Our Dual Vocabulary: The Make-Up of The English Vocabulary
The document discusses the makeup of the English vocabulary, noting that English acquired many Latin words through French following the Norman conquest of England in 1066. This gave English a dual vocabulary, with Anglo-Saxon words tending to be more earthy and homely while Latin-derived words tended to be more sophisticated and formal. The document provides examples of word pairs where the Anglo-Saxon word is more intimate and the Latin-derived word is more dignified or resonant.
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0 ratings0% found this document useful (0 votes)
20 views
Our Dual Vocabulary: The Make-Up of The English Vocabulary
The document discusses the makeup of the English vocabulary, noting that English acquired many Latin words through French following the Norman conquest of England in 1066. This gave English a dual vocabulary, with Anglo-Saxon words tending to be more earthy and homely while Latin-derived words tended to be more sophisticated and formal. The document provides examples of word pairs where the Anglo-Saxon word is more intimate and the Latin-derived word is more dignified or resonant.
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 1
The Make-up of the English Vocabulary
m union), words to do w ith law (assize, plea, plaintiff, defendant). So
too did w ords to do w ith the army and the navy, w ith food and fashions and social life, w ith art, medicine and learning. It is true that many native w ords were lost, but the new borrow ings m ore than compensated, numerically speaking. French is one o f the European languages directly descending from Latin. W hen the w ords w hich came directly into English from Latin in the various periods of our history are added to the w ords w hich came indirectly into English from Latin through French, the double ancestry o f m odern English becomes evident. A basically Teutonic language w hich shares m uch o f its vocabulary w ith German has acquired an immense vocabulary from Latin w hich it shares w ith French. W hether we ought to rejoice in Harolds defeat at the Battle o f Hastings becomes a question hard to answer. Because o f it the English language has become the richest in Europe, a language w hich can act as a bridge between the Teutonic races and the Latins.
OUR DUAL VOCABULARY
Homeliness and Sophistication It is not surprising that so often our words from Latin carry a flavour of sophistication w hich our Anglo-Saxon vocabulary lacks. It is not surpris ing that our Anglo-Saxon vocabulary has an earthiness and a homeliness that our Latin vocabulary lacks. It is not surprising that w hen we w ant to be very friendly w e use our Anglo-Saxon vocabulary, and w hen we w ant to be formal and dignified we use our Latin vocabulary. Can you call at our house next Tuesday w e say to a close friend. But w hen the formal occasion arises its Mr and Mrs George Smith request the pleasure of your company at the w edding o f their daughter Mary to . . . The words request, pleasure, com pany all derive from French and ultimately have Latin roots. Certainly there is fascination in the dual vocabulary we enjoy. Philol ogists have contrasted the w arm w ord darling w ith the less touching w ord favourite, the hom ely w ord deep w ith the dignified w ord profound, the intimate w ord lonely w ith the resonant w ord solitary. Such duplication does not always produce synonyms. Indeed the tendency was for duplicated terms w hich began as synonyms to drift apart in