Xi4 Translation Management Tool en
Xi4 Translation Management Tool en
2010-10-09
Copyright
2010 SAP AG. All rights reserved.SAP, R/3, SAP NetWeaver, Duet, PartnerEdge, ByDesign, SAP Business ByDesign, and other SAP products and services mentioned herein as well as their respective logos are trademarks or registered trademarks of SAP AG in Germany and other countries. Business Objects and the Business Objects logo, BusinessObjects, Crystal Reports, Crystal Decisions, Web Intelligence, Xcelsius, and other Business Objects products and services mentioned herein as well as their respective logos are trademarks or registered trademarks of Business Objects S.A. in the United States and in other countries. Business Objects is an SAP company.All other product and service names mentioned are the trademarks of their respective companies. Data contained in this document serves informational purposes only. National product specifications may vary.These materials are subject to change without notice. These materials are provided by SAP AG and its affiliated companies ("SAP Group") for informational purposes only, without representation or warranty of any kind, and SAP Group shall not be liable for errors or omissions with respect to the materials. The only warranties for SAP Group products and services are those that are set forth in the express warranty statements accompanying such products and services, if any. Nothing herein should be construed as constituting an additional warranty. 2010-10-09
Contents
Chapter 1
Introduction to the translation management tool....................................................................7 Introduction to the translation management tool.......................................................................7 Which resources can you translate?.........................................................................................8 About translating Interactive Analysis reports...........................................................................8 About translating universes from the universe design tool........................................................9 About translating universes from the information design tool..................................................10 Terminology used in the translation management tool............................................................10 About authentication and security..........................................................................................12 Getting started with the tool.................................................................................................15 To logon ................................................................................................................................15 To change your login password..............................................................................................15 About the translation management tool window.....................................................................16 About the Translation Editor view...........................................................................................17 About the Language Management view..................................................................................17 About the Text Editor view.....................................................................................................18 About the Filter view..............................................................................................................19 About the Cell Properties view...............................................................................................19 About the Help view...............................................................................................................20 Customizing the translation management tool window...........................................................20 Setting preferences................................................................................................................21 To set the product language...................................................................................................21 To set default folder locations................................................................................................22 To set the locale to add automatically.....................................................................................22 To set frequently used languages...........................................................................................22 To set Auto-fill options...........................................................................................................23 To set sample data for formats...............................................................................................23 Translation workflows...........................................................................................................25 About translation workflows...................................................................................................25 How translated locales are managed......................................................................................25 About security and translation rights......................................................................................26
2.1 2.2 2.3 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.3.4 2.3.5 2.3.6 2.4 2.5 2.5.1 2.5.2 2.5.3 2.5.4 2.5.5 2.5.6
Chapter 3
2010-10-09
Contents
About concurrent translation .................................................................................................27 About translating a resource from the CMS repository..........................................................28 To import content to translate from a resource in the CMS repository...................................28 About exporting the translations to the source resource in the CMS repository ....................29 About translating a local resource..........................................................................................29 To import content to translate from a local resource..............................................................30 To export translations to the locally stored resource..............................................................30 About the TMGR format.........................................................................................................30 Translating documents..........................................................................................................33 To add and remove languages in your document....................................................................33 To set the fallback language...................................................................................................33 To translate strings in the Translation Editor...........................................................................34 To translate strings in the Text Editor.....................................................................................35 To sort strings in the Translation Editor..................................................................................35 To search and replace strings in the Translation Editor...........................................................35 Setting Formats.....................................................................................................................37 To set default formats in the Translation Editor.......................................................................37 About the Format Editor.........................................................................................................37 To start the Format Editor......................................................................................................38 To start the Custom Format Editor.........................................................................................39 To create a custom format.....................................................................................................39 To delete a custom format.....................................................................................................40 Managing status....................................................................................................................43 Translation status...................................................................................................................43 About metadata translation history ........................................................................................45 To filter the List view by status...............................................................................................45 To change cell properties.......................................................................................................46 To change cell status.............................................................................................................46 Using XLIFF to exchange document translations..................................................................47 About XLIFF files....................................................................................................................47 Exporting and Importing XLIFF files.........................................................................................48 To export to XLIFF - select source..........................................................................................48 To export to XLIFF - select target...........................................................................................49 To import from XLIFF files......................................................................................................49
2010-10-09
Contents
Chapter 8
Reference..............................................................................................................................51 List of locales and their dominant locales...............................................................................51 Number format tokens...........................................................................................................56 Date and time format tokens..................................................................................................58 Types of InfoObject supported by the translation management tool........................................62 More Information...................................................................................................................65 67
2010-10-09
Contents
2010-10-09
2010-10-09
Note: The translation management tool runs on Windows platforms, though it can connect to Central Management Server running on other platforms. The XLIFF standard used in this tool is not compatible with previous versions of the translation management tool. In particular, it is not possible to read XLIFF files generated by previous versions of Translation Manager.
Interactive Analysis reports Universes created by the universe design tool Data Foundations or Business Layers created with the information design tool Crystal Reports documents Dashboards created with Dashboard Design documents Workspaces created with BI workspace and most InfoObjects
Stored locally or in the CMS repository Stored locally or in the CMS repository Stored locally or in the Shared Projects folder of the CMS repository Stored in the CMS repository Stored in the CMS repository Stored in the CMS repository
2010-10-09
Report names Query names or data provider names Prompt texts Local variable names Alerter names and descriptions Content in an Interactive Analysis formula (for example in a table cell), an alerter message, or a report variable (if requested using the GetLocalized function).
By default, the content of report formulas in Interactive Analysis reports is not translated. To make strings in a report formula available for translation in the translation management tool, the report designer must use the GetLocalized function when designing the report. For more info about the GetLocalized function, see the Using Functions, Formulas and Calculations in SAP BusinessObjects Interactive Analysis Guide. Related Topics About translating universes from the information design tool
2010-10-09
2. If no Fallback language is defined for the derived universe, then the application looks in the core universes for a Fallback language. 3. If no Fallback language is defined for any core universe, the universe has no Fallback language.
10
2010-10-09
Term
Description
Locale
A locale defines a language and a geographical area. A language can be associated with several countries. For example, French (fr) is a language spoken in France (FR), Belgium (BE), and Switzerland (CH). The locale for the French spoken in Switzerland is French (Switzerland) or fr-CH. A locale also defines the way data is sorted and how dates and numbers are formatted. Note: In the translation management tool, the terms language and locale are used interchangeably.
Locale abbreviations
Locale abbreviations consist of the language abbreviation followed by the country abbreviation. The locale abbreviation appears differently depending on your operating system or the application you are using. For example: Windows: French (France) Java: fr_FR Sun Solaris: fr_FR.ISO8859-1 InfoView 6.5.1: French (France) [fr-FR]
Dominant locale
The dominant locale is a pre-defined locale that is used as the substitution language when no substitution language is defined for the document. One dominant locale is defined for every language. The product language is the language in which the application interface appears.
Product language
Preferred Viewing Locale The Preferred Viewing Locale is the user's preferred language for viewing (PVL) report and query objects in an application.
11
2010-10-09
Term
Description
Source language
Each time you export a document to XLIFF (XML Localization Interchange File Format), you define a source language that is identified as the source language in the resulting XLIFF file. A fallback locale can be defined to display when viewing a translated document and no translation in the user's Preferred Viewing Locale (PVL) is available. Note: Because you can define only one fallback locale in a document, in most cases it is more flexible to leave the fallback locale undefined and rely on the default substitution of the dominant locale.
Fallback locale
Translation status
All strings in every language are associated with a translation status. The status indicates if the string has been translated, reviewed, or changed. The status also determines if the translation is ready to be displayed in reports.
Related Topics List of locales and their dominant locales Translation status About translating universes from the information design tool To set the product language To set the fallback language
12
2010-10-09
Mode
Description
Connected Mode
There are three authentication types: Enterprise, LDAP, and Windows AD. These authentication types let you connect to the CMS repository, import from and export documents to the CMS, and change your CMS login password. You can also open and translate unsecured resources saved in a local directory.
Standalone Mode
No authentication is required to use the tool in standalone mode. You can only translate unsecured resources saved in a local directory. You cannot open documents imported from the CMS repository unless they are unsecured and have been saved for all users.
To log into the translation management tool in connected or offline mode, you need the right "Log into the Translation Manager and display it as an object in the CMC" granted for the translation management tool. Access to folders and objects in the Central Management Server (CMS) repository is controlled by rights granted by the SAP BusinessObjects Enterprise administrator. To open documents and edit translations, you must have the following rights: To open and edit translations in a universe, you must have the rights "View objects" and "Edit objects" granted for a universe. To open and edit translations in an Interactive Analysis document, you must have the rights "View objects", "Edit objects", and "Download files associated with the object" granted for the document. You also need the "View objects" right granted for the folders containing the universe and report objects.
For more information on the description and definition of user rights, see the SAP BusinessObjects Enterprise Administrator's Guide. Related Topics To logon
13
2010-10-09
14
2010-10-09
2.1 To logon
To use the tool connected to the Central Management Server (CMS), you must have a user name, password, and the appropriate rights set up by your administrator. No authentication is necessary to use the translation management tool in standalone mode. The translation management tool is automatically installed with SAP BusinessObjects Enterprise client tools. 1. Start the tool if it is not already started. From the Windows Start menu, select All programs > SAP BusinessObjects XI 4.0 > SAP BusinessObjects Enterprise Client Tools > Translation management tool. The "User Identification" dialog box appears. 2. In the Authentication box, select the authentication type. To use the tool in standalone mode, select Standalone and click OK. 3. For all other authentication types, enter or select in the System box, the system name where the CMS is located. For more information about authentication type, see the related topic. 4. Enter your user name and password in the User Name and Password boxes. 5. Click OK. Note: Once you are logged in, your CMS session information displays in the status bar in the lower right corner of the translation management tool window. You can select the command Tools > Login As to log in using a different user name or authentication type. Related Topics About authentication and security
15
2010-10-09
Once you are logged in and connected to the CMS, you can change your CMS login password within the translation management tool. 1. Select Tools > Change password. The "Change Password" dialog box appears. 2. Enter your old password in the Old Password box. 3. Enter your new password in both the New password and Confirm new password boxes. The entries must match exactly. 4. Click OK. Your new password is saved in the CMS.
A toolbar below the menu bar contains icons: for command shortcuts that let you perform menu commands with a single click for commonly used text editing commands to display the different translation management tool views
The function of each icon displays as a tool tip when you hover the pointer over the icon. A status indicator at the bottom of the translation management tool window shows the status of the connection to the Central Management Server. Related Topics Customizing the translation management tool window
16
2010-10-09
For each object, the translation management tool displays the content that can be translated: either a string (for example, a name, description, or prompt) or a format (a date or number). You can edit the content of the cells to enter translations. Note: You cannot edit the cells in the Source language column. The appearance of the cell content changes depending on the XLIFF translation status. Properties are associated with the content in each cell. To see the properties of a cell, use the Cell Properties view. Related Topics To translate strings in the Translation Editor To sort strings in the Translation Editor To search and replace strings in the Translation Editor To set default formats in the Translation Editor To filter the List view by status Translation status
17
2010-10-09
The list of Available Languages on the left of the Language Management view displays all languages supported by the tool and lets you select languages to add to your document. In the application preferences, you can define frequently used languages so that they appear at the top of the list. The Selected Languages table on the right lists the languages that you have selected for your document. By default, a column for each selected language displays in the Translation Editor view. The following information applies to each language that you add to the document:
Column Description
View Translated
The View check box lets you select whether or not to display the language in a column in the Translation Editor view. The Translated column displays the percentage of the content that has been translated (cells that have a status of NEEDS_REVIEW_TRANSLATION, NEEDS_REVIEW_L10N, NEEDS_REVIEW_ADAPTATION, TRANSLATED, SIGNED_OFF, or FINAL). The Visible check box lets you define that the language is ready to be viewed in reports. Before a language can be viewed, it must be exported back to the original document. The Fallback option lets you define the language to display when a translation is not available in the Preferred Viewing Language. You must set the language to Visible before you can set it as the fallback language. You can define only one substitution language in a document.
Visible
Fallback
Related Topics To add and remove languages in your document To set the fallback language To set frequently used languages Terminology used in the translation management tool
18
2010-10-09
The associated source language content displays in the Source box of the Text Editor view and cannot be edited. For Interactive Analysis documents, comments for the translator appear in the Notes box. You cannot edit the comments.
Name (Description, Format) Status Last Updated Related Topics To change cell properties
The contents of the cell: the text string or format definition. The XLIFF translation status of the selected cell. A drop-down list lets you change the status. The date and time the contents or status of the cell was last changed.
19
2010-10-09
Translation status
Open view Close view Move view Detach view Re-Attach view Resize view
To open a view, select it from the Window menu, or click the icon on the translation management tool toolbar. To close a view, click the close button in the view title bar, or click the view icon on the translation management tool toolbar. To move a view within the translation management tool window, click in the view's title bar, and drag the view to a new location. To open a view in a new window, drag the view outside the translation management tool window, or right-click in the view's title bar and select Detached. To move a detached view back into the translation management tool window, right-click the view's title bar and deselect Detached. To make a view larger or smaller, drag the edges of the view. To minimize and maximize a view, use the icons in the upper right corner of the view.
20
2010-10-09
The preferences settings apply every time you start the tool, regardless of your login information. Related Topics To set default folder locations To set frequently used languages To set the product language Terminology used in the translation management tool
21
2010-10-09
22
2010-10-09
23
2010-10-09
24
2010-10-09
Translation workflows
Translation workflows
25
2010-10-09
Translation workflows
When inconsistencies are found, the tool proposes threee options: Update the content stored in the translation management tool with the source (recommended). Cancel the whole export. In this case, nothing is done. There is no change in the metadata opened in the translation management tool, and no change in the source. Force the export of the translated strings.
A translation unit has been removed from the source. A new translation unit has been added into the source and must be translated. A translation unit has been modified in the source. (An ongoing translation might be out of date). One or more translations of a translation unit has been changed in the source.
Removed translation units are also removed from the translation metadata in the translation management tool.
No change.
Removed translation units are removed from the translation metadata in the translation management tool. The new translatable property is added, with the NEW status, but no translation is available. Text source is updated in the translation management tool but the translation is published anyway with the XLIFF statuses coming from the translation management tool. Modified translations are published in the resource with the XLIFF statuses coming from the translation management tool.
The new units are added to the translation metadata in the translation management tool. Their status is NEW.
No change
The modified translation unit is imported with the NEEDS_REVIEW_TRANSLATION or NEEDS_REVIEW_LOCALISATION statuses.
No change
Modified translations are imported in the translation management tool with the NEEDS_REVIEW_TRANSLATION or NEEDS_REVIEW_LOCALISATION statuses.
No change
26
2010-10-09
Translation workflows
To use the translation management tool, you must have the Log into translation management tool right granted. To translate a specific resource, you need to have the following rights granted: Translate objects Edit objects When the user has logged into the system, the translation management tool, the rights assigned to the user define whether or not objects can be edited or translated.
The CMS prevents the translation management tool user from updating any InfoObject multilingual information if the Edit rights are not granted. The translation management tool checks the effective value of this right for the current user. If it is denied, then a warning message is displayed. The object is opened. The translator can open the source in the translation management tool and edit it but it won't be able to save it later. The translation management tool checks the edit rights of the current user. If the rights are denied, then an error message is displayed and the translation is not saved. This is situation for XLIFF import, XLIFF Bulk import or when importing translation metadata into the source.
At translation management tool level, before saving a new translation in a source located in the CMS
27
2010-10-09
Translation workflows
That have been added by the translators with the translation management tool (the locale is added to the resource). That have been modified with the translator with the translation management tool (the locale is updated if there are no synchronization issues).
Thus, strings to translate can be sent to different translators who can translate them in parallel. When translators export back their translations in the original resource, their export does not overwrite translations from other translators since they are supposed to work on different locales.
28
2010-10-09
Translation workflows
The available documents display in the pane on the right. 4. In the pane, select a resource and click Add. The resource file name appears in the import pane below the Add button. You can add more resources in the same way. 5. To remove a resource from the list of resources to import, click the resource name and click Remove. 6. If you want the imported files to replace existing local resources of the same name, select Overwrite existing documents. 7. Click Import. If the import fails for a resource, a warning appears in the "Import status" column of the "Import" pane. Succesfully imported documents are saved in the local default folder as defined in the "Preferences" option. If all documents import successfully, the wizard closes. 8. The translation management tool checks user's rights and raises a warning if the Edit objects or Translate objects rights is not granted, otherwise the translation management tool retrieves the translation metadata from the source (import translation metadata). Translation metadata is displayed in the translation management tool. 9. Add a locale to the document and save the translations locally. The translated file is saved locally and can be reopened for editing. When you have finished translating the file, export it back to the original resource in the repository.
3.5.2 About exporting the translations to the source resource in the CMS repository
Once the resource content has been translated in the needed locales, these translations must be exported back to the resource in the repository so they can be available for users. The translations must have been set to the NEEDS_REVIEW_TRANSLATION, NEEDS_REVIEW_L10N, NEEDS_REVIEW_ADAPTATION, TRANSLATED, SIGNED_OFF, or FINAL status, and the locales must be set to Visible. To export translated content to the source resource: You must be connected to a CMS repository containing the resource. You must have the necessary security rights granted by the administrator.
The translated metadata must be assigned the status visible and exported to the repository so the translations can be used in documents.
29
2010-10-09
Translation workflows
For resources that are saved for all users and stored locally, you can extract the metadata from the local resources and translate the metadata. You can use the translation management tool to translate resources located on a file system, but the tool can only translate unsecured resources. The resources that can be translated are: Interactive Analysis reports Universes created by the universe design tool Data Foundations and Business Layers created by the information design tool As for resources located in the CMS repository, to translate a local resource, you need to extract the content to translate with the translation management tool and save the files locally and translate them in the same way you translate local resources.
30
2010-10-09
Translation workflows
(the file is saved as <filename>.tmgr). This file contains all strings to translate, their current translations in the different locales, and their statuses. You can open this file later and continue to work on it before finally exporting the translations back to the resources. Saving current translations can be useful for offline work where you can still work on translations of a CMS repository resource without being connected to it. Just select File > Save to save the translations locally. Once you have the translations, you can close the translation management tool. You can start the tool at a later date and open the .tmgr files and continue translating the content.
31
2010-10-09
Translation workflows
32
2010-10-09
Translating documents
Translating documents
33
2010-10-09
Translating documents
1. Open the Language Management view if it is not already open. Select Window > Language Management View. 2. In the Language Management view, select Visible for the language. 3. Click the Fallback option for the language. 4. Select File > Save. Export the document to the repository for the language to be available to the query and reporting applications as a fallback language. Related Topics Terminology used in the translation management tool
34
2010-10-09
Translating documents
35
2010-10-09
Translating documents
2. Open the "List" view by clicking the tab on the left side of the Translation Editor view. 3. Select Edit > Find/Replace. 4. In the "Find and Replace" dialog box, enter the string to search for in the Find box. Note: The translation management tool searches starting from the selected cell in the List view. 5. To search a selected section of the List view: a. Click the row at the start of the section you want to search. b. Hold down Shift and click the row at the end of the section. The section is highlighted. c. In the "Find and Replace" dialog box, select the Selected Lines option for the scope. Note: You can select the section before selecting Edit > Find/Replace and the Selected Lines option is selected automatically. 6. To change the direction of the search, select the Forward or Backward option. 7. Select other options by selecting the appropriate check boxes:
Option Description
The search finds only strings that match the string in the Find box, respecting upper- and lower-case. The search finds only strings that match the entire string in the Find box. The search continues searching from the beginning of the document when it reaches the end. The search starts finding strings as you enter characters into the Find box.
8. Click Find (except if you have selected the Incremental option). The translation management tool highlights the cell where it finds the search string. The Replace and Replace/Find buttons are available. If no string is found, these buttons are unavailable. 9. When the translation management tool finds an instance of the string: To find the next instance, click Find. To replace the string, enter the replacement string in the Replace With box and click Replace, or, to replace the string and find the next instance, click Replace/Find. 10. When you are finished searching, click Close.
36
2010-10-09
Setting Formats
Setting Formats
37
2010-10-09
Setting Formats
Default Formats Default formats are available based on Common Locale Data Repository (CLDR) recommendations, managed by the UNICODE consortium. Microsoft standards, whenever they differ from the CLDR recommendation, are followed. There are 15 default formats for date and time values, and four default formats for numbers. The Format Editor lists the default formats available for each category of data. Custom Formats If the default formats available do not meet your needs, you can create formats using the Custom Format Editor. You can delete a custom format even if it is used in the document. The next time you start the Format Editor for an object using the deleted format, a custom format is automatically re-created. A custom format consists of text and tokens. A token is a pre-formatted part of a number or date. For example, Day: 1-31 is a token that displays the day part of the date as a number between 1 and 31. For more information about tokens, see the related topics. The Custom Format Editor lists the possible token categories. You define a format by typing text in the Format Definition box, and dragging tokens from the Tokens box. Tokens appear in the format definition with a rectangle border and a gray background. As you define the format, a preview shows the resulting appearance. You can define a display color for each custom format. When no color is defined, the client application (for example, Interactive Analysis) manages the color to display. In the Format for undefined values box, you can define text and a color to display if no value is returned at reporting time. By default, in the case of an undefined value, no text is displayed. When defining a numeric format, you can enter a different format to be displayed when the value is negative or equal to zero. If you do not enter a format, the format defined for positive values is used. Related Topics To start the Format Editor To start the Custom Format Editor To delete a custom format Date and time format tokens Number format tokens To set sample data for formats
38
2010-10-09
Setting Formats
2. From the shortcut menu, select Other formats (Format Editor).... Related Topics To create a custom format About the Format Editor
39
2010-10-09
Setting Formats
Tip: Edit the contents of the Format Definition box using the Copy (Ctrl + C), Paste (Ctrl + V), Cut (Ctrl + X), and Delete keys. 5. To set the color of the format definition, select the color from the list next to the format definition box. An example of the appearance of the format displays in the Preview box. 6. For number formats, to define a format to display if the value is negative or zero, add tokens and text in the Format for negative values and Format for values equal to zero definition boxes. Note: If you do not define these formats, the format defined in the Positive box displays for negative and zero values. 7. For both date-time and number objects, to define text to display when the database returns no value, enter text in the Format for undefined values box. 8. To save the format definition, click OK. The "Custom Format Editor" dialog box closes. The custom format you have just defined appears in the Available Formats list in the "Format Editor" dialog box. To use the format, select it and click OK. Related Topics To start the Custom Format Editor Date and time format tokens Number format tokens About the Format Editor
40
2010-10-09
Setting Formats
41
2010-10-09
Setting Formats
42
2010-10-09
Managing status
Managing status
Indicates that the content is new. For example, content that was added to or edited in a previously translated document. Indicates that the content needs to be translated. Indicates only non-textual information needs adaptation. Indicates text needs translation and non-textual information needs adaptation.
NEEDS_TRANSLATION
NEEDS_ADAPTATION
NEEDS_L10N
43
2010-10-09
Managing status
Category
XLIFF status
Description
NEEDS_REVIEW_ADAPTATION
Indicates only non-textual information needs review. Indicates translation and adaptation of non-textual content needs review. Indicates that translated content needs to be reviewed. Indicates that the content has been translated. Indicates that changes are reviewed and approved. Indicates the terminating state.
NEEDS_REVIEW_ L10N Translation Visible (This content can be displayed to the end-user) NEEDS_REVIEW_TRANSLATION
TRANSLATED
SIGNED_OFF
FINAL
Note: In BI launch pad, users are able to see the translation in BI launch pad, even when the status of that particular translation is "Needs Translation". Localization (L10N) refers to the translation of text and the adaptation of non-textual content (for example, date formats).
You can use some or all of these statuses, depending on your organization and process. The translation management tool sets statuses automatically and changes the display in the editor at certain stages in the translation process. When you add a language, the cells have a status in the "Needs Translation" category. The content appears in blue italic font in the Translation Editor. Content that has been added to or edited in a previously translated document has an XLIFF status of NEW. The content appears in blue italic font in bold. Once you have translated the content of a cell, the status automatically changes to TRANSLATED, which is in the "Translation Visible" category. The content appears in black normal font. When you set a language to Ready for use and export the document to the Content Management Server, strings with a status in the "Translation Visible" category are visible in the client query and reporting tools.
Filtering cells displayed in the List view by status can help you manage the translation workflow. Use the Cell Properties view to see the status of a cell. For more information about XLIFF, see the XLIFF standards available on the OASIS Consortium web site.
44
2010-10-09
Managing status
Related Topics To filter the List view by status To change cell status To change cell properties About the Cell Properties view OASIS Consortium at http://www.oasis-open.org/
45
2010-10-09
Managing status
46
2010-10-09
Note: The translation management tool follows XLIFF specification version 1.2. For more information about XLIFF file formats, see the XLIFF standards available on the OASIS Consortium web site. Related Topics OASIS Consortium at http://www.oasis-open.org/
47
2010-10-09
Related Topics To export to XLIFF - select source To export to XLIFF - select target To import from XLIFF files
48
2010-10-09
5. Click Next to select the target languages and continue the export. Related Topics To export to XLIFF - select target About XLIFF files
49
2010-10-09
All the XLIFF files in the folder are listed. If you want to filter by the same name as the document, check Filter by document name. 3. Check the boxes next to the XLIFF files you want to import. The "Matching Status" column provides information about the XLIFF file you are about to import: A warning message appears if the language in the XLIFF file exists in the document. You can proceed with the import, but any previous translations are overwritten. A message appears if the XLIFF file was not exported from the same document. You can proceed with the import, but some content may be corrupted. The message "OK" appears if no problems are found when matching the document to the XLIFF file.
4. Click Finish. The translated languages are added to the Translation Editor and the Language Management views. Related Topics About XLIFF files
50
2010-10-09
Reference
Reference
Locale
Locale Abbreviation
Dominant Locale
Afrikaans (South Africa) Albanian (Albania) Arabic (Algeria) Arabic (Bahrain) Arabic (Egypt) Arabic (Iraq) Arabic (Jordan) Arabic (Kuwait) Arabic (Lebanon) Arabic (Libya) Arabic (Morocco) Arabic (Oman) Arabic (Qatar) Arabic (Saudi Arabia) Arabic (Syria) Arabic (Tunisia) Arabic (United Arab Emirates) Arabic (Yemen) Armenian (Armenia)
af_ZA sq_AL ar_DZ ar_BH ar_EG ar_IQ ar_JO ar_KW ar_LB ar_LY ar_MA ar_OM ar_QA ar_SA ar_SY ar_TN ar_AE ar_YE hy_AM
af_ZA sq_AL ar_SA ar_SA ar_SA ar_SA ar_SA ar_SA ar_SA ar_SA ar_SA ar_SA ar_SA ar_SA ar_SA ar_SA ar_SA ar_SA hy_AM
51
2010-10-09
Reference
Locale
Locale Abbreviation
Dominant Locale
Azerbaijani (Azerbaijan) Basque (Spain) Belarusian (Belarus) Bengali (India) Bosnian (Bosnia and Herzegovina) Bulgarian (Bulgaria) Catalan (Spain) Chinese (China) Chinese (Hong Kong SAR China) Chinese (Macao SAR China) Chinese (Singapore) Chinese (Taiwan) Croatian (Croatia) Czech (Czech Republic) Danish (Denmark) Dutch (Belgium) Dutch (Netherlands) English (Australia) English (Belize) English (Canada) English (Ireland) English (Jamaica) English (New Zealand) English (Philippines) English (South Africa) English (Trinidad and Tobago) English (U.S. Virgin Islands)
az_AZ eu_ES be_BY bn_IN bs_BA bg_BG ca_ES zh_CN zh_HK zh_MO zh_SG zh_TW hr_HR cs_CZ da_DK nl_BE nl_NL en_AU en_BZ en_CA en_IE en_JM en_NZ en_PH en_ZA en_TT en_VI
az_AZ eu_ES be_BY bn_IN bs_BA bg_BG ca_ES zh_CN zh_TW zh_TW zh_CN zh_TW hr_HR cs_CZ da_DK nl_NL nl_NL en_US en_US en_US en_US en_US en_US en_US en_US en_US en_US
52
2010-10-09
Reference
Locale
Locale Abbreviation
Dominant Locale
English (United Kingdom) English (United States) English (Zimbabwe) Estonian (Estonia) Faroese (Faroe Islands) Finnish (Finland) French (Belgium) French (Canada) French (France) French (Luxembourg) French (Monaco) French (Switzerland) Galician (Spain) Georgian (Georgia) German (Austria) German (Germany) German (Liechtenstein) German (Luxembourg) German (Switzerland) Greek (Greece) Gujarati (India) Hebrew (Israel) Hindi (India) Hungarian (Hungary) Icelandic (Iceland) Indonesian (Indonesia) Italian (Italy)
en_GB en_US en_ZW et_EE fo_FO fi_FI fr_BE fr_CA fr_FR fr_LU fr_MC fr_CH gl_ES ka_GE de_AT de_DE de_LI de_LU de_CH el_GR gu_IN he_IL hi_IN hu_HU is_IS id_ID it_IT
en_US en_US en_US et_EE fo_FO fi_FI fr_FR fr_FR fr_FR fr_FR fr_FR fr_FR gl_ES ka_GE de_DE de_DE de_DE de_DE de_DE el_GR gu_IN he_IL hi_IN hu_HU is_IS id_ID it_IT
53
2010-10-09
Reference
Locale
Locale Abbreviation
Dominant Locale
Italian (Switzerland) Japanese (Japan) Kannada (India) Kazakh (Kazakhstan) Konkani (India) Korean (South Korea) Latvian (Latvia) Lithuanian (Lithuania) Macedonian (Macedonia) Malay (Brunei) Malay (Malaysia) Malayalam (India) Maltese (Malta) Marathi (India) Mongolian (Mongolia) Northern Sami (Norway) Norwegian Bokml (Norway) Norwegian Nynorsk (Norway) Persian (Iran) Polish (Poland) Portuguese (Brazil) Portuguese (Portugal) Punjabi (India) Romanian (Romania) Russian (Russia) Serbian (Bosnia and Herzegovina) Serbian (Serbia And Montenegro)
it_CH ja_JP kn_IN kk_KZ kok_IN ko_KR lv_LV lt_LT mk_MK ms_BN ms_MY ml_IN mt_MT mr_IN mn_MN se_NO nb_NO nn_NO fa_IR pl_PL pt_BR pt_PT pa_IN ro_RO ru_RU sr_BA sr_CS
it_IT ja_JP kn_IN kk_KZ kok_IN ko_KR lv_LV lt_LT mk_MK ms_MY ms_MY ml_IN mt_MT mr_IN mn_MN se_NO nb_NO nn_NO fa_IR pl_PL pt_BR pt_BR pa_IN ro_RO ru_RU sr_BA sr_BA
54
2010-10-09
Reference
Locale
Locale Abbreviation
Dominant Locale
Slovak (Slovakia) Slovenian (Slovenia) Spanish (Argentina) Spanish (Bolivia) Spanish (Chile) Spanish (Colombia) Spanish (Costa Rica) Spanish (Dominican Republic) Spanish (Ecuador) Spanish (El Salvador) Spanish (Guatemala) Spanish (Honduras) Spanish (Mexico) Spanish (Nicaragua) Spanish (Panama) Spanish (Paraguay) Spanish (Peru) Spanish (Puerto Rico) Spanish (Spain) Spanish (Uruguay) Spanish (Venezuela) Swahili (Kenya) Swedish (Finland) Swedish (Sweden) Syriac (Syria) Tamil (India) Telugu (India)
sk_SK sl_SI es_AR es_BO es_CL es_CO es_CR es_DO es_EC es_SV es_GT es_HN es_MX es_NI es_PA es_PY es_PE es_PR es_ES es_UY es_VE sw_KE sv_FI sv_SE syr_SY ta_IN te_IN
sk_SK sk_SK es_ES es_ES es_ES es_ES es_ES es_ES es_ES es_ES es_ES es_ES es_ES es_ES es_ES es_ES es_ES es_ES es_ES es_ES es_ES sw_KE sv_SE sv_SE syr_SY ta_IN te_IN
55
2010-10-09
Reference
Locale
Locale Abbreviation
Dominant Locale
Thai (Thailand) Tswana (South Africa) Turkish (Turkey) Ukrainian (Ukraine) Uzbek (Uzbekistan) Vietnamese (Vietnam) Welsh (United Kingdom) Xhosa (South Africa) Zulu (South Africa)
Two tokens are used to define the number of significant digits to display in the integer, decimal, and exponential values. Each token in the format definition represents a digit to display: The mandatory digit token, 0, displays the digit if it is significant, otherwise displays a zero. The optional digit token, #, only displays the digit if it is significant.
When determining the significant digits, the integer value and exponential value are evaluated from right to left, and the decimal value is evaluated from left to right. The last 0 or # token is mapped to the remaining digits, if any. Example: Number format display This example shows how the value -1,234 is displayed using different formats defined in the Format Editor.
56
2010-10-09
Reference
Preview display:
[Sign] [#] [Neg. start] [0] [0] [0] [0] [0] [0] [Neg. end] [Sign always] [#] [Dec.Sep.] [0] [0] [Sign] [#] [Decimal separator] [0] [0] [E+] [0] [0] [0] Revenue: [Sign always] [#] [Decimal separator ] [0] [0] [Boolean]
Sign Sign always Signs Negative start Negative end # Digits 0 Decimal separator Separators Grouping
Negative sign if the value is negative. Nothing if the value is positive or zero. Negative sign if the value is negative. Positive sign if the value is positive or zero. Open parenthesis if the value is negative. Nothing if the value is positive or zero. Closing parenthesis if the value is negative. Nothing if the value is positive or zero. Optional digit. Displays digit only if significant. Mandatory digit. Displays digit if significant, otherwise displays zero. The symbol used to separate the integer and decimal parts of the number. The symbol used is determined by the locale. The decimal separator can be used only once in an expression. By default, digits are grouped using the rule and the separator defined by the locale. The grouping symbol can be used only once in an expression. It must appear before the decimal separator. Exponent sign in upper case, always signed. Can be used only once in an expression. Exponent sign in upper case, signed only if the value is negative. Can be used only once in an expression. Exponent sign in lower case, always signed. Can be used only once in an expression. Exponent sign in lower case, signed only if the value is negative. Can be used only once in an expression.
E+ EExponents e+ e-
57
2010-10-09
Reference
Category
Token
Description
The value multiplied by 100. The value multiplied by 100 followed by the percent sign (%). Can be used only once in an expression. Localized value of true if the numerical value is not zero; localized value of false if the numerical value is zero. Always displays the localized value of true. Always displays the localized value of false.
Example: Date and time format display This example shows how the date, Wednesday March 5th 2008, is displayed using different formats defined in the Custom Format Editor.
58
2010-10-09
Reference
Preview display:
[Day name] , [Month name] [Day 01-31] [Year Wednesday, March 05 2008 0000-9999] [Month 01-12] / [Day 01-31] / [Year 0000-9999] 03/05/2008 [Capitalized short day name] [Day 01-31] [Capitalized short month name] [Day name], week [Week of year 01-53] Wed 05 Mar Wednesday, week 10
The current date is [Day name], [Month name] The current date is Wednesday, March 05 2008. Day Name is WEDNESDAY. Month name is [Day 01-31] [Year 0000-9999] . Day name is [Upper case day name] . Month name is [Lower march. The year is 08. case month name]. The year is [Year 00-99] .
Day 01-31 Day 1-31 Day name Short day name Day of year 001-366 Day of year 01-366 Day Day of year 1-366 Day of week in month Upper-case day name Lower-case day name Capitalized day name Upper-case short day name Lower-case short day name
Day in the month with two digits from 01 to 31. Day in the month with one or two digits from 1 to 31. Day name according to the locale, for example, Monday. Short day name with capitalization according to the locale, for example, Mon. Day in the year with three digits from 001 to 366. Day in the year with two or three digits from 01 to 366. Day in the year with one, two, or three digits from 1 to 366. Day of the week in the month according to the locale, for example, 3 for the 3rd Monday of June. Day name in upper case, for example, MONDAY. Day name in lower case, for example, monday. Capitalized day name, for example, Monday. Short day name in upper case, for example, MON. Short day name in lower case, for example, mon.
59
2010-10-09
Reference
Category
Token
Description
Capitalized short day name Month 01-12 Month 1-12 Month name Short month name Month Upper-case month name Lower-case month name Capitalized month name Upper-case short month name Lower-case short month name Capitalized short month name Year 00-99 Year 0000-9999 Japanese Imperial period and year Japanese Imperial period (English) and year Year and Era Japanese Imperial year number 0199 Japanese Imperial year number 1-99 Japanese Imperial period Japanese Imperial year Era
Capitalized short day name, for example, Mon. Month in the year with two digits from 01 to 12. Month in the year with one or two digits from 1 to 12. Month name with capitalization according to the locale, for example, June. Short month name with capitalization according to the locale, for example, Jun. Month name in upper case, for example, JUNE. Month name in lower case, for example, june. Capitalized month name, for example, June. Short month name in upper case, for example JUN. Short month name in lower case, for example, jun. Capitalized short month name, for example, Jun. Year with two digits from 00 to 99. Year with four digits from 0000 to 9999. Japanese Imperial period and year number, for example, .
Japanese Imperial period (English abbreviated) and year number, for example, H20. Japanese Imperial year number with two digits. Japanese Imperial year number with one or two digits. Japanese Imperial period. Deprecated. Returns the same result as Japanese Imperial year number 0-99 token. Era abbreviation, for example, AD or BC.
60
2010-10-09
Reference
Category
Token
Description
Week of month Week of year 01-53 Week of year 1-53 Year of week of year 0000 Year of week of year 00 Quarter number 1-4 Quarter and Semester Short quarter name Quarter name Semester 1-2 Hour 00-23 Hour 0-23 Hour 01-12 Hour 1-12 Hour Hour 01-24 Hour 1-24 Hour 00-11 Hour 0-11 Minutes 00-59 Minute Minutes 0-59
Week in the month with one digit from 1 to 6. Week in the year (ISO week) with two digits from 01 to 53. Week in the year (ISO week) with one or two digits from 1 to 53. ISO year number (consistent with ISO week) with four digits from 0000 to 9999. ISO year number (consistent with ISO week) with two digits from 00 to 99. Quarter number with one digit from 1 to 4. Quarter short name from Q1 to Q4. Quarter name from 1st quarter to 4th quarter. Semester number from 1 to 2. Hour in 24-hour format with two digits from 00 to 23. Hour in 24-hour format with one or two digits from 0 to 23. Hour in 12-hour format with two digits from 01 to 12. Hour in 12-hour format with one or two digits from 1 to 12. Hour in 24-hour format with two digits from 01 to 24. Hour in 24-hour format with one or two digits from 1 to 24. Hour in 12-hour format with two digits from 00 to 11. Hour in 12-hour format with one or two digits from 0 to 11. Minutes with two digits from 00 to 59. Minutes with one or two digits from 0 to 59.
Week
61
2010-10-09
Reference
Category
Token
Description
Seconds 00-59 Seconds 0-59 Second and sub-second Milliseconds 000-999 Hundredths of a second 000-999 Tenths of a second 0-9 Time Zone Time zone
Seconds with two digits from 00 to 59. Seconds with one or two digits from 0 to 59. Milliseconds with three digits from 000 to 999. Hundredths of a second with two digits from 00 to 99. Tenths of a second with one digit from 1 to 9. The offset from Coordinated Universal Time, for example, GMT+00:00. Morning/afternoon abbreviation, capitalized according to locale, for example, AM or PM. Recommended. Morning/afternoon abbreviation in upper-case, for example, AM or PM. Morning/afternoon abbreviation in lower-case, for example, am or pm. Capitalized morning/afternoon abbreviation, for example, Am or Pm. Not recommended. Deprecated. This token was used as a date separator in Desktop Intelligence and is not recommended. Type the character you wish to use as a date separator directly into the format description, or use a default format. Deprecated. This token was used as a time separator in Desktop Intelligence and is not recommended. Type the character you wish to use as a time separator directly into the format description, or use a default format.
AM/PM
Date separator
Separator
Time separator
62
2010-10-09
Reference
Object Type
Translatable Properties
Agnostic Calendar Category CustomRole EnterpriseNode Event Excel FavoritesFolder Folder Hyperlink Inbox Manifest ObjectPackage Pdf PersonalCategory Profile Program Publication QaaWS RemoteCluster Replication Rtf Server ServerGroup Shortcut Txt User
SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_DESCRIPTION
63
2010-10-09
Reference
Object Type
Translatable Properties
UserGroup Word Universe (.unv) Data Foundation Business Layer Interactive Analysis Doc Web Intelligence Doc Crystal Reports Doc Xcelsius Dashboard
SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION SI_NAME, SI_DESCRIPTION, Universe content SI_NAME, SI_DESCRIPTION, Data Foundation content SI_NAME, SI_DESCRIPTION, Business Layer content SI_NAME, SI_DESCRIPTION, interactive analysis document content SI_NAME, SI_DESCRIPTION, Web Intelligence document content SI_NAME, SI_DESCRIPTION, Crystal Report document content SI_NAME, SI_DESCRIPTION, Xcelsius document itself SI_NAME, SI_DESCRIPTION, some properties saved in the InfoObject
64
2010-10-09
More Information
More Information
Information Resource
Location
http://www.sap.com Navigate to http://help.sap.com/businessobjects and on the "SAP BusinessObjects Overview" side panel click All Products. You can access the most up-to-date documentation covering all SAP BusinessObjects products and their deployment at the SAP Help Portal. You can download PDF versions or installable HTML libraries. Certain guides are stored on the SAP Service Marketplace and are not available from the SAP Help Portal. These guides are listed on the Help Portal accompanied by a link to the SAP Service Marketplace. Customers with a maintenance agreement have an authorized user ID to access this site. To obtain an ID, contact your customer support representative. http://service.sap.com/bosap-support > Documentation Installation guides: https://service.sap.com/bosap-instguides Release notes: http://service.sap.com/releasenotes
The SAP Service Marketplace stores certain installation guides, upgrade and migration guides, deployment guides, release notes and Supported Platforms documents. Customers with a maintenance agreement have an authorized user ID to access this site. Contact your customer support representative to obtain an ID. If you are redirected to the SAP Service Marketplace from the SAP Help Portal, use the menu in the navigation pane on the left to locate the category containing the documentation you want to access. https://cw.sdn.sap.com/cw/community/docupedia
Docupedia
Docupedia provides additional documentation resources, a collaborative authoring environment, and an interactive feedback channel. https://boc.sdn.sap.com/
65
2010-10-09
More Information
Information Resource
Location
Notes These notes were formerly known as Knowledge Base articles. Forums on the SAP Community Network https://www.sdn.sap.com/irj/scn/forums http://www.sap.com/services/education Training From traditional classroom learning to targeted e-learning seminars, we can offer a training package to suit your learning needs and preferred learning style. http://service.sap.com/bosap-support Online customer support The SAP Support Portal contains information about Customer Support programs and services. It also has links to a wide range of technical information and downloads. Customers with a maintenance agreement have an authorized user ID to access this site. To obtain an ID, contact your customer support representative. http://www.sap.com/services/bysubject/businessobjectsconsulting Consulting Consultants can accompany you from the initial analysis stage to the delivery of your deployment project. Expertise is available in topics such as relational and multidimensional databases, connectivity, database design tools, and customized embedding technology.
66
2010-10-09
Index
A
access rights 12 adding a language 33 authentication description 12 logging in 15 Autofill option source language 10 Filter view 19 filtering strings by status 45 find/replace strings 35 Format Editor description 37 using 37 formats date-time tokens 58 number tokens 56 setting 37 frequently used languages setting 22
O
offline mode 12 original content language 10
P
password, changing 15 preferences folders 22 frequently used languages 22 product language 21 setting 21 Preferred Viewing Language 10 product language definition 10 setting 21 properties changing 46 view 19
C
Category view 17 Cell Properties view 19 changing cell properties 46 password 15 status 46 CMS access rights 12 connecting to 15 customizing formats 37, 38 views 20
H
Help view 20
I
importing XLIFF 49 in-house translation 34 installing translation management tool 15 Interactive Analysis Intelligence reports 10 Interactive Analysis reports 8 interface, translation management tool 16
R
removing a language 33 rights 12
D
date-time format 37, 58 default folders 22 formats 37 locale 10 deleting a language 33 derived universes 10 document, definition of 10 dominant locales 10, 51
S
searching strings 35 sorting strings 35 source XLIFF 48 source language 10 standalone mode 12 status changing 46 filtering by 45 translation 43 substitution language definition 10 display 10 setting 33
L
Language Management view 17 language terminology 10 LDAP authentication 12 List view 17 locale 10 logging into translation management tool 15 login password 15
E
editing status 46 strings 34, 35 enterprise authentication 12 exporting files to XLIFF 48 external translation 48
M
managing languages 17, 33
N
number format 37, 56
T
Text Editor view 18, 35 third-party translation 48 tokens 56, 58
F
fallback language 10
67
2010-10-09
Index
translating by a third party 48 strings 34, 35 translating Interactive Analysis reports 8 Web Intelligence reports 8 Translation Editor view 17 translation status 43
V
view customizing 20 views Cell Properties 19 Filter 19 Help 20 Language Management 17 Text Editor 18 Translation Editor 17
Windows authentication 12
X
XLIFF exporting files 48 file exchange 48 file structure 47 importing 49 status 43 target languages 49
U
universes 10 updating cell properties 46 status 46
W
Web Intelligence reports 8 window 16
68
2010-10-09