We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
You are on page 1/ 28
Journal of Asian and African Studies, No. 81, 1986
On Takeo Dialects of Khmer: Phonology and Word List
Minecisui, Makoto
versity of Tokyo, Graduate School
0. Introduction 2. Vowels
1. Consonants 3. Word list
0, Introduction
It is generally admitted that the modern Khmer orthography reflects the
phonological state of the former standard Khmer. Two sets of initial con-
sonants are assumed from the present orthography; ‘aghosa (voiceless)’ and
‘ghosa (voiced). On the other hand, a vowel nucleus is assumed to correspond
to each vowel symbol in the orthography. Later, influenced by the contrast of
initial consonants, each vowel nucleus split into two nuclei (some vowels split
into more than two types due to the differences of some final consonants).
Finally, because of the later loss of certain contrasts of the initial and some
final consonants, these split-nuclei obtained the phonemic contrast.
Consequently, the modern Khmer orthography, in general, has two letters
for a single initial stop, and one symbol for two vowel nuclei; e.g. in case of
the standard Khmer, ka and ga for /k/, @ for [a:] and [eo]. Thus ka stands for
[ka], ga for [kea] respectively.
In addition to this articulatory differences of vowel nuclei, so-called ‘phona-
tion contrast’, such as head register for ‘aghosa’, chest register for ‘ghosa’, has
been observed since Henderson (1952), However, compilers of recent Khmer
dictionaries do not seem to agree as to whether they should regard this register
contrast as a distinctive feature, According to the author's latest examination
(in 1982-84), only few informants have retained such a suprasegmental con-
trast. Instead, a number of regional varieties in segmental differences, especi
ly in vowel nuclei, are observed.»
‘As is often the case with language communities where political centraliza-
tion has not been achieved, the standard Khmer (hereafter ST) is not prevail-
ing in Cambodia. It follows that almost every individual has his own idiolect
in this country. This paper deals with the data collected in 1984 in Japan
1) Henderson, Eugénie J. A. “The main features of Cambodian pronunciation” BSOAS 14,
pp. 149-74, 1952.
2) For a survey of Khmer dialects, see Minegishi, Makoto “Modern Khmer Orthography and
its Dialects", ‘Gengo Kenkyu’ No. 88, pp. 41-67, 1985.Mixroisnt, Makoto: On Takeo Dialects of Khmer: Phonology and Word List 131
from two informants, whose dialects we will call hereafter as TK I and TK 2.
place of birth be (in'1984)
TK 1: Khaet Takeo, Srok Treang, Khum Prei Sloek male 32
TK 2: Khaet Takeo, Srok Kaoh Ondaet, Khum Prei Khlaa. female 19
‘The speaker of TK 1 lived in his birthplace for seventeen years and stayed in
Phnom Penh for a year, then came to Japan. The speaker of TK 2 also lived
in her birthplace for seventeen years and came to Japan by way of Thailand.
Takeo is one of the Cambodian Province (Khaet) located in about sixty-
five kilometers south of Phnom Penh. TK 1, TK 2 and Phnom Penh dialect
are apparently similar with regard to the fact that we can establish a set of
consonant correspondences among them. Furthermore, the same historical
change of */r/ into /f/ and the successive development of the tonal contrast
are observed in TKI and Phnom Penh dialect. However as far as the vowel
contrasts are concerned, there are striking similarities among TK 1, TK 2,
and the northwestern Khmer dialects, such as the ones in Siem Reap and Bat
Dambang, the cities which are located about 300 kilometers from Takeo.
‘The aim of this paper is to elaborate the author's description of Takeo
phonological systems in order to show the similarities among these dialects.
Since Khmer dialectology is still in its earliest stage, it would be helpful to
present the word list together with the phonemic inventory. It should be noted
that the English translations given in the word list are presented only for the
convenience of the readers who are not acquainted with the Khmer translitera-
tion developed and used by Huffman et al. (1978).
1, Consonants
‘The phonemic inventory of initial consonants in TK 1 and TK 2 is the
same as that in ST, except that /B/ in TK 1 is not found in ST. The /fi/ in
TK 1 corresponds to /r/ in ST. There is also /r/ in TK 1 which corresponds
to /r/ in ST, but this phoneme can be regarded as a sophisticated pronuncia-
tion adopted from the prestigious standard language. Therefore it can be
regarded as exceptional.
It should be noted that the /f/ is accompanied by a rising-falling tone
(/2-8-1/) which contrasts with a normal level tone (/3-3/). The development
of the tonal contrast, though it has not yet reached to the stage of being
‘phonemic’ contrast, could be motivated by the historical change of */r/ into
/A/ in TK 1. In this respect, TK 1 appears to be related to the neighboring
3) Huffman, F. E, and Proum, Im ‘English-Khmer Dictionary’ New Haven and London, 1978132 TIT TT) ABBA 31
Phnom Penh dialect where, according to Sakamoto (1968),!) three-tone system
is observed.
As for final consonants in TK 1 and TK 2, k in the present-day ortho-
graphy corresponds to either one of [c] [?] and [k] according to its preceding
vowel. The consonant [c] appears after /ii/, /ee/ and /ae/. The palataliza-
tion of */k/ to /c/ is assumed from the orthography, which is due to the
assimilation to the front vowels. Note that the palatalization is not exclusive
phenomenon in TK 1 and TK 2, but occurred in many other Khmer dialects,
including ST. As long as the author has examined so far, /k/ is palatalized
into /e/ in the speech of all the subjects.
As is the same as in ST, the reduction of the elements in the first syllable
(So-called minor syllable) is common in most of the bisyllabic words; ie., the
Joss of the initial, or final consonant, or the vowel in the first syllable,
Furthermore, the phonological changes of some initial consonant clusters
occurred in TK 2. Notice that in the following examples, /s/ /c/ /k/, the
first element of the cluster, in TK 2 corresponds to /e/ /s/ /t/ respectively in
ST.
sT TK2
[cb/ /sb/
fev] [sv
/em/ /sm/
Jer] [sc]
[elf [sl
Jen/ |sn/
[ck/ sk/
/sm/ Jem/
|st/ for/
jsn] jen[
sk] [ck]
[so/ fen
[tn] [kn]
‘These data, as well as the present-day orthography, suggest that the consonant
clusters in TK 2 are derived from the consonant clusters of the earlier stage
which is assumed to have the same consonant clusters as ST. There are some
words which were not subject to such changes. But these exceptions could be
explained as the adoption of standard forms. The last correspondence has only
one example in the collected data: ST [thnol] and TK 2 [khnol], where
aspiration is not phonologically distinctive.
Sakamoto, Yasuyuki “The standard Khmer language and is Phoom Penh Galea” “Toman
Ajia Kenkya vol 6-2, 1968Minecisi, Makoto: On Takeo Dialects of Khm
Phonology and Word List 133,
Vowels
The vowel systems in TK 1 and TK 2 are slightly different from each
other. However they share some significant characteristics which is common to
some of the northwestern dialects. That is,*)
1. Loss of the so-called register contrast.
2. Merger of the three front vowels, e;, e2, and ae, in the orthography.
3. Merger of the two middle long vowels, oe, and y, in the orthography.
4. Merger of the two back vowels, 0. and u, in the orthography.
It is important to note here that these characteristics are not observed in the
dialect of Phnom Penh, even though Phnom Penh is closer to the area where
‘TK 1 and TK 2 are spoken than the northwestern areas of the country.
We tentatively assume that phonological contrast of vowels is as given
below. Transliterations are also given in parentheses.
TKI TK 2
Long vowels Long vowels
i Hou / i % un /
ee 20 ee 39 00 /
| aa 20/ aa 20/
Long diphthongs Long diphthongs
io ia ua | jia i wa |
[eo ae ou ae ou
a9 09 29
| ao / ao |
Short vowels Short vowels
i u/ ji tou
e a of e a 0
a of a o/
Short diphthongs
/ ea wo /
2
TKI
Long vowels
Short diphthongs
J ™/
TK 2
Long vowels
Jif =
BH) Hiereatier, we will attach subscript and sto the vowel symbols in the orthography. The
subscript , indicates that the vowel symbol co.
curs with the so-called ‘aghosa’ (voiceless)
letters, and the subscript » with the ‘ghosa’ (voiced) letters. In case a vowel symbol always
stands for a single vowel nucleus, no subscript is added to the vowel symbol.1s
TOT 77) HERBST Bt
/92/= (a1)
Long diphthongs
Ja/=(0e1)
Ja0/ = (01)
/ua/ = (wa)
Jou] (01; 02)
09/= (ay; at)
Short vowels
hs)
ray €Cz, fly, efi; ehy,
ach; ; ehy, aehy; ai)
Yo» ia)
Yo i ec, ify,
en; dv,5 att)
Ja/=(@y, ami, aby, amy ; ais,
auy)
/u/= (25 amy, ums)
/o/=(a13 um)
i} amy)
Short diphthongs
Jea/=4,, amt, abz)
Jee] = (G15 €23 aes)
(Fa)
[99] =(J15 082)
[aa] = (4)
[uu] = (G2)
[00/ = (a2)
[29/=(a)
Long diphthongs
Ee)
Ja0/ =(0,)
/1uo/ = (ua)
Jou/ = (ty; 02)
Short vowels
ih)
ica, €C2, ifig, efty; ehy, aby;
igs icy, ecy, iif, efi)
» Ammy, ahy, Am, 5 aiy, au,)
2» AP; Ata, um)
iy; au; um.)
Short diphthongs
[wo/ = (2)
It should be noted here that ty in TK 2 did not split according to its follow:
ing consonant; while in ST, 4, split into (e9] and [9].
characteristics of the TK 2 dialect.
This is a uniqueMinreistit, Makoto: On Takeo Dialects of Khmer: Phonology and Word List 135
3. Word list®
TRANSLITERATION TK 1 TK 2 MEANING
Loa
ka [ko] neck
kra [krs:] poor
krala - potter
tampa > four
ta to continue
thma stone
panta to continue
Iga good
sa white
par to drive
sarasar pillar
skar sugar
qaksar letter
qankar husked rice
qar glad
kak to congeal
kracak nail
kqak to cough
pak to answer
sampak skin
kait wheel
Khnait back
Khyait shellfish
cari to tie
chia [sb] to cross
tampa [dombo:n] stick
pan [bo:n] elder brother
tap bottle
tap to answer
kraham red
thay to retreat
6) An asterisk * in the word list indicates that the word form in TK 1 or TK 2 is an ex-
jon to the rules of phonological correspondences between the Takeo dialects, TK 1
nd TK 2, and the former standard Khmer assumed from the present-day orthography.136 TOTTI ABBLICHR 31
TRANSLITERATION TKI TK 2 MEANING
2 a
ga [ko] = dumb
aa [no] = curved
janla [calo-3] = to threaten
ba [po] [po:] to carry on the hip
ny flo} {lo} to uy
gar [kor] [ko] Kapok
jhar [chor>] [cho] to stand up
phgar [phko-9] [phko:] thunder
bhar [phos] [pho:] to tell a lie
var [v0] {vo!] to spoil
sgar [sko-3] [sko:] drum
babak [papook] [papok] oud
mak [mao] [mao] to come
yak *[jo] “fod to take
rak * [Blo] * [ro] to look for
ralak [alook] [Ibto:k] wave
jralaa [caloon] - valley
baa {poon] (porn) xg
rat [fioon] [ro:n] to support
grap [kfoop] to cover
bram [pfoom] to agree
sgam [skoom] thin
ray [foo] a hundred
3. &
krakhvak [kakhvo7] [krokhv>?] dirty
pak [bo] [bo] to fan
sik [97] [97] hair
qakrak [axkro?] [akro?] bad
cath [on] [on] to want
trith [tfon) [tfion] straight
than [thon] [thon] bag
thlat [thlon] [thon] deaf
kas [khIbh] - parasol
rapas [laboh} [roboh] thing
as Pon] Poh] all
koh [koh] [koh] island
canloh {conbh] [onbh] intervalMixroisut, Makoto: On Takeo Dialects of Khmer: Phonology and Word List 187
TRANSLITERATION TK 1 TK 2 MEANING
toh [doh] [doh] breast
poh [boh] [boh] to throw away
stoh [sdoh] [sdoh] to spit
hat [hot] [hot] exhausted
qin [Pon] [on] to diminish
sp ep] {a>p] ten
sqap [sp] [sp] to hate
khyal kcal] kool] wind
thnal [thno]] [kbnol] street
4. fe, Obs
jaajak [newok] [concwok] to suck
lak [wok] [wok] to sell
khbas [khpwoh] [khpwoh] high
bis [pwoh] [pwoh] snake
ris [rwoh] [rwoh] to live
jhmoh [chmwoh] [smoh] name
jhloh [chlwoh} [slob] to quarrel
boh [pwob] [pwoh] stomach
rit [rwot] [rot] to run
sambat [sepwot] [sompot] sarong.
din [twon] [ton] soft
dbnan [thnwon} [thon] heavy
prabandh [pepwon] [prpon] wife
randh [Bwon] [ron] hole
5. ary
jar [co-9] [cia] sap
iar [no] [nko] to tremble
dambar [tempo] [tompi'] page
dharm [thos] [thi] Buddhist Law
barn [po] [pi] color
bibarn {[pi?po-s] exhibition
bhjar - to fix
rafter [anos] to shiver
valli? [vo] creeping plant
caitka [caka:} [coka:] jaw
phka [phka:] [phka:] flower188 TET 77) WERSCIOE 81
TRANSLITERATION TK I TK 2 MEANING
sna [en bow
sma [chma:] shoulder
sta aleohoric drink
kar work
camkar [caka:] field
samrak *[somra?] to rest
kha side
kradas paper
khlic worried
panhait to show
pad yes
sqat clean
qantat tongue
cran to push
pan to obtain
p’onman how much
slip wing
chiay far
phkay star
kpal head
srl light weighted
tav sword
pav sack made of jute
qiv clothes
a,
[ceva] [ce] to be
rand [lonera] [rapiva] cold
hi [lea] [lir3] to leave
va [ves] [vrs] he, it
var [thve's] [thoi] door
var [ves] [virs] to crawl
baky [peo?] [pis] word
bait [pean] [pian] jar
lai [lean] [lian] to wash
liae [loneac] [laniac] evening
dat [tean] [tion] to pull
jati [ceat] {ciat] taste
gman [khmean] [khmion] not to beMinveasit, Makoto:
TRANSLITERATION
Mi, aby, im,
mak
kamlimh
khlama
chnami
On Takeo Dialects of Khmer: Phonology and Word List 139
TK 1 TK 2
[khlean} [kblion]
[mean] [mian]
[spean] [spion]
[eomfeap] —_[comriap]
{teap] [tiop]
[reap] briep]
[steap] [stiap]
[cheam] [chiom]
[maficom] {moriom]
[toleoi] [tolisi]
*injai] *injei]
[iecai] * [jai]
*[wail] *[wai]
[veal] [vial]
[khva?] [khva?]
er @
[aa7]
[pra]
{ma?]
[kemlan)
{khlay]
[chnay]
[chban]
Pan]
[krah]
[cah]
[dah]
*[thna:h]
[phlan]
[khlah]
{srah] [seat]
[kad] [kac]
[khsaq] [khsac]
[sae] [sad]
[khlap] {khlap]
[ean] [ean]
[bap] [bap]
MEA\
hungry
to have
bridge
to inform
low
level
to search for
blood
finger
wide
to talk
grandmother
to hit
plain
to lack
to sting
to put on
silver
friend
power
strong
pan
to fight
to roast
thick
old
to raise
forehead
to move
some
pond
to break
sand
meat
fat
to lose
to shootvo TIT F7) ARBLTR 31
TRANSLITERATION TK 2 MEANING
samnafi [somnap] [omnap] net
kat [kat] [kat] to cut
pat [bat] [bat] to disappear
saty [sat] [sat] animal
kan [kan] [kan] to hold
cip [cap] [cap] to catch,
prap [pfirap] [prap] to tell
samlip [somlap] [omlap} to kill
stap [sdap] {sdap] to listen
qabd Pap] [ap] fog
Kham [kham] [kham] to bite
cam [cam] [cam] to remember
chnim. [chnam] [chnam] year
aim [nam] [nam] to eat
thnam. [thnam] [thnam} medicine
pram [pficam] (pram) five
stim. [sdam] [sdam} right
kap"al [kopal] {kapal] ship
fy, am,
{koat] [kiot) he, she
[wat] [tiat) to kick
dhat [thoat] [thiat] fat
mit [moet] [miat] mouth
[coan] [cian] to step on
[moan] [mian] chicken
[kx9p] [kriop] seed
{n-9p] [atop] to die
[nap] - fast
{fis9p] [riop] to count
{noam] [niom] to accompany
[Boom], [rim] to dance
[thpoal] [thpial] cheek
[poal] [pial] to touch,
ral [hoal] [rial] every
sgal [skoal] [skial] to be‘acquainted with
10. , amy, ah,
trajak [tacea?] [tracia?] coolMineoisur, Makoto:
On Takeo Dialects of Khmer: Phonology and Word List 141
TRANSLITERATION TKI TK 2 MEANING
ahak [thea?] [thia7] to kick
dhlak [tdulea?] [ehléa?] to fall
bak [pea?] [pis] part
bhitak [phnea?] [phnio?] surprised
lak [lea] [lis?] to hide
qnak *[nea?] *[nia?] you
jaijam, [ncean] [cincian] wall
damit {tean] [tion] all
rami [rea] [rian] dry
khdah {khteah] [khtioh] pan
jhnah [chneah] [snioh] to win
phdah {phteah] [phtiah] house
brah [pfieah] [prioh] saint
rah {reah] [rik] to rise
[khtih] [khtih] coconut milk
{cih] [cin] to ride
{erih] {erih] to brush past
[malih] [malin] jasmine
[rib] [rib] to think
[vin] {vih] almost
*{nih] *{nih] this
12. iy
kti [kdai] Ikdai] legal case
hei [kheai] [khooi young
khait [khpai] [khpoi ginger
kali {khloj] [khlai] short
chi [chai] [chai] to eat
[asi] [dai] earth
[thai] *[urai] fish
[thoi] [thai] why
[thai] new
[uwvoi] skill
three
oboe
cigarette
husband142 TET +77) ABBR 31
TRANSLITERATION TKI TK 2 MEANING
lpi [lebai] [labai] famous
sti [sdoi] [sdai] to speak
sti [sfoi] [sro] woman
sqi [s*ai] [s’ai] what
qi [Pai] [Pai] what
qui [oval] [aw what
ancestor
female
place
from
about
noodle
to bear on one’s
shoulder
dhali dust
si to eat
bir two
jik to dig
rik in bloom
im to roast
mamis hair, feather
Me yn
phyk [phak] [phak] to drink
slyk [slak] [slak] leaf
khya [khan] [khan] to get angry
chqyit [cran] [cran] bone
a [dan] [don] to know
py [ban] [ben] lake
sravy [sovon] [sovan] drunk
kampit [kabat] [kombat] knife
cit [cat] [cat] heart
pid [bot] [bot] to close
pheit {psot] [pst] navel
phsit [psat] [psot] mushroom
hit [hat] {hat] to smell
Klin [khlan] [khlon} scentMinecistt, Makoto:
‘On Takeo Dialects of Khmer: Phonology and Word List 143
TRANSLITERATION TKI TK 2 MEANING
hyr [hal] [haa] peppery
gampil [mbal] [ombol] salt
15. Fn, by
dadyk [totik] {totik] to get wet
yk (tik) [uk] water
nyk [nik] [nik] to think
bryk [pAik] [prik] morning
nyit [nin] [nin] and
bin] [rin] hard
[stin] [stin] pond
[rth] [rib] root
[kit] {kit] to consider
[nit] [nanit] dark
[cit] [cit] near
[atit] - sun
[min] [min] not
[pail] [pri] hail
rl] pil] blunt
manuss *[manih] *[manih] man
prambir *[mpil] *[prampil] seven
16. ¥;
pyr [ba] Fr. beurre
ty [torn] to get angry
myn [me:y] tight
myn [morn] ten thousand
ratyn [ada:n] to speak slowly with
modulation
kamp”jt = tight
kpyt - to suck slowly
khlyt - stern
khsjt [khsa:t] to sniff at
pyt = to suck
pratyt [proda:t] Jean
styt [sta:t] slender
slyt [start] fast
hyt [host] bronchitis
lye = haughty“4
TOT 77) ABBR HL
TRANSLITERATION
khnyp
Pym
17. Ye
sy
jamay
sampuk
sruk
knun
krun,
khus
dus
prus
cul
cramuh
dut
samudr
puny
squy
19. uw, ape
qayu
TKI
[khns:
[pam]
>
TK 2
[khna:p]
[bok]
[sombok]
{erok]
{khnoo}
[kron]
[khoh]
[doh]
[prob]
[coh]
[comoh]
[dot]
[somo]
[bon]
[oi]
[aju’]
MEANING
to flatter
surprised
to be
disease
sick
to insinuate
to worry
light
bright
to sound
gear
or
to hear
to prolong
to try
slow
to rub
long life
to pound
nest
country
inside
town
wrong
rub
man
to get off
nose
to set fire
sea
festival
to smell bad
ageMinecistt, Makoto:
On Takeo Dialects of Khmer: Phonology and Word List 145
TRANSLITERATION TK 1 MEANING _
graluk [kalok] [kralok] wave
duk [tok] [tok] keep
buk [pok] [pok] beard
mukh [mok] [mok] face
aubuk [apok] [pok] father
khduh [khtuh] [khtuh] clot
cambuh [copuh] [compuh] beak
damluh [tomlub] [tonluh] to pierce
noh *[nub] *[nub] that
buh [pub] [pub] to boil
manus *[manuth] *[monwh] man
raft [fon] [ron] to push
buddh {pot] [pot] Buddha
mut [mot] [mot] sharp
mlip [malop] {malop] shade
yap Gop] Gop] night
lip [lop] [lop] to erase
kanduy [kato [katoi] tail
ruy [Boi] [roi] fly
qanguy [nkoi] Dokoi] to sit
jul [col] [col] to weave
mjul [macol] [macol] needle
20.
kar [koru] [koru] to stir
tar [dovu] [dou] to change
papar [baboru) [pabou)] lip
ptar [pdoru] [pdovu] to change
sir [sovu] [soru] sound
har [hovu) {ho-u} to flow
qar [or] [ou] stream
fan [doun] [doun} coconut
tpan [taboug] [doboun] south
qantan, {ndouy] [ndoun] well
kha [khouc] [khouc} to go bad
tie [douc] [douc] same
tac [touc] *[tu:c] small
crat {cfiout] [srout] to harvest
kan [koun] [koun] child146 TY 77) ARATE 31
TK 1 TK 2 MEANING
fan [doun] [doun} grandmother
pqin [poun} [p’oun] younger brother
stiny {soun] [soun] zero
mhip [mahoup] [mshoup] food
cankim [cokoum] [conkoum] canine tooth
cal [coul] [coul] to enter
tampal [taboul] = roof
pramal {pomoul] [promoul] to collect
21. ay,
chlav [clay] [slou] ox
tankiv [takay] [takoy] grub
tamrav [tomFou] [tomrou] to require
trav [tou] correct
phliv [phlou) road
satriy {sotrou] enemy
sav [sou] rather
samkiiv [omksu] 5 gray-haired
skiv [skau] [chkou] gray-haired
spav {sbou] [sbou] thatch
sramav [somay] [somou] hairy
srav [sfoy] {erau] paddy
ilav [aloy] [alou] now
u fou] = father
22. ay
dhna [thnuy bow
li [lw to bark
gamnir [komnu:] to draw
jor [eu] sour
dhar [thu] relaxed
jrak [suk] pig
dak [tuk] boat
ara (trun) chest
gis [ku:h] to make a trace
mis *[mub] mosquito
bij {pu:c] species
sdiic [stu:c] to fish
gath [ku:t] bottomMivecisit, Makoto:
‘On Takeo Dialects of Khmer: Phonology and Word List. 147
TRANSLITERATION TK I TK 2 MEANING
jat [cust] {cu:t] to wipe
jan [cum] feun] to give
lin [luzn] {lu:n] to crawl
rap [rp] [ru:p] picture
bhami *[phum) village
mal [mul] round
23. ua
khuar [khuo] {khwo] brain
byuar [pewo] [peu'o] to suspend
bhjuar [peo] [pewo] to plough
suar [wo] [swo] to ask
juan [cuon} [cuoy] bell
juas [cuoh] [cuoh] to replace
jamnuas {camnuoh] —[comnuoh] _ to replace
rabuas {labuoh] [lbbuoh} wound
huas [huoh] [huoh] to pass
Pariquac [ban?uoc] [bon?uoc] window
ruac [ruoc] [ruoc] to finish
lac [luoc} [luoe] to steal
jhmuait [chmuop] [chmuop} — marchant
bruaii [phuop] [pruop] arrow
kquat [kPuot] [kPuot] to vomit
chkuat [ckuot] [skuot] mad
suat [suot] [suot] lung
siuat [squot] [enuot] dry
khluan [khluon} [khluon] body
camnuan [comnuon] = number
puan [buon] [buon] four
juap [cup] {euop] meet
kmuay [khmuoj] {khmuoi] nephew
juay [cuoi] [cuoi] to help
muay [muoi] [muoi] one
raluay [aluoi] [laluoi] to decompose
tual {duol] [duol] to fall over
dadual [tatuol] [totuol] to receive
mual [muol] [muol] twist
srual [sruol] {cruol] easyM8 TPT TIIABBXCHR 31
TRANSLITERATION TKI TK 2 MEANING
24. oe;
poe [baa] [bas] if
soe [sara] [sara] surface
toer [dara] [da'3] to walk
tamnoer [tomna‘a] [domnara]__ travel
serasoer {sasa’a] [sosa'a] to praise
hoer {ha’a] [haa] to fly
kamroek [komfaak] {komask] to move
pock [baok] *[bak] to open
stoeit [sdaan] *[sdarg] thin
Joen [Jaan] [aan] to ascend
soec [sac] [sarc] to laugh
koet [kaat] *[ko:t] to be born
ctoen [cfaon] [sraan] many
patikoen [pakaon] [bonkaan] to increase
thoep [thaap] [thaap] to smell
cificoem [ncaam] [ncaom] eyebrow
chnoem [chnaam] [naam] wonderful
toem [daam] [daam] trunk
taihoem [tophaam] [donhasm] to breathe
thloem [thlaom] [thlaom] liver
soem [saam} *[so:m] damp
hoem [haam] [haam] swollen
chloey [chlaai] [slaai] to answer
ramhoey [lshaai) (bmbhaaj] fresh
hoey [haai] [haai] already
25. oes
kaiijoe [kaca:] [koncar] basket
jhoe [chai] tree
dhvoe [thos] to do
boe [p=] to imitate
Joe above
Joek to raise
joe foot
phloeat fire
yoen we
jroes to choose
foes sweatMineoisi, Makoto:
TRANSLITERATION TK
toes
qaiijoefi
doep
moel
26. ja
aya
iva
jamnya
tya
ayak
thyak
smyak
kyan
ktyani
kpyan
gryan
ayaa
patikyat
ryan
yan
sya
sya
khyan
grjan
wan
jamryan
tyan
banlyan
bhyan
Jan
Ipyan
nyay
Imyay
yay
27. ja
biar
[rah]
[nca:n]
[ta:p]
[mai]
[né9]
[cia]
[comni-a]
[t9]
(nie?)
[this?]
[smia?]
[kien]
[dian]
[kbian]
[krioy]
{nion)
[pakion]
[rion]
[lian]
[ston]
[sriou]
[khion]
[krion]
[cian]
[comrion]
[tion]
{palian]
[phion]
[lian]
[labion]
[nioi]
[lamiaj]
[rial]
[pi]
[to:p]
[mo]
[ci]
[eomni-3]
[nia]
[thio]
[smi"]
[kian]
[kdian]
[kbian]
[krian]
[bonkian]
[rion]
[ion]
[ston]
[eréan]
[khian]
[krion]
[cian]
[omrion]
[tion]
[ponlion]
[phion]
lion]
[abion]
[niai]
[lemioi]
[rial]
(pia]
On Takeo Dialects of Khmer: Phonology and Word List 149
MEANING _
to choose
to invite
just
to look at
a kind of bed
to believe
belief
short
to claim
stick
sober
to go aground
mortar with pestle
tile
machine
dobtful
to strand
story
yellow
brave
drunk
foundations
to make progress bit
by bit
to make progress
progress
to warn
to hasten
friend
fast
speed
tired
soft
often
enemy150 TT 77) AHSCT 31
TRANSLITERAT ION TKI TK 2 MEANING
traciak [tro:cio"] [tacia?] ear
sliak [slia?] [slis?] to wear
cria {crian] [crian] to sing
camriai [camBian] [omrian] song
bhlian [phlian] [phlion} rain
canigiat [con?iat] eon?iat] narrow
diat [tia] [tit] again
cifijian [ncion] feancian] ring
patrian [panfian] [bonrian] to teach
mian [mion] {mian] longan
vian, [vian] [vian] bowel
qian [isn] Pion] ashamed
dhiap [thiop] {thiap] to compare
priap {[prisp] [priap] to compare
ciam {ciam] [ciom] sheep
rial [Biol] {rial] currency
rasial Pasial] {asial] afternoon
Khiav [khiou] green, blue
28.
kerti? [ke:1] tke!) fame
kafiche 5 basket
ter [a¢:] to sew
saraser [tase:] to write
tek falgzec] to sleep
phlek [phng:tc] lightning
sek [sre:re] thirsty
kmen [khme:n] child
chven [sven] left
pren [prep] oil
phsen [psexn] other
samlet fsomlg:p] voice
ces fee:th] thread
satiket [sonke:t] to observe
sen [sern] 1/100 rial
29. e
ge Uke:t] (ke?) they
de [te:t] [te:] (negative particle)Minecisit, Makoto:
dade
danle
darpner
megh
Tekh
bhlea
let
vativent
damret
bel
30. icy, ec;, ifi,, eft,
ktic
cpic
tic
mec
mtec
Ipic
samrec
stec
cet
chit
if
31. Hea, €¢2, fig, efi,
khdec
gec
grec
jhlec
ec
thbec
dic
dhmec
bejir
bric
bree
bhlec
TRANSLITERATION
On Takeo Dialects of Khmer: Phonology and Word List 151
TK 1
[tates]
[tales]
[tang:t]
[mezte]
{leet}
[phle:rn]
[icien]
[ovgren]
{tamfezt]
[pe:l]
[kdac]
[ebac]
[tac]
{mac}
[mdac}
[labac]
[somfac]
[sdac]
*[eon]
[chap]
{dan}
*[snan]
{han}
[khtec]
{kec]
[kBec]
[chlec]
[nec]
[thpec]
[tec]
[thmec]
[pec]
{pfed]
[prec]
[phlec]
[kdac]
[ebac}
[tac]
[mac]
[mdoc]
[labac]
[somrac]
{sdac]
*[con]
*[chan]
*[dan]
*[snon]
{han}
{khtec]
{kee}
[krec]
{slec]
[nec]
trea
[thmec]
[pec]
(prec)
[prec]
[phlec]
ING
vacant
river
free
sky
number
mi
to
to
to
play
get lost
take a nap
time
to
to
nip
pick
little
why, how
why
how
trick
to
decide
king
to
to
to
go out
gleam
chase away
bareness
sour
in
to
to
to
to
to
to
to
small bits
avoid
sprain
break up
crush
nip
sting
close the eyes
diamond
to
blink
a kind of bamboo
to
forget152
TOT 77) ARBITER B
TRANSLITERATION TKI TK 2 MEANING
mic [mec] [mec] to blink
mrec [mrec] [marec] pepper
rec [rec] [rec] chipped
lic [lac] *[lac] west
lic [lec] [lec] to sink
vec [vec] [vec] to pack
jrefi [chien] {cren] bored
ditt [ten] [ten] to buy
dhmeat [thmep] [thmen] tooth
beit (pen) [pes] full
mifi [men] {mep] just past
viii [ven] [ven] to return
vei [ven] [ven] twist
32. ae,
kae [kas] [kare] to repair
khae [kha’g] [khare] month
Khsae [ksa'e] {ksag] rope
chkae [chka’e] [ska'e] dog
tae [tare] [ee] tea
panlae [pala’e] [pala'g] vegetable
phlae [phla‘e] [phla'e] fruit
mae [mare] [mae] mother
srae [sfiare) [cae] paddy field
taer [dare] *[de:] also
kqaek [k?aec] [kaec] crow
cack [caec] [caec] to distribute
tack [daec] [daec] iron
paek [baec] [baec] to break
pampack [mbaec] [bombaec] to break
rahack [lahaec] [Iahaec] torn
santack [sondaec] {sodaec] bean
spaek [sbaec] [sbaec] skin
sraeck [sfiaec] [craec] to shout
sqaek [s’aec] [saec] tomorrow
haek [haec} [haec] to tear
kanlaei [kolaen] {konlaep] place
kaeit [kaep] [kaep] elbow
phsaent [phsaep] [phsaep] smokeMixecisti, Makoto:
‘On Takeo Dialects of Khmer: Phonology and Word List 158
TRANSLITERATION TK 1 TK MEANING
saen [saen] [saen] to carry
snaei {[snaep] [snaep] horn
eb Paen] [aen] oneself
HYaet [naet] [naet] baby
chqaet [c’aet] [s’aet] bored
gantaet [ndaet] [ondaet] to float
paep [baep] [baep] sort
phqaem [p’aem] [praem] sweet
kqael [k?ael] [k’ael] dirt
hael [hael] [hael] to swim
33. wey
gae [ke:!] key] gizzard
babae [paper] [p>:pe] goat
bhnaek [phne:zc] [phne:ic] eye
maek [mez] - branch
raek [re:tc] [reztc] to carry with a pole
on one’s shoulder
prajaeh [pace:ep] [proce:tn] to compete
baen [pettn] [pen] grass
laen *[laen] *[laen] to give up
lambaen, [mpexn] [bmpe:n] javelin
vaen [oer] [vertn] long
bedy pet] pert] doctor
maen [me:n] {me:n] true
34. ehy, aehy
kiieh [kneh] {kneh] to complain
khmeh {khmeh} [khmeh] vinegar
khveh [veh] [veh] to scratch out
catkeh [cakeh] [cankeh] waist
ceh {cch] [ech] to know
cheh [cheh} [cheh} to burn
peh [beh] [beh] to pick up
preh [preh] {preh] to crack
phach [pheh] [pheh] ash
seh [seh] [seh] horse
sraeh - [ereb] to patch upTIT 77) ABBR 31
TRANSLITERATION TKI TK 2 MEANING
slach [sleh] {eleh] to stop telling for a
moment
geh [eh] [eh] to scratch
35. ehy, ach,
babhlaeh [paphleh] [paphleh] to insist
radeh [ateh] [rateh] cart
Tach [leh] {leb] to excuse
veh - [veh] to escape
sandeh = [sonteh] distorted
samyeh [samjeh] [samjeh] with the hem down
sdaeh [steh] {steh] with the hem down
sbaeh [speh] [speh] to hang down
mdes *[mateth] *[materh] chili
36. al,
khvai [khvai] [khvai] to steam
cai [cai] [eai] louse
chnai [chnai] to grind
tai {dai} hand
thai [thai] Thai
thitai [thnai] day
prai [prai] salty
mai [mai] to doubt
rai {rai] a unit for’area (Thai)
spai [sbai] awrap
hai [hai]
vay [vai] [vai]
37. aly
gai [kei] [kei] to cheat
dai [tei] [tei] cloth-shoulder bag
dhmai [thmei] [thmei] jute
nai [nei] [nei] of
pambhlai [mphlei] {bomphlej] to add in
phdai [phtei] [phtei] stomach
brai [phei] [prei] forest
mamai [momei] [momei] to imagine
mbhai [maphei] [maphei] twenty
rai [fei] [rei] to contributeMixeeisi, Makoto: On Takeo Dialects of Khmer: Phonology and Word List 155
‘TRANSLITERATION TKI TK 2 MEANING _
raiai (Banei] [onei] to blot
ravai [lovel] [Iovei] to spin
rambai [repel] [rompei] to look constantly
ai [ei] {lei} to divide up
lalai [lalei] {Holei] high and distant
vai [vei] [vei] quick witted
sdai {stei] [stei] to sieve
sbai [spei] [spel] cabbage
38. oy
Kho [kha‘o] *[kho:] trousers
kor [kao] [kao] to shave
cor [caro] [cao] thief
sior [sao] [chna‘o] to boil
krok [kfiaok] *[kBoxk] to get up
tratok [todaok] [todaok}] bell
thok [thaok] [thaok] cheap
pok [baok] [back] to beat
sok [saok] [saok] to mourn
koi kaon) [kaon] bent
mon [maon] {maon] hour
khmoc [khmaoc] *[khmo:e] ghost.
stamoc [smaoc] [somaoc] ant
krom [kfaom] under
stom [shaom] envelope
kroy [kBaoj] behind
Khsoy [ksaoi] weak
joy [daoi] by means of
pantoy [bandaoi] [bondaoj] length
oy {a0i) [aol] to give
col [caol] {caol] to throw away
sramol [smaol] [smaol] shadow
39. 0
£0 {korn} [koru] ox
Tok {louk] [louk] you, world
yon [joun] fjoun) to swing
ralon faloun] [lou] wet
dos [toub] [touh] guilt156
TET TIA
TRANSLITERATION TKI TK 2 MEANING
pandos [bontouh] - to criticize
roc [rouc] [rouc} wane of moon
lot [lout] [lout] to jump
nom {noum] [noum} urine
rom [roum] [roum] hair
jhmol [chmoul] [smoul] male
yol {joul] [joul] to hang down
40. au,
tau [kaw] t hot
kracau [kecau] 0 to claw at
krau (kfiaut] {kraw] outside
kheau [khcauy] [kheaw) a kind of shellfish
khmau [khmaw] {khmau] black
khhu (khlawt {khlaw] ignorant
cau [cau] [caw] grandchild
chau [chau] [chau] raw
tau [daw] [daw] destination
pau [baw] *[bag] to suck
msau [masau] [masau] flour
saur? [saw] [sau] Saturday
smau [smaw!] {[smauu] grass
hau [hau *{hao} to call
lau [lau] flaw) floor
41. au,
jrau [chou] {erou] deep
jamrau [camfiau] feamrou] depth
dau [tou] [tou] to go
nau [nou] nou] to be
bau [peu] (pou youngest of a family
brau (pfu) [prow] unmarried
bhiaw [phlou] [phlou] thigh
lamnau {lomnay] [lomnou} address
Thaw [lapau] *[lapau] pumpkin
sambau [sompau] *[sompay] junk
gambau [ompau] [pmpou] sugarcane
42. am,
kram [kfom] [krom] sufferingMinecisitt, Makoto:
TRANSLITERATION
kham
cam
cram
cralam
dam
pratham
phiam
phsam
ham
43. um,
kum
krum
khitum
tum
phtum
phlum
mtum
sum.
smum
qum
44, am,, um,
grum
ghum
ghmum
jum
dum
dham
nam
phgum
phjum
phnam
mum
yam
rum
bum
q’um
‘On Takeo Dialects of Khmer: Phonology and Word List 157
TKI
[khom]
[om]
[com]
[calom]
[dom]
[pathom]
[phnom]
[phsom]
[hom]
[kom]
{krom]
[khnom]
[dom]
(pdom]
[phlom]
[madom]
[som]
[smom]
[om]
[krom]
{khom]
[khmom]
[com]
[tom]
[thom]
[nom]
[phkom]
[phcom]
[phnom]
[mom]
[jom]
[rom]
[hom]
*Pom]
TK 2
[khom]
[com]
[crom]
{crobom]
[dom]
[prothom}
{phnom]
[phsom]
[hom]
[kom]
{krom]
[khnom]
[dom]
[pdom]
[phlom]
[madom]
[som]
[smom]
Pom]
[krom]
[khom]
{kmom]
[com]
[tom]
[thom]
{nom]
[phkom]
[phcom]
[phnom]
[mom]
[om]
{rom]
[hom]
*Pom]
MEANING |
to wy
to damm
to stamp
to mistake
to hit with a hammer
impatient
to steam
to unite
sober
to prohibit
group
I
piece
to form
to blow
a piece
to ask
beggar
to row
shellfish
village
bee
around
ripe
big
cake
to assemble
to gather
mountain
angle
to ary
to wind
to wind
uncle, aunt