Explore 1.5M+ audiobooks & ebooks free for days

Only $12.99 CAD/month after trial. Cancel anytime.

City of a Hundred Fires
City of a Hundred Fires
City of a Hundred Fires
Ebook93 pages27 minutes

City of a Hundred Fires

Rating: 4 out of 5 stars

4/5

()

Read preview

About this ebook

Named one of Library Journal’s Top 20 Poetry Books of 1998
Winner of the 1997 Agnes Lynch Starrett Prize
Runner up for the Great Lakes Colleges Association 1999 New Writers Award

City of a Hundred Fires presents us with a journey through the cultural coming of age experiences of the hyphenated Cuban-American. This distinct group, known as the Ñ Generation (as coined by Bill Teck), are the bilingual children of Cuban exiles nourished by two cultural currents—the fragmented traditions and transferred nostalgia of their parents' Caribbean homeland and the very real and present America where they grew up and live.
LanguageEnglish
PublisherUniversity of Pittsburgh Press
Release dateMar 27, 2013
ISBN9780822978893
City of a Hundred Fires
Author

Richard Blanco

An accomplished author, engineer, and educator, Richard blanco has published several volumes of acclaimed poetry. He is a Woodrow Wilson Visiting Fellow, a recipient of several honorary doctorates, and a dynamic speaker supporting diversity, marriage equality, immigration, poetry in education, cultural exchange, and other important issues of our day. Currently, he shares his time between Boston and Bethel, Maine.

Read more from Richard Blanco

Related to City of a Hundred Fires

Related ebooks

Poetry For You

View More

Reviews for City of a Hundred Fires

Rating: 3.75 out of 5 stars
4/5

10 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    City of a Hundred Fires - Richard Blanco

    I

    I'll see in my mind's eye:

                 it's entitled to go where I cannot,

    can freewheel over enormous distances, reaches

                 heaven in its swift course, conveys my eyes

    to the heart of the City.

    Ovid, The Poems of Exile; translated into English by Peter Green

    Veré en los ojos de la imaginación:

    tiene el derecho de ir donde yo no puedo,

    puede recorrer enormes distancias, alcanza

    el cielo en su curso veloz, lleva mis ojos

    al corazón de la Ciudad.

    Ovid, Los Poemas del Exilio; translated into Spanish from English by Richard Blanco

    América

    I.

    Although Tía Miriam boasted she discovered

    at least half a dozen uses for peanut butter—

    topping for guava shells in syrup,

    butter substitute for Cuban toast,

    hair conditioner and relaxer—

    Mamá never knew what to make

    of the monthly five-pound jars

    handed out by the immigration department

    until my friend, Jeff, mentioned jelly.

    II.

    There was always pork though,

    for every birthday and wedding,

    whole ones on Christmas and New Year's Eve,

    even on Thanksgiving day—pork,

    fried, broiled, or crispy skin roasted—

    as well as cauldrons of black beans,

    fried plantain chips, and yuca con mojito.

    These items required a special visit

    to Antonio's Mercado on the corner of Eighth Street

    where men in guayaberas stood in senate

    blaming Kennedy for everything—Ese hijo de puta!

    the bile of Cuban coffee and cigar residue

    filling the creases of their wrinkled lips;

    clinging to one another's lies of lost wealth,

    ashamed and empty as hollow trees.

    III.

    By seven I had grown suspicious—we were still here.

    Overheard conversations about returning

    had grown wistful and less frequent.

    I spoke English; my parents didn't.

    We didn't live in a two-story house

    with a maid or a wood-panel station wagon

    nor vacation camping in Colorado.

    None of the girls had hair of gold;

    none of my brothers or cousins

    were named Greg, Peter, or Marcia;

    we were not the Brady Bunch.

    None of the black and white characters

    on Donna Reed or on the Dick Van Dyke Show

    were named Guadalupe, Lázaro, or Mercedes.

    Patty Duke's family wasn't like us either—

    they didn't have pork on Thanksgiving,

    they ate turkey with cranberry sauce;

    they didn't have yuca, they had yams

    like the dittos of Pilgrims I colored in class.

    IV.

    A week before Thanksgiving

    I explained to my abuelita

    about the Indians and the Mayflower,

    how Lincoln set the slaves free;

    I explained to my parents about

    the purple mountain's majesty,

    one if by land, two if by sea,

    the cherry tree, the tea party,

    the amber waves of grain,

    the masses yearning to be free,

    liberty and justice for all, until

    finally they agreed:

    this Thanksgiving we would have turkey,

    as well as pork.

    V.

    Abuelita prepared the poor fowl

    as if committing an act of treason,

    faking her enthusiasm for my sake.

    Mamá set a frozen pumpkin pie in the oven

    and prepared candied yams following instructions

    I translated from the marshmallow bag.

    The table was arrayed with gladiolas,

    the plattered turkey loomed at the center

    on plastic silver from Woolworth's.

    Everyone sat in green velvet chairs

    we had upholstered with clear vinyl,

    except Tío Carlos and Toti, seated

    in the folding chairs from the Salvation Army.

    I uttered a bilingual blessing

    and the turkey was passed around

    like a

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1