Universidade de São Paulo
Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
Departamento de Teoria Literária e Literatura Comparada
Doutorado em Letras
A música na prosa de Guimarães Rosa
Ivan Cláudio Pereira Siqueira
São Paulo
2009
Universidade de São Paulo
Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
Departamento de Teoria Literária e Literatura Comparada
A música na prosa de Guimarães Rosa
Ivan Cláudio Pereira Siqueira
Tese apresentada ao Programa de Pós-Graduação
do Departamento de Teoria Literária e Literatura
Comparada da Faculdade de Filosofia, Letras e
Ciências Humanas da Universidade de São Paulo,
para a obtenção do título de Doutor em Letras.
Orientadora: Profª Drª Cleusa Rios Pinheiro Passos
São Paulo
2009
DEDICATÓRIA
À Jéssica Câmara Siqueira
AGRADECIMENTOS
À Professora Cleusa Rios Pinheiro Passos, pela leitura criteriosa, orientação,
liberdade e confiança em mim depositadas;
À Professora Márcia Marques de Morais, pelas valorosas sugestões, disponibilidade
e arguições;
Ao Professor Rogério Luiz Costa, pelas arguições e sugestivas leituras musicais;
Aos demais Professores da Comissão Julgadora: Maria Célia de Moraes Leonel e
Flávia Camargo Tony.
Ao Professor Claus Clüver, pela presteza, carinho e apontamentos;
Ao Professor Roberto Ventura, in memorian;
Aos meus primeiros mestres, Carlos Erivany Fantinati, Luís Antônio de Figueiredo e
João Luís Cardoso Tápias Ceccantini;
Ao Departamento de Teoria Literária e Literatura Comparada; em especial a Luiz de
Mattos Alves, pela presteza e o carinho de sempre;
Aos meus queridos alunos e colegas da EE Afrânio Peixoto; e da Diretoria de Ensino
Centro;
Aos meus amados Pai, Mãe e Irmãos;
Meu muitíssimo obrigado!
RESUMO
As relações entre literatura e música constituem o objeto de pesquisa desta
tese, dadas por meio da leitura de Sagarana, em especial: “O burrinho pedrês”,
“Sarapalha”, “Corpo fechado” e “A hora e vez de Augusto Matraga”. O conceito de
musicalidade incorpora as virtualidades sonoras da língua, as cantigas populares e as
técnicas e formas eruditas da música, tais como contraponto e sinfonismo.
Palavras-chave: literatura, música, cantigas populares, sinfonismo.
ABSTRACT
The subject of this thesis is the relation between literature and music, through
the reading of Sagarana, in special: “Burrinho pedrês”, “Sarapalha”, “Corpo
fechado” and “A hora e vez de Augusto Matraga”. The musical concept includes the
sonorous potentialities of the language, popular songs and the techniques and erudite
forms of music, such as counterpoint and sinfonism.
Keywords: literature, music, popular songs, sinfonism.
“A obra tem como efeito criar no leitor estado de espírito análogo ao
espírito inicial que a produziu”.
Paul Valéry
“O crítico é aquele que reconstrói sua vida no interior dos textos que lê.
A crítica é uma forma pós-freudiana de autobiografia. Uma autobiografia
ideológica, teórica, política, cultural”.
Ricardo Piglia
“O que é conhecido parece sempre sistemático, provado e evidente
para aquele que conhece. Comumente, todo sistema alheio ao conhecimento
vigente é visto como contraditório e irreal”.
L. Fleck
ÍNDICE
Introdução......................................................................................................... 10
1. Catedrais Sonoras ........................................................................................ 14
(Pressupostos para uma Estética Comparada)
1.1. Excertos de Crítica Genética................................................................. 19
1.2. O lugar de Sagarana na obra de Guimarães Rosa ............................. 22
1.3. Sinfonias Análogas ................................................................................. 27
1.4. Movimentos hodiernos........................................................................... 32
1.5. Cantos e Encantos .................................................................................. 34
1.6. Rumos da Crítica Literária Comparada ............................................. 50
1.7. Via Littera: tema, motivo e leitmotiv..................................................... 55
1.8. Contraponto e Sinfonia.......................................................................... 61
2. Tematização Musical n“O burrinho pedrês” ........................................... 65
2.1. “Me-andros”. .......................................................................................... 70
2.2. Música do Sertão .................................................................................... 78
2.3. Alusões Contrapontísticas ..................................................................... 89
2.4. Sonoridades Verbais .............................................................................. 97
3. As Vozes de “Corpo fechado” .................................................................. 109
3.1. Modulações I ........................................................................................ 111
3.1.1. Modulações II ................................................................................. 116
3.2. Movimentos Oblíquos......................................................................... 118
3.3. Música e Literatura ............................................................................ 124
3.3.1. Dilemas Brasilis .............................................................................. 126
4. “Sarapalha” – Fuga a três vozes .............................................................. 128
4.1. O trem da saudade .............................................................................. 128
4.2. Movimentos Contrários ..................................................................... 133
4.3. Leitmotivs .............................................................................................. 140
4.4. Ritmo & Melodia................................................................................. 145
4.5. Cantiga de amante .............................................................................. 147
4.6. Cantiga de consolação ........................................................................ 152
5. “A hora e vez de Augusto Matraga” ....................................................... 155
(Metafísica da Linguagem e Linguagem da Metafísica)
5.1. Prelúdio ................................................................................................ 155
5.2. Soli e tutti .............................................................................................. 156
5.3. Intermezzo............................................................................................. 163
5.4. Variações motívocas ........................................................................... 167
5.5. Variações temáticas ............................................................................ 171
5.6. Transcendência Sertaneja .................................................................. 175
5.6.1. Parsifal e Matraga – a travessia do espírito ............................... 179
5.7. Cancioneiro Sinfônico ........................................................................ 191
5.8. Coda ...................................................................................................... 203
Conclusão. ................................................................................................... 206
“De la musique avant toute chose”
Referências Bibliográficas......................................................................... 213
Introdução
Esta tese procura conciliar metodologias e teorias da literatura e da música
para sugerir hipóteses de abordagem do fenômeno estético em quatro narrativas de
Sagarana, de João Guimarães Rosa: “O burrinho pedrês”, “Corpo fechado”,
“Sarapalha”, e “A hora e vez de Augusto Matraga”. A partir do elenco de casos
similares precedentes da tradição europeia e brasileira, o intuito é desvelar
determinadas especificidades sobre a concepção estilística da sua arquitetura.
A busca pela singularidade musical enquanto efeito de construção da
composição literária se debruçou sobre um tema até então pouco estudado, mas que
parece complementar uma importante faceta dos estudos rosianos. O relativo enlevo
dos caracteres sinfônicos na sua prosa derivou também de farta referência primária e
dos materiais disponíveis no IEB, e também porque o seu “canto” regional já foi
parcialmente entoado, aqui e acolá, desde o lançamento de Sagarana.
Faltava uma investigação que apontasse as outras fontes e a amplitude dos
recursos sonoros. E que, sobretudo, indicasse que a sua musicalidade, ainda que
circunscrita aos planos literários, supera em muito as recorrências soantes das
formulações linguísticas.
É que para além da “massa fônica” representativa do real sertanejo, como
apontava Dirce Riedel, uma das pioneiras na percepção do fenômeno, existiriam
estruturas musicais no livro. Elas perpassariam as onomatopeias, os jogos fônicos, as
homofonias, as sinestesias, as pontuações, os ruídos ambientais e outros tantos
expedientes sem se deixar aprisionar pelas formas musicais.
Nesse sentido, já haveria indícios suficientes apontados pela crítica de que a
linguagem rosiana se aproximaria do conceito de signo icônico de Peirce, suscetível
não à representação, mas ao ser da coisa representada; pensamento similar ao de
Walter Benjamin, que se opôs à arbitrariedade do signo de Saussure e idealizou uma
concepção mágica de linguagem.
Com efeito, parto do entendimento de que a música tem a escuta como um de
seus processos fundadores. Ouvir é a primeira atividade musical, mas o fenômeno é
sempre sentido em diferentes níveis, atuando sobre distintas partes do corpo, visto
que a ressonância interna do próprio ser humano já se constitue em sonoridade e
frequência. A multiplicação das vibrações ultrapassa o universo da música – sons
organizados – e se coloca como uma atividade vital para a existência humana. Os
sons da natureza, os sons da língua e os sons musicais são espectralmente filtrados
pela sensibilidade de cada um, consoante o seu background, compreensão, cultura e
disposição psicológica.
O espólio de Guimarães Rosa sinaliza que ele especulou em todos esses
domínios, daí muitas das exigências que se formulam na sua escrita. Sagarana
parece ter sido construída como uma partitura de orquestra, na qual as suas partes se
interconectam e se superpõem.
Primeiramente, a fim de salientar a carência dessas publicações entre os
rosianos, optei por um breve panorama das pesquisas sobre o título, além da
discussão de conjecturas pertinentes a uma estética comparada. Após, reflexão a
respeito das fontes primárias (documentos e manuscritos de posse do IEB-USP), as
quais indicariam peculiaridades da composição da obra, e breve apanhado de
processos genéticos delineadores do amplo interesse do autor pelos seguintes
tópicos: forma sonata, contraponto e desenvolvimento do tema.
Em relação à música, integram-se neste trabalho o papel das cantigas; das
alusões musicais e seus vínculos especiais com antigos misticismos numéricos; das
repetições; do ritmo sintático e dos recursos fônicos – importantes componentes
estruturais que se conectam às personagens e ao enredo, inoculando-lhes perspectivas
e adensamento. Ainda nessa esfera, são dispostas as similaridades e contrastes entre
conceitos tradicionalmente utilizados pelas duas disciplinas: motivo, tema e
leitmotiv. Do ponto de vista das técnicas e das formas eruditas de tratamento do som,
segue-se a investigação sobre a eventual produtividade dos conceitos de sinfonia,
polifonia e contraponto, ao lado das cantigas e do folclore sertanejo.
“O burrinho pedrês” é o objeto de estudo do segundo capítulo.
Procedimentos teóricos anteriormente assinalados fundamentam a sua leitura.
Ressaltam-se as funcionalidades das cantigas e das tematizações musicais, através da
mostra de flagrantes da exploração das sonoridades da língua e das técnicas
filológicas de (des)construção do signo linguístico. Esses artifícios desencadeiam
repercussões nos níveis fônico, morfológico e sintático das criações de topônimos e
antropônimos.
No terceiro capítulo são sublinhadas as intersecções entre música e literatura
em “Corpo fechado”, mostrando como a cantiga epígrafe da narrativa modaliza as
falas do protagonista. Discutir-se-á, ainda, a possibilidade de uma abordagem tonal
acerca de dois movimentos antagonistas no episódio – lei do sertão versus lei
institucional.
“Sarapalha” será tratada no quarto capítulo, em que são revistos o uso do
princípio de contraste, as singularidades do leitmotiv (Grundmotiv) wagneriano e sua
ocasional disposição no cenário, dentre outros aspectos sonoros – sobretudo o
fonológico.
“A hora e vez de Augusto Matraga” finaliza o trabalho. Nesse quinto
capítulo, a partir de pontos já avaliados pela sua fortuna crítica, são abordadas as
implicações entre metafísica, misticismo, música e linguagem. Por fim, será
discutido o conceito de sinfonismo, com vistas ao entrelaçamento das formas
eruditas e populares.
Algumas transcrições para a partitura de segmentos de frase se apoiaram nas
sugestões de Ritmo e Poesia, de Cavalcanti Proença, uma das primeiras tentativas de
correlacionar, entre nós, leitura de poesia e escritura musical.
Não havendo indicação, as traduções são minhas.
1. Catedrais Sonoras
(Pressupostos para uma Estética Comparada)
Formador de várias gerações de críticos, Antonio Candido propunha que, em
obras de cunho histórico e socialmente ancoradas, se buscasse “(...) localizar
princípios estruturais que regem a formação do texto a partir das suas camadas mais
fundas”1. Sagarana é frequentemente lembrada pelo aspecto histórico e pelas
sutilezas estéticas, desde então, marca registrada de João Guimarães Rosa. De certo
modo, os pressupostos desta visada – e seu esforço em evidenciar o código no
fenômeno literário – remetem à tentativa deste trabalho de se estabelecer enquanto
uma espécie de ensaio de escuta das estórias.
A esperança é que nessas “camadas mais fundas” já apontadas pela crítica –
algumas menos explícitas, mas igualmente fundantes –, o destaque para outras
leituras/audições propicie alguma contribuição. Pesquisas preliminares indicam que
as relações entre literatura e música podem ilustrar pontos inexplorados da arte
rosiana. Confluências entre a linguagem e a música remontam à Antiguidade
Clássica, e denotam que a sensorialidade do som teria ligação com a “verdade” da
palavra, como se sabe, empreendimento caro ao seu fazer literário:
In der Einheit der altgriechischen Musikè trug das Wort den Rhythmus,
möglicherweise sogar den Ton der gesanglichen Rezitation. Sprachliches und Musikalisches
wirkten als Einheit auf den hörenden Menschen ein, und wir wissen um die erzielte
Erschütterung der miterlebenden Gemeinschaft durch die Katharsis der Tragödie.2
1
Antonio Candido. O Discurso e a Cidade. São Paulo, Duas Cidades, 1993, p. 13.
2
Armin Schibler. Grundsätzliches zur Suche nach einer neuen Sinngebung der Musik 5. Apud Gina
Schibler. Wenn das Tönende die Spur der Wahrheit ist... Peter Lang-Verlag Bern, p. 106: “O conceito
de Musikè na Grécia Antiga indica que não se distinguia na palavra o aspecto rítmico e tonal a ela
inerentes. Linguagem e música influenciavam como unidade o entendimento humano, a exemplo das
catarses nas tragédias”.
A importância da música em Sagarana foi admitida pelos seus primeiros
estudiosos e pelo seu criador. Mas ainda resta estabelecer quais são as suas áreas de
atuação e suas especificidades. O intuito é delimitar as referências musicais,
distinguir prováveis interpretações e mostrar, por exemplo, como determinadas
cantigas se ligam ao cerne do enredo – caso da cantiga do moço que leva embora a
esposa do Primo Ribeiro: “Eu vou rodando/rio-abaixo, Sinhá...” em “Sarapalha” (p.
168). Convém lembrar que “(...) las relaciones entre las artes, la musicalización del
arte narrativo están de moda (…) durante el último tercio del siglo XIX y el primero
del XX”3.
Pela natureza do objeto, analogias entre literatura e música, o trabalho se
valerá de um inter-relacionamento de diferentes olhares analíticos, visando a
possibilitar melhor aparelhamento frente à complexidade do texto e aprofundar as
impressões que pesquisas aos manuscritos e cadernos de composição sugerem, isto é,
que a “musicalidade” tem em sua obra outras conotações além das sonoridades da
língua.
Desse modo, o conceito metodológico de literatura comparada estaria
próximo à sua acepção inicial de “Vergleichende Kunstwissenschaft” (Ciência da
Arte Comparada), pelo qual se preconizava uma atitude em termos de
4
“Wechselseitige Erhellung der Künste” (Influência Mútua entre as Artes). Não é
novidade que muitos dos resultados profícuos nas investigações em Ciências
Humanas provêm de abordagens interdisciplinares, dentre elas, literatura, linguística,
3
Claudio Guillén. Entre lo uno y lo diverso. Introducción a la Literatura Comparada. Barcelona,
Marcinales Tusquets, 2005, p. 126.
4
Cf. Oskar Walzel (1864-1944) “Gehalt und Gestalt im Kunstwerk des Dichters” (Índice e Forma na
Obra de Arte do Poeta) in Handbuch der Literaturwissenschaft, 1923/4.
e psicologia. Ademais, a Antropologia5 já demonstrou a eficácia da música enquanto
arcabouço singular, cujas propriedades possibilitariam divisar tanto o pensamento
lógico quanto as virtudes estéticas.
Se por um lado a análise exige o desafio da conciliação de metodologias
literárias e de conceitos da teoria musical, por outro, potencializa-se o alcance
discursivo. O conjunto de conexões e de suposições entre música e literatura almeja
assinalar na sonoridade verbal os efeitos musicais resultantes da sequência de
determinadas palavras, as funções rítmicas da sintaxe, das cantigas e dos
empréstimos de técnicas musicais. Disso resulta o desejo de propor aproximações ou
escutas a partir das analogias entre as artes, e não de estabelecer taxonomias
redutoras das virtualidades poéticas do texto.
Estudos anteriores já delinearam muitos dos pormenores representativos em
Sagarana. Mary Daniel6 salientou que o trabalho com o léxico e a sintaxe,
respectivamente, exemplificariam a tendência à condensação e à economia; o
acréscimo e a repetição nas expansões. A textura de sua linguagem imbricaria
diversas tipologias discursivas: narrativas, cantigas, poemas; pontos de vista e
ideologias.
A este último propósito, Suzi Frankel Sperber7, a partir de análises sobre a
biblioteca particular do autor, indicou a influência do Novo Testamento e lembrou
que em Sagarana a visão sobre as ocorrências geralmente tem o seguinte
5
Cf. Lévi-Strauss. Mythologiques I : Le cru et le Cuit. Paris, Plon, 1964. Partindo da Linguística de
Roman Jakobson, o livro se vale da música como intermezzo entre lógica e estética, utilizando-se de
analogias com Oratórios, Cantatas, Sonata, Sinfonia, etc.
6
João Guimarães Rosa. Travessia Literária. Rio de Janeiro, José Olympio, 1968, pp.44.
7
Caos e Cosmos. São Paulo, Duas Cidades, 1976, p. 55.
contraponto: positividades (vitória) versus negatividades (perdas), mas que a
aproximação à verdade é sempre signatária da ambiguidade e do paradoxo.
Willi Bole8 contrapôs a dificuldade de se reconhecer as fontes populares ao
largo acolhimento das intertextualidades eruditas. Em sua opinião, a linguagem oral
era um dos principais fatores sócio-linguísticos condicionantes das informações das
personagens.
Terezinha Souto Ward9 reiterou o pressuposto de Mary Daniel de que muitas
das inovações rosianas eram menos experimentais do que grande parte das análises
admitia, e que muitas delas tinham como base influências orais nem sempre bem
avaliadas por estudos receosos em relacionar texto e contexto.
Sônia Maria van Dijck Lima10 recolheu documentos e depoimentos esparsos a
fim de oferecer um panorama das metamorfoses que permearam a escritura do
volume intitulado Contos, depois Sezão e finalmente Sagarana, da primeira até a sua
edição definitiva em 1958.
É consenso que a obra de Guimarães Rosa é composta por variadas
intersecções de planos, cada qual exigindo dimensões específicas e interpretações
dos efeitos das partes no todo e do todo nas partes.
Com relação à composição de seus episódios, talvez se possa alegar o que
mencionou Nelly Cormeau, a propósito da fisiologia geral dos romances, um ano
após a primeira edição de Sagarana:
Le caractère essentiellement constructif de l‟architecture la révèle directement
soumise à la loi du nombre ; et c‟est en ce sens qu‟on lui pourrait apparier la musique comme
sa voisine la plus proche.11
8
Fórmula e Fábula. São Paulo, Perspectiva, 1973.
9
O Discurso Oral em Grande Sertão: Veredas. São Paulo, Duas Cidades, 1984, p. 21.
10
Escritura de Sagarana. São Paulo, Navegar, 2003.
11
Physiologie du roman. Bruxelles. La Renaissance du Livre, 1947, p. 14.
Atualmente, a ótica vigente na literatura, não somente nos estudos sobre
Guimarães Rosa, parece ser o da multiplicidade de objetos e o da consciência da
falência12 dos gêneros enquanto categorias inquestionáveis. Por isso,
complementando a visada sobre o estético, agregarei leituras culturais à obra, num
movimento que procura emergir das vicissitudes textuais.
A publicação de Sagarana chamou a atenção dos estudiosos para a sua
singularidade linguística – denominada prosa poética. Alguns vislumbraram
profunda mudança de parâmetros em relação aos romances regionalistas do período.
Álvaro Lins 13 (1946) ressaltou o “regionalismo com um processo de estilização”, “o
ideal da literatura brasileira na feição regionalista: a temática nacional numa
expressão universal” e intuiu algo de musical: “Antes de tudo, são rapsódias14, cantos
em grande forma que trazem no seu seio a representação poética do espírito e da
realidade de uma região”.
15
Mais tarde, Augusto de Campos (1959) comparou o uso da música por
Joyce e por Guimarães Rosa, indicando a exequibilidade de “uma perspectiva nova
(...) de interesse não apenas para a sua compreensão estética, como semântica: a
tematização „musical‟ da narração”.
12
Cf. John Neubauer “Music and literature: the institutional dimensions” in Steven Paul Scher. Music
and Text: Critical Inquiries. Cambridge University Press, 1992, p. 5: “No text is fiction by virtue of
its internal features; texts become fiction by being treated as such”.
13
“Sagas de Minas Gerais” in Os Mortos de Sobrecasaca, Rio de Janeiro, Civilização Brasileira,
1963, pp. 260 e 263.
14
Na Grécia antiga, rhapsodós eram itinerantes que cantavam poemas épicos; enquanto forma
musical, a rapsódia surge ligada ao nacionalismo europeu no início do Séc. XIX: o russo Venceslas
Tomasek, o húngaro Franz Liszt, etc.
15
“Um Lance de „Dês‟ do Grande Sertão” in Eduardo Coutinho (Org.). Coleção Fortuna Crítica. Rio
de Janeiro, Civilização Brasileira/INL, 1983, p. 328.
Em correspondências16 com seus tradutores, o autor se referiu à obra em
termos de “Modéstia à parte, mas já viu que Sagarana é, sem nenhum lugar-comum,
um poema-musical”. Nele, Winton Cardoso17 (1966) identificou versos, métricas e
ritmos. Analisando “O burrinho pedrês”, Angela Vaz Leão (1983) observou que se
tratava de “(…) uma narrativa não-linear, com idas e voltas no tempo e no espaço,
entremeada de outras narrativas, conduzida num ritmo lento e realçada por belo
fundo musical” 18. Jon S. Vincent19 (1978) assinalou que: “The two other subplots in
this story function, like the epigraph, rather like musical flourishes, a counterpoint
and an elaboration of the ironies suggested in the tale itself”.
Seja como for, o caminho crítico20 a ser percorrido não pretende descobrir
funções cognitivas ou explicações para o texto, mas contribuir com apreciações
estéticas para o alargamento das configurações textuais da literatura de Guimarães
Rosa; considerando que, em suas aventuras, “a vida humana é uma corrente
indivisível, uma melodia infinita, um escoamento do tempo” 21.
1.1. Excertos de Crítica Genética
22
Os cadernos de estudo de Guimarães Rosa apontam interesses musicais
cujas possíveis atuações literárias ainda não foram dimensionadas. Há muitas listas
de títulos e de expressões linguísticas que sinalizam para a intersecção entre
16
“Correspondência com tradutores”, IEB (USP), carta do dia 25 de março de 1965.
17
“A Estrutura de Composição em Guimarães Rosa” in Guimarães Rosa, pp. 33-49.
18
“O ritmo em Burrinho Pedrês” in Coleção Fortuna Crítica, p. 249.
19
João Guimarães Rosa. Boston, G.K Hall & CO, 1978, p. 18.
20
Cf. Leyla Perrone Moisés. Texto, Crítica, Escritura. São Paulo, Ática, 1978.
21
Bruno Boesch (Org.) História da Literatura Alemã. Trad. Erwin Theodor. São Paulo, Herder, 1967,
p. 174.
22
Cadernos 5, 6 e 10. Estudos para obra. IEB/USP.
literatura e música, não se restringindo à sonoridade das palavras: “seu nome era uma
dissonância inevitável”, “a arte musical é colorida matemática” e “o rítmico uso de
gradação” (Caderno 4, p. 94). Sintaxe: “livro I – integração/tese”, “livro II –
desintegração/antítese” e “livro III – reintegração/síntese”, “modular – por
reduplicação de situações e caracteres” (Caderno 4, pp. 7-8).
É sabido que alguns desses fragmentos de períodos, expressões e títulos
demarcam a composição do inacabado A Fazedora de Velas (Caderno 5, pp. 9-10),
texto que tem por base uma disposição musical23:
Em A fazedora de Velas, verificou-se que:
(...) a musicalidade encontrada ou conquistada nos textos rosianos não surge
somente do pleno domínio da língua e dos princípios estilísticos buscados laboriosamente
para conseguir seus objetivos estéticos. É fruto de trabalho ativo com a música formal.
Associa o texto com sua estrutura, subjugando as palavras a um esquema musical
previamente estabelecido. 24
23
Série Manuscritos (Obra) Pasta 51, p. 5, IEB-USP.
24
Cleuza Martins de Carvalho. Revista do IEB, São Paulo, nº 41, 1996, p. 196.
O fato é que já se evidenciou que as “massas de registros correspondem a
inúmeras obras, editadas ou em fases diferentes de elaboração” 25.
Existem ainda resenhas sobre instrumentos, de maneira especial o violino,
que o autor estudou na infância26; indicações sobre a constituição física do
instrumento, tipo de madeira, características de ressonância e propriedades
harmônicas. No caderno nº 9, p. 21, encontra-se um esquema para romance que
utiliza descrições sintáticas frequentemente mais empregadas na música:
I – parte a b c
II – parte b c a
III – parte c a b
Também curioso é o estudo sobre formas musicais (Caderno 6, p. 84), com
apontamentos sobre a suíte (sucessão de várias danças estilizadas) e exposições sobre
particularidades da Abertura Francesa “Lully” e da Italiana “Scarlatti” na evolução
da forma sonata:
1) trecho rápido (Alegro)
2) trecho lento (Adágio, Andante)
3) repetição do trecho rápido (Alegro final)
Sonata-Forma (desenvolvimento de um tema dentro de um movimento)
1) Alegro, a) exposição do tema, b) muda a tonalidade,
2) Andante/Adágio,
3) Minueto, Alegro
As numerosas anotações nos cadernos que se encontram no IEB indicam que
Guimarães Rosa estudou música com muito empenho. Sabendo da influência do
binarismo na base dos níveis de estruturação do som, ele buscou compreender a
importância e funcionalidade da hierarquia tonal no estabelecimento da unidade
25
Cecília de Lara. “Rosa por Rosa: Memória e Criação” in Revista IEB. São Paulo, nº 41, 1996, p. 33.
26
Vilma Guimarães Rosa. Relembramentos: João Guimarães Rosa, meu pai. Rio de Janeiro, Nova
Fronteira, 1983, p. 51.
“narrativa” da música. Focou-se, igualmente, nas analogias musicais entre
antecedente e consequente, herdados da proposição verbal.
Estando consciente dos paralelismos existentes entre a forma sonata e a
narrativa, assim como do seu aproveitamento nas obras de escritores europeus –
James Joyce, Thomas Mann e Marcel Proust –, não é factível que tentasse fazer uso
desses recursos em suas obras? Sua narrativa inacabada A Fazedora de Velas
corrobora essa intenção. Seria a única?
Consultas ao seu espólio dão margem a que se conjecture que a sua
preocupação com as presumíveis utilizações de elementos musicais na literatura,
longe de ter sido algo marginal, constituiu uma diligência prolongada e persistente,
conforme se observa em abundantes rascunhos.
1.2. O lugar de Sagarana na Obra de Guimarães Rosa
Desde Sagarana se busca entender a vastidão da originalidade da escritura de
Guimarães Rosa, principalmente em Corpo de Baile e Grande Sertão: Veredas,
seguindo suas múltiplas trilhas 27.
Em que pese certo esquematismo, diferentes abordagens instituíram
perspectivas literárias que se consolidaram como parâmetro nacional, a partir dos
estudos pioneiros de Álvaro Lins (1946), “o regionalismo como processo de
estilização”; Antonio Candido (1957), “literatura e história”; Cavalcanti Proença
(1959), “as virtualidades da língua”; Dante Moreira Leite (1964), “as perspectivas
psicanalíticas na literatura”; Roberto Schwarz (1965), “imbricação dos gêneros em
27
Manuel Cavalcanti Proença em “Trilhas do Grande Sertão” in Augusto dos Anjos e outros ensaios.
Rio de Janeiro, José Olympio, 1959, pp. 158-9, sugeriu-lhe três planos de estudos – um subjetivo,
individual; um coletivo subjacente (literatura popular) e outro mítico.
Grande Sertão: Veredas”; Benedito Nunes (1969), “o tema do amor à luz da
filosofia”; e Walnice Nogueira Galvão (1972), “a ambiguidade como categoria
narrativa”.
Mais recentemente, outras interpretações significativas alargaram os
horizontes de leitura, Davi Arrigucci Jr (1994), O mundo misturado, retomando o
veio apontado por Antonio Candido, propôs que o equilíbrio entre as variadas e
complexas formas narrativas e suas distintas temporalidades era o cerne da ação
conciliadora entre literatura e experiência histórica.
Cleusa Rios Pinheiro Passos (2000), Guimarães Rosa – Do feminino e suas
estórias, aprofundou elementos da temática feminina levantados por Antonio
Candido, Walnice Nogueira Galvão e Benedito Nunes, apoiando-se na tradição
literária (Barthes, Ricouer) e na psicanálise (Lacan, Freud).
Para Willi Bolle (2004), grandesertão.br: o romance de formação do Brasil,
subjacente às conhecidas invenções do autor, existe uma reescrita da história
nacional.
Em O Brasil de Rosa: mito e história no universo rosiano: o amor e o poder
(2004), Luiz Roncari examinou Guimarães Rosa a partir da premissa de que a sua
obra se reveste continuamente de três dimensões essenciais: uma pessoal e vinculada
à tradição literária brasileira, uma relacionada à erudição e à filosofia, e uma
sociológica e político-institucional. Eu acrescentaria a esfera musical, popular e
erudita.
A fortuna crítica de Sagarana, embora extensa, é consideravelmente menor
do que a dos demais livros citados. Afora “A hora e vez de Augusto Matraga”, que
obteve extraordinária recepção, as demais narrativas normalmente servem para o
destaque de uma ou outra excelência estilística que Guimarães iria alcançar em
Corpo de Baile e Grande Sertão: Veredas28.
Veja-se que a tradução de Sagarana para o alemão é de 1982 (36 anos após a
publicação de 1946), enquanto a de Grande Sertão: Veredas se deu uma década após
a edição brasileira de 1956. “L´heure et la chance d´Augusto Matraga” é a tradução
francesa de 1958 para “A hora e vez de Augusto Matraga”, o livro todo só o foi em
1997, mais de meio século após. A tradução para o inglês em 1966 é a mais antiga de
Sagarana.
No entanto, em Sagarana já surpreendemos processos e fenômenos que
iluminam as predileções29, os materiais, o ofício e o modus operandi do autor, tais
como a fusão de vozes: “Uma Estória de Amor” (A Festa de Manuelzão), mosaico de
vidas sertanejas; o ímpeto foneticista; a numerologia, os episódios do Grande Sertão:
Veredas duram aproximadamente sete anos ou múltiplos dele; o desenredo30 e a
subversão das personagens femininas; os temas; a iconicidade31 na concreção e a
concretude na abstração; a ruptura com a linearidade dos gêneros; o amplo
aproveitamento do discurso oral; a incorporação de diversas tipologias discursivas;
os códigos de honra impulsionadores de conflitos e outros.
28
Na década de 1970, a Revista Veja (13/10/71), ed. 162, p. 88, comentava que Sagarana era o livro
moderno brasileiro que mais adaptações recebera: Teatro – “O Marido Pródigo”, “Conversa de Bois”,
“Sarapalha”; Filme – “A hora e vez de Augusto Matraga”; Texto Infantil – “O Burrinho Pedrês” como
“A última aventura de Sete-de-Ouros”; Política – nomeou projeto de reforma agrária em Minas Gerais
pelo INCRA – Instituto Nacional de Colonização e Reforma Agrária.
29
Para o autor, mais do que incidir aspectos timbrísticos, “o circumflexo, o acento agudo, ou o grave
entravam no ritmo visual da linha do próprio texto”. Aluísio Magalhães et alii., “Preparação de
originais” in Editoração hoje. Rio de Janeiro, Fundação Getulio Vargas, 1981, pp.53-4.
30
Cf. Cleusa Rio Pinheiro Passos. Op. cit.
31
O signo hjelmsleviano, no qual figuram expressão e conteúdo, cada qual com suas respectivas
formas e substâncias, implica que cada signo é signo de outro. A fusão rosiana e a mescla difusa de
gêneros teriam origem sígnica.
De início e in potentia, Sagarana já sinaliza que o autor vislumbrava o cerne
da arte poética como uma “estrutura paralelística que perpassa em todos os níveis
(sintático-gramatical, sonoro, imagético e semântico) um texto”32.
Na academia, o incremento dos programas de mestrado e doutorado nos
últimos vinte anos permitiu uma enormidade de estudos sobre a obra. Entre outras
linhas de pesquisa, os trabalhos tratam de elementos míticos, linguísticos e ou
gramaticais, citações religiosas, intertextualidade, fortuna crítica e problemas de
adaptação às traduções: As sagas de Sagarana (UFRJ, 1989), de Aristides Teixeira
de Almeida; Rapsódia sertaneja: leituras de Sagarana (UFPA, 1994), de Sílvio
Augusto de Holanda; A mudança de registro como desvio estilístico na tradução
para a língua alemã de Sagarana de Guimarães Rosa (UFMG, 1998), de Ingeborg
Scheible; Passagens bíblicas em Sagarana de João Guimarães Rosa (USP, 2000), de
Aguinaldo Aparecido Campos; Uma abordagem intertextual em Sagarana: a
paráfrase (UFU, 2000), de Marden da Silva; A travessia crítica de Sagarana
(Unicamp, 2001), de André Luís de Campos; Textualidade e intertextualidade em
contos de Sagarana (UNESP, 2002), de Débora Ferri; Os neologismos de Sagarana
e a sua tradução para a língua inglesa (UNESP, 2003), de Rodrigo Amorim; Uma
poética da musicalidade na Obra de João Guimarães Rosa (UFRJ, 2006), de André
Vinícius Pessôa33; Sagarana: o Brasil de Guimarães Rosa (USP 2008), de Nildo
Maximo Benedetti; e Sete-de-Ouros e o Bestiário Rosiano: a animália em Sagarana,
de João Guimarães Rosa (UFMG, 2008), de José Quintão de Oliveira.
32
Haroldo de Campos. Bere‟Shith. A Cena da Origem. São Paulo, Perspectiva, 1993, p. 94.
33
O autor se propõe a “pensar a sonoridade das palavras como um elemento primordial de sua
literatura”. Minha tese é que mesmo a sonoridade ultrapassa os conceitos tradicionais de uso dos
recursos fônicos da língua.
Das publicações, destacam-se “A arte de contar em Sagarana” (1958), de
Paulo Rónai; “De Sagarana a „Uma história de amor‟” (1971), de Fábio Freixeiro;
“Novos mundos” (1973), de Óscar Lopes; e Sagarana e a recepção da crítica
(2002), de Sônia Maria van Dijck. Constam da bibliografia básica de determinados
contos: “A Vontade Santa” (1975), de Maria Sylvia de Carvalho Franco; “A epifania
da linguagem ou o „corpo fechado‟” (1977), de Nei Leandro de Castro; “Augusto
Matraga e a hora da renúncia” (1978), de Roberto Damatta; “A antecipação e a sua
significação simbólica em „São Marcos‟ de Guimarães Rosa” (1979), de Tieko
Yamaguchi Miyazaki e etc.
Dos jornais, colaboraram os artigos de Sérgio Milliet, “Sagarana”, Correio da
Manhã, RJ, 22/12/1951; Augusto Frederico Schmidt, “Sagarana”, Correio da
Manhã, RJ, 04/05/1961; Paulo Dantas, “Sagarana emotiva”, O Estado de São Paulo,
29/06/1968; Tristão de Ataíde, “Macunaíma e Sagarana: ruptura e tradição”,
Suplemento literário de Minas Gerias, Belo Horizonte, 22/12/1973; Hélio Pólvora,
“Sagarana, a criação total de um alquimista”, Jornal do Brasil, RJ, 07/09/1974;
Alcina de Melo, “A morfologia dos contos „Sarapalha‟, „Conversa de bois‟ e „A hora
e vez de Augusto Matraga‟”, O Popular, Goiânia, 05/09/1976. A Revista Veja (São
Paulo) dedicou-lhe uma nota especial: “Sagarana: 25 anos”, 13/10/1971; na Revista
de Letras, nº 28/1988 (UNESP/Assis), apareceu “Sagarana, um livro de dois
mundos”, de Livia Ferreira.
Esses textos estabeleceram inúmeros tópicos que ainda permanecem como
uma espécie de cânone das temáticas mais significativas de Sagarana, tais como os
temas da violência, da viagem, do jaguncismo, das relações entre literatura e história,
da mescla de fontes e recursos, da expressividade linguística, e de tantos outros.
O objetivo da enumeração não é oferecer listagem exaustiva, mas um perfil
temático elementar das publicações que tratam especificamente de Sagarana e
evidenciar a raridade de pesquisas com enfoque musical.
A variedade de tratamentos – antropológica, estruturalista, hermenêutica,
histórica, fenomenológica, filosófica, psicanalítica, semiótica, sociológica – acaba
34
por indicar que, ora se adota a tendência idealista , mais centrada no estético, no
mítico e na expressão do subjetivo, ora uma postura mais ligada à história e ao social.
A veiculação da estilística à experiência histórica do país parece ser uma aspiração
difícil de ser alcançada 35.
Seja como for, a profusão de temas com os quais a obra de Guimarães Rosa
vem sendo cotejada não legitimaria a inclusão da perspectiva musical?
1.3. Sinfonias Análogas
O material publicado sobre Guimarães Rosa mostra que, relativamente a
outros temas, existem poucas pesquisas interdisciplinares conjugando literatura e
música36 (constatação equivalente à literatura brasileira em geral), embora o tópico
venha suscitando crescente interesse. As maiores referências vêm da Alemanha –
cultura na qual filosofia, linguagem e música tiveram papéis preponderantes e
interligados, sobretudo a partir do século XVIII, a ponto de a música ser concebida
segundo a lógica da retórica por um estudioso alemão do período:
34
Cf. Benedito Nunes. “Crítica literária no Brasil, ontem e hoje” in Maria Helena Martins (Org).
Rumos da Crítica. São Paulo, Senac/Itaú Cultural, 2000.
35
Cf. Willi Bolle. “(...) a característica mais marcante da recepção de GS:V é a oposição entre as
interpretações histórico-sociológicas e as esotérico-metafísicas” in “O pacto no Grande Sertão –
Esoterismo ou lei fundadora?” Revista USP nº 36, Dez, Jan, Fev 1997/8, p. 28.
36
Cf. Sílvio A. O. Holanda. Rapsódia sertaneja: leituras de Sagarana, Mestrado em Letras, UFPA,
1994. Não trata especificamente de relações musicais.
Mattheson was one of the first to analyze the parts of a musical composition as
though it were verbal discourse. The six parts he identified – exordium, narration,
proposition, confutation, confirmation, and peroration – appeared to offer a valuable heuristic
for the analysis and composition of all music.37
Outra menção importante é a francesa. Aliás, já se disse propriamente que:
“L´histoire de la littérature française est semée d‟exempes d‟écrivains qui se sont en
pratique ou em théorie, occupés de musique”38. Fora da Europa, há uma forte
tradição de estudos comparados entre música e literatura nos Estados Unidos.
Algumas das inspirações para as análises aqui empreendidas foram suscitadas
pelas impregnações musicais da Sinfonia Pastoral (1919), de Gide, que, na notória
homonímia com a obra de Beethoven, exibe similitudes artísticas com a forma sonata
– o embate entre as duas orientações religiosas da infância do escritor: catolicismo e
protestantismo, a disputa amorosa por Gertrudes entre o pastor e seu filho.
Igualmente, a íntima ligação entre música e literatura no romantismo – os
poemas sinfônicos de Liszt; as comparações musicais de Charles du Bos, que via na
música o alimento para o místico; a correspondência entre os prelúdios de Debussy e
Em busca do tempo perdido (1913-27), de Proust; as alusões musicais no Ulysses
(1922), de James Joyce e nas obras de Dostoiévski39.
Do mesmo modo, o uso da literatura por Wagner – Os Mestres Cantores
(1862-7), Tannhäuser, (1843-5) Tristão e Isolda (1857-9); o protagonismo da música
em Thomas Mann, que muitas vezes buscou adaptar a forma musical para
construções verbais, ora se utilizando do Trio op. 40, de Brahms, numa cena de O
homem e seu cão, “Herr und Hund; Gesang vom Kindchen: Zwei Idyllen” (1918),
37
Johann Georg Sulzer & Heinrich Christoph Koch. Aesthetics and the art of musical composition in
the German Enlightenment. Trad. Nancy Baker & Thomas Christensen. Cambridge University Press,
1995, p. 18.
38
Jean-Pierre Longre. Musique et littérature. Paris, Bertrand-Lacoste, 1994, p.10.
39
Cf. “Dostoevsky Studies” in The Department of Slavic Languages and Literatures. University of
Toronto em <http://www.utoronto.ca/tsq/DS/issues.shtml>. Acesso em 03/02/08.
ora se apropriando do segundo movimento da sonata para piano op. 111, de
Beethoven, em Doutor Fausto (1947). Nele, as intersecções entre a figura mitológica
do Fausto e a música se apresentam segundo ligações com a genialidade e a
demonologia, preceitos românticos herdeiros da Renascença e da Antiguidade40.
O ponto comum dessas obras parece ser a reminiscência do fundamento
etimológico de “mousikè”, que na antiguidade greco-romana juntava o que
posteriormente ao pensamento cristão foi dividido em música (composição),
literatura, teoria musical, filosofia e retórica 41.
Nesse sentido, é salutar a afirmação de Northrop Frye:
In this book we are attempting to outline a few of the grammatical rudiments of
literary expression, and the elements of it that correspond to such musical elements as
tonality, simple and compound rhythm, canonical imitation, and the like”; (a cena do bar em
Ulysses, de Joyce, é para ele) “...is, somewhat, still good evidence that the prose techniques
just discussed have an analogy to music which is not purely fanciful.42
Recentemente, Marina Corrêa43 publicou um livro em que explicita a
intersecção entre literatura e música num trabalho sobre o escritor austríaco Gert
Jonkes:
Ziel dieser Studie ist die strukturelle Analyse und Interpretation von Gert Jonkes
Texten unter Anwendung musik - und literaturwissenschaftlicher Methoden. Bei solch einer
interdisziplinären Auseinandersetzung stellt sich nun die Frage nach der Legitimität und den
Möglichkeiten eines solchen Vorhabens.
40
Cf. Edgard Zilsel. Historie d´une notion de l´antiquité à la renaissance. (Trad. Michel Thévenaz).
Paris: Les Édition de Minuit, 1993, pp. 30-5.
41
James Winn. Unsuspected Eloquence: A history of the relations between Poetry and Music. New
Heaven and London, Yale University Press, 1981, p. 30-1.
42
Anatomy of Criticism. Princeton, New Jersey, 1957, pp. 133 e 266-7.
43
Musikalische Formgebung in Gert Jonkes Werk. Wien, Praesens Verlag, 2008: “Este livro objetiva
analisar e interpretar a estrutura dos textos de Gert Jonkes a partir de metodologias da música e da
literatura; subjacente a isso, a legitimidade e o alcance de um projeto interdisciplinar”, pp.9-15.
Portugal44 também deu lume a um interessante ensaio sobre as influências
musicais na obra de Eça de Queirós, destacando especialmente as semelhanças de
procedimento entre ele e Offenbach.
Mesmo não sendo tão arraigado entre nós, o assunto não é novidade, havendo
significativas abordagens interdisciplinares. Iluminaram meu percurso a opulência e
variedade dos trabalhos de Mário de Andrade (vide bibliografia); as preocupações
com a musicalidade na Poética de Manuel Bandeira, cuja alteração de “Capibaribe”
por “Capiberibe” (grifos meus), em “Evocação do Recife”, valia-se da mudança da
45
sonorização de “a” para “e” para simular a modulação menor , o empréstimo da
estrutura allegro-adagio-allegro em “O Martelo” (Lira dos Cinquent‟Anos), a
referência explícita ao universo musical em Opus 10 e outros; a interlocução erudita
e popular de Augusto de Campos; a fecundidade da ópera na leitura de Teresa Pires
46
Vara em Dom Casmurro; a fina escuta do silêncio por Alfredo Bosi em O ser e o
tempo da poesia.
Esta tese também se enriqueceu com a leitura de Maria Luíza Ramos 47, que
postulou o uso da forma sonata em Maíra (1976), de Darci Ribeiro. Os temas em
litígio corresponderiam à sociedade civilizada e à pequena tribo Mairum. A
justaposição incluiria não apenas o binarismo estrutural das tonalidades rivais, mas o
cuidadoso design da “exposição”, “desenvolvimento” e “reexposição” dos temas.
44
Mário V. Carvalho. Eça de Queirós e Offenbach: a ácida gargalhada de Mefistófeles. Lisboa,
Calibri, 1999. Por exemplo, em O Primo Basílio (1878), o dueto da ópera Fausto incitaria em Luisa as
tristes lembranças do começo da relação com Basílio. “As referências musicais em geral e as de
Offenbach em particular dão uma dimensão verdadeiramente estrutural na narrativa queirosiana”, p. 8.
45
Itinerário de Pasárgada. 3ª ed. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1984, pp. 49-52.
46
“Dom Casmurro e a ópera” in Revista de Letras, nº 6, 1965, pp. 129-142.
47
“Maíra: leitura/escrita” Interfaces: literatura, mito, inconsciente, cognição. Belo Horizonte, UFMG,
2000, pp. 141-9.
48
Além disso, a leitura de Silviano Santiago , observador dos artifícios
musicais em Clarissa (1933), de Érico Veríssimo, próximo à abordagem que
anteriormente fizera Gilda de Mello e Souza49 sobre o Macunaíma (1928); obra na
qual ela apontava um princípio de organização tomado à música:
Não é arbitrário afirmar (...) que a elaboração de Macunaíma se encontra ligada à
profunda experiência musical de Mário de Andrade; sobretudo à meditação sobre o sistema
de empréstimos entre música erudita e popular (...).
Outras abordagens apresentaram ideias enriquecedoras: Antonio Manoel50 via
em Mário de Andrade a personificação da polifonia moderna, a junção do teórico, do
analista de estilo, do crítico impressionista e do parnasianista/modernista, em que até
o ensaio poderia estar impregnado de formas musicais, caso de “Mestres do
Passado”, concebido em analogia com a arquitetura polifônica da Missa de Réquiem
Plenária.
Do mesmo modo, José Miguel Wisnik51 e seus diversos trabalhos
aproximando música e poética. Embasada em leituras de teóricos norte-americanos e
europeus, Solange Ribeiro Oliveira52 vem oferecendo expressivas contribuições para
o estudo das alusões musicais na literatura. Em relação ao cancioneiro popular,
valho-me também de Luiz Tatit53 e de parte do seu modelo semiótico, que junta aos
enunciados linguísticos as estruturas musicais.
48
“A estrutura musical do romance: o caso Veríssimo” in Boletim Bibliográfico Biblioteca Mário de
Andrade, vol. 47, nº 1/4, jan a dez de 1986.
49
O tupi e o alaúde. Uma interpretação de Macunaíma. São Paulo, Duas Cidades, 1979, p. 25.
50
“A música na primeira poética de Mário de Andrade” in Carlos Daghlian (Org). Poesia e Música.
São Paulo, Perspectiva, 1985, p. 24.
51
“Literatura e Música” Caderno da Pró-Reitoria de Extensão PUC-MG, vol. 6, nº 3, dez 1996, pp.
63-82.
52
Literatura e Música: modulações pós-coloniais. São Paulo, Perspectiva, 2002.
53
O Cancionista: composição de canções no Brasil. São Paulo, Edusp, 1996.
1.4. Movimentos hodiernos
Aqui e acolá, começam a surgir estudos sobre a música em Guimarães Rosa,
reverberando impressões recorrentes segundo as quais existiriam em suas narrativas
funções estruturais (a serem demonstradas) emprestadas do fenômeno musical.
Segundo Franklin de Oliveira54: “Sagarana, na sua explosão de imagens condensadas
em música, ritmos aspirados à plástica, sons convertendo-se em significado...”.
Para Gabriela Reinaldo55: “Rosa utiliza a metáfora da música enquanto
linguagem oblíqua, abstrata, em que o objeto se esfacela e dele só se tem uma ideia
muito geral (...)”; e que tentou “(...) propor não funções, mas centros gravitacionais,
para os quais algumas cantigas tendem”, finalizando com “A música, na obra de
Rosa, assenta-se sobre um terreno bem maior do que o explorado neste trabalho”.
Apoiando-se na tradição filosófica de Platão, Heidegger e Bachelard, André
Vinícius Pessôa56 se debruça sobre Corpo de Baile, para ele um corpo de elementos
da música – o ritmo, a harmonia, a melodia, a orquestração musical, a sinfonia
rosiana dos viventes, e os cantares de violeiros e cantadores – que serve de base para
a escuta encantada do poético, entendido como poiesis (aletheia da physis), ou seja,
um constante desvelamento e velamento:
Através de uma escuta criativa e transmitente, a tessitura orquestral da escrita
rosiana conjuga o transe de uma gloriosa gestação. A realidade oral na obra de Guimarães
Rosa se dá no bailado de suas palavras, matéria fluida de uma suprema musicalidade do real.
Faz-se na audição atenta dos casos, as estórias que correm os gerais, e na reverberação das
coisas, isto é, de tudo que no mundo é soante. Rosa constrói um mundo originalíssimo, em
que a floração das imagens é extraordinariamente musical.
54
A dança das letras: antologia crítica. Rio de Janeiro, Topbooks, 1991, p. 71.
55
Uma cantiga de se fechar os olhos: mito e música em Guimarães Rosa. São Paulo, Annablume,
Fapesp, 2005, pp. 33 e 223.
56
Op. cit., p. 19.
O estágio atual dos estudos sobre o assunto possibilita que a etapa seguinte
seja a aproximação aos mecanismos pelos quais supostamente Guimarães Rosa teria
utilizado os componentes da música e qual a sua importância na economia da obra.
Com as ressalvas de que aqui o caráter interpretativo não tem a sua
subjetividade olvidada ou negada. Ainda mais que a proposição de investigação parte
da analogia com a música, em que mesmo os seus parâmetros fundamentais são
sempre passíveis de flutuações – a altura e a duração dos sons são relativas; não é
possível identificar um valor absoluto para o tempo, por isso os allegros (alegre),
andante (andando), presto (rápido), adágio (devagar) e seus adjetivos “com brio”,
“molto”; o mesmo ocorrendo com algumas minúcias do andamento, accelerando e
ritardando e as sugestões de intensidade como “forte”, “pianíssimo” e “crescendo”,
que permitiriam recuperar as intervenções imaginadas pelo autor.
Nesse aspecto, tanto a interpretação da obra musical quanto da literária
refletem aspectos comumente reiterados pelos estudiosos, entre outros: o horizonte
de expectativas57 do leitor, as intenções do autor, as leituras críticas que se
impuseram com o tempo, vivência literária, cultural e grau de conhecimento do
binômio obra/autor e da tradição na qual ele se insere. Essa existência real que
“desvirtualiza” e “desritualiza” a obra se efetiva apenas no seu processo de
leitura/escuta, após o qual se imiscuem as suas infindas sensações, recriações,
amálgamas, e o alargamento das elucubrações interpretativas do leitor recriador,
sempre atento ao estatuto imaginário das artes.
É que cada execução de uma peça, como a leitura de um texto, reflete uma
enormidade de variáveis que compõem o fenômeno da interpretação, das quais a
57
Cf. Hans Robert Jauss. A História da Literatura como Provocação à Teoria Literária. Trad. Sérgio
Tellaroli. São Paulo, Ática, 1994.
objetividade não é a única e nem a mais preponderante baliza. Mesmo a releitura
exibe defasagens históricas, afetações psicológicas e condicionantes culturais.
As relações entre a interpretação musical e a literária recomendam que a
seleção e a recusa de parâmetros, com o passar do tempo, mostram-se muitas vezes
passíveis de intercâmbios, e que são sempre suscetíveis de uma ideologia
interpretativa.
1.5. Cantos e Encantos
Diversos são os modos de incursão pela fronteira que liga literatura e música.
Quando a sua presença é objetivada pela citação de títulos, menção a nomes de
compositores ou “personagens” (óperas, canções, sinfonias), são menos complexas
as tentativas de aproximação, na busca por determinar os efeitos da simbiose
resultante.
Nessas situações, frequentemente a questão central é permeada pela
procedência do intertexto e suas originalidades, seguida pelo questionamento sobre
as características que a junção produz. Contudo, quando os intercâmbios são mais
sutis, quando não há nomes de obras ou autores, mas a mescla difusa de empréstimos
e técnicas, modelos se tornam pouco produtivos.
Eis o “calcanhar de Aquiles” para abordagens que procuram estabelecer
proximidades entre literatura e música em Sagarana: raramente os marcos são
explícitos. Entretanto, nem o fato de haver intensa colaboração de cantigas populares
para a economia literária do livro parece ter promovido pesquisas referenciais sobre a
matéria.
Por outro lado, é insuspeita a efetiva cooperação da música na obra de
Guimarães Rosa, de títulos como Corpo de Baile a numerosos outros elementos, “„O
Recado do Morro‟ trata de uma canção a fazer-se” 58, nela, o músico Laudelim, qual
um mago dos sons, codifica numa canção59 a mensagem cujas entrelinhas poderiam
salvar Pedro Osório:
A viagem foi de noite
por ser tempo de luar.
Os sete nada diziam
Porque o Rei iam matar.
Mas o Rei estava alegre
E começou a cantar (...).
Em “Cara-de-Bronze”, No Urubuquaquá, no Pinhém, as alteridades e
ambiguidades da alma do protagonista, um homem que não ouvia os cantos e a viola,
(“ – É surdoso, não. Surdaz...”, p. 126), são aludidas pela cantiga já na epígrafe:
Eu sou a noite p‟ra aurora,
pedra-e-ouro no caminho:
sei a beleza do sapo,
a regra do passarinho;
acho a sisudez da rosa,
o brinquedo dos espinhos.
N“A estória de Lélio e Lina”, No Urubuquaquá, no Pinhém, o herói sai do
Tromba-d‟Anta e ruma para o norte. As suas andanças constituem a busca pelo
conhecimento de si próprio. O seu comportamento, seu destino e os elos entre
58
João Guimarães Rosa. Correspondência com seu tradutor italiano Edoardo Bizzarri. 3ª ed. Rio de
Janeiro, Nova Fronteira, 2003, p. 93.
59
Ibid. “O Recado do Morro” in No Urubuquaquá, no Pinhém (Corpo de Baile). 9ª ed. Rio de Janeiro,
Nova Fronteira, 2001, pp. 94-6.
passado e presente se principiam pela contiguidade sonora do seu nome: Lélio –
Hélio (sol).
Em “Buriti”, Noites do Sertão, chefe Zequiel dialoga com as vozes e os sons
da noite. “O Chefe ouvia, ouvia tudo, condenado”:
Na noite escutada (...) e os passarinhos do branco se arrumam em pios (...), o grôo
só, do macuco, e incôam os sapos, voz afundada (...), as corujas (...), o clique-clique de um
ouriço, no pomar (...), o ururar do urú, o parar do ar (...).60
Logo depois que seu pai manda embora a sua cachorra de estimação, uma
cantiga ensina a Miguilim61 a perda e a dura realidade da violência dos maiores
contra os menores:
Minha Cuca, cadê minha Cuca?
Minha Cuca, cadê minha cuca?
Ai, minha Cuca
que o mato me deu!...
Em Primeiras estórias, uma canção que o povoado não compreende marca a
despedida de Sorôco (um homenzão de quem as crianças temiam, acima de tudo, a
voz) de sua mãe e de sua filha, que estavam indo para o hospício:
E, principiando baixinho, mas depois puxando pela voz, ela pegou a cantar, também,
tomando o exemplo, a cantiga mesma da outra, que ninguém não entendia. Agora elas
cantavam junto, não paravam de cantar.62
60
Ibid.”Buriti” in Noites do Sertão (Corpo de Baile). 9ª ed. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 2001, pp.
154-5.
61
Ibid. “Campo Geral” in Manuelzão e Miguilim (Corpo de Baile). 11ª ed. Rio de Janeiro, Nova
Fronteira, 2001, p. 35.
62
Ibid. “Sorôco, sua mãe, sua filha” (Primeiras Estórias). 15ª ed. Rio de Janeiro, Nova Fronteira,
2001, p. 65.
Grande Sertão: Veredas se inicia com um apelo à audição: “– Nonada. Tiros
que o senhor ouviu foram de briga de homem não, Deus esteja”, grifos meus. A
canção do vaqueiro Siruiz pulsa no coração de Riobaldo como uma lembrança
inexorável. Dos seis elementos por ele arrolados, quatro resplandecem sonoridades:
Não me lembro de nenhum deles, nenhum. O que eu guardo no giro da memória é
aquela madrugada dobrada inteira: os cavaleiros no sombrio amontoados, feito bichos e
árvores, o refinfim do orvalho, a estrela-d‟alva, os grilinhos do campo, o pisar dos cavalos e a
canção de Siruiz.63
Das muitas lembranças que Diadorim lhe imprimiu na alma, o destaque para a
qualidade da voz: “Mas nunca eu senti que ele estivesse melhor e perto, pelo quanto
da voz, duma voz mesmo repassada”, (p. 57). A respeito de sua mãe, “a lembrança
dela me fantasiou (...) feito grandeza cantável” (p. 57); sobre Otacília: “Me airei nela,
como a diguice duma música”, (p. 67):
Buriti, minha palmeira,
lá na vereda de lá:
casinha da banda esquerda,
olhos de onda do mar... (p. 68)
A passagem de Maria Mutema também avulta a importância da audição. Ela
mata o marido derramando-lhe chumbo derretido no ouvido. Igualmente, é o sentido
da audição o veículo que transita o Padre Ponte da sanidade à loucura e à morte, em
razão das confissões mentirosas que Maria Mutema lhe impingia, dizendo ter matado
o marido em decorrência de um amor irrefreável que sentia pelo padre. O auge do
seu desmascaramento público é embalado por um forte canto santo:
63
Ibid. Grande Sertão: Veredas. 19ª ed. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 2001, p. 138.
Mas o missionário, no púlpito, entoou grande o Bendito, louvado seja! – e, enquanto
cantando mesmo, fazia os gestos para as mulheres todas saírem da igreja (...), (p. 242).
Joca Ramiro, o grande chefe dos jagunços, tido como modelo por Riobaldo,
também é evocado por aspectos sonoros: “E, quando ele saía, o que ficava mais, na
gente, como agrado em lembrança, era a voz”, (p. 265). Finalmente, o livro não é
uma narração de Riobaldo a um interlocutor quase silencioso64, que praticamente não
faz interferências?
Estruturalmente, os inúmeros episódios da narrativa confluem para a
organicidade do texto como movimentos de uma imensa sinfonia. As mortes,
ruindades, maldades, o diabo, as supertições, a crença na reencarnação do compadre
Quelemém, as delicadezas, o amor, as topografias, os antropônimos e o onipresente
canto, dos pássaros, da natureza e dos vaqueiros, assemelham-se a motivos, temas,
texturas e sonoridades do sertão.
Em Sagarana, “O burrinho pedrês” se poria como um coro musical que vem
dos ritmos dos cantos de pássaros e das melodias das cantigas dos vaqueiros. Já em
“São Marcos”, quando o protagonista é acometido de cegueira, é o “aclaramento” da
sensibilidade auditiva que o guia – a música enquanto desveladora de sentidos
ocultos.
Tendo em vista o exposto, os procedimentos a serem adotados para a análise
expressam um conjunto diverso de técnicas e metodologias, cujo objetivo é dar conta
das especificidades textuais, sejam elas menções ou presumíveis empréstimos de
formas musicais, a começar pelo fato de que na escrita rosiana, aquilo que
normalmente é circunscrito à poesia – repetição, ritmo, assonância, rimas internas e
64
Cf. Dante Moreira Leite. “Grande Sertão: Veredas”. In O amor romântico e outros temas. São
Paulo, Conselho Estadual de Cultura e Literatura, 1964.
externas, aliterações, refrões, simetrias, plasticidade, metáforas e figurações – não é
estranho à sua prosa.
Averiguações das alusões musicais visam a demonstrar o modo pelo qual elas
adquirem importância na narrativa. O procedimento básico se dá a partir da
comparação do modus operandi da técnica musical e de seus efeitos na literatura.
Para tanto, algumas reflexões serão necessárias, haja vista a necessidade de se
estabelecer os limites e os usos da música na linguagem.
A pesquisa segue o paradigma de aproximação aos mecanismos menores,
para depois buscar generalizações. As hipóteses hermenêuticas corroboram as
tentativas de compreensão das confluências entre música e literatura. Música que
extrapola a restrição de especificidade do termo, conforme a acepção da tradição
humanística, englobando peculiaridades rítmicas, melódicas e técnicas, sem que
essas funcionalidades sejam questões últimas. A singularidade musical almejada
parte dos ornamentos sonoros, das prováveis acepções das cantigas e do emprego de
outras presumíveis formulações musicais em Sagarana.
Com efeito, a escrita de Guimarães Rosa expressaria um desejo de sublinhar
os caracteres melódicos subjacentes à língua, o apelo à “consciência etimológica do
leitor”65, para os quais nossos sentidos estariam adormecidos. Isso talvez explique a
relevância dos recursos sonoros e facilite o aprofundamento às alusões a formas
musicais, especialmente às cantigas, substrato comum da identidade de muitas
gerações de leitores. A ideia é que a música conhecida nos conduza a musicalidades
menos evidentes, mais nem por isso menos fundamentais ao seu projeto estético.
As cantigas podem unir cenas importantes: “Ninguém de mim tem
compaixão” (p. 86) é a toada melancólica que antecede o estouro da boiada do Major
65
Manuel Cavalcanti Proença. Op. cit.
Saulo e se liga à entonação homônima e lacônica da ave João corta pau n“O burrinho
pedrês” (pp. 89-91), espécie de prólogo da mortandade na travessia do córrego.
Cantos de pássaros frequentemente conectam cenas e acontecimentos
importantes. O canto premonitório do passarinho João corta pau precede a tragédia
dos vaqueiros n”O burrinho pedrês”. Tio Laudônio, ao procurar convencer o Major
Anacleto a contratar os serviços de Lalino, a fim de assegurar a sua reeleição,
menciona que: “Gente que pendura o chapéu em asa de corvo...”, metaforizando a
sagacidade do protagonista em “A volta do marido pródigo” (pp. 128-9).
A epígrafe de “Sarapalha” recomenda que o canto do canarinho seja
vinculado à tristeza do Primo Ribeiro – “Canta, canta, canarinho, ai, ai, ai...”. Mas,
em contraposição à apatia dos primos, os passopretos atacam a rocinha de milho num
sincronizado pio e contrapio: “– Finca, fin-ca, qu‟eu „ranco! Qu‟eu „ranco!...” (p.
157).
N“O duelo”, quando Turíbio Todo foge da vingança de Cassiano Gomes, ao
atravessar o rio, um pato selvagem sobrevoou a balsa e “tatalou três vezes e pousou
nas tabuas da margem esquerda” (p. 192), sugestão de mau agouro.
A cena em que são desfiadas as ocorrências que resultaram no casamento
infeliz de Bento Porfírio, em “Minha gente”, é entremeada pelo canto “triste, triste,
que faz dó” do sabiá (p. 229); canto que só cessa quando Bento o desafia, com uma
melodia ainda mais pungente. Atente-se para a sequência melancólica dos sons
nasais:
Ouvi um sabiá cantando
na beira do ribeirão...
Ô pássaro que canta triste
Não me traz consolação... (p. 232)
Analogamente, é o canto de um papagaio caduco que sinaliza para a perda de
Maria Irma pelo narrador, que acaba ficando com Armanda; o sentimento pela prima
se esvai como fogo de palha:
Cadê Mariquinha?
Foi passiá...
Entrou no balão
virou fogo do á!... (p. 255)
O cortejo do pai de Tiãozinho, “Conversa de bois”, e os vários cantos de
pássaros cumprem recordar as sinuosidades das tensões emotivas que assaltam o
coraçãozinho do menino órfão: “cantos de jutitis, gorjear de bicudos, o trilo batido da
pomba-mineira, e, mais longe, mais dentro, na casa do mato, o pio tristonho do
nhambu-chororó”, (p. 345).
Em “A hora e vez de Augusto Matraga”, após a recepção calorosa de Nhô
Augusto, o bando de Joãozinho Bem-Bem parte. Nhô Augusto vive os momentos
decisivos da sua transitividade para Matraga, rezando nas “horas certas, as três horas
fortes do dia, em que os anjos escutam e dizem amém...” (p. 398). A referência a esta
passagem incorpora canto de pássaros: “um bando de maitacas passava, tinindo
guizos, partindo vidros, estralejando de rir” (p. 399). A violência que eclodirá no
encontro entre Matraga e o grupo de jagunços é subliminarmente mencionada nos
verbos que caracterizam o canto das aves – tinindo, partindo, estralejando.
Semelhantemente, as cantigas parecem antecipar acontecimentos: “Coso a
roupa e não coso o corpo, coso um molambo que está roto(...)” em “São Marcos” (p.
264). É esse o canto de Sá Nhá Rita Preta, cozinheira do narrador, prenunciando o
futuro feitiço que contra ele fará João Mangalô.
A epígrafe do “Duelo” mostra o preâmbulo de um possível confronto entre a
piranha e a arraia, disputa que seria resolvida com a aparição de outra personagem,
um gimnoto. De modo similar, a pendenga entre Turíbio Todo e Cassiano Gomes
não se consuma, sendo resolvida pelo “caguinxo” (pequeno e fraco) Timpim Vinte-e-
Um.
Curiosamente, o mote do “Duelo” se apresenta como “conversa a dois metros
de profundidade” entre a piranha e a arraia, mas a musicalidade não para de se
insinuar nas assonâncias dos atributos e das armas: “piranha”, “palha”, “navalha”;
“arraia”, “areia”. O mesmo material fônico é compartilhado por ambas, /i/, /ã/, /u/,
/e/, /ei/, /ia/. Mesmo os dois versos com os quais elas encerram a intimidação –
“resolvo a questão” (piranha) e “que vem se espetar” (arraia), exceto pela oposição
sonora final “ão” e “ar” – guardam paridade formal na redondilha menor e na
acentuação na segunda e quinta sílabas nos versos agudos. Opondo-se às duas, de
início já pela diferença sexual, o gimnoto “murmura”, “mole”, em fonema até então
inexplorado, e que se contrapõe aos /ôs/ fechados anteriores; enquanto a piranha
“grita irritadíssima” e a arraia “diz” que espera um “descUIdoso”.
É no ritmo enérgico e bélico dos “pensamentos elétricos” do gimnoto que
tudo pode se resolver: “bate-poço, poço em volta,/ até vocês duas/ boiarão mortas...”;
“boiarão” retoma sonoramente a “questão” da piranha e do “ferrão” da arraia. A
coincidência dos significantes66 no verbo “boiar”, apesar de se tratar de um meio
líquido, não deixa de aludir ao universo dos onipresentes bois de toda Sagarana,
boi(arão):
66
Cf. Jean Starobinski. Les Mots sous les mots. Les Anagrammes de Ferdinand de Saussure. Paris,
Gallimard, 1971, p. 50.
E grita a piranha cor de palha,
irritadíssima:
– Tenho dentes de navalha, e
com um pulo de ida-e-volta
resolvo a questão!...
– Exagero... – diz a arraia –
eu durmo na areia,
de ferrão a prumo,
e sempre há um descuidoso
que vem se espetar.
– Pois, amigas, – murmura o gimnoto,
mole, carregando a bateria –
nem quero pensar no assunto:
se eu soltar três pensamentos
elétricos,
bate-poço, poço em volta,
até vocês duas
boiarão mortas...
(Conversa a dois metros de profundidade.) (p. 175)
Eis uma possível notação rítmica do segmento, e a sugestão de arma de fogo
(fuzilamento) na alteração do pulso em “até vocês duas/boiarão mortas”:
Algumas cantigas acrescentariam densidade dramática a trechos ou
personagens, sobrepondo-lhe várias conexões. É o que sucede com o canto “mal-
entoado” do capiauzinho de testa peluda ao retorquir ao apelo de Nhô Augusto
quando este pede água, depois de ser espancado: “Sou como a ema,/Que tem penas e
não voa(...)” em “A hora e vez de Augusto Matraga” (p. 375). O eco de “ema”
apontaria para a Sariema e a reversão das condições entre o capiau e Nhô Augusto.
No início da história, ele é subjugado por Matraga, que lhe toma a rapariga
com violência. No reencontro, a canção do capiau expressa a sua vingança, o
prepotente Matraga também nada podia fazer diante da mesma desvantagem
numérica. Além disso, a descrição do homem como sendo um “capiauzinho de testa
peluda” é a mesma do sertanejo que mata Turíbio Todo, a mando de Cassiano
Gomes.
Ocasionalmente, plasma-se um dado da narrativa a eventos históricos
específicos: “Rio Preto era um negro/que não tinha sujeição./No gritar da liberdade/o
negro deu para valentão...”, entoa Badú para o burrinho, vendo que ele tentava se
esquivar, em “O burrinho pedrês” (p. 77). Note-se a rima interligando os opostos:
“sujeição” e “valentão”.
Determinadas cantigas parecem sintetizar fatos cruciais da trama. Talvez seja
esse o caso do canto do moço/capeta que fugiu com Luísa, esposa do Primo Ribeiro,
em “Sarapalha”: “Eu vou rodando/rio-abaixo, Sinhá...” (p. 168), em que a imagem
do redemoinho “rodando rio abaixo” sintetiza o drama da perda amorosa.
Outras exemplificam a conduta da personagem. Em “A volta do marido
pródigo” Lalino, também chamado de Seu Laio, não gosta do trabalho braçal. A certa
altura ele canta um coco que parece fazer menção ao serviço árduo, mas que ao final
redunda na sua ambiguidade típica: “Eu vou ralando o coco/ralando até aqui.../Eu
vou ralando o coco,/ morena,/o coco do ouricuri67!...” (p. 110).
O significado linguístico das cantigas e epígrafes pode se afigurar mais
poético ao se flagrar minúcias estruturantes e a multiplicidade de acepções. Dessa
forma, a primeira, que abre e enlaça as narrativas, destacaria os componentes da
obra: “serra”, “boi”, “boiada”, “gentes” e “namorada” no fluxo temporal “passa”:
67
Ouricuri, do indígena Auricuri (duas serras juntas), é uma cidade do sertão pernambucano, cuja
emancipação foi marcada pelo estabelecimento de um juiz de direito, que fugia de uma epidemia de
febre. É conhecida pelas festividades da vaquejada, bumba-meu-boi e o carnaval. Disponível em
<www.viagemdeferias.com/recife/pernambuco/ouricuri.php>. Acesso em 05Mai2008.
Lá em cima daquela serra,
passa boi, passa boiada,
passa gente ruim e boa,
passa a minha namorada”68.
Versos graves, com o esquema de acentuação (1,3,7) em redondilhas maiores,
através das quais se observa que os sons finais /é/, /a/, /ô/ e /a/ já prefigurariam os
aboios dos vaqueiros: “ê, ô, a...”. A cesura na terceira sílaba, alternando entre
monossílabo oxítono (boi) e dissílabo paroxítono (gente, minha), reitera a sensação
de deslocamento no espaço (o “Lá” do primeiro verso). A sintaxe e a métrica
acentuam principalmente o ritmo (tempo), dando ensejo à recordação de melodias
antigas que provavelmente inspiraram o autor. O transcorrer do tempo, dado pelo
verbo “passar” no início dos três últimos versos, é também inferido internamente
pelo compassar “rotineiro” das figuras. A pouca densidade dos eventos (rarefação
das notas) cumpriria propiciar o entendimento de dilatação na apreciação da
duração69:
Guimarães Rosa manteve a estrutura folclórica de um comentário no primeiro
dístico e um paralelo ou comparação no segundo. Oriundos da poesia popular, há
68
Essa cantiga não constava em Sezão, apenas os versos em inglês: “For a walk and back again...”.
69
Cf. Olivier Messiaen (1949-1992). Traité de rythme, de couleur, et d‟ornithologie (Tome I). Paris,
Alphonse Léduc, p. 10-12; 23 – em que uma densidade com poucos eventos facilitaria o alongamento
da percepção presente da duração; com muitos eventos, ocorreria a sensação de um encurtamento do
tempo. A apreciação em retrospecto dar-se-ia pela inversão dessa sugestão.
vários exemplos registrados70 do primeiro dístico, como o seguinte, do sertão da
Bahia, conhecido como canto dos machadeiros:
Em cima daquela serra,
passa boi, passa boiada,
também passa a moreninha
de cabelo cacheado...
Além das cantigas e epígrafes71, as referências musicais podem prefigurar
especificidades textuais pelo jogo com as definições e sonoridades da palavra. Em
“Era uma vez, era outra vez, no umbigo do mundo, um burrinho pedrês” (p. 76), a
manutenção vocálica do /u/ em: “no um(bigu) d(u) mund(u)” talvez correlacione a
última posição articulatória da vogal à distância geográfica implícita, dada também
pela imagem descritiva “no umbigo (fim) do mundo”.
São muitas as alusões musicais atuando na constituição do texto; integrando
referências externas, estabelecendo diálogos entre as histórias, incorporando um
evento, um autor ou um título. Exemplifico, a exposição da batalha das ervas em
“Sarapalha” traria similitudes com as missas antigas, com tópicos em latim, possível
metáfora à condição temporal dos moradores:
Aí a beldroega, em carreirinha indiscreta – ora-pro-nobis! ora-pro-nobis! – apontou
caules ruivos no baixo das cercas das hortas, e, talo a talo, avançou. Mas o cabeça-de-boi e o
capim-mulambo, já donos da rua, tangeram-na de volta; e nem pôde recuar, a coitadinha
rasteira, porque no quintal os joás estavam brigando com o espinho-agulha e com o gervão
em flor. E, atrás da maria-preta e da vassourinha, vinham urgentes, do campo – oi-ái! – o
amor-de-negro, com os tridentes das folhas, e fileiras completas, colunas espertas, do rijo
assa-peixe. (p. 152)
70
Luís Câmara Cascudo. Dicionário do Folclore Brasileiro. 11ª ed. São Paulo, Global, 2001, p. 108.
71
Franklin de Oliveira, “Guimarães Rosa” in Op. cit., pp. 55-9, analisa as funções das epígrafes:
encerrar o tema, funcionar como bordão, refrão e ritornelo, sem se deter no fato de que elas são, na
maioria das vezes, cantigas populares.
Tem-se aí a intensa atividade de peleja entre as plantas, contrastando com a
inércia dos primos Ribeiro e Argemiro. Quem sabe as pausas da pontuação não
indiquem o avanço cuidadoso e escorregadio da ação?!
Prolixas são também as ocorrências musicais de expressão linguística –
assonâncias, aliterações, onomatopéias, repetições. Em muitas delas, sente-se o
esmero pela demostração das possibilidades de aproveitamento das sonoridades da
língua; noutras, o regozijo com a sua criação: “para um ruço-picaço quatrolho e
quatralvo” – “Duelo” (p. 181); “Maria Irma riu, com rimas claras.” (p. 227), “Fui
falando, esbaforido, insofrido.” (p. 234) – “Minha Gente”; “xisto/micaxisto” (p. 100),
“trabuca/manduca” (p. 103), “carranca/adianta” (p. 103), “lalino/ladino” (p. 105), “E
Lalino dava passos aflitos (...) sem sossego e sem assunto” (p. 112) – “A volta do
marido pródigo”; “E, nas ilhas, penínsulas, istmos e cabos, multicrescem
taboqueiras, tabuas, taquaris, taquaras, taquariúbas, taquaratingas e taquaraçus” (p.
278) – “São Marcos”, grifos meus.
Vê-se também a presença de artifícios próximos da entonação musical, como
o staccato: “Eu saí, andei, virei, mexi, e, quando voltei, duas horas depois...”, diz o
narrador de “Minha Gente” (p. 223); o legatto: “„Es-te-den-tro e este fora!‟...”, em
“Duelo” (p. 194); ou a fusão de ambos: “Seu Oscar, desorganizadíssimo, quis safar-
se”, em “A volta do marido pródigo” (p. 139).
Muitas criações buscam assinalar um caráter sonoro – de objetos, animais ou
plantas – e aludir ao insólito: “– Cou! Cou! Tou! Tou!...” mugem as vacas em “O
burrinho pedrês” (p. 59); “Íssia!...” grita um menino em “A volta do marido pródigo”
(p. 99).
Na luta das ervas, a beldroega diz “ora-pro-nobis!” em “Sarapalha” (p. 152).
Referência à planta homônima da família dos cactos (pereskia aculeata) e à preleção
orai por nós. N“A hora e vez de Augusto Matraga”, Nhô Augusto, no seu sofrimento,
tem “muita saudade da mulher e da filha, e com um dó imenso de si mesmo.” (p.
378), grifos meus.
Uma série extensa de vocábulos teceria campos semânticos por meio de pares
contrastantes: “volver esquerda” x “direita volver” (p. 99), “metro quadrado” x
“metro cúbico” (p. 100), “escárnio” x “ovação” (p. 101), “olhinhos gateados” x
“olhos severos” (p. 101), “vestidos de luxo” x “sem roupa nenhuma quase” (p. 108),
“morena – muita pose, roupa pouca” (p. 112), “pouca-vergonha maior” (p. 122), ou a
manutenção de um sema através de palavras diferentes, “E caminhou para o meio da
estrada (...) quarta-feira de tarde” (p. 129) – “A volta do marido pródigo”. Grifos
meus: quarta-feira, meio de semana; tarde, metade do dia.
Como se observa, não cessa nunca a enormidade de sons, entonações, cantos
e encantos. Mais do que apenas comunicar, o requinte busca situar a própria seiva da
língua portuguesa e suas colorações esmaecidas.
Quanto às palavras e períodos, vislumbro três peculiaridades musicais –
aquelas que conformam sonoridades a partir de onomatopéias, aliterações e
assonâncias; as que imprimem tensão rítmica; e as que valorizam singularidades
melódicas. A suposição é que as “sonoridades”, concomitantemente ao projeto
linguístico do uso da língua, possibilitariam entrever “musicalidade” mais profunda e
peculiar como um dos subsídios do escritor para a literatura brasileira. Elas fariam
parte do plano composicional da obra, ao lado da mitologia, da filosofia e de outros
universos de conhecimento. Durante a análise, parto do princípio de que o
entendimento musical depende das singularidades de cada situação.
As inúmeras intercalações que sentimos nos eventos recomendariam o uso da
técnica do contraponto. N“O burrinho pedrês, por exemplo, pode-se pensar no ritmo
lento e cadenciado da descrição que margeia o ritmo dos bois em oposição ao ritmo
mais acelerado sugerido pelos trens após a entrega dos animais, quando então a
narrativa caminha mais rapidamente.
Nas várias estórias curtas (os causos dos vaqueiros) que se interpolam ao
enredo central, Guimarães Rosa pode ter optado pela fragmentação do episódio,
forçando o leitor a divisar numa história as suas infindáveis “estórias”, numa técnica
análoga ao desenvolvimento temático numa melodia – a sua manipulação tem como
objetivo evidenciar as possibilidades, riqueza, beleza e expressividade da frase
melódica, buscando manter a atenção do ouvinte nas modulações das atmosferas
passionais.
Pode-se ler esse efeito de composição sem esse auxílio, todavia, deixa-se de
captar a profundidade que o recurso eventualmente exerce no entrelaçamento dos
fios da trama: ligar passagens cujo efeito recíproco se disseminaria
unidirecionalmente e em várias categorias de sentido. No caso, as vicissitudes do
burrinho na mocidade versus as idiossincrasias do jovem Major Saulo ganham outras
consequências, conforme se verá adiante.
Em relação a formas e técnicas musicais, podemos pensar no conceito de
leitmotiv em “Sarapalha”, conforme indica a ocorrência expressiva (oito vezes) da
palavra “cocho”, associada ao estado débil e “ruminante” dos primos Ribeiro e
Argemiro; no contraponto dos episódios esparsos em “O burrinho pedrês”; e nas
vozes de “Corpo fechado”. A estrutura sinfônica indicaria o artifício geral de
composição das nove narrativas do livro, haja vista que inúmeros elementos e
técnicas ao longo das narrativas afluem uns para os outros, impossibilitando qualquer
tentativa de precisão, mas, convergindo para um efeito de totalidade na obra.
O esforço de delimitação didática dos efeitos sonoros (da língua e das
cantigas) e das técnicas emprestadas do fenômeno musical não visa a olvidar uma
das características fundamentais do estilo rosiano – a fusão de recursos e fontes, mas
apenas a facilitar, através de esquemas por vezes arbitrários, a compreensão de
alguns processos de composição.
1.6. Rumos da Crítica Literária Comparada
O escopo diferencial pretendido repousa nas imbricações dos efeitos musicais
na poética, haja vista a substancial contribuição dos trabalhos anteriores e a
consequente determinação do vigor da escrita de Guimarães Rosa. Tendo me
proposto a dar seguimento a essa linha de pesquisas que associa música e literatura,
há a necessidade de pontuar alguns parâmetros críticos da teoria literária e literatura
comparada que balizam as reflexões sugeridas.
De certo modo, certas obras que serão mencionadas constituem parte
importante do cânone da literatura comparada para algumas gerações de estudiosos
brasileiros. Embora nenhuma em particular propicie um procedimento cabal para o
estudo das alusões musicais na literatura, meta ao que parece também abdicada por
estudos hodiernos72, do conjunto derivam instrumentos produtivos a serem
explorados neste esforço analítico.
Bastante propagada entre nós, a longa tradição positivista francesa culminou
73
na resenha de um dos primeiros manuais de literatura comparada . O intuito era
dirimir o objeto de passagem (estilo, temas, ideias) das obras e mostrar como isso
repercutira na intermediação entre escritor e leitor. Ainda preso às críticas das fontes
e das influências 74, a interpretação literária teve o seu contraponto nos pressupostos
75
do New Criticism, em que o perfil histórico-filosófico do método anterior era
substituído por abordagens intrínsecas da obra, vista então como “totalidade
diversificada”.
A revisão 76 da postura formalista norte-americana gerou a proposta pela qual
os estudos comparados deveriam abarcar, entre outros, as artes em geral. Pela própria
especificidade da abordagem, todas as metodologias poderiam ser usadas, segundo a
necessidade de cada investigador perante o seu objeto de estudo. O ideal a ser
77
buscado pela disciplina corresponderia à integração simultânea da análise e da
síntese, do todo e da parte.
Depois de superadas determinadas barreiras ideológicas, a França – talvez a
principal referência para o comparativismo nacional no século passado – travou
conhecimento mais estreito com os formalistas russos, dentre eles, o destaque para a
72
Ulrich Weisstein (Org.) Literatur und bildende Kunst: ein Handbuch zur Theorie und Pra-xis eines
komparatistischen Grenzgebietes. Berlin, E. Schmidt, 1992. O panorama sobre as grandes trajetórias
do comparativismo é concluído afirmando-se a ausência de uma teoria satisfatória na área.
73
Cf. Paul Van Tieghem. La Littérature Comparée. Paris, Armand Colin, 1951.
74
Cf. Sandra Nitrini. Literatura Comparada: História, Teoria e Crítica. São Paulo, Edusp, 1997.
75
René Wellek. “A crise da Literatura Comparada” in Coutinho, F.E. e Carvalhal, T.F. Literatura
Comparada: Textos Fundadores. Rio de Janeiro, Rocco, 1994.
76
Henry Remark. “Comparative Literature: Its Definition and Function” in Comparative Literature,
Method and Perspective. Carbondale, London/Amsterdam, Southern Illinois University Press, 1971.
77
Adrian Marino. Comparatisme et théorie de la littérature. Écriture, Presses Universitaires de
France, 1988.
figura de Bakhtin. Contrariando a lógica formal do discurso monológico de
Aristóteles, ele forjou os conceitos de “dialogismo” e “monologismo”. Segundo o
estudioso, a obra de Dostoiévski exemplificaria forças vivas e contraditórias,
consequência do predomínio das interações comunicativas das várias subjetividades
das personagens, reflexo dos enunciados provenientes das diversas formações sociais
inscritas. Ali, as tensões dialógicas produziriam verdadeira polifonia discursiva.
78
Bakhtin inspirou a “intertextualidade” de J. Kristeva , termo cunhado para
substituir “intersubjetividade” psicológica, tendo larga e duradoura emergência nos
estudos de literatura no Brasil a partir da década de sessenta. A sugestão era de que o
texto exibia um mixe de citações, uma rede de conexões posta pelas três dimensões
do espaço textual do “dialogismo”: o sujeito da escritura, o destinatário e os textos
exteriores correlacionados. Um pouco depois, respondendo às censuras de que
“intertextualidade” estava sendo compreendido como crítica das fontes, Kristeva
79
apresentou o conceito de “transposição” , espécie de trânsito de um sistema
significante a outro, ou nova articulação de temática existencial.
Para Laurent Jenny, “intertextualidade” – cujo funcionamento literário
condiciona o código e o conteúdo formal da obra – é um processo de transformação e
assimilação. Mas a leitura não deveria se contentar com o apontamento das
semelhanças. É imperativo que o analista ofereça meios de apreensão da
incorporação ou da transformação, e de suas minúcias no “texto central que conserva
a liderança de sentido” 80.
78
“Bakhtine, le mot, le dialogue et le roman” Critique, nº 239, Avril, 1967, pp. 438-465. Assunto
retomado em Recherches pour une sémanalyse: Essais. Paris, Seuil, 1969.
79
Ibid. La révolution du langage. Paris, Seuil, 1974, pp. 59-60.
80
“La strategie de la forme” in Poétique, nº 27. 1976, pp.257-281.
Embora tributária de uma discussão longa e controversa, a prodigalidade da
“intertextualidade” promoveu intensa fertilidade nos estudos literários. Para os
objetivos aqui situados, convém recordar que intertextualidade é originária do latim
“texêre” (entrelaçar) e “intertexõ” (tecer), aludindo, modernamente, a referências
81
múltiplas que extrapolam o modus operandi do corpus do texto, mas nele
executando singularidades permeáveis a certos olhares especulativos.
Nesse sentido, a “isotopia” de Greimas se somou à “intertextualidade”, no
sentido de um sistema “recorrente de categorias semânticas que possibilitam a leitura
uniforme do texto” 82. Para François Rastier, 83 o termo alcança o plano da expressão,
sobretudo pelas recomendações de leituras horizontais (sintagmáticas) e de verticais
(metafóricas) que permitiriam diversos feixes isotópicos: simetrias, alternâncias e
84
outros. Michel Arrivé destaca os textos poli-isotópicos, nos quais a “isotopia de
expressão” produziria “isotopia de conteúdo”, algo que talvez abarque as reiteradas
mensurações e usos dos cantos populares em Sagarana enquanto construções
determinantes de efeitos singulares, sobretudo pela reiteração de formas como a
quadra popular. A sua repetição em praticamente todo o livro suscitaria implicações
musicais e sociais advindas do uso de uma tradição popular peculiar.
A hipótese de um artefato comparativo que dê conta das singularidades
literárias e das questões musicais que aqui serão o objeto de análise será sempre
constituída por pontos controversos e de difícil acordo, haja vista que o texto artístico
81
Hans-George Ruprecht. “Intertextualité” in Texte, Revue de Critique et de Théorie Littéraire, nº 2.
1983, pp. 13-22.
82
“Pour une théorie de l‟interpretation du récit mythique” in Du Sens. Essais de Sémiotiques.
Paris, Seuil, 1970, p. 188.
83
“Systématique des isotopies” in A. J. Greimas (Ed.): Essais de sémiotique poétique.1972, p. 82.
84
“Pour une théorie des textes poli-isotopiques” in Language, nº 31, 1973, pp. 53-63.
85
produz uma “linguagem modalizante, em que a estrutura conduz informações”
próprias, que atuam na sua esfera e na significação geral.
Conciliar proposituras mistas exige do leitor o deslocamento de
conhecimentos musicais para a esfera literária, em que a linguagem musical se
transforma e nem sempre os índices de referência originários são passíveis de
demonstração. Devemos lembrar a recomendação86 de que, para a escrita rosiana, a
irredutibilidade é um paradigma que se espraia em diversas camadas textuais. Em
tais circunstâncias, a analogia e a intuição podem se transformar em importante
princípio de entendimento.
Saliento ainda que a literatura comparada a ser levada a cabo partilha de
87
pressuposições do círculo hermenêutico. Leo Spitzer , um de seus autores
paradigmáticos, desenvolveu seu corpus teórico a partir da exegese bíblica de
Schleiermacher. Interpretação que depois resultou no discernimento entre os
domínios das ciências naturais e humanas por Dilthey, que afirmava que as Ciências
Humanas (Geisteswissenschaften) não podiam comprovar suas proposições à
maneira das Ciências Naturais. O “philological circle” de Spitzer ia das suposições
literárias à ação interpretativa, num movimento em que as conjecturas inicialmente
arbitrárias eram constantemente checadas com o texto.
As admoestações pelas quais se verificava no procedimento uma
circularidade metodológica, herdeiras, em parte, da oposição tradicional da filosofia
alemã (sujeito-objeto), foram refutadas por serem decorrência da circularidade
ontológica, inerente à interpretação em si:
85
Iuri Lotman. Structure du texte artistique. Paris, Gallimard, 1973, p. 47.
86
Roberto Schwarz. Op. cit, propõe que as frases inacabadas deveriam guiar o leitor em Grande
Sertão: Veredas, haja vista serem a expressão mais profunda da dicção da obra.
87
Linguistics and literary history: Essays in Stylistics. New Jersey, Princeton, 1948, p. 19.
Se realmente tenho qualquer novidade a explicitar sobre um determinado texto, só
posso fazê-lo a partir de um sentimento88.
Em sintonia com o horizonte de parte dos pesquisadores, estou cônscio de que
não é factível represar as águas ilimitáveis do labor estético em categorizações que as
margeiam estreitamente em cursos menores. Por isso, ratificando uma concepção já
idealizada, o I Seminário Latino-Americano de Literatura Comparada promovido
pela Abralic – Associação Brasileira de Literatura Comparada – no ano de 1986, em
Porto Alegre, apresentava duas propostas para um melhor entendimento da obra
literária: atenção à configuração interna e à história de sua recepção. É que as
conjeturas empregadas se revestem de um caráter inevitavelmente temporário89.
O objetivo dessas citações é iluminar como vem se dando o enfrentamento de
algumas dificuldades análogas, num certo sentido, às que permeiam o escopo deste
trabalho. As ponderações e o direcionamento das incertezas que envolvem o estudo
conjunto da literatura e da música passam pela consciência da tradição histórica de
suas tecnologias; e de que a literatura em si já constitui um “corpus” denso e
complexo90, mas que a sua associação a outro universo de conhecimento expande as
suas possibilidades.
1.7. Via Littera: tema, motivo e leitmotiv
Na tentativa de junção da episteme literária com a música, afigura-se o
inevitável uso comum de determinados termos. Mas chamo atenção para a necessária
distinção entre, por exemplo, o tema e o motivo na acepção convencional literária e
88
Emil Staiger. Grundbegriffe der Poetik. 2ª ed. Zürich, Atlantis, 1951, p. 250.
89
Cf. Itamar Even Zohar. “Polysystems Theory” in Poetics Today, vol. 11, nº 1, 1990, pp. 9-94.
90
Niklas Luhmann. “Das médium der Kunst” in Delfin, VII, 1986, não diferencia as artes senão pela
matéria dominante – acústica, ótica ou alfabética, para ele, as artes são, sobretudo, “meios” de
comunicação.
as determinações que eles assumem na música. A fim de aclarar a perspectiva
almejada, é preciso objetivar os liames que os unem e os separam, tendo em vista
futuras aproximações. Por vezes, tema poderá se referir ao universo literário, noutras,
ao musical.
No século XIX, “tema” se assemelhava ao “topos” da retórica antiga, índice
geral de significação, ligado à visão de arte romântica, segundo a qual a aventura
espiritual pressupunha maior valorização das experiências relacionadas à vida, em
91
contraposição à forma. É esse o ponto de partida da crítica temática em Gaston
Bachelard e seus sucessores, Jean Rousset, Jean Starobinski, Georges Poulet e Jean-
Pierre Richard. Para esses estudiosos, a noção de “tema” tem como suposição inicial
as reciprocidades entre sujeito e objeto, mundo e consciência, criador e obra.
Partindo dos conceitos de condensação, ponto comum que une os sentimentos
em cadeias associativas, e deslocamento, mudança de representação, as leituras
92
psicanalíticas as confrontam com o “tema”. Contextualmente, o que parece estar
em causa é a tentativa de se encontrar vínculos comuns entre as escolhas dos autores.
Assim, o “tema” abriria janelas privilegiadas para o seu universo.
Em Bakhtin, “tema” se opõe à “significação” e difere do que normalmente se
nomeia como “unidade temática”, extrapolando o conteúdo verbal para abarcar a
situação histórica do enunciado, enquanto “significação” se centraria exclusivamente
nele: “Tema é um sistema de signos dinâmico e complexo (...) adequado às
91
Daniel Bergez et alii. Introduction aux méthodes critiques pour l‟analyse littéraire. Bordas, Paris,
1990.
92
Jean Bellemin-Noel. Psychanalyse et littérature, “Que sais-je?”, Paris, P.U.F., 1987.
condições de um dado momento da evolução. (...) A significação é um aparato
técnico para a realização do tema” 93.
Talvez fosse mais produtivo pensar em termos de um percurso na tradição,
em que a expressão interessaria:
(…) no como realidad textual (...), sino como signo, como guiño, como
reconocimiento de un conjunto cultural de una „larga duración‟ con la que el escritor enlaza
activamente y se declara solidario. 94
95
Para Leyla Perrone Moisés, o “tema” se caracterizaria simultaneamente
enquanto “fonte” da obra (ponto de partida) e “modalizador” (ponto de chegada) das
suas estruturas, devendo ser esse um dos focos prementes.
Do latim movere, principalmente depois de Propp 96 – motivo ficou associado
97
à mobilidade de variações possíveis de uma figuração. Tomachevski elaborou um
conceito articulado à dicotomia fábula/intriga. A sua tipologia de motivos, estáticos e
dinâmicos, presos e livres, alude à permanência ou alteração de estados e situações,
imprescindíveis ou não à constituição da fábula.
Motivo98 também denomina a recorrência de conjuntos culturalmente
estereotipados. No texto, haveria a mutação entre os conteúdos discursivos, já então
independentes de motivos extraliterários, aos quais se ligariam apenas tenuamente.
Para uma parcela de pesquisadores contemporâneos, “motivo” é o termo geral
precedente, mais amplo, espécie de forma do conteúdo, enquanto “tema” estaria
93
“Tema e Significação na Língua” in Marxismo e Filosofia da Linguagem. 12 edª. Trad. Michel
Lahud & Yara Frateschi Vieira. São Paulo, Hucitec, 2006, p. 128.
94
Claudio Guillén. Entre lo uno y lo diverso. Introducción a La Literatura Comparada. Barcelona,
Tusquets, 2005, p. 256.
95
“A crítica temática” in Falência da Crítica. São Paulo, Perspectiva, 1973, pp. 103-114.
96
Cf. Morfologia do Conto. Lisboa, Vega, 1978, “motivo” (elementos variantes) e “funções”
(elementos invariantes).
97
“Thématique” in Todorov. Théorie de la littérature. Paris, Seuil, 1965, pp. 268-75.
98
J. Courtés. “La „Lettre‟ dans le conte populaire merveilleux françois” in Actes Sémiotiques. Paris,
INLF, 1979, p. 30.
unido a realizações particulares factuais, posteriores: “le motif n‟est pas encore une
forme concrete de l‟expression, aussi longtemps qu‟il n‟a pas donné lieu à la
99
réalisation matérialle” . De qualquer modo, trata-se de uma forma anafórica
interdiscursiva diversa de alusões, citações e comentários. Leitmotiv assinalaria a
recursividade dos motivos centrais 100 na obra.
Na música tonal do período clássico, “motivo” era um grupo mínimo de notas
caracterizando um grupo sonoro; o “tema” se constituía de motivos, então uma
espécie de sentença completa (antecedente e consequente). O conceito de “tema
musical” se apoiava na construção da frase, motivada pelo sujeito-objeto. A
expressão leitmotiv, de Hans Von Wolzogen, foi inspirada no Grundmotiv que
Wagner101 teorizou em Oper und Drama (1852):
Diese Einheit gibt sich dann in einem das ganze Kunstwerk durchziehende Gewebe
von Drundthemen, welche sich ahnlich wie im Symphoniesatz, gegenüberstehen, ergängen,
neu gestalten, trennen und verbinden (...). Diese melodischen Momente, in denen wir uns der
Ahnung erinnern, während sie uns die Erinnerung zur Ahnund machen, werden notwendig
nur den wichtigsten Motiven des Dramas entblüht sein, (...). In diesen Grundmotiven. (...).
O leitmotiv (Grundmotiv, motivo primário) wagneriano compreendia a
amálgama de: “Ahnung” (antecipação), “Erinnerung” (reminiscência) e
“Vergegenwärtigung (atualização) numa “Gebäude” (organização de partes
estruturadas). É oportuno mencionar que desde Christian Wolff (1679-1754), a
língua alemã distingue Grund (base razão, fundamento) de Ursache (causa, motivo).
99
Pierre Dufour. “La relation peinture/littérature: Notes pour um comparatisme interdisciplinaire‟‟ in
Neohelicon: Acta Comparationis Litterarum Universarum. 1977, p. 161.
100
Cf. Wolfgang Kayser. Análise e Interpretação da Obra Literária. Trad. Paulo Quintela. 7ª ed.
Coimbra, Arménio Amado, 1985.
101
“Essa unidade se manifesta por meio de uma rede de combinações de temas básicos espalhados por
todo o drama, os quais, analogamente ao movimento sinfônico, contrastam, acrescentam, alteram e se
combinam uns com os outros (...). Esses momentos melódicos – quando a intuição que prediz o futuro
se conecta às reminiscências do passado – irão lançar os mais significativos motivos do drama (...).
Nesses motivos primários (...)”. “Oper und Drama” apud Hilda Brown. Leitmotiv and Drama:
Wagner, Brecht, and the limits of Epic Theatre. Clarendon Press, Oxford, 1991, pp. 48-9; 51-2.
Grund explicaria o entendimento pelo qual algo é aquilo que é. Ursache, que
a coisa contém em si mesma a razão de outra coisa. Portanto, Grund é o fundamento
lógico, diferente de outros fundamentos: real, objetivo ou subjetivo102. Para alguns
estudiosos103, Grundmotiv tem peculiaridades distintas do uso literário de leitmotiv:
Wagner‟s Grundmotive are not intended to provide an explicit commentary nor do
they necessarily present a clear-cut overview. Rather they bring to light all the complex
associations which have been building up within the intricate structure and draw the threads
of the action together.
Integração de elementos dramáticos e musicais, era o que pretendia o
Grundmotiv wagneriano, por meio de desenhos rítmico-melódicos num dado
componente dramático (personagem, passagem). Essa estratégia lhe permitiu
emancipar-se de aspectos tradicionais (tema e desenvolvimento) da composição
musical e da escrita operística (ária, recitativo, dueto), rumo à sua obra de arte total –
Gesamtkunstwerk.
104
O “motivo musical” é a menor porção estabelecida de sons e ritmos do
tema, expandindo-se através da repetição e variação. A repetição acontece pela
transposição do mesmo grupo de figuras musicais para alturas diferentes, por
exemplo, dó, mi, sol em uma quinta acima: sol, si, ré; ou quando se inverte a direção
do intervalo, ascendente por descendente e vice-versa; também analogamente,
mantendo-se a mesma nota através da inversão: a 2ª pela 7ª, a 3ª pela 6ª etc.
102
Cf. Michael Inwood. A Hegel Dictionary. Blackwell Publishers, Oxford, 1992.
103
Hilda Meldrum Brown. Op. cit., p. 51.
104
Cf. Arnold Schoenberg. Exercícios preliminares em Contraponto. Trad. Eduardo Seincman. São
Paulo, Via Lettera, 2001.
105
“Temas” podem apresentar um ou mais “motivos”. Se o “motivo” é o seu
gerador, a variação comanda a ampliação. Quando dois “motivos” contrastam, o
primeiro é o antecedente e o segundo o consequente. É comum o desenvolvimento de
“temas” consoante os “motivos”, sendo característica a cesura como demarcação dos
“sujeitos”. Ocorre ainda a livre combinação de “temas melódicos” e diferentes
“motivos”.
Neste trabalho, o vocábulo tema por vezes poderá significar recursividade de
um determinado assunto, semelhante, portanto, ao emprego da tradição literária
citada: códigos de honra, viagem e violência são temas proeminentes em Sagarana.
Noutras situações, tema assume o sentido que a música emprestou da Retórica, ou
seja, de um composto formal binário em que as partes “sujeito” e “objeto” perfazem
acontecimentos untados pela lógica da causalidade, antecedente e consequente – as
relações, entre outras, patrão (Major Saulo) e empregado (Francolim), equinos e
bovinos, bovinos e boiadeiros n”O burrinho pedrês”.
Prescindindo desse binômio lógico relacional, mas oferecendo outras
associações, o motivo musical se aproxima do motivo literário, mas é
conceitualmente acrescido pela especificidade do caráter das suas modificações.
Aqui, eles assumem a posição de uma conjuntura típica que se repete com variações,
e que enseja particularidades recíprocas, por exemplo: os cantos dos pássaros como
elementos de antecipação ou de ligação a eventos narrativos, o uso de quadras
populares, adágios, parlendas, recursos rítmicos, gradação, a reincidência de
105
Joseph Haydn, considerado o pai da Sinfonia, dizia que a configuração do discurso musical
dependia do tema e das suas possibilidades de desenvolvimento. Charles Rosen. Sonata Forms. WW.
Norton & Company, New York, 1988, p. 117.
determinadas figuras e personagens, como o Major Saulo e os outros “majores”,
representantes dos potentores do patriarcado brasileiro.
1.8. Contraponto e Sinfonia
Após a descrição das convergências entre acepções sígnicas na literatura e na
música, é necessário esclarecer como técnicas e formas musicais podem se mostrar
inventivas na literatura. Refiro-me especialmente ao contraponto e à sinfonia,
causadores de fecundos efeitos de estranhamento e, quiça, salutares para o
alargamento do sentido musical proposto.
Perpassando as sonoridades da língua e as recriações de cantigas e causos
populares, eles suscitariam mirada mais audaciosa do autor – o empréstimo de
técnicas específicas do discurso musical que dotaria sua estética de pormenores já
consagrados nas literaturas que ele tanto admirava, sobretudo a alemã. O conceito de
contraponto será mais evidenciado n“O burrinho pedrês”, sinfonismo, durante a
análise de “A hora e vez de Augusto Matraga”.
No dizer de Ernst Toch106, “rather than „note against note‟, counterpoint
means the simultaneous presence of two (or more) contrastingly moving voices, or as
we may say, melodic lines”. Portanto, no contraponto, a simultânea independência e
correlação das vozes é condição sine qua non para a sua efetivação nos três
movimentos melódicos básicos107: os paralelos, nos quais as direções (ascendência e
descendência) das melodias são semelhantes; os movimentos contrários, nos quais
106
The Shaping Forces in Music: An Inquiry into the Nature of Harmony, Melody, Counterpoint,
Form. New York, Dover Publications, Inc, 1997, p. 136.
107
Cf. Livio Tragtenberg. Contraponto: uma arte de compor. 2ª ed. São Paulo, Edusp, 2002.
uma melodia é ascendente e a outra descendente; e os oblíquos, em que uma voz
permanece fixa enquanto a outra faz o movimento de descida ou subida. O seu
fundamento é a relação de uma melodia principal (cantus firmus) a outras
secundárias independentes. É comum contraponto e polifonia serem vistos como
sinônimos:
Foi usado pela primeira vez no séc. XIV, quando a teoria do contraponto começou a
se desenvolver a partir da teoria mais antiga do descante. Quando se acrescenta uma parte a
uma outra já existente, diz-se que a nova parte faz contraponto com a anterior. O termo às
vezes é reservado para a teoria ou o estudo de como uma parte deveria ser acrescentada a
outra, mas na maioria das utilizações modernas não se distingue de „polifonia‟, significando
literalmente „sons múltiplos‟108.
Sinfonia109 já significou consonância (Grécia), instrumento harmônico (Idade
Média), peças instrumentais (Renascimento), sonata, abertura italiana (começo do
séc XVIII), entre outros. Aqui interessa o sentido de orquestração de grandes
proporções, arquitetura que expandiu o uso da forma sonata (exposição,
desenvolvimento e reexposição) e representou a figuração de mundos opostos
passíveis de adequação pela arte, através do máximo de refinamento dos diferentes
materiais: textura, melodia, harmonia e ritmo.
No estilo clássico (Haydn, Mozart, Beethoven), a estrutura básica da sinfonia
compreendia modificações da forma sonata ou allegro de sonata no primeiro
movimento; o segundo era mais lento e longo – variações ou simplificações da
forma, espécie de tema e variação (A-B-A); o minueto com trio na seção central era
usado no terceiro movimento, substituído depois pelo Scherzo de Beethoven; e a
108
Dicionário Grove de música. Trad. Eduardo F. Alves. Ed. Stanley Sardie. Rio de Janeiro, Jorge
Zahar, 1994, p. 218.
109
Op. cit., pp. 868-70.
finalização, que vinha através de um rondó. Naturalmente, não se quer dar a entender
que se tratava de um esquema único e inflexível, mas apenas um referencial da
época.
Segundo Mahler, a sinfonia deveria ser um mundo. O que ela cumpria era o
alargamento da tensão existente na relação entre seus elementos internos e os meios
de expressão musical de que dispunham os compositores.
O conceito de sinfonia em Sagarana propõe considerar determinadas
repetições temáticas (a violência, os códigos de honra) e o fato de que o término de
uma narrativa não significa necessariamente a cessação de seus efeitos nas próximas
estórias. São comuns as antecipações de situações que tencionam e exacerbam os
limites próprios de cada texto.
Exemplificando, a primeira cena d”O Burrinho Pedrês” narra a sua trajetória.
No conto seguinte, “A volta do marido pródigo”, a descrição inicial traz também “um
burrinho, que vem sozinho, puxando o carroção” (p.99). A história d”O Burrinho
Pedrês” é “bem dada no resumo de um só dia (p. 30), a sua existência “cresceu toda
em algumas horas” (p.30), enquanto em “Sarapalha”, o rio “cresce num dia” (p.151).
Turíbio Todo, personagem de “Duelo”, nasceu “à beira do Borrachudo” (p.
175), evocação a um dos temas de “Sarapalha”, a malária. Ainda no “Duelo”, depois
que Cassiano Gomes enterra o irmão, morto por Turíbio, e antes de sair à sua caça,
ele compra “a besta douradilha” (p. 179). Manoel Fulô, de “Corpo fechado”, também
possue a sua “égua dourada”.
Em “Minha gente”, a descrição da “gameleira, digna de druidas e bardos” (p.
228), acentuando elementos tão antigos e aparentemente deslocados do universo
sertanejo, não anteciparia a simbologia da antiguidade, magia e poder dos “reis
leoninos” no bambuzal: “Sargon, Assarhaddon (...)” de “São Marcos” (p. 274)?
O protagonista de “São Marcos” vive um período de cegueira física, a partir
do qual a audição lhe facilita outras percepções. Em “A hora e vez de Augusto
Matraga”, o herói vive um período de cegueira espiritual. Posto em xeque pelos
acontecimentos, pobre, moribundo e abandonado pelos empregados, pela esposa e
pela filha, ele passa a “enxergar” as idiossincrasias horrendas do seu cotidiano de
práticas injustas e tenta remediá-las por meio de uma existência santificada. Não é a
conversão comumente lembrada como metáfora da passagem da escuridão (cegueira)
para a luz (esclarecimento)?
Interligando episódios e personagens pelo reaproveitamento de situações, pela
troca de nomes e por constantes ecos e reminiscências que ora tomam o plano
central110, ora sucumbem a posições de menos destaque, analogamente, a “sinfonia”
Sagarana entrelaçaria alguns dos numerosos sentidos espalhados pelas narrativas.
110
Ocorrência similar ao contraponto invertido, em que as vozes trocam de posição.
2. Tematização Musical n“O burrinho pedrês”
Depois da visada geral sobre uma possível epistemologia concernente às
afinidades entre música e literatura em Guimarães Rosa, e de alguns aspectos da
literatura comparada, segue-se a aproximação ao primeiro texto objeto de análise,
conforme as premissas elencadas no capítulo anterior. Veremos, entre outros, que a
estória que abre Sagarana é pródiga em deleites musicais, tanto nas intersecções
episódicas dos vaqueiros quanto, intrinsecamente, nos encadeamentos frásicos dos
períodos.
“O burrinho pedrês” entrelaça grande quantidade de aventuras para contar as
peripécias de um burrinho. Não se trata de qualquer animal, mas de um autêntico
sobrevivente em cotidianos difíceis e localidades inóspitas. Analogamente à fábula, a
sua vida se contrapõe aos demais relatos – do Major Saulo, dos vaqueiros, dos
bovinos e dos equinos. Sete-de-Ouros é seu nome, alcunha dada por um de seus
últimos proprietários, apreciador do jogo de truque.
O narrador vai encontrá-lo já velho, “decrépito e sábio” na fazenda do Major
Saulo, grande proprietário de terras e bois. Os dois momentos apreciados de sua
trajetória, mocidade e velhice, fazem imediato paralelo à juventude do Major, magro
e com pouquíssimas posses, e à sua maturidade, ele obeso e muito rico.
As adversidades que sobressaltam o protagonista são intercaladas por
descrições sobre bois, cavalos, pastagens, intrigas entre vaqueiros (Silvino quer
matar Badú) e a narração de eventos: como o de um negrinho111, cujo canto imanta
111
A personagem lembra a lenda gaúcha Negrinho do Pastoreio, cujo primeiro retrato parece ser o de
Apolinário Porto Alegre – O Crioulo do Pastoreio, de 1875. Mas Guimarães declarou “(...) aquele
negrinho que chora, canta, se desespera e acaba estourando a boiada (...) não é mais do que a fusão de
uma história de vaqueiro, bem local, bem mineira com um menino preto que conheci numa pensão de
estudantes em Belo Horizonte”. José César Borba. Histórias de Itaguara e Cordisburgo. Correio da
Manhã, Rio de janeiro, 19 de maio de 1946, Acervo JGR-IEB.
bois e gente, e o Calundú, boi zebu que havia matado seu principal admirador e
protetor – o menino Vadico.
São doze112 os vaqueiros condutores da boiada: Francolim, Raymundão,
Sinoca, Zé Grande, Leofredo, Tote, Silvino, Benevides, Juca Bananeira, Sebastião,
Badú e João Manico, compadre do Major Saulo. Muitíssimos causos os entretêm na
condução dos animais. Contudo, diz o narrador:
Mas nada disso vale fala, porque a estória de um burrinho, como a história de um
homem grande, é bem dada no resumo de um só dia de sua vida. E a existência de Sete-de-
Ouros cresceu toda em algumas horas – seis da manhã à meia-noite – nos meados do mês de
janeiro de um ano de grandes chuvas, no vale do Rio das Velhas, no centro de Minas Gerais.
(p. 30)
Pode-se ver no trecho acima uma estratégia análoga ao conceito de período
musical. Estão aí condensados os principais ingredientes que irão organizar a trama –
o paralelo entre a vida do burrinho e a do Major Saulo, significativamente
apresentadas como “estória” e “história”; o diminutivo em “burrinho” versus
“homem grande”; as “grandes chuvas” e a enchente que matará os vaqueiros; e a
própria “efabulação” da narrativa “estória (...) bem dada no resumo”.
Implicam-se, ainda, as dicotomias que irão desencadear inúmeras outras: do
lado do burrinho – estória e existência de um “decrépito sábio”; do lado do Major
Saulo – história e vida de um “homem grande”, “corpulento”. Os dois termos
relacionados com o burrinho e com o Major Saulo, existência e vida,
respectivamente, sublinhariam a presença de caracteres humanos no burrinho.
Por outro lado, a manutenção do campo semântico “meio” através de
sucessivas apresentações – seis da manhã (meio), meia (noite), meados (de um ano),
112
O número pode evocar os doze apóstolos de Jesus Cristo. Entretanto, os 12 vaqueiros e o Major
Saulo perfazem o número 13, prenúncio de tragédia?!
no vale (meio) do Rio das Velhas, no centro (meio) de Minas Gerais – pode suscitar
uma zona intermediária ligando duas realidades: humana e animal.
N“A volta do marido pródigo” parece haver ocorrência similar quando o
protagonista “(...) caminhou para o meio da estrada (...) quarta-feira de tarde” (pp.
119-129), grifos meus. Como diziam os antigos “In medium virtus est”; por isso, é
reveladora a escolha do período que caracterizará a sabedoria do burrinho: “das seis
da manhã à meia-noite” 113.
As heterogeneidades e as colisões, as semelhanças e as intersecções na
“estória” do burrinho esboçam rica objeção frente à “história” do Major Saulo.
Porém, se há inúmeras assimetrias (a tranquilidade do burrinho versus os constantes
conflitos entre os vaqueiros), há também similitudes (o comportamento do burrinho
está próximo dos humanos).
Os contrastantes114 (as ações do burrinho e do Major Saulo) se replicam
continuamente nas aventuras entrelaçadas e se conformam endogenamente à
organização sintática do relato.
Casos de magia, cantigas, flora e fauna, traições e ações típicas perfazem o
plano geral115 dos motivos estruturantes. Eles indicam o padrão composicional no
qual incide o uso de variantes simétricas, paralelismos e variações, conjugação de
gradações, ora concêntricas (o mais importante localiza-se no meio) e ora analíticas
(o mais importante posiciona-se no final). Assim, o “cocho”, que é apenas um local
113
Luís da Câmara Cascudo. Superstição no Brasil. 6ª ed. São Paulo. Global, 2002, p. 446. As
chamadas horas abertas, cuja ambivalência natural predispõe fortemente ao mal ou bem. Horas do
desequilíbrio, segundo tradições místicas anteriores ao cristianismo.
114
A intersecção começaria já com o adjetivo do título – pedrês (salpicado de preto e branco).
115
Cf. Otmar Schissel von Fleschenberg. Novellen Komposition in E.T.A. Hoffmanns “Elixieren des
Teufels” Ein prinzipieller Versuch. Halle, Niemeyer, 1910, em cuja estrutura se encontra uma
sequência de novelas independentes na mesma unidade romanesca.
onde o burrinho e os bois se alimentam (“O burrinho pedrês”), se torna o logradouro
central das revelações entre os primos Ribeiro e Argemiro (“Sarapalha”).
Mesmo a relativa independência e o diálogo entre os textos apontam para
criação estética com características musicais. Não se pode olvidar que “a estória de
um burrinho, como a história de um homem grande, é bem dada no resumo de um só
dia de sua vida” (p. 30) antecipa o infortúnio dos vaqueiros na enchente e funciona
como embrião de futuras ocorrências.
Além disso, a narrativa seguinte a “O burrinho pedrês” também começa com
um burrinho: “Nove horas e trinta. Um cincerro tilinta. É um burrinho, que vem
sozinho, puxando o carroção.” – “A volta do marido pródigo” (p. 99). Isso se
assemelharia à manipulação de motivos na música. É como se ocorresse a variação
de um dado elemento, e que determinadas peculiaridades fossem mantidas.
Terminar uma história em que o protagonista é um burrinho, com
comportamentos que às vezes refletem proximidades com as ações humanas, e
iniciar outra em que a primeira cena mostra um animal da mesma espécie surgindo
em suas condições habituais, promove um deslocamento e dinamização de energias
opostas entre as personagens e suas atuações no enredo – espírito e matéria.
A descrição do burrinho no primeiro texto lhe confere inteligência ímpar
diante das armadilhas semeadas pelas adversidades da vida. Em “A volta do marido
pródigo”, o burrinho é apenas uma alimária que faz muita força, pois ali o foco está
dirigido a outras personagens e circunstâncias. A imagem da alimária no segundo
conto cumpriria a função motívica de encadeamento entre as narrativas, posto o qual,
novos focos se inserem.
Não se pode deixar de notar que a recursividade de expressão (a figura do
burrinho) conforma igualmente uma reiteração de conteúdo. Não sabemos ao certo se
se trata do mesmo personagem, nem é isso o mais importante, e sim a imiscuidade
semântico-sintática instaurada.
Outros exemplos: o menino cujo canto precipita o estouro da boiada (“O
burrinho pedrês”) é muito semelhante à personagem que conduz o carroção (“A volta
do marido pródigo”). O protagonista desta narrativa igualmente poderia ser o
“mulatinho campista, Salathiel” (“O burrinho pedrês”, p. 57). O boiadeiro
Raymundão, um dos vaqueiros da comitiva do Major Saulo (“O burrinho pedrês),
não evocaria, pelo homônimo, o capanga Raymundo (“A volta do marido pródigo”)?
Em todos esses eventos, paira sempre a enriquecedora névoa da indecisão que
impede a tentativa de precisão, mas não a identificação das ocorrências.
Certamente estamos diante de uma das técnicas que Guimarães Rosa
desenvolveu com primazia. No seu entender, o essencial de uma obra são seus:
“temas, motivos, motins de cada episódio constante, ritmo geral, refrãos e
assonâncias de ideias”116.
Sabemos que a repetição na literatura117 comumente corresponde a signos e
arquétipos com os quais o escritor dialoga – fenômeno que potencializaria o discurso
poético, desatando as possíveis amarras das referências contextualizadoras. A
repetição facilitaria a visão segundo a qual suas inferências se organizam numa
espécie de terreno paralelo à circunscrição histórica da trama, num canal privilegiado
da imaginação.
116
Guimarães Rosa. Caderno nº 15, p. 5, Acervo-IEB.
117
Cf. Alberto Lins Caldas. Repetição e Literatura: notas sobre um conceito. Primeira Versão, UFRO,
Ano I, nº 57, Outubro, Porto Velho, 2001.
A tentativa de aproximação desses elementos no discurso parece extrapolar a
musicalidade normalmente atribuída aos recursos da repetição, da rima interna e
externa, da assonância e da aliteração. Há também a escolha do léxico, do ritmo
estrutural, da sequência dos parágrafos e a sua particularidade estabelecendo perfis
estéticos passíveis de especulação.
É como se o autor estivesse buscando a tematização musical dos artifícios
narrativos. As discrepâncias entre os atributos do burrinho e do Major Saulo fariam
parte de um procedimento mais amplo. Apropriando-se de técnicas musicais,
Guimarães teria optado por uma tessitura de ocorrências próxima do já exposto
sentido musical de motivo e tema. As idiossincrasias das personagens se espelhariam
na noção de antecedente-consequente, sujeito-objeto do tema estruturante da frase na
música.
2.1. “Me-andros”
Um olhar mais agudo denota que as “tematizações musicais” se situam num
nível estrutural mais geral. Nos exemplos colhidos, elas se mostram mais facilmente
entre os episódios e as narrativas. Desde a esfera elementar, o texto se constrói a
partir de junções e intermezzos, entrelugares que aproximam o que estamos
acostumados a ver como estanques e incomunicáveis.
O burrinho é “pedrês” (preto e branco), o animal macho é “rosado”
(feminino), e está carregado (pesado) de algodão (leve). Incompatibilidades
frequentes se apresentam pelo viés da ambiguidade. A figuração da simbiose dos
contrários através de “rodar” –, indivíduo e mutirão se fundem, o primeiro perderia
sua característica e iria se juntar ao conjunto:
E, ao meu macho rosado,
carregado de algodão,
preguntei: p´ra donde ia?
P´ra rodar no mutirão. (p. 29)
Entretanto, a imagem viva de “rodar” possibilita conceber que em algum
momento as informações díspares se deslocam, unindo-se ou se afastando. Há uma
distribuição de rimas consonantes /ã/ e toantes /a/ e /e/; de cesuras masculinas (meu,
preguntei, rodar) e femininas (carregado). Predomina o equilíbrio entre as rimas
internas /e/ e /a/. A distribuição das sílabas tônicas (1,3,7), com a cesura na terceira
pontua o ritmo binário. O mesmo esquema rítmico em todos os versos faculta o
paralelo com o cotidiano da vida agreste. A conjunção adversativa que inicia a
quadra “e” talvez tenha por função nos lembrar de que há qualquer coisa, alguma
instância anterior (não revelada) que se liga ao contexto dado. A vírgula imprime
uma pausa que contém o fluxo rítmico contínuo que aparentemente a conjunção
evocaria. Oposta a essa pausa curta, os dois pontos se distinguiriam por acentuar um
silêncio maior em “preguntei:”, marcando enfaticamente o que se segue “p‟ra donde
ia?”. Aquela acenaria ao passado, esta ao futuro118.
Reminiscências sonoras como “meu”, “ma”, índices de parentescos em
“macho” e “mocho” e sílabas destacadas como “carre(gado)” e “(mu)tirão” parecem
lembrar a importância que os bois têm no texto.
A epígrafe é o primeiro modalizador das estruturas dos eventos: mocidade
versus velhice (do burrinho e do Major Saulo); os desencontros da juventude do
burrinho, comprado versus vendido, por bons versus maus preços; a complacência e
resignação na velhice, com as pálpebras sempre em “semi-sono”; o “corpo
118
Cf. Alfredo Bosi. O ser e o tempo da poesia. São Paulo, Cia das Letras, 2000: “a função interna
mais importante da pausa é marcar as células métricas e sintáticas, ordenando, desse modo, o tempo
da leitura”, p. 100.
decrépito” contrastando a brancura do “algodão bruto do pelo” com as “sementinhas
escuras” – sementinhas que espelham delicadeza em comparação ao pelo bruto; o
algodão rivalizando com a escuridão das sementinhas.
Os termos que iniciam o texto também instauram atmosfera ambígua: “era um
burrinho pedrês” acena à fábula e ao pretérito imperfeito do indicativo; observando-
se que o parágrafo seguinte começa por “agora”, tem-se passado e presente.
A procedência do burrinho indica uma dualidade, ele é oriundo de “Passa-
Tempo” (Conceição do Serro) ou de qualquer lugar do “sertão”, isto é, de um local
definido ou indefinido – entretanto tudo é sertão, o denominador comum. O período
em que o burrinho se destaca irrompe das “seis da manhã à meia-noite”, opostos
119
fundamentais (manhã/início versus noite/fim) que explicam e resumem “um só
dia de sua vida”.
Fatos recorrentemente avaliados como antagônicos compõem o “mundo
misturado” 120 de Guimarães Rosa, arcabouço de inúmeros delineamentos incomuns.
A manhã é “noiteira” (p. 31), a vaca mais brava “capaz de uma brutalidade sem aviso
prévio e de cabeça torta” (p. 35) tem o codinome de Açucena, flor suave e sutil.
Universo ímpar, nele os bois são “mestiços de todas as meias-raças plebéias
dos campos-gerais” (pp. 31-2). Os termos “mestiços” e “meias-raças plebéias”
podem sugerir bois e gente; afinal, o Major Saulo trata tanto o gado quanto os
vaqueiros de “meu povo”.
119
Segundo a filosofia de Heráclito, os opostos seriam as faces da mesma moeda “Tudo é um” in T. M
Robinson. Heraclitus: Fragments: A text and translation with a commentary. Canada, University of
Toronto Press, 1987.
120
Davi Arrigucci Jr. “O mundo misturado, romance e experiência em Guimarães Rosa” in Novos
Estudos. CEBRAP, nº 40, 1994.
Igualmente digna de destaque é a apresentação dos cornos bovinos,
salientando a riqueza da diversidade: longos/curtos, pontudos/achatados, retorcidos
para trás/espetados para adiante (passado/futuro), „barras‟ de cruz/„ornatos‟ de
satanás (deus/diabo), esgalhos de cacto/crossas de candelabro (rústico/requintado),
forquilhas de pau morto/liras sem cordas (popular/erudito):
E pululam, entrechocados, emaranhados, os cornos – longos, curtos, rombos,
achatados, pontudos como estiletes, arqueados, pendentes, pandos, com uma duas três
curvaturas, formando ângulos de todos os graus com os eixos das frontes, mesmo retorcidos
para trás que nem chavelhos, mesmo espetados para diante como presas de elefante, mas, no
mais, erguidos: em meia-lua, em esgalhos de cacto, em barras de cruz, em braços de âncora,
em crossas de candelabro, em forquilhas de pau morto, em puas de caranguejo, em ornatos de
satanás, em liras sem cordas – tudo estralejando que nem um fim de queimada, quando há
moitas de taboca fina fazendo ilhas no capinzal. (pp. 33-34)
Às sugestões plásticas (fim de queimada) e geométricas
(achatados/pontudos/arqueados), somam-se os indícios sonoros: os fonemas
vocálicos estão representados, orais – a, e, é, i, o, ó, u; e nasais – (ã...ũ), assim como
os sons consonantais – barra, cacto, duas, fina, graus. Em suma, letras e fonemas da
língua portuguesa na sua multiplicidade de sons.
Na parte rítmica, o segmento concentra e expande variadas métricas – verso
de uma sílaba (longos), dissílabo (pendentes), trissílabo (achatados), tetrassílabo
(entrechocados), redondilha menor (em barras de cruz), hexassílabo (em esgalhos de
cacto), redondilha maior (em forquilhas de pau morto), octossílabo (em ornatos de
satanás), eneassílabo (com uma duas três curvaturas).
O que parece estar em causa é que a movimentação bovina é descrita
buscando-se abranger diferentes sentidos (visão, audição, tato). Aqui, sublinhei
alguns aspectos rítmicos que, a meu ver, propiciariam idealizar a marcha e a
diversidade dos animais na andança. As diferenças métricas implicariam, por
exemplo, as diferentes movimentações e compassos.
Tais procedimentos formais121 sublinham que a conformação do sentimento
poético determinaria o fenômeno rítmico propulsor dos estados de sensibilidade.
Após a descrição das peculiaridades da movimentação bovina, vê-se a
nomeação dos bois a partir de suas características físicas. É uma espécie de
desenvolvimento temático da cena anterior, primeiro a luz na movimentação (o
conjunto), depois na enumeração (o indivíduo):
Boiada boa!...Galhudos, gaiolos, estrelos, espácios, combuscos, cubetos, lobunos,
lompardos, caldeiros, cambraias, chamurros, churriados, corombos, cornetos, bocalvos,
borralhos, chumbados, chitados, vareiros, silveiros... E os tocos da testa do mocho macheado,
e as armas antigas do boi cornalão... (p. 50)
Note-se que a exposição se dá aos pares, pela alteração e manutenção de
fonemas (galhudos/gaiolos; estrelos/espácios; chamurros/churriados), bem como
pela alternância entre timbres fechados e abertos. Vejamos o que Guimarães Rosa122
diz, esclarecendo algumas nuances à tradutora americana:
Esses adjetivos, referentes a formas ou cores dos bovinos, são, no texto original,
qualificativos rebuscados, que o leitor não conhece, não sabe o que significam. Servem, no
texto, só como “substância plástica”, para, enfileirados, darem idéia, obrigatoriamente, do
ritmo sonoro de uma boiada em marcha. (...) Tanto seria, como mesmo efeito, escrever, só
la:lalala (...) como quando se solfeja, sem palavras, um trecho de música.
É inequívoco que o “la:lalala” é uma simplificação, perder-se-iam as rimas,
os timbres e a imagética. Entretanto, o testemunho é preciso na sua intenção musical.
Nildo Maximo Benedetti123 observa que os dois últimos versos em endecassílabos
121
Paul Valéry. Souvenirs Poétiques: recueillis por un auditeur au cours d‟une conférence à Bruxelles
le 9 janvier. Paris, Guy Le Prat, 1946, pp. 7-20.
122
Carta a Harriet de Onís, de 11/10/1963, Acervo IEB-USP.
123
Sagarana: O Brasil de Guimarães Rosa. Tese de Doutorado, USP, 2008, pp. 19-20.
remeteriam ao caráter épico da marcha e à tradição poética brasileira de I-Juca
Pirama, de Gonçalves Dias. Entretanto, a acentuação do primeiro acena mais para o
verso alexandrino, apesar da cesura na quinta sílaba. Já a segmentação do segundo
verso favorece a típica sensação da junção de duas redondilhas menores, com cesura
na segunda e quinta sílabas, o que perfaz o endecassílabo.
E os/ to/cos/ da/ tes/ta// do/ mo/cho/ ma/che /a/ do
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6
E as/ ar/mas/ an/ti/gas// do/ boi/ cor/na/lão
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
De fato, a rítmica marcial está presente desde o primeiro vocábulo, e para isso
contribui o decurso de tempos fracos e fortes: “galhudos, gaiolos, estrelos”. Note-se
que o efeito é tributário da sucessividade de vocábulos paroxítonos. A técnica estaria
ligada não só a Gonçalves Dias, embora esse poeta costumeiramente seja lembrado
como um grande perito em modelações rítmicas no verso, sobretudo o endecassílabo,
verso de arte maior124 com cesura feminina na 5ª sílaba, simétrico, de cadência longa.
A ênfase é dada pela extensão e compleição interna da distribuição de tônicas e
átonas. No caso, a sintaxe monótona do ritmo bovino de Guimarães Rosa parece
emprestar do poeta romântico a coincidência entre metro, andamento e entoação,
célebres no citado poema:
No meio das tabas de amenos verdores,
Cercadas de troncos, cobertos de flores,
Alteiam-se os tetos d‟altiva nação;
São muitos seus filhos, nos ânimos fortes,
Temíveis na guerra, que em densas cortes
Assombram das matas a imensa extensão.
124
Cavalcanti Proença. Ritmo e Poesia. Rio de Janeiro, Organizações Simões, 1955, p. 64.
Eis acima a primeira estrofe de I – Juca Pirama, em cujos versos se pode
sentir o ritmo marcial e toda a atmosfera de um Brasil ainda caracterizado pela
enormidade da força da natureza, que o autor apresenta por meio de uma rítmica
própria.
Depois dos bois, é a vez dos vaqueiros. Durante a viagem, eles se perfilam em
duas direções sinonímicas de seus ânimos, Leofredo, Tote, Sinoca e Benevides
seguiam pelo “flanco direito”, Badú, Juca Bananeira, Silvino e Raymundão pela
“banda esquerda” (p. 49). O conflito entre Badú (cujo verdadeiro nome é Balduino) e
Silvino condensa as rivalidades entre os vaqueiros, mas a desavença não se consuma,
circunstância que será reproduzida em “Duelo”, com Turíbio Todo e Cassiano
Gomes.
A exposição dos cavalos guarda paralelo com os sertanejos; o de Benevides
(um baiano) é preto, “jereba urucuiana” (animal ruim de montaria oriundo de
Urucuia); o do Major Saulo é um “cordão”, cavalo grande; o de Silvino, “amarilho”
(cavalo desnutrido); o de Badú é um “poldro pampa” (cavalo vigoroso, novo); o de
Sebastião (capataz que usa polainas e tem os pés descalços) é Rio-Grande, cavalo
“ligeiro, quase meio-galope” (pp.34-9). Embora os equinos sejam descritos em
contraste com o gado – os bois só respeitam vaqueiros montados –, os “cavalos
gingam bovinamente” (p. 51).
As zonas híbridas e suas ambiguidades estruturam inúmeras feições da
narrativa: Badú é na verdade Balduino (símio/mundo animal); balduína era o apelido
da locomotiva inglesa do século XX, cuja marca era Baldwin (tecnologia/mundo
cultural). Uma das serviçais da fazenda do Major Saulo responde pelo nome de
Maria Camélia. A “Camélia preta”, assim como a flor decorativa, é rústica e
resistente. O negrinho do canto agourento pede a João Manico que o deixe retornar
para junto de sua mãezinha, chamando-o sucessivamente de “mocinho bom”, antes, e
“mocinho ruim”, depois da negativa. Essa zona cinzenta é uma constante no texto
rosiano, e nos obriga a rever constantemente mesmo o que parece bem definido.
Processo similar se dá com o vaqueiro cego “velho Valô Venâncio”, único a
“enxergar” que o zebu Calundú padecia de mau espírito. A onça é “tigre macha”. O
pobre campeiro Sinoca é filho de pai rico. Ernesto é o mais desonesto dos
fazendeiros.
No burrinho pedrês, ora se evidenciam as patas (caráter rústico), ora os “pés
de borralheira” (reminiscência dos contos de fadas); animal híbrido, ele vive em
“estreme alheamento”. João Manico (diminutivo de mano) é também Manicão. O
Major Saulo, antes Saulinho, se irado tem “riso grosso”, alegre, “riso fino”. No
Arraial, onde os vaqueiros despedem os bois para o embarque na estação de trem,
existem dois logradouros, a “Rua-de-Baixo” e a “Rua-de-Cima”. O ritmo dos bois
(mundo rural) compete com o dos trens (mundo urbano), pormenor acentuado pela
dinâmica rítmica da descrição, ora alongando os episódios (o ritmo rural), ora sendo
mais incisiva (o urbano):
Mesmo com a meia-chuva, vinha o povo do lugar, em fé de festa, para gozar o
espetáculo. E começou o embarque – rico de sortes, peripécias e aplausos –, que durou mais
de hora e meia, até a boiada inteira, lote a lote, desaparecer no bojo dos carros-jaulas dos dois
trens especiais. (p. 76)
Essas ligações de elementos díspares parecem ser o esteio da concepção geral
do relato. Da duplicidade do burrinho pedrês (preto e branco), aos contrastes
gramaticais (Manico, Manicão; encrespa e desencrespa, p. 43) e à caracterização do
destino final dos bois (arraial com duas ruas), vê-se o espectro de dois mundos
normalmente vistos como rivais: a vida rural do sertão e o seu limite posto pela
estrada de ferro que liga a cidade.
Aliás, na narrativa seguinte, “A volta do marido pródigo”, tudo começa numa
zona intermediária, em que operários constroem uma estrada: “E isto aqui é um
quilômetro da estrada-de-rodagem Belorizonte-São Paulo, em ativos trabalhos de
construção” (p. 100). Haveria ainda encontros entre o lirismo (cantigas) e o prosaico
(vida no campo), a valentia (Badú) e a covardia (Silvino), a época das chuvas e a
seca, a saudade (dos vaqueiros) e a querência (dos bois).
No limiar, os meandros remeteriam ao próprio título Sagarana, cuja
conhecida interpretação semântica referenda o entendimento de que estamos diante
da concatenação de dois espíritos: saga – nórdico, e rana – tupi, “que parece ser”
sertanejo, bruto, imaturo. A princípio, o elemento externo se sobrepõe ao interno,
mas isso é só uma indicação dada pela posição dos afixos.
Esses meandros que frequentemente encadeiam aspectos são aqui flagrados
pela sugestão da ótica musical, motivos que se entrelaçam e geram um aos outros,
que evoluem em grau e complexidade a partir da manutenção de elementos comuns;
ou consoante o tema musical, em termos de antecendente e consequente, visto que
um processo ocasiona outro, num percurso sem fim.
2.2. Música do Sertão
Antes mesmo de iniciar os seus “causos” em Sagarana, o autor optou por
emoldurá-los com a presença massiva de cantos e de modas populares. Contrastando,
segmentando, aludindo, recompondo, citando ou velando miudezas importantes para
a compreensão das estórias, as diversas funcionalidades das cantigas compõem um
extenso repertório de significados plenamente integrados ao texto.
Noutras vezes, parece que alguma cantiga125 é que serviu de base para
determinadas cenas descritivas, como essa, que flagra a saída dos vaqueiros:
Chegando o mês de novembro
dando as primeiras chuvadas
reúne-se a vaqueirama
em frente a casa caiada
vamos pro campo moçada
que a rama está fechada
Ei!Ei!
Quando a boiada está pronta, é uma melodia rústica que dá o sinal para a
partida, “– Eh, boi!... Eh, boi...” (p. 49). Música126 que percorreu longos períodos
sertão adentro:
A primeira cantiga de “O burrinho pedrês” objeta lugares e dinheiro. É o
momento em que a boiada irrompe a marcha e os vaqueiros perfilados começam a
aventura. Fazendas, cidades, arraiais, relacionamentos amorosos passageiros:
125
Luís Câmara Cascudo. Op. cit., 2001, p. 108, “Cantiga de Vaqueiro”.
126
Aboio adaptado de Mário de Andrade. As melodias do boi e outras peças. São Paulo, Duas
Cidades, 1987.
O Curvelo vale um conto.
Cordisburgo um conto e cem.
Mas as Lages não têm preço,
Porque lá mora o meu bem... (p. 49)
No último verso, a dicotomia entre geografias e valores é perpassada por um
viés sentimental de obliquidade amorosa na quadra, que mantém a estrutura típica e
folclórica de dois dísticos. Territórios, dinheiro (trabalho, necessidade) e amores –
resumo de aspectos capitais das vidas da gente do sertão. Indo além, valores
(mensuráveis) e valores (incomensuráveis).
Os heptassílabos são cadenciados por dois acentos fortes em cada verso,
sublinhando as duas temáticas: “O Curvelo (...) conto”; “Cordisburgo (...) cem”;
“Mas as Lages (...) preço”; “Porque lá (...) bem”. O caráter musical dos versos pode
ser vislumbrado pelo ritmo, seus acentos (1,3,7) e cesura na terceira e sétima sílabas:
A segunda cantiga exibe diversidades de amor. A vida no campo e o ciclo de
vida dos bois seriam as balizas da vida humana nos Gerais, também postas em
redondilhas:
Um boi preto, um boi pintado.
Cada um tem sua cor.
Cada coração um jeito
De mostrar o seu amor. (p. 51)
Eis o esquema rítmico que se repete em toda a quadra: (-) para as sílabas
átonas e (/) para as sílabas tônicas: - - / - - - /. Novamente, a cadência da marcha
bovina sendo sugerida pelo canto dos vaqueiros.
Também é mantida a forma de dois dísticos, no primeiro a natureza oferece o
exemplo, no segundo as relações culturais traçadas pela visão dos sertanejos. Depois
da toada, segue-se o sacolejar trissilábico de tônica, átona, tônica e a aliteração de
“b”, “d” e “v” dimensionando e imprimindo a passagem da boiada:
Boi bem bravo, bate baixo, bota baba, boi berrando... Dança doido, dá de duro, dá de
dentro, dá direito... Vai, vem, volta, vem na vara, vai não volta, vai varando... (p. 51)
A recorrência do “b” ecoa a imensidão dos bois. Um pouco antes, o narrador
descreve o trote dos animais em redondilhas menores127, o acento regular nas
segundas e quintas sílabas imprime a cadência da marcha quebrada: - / - - /. O
compasso espelharia a manobra de movimentação do enorme contingente:
As ancas balançam,
e as vagas de dorsos,
das vacas e touros,
batendo com as causas,
mugindo no meio,
na massa embolada,
com atritos de couros,
estralos de guampas,
estrondos e baques,
e o berro queixoso
do gado junqueira,
de chifres imensos,
com muita tristeza,
saudade dos campos,
querência dos pastos
de lá do sertão... (pp. 50-1)
127
Winton Cardoso. “A Estrutura de Composição em Guimarães Rosa” in Guimarães Rosa. BH,
Centro de Estudos Mineiros, 1966, pp.33-49, destacou essa e outras sonoridades n“O burrinho pedrês”
e em “São Marcos”.
A “valsa” bovina se caracteriza por interfaces humanas. Os animais sentem
“saudade dos campos” e “querência dos pastos” do sertão:
“Pelas queimadas, já estariam de volta. Repouso. Primeiro sal. Primeiro pasto.
Ração de sal todos os meses, na lua nova. E, pronto, recomeçar.” (p. 41).
Essa manifestação de saudade, de querer (querência) retornar ao local de
origem, ao passado, caracteriza tanto os bois quanto os vaqueiros: “Meu pai, que era
vaqueiro mestre, achou que era o dia de experimentar minha força... Dei certo, na
regra, graças a Deus...” (p. 68), diz Raymundão com saudosismo.
Sensibilizado pelo canto do negrinho, Manico é igualmente tocado: “Sei de
mim que ainda vi uma estrelinha caindo, e pedi ao anjo uma graça, de voltar com
saúde para a casa que já foi minha, lá nas baixas bonitas do Rio Verde...” (p. 86-7). O
narrador parece ter escolhido um dos sentimentos característicos do sertanejo para
aproximar bois e homens.
Sucede também a prevalência de outras idealizações, como a ironia: “– Pois
então, quando fui espiar o que a minha cachorra Zeferina estava estranhando...”, diz
Raymundão (p. 54). Ele mesmo se justifica: “– Foi por vingança que eu pus, quando
minha mulher Zeferina me largou...” (p. 54).
A terceira cantiga reproduz o princípio da anterior, mas enquanto aquela
tematizava as cores e o jeito dos bois, esta apresenta as tonalidades do amor cantado:
Todo passarinh‟ do mato
Tem seu pio diferente.
Cantiga de amor doído
Não carece ter rompante... (p. 51)
A economia incisiva da vogal /i/ pontua os versos e estimula a aproximação
com o canto dos pássaros. O “fio de voz” queixoso que “não carece ter rompante”,
pelo artifício da apóstrofe, é simetricamente ajustado para caber nas sete sílabas
métricas no primeiro verso. Enfatizando os tempos fortes, o motivo da “diferença”
contamina o esquema rítmico de acentuação, os versos têm tonicidades desiguais:
(1,3,5,7), (1,3,7), (2,5,7) e (1,3,5,7). A quadra de setissílabos é um dos versos
sertanejos mais antigos128:
128
Luís Câmara Cascudo. Vaqueiros e Cantadores. São Paulo, Edusp, 1984, p. 22.
Vê-se que, reiteradamente, as cantigas colocam a questão da afetividade. Os
bois, as vacas e os pássaros representam índices de uma humanização marcada pelo
sentimento. É um momento esfuziante da passagem do gado e dos cavalos, em que o
canto dos vaqueiros dá o tom inaugural da viagem.
Na cantiga seguinte, boiadeiros e criações são atropelados: “E, aí, soltaram a
chuva de verdade: chuva pesada, despejada, um vasto vapor opaco. Era como se a
gente passasse por debaixo de cachoeira. E desenxergaram-se, de todo, os bois. Mas
os vaqueiros cantavam juntos”:
Chove, chuva, choverá,
Santa Clara a clarear
Santa Justa há-de justar
Santo Antônio manda o sol
P‟ra enxugar o meu lençol... (p. 55)
No primeiro verso, as três pausas simulam estar pontuando a frequência da
chuva. Em “chove,” a vírgula impõe um rápido silêncio entre a ação dada e o seu
complemento, o que se repete em “chuva,”. A terceira pausa parece conter o fluxo
aberto pela reiteção da sonoridade vocálica “chuva”, “choverá” e a possível imagem
da água caindo (ou a cair). Esse “som” da chuva “a” se incorpora às Santas Clara e
Justa, e às suas ações “clarear” e “ajustar”. O contraponto à sonoridade feminina
(abertura) do “a” da chuva e das santas é oferecido pelo “o” (fechamento) do Santo
Antônio, que manda o “sol” e o “lençol” para cessarem a chuva e a umidade, grifo
meu.
Além disso, o realce da repetição da fricativa palatal surda /x/, representada
pelas letras “ch”, e da labiodental sonora /v/ que pode ser um índice da sonoridade do
vento e da chuva. Não podendo domar as forças da natureza (prenúncio da enchente
que matara os vaqueiros), o sertanejo invoca as crenças religiosas. Os versos
apontariam o misticismo da gente simples do sertão. Essa “simpatia” 129 para fazer a
chuva cessar retoma uma velha quadra:
Santa Clara clareá,
Santa Júlia ajudá,
São José manda o sol
Prá lavá o meu lençol
Já tendo cantado a paisagem, a andança dos bois130, os movimentos e as dores
de amor, eis então outra especificidade da condição local – a religiosidade.
Tenuamente, já se insinua um dos ethos das populações, os problemas difíceis são
remetidos às forças extraterrenas “Santa Justa há-de justar”. A naturalização das
consequências de eventuais tragédias é um traço comum. Com esse discurso o
narrador permite, entre outros, que o objeto de sua narrativa, o povo sertanejo do
interior do Brasil, exponha a sua própria visão de mundo. Eis uma das funções das
cantigas, promover o diálogo das perspectivas culturais dos sertanejos.
A quinta cantiga surge num momento capital. Entregue o rebanho, os
exaustos vaqueiros vão se alimentar e beber cachaça, preparando-se para o regresso.
129
Núbia Pereira de Magalhães Gomes. Crendices e Supertições do Pescador Mineiro. Juiz de Fora,
Centro de Estudos Sociológicos, 1984, p. 25.
130
Cf. Lindolfo Gomes. Cantos Populares no Estado de Minas Gerais. Rio de Janeiro, Imprensa
Oficial, 1950.
Completamente embriagado, Badú deverá voltar montado sobre o burrinho, o que lhe
causa grande desgosto. “– Que é do meu poldro?! Ô-quê!? Só deixaram para mim
este burro desgraçado?...”, (p. 76). Eles se estranham, então Badú proclama:
Rio Preto era um negro
que não tinha sujeição.
No gritar da liberdade
o negro deu pra valentão... (p. 77)
Os quatro versos conformam duas orações em dois períodos, cada qual
apresentando um único fluxo: “Rio Preto era um negro que não tinha sujeição”. A
ausência de pausas explícitas e marcantes no interior dos versos pode sinalizar para a
rapidez das ações impensadas de Rio Preto “sem sujeição” (sem sujeito, apenas
objeto), sem detença. Rapidez que parece contaminar o ato da Abolição “no gritar”,
sem medir a consequência, sem reflexão, o sublinhar da emoção. As reticências
acentuariam a ciclicidade da ação de valentia, tema onipresente em Sagarana.
Excetuando o último verso, um octossílabo, os demais são redondilhas
maiores, com idêntico ritmo e cesura na terceira sílaba. A antonímia cruzada
relaciona “negro” (cativo) e “liberdade”, “sujeição” e “valentão”.
Circunstancialmente, “sujeição” e “valentão” remetem à situação tanto do burrinho
quanto de Badú. A rima e a posição dos termos no final dos versos indicariam as
condições semelhantes. Eis um elemento temático propulsor de inúmeros episódios e
o contexto de seu surgimento histórico: escravidão-violência. Badú canta os versos
completamente bêbado, fazendo provável alusão ao verdadeiro “Rio Preto” do tempo
do cativeiro, um negro tocador de viola, hábil desafiador, violento contumaz e
inventor de desordens, segundo noticiavam os seus contemporâneos no século XIX.
Era o terror lá nas bandas do Rio do Peixe, na Paraíba 131.
O detonador da cena e da cantiga é a cachaça, culturalmente construída como
artefato essencialmente ligada aos negros a partir do trabalho escravo nas moendas
de cana. Contrariamente, as cantigas populares mais antigas ligam a cachaça ao
mestiço, como deixa ver uma quadra 132 do Maranhão:
Jogo de branco é dinheiro,
De caboco é frecharia;
Vida de cabra é cachaça,
De negro é feitiçaria.
As diversas contingências do uso da cachaça e seus impactos nos populares
estão amplamente inseridos nos acontecimentos relatados, seja como lenitivo e
alimento, seja como promovedora de desordens e assassinatos. Em toda Sagarana a
cachaça é um motivo dual de alegria e de tristeza.
Na sequência, o embate (mim versus ninguém) do canto agourento do
negrinho antecipa o estouro da boiada do Major Saulo: “Ninguém de mim/ninguém
de mim/tem compaixão...” (p. 86). As barras e as reticências no final, juntamente
com o contexto, permitem especular o caráter dolente da melodia.
A repetição de “Ninguém de mim” anota a profunda solidão da personagem e
deságua em “Tem compaixão”. É de se contrastar a ingenuidade do menino de sete
anos e sua consciência de desterro. O canto pode ser visto como ligação ao clímax da
131
Luís Câmara Cascudo. Op. cit., 1984, p. 154.
132
Ibidem. Prelúdio da cachaça. Rio de Janeiro, Coleção Canavieira, 1968, p. 51. Nos primórdios da
colonização, cabra era a designação geral para os mestiços, termo depois vinculado ao jaguncismo.
narrativa, precedendo a morte dos vaqueiros. Logo após a sua dramatização, ocorre o
estouro da boiada e o seu sumiço. Segue-se outro mau agouro, dado por nova
melodia, a do passarinho “joão-corta-pau”, anunciadora da enchente: “(...) não sabe
que joão-corta-pau é o passarinho mais bonzinho e engraçadinho que tem, e que
nunca ninguém não disse que ele agoura?!” (pp. 91-2). Há uma melodia133 do
começo do século XX que faz menção a “João-corta-pau”, conhecida em Minas e na
Bahia, mas o seu sentido, pela reiteração intervalar e de figura rítmica, é de canto
para acompanhar o trabalho:
João corta pau
Maria mexe angu
Thereza bota a mesa
P‟ro compadre vir jantar
133
Alexina de Magalhães Pinto. Cantigas das creanças e do povo e danças populares. Belo
Horizonte, Francisco Alves, 1911, p. 18.
Os dois últimos “momentos musicais” do texto diferem dos demais,
134
estilisticamente, pela brevidade. “João, corta pau” é o homônimo do pássaro,
remetendo nominalmente aos joões de “São Marcos”.
Tendo exercido amplos diálogos com as aventuras, as “cantigas” finais
emolduram o episódio da morte dos sertanejos no riacho que se avoluma
desproporcionalmente num átimo:
– João, corta pau! João, corta pau!
– Passa fogo, Batião!
– Espera, gente. Não é de pássaro nenhum que os cavalos estão com medo. É a
enchente!... (p. 89)
2.3. Alusões contrapontísticas
Paralelamente à musicalidade das cantigas e aos demais elementos
explorados, n“O burrinho pedrês” se assentam mecanismos reiterativos de
estruturação da narrativa que favorecem a comparação com técnicas tradicionais do
universo da música.
Com efeito, a aproximação levada a cabo até aqui procurou evidenciar a
leitura segundo a qual o fenômeno já se iniciaria a partir da estrutura dos eventos,
135
potencialmente articulados através de “sinestesias semânticas” – passado e
presente, referentes ao burrinho, ao Major Saulo e aos vaqueiros; as sugestões de
equívoco e sabedoria entre o burrinho e os sertanejos; as contendas entre animais e
134
É de observar que a escolha do nome da ave coincida com o do autor, justamente no ápice da
história, quando a celeridade dos acontecimentos cede espaço à intromissão da melodia “áspera” do
“bichinho espírito”.
135
Cf. Ana Maria Gottardi. Jorge de Sena: uma leitura da tradição. São Paulo, Arte & Ciência, 2002,
p. 84, em que a expressão metaforizaria o continuum temporal.
humanos, força bruta (bovinos) e agilidade/astúcia (equinos e vaqueiros); e os bichos
do campo e os bichos do mato.
O arcabouço também se efetivaria enquanto instrumento de arregimentação
de unidades que se relacionam consoante os temas na música. A noção de
causalidade dar-se-ia aos seguintes pares: Major Saulo e Francolim (o rico fazendeiro
e o empregado); Silvino e Badú (o covarde e o corajoso), cujos respectivos animais
são os cavalos “amarilho” (fraco) e o “poldro pampa” (vigoroso); os bois e os
vaqueiros, aqueles determinando a vida destes; o período de chuvas e as secas, a
natureza em suas extremidades contíguas, bonança e pobreza; as “constelações de
fazendas” e os “trens e mais trens” e a simultânea defasagem e complementaridade
entre popular e erudito: “bois sagrados, trazidos dos pascigos hindus” (p. 32). Em
tudo isso é possível perscrutar, além das tensões próprias da literatura, a subjacência
da sintaxe musical.
Assim, os fatos narrados se comunicariam entre si como conexões uns dos
outros, num movimento de semelhança e dessemelhança – a história do Major Saulo
e a existência do burrinho; a vida do Major (patrão) e a de Francolim (empregado); a
vida dos boiadeiros e a dos bois; num, o protagonista é o zebu Calundú, noutro, é o
canto do menino negrinho; as pendências entre bois e cavalos.
O discurso do narrador incorpora tanto as expressões linguísticas populares
quanto os esquemas mentais dos seus modus vivendi, a ponto de se fazer confundir
com os integrantes da trama. Concomitantemente, há também os padrões cultos e
ideológicos da língua da classe dominante (concordância, regência verbal e nominal):
E comprimiam-se os flancos dos mestiços de todas as meias-raças plebéias dos
campos-gerais (...). Sós e seus de pelagem, com as cores mais achadas e impossíveis: pretos,
fuscos, retintos, gateados, baios, vermelhos, rosilhos, barrosos, alaranjados; castanhos tirando
a rubros, pitangas com longes pretos; betados, listados, versicolores; turinos, marchetados
com polinésias bizarras; tartarugas variegados; araçás estranhos, com estrias concêntricas no
pelame – curvas e zebruras pardo-sujas em fundo verdacento, como cortes de ágata
acebolada, grandes nós de madeira lavrada, ou faces talhadas em granito impuro. (p. 31-2)
A descrição dos bovinos mestiços exemplifica a opulência vocabular do
autor. A riqueza de matizes e de pontos de vista sobre um amontoado de bois cintila
tonalidades e cores, nuanças de gradações e implicação de odores. A concordância
verbal e nominal segue o padrão culto: “comprimiam-se”, “faces talhadas”, “meias-
raças plebéias”, “estrias concêntricas”, “zebruras pardo-sujas” e “tartarugas
variegados” – concordância ideológica.
O uso dos dois pontos antes da descrição das cores em “impossíveis:”
intensifica a paisagem multicolor ausente de verbos. O uso de ponto e vírgula
estabelece padrões de entretons, os puros (pretos, fuscos, retintos), os provenientes
(castanhos tirando a rubros, pitangas com longes pretos), os geométricos (betados,
listados, versicolores), os multiétnicos (turinos, marchetados com polinésias
bizarras), os derivados de animais (tartarugas variegados, araçás estranhos). O viés
ideológico pode ser dimensionado pela comparação dos bois com as gentes mestiças
“talhadas em granito impuro”.
Contudo, se a prosa do narrador é íntima das falas dos sertanejos, superando
alguns dilemas de representatividade dos romances regionais, delas também se
dissocia, principalmente no que tange ao seu posicionamento discursivo. Não é raro,
nas peripécias vividas, surgirem visões de mundo tributárias de valores
conservadores tradicionais, sintomaticamente na voz do Major Saulo:
Nunca estive em escola, sentado não aprendi nada desta vida. Você sabe que eu não
sei. Mas, cada ano que passa, eu vou ganhando mais dinheiro, comprando mais terras, pondo
mais bois nas invernadas. Não sei fazer conta de tabuada, tenho até enjôo disso... (p. 62)
Como frisou Bakhtin136:
“(...) o discurso de outrem constitui mais do que o tema (momento histórico) do
discurso; ele pode entrar no discurso e na sua construção sintática (...) como uma unidade
integral da construção”.
A denegação do valor da educação formal cumpriria o viés do discurso
ideológico endereçado às massas. Forjador de explicações da realidade e
estabelecedor da base das crenças, ele se converte, através da sugestão de uma
totalidade histórica137, em fiador do pacto social, eis um ponto central do discurso
dominante.
De outra feita, o Major Saulo não se furta a requintes de uma filosofia
empírica que naturalizaria o observável:
– Escuta, Manico: é bom a gente ver tudo de longe. Assim como aqui nós dois
vamos indo... Pelo rastro, no chão, a gente sabe de muita coisa que com a boiada vai
acontecendo. Você também é bom rastreador, eu sei. Olha, o que eu entendo das pessoas, foi
com o traquejo dos bois que eu aprendi... (p. 63)
Possivelmente sob a concepção de que “(...) as categorias sociais são
projetadas sobre o mundo natural, de modo que a classificação das coisas reproduz a
136
Marxismo e Filosofia da Linguagem. 12ª ed. Trad. Michel Lahud e Yara Frateschi Vieira. São
Paulo, Hucitec, 2006, p. 150.
137
Cf. Marta Harnecker. Los conceptos elementales del materialismo histórico. México, Siglo
Veintiuno, 1968, p. 16.
138
classificação das pessoas” . Paradoxalmente, o elogio das habilidades dos
vaqueiros é medido segundo escala de comparação com a cultura das letras:
Zé Grande passa a correia do berrante a tiracolo, e continua calado, observando.
Para a sabença do gado, ele é o melhor vaqueiro da Tampa, homem ledor de todos os sestros
e nequícias do bicho boi. (p. 45)
O fato é que essas idiossincrasias e ocorrências transitam entre si. A
personagem Major Saulo é tecida pelo narrador de modo a parecer um homem justo,
ordenador e, portanto, necessário ao bom andamento da vida no lugarejo. O ponto de
vista do narrador e o dele parecem coincidentes em muitos pontos, a começar pela
estratificação social: “– Tenho vaqueiros, que são bons violeiros... Tenho cavalos
ladinos (...). Devagar eu uso, depressa eu pago... todo-o-mundo aqui vale o feijão que
come...” (p. 36).
Em relação ao vai e vem dos eventos, não seria o caso de que, não podendo
escapar do efeito de sucessividade das várias cenas, Guimarães Rosa teria armado
cuidadosamente as suas interrupções e intercalações? E ao fazê-lo, suspendendo e
encetando episódios, não estaria tentando se valer, também, do efeito de
simultaneidade da linguagem musical para criar efeitos característicos?
O leitor seria levado a acompanhar novas situações tendo em mente que a
anterior não se esgotara inteiramente, tal qual sucede com o desenvolvimento
temático nas formas musicais. A metáfora contrapontística das “vozes” e das estórias
em Sagarana estaria vinculada a essa interpretação.
138
Peter Burke. Uma história social do conhecimento. De Gutemberg a Diderot. Trad. Plínio
Dentzier. Rio de Janeiro, Jorge Zahar, 2003, p. 13.
Nesse mundo de sagas e heróis sertanejos, as cantigas inserem o mundo rural
nos eventos. É esse o papel, por exemplo, da primeira quadra que abre o livro, cujos
versos antecipam os bois, as intrigas, os facínoras, as traições, os amores, a malícia e
a esperteza que marcam toda a obra:
Lá em cima daquela serra,
passa boi, passa boiada,
passa gente ruim e boa,
passa a minha namorada.
Estabelecendo a primeira referência a partir de um mote antigo da cultura
popular, e especificadamente das regiões montanhosas de Minas, Guimarães Rosa
situa os pilares do universo de Sagarana.
A quadra de desafio reúne os personagens centrais que povoam “O burrinho
pedrês”: bois (a boiada do Major Saulo), gente boa (Francolim), gente má (Silvino),
os casos de amor (Badú e a morena que tomou de Silvino). Os versos em redondilha
maior, típicos dos cantares sertanejos, especialmente em quadras, são o primeiro
índice, depois do título Sagarana, da importância da cultura popular sertaneja como
matéria-prima do livro.
As cantigas d”O burrinho pedrês” não apenas encerram aforismos, máximas,
adágios e ironias, mas também lições morais. A fartura de suas implicações dialoga
diretamente com as temáticas: a viagem dos bois, a traição da namorada de Silvino, a
valentia de Badú domando o poldro pampa, a querência dos bois e dos campeiros, a
herança da desagregação familiar que passa de pai para filho entre os sertanejos, os
confrontos (Silvino versus Badú), a lealdade dos serviçais (Francolim ao Major
Saulo), a beleza e riqueza da vida no campo (as descrições da natureza, dos cornos
dos bois, das cores dos bois mestiços), tudo é efetivamente balanceado pelas
incisivas ponderações das cantigas.
Nesse sentido, ao possibilitar especulações melódicas, dadas pelos versos e
pela disposição rítmica, a musicalidade implícita nas palavras e nas estrofes insere
outra dimensão estrutural à leitura do texto.
A ideia esboçada de contraponto talvez pudesse convergir para abundantes
citações às demais narrativas e o reaproveitamento e variação de motivos. O
“Quilitano” das Lages, vítima da andança de uma onça preta sobre seu gado (p. 55),
remete ao “Quintiliano” da Laginha, personagem de “Corpo fechado”. Raymundão
relata o temor que o Calundú despertava, ninguém tinha coragem de enfrentá-lo, nem
“Mulatinho Campista, viriato mais Salathiel, coisa nenhuma...” (p. 57). “Lalino
Salãthiel” é o protagonista de “A volta do marido pródigo”. A demarcação do
“menino preto” do canto melancólico – “Queria só ver, de longe, a minha mãezinha,
que deve de estar batendo feijão, lá no fundo do quintal!” – traz reminiscências do
cotidiano da “Maria Preta” de “Sarapalha”, a serviçal dos primos Ribeiro e
Argemiro, que toma conta da roça, da comida e da limpeza da casa.
O zebu Calundú mata o menino Vadico próximo dos “cochos” (p. 70-1),
localização espacial onde sucedem fatos relevantes em “Sarapalha”. Aliás, antes de
retornar à fazenda, sabendo que não voltaria montado no poldro, Badú vai encontrar
“Sete-de-Ouros” no cocho (p. 77).
Depois do afogamento na travessia do córrego da Fome, o campista Sebastião
é encontrado “no barro do vau da Silivéria Branca” (p. 96), nome parecido com o de
“Silivana”, esposa de Turíbio Todo, personagem de “Duelo” – detalhes que quem
sabe demonstrem o processo de alterações fonéticas no curso da língua, no anseio de
perquirir o desvelar das essências da atividade linguística e de instituir o seu grau de
importância para o fazer literário de Guimarães Rosa.
Ainda há coligações internas. O bezerro morto pelo jacaré poderia antecipar a
morte de Vadico pelo Calundú. A vaca traiçoeira que derruba os bois lembraria a
ação de Silvino contra Badú. O estouro da boiada, narrado por Manico antes do
cruzamento do riozinho, evoca a precipitação dos vaqueiros logo depois. É a
representação do passado se convertendo em presente, a ligação entre as gerações e
os acontecimentos – conexão comparável à transição da tônica quando esta deixa de
ser o centro da tonalidade para assumir o quarto grau e preparar a vinda de outro
núcleo sonoro:
Essas relações buscam trazer lume para o fato de que as situações análogas,
ao romperem as barreiras de tempo demarcadas pela sucessão das ocorrências,
estabelecem simultaneidades, elos semânticos e outras interpretações do que é o
tempo. Como o enredo se passa num único dia, mas os causos e as memórias
apontam para longos períodos, o nexo lógico que os liga n”O burrinho pedrês”
prescinde da separação rígida de passado, presente e futuro. Aqui, o contraponto
prefiguraria o estabelecimento de pendências entre as vivências, arquitetando-as
numa projeção de tempo continuum 139.
2.4. Sonoridades Verbais
A “música de palavras” (ou através das palavras) estaria também nas
construções que primam pelas sonoridades vocálicas: “meia”, “meados”, “mestiços”,
“meias-raças” e consonantais “três trons de trovões”, “carrapichos”, “carrapatos”.
Alguns vocábulos simulariam fusões sonoras – “dar parte”, “particular”; em
determinados lances, os sons indicariam movimento (quase ausente), “Saulo assiste,
impassível”. Ocorreria ainda o complemento de uma convencionalidade, de oposição
ou de mudança semântica, “arrear”, “derreando”, “arreio”, “que é que há” e “que é
que não há”, “preto-azulado” e “azulego”.
Haveria funções rítmicas para aludir ao andar do burrinho: “apropinquando
brando”, verso heróico quebrado com acentuação na quarta e sexta sílabas indicando
o seu cavalgar trôpego:
139
Cf. Eduardo Seincman. Do tempo musical. São Paulo, Via Lettera, 2001.
Às vezes, a sonoridade se alia a imagens eróticas, realçada pelo campo
semântico dos termos:
E o estreme alheamento de animal emancipado, de híbrido infecundo, sem sexo e
sem amor (...) O cavalo preto de Benevides – soreiro fogoso, de pescoço recurvo em cauda de
galo (...) Está arreado; a jereba urucuiana, bicorcovada, fá-lo... (p. 34).
É a musicalidade servindo à discursividade textual. Os matizes que o sentido
recomenda – pela disposição dos significantes – apontariam internamente ao
discurso, isto é, referência à própria construção da teia de significantes da linguagem.
As peculiaridades sonoras alargam as dimensões lexicais140 e criam ocorrências
inusitadas. Em outras passagens, as palavras expressariam mais uma busca pela
musicalidade abstrata, sem se preocupar em oferecer um referencial que não a
própria linguagem em si: “– Olha aquela aratanha araçá, que às há-de-as!” (p. 45). É
que, no burrinho, “os espelhos da alma” são as orelhas:
Bem que Sete-de-Ouros se inventa, sempre no seu. Não a praça larga do claro, nem
o cavouco do sono: só um remanso, pouso de pausa, com as pestanas meando os olhos, o
mundo de fora feito um sossego, coado na quase-sombra, e, de dentro, funda certeza viva,
subida de raiz; com as orelhas – espelhos da alma... (pp. 60-1).
141
O último exemplo mostra as possibilidades da vogal “a” na gramática –
a(s), á(s), à(s), há –, podendo ser a porta de entrada para o imenso trabalho
140
Cf. Nilce Sant‟Anna Martins. O léxico de Guimarães Rosa. São Paulo, Edusp, 2001.
141
Devo a sugestão à Profª Márcia Marques de Morais.
linguístico de codificação/descodificação142 que Sagarana representa na estética do
universo rosiano.
O que se verifica são métodos filológicos143 de evolução fonética da língua,
metaplasmos por adição – prótese (desfeliz), paragoge (noiteira), epêntese
(costaneiros) e estrangeirismos (enjambar); por supressão – aférese (“e”´stá),
apócope (estranjas), síncope (cor“re”go), crase (quatrólhos), elisão (santiamén),
haplologia (lusco-fusco); e por modificação – diástole (seculórios), sístole (feitora) e
eruditismo (sestros).
Esses processos guardam parentesco com a variação do motivo na música.
Apor, justapor e sobrepor prefixos e sufixos – alternando usos comuns com
preferências inusitadas, sem perder de vista o elemento comum que sustenta a
compreensão do falante nativo – se aproxima do ato musical de demonstrar as
possibilidades de uma célula, alterando rítmica, valores e melodia. Curiosamente,
“adição”, “supressão”, “síncope”, “crase” e “elisão” são também mecanismos de
desenvolvimento motívoco:
142
Cf. Nei Leandro de Castro. Universo e Vocabulário do Grande Sertão. Rio de Janeiro, José
Olympio, 1970. Procedimentos enumerados: reduplicação de sílabas, aglutinação, justaposição,
verbificação, nominalização, afixação, etc.
143
Cf. Ismael de Lima Coutinho. Gramática Histórica. 6ª ed. Rio de Janeiro, Livraria Acadêmica,
1969.
A sua manipulação num percurso permite a coesão entre todo e parte.
Coerentemente com a estética do autor, a escala micro dessas “virtualidades” do
sistema linguístico conflue para o mundo macro que junta, dentre outros, erudição e
cultura popular.
São inúmeros os exemplos n“O burrinho pedrês” que atestam o artesanato
caprichoso com as palavras, refazendo, remoendo, fundindo, ardindo ou lapidando
em alto forno as minúcias significativas. Por isso em “O boieco china se espanta” (p.
33), a flexão de grau do substantivo e seu mecanismo para conferir atributos de
intensidade manifestos tem no sufixo sintético “eco” uma função semântica correlata
para além do sentimento de pequenez do “boizinho”. Em “João Manico”, o sufixo
expressaria, além da peculiaridade física, certa dose de ironia – compare-se com
“nanico, namorico”.
Em relação ao uso dos sufixos, a linguagem de Guimarães Rosa vai além dos
costumeiros “ao”, “ona”, “aço”, “ázio”, “arra” (aumentativos) e “inho”, “zinho”,
“isco”, “eco”, “iço”, “acho”, “ito” (diminutivos). Não seria tanto a invenção, no
sentido estrito do termo, de uma língua antes inexistente, mas a (re)criação de
enunciados populares a partir de inúmeras combinações de morfemas, alomorfes e
semas, como atestam os artefatos: “andariam longe, certo no Brejal” (p. 36), em que
interagem os semas genéricos de brejo, agora tornado local específico e próprio, e o
sufixo “al”, mensurador de ampla longetudinalidade.
Conforme o apontamento da crítica144, a base do material de trabalho do
criador vem de uma determinada linguagem do sertão mineiro, com as suas
144
Terezinha Souto Ward. Op. cit.
idiossincrasias históricas, mas as suas operações para descriptografar o “canto e a
plumagem” das palavras não se furta à inventividade: “Sim, que, à parte o sentido
prisco, valia o ileso gume do vocábulo pouco visto e menos ainda ouvido, raramente
usado, melhor fora se jamais usado” (“São Marcos”, p. 274).
Por isso o lume em “espaços” não convencionais, as inversões, as reversões,
as retroprojeções, o inusitado, o óbvio que quase ninguém mais enxerga ou ouve:
“Desinvoca, Leofredo” (p. 38), “Cabiúna manteúdo” (p. 39), “Caracoleiam os
cavalos” (p. 39); “Encrespa e desencrespa também o couro do pescoço” (p. 43),
“Para a sabença do gado” (p. 45), “homem ledor” (p. 45), “um boi esguio preto-
azulado, azulego” (p. 47), “macicez esplêndidas” (p. 49), “os cavalos gingam
bovinamente” (p. 51), “E desenxergaram-se, de todos, os bois” (p. 55), “ficam de
fora somente as beiçamas” (p. 59), “Sete-de-Ouros dava para trás, incomovível,
desaceitando argumentos” (p. 60), “homem herodes” (p. 72), “Lavadeiras,
espaventadas” (p. 74), “Vinham em fila índia” (p. 79), “cantiga sorumbática,
desfeliz” (p. 85) e tantos outros.
O apuro com as palavras tem ainda outra dimensão, principalmente quando se
considera a relação entre o som e os sentidos tanto dos topônimos quanto dos
antropônimos145. Assim, em “um burrinho pedrês, miúdo e resignado, vindo de
Passa-Tempo146, Conceição do Serro”, o primeiro topônimo sinaliza o dado
metafórico da narrativa e a importância da passagem do tempo
(transformação/manutenção) para os fluxos e acepções que enfeixam a sua economia
145
Cf. Ana Maria Machado. Recado do Nome: leitura de Guimarães Rosa à luz do Nome de seus
personagens. 3ª ed. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 2003.
146
Provável referência à passagem do tempo na primeira quadra do livro: “Lá em cima daquela
serra,/passa boi, passa boiada,/passa gente ruim e boa,/passa a minha namorada.”
literária; o segundo, a origem147 católica da cidade mineira no século XVIII, fundada
por bandeirantes à procura de ouro.
Em 1850, o arraial é elevado à vila, recebendo o nome de Conceição,
homenagem à santa homônima; em 1851 torna-se município com a denominação de
Conceição do Serro, e finalmente em 1943 passa a ser Conceição do Mato Dentro.
Resumindo, o dado histórico/social e o estético. Os topônimos (Vista Alegre, Rio
Verde etc), reais ou imaginários, sofrem o influxo dos artifícios estéticos e se
conformam ao design das searas imaginativas.
Quanto aos antropônimos, o último nome do burrinho pedrês, Sete-de-Ouros,
é perpassado por sentidos que se entrecruzam: a ambiguidade do algarismo sete,
índice de incertezas na cultura popular – o número da mentira, da falácia.
Esses multi-índices se juntam a “de-Ouros”. Como se sabe, a função das
preposições é indicar relações de subordinação entre termos. Portanto, aos traços
anteriores são acrescidas as informações conhecidas sobre as consequências do
“ouro” para Minas e para o Brasil – pujança e decadência.
As circunstâncias nas quais o apelido surge – “Vinha de padrinho jogador de
truque a última intitulação, de baralho, de manilha” – parecem reforçar algo que
quase passa despercebido: “(...) mas, vida a fora, por amos e anos, outras tivera,
sempre involuntariamente” (p. 30), grifo meu. Ou seja, o burrinho (e talvez por
extensão o local) nunca fora dono de seu próprio desígnio. Em relação aos seus
outros nomes, o próprio narrador esclarece:
147
<http://www.turismo.mg.gov.br/index.php>. Acesso em 19/10/2008.
Brinquinho, primeiro, ao ser brinquedo de meninos; Rolete, em seguida, pois fora
gordo, na adolescência; mais tarde, Chico-Chato, porque o sétimo dono, que tinha essa
alcunha, se esquecera, ao negociá-lo, de ensinar ao novo comprador o nome do animal, e, na
região, em tais casos, assim sucedia; e, ainda Capricho, visto que o novo proprietário pensava
que Chico-Chato não fosse apelido decente. (p. 30)
No início do relato, o burrinho é surpreendido na Fazenda da Tampa, “(...)
onde tudo era enorme e despropositado: três mil alqueires de terra, toda em pastos”
(p. 30). Encobrir e obstruir são definições gerais que a ação do substantivo “tampa”
provoca. Nessa fazenda, destaca-se a figura do Major Saulo. O título militar evoca a
tradição dos coronéis e grandes proprietários de terra no Brasil. Saulo, de Saul (sal)
ou Paulo, sublinha a conotação cristã148 do seu nome. De fato o Major Saulo é uma
figura central na conformação da narrativa e de parte do que ela tem de
representatividade do espaço sertanejo – o mandonismo.
Outros nomes oferecem possíveis vias interpretativas. A etimologia sugere
que Franco é aquele que é livre. Mas o diminutivo em Francolim dita justamente o
oposto, o que é confirmado pela sua condição de empregado e capataz. A sonoridade
do diminutivo parece suscitar nele certa infantilidade. Em Silvino pode-se ouvir
“selva” e as figurações de uma natureza inconsequente e traiçoeira – a principal
característica do vaqueiro. Badú/Balduino, por sua vez, tem como uma de suas
principais habilidades a ligeireza. A alternância sonora entre “a” e “u”, do mais
aberto ao mais fechado, pode indicar os comportamentos extremos tão peculiares do
humor dessa personagem.
O irmão de Silvino se chama Tote, e possivelmente da proximidade com
“totem” derive o seu caráter de “homem sisudo” (p. 38), curto e grosso, conforme a
148
Ato dos Apóstolos, 9: 1-19.
brevidade das duas sílabas do seu nome. No vaqueiro “Benevides, baiano importante,
que tem os dentes limados em ponta, e é o único a usar roupa de couro de três peças”
(p. 39), ressoam “bene” (boa) e “vide” (visão). Ironicamente, ele é o guia da travessia
no córrego da Fome: “o cavalo de Benevides, que guiava a fila, passarinhou” (p. 89).
O menino morto pelo Calundú, filho de Neco Borges tem o nome de Vadico, os seus
desígnios de bondade e de perdão (o menino pede que o pai jure não matar o animal)
não aludiriam ao “Quo vadis?”, na passagem em que Jesus Cristo, a caminho do
calvário, encontra Pedro, incitando-o à coragem e ao martírio?
O protagonista de “A volta do marido pródigo” exibe três denominações:
Lalino Salãthiel, Laio e Eulálio de Souza Salãthiel. A convergência entre
Lalino/Ladino é amplamente insinuada no texto: “Uns acham um assim sabido, que é
muito ladino” (p. 105). Aliás, já antecipada pela cantiga epígrafe da estória: “Negro
danado, siô, é Heitô:/de calça branca, de paletó,/foi no inferno, mas não entrou!” (p.
99).
Trocando-se o “l” pelo “r”, comum no linguajar mineiro, Salãthiel geraria
“rã”, afinal ele é “Eulálio de Souza Salãthiel, do Em-Pé-na-Lagoa” (p. 107), que diz
de si mesmo “já viu sapo não querer a água?!” (p. 114); doutra feita ele canta “Eu
estou triste, como o sapo na água suja...” (p. 123); mas é o próprio narrador quem
descortina: “mas Lalino Salãthiel nem mesmo sabia que era da grei dos sapos” 149 (p.
124).
O padrão de construção onomástico do autor, tendo por base critérios
etimológicos e culturais, produz inúmeras possibilidades de leitura da configuração
149
Cf. José Quintão de Oliveira. Sete-de-Ouros e o Bestiário Rosiano: a animália em Sagarana, de
João Guimarães Rosa. Dissertação de Mestrado, UFMG, 2008.
do universo ficcional. A etimologia reverbera a raiz, desvela transparência ao que foi
esquecido, dá lume aos breves insights que marcam a trajetória dos cotidianos
rotineiros e indica propósitos. A longevidade de nomes bíblicos e da tradição
portuguesa confere verossimilhança aos personagens. A conexão entre ambos é dada
pela sonoridade do nome e pelo significado que daí se extrai.
Com efeito, o mecanismo se assemelharia à já referida técnica do
desenvolvimento temático musical (antecente-consequente): Sete-de-Ouros e o
“jogo” da sua vida, os múltiplos sentidos do “sete”. À parte a referência histórica, em
Saulo se ouve “sal”. No vaqueiro cego que esclarece o trauma do Calundú, “velho
Valô Venâncio”, ecoam o ancião (Venâncio) e o “fosso” (Valo) que ele representa,
elo de ligação com o conhecimento antigo. Os exemplos sinalizam que a sonoridade
tem um importante papel na conformação do significado do nome e das
consequências de sua participação nos relatos.
Está esboçado que o uso dos nomes na obra revela o cuidado com que
Guimarães Rosa traçou suas inserções e os liames que os prendem aos
acontecimentos centrais dos episódios. Segue-se um gráfico que procura sintetizar o
que parece ser uma constante nessa concepção:
Projeto
Onomástico
Topônimos
Antropônimos
Origens/Contextos Etimologias Sonoridades Anagramas
(...) (...) (...) (...)
Os nomes identificam as figuras humanas, suas origens, suas profissões, seu
caráter, sua moralidade, sua ancestralidade, sua aura, compleição física, habilidades,
e, concomitantemente, suas funções na trama. Em certos casos, não é de todo
impraticável que estejamos diante da motivação150 do signo literário e de suas redes
de associação ligando os significantes e seus sentidos por meio da aparência e do
sonho.
A reunião de uma imensidão de bois produz diversidade de sons. Para
apresentá-los, o narrador se vale dos recursos da língua, a aspereza do contato e a
imagética da situação são então compostas: “(...) pata a pata, casco a casco, soca
soca, fasta vento, rola e trota, cabisbaixos, mexe lama, pela estrada, chifres no ar...”
(p. 51).
150
Roland Barthes. “Proust e os Nomes” in O Grau Zero da Escrita. Trad. Maria Laranjeira. São
Paulo, Martins Fontes, 2000, p. 155.
Às vezes, a motivação sígnica é explícitada pelo narrador. Por exemplo, na
passagem abaixo, o descomunal crescimento repentino das águas ressoa a todo
instante, “mar”:
E, no bramido daquele mar, os muitos sons se dissociavam – grugulejos de
remoinhos, sussuros de remansos, chupões de panelas, chapes de encontros de ondas,
marulhar de raseiras, o tremendo assobio dos vórtices de caldeirões, circulares, e o choro
apressado dos rabos-de-corredeira borborinhantes. Água que ia e vinha, estirando botes,
latejando, com contra-corrente, balouço de vagas, estremeções e retrações. (p. 95), grifos
meus.
Em Sagarana, numa mesma corrente entrecruzam-se os rios de sons, os
apelos de sentidos, os traços biográficos, as sugestões sonoras de outras línguas, o
aproveitamento das fontes populares e suas comunicações, o moralismo e o
experimentalismo linguístico. Essa concepção estética talvez responda à proposição:
La valeur expressive d‟une langue (et c‟est cela seul qui en fait la caractéristique) ne
se révélera qu‟à des recherches strictement expérimentales pour lesquelles nous ne sommes
nullement prêts...151
É que para Guimarães Rosa, a linguagem está para além do significado dos
signos; as palavras são mágicas, e parte dessa magia está encapsulada nas suas
ordenações sonoras, que transbordam as modalidades do habitual. Desvelar as
palavras é se apropriar de uma poderosa fonte de conhecimento, ultrapassando as
barreiras e os eclipses que as contingências históricas nelas depositam, turvando-as
da etimologia originária:
(...) Josué Cornetas conseguiu ampliar um tanto os limites mentais de um sujeito só
bidimensional, por meio de ensinar-lhes estes nomes: intimismo, paralaxe, palimpsesto,
sinclinal, palingenesia, prosopopese, amnemosínia, sublimal. (São Marcos, p. 275)
151
Charles Bally. Traité de Stylistique Française. 3ª ed. Vol I, Genève/Paris, 1951, p. VIII.
Na literatura rosiana, o trabalho com a linguagem tem como princípio a busca
pela totalidade de efeito e a unidade das impressões características, bem como a
consciência de vínculos simétricos e experiências de revelação. “Envultamento”,
primeiro título de “São Marcos”, explicitava o artifício mágico de transferência de
sensibilidades, talvez por isso tenha sido trocado. Mas Josué foi o escolhido para
suceder Moisés e continuar a revelação dos Dez Mandamentos. E cornetas não eram
instrumentos sonoros de anunciação?!
3. As Vozes de “Corpo fechado”
No capítulo anterior foram enfatizadas as “tematizações musicais” n“O
burrinho pedrês” e os modos pelos quais as intersecções entre música e literatura
podem ser abordadas, levando-se em conta as características romanescas. Neste, o
foco se dirigirá para as peculiaridades musicais de determinadas passagens.
A narrativa é realçada pela onipresença da violência e da valentia e pelos
códigos de honra sertanejos. O enredo é uma espécie de espelho reverso das
desventuras de valentões decadentes num arraial. Manuel Fulô152, o protagonista,
apresenta ao narrador, dito apenas “doutor”, as suas façanhas, ladeado pela sua
adorada mula Beija-Flor. “Corpo fechado” se dá num território interiorano, à
margem da ordem civil, reino onde a lei dos mais audaciosos tem extenso campo
aberto.
Consecutivamente, cada temerário se depara com um final trágico, resultado
da própria violência que o alimenta e o mata. Agressão e punição funcionam como
um recurso estruturante, espécie de tema musical – antecedente e consequente.
Os mal-encarados se sucedem em confrontos nos quais se supera quem é mais
violento, bravo, astuto, maldoso; ou quem tem a causa mais justa. O primeiro
parágrafo já contém alguns elementos reveladores para o entendimento das
circunstâncias – a violência, a cachaça e a impotência do Estado para regular os
conflitos sociais:
José Boi caiu de um barranco de vinte metros; ficou com a cabeleira enterrada no
chão e quebrou o pescoço. Mas, meio minuto antes, estava completamente bêbado e também
no apogeu da carreira: era o “espanta-praças”, porque tinha escaramuçado, uma vez, um cabo
e dois soldados, que não puderam reagir, por serem apenas três. (p. 293)
152
Curiosamente, seu Fulô era o apelido do pai de Guimarães Rosa, Florduardo Pinto Rosa,
comerciante, juiz-de-paz, caçador de onças e contador de histórias.
São muitas as encarnações da valentia – José Boi, Desidério, Miligido, Dêjo,
Targino e outros. As suas proezas e conjunturas são descritas minuciosamente por
Manoel Fulô, que também se considera um deles.
A disputa encontra o seu momento marcante quando Targino o desafia,
avisando que iria precedê-lo nas núpcias com a sua noiva. O duelo acontece depois
de muita postergação por parte de Manuel Fulô. Temendo a crueldade do oponente, o
herói tenta escapar a todo custo. Graças a um feiticeiro, e com o “corpo fechado”, ele
o vence.
Mas antes da peleja, o narrador procura salvá-lo, recorrendo sem sucesso aos
mandatários locais. É por não haver mais recursos que o enfrentamento acontece.
Nesse contexto, é imperativo que surja alguma magia que transfigurará Manuel Fulô
em herói, dotando-o da devida coragem, já que não se podia contar com as
“autoridades”. Daí estarmos em face de uma espécie de itinerário mitológico do
herói153. Como nos enredos atemporais, tenta-se fugir ao combate, recusando a
“missão”154.
Surge então a necessária intervenção de um mentor, no caso o Toniquinho das
Águas, também chamado Toniquinho das Pedras, para que haja a morte simbólica do
covarde Manuel Fulô, surgindo o herói que salvará a sua honra e a de sua noiva,
além do povoado, que se livra da sinistra figura do demo encarnada:
(...) uma rapariguinha risonha e redonda, peituda como uma perdiz. Bonita mesmo, e
diversa, com sua pele muito clara e os olhos cor de chuchu. (p. 303)
153
Cf. Joseph Campbell. The Hero´s Journey: Joseph Campbell on His Life and Work. New World
Library, 2003.
154
A situação é antiga: Ulisses simula loucura para tentar escapar do embarque para Tróia.
O ato simboliza um viés de altivez nas atitudes do protagonista: a mula pela
mulher; a fraqueza pela coragem; o primitivismo pelo progresso. Terminado o feito,
seguindo a mitologia, o herói retorna ao cotidiano, no caso dele, de bebedeiras e de
suposta valentia. As forças que o transcenderam já não têm mais razão de ser.
Mesmo porque a história “termina” com o arraial recebendo a instituição policial que
terá o monopólio da violência.
3.1. Modulações I
“Corpo fechado” apresenta a história de um valentão cujo discurso é
firmemente modulado pelo pêndulo – verdade/mentira. A começar pela toada que lhe
serve de epígrafe:
A barata diz que tem
Sete saias de filó
É mentira da barata:
Ela tem é uma só.
(Cantiga de roda) (p. 293)
A melodia simples, pouco mais de uma oitava; o predomínio dos graus
conjuntos; as notas de repouso em consonâncias: 5ª justa, 3ª maior e tônica; e a
repetição da mesma célula motívoca facilitam a sua memorização. A harmonia
ímplita se assenta nos principais graus da tonalidade maior – I, IV e V.
Essa brincadeira de roda evoca o canto, a poesia e a dança folclórica, a
infância e os elos com o passado. A sua natureza se reveste de espiritualidade e de
emoção.
Olhando mais de perto, o conjunto dos versos alude à transição155 para a
puberdade, a ansiedade e o narcisismo, o que fica mais evidente nos quartetos
seguintes:
A barata diz que tem
Um sapato de veludo
É mentira da barata
O pé dela é peludo
A barata diz que tem
Um sapato de fivela
É mentira da barata
O sapato é da mãe dela
A barata diz que tem
Uma cama de marfim
É mentira da barata
Ela tem é de capim
A barata diz que tem
Um anel de formatura
É mentira da barata
Ela tem é casca dura
A barata diz que tem
O cabelo cacheado
É mentira da barata
Ela tem coco raspado
155
Cf. Henriqueta Braga. Peculiaridades rítmicas e melódicas do cancioneiro infantil brasileiro. Rio
de Janeiro, 1950.
Das cantigas presentes em Sagarana, talvez seja uma das mais notórias na
atualidade, e aquela cuja melodia é seguramente conhecida. Pueril e jocosa, a canção
mostra a oposição entre desejo e realidade. O número sete da quadra, implícito na
redondilha maior dos versos e também na posição da narrativa, popularmente
conhecido como “conta” de mentiroso, se associa às cenas em que o protagonista
discursa, espraiando-se no terreno da incerteza.
Os nomes da principal personagem igualmente trazem alusões sonoras e
possibilidades de intercâmbios a serem consideradas. Manuel Véiga (vergar,
entortar), de “uma apócrifa e abundante família Véiga, de uma veiguíssima veigaria”
(p. 300), “veigaria”: velharia. Manuel Fulô, corruptela de flor, conferiria um caráter
oposto à sua pretendida valentia. Mané das Moças, apesar de não haver elementos no
texto para supor que ele fosse um conquistador. E, por fim, Mané-minha-égua, que,
dependendo da entonação, acarreta um sentido pejorativo ao apelido, para além do
conhecido ardoroso relacionamento com a mula.
Processo sonoro semelhante já anteciparia a falta de coragem do coronel da
região, a quem o narrador vai pedir socorro: “O Coronel era boa pessoa, só que o
chamavam de berda-Merguério”, (p. 320). De fato, o nome dele era Melguério.
A sonoridade ainda serve de ligação entre elementos que se contrapõem. É o
que se dá quando dois valentões se encontram. A consonância entre “murgueia” e
“chateia” é o contraponto da predileção pelo tipo de arma: “O senhor não tem aí
dessa raça de faca que entra na barriga e murgueia?” (p. 294), diz Miligido ao entrar
numa venda. Ao que é respondido por um tropeiro recém chegado: “Por falar nisso, o
senhor não terá também dessa raça de bala que bate na testa e chateia?!” (p. 294-5).
Do ponto de vista rítmico, é salutar que a imagem a ser construída se valha da
concisão do enunciado. É o que acontece no parágrafo que abre a história:
José Boi caiu de um barranco de vinte metros; ficou com a cabeleira enterrada no
chão e quebrou o pescoço. (p. 293)
A concentração dos eventos que aí se verifica é contraposta pela distenção
dos fatos no período seguinte, que descreve o preâmbulo da cena:
Mas, meio minuto antes, estava completamente bêbado e também no apogeu da
carreira: era o „espanta-praças‟, porque tinha escaramuçado, uma vez, um cabo e dois
soldados, que não puderam reagir, por serem apenas três. (p. 293)
Além disso, podemos considerar que “Corpo Fechado” enuncia duas
realidades inconciliáveis que se digladiam num embate dramático: os “valentões”
promotores da desordem e as forças que tentam lhe fazer frente. O clímax do drama
– a luta entre Manuel Fulô e Targino – se assemelharia a um embate tonal. As
tensões aumentariam devido a diversas modulações e distanciamento entre as
tonalidades (personagens), por isso a aceleração da sintaxe narrativa:
– Não fazer nada seria uma infâmia... Temos de defender a das Dor! Há momentos
em que qualquer um é obrigado a ser herói...
– Uma osga!
– E o amor, Manuel? Ela é a tua noiva! Esta história...
– Que história, que mané-história! O senhor está é caçoando comigo...
– Não, porque...
– Porque-isquê!
– A minha...
– Que-inha?
– Cala a boca! (p. 318)
O duelo entre as personagens tem a sua equivalência na esfera discursiva,
duas forças travam a batalha para impor o seu modus vivendi, daí a abundância de
substratos sociais que as mergulham em realidades opostas e distintas. Manuel Fulô
vai se casar e constituir família. Ao intencionar dormir com a sua noiva, Targino,
mais do que uma agressão pessoal, representa a ordem do atraso, que o matrimônio
viria solapar na vida de Manuel Fulô; razão pela qual ele personifica o arraial, que
procura recursos para o inevitável enfrentamento. As “tonalidades” dariam corpo ao
esteio formal das forças contrárias inerentes a um determinado espaço e estágio da
sociedade brasileira – o sertão.
As forças colidentes, a exemplo de tonalidades em contraste, exibiriam suas
características e revelariam suas peculiaridades (motivos) por todo o enredo. O
percurso do protagonista é o de alguém que busca a inclusão na sociedade pela
aproximação à ordem e à legalidade. É o que seus sonhos indicam: “E ser boticário
ou chefe de trem-de-ferro, fardado de boné!” (p. 305). Não se trata apenas de ser,
mas de parecer – “fardado de boné!” – referência ao dado social aí implícito.
Targino é o único valentão para o qual ele só vê oponente na autoridade da
Lei: “(...) por causa de uns assim, até o Governo devia era de mandar um quartel de
soldados p´ra aqui p´ra a Laginha...” (p.296), o que, em última estância, legitimaria a
Instituição do Estado na discursividade textual enquanto força necessária para a
vivência em sociedade. Targino encarnaria a total falta de respeito às autoridades e
aos costumes civilizados:
Esse-um é maligno e está até excomungado... Ele é de uma turma de gente sem-que-
fazer, que comeram carne e beberam cachaça na frente da igreja, em sexta feira da Paixão, só
p´ra pirraçar o padre e experimentar a paciência de Deus... (p. 296)
As inúmeras idas e vindas da narrativa (o recontar das tragédias comuns dos
valentões) simulariam a reutilização musical de motivos e de sua transformação em
temas156. A constituição do caráter das duas individualidades representativas
condensa parâmetros (paradigmas morais), atos (as ações desmedidas, os padrões de
honra, de comportamento), gradação de ações (a sucessão de desgraças que
acometem os valentões) e variação (a multiplicidade de modos de agir segundo a
mesma lógica da violência), conforme a peculiaridade inerente de seu ethos.
Cada representação encerraria um drama particular, cuja força centrípeta é a
violência desregulada. O resultado final é trágico. É como se as “tonalidades”
aparentemente irreconciliáveis prolongassem as forças do atraso (monarquia,
escravidão, conservadorismo), impedindo as da suposta modernidade (república,
liberdade, liberalismo). Em tintas mais fortes, estado de natureza157 versus estado de
civilização: “(...) tiveram um tiroteio com os soldados... Isto aqui é uma terra terrível,
seu doutor...” (p. 297).
O caráter trágico dessas modulações é que a passagem de um estágio a outro
sobreveio sem as aproximações necessárias, sem as devidas cadências, sempre
abruptamente. A instauração de um novo tom, de outra esfera espiritual nunca se
completou inteiramente, é uma composição que contraria as leias da harmonia.
Parece ser essa uma das linhas de tensão da narrativa.
3.1.1. Modulações II
Grande parte das desventuras impulsionadoras das forças do atraso é
ocasionada pela ingestão da cachaça – um dos principais ícones da desagregação no
156
Haydn, considerado o Pai da Sinfonia, dizia que a configuração musical devia tudo ao tema e às
possibilidades do seu desenvolvimento. Charles Rosen. Op., cit., p. 177.
157
Para o empírico Hobbes, o caráter predatório do individualismo no incipiente capitalismo
inevitavelmente refletia um estado de natureza, in David Hawkes, Ideology. New Critical Idiom.
London, Routledge, 1996, p. 42.
arraial. Sob sua influência, crimes terríveis acontecem com as personagens do
lugarejo, atitudes talvez evitáveis pela prática da sobriedade: João do Quintiliano –
um dos valentões que “mandavam na Vargem, espécie de arrabalde que prolongava o
arraial para lá da linha férrea.” (p. 297), – sai cheirando à cachaça quando promove
múltiplas desordens, caçando quem o havia satirizado. Em frente à igreja, numa
sexta-feira, Miligido e sua turma fazem arruaça bebendo cachaça e fustigando o
padre.
O avesso disso é que a cachaça é igualmente um lenitivo. Abranda a
percepção das dificuldades cotidianas enfrentadas pelos moradores da localidade –
Adejalma e Manuel Fulô vão beber depois de terem evitado um desafio:
– Pois o senhor não imagina que, ao depois, o miserável desse Adejalma, só por
medo da minha macheza, me convidou, mais o tropeiro, pr‟a beber com ele e fazer
companhia?... (p. 295).
Os momentos de alegria e de interação coletiva são tributários, em grande
parte, do seu consumo. Manuel Fulô chega a gastar 44$000 (quarenta e quatro mil
réis) numa bebedeira. Próximo ao clímax da história, quando Antonico das Pedras, o
“curandeiro-feiticeiro”, vai “fechar” o corpo do protagonista, ele pede quatro
materiais: “agulha-e-linha, um prato fundo, cachaça e uma lata com brasas.” (p.322).
A cachaça seria, portanto, um “motivo” recorrente, mas não apenas nesse conto158.
“Corpo Fechado” é a confluência de um vasto número de motivos. Os
episódios centrais condensam os finais trágicos dos valentões, as valentias do
protagonista e o duelo derradeiro.
158
Como exemplo de “motivo” musical, célula a partir da qual o tema se inscreve, confronte-se o I
movimento da 5ª Sinfonia de Beethoven, baseado no conhecido motivo de 4 notas. Em “São Marcos”
há uma provável menção: “ e – pá-pá-pá-pá – o pau-bate-caixa...”, p. 287.
Existe um entrelaçamento a partir de duas tensões fundamentais, a “voz” de
Manuel Fulô, que narra os primeiros episódios, e a “voz” do doutor narrador, que
relata o enfrentamento entre Fulô e Targino. A primeira voz representaria a ordem
local, atraso e violência, a segunda, a modernidade e as leis. Entretanto, Manuel
Fulô, ao deplorar a concorrência de autoridades como último recurso para a
imposição da legalidade, não deixa de apontar a insuficiência dos métodos modernos
no país:
Quando ele embirra, briga até com quem não quer brigar com ele...Nenhum dos
outros não fazia essa maldade...O senhor acha que isso é regra de ser valentão? Eu sei que,
por causa de uns assim, até o Governo devia era de mandar um quartel de soldados p´ra aqui
p´ra Laginha... (p. 296), grifo meu.
Quando a luta é vencida, a normalidade parece se aproximar, com a ida de
representantes do Estado ao arraial:
E o melhor foi que meu afilhado conservou o título, porque, pouco depois, um
destacamento policial veio para Laginha, e desapareceram os cabras possantes, com vocação
para o disputar. (p. 324)
3.2. Movimentos Oblíquos
O que foi dito enseja supor o paralelo com a música, e talvez os fatos
aludidos possam ser mais bem compreendidos pela analogia com a polifonia. Tido
como o sistema musical da Idade Média e Renascença no ocidente, o termo é
genericamente entendido como a apresentação de sucessivas vozes, como sugere a
sua etimologia.
A técnica para a construção de artefatos musicais polifônicos era o
contraponto, em que o cantus firmus (voz principal) era acompanhado pelas vozes
superiores ou inferiores. Polifonia musical difere da polifonia de Bakhtin159, embora
o tenha inspirado. Para ele, o conceito de romance polifônico seria tributário de uma
relação específica entre autor e personagens, o exemplo perfeito estaria na obra de
Dostoiésvki. Polifonia aqui interessa enquanto signo de entrelaçamento de vozes e de
politextualidades.
Visto assim, aproximamo-nos do sentido lato de linguagem – sistema
semiótico, no qual o discurso (e seus vários sentidos) se organiza basicamente em
heterogeneidades semiológicas160, em cuja estrutura, horizontalidades e
verticalidades simultâneas acarretariam identidades e alteridades contrapontísticas.
É possível vislumbrar a multiplicidade desse sistema como produto de relações entre
diferenças, no qual a finalidade seria a fruição dos contrastes em meio às consecções
das alteridades. O entendimento parte da pressuposição de que o diferente é
condicionado pela ausência de algumas de suas substâncias nos elementos
posteriores, e vice-versa.
O princípio de complementaridade e variação da sintaxe polifônica pode nos
ajudar a adotar outra escuta aos encadeamentos sonoros, às tensões e relaxamentos,
ao diferente e ao comum, ao profano e ao sagrado, ao popular e ao erudito das
melodias de Guimarães Rosa. Nesse sentido, em “Corpo fechado”, mas não só, os
discursos estético, biológico, psicológico e sociológico, dentre outros, estariam
profundamente entrelaçados e não propriamente misturados.
159
O conceito de polifonia em Bakhtin implicaria em me alongar sobre aspectos que ultrapassam o
escopo aqui pretendido, considerando que no seu romance polifônico, cada ponto ou motivo
dominante deveria ter o seu contraponto, sem descuidar das inevitáveis associações entre
monologismo (autoritarismo, acabamento) versus dialogismo (realidade em formação,
inconclusibilidade) e ainda de que o herói desse tipo de romance está em permanente evolução, o que,
de resto, não é o caso de Manul Fulô. Para maiores informações, vide bibliografia.
160
Louis Hjelmslev. Prolégomènes a une Théorie du Language. Paris, Minuit, 1968, p. 22.
Em “Corpo fechado”, verifica-se a sobrepujança das tensões resultantes do
inter-relacionamento do impulso linguístico experimental, do fabulador e do
moralista161. Todos os autênticos valentões têm um fim trágico, uma espécie de
pagamento pelas faltas cometidas. Tal narração, em que há uma prospecção rumo ao
futuro – o fim dos valentões e o controle da violência pelo Estado –, é um dos pontos
de dramaticidade.
As voltas e “re-voltas” entre as representações sociais, os desatinos da vida
agreste, a malícia e a ironia de um valentão sem valentia, o papel da religiosidade162,
as implicações materiais na vida espiritual, e vice-versa, convergiria para o
enfrentamento e derrota da valentia desmedida, inclusive pela aprovação social e
religiosa: “Manuel Fulô fez festa um mês inteiro, e até adiou, por via disso, o
casamento, porque o padre teimou que não matrimoniava gente bêbada. Eu fui o
padrinho” (p. 324).
Esse rio de águas discursivas emerge das caudalosas fontes: o cantus firmus
do narrador, o contraponto de Manuel Fulô e as muitas melodias contrapontísticas
dos enunciados dos valentões e moradores dos lugarejos. A condução harmônica
dessas vozes formalizaria uma música que se quer única e ao mesmo tempo
pluridiversificada. E de fato, as vozes se unificam em torno de certo discurso que
clama pela ordem institucional.
161
Cf. Willi Bolle. Fórmula e Fábula. São Paulo, Perspectiva, 1973, p. 52.
162
Cf. Padre Antonio d‟Almeida Morais Jr. “O Êxodo da população rural brasileira” in Serviço social
– Revista do Trabalho – Ano XIV, Ago de 1946: “77,5% (sic) deles são católicos, eis o segredo de
sua admirável resistência ao sofrimento e à pobreza!” (p. 389) in in Victor Nunes Leal. Coronelismo,
Enxada e Voto. 4ª ed. São Paulo, Alfa-Ômega, 1978, p. 25.
A linguagem rosiana, ao mesmo tempo em que constrói o universo
romanesco, é a substância mesma da construção. Em todo o caso, creio que a sua
escritura fornece tanto as mensagens quanto os meios para a sua decifração163.
Episódios de violência (fulano que matou beltrano, que queria usurpar
sicrano) constituem a tônica que continuamente é transpassada pelo desejo de paz do
povoado, pelas comemorações exorbitantes, pela fé catalisadora e pela existência da
frágil, mas presente, institucionalidade (os fazendeiros, os religiosos).
Contudo, as representações discursivas nem sempre se encaminham por um
mesmo ordenamento histórico. A defasagem que a todos governa – o jaguncismo, a
vontade de trabalho fixo, a vadiagem, o casamento, a covardia, a coragem, a ausência
e a presença do Estado – se perfilaria enquanto uma metáfora da evolução histórica
do Brasil, semelhante ao movimento oblíquo, no qual uma voz caminha e a outra
permance estática.
Entretanto, a conversão da covardia em coragem, o descompromisso pelo
enlace matrimonial, o animal pelo humano e a valentia pela lei legitimamente
constituída talvez espelhem vicissitudes do autor para além da fábula. Mas sempre
com o matiz irônico da cantiga da barata.
A sucessão de conflitos tem o seu ocaso indiretamente relacionado à
interferência feminina. Numa narrativa cuja temática é a violência e as querelas do
universo masculino dos jagunços do sertão, ainda que a contragosto, só a promessa
de Targino de que dormiria com a noiva de Manuel Fulô é que o empurra para a
defesa da honra. Nenhuma outra ofensa ou ameaça parece se lhe aquilatar em motivo
que justifique briga de morte.
163
Cf. Michael Riffaterre. Essais de stylistique structurale, Paris, Flammarion, 1971.
Os “movimentos oblíquos” das vozes de “Corpo fechado” refletiriam
dissonantes dicções do Brasil, os avanços e retrocessos, pelo prisma característico do
viés sertanejo. Contudo, a sua amálgama não me parece indistinta. As representações
dos outros estariam articuladas dentro de um espectro histórico-social e ideológico
bem específico.
Do ponto de vista técnico, a sintaxe do fluxo das melodias das outras vozes
(eruditas – “p‟ra etcétera”; etimológicas – “opiniúdo”, p. 310) se reportaria ao eixo
do narrador continuamente, lembrando que por duas vezes há uma espécie de
retomada do ponto de partida fabular: “Sua Excelência o Valentão dos Valentões,
Targino e Tal. E foi então que de fato a história começou” (p. 317); “Mas, de fato,
cartas dadas, a história começa mesmo é aqui. Porque: era uma vez...” (p. 321).
Espelhando o desenvolvimento motívoco, contornos iniciais ganham
consistência e precisão: o enunciado “– Eu?!... Eu: Tões, Militões, Canindéis,
Maquinéis!” se desdobra em “Loucura, porque nem nunca que ele havia de poder
chegar à fazenda do Tão, nem na do Militão, pior ainda no Canindé, nem nunca que
nunca no Maquiné...” (p. 303).
Por outro lado, as correlações entre a violência e os valentões preconizariam o
seu destino cruel, condensado na tragédia de José Boi. Suas peripécias desembocam
sempre em finais patéticos: prisão, morte violenta, esquecimento ou pobreza.
Desidério, Adejalma e Miligido representam o lado trágico e inócuo da existência de
uma dada parcela da população.
Essas intersecções discursivas, ao modo musical, exibiriam intermitências de
cunho temporal como uma das maneiras de lograr na forma a especificidade
intentada pelo sentido. Por isso, quando se apresenta um fluxo enunciativo peculiar,
relativo à determinada representação, parece também acontecer uma busca
correspondente por uma sintaxe correlativa a seus atributos. Daí a escassa pontuação
de períodos, a aceleração do ritmo e a sumarização das atribulações:
José Boi caiu de um barranco de vinte metros; ficou com a cabeleira enterrada no
chão e quebrou o pescoço. (p. 293)
Talvez fosse factível considerar que a multiplicidade de enunciados – e os
muitos procedimentos que pretendem dar suporte a existência mesma desse
pluralismo – se configure como um percurso psíquico elaborado pela concepção
literária esboçada em Sagarana, cuja realização plena na escritura de Guimarães
Rosa aconteceria em Grande Sertão: Veredas.
A disposição para o vasto e para a integração de opostos responderia
pessoalmente a intercâmbios de sensibilidades e percepções fundadas em hábitos e
leituras de mundo forjadas por contrastes. Pode-se lhe perscrutar a sua gênese através
do desdobramento de apontamentos linguísticos, mas a analogia com a música
oferece outras veredas. Por isso, a repetição da enumeração dos nomes dos valentões
se liga a sequências anteriores e às várias formas de valentia esboçadas.
José Boi, Desidério, Miligido, Dêjo... Só podia haver um valentão de cada vez. Mas
o último, o Targino, tardava em ceder o lugar. (p. 297)
A tipologia hierárquica dos bravos da região: “valentões”, “sub-valentões”,
“mau gênio”, “sedentários de mão pronta” (p. 297) denotaria a propensão para a
multiplicidade do esteio formal narrativo.
Resquícios desse intenso processo de criação podem ser rastreados nos
manuscritos do autor – dentre outros, pelos copiosos estudos de vocabulário
(Caderneta 4); nomes próprios (Caderneta 5); ditos populares (Caderneta 6);
mitologia (Caderno 4); música (Caderno 6); raça nórdica, madrigal, lied, música de
programa (Caderno 10); semântica das palavras iniciadas em x (Caderno 11); nomes
de bois (Caderno 14); e provérbios africanos, letras e canções (Caderno 23).
3.3. Música e Literatura
A escolha de paradigmas musicais levada a cabo pautou-se pela sugestão das
vozes e do foco narrativo. Com efeito, o conto se inicia com o diálogo entre o
protagonista e o narrador/personagem, pormenor que só mais tarde é esclarecido:
“Pois foi nesse tempo calamitoso que eu vim para Laginha, de morada, e fui tomando
de tudo a devida nota.” (p. 299).
Considerando-se o conceito de polifonia implica em elementos unificadores,
tema, pulsação e tonalidade (Bach, por exemplo) e elementos diversificadores, os
contornos das vozes independentes; há que se observar algumas peculiaridades de
“Corpo fechado”. O principal elemento temático unificador é a violência
desregulada, decorrendo daí o anseio geral pela ordem; a divergência é dada pelo
antagonismo entre o espírito do passado e o de modernização – tonalidades diversas.
Polifonia e contraponto fizeram parte da longa trajetória do espírito de
modernidade da música do ocidente. Uma das razões da expansão dessa linguagem,
que vai dar nas obras de Haydn, Mozart, Beethoven, Wagner, Debussy e tantos
outros, é que a música perpetrou-se graças a artifícios endógenos, facilitados pela sua
própria dinâmica, ainda que o “discurso” musical deva muito à retórica clássica.
Paralelamente, podemos ler na reelaboração da língua portuguesa por
Guimarães Rosa um procedimento similar, à medida que a base da (re)criação da
linguagem opera sob variados níveis de (re)construção do sistema mesmo da língua.
Do ponto de vista da linguagem, seu material se baseia na fala de sujeitos
populares e marginalizados, incluindo seletivamente elementos das formas padrão e
arcaica, o que possibilitou ao autor estabelecer um paradigma próprio de coerência
nas narrativas regionalistas. Apesar de não se tratar da obra prima de Sagarana,
“Corpo Fechado” mostra aspectos importantes para a compreensão do seu modus
operandi, antecipa o diálogo entre um jagunço e um letrado (Grande Sertão:
Veredas) e mostra a sua predileção por fórmulas musicais num universo ficcional
multifacetado e denso como o sertão.
É como se “a função mais importante que as situações objetivas apresentadas
podem (pudessem) desempenhar consiste (consistisse) em trazer à vista determinadas
qualidades metafísicas, em revelá-las”164, sem, no entanto, apagar o seu substrato
histórico.
O uso de conceitos musicais como o contraponto e tonalidade também
poderia significar a tentativa de alçar voos metafísicos, por meio da própria matéria
(linguagem) – a substância buscando sua transcendência nos planos165 individual,
coletivo e mítico; o dado social e a espiritualidade, a zona cinzenta entre popular e
erudito, prosa e poesia, afirmação e negação, Deus e Diabo – a consubstancialização
da dialética de um sujeito (lírico, subjetivo) em conflito com um mundo pseudamente
(épico, externo), cuja síntese (dramática) é a luta dos (a)parentes contrários.
164
Roman Ingarden. A Obra de Arte Literária. 3ª ed. Lisboa, Calouste Gulbenkian, 1965, pp. 320-1.
165
Cavalcanti Proença. Op. cit.
3.3.1 Dilemas Brasilis
O inapelável antagonismo existente entre as “tonalidades”, as forças
retrógadas e as forças do progresso, traz submerso em seu bojo uma das
características fundamentais do conto – a ambiguidade. Dela talvez resultasse a
insinuação, no caso brasileiro, de que tais forças díspares têm mais elementos
comuns do que se poderia supor. Afinal, haveria insuspeitos signos comuns entre o
perfil do atraso e do progresso na civilização brasileira166, conforme se constatava no
cotidiano do final do século XIX, de acordo com a feição social de “Corpo Fechado”.
A distinção incide no comportamento dos valentões que compõem as
peripécias do enredo. Existe uma estirpe de valentões para os quais a priori não
existem limites – Targino é seu principal representante – e outra que tem certo
respeito pela ordem – Manuel Fulô é um deles. A questão é que ele não é um
valentão autêntico. Tudo o que ele fala deve ter a ressalva da epígrafe “as sete saias
de filó da barata mentirosa”.
A escolha da quadra e da barata colore com sátira e imprecisão seus
autoencômios. As suas sagas são sempre ditas por ele mesmo, exceto o entrevero
final com Targino. Sintomaticamente, é a realidade mágica que possibilita a
“ordem”, evitando que a civilidade seja ultrajada.
Ambiguo até na origem, ele se quer um Peixoto, “o maior negociante do
arraial” (p. 302), mas sua única família são os Véigas; aliás, “Peixoto/peixeira” se
imiscuem em similitudes metonímicas quando se sabe que é com uma faca que ele
vence Targino.
166
Cf. Vitor N. Leal. Coronelismo, enxada e voto. 4ª ed. São Paulo, Alfa-Omega, 1978, especialmente
sobre o enfraquecimento social das cidades, pp. 38-57.
Todavia, após o apontamento dos “motivos” que tematizaram a história,
quando se faz necessária a presença da magia, ressalta o narrador: “Mas de fato,
cartas dadas, a história começa mesmo é aqui. Porque: era uma vez um...” (p. 321).
Procedimento semelhante ao de “O Burrinho Pedrês”: “Era uma vez, era outra vez,
no umbigo do mundo, um burrinho pedrês” (p. 76).
“Corpo fechado”, pela força de uso da expressão, remeteria inicialmente aos
cultos afro-brasileiros e à magia – assim como “A volta do marido pródigo”
retomaria o episódio bíblico “A volta do filho pródigo” –, mas não se encerra na
religiosidade suposta do nome. Concomitantemente ao episódio de uma personagem,
o episódio uma nação e a harmonização estilística de suas dissonâncias.
4. “Sarapalha” – Fuga a três vozes
4.1. O trem da saudade
O estudo da gênese167 de Sagarana mostra que a sua primeira versão,
entregue em dezembro de 1937 para o concurso promovido pela Livraria José
Olympio, intitulava-se Sezão, alterado na última hora para Contos. Sezão era
simultaneamente o título da obra e o texto de abertura. Entre essa data e o
lançamento do livro em 1946 houve significativas correções e supressões, mas Sezão
permanecia nomeando o episódio que depois veio a se chamar “Sarapalha”.
Nessa passagem, a narrativa migrou da primeira para a terceira posição,
depois de “O burrinho pedrês” e “A volta do marido pródigo”. A continuidade do
nome “sezão” nas versões que antecederam Sagarana demarca a sua importância,
bem como que a alteração assinalaria uma mudança de estratégia do autor – do foco
na doença para a localidade. O nome refere-se ao comportamento febril e cíclico
provocado pela maleita.
Tudo se dá quando, em suas andanças, o mosquito portador da doença atinge
um lugarejo. A narrativa traça uma atmosfera muito vívida entre a decadência da
localidade outrora pujante e a melancolia de dois moradores vitimados pela malária.
O povoado se defrontara com o seguinte dilema: abandonar a cidadezinha ou nela
padecer, o que a muitos sucedeu.
No que resta de uma fazenda, as personagens vivem as agruras finais da
sezão: Primo Ribeiro e Primo Argemiro, acompanhados da empregada Maria Preta e
de um cachorro. Os primos estão doentes, mas o adiantado estado de debilidade do
167
Sônia Maria van Dijck Lima. Escritura de Sagarana. São Paulo, Navegar, 2003, pp. 11-13.
Primo Ribeiro inspira mais cuidado. A sua saúde é agravada pela extenuação
emocional, consequência da traição e do abandono da esposa Luísa:
Tapera de arraial. Ali, na beira do rio Pará, deixaram largado um povoado inteiro:
casas, sobradinho, capela; três vendinhas, o chalé e o cemitério; e a rua, sozinha, sozinha e
comprida, que agora nem mais é uma estrada, de tanto que o mato a entupiu. Ao redor, bons
pastos, boa gente, terra boa para o arroz. E o lugar já esteve nos mapas, muito antes da
malária chegar. (p. 151)
A descrição da cidade se mimetiza com a que é feita sobre a fazenda onde
moram os primos, sobretudo arraigando a situação de desamparo, a inatividade
humana e suas consequências para a geografia, o comércio, a vida pública e privada
do arraial:
É aqui, perto do vau da Sarapalha: tem uma fazenda, denegrida e desmantelada; uma
cerca de pedra-seca, do tempo de escravos; um rego murcho, um moinho parado; um cedro
alto, na frente da casa; e, lá dentro, uma negra, já velha, que capina e cozinha o feijão. Tudo
é mato, crescendo sem regra; mas, em volta da enorme morada, pés de milho levantam
espigas, no chiqueiro, no curral e no eirado, como se a roça se tivesse encolhido, para ficar
mais ao alcance da mão. (p. 153), grifos meus.
Chama a atenção a concentração de elementos temáticos e sonoros que
condensam aspectos revelantes da história. “Vau” e “Sarapalha”, pela ampla abertura
fonética /a/, refletiriam melodicamente a ascendência e a descendência, o ponto alto
e a decadência do local. Da mesma forma, “tudo é mato” acentuaria sonoramente a
percepção das condições humanas pelo narrador.
A metáfora de um tempo de riquezas (trabalho escravos) é contrastada pela
inação do presente – “moinho parado”, é como se até o tempo estivesse sem
vitalidade, estagnado. A única ação do homem é a herança da anterior, a “negra
velha” é quem “capina e cozinha o feijão”. Já a natureza age continuamente, os “pés
de milho se levantam”, mas não corrige a mão parada do homem, “a roça se encolhe
para ficar ao seu alcance”. A necessidade da ordem aparece em “regra”.
Compreensível, portanto, o destaque para a animalização: “chiqueiro”, “curral” e
“eirado”.
É nesse ambiente, pela manhã, nos intervalos da febre alta, que
cotidianamente os primos vão se debruçar sobre o cocho e ruminar poucas palavras,
e quase sempre um discordando do outro. Primo Argemiro é caracterizado como
aquele que fica “da banda do rio” (p. 154), Primo Ribeiro fica “do lado do mato” (p.
155).
Note-se que “banda” se opõe a “lado” enquanto termo “primitivo” versus
termo mais recente. Mas isso não esconde a evidência de que eles estão lado a lado.
O mesmo se verifica na fuga de Luíza – “foram pelo rio”, diz Primo Ribeiro; não
“foram de trem-de-ferro”, replica Primo Argemiro (p. 166). As suas terras são
contíguas às de Primo Ribeiro, só que ao lado “da banda do rio”. Tudo o que ele diz,
Primo Ribeiro rebate: “chove”, “capaz”, “hoje”, “manhã”, “chuva brava”, “às vez”,
“banda de riba”, “de trás” (pp. 156-7).
Mesmo quando aparentemente concordam sobre determinado assunto, a
maleita, perdura certa discordância: “Talvez que até aqui ela não chegue...Deus há-
de...”; “Talvez que para o ano ela não volte, vá s‟embora...” (grifos meus), (pp. 151-
2). No que eles não destoam é sobre a inoperância e a falta de vontade de vencer as
dificuldades: “Olha, Primo, se a gente um dia puder sarar, eu ainda hei de plantar
uma roça (...) mas com uns cinco camaradas no eito...” (p. 157), diz Primo Argemiro
a Ribeiro, grifo meu.
Entretanto, apesar da mesma falta de disponibilidade e de tudo postergar e
lançar nas mãos do destino, Primo Ribeiro diverge: “– P´ra quê, Primo
Argemiro?...A gente nem tem p´ra quem deixar...” (p. 157). A principal cizânia entre
eles, que vai se insinuando aos poucos, é o amor pela esposa do Primo Ribeiro,
amada por Argemiro desde quando era moça solteira, embora já prometida ao seu
parente. O sinal de traição vai se avizinhando ao estilo rosiano, aos poucos:
E quando Primo Ribeiro bate com as mãos nos bolsos, é porque vai tomar uma
pitada de pó. E quando Primo Argemiro estende a mão, é pedindo o cornimboque”168. (p.
155), grifo meu.
Dois movimentos perpassam a narrativa e se relacionam a temas importantes
da história. A malária “veio de longe, do São Francisco”, fizera longa viagem, cada
“ano avançava um punhado de léguas” (p. 151), até se instalar no povoado e
aniquilar os moradores. Sobraram os primos, que ainda não morreram e nem foram
embora. É que para eles, tinha sido muito pior a fuga de Luísa com o boiadeiro que
viera de terras distantes.
Essa oposição inicial que embasa um componente de engenho do relato (antes
bons pastos, depois taperização) também se corrobora nos antagonismos dos primos
– Ribeiro, “fica sempre do lado do mato”, “dorme mal” e sempre contraria Argemiro,
que “fica sempre da banda do rio” e “não dorme quase nunca” (pp. 153-5). O que os
une, a inação, tem como contraponto a intensa ação e luta da flora e da fauna:
168
Cf. Antônio Geraldo da Cunha. Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa. 2ªed. São Paulo,
Nova Fronteira, 1986: “cornimboque”, do latim cornus – ponta de chifre de boi, usada como caixa de
tabaco, p. 218.
Aí a beldroega, em carreirinha indiscreta – ora-pro-nobis! ora-pro-nobis! – apontou
caules ruivos no baixo das cercas das hortas, e, talo a talo, avançou. Mas o cabeça-de-boi e o
capim-mulambo, já donos da rua, tangeram-na de volta; e nem pôde recuar, a coitadinha
rasteira, porque no quintal os joás estavam brigando com o espinho-agulha e com o gervão
em flor. E, atrás da maria-preta e da vassourinha, vinham urgentes, do campo – oi-ái! – o
amor-de-negro, com os tridentes das folhas, e fileiras completas, colunas espertas, do rijo
assa-peixe. (p. 152)
Entretanto, a maioria das “ervas daninhas” traz pelo menos uma propriedade
alimentar ou farmacológica169.
A agressividade entre as plantas e o seu firme propósito pela manutenção da
vida lembra a concepção darwinista da lei do mais forte. A audácia da natureza
rivaliza com a inépcia humana; a exteriorização do desânimo (malária) remete à
desolação espiritual dos primos; a falta de coragem de Argemiro em se declarar à
Luísa rivaliza com a audácia do boiadeiro que a conquista; o silêncio de ambos é
pontuado pela sezão e pelas interferências do narrador em discurso indireto livre:
Primo Ribeiro se deixa cair no lajedo, todo encolhido e sacudido de tremor. Primo
Argemiro fica bem quieto. Não adianta fazer nada. E ele tem muita coisa sua para imaginar.
Depressa, enquanto Primo Ribeiro entrega o corpo ao acesso e parece ter partido para muito
longe d‟ali, não podendo adivinhar o que a gente está pensando. (grifos meus, p. 163).
169
Por exemplo: “beldroega” – bredo-de-porco ou ora-pro-nobis, da família Portulacacease,
originária da Ásia, infestante de pomares, jardins, hortas, lavouras, trata-se de uma planta espinhenta
cujas flores e plantas são comestíveis; “cabeça-de-boi” – ou “amor-de-negro” pertencem à família das
Asteraceae, apesar dos espinhos, exibe propriedades cicatrizantes; “capim-mulando” – originário da
África do Sul, da família das Graminease, planta invasora e extremamente agressiva; “joá” – planta
nativa, da família das Solanacease, seus espinhos protuberantes causam infecções; “espilho-agulha”
(Barnadesia rosea) – tipo de erva daninha; “gervão” – ou chá-do-brasil, da família das Verbenaceae,
as características medicinais incluem o uso como anti-inflamatório e analgésico; “maria-preta” – ou
maria-milagrosa, usada contra artrite, contusões e ferimentos; “vassourinha” – suas folhas têm as
margens denteadas, o que facilitava o emprego como vassoura, também usada para aliviar dores de
ouvido; e “assa-peixe” – brasileira, da família das Urticaceas, o nome resulta do fato de os índios
assarem peixe nas suas folhas, seus arbustos podem chegar a três metros.
O clímax do relato acontece quando Primo Argemiro resolve confessar a
Primo Ribeiro que também ele havia gostado da prima Luísa, embora nunca tivesse
faltado com o mínimo respeito. Delirante, Ribeiro usa o pouco de consciência que
lhe resta para expulsá-lo de sua fazenda destruída.
4.2. Movimentos Contrários
O princípio de contraste entre os primos expõe uma forma de conceber o
episódio – espécie de desenvolvimento temático. Essas referências contornariam
experiências significativas em alguns pontos nevrálgicos. Segue-se que a chegada da
malária, a ruína do arraial, a perda do patrimônio, da subsistência, a doença e a morte
sofrem o influxo de uma corrente contrária – a fuga de Luísa, dos moradores e do
doutor. Se para os que ficam o resultado é a morte, para os que fogem se supõe a
oportunidade de uma nova vida.
Didaticamente, pode-se mensurar o grau de detalhamento desses movimentos,
dentre outros, por três níveis, o fonético, o morfológico e o discursivo. No primeiro
nível, vê-se que a sonoridade das oclusivas “t” e “p”, que se opõem pela articulação,
respectivamente, linguodental e bilabial, ressoa indefinidamente desde o título e a
primeira palavra da estória, expondo e acumulando as acepções dos significantes –
“tapera” e “sarapalha”:
Tapera de arraial. Ali, na beira do rio Pará, deixaram largado um povoado inteiro:
casas, sobradinho, capela; três vendinhas, o chalé e o cemitério; e a rua, sozinha e comprida,
que agora nem mais é uma estrada, de tanto que o mato a entupiu. (p. 151), grifos meus.
Na descrição da luta natural, o avanço da beldroega se dá “talo a talo” (p.
152). O centro da ação conflituosa das plantas é compilado pelo verbo “tangeram-
na...” (p. 152), grifo meu. E após pintar a empobrecimento do local, o narrador
acentua:
E aí, então, taperização consumada, quando o fedegoso em touças e a bucha em
latadas puderam retomar seu velhíssimo colóquio, o povoado fechou-se em seus restos, que
nem o coscorão cinzento de uma tribo de marimbondos estéreis. (p. 152), grifos meus.
Há muitos outros exemplos de manutenção das oclusivas: “três”, “tromba”,
“touceira”, “urutu-coatiara”, “noite inteira”, “mutucas”, enfim, “tudo é mato” (p.
153), grifos meus. Mesmo a aproximação visual aos primos é feita mantendo-se essa
evolução sonora: “E tem também dois homens sentados, juntinhos, (...) quentando-se
ao sol” (p. 153), grifos meus.
No nível morfológico, pode-se comparar o quadro da natureza à construção
dos campos semânticos da ideia de morte entre os primos. Assim, o tema da viagem
e a metáfora da travessia, por exemplo, uma das constantes em todo o livro, adquire
em “Sarapalha” conotação melancólica e sombria – encruzilhada de fim de rota:
E maleita é a „danada‟; „coitadinho‟ é o perdigueiro; „eles‟, a gente do povoado, que
não mais existe no povoado; e „os outros‟ são os raros viajantes que passam lá em-baixo,
porque não quiseram ou não puderam dar volta para pegar a ponte nova, e atalham pelo vau
(p. 155), grifos meus.
É que com a morte ou fuga dos habitantes ocorre a mortificação do arraial. A
metáfora da morte se mostraria pela imagem do mato tomando conta de tudo, as
benfeitorias se deteriorando, as roças envelhecendo, os peixes sem vida nos riachos e
a guerra das ervas daninhas alvoroçadas:
(...) num brejo de ciscos: troncos, ramos, gravetos, coivara; cardumes de mandi
apodrecendo; tabaranas vestidas de ouro, encalhadas, curimatãs pastando barro na invernada;
jacarés, de mudança, apressados; canoinhas ao seco, nocerrado; e bois sarapintados, nadando
como búfalos, comendo o mururé-de-flor-roxa flutuante, por entre as ilhas do melosal. (p.
152)
A descrição do combate das plantas é precedida pelo refrão em latim do verso
da melodia gregoriana da “Ladainha à Ave Maria” – “ora-pro-nobis!” (p. 152):
“Sancta Maria, ora pro nobis/ Sancta Dei Genitrix, ora pro nobis (...), como canção
fúnebre. No mesmo trecho, o eco do “i” em “carreirinha indiscreta”, “coitadinha
rasteira”, e “vassourinha”, aliado ao diminutivo, reforçaria a ironia do discurso do
narrador frente aos participantes da batalha, haja vista as singularidades de cada
espécie – ervas daninhas com atributos fitoterápicos.
Paralelamente ao depauperamento físico da região, verifica-se a lenta
mortificação dos corpos e do espírito dos primos. A sugestão de seu acabrunhamento
fatal, ora mais explícita, ora menos extensiva, só didaticamente pode ser separada da
decadência da natureza. É em abril (outono) que o rio “engordou” e trouxe a
devastação, os bois comem uma erva de cor “roxa”, os morcegos se domesticam na
“noite sem fim” e o “povoado fechou-se em seus restos” (p. 152). O mosquito vem
“soturno e sombrio”, na “hora do silêncio”, inocular a febre que provoca “uma
música santa, de outro mundo” (p. 154).
O fato é que “Primo Ribeiro parece um defunto (...), olhos sujos,
desbrilhados” (p. 155). Num de seus delírios, ele pede a Primo Argemiro que, após a
sua morte, junte algumas coisas, “enroladas em papel-de-venda e tudo passado com
cadarço, no fundo da canastra...” (p. 158) – utensílio para “viagem”, mas que
também aponta para a sua mediocridade. Depois que a esposa o troca por outro,
Primo Ribeiro e Primo Argemiro “não falaram mais no seu nome. Nem uma vez. Era
como se não tivesse existido” (p. 160).
E quando a sua presença volta como assombração, antecipando a morte, o
mau agouro já é prenunciado pelo canto das aves, na hora da partida – hora aberta
nos antigamente: “E, de madrugadinha, inda bem as garrixas ainda não tinham
pegado a cochichar na beirada das telhas, tive notícia de que eu ia morrer...” (p. 160).
Por fim, no seu último desvario, o alucinado Primo Ribeiro procura Luísa,
mas só vê que “Passam umas mulheres vestidas de cor-de-água, sem olhos na cara,
para não terem de olhar a gente... Só ela é que não passa, Primo Argemiro!...” (p.
166). Num dado momento, as metáforas coincidem (físico e espiritual): “– Talvez
que para o ano ela não volte, vá s‟embora...” (p. 152), que tanto pode se referir à
Luísa quanto à doença, ambas concorrendo para a sua morte.
No nível discursivo, há os fluxos contrapostos entre os desejos do Primo
Ribeiro (aceitar a realidade da traição ou a fuga onírica, proposta pela canção em que
um moço-bonito “capeta” leva embora a moça) e os de Primo Argemiro (o remorso
da quase traição ao primo ou o inconformismo de não ter se declarado), sintonizados
no amor comum por Luísa: “– A maleita não é nada. Até ajudou a gente a não
pensar...” (p. 160), diz Primo Ribeiro; “Eu matava o homem e trazia minha prima de
volta”, diz Primo Argemiro, grifos meus.
Existem ainda movimentos antagônicos entre a febre intermitente e os
diálogos; entre o doutor e o povoado; e entre os homens e as mulheres, oposição
reproduzida entre os mosquitos – machos e fêmeas:
Doutor apessoado, engraçado... Vivia atrás dos mosquitos, conhecia as raças lá
deles, de olhos fechados, só pela toada da cantiga... Disse que não era das frutas e nem da
água... Que era o mosquito que punha um bichinho amaldiçoado no sangue da gente...
Ninguém não acreditou... Nem no arraial. (p. 159)
Em relação ao gênero, em “Sarapalha” a figura feminina170 tem as conotações
típicas de tentação, fascínio e maldição. A empregada preta se confunde com a
paisagem, uma coisa, aliás, maria-preta é a mesma denominação de uma erva. Ao
que parece, do verdadeiro nome, só mesmo fragmentos: “(...) Ceição! Ó Ceição!” (p.
162). A Sezão é pintada como feminina pelos primos, pelo doutor e pelo narrador –
“– Ei, Primo, aí vem ela...” (p. 155); “a maleita é a „danada‟” (p. 155); “disse que a
maleita era uma mulher de muita lindeza, que morava de-noite nesses brejos” (p.
167). Luísa era “esquisita”, de “riso alegrinho mas de olhar duro”, (p. 163); tinha
olhos escuros de “suaçuapara” e “só o homem de fora era quem sabia lidar com
mulher!...”; “ – Pr‟a que é que há-de haver mulher no mundo, meu Deus?!...” (p.
165). Na descrição de Luisa pelo narrador, espraiam-se os já aludidos significantes
“t” e “p”:
Como era mesmo que ela era?!... Morena, os olhos muito pretos... Tão bonita!... Os
cabelos muito pretos... Mas não paga a pena querer pensar onde é que ela pode estar a uma
hora destas... Quando fugiu, que baque! Que tristeza... (p. 163), grifos meus.
A arquitetura romanesca baseada em fluxos apontaria para o arranjo da fuga –
tema e variação, em que um tema (antecedente ou sujeito) é seguido por outro
(consequente ou contra-sujeito) através de sucessivas figurações e vozes. Nas fugas
170
Segundo a perspectiva psicanalítica, através de Luísa – para além da simbologia demoníaca e da
eroticidade, deslocada para a natureza depois da sua fuga – se observa a figuração do confronto entre a
pulsão vital e a pulsão de morte: “De forma paradoxal, a moléstia condensa vida, sexualidade e morte,
assim como toma o lugar da mulher desejada”. Cleusa Rios Pinheiro Passos. Guimarães Rosa: do
feminino e suas estórias. São Paulo, Hucitec/Fapesp, 2000, p. 185.
de Bach, por exemplo, geralmente depois da exposição do material temático seguem-
se o desenvolvimento e as modulações, nas quais as vozes apresentam inúmeras
combinações do tema, por meio de inversão de intervalos, espelhamento, alterações
rítmicas, ornamentos como apojaturas, trinados e outras técnicas.
Em “Sarapalha”, muitos dos “movimentos” da narrativa podem ser
vislumbrados em termos de antecedente e consequente – a malária e o abandono, o
término das chuvas e o crescimento sem regras do mato, a fuga de Luísa e a
melancolia dos primos... É como se toda a matéria vivente exibisse em sua
constituição, física ou psíquica, as vicissitudes cíclicas de arranjos e rearranjos
interconectados:
Fazenda Arraial
Sezão
Há ainda alusões musicais que pontificam íntimas minúcias da convivência
com entre os mosquitos: “Enquanto as fêmeas sugam, todos os machos montam
guarda, psalmodiando tremido, numa nota única, em tom de dó!”; as fêmeas “abrem
recitativo, esvoaçantes, uma oitava mais baixo” (p. 154).
Personificando a ciência, o doutor, o único que podia fazer frente à doença,
valia-se também uma habilidade musical: “conhecia as raças lá deles (mosquitos), de
olhos fechados, só pela toada da cantiga” (p. 159).
A ação dos mosquitos, que são comparados a pássaros, também evoca
música; a epígrafe de abertura é a única em todo o livro que ostenta a expressão
“canto” ou “cantar”: “Canta, canta, canarinho, ai, ai, ai...”. A fuga de Luísa é o
acontecimento que enfeixa a narrativa e assombra os primos. Ela é igualmente
marcada por música: “Eu vou rodando rio-abaixo, Sinhá...” (p. 167), grifo meu.
Construções de imagens também se condensam em efeitos sonoros: “três”,
“tremedeira”, “talvez”, “tristezas” (p. 151). O campo semântico das palavras
expressa a plasticidade do espaço geográfico, mas nem por isso a musicalidade deixa
de se situar através dos estratos fônicos. A reiteração dos significantes apelaria à
171
semantização de materiais extrassemânticos . A princípio, embora o objetivo seja
erigir “visualmente” as peculiaridades das mazelas do “vau da Sarapalha”, a
recorrência de determinadas sonoridades em seus níveis específicos de atuação
(fonologia) acaba por propiciar uma autonomia semântica dos sons. Nos exemplos
citados, a repetição dos “t” e “tr” podem sugerir as tremedeiras que assaltam os
primos.
Aparentemente, existe ainda outro transcurso sonoro que, até onde alcancei,
não é tão bem desenvolvimento quanto o já exposto – a reiteração do “b”. Se os sons
“p” e “t” remeteriam a “Sarapalha” e “tapera”, o “b” parece se sintonizar com os
significados de “beira” e seus derivados. Um dos primos se chama Ribeiro. A sezão
171
Cf. I. Lotman. La structure du texte artistique. Paris, Gallimard, 1973, p. 53.
vem pela “beira do rio Pará”, entrando pela sua “boca aberta” (p. 151); os primos
sempre ficam quietos, “cabisbaixos”, grifos meus.
Primo Argemiro fica sempre da “banda do rio”; a sua atração pela prima
Luísa quase o levou ao desatino em baixo de “jaboticabeiras”; na estória que o Primo
Ribeiro tanto gosta, o “moço-bonito” foge com a moça “rio-abaixo”; a primeira vez
que Primo Argemiro vê Luísa, é entre “bambus e bandeirolas”. Para provar que a
malária era signatária do mosquito, o doutor “ficou bravo (...). Comeu goiaba, comeu
melancia da beira do rio, bebeu água do Pará, e não teve nada...” (p. 159), grifos
meus.
O que procurei sublinhar é que tanto no plano micro quanto no macro,
“Sarapalha” é permeável a uma escuta que organiza coesamente seus elementos num
“arranjo” musical. Das oposições fonêmicas à delimitação do antagonismo dos
primos, da chegada (doença) à partida (moradores, doutor), da ação (plantas) à
inação (primos), da atitude (moço bonito, Luísa) à falta de coragem (Primo
Argemiro), em tudo isso, conjecturam-se linhas que se interpenetram
hamoniosamente como se fossem vozes melódicas numa polifonia.
4.3. Leitmotivs
No primeiro capítulo desta tese, subtópico 1.6 – “Via Littera: tema, motivo e
leitmotiv”, fiz distinções acerca dos seus usos literário e musical, mostrando que a
expressão leitmotiv poderia seguir a acepção de Grundmotiv de Wagner – “Ahnung”
(antecipação), “Erinnerung” (reminiscência) e “Vergegenwärtigung” (atualização).
Em “Sarapalha”, a repetição de dois signos em particular espelharia essa concepção –
“cachorro” e “cocho”.
Esse entendimento parte do princípio de que o termo leitmotiv aí implica uma
ordenação de luminosidades que se dissipam em todas as direções, passado–futuro,
ultrapassando a esfera de ações dos episódios do conto. O narrador chega a
estabelecer uma horizontalidade entre a maleita e Luísa, os primos, o cachorro, e a
gente do povoado:
E a maleita é a „danada‟; „coitadinho‟ é o perdigueiro; „eles‟, a gente do povoado,
que não mais existe no povoado; e „os outros‟ são os raros viajantes que passam lá em-baixo,
porque não quiseram ou não puderam dar volta para pegar a ponte nova, e atalham pelo vau.
(p. 155), grifo meu.
É significativo que o companheiro dos primos seja um perdigueiro.
Considerado um dos cães mais antigos e mais puros do mundo, é um símbolo
lusitano – “perdigueiro português”, ligando-se aos antigos animais de caça ibéricos
conhecidos como “podengos de mostra”.
Conhecido pela sua versatilidade, adaptabilidade, doçura e faro apurado,
consta que o nome perdigueiro teria surgido no “Regimento das Coutadas de Lisboa
e seu termo” (D. Sebastião, 1557-1578), estando ligado à caça de perdizes e
codornizes172. É um desses cães, signatário de caças e de bonança, que assombra
“Sarapalha”.
172
Cf. Canil de Torres. Disponível em: <http://pwp.netcabo.pt/canildetorres>. Acesso em 30/10/2008.
Brasil, Séc. XVIII – Coleção Camargo
Ele surge lépido – “o cachorro corre muitas vezes” (p. 155), índice de
liberdade e saúde, mas logo depois vemos que é um “cachorro magro”, “perdigueiro”
(p. 156), “cheio de bernes”, mas “com donaire de dama” (p. 161). Curiosamente,
trata-se de um “perdigueiro morrinhento” (morrinha, sarna de gado), (p. 163),
“perdigueiro de focinho grosso” (p. 171) e, por último, “Jiló” (p. 163), indício da
amargura que se avizinha. Esses traços de imiscibilidade da fraqueza de ânimo de
Ribeiro e Argemiro também metaforizariam um passado e bonança versus um
presente de misérias.
A figura do “cocho” pode ser vista como leitmotiv emblemático do
relacionamento entre os primos, símbolo do rebaixamento das condições humanas à
passividade dos animais que ali comem. O seu parônimo homófono “coxo” deflagra
a conotação de tortuosidade, de defectível. N“O burrinho pedrês” o termo encerra o
seu sentido habitual: “E Badú caminhou e puxou o burrinho do cocho.” (p. 77).
Em “Sarapalha” a palavra é utilizada nove vezes, mas não são os animais que
vão ao seu entorno, são os humanos. Primeiro há a demarcação das condições das
personagens: “E tem também dois homens sentados, juntinhos, num casco de cocho
emborcado, cabisbaixos, quentando-se ao sol” (p. 153). Adiante, alarga-se a
perspectiva social da fazenda, com o prólogo das divergências que os singularizam:
“A preta vem com os gravetos e a lenha. Os dois se sentam no cocho, Primo
Argemiro da banda do rio, Primo Ribeiro do lado do mato” (p. 154-5). Depois, a
sugestão de fragilidade: “E quando qualquer dos dois apóia a mão no cocho, é porque
está sentindo falta-de-ar” (p. 155), grifos meus.
Segue-se a descrição do desalento e da animalização: “Primo Argemiro pode
mais: transporta uma perna e se escancha no cocho” (p. 158). Mais algumas situações
e vemos os dois matutarem sobre a partida da esposa do Primo Ribeiro com o
boiadeiro forasteiro e a chegada da sezão, que afinal possibilitara a proximidade e
aparentemente maior fraternidade entre eles. É então que “A sombra do cedro vem se
encostar ao cocho” (p. 162), antecipando a fatalidade que se avizinha (grifos meus).
Primo Ribeiro não tem energia sequer para evitar o seu desfalecimento e teme
que o cachorro venha lamber a sua cara – juntam-se, então, as figuras do “cachorro”
e do “cocho”: “O perdigueiro morrinhento pula em volta do cocho” (p. 163). Pouco
antes de variar, Primo Ribeiro “jogou o cobertor e voltou a sentar-se no cocho” (p.
166). Posteriormente, ao ouvir de seu primo que ele também gostava de sua ex-
esposa, ele tenta esboçar reação: “Calcou a mão na madeira do cocho. Faz força para
se levantar” (p. 170), grifos meus.
Finalmente, esclarecidas as reais intenções do Primo Argemiro – a ida para a
fazenda do primo se ligava à paixão por Luísa –, Primo Ribeiro, sem a força
necessária, súplica para que o outro se vá embora: “E Primo Ribeiro, branco,
encaveirado, soprando, e levantando o queixo a cada ofego, caiu sentado no casco de
cocho outra vez” (p. 171), grifo meu.
Desde a primeira aparição, “cocho” antecipa e depois atualiza a profundidade
da decadência psicológica do Primo Ribeiro e da sua fazenda. Cada vez que a palavra
emerge, ressurgem as associações afeitas ao seu campo semântico e o retrato do seu
estado deprimente. Essas intercomunicações são cumulativas e produzem tensão.
À medida que o discurso estabelece o mundo de exiguidades e de degradação,
aproximando o cenário à renúncia dos personagens, ele se volta para si próprio,
estabelecendo códigos intrínsecos de impressões: “cocho”, “cachaça”, “cochilo”.
Evidentemente, as contiguidades metafóricas do termo que abarcam o Primo Ribeiro
não se extinguem nessa função.
N“O burrinho pedrês”, “cocho” remeteria apenas ao sentido convencional de
logradouro, enquanto que em “Sarapalha” o vocábulo assume alto grau de
importância para o enredo. A origem dessa figuração musical temática estaria na sua
primeira aparição no texto de abertura, de modo semelhante a uma nota que ora
gravita em torno de um centro tonal, ora ela própria pode estar no centro:
– Pois foi na Laje do Tabuleiro, onde tem os cochos... A gente dando sal com quina,
por causa que, por perto, lá estava começando a aparecer peste. (O burrinho pedrês, p. 70)
4.4. Ritmo & Melodia
Além do exposto, a musicalidade em “Sarapalha” contemplaria expressivas
formulações rítmicas. Os passopretos vão assaltar a rocinha; mas antes, piam e
contrapiam, ameaçando um hipotético semeador: “– Finca, fin-ca, qu‟eu ‟ranco!
qu‟eu ‟ranco!...” (p. 157).
Ao delirar, Primo Ribeiro se imagina procurando Luísa entre outras mulheres.
No seu delírio173, afirma que ela se foi rio abaixo, mas Primo Argemiro o corrige:
“Não foram pelo rio... Foi trem-de-ferro que levou...” (p. 166). O fluxo rítmico se
acelera justamente em “Foi trem-de-ferro”. Uma possível transcrição:
Então, Primo Ribeiro diz: “É...passa...passa...passa...Passam umas mulheres
vestidas de cor de água, sem olhos na cara (...)” (p. 166). O “passa, passa, passa”
parece se imiscuir com o andamento dos vagões. O comportamento de Primo Ribeiro
mostra uma rítmica característica na sua titubeação: “Baba, baba, cospe, cospe, vai
fincando o queixo no peito;” (p. 156). A passagem das mulheres no seu delírio segue
o ritmo do seu comportamento:
173
Esse “não-lugar” do Primo Ribeiro o faz se confundir com as recordações de Luísa. É que o
recordar, domínio dos afetos, é sempre fugidio, e impreciso, diferentemente da lembrança. Cf. Leyla
Perrone-Moisés. “Nenhures 2: Lá nas campinas” in Inútil Poesia. São Paulo, Cia das Letras, 2000.
A frequência e a repetição da “baba” e do “cuspe” são dadas pela cadência
simétrica que aponta para o “cocho”. Mas a sua causa é a maleita; e Luísa, a mulher
que foi embora174 de trem. O flagrante da desvalia física vem pelo súbito
atropelamento de “vai fincando o queixo no peito”, um octossílabo que desenha o
movimento angular do desfalecimento.
Às vezes, a sonoridade reforça o sarcasmo da situação: “E o anafelino é o
passarinho que canta mais bonito, na terra bonita onde mora a maleita.” (p. 153) diz
o narrador. A ênfase na ironia fica por conta da manutenção do som do /i/ nas sílabas
tônicas dos substantivos e adjetivos.
Embora conviva no mesmo arraial onde a maleita fez um arraso,
aparentemente a doença não atingiu Maria Preta, e se a infectou, não a impede de
cumprir suas rotinas, capinar, roçar, cozinhar o feijão; apenas a sua audição parece
estar prejudicada:
– Isso até é ofender a Deus... Ceição! Ó Ceição!
A negra não escuta. Deve de estar lá na porta da cozinha, batendo roupa ou tirando
decoada da barrela, para fazer sabão. (p. 162)
174
A fuga da personagem promove uma espécie de “desenredo” na narrativa, ocasionando a
engenhosa fábula do moço-bonito, que subverte e reorganiza a ordem corrente do texto. Cf. Cleusa
Rios Pinheiro Passos. Op. cit., p.24.
Não sem consequências, “Ceição” sonoramente se aproxima de sezão. Por
isso, a sua surdez e o fato de fazer sabão não são gratuitos. Ela é a única personagem
que trabalha no texto e, aparentemente, está imune a ação do mosquito.
4.5. Cantiga de amante
Resta ainda considerar a epígrafe do conto, lume para as desventuras
enfrentadas pelos amantes, lembrando que se trata da parte mais “alegre da cantiga”:
Canta, canta, canarinho, ai, ai, ai...
Não cantes fora de hora, ai, ai, ai...
A barra do dia aí vem, ai, ai, ai...
Coitado de quem namora!...
(O trecho mais alegre, da cantiga mais alegre, de um capiau beira-rio.)
São versos de redondilha maior, cuja rítmica desloca constantemente os
acentos (1,3,7), (2,4,7), (2,5,7) e (2,5,7). Alterações significam mudanças. Os dois
primeiros versos têm cesura feminina, nas respectivas terceira e quarta sílabas. Mas o
último apresenta cesura masculina, justamente em “coitado de quem namora”, talvez
aludindo as desventuras do sujeito (quem) amante e, concomitantemente, de quem
permaneceu (“mora” em namora) nas redondezas. Essa métrica é irregular nos
heptassílabos, dado que dos nove tipos regulares de segmentação175, a maioria tem a
tônica na terceira ou na quarta sílabas. Cesura na quinta acontece em apenas dois
casos (1,5,7) e (2,5,7).
No primeiro verso, repete-se o ritmo que caracteriza a agonia do Primo
Ribeiro – “canta, canta”; “baba, cospe”. Verifica-se uma espécie de descendência
melódica nos versos, da abertura para o fechamento, /ã/ para /i/; /a/ /i/; e /a/ para /e/.
175
M. Cavalcanti Proença. Op. cit., 1955, p. 44.
Um “mouvement ascendant suggère l‟excitation, la tension, le dynamisme ou
l‟enthousiasme; um mouvement descendant, la dépression ou la résignation”176.
Os finais de cada verso se intensificam pelo lamento: ai, ai, ai. A “barra do
dia” pode ser uma alusão às dificuldades: sezão, fuga da esposa, desesperança. O
verso “Coitado de quem namora!...” antecipação do infortúnio, caberia igualmente
para os dois primos, visto que ambos se sentem abandonados quando Luísa vai
embora.
O imperativo afirmativo “canta” é seguido pela sua negação “não cantes fora
de hora”, presságio ruim. Não por acaso, a mensagem surge pelo canto do canarinho
(Serinus canaria), também conhecido como canário do reino. A ave é uma das mais
populares do Brasil, tida também como símbolo do país, pela associação da
tonalidade de sua cor com a da bandeira nacional. Daí uma possível relação com o
enredo, o contraste do passado “glorioso” de uma fazenda com a sua posterior
decadência; vencida por mosquitos e abandonada pela ciência (o doutor) e pelas
instituições governamentais:
É aqui, perto do vau da Sarapalha: tem uma fazenda, denegrida e desmantelada; uma
cerca de pedra-seca, do tempo de escravos (...) Tudo é mato, crescendo sem regra. (p. 153)
Elos entre esse passado e sua exaltação no presente são flagrados pelo
narrador na fala de Primo Argemiro: “Eu havia de fazer uma roça de três quartas,
mas com uns cinco camaradas no eito, todo-o-mundo cantando e puxando o
cacumbu!...”, (p. 157), grifos meus. “Eito” era a denominação da roça onde
trabalhavam escravos; “cacumbu”177 é possivelmente a alteração de caxumbu, tipo de
dança, mas também significava enxada velha, sem corte, e por extensão pessoa
176
Evelyn Reuter. La mélodie et le Lied. Presses Universitaires de France, 1950, p. 16.
177
Nei Lopes. Novo dicionário Banto do Brasil. Rio de Janeiro, Pallas, 1996.
envelhecida. De qualquer forma, Primo Argemiro vislumbra um ambiente de
trabalho alegre, apesar das contingências implícitas.
A voz que canta é advertida para que se cale, o momento é inoportuno para se
cantar. Esse enunciado combinaria com a ação dos vegetais, reconquistando o espaço
onde o homem já tinha reinado, no que eles reverberam sinuosas sonoridades, em
contraste com o silêncio entre os primos, principalmente Primo Argemiro, que não
deve “cantar fora de hora” o seu segredo para o outro. A quadra condensaria, então,
dois temas importantes da trama, a ação da natureza e a perda (traição) amorosa.
“O trecho mais alegre, da cantiga mais alegre, de um capiau beira-rio” que
encerra os versos da cantiga, da mesma forma pode estar se referindo a uma ocasião
passada na vida do primo, afinal: “Primo Ribeiro naquele tempo era alegre...” (p.
163).
Apresento um trecho de duas canções antigas178 que se serviram da metáfora
do canto do canário, certamente conhecidas por Guimarães Rosa e quem sabe
confluentes às fontes do autor. A primeira é Canarinho, tango canção de Joubert de
Carvalho (1900-1977), gravado pela Odeon pelo intérprete Gastão Formenti (1894-
1974) em 1927, e muito tocada pelas rádios. À época, Guimarães Rosa tinha por
volta de 20 anos e cursava medicina (1925-30):
Lamentando eu sozinho/Foi gemendo na viola
Também canta um canarinho/Que está preso na gaiola
O amor que a gente sente/Pode bem fazer sofrer
Canarinho que é inocente/Não devia padecer
178
As transcrições se baseiam na audição das faixas a partir do seguinte endereço eletrônico:
<http://acervos.ims.uol.com.br/cgi-bin/wxis.exe/iah>. Acesso em 24/02/2009.
É uma canção simples, marcada pelo predomínio de graus conjuntos, pelos
pequenos saltos nos finais das frases melódicas, pela constância do desenho rítmico,
pela impostação vocal característica da época (o intérprete era duplê de cantor lírico
amador) e pelo acompanhamento exclusivo do violão. Chama atenção a comparação
do lamento do pássaro (prisão física) com o sofrimento do enunciador (prisão
psicológica).
O segundo fragmento é de Canarinho, canção de José Maria de Abreu (1911-
1966), igualmente gravada por Gastão Formenti, em 1936:
Canta, canta canarinho cor de ouro
E o teu canto me recorda uma saudade (...)
Fui feliz e muito amei na minha vida
Minha história canarinho tem mistério (...)
O presente é o martírio do passado
E o futuro ilusão da mocidade
Harmonia em tom menor, também em graus conjuntos, a canção se destaca
pela suavidade melódica e pela interpretação distante da ênfase operística então em
voga. O “canta, canta, canarinho” aparece nas suas duas partes. Alguns versos dessas
canções se assemelham à quadra de “Sarapalha”, sobretudo pela sintonia em relação
ao sofrimento do protagonista e a recordação do amor perdido.
O verso da epígrafe “A barra do dia aí vem” era uma expressão tradicional no
agreste que aparentemente ainda perdura, conforme se nota num recente trabalho de
resgate folclórico do pernambucano Siba Veloso179, músico do grupo “Mestre
Ambrósio”: “Às 4 da madrugada os galos cantavam/ as moças se alegravam/ e lá
vem a barra do dia (...). O sentido de dificuldade que se emana é simétrico àquele da
epígrafe em “Sarapalha”.
Com efeito, é um procedimento comum em Sagarana os diferentes temas
postulados pelos versos de suas cantigas (luta, valentia, trabalho, natureza)
perpassarem pela inscrição de notas amorosas.
N“O burrinho pedrês”, a menção ao peso, aos obstáculos da vida
material/existência “carregado de algodão” e ao trabalho conjunto “rodar no
179
Versos da canção “Soldado da aldeia/barra do dia” (Siba Veloso e Biu Roque), do CD Fuloresta do
Samba, de 2002, gravadora Mata Norte Discos.
mutirão” é tangenciada pelo dado emocional “E, ao meu macho rosado,”.
Possivelmente também o é em “Minha gente”, quando um dos versos da quadra
“Maria é feiticeira” indica os poderes encantatórios da mulher sobre o homem. Esse
poder feminino é certamente um ponto de convergência em “Sarapalha”.
4.6. Cantiga de consolação
Além da epígrafe, “Sarapalha” tem os seguintes versos: “Eu vou rodando/rio-
abaixo, Sinhá...” (p. 167). Melodia que proporciona ao Primo Ribeiro uma alternativa
onírica para esquecer a imagem de sua esposa indo embora com o vaqueiro, perda
que ele nunca supera: “„Foi o moço-bonito que apareceu, vestido com roupa de dia-
de-domingo e com a viola enfeitada de fitas... E chamou a moça p´ra ir se fugir com
ele‟...” (p. 166-7). Ao “raptar” a esposa do primo Ribeiro, o boiadeiro “capeta” lança
mão de sua “viola enfeitada de fitas” e canta a sua toada.
Historicamente, a personificação do mal na tradição cristã180 resultou da
reunião de crenças gregas, romanas e orientais. Para os hebreus, satã era a figura do
oponente, há-sâtân era o anjo que tentava os justos. O termo diabolus, de origem
grega, significava “jogar no meio do rio”, “atravessar o caminho”, “dividir, tropeçar,
cair”. Daemon eram os espíritos (bons e maus) que mediavam as relações entre
Deuses e homens. Não é sem razão que Primo Argemiro seja descrito como alguém
cujas terras ficavam perto do rio – proximidade evocativa do mal maior que ele faria
ao primo se lhe tomasse Luísa.
Para Primo Ribeiro, o “moço bonito”, o “capeta” que lhe rouba a esposa e
segue pelo rio é a expressão do mal. Ele “atravessa” seu caminho, pregando-lhe a
180
Klítia Loureiro e Ziza Scaramussa. “O diabo e suas representações simbólicas em Ramon Llull e
Dante Alighieri (séc. XIII e XIV)” in Revista Mirabilia 2 em <www.revistamirabilia.com>. Acesso
em 29/01/09.
maior peça da vida. É o seu principal adversário. Na fábula que acomada a
perturbação dos primos, o “moço bonito” tem uma “viola enfeitada de fitas”. Viola
da qual ele tira uma canção que lhe permite conquistar a moça; as “fitas” da viola a
“amarrariam” nele.
Já Primo Argemiro dos Anjos, também antagonista do moço-bonito, o
“diabo”, do mesmo modo que o canarinho, não podia cantar fora de hora, e correr o
risco de confessar a Primo Ribeiro que fora apaixonado por Luísa. Mas é
precisamente o que sucede. Enquanto isso não ocorre, todas as delongas são
plausíveis e desejadas, até uma trama inventada; situação análoga a uma melodia em
que o centro tonal é evitado, como que para iluminar as suas múltiplas facetas, só
surgindo com força e determinação nos momentos capitais.
A ficção dentro da ficção – o moço-bonito que é o capeta e que arrebata a
donzela – cumpre o papel de satisfazer a consciência das personagens, e de tornar
palatável um acontecimento penoso. A “estória” permite que se elabore um discurso
fantasioso181 que dá coerência à fuga de Luísa, com a vantagem de isentar os primos
das ações e omissões diante do fato:
– ... Então, a moça, que não sabia que o moço-bonito era o capeta, ajuntou suas
roupinhas melhores numa trouxa, e foi com ele na canoa, descendo o rio... (p. 167).
Nessa idealização, a figura feminina conta com a indulgência e o benefício da
dúvida, mesmo depois de ter clara noção do seu feito e da identidade do encantador:
181
Não é essa uma das funções da literatura – dizer o indizível?! O episódio também pode ser visto
como a demonstração pelo autor do papel da literatura no cotidiano. A ciência não conseguira
enfrentar a doença, o médico vai embora; mas a historieta é um bálsamo para o espírito dos
moribundos.
Aí a canoinha sumiu na volta do rio... E ninguém não pôde saber p‟ra onde foi que
eles foram, nem se a moça, quando viu que o moço-bonito era o diabo, se ela pegou a
chorar... ou se morreu de medo... ou fez o sinal-da-cruz... (p. 168).
É mais um meio de se atribuir alguma importância, e de insistir que, afinal,
em certo momento ela terá “saudades de mim”, talvez até “quisesse voltar”. Por isso
o Primo Ribeiro clama para que Primo Argemiro cante repetidas vezes:
Eu vou rodando
rio-abaixo, Sinhá...
Eu vou rodando
rio-abaixo, Sinhá... (p. 168)
Há dois sujeitos na cena, “eu” e “Sinhá”. Este último remete ao contexto
escravocrata, quando a localidade era pujante. A aliteração do /r/ em “rodando” se
une melodicamente ao /r/ de “rio”. As reticências indicam o caráter cíclico do dístico.
Em “vou rodando”, se verifica a mesma sonoridade /ã/ do verso inicial, “canta,
canta”, que emoldura a história.
Considerando que pelas leis da prosódia182 da língua portuguesa uma sílaba
tônica necessariamente deve ser seguida por uma átona ou pausa, que os
monossílabos são tônicos, mas que na sucessão de dois deles um se torna átono; a
recitação natural do verso deveria acentuar as sílabas em destaque “Eu vou rodando”.
Em decorrência, observar-se-ia que a tonicidade é deslocada do sujeito “eu”
para o processo temporal “vou”, cuja unidade semântica é “vou rodando”. A
peculiaridade do gerúndio é a de reiterar a indefinição de um evento. “Eu vou
rodando” ainda se ligaria semanticamente ao verso da epígrafe d“O burrinho pedrês”:
“pr‟a rodar no mutirão”, cujo clímax da história, a enchente, igualmente leva os
vaqueiros “rio-abaixo”.
182
Cf. M. Cavalcanti Proença. Op. cit., 1955, pp. 24-8.
5. “A hora e vez de Augusto Matraga”
(Metafísica da Linguagem e Linguagem da Metafísica)
5.1. Prelúdio
Alguns dos recursos de composição – sonoridade, motivo e métrica –
explorados nos textos anteriores oferecem oportunidade para a abordagem de
aspectos considerados importantes em determinadas passagens do episódio de
Matraga. Além disso, por ser o fechamento do livro, me valho dele para aprofundar o
conceito de musicalização na narrativa, buscando iluminar um pouco mais o
empréstimo de técnicas e estruturas musicais – a sinfonia.
Mesmo as cantigas serão objeto de uma visada um pouco mais audaciosa, no
sentido de uma ampliação de suas funcionalidades, especialmente por meio da
comparação com fragmentos da orquestração de Wagner na sua Ópera Parsifal.
Subjacente a esse entendimento, está a concepção de que muitas das cognições e
sensorialidades que compõem a atmosfera do enredo são tributárias de efeitos
musicais, sejam eles preponderantemente rítmicos, melódicos ou visuais.
E, nem sempre, essas experiências evidenciam ocorrências, no sentido de que
algo é explicitado, afirmado, negado, dito. Fica-se, não raro, com a impressão de
penumbra, indefinição, entrelinhas, obliquidade, a experiência valendo por si: “Eh,
mundo velho de bambaruê e bambaruá!...” ; “E Nhô Augusto cuspiu e riu” (p. 397);
“As estradas cantavam” (p. 401).
A recomendação de que os focos de tensão e de conflitos se comunicariam
com os outros tópicos da estrutura arquitetônica ficcional sugere a ideia de
modulação e afastamento da tônica num movimento musical, consoante
encadeamentos sonoros e pela sucessão de eventos se correlacionando com o centro
tensivo, enquanto o próprio núcleo se encontraria inteiramente ligado aos demais.
Por fim, o conto possibilitará a tentativa de aproximação dos efeitos sonoros,
da música e do enredo com a proposta metafísica já apontada pela crítica. Esse
alargamento da apreciação do termo música busca fazer jus ao entendimento de que
sua esfera de atuação mantinha vínculos íntimos com a astronomia, matemática,
religião, filosofia, poesia, métrica; compreensão professada pelos antigos e, pelo que
se pode observar no seu espólio, também reverenciada por Guimarães Rosa.
5.2. Soli & tutti
Começando pela métrica do título, o eneassílabo “A hora e vez de Augusto
Matraga” nomeia a nona narrativa de Sagarana. Servem-lhe de preâmbulo dois pares
de versos:
Eu sou pobre, pobre, pobre,
vou-me embora, vou-embora
..............................................
Eu sou rica, rica, rica,
vou-me embora, daqui!...
(Cantiga antiga)
Sapo não pula por boniteza,
mas porém por percisão.
(Provérbio capiau.)
De imediato, os versos instauram a recordação de uma conhecida quadra
infantil, mas há alterações sutis:
Eu sou pobre, pobre, pobre,
de marré, marré, marré
Eu sou rica, rica, rica,
de marré deci.
O autor manteve a configuração geral, a rítmica em semicolcheias e a melodia
dos versos; alterou a semântica da segunda parte dos dísticos, mas insistiu na mesma
forma, inclusive da rima final – “deci” paralela a “daqui”; que, curiosamente
poderiam ser uma metáfora da condição do protagonista “daqui desci/desci daqui”.
Ritmicamente, a melodia segue num mesmo fluxo automatizado, rotineiro,
enfatizando os graus conjuntos, só no final do dístico há um salto de quarta (D – G) e
uma descendência inversa para se atingir a tônica em dó. A descrição se aproximaria
do percurso da personagem, uma longa trajetória de descaminhos e um final
diferente, de redenção, tal qual o contraste apresentado em “riqueza” versus
“pobreza”:
A outra parte da epígrafe também traz implícito um antagonismo – “pular por
boniteza” (sem interesse, fortuitamente) versus “pular por percisão” (necessidade,
urgência). Se nos versos anteriores o apelo ao remoto se explicita desde a escolha da
quadra, neste último, a antiguidade é apontada pela forma arcaica de precisar. Em
carta à sua tradutora183, o autor especificou:
183
Carta de 04 de março de 1965 a Harriet de Onís. Acervo IEB-USP.
Note: nos primeiros dois versos temos sua partida, escondido, com o casal de pretos,
fugindo do arraial do Muricy, indo para o norte (...). Depois, nos dois outros versos: a
„riqueza‟ é da alma, de superação, de realização transfiguradora (...), e por isso mesmo, ele
(sua alma/his soul) vai embora daqui (deste mundo); morre, muda-se para o plano mais alto
(...).
A referência ao sapo na segunda epígrafe retoma a metáfora entre o anfíbio e
a personagem central de “A volta do marido pródigo”: “E essa é que era a variante
verdadeira da estória, mas Lalino Salãthiel nem mesmo sbia que era da grei dos
sapos” (p. 124). Logo que se reanima, após o espancamento, Nhô Augusto ouve “as
cantigas miúdas dos bichinhos mateiros e os sons dos primeiros sapos” (p. 378).
Quando em fuga com o casal de samaritanos que dele cuida, rumo ao Tombador:
“atravessaram o Rio das Rãs e o Rio do Sapo” (p. 382). Quando o trabalho e as
tristezas não mais o fustigavam “O trabalho entusiasmava e era leve. Não tinha
precisão de enxotar as tristezas”, começam os cantos: “Primeiro, os sapos: – „Sapo na
seca coaxando, chuva beirando‟, mãe Quitéria!...” (p. 387-8). Também Joãozinho
Bem-Bem proclama: “Sou da beira do rio...” (p. 393).
As eventuais proximidades da parecença do sapo com Lalino Salãthiel e Nhô
Augusto talvez derivem da esperteza, de ser escorregadio, do canto (coaxar) grave e
de suas similitudes sugestionadas. Lalino é matreiro, adaptável, sinuoso; Nhô
Augusto frequentemente enuncia uma fala forte: “com voz de meio-dia, berrou para
o leiloeiro Tião” (p. 364).
Por outro lado, a presença do sapo numa estória em que supostamente
figuram conversão, religião e transcendência trazem à baila “Os Sapos” de Manuel
Bandeira184 e os primórdios do contexto de afirmação185 da ótica modernista na
184
“Os Sapos“ in Carnaval, 1919.
185
Cf. Norma Goldstein (Org). Traços marcantes no percurso poético de Manuel Bandeira. São
Paulo, Humanitas, 2005.
poesia brasileira – a ironia, a parodia e as tensões resultantes do encontro entre
poesia e cotidiano. Opondo-se ao modelo parnasianista que valorizava a poética do
perfeccionismo e do purismo, por meio de uma exclusão seletiva; a nova poética vai
se inserindo a partir de uma triagem inclusiva do trivial, do banal e do ocasional. O
ato de emprestar da poesia popular em Bandeira é retomado por Guimarães Rosa:
Que soluças tu,
Transido de frio,
Sapo-cururu
Da beira do rio...
Os dois versos que encerram a última estrofe do poema de Bandeira são os
mesmos que iniciam a cantiga de roda “Sapo-cururu”: “Sapo-cururu/Da beira do
rio/quando o sapo canta, (...)”.
Por sua vez, o título “A hora e vez de Augusto Matraga” pressupõe – “hora”
sublinhando o fluxo do continuum temporal e “vez” demarcando um ponto definido
(espaço), horizontalidade e verticalidade. Augusto – o “respeitável, venerando,
consagrado pelos áugures – sacerdote romano que predizia o futuro pelo canto e pelo
voo das aves”186 – é contrabalanceado por “Matraga187”, em cuja sonoridade se
encontrariam justapostas possibilidades semânticas que evidenciariam um
antagonismo:
Matraga não é Matraga, não é nada. Matraga é Estêves. Augusto Estêves, filho do
Coronel Afonsão Estêves, das Pindaíbas e do Saco-da-Embira. Ou Nhô Augusto – o homem
– nessa noitinha de novena, num leilão de atrás da igreja, no arraial da Virgem Nossa
Senhora das Dores do Córrego do Murici. (p. 363)
186
Antônio Geraldo da Cunha. Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa. 2ª ed. Rio de Janeiro,
Nova Fronteira, 1986, p. 83.
187
Matraga também pode ser um possível anagrama de Agarta – cidade iniciática subterrânea, onde
estariam as fundações da Igreja primitiva. Cf. Saint-Yves D‟Alveydre. El Arqueómetro. Trad Manuel
Corbí. Madrid, Humanitas, 1981.
Negação e afirmação se justapõem: “Matraga não é Matraga” e “Matraga é
Estêves”; é a partir daí que se lhe segue a filiação e um prenúncio de trajetória. O
embate entre as personalidades “Matraga” e “Nhô Augusto” já pode ser pressentido
desde a origem, filho do Coronel “Afonsão”, mas oriundo “das Pindaíbas e do Saco-
da-Embira”. Em “nessa noitinha de novena”, o “nove” sub-repticiamente , assim
como as “nove” silabas poéticas do verso, pode estar insinuando que se trata de fim
de ciclo. A situação de conflito interno do herói parece se estender para o cenário em
que ele é surpreendido – a “novena” disputando espaço com o “leilão”. Porém, a
descrição já foi relatada como frequente. Por volta de 1859, o alemão Robert Avé-
Lallemant (1802-1865)188 esteve no norte e no nordeste brasileiro, observando que:
(...) em benefício da Igreja, como acontece sempre no Brasil, nas noites dessas festas
e depois delas, realizou-se um leilão, em que o leiloeiro, para atrair e depenar muita gente,
fazia-se de engraçado. Entre cada pregação, uma música estridente tocava alguns trechos de
fados e lundus, essa desordenada tarantela de negros, na qual cada um faz todos os trejeitos e
movimentos possíveis para celebrar a festa da Igreja Católica.
Na narrativa, a proximidade entre os eventos parece agravar a circunstância, o
leilão está acontecendo atrás da igreja, com “uma multidão encachaçada de fim de
festa” (p. 363). O nome do arraial é outro possível prelúdio das agruras: “Virgem
Nossa Senhora das Dores do Córrego do Murici”. O termo “murici” é também um
tipo comum de arbusto que produz frutos ácidos. Sonoramente, ele reitera o “daqui”
da epígrafe, ensejando ricas especulações.
As duas mulheres objeto da concorrência são apresentadas em contraponto:
“Angélica era preta e mais ou menos capenga, e só a outra servia”; “A das duas
raparigas que era branca (...) Sariema” (p. 364). A seguir, no arremate, confrontam-se
188
Waldenyr Caldas. Iniciação à Música Popular Brasileira. São Paulo, Ática, 1985, p. 9.
o brado de “meio-dia” de Nhô Augusto, “berrando” que pagaria 50 mil
réis pela moça e o fio de voz do capiau apaixonado – “E sua voz baixava, humilde,
porque para ele ela não era a Sariema” (p. 365).
Mas, Nhô Augusto, pleno de si e arrogante, desiste do seu prêmio quando
“cruza” (cruz) com a procissão, enquanto encaminhava com a Sariema para a “casa
do Beco do Sem-Ceroula”:
“Nisso, porém, transpunham o adro, e Nhô Augusto parou, tirando o chapéu e
fazendo o em-nome-do-padre, para saudar a porta da igreja” (p. 367).
Surge então um de seus serviçais com recados da esposa, Dona Dionóra
(Dio+nora – “esposa do filho de Deus”), que ele prontamente repele. A sua inaptidão
para a vida familiar e a brutalidade com que responde aos chamados do convívio
público parecem derivar da sua formação:
Fora assim desde menino, uma meninice à louca e à larga, de filho único de pai
pancrácio. E ela, Dionóra, tivera culpa, por haver contrariado e desafiado a família toda, para
se casar. (...) E com dívidas enormes, política do lado que perde, falta de crédito, as terras no
desmando, as fazendas escritas por paga... (p. 369).
A ausência da mãe na sua infância e a escassez de referências positivas (“um
tio era criminoso”) são contrapostas pela imagem da “família toda” de Dionóra.
Entretanto, no seu caminho turvo perpassa o desejo da avó, que o queria padre –
“Rezar, rezar, o tempo todo, santimônia e ladainha” (p. 370). Etimologicamente, um
dos sentidos de “santimônia” é comportar-se como um santo, parecer sê-lo. Mas, do
ponto de vista da articulação do som, os apelos do mal e do bem parecem se insinuar:
“santimônia” – “santo e demônio”.
Curioso é que no episódio de prepotência pululam vocábulos em que se
avulta a alusão do aumentativo: “Afonsão”, “leilão”, “procissão”, “multidão”,
“Tião”, “agitação”, “cornetão” e “sombração”, como que alentando o eco remissivo
do temperamento de Nhô Augusto. Aliás, o eco do “ao” e outras prováveis alusões à
violência onipresente na vida da personagem são constantes em passagens
significativas da narrativa.
No Beco do Sem-Ceroula, para onde pretendia levar a Sariema, tem um
“gramofone tocando, de cornetão à janela” (p. 367); Dionóra encontra seu Ovídio
Moura no “brechão do Bugre” e de lá fogem (p. 370); Ele chora como criança, ao
cair em si e observar que perdera tudo: “parado o pranto, a tristeza tomou conta de
Nhô Augusto” (p. 378), grifos meus.
Mesmo naquelas ocasiões em que, aparentemente, o seu espírito incontido
parece encontrar passividade, pairam sempre arremedos de conturbação, violência e
morte. É assim que se passa o seu recesso de fuga às brutalidades:
E somente essas coisas o ocupavam, porque para ele, féria feita, a vida já se
acabara, e só esperava era a salvação da sua alma (...). O corpo estava estragado. E tomara
um tão grande horror às suas maldades e aos seus malfeitos passados, (p. 380), grifos meus.
Doutra feita, no Tombador, onde Nhô Augusto vai purgar “compridos
progressos na senda da conversão” (p. 381), o seu passatempo habitual se dava
“batendo mato (...) sem espigarda nenhuma e nem nehuma arma para caçar” (p.
382), grifos meus. Mesmo se dizendo um convicto pactário da não violência, quando
o bando de Joãozinho Bem-Bem é por ele recebido, Nhô Augusto só “foi dormir
tarde da noite, quando não houve mais nem um para contar histórias de conflitos,
assaltos e duelos de exterminação” (p. 395). A despedida do bando e o convite para
integrá-lo suscitam-lhe desejos contrários ao percurso de santidade que ele teima em
perseguir:
E, à noite, tomou um trago sem ser por regra, o que foi bem bom, porque ele já
viajou, do acordado para o sono, montado num sonho bonito, no qual havia um Deus
valentão, o mais solerte de todos os valentões, assim parecido com seu Joãozinho Bem-Bem,
e que o mandava ir brigar, só para lhe experimentar a força (...). (p. 398).
5.3. Intermezzo
A situação acima descrita mostra que a violência incontida é uma das grandes
causas da desgraça de Nhô Augusto. Bruto e sem modos de carinho para com a filha
Mimita e a esposa, não tarda para que elas o abandonem para irem viver com seu
Ovídio, que sabe amar “com o querer dos meus parentes todos e com a bênção de
Deus!” (p. 371). E, justiça feita, Nhô Augusto “nunca respeitou filha dos outros nem
mulher casada” (p. 373), o que confere certo tom fatalista de reversibilidade à perda
da esposa e da filha.
O homem destemido, “desamante” da esposa e indiferente à filha, vê se esvair
não apenas a sua família, mas, além disso, seus bens – propriedades, capangas e o
temor dos seus próximos. De fato, ele quase chega a perder sua própria vida. Se ela
não expira de vez, dá ensejo a outra. Nessa passagem, estamos às voltas com um
momento crucial da personagem:
E, aí, quando tudo esteve a ponto, abrasaram o ferro com a marca do gado do Major
– que soía ser um triângulo inscrito numa circunferência –, e imprimiram-na, com chiado,
chamusco e fumaça, na polpa glútea direita de Nhô Augusto. Mas recuaram todos, num susto,
porque Nhô Augusto viveu-se, com um berro e um salto, medonhos (p. 376), grifos meus.
A clássica189 análise da insígnia ressalta a dimensão de eternidade da
circunferência e o ciclo de vida do protagonista (pecado, penitência, redenção), cuja
189
Cf. Walnice Nogueira Galvão. Mitologia Rosiana. São Paulo, Ática, 1978.
epopeia se dá entre a partida e o regresso ao mesmo local (Murici). O triângulo,
referência cristã, pontificaria os seus três nomes: Matraga, Nhô Augusto e Augusto
Estêves, além da tensão entre positivo e negativo e os vários trios em que ele se
insere, com Sariema e o capiau, com a esposa e a filha, com Serapião e Quitéria.
Enfim, a imagem lhe impingiria uma marca de pertencimento e predestinação.
O triângulo é igualmente um símbolo antigo, usado por diferentes povos em
inúmeras localidades; e a soma dos seus ângulos internos resulta sempre (na
geometria Euclidiana) em 180º, numerologicamente, 1+8 = 9, outra referência a esse
algarismo na narrativa, que, desde a métrica do título pode estar indicando o término
de uma etapa. Por outro lado, no triângulo, “três” mediatrizes conformam um
circuncentro, através do qual é possível inferir a ideia de que centralmente há uma
circunferência virtual190:
Há muito que o triângulo já representava trindades divinas191 (Osíris, Ísis,
Hórus) e a elevação ao absoluto. Paralelamente, é o que se vê no Tetractys dos
190
Cf. The MacTutor History of Mathematics archive in <http://www-history.mcs.st-andrews.ac.uk>.
Acesso em 03/12/2008.
191
Cf. Carl G. Jung. Interpretação psicológica dogma da Trindade. 2ª ed. Petrópolis, Vozes, 1983;
para quem as tríades religiosas são arquétipos do pensamento humano.
pitagóricos, construído por pontos representantes dos algarismos 1, 2, 3 e 4, os
mesmos geradores da harmonia grega:
O Tetractys de Pitágoras provavelmente influenciou o Tetragrammaton dos
Hebreus e a organização das letras do nome de Deus – YHWH. A simbologia
moldou os primeiros emblemas do cristianismo:
Na doutrina cosmológica dos pitagóricos, a circunferência, ícone do cíclico e
do atemporal, representava o mundo, concebido por uma esfera e dez corpos celestes,
cujo movimento fazia soar a música das esferas, paradoxalmente inaudível aos
ouvidos humanos porque os acompanhava desde sempre. Essa harmonia, que a tudo
abarcava, era resultado de proporções contrárias, um dos temas centrais na
argumentação de Sócrates para convencer Símias e Cebes acerca da imortalidade da
alma no Fédon de Platão. A propósito, no espólio de Guimarães no IEB, nesse título,
observa-se o seguinte trecho por ele selecionado:
Then here is a new way by which we arrive at the conclusion that the living come
from dead, just as the dead come from the living; and this, if true, affords a most certain
proof that the souls of the dead exist in some place out of which they come again. 192
Com efeito, os pitagóricos criam que a justiça era um número quadrado193,
por isso se autoproclamavam com os números 4 e 9, vistos que são, respectivamente,
os primeiros quadrados produtivos do par (2) e do ímpar (3). São dez as oposições
fundamentais194, sendo a nona “bem e mal”. Note-se que essa oposição é exatamente
uma das temáticas centrais do conto, além do que, o algarismo três (divisor do nove)
funciona como um motivo ao longo de Sagarana, conectando fatos, acontecimentos
e ocorrências entre os episódios e as narrativas.
Essas são algumas das notas para a audição da harmonia que pontifica o
intercâmbio entre Matraga & Nhô Augusto. O cunho desse desvelamento é sugerido
pelo modo como a marca a ferro lhe é imposta, através do verbo “imprimir” – em
192
PLATO. Dialogues of Plato – Apology: Crito; Phaedo – Symposium – Republic, Jowett
Translation – edites and with introductory notes by J. D. Kaplan. New York, A Cardinal Edition,
Pocket Books, 1952, p. 89.
193
Cf. Underwood Dudley. Numerology or What Pithagoras wrought. Washington DC, The
Mathematical Association of America, 1997.
194
Cf. Nicola Abbagnano. Filosofía, Religión, Ciencia. Buenos Aires, Nova, 1961.
cujo étimo também se lê “transmitir” de um corpo a outro, passagem, movimento,
travessia.
Os pontos levantados comportar-se-iam como motivos disseminados na
partitura mais ampla desse movimento. Crenças antigas, misticismos numerológicos,
fragmentos de sabedorias anciãs, espectros de culturas milenares associados às
vivências sertanejas pontificam como fragmentos motívocos que são envolvidos em
tópicos mais amplos – verdade, amor, violência, natureza humana. A referência ao
motivo musical quiça se justifique em razão da amplitude de usos e variações dessas
ocorrências, construção muito semelhante ao desenvolvimento do motivo num
movimento musical.
5.4. Variações motívocas
A temática do bem versus mal, ou melhor, do bem glosando o mal (e vice-
versa) oferece um amplo painel de sugestões a partir das quais se pode acompanhar a
marcha de Augusto Matraga rumo ao seu destino implacável.
Motivos contrastantes que percorreram as narrativas anteriores encontram o
seu ocaso na derradeira trama de Sagarana, a começar pela onipresente metáfora da
violência com a qual o narrador o qualifica:
Nhô Augusto, alteado, peito largo, vestido de luto, pisando pé dos outros e com os
braços tensos, angulando os cotovelos, varou a frente da massa. (p. 364).
Um contraponto à violência voluntariosa é dado pela recorrência das imagens
expressas das situações de riso: o capiau tinha um “meio-riso” (p. 364); Mimita tinha
um “sorriso tristinho” (p. 370); o Major Consilva, inimigo que quase o manda para o
outro mundo, era um “risonho de ruim” (p. 373); um dos prenúncios de que sua hora
está prestes vem com as maitacas “tinindo guizos, partindo vidros, estralejando de
rir” (p. 399).
A técnica de desenvolvimento do motivo poderia ser ilustrada pelo termo
“meio”. Suas múltiplas aparições e sentidos se configurariam como variações de um
mesmo sema em diversos contextos, conforme já indicado nos capítulos anteriores.
“O burrinho pedrês” é o ponto de partida das incontáveis situações em que a palavra
“meio” se constitui em vocábulo denso de sugestões, a começar pelo adjetivo que o
qualifica.
Em “A hora de vez de Augusto Matraga” não é diferente. Nhô Augusto tem
“voz de meio-dia” (p. 364); Dionóra sempre pretendera trazê-lo “até a meio caminho
direito” (p.369); a “sorte nasce cada manhã, e já está velha ao meio-dia” (p. 370);
pouco antes da briga com os capangas do Major Consilva, “Nhô Augusto se mordia,
já no meio da sua missa” (p. 373); o casal de pretos que o avista moribundo morava
“sob um tufo de capim pobre, mal erguido e mal avistado, no meio das árvores” (p.
376); e quando ele já consegue caminhar, partem para a sua jornada, antes, porém,
“Nhô Augusto se ajoelhou, no meio da estrada, abriu os braços em cruz, e jurou” (p.
381).
Ao chegar ao povoado do Tombador, “todos gostaram logo dele, porque era
meio doido e meio santo” (p. 382); ao receber os jagunços de Joãozinho Bem-Bem, o
protagonista escuta atentamente os causos de conflitos, assaltos, duelos, todos se
arrancham ao relento, mas no “meio do terreiro” há uma fogueira para aquecer (p.
395). Na sua última aventura, Nhô Augusto, pensando em recusar a oferta de animal
de Rodolpho Merêncio, termina por aceitar, “porque mãe Quitéria lhe recordou ser o
jumento um animalzinho assim meio sagrado, muito misturado às passagens da vida
de Jesus” (p. 401), grifos meus.
A insistência da aparição do vocábulo “meio” na narrativa talvez referende a
duplicidade que caracteriza a condição da personagem, bom e mau, temeroso e
temerário, ambiguidade também assente no nome do seu alterego “Joãozinho Bem-
Bem”, grifos meus; além de se conformar como uma espécie de Grundmotiv,
iluminando unidirecionalmente pontos fulcrais da personagem, das topografias e dos
temas do enredo.
Com relação à expressão linguística, a técnica de variação motívoca também
parece ter largo acolhimento: “guarda-costas” (p, 365), “cacundeiro” (p. 366); “a
casa estava caindo”, “o dia da casa cair” (p. 371); “fez na regra, e feito” (p. 372),
grifos meus; “o senhor não possui mais nada”, “vai ficar pobre” (p. 372); “cabra
macho e remacheado” (p. 394); “mundo velho de bambaruê e bambaruá!” (p. 397);
“as maitacas verdinhas, grulhantes, gralhantes” (p. 399); “o senhor não é padre nem
frade” (p. 406); “como um sonho...como um sono...” (p. 369). Nesses exemplos estão
alguns dos processos paradigmáticos de formação e derivação da língua:
justaposição, aglutinação, gerúndio, infinitivo e outros.
Essa riqueza cumpre, dentre outros, desvelar as muitas nuances pelas quais a
saga sertaneja é sentida e pressentida pelas suas personagens. Novamente, reitero a
proximidade do mecanismo com o desenvolvimento musical, em cuja melodia um
fragmento característico deve vivenciar todas as vicissitudes expressivas da
atmosfera que se busca instaurar.
Nesse sentido, o lema do protagonista igualmente sofre processos de
modificação – “hora e vez”: “cada um tem a sua hora e a sua vez” (p. 380); “e a
minha vez há de chegar...” (p. 381); “cada um tem a sua vez, e a minha hora há-de
chegar!” (p. 385); “sou um desgraçado, mãe Quitéria, mas o meu dia há-de-
chegar!...A minha vez...” (p. 387); “cada um tem a sua hora, e há-de chegar a minha
vez!” (p. 398); “aqui é que mais não fico, porque a minha vez vai chegar” (p. 401); e
“– Epa! Nomopadrofilhospritossantamêin! Avança, cambada de filhos-da-mãe, que
chegou minha vez!...” (p. 410).
Transformações e aproveitamento de cenas de outras narrativas também
sobejam. As injunções figurativas da “maleita” (“Sarapalha”) refluem para uma
determinada geografia no “Duelo”: “– Que rio é este, tão bonito, moço?”, “– É o
Pará... Pois então?!... Mas, vam‟ passar p‟ra o outro lado, que aqui ta braba a
maleita!...” (p. 194). E chegam ao curso da estrada por onde passa o bando de
jagunços na estória de Matraga: “Nosso caminho era outro. Mas de uma banda do rio
tinha a maleita” (p. 392).
A descrição do desfeiteado por Nhô Augusto “capiau de testa peluda” (p.
374) tem a sua recíproca no capiau de “testa cabeluda” de “Duelo” (p. 199). É
periódica a imagem de personagens agachados n“O burrinho pedrês”, n“A volta do
marido pródigo” e no “Duelo”. Na saga de Matraga, depois de o espancarem, “os
outros começaram a ficar de cócoras” (p. 375). O assessor do Major Saulo em “O
burrinho pedrês” atende pelo nome de Francolim Ferreira, aqui há um “Franquilim
de Albuquerque” (p. 405) – vínculos dados pela proximidade sonora.
Esses apontamentos visam a corroborar o uso da técnica de variação
motívica, por adição, subtração e alteração, enquanto um importante instrumento de
desenvolvimento do enredo e de suas peculiaridades. É como se esses eventos,
guardadas as devidas proporções, inundassem ciclicamente Sagarana. As
desventuras dos sertanejos, suas alegrias, tristezas e vicissitudes ganham contornos
de uma saga comum a um determinado povo, daí as semelhanças nos
acontecimentos, ações, motivos, temas e movimentos na sinfonia sertaneja.
5.5. Variações temáticas
Além do que foi exposto, é possível pensarmos nas reiterações que operam
em “A hora e vez de Augusto Matraga” segundo o paradigma do espectro formal do
tema na música. A começar pelo mote contido no título da narrativa, “hora e vez”,
transformado na melopéia com que diuturnamente o herói busca se encontrar,
espectro da sua justificada transfiguração e razão de ser de sua saga.
Sariema, a prostituta comprada no leilão por Nhô Augusto, ressoa na “ema”
da cantiga do capiau, quando este pode dar vazão ao ódio por aquele que tinha
arrancado a sua amada: “Sou como a ema,/Que tem penas e não voa...” (p. 375).
Igualmente, Tião é o nome do leiloeiro e do conhecido que reencontra Nhô
Augusto em sua penitência, dando-lhe terríveis notícias – a prostituição da filha, a
união de Dionóra com Ovídio, a posse de suas fazendas pelo rival e o massacre
sofrido por Quim Recadeiro, querendo vingar a morte do ex-patrão. Comprada mas
não usada, Sariema faz pensar na situação de Mimita, que abandonada pelo pai,
livremente se entrega à prostituição.
O clamor do povo para que Nhô Augusto fique com a Sariema é sucedido por
“uma voz bem entoada cantou (...): Mariquinha é como a chuva (...)” (p. 365), –
chuva que cairá depois da partida de Tião e seus recados de desgraças, e que
antecede o primeiro encontro de Nhô Augusto e Joãozinho Bem-Bem: “devagarinho,
imperceptível, alguma cousa pegou a querer voltar para ele, a crescer-lhe do fundo
para fora, sorrateira como a chegada do tempo das águas” (p. 387). A chuva é um
índice de enlaçamento desses acontecimentos significativos. A sua chegada ou o seu
término antecedem e preparam momentos capitais para as personagens.
Por isso o término da pluviosidade coincide com a emergência de outro ser:
“as chuvas cessaram (...) e Nhô Augusto saiu para o terreiro e desconheceu o mundo”
(p. 399), assinalando o seu nascimento para fazer a sua história “– Adeus, minha
gente, que aqui é que mais não fico, porque a minha vez vai chegar” (p. 401).
Enquanto agoniza, Nhô Augusto reclama a mãe Quitéria que o corpo não lhe
vale mais, “nem que eu queira, nem pr‟a brigar com homem” (p. 387). Isso pode ser
visto como um prenúncio da luta que ele travará com o bando de Joãozinho Bem-
Bem. Outro indício é dado numa cena em que todos estão no arraial: “com o rabo-
do-olho, não deixava de vigiar tudo em volta, virou-se, rápido, para o Epifânio, que
mexia com a winchester” (p. 391), grifo meu. A proximidade sonora com epifania
(momento de revelação) parece se implicar através do nome da personagem para
indicar o futuro embate. Como se vê, são estratégias temáticas indicativas do
antecedente-consequente.
Doutra feita, quando o bando de Joãozinho Bem-Bem chega ao lugarejo, Nhô
Augusto e o casal se esmeram para bem recebê-los, mas os verbos com os quais o
narrador descreve a situação já conotam violência e morte: “E aí o casal de pretos,
em grande susto, teve de se afanar, num corre-corre de depenar galinhas, matar
leitoa...” (p. 391). Quanto aos “convidados”, não entendiam por que tanta atenção,
“cujo motivo eles não topavam atinar”, grifos meus. Possivelmente, trata-se de
técnica análoga ao uso do tema musical.
Entre os temerários, destacam-se as habilidades guerreiras de Juruminho, que
ele próprio exalta: pego “porco-espinho”, “tatarana-rata”, desarmo foices e facas,
durmo em ponta de “faca” ou de “chifre”, mas ao sair do arraial, ele solicita que lhe
enderessem orações. Não seria o antecedente indicial da sua morte, que acontece
logo depois?
Essas passagens se assemelham tecnicamente ao emprego do tema musical,
no sentido já explicitado de inter-relações. Não terá sido a excessiva confiança de
Juruminho que facilitou a sua morte à traição? O desprezo à esposa e à filha por Nhô
Augusto não teve consequências? A violência desnecessária contra o capiau não lhe
resultou em massacre? A brutalidade contra a prostituta Sariema não teria um elo
com a que Mimita, convertida em mulher da vida, passará a sofrer? O fato do
leiloeiro e o antigo conhecido terem o mesmo nome não estabelece vínculos entre os
acontecimentos passados (leilão) e futuro (desfacelamento da família)?
Nos exemplos aludidos, essas interpenetrações, ora como consequência de um
fato mencionado, ora como apêndice de um sentido não inteiramente esboçado,
podem ser vislumbradas como variações de elementos que guardam fecundas
associações com a arquitetura musical. Isso se daria pela busca incansável do
desdobramento de uma emoção/situação em suas diversas possibilidades, pela
surpresa das incontáveis qualidades que uma simples cena pode propiciar e pelas
insuspeitas interconexões que vocábulos, personagens, logradouros e imagens podem
assumir.
Rememorações e desenvolvimentos são a face dessa orquestração das
variações de tom (as atitudes de Nhô Augusto), das modulações de perspectiva
(perder, ganhar), dos entrelaçamentos de destinos (Matraga e Bem-Bem), das
consecuções rítmicas das melodias idiossincráticas dos desejos (entrega aos prazeres
versus domínio de si), dos arpejos de situações-problema (a fuga da esposa, a
prostituição da filha, a morte do empregado fiel) e da harmonização sinfônica das
múltiplas vozes (os cacundeiros, Sariema, os capiaus, os fazendeiros) e cantos (da
língua, da natureza, da alegria, da tristeza).
Essa arquitetura imanente se erguiria sobre conjuntos orgânicos em que se
observam particularidades intersubjetivas (as nove narrativas) que circunscrevem
uma totalidade envolta em si mesma (Sagarana).
O alcance desses artifícios dá luz à reflexão espiritual do fenômeno literário,
não tanto da religião na arte, mas da própria substantivação da arte enquanto
significado espiritual. Nesse sentido, a pluralidade dos mecanismos formais visa a
revelar o entrelaçamento entre os seus pilares e suas vigas de sustentação. Ainda que
muitas ocorrências cognitivas e sensoriais se circunscrevam ao prazer da expressão e
da vivência, nesta última narrativa parece ter havido um esforço para endereçá-las a
um patamar de transcendência, conforme acentua a tradição crítica.
A gama extensa de sentimentos e ações, de representações e situações, de
manifestações e ocultamentos, de conformações linguísticas e literárias
promulgariam os cantos e encantos do espírito da arte e da arte do espírito.
Magia, mas magia195 das palavras, afinal: “o idioma é a única porta para o
infinito”196.
195
Cf. Jean Pierre Vernant. “Razones del mito” in Mito y Sociedad en La Grecia Antigua. Madrid,
Siglo Veintiuno, 1987.
196
Afrânio Coutinho. Guimarães Rosa. Rio de Janeiro, Civilização Brasileira, 1991, p. 83.
5.6. Transcendência Sertaneja
A questão da religiosidade da arte aqui interessaria enquanto um viés
reflexivo de relacionamento entre música e literatura – a transcendência. Numerosos
tomos da biblioteca que pertenceu a Guimarães Rosa, atualmente a cargo do IEB-
USP, demonstram a variedade e o grande apreço que ele nutria pelo estudo do tema:
do Fédon, de Platão a estudos de seitas místicas. Segundo a sua recenseadora, “não
há homogeneidade de nível nas leituras espirituais de Rosa”197.
O próprio autor supriu a crítica com fartas indicações sobre crenças e
superstições. Exemplos podem ser colhidos na sua correspondência, entrevistas e
documentos pessoais. Em carta a um de seus tradutores, ele elaborou uma espécie de
escala valorativa dos seus princípios literários, corroborando esse ideário:
a) cenário e realidade sertaneja: 1 ponto; b) * enredo: 2 pontos*; c) poesia: 3 pontos;
d) valor metafísico-religioso: 4 pontos. Naturalmente, isto é subjetivo, traduz só a apreciação
do autor, e do que o autor gostaria que o livro fosse. Mas, em arte, não vale a intenção 198.
A leitura do conjunto das cartas e entrevistas do seu espólio permitiu a
Fernando Baião Viotti199 comentar que:
Como já afirmado a Meyer-Clason, Camacho, Günter Lorenz, e outros, Rosa tenta
estabelecer uma linha geral para a interpretação dos textos que mantenha a importância da
temática metafísica nas versões em outras línguas. Trata-se ainda de uma invectiva direta que
se articula logo com outras „indiretas‟ representadas pela constante menção a fenômenos
sobrenaturais...
Guardadas as devidas proporções em relação aos perceptíveis efeitos de
marketing que lhe interessariam, é inequívoca a relevância do mistério na sua obra. E
197
Cf. Suzi Frankl Sperber. Caos e Cosmos: leituras de Guimarães Rosa. São Paulo, Duas Cidades,
1976, p. 131.
198
João Guimarães Rosa. João Guimarães Rosa: correspondência com seu tradutor italiano Edoardo
Bizzarri. 3ª ed. Rio de Janeiro, Nova Fronteira; Belo Horizonte, UFMG, 2003, p. 90.
199
Encenações do sujeito e indeterminação do Mundo: um estudo das cartas de Guimarães Rosa e
seus Tradutores. UFMG, Dissertação de Mestrado, 2007, p. 117.
se suas declarações encobrem ou turvam alguns pormenores importantes, elas
certamente desvelam outros pontos cruciais para o diálogo com as suas criações:
Tudo é mistério. A vida é só mistério. Tudo é e não é. Ou: às vezes é às vezes não é.
(Todos meus livros só dizem isso). Tudo é muito impuro, misturado, confuso. (...) À parte o
que Cristo nos ensinou, só há meias-verdades. (...) Fujo das formulações, das definições, das
conceituações mais ou menos rígidas (...). Quando faço arte, é para que se transforme algo
em mim, para que o espírito cresça200.
Por isso é compreensível que algumas das principais linhas de abordagem dos
estudiosos para “A hora e vez de Augusto Matraga” sejam a transcendência
(religiosidade) e o mítico. A narrativa, chave para o entendimento das demais
(segundo o autor), seria aquela na qual melhor caberia o epíteto de “regionalismo
transcendental”, na expressão de Álvaro Lins. Também nesse sentido, Benedito
Nunes201 propôs que “além de viajante, o homem é a viagem, sujeito e objeto da
travessia”.
Outra tese fecunda constantemente citada é a de Maria Sylvia de Carvalho
Franco, segundo a qual o tema central do conto é a renúncia solene da fé cristã em
prol da afirmação do domínio da vontade: “Não é a religiosidade do sertanejo que
está impressa na atitude e nas ações de Matraga, mas os dilemas do intelectual
„civilizado‟”202. Já Walnice Nogueira Galvão203 recomenda três dimensões para a
análise do protagonista – a individual (Nhô Augusto), a social (Augusto Esteves) e a
mítica (Matraga); se emprestássemos uma analogia musical, a forma sonata, por
exemplo, teríamos “exposição”, “desenvolvimento” e “recapitulação”. Na linha
200
Vilma Guimarães Rosa. Relembramentos: João Guimarães Rosa, meu pai. 2ª ed. Rio de Janeiro,
Nova Fronteira, 1999, pp. 389-90, trecho de carta de Rosa ao escritor Joaquim Montezuno de
Carvalho.
201
“A viagem” in O Dorso do Tigre. São Paulo, Perspectiva, 1969, p. 179.
202
Maria Sylvia de Carvalho Franco. “A Vontade Santa” in Trans/Form/Ação. Nº 2, Unesp de
Assis/SP, 1975, p. 19.
203
“Matraga: sua marca” in Mitologia rosiana. São Paulo, Ática, 1978.
sociológica, Paulo César Lopes204 viu na história a representação do patriarcalismo
mercantilista.
Adélia Bezerra de Menezes205 juntou alguns topoi da psicanálise e “uma
incursão pelo mundo da alquimia” para ler no conto um processo de cura alquímica,
daí o papel de Mãe Quitéria (quitar a ausência de mãe na sua formação) e de Pai
Serapião (Esculápio, Deus da Medicina), que o supre da figura paterna e cura seus
ferimentos.
Se o mito206 é encarado como a história viva das raízes do homem e da
totalidade da sua realidade, pode-se ler a saga de Matraga como a recriação das
origens de certa visão do Brasil, sobretudo aquela por meio da qual a nação se
plasmara a partir de elementos que se imiscuíram em todas as suas entranhas, poros e
espírito: a violência desregulada e as transfusões irregulares entre os interesses
privado e público.
Entretanto, o aspecto mítico não impede o acréscimo da teologia cristã e da
associação da “conversão” do protagonista com a dos santos e mártires católicos: São
Francisco de Assis ou Jesus Cristo, de acordo com a sugestão de Walnice Nogueira
Galvão207. Tese que, por sua vez, também não obsta a aceitação do argumento de
Maria Sylvia de Carvalho Franco,208 de que é a “abjuração” dessa fé que se
proclama, uma vez que a religiosidade do protagonista se descola do mundo do
sertão onde ele se insere, visto não ter conotações eminentemente práticas. Nem
tampouco se sustenta a negação do viés histórico implícito.
204
Utopia cristã no sertão mineiro: uma leitura de “A hora e vez de Augusto Matraga”, de João
Guimarães Rosa. Rio de Janeiro, Vozes, 1997.
205
“A hora e vez de Augusto Matraga ou „de como alguém se torna o que é‟” in Literatura e
Sociedade, (Psicanálise) DTLLC, FFLCH, USP, nº 10, São Paulo, 2007/2008, pp. 80-97.
206
Cf. Mircea Eliade. Mito e Realidade. São Paulo, Perspectiva, 2000.
207
Op. cit., 1978.
208
Op. cit., 1975.
A concordância com essas posições divergentes se esclarece pela evidência
de que a religiosidade inerente ao texto ultrapassa o cristianismo, conforme já alertou
Luiz Roncari209, mas que tem nele centros gravitacionais inegáveis. Ademais, como
registrou uma ilustre visitante da corte portuguesa no Brasil de 1821-23, já naquele
tempo “a man is at liberty to exercise his faith as he pleases, and even to change
it”210.
Mesmo no Brasil, fora do âmbito oficial, sempre houve liberdade para
determinadas crenças. Por outro lado, como negar o substrato de “realismo” imposto
pela presença de personagens históricas no conto, como Franquilim de Albuquerque
– Franklin de Albuquerque, o famoso coronel do sertão baiano, que granjeou fama na
revolução de 1930? Até mesmo o autor oscilou em evidenciar e ocultar determinados
rastros: “esta não é uma história, mas sim um caso-acontecido, sim senhor”,
explicitava Sezão211, antes da versão definitiva de Sagarana: “está aqui é uma estória
inventada, e não é um caso acontecido, não senhor” (p. 383).
Além disso, como tentei exemplificar neste trabalho, a numerologia e outros
conceitos místicos212 estão o tempo todo a reclamar a atenção do leitor. Para ficar nos
limites temáticos estabelecidos, tentarei indicar como a transcendência na narrativa
pode se ligar a outras esferas da música, em especial à ópera Parsifal213 (1882), de
Richard Wagner.
209
Op. cit., 2004, pp. 113-18.
210
Maria Graham. Journal of a Voyage to Brazil, em <www.gutenberg.org>. Acesso em 15/11/2008.
211
João Guimarães Rosa. Sezão, 1937, p. 415, IEB-USP.
212
Cf. Hugo Gratius. Traité de la Vérite de la Religion Chrétienne, sobre catolicismo e os muitos
misticismos a ele incorporados, em <www.gutenberg.org>. Acesso em 13/12/2008.
213
Os fragmentos do libreto foram retirados de <www.rwagner.net/libretti/parsifal>. Acesso em
12/10/2008.
5.6.1. Parsifal e Matraga – a travessia do espírito
Um possível parentesco entre alguns aspectos emerge quando Guimarães
Rosa214 esclarece dúvidas sobre a sexualidade de Joãozinho Bem-Bem ao tradutor
alemão:
Como se vê, o ponto é importante. Não se trata de não gostar de mulheres, ou falta
de virilidade, como a tradução deixa supor. Ao contrário, o que o jagunço pretende é ser um
Parsifal (...).
Independentemente da menção, a aspiração ao infinito e o interesse pela
mitologia são marcas partilhadas por ambos215. A paixão de Guimarães Rosa pela
cultura alemã216, desde as raízes germânicas de Cordisburgo, a referência ao
Venusberg (I Ato de Tanhäuser, de Wagner) em “São Marcos”, o explorado conceito
de Grundmotiv (Cap. 4.3. Leitmotivs) e as afinidades entre as obras quiçá valham o
esforço de aproximação.
A permeabilidade de pontos comuns entre Rosa e Wagner ainda pode ser
verificada em seus cadernos de estudo no IEB, o que também já foi aventado por
outros pesquisadores. Tania Rebelo Costa Serra217, interessada no diálogo entre
literatura e individuação junguiana, sugeriu possíveis paralelos entre Riobaldo e
Parsifal. Nildo Máximo Benedetti218 tratou especificamente do episódio de Augusto
Matraga:
214
Carta de 11 de outubro de 1966 a Meyer-Clason. Acervo IEB-USP.
215
Cf. Sonia Heinrich de Mattos. Deuses e heróis na Edda poética e na Tetralogia de Wagner. Tese
de livre-docência, USP, FFLCH, 1959.
216
Wagner e Rosa beberam das fontes dos Eddas – The Elder Eddas (Saemund Sigfusson), Younger
Eddas (Snorre Sturleson). Ambos os textos disponíveis em <www.gutenberg.org>. Acesso em
23/05/2008.
217
“A travessia de „Riobaldo Rosa‟, no Grande Sertão: Veredas, como um processo de individuação”
in Aletheia, nº 24, jul/dez 2006, pp. 69-80.
218
Op. cit., p. 249.
(...) a verdade é que o par de personagens Parsifal e Kundry tem algumas
semelhanças inquietadoras com o par Matraga e Bem-Bem, a começar pelas dificuldades de
caracterização: como Matraga, Parsifal atinge o estatuto de redentor após passar duros
sofrimentos e lutar contra as tentações; (...) Kundry (...) é o bem e o mal ao mesmo tempo, é
ela quem submete Parsifal às tentações, como Joãozinho Bem-Bem faz com Matraga.
Parsifal, como Bem-Bem, pratica a continência sexual, desconhece a sua origem, tem muitos
nomes e chega casualmente ao local em que o drama se desenvolve.
The Holy Grail by Galahad (1898-99), design by Edward Burne-Jones (1833-1898). ©Christie's Images, London.
Comecemos pelo fundamento do enredo. Conforme o mito do Graal219, a
lança e o cálice que tocaram Jesus nos seus últimos momentos se tornaram sagrados,
objetos que remeteriam à presença da graça e da purificação, confiados a José de
Arimateia.
Para a composição do seu libreto, Wagner teria se baseado220 nas versões de
Parzival e o Titurel, de Wolfram von Eschenbach (1170-1220), e no Le Conte du
Graal ou Le Roman de Perceval, de Chrétien de Troyes (1135-1183), além de se
valer das lendas germânicas e de lições do budismo221, entre outras possibilidades. A
sua ópera Parsifal se passa em torno do Castelo de Monte Salvat (“tavlas”, em turco
219
Cf. Robert de Boron. Le Roman de l'Estoire dou Saint Graal. W.A. Nitze, 1927.
220
Cf. “Parzival und Parsifal oder Wolframs Held und Wagners Erlöser” in Peter Wapnewski.
Richard Wagner: von der Oper zum Musikdrama. S. Kunze, München, 1978, p.47-60.
221
Cf. Wolfgang Osthoff. Richard Wagners Buddha-Projekt Die Sieger: Seine ideellen und
strukturellen Spuren in Ring und Parsifal. Arkiv für Musikwissenschaft 40: 3, 1983, pp. 189-211.
– tábula, mesa), onde o rei Titurel mandara construir um castelo para receber o cálice
e a lança. Seu principal cavaleiro é Gurnemanz.
O rei passa a responsabilidade sagrada para o seu filho Amfortas. Klingsor,
querendo servir ao Graal, chega a se mutilar, mas a sua castidade forjada não é
aceita, então ele jura vingança contra Amfortas. No caminho de Monte Salvat, ele
manda erigir seu castelo com um jardim mágico, permeado de flores perfumadas e
donzelas irresistíveis que enfeitiçam os cavaleiros. Tentando dar um basta à situação,
Amfortas incursiona pelos domínios do rival, mas, seduzido por Kundry, perde a
lança para Klingsor. A missão de Parsifal é recuperá-la e repor o estado de graça.
A primeira sugestão de aproximação entre Matraga e Parsifal é que ambos
fazem uma viagem evolutiva, como muitos outros heróis, enfrentando grandes
obstáculos para atingir a plenitude de si mesmo. O término dessa iniciação
frequentemente é a percepção do caráter ilusório e passageiro das opressões
mundanas: “esta vida é um dia de capina com sol quente, que às vezes custa muito a
passar, mas sempre passa” (p. 380), diz o padre confessor a Nhô Augusto moribundo.
Ainda generalista são as três fases que os caracterizam, uma em que a
vontade é quem domina (Nhô Augusto prepotente; Parsifal inconsequente), noutra, a
reabilitação (o retiro de Nhô Augusto, a percepção de Parsifal de sua missão) e a
última, em que a redenção advém pelo domínio da vontade (Matraga resistindo à
violência gratuita; Parsifal resistindo a Kundry).
Em termos épicos, uma espécie de ignorância e irresponsabilidade é
contrastada por um chamado, seguido de uma viagem de purificação e de
autodescobrimento, e finalmente o regresso para o cumprimento da missão. Esse
enredo atemporal ocorre nas duas narrativas.
Conforme Wolfram, Parsifal vem do árabe “Fal-Parsi”, estúpido e inocente,
carregando a ambiguidade no nome, pormenor análogo a Augusto Matraga. Como
este, aquele tem vários nomes “Ich hatte viele, doch weiss ich ihrer keinen mehr”,
222
(Tive vários nomes, mas não me lembro de nenhum) . Nesse aspecto, a
semelhança seria com Joãozinho Bem-Bem, que também desconhece a sua origem
(“Sei lá de onde é que eu sou?!”, p. 393), e como Parsifal, pratica a continência
sexual (E as moças... Para mim não quero nenhuma, que mulher não me enfraquece”,
p. 408).
Na ópera, o motivo musical que marca essa passagem é pleno de uma
sonoridade bastante tensa. A clave mostra a tonalidade de Bb (Bb, C, D, Eb, F, G,
A), mas o intenso cromatismo (D#, E F#, G# e B#) estabelece um contínuo
deslocamento do que seriam os pontos de repouso, estilhaçando a tonalidade e
espelhando a alma desencontrada de Parsifal:
Ainda que por modos distintos, os dois enredos se apropriam de culturas
alemã, celta, cristã, árabe, budista. A cena em que Nhô Augusto é encontrado pelo
preto, num certo aspecto, talvez lembre aquela em que Gurnermanz acolhe Kundry:
222
Motivo musical que acompanha a frase de Parsifal “Ich hatte viele, doch weiss ich ihrer keinen
mehr” em <www.rwagner.net/libretti/parsifal>. Acesso em 02/10/2008.
Mas o preto que morava na boca do brejo, quando calculou que os outros já teriam
ido embora, saiu do seu esconso, entre as taboas, e subiu aos degraus de mato do pé do
barranco. (p. 376)
Im Vordergrunde, an der Waldseite, ein Quell; ihm gegenüber, etwas tiefer, eine
schlichte Einsiedlerhüte, an einen Felsblock gelehnt. Frühester Morgen. Gurnemanz, zum
hohen Greise gealtert, als Einsiedler, nur in das Hemd der Gralsritter gekleidet, tritt aus der
Hütte und lausch. (III Ato, Parsifal)
Em frente à floresta existe uma fonte, e próximo dali, um pouco abaixo, uma simples
cabana de eremita, apoiada na rocha. É bem cedo. Gurnemanz, já ancião, vive como eremita,
estando vestido apenas com a túnica dos cavaleiros do Graal. Ele sai da cabana e escuta algo.
(III Ato, Parsifal)
O que chama atenção é que ambos os acolhedores estão em uma situação de
total despojamento, longe do convívio social. Matraga e Parsifal são recebidos por
dois velhos que vivem em situação de extrema simplicidade, em contato profundo
com a natureza. Possivelmente, é em razão disso que exibem certo grau de pureza.
Eles são instrumentos importantes na evolução dos protagonistas. Naturalmente, em
“A hora e vez de Augusto Matraga”, a cor local é dada pela circuntância histórica do
Brasil.
Outra proximidade poderia ser a passagem em que, apesar de inicialmente
análogos, os finais têm direções opostas. Na ópera, um cisne é ferido – “Wer schoss
den Schwan?” – (Quem matou o cisne?), pergunta Gurnemanz. Parsifal responde que
foi ele. O diálogo também é acompanhado de uma orquestração incisiva, que ilumina
a ação da personagem. Já Nhô Augusto age de modo diferente, pois está num outro
momento. Ao reencontrar uma arma, diz ele em conversa com Joãozinho Bem-Bem:
– Pode gastar as óito. Experimenta naquele pássaro ali, na pitangueira...
– Deixa a criaçãozinha de Deus. Vou ver só se corto o galho... (p. 395)
Como Nhô Augusto já vive o seu período de recapitulação dos seus atos, ele
recusa a oferta, mas a cena talvez aponte para a semelhança da falta de motivação
para a violência.
Desde o primeiro instante em que o vê, Joãozinho Bem-Bem se afeiçoa a
Matraga, também Gurnemanz imediatamente pressente alguma distinção em Parsifal;
guardados os devidos contextos e intenções artísticas, não seria algo equivalente ao
pertencimento apontado por Walnice Nogueira Galvão223 em Nhô Augusto?
E Flosino Capeta pasmou deveras, porque era a coisa mais custosa deste mundo seu
Joãozinho Bem-Bem se agradar de alguém ao primeiro olhar. (p. 390)
Doch adelig scheinst du selbst und hochgeboren (Você parece nobre e bem-nascido).
Sugerida por Benedito Nunes224, a ideia de fusão entre personagem, travessia
e tempo parece literal em Parsifal: “Du siehst, mein Sohn, zum Raum wird hier die
Zeit”, (Veja meu filho, aqui espaço e tempo são a mesma coisa), diz Gurnemanz ao
protagonista.
De certo modo, alguns dos vícios cardinais budistas que ambos os heróis
devem superar em suas travessias espirituais se assemelham, bem como a aceitação
da virtude oposta: a volúpia abandonada em prol da castidade (Nhô Augusto
desrespeitador até de mulheres casadas; Parsifal seduzido por Kundry), a indolência
(Parsifal fere o pássaro desnecessariamente; Nhô Augusto agredindo o capiau da
Sariema) pela generosidade (Parsifal se compadece do suplício de Amfortas; Nhô
Augusto enfrenta Bem-Bem para salvar uma família), a ira pela brandura (Nhô
Augusto incontível, com o diabo no corpo; depois ameno, lavrando e cuidando).
223
Op. cit., 1978.
224
Op. cit., 1969.
Não é a volúpia precisamente a mácula na qual flagramos Nhô Augusto, com
a prostituta Sariema entre o leilão e a igreja? A sua indolência parece um
temperamento de nascença (“Fora assim desde menino, uma meninice à louca e à
larga, de filho único de pai pancrácio”, p. 369), pelo qual ele sofre bastante e só com
muita dificuldade supera. Pancrácio nomeia tanto “São Pancrácio”, mártir católico
nos anos 300 D.C. como um tipo de luta violenta. Talvez esteja aí mais um elo com
Parsifal, que tem um pai guerreiro; a mãe tenta em vão desviá-lo do caminho das
armas; a avó de Matraga o queria religioso.
A função de Joãozinho Bem-Bem de personificar o alterego de Matraga, e de,
pela mesma razão, ser a sua principal fonte de tentação (“se o senhor quisesse vir
comigo”, “e seus dedos tremiam, porque essa estava sendo a maior das suas
tentações” (p. 407), quiça corresponda ao papel de Kundry. Ela serve tanto ao Graal
quanto a Klingsor, quando é por ele enfeitiçada. Não obstante ser o meio pelo qual
Parsifal se cura de si mesmo (tolo inocente), ela é curada por obra dele,
possivelmente como no combate derradeiro em que Joãozinho Bem-Bem é “salvo”
de cometer atrocidades graças à bravura de Matraga.
Comparativamente à negativa de Nhô Augusto ao chamado das armas por
Joãozinho Bem-Bem, o que confirma sua superação, Parsifal só se reinventa na pele
do salvador quando resiste às tentações do beijo “incestuoso” de Kundry.
É às voltas com essa revelação que ele se comove profundamente com o
sofrimento de Amfortas, que padecia de um ferimento horrível após o incidente com
a lança sagrada. Então ele vislumbra o universo de dores e misérias infindas que é a
vida. Frente ao qual só a compaixão renderia frutos.
Compaixão e renúncia225 eram as armas pra sublevar a imensa dor causada
pela vontade impetuosa e a cegueira, sua acompanhante. A violência excessiva,
responsável pelo declínio de Matraga, é a arma que promove a sua “hora e vez”,
quando administrada pela compaixão.
Nessas versões do Graal há uma questão decisiva226, tida como enigmática do
seu motivo central que se reitera constantemente. Em Chrétien de Troyes, o herói
pergunta “Quem serve o Graal? 227”, em Wolfram von Eschenbach228, “Senhor, por
que sofres tanto?” (dirigida a Amfortas), e em Wagner, “Quem é o Graal?”. Em “A
hora e vez de Augusto Matraga” uma das questões centrais que transpassa
obsessividade é a sua “hora e vez”. Naturalmente, cada uma delas tem foco, tempo e
universo específicos. Chrétien se utiliza de culturas gaulesas; Wolfram acentua a
origem cristã do Graal; Wagner está preocupado com a arte e as possibilidades
oferecidas pelo mito.
De fato, há profundas diferenças mesmo entre as versões de Chrétien,
Wolfram e Wagner. No primeiro, Perceval é aquele que “perce le mystère du val”, ou
seja, uma história centrada na comunicação entre o mundo terreno (a corte do Rei
Artur) e o sobrenatural. Em Wolfram, Kundry, personagem anônima em Chrétien, é
mais complexa do que a antecessora – uma simples mensageira do Graal. Em
Chrétien, o Graal é um vaso ornado com pedrarias sobre o qual repousa a hóstia,
único alimento de uma personagem invisível, tornada explícita e nomeada por
Wolfram – Titurel. Em Wagner, Kundry é ambígua, transitando entre os reinos de
225
Cf. Ulrike Kienzle. Das Weltüberwindungswerk: Wagners Parsifal: ein szenisch-musikalisches
Gleichnis der Philosophie Arthur Schopenhauers. Laaber-Verlag, 1992.
226
Cf. Emma Jung & Marie-Louise von Franz. The Grail Legend. Trad. Andrea Dykes. Princeton
University Press, 1998.
227
Chrétien de Troyes. Le conte du Graal ou le Roman de Perceval. Paris, Librairie Générale
Française, 1994.
228
Wolfram von Eschenbach, Parzival. Trad. A.T. Hatto, Penguin Books, Harmondsworth, 1980.
Klingsor (magia, orgia) e do Graal (mistério, silêncio, castidade). Na sua ópera, o
drama do Graal não é compreendido por Parsifal até que ele o reviva de forma
dramatizada através da ruptura entre sensibilidade e inteligência229. Se Wolfram
reposiciona as suas origens cristãs, Wagner vai além, admitindo várias outras fontes
religiosas e místicas, visto que o seu interesse era, sobretudo, a arte.
Ciente de que tanto Wagner como Guimarães Rosa se valeram de arquétipos
e lendas comuns, a visada comparativa buscou apenas investigar prováveis
approaches comuns nessa travessia transcendental operada pela magia artística. Com
efeito, a sugestão parece possível na síntese operística exposta em Oper und Drama
(1852):
229
Cf. Lévi-Strauss, “De Chrétien de Troyes à Richard Wagner” in Parsifal, Programmhefte der
Bayreuther Festspiele, 1975. Reproduzido in Le Regard Éloignée, Paris, Plon, 1983, pp 301-318.
A imagem parece similar à descrição do triângulo e da circunferência –
marcas da predestinação de Matraga. A figura foi elaborada pelo próprio Wagner230.
Os detalhes dos conceitos são curiosos: no topo da ilustração se lê Linguagem Oral,
Literatura e História, que têm como base o Conhecimento. Este, pelo lado esquerdo,
através da Imaginação, se liga ao Sentimento, cujo fundamento está na Melodia da
Língua, no Lirismo e no Mito; do Sentimento ascendem a Epopéia e a Tragédia
Grega, que conectam o Sentimento ao Conhecimento; pela direita, do Conhecimento,
também por meio da Imaginação, descendem o Romance (gênero literário), o Teatro
e a Ópera, cujo alicerce é a Razão, que se apóia no Discurso Tonal, no Drama e no
Mito Dramatizado. Todo esse universo tem o Homem como mentor.
Excetuando-se as preocupações com o teatro, a ópera e algumas
especificidades tonais, a síntese que Wagner elabora do seu projeto de arte total, no
qual Parsifal tem um papel relevante, praticamente todas as demais considerações
não só estão presentes na obra de Guimarães Rosa como provavelmente constituem
muitos dos pontos cardeais do seu labor estético, e que inclusive já foram pauta de
extensa atividade crítica: a oralidade e melodia da língua, as relações entre literatura
e história, a fantasia e o sentimento, o lirismo, a mitologia, a cultura greco-romana
(dentre outras) e as epopeias.
Nesse sentido, é interessante a assertiva de Wagner231 (Religion und Kunt,
1880) sobre o papel da arte e da religião, vistas a partir do conturbado contexto do
século XIX, o qual provavelmente também delineia pontos de contato com a visão de
230
O diagrama, inserido na carta enviada a Theodor Uhlig, em dezembro de 1850, não constou das
edições da obra até a sua morte em 1883. In Richard Wagner. Oper und Drama. (Richard Wagner´s
Prose Works) vol. 2, Trad. Willian Ashton Ellis. London, The Wagner Library, 1893, p.2. Disponível
em <http://users.belgacom.net/wagnerlibrary/prose>. Acesso em 05/12/2008.
231
Religion und Kunst (Richard Wagner´s Prose Works) vol. 6, Trad. Willian Ashton Ellis. London,
The Wagner Library, 1897, p. 213. Disponível em <http://users.belgacom.net/wagnerlibrary/prose>.
Acesso em 05/12/2008.
Guimarães Rosa sobre a referida temática religiosa em “A hora e vez de Augusto
Matraga”:
One might say that where Religion becomes artificial, it is reserved for Art to save
the spirit of religion by recognising the figurative value of the mythic symbols which the
former would have us believe in their literal sense, and revealing their deep and hidden truth
through an ideal presentation. Whilst the priest stakes everything on the religious allegories
being accepted as matters of fact, the artist has no concern at all with such a thing, since he
freely and openly gives out his work as his own invention.
Por isso o aproveitamento da magia e da alquimia indicada por Adélia
Bezerra de Menezes232. Ao mesmo tempo que Parsifal e “A hora e vez de Augusto
Matraga” se utilizam de extratos do cânone cristão, há a incorporação seletiva de
elementos de misticismos antigos. Contrapondo-se ao ethos religioso do cristianismo
da ascese por fases, da transladação de uma esfera natural a uma sobrenatural, a
função da magia é promover a fusão e a indistinção de ambas, como ocorre nas duas
estéticas.
Daí a ambiguidade de Kundry, de ser simultaneamente o bem e o mal, como
Joãozinho Bem-Bem, que acreditando praticar a justiça (“Gente minha só mata as
mortes que eu mando, e morte que eu mando é só morte legal!”, p. 392), opera
terríveis desfechos. Além dessas aproximações mais ligadas ao enredo, resta
considerar mais alguns aspectos musicais.
Wagner elabora melodias transfiguradas por cromatismos que buscam
transpor o universo tonal. A expansão da ambientação sonora pelo dilatamento do
diatonismo e o idealismo que converge para dentro da realidade das personagens
empreendem a sua busca pela obra de arte total – Gesamtkunstwerk. As
descontinuidades sonoras demarcam os limites das passagens no episódio, as cenas
232
Op. cit.
mais importantes se elevam pela gradação numa articulação dos eventos que
assinalam as mudanças significativas.
Em consequência, é um motivo musical que nos desvela que, assim como
Parsifal é o responsável pela morte de sua mãe (ela morre desconsolada após a sua
partida), Amfortas o é pela de seu pai (a perda do graal para Klingsor).
Constantemente, os momentos decisivos do enredo são infleccionados por
correspondências musicais: “The symbolic substitutions in the spiritual drama
interact with transformational substitutions in the tonal realm”233.
A linguagem própria do drama interage e se transforma constantemente pela
alteração dramática da música e de seus Grundmotive. Daí as frequentes modulações
que impõem a conversão do modo menor em maior, e vice-versa, a ponto de não se
perceber mais a distinção. São conhecidas as passagens harmônicas wagnerianas que
primam pela ambiguidade sonora, como as polaridades das progressões
hexatônicas234, que destituem o centro tonal do senso de gravitação, uma das quais é
a célebre cena em que a alma de Kundry abandona o seu corpo235:
233
David Lewin.”Amfortas‟s Prayer to Tituriel and the Role of D in Parsifal” (The Tonal Spaces of
the Drama and the Enharmonic Cb/B) in Studies in Music with Text. Oxford Univ. Press, 2006, p. 183.
234
Escalas hexatônicas têm seis notas na oitava; exemplo, a de tons inteiros: C, D, E F#, G#, A#.
235
Adaptado de Candace Brower. “Paradoxes of Pitch Space” in Musical Analysis. Vol. 27, nº 1,
March, Wiley-Blackwell, Oxford/USA 2008, p. 58.
Esse intercâmbio permanente entre texto e música não ocorre de modo
também significativo na história de Matraga? Assim como as modulações musicais
se integram indissociavelmente ao libreto de Parsifal, igualmente as cantigas e outras
alusões sonoras se incorporam aos acontecimentos nevrálgicos de “A hora e vez de
Augusto Matraga”: a cantiga antiga “Eu sou pobre/E sou sou rica”; a recorrência
motívoca do “ao” expressando a prepotência e a violência na vida de Nhô Augusto; a
cantiga “bem entoada” que liga a compra da Sariema por Nhô Augusto a
“Mariquinha é como a chuva:/boa é, p‟ra quem quer bem!”; e o canto mal-entoado
do capiau “Sou como a ema,/Que tem penas e não voa...”. Esses tópicos serão
aprofundados a seguir.
A travessia de Matraga, ao ser redimensionada236 por outros arcos de
significação, cava fundo a sua almejada transcendência rumo à saga (germânica) &
rana (tupi).
5.7. Cancioneiro Sinfônico
Transposto o percurso da magia discursiva que caracteriza a estética de
Guimarães Rosa, resta ainda o exame das formas populares musicais no último
episódio de Sagarana. A epígrafe que emoldura a saga já foi abordada, mas talvez
seja oportuno um aprofundamento na cantiga que espelha o duplo decurso do
protagonista.
O colóquio desses versos com as cantigas folclóricas originárias pontificam
detalhes importantes para a dimensão da epígrafe no conto: “Eu sou pobre, pobre,
236
Cf. Herbert Lindenberger. “The Opera Mundi of Dom Casmurro” in Opera – the extravagant art.
Ithaca, Cornell University Press, 1984, no qual o diálogo com Otelo é visto como um fenômeno que
redefine o habitat de Dom Casmurro.
pobre,/vou-me embora, vou-me embora//Eu sou rica, rica, rica,/vou-me embora,
daqui!...”:
Eu sou pobre, pobre, pobre,
De marré, marré, marré.
Eu sou pobre, pobre, pobre,
De marré deci.
Eu sou rica, rica, rica,
De marré, marré, marré.
Eu sou rica, rica, rica,
De marré deci.
Eu queria uma de vossas filhas,
De marré, marré, marré.
Eu queria uma de vossas filhas,
De marré deci.
Escolhei a qual quiser,
De marré, marré, marré.
Escolhei a qual quiser,
De marré deci.
(...)
Trata-se de uma toada singela bem construída em cima dos seis primeiros
graus da escala maior, com desenhos melódicos que favorecem a repetição e a rápida
assimilação. A tenuidade musical é contrastada pelo conteúdo bastante sério que
revela o paralelismo das extremidades características do Brasil – pobreza e riqueza
extremas. Brincadeira irônica, em cuja estética talvez se possa entrever a
configuração de um universo ficcional que não se submete à positividade do mundo,
nem busca explicações, utilizando-se da ironia como força criadora. No contexto
metafísico de Augusto Matraga, parece ser esse um dos vínculos apontados pela
cantiga. De fato, aparentemente o protagonista “brinca” com os extremos, como a
melodia da cantiga em relação aos seus enunciados, pouco interessado nas
consequências.
A expressão “de marre deci” é provavelmente237 originária do francês “Je
m‟en vais d‟ici”, e pode ser traduzida como “vou-me embora daqui”. Aliás, uma
variante da quadra assim se apresenta:
Eu sou pobre, pobre, pobre,
Vou-me embora, vou-embora
Eu sou rico, rico, rico,
Vou-me embora daqui.
O verso “vou-me embora, vou-embora” também aparece numa cantiga cuja
versão é ainda mais antiga238:
Vou-m‟embora, vou-m‟embora,
Segunda-feira que vem,
Quem não me conhece chora,
Que dirá quem me quer bem.
Vamos dar a despedida
Como deu o sabiá:
Foi voando, foi dizendo:
Adeus meu povo, adeus Sinhá!
Nesta última quadra, podemos estabelecer uma correlação com a cena da
despedida de Matraga, quando ele parte, em busca do seu triunfo:
– Adeus, minha gente, que aqui é que mais não fico, porque a minha vez vai chegar,
e eu tenho que estar por ela em outras partes!
A cantiga seguinte evoca a gratuidade de um elemento da natureza e o seu
caráter ocasional e imprevisível:
Mariquinha é como a chuva
boa é, p‟ra quem quer bem!
Ela vem sempre de graça,
Só não sei quando ela vem... (p. 365)
237
Cf. Lourenço Chacon Jurado Filho. Cantigas de Roda. Campinas, Unicamp, 1986, p. 110.
238
Cf. Alexina de Magalhães Pinto. Cantigas das crianças e do povo e danças populares. Belo
Horizonte, Francisco Alves, 1911, pp. 19,40-1.
Não sem razão, ela é orquestrada por “uma voz bem entoada cantou de lá” (p.
365), vindo do povo, durante a ovação para que Nhô Augusto leve a Sariema. É um
lance peculiar repleto de insights, e de gestação de futuros infortúnios para o
protagonista. O “ir” e “vir” a bel prazer poderia estar ligado ao destino de Nhô
Augusto, que em breve incursionará na terra da amargura. A execução dita bem feita,
“bem entoada”, anotaria certa ironia nos heptassílabos.
É que, paradoxalmente, “a boa entonação” dos versos não espelha a sua
organização rítmica, talvez um presságio irônico da condição de Matraga. No
primeiro, a acentuação típica na terceira sílaba obriga a que se pronuncie como átono
o “é”, juntando-o com a sílaba anterior, o que faz a cesura da quinta sílaba recair em
“como”. Da mesma forma, no segundo verso, a obrigatoriedade da tônica na sétima
sílaba exige que “quer”, naturalmente tônico, seja tratado como átono, até porque a
cesura na quinta sílaba “quem” não pode se posicionar ao lado de outra tônica. O
terceiro verso também apresenta uma rítmica ambígua e escorregadia. Sendo
impronunciáveis duas tônicas conseccutivas, a acentuação se dá em “vem”, por
conseguinte, a cesura na quinta tem que se deslocar da tonicidade regularmente
paroxítona para oxítona em “sempre”.
O último é ainda mais assimétrico, os três tônicos “só”, “não” e “sei” não são
viáveis, por isso os dois primeiros devem se tornar átonos, o que novamente causa
deslocamente da pronúncia paroxítona para oxítona em “quando” que, com a elisão
com “ela”, compõe a cesura na quinta sílaba. Como se vê, de bem arranjado mesmo,
a intercalação de verso grave (1º e 3º) e de verso agudo (2º e 4º) e a rima repetida em
“bem” e “vem”. Esse “desaranjo formal” talvez se sintonize com um dos sentidos da
cantiga no texto – inocular as sementes da provação que adiante passará Nhô
Augusto.
Consumada a posse de Sariema por Nhô Augusto, o povo vai se dispersando
– “Passaram entre alas e aclamações dos outros, que, aí, como não havia mais
mulheres, nem brigas, pegaram a debandar ou a cantar” (p. 366):
Ei, compadre, chegadinho, chegou...
Ei, compadre, chega mais um bocadinho!... (p. 367)
Essa cantiga se mostra como a grand finale de uma ária. Nhô Augusto chega,
acaba com a alegria do capiau apaixonado pela Sariema, põe autoridade na bagunça
ordenada do leilão, mostra o seu poder de fogo, encerra o “causo”. O que o povoado
está pondo em música é a imagem do sentimento interno que o impulsiona: “Nhô
Augusto apertava o braço da Sariema, como quem não tivesse tido prazo para utilizar
no capiau todos os seus ímpetos” (p. 367).
As sucessivas pausas na pontuação sugerem a aproximação cautelosa.
Sorrateiramente, a reiteração do verbo “chegar” até se transforma em
substantivo/adjetivo: “chegadinho”.
Contudo, pela lei da ação e reação, pela ordenação cíclica das peripécias do
mundo, o próximo canto vem justamente iluminar a curva inesperada nos domínios
do sujeito que imaginava “tudo posso”:
Sou como a ema,
Que tem penas e não voa... (p. 375)
Formalmente, a concisão dos versos concentra o “canto envenenado” do
capiau, já insinuado através de “O capiauzinho da testa peluda cantou, mal-entoado”
(p. 375). Ao contrário da melodia popular, a do capiau vem aguçada por uma
entonação “má”. Estamos presenciando o sabor da sua vingança e o início da via
crucis de Nhô Augusto, uma vez que o motivo da vingança, Sariema, vem indicado
em “ema”, “tem” e “penas”:
Olha a ema! Olha a ema!
Peneiro é!
Lá do meu sertão!
Mas Nhô Augusto não cede facilmente. Depois de ser espancado, ele é
encontrado pelo casal que o ampara. Os próximos acordes vêm lhe trazer a real
percepção do seu martírio – “Mas, de tardinha, chegou a hora da tristeza; com
grunhidos de porcos, ouvidos através das fendas da parede, e os ruflos das galinhas,
(...), e a negra (...) a cantar”:
As árvores do Mato Bento
deitam no chão pr‟a dormir... (p. 378)
Ritmicamente, o primeiro tem uma distribuição tônica incomum (2,6,8)
ocasionada pela prosódia proparoxitona em “árvores”, o que acarreta três sílabas
átonas até a tônica em “mato” e, portanto, uma acentuação secundária no mesmo
vocábulo. Pode-se conjecturar que a proximidade entre os antagonismos “Mato(ar)”
e “Bento” suscite a instabilidade. Contrariamente, o segundo verso tem a cesura
tradicional na quarta sílaba (1,4,7):
Os versos e as reticências no final também aludem ao fenômeno da
periodicidade. “Mato” e “Bento”, iniciando em letra maiúscula, podem sugerir a
proximidade entre os domínios da vida e da morte. Há pouco, Nhô Augusto
circundava os limites entre um estado e outro: “como se o seu pobre corpo tivesse
ficado imenso”, contudo, “ele disse a si que era melhor viver” (p. 377).
O prelúdio do canto da preta, dado pela sonoridade de animais como porcos e
galinha, pode preconizar o estágio espiritual do herói, e de que é necessário “deitar”
para bem se levantar, como as árvores; assim como “dormir” (morrer) para acordar
(viver). Reforçam essa percepção as pausas do canto da preta (“quando a preta
parava”), secundadas pelas “cantigas miúdas dos bichinhos mateiros (ou matreiros?)
e os sons dos primeiros sapos” (p. 378).
Passado o tempo de regeneração da carne, chega o teste para o espírito, a fim
de que o herói exiba as suas novas armas adquiridas. Então, as “trombetas” anunciam
a nova etapa de provações:
O terreiro lá de casa
não se varre com vassoura:
varre com ponta de sabre,
bala de metralhadora... (p. 396)
Essa “cantiga brava” dá o tom do episódio – o bando de Joãozinho Bem-Bem
está se despedindo da boa receptividade que gozaram. Convidam Nhô Augusto para
ir junto, mas ele recusa: “Não me tenta, que eu não posso, seu Joãozinho Bem-Bem”
(p. 396). Mas, o que os olhos veem o coração sente, por isso “Nhô Augusto não tirou
os olhos, até que desaparecessem. E depois se esparramou em si, pensando forte.
Aqueles sim, que estavam no bom (...)” (p. 397). A cantiga também é a antecipação
da sua batalha final, quando sozinho enfrentará os sete jagunços.
No primeiro verso já se acentua a proeminência do fonema aberto /a/, que
segue como tônica em “lá”, “casa”, “varre”, “ponta” (pelo cesura na quinta sílaba),
“sabre”, “bala” e “metralhadora”. A persistência do significante reforça o sentido
mórfico. O centro desse campo semântico parece ser a violência. “Varre”, o único
verbo da quadra, significativamente, é um anagrama de “errar”. Segundo a ótica
textual do narrador, os jagunços não pontificavam sucessivas ações errôneas? Não é
o “erro” da vingança que promove a batalha entre Matraga e o bando de Joãozinho
Bem-Bem? É como se os muitos “erros” pudessem ser entrevistos no verso da
cantiga, mas apenas para as percepções capazes de ler “em contrário”.
Quanto ao ritmo, os dois primeiros versos têm a seguinte distribuição tônica
(3,5,7), enquanto os dois últimos (1,3,5,7). Nestes, a sugestão bélica se intensifica,
mormente, pela mudança de acentuação:
Os versos da cantiga se assemelham a parraxarás239, isto é, cantos de insulto
com os quais os cangaceiros afrontavam as milícias:
239
Luís Câmara Cascudo. Op. cit., 2001, p. 485.
Eu não respeito poliça
Soldado nunca foi gente
Espero morrer velho
Dando carreira em tenente
Depois que os valentões partiram, veio “uma invernada brava” (p. 398), mas
Nhô Augusto já tinha se refeito, vencera a tentação da oferenda de Joãozinho Bem-
Bem de mandar recados de violência pelos quatro cantos e também resistira
bravamente ao convite para integrar o seu bando e seguir pelo mundo de Deus.
Recuperado, ele próprio entoa suas melodias, sentindo novamente as ditas forças
masculinas:
Eu quero ver a moreninha tabaroa,
arregaçada, enchendo o pote na lagoa...
Lagoa que remete a sapo, sapo que retoma os sons das “cantigas miúdas”
ouvidas por ele logo que é salvo pelo casal de pretos. Sapo que igualmente aponta
para aspectos da sujeira espiritual da sua personalidade anterior. E logo depois, ele
emenda:
Como corisca, como ronca a trovoada,
no meu sertão, na minha terra abençoada... (p. 400)
O sertão é abençoado pelos seus tremores (trovoadas). Depois, retoma-se o
som das “gárrulas maitacas”, “o bando grazinava alto, risonho” (p. 399) e há pouco
tinha passado no céu. A viagem dos pássaros é um sinal da sua própria, estrada que
se abrirá em breve. Mas para isso, é imperativo resistir à tentação:
Quero ir namorar com as pequenas,
com as morenas do Norte de Minas... (p. 400)
Resistência que vem em alto estilo, o primeiro verso é um autêntico
decassílabo heróico, ritmo das epopeias, com cesura masculina na sexta sílaba
(1,3,6,10). O segundo é também um decassílabo, mas de um ritmo mais antigo – o
verso provençal, com cesura na quarta sílaba (1,4,7,10).
De fato, “ali mesmo, no sertão do Norte, Nhô Augusto estava” (p. 400), então
por que não ia atrás das gurias dali? Porque o seu destino era outro.
A cantiga seguinte é de fato o preâmbulo da despedida do protagonista.
Sabedor de si e da sua sina, como que pela graça, resolve que vai embora
intempestivamente, como a primeira cantiga e a chuva aludiam – “não possuía idéia
alguma do que ia fazer. Mas, dali a pouco (...)” (p. 400-1). Então, para dizer adeus,
ele canta:
A roupa lá de casa
não se lava com sabão:
lava com ponta de sabre
e com bala de canhão... (p. 401)
Trata-se de uma variação dos versos de partida do bando de Joãozinho Bem-
Bem, com as duas cantigas estabelecendo elos entre si, atentando-se para o fato de
que o “bando de maitacas”, já referido, traz analogias com o “bando” humano,
perfazendo uma ponte entre as duas cantorias. Mas a modificação vem com o sentido
balístico aumentado “ão”, a “metralhadora” é substituída pelo “canhão”. O verbo
“varrer” dá lugar a “lavar”, “terreiro” à “roupa”. Permanece a “ponta de sabre”, signo
do último lance da batalha que se avizinha, pois até “as estradas cantavam” (p. 401).
E Nhô Augusto toma o seu rumo, como fizeram Joãozinho Bem-Bem e seu
bando, e as maitacas. Seu caminho ficou solene, um mosaico de sons – “de uma
boiada de duas mil cabeças” e de “pinturas do poente (...) num fundo alaranjado,
onde, na descida do sol, muitas nuvens pegam fogo” (p. 402), grifos meus.
Surge então a penúltima cantiga, a mais enigmática, “melopéia declamada”
(p. 402) por um cego que encontra pelo caminho:
Eu já vi um gato ler
e um grilo sentar escola,
nas asas de uma ema
jogar-se o jogo da bola,
dar louvores ao macaco.
Só me falta ver agora
acender vela sem pavio,
correr pr‟a cima a água do rio,
o sol a tremer com frio
e a lua tomar tabaco!... (p. 403)
Primeiro, os versos não são propriamente cantados, mas declamados, o que dá
o tom da gravidade do seu conteúdo. Paradoxalmente, o cego viu três coisas,
restando quatro que gostaria de ver. O verbo surge três vezes “eu já vi”, “falta ver” e
“acender vela”, grifo meu. Essas irrealidades tornadas palpáveis pela mente ágil do
cego mostram como é tênue a linha que separa o possível do impossível, e seus
correspondentes; a vida da morte, a virtude do vício e outros correlatos.
Os dez versos estão cindidos por dois grupos de cinco, conforme o ponto final
e as maiúsculas em “Eu” e “Só” indicam. Oito versos são redondilhas maiores com
uma riqueza notável de acentos (3,5,7), (2,5,7), (2,4,7) e (1,3,7). Restam um
octossílabo (2,4,8) e um eneassílabo (2,4,6,9). Todo esse esplendor rítmico e
imagético dá suporte ao condensamento de importantes acontecimentos em
Sagarana.
Estão cifrados a “escola” sutilmente referida em “O burrinho pedrês”; as
“asas de uma ema” endereçando-se à imagem da Sariema e do pecado de Nhô
Augusto; o “jogo jogado”, do mesmo episódio do burrinho; o “rio” que corre pra
cima, sinalizando o “rio-abaixo” de “Sarapalha”, assim como o “tremer com frio”
dos primos. Vindo da boca de um cego que cruza o caminho de Nhô Augusto –
guiado por um “bode amarelo e preto” (p. 402), que ruma para o norte, enquanto ele
rompe para o sul –, a súmula “harmônica” dos motivos repõe no cenário as razões
que ensejam o drama de Matraga e a saga do sertão, Sagarana. Apresentados os
temas, retrabalhados, trasladados pelas infinitesimais peculiaridades das consciências
das personagens, do narrador e do escritor, é chegada a hora de resolver a enorme
tensão suscitada.
Nhô Augusto e Joãozinho Bem-Bem duelam verdadeiramente, redimindo o
falso duelo do texto homônimo. A luta é entre iguais, e o resultado é a morte de
ambos. Morto o “parente” do herói, ouve-se um anônimo canto derradeiro:
Não me mata, não me mata
seu Joãozinho Bem-Bem!
Você não presta mais pra nada,
seu Joãozinho Bem-Bem!... (p. 412)
A quadra de redondilhas maiores reproduz o que acabara de acontecer
duplamente “bem-bem”, tiros e mais tiros e sua consequência “mata”, “mata”,
metáfora das duas mortes, de Joãozinho Bem-Bem e de Matraga, já em vias de.
Sua função é dar ocasião para Nhô Augusto esclarecer de vez o parentesco
espiritual com o adversário e reclamar que o tratamento devido a ele deve ser o
mesmo para o outro. Como sujeito e objeto, antecedente e consequente, dissonâncias
e consonâncias tonais, finalmente, depois de sua “Durchführung”240 (travessia),
Augusto Matraga encontra o seu repouso, a sua “hora e vez”, em sintonia com “a
hora e vez” de Joãozinho Bem-Bem. A sinfonia se completa.
5.8. Coda
Como procurei monstrar, as cantigas não são apenas epígrafes que
prescrevem direcionalidades temáticas ou ideológicas. Elas são parte integrante das
narrativas, antecedendo e remodelando o desenrolar da ação. Em “A hora e vez de
Augusto Matraga” são muitas as evidências de que elas têm funções estruturantes,
operando simultaneamente à margem e paradoxalmente no centro do enredo.
O conto se desenvolve como se os seus “cantos cifrados” enredassem o
microcosmo das formulações que ensejam a sua cosmologia. As cantigas – suas
formas, melodias e história – são a trilha sonora popular das discrepâncias espirituais
de Matraga, a tênue vivificação das anônimas almas sertanejas que povoam as
sofisticadas estruturas imaginadas por Guimarães Rosa. Muito da magia dessa
fabulação sobrevém de uma monumental organização de suas minudências a partir
de critérios correlatos à concepção musical.
Na música ocidental, é na sinfonia que as potencialidades épicas são levadas
ao extremo da concretude sonora. A vastidão de processos a ser considerada e o
controle de uma série de elementos díspares têm nela o limite do sistema tonal. O
“sinfonismo”, conceito elaborado pela crítica analítica russa, a partir de pressupostos
240
Cf. Ernst Bücken. Worterbuch der Musik. Leipzig, 1940, p. 108: “Thematische Arbeit”, o trabalho
temático.
da música clássica e romântica, procura dar conta das informações centrais do
organismo musical. Segundo Staianova241:
A noção de sinfonismo compreende a co-presença e a interação de muitos princípios
organizadores visando à elaboração de uma obra enquanto uma rede fechada de relações e
totalidade coerente. Estes princípios, muitas vezes já presentes no interior de formas clássicas
simples e complexas, são largamente desenvolvidos nas variações e, sobretudo, nas sonatas,
no ciclo da sonata e da sinfonia e nas formas livres da época clássica e romântica.
A essência do “sinfonismo” estaria nas funções formais individualizadas, nos
contrastes formais, temáticos e tonais, nas interações de opostos e na coerência
temática, tonal e estrutural. As sugestões de analogia desses componentes ao
fenômeno literário foi o que procurei fazer, através das leituras de “O burrinho
pedrês”, “Sarapalha”, “Corpo fechado” e em “A hora e vez de Augusto Matraga”.
Nesta última, talvez seja crível concebê-la segundo as características
sugeridas pela crítica russa para a exposição (estabilidade tonal, formal e temática),
desenvolvimento (instabilidade e fragmentação da temática, forma e tonalidade),
transição (ponte para o retorno) e terminação (retorno e afirmação da temática,
estrutura e tonalidade). Essas instâncias corresponderiam aos movimentos de queda,
penitência e ascensão de Augusto Matraga.
A edificação de Sagarana parece ser extremamente permeável à analogia
com a sinfonia, principalmente pelos numerosos flagrantes de antecipação
examinados no curso deste trabalho, pelas preparações, transformações, pelas
inúmeras variações, desenvolvimentos e retornos de temas, personagens, situações,
causos, topografias, adágios, parlendas e cantigas.
241
Ivanka Stoianova. Manuel d´analyse musicale – variations, sonate, formes cycliques. Trad.
Rogério Costa. Paris, Minerve, 2000.
Do ponto de vista estético em geral, o apelo à tradição cultural, a busca pela
compreensão do entendimento histórico dos costumes e das ordenações sociais talvez
sublinhem o quão longe o autor penetrou nas camadas fundas da alma brasileira:
Sagarana era para mostrar Minas às pessoas (...): mostrar as Minas e mostrar
também como eu via o mundo242.
Por fim, parece crível que a arquitetura de Sagarana, ao procurar dar conta do
humano, das suas vicissitudes e imaginação, certamente ultrapassa qualquer tentativa
de aprisionamento teórico, até porque as inúmeras especificidades que a obra suscita
instauram sutilezas estéticas que permeiam o que tradicionalmente se convencionou
circunscrever domínio da música, da pintura e da poesia. Como espelhos da cultura e
da fabulação do seu autor, o caminho da arte não conhece limites, a não ser aqueles
que resultam das próprias tensões e escolhas internas.
Também por isso as trilhas e rotas sertanejas de João Guimarães Rosa se
põem na estrada inconclusa da linguagem poética, não raro, tornando indistinto o que
imaginávamos objetivo e aclarando o que já tínhamos esquecido, pois que os
subterrâneos da alma humana a tudo tangenciam, e de modo especial quando o faz
com a força da música. Porque, de fato, “Sagarana se caracteriza pela paixão de
contar” 243, não seria cantar?!
242
Entrevista dada por Guimarães Rosa a Fernando Camacho, RJ, Abr1966, in Ana Luiza Martins
Costa. Cadernos de Literatura Brasileira. João Guimarães Rosa. Instituto Moreira Salles, nº 20, 21,
Dez2006.
243
Antonio Candido. O Jornal, Rio de Janeiro, 21/07/1946 (IEB).
Conclusão
“De la musique avant toute chose”
Parece haver um consenso de que grandes obras comumente apresentam uma
sobreposição de valores fundamentais de sua época, entremeados por planos
simbólicos, sociológicos e psicológicos – espécie de panorama psicossocial. E pela
mesma razão, por capturarem tão intrinsecamente a essência humana num dado
momento histórico, é que se constituem em órbitas imaginativas ao redor das quais
gravitam os sentimentos de leitores de muitas gerações. O estatuto de sua
organicidade indelevelmente se tece na encruzilhada das forças que as originam, e a
crítica que se lhes queira perseguir deve incluir uma aguda percepção dos fatos e
atores que as compuseram.
Meu percurso por Sagarana traz como peculiaridade a discussão sobre as
especificidades das musicalizações inferidas pela audição de sua tessitura. Dois
aspectos nucleares constituíram o bojo da abordagem – os efeitos musicais das
cantigas, parlendas, adágios, ditos populares e sua apropriação literária por
Guimarães Rosa; e o estudo dos possíveis rastros de técnicas e construções que
vislumbrei como empréstimos notadamente da música erudita. De início, a alusão
conforma-se à expansão da base do próprio sentido etimológico de Sagarana, (saga)
erudito e (rana) popular; o externo e o local; o desconhecido e o conhecido, o que é,
o que parece ser...
Esse mecanismo geral de desenvolvimento pareceu-me semelhante ao
perpetrado nas composições musicais, nas quais uma pequena célula ou motivo, por
meio de variadas técnicas, pode fazer emergir uma arquitetura inteira. Inicialmente,
ocorreu-me, sobretudo, o modelo sinfônico. Essa suspeita foi reforçada, dentre
outros, pelo conhecimento de obras e anotações encontradas no espólio do autor.
O tratamento dado ao conjunto das cantigas e suas formulações correlatas
mostrou que há uma imiscuidade de acepções. Embora revelem dados circunscritos a
determinadas personagens e sentimentos populares, a análise demonstrou que a
edificação operada nessas construções denota requintes estéticos de composição e
efeitos literários altamente elaborados. Contudo, a problemática é inesgotável, e
muito mais poderia ser dito a respeito do papel das cantigas em Sagarana e de suas
conexões de sentido com os episódios e personagens. Por exemplo, correlacionando-
as às fontes originais colhidas pelo autor, ou ainda quanto aos entrelaçamentos a
formas eruditas das composições que eram favoritas a Guimarães Rosa à época da
concepção das narrativas.
Por outro lado, as cantigas populares também utilizam alguns dos processos
de composição da música erudita, tais como variação e repetição, só que numa outra
escala de dimensão e de complexidades. Daí o desafio de compreender a integração
musical de estruturas frequentemente tidas como facetas de universos díspares, mas
que comungam similitudes funcionais.
Não obstante, o dado paradoxal da escritura rosiana parece ser um ponto de
concordância para boa parte de seus críticos, mas não há um modelo teórico da
Comparada para a abordagem concomitante das inflexões intracelulares entre
literatura e música. Naturalmente, não foi o intuito precípuo desta tese propor um
método comparativo de estudo para essa questão, mas sugerir um arcabouço de
reflexões válidas para estudar Sagarana.
Do motivo inicial gerado pelo título, investiguei a hipótese de que o
fenômeno poderia ser ampliado, com proveito, para a leitura dos seus textos. Desse
procedimento, em parte, resultaram as abordagens do leitmotiv, do tema e do motivo,
na acepção musical. Para mim, as estórias se enredam numa profusão milimétrica de
sentimentos e episódios inclusos, modificados, retificados, refratados, plenos de
costumes, refrãos, cantigas e adágios.
A analogia com a arquitetura musical sublinharia um processo comum de
composição: as inúmeras variações a partir de uma determinada base comum de
peculiaridades reconhecíveis. À semelhança de centros tonais e padrões rítmicos, é
possível acompanhar as modulações típicas do jagunço – valentia, códigos de honra,
fragilidades vitais, tenuidade do tecido social que o produz e o alimenta. Igualmente,
o valentão, o contador de lorotas, o traiçoeiro, o corajoso, o boiadeiro, o namorador,
o cantador, os mestres das ervas, plantas e dos relevos montanhosos do sertão, os
doutores de inigualável habilidade no manejo das armas de fogo, das armas brancas e
de outras possíveis tonalidades de cores.
Do mesmo modo, as figurações do patriarca, grande proprietário de terras,
soberano, ora autoritário e prepotente, ora protetor e instituidor da única ordem
existente nas redondezas; analogamente, o sitiante, pequeno proprietário, o roceiro, o
despossuído e suas várias notações sociais e psíquicas; também a intensa crença
religiosa – a efetividade do catolicismo e a persistente prática do sincretismo; o
trabalho árduo e a ojeriza pelo batente. De fato, mesmo as ocorrências mais
enraizadas sinalizam certa paleta indistinta de interpenetrações de traços culturais os
mais diversos, tupis, afros e europeus.
Na geografia, flora/fauna, do mesmo modo, a busca pela amplitude de
variações, planos, planaltos, planícies, montanhas, depressões, trilhas, caminhos,
estradas; rios, riachos, regos, córregos, fios d‟água, trombas d‟água; fazendas
possantes, taperas de arraial; árvores, arbustos, gramíneas, flores, florais, remédio,
veneno; conhecimento popular e conhecimento erudito. Como se vê, em cada
camada de constituição da esfera composicional das narrativas, ora mais, ora menos,
uma profusão alarmante de elementos e sensações interconectados.
Finalmente, um dos aspectos do fenômeno de variação que mais
sensibilizaram os primeiros críticos – as construções linguísticas, os topônimos e os
antropônimos edificados pela técnica da adição, subtração, analogias por sonoridade,
pelo sentido etimológico, por combinações de distintos procedimentos simultâneos,
por combinação de fonemas e morfemas de dialetos regionais ou de outras línguas.
Também esses procedimentos podem ser lidos com o auxílio da analogia musical,
com a qual ganham outras possibilidades interpretativas.
A tônica dessas vastas ocorrências é que elas não se circunscrevem somente
enquanto técnicas de artesanato. Inúmeras vezes, revelam a opção pelo paradoxal,
pela busca do transcendente, pela integração das oposições, também comparável ao
modus operandis musical. A mesma nota, a mesma passagem em tratamentos
diferentes: ora explicitando a tensão, ora ocultando, ora resolvendo-a no
relaxamento.
Com frequência, vê-se o óbvio surgindo como inusitado, e este, soando
ordinário; o estranho, conhecido, e o conhecido, estranho. Enfim, esses
procedimentos estéticos revelariam consoante e dissonantemente o alcance da batuta
do escritor e de sua sensibilidade para com as feições humanas.
A integração de contrastes sempre se afigurou como um dos pontos cruciais
para essa literatura que abertamente se queria “universal”. Também nesse ponto, é
exequível que Guimarães Rosa tenha optado pelo uso efetivo de técnicas musicais
como uma metodologia geral de aproximação de forças antagônicas, o que lhe
facilitou a modulação entre culturas opostas, sintagmas linguísticos de searas as mais
variáveis, tudo medido e refundido por uma linguagem apropriada, cuja mediação
possibilitou agregar e ao mesmo tempo manter os sentidos próprios de estratos
heterogêneos, através da reconstrução onírica de uma espécie de sinfonia existencial.
Sinfonia que ora se aproximaria do estilo romântico – a promoção de choques
internos e abruptos, as modulações repentinas e o caminho para a desintegração da
tonalidade, pela incorporação crescente de ruídos que gradativamente enfraqueceram
o domínio da tônica; ora do estilo clássico – a estabilidade formal favorecendo a
atenuação dos contrastes, que eram integrados sob a órbita de pontes, transições e
modulações. Poderíamos situar esses movimentos relacionando-os às passagens nas
quais o narrador ora opta pelo indistinto, ora pela escolha de determinação posição
mais explícita.
Esses modelos de atratividade e integração de tensões poderiam ter auxiliado
o autor na sua obsessiva busca pela perfeição formal; a obra perseguindo uma
orientação para si própria; a subsistência de fios de unidades isoladas perfazendo um
todo indivisível; a força das relações de reciprocidade entre as múltiplas instâncias; o
ideal de subjetividade; a multiplicidade de representações; a organicidade de uma
poética resultante de um processo inalienável de generalidades e individualidades; as
intercorrências entre idealismo e realismo; enfim, o desejo de longevidade: “a gente
tem que escrever para 700 anos, para o juízo final”, dizia Guimarães Rosa.
A estratégia literária em Sagarana talvez permita afirmar que a sua poética
tem por base um sentimento particular que tonifica as partes, e que se esforça por
manter a atenção prazerosa do leitor por meio de certas “tonalidades” instauradoras
de diversas passagens repletas de emoções: medo, violência, amor, traição. Tudo
meticulosamente articulado por gradações rítmicas, sugestões sonoras, táteis,
imagéticas e gustativas, semelhante ao uso extraordinário do princípio de repetição e
variação de um tema principal (Hauptsatz), técnica motriz de concertos, sinfonias,
árias, duetos, trios e fugas, tecendo inigualável elaboração literária.
Daí o aproveitamento de traços de um personagem em outros, e de situações
episódicas, cada qual iluminando e sobrepondo ângulos diferentes a peculiaridades
emotivas ou sociais. Mas as afinidades não são totalizantes, enquanto na música
clássica se buscava a clareza, a inteligibilidade e a expressividade dos temas, a
estética rosiana é conhecida pela sua ambiguidade e, também nesse aspecto, mais
próxima da música romântica ou até mesmo pós-tonal.
O modelo sinfônico pode ter lhe auxiliado na condução de ideias (temas), no
tratamento das seções (contos), na conexão interna entre temas principais e
secundários, na progressão da tensão narrativa, nas passagens, nas variações,
gradações e combinações das vozes que ecoam pelas estórias. Se aceitarmos que a
sinfonia foi escolhida para conformar a arquitetura geral, o fluxo que conduz as
personagens é certamente dado pela poesia e cantigas do universo popular: “imagens
suscitadas pelos ruídos (...) constroem o fundo permanente na narrativa, sustentando
a atmosfera sonora do sertão”, sugeria Dirce Riedel.
Todos esses artifícios tornam as narrativas densas e sempre suscetíveis de
novas interpretações. O fato é que são únicos os artistas singulares que não apenas
percebem o esgotamento de uma linguagem, mas principalmente a revigoram, como
fez Guimarães Rosa.
Sezão, embrião de Sagarana, já anunciava de pronto a intenção de uma
narrativa de estórias de perdas – metáfora de fluxos descontinuados em contínua
sucessão de sofrimentos, doenças e dores. A mudança para “Sarapalha” expressaria o
desejo de um novo foco para o livro, já então Sagarana. Mas ainda sim, o prefixo
“saga” sustém determinada permanência dos sentidos de luta e sofrimento.
Sagarana trouxe para a composição das trilhas locais do sertão nacional o
inseparável complexo de sinfonias eruditas e populares, que se amalgamaram
indissoluvelmente na identidade sertaneja de um certo Brasil idealizado
esteticamente por João Guimarães Rosa, pano de fundo de intrincadas trajetórias,
ícone primitivo fulgurante, esteio de futuras estéticas literárias ainda mais
ambiciosas.
Os critérios de leitura que me balizaram buscaram evitar a antinomia
objetivismo/subjetivismo. Todavia, tenho consciência de que os sistemas de
percepção e apreciação não estão suspensos, fora do jogo social que impõe tomada
de consciência do objeto de interpretação e das condições para a atividade crítica.
Afinal, a crítica é também uma síntese histórica de leituras sobre um autor por
determinada geração.
Referências Bibliográficas
Obras de ficção do autor consultadas
ROSA, João Guimarães. Grande Sertão: Veredas. 19ª ed. Rio de Janeiro,
Nova Fronteira, 2001.
___________________. Manuelzão e Miguilim. (Corpo de Baile). 11ª ed. Rio
de Janeiro, Nova Fronteira, 2001.
___________________. Noites do Sertão. (Corpo de Baile). 9ª ed. Rio de
Janeiro, Nova Fronteira, 2001.
___________________. No Urubuquaquá, no Pinhém. (Corpo de Baile). 9ª
ed. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 2001.
___________________. Primeiras Estórias. 15ª ed. Rio de Janeiro, Nova
Fronteira, 2001.
___________________. Sagarana. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 2001.
___________________. Sezão, IEB-USP, 1937.
Bibliografia Geral
ABBAGNANO, Nicola. Filosofía, Religión, Ciencia. Buenos Aires, Nova,
1961.
ABRAHAM, G. "Dostoevsky in Music" in Russian and Soviet Music:
Essays for Boris Schwarz. Malcolm H. Brown (Ed). Ann Arbor, Michigan,
UMI Research Press, 1984.
ADORNO, T. W. Mínima moralia. São Paulo, Ática, 1993.
ALTHUSSER, Louis. “Ideologie et Apareils Idéologiques d'Etat” in La
Pensée. Paris, nº 151, 1970.
ANDRADE, Mário de. As melodias do boi e outras peças. São Paulo, Duas
Cidades, 1987.
__________________. Aspectos da música brasileira. São Paulo, Martins
Fontes, 1945.
_______________. Balança, Trombeta e Battleschip. Ed. por Telê A. Lopez.
São Paulo, Instituto Moreira Salles, 1994.
__________________. Música, doce música. São Paulo, Martins, 1963.
ANGENOT, Marc. “L‟ „intertextualité‟: enquête sur l‟émergence et la
diffusion d‟un champ notionnel” in Revue des Sciences Humaines, LX, nº
189, 1983.
ARAMBASIN N., “Le parallèle arts et littérature” in Revue de littérature
Comparée, nº 298, 2001/2.
ARRIVÉ, Michel. “Pour une théorie des textes poli-isotopiques” in
Langages. Paris, nº 31, 1973.
ARRIGUCCI JR, Davi. “O mundo misturado, romance e experiência em
Guimarães Rosa” in Novos Estudos. CEBRAP, nº 40, 1994.
ARRUDA, Maria Arminda. Mitologia da mineiridade: o imaginário mineiro
na vida política e cultural do Brasil. São Paulo, Brasiliense, 1989.
AZEVEDO, Téo. Cultura popular do Norte de Minas. São Paulo, Parma,
1979.
BACKÈS, Jean-Louis. Musique et littérature. Essai de poétique comparée.
Paris, Presses Universitaries, 1994.
BALLY, Charles. Traité de Stylistique Française. 3ª ed, vol I. Genève/Paris,
1951.
BANDEIRA, Manuel. Itinerário de Pasárgada. 3ª ed. Rio de Janeiro, Nova
Fronteira, 1984.
BAKHTIN, Mikhail. Estética da criação verbal. Trad. Maria E. G. Pereira.
São Paulo, Martins Fontes, 1992.
________________. Marxismo e Filosofia da Linguagem. 12ª ed. Trad.
Michel Lahud & Yara Frateschi Vieira. São Paulo, Hucitec, 2006.
________________. Problemas da poética de Dostoévski. Trad. Paulo
Bezerra. 3ª ed. São Paulo, Forense Universitária, 2002.
________________. Questões de Literatura e de Estética. Trad. Paulo
Bezerra. 4ª ed. São Paulo, Martins Fontes, 2003.
BARBOSA, Lemes. Curso de Tupi Antigo. Rio de Janeiro, Livraria São José,
1956.
BARTHES, Roland. “Le grain de la voix” in Musique em jeu 9: Paris, 1972.
________________. “Proust e os Nomes” in O Grau Zero da Escrita. Trad.
Maria Laranjeira. São Paulo, Martins Fontes, 2000.
BASTIDE, Roger. Poetas do Brasil. São Paulo, Duas Cidades/Edusp, 1997.
BATTEUX, Charles. Les beaux arts réduits à un même principe. Paris,
Saillant & Nyon, Veuve Desaint, 1773.
BELLEMIN-NOEL, Jean. Psychanalyse et littérature, “Que sais-je?”, Paris,
P.U.F., 1987.
BENJAMIN, Walter. “On language as such and on the language of man” in
Marcus Bullock & Michael Jennings (Ed). Walter Benjamin: selected
writings. v. I, 1913-1926. Cambridge, Massachusetts, Harvard University
Press, 2000.
BENSE, Max. Literaturmetaphysik. Der Schriftsteller in der technischen
Welt. Deutsche Verlags-Anstalt, Stuttgart 1950.
BENT, Margaret. "The late-medieval motet" in Companion to Medieval &
Renaissance Music. Oxford, University Press, 1997.
BERGEZ, Daniel et alii. Introduction aux méthodes critiques pour l‟analyse
littéraire. Bordas, Paris, 1990.
BERLIN, Isaiah. A força das ideias. (Org). Henry Hardy. Trad. Rosaura
Eichenberg. São Paulo, Cia das Letras, 2005.
_____________. Vico and Herder. Two Studies in the History of Ideas.
London, Hagarth, 1976.
BERNARD, Suzanne. Le poème em prose de Baudelaire à nos jours. Paris,
1959.
BOESCH, Bruno (Org). História da Literatura Alemã. Trad. Erwin Theodor.
São Paulo, Herder, 1967.
BOLE, Willi. Fórmula e Fábula. São Paulo, Perspectiva, 1973.
__________. Grandesertão.br: o romance de formação do Brasil. São Paulo,
Duas Cidades, Ed. 34, 2004.
_________. “O pacto no Grande Sertão – Esoterismo ou lei fundadora?” in
Revista USP nº 36, Dez, Jan, Fev, 1997/8.
BOOTH, Wayne C. A retórica da ficção. Lisboa, Artes e Latras, 1980.
BORBA, José César. “Histórias de Itaguara e Cordisburgo” in Correio da
Manhã. Rio de Janeiro, 19 de maio de 1946.
BORGES, Jorge Luis. “La metáfora” in História de La eternidad. 4ª ed.
Buenos Aires, 1966.
_________________. Literaturas Germánicas Medievales. Buenos Aires,
Emecé, 1986.
BORNHEIM, Gerd. “As dimensões da crítica” in Maria Helena Martins
(Org). Rumos da Crítica. São Paulo, Senac/Itaú Cultural, 2000.
BORON, Robert. Le Roman de l'Estoire dou Saint Graal. W.A. Nitze, 1927.
BOSI, Alfredo. Dialética da Colonização. 4ª ed. São Paulo, Cia das Letras,
2005.
____________. (Org). O conto brasileiro contemporâneo. São Paulo,
Cultrix, 1975.
____________. “Poesia-resistência” in O ser e o tempo da poesia. 6ª ed. São
Paulo, Cia das Letras, 2000.
BOSI, Ecléa. Memória e Sociedade. Lembranças de Velhos. 11ª ed. São
Paulo, Cia das Letras, 2004.
BOULTON, Marjorie. The Anatomy of Prose. London, Routledge & Kegan
Paul Ltd, 1962.
BOURDIEU, Pierre. As regras da arte: gênese e estrutura do campo
literário. Trad. Maria Lúcia Machado. São Paulo, Cia das Letras, 1996.
_______________. La langage et pouvoir symbolique. Paris, Seuil, 2001.
BOWEN, Zack. Musical Allusions in the works of James Joyce. State
University of New York Press, Albany, 1974.
BRAGA, Henriqueta. Peculiaridades rítmicas e melódicas do cancioneiro
infantil brasileiro. Rio de Janeiro, 1950.
BRAIT, Beth (Org.) Bakhtin conceitos-chave. São Paulo, Contexto, 2006.
BROWER, Candace. “Paradoxes of Pitch Space” in Musical Analysis, vol.
27, nº 1, March. Wiley-Blackwell, Oxford/USA, 2008.
BROWN, Hilda Meldrum. Leitmotiv and Drama : Wagner, Brecht, and the
limits of Epic Theatre. Clarendon Press, Oxford, 1991.
BRUNEL, P., et alii. Qu‟est-ce que la littérature comparée? Paris, Armand
Colin, 1983.
BÜCKEN, Ernst. Worterbuch der Musik. Leipzig, 1940.
BUENO, Luís. Uma história do romance de 30. São Paulo, Edusp/Unicamp,
2006.
BUKOFZER, Manfred. Music in the Baroque Era. New York, WW. Norton
& CO, 1947.
BURKE, Peter. Uma história social do conhecimento. De Gutenberg a
Diderot. Trad. Plínio Dentzien. Rio de Janeiro, Zahar, 2003.
CALDAS, Alberto Lins. Repetição e Literatura: notas sobre um conceito.
Primeira Versão, UFRO, Ano I, nº 57, Outubro, Porto Velho, 2001.
CALDAS, Waldenyr. Iniciação à Música Popular Brasileira. São Paulo,
Ática, 1985.
CALIL, Eduardo. Autoria. A criança e a escrita de histórias inventadas.
Maceió, Edufal, 1998.
CAMPBELL, Joseph. The Hero´s Journey: Joseph Campbell on His Life and
Work. New World Library, 2003.
CAMPOS, Augusto. “Um lance de „Dês‟do Grande Sertão” in Eduardo
Coutinho (Org.). Coleção Fortuna Crítica. Rio de Janeiro, Civilização
Brasileira/INL, 1983.
CAMPOS, Haroldo de. Bere‟Shith. A Cena da Origem. São Paulo,
Perspectiva, 1993.
__________________. “Da razão antropofágica: a Europa sob o signo da
devoração” in Revista Colóquio de Letras, nº 65. Lisboa, Fundação Calouste
Gulbenkian, jul, 1981.
CANDIDO, Antonio. Formação da literatura brasileira. 5ª ed. Belo Horizonte,
Itatiaia; São Paulo, Edusp, 1975, 2 vols.
________________. Introdução ao método crítico de Sílvio Romero. Tese de
Livre Docência, USP, 1945.
________________. “Jagunços mineiros de Cláudio a Guimarães Rosa” in
Vários Escritos. 3ª ed. São Paulo, Duas Cidades, 1995.
________________. Literatura e Sociedade. 5ª ed. São Paulo, Cia Nacional,
1976.
________________. O discurso e a cidade. São Paulo, Duas Cidades, 1993.
________________. “O sertão e o mundo” in Diálogo. São Paulo, Sociedade
Cultural Nova Crítica, nº 8, Nov, 1957.
________________. “Sagarana” in Eduardo Coutinho (Org). Coleção
Fortuna Crítica. Rio de Janeiro, Civilização Brasileira/INL, 1983.
________________. “Transcendência do regional” in Remate de Males.
Campinas, Unicamp, 1999.
CARDOSO, Winton. “A Estrutura de Composição em Guimarães Rosa” in
Guimarães Rosa. Belo Horizonte, Centro de Estudos Mineiros, 1966.
CARNEGY, Patrick. Faust as Musician: A Study of Thomas Mann´s Novel
„Doktor Faustus´. New York, New Directions Press, 1973.
CARVALHAL, Tania Franco. Literatura Comparada: Textos Fundadores.
Rio de Janeiro, Rocco, 1994.
CARVALHO, Cleuza Martins de. A fazedora de velas: o outro lado da
moeda (A Gênese do Romance em JGR). Dissertação de Mestrado, USP,
1996.
CARVALHO, Mário Vieira de. Eça de Queirós e Offenbach: a ácida
gargalhada de Mefistófeles. Lisboa, Colibri, 1999.
CASCUDO, Luís Câmara. A vaquejada nordestina e sua origem. Recife,
IJNPS, 1969.
______________________. Dicionário do Folclore Brasileiro. 11ª ed. São
Paulo, Global, 2001.
_______________________. Literatura Oral no Brasil. 3ª ed. São Paulo,
Edusp, 1984.
_______________________. Locuções tradicionais no Brasil. 2ª ed. Rio de
Janeiro, Campanha e Defesa do Folclore Brasileiro, 1977.
_______________________. Prelúdio da cachaça. Rio de Janeiro, Coleção
Canavieira, 1968.
_______________________. Superstição no Brasil. 6ª ed. São Paulo, Global,
2002.
_______________________. Vaqueiros e Cantadores. São Paulo, Edusp,
1984.
CASTRO, Nei Leandro de. Universo e Vocabulário do Grande Sertão. Rio
de Janeiro, José Olympio, 1970.
CELIS, Raphael. Littérature et musique. Bruxelas Facultés Universitaires
Saint Louis, 1981.
CHEVALIER, Jean Chevalier & GHEERBRANT, Alain. Dicionário de
Símbolos. Rio de Janeiro, José Olympio, 1988.
CLÜVER, Claus. “Estudos interartes: conceitos, termos, objetivos” in
Literatura e Sociedade 2. Revista do DTLLC/USP, 1997.
COHEN, Jean. Struture du langage poétique. Paris, Flammarion, 1966.
CORMEAU, Nelly. Physiologie du roman. Bruxelles, La Renaissance du
Livre, 1947.
COSTA, Ana Luiza Martins. Cadernos de Literatura Brasileira. João
Guimarães Rosa. Instituto Moreira Salles, nº 20, 21, Dez2006.
COURTÉS, J. “La „Lettre‟ dans le conte populaire merveilleux françois” in
Actes Sémiotiques. Paris, INLF, 1979.
COUTINHO, Afrânio. Guimarães Rosa. Rio de Janeiro, Civilização
Brasileira, 1991.
COUTINHO, Ismael de Lima. Gramática Histórica. 6ª ed. Rio de Janeiro,
Livraria Acadêmica, 1969.
COVIZZI, Lenira. O insólito em Guimarães Rosa e Borges: crise da mimese,
mimese da crise. São Paulo, Ática, 1978.
CUNHA, Antônio Geraldo da. Dicionário Etimológico da Língua
Portuguesa. 2ªed. São Paulo, Nova Fronteira, 1986.
CUNHA, Euclides da. Os Sertões. Edição crítica por Walnice de Nogueira
Galvão. São Paulo, Brasiliense,1985.
CUSICK, Suzanne. “Gender, musicology and feminism” in COOK, Nicholas
& EVERIST, Mark (Org). Rethinking music. New York, Oxford University
Press, 2001.
DAEMMRICH, Horst. Themen und Motiven der Literatur. Tübingen,
Francke, 1987.
DAHLHAUS, Carl. Esthetics of Music. Trad. William Austin. Cambridge,
Cambridge University Press, 1995.
_______________. Ludwig van Beethoven: approaches to his music. Oxford
University Press, 1993.
DANIEL, Mary. João Guimarães Rosa. Travessia Literária. Rio de Janeiro,
José Olympio, 1968.
DANTAS, Paulo. Sagarana Emotiva: Cartas de J.G. Rosa. São Paulo, Duas
Cidades, 1975.
DICIONÁRIO GROVE DE MÚSICA. Trad. Eduardo F. Alves. Ed. Stanley
Sardie. Rio de Janeiro, Jorge Zahar, 1994.
DIJK, T.A. van. Some aspects of text grammmars. The Hogue Mouton, 1972.
DODGE, Ellin. Numerologia.Trad. José Eduardo Moretzsohn. 8ª ed. Rio de
Janeiro, Bertrand Brasil, 2005.
DOLEZEL, Lubomir. A poética ocidental. Tradição e inovação. Trad. Vivina
Figueiredo. Lisboa, Calouste Gulbenkian, 1990.
D‟OLIVET, Fabre. Música apresentada como Ciência e Arte. Trad. Marielza
Corrêa. São Paulo, Madras, 2004.
DUCROT, O. “Esboço de uma teoria polifônica da enunciação” in O dizer e o
dito. Campinas, Pontes, 1987.
DUDLEY, Underwood. Numerology or What Pythagoras Wrought.
Washington DC, The Mathematical Association of America, 1997.
DUFOUR, Pierre. “La relation peinture/littérature” in Neohelicon, T. V, I,
1977.
ECO, Umberto. Obra Aberta. São Paulo, Perspectiva, 1968.
EINSTEIN, Alfred. Music in the Romantic Era. New York: WW. Norton &
CO, 1947.
ELIADE, Mircea. Mito e Realidade. São Paulo, Perspectiva, 2000.
ESCHENBACH, Wolfram. Parzival. Trad. A.T. Hatto, Penguin Books,
Harmondsworth, 1980.
ETIEMBLE, René. Comparison n‟est pas raison. Paris, Gallimard, 1963.
_______________. Quelques essays de littérature universelle. Paris,
Gallimard, 1982.
EULÁLIO, Alexandre. “A literatura em Minas Gerais no séc. XIX” in
Waldman, B & Dantas, L (Org). Escritos. Campinas, Unicamp/Unesp,
1992.
FACÓ, Aglaêda. Guimarães Rosa; do ícone ao símbolo: ensaio de estilística.
Rio de Janeiro, José Olympio, 1982.
FANTINI, Marli. Guimarães Rosa: Fronteiras, Margens, Passagens. São
Paulo, Ateliê/Senac, 2003.
FARIA, Maria Alice de Oliveira. “Fontes francesas da crítica acadêmica
paulistana” in Revista do Instituto de Estudos Brasileiros. São Paulo, USP,
1968.
FIGUEIREDO, Betânia Gonçalves. A arte de curar e os seus agentes no
século XIX na Província de Minas Gerais. São Paulo, Tese de Doutorado,
Departamento de Sociologia da USP, 1997.
FLESCHENBERG, Otmar Schissel von. Novellen Komposition in E.T.A.
Hoffmanns “Elixieren des Teufels” Ein prinzipieller Versuch. Halle,
Niemeyer, 1910.
FRANCO, Maria Sylvia de Carvalho. “A Vontade Santa” in
Trans/form/ação. Publicação anual do Depto de Filosofia da Faculdade de
Filosofia, Ciências e Letras de Assis, nº 2, 1975.
_____________________________. Homens Livres na Ordem Escravocrata.
3ª ed. São Paulo, Kairós, 1983.
FREYRE, Gilberto. Casa-grande e senzala. 44ª ed. Rio de Janeiro, Record,
2001.
FREIXEIRO, Fábio. “O problema do gênero em Sagarana” in Da razão à
Emoção. São Paulo, Cia Nacional, 1968.
FRENKEL, Elisabeth. Motive der Weltliteratur. 2ª ed. Stuttgart, Kröner,
1980.
FRYE, Northrop. Anatomy of Criticism. New Jersey, Princeton, 1957.
GADAMER, Hans-Georg. Truth and Method. 2ª ed. revised. International
Publishing Group, 1989.
GALVÃO, Jesus Belo. Língua e expressão artística: subconsciência e
afetividade na língua portuguesa. Rio de Janeiro, Civilização Brasileira,
1967.
GALVÃO, Walnice Nogueira. As formas do falso. Um estudo sobre a
ambiguidade no Grande sertão: veredas. São Paulo, Perspectiva, 1972.
________________________. Mitológica Rosiana. São Paulo, Ática, 1978.
GARBUGLIO, José Carlos. O mundo movente de Guimarães Rosa. São
Paulo, Ática, 1972.
GIRARD, René. La violence et le sacré. 12ª ed. Paris, Pluriel, 1996.
GLASS, Frank W. The Fertilizing Seed: Wagner‟s Concept f Poetic Intent.
Ann Arbor MI, UMI Research Press, 1982.
GOMES, Lindolfo. Cantos populares no Estado de Minas Gerais. Rio de
Janeiro, Imprensa Nacional, 1950.
GOMES, Núbia Pereira de Magalhães. Crendices e Superstições do Pescador
Mineiro. Juiz de Fora, Centros de Estudos Sociológicos, 1984.
GONÇALVES, Aguinaldo José. “O legado de João Guimarães Rosa” in
Revista USP, nº 36, Dez/Jan/Fev 1997-98.
GOTTARDI, Ana Maria. Jorge de Sena: uma leitura da tradição. São Paulo,
Arte & Ciência, 2002.
GOTTLIEB, Anthony. O sonho da razão: uma história da filosofia ocidental
da Grécia ao Renascimento. Trad. Pedro Jorgensen Jr. Rio de Janeiro, Difel,
2007.
GREIMAS, A.J. “Pour une théorie de l‟interprétation du récit mythique” in
Du Sens: essais sémiotiques. Paris, Seuil, 1970.
_____________. (Ed). “Systématique des isotopies” in Essais de sémiotique
poétique. Paris, Seuil, 1972.
_____________. & COURTÉS, J. Sémiotique Dicitonnaire raisonné de la
théorie du langage. Paris, Hachette, 1979.
GRÉSILLON, Almuth. De la genèse du texte littéraire. Tusson, Du Lérot,
1988.
__________________. Eléments de critique génétique. Paris, PUF,1994.
__________________et al. Proust à la lettre. Tusson, Du Lérot,1990.
GRIECO, Agrippino. Evolução da Prosa Brasileira. Rio de Janeiro, Ariel,
1933.
GRIM, William E. The Faust Legend in Music and Literature. New York,
The Edwin Mellen Press, 1988.
GROVE, George. Beethoven and his Nine Symphonies. London: Novello &
CO, 1903.
GRUBE, G.M.A. The Greek and Roman Critics. Indianapolis/Cambridge,
Hackett Publishing Company Inc, 1995.
GUILLÉN, Claudio. Entre lo uno y lo diverso: introducción a la literatura
comparada. Barcelona, Marcinales Tusquets, 2005.
GUIMARÃES, Vicente. Joãozito: A infância de João Guimarães Rosa. 2ª
ed. São Paulo, Panda Books, 2006.
GUYARD, Marius. A literatura comparada. São Paulo, Difusão Européia do
Livro, 1956.
HANSLICK, Eduard. Do belo musical. Campinas, Unicamp, 1989.
HARNECKER, Marta. Los conceptos elementales del materialismo histórico.
México, Siglo Veintiuno, 1968.
HARNONCOURT, Nikolaus. O discurso dos sons. Caminhos para uma nova
Compreensão musical. Rio de Janeiro, Jorge Zahar, 1998.
HAROCHE, Charles. Les languages du roman. Paris, Les Éditeurs Français
Réunis, 1976.
HAWKES, David. Ideology. New Critical Idiom. London, Routledge, 1996.
HAY, Louis. La littérature des écrivains. Questions de critique genétique.
Paris, Corti, 2002.
HEGEL, G. W. F. Curso de Estética: o sistema das Artes. Trad. Álvaro
Ribeiro. São Paulo, Martins Fontes, 1997.
HJELMSLEV, Louis. Prolégomènes a une Théorie du Language. Paris,
Minuit, 1968.
HOLANDA, Sílvio A. O. Rapsódia sertaneja: leituras de Sagarana.
Mestrado em Letras, UFPA, 1994.
HOLLANDA, Aurélio B. & RONÁI, Paulo. (Orgs.). Mar de histórias:
antologia do conto mundial. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1978, 6 vols.
HUISMAN, Denis. Dictionnaire des Mille Oeuvres clés de la Philosophie.
Paris, Nathan, 1993.
IMBERT, Enrique Anderson. A crítica literária: seus métodos e problemas.
Trad. Eugênia Maria Silva. Coimbra, Almedina, 1986.
INGARDEN, Roman. A obra de arte literária. 3ª ed. Lisboa, Calouste
Gulbenkian, 1965.
INWOOD, Michael. A Hegel Dictionary. Oxford, Blackwell Publishers,
1992.
JACOBS, Robert L. Harmony for the listener. London, Oxford University
Press, 1958.
JAPIASSÚ, Hilton & MARCONDES, Danilo. Dicionário Básico de
Filosofia. 3ª ed. Rio de Janeiro, Jorge Zahar, 1996.
JAUSS, Hans. A História da Literatura como Provocação à Teoria
Literária. Trad. Sérgio Tellaroli. São Paulo, Ática, 1994.
JENNY, Laurent. “La strategie de la forme” in Poétique, nº 27, 1976.
JOYCE, James. Ulysses. New York, Random House, 1961.
JUNG, Carl G. Interpretação psicológica do dogma da Trindade. 2ª ed.
Petrópolis, Vozes, 1983.
JUNG, Emma Jung & FRANZ, Marie-Louise. The Grail Legend. Trad.
Andrea Dykes. Princeton University Press, 1998.
JURADO FILHO, Lourenço Chacon. Cantigas de Roda. Campinas,
Unicamp, 1986.
KAYSER, W. Análise e Interpretação da Obra Literária. Trad. Paulo
Quintela. 7ª ed. Coimbra, Arménio Amado, 1985.
KERMAN, Joseph. A Ópera como Drama. Trad. Eduardo Francisco Alves.
Rio de Janeiro, Jorge Zahar, 1990.
KIENZLE, Ulrike. Das Weltüberwindungswerk: Wagners Parsifal: ein
szenisch-musikalisches Gleichnis der Philosophie Arthur Schopenhauers.
Laaber-Verlag, 1992.
KRAMER, Jonathan D. The time of music: new meanings, new temporalities,
new listening stategies. New York, Schirmer Books, 1988.
KRASNOV, Vladislav. Solzhenitsyn and D.: A Study in the Polyphonic
Novel. Athens, University of Georgia Press, 1980.
KREMER, Joseph-François. Les préludes pour piano de Claude Debussy em
correspondance avec à la Recherche du temps perdu de Marcel Proust. Paris,
Éditions Kimé, 1996.
KRISTEVA, Julia. “Bakhtine, le mot, le dialogue et le roman” in Critique, nº
239, Avril, 1967.
_______________. La Révolution du language poétique. Paris, Seuil, 1974.
_______________. Recherches pour une sémanalyse: Essais. Paris, Seuil,
1969.
LAFETÁ, João Luiz. 1930. A crítica e o modernismo. 2ª. São Paulo, 34,
2000.
LAFFONT, Robert. Dictionnaire des symboles. Editions Jupiter, France,
1969.
LAPLANCE & PONTALIS. Vocabulário da psicanálise. São Paulo, Martins
Fontes, 1982.
LARA, Cecília de. Rosa por Rosa: memória e Criação. Revista do IEB. São
Paulo, nº 41, 1996.
LAYTON, Robert (Org). A Guide to the Symphony. Oxford University Press,
1995.
LEAL, Victor Nunes. Coronelismo, Enxada e Voto. 4ª ed. São Paulo, Alfa-
Omega, 1978.
LEÃO, Ângela Vaz. “O ritmo em Burrinho Pedrês” in Eduardo Coutinho
(Org.). Coleção Fortuna Crítica. Rio de Janeiro, Civilização Brasileira/INL,
1983.
LEITE, Dante Moreira. O amor romântico e outros temas. São Paulo,
Conselho Estadual de Cultura, 1964.
__________________. Psicologia e Literatura. 4ª ed. São Paulo,
Hucitec/Unesp, 1987.
LEONEL, Maria Célia de Moraes. Guimarães Rosa. Magma e gênese da
obra. São Paulo, Edusp, 2000.
LERDAHL, Fred & JACKENDOFF, Ray. A Generative Theory of Tonal
Music. The Massachusetts Institute of Technology. Reimp, 1996.
LÉVI-STRAUSS, Claude. Mythologiques I : Le cru et le Cuit. Paris, Plon,
1964.
LEWIN, David. “Amfortas‟s Prayer to Tituriel and the Role of D in Parsifal”
(The Tonal Spaces of the Drama and the Enharmonic Cb/B) in Studies in
Music with Text. Oxford University Press, 2006.
LIMA, Alceu Amoroso. “A evolução do conto no Brasil” in Curso de conto.
Rio de Janeiro, Academia Brasileira de Letras, 1958.
LIMA, Luiz Costa. Teoria da Literatura em suas Fontes. Rio de Janeiro,
Francisco Alves, 1975.
LIMA, Sônia M. van Dijck. Guimarães Rosa. Escritura de Sagarana. São
Paulo, Navegar, 2003.
LINDENBERGER, Herbert. “The Opera Mundi of Dom Casmurro” in Opera
– the extravagant art. Ithaca, Cornell University Press, 1984.
LINS, Álvaro. “Sagas de Minas Gerais” in Os Mortos de Sobrecasaca. Rio de
Janeiro, Civilização Brasileira, 1963.
LONGRE, Jean-Pierre. Musique et littérature. Paris, Bertrand-Lacoste, 1994.
LOPES, Nei. Novo Dicionário Banto do Brasil. Rio de Janeiro, Pallas, 1996.
LOPES, Paulo C. C. Utopia cristã no sertão mineiro: uma leitura de
“A hora e vez de Augusto Matraga” de João Guimarães Rosa. Rio de
Janeiro, Vozes, 1997.
LORENZ, Alfred. Das Formproblem in Richard Wagner‟s Musik. Munique,
1922.
_____________. Das Geheimnis der Form bei Richard Wagner. 4 vols.
Berlin, Hans Schneider, 1966 (Reimp).
LOTMAN, Yuri. La structure du texte artistique. Paris, Gallimard, 1973.
LUCAS, Fábio. Luzes e Trevas – Minas Gerais no Século XVIII. Belo
Horizonte, UFMG, 1998.
LUHMANN, Niklas. “Das médium der Kunst” in Delfin, VII, 1986.
MACHADO, Ana Maria. Recado do Nome: leitura de Guimarães Rosa à luz
do nome de seus personagens. 3ª ed. São Paulo, Nova Fronteira, 2003.
MAGALHÃES, Aluísio et alii.,”Preparação de originais” in Editoração hoje.
Rio de Janeiro, Fundação Getulio Vargas, 1981.
MANOEL, Antonio. “A música na primeira poética de Mário Andrade” in
Carlos Daghlian (Org). Poesia e Música. São Paulo, Perspectiva, 1985.
MARANTES, Bernardete Oliveira. Proust: sobre a obra e a música.
Dissertação de Mestrado em Filosofia. USP, 2006.
MARGOTTON, Jean-Charles. Littérature et arts dans la culture de langue
allemande. Presses Universitaires de Lyon, 1995.
MARINO, Adrian. Comparatisme et théorie de la littérature. Écriture,
Presses Universitaires de France, 1988.
MARTIN, Timothy Peter. Joyce and Wagner: A study of Influence.
Cambridge University Press, 1991.
MARTIN, Wallace. “The Hermeneutic circle and the art of interpretation” in
Comparative literature. XXIV, Eugene, University of Oregon, 1972.
MARTINS, Maria Helena (Org.). Rumos da Crítica. São Paulo, Senac/Itaú
Cultural, 2000.
MARTINS, Nilce Sant‟Anna. O léxico de Guimarães Rosa. São Paulo,
Edusp, 2001.
MARX, Anthony W. Making Race and Nation. A comparison of the United
States, South Africa, and Brazil. Cambridge University Press, 2005.
MATTOS, Sonia Heinrich de. Deuses e heróis na Edda poética e na
Tetralogia de Wagner. Tese de Livre-docência, USP, FFLCH, 1959.
McCLARY, Susan. Feminine endings: Music, gender, and sexuality.
Minneapolis, University of Minnesota, 1994.
MELLO, Veríssimo de. Folclore Infantil. Belo Horizonte, Itatiaia, 1985.
MENDONÇA, Antonio Sérgio. “Por uma Teoria Geral das Ideologias” in
Semiologia e Linguística. Petrópolis, Vozes, 1971.
MENEZES, Adélia Bezerra. “A hora e vez de Augusto Matraga ou „de como
alguém se torna o que é‟” in Literatura e Sociedade (Psicanálise) DTLLC,
FFLCH, USP, nº 10, São Paulo, 2007/2008.
MERQUIOR, José Guilherme. Formalismo e tradição moderna. Rio de
Janeiro, Forense, 1984.
MEYER, Leonard. Music, The Arts and Ideas. The University of Chicago
Press, 1967.
MIRANDA, José Américo de. Relações intersemióticas na literatura
brasileira a partir de 1922. Tese de Doutorado, UFMG, 1993.
MOISÉS, Leyla Perrone. “A crítica temática” in Falência da crítica. São
Paulo, Perspectiva, 1973.
___________________. “Nenhures 2: Lá nas campinas” in Inútil Poesia. São
Paulo, Cia das Letras, 2000.
___________________. Texto, Crítica, Escritura. São Paulo, Ática, 1978.
MOISÉS, Massaud. Dicionário de Termos Literários. São Paulo, Cultrix,
1974.
MONIZ, Luiz Cláudio. Mito e música em Wagner e Nietzsche. São Paulo,
Madras, 2007.
MORAIS, Márcia Marques de. A Travessia dos Fantasmas. Literatura e
psicanálise em Grande Sertão: Veredas. Belo Horizonte, Autêntica, 2001.
MÜLLER, Jan Henning. Der Komponist als Prediger: die deutsche
evangelisch-lutherische Motette als Zeugnis von Verkündigung und
Auslegung vom Reformationszeitalter bis in die Gegenwart. 448 S.,
Oldenburg, Univ., Diss., 2003.
MUNANGA, Kabengele. Rediscutindo a Mestiçagem no Brasil: Identidade
Nacional versus Identidade Negra. Belo Horizonte, Autêntica, 2004.
NIETZSCHE, Friedrich. Para além do bem e do mal. São Paulo, Cia das
Letras, 1993.
NITRINI, Sandra. Literatura Comparada: História, Teoria e Crítica. São
Paulo, Edusp, 1997.
______________. “Literatura Comparada no Brasil – Um fragmento de sua
história” in Anais do II Congresso Abralic – Literatura e Memória Cultural,
vol 1, Belo Horizonte, 1991.
______________. Poéticas em confronto: nove, novena e novo romance. São
Paulo, Hucitec/INL, 1987.
NÖTH, Winfried. “Semiótica da Magia” in Revista USP, Dossiê Magia, nº
31, set/nov de 1996.
NUNES, Benedito. “O amor na obra de Guimarães Rosa” in O Dorso do
tigre. São Paulo, Perspectiva, 1969.
_______________. “Crítica literária no Brasil, ontem e hoje” in Maria H.
Martins (Org). Rumos da Crítica. São Paulo, Senac/Itaú Cultural, 2000.
OLIVEIRA, Franklin de. A dança das letras: antologia crítica. Rio de
Janeiro, Topbooks, 1991.
OLIVEIRA, José Quintão de. Sete-de-Ouros e o Bestiário Rosiano: a
animália em Sagarana, de João Guimarães Rosa. Dissertação de Mestrado,
UFMG, 2008.
OLIVEIRA, Solange Ribeiro. “Introdução à melopéia: a música na literatura
brasileira” in Solange Ribeiro Oliveira et al. Literatura e Música. São Paulo,
Senac/Itaú Cultural, 2003.
_______________________. Literatura e música: modulações pós-coloniais.
São Paulo, Perspectiva, 2002.
ORTIZ, Fernando. Contrapunteo Cubano del Tabaco y el Azúcar. Caracas,
Ayacucho, 1987.
OSTHOFF, Wolfgang. Richard Wagners Buddha-Projekt Die Sieger:
Seine ideellen und strukturellen Spuren in Ring und Parsifal. Arkiv für
Musikwissenschaft 40: 3, 1983.
PALMER, Richard. Hermeneutic: Interpretation Theory in Schleiermacher,
Dilthey, Heidegger, and Gadamer. Evanston, Northwestern University Press,
1969.
PASSOS, Cleusa Rios Pinheiro. Confluências: crítica literária e psicanálise.
São Paulo, Nova Alexandria/Edusp, 1995.
_________________________. Guimarães Rosa: do feminino e suas
estórias. São Paulo, Hucitec/Fapesp, 2000.
PAULY, Reinhard G. Music in the Classic Period. New Jersey, Prentice
Hall, 1988.
PAZ, Octavio. O arco e a lira. Trad. Olga Savary. Rio de Janeiro, Nova
Fronteira, 1982.
PEIRCE, Charles Sanders. Semiótica e Filosofia. Trad. Octanny Mota &
Leonidas Hegenberg. São Paulo, Cultrix, 1993.
PIGLIA, Ricardo. O laboratório do escritor. Trad. Josely Vianna Baptista.
São Paulo, Iluminuras, 1994.
PINTO, Alexina de Magalhães. Cantigas das crianças e do povo e danças
populares. Belo Horizonte, Francisco Alves, 1911.
PLATÃO. O banquete. Coleção Os Pensadores. São Paulo, Nova Cultural,
1987.
PLATO. Dialogues of Plato – Apology: Crito; Phaedo – Symposium –
Republic, Jowett Translation – edites and with introductory notes by J. D.
Kaplan. New York, A Cardinal Edition, Pocket Books, 1952.
PROENÇA, Manuel Cavalcanti. Ritmo e Poesia. Rio de Janeiro,
Organizações Simões, 1955.
_________________________. “Trilhas do grande sertão” in Augusto dos
Anjos e outros ensaios. Rio de Janeiro, José Olympio, 1959.
PROPP, Vladimir. Morfologia do conto. Lisboa, Vega, 1978.
QUEIROZ, Maria Isaura Pereira de. O mandonismo local na vida política
brasileira. São Paulo, IEB-USP, 1969.
RAMA, Ángel “Literatura y Cultura” in Transculturación Narrativa en
América Latina. México, Siglo Veintiuno, 1982.
RAMOS, Hugo de Carvalho. “Mágoa de vaqueiro” in Tropas e Boiadas.
Instituto Centro-Brasileiro de Cultura, s/d.
RAMOS, Maria Luiza. Fenomenologia da obra literária. Rio de Janeiro,
Forense, 1969.
__________________.“Maíra: leitura/escritura” in Interfaces: literatura,
mito, inconsciente, cognição. Belo Horizonte, UFMG, 2000.
RASTIER, François. “Systématique des isotopies”. Essais de sémiotique
poétique. Paris, Larousse, 1972.
RATNER, Leonard. “Hamonic Aspects of Classic Form” in Journal of the
American Musicology Society II, nº 3, 1949.
REINALDO, Gabriela. Mito e música em Guimarães Rosa. São Paulo,
Annablume/Fapesp, 2005.
REIS, Carlos & Lopes, Ana Cristina. Dicionário de Teoria da Narrativa. São
Paulo, Ática, 2002.
REMARK, Henry. “Comparative Literature: Its Definition and Function” in
Comparative Literature, Method and Perspective. Carbondale, London,
Amsterdan, Southern Illinois University Press, 1971.
REUTER, Evelyn. La Melodie et le Lied. Presses Universitaires de France,
1950.
REZENDE, Maria Conceição. A Música na história de Minas Gerais.
Brasília, INL, 1989.
RICOEUR, Paul. Temps et Récit. Paris, Seuil, 1983.
RIEDEL, Dirce. O mundo sonoro de Guimarães Rosa. Tese de Concurso à
Cátedra de Português e Literatura do Curso Normal do Instituto Educacional
do Estado da Guanabara, 1962.
RIFFATERRE, Michael. Essais de stylistique structurale, Paris, Flammarion,
1971.
____________________. “La syllepse intertextuelle” in Poétique, nº 40,
1979.
ROBINSON, T. M Robinson. Heraclitus: Fragments: A text and translation
with a commentary. Canada, University of Toronto Press, 1987.
RODRIGUES, José Honório. Conciliação e Reforma no Brasil. Rio de
Janeiro, Civilização Brasileira, 1965.
ROMERO, Sílvio. História da Literatura Brasileira. I Tomo. 6ª ed. Rio de
Janeiro, 1960.
RONCARI, Luiz. O Brasil de Rosa: mito e história no universo rosiano: o
amor e o poder. São Paulo, Unesp, 2004.
_____________. O cão do sertão: literatura e engajamento. São Paulo,
Unesp, 2007.
ROSA, João Guimarães. Correspondência com seu tradutor italiano Edoardo
Bizzarri. 3ª ed. Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 2003.
ROSA, Vilma Guimarães. Relembramentos: João Guimarães Rosa, meu pai.
Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1983.
ROSEN, Charles. Sonata Forms. New York, WW. Norton & Company, 1988.
ROSENFIELD, Kathrin Holzermayr. Guimarães Rosa: arte e pensamento
brasileiro. Santa Cruz do Sul, Redes, v. 12, nº 1, jan/abr 2007.
ROSSING, Moore & Wheeler. The science of sound. 3ª ed. San Francisco.
Addison Wesley, 2002.
ROUSSEAU, JJ. O Contrato Social: princípios do Direito Político. Trad.
Antonio Danesi. 4ª ed. São Paulo, Martins Fontes, 2006.
RUPRECHT, Hans-George. “Intertextualité” in Texte, Revue de Critique et
de Theórie Littéraire, nº 2, 1983.
RUSSELL, BERTRAND. Ética e Política na Sociedade Humana. Trad.
Nathanael Caixeiro. Rio de Janeiro, Jorge Zahar, 1977.
SAID ALI, M. Gramática histórica da língua portuguesa. 7ª ed. Rio de
Janeiro, Acadêmica, 1971.
SALLES, Cecília Almeida. Crítica Genética. Uma introdução. São Paulo,
EDUC, 1992.
SANTIAGO, Silviano. “A estrutura musical do romance: o caso Veríssimo”
in Boletim Bibliográfico Biblioteca Mário de Andrade, vol. 47, nº 1/4, jan a
dez de 1986.
_________________. Uma literatura nos trópicos. São Paulo, Perspectiva,
1978.
SANTOS, Wendel. A construção do romance em Guimarães Rosa. São
Paulo, Ática, 1978.
SCHAEFFER, Pierre. Traité des objets musicaux. Paris, Seuil, 1966.
SCHAFER, Murray. O ouvido pensante. Trad. Marisa Fonterrada et alii. São
Paulo, Unesp, 1991.
SCHER, Steven Paul. Music and Text: Critical Inquiries. Cambridge
University Press, 1992.
SCHIBLER, Armin. Grundsätzliches zur Suche nach einer neuen Sinngebung
der Musik 5. Apud Gina Schibler. Wenn das Tönende die Spur der Wahrheit
ist... Peter Lang-Verlag Bern, s/d.
SCHNEIDER, Marius. “Le role de La musique dans la mythologie et les rites
dês civilisations non européenes” in Roland-Manuel (Org). Histoire de la
musique, Encyclopédie de la Pléiade. Paris, Gallimard, 1960.
SCHOENBERG, Arnold. Exercícios Preliminares em Contraponto. Trad.
Eduardo Seincman. São Paulo, Via Lettera, 2001.
SCHURMANN, Ernest F. A música como linguagem: uma abordagem
histórica. 2ª ed. São Paulo, Brasiliense, 1990.
SCHWARZ, Roberto. Ao vencedor as batatas. São Paulo, Duas Cidades,
1977.
_________________. “Grande Sertão: a fala” in A sereia e o desconfiado.
Rio de Janeiro, Civilização brasileira, 1965.
SEINCMAN, Eduardo. Do tempo musical. São Paulo, Via Lettera, 2001.
SEKEFF, Maria de Lourdes. Curso e Dis-curso do Sistema Musical Tonal.
São Paulo, Annablume, 1996.
SERRA, Tania Rebelo Costa. “A travessia de „Riobaldo Rosa‟, no Grande
Sertão: Veredas, como um processo de individuação” in Aletheia, nº 24,
jul/dez 2006.
SEVCENKO, Nicolau. Literatura como Missão. 2ª ed. São Paulo, Cia das
Letras, 2003.
SEVERINO, Antônio Joaquim. Metodologia do Trabalho Científico. 21ª ed.
São Paulo, Cortez, 2001.
SILVA, Vítor Manuel de Aguiar. Teoria da Literatura. 2ª ed. Coimbra,
Almedina, 1968.
SILVEIRA, Tasso. Literatura Comparada. Rio de Janeiro, GRD, 1964.
SIMPSON, Robert (Org). The Symphony. Vol. I: Haydn to Dvorák. Penguin
Book, 1975.
SNOW, D. & PERRINS, C. The Birds of the Western Palearctic. Concise ed.
Oxford University Press, 1998.
SODRÉ, Nelson Werneck. História da Literatura Brasileira. Seus
Fundamentos econômicos. 2ª ed. Rio de Janeiro, José Olympio, 1940.
_____________________. Síntese do desenvolvimento literário no Brasil.
São Paulo, Martins Fontes, 1943.
SOLEIL, Jean-Jacques & LELONG, Guy. As obras primas da música. Trad.
Antonio Danesi et al. São Paulo, Martins Fontes, 1992.
SOPEÑA, Federico. Música e Literatura. Trad. Cláudia Schiling. São Paulo,
Nerman, 1989.
SOURIAU, Étienne. La Correspondance des arts. Paris, Flammarion, 1947.
SOUZA, Gilda de Mello. O tupi e o alaúde. Uma interpretação de
Macunaíma. São Paulo, Duas Cidades, 1979.
SPERBER. Suzi Frankl. Caos e Cosmos: leituras de Guimarães Rosa. São
Paulo, Duas Cidades, 1976.
SPINELI, Vincenzo. A língua portuguesa nos seus aspectos melódico e
rítmico. Lisboa, Quadrante, 1946.
SPITZER, Leo. Linguistics and literary history: essays in stylistics. New
Jersey. Princeton University Press, 1948.
STAIGER, Emil. Grundbegriffe der Poetik. 2ª ed. Zürich, Atlantis, 1951.
STAROBINSKI, J. Les Mots sous les mots. Les anagrammes de Ferdinand
de Saussure. Paris, Gallimard, 1971.
STOIANOVA, Ivanka. Manuel d‟Analyse Musicale: variations, sonate,
formes cycliques. Paris, Minerve, 2000.
SUHAMY, Jeanne. Guia da Ópera. Trad. Paulo Fonseca. Porto Alegre,
L&PM, 2001.
SULZER, Johann Georg & Koch, Heinrich Christoph. Aesthetics and the art
of musical composition in the German Enlightenment. Trad. Nancy Baker &
Thomas Christensen. Cambridge University Press, 1995.
TAMBIAH, S. J. “The Magical Power of Words” in Man, 3, 1968.
TARASTI, Eero (Org). Musical Signification: Essays in the Semiotic Theory
and Analysis of Music. New York, Walter de Gruyter, 1995.
TATIT, Luiz. Musicando a semiótica. São Paulo, Annablume, 1998.
__________. O Cancionista: composição de canções no Brasil. São Paulo,
Edusp, 1996.
TIEGHEM, Paul Van. La littérature comparée. Paris, Armand Colin, 1951.
TINHORÃO, José Ramos. A música popular no romance brasileiro. Belo
Horizonte, Oficina de Livros, 1992.
TOCH, Ernst. The shaping forces in Music: An Inquiry into the Nature of
Harmony, Melody, Counterpoint, Form. Dover Publications, Inc, New York,
1977.
TODOROV, Tzvetan. Os gêneros do discurso. Trad. Elisa Kossovitch. São
Paulo, Martins Fontes, 1980.
TOMACHEVSKI, T. “Thématique” in TODOROV, T. Théorie de la
littérature. Paris, Seuil, 1965.
TOMÁS, Lia. Música e Filosofia: Estética Musical. São Paulo, Irmãos
Vitale, 2005.
__________. Ouvir o logos: música e filosofia. São Paulo, Unesp, 2002.
TRAGTENBERG, Livio. Contraponto: uma arte de compor. 2ª ed. São
Paulo, Edusp, 2002.
TROYES, Chrétien. Le conte du Graal ou le Roman de Perceval. Paris,
Librairie Générale Française, 1994.
ULLMANN, Stephen. Semântica: uma introdução à ciência do significado.
2ª ed. Trad. J. A. Osório Mateus. Lisboa, Calouste Gulbenkian, 1970.
ULRICH, Homer. Symphonic Music. Its evolution since the renaissance. 7ª
ed. New York, Columbia University Press, 1966.
VALE, Flausino Rodrigues. Elementos de Folclore Musical Brasileiro. 2ª ed.
São Paulo, Nacional/INL, 1978.
VALÉRY, Paul. Introduction à la Poétique. Paris, Gallimard, 1960.
____________. Souvenirs Poétiques: recueillis por un auditeur au cours
d‟une conférence à Bruxelles le 9 janvier. Paris, Guy Le Prat, 1946.
VARA, Teresa Pires. “Dom Casmurro e a ópera” in Revista de Letras, nº 6,
1965.
VASCONCELOS, Sandra. Puras Misturas. Estórias em Guimarães Rosa.
São Paulo, Hucitec/Fapesp, 1997.
VERLANGIERI, Iná V. Rodrigues. João Guimarães Rosa – correspondência
com a tradutora norte-americana Harriet de Onís. Dissertação de Mestrado,
Unesp de Araraquara, 1993.
VERNANT, Jean-Pierre. “Razones del mito” in Mito y sociedad en la
Grecia antigua. Madrid, Siglo Veintiuno, 1987.
VINCENT, Jon S. João Guimarães Rosa. Boston, G.K Hall & CO, 1978.
VIOTTI, Fernando Baião. Encenação do Sujeito e indeterminação do mundo:
um estudo das cartas de Guimarães Rosa e seus Tradutores. Dissertação de
Mestrado, UFMG, 2007.
WALZEL, Oskar. “Gehalt und Gestalt im Kunstwerk des Dichters” in
Handbuch der Literaturwissenschaft, 1923/4. (Reimp).
WAPNEWSKI, Peter. “Parzival und Parsifal oder Wolframs Held und
Wagners Erlöser” in Richard Wagner: von der Oper zum Musikdrama. S.
Kunze, München, 1978.
WARD, Teresinha S. O discurso oral em Grande Sertão: Veredas. São Paulo,
Duas Cidades, 1984.
WEISSTEIN, Ulrich. Comparative literature and literary theory: survey and
introduction. Bloomington, London. Indiana University Press, s.d.
________________. Literatur und Bildende Kunst: ein Handbuch zur
Theorie und Praxis eines komparatistischen Grenzgebietes. Berlin, E.
Schmidt, 1992.
WELLEK, René. “A crise da Literatura Comparada” in COUTINHO, F. E. &
F.E. e Carvalhal, T.F. Literatura Comparada: Textos Fundadores. Rio de
Janeiro, Rocco, 1994.
_____________. "Bakhtin's View of Dostoevsky: 'Polyphony' and
'Carnivalesque'" in Russian Formalism: A Retrospective Glance. R. L.
Jackson and S. Rudy (eds). New Haven: Yale Center for International and
Area Studies, 1985.
______________ & WARREN, A. Theory of literature. Harcourt and Brace,
New York, 1949.
WILLEMART, Philippe. Além da psicanálise: a literatura e as artes. São
Paulo, Nova Alexandria,1995.
WINN, James Anderson. Unsuspected Eloquence. A History of the Relations
Between Poetry and Music. New Heaven and London, Yale University Press,
1981.
WISNIK, José Miguel. “Literatura e Música” in Extensão. Cadernos da Pró-
Reitoria de Extensão da PUC-Minas, vol. 6, nº 3, Dez 1996.
_________________. “Mário e a Música” in Revista da Biblioteca Mário de
Andrade, São Paulo, vol. 50, Jan/Dez 1992.
_________________. O som e o sentido. 2ª ed. São Paulo, Cia das Letras,
1989.
WOLZOGEN, Hans Von. Thematischer Leitfaden durch die Musik zu Rich,
Wagners Festspiel „Der Ring des Nibelungen‟. Leipzig, Schloemp, (1ª
ed.1876), 1988 (Reimp).
ZILSEL, Edgard. Historie d´une notion de l´antiquité à la renaissance. Trad.
Michel Thévenaz. Paris, Minuit, 1993.
ZOHAR, Itamar Even. “Polysystems Theory” in Poetics Today, vol. 11, nº 1,
1990.
ZULAR, Roberto (Org). Criação em processo. Ensaios de crítica genética.
São Paulo, Iluminuras, 2002.
Sites visitados:
http://acervos.ims.uol.com.br/cgi-bin/wxis.exe/iah
http://pwp.netcabo.pt/canildetorres.
http://users.belgacom.net/wagnerlibrary/prose
http://www.gutenberg.org
http://www-history.mcs.st-andrews.ac.uk
http://www.rem.ufpr.br/REMv11/14/14-mello-genero.html
http://www.revistamirabilia.com
http://www.rwagner.net/libretti/parsifal
http://www.utoronto.ca/tsq/DS/issues.shtml