Daily Talk Turkish Language
Daily Talk Turkish Language
Cardinal
Numbers 100
- 1,000,000
yüz 100 iki bin 2000 oniki bin 12000 yirmi iki bin 22000
iki yüz 200 uç bin 3000 onuç bin 13000 yirmi uç bin 23000
uç yüz 300 dört bin 4000 ondört bin 14000 yirmi dört bin 24000
dört yüz 400 beş bin 5000 onbeş bin 15000 yirm beş bin 25000
beş yüz 500 altı bin 6000 onaltı bin 16000 yirmi altı bin 26000
altı yüz 600 yedi bin 7000 onyedi bin 17000 yirmi yedi bin 27000
yedi yüz 700 sekiz bin 8000 onsekiz bin 18000 yirmi sekiz bin 28000
sekiz yüz 800 dokuz bin 9000 ondokuz bin 19000 otuz bin 30000
dokuz yüz
on bın 10000 yirmi bim 20000 elli bin 50000
900
bin 1000 onbir bin 11000 yirmi bir bin 21000 bir milyon 1000000
Some Notes on Numbers
* yüz (yüz also means - face or reason)
* Cardinal numbers are followed by singular nouns. iki ev - two
houses, beş yüz araba - five-hundred cars, kırk ağaç - forty trees
* beş yüz yirmi üç bin yedi yüz elli sekiz - 523,758 - Which may also
be written in official papers and banks without any spaces - as:
beşyüzyirmiüçbinyediyüzellisekiz - 523,758
* When we in English stste a small general numerical amount we will
say (for instance) - "Two or three eggs". However Turkish will say - üç
bes yurmurta - three or five eggs
* In Turkish the number kırk - forty is used to signify an uncountable
amount.- kırk yılda bir - once in forty years - is equivalent to - "Once
in a blue moon" in English.
Ordinal Numbers - "first"
Ordinal Numbers
birinci - also - ilk - first ; 1st yirmi üçüncü twenty-third ; 23rd
ikinci second ; 2nd otuz dördüncü thirty-fourth ; 34th
üçüncü third ; 3rd elli beşinci fifty-fifth ; 55th
dördüncü fourth ; 4th kırk altıncı forty-sixth ; 46th
beşinci fifth ; 5th altmış yedinci sixty-seventh ; 67th
altıncı sixth ; 6th on sekizinci eighteenth ; 18th
yedinci seventh ; 7th doksan dokuzuncu ninety-ninth ; 99th
sekizinci eighth ; 8th yüzüncü hundredth ; 100th
dokuzuncu ninth ; 9th bininci thousandth ; 1000th
onuncu tenth ; 10th sıfır zero ; 0
Fractions and percentage
yarım (noun) - half
yarım elma - a half an apple
yarı (adj.) - half yarı elma - a half apple
elmanın yarısı - the apple half
buçuk - half - [an hour, a kilo, a serving]
çeyrek - quarter of - [an hour, a kilo, a serving]
bir - one, #1 - [And is also the indefinite article - a or an]
üçte iki [üç-te iki] - two-thirds - [lit:two in-three]
yüzde yirmibeş - twenty-five percent - [Lit: 25 in a hundred]
Distributive Numbers - "One each, two each, three each.."
Distributive Numbers
yarımşar half each
birer one each
ikişer two each
üçer three each
dörder four each
beşer five each
altışar six each
yedişer seven each
sekizer eight each
dokuzar nine each
onar ten each
on birer eleven each
yirmişer twenty each
yirmi beşer twenty-five each
otuzar thirty each
kırkar forty each
ellişer fifty each
yüzer a hundred each
ikişer yüz - (NOT iki yüzer) two hundred each
biner a thousand each
ikişer bin - (NOT iki biner) two thousand each
birer milyon- (NOT milyonar NOR bir
a million each
milyonar)
Kızlara ikişer elma verin Give the girls two apple each.
Türk Renkleri - Turkish Colours
The Farsi Word - siyah - black - is mainly used for siyah zeytin - black
olives, otherwise the word - kara - black - is used for the colour
"black".
The word - kara - also has another meaning - land, shore, as in:
karayolları - land roads (network), main roads, karakuvetleri - land
forces, kara suları - territorial waters
The Old Turkish Words for - Red - Al and - White - Ak are mostly used
in place names and family names. Alsancak - Red Banner (an area of
İzmir) - Akhisar - Whitefort, Bay Alkan - Mr. Redblood. Otherwise
the words - beyaz, kirmizi - are used
Words in italics are the intensified form of the colour. Siyah (Farsi.) -
Simsiyah Black - Pitch Black Kara - Kapkara Black - Pitch Black
Beyaz - Bembeyaz White - Snow White Kırmızı - Kıpkırmızı Red -
Bright Red Mavi - Masmavi Blue - Bright Blue Turuncu Orange Yeşil
- Yemyeşil Green - Bright Green Mor - Mosmor Purple - Deep Purple
Pembe - Pespembe Pink - Shocking Pink Kahverengi Brown (Lit:
coffee coloured) Sarı - Sapsarı Yellow - Bright Yellow Gri Grey
Renk/Rengi Color Açık Renkli Light Coloured Açık yeşil Light green
Koyu Renkli Dark Coloured Koyu gri Dark grey Turkuaz Turquiose
Lacivert Navy Blue Gümüş Renkli Silver Coloured Eflatun Lilac
Macenta Magenta Bej Beige Bordo Claret Altın Renkli Gold
Coloured Ak (Old Turkish.) White Al (Old Turkish.) Red
Expressing need
The usual verbs used to say - Do you like something..? I like
something.. I don't like something.. are as follows:
Positive Negative
sevmek to love, to like sevmemek not to love, not to like
beğenmek to like beğenmemek not to like
rica etmek to request rica etmemek to not request
The word - rica - is of Arabic Origin and the pronunciation of the last
letter -A is very open - pronounced ricAAA ederim - being Arabic,
this word does not follow Turkish Pronunciation Rules.
Listen to the long "aaa.." in FPRIVATE "TYPE=PICT;ALT=Speaker
Icon" Rica ederim
When a Turkish person asks if you like something, they normally ask in
the Past Tense - Did you like the apple? - These type of questions are
also answered in the Past Tense - Yes I liked the apple?
We can see from the examples below that Turkish usually uses the Past
Tense in its questions and answers of Preferences. It is different in
English as we use both Present and Past Tenses in these situations.
Asking Formally - with the -iniz form for the polite - you
Yemeğinizi sevdiniz mi? - Did/Do you like your meal?
Yemeğinizi beğendiniz mi? - Did/Do you like your meal?
Yemeği sevdim. - I like/liked the meal.
Yemeği beğendim - I like/liked the meal.
Or the familiar form using the -in less formal form for - you
Türkiye'yi sevdin mi? or Türkiye'yi beğendin mi? - Did you like
Turkey?
Yolculuğu sevdin mi? - Did you enjoy the journey?
Or you may not have liked it!
Türkiye'yi sevdiniz mi? - Do/Did you like Turkey?
Türkiye'yi beğendiniz mi? - Do/Did you like Turkey?
Şunu sevmedim. - I don't like/ didn't like that.
Şunu beğemedim - I don't like/ didn't like that.
This shows the use of şunu - that one - in its disparaging meaning.
A little "Formula Speak" - one might say... seni seviyorum! -
[Lit: I am loving you!] - I love you..!
Turkish uses the Continuous Tense to say - I love you.. as it is
more vivid than the Simple Tense which we use in English.
How to say that you do not like something..
We have learned how to say that - we like something .. using the verbs -
sevmek - and - beğenmek..
To say that - we do not like something.. we must use the negative verbs
- sevmemek - and beğenmemek.
Some Examples of the Negative
Yolculuğunuzu sevdiniz mi? - Did you like your journey?
Hayır, yolculuğumu sevmedim - No, I didn't like my journey.
Hayır, onu beğenmedim - No, I didn't like it.
Bamyayı sevmiyor musunuz? - Don't you like okra?
Yoo, bamyayı sevmem - No, I don't like okra (at all).
Ankara,yı beğendiniz mi? - Did you like Ankara?
Ankara'yı beğenmedim. - No, I didn't like Ankara.
Using the Present Continuous Tense in Turkish in this situation
conveys vividness.
Evet, onu çok seviyorum.. - Yes, I like it a lot..
Yoo, onu sevmiyorum. - No, I am not liking it (at the moment).
- Note the use - of - Yoo.. for No... This is a polite conversational way
of saying No... It actually comes from - yok - There isn't.. - but it is
gentler than - hayır - the real No! which conveys a real negative feeling
- and is used a lot in conversation.
Some other ways of Expressing Need
istemek - to want - Note: This word is a verb.
Need can be expressed with various verbs - the main one being -
istemek - to want..
This can be answered with the verb rica etmek - to (would) like ... to
request .. - very much like the - "bitte schön" - of German.
İstediğiniz bir şey var mı? - Is there anything that you want?
Bir havlu rica ederim - I would like (I request) a towel
ihtiyaç - necessity/need/requirement - Note: this word is a noun.
Another word which is used quite often is - ihtiyaç -
necessity/need/requirement
Bir ihtiyaçınız var mı? - Is there anything that you require? - [lit:
Have you a requirement?]
Evet, bir bardak su, rica ederim. - Yes, I would like (I request) a
glass of water
arzu - wish, desire - Note: this word is also a noun.
Also there is the use of the noun - arzu - wish, desire
Başka arzunuz var mı? - Is there any thing else (that you desire)?
This word is often used by shop keepers - grocers and the like -
Anything else madam...? - when daily purchases are being made.
A note about the very important word - "Hoş - agreeable, joyful"
This word is used in many idioms and daily speech, and has many
related meanings. Hoş - joy - is used with the auxiliary verb - gitmek -
to go: Hoşuma gitti - [Hoş-um-a] - I enjoyed it - [lit: It went to my
joy..] - this formula is used a lot in daily Turkish conversation.
Some of
the
many
meanin
gs of -
hoş
hoş agreeable hoş amiable hoş amusing
hoş bonny hoş charming hoş congenial
hoş cosy hoş cozy hoş cuddly
hoş darling hoş debonair hoş delicious
hoş enchanting hoş engaging hoş entertaining
hoş fine hoş genial hoş good
hoş graceful hoş grateful hoş tolerant
hoş pleasant hoş nice hoş quaint
hoş used with bir - strange, odd, peculiar
O şarkıyı duyunca Durmuş'un yüzü bir hoş oldu. - When he heard
that song Durmuş got an odd look on his face.
Midem bir hoş. - My stomach feels funny.
Sami'nin söylediklerine hiç aldırma, kafası bir hoştur. - Don't pay
any attention to what Sami says, his head has gone.
even if.. - Hoş, param da olsa almazdım. - Even if I had the money I
wouldn´t buy it.
anyway, anyhow.. - Hoş, bunu biliyordum. - I knew this anyway.
Hoş bulduk! [lit: we found goodness] - Thank you! (said in reply to a
welcoming greeting).
Hoş geçinmek /la/ - to get on well (with).
Mehmet'le hoş geçiniyoruz. - We are getting on on well with Mehmet.
Hoş geldiniz! - Welcome! (said to an arriving guest).
Hoşa gitmek - to be pleasing
Hoşuma gitti - I enjoyed it. [Hoş-um-a]
John'un hoşuna gitmiş [hoş-u-n-a ] - It seems that John enjoyed it.
Hoşuna gitmek /ın/ - to please
Mehmet'in hoşuna gitti. [hoş-u-n-a ] - Mehmet enjoyed it.
John'un hoşuna gitmiş [hoş-u-n-a ] - It seem that John enjoyed it.
Hoş görmek /ı/ - to be tolerant of, overlook, condone
Polis, onu hoş gördü. - The policeman tolerated it.
Bu çıkan problemi hoş gördük. - We tolerated the problem that
happened.
Hoş karşılamak /ı/ - to assent to, give one's assent to
Belediye, yeni ev planlarımı hoş karşılayacak. - The Town
Corporation will give assent to my new house plans.
Hoş tutmak /ı/ - to be nice to, make (someone) feel welcome
Lütfen yeni gelen turistleri hoş tutunuz. - Please be nice to the newly
arrived tourists
Very often you are adding suffixes to the important noun - hoş -
goodness, joy (basically)
hoş = goodness
hoş-um = my goodness
hoş-um-a = to my goodness
hoş-um-a gitti = I enjoyed it [It went to my goodness]
- This is a Turkish idiom and much used in daily conversation.
Turkish Language -Turkish Modes of Address
"Who are you...?"
The usual method of address when you do not know the person's name
or title is as follows:
- For males: Beyefendi - Sir - Daily pronunciation is truncated to: -
Beyfendi
- For females: Hanımefendi - Miss or Madam - Daily pronunciation is
truncated to: - Hanfendi - These are used in formal situations and to
strangers.
Personal Addressing - Formal and Informal
As stated, the above are used in formal situations. Once names are
known then bey and hanım are used after the first name, this usage is
still formal and semi-formal. These titles follow the given-name
(Christian name) and are written without a Capital Letter:
Mustafa bey - Mr. Mustafa
Ayşe hanım - Miss or Mrs. Ayşe
These are used in formal situations when you know the person's first
name but also in informal situations to acquaintances, friends and even
to you own family members.
Surnames are not usually used in Conversational Turkish, so the
Mustafa bey can mean - Mr. Mustafa and Ayşe hanım can mean Mrs.
OR Miss Ayşe (in a formal situation) or it can mean just a friendly
Mustafa or Ayşe (without the title) between acquaintances.
All About Names
Turkish has two words for the first name of a person - isim or ad - and
they can both be used at any time as they are interchangeable. The
Turkish word for surname is soyadı - there is no corresponding word
for surname based in the word isim
İsminiz ne? - What is your first name?
İsmim Ayşe. - My name is Ayşe.
isim - name - becomes - ism-iniz - your name and ism-im - my
name. This is one of the nouns that "apocopate" (ie: loses an
internal vowel)
isim - name - is one of the nouns in Turkish which lose an
internal vowel when adding a suffix which begins with a vowel
itself.
Click Me - to toggle the list of nouns which lose a vowel
Basic Noun Direct Object Form Basic Meaning
Aciz Aczi - (NOT - acizi) Impotence
Ağız Ağzı Mouth
Ahit Ahdi Injunction
Akıl Aklı Intelligence
Akıt Aktı Treaty
Akis Aksi Reflection
Alın Alnı Forehead
Asıl Aslı Origin
Asır Asrı Century
Azim Azmi Determination
Bağır Bağrı Bosom
Beyin Beyni Brain
Boyun Boynu Neck
Burun Burnu Nose
Cisim Cismi Substance, matter, object
Cürüm Cürmü Crime
Defin Defni Burial
Devir Devri Period
Ecir Ecri Reward/Wage
Emir Emri Order ; Command
Fasil Fasli Part, chapter
Fetih Fethi Conquest
Fikir Fikri Idea
Filim Filmi Film(Cinema)
Geniz Genzi Nostril
Göğüs Göğsü Breast
Gönül Gönlü Heart/Desire
Hacım Hacmı Volume
Haciz Haczi Distraint, confiscation,
- Haciz - Haczi - seizure
Hapis Hapsi Prison
Hasim Hasmi Enemy, foe, rival
Hazım Hazmı Digestion
Hışım Hışmı Rage/Anger
Hilkât Hilkti (a) creation
Hilkât garibesi Idiomatic use monstrosity, freak
Hüzün Hüznü Grief
İlim İlmi Science
İsim İsmi Name
İzin İzni Leave/Time off
Kadir Kadri Worth/Value
Kahır Kahrı Anxiety
Karın Karnı Stomach
Kasıt Kastı Intention, purpose,
- Kasıt - Kastı - deliberateness
Kayın Kaynı Brother-in-law
Kayıp Kaybı Loss
Kesir Kesri Fraction (in maths)
Keşif Keşfi Discovery
Keyif Keyfi Pleasure
Kısım Kısmı Part (of)
Metin Metni Text
Nabız Nabzı Pulse
Nakil Nakli Transport
Nakit Nakdi Cash
Nazım Nazmı Verse, poetry
Nefis Nefsi Self, personality
Nesir Nesri Prose
Neşir Neşri Publication, edition
- Neşir - Neşri - broadcasting
Nutuk Nutku Speech, oration
Oğul Oğlu Son
Resim Resmi Picture
Sabır Sabrı Patience
Satıh Sathı Superficie, plane
Seyir Seyri Motion
Sıkıt Sıktı Miscarriage
Şekil Şekli Form/Shape
Şükür Şükrü Gratitude
Tavır Tavrı Mode/Manner
Ufuk Ufku Horizon
Usul Uslü Mode/Manner
Vakit Vakti Time, occasion
Vasıf Vasfı Characteristic, qualification
- Vasıf - Vasfı - quality
Zehir Zehri Poison
Zihin Zihni Intellect
Zulüm Zulmü Tyranny, cruelty
Adınız ne? - What is your first name?
Adım Ali - My name is Ali.
Soyadınız ne? - What is your surname?
Soyadım Karaca - My surname is Karaca.
Finding out about a Third Person
The third person suffix is -i or -ı meaning - his, her, its
Onun ismi ne? - What is his name?
Onun ismi Mehmet - His name is Mehmet.
Onun adı ne? - What is her name?
Onun adı Deren - Her name is Deren.
Onun soyadı ne? - What is his surname?
Onun soyadı Gürses - His surname is Gürses.
If we are talking about a third person remote from us we may ask the
question: What is that man's name?. In this case we must translate the
words "man's name" correctly by using the Possessive Relationship to
show that the two words belong to each other.
adamın ismi - the man's name - [Lit: the name of the man..]
adamın adı - the man's name
adamın soyadı - the man's surname
O Beyefendinin soyadı ne? - What is that gentleman's surname? -
[Lit: the surname of the man..]
O Beyefendinin ismi ne? - What is that gentleman's name?
If we want to make the sentence more conversational we would
normally say : I wonder what that lady's name is?. I wonder.... is
simply translated by adding the word - acaba - at the beginning or end
of the Turkish question.
O Hanımefendinin adı ne, acaba? - I wonder what that lady's name
is?
Acaba, Mehmed'in soyadı ne? - I wonder what Mehmet's surname is?
Kız kardeşinizin ismi ne, acaba? - What is your sister's name, I
wonder?
Addressing Letters and Envelopes
There is an increasing use of addressing people by their surname -
especially used on television in interviews etc.
This method uses the word - Sayın - esteemed - before the surname
directly. If the interviewee's name is Musafa Kurt, then he may be
addressed as Mustafa bey - (formal and informal) or directly by his
surname as Sayın Kurt - Esteemed Kurt - (formal and public) or Bay
Kurt - Mr. Kurt - (polite and official). Bay - Mr. - and - Sayın -
Esteemed - are usually spelt with capital letters, but they can be found
without capital letters.
Addressing Envelopes
Letter Addressed in Turkish Analysis of this Address
Esteemed Mustafa Kurt
Sayın Mustafa Kurt
Çekmece District
Çekmece Mah.
Uzunyol Street No.24 Apt No. 6
Uzunyol Sok. Nolu:24 D:6
Bağarası Village
Bağarası Köyü
Post Code. Postal County.
02332 İZMİR - TÜRKİYE
Country
Some Abbreviations used in addresses
Sok. (Sokak) - Street
D. (Daire) - Apartment, Suite
Cad. (Cadde or Caddesi) - Road
Apt. (Apartman) - Apartment
Bul. (Bulvar or Bulvarı) - Avenue
K. (Kat) - Floor
Yol. (Yol) - Way, Route
No. (Numara) - Number
Mah. (Mahalle or Mahallesi) - Local
Nolu. (Numarala) - Numbered
District
Greetings
In semi formal situations there is a four stage greeting procedure:
The Welcome: - hoş geldiniz or less formal hoş geldin - Welcome!.
- This is answered by hoş bulduk - We found it well!
The Greeting: - This is an exchange of merhaba - Hello
The Asking after Health Stage: - nasılsınız? (formal) or nasılsın?
(informal) - How are you?
The Response: - This is is answered by ıyiyim, teşekkür ederim -
I am well, thank you. This then followed by a question about the
other's health: siz nasılsınız? - You, how are you?
günaydın - good morning, good day, good afternoon
iyi günler - good day
iyi akşamlar - good evening - (said in arrival..)
iyi geceler - good night - (said on leaving company..)
görüşmek üzere - see you soon
hoşça kal - so long - [Lit: stay joyful]
Note that the plural is used in - "Good day, Good evening, Good night"
- similar to the Spanish - "Buenos Días"
Listen to: FPRIVATE "TYPE=PICT;ALT=Speaker Icon" Hosça
kal.. - Saying - "Cheerio.. Goodbye.."
Some Daily Informal Greetings
For an informal greeting like - Hi! - in English Turkish uses - Selam..!
- to which the answer is the same - selam..!
Also one can use - What's up..? - Na'ber..? Na'ber..? - is commonly
used in everyday language. It is actually - Ne haber..? - What news..?
[Lit: - It's good. ..and from you.?]. The answer is generally - iyidir,
senden..?
Another informal greeting is - ne var? ne yok..? - What is
happening..? [Lit: What is there..(going on..?) What isn't there.. (going
on..?)] - The answer to this one is - iyilik..! - Goodness..! Wellness..!
A Long Goodbye..
There is a "Formula Speak" that is used quite lot and is very common
for saying your "Goodbyes". This is often used when leaving company
or on going away to somewhere. The person(s) who are leaving will
say - Allaha ısmalardık..! - goodbye..! - [a quasi religious-type
formula].
The answer said by those staying behind is - güle güle..! - Cheerio..! -
[Lit: Go with a smile!].
If you use this formula after visiting your Turkish friends they will be
suitably impressed..
The Muslim Peace Greeting
selâmünaleyküm, (a Muslim peace greeting), answered by -
aleykümselâm
This greeting is mainly used between passing strangers - normally both
male - during travel or on entry to a crowded room, such as a tea house,
when one cannot address everybody personally.
Turkish Language - How to say - Too much.. Too many..
The translation of - too.., too much.. is a common difficulty for the
student of Turkish. The dictionary equivalent is - fazla - in excess or
lüzumdan fazla - in excess of its necessity.
(1) Too .. meaning - "very..."
However in daily conversational Turkish - çok - very - is used to
convey the meaning too much.., too many...
- In such a sentence as - I didn't buy it, it was too expensive. - the -
"too" - should simply be translated by çok - very.
- Onu almadım, çok pahalıydı - I didn't buy it, it was too expensive.
(2) Too .. meaning - "overly.., excessively.."
fazla - in excess - should be used where the context does not make
sense by using çok - very
- Baban, seninle fazla sabırlıdır - Your father is too patient with you.
(3) Too.. as "ability to.." or "inability to.."
For the type of sentence - He was too tired to undress (himself) - where
neither çok - very or fazla - in excess - is not suitable - Turkish uses a
special comparative type construction.
- Soyunamıyacak kadar yorgundu - [Lit: He was tired the amount
pertaining-to-his-future inability-to-undress.] - He was too tired to get
undressed.
This third form is explained in detail below..
Verb Forms - Basic Infinitive - -mek/-mak
soymak - to undress somebody else
Reflexive Infinitive
soyunmak - to undress oneself
Negative Reflexive Infinitive
soyunmamak - not to undress oneself
Negative Potential Reflexive Infinitive
soyunamamak - not to be able to undress oneself
Future Relative Reflexive Participle - -ecek/-acak
soyunacak - a future undressing of oneself
Negative Future Relative Reflexive Participle
soyunmayacak - a future not undressing oneself
Negative Future Potential Relative Reflexive Participle
soyunamayacak - a future not being able to undress oneself
A further example of this type
The verb is basically gitmek - to go - which in this sentence takes the
form of the Negative Potential - gidememek - not to be able to go
Sinemaya gidemeyecek kadar meşgulum - I am too busy to go to the
cinema
The construction for - too.. - therefore is - Future Potential Relative
Participle + kadar + comparison verb + person
Ayşe, bu yıl tatil yapamayacak o kadar hastaydı
Ayşe, this year her-future-inability-to-make-a- holiday that-amount ill
she was
- Ayşe was too ill to go on holiday this year.
Araba güzel zaman içinde duramayacak kadar çabuk sürüyordu
The car in-good-time its-future-inability-to-stop that-amount quickly
was-going
- The car was going too fast to be able to stop in time.