SlideShare uma empresa Scribd logo
Uma pequena contribuição à análise das palavras gregas utilizadas no
Novo Testamento para descrever o termo amor
Daladier Lima dos Santos
Maio/2015
Sumário
Uma confusa dialética toma conta de nossos expositores, quando no uso informações
repassadas errônea e aleatoriamente, buscam definir o termo amor nos originais
gregos do Novo Testamento. A grande problemática é que poucos procuram checar as
informações repassadas cotejando-as com os originais, até mesmo porque não os
conhecem. Iremos procurar demonstrar, exegeticamente, a pertinência de conhecer os
termos originais, e traduzi-los adequadamente, de forma que seu contexto nos traga
informações corretas e bem fundamentadas. Obviamente, não se deseja consenso,
achamos ser este um termo temerário para seres pensantes. Esperamos apenas lançar
alguma luz, que descortine novos horizontes, estando à disposição para maiores
esclarecimentos. Desde já abrimos mão de sermos o dono da verdade. Outrossim, não
estamos tratando de um assunto inédito, nem tentando polemizar, estamos apenas
fazendo uso de nossa missão de informar!
O termo amor no Novo Testamento
O NT lança mão de quatro termos para falar diretamente do amor, são eles:
ajgaphv É o termo clássico conhecido entre nós. Nele boa parte dos pregadores
encaixa o amor de Deus, mas uma das intenções deste trabalho é
justamente desfazer o mito que existe em torno deste fato. Pronuncia-
se ágapê, e não agapi, como é comum. Só mais uma informação, aqui
temos um substantivo. Agapê ocorre 116 vezes, e seu verbo
correspondente ajgapavw (lê-se, agapaô) ocorre 143 vezes, afora
outros termos deles derivados.
filevw Outro termo bem conhecido, que se convencionou agregar ao amor
entre amigos e irmãos. Pronuncia-se filéô. É um verbo, que pertence a
uma extensa família de termos que têm a ver com afeição, amor, afeto,
apego. Basta-nos ver os seguintes: Filipe – amante dos cavalos,
filosofia – amor à sabedoria, filoxenia – amor aos estrangeiros, entre
outros. O verbo propriamente ocorre por 25 vezes no NT.
e[rw" Para nós é o amor carnal, oriundo das paixões humanas. O que está
correto. É fruto do desejo e em alguns casos corresponde às mais
desenfreadas concupiscências. Pronuncia-se erôs, e também é um
substantivo. Não o encontrei no NT todo.
stevrgw É o amor afetuoso, nunca utilizado no NT diretamente, a não ser por
palavras deste verbo compostas, a exemplo de filovstorgo"
(filostorgos) traduzido por ternamente amoroso em Rm 12:10, e
astorgo" (astorgos), que se traduz por sem afeição em Rm 1:31 e II
Tm 3:3.
Isto posto, assim resumidamente, os termos evocam uma questão muito interessante:
É o amor agapê o termo mais adequado para descrever o amor de Deus? Ou melhor,
Uma pequena contribuição à análise das palavras gregas utilizadas no
Novo Testamento para descrever o termo amor
Daladier Lima dos Santos
Maio/2015
está correto dizer que erôs é o amor sexual, fileô o amor entre irmãos e agapê o amor
de Deus? A resposta a pelo menos uma destas perguntas é um sonoro NÃO!
Como, então, se desenvolveu esta sistematização?
Ensina-nos o Dicionário de Teologia do Novo Testamento, que os judeus tinham uma
preocupação vital de elevar as virtudes divinas além das humanas. Um termo que a
seu tempo designasse exclusivamente o amor de Deus, em contraste com os demais
“amores” cairia muito bem. A intenção era excelente, como o é a de qualquer pregador
que utilize a mesma sistemática. Ocorre que os termos agapê e filéô são utilizados
intercambiavelmente ao longo do NT, ou seja, faltou acertar a intenção judaica com os
escritores do NT. Os estudiosos católicos, por sua vez, enojados do sexo, e para os
quais as relações matrimoniais há muito deixaram de ser um ideal divino, endossaram
o pressuposto, e muitos evangélicos ecoam as mesmas idéias. Parece que nos faltou
ecoar também a prática bereana de analisar “toda comida que se coloca na mesa”.
É verdade que há uma tendência dos escritos joaninos e paulinos buscarem, de
alguma forma, seguir a sistematização proposta. João, por exemplo, usa agapê em suas
epístolas nada menos que 21 vezes, e nenhuma vez usa filéô, a não ser no seu
evangelho. Mas até mesmo em Paulo e João há exceções muito importantes para
serem ignoradas. Em João 5:20, por exemplo, está escrito: oJ gaVr pathVr filei toVn
uiJoVn (lê-se, hó gar patêr filéi ton huion), que traduz-se por: Porque o Pai ama o Filho,
onde João usa filéô para descrever este amor monumental! A mesma situação se
repete em João 11:3 e 36, quando a Escritura fala do amor que Jesus nutria por Lázaro.
No famoso diálogo de Jesus com Pedro (João 21:15) os mesmos termos se repetem. Ali
filéô faz um jogo de sinônimos com agapê. Vejamos:
...Sivmon jIwannou, ajgapa'/" me... ...Simão tu me amas (agapê)...
...o{ti filw se... ...eu te amo... (filéô)
Jesus repete a mesma pergunta uma segunda vez, e novamente recebe a mesma
resposta com os mesmos termos. Finalmente, no versículo 17 a pergunta é:
...filei" me... ...tu me amas... (filéô)
...filw se... ...eu te amo... (filéô)
E assim, contraria alguns mais exaltados defensores desta classificação errônea, que
dizem que nesta última vez Jesus perguntou usando agapaô, o que fez Pedro se
entristecer, mas isto não é verdade, pois até mesmo quando o texto diz porque ele se
entristecera usa filéô. Em Apocalipse 3:19, portanto um escrito joanino, o texto usa
filéô, para dizer que Deus, o próprio, disciplina e corrige aos que Ele ama!
E quando se usa agapê, então, no NT?
Agapê é uma palavra pouco usada antes do NT, no grego clássico. Inicialmente, era
uma saudação de boas vindas. Entretanto se tornou um termo abundante no texto
bíblico, e bastante utilizada na LXX, a Septuaginta. Nela o termo é utilizado para
Uma pequena contribuição à análise das palavras gregas utilizadas no
Novo Testamento para descrever o termo amor
Daladier Lima dos Santos
Maio/2015
descrever todas as palavras que o hebraico utiliza bh*a^ (ahabh), até mesmo, por
exemplo, quando fala do amor que Amom nutria por Tamar, sua irmã (II Sm 13), um
sentimento tão supérfluo e interesseiro que ele a abandonou após possuí-la. Quando
fala do amor de Jônatas e Davi (I Sm 20:17) usa-se agapaô, igualmente em Cantares
1:4, do amor carnal entre Salomão e sua amada, e assim vai sem nenhuma distinção
especial. Voltando ao NT, em Lc 7:5, quando a Palavra diz que o centurião amava o
povo judeu, usa agapê. Uma ocorrência mais que apropriada para filoxenia. Em 11:43
do mesmo livro, Lucas diz que os fariseus gostavam dos primeiros lugares nas
sinagogas e usa agapê, mas Mateus 23:6, falando do mesmo assunto, usa filéô! Em João
3:19 (ele de novo!) está escrito que os homens amaram mais as trevas do que a luz, e
usa agapaô. Certamente este não é um amor divino, não acha?!
O próprio Paulo quando recomenda que os maridos amem suas esposas em Efésios
5:25, 28 e 33, e Colossensses 3:19 usa agapaô. Em Efésios 5:28 o apóstolo dos gentios
considera que se alguém ama à sua esposa, a si mesmo se ama, usando agapaô para as
duas ocorrências. Um dos exemplos mais destoantes da simplificação feita a partir da
classificação em debate ocorre quando Paulo, em II Tm 4:8, diz que Demas amou o
presente século, e, pasmem, utiliza agapaô!
Pedro dá sua contribuição quando afirma em I Pe 3:10, que ...quem quer amar a vida e
ver dias felizes... e utiliza agapaô. No mesmo livro, capítulo 2, versículo 15, ele afirma
com todas as letras, que ...Balaão, filho de Beor, amou o prêmio da injustiça..., e
curiosamente utiliza agapaô!
Uma outra aplicação mais comum é a utilização da palavra agapê para designar as
festas realizadas pela Igreja Primitiva. Os crentes se reuniam para uma celebração de
amor. Entretanto, quando se tornou uma festa desprovida de senso fraternal, e
portanto, menos “fileôtica”, foi banida.
Conclusão
Um professor que tive no seminário, certa vez perguntou à classe: qual dos amores
acima era o amor de Deus? Uns tenderam a um lado, outros a outro. Ao fim de uma
bem fundamentada explanação todos fomos levados a concluir que as Escrituras, não
apenas afirmam que uma das características de Deus é o amor, mas que Ele próprio o
é, conforme I João 4:8. Logo, até mesmo o amor erôs, quando gestado em Deus é belo,
pois creio que para Ele há poucas coisas mais bonitas que um casal que goza de um
amor verdadeiro. Diz a sua palavra que Ele fez todas as coisas perfeitas, os homens é
que buscaram muitas invenções.
Assim, não existe conforme o colocado, nenhuma distinção específica entre fileô e
agapê, para designar o amor de Deus. Este é em si mesmo, e a si mesmo contém. Tudo
Uma pequena contribuição à análise das palavras gregas utilizadas no
Novo Testamento para descrever o termo amor
Daladier Lima dos Santos
Maio/2015
que dissermos sobre ele será vago, uma pequena miragem, que serve apenas a
propósitos vãos e desnecessários, não edificando ninguém senão se houver prática.
Nesta quer usemos nosso amor erôs, com nosso cônjuge, quer usemos o fileô com
nossos irmãos (como querem tais expositores) ou exercitemos o agapê ou storgê, será
feito para a glória do que É, e que em amor, o verdadeiro, alheio às sistematizações
humanas, fez com que entregasse por nós seu bem mais precioso: seu próprio filho!
Bibliografia
Concordância Fiel do Novo Testamento - Winter, Ralph - Editora Fiel – 1994
O Novo Testamento Grego Analítico – Friberg, Bárbara e Timothy – Edições Vida Nova
– 1987
Léxico do Novo Testamento Grego/Português
Antigo Testamento Poliglota: hebraico, grego, inglês e português – Edições Vida Nova -
2003

Mais conteúdo relacionado

PDF
Watchman nee-a-ortodoxia-da-igreja
PDF
O Batismo Verdadeiro e a Autenticidade de Mateus 28:19
DOC
( Espiritismo) # - amag ramgis - carta aos colossenses
DOC
PPSX
Problemas com interpretacao biblica
PPT
Acordar para o novo acordo ortográfico
PDF
gramitica_de_grego_koin
PDF
Luiz sousa _gramitica_de_grego_koin (2)
Watchman nee-a-ortodoxia-da-igreja
O Batismo Verdadeiro e a Autenticidade de Mateus 28:19
( Espiritismo) # - amag ramgis - carta aos colossenses
Problemas com interpretacao biblica
Acordar para o novo acordo ortográfico
gramitica_de_grego_koin
Luiz sousa _gramitica_de_grego_koin (2)

Mais procurados (14)

PPT
A verdade sobre echad e yachid
PDF
Dicionário internacional do antigo testamento completo
PPTX
Power point acordo ortográfico
PDF
Conversa sobre a fe e a ciencia frei betto
DOCX
Lição 09 artigo
PDF
Agostinho de hipona_confessiones_livros_vii_x_xi
PPTX
Licao 03 - Efeso, A Igreja do Amor Esquecido
PDF
Como podemos entender a parábola do mordomo infiel
DOCX
44 joão 21 - pedro vc me ama
PDF
112023155 catena-aurea-do-evangelho-de-nosso-senhor-jesus-cristo-segundo-sao-...
PPTX
A questão sinótica
PDF
Sabedoria do evangelho 1
PPT
O pronome relativo casano campo
PPT
Coesao
A verdade sobre echad e yachid
Dicionário internacional do antigo testamento completo
Power point acordo ortográfico
Conversa sobre a fe e a ciencia frei betto
Lição 09 artigo
Agostinho de hipona_confessiones_livros_vii_x_xi
Licao 03 - Efeso, A Igreja do Amor Esquecido
Como podemos entender a parábola do mordomo infiel
44 joão 21 - pedro vc me ama
112023155 catena-aurea-do-evangelho-de-nosso-senhor-jesus-cristo-segundo-sao-...
A questão sinótica
Sabedoria do evangelho 1
O pronome relativo casano campo
Coesao
Anúncio

Destaque (20)

PPTX
LIÇÃO 05 - JESUS ESCOLHE SEUS DISCÍPULOS
PPS
Jardim botânico rj
PPS
A Europa vista do alto
PPT
Contribuição do jbiac 2009
PPTX
Amendoim ornamental
PPS
PDF
CONSERVAÇÃO DE Victoria amazonica (NYMPHEACEAE) NO JARDIM BOTÂNICO PLANTARUM
PPSX
Amazing gardens around the world
PPS
Fotos.incriveis
PPS
PPS
Maravilhoso pPai Nosso
PDF
Jardins Novo Higienópolis
PPS
Belle bretagne
PPSX
Waltz of the flowers (v.m.)
PPS
PPS
Kevin richardson1
PPS
Jardin tropical de nong nooch en thaïlande
PPTX
Parque Natural Sintra-Cascais
PPT
O Novo Marketing do Imobiliário - Tecnisa
PDF
Revista Jardim das Perdizes
LIÇÃO 05 - JESUS ESCOLHE SEUS DISCÍPULOS
Jardim botânico rj
A Europa vista do alto
Contribuição do jbiac 2009
Amendoim ornamental
CONSERVAÇÃO DE Victoria amazonica (NYMPHEACEAE) NO JARDIM BOTÂNICO PLANTARUM
Amazing gardens around the world
Fotos.incriveis
Maravilhoso pPai Nosso
Jardins Novo Higienópolis
Belle bretagne
Waltz of the flowers (v.m.)
Kevin richardson1
Jardin tropical de nong nooch en thaïlande
Parque Natural Sintra-Cascais
O Novo Marketing do Imobiliário - Tecnisa
Revista Jardim das Perdizes
Anúncio

Semelhante a Ensaio sobre a palavra amor (20)

DOCX
,- EROS, ÁGAPE - AS 4 FASES DO AMOR EM GREGO E PORTUGUES-ANTONIO INACIO FERRA...
PDF
Grego tradução de versículo 1 CORÍNTIOS 13, 1
PPTX
AMOR ORIGENS.pptx
PPT
Carater cristao aula 7 - amor cristao
PPT
Carater cristao aula 7 - amor cristao
PDF
BOLETIM Nº 83
PPTX
Deus é Amor - 1 - Benedicto XVI.pptx
PPTX
Lição 12 quem ama cumpre plenamente a lei
DOCX
Último Convite!
PDF
Lição 12 - Quem Ama Cumpre Plenamente a Lei Divina
PDF
Caio fabio amor o melhor caminho
PPT
Série Comunhão - Amor - Lição 3
PPTX
O fruto do espírito 02 - amor, aleria. paz
PDF
Amor... Eterno Amor
PPTX
Amor.pptxAmor em grego- São diferntes com relação ao portugues
PPT
Amor, A Virtude Suprema
PPTX
Quem Ama Cumpre Plenamente a Lei Divina.
PPTX
Os tres amores no relacionamento matrimonial.pptx
PPTX
O Amor de Deus _OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO.pptx
,- EROS, ÁGAPE - AS 4 FASES DO AMOR EM GREGO E PORTUGUES-ANTONIO INACIO FERRA...
Grego tradução de versículo 1 CORÍNTIOS 13, 1
AMOR ORIGENS.pptx
Carater cristao aula 7 - amor cristao
Carater cristao aula 7 - amor cristao
BOLETIM Nº 83
Deus é Amor - 1 - Benedicto XVI.pptx
Lição 12 quem ama cumpre plenamente a lei
Último Convite!
Lição 12 - Quem Ama Cumpre Plenamente a Lei Divina
Caio fabio amor o melhor caminho
Série Comunhão - Amor - Lição 3
O fruto do espírito 02 - amor, aleria. paz
Amor... Eterno Amor
Amor.pptxAmor em grego- São diferntes com relação ao portugues
Amor, A Virtude Suprema
Quem Ama Cumpre Plenamente a Lei Divina.
Os tres amores no relacionamento matrimonial.pptx
O Amor de Deus _OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO.pptx

Mais de Daladier Lima (20)

PPT
Nova Almeida - Sociedade Bíblica do Brasil
PPTX
Subsídio para EBD - Evangelização real na Era Digital
PPTX
Que igreja somos nós?
PPTX
Seitas e heresias
PDF
Os comunistas e a questão sexual
PDF
Lessson 2, july 12, 2015
PDF
Lesson 13, june 28, 2015
PDF
Lesson 12, june 21, 2015
PPT
Secularização
PDF
Lesson 11, june 14, 2015
PDF
A ultima-pascoa macarthur
PDF
Lesson 10, june 7, 2015
PDF
Lesson 9, may31, 2015
PDF
Lesson 8, may24, 2015
PDF
Lesson 7, may 17, 2015
PDF
Lesson 6, may 10, 2015
PDF
Mensageiro da-paz 1288-1994_007
PDF
Lesson 5, may 3, 2015
PDF
Lesson 4, april 26, 2015
PDF
Prioridades em missões
Nova Almeida - Sociedade Bíblica do Brasil
Subsídio para EBD - Evangelização real na Era Digital
Que igreja somos nós?
Seitas e heresias
Os comunistas e a questão sexual
Lessson 2, july 12, 2015
Lesson 13, june 28, 2015
Lesson 12, june 21, 2015
Secularização
Lesson 11, june 14, 2015
A ultima-pascoa macarthur
Lesson 10, june 7, 2015
Lesson 9, may31, 2015
Lesson 8, may24, 2015
Lesson 7, may 17, 2015
Lesson 6, may 10, 2015
Mensageiro da-paz 1288-1994_007
Lesson 5, may 3, 2015
Lesson 4, april 26, 2015
Prioridades em missões

Último (20)

PPT
A BÍBLIA – O PLANO DIVINO REVELADO AOS HOMENS.ppt
PPTX
Apresentação palestra Jesus e o autodescobrimento_Por Telma Lima_12.08.pptx
PPTX
A Vida Espirita - Uma Continuidade-Consciente-do-Ser.pptx
PPTX
DEUS E A PROVIDÊNCIA DIVINA - ESPIRITISMO
PPTX
A ORDEM PARA EDIFICAR A CIDADE DE JERUSALEM
DOCX
Oração De São José Para Atrair Dinheiro
PDF
Desviados? Um Roteiro de Orientação e Desorientação Dentro das Religiões Abr...
PPTX
O QUE É DOM DE PROFECIA - CEB - 18-10-2023.pptx
PPTX
Quando Deus nos Confronta Habacuque 1.pptx
PDF
Muhammad o mensageiro de Deus (profeta do Islamismo) PDF gratuito
PPTX
GRANDES VULTOS DA DOUTRINA ESPIRITA.PPTX
PDF
Guiados - O Argumento do Islam como a Conclusão da Revelação. pdf gratuito
PPTX
Processo Formativo MÓDULO BÁSICO - Copia.pptx
PPTX
Lição 7 – Uma Igreja Que Não Teme a Perseguição.pptx
PPTX
Introdução a Teologia Evangélica. Básica
PPTX
Em espírito, em verdade_slide_musica.pptx
PDF
sete questões fundamentais sobre o islã. pdf gratuito
PDF
Estudo-sobre-Mateus-23-25-e-26. completo.
PDF
Formação Ministros Leitores - Dia 2 - 09/08/2025
PPTX
SERMAO-1162-025-O-CRISTAO-E-AS-DIVIDAS.pptx
A BÍBLIA – O PLANO DIVINO REVELADO AOS HOMENS.ppt
Apresentação palestra Jesus e o autodescobrimento_Por Telma Lima_12.08.pptx
A Vida Espirita - Uma Continuidade-Consciente-do-Ser.pptx
DEUS E A PROVIDÊNCIA DIVINA - ESPIRITISMO
A ORDEM PARA EDIFICAR A CIDADE DE JERUSALEM
Oração De São José Para Atrair Dinheiro
Desviados? Um Roteiro de Orientação e Desorientação Dentro das Religiões Abr...
O QUE É DOM DE PROFECIA - CEB - 18-10-2023.pptx
Quando Deus nos Confronta Habacuque 1.pptx
Muhammad o mensageiro de Deus (profeta do Islamismo) PDF gratuito
GRANDES VULTOS DA DOUTRINA ESPIRITA.PPTX
Guiados - O Argumento do Islam como a Conclusão da Revelação. pdf gratuito
Processo Formativo MÓDULO BÁSICO - Copia.pptx
Lição 7 – Uma Igreja Que Não Teme a Perseguição.pptx
Introdução a Teologia Evangélica. Básica
Em espírito, em verdade_slide_musica.pptx
sete questões fundamentais sobre o islã. pdf gratuito
Estudo-sobre-Mateus-23-25-e-26. completo.
Formação Ministros Leitores - Dia 2 - 09/08/2025
SERMAO-1162-025-O-CRISTAO-E-AS-DIVIDAS.pptx

Ensaio sobre a palavra amor

  • 1. Uma pequena contribuição à análise das palavras gregas utilizadas no Novo Testamento para descrever o termo amor Daladier Lima dos Santos Maio/2015 Sumário Uma confusa dialética toma conta de nossos expositores, quando no uso informações repassadas errônea e aleatoriamente, buscam definir o termo amor nos originais gregos do Novo Testamento. A grande problemática é que poucos procuram checar as informações repassadas cotejando-as com os originais, até mesmo porque não os conhecem. Iremos procurar demonstrar, exegeticamente, a pertinência de conhecer os termos originais, e traduzi-los adequadamente, de forma que seu contexto nos traga informações corretas e bem fundamentadas. Obviamente, não se deseja consenso, achamos ser este um termo temerário para seres pensantes. Esperamos apenas lançar alguma luz, que descortine novos horizontes, estando à disposição para maiores esclarecimentos. Desde já abrimos mão de sermos o dono da verdade. Outrossim, não estamos tratando de um assunto inédito, nem tentando polemizar, estamos apenas fazendo uso de nossa missão de informar! O termo amor no Novo Testamento O NT lança mão de quatro termos para falar diretamente do amor, são eles: ajgaphv É o termo clássico conhecido entre nós. Nele boa parte dos pregadores encaixa o amor de Deus, mas uma das intenções deste trabalho é justamente desfazer o mito que existe em torno deste fato. Pronuncia- se ágapê, e não agapi, como é comum. Só mais uma informação, aqui temos um substantivo. Agapê ocorre 116 vezes, e seu verbo correspondente ajgapavw (lê-se, agapaô) ocorre 143 vezes, afora outros termos deles derivados. filevw Outro termo bem conhecido, que se convencionou agregar ao amor entre amigos e irmãos. Pronuncia-se filéô. É um verbo, que pertence a uma extensa família de termos que têm a ver com afeição, amor, afeto, apego. Basta-nos ver os seguintes: Filipe – amante dos cavalos, filosofia – amor à sabedoria, filoxenia – amor aos estrangeiros, entre outros. O verbo propriamente ocorre por 25 vezes no NT. e[rw" Para nós é o amor carnal, oriundo das paixões humanas. O que está correto. É fruto do desejo e em alguns casos corresponde às mais desenfreadas concupiscências. Pronuncia-se erôs, e também é um substantivo. Não o encontrei no NT todo. stevrgw É o amor afetuoso, nunca utilizado no NT diretamente, a não ser por palavras deste verbo compostas, a exemplo de filovstorgo" (filostorgos) traduzido por ternamente amoroso em Rm 12:10, e astorgo" (astorgos), que se traduz por sem afeição em Rm 1:31 e II Tm 3:3. Isto posto, assim resumidamente, os termos evocam uma questão muito interessante: É o amor agapê o termo mais adequado para descrever o amor de Deus? Ou melhor,
  • 2. Uma pequena contribuição à análise das palavras gregas utilizadas no Novo Testamento para descrever o termo amor Daladier Lima dos Santos Maio/2015 está correto dizer que erôs é o amor sexual, fileô o amor entre irmãos e agapê o amor de Deus? A resposta a pelo menos uma destas perguntas é um sonoro NÃO! Como, então, se desenvolveu esta sistematização? Ensina-nos o Dicionário de Teologia do Novo Testamento, que os judeus tinham uma preocupação vital de elevar as virtudes divinas além das humanas. Um termo que a seu tempo designasse exclusivamente o amor de Deus, em contraste com os demais “amores” cairia muito bem. A intenção era excelente, como o é a de qualquer pregador que utilize a mesma sistemática. Ocorre que os termos agapê e filéô são utilizados intercambiavelmente ao longo do NT, ou seja, faltou acertar a intenção judaica com os escritores do NT. Os estudiosos católicos, por sua vez, enojados do sexo, e para os quais as relações matrimoniais há muito deixaram de ser um ideal divino, endossaram o pressuposto, e muitos evangélicos ecoam as mesmas idéias. Parece que nos faltou ecoar também a prática bereana de analisar “toda comida que se coloca na mesa”. É verdade que há uma tendência dos escritos joaninos e paulinos buscarem, de alguma forma, seguir a sistematização proposta. João, por exemplo, usa agapê em suas epístolas nada menos que 21 vezes, e nenhuma vez usa filéô, a não ser no seu evangelho. Mas até mesmo em Paulo e João há exceções muito importantes para serem ignoradas. Em João 5:20, por exemplo, está escrito: oJ gaVr pathVr filei toVn uiJoVn (lê-se, hó gar patêr filéi ton huion), que traduz-se por: Porque o Pai ama o Filho, onde João usa filéô para descrever este amor monumental! A mesma situação se repete em João 11:3 e 36, quando a Escritura fala do amor que Jesus nutria por Lázaro. No famoso diálogo de Jesus com Pedro (João 21:15) os mesmos termos se repetem. Ali filéô faz um jogo de sinônimos com agapê. Vejamos: ...Sivmon jIwannou, ajgapa'/" me... ...Simão tu me amas (agapê)... ...o{ti filw se... ...eu te amo... (filéô) Jesus repete a mesma pergunta uma segunda vez, e novamente recebe a mesma resposta com os mesmos termos. Finalmente, no versículo 17 a pergunta é: ...filei" me... ...tu me amas... (filéô) ...filw se... ...eu te amo... (filéô) E assim, contraria alguns mais exaltados defensores desta classificação errônea, que dizem que nesta última vez Jesus perguntou usando agapaô, o que fez Pedro se entristecer, mas isto não é verdade, pois até mesmo quando o texto diz porque ele se entristecera usa filéô. Em Apocalipse 3:19, portanto um escrito joanino, o texto usa filéô, para dizer que Deus, o próprio, disciplina e corrige aos que Ele ama! E quando se usa agapê, então, no NT? Agapê é uma palavra pouco usada antes do NT, no grego clássico. Inicialmente, era uma saudação de boas vindas. Entretanto se tornou um termo abundante no texto bíblico, e bastante utilizada na LXX, a Septuaginta. Nela o termo é utilizado para
  • 3. Uma pequena contribuição à análise das palavras gregas utilizadas no Novo Testamento para descrever o termo amor Daladier Lima dos Santos Maio/2015 descrever todas as palavras que o hebraico utiliza bh*a^ (ahabh), até mesmo, por exemplo, quando fala do amor que Amom nutria por Tamar, sua irmã (II Sm 13), um sentimento tão supérfluo e interesseiro que ele a abandonou após possuí-la. Quando fala do amor de Jônatas e Davi (I Sm 20:17) usa-se agapaô, igualmente em Cantares 1:4, do amor carnal entre Salomão e sua amada, e assim vai sem nenhuma distinção especial. Voltando ao NT, em Lc 7:5, quando a Palavra diz que o centurião amava o povo judeu, usa agapê. Uma ocorrência mais que apropriada para filoxenia. Em 11:43 do mesmo livro, Lucas diz que os fariseus gostavam dos primeiros lugares nas sinagogas e usa agapê, mas Mateus 23:6, falando do mesmo assunto, usa filéô! Em João 3:19 (ele de novo!) está escrito que os homens amaram mais as trevas do que a luz, e usa agapaô. Certamente este não é um amor divino, não acha?! O próprio Paulo quando recomenda que os maridos amem suas esposas em Efésios 5:25, 28 e 33, e Colossensses 3:19 usa agapaô. Em Efésios 5:28 o apóstolo dos gentios considera que se alguém ama à sua esposa, a si mesmo se ama, usando agapaô para as duas ocorrências. Um dos exemplos mais destoantes da simplificação feita a partir da classificação em debate ocorre quando Paulo, em II Tm 4:8, diz que Demas amou o presente século, e, pasmem, utiliza agapaô! Pedro dá sua contribuição quando afirma em I Pe 3:10, que ...quem quer amar a vida e ver dias felizes... e utiliza agapaô. No mesmo livro, capítulo 2, versículo 15, ele afirma com todas as letras, que ...Balaão, filho de Beor, amou o prêmio da injustiça..., e curiosamente utiliza agapaô! Uma outra aplicação mais comum é a utilização da palavra agapê para designar as festas realizadas pela Igreja Primitiva. Os crentes se reuniam para uma celebração de amor. Entretanto, quando se tornou uma festa desprovida de senso fraternal, e portanto, menos “fileôtica”, foi banida. Conclusão Um professor que tive no seminário, certa vez perguntou à classe: qual dos amores acima era o amor de Deus? Uns tenderam a um lado, outros a outro. Ao fim de uma bem fundamentada explanação todos fomos levados a concluir que as Escrituras, não apenas afirmam que uma das características de Deus é o amor, mas que Ele próprio o é, conforme I João 4:8. Logo, até mesmo o amor erôs, quando gestado em Deus é belo, pois creio que para Ele há poucas coisas mais bonitas que um casal que goza de um amor verdadeiro. Diz a sua palavra que Ele fez todas as coisas perfeitas, os homens é que buscaram muitas invenções. Assim, não existe conforme o colocado, nenhuma distinção específica entre fileô e agapê, para designar o amor de Deus. Este é em si mesmo, e a si mesmo contém. Tudo
  • 4. Uma pequena contribuição à análise das palavras gregas utilizadas no Novo Testamento para descrever o termo amor Daladier Lima dos Santos Maio/2015 que dissermos sobre ele será vago, uma pequena miragem, que serve apenas a propósitos vãos e desnecessários, não edificando ninguém senão se houver prática. Nesta quer usemos nosso amor erôs, com nosso cônjuge, quer usemos o fileô com nossos irmãos (como querem tais expositores) ou exercitemos o agapê ou storgê, será feito para a glória do que É, e que em amor, o verdadeiro, alheio às sistematizações humanas, fez com que entregasse por nós seu bem mais precioso: seu próprio filho! Bibliografia Concordância Fiel do Novo Testamento - Winter, Ralph - Editora Fiel – 1994 O Novo Testamento Grego Analítico – Friberg, Bárbara e Timothy – Edições Vida Nova – 1987 Léxico do Novo Testamento Grego/Português Antigo Testamento Poliglota: hebraico, grego, inglês e português – Edições Vida Nova - 2003