Cribside and Other Stories: 2022 Pakn Treger Digital Translation Issue
By Pakn Treger
()
About this ebook
Read more from Pakn Treger
2016 Pakn Treger Translation Issue: An Anthology of Newly Translated Yiddish Works Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPakn Treger 2021 Digital Translation Issue: Yiddish in Nature Rating: 0 out of 5 stars0 ratings2020 Pakn Treger Translation Issue: Yiddish Comes to America Rating: 0 out of 5 stars0 ratings2017 Pakn Treger Translation Issue: A Collection of Newly Translated Yiddish Works By Women Writers Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Cribside and Other Stories
Related ebooks
Aleikhem Shulem, Gom Zu of Galitzia: My Friend, Yushka Gonif Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPictures of Jewish Home-Life Fifty Years Ago Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Promised Land: Autobiographical Novel Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMarriages of the Magdalene Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGitel's Freedom: A Novel Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Story of My Life — Complete Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Fruit of Her Hands: The Story of Shira of Ashkenaz Rating: 4 out of 5 stars4/5The Escapers: A Journey out of Occupied France—A Daughter’S Memoir Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsShadows of My Father: The Memoirs of Martin Luther's Son Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Kabbalah of Food: Stories, Teachings, Recipes Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBarefoot in the kibbutz: From Siria to Israel and Italy. The exceptional life of an arab jew who became a psychologist Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTales of Bialystok: A Jewish Journey from Czarist Russia to America Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJewish Fairy Tales and Legends: Annotated version with foreword by Jean Meltzer Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOur Little Jewish Cousin Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJerusalem's Queen ( Book #3): A Novel of Salome Alexandra Rating: 4 out of 5 stars4/5Golden Medina Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMy Father, His Daughter Rating: 3 out of 5 stars3/5The Rabbi of Worms Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Earth Is the Lord's: The Inner World of the Jew in East Europe Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Thinnest Thread Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Leper Princess and The Court Jew Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Mark of the Koresh Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMemoirs of a Jewish Extremist: The Story of a Transformation Rating: 5 out of 5 stars5/5The Raging Skillet: The True Life Story of Chef Rossi: A Memoir with Recipes Rating: 4 out of 5 stars4/5Big Girl Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIt Was Spring in the Land Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Life of Levi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWonder: How a Jewish Girl Went from Wondering to … Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Shattered Dreams Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDreams: Shlomo's and Shmulik's Thoughts and Deeds, #4 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Anthologies For You
In Search Of Lost Time (All 7 Volumes) (ShandonPress) Rating: 5 out of 5 stars5/5The Weiser Book of Horror and the Occult: Hidden Magic, Occult Truths, and the Stories That Started It All Rating: 4 out of 5 stars4/5100 Years of the Best American Short Stories Rating: 4 out of 5 stars4/5100 Books You Must Read Before You Die Rating: 3 out of 5 stars3/5Ariel: The Restored Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5Anonymous Sex Rating: 2 out of 5 stars2/550 Great Love Letters You Have To Read (Golden Deer Classics) Rating: 4 out of 5 stars4/5Celtic Tales: Fairy Tales and Stories of Enchantment from Ireland, Scotland, Brittany, and Wales Rating: 4 out of 5 stars4/5Howls From the Dark Ages: An Anthology of Medieval Horror Rating: 4 out of 5 stars4/5The Canterbury Tales, the New Translation Rating: 4 out of 5 stars4/5Black Dahlia & White Rose: Stories Rating: 4 out of 5 stars4/5The Best American Mystery Stories 2015 Rating: 4 out of 5 stars4/5Cleaning the Gold: A Jack Reacher and Will Trent Short Story Rating: 4 out of 5 stars4/5Cake: A Spicy Romance Rating: 4 out of 5 stars4/5The Weiser Book of the Fantastic and Forgotten: Tales of the Supernatural, Strange, and Bizarre Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJane Austen - Complete novels: 2020 Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5Blood Lite: An Anthology of Humorous Horror Stories Presented by the Horror Writers Association Rating: 3 out of 5 stars3/5The Complete Poems of Emily Dickinson (ReadOn Classics) Rating: 4 out of 5 stars4/5The View from the Cheap Seats: Selected Nonfiction Rating: 4 out of 5 stars4/5The Wonderful Wizard of Oz: The Complete Collection of Oz Series Illustrated (The Wizard of Oz Series) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsParadise Lost (Annotated) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Creepypasta Collection: Modern Urban Legends You Can't Unread Rating: 4 out of 5 stars4/5Marple: Twelve New Mysteries Rating: 5 out of 5 stars5/5FaceOff Rating: 4 out of 5 stars4/5War and Peace : Complete and Unabridged Rating: 4 out of 5 stars4/5The Best American Science Fiction and Fantasy 2017 Rating: 4 out of 5 stars4/5Stories on the Go - 101 very short stories by 101 authors Rating: 4 out of 5 stars4/5The Family Fang: A Novel Rating: 4 out of 5 stars4/5
Related categories
Reviews for Cribside and Other Stories
0 ratings0 reviews
Book preview
Cribside and Other Stories - Pakn Treger
Introduction
I am an acrobat,
and I dance between daggers
erected in the ring
tips up.
Celia Dropkin’s poem Di tsirkus-dame
represents the experience of women who create art like acrobats dancing among erect and sharpened blades. An audience of men—like the male critics whose sharp pens and tongues dissected Dropkin’s own poetry—watch the balancing act with a mixture of violent and erotic expectation. Will they applaud if she manages to complete her performance skillfully, eluding death-by-falling,
or will they be more satisfied to watch her fail? Dropkin’s poem ends with an acrobatically shocking twist:
I’m tired of dancing between you,
cold steel daggers.
I want—my blood warming
your bare tips—to fall.
(translation by Faith Jones, Jennifer Kronovet, and Samuel Solomon)
It is this surprising end that makes the poem a masterpiece of Yiddish literature. Dropkin captures not only the experience of the woman artist in a male-dominated literary world—always on display, always sexualized, always the object of a sometimes violent male gaze—but also the woman’s exhausted wish, even if only for a moment, to give in, to give up, to let the daggers penetrate. This dark ending lifts the poem from simple metaphor—women as ballerinas existing for the pleasure of the male viewer—into the complicated and conflicted interior experience of the woman artist herself.
It is perhaps not coincidence that Lili Berger used almost the same imagery in her story At the Interrogation,
one of the fourteen stories, poems, and memoirs included in this anthology of new translations from Yiddish about women’s experiences. In Berger’s story, translated by Judy Nisenholt, a Yiddish woman writer in Poland in 1961 endures a daylong interrogation by a government official whose hands looked as if they were constantly ready for a fight
: Lena bit her tongue. She had stepped onto a slippery slope. Her husband had cautioned her. She rallied her remaining strength. She must be careful, retain her equilibrium like an acrobat, stepping along a wire in midair.
Like Dropkin’s acrobat, Berger’s protagonist, by the end of the day, longs to end her ordeal by signing the incriminating testimony the official puts before her—to give in to the threat of violence against her and her family lurking under the surface of the interrogation.
Each new translation in this issue invites us to enter and consider similarly fraught experiences of women: mothers weighing whether to leave their children alone for the sake of work or political commitments; women partisans risking their lives in the struggle against fascism; the challenges of upholding Yiddishkeit and tsnies in a modernizing world; daughters attempting to understand their mothers as women with lives of their own.
In 2017 we marked a commitment to listen to and raise up women’s voices with that year’s Pakn Treger Translation Issue. In the five years since, the work of countless individuals has borne fruit in translation, scholarship, and art of many genres celebrating the work and lives of Yiddish-speaking women. Some of this work has been ongoing for decades; some is clearly the result of a broader cultural moment. This year’s Pakn Treger Translation Issue gives an opportunity to sample some of the excellent work happening in Yiddish literary translation. You can explore much more through the full scope of the Yiddish Book Center’s Decade of Discovery: Women in Yiddish.
In the introduction to her translation of Rokhl Kramf’s poem To Rosa Palatnik,
Abigail Weaver writes: This poem makes me feel that there is another golden chain, or maybe a silver one, to use the color mentioned in the poem, that links woman writers together—in love, in sisterhood, in mentorship, in sorrow, in shared striving to carry on the literary legacy of our mother’s mothers … and I hope my translation links me to them as well.
On behalf of the translators, editors, and all who helped create this anthology, we invite you to join this goldene (oder zil-berne!) keyt by reading these works with us. —Madeleine Cohen
Two Diaper Poems
By Ida Maze, translated by Ri J. Turner
The following pair of poems comes from Ida Maze’s collection Vaksn mayne kinderlekh: Muter un kinder-lider (And My Children Grow: Mother and Child Poems, 1954), which won the Congress for Jewish Culture’s prize for children’s literature in 1955. As is clear from the collection’s title, Maze often wrote about motherhood, including quotidian, intimate acts that were not likely to be considered serious
poetic themes by the male-dominated literary establishment. Here Maze offers a poem and its sequel on washing cloth diapers (an activity also referenced, by the way, by Yiddish poets Kadya Molodowsky and Roshelle Weprinsky): first from the perspective of a mother, then from that of a grandmother.
I. I Wash My Child’s Diapers
I wash my child’s diapers
In the creek in the woods;
My child, my babe will grow up
Healthy, wealthy, good.
The creek is full of wavelets,
They murmur, race, and spray;
One of baby’s diapers
Swims with them away.
O bear, ye tiny wavelets,
The diaper with my thanks,
To the place where a needy mama
Washes diapers by the banks.
She will catch the diaper
Which swam away from me
To use it for her darling—
And a blessing may it be!
II. Again I’m Washing Diaper Cloths
Again I’m washing diaper cloths
For tiny lovely toddling tots;
Again, my heart, it sings a song,
This old heart will yet live long.
And little eyes call out again
Like birds in flight in early spring;
My song pursues them, light and airy,
This old heart is not yet weary.
My child—and then my child’s child,
Hard the road, and wondrous wild;
Again I’m washing diaper cloths
For tiny lovely toddling tots.
Translator’s Acknowledgments: Thank you to the poet’s son, Irving (Yosl) Massey, for his permission to publish these translations.
Cribside: A Dramatization of Life in Politics
By Yenta Serdatsky, translated by Jessica Kirzane
Cribside
is a short dramatization by Yenta Serdatsky (1877–1962) that appeared in Yiddish in her collected works in 1913. In the scene a young mother involved in political activism becomes isolated because of her motherhood duties. Serdatsky draws attention to the limits of revolutionary politics that fail to take into account the realities of women’s lives and obligations.
Characters:
MARCUS: A handsome brown-haired 25-year-old political activist
HELENA: marcus’s wife, a few years younger
BABY: Their daughter, 6 months old
MANIA: A young blonde woman
The setting is a small square room with an iron crib against one wall, a couch against the other. A small table sits against the only window, with two chairs on either side. There is a set of shelves, a baby carriage, and other small items. It is evening. A white glass lamp lights the room.
HELENA, dressed in a brightly colored house dress, sits at the table. An open book sits in front of her, but she isn’t reading. She glances anxiously at the clock.
HELENA It’s getting late and he’s not here yet. (She stands and looks impatiently at the