lhe o caminho, já que
o pé de feijão fora derrubado. A fada disse que o levaria até lá em sua
carroça, que era conduzida por dois pavões. O menino lhe agradeceu e
sentou-se na carruagem com ela.
Depois de percorrerem uma longa distância, os dois chegaram a
um vilarejo ao pé da colina, onde encontraram um grupo numeroso de
homens de aspecto muito, muito infeliz. A fada deteve a carruagem e
abordou-os, dizendo:
— Amigos, o cruel gigante que vos oprimia e que comeu todos os
vossos rebanhos está morto, e este jovem cavalheiro aqui foi a causa de
terdes sido libertados do monstro. Ele é o filho de vosso antigo senhor,
o cavaleiro, a quem muito estimáveis.
Ante tão boa notícia, os homens deram sonoros vivas e curvaram-se
para anunciar que serviriam a João com a mesma fidelidade com que
serviram a seu pai. A fada lhes pediu, então, que a seguissem até o cas-
telo; e todos marcharam juntos até lá. Quando chegaram ao local, João
soou a trombeta e exigiu que os deixassem entrar.
A velha giganta já os vira chegar, pois espiara pela seteira de uma
das torretas do castelo. Estava muito amedrontada, porque já des-
confiava que algo de mau devia ter acontecido com o marido. Muito
aflita, desceu as escadas com pressa e acabou pisando no próprio ves-
tido com um dos pés. Tropeçou, caiu pela escadaria abaixo e quebrou
o pescoço.
Do lado de fora, ao verem que ninguém lhes vinha abrir o portão,
os homens forçaram a entrada com a ajuda de uns troncos de madeira.

194
João e o Pé de Feijão

Lá dentro, não encontraram ninguém. Quando estavam saindo do salão


principal, porém, avistaram o corpo da giganta ao pé da escadaria.
Foi assim que João apossou-se do castelo. A fada saiu e depois voltou,
trazendo a mãe dele, com a galinha dos ovos de ouro e a harpa falante.
João ordenou que enterrassem a giganta e, a partir de então, empenhou-
-se por fazer tudo o que estava em seu poder para ajudar as pessoas que
haviam sido roubadas pelo gigante.
Antes de partir de volta à sua terra, a fada explicou a João que fora ela
quem enviara o açougueiro com as sementes de feijão para se encontrar
com ele, a fim de pô-lo à prova e descobrir que tipo de rapazinho ele era.
— Se, ao contemplares aquele pé de feijão gigantesco, te houvesses
limitado a perguntar a ti mesmo, à maneira de um bobo, o que era aquilo
– disse a fada –, eu teria te deixado onde a má sorte te colocara, apenas
devolvendo à tua mãe a vaca que lhe pertencia. Como, porém, provaste
que tens uma mente curiosa, além de muita coragem e espírito de ini-
ciativa, mereces galgar as alturas. Quando subiste no pé de feijão, o que
fizeste, na verdade, foi subir a escada da fortuna.
Depois de dizer essas palavras, então, a fada se despediu de João e de
sua mãe e se foi.

195
O Ratinho Bom

ra uma vez um rei e uma rainha que, por muito se


amarem, nunca estavam felizes senão na companhia
um do outro. Dia após dia, saíam para caçar ou pes-
car; noite após noite, dançavam em bailes ou iam à
opera. Cantavam, bailavam e comiam os mais ma-
ravilhosos docinhos. Eram o casal mais feliz que se
poderia imaginar, e todos os súditos seguiam seu exemplo, de modo que
aquele reino era chamado de Terra do Júbilo. No entanto, no reino vizi-
nho, as coisas não poderiam ser mais contrárias. O rei era bruto, odiento
e jamais se divertia. Seu semblante era tão desagradável e rancoroso que
todos os súditos o temiam, e ele odiava até a sombra de um rosto feliz: se
flagrava um pobre desavisado sorrindo, mandava cortar-lhe a cabeça no
mesmo instante. Esse reino era, muito propriamente, chamado de Terra
das Lágrimas. Quando esse rei perverso ouviu falar na felicidade em que
vivia o Rei do Júbilo, sentiu tanta inveja que arregimentou um grande
exército para bater-se contra ele, e as notícias de sua aproximação logo
alcançaram os ouvidos do rei e da rainha. Esta, quando soube da notícia,
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

ficou transtornada de pavor e, derramando amargas lágrimas, implorou


ao marido:
­— Senhor, juntemos nossas riquezas e fujamos para o mais longe que
pudermos, para o outro lado do mundo.
Contudo, o rei respondeu:
— Que vergonha, senhora! Tenho mais coragem do que isso. Melhor
morrer a viver como um covarde.
Convocou, assim, todos os seus homens armados. Despedindo-se
afetuosamente da rainha, montou em seu esplêndido cavalo e cavalgou
para longe. Ao perdê-lo de vista, a rainha era somente lágrimas, e torcer
de mãos, e soluços.
— Ai, meu coração! Se matarem o rei, que será de mim? Que será de
minha filhinha?
Tão profundo era o seu pesar, que não conseguia comer nem dormir.
O rei enviava-lhe uma carta todos os dias, até que, certa manhã, en-
quanto olhava pela janela do palácio, viu um mensageiro aproximar-se
afobadamente.
— Que trazes, mensageiro? Que notícias tens? – suplicou a Rainha,
ao que ele respondeu:
— A batalha está perdida, o rei está morto, e em breve o inimigo
estará aqui.
Ao ouvir isso, a pobre rainha desfaleceu, sem sentidos, e todas as
criadas levaram-na para o leito, permanecendo ao seu lado, chorando e
uivando de dor. Ouviu-se então um estrondo tremendo e uma grande
confusão. O inimigo havia chegado. Dali a pouco ouviram os passos
do rei em pessoa percorrendo o palácio, à procura da rainha. As criadas
então puseram a princesinha no leito, nos braços da mãe, cobriram-nas
da cabeça aos pés e fugiram para tentar se salvar. A pobre rainha ficou
a tremer de pavor, na esperança de não ser encontrada. Entretanto, o
malvado rei logo irrompeu no aposento e, furioso porque a rainha não
o respondesse, rasgou seus lençóis de seda e arrancou violentamente sua
touca de dormir, ao que seus belos cabelos caíram-lhe aos ombros. O rei
agarrou-os, torceu-os em volta da mão e, com um puxão, atirou a mulher

198
O Ratinho Bom

por cima dos ombros, levando-a para fora do recinto como se fosse um
saco de farinha.
A pobre rainha apertava a princesinha nos braços e gritava por mi-
sericórdia, mas o perverso rei zombava de seu desespero e pedia que
gritasse mais, pois aquilo o divertia. Montando seu vistoso cavalo negro,
cavalgou de volta para o seu país. Ao lá chegar, declarou que a rainha
e a princesa seriam enforcadas na árvore mais próxima. Os cortesãos,
contudo, afirmaram que seria uma pena, pois, quando o bebê crescesse,
daria uma linda esposa para o filho do rei.
Como a ideia o agradasse, mandou prender a rainha no último
quarto de uma alta torre – um quartinho minúsculo e miseravelmente
mobiliado com apenas uma mesa e uma cama muito dura. Mandou
chamar uma fada que vivia nas proximidades do reino e, após recebê-
-la com mais cortesia do que lhe era habitual, e entretê-la com um
banquete suntuoso, levou-a até a rainha. Ao encontrá-la naquele es-
tado deplorável, a fada ficou tão comovida que, ao beijar-lhe a mão,
sussurrou-lhe:
— Coragem, senhora! Creio haver uma maneira de ajudar-te.
A rainha, um tanto confortada por essas palavras, recebeu-a educa-
damente e implorou que tivesse pena da princesinha, cujo destino en-
contrara tão súbito revés. O rei, irritando-se ao perceber que as duas
estavam aos cochichos, gritou asperamente:
— Vamos encurtando a conversa, senhora. Vieste até aqui pois desejo
saber se essa criança há de tornar-se uma jovem bela e prendada.
A fada respondeu que a princesa seria tão bela, inteligente e pren-
dada quanto se poderia imaginar. O rei, dirigindo-se à rainha, rosnou
que era melhor que assim fosse, pois, de outro modo, seriam ambas en-
forcadas. Retirou-se do quarto, levando consigo a fada; a rainha ficou a
desmanchar-se em lágrimas.
— Como posso desejar que minha filha venha a ser bela, se é para
se casar com aquele anãozinho horrendo, o filho do rei? – disse consigo
mesma. – Todavia, em não se tornando bela, ambas seremos mortas. Se ao
menos eu pudesse escondê-la, para que esse rei cruel jamais a encontrasse!

199
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Com o passar dos dias, a rainha e a princesa definhavam cada vez


mais, pois o carcereiro, um homem de coração duro como pedra, dava-
-lhes diariamente apenas três ervilhas cozidas e um bocadinho de pão
preto, de modo que estavam sempre terrivelmente famintas. Por fim, em
uma tarde, estando a rainha sentada à roda de fiar – pois o rei era tão
avarento que a obrigava a trabalhar dia e noite –, viu um formoso rati-
nho a espreitá-la de um buraquinho na parede, e disse-lhe:
— Pobre de mim, pequenino! Que procuras aqui? Tenho apenas três
ervilhas para comer. A menos que queiras fazer jejum, melhor seria ires
a outra parte.
Mas o ratinho corria serelepe aqui e ali, e dançava, e dava cabriolas,
fazendo tudo com tanta graça que, por fim, a rainha entregou-lhe sua
última ervilha, guardada para a ceia, dizendo:
— Aqui, pequenino, come; nada tenho de melhor a oferecer, mas te
dou de coração o que possuo, pelo divertimento que me proporcionaste.
Mal acabara de falar, viu sobre a mesa uma deliciosa perdiz assada e
dois pratinhos de frutas em conserva.
— E não é mesmo verdade – admirou-se – que uma boa ação tem
sempre sua recompensa?
Cearam com muito gosto, deixando as sobras para o ratinho, que dan-
çou ainda melhor que da primeira vez. Na manhã seguinte veio o carce-
reiro com a ração de três ervilhas para a rainha, trazendo-as em um prato
bem grande, para fazê-las parecer ainda menores. Todavia, assim que ele
depositou o prato, veio o ratinho e comeu-as todas. Quando a Rainha quis
seu jantar, nada havia restado, e ela então exclamou, indignada:
— Que diabinho perverso, aquele rato! Se continuar assim, morrerei
de fome.
Contudo, ao olhar novamente para o prato, viu que estava repleto de
deliciosas guloseimas, e a rainha jantou fartamente, sentindo-se mais
feliz que de costume. Em seguida, estando sentada a fiar, começou a
pensar no que aconteceria se a princesa não viesse a tornar-se bela o
suficiente para agradar ao rei, e disse a si mesma:
— Ah! Se ao menos houvesse uma maneira de fugir.

200
O Ratinho Bom

Ao pronunciar essas palavras, viu o ratinho brincando em um canto


com alguns fios compridos de palha. A rainha tomou-os em suas mãos
e começou a trançá-los, dizendo:
— Se houvesse mais fios, poderia fazer um cesto, e assim descer meu
bebezinho pela janela da torre para que qualquer transeunte de bom
coração tomasse conta dela.
Quando a rainha terminou de trançá-los, o ratinho veio trazendo
mais e mais fios de palha, até que houvesse o bastante para fazer um ces-
to. Ficou trabalhando nisso dia e noite, enquanto o ratinho dançava para
diverti-la. No jantar e na ceia, a rainha dava ao ratinho as ervilhas e o
bocado de pão preto, encontrando sempre depois, em troca, algo delicio-
so sobre o prato. Não fazia a menor ideia de onde vinham aquelas mara-
vilhas. Um dia, por fim, estando pronto o cesto, a rainha debruçou-se na
janela para medir o comprimento da corda necessária para baixá-lo até
o chão. Foi quando avistou uma velha que, apoiada sobre uma bengala,
olhava para cima, em sua direção. Não demorou muito, a velha falou:

201
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Sei da tua aflição, senhora. Se quiseres, posso ajudar-te.


— Oh, querida amiga! – disse a rainha. – Se realmente quiseres
ajudar-me, vem no dia que eu disser, e entregar-te-ei minha filhinha
em um cesto. Se cuidares dela e educá-la por mim, quando eu for rica
recompensar-te-ei maravilhosamente.
— Pouco me importa a recompensa – disse a velha –, mas há algo
que eu gostaria de possuir. Tenho um apetite muito peculiar, e, se existe
algo que eu aprecie acima de todas as coisas, é um tenro e rechonchudo
ratinho. Se houver qualquer coisa assim em teu aposento, atira-o para
mim, e em troca prometo cuidar muito bem de tua filha.
Ao ouvir isso, a rainha começou a chorar, sem esboçar nenhuma res-
posta. Alguns minutos depois, a velha perguntou qual era o problema.
— Bem – disse a rainha –, há apenas um ratinho em meu aposento.
É uma criaturinha tão querida e graciosa, que não posso consentir em
que seja devorado.
— Como?! – exclamou a velha, indignada. – Queres então dizer que
te importas mais com um mísero rato do que com tua filha? Adeus!
Fica com teu rato. De minha parte, agradeço aos céus por poder arranjar
quantos ratos quiser, sem precisar de ti.
E a velha foi embora, resmungando e rosnando pelo caminho. Quan-
to à rainha, estava tão inconsolável que, em vez de prestar atenção a um
jantar ainda melhor que o normal, e ver o ratinho dançando no melhor
dos ânimos, nada mais fazia do que chorar. Naquela noite, enquanto o
bebê dormia um pesado sono, acomodou-o no cesto e escreveu em um
pedaço de papel: “Esta pobre menininha chama-se Delícia!”. Prendeu
então o bilhete na delicada roupinha da criança. Enquanto fechava o
cesto, com profundo pesar, o ratinho apareceu e sentou-se sobre o tra-
vesseiro do bebê.
— Ah, pequeno! – disse a rainha. – Se soubesses o quanto custou-me
salvar-te a vida. Agora, como hei de saber se a pequena Delícia estará
em boas mãos? Qualquer outra pessoa teria te entregado àquela velha
que queria devorá-lo, mas não suportei a ideia de fazer tal coisa.
Ao que o ratinho respondeu:

202
O Ratinho Bom

— Crê-me, senhora, jamais te arrependerás de tua bondade.


A Rainha ficou muito admirada quando ouviu a criaturinha falar,
e ainda mais quando viu seu narizinho afilado transformar-se em um
bonito semblante, e suas patas, em mãos e pés. Subitamente, começou
a aumentar de tamanho, e a rainha reconheceu a fada que viera visitá-la
com o perverso rei.
A fada sorriu ao ver o espanto da rainha, e disse:
— Precisava confirmar se eras fiel e capaz de uma verdadeira ami-
zade por mim. Nós, as fadas, somos ricas em tudo, menos em amigos, e
estes são raros de encontrar.
— Não é possível que tu não tenhas amigos, sua criaturinha adorável
– disse a rainha, beijando-a.
— De fato é assim – respondeu a fada. – Pois não conto entre meus
amigos aqueles que são bons comigo pensando apenas em seu benefício.
Mas, quando te importaste com o ratinho, agiste por amor. Para mais
testá-la, assumi a forma da velha com quem conversaste pela janela, e
então me convenci de que verdadeiramente me amavas.
Então, virando-se para a princesinha, beijou seus lábios rosados por
três vezes, dizendo:
— Pequenina, prometo que terás mais riquezas que teu pai, e viverás
cem anos, sempre bela e feliz, sem nenhum medo da velhice.
A rainha, jubilosa, agradeceu à fada e implorou-lhe que cuidasse da
pequena Delícia, criando-a como a uma filha. A fada aceitou o pedido.
Fecharam então o cesto com o bebezinho e baixaram-no com muito
cuidado até o chão, ao pé da torre. A fada transformou-se de volta em
rato, o que levou alguns segundos, e desceu rapidamente pela corda de
palha, apenas para descobrir, ao chegar ao solo, que o bebê havia desa-
parecido.
Pálida de terror, subiu novamente até a rainha, gritando:
— Tudo está perdido! Minha inimiga Cancalina roubou a princesa.
Devo dizer que é uma fada cruel que tem muito ódio por mim, e é mais
velha do que eu, e mais poderosa, e nada posso fazer contra ela. Não sei
como resgatar Delícia de suas garras.

203
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Quando a rainha ouviu a terrível notícia, ficou inconsolável, implo-


rando à fada que fizesse tudo que estivesse ao seu alcance para recuperar
a princesinha. Veio o carcereiro e, ao dar pela falta da princesa, foi ime-
diatamente contar ao rei, que acorreu furioso ao aposento, a perguntar
onde ela estava. A rainha respondeu que uma fada, cujo nome não sabia,
tinha vindo e levado a pequena à força. Ao ouvir isso, o rei bateu com os
pés e esbravejou, com voz de trovão:
— Serás enforcada! É o que deveríamos ter feito desde o início.
Sem mais uma palavra, arrastou a infeliz rainha para a floresta mais
próxima e subiu em uma árvore à procura de um galho onde pudesse
enforcá-la. Quando estava bem alto, a fada, que tinha ficado invisível para
poder segui-los, deu-lhe um súbito empurrão. Desequilibrando-se, o rei
escorregou e se esborrachou lá embaixo, quebrando quatro dentes. En-
quanto tentava arranjá-los de novo no lugar, a fada levou a rainha embora
em sua carruagem alada, até um belo castelo. Passou a tratá-la com tanto
carinho que, não fosse pela perda de Delícia, a rainha teria vivido perfei-
tamente feliz. Apesar de fazer tudo o que estava ao seu alcance, não con-
seguiram descobrir onde Cancalina havia escondido a princesinha.
Assim passaram-se quinze anos. A rainha havia se recuperado um
bocado de sua tristeza, quando espalhou-se a notícia de que o filho do
malvado rei tencionava casar-se com a moça tratadora de perus, que no
entanto o recusava. Os vestidos do casamento já estavam prontos, e as
festividades prometiam ser tão esplêndidas que todo o povo das redon-
dezas despencava léguas e léguas para não perder o acontecimento. Fi-
cou bastante intrigada com essa moça que não desejava tornar-se rainha,
e então o ratinho transportou-se até o viveiro de perus para saber mais
sobre quem seria essa jovem.
Encontrou a tratadora de perus sentada sobre uma larga pedra, des-
calça, trajando um pobre vestido e um gorro de linho; a seus pés, o chão
estava coberto de vestidos de ouro e prata, fitas e laços, diamantes e
pérolas, pisoteados pelos perus, que andavam de lá para cá. Enquanto
isso o filho do rei, feio e desagradável, plantado diante dela, dizia, furioso
que, se ela não se casasse com ele, morreria.

204
O Ratinho Bom

A tratadora de perus respondeu, altiva:


— Jamais me casarei com o senhor. Sois feio demais e parecido de-
mais com vosso perverso pai. Deixai-me em paz com meus perus, que
estimo muito mais do que todos os vossos belos presentes.
O ratinho não poderia estar mais encantado pela moça, pois era tão
bonita como um dia de primavera. Tão logo o malvado príncipe se fora,
a fadinha assumiu a forma de uma velha camponesa e disse-lhe:
— Bom dia, minha querida! Tens um bando de perus bem bonitos.
A jovem tratadora voltou os olhos gentis na direção da mulher e
respondeu:
— E ainda assim querem que eu os abandone para tornar-me uma
miserável rainha! Que aconselhas que eu faça?
— Minha criança – disse a fada –, uma coroa é uma coisa muito bela,
mas tu não sabes o preço que tem, nem quanto pesa.
— Sei tão bem que me recuso a usá-la – disse a jovem –, apesar de
não saber quem foi meu pai, ou minha mãe, e de não ter um só amigo
no mundo.
— És bela e tens um bom coração, e isso vale mais que dez reinos –
disse a sábia fadinha. – Mas, conta-me, filha, como vieste parar aqui, e
como é isso de não ter pai, nem mãe, nem amigo?
— Uma fada chamada Cancalina é a razão de eu estar aqui – respon-
deu –, pois, enquanto vivia com ela, jamais recebi nada além de pancadas
e xingamentos, até que não pude mais suportar e fugi sem que soubesse
do meu paradeiro. Enquanto atravessava um bosque, o perverso príncipe
encontrou-me e ofereceu-me a função de tratadora de aves. Aceitei com
muito gosto, sem saber que teria de vê-lo todos os dias. Agora ele quer
se casar comigo, mas jamais consentirei em tal coisa.
Ao ouvir esse relato, a fada não teve dúvida de que a pequena trata-
dora de perus era ninguém menos que a Princesa Delícia.
— Qual é teu nome, minha pequena? – indagou.
— Delícia, a seu dispor – respondeu.
Então a fada precipitou-se sobre a princesa, abraçando-a e cobrindo-
-a de beijos, quase a sufocá-la, enquanto dizia:

205
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Ah, Delícia! Sou uma velha conhecida tua e não podes imaginar
minha felicidade por ter enfim te encontrado. Espera... esses trapos de
criada não são próprios para ti. Toma este belo vestido e vejamos como
ficarás diferente.
Delícia desfez-se de seu feio gorro e balançou os belos cabelos claros;
lavou as mãos e o rosto em uma fonte de águas cristalinas que havia ali
perto, até que suas bochechas resplandecessem como rosas. Uma vez
adornada de diamantes, no esplêndido vestido que a fada lhe dera, pare-
cia a mais bela princesa do mundo. A fadinha exclamou, extasiada:
— Agora tens a aparência que deverias ter, Delícia: que te parece?
Delícia respondeu:
— Sinto-me como se fosse a filha de um grande rei.
— E te agradarias se assim fosse? – indagou a fada.
— Na verdade, sim – respondeu.
— Ah, bem! Creio que amanhã terei boas notícias para ti.
Correu então de volta ao castelo, onde a rainha ocupava-se com seu
bordado, e exclamou:
— Bem, senhora! Apostarias teu dedal e tua agulha de ouro se não
trago as melhores notícias que poderias jamais ouvir?
— Ah! – suspirou a rainha. – Desde a morte do Rei do Júbilo e da
perda da pequena Delícia, todas as notícias do mundo não valem nada
para mim.
— Ora, ora, basta de melancolia – replicou a fada. – Garanto que a
princesa está muito bem, e que jamais vi beleza igual no mundo. Poderá
tornar-se rainha amanhã, se assim o desejar.
Contou então tudo que havia se passado. A rainha primeiro encheu-
-se de contentamento ao saber da beleza de Delícia, chorando a seguir o
fato de ser uma tratadora de perus.
— Não posso admitir que se case com o filho daquele rei perverso –
afirmou. – Vamos buscá-la imediatamente.
Enquanto isso, o malvado príncipe, furioso com Delícia, sentou-se
à sombra de uma árvore e chorou, aos berros, cheio de ódio e rancor.
Escutando-o, por fim, o rei chegou à janela e gritou:

206
O Ratinho Bom

— Que estardalhaço é esse? Que houve contigo?


O príncipe respondeu:
— É tudo culpa da tratadora de perus, que não me quer amar!
— Não te quer amar? Rá! – exclamou o rei. – Veremos!
Chamou seus guardas e ordenou que capturassem Delícia.
— Vejamos se não a convenço a mudar de ideia logo, logo! – disse o
rei cruel, com um sorriso por entre os dentes.
Os guardas começaram a revirar o quintal e nada encontraram senão
Delícia, que, em seu esplêndido vestido e sua coroa de diamantes, tinha
a aparência de uma princesa tão adorável que os guardas sequer ousaram
dirigir-lhe a palavra. Mas ela lhes falou, muito cordialmente:
— Tereis a bondade de dizer-me que procurais aqui?
— Senhora – responderam –, estamos à procura de um ser insignifi-
cante chamado Delícia.
— Ai de mim! Esse é meu nome. Que quereis comigo?
Os guardas então amarraram suas mãos e seus pés com grossas cor-
das, por medo de que fugisse, e levaram-na ao rei, que estava à espera
junto ao filho.
Ficou muito impressionado com a beleza da moça, uma beleza que
teria feito qualquer pessoa menos endurecida de coração lamentar seu
pobre estado. Mas o rei cruel limitou-se a dar uma risada e zombou,
dizendo:
— Bem, mocinha sem importância! Por que razão não amas o meu
filho, que é até belo demais e bom demais para alguém como tu? Anda,
começa a amá-lo agora mesmo, ou serás coberta de alcatrão e penas.
A princesinha, tremendo de pavor, ajoelhou-se, aos prantos:
— Oh, por favor! Não me cubrais de alcatrão e penas, por miseri-
córdia! Seria tão doloroso... Dai-me dois ou três dias para que eu pense
melhor, e então podereis fazer de mim o que quiserdes.
O malvado príncipe bem que gostaria de ver a princesa coberta de
alcatrão e penas, mas o rei mandou prendê-la em uma masmorra escura.
Foi nesse momento que a rainha e a fada chegaram em sua carruagem
alada. A rainha ficou terrivelmente abatida ao saber da reviravolta dos

207
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

acontecimentos, declarando, com profunda mágoa, que estava destinada


a ser infeliz pelo resto de seus dias. Mas a fada exortou-a a ter coragem.
— Hei de vingar-me deles – disse, meneando a cabeça com firme
determinação.
Naquela mesma noite, assim que o malvado rei recolheu-se para dor-
mir, a fada transformou-se em um ratinho, escalou a cama real até o tra-
vesseiro e mordiscou a orelha do rei, fazendo-o soltar um guincho agudo
e virar-se para o outro lado. De nada adiantou, pois o ratinho pôs-se a
roer sua outra orelha até doer mais do que a primeira.
Então o rei gritou: “Morte!” e “Ladrões!”, e todos os guardas acorre-
ram ao aposento real, mas não encontraram nada nem ninguém, pois o
ratinho correra para o quarto do príncipe, fazendo-lhe o mesmo que ha-
via feito ao rei. Durante toda a noite correu de um quarto para o outro,
até que, por fim, o terror e a falta de sono fizeram o rei perder a cabeça,
e, levantando-se, saiu correndo palácio afora, gritando:
— Socorro! Socorro! Ratos, ratos por toda parte!
Quando o príncipe ouviu isso, levantou-se também e saiu correndo
atrás do rei. Não tinham ido longe quando ambos caíram em um rio, e
nunca mais se ouviu falar deles.
Então a boa fada apressou-se para contar à rainha o que se passa-
ra, e foram juntas à sombria masmorra onde Delícia era prisioneira.
A fada tocou cada porta com sua varinha, e elas se abriram ime-
diatamente, mas tiveram de passar por quarenta portas até chegar à
princesa. Encontraram-na sentada sobre o chão, com um ar muito
abatido. Entretanto, quando a rainha apareceu e beijou-a vinte vezes
no espaço de um minuto, sorrindo e chorando, e contou a Delícia
toda a sua história, a princesa não podia caber em si de alegria. A fada
mostrou-lhe todos os maravilhosos vestidos e joias que havia trazido,
dizendo:
— Não há tempo a perder. Devemos fazer o anúncio ao povo.
Seguiu na frente, com um ar circunspecto e solene, em um vestido
cuja cauda devia medir pelo menos uns cinquenta metros. Atrás dela
veio a rainha, trajando um vestido de veludo azul bordado a ouro, e o

208
O Ratinho Bom

diamante de sua coroa brilhava mais que o sol. Por último vinha Delícia,
tão bela que a sua visão era nada menos que maravilhosa.
Caminharam pelas ruas, retribuindo as saudações de todos que en-
contravam, dos cidadãos mais ilustres aos menos destacados, e todo o
povo as seguia, perguntando-se quem seriam aquelas nobres senhoras.
Quando o pátio estava lotado, a fada contou aos súditos sobre o Rei
Perverso e disse-lhes que, se aceitassem Delícia, filha do Rei do Júbilo,
como sua rainha, ela arranjaria um bom esposo e prometeria que todo o
seu reinado seria somente alegrias e festividades, e todas as coisas som-
brias seriam banidas de uma vez para sempre. Ao ouvir isso, o povo
exclamou em uníssono: “Viva, viva nossa Rainha! Fomos infelizes e mi-
seráveis por tempo demais”. Todos deram as mãos e dançaram em volta
das três senhoras, cantando: “Viva! Viva nossa Rainha!”
Houve festividades e fogos de artifício em todas as ruas da cidade.
No dia seguinte, bem cedo, a fada, que havia percorrido o mundo todo
durante a noite, trouxe de volta consigo, em sua carruagem alada, o mais
belo e admirável príncipe que poderia existir. Era tão encantador que
Delícia amou-o no momento em que seus olhos se encontraram. Quan-
to a ele, sentia-se naturalmente o mais afortunado príncipe do mundo.
A rainha concluiu em seu íntimo que seus infortúnios haviam finalmen-
te chegado ao fim, e todos viveram felizes para sempre.*

* La bonne vetite Souris, de Madame d'Aulnoy.

209
Graciosa e Percinet

ra uma vez um rei e uma rainha que tinham uma


filha adorável. Ela era tão linda, tão cheia de graça e
tão inteligente, que se chamava Graciosa. A rainha
era tão apegada à menina que não conseguia pensar
em nenhuma outra coisa.
Todos os dias, a rainha dava à princesa um ves-
tido novo de cetim, ou de veludo, ou brocado de ouro, e, quando tinha
fome, a princesa recebia tigelas de ameixas açucaradas e pelo menos
vinte potes de geleia. Todos diziam que ela era a princesa mais feliz do
mundo. Ora, nesta mesma corte vivia também uma velha duquesa muita
rica cujo nome era Queixosa. Não há palavras para dizer o quanto ela era
terrível; tinha os cabelos vermelhos como fogo e um olho só, que aliás
também não era bonito! O rosto era largo como a lua cheia, e a boca era
tão grande que todos que a encontrassem teriam medo de ser comidos,
embora não tivesse dentes. Como era tão mal-humorada quanto feia,
não suportava ouvir que alguém dissesse o quanto Graciosa era linda e
encantadora. Assim, Queixosa saiu da corte rumo a seu próprio castelo,
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

que não era muito longe. E se alguém que fosse vê-la mencionasse a
encantadora Graciosa, ela bradava furiosamente:
— Não é verdade que ela é adorável. Tenho mais beleza em meu
mindinho do que ela no corpo inteiro!
Logo depois disso, para grande pesar da princesa, a rainha adoeceu e
morreu, e o rei ficou tão melancólico que por um ano inteiro permane-
ceu calado no palácio. Enfim, seus médicos, temendo que caísse doente,
ordenaram que saísse para divertir-se. Montaram, então, um grupo de
caça, mas, como estava muito calor, o rei logo se cansou e disse que ape-
aria e descansaria no castelo por que passavam.
Aconteceu de ser o castelo da duquesa Queixosa, e quando esta ouviu
que o rei estava chegando, saiu a seu encontro e disse que a adega era o lu-
gar mais fresco em todo o castelo, se ele aceitasse descer até ali. Desceram
juntos e o rei, vendo cerca de duzentos tonéis enfileirados um ao lado do
outro, perguntou se aquele estoque imenso de vinho era só para ela.
— Sim, senhor – respondeu ela. – É só para mim, mas ficaria feliz em
deixar-vos degustar um pouco. De qual deles gostais? Das Canárias, St.
Julien, Champagne, vinho branco seco, de uvas passas ou sidra?
— Bem – disse o rei –, uma vez que és gentil a ponto de perguntar-
-me, prefiro Champagne a qualquer outro.
Então a duquesa Queixosa tomou um martelinho e deu duas panca-
dinhas no tonel, e dali caíram pelo menos mil coroas.
— Que quer dizer isso? – perguntou ela, sorrindo.
Depois, bateu no tonel seguinte, e caiu um alqueire de moedas de ouro.
— Não entendo isso de jeito nenhum – disse a duquesa, rindo mais
que da primeira vez.
Voltou-se depois para o terceiro tonel, toc, toc, e saiu tal enxurrada de
diamantes e pérolas que forrou o chão.
— Oh! – ela exclamou. – Isso está além da minha compreensão, ma-
jestade. Alguém deve ter roubado meu bom vinho e colocou toda essa
tralha no lugar.
— Chamas isso de tralha, Madame Queixosa? – espantou-se o rei. –
Tralha! Há aqui o suficiente para comprar dez reinos.

212
Graciosa e Percinet

— Deveis saber que todos estes tonéis estão cheios de ouro e joias e,
se quiserdes casar-vos comigo, tudo será vosso.
Aconteceu que o rei amava mais o dinheiro que qualquer outra coisa
no mundo, então exclamou entusiasmado:
— Casar-me contigo? De todo o meu coração! Amanhã, se quiseres.
— Mas tenho uma condição – disse a duquesa. – Tenho de ter total
controle sobre vossa filha para fazer com ela o que me aprouver.
— Oh, certamente, faça-se conforme tua vontade; apertemos as
mãos para firmar o acordo – disse o rei.
Apertaram as mãos e saíram da adega do tesouro juntos. A duquesa
trancou a porta e deu a chave ao rei.
Quando voltou a seu palácio, Graciosa correu a seu encontro e per-
guntou se tivera uma boa caçada.
— Peguei uma pombinha – respondeu ele.
— Ah, dá-ma – disse a princesa – e guardá-la-ei e cuidarei dela.
— Não posso fazê-lo – respondeu –, pois, para ser bem claro, quero dizer
que me encontrei com a duquesa Queixosa e prometi casar-me com ela.
— E a chamas pombinha? – gritou a princesa. – Eu a teria chamado
de coruja das torres.
— Segura essa língua – disse o rei, muito contrariado. – Espero que
te comportes bem com ela. Agora, arruma-te de modo apresentável, pois
estou indo visitá-la.
A princesa, então, foi para o quarto muito aflita, e sua aia, vendo-a
em lágrimas, perguntou o que a afligia.
— Ai de mim! Quem não se afligiria? – respondeu ela. – O rei pre-
tende casar-se de novo, e escolheu como noiva minha inimiga, a medo-
nha duquesa Queixosa.
— Puxa vida! – respondeu a aia. – Ainda assim, lembra-te de que
és uma princesa, e espera-se que dês bom exemplo em fazer o melhor
que podes, aconteça o que acontecer. Deves prometer-me não deixar a
duquesa ver o quanto te desagrada.
A princípio, a princesa não queria prometer, mas a aia mostrou-lhe
razões tão boas, ao fim, ela concordou em ser amável com a madrasta.

213
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

A aia vestiu-a num casaco verde-claro brocado de ouro e penteou-


-lhe os longos cabelos até que ficassem esvoaçantes como um manto
dourado, pôs-lhe na cabeça uma coroa de rosas e jasmins com folhas
verde-esmeralda.
Quando ficou pronta, ninguém podia estar mais linda, mas ela ainda
não conseguia evitar o semblante tristonho.
Enquanto isso, a duquesa Queixosa também estava ocupada em
arrumar-se. Tinha um sapato com um salto maior que o outro uma

214
Graciosa e Percinet

polegada ou mais, a fim de que não mancasse tanto, e pôs um olho de


vidro no lugar daquele que perdera. Tingiu o cabelo vermelho de pre-
to e pintou a cara. Em seguida, vestiu um lindo casaco de cetim lilás
com forro azul, e um saiote amarelo adornado com uma fita violeta,
e, porque tinha ouvido dizer que rainhas sempre cavalgavam em seus
novos domínios, ela ordenou que aprontassem um cavalo para que
pudesse cavalgar.
Enquanto esperava o rei aprontar-se para partir, Graciosa desceu
sozinha até o jardim e entrou num pequeno bosque, onde se sentou
num banco coberto de musgo e pôs-se a pensar. Seus pensamentos eram
tão sombrios, que ela logo começou a chorar. Chorou, chorou, chorou e
esqueceu-se completamente de voltar ao palácio, até que de repente viu
um lindo pajem diante de si. Ele estava vestido de verde, e o quepe que
trazia na mão era adornado com plumas. Quando Graciosa olhou para
ele, o jovem prostrou-se e disse-lhe:
— Princesa, o rei espera por ti.
A princesa ficou surpresa e, para dizer a verdade, muito feliz com a apa-
rição deste pajem encantador, a quem não se lembrava de ter visto antes.
Pensando que pudesse pertencer aos serviçais da duquesa, disse:
— Há quanto tempo és um dos pajens do rei?
— Não estou a serviço do rei, madame – respondeu ele –, mas a teu
serviço.
— Ao meu? – disse a princesa com grande espanto. – Como é que
nunca te vi antes?
— Ah, princesa! – disse – nunca ousei apresentar-me a ti, mas agora
o casamento do rei ameaça-te com tantos perigos que resolvi contar-te
de uma vez quanto te amo, e confio que devido no tempo conseguirei
conquistar tua estima. Sou o príncipe Percinet, de cujas riquezas já ou-
vistes, e cujo dom das fadas, espero, te será útil em todas as tuas agruras,
se me permitires acompanhar-te sob este disfarce.
— Ah, Percinet! – exclamou a princesa. – És tu mesmo? Já ouvi mui-
to sobre ti e desejava encontrar-te. Se de fato serás meu amigo, não mais
temerei a velha duquesa.

215
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Voltaram juntos ao palácio, e ali Graciosa encontrou um lindo ca-


valo que Percinet lhe trouxera. Como este era muito vivaz, conduziu-o
pelas rédeas, e tal arranjo permitiu-lhe que se voltasse e olhasse para a
princesa com frequência, o que ele não perdia oportunidade de fazer. Na
verdade, a princesa estava tão linda que olhar para ela era um verdadeiro
deleite. Quando o cavalo que a duquesa havia de montar apareceu ao
lado do de Graciosa, simplesmente não havia comparação entre eles,
pois a sela e as rédeas do cavalo da princesa reluziam como diamantes.
O rei tinha tantas coisas que pensar que não notou, mas todos os seus
cortesãos estavam inteiramente arrebatados, admirando a princesa e seu
pajem encantador trajado de verde, que era mais belo e bem aparentado
que todo o resto da corte.
Quando encontraram a duquesa Queixosa, ela estava assentada numa
carruagem aberta e tentava, em vão, parecer majestosa. O rei e a prince-
sa saudaram-na, e o cavalo foi conduzido até ela para que o montasse.
Quando, todavia, viu o cavalo de Graciosa, gritou irritada:
— Se aquela criança tem um cavalo melhor que o meu, voltarei para
meu castelo neste minuto. De que me serve ser rainha se for para ser
ofendida desse jeito?
Na mesma hora, o rei ordenou que Graciosa apeasse e suplicasse à
duquesa a honra de montar em seu belíssimo cavalo. A princesa obede-
ceu em silêncio, e a duquesa, sem dirigir-lhe o olhar ou agradecer-lhe,
montou às pressas o belo cavalo, onde se sentou parecendo uma trouxa
de roupas, e oito oficiais tiveram de segurá-la, pois temiam que caísse.
Ainda assim, ela não se deu por satisfeita, e ficou queixando-se e res-
mungando, de modo que lhe perguntaram qual era o problema.
— Quero que o pajem trajado de verde venha e conduza o cavalo,
como fizera quando Graciosa o montou – disse ela com rispidez.
O rei ordenou que o pajem conduzisse o cavalo da rainha. Percinet e
a princesa olharam-se entre si, mas não disseram uma palavra, e ele agiu
conforme a ordem do rei, enquanto a procissão começava com grande
pompa e circunstância. A duquesa estava exultante e, por estar ali en-
tronada, não teria desejado trocar de lugar nem mesmo com Graciosa.

216
Graciosa e Percinet

Contudo, quando menos se esperava, o lindo cavalo começou a arriar, a


empinar, a dar coices e, por fim, saiu em disparada com tamanha veloci-
dade que foi impossível detê-lo.
A princípio, a duquesa segurou-se na sela, mas logo foi arremessada
e caiu numa pilha de pedras e espinhos, e ali a encontraram, tremendo
como gelatina, e recolheram o que sobrou dela como cacos de vidro. O
chapéu estava aqui, o sapato acolá, o rosto arranhado, e os trajes finos,
cobertos de lama. Jamais uma noiva foi vista em condição tão deplo-
rável. Levaram-na de volta ao palácio e puseram-na na cama, mas tão
logo se recuperou o suficiente para conseguir falar, começou a ralhar e a
enfurecer-se, e declarou que tudo que acontecera fora culpa de Graciosa,
pois esta tinha conspirado para livrar-se dela, e que voltaria para o caste-
lo e gozaria sozinha de suas riquezas se o rei não a punisse.
O rei ficou terrivelmente assustado, pois não queria perder de jeito
nenhum aqueles barris de ouro e joias. Apressou-se, então, por satisfazer
a duquesa e disse-lhe que ela poderia punir Graciosa como bem quisesse.
Em seguida, ela convocou Graciosa, que empalideceu e pôs-se a tre-
mer ao ouvir a intimação, pois imaginava que nada de bom a aguardava.
Procurou Percinet por toda parte, mas não o encontrou em lugar algum;
então não tinha escolha senão ir aos aposentos da duquesa Queixosa. Mal
tinha aberto a porta quando foi arrastada por quatro serviçais, que pare-
ciam tão altas, fortes e cruéis que a princesa arrepiou-se ao vê-las, e ainda
mais quando as viu armando-se com feixes de varas, e ouviu a duquesa
berrar-lhes da cama que batessem na princesa sem dó nem piedade.
A pobre Graciosa desejou desgraçadamente que Percinet tão somen-
te soubesse o que se passava e viesse resgatá-la. No entanto, logo que
começaram a espancá-la, ela achou, para seu grande alívio, que as varas
haviam se transformado em feixes de penas de pavão e, embora as ser-
viçais da duquesa continuassem a bater até ficar tão cansadas que não
aguentassem mais levantar os braços, ela não estava nem um pouco feri-
da. A duquesa, contudo, pensou que ela estaria toda roxa depois de uma
surra dessas. Quando foi libertada, Graciosa fingiu sentir-se muito mal
e foi para seu próprio aposento, onde contou à aia tudo que acontecera.

217
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Assim que a aia a deixou, quando a princesa virou-se, ali estava Percinet
ao seu lado. Ela agradeceu-lhe a ajuda tão sagaz, riram e se alegraram
com o modo como tinham enganado a duquesa e suas serviçais; mas
Percinet aconselhou-a a ainda fingir estar mal por mais alguns dias. De-
pois de prometer-lhe ajuda sempre que necessário, desapareceu tão de
repente como tinha aparecido.
A duquesa estava tão satisfeita com a ideia de que Graciosa estava
mesmo mal, que se recuperou duas vezes mais rápido do que se teria
recuperado normalmente, e o casamento foi mantido com grande mag-
nificência. Agora, uma vez que sabia que, acima de tudo, a rainha amava
ouvir que era linda, o rei ordenou que pintassem um retrato dela, e que
se fizesse um torneio no qual os mais valentes cavaleiros da corte deve-
riam sustentar, contra todos os visitantes, que Queixosa era a princesa
mais linda do mundo.
Inúmeros cavaleiros vieram de todos os lugares aceitar o desafio, e a
rainha medonha, vestida de ouro, sentou-se com pompa numa sacada
suspensa para assistir aos combates. Graciosa tinha de ficar em pé junto
dela, onde todo o seu encanto era tão visível que os combatentes não lhe
tiravam olhos. A rainha, entretanto, era tão vaidosa que julgou que todos
aqueles olhares de admiração dirigiam-se a ela, especialmente quando,
apesar da maldade de sua causa, os cavaleiros do rei eram tão valentes
que venciam cada combate.
Quando quase todos os estrangeiros haviam sido derrotados, apre-
sentou-se um jovem cavaleiro desconhecido. Trazia consigo um retrato,
fechado com um laço incrustado de diamantes, e declarou-se disposto a
sustentar contra todos eles que a rainha era a criatura mais feia do mun-
do, e que a princesa cujo retrato trazia era a mais linda.
Então um a um os cavaleiros avançaram contra ele, e um a um ele
subjugou a todos, e em seguida abriu a caixa, e disse que, para consolá-los,
mostrar-lhes-ia o retrato de sua rainha da beleza. Quando fez o que dis-
sera, todos reconheceram a princesa Graciosa. O cavaleiro desconhecido
saudou-a gentilmente e retirou-se, sem dizer seu nome a ninguém. Gra-
ciosa, no entanto, não teve dificuldade para adivinhar que era Percinet.

218
Graciosa e Percinet

Quanto à rainha, ela estava tomada por uma fúria tal que mal podia
falar; mas logo recuperou a voz e descarregou sobre Graciosa uma tor-
rente de acusações.
— O quê?! – disse ela. – Ousas disputar comigo o prêmio da beleza
e esperas que tolere este insulto a meus cavaleiros? Não o tolerarei, prin-
cesa orgulhosa. Terei a minha vingança!
— Eu juro, madame – disse a princesa –, que não tive nada que ver
com isso e estou de acordo com que sejas declarada a Rainha da Beleza.
— Ah! Gostas de fazer pilhérias, sua linguaruda! – disse a rainha. –
Logo irei à forra!
Contaram ao rei o que acontecera e como a princesa ficou aterroriza-
da com a rainha enfurecida, mas este disse apenas:
— A rainha deve fazer o que lhe apraz. Graciosa pertence a ela!
A rainha má esperou impacientemente até o cair da noite, e então
ordenou que lhe trouxessem uma carruagem. Graciosa, muito a con-
tragosto, foi forçada a entrar e partiram para longe, sem parar até que
tivessem chegado a uma grande floresta, a cem léguas do palácio. Esta
floresta era tão sombria e tão cheia de leões, e de tigres, e de ursos, e
de lobos, que ninguém ousava atravessá-la nem mesmo à luz do dia, e
ali fizeram desembarcar a pobre princesa, no meio da noite escura, e lá
a abandonaram, a despeito de todas as lágrimas e súplicas. A princesa
ficou bem quieta a princípio, por causa da total perplexidade, mas,
quando o último som da carruagem esvaiu-se à distância, ela começou
a correr sem rumo para lá e para cá, às vezes batendo-se contra uma
árvore, às vezes tropeçando numa pedra, temendo a cada minuto ser
comida pelos leões. Depois de algum tempo, estava tão cansada que
não aguentava dar mais nenhum passo, então se lançou ao chão e gri-
tou miseravelmente:
— Oh, Percinet! Onde estás? Esqueceste-me por completo?
Mal tinha dito essas palavras quando toda a floresta se iluminou com
um brilho repentino. Todas as árvores pareciam enviar uma espécie de
radiância agradável, que era mais clara que a luz da lua e mais doce que a
luz do sol, e ao fim de uma longa estrada de árvores à sua frente, a princesa

219
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

viu um palácio de cristal que luzia como o sol. Naquele momento, um leve
ruído atrás dela a fez se virar, e ali estava o próprio Percinet.
— Acaso te assustei, minha princesa? Vim para dar-te as boas-vindas
a nosso palácio encantado, em nome da rainha, minha mãe, que está
pronta para amar-te tanto quanto eu.
A princesa, tomada de júbilo, montou com ele num pequeno trenó,
puxado por duas renas, que saltavam e arrastavam-nos rapidamente para
o maravilhoso palácio, onde a rainha recebeu-a com a maior gentileza, e
um esplêndido banquete foi servido imediatamente. Graciosa estava tão
feliz por ter encontrado Percinet e por ter escapado da floresta sombria
e de todos os seus terrores, que estava com muita fome e muito feliz – e
tiveram um alegre festim. Depois do jantar, foram a um aposento ado-
rável, onde as paredes de cristal eram cobertas com quadros, e a princesa
viu com grande surpresa que sua própria história estava ali representada,
até o momento em que Percinet encontrou-a na floresta.
— Teus pintores decerto são muito diligentes – disse ela, apontando
o último quadro para o príncipe.
— Eles são obrigados a ser, pois não quero esquecer nada que te
aconteça – respondeu.
Quando a princesa começou a sentir sono, vinte e quatro donzelas
encantadoras puseram-na na cama no aposento mais lindo que já vira, e
então cantaram para ela com tanta doçura que os sonhos de Graciosa fo-
ram todos cheios de sereias, e ondas suaves do mar, e cavernas, em que ela
passeava com Percinet; mas, quando acordou, seu primeiro pensamento
foi que, por melhor que o palácio encantado lhe parecesse, ela não podia
permanecer ali, mas tinha de voltar para seu pai. Quando fora vestida
pelas vinte e quatro donzelas com um manto que a rainha lhe enviara e
em que ela parecia mais linda que nunca, o príncipe Percinet veio vê-la, e
ficou amargamente decepcionado quando ela lhe contou em que estivera
pensando. Ele implorou que pensasse novamente em quão infeliz a rai-
nha má a faria, e como, se ela se casasse com ele, todo o palácio encantado
seria dela, e seu único pensamento seria agradá-la. Apesar de tudo que
ele podia dizer, a princesa estava determinada a voltar, embora, enfim, ele

220
Graciosa e Percinet

a convencesse a ficar ali por oito dias, que foram tão cheios de prazer e
alegria que passaram como poucas horas. No último dia, Graciosa, que
com frequência ficava ansiosa para saber o que estava acontecendo no
palácio de seu pai, disse a Percinet que tinha certeza de que, se quisesse,
ele conseguiria descobrir para ela qual motivo a rainha tinha dado ao pai
para seu desaparecimento repentino. Percinet, num primeiro momento,
ofereceu enviar seu mensageiro para descobrir, mas a princesa disse:
— Ah, não há um jeito mais rápido de descobrir do que este?
— Muito bem – disse Percinet –, descobrirás por ti mesma.
Então subiram juntos ao topo de uma torre muito alta, que, como
todo o castelo, era feito inteiramente de cristal.
Ali, o príncipe segurou a mão de Graciosa e a fez colocar a ponta de
seu dedinho na boca, e olhar na direção da cidade, e imediatamente ela
viu a rainha má dirigir-se ao rei dizendo:
— Aquela princesa infeliz está morta, mas não é uma grande perda.
Ordenei que fosse sepultada de uma vez.
Em seguida, a princesa viu como ela vestiu um tronco de árvore e
o enterrou, e como o velho rei chorou, e todo o povo murmurava que
a rainha tinha matado Graciosa com sua crueldade e que ela devia ter
a cabeça decepada! Quando viu que o rei estava tão pesaroso por essa
morte fingida que não conseguia comer nem beber, a princesa exclamou:
— Ah, Percinet. Se me amas, leva-me de volta!
E assim, embora não o quisesse nem um pouco, foi obrigado a pro-
meter que a deixaria ir.
— Não me faças arrepender-me, princesa – disse com tristeza –, pois
receio que não me ames o suficiente; prevejo que te arrependerás mais de
uma vez por teres deixado este palácio encantado onde fomos tão felizes.
Mas, apesar de tudo que podia dizer, ela deu adeus à rainha, mãe
dele, e preparou-se para partir; Percinet, muito relutante, trouxe-lhe o
trenozinho com as renas, e ela montou ao lado dele. Mal tinham percor-
rido vinte jardas, quando um barulho tremendo vindo de trás deles fez
Graciosa olhar para trás, e ver o palácio de cristal despedaçar-se em um
milhão de cacos, como o borrifo de um chafariz, e desvanecer-se.

221
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Oh, Percinet! – ela gritou. – O que aconteceu? O palácio se foi!


— Sim – ele respondeu –, meu palácio é uma coisa do passado; tu o
verás de novo, mas não até que sejas enterrada.
— Agora estás bravo comigo, embora, no final das contas, eu seja mais
digna de piedade que tu – disse Graciosa com sua voz mais lisonjeira.
Quando se aproximavam do palácio, o príncipe tornou o trenó e
eles mesmos invisíveis, então a princesa entrou sem ser observada, e
correu até o grande salão onde o rei estava assentado sozinho. A prin-
cípio, ele estava muito assustado com o repentino desaparecimento de
Graciosa, mas ela contou-lhe como a rainha a tinha abandonado na
floresta e como ordenara o sepultamento de um tronco de árvore. O
rei, que não sabia o que pensar, logo ordenou que o desenterrassem
e certificou-se de que fora conforme disse a princesa. Então, ele afa-
gou Graciosa e a fez sentar-se para jantar com ele, e estavam felizes
na medida do possível. Neste momento, no entanto, alguém já tinha
contado à rainha má que Graciosa voltara e estava jantando com o
rei. Ela, então, disparou numa fúria terrível. O pobre rei tremia diante
dela, e quando ela declarou que Graciosa não era a princesa, mas uma
impostora perversa, e que se o rei não desistisse de uma vez por todas
ela voltaria para seu próprio castelo e nunca mais o veria de novo,
ele não teve uma palavra que dizer, e realmente pareceu acreditar que
afinal não era mesmo Graciosa. Então a rainha, em grande triunfo,
ordenou a suas criadas que levassem a princesa infeliz e a trancassem
num sótão; elas tomaram todas as joias e o lindo vestido, e deram-
-lhe um vestido de algodão grosseiro, sapatos de pau e uma boina de
pano. Havia um pouco de feno num canto, que era tudo que ela tinha
como cama, e deram-lhe um pedaço de pão preto para comer. Nesta
situação terrível, Graciosa de fato lamentou pelo palácio encantado, e
teria chamado Percinet em seu auxílio, se tivesse certeza de que ele já
não estava irritado porque o deixara, e pensou que não podia esperar
que ele viesse.
Enquanto isso, a rainha convocou uma velha fada, tão malévola
quanto ela, e disse-lhe:

222
Graciosa e Percinet

— Deves encontrar para mim alguma tarefa que esta princesa deli-
cada não possa fazer, pois quero puni-la. Se ela não fizer o que ordeno,
não poderá dizer que sou injusta.
Então a velha fada disse que pensaria a respeito e voltaria no dia se-
guinte. Quando voltou, trouxe consigo um novelo de lã três vezes maior
que ela; era tão fino que um sopro de ar o quebraria, tão embaraçado que
era impossível ver seu início ou fim.
A rainha convocou Graciosa e disse-lhe:
— Vês este novelo? Põe teus dedinhos desajeitados para trabalhar
nele, porque devo tê-lo desembaraçado ao pôr do sol e, se quebrares um
único fio, será pior para ti.
Ao dizer isso, deixou-a, trancando a porta atrás de si com três chaves.
A princesa ficou estarrecida ao ver aquele novelo terrível. Se o virasse
para ver por onde começar, quebrá-lo-ia em mil pedaços. Ninguém po-
deria desembaraçá-lo. Enfim, jogou-o no chão, chorando:
— Oh, Percinet! Este novelo fatal será a minha morte se não me
perdoares e me ajudares mais uma vez.
E imediatamente Percinet entrou, tão facilmente como se tivesse em
sua posse todas as chaves.
— Aqui estou, princesa, como sempre a teu serviço – disse ele –,
embora realmente não tenhas sido muito amável comigo.
Percinet apenas tocou o novelo com sua varinha, e todos os fios que-
brados se juntaram, e todo o novelo desenrolou-se suave, do modo mais
surpreendente. Voltando-se para Graciosa, o príncipe perguntou se ha-
via alguma outra coisa que desejava que fizesse e se não chegaria o mo-
mento em que ela desejaria pura e simplesmente sua presença.
— Não te aborreças comigo, Percinet – disse ela. – Já estou infeliz o
bastante sem isso.
— Mas por que tens de ser infeliz, minha princesa? Apenas vem
comigo e nossa felicidade será tão certa quanto um dia segue a outro dia.
— E se te cansares de mim? – retorquiu Graciosa.
O príncipe ficou tão ofendido com esta falta de confiança que a dei-
xou sem uma palavra mais.

223
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

A rainha má estava com tanta pressa para punir Graciosa que pensou
que o sol jamais iria se pôr; na verdade, antes do horário marcado, ela foi
com as quatro fadas e, enquanto encaixava as três chaves na fechadura, disse:
— Arrisco dizer que essa imprestável não fez nada, pois prefere sen-
tar-se com as mãos no colo e conservá-las limpas.
Tão logo entrou, Graciosa apresentou-lhe o novelo de lã em perfeita
ordem, de modo que ela não conseguiu encontrar nenhum defeito, e
podia apenas fingir encontrar pequenas manchas, e por cada falta imagi-
nária deu um tapa nas bochechas de Graciosa, que fizeram que o branco
rosado de sua pele ficasse verde e amarelo. E então mandou trancarem-
-na no sótão uma vez mais.
A rainha convocou a fada novamente e repreendeu-a com severidade.
— Não cometas um erro destes de novo; encontra algo que seja im-
possível que ela faça.
Então, no dia seguinte, a fada apareceu com um grande barril, cheio
de penas de todos os tipos de pássaros. Havia rouxinóis, canários, pin-
tassilgos, pintarroxos, chapins, papagaios, corujas, pardais, pombos,
avestruzes, abetardas, pavões, cotovias, perdizes e tudo mais que podeis
imaginar. Essas penas estavam misturadas numa confusão tal que nem
os próprios pássaros poderiam encontrar as próprias penas.
— Aqui – disse a fada – está uma tarefinha que exigirá toda a habi-
lidade e paciência de tua prisioneira. Dize-lhe para separar e organizar
em pilhas diferentes as penas de cada pássaro. Teria de ser uma fada para
conseguir.
A rainha estava mais do que feliz em pensar no desespero que essa
tarefa causaria à princesa. Convocou-a e, com as mesmas ameaças de
antes, trancou-a a três chaves, ordenando que todas as penas estivessem
separadas ao pôr-do-sol. Graciosa pôs-se a trabalhar imediatamente,
mas antes que tivesse tomado uma dúzia de penas, julgou que seria per-
feitamente impossível diferenciar uma da outra.
— Ah! – suspirou. – A rainha quer me matar e, se tenho de morrer,
que assim seja. Não posso pedir a ajuda de Percinet de novo, pois, se
realmente me amasse, não esperaria até ser chamado. Ele viria sem isso.

224
Graciosa e Percinet

— Estou aqui, Graciosa – exclamou Percinet, saindo do barril onde se


escondera. – Como ainda podes duvidar que te amo de todo o coração?
Em seguida tocou três vezes com sua varinha sobre o barril e todas as
penas voaram numa nuvem e assentaram-se em montinhos separados e
bem arrumados por toda a sala.
— Que farei sem ti, Percinet? – disse Graciosa agradecida. Mas ela
ainda não conseguia se decidir a ir com ele e deixar o reino de seu pai
para sempre; então, implorou mais tempo para pensar no assunto, e ele
teve de partir desapontado mais uma vez.
Quando a rainha má veio ao pôr-do-sol, surpreendeu-se e enfure-
ceu-se ao ver a tarefa concluída. Entretanto, reclamou que as pilhas
de penas estavam mal arrumadas, e por isso a princesa apanhou e foi
enviada de volta para o sótão. A rainha chamou a fada mais uma vez
e ralhou com ela até que esta ficasse absolutamente apavorada e pro-
metesse voltar para casa e pensar em outra tarefa para Graciosa, pior
que as anteriores.
Ao fim de três dias, ela voltou, trazendo consigo uma caixa.
— Diz a tua escrava para levar isto onde te agradar, mas não abri-la
de jeito nenhum. Ela não conseguirá se conter, e então tu ficarás satis-
feita com o resultado.
Assim a rainha dirigiu-se a Graciosa e disse:
— Leva esta caixa ao meu castelo e põe-na sobre a mesa em meu
aposento. Mas proíbo-te, sob pena de morte, de olhar o que ela contém.
Graciosa saiu, usando a boinazinha, os sapatos de pau e o vestido
de algodão grosseiro, e mesmo neste disfarce era tão linda que todos os
transeuntes se perguntavam quem ela podia ser. Nem tinha ido muito
longe antes que o calor do sol e o peso da caixa a cansassem tanto que
a fizessem sentar-se para descansar à sombra de um arbusto, ao lado
de um prado verdejante. Segurava a caixa com todo o cuidado no colo,
quando de repente sentiu o enorme desejo de abri-la.
— O que aconteceria se eu a abrisse? – pensou consigo. – Nada tira-
rei daqui. Só quero ver o que há dentro.
E, sem nenhuma outra hesitação, levantou a tampa.

225
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Na mesma hora, saíram enxames de homenzinhos e mulherzinhas,


menores que um dedo, e espalharam-se por toda a campina, cantando,
dançando, jogando os jogos mais alegres, de modo que a princípio Gra-
ciosa ficou encantada e assistia-os com muita diversão. Mas, em seguida,
quando já estava descansada e desejava retomar seu caminho, ela perce-
beu que, fizesse o que fizesse, não conseguiria colocá-los todos de volta
dentro da caixa. Se os caçava no campo, eles fugiam para a floresta; se os
perseguia na floresta, corriam para as árvores e para trás dos raminhos
de musgo, e com estrépitos do riso élfico corriam de volta para o prado.
Enfim, exausta e apavorada, sentou e chorou.
— É minha culpa – disse com tristeza. – Percinet, se ainda te impor-
tas com uma princesa imprudente assim, vem e ajuda-me mais uma vez.
Imediatamente Percinet apareceu diante dela.
— Ah, princesa! Não fosse pela rainha má, receio que jamais pensa-
rias em mim.
— Na verdade, pensaria sim – respondeu Graciosa. – Não sou tão
ingrata quanto pensas. Só espera um pouco e creio te amarei afetuosa-
mente.
Percinet ficou feliz por ouvir isso e, com um toque de sua varinha, fez
com que todos os serezinhos teimosos voltassem a seus lugares na caixa.
Tornando a princesa invisível, tomou-a consigo em sua biga e partiram
rumo ao castelo.
Quando a princesa apresentou-se à porta e disse que a rainha orde-
nara que colocasse a caixa no quarto dela, o governador riu desbragada-
mente da ideia.
— Não, não, minha pastorinha – disse ele. – Este lugar não é para ti.
Nenhum sapato de pau jamais tocou aquele solo.
Então Graciosa implorou-lhe que desse uma mensagem escrita con-
tando à rainha que ele se tinha recusado a autorizar-lhe a entrada. As-
sim ele o fez, e Graciosa voltou para Percinet, que estava esperando
por ela, e partiram juntos rumo ao palácio. Podeis imaginar que eles
não foram pelo caminho mais curto, mas a princesa não o achou longo
demais. Antes que se separassem, Graciosa prometeu que, se a rainha

226
Graciosa e Percinet

ainda fosse cruel com ela e tentasse outra vez pregar mais uma peça
vingativa, deixá-la-ia e iria com Percinet para sempre.
Quando a viu voltar, a rainha caiu sobre a fada, que mantivera con-
sigo, e puxou-lhe os cabelos, e arranhou-lhe o rosto, e realmente a teria
matado se se pudesse matar uma fada. Quando a princesa mostrou a
carta e a caixa, a rainha jogou ambas no fogo, sem abri-las, e parecia
muito que ela queria jogar a princesa também. Entretanto, o que de fato
ela fez foi abrir um buraco bem fundo e bem cavado no jardim e cobri-lo
com uma pedra chata. Em seguida, caminhou até perto da pedra e disse
a Graciosa e a todas as moças que estavam com ela:
— Dizem que um grande tesouro jaz sob aquela pedra; vejamos se
conseguimos erguê-la.
Então começaram a empurrá-la e a puxá-la, Graciosa entre elas, o que
era exatamente o que a rainha queria; pois, tão logo a pedra foi erguida o
suficiente, Queixosa empurrou a princesa, lançando-a no fundo do poço
e, em seguida, deixaram a pedra cair novamente, e ali foi feita prisioneira.
Graciosa sentiu que agora de fato estava desesperadamente perdida, de-
certo nem mesmo Percinet poderia encontrá-la no fundo da terra.
— É como ser enterrada viva – disse ela com um arrepio. – Oh, Per-
cinet! Se tão somente soubesses quanto estou sofrendo por minha falta
de confiança em ti! Mas como eu podia ter certeza de que não serias
como outros homens e te cansarias de mim a partir do momento em que
tivesses certeza de que te amo?
Enquanto falava, repentinamente viu uma pequena porta abrir-se, e a
luz do sol brilhou dentro daquele poço lamentável. Graciosa não hesitou
nem um instante e passou para um jardim encantador. Flores e frutos
cresciam por todos os lados, fontes jorravam, e pássaros cantavam nos ga-
lhos das árvores. Quando alcançou uma grande vereda de árvores e olhou
para cima para ver aonde levava, achou-se perto do palácio de cristal. Sim!
não era nenhum engano, e a rainha e Percinet vinham a seu encontro.
— Ah, princesa! – disse a rainha – não deixes Percinet na dúvida por
mais tempo. Podes imaginar a angústia que ele vem sofrendo enquanto
estavas em poder daquela rainha miserável.

227
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

A princesa beijou-a agradecida e prometeu agir em tudo conforme


ela desejava. Tomando Percinet pela mão, com um sorriso, disse:
— Lembras-te de teres-me dito que eu não veria teu palácio de novo
até que tivesse sido enterrada? Pergunto-me: adivinhaste então que,
quando isso aconteceu, eu contar-te-ia que te amo de todo meu coração
e que me casarei contigo quando quiseres?
O príncipe Percinet, com júbilo, tomou a mão que lhe foi dada. Por
temer que a princesa mudasse de ideia, o casamento foi realizado ime-
diatamente com grande esplendor. Graciosa e Percinet viveram felizes
para sempre.*

* Gracieuse et Percinet, de Madame d’Aulnoy.

228
As Três Princesas
da Brancolândia

ra uma vez um pescador que morava perto de um


palácio e pescava para o rei. Certa vez, passou o dia
tentando pescar, mas não conseguiu pegar nada. Fez
o que pôde com a vara e a linha, mas não havia nem
mesmo uma espadilha em seu anzol. Quase ao fim
do dia, uma cabeça subiu das águas e disse:
— Se me deres o que tua esposa mostrar-te quando fores para casa,
poderás pescar peixes suficientes de novo.
Imediatamente o homem disse “sim” e, então, pegou peixes em abun-
dância. Quando chegou em casa à noite e a esposa mostrou-lhe o bebê
que acabara de nascer, caiu em prantos, tomado de pesar, e contou à
mulher a promessa que fizera. Estava muito infeliz.
Tudo isso logo chegou ao conhecimento do rei no palácio. Quando
ouviu a aflição em que a mulher se encontrava e a razão dela, disse que
ele mesmo tomaria a criança e veria se podia salvá-la. O bebê era um
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

menino, e o rei tomou-o imediatamente e criou-o como seu próprio


filho até que fosse um rapaz maduro. Um dia, porém, o rapaz implorou
que o deixassem sair com seu pai para pescar; tinha um forte desejo de
fazer isso, dissera. O rei não estava disposto a consentir, mas enfim o
rapaz saiu. Ficou com o pai, e tudo correu bem e com alegria durante
o dia todo, até que voltaram à costa já no cair da noite. O rapaz, então,
percebeu que tinha perdido seu lenço de bolso, e voltou ao barco para
procurá-lo. Assim que entrou no barco, este começou a mover-se tão ra-
pidamente que a água espumava em volta, e tudo que o rapaz fazia para
frear o barco com os remos era em vão, pois o barco prosseguia sempre
em frente, noite adentro, até que enfim chegou a uma praia branca que
ficava muito, muito longe. Desembarcou ali e, quando já tinha caminha-
do certa distância, encontrou um velho com uma barba branca e longa.
— Qual é o nome desta terra? – perguntou o jovem.
— Brancolândia – respondeu o homem e logo pediu ao jovem que
lhe contasse de onde vinha e o que pretendia fazer. E assim o jovem
respondeu.
— Bem, então – disse o homem – se caminhares sempre em frente
por toda a costa, chegarás às três princesas que estão enterradas, de modo
que apenas suas cabeças estão fora da terra. A primeira delas chamar-te-
-á – ela é a mais velha – e pedir-te-á muito gentilmente para ajudá-la; a
segunda fará o mesmo, mas não deves aproximar-te de nenhuma delas.
Passa depressa, como se não as tivesse visto nem ouvido. Mas deves
aproximar-te da terceira e fazer o que ela te pedir. Isso te trará boa sorte.
Quando o jovem passava pela primeira princesa, ela o chamou e im-
plorou-lhe mui graciosamente que fosse até ela, mas o rapaz prosseguiu
como se não a tivesse visto nem ouvido. Passou pela segunda da mesma
forma, mas aproximou-se da terceira.
— Se queres fazer o que te direi, deves escolher entre nós três – disse
a princesa.
Como o rapaz disse que estava disposto, a princesa contou-lhe que
três trolls as tinham enterrado ali na terra, mas que outrora elas moraram
no castelo que ele podia ver a alguma distância, na floresta.

230
As Três Princesas da Brancolândia

231
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Agora – disse ela –, vai ao castelo e deixa os trolls baterem em


ti uma noite em favor de cada uma de nós e, se puderes resistir a isso,
libertar-te-emos.
— Sim – respondeu o rapaz –, certamente tentarei fazê-lo.
— Quando entrares – continuou a princesa –, dois leões estarão à
porta, mas se tão somente seguires em frente entre eles, não te cau-
sarão dano algum; segue em frente até um pequeno quarto escuro; ali
deves deitar-te. Então, o troll virá e baterá em ti, mas tu deves tomar
o cantil que está pendurado no muro e ungir-te a ti mesmo onde fo-
res ferido. Depois disso, estarás tão bem quanto antes. Em seguida,
apodera-te da espada que está pendurada ao lado do cantil e golpeia o
troll até que morra.
O rapaz fez o que a princesa lhe dissera. Caminhou direto entre os
leões, como se não os tivesse visto e, em seguida, entrou no quartinho e
deitou-se na cama.
Na primeira noite, o troll veio com três cabeças e três varas e bateu
no rapaz sem piedade; ele, no entanto, resistiu até que o troll se desse por
satisfeito e, então, tomou o frasco e passou o óleo no corpo. Tendo feito
isso, tomou a espada e golpeou o troll até a morte.
Na manhã seguinte, quando foi ver a praia, as princesas tinham saído
da areia até a cintura.
À noite, tudo aconteceu exatamente da mesma maneira, mas o
troll que veio na ocasião trazia consigo seis cabeças e seis varas e
bateu nele muito mais severamente que o primeiro. Quando o rapaz
saiu na manhã seguinte, as princesas estavam desenterradas até os
joelhos.
Na terceira noite, o troll trazia consigo nove cabeças e nove varas.
Bateu nele e açoitou-o por tanto tempo que, enfim, ele desmaiou; o troll,
então, ergueu-o e bateu-o contra a parede. Isso fez que o frasco com o
óleo caísse e se derramasse sobre o rapaz, de modo que este ficou mais
forte do que nunca.
Então, sem perder tempo, tomou a espada e golpeou o troll até a
morte. Pela manhã, quando saiu do castelo, as princesas estavam inteira-

232
As Três Princesas da Brancolândia

mente desenterradas. Ele tomou a mais nova como sua rainha e viveram
felizes por um longo tempo.
Um dia, no entanto, ele pensou em ir para casa por um breve período,
a fim de ver seus pais. A rainha não gostou da ideia, mas a saudade au-
mentou tanto, que ele disse à mulher que iria. Ela respondeu-lhe:
— Tens de prometer-me uma coisa: fazer o que teu pai te ordenar,
mas não o que tua mãe mandar – e isso ele prometeu.
A rainha entregou-lhe um anel que dava a quem o usasse o direito a
dois desejos.
Ele desejou estar em casa e instantaneamente encontrou-se ali; seus
pais ficaram tão surpresos com o esplendor de suas vestes que parecia
que o espanto nunca cessava.
Depois de ter passado alguns dias em casa, sua mãe quis que fosse ao
palácio mostrar ao rei que grande homem se tornara.
O pai disse:
— Não. Ele não deve fazer isso, pois, se o fizer, não teremos mais a
alegria da presença dele por mais tempo – mas ele falou em vão, pois a
mãe implorou e insistiu até que, enfim, ele foi.
Quando chegou lá, estava mais magnificente que o rei, nos trajes e
em tudo o mais. Este não gostou nada daquilo e disse:
— Ora, ora, tu podes ver que tipo de rainha é a minha, mas não posso
ver a tua. Não creio que tenhas uma rainha tão bela quanto eu.
— Desejo que ela esteja aqui e então poderás vê-la – disse o rei, e
num instante ela estava lá.
Aflitíssima, ela lhe disse:
— Por que não te lembraste de minhas palavras e não deste ouvidos
apenas ao que teu pai dissera? Agora tenho de ir para casa de uma vez
por todas, e tu desperdiçaste teus dois desejos.
Então, ela amarrou no cabelo um anel, no qual estava inscrito seu
nome, e desejou estar em casa de novo.
A partir deste momento, o jovem rei ficou profundamente angustia-
do e, dia sim, dia não, saía sem pensar em nenhuma outra coisa senão em
como voltar para sua rainha.

233
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

“Procurarei um lugar onde possa aprender como encontrar a Bran-


colândia”, pensou e saiu viajando pelo mundo.
Depois de percorrer certa distância, chegou a uma montanha, onde
encontrou um homem que era o senhor das feras da floresta – pois iam
até ele quando tocava o berrante. O rei, então, perguntou onde era a
Brancolândia.
— Não sei – respondeu –, mas posso perguntar às minhas feras.
Tocou o berrante e perguntou se alguma delas sabia onde ficava a
Brancolândia, mas não havia nenhuma que soubesse.
O homem, em seguida, deu-lhe um par de sapatos de neve.
— Quando os calçares – disse –, encontrarás meu irmão, que mora a
centenas de milhas daqui. Ele é o senhor das aves do céu. Pergunta a ele.
Quando chegares lá, apenas vira os sapatos de maneira que os dedões
apontem para cá, e eles voltarão para casa por conta própria.
Quando chegou, o rei virou os sapatos conforme o senhor das feras
havia ordenado, e estes voltaram.
Agora, uma vez mais, perguntou a respeito da Brancolândia. O ho-
mem chamou todas as aves do céu e perguntou se alguma delas sabia
onde ficava a Brancolândia. Não, nenhuma sabia. Bem depois das outras
aves, chegou uma águia velha. Ela se ausentara por dez anos inteiros,
mas não sabia mais que as outras.
— Ora, ora – disse o homem –, então terás de tomar emprestado
meu par de sapatos de neve. Se os calçares, chegarás a meu irmão, que
vive a centenas de milhas daqui. Ele é o senhor dos peixes do oceano.
Pergunta a ele. Mas não te esquece de virar os sapatos.
O rei agradeceu, calçou os sapatos e, quando chegou àquele que era
o senhor de todos os peixes do oceano, virou os sapatos e estes voltaram,
exatamente como os outros tinham feito. Ele perguntou mais uma vez
onde ficava a Brancolândia.
O homem reuniu todos os peixes com seu berrante, mas nenhum
deles sabia nada a respeito. Finalmente veio um peixe lúcio muito velho,
que teve grande dificuldade de chegar até ele.
Quando perguntou ao lúcio, este respondeu:

234
As Três Princesas da Brancolândia

— Sim, a Brancolândia é uma velha conhecida minha, pois estive


cozinhando lá nestes dez anos. Amanhã de manhã volto para lá, pois a
rainha, cujo rei está ausente, vai casar-se com outro.
— Se for este o caso, dar-te-ei um conselho – disse o homem. – Não
muito longe daqui, num pântano, encontram-se três irmãos, que estão
ali há cem anos brigando por um chapéu, um casaco e um par de botas.
Se alguém tiver essas três coisas, poderá ficar invisível e, se desejar ir a
algum lugar, basta que deseje e lá estará. Podes dizer-lhes que desejas
experimentar essas coisas e, então, serás capaz de decidir qual dos ho-
mens as terá.
O rei agradeceu-lhe, saiu e fez o que o homem havia dito.
— Que são essas coisas por que brigais sempre e há tanto tempo?
– perguntou aos irmãos – Deixai-me experimentá-las e então serei
vosso juiz.
Eles consentiram a isso de boa vontade. Todavia, quando vestiu o
chapéu, o casaco e calçou as botas, o rei disse:
— Da próxima vez em que vos encontrar, tereis minha decisão. – E
em seguida desejou estar ausente.
Enquanto cruzava os ares a toda velocidade, caiu com o Vento Norte.
— Aonde vais? – perguntou o Vento Norte.
— À Brancolândia – respondeu o rei, e contou-lhe tudo que acontecera.
— Muito bem – disse o Vento Norte –, podes tranquilamente ir um
pouco mais rápido que eu, pois tenho de soprar e ventar em cada canto
do mundo, Mas, quando chegares lá, fica nas escadas ao lado da porta, e
então virei zunindo como se quisesse derrubar todo o castelo. Quando o
príncipe que está prestes a tomar tua rainha sair para ver a causa de tanta
agitação, apenas segura-o pelo pescoço e dá cabo dele, e então tentarei
arrastá-lo para longe da corte.
Como disse o Vento Norte, assim agiu o rei. Postou-se nas escadas, e
quando o Vento Norte veio uivando e rugindo, arrancou o telhado e sa-
cudiu as paredes do castelo, o príncipe saiu para ver o que estava aconte-
cendo. Tão logo saiu, o rei agarrou-o pelo pescoço e deu cabo dele, e en-
tão o Vento Norte tomou-o e levou-o embora. Quando o vento se desfez

235
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

dele, o rei entrou no castelo. A princípio, a rainha não o reconheceu,


porque estava tão magro e pálido devido à viagem longa e angustiante;
no entanto, quando viu o anel, ela ficou sinceramente feliz e o casamento
legítimo foi consumado – de uma maneira tão linda e grandiosa que se
ouviu falar dele por toda parte.*

* J. Moe.

236
A Voz da Morte

ra uma vez um homem cujo único desejo e oração


era enriquecer. Dia e noite, não pensava em mais
nada, até que, finalmente, suas preces foram atendi-
das, e tornou-se muito rico. Agora, tão rico e com
tanto a perder, sentia que seria terrível morrer e dei-
xar todos os seus bens para trás; assim, decidiu par-
tir em busca de uma terra onde não houvesse morte. Aprontou-se para a
viagem, despediu-se da esposa e partiu. Sempre que chegava a um novo
país, a primeira pergunta que fazia era se as pessoas morriam naquela
terra e, quando ouvia que sim, partia novamente em sua busca. Chegou,
enfim, a um país onde lhe disseram que as pessoas nem sequer sabiam o
significado da palavra morte. Nosso viajante regozijou-se quando ouviu
isso e disse:
— Decerto vossa terra está apinhada de gente, já que ninguém morre.
— Não – responderam. – Não está apinhada, pois de tempos em
tempos ouve-se uma voz que chama primeiro um, depois outro, e quem
quer que a ouça levanta-se, vai embora e nunca mais volta.
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— E veem a pessoa que os chama – perguntou – ou apenas ouvem


sua voz?
— Tanto veem quanto ouvem – responderam.
Ora, o homem ficou espantado quando ouviu que as pessoas eram estú-
pidas a ponto de seguir a voz, embora soubessem que, se partissem quando
esta os chamasse, nunca mais retornariam. Voltou para casa, juntou todos
os seus bens e, tomando a esposa e a família, partiu decidido a viver naquele
país onde as pessoas não morriam, mas, em vez disso, ouviam uma voz
chamá-las, à qual seguiam rumo a uma terra de onde nunca mais voltavam.
Estava convicto de que quando ele mesmo ou alguém de sua família ouvisse
aquela voz não lhe daria atenção, pouco importando quão alto ela chamasse.
Depois de estabelecer-se na nova casa e de pôr tudo em ordem, ad-
vertiu a esposa e a família de que, a menos que quisessem morrer, não
deveriam, em hipótese alguma, dar ouvidos a uma voz que podiam ouvir
chamá-los um dia.
Por alguns anos tudo correu bem, e viveram felizes no novo lar. Um
dia, no entanto, enquanto estavam sentados à mesa, sua esposa levantou-
-se bruscamente, exclamando em alta voz:
— Estou indo! Estou indo!
Ela começou vasculhar a sala à procura do casaco de pele, mas o ma-
rido levantou-se num pulo e, segurando-a firmemente pela mão, logo a
conteve e a reprovou dizendo:
— Não te lembras do que contei? Fica onde estás, a menos que quei-
ras morrer.
— Não ouviste a voz a me chamar? – ela respondeu. – Tão somente
quero ver por que sou requerida. Voltarei sem demora.
Então lutou e esforçou-se para desvencilhar-se do marido e ir para
onde a voz a chamava. Este, no entanto, não a deixava partir, e mantinha
todas as portas da casa fechadas e trancadas. Quando percebeu o que o
marido fizera, disse:
— Muito bem, querido, farei o que desejas e permanecerei onde estou.
Assim, o marido acreditou que estava tudo resolvido e que ela pensara
melhor e vencera o impulso insensato de obedecer à voz. Poucos minutos

238
A Voz da Morte

mais tarde, todavia, ela disparou repentinamente em direção a uma das


portas e abriu-a de supetão, seguida pelo marido. Este a puxou pelo casa-
co, suplicando, implorando que não partisse, pois se o fizesse certamente
jamais retornaria. Ela nada respondeu, mas deixou que os braços caís-
sem para trás e, de repente, inclinando-se para frente, escapuliu do casaco,
deixando-o nas mãos do marido. Ele, pobrezinho, parecia ter virado pedra
ao vê-la afastar-se dele às pressas e clamar em alta voz, enquanto corria:
— Estou indo! Estou indo!
Quando ela já estava fora do alcance de visão, o marido recobrou o
juízo e voltou para casa, murmurando:
— Se ela é tola a ponto de desejar morrer, não posso ajudá-la. Avisei
e implorei que não prestasse atenção à voz, por mais alto que chamasse.
Passaram dias, e semanas, e meses, e anos, e nada aconteceu para
perturbar a paz da família. Mas, um dia, o homem estava no barbeiro,
como de costume, para aparar a barba. A barbearia estava cheia de gente,
e seu queixo mal tinha sido coberto com a espuma, quando, de súbito,
levantando-se bruscamente da cadeira, clamou em alta voz:
— Eu não vou, ouviu? Eu não vou!
O barbeiro e as outras pessoas na barbearia ouviram-no com surpre-
sa. E, de novo, voltado para a porta, exclamou:
— Repito, de uma vez por todas: eu não vou, pode ir embora.
E, alguns minutos depois, gritou mais uma vez:
— Vai embora, estou dizendo, ou será pior para ti. Podes chamar
quanto quiseres, não conseguirás fazer-me seguir-te.
Ele ficou tão bravo que podíeis imaginar que realmente havia alguém
na porta, atormentando-o. Enfim, levantou-se num pulo e tomou a na-
valha da mão do barbeiro, exclamando:
— Dá-me essa navalha; vou ensiná-la a deixar as pessoas em paz no
futuro.
E irrompeu contra alguém a quem ninguém via. O barbeiro, deter-
minado a não perder sua navalha, perseguiu o homem, e ambos continu-
aram correndo a toda velocidade até que saíram da cidade, quando mais
que de repente o homem caiu de cabeça num precipício e nunca mais

239
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

foi visto novamente. Desse modo, ele também, como os outros, fora
forçado, contra sua vontade, a seguir a voz que o chamava.
O barbeiro, que voltou para casa assoviando e congratulando-se da
fuga que fizera, narrou o que acontecera, e ouviu-se por toda parte no
país que as pessoas que foram embora e nunca retornaram haviam caído
naquele abismo; até então nunca tinham tomado conhecimento do que
acontecera àqueles que tinham ouvido a voz e atendido a seu chamado.
Quando as multidões saíram da cidade para examinar o malfadado
abismo que a tantos tragara, embora nunca parecesse estar cheio, nada
podiam descobrir. Tudo que podiam ver era uma vasta planície, que pa-
recia estar ali desde o princípio do mundo. A partir daquele momento,
as pessoas do país começaram a morrer como todos os mortais comuns
de todo o mundo.*

* Contos romenos, a partir do alemão de Mite Kremnitz.

240
Os Seis Tolos

ra uma vez uma jovem que chegara à idade de


trinta e sete anos sem jamais ter consigo quem a
amasse, visto ser tão tola que ninguém desejara to-
má-la por esposa.
Certo dia, porém, um jovem chegou para corte-
já-la, e sua mãe, radiante de alegria, enviou a filha ao
porão a fim de que lhes trouxesse um jarro de cerveja.
Uma vez que a menina não retornava, a mãe desceu para verificar
o que poderia ter acontecido, ao que descobriu a jovem sentada na
escada, com a cabeça apoiada nas mãos, enquanto ao seu lado, por
sobre o chão, a cerveja corria, pois a jovem se esquecera de fechar a
torneira.
— O que fazes aqui? – quis saber a mãe.
— Ah, penso em como chamarei meu primeiro filho após casar-me
com aquele jovem. Os nomes todos do calendário já foram escolhidos!
A mãe sentou-se ao lado da filha e disse-lhe:
— Refletirei sobre isso contigo, minha querida.
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

O pai, que permanecera com o jovem no andar de cima, ficou des-


concertado por não regressarem nem sua esposa, nem sua filha, e assim
também ele desceu a fim de ir ao encontro de ambas. Encontrou as duas
sentadas na escada, enquanto, ao seu lado, corria sobre o chão a cerveja
saída da torneira completamente aberta.
— O que estais fazendo? Há cerveja correndo pelo porão inteiro.
— Pensamos em como chamar os filhos que nossa filha terá após se ca-
sar com aquele jovem. Os nomes todos do calendário já foram escolhidos!
— Pois bem – disse o pai –, refletirei sobre isso convosco.
Uma vez que nem a mãe, nem a filha e nem o pai regressavam ao an-
dar de cima, o namorado tornou-se cada vez mais impaciente. Por fim,
desceu ao porão no intuito de descobrir o que poderiam estar fazendo.
Ali, encontrou todos os três sentados na escada, enquanto, ao seu lado,
corria sobre o chão a cerveja saída da torneira completamente aberta.
— O que estais fazendo, afinal, que não vos deixa retornar ao andar
de cima e faz com que deixeis correr cerveja por todo o porão?
— Sim, meu rapaz, eu sei – disse o pai. – Mas, se tomares nossa filha
como esposa, que nome dareis a vossos filhos? Todos os nomes do ca-
lendário foram escolhidos.
Ao ouvir a resposta, o jovem respondeu:
— Ora! Até mais ver. Parto agora. Quando tiver encontrado três pes-
soas mais tolas do que vós, retornarei a tomarei vossa filha como esposa.
E assim ele prosseguiu viagem. Tendo caminhado longas distâncias,
deparou-se então com um pomar, onde viu algumas pessoas abatendo no-
zes e tentando lançá-las com uma forquilha para dentro de uma carroça.
— O que fazeis por aqui? – perguntou-lhes.
— Queremos encher a carroça com as nozes, mas não conseguimos!
O namorado aconselhou-os a pegar uma cesta e colocar nela as no-
zes, despejando-as em seguida na carroça.
— Muito bem – disse ele para si mesmo –, já encontrei alguém mais
tolo do que aqueles três.
Assim, seguiu seu caminho e chegou, pouco depois, a um bosque. Ali,
notou a presença de um homem que desejava dar a seu porco algumas

242
Os Seis Tolos

243
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

bolotas e que tentava, com toda a sua força, fazer com que o animal
escalasse o carvalho.
— Se porventura subisses tu na árvore e a agitasse, o porco recolheria
as bolotas.
— Er... Eu não havia pensado nisso.
— Eis o segundo idiota – disse o rapaz para si mesmo.
Um pouco adiante, ele se deparou com um homem que jamais vestira
calças e estava tentando colocar uma. Este homem a tinha atado a uma
árvore e saltava com todo o seu vigor, a fim de que, ao cair, acertasse as
duas pernas da calça.
— Muito mais fácil seria se a segurasses – disse o jovem – e colocas-
ses, uma após a outra, cada uma de suas pernas em cada buraco.
— Ah, sim, mas é claro! És mais esperto do que eu, pois jamais isso
me havia ocorrido.
Então, após ter encontrado três pessoas mais tolas do que sua noiva,
o pai da noiva e sua mãe, o namorado regressou a fim de se casar com a
jovem. E, com o passar do tempo, eles tiveram muitos filhos.*

* História de Hainaut, de M. Lemoine. La Tradition, n. 34.

244
Kari Vestido-de-pau

ra uma vez um rei que ficara viúvo. Sua rainha lhe


deixara uma filha, tão esperta e bela que era im-
possível existir alguém mais sagaz ou mais belo. Por
muito tempo o rei lamentou a perda da mulher, pois
a amara demais; mas, por fim, ficou cansado de viver
sozinho e casou-se com uma rainha que era viúva.
Ela também tinha uma filha que era tão desprovida de encantos e mal-
dosa quanto a filha do rei era esperta e bela. A madrasta e a filha inve-
javam a filha do rei porque era muito bonita, mas quando o rei estava
em casa elas não ousavam causar-lhe nenhum mal, pois o rei a amava
imensamente.
Houve um tempo que o rei declarou guerra a outro rei e partiu para
a batalha. Nessa ocasião, a nova rainha achou que poderia fazer o que
quisesse, então, ela e a filha deixaram a moça passar fome e espancaram-
-na, perseguindo-a em todos os lugares. Finalmente, a rainha achou que
tudo isso era bom demais para a moça e enviou-lhe para tomar conta do
gado. Assim, a moça foi tocar o gado e o pastoreou nos bosques e nos
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

campos. Nada ou quase nada tinha para comer, ficando pálida e magra e
quase sempre triste e chorosa. No rebanho havia um touro grande e azu-
lado que sempre era muito sábio e polido, e muitas vezes vinha à filha do
rei para que ela o acariciasse. Um dia, quando estava novamente sentada
a chorar e a lamentar, o touro aproximou-se e perguntou-lhe por que
estava tão preocupada. Ela não respondeu, mas continuou a chorar.
— Bem – disse o touro –, sei o que é isso, embora saiba que não me
dirás. Estás chorando porque a rainha é cruel contigo e porque ela quer
que morras de fome. Precisarás, todavia, que não te preocupes com o que
comer, pois tenho na orelha esquerda uma toalhinha, e se a pegar e abrir,
terás tantas refeições quanto desejares.
Assim ela o fez. Tomou a toalhinha e a abriu sobre a grama, logo, foi
recoberta das mais finas iguarias que qualquer um poderia desejar. Havia
vinho, hidromel e vários bolos. Imediatamente animou-se e ficou bem de
novo. A moça ficou tão corada, roliça e bela que a rainha e sua filha ma-
gricela ficaram sem palavras, de tão contrariadas. A rainha não imaginava
como a enteada poderia estar tão bem com tão pouca comida, e pensava
que alguns dos criados estariam dando-lhe de comer. Ordenou, portanto,
que uma de suas criadas a seguisse pelo bosque e a observasse. Ela viu
como a enteada pegava a toalhinha detrás da orelha do touro, a abria e
como logo se apresentavam os mais refinados manjares com os quais a
moça se regalava. Desta feita, a criada foi à rainha e contou-lhe o que vira.
Nessa ocasião o rei voltou para casa; conquistara o outro reino com
quem estivera em guerra. A alegria tomou conta do palácio, mas ninguém
estava mais feliz que a filha do rei. A rainha, no entanto, fingiu estar do-
ente e deu ao médico muito dinheiro para que dissesse que ela nunca mais
ficaria bem, a menos que comesse um naco da carne do touro azulado.
Tanto a filha do rei quanto as pessoas no palácio perguntaram ao
médico se não havia outro meio de salvá-la e imploraram pela vida do
touro, pois todos gostavam muito dele e afirmaram não existir outro
touro como aquele em todo o reino; mas foi em vão. Tinha de ser aba-
tido, deveria ser morto, pois nada mais serviria. Quando a filha do rei
ouviu isso ficou profundamente triste e foi até o estábulo do touro. Lá

246
Kari Vestido-de-pau

estava ele, em pé, cabisbaixo, parecendo tão abatido que a moça sentiu
dó dele e chorou.
— Por que estás a chorar? – perguntou o touro.
Ela contou-lhe que o rei voltara para casa e que a rainha fingira estar
doente. Fizera com que o médico dissesse que nunca ficaria bem nova-
mente a não ser que comesse um naco da carne do touro azulado, e que
agora ele seria abatido.
— Quando eles me tirarem a vida, tu também serás morta – disse
o touro –, mas se estás pensando como eu, partirás nesta mesma noite.
A filha do rei pensou ser ruim deixar o palácio e o pai, mas era ainda
pior estar sob o mesmo teto da rainha, assim, prometeu ao touro que
partiria.
À noite, quando todos já haviam se recolhido, a filha do rei encami-
nhou-se sorrateiramente até o estábulo, montou o touro e partiu para
o campo o mais rápido que pôde. Então, ao raiar o sol, no dia seguinte,
quando as pessoas foram abater o touro, ele havia partido, e quando o rei
levantou e perguntou pela filha, ela também havia partido. Enviou men-
sageiros para todas as partes do reino em busca deles e fez proclamar sua
perda em todas as paróquias, mas não havia quem os tivesse visto.
Nesse ínterim, o touro cruzara muitas terras montado pela filha do
rei e, num desses dias, chegaram a um imenso bosque acobreado, onde
as árvores, os ramos, as folhas, as flores e tudo o mais era cor de cobre.
Antes de ingressarem no bosque, todavia, o touro disse à filha do rei:
— Quando adentrarmos este bosque, deverás tomar o maior cuidado
de não tocares nenhuma das folhas, ou será meu fim e o teu, pois um
troll de três cabeças, que é o dono do bosque, vive aqui.
Então, ela ficou em guarda, sem nada tocar. Foi muito cuidadosa
e curvou-se para desviar dos galhos, colocando-os para os lados com
as mãos, mas o bosque era tão denso que era quase impossível seguir
adiante e fazer o que devia. De uma maneira ou de outra, ela deixou cair
uma folha que pousou na sua mão.
— Oh! Oh! O que fizeste agora? – perguntou o touro. – Isso nos cus-
tará uma luta de vida ou morte, mas tenhas o cuidado de guardar a folha.

247
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Logo, chegaram ao fim do bosque e o troll de três cabeças veio cor-


rendo na direção deles.
— Quem tocou no meu bosque? – inquiriu o troll.
— O bosque é tão meu quanto teu! – respondeu o touro.
— Temos de duelar por isso! – berrou o troll.
— Como queiras! – afirmou o touro.
Assim, foram um em direção ao outro e o touro cabeceou e bateu
com toda a força que tinha, mas o troll lutou muito bem, como sempre,
e todo um dia se passou antes que o touro desse um fim ao embate. O
touro estava tão cheio de feridas e tão cansado que quase não podia se
mover. Então, tiveram de esperar um dia inteiro e o touro disse à filha
do rei para pegar o chifre de unguento que pendia do cinturão do troll,
besuntá-lo e, assim, se recompôs. No dia seguinte partiram novamente.
Desta vez, viajaram por muitos, muitos dias e depois de um bom tempo
chegaram a um bosque prateado. As árvores, os galhos, as folhas, as flo-
res e tudo mais eram cor de prata.

248
Kari Vestido-de-pau

Antes do touro entrar no bosque, disse à filha do rei:


— Quando ingressarmos neste bosque deves, pelo amor de Deus,
ser muito cuidadosa e não tocar absolutamente em nada. Não tires nem
uma folha sequer ou será meu fim e o teu. Um troll de seis cabeças vive
aqui e é o dono do bosque. Não creio que serei capaz de derrotá-lo.
— Sim – disse a filha do rei –, tomarei o maior cuidado de não tocar
nada que não desejes que toque.
Entretanto, ao entrarem no bosque, este era tão denso e as árvores tão
juntinhas que quase não podiam ir adiante. Ela foi o mais cuidadosa que
pôde e curvava-se para desviar do caminho dos galhos e os afastava com
as mãos, mas a cada momento um galho batia em seu rosto. Apesar do
cuidado, aconteceu de uma folha cair.
— Oh! Oh! O que fizeste agora? – perguntou o touro. – Isso nos
custará uma luta de vida ou morte, pois esse troll de seis cabeças é mais
forte que o outro, mas tenhas o cuidado de guardar a folha.
Assim que disse isso, chegou o troll.
— Quem tocou no meu bosque? – perguntou.
— O bosque é tão meu quanto teu! – respondeu o touro.
— Temos de duelar por isso! – bradou o troll.
— Como queiras! – afirmou o touro, e correu em direção ao troll,
espetou seus olhos e mirou os chifres em sua direção, atravessando-o, de
modo que as entranhas do troll ficaram expostas, mas o monstro lutou
tão bem como sempre e demorou três dias até que o touro lhe tirasse a
vida. No entanto, o touro estava tão fraco e cansado que somente com
muito esforço pôde mover-se, e tão coberto de feridas que o sangue lhe
brotava. Disse, então, à filha do rei que tomasse o chifre de unguento
que pendia do cinturão do troll e o besuntasse com o líquido. Ela assim o
fez e o touro se recuperou, mas teve de ficar e descansar por uma semana
antes que pudesse ir adiante.
Por fim, puseram-se a caminho mais uma vez, mas o touro ainda
estava fraco e, no início, não puderam caminhar rapidamente. A filha do
rei desejava poupá-lo e disse que era muito jovem, tinha os pés ligeiros e
que desejava, de bom grado, caminhar. O touro, todavia, não deixou que

249
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

ela assim fizesse e forçou-a a sentar-se novamente no seu lombo. Assim


viajaram por um bom tempo e por muitas terras. A filha do rei não sabia
para onde ele a levava, mas depois de muito, muito tempo, chegaram a um
bosque dourado. Era tão dourado que o ouro gotejava e as árvores, galhos,
flores e folhas eram de ouro puro. Aí tudo aconteceu como no bosque
de cobre e no bosque de prata. O touro disse à filha do rei que por razão
alguma ela deveria tocar em qualquer coisa, pois havia um troll de nove
cabeças que era o dono do bosque, muito maior e muito mais forte que os
dois anteriores juntos e não acreditava que pudesse derrotá-lo.
Deste modo, ela tomou muito cuidado para em nada tocar e o touro
viu que ela o fazia. Entretanto, quando entraram no bosque, este era ain-
da mais denso que o bosque de prata e quanto mais adiante seguiam, pior
ficava. O bosque ficou cada vez mais fechado e mais denso. Por fim, ela
pensou que não havia maneira alguma de ir adiante. Estava tão amedron-
tada para não quebrar nada que sentou e contorceu-se, pôs-se de lado,
de modo a sair do caminho dos galhos e os afastava com as mãos, mas
a todo momento eles batiam em seu rosto, logo não podia ver em que
estava segurando. Antes que se desse conta do que fazia, tinha nas mãos
uma maçã de ouro. Neste momento o terror foi tamanho que começou a
chorar, desejando lançar longe o fruto, mas o touro disse que o guardasse
e tomasse o maior dos cuidados. Confortou-a tanto quanto pôde, mas
achava que seria uma luta árdua e duvidava que pudesse sair-se bem.
Justamente nesse momento o troll de nove cabeças apareceu. Era tão
aterrorizante que a filha do rei mal ousou encará-lo.
— Quem foi o ser que destruiu meu bosque? – berrou o troll.
— O bosque é tão meu quanto teu! – disse o touro.
— Temos de duelar por isso! – rugiu o troll.
— Como queiras! – respondeu o touro.
Desta feita, partiram um em direção ao outro, lutaram e a visão era
tão assustadora que a filha do rei quase desmaiou. O touro perfurou os
olhos do troll e trespassou os chifres pelo seu corpo, mas o troll lutou tão
bem quanto ele e quando o touro espetou uma das cabeças até a morte, as
outras cabeças lhe trouxeram à vida novamente de modo que durou uma

250
Kari Vestido-de-pau

semana até que o touro conseguisse matar o troll. No entanto, o próprio


touro estava tão fatigado e enfraquecido que não podia se mover. Seu
corpo era uma ferida só e nem conseguiu pedir à filha do rei para pegar
o chifre de unguento do cinturão do troll para besuntá-lo com o líquido.
Ela o fez mesmo sem que lhe pedisse e, assim, o animal se recobrou mais
uma vez. Tiveram de esperar, contudo, umas três semanas e descansar até
que o touro estivesse em condição de se mover novamente.
Nessa altura, seguiram adiante por partes, pois o touro disse que ain-
da tinham de ir um pouco mais além e, dessa maneira, percorreram mui-
tas montanhas altas e bosques densos. Isso durou certo tempo, quando,
então, chegaram às colinas.
— Vês alguma coisa? – perguntou o touro.
— Nada vejo senão o firmamento acima de nós e a colina selvagem
– respondeu a filha do rei.
Depois disso subiram ainda mais alto e a colina ficou mais escarpada,
de modo que podiam ver mais além ao redor.
— Vês alguma coisa agora? – inquiriu o touro.
— Sim, vejo um pequeno castelo bem distante – respondeu a princesa.
— Não é tão pequeno assim – respondeu o touro.
Depois de um longo período, chegaram a uma colina bem alta e, nela,
uma parede íngreme de pedra.
— Vês algo agora?
— Sim, agora vejo o castelo bem próximo e como é muito, muito
maior! – respondeu a filha do rei.
— É para lá que vamos! – disse o touro – e logo abaixo do castelo
tem um chiqueiro onde deves abrigar-te. Assim que chegares lá, encon-
trarás um vestido de pau que deverás vestir e, então, deves ir ao castelo
e dizer que te chamas Kari vestido-de-pau, e que buscas abrigo. Agora,
no entanto, deves tomar esta faquinha e com ela cortar-me a cabeça. Em
seguida, deves pelar-me e enrolar a pele, e escondê-la aqui debaixo da
rocha. Embaixo do esconderijo deves colocar a folha de cobre, a folha
de prata e a maçã de ouro. Bem ao lado da rocha há uma vara, e quando
quiseres algo de mim, só tens de batê-la na parede de pedra.

251
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

De início, ela não quis seguir as ordens, mas quando o touro disse que
essa era a única recompensa que ele teria pelo que lhe fez, a moça não
pôde negar. Embora achasse muito cruel, ela trabalhou duro e cortou
o animal enorme com a faquinha até cortar-lhe a cabeça e a pele. Em
seguida, dobrou a pele e colocou-a embaixo da parede da montanha com
as folhas de cobre, de prata e a maçã de ouro juntas.
Após fazer isso, foi para o chiqueiro, mas chorou por todo o caminho
e estava muito pesarosa. Então, pôs o vestido de pau e foi até o palácio
do rei. Assim que chegou lá, foi à cozinha e pediu abrigo, dizendo que
seu nome era Kari vestido-de-pau.
O cozinheiro disse que poderia ter um emprego lá e deixou-a ficar ime-
diatamente e banhar-se, pois a moça que antes estivera lá acabara de partir.
— Assim que te cansares de ficar aqui, partirás também – afirmou.
— Não, certamente não o farei – disse a moça.
Ela, então, asseou-se e o fez com muito esmero.
No domingo, uns estrangeiros visitariam o palácio do rei, de modo
que Kari implorou para levar a água para a banheira do príncipe, mas os
demais empregados riram dela e disseram:
— O que queres aqui? Pensas que o príncipe algum dia olhará para
um espantalho como tu?
Entretanto, ela não desistiu, mas continuou pedindo por isso até que
ganhou permissão. Quando estava subindo as escadas, seu vestido de
pau fez tanto barulho que o príncipe saiu e disse:
— Que espécie de criatura és?
— Sou quem leva água para vosso banho – disse Kari.
— Crês que ficarei com a água que trazes? – perguntou o príncipe, e
esvaziou o balde em cima da moça.
Ela teve de suportar isso, mas depois pediu permissão para ir à igreja.
Conseguiu, pois a igreja era muito próxima. Antes, porém, foi até a ro-
cha e bateu nela com a vara que ficava ali de pé, como o touro lhe dissera.
Nesse momento surgiu um homem e perguntou-lhe o que desejaria. A
filha do rei disse que saíra para ir à igreja e queria ouvir o sacerdote, mas
não tinha uma roupa para ir. Logo, ele lhe trouxe um vestido tão vivo

252
Kari Vestido-de-pau

quanto a floresta de cobre, e também um cavalo e uma sela. Ao chegar à


igreja ela estava tão bela e esplendidamente vestida que todos se pergun-
tavam quem seria aquela moça. Quase ninguém ouviu o que o sacerdote
dizia, pois todos olhavam demasiado para ela. O príncipe gostou tanto
da moça que não tirava os olhos dela nem por um instante. Ao sair da
igreja, o príncipe a seguiu e fechou a porta da igreja atrás dela, fazendo
com que deixasse uma luva para trás. Ela, então, montou no cavalo e
partiu. O príncipe a seguiu e perguntou de onde ela vinha:
— Ah! Sou da Terra dos Banhos – disse Kari. Quando o príncipe
sacou a luva e quis devolvê-la, ela disse:
— Trevas atrás, Luz nesta via; que o príncipe não veja onde vou
neste dia!
O príncipe nunca vira nada que se comparasse àquela luva e andou
por toda parte perguntando pelo reino o que a orgulhosa donzela, que
cavalgou sem a luva, dissera de sua origem, mas ninguém sabia dizer-lhe
onde ela morava.
No domingo seguinte, alguém tinha de levar uma toalha para o príncipe.
— Ah! Posso subir com a toalha? – perguntou Kari.
— Para quê? – perguntaram os criados que estavam na cozinha. –
Viste o que aconteceu da última vez que foste.
Kari não desistia, mas seguiu implorando até que conseguiu. Então,
subiu correndo as escadas, de modo que seu vestido de pau mais uma vez
fez barulho. O príncipe saiu e quando viu que era Kari, arrancou a toalha
de sua mão e a lançou nos olhos da moça.
— Sai imediatamente, troll horrendo! Pensas que usarei a toalha que
teus dedos imundos tocaram?
Depois disso, o príncipe foi à igreja e Kari também pediu para ir. To-
dos perguntavam-se como ela queria ir à igreja quando nada tinha para
trajar senão aquele vestido de pau, que era tão encardido e horrendo.
Kari, entretanto, disse que achava o sacerdote um bom homem ao pregar
e que muito usufruía dos sermões e, por fim, foi dispensada.
Ela foi até a rocha e bateu. Depois disso, veio um homem que lhe
deu um traje mais magnífico que o primeiro. Era todo bordado de prata

253
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

e brilhava mais que o bosque prateado. Presenteou-lhe com o mais belo


corcel, com paramentos bordados em prata e arreios de prata.
Quando a filha do rei chegou à igreja, todas as pessoas estavam do lado
de fora, na colina, e todos pensavam quem na face da Terra seria ela. O prín-
cipe, no mesmo momento, ficou em alerta, e foi segurar o cavalo enquanto
ela desmontava. No entanto, ela saltou e disse que não tinha necessidade,
pois o cavalo era tão bem treinado que ficava parado quando ela desmon-
tava, e ao chamá-lo, ele vinha. Entraram, pois, todos juntos na igreja, mas
quase ninguém ouviu o sermão do sacerdote, visto que todos olhavam para
ela e o príncipe ficou muito mais apaixonado do que estivera antes.
Quando terminou o sermão, ela saiu da igreja e estava para montar
no cavalo, quando mais uma vez o príncipe veio e perguntou-lhe de
onde provinha.
— Venho da Terra das Toalhas – disse a filha do rei, e ao dizer isso,
deixou cair o chicote. Enquanto o príncipe o pegava, ela disse:
— Trevas atrás, Luz nesta via; que o príncipe não veja onde vou
neste dia!
E, mais uma vez, ela partiu e nem o príncipe pôde ver o que acon-
teceu com ela. Percorreu vários lugares do reino perguntando de onde
ela dissera vir, mas ninguém sabia lhe dizer onde a moça morava. Dessa
maneira, foi obrigado, mais uma vez, a ter paciência.
No outro domingo, alguém tinha de levar uma escova para o príncipe.
Kari implorou para que a deixassem levar, mas os criados a recordaram
do que acontecera das outras vezes e a repreenderam por querer deixar
o príncipe vê-la tão encardida e feia nos trajes de madeira. Ela, contudo,
não desistiu de pedir, até que deixaram que ela subisse aos aposentos do
príncipe com a escova. Ao subir pelas escadas chacoalhando o vestido
de madeira, o príncipe saiu, arrebatou a escova e lançou-a em cima da
moça, ordenando que saísse o mais rápido possível dali.
Depois disso, o príncipe foi à igreja e Kari pediu para ir também. Mais
uma vez, todos perguntaram o que ela iria fazer por lá, ela que era tão en-
cardida, feiosa e maltrapilha, cujas roupa nem podiam ser vistas. O príncipe
ou qualquer outra pessoa facilmente a identificaria, disseram, e então, am-

254
Kari Vestido-de-pau

bos sofreriam por isso. Kari, entretanto, disse que ele tinha mais o que fazer
do que olhar para ela e não cessou de insistir até que deixaram-na partir.
E agora tudo acontecia como nas duas outras vezes. Foi até a rocha,
bateu com a vara e, em seguida, apareceu um homem que lhe deu um
vestido muito mais magnífico que os outros dois. Era quase todo feito
de ouro e diamantes. Ela também ganhou um nobre corcel com apetre-
chos bordados a fio de ouro e arreios dourados.
Quando a filha do rei chegou à igreja, o sacerdote e o povo estavam
todos de pé na colina esperando por ela. O príncipe correu e quis segurar
o cavalo, mas ela saltou, dizendo:
— Não, obrigada, não há necessidade. Meu cavalo é bem amestrado
e ficará quieto enquanto ordenar.
Assim, todos entraram juntos na igreja e o sacerdote foi para o púl-
pito, mas ninguém ouvia o que ele dizia, pois estavam olhando demasia-
damente para a moça, ponderando de onde ela vinha. O príncipe estava
mais apaixonado do que nunca estivera nas ocasiões anteriores e não se
preocupava com nada, a não ser em olhar para a moça.
Quando terminou o sermão e a filha do rei estava para deixar a igre-
ja, o príncipe fez com que um barrilete de alcatrão fosse despejado no
vestíbulo para que ele pudesse ajudá-la a sair. Ela, todavia, não se atra-
palhou em nada com o alcatrão. Pôs o pé em cima do barril e o saltou,
e nenhum dos sapatos de ouro ficou ali grudado. Ao montar o cavalo, o
príncipe veio correndo da igreja e perguntou de onde ela vinha.
— Da Terra das Escovas – respondeu Kari. Mas quando o príncipe
tentou agarrá-la pelo sapato de ouro, disse:
— Trevas atrás, Luz nesta via; que o príncipe não veja onde vou
neste dia!
O príncipe não soube o que foi feito dela, então, viajou por um lon-
go e tedioso tempo por todo o mundo a perguntar onde ficava a Terra
das Escovas, mas ninguém sabia dizer onde ficava esse reino. Fez com
que, em toda parte, todos soubessem que ele se casaria com qualquer
mulher que pudesse calçar o sapato de ouro. Assim, donzelas formosas
e horrendas chegaram de várias partes, mas nenhuma tinha um pé tão

255
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

pequeno que pudesse calçar o sapato de ouro. Depois de algum tempo


chegou a madrasta malvada de Kari vestido-de-pau, acompanhada da
filha, em quem o sapato coube. Entretanto, a moça era tão feia e parecia
tão repugnante que o príncipe não parecia disposto a cumprir a promes-
sa. Não obstante, foram feitos os preparativos para o casamento e ela foi
vestida de noiva, mas, no momento em que se dirigiam para a igreja, um
passarinho pousado na árvore cantou:
— Um naco de calcanhar, pedaço do dedo do pé, o sapato de Kari, de
sangue, a transbordar, deixa esta mulher!
Foi aí que perceberam que o passarinho falara a verdade, pois o san-
gue estava a escorrer do sapatinho. Então, todas as damas de companhia
e todas as mulheres do castelo vieram experimentar o sapato, mas não
houve uma em quem ele coubesse.
— Onde está, então, a Kari vestido-de-pau? – perguntou o príncipe,
depois que todas as outras haviam experimentado o sapato, pois ele en-
tendeu o canto dos pássaros e recordou-se do que dissera o passarinho.
— Ah! Aquela criatura! – disseram as pessoas – não vale nem a pena
ela vir aqui, pois tem os pés como os de um cavalo!
— Que seja! – disse o príncipe – mas todas as outras experimenta-
ram, que Kari o experimente também!
— Kari! – chamou o príncipe desde a porta. Kari subiu e o vestido de
pau ruía como se um regimento de cavalaria estivesse subindo as escadas.
— Agora experimentarás o sapato de ouro e serás uma princesa –
disseram os outros criados, rindo e fazendo troça da moça. Kari pegou o
sapato e o calçou com a maior facilidade. Então, lançou fora o vestido de
pau e lá estava nos trajes dourados que brilhavam como raios de sol com
o outro pé do sapatinho de ouro. Num instante o príncipe a reconheceu
e ficou felicíssimo. Correu e a tomou nos braços, beijando-a. Quando
soube que ela era filha de um rei ficou ainda mais feliz e, então, celebra-
ram o casamento.*

* P. C. Abjornsen.

256
Rabo de Pato

abo de Pato era um ser muito pequeno. Por isso,


aliás, é que o chamavam de Rabo de Pato. Peque-
no que fosse, porém, o fato é que tinha muita in-
teligência e sabia o que queria. Prova disso é que,
começando sem nada, terminou acumulando uma
fortuna de cem coroas. Ora, o rei de seu país, que era
muito esbanjador e nunca poupava dinheiro algum, ao ouvir falar que
Rabo de Pato tinha-o em razoável quantidade, certo dia foi procurá-
-lo pessoalmente para pedir-lhe emprestado seu tesouro; e, verdade seja
dita, Rabo de Pato não se sentiu, à época, nem um pouco orgulhoso de
ter emprestado dinheiro ao rei. Mesmo assim, passados um e, depois,
dois anos, ao perceber que o monarca nem sequer pensava em pagar-lhe
os juros devidos, ele começou a se inquietar. Tanto inquietou-se que
por fim resolveu procurar Sua Majestade na esperança de recuperar o
dinheiro. Foi assim que, uma bela manhã, Rabo de Pato, muito elegante
e bem-disposto, saiu pela estrada afora cantando:
— Quá-quá-quá, quando meu dinheiro voltará?
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

258
Rabo de Pato

Ainda não fora muito longe quando encontrou-se com um seu ami-
go, Raposo, que perambulava pelas redondezas.
— Bom dia, vizinho – disse-lhe o amigo. – Aonde vais tão cedo?
— Ao palácio do rei, pedir-lhe o que me deve.
— Oh, leva-me contigo!
Rabo de Pato pensou consigo: “Quanto mais amigos uma pessoa ti-
ver, melhor”.
— Muito bem – disse ele ao Raposo –, irás comigo. Como, no en-
tanto, logo te cansarás se fores a quatro patas, faze-te pequenino e entra
em minha garganta. Quando lá chegares, descansa em minha moela e
eu te levarei comigo.
— Muito bem pensado! – disse o amigo.
Eis então que o Raposo, de mala e cuia, zás! Desaparece pela goela
do amigo adentro, como uma carta pela caixa de correio; e Rabo de Pato
parte novamente, muito elegante e bem-disposto, cantando ainda:
— Quá-quá-quá, quando meu dinheiro voltará?
Um pouco mais adiante, encontrou uma amiga encostada num muro.
Era a Escada.
— Bom dia, meu patinho – disse a amiga. – Aonde vais tão galhardo?
— Ao palácio do rei, pedir-lhe o que me deve.
— Oh, leva-me contigo!
Rabo de Pato pensou consigo: “Quanto mais amigos uma pessoa ti-
ver, melhor”.
— Muito bem – disse ele –, irás comigo. Como, no entanto, logo
te cansarás com tuas pernas de madeira, faze-te pequenina e entra em
minha garganta. Quando lá chegares, descansa em minha moela e eu te
levarei comigo.
— Muito bem pensado! – disse a amiga.
Eis então que a Escada, de mala e cuia, zás! Desaparece pela goela do
amigo adentro e vai-se acomodar na companhia do Raposo.
E “quá-quá,quá”. Rabo de Pato zarpa novamente, cantante e elegante
como sempre. Um pouco mais à frente, encontra sua namorada, a queri-
da Água do Rio, correndo calmamente sob a luz do sol.

259
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Meu querubim – disse ela –, aonde vais tão solitário e de rabo


empinado por este caminho coberto de lama?
— Ao palácio do rei, como bem sabes, pedir-lhe o que me deve.
— Oh, leva-me contigo!
Rabo de Pato pensou consigo: “Amigos nunca são demais”.
— Muito bem – disse ele –, irás comigo. Como, no entanto, tu dor-
mes enquanto andas, logo te cansarás. Faze-te então pequenina e entra
em minha garganta. Quando lá chegares, descansa em minha moela e
eu te levarei comigo.
— Muito bem pensado! – disse a amiga.
Eis então que a Água do Rio, de mala e cuia, glub-glub-glub! Toma
seu lugar entre o amigo Raposo e a amiga Escada.
E “quá-quá,quá”. Rabo de Pato parte novamente, cantando.
Mais adiante, encontrou-se com seu companheiro, o Ninho de Ves-
pas, que comandava seus insetos.
— Bom dia, meu amigo Rabo de Pato – disse o Ninho de Vespas. –
Aonde vamos tão elegantes e bem-dispostos?
— Ao palácio do rei, pedir-lhe o que me deve.
— Oh, leva-me contigo!
Rabo de Pato pensou consigo: “Quanto mais amigos uma pessoa ti-
ver, melhor.”
— Muito bem – disse ele –, irás comigo. No entanto, com todo esse
batalhão para transportar, logo te cansarás. Faze-te então pequenino e
entra em minha garganta. Quando lá chegares, descansa em minha mo-
ela e eu te levarei comigo.
— Meu Deus! Que ideia boa! – disse o camarada Ninho de Vespas.
E flanco esquerdo! Lá foi ele pelo mesmo caminho dos outros, le-
vando toda a sua turma barulhenta. Já não sobrava muito espaço dentro
da moela do amigo, mas, apertando-se um pouco, conseguiram entrar
todos. E Rabo de Pato continuou, cantando a mesma canção.
Por fim, chegou à capital, e rumou direto para a rua principal, sem
deixar de cantar, para grande assombro da gente que por ali passava:
— Quá-quá-quá, quando meu dinheiro voltará?

260
Rabo de Pato

Até que chegou ao palácio do rei e bateu à porta: “Toc! Toc!”


— Quem é? – indagou o guardião, espiando pela portinhola.
— Sou eu, Rabo de Pato. Gostaria de tratar com o rei.
— Tratar com o rei! Falar é fácil! O rei está almoçando e não pode
ser interrompido.
— Dize-lhe que sou eu. Ele sabe muito bem por que vim.
Ouvindo isso, o guardião fechou a portinhola e subiu para falar com
o rei, que acabava de sentar-se à mesa, de guardanapo atado ao pescoço,
pronto para almoçar com seus ministros.
— Bem, bem – disse o monarca sorrindo. – Já sei de que se trata.
Deixa-o entrar e coloca-o junto com os perus e as galinhas.
O guardião desceu.
— Tem a bondade de entrar.
— Ótimo! – pensou Rabo de Pato. – Agora hei de ver como comem
na corte.
— Por aqui, por aqui – disse o guardião. – Mais um passo. Aí. Chegamos.
— Como assim?! O que é isso?! Aqui é o galinheiro!
Imaginai o quanto Rabo de Pato ficou aborrecido!
— Ah, então é assim, não é? – disse ele. – Espera só! Vereis se não me
recebereis. Quá-quá-quá, quando meu dinheiro voltará?
Mas os perus e as galinhas são criaturas que não gostam de estar com
quem não se pareça com elas. Quando viram o recém-chegado e perce-
beram como era diferente, além do que não parava de gritar, começaram
a olhar torto para ele.
— O que é isso, afinal? O que é que ele quer?
Por fim, reuniram-se todos em volta dele para cobri-lo de bicadas.
— Estou perdido – disse ele a si mesmo.
Felizmente, porém, lembrou-se de seu amigo Raposo e bradou:
— Raposo, Raposo, sai do teu buraco e salva a vida do teu amigo
Rabo de Pato.
O amigo Raposo, então, que estava apenas esperando por essas pa-
lavras, saiu de supetão atirando-se sobre os galináceos e – quí! quá! quí!
quá – estraçalhou todos eles. Tanto que, em menos de cinco minutos, já

261
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

não sobrava mais nenhum para contar a história. E Rabo de Pato, deve-
ras contente, começou a cantar de novo:
— Quá-quá-quá, quando meu dinheiro voltará?
Quando o rei, que ainda estava sentado à mesa, escutou o refrão e
a cuidadora do galinheiro lhe contou o que acontecera, enfureceu-se
como nunca.
Ordenou que lançassem esse maldito Rabo de Pato no fundo do
poço do palácio para acabar com ele de uma vez por todas. E, de fato,
fizeram o que ele ordenou.
Rabo de Pato, preso que se achava em tão profundo poço, desespera-
va-se já de sair, quando se lembrou de sua amiga Escada.
— Escada, sai de teu esconderijo, Escada, senão a vida do Rabo de
Pato será história contada.
A amiga Escada, que estava apenas esperando por essas palavras, saiu
de supetão de dentro da goela do amigo e apoiou seus dois braços na
borda do poço. Rabo de Pato, então, subiu ligeiro pelas costas da amiga
e – tchã-rã! – foi parar no jardim, onde começou de novo a cantar, agora
mais alto que nunca.
Quando o rei, que ainda estava à mesa rindo-se da peça que pregara
em seu credor, escutou-o novamente exigindo o pagamento da dívida,
empalideceu de raiva.
Ordenou, então, que se acendesse o forno e se atirasse o maldito pato
lá dentro, pois devia ser algum tipo de bruxo.
O forno não demorou a esquentar. Desta vez, porém, Rabo de Pato
não estava tão amedrontado, pois contava com sua amada Água do Rio.
— Água do Rio, escorre cá para fora, Água do Rio, senão teu pato
morrerá, e não de frio.
Nisso, a amiga Água saiu a toda velocidade e se lançou sobre o forno,
inundando-o por completo, e com ele todas as pessoas que o haviam
acendido; depois do que invadiu o salão de entrada do palácio e ali subiu
mais de um metro.
E Rabo de Pato, contente que só, começou a nadar cantando muito,
muito alto:

262
Rabo de Pato

— Quá-quá-quá, quando meu dinheiro voltará?


O rei continuava sentado à mesa e estava certo de que, dessa vez, ti-
nha derrotado seu credor. Quando, porém, ouviu Rabo de Pato cantando
mais uma vez, pôs-se furiosíssimo e levantou-se brandindo os punhos.
— Trazei-o até aqui, que hei de cortar-lhe a maldita garganta! Tra-
zei-o aqui, rápido! – gritava o monarca.
De imediato, dois lacaios saíram em busca de Rabo de Pato.
— Por fim – disse o pobre coitado, ao vê-los – decidiram me receber.
Imaginai quão aterrorizado ficou o pato quando, ao entrar, viu o rei
vermelho como um peru macho e todos os seus ministros de espada em
punho. Pensou que, dessa vez, estava liquidado. Mas, por sorte, lembrou-
-se de que ainda tinha um amigo e bradou, com voz de moribundo:
— Ninho de Vespas, Ninho de Vespas, para que eu não morra, surge
logo, é o que te rogo.
Daí em diante, o cenário mudou.
— Bz, bz, avante com as baionetas! – disse o valente Ninho de Vespas
enquanto avançava para fora com seu batalhão de insetos. E lançaram-
-se todos contra o rei enfurecido e seus ministros, picando-lhes o rosto
com tanta ferocidade que lhes fizeram perder a cabeça. Desesperados,
sem saberem onde se esconder, pularam todos em desordem pela janela
e caíram lá embaixo, onde quebraram o pescoço.
Contemplai, pois, a cena, meus amigos: Rabo de Pato perplexo, com-
pletamente sozinho naquele enorme salão e senhor absoluto da situação.
Mal podia ele acreditar!
Não obstante, logo se lembrou do que viera fazer no palácio e, apro-
veitando a oportunidade, saiu em busca de seu precioso dinheiro. Mas
foi em vão que vasculhou todos os armários, pois nada encontrou. O rei
tinha gasto tudo.
Vasculhando tudo, então, de sala em sala, por fim chegou àquela que
abrigava o trono e, como se sentia muito cansado, sentou-se nele para
refletir sobre suas aventuras. Nesse meio tempo, os habitantes do reino,
que encontraram o rei e seus ministros todos estirados sobre o pátio, de
pés para cima, penetraram no palácio para saber como foi que aquilo ti-

263
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

nha acontecido. Quando entraram na sala do trono e viram que alguém


já ocupava a cadeira real, irromperam em brados de surpresa e regozijo:
— O rei está morto. Vida longa ao novo rei! Que o Céu enviou para
governar sua grei.
Rabo de Pato, que já não se surpreendia com mais nada, recebeu as
aclamações daquela gente como se jamais tivesse feito outra coisa na vida.
Alguns maliciosos, decerto, comentavam sobre que belo rei daria esse
Rabo de Pato; enquanto aqueles que o conheciam retorquiam que um
Rabo de Pato esclarecido daria um rei mais valoroso que aquele perdu-
lário que jazia morto lá fora. Enfim, correram até o pátio, retiraram a
coroa do falecido e puseram-na sobre a cabeça do Rabo de Pato, na qual
se encaixou perfeitamente.
Foi assim que ele se transformou em rei.
— E agora, senhoras e senhores – disse o pato ao fim da cerimônia –
vamos jantar. Estou faminto!*

* Contes de Ch. Marelles.

264
O Apanhador de Ratos

uito tempo atrás, a cidade de Hamelin, na Alema-


nha, foi invadida por bandos de ratos de um tipo
jamais visto antes, e que jamais se voltará a ver.
Eram criaturas negras, enormes, que corriam
sem nenhum pudor pelas ruas, em plena luz do
dia, e de tal modo fervilhavam por todos os cantos
das casas que, por fim, já não se descansava a mão ou se punha o pé
sem tocar em algum rato. Ao se vestirem pela manhã, os habitantes
de Hamelin surpreendiam-nos nas calças e nas anáguas, nos bolsos e
nas botas; e, quando procuravam uma migalha que comer, as hordas
famintas já haviam devastado tudo quanto havia, do sótão ao porão.
Durante a noite era ainda pior. Ao apagar das luzes, esses incansá-
veis roedores punham-se a trabalhar. E, por toda parte, nos tetos, nos
porões, nos armários, nos portões, era um corre-corre incessante de
roedores perseguindo-se e tudo revirando, e um ruído tão furioso de
brocas, pinças e serras, que um homem surdo não poderia descansar
uma hora inteira.
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Nem gatos, nem cães, nem venenos, nem armadilhas, nem rezas, nem
velas acendidas a todos os santos – nada surtia efeito algum. Quanto
mais matavam ratos, mais ratos apareciam. Os habitantes de Hamelin
começaram a recorrer aos cães (não que fossem de grande ajuda), quan-
do, em uma certa sexta-feira, chegou à cidade um homem de aparência
extravagante, que tocava uma gaita de foles e entoava este refrão:

Quem viver, verá:


Aqui está,
Quem há de os ratos apanhar.

Era um sujeito alto e descomposto, de pele ressequida e queimada


pelo sol, nariz curvo, bigodes compridos, esticados como a cauda de um
rato, e um enorme par de olhos fulvos, penetrantes e zombadores, sob
um grande chapéu de feltro de onde se projetava uma pena de galo de
cor escarlate. Vestia um casaco verde com cinto de couro e mangas ver-
melhas. Nos pés, trazia sandálias amarradas por cordas que davam voltas
nas pernas, à maneira dos ciganos.
É assim que ele pode ser visto hoje em dia, retratado em um vitral da
catedral de Hamelin.
Parou no grande mercado da cidade, em frente à prefeitura, deu as
costas para a igreja e entoou sua música, cantando:

Quem viver, verá:


Aqui está,
Quem há de os ratos apanhar.

O conselho da cidade acabara de se reunir, em mais uma tentativa


de solucionar aquela praga do Egito da qual ninguém conseguia livrar
a cidade.
O forasteiro mandou avisar aos conselheiros que, mediante uma
boa recompensa, daria fim a todos os ratos, até o último deles, antes
do anoitecer.

266
O Apanhador de Ratos

— É, pois, um feiticeiro! – exclamaram os cidadãos em uníssono –


tenhamos cuidado.
O Conselheiro da Cidade, que era tido por homem sagaz, tranquili-
zou-os dizendo:
— Feiticeiro ou não, se o tocador de gaita de foles diz a verdade,
então foi ele quem nos enviou esses terríveis parasitas e, agora, exige di-
nheiro para nos livrar deles. Bem, devemos aprender a apanhar o diabo
em suas próprias armadilhas. Deixai a questão comigo.
“Deixai a questão com o Conselheiro da Cidade”, disseram os cida-
dãos entre si.
O forasteiro foi trazido para diante deles.

267
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Antes do anoitecer – disse ele –, terei livrado Hamelin de todos os


ratos, ao preço de um dinheiro por cabeça.
— Um dinheiro por cabeça! – exclamaram os cidadãos. – Mas serão
milhões de florins!
O Conselheiro da Cidade limitou-se a dar de ombros e disse ao fo-
rasteiro:
— Uma pechincha! Ao trabalho; pagaremos pelos ratos um dinheiro
por cabeça, como pediste.
O tocador de gaita de foles avisou que trabalharia naquela noite mes-
mo, quando a lua se levantasse. Acrescentou que os habitantes deveriam,
àquela hora, deixar as ruas livres e contentar-se em olhar pela janela o
que se passaria – seria um espetáculo admirável. Quando o povo de Ha-
melin soube do acordo, também todos exclamaram: “Um dinheiro por
cabeça! Mas isso nos custará uma fortuna!”
— Deixai a questão com o Conselheiro da Cidade – disseram os
membros do conselho, com ar malicioso. E o povo ordeiro de Hamelin
repetiu com os conselheiros: “Deixai a questão com o Conselheiro da
Cidade”.
Por volta das nove horas da noite, o tocador de gaita de foles reapa-
receu no mercado. Como da primeira vez, voltou as costas para a igreja
e, no momento em que a lua despontou no horizonte, trarirá, trari!, fez
soar os foles.
O som começou lento, como uma carícia, crescendo aos poucos em
vivacidade e urgência, tornando-se por fim tão sonoro e pungente, que
penetrou no fundo dos mais profundos becos e reentrâncias da cidade.
Dali a pouco, do fundo dos porões, do alto dos sótãos, de debaixo
de todos os móveis, de todos os cantos e recantos das casas, começaram
a sair os ratos, a procurar pela porta, a lançar-se à rua e, zás, zás, zás, a
correr em fila rumo à frente da prefeitura, tão espremidos uns contra os
outros que cobriam o pavimento como ondas de uma enxurrada.
Quando a praça estava repleta de ratos, o tocador de gaita de foles
olhou à sua volta e, tocando ainda vigorosamente, tomou a direção do
rio que circunda os muros de Hamelin.

268
O Apanhador de Ratos

Ao atingir o rio, virou-se para trás. Os ratos o seguiam.


— Póim! Póim! – gritou, apontando com o dedo para o meio da corrente,
onde a água fazia um redemoinho e era puxada para baixo como se descesse
por um funil. E tchibum! tchibum!, sem hesitar, os ratos deram um salto, na-
daram direto para o redemoinho, mergulharam de cabeça e desapareceram.
Os mergulhos continuaram sem cessar até à meia-noite.
Por último, arrastando-se com dificuldade, aproximou-se um enorme
rato, grisalho de tão idoso, e parou à margem.
Era o rei do bando.
— Foram-se todos, meu caro Cinzento? – indagou o tocador.
— Foram-se todos – respondeu Cinzento.
— E quantos eram?
— Novecentos e noventa e nove mil novecentos e noventa e nove.
— Bem contados?
— Bem contados.
— Pois então vai-te e junta-te a eles, meu senhor, e adeus.
Então o velho rato grisalho lançou-se por sua vez para dentro do rio,
nadou até o redemoinho e desapareceu.
Concluído o trabalho, o tocador de gaita de foles foi deitar-se na
hospedaria. E, pela primeira vez em três meses, o povo de Hamelin dor-
miu tranquilamente a noite toda.
Na manhã seguinte, às nove horas, foi à prefeitura, onde o conselho
da cidade o aguardava.
— Todos os vossos ratos mergulharam no rio ontem – disse aos con-
selheiros –, e garanto que nenhum deles voltará. Eram novecentos e
noventa e nove mil novecentos e noventa e nove, a um dinheiro por
cabeça. Calculai!
— Reconheçamos primeiro as cabeças. Um dinheiro por uma cabeça
é uma cabeça por um dinheiro. Onde estão as cabeças?
O tocador de gaita de foles não esperava por esse golpe traiçoeiro.
Empalideceu de ódio, e seus olhos soltaram faíscas.
— As cabeças! – exclamou. – Se vos importam as cabeças, ide pro-
curá-las no rio.

269
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Pois então – replicou o Conselheiro da Cidade –, recusas-te a cum-


prir os termos do acordo? Poderíamos recusar-te todo o pagamento. Po-
rém, foste-nos útil, e não permitiremos que te vás sem uma recompensa.
E ofereceu-lhe cinquenta coroas.
— Ficai com vossa recompensa – respondeu o apanhador de ratos,
cheio de orgulho. – Se não me pagardes, hei de ser pago por vossos
herdeiros.
Dizendo isso, afundou o chapéu sobre os olhos, deixou apressada-
mente a prefeitura e abandonou a cidade sem dirigir palavra a absolu-
tamente ninguém.
Quando o povo de Hamelin soube como o caso terminara, esfregou
as mãos de contentamento e, com tanto escrúpulo quanto o Conselheiro
da Cidade, zombou do apanhador de ratos, que fora apanhado, diziam
eles, na própria armadilha. Todavia, o que mais os fez rir foi a ameaça
de pagar-se pelos herdeiros. Rá! Que bom seria terem tais credores pelo
resto de suas vidas!
No dia seguinte, que era um domingo, todos foram à igreja, imagi-
nando que, depois da missa, poderiam enfim gozar de uma refeição que
os ratos já não tivessem provado antes deles.
Jamais suspeitavam a terrível surpresa que os aguardava em seu re-
torno para casa. Nenhuma criança em lugar algum, todas haviam desa-
parecido!
“Nossos filhos! Onde estarão nossos pobres filhos?”, foi o grito que
logo ecoou por todas as ruas.
Então, pelo portão leste da cidade, surgiram três garotinhos aos
prantos, e foi isto o que contaram:
Enquanto os pais estavam na igreja, ressoou pelos ares uma música
maravilhosa. Não demorou muito, todos os meninos e meninas deixados
em casa saíram, atraídos pelos sons mágicos, e acorreram ao mercado.
Lá, encontraram o apanhador de ratos tocando sua gaita de foles no
mesmo local da noite anterior. Então o forasteiro começou a andar de-
pressa, e as crianças o seguiram, correndo, cantando e dançando ao som
da música, até o pé da montanha que se avista ao entrar em Hamelin. À

270
O Apanhador de Ratos

sua aproximação, a montanha abriu uma fresta, pela qual penetraram o


tocador seguido pelos demais. Atrás deles, a montanha fechou-se nova-
mente. Apenas aqueles três garotos que narravam a história ficaram do
lado de fora, como que por milagre. Um deles tinha as pernas arqueadas
e não conseguia correr rápido o suficiente; o outro deixara a casa com
tanta pressa que saíra com um pé calçado e outro descalço e, assim, ma-
chucou-se em uma pedra e não pôde andar sem dificuldade; o terceiro
chegara a tempo, mas, afobado para entrar junto com os outros, chocou-
-se violentamente contra a parede da montanha e caiu para trás bem no
momento em que a fresta se fechava atrás de seus amigos.
Ao ouvir esse relato, os pais redobraram seus lamentos. Correram à
montanha com lanças e picaretas e procuraram até à noite pela abertura
onde as crianças haviam penetrado, sem nada encontrar. Por fim, a noite
caindo, voltaram a Hamelin, desolados.
Mas, de todos, o mais infeliz era o Conselheiro da Cidade, que per-
dera três garotos e duas lindas menininhas. Para coroar sua desgraça, o
povo de Hamelin despejou sobre ele todo tipo de reprovações, esque-
cendo-se de que, na noite anterior, o haviam apoiado.
Que fim teriam levado todas essas pobres crianças?
Os pais mantiveram viva a esperança de que não estivessem mortas, e
que o apanhador de ratos, o qual em algum momento deve ter saído da
montanha, as tivesse levado consigo para seu país. Em virtude disso, por
vários anos, procuraram pelas crianças em vários países, mas ninguém
jamais encontrou sinal do paradeiro das pobrezinhas.
Somente muito tempo depois se obteve notícia delas.
Cerca de cento e cinquenta anos depois do acontecido, quando já
não vivia nenhum daqueles pais, mães, irmãos ou irmãs, chegaram certa
noite a Hamelin alguns comerciantes de Bremen, voltando do Leste, e
pediram para falar aos cidadãos. Contaram que, ao cruzarem a Hungria,
passaram alguns dias em uma região montanhosa chamada Transilvânia,
onde os habitantes só falavam alemão, enquanto o povo em torno só fa-
lava húngaro. Essas pessoas declaravam ter vindo da Alemanha, mas não
sabiam como tinham ido parar naquele país estranho. “Ora”, disseram os

271
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

comerciantes de Bremen, “esses alemães não podem ser outros senão os


descendentes das crianças desaparecidas de Hamelin.”
O povo de Hamelin não teve dúvida e, desde aquele dia, dá como certo
que os transilvanianos da Hungria são seus compatriotas, cujos ancestrais,
quando crianças, foram levados para lá pelo apanhador de ratos.
Há coisas mais difíceis de acreditar do que isso.*

* Ch. Marelles.

272
A verdadeira história da
Chapeuzinho Dourado

ós todos conheceis a história da pobre Chapeuzi-


nho Vermelho, enganada e devorada como foi pelo
Lobo, junto com seu bolo, sua latinha de manteiga e
sua avó. Pois bem, acontece que sabemos, hoje, que
a verdadeira história se deu de maneira um tanto
diferente.
Em primeiro lugar, a garotinha era chamada, e ainda o é, de Chapeu-
zinho Dourado; além disso, não foi ela, nem mesmo a anciã, quem no
final foi capturada e devorada, e sim o Lobo.
Prestai atenção.
A história começa de modo bem parecido com a outra.
Era uma vez uma camponesinha bela e impecável como uma estrela
em seu esplendor. Chamava-se Blanchette, mas era mais conhecida
como Chapeuzinho Dourado, graças ao maravilhoso manto, dotado
de um capuz da cor do ouro e do fogo, que trajava a todo momento.
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Esse capuz lhe fora dado por sua avó, uma mulher tão velha que sequer
sabia revelar a própria idade; deveria trazer-lhe boa sorte, disse a avó à
neta, pois fora feito com um raio de sol. E, dado que aquela senhori-
nha era considerada uma espécie de bruxa, todos achavam que o capuz
estava enfeitiçado.
E, como vós mesmos vereis, isso de fato era verdade.
Certo dia, a mãe disse à filha:
— Vejamos, minha Chapeuzinho Dourado, se já és capaz de encon-
trar a sós o próprio caminho. Levarás, como regalo de domingo, este
grande pedaço de bolo para tua avó. Perguntarás como ela está e retor-
narás de imediato, sem entregar-se a conversinhas com desconhecidos
pelo caminho. Está claro?
— Muito claro – respondeu Blanchette alegremente.
A menina então partiu com o bolo, orgulhosa de seu encargo. Acon-
tece, porém, que a avó morava noutra aldeia e havia uma grande floresta
a ser atravessada antes de chegar até lá. Então, na estrada, sob as árvores
e após uma curva, de repente “Quem está aí”?
— O amigo Lobo.
O vilão vira a menina sair sozinha e só esperava o momento certo
para devorá-la. Todavia, naquele mesmo instante, notou ali alguns le-
nhadores que poderiam flagrá-lo e mudou de ideia. Em vez de se lançar
sobre Blanchette, pôs-se a traquinar perto dela como um bom cãozinho.
— Mas eis minha doce Chapeuzinho Dourado! – disse ele.
A garotinha se detém, então, para conversar com o Lobo, o qual ela,
não obstante tudo aquilo, desconhecia.
— Então sabes quem sou! – respondeu ela. – Como te chamas?
— Sou o amigo Lobo. Para onde vais, minha querida, com esta ces-
tinha nos braços?
— Devo visitar minha avó e entregar-lhe um grande pedaço de bolo
como regalo para amanhã, domingo.
— E onde moraria esta avó?
— Do outro lado da floresta, na primeira casa da aldeia, próximo ao
moinho de vento.

274
A verdadeira história da Chapeuzinho Dourado

— Ah, mas é claro! – disse o Lobo. – Bem, é para lá mesmo que


estou indo. Chegarei antes de ti, naturalmente, pois tens pernas muito
pequeninas. Avisarei a ela que estás a caminho de sua casa, para que
possa esperar por ti.
Então o Lobo atravessa a floresta e, em cinco minutos, chega à casa
da avó.
Bate em seguida na porta: toc, toc.
Não há resposta.
Bate depois com ainda mais força.
Nada.
Em seguida, fica de pé, coloca as duas patas da frente sobre o trinco...
e a porta se abre.
Em casa, não há absolutamente ninguém.
A senhora havia levantado cedo a fim de vender ervas na cidade, e
tão apressada partira que acabara deixando a cama por arrumar, com sua
grande touca de dormir sobre o travesseiro.
— Excelente! – disse o Lobo para si mesmo. – Agora já sei o que fazer.
Ele então fecha a porta, puxa a touca da avó até a altura dos olhos,
deita-se na cama e arrasta a cortina.
Nesse ínterim, a boa Blanchette seguia o seu caminho calmamente,
qual uma garotinha comum: aqui e acolá, distraía-se colhendo margari-
das, observando os passarinhos que faziam seus ninhos e correndo atrás
de borboletas que se agitavam sob a luz do sol.
Por fim, ela chega à porta.
Toc, toc.
— Quem é? – diz o Lobo, suavizando a voz tanto quanto lhe era
possível.
— Sou eu, vovó, tua Chapeuzinho Dourado. Para a senhora, trago
um grande bolo como regalo para amanhã, domingo.
— Aperta com teu dedo o trinco, empurra-o, e a porta se abrirá.
— Ora, mas estás resfriada, vovó! – comentou ela tão logo entrou.
— Sim, sim, um pouco… – responde o Lobo, fingindo tossir. –
Fecha a porta, minha queridinha. Põe tua cesta sobre a mesa, livra-te

275
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

do teu vestido e venha deitar-te ao meu lado, para que descanses um


pouco.
A boa garotinha começa a se despir, mas… Vede! Sobre a cabeça,
conservou o pequeno capuz. Ao notar a aparência da avó, a pobrezinha
ficou bastante surpresa.
— Mas o quê!? – brada. – O quão parecida a senhora está com o
amigo Lobo, vovó!
— Deve ser a touca de dormir, minha filhinha – responde o animal.
— Mas que braços peludos a senhora tem, vovó!
— É para te abraçar melhor, minha filhinha.
— Mas que língua enorme a senhora tem, vovó!
— É para te responder melhor, minha filhinha.
— Mas que dentões enormes a senhora tem na boca, vovó!
— É para mastigar criancinhas!
E o Lobo abriu as mandíbulas a fim de engolir Blanchette. A me-
nina, todavia, abaixou a cabeça enquanto gritava “Mamãe! Mamãe!”, e
assim tudo o que o Lobo conseguiu pegar foi seu capuzinho.
Em seguida – meu Deus! – ele recua, gemendo e balançando a cabe-
ça como se acabasse de engolir carvões em brasa.
Tratava-se do capuzinho da cor do fogo, o qual queimava desde sua
língua até a garganta.
O capuzinho, como vós bem percebeis, era um daqueles capuzes má-
gicos que, nas histórias de outrora, tornavam as pessoas invisíveis ou
invulneráveis.
Ali estava, então, o Lobo, com sua garganta queimada, saltando da
cama na tentativa de encontrar a porta, uivando e uivando como se to-
dos os cães da aldeia estivessem no seu encalço.
Precisamente neste instante chega a avó, que regressava da cidade
com um saco longo e vazio sobre um dos ombros.
— Oh! Um bandido! – grita ela. – Tu não perdes por esperar!
Rapidamente, ela escancara o saco à frente da porta, no qual o Lobo,
fora de si, joga-se de cabeça. É este o momento em que é capturado,
engolido qual uma missiva na bolsa dum carteiro.

276
A verdadeira história da Chapeuzinho Dourado

A senhora fecha o saco em seguida, põe-se a correr e o esvazia no


poço, onde cai o vadio, ainda a uivar, e afoga-se.
— Patife! Achaste que poderias devorar minha netinha! Pois bem,
amanhã darei a ela um abafo feito de tuas peles, e tu mesmo serás devo-
rado, pois tua carcaça será jogada aos cães.
Logo em seguida, a avó se apressou em vestir a pobre Blanchette, que
ainda tremia de medo sobre a cama.
— Vê só – disse-lhe ela. – Sem meu capuzinho, onde estarias agora,
minha querida?
Então, para que a menina recobrasse o vigor, deu-lhe uma generosa
fatia de seu bolo e fez com que bebesse um bom gole de vinho. Em se-
guida, tomou-a pela mão e levou-a de volta para casa.

277
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Chegando lá, quem foi que a censurou tão logo tomou conhecimento
de tudo o que lhe havia acontecido?
A mãe.
Blanchette, todavia, prometeu mais de uma vez que jamais se deteria
novamente para dar ouvidos a um lobo, e desse modo sua mãe enfim a
perdoou.
Ela, a Chapeuzinho Dourado, cumpriu sua promessa. E, em dias de
tempo é bom, ainda é possível vê-la pelos campos com seu belo capuzi-
nho da cor do sol.
Para contemplá-la, no entanto, é preciso acordar bem cedo.*

* Ch. Marelles.

278
O Ramo de Ouro

ra uma vez um rei tão rabugento e desagradável


que, por um bom motivo, era temido por todos os
súditos, pois nas ofensas mais triviais fazia cortar ca-
beças. Este rei Ranzinza, como era chamado, tinha
um filho que era o mais diferente possível de seu
pai. Nenhum príncipe se lhe comparava em inteli-
gência e em bondade de coração, mas, infelizmente, era demasiado feio.
Tinha pernas tortas e era vesgo, uma bocarra enviesada e uma corcunda.
Jamais houve alma tão bela em corpo tão medonho, mas apesar de sua
aparência, todos o amavam. A rainha, sua mãe, chamava-lhe Tortuoso,
pois era um nome que gostava e parecia cair-lhe bem.
O rei Ranzinza, que se importava muito mais com a própria gran-
deza do que com a felicidade do filho, desejava prometer o filho à filha
do rei vizinho, cujas propriedades margeavam as suas, pois achava que
essa aliança o faria mais poderoso do que nunca. E a princesa parecia
combinar muito bem com o príncipe Tortuoso, pois era tão feia quanto
ele. Na verdade, embora fosse a mais amável das criaturas do mundo,
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

não havia como esconder o fato de que era medonha e tão coxa que
sempre andava com uma muleta, de modo que as pessoas lhe chamavam
de princesa Talo de Couve.
O rei pedira e recebera um quadro da princesa e o colocara no saguão
de entrada, debaixo de um dossel. Em seguida, mandou buscar o prín-
cipe Tortuoso, a quem informou ser o retrato de sua futura esposa, na
esperança de que o príncipe a achasse encantadora.
O príncipe, depois de uma espiada, virou os olhos com um ar desde-
nhoso; o que ofendeu enormemente seu pai.
— Devo entender que não estás satisfeito? – perguntou bruscamente.
— Não, meu senhor – respondeu o príncipe. – Como poderia estar
contente por casar com uma princesa feia e coxa?
— Por certo, tu não deverias objetar – disse o rei Ranzinza –, visto
que és feio o bastante para amedrontar qualquer um.
— Eis exatamente o motivo – respondeu o príncipe –, desejo-me
casar com alguém que não seja feio, pois estou cansado de ver a minha
feiura.
— Digo-te que deves casar com ela – gritou o rei Ranzinza, irritado.
E o príncipe, ao ver que de nada adiantaria protestar, fez uma mesura
e retirou-se.
Como o rei Ranzinza não tinha o costume de ser contrariado em
nada, ficou muito incomodado com o filho e ordenou que deveria ser
preso na torre, mantida com o propósito de guardar príncipes rebeldes,
mas que não era utilizada há duzentos anos, pois não havia quem se
rebelasse. O príncipe achou que todos os cômodos pareciam estranha-
mente fora de moda, com mobília antiga, mas como havia uma boa
biblioteca, ficou satisfeito, visto que gostava muito de ler. Logo, obteve
permissão para ler tantos livros quantos desejasse, mas ao folheá-los,
descobriu que foram escritos em uma língua esquecida e não podia en-
tender uma palavra sequer, embora se divertisse ao tentar.
O rei Ranzinza estava convencido de que o príncipe Tortuoso logo
ficaria entediado de ficar na prisão e consentiria em casar-se com a prin-
cesa Talo de Couve, de modo que enviou embaixadores ao pai da moça

280
O Ramo de Ouro

para propor que ela devesse viajar e casar-se com seu filho, o qual a faria
perfeitamente feliz.
O rei ficou muito alegre em receber tão excelente oferta para a des-
ditosa filha, embora, para dizer a verdade, achasse impossível admirar o
retrato do príncipe que lhe fora enviado. No entanto, pendurou-o sob a
luz mais favorável possível e mandou chamar a princesa. No momento
em que ela bateu os olhos no quadro, virou o rosto e começou a chorar.
O rei, que ficou muito aborrecido ao ver o tanto que ela desgostara, pe-
gou um espelho e segurando-o diante da princesa infeliz, disse:
— Vejo que não achas o príncipe belo, mas olha para ti mesma e vejas
se tens direito a reclamar a tal respeito.
— Senhor – ela respondeu –, não desejo reclamar, somente imploro
que não me faças casar. Preferiria ser a infeliz princesa Talo de Couve
por toda a vida a infligir a visão de minha feiura a alguém.
O rei, contudo, não a ouviu e mandou que partisse com os embaixadores.
Nesse ínterim, o príncipe era mantido trancado na torre, de modo
que ficasse bastante entediado. O rei ordenou que ninguém falasse com
ele, e que não deveriam dar-lhe quase nada de comer. Todos os guardas
do príncipe, todavia, gostavam tanto dele que se atreviam a fazer tudo,
apesar do rei, para tornar a passagem do tempo o mais agradável possível
para ele.
Um dia, quando o príncipe andava de uma ponta a outra na galeria
principal, refletindo como era horrível ser tão feioso e ser forçado a casar
com uma princesa igualmente tão malfeita, olhou para cima, e de súbito,
notou que os vitrais eram especialmente brilhantes e belos. Para fazer
algo que pudesse mudar seus pensamentos tristes, começou a analisá-
-los com atenção. Descobriu que as cenas pareciam retratar a vida de
um homem que aparecia em todas as vidraças, e o príncipe, ao crer que
via alguma semelhança desse homem consigo mesmo, começou a ficar
profundamente interessado. Na primeira janela, via retratado o homem
em um dos torreões, mas adiante ele buscava uma fenda na parede. Na
pintura seguinte, o homem abria um armário antigo com uma chave de
ouro e assim prosseguia por inúmeras cenas. Dentro em pouco, o príncipe

281
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

notou uma outra personagem a ocupar a posição mais importante em


cada cena e, dessa vez, era um homem alto e bem-apessoado. O pobre
príncipe Tortuoso achou prazer em olhar figura tão distinta e tão forte.
Nessa altura, a noite caíra e o príncipe teve de voltar ao seu aposento e,
para se divertir, pegou um livro antigo e pitoresco e começou a ver as
gravuras. Para sua surpresa, entretanto, foi formidável descobrir que o
livro representava as mesmas cenas dos vitrais da galeria e que, ademais,
pareciam estar vivas. Ao olhar as gravuras dos músicos, viu as mãos se
moverem e ouviu doces sons. Havia a gravura de um baile e o príncipe
podia ver as pessoas, miudinhas, a dançar de um lado para o outro. Virou
a página e sentiu um cheiro estonteante de um jantar apetitoso, e uma
das figuras que estava no banquete olhou para ele e disse:
— Bebemos à vossa saúde, Tortuoso. Devolvei-nos nossa rainha e, se
o fizerdes, sereis recompensados; caso não o façais, o pior vos acontecerá.
Diante dessas palavras, o príncipe, que ficara cada vez mais atônito,
estava bastante apavorado e, deixando cair o livro num estrondo, des-
faleceu sem sentidos. O barulho fez com que os guardas viessem lhe
ajudar e, logo que voltou a si, perguntaram-lhe qual era o problema.
Respondeu que estava tão fraco e tonto de fome que imaginara ter visto
e ouvido toda sorte de coisas estranhas. Em seguida, apesar das ordens
do rei, os guardas lhe trouxeram um jantar magnífico, e após comer,
abriu novamente o livro, mas não pôde ver nenhuma das gravuras mara-
vilhosas, o que o convenceu de que antes devia estar sonhando.
Entretanto, ao passear na galeria no dia seguinte e olhar para os
vitrais de novo, descobriu que as figuras se moviam, iam e vinham
como se estivessem vivas. Depois de observar aquele que parecia con-
sigo encontrar a chave em uma rachadura da parede da torre e abrir o
velho armário, decidiu sair e procurar ele mesmo, tentando solucionar
o que seria aquele mistério. Assim, subiu à torre e começou a buscar,
batendo nas paredes. De repente, chegou a um local que parecia oco.
Com um martelo, quebrou um pedaço da pedra e, por detrás, viu uma
chavezinha dourada. A próxima coisa a fazer era encontrar o armário
e logo o príncipe o achou, escondido em um canto escuro, embora

282
O Ramo de Ouro

fosse, de fato, tão antigo e caquético que nunca teria reparado. No


início, não encontrou nenhum buraco de fechadura, mas após uma
busca meticulosa, encontrou-o escondido na talha e a chavezinha
coube perfeitamente. Assim, o príncipe a girou com força e as portas
se abriram.
Por fora, o armário parecia velho e feio, mas nada poderia ser mais
luxuoso e belo do que viram os olhos estarrecidos do príncipe. Todas
as gavetas eram feitas de cristal, de âmbar ou de alguma pedra preciosa
e estavam repletas de alguma espécie de tesouro. O príncipe Tortuoso
estava encantado. Abriu as gavetas, uma após a outra, até que, por fim,
encontrou uma gavetinha minúscula que tinha apenas uma chave de es-
meralda. “Creio que esta deve abrir a portinha dourada do meio”, disse o
príncipe a si mesmo. Experimentou a chavezinha e a girou. A portinhola
abriu-se e uma luz avermelhada e suave brilhou por todo o cômodo. O
príncipe descobriu que vinha de uma imensa gema de granada brilhan-
te transformada em caixa que estava diante dele. Não perdeu tempo
em abri-la, mas qual não foi seu horror ao ver que continha uma mão
humana segurando um retrato! Sua primeira ideia foi colocar a caixa
terrível de volta no local e sair rapidamente do torreão, mas uma voz em
seu ouvido disse:
— Esta mão pertenceu àquele a quem tu ajudarás e restaurarás. Olha
para o belo retrato cujo original foi a causa de todos os meus infortúnios
e, se desejas ajudar-me, vai sem hesitar um momento sequer à grande
galeria, repara onde os raios incidem de modo mais brilhante e, se bus-
cares, encontrarás meu tesouro.
A voz cessou e embora o príncipe, aturdido, perguntasse várias coisas,
não obteve resposta. Assim, o príncipe pôs de volta a caixa e trancou o
armário de novo, recolocou a chave na fenda da parede e apressou-se
para chegar à galeria.
Ao entrar, todas as janelas sacudiram e bateram de uma maneira es-
tranha, mas o príncipe não as escutou. Buscava, com cuidado, pelo local
onde o sol brilhava mais intensamente e pareceu-lhe ser em cima do
retrato de um jovem esplendidamente belo.

283
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Seguiu adiante e analisou o retrato. Descobriu que repousava sobre


um painel de ébano e ouro, como qualquer outra pintura da galeria. Fi-
cou perplexo, sem saber o que fazer a seguir, até que ocorreu-lhe ver se
as janelas poderiam lhe ajudar e, ao olhar para o vitral mais próximo, viu
a imagem dele mesmo retirando o quadro da parede.
O príncipe seguiu essa pista e, ao retirar o quadro sem dificuldade,
descobriu um saguão de mármore adornado de estátuas. Desse saguão,
passou por inúmeros cômodos esplêndidos até que, por fim, chegou a
um quarto todo adornado de gaze azul. As paredes eram de turquesas e,
em um sofá baixo repousava uma donzela adorável, que parecia adorme-
cida. Seu cabelo, negro como o ébano, estava espalhado pela almofada,
o que fazia seu rosto parecer de um marfim bem alvo. O príncipe notou
que ela estava inquieta. Ao aproximar-se de maneira suave, pois temia
acordá-la, pôde ouvi-la suspirar e dizer a si mesma: “Ah! Como ousaste
pensar em ganhar o meu amor por apartar-me do meu amado Floris-
mundo e, diante de mim, cortar sua mão querida que até tu deverias ter
temido e honrado”. Então, as lágrimas rolaram suavemente pela face da
donzela e o príncipe Tortuoso começou a entender que ela estava enfei-
tiçada e que fora a mão de seu amado que ele encontrara.
Nesse momento, uma águia enorme entrou voando no quarto, tra-
zendo nas garras um ramo de ouro no qual crescia o que aparentava ser
um cacho de cerejas, só que as cerejas eram um único rubi brilhante.
O ramo foi presenteado ao príncipe, que deduziu, nessa altura, que
iria, de alguma maneira, quebrar o feitiço que envolvia a donzela ador-
mecida. Ao tomar o galho, tocou-a com ele, de leve, e disse:
— Bela donzela, não sei por qual encantamento estás atada, mas em
nome de teu amado Florismundo, conjuro-te voltar à vida que perdeste,
mas não esqueceste.
Imediatamente, a donzela abriu os olhos reluzentes e viu a águia pai-
rando por perto.
— Ah! Fica, amor, fica – ela gritou, mas a águia, soltando um guin-
cho doloroso, balançou as asas enormes e desapareceu. Em seguida, a
donzela voltou-se para o príncipe Tortuoso e disse:

284
O Ramo de Ouro

— Sei que é a ti que devo minha libertação de um feitiço que me


aprisionou por duzentos anos. Se há algo que possa fazer para retribuir,
só tens de me dizer, e todo o poder mágico que possuo será usado para
fazer-te feliz.
— Senhora – respondeu o príncipe Tortuoso –, desejo que me per-
mitas trazer de volta o teu amado Florismundo à forma natural, já que
não consigo esquecer as lágrimas que derramaste por ele.
— Isso é muito gentil de tua parte, querido príncipe – disse a fada
donzela –, mas isso está reservado a outro alguém. Não posso dar mais
explicações no momento, mas não há nada que desejes para ti?
— Senhora – exclamou o príncipe, lançando-se aos pés dela –, dá
uma olhada na minha feiura. Sou chamado de Tortuoso e sou objeto de
escárnio. Imploro-te que me tornes menos ridículo.

285
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Levanta-te, príncipe – disse a fada donzela, tocando-o com o


ramo de ouro. – Sê tão perfeito quanto és belo de alma e toma por nome
“Príncipe Inigualável”, já que será a única alcunha que te caberá agora.
Mudo de alegria, o príncipe beijou a mão da fada para expressar sua
gratidão e quando se ergueu e viu seu novo reflexo nos espelhos que o
rodeavam, compreendeu que Tortuoso tinha, de fato, desaparecido para
sempre.
— Como gostaria – disse a fada donzela – de ousar dizer o que está
reservado para ti e advertir-te das armadilhas que estão em teu caminho,
mas não devo. Foge da torre, príncipe, e lembra-te que a fada Dulcina
será sempre tua amiga.
Quando ela terminou de falar, o príncipe, para seu grande espanto,
viu-se não mais na torre, mas colocado em uma densa floresta, a cen-
tenas de léguas dali. E aí devemos deixá-lo neste momento, e ver o que
estava acontecendo noutro lugar.
Quando os guardas descobriram que o príncipe não pediu o jantar
como de costume, foram ao seu aposento. Não o encontrando por lá,
ficaram muito alarmados e fizeram uma busca na torre, do torreão à
masmorra, mas sem sucesso. Por saberem que o rei certamente cortaria
as suas cabeças por permitir ao príncipe escapar, concordaram em dizer
que ele estava doente, e, depois de fazer o menor dentre eles parecer-se
o mais possível com o príncipe Tortuoso, puseram-no na cama e saíram
para informar o rei.
O rei Ranzinza ficou bem satisfeito ao ouvir que o filho estava do-
ente, pois pensava que muito em breve ele seria levado a cumprir seu
desejo e se casaria com a princesa. Assim, ordenou aos guardas que o
príncipe fosse tratado de modo tão severo quanto antes, o que os guar-
das esperavam que ele dissesse. Nesse meio tempo, a princesa Talo de
Couve chegara ao palácio, viajando em uma liteira.
O rei Ranzinza foi ao encontro da princesa, mas quando ele a viu,
com a pele como a de uma tartaruga, com sobrancelhas grossas que se
juntavam acima do enorme nariz e com uma boca que ia de orelha a
orelha, não pôde deixar de exclamar:

286
O Ramo de Ouro

— Devo dizer que Tortuoso é bastante feio, mas não creio que TU
devas pensar duas vezes antes de consentir casar-te com ele.
— Senhor – ela respondeu –, sei muito bem como aparento ser para
ficar magoada com o que dizeis, mas asseguro-vos de que não desejo
desposar vosso filho e prefiro ser chamada de princesa Talo de Couve a
ser a rainha Tortuosa.
Isso deixou o rei Ranzinza furioso.
— Teu pai mandou-te aqui para casar com o meu filho – respondeu
–, e estejas certa de que não o ofenderei, alterando nossos arranjos.
Assim, a pobre princesa foi mandada para os próprios aposentos
em desgraça, e as damas que a serviam foram encarregadas de fazê-la
pensar melhor.
Nessa conjuntura, os guardas, que temiam muitíssimo o príncipe não
ser encontrado, foram dizer ao rei que seu filho estava morto, o que o
aborreceu bastante. De imediato, convenceu-se de que tudo era culpa
da princesa e ordenou que ela fosse aprisionada na torre, no lugar do
príncipe Tortuoso. A princesa Talo de Couve ficou demasiado perplexa
com esse proceder tão injusto e mandou mensagens de protesto ao rei
Ranzinza, mas ele estava em um humor tão ruim que ninguém ousou
entregá-las ou enviar as cartas que a princesa escreveu ao pai. Ela, con-
tudo, não sabia disso, e vivia na esperança de voltar logo a seu país,
tentando entreter-se o tanto quanto podia até que chegasse o momento.
Todos os dias ela andava, para cima e para baixo, ao longo da grande
galeria, até que foi atraída e ficou fascinada pelas cenas nos vitrais que
sempre mudavam. Reconheceu-se em uma das figuras. “Parece que tive-
ram grande prazer em retratar-me desde que cheguei a este país”, disse
a si mesma. “Alguém poderia pensar que eu e minha muleta fomos colo-
cados na cena de propósito para que a jovem e esbelta pastora fascinante
ficasse mais bonita em comparação. Ah! Como seria bom ser tão bonita
como ela”. Olhou-se, então, no espelho, e virou o rosto, rapidamente,
com lágrimas nos olhos diante da triste visão. De repente tomou ciência
de que não estava só, pois atrás dela, de pé, encontrava-se uma velhinha
esmirrada com um capuz, que era tão horrenda quanto ela era coxa.

287
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Princesa – disse a velha –, tuas dores são tão lamentáveis que


venho oferecer-te uma escolha entre bondade ou beleza. Caso desejes
ser bela, assim serás, mas também te tornarás fútil, inconstante e frívola.
Caso desejares permanecer como és agora, serás sábia, amável e modesta.
— Pobre de mim, senhora! – exclamou a princesa. – É impossível ser,
ao mesmo tempo, sábia e bela?
— Não, minha filha – respondeu a velha –, somente a ti está decreta-
do que deves escolher entre as duas. Vê, trouxe comigo um regalo branco
e amarelo. Sopra do lado amarelo e tornar-te-ás como a bela pastora que
tanto admiras, ganharás o amor do garboso pastor cuja pintura já vi es-
tudares com interesse. Sopra do lado branco e tua aparência não mudará,
mas ficarás melhor e mais feliz a cada dia. Agora deves escolher.
— Bem – disse a princesa –, suponho que não se pode ter tudo e, por
certo, é melhor ser boa a ser bela.
Dito isso, soprou do lado branco do regalo e agradeceu à velha fada,
que imediatamente desapareceu. A princesa Talo de Couve se sentiu
muito desamparada quando a mulher se foi e começou a pensar que já
era tempo de seu pai enviar um exército para resgatá-la. “Se eu pudesse
chegar no torreão”, pensou, “para ver se está vindo”. No entanto, su-
bir parecia impossível. Não obstante, ela imediatamente concebeu um
plano. O grande relógio ficava no torreão, embora, como ela sabia, os
pesos pendessem até a galeria. Depois de tirar um dos pesos da corda,
amarrou-se no lugar e, quando deram corda no relógio, ela foi levada
para cima, de modo triunfante, até o torreão. A primeira coisa que fez
foi olhar para o horizonte, mas, não vendo nada, sentou-se para des-
cansar um pouco. Acidentalmente encostou-se na parede que Tortuoso,
ou melhor, príncipe Inigualável, tão rapidamente remendara. De lá caiu
uma pedra rachada e, com isso, surgiu uma chavezinha dourada. O baru-
lho que a chave fez ao cair chamou a atenção da princesa Talo de Couve.
Ela a pegou e, depois de ponderar por um momento, decidiu que deve-
ria pertencer ao curioso armário no canto que não tinha nenhum buraco
de fechadura visível. E não demorou muito para que o abrisse e ficasse
admirando os tesouros que continha, assim como o príncipe Inigualável

288
O Ramo de Ouro

o fizera antes. Finalmente, chegou à caixa feita de uma gema de granada.


Mal a abriu, teve um arrepio de horror, e tentou lançá-la fora, mas notou
que alguma força misteriosa a compelia a segurá-la contra a vontade. Nes-
se mesmo momento, uma voz ao seu ouvido falou com candura:
— Tem coragem, princesa! Tua felicidade futura depende desta
aventura.
— O que devo fazer? – perguntou a princesa, estremecendo.
— Pega a caixa – respondeu a voz – e a esconde sob o teu travesseiro
e, quando vires uma águia, dá-lhe a caixa, sem perder um só segundo.
Aterrorizada como estava, a princesa não hesitou em obedecer e apres-
sou-se para colocar de volta todas as coisas preciosas exatamente onde as
encontrara. Nessa altura, os guardas estavam buscando por ela em todos
os lugares e ficaram espantados de vê-la lá em cima, no torreão, crendo
que só podia ter chegado lá por mágica. Durante três dias nada aconteceu,
mas, na terceira noite a princesa ouviu algo se agitando contra a vidraça e,
ao abrir as cortinas, viu, à luz do luar, tratar-se de uma águia.
Claudicando a toda velocidade, escancarou a janela e a grande águia
entrou voando pelo quarto, batendo as asas de alegria. A princesa não
perdeu tempo e ofereceu-lhe a caixa de granada, que a águia agarrou e,
imediatamente, desapareceu, surgindo em seu lugar o príncipe mais belo
que ela já vira, em trajes esplêndidos e com uma coroa de diamante.
— Princesa – disse ele –, por duzentos anos um feiticeiro malvado
manteve-me na forma de águia. Ambos amávamos a mesma fada, mas
ela preferia a mim. Entretanto, ele era mais poderoso do que eu e, no mo-
mento em que baixei a guarda, transformou-me em uma águia, enquanto
minha rainha era mantida em um feitiço do sono. Sabia que depois de
duzentos anos um príncipe a traria de volta à luz do dia e que uma prin-
cesa, ao restaurar-me a mão que o inimigo cortara, me traria novamente
à forma natural. A fada que toma conta do teu destino disse-me isso e foi
ela quem te guiou até esse armário no torreão, onde pusera a minha mão.
Foi ela quem permitiu também que demonstrasse minha gratidão para
contigo ao conceder-te o que quiseres pedir de mim. Diz, princesa, o que
queres mais do que tudo? Posso tornar-te tão bela quanto mereces ser?

289
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Ah! Se tu pudesses! – clamou a princesa, e no mesmo instante


ouviu o craque-craque de todos os seus ossos. Ficou alta, magra e bonita,
com olhos brilhantes como as estrelas e a pele tão alva quanto o leite.
— Oh, que maravilha! Será que essa realmente sou eu? – exclamou
a princesa, olhando atônita para a muleta desgastada que jazia ao chão.
— Certamente, princesa – respondeu Florismundo –, és tu mesma,
mas deves ter um novo nome, já que o antigo não mais te serve. Serás
chamada de Princesa Raio de Sol, pois és brilhante e encantadora o
bastante para merecer tal nome.
E, ao dizer isso, desapareceu. A princesa, sem saber como chegou ali,
encontrou-se a caminhar sob árvores frondosas ao longo de um rio lím-
pido. É claro que a primeira coisa que ela fez foi olhar o próprio reflexo
na água e ficou extremamente surpresa ao descobrir que era exatamente
como a pastora que tanto admirara, com o mesmo vestido branco e a
mesma guirlanda de flores que vira nos vitrais. Para completar a seme-
lhança, surgiu o rebanho de ovelhas, pastando ao redor, e encontrou um
cajado vistoso adornado de flores perto da margem do rio. Cansada de
tantas experiências novas e espetaculares, a princesa sentou para descan-
sar aos pés de uma árvore e, aí, caiu no sono rapidamente. Ora, acon-
teceu de ela estar nas mesmas terras para onde fora enviado o príncipe
Inigualável e, enquanto a princesa Raio de Sol ainda dormia em paz, o
príncipe caminhava em busca de um pasto sombreado para suas ovelhas.
No momento em que bateu os olhos na princesa, ele a reconheceu
como a belíssima pastora cuja gravura vira tantas vezes na torre e, como
era mais bela do que se recordava, ficou encantado que o acaso o tivesse
conduzido para aquele lugar.
Ainda a estava admirando quando a princesa abriu os olhos e, ao
reconhecê-lo, logo se tornaram grandes amigos. A princesa pediu ao
príncipe Inigualável, visto que ele conhecia aquelas terras melhor do que
ela, para informar-lhe de algum camponês que pudesse dar-lhe abrigo.
Ele disse que conhecia uma anciã cujo chalé seria o lugar perfeito para
ela, pois era muito agradável e bonito. Assim, foram juntos até lá e a
princesa ficou encantada com a senhora e com tudo o que ela tinha.

290
O Ramo de Ouro

Logo, o jantar lhe foi servido embaixo de uma árvore umbrosa e ela
convidou o príncipe para compartilhar do creme de leite e do pão que
a senhora providenciara. Ele ficou muito satisfeito com o convite e, já
que havia colhido do próprio jardim todos os morangos, cerejas, nozes
e flores que encontrara, sentaram-se juntos e ficaram muito felizes. De-
pois disso, encontraram-se todos os dias enquanto tomavam conta de
seus rebanhos e estavam tão contentes que o Príncipe Inigualável pediu
a princesa em casamento, para que nunca mais tivessem de se separar.
Ora, embora a princesa Raio de Sol parecesse ser apenas uma pobre pas-
tora, nunca esqueceu que era uma princesa de verdade e não estava certa
de querer casar com um pastor humilde, embora soubesse que gostaria
muito de fazê-lo.
Assim, decidiu consultar um feiticeiro de quem ouvira falar bastante
desde que se tornara pastora e, sem dizer uma palavra para quem quer
que fosse, partiu para encontrar o castelo em que vivia com a irmã, a qual
era uma maga poderosa. O caminho era longo e passava por um bosque
fechado, onde a princesa ouviu vozes estranhas que a chamavam de to-
dos os lados. Ela, no entanto, estava com tamanha pressa que não parava
por nada. Por fim, chegou ao pátio do castelo do feiticeiro.
A grama e a roseira-brava estavam tão altas que parecia ter passado uns
cem anos desde que alguém colocara seus pés lá, mas a princesa acabou
conseguindo atravessar, o que lhe rendeu uns bons arranhões. Chegou, en-
tão, a um saguão escuro, sombrio que tinha na parede apenas um buraqui-
nho minúsculo por onde entrava a luz do dia. Os reposteiros eram todos
de asas de morcego e do teto pendiam doze gatos que enchiam o saguão
com seus miados de furar os ouvidos. Em uma mesa longa, doze camun-
dongos estavam amarrados pelas caudas e, exatamente em frente do nariz
de cada um, mas além do alcance, estava um tentador pedaço de toucinho
gordo. Desse modo, os gatos sempre podiam ver os camundongos, mas não
podiam tocá-los, e os ratinhos famintos eram atormentados pela visão e
perfume dos pedaços deliciosos de toucinho que nunca poderiam alcançar.
A princesa olhava consternada para as pobres criaturas quando o fei-
ticeiro, de repente, entrou, com um traje negro, comprido e com um

291
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

crocodilo na cabeça. Na mão, trazia um chicote feito de vinte cobras


compridas, todas vivas e se contorcendo. A princesa ficou tão ame-
drontada ao ver isso que desejou de todo o coração nunca ter ido ali.
Sem dizer uma palavra, correu para a porta, mas esta estava coberta de
uma teia de aranha espessa. Quando ela a rasgou, encontrou mais uma
teia, e outra, e outra. Na verdade, elas não tinham fim. Os braços da
princesa doíam ao rasgá-las e, ainda assim, ela não parecia estar perto
de conseguir sair. O feiticeiro malvado, atrás dela, gargalhava malicio-
samente. Por fim, disse:
— Deves passar o resto da tua vida a fazer isso e não conseguirás sair,
mas como és jovem e, certamente, a criatura mais bela que vejo desde
muito tempo, casarei contigo se quiseres e dar-te-ei os gatos e ratos que
viste. São príncipes e princesas que ousaram ofender-me. Amavam-se
tanto quanto se odeiam agora. Ah! É uma bela vingança mantê-los assim!
— Oh! Se acaso pudesses transformar-me em um camundongo tam-
bém! – rogou a princesa.
— Ah! Então não casarás comigo? – ele perguntou. – Tolinha, podes
ter tudo o que teu coração desejar.
— Na verdade, não. Nada poderá fazer-me casar contigo; creio que
jamais amarei alguém – lamentou a princesa.
— Nesse caso – disse o feiticeiro, tocando-a –, melhor seria que tu
te transformasses em um tipo especial de criatura que não seja peixe ou
ave. Deves ser leve e aérea, tão verde como a grama em que vives. Vai-te
daqui, senhora gafanhoto!
E a princesa, alegre por se ver novamente livre, pulou para o jardim,
o gafanhotinho verde mais belo do mundo. Entretanto, logo que se viu
segura do lado de fora, começou a ficar com pena de si mesma.
— Ah, Florismundo – suspirou –, é esse o fim do teu dom? Por certo
a beleza é breve e essa carinha engraçada e o vestidinho verde crespo é
um final cômico. Teria sido melhor casar-me com meu amigo pastor.
Deve ser pelo meu orgulho que estou condenada a ser um gafanhoto, e
cantar dia e noite no gramado perto do riacho quando estou muito mais
disposta a chorar.

292
O Ramo de Ouro

Nesse ínterim, o príncipe Inigualável descobrira a ausência da prin-


cesa e a lamentava na beira do rio quando, de repente, percebeu a pre-
sença de uma velha senhora. Estava vestida de maneira curiosa, o vestido
trazia um colarinho bufante, tinha a saia armada com saiote sobreposto
e uma capa de veludo que cobria o cabelo branco como a neve.
— Pareces pesaroso, meu filho – afirmou. – Qual é o problema?
— Ai de mim, mãezinha – respondeu o príncipe –, perdi minha doce
pastora, mas estou decidido a encontrá-la novamente, embora deva ter
de atravessar o mundo todo para buscá-la.
— Vai por aquele caminho, meu filho – disse a velha, apontando para
o caminho que levava ao castelo. – Creio que em breve tu a acharás.
O príncipe agradeceu-lhe de todo o coração e partiu. Como não en-
controu obstáculo, logo chegou à floresta encantada que rodeava o cas-
telo e aí pensou ter visto a princesa Raio de Sol planando por entre as
árvores. O príncipe Inigualável correu atrás dela, o mais veloz que pôde,
mas nem chegou perto; então, ele a chamou:
— Minha querida Raio de Sol, espera por mim só um instante!
No entanto, a aparição voou mais rápido, e o príncipe passou o dia
todo nessa busca vã. Ao cair da noite, viu diante de si o castelo todo ilumi-
nado e pensou que a princesa deveria estar lá dentro, e apressou-se para lá
chegar também. Entrou sem dificuldade e, no saguão, a terrível maga an-
ciã encontrou-se com ele. Era tão rarefeita que a luz passava através dela e
seus olhos brilhavam como lanternas; a pele era áspera como uma lixa. Os
braços magros como gravetos e os dedos pareciam fusos. Mesmo assim,
ela usava rouge e pó facial, um manto brocado de prata e uma coroa de dia-
mantes. O vestido era recoberto de joias, com fitas verdes e cor-de-rosa.
— Finalmente vieste visitar-me, príncipe – disse ela. – Não perca tem-
po pensando na pastorinha, indigna de tua atenção. Sou a Rainha dos
Cometas, e posso brindar-te com grandes honrarias se casares comigo.
— Casar-me convosco, senhora! – exclamou o príncipe, horrorizado.
– Nunca consentirei com isso.
Nesse momento, a maga, cheia de ira, sacudiu duas vezes a varinha e
encheu a galeria de duendes horrendos, com os quais o príncipe teve de

293
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

lutar pela vida. Embora tivesse apenas uma adaga, defendeu-se tão bem
que escapou sem nenhum arranhão e, imediatamente, a velha maga fez
parar o combate e perguntou ao príncipe se insistia em manter a mesma
opinião. Ao responder com firmeza que ainda a mantinha, ela invocou a
aparição da princesa Raio de Sol na outra ponta da galeria e disse:
— Vês lá tua amada? Cuidado com o que estás prestes a fazer, pois
se mais uma vez te recusares a casar comigo, ela será feita em picadinho
por dois tigres.
O príncipe estava distraído, pois pensou ter ouvido sua querida pas-
tora chorar e implorar que a salvasse. Desesperado, exclamou:
— Oh, fada Dulcina, abandonaste-me depois de tantas promessas de
amizade? Ajuda, ajuda-nos agora!
Neste mesmo instante, uma voz doce soou no ouvido do príncipe:
— Fica firme, aconteça o que acontecer, e procura o ramo de ouro.
Assim encorajado, o príncipe perseverou na recusa e, ao final, a velha
maga, em fúria, bradou:
— Sai da minha frente, príncipe obstinado. Transforma-te em um grilo!
E, imediatamente, o garboso príncipe Inigualável tornou-se um po-
bre grilinho negro, cujo único pensamento seria encontrar uma fenda
aconchegante atrás de uma lareira ardente, caso não tivesse, por sorte,
sido lembrado pela ordem da fada Dulcina a procurar o ramo de ouro.
Assim, apressou-se em deixar o castelo fatal e procurou abrigo em
uma árvore oca, onde encontrou um gafanhotinho de aparência desola-
da, agachado em um canto, demasiado infeliz para cantar.
Sem esperar receber resposta alguma, o príncipe perguntou-lhe:
— E para onde estás indo, velha senhora gafanhoto?
— E para onde tu vais, grilo velho? – respondeu a senhora gafanhoto.
— O quê?! Podes falar?! – exclamou.
— Por que eu não falaria tão bem quanto tu? Um gafanhoto não é
tão bom quanto um grilo? – disse-lhe ela.
— Posso falar porque era um príncipe – respondeu o grilo.
— E eu pelo mesmo motivo devo ser capaz de falar mais do que tu
falas, pois era uma princesa – replicou a senhora gafanhoto.

294
O Ramo de Ouro

— Então tiveste a mesma sina – disse ele. – Mas para onde vais ago-
ra? Não podemos viajar juntos?
— Pareci ouvir uma voz no ar, a dizer: “Fica firme, aconteça o que
acontecer, e procura o ramo de ouro” – respondeu a senhora gafanhoto
–, e pensei que a ordem devia ser para mim, então parti imediatamente,
embora não saiba o caminho!
Nesse ponto da conversa foram interrompidos por dois camundon-
gos, que, sem fôlego por tanto correr, atiraram-se de cabeça pelo buraco
da árvore, quase esmagando o gafanhoto e o grilo, embora tivessem saí-
do da frente o mais rápido que puderam e ficassem em um canto escuro.
— Ah, senhora! – disse o mais gordo dos dois – estou com tanta dor
nos flancos de correr tão rápido. Como está Vossa Alteza?
— Arranquei minha cauda – replicou o camundongo mais novo –,
mas, como ainda estaria na mesa do feiticeiro se não o fizesse, não me
arrependo. Pensai que somos perseguidos, não é? Como tivemos sorte
de escapar!
— Espero que possamos escapar dos gatos e das armadilhas e logo
alcançar o ramo de ouro – disse o camundongo gordo.
— Então, sabes o caminho? – perguntou a senhora gafanhoto.
— Oh, querida! Claro que sei! Tão bem quanto o caminho de casa, se-
nhora. Esse ramo de ouro é, de fato, uma maravilha, uma única folha torna
qualquer um rico para sempre. Quebra encantos e torna todos os que dele
se aproximam em pessoas jovens e belas. Devemos partir no raiar do dia.
— Podemos ter a honra de viajar convosco, este respeitável grilo e
eu? – disse a senhora gafanhoto, dando um passo à frente. – Também
peregrinamos em busca do ramo de ouro.
O rato assentiu com cortesia e, após muitos discursos polidos, todos
os participantes caíram no sono. Na alvorada, já estavam a caminho e,
embora os ratos estivessem constantemente com medo de serem apa-
nhados ou caírem em armadilhas, chegaram em segurança ao ramo de
ouro. Ele crescia em meio a um jardim maravilhoso, cujas trilhas todas
eram salpicadas de pérolas, grandes como ervilhas. As rosas eram dia-
mantes rubros, com folhas de esmeraldas. As romãs eram granadas, as

295
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

margaridas eram topázios, os narcisos eram diamantes fulvos, as violetas


eram safiras, as centáureas eram turquesas, as tulipas eram ametistas,
opalas e diamantes, de modo que as bordas do jardim brilhavam como
o sol. O ramo de ouro tornara-se tão alto quanto uma árvore da floresta
e cintilava com cerejas de rubi até o galhinho mais alto. Tão logo o ga-
fanhoto e o grilo tocaram-no, recuperaram a forma natural e a surpresa
e alegria foram grandes quando se reconheceram. Nesse momento, Flo-
rismundo e a fada Dulcina apareceram em grande esplendor, e a fada, ao
descer da carruagem, disse com um sorriso:
— Então, vejo que vós vos encontrastes novamente, mas ainda vos
guardei uma surpresa. Não hesita, princesa, dizer ao teu devotado pastor
como lhe amas ternamente, pois ele é o mesmo príncipe que teu pai or-
denou-te casar. Vinde, os dois, e deixai-me coroar-vos e imediatamente
façamos o casamento.
O príncipe e a princesa agradeceram à fada de todo o coração e decla-
raram que lhe deviam toda a felicidade. Então, os dois príncipes, que há
pouco eram camundongos, imploraram à fada que usasse seu poder para
libertar os amigos infelizes que ainda estavam sob o encanto do feiticeiro.
— Realmente – disse a fada Dulcina –, nesta ocasião feliz não encon-
tro motivos em meu coração para negar-vos coisa alguma.
E deu três golpes com a varinha em cima do ramo de ouro. Imediata-
mente, todos os prisioneiros do castelo encantado encontraram-se livres
e vieram, pressurosos, ao jardim maravilhoso, onde um toque no ramo
de ouro restaurou cada um deles à forma natural, e cumprimentaram-se
com muito júbilo. Para completar a obra generosa, a fada presenteou-
-lhes com o esplêndido armário e todos os tesouros que continha, os
quais valiam, ao menos, uns dez reinos. No entanto, para o príncipe Ini-
gualável e a princesa Raio de Sol, ela deu o palácio e o jardim do ramo
de ouro onde viveram, imensamente ricos e muito amados por todos os
súditos, felizes para sempre.*

* Le Rameau d’Or, de Madame d’Aulnoy.

296
Os Três Anões

avia, uma vez, um homem que perdera a esposa e


uma mulher que perdera o marido. O homem tinha
uma filha, e a mulher também. As duas meninas
tornaram-se grandes amigas e costumavam brin-
car juntas quase sempre. Um dia, a mulher virou-se
para a filha do homem e disse-lhe: “Vai e diz a teu
pai que quero casar-me com ele, e terás leite para banhar-te e vinho para
beber, mas minha filha terá água para o banho e também para beber.”
A menina foi imediatamente para casa e contou ao pai o que a mu-
lher dissera.
— Que devo fazer? – respondeu o homem. – Ou o casamento é uma
felicidade ou um tormento.
Finalmente, por ser indeciso e incapaz de formar o próprio juízo,
pegou uma de suas botas e, estendendo-a à filha, disse:
— Toma esta bota com um furo na sola, pendura-a no prego do pa-
lheiro e derrama água dentro dela. Se a água ficar dentro da bota, casar-
-me-ei; se não, não.
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

A menina fez o que lhe fora ordenado, e a água fez que o buraco se
contraísse e a bota encheu-se até a boca. Então ela foi e contou ao pai
o resultado. Este se levantou e quis conferir pessoalmente. Quando viu
que era verdade e não um equívoco, aceitou o destino, propôs casamento
à viúva e casaram-se de uma vez.
Na manhã seguinte ao casamento, quando as duas meninas acorda-
ram, a filha do homem recebera leite para banhar-se e vinho para beber,
mas, para a filha da mulher, havia apenas água para banhar-se e também
para beber. Na segunda manhã, a filha do homem também recebeu água
para banhar-se e para beber. No terceiro dia, ofereceu-se à filha do ho-
mem água para banhar-se e também para beber, mas, para a filha da mu-
lher, havia leite para banhar-se e vinho para beber. E assim continuou
desde então. A mulher odiava a enteada do fundo do coração, e fazia de
tudo para tornar a vida dela um suplício. Era tão invejosa quanto se pode
imaginar, porque a menina era linda e encantadora, enquanto a própria
filha era feia e repulsiva.
Num dia de inverno, em que houve grande nevasca e montanha e
vale ficaram cobertos de neve, a mulher fez um vestido de papel e, cha-
mando a menina, disse-lhe:
— Toma, coloca este vestido e vai ao bosque colher uma cesta de
morangos!
— Deus me acuda! – respondeu a enteada. – Morangos não brotam
no inverno. A terra está toda congelada e a neve cobriu tudo. Por que
me mandar sair num vestido de papel? Está tão frio lá fora que até o ar
que respiramos se congela; o vento uivará ao passar por meu vestido, e
os espinhos o arrancarão de meu corpo.
— Como ousas enfrentar-me? – disse a madrasta. – Agora para de me
encher e não aparece aqui até que tenhas enchido a cesta com os morangos.
Em seguida, deu-lhe um naco de pão duro e disse:
— É o suficiente para hoje – e pensou consigo: “Decerto a menina
morrerá de fome e frio lá fora, e não serei mais incomodada por ela”.
A menina era tão obediente que pôs o vestido de papel e saiu com a
cestinha. Não havia nada senão neve, perto ou longe, e não se via nem

298
Os Três Anões

299
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

sequer um raminho verde em lugar algum. Quando chegou ao bosque,


viu uma casinha de onde três anõezinhos espiavam. Desejou-lhes bom
dia e humildemente bateu à porta. Convidaram-na para entrar; ela en-
trou e sentou-se diante da lareira, desejando aquecer-se e tomar seu
desjejum. Os anões disseram de bate-pronto:
— Dá-nos um pouco de tua comida!
— Com prazer – disse ela, e partiu seu pedaço de pão em dois e deu-
-lhes a metade.
Então lhe perguntaram o que fazia nas profundezas do inverno com
um vestido tão fino.
— Ah! – ela respondeu. – Mandaram-me encher a cesta de mo-
rangos, e não ouso mostrar a minha cara em casa até que os tenha
conseguido.
Quando a menina terminou de comer o pão, os anões deram-lhe
uma vassoura e pediram-lhe que tirasse a neve da porta dos fundos.
Assim que saiu da sala para fazer o que lhe pediram, os três homenzi-
nhos conversaram para deliberar o que dariam a ela como recompensa
por ser tão doce e boa e por compartilhar com eles seu último pedaço
de pão.
O primeiro disse:
— Que seja cada dia mais linda.
O segundo:
— Que lhe caia dos lábios uma moeda de ouro cada vez que abrir a boca.
E o terceiro:
— Que um rei venha a casar-se com ela.
Enquanto isso, a moça ocupava-se de atender ao pedido dos anões e
estava tirando a neve da porta dos fundos. Que achais que ela encontrou
ali? Montes de morangos maduros que se mostravam vermelho-escuros
em contraste com o branco da neve. Ela, feliz da vida, colheu o suficien-
te para encher a cesta, agradecida aos homenzinhos por sua bondade.
Apertou-lhes as mãos e correu para casa a fim de levar à madrasta o que
ela havia pedido. Quando entrou e disse “Boa noite”, uma moeda de
ouro caiu-lhe da boca. Então contou o que lhe acontecera no bosque, e

300
Os Três Anões

a cada palavra mais moedas caíam-lhe da boca, de tal maneira que logo
a sala ficou coberta por elas.
— Ela decerto tem mais dinheiro do que juízo para desperdiçar ouro
desse jeito – disse a irmã postiça, mas no fundo estava mesmo era com
muita inveja e determinada a ir ao bosque procurar morangos. A mãe
recusou-se a deixá-la ir, dizendo:
— Minha querida, está frio demais. Congelarias até a morte.
A menina, no entanto, não a deixou em paz, até que a mãe fi-
nalmente desistiu de detê-la, mas insistiu que a filha pusesse um
lindo casaco de pele e deu-lhe pão, manteiga e bolos para comer no
caminho.
A menina foi direto à casinha no bosque e, como da outra vez, os ho-
menzinhos estavam espiando pela janela. Ela não tomou conhecimento
deles e, sem nem mesmo um “com licença” ou “com vossa permissão”,
precipitou-se para dentro da sala, sentou-se à lareira e começou a comer
o pão, a manteiga e os bolos.
— Dá-nos um pouco – pediram os anões.
Mas ela respondeu:
— Não! Mal dá para mim! Vós é que deveis dar-me algo.
Quando terminou de comer, eles disseram:
— Há uma vassoura para ti, vai limpar a porta dos fundos.
— Tenho mais o que fazer – respondeu rudemente. – Limpai vós
mesmos. Não sou vossa criada.
Quando viu que não lhe dariam nada, saiu da casa com cara de pou-
cos amigos. Então os três homenzinhos deliberaram entre si o que de-
veriam fazer a ela, porque agira tão mal e tinha um coração tão perverso
e avarento, que invejava a todos que tinham boa sorte.
O primeiro disse:
— Que fique cada dia mais feia.
O segundo:
— Que lhe salte da boca um sapo sempre que falar.
E o terceiro:
— Que morra a morte mais terrível.

301
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

A menina procurou os morangos, mas, não achando nenhum, voltou


para casa de muito mau humor. Quando abriu a boca para contar à mãe
o que lhe ocorrera no bosque, saltou-lhe da boca um sapo, de maneira
que todos sentiram ainda mais repugnância dela.
A madrasta ficou furiosa como nunca antes, e nada fez senão tramar
uma maldade contra a filha do homem, que ficava cada dia mais linda.
Por fim, um dia a mulher maldosa tomou uma grande caldeira, colocou-
-a no fogo e nela ferveu fios. Quando estavam bem escaldados, colocou-
-os nos ombros da pobre menina, deu-lhe um machado, ordenou-lhe
que fizesse um buraco no rio congelado e enxaguasse os fios ali. A ente-
ada obedeceu como de costume, saiu e fez o buraco no gelo. Enquanto
estava torcendo os fios, passou por ali uma carruagem suntuosa, e o rei
estava ali dentro. A carruagem parou, e o rei perguntou-lhe:
— Quem és tu, minha menina, e que fazes aqui?
— Sou apenas uma pobre moça – respondeu ela – e estou enxaguan-
do estes fios no rio.
Então o rei compadeceu-se dela e, quando viu como era linda, disse:
— Queres vir comigo?
— Com todo prazer – ela retorquiu, pois sabia quanto ansiava deixar
a madrasta e a irmã postiça, e como elas ficariam felizes em livrar-se dela.
Sem demora, entrou na carruagem e partiu com o rei. Quando che-
garam ao palácio, o casamento foi celebrado com grande esplendor. E
tudo se deu conforme os três anões haviam dito. Depois de um ano, a
rainha deu à luz um bebezinho. Quando soube da boa sorte da enteada,
a madrasta foi até o palácio com a filha para fazer uma visita, e ali ocupa-
ram os aposentos dela. Um dia, quando o rei estava fora e não havia nin-
guém por perto, a mulher maldosa pegou a rainha pela cabeça e a filha
pegou-a pelos pés, arrastaram-na da cama e arremessaram-na no rio que
corria por ali. Então a madrasta deitou a filha feia no lugar da rainha e
cobriu-a com o lençol, de maneira que ninguém a pudesse ver. Quando
o rei voltou para casa e quis falar com a esposa, a mulher bradou:
— Quieto, quieto. Isso nunca aconteceu. Tua esposa está muito mal,
deves deixá-la descansar o resto do dia.

302
Os Três Anões

O rei de nada suspeitou e não voltou até a manhã seguinte. Quando


falou com a esposa e ela respondeu, em vez das costumeiras moedas de
ouro, saltou-lhe da boca um sapo. Ele então perguntou o que aquilo
queria dizer, e a velha respondeu-lhe que não era senão fraqueza e que
logo ela ficaria bem de novo.
Na mesma noite o copeiro notou que uma pata nadava pela calha
dizendo enquanto passava:

Que faz o rei, diga, rogo:


está desperto ou dorme logo?

E sem receber resposta, continuava:


— E minhas convivas, têm sono profundo?
Ao que o copeiro respondeu:
— Sim, gozam de sono de chumbo.
Prosseguiu a pata:
— E meu querido bebezinho?
E ele respondeu:
— Ah, dorme tranquilo, sem nenhum medinho.
Então a pata assumiu a forma da rainha, e foi ao quarto do bebê,
embrulhou-o confortavelmente no berço e depois, sob a forma de pata,
nadou de volta pela calha mais uma vez. Isso se repetiu por duas noites,
e na terceira a pata disse ao copeiro:
— Vai e pede ao rei que branda sua espada três vezes sobre mim na
soleira da porta.
O copeiro fez o que a criatura lhe pedira, e o rei veio com a espada
e brandiu-a três vezes sobre a ave e – pasmem! – sua esposa postou-se
diante dele de novo, viva e mais radiante do que nunca.
O rei regozijou-se muitíssimo, mas manteve a rainha escondida até o
domingo em que o bebê seria batizado. Depois do batismo, disse:
— Que pena merece alguém que arranca uma pessoa da cama e lan-
ça-a, por exemplo, nas águas do rio?
Ao que a velha madrasta respondeu:

303
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Nada melhor do que ser posta num barril forrado de pregos afia-
dos e rolar montanha abaixo até o rio.
— Pronunciaste tua própria sentença – disse o rei. E ordenou que
um barril fosse revestido de pregos afiados e que nele fossem colocadas
a velha má e sua filha. O barril foi cerrado com firmeza e rolaram-no
montanha abaixo até que caiu no rio.*

* Irmãos Grimm.

304
Grimsborken, o
Tordilho Terrível

ra uma vez um casal de ricos que acabou geran-


do doze filhos. Quando o mais novo cresceu, não
quis mais permanecer em casa, e sim entregar-se
ao mundo e ir atrás de sua fortuna. O pai e a mãe
disseram-lhe que sua prosperidade, segundo eles,
era grande em casa e que ele poderia, de muito bom
grado, permanecer com os dois. Inquieto, no entanto, o rapaz declarou
que deveria partir e que partiria de fato, de modo que ao casal não houve
alternativa senão lhe dar permissão para fazê-lo. Tendo ele percorrido já
longo caminho, deparou-se com o palácio de um rei. Ali, pediu que lhe
dessem lugar para ficar e o conseguiu.
Ora, a filha do rei local havia sido conduzida às montanhas por um
troll, e o monarca não tinha mais nenhum filho. Por isso, tanto ele quan-
to seu povo viviam acometidos pela tristeza e pela aflição. O rei prome-
tera a princesa e metade de seu reino a quem conseguisse libertá-la, mas,
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

embora muitos se esforçassem, não havia quem pudesse fazê-lo. Então,


estando o jovem ali já há cerca de um ano e pouco, quis retornar para
casa a fim de fazer uma visita aos pais.
Chegando lá, no entanto, descobriu seu pai e sua mãe mortos, en-
quanto os irmãos haviam partilhado entre si tudo o que os pais possuí-
ram. Nada havia restado para ele.
— Não receberei, então, parte nenhuma de minha herança? – per-
guntou o jovem.
— E quem poderia dizer que estavas vivo? Logo tu, por tanto tempo
um vagabundo! – responderam os irmãos. – No entanto, há doze éguas
sobre as colinas que ainda não partilhamos. Caso as desejes como teu
quinhão, fica à vontade.
Satisfeito com isso, o jovem lhes agradeceu e, de imediato, partiu
rumo à colina em que as doze éguas estavam a pastar. Ao chegar ali e
encontrá-las, notou que cada qual tinha ao lado de si um potro, mas uma
delas trazia também consigo um grande potro tordilho, tão lustroso que
o sol resplandecia sobre sua pele.
— Muito bem, meu bom potrinho! És um tipo e tanto! – disse o jovem.
— De fato! Se, porém, matares os outros potros, de modo que possa
eu sugar todas as outras éguas por um ano, verás o quão grande e belo
ficarei! – disse o animal.
E foi precisamente isso o que o jovem fez: matou os doze potros e se foi.
No ano seguinte, retornando ele para casa a fim de cuidar das éguas
e do potro, o animal estava tão gordo quanto lhe era possível; sua pele,
ademais, luzia e era tão grande que o rapaz encontrou enorme dificuldade
para montar o bicho. Além disso, cada égua gerara ainda outro potrinho.
— Bem, não há a menor dúvida de que nada perdi ao permitir que
sugasses todas as éguas – disse o jovem ao bicho. – Só que agora estás
grande o bastante e deves vir embora comigo.
— Nada disso – respondeu o potro. – Devo permanecer aqui por
mais um ano. Mata os doze potrinhos para que eu possa sugar todas
as éguas também por esse período. Verás o quão grande e belo estarei
quando da chegada do verão.

306
Grimsborken, o Tordilho Terrível

O rapaz então repetiu o que já fizera antes. Ao retornar à colina


no ano seguinte a fim de cuidar do potro e das éguas, cada uma delas
tivera novo potrinho mais uma vez. O potro tordilho, entretanto,
estava tão grande que, ao buscar seu pescoço para verificar o quão
gordo ficara, o jovem não foi capaz sequer de alcançá-lo, tão alto es-
tava. Além disso, o animal se mostrava tão lustroso que a luz refletia
sobre sua pele.
— Grande e belo estavas no ano passado, meu potrinho; neste, estás
muito mais lindo. Em toda a corte do rei não se vê cavalo igual. Agora,
porém, deves vir embora comigo.
— Nada disso – respondeu o potro como antes. – Devo permanecer
aqui por mais um ano. Mata os doze potrinhos mais uma vez, para que
também neste ano eu possa sugar as éguas. Então, no verão, virás para
me ver.
E assim fez o jovem: matou todos os potrinhos e regressou para casa.
No ano seguinte, entretanto, ao ir atrás do potro tordilho e das
éguas, ficou um tanto quanto desconcertado. Jamais imaginara que um
cavalo pudesse ficar tão forte e crescido, uma vez que o bicho tivera de
deitar-se sobre as quatro patas para que o jovem pudesse montá-lo, e
mesmo com ele assim era bastante difícil: tão rechonchudo estava que
sua pele brilhava e luzia qual um espelho. Dessa vez, o cavalo tordilho
não se negou a partir com o jovem, que, portanto, o montou e, chegan-
do a galope à casa, viu seus irmãos baterem as mãos e se persignarem,
pois jamais tinham visto cavalo como aquele, ou mesmo ouvido falar
de outro igual.
— Consegui as melhores ferraduras para meu cavalo, bem como a
sela e as rédeas mais magníficas que há – disse o jovem –, e podereis ter
as doze éguas minhas que ora se encontram sobre a colina, bem como
seus doze potrinhos.
Com efeito, ao longo daquele ano, cada égua dera à luz um potro.
Os irmãos estavam dispostos a cumprir o que fora pedido, e assim o
rapaz obteve para o cavalo ferraduras tais que, à medida que o animal
cavalgava pelas colinas, gravetos e pedras voavam pelos ares; a sela e as

307
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

rédeas de ouro, ademais, poderiam ser vistas desde longe, reluzentes e


cintilantes como eram.
— Agora, partiremos rumo ao palácio do rei – disse Grimsborken,
que era o nome do cavalo. – Lembra-te, no entanto, de que deves pedir
ao rei, para mim, uma boa cavalariça e uma excelente forragem.
O rapaz prometeu que não esqueceria o pedido. Em seguida, caval-
gou até o palácio – e não será difícil compreender que, tendo ele um
animal tal, não tardou até que encontrasse seu destino.
Quando o jovem chegou, o rei estava de pé sobre a escadaria. E que
olhar não dirigiu àquele homem que vinha a galope!
— Jamais – disse –, jamais mesmo pus os olhos em homem e cavalo
como estes dois.
Quando, então, o jovem lhe perguntou se haveria para si um lugar
no palácio do rei, o monarca ficou tão contente que poderia ter dançado
bem ali, nos degraus em que se encontrava. Ao rapaz foi logo comuni-
cado que havia, sim, lugar para ele.
— Ótimo, mas precisarei de uma boa cavalariça e de uma excelente
forragem.
Disseram-lhe então que teria forragem e aveia, e em tal quantidade
quanto fosse do agrado do cavalo. Além disso, todos os outros cavaleiros
deveriam retirar seus animais do estábulo, de modo que Grimsborken
pudesse estar a sós e gozar de espaço suficiente.
Só que tudo isso durou pouco tempo: os outros membros da corte
passaram a invejar o rapaz, não havendo perversidade que não fossem
capazes de fazer caso se propusessem a tanto. Tendo por fim refletido,
decidiram dizer ao rei que o jovem afirmara-se capaz, se assim o quises-
se, de resgatar a princesa há muito levada pelo troll à montanha.
O rei convocou o rapaz imediatamente e revelou-lhe ter sido in-
formado de que o jovem se declarara capaz de resgatar a princesa;
por isso, era sua obrigação agora fazê-lo. Ele sem dúvida sabia que o
rei prometera, a quem fosse bem-sucedido, a própria filha e metade
do próprio reino, promessa esta que seria cumprida de maneira fiel
e honrosa. Caso fracassasse, no entanto, seria condenado à morte.

308
Grimsborken, o Tordilho Terrível

O jovem negou ter feito a declaração, mas em vão. O rei não deu
atenção a suas palavras, e, portanto, nada havia a ser dito além de
que tentaria.
Quando retornou ao estábulo, o rapaz estava tristíssimo e tomado
de preocupações. Grimsborken quis saber por que se encontrava tão
perturbado, ao que ele lhe contou tudo e declarou não saber o que fazer,
uma vez que “libertar a princesa era absolutamente impossível”.
— Ah, mas é possível, sim, fazê-lo – disse Grimsborken. – Eu te
ajudarei, mas deves antes calçar-me bem. Pede dez libras de ferro e doze
de aço para a ferradura, bem como um ferreiro que maneje o martelo e
outro que lhe dê apoio.
E assim fez o rapaz, sem que ninguém se opusesse: conseguiu tanto o
ferro quanto o aço e os ferreiros. Grimsborken foi muito bem ferrado e
de maneira firme, e quando o jovem saiu do palácio real uma nuvem de
poeira se ergueu às suas costas.
Todavia, quando deparou-se com a montanha a que a princesa fora
levada, difícil foi-lhe subir a íngreme parede rochosa que o conduziria
à montanha mais adiante, uma vez que a rocha se erguia qual a lateral
de uma casa e era tão lisa quanto uma folha de vidro. Na primeira vez
em que o rapaz cavalgou por ali, avançou pouquíssimo penhasco acima:
logo deslizaram as patas dianteiras de Grimsborken e levaram o cavalo
e seu condutor a desabarem, sob um som que mais parecia ao de um
trovão em meio às montanhas.
Na ocasião seguinte, ele foi capaz de subir um pouco mais, no entan-
to uma das patas dianteiras de Grimsborken deslizou e ambos desceram
novamente, agora sob o som de um deslizamento de terra. Da terceira
vez, Grimsborken decretou:
— A hora chegou de mostrarmos de que somos capazes.
Em seguida, arrojou-se mais uma vez contra a montanha, até que as
rochas voaram rumo ao céu e permitiram que pudessem subir. O jovem,
então, cavalgou a toda brida pelas ranhuras da elevação, colocou a prin-
cesa sobre o arco da sela e partiu antes mesmo que o troll se levantasse.
Desse modo, a princesa ficou livre.

309
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Voltando o jovem ao palácio, o rei mostrou-se feliz e satisfeito por ter


a filha de volta, como era de se imaginar. No entanto, aqueles que circu-
lavam pela corte o tinham influenciado de tal maneira que o monarca
ficara igualmente irado com o rapaz.
— Toda a minha gratidão terás porque libertaste minha princesa –
disse quando o jovem regressou com ela ao palácio e estava então prestes
a partir.
— Ela há de ser tão minha quanto é tua agora, pois és um homem de
palavra – complementou o jovem.
— Sim, é claro – respondeu o rei. – Serás tua, como eu disse. Antes,
porém, deves fazer com que o sol brilhe em meu palácio.
Com efeito, havia do lado de fora uma colina extensa e alta, que som-
breava de tal maneira o palácio que impedia o sol de brilhar ali.
— Isto não era parte do acordo – refutou o jovem. – Porém, como
nada do que eu possa dizer conseguirá dissuadir-te, creio ter de dar o
máximo de mim, pois a princesa eu hei de ter!
Desse modo, ele retornou a Grimsborken para revelar-lhe aquilo que
o rei desejava. Para o cavalo, tratava-se de algo fácil, mas antes seria
preciso dar-lhe novas ferraduras, para as quais se fariam necessárias dez
libras de ferro e doze de aço, bem como dois ferreiros, um para manejar
o martelo e outro para dar-lhe apoio. Seria facílimo, dessa forma, fazer
o sol brilhar no palácio do rei.
O jovem pediu todos os itens e os conseguiu imediatamente, uma
vez que recusá-los, para o rei, seria motivo de grande vergonha. Grims-
borken pôde então receber ferraduras novas – e das boas! O jovem mon-
tou-o. Ambos seguiram mais uma vez, e a cada salto de Grimsborken
a colina afundava um metro solo adentro. Dessa maneira, prosseguiram
até que nenhuma colina havia aos olhos do rei.
Quando o jovem retornou ao palácio real, perguntou ao rei se não
chegara enfim a hora de a princesa ser sua. Afinal, agora ninguém po-
deria dizer que o sol não brilhava ali... No entanto, outras pessoas ha-
viam provocado novamente o monarca, que respondeu que o jovem de
fato teria a princesa e que jamais fora sua intenção o contrário; porém,

310
Grimsborken, o Tordilho Terrível

o rapaz deveria conseguir, para que a princesa chegasse ao casamento,


um cavalo tão bom quanto o seu próprio. O jovem respondeu que o rei
jamais lhe dissera que aquilo se faria necessário e que lhe parecia que a
princesa já deveria ser sua. O monarca, entretanto, foi irredutível: caso o
rapaz não fosse capaz de cumprir o pedido, disse, perderia a vida.
Quando desceu novamente até o estábulo, o jovem estava profun-
damente triste e aflito, como se pode imaginar. Em seguida, contou a
Grimsborken que agora o rei exigira, para a princesa, um cavalo tão bom
quanto o dele; caso contrário, perderia a vida.
— Só que essa não será tarefa fácil – disse –, pois igual a ti não se
encontrará nenhum no mundo.
— Ah, mas há, sim, um que se compare a mim – replicou o cavalo.
– Todavia, não será fácil consegui-lo, pois se encontra debaixo da terra.
Tentaremos, porém. Agora, deves procurar o rei e pedir novas ferra-
duras, para o que serão necessárias dez libras de ferro; doze de aço; e
dois ferreiros, um para manejar o martelo e outro para dar-lhe apoio.
Assegura-te, porém, de que os ganchos estejam bem afiados. Além disso,
deves pedir ainda doze barris de centeio. Doze bois abatidos também
devemos ter conosco, e nos seus doze couros é preciso haver duzentas
estacas. Tudo isso se faz necessário, bem como um barril com doze to-
neladas de pez.
O jovem procurou o rei e pediu-lhe o que Grimsborken solicitara.
Mais uma vez, o monarca julgou que seria deplorável negar-lhe tudo
aquilo. Foi assim que o rapaz pôde montar Grimsborken e cavalgar para
longe da corte. Depois de muito tempo percorrendo as colinas e os bre-
jos, o animal perguntou:
— Estás ouvindo algo?
— Sim... Um silvo tão apavorante atravessa o ar que estou ficando
cada vez mais preocupado – respondeu o jovem.
— São os pássaros selvagens da floresta, em voo. Foram enviados
para nos deter – disse Grimsborken. – Faz um buraco, porém, nos sa-
cos de cereal, com os quais eles ficarão tão ocupados que acabarão por
esquecer-nos.

311
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

E o jovem assim o fez: abriu buracos nos sacos de cereal, de modo que
se viu cevada e centeio por toda parte. Os pássaros selvagens da floresta
acorriam em tal número que eclipsaram o sol, mas ao verem os cereais lhes
foi impossível não aterrissar e esgaravatar o milho e o centeio. Por fim,
começaram a brigar entre si e esqueceram por completo tanto do jovem
quanto de Grimsborken, sendo incapazes de lhes infligir mal algum.
O jovem se pôs, em seguida, a cavalgar por muito, muito tempo, pas-
sando por colinas e vales, trechos rochosos e lamaçais, quando então
Grimsborken começou a ouvir algo novamente, perguntando ao jovem
se também ele conseguia escutá-lo.
— Sim... Ouço agora um crepitar e um estrondo terríveis, em cada
parte da floresta, e de tal maneira que vou ficando muito assustado –
respondeu o rapaz.
— São os animais selvagens da floresta, todos eles – disse Grims-
borken. – Foram enviados para nos deter. Livra-te, porém, das doze
carcaças de boi. Eles ficarão tão ocupados com elas que acabarão por
esquecer-nos.
E assim fez o jovem: livrou-se das carcaças de boi. Chegaram então
os animais da floresta – ursos, lobos e leões, bem como toda sorte de bi-
chos cruéis –, mas, ao colocarem os olhos sobre as carcaças, começaram a
lutar por elas até o derramamento de sangue, esquecendo por completo
tanto de Grimsborken quanto do rapaz.
Mais uma vez, pôs-se ele a cavalgar. Muitos foram os cenários que
viu, pois, ao contrário do que se poderia pensar, nas costas de Grims-
borken a viagem não era nada lenta. Então, Grimsborken relinchou.
— Escutas algo?
— Sim... Ouço uma espécie de potro relinchando nitidamente a uma
enorme, enorme distância – respondeu o rapaz.
— Se o escutas tão claramente à distância – disse Grimsborken –, é
porque trata-se de um potro já crescido.
Eles então prosseguiram com a viagem durante um longo tempo,
contemplando um cenário, depois outro, depois outro... Mais uma vez,
Grimsborken relinchou.

312
Grimsborken, o Tordilho Terrível

— Escutas algo agora?


— Sim... Agora ouço-o muito claramente, e é como o relinchar de
um cavalo já crescido – replicou o jovem.
— Sim, e voltarás a escutá-lo muito em breve – complementou Gri-
msborken. – Notarás que vozeirão ele tem!
Os dois atravessaram, em seguida, outras regiões ainda muito distin-
tas, quando então Grimsborken relinchou uma terceira vez. Antes, no
entanto, que pudesse perguntar se o jovem ouvira algo, tal foi o rincho
que se escutou desde o outro lado das urzes que o jovem achou que as
colinas e rochas se esfacelariam.
— Ah, está aqui! – exclamou Grimsborken. – Sê rápido e joga sobre
mim o couro com as estacas, despeja as doze toneladas de pez sobre o
campo e escala aquele abeto enorme. Quando ele chegar, sairá fogo de
suas narinas e a pez se incendiará. Ora, guarda o que digo: se a chama se
elevar, eu vencerei; se murchar, não. Caso notes, porém, que estou ven-
cendo, joga as rédeas, que deverás remover de mim, sobre a cabeça dele.
Isso fará com que fique bem manso.
Tão logo o jovem pôs os couros com as estacas sobre Grimsborken,
e tão logo derramou a pez sobre o campo e escalou o abeto, um cavalo
se aproximou com fogo brotando das narinas. A pez se incendiou num
instante; Grimsborken e o outro animal começaram a batalhar até as
pedras saltarem. Mordiam-se, combatiam com as pernas dianteiras e
traseiras. Por vezes, o jovem os observava e, por vezes, voltava-se para
a pez. Por fim, as chamas começaram a se erguer, pois onde quer que
aquele cavalo estranho mordesse ou chutasse, acertava as estacas. Com o
tempo, teve de recuar. Notando-o o jovem, logo desceu da árvore e lan-
çou as rédeas sobre a cabeça do bicho, que ficou tão manso que poderia
muito bem ser conduzido por uma cordinha.
Também esse cavalo era tordilho – e de tal modo parecido com Gri-
msborken que ninguém seria capaz de distinguir um do outro. O jovem
sentou-se sobre o animal que capturara e cavalgou de volta até o palácio
do rei. Ao seu lado, corria Grimsborken, solto. Quando o rapaz enfim
chegou, o rei o aguardava do lado de fora, no pátio.

313
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Sabes dizer-me qual é o cavalo capturei e qual é o cavalo eu tinha


antes? – perguntou o jovem. – Caso não o saibas, creio eu que tua filha
é agora minha.
O rei examinou os dois cavalos tordilhos. De cima a baixo, na frente
e atrás... E não havia a mais ínfima diferença entre ambos.
— Não – respondeu o rei –, eu não saberia dizê-lo. E, como trouxeste
tão esplêndido cavalo para o casamento de minha filha, poderás tê-la. An-
tes, no entanto, deves enfrentar mais uma provação, para que fique claro
que é do destino que a tenhas. Ela se esconderá por duas vezes e, por duas
vezes, deves também tu esconder-te. Se fores capaz de encontrá-la a cada
vez em que ela se esconder, e se ela porventura não encontrá-lo em teus
esconderijos, então é do destino que tenhas a princesa.
— Também isto não estava no acordo – disse o jovem. – Se necessá-
rio for, porém, mais esta provação enfrentarei.
Então, foi a filha do rei esconder-se. Converteu-se num pato e pôs-se
a nadar num lago que se encontrava bem do lado de fora do palácio. O
jovem, por sua vez, desceu ao estábulo e perguntou a Grimsborken o que
ela fizera consigo mesma.
— Ah, tudo o que precisas fazer é pegar tua arma, seguir em direção
à água e mirar no pato que está lá a nadar. Desse modo, ela logo se reve-
lará – respondeu o animal.
O jovem tomou consigo a arma e correu até o lago.
— Eis que atirarei naquele pato – disse, passando então a mirá-lo.
— Não faças isso, meu caro amigo, não atires! Sou eu – disse a princesa.
Ele já a encontrara, portanto, pela primeira vez.
Na segunda ocasião, a princesa se transformou num pão e deitou-se
sobre a mesa entre outros pães. Estava tão parecida com estes que era
impossível notar qualquer diferença.
O jovem foi mais uma vez ao estábulo e disse a Grimsborken que a
princesa se escondera novamente e que não fazia a mínima ideia do que
havia acontecido com ela.
— Ah, toma contigo uma enorme faca de pão e a afia, fingindo em
seguida que cortarás o terceiro dos quatro pães que jazem sobre a co-

314
Grimsborken, o Tordilho Terrível

zinha do palácio real. Conta-os da direita para a esquerda. Tu assim a


encontrarás – disse Grimsborken.
O jovem subiu então até a cozinha e começou a afiar a maior faca de
pão que encontrou. Em seguida, pegou o terceiro pão, no qual encostou
a faca como se para mostrar que o dividiria em dois.
— Separarei para mim um naco deste pão – declarou.
— Não, meu querido amigo, não cortes! Sou eu! – revelou mais uma
vez a princesa.
Pela segunda vez, portanto, ele a tinha encontrado.
Chegara, agora, o momento em que o jovem teria de esconder-se.
Grimsborken dera-lhe instruções tão boas que encontrá-lo não foi nada
fácil. Primeiro, o rapaz se converteu num moscardo e se ocultou na na-
rina esquerda de Grimsborken. A princesa se pôs a tatear e procurar
por toda parte, no alto e embaixo, e também quis entrar no estábulo de
Grimsborken. O animal, porém, começou a morder e coicear, de modo
que ela teve medo de ir até ali e não foi capaz de encontrar o jovem.
— Muito bem – disse a princesa. – Como não sou capaz de achar-te,
deves revelar-te por ti mesmo.
O jovem, então, apareceu imediatamente, de pé sobre o chão do estábulo.
Grimsborken disse a ele o que deveria fazer na segunda vez, ao que
o jovem se converteu num pedaço de terra e se meteu entre o casco
e a ferradura da pata dianteira esquerda de Grimsborken. Mais uma
vez, a filha do rei se pôs a esquadrinhar tudo, do lado de dentro e do
lado de fora, até que chegou ao estábulo e quis entrar e ir até o lado de
Grimsborken. Dessa vez, ele permitiu que o fizesse. A princesa, então,
perscrutou de alto a baixo, mas não podia buscar sob os cascos do animal
porque Grimsborken tinha pisadela muito firme. Desse modo, não foi
capaz de encontrar o jovem.
— Muito bem, deves revelar onde te encontras, pois não consigo
achar-te – disse a princesa.
Num instante, o jovem estava ao seu lado, sobre o chão do estábulo.
— Tu agora és minha! – decretou ele à princesa.
Ao rei, o jovem declarou:

315
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Agora vês que é do destino que ela seja minha.


— Do destino, certamente – respondeu o rei. – E que seja, então,
como deve ser.
Em seguida, foram realizados, com grande esplendor e diligência,
os preparativos para o casamento. O jovem se dirigiu à igreja sobre as
costas de Grimsborken, enquanto a filha do rei se valeu do outro cavalo,
de modo que todos não poderiam se demorar em seu caminho até lá.*

* J. Moe.

316
O Canário Encantado

á muitos e muitos anos, no reinado do rei Cam-


brino, viveu em Asvenes um nobre que era o mais
requintado – quero dizer, o mais gordo – de todo
o país de Flandres. Fazia quatro refeições por dia,
dormia doze das vinte e quatro horas e a única coisa
que já fizera na vida era atirar em pássaros pequenos
com arco e flecha.
Mesmo assim, com toda a prática, ele atirava muito mal; era muito
gordo e pesado, e como ficava cada dia mais gordo, por fim, foi obrigado
a desistir de andar e teve de ser empurrado em uma cadeira de rodas. As
pessoas faziam troça dele e o apelidaram de lorde Barrica.
Ora, o único problema que lorde Barrica tinha era seu filho, a quem
amava muito, embora não se parecessem nem um pouco, pois o jovem
príncipe era magro como um cuco. O que o envergonhava, sobretudo, era
que apesar das jovens damas de todos os reinos fazerem o melhor que
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

podiam para que o príncipe se apaixonasse por elas, ele nada tinha a dizer
a nenhuma das moças e comunicou ao pai que não desejava se casar.
Em lugar de conversar com as moças na penumbra, vagava pelos
bosques, sussurrando ao luar. Não é de estranhar que as jovens o achas-
sem muito esquisito, mas gostavam dele tanto mais por isso. Como re-
cebera ao nascer o nome de Desejoso, todos o chamavam de Desejoso
de Amor.
— Qual o problema contigo? – o pai sempre perguntava. – Tens tudo
que possas querer: uma boa cama, boa comida e tonéis cheios de cerveja.
A única coisa que precisas, para tornar-te gordo como um porco, é uma
mulher que possa dotar-te de terras vastas e ricas. Portanto, casa-te e
serás perfeitamente feliz.
— Nada peço senão casar – respondeu Desejoso –, mas nunca vi uma
mulher que me agradasse. Todas as moças daqui são rosadas e brancas, e
estou cansadíssimo dessa eterna alvura e rubor.
— Pela minha fé! – exclamou Barrica. – Queres casar com estrangei-
ra e dar-me netos feios como monstros e estúpidos como corujas?
— Não, pai, nada disso. Mas devem existir mulheres em algum lugar
do mundo que não sejam rosadas e brancas, e vos digo, de uma vez por
todas, que nunca me casarei até que tenha encontrado uma que seja
exatamente do meu agrado.

II

Algum tempo depois, aconteceu do prior da abadia de Santo Amândio


enviar um cesto de laranjas para o lorde de Asvenes, com uma carta bela-
mente escrita, dizendo que aqueles frutos dourados, então desconhecidos
em Flandres, provinham de uma terra onde o sol sempre brilhava.
Naquela noite, lorde Barrica e seu filho comeram as laranjas doura-
das no jantar e acharam-nas deliciosas.
Na manhã seguinte, ao raiar do dia, Desejoso foi até o estábulo e
selou seu belo cavalo branco. Depois, foi ao leito de Barrica, em trajes de
viagem, e encontrou-o fumando o primeiro cachimbo do dia.

318
O Canário Encantado

— Pai – disse, sério –, vim despedir-me de vós. Noite passada sonhei


que andava em um bosque onde as árvores eram recobertas de laranjas
douradas. Apanhei uma delas e quando a abri, dela saiu uma princesa
adorável de pele dourada. Essa é a esposa que desejo e vou buscá-la.
O lorde de Avesnes ficou tão pasmo que deixou o cachimbo cair no
chão. Depois ficou tão distraído com a ideia do filho se casar com uma
mulher dourada e da mulher estar presa dentro de uma laranja, que ir-
rompeu em um acesso de riso.
Desejoso esperou para dizer adeus depois que ele se aquietasse, mas
o pai continuou a gargalhar e não deu sinais de que pararia. O jovem
tomou a mão do pai, beijou-a com ternura, abriu a porta e, num piscar
de olhos, desceu a escadaria. Montou rapidamente no cavalo e estava a
uma milha de casa até que Barrica parasse de gargalhar.
— Uma esposa dourada! Deve estar louco! Pronto para uma camisa
de força! – Bradou o bom homem quando foi capaz de falar. – Rápido!
Aqui! Trazei-no de volta!
Os criados montaram em seus cavalos e foram no encalço do prínci-
pe, mas como não sabiam que estrada tomara, seguiram todas, menos a
estrada certa e, em vez de trazê-lo de volta, retornaram quando já estava
escuro, com os cavalos cansados e cobertos de poeira.

III

Quando Desejoso achou que não podiam mais capturá-lo, sofreou


o cavalo até levá-lo a passeio, como um homem prudente que sabe que
tem um longo caminho pela frente. Viajou dessa maneira por muitas
semanas, passando por vilarejos, cidades, montanhas, vales e planícies,
mas sempre rumando para o Sul, onde a cada dia o sol parecia mais
quente e mais brilhante.
Por fim, um dia, ao cair da tarde, Desejoso sentiu o sol tão quente
que acreditou estar próximo do lugar de seus sonhos. Naquele momento
estava perto da beira de um bosque e nele havia um casebre, cuja porta
seu cavalo, espontaneamente, parou defronte. Um velho de barba branca

319
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

estava sentado no degrau da porta, desfrutando do ar puro. O príncipe


desmontou do cavalo e pediu permissão para descansar.
— Entra, jovem amigo – disse o velho –; minha casa não é ampla,
mas é grande o bastante para abrigar um estranho.
O viajante entrou e o anfitrião serviu-lhe uma refeição simples.
Quando saciou a fome, o velho disse-lhe:
— Se não estou enganado, vieste de longe. Posso perguntar-te para
onde vais?
— Dir-te-ei – respondeu Desejoso –, embora seja provável que rias
de mim. Sonhei que na terra do sol existe um bosque cheio de laran-
jeiras e que em uma das laranjas devo encontrar uma bela princesa que
deve se tornar minha esposa. É a ela quem busco.
— Por que riria? – perguntou o velho. – Loucura na juventude é
verdadeira sabedoria. Vai, jovem, segue teu sonho, e caso não encontres
a felicidade que buscas, de qualquer modo, terás tido a felicidade de
buscá-la.

IV

No dia seguinte o príncipe acordou cedo e pediu licença ao anfitrião


para partir.
— O bosque que vês em teu sonho não é distante daqui – disse o
velho. – Fica nas profundezas da floresta e esta estrada te levará para lá.
Chegarás a um parque vasto, cercado por altas muralhas. No meio do
parque fica um castelo, onde mora uma bruxa horrenda que não permite
que nenhum ser vivo cruze as portas. Atrás do castelo está o laranjal. Se-
gue a muralha até que chegues a um pesado portão de ferro. Não tenta
forçar abri-lo, mas lubrifica as dobradiças com isto – e o velho deu-lhe
um pequeno frasco.
— O portão se abrirá sozinho – prosseguiu – e um cão enorme que
guarda o castelo virá em tua direção com a bocarra aberta, mas lança
para ele este bolinho de aveia. Depois, verás uma cozinheira debruça-
da sobre o forno aceso. Dá a ela essa escova. Por fim, verás um poço a

320
O Canário Encantado

esquerda; não te esqueças de tirar a corda do balde e estendê-la ao sol.


Após teres feito isso, não entres no castelo, mas circunda-o e entra no la-
ranjal. Apanha três laranjas, e volta ao portão o mais rápido que puderes.
Uma vez do lado de fora, sai da floresta pelo lado oposto.
— Agora, atenta para isto: o que quer que aconteça, não abras as
laranjas até que chegues à margem de um rio ou a uma fonte. De cada
laranja sairá uma princesa e poderás escolher a que quiseres por esposa.
Uma vez que escolhas, tem muito cuidado de nunca sair de perto de tua
noiva nem por um instante e lembra-te que o perigo que mais devemos
temer nunca é o perigo que mais tememos.

Desejoso agradeceu calorosamente ao anfitrião e tomou a estrada in-


dicada. Em menos de uma hora chegou até a muralha, que era realmente
muito alta. Saltou, amarrou o cavalo em uma árvore e logo encontrou
o portão de ferro. Desta feita, pegou o frasco e lubrificou as dobradiças,
quando o portão se abriu sozinho e viu um grande castelo no interior. O
príncipe entrou sem temor no pátio.
De repente, ouviu uivos ferozes e um cão, alto como um burrico, com
olhos como bolas de bilhar veio em sua direção, mostrando os dentes
que eram como as pontas de um garfo. Desejoso lhe lançou o bolinho
de aveia, que o canzarrão logo abocanhou, e o jovem príncipe passou
calmamente.
Poucos metros adiante, viu um forno enorme, com uma grande aber-
tura, em brasas incandescentes. Uma mulher, alta como um gigante,
estava debruçada sobre o forno. Desejoso lhe deu a escova, que ela apa-
nhou em silêncio.
Nessa altura, foi até o poço, içou a corda, que estava um tanto apo-
drecida, e a esticou ao sol.
Por fim, circundou o castelo e entrou no laranjal. Lá, colheu as três
laranjas mais belas que pôde encontrar, e deu meia-volta para regressar
ao portão.

321
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Justo naquele momento, o sol escureceu, a terra estremeceu e Dese-


joso ouviu uma voz a gritar:
— Cozinheira, cozinheira, toma-lhe pelos pés e lança-o no forno!
— Não – respondeu a cozinheira –, já passara muito tempo desde
que comecei a limpar este forno com minhas próprias mãos. Tu nunca
te importaste de me dar uma escova; mas ele deu-me uma e seguirá em
paz.
— Corda, ó corda! – mais uma vez gritou a voz. – Enrosca-te ao
redor do pescoço dele e estrangula-o.
— Não – respondeu a corda –, tu me deixaste por muitos anos ficar
aos pedaços umedecida. Ele esticou-me ao sol. Deixa-lhe ir em paz.
— Cão, ó meu bom cão! – bradou a voz, cada vez mais zangada. – Cai
em cima dele e come-o inteiro.
— Não – respondeu o cão –, embora eu te sirva há muito tempo,
tu nunca me deste nenhum bolinho. Ele deu-me tantos quantos quis.
Deixa-lhe ir em paz.
— Portão de ferro, portão de ferro! – berrou a voz, rosnando como
um trovão. – Cai sobre ele e o reduz a pó!
— Não – respondeu o portão –, faz cem anos desde que tu me dei-
xaste a enferrujar e ele me lubrificou. Deixa-lhe ir em paz.

VI

Uma vez do lado de fora, o jovem aventureiro pôs as laranjas em uma


sacola que pendia de sua sela, montou no cavalo e rumou, célere, para
fora da floresta.
Ora, como ansiava ver as princesas, estava impaciente para chegar a
um rio ou a uma fonte, mas, embora tenha cavalgado por horas, não se
podia ver nenhum rio ou fonte em lugar algum. Ainda assim, seu cora-
ção estava leve, pois sentia que passara pela parte mais difícil da tarefa,
e era fácil descansar.
Por volta do meio-dia chegou a uma planície arenosa, abrasadora. Aí,
foi tomado de uma sede mortal; tomou seu cantil e levou-o aos lábios.

322
O Canário Encantado

No entanto, o cantil estava vazio; na excitação de sua alegria esquecera


de enchê-lo. Seguiu adiante, lutando com o sofrimento, mas, por fim,
não conseguiu mais suportar.
Deixou-se cair por terra e deitou-se ao lado do cavalo, com a garganta
queimando, o peito pesado e a cabeça a rodar. Já sentia que a morte se apro-
ximava, quando seus olhos recaíram na sacola da qual se viam as laranjas.
O pobre Desejoso, que desbravara tantos perigos para conquistar a
mulher de seus sonhos, nesse momento teria dado todas as princesas do
mundo, fossem rosadas ou douradas, por uma única gota d’água.
— Ah! – disse para si mesmo. – Se ao menos essas laranjas fossem
frutas de verdade, tão refrescantes quanto as que comi em Flandres!
Afinal, quem sabe?
Essa ideia deu-lhe algum ânimo. Teve forças para levantar-se e pôr as
mãos na sacola. Tirou uma laranja e abriu com a faca.
De dentro dela saiu voando a canária mais bonita que jamais vira.
— Dá-me algo para beber, estou a morrer de sede – disse o pássaro
dourado.
— Espera um minuto – respondeu Desejoso, tão atônito, que es-
quecera dos próprios padecimentos. Para satisfazer o pássaro, pegou a
segunda laranja, a abriu, sem pensar no que estava fazendo. Dela saiu
outro canário que também começou a lamentar:
— Estou a morrer de sede, dá-me algo para beber.
O filho de lorde Barrica percebeu sua tolice, e enquanto os dois ca-
nários voavam para longe, prostrou-se no chão, onde, exausto pelo o
último esforço, caiu inconsciente.

VII

Quando voltou a si, teve a agradável sensação de frescor ao redor. Era


noite, o céu estava salpicado de estrelas e a terra recoberta de um sereno
espesso. Por ter se recuperado, montou o cavalo e, no primeiro traço do
nascer do sol, viu, diante dele, um rio serpenteante e abaixou-se para
saciar a sede.

323
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Quase não teve coragem de abrir a última laranja. Então, lembrou-se


da noite anterior em que desobedecera às ordens do velho. Talvez essa
sede terrível fosse um truque da bruxa ardilosa e, suponhamos: mesmo
que abrisse a laranja às margens do riacho, e se ele não achasse nela a
princesa que buscava?
Pegou a faca e abriu a laranja. Ai! De dentro dela saiu voando um
canarinho, exatamente como o das outras, que gritou:
— Tenho sede, dá-me algo para beber.
O desapontamento de Desejoso foi enorme. Entretanto, estava de-
terminado a não deixar esse pássaro partir; assim, pegou um pouco de
água na palma da mão e levou-a ao bico do pássaro. Mal o canário bebeu
a água, transformou-se numa linda moça, alta e esbelta como um chou-
po, de olhos negros e pele dourada. Desejoso nunca vira alguém que
fosse tão adorável e lá ficou a admirando, extasiado.
Por outro lado, ela parecia um tanto desnorteada, mas olhava ao redor
com um olhar alegre e, absolutamente, não tinha medo de seu libertador.
Ele perguntou-lhe o nome. Ela respondeu que se chamava princesa
Zizi, tinha uns dezesseis anos quando, há cerca de dez anos, a bruxa a
mantivera presa em uma laranja na forma de um canário
— Bem, adorável Zizi – disse o jovem príncipe, ansioso para se casar
com ela –, partamos rapidamente para escaparmos da bruxa malvada.
Entretanto, Zizi desejava saber para onde ele a levaria.
— Para o castelo de meu pai – disse o rapaz.
Montou o cavalo, a pôs diante de si e, segurando-a com cuidado em
seus braços, começaram a jornada.

VIII

Tudo o que a princesa via era-lhe novidade e, ao passar por monta-


nhas, vales e cidades, fazia milhares de perguntas. Desejoso estava en-
cantado por respondê-las. É tão agradável ensinar aos que amamos!
Certa vez, ela perguntou como eram as moças do país dele.
— São rosadas e alvas – respondeu –, e seus olhos são azuis.

324
O Canário Encantado

— Gostas de olhos azuis? – inquiriu a princesa, mas Desejoso acre-


ditou ser uma ótima oportunidade para descobrir o que se passava no
coração da moça, de modo que não respondeu.
— Sem dúvida – prosseguiu a princesa – uma delas é sua noiva prometida?
Ainda assim ficou calado e Zizi empertigou-se, de maneira orgulhosa.
— Não – disse, por fim. – Nenhuma das moças de meu país são belas
aos meus olhos e é por isso que vim procurar por uma esposa na terra do
sol. Estou errado, querida Zizi?
Dessa vez, foi Zizi quem ficou calada.

IX

Conversando desse modo, acercaram-se do palácio. Estavam a cerca


de alguns metros dos portões quando desmontaram no bosque, à beira
de uma fonte.
— Querida Zizi – disse o filho de lorde Barrica –, não podemos nos
apresentar diante de meu pai como dois aldeões que voltaram de um pas-
seio. Devemos entrar no palácio com mais cerimônia. Espera-me aqui e, em
uma hora, retornarei com carruagens e cavalos apropriados a uma princesa.
— Não demora – respondeu Zizi, e ela, com olhos tristonhos, o as-
sistiu partir.
Quando se viu sozinha, a pobre moça começou a sentir medo. Te-
mendo que aparecesse um lobo, escondeu-se no interior do tronco oco
de um salgueiro que pendia por sobre a fonte. Era grande o bastante
para escondê-la toda, mas quis dar uma espiadela, e sua bela cabeça foi
refletida nas águas claras. Nessa altura, apareceu não um lobo, mas um
ser tanto ou mais perverso e feio. Vejamos quem era tal criatura.

Não muito longe da fonte vivia uma família de pedreiros. Ora, quin-
ze anos antes, o pai da família, ao caminhar pelo bosque, encontrou

325
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

uma menininha que fora abandonada pelos ciganos. Levou-a para casa
e apresentou-a a sua esposa. A boa mulher ficou com dó da menina e a
criou como um de seus filhos. Ao crescer, a ciganinha ficou muito mais
famosa pela força e astúcia do que por sua sensibilidade ou beleza. Ti-
nha uma testa curta, o nariz achatado, os lábios grossos, o cabelo crespo
e uma pele, não dourada como a de Zizi, mas da cor do barro.
Sempre faziam troça dela por sua compleição física, e ela ficava tão
barulhenta e brava como uma gralha. Por isso, chamavam-na de Gralhita.
O pedreiro sempre mandava Gralhita buscar água na fonte e, como
era orgulhosa e preguiçosa, a cigana detestava fazer isso.
Foi ela quem assustou Zizi ao aparecer com o jarro no ombro. Assim que
se reclinou para enchê-lo, viu, refletida na água, a bela imagem da princesa.
— Que rosto bonito! – exclamou. – Ora, deve ser o meu! Por que
cargas d’água dizem que sou feia? Certamente sou bela demais para ser
a carregadora de água deles!
Ao dizer isto, quebrou o jarro e voltou para casa.
— Onde está o jarro? – perguntou o pedreiro.
— Bem, o que achas? O jarro foi tantas vezes à fonte...
— Que finalmente quebrou. Bem, cá está um balde que não quebra.
A cigana voltou à fonte e, ao ver mais uma vez a imagem de Zizi, disse:
— Não quero mais ser um animal de carga. – E lançou o balde tão
alto pelos ares que bateu nos ramos de um carvalho.
— Deparei-me com um lobo – disse Gralhita ao pedreiro –, e que-
brei o balde no nariz dele.
O pedreiro não fez mais perguntas, mas pegou uma vassoura e deu-
-lhe uma surra que diminuiu um pouco o orgulho da menina.
Então, entregou-lhe um antigo latão de leite de cobre e disse:
— Se tu não trouxeres de volta cheio, teus ossos sofrerão por isso.

XI

Gralhita partiu, esfregando o corpo, mas dessa vez não ousou deso-
bedecer e, de muito mau-humor, reclinou-se sobre a fonte. Não foi fácil

326
O Canário Encantado

encher o latão de leite, que era grande e arredondado. Não cabia bem na
fonte e a cigana teve de tentar enchê-lo muitas e muitas vezes.
Ao final, seus braços estavam tão cansados que, quando tentava afun-
dá-lo na água, não tinha forças para trazê-lo de volta e o latão descia até
o fundo.
Ao vê-lo desaparecer, Gralhita fez uma cara tão infeliz que Zizi, a
qual a estivera observando o tempo todo, teve uma síncope de riso.
Gralhita voltou-se para trás e percebeu o erro que cometera. Ficou
tão aborrecida que pôs na cabeça que se vingaria imediatamente.
— O que fazes aqui, criatura adorável? – disse ela a Zizi.
— Espero por meu amado –, respondeu Zizi e então, com a sim-
plicidade natural de uma moça que até há bem pouco tempo fora um
canário, contou-lhe toda a história.
A cigana muitas vezes vira passar o jovem príncipe, com a arma ao
ombro, ao ir caçar corvos. Ela era tão feia e esfarrapada que ele nunca
lhe notara, mas Gralhita, por sua vez, o admirara, embora pensasse que
ele pudesse ser um pouco mais gordo. Pensou consigo: “Ah, minha cara!
Então ele gosta de mulher morena! Ora, também sou morena, se ao
menos pudesse pensar em uma maneira de...”. E não custou muito até
que pensasse.
— O quê?! – exclamou a astuciosa Gralhita. – Vêm apanhar-te com
grande pompa e tu não estás com medo de mostrar-te a tantos senhores
e senhoras refinados com um cabelo destes? Desce já daí, pobre criança,
e deixa-me arrumar-te os cabelos!
A inocente Zizi desceu imediatamente e se postou perto de Gralhita.
A cigana começou a escovar as longas madeixas castanhas de seus cabe-
los quando, de repente, tirou um alfinete do espartilho e, assim como a
gralha enfia o bico nos lagartos e nas nozes, afundou o alfinete na cabeça
de Zizi. Tão logo Zizi sentiu a fisgada do alfinete, tornou-se novamente
um pássaro e, abrindo as asas, voou para longe.
— Isso foi muito bem feito – disse a cigana. – O príncipe terá de ser
esperto para encontrar sua noiva.
E, após ajeitar o vestido, sentou-se na grama para aguardar por Desejoso.

327
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

XII

Enquanto isso, o príncipe vinha tão rápido quanto seu cavalo pudesse
levá-lo, tão impaciente que sempre estava uns trinta metros à frente dos
nobres enviados por lorde Barrica para trazer Zizi ao palácio.
Ao ver a cigana horrenda, Desejoso emudeceu de surpresa e de
horror.
— Ah! Não reconheces tua pobre Zizi? – perguntou Gralhita. – En-
quanto estivestes fora, a bruxa má esteve aqui e transformou-me nisto.
Entretanto, se tiveres coragem de casar-te comigo, retomarei minha be-
leza – e começou a chorar amargamente.
Ora, Desejoso tinha boa índole e um coração tão mole quanto era
corajoso. Pensou consigo: “Pobrezinha! Não é culpa dela que tenha fica-
do tão feia, é minha culpa. Ah! Por que não segui os conselhos do velho?
Por que a deixei só? Ademais, depende de mim quebrar-lhe o encanto,
e a amo demais para deixá-la ficar dessa maneira”.
Assim, apresentou a cigana aos senhores e senhoras da corte, expli-
cando-lhes o terrível infortúnio que ocorrera à sua bela noiva.
Todos fingiram acreditar e as cortesãs imediatamente trajaram a falsa
princesa nos mais ricos vestidos que trouxeram para Zizi. Ela foi, então,
colocada no alto de um magnífico palafrém furta-passo e dirigiram-se
rumo ao castelo.
Infelizmente, os ricos trajes e joias só faziam Gralhita parecer ainda
mais feia e Desejoso não podia deixar de se sentir envergonhado e des-
confortável ao adentrar com ela a cidade. Os sinos repicavam, os carri-
lhões bimbalhavam, as pessoas lotavam as ruas e vinham às portas para
assistir ao cortejo. Quase não podiam acreditar no que viam assim que
notavam a noiva estranha que o príncipe escolhera.
Para prestar-lhe honras, lorde Barrica foi encontrá-la aos pés da
grande escadaria de mármore. Ao ver a criatura horrenda, quase caiu
de costas.
— O quê?! – exclamou. – Esta é a beldade maravilhosa?

328
O Canário Encantado

— Sim, meu pai, é ela – respondeu Desejoso com um olhar enca-


bulado. – Mas ela foi enfeitiçada por uma bruxa má e não recobrará a
beleza até que se torne minha mulher.
— Assim ela o diz? Bem, se acreditas nisso, deves beber água fria e
pensar ser toucinho. – Respondeu irritadiço o infeliz lorde Barrica.
No entanto, como amava seu filho, deu a mão à cigana e a con-
duziu ao grande salão, onde estava preparada a grande festa de ca-
samento.

XIII

O banquete estava excelente, mas Desejoso quase não tocou em nada.


Entretanto, para compensar, os outros convidados comeram com avidez
e, quanto a lorde Barrica, nada tirava seu apetite.
Quando chegou o momento do ganso assado, houve uma pausa e
lorde Barrica aproveitou a oportunidade para abaixar o garfo e a faca
por um momento. Como o ganso não dava sinais de aparecer, mandou
seu destrinchador-mor descobrir o que estava acontecendo na cozinha.
Eis o que acontecera.
Enquanto o ganso girava no espeto, um belo canarinho pousou no
peitoril da janela aberta.
— Bom dia, bom cozinheiro! – disse numa voz argêntea ao homem
que estava tomando conta do assado.
— Bom dia, adorável pássaro dourado! – respondeu o chefe dos aju-
dantes de cozinha, que fora muito bem educado.
— Rogo aos céus que mandem-te dormir – disse o pássaro dourado
– e que o ganso queime, de modo que nada sobre para lorde Barrica.
E, no mesmo instante o chefe dos ajudantes de cozinha caiu no sono
e o ganso foi reduzido a cinzas. Quando acordou, ficou horrorizado e
deu ordens para depenar outro ganso, recheá-lo com castanhas e colocá-
-lo no espeto.
Enquanto estava tostando na brasa, lorde Barrica perguntou pelo
ganso uma segunda vez. O próprio cozinheiro-chefe subiu até o grande

329
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

salão para pedir desculpas e implorar a seu senhor que tivesse paciência.
Lorde Barrica demonstrou sua paciência insultando o filho.
— Como se não bastasse – resmungou entre os dentes – esse meni-
no escolher uma feiosa sem um tostão, o ganso agora ainda tinha que
queimar! Não foi uma esposa o que ele me trouxe, mas a própria fome!

XIV

Enquanto o cozinheiro-chefe estava lá em cima, o pássaro dourado


voltou a pousar no peitoril da janela e chamou em voz clara o principal
ajudante de cozinha, que tomava conta do espeto:
— Bom dia, meu bom cozinheiro!
— Bom dia, adorável pássaro dourado! – respondeu o chefe dos aju-
dantes de cozinha, a quem o cozinheiro-chefe, na agitação, esquecera de
advertir.
— Rogo aos céus que mandem-te dormir – prosseguiu o canário – e
que o ganso queime, de modo que nada sobre para lorde Barrica.
E rapidamente o ajudante de cozinha caiu no sono. Quando o cozi-
nheiro-chefe voltou, encontrou o ganso tão negro quanto uma chaminé.
Em fúria, acordou o ajudante de cozinha, que para safar-se da vergo-
nha, contou toda a história.
— Aquele pássaro maldito – praguejou o ajudante de cozinha – ter-
minará por despedir-me. Vinde, alguns de vós, escondei-vos e, caso volte
novamente, pegai e torcei o seu pescoço.
Espetou um terceiro ganso, acendeu um grande fogo e sentou-se, ele
mesmo, ao lado.
O pássaro apareceu pela terceira vez e disse:
— Bom dia, meu bom cozinheiro!
— Bom dia, adorável pássaro dourado! – respondeu o chefe dos aju-
dantes de cozinha, como se nada tivesse acontecido. No momento em
que o pássaro começou a dizer “Rogo aos céus que te mandem”, um
outro ajudante de cozinha que estava escondido correu ligeiro e fechou
a janela. O pássaro voou pela cozinha. Neste momento, todos os cozi-

330
O Canário Encantado

nheiros e ajudantes pularam para capturá-lo, tentando derrubá-lo com


seus aventais. Por fim, um o capturou justamente no momento em que
Barrica entrou na cozinha, brandindo seu cetro. Viera ver com seus pró-
prios olhos por que o ganso nunca fora apresentado.
O ajudante de cozinha imediatamente parou, no exato momento em
que estava prestes a torcer o pescoço do canário.

XV

— Algum de vós teria a gentileza de explicar-me o que significa tudo


isso? – berrou o senhor de Avesnes.

331
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Vossa Excelência, é o pássaro – respondeu o ajudante de cozinha,


e colocou a ave na mão dele.
— Que disparate! Que pássaro adorável! – exclamou lorde Barrica e,
ao lhe afagar a cabecinha tocou no alfinete espetado entre as penas. Ele
o retirou e eis que o canário imediatamente transformou-se numa bela
moça de pele dourada, que, com delicadeza, saltou ao chão.
— Graciosa! Que bela moça! – disse lorde Barrica.
— Pai! É ela! É Zizi! – clamou Desejoso, que entrou naquele mo-
mento.
Tomou-a nos braços, a chorar:
— Minha querida Zizi, como estou feliz por ver-te mais uma vez!
— Bem, e a outra? – perguntou lorde Barrica.
A outra estava esgueirando-se silenciosa em direção à porta.
— Detende-a! – ordenou lorde Barrica. – Julgaremos seu caso neste
mesmo instante!
O lorde sentou-se solenemente perto do fogão e condenou Gralhita
a ser queimada viva. Depois disso, os lordes e cozinheiros agruparam-se
em filas e Lorde Barrica prometeu Desejoso em casamento para Zizi.

XVI

O casamento aconteceu poucos dias depois. Todos os meninos do


campo estavam lá, portando espadas de madeira, decoradas com drago-
nas de papel dourado.
Zizi conseguiu que se concedesse perdão a Gralhita e esta foi man-
dada para o local onde eram feitos os tijolos, seguida e vaiada por todos
os meninos. E é por isso que até hoje as crianças camponesas lançam
pedras nas gralhas.
Na noite do casório, todas as despensas, celeiros, armários e mesas
das pessoas, fossem ricas ou pobres, estavam repletas, como se por en-
cantamento, de pão, vinho, cerveja, bolos e tortas, cotovias assadas e até
mesmo gansos, de modo que lorde barrica não podia mais reclamar que
seu filho se casara com a própria fome.

332
O Canário Encantado

Desde então sempre houve muito o que comer naquele país e, desde
essa época também, podemos ver, no meio das mulheres louras de olhos
azuis de Flandres, umas belas moças, cujos olhos são negros e a pele da
cor do ouro. Estas são as descendentes de Zizi.*

* Charles Deulin, Contes du Roi Gambrinus.

333
Os Doze Irmãos

ra uma vez um rei e uma rainha que viviam felizes


juntos e tinham doze filhos, todos varões. Um dia, o
rei disse à esposa:
— Se nossa décima terceira criança for uma me-
nina, todos os seus doze irmãos devem morrer, para
que ela seja muito rica e herde todo o reino sozinha.
Por isso, ordenou que se fizessem doze caixões recheados com lascas
de madeira e que se pusesse um travesseiro em cada um deles. Depois,
escondeu-os todos em um quarto vazio e entregou a chave à esposa,
pedindo-lhe que não falasse disso a ninguém.
A rainha, inconsolável, passava os dias lamentando o fatídico destino
dos filhos. Tão evidente era sua tristeza que seu filho mais novo, que
sempre lhe acompanhava e a quem batizara com o nome de Benjamin,
disse-lhe um dia:
— Querida mãe, por que estás tão triste?
— Meu filhinho querido – respondeu a rainha –, não te posso dizer
a razão.
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Mas o menino não a deixou em paz enquanto ela não abriu a porta
do quarto e lhe mostrou os doze ataúdes recheados de aparas de madei-
ra, cada um com seu travesseiro. E então ela disse:
— Meu querido Benjamin, teu pai mandou fazer estes caixões para ti
e para os teus onze irmãos, porque, se eu der à luz uma menina, devereis
todos morrer e neles sereis enterrados.
Chorava amargamente enquanto lhe dizia essas palavras, mas o filho
consolou-a, dizendo:
— Não chores, querida mãezinha. Haveremos de escapar de algum
modo, e então fugiremos para salvar nossas vidas.
— Sim – respondeu a mãe. – Eis o que deveis fazer: vai com teus onze
irmãos para a floresta e que um de vós esteja sempre sentado num galho da
árvore mais alta que conseguirdes encontrar, vigiando a torre do castelo. Se
eu der à luz um menino, hastearei uma bandeira branca e então podereis
regressar em segurança. Mas, se eu der à luz uma menina, hastearei uma
bandeira vermelha. Isso vos servirá de advertência para que fujais o mais
rápido possível, e que o bom Deus tenha piedade de vós. Todas as noites
me levantarei e rezarei por vós. No inverno, para que tenhais sempre uma
fogueira que vos aqueça. No verão, para que o calor não vos oprima.
Depois, a rainha deu sua bênção aos filhos e eles partiram para a flo-
resta. Lá, encontraram um carvalho muito alto e nele montaram guarda,
revezando-se em turnos e mantendo os olhos sempre fixos na torre do
castelo. No décimo segundo dia, durante o turno de Benjamin, o pe-
queno notou que hasteavam uma bandeira na torre. Mas eis que não era
branca, mas vermelha da cor do sangue, o sinal que anunciava que to-
dos eles deveriam morrer. Seus irmãos, quando se inteiraram da notícia,
encheram-se de raiva e exclamaram:
— É inacreditável que tenhamos de enfrentar a morte por causa de
uma maldita menina! Juremos vingança. Sempre que encontrarmos uma
menina, seja onde for, ela haverá de morrer por nossas mãos.
Depois, embrenharam-se na mata. Quando chegaram bem no meio
da floresta, no ponto mais escuro e de vegetação mais cerrada, depara-
ram-se com uma casinha encantada completamente vazia.

336
Os Doze Irmãos

— Vivamos aqui – disseram. – Tu, Benjamin, que és o mais jovem e


indefeso, ficarás em casa e te ocuparás das tarefas domésticas. Os demais
sairemos em busca de alimento.
Assim, caminhavam pela floresta caçando lebres e corças, pássaros e
pombos silvestres e qualquer outro animal que lhes cruzasse o caminho.
Sempre levavam o que haviam caçado a Benjamin, que logo aprendeu
a preparar deliciosos pratos. Desse modo, viveram alegremente por dez
anos ali naquela casinha, quase sem verem o tempo passar.
Entrementes, sua irmãzinha crescia a olhos vistos. Era uma menina
afável, de gentil aspecto e que tinha uma estrela dourada bem no meio
da testa. Um dia, durante uma grande lavagem de roupa que faziam no
palácio, a menina olhou pela janela e, reparando que havia doze camisas
de homem dependuradas do varal, perguntou à mãe:
— A quem será que pertencem essas camisas? Com certeza, são de-
masiado pequenas para o meu pai!
E a rainha respondeu pesarosa:
— Filha querida, essas camisas são de teus doze irmãos.
— Mas onde é que estão meus doze irmãos? – disse a menina. –
Nunca ouvi falar deles.
— Só Deus sabe em que rincão do mundo estão agora, perdidos –
respondeu a mãe.
Depois de dizer isso, levou a menina até o quarto fechado à chave e
mostrou-lhe os doze ataúdes recheados de aparas de madeira, cada um
com seu travesseiro.
— Estes caixões – disse ela – eram para os teus irmãos. Mas eles
fugiram em segredo antes de tu nasceres.
E prosseguiu, contando tudo o que acontecera. Quando terminou, a
filha lhe disse:
— Não chores, mãe querida. Vou partir em busca de meus irmãos e
não descansarei enquanto não os encontrar.
Então, pegou as doze camisas e se embrenhou resoluta na grande
floresta. Caminhou o dia inteiro e, ao cair da tarde, chegou à casi-
nha encantada. Entrou e, lá dentro, encontrou um jovenzinho que,

337
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

encantado com sua beleza, com as vestes reais que envergava e com
a estrela dourada que exibia na testa, perguntou-lhe de onde vinha e
para onde ia.
— Sou uma princesa – respondeu a menina –, e estou procurando
meus doze irmãos. Estou disposta a peregrinar até onde o céu azul se
une à terra, em busca deles.
E mostrou ao jovem as doze camisas que trazia consigo. Benjamin
concluiu que aquela devia ser sua irmã, e lhe disse:
— Eu sou Benjamin, teu irmão mais novo.
Os dois choraram de alegria e se beijaram e se abraçaram vezes sem
conta. Depois de um tempo, Benjamin observou:

338
Os Doze Irmãos

— Querida irmã, há, porém, um pequeno problema. Todos nós, teus


irmãos, juramos que qualquer menina que encontrássemos deveria mor-
rer por nossas mãos, pois foi por causa de uma menina que tivemos de
abandonar nosso reino.
Ao ouvir isso, a princesa respondeu:
— Morrerei de bom grado, se com isso puder devolver aos meus doze
irmãos o que lhes pertence.
— Não – respondeu o garoto –, não há necessidade. Vai, apenas, e
te esconde embaixo daquele barril até que meus onze irmãos retornem.
Então, hei de resolver a situação com eles.
A menina obedeceu, e logo os outros chegaram da caçada e se senta-
ram à mesa para comer.
— Muito bem, Benjamin, quais são as novidades? – perguntaram eles.
Mas o garoto respondeu:
— Ora essa. Não tendes nada para dizer-me?
— Não – responderam os outros.
Ao que Benjamin replicou:
— Essa é boa. Caminhastes pela floresta o dia inteiro e eu, que fiquei
em casa bem quieto, ainda assim sei mais do que vós.
— Então conta-nos! – bradaram todos.
O garoto, porém, objetou:
— Somente se jurardes de pés juntos que a primeira menina que
encontrarmos não será morta.
— Muito bem, ela será poupada – prometeram. – Agora, conta-nos
a novidade.
Então, Benjamin lhes contou:
— Nossa irmã está aqui.
Dizendo isso, levantou o barril e a irmã deu um passo à frente, com
suas vestes reais e a estrela dourada na fronte, tão bonita e doce e elegan-
te que todos se apaixonaram por ela à primeira vista.
Assim, combinou-se que ela ficaria em casa com Benjamin, ajudando-
-o nas tarefas do lar, enquanto os outros sairiam pela floresta caçando
lebres e corças, pássaros e pombos silvestres. E Benjamin e a irmã cozi-

339
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

nhavam para eles. Ela colhia ervas para cozinhar com as verduras, juntava
a lenha e vigiava as panelas no fogão. Desse modo, sempre que os onze
irmãos voltavam, a comida já estava pronta. Além disso, mantinha a casa
em ordem e limpava todos os cômodos. Era sempre tão prestativa que
seus irmãos viviam encantados com ela, e todos eram muito felizes juntos.
Um belo dia, os dois prepararam um grande banquete. Quando os
outros chegaram, todos se reuniram e, sentados à mesa, comeram e be-
beram e divertiram-se a valer.
Ora, em torno da casa encantada, havia um pequeno jardim onde
cresciam doze lírios bem altos. A menina, desejosa de agradar os irmãos,
foi colher as doze flores para dar-lhes de presente enquanto jantavam.
Porém, mal havia ela terminado de arrancá-las, os doze irmãos se trans-
formaram em doze corvos, que saíram voando pela floresta afora, e a
casa e o jardim também desapareceram.
Agora, a pobre menina estava completamente só na floresta. Olhan-
do em redor, porém, ela viu uma anciã, de pé, bem ao seu lado.
— O que foste fazer, menina? – disse a velha. – Por que não deixaste
as flores em paz? Elas eram teus doze irmãos. Agora, os coitados ficarão
para sempre transformados em corvos.
E aos prantos, a menina lhe perguntou:
— E não tem nenhum jeito de libertá-los?
— Não – disse a anciã. – Há apenas uma maneira em toda a face
da Terra, e é tão difícil que tu jamais conseguirás libertá-los assim, pois
terias de permanecer muda e sem rir durante sete anos; e se pronuncias-
ses uma só palavra, ainda que só faltasse uma hora para completar-se
o prazo, teu silêncio teria sido em vão e, ainda por cima, teus irmãos
morreriam por causa dessa palavra.
Mesmo assim, a menina pensou consigo:
— Se isso é tudo que preciso fazer, então tenho certeza de que sou
capaz de libertar meus irmãos.
E saiu em busca de uma árvore bem alta. Quando encontrou o que
procurava, subiu até o ramo mais elevado e ali ficou. Passava os dias lá
em cima, a fiar, sem nunca rir nem dizer palavra.

340
Os Doze Irmãos

Ora, acontece que, um belo dia, passou por ali um rei a caçar e esse
rei possuía um grande galgo, que correu farejando até a árvore onde es-
tava a menina e ali se pôs a pular e latir furiosamente. O barulho atraiu
a atenção do monarca e, quando este olhou para cima e viu aquela linda
princesa com uma estrela dourada na testa, ficou tão encantado com ta-
manha beleza que lhe pediu em casamento ali mesmo. A mocinha nada
respondeu, mas fez um ligeiro aceno com a cabeça. O rei, então, escalou
a árvore em pessoa, desceu com ela, colocou-a sobre o cavalo e a levou
para o seu palácio.
O casamento celebrou-se com grande pompa e circunstância, mas a
noiva nada falou nem deu um sorriso sequer.
Passados alguns anos, os dois viviam felizes em união, mas a mãe do
rei, que era uma velha má, começou a espalhar calúnias contra a jovem
rainha, e disse ao rei:
— Não passa de uma criada plebeia e mendicante, essa com quem te
casaste. Sabe-se lá que maldades é capaz de fazer contra nós! Está certo
que é muda e não pode falar. Mas podia ao menos sorrir. Bem sabes que
quem não ri é porque tem a consciência pesada.
No início, o rei não dava bola para as palavras dela. A velha, porém,
persistia tanto no assunto e acusava a jovem rainha de tantas maldades
que, por fim, o rei deixou-se levar por suas palavras e condenou sua linda
esposa à morte.
Para tanto, acendeu-se uma grande fogueira no pátio do castelo para
queimar a moça, e o rei assistia aos preparativos debruçado em uma ja-
nela mais alta, com os olhos rasos d’água, pois ainda amava a esposa de
todo o coração. Contudo, no momento em que a jovem, já amarrada à
estaca, via as chamas beijarem-lhe as vestes com suas labaredas vermelhas,
os setes anos finalmente se completaram. Ouviu-se então um frêmito de
asas cruzando o ar e os dozes corvos apareceram voando lá no alto. Mas
logo as aves mergulharam pelo céu abaixo e, assim que tocaram o solo,
transformaram-se nos doze irmãos, que ela acabara de libertar.
Os varões, então, dissiparam as chamas, apagando a fogueira; e depois
de desatar sua querida irmã da estaca a que estava presa, beijaram-lhe e

341
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

abraçaram-lhe vezes sem conta. E agora que podia abrir a boca e falar,
ela contou ao rei por que se mantivera sempre muda e não podia sorrir.
O monarca muito se regozijou ao saber que a esposa era inocente, e
todos eles viveram felizes para sempre.*

* Irmãos Grimm.

342
Rapunzel

ra uma vez um homem e sua esposa que viviam


muito infelizes, pois não tinham filhos. Havia aos
fundos da casa desse bom casal uma janelinha que
se abria para um belíssimo jardim, repleto de flores
maravilhosas e legumes de toda espécie. Entretan-
to, era cercado por um muro muito alto, e ninguém
ousava pôr os pés nele, pois que pertencia a uma poderosa bruxa, temida
pelo mundo inteiro.
Certo dia, estando a mulher a essa janela, avistou um canteiro repleto
de rapúncios, cujas viçosas folhas, de um verde muito vivo, despertaram-
-lhe um apetite irresistível. Sabendo que seu desejo, cada dia mais inten-
so, não poderia ser satisfeito, a mulher afundou-se em profunda tristeza:
sua face empalideceu, e ela caiu doente. Inconformado por ver a esposa
naquele estado, o marido por fim perguntou-lhe:
— Minha querida, o que te aflige?
— Ah! – respondeu. – Se eu não comer um bocado dos rapúncios
daquele jardim atrás de nossa casa, tenho certeza de que morrerei.
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

O marido, que amava ternamente a esposa, pensou consigo: “Ora!


Não deves deixá-la morrer. Arranja-lhe um pouco de rapúncio, custe o
que custar”.
Assim, ao cair da noite, escalou o muro e adentrou o jardim da bruxa.
Colheu um bocado de folhas de rapúncio, o mais rápido que pôde, e vol-
tou para casa. A esposa então preparou uma salada tão saborosa, que seu
desejo pelo alimento proibido era agora maior do que nunca. Não havia,
pois, outro remédio senão o marido escalar novamente o muro do jardim
e arranjar um pouco mais de rapúncio, para que a mulher ficasse em paz.
E assim ele fez, à noitinha. Ao passar para o outro lado do muro,
porém, recuou aterrorizado, pois deparou-se com a velha bruxa em carne
e osso.
— Como te atreves – disse ela, com olhos furiosos – a penetrar em
meu jardim e roubar meus rapúncios, como um ladrãozinho qualquer?
Hás de sofrer as consequências de tua imprudência.
— Ah! – suplicou. – Perdoai-me o atrevimento. Se fui tão ousado, foi
por pura necessidade. Tendo visto da janela vosso canteiro de rapúncios,
minha esposa sentiu tamanho desejo de comê-los, que por certo teria
morrido se eu não lhe arranjasse um bocado.
Com a ira um tanto aplacada por essas palavras, a bruxa então res-
pondeu:
— Se é verdade o que me dizes, podes levar contigo quanto rapúncio
quiseres, mas sob uma condição: terás de me entregar a criança que em
breve nascerá de tua esposa. Não te preocupes, pois cuidarei dela como
se fosse minha própria filha.
Petrificado de terror, o homem consentiu. Logo após o nascimento
da criança, a bruxa apareceu para buscá-la: batizou a menina de Rapun-
zel, que é o mesmo que rapúncio, e partiu levando-a consigo.
Rapunzel era a mais bela criança sob o sol. Quando completou doze
anos, a bruxa trancou-a no alto de uma torre no meio de uma densa
floresta, e não havia porta nem escada por onde entrar – tudo quanto
havia era uma janelinha no alto. Quando a bruxa queria subir, punha-se
ao pé da torre e chamava:

344
Rapunzel

Rapunzel, Rapunzel,
Atira-me teus cabelos dourados.

Rapunzel tinha magníficos cabelos longos, tão belos como fios de


ouro. Sempre que ouvia o chamado da bruxa, desatava suas tranças e
atirava-as pela janela, uns vinte metros abaixo. Agarrando-as, a bruxa
subia até o alto da torre.
Assim viveram por vários anos. Um dia, um príncipe cavalgava pela
floresta quando, ao avizinhar-se da torre, ouviu um canto tão suave, que
estancou, como que encantado, para ouvir melhor. Era Rapunzel, que,
em sua solidão, cantava para passar o tempo, sua voz delicada preen-
chendo a floresta. O príncipe, tomado por um ardente desejo de conhe-
cer a dona daquele canto, procurou pelo acesso à torre. Nada tendo en-
contrado, cavalgou de volta para casa – mas aquele canto não o deixava
em paz, e todos os dias voltava à floresta para ouvi-lo.
Foi em um desses dias que, estando atrás de uma árvore, avistou a
velha bruxa aproximar-se e dizer:

Rapunzel, Rapunzel,
Atira-me teus cabelos dourados.

Rapunzel atirou suas tranças, e, agarrando-as, a bruxa escalou.


“Ora, se não é aquela a escada!”, pensou o príncipe consigo. “Hei de
subir por ela e tentar minha sorte”.
No dia seguinte, ao anoitecer, dirigiu-se ao pé da torre e gritou:

Rapunzel, Rapunzel,
Atira-me teus cabelos dourados.

A moça atirou os cabelos, e o príncipe escalou no mesmo instante.


Ao ver o rapaz entrar pela janela, Rapunzel ficou tremendamente as-
sustada, pois jamais vira um homem em toda a sua vida. Mas o príncipe

345
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

346
Rapunzel

falou-lhe com ternura e declarou francamente que seu canto lhe tocara
o coração, e que ele não viveria em paz enquanto não a conhecesse.
Não foi preciso muito tempo para aplacar o receio que Rapunzel a prin-
cípio sentira. Aceitou sem hesitar quando o príncipe pediu-lhe a mão em
casamento, pensando: “Ele é jovem e belo, e certamente serei mais feliz
com ele do que com a velha bruxa”. Pousando a mão sobre a dele, disse-lhe:
— Ficarei muito feliz em ir embora contigo, mas como hei de descer
da torre? Sempre que vieres me visitar, deve trazer-me uma meada de
seda, com a qual fiarei uma escada. Quando estiver pronta, descerei por
ela, e tu me levarás embora em teu cavalo.
Ficou acertado que ele a visitaria todos os dias até que a escada fi-
casse pronta. Viria à noitinha, pois durante o dia a velha estava sempre
com ela. A bruxa, é claro, não suspeitava do visitante secreto. Certo dia,
porém, sem pensar no que dizia, Rapunzel observou distraidamente:
— Mãezinha, por que demoras tanto a subir? O príncipe sobe tão
ligeiro e num instante está comigo.
— Ah, criança perversa! – gritou a bruxa. – Que significa isso? Jul-
guei esconder-te em segurança contra o mundo inteiro, mas deste um
jeito de me enganar.
Num surto de cólera, agarrou os belos cabelos de Rapunzel, enrolou-
-os na mão esquerda e, apanhando com a outra mão uma tesoura, rip,
rip, cortou as lindas tranças da menina. Mas o pior estaria por vir: tinha
a velha um coração tão duro, que levou Rapunzel para um local deserto
e isolado, onde abandonou-a para viver em miséria e solidão.
Porém, na noite em que levou a pobre Rapunzel embora, a bruxa
amarrou as tranças em um gancho da janela. Quando o príncipe apare-
ceu e chamou:

Rapunzel, Rapunzel,
Atira-me teus cabelos dourados,

a velha lançou-as torre abaixo, e o príncipe escalou como sempre


fazia. Porém, em vez de encontrar sua querida Rapunzel, deparou-se

347
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

com a bruxa, que, cravando-lhe os olhos malvados e reluzentes, disse


com escárnio:
— Ah! Pensaste que encontrarias tua amada, mas a bela pombinha
lançou voo e seu canto emudeceu. O gato a comeu, e há de furar-te os
olhos também. Perdeste Rapunzel para sempre. Jamais tornarás a vê-la.
O príncipe, louco de aflição, em seu desespero atirou-se da torre.
Embora escapando com vida, caiu em meio a espinhos que lhe perfu-
raram os olhos. Errou então pela floresta, cego e profundamente infeliz,
alimentando-se de nada mais que raízes e frutos, chorando e lamentan-
do a perda de sua querida noiva. Vagou assim por alguns anos, desolado,
até chegar ao local onde vivia Rapunzel. De repente, ouviu uma voz
que lhe parecia estranhamente familiar, e caminhou cheio de ansiedade
em sua direção. Quando estava bem próximo, Rapunzel reconheceu-
-o e, pendurando-se em seu pescoço, chorou. Duas de suas lágrimas
tocaram-lhe os olhos, e toda treva se desfez: o príncipe então pôde ver
melhor do que jamais vira antes. Conduziu Rapunzel ao seu palácio,
onde foram recepcionados e festejados com grande alegria, e viveram
felizes para sempre.*

* Irmãos Grimm.

348
A Fiandeira de Urtigas

á muito tempo, vivia em Quesnoy, em Flandres,


um grande senhor de terras cujo nome era Bur-
chard, mas a quem os camponeses chamavam de
Burchard, o Lobo. Ora, Burchard tinha um coração
malévolo, cruel, e diziam em segredo que costumava
amarrar os arreios nos camponeses e obrigava-os, a
golpes de chicote, a preparar a terra, descalços.
Sua mulher, por outro lado, sempre era afetuosa e tinha dó dos po-
bres e miseráveis. Toda vez que ela ouvia a respeito de outra má ação do
marido, secretamente reparava o mal, o que fez com que seu nome fosse
bendito por toda a província. Essa condessa era tão adorada quanto o
conde era odiado.
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

II

Um dia, enquanto estava a caçar, o conde passou por um bosque e, à


porta de um chalé solitário, viu uma bela moça a fiar cânhamo.
— Como te chamas? – perguntou à moça.
— Renelde, senhor.
— Não te aborrece ficar em um local tão ermo?
— Estou acostumada, meu senhor, e nunca me aborreço de estar aqui.
— Pois bem, no entanto, vem ao meu castelo e tornar-te-ei criada
da condessa.
— Não posso, meu senhor, tenho de tomar conta de minha avó, que
é inválida.
— Vem ao castelo, ordeno-te. Esperarei por ti nesta noite – e pros-
seguiu no seu caminho.

350
A Fiandeira de Urtigas

Renelde, todavia, estava comprometida com um jovem lenhador


chamado Guilbert e não pretendia obedecer ao conde; ademais, tinha
de cuidar da avó.
Três dias depois, o conde passou por lá novamente.
— Por que não foste? – perguntou à bela fiandeira.
— Eu vos disse, meu senhor, que tenho de cuidar de minha avó.
— Vai amanhã e tornar-te-ei criada da condessa – e seguiu seu
caminho.
Essa oferta produziu o mesmo efeito que a anterior, e Renelde não
foi ao castelo.
— Se fores – disse-lhe o conde da vez seguinte que cavalgou nos
arredores –, livrar-me-ei da condessa e casar-me-ei contigo.
No entanto, dois anos antes, quando a mãe de Renelde estava mor-
rendo de uma doença crônica, a condessa não se esquecera deles, mas
dera ajuda quando mais necessitavam. Assim, ainda que o conde real-
mente desejasse casar-se com Renelde, ela sempre recusaria.

III

Passaram-se algumas semanas antes que Burchard aparecesse de novo.


Renelde esperava livrar-se dele, quando um dia o conde parou à sua
porta, com a espingarda de caçar patos debaixo do braço e a algibeira de
couro de gamo no ombro. Dessa vez, Renelde não estava a fiar cânhamo,
mas linho.
— O que fias? – perguntou em voz áspera.
— Meu traje nupcial, senhor.
— Então, vais casar-te?
— Sim, meu senhor, com a vossa permissão.
Nessa época, nenhum camponês podia casar-se sem a licença de
seu senhor.
— Dar-te-ei a licença sob uma condição. Vês aquelas urtigas altas
que crescem nos túmulos do cemitério? Vai, colhe e fia dois belos trajes.
Um será tua veste nupcial, o outro, minha mortalha. Pois casar-te-ás no

351
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

dia em que eu for baixado à cova – e o conde retirou-se com um riso


zombeteiro.
Renelde estremeceu. Nunca, em toda Locquignol, se ouvira tal coisa
como fiar urtigas.
Além disso, o conde parecia ser de ferro e tinha muito orgulho de seu
vigor; muitas vezes, vangloriava-se de que viveria até os cem anos.
Toda noite, quando terminava o trabalho, Guilbert ia visitar a futura
noiva. Nessa noite, foi visitá-la como de costume, e Renelde contou-lhe
o que Burchard dissera.
— Gostarias que espreitasse o Lobo e partisse-lhe o crânio com um
golpe de machado?
— Não – respondeu Renelde –, não deve haver sangue em meu bu-
quê de casamento. Por isso, não devemos ferir o conde. Lembra-te de
como a condessa foi boa para minha mãe.
Nesse momento, uma mulher muito, muito velha, falou – era a
mãe da avó de Renelde e tinha mais de noventa anos. Passava o dia
inteiro sentada na cadeira, balançando a cabeça e nunca dizia uma
só palavra.
— Meus filhos – disse ela –, durante todos os anos que vivi neste
mundo, nunca ouvi falar de um traje de urtigas; mas o que Deus ordena,
o homem pode fazer. Por que Renelde não tenta?

IV

Renelde tentou, e, para sua grande surpresa, as urtigas, quando pren-


sadas e preparadas, produziam um bom fio, macio, leve e fino. Em pouco
tempo, ela fiara a primeira veste, que era para o próprio casamento. Fiou
e terminou imediatamente, na esperança de que o conde não a forçasse
a começar a fiar o outro traje. Assim que terminou de fiá-lo, Burchard,
o Lobo, passou por lá.
— Bem – disse ele –, como vão os trajes?
— Aqui, meu senhor, está o meu vestido de noiva – respondeu Re-
nelde, mostrando-lhe o traje, que era o mais belo e o mais alvo já visto.

352
A Fiandeira de Urtigas

O conde empalideceu, mas respondeu com rudeza:


— Muito bom. Agora começa o outro.
A fiandeira pôs-se a trabalhar. Ao retornar ao castelo, um arrepio frio
transpassou-o, e o Lobo sentiu, como diz o ditado, que alguém andava so-
bre sua cova. Tentou jantar, mas não conseguia; foi para a cama tremendo
de febre, mas não dormiu e, pela manhã, não conseguiu levantar-se.
Essa enfermidade súbita, que a cada momento piorava, deixou-o
muito apreensivo. Não havia dúvida de que a roca de fiar de Renelde
tinha relação com isso. Não seria necessário que o seu corpo, bem como
a mortalha, estivessem prontos para o sepultamento?
A primeira coisa que Burchard fez foi enviar um recado a Renelde, a
fim de que parasse de fiar.
Renelde obedeceu e, naquela noite, Guilbert perguntou-lhe:
— O conde deu o consentimento para nosso casamento?
— Não – afirmou Renelde.
— Continua a trabalhar, querida. É a única maneira de consegui-lo.
Sabes que ele mesmo te disse isso.

Na manhã seguinte, assim que colocou a casa em ordem, a moça sen-


tou-se para fiar. Duas horas depois chegaram alguns soldados e, quan-
do a viram a fiar, agarraram-na, amarraram-lhe os braços e as pernas e
levaram-na para a beira do rio, que estava cheio pelas últimas chuvas.
Ao alcançarem a margem, lançaram-na à água e assistiram-na sub-
mergir; depois disso, partiram. No entanto, Renelde subiu à superfície
e, embora não pudesse nadar, fez um grande esforço para chegar à terra.
Foi imediatamente para casa, sentou-se e começou a fiar.
Mais uma vez, chegaram dois soldados ao chalé, prenderam a moça
e carregaram-na para a margem do rio, amarraram uma pedra ao seu
pescoço e lançaram-na às águas.
No momento em que deram as costas, a pedra soltou-se. Renelde
vadeou até o baixio do rio, voltou para o chalé e sentou-se para fiar.

353
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Dessa vez, o próprio conde resolveu ir a Locquignol, mas, como esta-


va muito fraco e impossibilitado de caminhar, foi levado em uma liteira.
E a fiandeira fiava.
Quando a viu, atirou nela, como teria atirado em uma fera selvagem.
A bala ricocheteou sem ferir a fiandeira, que ainda continuava a fiar.
Burchard ficou tão enraivecido que quase morreu. Quebrou a roca
em mil pedaços e depois caiu desmaiado no chão. Foi levado de volta ao
castelo, inconsciente.
No dia seguinte, a roca foi consertada e a fiandeira sentou-se para
fiar. Ao sentir que enquanto a moça fiava ele morria, o conde ordenou
que as mãos dela fossem amarradas e que não a perdessem de vista nem
por um instante.
Entretanto, os guardas caíram no sono, as amarras afrouxaram-se e a
fiandeira continuou a fiar. Burchard fez com que todas as urtigas fossem
arrancadas em um perímetro de três léguas. Mal eram arrancadas do solo,
as sementes caíam e cresciam diante dos olhos. Brotavam até mesmo do
piso pavimentado do chalé e, tão logo eram arrancadas, a roca atraía para
si um suprimento de urtigas, prensadas, preparadas e prontas para fiar.
E a cada dia Burchard piorava e via seu fim aproximar-se.

VI

Movida por compaixão pelo marido, a condessa, finalmente, desco-


briu a causa da enfermidade e pediu-lhe que permitisse ser curado. No
entanto, o conde, por orgulho, recusou-se, mais do que nunca, a consen-
tir com o casamento.
Então a dama resolveu, sem que o conde soubesse, implorar miseri-
córdia à fiandeira e, em nome da finada mãe de Renelde, pediu-lhe que
não fiasse mais. Renelde deu sua palavra, mas, à noite, Guilbert foi ao
chalé. Ao ver que o traje não estava mais adiantado que na noite ante-
rior, perguntou o motivo. Renelde confessou que a condessa implorara
que não deixasse o marido morrer.
— Ele consentirá com o nosso casamento?

354
A Fiandeira de Urtigas

— Não.
— Deixa que morra.
— Mas o que dirá a condessa?
— A condessa compreenderá que não foi por tua culpa; só o conde é
culpado pela própria morte.
— Aguardemos um pouco. Talvez seu coração possa se enternecer.
Aguardaram, então, por um mês, por dois, por seis, por um ano. A
fiandeira não fiava mais. O conde deixara de persegui-la, mas ainda se
recusava a consentir com o casamento. Guilbert impacientou-se.
A pobre moça amava-o de todo o coração e estava mais infeliz do que ja-
mais estivera, mais do que quando Burchard atormentava apenas seu corpo.
— Terminemos com isso – disse Guilbert.
— Espera um pouco ainda – suplicou Renelde.
O rapaz, no entanto, foi ficando cansado. Mais raramente ia a Lo-
cquignol e, logo, não ia mais. Renelde sentia como se o coração fosse
partir-se, mas manteve-se firme.
Um dia, a moça encontrou o conde. Juntou as mãos, como que em
prece, e bradou:
— Meu senhor, tende piedade!
Burchard, o Lobo, virou a cara e seguiu adiante.
Ela poderia ter abrandado-lhe o orgulho, caso tivesse voltado nova-
mente para a roca de fiar, mas não fez nada do tipo.
Não muito tempo depois, soube que Guilbert deixara a província.
Ele nem mesmo apareceu para despedir-se dela; contudo, soube o dia e
a hora de sua partida e escondeu-se na estrada para vê-lo mais uma vez.
Quando voltou, pôs a roca de fiar parada em um canto e chorou por
três dias e três noites.

VII

Assim, mais um ano se passou. Nessa altura, o conde ficou doente e a


condessa supôs que Renelde cansara-se de esperar e começara a fiar no-
vamente, mas, quando chegou ao chalé para verificar, viu a roca parada.

355
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Entretanto, o conde ficava cada vez pior, até que foi desenganado pe-
los médicos. Soaram o dobre de finados e, em repouso, esperava a morte
chegar. A morte, todavia, não estava tão próxima quanto pensavam os
médicos e ainda ficou doente por muito tempo.
Parecia estar em uma condição desesperadora, mas não ficava me-
lhor ou pior. Não vivia nem morria; sofria horrivelmente e clamava alto
pela morte para que pusesse fim às suas dores. Nesse ponto extremo,
recordou-se do que dissera à fiandeira havia muito tempo. Se a morte
tardava tanto, era porque ele não estava pronto para segui-la por não ter
mortalha para o funeral.
Mandou que trouxessem Renelde, colocou-a à cabeceira e ordenou-
-lhe que imediatamente fiasse sua mortalha.
Mal a fiandeira começara o trabalho, o conde começou a sentir as
dores diminuírem.
Nesse momento, finalmente, seu coração compadeceu-se; estava arre-
pendido de todo o mal que fizera por orgulho e implorou a Renelde que o
perdoasse. Então, Renelde perdoou-o e continuou a fiar dia e noite.
Quando o fio de urtigas estava pronto, fiou-o com a roca e depois
cortou a mortalha e começou a costurá-la.
E, como antes, quando ela costurava, o conde sentia menos dores e
a vida esvair-se. Quando a agulha deu o último ponto, ele deu o último
suspiro.

VIII

Na mesma hora Guilbert voltou à província e, como nunca deixara


de amar Renelde, casou-se com a moça oito dias depois.
Perdera dois anos de felicidade, mas confortava-se ao pensar que sua
esposa era uma fiandeira sábia e, o que era muito mais raro, uma mulher
corajosa e boa.*

* Ch. Denlin.

356
O Fazendeiro
Barbatempo

ra uma vez um homem e uma mulher que tinham


um filho único e ele se chamava Jacó. A mulher
pensava ser dever do filho tomar um ofício e disse
ao marido que o levasse a algum lugar.
— Deves arranjar-lhe um bom lugar onde se
torne mestre de todos os mestres – disse ela. Então,
pôs para eles um bocado de comida e um rolo de tabaco em uma sacola.
Bem, eles visitaram muitos grandes mestres, mas todos diziam que
poderiam tornar o rapaz em alguém tão bom quanto eles, mas, melhor,
ninguém poderia fazê-lo. Quando o homem voltou para a casa e contou
à velha mulher essa resposta, ela disse:
— Ficarei igualmente satisfeita com o que quer que faças a ele, mas
eis o que digo, tens de torná-lo o mestre de todos os mestres.
Dito isto, mais uma vez pôs um bocado de comida e um rolo de taba-
co em uma sacola, e o homem e o filho partiram novamente.
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Depois de percorrerem certa distância, chegaram a um local gélido e lá


encontraram um homem em uma carruagem guiada por um cavalo negro.
— Aonde vais? – perguntou o homem que guiava a carruagem.
— Tenho de levar meu filho para ser aprendiz de alguém capaz de
ensinar-lhe um ofício, pois minha velha vem de família abastada e insis-
te que ele seja feito o mestre de todos os mestres – respondeu o homem.
— Não foi de todo mal o nosso encontro – disse o homem que guia-
va a carruagem –, visto que sou o tipo de homem que pode fazer isso e,
justamente estou procurando tal aprendiz. Sobe na traseira da carrua-
gem – ordenou ao rapaz. E o cavalo partiu, subindo pelos ares.
— Não! Não! Esperai um pouco – gritou o pai do rapaz. – Tenho de
saber qual é o vosso nome e onde viveis.
— Oh! Estou em casa tanto no Norte como no Sul, no Leste como
no Oeste e sou chamado de fazendeiro Barbatempo – disse o mestre. –
Podes retornar daqui a um ano e te direi se o rapaz foi-me apropriado.
Dito isto, partiram novamente e desapareceram.
Quando o homem voltou para casa, a mulher perguntou o que fora
feito do filho.
— Ah! Só Deus sabe o que lhe aconteceu! – respondeu o homem.
– Alçaram voo pelos ares – e então, contou à mulher o que acontecera.
Entretanto, quando a mulher ouviu aquilo e descobriu que o homem
nada sabia a respeito do término do aprendizado ou para onde tinha ido
o filho, ela o pôs de volta na estrada para descobrir isso e deu-lhe uma
sacola de comida e um rolo de tabaco para levar consigo.
Após caminhar por algum tempo, o homem chegou a um bosque
enorme que se estendia diante dele por todo um dia de jornada. Quando
a noite começou a cair, viu uma grande luz e foi em sua direção. Depois
de muito, muito tempo, chegou a uma cabaninha aos pés de um roche-
do. Fora da cabana estava uma anciã a tirar água do poço com seu nariz,
que era muito comprido.
— Boa noite, mãezinha! – saudou o homem.
— Boa noite para ti também! – respondeu a anciã. – Ninguém me
chamou de mãezinha nos últimos cem anos.

358
O Fazendeiro Barbatempo

— Posso abrigar-me aqui por esta noite? – perguntou o homem.


— Não – disse a anciã. No entanto, o homem pegou o rolo de tabaco,
acendeu um punhado e, então, ofereceu-lhe um bocado. Ela ficou tão
satisfeita que começou a dançar e, assim, o homem conseguiu passar ali
a noite. Não demorou muito antes que perguntasse sobre o fazendeiro
Barbatempo.
Ela disse que nada sabia a respeito, mas que regia todos os animais de
quatro patas e alguns deles deveriam conhecê-lo. Assim, reuniu todos ao
soprar um apito que trazia consigo e lhes questionou, porém, nenhum
deles sabia coisa alguma a respeito do fazendeiro Barbatempo.
— Bem – disse a anciã –, somos três irmãs; pode ser que uma delas
saiba onde deveis encontrá-lo. Toma emprestado o meu cavalo e a car-
ruagem e assim chegarás à noite, mas a casa dela fica a uns cinco qui-
lômetros de distância daqui. Vai pelo caminho mais curto que puderes.
O homem partiu e chegou à noite ao local. Ao chegar, essa outra
anciã também estava tirando água do poço com o nariz.
— Boa noite, mãezinha! – saudou o homem.
— Boa noite para ti! – respondeu a anciã. – Ninguém jamais me
chamou de mãezinha nos últimos cem anos.
— Posso abrigar-me aqui por esta noite? – perguntou o homem.
— Não – disse a anciã.
Então, ele pegou o rolo de tabaco, deu uma baforada e pôs uma pi-
tada de rapé no dorso da mão da anciã. Ela ficou tão encantada que
começou a dançar, e o homem conseguiu permissão para passar toda
a noite ali. Não demorou muito antes que começasse a perguntar pelo
fazendeiro Barbatempo.
Ela nada sabia a respeito dele, mas disse reinar sobre todos os pei-
xes e, talvez, alguns deles soubessem de alguma coisa. Dito isto, reuniu
todos os peixes ao soprar um apito que trazia consigo e lhes perguntou,
mas não havia um que soubesse algo sobre o fazendeiro Barbatempo.
— Bem – disse a anciã –, tenho outra irmã; pode ser que saiba algu-
ma coisa a respeito. Ela mora a dez quilômetros daqui, mas, toma meu
cavalo e a carruagem, e assim chegarás lá ao cair da noite.

359
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Assim, o homem partiu e lá chegou ao anoitecer. A anciã estava de


pé, revolvendo a fogueira e o fazia com o nariz, de tão longo que era.
— Boa noite, mãezinha! – saudou o homem.
— Boa noite para ti! – respondeu a anciã. – Ninguém me chamou de
mãezinha nesses últimos cem anos.
— Posso abrigar-me aqui esta noite? – perguntou o homem.
— Não – disse a anciã.
Novamente o homem pegou o rolo de tabaco, encheu o cachimbo com
um punhado, e deu à velha rapé suficiente para cobrir o dorso da mão da an-
ciã. Nessa altura, ela ficou tão encantada que começou a dançar, e o homem
conseguiu permissão para ficar na casa. Não tardou muito até que pergun-
tasse pelo fazendeiro Barbatempo. Ela disse nada saber a respeito dele, mas
regia todos os pássaros; então, os reuniu com seu apito. Questionou a todos.
A águia não estava presente, mas chegou depois e, quando perguntada, dis-
se ter acabado de voltar da casa do fazendeiro Barbatempo. Então, a anciã
disse que a águia deveria guiar o homem até o fazendeiro, mas a águia tinha
de comer alguma coisa antes e, então, esperar até o dia seguinte, pois estava
cansada pela longa jornada e quase não era capaz de erguer-se do solo.
Após a águia ter comido e descansado bastante, a velha tirou uma
pena de sua cauda e pôs o homem no lugar da pena. Assim, o pássaro
partiu com ele, mas não chegaram até a casa do fazendeiro Barbatempo
senão à meia-noite.
Ao chegar, a águia disse:
— Há muitos corpos mortos estendidos do lado de fora da porta, mas
não te preocupes com eles. As pessoas que estão dentro da casa estão tão
aferradas no sono que não será fácil acordá-las. No entanto, deves ir direto
ao aparador e pegar três nacos de pão e, se ouvires alguém a roncar, tira
três penas da cabeça do fazendeiro; ele não será acordado por isso.
O homem assim o fez. Após ter pego os nacos de pão, puxou a pri-
meira pena.
— Ui! – gritou o fazendeiro Barbatempo.
Então, o homem retirou outra pena, e aí o fazendeiro deu um gri-
to agudo novamente. Entretanto, quando o homem puxou a terceira,

360
O Fazendeiro Barbatempo

o fazendeiro Barbatempo berrou tão alto que o homem pensou que os


tijolos e o cimento se separariam, mas apesar disso, continuava a dormir.
Nesse momento a águia disse ao homem o que fazer a seguir e ele o fez.
Foi até a porta do estábulo e lá se deparou com uma pedra dura. Ele a
pegou e debaixo dela estavam três lascas de madeira, que também guar-
dou consigo. Bateu na porta do estábulo e esta se abriu imediatamente.
Lançou os três nacos de pão e uma lebre apareceu e os comeu. Capturou
a lebre. Feito isto, a águia ordenou-lhe que tirasse três penas de sua cau-
da e colocasse no lugar delas: a lebre, a pedra, as lascas de madeira e ele
mesmo. Assim ela seria capaz de levá-los todos para casa.
Após a águia ter percorrido uma boa distância, pousaram em uma rocha.
— Vês alguma coisa? – perguntou a águia.

361
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Sim, vejo um bando de gralhas voando em nosso encalço – disse


o homem.
— Então faremos bem se voarmos um pouco mais adiante – respondeu
a águia, levantando voo. Pouco tempo depois, perguntou mais uma vez:
— Vês alguma coisa agora?
— Sim, agora o bando de gralhas está bem atrás – disse o homem.
— Então, lança as três penas que tiraste da cabeça do fazendeiro –
ordenou a águia.
O homem assim o fez, e tão logo as lançou fora, as penas se trans-
formaram em um bando de corvos, que espantaram as gralhas. Depois
disso, a águia voou bem mais adiante com o homem, mas, a certa altura,
pousaram noutra rocha por um tempo.
Logo, perguntou novamente:
— Vês alguma coisa?
— Não estou bem certo – disse o homem –, mas creio que vejo, à
distância, algo vindo.
— Então devemos seguir voando mais um pouco – respondeu a
águia, e partiram.
Passado algum tempo, a águia perguntou:
— Vês alguma coisa agora?
— Sim, estão bem perto de nós agora – respondeu o homem.
— Então, lança as lascas de madeira que pegaste debaixo da pedra
cinzenta perto da porta do estábulo – ordenou a águia. O homem assim
o fez, e logo que as lançou fora, elas se transformaram em um bosque
muito espesso e o fazendeiro Barbatempo teve de voltar à casa e pegar
o machado para abrir caminho por entre o bosque. Assim, a águia voou
uma grande distância até que ficou cansada e pousou em um pinheiro.
— Vês alguma coisa?
— Não estou bem certo – disse o homem –, mas creio que posso
vislumbrar alguma coisa bem longe.
— Então faremos bem em seguir voando um pouco mais – respon-
deu a águia, e partiu novamente.
Um tempo depois, perguntou de novo:

362
O Fazendeiro Barbatempo

— Agora vês alguma coisa?


— Sim, agora estão bem atrás de nós – respondeu o homem.
— Então, deves lançar a pedra que tiraste da porta estábulo – disse
a águia.
Assim fez o homem, e a pedra se transformou em uma grande mon-
tanha de pedra que o fazendeiro Barbatempo teve de rachar antes que
pudesse segui-los. Contudo, ao chegar na metade da montanha, o fazen-
deiro quebrou uma das pernas, de modo que teve de voltar para casa de
modo a colocá-la no lugar.
Enquanto o fazendeiro fazia isso, a águia voou para a casa do homem
com ele e a lebre. Ao chegar em casa, o homem foi até o adro da igreja,
pegou um punhado de terra cristã e a pôs sobre a lebre, que se transfor-
mou no seu filho Jacó.
Ao chegar a época da feira, o rapaz transformou-se em um cavalo de
cor clara e levou o pai ao mercado.
— Se alguém vier e quiser comprar-me – disse o rapaz –, diz que
valho cem dinheiros, mas não deves esquecer-te de tirar o cabresto, pois
se não o fizeres nunca mais serei capaz de livrar-me do fazendeiro Bar-
batempo, visto que ele é o homem que virá me comprar.
E assim aconteceu. Surgiu um comprador de cavalos que tinha gran-
de apreço por comprar um cavalo e o homem conseguiu cem dinheiros
por ele. Após a compra, o pai de Jacó recebeu a quantia, mas o compra-
dor queria ficar com o cabresto.
— Isso não fazia parte de nosso trato – afirmou o homem –, e não
terás o cabresto, pois tenho outros cavalos para vender.
Cada um seguiu seu caminho. O comprador de cavalos, todavia, não
andou muito com Jacó até que o rapaz voltasse a assumir a antiga forma
e, quando o homem chegou em casa, o rapaz estava sentado em um
banco à beira do fogão.
No dia seguinte, o rapaz transformou-se em um cavalo castanho e
disse ao pai que estava pronto para partirem juntos para o mercado.
— Caso alguém venha comprar-me – disse Jacó –, dize-lhe que que-
res duzentos dinheiros, pois isso ele te dará, além de te agraciar com um

363
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

convite, mas o que quer que ele te dê para beber e o que quer que ele
faça, não te esqueças de tirar-me o cabresto, ou nunca mais me verás
novamente.
E assim aconteceu. O homem pagou duzentos dinheiros pelo cavalo
e ganhou uma cortesia. Quando se separaram, esforçou-se por lembrar
de retirar o cabresto. No entanto, o comprador não fora muito longe
antes que o jovem recobrasse a forma mais uma vez e, quando o homem
chegou à casa, Jacó já estava sentado no banquinho ao lado do fogão.
No terceiro dia tudo aconteceu da mesma maneira. O jovem trans-
formou-se em um enorme corcel negro e disse ao pai que, se viesse um
homem e lhe oferecesse trezentos dinheiros, e o tratasse bem e fosse
muito generoso na negociação, que ele lhe vendesse, mas o que quer que
o comprador fizesse ou o quanto bebesse, que o pai não se esquecesse
de tirar o cabresto, caso contrário, ele nunca se libertaria do fazendeiro
Barbatempo enquanto vivesse.
— Não – respondeu o homem –, não esquecerei.
Quando chegou ao mercado, o homem recebeu trezentos dinheiros,
mas o fazendeiro Barbatempo o tratou tão bem que ele bem esqueceu de
tirar o cabresto, de modo que o fazendeiro partiu com o cavalo.
Ao chegar a certa altura, o fazendeiro teve de ir a uma estalagem para
comprar mais conhaque, de modo que amarrou um barril cheio de pre-
gos quentes debaixo das fuças do cavalo e um cocho cheio de aveia atrás
da cauda. Após amarrar bem o cabresto no gancho, entrou na estalagem.
Lá ficou o cavalo, batendo as patas, dando coices, bufando e empinando,
quando surgiu uma moça que achava ser um pecado e uma vergonha
tratar um cavalo tão mal assim.
— Ah, pobre criatura! Que dono deves ter para tratar-te assim! –
disse ela, retirando o cabresto do gancho, de modo que o cavalo pudesse
se virar e comer a aveia.
— Cá estou eu! – gritou de maneira estridente o fazendeiro Barba-
tempo, saindo apressadamente porta afora. O cavalo, contudo, já havia se
desvencilhado do cabresto e se arremessado em um laguinho de gansos,
onde transformou-se em peixinho. O fazendeiro Barbatempo foi atrás

364
O Fazendeiro Barbatempo

dele, tomando a forma de um grande lúcio. Assim, Jacó transformou-


-se em uma pomba e o fazendeiro Barbatempo, em um falcão que voou
atrás da pomba e a atingiu. Entretanto, uma princesa estava na janela do
palácio real assistindo à luta.
— Se soubesses apenas o que sei, tanto quanto sei, voarias em minha
direção pela janela – disse a princesa à pomba.
Assim, a pomba voou pela janela e transformou-se de novo em Jacó,
contando-lhe tudo o que acontecera.
— Transforma-te em um anel de ouro e põe-te no meu dedo – pediu
a princesa.
— Não, não o farei – respondeu Jacó –, senão o Fazendeiro Bar-
batempo fará o rei ficar doente e ninguém poderá trazê-lo de volta à
saúde até que o fazendeiro retorne e o cure e, para isso, exigirá o anel
de ouro.
— Direi que era de minha mãe e que não iria apartar-me dele
– afirmou a princesa. Assim, Jacó transformou-se em um anel de
ouro e se pôs no dedo da princesa. O fazendeiro Barbatempo não
podia chegar até ele ali. Entretanto, tudo o que o rapaz previra veio
a acontecer.
O rei ficou doente e não havia médico que pudesse curá-lo, até que
chegou o fazendeiro Barbatempo e exigiu o anel que estava na mão
da princesa como recompensa. Então, o rei enviou um mensageiro
para pedir o anel à princesa. Ela, no entanto, recusou-se a entregá-lo,
pois o havia herdado de sua mãe. Ao ser informado disso, o rei sofreu
um acesso de ira e disse que possuiria o anel, tivesse ela herdado de
quem fosse.
— Bem, não adianta que vos irriteis a esse respeito – disse a princesa
–, pois não posso retirá-lo. Se o quiserdes, tereis de tirar o dedo também!
— Tentarei, e muito em breve o anel sairá do dedo – afirmou o fa-
zendeiro Barbatempo.
— Não, muito obrigada, tentarei eu mesma – disse a princesa, que foi
até a lareira e colocou um pouco de cinza sobre o anel.
Desta maneira o anel saiu, mas perdeu-se por entre as cinzas.

365
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

O fazendeiro Barbatempo transformou-se em uma lebre, que arra-


nhou e raspou a lareira em busca do anel até que estivesse com cinzas até
as orelhas. Entretanto, Jacó transformou-se em uma raposa e arrancou
a cabeça da lebre, e se o fazendeiro Barbatempo estava possuído pelo
demônio, agora tudo estava acabado para ele.*

* P. C. Asbjornsen.

366
Senhora Holle

ra uma vez uma viúva que tinha duas filhas. Uma


delas era bonita e bem disposta; a outra, feia e pre-
guiçosa. Todavia, como a feia era sua filha legítima,
estimava muito mais a esta, e a bonita tinha de fa-
zer todos os afazeres domésticos – era na verdade
a empregada responsável por todo o trabalho. Dia-
riamente tinha de postar-se junto ao poço da estrada e fiar até que seus
dedos estivessem feridos a ponto de sangrar. Um dia, algumas gotas de
sangue caíram no fuso, e ela mergulhou-o no poço a fim de lavá-lo, mas,
sem querer, deixou-o escapulir das mãos e cair. Correu até a madrasta e
contou-lhe o que acontecera, mas esta a repreendeu severamente e, sem
dó nem piedade, disse furiosa:
— Ora, se derrubaste o fuso, tens de ir atrás dele, e não quero ver tua
cara até que o traga contigo.
A pobre menina voltou ao poço e, sem saber o que estava prestes a
fazer, em desespero e aflição, saltou no poço e desceu até o fundo. Per-
deu a consciência por algum tempo e, quando voltou a si, estava numa
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

campina adorável, com o sol a brilhar-lhe sobre a cabeça e com milhares


de flores brotando a seus pés. Levantou-se e ficou passeando por aquele
lugar encantado, até que se aproximou de um forno cheio de pães, que
gritavam enquanto ela passava:
— Tira-nos daqui, tira-nos daqui ou queimaremos! Já estamos assa-
dos o suficiente!
Ela rapidamente se voltou para o forno e tirou todos os pães, um de
cada vez.
Em seguida, um pouco adiante, a menina aproximou-se de uma árvore
carregada de maçãs vermelhinhas e, enquanto passava, a macieira gritou:
— Oh, por favor, sacode-me, sacode-me. Minhas maçãs já estão bem
maduras.
Fez o que lhe fora pedido e chacoalhou a árvore até que as maçãs
caíssem como chuva e não restasse mais nenhuma pendurada. Quando
as juntou todas numa pilha, voltou a seguir seu caminho e finalmente
chegou a uma casinha, à porta da qual estava sentada uma velhinha. A
velha senhora tinha dentes tão grandes que a menina teve medo e pen-
sou em fugir, mas a velha chamou-a:
— De que tens medo, queridinha? Fica comigo e sê minha criada. Se
fizeres bem teu trabalho, serás generosamente recompensada. Mas tens
de ser muito zelosa ao fazer minha cama: deves sacudi-la bem, até que
voem as penas; então as pessoas verão neve no mundo, porque eu sou a
Senhora Holle.
Ela falou com tanta gentileza que tocou o coração da menina, e esta
prontamente aceitou o serviço. Fez o melhor que pôde para agradar à
velha, e sacudia-lhe a cama com tanta vontade que as penas voavam
como flocos de neve. Levava uma vida tranquila, nunca era repreendida
e vivia no bem-bom. Mas, depois de passar certo tempo com a Senhora
Holle, começou a ficar triste e deprimida e a princípio não entendia qual
era o problema. Enfim se deu conta de que estava com saudades de casa.
Dirigiu-se à Senhora Holle e disse:
— Sei que vivo mil vezes melhor aqui do que jamais vivi em toda a
minha vida, mas, apesar disso, sinto muita saudade de casa, mesmo com

368
Senhora Holle

toda a tua gentileza para comigo. Já não posso continuar aqui. Tenho de
voltar para a minha gente.
— Agrada-me teu desejo de ires para casa – disse a Senhora Holle –
e, porque foste uma criada fiel, mostrar-te-ei o caminho de volta.
A Senhora Holle tomou-a pela mão e levou-a até uma porta aberta
e, enquanto a menina passava por ali, choveu ouro sobre ela até que es-
tivesse coberta da cabeça aos pés.
— Eis tua recompensa por ser tão boa criada – disse a Senhora Hol-
le, e deu-lhe também o fuso que caíra no poço. Ela então fechou a porta,
e a menina encontrou-se de novo em seu mundo, não muito longe de
casa. Quando chegou ao pátio da casa, o velho galo cantou:
— Cocoricó-cou! A menina de ouro voltou!
Em seguida, ela foi ter com sua madrasta e, como voltara coberta de
ouro, foi bem recebida em casa.
Contou tudo que lhe acontecera e, quando ouviu como consegui-
ra as riquezas, a mãe ficou ansiosa por garantir a mesma sorte à filha
feia e preguiçosa. Então, disse à filha que se sentasse à beira do poço e
fiasse. Para que o sangue sujasse o fuso, a menina colocou a mão num
espinheiro e espetou o dedo. Em seguida, jogou o fuso no poço e pulou

369
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

atrás dele. Assim como a irmã, ela chegou a uma linda campina e seguiu
o mesmo caminho. Quando se aproximou do forno de padeiro, os pães
gritaram como da outra vez:
— Tira-nos daqui, tira-nos daqui ou queimaremos! Já estamos assa-
dos o suficiente!
Mas a menina imprestável respondeu:
— Que piada! Como se eu tivesse de sujar as mãos por vossa causa!
E seguiu seu caminho. Logo chegou à macieira, que exclamava:
— Oh, por favor, sacode-me, sacode-me. Minhas maçãs já estão bem
maduras.
— Se fizer isso – respondeu –, cairão na minha cabeça.
E assim prosseguiu a jornada. Quando chegou à casa da Senhora
Holle, não sentia o mais mínimo medo, pois tinha sido advertida dos
dentões, e prontamente aceitou tornar-se sua criada. No primeiro dia,
trabalhou duro e fez tudo que a ama lhe ordenara, pois pensava no ouro
que receberia. No segundo dia, no entanto, começou a esmorecer, e no
terceiro nem sequer se levantou da cama de manhã. Não arrumou a
cama da Senhora Holle como tinha de fazer e nunca a sacudiu o sufi-
ciente para fazer as penas voar. Assim, a ama logo se aborreceu com ela
e a demitiu, para alegria daquela criatura preguiçosa.
“A chuva de ouro deve ser agora”, pensou.
A Senhora Holle conduziu-a até a mesma porta, como fizera com a
irmã, mas, quando passou por ali, em vez de ouro, despejou-se sobre ela
um tacho de piche.
— Eis a recompensa de teu trabalho – disse a Senhora Holle, fe-
chando a porta.
A preguiçosa voltou para casa toda coberta de piche e, quando a viu
de cima do muro, o velho galo exclamou:
— Cocoricó-cou! A cadela suja voltou!
O piche continuou grudado nela, e a moça nunca mais conseguiu
livrar-se dele.*

* Irmãos Grimm.

370
Minnikin

ra uma vez um casal de desvalidos que vivia em


uma choupana muito pobre, onde nada mais ha-
via senão a mais inclemente miséria. Não tinham
nem o que comer, nem lenha para queimar. Con-
tudo, se todo o restante lhes faltava, quanto à prole
sobravam-lhes as bênçãos de Deus, e cada novo ano
trazia-lhes mais um filho. Não se pode dizer que o pai estivesse muito
satisfeito com isso. Ficava resmungando pelos cantos, e dizia que não
podia estar certo, isto de terem tantas bênçãos em tão extraordinária
quantidade. Assim, pouco antes de mais um bebê vir à luz, ele deixou a
casa e foi à floresta buscar um pouco de lenha, alegando que não dese-
java ver a nova criança – afinal, não demoraria muito até que seus gritos
por comida se fizessem ouvir de longe.
Tão logo o bebê nasceu, começou a olhar em volta, examinando o quarto.
— Ah, querida mãe! – disse ele. – Dá-me um bocado das roupas
velhas de meus irmãos e comida que baste para alguns dias, e sairei pelo
mundo a tentar minha sorte, pois, pelo que vejo, tens filhos demais.
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Deus te abençoe, meu filho! – respondeu a mãe. – Jamais consen-


tiria em tal coisa. És ainda muito pequeno.
Mas a criaturinha era determinada, e tanto implorou, que a mãe foi
obrigada a entregar-lhe uns trapos e arranjar-lhe um pouco de comida.
E assim, muito satisfeito, ele saiu a correr o mundo.
Entretanto, pouco depois de deixar a casa, veio à luz um outro meni-
no, que, igualmente, examinou o quarto à sua volta e disse:
— Ah, querida mãe! Dá-me um bocado das roupas velhas de meus
irmãos e comida que baste para alguns dias, e sairei pelo mundo para
encontrar meu irmão gêmeo, pois tens filhos demais.
— Deus te abençoe, meu filhinho! És ainda muito pequeno – disse a
mulher. – Jamais consentiria em tal coisa.
Foram palavras em vão, pois o menino implorou e rogou até con-
seguir um punhado de trapos e algumas provisões. Imbuído de toda
coragem, partiu pelo mundo para encontrar seu irmão gêmeo.
Após haver percorrido alguma distância, avistou o irmão mais velho
à frente, e começou a chamar por ele e a rogar que se detivesse.
— Espera um minuto! – disse ele. – Estás apostando corrida? Devias
ter esperado por teu irmão mais novo antes de sair pelo mundo.
O mais velho parou e olhou para trás. Quando o mais novo aproxi-
mou-se, alegando ser seu irmão, o primeiro então disse:
— Bem, sentemo-nos e vejamos o que nossa mãe preparou para nós
– e assim fizeram.
Tinham andando um pouco mais quando chegaram a um riacho
que corria por campos verdejantes. Ali, o mais novo disse que deviam
batizar-se.
— Saímos de casa tão depressa, que não houve tempo, mas podemos
fazê-lo aqui mesmo – disse.
— Que nome hás de tomar? – perguntou o mais velho.
— Hei de chamar-me Minnikin – respondeu. – E tu, que nome hás
de tomar?
— Rei Pippin será meu nome – respondeu o mais velho.
Batizaram-se um ao outro e seguiram viagem. Após caminharem al-

372
Minnikin

gum tempo, chegaram a uma encruzilhada, e ali decidiram despedir-se


e tomar cada um seu rumo. Assim fizeram, mas bastou percorrer uma
curta distância para se encontrarem novamente. Separaram-se outra vez,
cada um tomando uma estrada, mas eis que o mesmo veio a repetir-se e,
novamente, encontraram-se antes de darem por isso, e uma terceira vez
ainda. Combinaram, assim, que cada um escolheria seu próprio ponto
cardeal, seguindo um pelo leste, o outro pelo oeste.
— Porém, se alguma vez caíres em apuros – disse o mais velho –,
chama três vezes meu nome, e irei em teu auxílio. Mas, ouve: deves cha-
mar por mim apenas se estiveres em grave necessidade.
— Neste caso, é possível que passemos muito tempo sem nos ver –
respondeu Minnikin. Então despediram-se, seguindo este pelo leste, e
Rei Pippin pelo oeste.
Depois de andar sozinho boa parte da estrada, Minnikin deparou-
-se com uma bruxa velha e corcunda que tinha apenas um olho, o qual
Minnikin roubou.
— Ah! Ah! – gritou a velha bruxa. – Onde estará meu olho?
— Que me ofereces por ele? – perguntou Minnikin.
— Uma espada capaz de vencer um exército inteiro, de tão formidá-
vel – respondeu a velha.
— Dá-me cá, então – disse Minnikin.
A velha bruxa entregou-lhe a espada e teve seu olho de volta. Minni-
kin seguiu viagem. Tinha caminhado algum tempo quando deparou-se
com uma bruxa velha e corcunda que tinha apenas um olho. Sem que a
velha percebesse, Minnikin roubou-o.
— Ah! Ah! Onde estará meu olho? – gritou a bruxa.
— Que me ofereces por ele? – perguntou Minnikin.
— Um navio capaz de navegar por água doce e por água salgada, por
sobre colinas e vales profundos – respondeu.
— Pois dá cá – replicou Minnikin.
A velha entregou-lhe um navio pequenino, que cabia no bolso, ob-
tendo assim o olho de volta, e cada qual seguiu seu caminho. Depois
de andar por um bom tempo, deparou-se pela terceira vez com uma

373
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

bruxa velha e corcunda, que tinha apenas um olho. Este olho, Minnikin
também o roubou; quando a velha começou a gritar e a lamentar-se,
perguntando que fora feito de seu olho, Minnikin indagou:
— Que me ofereces por teu olho?
— A arte de fabricar centenas de litros de cerveja de uma só vez.
Por ensiná-lo essa arte, a bruxa obteve o olho de volta, e cada um
tomou seu caminho.
Após percorrer curta distância, Minnikin achou por bem verificar de
que seu navio era capaz. Tirou-o do bolso e nele pisou com um dos pés,
e depois com o outro. O navio tornou-se muito maior, aumentando ain-
da mais quando Minnikin colocou o segundo pé, tomando as dimensões
de um navio comum, desses que navegam pelo mar.
Então, Minnikin disse:
— Vai e navega por água doce e por água salgada, por sobre colinas e
vales profundos, e não te detenhas até chegares ao palácio do rei.
Num instante, o navio começou a mover-se tão depressa quanto
um pássaro no ar, chegando então ao palácio do rei, onde estancou
imóvel.
Das janelas do palácio, muitas pessoas viram Minnikin aproximar-
-se navegando no ar e pararam para admirar aquela maravilha. Fi-
caram tão impressionadas, que correram para fora a fim de ver que
homem seria aquele, navegando em um navio pelos céus. Porém, en-
quanto se precipitavam para fora do palácio, Minnikin saiu do navio
e guardou-o novamente no bolso – pois, ao retirar-lhe o pé de cima, o
navio tornou-se tão pequeno quanto antes, e os cortesãos depararam-
-se com nada mais do que um garoto maltrapilho, de pé, à beira-mar.
O rei indagou-lhe de onde vinha, mas o garoto disse que não sabia,
nem conseguia explicar como fora parar ali. Contudo, implorou do
fundo de seu coração que o rei o acolhesse em seu palácio. Se não
houvesse trabalho para ele, apanharia lenha e água para a cozinheira, e
isso foi-lhe permitido fazer.
Ao adentrar o palácio, Minnikin notou que tudo estava coberto de
negro, de cima a baixo. Perguntou à cozinheira o que significava aquilo.

374
Minnikin

— Oh, contar-te-ei o que se passa – respondeu a cozinheira. – Há


muito tempo, a filha do rei foi prometida a três trolls. Na próxima quin-
ta-feira, à noitinha, um deles virá buscá-la. Ritter Red prometeu que a
libertaria, mas quem sabe se ele será capaz de tal coisa? Por isso, podes
imaginar a tristeza e a perturbação em que estamos.
Chegada a quinta-feira, à noitinha, Ritter Red acompanhou a princesa
até a praia. Ela deveria encontrar-se com o troll naquele lugar, e Ritter
Red tinha a incumbência de permanecer ao seu lado e protegê-la. En-
tretanto, era muito improvável que ele representasse algum perigo para o
troll, pois, mal sentou-se a princesa à beira-mar, Ritter Red subiu no alto
de uma árvore e escondeu-se tão bem quanto pôde entre os galhos.
Chorando, a Princesa implorou que ele não a abandonasse, mas os
apelos caíram em ouvidos surdos.
— Melhor morrer um do que dois – disse ele.
Nesse entrementes, Minnikin suplicou à cozinheira que lhe desse
permissão para ir à beira-mar, dizendo que não se demoraria.
— Que hás de fazer na praia? – perguntou a cozinheira. – Não tens
nada que fazer lá.

375
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Oh, minha senhora, apenas deixa-me ir – respondeu Minnikin. –


Quero tanto divertir-me com as outras crianças!
— Bem, bem, se é assim, vai! – disse a cozinheira. – Mas ai de ti se
não voltares a tempo de colocar a panela no fogo para o jantar, e o assado
no espeto, e cuida de trazer bastante lenha para o fogo.
Minnikin prometeu que o faria e saiu em disparada rumo à praia.
No exato instante em que chegou ao local onde estava a filha do rei, o
troll se aproximava. Vinha afoito, silvando e roncando; de tão grande e
corpulento, era de fato uma visão terrível, e tinha cinco cabeças.
— Ataca! – guinchou o troll.
— Ataca primeiro! – disse Minnikin.
— Sabes lutar? – rugiu o troll.
— Posso aprender – replicou Minnikin.
Então o troll mirou-lhe um golpe com sua enorme clava de ferro, mas
atingiu apenas o solo – e com tanta força, que a relva voou cinco metros
acima do chão.
— É isto o melhor que consegues? – disse Minnikin. – Não é lá mui-
to impressionante. Agora, conhecerás um de meus golpes.
Empunhou a espada que a bruxa lhe dera e atingiu o troll, cortando-
-lhe de uma só vez as cinco cabeças, que saíram voando pelos ares e
caíram na areia da praia.
Ao ver-se libertada, a princesa ficou tão feliz que, sem perceber o que
fazia, começou a saltar e a dançar.
— Vem e descansa tua cabeça em meu colo – disse a Minnikin. As-
sim que ele pegou no sono, ela vestiu-o de ouro.
Entretanto, quando Ritter Red percebeu que já não havia mais pe-
rigo, desceu da árvore sem demora. Ameaçou de morte a princesa, até
que ela por fim prometeu dizer a todos ter sido ele o responsável por seu
resgate. Arrancou ao troll os pulmões e a língua, guardou-os no lenço de
seu bolso e conduziu a princesa de volta ao palácio real.
Se antes tudo lhe faltava no que concerne à honra, agora já não fal-
tava nada, pois o rei não sabia como melhor exaltá-lo, e na mesa tinha-o
sempre à sua direita.

376
Minnikin

Quanto a Minnikin, primeiro adentrou o navio do troll e de lá retirou


uma enorme quantidade de argolas de ouro e prata; depois, voltou ao
palácio do rei.
A cozinheira, muito surpresa ao ver todo aquele ouro e toda aquela
prata, disse:
— Meu querido Minnikin, onde arranjaste todas essas coisas? – pois
temia que as tivesse obtido por meios desonestos.
— Oh – respondeu Minnikin –, estive em minha casa, e essas argolas
caíram de nossos baldes, então eu as trouxe para ti.
Quando a cozinheira ouviu isso, nada mais indagou acerca do assun-
to. Agradeceu a Minnikin, e num instante tudo voltou ao normal.
Na quinta-feira seguinte, à noitinha, tudo se passou como da ou-
tra vez, e todos estavam tristes e aflitos. Todavia, Ritter Red dis-
se que, assim como libertara a filha do rei de um dos trolls, estava
pronto para libertá-la de outro, e então conduziu-a à praia. Mas ele
não representaria, desta vez como da outra, nenhum perigo, pois, ao
aproximar-se o momento em que o troll devia aparecer, repetiu o que
dissera antes: “Melhor morrer um do que dois”, e subiu na árvore
novamente.
Uma vez mais, Minnikin suplicou à cozinheira que o deixasse ir à
praia, dizendo que não se demoraria.
— Mas que hás de fazer lá? – perguntou a cozinheira.
— Minha senhora, deixa-me ir! – disse Minnikin. – Quero tanto
divertir-me com as outras crianças!
Também desta vez obteve permissão para partir, mas não sem antes
prometer que estaria de volta quando o assado estivesse pronto, e que
traria bastante lenha.
Pouco depois de chegar à praia, o troll aproximou-se, afoito, silvando
e roncando. Era duas vezes maior que o anterior, e tinha dez cabeças.
— Ataca! – guinchou o troll.
— Ataca primeiro! – disse Minnikin.
— Sabes lutar? – rugiu o troll.
— Posso aprender – replicou Minnikin.

377
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Então o troll mirou-lhe um golpe com sua clava de ferro – que era
ainda maior do que a do primeiro troll –, mas atingiu o solo, e a relva
voou dez metros acima do chão.
— É isto o melhor que consegues? – disse Minnikin. – Não é lá mui-
to impressionante. Agora, conhecerás um de meus golpes.
Então, empunhou a espada e atingiu o troll, arrancando suas dez ca-
beças, que rolaram pela areia da praia.
Mais uma vez, a filha do rei lhe disse: “Dorme um pouco no meu
colo”, e, enquanto Minnikin dormia, ela cobriu-o com vestes de prata.
Assim que Ritter Red percebeu que já não havia mais perigo, desceu
da árvore e ameaçou a princesa, até que finalmente ela prometeu dizer
a todos ter sido ele o responsável por seu resgate. Ele então arrancou a
língua e os pulmões ao troll, guardou-os no lenço de seu bolso e condu-
ziu a princesa de volta ao palácio. Foram recebidos com muita alegria e
regozijo, como se pode imaginar, e o rei não se cansava de prestar honras
e reverências a Ritter Red.
Minnikin, por sua vez, voltou carregado de argolas de ouro e prata,
que pilhara ao navio do troll. Ao adentrar o palácio, a cozinheira bateu
palmas de contentamento e indagou onde ele poderia ter obtido tanto
ouro e tanta prata, mas Minnikin respondeu que estivera em casa, e que
aquelas argolas haviam caído de alguns baldes, e que ele as trouxera para
a cozinheira.
Na terceira quinta-feira, à noitinha, tudo se passou exatamente como
das outras duas vezes. No palácio real, cobriram-se de preto todas as coi-
sas, e todos estavam aflitos e consternados. Contudo, Ritter Red disse-
-lhes que não temessem – ele resgatara a filha do Rei de dois trolls, e
poderia facilmente fazê-lo uma terceira vez.
Conduziu-a até a praia, mas, chegada a hora de o troll aproximar-se,
escalou a árvore e escondeu-se.
A princesa chorou e instou-o a permanecer junto dela, mas em vão.
Fiel ao que dissera antes, ele respondeu:
— Antes perder-se uma vida do que duas.
Também nessa noite, Minnikin implorou permissão para ir à praia.

378
Minnikin

— Oh, que hás de fazer por lá? – disse a cozinheira.


Entretanto, ele insistiu até obter permissão de partir, mas foi obri-
gado a prometer que estaria de volta quando o assado estivesse pronto.
Pouco depois de chegar à praia, o troll aproximou-se, silvando e ron-
cando. Era muito, muito maior que os dois anteriores, e tinha quinze
cabeças.
— Ataca! – rugiu o troll.
— Ataca primeiro! – disse Minnikin.
— Sabes lutar? – gritou o troll.
— Posso aprender – replicou Minnikin.
— Hei de ensinar-te! – gritou o troll, e tentou acertar-lhe um golpe
com sua clave de ferro, fazendo a relva voar quinze metros acima do chão.
— É isto o melhor que consegues? – disse Minnikin. – Não foi nada
muito impressionante. Agora, conhecerás um de meus golpes.
Empunhou a espada e atingiu de cheio o troll, fazendo suas quinze
cabeças rolarem pela areia da praia.
Estava assim a princesa libertada, e ela agradeceu-o e abençoou-o
por salvá-la.
— Dorme um pouco em meu colo – disse-lhe, e, enquanto ele dor-
mia, ela cobriu-o com vestes de bronze.
— Como daremos a conhecer que foste tu que me salvaste? – per-
guntou a filha do rei.
— Dir-te-ei como – respondeu Minnikin. – Quando Ritter Red tiver
te conduzido até o palácio e contado a todos que foi ele que te salvou,
terá, como sabes, tua mão por esposa e metade do reino. Porém, quando
te indagarem, no dia do teu casamento, quem haverá de encher as taças
de vinho, deves dizer: “O garoto maltrapilho que está na cozinha, que
carrega lenha e água para a cozinheira”. Quando eu estiver enchendo
vossas taças, derramarei uma gota sobre o prato dele, mas nenhuma so-
bre o teu, e então ele ficará irritado e me acertará. Isso acontecerá três
vezes. Na terceira vez, deves dizer: “Devias era ter vergonha por agredir
o querido de meu coração. Foi ele quem libertou-me do troll, e é com
ele que hei de me casar”.

379
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Então, Minnikin correu de volta ao palácio, como fizera das outras


vezes; antes, porém, foi a bordo do navio do troll e tomou uma enorme
quantidade de ouro, prata e outros bens preciosos, dos quais, mais uma
vez, uma parte ficou com a cozinheira.
Assim que percebeu que não havia mais perigo, Ritter Red desceu da
árvore e ameaçou a filha do rei, até que ela prometesse dizer que fora ele
quem a salvara. Conduziu-a assim de volta ao palácio.
Se, até então, não lhe tinham sido prestadas todas as honras, certa-
mente o foram agora, pois o rei em nada mais pensava do que na melhor
maneira de recompensar o homem que salvara sua filha dos três trolls.
Ficou decidido que Ritter Red deveria desposar a princesa e receber
metade do reino.
No dia do casamento, entretanto, a princesa suplicou que o garoto
que trabalhava na cozinha, carregando lenha e água para a cozinheira,
servisse as taças de vinho no banquete do casamento.
— Oh, que poderias tu querer com aquele garoto imundo e maltrapi-
lho? – disse Ritter Red. Mas a princesa insistiu em tê-lo como servente,
afirmando que não aceitaria mais ninguém. Por fim, conseguiu o que
desejava, e tudo se passou como combinado entre a princesa e Minnikin.
Ele derramou uma gota sobre o prato de Ritter Red, e nenhuma sobre o
prato da princesa; cada vez que o fazia, Ritter Red irritava-se e acertava-
-lhe um golpe. Desferido o primeiro golpe, os trajes esfarrapados de
cozinha foram arrancados de Minnikin. O segundo golpe arrancou-lhe
os trajes de bronze. O terceiro, os de prata, e assim ficou vestido apenas
com os trajes de ouro, tão brilhantes e esplêndidos, que reluziam.
Então, disse a filha do rei:
— Devias era ter vergonha por agredir o querido de meu coração. Foi
ele quem libertou-me do troll, e é com ele que hei de me casar.
Ritter Red jurou ter sido ele o homem que a salvara, mas o rei disse:
— Aquele que salvou minha filha deve apresentar alguma prova de
que o fez.
Ritter Red foi imediatamente buscar o lenço em que guardara os
pulmões e a língua do troll, enquanto Minnikin apresentou o ouro, a

380
Minnikin

prata e os bens preciosos que pilhara aos navios dos trolls, e cada qual
apresentou suas provas diante do rei.
— O que possui os bens preciosos de ouro, prata e diamantes – disse
o rei – deve ser aquele que matou o troll, pois tais coisas não se encon-
tram em nenhum outro lugar. Então, Ritter Red foi atirado no poço de
serpentes, e Minnikin obteve a mão da princesa e metade do reino.
Certo dia, o rei saiu para um passeio com Minnikin, e este pergun-
tou-lhe se alguma vez tivera outros filhos.
— Sim – disse o rei –, tive outra filha, mas o troll levou-a embo-
ra, pois não havia ninguém para salvá-la. Haverás de desposar uma de
minhas filhas, mas, se puderes libertar a outra, que foi levada pelo troll,
consentirei em que também a tenhas, e a outra metade do reino.
— Tentarei minha sorte – respondeu Minnikin –, mas para isso preci-
so de um cabo de aço de quinhentos metros, e quinhentos homens que me
acompanhem, e provisões para cinco semanas, pois a viagem será longa.
O rei garantiu-lhe que teria tudo isso, mas receava não possuir um
navio grande o bastante para transportar a todos.
— Tenho o meu próprio navio – disse Minnikin, tirando do bolso
o navio que a bruxa lhe dera. O rei começou a rir e pensou tratar-se
de mais um de seus gracejos, mas Minnikin insistiu que seus pedidos
fossem atendidos, dizendo que o rei teria uma surpresa. O rei mandou
trazer tudo que Minnikin pedira e ordenou que o cabo de aço fosse co-
locado no navio, mas ninguém era capaz de erguê-lo. Além disso, só ha-
via espaço bastante para um ou dois homens por vez naquele navio tão
pequeno. Então, Minnikin agarrou o cabo e colocou uma parte dele no
navio; à medida que puxava o cabo a bordo, o navio aumentava de tama-
nho, tornando-se cada vez maior, até que atingiu proporções descomu-
nais, acomodando com folga o cabo, os quinhentos homens e Minnikin.
— Vai e navega por água doce e por água salgada, por sobre colinas e
vales profundos, e não te detenhas até chegares ao lugar onde está a filha
do rei – ordenou Minnikin ao navio, que no momento seguinte navega-
va por sobre terra e água, cortando os ventos que sopravam, assoviavam
e gemiam ao chocarem-se contra o casco.

381
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Depois de navegar por muito, muito tempo, o navio parou no meio


do mar.
— Chegamos – disse Minnikin. – Como faremos para voltar, é outra
história.
Pegou o cabo e enlaçou uma de suas pontas em volta do corpo.
— Devo descer até o fundo – disse –, mas, quando eu der um forte puxão
e quiser emergir, deveis puxar-me a bordo como se fôsseis um só homem;
do contrário, tudo estará acabado para sempre, tanto para mim como para
vós. Tão logo pronunciou essas palavras, lançou-se nas águas, e uma espuma
amarelada formou-se em volta dele. Desceu e desceu, até atingir o fundo.
Ali avistou uma enorme colina onde havia uma porta, pela qual entrou. Lá
dentro, encontrou a outra princesa, que estava sentada a costurar. Quando
seus olhos pousaram em Minnikin, bateu palmas de contentamento.
— Os céus sejam louvados! – exclamou. – É a primeira vez que vejo
um homem cristão desde que cheguei aqui.
— Vim buscar-te – disse Minnikin.
— Ai de mim! Não serás capaz de resgatar-me – disse a filha do rei.
– Tentar é em vão; se o troll te descobre aqui, será o teu fim.
— Conta-me mais sobre ele – disse Minnikin. – Onde está? Seria
divertido encontrar-me com ele.
A filha do rei contou a Minnikin que o troll saíra em busca de alguém
capaz de fabricar centenas de litros de cerveja de uma só vez, pois ha-
veria um banquete na residência dos trolls, e seria preciso bebida à farta.
— Isso eu sei fazer – disse Minnikin.
— Ah, se o troll não fosse tão raivoso, eu bem poderia dizer isso a
ele – respondeu a princesa –, mas ele tem o gênio do cão e há de fazer-te
em picadinhos assim que voltar. Bem, pensarei em uma maneira... Que
tal te esconderes neste armário? Vejamos o que acontece.
Minnikin assim o fez, e, tão logo escondeu-se no armário, entrou o
troll pela porta.
— Aff ! Está cheirando a homem cristão aqui! – disse.
— Sim, um pássaro entrou pelo telhado carregando no bico um osso
de homem cristão e deixou-o cair em nossa chaminé – respondeu a

382
Minnikin

princesa. – Apressei-me em enxotá-lo, mas pode ser isso que está recen-
dendo a sangue de cristão...
— Sim, deve ser isso – disse o troll.
A princesa então perguntou se ele arranjara alguém capaz de fabricar
centenas de litros de cerveja de uma só vez.
— Não, ninguém sabe fazê-lo – respondeu o troll.
— Há pouco entrou aqui um homem dizendo que sabia... – disse a
filha do rei.
— Esperta, como sempre! – disse o troll. – Como pudeste deixá-lo ir
embora? Devias saber que eu estava justamente à procura de um homem
assim.
— Bem, mas não o deixei partir, afinal – respondeu a princesa. – Po-
rém, o senhor é tão raivoso, que o escondi no armário. Se o senhor não
tiver encontrado ninguém mais, o homem ainda está lá dentro.
— Deixa-o sair – ordenou o troll.
Quando Minnikin apareceu, o troll perguntou-lhe se era verdade que
podia fabricar centenas de litros de cerveja de uma só vez.
— Sim – respondeu Minnikin –, é verdade.
— Foi bom ter te encontrado – afirmou o troll. – Põe-te agora mes-
mo ao trabalho. Mas, se falhares em fermentar a cerveja bem forte, que
os céus te ajudem!
— Ah, ficará saborosa – disse Minnikin, pondo-se imediatamente ao
trabalho. – Porém, preciso de mais trolls para carregar o que é necessário
– emendou. – Esses aqui não servem para nada.
Vieram mais trolls, e eram tantos, que logo havia uma multidão deles,
e a fabricação prosseguiu. Quando o mosto ficou pronto, naturalmente
todos quiseram prová-lo – primeiro o troll, depois os outros. Mas Min-
nikin fizera-o tão extraordinariamente forte, que, ao tomar uma só gota,
todos caíram mortos, bem como as moscas que tocaram na bebida. Por
fim, já não restava ninguém, exceto uma velha bruxa que estava sentada
atrás do fogão.
— Ah, pobre criatura! – disse Minnikin. – Mereces provar um pouco
de mosto, como os outros. Minnikin então mergulhou uma concha no

383
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

fundo da tina, tirou um pouco de mosto, colocou-o numa panelinha e


deu para a velha beber, livrando-se assim até do último deles.
Parado onde estava e olhando à sua volta, Minnikin avistou uma
enorme arca. Encheu-a de ouro e prata, e depois amarrou o cabo em
volta de si, da princesa e da arca. Imprimiu no cabo um forte puxão, ao
que os homens começaram a içá-los, e chegaram a bordo sãos e salvos.
De volta ao navio, Minnikin ordenou:
— Vai e navega por água doce e por água salgada, por sobre colinas e
vales profundos, e não te detenhas até chegares ao palácio do rei. Em um
instante, o navio pôs-se em movimento, a toda velocidade, formando
um torno de si uma espuma amarelada.
Quando os cortesãos do palácio do rei avistaram o navio, precipita-
ram-se sem demora para recepcioná-lo com festejos e música. recebe-
ram a Minnikin com grande alegria, mas o mais feliz de todos era o rei,
que tinha de volta sua outra filha.
Minnikin, porém, não estava feliz, pois agora ambas as princesas
queriam casar-se com ele, mas ele não queria outra senão aquela a quem
primeiro salvara, e esta era a mais nova. Por isso, ele agora andava de um
lado para o outro, pensando em uma forma de obter sua amada, sem
ofender a outra irmã.
Certo dia, enquanto andava para lá e para cá pensando na questão,
ocorreu-lhe que, se tivesse seu irmão consigo, Rei Pippin, em tudo a ele
tão semelhante que ninguém conseguiria distingui-los, o irmão poderia
casar-se com a princesa mais velha e obter metade do reino; quanto a
ele, bastava-lhe a outra metade. Tão logo esse pensamento ocorreu-lhe,
dirigiu-se para fora do palácio e chamou por Rei Pippin, mas ninguém
apareceu. Chamou uma segunda vez, um pouco mais alto, e nada! Cha-
mou então uma terceira vez, com toda a força de seus pulmões, e num
instante seu irmão estava ao seu lado.
— Deixei bem claro que devias invocar-me somente em caso de ex-
trema necessidade – disse a Minnikin –, e não há aqui sequer uma mos-
ca que possa te fazer mal! – e desferiu um golpe tão tremendo contra
Minnikin, que ele saiu rolando pelo gramado.

384
Minnikin

— Devias envergonhar-te por me bater! – disse Minnikin. – Primei-


ro, conquistei uma princesa e metade do reino, e depois a outra prin-
cesa e a outra metade do reino; e justo agora, quando eu pensava em
conceder-te uma das princesas e uma das metades do reino, pensas que
podes me ofender?
Ao ouvir isso, Rei Pippin pediu desculpas ao irmão, e os dois se re-
conciliaram.
— Agora, como sabes – disse Minnikin –, somos tão parecidos, que
ninguém poderia notar a diferença. Troquemos nossas vestes: hás de en-
trar no palácio, e então as princesas pensarão tratar-se de mim. Aquela
que primeiro te beijar será tua, e eu ficarei com a outra – pois ele sabia
que a princesa mais velha era a mais forte, e assim adivinhava como tudo
se daria.
Rei Pippin concordou prontamente com o arranjo. Trocou as vestes
com o irmão e entrou no palácio. Ao adentrar o aposento das princesas,
elas acreditaram tratar-se de Minnikin, e ambas acorreram até ele ime-
diatamente; mas a mais velha, que era mais alta e mais forte, empurrou a
irmã para o lado, atirando os braços em volta do pescoço de Rei Pippin
e beijando-o. Assim, ele teve sua esposa, e Minnikin ficou com a irmã
mais nova. Não é difícil imaginar que houve então dois casamentos, e
foram tão esplêndidos, que pelos sete reinos foram comentados.*

* J. Moe.

385
A Noiva-arbusto

ra uma vez, há muito tempo, um viúvo que tinha


um filho e uma filha do primeiro casamento. Am-
bos eram boas crianças e amavam-se de todo o co-
ração. Depois de passado algum tempo, o homem
casou-se de novo e escolheu uma viúva com uma
filha que era feia e malvada, e a mãe também era
feia e malvada. Desde o primeiro dia em que a nova mulher chegou à
casa não houve paz para os filhos do homem, e nem um cantinho onde
pudessem descansar. Desse modo, o rapaz achou que a melhor coisa que
poderia fazer era sair mundo afora e tentar ganhar o próprio sustento.
Após vagar por um tempo, chegou ao palácio do rei, onde obteve um
posto na estrebaria e, como era muito vivo e ativo, os cavalos que cuidava
ficaram tão cevados e lustrosos, que voltaram a brilhar.
A irmã, todavia, ainda em casa, estava cada vez pior. Tanto a madras-
ta como a irmã de criação sempre encontravam nela defeito. O que quer
que fizesse e onde quer que fosse, repreendiam-na e insultavam-na de
modo que nunca tinha uma hora de paz. Fizeram-na realizar todas as
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

tarefas pesadas e diziam-lhe muitas palavras duras, de manhã e de noite,


mas complementadas por pouca comida.
Um dia, enviaram-na ao riacho para pegar um pouco de água, quan-
do uma cabeça disforme e medonha emergiu das águas e disse:
— Limpa-me, garota!
— Limpar-te-ei com prazer – respondeu a menina, e começou a la-
var e esfregar o rosto hediondo, mas não podia deixar de pensar que era
um trabalho deveras desagradável. Ao terminar, e fê-lo bem feito, outra
cabeça surgiu das águas; esta, ainda mais feia.

— Escova-me, garota! – disse a cabeça.


— Escovar-te-ei com prazer – respondeu a menina. Pôs-se a esco-
var os cabelos embaraçados e, como podemos facilmente imaginar, essa
também não era, de modo algum, uma tarefa agradável.
Ao terminar, uma outra cabeça, e de aparência muito mais feia e
odiosa, emergiu das águas.
— Beija-me, garota! – disse a cabeça.
— Sim, beijar-te-ei – respondeu a filha do viúvo, e assim o fez, mas
pensou ser esse o pior trabalho que jamais realizara em toda a vida.

388
A Noiva-arbusto

Em seguida, todas as cabeças começaram a conversar e a se pergun-


tarem o que poderiam fazer por aquela moça tão bondosa.
— Será a moça mais bela que já existiu, formosa e clara como o dia
– disse a primeira cabeça.
— Gotas de ouro cairão dos cabelos sempre que os escovar – disse a
segunda.
— Moedas de ouro sairão de sua boca sempre que falar – disse a
terceira cabeça.
Assim, quando a filha do viúvo chegou em casa, bela e radiante como
o dia, a madrasta e sua filha ficaram mais mal-humoradas. Foi ainda pior
quando a moça começou a falar e moedas de ouro caíram de sua boca.
A madrasta encolerizou-se de tal maneira que mandou a filha do viúvo
para o chiqueiro – ficaria lá com seu belo espetáculo de ouro, disse a
madrasta, mas não poderia pôr os pés na casa.
Não tardou muito para que a madrasta desejasse que a própria filha
fosse ao riacho buscar água.
Quando lá chegou com os baldes, a primeira cabeça emergiu da água,
perto da margem do rio.
— Limpa-me, garota! – ordenou-lhe.
— Limpa-te a ti mesma! – respondeu a filha da madrasta.
Então, apareceu a segunda cabeça.
— Escova-me, garota! – exigiu a cabeça.
— Escova-te a ti mesma! – retorquiu a filha da madrasta.
Assim que essa cabeça imergiu, uma terceira cabeça apareceu.
— Beija-me, garota! – disse a cabeça.
— Ah! Como se eu fosse beijar essa boca horrorosa! – respondeu a moça.
Assim, mais uma vez, as cabeças conversaram entre si sobre o que
fariam com essa moça tão mal-humorada e tão cheia de si. Concorda-
ram que ela deveria ter um nariz de quatro varas de comprimento, um
queixo de três varas, um arbusto de abeto no meio da testa e toda vez
que falasse, cinzas cairiam de sua boca.
Quando a moça voltou ao chalé com os baldes, gritou à mãe, que
estava em casa:

389
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Abre a porta!
— Abre tu mesma, querida filha! – respondeu a mãe.
— Não consigo aproximar-me por causa do meu nariz – replicou a filha.
Quando a mãe chegou à porta e viu sua filha, podeis imaginar como
ficou e como gritou e lamentou; porém, o nariz e o queixo não diminu-
íram nem um pouquinho por causa disso.
Ora, o irmão, que estava a trabalhar no palácio do rei, fizera um re-
trato da irmã e o levara consigo. Todas as manhãs e noites, ajoelhava-se
diante dele e rezava pela irmã, tamanho ardor com que a amava.
Os outros cocheiros ouviram-no fazer isso, então, olharam pelo buraco
da fechadura do quarto do rapaz e viram-no ajoelhado diante da gravura,
de modo que contaram a todos que todas as manhãs e noites o rapaz ajoe-
lhava-se e rezava a um ídolo. Por fim, chegaram ao próprio rei e suplicaram
que ele também espiasse pelo buraco da fechadura e visse com os próprios
olhos o que fazia o jovem. No início, o rei não acreditara, mas depois de
muito, muito tempo, os rapazes levaram a melhor e o rei encaminhou-se,
na pontinha dos pés, para a porta. Espiou pela fechadura e viu o rapaz de
joelhos, com as mãos postas, diante de uma gravura pendurada na parede.
— Abre a porta! – bradou o rei, mas o jovem não escutou.
Então, o rei chamou-lhe novamente, mas o jovem rezava com tanto
fervor que também não o ouviu dessa vez.
— Abre a porta, ordeno-te! – vociferou o rei novamente. – Sou eu!
Desejo entrar!
Desse modo, o rapaz correu até a porta e a destrancou, mas, na pressa,
esqueceu-se de esconder a gravura.
Quando o rei entrou e viu a gravura, ficou paralisado, como se esti-
vesse com grilhões e não pudesse sair do lugar, pois a pintura parecia-lhe
demasiado bela.
— Não há em lugar algum da Terra mulher tão bela quanto esta! –
afirmou o rei.
O jovem, no entanto, disse-lhe que era sua irmã e que ele a pintara, e
caso não fosse ainda mais bela que na gravura, não era, de modo algum,
mais feia.

390
A Noiva-arbusto

— Bem, se é bela assim, a tomarei por minha rainha – disse o rei,


e ordenou que o jovem voltasse para casa e a trouxesse sem tardar um
só momento e que não perdesse tempo ao regressar. O rapaz prometeu
fazer tudo o mais rápido possível e partiu do castelo do rei.
Quando o irmão chegou à casa para buscar a irmã, a madrasta e a
irmã de criação disseram que também iriam com ele. Assim, todos fo-
ram juntos. A filha do viúvo levou o baú em que guardava o ouro e um
cãozinho chamado Floco de Neve. Essas duas coisas eram tudo o que
ela herdara da mãe. Após viajarem por algum tempo, tiveram de cruzar
o mar. O irmão tomou o leme, e a madrasta e as irmãs foram na parte
da frente do navio. Velejaram por muito, muito tempo, até que, por fim,
avistaram a terra.
— Vejam a faixa branca adiante; lá que devemos aportar – disse o
irmão, apontando para o outro lado do mar.
— O que meu irmão está a dizer? – perguntou a filha do viúvo.
— Diz que jogues o teu baú ao mar – respondeu a madrasta.
— Bem, se meu irmão assim o diz, devo fazê-lo – respondeu a filha
do viúvo, e lançou o baú ao mar.
Após velejarem mais um pouco, o irmão, novamente, apontou para
além do mar.
— Ali podeis ver o palácio para onde devemos ir – disse ele.
— O que meu irmão está a dizer? – perguntou a filha do viúvo.
— Agora diz que deves lançar teu cãozinho ao mar – respondeu a
madrasta.
A filha do viúvo chorou e ficou muito preocupada, pois Floco de
Neve era a coisa mais querida que possuía na face da Terra. Por fim,
contudo, ela o lançou ao mar.
— Se meu irmão assim o diz, devo fazê-lo, mas Deus sabe como não
desejo lançar-te fora, Floco de Neve! – disse a moça.
Assim, velejaram adiante por mais algum tempo.
— Lá deveis poder ver o rei vindo ao vosso encontro – disse o irmão,
apontando para a costa.
— O que meu irmão está a dizer? – perguntou a irmã, mais uma vez.

391
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Agora diz que deves apressar-te e lançar-te ao mar – respondeu


a madrasta.
A moça chorou e lamentou-se, mas como o irmão dissera, pensava
que tinha de fazer; assim, lançou-se ao mar.
Quando chegaram ao palácio e o rei pôs os olhos na noiva horrenda
com um nariz de quatro varas de comprimento, um queixo de três varas
e uma fronte que trazia, no meio, um arbusto, ficou aterrorizado. No
entanto, o banquete de núpcias já estava pronto, com cervejas e assados,
e os convidados já sentados, a esperar. Assim, feia como era, o rei foi
forçado a tomá-la em casamento.
Entretanto, ele estava muito irado e ninguém poderia culpá-lo por
isso; dessa maneira, fez com que o irmão fosse atirado em um poço
cheio de serpentes.
Na primeira noite de quinta-feira após esses acontecimentos, uma
bela donzela chegou à cozinha do palácio e implorou à criada que lá
dormia que lhe emprestasse uma escova. Ela suplicou com tanta genti-
leza que conseguiu. Então, escovou os cabelos e começaram a despejar
deles gotas de ouro. Trazia um cãozinho e ela lhe disse:
— Sai, Floco de Neve, vê se logo já nasce o dia!
Ela disse isso três vezes, e, na terceira, quando ordenou que o ca-
chorro verificasse, a alvorada estava muito próxima. Foi forçada, então, a
partir, mas ao sair, disse:

Por ti, horrenda noiva-arbusto,


Que tem ao lado do rei um sono justo,
Na areia e nas pedras meu leito se faz;
e, com cobras frias, meu irmão jaz
Sem perdão, sem pranto.
Duas vezes virei, por encanto,
E, depois, nunca mais.

Pela manhã, a criada da cozinha relatou o que vira e ouvira, e o rei


disse que na próxima noite de quinta-feira, ele mesmo ficaria de guarda

392
A Noiva-arbusto

na cozinha e verificaria se isso era verdade. Ao anoitecer, dirigiu-se à cozi-


nha para ver a moça, mas embora esfregasse os olhos e fizesse tudo o que
podia para manter-se acordado, seus esforços foram em vão, pois a noiva-
-arbusto cantou e cantou até que seus olhos rapidamente se cerrassem.
Quando a bela donzela chegou, ele estava em sono profundo e roncava.
Também dessa vez, como antes, ela pegou emprestada uma escova,
penteou os cabelos e o ouro jorrava ao fazê-lo. Novamente, mandou o
cão sair três vezes e, quando alvoreceu, partiu, mas antes de sair disse o
mesmo que dissera antes, só que “Uma outra vez virei, por encanto, / E,
depois, nunca mais”.
Na terceira noite de quinta-feira, o rei insistiu mais uma vez em
manter a guarda. Mandou, então, dois homens segurá-lo: cada um
deveria pegar em um braço, sacudi-lo e puxá-lo pelo braço sempre
que parecesse que ele fosse cair no sono; e colocou dois homens para
tomar conta da noiva-arbusto. No entanto, no transcorrer da noite, a
noiva-arbusto voltou a cantar, de modo que os olhos do rei começa-
ram a fechar e a cabeça pendeu para o lado. Então, chegou a donzela
adorável, pegou a escova e penteou os cabelos até que dele jorrasse
ouro. Depois enviou Floco de Neve para ver se logo amanheceria,
e fez isso por três vezes. Na terceira vez, o dia estava quase raiando,
quando ela disse:

Por ti, horrenda noiva-arbusto,


Que tem ao lado do rei um sono justo,
Na areia e nas pedras meu leito se faz;
e, com cobras frias, meu irmão jaz
Sem perdão, sem pranto.
Agora, nunca mais virei.

Ao dizer isso, virou-se para sair, mas os dois homens que seguravam
o rei pelos braços agarraram e puseram uma faca nas mãos do rei e
fizeram-no dar um pequeno corte no dedinho da moça, o bastante para
fazê-lo sangrar.

393
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Dessa maneira, a verdadeira noiva foi libertada. O rei acordou e ela


lhe disse o que acontecera e como a madrasta e a irmã de criação traí-
ram-na. Assim, o irmão foi imediatamente retirado do poço de serpen-
tes – as serpentes nunca o tocaram – e a madrasta e a irmã de criação
foram lançadas no poço.
Ninguém pode descrever quão satisfeito ficou o rei por livrar-se da
odiosa noiva-arbusto, e conseguir uma rainha que era formosa e clara
como o próprio dia.
Nessa ocasião, foi realizado o verdadeiro casamento, e de tal maneira
que ouviu-se falar dele em todos os sete reinos. O rei e a noiva dirigiram-
-se à igreja e Floco de Neve também estava na carruagem. Depois da
bênção, voltaram para casa novamente e, depois disso, não os vi mais.*

* J. Moe.

394
Branca de Neve

ra uma vez uma rainha, que, num dia de inverno em


que os flocos de neve caíam como plumas sobre a ter-
ra, costurava sentada junto a uma janela de caixilho
de ébano negro. E enquanto costurava e fitava a alva
paisagem, picou-se no dedo com a agulha e três gotas
de sangue caíram sobre a neve do lado de fora. E como
o vermelho contrastava tão bem com o branco, ela pensou consigo mesma:
— Oh, daria tudo para ter uma criança branca como a neve, verme-
lha como o sangue e negra como o ébano!
E seu desejo lhe foi concedido, porque, não muito tempo depois, deu
à luz uma filhinha de pele branca como a neve, lábios e bochechas ver-
melhos como o sangue e cabelos negros como o ébano. Chamaram-na
Branca de Neve, e pouco tempo depois que ela nasceu, a rainha morreu.
Um ano depois, o rei casou-se de novo. Sua nova esposa era uma mu-
lher bela, mas tão orgulhosa e arrogante que não suportava a existência
de ninguém que rivalizasse com sua beleza. Possuía um espelho mágico
e costumava perguntar-lhe, enquanto admirava seu próprio reflexo:
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Espelho, espelho meu, há no mundo mulher mais bela do que eu?


Ao que o espelho sempre respondia:
— Bela senhora, rainha preciosa, sois neste mundo a mais bela e
formosa.
Com isso muito se alegrava, pois sabia que o espelho sempre dizia a
verdade.
Branca de Neves, no entanto, crescia e tornava-se mais bonita a cada
dia, e quando completou sete anos de idade, alcançou beleza sem par,
maior que a da própria rainha. Por isso, um dia, quando a monarca fez
ao espelho a pergunta habitual, este lhe respondeu:
— Senhora rainha, vossa beleza é, de fato, espantosa. Mas Branca de
Neve é ainda muito mais formosa.
Ao ouvir tal coisa, a rainha cedeu à mais terrível das paixões, e fez-se
verde de inveja. A partir desse momento, passou a odiar Branca de Neve
como se veneno fosse. E a cada dia sua inveja, seu ódio e sua malícia
cresciam mais, pois a inveja e o ciúme são como ervas daninhas que bro-
tam no coração e vão crescendo até estrangulá-lo. Por fim, já não podia
mais suportar a presença da menina, de modo que mandou chamar um
caçador e lhe disse:
— Leva a criança para a floresta, que nunca mais quero voltar a vê-la.
Deves matá-la e trazer-me o pulmão e o fígado dela para que eu tenha
certeza de que está morta.
O caçador obedeceu e embrenhou-se na floresta levando Branca de
Neve consigo para matá-la. Porém, no momento em que ele sacou da
faca e estava prestes a trespassá-la, ela começou a chorar dizendo:
— Ai, bom caçador, poupa minha vida e prometo-te sumir pela flo-
resta adentro e nunca mais voltar.
E porque era tão jovem e bela, o caçador sentiu pena dela e disse:
— Vai então, pobre criança.
Embora pensasse consigo que, de qualquer modo, os animais selva-
gens logo a comeriam, em seu coração sentiu-se aliviado por não ter de
matá-la ele mesmo. E no caminho de volta, avistou um filhote de javali
em corrida, matou-o com um tiro e levou seu pulmão e seu fígado para a

396
Branca de Neve

rainha como prova de que Branca de Neve estava mesmo morta. A mal-
vada mandou que cozinhassem os órgãos com sal e comeu-os, julgando
que assim se tinha livrado da menina para sempre.
Ora, quando a pobre criança se viu sozinha naquela grande floresta,
onde até mesmo as árvores à sua volta lhe pareciam assumir formas
estranhas, sentiu-se tão assustada que não sabia o que fazer. Desatou
então a correr por sobre as pedras afiadas e os arbustos de espinheiros, e
os animais selvagens cruzavam-lhe o caminho disparados, mas não lhe
faziam mal. Correu tão longe quanto seus pés a podiam levar, e quando
a noite já se aproximava, viu uma casinha e nela entrou para descansar.
Lá dentro, tudo era bem pequeno, porém mais limpo e arrumado
do que qualquer casa que podeis imaginar. No meio da sala havia uma
mesinha. Estava coberta com uma toalha de mesa branca e sobre ela se
dispunham sete pratinhos e, ao lado de cada pratinho, um garfinho, uma
colherzinha, uma faquinha e um copinho. Junto à parede, alinhavam-
-se sete caminhas cobertas com lençóis brancos como a neve. Branca
de Neve estava tão faminta e tinha tanta sede que acabou comendo um
pedacinho de pão e um pouco de mingau de cada prato e bebendo um
gole de vinho de cada copinho. Depois, sentindo-se cansada e sono-
lenta, deitou-se em uma das camas, mas não estava confortável; então
experimentou todas as outras, uma a uma, porém nenhuma lhe servia.
Umas eram longas demais, outras, demasiado curtas. Até que, por fim,
a sétima lhe serviu perfeitamente. Nela, portanto, deitou-se, disse suas
preces como uma boa menina e dormiu quase de imediato.
Quando já era noite escura, os donos da casinha regressaram. Eram
sete anões e trabalhavam nas minas que ficavam bem lá embaixo, no
coração da montanha. Acenderam suas sete pequenas lamparinas e, as-
sim que seus olhos se acostumaram com a claridade, viram que alguém
estivera ali, pois as coisas não estavam todas arrumadas como eles as
haviam deixado.
— Quem se sentou na minha cadeirinha? – disse o primeiro anão.
— Quem comeu do meu pãozinho? – disse o segundo.
— Quem provou do meu mingau? – disse o terceiro.

397
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Quem comeu no meu pratinho? – disse o quarto.


— Quem espetou com o meu garfinho? – disse o quinto.
— Quem cortou com a minha faquinha? – disse o sexto.
— Quem bebeu do meu copinho? – disse o sétimo.
Então, o primeiro anãozinho olhou em volta e, vendo uma saliência
no lençol da sua cama, perguntou de novo:
— Quem se deitou na minha cama?
Logo, os outros vieram correndo e, quando viram suas camas, brada-
ram em uníssono:
— Alguém se deitou nas nossas também.
Mas o sétimo, quando olhou para sua cama, recuou espantado, pois
nela viu Branca de Neve adormecida. Depois chamou os outros, que
apontaram suas lâmpadas direto para a cama e, quando viram Branca de
Neve deitada sobre ela, quase desmaiaram de surpresa.
— Santo Deus! – exclamaram. – Que menina mais linda!
E ficaram tão encantados com a beleza dela que não a acordaram, mas
deixaram que continuasse dormindo na caminha. O sétimo anão dormiu
uma hora na cama de cada um dos companheiros e assim passou a noite.
Pela manhã, Branca de Neve se levantou e, quando viu os sete anõe-
zinhos, ficou muito assustada. Mas eles foram tão amigáveis e lhe per-
guntaram seu nome com tanta delicadeza que ela acabou respondendo:
— Eu sou a Branca de Neve.
— Por que vieste à nossa casa? – continuaram os anões.
E então ela lhes contou que sua madrasta a quisera mandar matar,
mas o caçador poupara-lhe a vida e ela correra o dia inteiro até chegar
à casinha deles. Os anões, ao ouvirem tão triste história, perguntaram:
— Queres ficar e cuidar da casa para nós, e cozinhar, arrumar as
camas, lavar, costurar e tricotar? Se fores boazinha e mantiveres tudo
arrumado e limpo, não te faltará nada.
— Sim – respondeu Branca de Neve –, farei de bom grado tudo o
que me pedis.
E assim os anõezinhos deram guarida a Branca de Neve. Todas as
manhãs eles partiam em direção à montanha para cavar em busca de

398
Branca de Neve

ouro e à noite, quando regressavam, Branca de Neve sempre os esperava


com o jantar à mesa. Durante o dia, porém, a menina ficava sozinha. Por
isso, os anões lhe avisaram:
— Cuidado com a tua madrasta. Mais cedo ou mais tarde, ela vai
descobrir que estás aqui. Portanto, haja o que houver, não deixes nin-
guém entrar na casa.
Ora, a rainha, depois que comera o que julgava serem o pulmão e o
fígado de Branca de Neve, nem sonhava que pudesse haver ainda, no
mundo, alguém mais bonita do que ela. Um dia, então, pôs-se em frente
ao espelho e perguntou:
— Espelho, espelho meu, há no mundo mulher mais bela do que eu?
E o espelho respondeu:
— Senhora rainha, vossa beleza é, de fato, espantosa. Mas Branca
de Neve é ainda muito mais formosa. Branca de Neve, que com os sete
homenzinhos vive agora, é duas vezes mais bela que a senhora.
Quando ouviu estas palavras, a rainha quase emudeceu de horror,
pois o espelho sempre dizia a verdade, e agora ela sabia que o caça-
dor a havia enganado e que Branca de Neve ainda estava viva. Desde
então, pôs-se a refletir dia e noite sobre como faria para acabar com a
ela, porque, enquanto tivesse uma rival no mundo, seu coração invejoso
não lhe daria descanso. Por fim, concebeu um plano. Pintou a cara e
vestiu-se como uma vendedora de bugigangas, de maneira a tornar-se
praticamente irreconhecível. Assim disfarçada, atravessou setes colinas,
até chegar à casa dos sete anões. E uma vez ali, bateu à porta, ao mesmo
tempo em que bradava:
— Vendo coisas boas e baratas! Coisas boas e baratas!
Branca de Neve espreitou pela janela e disse:
— Bom dia, boa mulher. O que é que tens para vender?
— Coisas boas, coisas de qualidade. Cordões de espartilho de todas
as cores e de todos os tipos – respondeu ela, erguendo nas mãos uma das
peças, que era feita de uma fina seda colorida.
— Decerto não há problema em deixar entrar essa boa mulher –
pensou Branca de Neve.

399
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

400
Branca de Neve

De modo que destrancou a porta e comprou-lhe o belo cordão.


— Santo Deus, filha! – disse a anciã. – Que aparência tens. Vem, que
te apertarei o espartilho como deve ser.
Branca de Neve, sem suspeitar de nada, pôs-se de pé ante a mulher e
deixou que ela arrumasse seu espartilho. Mas a velha o apertou tão rápido
e tão forte que Branca de Neve ficou sem ar e caiu no chão como morta.
— Pronto! Já não és a mais bela – disse a malvada, e fugiu às pressas.
À noite, os sete anões voltaram para casa, e já podeis imaginar o
susto que tomaram quando viram sua querida Branca de Neve estirada
no chão, imóvel como se morta estivesse. Ergueram-na com delicadeza
e, quando viram quão apertado estava o espartilho, cortaram-lhe os cor-
dões. Ela começou a respirar um bocadinho e, aos poucos, voltou a si.
Quando os anões ouviram o que havia acontecido, disseram:
— Podes ter certeza de que a vendedora de bugigangas era, na ver-
dade, a rainha. De agora em diante, tens de cuidar para não deixares
ninguém entrar quando não estivermos.
Assim que chegou em casa, a rainha rumou direto ao espelho e per-
guntou:
— Espelho, espelho meu, há no mundo mulher mais bela do que eu?
E o espelho lhe respondeu como antes:
— Senhora rainha, vossa beleza é, de fato, espantosa. Mas Branca
de Neve é ainda muito mais formosa. Branca de Neve, que com os sete
homenzinhos vive agora, é duas vezes mais bela que a senhora.
Quando ouviu isso, a rainha ficou pálida como um cadáver, pois logo
soube que Branca de Neve ainda estava viva. Então disse a si mesma:
— Desta vez, hei de pensar em algo que me livre dela de uma vez
por todas.
E fazendo uso da bruxaria que tão bem conhecia, fez um pente en-
venenado. Depois, vestiu-se toda e assumiu a forma de outra anciã. E
atravessou as sete colinas, até chegar à casa dos sete anões, onde bateu à
porta, exclamando:
— Coisas boas à venda!
Branca de Neve espreitou pela janela e disse:

401
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Deves ir embora, pois não posso deixar ninguém entrar.


— Mas decerto não estás proibida de olhar, estás? – disse a velha
mulher, enquanto erguia o pente envenenado para que ela o visse.
Branca de Neve gostou tanto do pente que deixou-a aproximar-se e
abriu-lhe a porta. Quando terminaram de negociar o preço, a anciã disse:
— Agora, deixa-me pentear-te o cabelo como deve ser, para que
aprendas como se faz.
A pobre Branca de Neve pensou que nada de mal lhe sucederia, mas,
assim que o pente tocou seu cabelo, o veneno fez efeito e ela caiu no
chão, inconsciente.
— Agora sim, mocinha garbosa. Desta vez estás liquidada – disse a
malvada, e evadiu-se tão rápido quanto podia.
Felizmente, já se aproximava a noite e os sete anões regressaram a
casa. Quando viram branca de neve desfalecida no chão, de imediato
suspeitaram que a madrasta malvada tinha feito mais uma das suas. En-
tão, olharam em volta e viram o pente envenenado. No instante em que
o retiraram do cabelo de Branca de Neve, ela recuperou os sentidos e
lhes contou o que acontecera.
A rainha, quando chegou em casa, foi direto ao seu espelho mágico
e perguntou:
— Espelho, espelho meu, há no mundo mulher mais bela do que eu?
— Senhora rainha, vossa beleza é, de fato, espantosa. Mas Branca
de Neve é ainda muito mais formosa. Branca de Neve, que com os sete
homenzinhos vive agora, é duas vezes mais bela que a senhora.
Quando ouviu essas palavras, ela estremeceu e estrebuchou-se de rai-
va, literalmente.
— Branca de Neve há de morrer – berrou a malvada. – Sim! Nem
que isso me custe a vida!
Então, dirigiu-se a uma câmara secreta que só ela conhecia e lá fa-
bricou uma maçã venenosa. Por fora, a fruta era linda: metade branca,
metade avermelhada. Quem quer que a visse, tinha logo vontade de co-
mê-la. Se o fizesse, porém, decerto morreria na hora. Terminada a maçã,
a rainha pintou a cara e disfarçou-se de camponesa. E assim disfarçada,

402
Branca de Neve

atravessou as sete colinas até a casa dos sete anões. Lá chegando, bateu
à porta, como sempre, mas Branca de Neve pôs a cabeça do lado de fora
da janela e exclamou:
— Não posso deixar ninguém entrar. Os sete anões mo proibiram.
— Estás com medo de veneno? – perguntou a anciã. – Olha, vou cor-
tar esta maçã ao meio. Eu como a metade branca e tu comes a vermelha.
Mas a maçã fora feita com tanta arte que apenas a metade vermelha
era venenosa. Branca de Neve queria muito prová-la, e quando viu que
a camponesa a estava comendo, não conseguiu mais resistir à tentação:
esticou o braço e pegou a metade envenenada. Mas, assim que o primei-
ro pedaço da fruta passou por seus lábios, ela caiu morta no chão. Bri-
lharam de júbilo, então, os olhos da rainha, que soltou uma gargalhada
sinistra e exclamou:
— Branca como a neve, vermelha como o sangue e negra como o
ébano! Desta vez, os anões não conseguirão trazer-te de volta à vida.
E quando chegou a sua casa, perguntou ao espelho:
— Espelho, espelho meu, há no mundo mulher mais bela do que eu?
E o espelho enfim respondeu:
— Bela senhora, rainha preciosa, sois neste mundo a mais bela e
formosa.
Então, finalmente, seu coração invejoso encontrou a paz – ao menos,
tanta paz quanto é possível a um coração envenenado pela inveja.
Quando os anõezinhos voltaram para casa à noite, encontraram
Branca de Neve estendida no chão, e ela não respirava nem se mexia no
mais mínimo que fosse. Então, ergueram-na e olharam em volta à pro-
cura de qualquer coisa que pudesse estar envenenada. Desapertaram-lhe
o espartilho, pentearam-lhe o cabelo, lavaram-na com água e vinho, mas
de nada serviu: a menina estava morta e morta seguiu. Depois, deita-
ram-na num ataúde, sentaram-se em torno – todos os sete anões – e
choraram desconsolados por três dias a fio. Por fim, convenceram-se
de que deveriam enterrá-la, mas sua aparência ainda era viçosa, como
se estivesse viva, e tinha as bochechas ainda rosadas. Por isso, disseram:
— Não podemos ocultá-la nas profundezas da terra escura.

403
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

De modo que construíram um caixão de vidro transparente, puse-


ram-na lá dentro e, sobre a tampa, escreveram em letras douradas que
ela era uma princesa. Depois, depositaram o caixão no topo da monta-
nha, onde um dos anões ficava sempre ao seu lado, a velá-la.
E até os pássaros do céu vinham chorar a morte de Branca de Neve.
Primeiro, veio uma coruja, depois um corvo e, por último, uma pombinha.
Branca de Neve permaneceu ali deitada no caixão por muito, muito
tempo, sem jamais perder o viço. Parecia estar dormindo, pois seguia
branca como a neve e vermelha como o sangue, e seus cabelos continu-
avam negros como o ébano.
Mas um dia aconteceu que um príncipe entrou na floresta e passou
pela casa dos anões. Quando viu o caixão no alto da colina, e dentro dele
a linda Branca de Neve, e leu a inscrição em letras douradas, o príncipe
disse aos anões:
— Deixai-me ficar com este caixão e, em troca, vos darei o que quiserdes.
Mas os anões responderam:
— Não nos separaríamos dele, nem por todo o ouro do mundo.
— Muito bem, oferecei-mo então de presente, pois não posso viver
sem Branca de Neve. Hei de acalentá-la e amá-la como meu bem mais
precioso.
Suas palavras soavam tão tristes que os anões sentiram pena dele e
lhe deram o caixão, e o príncipe mandou seus criados levarem-no dali
sobre os ombros. Mas aconteceu que, quando estavam descendo a coli-
na, os homens tropeçaram num arbusto e sacudiram o caixão com tanta
violência que o pedacinho de maçã venenosa que Branca de Neve ha-
via comido lhe saltou da garganta. Bem aos poucos, então, ela abriu os
olhos. Depois levantou a tampa do ataúde e sentou-se, vivinha, vivinha.
— Ai, meu Deus! Onde estou? – indagou a princesa.
O príncipe, feliz da vida, respondeu:
— Estás comigo.
E contou-lhe tudo o que acontecera, acrescentando:
— Amo-te mais que tudo neste mundo. Vens comigo ao palácio de
meu pai para seres minha esposa?

404
Branca de Neve

Branca de Neve consentiu e foi com ele. O casamento celebrou-se


com muita pompa e circunstância.
E aconteceu que a madrasta de Branca de Neve também foi con-
vidada para a festa. Assim, depois de vestir-se magnificamente para a
ocasião, a malvada pôs-se em frente ao espelho e disse:
— Espelho, espelho meu, há no mundo mulher mais bela do que eu?
E o espelho respondeu:
— Senhora rainha, vossa beleza é, de fato, espantosa. Mas Branca de
Neve é ainda muito mais formosa.
Ao ouvir tais palavras, a mulher praguejou e ficou fora de si, de tanta
raiva e desgosto. De início, quis mesmo desistir de ir ao casamento. Ao
mesmo tempo, porém, sentiu que jamais ficaria satisfeita se não visse a
jovem rainha com seus próprios olhos. Quando ela entrou, Branca de
Neve a reconheceu e quase desmaiou de tanto medo. Mas a velha rainha
ganhou de presente uns sapatos de ferro ainda em brasa, que haviam
sido feitos especialmente para ela. E obrigaram-na a calçá-los e a dançar
com eles até cair morta no chão.*

* Irmãos Grimm.

405
O Ganso de Ouro

ra uma vez um homem que tinha três filhos. O


mais novo chamava-se João Bobo, e as pessoas não
perdiam uma oportunidade de ridicularizá-lo, es-
carnecê-lo e humilhá-lo. Certo dia, ocorreu ao mais
velho ir à floresta cortar lenha, e sua mãe deu-lhe
um pão de excelente qualidade e uma garrafa de vi-
nho, para que não tivesse fome nem sede durante a viagem.
Quando chegou à floresta, encontrou um homenzinho já bem grisa-
lho que lhe desejou “bom dia” e disse:
— Por favor, dá-me um pedaço do pão que trazes no bolso e um
bocado de vinho. Estou faminto e com tanta sede!
Mas esse filho, arguto como era, respondeu:
— Se eu te der meu pão e meu vinho, nada me restará. Passar bem.
Despediu assim o velhinho e embrenhou-se mais fundo na floresta.
Começou a cortar uma árvore, mas dentro em pouco o machado esca-
pou-lhe da mão e feriu-lhe o braço tão gravemente, que teve de voltar
para casa e enfaixá-lo.
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Então o segundo filho decidiu ir à floresta, e sua mãe deu-lhe um


pão muito bom e uma garrafa de vinho, como havia feito ao mais velho.
Chegando à mata, também ele encontrou o homenzinho grisalho, que
lhe implorou um bocado de pão e um gole de vinho.
Porém, com sensatez igual à do irmão, respondeu:
— Se dou a ti, privo a mim mesmo. É melhor ires andando; passar bem.
Mas a punição não demorou a chegar: após alguns golpes em uma
árvore, o machado acertou-lhe a perna, abrindo uma ferida tão profun-
da, que teve de ser carregado até em casa.
Então foi a vez de João Bobo dizer:
— Pai, deixa-me ir buscar lenha.
Ao que o pai respondeu:
— Teus dois irmãos se feriram. Melhor deixares de ideias; não enten-
des nada dessas coisas.
Mas João Bobo tanto insistiu, que o pai disse por fim:
— Muito bem, então podes ir. Quando tiveres te ferido, talvez apren-
das a ter juízo.
Sua mãe deu-lhe apenas um pedaço de pão à base d’água, assado em
cinzas, e uma garrafa de cerveja azeda.
Quando chegou à floresta, encontrou o velhinho, que o cumprimen-
tou e disse:
— Dá-me um pedaço de pão e um gole de vinho. Estou faminto e
com tanta sede!
João Bobo respondeu:
— Tenho apenas um pão assado em cinzas e um pouco de cerveja
azeda. Se quiseres, podemos sentar-nos e comer.
Assim fizeram. Quando João Bobo desembrulhou o pobre pão que
trazia, notou que havia se transformado em pão de excelente qualidade,
e que a cerveja azeda se transformara em vinho. Comeram e beberam;
quando terminaram, o homenzinho disse:
— Vou te trazer sorte, pois tens bom coração e estás disposto a com-
partilhar o que possuis. Ali está uma árvore velha: corta o seu tronco. Há
algo para ti entre as raízes.

408
O Ganso de Ouro

E o homenzinho partiu.
João Bobo pôs-se imediatamente ao trabalho e, quando derrubou a
árvore, encontrou entre as raízes um ganso cujas penas eram feitas do
mais puro ouro. Tomou-o nas mãos e levou-o consigo até a hospedaria
onde tencionava passar a noite.
O estalajadeiro tinha três filhas, que, ao verem o ganso de ouro, fica-
ram muito intrigadas com o fabuloso pássaro e desejaram possuir uma
de suas penas douradas.
A mais velha pensou consigo: “Darei logo um jeito de arrancar uma
dessas penas”. Assim, na primeira oportunidade, tendo João Bobo saído
do quarto, a moça atirou-se sobre ganso e agarrou uma de suas asas.
Mas, vejam só: seus dedos ficaram colados e, por mais que tentasse, não
conseguia remover a mão!
Logo depois, a segunda filha apareceu e quis arrancar uma pena do
ganso, mas bastou tocar na irmã para ficar pegada a ela, sem conseguir se
soltar. Por fim, veio a terceira irmã com o mesmo intento, mas as outras
duas gritaram: “Afasta-te! Por Deus, afasta-te!”
A irmã mais nova não fazia ideia de por que deveria obedecer, pen-
sando consigo: “Ora, se ambas estão aqui, por que eu não posso estar?”
Tocou em uma das irmãs e imediatamente ficou presa. Tiveram as
três, assim, de passar a noite toda junto ao ganso.
Na manhã seguinte, João Bobo meteu o animal debaixo do braço
e foi-se embora, sem se incomodar no mínimo que fosse com as três
moças que o seguiam, agarradas umas às outras e ao ganso. Pois se não
havia remédio senão acompanhar-lhe os passos, para a direita ou para a
esquerda, o melhor que pudessem! No meio do caminho, cruzaram com
o vigário, que, ao ver a procissão, exclamou:
— É muita falta de decoro das senhoritas, correr atrás de um jovem
desta maneira! Julgais que isso são modos?
Tendo dito isso, agarrou a irmã mais nova pela mão e tentou arrastá-
-la, no que ficou ele mesmo preso, tendo de acompanhá-las na carreira.
Dali a pouco, o sacristão apareceu e ficou muito surpreso ao ver o
vigário correndo com as moças.

409
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Aonde vai Vossa Reverendíssima


com tanta pressa? – gritou. – Não vá se
esquecer do batizado de hoje!
Disparou então atrás do vigário e
agarrou-o pelo punho, não conseguindo
mais se soltar.
Foram assim trotando pelo caminho,
os cinco atropeladamente, quando apa-
receram dois camponeses que voltavam
do trabalho, carregando suas enxadas. Ao
vê-los, o vigário implorou que o resgatas-
sem, a ele e também ao sacristão. Mas,
ora! Bastou tocarem neste último para
ficaram igualmente pregados. E, assim,
eram agora sete a correr atrás de João
Bobo e seu ganso.
Algum tempo depois, chegaram a
uma cidade governada por um rei cuja
filha era tão sisuda e grave que ninguém
conseguia fazê-la rir. O rei havia decre-
tado que quem conseguisse arrancar da
moça um sorriso haveria de casar-se com ela.
João Bobo ouviu a notícia e marchou até a princesa com o ganso e
seu atrapalhado séquito. Quando a moça bateu os olhos em coisa tão in-
sólita – os sete trombando uns contra os outros, sem se soltar –, explodiu
em uma gargalhada e não parou mais de rir. João Bobo declarou-a sua
noiva, mas o rei, que não gostara da ideia de tê-lo como genro, inventou
todo tipo de objeções, dizendo-lhe que, primeiro, deveria encontrar um
homem capaz de beber todo o vinho de sua adega.
João Bobo lembrou-se do homenzinho grisalho, que certamente pode-
ria ajudá-lo, e partiu rumo à floresta. No mesmo local onde havia cortado
a árvore, encontrou um homem sentado com uma expressão de profundo
desalento. Perguntou qual era o problema, e o homem respondeu:

410
O Ganso de Ouro

— Não sei como saciar a terrível sede que me consome, pois de nada
me vale água pura. Esvaziei um barril inteiro de vinho, mas o que é uma
gota em pedra escaldante?
— Creio que posso ajudar-te – disse João Bobo. – Vem comigo, e hás
de beber à vontade.
Conduziu-o assim até a adega do rei. O homem sentou-se diante dos
enormes barris e bebeu, bebeu, até esgotar todo o conteúdo da adega
antes que a noite caísse.
Então João Bobo pediu novamente a noiva, mas o rei ficou muito
aborrecido com a ideia de um sujeito estúpido, que as pessoas cha-
mavam de “João Bobo”, desposar-lhe a filha, e começou a inventar
novas condições. Pediu que encontrasse um homem capaz de comer
uma montanha de pães. João Bobo não hesitou: foi direto à floresta e,
no mesmo local de antes, encontrou um homem apertando uma faixa
bem justa em torno da cintura, com uma expressão pungente de dor,
que então disse:
— Comi uma fornada inteira de pães, mas que vantagem é isso para
alguém com a minha fome? Pois digo: meu estômago está vazio! E devo
apertar bastante o cinto para não morrer de inanição.
Muito contente, João Bobo falou:
— Levanta e vem comigo. Terás muito o que comer – e conduziu-o
até a corte.
O rei ordenara que buscassem toda a farinha do reino, e que se pre-
parasse uma montanha de pães. Mas o homem da floresta simplesmente
sentou-se e começou a comer, e em um único dia tudo foi consumido.
João Bobo pediu então a noiva pela terceira vez, mas o rei novamente
recorreu a evasivas e exigiu que lhe trouxesse um navio “capaz de nave-
gar por água e por terra! Quando vieres navegando em tal navio”, disse,
“terás minha filha sem mais demora”.
Mais uma vez, João Bobo tomou o caminho da floresta, e lá encon-
trou o velhinho com quem repartira o pão, que lhe disse:
— Comi e bebi por ti, e agora terás o navio. Fiz tudo isso pois foste
bom e misericordioso comigo.

411
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Deu a João Bobo um navio capaz de navegar por água e por terra.
Quando o rei viu o navio, concluiu que não mais poderia recusar-se a
entregar-lhe a filha.
Então celebraram o casamento com muitas festividades. Depois da
morte do rei, João Bobo sucedeu-o no trono, e viveu feliz com sua espo-
sa pelos muitos anos que se seguiram.*

* Irmãos Grimm.

412
Os Sete Potrinhos

ra uma vez um casal que vivia em uma pobre chou-


pana no ermo da floresta, longe de tudo e de todos.
Viviam em penúria, remediando-se com o pouco
que possuíam, encontrando até nisso dificuldade.
Tinham três filhos, sendo o mais novo chamado de
Cinzento, por passar os dias sem nenhuma ocupa-
ção, a revirar cinzas.
Um dia, o filho mais velho anunciou que sairia pelo mundo para ga-
nhar a vida. Tão logo obteve o consentimento do pai – o que não tardou
a acontecer –, partiu. Caminhou o dia todo, sem descanso; anoitecia
quando chegou a um palácio. O rei, que estava do lado de fora, sobre as
escadas, perguntou-lhe aonde ia.
— Procuro meu lugar no mundo, meu senhor – respondeu o jovem.
— Estarias disposto a servir-me e cuidar de meus sete potros? – indagou
o rei. – Se fores capaz de pastoreá-los por um dia inteiro e relatar-me à noi-
te o que comeram e beberam, terás a mão da princesa e metade do meu rei-
no. Se falhares, porém, mandarei arrancar-te três tiras de couro das costas.
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

O rapaz julgou que pastorear os potros seria bastante fácil, e que não
encontraria nisso a menor dificuldade.
No dia seguinte, ao nascer do sol, o chefe da cavalaria real deixou
saírem os sete potros, que dispararam – o jovem em seu encalço – por
sobre montes e vales, por entre bosques e pântanos. Depois de acom-
panhá-los nesse ritmo por muito tempo, o rapaz começou a sentir-se
cansado; dentro em pouco, estava francamente exausto de pastorear
os animais. Próximo dali havia uma gruta em um rochedo, onde uma
velha, sentada a uma roda de fiar, ocupava-se no trabalho de tecer. Tão
logo avistou o rapaz correndo atrás dos potros, o suor a ensopar-lhe o
rosto, ela o chamou:
— Vem cá, vem cá, meu menino, e deixa-me pentear teus cabelos.
Como a oferta o agradasse, sentou-se aos pés da velha bruxa, repou-
sando a cabeça em seus joelhos. Rendeu-se inteiramente à indolência,
enquanto ela penteava seus cabelos. E assim transcorreu todo o dia.
Quando começou a anoitecer, o rapaz quis ir embora.
— É melhor voltar direto para casa – disse ele –, pois de nada adianta
apresentar-me diante do rei.
— Aguarda a noite cair – disse a velha bruxa. – Os potros do rei
passarão por aqui novamente, e então poderás conduzi-los até o palácio.
Ninguém jamais desconfiará de que passaste o dia todo deitado aqui, em
vez de pastoreá-los.
Quando os potros voltaram, a velha entregou-lhe uma garrafa d’água
e um bocado de musgo, dizendo que, ao ser indagado pelo rei sobre o
que os potros haviam comido e bebido, era isso que devia apresentar.
— Pastoreaste fielmente os potros durante todo o dia? – perguntou o
rei, quando o rapaz apresentou-se à noitinha.
— Sim, Alteza! – respondeu.
— Então podes dizer-me o que meus sete potros comeram e bebe-
ram – replicou o rei.
O rapaz mostrou a garrafa d’água e o bocado de musgo que recebera
da velha, dizendo:
— Tendes aqui o que comeram, e aqui o que beberam.

414
Os Sete Potrinhos

O rei, compreendendo perfeitamente o que se passara, foi tomado de


tal ira, que ordenou aos capatazes que conduzissem o rapaz de volta para
casa. Antes, porém, deveriam arrancar-lhe três tiras de couro às costas e
cobrir de sal as feridas. Qualquer um pode imaginar o estado de espírito
do rapaz ao voltar para casa. Saíra para encontrar seu lugar no mundo,
disse ele, mas jamais repetiria tal coisa.
No dia seguinte, o segundo filho anunciou que sairia pelo mundo em
busca de seu destino. O pai e a mãe o instaram a desistir de tal ideia,
a olhar para as costas do irmão, mas o rapaz não se deixava convencer,
estava irredutível. Depois de muito, muito tempo, obteve permissão para
partir, e assim o fez.
Depois de ter andado o dia todo, também ele chegou ao palácio. O
rei estava do lado de fora, sobre as escadas, e perguntou-lhe aonde ia. O
jovem respondeu que estava em busca de seu destino, ao que o rei inda-
gou se desejava servi-lo e pastorear seus sete potros, prometendo-lhe a
mesma punição e a mesma recompensa que ao irmão.
O jovem concordou imediatamente e começou a servir o rei, pois
acreditou que pastorear os potros e relatar o que comeram e o que bebe-
ram seria coisa fácil de fazer.
À primeira luz da manhã, o chefe da cavalaria deixou saírem os sete
potros, que mais uma vez dispararam por sobre montes e vales. O rapaz
disparou em seguida, a acompanhá-los. Todavia, repetiu-se com ele o
que sucedera ao irmão. Depois de seguir os potros por muito, muito
tempo, sentiu-se extremamente cansado. Ao passar por uma gruta em
um rochedo, uma velha, sentada a uma roda de fiar, chamou-o:
— Vem cá, vem cá, meu menino, e deixa-me pentear teus cabelos.
Como a oferta também o agradasse, desistiu de acompanhar os po-
tros, deixando-os correr por onde bem entendessem, e sentou-se aos pés
da velha bruxa, repousando a cabeça em seu colo. Passou assim todo o
santo dia, entregue à mais perfeita indolência.
Os potros voltaram à noite, e ele então recebeu das mãos da bruxa um
bocado de musgo e uma garrafa d’água para apresentar ao rei. Mas, quando
o rei perguntou: “És capaz de dizer-me o que meus sete potros comeram e

415
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

beberam?”, e o jovem mostrou-lhe o bocado de musgo e a garrafa d’água,


dizendo: “Pois não: aqui está o que comeram, e aqui o que beberam”, o rei
mais uma vez irou-se: ordenou que arrancassem três tiras de couro às costas
do rapaz, que cobrissem de sal as feridas, e que o mandassem embora.
Quando chegou em casa, contou tudo o que se passara. Tal qual o
irmão, alegou que saíra em busca de um lugar no mundo, mas que jamais
faria tal coisa novamente.
No terceiro dia, Cinzento desejou partir, pois queria pastorear os sete
potros. Os dois irmãos riram e zombaram dele.
— Se conosco tudo se deu tão mal, supões que contigo seria diferen-
te? Até parece que tu conseguirias! Nunca fizeste nada além de descan-
sar e revirar umas cinzas! – disseram.
— Irei, sim – replicou Cinzento –, pois estou decidido.
Os dois irmãos riram-se dele, e os pais imploraram que ele desistisse
da ideia, mas em vão, e então Cinzento partiu. Depois de ter andado o
dia inteiro, também ele chegou ao palácio do rei ao cair da noite. O rei
estava parado na escadaria e perguntou-lhe aonde ia.
— Vou por aí em busca do meu lugar no mundo – respondeu Cinzento.
— De onde vens? – inquiriu o rei, pois, desta vez, queria saber um
pouco mais antes de tomar alguém a seu serviço.
Cinzento contou-lhe de onde vinha, e que era irmão dos outros dois
que haviam pastoreado os sete potros do rei. Indagou em seguida se
poderia tentar sua sorte no dia seguinte, cuidando dos potros.
— Deviam envergonhar-se! – disse o rei, tomado de ódio só de se
lembrar dos dois rapazes. – Se és irmão deles, não deves servir para mui-
ta coisa. Estou farto de gente dessa qualidade.
— Bem, mas, já que estou aqui, poderíeis ao menos deixar-me tentar
– replicou Cinzento.
— Ora, se estás decidido a ter as costas esfoladas, assim seja; será
como quiseres – disse o rei.
— Preferia em vez disso ter a mão da princesa – disse Cinzento.
No raiar da manhã seguinte, o chefe da cavalaria deixou saírem os
sete potros novamente, que dispararam por sobre montes e vales, por

416
Os Sete Potrinhos

entre bosques e pântanos; Cinzento seguia-os na carreira. Correu por


muito, muito tempo, até alcançar a gruta no rochedo, onde a velha bruxa,
sentada à sua roda de fiar, ocupava-se no trabalho de tecer. Ela então
chamou pelo rapaz:
— Vem cá, vem cá, meu menino, e deixa-me pentear teus cabelos.
— Vem até mim, então; vem até mim! – respondeu Cinzento, ao
passar saltando e correndo, sem perder de vista os cavalos.
Depois que ultrapassou a gruta no rochedo, o potro mais jovem lhe disse:
— Monta-me, pois temos um longo caminho pela frente.
Cinzento obedeceu, e percorreram assim uma distância imensa.
— Vês alguma coisa agora? – perguntou o potro.
— Não – respondeu Cinzento.
Continuaram em frente algum tempo mais.
— Vês alguma coisa agora? – indagou o potro.
— Não – disse Cinzento.
Continuaram em frente por um bom tempo, até que o potro pergun-
tou mais uma vez:
— Vês alguma coisa agora?
— Sim, agora vejo qualquer coisa branca – disse Cinzento. – Parece
o tronco de uma bétula bojuda e gigantesca.
— Sim; é lá que entraremos – disse o potro.
Aproximaram-se do tronco, e o potro mais velho quebrou-o em um
dos lados. Viram então uma porta no lugar onde antes erguia-se o tron-
co. Ao abri-la, entraram em um pequeno cômodo onde só havia uma
lareira e alguns bancos. Atrás da porta, porém, penduravam-se uma bela
espada já enferrujada e um pequeno jarro.
— Podes empunhar aquela espada? – perguntou o potro.
Cinzento tentou, mas não conseguiu. Teve então de beber um gole
do jarro, e depois outro gole, e depois outro ainda, e por fim conseguiu
empunhar e espada com facilidade.
— Muito bem – disse o potro –, agora deves levar a espada contigo
e, com ela, cortarás a cabeça dos sete de nós, no dia do casamento; então
nos tornaremos príncipes novamente, como éramos outrora. Pois somos

417
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

irmãos da princesa com quem desposarás, depois que disser ao rei o


que comemos e o que bebemos. Um troll maligno lançou uma maldição
sobre nós. Quando tiveres cortado nossas cabeças, trata de posicioná-las
cuidadosamente sobre as caudas dos respectivos corpos, e então a mal-
dição do troll perderá todo o poder.
Cinzento prometeu que assim o faria, e seguiram adiante.
Depois de percorrerem um longo caminho, o potro indagou:
— Vês alguma coisa agora?
— Não – respondeu Cinzento.
Continuaram em frente, percorrendo longa distância.
— E agora? – perguntou o potro. – Vês alguma coisa?
— Oh... não – respondeu Cinzento.
Viajaram muitas milhas mais, por sobre montes e vales.
— Agora – disse o potro –, consegues ver alguma coisa?
— Sim – respondeu Cinzento –, vejo algo como um riacho azulado,
muito, muito longe.
— É um rio – disse o potro –, e devemos cruzá-lo.
Sobre o rio estendia-se uma ponte muito elegante e comprida. Depois
de chegarem ao outro lado, percorreram ainda um longo caminho, e nova-
mente o potro indagou se ele via alguma coisa. Sim, desta vez ele viu algo
negro, muito, muito distante, que parecia ser a torre de uma igreja.
— Sim – disse o potro –, entraremos lá.
Quando os potros chegaram ao cemitério junto à igreja, transformaram-
-se em homens cuja aparência era de filhos de um rei, e suas roupas eram
tão magníficas que luziam de esplendor. Entraram na igreja e receberam
pão e vinho do sacerdote, de pé diante do altar. Cinzento entrou também.
Os príncipes receberam a bênção das mãos do sacerdote e saíram da igreja.
Cinzento também saiu, mas levou consigo um frasco do vinho e um pou-
co do pão consagrado. Assim que os sete príncipes voltaram ao cemitério,
tornaram-se potros outra vez. Cinzento montou sobre o mais novo, e então
voltaram pelo mesmo caminho – mas viajaram muito, muito mais rápido.
Primeiro, atravessaram a ponte, depois passaram pelo tronco de bé-
tula, e então pela velha bruxa, sentada à sua roda de fiar na gruta do

418
Os Sete Potrinhos

419
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

rochedo. Iam tão rápido, que Cinzento não pôde sequer compreender
os guinchos da velha atrás deles, mas percebeu que ela estava extrema-
mente irritada.
Era noitinha quando se apresentaram ao rei, que os esperava no pátio.
— Pastoreaste fielmente durante todo o dia? – o rei perguntou a
Cinzento.
— Fiz o melhor que pude – respondeu.
— És então capaz de dizer-me o que meus sete potros comeram e
beberam? – indagou.
Cinzento apresentou-lhe o pão consagrado e o frasco de vinho.
— Eis aqui o que comeram, e aqui o que beberam – respondeu.
— Sim, pastoreaste fielmente e com zelo – disse o rei –, e terás a mão
da princesa e metade de meu reino.
Fizeram-se então os preparativos para o casamento, e o rei ordenou
que o acontecimento fosse tão festejado com tamanha pompa e im-
ponência, que todo o mundo ouviria falar dele, e todos indagariam a
respeito.
Mas, durante o banquete do casamento, o noivo levantou-se e foi até
o estábulo, alegando que precisava buscar qualquer coisa. Ao chegar lá, fez
conforme os potros haviam pedido, cortando-lhes a cabeça. Começou pelo
potro mais velho, depois passou ao segundo, e assim por diante, conforme
suas idades. Posicionou cuidadosamente as cabeças sobre as caudas e, assim
que terminou, os potros transformaram-se em príncipes novamente.
Quando voltou ao banquete acompanhado dos sete príncipes, o rei
ficou tão feliz, que abraçou e beijou Cinzento. A noiva, por sua vez, es-
tava mais satisfeita do que nunca com seu esposo.
— Metade do meu reino já é teu – disse o rei –, e a outra metade
será tua depois de minha morte, pois meus filhos podem arranjar terras
e reinos por si próprios, agora que voltaram a ser príncipes.
E assim, como os senhores podem imaginar, o casamento transcorreu
repleto de júbilo e contentamento.*

* J. Moe.

420
O Músico Prodigioso

ra uma vez um músico prodigioso. Um dia, ele ca-


minhava por uma floresta completamente sozinho
e pensava nisto e naquilo e nisto e naquilo, até que
não sobrou mais nada em que pudesse pensar. En-
tão, disse aos seus botões:
— O tempo pesa-me muito sobre os ombros
quando estou sozinho na floresta. Tenho de arranjar um companheiro
de viagem.
Depois, tirou da caixa sua rabeca e saiu rabecando melodias até que
os ecos acordaram e saíram ecoando pela floresta afora. Passado algum
tempo, um lobo surgiu do meio da folhagem e veio trotando na direção
do músico.
— Ah, é um lobo o que aí vem, é? – disse o sujeito. – Pois não tenho
a menor vontade de travar relações com ele.
Mas o lobo aproximou-se e disse:
— Oh, meu caro músico, como tocas bem! Seria tão bom se me en-
sinasses a tocar assim...
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— É fácil – disse o rabequeiro. – Basta fazeres exatamente o que eu


te disser.
— Certamente – respondeu o lobo. – Garanto-te que em mim des-
cobrirás um pupilo exemplar.
Assim, na companhia um do outro, continuaram a caminhar até que,
passado algum tempo, chegaram a um velho carvalho cujo tronco estava
oco e tinha uma fenda no meio.
— Olha só – disse o músico –, se queres aprender a arte dos rabe-
queiros, eis a tua chance. Pousa as patas dianteiras sobre esta fissura.
O lobo obedeceu, e então o músico catou no chão uma pedra e en-
fiou-a entre as patas dianteiras do lobo, calçando-as com tanta força na
fenda que o bicho ficou ali, repentinamente aprisionado.
— Agora, espera aí até que eu retorne – disse o rabequista, e seguiu
caminho.
Algum tempo depois, disse aos seus botões novamente:
— O tempo pesa-me muito sobre os ombros quando estou sozinho
na floresta. Tenho de arranjar um companheiro de viagem.
Depois, tirou da caixa sua rabeca e saiu rabecando efusivas melodias.
Logo apareceu uma raposa furtiva a espreitar de entre as árvores.
— A-há! O que temos aqui senão uma raposa? – disse o músico. –
Eis uma companhia que, definitivamente, não me apetece.
Mas a raposa foi ter com ele e disse:
— Meu caro amigo, como tocas bem a rabeca! Gostaria de aprender
a tocar assim.
— Nada mais fácil – disse o músico –, desde que prometas fazer exa-
tamente o que eu te disser.
— Com certeza – respondeu a raposa. – Basta dares o tom.
— Muito bem, então me segue – respondeu o rabequista.
Depois de andarem um bocado, os dois chegaram a uma vereda cer-
cada de árvores muito altas de ambos os lados. Ali, o músico deteve-se,
dobrou contra o chão um galho bem grosso de uma avelaneira que es-
tava à beira do caminho e pôs o pé na ponta dele para firmá-lo contra o
solo. Depois, dobrou outro galho do lado contrário do caminho e disse:

422
O Músico Prodigioso

— Dá-me tua pata dianteira esquerda, cara raposinha, se é que dese-


jas mesmo aprender a tocar.
A raposa obedeceu e o músico atou-lhe a pata à ponta de um dos galhos.
— Agora, amiguinha – continuou – dá-me tua pata direita.
Esta, o músico amarrou-a ao outro galho. E depois de verificar se os
nós estavam bem firmes, tirou os pés de cima dos galhos, que então se
elevaram deixando a raposa suspensa no meio da vereda, com as patas
presas aos dois galhos opostos.
— Agora, basta ficares aí à espera até que eu volte – disse o músico,
e seguiu caminho de novo.

423
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Uma vez mais, disse para consigo:


— O tempo pesa-me muito sobre os ombros quando estou sozinho
na floresta. Tenho de arranjar um companheiro de viagem.
Depois, tirou da caixa a rabeca e saiu tocando entusiasmado como
sempre. Desta vez, a melodia atraiu uma pequena lebre.
— Ai, ai! Lá vem uma lebre – disse o músico. – Não tenho a menor
vontade de travar relações com ela.
— Como tocas bem, caro Sr. Rabequeiro! – disse a lebrezinha. –
Gostaria de aprender a tocar assim.
— É fácil de aprender – disse o músico. – Basta fazeres o que eu
mandar.
— Hei de fazê-lo – disse a lebre. – Em mim encontrarás um apren-
diz dos mais atentos.
Caminharam, então, um bocado, até chegarem a uma clareira da flo-
resta onde crescia um álamo. Ali, o músico atou uma corda bem compri-
da em volta do pescoço da lebre e prendeu a outra ponta à árvore.
— Agora, querida amiguinha saltitante – disse o músico –, corre vin-
te vezes ao redor da árvore.
A lebrezinha obedeceu e correu vinte vezes ao redor do álamo, fazen-
do a corda dar vinte voltas no tronco da árvore, de maneira que o pobre
animalzinho acabou ficando preso e, por mais que puxasse e repuxasse,
não conseguia libertar-se, pois a corda, só o que fazia era cortar-lhe ain-
da mais o delicado pescoço.
— Espera-me aí até que eu volte – disse-lhe o músico, e seguiu seu
caminho.
Nesse meio-tempo, o lobo, depois de muito empurrar, morder e ar-
ranhar a pedra, conseguira finalmente soltar as patas da fenda da árvore.
Fulo da vida, desatou a correr atrás do músico, determinado a fazê-lo em
pedaços quando o encontrasse. Ao ver o lobo passar, a raposa gritou com
todas as suas forças:
— Ajuda-me, irmão lobo! O músico me enganou também.
O lobo, então, puxou os galhos para baixo, rompeu a corda com os
dentes e libertou a raposa. E seguiram juntos, ambos jurando vingança

424
O Músico Prodigioso

ao músico. Mais adiante, encontraram a pobre lebrezinha aprisionada,


que também libertaram, e partiram os três em busca do inimigo comum.
Enquanto aconteciam todas estas coisas, o músico, como sempre,
saíra tocando sua rabeca e, desta vez, tivera mais sorte. Os acordes che-
garam aos ouvidos de um pobre lenhador, que de pronto largou seu
trabalho e, levando o machado debaixo do braço, foi escutar a música.
— Até que enfim consegui um companheiro adequado – disse o mú-
sico. – Era isso o que eu queria desde o início: um ser humano, não um
animal selvagem.
E pôs-se a tocar, e com tanto encanto tocou que o pobre homem
ficou ali parado, como que enfeitiçado, e seu coração palpitava de felici-
dade ao som da música. E assim continuava quando o lobo, a raposa e a
lebre chegaram. Mas ele logo percebeu que os três estavam mal-inten-
cionados. Por isso, ergueu seu machado reluzente e pôs-se entre eles e o
músico, como se dissesse: “Quem lhe tocar um só cabelo da cabeça, que
se cuide, porque haverá de se ver comigo”.
Os animais, então, se assustaram e correram de volta para a mata.
Como sinal de gratidão, o músico tocou para o lenhador uma de suas
melhores canções, e depois seguiu caminho.*

* Irmãos Grimm.

425
A História de Sigurd

Esta é uma história muito antiga: os dinamarqueses que costumavam lutar


com os ingleses no tempo do rei Alfredo conheciam a história. Talharam em
figuras de pedra algumas das coisas que aconteceram na narrativa, e essas
esculturas ainda podem ser vistas. Por ser muito antiga e bela, a história é
contada novamente aqui, mas tem um final triste – realmente muito triste,
sobre lutas e mortes, como era de se esperar dos dinamarqueses.

á muito tempo houve um rei no Norte que ga-


nhou muitas guerras, mas agora estava velho. No
entanto, casou-se com uma nova mulher e, então,
outro príncipe, que gostaria de ter-se casado com
ela, bateu-se contra ele com um grande exército. O
velho rei reagiu e lutou bravamente, mas ao fim sua
espada se partiu, ele foi ferido e seus homens debandaram. À noite, con-
tudo, quando a batalha estava terminada, a jovem esposa saiu a procurá-
-lo entre os feridos e, enfim, encontrou-o e perguntou se ele poderia
ser curado. Ele, entretanto, disse “não”: sua sorte acabara, a espada se
partira e ele deveria morrer. Disse-lhe que ela teria um filho e este seria
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

um grande guerreiro e o vingaria do outro rei, seu inimigo. Exigiu que


guardasse as partes da espada para fazer um novo gládio para o filho, e a
lâmina se chamaria Gram.
Depois disso, morreu. A mulher chamou a criada e disse-lhe:
— Troquemos nossas roupas e serás chamada pelo meu nome e eu,
pelo teu, para que o inimigo não nos encontre.
Assim foi feito. Esconderam-se em um bosque, mas alguns foras-
teiros encontraram-nas e levaram-nas consigo em um navio para a Di-
namarca. Quando chegaram à presença do rei, ele achou que a criada
parecia uma rainha, e a rainha, uma criada. Então, perguntou à rainha:
— Como sabes, na escuridão da noite, as horas que faltam para a
manhã?
E ela disse:
— Sei porque, quando era mais jovem, costumava levantar para
acender as fogueiras e ainda acordo no mesmo horário.
“É uma rainha curiosa esta que acende fogueiras”, pensou o rei.
Então perguntou à rainha, que estava vestida como criada:
— Como sabes, na escuridão da noite, que a alvorada se aproxima?
— Meu pai deu-me um anel de ouro – disse ela –, e sempre, antes do
alvorecer, ele gelava em meu dedo.
— Uma casa rica, onde criadas usam ouro – declarou o rei. – Na
verdade, não és uma criada, mas a filha do rei!
Deste modo, tratou-a com realeza e, com o passar do tempo, ela teve
um filho chamado Sigurd, um menino belo e muito forte. Tinha consigo
um preceptor e, certa vez, este ordenou-lhe que fosse ao rei e pedisse um
cavalo.
— Escolhe para ti um cavalo – disse o rei. Sigurd foi para o bosque e
lá encontrou um ancião de barba branca e ordenou:
— Vem! Ajuda-me a escolher um cavalo.
O velho homem aconselhou:
— Guia todos os cavalos para o rio e escolhe aquele que o cruzar a nado.
Assim, Sigurd conduziu-os, e somente um cruzou o rio. Sigurd esco-
lheu-o: seu nome era Grani e provinha da linhagem de Sleipnir; era o

428
A História de Sigurd

melhor cavalo do mundo, pois Sleipnir era o cavalo de Odin, o deus do


Norte, rápido como o vento.
Entretanto, passados um ou dois dias, o preceptor disse a Sigurd:
— Há uma enorme reserva de ouro escondida não muito longe daqui
e tu deves resgatá-la.
No entanto, Sigurd respondeu:
— Ouvi histórias a respeito desse tesouro. Sei que o dragão Fáf-
nir o protege e ele é tão imenso e perverso que nenhum homem ousa
aproximar-se dele.
— Não é maior que os outros dragões – afirmou o preceptor –, e, se
és tão valente quanto teu pai, não o temerás.
— Não sou covarde – afirmou Sigurd. – Por que queres que lute com
esse dragão?
Então o preceptor, cujo nome era Regin, contou-lhe que toda essa
grande reserva de ouro acobreado outrora pertencera ao pai dele. O pai
tivera três filhos: o primeiro era Fáfnir, o dragão; o segundo era Otr, que
podia transformar-se em lontra quando quisesse, e o outro era ele mes-
mo, Regin, um grande ferreiro e forjador de espadas.
Ora, naquele tempo havia um anão chamado Andvari, que vivia em
uma lagoa debaixo de uma cascata e lá escondera uma grande quanti-
dade de ouro. Um dia, Otr estivera pescando por lá, abatera um salmão,
comera-o, e estava dormindo, na forma de lontra, sobre uma pedra. Foi
quando alguém apareceu, arremessou uma pedra na lontra e matou-a.
Tirou-lhe a pele e levou-a para a casa do pai de Otr. Este soube, então,
que o filho estava morto e, para punir a pessoa que o assassinara, disse-
-lhe que a pele de Otr deveria ser recheada de ouro e recoberta de ouro
vermelho ou as coisas piorariam para ele. Em seguida, a pessoa que ma-
tou Otr saiu, capturou o anão dono do tesouro e tomou-lhe tudo.
Restou somente um anel, que o anão usava, e mesmo este lhe foi
tirado.
Nessa altura, o pobre anão estava muito zangado e rogou que aquele
ouro nunca trouxesse nada senão má sorte ao homem que o possuísse,
para sempre.

429
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Então, a pele da lontra foi toda recheada e recoberta de ouro, exceto


por um pelo, e este foi recoberto com o último anel do pobre anão.
Entretanto, o ouro não trouxe boa sorte a ninguém. Primeiro, Fáfnir,
o dragão, matou o próprio pai, e então chafurdou-se no ouro, não dei-
xando nada para o irmão, e nenhum homem ousou aproximar-se.
Quando Sigurd ouviu a história, disse a Regin:
— Faze-me uma boa espada que matarei esse dragão.
Desta feita, Regin fez uma espada, e Sigurd testou-a com um golpe
em uma bigorna. A espada partiu-se.
Outra espada foi confeccionada, e Sigurd a partiu também.
Então, Sigurd foi ter com a mãe e pediu os pedaços da espada do pai
e lhos deu a Regin. Ele os malhou e forjou uma nova espada, tão afiada
que o fogo parecia arder ao longo dos gumes.
Sigurd testou essa lâmina no pedaço de ferro e ela não quebrou, mas
partiu a bigorna em duas. Lançou, a seguir, um fardo de lã no rio e,
quando este boiou contra a espada, foi cortado em duas partes. Assim,
Sigurd disse que a espada serviria, mas, antes de partir contra o dragão,
levou um exército para lutar contra os homens que mataram seu pai,
assassinou o rei deles, tomou-lhes todas as riquezas e voltou para casa.
Já estava em casa há alguns dias quando cavalgou com Regin, em uma
manhã, para o urzal onde o dragão costumava repousar. Então, viu o rastro
que o dragão deixou quando subiu em uma colina para beber. O rastro era
como se um grande rio tivesse fluído e criado um vale profundo.
Nessa ocasião, Sigurd entrou naquele local fundo, cavou muitas covas
e em uma delas escondeu-se com a espada em punho. Lá aguardou e,
pouco tempo depois, a terra começou a estremecer com o peso do dra-
gão a rastejar até a água. Uma nuvem de veneno pairava adiante enquan-
to bufava e rugia, de modo que seria a morte ficar diante dele.
No entanto, Sigurd aguardou até que metade do dragão rastejasse
por sobre a cova; então, cravou a espada Gram direto em seu coração.
Em seguida, o dragão moveu a cauda como um chicote até que as
pedras se quebrassem e as árvores caíssem sobre ele. Então, enquanto
morria, declarou:

430
A História de Sigurd

431
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

— Quem quer que tenha me matado, este ouro será a tua ruína e a
ruína de todos que o possuírem.
Sigurd disse:
— Não tocarei em nada se, ao abrir mão de tudo, jamais morrer.
Contudo, todos os homens morrem e não há homem valente que deixe
a morte intimidar seu desejo. Morre, Fáfnir! – e logo Fáfnir morreu.
Depois disso, Sigurd foi chamado de “a perdição de Fáfnir” e de o
matador de dragão.
Nessa altura, Sigurd voltou e encontrou-se com Regin, e Regin pediu
que assasse o coração de Fáfnir e o deixasse prová-lo.
Assim, Sigurd colocou o coração de Fáfnir em um espeto e assou-o,
mas aconteceu de tocá-lo com o dedo e se queimar. Então, pôs o dedo
na boca e acabou por provar o coração de Fáfnir.
Aí, imediatamente, compreendeu a língua dos pássaros e ouviu os
pica-paus falarem:
— Lá está Sigurd assando o coração de Fáfnir para outra pessoa,
quando ele mesmo deveria experimentá-lo e sorver toda a sabedoria.
O outro pássaro disse:
— Lá está Regin, pronto para trair Sigurd, que nele confia.
O terceiro pássaro declarou:
— Deixemos que corte a cabeça de Regin e fique com todo o ouro
para si.
O quarto pássaro afirmou:
— Deixemos que o faça e, aí, vá até Hindarfell, o lugar onde dorme
Brynhild.
Quando Sigurd ouviu isso e como Regin conspirava para traí-lo, cor-
tou a cabeça de Regin com um só golpe da espada Gram.
Nessa altura, todos os pássaros começaram a cantar:

Conhecemos uma bela dama, uma bela dama adormecida;


Não temas, Sigurd, conquista o que aguarda tua sina.
Acima de Hindarfell arde rubra chama, lá habita a dama
Ela, que muito te amará, domina.

432
A História de Sigurd

Dormirá até que chegues para despertá-la


Levanta-te e vai, pois certamente fará, destemida,
A promessa que não será rompida.

Foi então que Sigurd recordou-se da história de que em algum lugar


bem distante havia uma bela donzela encantada. Estava sob um feitiço,
de modo que permanecia adormecida em um castelo cercado por um
fogo flamejante; ali deveria dormir até que viesse um cavaleiro que galo-
passe com ela através do fogo e a despertasse. Estava decidido a ir, mas,
primeiro, desceu pela horrenda trilha de Fáfnir. O dragão vivera em uma
caverna com portas de ferro, uma furna escavada bem no meio da terra,
cheia de braceletes de ouro, coroas, anéis e ali, também, Sigurd encon-
trou o Elmo do Medo, um capacete dourado que tornaria invisível quem
o usasse. Empilhou todas essas coisas no lombo do bom corcel, Grani, e
então rumou para o Sul, para Hindarfell.
Era de noite e, no alto da colina, Sigurd viu um fogo rubro ardendo
rumo aos céus e, dentro das chamas, um castelo e uma flâmula na tor-
re mais alta. Lançou o cavalo Grani em direção ao fogo e este saltou
com facilidade, como se estivesse transpondo uma urze. Assim, Sigurd
cruzou a porta do castelo e, aí, viu alguém a dormir, trajando armadura
completa. Tirou, então, o elmo da cabeça da pessoa adormecida e eis que
era a mais bela dama. Ela acordou e disse:
— Ah! És Sigurd, filho de Sigmund, que quebraste o encanto e final-
mente vieste me despertar?
O feitiço recaíra sobre ela quando um espinho da árvore do sono ar-
ranhou sua mão, havia muito tempo, como punição por ter desagradado
Odin, o deus. Havia muito tempo, também, ela jurara nunca se casar
com um homem que temesse e não ousasse cavalgar por sobre o cerco de
chamas ardentes. Ela mesma fora uma guerreira e saía armada para a ba-
talha como um homem, mas agora ela e Sigurd se amavam, prometeram
ser verdadeiros um com o outro e ele deu-lhe um anel, o último anel ti-
rado do anão Andvari. Então, Sigurd partiu e foi até a casa de um rei que
tinha uma bela filha. O nome da moça era Gudrun, e sua mãe era uma

433
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

feiticeira. Ora, Gudrun apaixonou-se por Sigurd, mas este sempre falava
de Brynhild, de como era bela e querida. Assim, um dia, a mãe-feiticeira
de Gudrun pôs papoula e drogas de esquecimento em uma taça mágica
e mandou Sigurd brindar à sua saúde. Instantaneamente esqueceu-se da
pobre Brynhild, amou Gudrun, e casaram-se com muitos festejos.
Ora, a feiticeira, mãe de Gudrun, queria que seu filho Gunnar se
casasse com Brynhild, e ordenou que saísse a cavalo com Sigurd, fosse
até lá e a cortejasse. Então, dirigiram-se até a casa do pai da moça. Bry-
nhild já havia saído dos pensamentos de Sigurd por causa do vinho da
feiticeira, mas ela ainda se lembrava dele e ainda o amava. Nessa altura,
o pai de Brynhild contou a Gunnar que ela não se casaria com ninguém,
senão com aquele que pudesse cruzar a cavalo as chamas diante da tor-
re encantada, e para lá galoparam. Gunnar lançou o cavalo às chamas,
mas o animal não as enfrentou. Em seguida Gunnar testou o cavalo de
Sigurd, Grani, mas, montado por Gunnar, ele não se moveu. Foi aí que
Gunnar recordou o feitiço que a mãe lhe ensinara e fez, por mágica, que
Sigurd ficasse com a sua aparência e ele ficou exatamente como Gunnar.
Nesse momento, Sigurd, com a forma de Gunnar e com a sua armadura,
montou em Grani e o cavalo saltou o cerco de fogo. Sigurd entrou e
encontrou Brynhild, mas ainda não se lembrava dela por conta da poção
do esquecimento na taça de vinho da feiticeira.
Agora Brynhild não tinha saída senão prometer que seria sua mulher,
a esposa de Gunnar, como supunha, pois Sigurd trazia a forma de Gun-
nar e ela prometera casar-se com quem quer que cavalgasse por entre as
chamas. Ele lhe deu um anel e ela devolveu o anel que lhe fora oferecido
antes, quando trazia a forma de Sigurd, o último anel do pobre anão
Andvari. Sigurd saiu, mudou de forma com Gunnar e cada um voltou a
ser quem era. Foram para casa, para a rainha-feiticeira, e Sigurd deu o
anel do anão para sua mulher, Gudrun.
Brynhild foi até o pai e disse que um rei chamado Gunnar fora até
ela, cruzara o fogo e ela teria de casar-se com ele.
— Acredito, porém – ela afirmou –, que homem algum, a não ser
Sigurd, “a perdição de Fáfnir”, poderia realizar esse feito; ele que é o meu

434
A História de Sigurd

verdadeiro amor. No entanto, ele esqueceu-se de mim e devo ser fiel a


minha promessa.
Assim, Gunnar e Brynhild se casaram, embora não fosse Gunnar,
mas Sigurd na forma de Gunnar, quem cruzara o fogo.
E, quando terminou o casamento e toda a festança, aí, a mágica do
vinho da feiticeira esvaiu-se da mente de Sigurd e ele recordou-se de
tudo. Lembrou-se de como tinha libertado Brynhild do feitiço, de como
ela era o seu verdadeiro amor, de como esquecera e se casara com outra
mulher e de como conquistara Brynhild para ser a mulher de outro ho-
mem.
Entretanto, era corajoso, não disse uma só palavra a respeito disso
com outras pessoas para não as deixar infelizes. Ainda assim, não podia
afastar-se da maldição que recairia sobre todo aquele que possuísse o
tesouro do anão Andvari e seu funesto anel de ouro.
E a maldição logo recaiu sobre todos eles. Um dia, quando Brynhild
e Gudrun estavam se banhando, Brynhild nadou para um ponto mais
distante do rio e disse ter feito isso para mostrar como era melhor que
Gudrun, visto que seu marido, afirmou, cavalgara através das chamas
quando nenhum outro homem ousara fazê-lo.
Nessa altura, Gudrun ficou muito aborrecida e disse que foi Sigurd, e
não Gunnar, quem cruzara as chamas e recebera de Brynhild o anel fa-
tal, o anel do anão Andvari. Então, Brynhild viu o anel que Sigurd dera
para Gudrun, reconheceu-o e compreendeu tudo; ficou pálida como um
cadáver e voltou para casa. Não falou durante toda a noite. No dia se-
guinte, disse a Gunnar, seu marido, que era um covarde e um mentiro-
so, pois nunca cruzara as chamas, mas mandara Sigurd fazê-lo em seu
lugar, fingindo que ele mesmo o tinha feito. Disse que ele nunca mais
a veria feliz no salão do palácio real, nunca mais beberia vinho, nunca
mais jogaria xadrez, nunca mais bordaria com fios dourados, nunca mais
pronunciaria palavras gentis. Pôs de lado o bordado e caiu em prantos,
de modo que todos na casa a ouviram. Estava de coração partido e seu
brio se ferira no mesmo momento. Perdera o verdadeiro amor, Sigurd, o
matador de Fáfnir, e se casara com um homem mentiroso.

435
Andrew Lang · O Fabuloso Livro Vermelho

Sigurd chegou, em seguida, e tentou confortá-la, mas ela não o ouvia e


disse que desejava que a espada transpassasse rapidamente o coração dele.
— Não tardes por esperar – disse ele –, até que a espada pungente
cruze, veloz, o meu coração, e não viverás muito quando eu estiver mor-
to. No entanto, querida Brynhild, vive e conforta-te, ama Gunnar, teu
marido, e dar-te-ei todo o ouro, o tesouro do dragão Fáfnir.
Disse Brynhild:
— Tarde demais.
Então Sigurd ficou tão entristecido e seu coração tão inchado no
peito, que rompeu os elos de metal de sua cota de malha.
Sigurd retirou-se e Brynhild decidiu assassiná-lo. Misturou veneno
de serpente e carne de lobo e serviu um prato disso ao irmão caçula
de seu marido. Ao provar, o rapaz enlouqueceu. Dirigiu-se ao quarto
de Sigurd enquanto este dormia e cravou-o na cama com uma espada.
Sigurd, contudo, acordou, empunhou a espada Gram, arremessou-a no
rapaz em fuga e a espada cortou-o em dois. Assim morreu Sigurd, “a
perdição de Fáfnir”, a quem nem dez homens poderiam ter matado em
uma luta justa. Nessa altura, Gudrun acordou, o viu morto e lamentou-
-se aos brados. Brynhild ouviu-os e gargalhou; mas o bondoso corcel,
Grani, deitou-se e morreu de desgosto. Então, Brynhild caiu em prantos
até que seu coração se rompeu. Vestiram Sigurd em uma armadura dou-
rada, construíram uma grande fogueira a bordo de um barco e, durante
a noite, lançaram-lhe os corpos sem vida de Sigurd, Brynhild e do bom
cavalo, Grani, ateando-lhes fogo. O vento os levou, ardendo em chamas,
para o mar alto, flamejando na escuridão. Assim, Sigurd e Brynhild fo-
ram cremados juntos e cumpriu-se a maldição do anão Andvari.*

* A saga de Völsung.

436

Você também pode gostar