Highet, Classical Tradition
Highet, Classical Tradition
CLASSICAL
TRADITION
GREEK AND ROMAN INFLUENCES
ON WESTERN LITERATURE
BY
GILBERT HIGHET
OXFORD
AT THE CLARENDON PRESS
PRINTED IN GREAT BtiTAIN
Helen, thy beaut^f'is to me
Like those Nicean barks ofyore,
That.gently, o'er ^ perfumed sea,
The weary, vMyworn wanderer bore
To his own native shore.
On desperate seas long wont to roam.
Thy hyacinth hair, thy classic face.
Thy Nfliad airs- have brought me home
To the-giory that was Greece
And the grandeur that was Rome.
PREFACE
This book is an outline of the chief ways in which Greek and
Latin influence has moulded the literatures of western Europe
and America*
The Greeks invented nearly all the literary patterns which we
use : tragedy and comedy, epic and romance, and many more. In
the course of their two thousand years of writing they worked out
innumerable themessome as light as Drink to me only with thine
eyes, others as powerful as a brave mans journey through hell.
Th^se themes and patterns they passed on to the Romans, who
developed them and added much of their own.
When the^ Roman ^enipire fell civilization was nearly ruined.
Literature and the arts became refugees, hiding in outlying areas
or under the protection of the church. Few Europeans could read
during the Dark Ages. Fewer still could write books. But those
who could read and write did so with the help of the international
Latin language, by blending Christian material with Greek and
Roman thoughts.
New languages formed themselves, slowly, slowly. The first
which has left a large and mature literature of its own is Anglo-
Saxon, or Old English. After it came French; then Italian; and
then the other European languages. When authors started to
write in each of these new media, they told the stories and sang
the songs which their own people knew. But they turned to Rome
and Greece for guidance in strong or graceful expression, for
interesting stories less well known, for trenchant ideas.
As these languages matured they constantly turned to the
Greeks and Romans for further education and help. They enlarged
their vocabulary by incorporating Greek and Roman words, as we
are still doing : for instance, television. They copied and adapted
the highly developed Greco-Roman devices of style. They learned
famous stories, like the murder of Caesar or the doom of Oedipus.
They found out the real powers of dramatic poetry, and realized
what tragedy and comedy meant. Their authors modelled themselves
on Greek and Roman :writers. Nations found inspiration
for great political movements (such as the French Revolution)
in Greece and Rome.
This process of education bjrimitating Greco-Roman literature,
emulating its achievements, and adapting its themes and patterns,
has been going on ever since our modern languages were formed.
It has a continuous, though very chequered, history from about
A.D. 700 to 1949. No single book (?ould give a complete description
of the process. As far as I know, there is not even an outline of it
in existence. This work is an endeavour to provide such an outline.
There are a number of books which treat separate phases of this
process. They discuss classical influence on the writers of one
particular country, or in one particular period ; or they describe the
changing fortunes of one classical author in modern times, showing
how the Middle Ages neglected him, how he was rediscovered in
the Renaissance and much admired, how he fell out of favour in
the seventeenth and eighteenth centuries,^and*how he re-emerged,
to inspire a new group of authors, in the nineteenth and twentieth
centuries. These works are extremely useful, and I am much
indebted to their authors.
It would be an enormous, a Sisyphean, task to compile a bibliography
of the whole subject. At least a volume as large as this
would be needed. However, I have mentioned in the notes a
considerable number of books which I have found useful ; and I
have added a short bibliography of the most recent general surveys
of various sections of the subject. From these it should be easy to
branch off and follow any particular channel which seems interesting.
A great deal of the territory is still quite unexplored.
All book-titles and all quotations are given in English, unless
some special reason intervenes. All translations (unless otherwise
noted) are mine; the original text and the references will be found
in the notes. In a book dealing with several different languages, I
felt it might be distracting to have German phrases jostling French
,^nd Italian jostling Spanish.
Many of my friends and colleagues have been kind enough to
read and criticize various sections of this book, and marfy others
have drawn my attention to points which I had overlooked. I
should like, in return for their salufafy criticisms and constructive
suggestions, to express my warm gratitiwje to the following : Cyril
Bailey; Jean-Albert Bede; Margarete Bieber; Dino Bigongiari;
Wilhelm Braun; Oscar Campbell* James Clifford; D. .M. Davin;
PREFACE IX
Elliot V. K. Dobbie ; Charles Everett ; Otis Fellows ; Donald Frame
;
Horace Friess; W. M. Frohock; Moses Hadas; Alfred Harbage;
Henry Hatfield; Werner Jaeger; Ernst Kapp; J. A. Krout; Roger
Loomis; Arnaldo Momigliano*; Frank Morley; Marjorie Hope
Nicolson; Justin OBrien; Denys Page; R. H. Phelps; Austin
Poole; Colin Roberts; Inez |Scott Ryberg; Arthur Schiller;
Kenneth Sisam; Herbert Smith; Norman Torrey; LaRue Van
Hook; James Wardrop; T. J. Wertenbaker; and Ernest Hunter
Wright.
I am also grateful to a number of my pupils who have been so
good as to make suggestions^in particular Isabel Gaebelein and
Wiliam Turner Levy. I have further to thank the members of the
staff of Columbia University Library, especially the following,
whose expert bibliograpjiical knowledge has saved me many hours
of searching: Constance Winchell, Jean Macalister, Charles Claar,
Jane Davies, Alice Day, Karl Easton, Olive Johnson, Carl Reed,
Lucy Reynolds, and Margaret Webb. And I must express my
thanks to the Librarian and the staff of St. Andrews University
Library, who gave me the traditional Scots hospitality.
One other debt, the greatest of all, is acknowledged in the
dedication.
G. H.
COLUMBIA UNIVERSITY
NEW YORK
ACKNOWLEDGEMENTS
1
SHOULD like to express my tKanks to the authors, firms, and
representatives who have been kind enough to grant me permission
to print quotations fronj the following works, in which
they hold the copyright:
George Allen and Unwin Ltd., London, from Lord RusselFs A History
of Western Philosophy;
Appleton-Century-Crofts, Inc., New York, from The Art of History
y
by
J. B. Black;
Artemis-Verlag, Zurich, from Carl Spittelers Olympischer Fruhling;
The Atlantic Monthly Press, Boston, from E. J. Simmonss Heo Tolstoy
;
C. H. Becksche Verlagsbuchhandlung, Munich, fisom Oswald Spenglers
Der Untergang des Ahendlandes;
Cambridge University Press, from E. M. Butlers The Tyranny of Greece
over Germany; A. S. F. Gows A E, Housman: a Sketch; A. E. Housmans
Introductory Lecture of 1892 and his preface to his edition of
Juvenal; J. E. Sandyss A History of Classical Scholarship; and A. A.
Tilleys The Literature of the French Renaissance;
Jonathan Cape, Ltd., London, from A. E. Housmans A Shropshire Lad;
Chatto and Windus, London, from Lytton Stracheys Books and
Characters
;
The Clarendon Press, Oxford, from W. J. Sedgefields King Alfred*
s
Version of the Consolation of Boethius
;
Columbia University Press, New York, from D. J. Grouts A Short
History of Opera; S. A. Larrabees English Bards and Grecian Mc^hles;
E. E. Neffs The Poetry of History; and G. N. Shusters The English
Odefrom Milton to Keats;
J. M. Dent & Sons, London, from the Everymans Library editions of
Gibbons Decline and Fall of the Roman Empire and R. K. Ingrams
translation of the Anglo-Saxon Chronicle;
Dieterichsche Verlagsbuchhandlung, Wiesbaden, from W. Rehms
Griechentum und Goethezeit (Das Erhe der AlteUy 2nd series, no. 26)
;
E. P. Dutton Sc Co. Inc., New York, from the Everymans Library editions
of Gibbons Decline and Fall of the Roman Empire and R. K.
Ingrams translation of the Anglo-Saxon Chronicle ;
Editions Bernard Grasset, Paris, from Jean Cocteaus La Machine
infernale and Jean Giraudouxs iSlectre and La Guerre de Troie n*aura
pas lieu;
The Encylopaedia Britannica, Chicago, from J. B, Burys article Roman
Empire, Later and D. F. Toveys artitle Gluck;
Faber Sc Faber, Ltd., London, from T.* S. Eliots poems and S. Gilberts
James Joyce*
s
Ulysses*
;
Henry Frowde, London, from JE^ J. Dents The Baroque Opera, in The
Musical Antiquary fox IdXi, igio;
Gallimard, Paris, from Andr6 Gides CEdipe and Paul Valerys Poesies ;
Harvard University Press, Cambridge, Mass., from D. Bushs Mythology
and the Romantic Tradition in English Poetry (Harvard Studies in
English 1 8);
Harcourt, Brace & Co., Inc., New York, from Lytton Stracheys Books
and Characters;
William Heinemann Ltd., London, from E. Gosses Father and Son;
Henry Holt & Co. Inc., New York, from A. E. Housmans A Shropshire
Lad and R. K. Roots Classical Mythology in Shakespeare ;
Alfred A. Knopf, Inc., New York, from S. Gilberts James Joyce's
Ulysses'
;
Librairie Ancienne et fiditions Honors Champion, Paris, from E. Farals
Les Arts podtiques du XII^ et XIIF sihcle (Biblioth^que de Ificole des
Hautes fitudes, sciences historiques et philologiques, fasc. 238);
Librairie Armand Colin, Paris, from the Histoire de la langue et de la
littcratum frangaise, edited by L. Petit de Julleville
;
LibrairiH^ Hachette, Paris, from A. Meillets Esquisse d'une histoire de la
langue latine^2ind H. Taipes Histoire de la litterature anglaise;
Little, Brown & Co., Boston, from E. J. Simmonss Leo Tolstoy;
Longmans, Green & Co., Ltd., London, from G. P. Goochs History and
Historians in the Nineteenth Century ;
K. S. P. McDowall, Esq., for the quotation from E. F. Bensons As We
Were, published by Longmans, Green & Co.
;
Macmillan & Co. Ltd., London, from C. M. Bowras The Heritage of
Symbolism; J. W. Cunliffes The Influence of Seneca on Elizabethan
Tragedy; and M. Belloc Lowndess Where Love and Friendship Dwelt;
The Macmillan Company, New York, from C. M. Bowras The Heritage
of Symbolism
;
R. Garnetts and E. Gosses English Literature, an Illustrated
Record; A. S. F. Gows A. E. Housman: A Sketch; and A. E.
Housmans Introductory Lecture (1892);
Methuen & Co. Ltd., London, from J. B. Blacks The Art of History;
John Murray, London, from Lady Gregorys Gods and Fighting Men;
New directions, Norfolk, Conn., from H. Levins James Joyce and from
the poems of Ezra Pound;
Nouvelle Revue Fran^aise, Paris, from Andr6 Gides Rdponse h une
enquite de Da Renaissance' sur le classicisme
;
Nouvelles fiditions Latines, Paris, from Andre Obeys Le Viol de Lucrece;
Oxford University Press, London, from G. L. Bickersteths lecture Leopardi
and Wordsworth, and to the British Academy, before which
the lecture was delivered ; from C. M. Bowras A Classical Education
;
H. Cushings Life of Sir William Osier; T. S. Eliots The Classics and
the Man of Letters; T. E. Lawrences translation of the Odyssey;
H. Peyres Louis Menard (Yale Romanic Studies 5); W. L. Phelpss
Autobio^aphy with Letters; Grant Richardss Housman iSgy-iggb;
A. J. Toynbees A Study ofHistory ; osid J. Worthingtons Wordsworth's
Reading ofRoman Prose (Yale Studies in English 102)
;
Pantheon Books Inc., New York, from Andre Gides These'e;
Paul, Paris, from J. Giraudouxs Elp^nor;
Picard, Paris, from G. Guillaumies J. L. Guez de Balzac et la prose
frangaise ;
Princeton University Press, from J. D. Spaeths Old English Poetry ;
Putnam & Co., Ltd., and G. P. Putnams Sons, London and New York,
from J. H. Robinsons and H. W. Rolfes Petrarch^ the First Modern
Scholar and Man of Letters ;
Random House, Inc., New York (The Modem Library), from Constance
Garnetts translation of Tolstoys Anna Karenina, and James Joyces
Ulysses ;
Rheinverlag, Zurich, from W. RiXegg'sXllcero und der Humanismus\
W. E. Rudges Sons, New York, from J, S. Kennards The Italian
Theatre ;
Charles Scribners Sons, New York, from Nicholas Murray Butlers
Across the Busy Years',
Simon and Schuster, Inc., New York, from Lord Russells History of
Western Philosophy', ^
The Society of Authors, London, as literary representative of theftmstees
of the estate of the late A. E. Housman, for quotations from A Shropshire
Lad',
The State University of Iowa, from J. Van Homes Studies on Leopardi
(Iowa University Humanistic Studies, v. i, no. 4);
Stock, Paris, from Jean Cocteaus Orphee;
B. G. Teubner Verlagsgesellschaft, Leipzig, from U. von Wilamowitz-
Moeliendoiffs'Geschichte der Philologie, in Einleitung in die Altertumswissenschaft,
ed. Gercke and Norden, and from T. Zielinskis Cicero im
Wandel der Jahrhunderte ;
University of California Press, Berkeley, Cal., from G. Norwoods Pindar
(Sather Classical Lectures, 1945);
University of Chicago Press, Chicago, from H. T. Parkers The Cult of
Antiquity and the French Revolutionaries',
Vanderbilt University Press, Nashville, Tenn., from C. M. Lancasters
and P. T. Manchesters translation. The Araucaniad',
The Viking Press Inc,, New York, from James Joyces A Portrait of the
Artist as a Young Man ;
The Warburg Institute, London, from the Vortrdge der Bibliothek Warburg,
ed. F. Saxl;
Yale University Press, New Haven, Conn., from H. Peyres Louis Menard
(Yale Romanic Studies 5) and J, Worthingtons Wordsworth*s Reading
of Roman Prose (Yale Studies in English 102);
and to any other authors and publishers whose names may have been
inadvertently omitted, and to whom I am indebted for similar courtesies.
CONTENTS
ABBREVIATIONS xxxvii
Ichapter I. INTRODUCTION " 1-21
Our world is a direct spiritual descendant of Greece and Rome i
This book describes that descent in literature ... 2
THE FALL OF THE GREEK AND ROl^AN CIVILIZATION . . . 3-4
Civilization was highly developed in the Roman empire . 3
When that fell, Europe relapsed almost into barbarism . 3
THE DARK AGES ....... 4-II
How did civilization survive through the barbarian invasions ? 4
The languages of the Greco-Roman world ... 5
,, Greek 5
,The Roman empire was bilingual .... 5
The division of the empire and its effects ... 5
Greek* was forgotten in the west .... 6
Latin ........ 6
Romance languages and dialects .... 6
Church Latin ...... 7
Classical Latin . . . . . .8
Religion : Christianity enriched by Greco-Roman folk-lore and
philosophy ....... 8
Roman law........ 9
Roman political sense ...... 9
History and myth....... 10
THE MIDDLE AGES ...... II-I4
Gradual progress in civilization : the growth of education . 1
1
universities . . . . . . .11
monastic orders . . . . . . .11
travel ........ 12
international Latin v, local dialects . . .12
books and libraries . . . . . .13
Greek still closed . . . . . .13
expansion of western European languages through Latin . 14
THE RENAISSANCE ...... I42I
Rapid expansion of culture : new discoveries in literature and art 14
manuscripts of lost books and authors . . , , 15
works of art . . . . . . .16
Greek ........ 16
the spoken language . . . . . .16
thfe written language . . . . , .17
manuscripts . . . . . . .17
Stimulating effect of these discoveries . . . 18
classical scholarship improved . . .18
Romance languages and English enriched . . .18
(Teutonic and Slav languages unaffected) . . .19
improvement in style , . . . . .19
discovery of literary forms . . . . .20
exploration of classical history and myth . .20
renewal of the sense of beauty . . . .21
Chapter 2. THE DARKAGES : ENGLISH LITERATURE 22-47
English literature the most considerable in the Dark Ages . 22
Anglo-Saxon poetry . . . . . . 22-35
Secular poetry . . T . . . .22
Beowulf and Homer . . . . . .22
the conflict ....... 23
the world........ 24
the poetry : classical and Christian influence . . .24
Epic poetry and the fall of the Roman empire . . 27
Christian poetry . . . . . . 28
Caedmon
^
. 28
Biblical paraphrases .
.^
.29
Cynewulf ........ 29
The Dream of the Rood . . . . . *31
Phoenix ........ 32
its Latin sources . . . . . * 32
changes made by its English translator . . .32
its importance ....... 34
The advances made by British culture in the Dark Ages , 35
Anglo-Saxon prose ...... 35*47
Two great conflicts;
British church v, Roman church . . . .36
Pelagius . . . . . . . . 36
Augustine, Theodore, Hadrian . . . .36
Gildas and Aldhelm . . . . . "-37
Bede ........ 37
Alcuin and John Scotus . . . .... 38
Christian Anglo-Saxons v, pagan Northmen . . -39
Alfred and his translations . . . . *39
Gregorys The Shepherd's Book . . . -40
Bedes Ecclesiastical History of the English Nation . 40
Orosius History against the Pagans . , -40
The Consolation of Philosophy . . .41
Its author ....... 41
Summary of the book . . . . .41
Reasons for its greatness . . . . *42
individuality ...... 42
emotion ....... 43
content . . . . . . *43
educational power t . . . .44
persons^ example . . . . <45
How Alfred translated it . . . . *45
CONTENTS XV
46
translations of the Gospels . . . . -47
Britains primacy in the culture of the Dark Ages , . 47
Chapter 3. THE MIDDLE AGES: FRENCH LITERATURE
48-69
France the centre of medieval literature . . .48
Romances of chivalrous adventure . . . 4S-57
Roland . . . . . . . .49
Other chivalrous romances . . . . .49
Rise in culture and deepening of classical knowledge . . 50
The Romance of Troy Sind its sonxces . . . - St
Dares , . . . . , . *51
his purposes . . . . . .
his methods ....... 52
Dictys ........ 52
Why thipse books w^re used . . . . *53
Influence of The Romance of Troy . . . *53
The Trojan legend ...... 54
Imitators of the poem . . . . *54
The Romance of Aeneas . . . . . *55
The Romance of Thebes . . . . . 5^
The Romance of Alexander . . . . .56
The Lay of Aristotle . . . . . *57
Ovid and romantic love ..... 57-62
The conception of romantic love . . . .57
Some of its artistic products . . . . SS
Ovid . ... . . . . -59
his authority in French literature . . . *59
* his influence on the development of romantic love . *59
his stories and his poems : . . . . .60
Pyramus and Thisbe . . . . .60
Philomela ....... 61
The Heroides and others . . . . .62
The Art of Love . . . . . .62
The Metamorphoses moralized . . . .62
The Romance of the Rose ...... 62-9
Classical influences on its form . . . . *63
dream ........ 63
battle ........ 64
dialogue ........ 64
didactic tone ....... 65
sha1)elessness ....... 67
Classical influences on its ijp.aterial . . . ,67
illustrative examples ... . . . .67
arguments . . . .68
descriptions ....... 68
5076 b
xvi CONTENTS
Classical authors known to the poets of the Rose . . 68
Admirers and opponents of the poem . . . *69
Chapter 4. DANTE AND PAGAN ANTIQUITY . 70-80
Dante the synthesis of pagan and medieval Christian culture . 70
The Comedy: meaning of its title: happy ending . . *70
humble style . . ,71
Vergil as the guide of Dante : . . . . .72
prophet of Christianity . . . . .72
Christian by nature ...... 73
herald of Roman empire . . . . .74
lover of Italy ....... 74
poet : his influence on Dante^s style . . . *75
revealer of the imderworld . . . . -77
poet of exile . . . . . . . . 78
Interpenetration of pagan and Christian worlds in The Comedy . 78
The classical writers from whom Dante drew . ^ . *79
Chapter 5. TOWARDS THE RENAISSANCE: PETRARCH,
BOCCACCIO, CHAUCER . . . . 81-103
The rebirth of Greco-Roman civilization began in Italy, where it
died latest ....... 81
Its two initiators were Italians with French connexions . .81
PETRARCH ........81-8
The contrast between Petrarch and Dante symbolizes the gulf
between the Middle Ages and the Renaissance . .81
Petrarchs dislike of The Comedy . . . ,82
His travel and friendships . . . . .82
His library and his discovery of lost classical books T 82
Petrarchs and Dantes knowledge of the classics . . 84
Petrarch and Dante as Christians . . . 85
Petrarchs works : . . . . . . .85
Latin ........ 85
Africa........ 85
Originality and adaptation . . . S5
Eclogues ....... 86
Secret ........ 86
Italian ........ 87
Canzoniere ....... 87
Triumphs ....... 87
Petrarch as poet laureate ...... 88
BOCCACCIO . . . . . . .
* 89-93
The contrast between Boccaccio and Dante . . .89
The Decameron . . .
*
. . . .89
Boccaccio as a synthesis of classical anS modern elements . 90
The Theseid 90
CONTENTS xvii
Filostrato ....... 90
Fiammetta ....... 90
Boccaccios scholarship and discovery of lost classics . .91
His conversion ....... 92
His earlier paganism . . . . . .92
Paganism v. Christianity in modem literature . . .92
CHAUCER ....... 93-203
English literature re-enters the current of European literature 94
Chaucers works inspired by French and Italian originals . 94
Chaucers knowledge of the classics . . . *95
Mistakes and mystifications . . . . *95
Lollius ....... 96
tragedy ....... 97
Authors whom he knew directly
:
Ovid ........ 98
ergil ........ 99
Boethius .* . . . . . -99
Statius ,
**
. . . . . . 100
Claudian ....... 100
Cicero........ 100
Seneca? ....... 100
Authors whom he knew through excerpts
:
Valerius Flaccus . . . . . . loi
Juvenal and others . . . . . .101
Effect of his scholarship on his mind and his style. The classics
in English ....... 102
Chapter 6. THE RENAISSANCE: TRANSLATION . 104-26
Translation, imitation, and emulation are the channels for
classical influence . . . . . . ,104
Translation ....... 104-13
origin ........ 104
educational importance . . . . . ,105
intellectual importance . . . . . .106
linguistic importance . . . . . .106
expansion of French . . . . . .107
Latin words . . . . . . .107
verbal elements . . . . . .108
French words assimilated to derivations , . .108
Greek words ....... 109
low Latin words . . . . . .109
expansion of English . . . . . .109
Latin and Greek words ,
. . . , .109
verbal elements .
. . . . no
English words assimilated to derivations . . .110
expansion of Spanish . . . . .110
other European languages - . . . .111
xviii CONTENTS
artistic importance .... . 112
imagery ..... . IIZ
verse-forms ..... . 112
stylistic devices ..... 112
translations as a stimulus.... 113
Translation in the western European countries
Types of book translated from Greek and Latin
:
ii336
epic ...... 1 14
Ovid . . . .. 116
history ...... . 116
philosophy...... . 118
drama ....... 120
oratory ...... 122
smaller works ..... . 123
The power of translation in the Renaissance ^ . 126
Chapter 7. THE RENAISSANCE: DRAMA . 127-43
Debts of modem drama to Greece and Rome . 127-31
Conception of drama as a fine art 127
Realization of drama as a type of literature . 127
Theatre-building and principles of production . 129
Structure of modern drama . 130
proportions ..... . 130
symmetrical division .... . 130
chorus ...... . 130
plot ...... . 131
verse ...... . 13X
High standards to emulate . 131
Classical playwrights who survived to influence modem drama I3i*3
Seneca the chief of these .... p . 132
Translations of Latin and Greek plays 133-4
Italy ...... 133
France ...... "
133
Spain, Portugal, Germany 134
Imitations of classical drama in Latin 134-5
Emulation of classical drama in modem languages 135-8
Italy: the first play .... 135
the first comedy .... . 136
the first tragedy .... . 136
France : the first tragedy .... 137
the first comedy .... - X 37
* England : the first tragedy 137
early attempts at comedy ^37
the first comedy .... . 138
Spain . 138
Other aspects of drama derived from the classics 3:38-43
Masques . . . 139
Pastoral drama ..... ^39
CONTENTS xix
Amyntas and The Faithful Shepherd . . . .140
Popular farce . . . . . . .140
Opera ........ 141
Dramatic criticism: the Unities . . . . .142
Summary ........ 143
Chapters. THE RENAISSANCE: EPIC . . . 144-61
The four chief types of epic poetry in the Renaissance . 144-7
Direct imitations of classical epic . . . ,144
The Franciad . . . . . . .144
Epics on contemporary heroic adventures . . .144
The Sons of Lusus . . . . . .144
The Poem of Araucania . . . . ,144
Romantic epics of medieval chivalry . . . *145
The Madness of Roland . . . . . i4S
ThS Faerie Queenq . . . . . .146
The Liberation of Jerusalem . . . . .146
The Liberation of Italy from the Goths . . .146
Christian religious epics . . . . . .146
Paradise Lost . . . . . . -147
Paradise Regained . . . . . *147
Classical influences on these poems . . . 147-61
Subjects ........ 147
Structure ........ 147
Supernatural elements . . . . . *147
in contemporary epics . . . . . .148
in chivalrous epics . . . . . .148
in Christian epics . . . . . .149
The noble background . . . . . 151
continuity of history . . . . . .151
comparisons of heroic deeds . . . . .151
nature . . . . . . . *15^
scenery ........ 152
Adaptations of classical episodes . . . *152
evocations of dead and unborn . . . *153
heroic adventures . . . . . *153
crowd-scenes . . . . . . *154
Homeric similes . . . . . *155
characters . . . . . . *155
invocations of the Muses . . . . -155
Quotations and imitations . . . . 156
use and misuse of this device , . . . *156
Latinized and hellenized words and phrases . . *158
Miltons language . . , . . -159
words used in their etymological sense . . 159
latinisms in syntax .* . . . .160
criticism of this device . . . . .160
The richness of Renaissance epic . . . . .161
XX CONTENTS
Chapter RENAISSANCE: PASTORAL AND
ROMANCE
Introduction ...... Pastoral in Greece and Rome
Theocritus ..... Vergil and Arcadia .... Romance in Greece under the Roman empire
Description of the Greek romances
The three best known in the Renaissance
Pastoral and romance as wish-fulfilment literature
Modem parallels ..... Pastoral and romance in the Renaissance .
Boccaccio^s Admetus .... Sannazaro^s Arcadia .... Montemayors Diana .... Paganism in the pastoral
romances . ^
Sidneys Arcadia . . .... . r
DUrfes Astraea .
Other expressions of the pastoral ideal
bucolic poems ..... pastoral autobiography .... pastoral satire ..... pastoral elegy ..... pastoral
drama ..... pastoral opera ..... Arcadian societies . . . .
Continuity of the tradition ....
162-77
. 162
. 162
. 162
. 163
163
. 163
. 164
. 165
. 166
166-^0
. 167
. 167
''
. 168
. 169
. 169
170
170-6
171
. 172
173
173
. 174
175
176
. 176
Chapter 10. RABELAIS AND MONTAIGNE . . 178-93
RABELAIS 178-85
The difficulty of appreciating Rabelais arises from conflicts
in him . . . . . . ... 178
The Renaissance was an age of conflicts . . .179
Catholicism v, Protestantism . . . . * ^79
liberal Catholics v. conservative Catholics . . .180
middle class v. aristocracy . . . . .180
science v, traditional philosophy and theology and v, superstition
....... 180
individuality v. authority . . . . .181
Rabelaiss life . . . . . .181
His book a childish series of giant-adventures containing his
wish-fulfilments . . . . . .182
Its classical learning and its medieval dirt . 1 .183
Classical elements in it: ^
names of characters and peoples . . . .183
themes . . . . . 183
the authors whom he knew . . . . .184
How his energy dominated his convicts . . .185
CONTENTS XXI
MONTAIGNE ....... l8593
Montaigne was a deeply read and widely experienced man . 185
His unusual classical education . . . . .186
His career and retirement . . . , .187
His Essays ........ 187
His reading ....... 187
principles governing it . . . . . .187
his favourite authors . . . . . .188
complete list of authors he knew . . . .188
His use of his reading . . . . . .190
Methods of employing classical literature in the Essays . 190
apophthegms . . . . . . .190
illustrations . . . . . . .190
arguments ....... 191
How he invented the modern essay . , . .191
philosophical treatises . . , . . .191
collectipns of apophthegms . . . . .192
(psychological character-sketches) . . . .192
the subjective element . . . . . .192
Autobiography, liberty, and humanism as expressions of the
Renaissance spirit . . . . . .192
Chapter II. SHAKESPEARE^S CLASSICS . . 194-.218
Introduction . . . . . . 194
Shakespeares chief subjects : contemporary Europe, British
history, classical myth and history . . . .194
English, Italian, and Greco-Roman elements in his characters
and their speech . . . . . . *195
Hi neglect of medieval thought . . . . .196
His knowledge of Rome and his knowledge of Greece . 197-203
The spirit of his tragedies Roman rather than Greek . .198
His use of Greek and Latin imagery . . . .198
Small Latin and less Greek in language . . . ^[99
Quotations and imitations ...... 200
parallel passages as a proof of the dependence of one author on
another ........ 201
transmission of ideas by osmosis .... 202
The classical authors whom Shakespeare knew well . 203-15
Ovid ........ 203
quotations ....... 204
imitations ....... 205
references ....... 207
mythology ........ 207
Seneca ........ 207
tragic fatalism . . . . ^ . . . 207
Stoical resignation and extravagant passion . . . 207
stock characters....... 208
xxii CONTENTS
repartee and other devices . 208
imitations ..... 208
Plutarch ...... . 210
stimulus of history .... . 210
use of Plutarchs facts .... . 211
transmutation of Plutarchs prose . 212
Plautus ...... . 214
use of Plautus plots and characters . . 214
neglect of Plautus language .* . 315
Other classical authors .... ai6-"i8
quotations in school-books . 216
Vergil ...... . 216
Caesar ...... . 217
Livy ...... . 217
Lucan ...... .
. " 217
Pliny . 217
Juvenal ...... . 217
Greek and Latin culture was an essential part of Shakespeares
thought and a powerful challenge to his spirit . 218
Chapter 12. THE RENAISSANCE AND AFTERWARDS:
LYRIC POETRY . 219-54
Songs are made naturally by every people, to go with music and
dancing ...... . 219
Lyric poetry is a highly developed dance-song . . 319
Classical influence on modem lyric poetry is limited to elaborate
and reflective poems .... . . 220
The classical models for modem lyrics 2ai"9
Pindar....... . 221
life 221
poems ...... . 221
difhculties in understanding them . 222
stmcture...... . 222
thought ...... . 224
Horace ...... . 225
poetry and models .... . 225
contrast with Pindar .... . 226
classical v. romantic.... . 227
Anacreon and his imitators .... . 228
The Greek Anthology .... . 229
Catullus ...... . 239
What modem lyric poetry took from classical lyric poetry
The name ode ..... .
".
' 230
The challenge of Pindar and responseg^ to it . 230-44
Ronsard ...... . . 231
his teachers an^ friends . . 231
revolutionary acts of the Pleiade . . 331
its principles ..... . 232
CONTENTS xxiii
his invention* of the ode
his emulation of Pindar
subjects .... style and mythology .
poetic structure
his abandonment of the competition .
results of his attempt .
Chiabrera ..... his career and work . .
his subjects and style
The ode in English
Southern .... Milton ..... Jonson ..... Defoiition of the modem ode .
Cowley ..... Musical, odes . ^ ^
.
Ceremonial odes
reasons for their failure
Dryden and Gray
Horace ..... Spain ..... Garcilaso de la Vega .
Herrera .... Luis de Le6n....
Italy ..... Bernardo Tasso
Attempts to re-create Horatian metres
France ..... Peletier .... Ronsard ....
England ..... Jonson and his sons.
Marvell .... Milton .... Pope, Collins, Watts .
Lyrical poetry in the revolutionary era
The Pindaric ode .... Goethe, Schiller, Holderlin
Hugo ..... Shelley ..... Wordsworth ....
tloratian odes blended with Pindaric elements
Keats ..... The nineteenth and twentieth centuries
Swinburne and Hopkins .
Modem free verse
. 233
233
233
233
. 234
235
23s
235
23s
, 236
. 236
24^
245
245
246
247
247
247
248
248
248
249
249
250-3
250
251
251
2$!
251
252
252
254
254
254
xxiv CONTENTS
Chapter 13. TRANSITION .... 255-60
The period from the Renaissance to our own day falls into two
parts : the baroque age and the modem era . . ^55
The modern era: five important changes which made it . .255
their effects in literature
:
increase in quantity . . . . . .256
shift to popular standards . . . . .256
specialization as a reaction . . . . .256
increase in vigour . . . . . .257
spread of education, involving spread of classical knowledge. 257
The end of the Renaissance and the counter-wave . .257
repression and gloom . . . . . .258
disasters to culture . . . . . .258
chief peaks of the reaction . . . . .259
Chapter 14. THE BATTLE OF THE BOORS
^
.
*
261-88
Introduction . . . . , . . .261
Importance of the Battle . . . . . .261
Its locale ........ 261
The chief arguments used by the modems . . 262-74
1 . Christian works are better than pagan works . . 262
Dante, Milton, Tasso ..... 263
Classical education and the churches . . . 263
2. Science progresses, therefore art progresses . . 264
Emotional basis of this argument .... 264
Its tmth in science ...... 265
Its falsity in art and the problems of life . . . 265
Forgotten crafts ...... 266
The dwarf on the giants shoulders . . ? 267
The world growing older ..... 267
Spenglers theory of the relative ages of civilizations . 267
Intermptions and setbacks in progress . . .268
3. Nature does not change ..... 269
The material of art is constant, but the conditions of production
change ...... 269
4. The classics are silly or vulgar .... 269
Silliness ....... 270
the supernatural ...... 270
myths ....... 271
style ....... 271
thought ....... 271
Vulgarity , . . . . . . 27a
low actions and language * . . . . 272
primitive manners ..... 272
comic relief . . . . . . 273
Preconceptions behind these arguments . . . 274-7
Infallibility of contemporary taste .... 274
CONTENTS XXV
Nationalism in language . . . . . .275
Opposition to traditional authority .... 276
Naturalism v. convention ..... 276
Translations originals; Latin z;. Greek . . . 277
Chronological survey of the Battle . . . 277-87
Phase I : France ....... 278.
The French Academy (1635) ..... 278
Desmarets de Saint-Sorlin (1657-) .... 278
Fontenelle (1683) .?..... 279
Perrault (1687-97) . . . . . .280
History of the War . . . . . .281
Huet and Boileau (1692-4) . . . . .281
Reconciliation (1694) . . . . . .281
Phase 2 : England . . , . . . .2.82
St.^fivremond (1661-1703) ..... 282
Temple (1690)^ ....... 282
Wotton^(i694j ^. . . . . . . 283
BoyWs Letters of Phalaris (i6gs)- .... 283
Bentleys Dissertation (1697) . . . . .284
Bentleys Milton ...... 284
Swifts Tale of a Tub and Battle of the Boohs (1704) . .285
Popes Dunciad (1742) ...... 286
Phase 3 : France ....... 287
Mme Dacier (1699) ...... 287
Houdar de la Motte (1714) ..... 287
Mme Dacier (1714) ...... 287
Reconciliation (1716) ...... 287
Results of the Battle...... 287-8
CEyi^PTER IS. A NOTE ON BAROQUE
Meaning of the word baroque
The essence of baroque art is tension between passion and
examples from life
examples from art .
The greatest baroque artists
Classical influences on their work .
themes .... forms .... moral and aesthetic restraint
its exaggeration in classicism .
spiritual unity of the western world
Chapter 16. BAROQUE TRAGEDY
Classical and anti-classical forces acting on baroque tragedy
highly educated authors ,
Corneille
Racine . .
Milton
Dryden .
289-92
. 289
control 289
289
. 290
. 290
. 291
. 291
. 291
. 291
. 292
. 292
293-302
293-7
293
393
294
294
295
XXVI CONTENTS
* Johnson ...... 29s
, Addison ...... 295
Metastasio ..... 295
audiences less cultured .... 295
social conditions favouring tragedy 296
urbanization ..... 296
cult of grandeur .... 296
connexion of baroque tragedy and opera . 297
The failure of baroque tragedy . . 297--302
limitation of its audience .... 297
narrow range of subjects 297
classical learning .... 298
limitation of its resources 298
avoidance of low words 299
poverty of images .... ^ 300
restricted metre..... . 300
limited range of emotions 301
extreme symmetry .... 301
artificial rules ..... 301
Conclusion ...... 30Z
Chapter 17. SATIRE .... 303-21
Satire was a Roman invention 303
Roman verse satirists .... 303
Roman prose satirists .... 303
Greek influences on Roman and modem satire 304
Lucian ...... 304
Definition of satire ..... 305
Satirical writing in the Middle Ages 305
Modern satire created by the rediscovery of Roman satire 306
Prose satire not directly influenced by classical models 307
Abraham a Sancta Clara .... . 308
Verse satire based on Roman satire 308-21
The Renaissance ..... 309-13
Italian satirists ..... 309
Brants The Ship of Fools 310
English satirists..... 310
French satirists ..... 311
The Menippean Satire and DAubigne 311
Regnier ..... 312
baroque age ..... 313-21
Boileau ...... 3^4
Dryden: his originality # 314
mock epic . . ... 314
character-sketches .... 314
Pope . % - . . 315
Johnson ...... 315
Parini ...... 315
CONTENTS xxvii
Limitations of the classicar verse satirists in the baroque age:
metre . . . . . , . .316
vocabulary . . . . . . . .318
subject-matter . . . . . . ,320
Situations responsible for these limitations
:
attempt to emulate classical standards through refinement of
language........ 321
the aristocratic and authoritarian social order . . .321
Chapter 18. BAROQUE PROSE .... 322-54
The baroque era was the age of prose . . . .322
Its prose was modelled on classical, chiefly Latin, prose . 322
STYLE ....... 322-35
Two different schools ...... 322
Cicero ........ 323
" Seneca and Tacitus . . . . . -323
Modem imitators of Seneca and Tacitus . . .324
the loose manner and the curt manner . . *325
political implications of Senecan and Tacitean style . 326
Modem imitators of Cicero . . . . .327
What they got from the classics . . , . *327
illustrative parallels . . . . . .328
indirect allusions . . . . . *329
stimulus ....... 329
stylistic devices . . . . . . *330
sonority ....... 330
richness . . . . . . 33'^
symmetry ....... 332
division ....... 332
antithesis . . . . . . *333
climax ....... 333
tricolon ....... 334
FICTION ....... 33S"44
Fenelons career and his book . . . . *33^
Telemachus ....... 336
its sources in romance, epic, tragedy, and other fields . 337
its educational and critical purpose . . . 33^
its successors . . . . . . *339
Richardsons Pamela ...... 340
classical influences on it at second-hand . . . 341
Telemachus ....... ^4^1
^Arcadia ....... 34^
Fieldings Joseph Andrews and Tom Jones . . . 341
his claim that they were epics..... 342
classical comic e^ics...... 343
romances ....... 343
the trath of his claim ...... 343
xxviii CONTENTS
The classical ancestry of the modem novel , . ,344
history 344-54
Gibbons The Decline and Fall of the Roman Empire , . 344
Its international character . . . . -345
Its predecessors ....... 345
Bossuets Discourse on Unwersal History . . .345
Montesquieus Cofisiderations on the Causes of the Greatness
of the Romans and of their Decadence . . -345
Scope and skill of Gibbons work .... 346
Structure ........ 346
Style 347
Faults ........ 348
more Roman than Greek . . . . .348
failure to give reasons for the fall of Rome . . .349
bias against Christianity . . . .
*
. 352
its motive ....... 352
its resultfalsification of history . . . *353
Ch^ter 19. JHE time of REVOUITIPN . . 355-436
Y. INTRODUCTION ...... 355^^7
Thought and literature changed in the second half of the eighteenth
century . . . . . . 355
The name romantic* is inappropriate for the new era, and partly
false ........ 355
It was an age of protest, in which Greek and Roman ideals were
vital......... 356
Why is it sometimes called anti-classical*? . . .356
The revolutionary age abandoned hackneyed and unimagina-
tive classical allusions . . . . . *356
It rejected certain classical ideals . . . *357
It opened up new fields of thought and experience . *358
But it also penetrated deeper into the meaning of the classics . 359
It was a period of expansion and exploration . . -359
The explosion of the baroque pearl . . . .359
It resembled the Renaissance and was complementary to it . 359
The Renaissance explored Latin, the revolutionary era Greek . 360
What did Greece mean to the men of the revolutionary age ? 360-7
Beauty and nobility . . . . . . . 360
Freedom . . . . . . . . 361
literary ........ 361
moral . . . . . . ... 361
political ........ 361
religious : i.e. freedom from Christianity . . .362
Nature . . . . . 363
in literature . . . . . . .364
in conduct ....... 364
CONTENTS XXIX
Escape and fulfilment . 36s
physical ..... . 365
psychical..... . 366
aesthetic..... . . 366
2. GERMANY ..... 367-90
The sixteenth-century Renaissance did not affect Germany 367
Nor did the ideals of the baroque age in literature stir her . 368
The German Renaissance began in the mid-eighteenth century 369
Winckelmann . . . 369
His English predecessors . 369
His History of Art among the Ancients . 370
Lessing ..... 371
Laocoon ..... 371
the legend .... 371
the group .... . 37*
why it was admired 372
Other works *.
374
Voss . . .
. 375
Enthusiasm for Greek in Germany : Herder and Goethe 375
Difficulty of assimilating Greek influences 376
Schiller ..... 376
The Gods of Greece 376
Holderlin ..... 377
parallel to Keats .... 378
Goethe ..... 379
His love for Greek 379
His escape to Rome . 380
Iphigenia ..... . 380
Roman Elegies .... . 380
Xenia ..... . . 382
Hermann and Dorothea : a Homeric idyll . . 382
Woods Essay on the Original Genius of Homer - 383
Wolfs Introduction to Homer . . 383
his arguments and their conclusions . 384
their effect on scholars and writers 385
Goethes varying reactions to them . 386
Faust II . . 386
What does Helen of Troy symbolize? 387
physical beauty 387
aesthetic experience . 387
Greek culture 387
its difficulty and loftiness . 388
its* transience for modem men . 388
Euphorion and the revolutiionary poets . 388
Faust the German and Helen the Greek . 389
3. FRANCE AND THE UNITED "states . 390-407
Classicalinfluenceswere aleadingfactorinthe FrenchRevolution 3909
XXX CONTENTS
Their expression in art: David . . . . *391
in music: Gluck ....... 392
in political morality : Rousseau ..... 392
the idealized Sparta . . . . . .394
the inspiration of Plutarch . . . . -395
in political symbolism . . . . . * 39^
in oratory and statesmanship . . . . *397
Parallel expressions in the American revolution . . 399-401
institutions, illustrations, mottoes . . . *399
names of places . . . . . . .399
President Jefferson as a humanist .... 400
French literature of the revolution.... 401-5
Andre Chenier . . . . . . .401
his brother Marie-Joseph . . . .401
his poetry . . . . . . ^ . 402
Chateaubriand ....... 403
The Martyrs . . .
.^
. . . 403
The Genius of Christianity ..... 404
The heir of the revolution : Victor Hugo . . . 405-7
his revolution in the poetic vocabulary .... 405
his love and scorn of Vergil ..... 406
his revulsion from the discipline of the classics . . 407
^4. ENGLAND^ ....... 408-23
What did Greek and Roman civilization and literature mean for
the English poets of the revolutionary age ? . . . 408
Wordsworth might seem to be alien from classical influence . 408
as a child of nature ...... 408
as a poet who rarely imitated other poets . . . 408
as inventor of a new pastoral . . . . * . 409
But for Wordsworth the classics meant spiritual nobility . 409
Roman history ....... 409
Stoic philosophy . . . . . . .410
Platonism . . . . . . . .411
^/control of emotion . . . . . .412
^yron^s attitude to Greece and Rome was equivocal . . 4tz
knew much classical literature . . . -4^3
but bad teaching prevented him from accepting its full power 413
He preferred the countries themselves, and their ideals . .415
Keats compared to Shakespeare 4^
How he got his classical knowledge . . . 4^5
Latin books; translations; dictionaries; other authors . .4^5
the Elgin Marbles and Greek vases . .
. ' .416
The gaps in his knowledge as they affected his poetry . *417
For Keats Greek poetry and art meant beauty . . .417
Shelley compared to Milton .
*
. . . . 418
His wide knowledge of Greek and Latin . . . .418
CONTENTS XXXI
,His favourites . , . . . . .419
Homer . . . . . . . .419
Aeschylus, Sophocles, Euripides . . . .419
Plato ........ 419
Theocritus and other bucolic poets .... 420
Aristophanes . . . . . . .421
Lucan ........ 421
Lucretius ........ 421
Vergil . . . % . . . . . 422
sculpture and architecture ..... 422
For Shelley the Greek spirit meant freedom . . . 423
The challenge and companionship of the Greek poets . . 423
5. ITALY ....... 4^3"34
The revolutionary poets of Italy were pessimists . . . 424
Alfieri ^ ...... . 4247
his early life and his self-education .... 424
his later life . ^
. . . . - 425
his tragedies . . . . . . .425
their classical form . . . . . .426
their revolutionary content . . . . .426
Foscolo ....... 427-9
his revolutionary career ...... 427
his disillusionment ...... 427
The Last Letters of lacopo Ortis . . . .428
his sense of the past . . . . . .428
On Tombs ....... 428
form ........ 429
thought ....... 429
Leopardi ....... 429-34
hi unhappy youth . . . . *429
his classical scholarship ...... 430
his Torgeries* of classical poems . . . . *430
his hope of a national revolution : early lyrics . . .431
his disillusionment : later lyrics . , . . *431
his despair : Short Works on Morals .... 432
his debts to classical art and thought . . . *433
Leopardi and Lucretius . . . . . >433
6. CONCLUSION .... 434-6
The revolutionary era and the Renaissance . . . 434
Other forces in this era ...... 434
Other authors ....... 435
Rich variety of the period . . . . . -435
Chapter 20. PARNASSUS AND ANTICHRIST . 437-65
Many nineteenth-century v^iters hated the world in which they
lived ........ 437
They turned away to the world of Greece and Rome , 43^
5076 * -
xx>ai CONTENTS
because it was beautiful : Parnassus . . . 43B
because it was not Christian: Antichrist . . *438
Parnassus : its ideals ...... 439-".*t3
emotional control ....... 440
Poe ........ 440
Arnold ........ 441
Leconte de Lisle and others . . . . .441
severity of form ....... 442
Pleredia . . . j* . . . . 442
Carducci........ 443
Gautier ........ 443
art for arts sake ....... 443
origin of the doctrine ...... 444
its dangers ....... 445
, Huysmans, Swinburne, Wilde . .
. ^ *445
deep classical reading of most nineteenth-century writers . 446
aspects of their escape . . . . . . 447
physical beauty of Greece and Rome . . . . 447
widespread imaginative interest in history . . . 447
moral baseness of contemporary life .... 449
use of impersonal classical figures to express personal problems
........ 449
Tennysons Ulyssesy Lucretiusy and others . . . 449
Arnolds Empedocles on Etna . . . *450
evocative character of certain mythical figures . * 453^
Swinburnes and Arnolds tragedies . . .451
Brownings Balaustion's Adventure . . . -452
Parnassus means more than a mere escape to the past . 453
Antichrist: the chief arguments against Christianity . 453-*6z
Christianity is oriental and barbarous . . . ^. 454
Renan ........ 454
France ........ 454
Wilde ........ 455
Christianity means repression . . . . -455
Carducci........ 455
Leconte de Lisle . . . . . .456
Menard ....... 456
Swinburne ....... 457
Lou^^s ........ 457
Christianity is timid and feeble , . . . *459
Nietzsche . . . . . . *459
Flaubert ....... 461
Christian counter-propaganda in popular novels . . 462-5
The Last Days of Pompeii 462
Hypatia . . . . ^ . . . . 462
Ben-Hur ........ 463
Quo Vadis?........ 4^3
CONTENTS
Manus the Epicurean
xxxiii
464
The conflict resolved 46s
Chapter zi. A CENTURY OF SCHOLARSHIP 466-500
During the last hundred years classical knowledge has increased
in intension but decreased in extension . , . 466
Reasons for the increase : . .
. 467-73
use of methods of experimental science . . 468
use of methods of applied science . 468
systematization .... 469
mass-production .... 470
specialization .... 470
international co-operation . 471
Three ^elds in which classical scholarship affected literature :
HISTORY ..... . . 472-9
Niebuhr . . . 472
Mommsen : why did he never finish his History of Rome ? 474
Fustel de Coulanges.... . , 477
Meyer...... 478
TRANSLATION ..... 479-90
Arnold and Newman on translating Homer 479
Homers language.... . 481
parallel with the English Bible , . 484
Lang ...... . 484
(Arnolds Balder Dead and Sohrab and Rustum) 48s
Tennyson ..... 487
Butler ..... . 487
Lawrence ..... . 488
Failure of translations by professional scholars . 489
EDUCATION ..... 490-500
Examples of bad teaching of the classics . . 490
Decline in general knowledge of the classics . 49^
Reasons for the decline : . 49Z-9
advance of science, industrialism, commerce 493
universal education 493
bad teachingits types and results 493
laziness ..... . 494
the cult of discipline . 494
etherialization .... 495
the scientific approach : Housman 495
bad translations . 498
bad writing .... . 498
ugly books ,
. ^ . . 498
Quellenforsckung 499
fragmentation of the subject . 499
The failure of classical teaching and the responsibility of the
scholar 499-500
XXXIV CONTENTS
Chapter 22, THE SYMBOLIST POETS AND JAMES
JOYCE 501-19
Symbolism ........ 501
The chief symbolist poets who use classical material
:
Mallarme, Valery, Pound, Eliot . . . . *501
Joyce and the two books in which he uses Greek legends . 501
The impressionist technique of the symbolists . . .502
How these writers try to use classical forms . . 504""7
Joyces Ulysses and the Odyssey T . . . . 504
How they use classical legends .... 507--16
symbolic figures . . . . . . .507
the Faun ....... 507
Herodias........ 508
the young Fate ....... 508
Narcissus. ....... 509
the Pythian priestess . . . ^ . . . 509
Daedalus . . . . ^ . . . 509
myths . . . . . , . .510
descent into the world of death . , . .510
Homers Odyssey . . . . . .510
Vergils Aeneid . . . . . 'Six
The Harrowing of Hell . . . . -Six
Dantes Comedy . . . . 5xx
Pounds Cantos . . . . . .5x1
Joyces Ulysses . . . . . *5x1
Eliots favourite legends . . . . *5x3
Sweeney as Theseus . . . . . -5X3
Sweeney as Agamemnon . . . . *5X3
Philomela . . . . . . 514
Tiresias ....... 514
the Sibyl . . . . . . '5X5
Their classical background of imagery and allusion . .516
Summary: ....... 517-19
Their debt to Greco-Roman literature is difficult to estimate 517
their poetry is elusive . . . . . *517
Pounds Papyrus . . . . . .517
their knowledge of the classics is non-intellectual . .518
they love Greco-Roman poetry and myth as stimulus and as
consolation . . . . . . .518
Chapter 23. THE REINTERPRETATION OF THE
MYTHS 520-40
PHILOSOPHICAL AND PSYCHOLOGICAL ;SNTERPRETATIONS . 52O-5
Myths as historical facts . . . . . .520
gods as heroic men (Euhemeros) . . . ,520
gods as devils ....... 521
gods as tribes, animals, steps in civilization . . .521
CONTENTS XXXV
Myths as symbols of philosophical truths . . .522
Myths as symbols of natural processes . . . .522
the journey of the sun . . . , . .522
resurrection and reproduction . . . . *523
psychical drives . . . . . . *523
Freud ........ 523
Jung ........ 523
LITERARY TRANSFORMATIONS OF THE MYTHS . . 525-40
Andre Gide. . . * . . . . . 525
influence of Wilde on him . , . . *525
German playwrights . . . . . .526
ONeill 526
Jeffers and Anouilh . . . . . -527
de Bosis ........ 527
Camu^ ........ 527
Spitteler ... . . . . . . 528
Prometheus and Epimetheus . . . . *528
Olympian Spring . . . . . .529
allegorical meanings . . . . . *529
Greek and Swiss elements . . . . -530
Spitteler as an artist and as a voice of nature . * 53t>
The modern French playwrights . . . -531
why they use Greek myths . . . . *532
authority and simplicity . . . . *532
modern significance . . . . . -532
sources of humour and poetry . . . *532
classical form of the plays . . . . *533
changes in the plots . . . . . *533
, unexpected truths . . . . . *534
new motives ....... 535
modem language , . . . . *537
new symbols ....... 538
the supernatural . . . . . -539
eloquence ....... 539
The permanence of the myths . . . . *540
Chapter 24. CONCLUSION ^
. . . . 541-9
The continuous stream of classical influence on modem literature
... ..... 541
Other authors and other expressions of this influence . . 541
Greco-Roman philosophical thought . . . , . 541
indirect stimulus of the classics ..... 542
Wagner ........ 542
Whitman ....... 542
Tolstoy . . , . . . . . . 542
the story of education ...... 542
Currents outside Greco-Roman influence.... 543
xxxvi CONTENTS
This continuity is often underestimated or ignored . . 544
languages are not dead if they are still read . . *544
historical events are not dead if they still produce results . 544
literature as an eternal present . . . , 545
The continuity of western literature: what Greece and Rome
taught us. ....... 545
legends ........ 546
language and philosophy ...... 546
literary patterns and the ideals of humanism . . . 546
history and political ideals . . . . .546
the psychological meaning of the myths . . . 546
Christianity v. Greco-Roman paganism .... 546
Materialism v. thought and art . . . . -547
Civilization is not the accumulation of wealth, but the good life
of the mind . . . . . . ^ 5479
BRIEF BIBLIOGRAPHY . . . .550
NOTES
Chapter i : Introduction .....
z: The Dark Ages: English Literature
,, 3 : The Middle Ages : French Literature
4: Dante and Pagan Antiquity .
5 : Towards the Renaissance
6 : The Renaissance : Translation
7 : The Renaissance : Drama
8 : The Renaissance : Epic
9 ; The Renaissance : Pastoral and Romance .
,, 10 : Rabelais and Montaigne
1 1 : Shakespeares Classics
12 : The Renaissance and Afterwards: Lyric Poetry
13 : Transition .....
14: The Battle of the Books
15 : A Note on Baroque ....
16: Baroque Tragedy ....
17: Satire ......
18: Baroque Prose ....
19: The Time of Revolution
20: Parnassus and Antichrist
21 : A Century of Scholarship
22 : The Symbolist Poets ^d James Joyce
23 : The Reinterpretation of the Myths
24: Conclusion . . .
556
562
573
583
587
593
598
601
611
614
617
627
638
640
646
648
649
654
661
683
690
69s
701
705
INDEX 707
ABBREVIATIONS
The following conventions have been used for the sake of brevity:
bk. = book
c. = chapter; and also circa: about
cc. = chapters
cf. = confer: compare
ed. = edition, or edited by
e. g. = exempli gratia
:
for example
f. == and following lines, or : and following pages
fin. ^ ad finem
towards the end
fi, = floruit
:
flourished, was active
ibid. = ibidem: in the same place
i.e. ^ id est: xhiSit is
init. = ad initium .^towards the beginning
I, = line
II. = lines
med. = ad medium
:
about the middle
n. = note
n.F. == neue Folge: new series
n.s. = new series
op. cit. = opus citatum
:
the work quoted
p. == page
para. = paragraph
pp. = pages
pt. == part
suppl. = supplementary volume
s.v. = sub voce
:
under the heading
tit. = titulus: title, or heading
tr. = translated by
V. = verse; and also versus: opposed to; and also volume
w. == verses ; and also volumes
The abbreviations of the titles of books and periodicals are
those shown in any standard list. Anaong the commonest are
:
Aen, == Aeneid
Aug. = Augustine
Buc. = Bucolics
Carm, = Carmina (generally of Horaces odes)
Cat. = Catullus
Ep. = Epistulae (the Letters of Augustine, Horace, Seneca, and
others)
FQ = Spensers Faejfie Queene
Georg, = Georgies
HF == Chaucers House of Fame
xxxviii ABBREVIATIONS
Horn. = Homer
Hor. == Horace
11. = Iliad
Juv. = Juvenal
LGW = Chaucers Legend of Good Women
L.L.L. = Love's Labour 's Lost
Met. ~ Metamorphoses
Od. = Odyssey
Ov. = Ovid
Proc. == Proceedings
FMLA == Proceedings, or Publications, of the Modern Language
Association of America
Sat. = Satires, and also Petronius Satirica
Serm. = Sermones (generally of Horaces satires)
Suet. = Suetonius
Verg. = Vergil.
A small superior number after a date shows the edition of the book
produced on that date. So 19143 means that the third edition of the book
mentioned came out in 1914.
I
INTRODUCTION
OUR modern world is in many ways a continuation of the world
of Greece and Rome. . Not in all waysparticu^rly not in
medicine, music, industry, and applied science. But in most of
our intellectual and spiritual activities we are the grandsons of the
Romans, and the great-grandsons of the Greeks.^ Other influences
joined to make us what we are ; but the Greco-Roman strain was
one of the strongest and richest. Without it, our civilization would
not merely be different. It^ would be much thinner, more fragmentary,
less thoughtful, more materialistic^in fact, whatever
wealth it might have atcumulated, whatever wars it might have
fought, whatever inventions it might have made, it would be less
worthy to be called a civilization, because its spiritual achievements
would be less great.
The Greeks and, learning from them, the Romans created a
noble and complex civilization, which flourished for a thousand
years and was overthrown only through a long series of invasions
and civil wars, epidemics, economic disasters, and administrative,
moral, and religious catastrophes. It did not entirely disappear.
Nothing so great and so long established does. Something of it
survived, transformed but undestroyed, throughout the agonizing
centuries in which mankind slowly built up western civilization
once more. But much of it was covered by wave after wave of
barbarism; silted over; buried; and forgotten. Europe slipped
backwards, backwards, almost into savagery.
When the civilization of the west began to rise again and remake
itself, it did so largely through rediscovering the buried culture of
Greece and Rome. Great systems of thought, profound and skilful
works of art, do not perish unless their material vehicle is utterly
destroyed. They do not become fossils, because a fossil is lifeless
and cannot reproduce itself. But they, whenever they find a mind
to receive them, live again in it and make it live more fully.
What happened after the Dark Ages was that the mind of
Europe was reawakened and converted and stimulated by the rediscovery
of classical civilization. Other factors helped in that
reawakening, but no other worked more strongly and variously.
5076 " B
2 1. INTRODUCTION
This process began about a.d. iioo and, with occasional pauses
and set-backs, moved on faster and faster until, between 1400 and
1600, western Europe seized on the arts and the ideals of classical
Greece and Rome, eagerly assimilated them, and, partly by
imitating them, partly by adapting them to other media, partly by
creating new art and thought under the powerful stimulus they
produced, founded modern civilizj^tion.
This book is intended to give the outlines of that story in one
field only : in literature. It could be told from many other vitally
interesting points of view. In politics, it could be shown how
democracy was invented and its essential powers and mistakes
explored by the Greeks, and how the ideals of democracy were
adopted by the Roman republic, to be revived again in the democratic
constitutions of the modern world ; and how much of our
thinking about the rights and duties of the citizen derives directly
from Greco-Roman thought. In law it would be easy to show how
the central pillars of American and British law, French law, Dutch
law, Spanish and Italian and Latin-American law, and the law of
the Catholic church, were hewn out by the Romans. (And it is
unlikely that we should have constructed them, as they stood,
without any help or stimulus from Rome. Our civilization is
fertile in some kinds of invention, and particularly apt for the
conquest of matter; but not in others. Judging by our inability
to create new artistic forms and new philosophical systems, it is
extremely improbable that, unaided, we could have built up anything
comparable to the firm, lofty structure of Roman law.) In
philosophy and religion, in language and abstract science, and in
the fine artsespecially architecture and sculpture^it could
equally well be shown that much of the best of what we write and
make and think is adapted from the creations of Greece and Rome.
There is nothing discreditable in this. On the contrary : it is discreditable
to ignore and forget it; In civilization as in human life,
the present is the child of the past. Only, in the life of the spirit,
it is permitted to select our ancestors, and to choose the best.
However, this book will deal only with literature, and will refer
to other fields of life only to illustrate important literary events.
Literature will be taken to meam books written in modern languages
or their immediate ancestors. Although Latin was currently
written and spoken in Europe until at least 1860,^ although Latin
is not only an ancient but also a modem European language, in
1. INTRODUCTION 3
which Milton and Landor, Newton and Copernicus, Descartes and
Spinoza, wrote some or all of their best work, the history of Latin
literature written by modern authors is so different from that of the
other European literatures of our era that it must be treated separately.
Still, the fact that Latin continued to live so long as an
independent language, and for some purposes (such as Mass) still
does, is itself one more proof that classical culture is an essential
and active part of our civilization. And thoughts live longer than
languages.
THE FALL OF THE GREEK AND ROMAN CIVILIZATION
It is not always understood nowadays how noble and how widespread
Greco-Roman civilization was, how it kept Europe, the
Middle East, and northern Africa peaceful, cultured, prosperous,
and happy for centuries*, and how much was lost when the savages
and invaders broke in upon it. It was, in many respects, a better
thing than our own civilization until a few generations ago, and it
may well prove to have been a better thing all in all. But we are so
accustomed to contemplating the spectacle of human progress that
we assume modern culture to be better than anything that preceded
it. We forget also how able and how willing men are to
reverse the movement of progress : how many forces of barbarism
remain, like volcanoes in a cultivated island, still powerfully alive,
capable not only of injuring civilization but of putting a burning
desert in its place.
When the Roman empire was at its height, law and order,
education, and the arts were widely distributed and almost universally
respected. In the first centuries of the Christian era there was
almost too much literature ; and so many inscriptions survive, from
so many towns and villages in so many different provinces, that
we can be sure that many, if not most, of the population could read
and write.2 The illiterates were probably (as they are in the United
States) the poorest workers, the least-civilized immigrants, the
slaves or descendants of slaves working on farms, and the inhabitants
of remote districts of forest and mountain.
But two or three generations of war and pestilence and revolution
destroy culture with appalling rapidity. Among the northern
savages who fought each other over the body of the Roman empire,
writing was not only uncommon. It was so rare that it was partly
magic. The runes^which were really a northern European
4 1, INTRODUCTION
alphabetcould raise the dead, bewitch man or nature, and make
warriors and even gods invincible. The word rune means 'a secret.
How barbarous were the people who believed that the purpose of
writing was to keep a thing secret ? Similarly, the word glamour,
which we take to mean magic, really means grammar, the power
of writing. During the Dark Agessay about a.d. 6oocivilization
in the west had dropped back almost to the point whence it
had risen in about looo b.c. : to something even rougher and
simpler than the Homeric age. All through the Iliad and the
Odyssey tokens and symbols are fairly common, but writing is
mentioned only once, and then it is described in a vague and
sinister way. Just as Hamlets companions on his mission to
England, in the original savage story, carried letters "incised in
wood, so Bellerophon was given baneful signs cut in a folding
tablet which called for his execution. 3 Like the runes, they were
rare and uncanny.
The same story of a relapse into barbarism which is told in this
retrogression in European ideas of writing can be read in many
excavations of Roman remains in provinces which have been reclaimed,
like Britain, or, like Asiatic Turkey and north Africa, still
remain more barbarous than they were under the Romans. The
excavator finds the outlines of a large and comfortable country
house, in a beautiful site overlooking a valley or a river, with
elaborate conveniences for living, and evidences of artistic taste
such as mosaic floors and fragments of statuary. It is ruined. On
its ruins it is sometimes possible to show that a later generation,
still half-civilized, established a temporary home, patched up
rather than rebuilt. Then there are new traces of burning and
destruction; and then nothing more. The whole site is covered
with the earth of the slow succeeding centuries, and trees are
rooted high above the decorated floors.^ What the Renaissance
did was to dig down through the silt and find the lost beauties, and
imitate or emulate them. We have continued their work and gone
farther. But now, around us, have appeared the first ruins of what
may be a new Dark Age.
THE DARi; AGES
Civilization did not completely perish during the Dark Ages.
How much of it survived ? and through what channels or transformations
?
1. INTRODUCTION 5
First of all, the languages of the Greco-Roman world survived.
But their fates were strangely different.
Greek was widespread all over the eastern Mediterranean. It
was spoken not only by people of Greek blood but in Egypt, in
Palestine, and elsewhere. s A simple colloquial Greek was the
standard language for intercommunication between Near Eastern
countries which had their own languages: that is why the New
Testament is written in Greek.
In most of Italy, western Europe, and northern Africa Latin was
spoken. Before it, nearly all the scores of native dialects and conquered
languages like Carthaginian disappeared, leaving few traces
in life and none in literature.^ However, at its highest development,
the Roman empire was not Latin-speaking but bilingual in
Latin and Greek. Because of the flexibility of Greek, the Romans
themselves used it as a sbcial and intellectual language. Of course,
they were (except for a few eccentrics) too strongly nationalist to
abandon Latin altogether; but nearly all the upper-class Romans
of the late republic and early empire used Greek not only for
philosophical discussion and literary practice, but for social conversation
and even for love-making. (French played a similar part
in the court of Frederick the Great and in nineteenth-century
Russia. Within living memory there have been noble families in
Bavaria who never spoke German at home, but always French.)
Thus it is that the last words of Julius Caesar, spoken at the actual
moment of his murder, were Greek, and that the emperor Marcus
Aurelius kept his private spiritual diary in Greek.
But in the fourth century the two streams of language and culture
which had flowed together to produce classical Greco-Roman
civilization diverged once again. The essential fact here was the
division of the Roman empire. Having proved impossible to administer
and defend as a unit, the empire was in a.d. 364 divided
into two : a western empire under Valentinian, with its capital at
Milan, and an eastern empire under his brother Valens, with its
capital at Constantinople. Thenceforward, although there were
frequent contacts, the differences between east and west grew
greater and greater. They increased sharply when in a.d. 476 the
last emperor of the v/est (who bore the reminiscent names of
Romulus, after the founder of Rome, and Augustulus, or little
Augustus*) was deposed and his power taken over by semibarbarous
kings; and thereafter they grew constantly more
6 1, INTRODUCTION
intense. After grave dissensions in the eighth and ninth centuries
the Christian churches were finally divided in 1054, when the
pope excommunicated the patriarch of Constantinople and the
entire eastern Orthodox church as heretical. And at last the conflict
became virtually a war. The Greek Christian city of Constantinople
was sacked in 1204 by the French and Venetian
Christian armies of the Fourth Crusade, representing the Roman
and Catholic traditions of the west. The modern world still shows
many powerful effects of this division between the empires. The
pagans of western and west-central Europe were converted by the
influence of the church of Rome, but those of Russia and the
Balkans by Constantinople. The division runs down between
Poland and Russia, and is shown in their writing. Although Polish
and Russian are closely related languages, Poland (converted from
Rome 965) uses the Roman alphabet, and Russia (converted from
Byzantium 988) uses the Greek alphabet. But both the modern
emperors called themselves CaesarKaiser in the west and Czar,
or Tsar, in the east.
Long before the sack of Constantinople, Greek had been forgotten
in the west. It continued to be the official language of the
eastern empire until the Turkish conquest in 1453, and a muchdebased
form of the language persisted, even under the Turks,
in parts of Greece proper and of the islands. It has survived to the
present day, and long bore the historical name of Romaici.e.
Roman, the language of the Roman empire. But Greek culture
was cut off from the western parts of Europe during the Dark Ages,
except for the few trickles which penetrated through Arabian and
Jewish channels; and it only returned to the west hundreds of
years later, just in time to escape the mutilation which was to be
inflicted on it in its home by the Turkish barbarians.^
The fate of the Latin language w^as different and more complex,
Latin survived, not in one, but in three different ways.
First, it survived through seven modern languages and a number
of dialects:
Spanish, Portuguese, French, Italian, Rumanian, Catalan,
Provencal; Corsican, Sardinian, Romansch, Ladin, &c.
r
These languages and dialects were not derived from the literary
Latin which we know from Ciceros speeches and Vergils poems,
1. INTRODUCTION 7
but from the simpler basic Latin spoken by soldiers, traders, and
farmers. Yet they are fundamentally Latin in structure and feeling,
and it is through these Latin-speaking nations that most of classical
culture was transmitted to western Europe and America.^
Also, Latin survived in the Catholic church. Here its life was
more complicated. At first the Latin spoken and written in the
church was kept deliberately simple and colloquial, to suit the
simple speech of the Latin-speaking people who were its congregations.
The Bible was translated into this simple Latin with the
express purpose of being understanded of the people. Again and
again, many fathers of the church explain that they care nothing
for fine classical language and style, nothing even for grammar.
All they want is that everyone should be able to understand the
gospels and their sermons. (For instance, the fighting pope,
Gregory I (a.d. 590-604), was bitterly opposed to classical learning,
and said that the colloquial and ungrammatical Latin he spoke
and wrote was the only suitable language for Christian teaching.
The monastic regulations drawn up for the order of St. Benedict
(c. A.D. 530) are one of our best documents for the vocabulary and
grammar of late colloquial Latin.
But, as the barbarian invasions continued and the provinces of
the empire split up into kingdoms and began their separate
existences, that same colloquial Latin split up sectionally, and
developed into the different languages and dialects mentioned
above; and so they grew away, in different directions, from the
simple Latin^of the Bible and the church. At this point the church
had one of the gravest decisions of its history to make : should it
have the Bible and the breviary and the rituals translated again,
into all the various languages of western Christendom, or should
it keep them in the original Latin, which, although originally
simple, was now becoming a dead language, a forgotten language
that had to be studied? For the sake of unity it chose the second
alternative : and so the Latin of the Vulgate, which had once been
deliberately used in order to make the teaching of the church
intelligible to everybody, became an obscure and learned tongue.
The Irish monk, the French priest, who spoke Old Irish or a
primitive French patois froiq. .childhood, and then had to learn
church Latin for his vocation, therefore found it still more difficult
and confusing to learn classical Latin^which was more elaborate,
had a different set of words, and even used a different grammar.
8 1. INTRODUCTION
Few churchmen did so; and, of course, there was always strong
opposition within the church to any study of classical civilization,
because it was the work of a world which was corrupt, pagan, dead,
and damned.
And yet the classical Latin language and literature did survive
in church libraries and schools. Manuscripts were kept, and were
copied by the monks as part of the monastic discipline. And
certain authors were taught to advanced students and commented
on by advanced teachers. But many, many other authors were lost,
in part or wholly, for ever. Pagan authors were much less likely to
survive than Christian authors. Informative authors were much
more likely to survive than emotional and individual authors.
Thus we have still the works of many unimportant gefographers
and encyclopaedists, but hardly any lyrical and dramatic poetry
Alleluia!^'^
Whoever this poet may have been, he was a good scholar (better
than many clerks in the Middle Ages centuries later), a powerful
and positive poet who could outsoar his original, and a devout
Christian, Obviously the cultural level of England was high to
produce such a poet and his audience.
The greatest importance of the Phoenix is that it is the first
translation of any poem in classicah literature into any modern
language. Its author knows his Latin, and is not at all afraid of his
task. He feels that his own language with its poetic traditions, and
2.
THE DARK AGES: ENGLISH LITERATURE 35
his own energies and imagination, are fully equal to those of his
Latin model. This is a concrete proof of the advanced civilization
of Britain in the interim between the Saxon and the Danish
invasions. In literature, the tide comes forward in five waves:
1. First, pagan poetryBeowulf the smaller heroic poems
and fragments. In them, there is no traceable Greco-Roman
influence; but a faint irra!diation of Christianity from the
Latin world.
2. Then Casdmon, writing in the second half of the seventh
century, composed poems in the traditional Anglo-Saxon
style on subjects from the Latin Bible. Following him, other
poets fead the Bible in Latin and produced free adaptations of
several of its les^ Christian books.
3. About 800, Cynewulf adapted material from Latin Christian
prose writers as subjects for Anglo-Saxon poems.
4. An imaginatively free translation, blending, and expansion of
Latin poetry and Latin Christian prose works was made in
Phoenix,
5. Finally, with The Dream of the Rood^ an English poet created
apparently new and original poetry on themes introduced
to Britain through Latin Christianity.
It was to be many centuries before any other European nation
would venture to make such translations and write such poems,
at once so learned and so creative. The phoenix, miraculously
reborn in the image of Christ, symbolizes the miraculous rebirth,
in surroundings once barbarous, of Greco-Roman culture transformed
through Christianity,
ANGLO-SAXON PROSE
The story of English prose literature during the Dark Ages is
also the story of the much-interrupted upward struggle of civilization
in the British islands. Poetry nearly always looks backwards,
in form or matter or both, to an earlier age. Prose is more contemporary,
reflecting the needs and problems and powers of its
time. Therefore English prose literature in this period was
primarily educational. Its inteittion was to civilize the British, to
keep them civilized, and to encourage them in the struggle against
the constantly recurring attacks of barbarism. To do this it used
two chief instruments. One was the Bible and Christian doctrine.
36 2, THE DARK AGES: ENGLISH LITERATURE
The other was classical culture. There was nothing frivolous, no
fiction or fancy, about English prose in this era. It was resolutely
religious, or historical, or philosophical.
The effort to keep civilization alive in Britain was not a single
unidirectional process. It was interrupted and diverted by grave
conflicts. The first of these was the conflict between the British
church and the church of Ronie,38 The British church lost, but
the conflict was long and bitter. Most of the early British churchmen,
St. Patrick probably and St. Columba certainly, were not
Roman Catholics. They did not consider themselves to be directly
under the authority of the bishop of Rome, and they interpreted
the Christian doctrine differently from their contempqrary coreligionists
in Italy. Most of them have by now been appropriated
by the church as saints or expelled as heretics; but it was not
always so simple as that. One of the most interesting among the
pariahs was the Celtic priest Pelagius (c, 360-420), who originated
the doctrine later denounced as the Pelagian heresy. In opposition
to St, Augustines view that man was totally depraved from birth
and absolutely incapable of saving himself from sin and damnation
without Gods grace, Pelagius taught that God expects us to do
only what we can. Man can be good, or God would not punish him
for being bad. Obligation implies ability. It is possible, although
difficult, to live without sinning. Pelagius toured the Christian
worldRome, Africa, Palestinepreaching this doctrine; but
he lost. Some see in him, Gael as he was, the earliest Protestant.
The Roman church set out to recapture the western outposts of
the empire, and to conquer its British rivals, in a.d. 596. Then the
great Pope Gregory I sent St. Augustine {not the bishop of Hippo
mentioned above) with a mission to establish himself in southeastern
England. Because of the invasion of the pagan Saxons, the
mission was much needed. The struggle between the churches,
however, was long, and Augustine was not wholly victorious. He
failed to persuade the British churchmen to adopt the Roman
calendar with the Roman calculation of Easter, and there was also
some difficulty about the manner of tonsure. 3 9 But after winning
the great debate called the synod of Whitby (664), the Romans had
the upper hand. They at once imptoved their advantage by sending
out two cultural missionaries, Theodqre and Hadrian. Theodore,
an Asiatic Greek from Tarsus, who knew Greek as well as Latin
(a rare thing then), was named archbishop of Canterbury The
2. THE DARK AGES: ENGLISH LITERATURE 37
two opened a school where Latin, Greek, sacred literature,
astronomy, metrics, and arithmetic were taught. We can, however,
trace the conflict of the two churches, and occasionally a synthesis,
all through the first period of British prose literature.
It was the era of Caedmon and Cynewulf in poetry. In prose only
Latin works have survived, but their cultural level is fairly high.
The first known historical account of Britain in the Dark Ages was
written by a Celtic monk, one Gildas (c, 500-70): he considers
himself a direct survivor of the Roman civilization in Britain,
calling Latin our language and despising the fierce native chiefs
as heartily as the early Americans despised the Red Indians. The
earliest Saxon scholar, Aldhelm (abbot of Malmesbury in 675),
w^s educated first by a Gael (Maeldubh) and then by Hadrian the
Roman.^^ His poetry* is good, and much of it is lightened and
charmed by Vergilian influence. The prose ofhis letters and articles
on religion, morality, and education suffers from imitating the
church fathers : evidently he read mostly late and tortuous Latin,
and quotes Cicero only three times.
A much greater man followed him: the Venerable Bede (=
Bates: c, 672-735), the first English author in whom we can trace
the strong common sense and amiable directness which characterize
the English at their best. He was a northerner, got his early
schooling from Irish and north British churchmen, and dedicated
his greatest work to Ceolwulf, king of Northumbria. All his works
are in Latin, many are compilations, and most are now obsolete
or uninteresting; but none of them is silly, or obscure, or extravagant
in the way that medieval works so often are.^^ Most are
commentaries on scripture (the Old Testament still predominant)
and on biblical subjects such as the temple at Jerusalem. The
synthesis of classical and modern is greatest in his Ecclesiastical
History of the English Nation from Caesars invasion in 55 b.c, to
A.D. 731. That he himself regarded this as the pinnacle of his
life-work he showed by adding his autobiography and a list of his
publications at the end.^ It is an essential book, because;
it is one of the first of the great documents describing the
reconquest of barbarism by civilization, after the fall of the
Roman empire;
it is real history, giving more weight to central truth than to
impressive d^ails or propagandist lessons
;
it is well constructed : by far the largest work of its kind in all
38 2. THE DARK AGES: ENGLISH LITERATURE
early English literature, it contrasts very favourably with the
patchy and discontinuous Anglo-Saxon Chronicle \
it was produced by genuine research: as well as incorporating
the work of earlier annalists, Bede used invaluable unpublished
documents and verbal tradition, collecting
evidence from sources as far distant as Rome. It is to him
that we owe immortal stgries like Casdmons inspiration,
Gregorys 'Angles with the face of angels, and the old
thane who compared mans earthly life to the flight of a
swallow through a lighted hall.
Bede was both an Englishman and a latinist. For him, Latin was
still a living language, which took time and trouble t6 write, but
which was clear and memorable and luiiversally intelligible.
European culture was profoundly influenced by his historical
vision : for example, he was chiefly responsible for inti'oducing the
Christian era in dating events b.c. or a.d. He was the first Englishman
who transcended his age and who, as Dante saw,4 s belonged
to all humanity.
(If Beowulf corresponds to Homer, and Caedmon to the authors
of the early Homeric hymns, and Cynewulfto Hesi od, then to whom
does Bede correspond, if not to the pious, patriotic, legendcollecting
historian Herodotus?)
Another proof of the high standard of British learning in the
Dark Ages is provided by two scholars who were so great that they
were invited to help with the re-education of Europe. These were
:
Alcuin of York (born 735), who went to teach in the school
of classical learning founded by Charlemagne as part of his
resistance to barbarism, and who left over 300 essays (in
the form of letters) on literature and education, written
while he was head of the school and later of the abbey at
Tours;
John, who called himself emphatically Scotus Erigena or
Eriugena, meaning 'the Gael from Ireland. He was the
greatest philosopher of the Dark Ages.^^ And he was
another product of the Celtic church, which continued in
existence all through this difficult time, leaving monuments
of its work in the missions it founded and supported on the
Continent as well as in many fine Latin manuscripts written
in Irish hands. John, whose knowledge of Greek was
2. THE DARK AGES: ENGLISH LITERATURE 39
unique in his age, succeeded Alcuin by heading the court
school founded by Charlemagnes successor Charles the
Bald. More of a philosopher than a churchman, he worked
out a mighty pantheistic scheme of the universe, which
shows that he had a genius for metaphysics, narrowed and
strengthened, like the genius of the Gothic cathedralbuilders,
by the surrounding barbarism of his era.
But now, after the earlier invasions had ceased, and the tough
Anglo-Saxons had been partly civilized and Christianized, new
waves of pagan invaders were attacking Christendom. Only five
years after Alcuin left England for France, in a.d. 787, the
Anglo-Saxon Chronicle says
:
In these days the first three ships of the Northmen arrived, from the
pirates country.
The sheriff, it goes on, dutifully went down to arrest the pirates,
and was killed ; and these were the first Danish ships that visited
the land of the English. From then on, the attacks got worse and
worse. Repeated entries in the Chronicle carry no more than
communiques of disaster
:
This year there was great slaughter in London, Canterbury, and
Rochester.^7
The Celtic monasteries and churches in Ireland and Scotland and
elsewhere were attacked soon after 787, and destroyed piecemeal,
so that their inhabitants were scattered all through western and
central Europe as displaced persons.^s The worship of Thor was
set up in the holy city of Armagh.^^ in England the Danes settled
as a permanent armed force of occupation : the Chronicle simply
calls them the army. It was King Alfred (848-901) who led the
resistance and ensured that, in spite of frightening defeats, British
culture was kept alive, and the Christian religion did not perish
from the stricken island.
Alfred negotiated peace with the Danes in 878. This was really
a Munich settlement made to hold off the invaders for a breathingspace,
but it gave him time to revive British civilization within the
territory that remained under -his influence. Almost all the work
of the Celtic church and of the Roman missions and teachers had
m
now been undone. Alfred himself wrote^o that there was nobody in
southern England, veryfew in the midlands (south of the Humber),
40 2. THE DARK AGES: ENGLISH LITERATURE
and not many in the north, who could understand the Mass in
English or translate a Latin letter*i.e. who knew what the Latin
ritual and prayers really meant, or who could read at sight the
ordinary current Latin which was the international language of
educated people. Britain was almost cut off from religion and
civilization. And that was only one aspect of her cultural losses
during the invasions. Schools, churches, the ordinary mans
consciousness of British history and world history and geography
all had to be revived. It was a great and difficult work, which only
a great man could have carried out.
Alfred used a number of methods to revive civilization and
culture in Britain; but for our interests the most important is
translation. He chose four important Latin books, and with some
assistance turned them into Anglo-Saxon, for the instruction and
improvement of his people. They dealt with the four most
essential subjects.
1. The practice of the Christian religion was explained in Alfreds
Hierdeboc {^Shepherd's BooK)^ a translation of the great Pope
Gregorys manual for parish priests, the Regula pastoralisJ^
Gregory was the pope who expressly disowned any attempt to
write classical Latin and any interest in classical culture; but he
was a great fighter and teacher (it was he who sent Augustines
mission to Canterbury) and his energy and ability and practical
wisdom were needed at this time. Alfreds preface^which has
been called the first important piece of prose in English^^
a type which appealed deeply to the men of the Middle Ages. She
prefigures the medieval conception of the Virgin Mary, as well as
such angelic guides as Dantes Beatrice. She was one of the first
of a long series of gracious womanly spirits, such as Lady Holy
Church in Piers Plowman, who move through medieval thought and
soften the brutality of the times.
Boethiuss book is very rich in content, for it is a synthesis of
much of the best in several great realms of thought:
{a) Greco-Roman philosophy, Platonism above all. Boethius
much admired Platos Gorgias, Phaedo, and Timaeus. It is clear
that the figure of Socrates, calmly preparing for death in his
prison-cell and consoled by his own philosophy, was in Boethiuss
44 2. THE DARK AGES: ENGLISH LITERATURE
mind ; he refers several times to the doctrine of reminiscence ; and
his entire book describes, step by step, a process of conversion like
that which Plato held to be the necessary entrance to the philosophical
life. Boethius also used the Physics and other works of
Aristotle; and Ciceros philosophical writings, particularly the
Tmculan Discussions (which deal with mans great unhappinesses)
and The Dream of Scipio (which is a revelation of immortality).
And, although he does not mention them, he depended very
heavily on the treatises and commentaries of the Neoplatonists.^s
One of the greatest things in the book is Boethiuss constant
comparison of the physical universe, regarded as a rational system,
to the moral law. The stars, he says, follow the same kind of law as
the life and soul of man. We can see him, a condemned prisoner,
looking up from his cell towards the serene heavens, and, like
Kant, who declared that the two greatest things in the universe
were the starry sky above, the moral law within, assuring himself
that wickedness, however powerful, was bound to sink and disappear
before the army of unalterable law.^ (This thought also
flowed into the medieval belief in astrology, since if man and the
stars both obey laws ordained by God, it is easy to assume that they
are part of a single interdependent system.)
(i) In classical literature, Boethiuss emphasis is more on Roman
than on Greek works: Seneca is his principal model in verse, he
modelled his prose style on Cicero, while Vergil and Horace
supplied many of the general maxims which he used, in those bad
days, to prop his mind.
{c) Christian ideals are not expressed, but something close to
them inspires the whole book. Although Jesus Christ is not
mentioned, although Boethius never quotes the Bible explicitly
and only once appears to allude to it, although it is not religion
but philosophy that consoles him, still, the book is an expression
of the belief in monotheism, begins by postulating immortality,
emphasizes the importance of the moral life, mentions other
Christian beliefs such as purgatory, and embodies such Christian
ideals as moral courage under persecution.
The fourth great merit of the book is its educational power. It
is one of the supreme educational books of the world. Like Platos
dialogues, it educates the reader by carrying him through the
process of education which it describes. It is moving to watch
Socrates interlocutors being forced or persuaded to see the light
2. THE DARK AGES: ENGLISH LITERATURE 45
which they had denied ; and so it is moving, but even more moving,
to watch Philosophy curing Boethius (or Everyman) of the blindness
into which his sufferings coming after his happiness had
thrown him. It is touching to remember that his very name comes
from the Greek word which means (among other things)
to assist a patient and relieve his illness. Just as Socrates often
compared himself to a physician, so Philosophy here likens her
work, not to that of a teacher with a pupil, but to that of a doctor
with a patient: a mental patient undergoing psycho-analysis, we
should now say. It is a mark of the difference between the Greeks
and ourselves that for them all was health, and even the doctor
told them chiefly how to keep fit (as a trainer advises a young
athlete), while Boethius, like a modern man, feels himself to be
suffering from a mortal disease of the soul.^^
All these causes combined to make the influence of Boethius
widespread and long-lasting through the Dark and Middle Ages.^^
And there was a personal reason for his popularity. He had faced
the same problem which recurred for a thousand years, and he
faced it nobly. He was a good man killed by vicious tyrants. He
was a civilized man imprisoned and executed by the barbarians,
but immortalized by his ideals. Many a Christian priest or knight
hemmed in by savages took consolation from the pattern set up
by Boethius. King Alfred himself, surrounded by Danes, on an
island within an island, identified himself with the Roman hero
:
in his preface to the translation he says
:
King Alfred ... set forth this book sometimes literally and sometimes
so as to preserve the sense of it, as clearly and intelligently as he
could,dn the various and multiple worldly cares that often troubled him
in mind and body. During his reign, the troubles that came on the
kingdom to which he succeeded were almost innumerable.
When translatifig Boethius, Alfred adapted the book to suit
the audience for which he meant it. He omitted much which
was too difficult for them, and perhaps for himself^including
nearly all the difficult argument of book 5. Sometimes he substituted
simpler paraphrases of the general drift of meaning, and
sometimes little moral homilies of his own. Much as a modern
translator might insert footniotes, Alfred adds explanatory phrases
and extracts from the annotated editions which he used for his
translation. He makes the whole thing much more of a Christian
46 2. THE DARK AGES: ENGLISH LITERATURE
work. He mentions Christ by name, which Boethius does not;
he brings in angels, the devil. Old Testament history, and Christian
doctrine ; and the name of God occurs much oftener than in the
original. There is one touching personal addition. In his complaint
Boethius tells Philosophy that, although he is not greedy
for money or publicity, he had wanted to find some scope for his
talents rather than to grow old uselessly. To this Alfred adds his
own thoughts
:
Now no man can get full play for his natural gifts, nor conduct and
administer government, unless he has fit tools, and raw material to work
on. By material I mean that which is necessary to the exercise of natural
powers : thus, a kings raw material and instruments of rule are a wellpopulated
country, and men of religion, men of war, and men of work. . .
,
Also he must have means of support for the thrfie classes : land to live on,
gifts (= money?), weapons, meat, ale, clothes, and anything else the
three classes need. Without these means he cannot keep his tools in
order, and without the tools he cannot perform any of the tasks entrusted
to him.^s
Still, many of his explanations are astonishingly naive, and show
the great decline in British scholarship, under the pressure of war,
since the days of Bede.^^
On his own grateful admission, Alfred was helped in his
'translations by four priests, notably a Celt from Wales named
Asser, whom he calls my bishop, and who, like Aldhelm, became
bishop of Sherborne.^7 It should also be remembered that Alfred
had vital connexions with Rome and with the Holy Roman empire.
His father married Judith, daughter of the emperor Charles the
Bald; Alfred himself had visited Rome in his youth, and kept in
communication with it.^^
The last great pre-Norman educator in England was iElfric
{c. 955-1020), a southern scholar, bred at Winchester. He summed
up the activity which preceded him by being almost bilingual in
Latin and English. Many of his sermons are filled with Old
English alliteration, and some are even dominated by a rhythmical
beat comparable to that of the antique heroic poems. But he also
wrote a Latin grammar, with prefaces in English and Latin and a
Latin-English vocabulary. This was pne of the very first modern
Latin schoolbooks. He also made, or edited, a paraphrase of the
first seven books of the Bible in English, with the dull and difficult
2. THE DARK AGES: ENGLISH LITERATURE 47
parts left out. In his time, and partly through his work, English
became a literary languagethe earliest in Europe.
During the tenth century a number of English versions of the
gospels were produced : the Lindisfarne Gospels in northern
Northumbrian, the Rushworth Gospels in northern Mercian
and southern Northumbrian, and the West Saxon Gospels, The
manuscript of the Lindisfarne Gospels is one of the finest works
of art preserved from the Dark Ages. Like Alfreds England, like
British civilization, it was gravely endangered by the Danes : it was
being removed from its home for safety when it was washed overboard
in a storm; but, like the culture to which it belonged, it was
recovered almost undamaged when the tide ebbed.
During the Middle Ages and the Renaissance it became fashionable
for British writers t6 translate and copy continental writers.
But before the Danish and the Norman conquests, the standard
of vernacular literature was so high, and the distribution of classical
scholarship so wide, that culturally Britain was the most advanced
state in Europe. That position she lost through the repeated
attacks of the northern savages, and then through the conquest by
their Norman kinsmen.'^^ During all that long struggle to resist
and to assimilate, there was growing up in Britainat a level lower
than that of Greco-Roman mythology, but soon to compete with
the tale of Troy and the tale of Thebesthe splendid British
legend of Arthur and his knights, the gallant band who resisted the
heathen and the forces of darkness. The Danish conquest was a
disaster. The Norman conquest was another disaster, alleviated
only by the fact that it destroyed the Danish dominion and built
a broader bridge to the Latin area of the Continent. The effect of
the two was, first, to retard Britain^which had been so far in
advance of the rest of Europeand then, later, to link her more
closely to the civilization of the Continent, in which she had once
shared and which she had helped to revitalize.
3
THE MIDDLE AGES: FRENCH LITERATURE
The focus of literature in the Middle Ages was France^both
northern France and, until its destruction in the crusade
against the Albigensian heresy, the gay southern land of Provence.
From France, poetry radiated outwards, warmly to Italy and
Britain, less strongly to Spain, Germany, and the Low Countries.
Although languages and dialects differed greatly, and although
there were political divisions through and between the European
countries, on the spiritual plane western Europe was more of a
unity than it is to-day. The world of schdlarship, with its international
language of Latin, was a unity. " The world of the church
was a unityalthough it was troubled by heresies (Albigensians
and Hussites), doctrinal disputes (St. Bernard v, Abelard), and
schisms (the worst being the great schism between the rival popes).
The world of courts and chivalry was a unity, however distracted
by political and personal feuds. And, on the level above folkpoetry,
the world of literature was also a unity. Before Italian,
French was the literary language of northern Italy: at the end of
the thirteenth century Brunette Latini wrote his encyclopaedia,
the Treasure, in French because the language sounds sweeter
;
Marco Polos travel memoirs were set down in French too. There
was such an invasion of Italy by Proven9al minstrels, and their
poems were so warmly welcomed, that the magistrates of Bologna
had to pass a law forbidding them to stand and sing in the streets.^
The best symbol of the unity of the Middle Ages is the Comedy of
Dante, in which scholars and poets and great men of all ages and
countries known to ,him are brought together in a single, mainly
medieval afterworld.
But it was in France, the nearest of the western provinces of the
Roman empire, that the radiation of medieval thought and literature
centred and grew strongest: it dominated and largely shaped
that unity : so to France we turn first.
ROMAKCES OF CHIVALROUS ADVENTURE
French literature (apart from a few small and unimportant
religious works such as an eleventh-century life of the Syrian saint
3 . THE MIDDLE AGES: FRENCH LITERATURE 49
Alexis) opens with The Song ofRoland. Like Beowulfy which opens
English literature, this poem is rather more primitive than Homer;
and it is almost as unaware as Beowulf of the existence of classical
civilization and Greco-Roman history. It is a 4,000-lme epic,
arranged in strophes bound together by assonance, and inspired
by the Saracenic wars of Charlemagne. It relates the heroic death
of Charlemagnes Lord Warden of Brittany, Hruodland, in
A.D. 778. (Roland is his modern name, and he was actually killed
not by the Saracens but by the Basques.) The few classical reminiscences
that occur in it are feeble, and distant, and distorted.
For instance, we are told that the pagan Saracens worship a trinity
of idols. One is Mahomet ; one is Tervagant, whose name survives
in the word for a woman with a devilish temper; and the third is
Apollo, in the strangest company that the Far-Darter ever kept.^
Then once the poet, telling how a Saracen enchanter was killed by
a Frankish archbishop, adds that the sorcerer had already been in
hell, where Jupiter led him by magic, ^ At a great distance, this
might be a reminiscence of the visit of Aeneas to the underworld.
Lastly, in the Baligant episode (which is not thought to be by the
original poet of Roland)y the emir of Babylon is said to be so old
that he quite outlived Vergil and Homer There is no other
trace of classical influence, nor should we expect to find it in a
poem whose author barely knew the Roman deities.
Roland is the earliest of an enormous series of heroic poems
dealing with adventure and war all over the western world. These
can be called romances. s The word romance simply means a poem
or story written in one of the vernacular Romance languages
instead of Latinand so, by implication, less serious and learned
;
but in time it acquired the sense that indicates the essential quality
of these works, their love of the marvellous. They were extremely
long poems^not long and rich like Homer, but diffuse and rambling
to suit the leisurely tempo of the Middle Ages. Homers
hexameters gallop forward with the irresistible rush of a chariot
in a charge; the short-line couplets of the romances and other such
medieval poems jog along, league after league, as patiently as the
little horses that carried the knights on their interminable quests.
The earliest such poems dealt with the heroic exploits of Charlemagne
and his court, or sometimes more distant contemporaries,
during the Dark Ages. These were followed by romances on the
exploits of Greek, Roman, and Trojan heroes, historical or
S076 E
50 3. THE MIDDLE AGES: FRENCH LITERATURE
mythical; and by tales of the adventures of the British King
Arthur and his knights. Only the second of these groups concerns
us here.
Before we begin to discuss it, it must be said that the appearance
of a large and growing number of poems and prose works on
subjects drawn from classical antiquity is only one aspect of the
expansion of culture which was noticeable in the eleventh and
admirable in the twelfth century.^ This was the period when the
universities began to assume something like their modern form,
when a new spirit of questioning and criticism invaded and improved
philosophy, and when a quantity of important Greek and
Roman books were translated and taught for the first time since
the onset of the Dark Ages. This was the century of the great
logician and metaphysician Abelard, of John of Salisbury, and of
many other progressive thinkers. It was also an age of increasing
poetic production, and, very obviously, an age of broadening,
though still shallow, knowledge of Greek and Roman things.
Songs, satires, and romances poured out in overwhelming profusion.
The songs and satires stop, but the romances seem to run
on for ever. They are as endless as medieval wars.
The greatest of the romances on classical subjects is The Romance
of Troy, Le Roman de Troie, It was written by Benoit de Sainte-
Maure, a poet of north-eastern France, about a.d. ii6o; and it
runs to some 30,000 lines. The story begins with the Argonauts
sailing eastwards to find the Golden Fleece and dropping off a
detachment to capture and loot Troy. Troy is rebuilt by Priam.
Priams sister Esiona (= Hesione) is kidnapped by the Greeks.
The Trojans send a punitive expedition to Greece which carries
off Helen. The Trojan war then begins.
Obviously this alters the usual story so as to make the Trojans
innocent and the Greeks brutal aggressors. This shift of perspective
is maintained throughout the poem. The Trojans win nearly
all the time; and Troy is only defeated when the Trojan prince
Antenor, as a fifth-columnist, plots with the Greeks to admit a
storming-party.
After the fall of Troy the romance describes the return of the
Greek troops, and ends with the murder of Ulysses by his own son
Telegonus: Circes child.
Benoit says he takes the whole story from an eyewitness, who
3 . THE MIDDLE AGES: FRENCH LITERATURE 51
knew much more about it than Homersince Homer lived more
than a hundred years after the warand who did not commit the
foolishness of making gods and goddesses fight in human battles.
The book written by this eyewitness (or a version of it) still exists.
It is a very curious little thing.
It is called The History of the Destruction of Troy (De excidio
Troiae historia)^ by Dares Phrygius, or Dares the Phrygian. (The
Phrygians were neighbours and allies of the Trojans.) As we have
it, it is a short work in bad, flat Latin prose of extreme simplicity,
verging on stupidity, obviously written very late in the decline of
Latin literature,^ It is prefaced by an introduction in somewhat
better Latin, saying that it was found by Cornelius Nepos (a
contemporary of Julius Caesar) in Athens, written in Daress own
hand, and that it was then translated into Latin. Both the preface
and the book are forgeries.
The book is really a late Latin translation and abbreviation of a
Greek original, now lost but probably also in prose, which pretended
to be a day-by-day description of the Trojan war written
by one of the combatants. This is indicated by the sentence in the
last chapter summing up the casualties with a transparently bogus
pretence of accuracy:
There fell on the Greek side, as the daily reports written by Dares
indicate, 886,000 men.
We can reconstruct the original in its main outlines. It was a
piece of pure fiction, probably written in the period known as the
Second Sophistic (second and third centuries a.d.) : we have other
stories of adventure from that period, although none deals with
Troy. 9 Historical romances of the same type have been produced
in modern times: for instance, Tolstoy's War and Peace^ which
undertakes to prove that Napoleon did not really control the invasion
of Russia, and Gravess King Jesus, which describes the career
of Jesus as a pretender to the kingship of the Jews, from the point
of view of an interested but unsympathetic contemporary. The
peculiarities of this book were its special purposes:
to justify the Trojans against the Greeks
;
to denigrate the Romans, by defaming their ancestor Aeneas:
the author, instead of saying that Aeneas saved the remnants
of Troy (as he does in Vergil), actually makes him join
Antenor in opening the gates to the invaders; and the
52 3. THE MIDDLE AGES: FRENCH LITERATURE
founding of Rome is not mentioned^Aeneas is merely
dismissed in anger by Agamemnon, and sails away;^
to bring in love, which is not prominent in the Iliad and
Odyssey. Thus, the invulnerable hero Achilles is killed at
a secret rendezvous with Polyxena, the daughter of Priam.
Their story provides the main love-interest. It is peculiar
that, in the version of Dares which we have, there is nothing
corresponding to what later became the most famous lovestory
of the Trojan war: Troilus and Cressida. But there
is a detailed description of the beautiful Briseis, Achilles
captive, who appears under the name of Briseida;^^ and
Troilus exploits are much emphasized (partly in order to
throw Aeneas into the shade) : so it is possible that Benoit
used a fuller version of the story, which connected Troilus
and Briseis in a love-adventure parallel but opposite to that
of Achilles and Polyxena.
The Greek author, like a good forger, made his falsification as
convincing as possible. He seems to have given far more detail
than we find in the Iliad: battle after battle, truce after truce,
covering the whole ten years instead of the brief episode of the
Wrath of Achilles. He omits all mention of the gods and their
constant interference in the course of the war: this looks more
reasonable and realistic. He gives precise eyewitness descriptions
of the appearance of the main characters, which Homer never does
directly. As for the fictitious authors name, there is a Trojan
warrior Dares mentioned by Homer in Iliad, 5. 9, but the book as
we have it does not call him the authorobviously because that
would be an appeal to the veracity of Homer, which the forgerwants
to explode. And the story about the books being hidden, and
discovered many centuries after the Trojan war, is the usual trick
to explain how, if authentic, it could have survived without being
mentioned by a single classical Greek writer from Homer through
Herodotus to Euripides and Plato. Basically, it is the same trick
as Poes MS. found in a Bottle, and we shall meet it again later.^^
As well as Dares, Benoit used another book of the same type.
It is the Diary of the Trojan War by Dictys of Crete, who pretends
to have been the official historian of the war on the Greek side.
The Latin translation of this is simple, but much better written
than Dares; and pieces of the Greek original have now turned up
among the Tebtunis papyri.^"^ If one is prior to the other, then
3 . THE MIDDLE AGES: FRENCH LITERATURE 53
Dictys is probably prior to Dares, for it is more intelligent and less
extreme. Just as Daress book was justified by a story about its
being hidden and then discovered in Athens, so this is justified by
the statement that it was found in a tomb in Crete, written in
Phoenician characters. The story about the death of Achilles in
a love-intrigue with Polyxena occurs here too, and so does the
betrayal of Troy by the fifth-columnists Antenor and Helenus.
Aeneas does not appear as a traitor, but his founding of Rome, or of
Alba, is not mentioned. Neither Briseis nor Chr^^seis, the two
beautiful captives who blended to make Cressida in the Middle
Ages, is mentioned by name. The book ends with the return of
the heroes and the adventures of Odysseus illegitimate son
Telegonus.
Now, why did Benoit use these two late and bogus books, which
through him acquired such an enormous influence? Chiefly
because they were easy to read. He had had a little classical education.
From his name, we might conjecture that he got it at the
monastery school in the famous Benedictine cloister of St. Maur;^^
but it was not much more than a smattering. Vergil, whom he
might have used, is much more difficult than Dares and Dictys;
and he does not tell the whole story of the war. Homer was
lost, and the only existing Latin translation of the Iliad was little
known and incomplete.^^ As well as being easy, the method ofDares
and Dictys would be attractive to a medieval poet: for they both
contain an enormous number of incidents (which is in the vein of
all the romances), they emphasize romantic love, and they leave out
the battles of the gods, which would have perplexed or repelled the
twelfth-century Christian audiences. Benoit did not use them very
intelligently. For instance, he made both Palamedes and Ajax die
twice, in two different ways : because he was translating the two
different versions given by Dares on the one hand and Dictys on
the other. But his book became extremely popular and extremely
important.
The Romance of Troy virtually reintroduced classical history and
legend into European cultureor rather spread it outside the
scholarly world. Its essential act was to connect Greco-Roman
myth with contemporary times. The tactics, sentiments, and
manners of Benoits characters are, of course, all twelfth century,
but that means that the story and its heroes and heroines were
quite real for Benoit and his readers. It is a seminal book, which
54 3. THE MIDDLE AGES: FRENCH LITERATURE
announced and encouraged a whole new school of poetry and
imagination.
Among other things, it stimulated one strange fashion: that
of tracing genealogical connexions between modern families or
nations and the peoples of antiquity. This had been a habit even
in ancient Rome. Vergil and others spent much thought and care
on proving that the Trojans, although defeated, were really the
virtuous side, and that the survivor, Aeneas, had been the founder
of the Roman stock and ancestor of Augustus. This kept the
Romans from feeling themselves to be a parvenu tribe who had
conquered the intelligent Greeks by sheer brute force, and it
helped to legitimize the new imperial dynasty. We are told that
Cassiodorus actually provided a Trojan family-tree for the
executioner of Boethius, Theodoric the Ostrogoth.^^ In the Dark
Ages men lost their historical perspective and the habit died away,
but now it was revived. The Middle Ages and even the Renaissance
were pro-Trojan. There was a contemporary parallel to
Benoits work in Geoffrey of Monmouths History of the Kings of
Britain (1135), which, in addition to containing the first detailed
story of King Arthur, traced the ancestry of the British kings back
toTroy.^ Centuries later the idea still persisted. At the beginning
of the Renaissance, Anthony k Wood says that a party in Cambridge
University who opposed the introduction of Greek studies called
themselves Trojans and nicknamed their leader Hector.^^ Sir
Philip Sidney still believed the story when he wrote the Apologie
for Poetrie^ for he said it was "more doctrinable to read about the
feigned Aeneas in Vergil than the right Aeneas in Dares Phrygius^^ i.e. Vergil was beautiful, but
Dares was true. In France,
Ronsard tried to use the myth as a theme for his epic, The Franciad,
Seldom has there been such a successful forgery. Evidently it
became ordinary slang, at least in English, for Jonson calls an
amiable judge the honestest old brave Trojan in London, and
Dekker says the patriotic cobblers are all gentlemen of the gentle
craft, true Trojans.^^ The idea still survives in the laudatory
phrase to fight like a Trojan rather than like a victorious Greek.
In heroic legend, a glorious defeat is remembered longer than a
victory.
The Romance of Troy was widely translated, and even more
widely imitated.^^ It is appropriate for such a book that its imita3.
THE MIDDLE AGES: FRENCH LITERATURE 55
tions should have been even more influential than the original
particularly one which does not mention Benoit by name. This is
the History of the Destruction of Troy^ written in Latin late in the
thirteenth century by Guido de Columnis.^^ Guido never mentions
Benoit and often cites Dares and Dictys, yet it is clear that
Benoit was his chief source. This book had an overwhelming
success all over Europepartly because it was written in the international
languageand was much oftener translated than The
Romance of Troy itself, being turned into Italian, French, German,
Danish, Icelandic, Czech, Scots, and English.^^ The tale of Troy
as told by Benoit came to Britain by two different routes, equally
interesting.
1. In about 1340 Boccaccio wrote a poem called Filostrato,
expanding the incident in The Romance of Troy where Briseida,
daughter of Calchas (a Trojan priest who deserted to the Greeks
and left her behind in Troy), coquets with one hero for each camp,
Troilus the Trojan and Diomede the Greek.^^ Possibly by confusion
with Homers beautiful captive, Boccaccio called the girl
Griseida, and he emphasized the role ofPandarus as a go-between.^^
This is the poem which Chaucer adapted in Troilus and Criseyde,
2. Guidos Latin plagiarism was put into French by Raoul
Lefevre in 1464, as Le Recueil des hystoires troyennes. (He did
not name Guido, any more than Guido named Benoit!) William
Caxton turned this into English in 1474, and his version
while she, writing to him, quotes six lines from Ovids Art ofLove,
a moving passage on the multiplied power of love reinforced by
wine.4<> Even after their love was ruined, they still recalled the
subtle and sensuous Latin poet who expressed it, and perhaps
kindled it.
Early in the twelfth century we hear of a group of less desperate
and more consolable nuns holding a Council of Love to decide
whether it is better to love an aesthete or a soldier, a clerk or a
knight. The debate began by the reading of the instructions of
Ovid, that admirable teacher, just as a church service is begun by
the reading of the Gospel; and the reader was Eva de Danubrio,
an able performer in the art of love, as other women say.^^
This argues a good deal of close interest in the amorous Ovid.
Not much later the stories he tells begin to enter European literature.
Perhaps the first is Pyramus and Thisbe, a French poem of
some 900 lines. It is mostly in the dreary octosyllabic couplets of
the romances, but fantasy breaks in from time to time, and there
are some stanzas, and some dissyllabic lines. The story is a free
rendering of the tale of two unhappy lovers which Ovid says he
got, not from Greece or Rome, but from the East, and which he
alone, apparently, found and saved from oblivion.^^ Coming from
Babylon through Rome to medieval France, it became very
popular again and had a long history. It is often quoted from Ovid
by Proven9al troubadours and by French and Italian poets from
the end of the twelfth century onwards. Chaucer makes it second
in his Legend of Good Women; Gower puts it into his Confessio
Amantis; it is retold in UAmorosa Fiammetta by Boccaccio, and it
reappears in Tasso; there are some remarkable correspondences
3. THE MIDDLE AGES: FRENCH LITERATURE 6i
between it and the plot of Aucassin and Nicolete; it is essentially
the same story as that of Romeo and Julietthe couple divided by
the hatred of their parents, meeting secretly, and dying separately
under a mistaken belief in each others death; and one of its latest
appearances is in A Midsummer-Night^s Dreamy as
THE MOST LAMENTABLE COMEDY AND MOST CRUEL DEATH
OF
PYRAMUS AND THISBY.
Another of Ovids stories, one of the most poignant, tells how
Philomela was ravished and mutilated by her sisters husband
Tereus. He cut her tongue out and kept her prisoner, but she
wove her story into a tapestry and sent it to her sister Procne.
With Philomela, Procne killed her children and made Tereus eat
them, and then at the extreme of suffering changed into a bird
:
she into a brown-blood-stained swallow, and Philomela into the
nightingale, which laments wordlessly in the darkness and yet
somehow tells her story This is one of the oldest legends in our
world. It appeared as early as Homer, and went all through Greco-
Roman literature, to be reborn in medieval French literature,
paraphrased from Ovids version, under the softer title
it then passed into the Renaissance, where it was used and brutalized
in ? Shakespeares Titus Andronicus, There Lavinia, like
Philomela, is ravished and has her tongue cut out, but her hands
are cut off too, so that she may not write. Nevertheless, she points
out the story in Ovid to show what happened to her:
What would she find ? Lavinia, shall I read ?
This is the tragic tale of Philomel,
And treats of Tereus treason and his rape;
And rape, I fear, was root of thine annoy.
See, brother, see! Note how she quotes the leaves
Philomel was a convention for many years after that; was ignored
by Keats in his ode To a Nightingale; but revived in the thought
of later, more deeply troubled poetsin Arnolds Philomela and
in Eliots Waste Land,
So rudely forcd.
Tereu. . . .
In FlamencUy a Proven9al poem dated to a.d. 1234, there is a list
of the well-known stories which minstrels would be expected to
sing.4^ Some of them are tales of Christian chivalry, but by far the
62 3. THE MIDDLE AGES: FRENCH LITERATURE
greater number are tales from Greco-Roman myth, and most of
these come from Ovid. There is a large selection from his HeroideSy
the letters of famous ladies to their lovers, and there are others
from the Metamorphoses, This was the period when many of the
favourite stories like Pygmalion and Narcissus entered European
literature,
Ovids Art of Love was translated by the first great French poet,
Chretien de Troyes (fl. ii6o). His translation is lost, but there are
four others extant. One of them is an interesting modernization
by Maitre Elie. Ovid advises the young man in search of pretty
girls to frequent public places in Romethe porticoes, the temples,
and above all the theatres. Maitre Elie brings it up to date by
inserting a list of good hunting-grounds in contemporary Paris.
Some time later, probably between 1316 and 1328, Ovids
Metamorphoses were not only translated but supplied with an
intellectual and moral commentary, to the extent of over 70,000
lines of octosyllabic couplets. The author, who is unknown but
seems to have been a Burgundian, first translates the fables as
Ovid gives them, and then adds an instructive explanation.47 For
instance, Narcissus pined away for love of his own reflection and
was transformed into a flower. This, explains the translator, is a
symbol of vanity. What flower did Narcissus become? That
flower spoken of by the Psalmist, which cometh up and flourisheth
in the morning and dies by the evening: the flower of human
pride.4^ Perhaps only the Middle Ages could have blended
elements so diverse as the brittle, cynical, beautiful legends of
Ovid and this pious Christian moralizing.
THE ROMANCE OF THE ROSE
To understand the Middle Ages through literature it is necessary
to read three books: Dantes Comedyy The Canterbury Tales
y
and
The Romance of the Rose. Le Roman de la RosCy incomparably the
most important of the medieval love-romances, is a poem in some
22,700 octosyllabic verses, rhymed in couplets, of which the first
4,266 are by Guillaume de Lorris and were written about 1225-30,
and the rest by Jean Chopinel or Clopinel, called Jean de Meun,
who wrote them about 1270. It is the tale of a difficult, prolonged,
but ultimately successful love-affair, told from the mans point of
view. The hero is the lover, the heroine the Rose. The characters
are mainly abstractions, hypostatized moral and emotional
3 . THE MIDDLE AGES: FRENCH LITERATURE 63
qualities, such as the Roses guardians, Slander, Jealousy, Fear,
Shame, and offended Pride. There are also anonymous human
personages, notably Friend, who gives the lover some Ovidian
advice, and an Old Woman, who advises the Roses projection,
Fair Welcome. Cupid, too, plays a part, and finally Venus herself
appears, to win the definitive victory over Chastity. The
entire poem takes place in a dream, and contains a great number
of symbols, some of them emphatically sexual: thus, the action
takes place in a garden, and the climax is the capture of a tower,
followed by the lovers contact with the imprisoned Rose. The
most permanently valuable elements in the poem are the romantic
fervour and idyllic youthfulness of the first part, and the digressions
in the second part, by the mature, satiric, and well-educated
Jean de Meun: even in their confusion, they give a vivid and
brilliant picture of the thought of the Middle Ages.
Classical influence in the romance is much more noticeable in
the second part than in the first: still, it runs through the whole
poem. We shall analyse it first as formal and then as material.
The general scheme of the poem is an adventure within a dream.
Lorris actually begins with a reference to one of the most famous
visions of antiquity, the Dream of Scipio which Cicero wrote to end
his book On the Commonwealth, Most of the book is lost now, but
the Dream was extant throughout the Middle Ages, having been
preserved with the commentary written for it by the fifth-century
author Macrobius. It was really Plato who introduced the habit
of conveying deep philosophical ideas in dreams or visions, and
Cicero merely copied him: of course, Lorris knows nothing of that,
nor, indeed, is he clear about Cicero and Scipio: he says Macrobius
wrote the vision
that came to king Scipion.^9
But the dream appears in many medieval authors who were not
influenced by classical culture, and in contexts which are not
borrowings from the classics : for instance, The Dream of the Rood
and Piers Plowman, We may conclude that, in spite of Lorriss
garbled reference to a classical author, the dream in The Romance
of the Rose is not a classical device. It should rather be connected
with the frank and powerful sexual symbolism of the poem. The
rose is not, of course, exclusively a sexual symbol : in Dante {Farad,
30--1) the blessed appear as a great rose of light, and we recall the
64 3. THE MIDDLE AGES: FRENCH LITERATURE
rose-windows which are among the most beautiful features of
Gothic cathedral-architecture. But it is primarily sexual, and here
it certainly is. A symbol of this kind is a disguised expression of
a subliminal emotion ; and dreams are the channels through which
many subliminal emotions express themselves and find relief. We
should therefore take the dream-form, together with the sexual
symbolism of rose, garden, tower, &c., as expressions of the
intense subconscious life which was produced by the new conception
of romantic love. The two inharmonious partners, physical
desire and spiritual adoration, are united in romantic love, in an
extremely difficult and tense relationship. so That tension, and its
expression by symbolism, are not classical but modern.
Within the dream, the plot of the romance is a quest, ending in
a siege and a battle. Obviously this is the plot of many of the heroic
romances, whether they deal with Arthur and his knights or the
Greeks and the Trojans. The quest of the lover for the Rose is not
far different from the quest of Arthurs knights for the Grail and
many other such adventures. But when we examine the actual
battle more closely, we find classical influence in it. For the entire
conflict takes place, not between human beings, but between two
parties of personifications (with the assistance of a few deities).
This idea has a long history and a classical origin. The tale of
allegorization in the Middle Ages would be endless. But the actual
conception of representing a spiritual conflict as a physical battle
probably entered modem literature from the Psychomachia or
SouUhattle of the Christian Latin poet Pmdentius (348-410),
which describes the vices and virtues battling for the soul, and which
was itself an elaboration and spiritualization of the older and
simpler battles described by Homer and Vergil. Lorris did not
take the idea from Pmdentius, whom neither he nor Jean de Meun
seems to have known, but that was its origin nevertheless.
But there is more talk than fight in the poem. The talk is in
the form of dialoguesometimes becoming monologueand the
talkers are usually abstractions. The most important talker is
Reason, who comes to console the lover when, after having reached
and kissed the Rose, he is temporarily separated from her. Reason
is obviously an imitation of Boethiuss Lady Philosophy, and the
idea is obviously that of the Consolation of Philosophy, Reason
actually recites a series of extracts from Boethius and the entire
tone of her sermon is that Fortune is not to be admired but (as
3 . THE MIDDLE AGES: FRENCH LITERATURE 65
Philosophy explained to her patient Boethius) to be despised.^^
She observes that he who translates Boethius on Comfort well will
do laymen a great deal of good,s4 and in fact, Jean de Meun did
translate it later. It should, however, be noted that many of Jean^s
ideas came not directly from Boethius, but through his medieval
Latin imitator Alain de Lille, or Alanus de Insulis (1128-1202),
author of a Boethian dialogue with Nature on sodomy (De planctu
Naturae) and a great poem on the nature and powers of man,
Anticlaudianus.
The romance begins with an explicit reference to Ovid:
This, the romance of the Rose,
does the whole art of love enclose. ss
And Ovid is quoted and referred to throughout: a little vaguely
by Lorris, frequently and in detail by Jean de Meun. There are
in both parts of the poem long passages on the art of love. The
Old Woman makes a speech nearly 2,000 lines long about the
methods a woman can use to improve her appearance, increase
her attractions, tease her lovers, and extract money from them.^^
About 600 lines of it come directly from the third book of Ovids
Art of Love. There is one amusing personal allusion. Ovid says
it is essential to bring girls presents
:
Although you brought the Muses with you, Homer,
but took no gifts, youd soon be shown the door. 57
Jean alters this to bring in Ovid himself:
To love a poor man she wont care,
since a poor man is nothing worth
:
and were he Ovid or Homers self,
she wouldnt care two pins for him.5
8
Now, Ovids Art of Love is a frivolous version of the didactic
treatise as written by so many classical philosophers and scientists
;
and it is the didactic element in The Romance of the Rose that
echoes him. There is, however, an important difference, which is
not often pointed out. Ovid wrote a handbook whose wit consisted
in treating love as a science (that is the real meaning of ars
amatoria): he gave the most efficient methods of starting and
continuing love-affairs, and he even wrote a book of Cures for Love
showing how to recover from an unsatisfactory liaison. There is
scarcely anything spiritual about the entire poem: physical, yes,
66 3. THE MIDDLE AGES: FRENCH LITERATURE
and social, and aesthetic in a high degree, but nothing spiritual.
The girls are the reverse of ideals or symbols : they are Roman golddiggers
or Greek kept women. But The Romance of the Rose does
not give the science of love. It begins by giving the good manners
of love, the higher approach to the experience, and goes on to give
the philosophy of love. Jean de Meun is not much interested in
the good manners of love, but he philosophizes endlessly. His
part of the poem is an intellectual exercise of the same type as the
metaphysical debates of the twelfth-century and thirteenthcentury
universities. It is, of course, far less chivalrous and more
satiric than the first part of the romance, and is inspired as much
by Juvenal as by Ovid, He philosophizes in a harsh tone of cynicism
and protest which sorts very ill with the ideal quest for the
ideal Rose, We have suggested that the symbolism of the poem
was produced by the sexual tension which came into the world
with the modern consciousness. The conflict between the idealism
of Lorris and the realism of Jean de Meun is another expression of
that disharmony. However, despite the misogyny and cynicism
of Jeans section of the romance, it has not the materialistic, nonmoral
outlook of Ovids Art of Love, it deals far more in abstracts,
and it insists incomparably more on moral ideals, even by satirizing
those who fall short of them.
The Romance of the Rose contains the entire metaphysics of
medieval love, as the Divine Comedy contains the metaphysics of
medieval Christianity. Lenient observes that the subject became
a dominant and permanent one in French literature.^^ The French
have always been much more interested in the intellectual aspect
of love than any other European nation. The disquisitions on the
Passions, declaimed by the heroes of Corneille and Racine, the
maps of Tenderness in baroque fiction, the treatise of Stendhal
De ramour, the surgical dissections of love in Proust and many
modern authors, all these stem from the spirit that produced The
Romance of the Rose. For that spirit, the odd blend of emotion
and reasoning which issues in an intellectual discussion of the
supreme human passion, the principal authority respected not
only by the authors of The Romance of the Rose, but by their predecessors
and contemporaries, was Ovid. The methods they used
in discussing love came partly from Roman satire, and partly from
contemporary philosophy, which itself was a direct heir of the
philosophy of Greece. And for the psychological penetration that
3 . THE MIDDLE AGES: FRENCH LITERATURE 67
enabled them to enter deep into the heart of a tormented lover,
and to vivisect it in soliloquies and anguished solitary debates, all
medieval poets were indebted to the brilliant psycho-analytical
poetry of both Ovid and Vergil.
We have examined various aspects of the form of the poem. But
as a whole it is almost formless, in the sense that its parts bear no
reasonable or harmonious proportion to one another. Its bitterest
enemy, Jean Gerson, chancellor of Notre Dame, described it as
a work of chaos and Babylonian confusion^ and not even its
most convinced admirer could praise its arrangement and structural
plan. In principle, this formlessness is the reverse of classical.
We shall see later how, as the modems became better acquainted
with the great books of Greece and Rome, they learned to give
better form to their own by learning the simple rules of proportion,
relief, balance, and climax. The Romance of the Rose is in this
respect a medieval product, comparable to the enormous tapestries,
the endless chronicles, the ononiscient encyclopaedias, bestiaries,
and lapidaries, the vast Gothic cathedrals which grew slowly up,
altering their plan as they grew, and sometimes, like The Romance
of the Rose^ ending with two different kinds of spire on the same
building.^^ Nevertheless, there was a faint classical justification
for formlessness in a quasi-philosophical work. The tradition of
satire was that of a rambling, apparently extempore diatribe in
which the author spoke as his fancy and humour moved him. It
was in that tradition, crossed with the form of the philosophical
dialogue (also fairly loose), that Boethius wrote his Consolation of
Philosophy, But not even these two loose, roomy, disquisitive
patterns can be held responsible for the shapeless garrulity of The
Romance of the Rose,
Materially, the classical influence is very much stronger in the
second part of the poem than in the first. It is seen chiefly in
illustrative stories, in arguments, and in descriptions.
There are many illustrative stories. Jean makes the Old Woman
say, with an unusual touch of self-criticism:
Examples ? Thousands I could give,
but I should have to talk too long.^^
The habit of using examples from history and myth to illustrate a
moral lesson is very old in classical tradition. It can be found as
early as Homer, where the great heroes of the still-earlier past are
68 3. THE MIDDLE AGES: FRENCH LITERATURE
used as models and quoted in speeches, so that their successors can
imitate their virtues, avoid their errors. ^3 it spread through nearly
all classical literature to an almost incredible degree. For instance,
Propertius, who writes love-poetry, feels that his own passion is
inadequate as a subject for a poem, unless it is objectified and
exemplified by mythological parallels. The satires of Juvenal
swarm with examplessome taken from contemporary or nearly
contemporary life, but many others merely historical cliches:
Xerxes = doomed pride; Alexander = boundless ambition. Both
the authors of The Romance of the Rose use classical stories in this
illustrative way. Guillaume de Lorris rewrites the tale of Narcissus
from Ovid, although he simplifies it: he makes the nymph Echo
merely Echo, a great lady and omits the metamorphosis of
Narcissus into a flower. Jean de Meun takes the tale of Pygmalion
from the same poem, the tale of Dido and Aeneas from Vergil,
the story of Verginia from Livy, and many other illustrations from
Boethius. ^5
Arguments derived from the classics are mostly in the second
part of the poem. For instance, Jean de Meuns anti-feminist
attitude is strengthened by arguments derived from Juvenals
sixth, the famous misogynist satire. As for descriptions, a good
example is Ovids picture of the Golden Age, which is adapted in
lines 9106 ^7
It goes without saying that the actual work of translation was
done in a more scholarly way than in The Romance of Troy and
works of that kind. Jean de Meun was more learned than Lorris.
Although Lorris mentions Macrobius, Ovid, Tibullus, Catullus,
and Cornelius Gallus, he really appears to have known only Ovid
welL^^ Jean de Meuns chief sources were:
Ciceros philosophical dialogues On Old Age and On Friendship]
Vergils Bucolics^ Georgies^ and Aeneid]
Horaces satires and epistles, though not his odes;
Ovid, who contributed about 3,000 lines to The Romance of
the Rose;
Juvenal, chiefly satire 6, but also satires i and 7;
Boethius;
but there are minor mentions of other classical authors, enough to
show that he was a remarkably well-read man.^^
3 . THE MIDDLE AGES: FRENCH LITERATURE 69
The Romance of the Rose had an immediate and long-lasting
success. One remarkable proof of the popularity of Lorriss unfinished
poem is the fact that Jean de Meun thought it worth while
to take it over and make it the vehicle for his own ideas. And its
wide appeal is proved by the existence of hundreds of manuscript
copies, as well as by the fact that it was translated into English
(by Chaucer) and German. Two hundred years after its appearance
it was turned into French prose by Molinet (1483). Forty
years later Clement Marot re-edited it, in a beautiful printed
edition, with moral comments which remind us of Ovid Moralized,
He said, for instance, that the Rose signified (i) wisdom, (2) the
state of grace, (3) the Virgin Mary (who is defamed by Male-
Bouche == heresy), and (4) the supreme good. Nevertheless, the
poem was not universally approved. The poetess Christine de
Pisan in 1399 reproached it for its unchivalrous attitude to womanhood;
and the greatest of all its opponents was Jean Gerson, who
wrote a Vision in 1402 describing it as an ugly and immoral book.*^
In the dispute which ensued, its morality was hotly debated on
both sides. The poem which stirred up so much excitement more
than a century after its publication was a very vital work of art.
4
DANTE AND PAGAN ANTIQUITY
Dante alighieri was the greatest writer of the Middle Ages,
and The Divine Comedy incomparably their greatest book.
Now it is not possible to understand either Dante or his poem
without recognizing that the aim of his life was to create, in fact,
to he the closest possible connexion between the Greco-Roman
world and his own. He did not think the two worlds equal in value
:
the Christian revelation had raised all Christendom above the
antique pagans. But he held that the modern world could not
realize itself without the world of classical antiquity, which was a
necessary prior stage in the ascent of man. His work is a synthesis
of ancient Rome and modern Italy (or rather modern Europe),
so alive and natural that it is scarcely possible to disentangle the
various elements without breaking the organic whole they make.
Again, it was Dante who created the modern Italian language and
inaugurated Italian literature. But He was also a competent writer
in Latin : he was one of the few medieval authors who made considerable
contributions to world-literature both in an ancient and
in a modern tongue. That itself typifies the synthesis, and shows
what is sometimes forgotten, that Greek and Latin are not dead
languages so long as their literatures are living carriers of energy,
and thought, and stimulus, to scholars and poets.
The Divine Comedy is great because it is rich. It is rich with
much of the highest beauty and thought of the Middle Ages; and
in that thought and beauty the Greco-Roman tradition played not
only an important, but an essential, part. As usual in the Middle
Ages, the tradition was, even by Dante, imperfectly understood,
and in certain respects distorted ; but he was a great enough man
to apprehend its greatness.
The title of the poem is The Comedy,^ Dante himself explains,
in his important letter to Can Grande della Scala, why he chose
this title. It is evident that he has little conception of its essential
meaningnor, indeed, of the meaning of drama as a/orm, a distinctive
literary pattern. He says that comedy is a kind of poetic
narrative which begins harshly and ends happily, and which is
written in humble unpretentious language. He explains this
4. DANTE AND PAGAN ANTIQUITY 71
further by distinguishing comedy from tragedy^which begins
quietly and ends in horror, and is written in a lofty style. Apparently
this is a garbled reminiscence of Aristotles definitions of
the two main types of drama.^ When we recall that Dante makes
Vergil himself describe the Aeneid as my tragedyV we see that
Dante considers comedy to connote what we should now call an
epic, a poem of heroic length, provided it has a happy ending. By
calling his own work comedy in contrast to Vergils tragedy, he
clearly means to set up his poem as a complement, not perhaps
a rival but certainly a partner, to Vergils Aeneid. (It should be
added that such misapprehensions of the meaning of technical
terms were widespread in the Middle Ages and were part of the
general ignorance of literary patterns. Lucan was known as a
historian; even The Madness of Roland was called a tragedy.4^)
So, like the Odyssey and Paradise Regained^ Dantes poem is an
epic with a happy ending.
Dante says the language is humble. Of course the original
classical definition of comedy as low in style included the fact that
such plays were full of slang and obscenity and broad verbal
humour generally. Dante does not mean that. He means that his
Comedy is in a straightforward unpretentious style compared with
the grandeur and complexity of tragedy. This explanation is
supported by a passage in his essay on vernacular Italian style.
There he declares that grand language should be kept for poetry
written in the tragic manner, while comic writing should sometimes
be intermediate in tone, and sometimes low. And, as we
shall see, his poem is far less elaborate in style, and its vocabulary
far plainer, than the work of Vergil and other classical heroic poets.
Yet it cannot really be called low and humble. It is sometimes
very involved. It is often exalted and ecstatic. And although it
has a supremely happy ending, it does not, like the comedies of
Terence, deal with ordinary everyday life. In his earlier essay Dante
went on to say that the grand style was reserved for lyric poetry on
great subjects, such as salvation, love, and virtue. But these are the
chief subjects of the Comedy itself, and it is difficult to believe that
Dante really thought the style of his Paradise meaner than that of
his own earlier lyric poems and those of his contemporaries. It is
arguable, therefore, that by the time he wrote the letter explaining
the Comedy he had dropped his earlier theories and subdivisions,
and now meant that the language was low, not because it was a
72 4. DANTE AND PAGAN ANTIQUITY
plain style of vernacular Italian, but simply because it was vernacular
Italian as contrasted with literary Latin. This would not be
mock modesty or classicist snobbery, but an acknowledgement of
the fact that, like all modern languages of the time, Italian was far
less flexible and sonorous, far more degraded by conversational
usages, and far less noble in its overtones, than the language of
Latin literature. ^
The subject of the poem is a visit to the next world, the world
after death. This theme was common to poets and visionaries
in the Greco-Roman, and even more in the medieval Christian,
world. ^ The general structure Dante followeda division into
hell, purgatory, and heaven^was Christian; and so was much,
though not all, of the theology and morality which Dante learnt
during his descent and ascent. Nevertheless, he does not mention
any medieval seer as his authority, or any medieval work as his
model. The essential point is that his guide into the next world,
through hell, and through purgatory is the Roman poet Vergil.
Before Vergil leaves him, the two are met by another Latin poet,
Statiusa pupil of Vergil, but described as a converted Christian^ ^who takes Dante to paradise,
where he is met, conducted, and
taught by his own first love Beatrice, in whom the ideals of
romantic love and Christian virtue are united. It is quite clear that
Dante means us to infer that, just as his poem is a complement to
the Aeneid^ so the imagination and art which made it possible for
him to see and to describe the world of eternity were due (after
God and Beatrice) to Latin poetry, and in particular to Vergil.
Had it not been so, had there been a Christian model for the work,
Dante would have introduced a Christian mystic as his guide.
Dante^s selection of Vergil as his guide was prompted by many
traditions (some trivial, some important) and by many profoundly
revealing spiritual factors.
First, Vergil was above all others the pagan who bridged the
gap between paganism and Christianity. He did this in a famous
poem {BucolicSy 4) written about forty years before Christs birth,
foretelling the birth of a miraculous baby, which would mark the
opening of a new age of the world, a golden age corresponding to
the idyllic first beginnings, when there would be no more bloodshed,
toil, or suffering. The child when grown was to become a
god and rule the world in perfect peace.
4. DANTE AND PAGAN ANTIQUITY 73
This fact has two aspects. The first is external. Mainly through
this remarkable poem Vergil acquired, the reputation of having
been a Christian before Christ and of having, through divine
inspiration, foretold the birth of Jesus. ^ St. Augustine held this
beliefs and many others after him. (Many modern scholars
believe that Vergil actually knew something of the Messianic
writings of the Hebrews.) The belief was strengthened by other
interconnected facts
:
that the whole of the Aeneid (unlike any other classical epic)
relates the fulfilment of a great and favourable prophecy,
and that the prophecy led to the establishment of Rome;
that at the climax of the Aeneid a famous prophetess, the
Sibyl, appears to advise Aeneas
;
that the Sibyl is mentioned in Vergil's earlier poem {Buc, 4. 4)
in connexion with the coming of the divine baby and the
kingdom of God;
that numerous Greek, Jewish, and Near Eastern prophecies
and apocalypses were in existence during the two centuries
before and after the birth of Christ, many of which, to give
them authority, were known as Sibylline books;
that in medieval Italian folk-lore Vergil was known as a
great magician (although Dante himself does not pay any
attention to that kind of story).
The internal aspect of Vergils Christian mission is more important
and has been less often considered. It is that his poem was
not merely an accident. It was the expression of a real spiritual
fact : of the profound longing for peace, the unvoiced yearning for
a world governed by the goodness of God rather than the conflicting
desires of men, which ran all through the Mediterranean world
after a century of terrible wars.^^ The future emperor Octavian
himself, with whose family the divine baby was doubtless connected,
was hailed in many towns of the Middle East as God,
Saviour, and Prince of Peace: the designations were apparently
quite sincere or prompted by quite sincere motives.^^ It was this
longing that prepared the way for the expansion of Christianity,
and it is a tribute to Vergils greatness that even as a young man
he should have grasped it and immortalized it in an unforgettable
poem.
Vergils own character is the clue to this visionary power, and
74 4. DANTE AND PAGAN ANTIQUITY
to his immortality as Dantes guide. Anyone who reads his poetry
with intelligence and sympathy, as Dante did, recognizes that in
essentialsin nearly all the essentials except the revelation of Jesus
Christhe was a Christian soul. So much so that throughout the
Aeneid we feel the task of writing an epic about war and conquest
to be repugnant to him.^^ He hated bloodshed. He had, and
embodied in his hero, a deep devotion to selfless moral ideals : his
pius Aeneas is far more of an idealist than the angry Achilles, the
clever Odysseus, or even the patriotic Hector. Although passionate
by nature, he had a singular refinement in sexual matterswhich
was recognized in the medieval misspelling of his name, Virgilius
the virginal. All we learn of his character from his friends and
from his ancient biographers shows him as humble, and gentle,
and loving-kind. But most of all, what marks out Vergil from other
poets is his melancholy sense of the transitoriness and unreality
of this life and his concentration, even in an epic of ardent passion
and violent action, upon eternity.
A third great factor influencing Dantes choice was that Vergil
was a herald of the Roman empire. For Dante, the two most
important facts in this world were the Christian church and the
Holy Roman empire. The church and its revelation Vergil had
only announced with a dim prophetic foreboding. But the empire
he had sung better than any other. Essentially, the Aeneid is a
proclamation of the Roman empire as established by the will of
heaven, and destined to last for ever. This, Dante thought, was
the same empire which governed central Europe in his day, and
which he glorified in one of his two great Latin books, De monarchia
a proof that the existence of the empire was the direct will
of God.^5 The same belief appears most strikingly in his climactic
description of the lowest circle of hell, which is kept for those who
have been traitors to their masters. In it, Dante and Vergil see the
supreme traitor Satan, eternally immobilized in ice, and chewing
in his three mouths the three worst earthly traitors. One is Judas
Iscariot, and the other two are those who murdered the founder of
the Roman empire, Brutus and Cassius.^^
But apart from the Roman empire as a political entity, Dante
loved Vergil because Vergil loved Italy, There is a superb description
of Italy in Vergils farming poem, which is the finest
sustained tribute ever paid to a country by one of its citizens.^
Far gloomier, but no less sincerely patriotic, is the apostrophe to
4. DANTE AND PAGAN ANTIQUITY 75
strife-torn Italy in Dantes Purgatory, which is introduced by
the affectionate embrace of the modem Mantuan Sordello and the
ancient Mantuan Vergil. Again and again Dante speaks proudly of
Vergil as a fellow-citizen : il nostro maggiorpoeta, our greatest poet.
And it should not be forgotten that, although neither Dante nor
Vergil was a Roman born, they both assumed and preached that
the ideals of Rome should cover and vivify all Italy. That is one
of the main themes of Vergils Georgies \ it reappears constantly in
the Aeneid\ and it is often restated by Dante, who calls Italy simply
Latin land^9 and speaks of Italians whose souls he meets as
Latins For Dante the Roman world of the past was part of the
Holy Roman empire to which he belonged, as limbo and hell were
^ part of the eternal world that culminated in heaven.
Another factor, quite as important as the others, was that for
Dante Vergil was the greatest poet in the world; and that he himself
modelled his poetry upon Vergil. Although he referred to
other classical poets, although he well knew the classics available
to him then, he knew Vergil far best. It has often been said that,
of Dantes two guides through the next world, Vergil represents
Reason and Beatrice Faith. But it has been asked why, if Reason
was to be one of Dantes guides, Dante did not choose the master
of those who know, Aristotle.^^ He sees Aristotle in the next
world, and pays him a high tribute, but does not speak with him.
Instead, it is Vergil who takes Dante through hell and purgatory,
helped by Vergils warmest Latin admirer and imitator, Statius
(whom Dante believed to have been converted to Christianity
through Vergils Messianic prophecy), and parting from him only
when heaven and Beatrice are near. And if we read the Comedy we
do not find that the influence of Vergil is predominantly that of
Reasonalthough he is conceived as having encyclopaedic, or
divine, eternal knowledge. What Dante first praises him for is his
style :
You alone are he from whom I took
that beautiful style which has brought me honour.^^
We must examine what Dante meant by this : for at first sight it is
not more easily understandable than saying that Vergil, the poet
of mystic imagination and haunting beauty and great distances,
represents Reason.
To begin with, Dante did not imitate the verbal style of Vergil.
This is obvious. It can be tested by comparing the passages where
76 4. DANTE AND PAGAN ANTIQUITY
he uses Vergilian material and their originals in Vergil. For
instance, in Inferno, 13, the two poets enter a wood where the trees
bleed when broken, because they contain the souls of suicides. This
is imitated from the Aeneid, But there, when Aeneas breaks the
branch, Vergil describes the effect picturesquely and elaborately:
Chill horror
shook my limbs and cold fear froze my blood.^^
But when Dante breaks the branch, and words and blood come
out together, the effect is described with absolute, irreducible
plainness
:
I let the twig
fall, and stood like the man who is afraid.^^
Again and again, where Vergil is elaborate, Dante is simple. His
simplicity is none the less great poetry, but it is not the brilliantly
ornate, highly compressed language of Vergil, loaded with various
sounds and significances. It is a clear, direct style, and he was
partly thinking of that quality when he called his poem a comedy.
But there is another passage where he speaks of his style. In
purgatory, he meets a poet of the old school, who quotes one of
Dantes own lyrics, praising it as the sweet new style.^^ Now
Dantes manner in his lyrics was a development of Provenfal lovepoetry,
deepened and enriched by truer inspiration.^^ It was not
Vergilian. It was not classical in origin at all.
And finally, what is the metre in which the whole Comedy is
written? It is an elaborate system of triply rhymed hendecasyllables:
ABABCBCDC .... This, as one of the earliest commentators
on Dante recognized, is an elaboration of a Proven9al
pattern called the serventese?'^ The metrical scheme, like the whole
architecture of Dantes poem, is of course dictated primarily
not by Provencal influence but by his wish to do honour to the
Trinity: it is only the first example of the number-symbolism
which penetrates the entire work. But the rhyme-scheme which
he chose for this purpose, and the triple pattern of the poem in
general, were Provencal, and not classical Latin,
The language is vernacular Italian, not classical Latin. The
style is simple and direct, not rich and complex. The metre and
rhymes are modem Italian developed out of Proven9al folk-poetry.
What is there left? What else can Dante mean by saying that he
took his beautiful style from Vergil alone?
4. DANTE AND PAGAN ANTIQUITY 77
In a later passage of the Inferno a brother-poet, Guido Cavalcante,
who wrote love-lyrics like Dantes, is described by him
as perhaps despising Vergil.^s Dante means that most of the
modern vernacular lyric poets thought nothing was to be learned
from studying the classics: which, for their purposes, was true
enough. But he himself tells Vergil that he has read the Aeneid
with long study and much love.^-^ Therefore the essential
qualities which differentiate the Comedy from Dantes early sweet
lyrics, and which differentiate the Comedy from the work of all
contemporary European poets, are the beautiful style which
Dante took from Vergilas he says, alone. These qualities are
grandeur of imagination and sustained nobility of thought. They
are essentially classical and essentially Vergilian qualities; and
Dante was the only modern poet who attempted to clothe them in
modern language. Thus, by the testimony of Dante himself, one
of the greatest of Dantes greatnesses, which raised him high above
the jongleurs and amorists of his own day, was directly created by
classical literature,
This is borne out by a scrutiny of the actual imitations of Greco-
Roman literature and of the ideas inspired by it which appear in
the Comedy. There is an admirable analysis of Dantes debts to
his classical teachers in Moores Studies in Dante. To two of them
Dante owes far more than to all the others. One is Aristotle, the
thinker. The other is Vergil, the poet.^i
The sixth factor which determined Dante to make Vergil his
guide is the obvious one that Vergil had written a famous description
of a journey through the world beyond this world, in the sixth
book of the Aeneidand not only an account of its marvels, but
a profound philosophical and moral exposition of the ultimate
meanings of life and death. Vergil himself imitates and adapts so
many of his forerunners that we tend to forget how original the
final synthesis really is. His chief model is Homer {Odyssey
y
ii),
but in Homer and in other poetic descriptions of the underworld
there is no such intellectual content as Vergil has put into his poem,
bringing together mystical ideas from Orphism, Platonism, and
many other doctrines now unknown. True, Vergils physical
description of the other world is vague. Dante wished his to be
realistic and exact and detailed: therefore he based his moral
geography on Aristotles arrangement of vices, with elaborations
from St. Thomas Aquinas and alterations of his own.^^ But almost
78 4. DANTE AND PAGAN ANTIQUITY
all the supernatural inhabitants of his hell are taken from Vergil
rather than from medieval Christian belief: the ferryman Charon,
the judge Minos, the fiendish dog Cerberus, the Harpies, the
Centaurs, and many others.^^ It is fascinating to see how skilfully
he converts these classical myths into medieval figures : for example,
Minos is no longer the serene judge, the friend of Zeus, but a
snarling devil who gives sentence by twisting his tail round his
body again and again to show how many circles each sinner must
descend into helL34
Lastly, I have sometimes thought that Dante chose Vergil as
his guide because, like Aeneas, he was himself a great exile.
The two essential classical influences on Dantes Comedy are the
ethical and physical system of Aristotle, and Vergils imagination,
patriotism, and character. But the poem is penetrated with many
kinds of classical influences so deeply that there can be no talk of
mere imitation. The Greco-Roman world is as alive for Dante as
his own, is parallel to it, and is inextricably interwoven with it.
He describes very many great figures of classical myth and history
as inhabitants of hell. He places the noblest in limbo, a heaven
without God, because they lived before the Christian revelation.
In purgatory the seven cardinal sins, although expiated by modern
men and women, are emblematized by sculptures of classical personages
mixed with figures from Jewish and Christian history: for
instance, Nimrod and Niobe, Saul and Arachne, as symbols of
pride; 35 and the guardian of purgatory is neither an ancient
Hebrew, nor a modern Christian, nor an angel, but the Roman
Cato.36 Dante constantly alternates figures and ideas from the
ancient world with others from modern times, and balances
quotations from the Bible with quotations from the classics. The
two most striking of these interwoven pairs are, first, Dantes reply
to Vergils summons: he says he dare not enter the underworld, for
I am not Aeneas, and not Paul
St. Paul, whom a medieval legend made the hero of a descent into
hell. 3 7 And, second, the great moment when Beatrice at last
appears. The crowd of angels cries Benedictus qui venis, Blessed
art thou who comest (in the name of the Lord)^the greeting of
the multitudes to Jesus at his entry into Jerusalem; and then
Manibus date lilia plenis^ Give me, from full hands, lilies^the
4, DANTE AND PAGAN ANTIQUITY 79
tribute of Anchises to the spirit of Marcellus in the Aeneid.^^
Again, throughout the poem Dante draws his comparisons from
two chief fields: from his own observation of nature and from
classical poetry and myth. But sometimes, as in his description of
Paolo and Francesca approaching
like doves called by desire, ^ 9
he draws them from nature as observed by classical poets (in this
case from VergiP<^), and thus combines the beauty of reminiscence
with the beauty of vision.^^
Moore has analysed and listed the classical echoes in Dante, not
only in the Comedy but in all his books, so admirably that it is
merely necessary to summarize his work. The principal authors
quoted and copied by Dante are these:
First, Aristotle, whom he knew through the Latin translation
used by St. Thomas Aquinas. There are over 300 references,
covering all the then available books of Aristotle,
except the Poetics,
Next, Vergil, with some 200 references which show a profound
study of the Aeneid, The Bucolics and Georgies Dante knew
less well.
There are about 100 references to Ovid, whose Metamorphoses
were Dantes main source for Greco-Roman mythology.
He may also have known Ovids other booksfor instance,
there are allusions to two of the Heioides in ParadisOy
9. 100-2but not well.
Lucan appears in 50 references or so; Dante could scarcely
admire his hatred of Caesarism, but was impressed by his
powerful imagination.^^
Cicero is quoted about 50 times alsonot his speeches, but
his moral essays. Dante himselD^ said the chief philosophical
influences on him were Ciceros Laelius, On Friendship,
and
Boethius, whom he cites 30 or 40 times.
Lastly, he knew something of Statius. He makes him a
Christian poet, apparently because he inferred Statius had
been secretly converted, and also because of Statius vast
admiration for Vergil. From his Thehaid Dante took several
fine images, one being the forked flame which contains the
souls of Diomede and Ulysses.^^
8o 4. DANTE AND PAGAN ANTIQUITY
These are the main authors in Dantes librarytogether, of
course, with the Vulgate, St. Thomas, and the church fathers. He
pays compliments to other poets. For example, Juvenal, when he
arrived in limbo, told Vergil how much Statius admired the Aeneid a thought inspired by
Juvenals own words.^s But it is odd that
the satires of Juvenal and Horace were so little known to Dante;
and unfortunate that Tacitus, whose history he would have
admired, was then virtually lost. On the other hand, it is notable
that he deliberately ignores the late classical writers and the early
Christian poets like Prudentius. It is sometimes said that he prefigured
the Renaissance. So far as that is true, it is justified by the
intensity of his admiration Tor the Greco-Roman world, and by
his knowledge of the true ckssics. He understands that Cicero is
greater than Boethius, that Vergil is greater than Prudentius, and
that Aristotle is the greatest of ancient thinkers. The sages and
poets whom he meets in limbo are in fact most of those whom
subsequent ages have agreed to regard as the supreme minds of
that long and splendid civilization. It is a proof of Dantes vision
that, even through the half-darkness of the Middle Ages, he saw
the brilliance of the classical world, and knew at that distance who
were the lesser lights in it, and who the greater.
5
TOWARDS THE RENAISSANCE
PETRARCH, BOCCACCIO, CHAUCER
The Dark Ages were the victory of barbarism over classical
civilization. The Middle Ages were the epoch during which,
havirig been converted, the barbarians slowly civilized themselves
with the help of the church and of the surviving fragments of
classical culture. The Renaissance meant the enlargement of that
growing civilization and its enrichment by many material and
spiritual benefits, some acquired for the first time, others rediscovered
after a long and almost death-like sleep. One of the
treasures that most enriched us then was classical art and literature only a small fraction of the
original wealth possessed by the
Greeks and Romans, but still inestimable riches: much of Greco-
Roman art, many of the greatest Greek and Roman books, now
emerged from the darkness of nearly a thousand years. The darkness
had fallen last in Italy, and it was appropriate that it should
there be lifted first. The darkness had begun with the separation
of the western and eastern empires and the severance of Roman
from Greek culture ; it was fitting that it should lift again in the
west, when a new and equally terrible Dark Age was invading the
easta Dark Age which in some ways has never yet liftedand
that in the west the real dawn should be heralded by the return
of Greek culture to the lands which had once known it so well. It
was to Italy that Greek returned first, and it was in Italy that the
first of the rediscoveries were made, the first and most stimulating
of all. The men who did most to recapture Greek and retrieve the
rest of Latin were two Italians. They were, however, not purely
Italians ; but Italians who had a second home in France. Thus the
two most highly civilized countries in Europe both shared, through
their sons, in the rebirth of classical civilization. The two were
Francesco Petrarca, customarily called Petrarch in English (1304-
74),^ and Giovanni Boccaccio (i3i3--75).
Petrarch belonged to the generation after Dante. His father was
perpetually exiled from Florence by the same decree, at the same
time, and for the same political offence as Dante himself,^ The
5076 Q
8z 5. TOWARDS THE RENAISSANCE
relation between Petrarch and Dante is highly significant. Although
both are Italian poets of the same epoch, they differ in so many
ways that the gap between them may be taken to symbolize the
gulf between two stages of culture.
Himself a distinguished writer, Petrarch did not care for Dantes
poetry: partly, perhaps, from jealousy of its unapproachable
loftiness, partly because he claimed to despise books written in
vernacular Italian (even his own), and partly because he found the
Dantean austerity chilling and unsympathetic. In all his letters,
he never mentions Dante by name. When he refers to him in a
letter he calls him 'a fellow-citizen of ours who in point of style is
very popular, and who has certainly chosen a noble theme ;3 and
elsewhere he alludes to Dantes blunt speech and forbidding
manner.^ The greatest proof of his antipathy for Dante is that
at least in its first book, for he refers to the list of the Argo's crew
as a tale long y-now. And in the same legend Chaucers description
of the landing of the Argonauts in Lemnos contains one or
two details which seem to come from Valerius Flaccus and no one
else. The difficulty, however, is to conjecture where he had seen
the Argonautica, for the manuscript of the poem was not discovered
until 1416, sixteen years after his death. Shannon makes
a bold attempt to prove that, because some of the Argonautica
manuscripts are written in insular script, one may have been known
in England in Chaucers lifetime; but it is hard to think of Chaucer
as being a more successful research scholar than Petrarch.
Juvenal the satirist he names twice: both times with reference to
the tragic satire 10 (The vanity of human wishes).'^^ One of these
references he took from an explanatory note to Boethius; the other
probably from a similar intermediary.
Other authorsLivy, Lucan, Valerius Maximus, &c.he
mentions without knowing except in the vaguest way. He also
read a good deal of the current Latin poets, historians, and encyclopaedists.
His favourites were Boccaccios Genealogy of the Gods
(he even makes the same mistakes as Boccaccio) and Vincent of
Beauvaiss Mirror of History^ an outline of world history down to
1244, with flowers or memorable quotations from the great
writers of the past.^^ These books were summaries of the knowledge
of the medieval scholars and preparations for the Renaissance.
Chaucer, by knowing not only them but his own original classics,
helped in that preparation.
102 5. TOWARDS THE RENAISSANCE
In Chaucers life there were three great interests. These were,
in order of importance, contemporary English life; French and
Italian romantic love-poetry; and classical scholarshipchiefly
poetry and myth, and next to them philosophy. Late in his life,
a poor fourth, appeared Christianity. No one would say that his
scholarship helped his bright, clear vision of contemporary life, nor
that it greatly enhanced his appreciation of romantic poetry,
although it gave him more tales of passion to tell. But it improved
his power to express what he observed. It enriched his historical
and legendary knowledge. It suggested imaginative parallels. It
stimulated his imagination to outsoar his own age and country
this ground
;
government of the people, by the people, for the people.
6. THE RENAISSANCE: TRANSLATION 113
Lincoln could not read Ciceros speeches ; but this device, which
was not native to the English language, he had learnt by studying
the prose of baroque writers such as Gibbon, who were steeped in
the cadences of Ciceronian Latin and skilfully reproduced them
in English. Now, of course, the tricolon is constantly used in
English oratory. It is particularly useful because it both seems
natural and is memorable. Another great president, no less an
orator than Lincoln, created a deathless phrase on the same model
when he spoke of one-third of a nation, ill-housed, ill-clad, illnourished.
And yet, natural as it now seems, this pattern was a
Greco-Roman invention just as much as the internal-combustion
engine was a modern western European invention; and in the
same way it is now being used by millions who do not know its
origin.
And even beyond this, it is important that there should be good
translations of good books, because, by their vigour and intensity,
they stimulate even artists who intend to write on other subjects
or in different patterns. That was one of the highest functions of
translation during the Renaissance. If great thoughts can be
communicated^through whatever difficulties and distancesthey
will produce great thoughts. That justifies all translations, even
the bad ones. That was the principle of the Renaissance translators.
The Renaissance was the great age of translation. Almost as
rapidly as unknown classical authors were discovered, they and
their better-known brothers were revealed to the public of western
Europe by vernacular translations. The two chief factors in this
phenomenon were the increasing knowledge of, and interest in,
classical antiquity; and the invention of printing, which extended
the distribution of culture by making self-education easier.
The countries of western Europe differ in the number and value
of the translations they made. The order is, roughly, France first;
then Britain and Germany; then Italy and Spain; and the rest
nowhere. Many talented Italians chose, instead of translating
Latin books into their own tongue, to write original works in
Latin or Italian, or to translate from Greek into Latin. The French
translations were numerous and splendid. The British translators
were vigorous. But they were not really scholarly: they translated
Greek books from Latin versions sometimes, and sometimes
Latin books from French versions; and there was a dashing
5076 I
1 14 6, THE RENAISSANCE: TRANSLATION
carelessness about them, the reverse of pedantry, which reminds
us of Shakespeare, the author who never blotted a line and would
not see his own plays through the press. For example, Chapman
boasted of having finished the second twelve books of the Iliad in
less than four months. In Germany, the forces of classical culture
made a far shallower penetration during the Renaissance. There
was much writing in Latin; there were various adaptations of
Roman comedies; there were a number of attempts at making
classical learning accessible through translations; but there was,
in literature, no real productive union between the German
national mind and the art and thought of Greece and Rome. More
Latin books than German books were printed every year until
1691.^ Few of the translations had any literary value, and none
stimulated the production of independent works of art. The small
group of men like Reuchlin who knew Greek were quite isolated,
although they and others in southern and western Germany were
inspired by contact with Italy. The north and east were still sunk
in medieval darkness.^^
We can now survey the Renaissance translations of the chief
works of Greco-Roman literature into modern languages. (Translations
into Latin, though they also were important channels for
the transmission of classical influence, do not fall within the scope
of this book. Nor do most of the fragmentary or unpublished
translations, which had less effect on the general development of
literature.)
EPIC
Homers Iliad was translated into Spanish prose by Juan de
Mena (141 1-56), and a briefer Spanish version was made in 1440.^^
These early translations, however, were like the paraphrases of
medieval times: such too was the French version of the Iliad
(from Vallas Latin translation, with additions from Dares and
Dictys) made by Jean Samxon in 1530. Simon Schaidenreisser,
also working on Latin versions, put the Odyssey into German prose
in 1537. The first serious attempts at a modern verse rendering
were made in France by Hugues Salel, with his 1545 version of
Iliad, i-io, and Jacques Peletier du Mans, who translated Odyssey,
1-2, in 1547. Salels translation was completed by Amadis Jamyn
in 1 577. In England, Axthur Hall (who had no Greek) translated
6. THE RENAISSANCE: TRANSLATION 115
SaleFs version in 1581; but his work was soon outdone by the
complete rendering made from the Greek by George Chapman,
who produced the Iliad in English verse in 1611, the Odyssey in
1614, and the Hymns in 1616. (He had published a preliminary
translation of Iliads 1-2 and 7~ii, in iS 9^-) '^his version, which
Keats rightly calls loud and bold, was the first complete poetic
translation of Homer in any modern tongue. We hear of Italian
translations of the Odyssey into stanzas by Lodovico Dolce (1573),
and into blank verse, together with the first seven books of
the Iliad^ by Girolamo Bacelli (1581-2); but they created little
impression. In Germany a verse rendering of the Iliad by Johann
Spreng of Augsburg appeared in 1610.
There was a prose translation of Vergils Aeneid in Gaelic before
1400the Imtheachta Mniasa^ in the Book of Ballymote.^^ During
the fifteenth century prose paraphrases began to appearin
French by Guillaume Leroy, in Spanish by Enrique de Villena.
Then about 1 500 the first regular verse translation was produced,
a naive but faithful rendering in rhymed decasyllabic couplets by
the talented French translator Octovien de Saint-Gelais.^^ A few
years later, in 15x5, T. Murner issued a German version of the
thirteen books of the Aeneid\ while in Scotland the energetic
bishop Gawain Douglas had completed a strong, homely, and
vivid translation in rough heroic couplets (1513). Political troubles
kept this work from having any effect at the time, and it remained
unpublished until 1553 ; but four years after it was printed, in 1557,
Surrey published an English version of Aeneid^ 2 and 4, in which
many passages of Douglas were copied almost word for word.^s
(It was in this poem by Surrey that blank verse was used for the
first time in English, probably in imitation of the recently adopted
blank verse used by Italian poets and translators.) Meanwhile
there had been some renderings of parts of the epic in France:
notably Du Bellays version of books 4 (1552) and 6 (i 561) ; and at
last, after thirteen years of work, Desmasures produced a successful
translation of the whole poem in 1560. An Alexandrine translation
of all Vergils works was published in 1582 by two Norman squires,
the brothers Antoine and Robert Le Chevalier dAgneaux. A
translation of the Aeneid in English started by Phaer (books 1-7,
1558) was completed by Twyne in 1573, but it was poor stuff.,
Tassos friend Cristobal de Mesa turned the Aeneid into Spanish,
and the industrious Johann Spreng(d. 1601) made the first German
ii6 6, THE RENAISSANCE: TRANSLATION
verse rendering. Annibale Caros Italian version, printed in 1581,
was long famous. And equally famous was Richard Stanyhursts
English hexameter translation of Aeneid^ 1-4 (1583), which has a
strong claim to be the worst translation ever publishedalthough
competition in this field is very heavy. It will be enough to quote
Didos indignant exclamation on being deserted by Aeneas:
Shall a stranger give me the slampam ?
Lucan was turned into French in the fourteenth century for
Charles V. A Spanish prose version of the poet of Cordobaas
the Spaniards proudly called him^was published at Lisbon in
1541 by Martin Laso de Oropesa; but it really belonged to the
medieval tradition of treating him as a historian. In English
Marlowe produced a line-by-line translation of book i (dated 1600,
but entered at Stationers Hall in 1593). A complete English
version was made by Sir A. Gorges in 1614, followed by a more
successful one from T. May, who was secretary and historian of
the Long Parliament, in 1636. The vogue of baroque poetry in
Spain was encouraged against his will by Juan de Jauregui y
Aguilar, who wrote a translation of Lucan which so vividly
reproduced Lucans conceits and distortions that it gave authority
to the affectations of Gdngora and his school.
Versions of Ovids Metamorphoses have been mentioned in our
chapter on the medieval romances.^^ Petrarchs friend Bersuire
or Ber9oir (who died in 1362) wrote a French paraphrase which
long held the field, being even turned into English by Caxton in
1480until Clement Marot translated books i and 2 in 1532, and
Habert the entire poem in 1557. Hieronymus Boner issued a
German translation in 1534; Halberstadts old German paraphrase
of 1210 reappeared in a modernized form in 1 545, to be superseded
by Sprengs verse rendering in 1 564. In English Arthur Golding
made a version rough but fluent (1567), which Shakespeare knew
and used, adding to it the graces of his own imagination.^^
HISTORY
Herodotus was put into Latin by Valla in 1452-7, Rabelais
himself is said to have translated book i while he was a monk, but
his work is lost and he never refers to it. Boiardo (1434-94)
produced an Italian translation, and Pierre Saliat a French one in
1556. Books I and 2 were published in English by B. R. in 1584.
6 . THE RENAISSANCE: TRANSLATION 117
There is a German version by H. Boner (1535) based on the Latin
rendering.
Thucydides also was given a famous Latin interpretation by
Valla (1452), which became the basis for translations into the
modern languages: into French by Claude de Seyssel, bishop of
Marseilles, about 1512; into German by Boner in 1 533 ; into Italian
by Francisco de Soldo Strozzi in 1545; and into English from
SeyssePs version by Thomas Nichols in 1550. A Spanish
translation by Diego Gracian came out in 1564.
Xenophons Anabasis was put into French by de Seyssel in
1504; German by Boner in 1540; Italian by R. Domenichi in 1 548;
Spanish by Gracian in 1552; English by J. Bingham in 1623.
After Plutarchs Parallel Lives had been made accessible in
Latin by Guarino and others in the early fifteenth century, they
too entered modern languages. Twenty-six lives were turned into
Italian by B. Jaconello in 1482; eight into German by H. Boner in
1534 and the rest in 1541 ; Alfonso de Palencia had already translated
them into Spanish in 1491. In French, four were translated
in 1530 by Lazare de Baif, eight by George de Selve, bishop of
Lavaur (who died in 1542), and others by Arnault Chandon, who
followed de Selve, but was to be outdone by a greater man. In
1559 the great French translator Jacques Amyot, who rose from
a professorship at Bourges to be bishop of Auxerre, issued his
magnificent complete version of all the Lives. Montaigne said it
was one of the two chief influences on his thinking, and it held its
place in French literature for hundreds of years.^ Thomas North
turned it into English in 1579, and it then became an equally
strong influence on William Shakespeare.^^
Caesars Memoirs were turned into French for Charles V in the
fourteenth century. His work On the Gallic War was published
in German by M. Ringmann Philesius in 1507. Partial English
versions having been made in 1530 by W. Rastell and 1564 by
John Brend, Golding produced a complete version in 1565.
Sallust (along with Suetonius) had also been translated for
Charles V of France. In the next century he was done into
Spanish^the Spaniards paid much attention to Roman history
the light dance of spirits and the floating grace of Venus herself.
Grays Progress of Poesy begins and ends with an allusion to
Pindar, and, with true Pindaric dignity, sets Gray himself in the
direct line of mighty poets with Shakespeare, Milton, and Dryden.
Perhaps, as a Bard, he could foresee his successors, Keats and
Wordsworth and Shelley.
5076 R
242 12. i'tlE RENAISSANCE AND AFTERWARDS
Most of the Pindaric odes written in the baroque period were
not musical but ceremonial. With the aid of Pindar, poets celebrated
the births, marriages, and deaths of the nobility and gentry
;
the accessions, coronations, birthdays, jubilees, and victories of
monarchs; the founding of a society, the announcement of an
invention, the construction of a public building, any public event
that expressed the pomp and circumstance of the age. The result
was exactly as Horace had predicteda series of spectacular,
bombastic failures. More bad poems have been written in the
intention of rivalling Pindar than in any other sphere of classical
imitation. True poets are genuinely inspired by their subjects:
energy and eloquence are breathed into them, they are excited,
mastered, dominated, they miist write. Their problem is to control
their emotions, and to direct them to the point of maximum
expressiveness. But mediocre poets are not overwhelmed by their
subjects, not even excited by them. They try, therefore, to borrow
the themes and expressions of true poetic excitement from some
other poet who was deeply moved and memorably eloquent. With
the best available wax, and selected high-grade feathers, they
construct artificial wings, launch themselves off into the azure air
in pursuit of Pindar, the Theban eagle, and fall into the deep, deep
bog of bathos with a resounding flop.
It was particularly difficult to be truly Pindaric in the seventeenth
and eighteenth centuries. Pindar lived in an age abounding
in great poets, where prose, and the type of thought best expressed
in prose, were not yet fully developed. The baroque period was an
era of orderly thought, measured prose, and cool, symmetrical
verse. Even the lyrics of such an age usually chime with all the
regularity and less than the harmony of church bells. The distinction
between ordinary common sense and emotional excitement,
whatever its cause, was then marked by a broad, almost impassable
frontier. Therefore the poets who announced that they felt
themselves transported by Pindaric excitement convinced neither
themselves nor their audience nor posterity.
What wise and sacred drunkenness
This day overmasters me ?
cries Boileau ; but he knows perfectly well that he is stone sober,
and determined to write a Pindaric ode.^
Even if the baroque poets had been capable of feeling and
LYRIC POETRY 243
expressing genuine enthusiasm, the subjects of their Pindaric odes
were seldom such as to generate it. That is the fatal defect of
occasionaF poetry. Pindar loved the great games, the handsome
youths striving against one another, the horses and the chariots
and the shouting crowds. Countless baroque poets were personally
quite indifferent to the marriage of His Serene Highness or the
erection of a new Belvedere in his lordships grounds, but made
odes on such subjects as a matter of duty. Boileau, who detested
war, wrote an ode on the capture of Namur. The results of the
spurious excitement produced by poets labouring their wits on
tasks like these are painful to the lover of literature, unless he has
a hypertrophied sense of humour. If he has, he may even collect
some of the finer examples, such as Edward {Night Thoughts)
Youngs panegyric on international trade
:
Is merchant an inglorious name ?
No; fit for Pindar such a theme;
Too great for me; I pant beneath the weight.
If loud as Ocean were my voice.
If words and thoughts to court my choice
Outnumbered sands, I could not reach its height.
Kings, merchants are in league and love.
Earths odours pay soft airs above,
That oer the teeming field prolific range.
Planets are merchants; take, return,
Lustre and heat; by traffic burn;
The whole creation is one vast Exchange.
When Shadwell was made Poet Laureate in 1688, and began
the practice of producing annual birthday odes for the king,
he initiated a long, heavy tradition of laureate poetry in which
inspiration was replaced by perspiration.
Truly great Pindaric odes unite strong and rapid eloquence with
genuine and deep emotion. It is a rare combination. The baroque
era, for all its talk about the poetic sublime and the need of rivalling
Pindar, seldom achieved it. Even although the themes of death
and virtue and young womanhood were, and are, profoundly
significant, Dryden failed to make anything really moving out of
them in his ode To the Pious Memory of the Accomplished Young
lady^ Mrs. Anne Killigrew. It has been called the finest biographical
ode in the language but it contains so much verbal cleverness
244 12. THE RENAISSANCE AND AFTERWARDS
that Dryden clearly either did not feel deeply about the girls
death, or was unwilling to give his emotions free expression. It
was nearly a century later that Thomas Gray, with his sensitive
spirit and his love of wonder, found subjects to excite both himself
and the readers of his Pindaric odes, and, not only in the passion
of the words and rhythms, but in the gloomy forebodings and
defiant challenges of the Bard, announced the age of revolution.
HORACE
It is more difficult and less attractive to follow Horace than
Pindar. Poets are eager to believe that they can soar above the
Andes, but seldom willing to undertake to polish a twenty-fourline
poem for seven years. There are, accordingly, fewer Horatian
lyrics than Pindaric odes in modem literature; but their quality
is higher.
Horaces lyrics were known in the Middle Ages, intermittently.
They were not, however, greatly loved. Petrarch, who discovered
so many other beauties, was the first modern enthusiast for their
discreet and lasting charm. But he had his own style of lyric
poetry, and although he incorporated thoughts and graceful
phrases from Horace in his poems, he did not form them on the
Horatian models. Even his enthusiasm failed to bring Horace back
into full favour. It was late in the fifteenth century that the
Florentine scholar Landino, and his greater pupil Politian, founded
Horaces modem reputation.
The Italians were the first to appreciate Horace. The Spaniards
were the first to cultivate the Horatian manner intensively in
their lyric poetry. Having learnt from the Italian humanists to
appreciate Horace (with the bucolic poets and others), they began
to emulate his odes very early in the sixteenth century. They
used modem metres, in short stanzas which could easily be
adapted to Horatian material; and the result was a new and
natural beauty.
That doomed elegant Garcilaso de la Vega (1503-36) wrote the
earliest Horatian lyrics in Spanish, using the stanza called the
lyre : three seven-syllable and two eleven-syllable lines, borrowed
from Bernardo Tasso, it became the favourite medium for the
reproduction of Horaces neat four-line stanzas.
Fernando de Herrera (i534-97) received Greek mythological
material and lyrical impulses through Horace^for it is clear that
LYRIC POETRY 24S
he knew no Greek/^ His poem to Don Juan of Austria is really
a triumphal ode, inspired by two of the few poems in which Horace
allowed himself to become airborne on a long ambitious flight.^
Horace implied that Octavian, by conquering Mark Antony, had
become one of the gods whose wisdom overthrows Titanic brute
force. Herrera also tells the story of the battle between the gods
and the giants; he implies that Don Juan, by conquering the
rebels, has merited heaven; and, like Horace, he compares the god
of song to himself, the poet of the event.
Greatest of the Spanish lyricists was Luis de Leon (c. 1527-91),
who said that his poems fell from his hands while he was young.
This means that, among them, his emulations of Horace and other
poets were not tasks (like so many classicizing works) but spontaneous
expressions of real enthusiasm. He did fine translations
of Vergils Bucolics and the first two books of the Georgieshe
actually called The Song of Solomon a pastoral eclogue with two
lovers answering each other, as in Vergil. From Horace he translated
over twenty odes, sometimes (like many Renaissance translators)
incorrectly, but always beautifully and naturally; and in
middle life, while imprisoned by the Holy Inquisition, he got
hold of a Pindar and translated the first Olympian ode. But
several of his own original poems are modelled on Horace and
Vergil : notably the famous Prophecy of the TaguSy which is inspired
by the Tibers prophecy in the Aeneid and the warning of Nereus
in the OdesJ^ To him, as to Garcilaso and others, the idyllic
description of country life beginning
Happy the man who far from business cares
Like Adam in the Garden,
given by Horace in the EpodeSy meant more than the sour satiric
twist at the end ; and they both embodied in poems of their own
its pastoral charm^which for the warlike Spaniards was then as
great a relief as for the exhausted Romans 1,600 years before.
In Italy the first Horatian odes were published in 1531 by
Tassos father Bernardo. Since they were more purely classical
in form than the sonnets and canzoni which were the accepted
Italian lyrical patterns, Tasso was leading the same kind of revolution
that Ronsard was to make in France a few years later. ^2 He
was followed by many others, notably Gabriello Chiabrera, whom
we have already met as a Pindaric.'^^
246 12. THE RENAISSANCE AND AFTERWARDS
Chiabrera in Italy, some of Ronsards friends in France, Gabriel
Harvey and others in England attempted to go farther than using
Horaces themes and imitating the structure and tone of his odes.
They tried to re-create his metres. There were two possible ways
of doing this. The first was exceptionally difficult, virtually impossible.
It was repugnant to the movement of history. It meant,
not strengthening one tradition by another (as the best classical
adaptations do), but substituting a dead one for a living one.
It was an effort to abolish the stress accent of modern languages,
in order to impose on them the system of scanning lines by
quantity, counting syllables long or short, which was created in
Greek and successfully taken over into Latin. The two systems
are fundamentally different. Even in Latin they competed. There
they were reconciled by the acceptance of a series of intricate rules,
intelligible to few but the educated who knew and felt the rhythms
of Greek. When the Roman spoke the first line of Horaces bestknown
ode, he said
/ffff
integer uitae scelerisque purus
;
but when he sang it or declaimed it as verse, he paused on long
syllables, and made it
integer uitae scelerisque purus
from the end of the Renaissance to the present day^we can make
a rough but useful division. The first part, which ran from about
1600 to about 1770, can be called the age of monarchies, or the
Counter-Reformation, or, comprehensively, the baroque age.
The second part is the truly modern age, from the American and
French revolutions and the industrial revolution down to our own
times.
This twofold division is not merely a convenience. It reflects
a real change both in the nature of our civilization and in the power
exerted upon it by classical culture. Since about 1850 the whole
tone, much of the purpose, and many of the methods of literature
have undergone a revolution of great importance: not an abrupt
shallow transformation, but a strong and permanent change of
direction. This change accompanied and was conditioned by the
great novelties of the nineteenth century :
industrialism and the rise of applied science
;
a tremendous increase in the actual population of Europe and
America
;
a move away from government by inherited privilege
monarchy, aristocracy, landed property, inherited capital
towards government by the people or through the people
democracy, socialism, communism, and fascism;
356 13. TRANSITION
the abolition of serfdom and slavery (temporarily, in some
countries)
;
the provision of a much wider education for the mass of the
people in many lands.
In literature the change takes several important forms
:
(a) A huge increase in the amount of literature produced,
(b) A shift in emphasis towards literary standards acceptable to
large masses of people and types of art which would influence the
greatest possible number of paying customers or recipients of
propaganda. Poetry has been, and still is, losing ground to prose.
Poetic drama is very rare and special, while prose drama (on the
screen as well as the stage) flourishes. No one writes didactic
poems, while there are thousands of books of serious non-fiction.
Epics have disappeared, novels are superabundant. Similarly,
there is less and less emphasis on style ; but immense stress is laid
on power and appeal, which in practice mean emotional intensity
within certain limited fields. There are a large number of very
popular new, or newly re-created, literary patterns, none of them
strict, but all designed to please a large public of fairly low cultural
standards: the detective film and detective story, the musical
comedy, the strings of unrelated jokes which compose many radio
shows, the reporters diary of ephemeral on-the-spot observations.
Since about 1900 no single literary type has raised its standards,
but all have broadened them.
(c) As a reaction to this, extreme specialization and coterization
in the work of artists who are determined not to aim at mass
effects. T. S. Eliot is the best-known example, and often the growth
of specialization can be traced within the career of a single artist
:
for instance, Joyce, Rilke, Picasso, Schbnberg. It goes all the way
from the invention of a private language (Joyce, Tzara), through
the use of unintelligible symbols, to the creation of works of art
out of purely private material : personal experiences unexplained
and unknown to others (Auden, Joyce, Dali), odd myths, haunting
quotations, obscure symbols, references to abstruse books or
religious practices or almost unobserved events (Eliots Waste
Land^ on the Fisher King and the meaning of Datta Dayadkvam
Damyata, Pounds Cantos^ the French surrealists who admired the
murderers of Le Mans), and the foundation of new quasi-religious
cults (Stefan George).
13 . TRANSITION 257
{d) And finally, in literature at least, one unquestioned gain : a
great increase in vigour, spiritual energy multiplying as it finds
more voices, and an enlarged and deepened field of subject-matter
for the author.
In literature, these are among the deepest effects of recent social
changes. Only the third seems to have much to do with classical
influence. However, the power of Greco-Roman culture is more
pervasive and penetrative than one might at first imagine. We
have mentioned the spread of education. This is one of the most
important factors in the civilization of the last three or four hundred
years. It was not by any means nation-wide in any country, until
quite recently ; yet education was diminishing nowhere, and spreading
slowly but continuously, throughout western Europe and
America, from the Renaissance onwards. And from the beginning
of this periodsay, 1600until about 1900 (and in several
important countries much later) the focus of higher education was
the study of the classical languages and literatures. Until well
within living memory it was the exception rather than the rule
to find, in America, Belgium, France, Germany, Great Britain,
Holland, Poland, and other civilized lands, a school which went
any distance beyond the three Rs without compulsory Latin and
optional Greek^far less a college or a university.^ Technical and
vocational schools were invented only after the rise of massproduction
in industry.^ Until the First World War knowledge of
the classics was increasing. More was discovered about them, and,
until at least 1900, more people were learning about them.^
A final general remark. During the period from 1600 to the
present, classical influence has affected life and literature most
directly and intensely in France; it has produced the richest effects
in literature among the English; and it has evoked the largest
quantity of scholarship in Germany.
The generation which was alive in 1600 saw the end of the Renaissance.
It sounds unreasonable to speak of the end of a rebirth : for
surely the classical literatures and so much of modern civilization
as depends on them were reborn in the fifteenth and sixteenth
centuries ; and they did not die. Still, this rebirth and regeneration
were only one aspect of a much broader revolutionary change
which included events as diverse as the Protestant reformation and
the discovery of America. The most characteristic thing about
S076 * s
258 13. TRANSITION
this change was not its concrete effects so much as its emotional,
its vital qualities : bliss was it i^ that dawn to be alive, but to be
young was very heaven.
But it ended sombrely.
With the latter half of the sixteenth century a cold wind seems
to blow in upon the world. Poets turn harsh; heroes die ingloriously;
men begin to hate more than they love; aspiring
societies and noble works are cut short by violence ; freedom, often
extravagant or licentious, is succeeded by repressive laws and
organizations, sometimes stupid and often cruel ; even the classical
books which had once connoted stimulus and liberation come to
mean regulation and law and the multiplication of rules. Perhaps
this reaction was inevitable
; possibly some of it was necessary and
salutary ; but it was painful. However, the reaction that followed
the Renaissance did not everywhere mean a contraction of the
human spirit, without any compensation. In some countries (such
as Spain) it did. In other countries it meant that, after a pause,
literature and the arts and human thought left a period of wild
uncoordinated expansion and entered on a period of regulated
progress. Whether the progress would have been greater if the
regulation had been less is a question no historian can answer
without guess-work.
Certainly the period of reaction saw a great number of those
disasters of civil and international war which deserve the name of
public crimes. It saw needless waste of lives, and property, and
objects of art, and products of learning. This history of the late
sixteenth century is full of broken lives : scholars who were murdered
because some drunken soldier thought they had money
concealed, who fled from their native country because they belonged
to the wrong sect or party, who like Casaubon had to study
Greek in a cave in the hills while their parents hid from the S.S.
(I have sometimes thought that the discovery of manuscripts,
which helped to start the Renaissance, did not come to any
necessary end in the sixteenth century^most of Petronius turned
up in Dalmatia in 1650but that it was discouraged and then
stopped, by war, looting, and political oppression.) The history
of England in the Dark Ages (p. 39 f.) and many similar stories
show that scholarship can scarcely be blotted out except by total
barbarization ; but it can be gravely weakened, the main arteries
cut, the few uninfected areas tied off, the healthy interflow broken,
13 . TRANSITION 259
decay creeping over every section, and growth discontinued for
generations, for centuries.
Here are the peaks in the counter-wave which rolled back the
tide of Renaissance.
1. First, and most importantsince Italy had been the chief
stimulus to other European nations^the sack of Rome in 1527
by the armies of two peoples which had not experienced the full
effects of the Renaissance: the Germans and the Spaniards. s The
effect of this was clinched by the Spanish occupation of Italy,
according to the treaty of Cateau-Cambresis (i 559).
2. The wars of religion spoilt many a valuable life. One keydate
is the massacre of St. Bartholomew (1572).^
3. Still more frightful was the Thirty Years war in Germany,
which effectively crushed out any chance the German states had
had of reaching the same level of civilization as their neighbours.
4. It should be remembered that the barbarians were still
pressing on in the east. They put Hungary out of European
civilization for centuries, with the battle of Mohacs in 1526. The
Balkans were occupied and partially paganized, while Poland and
Austria were perpetually under threat.
5. The Counter-Reformation had many good effects, but several
bad ones. The Spanish Inquisition, established as a national
organization by Ferdinand and Isabella in 1480, now became more
powerful. The Inquisition was not only anti-Protestant and anti-
Jewish, but deadened, or tried to deaden, many of the most active
impulses of Catholicism ; it twice imprisoned St. Ignatius Loyola,
while St. Theresa was several times denounced, and her Conceptos
del amor de Dios was prohibited. The Society of Jesus, an institution
great for both good and evil, was founded in 1540. After
the Council of Trent, in 1564, an index of books prohibited to
Catholics was issued, and censorship in the modern manner began
with its ordinances.'
6. In Britain, Switzerland, Germany, and other Protestant
countries the puritan and Lutheran reaction was equally active.
A ban was placed on the British theatre in 1642 which lasted
virtually until 1660; and even after its removal its ill effects were
felt for many generationsfirst in the Restoration comedies
(whose lewdness was quite unparalleled in English literary history)
and then in a cutback in British stage-design and stage-management
which lasted until weU into the nineteenth century, and may
26o 13. TRANSITION
have been responsible for the failure of British drama to produce
worthy successors to Marlowe and Shakespeare.^
Some of these reactions were purely military or political. There
was a very important spiritual reaction which found its opponents
among poets, scholars, and thinkers. The conflict between the
two sides, almost evenly matched, lasted for nearly a century, and
is not yet solved. It was called the Battle of the Books.
14
THE BATTLE OF THE BOOKS
There was a very famous and very long-drawn-out dispute in
the seventeenth and eighteenth centuries which agitated not
only the world of literature but the worlds of science, religion,
philosophy, the fine arts, and even classical scholarship. It was
never decided; it involved a number of comparativjely trivial
personal enmities, temporary feuds between men and women and
pedants who are now forgotten ; the issues were not always clearly
stated on either side; some of the protagonists missed their aim,
like the Player Kings Priam, striking too short at shadows ; and
there was far too much emotion involved, so that the entire dispute
became a subject for laughter, and is now remembered under the
satiric titles of la querelle des anciens et des modernes and
THE BATTLE OF THE BOOKS.^
Nevertheless, it was an important dispute. In the first place, it
was remarkable that an argument about taste should have lasted
many years and occupied much attention, for that meant that the
standards of criticism, and therefore of literature, were pitched
very high. In the second place, the personalities interested were
among the greatest of the time: Pascal, Boileau, Bentley, Swift.
In the third place, the issues debated were of deep significance,
and continue to be significant at the present day. They recur
(although often disguised or misunderstood) in nearly every contemporary
discussion of education, of aesthetic criticism, and of
the transmission of culture. The battle waged in France and
England at the turn of the seventeenth century was only one
conflict in a great war which has been going on for 2,000 years and
is still raging. It is the war between tradition and modernism;
between originality and authority.
The chronology of the affair is not of the chiefest importance.
Nor are the books that marked its various stages. There were many
violent skirmishes on minor issues ; sometimes important victories
seemed at the moment to be defeats, and the losers built a trophy
and went away rejoicing. But as a test of the vitality of taste in
various European nations during the baroque age it is worth
observing that the battle started in Italy, or rather that the early
262 14. THE BATTLE OF THE BOOKS
frontier encounters occurred there ; that the real fighting took place
in France; that an interesting but secondary struggle went on in
England ; and that no other European or American country played
any part except that of spectator. Yet though the part played by
English writers was secondary, the works they produced were more
permanently interesting than anything which came out of France:
for they included Bentley^s Dissertation upon the Epistles of Phalaris
and Swifts Battle of the Books,
Later we shall survey the authors who appeared as champions
on one side or the other, and describe the phases of the battle.
First, it is essential to analyse the issues which were being debated
and the arguments used on both sides.
The question was this. Ought modern writers to admire and
imitate the great Greek and Latin writers of antiquity? or have the
classical standards of taste now been excelled and superseded?
Must we only follow along behind the ancients, trying to emulate
them and hoping at most to equal them? or can we confidently
expect to surpass them? The problem can be put much more
broadly. In science, in the fine arts, in civilization generally, have
we progressed beyond the Greeks and Romans ? or have we gone
ahead of them in some things, and fallen behind them in others ? or
are we inferior to them in every respect, half-taught barbarians
using the arts of truly civilized men ?
Since the Renaissance many admirers of classical literature,
charmed by the skill, beauty, and power of the best Greek and
Roman writing, had assumed that it could never be really surpassed,
and that modern men should be content to respect it
without hope of producing anything better. After the rediscovery
of Greco-Roman architecture this assumption was broadened to
include the other arts ; and it took in law, political wisdom, science,
all culture. It was now attacked by the moderns on many grounds.
The most important of the arguments they used were four in
number.
I. The ancients were pagans; we are Christians, Therefore our
poetry is inspired by nobler emotions and deals with nobler subjects.
Therefore it is better poetry.
This is a far less simple argument than it sounds. Stated in
these terms, it appears excessively naive; yet it is a thesis which
shallow minds might well accept or deny without question, and
deeper thinkers might ponder for years. Obviously the fact that
14. THE BATTLE OF THE BOOKS 263
a bad writer is a Christian does not make him a better writer,
although it should make him a better man. Some books and
buildings and pictures produced by devout Christians and full of
devout feeling have been artistically indefensible. J. K. Huysmans,
himself an ardent Catholic, believed that much Catholic art
of the nineteenth century was directly inspired by the Devil, in
order to turn sensitive souls away from the true religion. And yet,
in great works of art, the presence of the spirit of Christ, with its
intense psychical sensitivity, its rejection of so much human unworthiness
and inadequacy, and its moral nobility, must add
greatness; its absence leaves a spiritual lacuna which no artistic
skill can compensate or conceal.
The three greatest modern heroic poems are all blends of pagan
and Christian thought, dominated by Christian idealsDantes
Comedy, Tassos The Liberation of Jerusalem, and Miltons
Paradise Lost, In them all, the Christian religion is the essential
moving factor. But in none of them could Christianity have been
so well expressed without the pagan vehicle. Dante found no
Christian teacher able to conduct him through the terrors of hell
and the disciplines of purgatory towards his spiritual love Beatrice
in heaven. He was guided by the pagan poet Vergil, to whom his
poem owes more than to any other mortal except the pagan philosopher
Aristotle. Milton makes Jesus say, in Paradise Regained,
that Greece derived its poetry and its music from the Hebrews
but that is not true, nor did Milton himself believe it. At the
opening of his own Paradise Lost and again later in the poem, he
summoned the aid of a Heavenly Muse, who was really the spirit
of Christianity, but embodied in a pagan shape. ^ There are no
Muses in the psalms of David or the songs of the prophets ; nor
does Milton, except in minor details, ever copy Hebrew poetry,
while Greek and Roman literature is a constant inspiration to him.
The Roman Catholic church and the Protestant churches have
long been internally divided on the question : Do the pagan poets
teach nothing but evil, so that they should be cast out? or do they
teach some good, so that they can be accepted and fitted into the
pattern of Christian education? St. Augustine thought their
beauties were not all bad, and their wisdom not all deceit, so that
they could be used to broaden the mind and enlarge the soul of
Christians. In Aristotelian terms, his answer means that some of
the pagans were potentially good, and could be formed into real
264 14. THE BATTLE OF THE BOOKS
good by being put to a Christian use. And that is how many
medieval teachers took them. Others, like St. Jerome, thought all
the pagans were bad ; they were the voices of the world which Jesus
came to destroy; their very charms were evil, and Vergil was a
beautiful vase full of poisonous snakes. This belief recurs again
and again throughout modem history: in SaVonarola, in Father
Ranee, founder of the Trappists, and in many a fundamentalist
preacher to-day. (In essence, it goes back to Plato ; and the counterview
goes back at least to Aristotle.) The churches, however,
usually inclined towards the broader opinion, that many pagan
writers were potentially valuable. The baroque period was marked
by the work of many brilliant Jesuit teachers who used the classics
as hooks to draw souls, as well as by the steady expansion of
classical education in Protestant countries.
2. The second argument is the most popular nowadays. It is
this. Human knowledge is constantly advancing. We live in a later
age than the Periclean Greeks and Augustan Romans: therefore we
are wiser. Therefore anything we write, or make, is better than the
things written and made by the ancient Greeks and Romans,
The emotional pressure towards accepting this argument was
strong in the Renaissance, when worlds which the ancients had
never seen were being discovered every generation, every decade
:
worlds in the far west, in the antipodes, in the sky. But in the
Renaissance the discovery of the great classical books was still too
new to allow men to vaunt one achievement of thought and will
above the other. All the discoveries were equally wonderful: the
new world of unknown nations and strange animals found by
Columbus, the new worlds revealed by science, and the new world
of subtle writing and trenchant psychology and glorious m3rth
created by antiquity. In the baroque age, on the other hand, the
classics were growing familiar, especially the Latin classics, less
daring than the Greeks. Their thoughts had so long been current
that their majesty had become customary and their daring had
been equalled. Meanwhile, the science of the ancients, Vitmvius
the architect, Hippocrates the doctor, and the few others, had been
examined, equalled, surpassed, and discarded; while the selfperpetuating
fertility of modem experimental science was asserting
itself more emphatically every year. Men forgot that Lucretius and
his master Epicurus and Epicums master Democritus had known
that matter was constmeted of atoms; men forgot that the Greeks
14. THE BATTLE OF THE BOOKS 265
had inferred, by thought alone, that the planets revolved round
the sun ; men forgot that Hippocrates had laid the foundations of
medicine. They saw that, by experiments which had never been
conceived before, modern men had found out things which had
never been proved or believed possible of proof. They concluded
therefore that civilized humanity as a whole had become better,
and that their moral conduct, their arts, and their political intelligence
had improved also. This is now the commonest attitude to
the question, and looks like being the most persistent. The
diagram of human history which most European and American
schoolchildren have in their heads is simple. It is a line, like the
line on a graph, rising continuously at a 45 angle, from the cavemen,
through ancient Egypt, past Greece and Rome, through a
nebulous Middle Age, past the Renaissance, upwards, ever upwards,
to the ultimate splendour of to-day. Much of this belief,
however, is false. Sir Richard Livingstone sums it up thus: we
think we are better than the Greeks, because, although we could
not write the superb tragic trilogy, the Oresteia^ we can broadcast
it.
Yet part of this modern optimism is true and justified. The
ancients never believed in the noblest and most ennobling ideal of
modern sciencethat man can change and improve nature. The
abolition of disease; the curtailment of labour; the suppression of
physical pain; the conquest of distance, planetary and interplanetary;
penetration of the heights and the depths, the deserts
and the poles ; interrogation of nature far beyond the limits of our
own senses, and the construction of machinery to continue that
questioning and then change the answers into actsthese magnificent
achievements have given modem man a new freedom which
raises him higher above the animals, and allows him, with justice,
to boast of being wiser than his ancestors.
But the argument is false when applied to art, and particularly
false when applied to literature. (In philosophy it is highly
questionable, and in politics and social science it cannot be
accepted without careful examination.) Great works of art are not
produced by knowledge of the type which can be accumulated
with the lapse of time, can grow richer with succeeding generations,
and can then be assimilated by each new generation without
difficulty. The material and the media of art are the human soul
and its activities. The human soul may change, but it does not
266 14. THE BATTLE OF THE BOOKS
appear to grow any greater or more complex from generation to
generation, nor does our knowledge of it increase very markedly
from age to age. One proof of this is that the ordinary problems
of living, which have been faced by every man and woman, are no
less difficult to-day than they were 2,000 years ago : although, if
the argument from scientific progress were universally true, we
ought to have enough knowledge at our disposal to enable us to
solve the great questions of education, and politics, and marriage,
and moral conduct generally, without anything like the perplexities
of our forefathers. In one of his finest poems Housman
comforts himself by the same sad reflection.^ Watching the storm
blowing over Wenlock Edge, he remembers that the Romans once
had a city there.
Then, twas before my time, the Roman
At yonder heaving hill would stare
:
The blood that warms an English yeoman.
The thoughts that hurt him, they were there.
There, like the wind through woods in riot.
Through him the gale of life blew high
;
The tree of man was never quiet
:
Then twas the Roman, now tis 1.
And is it not truer to say that to-day our scientific progress has
made the problems of life not easier, but more difficult ? Now that
we have learnt to change the world, the world has become less
stable, so that it is more difficult to understand : new problems are
constantly arising, for which no clear precedents exist. And our
naive confidence in applied science has to some extent dissuaded
the common man from thinking out problems of conduct as
earnestly as our forefathers did, in conversation, in public debate,
in meditation, and in prayer.
To the assertion that man has progressed through the accumulation
of scientific knowledge there is a counter-argument which
is sometimes overlooked. This is that many arts and crafts have
been forgotten during the past centuries, crafts of great value, so
that our scientific advance has been partly offset by the loss of
useful knowledge. Some such crafts were the property of skilled
tradesmen, who never wrote their secrets down ; others were part
of the mass of folk-lore which has only recently perished ; others
again were the result of generations of skilled practice in work that
14. THE BATTLE OF THE BOOKS 267
is now done, more copiously but not always more satisfactorily,
by machinery. For example, the pharmacopoeia could be greatly
enlarged if some of the valuable herbal remedies known to country
folk a few generations ago were available; but many have been lost.
The art of oratory was studied by the ancients for many centuries.
During that time they discovered thousands of facts about applied
psychology, about propaganda, about the relation between thought,
artifice, and emotion, about the use of spoken language^facts
which became part of a general tradition of rhetorical training, and
were lost in the Dark Ages. Men make speeches to-day, and still
move their hearers; but they cannot calculate their results so
surely, and the speeches themselves have a narrower influence
than those of the great classical orators because the rules of the
craft have been forgotten, s
Even if we know more than the ancients, does that prove that
we are better ? Does it not mean that they did the great work, and
that we only use it, adding a little here and there? This objection
was put very forcefully by the twelfth-century philosopher Bernard
of Chartres, in the famous phrase, We are dwarfs standing on the
shoulders of giants.^ However, it was taken up and turned round,
wittily though falsely, by the partisans of the modern side in the
Battle of the Books. They pointed out that we ought not to call
Plato and Vergil ancients and think of ourselves as their young
successors. Compared with us, Plato and Vergil and their contemporaries
are young. We are the ancients. The world is growing
up all the time. 7
Now, this is the commonest modern assumption, and it is one
in which the deepest fallacy lies. The assumption is that the whole
of human civilization can be compared to the life of a man or an
animalas a continuous process in which one single organism
becomes steadily more mature.^ It is the great merit of Spengler
to have shown, in The Decline of the West, that this is false,
because it is over-simplified. Toynbee, in his Study of History,
has elaborated and strengthened the view which Spengler stated.
This view is that civilization all over the world, or for that matter
civilization in Europe, is not one continuous process but a number
of different processes. Different societies, groups of races,
grow up at different times, forming separate civilizations (he
calls them cultures, but he means the set of activities we call
civilizations). At any given moment there may be three or four
268 14. THE BATTLE OF THE BOOKS
different civilizations alive at once, all of different ages. There
have been several in the past, which have died or been destroyed.
One civilization can come into contact with another, can destroy
it or imitate it or learn from it. But one civilization does not grow
out of another and surpass it, any more than one full-size tree
grows out of the top branches of another. Spengler proceeds to
infer that the growth, maturity, and decay of all the different
civilizations follow the same rhythmic pattern, and manifest themselves
in comparable intellectual, social, and artistic phenomena.
Thus he says that our present time is preparing for The era of
warring Caesarismsa name he devised as early as the First
World War, before the emergence of Mussolini, Hitler, and those
othersand says it is contemporary with the Hyksos period in
Egypt (c, 1680 B.C.), the Hellenistic period in Greco-Roman
civilization (300-100 B.C.), and the age of the contending states in
China (480-230 B.C.). (One of the smaller, but not less striking,
aspects of this theory is that it helps to explain the sympathy which
men of one civilization often feel for their contemporaries^ in
another, and the repulsion or lack of understanding with which
they confront art or thought of a period too early or too late for
them to grasp. For instance, Tacitus was a great historian; but we
have not yet arrived at the period when we can fully appreciate his
spiritual attitude and his strange style, because he belonged to an
age later than ourselves ; while the mystery religions of antiquity,
the stories of the saints in primitive Christianity, and the religious
beliefs of more recent primitives" such as the founders of Mormonism
are too early for most of us to understand nowadays.)
If this theory is true, the modems in the Battle of the Books were
mistaken in saying that they were later than the Greeks and
Romans, and therefore wiser. They were later in absolute time,
but not in relative time. Spengler holds that, on the chart of the
growth of civilizations, they were at an earlier stage. Louis XIV
looks like Augustus Caesar; his poets read like the Augustan poets
;
and the Louvre corresponded to Augustus" reconstmction of
central Rome. But both the monarch and the arts of seventeenthcentury
France look less mature than those of Augustan Rome.
And apart from theories, the cold facts of history are enough to
disprove the argument. The development of civilization has not
been continuous since the flourishing of Greco-Roman culture.
It has been intermpted. It has been set back many centuries by
14. THE BATTLE OF THE BOOKS 269
wars, savages,, and plagues. The European of the tenth century
A.D. was not ten centuries in advance of the European of the first
century b.c., but, in everything but religion, many centuries behind
him.
3. Some of the participants in the battle used a third argument,
which dovetails with the second. It was put succinctly by Perrault,
in the sentence Nature does not change,^ The lions of to-day
are no less fierce than those of the days of Augustus Caesar; roses
smell no less sweetly; men are no taller nor shorter. Therefore the
works of men are as good to-day as they were in classical times.
This argument also is at least half-true. The great things of life,
out of which art arises, change very little : love, sin, the quest for
honour, the fear of death, the lust for power, the pleasures of the
senses, the admiration of nature, and the awe of God. Yet that
does not prove that, in all times and places, men are equally skilful
at making works of art out of this material. Art is a function of
society. The ability of men to create works of art out of these
universal subjects depends largely on the character of the societies
in which they live: their economic structure, their intellectual
development, their political history, their contacts with other
civilizations, their religion and their morality, the distribution of
their population between various classes and occupations and types
of dwelling-place, even the climate they enjoy. Everyone has a
voice and can sing; people are always singing; but the art of song,
and the craft of writing solo or choral music, take long to develop,
and reach a high level only in special periods and places. Throughout
history men have enjoyed looking at beautiful women (and
beautiful women have enjoyed being looked at). But in Islam it is
against the law of the Prophet to make a representation of any
living thing, so there are no Arabian artists comparable to Giorgione
or Rubens. In colonial America it was indecent to paint
nudes, money was not plentiful enough to support schools of art,
and life was often hard : so there are no colonial American pictures
of women comparable to those by the contemporary French
painters Boucher and Fragonard, At all times men can produce
great works of art; but sometimes the impulse and often the
necessary social conditions and skills are absent, and without them
it is impossible. The argument therefore neither proves nor disproves
the primacy of classical art and literature.
4. The fourth argument is the argument from taste. Many
270 14. THE BATTLE OF THE BOOKS
modernists, as well as defending contemporary art, reversed the
charge and attacked the classics, saying that they were badly
written and fundamentally illogical.
This is a consequence of, and a natural reaction to, an exaggerated
admiration of the classics. It is painful to be told that
Homer is absolutely above criticism, that VergiFs Aeneid is the
perfect poem; and such assertions always provoke a revolt. As
early as the fourth century Plato was breaking down the belief that
Homer's teachings were always right and always noble, Orthodox
Greek thinkers declared Homer to be a repository of all known
wisdom (a theory amusingly burlesqued by Swift in A Tale of a
Tub) ; and among them up rose Zoilus, who tore the Iliad and the
Odyssey to pieces for bad taste and improbability. A common
expression of this reaction is parody. Parody was common in
antiquity, particularly among the Sceptic and Cynic philosophers,
who used, by parodying Homer's greatest lines, to attack his
authority, and through him the inviolability of tradition and convention.
Epic parody began again in the Renaissance as soon as
men became really familiar with the Aeneid^ and has continued
until very recently. One of the earliest attacks on the authority of
the classics, introducing the Battle of the Books, was Tassoni's
Miscellaneous Thoughts. Now, Tassoni (1565-1635) was the author
of a good and celebrated epic parody. The Ravished Bucket {La
secchia rapita), a mock-heroic poem about a war between Modena
and Bologna which broke out in the thirteenth century, and which
was actually caused by the theft of a bucket belonging to a Bolognese.
This was copied by Boileau in The Lectern and then through
him by Pope in The Rape of the Lock. Just before the battle began
in France, Scarron had a considerable success with two such
parodies, Typhon or the Battle of the Giants (1644) and Vergil
travestied (1648-53, on an Italian model), and he was followed by
others. Two of the most amusing books produced during the
dispute were similar epic parodies : Fran9ois de Calli^res's Poetic
History of the War lately declared between the Ancients and the
Moderns (1688), and Jonathan Swift's The Battle of the Books
(1697-8, published in 1704).
This attack on the classics has two chief aspects, which are
sometimes confused. Briefly, it consists in saying that the Greek
and Roman writers are either silly, or vulgar, sometimes both.
For example, their dramatic conventionssuch as the introduc14
. THE BATTLE OF THE BOOKS 271
tion of gods into human conflictsare described as stupid. Lucan
thought so as early as the first century a.d., and (to outdo Vergil)
wrote an epic which makes no use of divine characters. It will be
recalled that the forger who produced Dares Phrygius said it was
authentic because no gods appeared and intervened in the action
(pp. 5i2). In this part of the argument the moderns seem to have
the advantage. Still, it is difficult to write on sublime subjects
without introducing the supernatural, and in a critical age the
appearance of tangible and audible divinities can always be made
to look ridiculous. The most ambitious works on this scale produced
in modern times already look a good deal the worse for wear
:
Hardys The Dynasts ' 2ini Wagners The Ring of the Nibelungs.
Again, the early history and legends of Greece and Rome, when
read without historical and imaginative perspective, contain many
absurd inconsistencies. In an age of myths, when an exceptionally
brave man or beautiful woman becomes famous, stories from the
lives of other people are soon attached to the name of the hero or
heroine, whether they fit in with the rest of the facts or not. Little
local deities are, through time, identified with well-known gods and
goddesses, who thus acquire many different and often paradoxical
characters. When all the legends are written down, some of them
are obviously contradictory. It is easy for a strict rationalist to
conclude therefore that they are all nonsense. Pierre Bayle was
among those who took this view. He calculated that (on the
assumption that all the legends about Helen of Troy were true)
she must have been at least sixty, and probably 100, at the time of
the Trojan warscarcely worth fighting for.^^
Similarly, the stylistic mannerisms of the classical poets can be
criticized : Perrault and his friends used to have great fun parodying
the long Homeric similes, with their irrelevant conclusions.
And the sequence of ideas in classical poetry can sometimes be
described as naive or unreasonable. Perrault in his Parallel between
the Ancients and the Moderns^^ tells an excellent story about an
admirer of the classics who was praising Pindar with enormous
enthusiasm, and recited the first few lines of the first Olympian
ode, with great feeling, in Greek. His wife asked him what it was
all about. He said it would lose all its nobility in translation, but
she pressed him. So he translated:
Water is indeed very good, and gold which shines like blazing fire
in the night is far better than all the riches which make men proud.
272 14. THE BATTLE OF THE BOOKS
But, my spirit, if you desire to sing of contests, do not look for any star
brighter than the sun during the day in the empty heavens, nor let us
sing any contest more illustrious than Olympia.
She listened to this, and then said You are making fun of me.
You have made up all this nonsense for a joke; but you cant fool
me so easily. And although her husband kept trying to explain
that he was giving her a plain literal translation, she insisted that
the ancients were not so stupid as to write stuff like that.
But are the ancients vulgar ? The second aspect of the argument
is one of much interest and importance. In brief it is this. The
classical poets are vulgar, because they describe common things
and use undignified words ; their heroes and heroines give way to
violent emotions, and even work with their hands. Modern poets,
of the age of Louis XIV, do not write of such things : therefore
modern poets are superior. Perrault scoffs at Homer for describing
a princess going down to the river with her maids-of-honour to do
her brothers laundry;^ 3 Lord Chesterfield, a most gentlemanly
personage, raised his eyebrows at the porter-like language of
Homers heroes readers of refined taste and aristocratic sensibilities
were deeply and genuinely shocked at the very mention of
such things as domestic animals and household utensilsor, to
put it with Homeric bluntness, cows and cooking-pots. One of
the passages most generally objected to was the famous simile in
Homer where the hero Ajax, slowly retreating under heavy Trojan
attacks, is compared with a donkey which has strayed into a field
and is stubbornly eating the grain, while boys beat it with
sticks to make it move on.^^ The very word donkey, said the
modernists, could not be admitted into heroic poetry; and it was
ineffably vulgar to compare a prince to an ass. The poet of the
Odyssey was even worse when he described Odysseus palace as
having a dunghill at its gate.^^ The general attitude of these critics
resembled that of the old Victorian lady who went to see Sarah
Bernhardt in Antony and Cleopatra, and, after watching her
languish with love, storm with passion, and rave with despair,
murmured How unlike the home life of our own dear Queen!
The answer to this argument is twofold. In the first place (as
Tasso observed), those who are accustomed to the refinements of
the present day despise these customs as old-fashioned and obsolete.^
There is really nothing disgraceful for a princess in superintending
the washing^particularly since Nausicaa is not described
14. THE BATTLE OF THE BOOKS 273
as doing any dirty work, but rather making a trip to the riverside
with her maidens as a sort of gay picnic, more real and not less
charming than Arcadia. The manners and customs of the Homeric
epics are indeed primitive, but they are nobly primitive, and only
a very limited mind can despise them as gross.
On the other hand, words and images drawn from ordinary life
are sometimes used in classical literature ; although not in all of it.
(The historian Tacitus, for instance, deliberately avoids calling a
spade a spade, and uses the periphrasis Things by which earth is
extracted ; he will not even use the common word Taverns for the
pubs where Nero went on his night excursions, but calls them
resorts or restaurants.^ 9) But what the baroque critics did not
realize is that, even in Homer, the vulgar words to which they
objected were carefully chosen and sparingly used. For instance,
donkey occurs only once in all the Homeric epics, in the image of
Ajax retreating; and immediately before it the poet compares Ajax
to a lion at bayalthough he seldom uses double comparisons.
What Homer meant, therefore, was that Ajax was as brave as a lion
and as stupid as a donkey, and that his bravery and his stupidity
were closely connected aspects of his personality. This is comic.
Homer meant it to be so. But it is true to life. To omit such brave
and stupid soldiers from a poem about war would be to falsify the
poem. Ajax is a comic hero, the only one in the epicalthough
both Nestor and Paris have a humorous side. As for Odysseus, his
adventures during his return go far beyond anything in the Iliad.
Odysseus is extremely clever, and utterly determined. He will get
home in spite of every kind of temptation and trial ; he will regain
possession of his own house, wife, and wealth, although they are
all claimed by younger rivals. To do this, he has to suffer. He is
shipwrecked naked on a strange island. He escapes from a cannibal
giant by hanging on to the -underside of a ram. In order to get near
his own house, he has to disguise himself as a ragged beggar, and
have bones thrown at his head ; but he endures. Sometimes during
these trials he is pathetic, and sometimes he is grotesqueas
when, during a sleepless night of anxiety, he is compared to a
black-pudding which is being turned over and over in a hot
frying-pan. But his humiliation and grotesquerie are part of his
trials, and his endurance of them is necessary, to make him more
truly heroic.
At bottom, the question is whether humour and the heroic can
5076 T
274 14. THE BATTLE OF THE BOOKS
go together. Can the sublime emotions admit comic relief without
being weakened ? If they cannot, Dantes Comedy
^
Shakespeares
Macbeth and Hamlet, Tolstoys War and Peace, along with many
other great works, must be purified or discarded. And it must be
remembered that at the supreme crises in the Homeric epics, there
are no images and no words except those of the utmost nobility.
Behind these attacks on the art of the classical poets lay a number
of preconceptions, which deserve examination, since the participants
in the battle were not always aware of them.
The first was the assumption that contemporary taste^the
taste of the baroque age, or father of France, or rather of the
French aristocracy, or rather of a small group within the French
aristocracy^was the supreme judge of all art. It was a monarch
as absolute as Louis. It could judge even things beyond the province
of art. The Marechale de Luxembourg is said to have
exclaimed, after a shuddering glance at the Bible, What manners!
what frightful manners! what a pity that the Holy Spirit should
have had so little taste !^o Yet, although believed impeccable, this
taste had certain limitations. Its standards were partly made by
women, and by women who did not read with much care : so that
they were apt to pronounce a book or a play barbarous if it did not
pay much attention to love, and they could damn even the most
important work by calling it tedious.^^ Again, taste was overwhelmingly
dominated by reason, and almost ignored the irrational
beauties of poetry. Assuming that poetry was merely an
elaborate method of saying what might be clearer in prose, it
expected a prose translation to contain all the beauties of the poetic
original. And, most important, it was fearfully snobbish. It could
scarcely bear the mention of anyone beneath the rank of marquis.
No person worth writing about (it held) ever does any work, or
experiences anything but the grandest emotions. From this it is
an easy step to a limitation of language that makes it impossible
even to mention everyday things, because ordinary means common,
and common means vulgar. There was an uproar once in a French
theatre, long after this, when a translation of Othello actually used
the word mouchoir for the object which is the key of the plot;
while a baroque poet avoided the word chien by calling the animal
de la fidelite le respectable appui.^^
14. THE BATTLE OF THE BOOKS 275
This habit was largely responsible for the growing cult of poetic
cliches which ruined French poetry in the eighteenth century: it
carried the chill upward, and upward, until even love began to
sound common, and it was better to szyfires orfiame. Some of this
was originally attributable to Spanish influence, for in aristocratic
detachment from the ordinary world no one (at least in western
civilization) has ever excelled the Spanish nobles of the seventeenth
century. Certainly, it produced a drastic limitation of the vocabulary
and syntax of French drama, and helped to kill a promising
literary form. Doubtless these conventions were, as Hugo and the
other revolutionary writers who attacked them believed, part of
the old social system; but they took longer to destroy than the
monarchy itself. They outlasted the revolution and the Terror:
it was a generation later that
with breasts bare, the nine Muses sang the Carmagnole.
The second assumption behind the modern attack was nationalism.
From the time of Alfred in England, from the time of Dante
in Italy, we have seen that the national language of each country
is used as a tonic to strengthen patriotism. Statesmen and thinkers
who are eager to increase the solidarity of their own people vaunt
their language as equal or superior to Greek and Latin. This was
the inspiration of Dantes essay On Vernacular Style?^ In French
it had already appeared in Du Bellays Defence and Ennoblement of
the French Language,^^ After him it was restated by Malherbe
(who, although a purist and a classicist, despised much of the
best of classical literature), and then in 1683 by Fran9ois Charpentier,
who argued in his treatise On the Excellence of the French
Language that to admire the Greeks and Romans would keep the
French from cultivating their own tongue. At the time this seemed
reasonable enough. It was impossible to foresee that it was part of
the general movement towards nationalism which, in the nineteenth
and twentieth centuries, was to have such disastrous results, not
only in politics but in literature, and occasionally in art and music.
It would be a darkening of the light if any European or American
country were to fall victim to the delusion that it has its own
literature and its own culture. Politicians can be nationalists
that this nation, under God, shall have a new birth of freedomand
that government of the people, by the people, for the people, shall not
perish from the earth.
Although Lincoln himself knew no Cicero, he had learnt this and
other beauties of Ciceronian style from studying the prose of the
baroque age, when it was perfected in English, in French, and in
other tongues.
Mummy is become merchandise, Mizraim cures wounds, and
Pharaoh is sold for balsams.^^
La gloirel Quy a-t-il pour le chretien de plus pernicieux et de plus
mortel ? quel appit plus dangereux ? quelle fumee plus capable de faire
tourner les meilleures tetes
The notice which you have been pleased to take of my labours, had
it been early, had been kind ; but it has been delayed till I am indifferent,
and cannot enjoy it; till I am solitary, and cannot impart it; till I am
known, and do not want it.^3
18. BAROQUE PROSE 335
Such devices (as is evident from the examples quoted) were not
used separately but in combination. And there were many more
of them. The art lay in combining them aptly. A piece of good
baroque prose was planned as carefully and engineered as elaborately,
with as many interlocking stresses, as bold a design, and as
strong a foundation as a baroque palace or a Bach Mass. And
although modern prose is seldom constructed so systematically,
these devices are now among its natural instruments. The best
writers and speakers use them freely. Audiences remember them.
Every American recalls the tricolon in wEich Roosevelt stated the
country's need of broader social assistance
:
, one-third of a nation, ill-housed, ill-clad, ill-nourished.
And, acting by instinct, the popular memory of both Britain and
America has condensed Churchills most famous phrase from its
original shape into another immortal tricolon
:
blood, sweat, and tears.
The debt of English to the King James version of the Bible, and
through it to Hebrew literature, is very great ; but such phrases as
these show that the debt of English and the other western European
languages to the classical critics, historians, and orators is much
greater. The best modern prose has the suppleness of the Greeks,
the weight of Rome.
FICTION
Three famous stories, written in the baroque age, influenced
modern literature profoundly, and, at the same time, received and
transmitted the influence of certain types of classical fiction, which
at first sight seem to be far enough away from them. The three are
interconnected by various links of purpose, imitation, and emulation,
and can conveniently be examined together. They are
:
Telemachus (TMemaque), by Francois Fenelon (published 1699-1717),
Pamela^ by Samuel Richardson (published 1740),
Tom Jones
^
by Henry Fielding (published 1749).
Briefly, the classical connexions of these books (all best-selling
stories in their day) are that Telemachus is a composite of Greek
and Latin epic, Greek romance, Greek tragedy, and much else
from Greco-Roman literature blended into a continuous and new
prose story; Pamela^ often called the first purely modern novel.
336 18. BAROQUE PROSE
grows partly out of Greek romance and Greek ideals of education
;
and Tom Jones is described by its own author as a comic epic on
the model of Homers extant Iliad and the lost burlesque Margites.
But there is more in it than that. Let us look at the books
separately.
Fenelon was an aristocratic bishop, with a fine classical education
: he was a better Grecian than most of his contemporaries, and
his work shows that he had exquisite taste. In the Battle of the
Books he was neutrallargely because he thought there was little
to be said on the side of the moderns, and yet felt that the arguments
used by or forced on the ancients did little justice to their
cause. At the age of thirty-eight he became tutor to the duke of
Burgundy, son of the dauphin and second heir to the throne of
Louis XIV. According to Saint-Simon, who perhaps exaggerates
for the sake of eifect, he found him a Hyde and made him a Jekyll.
By nature the boy was proud, violent, almost intractable. After
Fenelon had dealt with him he was calm, energetic, and genuinely
interested in the best of art and conduct. Doubtless most of this
was due to Fenelons subtle and charming character. (Bossuet
was tutor to the dauphin, and had much less successhis character
being quite as noble, but less winning.) Yet some of the improvement
was the result of the care with which Fenelon instilled in his
pupil, as easily and pleasantly as possible, the real meaning of
history, of culture, and of the well-balanced morality of the Greeks.
Bishop though he was, his moral teaching as seen through his
books leaned more heavily on Hellenic than on Christian examples.
He wrote special schoolbooks for his pupil: first some animal
fables, and then a series of Dialogues of the Dead, conversations
(based on Plato and Lucian) between famous and interesting
people on political, moral, and educational themes. Mercury and
Charon talk, Achilles interviews Homer, Romulus confronts his
virtuous successor Numa.
His best book was ostensibly meant for the duke of Burgundy
too; but it reads as though it had a wider educational purpose.
This was Telemachus, the story of the son of Odysseus. Perhaps it
was written in 1695-6. In 1697 Fenelons tutorship of Burgundy
ended. In 1699 four and a half books of his Telemachus were
published, having apparently been stolen by his copyist and sold
without permission to an enterprising publisher. In 1699, because
18. BAROQUE PROSE 337
of Fenelons extreme views on the subject of mysticism, Louis XIV
ordered him to be struck off the strength of the duke of Burgundys
household, and confined to his diocese. After this, further parts of
his book continued to appear, although the first authorized edition
was only published in 1717, by his grand-nephew. It had a
phenomenal success. In 1699 alone there were twenty editions of
it: buyers threw gold pieces at the booksellers; and it was often
imitated.'*'^
In form, Telemachus is a romance, like the fashionable tales of
chivalry, set against vaguely classical backgrounds and decorated
by apparently classical names and usages, which were then the
height of fashion: for instance, Scuderys Clelia^ a book partly
descended from dUrfes Astraea^ which we have seen as a combination
of pastoral and romance.^s These romances are fairly
direct products of the Greek, or Greco-Oriental, romances which
have come down to us from the later Roman empire. With the
sources of the stories used by the Greek romancers we did not deal
;
and indeed their ancestry is now impossible to trace, being chiefly
folk-tales orally transmitted, the stories told at caravan-fires and
tavern-tables which only rarely, and by good luck, get themselves
written down. Still, the romancers did take much of their subsidiary
material from higher Greek literature : epic descriptions of
storms, battles, shipwrecks and the like, tragic soliloquies and
reversals of fortune, rhetorical and elegiac descriptions of processions,
works of art, landscapes, and crowd scenes, and many other
moving themes. Clearly the authors were educated men. In the
same way, but on a much loftier plane and for a higher purpose,
Fenelon took over many of the finest scenes and motives from
Greco-Roman epic, Greek tragedy, and other fields of classical
literature.46 The actual story of Telemachus is parallel to the
Odysseyy but much fuller. It relates the adventures of the young
prince Telemachus during his search for his father. It takes him
all over the Mediterranean to even more landfalls than Odysseus
himself, so that it rivals not only the Odyssey but the Aeneid (with
the adventurous wanderings of the exiled Aeneas) and the romances
of love and travel. It looks backward to the Comedy of Dante,
which depends on Vergils Aeneid as this depends on the Odyssey;
it brings in so many episodes copied from non-epic sources that
it is also comparable to one of the earliest pastoral romantic
stories, Sannazaros Arcadia and, strangely enough, it was an
5076 2
338 18. BAROQUE PROSE
unconscious ancestor of Joyces Ulysses. The story is told in
limpid, harmonious, gently poetic prose, whose chief faults
are its intolerable monotony and equally intolerable nobility;
yet its invention, its breadth of view, and its well-designed
alternation of conversations, descriptions, and adventures are
admirable.
Like all Fenelons works, Telemachus was written in order to
educate. (His letters to Madame de Maintenon on improving her
character, to the young Vidame dAmiens who asked for advice on
how to live virtuously at court, and to other correspondents, are
fine educational documents.) But herein lies its chief fault. It
educates too obviously. Like Odysseus in the Odyssey
^
the hero
Telemachus is accompanied by the goddess of wisdom. Although
she is disguised as old Mentor, her presence is much more constant
and obtrusive than in the Odyssey, She is to Telemachus as
Fenelon was to Burgundy. Telemachus is constantly being exposed
to moral dangers of every intensity, from the temptation to
talk too much about himself to the temptations of lust (his loveaffair
with Eucharis was so warm that it provoked protests at the
time) and of war; while Mentor is always drawing the moral.
Mentor also draws moralsor Fenelon draws them for uswhenever
the young hero sees a happy nation or visits the kingdom of a
wicked monarch. Now, although the Iliad and the Odyssey^ and
for that matter the Aeneid, are nobly educational works, the lessons
they give are nearly always indirect, and so more penetrating and
more lasting,^^
But this frankness was daring at the time the book was published.
Fenelon was strongly opposed to many of the chief tendencies of
Louis XIV and his courthis love of war, his pride, his weakness
for flattery, his sexual laxity, his absolutism, his luxurious extravagance
and in particular his building mania, and his neglect of
the prosperity of the common people.^^ There are many wicked
kings in Telemachus^ and they nearly all resemble Louis XIV and
other baroque monarchs of his type. When Telemachus visits the
next world, he finds there are many kings in hell and few in the
Elysian fields. Therefore Telemachus was, for the young Duke of
Burgundy, directly and rather superficially educative: it was
designed to make him a different kind of king from Louis. But for
its other readers it was indirectly educative, because, by describing
luxurious courts and badly run countries long ago in the Bronze
18. BAROQUE PROSE 339
Age, it stigmatized the vices and follies of the baroque kingdoms.
It was for this that people bought the book so eagerlythey thought
it was a satire on Louis the Great and his court. To some extent it
was, although without the humour which is essential to satire.
(As early as 1694 Fenelon had written a scathing letter to Louis
criticizing his entire regime for its love of war and its mismanagement
of the economics of France.) It was because of that interpretation
that the book was constantly being republished, and that
Fenelon himself never re-entered the royal favour.
In fact, Telemachus is the satire on the baroque age which
Boileau might have written, and to which he never rose. That kind
of satire is not needed now, so that the book is partly dead. Yet it
has its own life. It is not merely a disguised reflection of contemporary
mannerslike Montesquieu^s Persian Letters, which
are far more French than Persian, It makes sense as an adventurestory
about Telemachus, and the seventeenth-century personalities
come out only now and then in the big episodesas when the hero
is described as hot-tempered and proud, when the original Telemachus,
Odysseus son, was rather quiet and simple. The traditional
criticism of the book is that it belongs to a false literary species
:
prose romance crossed with epic hybridized with instructional
manual. But many great books have belonged to false or confused
species. The real fault of Telemachus is that it is too obvious, and
too gentlemanly, and too sweetly equable. Passion is wrong, and
emotion maddens: and so Fenelon will not introduce passion
and will seldom (except in bad characters) allow the emotions to
be roused. And yet passion is sometimes necessary in a book,
Telemachus had a long progeny. Edifying historical romances
were written all through the eighteenth and nineteenth centuries
on its pattern, and are still appearing. A guide to Greece and Greek
history and politics was published in 1787, in a similar fictional
form: Travels of Young Anacharsis in Greece, by Jean-Jacques
Barthelemy, who worked on it for thirty years. It had an enormous
success, and helped to deepen the passion for ancient Greece
which inspired the generation of the French Revolution. In the
great educational expansion of the nineteenth century such books
became common. Many scholars of this century were introduced
to the manners of ancient Rome through Beckers Gallus and to
those of ancient Athens through his equally dull and mechanical
Charicles. *But at the same time historical romances, stimulated by
340 18. BAROQUE PROSE
the success of Scott, had become a more real and energetic type of
fiction ; and the offspring of Telemachus include The Last Bays of
Pompeii, Ben-Hur, /, Claudius, and Thornton Wilders recent The
Ides of March^which, like Dares Phrygius, pretends to be a
mass of authentic contemporary documents. The past becomes
more real as fiction than as fact.
The printer Samuel Richardson published Pamela, or Virtue
Rewarded anonymously, because the design was so humble, and the
style (he thought) so low, that it would make no great impression
except among a few quiet lovers of virtue. It was a tremendous
successin England, in sentimental Germany, in France (Oh
Richardson! thou singular genius! broke forth the impassioned
Diderot), and elsewhere. It is sometimes called the first modern
novel, but erroneously. The modern novel is not so limited a
creation that it can have only one ancestor; and there were many
other contemporary character-stories before Pamela. Still, Pamela
made the growing novel more real.
In form it is a series of letters, telling how a young girl resisted
all the attempts on her virtue made by a rich, powerful, and unscrupulous
social superior in whose house she was a servant ; and,
despite her humble birth, managed to marry the man who had
tried to deceive and seduce her. Thus she acquired the position
of lawful wife, a reward which often, even in this life, a protecting
Providence bestows on goodness, and vindicated bourgeois
morality against the proud and vicious aristocracy. And Pamela
lived long enough to become the mother of the Victorian age, and
of its ornaments : Mr. Podsnap, and Mr. Chadband, a large yellow
man, with a fat smile, and a general appearance of having a good
deal of train-oil in his system.
Contemporary in scene and characters, ahead of its time in form
and in morality, what has Pamela to do with classical influence ?
The story is told by poor sweet Pamela herself, a simple maid with
no pretensions to learning, scarce indeed to any knowledge except
that of virtue, and religion, and the policy of Dont let him.
Nevertheless, Richardson her creator knew something of the
classics: he knew Homer and Cicero, in translation; he knew
Vergil, Horace, Lucan, Juvenal, Ausonius, Pmdentius, and
Shakespeares school-author Mantuan.^i But these are only the
external ornaments of culture. What is more fertile and important
18 . BAROQUE PROSE 341
for his work is the influence of Greek romance. This reached him
in two ways.
First, he knew and respected Telemachus, Even Pamela herself,
bent on self-improvement, is found trying to read in the French
Telemachus\s2 The parson, Mr. Williams, says he is reading the
French Telemachus, which was a sign of both French and classical
culture. In Richardsons second novel, Clarissa Harlowe, among
the books found in the closet there are the following not illchosen
ones: A Telemachus in French, another in English. 5+
And the general pattern of Telemachm and Pamela is similar: a
young person is exposed to every possible kind of temptation,
resists them all, and is rewarded by worldly success and the affection
of someone dearly loved but hopelessly distant. Young
Telemachus suffers his temptations while making the Grand Tour;
Pamela hers while staying at home in her masters house : that is
the difference of their sex and rank. The moral purpose which
inspires both books is the same.
Then there is a link with Greek romance through Sir Philip
Sidneys Arcadia This book had recently been brought up to
date, as Sidney^s Arcadia modernized (1725), and The Spectator
mentions it as indispensable in the catalogue of a ladys library. s
6
Richardson had certainly read it with care. Two of its incidents
are echoed in his other novels, Clarissa Harlowe and Sir Charles
Grandison,^^ And the name of his heroine, Pamela, is taken from
Sidneys Arcadia, where it is the name of the daughter of King
Basilius and his Queen Gynecea. By choosing it Richardson no
doubt meant to show that, although a rustic, his heroine was really
a princess at heart. 5 8
The romances of Greece and Romewere still alive in the baroque
age: much read and often copied. Fenelon took their pattern,
enriched it with much of the finest of classical literature, and, from
Greco-Roman epic, gave it an aristocratic moral purpose. Richardson
(at second- and third-hand) took the same pattern, kept the
excitement and the hairbreadth scapes, and made it the vehicle for
the morality of the rising bourgeoisie^ of which he was himself a
pattern.
Henry Fielding was well educated, at Eton, but went to Leyden
University instead of Oxford or Cambridge. He was fluent in
Latin, French, and Italian, competent in Greek.^^ After beginning
342 18. BAROQUE PROSE
his literary career with a translation of part of Juvenals satire
against women {All the Revenge taken by an Injured Lover), he
went in for the theatre, with some success; and then found his
vocation through Richardsons Pamela, The book amused him
and disgusted him. In 1742 he published a parody of it called The
History of the Adventures of Joseph Andrews,
Pamela, resisting her masters entreaties and evading his
stratagems, at last became his wife. Joseph Andrews (supposed to
be her brother) was a servant too, and resisted the seductions of his
employer Lady Booby until he at last won the heart of sweet Fanny
Andrews. For he proved to be the kidnapped son of a local squire,
and Fanny to be the kidnapped sister of Pamela; and they all,
including the seductive Lady Booby, lived happily ever after.
Fielding followed this in 1749 with a fine original novel, Tom
Jones, the History of a Foundling, to which he owes his reputation.
The two novels together are milestones in the history of prose
fiction. He himself well knew this, and added long disquisitions
on the theory which he meant them to exemplify. Their material
was thoroughly modern. Their form, he said, was an adaptation
of a classical form. They were prose epics. The only features in
which they differed from the Iliad and the Aeneid were, first, that
they were in prose ; second, that they did not introduce the supernatural;
and, third, that instead of being heroic they were funny.
This parallelism Fielding emphasized several times, in digresr
sions which were aimed at readers as scholarly and as much
interested in literary theory as Richardsons public was interested
in sex, morality, and social success. He drove it home by using
quotations from Ajristotle and Horaces Art of Poetry at chapterheads,
and by inserting frequent parodies of heroic battles, of
Homeric similes, and of the epic descriptions of the lapse of time.
It was not merely an empty boast. Fielding was a good classical
scholar and widely read. In 1895 Austin Dobson found the catalogue
of his library reposing in the British Museum : it is surprisingly
large, and contains almost every one of the classics from the
greatest to the most obscure. But it is safe to say that, if he had
not parodied epic conventions and digressed on the resemblance,
very few modern readers would ever have thought his novels were
epics. It was at least daring, and perhaps it was pedantic and
ridiculous, for the author of a couple of light romantic stories to
say he was emulating Homer. Was Fielding justified ?
18. BAROQUE PROSE 343
To begin with, it was pointless to claim that his books were
written on the pattern of the classical comic epic like the Margites
attributed to Homer: for we know virtually nothing about the
Margites, of which only a few words survive, and the only ancient
poem which could be called a comic epic is The Battle of Frogs and
Mice, containing no human characters.
Perhaps Fielding meant that his novels were parodies of epic?
They have mock battles, unheroic heroes, ignoble adventures,
great aspirations that end in ridiculous catastrophes. Yes, that was
in his mind ; and yet Joseph Andrews began by being a parody,
not of a classical epic, but of a recent work of prose fiction. And
in Tom Jones the mock-heroic episodes are less important than the
love-story and the travel-adventures, chance meetings and evasions
and unexpected recognitions, which are not epic at all in quality,
but belong to another literary type. They are the stuff ofromance.
The main plot of both Joseph Andrews and Tom Jones turns on a
favourite device of Greek romancethe kidnapped child brought
up in a low social rank or in ignorance of its parentage, who
eventually proves to be well bom ; and both, like a romance but
unlike an epic, culminate in the wedding of two often-separated
lovers. These devices appear in the Greek romances like Baphnis
and Chloe ; they recur in the long romantic love-stories of the late
Renaissance and the baroque age, Astraea and Clelia and many
others; Fenelon decorated his Telemachus with some of their
interest and variety; and in Joseph Andrews and Tom Jones
Fielding sometimes parodied them, sometimes used them straightforward,
but essentially made them contemporary and real.
Nevertheless, by claiming that his books were epics Fielding did
state an important truth, perhaps without fully realizing it. This
was that the poetic epic was dying, and that the forces it had once
possessed were to flow into the modern novel. The transfusion
had begun before Fielding. Cervantess Don Quixote took the
fantastic heroic aspirations of epics like The Madness ofRoland and
brought them into contact with real life and prose speech. Fenelon
in Telemachus, writing the first ofmany modern stories of growingup
and education, interwove classical epic and romance, and took
prose as his vehicle. Fielding explicitly refers to Telemachus as
an epic comparable to the Odyssey and indeed it is more like an
epic than is Tom Jones.
So then Fielding saw in theory and felt in practice the two chief
344 18- BAROQUE PROSE
classical currents which flowed together to make the modern novel.
One of these was Greek romance. The other was Greco-Roman
epic. Romance gave the novel its interest in young love, plots full
of travel and exciting adventure, chances and changes, disguises
and coincidences, its long episodic story-line. In Fieldings day
the novel was not yet ready to receive the full force of the epic
spirit, but later it became able to contain the bold construction of
epic, its large scale, its crowd-scenes, its political and historical
profundity, its grand spiritual meanings, and its sense of the
hidden mysteries that make human destiny more than its individual
adventures and private lives. In the nineteenth century classical
romance and classical epic, acting on the modem consciousness,
produced David Copperfield and Crime and Punishment^ Salammbd
and War and Peace.
HISTORY
One of the greatest intellectual and artistic achievements of the
baroque age was a study of the conflict between the Roman empire
and the forces that destroyed it. This was Edward Gibbons
The Decline and Fall of the Roman Empire, Gibbon was an
Englishman of independent means and poor health, born in 1737,
well schooled but mainly self-educated by reading, reading, reading:
he himself stated that the year in which he made his greatest
intellectual progress was his twelfth. His short stay at Magdalen
College, 0:rford, was largely wasted.^^ It terminated abmptly
when he was converted to Roman Catholicism. His father sent him
away to French Switzerland, where he was soon reconverted, and
then resumed his self-preparation for the task he dimly foresaw.
His first published work was an essay in French (then the main
culture-language) on the advantages of classical study. In 1764 he
conceived the idea of his great history, which covers more than a
thousand years^for the Roman empire did not fall until less than
forty years before the discovery of America, Volume i appeared
in 1776, with enormous success: Gibbon said it was on every table
and on almost every toilet. Five more volumes appeared at
intervals, the last in 1788 ; and, after writing an admirably short
autobiography, Gibbon died in 1794, expiring simultaneously with
the age of baroque.
The Decline and Fall ofthe Roman Empire is a book of the highest
importance. As a symbol of the interpenetration of the Greco18.
BAROQUE PROSE 345
Roman world and the modern world it is comparable to Miltons
Paradise Lost or Racines tragedies, Versailles or St. Pauls
Cathedral. Although written by an Englishman, it was an international
product. It used the researches of scholars from nearly
every country in Europe (particularly the Frenchman Tillemont);
it was conceived in Rome; it was written partly in England and
partly in Switzerland ; its style was a rich fusion of English and
Latin, clarified by French (the language in which Gibbon had
already started two historical works) its spirit was partly that of
the English Whig gentry and partly that of the French and English
Enlightenment.
It had two distinguished predecessors. Bossuet, who was tutor
to the dauphin, heir to the throne of Louis XIV, wrote for him
a Discourse on Universal History (i68i). This is a chronological
summary and synthesis of the histories of the Jews, the Near
Eastern empires, the Greeks and Romans, and the invaders and
successors of Rome until Charlemagne (a.d. 8oo), combined with
a much longer exposition of Gods providence in guiding the
course of events towards the establishment of the true faith.
Bossuet knew a good deal of history; and he was skilful in combining
his facts to produce a single grand picture ; but his complete
dependence on the Old and New Testaments as the single central
unified document of ancient history rendered his work more
edifying than reliable. In his concluding chapter he says that all
historical facts are the result of Gods direct intervention : not only
does God decide the event of wars and the fate of empires, but it
is God who causes individual men and groups to be lustful or selfcontrolled,
stupid or far-sighted: there is no such thing as chance,
nor, apparently, human will or wisdom. This moral is no doubt
excellent as a reminder for the heir of an absolute monarch, but
changes history into theology.^'
Fifty years later one of the finest minds of the eighteenth century
wrote a much greater book on ancient history. This was Secondat
de Montesquieus Considerations on the Causes of the Greatness of
the Romans and of Their Decadence (1734). Already known through
his Persian Letters as a penetrating critic of society and history,
and even then preparing his greatest work, On the Spirit of the
Laws, Montesquieu achieved something in his Roman book which
was possible only to the age of reason. In a short, admirably
arranged book of limpid clarity and elegant precision, he combined
346 18. BAROQUE PROSE
a broad survey of the essential dates, facts, individuals, and
institutions of Roman history from the days of Romulus to the
Turkish conquests, with a cool, confident, and yet not oversimplified
analysis of the moral and social, personal and strategic
factors which enlarged, consolidated, and destroyed Rome. It
helped to form the work of Gibbon ; and indeed, although many of
the historical data now need correction and expansion, it is still
impossible to read the little work without admiration, and a renewed
confidence in the power of the human mind.
Gibbons book exceeds one of these two in art, and the other in
scope. It could well be described as a culmination of Renaissance
scholarship, of the admiration for Greco-Roman art, political
wisdom, and humanism that began to vivify the nations of western
Europe four hundred years earlier. Looked at from another point
of view, it was the end of the age of Rome in modern Europe.
After it came the age of Greece.
A majestic book. It begins in the second century of our era, and
ends in the fifteenth. It covers not only Rome and Byzantium, but
the successor statesthe Franks, the Ostrogoths, the Lombards
the long speeches, and the leisurely pace of the story. The same
kind of poem appears later in British and American literature, with
Cloughs The Bothie and Longfellows Evangeline^ both in hexameters.
In one of these the subject and in the other the setting is
poetic, because distant and strange. But in Hermann and Dorothea
we are meant to feel that the simple peasant character and the
simple small-town surroundings and the simple love-story are in
themselves enough to move the imagination. The mood is to be
that of contemporary poems like Cowpers The Task and Words19.
THE TIME OF REVOLUTION: GERMANY 3^3
worths Peter BelL However, the poetic intensity of the work is
low, and Goethe has not heightened it by his technique. It begins,
for instance, with an almost interminable conversation between
the innkeeper, his wife, the local chemist, and the local parson,
which is poetic in nothing, nothing but the metre. Such easy
narrative and quiet dialogue are intolerable when associated with
a style that constantly reminds the reader of the surge and thunder
of the Odyssey, In music, the parallel is Strausss Domestic
Syfnphony^ where the full resources of the orchestra are called in
to depict a day and night in the life of a happily married couple,
and even the cries of the baby are reproduced. Goethe may have
been attempting to blend Homer with the peasant Hesiod and the
pastoral Theocritus. Or he may have been misled into believing
that, in the simpler descriptive passages of the Iliad and Odyssey^
Homer, as a poet of nature, was merely describing exactly what
all his audience knew and saw every day: and he himself may
therefore have tried to make poetry out of the familiar, the respectable,
and the platitudinous.
Hermann and Dorothea is an epic idyll in an adaptation of the
Homeric manner. Goethe, who had long admired the Homeric poems,
was encouraged to try rivalling them by a book which suggested that
Homer had never existed. This was Wolfs Introduction to Homer,
published in 1795 .
so It was an extremely important work, and determined
the direction of much nineteenth-century scholarship.
We have seen how Homer was disliked and misunderstood in
the seventeenth and early eighteenth centuries, A decisive step
towards the better comprehension of the Iliad and the Odyssey was
made by Woods Essay on the Original Genius of Homer.^^ The
nobility and gentry of the baroque era had claimed that the
Homeric epics could not be good poetry because Homeric society
was in some ways less polished and precise than their own. This
was a fault in their historical perspective. Wood, by describing
the scenery which Homer knew, and by evoking from the life of
the Near East the kind of life he described, primitive but not
barbarous, simple but noble, helped to show lovers of poetry what
they should really look for when they read the Iliad, Translated
into German in 1773, the essay had a wide public in Germany, as
it did elsewhere. Young Goethe was one of its admirers.
Another admirer was Friedrich August Wolf, who became
384 19, THE TIME OF REVOLUTION: GERMANY
professor of classics at Halle in 1783. Like Wood, Wolf set out to
put the Homeric poems in their correct historical perspective. But
he did not regard them chiefly as works of art. He was interested
in their historyand in this he was a successor of such scholars
as the great Benedictine, Mabillon, and Bentley, the exploder of
Thalaris .
^ 3 He undertook to trace the various stages by which they
had been transmitted since they were composed. He pointed out
that it was impossible to say there was a single fixed text of the
two poemsin the same way as a modern printed book represents,
in all its many thousand copies, a single text which (barring
accidental errors) is what the author wrote. Instead, there were
many different versions of the Homeric poems, varying not much
in the main lines, but in many important details; and it was
impossible to follow their history back to any time when there was
a single text. The farther we go back (he suggested), the less
likely it becomes that we could ever reach one poet, Homer, and
two solid blocks of poetry called the Iliad and the Odyssey.
The chief reason for this (according to Wolf) is that writing was
virtually unknown at the time when the poems were composed.
Twice in the Iliad significant marks are mentioned, but in a way
more like the runes of the Dark Ages and the heraldry of medieval
times than the written books of civilized Greece, The Homeric
poems were composed about illiterates, in an illiterate age. (In
this argument Wolf acknowledged he was basing his discussion on
Woods essay. 55
) A single epic poem as large as the Iliad could
neither be composed nor be transmitted without writing, It
follows that, until writing was discovered and became widespread
in Greece, there was no Iliad and no Odyssey.
What was there? A collection of lays, short enough to be
carried in the memory, and to be sung after a feastas the bards
in the Homeric epics sing them: a large collection, in fact an entire
tradition, like the ballads of the Middle Ages, loose songs which
were not collected together in the Form of an Epic Poem, till
about 500 years after. s? There was no Homer. There were only
bards, called Homerids or sons of Homer ; and the epics were
agglomerations of folk-poetry.^s
Who then put them together into the form of epics ? Pisistratus,
the tyrant of Athens (/?. 540 B.c.)or poets and scholars who were
working for him,s9 (it is universally agreed that some important
job of editing was carried out on Pisistratus orders, and possibly
19. THE TIME OF REVOLUTION: GERMANY 3^5
he initiated the first attempt to make a fixed text of the Homeric
poems.)
Wolf did not always go so far as to draw the full conclusions
towards which his arguments pointed, but his reasoning was so
incisive, subtle, and clear that his readers and followers were
bound to conclude
(1) that there had been no epic poet called Homer, but a number
of rhapsodes or minstrels working on a far smaller scale,
and composing numbers of short poems on the adventures
connected with the Trojan war and other events of the
heroic age
;
(2) that the structure of the two epics was the work of editors,
who chose and assembled these short poems after the art of
writing had become widespread
;
(3) therefore, that it was impossible to cite Homer as a single
genius, or to quote any particular line of the Homeric poems
as reliable evidence for the thoughts and manners of prehistoric
Greecesince it was impossible without intricate
research to tell when the line had been written, or
interpolated.
This type of analysis was to be practised on most of the classical
authors throughout the nineteenth century, and still continues.^
It had already been initiated in the criticism of the Bible, by
eighteenth-century editions of the New Testament which pointed
out the important variations in the text of the gospels and epistles;
and during the nineteenth century it issued in the dissolution of
the Old Testament, under higher criticism, into many fragments,
and of the gospels into a number of much-edited narratives.
On scholars this had a stimulating effect. But literary men
found Wolfs book discouraging. It was depressing to think that
what they had taken for a pair of great epics was really two groups
of small-scale poems, and that individual genius counted for
nothing in characterization and planning.
Wolfs theory has now been superseded, although his intelligence
and his acumen are recognized. It has been proved that it is
quite possible for good poetry on the scale of the Iliad and Odyssey
to be composed without the aid of writing, and to be transmitted
faithfully enough from generation to generation. And although it
is clear that poems by many different composers were used in the
SO76 Qq
386 19. THE TIME OF REVOLUTION: GERMANY
construction of the Iliad and Odyssey, the work of the poet or poets
who built the two epics into their majestic architecture is now
called not 'editing^ but poetic composition of the highest type.
Goethe was at first encouraged by Wolf's theory. He had felt
Homer to be unapproachable ; but if there were no Homer, only
some smaller talents called Homerids, he could endeavour to
rival them. r was in this mind that he wrote Hermann and
Dorothea, Later, however, as he read the Homeric epics with
more and more understandingand also, no doubt, as he attempted
other Homeric poems like his Achilleis and continued work on his
own large-scale drama, Fausthe realized that behind the epics
there stood at least one majestic genius; and at last he published
a formal retractation of his belief in Wolfs solution of the Homeric
problem.^3
Goethe made other plans to write a classical work in German
:
Trevelyan's Goethe and the Greeks describes the many torsos he
left half-finished. He published a number of spirited lyrics in the
Pindaric manner and Greek ideals often appeared in his other
work, as in his play The Natural Daughter, But he wrote no other
important classicizing poem until Part II of Faust, which was
published after his death.
Faust I, issued nearly a quarter of a century earlier, tells the
story of the gifted magician, eternally dissatisfied and yearning like
Goethe himself, who tries the pleasures of the senses, culminating
in physical lovebut without satisfaction. Faust II tells how the
same man goes through the larger activities of the spirit, art, courtlife,
war, and others, to find his real fulfilment at last in working
for the rest of mankind. The form of the play is wildly unclassical
:
there are hundreds of characters, stage-effects which are impossible
except to a trick camera are constantly demanded, there is no
continuity even in the outward appearance of the chief personages,
the metre changes incessantly, the acts are virtually independent
of one another, and there are dozens of symbolic events which are
not only unconnected with each other but excessively obscure by
themselves.
However, one of the main episodes is a highly important
classical symbol. The friendly fiend, Mephistopheles, shows
Faust how to conjure up Helen of Troy. Faust does so, and tries
to embrace her, but she disappears with a shock which knocks
19. THE TIME OF REVOLUTION: GERMANY 387
him senseless. Later Helen herself seeks the help of Faust to keep
Menelaus, her wronged husband, from sacrificing her in a ritual
of vengeance. Faust now appears in the guise of a medieval noble
in a Gothic castle ; he saves her and makes her his lady ; they have
a miraculous son, who leaps gaily about with superhuman strength
and agility from the moment of birth, and steals or outdoes all the
special gifts of the gods. At last the child Euphorion tries to soar
up into heaven in pursuit of beauty, and falls dead like Icarus.
His body looks for a moment like a well-known form (that of
Lord Byron, we are given to understand), and then it vanishes, and
so does Helen.
Helen is clearly a symbol of classical antiquity, and in particular
of Greece. What does Goethe mean to tell us by her appearance in
Faust} The idea that the magician Faust conjured up Helen of
Troy and made love to her was part of the original medieval
legend; but there it was merely a supreme sensual satisfaction,
possession of the worlds most beautiful woman. In Goethes poem
the episode has many more complex meanings.
1. Certainly she symbolizes Greece as the home of supreme
physical beauty. Other countries have admired beauty together
with wealth or power or pleasure or the service of God. None so
much as Greece has prized beauty above everything else : beauty in
costume, buildings, ornaments, men and women. And Helen, for
whom all Greece and the cities of Asia went gladly to war, is the
image of perfect beauty.
2. But she means something more than the beauty of woman.
The seduction of the lovely but simple Margaret in Faust I left
Faust profoundly dissatisfied. Helens beauty transcends that of
the loveliest mortal girl and is more permanently enthralling.
Faust could not leave her as he left Gretchen. She is spiritually as
well as physically desirable. As Gretchen symbolizes sensual
passion, so Helen represents aesthetic experience, the higher stage
through which Fausts soul must grow towards the highest of all,
the experience of power and of altruistic endeavour.
3. In particular, she represents aesthetic experience^in its
noblest and most complete form^the experience of Greek culture.
No doubt other ages and other countries provide nourishment for
the sense of beauty, but none so completely as Greek art. When
Dante wanted a symbol for the highest influences of classical
culture, he chose Vergil, regarding him first as a poet and then as
388 19. THE TIME OF REVOLUTION: GERMANY
a thinker.65 But for Goethe Greek culture does not mean thought.
The intellectual genius of Hellas which created science, philosophy,
history, political theory, and so many other intellectual systems,
is not imaged in Helen of Troy.
4. Part of Helens charm is her rarity. Faust makes his way to
her through a classical witches sabbatha phantasmagoria of
obscure demons and grotesque monsters assembled from forgotten
corners of Greek literature. Their multitudinous ugliness sets off
her pure single beauty. It has been suggested that Goethe wanted
them to symbolize the vivid powerful scenery and the physical
energy which characterize the Mediterranean lands, and which
had so much impressed him on his visit to Italy. But there are
darker spirits than those of landscape in the sabbath. Perhaps
Goethe wished to convey his perception of the fact that the art of
the Greeks and the spiritual serenity which marks it were a consciously
idealized achievement, rising above a dark and troublous
underworld full of terrifying primitive forces : the contrast which
Nietzsche was to emphasize, between the raging Bacchantes and
the calm Apollo. Goethe also means that Greek culture is
difficult. It is aristocratic. Few can reach Helen. Faust himself
must put on great state before he can approach her. Even for him
she is difficult to attain. She must not be seized as a passive prize
:
when he grasps her, she vanishes. She must be wooed and won
through knightly service.
5. Even then she is a stimulus, not a possession. She may be
won, but not kept. The child she gives to Faust is too brilliant to
live. And when it dies, she disappears for the second and last time,
like Eurydice returning to the world of the dead: only her garments
remain, to bear Faust upwards like a cloud into regions he
could otherwise never have reached. Goethe means that modem
man cannot live in constant close association with the highest
beauties of artalthough he can and must try to reach them and
make them his for a time.
6. Euphorions name means Energy. He is the result of constant
stimulus, and he responds more actively to every challenge until
the last is too strong, and kills him. He is aspiration, the ambition
of genius, which^when not restrained but called forth by intense
experienceclimbs higher and higher above the earth and grows
more and more wonderful, until, trying to ignore the laws of
humanity, it falls to its death. Goethe was thinking of Byron. But
19. THE TIME OF REVOLUTION: GERMANY 389
Euphorion could be all the geniuses of that age, who were doomed
by their own passionate aspirations to die young. He was born
of the difficult but rapturous union of modern man, energetic,
adaptable, and a little coarse, with the fine spirit of Greek culture.
Therefore he personifies the poets and thinkers of the revolutionary
era, their short ardent lives, their violent self-assertions, their
insatiable hunger for beauty, and their ambitious philosophies and
poemsByron swimming the Hellespont, Shelley liberating
Ireland, Chenier's Hermes^ Holderlin's Empedocles, Coleridge's
Pantisocracy, Goethes sculpture, and the early deaths which they
all challenged or welcomed. Goethe did not believe it was a
romantic revival. He thought the real flow of life in it came from
Greece.
7. But Goethe speaks as a German. Faust personifies Goethe,
and the Germans, and modern man^but modern man stated in
German terms. In order to meet Helen of Troy in a guise appropriate
to her and to himself, he becomes a medieval Germanic
noble ; in order to win her, he exhibits the medieval (and German)
virtue of martial energy, directing the defensive occupation of
Greece by his barbariansGermans, Goths, Franks, Saxons, and
Normans. Goethe means that the Germans, although fascinated
by classical culture and eager to master it, felt themselves foreign
and half-civilized in face of the Greek spirit, and were unable to
have a permanent, sympathetic, productive relationship with it.
There is in this symbol an important truth. The Germans feel
classical civilization too delicate and too intense to assimilate. Their
contact with Greece at its deepest has produced some brilliant
Euphorions, but much unhappiness and a deep sense of frustration.
Winckelmann and Stefan George were homosexuals;
Holderlin and, Nietzsche went mad. The difficulty which Goethe
found in finishing Faust II resembles the general problem of his
compatriots. German critics sometimes talk as though other nations
had the Latin heritage, while Germany alone embodied the Greek
tradition. The paragraph from Paul Hensel on p. 367 is only one
example of this attitude. But the Germans are even farther from
Greece than from Rome. Roman ways they acquired over the
frontiers and through the church and by osmosis from the Latin
lands. The Renaissance scarcely touched them. Their own
Renaissance, in the time of revolution, brought them face to face
with Greece, Its chief product was Goethe, and his chief product
390 19. THE TIME OF REVOLUTION
was Faust, the last great poem of the Middle Ages. After a short
marriage, Helen vanished, and left Faust to the medieval demon
who was his other self.
3. FRANCE AND THE UNITED STATES
These republicans were mostly young fellows who, having been
brought up on Cicero at school, had developed a passion for liberty,
CAMILLE DESMOULINS^
The French Revolution was a rebirth of the spirit of Greece and
Rome. Classical influence on modern life has seldom been so
active, so widespread, so clearly marked, and so eagerly accepted.
In other European countries at the same time, literature and art
were enriched by the new interest in Greek ; but in revolutionary
France the cult of the classics changed all the arts, invaded social
life, moulded political thought, and created monuments for itself
in great institutions which are still part of modern life.
This fact is sometimes misinterpreted or overlooked. Assuming
that classicar means 'imitative* or 'dead*, some writers, who have
little direct acquaintance with Greek and Latin literature, believe
that any recognition of its greatness is reactionary, and therefore
bad. They feel that it would be more romantic, that it would fit
more neatly into the pattern of action-and-reaction, if the French
Revolution had been made by simple farmers, with the Carmagnole
on their lips, reacting against corrupt and classicizing nobles.
But the truth is that it was made by well-educated middle-class
thinkers who took their classical schooling very seriously, and that
most of its theories and works were conscious attempts to revive
the better world of republican Rome and free Greece.
The chief difference between the thought of France in the time
of revolution and that of other countries is that Greece dominated
Germany, Italy, and England, while France turned towards Rome.
Yet not wholly. The art of revolutionary France was chiefly
Greek in origin. Her political thought, her oratory, her symbols
and institutions were mainly Roman. (No doubt some of them
were originally Greek, but the channel through which they came
and the spiritual impetus behind them w^ere Roman.) So, in spite
of the barbarities of the Revolutionthe guillotines, the mass
drownings, the destruction of Christian Gothic art~it did transmit
many positive values derived from Greco-Roman civilization.
Instead of attempting, like the Russian revolutionaries of 1917,
FRANCE AND THE UNITED STATES 391
to make a new beginning on a single social and economic theory,
or, like the German revolutionaries of 1933, to mould a new
European culture on the ethics of the Iron Age, the French
revolutionaries built their new world on the civilization of Rome
and Greece. Under kindred influences, the American revolutionaries
did the same.2- The results are, among others, that the
senior legislative body in the United States, in France, and in most
Latin American republics is called the senatewhich was the name
of the elders council of the Roman republic; that U.S. senates
usually meet in the Capitola building named after one of the
seven hills of Rome and built on a famous Greco-Roman model
;
and that, even when the French republic became an empire, the
most lasting memorial of its first emperor was the code of laws,
logical, business-like, liberal, and universal, which he created on
the Roman model to replace the Gothic complexity and irrationality
of the laws superseded by the Revolution.
In French art the great representative of this movement is
Jacques-Louis David (1748-1825). David combined classical
form with revolutionary content, making each strengthen the
other. Having Won the Prix de Rome in 1775, he underwent the
same spiritual revelation in Rome that had already been felt by
Winckelmann and was to be experienced by Goethe. Winckelmanns
theories on the link between moral grandeur and great
simple art had already been expounded in Paris by Diderot, but
David took them up more fervently and with a more serious social
purpose. 3 Nearly all his pictures breathe a confident energetic
spirit of courage in the face of oppression, of heroic or tragic
devotion to the cause of humanity, which still produces a powerful
effect. His first famous work was Give Belisarius a Penny {Date
obolum Belisario^ 1780), which emphasized the ingratitude of
monarchs even to the greatest patriots. He then produced a long
series of stirring paintings on two types of theme. The manner
was alwrays heroic, symmetrical, and vibrant with emotion nobly
restrained. The themes were either Greco-Roman {The Death of
Socrates^ The Rape of the Sabines) or revolutionary and Bonapartist
{Marat assassinated^ Napoleon pointing the way to Italy), Both as
an artist and as a man, he was one of the chiefs of the Revolution.
He was elected to the Convention in 1792, voted for the execution
of Louis XVI, became a member of the Committee of Publiq
392 19. THE TIME OF REVOLUTION
Safety and president of the Convention, arranged many great
republican festivals, and was appointed painter to the emperor,
after Napoleon took that title. His sketch of the widow Capet,
Marie-Antoinette, on the way to execution is classically pure in
line and fiercely revolutionary in intent : it balances all his heroics
with one bitter touch of realistic hate.
In music a similar revolutionary change was initiated by
Christoph Willibald Gluck (1714-87). Beginning in an attempt
to re-create Greek tragedy opera had during the baroque period
become subject to large numbers of theatrical and even social conventions
which had nothing to do with Greco-Roman drama, and
which made the operatic stage little more than a show-ground
for virtuosi singers. Splendid was the singing, but the dramatic
values withered away. Then in 1762 Gluck produced Orpheus and
Eurydice^ and founded modern opera by a return to the principles
of Greek drama. ^ He chose a grand simple theme, strengthened
the drama by making the characters fewer and more vital, emphasized
the role of the chorus, enlarged the orchestra, and abolished
most of the baroque ornaments and repetitions in the solos. The
character of his work was fully understood by the apostle of Nature,
Jean-Jacques Rousseau, who was always one of his partisans and
who actually advised on the production of Alcestis, (This is
another proof that the antithesis classical){rotnantic is almost
meaningless.) Gluck himself thus described his innovations:^
T have tried to reduce music to its real function, that of seconding
poetry by intensifying the expression of sentiments and the interest of
situations, without interrupting the action by needless ornament.*
But that is too modest. What Gluck almost succeeded in doing was
to make a new form of tragedy, based on Greek ideals of emotion
and structure, but making the music the main vehicle of lyric
and tragic feeling. What stopped him was the pettiness of the
audiences: they insisted on a happy ending, which weakened and
vulgarized the real meaning of the tragic legends he translated into
sound.
But it was not merely classical art which the French of this time
and spirit admired. Most of the revolutionaries had received a
thorough training in classical literature, which formed their minds
and suggested a set of symbols to replace those of the monarchic
and aristocratic regime. Their education has been described in an
FRANCE AND THE UNITED STATES 393
interesting book, H. T, Parker's The Cult of Antiquity and the
French Revolutionaries (Chicago, 1937), which shows many of its
effects on their practice. Robespierre and Desmoulins both went
to the College Louis-le-Grand, concentrating on the classics;
Saint-Just and Danton went to similar colleges supported by the
religious order of the Oratoire; others, like Marat and Mme
Roland, studied the classics privately for their own pleasure and
profit. The classical curriculum of the colleges was fairly uniform.
It was Latin, not Greek ; and its chief authors were Cicero, Vergil,
Horace, Livy, Sallust, Ovid, and Tacitus. Analysing the quotations
from classical authors in the revolutionaries' newspapers and
debates, Professor Parker finds that, with one group of omissions
and one important addition, they reflect that curriculum. The
poetsno doubt as too frivolousare omitted. The addition is
Plutarch's Parallel Lives, Nearly all the other quotations come
from these admirable school-books, Cicero's speeches, Sallust's
biography of the anti-republican conspirator Catiline, the opening
books of Livy's account of the young Roman republic, and Tacitus'
savage histories of the emperors.
It was the history of the Greek and Roman republics that gave
the French Revolution its strongest moral impulse. The idealized
portraits drawn by Plutarch, the heroic adventures related by
Livy, made thoughtful men of the eighteenth century feel that they
had been born into an age of utter corruption, which ought to be
swept utterly away.
The moralist who did most to prepare for the revolution was
Jean-Jacques Rousseau (1712-78). True, he did believe that the
perfect man was the natural savage of the woods; but neither he
nor the revolutionaries could seriously preach the dissolution of
the state into primitive anarchy. They hoped rather for its reform,
through simplification and purification; and the model which they
proposed was the free republic of Rome and the city-states of free
Greece. Among the Greek states there was one which shone out
in their eyes far more brightly than the others: the kingdom of
Sparta, which they conveniently forgot had been a kingdom.
Rousseau himself had no Greek, but he knew Latin. ^ In the
original and in translations, he read an amazingly large number
of classical authors.^ But it was Plutarch who most deeply
influenced his thought. He began to read the Parallel Lives at the
age of six, in Amyots fiine translation. He knew them off by
394 19. THE TIME OF REVOLUTION
heart when he was eight. He also studied Plutarchs Moral
Essays: there is in Neuchatel Library a commonplace-book with
more than fifty pages of his notes and excerpts from those works,
made while he was writing his Discourse on Inequality,^ In addition
to this, his favourite French author was Montaigneand
Montaigne, as we have seen, was devoted to his Plutarch, so
that it is often impossible to tell whether Rousseau found a particular
idea in Plutarchs w^orks or in a citation by Montaigne.
What Rousseau most admired in Plutarch was the description
of the early days of the Roman republic, and, even more, the
description of the laws and virtues of Sparta.
Sparta was one of the most curious anachronisms in history.
Like Prussia, it was not a country which had an army, but an
army which had a country. There were only a few thousand
Spartans, who kept themselves all in a perpetual state of soldierly
alertness, did no work whatever, and lived off the original inhabitants
of the country they had conquered. Since these, the
peasants and helots, far outnumbered them, and since they were
further outnumbered by the neighbouring states, they could not
survive and keep power without submitting to the most perfect
military training and discipline, surrendering their wills to the
state, and practising courage, self-sacrifice, soldierly brevity of
speech, and martial resolution, till all these became perfectly
instinctive in every Spartan.
Plato and other philosophers after him believed that this system
was so far superior to the anarchic democracy and individualism of
Athens that it must have been created en bloc by a great philosophical
legislator. Traditionally, an early Spartan hero called
Lycurgus (who must have been responsible for some important
decisions in the life of his people) was credited with drawing up the
entire codejust as Moses has been believed to be the author of
all the rules observed by orthodox Jews. Plutarchs life of Lycurgus
embodies that belief. It treats him as a great statesman who saw
that the legislators first duty is to ensure moral education. The
fact that the Spartans were economic parasites and bloody
oppressors is scarcely mentioned. Sparta is displayed as a state of
almost perfect virtue, created by a legislative genius.^^
Rousseau and the other revolutionaries found that this biography,
together with Plutarchs other accounts of Spartan virtue,
strengthened their own belief that the innate goodness of man
FRANCE AND THE UNITED STATES 395
could be developed by good institutions. Political reform was to
be moral reform. In fact, Rousseau seems to have thought that his
own mission in life was to become a great moral legislator comparable
to the Roman Numa or the Spartan Lycurgus.^^
In Rousseaus Discourse on the Sciences and Arts (1749), which
really launched him on his career, and in The Social Contract
(1762), praise, quite untempered by criticism, is lavished on the
Spartan constitution as represented by Plutarch. Its structure is
admired : indeed, Rousseau appears to have held that a city-state
like 'Sparta or his own Geneva was the only true democracy.^
3
Some of its principles are adopted by Rousseau : for instance, the
virtual abolition of private property; and the abolition of subordinate
associations within the state, so that each citizen might
think only his own thoughts: which was indeed the sublime and
unique system established by the great Lycurgus.^^ Rut more
important and more permanent in Rousseaus thought was his
admiration for what he believed to be the moral education of
Sparta and early Rome. He thought that these states, in shocking
contrast to modern European countries, inculcated patriotism,
physical vigour, simplicity verging on austerity, democratic
equality, and a love of simple agricultural life, instead of hypochondria,
luxury, class-distinctions, and the soul-corrupting arts
and sciences.^ 3 h ^^s to Plutarch, and through him to the Greek
philosophers from the Cynics back to Plato, that Rousseau owed
his revolutionary equation
:
a simple^ disciplined republic = perfect virtue
Plutarchs works, particularly his Parallel Lives, impressed
many other eighteenth-century readers with their moral idealism
were among his favourite reading in his last year at school. Like
Shakespeare, he learnt much classical mythology at second hand,
from authors who had studied the originals and used Greek and
Latin material in work he admired. The legend of Lamia, for
instance, he took from Burton; but Burton took it from Philostratus'
life of the miracle-working fakir Apollonius of Tyana.
Keats's favourite English author was Spenser, and Spenser was
deeply read in the classics.
The gods, the goddesses, the nymphs and Titans, and the men
and women of Greece were made more real to him by Greek
sculpture. At first he studied reproductions, in Spence's valuable
Polymetis, And then, as by Chapmans Homer, a new world was
thrown open to him by the Elgin Marbles. He was taken to see
them in 1817 by the painter Haydon, to whom he sent two sonnets
which acknowledge their own incoherence but express the same
overpowering ecstasy as his poem on the discovery of Homer.
He went again and again to see the Elgin Marbles, and would sit
for an hour or more at a time beside them rapt in revery. On one
such occasion Severn came upon the young poet, with eyes shining
so brightly and face so lit up by some visionary rapture, that he
stole quietly away.^^
This rapture was the work, not of imitation, but of creation.
The graceful figures in Endymion and the Titanic majesty of the
divinities in Hyperion were inspired by the Elgin Marbles ; yet it
is impossible to say that Keats described any one figure or group.
Rather it was the grandeur and the repose of the Parthenon
sculptures which tranquillized his burning imagination and gave
his poetry a larger scope. Henceforward magnificent statuesque
19. THE TIME OF REVOLUTION: ENGLAND 41 ?
scenes occur at intervals in his longer poems, to serve as points of
rest in the bewildering flow of imagery and colour. Similarly, his
Ode on a Grecian Urn, although it exquisitely evokes the delicate
grace and the vivid reality of Greek vases, is not a description of
any particular vase. It blends motives from at least twoa calm
religious rite, and an ecstatic dance with men or gods' in pursuit
of maidens loath. These are the two central elements in his own
life, his quest for tranquillity and his consuming passion. Many
different sources have been suggested for the single urn which
Keats imagined; 32 but what he created was a unique fusion of his
own mortal genius with the immortality of Greece.
In spite of his incomparable imagination, the gaps in Keats's
classical knowledge injured his poetry. He knew little of philosophy:
and so, in his longer poems, the gorgeous descriptions
sometimes seem to be, not the imaginative efflorescence of clear
original thinking, but decorations concealing the commonplace.
Like Shakespeare in his youth, he lacked the sense of tragedy.
And he did not grasp the large structural principles governing
Greek poetry. Shelley, who understood more about the architecture
of classical literature, built his own poems far better because
of that understanding; and every reader of Keats regrets that, as
soon as he goes beyond a simple story like The Pot of Basil, or a
brief lyric, he becomes diffuse, vague, and sometimes incomprehensible.
The severest judgement that could fairly be levelled
against Endymion is that its structure lacks the clarity which
illuminates even the most complex and imaginative Greek poems.
What Greek poetry and art meant to Keats he himself has told
us : they meant beauty. They meant the highest manifestations of
physical beauty, in women, in sea and sky and mountain and forest,
in flower-laden earth and winding grottoes, in noble statues and
immortal paintings; and they meant the spiritual beauty of friendship,
love, and the kind emotions, of imagination, and above all, of
poetry. These two aspects of beauty were, for Keats, indissolubly
connected. Physical beauty was the expression of spiritual beauty.
Love, imaginative ardour, poetry, were the response to physical
beauty. And yet physical beauty is limited and temporary.
Spiritual beauty is eternal. Unless they are linked together like
body and spirit, one and perhaps both are meaningless. Amoment,
whatever passion fills it, is only a bursting bubble unless it is
eternalized by the spirit. Keats had learnt that from the Greeks.
sm Ee
4i8 19. THE TIME OF REVOLUTION: ENGLAND
Physical beauty exists only as a symbol of spiritual beauty, and as
a way to it. Like Endymion, it is always searching and always in
danger of death until it is transfigured by the kiss of an immortal.
Like the lovers on the Grecian um, it is transient and immemorable
unless it is made permanent by art and imagination. All things in
this world die ; only their beauty can become immortal. Keats says
beauty is truth, and truth is an eternal reality.
If Keats was the Shakespeare of this nineteenth-century
Renaissance, its Milton was Shelley. Not Wordsworth, greatly
though he admired Milton's patriotism and moral nobility; but
Shelley, the poet of grand cosmological visions, of conflicts between
eternal spirits of evil and spirits of good; the scholar who like
Milton read and re-read the classics until phrases, images, ideas,
characters, scenes, entire conceptions from them became part of
his own thought ; the critic who, like Milton, had a thorough grasp
of the principles of classical form, which served not to repress but
to guide his luxuriant imagination. In many things the two poets
would have been profoundly unsympathetic to each other, but
in many others they were closely akin. The author of Samson
Agonistes and Paradise Lost would have admired Prometheus
Unbound'^ and Shelley joined the author of Lycidas when he wrote
a Greek pastoral lament for the dead Keats.
Shelley was the result of an excellent classical education, acting
on a unique personality in a stirring age. He was a tremendous
reader. His friend Hogg says that at Oxford he often read sixteen
hours a day. He read at meals^not while he ate, but while the
food grew cold. He read walking about the streets and fields. He
read in bed as long as the candle lasted, and sometimes all night.
Not only that: he read the best books again and again. Tt would
be a curious problem, Hogg remarks, to calculate how often he
read the whole of Homer. And he read his favourites aloud to his
friends, sometimes translating as he went, tie was only thirty
when he died, but he had read much more widely and intensively
in Greek literature than many professional scholars.
After starting Latin with a tutor at seven or eight, he got an
admirable schooling at Eton, far better than Harrow could give
the rebellious Byron. He may have been unhappy among the boys,
but the masters trained him well. We hear that he wrote good
Latin verses, recited one of Ciceros speeches against Catiline on
19. THE TIME OF REVOLUTION: ENGLAND 419
speech-day, tried his prentice hand on poetic translations of
Vergil, 3 3 and certainly remembered enough of Ovids Mefamorphoses
to borrow the charming name lanthe for Queen Mab
and for his baby daughter. Oxford seems to have carried him
on from Latin to Greek, not very thoroughlyhe read Plato in
translation onlybut certainly in such a way as to encourage him
to go on to the originals. The rest of his short life he spent on
completing this education.
Whatever Shelley loved came out in his poetry: although not
always directly, yet always clearly. It is easy to determine the >
classical authors whom he loved best. 3 s
First, Homer, whom he read through year after year. In 1818
he translated seven of the Homeric hymns into English verse.
Next, the Greek tragedians. Aeschylus, whom he preferred far
above the others, now at last returned to his rightful place in
literature. As early as 1809 Shelley was quoting him;^^ he translated
Prometheus Bound to Byron in 1816 and to Medwin in
1820-1. Aeschylus is in fact an overpoweringly great poet, whose
wings beat too strongly and soar too high for any but a bold spirit
to follow. Shelley admired his eloquencethe complex rhythms
of his choruses, his long bravura descriptions, the skill and daring
with which he forms new words to express the almost inexpressible
;
the profound and complex spiritual meanings carried by his
tragedies ; and the grand imagination which produced those vast
plots and superhuman characters. Shelleys own Hellas was a sort
of imitation of The Persians^ of Aeschylus 7 while m Prometheus
Unbound he wrote for Aeschylus Prometheus Bound a sequel
which actually surpassed the Greek poet in nobility, if not in
depth of thought.
When he was drowned, or murdered, he was reading Sophocles.
He preferred the Oedipus dramas, which he specifically mentions
in his preface to The Cend^ and Antigone^ whose heroine resembles
Beatrice.
For Euripides, whom he must have felt to be cynical and
negative, he cared less; but he translated Euripides Cyclops^ the
only complete satyr-play in existence.
In prose his favourite author was Plato, who would have liked
him as a pupil. Shelley translated The Symposium in 1818,
and later Ion, Menexmm, parts of The Republic, and two of
Platos love-poems. There have been other Platonists in English
420 19. THE TIME OF REVOLUTION: ENGLAND
literature; Milton himself was one;39 but Shelley was the most
understanding. Two long prose essays were directly inspired by
his Platonic studies : A Discourse of the Manners of the Ancients
relative to the Subject of Love by The Symposium^ and A Defence
of Poetry by Platons attack on poetry in The Republic, In the latter,
he says that Plato was essentially a poet because of the splendour
of his imagery and the brilliance of his language; he overlooked
only the fact that Plato was also a dramatist. Philosophical ideas
derived from Plato coloured all his thought. Like Wordsworth,
he was impressed by the fine idea that the immortality of the soul
can be proved by the childs recollections of his antenatal life in
heaven. (Shelley took the word ante-natal from its inventor Godwin.)
And the doctrine of The Symposium that sexual love can be
made a path towards the perception of eternal beauty and goodness
appeared both in his life and in his poetry. Epipsychidion is a
rhapsody on Platonic themes.
Theocritus and the other bucolic poets he knew and in part
translated. Before written history began, the Greeks in Asia
celebrated an annual rite dedicated to mourning the dead summer;
they sang songs for it, and personified it as a beloved youth cut off
in the flower of his strength and beauty. Sometimes the youth was
called Adonis: the legend told of Venus love for him and of his
untimely death.^ The dirge they sang for him was later taken up
by the pastoral poets, who wrote of shepherds and nymphs mourning
for a fair youth who died too soon. For the pastoralist Bion,
a friend wrote such a lament; and many other poets elaborated
the same pattern, none more eloquently than Milton in Lycidas,
And now, when Keats was cut oflF in his springtime, Shelley took
the beautiful old form to make a threnody for him, changing the
name of Adonis to the more melodious Adonais. The same twothousand-
year-old themes reappear in Shelleys dirge, and yet
they are changed so as to become real for Keats.^^ Instead of
calling him an actual shepherd with Arcadian sheep, Shelley
speaks of
the quick Dreams . . .
Who were his flocks, whom near the living streams
Of his young spirit he fed.^^
Adonis was wounded to death by a wild boar in the mountains,
and his mourners sadly reproached him for his daring. So Shelley
asks:
19 421
rpjjg time of REVOLUTION: ENGLAND
Why didst thou leave the trodden paths of men
Too soon, and with weak hands though mighty heart
Dare the unpastured dragon in his den ?
The dragon that Keats faced, and the poison which (like Bion) he
drank, were the reviewers and their deliberately deadly malice,43
Then, for a time, the brilliant imagination of the comic poet
Aristophanes fascinated Shelley.^ His greatest failure, Oedipus
Tyrannus or Swellfoot the Tyrant^ was an attempt at an Aristophanic
farce-comedy based on the scandalous affair of Queen
Caroline. The chorus, suggested to him by the comical noises of
a herd of pigs that passed his window, is a swinish multitude,
parallel to Aristophanes choruses of frogs, wasps, and birds ; but
the satiric intention is too ungenerous and crude to make the play
comparable with Aristophanes, and the form of Attic comedy was
impossible to resuscitate.
Shelleys favourite Latin poet was the young Stoic Lucan.^s
After reading the first four books of the Civil War, he wrote to
Hogg that it was a poem of wonderful genius, and transcending
Virgil. Later, in A Defence of Poetry, he said Lucan was a
mock-bird rather than a real poet. For all that, he admired
Lucans perfervid rhetoric, his hatred of tyrants, some aspects of
his Stoicism (for instance, the idea that the soul of man originates
from the divine fire^?)^ and his deeply poetic power of imagining
macabre scenes and beings. One of the most famous of these
evocations is Lucans description of the snakes that attacked
Catos legions in the African desert, inflicting not one but many
different kinds of death.^^ Their victims shrivelled away or burst
into flames, swelled up out of human semblance, or melted into
liquid matter. . . . These snakes have impressed many poets:
Dante brought the scene into Inferno, 24, Milton into his own
hell.^^ Shelley often mentions the monsters with their monstrous
names in The Revolt of Islam and Promethem Unbound The
awful figure of Demogorgon in Promethem Unbound apparently
originated from Lucan also;^^ and Lucan himself appears in
Adonais, to mourn Keats as another inheritor of unfulfilled
renown.
His friend Medwin said that Shelleys atheism began at school,
when he read Plinys chapters on the gods, in the Natural History^
and the poem of Lucretius, who as an Epicurean believed the gods
had nothing to do with the world.^^ The epigraph of Queen Mob
422 19. THE TIME OF REVOLUTION: ENGLAND
is from Lucretius : otherwise there is little trace of his influence in
Shelley.
Vergil, with his pessimistic belief in the inevitability of war and
his praise of empire, could mean little to Shelley except as a nature
poet. But once at least their two spirits met. In the most famous
of his smaller poems, written at the end of the atrocious civil wars,
Vergil prophesied that the birth of a miraculous baby would bring
in a new era of peace and of life according to nature. The
thousand-year pattern of history, starting again in the Golden
Age, would unroll itself once more: the Argonauts would sail
again and there would be a second Trojan war. But he did not
pursue the idea of perpetual repetition, and lingered rather on the
theme of perpetual peace, unlaborious earth, and oarless sea.s5
This ideal was repeated by Shelley in the last chorus of Hellas :
The worlds great age begins anew,
The golden years return,
The earth doth like a snake renew
Her winter weeds outworn.
But, in the spirit of Vergil, he corrected his masters inconsistency,
crying:
Oh, write no more the tale of Troy,
If earth Deaths scroll must be! . . .
Oh, cease! must hate and death return?
Cease! must men kill and die?
Vivid as Shelleys imagination was, he could never have created
the superb scenery and majestic figures of his mature poems unless
he had studied Greco-Roman sculpture and architecture, and
unless he had lived in Rome.s^ In his preface to Prometheus Unbound
he says it was largely written among the ruins of Rome. Two
generations earlier Gibbon had imagined The Decline and Fall of
the Roman Empire while sitting among those same mins. Yet that
was a book of clear-sighted resignation and autumnal regret.
Shelleys drama was composed under the inspiration of The vigorous
awakening spring in that divinest climate, and the new life
with which it drenches the spirits even to intoxication. The
contrast epitomizes the difference between the two eras. Gibbon
sits among the mins and looks backward towards the past. Shelley
finds in the mins an inspiration for the future ; his poetry is a rebirth
of beauty from the magnificent fragments of that immortal
yesterday which is eternally reborn.
19. THE TIME OF REVOLUTION: ENGLAND 423
For Shelley, the most important gift of the Greek spirit was
freedom. The Greeks practised genuine freedom of religion.
Although Socrates was executed on a charge including heresy,
that was at a time of extreme political and spiritual strain; and
Athens was far less affected by religious persecutions than all
modern states have been: one of the chief reasons for Shelley's
admiration of that great religious poet, Aeschylus, was that he
wrote a tragedy whose hero defies the tyrant, God. Political freedom
was the watchword of Athenian democracy, and another of
the greatest achievements of Greek civilization. As the combined
Greek states had resisted enslavement by the ancient Persians, so
Shelley hoped they would cast off the despotism of the modern
Turksand that all similar despotisms throughout the modern
world would be shattered for ever. Sexual freedom also, beyond
the limits set by
that great sect,
Whose doctrine is, that each one should select
Out of the crowd a mistress or a friend,
was assumed by some of the speakers in Plato's dialogues and
practised by Shelley, in spite of its melancholy results. Finally,
all these freedoms were expressions of that central Greek principle,
the freedom of thought: which is based on the belief that man's
nature is, in itself, capable of the best. Shelley was like the Greeks
in saying Yes to nature : even to human nature.
Yet the Greeks meant to him much more than models to copy
or rivals to emulate. Thus, he scarcely ever imitated Homer, and
yet read him year after year. From Homer, as from the other great
classical writers, he took an influence too large to trace in any one
of his writings. Just as he preferred to write in a tower overlooking
the Mediterranean Sea, or among the flowers and arches of the
Colosseum, or with the mountains of northern Italy before his
eyes, so his constant study of the Greeks gave him examples of
greatness and companions in nobility.
5. ITALY
Alas, in agony is conceived and bom
the song of Italy.
LBOPARDr
The ferment of revolutionary reading and thinking was stirring
the states of Italy. But there the corruption of the late baroque age
had sunk more deeply. Morality, intellect, even will-power were
424 19. THE TIME OF REVOLUTION: ITALY
drugged by the division of the nation and its subjection to corrupt
oligarchies and petty tyrants. Therefore it was more difficult for
young writers to make their way towards the light. Those who did
fight their way up and out usually suffered terribly while doing so.
Their lives were torn with agonizing conflicts. They died in
gloomy or despairing silence. Their work is unlike the serene
lyricism of Keats and Chenier; it has none of the optimism of
Shelley and Goethe; it has not the sombre Mazeppa energy of
Byron. It is profoundly pessimistic. It is a cry from the abyss.
But even that cry is music.
We hear it in three voices : tragic, elegiac, and lyric.
Count Vittorio Alfieri was born of an old, noble, and wealthy
family in 1749, neglected by his relatives, and atrociously ill
educated. Although he was obviously talented and hungry for
spiritual food, he was starved. He did not even know Tuscan, the
literary language of Italyonly French, and a local Piedmontese
dialect. Plato says that a brilliant character always suffers the
worst corruption if misdirected and Alfieri was so corrupted.
As soon as he became his own master he plunged into dissipation,
which still was not enough to discharge his volcanic energies.
He rode swift horses ; he fought duels ; he had burning love-affairs
;
he travelled with demoniac restlessness throughout Europe, from
country to country, from Scotland to Russia, from Norway to
Portugal. . . .
In his twenties he began to educate himself^not planning his
future, but merely feeding his starved mind with Montesquieu and
Helvetius and Rousseau and Voltaire. Through them he met
Plutarch. He read the Parallel Lives all through four or five times.
Here, for the first time, his imagination found subjects worthy of
itself to work upon. In his fascinating autobiography he says that,
as he read, he would leap to his feet with admiration for such men
as Caesar, Bratus, and Cato, and then weep at his own misery in
being a subject of a tyrannical government. ^ His mind was finally
set in its right track by his reading of Montaigne (where he chafed
at not understanding the Latin and Greek quotations) and by the
educational and poetic encouragement given him by a wise
Portuguese abbe, whom he called a Montaigne in the flesh*.
In 1775 he wrote his first tragedy, Cleopatra, It was performed,
and warmly applauded. Yet he knew it was inadequate. He had
19. THE TIME OF REVOLUTION: ITALY 425
not said what he had in him to say. We can see why. He had no
models to work on, but the tragedies of Metastasio and Racine
(through which he could only distantly feel the force of Greco-
Roman drama) and the artificial and basically false tragedies of
Voltaire. He could read no Greek; and he knew scarcely anything
of the central tradition of literature, to which tragedy belongs. Yet
he divined it. He started a course of severe self-education, taking
a vow never again to speak or write French, studying Latin and
Tuscan, and working at his tragedies with all his characteristic
driving speed and energy.
The rest of his life was stirringly dramatichis elopement with
Prince Charlies wife, his renunciation of his estates in the king of
Sardinias territories as the price of freedom from the kings police,
his publication of satires pouring scorn on kings, nobles, middle
class, and commoners, his escape from the French revolutionary
Terror,^ his savage lampoons called The GauUhater {Misogallo) on
the invading troops of Napoleon, his learning Greek when nearly
fifty, his foundation of a knightly Order of Homer. ... It was
indeed more variously dramatic than his tragedies.
He produced twenty-two in all.^ They were far the best
tragedies ever composed in Italian, and marked a new high level
in his countrys dramatic literature. They deal with important
and interesting historical subjects, ranging from Agamemnon to
Lorenzo de Medici, from Saul to Mary Queen of Scots; the
characters are clearly drawn and the emotions boldly differentiated
;
the medium is blank verse, energetic and sometimes harsh, but
firmly controlled. Byron, who in many ways resembles Alfieri,
often gives us the feeling that his eloquence has broken into a wild
gallop and run away with him. Sometimes he even lashes it on.
Alfieri rides a steed quite as violent; it is black and tireless; but he
has a tight grip on its reins.
His tragedies have been accused of being undramatic. Some of
them are: despite their nobility, these are his less satisfactory
works. Two different reasons account for this. One is Alfieris
own resolution to preserve the unity of action by cutting out all
episodes and sub-plots^not as a gesture of subservience to
Aristotle, but in order to concentrate on heroism. The other is the
habit common to nearly all the writers of the revolutionary era:
he makes long speeches on important idealspatriotism, tyranny,
filial loveand substitutes these for action. The essence of drama
426 19. THE TIME OF REVOLUTION: ITALY
is change. Yet in 1780 the utterance of a bold speech on tyranny
was so novel that, even if it did not advance the plot, it seemed to
be dramatic.
Still, Alfieri wrote some fine plays: for instance, Myrrha, a
powerful variation on the Oedipus theme, in which a girl falls
hopelessly in love with her own father;^ Metope, a tense intrigue
in which (quite credibly) a mother almost orders her own son
executed and a superb Saul, showing the struggle between
violent madness and wise sanity, both within the spirit of the king
himself, and in the conflict between the influence of his daughter,
his son, and his successor David, and the power of his evil
minister, Abner.
The chief importance of Alfieris tragedies is that they put a
revolutionary message into a classical form. Two-thirds of his
plays are on themes from Greco-Roman history and legend.^ All
are in a pattern which he assimilated as closely as he could to that
of classical tragedy. Nearly all contain bold denunciations of
tyranny, gallant eulogies of freedom. Sometimes the heroes are
too whitely good, and the despots too blackly evil; but not always;
and in truth the frontier between tyranny and heroism is the frontier
between black and white, between bad and good. The purity of
his tragic form enhances the power of Alfieris social protest, in
which he is a precursor of Shelley.
The form in which he wrote was derived indirectly from Greek
and Roman tragedy. But the tragedies which he knew best were
those of Racine and Voltaire, Of all the ancient poets, he was
closest to Seneca; yet he did not study him as carefully as the
Renaissance playwrights did. Formally, what he did was to
simplify and dignify baroque tragedy into something more truly
classical.
The content of Alfieri's message is bold and simple: down with
tyranny! Tyranny is power exercised for the sake of its possessor.
Usually one man makes himself a tyranny; but a family, a group,
or a classeven the working classcan be a tyrant. In this belief
he had predecessors in Montesquieu and Helvetius, and a close
ally in Andre Chenier. Before Alfieri published his treatise
On the Prince and Literature (1786), he read it to Ch6nier, who
expressed similar ideals next year in his own Essay on the Perfection
and Decadence of Literature and his idyll Liberty Both Chenier
and Alfieri equated liberty and literature. Without liberty, they
19. THE TIME OF REVOLUTION: ITALY 427
held, virtue was impossible; and without virtue, great writers
could not exist. Alfieris own violent imperious character made
him feel for the tyrant^which he himself might easily have been ^both interest and hatred.
Relentless will; terrifying cruelty,
exercised even against his own family ; serpentine treacherythese
are the tyrants qualities. Among his subjects they breed abject
fear, unprincipled treachery, a corrupt reverence for money, and
the abolition of all standards of morality ;^
3
in some, a gloomy
melancholy begotten of the certainty that a full free life is impossible,
and in heroes, a determined revolt, all the more resolute
if it is doomed. In that resolution Alfieri summed up the best of
his own revolutionary era, and at the same time re-created the
spirit of classical tragedy.
Alfieris dramas had many imitatorssome, like Vincenzo
Monti (the Italian Southey), more successful in their day than
Alfieri himself. The best poet among them was the Venetian Ugo
Foscolo, who was born in the Greek island of Zante in 1778, and
was to die an exile in London in 1827. Unimportant though his
plays were in contrast with his other work, they resounded with
the same revolutionary and nationalist ardour as those of his
master. But like so many others, Foscolo was cruelly disappointed
by the greatest of all revolutionists, Napoleon Bonaparte. Everyone
knows how Napoleon at first appeared as the liberator of
oppressed nations, the destroyer of tyrants ; and then as the leader
of French nationalist aggression; and lastly as the betrayer of
republicanism, the assassin of liberty, the emperor of the French
and almost of all Europe. Everyone knows how Beethoven
dedicated his Heroic Symphony to the liberator, and then, when
he heard of Napoleons new dynastic plans, tore off the dedicatory
page and inscribed the work to the memory of a great man. Everyone
knows how Wordsworth, after hailing the rising sun of
liberty
for the Greeks not only felt the beauty of the external world, but
peopled it with spirits.
So might I, standing on this pleasant lea, . . .
Have sight of Proteus rising from the sea;
Or hear old Triton blow his wreathed horn.
This poem was written in 1806.^ It was one of many attacks on
contemporary materialism delivered by the revolutionary poets.
Other abuses of the human spirit stirred them to protest also:
religious oppression, arid social convention, survivals of feudalism.
But after they died, the generations of writers who succeeded them
saw the forces of rebellion divide and dwindle, and, with the
growth of nineteenth-century capital and industry, the power of
materialism increase. They saw also, or thought they saw, that
Christianity, once the champion of the poor and oppressed, was
becoming the stronghold of money, social privilege, and the timid
or sordid tricks by which they are acquired and kept. The
nineteenth century was a great time for money-making, but for
thinkers, poets, and artists, for men who loved nature and
humanity, it was hell.
Materially also the nineteenth century was ugly. The sky had
become dark with smoke; the air was thick with factory-fog and
rasped by the roar and chatter of machinery. Within a few years,
smiling valleys were turned into acres of slums, quiet moors were
ripped open, green fields were buried under barren slag. Drawings
of interiors, pictures of the homes of the rich (even of such
artists as Wagner and Zola), photographs of streets and crowds,
show us scenes of appalling hideousness. Millions of repulsive
438 20. PARNASSUS AND ANTICHRIST
buildings and towns, brick churches and dark Satanic mills,
constructed in that period, still afflict our eyes.
The result was that most of the great nineteenth-century
writers hated and despised the world in which they lived. Again
and again they said so, in poetry, in criticism, in prose fiction,
and in philosophy. Other ages have provoked revolt among
artists, but it is difficult to think of any other period in which
so many talented authors have so unanimously detested their
entire surroundings and the ideals of the people among whom
they were forced to exist. Perhaps the twelfth-century satirists
and student tramps hated their own times as much, but who
else?
Many poets of the nineteenth century felt it was impossible to
write anything beautiful about the life they saw around them. They
cried:
Mist clogs the sunshine.
Smoky dwarf houses
Hem me round everywhere
;
A vague dejection
Weighs down my soul.^
They turned away in disgust from the industrial cities which were
growing up around them, from the vulgar books, paintings, and
plays which delighted their contemporaries, and from the
materialist ideals which they thought dominated the age. They
looked to other lands and other ages, beautiful in themselves and
made lovelier by distance. And often they turned towards Rome
and Greece, Oftennot always. There were other regions full
of beauty and energy to which they could escape. Gauguin went
to Tahiti. Rimbaud went to Java, and then to east Africa. Pierre
Loti and others went to the Orient. De Quincey and Baudelaire
went to the artificial paradise of drugs. Many went back to the
romantic Middle Ages. But none of these provided such a large,
consistent, and satisfying refuge as the culture of Greece and
Rome.
Nineteenth-century writers admired this culture for two chief
reasons : because it was beautiful, and because it was not Christian.
They saw their own civilization as squalid and greedy; they
praised the Greeks and Romans as noble and spiritual. They felt
contemporary Christianity to be. mean, ugly, and repressive; they
admired the cults of antiquity as free, strong, and graceful. Look20.
PARNASSUS AND ANTICHRIST 439
ing at the soot-laden sky, pierced by factory chimneys and neo-
Gothic steeples, they exclaimed
:
Great God! Id rather be
A Pagan suckled in a creed outworn. 3
There are, then, two types of classicizing art and thought in the
nineteenth century, which can be distinguished by two symbolic
names : Parnassus and Antichrist. Both attitudes sometimes appear
in the same writer, and even in the same book. But usually they
are distinguishable; and they differ so deeply in intention and
result that they should be separately discussed.
PARNASSUS
Unworldly aesthetes and intellectuals are often said to live in an
ivory tower.^ It is a fine phrase, but Parnassus is a better symbol
for the nineteenth-century idealism which loved Greco-Roman
culture. The name was given by a group of French poets to the
periodical in which, between 1866 and 1876, they published their
work: Le Parnasse contemporain, or The Modem Parnassus. Parnassus
is the mountain inhabited by the Muses^who are not
goddesses of poetry alone, but patrons of history, philosophy,
science, drama, in fact of everything in civilization that is above
material concerns. Parnassus is a mountain : far away from cities,
part of wild nature, above the world; loftier, more beautiful,
stronger, more real than a tower of ivory. And it is not a mountain
of Hebrew or Christian legend, the secret top of Oreb, or of
Sinai, 5 nor a medieval stronghold like Tintagel, nor a friendly
peak in modern lands. ^ It is a remote mountain in Greece. The
French gave its name to the hill where the universities, the art,
and the thought of Paris are assembled. It is Montparnasse, which
stands in perpetual opposition to the hill on the more modern (and
materialistic) right bank, crowned by the Christian church of
Sacre-Coeur and bearing the medieval name of Martyrs Mount.
Although the word Parnassian has been kept for the relatively
small group of French poets whojoined in publishing the magazine
mentioned above, the symbol is too broadly useful to be confined
to them ; and many of the ideals in which they believed were shared
by poets in other countries.^ We may therefore call the whole
movement to assert the beauty of Greek and Latin aesthetic ideals,
in opposition to those of the nineteenth century, Parnassian.
440 20. PARNASSUS AND ANTICHRIST
Much of its energy was, as we have said, devoted to opposing
naaterialisrfi. But it was a complex movement, and, like most important
spiritual events, cannot adequately be described as reaction.
Looked at from another point of view, it was an expression of dislike
for the romantic ideals which grew exuberant and extravagant after
the age of revolution. Many of the Parnassians felt that, if a millowning
millionaire was disgusting, a Byronic corsair was ridiculous
and that a modern corrugated-iron chapel was no more repulsive
than a medieval cathedral full of hideous gargoyles and exaggerated
saints. Therefore some of the Parnassian writers despised
romanticism for distorting life, as they despised industrialism for
degrading it. What they maintained was (they believed) neither
reaction nor escapism, but a group of positive aesthetic and spiritual
ideals, which, discovered in Greece, were the foundation of
all civilization worthy of the name, and were eternally true.
The first Parnassian ideal which claims attention is emotional
control. Although its expression is restrained, the emotion of
Greek poetry is none the less real and intense. But it is more
genuine, more central, than violent expressions of extravagant
feeling ; it is usually more beautiful ; and even at its wildest it does
not degrade human dignity. For example, three of Victor Hugos
novels deal with loveits idealism, the gulfs which separate lover
and beloved, and the renunciation which in great love rises above
desire. The characters he chooses to symbolize these aspects of
love are a hideous deaf hunchback in love with a homeless gipsy,
a nobleman kidnapped in childhood and mutilated into a perpetual
grinning mask, but beloved by a blind girl, and a workman who,
after carrying out single-handed a technical feat of superhuman
strength and skill to win a girl, finds that she loves someone else, and
commits suicide by sitting in a rock chair to be covered by the tide,
while she sails past him with her husband.^ Dramatic ideas, these,
and expressed with tremendous vigour; unforgettable; but unreal.
From such exaggerations of desire and suffering, Parnassian
restraint was a relief. Edgar Allan Poe, although himself a wildly
romantic writer, once felt that relief. In his lyric To Helen,
addressed to the girl whose name and face image the perfection of
Greek beauty, he said that her serene loveliness had brought him
home, a
weary way-worn wanderer, . . .
On desperate seas long wont to roam.
20. PARNASSUS AND ANTICHRIST 441
He had been on the romantic adventure. He had felt the visionary
magic
Of perilous seas, in faery lands forlorn.^
But after those wild visions, he found gentle beauty and a sense of
repose in
the glory that was Greece,
And the grandeur that was Rome.
The contrast between the frenetic emotionalism of such poets
as Swinburne and the serenity which produces saner thought and
better poetry was put by Matthew Arnold (1822-88) in a fine poem
called Bacchanalia; or^ The New Age, He describes an evening,
after a hot summer day, with the perfume of the flowers coming
out and the stars rising slowly; and then, suddenly, an irruption of
wild maenads rioting through the quiet sheaves and tearing out
the flowers from the hedge. He asks the shepherd (who is himself
or any kindred poet) why he does not join the revel, pipe for the
dance
:
Glow not their shoulders smooth.?
Melt not their eyes ?
Is not, on cheeks like those,
Lovely the flush ?
Roman law. Posterity will always be grateful to him for the power
and penetration which he used to expound this vast and important
subject. But, if law is one of the pillars of Roman spiritual greatness,
humane culture is another. It is regrettable, therefore, that
Mommsen was misled by the political aspirations of his own time
and place into making a radically false estimate of the man who,
more than all others, transmitted Greco-Roman philosophical and
literary thought to the modern world. The early empire is not only
Augustus; it is Vergil. And in the last generation of the republic,
and for the future of the world, the work of Caesar was no more
vital than the work of Cicero.
Another spiritual descendant of Niebuhr, but as patriotic a
Frenchman as Mommsen was a German, was Numa-Denys Fustel
de Coulanges (1830-89). Just as Ranke made his reputation by
going behind the historians to the archives and reading the actual
reports of the Venetian ambassadors, so Fustel de Coulanges
demanded evidence, in the shape of a Greek or Roman document,
for any assertion made about ancient history. His favourite
question was Avez-vous un texte ? and he boasted of being the
only man who had read every Latin text from the sixth century B.c.
to the tenth century of the Christian era.^s Where Mommsen
emphasized the role of political institutions and individual statesmen
in making history, Fustel regarded them both as less important
than the social facts of which they were expressions and results.
In the book which made his name, The Ancient City^ he worked
out the theory that religion was the determinant factor in moulding
the institutions which are the framework of politics, and hence of
history. He showed how, as little local deities became inadequate
and disappeared, the small states that worshipped them lost their
identities, merging into larger nation-states; and how, as the
nation-states (Rome in particular) adopted more cosmopolitan,
more universal deities, a world-religion, like the sun rising as the
stars go out, at last occupied the whole firmament. Toynbee
would say that the universal religion was the work of the internal
478 21. A CENTURY OF SCHOLARSHIP
proletariat, a phenomenon parallel to the universal state which was
the later Roman empire; but Fustel held that Christianity, by
overthrowing the old cults, destroyed Greco-Roman society and
established Christendom on its ruins.
He then went on to spend his life on a political history of France
during the period when it was ceasing to be fully Roman : History
of the Political Institutions of Ancient France. The main purpose
of this work was to confute a number of modern historians by
proving that Roman Gaul was not conquered, not crushed and
transformed, by Germanic tribes in the Frankish, Visigothic, and
Burgundian invasions of the fifth century a.d. ; that the language,
law, religion, and social structure of Gaul were consequently not
germanized; that the theory of German virtues regenerating the
decadent French was^however pleasing to the emotions of
Germansfalse to the facts ; and that it was quite untrue to say
that the French nobility was descended from conquering Germans
and the vassals and peasants from conquered Gaulsa theory
which would represent the French Revolution as one of the latest
battles in a struggle which had begun more than a thousand years
before. This question had been argued in the eighteenth century,
by Dubos against Boulainvilliers, but had gained new importance
with the rise of nineteenth-century nationalist feeling.^^ Fustels
interpretation of the invasions took long to penetrate and was
bitterly attacked, but is now widely accepted, and not in France
alone.
The last of these great men, and the first of the modern superhistorians
who survey the whole universe of the past (to which the
present generation is attached, like a new and not particularly
significant asteroid), was Eduard Meyer (1855-1930), a scholar
qualified by a knowledge not only of Greek and Latin but of their
more abstruse dialects, and of Hebrew, Arabic, Sanskrit, and
Egyptian. He wrote the first useful history of Egypt ; an invaluable
account of the economic development of the ancient world ; and an
unfinished History of the Ancient World^which he could never
complete because it was constantly being revised as fresh discoveries
were made. Meyers special contribution to history was a combination
of the ideas of Gibbon and Niebuhrthat, although
nations develop severally, they are all parts of a common process,
the history of human civilization. Thus, it is impossible to understand
Greece without knowing the history of the other Mediter21
. A CENTURY OF SCHOLARSHIP 479
ranean peoples. Isolated views are distorted. This is now widely
recognizedin politics, in science, in comparative literature, in
aesthetic history, in the history of religion. Meyer much admired
Oswald Spengler (1880-1936), the author of The Decline of the
West ; and it is the modern universal historians like Spengler and
Toynbee who are his real successors.
Many translations of classical books were made during the nineteenth
and early twentieth centuries ; and a number of new theories
of translation were put into practice. There were some brilliant
results. But the total effect was unsatisfying.
Translation is a difficult art. The translator must be a good
scholar in a foreign languageor else have access to the results of
good scholarship, together with an unerring flair for divining what
is right and useful among them. And he must in his own language
be an extremely good writer. It is hard enough to set ones own
thoughts on paper in prose, still harder in poetry ; but setting down
the thoughts of another man who thought in another tongue means
that, although one is spared the pangs of creation, one suffers the
keenest tortures in finding the right words and choosing the right
order for them. Now, during this period the difficult art of translation
did not progress so far or so surely as other branches of
classical learning and of general literature. Before we discuss the
reasons for this, let us survey the field. It will be best to examine
the English translators, who are better known to most readers of
this book, and who are typical of the general trends in European
translation.
The most interesting documents on the subject in English are
Matthew Arnolds lectures On translating Homer and his essay
On translating Homer, Last words (1861-2). Both were aimed at an
erudite and affected verse translation of the Iliad published in 1856
by the eccentric professor F. W, Newman, and in particular at the
assumptions in Newmans preface.^ It was a common practice
for Victorian critics to attach a general discussion to a particular
criticism ; but although Arnold at first broadened his treatment of
the subject by bringing in Chapman, Pope, Cowper, and other
translators of Homer, he eventudly fell into rather trivial disputation
with Newman, which blurred the general outline of the
problem and lowered the tone he had intended to maintain. Nor
did he assist his criticism by including some lumbering and
48o 21. A CENTURY OF SCHOLARSHIP
irregular hexameters of his own design and manufacture. But the
chief merit of his criticism is that it emphasizes, clearly and unforgettably,
the fact that Homer is a poet, a great and noble poet.
The revival of interest in folk-poetry, which was part of the
movement of thought in the revolutionary era, had greatly changed
the general estimate of Homer. Pope saw him as a court poet in a
rather primitive court. Many (though not all) of Popes successors
saw him as Homer the Rhymer, and translated him into the jaunty
metre and quaint old-fashioned language of the ballads. Newmans
preface and the manner of his translation made him an excellent
representative of this school, for, by recoiling from the polished
ice of the baroque translators, he had fallen among the hedges and
ditches of the ballad-mongers. He writes
:
*The style of Homer himself is direct, popular, forcible, quaint,
flowing, garrulous, abounding with formulas, redundant in particles
and afflrmatory interjections. ... In all these respects it is similar to the
old English ballad. . . . The moral qualities of Homers style being like
to those of the English ballad, we need a metre of the same genius. It
must be fundamentally musical and popular. Only those metres which,
by the very possession of these qualities, are liable to degenerate into
doggerel, are suitable to reproduce the ancient Epic. ... I ought to be
quaint; I ought not to be grotesque.
This preface is followed by a glossary of his own quaint words
:
hehight (= stipulate), bragly (= braw, proudly fine), gramsome
(== direful), sithence (= ever since), and so forth. And then off he
pelts into twenty-four books of ballad metre, modelled on
She kissed his cheek, she kamed his hair,
As oft she did before, O,
She drank the red blood frae him ran.
On the dowie houms o Yarrow.
But only a very strong-willed Victorian could have refused to see,
before he ever reached the Battle at the Ships, that Homers rich
vocabulary, spacious descriptions, and flowing rhetoric could not
be crushed into that little ditty-measure. The result was the painful
incongruity which Arnold denounced
:
Beneath the car the axle,
And the broad rims orbicular, with gore of men were pelted.^
Arnolds criticism of this translation had two results. The first
was that he destroyed the false parallel between Homer and the
21. A CENTURY OF SCHOLARSHIP 481
ballads. This he did by destroying Newmans translation, but in
passing he also attacked Maginns Homeric Ballads and Macaulays
Lays of Ancient Rome?^ The second was that, by putting Homer
on a level with Dante and Milton, by discussing their grandeurs as
being unlike but comparable, by defining the difference between
Shakespeares rapid power and the serenity of Homer, by introducing
illuminating comparisons with the moderns, Wordsworth,
Longfellow, and Tennyson, and by maintaining almost throughout
a tone of unmistakable, unaffected love for great poetry with all its
various possibilities, he raised Homeric criticism out of the morass
of pedantry, conjecture, dissection, and tastelessness into which it
had been sinking. His lectures were an implicit protest against the
scholarly attitudes to Homer which had become prevalent throughout
Europe and Americathat the Iliad and Odyssey were remarkable
collections of facts about the Bronze and early Iron Ages
;
that they were monuments of Homeric grammar (which of course
is so interesting because of its differences from Attic grammar)
that they were fascinating relics of the Aeolic dialect ; or anything
except the essential fact that they were, and remain, great poems,
among the greatest in the whole world.
For all that, there were mistakes and overstatements in Arnolds
criticism, while Newman had a certain amount of right on his
side.^^ And the crucial problem was not fully argued out by either
of them. Yet it is fundamental. It recurs whenever the time comes
for a new translation of a great classic to be made. Arnold begins
by saying that every translator of Homer should remember, and in
his version show, that Homer is (i) rapid, (2) plain and direct in
language, (3) plain and direct in thought, and (4) noble. He goes
on to show how various English translations of Homer have failed
through missing one or other of these qualities. Most readers
would agree with him on the first, and third, and fourth. But the
crux of his argument with Newman was the second. For Homer
is often the very reverse of plain and direct in language, and seems
undeniably obscure and odd. This raises a radical question of
taste, closely connected with difficult problems of scholarship,
which both Arnold and Newman ought to have analysed in detail.
Here is an outline of the difficulty.
Homer uses words which no other Greek poet ever employs ; he
is very free with strange verbal forms and combinations of particles
and metrical tricks and relics of obsolete letters and combinations
5076 II
482 21. A CENTURY OF SCHOLARSHIP
of disparate dialects and unintelligible ejaculations. Some of his
phrases look really unnatural and distorted. The Greeks themselves
found it difEcult to explain such parts of his language.
Scholars argued^not about its fine shades, but about its real
meanings. Erudite allusive poets (like Apollonius) embedded fragments
of it in their own poetry: still not quite understanding it,
but hoping that it would produce the right effect, like Chatterton
and Browning with slug-horn and Spenser with derring-do. It is
a splendidly flexible and sonorous language, but it is odd and
difficult.
Nevertheless, Homers thought is direct and plain.
This phenomenon is not so hard to understand if we look at the
subject-matter of the Iliad. The characters, and their motives,
and the lines of the story, are direct and plain. But the settings,
the accessories, are odd and difficult : weapons, strategy, customs
it is not that they are remote from us, like the customs of Beowulf^
but that they are difficult in another way, apparently through confusion
and incompatibility. (Even the life which we see through
the windows of Homers similes is different from the life led by his
characters.) Now, suppose a great poet had blended many traditions
which he had received as vehicles of great poetry or of great
poetic materialphrases, transitional formulas, ennobling adjectives;
and passages of narrative and description, attached to
famous names and polished by the work of generations of craftsmen.
Suppose that sometimes these traditions were conflicting,
because they came from different places and times, or through
different channels. Suppose, again, that the poet himself did not
always intellectually understand all the phrases and descriptions,
but felt them to be valuable because they were the setting of noble
events, the very habit of great men as they lived. And finally,
suppose that such a poet had lived towards the end of a long
succession of invasions, migrations, and destructions, in which
customs and language had suffered many changes, some surviving,
some only dimly remembered, and others swept away, while the
ideals of heroism and beauty and noble poetry had remained^not
surviving with the skin of the teeth, but illumined and intensified.
Such a poet might be Homer, and his poetry might look like the
Iliad and the Odyss^.
The problem then is how to convey, in English verse, the
extremely complex impression which we receive when reading
21. A CENTURY OF SCHOLARSHIP 4B3
Homer. The narrative is swift, the rhetoric sweeps us on grandly
and surely, the scope and depth of the whole poem are so vast that
they bear witness to the magnificence of the spirit which conceived
and worked it out. But, for all its splendour, the language is
sometimes odd and obscure, and details of the descriptions are
hard to comprehend. That is the difficulty of translating the
epics.
Arnold, who confined himself to three lectures and one article,
and Newman, in his long rebuttal, did not examine this question
fully. They approached it from different sides. Newman had the
best of it in Greek, because he did emphasize and prove the
strangeness of Homers language, which makes it quite impossible
for us to call it eminently plain and direct. But he omitted one
essential factapparently because he was incapable of seeing it.
That was the fact which Arnold saw; and Arnold had the best of
it in English. The fact is that, even when Homers language seems
odd, it is always beautiful : vividly decorative, or curiously memorable,
or rich and melodious in sound, or all together. What was
wrong with Newmans version, and with his principles, was that
he omitted beauty. Arnold had taste ; Newman had none. Dapper^
greaved AchaeanSy alone, would damn him.
But there was another aspect of the problem, which Newman
raised in his preface and Arnold dismissed in his first lecture,
but which is not irrelevant. Should a translator try to reproduce the
effect Homers poetry produced on its Greek audiences ? If Homer
seemed difficult to them, should the English translation be made
to seem difficult to English readers ? Arnold said the question was
meaningless, for this simple reason, that we cannot possibly tell
how the /ZzW affected its natural hearers^ This is, however, not
quite true. We have enough evidence, even apart from the philological
facts given by Newman in his Reply, to know that the Iliad
struck the classical Greeks as odd and antique, and that some of its
nobility consisted for them in that impression of oddity and antiquity.
(Of course, the men for whom Homer himself sang, steeped
in epic poetry as they must have been, no doubt understood and
felt it as deeply as he himself did.) On the other hand, we must
never forget that the classical Greeks leamt Homer in childhood,
and were constantly quoting and hearing Homer throughout their
lives. Therefore, although his language sounded unlike anything
else, they found it familiar z even if they missed the exact
484 21. A CENTURY OF SCHOLARSHIP
meaning or found the words peculiarly shaped, they felt what the
poetry meant.
There is a modern parallel for this. For many generations the
English and Scots have been reading the King James version of the
Bible at school and Sunday-school ; they have been hearing it at
least once a week read aloud and expounded in church ; it has been
quoted again and again ; many of its phrases have passed into the
English language. Most of it is quite familiar; and yet it is not all
understood. Who knows what anathema means, or its expansion
Anathema Maran-atha'l'^'^ What is the mark of the beasts and who
are the poor in spirit Even the hyperbole which I used a few
paragraphs ago, escape with the skin of the teeth^ is very strange as
soon as one looks closely at it.^^^ Exit all these and many other such
phrases were familiar to educated English-speaking people throughout
the nineteenth century, and were used with a perception of
most of their meaning and all of their force which was a good
substitute for intellectual comprehension. That was the sort of
perception which, thanks to education and familiarity, the classical
Greeks had when dealing with Homers language. That is one of
the reasons why his poetry has been called the Bible of Greece.
The question how Homer struck the classical Greek audiences
who loved him so much is then neither insoluble nor irrelevant.
The suggested parallel of the English Bible (although omitting
Homers magnificent verse and much of his sonority) offers a
solution to the problem of finding a style. The Iliad and Odyssey
might be translated into the strong, vivid, dignified, often melodious,
often strange and archaic and yet familiar and welcome
prose of the Authorized Version. Arnold himself, towards the end
of his third lecture, attempted a translation of part of Iliad 6,
justified his choice of words by citing the Bible, and recommended
Homeric translators to take Crudens Concordance to the Holy
Scriptures for a guide in difficulties of language.
This also was the solution adopted by the most influential
English translator of Homer in the late nineteenth century.
Andrew Lang (1844-1912) was not a classical scholar, and often
lamented his relative ignorance of Greek; but he had a vast knowledge
of the heroic ages of the world and their poetry, and he
had admirable taste. His Homer and the Epic, in refuting the
niggling criticism which had led scholars to dissect the two poems
into collections of ill-assorted lays put together by what Wilamo21
. A CENTURY OF SCHOLARSHIP 485
witz called a botcher, was common sense raised to the point of
brilliance. In collaboration with more exact classicists he produced
versions of the Odyssey (with S. H. Butcher) in 1879 and the
Iliad (with Walter Leaf and Ernest Myers) in 1883. They became
very popular. Their style was stately without being inflated, and,
through use of the vocabulary and syntax of the King James
translators, contrived to be almost as varied and strange, almost as
intelligible and noble, as Homer. But they are in prose: a fatal
defect. To read a prose translation of Homer, however skilful, is
like hearing a single pianist, however gifted, playing a version of
Beethovens Ninth Symphony.
Matthew Arnold himself apparently felt the failure of the hexameter
translations with which he experimented in his lectures. He
made no more attempts to translate Homer. But in two heroic
poems which he published in 1853 ^^55 already tried
to embody in English verse some of what he thought the most
important Homeric excellences. The poems are epic fragments,
what the Greeks called epyllia. They have lived longer than his
imitation of Sophocles, Merope^ because they are much more than
imitations. In some ways they are not heroic at all, and neither has
a Greek theme: Balder Dead comes from Norse, and Sohrah and
Rustum from Persian legend. These two fine pieces contain something
of the nobility of Homer, some though not all of his aristocratic
formalism, much of his strong simplicity; the half-primitive
quality of his scenes and characters^tribal armies, warrior chiefs
in single combat, hero-like gods and godlike heroes, the primacy of
the deed over word and thought, the supernatural and the human
closely intertwined; a few close adaptations of great passages from
Homer and Vergil several important structural elements, such
as the stately speeches, great crowd-scenes, conventional epithets,
and, most of all, similes drawn from nature and elaborated for the
sake of their own beauty. Milton had already used this splendid
device (although not often enough), and so had other modern
heroic poets. Arnold, who loved nature deeply, brought in many
spacious nature-images comparable to those of Homer. Comparable
sometimes in nobility, for the simile of the lonely eagle^^
is as great as all but the greatest of Homer; comparable in vividness
^the cardinal difficulty of the modern epic writer, which
Arnold solved by choosing similitudes clearly imaginable by us,
vivid and evocative, and yet appropriate to the oriental and northern
486 21. A CENTURY OF SCHOLARSHIP
subjects of his poems but not comparable in strength, for most of
them, very revealingly, reflect fear, or grief, or helplessness.^^
But in the main the spirit and the style of Arnolds two poems
are not Homeric. They are Homer twice removed. The style is
eminently plain and direct, much more so than Homers. Sometimes
verse after verse, clause after clause, begins with And: which
is a biblical rather than a Homeric habit. The syntax is straightforward,
with none of Homers quirks, although often it has his
long-sustained roll. The vocabulary is far simpler than Homers
in variety and splendour. And the verse-rhythm, compared with
Homers, is calm and monotonous. If you spend a summer day in
a highland glen, the air around you will be warm and perfumed,
and the breeze will blow on you, lightly at noon, strongly at dawn
and evening, nearly always from one direction. If you climb the
mountain and spend the day on the top, the winds of heaven will
attack you, jostle you, caress you, confuse you, threaten and excite
and exalt you, but never leave you feeling that you are more
powerful than they. If they cared, they could crush you. Arnold
is the breeze in the valley. Homer is the air among the peaks.
But what readers of Arnold miss most is the spirit of energy and
daring which fills the Iliad and Odyssey. His images, although
beautiful, are melancholy. The theme of his poems is the tragic
and useless death of a young hero, the doom by which each man
kills the thing he loves. Mourning, the decline of greatness, the
waste of promisethese are the central thoughts. This penetrating
pessimism, with the slower pace and tenderer imagery, makes it
clear that Arnold was inspired not by Homer but by a man much
more like himself, the melancholy, sensitive, overburdened Vergil.
In Sohrah and Rustum some would hold that he actually surpassed
Vergilparticularly in the superb close, which is more than, but
seems to have grown out of, an epic simile. As Rustum is left alone
with his dead son in the gathering night, the scene darkens and
grows smaller, and we find ourselves following, not any human
struggle, but the majestic river Oxus which flows past the battlefield,
and away from it towards the north, itself to meet conflict and
to waste strength and beauty among the deserts, until at last, like
a hero reaching triumph through agony, it finds its
luminous home of waters . . . bright
And tranquil, from whose floor the new-bathd stars
Emerge, and shine upon the Aral Sea.
21 . A CENTURY OF SCHOLARSHIP 487
After Arnold there were few successful attempts to turn Homer
into English verse. Tennyson emphasized Arnolds failure, in a
note in the 1863 Cornhill^ saying that it had gone far to prove the
impossibility of using hexameters in English : he himself held that
blank verse was the only appropriate English metre, and he showed
it by adding a fine rendering of Iliad^ 8. 542-65, which Arnold had
discussed and partly translated into prose in his first lecture. Of
course, Tennysons Arthurian poems contained many faint
Homeric echoes. But, like Arnold, he modelled his own heroic
style more on Vergil than on Homerand indeed he conceived his
duty towards the Prince Consort, when he presented
King Arthur, like a modern gentleman,
as similar to that of Vergil towards Octavian Augustus.^^
Through his Lectures Arnold had abolished the conception that
Homer was a ballad-monger. In Langs translations Homer
appeared stately, slow-paced, solemn. Towards the end of the
nineteenth century Samuel Butler (1835-1902) brought his sharp
convention-hating intelligence to the problem. He began by
pointing out that the epics were sometimes deliberately funny. In
a short lecture. The Humour of Homer (1892), he suggested that
the heroic prowess of the Greeks in the Iliad was so overdone that
the poem was probably written by someone with Trojan sympathies,
who exaggerated in order to poke fun at the conquerors
;
and he emphasized what has been agreed by scholars, that the
gods are presented as human, all too human, to the point of being
ridiculousfor instance, in the scene where Hera fascinates her
husband Zeus, father of gods and men, and diverts his attention
from the Trojan war to a much more urgent matter. The effect
of this approach was to humanize the epics, to break their frame
of convention and allow them to be criticized as ancestors of the
modern novel. Butler continued this process in The Authoress of
the Odyssey (1897), where he contended, largely by arguments of
the no man could have written this type, that the Odyssey was
written by Nausicaa, the young princess of Oi. 6, that she lived in
Trapani in western Sicily, about 1050 b.c., and that she chose to
make the poem a feminine counterblast to the masculine Iliad.
Butler even knew how she wrote it^with a sharply pointed style
of hardened bronze ... on plates of lead.^^ Although Butlers
488 21. A CENTURY OF SCHOLARSHIP
criticism lacked historical perspective, it carried farther the movement
to discredit the theory preached by Wolf and taken up by
dozens of German scholars (p. 384), that the epics were assemblages
of lays. Butler not only made the Odyssey the work of one
person, but, from the difficulties and incongruities smelt out by the
Wolf-pack, reconstructed a fallible human authoress.
Butler published prose translations of the Iliad in 1898 and the
Odyssey in 1900. As he said in chapter i of The Authoress of the
Odyssey, he felt that the Butcher and Lang translation showed
a benevolent leaning towards Wardour Street, where the bogus
antiques are sold; and that he himself preferred Tottenham Court
Road, where the goods are plain, cheap, and up to date. The result
was that his translations lacked the metre, most of the stylistic
conventions, the rich vocabulary, the flexible syntax, and the
sonority of the original. They still contained what he considered
the essentials^plot, characterization, and speeches. It was probably
a useful action on Butlers part to create an easily readable
prose translation, for the period when he wrote was inclined to
enjoy prose fiction and to respect, but ignore, poetry; and the
Odyssey was meant to be enjoyed. Still, it is a pity that no poet
arose to give us the whole, rather than half a loaf.
T. E. Lawrence (1888-1935) followed Butler part of the way in
another prose translation of the Odyssey, published under his new
name of Shaw in 1932. He too felt that the poem was one single
story told by one single writer intimately familiar with the Iliad
and better acquainted with books and home-life than with action
and danger; for him, though, the author was not a young princess
but an elderly bookworm, as muddled an antiquary as Walter
Scott.
3
3 The style of his translation was an unsatisfactory attempt
to render in prose some of the effect of those conventional turns of
speech which are essential parts of the Homeric verselike the
bars that punctuate and support a stained-glass window. Butler
accused earlier translators of leaning towards the sham antique.
Lawrence said the author of the Odyssey himself was a sham
antique. This assumed knowledge far greater than any human
being possesses, yea, even six scholars of these degenerate days
could not raise such an hypothesis. The result was what we should
expect from Seven Pillars of Wisdom : energetic and swift sentences
and paragraphs, with a vocabulary affected and often (Lady mine,
hitherto we have both travailed exhaustively) ^4 ludicrously false.
21 . A CENTURY OF SCHOLARSHIP 489
In fact there are only two major ways of accounting for the
incongruities and incomprehensibilities of the Iliad and the
Odyssey, One is to say that the poems grew up of disparate and
more or less independent materials, which were attracted together
because they belonged to the same large tradition, but which were
never built into a single structure by any intelligent creator. This
is the Wolf theory. The other is stated on p. 482 above; and to
it adhere Butler and Lawrence, although they much underrate the
power of tradition over an early author, and make the epic poets
improbably self-conscious. The best illustration can be drawn
from another art. The Gothic cathedrals are masses of disparate
and often incongruous material. Sometimes their original plan
was never completed, sometimes it was altered so as to give the
same building two different kinds of tower, and nearly always the
older simplicity was overlaid, but not concealed, by later elaborations.
And yet almost every one of these great buildings had a
master-plan, and sometimes a single man or group as masterbuilder.
The plan is grand, and evident, and dominating, while the
incongruities usually come from a wish to combine subtler expressions
of that plan with the reverence for tradition which is an
essential element in early, perhaps in all, great art.
The difficulty remains unsolved: the difficulty of finding a suitable
style in which to translate into poetry not only Homer but the
other masterpieces which are concealed from modem readers by
old-fashioned or inadequate versions. Professor Gilbert Murray
has translated many of the Greek tragedies and some of Aristophanes
into a late nineteenth-century style which owes much to
Swinburne and something to William Morris. His translations,
for all their charm, lack the strength of the Greek ; and nowadays
their style, instead of allowing us to see the original clearly, appears
as an addition and distortion. T. S. Eliot has attacked them in an
essay of disagreeable, but explicable, violence, 3 s and it seems clear
that future translations of classical books must, in order to reach
the public that needs them, master and expand the new poetic
style which Eliot has done most to develop.
But the difficulty goes deeper than the choice of a style.
Throughout the nineteenth century we can trace a conflict, in the
matter of translation, between scholarship and literature, between
knowledge and taste. The most interesting and vital ideas on
translation have come from the amateurs^Arnold, Lang, Butler,
490 21. A CENTURY OF SCHOLARSHIP
Lawrence. The professors, like Newman and Wilamowitz, have a
killing touch. 3
6
Murrays were far the best of a long line of translations
by classical scholars, most of which were dull and some
excruciatingly bad. Many of these give readers the impression that
their authors hate their own literature and know nothing about it,
for they write in a language neither modern, nor beautiful, nor
even real. This conflict is an expression of a deep-seated illness in
the culture of the nineteenth and twentieth centuries. The illness
is even more clearly manifest in the problem of education and in
the decline of classical studies,
As a boy I had the common experience of fifty years agoteachers
whose sole object was to spoonfeed classes, not with the classics but with
syntax and prosody . . . with the result that we loathed Xenophon and
his ten thousand, Homer was an abomination, while Livy and Cicero
were names and tasks. . . . My experience was that of thousands, yet,
as I remember, we were athirst for good literature. . . . What a tragedy
to climb Parnassus in a fog!
That is Sir William Osiers description of his classical education
at a Canadian school in 1866.37 He was a clever energetic boy, full
of life and curiosity, ready to be absorbed in anything interesting.
However, his headmaster managed to disgust him with classical
literature, by setting him work which consisted largely in the committing
to memory of countless lines of Homer and Virgil, read
with the aid of Schrevelius lexicon and Rosss grammar, in which
the definitions were in Greek and Latin respectively. Meanwhile
another master, who had a real love for science, took the boys for
fascinating field-trips, talked to them about fossils and the formation
of the earths crust, and showed them marvels through the
microscope. The result was that young Osier plunged into science,
and became a brilliant doctor. At an early age he was appointed
the first professor of medicine at Johns Hopkins University, which
he left only to become Regius Professor of Medicine at Oxford.
Throughout his life he admired classical literature and classical
scholars^in particular, two great men of the Renaissance who
were both physicians and humanists, Browne and Linacre.38 He
built up a fine classical library. He was never tired of warning his
students that the natural sciences, including medicine, were only
half the material of education, and that great literature (the classics
of Greece and Rome being the greatest) was the more important
21 . A CENTURY OF SCHOLARSHIP 491
part. But, while he did not wish his career other than it had
been, he never ceased to regret that, through bad and perverse
teaching, he had been denied the full understanding of the
classics.
Osier was one of many distinguished men of the nineteenth
century who found that bad teaching stifled even the readiest
youthful impulse to love good literature. Here is a description of
the classical work at Columbia College in New York, in 1879,
written by Nicholas Murray Butler, who later became president of
Columbia and for decades occupied the first place among American
educators
The teaching of the classics in those days was almost wholly of that
dry-as-dust type which has pretty near Hlled classical study in the
United States. Professor Drisler, who was then the Jay Professor (of
Greek), was a man of remarkable elevation of character and of mind as
well as a sound and thorough scholar. He was, however, so given to
insistence upon the minutest details of grammar that our eyes were kept
closely fixed on the ground and we hardly ever caught any glimpse of
the beauty and larger significance of the great works upon which we
were engaged. For example, I recall that during the first term of the
sophomore [== second] year we were to read with Dr. Drisler the Medea
of Euripides and that when the term came to an end we had completed
but 246 lines. In other words, we never came to know what the Medea
was all about or to see either the significance of the story or the quality
of its literary art. . . . In Latin Professor Charles Short was a pedant if
ever there was one. . . . Whether he was dealing with Horace, with
Juvenal, or with Tacitus, he was always attending to the less important
matters which the study of these authors suggested.*
In another great American college a few years later the same
dismal condition is recorded by a young man who later became one
of the best-loved teachers of literature in all America. Describing
Yale in 1883-4, William Lyon Phelps says:
Most of our classrooms were dull and the teaching purely mechanical
;
a curse hung over the Faculty, a blight on the art of teaching. Many
professors were merely hearers of prepared recitations; they never
showed any living interest, either in the studies or in the students. I
remember we had Homer three hours a week during the entire year.
The instructor never changed the monotonous routine, never made a
remark, but simply called on individuals to recite or to scan, said That
will do**, put down a mark; so that in the last recitation in June, after
a whole college year of this intolerable classroom drudgery, I was,
492 21. A CENTURY OF SCHOLARSHIP
surprised to hear him say, and again without any emphasis, The poems
of Homer are the greatest that have ever proceeded from the mind of
man, class is dismissed, and we went out into the sunshine/'^
From a British public school at the same period we can hear the
same dry bones rattling; and once again it is not a hostile critic
who rattles them, but an original writer who later worked in
Greece and loved Greek literature for its own sake : E. F. Benson
on Marlborough;
h . . How dismal was the system, which, expunging all human
interest and beauty from a subject that is instinct with humanity and
loveliness, taught a language [Greek], and that the most flexible of all
human tongues, as if it had been a series of algebraical formulae. How
willingly would those dry irregularities have been learned if the imagination
had first been kindled. . . . But at the time when I was learning
Greek, the methods of tutors resembled that of those who, by making
their pupils chop up dry faggots of wood, hoped to teach them what was
the nature of the trees that once the wind made murmurous on the hillsides
of Attica.^^
Many more examples of this phenomenon could be quoted from
the biographiesnot of dullards, nor of practicaF business men,
nor of erratic discipline-hating artists, nor of men devoted from
boyhood to scientific research, but of genuine lovers of classical
culture. Clearly something went profoundly wrong with the study
of the classics in the nineteenth century.
At the opening of this chapter we said that the available knowledge
of Greece and Rome increased steadily throughout the
century that ended in 1914. Yet during that same period the distribution
of classical knowledge, after an initial rise, fell away.
Fewer boys and girls learnt Greek and Latin at school. Fewer
students chose classical courses at the university. Direct attacks
were made on the teaching of Latin and Greek in public schools,
and they were usually successful. The regulations prescribing
Latin as a necessary qualification for admittance to a university
were relaxed or abandoned. The general familiarity with Greek
and Latin poetry, philosophy, and history dwindled, so that, while
in the first part of the nineteenth century it would have been quite
natural for a debater in Parliament to cite Vergil and for ajournalist
writing a leading article to introduce illustrations from Greek
history, by the end of the century that would have been regarded
as pedantry or affectation, and would have had little or no other
21 . A CENTURY OF SCHOLARSHIP 493
effect on the public. The tide which had been rising until about
1870 or 1880 now faltered, stopped, and began to ebb more and
more rapidly. Some thought that this was a sign of Progress.
Others concluded that a new age of mass vulgarity and ^Gothic
ignorance, like that described by Pope at the end of the Dunciad,
was setting in. In any case, it was a large and complex event,
which is still difficult to see in proper perspective.
Like all complex events, the decline of public interest in classical
studies had a number of different causes. Some of these had
nothing to do with classical culture, others were only indirectly
connected with it, others again were actually part of the changing
process of classical learning.
To some extent, it was due quite naturally to the rapid advance
of science, industrialism, and international trade. That created
new subjects, which appeared to have a better right to be taught in
schools and universities: chemistry, physics, economics, modern
languages, psychology, political philosophy. By asserting their
rights, these subjects forced the classics to occupy less of the school
day, and took away many of the good classical students.
Another reason was the introduction of universal education.
Latin and Greek are fairly difficult languages, and it is quite as
impractical to teach them to the whole school population as to
train every pupil to paint or play the violin. In a few countries, at
certain periods, Latin has been taught in all the schools ; but either
those schools did not serve the whole population, or else (as in
Scotland) the public had an exceptional respect for education, not
because of its reward in money, but because of its spiritual prestige,
because educated men were the real aristocracy. But democracy
as it advances usually turns against such Hites, The subjects taught
and respected in schools are the subjects which everyone can
assimilate. A contributory factor is that schooling under a democracy
seems to get to work later and later, and to spend the early
years teachingonlythe fundamentals. Difficult things like languages
are left till later. But of course the best way to learn Greek and Latin
is to begin at nine or so, when the mind is so flexible that anything
prints it without an effort, and the essential memory-work
can be got quickly over, in time to let the boy understand and
appreciate Greek and Latin literature when he reaches the
appreciative age.
But certainly one of the chief reasons was that the classics were
494 21. A CENTURY OF SCHOLARSHIP
badly taught. Of course, there have always been la2y and uninterested
teachers, like Gibbons tutor Waldegrave of Magdalen:
My tutor . . . proposed that we should read every morning, from ten
to eleven, the comedies of Terence. The sum of my improvement in the
University of Oxford is confined to three or four Latin plays; and even
the study of an elegant classic, which might have been illustrated by a
comparison of the ancient and modern theatres, was reduced to a dry
and literal interpretation of the authors text.^^^
Dry and literal, because Waldegrave did not care enough either for
the subject or for the pupil to bother about treating the comedies
as works of art. Eventually Gibbon gave up even these tutorial
hours, since they appeared equally devoid of profit and pleasure.
His tutor paid no attention whatever.
Yet that was not the kind of bad teaching that disgusted Osier
and Butler, Phelps and Benson, and so many others in the nineteenth
century. Their masters were seldom indolent. The trouble
with them was quite different. We have already seen it at work,
and observed the violent reaction it produced, in Byron (p. 413 f.).
and Hugo (p. 407). Potentially they were good pupils. Byron says
himself that he was idle, but not slow.^^ He remembered a great
deal of classical literature, badly taught though it was. Hugo, too,
had an active mind, greedy for good books ; but his appetite was
choked. The same thing happened to thousands of others. Their
complaint was always the same. It was that classical literature was
spoilt by being taught with an over-emphasis on precisionand
particularly on grammatical usage and syntactical explanation,
what Butler called insistence on the minutest details and Osier
dry husks. It can be summed up in the admirable story about the
headmaster who introduced his pupils to one of the greatest of
Greek tragedies by saying:
Boys, this term you are to have the privilege of reading the Oedipus
Coloneus of Sophocles, a veritable treasure-house of grammatical
peculiarities.^^
To discuss why teachers of the classics should have been increasingly
guilty of these errors during the nineteenth century
would require a volume. Partly it was caused by the strengthening
of the examination system; partly by the multiplication of rich
scholarships and prizes to be won by good examinees for displays
of memory and accuracy; partly by a change in the ideals of
21 . A CENTURY OF SCHOLARSHIP 495
classical study, which we shall discuss later; and very largely by
the ethos of the nineteenth century itself, which admired Discipline,
and System, and Flogging, and Hard Work, and Facts.
Dickens satirized that sort of teaching in Hard Timeshe called
one of the chapters Murdering the innocentsand although his
Mr. Gradgrind and the coldly factual schoolmaster Mr. McChoakumchild
were more interested in science than in the classics, they
were examples of a widespread Victorian attitude to all education
:
that it ought to be exact, difficult, and pleasureless. Discipline was
its method, and its ultimate aim. Now, it is impossible to teach
Latin and Greek without precision: grammar and syntax are
essential parts of the study of the languages ; but it is necessary to
give the young something more besides. Everyone who knows
children knows that they will work with amazing precision and
attention to detail on something that interests them^making a
code, or drawing a map, or learning the names of aircraft and stars.
But the detail must be a means, and not an end in itself ; and any
teacher who attempts to drive in the detail for its own sake, or for
the sake of discipline, will find his work difficult and its results
hateful.
University teaching of the classics was sometimes injured by
another fact. As research progressed farther and farther, many
university teachers became specialists in abstruse branches of
Greco-Roman history, literature, philology, and kindred subjects.
Sometimes they carried specialization so far that they lost touch
with their pupils. At Oxford and Cambridge this was discouraged
by the tutorial system, which is based on the constant contact of
minds between dons and undergraduates. The result was that the
standard of teaching in these universities was exceptionally high
throughout the century: from them came few complaints like
those quoted above; in fact, the dons usually felt it their duty to
sacrifice research to teaching, if both could not be carried on. But
in the great universities of the Continent and the United States it
was not uncommon to find a professor whose lectures were unintelligible
or repulsive to all but his best students, because his
intellectual life was spent in an atmosphere too rarefied for most of
them to breathe.
But the worst kind of bad teaching had a different cause. This
was the belief that the study of Greek and Latin was a science,
and nothing but a science. To us now this appears an obvious
496 21. A CENTURY OF SCHOLARSHIP
exaggeration. Clearly the scientific virtues of accuracy, organization,
objectivity, and clarity must be used in classical research as in
any other kind of study. Clearly the methods of applied science
can usefully be employed in many areas of Greco-Roman literature
and history. But the subject-matter of classical study is not wholly,
or even chiefly, objective facts comparable to the material of
geology. Much of it, and much of the best of it, is art ; and art must
be studied with taste and imagination as well as with cameras and
callipers. Much of it is history, and historical research involves
moral judgement, while historical writing entails aesthetic choice.
However, the nineteenth-century classical scholars, led by the
Germans (who are more noted for their industry than for their
taste), resolved that their duty was to be scientific. This resolution
did much to ruin the teaching of the subject.
It is well exemplified in the paradoxical life of A. E. Housman.
He was a fine poet, and a sensitive, though limited, critic of letters.
But his chief work in the classics consisted of trying to establish the
original text of Propertius, Juvenal, Lucan, and Maniliusthat is,
of removing the mistakes and unintelligibilities introduced into
their poems by ignorant copyists and medieval scholars. Difficult
and necessary as this is, it is ultimately a glorified form of proofreading.
And he did not care particularly for these four poets, or
said he did not. (Actually, the sensitive love-poet, the cruel
satirist, the ranting Stoic, and the scholarly recluse did appeal to
certain sides of his character.) He said he chose them because they
presented difficult problems. In his inaugural lecture at London
University he declared that classical scholarship had no justification
whatever, except that in its wayin one of many possible
waysit satisfied mans desire for knowledge. Not for useful
knowledge : the information it provided was no more applicable to
daily life than the discoveries of astronomy. Not for spiritual
enlightenment: we need not hope through it to transform and
beautify our inner nature (he said)because, although classical
literature does sharpen the faculty of appreciating what is excellent,
most people do not possess such a faculty, and are spiritually deaf
and blind. We study the classics, therefore, only because the desire
for knowledge is innate in us. Housman did not explain in detail
why anyone should choose to study Greek and Latin literaturerather
than the Calypso songs of Trinidad and the hymns of the
Tibetan monasteries (which would also provide intricate subjects
21. A CENTURY OF SCHOLARSHIP 497
of study) ; but, in a rapid sentence or two (noticeably less clear than
the usual acid-tipped needle-stab with which he made the points
he was sure of), he said it was a matter of personal preference.
Would he have refused to admit that the writings of the Greeks
and Romans are, objectively and universally, more beautiful? that
they are more relevant to us, who are at some removes their
spiritual descendants
One incident which illustrates this attitude is both pathetic and
comic. Housman used to lecture on Horaces lyrics, concentrating
on the text, syntax, and prosody, adding just so much commentary
as was necessary for the interpretation of the passage under discussion,
never looking at his pupils, and never mentioning the
essentials of the poetry. But
one morning in May, 1914, when the trees in Cambridge were covered
with blossom, he reached . . . the seventh ode in the fourth book of
Horace. . . . This ode he dissected with the usual display of brilliance,
wit, and sarcasm. Then for the first time in two years he looked up at
us, and in quite a different voice said: T should like to spend the last
few minutes considering this ode simply as poetry. Our previous
experience of Professor Housman would have made us sure that he
would regard such a proceeding as beneath contempt. He read the ode
aloud with deep emotion, first in Latin and then in an English translation
of his own (now the fifth in More Poems). That, he said hurriedly,
almost like a man betraying a secret, I regard as the most beautiful
poem in ancient literature, and walked quickly out of the room.^^
One of the men who watched this said, T was afraid the old
fellow was going to cry. He was. In part, because of the extreme
sensitivity which made it uncomfortable for him even to recall
certain lines of poetry while he was shaving, because his skin
bristled and turned the razors edge; but in part also because of his
embarrassment at feeling that he had permitted personal emotion
to escape, and invade what he held should be nothing but an
objective field of thought, sterile as ice, bright as an operatingtable.
This belief that the study and teaching of the classical literatures
ought to be purely and scientifically objective has spoilt many a
teacher and many, many good pupils. It was largely responsible
for the recession in public interest in the classics during the latter
half of the nineteenth century. Put broadly, it has meant that
classical scholars feel more obliged to extend knowledge than to
5076 Kk
498 21. A CENTURY OF SCHOLARSHIP
disseminate it. The gap between the scholar and the public, which
in the Renaissance and in the revolutionary era was bridged by a
constant interflow of teaching and questioning and propaganda and
imitation and translation and emulation, has now widened to a gulf.
Earlier in this chapter we discussed some of the translations of
classical poetry made during the last hundred years, and pointed
out that on the whole they were unsatisfactory. That fact is
another aspect of the lack of communication between scholars and
the public. Few scholars think it worth while to translate the
books they read : and, if they do so, they are apt to choose a woefully
old-fashioned style which, instead of interesting and stimulating a
non-classical reader, repels him. Non-specialists who wish to try
their hand at translating and adapting often find that the work of
the specialists has built an impenetrable zariba of thorns around
the beauty they are seeking.
The actual writing of scholarly books on classical subjects is
seldom good, and is sometimes deliberately repulsive. For this
the Germans are chiefly to blame. They have always found it
hard to write good prose; in the name of science, they have
cultivated difficulty and gracelessness. Mommsen is actually
reputed to have said Tn spite of his beautiful style, Renan was
a true scholar'.^s A very good example is provided by the huge
German encyclopaedia of classical learning, Pauly-Wissowa-
Krolls Real-Encyclopadie der classischen Altertumswissenschaft. It
contains a monumental amount of valuable information, fully and
carefully analysed. But it is, even for scholars, painful to read.
The sentences are clogged with parentheses and citations and crossreferences,
the language is thick and technical, and even the format,
close type in double column, is repellent. I never use it without
thinking of Lemprieres classical dictionary, a single volume, far
less scholarly and far better written, which, in his last years at
school, was the favourite reading of John Keats.
Even the format of most classical books is ugly. The essential
Teubner series, containing practically every Greek and Latin
work, with Latin prefaces and a list of manuscript variations and
conjectures, is hideous. The Oxford Classical Texts and the Bude
series are better, but they scarcely attract the reader. Why is it
that one can buy an edition of Donne or Goethe which is a pleasure
to handle, and can hardly find a Juvenal or Euripides which does
not look like a medical text-book
21 . A CENTURY OF SCHOLARSHIP 499
The false parallel with science caused many more errors and
exaggerations in classical study. One odd one was the habit of
Quellenforschung^ the search for sources, which began as a legitimate
inquiry into the material used by a poet, historian, or philosopher,
and was pushed to the absurd point at which it was
assumed that everything in a poem, even such a poem as the
Aeiieidy was derived from earlier writers. It is a typical scientific
assumption that everything can be explained by synthesis, but it
omits the essential artistic fact of creation, so
The scientific approach, as well as the expansion of knowledge,
has also been responsible for the fragmentation of classical study.
For several decades the majority of scholars have preferred writing
small studies of single authors, of separate aspects of single authors,
of tiny areas of social and literary history, of topics obscure and
peripheral and unexplored. Meanwhile, much remains to be done
on the great central subjects. There has been a widespread belief,
not without foundation, that scholars actually chose to write on
subjects which were safe because so few people knew anything
about them. In Germany the custom was invented of awarding
doctoral degrees only to students who had produced a piece of
original research*. Because of the close relation between American
and German universities in the latter part of the nineteenth
century, the habit spread to the United States, where it now rages
unchecked. Hundreds of Ph.D. candidates every year produce
dissertations on subjects which often interest neither themselves
nor anyone else ; and which the doctors seldom re-explore in the
light of their later, more mature knowledge. The defence usually
oifered for this practice is that each of the dissertations is like a
single brick, which helps to build the great edifice of scholarship.
The image is true enough as far as it goes ; but the terrain is getting
more and more littered with scattered heaps of bricks which are
manufactured and tipped out without any plan whatever, unless
it be to cover every inch of exposed ground. As they accumulate,
the task of scholarship becomes not less but more difficult. And
meanwhile, those looking in from outside see no cathedral arising,
and very few builders have appeared. For brick-making does not
produce architects.
It is, then, the fundamental fault of modern classical scholarship
that it has cultivated research more than interpretation, that it has
500 21. A CENTURY OF SCHOLARSHIP
been more interested in the acquisition than in the dissemination
of knowledge, that it has denied or disdained the relevance of its
work in the contemporary world, and that it has encouraged
the public neglect of which it now complains. The scholar has
a responsibility to societynot less, but greater, than that of the
labourer and the business man. His first duty is to know the truth,
and his second is to make it known. For classical scholarship is
one of the main channels through which the uniquely valuable
influence of the culture of Greece and Rome, still living and fertile,
still incalculably stimulating, can be communicated to the modern
world^the world that it has already, not once but twice and thrice
and oftener, saved from the repeated attacks of materialism and
barbarism.
22
THE SYMBOLIST POETS AND JAMES JOYCE
There is an important group of modem poets who may be
called symbolists.^ They believe that single events and
individual persons are petty, transient, unimportant that they
cannot be made into subjects worthy of art unless they are shown
to be symbols of eternal truths. This in itself is a Greek idea.
Plato taught that every thing in the world was merely a poor copy
of its perfect pattern in heaven, and that it could not be understood
except by those who knew that pattern. 3 Plato meant philosophers.
The symbolists, on the other hand, would say that only imaginative
artists could see high significance in trivial daily things. No
doubt that is their own conception: they are not conscious Platonists.
Yet manyofthe most memorable symbolswhichcomposetheir
vision of life come from the rich imaginative world of Greek myth.
They have not written much, but their books have been very
influential. Many contemporary poets are now engaged on
intensifying and elaborating their discoveries. Their leaders, and
their most notable works inspired by Greek legend, are
:
Stephane Mallarme (i 842-98):
Herodtas (1869)
The Afternoon of a Faun (1876)
;
his friend Paul-Ambroise Valery (1871-1945):
The Young Fate (1917)
Fragments of 'Narcissus' (1922)
The Pythian Prophetess (igzz)
;
Ezra Pound (born 1885):
Personae of Ezra Pound (collected 1917)
Cantos (1933-47);
his friend T. S. Eliot (born 1888):
Prufrock and other observations (1917)
Ara Vos Prec (1920)
The Waste Land (1922)
Sweeney Agonistes (1932).
Together with these we may consider one prose-writer. His
style and his aims differ from theirs in many respects; yet he is
502 22. THE SYMBOLIST POETS AND JAMES JOYCE
linked with them by his use of Greek legend, and by sharing
several other important techniques and attitudes. This is
James Joyce (1882-1941):
A Portrait of the Artist as a Young Man (1916)
Ulysses (1922).
The influence of Greek and Roman culture on the symbolist
poets is often overlooked because their method is not like that of
the classical writers. They leave much to the imagination. But
do the Greek poets also not leave much to the imagination ? Yes, but
the Greeks state the essentials, and allow the hearer to supply the
details. The symbolist poets do not state the essentials. Instead,
they describe the details, which, although not central, are so vivid
as to haunt the mind.
This is the technique of Debussy and Ravel in music, of Monet
and Whistler in painting. Such artists leave as much as possible to
the imagination of the beholder, who thus becomes an artist himself,
for he must help to create the poem, or the musical impression,
or the picture which is adumbrated for him. The impressionist
artists and writers intend this. They believe that most people are
unable or unwilling to contribute any effort to the appreciation of
beauty. They believe alsoand here again Plato would have
recognized them as his pupils^that the most important truths and
beauties are too lofty or too fragile to be described. But they deny
and here they are un-Greek^that the essential truths can be
approached more and more closely by systematic thought. On the
contrary, they think that, just as the best way to see a faint star is to
look to one side of it, so the best way to reach a profound or
beautiful idea is to grasp a detail which, although apparently peripheral
and even irrelevant, still carries the mind inevitably to the
bright centre. This conception is Chinese and Japanese, and was
encouraged by the growing admiration for Far Eastern art in the
later decades of the nineteenth century. Whistler, who was a close
friend of Mallarm^ collected Japanese pictures and emulated the
elusiveness of oriental art ; among Pounds best poems are several
groups of translations from early Chinese lyrics ; and Mallarme, in
one of his most decisive announcements of his own ideals,^ asserts
that he
will discard the greedy art of a cruel
coTxntry, and . . .
copy the limpid, sensitive Chinese
22. THE SYMBOLIST POETS AND JAMES JOYCE 503
in painting, upon frail porcelain, a few lines which merely evoke
evening, a crescent moon, and a lake gazing upwards like an azure
eye. The carefully irregular metres and cryptic allusions of Eliot
and Pound, the distilled and compressed thought of Valery, the
evasive dreamlike fancies of Mallarme, are all produced by the
extreme sensitivity and subtle psychological awareness which are
characteristic of many modem poets. They are also a deliberate
retreat from the intrusive, the obvious, and the vulgar, towards
privacy and remoteness, towards the difficulty of the ideal. This
reaction is a fact of great importance for the social function of
modem literature. It is largely oriental in inspiration. Certainly
it is not, in the central sense, classical.
Nor are these poets classical in their form, in their logic. It is
not that their works are vague. They are precise enough in describing
the particular details which the reader is to notice.
Mallarme tells us how many reeds he would paint beside the lake.
Pound presents phonetic transcripts of American and English
dialects in his Cantos. (Joyce, too, is scmpulously exact in reporting
and echoing every noise heard in a bar, every advertisement
glimpsed in a shop-window.) But what they state is the detail.
The central thought, and the articulation of the detail with
the central thought, are left for the reader to work out. And
the transitions from one impression to another are made with the
bewildering rapidity and irregularity of a dream, so that even the
details appear evasive, evanescent. The logical sequence of such
writing is, therefore, extremely obscure, and is sometimes shaped
not by the laws of thought so much as by some private excitements
of the writer. To say that these authors have not a classical sense
of form does not mean that they do not use external patterns
created by the Greeks. (As a matter of fact, they sometimes do.)
It means that they eschew symmetry, continuity, smoothness,
harmony, and logic, in favour of abrupt, unforeseeable, apparently
arbitrary transitions (not only between sections of one passage but
between sentences and phrases), a general pattern which resembles
an unrehearsed monologue or a random conversation rather than
any regular progression of well-balanced ideas, and a deliberate
avoidance or concealment of the intellectual substructure of the
whole.
If you look at one of Claude Monets pictures, you will first of all
see a mass of delectable colours. As you gaze, it assembles itself
504 22. THE SYMBOLIST POETS AND JAMES JOYCE
into a play of different lights on the fa9ade of a buildingor is it
a wood, or a cloud? No, it is a large church. It is a cathedral.
Step closer. There is nothing now except blurs of blue and gold
and opalescent rose. Step back and look again. It is the great door
of Rouen Cathedral, with the two towers rising above it. Such an
impressionist picture is clearer than impressionist poetry, because
it is bound to a recognizable scene with a structure not dictated by
the painters fancy but imposed on him. And yet, in Monets
cathedral, what we see is sunlight. The architecture is only an
arrangement of surfaces on which light reacts; and the massive
stones that rise into arch and column, the precise carving and
disposition of the statuary, the complex interplay of weight, thrust,
mass within the structure, are all melted into a rainbow.
All these writers have endeavoured to use classical patterns, as
though they felt the need of some form to guide them. But the
results have usually been distorted or fragmentary. Eliot, for
instance, has published fragments of an Aristophanic melodrama
called by the mock-tragic title Sweeney Agonistes, Apparently he
intended to develop the contrast between the squalor of to-day and
the nobility of the classical past, so far as to create a mock tragedy
in which the characters were typical American and British vulgarians
like Sweeney and Doris, the dialogue the blatant empty
jabbering of pubs and parties (intensified by an occasional sentence
of startling brutality), the lyrics a series of nightmare jazz choruses,
but the form that of the purest and most symmetrical classicism.
However, he has never finished it. In Herodias Mallarme created
three fragments of a miniature Greek drama, but he could not
finish that either. Valerys Fragments of^Narcissus^ also are incomplete
in form, though not in thought.
Joyces Ulysses shows with particular clarity how these writers,
though wishing to be free, yet find themselves bound to adopt some
externally suggested form, which is often classical in origin. To
hold the vast discharge of reminiscence and description which
Joyce wanted to use in evoking Dublin life, he had to find some
large, firm mould. If he had not, the whole thing might have been
as shapeless as its last chapter, Mrs. Blooms drowsy interior
monologue, the single sentence which runs for forty pages, or its
successor Finnegans JVake, which is a nebula of dream-particles
held together only by the magnetism of association. He therefore
22. THE SYMBOLIST POETS AND JAMES JOYCE 505
chose to model it on Homers Odyssey
y
to which he added the
unities of time and place. The main plot resembles that of the
Odyssey: a resourceful middle-aged wanderer makes his way
through trials and temptations towards his home, wife, and son,
while a young man sets out into life, which tests and educates him
as he makes his way towards his lost father. The climax is the
scene in which, after long separate wanderings, the two meet
at last. The wandering Jew, Bloom, saves the student Stephen
Dedalus from a drunken row into which he is driven by hysterical
memories of his refusal to worship God at his mothers death-bed;
the two go home to Blooms house. Stephens own family has not
given him a home, Blooms wife is unfaithful, and his little boy is
dead. Now the bereaved father has found the orphaned son.
But many readers could go through Ulysses without realizing
that it was patterned on the Odyssey. The original manuscript had
quotations from Homer as chapter-headings; but Joyce removed
them before publication. s The title Ulysses^ is an indication; but
it is obscured by Joyces own pseudonym. He calls his young self
Dedalus ; and there is no tradition of any link between Ulysses and
the craftsman Daedalus. Even a reader who had seen a general
resemblance to the Odyssey would surely not observe that every
chapter in Ulysses^ almost all the characters who appear for more
than a moment, and many of the inanimate things they use are
designed to be parallel to elements in the Odyssey. For instance,
the four women of Odysseus wanderings reappear in Ulysses.
The secret nymph Calypso is the typist Clifford, who corresponds
with Bloom but remains invisible; the young princess Nausicaa is
the adolescent Gerty MacDowell, towards whom he directs lewd
thoughts on the sea-shore; Circe, who turns men into beasts, is
the keeper of the brothel where he meets young Dedalus ; and the
faithful wife Penelope is his faithless wife Molly. The Cave of the
Winds is imaged by a Dublin newspaper-office; the giant Polyphemus
is a coarse violent insular Irishman; Odysseus burning
log is Blooms cigar; and so on. Most of these parallels are too
obscure to be recognizable without the work of the scholiasts who
knew Joyce and apparently received the clues from his own lips,^
Many of them are so distorted as to be meaningless. For example,
the clever hero Odysseus got his crew out of the power of Polyphemus
by making him drunk, sharpening and heating a treetrunk,
and burning out the giants one eye. Blooms cigar plays
So6 22. THE SYMBOLIST POETS AND JAMES JOYCE
no such part in the plot, and the correspondence of the two burning
sticks is therefore a piece of supererogatory elaboration
The parallelism between details of Ulysses and the Odyssey is
close but artistically pointless. What Joyce wanted from the epic
was its structural plan, and that, except in the barest outline, he
failed to take. The plot of the Odyssey has, with justice, been
admired by most of its readers. With superb skill and yet with
apparently effortless ease Homer solves the problems of bringing
Odysseus and his son Telemachus closer and closer together in
their quest without letting them meet until just before the climax,
of telling all the previous adventures of Odysseus long wanderings
so as to prepare for his single-handed heroism at the end, of maintaining
and increasing the suspense from episode to episode, of
providing a satisfying final resolution, and of concentrating the
readers attention upon the main figures throughout. But Joyce
has rearranged the incidents of the epic into eighteen sections
which have a far looser connecting structure, and most of which
are united only by that weakest of bonds, coincidence. For pages
and pages he reports events only because they happened to occur
in Dublin on the i6th of June 1904. Had he not been determined
to observe the unity of time, he might have reported everything
that occurred on the 15th too, and made the book twice as long.
The same criticism applies to the plot, and to the treatment of the
characters. The Odyssey is the story of a quest: father and son
search for each other (although really Odysseus is not looking for
Telemachus but trying to regain his home and his wife). Ulysses
is not the story of a quest. Bloom and Dedalus merely wander
through Dublin, unguided by any single purpose. They do not
know each other and belong to dissimilar worlds. When they
meet, Dedalus is too drunk to understand what has happened ; he,
not Ulysses-Bloom, occupies the centre of attention throughout
;
and their chance association can never grow into a real father-son
relationship. Thus, the climax of the book is that Dedalus rejects
his true mother and is found by a false father. This rambling inconclusive
story-line is responsible for much of the disappointment
Ulysses causes to its readers. For the rest, Joyces lack of selectivity
can be blamed. The book begins by centring attention on stately,
plump Buck Mulligan, who drops out ofsight after a few chapters f
it continues through brilliantly vivid descriptions of unimportant
people and things; and then, after an imreadable chapter in the
22. THE SYMBOLIST POETS AND JAMES JOYCE 507
form of question-and-answer, meant to represent the gradual
focusing of the mind after a bout of drunkenness, ends with a vast
irrelevant monologue by Mrs. Bloom, who has never appeared and
is almost as unknown to us as she is to Dedalus.
Joyce and the symbolist poets are, then, too sensitive or too
wilful to accept the creative discipline of classical forms. But they
admire and use the creations of classical legend. Greek myths
play a more important part in the symbolism of these poets than
any other material (except nature-imagery), and are all the more
powerful because they are, though not childish, apparently unreasonable.
First, they all employ Greek mythical figures to symbolize
certain spiritual attitudes : to make them permanently intelligible
and yet vividly realall the more real because they are distant from
the vulgar, violent, accidental, transitory Here-and-Now. Mallarm^
was convinced, and perhaps the others too believe in part,
that only the ideal is valuable, and that the ideal is life purged of its
inessential attributes by art, or by death. (The first words of his
epitaph on Poe describe the poet, now immortal, as
changed by eternity into Himself at last.)^
So, to take a complex personal emotion and to embody it in a
symbolic figure of legend is to immortalize it, to make it art.
The most famous of these symbolic figures is the Faun in
Mallarmes The Afternoon of a Faun, Mallarme himself calls the
poem an eclogue, so that it is one of the latest in the long succession
of pastoral poems which begins with Theocritus.^^ Half dream
and half music, it is the monologue of a faun half Caliban and half
Ariel. He has captured two nymphs ; they have escaped ; he dreams
of them, wonders if the brief incomplete embrace was itself a
dream, dreams of capturing others . . . perhaps Venus herself . . .
sacrilege ... he sleeps in the noonday heat, to dream again. The
Faun symbolizes mans erotic dreams of women, dreams which are
composed not only of animal desire but of reverence for fragile and
delicate beauty, and of aspiration towards an ideal all the more
desirable because it is elusive or dangerous. Hairy, horned, goatlike
in lust is the Faun; but he is also a musician and a poet; a
dreamer. Without the dreams, his desires would be merely bestial
;
without the desires, his dreams would be empty. Mallarme
So8 22. THE SYMBOLIST POETS AND JAMES JOYCE
had the good fortune to have his work translated into music by
Claude Debussy, whose Prelude to the Afternoon of a Faun
follows the dream as sensitively, as caressingly, as the Fauns flute
evokes the line of a white back.
The princess Herodias in Mallarmes Herodias is the antithesis
of the Faun. Young, lovely, virginal as the moon, she is a symbol
of the proud pure beauty which repels everything that can violate
it^from the touch of her old nurse to the savagery of lions, from
the perfumes which would drown her immaculate hair to the
thought of the lover whom the perfumes might bring nearer. She
loves the horror of virginity, which she defends, throughout a
dialogue with her cringing caressing nurse, in tones as sharp and
metallic as the Fauns were warm and musky. And yet she protests
too much. She knows it. In her last speech she accuses herself of
lying, and foresees her childhood, which is her maidenhood,
breaking apart like cold bright stones through which are thrust the
irresistible stalks of growth.^^
After a few experiments and a long silence, Mallarmes admirer
and pupil Valery produced in 1917 a poem which combined many
of the themes of The Afternoon of a Faun and Herodias^ while outdoing
them both in obscurity.^^ This is The Young Fate {La
Jeune Parque)^ a monologue in some 500 lines. Parque is in
Latin Parca, one of the three Fates; but the doubt and ignorance
and passionate excitement of the speaker show that she is not, or
not yet, one of the three inexorable spirits who live in the world of
eternity, for ever spinning, measuring, and cutting the threads of
human life. Still, she is a creature of Greco-Roman inspiration,
adoring the sun and recoiling from a serpent whom she calls
Thyrsus (the Bacchic symbol of passion). The poem describes, in
a flow of iridescent metaphors mixed with tinsel eccentricities,
the questioning, anxiety, despair, excitement, orgasm, remorse,
and calm fulfilment experienced by a young woman, or spirit, at
a crisis of her life. She passes from one group of states to another,
its opposite and enemy: from sleep (after a dream of a snake by
which she was known more than wounded) to waking, from calm
to fear, from impassibility to tenderness, from unreflective activity
to thought, from ignorance to self-knowledge, from simplicity to
complexity, from winter to spring, from virginity to dreams of love
and fears of motherhood, from troubled night (filled with reminiscence
of sunbright thoughtless day) to a terrifying dawn when
22. THE SYMBOLIST POETS AND JAMES JOYCE 509
the very earth underfoot moves and threatens to lapse into sea, and
then at last to the welcome and richer day. She symbolizes not
only the passage of a girl into womanhood, but the pangs of the
soul confronted with the choice of examining itself or simply
living, the rewarding agony of the ideal when it is forced to become
part of reality ; and much else. Valery has combined these tensions
into one living figure who, speaking at the moment of her most
difficult choice and change, is rightly called a young Fate.
In a broken monologue called Fragments of ^Narcissus\ far less
precious in imagery and more skilful in sound, Valery used the
figure of Narcissus, who died for love of his own beauty mirrored
in a forest pool, to symbolize the self which is happiest away from
others, contemplating and adoring the inexhaustible As
Narcissus bends lower and lower to embrace his dear image, as he
touches and breaks the liquid mirror and enters the dark eyes
which grow closer and closer to him, he reaches the last ecstasy of
self-annulling self-absorption.
Much of the imagery in these poems is sexual; and although
Valerys commentators and Valery himself have usually written as
though his chief problem were that of the mind divided between
the external and internal worlds of contemplation, his poetry also
expresses a horror of sexual love as a power which dominates, uses,
and humiliates the independent self. The young Fate and Narcissus
both prefer calmer satisfactions. Narcissus abandons himself *
entirely to himself. The Fate finds that her own love for herself
awakes a hidden serpent. A third poem. The Pythian Prophetess^
completes the trilogy.^^ Here Valery presents the horrors and the
agonies of a woman mastered by a power which is within her and
yet is not herself, under the figure of the priestess who could
prophesy only when possessed by Apollo. Chiefly, the poem
symbolizes the pangs of the artist who finds himself forced, at the
cost of his own peace and independence, to utter the words dictated
by the creative spirit ; but the sexual undertones which make
it complementary to Narcissus are unmistakable, and increase its
power,
Joyce also used symbolic and mythical figures to describe himself
as a young man. He called himself Stephen Dedalus : Stephen
because he owed his education to University College by St.
Stephens Green, and Dedalus after the mythical inventor.^
^
Exiled from Athens, and kept in the island of Crete by King
510 22. THE SYMBOLIST POETS AND JAMES JOYCE
Minos, Daedalus made wings of wax and feathers, taught himself
and his son Icarus to fly, and escaped through the air.^^ Joyce felt
this myth very deeply. The last words of the diary which concludes
A Portrait of the Artist are an invocation to the old father,
old artificer to help him in leaving Dublin and launching himself
on the unknown, while its epigraph is a quotation from one of
Ovids versions of the legend.^ Daedalus was the explorer of
unknown arts whom he wished to emulate. To conceive Ulysses
and perhaps Finnegans Wake in Dublin was for him the equivalent
of Daedalus inventions. And not only in novelty, but in nature:
for Daedalus was both the constructor of the labyrinth, to which
Joyces two vast books are comparable in secrecy and intricacy,
and also the maker of wings on which to escape from an island
prison. Joyces wings were the talent that took him out of Dublin,
and the imagination that raised him, for a time at least, above the
sordid daily world.
As well as Greek mythical figures, these five writers use Greek
stories. Through them they interpret important spiritual experiences,
beliefs, aspirations. This is one of the original purposes for
which myths are created. It is because men are wicked and because
natural catastrophes resemble the acts of an avenging god that
people tell the story of the Flood, in Babylonia, Judea, and Greece.
It is because purity is felt to increase a fighters strength that men
make the legends of Samson and Galahad. Every nation has such
stories, many of them as silly, as terrifying or disgusting, as
unintelligible or as haunting as dreams, which they are.^^ The
Greeks have the greatest store of clear, memorable, beautiful
myths. Far from being dead, they are still alive and fertile in our
mind.
One of these stories appears as early as the Odyssey. The hero
Odysseus is carried far from his homeward way by storms and
disasters. At the advice of the sorceress Circe, he visits the world
of the dead in order to ask the seer Tiresias his best route home.
It is a grim ordeal, but, for the clever determined Odysseus, not an
overwhelming one. He carries out the right rituals, interviews the
right ghost, pays his devoirs to his mother and friends, and, after
the appearance of several great personages of the past, withdraws
discreetly.^^
Other Greek heroes visited the underworld^Heracles and
22. THE SYMBOLIST POETS AND JAMES JOYCE 51
1
Theseus by force, Orpheus by art; but no great poem on their
adventures has survived, although the Orpheus legend has become
part of world literature. In Latin the myth was taken up by
Vergil, who gave it a deeper meaning. His hero Aeneas, exiled and
landless, visits the underworld, guided by the immortal Sibyl and
carrying as a symbol of immortality the golden bough.^s From his
dead father he learns how to reach and establish his future home,
and is shown a limbo of heroes still unborn, in which the mighty
Romans who are to be his heirs, in a Rome yet uncreated, pass in
all their majesty before his eyes.
Obviously the myth means many things; but one of its chief
meanings is that the brave man must conquer death, or go through
hell, before he finds his home. In the early and medieval Christian
church Christ himself was represented as having spent three days
in hell after his crucifixion and before his resurrection, exercising
his kingly power by delivering some prisoners and triumphing
over the devils. There is no mention of this in the gospels: it
was not part of the original story of Jesus, and was an adaptation
of the legend of the heros successful journey through the world of
death. Then another great poet took up the tale. Exiled for ever
from his own home, wandering like Odysseus and Aeneas among
strange men and cities, Dante wrote a poem in which he himself,
guided by Vergil, passed through hell in order to make his way to
his home in heaven, where like Penelope his lost love Beatrice
awaited him.
One of the modern symbolists has used this m5rth in poetry.
Ezra Pounds largest poem bears the provisional title Cantos,
which acknowledges a debt to Dante. It begins with a vigorous and
partly unintelligible version of the Homeric account of Odysseus
visit to hell,^^ and goes on to several scenes in which figures whom
Pound hates, such as capitalists, warmongers, and journalists, are
put into obscene and hideous Dantesque hells. Yeats asserted that
the other motive of the Cantos was transformation, and that Pound
was inspired by Ovids Metamorphoses,^^ but I cannot see much
effect of this influence in the poem, except for a few references to
the characters of Ovids myths,
Joyces Ulysses is the next large treatment of the legend. But
Joyce makes the visit to hell relatively unimportant. According to
his scholiast, Paddy Dignams funeral in the rat-haunted cemetery
is the parallel to Odysseus visit to the world of death. The witches
512 22. THE SYMBOLIST POETS AND JAMES JOYCE
sabbath at the end of section 2, the drunken dream in which
Dedalus passes through nighttown, and which gives all its readers
the impression of being beset by devils meaner but not less evil
than Dante's, is said to correspond to Odysseus visit to Circe.27
Despite that official version, we feel that in this chapter Joyce is
really describing hell, the hell he foresaw in A Portrait of the
Artisti^^ the hell whose descending circles are poverty, drunkenness,
and lust.
Most artists have used myths to ennoble contemporary life.
Louis XIV was portrayed by his court painters among the Olympian
gods. Below the worlds hugest skyscrapers Americas genius
for invention and Americas titanic energy are imaged by the
figures of Prometheus and Atlas. But the symbolists sometimes
use Greek myths (that is, the stories as distinct from the figures)
to degrade life : to show, by contrast with the heroism or beauty of
classical legend, how sordid the men and women of to-day have
made themselves. That is the chief purpose of the epic parallel in
Ulysses, It contrasts the strong, noble, statuesque past with the
nasty, poor, brutish present, in which everything is dirt and
humiliation, even sexual love, even the courage of combat (Dedalus
is knocked helpless and just saved from a thrashing), even the
dignity of renunciation (when his mothers beseeching ghost
appears to him, Dedalus yells out the crudest of obscenities).
Ulysses is not mock-heroic like Tom Jones, but anti-heroic.^^ No
one who has read it can doubt its power. It has been called an
explosion in a sewer. The commonest criticism of it is that its
filth is exaggerated ; but few of those who offer this criticism have
spent the first twenty years of their lives in a large industrial city.
The truth is not that the filth is exaggerated, but that it is not
balanced by the gaiety, vigour, and native wholesomeness which
are part of mans life, even in Dublins and even in slums; and that
it underestimates the power of chance, even in squalid surroundings,
to provide moments of fun and pauses of beauty. Its model,
the Odyssey, is better balanced. The Odyssey is not all a heroic
narrative. In the baroque age it was despised for its vulgar
realism. 30 Its hero wears no plumes and has no quarterings. He
loses his armour, his men, his ships, and his treasure, and is cast
naked on a strange island where princesses do their own washing.
When he reaches home he has to live in a swineherds hut and
cringe like a beggar in order to get near his own house. No one
22. THE SYMBOLIST POETS AND JAMES JOYCE 513
recognizes him in his home, except his old dog, which greets him
and dies of joy among its lice. Is the death of a verminous old dog
on a dunghill not the nadir of squalor? No. The last gesture of
Argus was one of self-forgetting nobility, and he remains a heroic
figure in our hearts, while the phantom of Blooms lost son, in an
Eton suit with diamond and ruby buttons and an ivory cane, is
deliberately and effectively cheap, vulgar, and repellent. 3 ^
Less filthily, more beautifully, but no less despairingly, T. S.
Eliot has used Greek legend to cast a pure but revealing light on
the meanness of modern life. The poets of the Renaissance used
Greco-Roman myth and history as a noble background to dignify
the heroic deeds they described. 32 Eliot does the opposite. When
the Renaissance poet compared his hero to Hector or his heroine
to Helen, he made them more brave and more beautiful. By comparing
Sweeney leaving a pick-up girl to Theseus deserting his
mistress Ariadne, Eliot shows the modern infidelity to be vile
giving them words which would be more than a practical tool for
daily life and become vehicles for thoughtand taught them
philosophical ideas on which to exercise their expanding minds.
These were its chief gifts in the Middle Ages.
In the Renaissance it taught them two new lessons. It gave them
the patterns of literature in which to express the new ideas which
came flooding in : tragedy and comedy, ode and essay and elegy,
epic and satire. And it showed them, exemplified in the bodies of
its statues and the minds of its writers, a new ideal of individual life
lived at its highest intensity for its own sake, humanism ennobled
by the consciousness of its own best powers.
The nations matured. They became aware of themselves not
only as groups but as parts of Europe and as heirs of history. They
penetrated farther back into their own ancestry, rediscovering and
re-creating the past to serve as a frame for their own thoughts. Now
it taught them political lessons : the Roman ideal republic, the Greek
creation democracy, were realized again.
In this latest stage of the growth of our literature, we have turned
again to listen to the legends. This is part of our deeper exploration
of the human mind. Like a man who remembers a tale told him in
his childhood and realizes that it has profound significance, we are
now retelling the Greek myths, finding that they are often the only
illumination of many dark places of the soul, and drawing from
them a hundred meanings which are vital for ourselves.
Throughout the whole process, two fundamental facts have
continued to exist and affect it. One of these is the conflict between
24. CONCLUSION 547
Christianity and Greco-Roman paganism. From one point of
view, this is the conflict between two views of the past : should it be
totally rejected, or should it be accepted and transformed for our
use ? In that form we saw the conflict in the Battle of the Books.
From another point of view, it is the conflict between the view that
the world and human nature are totally bad, depraved beyond
human redemption, and the view that both contain much good
which can be bettered. The condemnation of human nature by
ascetic Christians has often provoked an equally violent countercondemnation
by those who felt that human nature was basically
good, and who admired the Greeks and Romans for eliciting the
best from it. In this conflict, truth does not lie wholly with one
side or with the other. It rests with those who have taken the best
of paganism and transformed it by the admixture of the highest
of Christian thought.
The other fact is the nature of civilization itself. Many of us
misunderstand it. We live in a materialistic world. Most of us
think incessantly about making money, or about gaining power
it
>>
the lovers identification of himself with a pet animal which his mistress
caresses. The colloquialism of the language in these hendecasyllabic
poems is very important, and is sometimes overlooked : it shows, among
other things, that they were posing as improvisations.
21. Details in Orazio nella letteratura mondiale (Istituto di studi romani,
Rome, 1936^xiv).
22. Carm. 4. 2: pp. 225-6 above.
23. Alamanni was then living in exile at the French court. Laumonier
believes, apparently with justice, that Ronsard did not study or imitate
Alamannis Pindarics in any important degree (see his Ronsard pohte
lyriqucy Paris, 1923^, 344 n. i and 704-6). It is sometimes said that the
chomses in Trissinos tragedy Sofonisba (on 'which see p. 136) are in
agreement with Pindaric practice (R. Shafer, The English Ode to 1660
y
Princeton, 1918, 60 f.); but they are not called odes, nor divided into
sections called strophe, antistrophe, and epode. Even if Trissino was
trying to write a Greek chorus in SofonishUy he is much more likely to have
been thinking of the tragic choruses, which were also triadic, than of
Pindar. The poems look to me just like Trissinos ordinary canzonL See
also P. de Nolhac, Ronsard et Vhumanisme (Paris, 1921), 45 f.
24. Le premier de France
Jay pindariz^ {Odes, 2. 2. 36-7; cf. i. 4 fin.).
25. See pp. 94, 145.
26. This friend has been identified by de Nolhac as Claudio Duchi (see
Laumonier, Ronsard poete lyrique (cited in n. 23), 5-6, and H. Chamard,
Histoire de la Pleiade, Paris, 1939-40, i. 72). Strange, and a little ungenerous,
that Ronsard never mentions him.
27. For testimonies to Dorats teaching, see Ronsards ode to him
{Odes, I. 13); H. Chamard (cited in n. 26), i, c. 2; P. de Nolhac (cited in
n. 23), cc. 6-7 ; J. E. Sandys, AHistory of Classical Scholarship (Cambridge,
1908), 2. 186-8. His name was sometimes spelt DAurat and latinized as
630 NOTES ON 12. LYRIC POETRY
Auratus, but more usually Dorat. (He had given up the family name
Dinemandi: Dorat was supposed to be the name of his ancestors.)
E. Gandar, Ronsard considere comme imitateur d^Homere et de Pindare
(Metz, 1854), 80 f., points out that there was no tradition of Pindaric
learning and no complete French edition of Pindar when Ronsard started
his reading in Greek, so that Dorat both explained the difficult language
and showed his pupils the beauties of the poetry in Pindars qides. On this
see also Chamard (cited in n. 26), i. 338 f.
28. There was a group of poets in Alexandria in the third century b.c.
who were called the Pleiad after the constellation. (Alexandrian critics
and those who admired them liked to group greatnesses in sevens.)
Ronsard knew a good deal about Alexandrian poetry (he copied Callimachus
in his Hymns), and he was probably thinking of this group when
he transferred the name to his own clique. Binet gives their names as:
Dorat, Ronsard, Du Bellay, Bai'f, Belleau, Jodelle, and Tyard (Chamard,
cited in n. 26, v. i, c. 5).
29. The title in the first edition is La Deffence, et Illustration de la
Langue Francoyse. The word illustration might simply mean explanation
i.e. an elucidation of the powers and the future of the language. But in
fact it means glorification or ennoblement. It contains two ideas:
{a) a method of making the French language noble and respected;
(6) a proof that the French language is genuinely noble. Du Bellay
was chiefly thinking of the former, as is shown by the synonyms he uses
for illustration, and by such sentences as this about the French language:
Je ne te puis mieux persuader dy ecrire, quen te montrant le moyen de
Venrichir et illustrer, qui est Timitation des Grecz et Romains* (2. 2. 191-2).
But the two meanings were connected. He believed that to enrich the
French language was the way to increase its prestige. On the book see
Chamard (cited in n. 26), i. 4.
30. 1552 old style = 1553. See p. 137, also Chamard (cited in n. 26),
2. II.
31. Cf. Ronsard, Odes, i. 22 (A sa lyre):
Je pillay Thebe, et saccageay la Pouille,
Tenrichissant de leur belle despouille.
There is a youthful boldness about this metaphor; but a sensitive Roman
might think there was also an unfortunate touch of atavistic barbarism.
Horace could have written an amusing epode on the young Gauls staggering
homewards with their shoulders bent beneath their lootsacks full
of sculptural heads and limbs, bales of pictures cut up into small neat
squares,
32. Sur toutes choses prens garde que ce genre de potoe soit eloingne
du vulgaire, enrichy et illustr6 de motz propres et epithetes non oysifz,
om6 de graves sentences, et vari6 de toutes manieres de couleurs et
ornementz poetiques, non comme un Laissez la verde couleur, Amour
avecques Psyches, O combien est heureuse, et autres telz ouvraiges, mieux
dignes destre nommez Chansons vulgaires quOdes ou Vers liriques,
NOTES ON 12. LYRIC POETRY 631
(Du Bellay, Deffence 3. 4, quoted and annotated by Laumonier (see n. 23),
introd. xxi.) The amusing thing is that the second of these pieces is itseif
on a classical theme, and comes from an anthology of poems entitled
Lament of Venus on the Death of Fair Adonis, But the objection to it was
that it was too folksy and not classical enough.
33. Du Bellay does not say this explicitly, nor could he, since Dorat
composed much Latin and Greek poetry; but it is a necessary implication.
34. See Laumonier (cited in n. 23), introd. xv, xx f., xxix, xxxi f., and
706 f.
35. I. Silver, Ronsard and Du Bellay on their Pindaric Collaboration
{Romanic Review
^
33 (1942), x-25), shows that Du Bellay tried his hand
quite as soon as Ronsard, if not before ; and, after finding himself unequal
to the task, relinquished priority to Ronsard. At some time their teacher
Dorat wTOte Pindaric odes in Latin, as an Italian humanist had done (see
Chamard, cited in n. 26, i. 339). It seems most probable that he wrote
these first, and that his pupils then set out to emulate them in French.
(Details in P. de Nolhac, cited in n. 23, 44-52.) In a preparatory article,
Did Du Bellay know Pindar? {PMLA, 56 (1941), 1007-19), Mr. Silver
showed with practical certainty that he did. Du Bellays Ode au Prince de
Melphe^ although Pindaric in its loftiness, criticizes Pindar as obscure and
rambling.
36. Ronsards tremendous ode to Michel de LHospital, i. 10, in 24
triads, was evidently designed to outdo the longest of Pindars odes,
Pyth. 4, with its 13 triads.
37. OdeSy 1 . 1-7 and 9-15 are in the Pindaric A-Z-P pattern. OdeSy i . 8
is often described as monostrophic and treated as an imitation of such
odes as Pindar, OL 11 (so Laumonier, cited in n. 23, 298). Its theme, its
metre, and its opening, however, show that it is not Pindaric but Horatian,
a development of the epilogue to Horaces third book, Carm. 3. 30, which
it exactly equals in length and shape.
38. Carm, 4. 2. 1-4 (p. 225 f.); cf. Ronsard, OdeSy i. ii, ep. 4:
Par line cheute subite
Encor je nay fait nommer
Du nom de Ronsard la mer,
Bien que Pindare jimite.
39. Laumonier (cited in n. 23), 399, quotes a particularly tough passage
from OdeSy 2. 13
:
AhI que maudite soit Iasnesse,
Laquelle pour trouver de Feau,
Au serpent donna la jeunesse,
Qui tous les ans change de peaul
Jeunesse que le populaire
De Jupiter avoit receu
Pour loyer de navoir sceu taire
Le secret larrecin du feu.
The myth is terribly obscure (it comes from Nicander, ThenacUy 343 f.)
;
but the wording is quite clear. Laumonier thinks that when Boileau reproached
Ronsard for talking Greek and Latin in French he was
632 NOTES ON 12. LYRIC POETRY
criticizing not his language but his use of mythical names and periphrases
(see his p. 407, and 316 f., 395 f.).
40. Pindar, Pyth. 9. 28 f.
41. See p. 144.
42. Horace harpeur Latin,
Estant fils dun libertm,
Basse et lente avoit Iaudace
;
Non pas moy de franche race,
Dont la Muse enfle les sons
De plus courageuse haleme {Odes i. ii, epod. 4).
43. On Ronsards Anacreontic poems see Chamard (cited in n. 26),
2. 56-70. It was on the model of Anacreonthough helped by the little
neo-Latin love-lyrics of Joannes Secundus and the likethat he created
the miniature ode, or odelette.
44. For Ronsard^s metrical innovations see Laumonier (cited in n. 23),
639 f. Chamard (n. 26), i. 373-4, emphasizes the fact that Ronsards
Pindaric odes had many admirers and imitators from 1551 until about
1660.
45. Thebanos modos fidibus Hetruscis/adaptare primus docuit:/
Cycnum Dircaeum/audacibus, sed non deciduis pennis sequutus/
Ligustico Mari/nomen aeternum dedit. (Epitaph in v. i of the Milan
edition of 1807, p. xxxv.)
46. For details, see F. Neri, II Chiabrera e la PUiade francese (Turin,
1920).
47. This is the pattern of the fifth of his poems on Tuscan naval
victories, no. 72 in the Canzoni eroiche. A few Pindaric poems also occur
in his Canzoni sacre.
48. L.L.L. 4. 3. 99.
49. As You Like It, 3, 2. 382-6.
50. Cf. notes 24, 31 above.
51. For the analysis of Southerns poems, for quotations from them,
and for much other information in this section, I am indebted to R.
Shafers The English Ode to 1660 (Princeton, 1918). In Ode i (epode 2)
Southern speaks of
the great Prophets,
Or Theban, or Calaborois,
and in strophe 2 he orders the Muses to stand up and sing
A newe dittie Calaborois,
To the Iban harpe Thebanois.
Calaborois is his stupid miscopying and misunderstanding of Ronsards
calahrms, Calabrian, applied to Horace, who came from south Italy.
52. On this poem see Shafer (n. 51), 92 , and G. N. Shuster, The
English Odefrom Milton to Keats (New York, 1940), 67. On Miltons copy
of Pindar see Robinson (cited in n, 9), 26 f.
53. See Shafer (n. 51), 96 f. Mr. Shafer also points to the invocation
of Pindar at the opening of Jonsons Ode to James Earl of Desmond,
NOTES ON 12. LYRIC POETRY 633
54. Pope, Imitations of Horace^ Bp. z. i. 75 f. The epic was a Davideis,
which, by a significant coincidence, Cowley abandoned at the very point
(after finishing four books) where Ronsard dropped The Franciad (see
p. 144).
55. Details in Shafer (n. 51), 128 f., who cites Miltons On Time and
At a Solemn Music, Vaughans Resurrection and Immortality, The Holy
Communion, and Affliction, and numerous poems by Crashaw, who was
a close friend of Cowley : for instance, Prayer, an Ode. See also Shuster
(cited in n. 52), c. 4. It has often been said (apparently on Gosses
authority) that Cowley did not imderstand the triadic form of Pindars
odes, and that Congreve attacked him for his ignorance. A. H. Nethercot,
*The Relation of Cowleys Pindarics to Pindars Odes {Modern
Philology, 19 (1921-2), 107 f.), explains that these are misapprehensions:
as early as 1675 Miltons nephew Phillips was pointing out that the
Pindaric ode as Cowley practised it was much freer than Pindars own
patterns. Congreves Discourse on the Pindarique Ode (1705) really
asserted that free verse in the manner of Cowley was improper, and that
even rhapsodical odes had their laws.
56. See p. 227.
57. Milton, At a Solemn Music.
58. See D. J. Grout, A Short History of Opera (New York, 1947), i. 1 1,
on English opera of this period. In i. 14 hlr. Grout gives a superb sketch
of the technical powers of the singing virtuosi of this period. For many
of the facts on this branch of the subject I am indebted to G. N. Shuster
(cited in n. 52), 132 f.
59. R, M. Myers, Neo-classical Criticism of the Ode for Music, in
PMLA, 62 (1947), 2. 399-421. Popes Ode on St. Cecilia^s Day, 1708 is
a good example of the kind of thing.
60. Quelle docte et sainte ivresse
Aujourdhui me fait la loi ?
Docte means poetically learned, wise in the secrets of the Muses. This
is the opening of Boileaus ode on the capture of Namura neat little
piece in stanzas of ten short lines each, which is as far from Pindar as the
Tuileries gardens from the forests and glens and mountains of Greece.
There is a brilliant parody of it by Prior, which is actually a better poem,
61. At most it might be conceded that the baroque Pindaric-writers
were genuinely moved by the idea of lofty rank. Unfortunately this is a
subject which fails to excite us now; and even at the time, these poets often
failed to communicate their emotion because they chose to do so by the
use of ridiculous exaggerations. For instance, at the beginning of the
Namur ode Boileau tells the winds to keep silent, because he is about to
speak of Louis XIV. Such stuff was being written all over Europe. Turn
to Portugal, and you find Antonio Dinys da Cruz e Silva combining light
metres arid grandiose hyperboles: he calls King Jos6 a more excellent
monarch than Cyrus, Alexander, and Trajan {Odes, 30. 7). During this
period real emotion is more often found in the poets who imitate Horace
:
see p. 249 f.
634 NOTES ON 12. LYRIC POETRY
62. From Youngs Imperium pelagi, quoted by D. B. Wyndham Lewis
and C. Lee, in The Stuffed Owl (London, 1930), 62: a lovable collection
of bad poetry.
63. So Shuster (cited in n. 52), 137. Mr. Shuster helps to account for
the disappointing character of this poem by emphasizing Drydens debt
to Cowiey in it.
64. Horaces more obviously moral works, the Satires and Letters
y
were
much preferred in the Dark Ages and Middle Ages. Dante, for instance,
knew him as a satirist (see p. 84). He was called ethicuSy and quoted
scores of times in Readers Digest collections. The eighth-century
Exempla diuersorwn auctorum cites him seventy-four times and Brunetto
Latinis Li livres dou tresor {c. 1260) sixty times. His lyrics were seldom
read. Hugo of Trimberg (d. 1313), a schoolmaster living near Bamberg,
is typical in that he knew them but distrusted them; in his Registrum
auctorum (2. 66) he says
:
Sequitur Horatius, prudens et discretus,
Vitiorum emulus, firmus et mansuetus,
Qui tres libros etiam fecit principales,
Duosque dictaverat minus usuales,
Epodon videlicet et libmm odarum,
Quos nostris temponbus credo valere parum.
For details, see E. Stemplinger, Horaz im Urteil der yahrkunderte (Das
Erbe der Alten, 2nd series, 5, Leipzig, 1921), and the articles by J. Marouzeau
and L. Pietrobono in Orazio nella letteratura mondiale (cited m
n. 21).
65. See L. Pietrobono, Orazio nella letteratura mondiale (cited in n. 21),
118 f. On Landino see J. E. Sandys, A History of Classical Scholarship
(Cambridge, 1908), 2. 81 f. ; on Politian see pp. 135-6, 599 of this book.
66. Details in C. Ribas article on Spanish Horatians, in Orazio nella
letteratura mondiale (n. 21), 195 f. The most famous of Garcilasos poems
in this vein is Cancidn 5, La Flor de Gnidoy developed from Horace,
Carm, i. 8, with graceful luxuriance.
67. See A. Coster, Fernando de Herrera (Paris, 1908), 283 f., and
R. M. Beach, Was Fernando de Herrera a Greek Scholar? (Philadelphia,
1908).
68. This is Cancidn 3 in Costers edition, addressed to Don Juan after
the rising of the Moriscos in 1571 (not after Lepanto). Herreras lyrical
pattern is the cancion, made up of eleven-syllable lines mixed with shorter
lines at the poets own choice : all stanzas echoing the pattern set by the
first in each poem. The models are Horace, Carm. 3. 4 and 4. 4.
69- Se me cayeron como de entre las manos estas obrecillas, quoted
by C. Riba in Orazio nella letteratura mondiale (cited inn. 21), 198, n. 13,
70. Verg. Aen. 8. 31-67; Hor. Carm. i. 15.
71, Luis de Le6n, iQue descansada vidal and Garcilasos second
Eclogue come from Horace, Epod. 2:
Beatus ille qui procul negotiis
ut prisca gens mortahum ....
NOTES ON 12. LYRIC POETRY 635
The poem had already been echoed by the Marques de Santillana, and
was adapted later by Lope de Vega (see G. Showerman, Horace and His
Influence (Boston, 1922), 118).
72. P. Laumonier (cited in n. 23), 25, n. 2.
73. On Chiabrera see pp. 235-6.
74. For a more detailed account of this problem see L, P. Wilkinson
(cited in n. 13), 169 f.
75. The attempt was made in Italian by Claudio Tolomei in his Versi
e regole della nuova poesia toscana (1539). In English there are several
notorious letters on the subject by Gabriel Harvey, who says he is revising
English prosody and setting precedents for all future poets, as Ennius did
in Latin. (The letters are supposed to be addressed to Spenser; still,
J. W. Bennett, * Spenser and Gabriel Harvey's ^Letter Book" {Modern
Philology, 29 (193 1-2), 163-86), gives reasons for thinking them a literary
fiction.) In France the leader of the movement now best known was
J. A. de Baif, but Du Bellay, Ronsard, and dAubigne were all associated
with it in one way or another. There is a recent dissertation on the subject,
French Verse in Classical Metres, and the Music to which it was set, of the
Last Quarter of the Sixteenth Century, by D. P. Walker (Oxford, 1947),
of which I have seen only a summary. See also E. Egger, VHelUnisme
en France (Paris, 1869), Le9on 10, and H. Chamard (cited in n. 26),
4* 133
76. See p. 381.
77. On Carducci, see also p. 443.
78. Details in Laumonier (cited in n. 23), 662-3.
79. Odes, I. II, epode 4.
80. Laumonier (cited in n. 23), 5 f.
81.
Laumonier (cited in n. 23), 41 f., and Chamard (n. 26), i. 9, give
details.
82. Odes, I. 22, 2. I.
83. On this change in Ronsard's mind see Laumonier (cited in n. 23),
1 13 , 123, 137, 161 f., and particularly 170-4. J. Hutton, in The Greek
Anthology in France and in the Latin Writers of the Netherlands to the Year
1800 (Ithaca, N.Y., 1946), 350 f., shows that there are no direct echoes in
Ronsard from the Anthology before 1553. Then the Folastries contain
seventeen translations from it. After that, he continues to allude to it,
translate it, and imitate it, working his way slowly but steadily through
the entire collection. A number of the sonnets in the 1578 edition of his
Works are deeply indebted to the Anthology. Ronsards interest in
Catullus was awakened in 1552 by Murets lectures; and his Folastries
contain a number of echoes. But I cannot feel that he understood
Catullus, and a piece like the Gayetd, Jaquet aime autant sa Robine , , .%
is merely vulgar when compared to its original, Catullus 45.
84. Je me rendi familier dHorace, contrefaisant sa naive douceur, d6s
le m6me tens que CL Marot (seule lumiere en ses ans de la vuigaire
poesie) se travailloit h. la poursuite de son Psautier.
85. Laumonier, 625-6. But see P. de Nolhac (cited in n. 23), 61 f., for
a charming account of a poetic and scholarly picnic at Arcueil where
636 NOTES ON 12. LYRIC POETRY
Dorat presided over his pupils, and recited to them a neat Horatian ode
in Latin, on the spring by which they had been drinking
:
O fons Arculii sidere purior ....
As many of Ronsards lighter odes show (5. 15, 5. 16), much of his
pleasure in drinking came from the company of poetic friends : see also
de Nolhacs pages 237-9.
86. e.g. the title of Sir Thomas Wyats charming lyric, Vixi puellis
nuper idoneus, comes from Horace, Carm, 3. 26; but the poem is little like
Horaces mellowing middle age, and rather recalls Ovid, Am. i. 5.
On the quotation in Titus Andronicus see p. 626. When Shaltespeare cried
Not marble, nor the gilded monuments
Of princes, shall outlive this powerful rhyme
(Sonnet 55), he was echoing Horace (Carm. 3. 30). But had he seen the
poem at school, or heard it quoted by friends, or even glimpsed Ronsards
eighth ode:
Ne pilier, ne terme Dorique
d*histoires vieillies decor^ . . . ?
87. See K. A. McEuen (cited in n. 18) on the entire subject; also
R. Shafer (cited in n. 23), 99-103. On Herrick there are some notes by
M. J. Ruggles, ^Horace and Herrick (The Classical Journal^ 31 (1935-6),
223-34), and further remarks, with some excellent parallels, by G. W.
Regenos, The Influence of Horace upon Robert Herrick (The Philo^
logical Quarterlyy 26 (1947), 3. 268-84).
88. Hor. Carm. i. 5. Milton remembered this picture when, in
Paradise Lost, 4. 771 f., he described Adam and Eve in their bower:
These, lulled by nightingales, embracing slept,
And on their naked limbs the flowery roof
Showered roses.
89. See p. 159 f.
90. Hor. Carm. 1. 16 : O matrepulchrafiliapulchrior, echoed in Miltons
twentieth sonnet.
91. From Sonnet ii, inspired by Hor. Carm. i. 2. 18-20:
sinistra
labitur ripa loue non probante uxorius
amnis.
92. This subject is well developed in an essay by J. H. Finley, Jr.,
Milton and Horace (Harvard Studies in Classical Philology, 48 (Cambridge,
Mass., 1937), 29-73)*
93. For England there is a handy treatise on the subject by C. Goad,
Horace in the English Literature of the Eighteenth Century (Yale Studies
in English, 58, New Haven, 1918).
94. Later, Swinburnes Ode on the Proclamation of the French Republic
begins with six consecutive strophes, then six antistrophes, followed by a
lonely epode. Used like this, the terms are almost meaningless.
NOTES ON 12. LYRIC POETRY 637
95. There is an interesting discussion of the subject in E. Maasss
Goethe und die Antike (Berlin, 1912), c. 10.
96. Among these are Mahomets Gesangy Wanderers Sturmlied (which
actually invokes Pindar), Prometheusy Das Gottliche, Ganymedy and
Grenzen der Menschheit, The resemblance between the free verse of such
poems as Grenzen der Menschheit and Arnolds lyrics in Empedocles on
Etna is very striking.
97. For a detailed analysis, see F. Beissner, Holderlins Dbersetzungen
aus dem griechischen (Stuttgart, 1933), E. Lachmann, Holderlins Hymnen
(Frankfurt a/M., 1937), and G. Zuntz, Uber Holderlins Pindar-tJhersetzung
(Marburg, 1928). Holderlins translations covered about half the
Olympians and nearly all the PythianSy but he often did not complete his
rendering of the ode on which he was working, whether from lassitude or
from the difhculty of the task. For more on Goethe and Holderlin see
PP- 379 f-. 377
98. OdeSy 5.12, however, is a handsome little Horatian lyric.
99. There is a detailed, but not very satisfactory, study of the subject
for England by M. R. Thayer, The Influence of Horace on the Chief
English Poets of the Nineteenth Century (Cornell Studies in English, 2,
Yale University Press, New Haven, 1916).
100. Grays Hymn to Adversity should also be mentioned. It was
inspired by Horaces ode to Fortune (Carm. i. 35), and helped to inspire
Wordsworths Ode to Duty (on which see p. 411); but it is comparatively
unsuccessful as a poem. Horace introduced far fewer Personifications,
and those he did introduce were made alive, by having solidly real actions
and appurtenances: albo Fides uelata pan7io; Necessity carrying heavy
nails, and wedges, and molten lead.
101. My heart aches, and a drowsy numbness pains
My sense, as though of hemlock I had drunk.
Or emptied some dull opiate to the drains
One minute past, and Lethe-wards had sunk. . . .
Mollis inertia cur tantam diffuderit imis
obliuionem sensibus,
pocula Lethaeos ut si ducentia somnos
arente fauce traxeiim . . . (Hor. Epod, 14. 1-4)
This unmistalvable transference was first spotted by Sir G. Greenwood,
in his Lee, Shakespeare, and a Tertium Quid (London, 1923), 139. It was
then beautifully elaborated by Mr. Edmund Blunden, who compares the
first words of Horaces next poem
:
Nox erat, et caelo fulgebat Luna sereno
* inter minora sidera
with the fourth stanza of the Nightingale ode
:
And haply the Queen-Moon is on her throne,
Clustered around by all her starry Fays,
Finally, he points to the closing words:
Was it a vision, or a waking dream?
Fled is that music;^Do I wake or sleep?
638 NOTES ON 12. LYRIC POETRY
with the resemblance to Horace*s
Auditis, an me ludit amabilis
insania? (Carnt. 3. 4. 5-6)
These reminiscences, he says very convincingly, would justify us in
believing that Keats had his Horace in his hand when he sat down in the
garden on that evening, and presently began to write. (See his Keats and
his Predecessors, London Mercury, 20 (1929), 289 f.)
102. Quoted by D. S. Savage, The Americanism of Hart Crane
{Horizon, 5 (1942), May).
103. O damn anything thats low, 1 cannot bear it (Goldsmith, She
Stoops to Conquer, i, 2). The same feeling was neatly put by the French
surrealist Croniamental
:
Luth
Zut!
(Quoted in R. G. Cadous Testament Apollinaire (Paris, i945)> 168.)
Hatred of baroque pretentiosity and the feeling that the ode-writers
aspired too high produced many parodic odes in the eighteenth and nineteenth
centuries. Wolcot, for instance, wrote commonsensical but vulgar
poems on current affairs, called them odes, and took the pseudonym Peter
Pindar. But some of the parodies are delightful : for instance, Calverleys
Sapphic on tobacco
:
Sweet, when the morn is gray;
Sweet, when theyve cleared away
Lunch ; at the close of day
Possibly sweetest.
And doubtless it was the founding of the Royal Society for the Prevention
of Cruelty to Animals (1824) which inspired the great ode To an Expiring
Frog:
Can I view thee panting, lying
On thy stomach, without sighing;
Can I unmoved see thee dying
On a log,
Expiring frog!
This ode was repeated by Mrs. Leo Hunter, in character (in character!
said Mr. Pickwick) as Minerva.
Notes on 13. transition
I. One important cultural date which ought to be remembered along
with such things as the foundation of the Academic in France and the
Royal Society in Britain is the publication of the greatest Greek and Latin
classics in a single series of sixty-four uniform volumes, with renderings in
Latin prose, illustrations, and explanatory notes by the best living French
scholars. This is the famous Delphin edition, produced under the
patronage of Louis XIV ad mum serenhsimi Delphini, for the use of the
NOTES ON 13 . TRANSITION 639
dauphin. It was proposed in 1672 by the Comte de Montausier, majordomo
to the dauphin, and the dauphins tutors Bossuet and Huet, and
most of it was produced between 1674 and 1698. In fact, it assisted all
those who wished to study the classics, and there are still scholars alive
who are grateful to it for helping them through the tougher books of
Lucan or Persius.
2. The word for high school in French is lycee, named after Aristotles
college, the Lyceum, in the same way as American and British schools are
often named after Platos college, the Academy. The German word is
gymnasium, after the place where Socrates taught. The word school is the
Greek axoXij, through the Latin scholar it means leisure, as opposed to
the serious daily work which an adult does.
3. See p. 466 f,
4. Wordsworth, The Prelude, ii. 1089.
5. There are vivid, though brief, descriptions of this disaster, taken
from contemporary accoimts, in J. E. Sandys, A History of Classical
Scholarship (Cambridge, 1908), 2, and J. A. Symonds, The Renaissance in
Italy: the Revival of Learning, c. 7, The Roman Academy, founded m the
mid-fifteenth century by the distinguished teacher and humanist Pomponius
Laetus, was ruined : its head saw nearly all his fine collection of
manuscripts and antiquities looted and destroyed. Paolo Giovio lost his
only copy of part of the first ten books of his ambitious History of Rome,
and, at the end of his collection of biographies, lamented that the Germans
had robbed exhausted Greece and slumbering Italy of the ornaments of
peace, learning, and the arts. Scholars everywhere WTOte to each other
that the light of the world had perished.
6. Of the foremost scholars of France in the sixteenth century,
Tumebus died some years before the eventful date of St. Bartholomew;
Ramiis perished in the massacre, Lambinus died of fright, while Hotman
and Doneau fled to Geneva, never to return. Joseph Justus Scaliger
withdrew to the same city. . . . Isaac Casaubon was bom at Geneva of
Huguenot parents, who had fled from Gascony. At the age of nine he
could speak and write Latin. He was learning Greek from his father,
with Isocrates, Ad Demonicum, as a textbook, when the news of the
massacre of St. Bartholomews drove them to the hills, where the lessons
in Greek were continued in a cave in Dauphine. (Sandys, cited in n. 5,
2. 199 and 2. 204, quoting A. A. Tilley, The Literature of the French
Renaissance, Cambridge, 1904.) Casaubon was later pressed to become
a Catholic, so urgently that he left France for England, where he studied
in Oxford until his death.
7. The scholar and poet, Aonio Paleario (1504-70), denounced the
Index as a dagger drawn from the scabbard to assassinate literature, and
lamented that because of it the study of the liberal arts was deserted, the
young men wantoned in idleness and wandered about the public squares.
He died a martyrs death in Rome in 1570. (Sandys, cited in n. 5, 2. 155.)
8. See Allardyce Nicoll, The Development of the Theatre (London,
1927), c. 9*
640
Notes on 14. the battle of the books
1 . A number of good books and essays have been written on this subject.
I am particularly indebted to
:
F. Brunetiere, U^mlution des genres dans Vhistoire de la litterature
(Paris, 1924), Quatrieme le^on.
A. E. Burlingame, The Battle of the Books in its Historical Setting (New
York, 1920).
J. B. Bury, The Idea of Progress (London, 1920), cc. 4 and 5.
A. F. B. Clark, Boileau and the French Classical Critics in England
(Bibliothfeque de la Revue de litterature comparee, 19, Paris, 1925).
G. Finsler, Homer in der Neuzeit von Dante bis Goethe (Leipzig, 1912).
H. Gillot, La Querelle des anciens et des modernes en France (Paris, 1914).
R. F. Jones, The Background of the Battle of the Books^ {Washington
University Studies^ Humanistic Series, 7. 2, St. Louis, 1920, 99-162).
R. F. Jones, Ancients and Moderns (Washington University Studies,
New Series, Language and Literature, 6, St. Louis, 1936).
H. Rigault, Histoire de la querelle des anciens et des modernes, v. i of his
(Euvres completes (Paris, 1859).
A. A.Tilley, TheDeclineofthe Age ofLouisXIV{Cecodbxidge, 1929), c. 10.
C. H. C. Wright, French Classicism (Harvard Studies in Romance
Languages, 4, Cambridge, Mass., 1920).
2. Paradise Regained, 4. 331 f. This is a very ancient doctrine in the
Christian church, and appears as early as the second century. Justin
Martyr asserted that all pagan philosophy and poetry was really stolen
from the Hebrews ; and he was followed by Tatian, Theophilus ofAntioch,
Clement of Alexandria, Tertullian, Origen, even St. Jerome.
3. See p. 608, and Chapters, p. 155 f. On the opposition to the use of
pagan machinery in Christian poems, see A. F. B. Clark (cited in n, i),
especially 308 f.
4. A. E. Housman, A Shropshire Lad, 31.
5. The counter-argument about forgotten crafts appeared very early in
this dispute. There is an interesting account of a discussion held in 1637,
and reported (as part of a general cultural programme) by Renaudot, the
founder of the Gazette de France. The subject proposed was : SHI y a eu
de plus grands hommes en quelqu^vn des siecles precedens quHn cettui-ci?
Five speakers took part, and although the arguments were not always as
clearly cut as later debaters made them the four chief points were covered.
One of the speakers, however, went beyond the counter-argument mentioned
on p. 266, and attempted to show that the Romans equalled the
modems in science, because they had invented such things as malleable
glass (Pliny, N.H. 36. 195; Petron. Sat, 51). Sir William Temple overplayed
this particular argument, and made it absurd. For the discussion
m question, see L. IVI. Richardson, The Conferences* of Th^ophraste
Renaudot {Modern Language Notes, 48 (1933), 3x2-16).
6. A history of this phrase is given by F. E. Guyer, The Dwarf on the
Giants Shoulders {Modem Language Notes, 45 (1930), 398-402). It was
NOTES ON 14. THE BATTLE OF THE BOOKS 641
apparently coined by Bernard of Chartres (although others have associated
it with Roger of Blois), and passed by his pupils William of Conches and
Richard Ifiv^que to John of Salisbury, who used it in his Metalogicus.
It was current through the Renaissance, and appears in such odd places
as Montaigne {Essays, 3. 13), dUrfes preface to Sylvanire, and Burtons
Anatomy of Melancholy^where it is attributed to Didacus Stella, an
author obscure enough to delight even Burton.
7. The scientists in particular liked this argument. Bacon uses it;
Descartess thought presupposes it ; and there is a fine statement of it in
Pascals Fragment (Fun traite du vide:
Les hommes sont aujourdhui en quelque sorte dans le m^me etat oil se
trouveraient les anciens philosophes, slls pouvaient avoir vieilli jusqu^ pr&ent,
en ajoutant aux connaissances quils avaient celles que leurs Etudes auraient pu
leur acquerir a la faveur de tant de slides. De la vient que, par une prerogative
particuhere, non seulement chacun des hommes savance de jour en jour dans
les sciences, mais que tous les hommes y font un continuel progres, a mesure
que Iunivers vieillit, parce que la meme chose arrive dans la succession des
hommes que dans les %es differents dlm particulier. De sorte que toute la
suite des hommes, pendant le cours de lant de siecles, doit dtre consid^r^e
comme un m^me homme qui subsiste toujours et qui apprend continuellement
doii Ton voit avec combien dmjustice nous respectons Iantiquite dans sa
philosophic : car, comme la vieillesse est ISge le plus distant de Ienfance, qui ne
voit que la vieillesse dans cet homme universel ne doit pas dtre cherch^e dans les
temps proches de sa naissance, mais dans ceux qui en sont les plus ^loign^s?
Ceux que nous appelons anciens ^taient v^ritablement nouveaux en toutes choses
et formaient Tenfance des hommes proprement; et comme nous avons joint k
leurs connaissances Iexp^rience des siecles qui les ont suivis, cest en nous que
Ton peut trouver cette antiquity que nous r^v^rons dans les autres.
8. Sometimes this argument was carried one stage farther, and the
conclusion was drawn that we are now in the old age of civilization, that
it is wise but enfeebled, and that it is approaching its death. This idea
became so popular in the early seventeenth century that it was set as the
subject for the philosophical disputation at Cambridge in 1628. The
respondent, whose duty it was to argue against it, called upon Milton for
help ; Milton answered with a vigorous attack on the belief in the senility
of the universe, his Latin poem Naturam non pati senium. (See R. F.
Jones, "The Background of the Battle of the Books\ cited in n. i, io4*-'i6.)
9. La nature est immuable (quoted by Rigault (cited in n. i), 192). This
point had already been made by Du Bellay in his Deffence, and supported
by Ronsard: see Gillot (cited in n. i), 45.
10. Plato, Rep. 2, 3776 f.
11. See J. L. Gerig and G. L. van Roosbroeck, Unpublished Letters
of Pierre Bayle (section 10), The Romanic Review, 24 (1933), 21 1.
12. Quoted by Brunetfee (cited in n. i), 123.
13. Horner, Od. 6. 71 Perrault, fourth dialogue, quoted by Rigault
(cited in n. i), 21 1 ; also in the preface to the parody Les Murs de Troye
ou Vorigine du burlesque, which he wrote with his brother Claude (Finsler,
cited in n. i, 179).
14. Chesterfield, Letters, 1734 (1750), iv, 1610, quoted by D- Bush,
S076 7* t
642 NOTES ON 14. THE BATTLE OF THE BOOKS
Mythology and the Romantic Tradition in English Poetry (Harvard Studies
in English, i8, Cambridge, Mass., 1937), 6.
15. This revulsion from the use of the names of ordinary objects is one
of the central characteristics of the taste of the baroque age. Ladies and
gentlemen simply could not bear unladylike and ungentlemanly words
i.e. working-class words. They were low, not because they were obscene,
but because they carried the connotations of working with ones hands.
We shall meet this feeling again (see pp. 299 f., 318 f.); meanwhile, here
are three quotations to illustrate it
:
Ces mots de veaux et de vaches ne sont point choquants dans le grec, comme
ils le sont en notre langue, qui ne veut presque rien souffnr. (Racine, Remarques
sur rOdyssee d^Homere, 10. 410 f.)
Nous trouvons de la bizarrerie en des fagons de parler, qui seroient ridicules
en Fran9ois, si on les traduisoit mot a mot. Nous trouvons de grandes bassesses
dans les termes de chaudrons et de marmites, dans le sang, dans les graisses, dans
les intestins et autres parties des Animaux parce que tout cela nest plus que dans
nos cuisines et dans nos boucheries, et que ces choses nous font bondir le cceur.
(Le Bossu, Traite dupoeme epique, 6 8, quoted by Gillot (cited in n. i), 188--9.)
On est bien plus d^licat quon ne Iestoit meme du temps dAuguste. On veut
que tout soit remply de bon et de beau, et quil ny ait rien de bas. Pourroit-on
souffnr que je fisse certaines comparaisons comme Virgile qui compare Amatas
funeux a un sabot, ou k une toupie que les enfants font aller dans quelque
galerie ; ou quand il compare une fureur a une eau qui bout dans un chaudron ?
ou quand il -compare un esprit agite a une eau qui est aussi dans un chaudron,
dans laquelle la lumi^re du soleil semble trembler et est agit^e, et par repercussion
frappe de tous cdtes et les murailles et les planches dune salle ? Ces comparaisons
portent Iesprit k des choses basses. . . . Maintenant, on ne veut rien que de
fort noble et de fort beau. (Desmarets de Samt-Sorlins letter to his brother
Rolland, quoted in Gillot (cited in n. i), 505.)
The attacks on Homers bad taste began as early as 1561, when Julius
Caesar Scaiiger, who adored Vergil, published his Poetice, containing
dozens of bitter denunciations of the crude and silly behaviour of the
Homeric gods and heroes. Details and quotations will be found in
Finsler, 135 f., and Gillot, 70 f. (both cited in n. i). Some of the classical
poets were denounced at this period as being genuinely obscene, as indeed
they are. Bayle described Juvenals satires as egouts de salete^ and therefore
inferior to Boileaus ; he called Martial and Catullus des esprits grossiers
et rustiques, inferior to La Fontaine. (See Gerig and van Roosbroeck,
cited in n. ii.) This argument, however, was much less often used,
since it was relevant only to the minor genres of classical literature.
16. Horn. IL 1 1. 558 Racine, who knew more about Homer than any
man of his time, wrote a very judicious letter to Boileau oh this passage.
Boileau had thought of defending Homer by saying that donkey was
really a very noble expression in Greek. Racine says, Jai fait reflexion
aussi quau lieu de dire que le mot d^ne est en grec un mot tr^s-noble,
vous pourriez vous contenter de dire que cest un mot qui na rien de bas,
et qui est comme celui de cerf, de cheval, de brebis, etc. Ce trks-nohle me
paroit un peu trop fort* (letter 125, 1693).
17. Horn. Od. 17, 297
NOTES ON 14. THE BATTLE OF THE BOOKS 643
18. Quella maniera di guerreggiare usata dagii antichi, i conviti, le
cerimonie, e Taltre usanze di quel remotissimo secolo pajono alcuna volta
a nostri uomini nojose, e rincrescevoli, anzi che no, come awiene ad
alcuni idioti, che leggono i divinissimi libn dOmero trasportati in altra
lingua. E di cio in buona parte e cagione iantichitk de costumi, la quale
da coloro, che hanno awezzo il gusto alia gentilezza, e al decoro da questa,
e schivata come cosa vieta, e rancida^ (Tasso, Discorsi del poema eroico
{Opere, ed. G. Rosini, Pisa, 1823, v. 13), 2, pp. 46-7).
19. Tacitus, Ann. i. 65 : amissa per quae egeritur humus aut exciditur
caespes. Nero^s deuerticula (which correspond to what Suetonius called
popinae in Nero 26. i) appear in Ann. 13. 25.
20. Quel ton! quel effroyable ton! ah, Madame, quel dommage que ie
Saint Esprit eut aussi peu de goiit!*quoted by Lytton Strachey in
Madame du DeEand (Books and Characters
^
New York, 1922). One
would rather translate ton by style*but that has come to mean literary
style, whereas the Marechale meant the entire social tone of the biblical
world.
21. On the feminine influence in seventeenth-century taste, see Giliot
(cited in n. i), 349 f.
22. Quoted by Lytton Strachey, in Racine* (Books and Characters^
New York, 1922). In this passage Strachey discusses Racine*s use of such
periphrases : for instance, where Roxane, calling for bowstrings to strangle
her lover, says
:
Qu*ils viennent preparer ces noeuds mfortunds
Par qui de ses pareils les jours sont terminus.
Strachey gives two reasons to justify this kind of thing. One is that the
things of sensephysical objects and details. . . must be kept out of the
picture at all hazards ... so that the entire attention may be fixed upon
the central and dominating features of the compositionthe spiritual states
of the characters ; and he then compares the periphrasis to the hastily
dashed-in column and curtain in the background of a portrait*. But the
comparison will not stand scrutiny, for it was actually more difficult for
Racine to devise such periphrases than to write down the simple words
which they replaced; nor will the reason, for the spiritual states of
characters are often most clearly and memorably shown, and the audiences
attention most closely fixed upon them, when they are made vivid by the
introduction of the things of sense. The last scene of Lear, the sleepwalking
scene in Macbeth, are examples. Stracheys other reason is that
sometimes Racine manages to make such a circumlocution convey the
confusion in he minds of his characters^which proves that he was a fine
artist, but not that the rule was aesthetically useful. It would have been
better to acknowledge that the rule was imposed, not by aesthetic purism,
but by social censorship ; to deplore it
; and to show how Racine contrived
to circumvent and overcome its limitations.
23. Les neuf Muses, seins nus, chantaient la Carmagnole.* (Hugo,
Les Contemplations, i. 7: Reponse h un acte d^accusation; on this subject
see p. 40s f.)
644 NOTES ON 14. THE BATTLE OF THE BOOKS
24. Dante, De vulgari eloquio, mentioned on p. 71 f.
25 . See p. 23 1 f. on the Deffence et illustration de la languefrancoyse. The
French nationalist aspect of the modernist attack in the Battle of the Books
is brought out by Gillot (cited in n. i), 37 f. Many of the moderns felt
that it was a struggle between Latin, the international language, and
French, which, having ceased to be a dialect, was now asserting itself as
a culture-language ; and one of the hottest engagements was fought over
the question whether an inscription in memory of Louis XIII should be
written in Latin or French. (This was the occasion on which Desmarets
de Saint-Sorlin (p. 278 f.) published his Comparaison de la langue et de
la poesie franpaise avec la grecque et la latine (1670).) Another argument
sometimes put up by the modems* in France was that French was the
ideal speech, far superior in beauty and expressiveness to Latin or any
other language, just as France was the perfect country, endowed with
every variety of wealth and grace. This thesis, although scarcely worth
objective examination, has reappeared in other countries from time to
time ; we can still hear it to-day, and no doubt to-morrow also.
26. On this see Rigault (cited in n. i), 159 f.
27. Quoted from R. F. Jones, The Background of the Battle of the
Books^ (cited in n. i), 117; see the same essay, 102 f., on Bacons increasingly
aggressive attitude. The medieval reverence for Aristotles philosophy
was the chief target of this attack, so that many of the ancients*
joined the modernists in it. Boileau wrote an Arrit burlesque in 1671 to
deride the professors who had attempted to procure legislation forbidding
the dissemination of Descartess philosophy and supporting Aristotelian
scholasticism. F. Morrison, in A Note on The Battle of the Books*
{Philological Quarterly
^
13 (1934), 4. 16-20), points out that Swift might
have seen that parody before writing his own.
28. Moli^re, Le Misanthrope i, 2:
Alcestei Ce style figure, dont on fait vanity,
Sort du bon caract^re et de la v^rit^:
Ce nest que jeu de mots, quaffectation pure,
Et ce nest point ainsi que parle la nature.
Le m^chant gout du sifecle, en cela, me fait peur.
Nos pferes, tous grossiers, Iavoient beaucoup meilleur,
Et je prise bien moins tout ce que Ion admire,
Quune vieille chanson que je men vais vous dire:
Si le Roi mavoit donn6
Paris, sa grand* ville,
Et quil me fallht quitter
Lamour de ma mie,
Je dirois au roi Henri:
Reprenez votre Paris:
Jaime mieux ma naie, au gu6!
Jaime mieux ma mie.*
29. Mlimte: Lamour, pour Fordinaire, est peu fait k ces lois,
Et Fon voit les amants vanter toujours leur choix . . -
Lucretius, De rerum natura, 4. 1153
NOTES ON 14. THE BATTLE OF THE BOOKS 645
30. See Tilley (cited in n. i), 338 f. ; Rigault (n. i), c. 5 ; Finsler (n. i),
19 1 f.
31. Pensieri diversi: the ninth and tenth books contain the arguments
which are relevant to the battle. According to Finsler (cited in n. i), 85 f.,
it had already appeared in 1601 under the name of Quistioni filosofiche,
Finsler has a useful discussion of the book, and of another Italian work
which carried similar ideas, Paolo Benis Comparazione di Torquato Tasso
con Omero e Virgilio (1607). True, the connexion between Tassoni and
the French moderns is not very close; but Pierre Perrault published
a translation of La Secchia rapita in 1678, and used the preface to aim
modernist propaganda against Boileau.
32. Boileau, Art poetique^ 3. 193 f. Finsler (cited in n. i), 160 f., discusses
the epics of Desmarets.
33. This is the Delices de Vesprit (1658), which uses arguments i and 2,
with particular reference to progress in architecture.
34. Viens d^fendre, Perrault, la France qui tappelle
;
Viens combattre avec moi cette troupe rebelle
:
Ce ramas dennemis, qui, faibles et mutms,
Pr^ferent ^ nos chants les ouvrages latins.
(Quoted by Rigault (cited in n. i), who is the author of the comparison
with Hamilcar on p. 279.)
35. These appear as Epigrams 22-8 in Boileaus works. The savages
are the Hurons of North America and the Topinambous of Brazil.
36. De Calli^ress Histoire poetique de la guerre nouvellement diclaree
entre les Anciens et les Modernes (1688) is summarized by Finsler (cited
in n. i), 186-9, its model, a battle of pedants and philosophers by
Fureti^re, is described. See also Rigault (cited in n. i), c. 13.
37. On the modernist arguments in Bayles Dictionnaire philosophique
see Finsler (cited in n. i), 198 f., and Rigault (n. i), 250 f.
38. Rigault (cited in n. book 2, c. i : LAngleterre, selon son habitude
en toutes choses, nous a pris un peu plus quelle ne nous a donne.
A fuller analysis of St. fivremonds attitude to the dispute will be found
in Gillot (cited in n. i), 407-14.
^
39. On Dares and Dictys see p. 51 f.
40. So J. E. Sandys, A History of Classical Scholarship (Cambridge,
1908), 2. 405. See his pp. 401-10 for a sympathetic account of Bentley;
there is also a good life by Sir Richard Jebb, and a finely written essay by
De Quincey.
41. Pope, The Dundad^ 4. 203-74.
42. So Hohsman, The Classical Review, 34 (1920), 1 10 : no doubt partly
in irony.
43. Paradise Lost, i. 63.
44. There is a charming essay on Milton and Bentley in Virginia
Woolfs The Common Reader (London andNewYork, 1925), andadazzling
analysis of Bentleys emendations of Milton in William Empsons Some
Versions of Pastoral (London, ig3S)> i499 i*
45. See Swifts Apology (in The Prose Works of Jonathan Swift, ed.
646 NOTES ON 14. THE BATTLE OF THE BOOKS
H. Davis, Oxford, 1939), pp. 7-8, and the editors introduction, xxix, with
literature there cited.
46. Swift let the tone of epic parody run over into the fable : thus, the
spider lives in a terrible fortress, like a giant of romance; there is an
unmistakable allusion to the efforts of Homeric heroes in the description
of the struggles of the bee (Thrice he endeavoured to force his passage,
and thrice the centre shook) ; and the spider thought they meant that
nature was approaching to her final dissolution; or else, that Beelzebub
with all his legions was come. . .
.
47. On Horace and the bee, see p. 236, and n. 13 on p. 638.
48. On Swifts Pindaric odes, see H. Daviss introduction to the edition
cited in n. 45, pp. xi-xv.
49. The wit of Bentleys opponents is well described by C. J. Home,
The Phalaris Controversy {The Review of English Studies
^
1946, 389-
303).
50. Reference in n. 41.
5 1 . Nevertheless, there were some good ideas in Houdar de la Mottes
preliminary Discours sur Homhre: see Finsler (cited in n. i), 314 f.
Notes oni$. a note on baroque
I. The derivation of baroque given in the text is that which was long
accepted, and is found, for example, in the Oxford English Dictionary, It
was originated by Menage in his Dictionnaire etymologique in 1650, and
taken up in 1755 t>y Winckelmann in his Sendschreiben. But another
derivation has been proposed by K. Borinski, in Die Antike in Poetik
und KunsttheoriCy v. i, Mittelalter, Renaissance, Barock (Das Erbe der
Alten, 9, Leipzig, 1914)to whom I owe the references to Menage and
Winckelmannand Benedetto Croce, in St^ria delV eth harocca (Scritti
di storia letteraria e politica, 23, Bari, 1939). They derive the word from
harocoy the mnemonic label for a type of syllogism which was used to
support far-fetched arguments. Phrases like argomento in baroco were,
they point out, gradually extended until people spoke of discorsi harocchi,
extravagant discjuisitions, and the word came to mean extremely sharpwdtted,
weirdly elaborate. Borinski traces this meaning back to Baltasar
Gracidn, and connects it with the inteHectually extreme conceits, which
were fashionable in the Renaissance but became a rage in the age that succeeded
it. It would, therefore, be pretty close to the use of metaphysical*
in seventeenth-century literature.
This derivation, although its context is intellectual, rather than aesthetic
like that given in^e text, stiH carries much of the same*fundamental
meaning of strainfIt means that reason dominates, but has been pushed
to a remote extreme, almost out of balance. That meaning also harmonizes
with the description of baroque tension given in the text of this
chapter, for the idea of baroque is not single and monolithic, but dual
;
either beauty almost breaking outward from the sphere, or intelligence
pushed by fancy to a bizarre extreme.
The word at first had a pejorative sense very close to grotesque : on its
NOTES ON 15. A NOTE ON BAROQUE 647
German contexts see J. Mark, The Uses of the Term baroque'
{Modern Language Review, 33 (1938), 547-63). ^ It has only recently been
extended to include all the grand and formal art and thought of the seventeenth
and early eighteenth centuries. There is a good analysis of some
of its chief implications in W. Weisbach's Der Barock ah Kunst der Gegenreformation
(Berlin, 1921). No study of the subject would be complete
without the superb article on the history of the term and its rapid expansion
during the last thirty years by Rene Wellek, The Concept of
Baroque m Literary Scholarship' {The Journal of Aesthetics and Art
Criticism, 5 (1946), 2. 77-109). In the same issue there are useful articles
by W. Stechow, Definitions of the Baroque in the Visual Arts, and
R. Daniells, English Baroque and Deliberate Obscurity.
But the intellectual understanding of the term is useless without
aesthetic and emotional appreciation. This can be got only from listening
to the music, seeing the plays, walking round the noble and gracious
buildings, studying the paintings, and reading the prose of the period both
for its content and for its style. Sacheverell Sitwells exquisitely written
books will stir any readers imagination ; Southern Baroque Art (London,
1924), German Baroque Art (London, 1927), Spanish Baroque Art
(London, 1931). For other works on the subject, see Mr. Welleks rich
bibliography.
2. Macaulay, The History of England from the Accession of James II,
c. 7, init. Saint-Simons portrait of the Due de Bourgogne (on whom see
p. 336 f.) gives the same impression of forcible restraint exercised upon
violent passions
:
Mgr le due de Bourgogne ^toit n6 avec un nature! k faire trembler. II ^toit
fougueux jusqu^ vouloir bnser ses pendules, lorsquelles sonnoient Iheure qui
Tappeloit k ce quil ne vouloit pas, et jusqu^ semporter de la plus Strange
maniere contre la pluie, quand elle sopposoit k ce quil vouloit faire. . . . Dailleurs,
un gofit ardent le portoit k tout ce qui est d^fendu au corps et k Fesprit. . , ,
Tout ce qui est plaisir, il Iaimoit avec une passion violente, et tout cela avec plus
dorgueil et de hauteur quon ne peut expnmer. . . . Le prodige est quen
tres-peu de temps la devotion et la grce en firent im autre homme, et changferent
tant et de si redoutables d^fauts en vertus parfaitement contraires. ... La
violence quil s^toit faite sur tant de defauts et tous v^h<ment$, ce desir de
perfection . . . le faisoit exc^der dans le contre-pied de ses defauts, et lui
inspiroit une aust6rit6 quil outroit en tout.
In fact, one of the principal ideals of the baroque era was the Clement
Monarch, the man who, like Augustus, combined vast power with superhuman
kindness and self-restraint. He appears in many plays and
political treatises, and has been apotheosized by Mozart in La clemenza
di Tito and Die Entfuhrung aus dem SeraiL
3. The famous eunuch Farinelli, one of the greatest singers who ever
lived, could execute a cadenza on one syllable of a song, which covered
two octaves and ran to 155 notes ending with a long trill. There is a
transcription of such a masterpiece on p. 195 of voL i of D. J. Grouts
A Short History of Opera (New York, 1947).
4. See H. Peyres study of the concept, Le Classicisme frangah (New
648 NOTES ON 15 . A NOTE ON BAROQUE
York, 1942): he observes that English can, while French cannot, use
classicism* and classicizing to connote extreme formalism going beyond .
anything deducible from Greek and Roman literature.
Notes on 16. baroque tragedy
1. See C. Muller, Die Fhddra Racine" eine Quellenstudie (Leipzig,
1936)
.
2. On this book see p. 164. Shakespeare knew it too, through Underdowns
translation. His Duke, in Twelfth Night, $. i. 121 f., refers to one
of its exciting incidents:
Why should I not, had I the heart to do it,
Like to the Egyptian thief at point of death,
Kill that I love?
The close relation between Heliodoms romance and Phedre is demonstrated
by G. May, Contribution a Ietude des sources grecques de Phedre\
Modem Language Quarterly, 8 (1947), 228-34; there are echoes inAndro^
maque and other plays too.
3. On Milton and the Greeks there is a good monograph by W. R.
Parker, Milton"s Debt to Greek Tragedy in ^Samson Agonistes" (Baltimore,
1937)
. Mr. Parker points out that it is impossible to assess Miltons
precise debt to any one of the three tragedians, because he so completely
assimilated what he learned from them. According to Miltons daughter
Euripides was his favourite; certainly he often quotes Euripides in his
non-dramatic writings. Aeschylus, however, evidently supplied the model
for Samson, and also for the technique which keeps one actor alone on the
stage through nearly half the play. In other thingsthe role of the chorus,
the use of irony, the nature of the denouementMr. Parker believes
Milton chiefly followed Sophocles.
4. On the size of the theatre audience in seventeenth-century Paris
there is an estimate in H. C. Lancasters monumental History of French
Dramatic Literature in the Seventeenth Century (Baltimore and Paris,
igzg-42), which has recently been criticized by J. Lough in French
Studies, I (April 1947)? 2. Mr, Lough quotes Voltaires remark in 1733
that there were less than 4,000 people in Paris who went constantly to the
theatre; and he estimates the regular public of the Comedie Fran9aise at
10,000 to 17,000.
5. Hamlet, 3. 4. 212.
6. Nay, but to live '
In the rank sweat of an enseamed bed.
Stewed in corruption, honeying and making love
Over the nasty styI
O, speak to me no more. {Hamlet, 3. 4. 91 f.)
7. Macbeth, i. 5. 51 ; The Rambler, 26 Oct. 1751.
8. See p. 272, and note 15 on p. 642.
9. Aesch. Agamemnon, 109 .
NOTES ON 16. BAROQUE TRAGEDY 649
10. Et Paris, couronnant son insolente flamme,
Retiendra sans p^ril la sceur de votre femme ?
(Racine, Iphigeme^ i. 2.)
11. Racine, Iphigenie^ 2. 4.
12. For a sketch of the origin of these laws, see p. 142 f. ; and consult
C. H. C. Wright, French Classicism (Harvard Studies in Romance Languages,
4, Cambridge, Mass., 1920), cc. 8 and 9.
13. H. Peyre, Les Regies, in Le Classicisme franfais (New York, 1942),
9i"io3-
Notes on 17. satire
1. There has recently been an attempt to derive satura from the
Etruscan satir (= speech), but it is more probable that it comes from
satur, full, the derivation which is alluded to in Livys impletas modis
saturas (7. 2) and Juvenals nostri farrago lihelli (i. 86). Farce, which
comes from the Low Latin farsa^ stuffing, is a similar word.
2. On Horaces lyrics, see p. 225 f.
3. The manuscripts call this work the Ludus de morte Claudiy but it is
usually thought to be the same as the Apocolocyntosis which Dio says
Seneca wrote to amuse Neros court. Pumpkin in Greek also means
fool^like gourde and poire in French: the point of the title is that the
process of deification, instead of making a real god of Claudius, made a
fool of him. The British parallel is Byrons Vision of Judgment
y
which
satirizes Southeys apotheosis of George III.
4. The title is Satirica or Satyricay not Satiricony which is a genitive
plural depending on lihri. On the purpose of this work and its relation to
the character of its author, see G. Highet, Petronius the Moralist, in
Transactions of the American Philological Assodationy 72 (1941), 176-94.
5. For this point see p. 66 f.
6. Brief life is here our portion and For theCy O deary dear country also
come from Bernards poem, of which there is a fine edition by H. C.
Hoskier (London, 1929). See also T. Wrights The Anglo-Latin Satirical
Poets and Epigrammatists of the Twelfth Century (London, 1872) for other
works of this type, a particularly interesting one being the Architrenius of
John de Hauteville (fl. 1184).
7. Juvenal, 10. 81.
8. Juvenal, 6. 660-1,
9. Housman, A Shropshire Lady 48.
10. Juvenal, i. 79. Swifts epitaph: me uepositvm est corpvs Jonathan
SWIFT, S.T.P., VBI SAEVA INDIGNATIO VLTERIVS COR LACERARE NEQVIT.
11. Here is a specimen of Abrahams style, in the form of a brilliant
antiphonal parody of Psalm cx. He says that many when they are singing
vespers are thinking of the evenings gambling, like this
:
DIXIT DOMINUS DOMINO MEO hcut gehen wir zum Herm Leo
SEDE A DEXTRis MEis heut werde ich gewmnen, das ist gewiss
DONEC PONAM iNiMicos TTjos gestem hab ich verspilt drey Mass
SCABELLUM PEDUM TUORUM heut wird sich das Gliick kehren um
viRGAM viRTUTis TUAE was gilts ich werd haben figuri tre. . . *
{Judas der Erzschelm, 3. 103,)
650 NOTES ON 17. SATIRE
See Hugo Mareta, Ueber ^Judas der ErzschehrC von Abraham a Sancta
Clara (no date, no place, circa 1875); Theodor von Karajan, Abraham a
Sancta Clara (Vienna, 1867); K. Bertsche, Abraham a Sancta Clara
(Munich, 1922^). I could scarcely find any of Abraham's works in the
bookshops of ten German cities in 1945-6. The Vienna Alcademie der
Wissenschaften is issuing his works from the original manuscript:
volume 3 appeared in 1945; but they are very difBcult to come by.
12. Much of Casaubons invaluable commentary is now embodied in
Conington's commentary on Persius, and Dryden took over a great deal
of his essay on satire for the Discourse concerning Satire with which he
prefaced his translation of Juvenal.
13. There is a good verse translation, introduction, and commentary
(containing a useful bibliography, and illustrated with the original woodcuts)
by E. H. Zeydel (New York, 1944).
14. Brant's friend Locher made a Latin translation of the work as
Stultifera nauis (1497), and included (with Brant's help) a conspectus of
its sources, which has been worked over by modern scholars. Mr. Zeydel
(n. 13) gives Brants chief Latin sources as: the Vulgate, Ovid, the
Appendix Vergiliana, Juvenal, Terence, Seneca; he also knew something
of Catullus, Cicero, Persius, and Boethius; and he had read Plutarch's
essay On the Education of Childreuy Xenophon, and Homer, apparently in
Latin translations.
15. A. K. Foxwell, A Study of Sir Thomas Wyatts Poems (London,
1911), observes in c. ii that Very little classical influence' is to be traced
in these satires ; but the reminiscences of Juvenal and others are pretty
clear. The first, for instance, begins with a variation of Horace's fable of
the town mouse and the country mouse (Hor. Serm. 2. 6) ; the second has
a good adaptation of Juvenal's tremendous sneer:
quid Romae faciam? mentiri nescio ... (3. 41 f.).
Details will be found in R. M. Alden, The Rise ofFormal Satire in England
under Classical Influence (Philadelphia, 1899), 52 f,
16. See R. M. Alden (cited in n. 15), 67 f.
17. The story is in Alden (cited in n. 15), 98 f.
18. For an interesting development of the suggestion that the satiric
spirit, its direct outlet choked by this ban, flowed into drama, see O. J.
Campbell's Comicall Satyre and Shakespeares ^Troilus and Cressida (San
Marino, Cal., 1938).
19. See p. 183 f.
20. See F. Giroux, La Composition de la Satire Menippee (Laon, 1904),
21. As often with emulators of classical patterns during the Renaissance,
priority is difficult to decide. According to L. Petit de Julleviile, in his
Histoire de la langue et de la litterature frangaise, 4. 30 , Vauquelin de la
Fresnaye published his satires in 1605, but Regnier's had been circulating
in manuscript before that.
22. Or c'est un grand chemin jadis assez fraye
Qui des rimeurs fran^ois ne fut oncq essaye:
Suivant les pas d'Horace, entrant en la carriere,
Je trouve des humeurs de diverse maniere. {SaU 14.)
NOTES ON 17. SATIRE 651
23.
These five leading elements in R%nier*s work are distinguished by
L. Petit de Julleville in his chapter on Regnier, referred to in n. 21.
24. Je nentends point le cours du ciel ni des planetes,
Je ne sais deviner les affaires secretes. (Sat. 3.)
Compare Juvenal, 3. 42-7:
Motus
astrorum ignore ; funus promittere patris
nec uolo nec possum ; ranarum uiscera numquam
inspexi ; ferre ad nuptam quae mittit adulter,
quae mandat, norint alu: me nemo ministro
fur ent. . . .
Courtiers particularly liked this satire : Wyat had already used it ; see note
IS-
25.
Du si^cle les mignons, fils de la poule blanche (Sat. 3); cf.
Juvenal, 13. 141
:
gallinae filius albae.
(Were the white hens eggs the best in the fannyard, or was she simply a
favourite because of her colour?) Among Regniers satires 3 is inspired
by Juvenal, 3 ; 7 by Lucretius, 4. 1134 f. and Ovid, Am. 2. 4 ; 8 by Horace,
I. 9, with verbatim quotations; 12 more or less by Horace, i. 4; 13 by
Ovid, Am. i. 8 and Prop. 4. 5, with quotations from other poems; and
15 by Horace, 2. 3. Many other quotations are easily identifiable: for
instance, Petronius, Satirica, 127 f., turns up in Sat. 11,
26. 11 faut suivre un sentier qui soit moms rebatu,
Et, conduit dApollon, recognoistre la trace
Du fibre Juvenal ; trop discret est Horace
Pour un homme picqu^. . . - (Sat. 2, init.)
27. Devant moy justement on plante un grand potage
Dou les mousches a jeun se sauvoient a la nage. (Sat. 10.)
28. Ainsi dedans la t^te
Voyoit-on clairement au travers de ses os
Ce dont sa fantaisie animoit ses propos. (Sat. II.)
Probably either Regnier or his Italian model knew the coarser version of
this idea in Priapea, 32. s^> about the thin girl
cuius uiscera non aperta Tuscus
per pellem potent uidere hanispex.
29. Trois dents de mort pliez en du parchemin vierge. (Sat. ii.)
30. Satire 13, about the religious bawd, comes partly from contemporary
life, partly from Ovid (Am. 1. 8), partly from Propertius, 4. 5, and partly
from the Roman de la Rose^ which in its turn (see p. 66 f.) took something
from Juvenal, 6.
31. Dryden himself was responsible for satires i, 3, 6, 10, and 16.
32. This is Juvenals fourth satire. There is also a Greek mock-heroic
satire, a Battle of the Philosophers, called U'tAAot, Squints, by Timon of
Phlius (fl. 280 B.C.), of which considerable fragments remain; but it is
unlikely that Dryden knew them.
652 NOTES ON 17. SATIRE
33. A. F. B. Clark, in his Boileau and the French Classical Critics in
England (Biblioth^que de la Revue de Litterature Comparee, 19, Paris,
1925), 1535, suggests that La secchia rapita is not the ancestor of Boileaus
Lutrin and Pope^s Rape of the Lock, because (d) it is longer, and (Jb) it is
really quite a serious poem with burlesque exaggerations. Nevertheless,
the subject of all three poems is the same: a tremendous conflict over
nothing. The fact that in Tassoni^s poem the conflict is a real war, while
in Boileaus it is an ecclesiastical dispute and in Popes a social feud, is not
an essential difference, but a change in style from Renaissance to baroque
and rococo. (Even in La secchia rapita the war is not a serious, nearly
contemporary war, but a tussle between two little city-states hundreds of
years earlier, whose champions are fools.) And Boileau himself, in
Le Lutrin, 4, invokes the muse who inspired Tassoni; while Popes title
is an obvious allusion to Tassonis title as translated by Ozell. The real
difference between the poems is that La secchia rapita is a parody of
Renaissance chivalric epic, and in particular of The Liberation of Jerusalem
(Tassoni v. Tasso), while the other two are parodies of the purely classical
epic ; but that difference is not enough to make the satires belong to different
types. In The Rape of theLock some beautiful parodies of Popes own translation
of Homer have recently been pointed out by W. Frost. See ^The
Rape of rAeLoc/j and Popes Homer {Modern Language Quarterly, 8 (1947),
3. 342-54). Mr. Frost suggests that, although the translation appeared
later than The Rape, some of the most notable lines in it already existed
in Popes mind or in manuscript when he was writing his satire.
34. For some remarks on the relation of The Dunciad to classical satire,
see G. Highet, The Dunciad*, in The Modern Language Review, 36 (1941),
3. 320-43.
35. There is a good analysis of the relation between originals and
adaptations by J. W. Tupper, A Study of Popes Imitations of Horace*,
in PMLA, 15 (1900), 181-215. The real difference (as we should expect)
is that Pope adds far more of his own personal friendships and hatreds,
makes many passages more vividly real than their originals by introducing
much contemporary detail, and, on the whole, expands rather than contracts
his borrowings.
36. The debt of English baroque satire to Roman originals should
never be assessed without reference to its almost equally considerable debt
to Boileau. Thus, Juvenal begins satire 10 with a world-sweeping glance:
Omnibus in terris, quae sunt a Gadibus usque
Auroram et Gangen. . . .
Johnsons variation on this is justly famous
:
Let observation, with extensive view,
Survey mankind from China to Peru.
Yet the best thing in that comes from Boileau (Satire 8, init.)
:
De tons les animaux qui s^l^vent dans Fair,
Qui marchent sur la terre ou nagent dans la mer,
De Paris au P^rou, du Japon jusqu^ Rome,
Le plus sot animal, k mon avis, cest Fhomme.
NOTES ON 17. SATIRE 653
37. Juvenal, i. 127 f., gives the idea of describing the entire course of
the day:
Ipse dies pulchro distinguitur ordine remm. . . .
Persius, 3, begins with a spoilt and lazy young man waking up late in the
morning, and goes on with a long apostrophe to him, as Parinis poem
does. These reminiscences do not diminish the admirable originality of
Jl giorno.
38. Boileau, letter to Racine, 7 October 1692.
39. Pope, The Dunciad^ 4. 551-4.
40. Boileau, Satire 8. 29-39.
41. Dryden, Absalom and Achitophel^ i. 108-15.
42. Boileau, Art poetique, 2. 175-8.
43. D. Mornet, Nicolas Boileau (Paris, 1942), 10 1 f. On p. 57 Mr.
Momet points out that R6gniers satires were reissued several times after
his death, but that from 1641 onwards each successive edition was cleaned
up a little more.
44. See p. 272.
45. Boileau, Satire 6. 37-8 and 6. 94; Juvenal,. 3. 292-5.
46. Dryden, Absalom and Achitophely 2. 464-5.
47. Pope, Epistle to Dr, Arbuthnot, 309-10.
48. Persius, 3. 34; Dante, Inf, 7. 117 f., with a good sound-effect.
49. Boileau, Satire 10. 195-200.
50. Juvenal, 6. 461-4, 471-3:
Interea foeda aspectu ridendaque multo
pane tumet facies, aut pinguia Poppaeana
spirat, et hinc miseri uiscantur labra mariti.
Ad moechum ueniet lota cute. . . .
Sed quae mutatis inducitur atque fouetur
tot medicaminibus coctaeque siliginis offas
accipit et madidae, facies dicetur an ulcus ?
Swifts On a Young Nymph going to Bed is far worse than this.
51. Rdgnier, Satire 3. 82; Juvenal, 13, 105.
52. Boileau, Satire 12, UEquivoque.
53. A useful proof of this limitation of scope is to count the persons
actually mentioned in one of Boileaus satires, and to compare the number
with those mentioned in its Roman original or in a Roman satire of similar
size. For instance, in his eighth satire, which is 308 lines long, Boileau
mentions
seven living men
six recently dead
eight historical figures, from Aesop to Calvin.
In Juvenal, 8, approximately the same length, there are
twenty-three living people
twenty-five historical figures;
and in Horace, Serm, 2. 3, with 326 lines altogether, we find
thirty living people
twenty-four dead characters.
654 NOTES ON 17. SATIRE
Pope usually errs in the other direction, and puts in a bewildering assortment
of characters. In Boileau the tendency to turn the eyes away from real
life developed so far that in his last satire, UJSquivoquey on the important
subject of Jesuitry, there are no living men at all, only four who had died
within recent memory, and eight historical characters, or waxworks.
54. Pope, Epistle to Dr. Arhuthnot^ 203.
55. Boileau, ^pitre 10, ad fin.
Notes on 18. baroque prose
1. This was Scuderys Clelie.
2. In this section I am much indebted to the brilliant essays ofProfessor
M. W. Croll. See in particular his Attic Prose in the Seventeenth
Century, in Studies in Philology
,
18 (1921), 2. 79-128; Muret and the
History of Attic Prose, in PMLA, 39 (1924), 254-309; and The
Baroque Style in Prose, in Studies in English Philology ... in honour of
Frederick Klaeher (JS/iixme2.-golis, 1929), 427-56. Professor Croll prefers to
use the phrase baroque style for only one of the two rival schools of prose
which flourished in the late sixteenth, the seventeenth, and the eighteenth
centuries : the anti-Ciceronian school. That is, of course, his right ; but I
cannot help thinking that baroque architecture and music, highly decorated,
full of complex symmetries and counterbalancing variations on a fundamentally
simple design, have more in common with the elaborations of
Ciceronianism, and that either a style like Johnsons should be called pure
baroque or the term should be extended to cover both styles.
3. On Asianism and Atticism, see E. Norden, Die antike Kunstprosa
(Leipzig, 1898), I. 251-99; and Wilamowitzs remarkable essay Asianismus
und Atticismus in Hermes
^
35 (1900), 1-52. Ciceros Brutus and
Orator show his side of the controversy : true to his guiding principle, he
endeavoured to show that his own style embodied the essentials of both
schools.
4. The distinction is made by Professor M. W. Croll, The Baroque
Style in Prose (cited in n. 2), 43 1 f. It is important to grasp the difference
in the origins of the two styles. Th.^periode coupi^ the curt manner, was
consciously modelled on Seneca. The loose manner was not really
modelled closely on any classical author, but was built up from the double
wish (a) not to be formal like Cicero, and {h) to reflect the flexibility and
the occasional inconsequence and vagueness of the processes of thought.
5. Burton, The Anatomy of Melancholy, partition i, section 2, member
2, subsection 6, med. (London edition, 1924, p. 161).
6. Donne, Sermon 34 (St. Pauls, Whitsunday 1623). ^
7. There is an able introduction to this subject, with a good bibliography,
The First Political Commentary on Tacitus, by A. Momigliano,
in The Journal of Roman Studies, 37 (1947), 91-101.
8. This incident is quoted by J. E. Sandys in his edition of the first
Philippic and the Olynthiacs (London, 1897), preface, p. ix
9. Demosthenic passages occur in Pitts speeches on the motion for
augmenting the national force in case of invasion (18 Oct. 1796), on the
NOTES ON 18 . BAROQUE PROSE 655
general defence bill (2 June 1801), and on the volunteer regulation bill
(27 Feb. 1804). These references, and the fact about Niebuhr, are given
by J. E. Sandys (quoted in n. 8). On a similar use of Demosthenes
speeches against Philip at an earlier date, see p. 122.
10. See T. Zielinski, Cicero im Wandel der Jahrhunderte (Leipzig,
19123), 247 and note. Speaking through Memmius, Voltaire heaps praises
on Ciceros book On Moral Duties. Memmius was the patron of the
philosopher-poet Lucretius.
11. Voltaire, Commentaire sur le livre 'Des Delits et des pemes^ (1766),
c. 22.
12. Juvenal, 8. 124: spoUatis arma supersunt; quoted from Burkes
speech on Conciliation with the Colonies, 22 March 1775.
13. On the use of classical citations in epic, see p. 156 f,
14. Browne, The Garden of Cyrus^ 5. 12.
15. Vergil, Georg. 1. 250-1:
Nosque ubi primus equis Oriens adflauit anhehs
illic sera rubens accendit lumma Vesper.
The account is taken from J. E. Sandys, A History of Classical Scholarship
(Cambridge, 1908), 2. 433 f.
16. Faydit, quoted by A. Hurel, Les Orateurs sacres d la cour de Louis
XIV (Paris, 1872), i. 335 n. In an essay written to advise a young orator
Bossuet says that his aim was to combine St. John Chrysostom and St.
Augustine : ce que jai appris du style, je le tiens des livres latins et un peu
des grecs; de Platon, dIsocrate, et de Demosthene, dont jai lu aussi
quelque chose . . . de Ciceron, surtout de ses livres . . . mais aussi de ses
discours, avec choix . . . enfin Tite-Live, Salluste, Terence. He says it
is to them he owes his style tourne et figure, and advises learning ones
own language first, and then studying the literatures of other countries,
surtout la latine, dont le genie nest pas eloigne de celui de la ndtre, ou
plutdt est tout le meme, (Quoted by A. Rebelliau in Petit de Jullevilles
Histoire de la langue et de la litterature frangaise, 5. 5.)
17. Chair angelisie is quoted by F. Brunetiere, Bossuet (Paris, 1914^),
3 1 , from the sermon on the First Assumption, section 2. The other words
are given by F. Brunot in L. Petit de Jullevilies Histoire de la langue et de
la litterature frangaise, 5. 795 f.
18. There are long lists of Johnsons favourite words of Latin origin in
H. Schmidt, Der Prosastil SamuelJohnson"s (Marburg, 1905), 4 f. A study
of their nature, which shows that the heaviness of his style is due to the
fact that they are predominantly intellectual in content, has been made by
Z, E. Chandler, An Analysis of the Stylistic Technique of Addison^ Johnson^
Hazlittf and Pater (University of Iowa Humanistic Studies, 4. 3, Iowa
City, 1928).
19. Boswell, Life ofJohnson (Oxford ed., 1924), 2. 569.
20. See G. Guiilaumie, J. L. Guez de Balzac et la prosefrangaise (Paris,
1927), 132!. Balzac attacked the use of such words as onguent and
auspices (cest parler latin en fran^ais), and reproached even Richelieu
for calling someone a petulant exagerateur. He himself, nevertheless, used
656 NOTES ON 18. BAROQUE PROSE
words like vScordie, helluon, and remote (= retard)
:
which shows, not that
his standards were uneven, but that the plague of pedantic latinisms was
very widespread. His real name, by the way, was Guez ; Balzac was the
name of a property in his mothers dowry, and he added it in order to
appear noble.
31. Browne, Urn Burial^ c. 5.
32. Johnson, Life of Savage.
23. Browne, Letter to a Friend.
24. Bossuet, Sur Vhomieur du monde, 2.
25. Milton, Areopagitica.
26. Bossuet, Sur la justice^ 3.
27. Bacon, Of Studies.
28. Donne, Sermon 66 (29 Jan. 1625/6).
29. Pope, Letter to a Noble Lord.
30. Lincoln, Gettysburg Address.
31. Bourdaloue, La Misere de notre condition. (He went on, after this
heaping up of separate terms, to work out each separately. See F. Bruneti^
re, Lfiloquence de Bourdaloue, in Etudes critiques sur Vhistoire de la
litterature frangaise, huitieme serie (Paris, 1907), 151 f.)
32. Joyce, A Portrait of the Artist as a Young Man, c. 3 init. (London,
1928, p. 133 f.).
33. Bourdaloue, Sur le royaume de Dieu (14th Sunday after Pentecost).
See M. F. Hitz, Die Redekunst in Bourdaloues Predigt (Munich, 1936), 44.
34. Trouvez-moi, je vous en defie, dans quelque po^te et dans quelque
livre quil vous plaira, une belle chose qui ne soit pas une image ou une
antithese. (Voltaire, quoted by Guillaumie (cited in n. 20), 444.) Antithesis
ran mad in a comparatively early elaboration of English prose style Euphuism. The precise origin
of this curious set of mannerisms his not
yet been determined. However, in an article called *The Immediate
Source of Euphuism (PMLA, 53 (1938), 3. 678-86), W, Ringler gives
reason for believing that Lyly and the others got it from the brilliant and
celebrated Latin lectures of John Rainolds, of Corpus Christi College,
Oxford, whose effects they set out to reproduce in English. The next
question is, if this is true, where did Rainolds get it? Mr. Ringler thinks
he modelled his style on *St. Augustine and Gregory Nazianzen^which
seems rather hard to believeand on the teaching of the anti-Ciceronian
humanist Vives. Now Vives himself was at Corpus from 1523 to 1525,
and gave two remarkable courses of lectures (Sandys, A History of
Classical Scholarship, Cambridge, 1908, 2. 214-15): he was a friend of
Erasmus, another opponent of the imitation of Cicero, and was a superb
teacher. If we consider that Euphuism is (a) highly formal and artificial,
(b) carefully symmetrical, (c) highly alliterative, (d) excessively learned,
and (e) not Ciceronian, we might conjecture that it was an English reflection
of a newly created type of Latin style, worked out by a humanist like
Vives who wished to achieve as much intricacy and artistry as Cicero
without using Ciceros own patterns. (The speeches of Isocrates, whom
Vives would no doubt know, combine alliteration and assonance and
antithesis rather Hke Euphuism, although more moderately.)
NOTES ON 18. BAROQUE PROSE 657
35. Donne, Devotions
^
17.
36. Balzac, Socr. disc, ii, quoted by Guillaumie (cited in n. 20).
M. Guillaumie, on p. 461 f., shows how Balzac gave French prose a new
and smoother harmony, by cultivating symmetry of all kinds : antithesis,
grammatical parallelisms, balanced rhythms, blended sounds. Balzac
formed his style partly by his own excellent taste, partly by his admirable
training in Latin (received from a Jesuit teacher, Garasse), and partly by
the refining influence of the Italian orators and prose-writers, working
both in Italian and in Latin. Fusion harmonieuse du genie latin et du
goflt fran^ais, tel nous apparaitra Tart de Balzac*, says M. Guillaumie on
p. III. In view of this it is unfortunate that M. Guillaumie should have
written a long book on Balzac, dominated by the idea that it is a mistake
for talented students to learn Latin : he calls the education which Balzac
himself believed largely responsible for his talent ce prejuge si tenace
et . . . si funeste* (26), and says it gave him la fausse illusion d*avoir
penetre dans la pensee intime et Iame veritable des anciens* (77). Yet the
rest of the book is devoted to proving how much Balzac profited from this
injurious system.
37. Swift, A Voyage to Laputa^ c. 6.
38. Pope, Epistle to Dr. Arbuthnot^ 201-2.
39. Pitt on the war with the American colonies (On the Motion for an
Address to the Throne^ 18 Nov. 1777).
40. Donne, Sermon 48 (25 Jan. 1628/9).
41. Browne, Urn Burial^ c. 5.
42. Bossuet, Oraisonfunebre d*Henriette d*Angleterre.
43. Johnson, Letter to Lord Chesterfield. From a later age there is a
famous and beautiful tricolon in LandoFs Aesop and Rhodope :
Laodameia died; Helen died; Leda, the beloved of Jupiter, went before.*
44. On jetait des louis d*or k la tete des libraires (Brunetiere, Histoire
de la litteraturefranpaise classique (Paris, 1904), 2. 4. 2). On the popularity
of the book abroad, see A. Eckhardt, Telemaque en Hongrie* (Revue des
etudes hongroises, 4 (1926), 166 f.); H. G. Martin, Feneloii en Hollande
(Amsterdam, 1928); and G. Maugain, Documenti bibliografici e critici per
la storia della fortuna del Finelon in Italia (Bibliotheque de FInstitut
fran9ais de Florence, i. i, Paris, 1910).
45. On Astree see p. 170.
46. Thus, book 12 contains a potted version of Sophocles* tragedies
Philoctetes and Trachiniae; and book 9, in which Mentor calms a group
of savages by the power of speech, takes up the opening theme of Cicero*s
De inuentioni. Zielinski, Cicero im Wandel der Jahrhunderte (Leipzig,
1912^), 321-2, says that this ideal continued to be potent in the days of
the French Revolution, apparently through Fenelon*s evocation of it: die
Schaufenster der Buchladen boten gem das Bild des beredten Greises,
der mit seinem Wort die aufgeregte Menge bezaubert.* There is a short
list of Fenelon*s borrowings from the classics in P. Janet, Fdnelon (Paris,
1892), 123 f., and fuller information in L. Boulve, De VhellSnisme chez
Fmelon (Pans, 1897).
5076 uu
658 NOTES ON 18. BAROQUE PROSE
47. On Arcadia see p. 167,
48. On the educational content of Homers epics see W. Jaeger,
Paideia, 1 (Oxford, 1939), c. 3.
49. For an expansion of this, see A. Tilley, The Decline of the Age of
Louis XIV (Cambridge, 1929), c. 8.
50. See Brunetiere (cited in n. 44).
51. Details in E. Poetzsche, Samuel Richardsons Belesenheit (Kieler
Studien zur englischen Philologie, n.F. 4, Kiel, 1908).
52. Richardson, Pamela (Oxford, 1929 edition), 3, letter 18, p. 93
53. Richardson, Pamela (Oxford, 1929 edition), 2, p. 55.
54. Richardson, Clarissa Harlowe (Oxford, 1930 edition), 3, letter 59,
p. 3 18. The next batch of lighter books consisted of Steeles, Rowes, and
Shaltespeares Plays.
55. On Sidneys Arcadia see pp. 169-70.
56. See M. Gassmeyer, Samuel Richardson^s 'Pamela', ihre Quellen und
ihr Einfluss auf die englische Literatur (Leipzig, 1890), ii f.
57. So S. L. Wolff, in Greek Romances in Elizabethan Prose Fiction (New
York, 1912), 463 n. If there are references in Pamela to the content of
Arcadia, I have been unable to trace them.
58. Richardson got the pronunciation wrong. In Sidney it was
Pamela, as is shown by one of the lyrics where it appears as Philoclea and
Pamela sweet : probably meant to he UdjjifjLrjXa (cf. evfirjXog), rich in flocks
of sheep. Richardson made his heroine mispronounce her own name in
Verses on My Going Away (letter 31), where she scanned it Pamela, as
everyone does nowadays. Fielding sneered at this immediately in his
parody Joseph Andrews: they had a daughter of a very strange name,
Pamela, or Pamela; some pronounced it one way, and some the other
(4. 12). And in a fine couplet Mr. Pope both corrected the pronunciation
and reproved the morality
:
The gods, to curse Pamela with her prayers,
Gave the gilt coach and dappled Flanders mares.
{Epistle to Miss Blount, 49-50).
59* Tuscan and French are in my head,
Latm I write, and GreekI read.
(Fielding, Letter to Walpole, 1730).
60. See Tom Jones, bk. 8, c. i, on the marvellous; and the preface to
Joseph Andrews on the ridiculous in epic.
61. A. Dobson, Eighteenth-century Vignettes (London, 1896), 3. 163
62. On the Greek romances see p. 163
63. Thus the Telemachus of the Archbishop of Cambfay appears to
me of the epic kind, as well as the Odyssey of Homer; indeed it is much
fairer and more reasonable to give it a name common with that species
from which it differs only in a single instance, than to confound it with
those which it resembles in no othersuch as those voluminous works,
commonly called Romances, namely, Clelia, Cleopatra, Astraea, Cassandra,
the Grand Cyrus, and innumerable others, which contain, as I
apprehend, very little instruction or entertainmentFielding, Joseph
NOTES ON 18. BAROQUE PROSE 659
Andrews
y
preface, init. Fielding then confuses confusion, by going on in
the next sentence to talk of his own work as a comic romance, and defining
a comic romance as a comic epic poem in prose. This shows that he dimly
recognized the presence of both elements in his bookonly felt that epic
was more vigorous and manly, and disliked romances as artificial and
unreal.
64. On Gibbons Oxford days, see p. 494.
65. See A. J. Toynbee, A Study of History (Oxford, 1939), 5. 506 n.
and 5. 643-5 on Gibbons choice of English as the vehicle of his great
work, which Mr. Toynbee attributes to the victory of Britain in the Seven
Years war. (He also has an interesting mention of the influence of Gibbons
style on the young Abraham Lincoln.)
66. Bossuet, Discours sur Vhistoire universelley 3. 8 init.: *Dieu tient du
plus haut des cieux les resnes de tous les royaumes ; il a tous les coeurs en
sa main : tantost il retient les passions, tantost il leur lasche la bride, et par
Ik il remue tout le genre humain. ... 11 connoist la sagesse humaine
totljours courte par quelque endroit; il Ieclaire, il etend ses vedes, et puis
il iabandonne k ses ignorances ; il Iaveugle, il la precipite, il la confond
par eiie-mesme. . . . Ne parlons plus de hazard ni de fortune, ou parlonsen
seulement comme dun nom dont nous couvrons nostre ignorance. Ce
qui est hazard k Iegard de nos conseils incertains est un dessein concerte
dans un conseil plus hauta remark which chimes with the teaching of
Boethius in his last book (p. 42).
67. See R. G. Collingwoods remarks in The Idea of History (Oxford,
1946), 117 f. on the general character of Christian historiography.
68. These quotations are from Black, The Art of History (New York
and London, 1926), 144 f., who refers to Bagehot, Literary Studies^ 1. 226
;
Sainte-Beuve, Causeries du lundi, 8. 456, and Harrison, The Centenary
of GilJbon, in Memories and Thoughts,
69. See p. 10.
70. Montesquieu also tailed off towards the end. See Gibbons explana"
tion of his change of plan (with an explicit quotation of Montesquieus
final phrase) at the beginning of his c. 48.
71. Puis, dune main encor plus fine et plus habile,
Pkse sans passion Chapelain et Virgile
;
Remarque en ce dernier beaucoup de pauvret^s,
Mais pourtant confessant quil a quelques beaut^s,
Ne trouve en Chapelain, quoi quait dit la satire,
Autre d^faut sinon qu"on ne le saurait lire.
(Boileau, Satire 10. 453-8).
72. Here is*a characteristic succession ofthese simple sentence-patterns,
from c. 55, p. 518 of the Everyman edition, vol. 5
;
But the saints were deaf or inexorable; and the torrent rolled forwards, till
it was stopped by the extreme land of Calabria. A composition was offered and
accepted for the head of each Italian subject; and ten bushels of silver were
poured forth in the Turkish camp. But falsehood is the natural antagonist of
violence ; and the robbers were defrauded both in the numbers of the assessment
and the standard of the metal. On the side of the East the Hungarians were
66o NOTES ON 18. BAROQUE PROSE
opposed in doubtful conflict by the equal arms of the Bulgarians, whose faith
forbade an alliance with the pagans, and whose situation formed the barrier of
the Byzantine empire. The barrier was overturned ; the emperor of Constantinople
beheld the waving banners of the Turks ; and one of their boldest warriors
presumed to strike a battle-axe into the golden gate. The arts and treasures of
the Greeks diverted the assault ; but the Hungarians might boast in their retreat
that they had imposed a tribute on the spirit of Bulgaria and the majesty of the
Caesars. The remote and rapid operations of the same campaign appear to
magnify the power and numbers of the Turks ; but their courage is most deserving
of praise, since a light troop of three or four hundred horse would often
attempt and execute the most daring inroads to the gates of Thessalonica and
Constantinople. At this disastrous era of the ninth and tenth centuries, Europe
was afflicted by a triple scourge from the North, the East, and the South: the
Norman, the Hungarian, and the Saracen sometimes trod the same ground of
desolation ; and these savage foes might have been compared by Homer to the
two lions growling over the carcase of a mangled stag.
73. Dickens, Our Mutual Friend^ c. 5.
74. J. B. Bury, in Encyclopaedia Britannica^ s.v. Roman Empire, Later.
75. Coleridge, Table Tolk^ 15 Aug. 1833.
76. Gibbon, The Decline and Fall of the Roman Empire^ c. 6 init.
(Everyman edition, i. 126). Yet contrast his remark at the beginning of
c. 9 (Everyman edition, i. 213): a state of ignorance and poverty, which
it has pleased some declaimers to dignify with the appellation of virtuous
simplicity.
77. Gibbon, c. 2 fin. (Everyman edition, i. 58). A variation of this
reason to which he often refers is that long peace made the Romans
degenerate and soft.
78. Gibbon, c. 5 init. (Everyman edition, i. loi). See also c. 7 fin. and
Burys appendix ii, in his edition.
79. Gibbon, c. 35 fin. (Everyman edition, 3. 406): this is one" of the
favourite modem explanations, particularly since the financial administration
of Roman Egypt has been revealed to us in great detail by recently
discovered papyri.
80. Gibbon, c. 38 fin. (Everyman edition, 4. 103 f.). The Tour principal
causes of the ruin of Rome set out in Gibbons last chapter (Everyman
edition, 6. 550 f.) concern only the destruction of the city, not that of the
empire and its civilization; but they take us back to the young man sitting
in the ruins of the Temple of Jupiter (see p. 352). J. W. Swain, Edward
Gibbon and the Decline of Rome (South Atlantic Quarterly
^
39 (1940),
I. 77^3% says the essay in c. 38 was written before 1772, and perhaps as
early as 1767. Professor Swain points out interesting parallels between
Gibbons changing attitude (altering from one volume to Another) to the
real cause and significance of Romes decline, and the changes in his own
political situation, and the changing fortunes of the British empire, with
particular reference to the loss of the American colonies.
81. Walter Moyle, Works (London, 1726), v. i. On Spengler see
pp. 267--8.
82. Gibbon, c. 10 init. (Everyman edition, i. 238).
83. Gibbon, c. 10 fin. (Everyman edition, i. 274).
NOTES ON 18. BAROQUE PROSE 66i
84. There is a fine survey by Professor N. H. Baynes, The Decline of
Roman Power in Western EuropeSome Modem Explanations^ in JRS,
33 (1943)-
85. The date was 15 Oct. 1764: see Gibbons autobiography, p. 167.
86. The arguments advanced by Gibbons opponents are usefully summarized
in S. T. McCloys book Gibbon*s Antagonism to Christianity and
the Discussions that it Provoked (Chapel Hill, North Carolina, 1933).
87. Gibbon, c. 28: see especially the last pages (Everyman edition, 3.
I45-7)-
88. Gibbon, c. 50 fin. (Everyman edition, 5. 290-2).
89. Gibbon, c. 71 (Everyman edition, 6. 553). See an interesting reinterpretation
by A. J. Toynbee, A Study of History (Oxford, 1939), 4.
56-63.
90. Gibbon, c. 2 (Everyman edition, i. 28 f.).
91. Gibbon, c. 23 (Everyman edition, 2. 371).
92. See Gibbon, c. 37 (Everyman edition, 4. 16 f.).
Notes on i (). the time of revolution, i : introduction
1. The word romance means a work wntten in one of the vernacular
languages of Roman originand so a popular work in the ordinary speech
of the Mediterranean peoples (as opposed to a serious book in Latin, the
language of culture), and particularly a story of chivalrous adventure.
Catalan, French, Italian, Portuguese, Rumanian, and Spanish are still
known as Romance languages. An even stranger relic of the Romans is
the word for modem colloquial Greek, which is called Romaic, the
speech of the (eastern) Roman empire.
2. See pp. 61, 514.
3. So also Wordsworths note on his return to classical symbols in the
Ode to Lycoris (1817):
No doubt the hacknied and lifeless use into which mythology fell towards the
close of the 17th century, and which continued through the i8th, disgusted the
general reader with all allusion to it m modem verse; and though, in deference to
this disgust, and also in a measure participating in it, I abstained in my earlier
writings from all introduction of pagan fable, surely, even in its humble form,
it may ally itself with real sentiment.
4. Byron, Don Juan, 2. 194. Probably the actual group of which Byron
was thinking was a Cupid and Psyche in the Uffizi Gallery. See J. A.
Larrabee, English Bards and Grecian Marbles (New York, 1943), 167 and
his note 16.
$. See C. Justi, Winckehnann und seine Zeitgenossen (Leipzig, 1898^)
I, 202 , for Winckeimanns radical views and the authors he read to
confirm them.
6. The whole of Hugos Les Orientates is an expression of the excited
hatred of Turkey and the passion for liberty which moved the more
generous spirits of the revolutionary age. To Greece! he shouts in 4,
En Grece, 6 mes amis! vengeance! liberty!
Ce turban sur mon front! ce sabre k mon c5t6!
AUons! ce cheval, quon le sellel
662 NOTES ON 19. THE TIME OF REVOLUTION:
G. Deschamps, in L. Petit de Jullevilles Histoire de la langue et de la
littdrature frangaise, 7. 275 , describes the assertion of Greek independence
by British, French, and Russian forces as a triumph of the enthusiasm
of poets and intellectuals over cautious officialdom. In France Chateaubriands
propaganda was really more efficient than the rhodomontades of
Hugo.
7. See p. 262 f.
8. On the conflict of the Olympians and the Nazarene, see Heines
Reuehilder: Die Stadt Lucca 6, quoted, translated, and discussed by
J. G. Robertson in The Gods of Greece in German Poetry {Essays and
Addresses on Literature^ London, 1935), 136 f., and in E. M. Butlers
brilliant and tendentious The Tyranny of Greece over Germany (Cambridge
and New York, 1935), 256 f.
9. E. M. Butler (cited m n. 8), 118-19.
10. There is another striking expression of this hatred for Christianity
in Shelleys Ode to Libertyy which in stanza 8 says the fall of Greco-Roman
culture was caused by the Galilean serpent creeping forth from its sea
of death (an allusion to the Dead Sea), and in stanza 16 says that the
name of priest was an emanation of hell and the fiends.
11. Lessing, Wie die Alten den Tod gehildet.
12. For the word macabre and its associations, see J. Huizinga, The
Waning of the Middle Ages (London, 1937), 129-30.
13. Happy is England! I could be content
To see no other verdure than its own
To feel no other breezes than are blown
Through its tall woods with high romances blent
Yet do I sometimes feel a languishment
For skies Italian, and an inward groan r
To sit upon an Alp as on a throne,
And half forget what world or worldling meant.
Happy is England, sweet her artless daughters
Enough their simple loveliness for me.
Enough their whitest arms in silence clinging:
Yet do I often warmly bum to see
Beauties of deeper glance, and hear their singing,
And float with them about the summer waters.
Keats, Sonnet 17 {Poems published in 1817).
World and worldling* mean the modem commercial and industrial life
of Britain, as in Wordsworths The World is too much with Us (on which
see p. 436 ).
14. This is emphasized for the Germans by W. Rehm in Griechentum
und Goethezeit (Das Erbe der Alten, second series, 26, Leipzig, 1936), i f.
Winckelmann got as far as the temple at Paestum (Rehm, 34). Rehms
book is very learned, but seems to me to be vitiated by the German
nationalistic assumption that there wsis a special spiritual affinity (he calls
it a WahUVerwandtschaft on p. 18) between the Greeks and the Germans rather than between the
Greeks and all the thinkers and aesthetes of
the revolutionary-^ age in every land. Considering the opposition between
1 . INTRODUCTION 663
Greece and Germany which some of the most important German writers
have felt (p. 366), it is difficult even to make sense out of an assertion like
this: Der Glaube an Griechisches ist also im letzten nur ein Gleichnis
fur den Glauben an das Hoch- und Rein-Menschliche und darum auch fur
den Glauben an das Deutsche (1718).
15. Goethe, Diary 1786, quoted and translated by H. Trevelyan,
Goethe and the Greeks
^
Cambridge, 1942, 121.
16. Goethe, Vetiezianische Eptgramme, 76:
Was mit mir das Schicksal gewollt? Es ware verwegen.
Das zu fragen: denn meist will es mit vielen nicht viel.
Einen Dichter zu bilden, die Absicht war ihm gelungen,
Hatte die Sprache sich nicht uniiberwindlich gezeigt.
So, in the same book (29), after saying that he has tried painting and
drawing and so forth, he writes:
Only one single skill could I bring near to success
:
writing in German. And so, I am wasting (unfortunate poet)
on the vilest of stuff, wasting my life and my art.
Nur ein einzig Talent bracht ich der Meisterschaft nah:
Deutsch zu schreiben. Und so verderb ich ungliicklicher Dichter
In dem schlechtesten Stoff leider nun Leben und Kunst.
17. E. M. Butler (cited in n. 8), 203.
18. See Vernon Lee, Studies of the Eighteenth Century in Italy (London,
1927^), c. 2, The Musical Life, especially 139 f. and 153 f.
19. See L. Hautecoeur, Rome et la renaissance de Vantiquite a la jin du
XVIIP siecle (Bibliotheque des ecoles fran9aises dAthenes et de Rome,
105, Paris, 1912), I. I, on the increasing popularity of tours in Italy and
their*stimulating effect.
Notes on 19. the time of revolution, 2: Germany
I. Alle Volker haben eine Renaissance gehabt, diejenige, die wir fiir
gewohnlich so bezeichnen, mit einer einzigen Ausnahme, namlich
Deutschland. Deutschland hat zwei Renaissancen gehabt; die zweite
Renaissance liegt um die Mitte des 18. Jahrhunderts und kniipft sich an
Namen wie Herder, Goethe, Schiller, Lessing, Winckelmann. Da stehen
die Griechen ebenso im Vordergrund wie in der ersten die Lateiner,
die nationale Wesensverwandtschaft der Deutschen imd Griechen ist
entdeckt worden. Daher kommt es, dass die Deutschen ebenso stark
Griechen, wie die Englander, Franzosen und Italiener bis aufden heutigen
Tag Lateiner sein konnen. Fur uns steht in erster Linie Homer, nicht
Virgil, Thukydides, nicht Titus Livius, Plato, nicht Seneca, das ist ein
grundlegender Unterschied. Wir denken zunachst ganz instinktiv an das
Griechische, dann an das Romische, die Leute zur Zeit der ersten Renaissance
und die grossen Kultumationen des Westens machen es gerade
umgekehrt, und darin ist vielleicht ein gutes Teil des Grundes zu sehen,
weshalb die Deutschen so unbekannt und missverstanden in der Welt
664 NOTES ON 19. THE TIME OF REVOLUTION:
stehen.Paul Hensel, Montaigne und die Antike (Vortrage der Bihliothek
Warburg 1925-6, Leipzig, 1928), 69.
2. Don Giovanni and Le nozze di Figaro are the results of the collaboration
of Mozart and Lorenzo da Ponte. (Da Ponte, by the way, ended his
singular career as professor of Italian at Columbia College, New York.)
3. Storm and Stress* is the usual translation of Sturm und Drang, the
title of a drama by Klinger (1776), whose hero, glutted by impulse and
power*, was a Byron before Byron was bom.
4. Winckelmann read Greek until midnight, wrapped in his coat by the
fireside, slept in his chair until four, woke up and studied Greek again
until six, and then started his school-teaching. In summer he used to
sleep on a bench, with blocks of wood tied to his feet, so that when he
moved they would make a noise and wake him. See E. M. Butler, The
Tyranny of Greece over Germany (Cambridge and New York, 1935), 14.
5. Gedanken uber die Nachahmung der griechischen Werke in der Malerei
und Bildhauerkunst, A good summary of Winckelmanns thought, with an
interesting account of the reactions (not all favourable) which it provoked
in Germany, will be found in H. C. Hatfields Winckelmann and his
German Critics ly^y-Si (New York, 1943).
6. Shaftesbury was one of Winckelmanns two favourite authors, and
many of his ideas reappear in Winckelmanns work: C. Justi, WinckeU
mann und seine Zeitgenossen (Leipzig, 1898^), i. 208, 21 1, 215-16.
7. The fine Greek buildings and streets of late-eighteenth-century and
early-nineteenth-century Britain are well known. Russia has many Greekstyie
buildings dating from the same period and created by the same
impulse. In Berlin the style appeared in the Brandenburg Gate which
Langhans built on the model of the Propylaea at Athens in 1789-94, in
SchinkeFs State Theatre (1819-21), and in Schinkels portico for the Old
Museum (1824-8). On Jefferson and classical architecture in revolutionary
America see p. 400 f. The Greek current ran strong in the minor
decorative arts too, as is shown by the work of Wedgwood the famous
potter, and by such portrait-busts as those of Goethe made, in the Greco-
Roman style, by A. Trippel (1787) and M. G. Klauer (1790).
8. See J. E. Sandys, A History of Classical Scholarship (Cambridge,
1908), 2. 431-2.
9. On this work see also p. 383 ; Sandys (cited in n. 8), 2. 432-3, and
G. Finsler, Homer in der Neuzeit von Dante his Goethe (Leipzig, 1912),
258 and 368-72.
10. Chandlers description of Ionia was eagerly read by Goethe and
Hdiderlin (W. Rehm, Griechentum und Goethezeit (Das Erbe der Alten,
2nd series, 26, Leipzig, 1936), 3). Woods Essay and Blackwells Enquiry
into the Life and Writings of Homer (1735) were the books which opened
Goethes eyes to Homer (E. Maass, Goethe und die Antike (Berlin, 1912),
87). Wood v's privately printed in 1769, then published posthumously
in 1775, goihg into several editions and translations. On Blackwell, see
Finsler (cited in n. 9), 332-5.
11. Mine edle Einfalt und eine stille Grosse (Gedanken 21).
12. Geschiekte der Kunst des Alterthums, On the essays which Winckel2.
GERMANY 665
mann published in the Bibliothek der schonen Wissenschaften, see H. C.
Hatfield (cited in n. 5), 9 f.
13. The phrase is E. M. Butlers, in her book cited in n. 4, p. 26.
E. Fueter, Geschichte der neueren Historiographie (ed. D. Gerhard and
P. Sattler, Munich, 19362), 390 n., points out that Winckelmann invented
both the word Kunstgeschichte^ history of art, and the idea.
14. Monumenti antichi inediti: see J. E. Sandys, A History of Classical
Scholarship (Cambridge, 1908), 3. 23.
15. The legend is in Vergil, Aen. 2. 40 f.
16. For the date 25 b.c. see C. Blinkenberg, Zur Laokoongmppe, in
Mitteilungen des deutschen archdologischen Instituts, rbmische Abteilung, 42
(1927), 177-92. The group was carved by two brothers, Athanodorus and
Hagesandros, who were made priests of Athana Lindia as a reward from
the state of Rhodes. Blinkenberg thinks the group was not known to
Vergil, but was brought to Rome by Titus in a.d. 69. There is also a good
article by M. Pohlenz in Die Antike, 9 (1933), 54 f., suggesting that the
date is certainly within the decade 32-22 B.c. On the question whether
Laocoon is shrieking, Pohlenz points out that the later Stoics (whose most
prominent spokesman Panaetius came from Rhodes) held that a shriek
was quite impermissible in pain, but that a groan was allowable, as an
expression of the effort of will made to overcome pain. In view of the
extreme anguish in Laocoons face, I do not feel this is quite convincing.
He is not shrieking ; he is groaning, but it is scarcely a groan of Stoical
resistance. The group was rediscovered in January 1506, and at once
identified as that described in Pliny, Hist. Nat. 36. 37. On the history of
its reputation there is an interesting treatise by M. Bieber, Laocoon: the
Influence of the Group since its Rediscovery (New York, 1942).
17. Julius Caesar was exceedingly interested in the connexion between
Troy and Rome; Varro (d. 27) wrote a work Defamiliis Troianis, on the
Roman families which traced their descent back to Troy; Vergil began
the Aeneid in 29 b.c.
18. On Dares the Phrygian see p. 51 f.
19. De toutes les statues qui sont restees jusquk present, il ny en a
point qui egale celle de Laocoon : quoted by S. Rocheblave in L. Petit de
Jullevilles Histoire de la langue et de la litterature frangaise, v. 5, c. 12.
The works of art which the Academic Royale admired most were, for
compositions containing several figures, Poussins paintings; and, for
isolated figures, Greco-Roman sculpture, particularly Laocoon.
20. See c, 1$, particularly p. 290 f.
21. The German titles are Briefe, die neueste Litteratur betreffend
(1759-65) anti Hamburgische Dramaturgie. There is a very full analysis of
the latter, and of Lessings other critical writings on theatrical subjects,
by J. G. Robertson : Dramatic Theory (ed. E. Purdie, Cambridge,
1939). The name Dramaturgie was taken from a catalogue of plays by the
Italian critic Allacci published in 1666 and called Drammaturgia : Lessing
intended it to mean something like dramatic activity in Plamburg. (See
Robertson, 120 f.) On Lessings imaginative but erratic criticisms of
Homer see Finsler (cited in n, 9), 420-6..
666 NOTES ON 19 . THE TIME OF REVOLUTION:
22. See p. 287.
23. This was in the early Beytmge zur Historic und Aufnahme des
Theaters : Lessing wrote it as a reply to criticism of his essay on Plautus
and his translation of the Captiui. See Robertson (cited in n. 21), 94 f.
24. Von den lateinischen Trauerspielen, welche unter dem Namen des
Seneca bekannt sind, in the Theatralische Bibliothek: a polemic against
Brumoy^s depreciation of Latin drama as compared with Greek. See
Robertson (n. 21), no f.
25. The attack was in Briefe, die neueste Litteratur hetreffend, 17 (Feb.
1759): Robertson (n. 21), 205 f,
26. It is often said that Lessings criticism in the Hamhurgische Drama^
turgie is based on his interpretation of Aristotles Poetics. Robertson
(cited in n. 21), 342 f., points out that this is not so. Lessing began to
work hard at the Poetics, using Daciers translation and commentary, as
late as March 1768. See also Robertsons summary, on p. 489 f.
27. See H. Trevelyan, Goethe and the Greeks (Cambridge, 1942), 50.
On Herders eulogies of Homer see Finsler (cited in n. 9), 429-36.
28. There is a useful thesis by W. J. Keller, Goethe's Estimate of the
Greek and Latin Writers (Madison, Wisconsin, 1916), which describes the
stages of Goethes developing interest in each of the classical authors, and
contains a chronological table showing what he was reading each year
from 1765 to 1832. See also E. Maass, Goethe und die Antike (Berlin,
1912), a standard work, supplemented by K, Bapp, Aus Goethesgriechischer
Gedankenwelt (Das Erbe der Alten, 2nd series, 6, Leipzig, 1921).
29. Schiller, An die Freude
:
Freude, schoner Gotterfunken,
Tochter aus Elysium ....
30. Schiller, Die Goiter Griechenlands, stanza 9
:
Damals trat kein grassliches Gerippe
vor das Bett des Sterbenden. Ein Kuss
nahm das letzte Leben von der Lippe,
seine Fackel senkt ein Genius.
(Cf. p. 364 f-)
3 1 . On this poem see p. 437 f.
32. For details of these attacks see F. Strich, Die Mythologie in der
deutschen Literatur von Klopstock bis Wagner (Halle, 1910), i. 273 f.
33. After Holderlin went mad he changed his name so as to become a
different person. There is a sympathetic chapter on him by E. M. Butler
(cited in n, 4).
34. On Hdiderlins hymns see also p. 251.
35. There are some superficial remarks on this in G. Wenzels Holderlin
und Keats als geistesverwandte Dichter (Magdeburg, 1896).
36. Plato, Symposium, zox dt
37. Keats, When J have Fears (1817). Hdlderlin, An die Parzen:
Nur einen Sommer gSnnt, ihr GewaltigenI
Und einen Herbst zu reifem Gesange mir,
Dass wiiliger mem Hcrz, vom siissen
Spiele gesattiget, dann mir sterbe.
2. GERMANY 667
38. On this see Keller (cited in n. 28), 9-10, and pages 73 (Aeschylus),
96 (Aristophanes), iii (Aristotles Poetics)
^
125 (the Greek Anthology),
140 (Longinus), and 141 (Lucian).
39. See H. Trevelyan (cited in n. 27), c. i, and E. Maass (cited in
n. 28), c. 3. Goethe himself speaks of this in Dichtung und-Wahrheit
(Vienna edition), 161-2, and in Winckelmann und sein Jahrhundert.
40. See Keller (cited in n. 28), 17; see his c. i generally.
41. Goethe, Romische Elegien, 5.
42. Goethe, Romische Elegien, i. 13-14:
Yes, Rome, you are a world indeed. And yet, without love, the
world would not be the world ; neither could Rome still be Rome.
Eine Welt zwar bist du, o Rom, doch ohne die Liebe
Ware die Welt nicht die Welt, ware denn Rom auch nicht Rom.
He is using mythology quite like Propertius and Ovid when, in Romische
Elegien, 3, he tells his mistress that she must not be ashamed of her quick
surrender to him, because the gods and goddesses of the heroic age took
their lovers swiftly and without hesitation. One of those sudden unions
produced the wolf-twins, who made Rome queen of the world.
43. See E. Maass (cited in n. 10), c. 7, and Rehm (cited in n. 10), 128 f.
44. E. Maass (n. 10) compares her on p. 341 to Cordelia and Imogen.
45. There is a careful analysis of the sources of the Romische Elegien
by F. Bronner, Goethes romische Elegien und ihre Quellen*, in Neue
Jahrhucherfur Philologie und Paedagogik, 148 (1893). Bronner points out,
among other things, that Goethe did not read Catullus and Propertius in
Rome, but started them later, when Knebel (who had translated Propertius
into prose) sent him a volume of the elegists. He cared little for
Tibullus; he got some material from Martial and the Priapea; and he
probably knew Ovid best of allthe motto for the Romische Elegien comes
from The Art of Love (i. 33).
46. This is Romische Elegien, 6, with an exquisite ending in the manner
of the Greek Anthology.
47. Take, for instance, the opening of Longfellows Evangeline:
I This is the forest primeval. The murmuring pines and the hemlocks
4 Stand like harpers hoar, with beards that rest on their bosoms.
//
Line i is all dactyls : stress light light, stress light light .... The next line
!fl!t
is supposed to begin with four spondees : stress stress, stress stress, stress
///
stress, stress stress
:
/ / / / ft t /
Stand like / harpers / hoar with / beards that ....
But in fact harpers and hoar with cannot be made into pairs of equally
stressed syllables, and it is difBcult to force beards that into the same
balance. They are really stressed syllables followed by unstressed
syllables: trochees. Therefore such hexameters always tend to become
alternations of dactyls and trochees, even feet against uneven feet, and so
668 NOTES ON 19. THE TIME OF REVOLUTION:
they acquire a limp. As for the efforts made by some classicists who were
more scholars than poets to create hexameters and pentameters based on
quantitythe metre satirized by Tennyson in
//.
////
Barbarous experiment, barbarous hexameters
Je ne pense pas que les questions que vous me posez au sujet puissent etre
comprises ailleurs quen France, la patrie et le dernier refuge du classicisme. Et
pourtant, en France m^me, y eut-il jamais plus grands repr^sentants du
classicisme que Raphael, Goethe ou Mozart ?
Le vrai classicisme nest pas le r^sultat dune contrainte ext^rieure; ceile-ci
demeure artificielle et ne produit que des oeuvres acad^miques. II me semble
que les qualit^s que nous nous plaisons k appeler classiques sont surtout des qualit^s
morales, et volontiers je considere le classicisme comme un harmonieux faisceau
de vertus, dont la premiere est la modestie. Le romantisme est toujours
accompagn^ dorgueil, dinfatuation. La perfection classique implique, non
point certes une suppression de Findividu (peu sen faut que je ne dise: au
contraire) mais la soumission de Findividu, sa subordination, et celle du mot
dans la phrase, de la phrase dans la page, de la page dans Fceuvre. Cest la mise
en Evidence dune hitorchie.
^11 importe de consid^rer que la lutte entre classicisme et romantisme existe
aussi bien k Fint^rieur de chaque esprit. Et cest de cette lutte mdme que doit
naitre Fceuvre ; Foeuvre dart classique raconte le triomphe de Fordre et de la
mesure sur le romantisme int^rieur. Lceuvre est dautant plus belle que la
chose soumise ^tait dabord plus r^volt^e. Si la mati^re est soumise par avance,
Iceuvre est froide et sans int^rSt. Le veritable classicisme ne comporte rien de
restrictif ni de suppressif; il nest point tant conservateur que cr^ateur; il se
d^toume de Farchaisme et se refuse k croire que tout a d^j^ t6 dit.
Jajoute que ne devient pas classique qui veut; et que les grands classiques
sont ceux qui le sont malgr6 eux, ceux qui le sont sans le savoir.
12. For a recent discussion of Wildes knowledge of Greek and Latin
see A. J. A. Symons, Wilde at Oxford, in Horizon, 1941.
13. I am here indebted to an article by Winifred Smith, Greek
Heroines in Modem Dress (S&wanee Review, July-Sept, 1941, 385 f.).
Hasenclever, exiled in France, killed himself in 1940 to escape the
Gestapo (Letter from France in Horizon, March 1941).
14. See F. Brie, Eugene ONeill als Nachfolger der Griechen, in
Germanisch^romanische Monatsschrift, 21 (1933), 46-59; B. H. Clark,
Aeschylus and ONeill, in The English Journal, 21 (1932), 699-710; and
D. Bush, Mythology and the Romantic Tradition in English Foetry (Harvard,
1937), c. 15, on the entire subject.
15. No one who saw Judith Andersons performance of Medea in
1947-8 in New York will ever forget how she blended the two passions
how, as the weeping nurse told her of her rivals fearful death, she laughed
as luxuriously as a happy lover. Jefferss violent abbreviation of the
Oresteia into a single piece, half-drama, half-poem, The Tower beyond
Tragedy (New York, 1925), contains some fine poetry, some wonderful
THE REINTERPRETATION OF THE MYTHS 703
imaginingsfor instance, Agamemnons voice speaking after his murder
through the body of Cassandra; but the physical violences of lust and
murder are so extreme as to be incredible or repulsive rather than truly
tragic.
16. IcarOj translated by Ruth Draper, with a preface by Gilbert Murray
(New York, 1933).
17. See in particular the first chorus (modelled on the first chorus in
Sophocles Antigone) and Icarus rhapsodical speeches in Act i
.
18. A. Camus, Le Mythe de Sisyphe: essai sur Vahsurde (Paris, 194I2).
He has also written a play on Caligula, the Roman emperor, whom he
admires for treating life as absurd. There is a searching criticism of his
philosophical attitude by A. J. Ayer in Horizon (March 1946).
19. Byron, Prometheus (Poems of July-September 1816).
20. The best single book on Spitteler is R. Faesi, Spittelers Weg und
Werk (Frauenfeld, 1933), which has a large bibliography. See also
W. Adrian, Die Mythologie in Carl Spittelers Olympischem Friihling
(Berne, 1922) ; F. Buri, Prometheus und Christus (Berne, 1945); J. Frankel,
Spitteler^ Huldigungen und Begegnungen (St. Gallen, 1945); O. Hofer,
Die Lebensauffassung in Spittelers Dichteyi (Berne, 1929); C. G. Jungs
essay on Prometheus und Epimetheus in Psychologische Typen (Zurich,
1921) ; R. Messleny, Karl Spitteler und das neudeutsche Epos (Halle, 1918)
;
F. Schmidt, Die Erneuerung des Epos (Beitrage zur Asthetik, 17, Leipzig,
1928); an excellent essay by A. H. J. Knight in The Modern Language
Review
f
27 (1932), and a sound introductory article by J. G. Robertson m
his Essays and Addresses on Literature (London, 1935). I have not seen
J. G. Muirheads translation of Prometheus und Epimetheus (London,
1931), E. Ewalts Spitteler oder George? (Berlin, 1930) is not worth reading,
except for its collection of Spittelers verbal effects.
21.
* Prometheus was a favourite of Goethe (p. 637), Shelley (p. 419),
Byron, and others.
22. In spite of their strong resemblances, Spittelers book and
Nietzsches book were written quite independently. Neither author knew
or understood the other. See Spittelers own statement Meine Beziehungen
zu Nietzsche (Suddeutsche Monatshefte, 1908), Nietzsches sneer
in Ecce Homo, c. i, and J. Nagaz, Spittelers Prometheus und Epimetheus
und Nietzsches Zarathustra (Chur, 1912).
23. See A. H. J. Knights essay, The Modern Language Review, 27
(1932), 443-4> on Spittelers knowledge of Greek. I am also indebted to
this essay for the remarks on Spittelers pessimism.
24. Spitteler, Olympischer Fruhling, i. 3:<
Und sieh, am Horizonte droben auf der Weid
Wuchs aus dem blauen Himmel eine schlanke Maid,
In Tracht und Ansehn einer schlichten Hirtin gleich,
Doch schimmemd wie ein Engel aus dem Himmelreich.
Die hohlen Hand als Muschel hielt sie vor dem Mund,
Draus stiess sie Jauchzerketten in den Alpengrund.
Jetzt hat ihr Blick die Lagemden erspaht. Juchheil
Und mit verwegneo Spriingen kam sie flugs herbei.
704 NOTES ON 23 .
It is impossible not to think of the first appearance of Venus to her son in
Aeneidf i, 314 f., as a bare-kneed hunting girl with a jolly heus, iuuenes!
25. On Spitteler and Bocklin see Faesi (cited in n. 20), 238 f. There is
a two-volume work on the subject, Spitteler und Bocklin, by S. Streicher
(Zurich, igz^).
26. Andre Obeys Le Viol de Lucrece (1931) is an interesting experiment
in bridging the gap between audience and actors by introducing a
Recitant and Recitante (masked) who sit at each side of the stage throughout
the action. Sometimes they report offstage action, sometimes they
comment on the events shown on the stage, sometimes they speak for
crowds, and now and then they quote the poem of Shakespeare on which
the play is based: poor bird, they say, and poor frighted deer^ pauvre
hiche ejfrayeewhich is changed in the last words of the drama to pauvre
biche egorgee.
27. See p. 5 1 f.
28. Gide has this thought in Considerations sur la mythologie grecque
(Works, V. 9), init.
29. The real books are Notre inquietude by Daniel-Rops, and an essay
called Un Nouveau Mai du siecle by Marcel Arland of the Nouvelle revue
franpaise,
30. My colleague Justin OBrien points out that Gide is interested in
the idea that sin is infectiousas Moliere was. Just as the hypocrisy of
Tartuffe and the greed of Harpagon affected those who came into contact
with them, so the unconscious incest of Oedipus (or was it quite unconscious
?) spreads out from him to infect his whole family.
31. Gide, Le Roi Candaule, 2 fin.
32. Gide, Thesee, ii. The exchange of a sister for a brother is one of
Gides obsessions: see Corydon i.
33* Gide, Thisie, ii.
34. Ovid, Her, 10. 41-2:
candidaque imposui longae uelamina uirgae,
scilicet oblitos admonitura mei.
35. Gide, Thisie, 4.
36. Giraudoux, &ectre, 2. 6.
37. Giraudoux, La Guerre de Troie n^aura pas lieu, 2. 8.
38. This is an atrocious pun on Oedipus incestuous marriage-bed:
On peut dire quil sest mis Ik dans de mauvais draps. For a man of his
lyrical imagination Giraudoux committed a surprising number of such
vulgarities. In Mecire, i. 2, one of the little Eumenides says to the
gardener: Le destin te montre son derrikre. Regarde sil grossitl And
in his Elpinof (1929) there is a poem about the seduction of Helen, ending
C*est un p6ch^, je le confesse,
Mais Pkris vaut bien une messel
39. Cocteau, La Machine infemale^ 2 (pp. 116-17).
70S
Notes on 24. conclusion
1. For details, see P. C. Wilson, Wagner^s Dramas and Greek Tragedy
(New York, 1919). Wagner was very well trained in the classics at school,
and took up Greek again with great enthusiasm at 35 : even his theatre at
Bayreuth was, he said himself, a Greek inspiration.
2. Thoreau, Familiar Letters, 19 Nov. 1856.
3. Quoted and translated by E. J. Simmons, Leo Tolstoy (Boston,
1946), 288-9, 31 1.
4. On Pitts father, see p. 329; on Casaubons, p. 639; on Brownings,
his poem Development, and p. 686; on Montaignes, p. 186. There is
another such tribute in Edmund Gosses Father and Son, which shows
how strangely the childs imagination can be landled and how necessary
it is to kindle it. Gosse, who became an eminent literary critic, was
brought up in a dreary religious household. He found it hard to learn
Latin, which was made as repulsive for him as possible : strings of words,
and of grim arrangements of conjugation and declension, presented in a
manner appallingly unattractive (cf. p. 490 f.). But his father, hearing him
repeating these strings of words, took down the old Delphin Vergil which
had been an inestimable solace to him during his field-trips as a young
naturalist, by the shores of Canadian rapids, on the edge of West Indian
swamps . . . there was a great scratch on the sheepskin cover that a thorn
had made in a forest of Alabama. He thought of the happy months of his
youth spent in the wilds, and of the beloved wife he had lost; and he
began to repeat the first of Vergils bucolic poems by memory. The little
boy could not understand a word, but was struck by the beauty of the
sounds. He listened as if to a nightingale until his father reached
tu, Tityre, lentus in umbra
formosam resonare doces Amaryllida siluas.
Then he asked for a translation ; but the lines meant nothing to him when
they were translated : how could a boy of 1 1 brought up among Plymouth
Brethren understand the pagan shepherd singing about his sweetheart?
And yet he was haunted by the music of the words. I persuaded my
Father, who was a little astonished at my insistence, to repeat the lines
over and over again. At last my brain caught them. And thenceforward
he went about repeating them to himself in a kind of glory: as I hung
over the tidal pools at the edge of the sea, all my inner being used to ring
out with the sound of
formosam resonare doces Amaryllida siluas.
This is the same Amaryllis in the shade who charmed Miltons imagination
more than 200 years earlier: see Lycidas, 68.
5. Plato, The Republic,
5076 zz
INDEX
Important references are shown by bold figures, thus : 123. A page-number in
parentheses (123) shows that a subject is mentioned on that page, but not explicitly
named. Titles are given in the same forms as in the body of the book that is, in English translation
when cited from the main text, and in the
original languages when cited from the notes alone.
The index will be more helpful if used together with the table of contents
on pages xiii-xxxvi.
A. O., 124.
Abel, 566.
Abelard, Peter, 48, 50, 60.
ahoyeurs^ 398.
Abraham, 29, 196.
Abraham a Sancta Clara, 308, 649-
50; Judas der Erzschelm quoted,
649.
absolutism, Roman, 476.
abstract adjectives and nouns, 108,
109, no, 160, 319, 321; and see
personifications.
absurdity of life, 527-8, 703.
Academy, French, 278, 280, 443, 638;
Platos, 278, 639; Roman, 639;
Royal (Acadtoie Royale), 373, 665.
Achaean League, 399.
Achaeans, 23; dapper-greaved, 483.
Acheron, 357, 607.
Achilles, 336, 580; armour, 156, 600,
606, 619; character, 74, 281; death
and immortality, 52-3, 521, 575;
descendants, 164; exploits, 150,
155, (157), 521; love, 52-3, 575;
wrath, 52, 156, 281, 577.
Achilles Tatius, CUtophon and Leucippe,
164.
Acrasia, 149, 604.
Acropolis, 454.
Actaeon, 207, 621.
Action Fran^aise, Ligue d, 692.
actors and actresses, 130; baroque,
297; Greek, 443; medieval, 127,
'
X40; Renaissance, 127, 128, 134, ,
138, 1 41; Roman, 140-1.
Acts of the Apostles, 625.
Acts of the SatntSy 567.
Adam, 149, 153, 245, 636.
Adam, Robert, 290.
Adam de la Halle, 166.
Adamas, 378.
Adamastor, 148.
Addison, Joseph, CatOf 293; essays,
192, 295; learning, 295; Pope on,
320; style, 327; tr. Vergil, 295.
Adlin^on, Thomas, 125-6.
Admetus, 452-3.
Adonais, 420.
Adonis, 420, 455, 523, 620, 678.
Adriana, 625.
Aegean Sea, 428, 459, 530, 685.
Aegisthus, 539.
.lfric, 46-7, 568.
Aelius Aristides, 680.
Aeneas, 546 ; ancestor of Brute, 1 5 1
;
and Dido, 68, 99, 116, 217, 580, 582,
592, 621 ; and Lavinia, 56, 580; and
the Sibyl, 73, 516; his armour, 153,
600; as traitor, 51, 53, 99, 575, 592;
character, 74, 607; child of Venus,
169, 563, 605, 704; deified, 520;
describes fall of Troy, 156, 217;
duel with Tumus, 1 50, 1 54, 607 ; exploits
in Trojan war, 52; founder of
Roman stock, 52, 54, 144, 591; in
Italy, 99; in underworld, 49, 78,
153, 511, 516, 698; wanderings in
exile, 52, 76, 78, 99, 151, 337, 511,
563, 575-
Aeolian lyrics, 680.
Aeolic dialect, 481.
Aeschylus, admired and emulated,
295, 360, 419, 423, 460, 526, 542,
648, 667, 679, 702 ; and Shakespeare,
201; despised and neglected, 120,
132, 280, 357, 378; language and
style, 132, 299, 300, 419; quoted,
252; translated, 120, 419, 597, 679. works: Agamemnon^ 300, 538; The
Eumenides^ 538, 678*, Oresteia, 132,
265, 526, 542, 702; The Persians
t
419; Prometheus Bounds 295, 419,
423, 538, 597; Seven against Thebes^
679.
Aesculapius, 148, 520,
Aesop^ 280, 653; fables, 188, 283, 284-
aesthetes, 439, 445* 662.
aesthetic experience, 387-8.
aesthetic sense, ii, 21, 370, 444, 496.
' aesthetics, words dealing with, log,
110.
aetas Ouidiana, 579.
Aethiopicaj see Heliodorus.
Africa, 329; central, ii ; east, 144, 438
;
northern, 3, 4, 5, 12, 36, 421, 458,
SS6, 557; Roman, 3, 4, 556, 557,
7o8 index
Agamemnon and Achilles, 577; and
Aeneas, 52; and the Dream, 605;
and Iphigenia, 373; as personified
tribe, 521; his murder, 284, 425,
SI 3-14. 526, 703.
Agazzari, Agostino, Eumelioy 175.
rrrJculture, 351, 395. 457, S21, 523-
i.nd Hector, 197, 320; and
Ulysses, 167, 619; as a donkey-lion,
272-3; as personified tribe, 521;
conceit, 619; death, 53.
Aladdin, 524.
Alain de Lille, AnticlaudianuSy 65 ; De
planctu Naturae
y
65.
Alamanni, Luigi, hymns, 231, 629;
Opere Toscane, 309; satires, 309-11
;
tr. Antigone
y
120, 133.
Alanus de Insulis, 65.
Alaric, 557.
Alba, 53.
Albert, Prince Consort, 487.
Albertano of Brescia, The Book of Consolation
and Counsel
y
loi.
Alberto of Florence, 571.
Aibigensian heresy, 48, 93-4, 579.
Alcaeus, 220, 225-6.
Alcaic stanza, see metre.
Alceste, 276, 280.
Aicestis, 452-3.
alchemy, 455.
Alcibiades, 197, 198, 623.
Aleman, 669.
Alcuin, 38, 39, 565.
Alcyone, 98.
Aldhelm, 26, 37, 46, 564-5.
Aldnch, Dean, 283.
Aldus, see Manutius.
Alecto (Allecto), 148-9.
Alexander the Great, ambition, 68;
deification, 520; empire and successors,
138, 323; myths and poems
about, $6, 57, 190, 578, 580.
Alexandre de Bernay, 56.
Alexandria, 162, 455, 456, 457, 458-9,
570, 630.
Alexandrian critics, 630; missionaries,
568; poets, 381, 63a.
Alexandrine metre, 56, 137, 317, 529,
603, 604.
AiexiSy 559.
Alfieri, Count Vittorio, 424-7, 428,
430, 431, 455, 687; autobiography,
424, 679; knowledge of Greek and ^
Latin, 360, 424-5, 679. works : Della ttranmdey 679
,
1 troppiy
679; MtsogallOy 425; On the Prince
and Literature
y
426, 679; tragedies,
4*4-7. 679-^0.
Alfred, King, 39-41. 45-6. 47, 275,
571. S7*-3*
Alfred jewel, 31.
Allacci, Drainmaturgia, 665.
allegories, 32, 62-9, 86, 167, 529"-30>
573.
allegorizing, 64, 581.
alliteration, 34, 46, 656.
allusions, classical: 20-1, 156-8, 408-
9, 482; in baroque poetry, 21, 236;
in baroque prose, 327-9, 371; in
Browning, 686; in Dante, 78; m
Eliot, 516, 519; in Gide, 525;
in Goethe, 380; in The Romance of
theRose
y
64-5, 67-8; in Shakespeare,
198-9, 200.
allusive method, 563.
alphabet, Greek, 6, 481; Roman, 6;
Runic, see runes ; Slavic or Cyrillic,
6, 545, 557*
Alps, 530, 555.
Alsatian humanists, 12 1, 310.
Altenstaig, J., 123.
Amadis of Wales (Amadis de Gaula),
169, 170, 186.
Amaryllis in the shade, 705.
Amatas ( Amata, Verg. Aen, 7.
343 f-), 642.
Amboyse, Michel d, 125.
Ambrogini, Angelo, see Politian.
America, the continent: 17, 402, 448;
art, 57; culture, vii, 9, 57, 275, 292,
471, 481, 554; discovery of, 83,
344 ; education, 257 ; languages, 1 1 2
;
literature, vii, 57, 145, 262, 275;
morality, 57; population, 255; religion,
9-10.
America, Latin or South, 9, 144, 280,
39I;
America, United States of: 166, 403,
504, 513, 645; army, 399; art, 269,
370; civilization, 37, 512, 554;
education, 3, 49i, 495, 499, 54
Great Seal, 399; Greco-Roman
names in, 399-400; history, 335;
literature, vii, 275, 3^7, 399, 435,
516-17, 526-7, 531, 541, 542, s6i;
republic, 369; revolution, 255, 329,
^ 369, 391, 399-40IAmerican
Journal of Philologyy The,
471, 694.
Ammian, 188,
Ammonius, 570.
Amphiaraus, 592.
Amphictyonic Council, 399,
amphitheatres, 129.
Amyntas, 140, and see Tasso, Aminta*
Amyot, Jacques, tr. Euripides, 120;
tr. Hehodoms, 124, 164; tr. Longus,
124, 164; tr. Plutarch, 117, 119,
126, 188, 191, 210, 393.
anachronisms: Giraudoux, 534; Louys,
INDEX 709
458; modem French drama, 537;
Racine, 402-3; Shakespeare, 197.
Anacreon, 221, 228, 673; modem
imitators: Ronsard, 233, 235, 247,
632; Leopardi, 430-1.
Anacre(M in Heaven^ 228-9.
Anacreontics (Greek imitators of Anacreon),
221, 228-9, 247.
analysis, 3 32-3
anaphora, 332.
anarchism and anarchy, 393, 394, 409.
anathema and Anathema-Maranathay
484, 692.
anatomy, 180-1, 372.
Anchises, 79, 51 1.
Andromeda, 153.
anecdotes, 89, 304, 306.
Angelica, 145, 153.
angels, 26, 34, 38, 46, 78, 149-50, 151,
153, 203, 364, 529, 539, 5S6, 605;
fallen, 159, 160.
Angles, 23, 38.
Anglo-Saxon Chronicle^ 38, 39, 569.
Anglo-Saxons, 22-47, 564; language,
vii, 18, 105, 330, 331, 564, 568;
literature, 22-47, 4^9, SS6, 562-8,
572-3.
animals and heroes, 562; and lovers,
629; in religion, 521, 567.
Anna Karenina, 450.
annmt coeptiSy 399.
Anouilh, Jean, Antigone, 532, 533,
536, 537; Eurydice, 532, 535? Medeay
527, 532.
antenataly 420.
Antenor, 50, 51, 53, 151-
anthologies, 100, 184, 592; and see
Readers Digests.
Anthology, the Greek: 229, 561; imitated
and adapted, 221, 235, 247,
380, SI 6, 629, 635, 667, 673; translated,
380.
anthropology, 468-9.
Antichrist, 439, 453-65.
anti-Ciceromans, 323-6, 327.
Antigone, 532, 536, 537.
anti-heroic stories, 512, 534.
anti-Jewish feeling, anti-Judaism, 259,
377, 454-5, 459, 460.
Antinous, 534.
antiquarianism, 680, 694.
antiquarians, Greek, 184.
Antiqmte classiqnCy L\ 471.
antistrophe, 222, 234, 235, 236, 237,
250, 636.
antithesis, 33, 112, 165, 184, 316-17,
333, 347, 561, 656, 657.
^
Antonine emperors, age of, 465.
Antony, see Mark Antony,
ants and men, 434, 682.
Anyte of Tegea, 61 1.
Aphrodite, 458-9, 595 ; and see Venus.
Apocalypse, the, 145, 364.
apocalypses, 73.
Apollinaire, Guillaume, Les Mamelles
de TiresiaSy 699.
Apollo, Phoebus, and Daphne, 141,
521, 581; and Napoleon, 522; and
the Python, 141, 530; god of music
and poetry, 130, 163, 168, 200, 204,
236, 245, 459-60, 608, 651; god of
prophecy, 509; god of the sun, 152,
195, 199, 459-60, 522; in Rolandy
49; opposed to Christianity, 688;
opposed to Dionysus, 388, 459-60;
statue of, 607 ; temple of, 99,
Apollonius of Tyana, 416, 574.
Apollonius of Tyrey 214, 580.
Apollonius Rhodius, 416, 482.
apophthegms, 190, 192.
apostles, 30, 352.
apostrophe, 112, 671.
Appian, 188.
Apuleius translated, 125-6.
Aquinas, see St. Thomas Aquinas.
Aquino, Maria d, 89.
Arabs, 6, 269, 351, 458, 558, 559, 579;
perfumes of Arabia, 209; Arabic
language, 14, 478.
Arachne, 78, 524.
Aramaic, 104.
Aran Islands, 166,
Arc de Triomphe, 397.
Arcadia or Arcady; real, 163, 611-12,
its poets, 61 1 ; ideal, 163, 166, 167,
169, 170, 175, 176, 177, 273 409>
420, 611-12, 614; the society, 176.
archaeology and its discovenes, 4, 16,
370-1, 468, 563, 690-1.
archaisms, 330,
archetypes of the collective unconscious,
524.
Archilochus, 684.
architecture, 227, 280-1, 367, 499,
645; baroque, 129-30, 290-1, 296,
332, 335 368-9, 654; Dark Ages,
25; French, 368, 397; Gaudis, 537;
Gothic, see cathedrals, churches,
Gothic; Greek and Roman, 2, 152,
262^ 280, 291, 370, 397> 401,
413, 422, 664; Greek revival, 370,
391, 401, 664; in impressionist art,
504; modem, 3; Renaissance, 21,
129-30, 180.
Arden, forest of, 195, 619.
Ardenne, forest of, 618.
arena, Roman, 401.
Ares, 150 ; and see Mars.
Aretino, plays of, 136.
Argantes, 150.
710 INDEX
Argo^ loi.
Argonauts, 50, loi, 422, 435, 521, 576.
Argos, 538.
Argus, 513, 534-
Ariadne, 513, 536 (== Adriane, 593),
689.
arias, operatic, 141, 290.
Ariel, 201, 507, 621.
Ariosto, Lodovico, ideals and spirit,
59, 196, 431, 447; popularity, 146,
366, 603, 678. works: The Casket Comedy (Cassaria),
136 ; The Madness of Roland
{Orlando Furioso), 71, 145, 147-8,
151-5, 160, 170, 182, 343, 603-4,
606-7 ; The Masqueraders {Gli Suppositi)^
136; satires, 309.
Aristaeus, 139.
aristocracy and aristocrats, see noblemen.
Aristophanes, 131-2, 184, 188, 304,
421, (447), 599, 667; choruses, 421;
imitated, 421, 504; translations, 120,
12 1, 489, 597; works: Plutus^ 121,
597-
Aristotle, 56, 83, 549; college, 639;
Lay of Aristotle^ 57; philosophy, ii,
14, 44 57, 75, 77, 78, 79-8o, 84,
149, 188, 197, 263, 264, 578, 586,
601, 603, 604, 617, 644, 699; rules',
146, 292, 298, 301-2, 361, 375, 425;
science, 44, 78, 184, 569-70; teacher
of Alexander, 56, of Plato, 85, of
Theophrastus, 315; translations of,
14, 79, 107, 119, 123, 569*70, 574* works : Categories tr., 574; De interpretatione
tr., 574; Ethics^ 1 19, (149),
188, 569-70, 586, 616; Logic generally,
Jt9, 569-70, 574; Metaphysics
tr 574; Physics, 44, 569-70, 574 ,
Poetics, 71, 79, 123, 132, 136, 142-3,
146, 343, 361, 375 404, 601, 666,
667; Politics, 1 19, 188, 569-70.
arithmetic, 37, 570.
Arland, Marcel, Un Nouveau Mai du
siecle, 704.
Armida, 146, 149, 152, 604, 608.
armies, American, 399; French, 396;
German, 682; Roman, 346, 350-1,
396.
armour, 21, 147, 149, 153, 156, 321,
512, 606, 619; miraculous, 148,
149-50, 153, 600.
Amauld, Antoine, 281.
Arnold of Brescia, 455.
Arnold, Matthew, and Christianity,
93; learning, 446; as a Parnassian,
(438), 441, 446, 450-2; sweetness
and light, 2S6. works: Bacchanalia, 441:; Balder
Dead, 485-6, 692-3; Consolation,
438; Dover Beach, 685; Empedocles
on Etna, 378, 4501, 637; Last
Words on translating Homer, 479-84,
692; Merope, 451-2, 485, 679, 687;
On translating Homer, 452, ''479-84,
485, 487, 489, 563, 692; Philomela,
61, 699; Sohrab and Rustum, 485-6,
692-3; Strayed Reveller, The, 699;
Thyrsts, 174, 176; To a friend, 685;
tr. Homer, 479-80, 485, 487.
Arnold, Thomas, History of Rome,
474-
Arrian, 188.
art, 1, 14, 15, 18, 21, 85, 127, 161, 164,
176, 227, 262, 263, 265, 266, 268,
a69j 275, 283, 327, 359, 368, 369-
74. 386, 395, 417-18, 443-6, 459,
468. 496, SOI, S07, 509, 543, 549,
675, 694; ancient, 371; baroque,
161, 176, 261, 289, 321, 373'~4j 647;
Christian, 263, 390; European, see
Europe ; Far Eastern, 502-3 ; French,
see France; Gothic, see Gothic;
Greek and Roman (excluding literature),
2, 3, 4, 16, 21, 81, 1 14, 129-
30, 147, 164, 196, 254, 262, 268,
291,292, 321, 346, 36^,36^4, 390,
391, 392, 405, 434, 442, 459, 469,
472, 496, 543, 675; history of, 371,
665; Mayan, 694; medieval, see
Middle Ages; modem, 2, 166, 176,
256, 263, 275, 362, 675; Renaissance,
see Renaissance.
art for arts sake, 444-6, 449, 685.
Art Poetique: Boileau, see Bolleau;
Geoffroi de Vinsauf, 582; Jean de
Garlande, 582.
Arthur, King, 24, 64, 146, 147, 186,
196, 487, 522; legends of, 27, 47, 50,
54, 147, 169, 448, 573, 580, 615.
artimal, 573.
Arvers, his sonnet, 58,
Asam, the brothers, 290.
Ascanius, 591.
asceticism, Christian, 57, 169, 353,
461-2, 547, 579; Hindu, 455.
Ascham, Roger, 123.
Asia, 387, 430, 454, 459, 545, 688.
Asia Minor, 323, 370, 420, 455.
Asiatic style (AsianismJ, 323, 654.
Asser, 46, 573.
association, free, 225, 504, 563.
assonance, in Roland, 49.
Assyrians, 29, 547.
Astarte, 455.
Astolfo, 145.
Astraea, 150, 170.
astrology, 44, 573.
astronomy, 37, 44, 282, 430, 448, 496.
INDEX
Astyanax, 144.
asymmetry, 3254, 325-6.
atheism, 333, 421, 688.
Athenaeus, 184.
Athene,(Athena, Athana), 150, (338),
372, 454, 605, 665.
Athens and the Athenians, 10, 51, 53,
221, 225, 365, 384, 397, 446, 452,
454, 509, 595, 618, 687; art, 370,
664; democracy, 197, 361-2, 394,
398, 423, 670; literature, 221, 323,
328.
Athens, Georgia, 400. Ohio, 400.
Athos, Mount, 17.
Atlas, giant, 512. mountain, 605, 607.
Atli, 27.
atoms, 264, 449,
Attic style (Atticism), 323, 654.
Attica, 492.
Atticus, 595.
Attila, 27.
Attis, 523.
Aubignac, D, Conjectures academiquesy
668.
Aubign^, Agrippa d, 635 ; Les TragiqueSy
'^ij-iZy 320.
Aucassin and NicoletCy 61.
Auden, W. H., 256; The OratorSy
702.
audiences in the theatre, 127, 128,
129, 130, 133, 134, 135, 137, I4i>
142, 295-6, 392, 648, 704.
Audrey, 175, (199).
Augustan writers, 268, 281; and see
baroque.
Augustine, see St. Augustine of Canterbury
and St, Augustine of Hippo.
Augustulus, Romulus, 5.
Augustus (Octavian), and Antony,
245; and family, 59, 40i, 557*, and
Horace, 245, 680; and Ovid, 59;
and Vergil, 172, 406, 487, 584, 673;
as ruler and deity, 73, 245, 47b, 477,
521, 647, 672; descendant of Aeneas,
54, 591; letter of, 557; modem
times compared with, 88, 176, 268,
269, 642, 647 ; title, 5, 88.
Aulus Gellms, 188.
Aurelius, Marcus, 5, 400, 465, 555;
the town, 400.
Aurora, 152, 236.
Ausonius, i88, 340.
Austria and the Austrians, 187, 245,
259, 308, 368, 428, 681.
authority, 261, 276, 361, 375^
autobiography, 191-3, 41 3 J in essays,
181, 191-2; in fiction, 169, 536; in
pastoral poems and stories, 172-3.
711
Avignon, 84.
^ Wood, Anthony, 54.
Azores, 152.
Aztec chronology, 364.
R., 1 1 6.
Babeuf, 396.
Babst, Michael, 12 x.
baby, miraculous, 8, 72-3, 422, 524,
702.
Babylon and Babylonia, 49, 60, 469,
510, 698.
Bacchanals (Bacchantes), 254, 388,
457, 508*
Bacchus, 20, 520, 521; and see Dionysus.
Bacelh, Girolamo, 115.
Bach, Johann Sebastian, 241, 290,
296. works: Art of the FuguCy 161;
Masses, 335; Peasant CantatUy 175;
Phoebus and Pan, 175.
background, noble, 151-6, 5x3.
Bacon, Francis, 198, 276, 282, 325,
641, 644.
Bacon, Roger, 558, 559.
Bagehot, Walter, 346.
Baiae, 454.
Baif, Jean-Antoine de, 120, 134, 17 1,
596, 613, 630, 635.
Baif, Lazare de, X17, 120, 596-7.
Balaustion, 452-3.
Bahgant episode of Rolandy 49.
Balkans, 6, 9, 259, 349.
hallady 2x9, 692.
ballads, 219, 364, 375, 4^4, 473, 544,
562; English, 196, 464, 480; European
(various), 22, 24, 220, 364,
375, 384, 480; German, 376;
Homeric, 480, 481, 487, 534; Roman,
473, 690; Scots, 24.
ballet, X76, 224, 250, 254.
Baltic, 23, 41, 249.
Balzac, Jean-Louis Guez de, 327,
330-1, 655-6, 657.
Banquo, 132.
Banville, Theodore de, 450, 697.
barbarians as destroyers of Greco-
Roman civilization, 3, 6, 27-8, 37,
38,41, 45, 47, 81, 170, 255, 348-0,
350, 3SX, 353-4, 462, 548,
558; as heirs of Greco-Roman
civilization, 27-8, 37, 81, 262, 348-
9, 353-4, 500, 548, 602, 630, 675; as
non-Christians, 26-8, 29, 38, 39,
45, 81, 349, 353-4; conquered by
Rome, 548; converted to Christianity,
26-7, 81, 349, 353-4* miscellaneous: American, 280, 400,
645; Anglo-Saxon, 23, ^7, 3^, 37
712 INDEX
47; Danish and Norse, 29, 35, 39,
47, 573 ; Egyptian, 455; in F^nelon,
657; in Flaubert, 461; Germanic,
389; modem, 354; opposed by
Charlemagne, 28, 38; Ostrogothic,
41, 45; Turkish, 6, 81.
barbarians. See also pagans, savages.
barbarism and religion, 352-4, 363,
404, (435), (455)-
Barbieri, Giovanni Francesco, 614.
Barbour, 577.
Barclay, Alexander, 117-18, 310.
bards, 241, 384, 565, 567.
barkers, 398.
Bariaam, 16, 84.
baroque, meaning of the word, 289,
646-7, 654.
baroque age: architecture, see architecture;
art, see art; classicism,
20-1, 236, 291-2, 302, 368-9, 375,
448, 541; conceits, 61 1, 646; criticism
and taste, 249, 261-88, 290,
298, 299, 302, 321, 341, 356, 357-8,
361, 373-4, 383, 405, 414, 443,
512, 604, 61 1, 642, 646-7, 652;
definition, 255, 289-92, 359,
646-7; drama, see drama; education
and scholarship, 264, 291,
298, 469, 473, 552; fiction, 281,
290, 335-44; history, 290, 291,
344-54* ideals : aesthetic and emotional control,
178, 289-92, 302, 321, 347,
359-61, 373-4, 405, 414, 646-7;
aristocratic and monarchic social
order, 165, 274, 302, 338-9, 356,
423-4, 642; grandeur, 175, 347,
368, 638, 647. interior decoration, 290, 647;
literature in general, 290, 647;
music, ree music; oratory, 122, 290,
291, 308, 322-35, 654-7; painting,
see painting; poetry, 236, 239-44,
24-SO, 2SI, 2S2, 270, 276. 279.
281, 290.^, 293-302, 313-21, 32*.
333, 356-7, 358, 40s, SH, S4I, 611,
633. 638, 652; prose style, 113, 308,
322-35. 347-^, 561-2, 654-7, 659-
60; relation to modem times, 328,
443; relation to Renaissance; 178,
255-60, 298-9, 318; relation to
revolutionary era, 344, 355-60;
satire, see satire; tragedy, see
tragedy; translation, 271-2, 276,
277, 287, 29s, 3*9, 342, 480-
Barth^lemy, Jean-Jacques, Travels of
Young Anacharsis m Greece, 339,
464, 689.
Bartdk, B6k, 166#
Basle, 310, 459.
Basques and their language, 13, 49,
556.
Bastille, 321, 679.
Bath, 12, 556.
Battle of Frogs and Mice (Bqtrachomyoniachta),
343, 430, 681.
Battle of the Books, 93, 260, 26188,
336, 362, 374> 404, 453, 464, 547;
Argument i, 262-4, 283, 362, 404,
464, 64s; Arfrnment 2, 264-9, 2:79,
281, 282, 6-". 5, (688), Argument 3,
269, 279, 280, 282; Argument 4,
269^4, 278, 279, 280, 281, 287,
318, 374; Phase I, 277-82; Phase 2,
282-6; Phase 3, 287; results, 287-8.
Baudelaire, Charles, 432, 438, 453,
455, 68i, 695. works: UAlbatros, 32; Les Litanies
de Satan, 455; Paradis artificiels,
453; Petits poernes en prose, 432;
Spleen, 681.
Bauduyn, Benoit, 122.
Bavaria and the Bavarians, s, 166, 308.
Bavms, 172, 173, 613.
Bayle, Pierre, 271, 642; Dictionnaire
philosophique, 281, 645.
Bayreuth, 705.
Beadohild, 10, 561.
Bean, Sawney, 23.
bear-men, 562, 689.
Beatrice, Dantes, 43, 58, 72, 75, 78-9,
87, 89, 263, 511, 586.
Beatrice Cenci, 419.
Beaufort, L. de, Considerations stir
Vmcertitude des cinq premiers siecles
de Vhistoire romaine, 690.
Beaupuy, 410.
beauty, as a value, 443-6; ideal of,
360-1, 387-8, 417-18, 420, 436,
438-9, 441, 442, 447-8, 449, 459,
514; sense of, 21, 370, 444.
Beccari, The Sacrifice, 140, 174.
Becker, Charicles, 339; Gallus, 339,
464,
Bede, the Venerable, 37-8, 46, 565,
569, 571 ; Ecclesiastical History of the
English Nation, 28, 37-8, 40, 566.
bees: bear and bees, 562; miracle of
the bees, 597; poet as a bee, 226,
227, 286, 628; spider and the bee,
285-6, 646,
Beelzebub, 156-7, 646.
Beeston, Vulliam, 620.
Beethoven, Ludwig van, Third
(Heroic) Symphony, 427; Sixth
(Pastoral) Symphony, 166; Ninth
(Choral) Symphony, 251, 376,
485 ; Prometheus overture, 677.
Behemoth, 529.
Belgium, 257.
INDEX
Belial, ISO, i6o, 521.
Bell, Aubrey, 158, 608.
Belleforest, Francois de, 124.
Bellerophon, 4, 23, 556.
Bellini,^ Vincenzo, 670.
Benedict of Peterborough, Chronicle^
618.
Benedictine Order, 7, ii, 53, (91-2),
181, 182, 384, 576, 577-
Beni, Paolo, Comtarn^mv^ di Torquato
Tasso con Owero e 645.
Benoit de Sainte-Maure, Le Roman de
Troie, 50-5, 90, (94), 97, 565, 576.
Benson, E. F., As we were^ 492, 494.
Bentley, Richard, 261, 283-5, 286,
384, 467, 64s, 646. works : Dissertation upon the Epistles
of PhalariSy 262, 284; Milton^ 284-
5 ; Remarks upon a Late Discourse of
Free^thinkingy 384, 669.
Benvenuto, 590.
Beowulf (the hero), 22-3, 25, 562,
565-
Beowulf {th.Q poem), 22-7, 29, 30, 31,
35, 38, 49, 482, 562-5-
B^rard, Victor, 696.
Ber90ir, Pierre, 116, 118.
Bergerac, Cyrano de, 305.
Berlin, city, 296, 664; university, 458,
472.
Berlioz, Hector, 670.
Bernard of Chartres, 267, 641.
Bernard of Morval (or Cluny), On the
Contempt of the Worldy 305, 649.
Bernard, Richard, 122.
Bernhardt, Sarah, 272.
Berni, Francesco, 309-10, 313.
Bernini, 290.
Bersuire, Pierre (orBer^oir), 116, 118.
bestiaries, 67.
Bibbiena, Cardinal, La Calandriuy
134*
Bible, the Floly: bad taste, 274; birth
of Jesus, 523; compared with
Homer, 24, 484-6 ; creation
described, 150; criticism of, 385;
in Arnold, 484, 486; in Boethius,
44; in Chateaubriand, 405; in
Dante, 78, 83 ; in Lifet des RomainSy
578; in Milton, 159; in Ovide
moralise
y
581; in Petrarch, 83; in
Shakespeare, 199; King James
Version, 29, 335, 484S; sons of
God, 521 ; style, 486, imitated, 529;
translated from Greek into Latin
(the Vulgate), 7, 26, 28, 35, 46, 80,
557"8 56s, 568, 650; translated
from Hebrew into Greek (the
Septuagint), 104-5, 594-5; translated
into modem languages, 22,
28-9, 46-7, 106, 559, 571 ; and see
separate hooks of the Bible by
name.
Biblical history and myths, 15 1, 448,
.
580, 643.
bibliophiles, 82.
biemenncc^y leSy 299, 360.
bilingualism, 5, 7, 28, 70, 71-2, 85, 89,
94, 105-6, 109, 186, 188, 446, 556.
Bilitis, 458, 688.
Binet, 630.
Bmgham, J., 117.
Bion, 603; Lament for AdoniSy 678,
BioUy Lament for
y
173, 420, 421, 678;
translated, 375, 420.
Bischoff, Johannes, 121.
bishop *s crook, 173.
Bismarck, 476.
Bitner, Jonas, 121.
Black Death, 89, 93.
Black Sea, 521, 575.
Blackwell, Thomas, Enquiry into the
Life and Writings of Homer
y
379,
664, 668.
Blair, The GravCy 429.
Blake, William, 224; quoted, 435, 438.
Blenheim, 296.
blindness of the seer, 515.
blood, sweat, and tears, 335.
Bloom, Leopold, 505, 506, 513.
Bloom, Molly, 504, 505, 507.
Bluebeard, 276.
Boccaccio, Giovanni, and Chaucer,
96, 99 590, 593; and Dante, 82,
89, 92, 589-90; and Petrarch, 82,
84, 89, 92; learning, 16, 90, 91-2,
1 1 8, 558, 589 ; life, 89-93 ; paganism,
89-91, 92-3; reputation, 282; spirit,
59. works: Admetus, 167, 175*, Decameron,
89-90, 92, 95; Fiammetta,
60, 89, 90-1, 92, 169; FilocolOy 606;
FilostratOy 55, 90, 94, 97, 590, 592;
Genealogy of the Gods, loi, 593,
603, 678; Patient Griselda, 92, 95;
Theseidy 90, 94, 97 I47, 589*
590; tr. Homer, 16, 91; Vision of
Love, 94.
Bochetel, 120, 596.
BockHn, Arnold, 531, 704.
Bodvar Biarki, 562.
poijferv, 45,
Boethius, career, 41, 54, 603; Consolation
of Philosophy, 41-6, 570-3
;
imitations and adaptations of the
Consolation, 64-5, 68, 79, 80, 86,
99-100, 570-2, 650; translations of
the Consolation, 64-5, 99, no, 570-
3, 581; Boethiuss translations from
^the Greek, 14, 557, 569-70.
714 INDEX
Boffin, Mr., 347.
Bohn translations, 470,
Boiardo, Matteo Mano, Count
Scandiano : Orlando Innamorato^
145, 607, 621; Ttmone^ 598; tr.
Apuleius, 125; tr. Herodotus, 116.
Boileau, Gilles, 313.
Boileau, Nicolas (Despr^aux>, character,
243, 321, 359, in the Battle of
the Books, 261, 277, 278, 279,
280-2, 287, 645; influence, 652. works: Arret burlesque, 644; Art of
Poetry, (279, 290), 314, 318, (435),
645, (683); Critical Reflections on
Longinus, 281 ; epigrams, 280, 645
;
epistles, 314; The Lectern, 270, 281,
314, 315, 652; Ode on the Capture of
Namur, 242-3, 633; satires, 232,
286, 290-1, 313-14, 316-21, 339,
347, 642, 652, 653-4, 659.
Boisrobert, 278.
Bolivia: its science, 435.
Bologna: city, 48, 270, 680; university,
II.
Boltz, Valentin, 121.
Bonagiunta, (76), 585.
Bonaparte, Napoleon, see Napoleon 1.
Bonaparte, Pauline, 361.
Boner, Hieronymus, 116, 117, 122,
595.
Booby, Lady, 342.
Book of Bailymote, 115.
Book of Wisdom, 701.
Bordeaux, 186, 187, 188.
Boris Godunov (Moussorgsky), 130.
Bosch, Hieronimus, 605.
Bosis, Lauro de, Icarus, 527.
Bossuet, Jacques-B^nigne, as an
orator, 290, 308, 327, 3293o, 555,
055; Discourse on Universal History,
345, 659; pupil of Jesuits,
543; tutor to Dauphin, 336, 345,
639.
Boston, 513.
Boswell, 330.
Botoner, 119.
Botticelli, Birth of Venus, 442.
Boucher, 269 ; Pan et Syrinx, 697.
bough, the golden, 511, 698.
Boulainvilliers, Henri de, 478.
Bourbon dynasty, 233, 403.
Bourdaloue, Louis, 327, 332-3.
bourgeoisie, 180, 226, 340-1, 444-S>
461.
Bourlier, J., 122.
Bowra, C. M., quoted, 494, 606, 694,
69s, 697.
Boyle, the Hon. Charles, 283-4.
Bracciolini, Poggio, 15, 593, 599.
Bradamante, 153, 155.
Brant, Sebastian, The Ship of Fools,
310, 650; tr. Terence (.?), 12 1.
Brawne, Fanny, 378.
bread and circuses*, 306.
Brend, John, 117.
bricks in the edifice of scholarship,
499-
Bridges, Robert, 541.
Brief life is here our portion, 649.
Briseida, 52, 55, 575, 576.
Briseis, 52, 53, 281, 577.
Brisset, Roland, 122.
Brissot, 395, 397.
Britain, climate, 32; culture, 34-6,
37-8, 39-40, 46-7, 48, 1 13, 257,
259, 281, 367, 369, 428, 470, 504,
564, 568, 626, 662, 664; history, 4,
23, 29, 34, 35, 151, 153, 194, 217,
328, 329, 335, 397, 577, 659, 660,
662 ; literature, 397 ; and see England,
Scotland, Wales.
Britomart, 153, 155.
Brittany and the Bretons, 49, 145,
403, 568, 694.
Brodzinski, Casimir, 435.
Bronze Age, 338-9, 481, 534.
Browne, Sir Thomas, 325, 327, 329,
331, 348, 490.
Browning, Elizabeth Barrett, 365, 453,
686.
Browning, Robert, career, 94, 365,
453; education and knowledge of
the classics, 446, 452-3, 543, 686;
style, 447, 482, 563, 686. works : Balaustion's Adventure
686, 687; Childe Roland to the Dark
Tower came, (i 96, 482), 6 1 9 ; Development,
686; Fifine at the Fair, 450; A Grammarian^s Funeral, 466; The
Last Adventure of Balaustion, 447,
686; Pan and Luna, 450; The Ring
and the Book, (448); Sordello, 686;
tr. Agamemnon, 686.
Bruccioli, A., 119.
Bruckner, 531.
Brueghel, Pieter, 605 ; Children's
Games, 310; Dutch Proverbs, 310;
Temptation of St. Antony, 461;
Triumph of Death, 364.
Brumoy, 666.
Bruno, C,, 123.
Bruno, Giordano, 688.
Brute, 15 1.
Bratus, 74, 336, 396, 397, 424, SS7; m Shakespeare, 210, 217.
Bryskett, 604.
Buchanan, George, 120, 133, 135, 187,
543, 616.
bucolic poems, 170-1 ; and see pastoral
poetrj^, Theocritus, Vergil.
INDEX 7^5
bucolic poets, 162-3, 375, 420; and see
Bion, Theocritus, VergiL
Bud6, Guillaume, 119, 190, 470.
Budd series, 470, 498.
Buenos Aires, 9, 129.
Buffon", 543.
Burckhardt, Jakob, 530.
Burgundians, 478.
Burgundy, duke of, 336-8, 647.
Burke, Edmund, 327, 328, 329, 397,
655*
burlesques of romances, 615; of
romantic love, 58; and see Margites,
parody,
Burney, Dr., 366.
Burton, Robert, The Anatomy of
Melancholy,, 190, 325, 416, 641.
Burton, William, tr. Achilles Tatius,
164.
Bury, J. B., 346-7, 349, 560.
Bury, John, 123.
Butcher, S. H., tr. Odyssey, 485, 488.
Butler, E. M., The Tyranny of Greece
over Germany, 363, (366, 371), 662,
663, 664, 665, 666.
Butler, Nicholas Murray, Across the
Busy Years, 475, 491, 494, 691, 694.
Butler, Samuel, the elder, Hudibras,
315, 319-
Butler, Samuel, the younger, The
Authoress of the Odyssey, 487-9;
The Humour of Homer, 487; tr.
Iliad, 488-9; tr. Odyssey, 488-9.
Byron, George Gordon, Lord, as
Euphorion, 387-9, 412, 697; career,
94, 361, 365, 3S8, 389, 403, 405,
412-15, 677; character, 94, 366, 388,
389, 403, 405, 412-15, 432, 528, 664,
677; education and knowledge of
the classics, 4i3i5, 418, 419, 494;
style, 319, 357, $66, 405, 424, 425 - works: Childe Harold's Pilgrimage,
357, 36s, 4i3-i4> 677; The Corsair,
440; The Curse of Minerva, 6yy;
Don yuan, 359, 361, 661; English
Bards and Scotch Reviewers, 412,
677; The Isles of Greece, 362, 415;
letters, 677; Mazeppa, 424; Prome^
them, 415, 528, 677, 703; A Vision
of Judgment, 649.
Byzantium,culture, 6, 16-17, 19, 22,
348-9, 351, 353, 545, 557, S6o-i,
571; history, 5, 6, 17, 19, 346,
348-51, 545, 557, 560-1, 618;
missions, 6, 349, 353, 557, 568; in
poetry and romance, 164, 696; and
see Constantinople.
Caccini, 141, 601.
Cacus, 406, 674.
cadenzas, 290, 647.
Cadmus, 90, 580.
Caedmon: career, 28, 37, 38, 566;
influence, 29, 35; style, 28-9, 30,
31, 35, 565- works : Hymn, 26, 29 ; other works,
289.
Caesar, see Julius Caesar.
Caesar, the title, 6, 28, 346, 521.
Caesarisms, 268.
caesura, 300, 317.
Cain, 26, 566.
Galas, Jean, 328.
Calcagnini, Celio, Gigantes, 615.
Calchas, 55.
Calderdn, 129, 138, 364, 368, 543, 628.
Caledonians, untutored, see Scotland,
calendar, Christian, see Christian era;
Roman, 36, 99.
Caliban, 507.
Caligula, 703.
Callicles, (450-1, 460), 689.
Callieres, Fran9ois de, Poetic History
of the War lately declared between
the Ancients and the Moderns, 270,
281, 285, 645.
calligraphy, 184.
Callimabhus, 430, 623, 630.
Callisthenes, 56.
Calpumius, 17 1,
Calverley, C. S., 638.
Calvin, 653.
Calypso, nymph, 505 ; songs, 496.
Cambridge University, ii, 17, 54, 282,
283, 29s, 341, 495, 497, 641.
Camenae, 595.
Camilla, 155, 607.
Camillus, 396, 400, 672.
Camoens, Luis de: career, 144; style,
144, 158-9. W'orks, The Sons of Lusus (Os
Lusiadas), 144, 147, 148, 151, 152,
153, 602, 604; tr. Plautus* Amphitryon,
134.
Campbell, Roy, Adamastor, 604.
Campo Formio, treaty of, 428.
Camus, Albert, Caligula, 703; The
Myth of Sisyphus, 527-8, 703.
Can Grande della Scala, 70,
Canada, 403, 490, 705.
cancion, 634.
Candauies, 536.
Candido, Pietro, 596.
cannibals, 23, (57), 193,
canon law, (2), 9, 560.
Canova, 361,
Canterbury, 39, 40; archbishop of, 36,
31 1 ; pilgrims, 12, 90, 196.
canzone, (87), 236, 237, 245, 433, 583,
,629-
7 i 6 index
cap of liberty, 396.
Cape of Good Hope, 148, 155.
Capet, the %vidow ( == Marie-Antoinette),
392.
capital and capitalists, 255, 437, 511.
Capitol, Rome, 352, 391, 398, 399,
456; United States, 391, 399;
Virginia, 401.
Caporali, 313.
Caracalla, 575.
Carbach, N., 118.
Carducci, Giosufe: career, 446, 455;
education, 446; ideas, 441, 455-6,
688; style, 246, 443, 684. works, Barbarian OdeSy (246), 443,
684; By the Springs of CHiumnuSy
456, 687; Classicism and Romanti-
cisMy 441-2; In una chiesa goticOy
687; Intermezzo, 684; Per Giuseppe
Monti e Gaetano Tognetti, 687; To
Satan, 455.
Carlsbad, 366.
Carmagnole, 275, 390, 406, 643-
Cameades, 561.
Caro, Annibale, 116, 123, 124.
Carthage, 154, 196, 461, 462.
Carthaginian language, 5.
Casanova, Giacomo, 571.
Casaubon, Isaac, 192, 258, 309, 311,
^ 543. 639, 650.
Cassandra, 151, 703.
Cassiodorus, 54.
Cassius, 74, 210, 21 1, 212.
Casson, Stanley, 471.
Castalian spring, 152, 204.
Castelvetro, Lodovico, 123, 142-3.
Casti, Talking Animals, 681.
Castor, 520.
Catalan language, 6, 122, 571, 661.
catalogue-pictures, 310.
catalogues of warriors, 154.
Cateau-Cambrdsis, treaty of, 259.
cathedrals, baroque, 290-x, 332;
Gothic, 14, 31, 39, 64, 67, 440, 489,
504, 677; in Monet, 504; of scholarship,
499,
Catholic church, see Roman Catholic
church.
Catholic League, 31 1.
Catiline, 393, 398.
Cato, the elder, 592.
Cato, the younger, 78, 397, 400, 421,
424, 476, 586.
Catullus, career, 229; imitations and
influence, 68, 188, 221, 229, 380,
635* 65a, 667, 675, 686; manuscripts,
8; translations, 572, 680. works, 220, 229, 63 s, 642;
Alexandrian poems, 680; epigrams,
229, 555. 572; epithalamia, 237;
love-poems, 229, 629, 635; lyrics,
220, 229.
Catulus, see Catullus, 572.
Caupolican, 152, 602.
Cavalcante, Guido, 77.
Cave of the Winds, 505.
Caxton, William, 55, 116, 119, 596.
Cayuga, Lake, 400.
Ceffi, Filippo, 577.
Cellini, Benvenuto, 182, 193.
Celts, see Gaels,
censorship, 259.
centaurs, 78, 176, 586.
Ceolwulf, 37.
cerastes, homed, 148.
Cerberus, 78, 148, 586.
ceremony of baroque age, 296.
Ceres, 152.
Cervantes, Miguel de, Don Quixote,
58, 145, 168, 343, 476; Galatea,
168.
Ceyx, 98.
chaconnes, 241,
Chadband, Mr., 340.
challenge and response, 13 1, 218, 231,
351. 388-9. S42-
Champmesl6, 297.
Chandler, Richard, Antiquities ofIonia,
370, 664.
Changi, Pierre de, 125.
chansons de geste, 573.
Chapelain, 347, 659.
Chapman, George, his translation of
Homer: and Keats, 115, (210), 368,
415-16, 686; and Shakespeare^ 55,
197; its style, 114, 115, 479.
character-sketch, 192, 291, 304, 310,
3r4-3C5> 324*
characters, stock, 140-1.
Charlemagne, 9, (28), 38, 39, 49, 345,
349. S73. 603.
Charles V of France, 107, 116, 117,
119.
Charles IX of France, 601.
Charles XII of Sweden, 542, 575.
Charles the Bald, 39, 46.
Charles Martel, 145, 603.
Charles of Orleans, 571.
Charlie, Prince (Charles Edward
Stuart), 425,
Charon, 78, 336, 586.
Charpentier, Fran9ois, On the Excels
lence of the French Language, 275.
Charterhouse, 295.
Charj'bdis, 534.
Chateaubriand, Franpois-Ren^,
vicomte de, career, 365, 403, 662;
character, 403 ; education and knowledge
of the classics, 466, 674;
ideas, 403-5, 662; style, 403-4, 462.
INDEX 717
Chateaubriand, works, 435; The
Genius of Christianity^ 403, 404;
Journeyfrom Paris to Jerusalem, 365,
687; The Martyrs, 355, 403-4, 462;
Memoirsfrom beyond the Tomb, 403
;
The Natchez, 403.
Chatterton, 431, 482.
Chaucer, Geoffrey, and Boccaccio,
94-7, loi, 590, 592-3; and Dante,
94, 95, 97, 99, 100, loa, 590; and
Keats, 416; and Petrarch, 95, 97,
loi; and Spenser, 171; career, 94,
145, 231, 577, 701; character, 94,
95, 102; education and knowledge
of the classics, 60, 94, 95-103, 218,
590, 591-3; ideas, 94, 95-8, 101-3,
127, 183; language, 109-10, iii. works, Anelida and Arcite, 590;
The Book of the Duchess, 98.
The Canterbury Tales, 12, 62,
94-5, 183; Prologue, 103; Clerk's
Tale, 95 ; Knight's Tale, 90, 94,
590; Man of Law's Tale, 96, 98;
Manciple's Tale, 592; Merchant's
Tale, 593; Monk's Tale, 97; Pardoner's
Tale, 593 ; The Parson's Tale,
593; The Tale of Melibeus, 101; The
Wife of Bath's Tale, 100, 593.
House of Fame, 94, 95, 96, 97,
98, 99, 102, 593; Legend of Good
Women, 60, 99, loi ; Parliament of
Fowls, 100, 590; Romaunt of the
Rose, 69, 94, 581; tr. Boethius, 99,
no, 571; Troilus and Criseyde, 55,
90, 94, 96, 97, 99, 590, 591, 592,
593; Truth, 100.
Chandon, Arnault, 1 17.
Chavez, Carlos, 166.
chemistry, 359, 493.
Ch6nedoll6, 674.
Chenier, Andr6, career, 401, 434, 679;
education and knowledge of the
classics, 355, 401-3, 428, 673, 688;
ideas, 426-^; influence, 401, 673,
688, 699; style, 402, 424. works. Bucolics, 176, 402, 673, 683;
elegies, 402 ; Essay on the Perfection
and Decadence of Literature, 426;
Hermes, 389, 402, (403); lambics,
401; La Jeujie Tarentine, 673, 699;
Liberty, 426 ; Lyde, 673 ; Mnazile et
Chloe, 403.
Chenier, Marie-Joseph, 401-2.
cherubim, 203, 238, 240.
Cherubini, 670,
Chesterfield, Lord, 272, 322.
Chiabrera, Gabnello, career, 235-6,
543; Heroic Poems, 236; Horatian
lyrics, 245, 246, 684; Pindaric
lyrics, 236, 238.
children, 186, 336, 411-12, 490, 492-5,
676, 705.
Chile, 145, 153.
Chimera, 23.
Chma, art, 502-3, 693; history, 268;
language, 561; poetry, 502-3;
thought, 502; to Peru, 652.
Chios, 30, 690.
Chirico, 532.
chivalry, 48, 196; c6de of, 57, 208;
tales of, 62, 307, 355, 544, 661;
and see romance.
Chloe, 165, 177.
choirs, 221, 234, 296.
Chopin, 58.
Chopinel, Jean, 62,
Chorus in Chaucer, 591 ; in Henry V,
533-
chorus m classical drama, 134, 141,
222, 225, 301, 378, 419, 421, 533,
570, 629, 648; in modem drama,
130, 134, 137, 376, 421, 452, 504,
533, 537-8, 629, 648; in opera, 130,
392, and see 141 ; invented by
Greeks, 130; meaning of the word,
219.
Chr6tien de Troyes, 62, 580.
Christ, see Jesus Christ.
Christ (the poem), 30, 567.
Christ Church, Oxford, 283-4.
Christian era, 38, 544.
Christianity: Christian thought in literature
:
early Church and Dark Ages, 26,
28-35, 44, 46, 291, 323-4. SII. S59.
560, 565, 570. 584, 640, 701;
Middle AgeSj Vii, 66, 70, 72, 74, 75,
78, 89-90, 92-3, 102, 127, 579;
Renaissance, 146-7, 149-51, 154-8,
1 81, 238, 368, 607; baroque age,
249-50, 278-9, 291, 294, 308, 347,
351, 352-4; revolutionary era, 403-
5, 41 1, 431, 682; nineteenth
century, 462-5; twentieth century,
518, 528-9, 549. ^ Christian traditions analysed, 468. conflict of barbarians and Christianity,
and conversion of barbarians,
26^, 29, 35, 39-40, 81, 236, 349,
35^-4, 389, 557, 560-1, 565, 568. conflict and interpenetration of
Christianity and Greco-Roman cul-,
ture, 2, 7-10, 1 1, 59, 73, 238, 262-4,
278-9, 283, 291-2, 294, 326, 380,
389, 404-5, 521, 542, 547, 548, 553,
558-9, 560, 570, 578, 640, 674, 701. conflict of Christianity and paganism
in modem literature, 89-90,
92-3, 169, 173, 247, 262-4, 278-9,
283, 288, 328, 352-4, 362-3, 377,
7i8 index
Christianity {contd.):
403-5, 431, 437-9, 453-65, 521,
522, 546-7, 640, 662, 678, 688. conflict of Christianity and Roman
empire, 43, 88, 351, 353, 404, 476-8. conflicts within Christian church:
British (Celtic) v. Roman, 36-9,
568; Greek Orthodox v, Roman
Catholic, 6, 545, 560; liberal Roman
Catholics V, conservative Roman
Catholics, 179-80, 1 81, 193, 326;
Protestant v, Roman Catholic, 179,
187, 193, 311-12.
Christina, Queen, 176.
Christine de Pisan, 69.
Christmas, 237-8, 523.
chronicle poems, 24-5, 29.
chronicles, medieval, 67, 577.
chronology, 569, 691.
Chryseis, S3, 577-
Church, British (Celtic), 36-7, 38-9,
568; Irish, 568; Lady Holy, 43;
Orthodox, or eastern, or Greek, 6,
8, 545 560; Protestant, 179, 263-4;
Roman Catholic, or western, 2,
6-10, 32, 36, 59, 74, 94, 176, 179
80, 181, 187, 193, 263-4, 278, 292,
308, 311-12, 326, 344, 352, 356,
362, 389, 403, 455^, 51 L 542, 545 *
558, 559, 560, 568, 614, 639, 687;
and see Christianity.
churches (buildings), 428, 484; baroque
or Jesuit, 290, 368, 374, 397;
Gothic, 57 ; nineteenth-century, 93,
^ 438-9, 440.
Churchill, Winston, 335.
Churchyard, Thomas, 125.
Churriguerra, 290.
Cicero, background and career, 303,
397, 399, 400, 401, 476, 477, 548-9,
555, 672, 677, 691, 694; character,
83, 476, 542, 654, 691: language
and style, 6, i8, 44, 83, 89, 113-13,
184, 333-4, 3*6-7. 33a, 334-5 . 348,
654, 682; imitations and influence,
i8, 20, 37, 44, 89, 100, 1 12-13,
179, 184, 188, 333-4, 336-7. 338,
333, 334-5. 348, 390, 393. 397-9,
400, 542, 559, 561-2, 570, 588, 595,
650, 655, 656, 670, 672, 673,'69i. works, 277, 490, 670; letters, 83-4,
188, 323, 587; philosophical works,
9, 79, 80, 84, 105, 188, 323, 548,
655; rhetorical works, 84; speeches,
6, 20, 79, 83, 84, 105, 1 12-13, 323,
393, 397-S, ^55 , 672.
Agmnst Catiline^ 398, 418;
Against Verves^ 328; Brutus, 654;
De fimbus, 587; De muentime, 657;
De natura deorum, 668; De qfficiis,
1 1 9, 587, 655; De oratore, 603;
Dream of Scipio, 44, 63, 100, 120,
593; For ArchiaSy 123, 587; For
King Deiotarusy 123; For Ligarius,
123 ; For MarcelluSy 123 ; For Sextus
RosciuSy 398; For Sulla, 398;
Hortensius, 9; On the Commonwealth,
63, 431, 681; On Duties,
1 1 9, 587, 655; On Friendship
(Laelius), 68, 79, 119, 587; On
Moral Aims, 587; On Old Age
{Cato), 68, 1 1 9, 587; Orator, 654;
Paradoxes, 120; Tusculan Discussions,
44, 119-20, 603, 673.
Ctd, El Cantar del mio, 559.
Cimbrians, 700.
Cincinnati, 399.
Cincinnatus, 396, 399, 400.
Cinderella, 165, 276, 524-5.
Cineas, 615.
cinema, see moving pictures.
Cinthio (Giovanni Battista Giraldi),
599-600, 604; Lectures on Comedy
and Tragedy, 142; Orbecche, 133,
136-7.
Circe, 50, 139, 149, 204, 505, 510, 512,
534, 604.
cities and city-life, 162, 165, 166, 296,
351, 368, 439, 447, 469, 471, 543.
city-states, Greek, 393.
civilization, 435, 43940, 47^9, S2i-
2, 530, 671, 680; European (western),
vii, I, 2, 3, 4, II, 23, 27, 37,
38, 40, 47, 50, S 3 , 210, 255, 259,
262, 267, 268-9, 350, 391, 429, 461,
542-3, 544-5 , 54^, 554; Greco-
Roman, vii, I, 2, 3, 4, 5, 8, 25, 35,
37, 49, 1 14, 255, 34S-9, 35i, 353 ,
387, 439-40, 461-2, 546; meaning
of the concept, 2, 267-8, 275-6,
^ 436, 439-40, 5479, 552.
Clarence, 301.
Clarke, Cowden, 415.
classical, meaning of the word, 227-8,
358, 364, 390; classicaP opposed to
romantic, 337-8, 355-9, 375, 39,
393, 441-3, SSI, 638, 683, 703;
classical* age, 356; see also Greco-
Roman,
Classical Association, 518.
Classical Quarterly, T^,^47i.
classicism and classicists, 275, 292,
320, 358, 369, 390, 412, 44I--2, 448,
504, 52s, 647-8, 700, 702.
classics, classical literature, see Greco-
Roman literature,
class-war, 460.
Claudian, 188, 592-3; De VI cons.
Honorii, 592; Laus Serenae, 592;
Rape of Proserpine, 100, 592.
Claudius, emperor, 304, 670.
clausulae, Ciceronian, 570.
clay tablets, 468.
Clement VII, 181.
Clement of Alexandria, 640.
Cleopatra, 15 1, 152, 157, 205-6, 212-
13, 214, 329, 442, 578, 621.
Cleopatra (romance), 658.
clergymen as shepherds, 173.
cliches, 275, 300, 357, 409, 564.
Clifford, Martha, 505.
climax, 67, 1 12, 184, 323, 333.
Clodius, 398.
Clopmel, Jean, 62.
Clorinda, 155, 607.
Clough, Arthur Hugh, elegy on, 174;
The Bothie, 382.
Clovis, 27, 279.
clowns, 127.
Cluny, 305.
Clytemnestra, 300, 523, 698.
Cocteau, Jean, 532, 533, S39~4o;
Antigone^ 531, 533; The Infernal
Machine, 531-2, 536, 538, 539~4o;
Orpheus, 531, 537, 539.
Code Napoleon, (391).
Coimbra, city, 172; university, 134.
coinage, Roman, 474.
Colbert, 320.
Coleridge, Samuel Taylor, career and
character, 359, 389, 406; knowledge
of the classics, 409, 412, 675'-6. works, The Ancient Mariner, 364,
(53s); Christabel, 357, 364; Dejection:
an Ode, 676; Kuhla Khan, 357,
(406, 541); Table Talk, on Gibbon,
349-50.
Colet, John, 216, 626.
Colin, Jean, 119.
colleges, 127, 135, 257, 369, 393, 400,
470, 518, 670.
College de Coqueret, 12 1, 231; de
Guienne, 186; de Navarre, 401;
Louis-le-Grand, 393.
Collins, 252; To Evening, 249, 252; To
Simplicity, 249, 252.
colloquialisms, 406, 629.
Cologne, X2.
Colosseirai, 423.
Columbia College, 491, 664, 694; university,
ix, 45*5*
Columbus, 83, 235, 264, 431.
Comedie Fran^aise, 297, 648,
comedy, Athenian (Greek), 128, 131,
192, 225, 230, 304, 421; baroque,
290-1 ,318; character and definition,
70-1, 84, English, 20, 137-8, 259;
French, 20, 134, 137, 232, 599; invented
by Greeks, vii, 20, 128, 546;
Italian, 20, 133~4, 136, i40i, 599;
INDEX 719
mask of, 130; modern (in general),
vii, 20, X33, 136; Roman, 84, 114,
120-2, 128, 131, 136, 230; and see
Aristophanes, Moliere, Plautus,
Terence.
comic relief, 273-4, 299, 301. strips, 130.
commedia dell* arte, 14 1.
Committee of Public Safety, 391-2.
communism, 255, 559.
Comneni, 349.
comparative literature, 479.
compensation, psychological, 155 ; and
see wish-fulfilment.
Compostella, 12.
conceits, 61 1, 646.
Concepcidn, 152.
Cond6, 320.
conflict, spiritual, 178-81, 182, 185,
529.
Congreve, Discourse on the Pindarique
Ode, 633.
Conquistadores, 144.
Conrad, Joseph, 563.
Constant, Benjamin, 685.
Constanta, 59.
Constantine, emperor, 30, 347, 350,
353, 404.
Constantinople (ancient city), see By-
2antiumj (modern city), 328, 401,
561.
Constituent Assembly, 398.
consul, 396.
contemporaries, 170, 268.
contractions, in Greek, 17.
Convention, National, 391-2, 396,
398.
conversion, 44, 7 , 79, 90, 92, 176,
187, 278-9, 344, 352, 353, 403, 404,
455, 464-5, 533, 568, 584, 692,
Copernicus, 3, 15, 105, 282.
Copland, Aaron, A Lincoln Portrait,
241.
copyists, 496.
Corday, Charlotte, 395, 401,
Cordelia, 667.
Corin, 175.
Corinna, 96, 98.
Corinth, 10.
Come\jle, Pierre, career and character,
178, 294; education and knowledge
of the classics, 293-4, 302, 543. works, 66, 128, 232, 290, 298,
302, 375; Le Cid, 600; Midee, 294;
Polyeucte, 279; Rodo^ne, 375;
Trois discours sur le poeme drama'"
tique, 295.
Corneille, Thomas, Timocrate, 298.
Cornelius Gallus, 68, 163, 167, 168,
172, 174. 583. 613-
720 INDEX
Cornelius Nepos, 51, 190.
corpses on stage, 133.
Corpus Christi College, Oxford, 656.
Corpus Inscriptionum Graecarum (
CIG), 469.
Corpus Inscriptionum Latinarum ( =
CIL), 469, 474,
Correggio, Niccolo da, Cefalo ( Cephcdus)
f 136, 598; tr. The Brothers
MenaechmuSy 133.
Corsican dialect, 6.
cosmos, Greek, 456.
Costanza, 59.
costume, 21, 290, 296, 301, 374, 396.
coterization, 256.
Council of Love (Council of Remiremont),
60, 579.
Council of Trent, 259.
counterpoint, 161, 241, 290, 296,
335-
Counter-Reformation, 255, 259, 368.
couplets, see metre,
courts, imperial, royal, and ducal;
courtiers; court-life, 16, 49, 127,
133-4, 135, 139, 145, 162, 165, 168,
172, 176, 181, 182, 187, 296, 298,
30i 308, 310, 312, 320, 347, 379,
386, 409, 480, 543-
cowboys, 162, 166, 175, 566.
Cowley, Abraham, DavideiSy 633
;
Odesy 239-40, 250, 633, 634.
Cowper, William, 416; The Task, 382;
tr. Homer, 479.
Crabbe, 316.
Cracow University, ii.
crafts, discovered, 522; forgotten, 266,
640.
Crane, Hart, 254,
Crashaw, 239, 633; Prayery an Odcy
633-
creation of the world, 26, 28, 59, 150-
433, 577-S, 604-
Creede, 624.
Creon, 526, 536, 537.
Cressida, 52, 195.
Cretan language, 544.
Crete, 53, 509.
Criseyde, 99,
critics and criticism, aesthetic, 21,
173, 261, 287, 369-71, 371-4, 550;
dramatic, 123, 125, 127, 128, 132,
133, 2:42-3, 301-2, 374-5, 598,
601; ecclesiastical, 173; literary,
12, 125, 3:42-3, 261-88, 290, 335,
374-5, 445, 479-^9, 529, 550,
582, 601, 630, 685; scholarly,
479-89, 691.
Critolaus, 561,
Croce, Benedetto, on baroque, 646,
Croniamental, 638.
CronicqueSy Grandes et Inestimahles,
182, 615.
Cross, 26, 31-2, 158, 456.
crowd scenes, 301.
Cruden, Concordance to the Holy
Scriptures, 484.
cruelty, 198, 207, 304.
crusades, 352; Albigensian, 48, 93-4;
First, 146, 573 ; Fourth, 6, 349.
cryptograms, 97, 529.
Ctesiphon, 10.
culture, classical, see Greco-Roman
culture.
culture-heroes, 521.
culture-languages, 13, 106, no, 644.
Cumae, 99, Si5 699.
Cupid, 63, 141, 228, 229; and Psyche,
661.
cupids, 21, 212, 213, 360.
Cura9ao, 13.
curt manner in prose, 32S--6, 654.
Cybele, 523.
Cybile, Gilles, 12 1.
cycles of ballads, 24.
Cyclopes, 23.
Cyclops (Polyphemus), 153, 5 ^5 , 534,
674, 684, 698.
Cynewulf, character and career, 29-
31. 37. 38, 56s, 567- works, 31, 35; Christy 30, 567; The
Fates of the Apostles, 30; Helena, 30,
3 1 ; Juliana, 30, 567.
Cynic philosophers and cynicism, 41,
270, 304, 308, 395 -
Cyprian, 559.
Cyprus, 455, 458.
Cyrene, 234.
Cyrillic alphabet, 6, 545, 557*
Cyrus, 633.
Cytheris, 600.
Czar, the title, 6 ; and see Tsar.
Czech language, 55, 577.
da Cruz e Silva, Antonio Dinys, Odes,
633-
da Feitre, Vittorino, 183, 615.
da Ponte, Lorenzo, (368), 664.
da Vinci, Leonardo, 15, 178-9, 372.
Dacier, Andr6, tr. of and commentary
on Aristotle's Poetics
Dacier, Mme Anne, 277, 287, 374; On
the Causes of the Corruption of Taste,
287; tr. Iliad, 287.
dactyls, 381-2, 667-8.
Daedalus, 99, 505, SO9-'i0, 527, 581,
696-7.
daemons, 228, 382.
Dali, Salvador, 256.
Damon, 177.
INDEX 721
dancing, 219, 220-2, 224-6, 234, 241,
250, 253-4, 301, 305, 417, 544.
Danes, 23-4, 29, 35, 39-40, 45, 47,
93, 472, 474; and see Northmen.
Daniel, Amaut, 585.
Daniel, ^ook of, 29.
Daniel, Samuel, 41 1.
Daniel-Rops, Notre Inquietude, 704.
Danish language, 55, 577.
Danse Macabre, 364, 614, 662.
Dante Alighieri, and Beatrice, 43, 58,
72, 75, 78, 87, 263, 586; and the
church, 10, 59, 72, 74, 85; and
Vergil, 71, 72-8, 79, 84, 102, 144,
153, 263, 387, 548-9, 584-5, 586;
career, 81-2; character, 82, 431;
dolce stil novo, 75-7, 585; ideas, 10,
38, 70-80; influence on later writers,
82-s, 87, 88, 89, 92, 94, 95, 99, 100,
102, 309, 337, 405, 429, 431, 446,
481, 511, 559, 590, 606; Imowledge
of the classics, 14, 59, 70, 72-8,
79-80, 83-4, 85, 96, 97-9, 126-7,
135, 156, 263, 407, 421, 446, 544,
571, 583-4, 585-7, 634. works: The Comedy, ii, 48, 59,
62, 66, 70-80, 82, 84, 87, 90, 126,
144, 155, 161, 263, 274, 300, 309,
319, 337, 429, 481, 511, 544, 555,
559, 583, 58s; Inferno, 72, 74, 76,
77, 87, 150, 153, 291, 421, 511-12,
571; Purgatorio, 72, 75, 87, 584-5,
589; Paradiso, 38, 63, 71, 72, 569,
571, 583, 590.
De monarchia, 74, 571 ; De vuU
gafi eloquenUa, 71, 275, 583-4, 644;
Eclogue, 584; Letters, 70, 71, 583-4;
lyrics, 71, 76, 77, 220, 585; New
Lifey 58, 585*
Danton, 393, 398.
Danubrio, Eva de, 60.
Daphne. 141, 521, 581.
Daphnis, 173.
Daphnis and Chloe, see Longus, Rousseau,
and Ravel.
Daremberg and Saglio, Dictionnaire
des anttquites classtques, 469.
Dares (Trojan warrior), 52.
*Dares the Phrygian, The History of
the Destruction of Troy; character of
the book and parallels to it, 51-3,
56, 163, 271, 283, 340,372,458, 533,
574-S, 576; influence on later
writers, 50-1, 32, 53, 54, 55, 94, 97. ,
1 14, S33. S6s, 574-6. 578, 596; ,
style, 51-3, 56s, 574. 575-
Dark Ages, art, to, 346; culture (in- ,
eluding Hterature), vii, i, 3-11, 13,
21, 22, 23-47. SO, 54. 81. 93. I05.
109,220,255,258-9,267,303,517, ,
SO76
541, 552, 558-60, 564-5, 569, 570-
I, 634, 681 ; languages, 5-8, 12-13,
14, 22, 105, 109, 111-12, 558-9;
moral and social life, 4, ii, 60, 109,
558; politics, 5-7, 9-10, II, 49, 93,
109, 1 5 1, 558; religion, 8, 292, 560,
564-5, 681.
dauphin, 336, 345, 470, 639.
David, Jacques-Louis, career and influence,
391-2, 399, 401, 442, 670. works: The Death of Socrates, 391
;
Give Behsarius a Penny, 391; Les
Horaces, 670; Marat assassinated,
391 ; Napoleon distributing the Eagles,
396; Napoleon pointing the Way to
Italy, 391; The Sabine Women, 391.
David, King, 24, 57, 62, 219, 263,
426, 524, 545, 581.
Day, A., 124, 164.
de Abril, Pedro Simon, 121-2.
de Ercilla y Zuniga, Alonso, see Ercilla.
de Herrera, Fernando, 244-5, 634.
de Jauregui y Aguilar, Juan, 116, 596,
611.
de la Fresnaye, Vauquelin, 650.
de la Peruse, Jean, Medie, 597.
de la Vega, Garcilaso, Eclogues, 17 1,
634; Horatian lyrics, 244-5; La
Flor die Gnido, 634.
de Ledn, Luis, 245; Prophecy of the
Tagus, 245; iQue descansada vida!,
634; tr. Horaces lyrics, 245; tr.
Vergils Bucolics and Georgies, 124,
245
de Mena, Juan, iii, 114.
de Mesa, Cristobal, 115, 124.
de Paiencia, Alfonso, 1 17.
De Quincey, Thomas, 432, 438, 645.
de Soldo Strozzi, Francisco, 117.
de Timoneda, Juan, 134.
de Vega, Lope, 129, 138; 600, 635; La
Dragontea, 145 ; ISlew Art of Making
Comedies, 138,
de Viana, Carlos, 119.
de Villegas, Geronimo, 125.
de Villena, Enrique, 115.
de Zapata, Luis, 125.
dead languages, 70, 544, 556-7*
Dead^Sea, 662.
death, 364-5, 373, 377, 432, 507, 51 1,
527, 528, 535, 544, 614, 698.
Death as a deity, 364-5, 452, 539, 614.*'
death-wish, 372, 377.
debates in drama, 208; in epic, 154.
debunking, 532.
Debussy, Claude, 502; Prelude to the
Afternoon of a Faun, 176, 508;
Three Songs of Bilitis, 688, 697.
Decii, 151.
7^^ INDEX
decoration, see interior decoration.
Dedalus, Stephen, 505-7, 509-10,
512-13, 696, 697.
degrees, academic, 499.
dei Ramboldini, Vittorino (da Feltre),
183, 615.
deification, 520-1, 701.
deism, 328.
deities, see gods,
Dekker, 54.
del Enzina, Juan, 124.
Delille, 406, 429.
Delphi, 232.
Delphmi series, 470, 638-9, 705.
Demeter, 523.
Demetrius, 618, 624, 626.
Demiourgos^ 678.
democracy, 2, 255, 3945, 39^, 423,
493, 546, 671.
Democritus, 264.
Demogorgon, 421, 678.
demons, see devils.
Demosthenes, 552, 556; influence,
324, 654-5. works: Olynthiacs^ 122, 654; Philippics^
122, 328, 654.
Denmark, 563 ; and see Danes.
Deor, 28
des Essemtes, 445, (453).
des P6riers, Bonaventure, 118.
Descartes, classical education and
works in Latin, 3, 106, 276, 292,
543; Discourse on Method^ 106; m
Battle of the Books, 641, 644, 694.
Desdemona, 57, 125.
Desmarets de Saint-Sorlin, Jean,
278-9. works: Clovis
^
279, 645; Comparaison
de la langue . . , franpaise
m^ec la grecque , . 644; Delices de
resprit, 645; 279,
645.
Desmasures, 115.
Desmoulins, Camille, 390, 393, 398,
670, 672.
detective stories, 256.
Deucalion, 34,
Devil, the, 26, 46, 146, 149, 150, 263,
'
^
333 334, 3^3, 3%, 599-
devils, 148-50, 152, 154, 159, i6q, 182,
197, 249, $11, $12, 521, 586, 605,
615, 662, 701,
'dialects, 13 ; American and English,
503; Chinese, 561; European in
general, 5, 7, 12-13, 22, 48, 106-7,*
1 11-12, 126, 166, 518, 556-7, 55^
9; German, 308, 559; Greek and ^
Latin, 284, 478, 481-2, 562; Italian,
I35 4^4, 559; Romance, 6, 7, 558-
% 644.
dialogues, philosophical, 41, 64, 67,
86, 167, 279, 291, 304, 43^-3, 525.
Diana, 21, 139, 140, 169, 204, 356,
573, 607.
diatribes^ 67, 304.
Dickens, Charles, 158. ^ works: Bleak House, 308; David
Copperfield, 344; Hard Times, 495;
Martin Chuzzlewit, 444; Our Mutual
Friend, 347, 444.
dicta Catonis, 592.
dictionaries, 469.
Dictys of Crete, Diary of the Trojan
War: character of the book and
parallels to it, 52-3, 56, 163, 283,
574-5, 576; influence on later
WTiters, 53, 55, 1 14, 576; style, 52-3.
didactic poetry, 42, 59, 65-6, 124, 256,
306, 402, 603-4.
Didacus Stella, 641.
Diderot, 340, 391, 543, 555, 671.
Dido, 68, 99, 1 16, 158, 196, 205-6,
291, 580, 5S2, 586, 592, 608, 621.
Didot series, 470.
Dieregotgaf, Scher, 577.
Dilettanti, Society of, 370.
Dio Cassius, 649.
Dio of Prusa, called Chrysostom, 680;
TpcotKos, 575.
Diocletian, 404.
Diodorus Siculus, 189.
Diogenes, 561.
Diogenes Laertius, 189.
Diomede, 55, 79.
Dion of Syracuse, 410.
Dionysus, 459, 521, 689; and see
Bacchus.
Diotima, 378.
diplomacy, 324, 326, 560.
Directoire costumes, 396.
dirges, 420.
discipks of Jesus, 522, 604.
discipline of the classics, 364, 407,
413-14, 443, 495, 507, 518*
Discordia, 148.
discoveries, 14-15, 193, 218.
displaced persons, 39, 82.
dissertations, 42, 470-1, 499.
dithyramb, 250, 254, 459, 627.
division, in oratory, 332-3.
Divus, Andreas, 698. ^
Dobbie, E. V. K., ix, 569.
Dobson, Austin, 342.
Dog Latin, 12, 700.
Dolce, Lodovico, tr. Euripides, 120-1,
597; Homer, 115; Horaces Letters,
125.
Dolet, Etienne, 118, 120, 124.
Dolman, John, 120.
Domenichi, R., 117.
INDEX 723
dominae^ 578.
Domitian, 314, 578.
domnei, 578.
Don Juan, 361, 524.
Don Quixote, 145, 168, 476; and see
Cervantes.
Doneau, 639.
donkey, 272-3, 642.
Donne, John, career, 179. works: 498; Biathanatos, 179;
Ignatius his Conclave^ 179; Pseudo-
Martyr
f
179; The Reliquet (306)*,
satires, 31 1, 312, 315; sermons, 326,
333-4. 348.
Doomsday, the event, 32, 153, 240,
3334; poems on it, 22, 34, 249.
Dorat, Jean, career and name, 231,
543, 629-30; Latin odes, 631, 635-
6; tr. Prometheus Bounds 597.
Doric dialect, 162, 17 1.
Doris, 504.
Dostoevsky, Crime and Punishment,
344; The Idiot, (373)-
Douglas, Gawain, tr. Aeneid, 115, 596.
Douglas, Norman, 365.
Dovizi, Bernardo (Bibbiena), 134.
Downhalus, C., 237.
dragons, 23, 25, 145, 421, 580, 678.
Drake, Sir Francis, 145.
Drama, 127-43, 194-218, 293-302,
424-7, 525~7 531-40; especially
127-31, 198, 207-8, 215, 297, 538-
40; American, 526-7; and see
moving pictures; baroque, 129-30,
13 L 290-2, 293-302, 333, 374-5,
6bo; English, 12 1-2, 126, 127-34,
136, 137-9, 140, 168, 174-5, 194-
218, 259-60, 290, 291, 293-302,
342, 355, 362, 418, 419, 421, 422,
450-2, 544; French, 120-2, 127-31,
133-
4, 137, 166, 174-5, 275, 293-
302, 374-5, 401-2, 525-7, 531-
40, 600, 648, 704; German, 114,
121-2, 129-30, 134, 135, 141, 368,
374-5, 376, 37S, 380, 386-90, 526,
551 * Greco-Roman, or classical: characters,
132, 140-1; devices, 132-3,
137, 538-9; dramaturgy, 129-30;
form, vii, 79-1, 84, 97, 127-9, 130-1,
134-
5, 230, 291, 293-4, 298,
309, 374-5, 376, 392, 425-6, 533;
plots, vii, 13 1, 141, 426, 533, 534-7;
stimulus, 104, 137, 131-3, 136-7,
141, 193, 392,542, 598; translations,
120-2, 128, 133-4, 419, 677, 679,
686; verse and language, 71, 112,
120, 131, 300, 538. Greek (specifically), influence, 280,
294-3. 304, 364, 379, 380, 386,
451-3, 504, 541, 666; music, 141;
mythical plots, 525-7, 531-40;
origins, 469; speeches, 141; spirit,
198, 373, 459-60; study of, 494;
survival of, 8, 131 ; translations,
120-1, 133-4, 446.
Drama, Italian, 120-2, 127-37, ^39-
43, 174-S, 236, 290, 293, 295-7, 302,
4247, 527. Latin (specifically), influence, 131-
3, 140-1, 207-9, 214-15, 294, 426,
618, 666; modem Latin, 127, 134-
5, 137-8, 187, 232, 599, 624; spirit,
105; study of, 494; survival, 8, 84,
13 1 ; translations, 121-2, 133-4- miscellaneous types, biblical (religious),
127, 129, 135, 138, 601;
eclogues, 174; historical, 128; interludes,
130, 138; Japanese, 130;
lyrical, 298; masques, 139, 175;
medieval, 127, 128-30, 137, 140,
143, 599, 601; miracle-plays, 130;
musical, 130, 236; mystery plays,
129; Parnassian, 451-2; popular,
127, 138, 140; Portuguese, 134. modem, 20, 127-33, 135, 142, 143,
256, 309. 392, 525-7. S32-3. 538-
40. S4I. 598- Renaissance, 20, 120-2, 126-43,
194-218, 293, 299-301, 364, 368,
426, 54X, 544, 598-601. Spanish, 120-2, 128, 129-30, 133-
4, 138, 27s, 293. and see actors, comedy, farce,
moving pictures, opera, tragedy.
Drant, T., 123, 125.
Dream of the Rood, The, 31-2, 35, 63,
565.
dreams, 31, 63-4, 69, 192, 301, 325,
420, 459> 503, 504, 507. 53CO, 517.
- 523-5. 555, 604, 605.
Dresden, city, 368, 369. chma, 176.
Drink to me only with thine eyes (by
Ben Jonson, translated from Philostratus),
vii.
Drisler, Henry, 491.
Dromio, 625.
drugs, 438.
Dmjds, 698.
drunkenness, 182, 242, 318, 358.
dryads, 377 ; and see nymphs.
Dryden, John, career, 293, 297, 314*
character, 178; critical writings, 98,
295, 314; education and knowledge
of the classics, 282, 295, 302, 314,
316, 651; influence and reputation,
241, 400. works: Absalom and Achitophel,
314-15, 317, 318; Alexander's
724 INDEX
Feast, 241 ; Aureng-Zebe, 298 ; Dis^
course concerning Satire, 650; Essay
on Dramatic Poesy, 295 ; King
Arthur, 297; MacFlecknoe, 314-15;
The Medal, 314; satires, 290, 314,
315-21; Song for St. Cecilia^s Day,
240 ; To the Pious Memory of the Accomplished
Young Lady, Mrs. Anne
Killigrew, 243-4, 634; tragedies,
292, 295 ; translations, 295, 314, 650.
du Bartas, Sieur (Guillaume de Salluste),
La Sepmaine, 603-4.
Du Bellay, Joachim, career, 313; influence,
17 1. works : Defence and Ennoblement of
the French Language, 134, 231-2,
275 630-1, 641; odes, 631; tr.
Aeneid, 115.
Dublin, dear old dirty, 504-6, 510,
512.
Dubos, abb6 Jean-Baptiste, 478.
Duchess of Malfi, The (Webster), 133,
Duchi, Claudio, (231), 629.
Duncan, Isadora, 254.
Dupuis, C. F., 522.
Durand, Guillaume, 125.
Dusseldori, 368.
Dutch, see Holland.
dwarfs on the shoulders of giants^
267, 640-1.
dyarchy, 476.
E. K., 603.
E pluribus unum, 399, 672.
eagle, in Aeschylus, 300; in Arnold,
485; in Chaucer and Dante, 590;
Napoleons, 356, 396; poet as an
eagle, 226, 238, 460, 515; Prometheus,
535; Roman, 356, 516.
Earle, Microcosmographie, 192, 315.
East, the, 358, 522, 545 ; Far East, 144,
438, 502-3; Middle or Near East,
3, 4, S. 6, 9, i7 56, 60, 73, 89, 164,
^ 345, 383, 403, 526, 688.
Easter, 36.
Echo, 68, 582.
eclogue, 61 1.
eclogues, the genus, 280, 507; Dantes,
584; dramatic, 174; of Garcilaso de
la Vega, 171; of Petrarch, 86; of
Ronsard, 17 1; of Sannazaro, 167;
Song of Solomon, 245 ; and see pastoral
poetry, Vergil,
economics and economists, 339, 350,
^ 351, 467, 473, 478, 493, 595.
Eden, 150, 153.
Edessa, lo.
Edgar, 196.
education, and civilization, 545, 547-
9, 552; classical, 8, 25-6, 28, 183-^,
186-7, 263-4, 281, 293-6, 390-1,
392-3, 395, 407, 472, 490-500,
542-3, 546, 673; in Dark Ages, 35-
6, 38-9; m Middle Ages, 11-14,
570; in Rome and Sparta, 395, 399;
modem discussions of, 26 f, 266;
self-education, 44-5, 113, 181, 183-
4, 187-8, 201, 295, 341, 344, 369,
415-16, 418-19, 424-5, 428, 430,
446, 457, 498; spread of modern
education, 256, 257, 493, 542-3;
translations important in, 40-1,
45-6, j:o56.
Egypt, 5, 151, 158, 164, 213, 265, 268,
371, 448, 458, 461, 468, 469, 478,
517, 533, 548, 55.6, 567, 574, 648.
El cantor del mio Cid, 559.
Electra complex, 523.
elegiac poems, baroque, 376; Cheniers,
699; in Dark Ages, 22, 556,
564; eighteenth-century, 429; German,
380-2, 667; Greco-Roman,
247, 281, 309, 3x3, 337, 380-1, 439,
546, 578, 583, 667; Italian, 428-9;
pastoral, 173-4, 216, 237.
Elgin Marbles, 360, 413, 416, 677.
El Greco, 290.
filie, Maitre, 62.
Eliot, T. S., and classical form, 504;
and Greek myth, 501, 507, 513-16;
and mysticism, 518; and quotation,
157, 516-17, 519; and symbolism,
501-4; education and knowledge of
classics, 518; on Murray, 489; on
Shakespeare, 205; specialized art,
256, 516-17. works: Ara Vos Prec, 501; Ash
Wednesday, 515, 695; The Classics
and the Man of Letters, 621; A Cooking
Egg, 516; Coriolan I {Triumphal
March), 516; Prufrock, 501, 515;
Seneca in Elizabethan Translation,
598, 622; Sweeney Agonistes, 501,
504; Sweeney among the Nightingales,
513-14; Sweeney erect, 513,
698; The Waste Land, 61, 157, 256,
' 501, S14-16. 519. (693), 695. 699-
Elizabeth, Queen, 58, 105, 122, 132,
178, 399, 571-
Elyot, Sir Thomas, tr. Isocrates, 123,
597; Lucian, 124; Plutarch, 119.
Elysium, 338, 357, 376.
' Empedocles, 450-1.
emperor, the title, 396.
Empire, the First, 405.
emulation of classical literature, 14,
102, 104, 135, 230, 322, 369, 380,
423, 498.
encomia, 233, 309-10.
, Encyclopaedia, The, 402.
INDEX 72s
encyclopaedias, 8, 15, 48, 67, 98, loi,
220, 402, 469, 498.
England and the English, art, 31, 370;
character, 29, 31, 94, 194-5,
education, 216, 257, 490-500; history,'
23, 26-7, 29, 34-5, 35--41,
45-7, 93-4, 194, 233, 258, 259-60,
296, 568; language, vii, 12-14, 18-
19, 22, 40, 46-7, 54, 94, 99, 106,
109-10, 111-12, 158-61, 171, 200,
236, 275, 330, 334-5, 345, 484, 57i,
659; literature and classical influence,
20, 1 12, 1 13-14, 232, 246,
362, 368, 408, 531, 533; and see
Contents,
enjambement, 673.
Enlightenment, 345, 374.
Ennius, 159, 635.
ennuif 681.
Ephesus, 625.
epic : general, its form and nature, vii,
20, 24-5, 27-8, 29-30, 71, 97, 161,
165, 311-12, 336, 339, 342-4, 358,
403-4, 546, 591, 700; Babylonian,
698; comic, 182, 336, 342-4, 430,
658-9, 674; Finnish, 469; jGreco-
Roman, or classical, 25, 71, 73,
114-16, 144-61, 184, 279, 281, 299,
335, 337, 341, 344, 403-4, 552, 563,
577, and see Homer, Lucan, Statius,
Valerius Flaccus, Vergil; modem,
256, 335-6. 342-4. 382-3, 403-4,
407. 485-6,. 506, 529-31, 658-9;
modem Latin, 85-6; Renaissance,
144-61, and see Ariosto, Camoens,
Ercilla, Milton, Spenser, Tasso,
Trissino; Swiss, 529-31.
Epictetus, 326, 410, 685.
Epicureans and Epicurean philosophy,
189, 193, 224, 247, 304, 312, 421-2,
433. 455. 465-
Epicurus, 264, 593,
Epidamnus, 215, 625.
Epidaums, 625.
epigrams, 629; Greco-Roman, 229,
306, 310, 316, 382, 445, 457, 458,
555, 572, 629, 673; modem, 229,
290, 310, 3x1, 382, 629, 678;
(= aphorisms), 238, 352.
Epimetheus,-528-9.
Epistemon,*i83, 615.
epode, 222, 234, 235-7, 250, 636; and
see Horace.
Eppendorf, H. von, 119.
epyllia, 485.
Er, Vision of, 584.
Erasistratus, 279.
Erasmus, 82, 119, 120, 180, 368, 543,
615, 6$6; Adages, 184, 192, 615;
Echo, 615; Praise of Folly, 185, 310*
Ercilla y Zuniga, Alonso de, 144-5,
148, 153, 231; The Poem of Arau~
cania, 144-5, I47, h8, 151-2, 153-
5, 602-3.
Erechtheus, 451.
Erigena, see John Scotus.
erotic poetry, 1 93 ; and see love.
escape with the skin of the teeth, 484.
escapism, 89, 165, 365-7, 440, 447,
453-
Esiona, 50.
essays, 20, 191-2, 324, 370-1, 470,
546; Alcums, 38; Montaignes,
185-93; Senecas, 126, 191, 324;
Shelleys, 420.
Essex, the earl of, 198.
Este family, 133, 153; Ippolito d
133-4; Leonora d, 172.
Estienne, Charles, 122,
Et in Arcadia ego, 614,
Eteocles, (536), 580.
Ethiopia, 155, 164.
Eton College, ii, 341, 418, (421),
623.
Etmria, 371, 456.
Etruscan language, 544, 556.
Etzel, 27.
Euclid, Elements, 106.
euhemerism, 520-1, 701.
Euhemeros, 520.
Eumenides (the Furies), 704.
Euphorion, 387-9, 4x2, 688.
Euphuism, 656.
Euripides, influence, X31, 132, 208,
294. 360, 419. 452-3, 648, 673, 679;
style, 208; translations, 120-1, 419,
453-3, 679, 687. works: general, 52, 131, 132, 301,
498, 533; Alcestis, 136, 4B2-Z, 679,
687; Cyclops, 419; Hecuba, 120;
Helen, 533, 574; Iphigenia at Aults,
120, 121; Iphigenia in Tauris, 380;
Letters, 284; Medea, X20, 491,
527; Orestes, 538; The Phoenician
Women, 120-1.
Europe, art, 57, 182, 261, 262, 371,
390; civilization and culture, vii,
1-21, 23, 24, 38, 41, 48, 70, 88,
93-4, 111-12, XI 3-14, 126, 135,
194-5, 2x8, 255"7> 25% 361-2, 269,
275-6, 291-2, 293, 296, 345-6, 370,
390, 454, 469, 47^-2, 495, 534, 54^
544-
5, 546, 548-9, 557-9, 573, SSS,
595, 691; languages, see languages;
literature, 22, 57, 59, 62, 92, 93-4,
126, 128, 170, 173, 219-21, 227,
261, 322, 355, 363, 390, 528, 541-4,
545-
6, SSL 57L 633; politics, 17,
74, 255, 296, 328, 349, 427, 435,
443, 544, 545, 546.
726 INDEX
Eurydice, 139, 174, 388, 452, 535, 537,
539, (580), 586.
Eve, 149, 636.
evolution, social, 474.
exameiron, 97, 591.
examination system, 494.
examples illustrating moral lessons,
67-8, 91, 190-2.
Exempla diuersorum auctorurrif 634.
Exodus, 29.
Exodus (the poem), 29, 564.
exsufflicate^ 200.
Evb, Albrecht von, 121.
Ezzelino da Romano, 134, 599,
Fabius, 400.
fables, 20, 284, 285-6, 304, 306, 330,
336, 544, 561, 650.
fabliaux, 57, 89, 136, 137, 183.
Fabricius, 671.
fairies, 197, 204, 206, 621.
fairy-tales, 29, 182.
FalstafF, Sir John, 194, 196.
farce, 303, 649.
farce, 127, 130-1, 134, i37~8, 140,
303, 309, 316, 421, 544, 59S.
Farinelli, 647-
Farmer, Richard, Learning of Shakespeare,
201.
fasces, 396.
fascism, 255.
fatalism, 207-8.
Fate, xoo, 529, 540, 542, 565.
Fates, the, 90, 508, 509,
Father of his Country, 399, 672.
fathers as teachers, 543, 686, 705.
fathers of the church, 7, 9, 31, 37, 80,
109, 308, 324. 560, 565, 568-9.
Fauchet, Claude, 118.
fauns, 21, 139, 148, 176, 443, 507-8,
521, 541 ; and see Mallarmd, satyrs.
Faust, 386-90.
favole boschereccie, 175,
Federalist, The, 399.
F^nelon, Francois de Salignac de La
Mothe-, career, 336-7, 430; ideas,
322, 336, 338-9; influence on other
writers, 337-8, 339-40, 34L 343,
404, 657, 658-9, 674.
- works, 327, 336-9, 657; Dialogues of
the Dead, 336; fables, 336; Telemackus,
33540, 34 L 343, 404,
464, 657-8.
Ferdinand III, 559.
Ferdinand of Spain, 259.
Ferrara, 12 1, I33~4, ^3^, 140, 143,
Ferrex and Porrex, 137.
feudalism, 57, 193, 256, 356, 437, 460,
47^f 478, 57B, 689.
Ficino, 118, 543, 676.
fiction, 227, 342, 343, 355, 548;
Greek, see romance; modern,
169, 170, 404, 462-5, 488; and see
novel.
Fieldmg, Henry, 290, 341-2, 058. works : All the Revenge taken by an
Injured Lover, 342; The History of
the Adventures of Joseph Andrews,
342, 343, 658-9; Letter to Walpole,
658; Tom Jones, 58, 3356, 34^-3,
512, 658, 674.
fifth-columnists, 50, 53.
Filleul, Nicolas, The Shades, 174.
films, see moving pictures.
Fmland, language, 13; literature, 24,
469.
Finnsburh, 25.
fire, divine, 421; discovery, 522;
liquid, 351.
firedrake, 23, 25.
Fisher King, 256.
Fiton, 148.
Flamenca, 61-2, 580-1.
Flaubert, Gustave, 461-2. works: Bouvard et Pecuchet, 308,
(461); Un Cceur simple, 689, 698;
Letters, 461, 683; Madame Bovary,
58, (461); Salammbd, 344, 459, 461;
The Temptation of St, Antony,
461.
Fleming, Abraham, 124.
Flemish language, 19.
Fletcher, The Faithful Shepherdess,
174*
flies, as guilt-symbol, 538.
Flood, 26, 34, 160, SI o, SSI, 566.
Flordal, 396.
Florence and the Florentines, 16, 18,
81, 82, 95, 123, 135, 141, 167, 236,
428, 599, 080-1.
Florentine dialect, 424, 559, 658,
flower, the mystic, 524.
flyting*, 174-
Folk, the, 435, 544.
folk-dance, 219, 234, 544.
folk-lore, 8-9, 73, 102, 266, 516; and
see myth.
folk-music, 162-3, 1756,2i9, 611-12.
folk-poetry, 48, 87, 276,- 358, 364, 368,
^ 379, 3^4, 464, 473, 669.
folk-song, 13, 20, 22, 24, 76, 162, 195,
219-20, 229-30, 232, 235, 276, 364,
375-6, 433, 544.
folk-speech, 195.
folk-tales, 13, 20, 29, 56, 73, 89, 232,
376; and see myth.
Fontenelle, Bernard Le Bovier de,
279-80, 322.
Fontenelle, works: Dialogues of the
INDEX 727
Deady 279; Digression on the Ancients
and Moderns
y
280; Discourse
on the Nature of the Eclogue^ 280;
pastorals, 280; Remarks on the
Greek Theatre^ 280.
fools, i40-i, 304-5, 33to, 320.
For theCf O dear^ dear country
^
649.
Ford, Henry, 694.
forgeries, literary, 51-2, 56, 163, 283-
4. 328, 43>-i:. 458, 583, 594-Sform,
classical sense of, 67, 417-18,
4423, 504, 507.
forms, literary, 20, 70-1, 112, 126,
127-8, 143, 291, 293, 303, 306, 307,
355, 361. 546-
Forrest, T., 123.
fortifications, 58, 64.
Fortune, 64, 431; her Wheel, 628,
637.
Foscolo, Ugo, 427-9. works; Inniy 680; The Last Letters
of lacopo Ortisy 428 ; Le GraztCy 680
;
lyrics, 428, 680; Ode to Bonaparte
the Liberator, 427; On Tombs {Dei
Sepolcri), 428-9, 431; plays, 427;
tr. Catullus and Homer, 680.
Fouion, Abel, 125.
Foundmg Fathers, 672.
Four Horsemen, 364.
Fox, Charles James, 397.
Fragonard, r6o.
! ranee, \ni.tolc, 454. works: The Governor of Judea,
454~5> 687; Poemes dores, 687;
Thais, 455, 459.
France, art, 269, 390-2, 396, 401,
502-4, 518; culture, 38-9, 60, 81-2,
182, 185, 194-5, ^10, 257, 261-2,
268, 274-6, 282, 296, 340-1, 366,
369, 400-1, 409, 435, 439, 449, 470,
518, 532, 639, 702; history, vii, 48,
93, 144-5, 167, 170, 187, 3it, 362,
363, 390-9, 409, 427, 449, 459,
470-2, 477-8, 532, 534, 558^,
577-8, 602, 603, 624, 639, 662, 692,
and see French Revolution; Republic;
language, vii, 5, 6-7, 14, 18-19,
105-9, no, III, 144, 186, 199, 232,
233, 235, 275, 330-1, 334, 341,
344-5, 405-6, 424-5, 446, 558-^f
644, 657, 661 ; literature, in general,
20, 22, 48, 48-69, 58, 87, 92, 93,
94-5, 102, 113-14, X17, 133, 171,
210, 219-20, 229, 231-2, 268, 275,
297, 368, 409, 429, 449, 553, 559,
577, 657, 695; and see Contents and
names of authors.
Francesca, 79.
Francion, 144.
Franciscan order, 1 81, 571.
Francus, 144, 602.
Franks, 23, 279, 346, 389, 478, 558.
Franks Casket, 10, 346, 561.
Fraternity of the Passion, 129.
Frazer, Sir J. G., The Golden Bough,
523, 678, 698.
Fredegar, 602.
Frederick the Great, 5, 357.
Frederick II (Hohenstaufen), 88, 589.
free verse, 239-40, 251, 254, 376, 633,
637, 700.
freedom, the sense of, 193, 359-60,
361-3, 393, 396, 423, 426-7, 436,
661.
French Revolution, vii, 255, 275, 339,
356, 363, 382, 390-9, 401-2, 405-6,
409-10, 425, 478, (5SS), 657, 670,
672, 679.
Freud, Sigmund, 523-4, 701-2.
Freyssleben, C., 121.
Fritslar, Herbert von, Liet von Troye,
577.
Froissart, 93.
Fronto, 680.
Fructidor, 396.
fugues, r6r, 241, 290.
Fulgens and Lucres, 137.
Fulgentms, 581.
Fureti^re, Antoine, 313, 645.
Furies, 137, 301, 538, 539*
furniture, 396.
Fustel de Coulanges, Numa-Denys,
477-8, 566, 691-2. works: The Ancient City, 477, 691
;
History of the Political Institutions
of Ancient France, 478.
G. T. P., 125.
Gabriel, archangel, 149-50.
Gaels or Celts, 36, 38, 566, 698; gods,
573; history, 448; imagery, 696;
language, 115; legends, see myths.
Gaius, Institutes^ 690.
Gaius Caesar, 401.
Galahad, 510.
Galen, Art of Medicine, 180, 184.
Galilaeans: Jesus, 456-7, 461; St.
Peter, 456.
Galileo, 180, 428.
Galius, Cornelius, 68, 163, 167, 168,
172, I74 583, 613.
Gama, Vasco da, 144, 148, 152.
Garasse, 657,
gardens, 21, 296, 366, 428.
Gargantua, 182-4; his education,
183-4, 1 86.
gargoyles, 197, 440. _
Gascoigne, Gcoxgt, Jocasta, 121; The
Steel Glass, 31 1; Supposes, 136.
Gaudi, 537.
728 INDEX
Gauguin, 438.
Gaul, 144, 170, 471-2, 478, 557, 568,
578, 630,
Gautier, Theophile, 443-4, 461. works : Albertus^ 685 ; UArt, 443-4
;
Le Roi CandauUy 536; Mile de
Maupiriy 685.
Gazette de Ftancey 640.
Geatas, 22-3, 562.
Gellius, Aulus, 188.
genealogies, antique, 54, 576.
Genesis, the book, 29, 456, 565, 604;
poems on it, 22, 26, 29, 604.
gentlemen, 460.
Geoffrey of Monmouth, 54, 577,
578.
^
Geoffroi de Vinsauf, 582.
geology, 496.
geometry, 570.
George, Stefan, 256, 389, 541.
Georgia, 618,
georgics (= poetry of the farm);
Polish, 435; Roman, see Vergil.
Germany and the Germans, art, 664;
culture and education, 19, 186, 257,
259, 366-7, 367-9, 389-90, 459,
470, 496, 498-9, 522, 542, 552, 554,
595, 662-3, 664, 681, 690-1, 701;
histo^, 259, 362, 391, 463, 474,
476-8, 532, 534, 538, 639, 692;
language, 5, 19, 22, 55, 106, iii,
114, 381, 55s, 559, 571, 577, 646-7,
663; literature, in general, 20, 22,
29, 48, 114, 219, 229, 232, 309, 340,
498, 530, 541, 551, 553, 554, 577,
650, 669-70; philosophy, 435, 551,
682, 685.
Germinal, 396.
Gerson, Jean, 67, 69.
gerund-grinding, 414.
Gettysburg Address, 112-13, 334,
561.
ghost-stories, 192, 544.
ghosts, 132, 174, 198, 208, 209, 301,
.358, 5X0, 512, 574-5-
giants, 23, 182-4, 245, 267, 61 5.
Gibbon, Edward, career, 327, 344;
character, 322, 3^4-5, 687; education
and knowledge of the classics,
327, 344-5, 348, 430, 467, 4944 innuence
on other writers, 1 12-13,
435, 448, 659; style, 113, 291, 345,
659-60; quoted, 17, 18, 322, 344,
347, 350-3, 494, 659-60
works: T/ie Decline and Fall of the
Roman Empire
^
17, 18, 146, 290,
291, 341-54, 361, 363, 371, 404,
435, 448, 46s, 478, 659, 660-1;
Mermtrs of tny Life and WfitingSy
322, 344, 494.
Gide, Andr^, and Louys, 458 ; andWilde,
446, 525-6; career and character,
446, 525-6, 704; influence on other
writers, 53 1,535, 704 ; view ofGreco-
Roman culture, 446, 52s, 532, 536-8. works: Considerations on^ Greek
Mythology
y
525, 704; Corydony 525,
704; If the Seed die noty 526; The
Immorahsty 526; King Candaulesy
525, 526, 536 ; Mopsusy 526 ; Oedipus
y
525, 533, 535, 536, 537-8, 704;
Oscar Wtlde, 525-6; PhilocteteSy 525,
537; Prometheus drops his Chains
525-6, 535 ; Reponse d une enqu^te
de ^La Renaissance* sur le classicismcy
702; Theseusy 525, 536-7, 697.
Gilbert, Stuart, JamesJoyce*s Ulysses
511-12, 696, 698.
Gildas, 37, 568, (690).
Gilgamesh, epic of, 698.
Ginebreda, i^tonio, 571.
Giono, Jean, 533-4; The Birth of the
Odysseyy 533-4.
Giordani, 430.
Giorgino, 125.
Giorgione, 269.
Giovanni di Virgilio, 584.
Giovio, Paolo, 639.
Giraldi, Giovanni Battista, see Cintbio.
Giraudoux, Jean, 531, 533, 539, 704. works: Amphitryon 38, 531, 535;
ElectrUy 531, 537, 539, 704; Elpinory
704; The Trojan War will not take
placy 531, 532, 534, (537).
Girondins, 397.
glamour
y
4.
glass, malleable, 640.
Glaucus, 676,
Gloucester, 538.
glossaries, 558.
glosses, 578.
Gluck, Christoph Willibald, 392, 670. works: Alcestis, 392, 670; Orpheus
and Eurydice-y 175, 392.
gnomic poems, 22; and see Hesiod,
Theognis.
Gnosticism, 529.
goatherds, 162.
goats and the goat-song, 583.
God, and history, 345 ; and Louis XIV,
320; and the Roman emperor, 73;
in the Bible, 510, 521; in Islam,
352; in literature, 26, 28-9, 33, 42,
46, 73-4, 78, 90-1, 95, 100, 149-51,
157, 238, 332-4, 345, 352, 378,
410-11, 423, 442, 455, 464, 505,
529, 540, 581 ; m modem paganism,
362, 378, 423, 455-7, 464, 528, 688:
in music, 296; in philosophy and
theology, 9, 12, 36, 44, 326, 410-11,
INDEX 729
Godeau, 280.
Godfrey de Bouillon, 149, 153, 158,
605.
gods, the pagan, in art, 512; in Christian
thought, 9, 520-2, 701 ; in
classical books, 51-3, 149-50, 154,
245, 247, 271, 371-2, 421, 434, 533,
538, 542, 574, 595, 681, 682; in
classical mythology, 510, 520-2,
527, 533, 540-1, 595; in Homer, 51,
52, 150, 153, 154, 270-1, 278, 280,
485, 487, 642; in modem literature,
91, M7-8, 150-2, 154, 155-6, 169,
234, 236, 238, 245, 376-7, 412, 416-
17, 421, 437, 477, 4S5, 521, 529-30,
535, 538, 540, 542, 573, 605, 667,
680, 699; in modern paganism, 91,
169, 363, 376-7. 431, 434, 437. 676,
680.
Godwin, William, (409), 420.
Goethe, Johann Wolfgang von, career,
359. 361, 365, 366-7, 377, 380, 435;
character and opinions, 356, 359,
362-3, 366-7, 372, 379, 387-90,
391, 424, 555, 664; editions, 498;
influence, 688; knowledge and use
of the classics, 250-1, 355, 360, 372,
375--6, 379-83, 386-90, 407, 457,
466, 518, 614, 664, 666, 702, 703;
portraits, 664. works: Achilleis, 386; Anacreon^
s
Grave, 380; Das Gdttliche, 251, 637;
Dichtung und Wahrheit, 667; Die
Bekehrte, (177); Faust, 357, 359, 363,
38,6, 390, 530, Faust I, 386-7, 669,
Faust II, 386-90, 412, 669, 696,
697; Ganymed, 251, 637; Grensen
der Menschheit, 251, 637; Hermann
and Dorothea, 246, 382-3, 386, 668,
669; Homer wieder Homer, 669;
Iphigenia in Tauris, (360), 380;
Mahomets Gesang, 251, 637; The
Natural Daughter, 386; Pindaric
lyrics generally, 250-1, 386; Prometheus,
251, 637, 703; Roman Elegies,
355, 361, 380-^, 402, 551, 667, 684;
The Sorrows of Werther, 428;
Venezianische Epigramme, (366),
663; Wanderers Nachtlied, 669
;
Wanderers Sturmlied, 251, 637 ; Wilhelm
Meis^, 365 ; Winckelmann und
sein Jahrhundert, 667; Xenia, 382.
Gogarty, O. St. J., 696.
Golden Age, 68, 72, 170, 422.
golden bough, 511, 698.
Golden Fleece, 50, 521 ; Order, 576.
Golding, Arthur, tr. Ovid's Metamorphoses,
1 1 6, 203, 205-7, 619-21.
Goldoni, 543-
Goldsmitjb, Oliver, 330, 638.
Goliath, 524.
Gombauld, 280.
Gombo dialect, 13, 561.
Gdngora, iii, 116, 290, 541, 61 1.
Gongula, 517.
Gorhoduc, 137. ^
Gorges, Sir A., 116.
Gorgons, 148, 604, 678.
Gospels, the, 22, 26, 47, 60, 149, 385,
511, 565, 687. ^ ,
Gosse, Sir Edmund, on Cowley, 633
;
Father and Son, 705.
Gotaland, 22.
Gothic architecture and art, (14), 31,
39, 57, 64, 67, 93, 387, 390,413, 439,
(504)-
Goths, 146, 149, 153, 199, 346, 351,
389, 435, 579-
Gower, 60, iii, 701.
Gracchus, Gams, 396, 401-2.
Graces, 152, 212, 361.
Gracian, Baltasar, 646; Diego, 117.
Gradgrind, Mr., 495.
Grail, 64, 307, 6x5.
grammar, Greek and Latin, 414, 481,
491, 494-5, 558.
grammar, 4.
grammar-book, Latin, 46, 216, 490.
grammarians, 569.
Grand Cyrus, 658.
Grandgousier, 184.
Grandichan, 125.
Gratian, 560.
Graves, C., Horace^s Fifth Book of
Odes, 470.
Graves, R., I, Claudius, 340; King
Jesus, 51.
Gray, Thomas, 83, 244. works : The Bard, 244 ; Elegy written
in a Country Churchyard, 429,
678; Hymn to Adversity, 637; Progress
of Poesy, (226), 241.
grecisms, 158-^1, 60^1:x.
Greco-Roman civilization, as a
historical fact, vii, i, 3-4, 5-6, 8,
lo-ii, 25, 50, 53-4, 78, 80, 81,
151-2, 194-200, 255, 268-9, 344-5,
348-9, 461-2, 466-7, 472-9, 544-5,
547-9,
Grec^-Roman culture, as a spiritual
force, vii-viii, 1-21, 25-7, 35, 36,
70, 78, 80, 81, 88, 98, 127, 162, 170,^
178. 183-4, i8s, 193. 194-aoo, 2S5.
257, 262, 268-9, 278, 286, 291-2,
341. 344-5. 348-9. 353-4. 356, 360,
363, 364. 367, 369, 389, 390-1, 400,
408, 413-15, 435-6, 438-9, 445,
446, 447-53, 461-2, 465, 493, 500,
504, 518-19, S41-9, 550, 553, 560,
,^569-70, 588, 675, 682.
730 INDEX
Greco-Roman literature, generally,
vii, viii, 2-3, 4, 5, 8, II-I4, I5"2i,
23. 31, 44, 5, 6i. 68, 72, 77, 81, 83,
8s, 94, 102, 103, 127, 156, 158, 161,
172, 180, 181, 186, 187, 203, 218,
220, 227-8, 23s, 257, 26a, 263, 264,
269, 270-1, 278, 285, 287, 288, 291,
292-3, 298, 300, 306, 321, 327, 329,
341, 355, 356-8, 362, 364, 369, 374,
379. 38s, 390, 392-4, 400-1, 402,
405, 407, 413, 414, 428, 434, 435,
442-3, 445, 453, 461, 469, 470, 490,
492^, 503, S16-18, S33, 542, 553,
569, 604, 638, 640, 648, 680-1,
682, 683, 688, 694, 700, 70s; and
see separate authors and forms, e.g.
epic, Homer.
Greece and the Greeks art, 2, 254, 348, 360, 362, 363, 366,
369-74, 379, 387-8, 396-7, 401,
417, 442, 459-60, 524, 552, 561,
^'75-
character, civilization, culture,
ideals, morality, 45, 177, 264, 278,
294, 335, 336, 363-5, 369-70, 374,
377, 386, 387-8, 389, 390, 392, 423,
436, 437, 438, 439-40, 442, 445-6,
456, 457-9, 460-1, 462, 525-6, 530,
546, 547, 552, 600, 604, 662-3, 688;
and see Greco-Roman civilization;
Greco-Roman culture; paideia.
the country as a geographical fact,
163, 339, 360, 365-6, 370, 378,
387-8, 389, 412-13, 415, 427, 439,
633-
history and politics, 2, 5-6, 23,
50-1, 54, 154, 194, 197-8, 221,265,
328, 339, 345, 356, 361-2, 371-2,
378, 384-5, 389, 393-5, 396-9, 402,
405, 412, 415, 420, 423, 431, 435,
448, 468-9, 472-4, 478-9, 481, 482,
483-4, 492, 520-^, 534, 542, 545,
546, 547-9, 564, S74-5, 661-2.
- language, character and distribution,
5, 13, 70, 104, 106, 284, 322,
349, 381, 454, 481-4. 517, 556-7;
influence on European languages,
6, 106, 108-11, 158-61, 219,
275-6, 322, 561 ; influence on Latin,
5, 41, 104-5, 246, 349, 561, 568-9,
S9Sf knowledge of Greek in
modem Europe and America, 6,
13-14. 16-19. 36-7, 38-9, 41, SI,
54, 84, 91, 92, 105, 1 1 3-14, 120,
126, 184, 186, 188, 199, 200-1, 210,
220, 244-5, 246-7, 257-8, 275-7,
281, 284, 294-^, 327, 341, 348, 355,
360, 368-9, 375-6, 377-8, 379-
80, 393. 401, 402, 409, 41S, 419,
424-5, 428, 430, 446, 457, 466-72,
Greece and the Greeks (contd.)
478, 490-2, 493, 495, 5 1 8, 542-5,
556-8, 568-9, 570, 588, 594-5,
599, 616, 619, 631, 658, 664, 670,
673, 674, 680, 685-6, 694, 705;
modern Greek, 6, 16-17, 4-28, 558,
571, 661. literature, in general, vii, 17-18,
19-21, 22, 23, 31, 84, 96, 104, 105,
106, 1 13-14, 114-26, 127-34, 136-9,
141-3, 159, 184, 188, 198, 200-3,
220, 263-4, 287, 301-2, 323-4,
327-30, 337, 348, 355, 358, 364,
368-9, 376, 379, 381, 388, 417-18,
431, 436, 440, 459, 469, 481-2, 492,
533, 542, 543, 552, 630, 655, 686,
688, 694; and see Greco-Roman
literature and separate authors and
forms, e.g, epic, Homer. music, philosophy, religion, see
music, philosophy, religion.
Greek revivar in architecture, 370,
391, 401, 664.
Greene, Robert, autobiographical
works, 193; Menaphon, 612, 619.
Greff, Joachim, 12 1.
Gregory I (the Great), 7, 36, 38, 558,
568. works, Homiliae in euangelia, 30,
567; Regula pastoralls, 40, 569, 573.
Gregory of Tours, History of the
Franks, 558.
Grendel, 23, 25, 26, 564-5.
Grenewey, R., 118.
Grenville, Sir Richard, 179.
Gretchen, 387, 669.
Grieg, Edward, 166.
Grillparzer, Tristia ex Ponto, 435,
Gnmald, Nicolas, 119-20.
Griseida, 55.
Grosseteste, Robert, 558.
Grote, History of Greece, 474.
Grumio, 625.
Guarini, Battista, The Faithful Shepherd
{Pastor Ftdo), 140, 174, 613.
Guarino, 117.
Guelphs, 587.
Guercino, 614.
Guez de Balzac, see Balzac,
Guicciardini, 691.
Guido de Columms, Historia destructionis
Troiae, 55, (94), 97, 577, 701.
Guigniaut, J. D., The Religions of
Antiquity, 522.
Guillaume de Lorris, 62, 68, 583.
Guillaume de Tours, Michel, 124,
597-
guilt, sense of, 538.
Gyges, 524-5, 536, 604.
gymnasiunii 639.
INDEX 731
H. D., 541-
Habert, 116, 125.
Hadrian the missionary, 36-7, 568.
Hagesandros, 665.
hagiography, 569.
Haid^e^ 361.
Halberstadt, Albrecht von, 116.
Hall, Arthur, 114.
Hall, Joseph, Characters of Virtues and
Vices
y
192; Virgidemiaruniy 311.
Hall of Mirrors, 296.
Halle University, 384.
Hamburg, 328, 665.
Hamilcar, 279, 461, 645.
Hamilton, Alexander, 399.
Hamilton, Sir William, 370.
Hamlet, 4, 179, 195, 198, 208, 21 1,
217, 299, 556, 614, 627; King
Hamlet, 132, 195.
Hammerstcin. Oscar, Oklahoma!
y
176.
Han of Iceland, 674.
Handel, 290; Acts and Galatea^ 175;
Alexander's Feastj 241; Xerxes
(Ombra mai fu), 291.
handwriting, Greek, 17; Irish, or
'insular, 38, loi ; Petrarchs, 589.
Hannibal, 279, 400, 456, 548, 555, 566,
684.
Hardy, Thomas, The Dynastsy zji,
Harington, John, 119.
Harpagon, see Moli^re.
harpies, 21, 78, 148, 586.
Harrow School, 414, 418.
Harvard University, 237, 518.
Haryey, Gabriel, 246, 635.
Harvey, William, 279, 282.
Hasenclever, Walter, 702; AntigonCy
526.
Hastings, Warren, 328.
Haydn, 250, 587.
Haydon, Benjamin, 416,
Heaven, 33, 72, 75, 87, 150, 334,
411-12, 420, 529, 585, 688.
Hebe, 530.
Hebrew language, 14, 104-5, 106, 478,
544, 556.
Hebrew scriptures, 104-5, 106, 335,
556, 594-5 ; attd see Bible.
Hebrews, see Jews.
Hecate, 604. *
Hector, 20, 74, ^44, 150, 151,
156, 157, 197, 320, 400, 429, 513,
534, 546, 575, 580, 606.
Hecuba, 526.
Heidelberg University, ii, 375,
Heine, 58, 365, 432, 662.
Helen of Troy, 50, 99, 151, 271, 386-
90, 440-1, 449-50, 451, 513, SMy
533, 546, 574, 575, s8o, 657, 696,
704-
Helena, Queen, 30-1.
Helenus, 53.
Helicon, Mount, 156, 608.
Heliodorus, Aethtopicdy 155, 164, 165,
189, 294, 607, 648; translated, 124,
164, 648.
Helios, 377; and see Apollo,
hell, vii, 49, 72, 74, 75, 78, 86, 100,
148, 155, 156, 159, 185, 263, 291,
319, 334, 338, 421, 511, 527-S, 585,
586, 604, 607, 662.
Hellenistic age, 268, 458.
Hellespont, 389, 415.
H61oise, 60, 455.
helots, 394.
Helv6tius, 424, 426, 680.
Hemingway, Ernest, A Farewell to
ArmSy 682.
hemorrois, 148.
hendecasyllables, 686.
Henri, Monsieur, 535.
Henri II, 133, 233.
Henri IV, of Navarre, 187, 31 1, 624.
Hensel, Paul, 367, 389, 663-4.
Heorot, 26.
Hephaestus, 701 ; and see Vulcan.
Hera, 487, 529.
Heraclitus, 621.
Heraclius, 347.
heraldry, 384.
Herculaneum, 468.
Hercules (Heracles) (Alcides), 24, 152,
176, 209, 406, 448, 451, 452, 453,
510, 520, 522, 524-5, 529, 580, 624,
701.
Herder, Johann Gottfried von, 367,
375, 379, 380, 666, 669; Homer ein
Giinstling der Zeity 669.
Heredia, Jos^-Maria de, 442-3, 518,
683. works, The Trophies
y
442-3, 448,
683; Antoine et Cleopdtrey 442, 6S4;
Apris CanneSy 684.
heretics, 36, 69, 423, 456.
Hermaphroditus, 620,
Hermes, 149, 605 ; and see Mercury.
Hermogenes, 680.
Piero and Leander, 580,
Herod, King, 599,
Her(jdias, 508.
Herodotus, 38, 52, 116-17, 189, 191,
369, 536, 567, 603, 673-
heroes, 154, 427, 431, 485, 520-1, 528,
541 ; Anglo-Saxon, 565 ; Greek, 49,
53, X51-2. 400, 429, 5io 542;
Homeric, 272, 278, 280, 314, 575,
642, 646; Roman, 49, 151-2, 400,
$11, 542; Trojan, 49, 151-2, 3H
576; Wagnerian, 542.
li^eroic age, 385, 484, 513, 667.
732 INDEX
heroic poems, :245 27-8, 562, 563;
Anglo-Saxon, 22-^, 35, 46, 562-5;
Greek, 22, 29; medieval, 182; old
French, 577; Roman, 563, 690; and
see epic, romance,
heroics and heroism, 533, 537, 698.
Heroides, 102; and see Ovid.
Herr, M., 119.
Herrick, and Horace, 248, 636; Ode
to Sir Clipsehy CreWy 248.
Hesiod, 29, 30, 38, 383; Theogony,
150, 603, 681; translations, 375,
416; Works and Days, 30.
Hesione, 50,
hexameters, see metre.
Heyne, 668.
Heywood, Thomas, 118.
Hiawatha, 521,
Hiero, 529.
Highlanders, 166.
Hilda, abbess of Whitby, 28, 566.
Hippocrates, 180, 183, 184, 264, 265;
Aphorismsy 180.
hippogriff, (145), 148, 604.
Hippolyta, 155, 607.
Hippol3rtus, 209.
Histoire ancienne jusqu^d Cesar, 577-8.
Historia Augusta, 189.
historians, baroque, 344-54, 473;
Greco-Roman, m general, 210, 335,
499; of medieval times, 349, 577-8;
Roman, 200, 348, 393, 409-10, 473,
577 672, 679; nineteenth-century,
448, 472-9-
historical perspective, lO-ii, 54, 55,
151, 346. 371, 383-4, 448, 488, S 5 S,
577-8-
Histone of Error, The, 634-5.
history, art of writing, 37-8, 290, 355,
359, 388, 428-9, 495-6, 499, 52-^,
569, 690-1, 69s; moral value of,
67-8, 78, 336, 345,428-9,431, 439,
542, 548; permanent relevance of,
544-6, 694; of art, 371, 479; of
astronomy, 430; of the barbarians,
558; of Britain, 37-8, 153 ; of the
E^t Indies, 153; of education, 543;
of Greece and Rome, to, 20, 41, 49,
53, 78, 116-18, 151, 153, 154, 194-5,
199, 218, 271, 293, 339, 344-54,
359, 369, 393-9. 409, 426, 4*8-9,
430, 431, 433, 462-5, 468-9. 47*-8,
492,495-6,313,572,574,577-8,588,
671 , 686, 690-1 ; of the Middle Ages,
469, 577-8; of religion, 479; of the
world, 40-1, loi, 153, *65, 345, 448,
46S-9, 478-9, 5*4, 555, 577-8, 692.
Hoffmann, E. T. A., 432.
Hofmannsthal, Hugo von, Eleetra,
526; Der Rosenkavalier, 581*
Hogarth, 316.
Hogg, T. J., 418, 421.
Holderlin, J. C. F., character and
career, 366, 3779 Z^9f 432, 434,
45 3 J 55 1 J
664, 666; knowledge of
the classics, 250-1, 355, 3^8, 664;
parallel with Keats, 378-9, 666. works, An die Parzen, 379, 666;
The Death of Empedocles, 378, 389;
elegiac poems, 378; Hymns, 251,
378; Hyperion, 362, 378, 379, 435;
lyrics, generally, 250-1, 378; translations,
250, 637.
Holland and the Dutch, education,
257; language, 13, 400; law, 2;
literature, 368, 577, 657.
Holland, Philemon, 118-19.
Holofemes, (199), 216.
Holy Roman empire, see Rome,
empire, Holy Roman.
J-Iolv Spun, 274, 404, 608, 643, 689,
698.
Holyday, Barten, 125.
Homer and the Homeric Poems (the
two epics are considered together
wherever possible). content, the Homeric age^historical
background, 4, 23-4, 38,
49, *73-4, 287, 370, 374, 383-4,
447, 469, 482, 485. 564; battles,
23-4, 64, 150, 153, 197, 277, 485,
487; characters, 138, 197, 272-4,
600, 619, and see individual names;
examples, 67-8; gods, 51-3, 150,
153, 271, 278, 280, 287, 485, .487,
574, 642; humour, 272-4, 487;
stories, 6i, 577. influence, admiration and study
of Homer, 59, 65, 83, 84, 96, 251,
330, 360, 364, 367, 375, 378, 379,
400, 407, 416, 418, 419, 423, 425,
457, 491-2, 542, 549, 552, 5^5, 666,
668-9, 674-5, 680, 684, 685; commentaries
on Flomer, 295, 405;
criticism of Homer, 51, 156, 270-4,
277-8, 280, 285, 287, 302, 357, 374,
383, 384-6, 481, 484, 574-5, 642-3,
645, 668; imitations, 25, 50-3, 77,
138-^, 146, 150-1, 153-5, 167,
t97, 235, 28s, 336,^337-9, 340'2,
382-3, 402, 404, 406,-485-6, 487,
504-7, 511-13, 534, 541, 602, 606,
610, 61 1, 674, 693, 698; knowledge
of Homer in the west, 53,
188-9, 340, 369, 418, 468-9, 490-2,
590, 603, 642, 650, 664, 694; manuscripts,
84, 384-5, 556, 668;
parodies, 270-1, 342, 600, 652;
quotations, 572, 673; translations,
16, S3, 84, 91, 104, 114-15, 197,
INDEX 733
286-7, 368, 37S, 416, 419, 430, 446-
7. 457. 479-90, 576, 596, 643, 650,
652, 680, 690, 698.
Homer, personalityy 30, 49, 51, 65, 336,
364, 370, 384-6, 428-9, 4879> 572,
590, 668. style, composition, 384-6, 482,
487-8, 489, 669; language, 272-4,
287, 299, 404, 480-5, 486, 488,
562-3, 642; richness and variety,
49, 562-3 ; similes, 155, 271, 272-3,
343, 358, 404, 482, 485-6; verse, 49,
480, 486, 488, 562. works considered separately
:
cyclic poems (spurious), 29.
Hymns, 30, 38, 115, 419.
Iliad, authorship, 30, 487; content,
23-4, 27, 52, 55, 197, S73, 358,
384; imitations, 150-1, i53"4, 336;
the Latin translation, 53, 565, 576,
593.
Margites, 336, 343.
Odyssey, authorship, 30, 487;
content, 23-4, 52, 77, 104, 153,
505-6, 510-13; parallelism with
Dantes Comedy, 71 ; with F6nelons
Telemachus, 336-9, 343, 658; with
Joyces Ulysses, 505-7, 511-13, 698.
homophones, 331.
homosexuality, 65, 389, 446, 458,
525-6, 537*
Hopkins, Gerard Manley, The ^Eury^
dice', 254; The Windhover, (32); The
Wreck of the ^Deutschland', 254.
Horace, career and character, 224,
aaS-8, 237-8, 286, S49. 595, 632,
680; influence and reputation, 8, 44,
59, 188-9, 191, 192, 229, 230, 231,
244-50, 251, 252-4, 277, 286, 291,
309, 310-11, 312-13, 314-15, 340,
393, 400, 407, 413-14, 435, 455,
491, 585, 588, 590, 597-8, 602-3,
631-3, 634, 673, 675, 677, 680, 683,
684; models, 96, 222, 224, 225-8,
231, 233, 242, 684; translations,
124-5, 245, 247-9, 375- works, Art of Poetry {Ep, 2, 3),
125, 132, 142, 247, 248, 314, 342,
(435), 590, 598, 683.
epodes,,245, 603, 630, 634, 637.
letters,or epistles, 68, 96-7, 125,
192, 248, 303, 314, 315, 603, 634,
652,
odes, 68, 84, 220-1, 225-8, 230,
233, 235, 238-9, 245-8, 286, 413,
443, 446, 497, 549, 597-8, 603, 610,
628, 631, 634, 635-6, 637, 680, 695
;
*fifth book, 470 ; translations, 124-5,
247, 249, 497-
satires, 8, 68, 80, 84, 125, 248,
303, 312-13, 314-15, 549, 610, 634,
650-1, 653, 673; imitations, 291,
309-11, 312-13, 652,
Horatian metres, 225, 246-50, 378,
443-
Horatian odes imitators, 226, 228,
240, 244-50, 252-3, 254, 443, 631,
633, 634-6, 637, 678, 680.
Horatius the hero, 152, 473.
Hotman, F., 118, 639.
Hotspur, 208.
Houdar de la Motte, Antoine, Discours
sur Homhe, 646 ; Reflections on
Criticism, 287; tr. Iliad, 287.
Houdon, 401.
House of Commons, 328-9.
Housman, A. E., career and character,
496-7, 694-5 ; Introductory Lecture,
496, 692; Juvenal preface, 695;
More Poems, 497; on Bentley, 284;
on Lucan, 672; A Shropshire Lad,
266, 306-7.
Hruodland, 49, 145.
Huet, and the Delphin edition, 638;
Letter to Perrault, 281.
Hugo of Trimberg, Registrum auctorum,
634.
Hugo, Victor, career and character,
250. 275. 405-7. 442. 444; education
and knowledge of the classics,
250, 406-7, 414, 494, 549, 674;
reputation and influence, 405-6,
441-2, 662. works. Contemplations, 275, 407,
643, 674; Cromwell (preface), 406;
Han d'Islande, 674; Interior Voices,
407 ; The Laughing Man, (440) ; The
Legend of the Ages, 407; Le Pas
d'Armes du Roi Jean, (442); Les
Misdrables, 404; Les Onentales, 362,
661, 674; Notre-Dame, (440, 674);
Odes and Ballads, 250-1, 628, 637;
The Toilers of the Sea, 58, (440);
William Shakespeare, 406, 444,
685.
humanism, 83, 95, 135, 183, 193, 346,
535> 546* 547, 588, 595-6, 615, 691,
694-5.
humanists, 19, 85, 121, 134, 171, 181,
192^ 193, 216, 244, 295, 309, 368,
490, 578, 589, 631, 639, 656, 695,
Hume, David, 350.
humour, in comedy, 71, 128, 132,
137-8, 140-1; in fantastic tales
and dialogues, 432; in fiction, 342;
in Homer and heroic literature
generally, 271-3, 342, 487, 658; in
Rabelais, 178, 182, 185; in satire,
30s, 339*
h4|maurs, 315.
INDEX
Hungary, (iii), 259, 55^, 657.
Huns, 346, 353.
Hunt, Leigh, 683.
Hunter, Mrs, Leo, 638.
huntsmen, 173, 174-5
Huss, 455 ; his follov^ers, 48.
Hutten, Ulrich von, 368.
Huysmans, J. K., 263, 445, 446; A
Rehours, 445, 45 3 685,
Hyginus, 581.
Hylas, 402.
hymn, 219.
hymns, 34, 43, 229-30, 305, 496.
Hypatia, 456, 462-3.
hyperbole, 484, 633.
Hyperion, 195, 379.
L A/, 125.
lachimo, 195.
lago, 195-
lamblichus, 676.
lanthe, 419.
Icarus, 99, 226, 387, 510, 527, 581,
697, 703.
Iceland, language, 55, 577; literature,
22, 25, 26, 55, 219, 577; people,
432, 674.
Ideas, the theory of, 412, (501), 507.
idols and idolatry, 352, 573 > 675,
701,
idyll, 61 1.
idylls, see pastoral poetry,
illiteracy, vii, 3-4, 28, 39-40, 3S4~5>
556, 55S.
illustration, 630.
imagery, 158, 202; in Ariosto and
Spenser, 607; in Arnold, 693; in
Cocteau, 533; in Giraudoux, 533,
539; in Keats, 417; in Pindar, 224,
628; in Plato, 420; in Shakespeare,
212, 621, 623; in Spitteler, 530;
in Vergil and Beowulf, 564. avoidance of, in baroque tragedy,
300; classical imagery adapted by
modern writers (excluding Shakespeare),
19, 79, 221, 230, 238, 329,
356-7 402, 416-17, 418, 4^5, 516,
693; classical ihiagery adapted by
Shakespeare, 195-6, 198-200, 201,
208, 218, 416; Hebrew imagiery in
English, 1 12, 238, 484; natureimageiy,
79, 198-9, 507, 621 ; sexual
images, 63-4, 449~50, 509; vulgar
imagery in classical literature, 272-3,
278.
imagism and imagists, 541.
imitation of classical works of art,
classical not imitative', 390, 408,
416, 423; deadening or plastercast
imitation, 85-6, 87, 190, 2^,
321, 356-7; general, 104, 106, i34-5
136, 156-8, 378, 3S0; theory of, m
Quellenforschung, 499*
immortality, 33, 43> 44> ^5? ^26,
411-12, 417-18, 420, 429-
Imogen, 667.
impartial, zoo.
impassibility, 441.
impressionism, 502-4, 532.
improvisation in poetry, 250, 254> 305>
309, 357, 366, 629, 668.
Imtheachta Mniasa, 115, 596.
Incas, 14.
incest, 376, 523-4, 53b-7,, 539, 704*
incontinence, 586; personified, 149.
Index of Prohibited Books, 259, 639.
India, ascetics, 455; the country, 56,
148, 328; a houri, 57; literature, 25,
469, 694; mysticism, 518; myths,
448.
Indians of North America, 37, 166,
280, 289, 333, 400, 403, 645; of
South America, 145, 148, iSi~2,
154, 155, 280, 645-
Indies, East, 144, i53; West, 705.
individualism, 226, 394, 428.
industry, effects on education and culture,
255, 257, 437, 438, 440, 455-6,
493, 512, 662; methods applied to
scholarship, 468-71, 475 J value m
civilization, 549.
Ingres, Jean-Auguste-Dominique, 518. w'orks. Apotheosis of Homer, 442;
Ruggiero and Angelica, 153; The
Spring, 442.
Inquisition, 245, 259, 352, 4S6-
"
inscriptions, P'ranch, 397, 644; Greek,
3, 469, 556, 561 ; Latin, 3, 318, 469,
474, 556, 644- , ,
interior decoration, 21, 290, 296, 302,
396, 647, 664.
interludes, 130, 137-8.
internal-combustion engine, 113.
mtoierance, religious, 259, 352-3, 423,
437, 462-3, 678.
Ionia, 370, 542, 664, 688-
Iphigenia, 121, (373), 380^
Ireland, and the Irish church
(=5 British or Celtic church), 7,
36-9, 568; culture apd knowledge
of the classics, 7, 3% 38-9, i<^5,
557, 568, 573; handwriting, 38,
loi ; history, 39, 248, 389, 513, 573;
language, 7, 105, 115, 697; literature,
22, a6, 501-2, 504-7, 5 1 1-^3,
584; missions, 38.
Iris, 149, 626,
Iron Age, 391, 481.
irony, 305, 306, 352, 648-
Isabella of Spain, 259,
INDEX 73S
Isidore, in Timon of Athens^ 197; of
Seville, his Origines or Etymologies
^
578, 701.
Isis, 523.
Islam, 269, 352, 448, 603.
Ismenef (536).
Isocrates, 122-3, 189, 656; imitated
and adapted, 323, 655-6; translated,
122-3, 189, 597. works: Nicocles, 123, 597; To
DemonicuSf 123, 639; To Nicocles
^
122-3, 597-
Isolde and Isotta, see Tristan and
Isolde.
Itala, 557.
italic type, 589.
Italy and the Italians, character, 195,
380, 415, 618; the country, 74-5,
99, 163, 167, 168, 175, 187, 194,
226, 313-13, 363, 365-7, 388, 391,
401, 413, 415, 422-3, 566, 6x8, 662,
663, 6go; culture and society, 16,
19, 81, 82-5, no, 113-14, 176, 195,
231, 261, 277-8, 296, 309, 369, 370,
390, 423-4, 430, 543, 557, S^i,
680-1; history, 41, 146, 259, 350,
362, 376, 423-4, 427-8, 428-9, 431,
557, 560, 639, 686, 700; languages
and dialects, vii, 5, 6, 14, 48, 55,
70-2, 76, 82, 85, 87, 89, 90, 94, 134,
195, 199, 275, 293, 31 1, 341, 424-5,
443, 446, SI 8, 559, 571, 577, 583-4
(in Milton, 61 1), 658, 661, 664;
leadership in Renaissance, 81, 113-
14, 127-31, 186, 195, 231, 244-5,
259, 309, 366, 543, 639, literature,
20, 22, 48, 59, 70, 87, 94-5, 102,
113, 127-37, 139-43, 219, 229, 231,
244-6, 270, 541, 611, 625, 657,
670; and see Contents and names of
authors.
Ithaca, 534.
lulo and lulus, 591.
ivory door, 604.
ivory tower, 187, 439, 683.
7. D/, 119.
fackfuggler, 138.
Jack-the-giant-kilier, 524.
Jacobins, 555. ^
Jaconello, 117.
Jaeger, Werner, ix, 560; Paideia, 552,
582, 597, 658, 671, 675, 685, 689.
Jamyn, Amadis, 114.
Jansemsts, 281, 294.
Janus, 610.
Japan, 448; drama, 130; pictures, 502.
Jason, 527, 576, 580.
Jay, John, 399.
Jean de Garlande, 582.
Jean de Meun, 62-9, 3x3, 571, 58X.
Jeffers, Robinson, 527; Medea, 527;
The Tower beyond Tragedy, 702-3.
Jefferson, Thomas, 400-1, 542, 673.
Jehovah, 150, 455, 456.
Jenkins, Thoma^, 619.
Jerusalem, 9, xo, 12, 30, 31, 37, 78,
146, 346.
Jerusalem the Golden, 305.
Jesuits, 259, 277, 28 X, 320, 326, 654:
as orators, 326, 332-3; as
wrights, 135, 294, 599; as teacheir'
135, 264, 291-2, 293, 518, 543, 599,
657; their statues of saints, 374,
397*
Jesus Christ, adoration of, 32, 237;
as a Jew, 362, 454, 662; as a shepherd,
166, 173; as a sun-myth, 522;
ascension, 30, birth, 8-9, 72-3,
523; cross and crucifixion, 26, 3X-2,
158, 456; disciples, 522, 604; harrowing
of hell, 5 1 1 ; mentioned in
literature, 31-2, 46, 149, 263; mission,
9, 26,51,78, 264,362, 363,461,
463, 574; omitted in literature, 26,
44, 46, 9x, 363; resurrection, 32, 35,
5 1 1 ; revelation, 74, 1 56, 465 , teaching,
9, 579; temptation, 147, 521.
Jews, cuhure, 6, 14, 557.
luvoiy, 29, 30, 51,' 146-7, 196, 345,
394, 463, 564; anti-Jewish feeling,
259, 377, 454-5, 459, 460. language, 14, X04, 106, 454, 478,
544, 556; literature, 73, 104-5, 1x2,
263, 368, 556, 640; myths and
legends, 29, 146-7, 439, 505, 5x0. religion and thought, 8, 294, 454-5,
460; conversion, 90, 187, 279; Jesus,
362, 454, 662.
Joan of Arc, 155.
Joannes Secundus, 632.
Jocasta, 538-9.
Jodelle, ]denne, 599, 630. works* Captive Cleopatra, 137, 232,
599-600; Eugene, 137, 232, 599*
John de Hauteville, Architrenius, 649.
John of Salisbury, 50; Metalogicus,
64X.
John Scotus Erigena, 38-9, 569.
Johns.. Hopkins University, 490.
Johnson, Samuel, career and character,
83 ; education and knowledge of the
classics, 295, 327; style, 299, aSoT
654, 655. works: Dictionary, 469; Irene, 293
;
London, 315, 675; The Vanity of
Human Wishes, 315, 627, 652, 675,
jokes, 183* 185, 256, 299, 304, 308,
318, 544, 557-
joking in earnest, 305, 308.
736 INDEX
jongleurs, (48), 77.
Jonson, Ben, education and knowledge
of the classics, 123, 200, 202, 218,
248; on Shakespeare, 199, 200, 201,
619; sons, 248.
* works : Drink to only with thine
eyesj vii; Every Man in His Humour
quoted, 54; Ode on the Death of Sir
H. Morison, 238, 239; Ode tojames^
Earl of Desmond
f
632; odes, generally,
238-9, 248, 676; plays, generally,
200, 218; The Sad Shepherd^
i74-*5-
Joseph of Exeter, Bellum Troianum^
590.
Josephus, War, 189, 578.
Jove, see Jupiter.
Joyce, James, education and use of the
classics, 501-2, 507, 509-10, 518,
543 ; specialized art, 256, 501-2, 696. works: Firniegaris Wake, 504, 510,
525, 6^71*A Portrait of the Artist as
a Young Man, 332, 502, 509-10,
512, 518, 697-700; Stephen Hero,
697, 700; Ulysses, 338, 502, 503,
504-7, 510, 511-13, 696, 697-8.
Judas Iscariot, 74.
Judea, 454, 459, 510.
Judges, 24, 30.
Judith, the heroine, 29 ; the princess, 46.
Judith, the poem, 29.
Julia, 59.
Julian family, 591.
Julian the Apostate, 353.
Juliana, 30, 567.
Juliet, (199), 205.
Julius Caesar, career, 51, 546, 548,
578, 588, 672, 691; foundation of
empire, 74, 326, 398, 476-7; invasion
of Britain, 37, 217, 577;
murder, vii, 5, 59, 326, 533, 557. personality, 5, 6, 151, 424, 476-7
557? 665, 672; in Shakespeare, 132,
210-12, 624. works : Memoirs (Commentard) read,
188, 217, 578, 603; translated, 117.
Julius n, 16. .
Julius Valerius, 56, 578.
Jung, C. G., 523-4, works: (Eranos, 523); Das goUllche
Kind, 584; lntcgrati07i of the Per^
sonality, 523 ; Psychologische Typefi,
703; Psychology and Religion, 523;
Psychology arid the Unconscious, 523.
'
Junius, 400,
Juno, 19s, 515.
Jupiter, 49, 150-1, 152, X9S, 205, 206,
226, 234, 352, S15, 521, 573, 595,
^631, 657.
Justice, 170,
Justin, 189.
Justin Martyr, 640.
Justinian, 41, 146, 149, 560.
Juvenal, 200.
Juvenal, career, 303, 669, 695 ; editions,
491, 496, 498, 695; and Martial,
3 16, 557 ; read, imitated, and quoted,
8, 66, 68, 80, 84, loi, 125, 189,
217-18, 306-7, 309-12, 314, 340,
406, 582-3, 603, 642, 650-3, 67s,
684; translated, 314, 342, 650, 651,
675- works: satire i: 68, 315, 649, 651,
653, 692; satire 3: 295, 303, 315,
318, 650, 651, 675; satire 4: 314,
651 ; satire 6: 68, 125, 303, 307, 319,
34^, 557, 582-3, 651, 653, 690, 698;
satire 7: 68, 80; satire 8: 125, 329,
%3, ^55y 675; satire 10: loi, 125,
217-18, 303, 306, 315, 593, 627,
651-2, 675, 684; satire ii: 125,690;
satire 13: 125, 319, 651; satire 16:
651.
kahuki plays, 130.
Kaiser, the title, 6.
Kalevala, 24.
Kant, quoted, 44, 444; Religion within
the Limits of Pure Reason, 363.
Keats, John, and Chapmans Homer,
(210), 360, 368, 415-16, 686; and
Hoiderlin, 378-9 ; and Shakespeare,
210, 218, 415-18; career, death,
and influence, 174, 210, 241, 365,
402, 415, 420-1, 424, 434, 435, 447,
613; education and Imowledge of
the classics, 218, 252-3, 360, 415-
3e8, 457, 498, 637-8, 688; ideas, 361,
408, 417-18, 444. works, Endymion, 361, 402, 415,
4x6-18; Hyperion, 337; 379, 415,
416; Lamia, 416, letters, 408, 675;
odes, 241, 252-3, 417; ode On a
Grecian Urn, 355, 417, 418, 444,
682; ode On Indolence, 677; ode To
a Nightingale, 61, 252, (441), 637-8
;
The Pot of Basil, 417; sonnets:
Sonnet 17, 662, On first looking
into Chapman*s Homer, 115, 210,
416, When I have Fears, 379, 666;
Staffa, 613,
Keller, Gottfried, 529.
King Alfred jewel, 31.
Kmglake, Eothen, 365.
Kings, Books of, 107, 573.
Kingsley, Charles, Hypatia, 462.
Kinwelmersh, Francis, 12 1.
Kipling, Rudyard, Horace*s Fifth Book
of Odes, 470.
Kiauer, M. G., 664.
INDEX 737
Klinger, F. M. von, Sturm und Drang.
664.
Klopstock, Friedrich Gottlieb, 355;
The Messiahy 381; odes, 376.
Knebel, K. L. von, 667.
knights^: in Chaucer, 12, 90, 94;
medieval, 49, 196; in Spenser, 153;
and see Don Quixote.
Kochanowski, Jan, 541.
Kozmian, Kajetan, 435.
Kraljevic, Marko, 24.
Krasinski, Zygmunt, Irydiony 435.
Kjronos, 529-30,
Labdacids (the house of Oedipus),
536.
La Bruyere, Jean de, CharacterSy 192,
315; style, 325.
Lachesis, 90, 508.
Lactantius, 32-4, 324, 559, 701.
Ladm dialect, 6.
Laertes, 208, 216.
Laestrygones, 23.
La Fontaine, Jean de, 642.
Lagerlof, Selma, 166.
Lambert le Tort, 56.
Lambinus, 616, 639.
lampoons, 306, 425.
Landino, Cristoforo, 244, 634.
Landor, Walter Savage, 675, 683;
education and knowledge of the
classics, 3, 446, 5 1 8, 556, 683 ; ideas,
365, 449. works, 518, 531, 683; Imaginary
Conversations
y
448, 657; dramas,
4^4-8; heroic idylls, 685 ; Latin works,
3, 446, 556, 685-6.
Lang, Andrew, general, 484, 489. works: Homer and the Epicy 484-
5; tr. Iliad and Odyssey
y
485, 487,
488.
Langhans, C. G., 664.
language, as an art, 124; as a school
subject, 184, 467, 493; as a tool of
thought, 14, 546, 562.
languages, dead and living, 12-13, 70>
5445 ; European (excluding Greek
and Latin), vii-viii, 2, 5-7, 12-14,
18-20, 22, 29, 48-9, 94, 105-12,
124, i6,.J35, 144, 171, 227, 230,
275 305^322, 3^4, 326-7, 330, 334,
335, 467, 493, 514, 544, 546, SS^-g,
568, and see individual languages;
private, 256.
Laocoon, 16, 371-4, 665.
Lapaccim, 123.
lapidaries, 67.
la Pianche, Etienne de, 118.
Lascaris, Janus, 17, 561.
Laso de Oropesa, Martin, n6.
Latin Language: as a modern international
language, vii, 2-3, 12, 16,
18, 22, 36-8, 40, 48-9, 55, 70,
72, 83-7, 89, 91-3, loi, 104, 105,
109, III, ii:^-i4, 120, 122, 126,
127, 134-5,, 137, 144, 171, 229,
232-4, 275, 276, 295, 305-6, 310,
31 1, 324, 368, 446, 556, 558-9, 579,
584, 587, 631, 632, 636, 644, 657,
661, 678, 685-6; as a subject taught
in schools and colleges, 8, 11-12,
13-14, 37, 46, 96-7, 104-6, 186-8,
199-201, 203, 210, 218, 257, 294-6,
327, 341, 348, 360, 375, 379, 393,
397, 413-14, 415, 418-19, 466-7,
469-71, 490-500, 518, 543, 565,
568, 657, 686, 694, 699-700, 705;
character and distribution, 5, 348-9,
544-5, 557-9, church-Latin, 3, 7,
109, 220, 229, 31 1, 324, 558; colloquial
or basic, 6-7, 12, 56, 107, 109,
318, 558-9; 12, 51, 574, 700;
influence on modern languages, 6-7,
12, 14, 18-19, 59, 99, 105-12,
158-61, 200, 322, 330-x, 345, 368,
398-9, 443, 546, 558-9, 568, 609-11,
655-6, 657, 661; legal Latin, 109,
558, 560; literary Latin, 6-8, X2,
13-14, 18-19, 41, 72, 76, 81, 104-12,
1 13, 126, 184, 199-200, 215, 246,
277, 281, 348, 360, 402, 404, 409,
415, 424-s, 446, 477-8, 511, 558-9,
572, 673, 680.
Latin literature, classical, 8, 72, 131,
220, 303-4, 318, 400-1, 441, 543,
570, 598, 635, 690; debt to Greek,
104-5, 13 1, 304-5, see also Greco-
Roman literature and separate types;
influence on modern literatures, 32-
5, 40-7, 53, 94-5, 104-5, 1 12-13,
113-26, 135, 158-61, 184, 186, 263-
4, 277. 312, 330-1, 379, 381,406-7,
421, 433, 543, 609-11, 655; see also
individual authors and typeSy e.g.
Horace, drama.
Latin literature, modem, see Latin
language, as a modern mternationai
language.
Latin i, Brunetto, tr. Aristotle, 119; tr.
Cicero, 123, Treasure, 48, 578, 634.
Litmisms, 158-61, 330-1, 433, 609-11,
655-6; and see Latin language,
influence on modem languages.
Laura, 87, 89, 93.
Laureateship, 88, 243, 589.
laurel, 88, 141, 321, 356, 396, 397-
Lavinia, in the tale of Aeneas, 56, 156,
580; in 7'itus AndronicuSy 61.
law, general, 2, 181, 187, 262, 456,
472, 536, 548, 604; American and
738 INDEX
western European, 2, 9, 550, 553,
675; canon, or Church law, 2, 9,
560; of the Dark Ages, 9, 25, 558;
French, 2, 391 ; Gennanic, 9 ; Greek,
675; Italian, 2, 560; medieval, 391,
560; poetic, see rulej Roman, 2, 9,
262, 328, 391, 472, 474, 477, 548,
550, 553, 560, 690.
Lawrence, D. H., 365.
Lawrence, T. E., Seven Pillars of Wtsdom,
488 ; tr. Odyssey^ 488-9.
Lay of Aristotle
t
57, 578.
lays, 29, 384, 484, 488, 562.
Lazanllo de TormeSy 169.
Leaf, Walter, tr. Iliady 485.
Leander, 91, 415, 580.
Lear, 301.
ie Blanc, Richard, 118, 124.
Le Bossu, Traite dupoeme epique^ 642.
Le Chevalier dAgneaux, Antoine and
Robert, 115.
Leconte de* Lisle, Charles-Marie-
Ren^, career, character, and ideas,
441, 444, 448-9, 456-7, 683, 684,
686--7 ; education and knowledge of
classics, 446-7, 456-7, 686; influence,
441, 454, 456-7, 52a, 683,
687. works: Antique Poems
y
448, 450;
Barbarian Poems, 448, 686-7 ; Popu^
lar History of Christianity, 456;
translations, 446-7, 457, 686, 693-4.
Le Dit de Franc Gontier, 166.
Le Duchat, 122.
Lef^vre, Raoul, 55, 577.
legends, see myths.
Legislative Assembly, 398.
Legouv^, G. M. J. B., 429.
Leicester, 198.
Lemaire de Beiges, Jean, Illustrations
des Gaules, &c., 602.
Lempri^res classical dictionary, 416,
498.
Leo, the Arch-priest, 56, 578.
Leo X, 16.
Leonidas of Sparta, 431 ; of Tarentum,
172.
Leopardi, Count Giacomo, character,
education, and knowledge of the
classics, 355, 423, 49~34 680-2,
690.
- works, 430, 433, 442; Alla primavera,
681 ; Amore e morte, 432, 681
;
The Dream, 433 ; Hymn to Neptune,
430; La ginestra, 682; Ode to Love,
430; Ode to the Moon, 430; On an
Ancient Grave-relief, 433; On the
Monument of Dante, 43 1 , 681 ; Paralipomenidella
batracomtomachia, 681
Sappho^s Last Song, 432^-3 ; Short-
Works on Morals, 432-3, 681 ; Sopra
il ritratto di una bella donna {Canti,
31), 682; To Angelo Mai, &c., 431,
681 ; To Italy, 431, 681 ; translations,
430, 681; Zibaldone, 682.
Lepanto, 148, 153, 634.
Leroy, Guillaume, 115.
Le Roy, Loys, 118-19, 122-3.
Lesage, 543.
Lesbia, 229.
Lesbos, 164.
Les Fails des Romains, 578.
Lessing, Gotthold Ephraim, education
and knowledge of the classics, 367,
371-5, 66s-6: inrluence, 374-5, 379- woik.',- Reytru'^e zur Historic und
Aufnahme des Theaters, 666; Hamburg
Dramatic Journal, 374-5, 665-
6 ; How the Ancients represented
Death, 364-5, (373), 680; Laocoon,
371-4 ; in Letters on Modern Literature,
374-S, 665; on Homer, 665;
on Seneca, 666; tr. Plautus Captim,
666.
Letter from Alexander to Aristotle*,
S6-
Letter of Aristeas*, 594-5.
letters, 1 2, 544; Abelards and H^loises,
60; Alcuins, 38; Erasmuss, 82;
Gargantuas, 183-4; Greek, 517;
Horaces, see Horace, letters ; in fiction,
340; Isocrates, 122-3; Montaignes,
191; Petrarchs, 82-3, 87;
poetic, 290, 429; Senecas, 191;
Sidonius, 471.
Letters of Euripides, Socrates, Ttliemistocles,
284.
Le Vieux Cordelier, 672.
Lex Ribuaria, 560.
Leyden University, 341.
liberalism, 444, 455, 476, 69*1.
libertinism, 326.
liberty, see freedom,
libraries, 8, 13, 15, 83-5, 91, 415, 466,
490, 556, 57L 588, 690.
libri Catoniani, 592-3.
Liddell and Scotts Greek Lexicon, 469.
Lifet des Romedns, 578.
natures, 17.
Ligue dAction Franpaise#* 692.
Lily, William, 216, 626.
limbo, 75, 80, 99, 51 1*
Linacre, 490.
Lincoln, Abraham, 20, 659; Gettysburg
Address, 3:12-13, 334, 561.
Lindisfame Gospels, 47, 573.
linguistics, 468.
Lino (Linus), 593,
Liszt, Franz, 365 ; Annees de Pelerinage,
87; Rhapsodies, 254,
INDEX 739
literature, and civilization, 275~6,
545-6, 547-^; and morality, 445;
and progress, 265-6; and scholarship,
472 f. ; and society, 255-7, 269,
289792, 297-302, 321, 355-60;
myths and symbols in, 524; national
and international, 275-6, 479; and
see individual nations.
Little Red Riding Hood^ 276.
Livius Andromcus, 104-5, 595*
Livy, imitations and adaptations, 68,
136, 189, 204, 217, 393, 588, 655,
679; knowledge and reputation of
his work, 84, loi, 217, 367, 393,
473, 490, 588, 669, 679; quoted,
566, 649; speeches, 672; style, 348;
translations, 118, 672.
Locher, Jacobus, Stultifera nauis (tr.
of Brant), 650; tr. Terence (?), 121.
Lochinger, Jonas, 119.
Locke, John, 400.
Lockier, Dean, 314.
locomotive as a symbol, 455, 687.
Lodge, Thomas, 132; Rosalynde, 612,
618-19.
Loeb translations, 470.
logic, 503, 542, 569-7o> 574-
Lollius, myn auctor, 96-7, 98, 590-1.
Lombards, 135, 346.
Lombardy, 555, 558.
London, city, 39, 130, 194, 282, 299,
427, 5 so; Musical Society, 240;
University, 496, 686, 692.
Longfellow, H. W., 481; Evangeline,
246, 382, 667.
Longinus, On the Sublime, 142, 281,
362, 667.
Longus, Daphnis and Chloe, 124, 164,
168, 169, 170, (176), 343.
Loomis, iloger, ix, 576.
"loose manner in prose, 325-6, 654.
Lopez de Ayala, Pedro, 118.
Lopez de Mendoza, Inigo, Marques
de Santillana, iii, 596, 635.
Lorenzo, 203.
Lorrainian dialect, 107.
Lorris, Guillaume de, 62, 65-6, 68, 583.
Lot, 29.
Loti, Pierre, 438.
Louis XIII; 644.
Louis XIV, 268, 272, 274, 280, 289,
302, 320, 321, 336, 337, 338-^, 345,
(362), 5X2, 633, 638.
Louis XVI, 356, 391, 401, 555.
Louisiana, 403, 561.
Louvet, 398.
Louvois, 320.
Louvre, 268.
Louys, Pierre, and Gide, 458; and
Leconte de Lisle, 457, 686, 693-4;
classical knowledge and paganism,
457-9, 688.
Louys, works: A New Pleasure, 457;
Aphrodite, 458-9 ; prefaces, 688,
693; The Songs of Bilitis, 458, 688;
tr. Lucian, 4s8; tr. Meleager, 457;
translations generally, 693-4.
Lovati, Lovato de, 134.
love in literature, "courtly love, 578-9
;
in classical literature, 59-62, 65-6,
98-9, 162-6, 205, 228-30, 313, 378,
380-1, 420, 458, 496, 578, 582-3,
698, 700; m modem literature, 52,
59-69, 71, 87, 91-2, 98-9, X02,
X35-6, X39-40, 145, XS2, X 55 , x 66-
73, X74, 199, 205, 230, 236-7, 248,
305-6, 313, 322, 340-4, 379, 380-1,
382-3, 417-X8, 420, 428, 432-3, 440,
449-50, 457-9, 507-9, 512, 527,
535, 540, 541, 544, 581, 583, 585,
698, 700; Platonic loye, 378, 420,
579; romantic love, 53, 56, 57-8,
63-4, 66-7, 87, 89, 90-1, 95, 102,
139-40, 145, 158, 163-4, 170,
578-9.
Low Countries, 48.
low words, 272-5, 299-300, 318-20,
405-6, 642-3.
Lowes, J. L., The Road to Xanadu,
406, 565, 676.
Lucan, The Civil War, and Vergil,
271, 324, 421; as a historian, 71,
X16, 577-8; character and ideas, 79,
271, 421, 496, 586; influence and
reputation, 59, 79, loi, ri6, 148,
188-9, 217, 340, 421, 44X, 577-8,
585, 587, 602, 603, 626-7, 639, 678;
quoted, 397, 672; style, 271, 299,
324, 421, 596, 602, 61 1 ; translated,
116, 596, 611.
Lucentio, 204.
Lucian, character and ideas, 304, 599;
known and imitated, 184-5, 188-9,
304-5, 308, 336, 432, 599, 603,
615-16, 667; style, 304, 307, 432;
translated, 123-4, 457-8. works: Courtesans' Conversations,
458; The Cynic, 124; Dialogues of
the Dead, 123; Menippus, or Necronfancy,
124, 615; Sale of Lives, 615;
The Ship, or Wishes, 615; Toxaris,
124.
Lucifer, 580.
Lucilius, 192, 303.
Lucius Caesar, 401.
Lucretia (Lucrece), 99, 204, 217, 319,
588, 620.
Lucretius, On the Nature of Things,
ideas, 264, 433-4, 682, 688; known
and imitated, 159* 188-0. 276-^-
740 INDEX
402, 421-2, 433-4 44950 45i, 567>
603, 651, 655, 675, 688.
Ludendorff, 526.
Lully, 290, 297, 587. ^
Lusitama and Lusus, 602.
Luther, Martin, 367, #455, 555; tr.
Bible, 559; Lutheranism, 259.
Luxembourg, Marechale de, 274, 643.
lycee and Lyceum, 639.
Lycidas, 172, 613; and see Milton.
Lycoris, 600.
Lycurgus, 3945, 396, 671.
Lydgate, 577, 701.
Lygia and the Lygians, 689.
Lyly and Euphuism, 656.
Lynceus, 593,
Lyons, 133, 182, 189, 231, 578.
*lyre, the, 244.
lyric
f
219, 627.
lyric poetry, 20, 42, 71, 219-54;
Austrian, 256, 435, 518; English
and Ameri?:an, 20, 26, 28, 61, 100,
1 71 -2, 219-21, 228-31,23^44,246,
248-54, 363, 408, 410-12, 414-15.
416-18, 420, 422-3, 437-9. 440-1,
450-2, 457, 501, 513-14, 517-19,
564-5, 675-9, 688; European, vii,
20, 22, 58, 87, 126, 219-54, 364,
544; French and Provencal, 20, 22,
48, SO, 60, 76, 125, 219-20, 229-30,
231-5, 242-3, 246-8, 250-1, 281,
354, 362, 401-3, 405-7, 432, 439,
442-4, 448, 450, 502-3, 516, 518;
German, 20. 364-5, 368, 376-9,
386; Greco-Roman, 8, 20, 41-3, 84,
124-5, 184, 219-54, 281, 309, 364,
434, 497, 516, 549; Italian, 20, 22,
48, 7x, 76, 84, 87, 125, 219, 229,
231, 235-6, 237, 245-6, 423-4, 428,
42934 44X-2, 45S"6; modem
Latin, 631-2, 686; Spanish, 20, 22,
124, 229, 244-5, 54x; see
Anacreon, Catullus, Horace, hymns,
odes, Pindar, songs, sonnets, and
individual modern poets.
Lysander, 400, 624.
Lytton, Bulwer, The Last Days of
Pompeii^ 340, 462.
Mabillon, 384, 467, 576.
Mabinogion^ 27.
7i$ficabri^ 662.
Macaulay, Lord, on the rules, 357;
on William III, 289-90. works. History of England^ 289-90,
474; Lays of Ancient Rome, 464,
473, 481, 692.
Macault, 123.
Macbeth, 87, 209, 21 1, 614; his Lady,
209, 299 ; his porter, 299.
McChoakumchild, Mr., 495.
MacDowell, Gerty, 505.
Machiavelii, political theory, 1 81, 326;
reputation, 282, 428; tyrants, 180,
599- ^ works, comedies, 136; The Prince,
181.
machinery, 265, 267, 547.
Macmillan schoolbooks, 470.
Macpherson and his Ossian, 356, 375,
435, 668.
Macrobius, 63, 68, 184.
Madeleme, 397.
Madison, 399.
madness in drama, 133, 207-9, 358,
426.
madrigals and the ode, 239.
Maeldubh, 37.
maenads, 441, 535.
Maerlant, Jacob van, 577.
Maevius, 172-3, 613.
Magdalen College, Oxford, 295, 344,
494.
magic, 3, 4, 49, 73, 148-9, 153, 196,
206, 573, 584.
Maginn, Homeric Ballads, 481, 692,
Mahomet, 49, 185, 269.
Mai, Angelo, 431, 681.
Maillol, 532.
Maintenon, Mme de, 289, 320, 338.
Maison Carrie, 401.
Malacoda, 586.
Maldon, 24, 566.
Malherbe, 224, 275, 280.
Mallarm6, St6phane, career and
i friends, 501-2, 508, 518, 695; ideas
and technique, 502-3, 507, 516. works, Afternoon of a Faun, 176,
501, 507-8, 697; Herodias, 501, 504,
508, 697; Las de Varner repos, 502,
696; Le Tombeau d'Edgar Poe, 507,
696; Le merge, le vivace, et le hel
aujourdltui, (32); Salut, 516.
Mandarin dialect, 561.
Mandeville, Sir John, 57.
manic depression, 179.
Maniiius, 189, 496.
Manlius, 400.
Mantovano, Formicone, 136.
Mantuanus, Baptista (Spagnuoli), 171,
173, 216, 340.
MS. found in a Bottle (Poe), 52.
manuscripts, Greek, 17-18, 84, 284,
458, 668; Latin, 8, 13, 15-16, 38,
83-4, 91-2, lOI, 133, 558, 578, 681;
miscellaneous, 258, 469 ; ofBoethius,
571 ; of The Romance of the Rose, 69;
of the Venetian archives, 477.
Manutius, Aldus, 230, 235, 589;
Paulus, 235.
INDEX 741
Marat, 391, 393, 395.
Marcellus, captor of Syracuse, 400;
client of Cicero, 123; heir of
Augustus, 79, 154; in Hamlet, 624.
Marcus Aurelius, 5, 400, 465, 555.
Marfisa, 607.
Margaret (== Gretchen), 387, 669.
Margites, 336, 343.
Marie-Antomette, 176, 392.
Marie-Th^rese, Queen, 330.
Marim, Adonic, 541, 61 1.
Marius the democrat, 672, 700.
Marius the Epicurean, 464-5, 516.
Mark Antony, 152, 197-8, 21 1, 212-
13, 245, 442, 621.
mark of the beast, the, 484.
Marlborough College, 492.
Marlowe, Christopher, knowledge of
the classics, 199, 215. works, The Passionate Shepherd to
His Love, 172, 613 ; plays generally,
129, 180, 260; tr, Lucan i, ii6j tr.
Ovids Loves, 125.
Marot, Cldment, 69, 116, 124, 125,
171, 233, 247, 635.
Marquand, J. P., The Late George
Apley, 513, 698.
Mars, 195, 605, 606.
marshals, Napoleons, 522.
Marston, John, Scourge of Villainy,
3II*
Martial, 306, 316, 382, 557; imitated
and read, 189, 191, 306, 382, 629,
642, 667; translated, 125.
Martianus Capella, The Marriage of
Philology and Mercury, 570.
Martin, Jean, 171.
Martyrs Mount (= Montmartre),
439-
Marullus, 234.
Marvell, Andrew, Upon CromwelVs
Return from Ireland, 248.
Marx, Karl, Capital, 106.
Mary Magdalen, 279, (454).
Mary Queen of Scots, 425.
Mary the Virgin, 43, 57, 69, 91, 330,
365, 579, 581, 608.
Masca^i, Rustic Chivalry {Cavalleria
Rusticana), 175,
masques, 139, 171, 175.
Mass, 3, 40; mass-books, 558; Bach
Masses, 335.
mass-production, 257, 470.
materialism, 377, 432-41 43^, 437"
40, 444, 449, 453, 467, 500, 514,
533, 543, 547, 552, 676.
mathematics, 407, 573.
Matthew, see St. Matthew.
May, T., 116,
Mayas, 694.
Maynard, 280.
Medea, 206, 373, 527, 702.
Medici family, 118, 284; Catherine
de, 133; Cosimo de, 17; Lorenzo
de, 17, ios,i 78, 425; the Venus,
415, 677- .
medicine, i, 265, 282, 459, 490-1;
Greek and modem, 45, 180-2,
264-5, 552; Renaissance, 180-1.
medieval, see Middle Ages.
Mediterranean area, 27, 73, 164, 366,
378, 388, 413; civilization, 371,
478-9; Sea, 337, 378, 423, 521,
S4SMedwin,
419, 421, 678.
Meigret, 117, 123.
melancholy, 179, 325-6, 427.
Melanchthon, 587.
Meleager, 458.
melic poetry, 627.
melodrama, 504, 598,
Memmius, 328, 655.
Memnon, 23, 236.
Manage, Dictionnaire iStymologique,
646.
Menander, 131, 192.
Mdnard, Louis, 363, 456-7, 522, 688,
701. works, Euphorion, 688; Hellenic
Polytheism, 456, 522; PromethSe
debzre, 688
Menelaus, 151, 387.
Menippean satires, see satire.
Menippean Satire, The {La Satyre
Menippee), 3 1 1
.
Menippus, 41, 303, 615.
Mentor, 338, 657.
Mephistopheles, 386, (390).
Mercian dialect, 47.
Mercier, S6bastien, 683.
Mercury, 149, 195, 336, 605-6, 626.
Meredith, George, Lucifer in Star--
light, (44)*
Meres, Francis, Palladis Tamia, 203.
M6rim6e, Prosper, Carmen, 459.
Merlin, 153.
Merope, 451.
Merrygreek, Matthew, 138, 600.
messengers in drama, 137, 599.
M^siah, in Spitteier, 529.
Messianic writings, 73, 75; and see
Vergil, Bucolics, 4.
Messidor, 396.
Messina, 618.
metal, discovery of, 522; cf. 527.
Metamorphoseos, 96.
Metamorphoses, see Ovid,
metamorphosis described, 604-5.
Metastasio, 290, 293, 295, 297, 425,
670.
742 INDEX
Metre, 19, 37, 112, 321. Anglo-Saxon, 29, 33, 562; English,
33, 131, 137, 300, 598; French, 144,
300, 405, 673; Greek, 13 1; Italian,
1 12, 1 15, 131, i36t Latin, 33, 37,
1 12, 13 1, 591; Proven9al, 76, 90;
Romance, 33; Spanish, 244. Homer, 49, 480-1, 486, 488, 562;
Horace, 225, 246, 378; Pindar,
2224, 225, 251; Seneca, 134, 591,
598. Alcaic, 225, 247-8, 628; blank
verse, 112, 115, 131, 136-7, 146-7,
309, 311, 425, 429, 487, 598; cancion,
634; canzoni, 236-7, 245, 433,
629 ; classical, in modem languages,
246, 381-2, 443, 635, 667-8. couplets, 220, 225, 235.
Alexandrine, 56, 137, 317, 529,
604; decasyllabic French, 115, 137,
144, 601; elegiac, 316, 380-2, 700;
fourteener^*, 205 ; heroic (stopped),
33, 1 15, 300-1, 316-17; octosyllabic,
49, 60, 62, 137. dramatic, 131, 134, 208; free verse,
239-40, 25X, 254, 700; hendecasyllables,
686; hexameter, 49, 97,
1 12, 116, 246, 303, 316, 375, 381-2,
404, 480, 485-7, 667-8, 672 ; iambic
trimeter, 112, 131, 591; lyre^, 244;
lyric, 131, 136, 137, 230, 246, 249,
538, 598, 628, 633; madrigal, 239;
ottava rima, 90, 124, 136, 230, 598,
602-3; Sapphic, 225, 246-7, 249,
638; sonnet, 223; stanzas, 115, 220,
222-5, 230, 234-8, 250-2, 378;
terzini, 76, 87, 598 ; tragic, 1 3 1 , 300-1
,
538.
Meun, Jean de, 62-9, 313, 571, 581.
Meyer, Eduard, History of the Ancient
World, 478.
Michael, archangel, 148-9, 153.
Michel, Guillaume, 125.
Michelangelo, 428.
Micyllus, 118.
Midas, 546.
Middle Ages: art, 21, 31, 67, 71,
128, 291 ; classical knowledge and
education, viii, 11-14, 20, 45, 48,
53-7> 57-^9 80, 8x, 84-5,
105, 106-11, 126, 184, 230, 244,
255, 292, 305-6, 546, 552, 554, 555,
^58, 569, 570, 571, 576, 577-'8,
582-3, 601, 634; folk-lore, 55-7, 148,
182, 196-7, 358, 455, 576; languages,
see languages, European;
literature, i-i3, 19, 31, 47, 48-103,
105, 126, 127, 128, 130, 144, 145,
150, 182, 184, 196, 219-20, 305-6,
309-10, 315, 355, 358, 390, 438,
446, 533, 54h 546, 552, 57L 577-8,
601; philosophy, 11-12, 21, 43, 48,
55, 57 58, 62-4, 66, 70, 361, 455,
522, 542, 546, 552, 560, 571, 578-9,
669, 682; political history, 48, 57,
93-4, 194, 265, 355-6, 358, 442,
686-7; religion, ii, 21, 31-2, 43,
48, 53, 66, 81, 92-3, 150, 292, 364-^5,
455, 542, 560, 601, 682, 687; social
and moral ideals, 12, 14, 31, 43,
48-9, 53, 57-8, 62-3, 64, 66, 81,
92-3, 127, 147, 183, 310, 355-6,
361, 384, 438, 448, 578-9, 687.
middle class, 180, 226, 340-1, 390,
425, 444-5, 461.
Mignon, 365.
Milan, 5, 129, 680.
militarism, 534.
Milton, John, character, ideas, attitude
to literature, 29, 83, 94, no, 126,
196, 200, 294, 311, 408-9, 447, 521,
604, 641; contemporaries, 278, 368;
know'Iedge and use of classical literature,
85, 124, 156-7, 200, 215, 228,
232, 263, 279, 294-5, 420, 485, 518,
549, 595, 605, 609-11, 621, 632,
636 ; later influence and reputation,
241, 249, 284-5, 358, 400, 404-S,
408, 410, 418, 518, 621, 645, 677;
style, 32, 158-61, 200, 249, 325,
408-9, 485, 609-11. works, Areopagitica, 126, 295; At
a Solemn Musk, 240, 633; Comus,
139, 175; II Penseroso, 172-3, 613; UAllegro, 172-3, 6n, 613; Latin
writings, 3, 446, 641, Naturam non
pati senium, 641 ; Lycidas, 173-4,
418, 420, 705; On the Morning of
Christ's Nativity, 237-8, 239; On
Time, 633; Paradise Lost, 104, 146-
7, 149-53, 155-6, 159-^0, 263,
279, 284-5, 293, 294, 314, 345,
358, 418, 421, 604, 606, 636, 701;
Paradise Regained, 71, 146-7,
150-1, 159, 263, 521; Samson
Agonistes, 293, 294-5, 418, 648,
687; sonnets, 249, 636; tr, Horace,
124, 249, 636.
mimes, 445.
Minerva, 638, and see Athene.
Minoan script, 576. **
^
Minos, 78, 99, 510, 586.
minstrels, 48, 385, 578.
Mintumo, Arte Poetica, 619.
Minucius Felix, Octaums, 559.
miracle-plays, 130.
miracles, 524, S745-
misogyny, 66, 68-9, 582-3.
missions, Irish, 38; Roman Catholic,
36-7, 39, 40, 568.
INDEX 743
mistletoe, 698.
mistranslations, 96-7, 118, 558, 626-^,
692, 700.
Mithridates, 306-7.
Mnemosyne^ 471.
mock-keroic literature, $ee parody.
Modena, 270.
Mohacs field, battle of, 259.
Mohanamedanism, 269, 352, 448, 603.
Mohican dialect, 400.
Moliere, Jean-Baptiste (Poquelin),
education, 277, 292, 543. works, 128, 137, 178, 280, 290, 297,
312, 318, 704; as a synthesis of
classical and national art, 128, 232,
276-7, 302, 318; UAvarCf 704; The
Misanthrope^ 276-7, 644; Tartuffe,
704; tr. Lucretius, 277.
Molinet, 69.
Mommsen, Theodor, career and ideas,
474-7, 555, 672, 690, 691; quoted,
27, 498, 669-70. works. Corpus Inscriptionum
Latinarumy 469, 474; Geschichte des
romischen Miinzzoesens, (474) , Roman
Constitutional Law {Romisches
Staatsrecht)y 474, 476, 672, 691;
Roman History^ 474, 669-70, 691;
Romisches Strafrecht, (474).
Monarch, the Clement, 647.
Monarch, the Grand, 289; and see
Louis XIV.
monarchies, the age of, 255, 356; and
see baroque.
monarchy, 123, 195, 242, 298, 321,
538. 356. 39i> 392-3, 400, 42s, 4S6,
476, 647, 672, 681.
monastic orders and monks, 8, ii,
90-2, los, 181-2, 30S, 3 S2, 435,
45S, 456, 461, 472, 496, 571, 590,
615. .
Mondot, 125.
Monet, Claude, 502, 503-4, 518;
Cathedral of Rouen, 504.
monk, 109.
monks, see monastic orders.
monologues, 102, 381, 503, 504, 507-9.
monostrophic poems, 222, 631.
monotheism, 44, 456, 573.
Montaigne, Michel de, and Shakespeare,
^17, 622; character, philosophy,
and psychological outlook,
83, 181, 186-7, 190, 312, 315, 352,
641 ; education and knowledge of
the classics, 117, 126, 135, 185-93,
210, 360, 394, 543, 596, 616-17,
622, 671, 699-700; reputation and
influence, 185, 279, 368, 394, 424;
style, 190-2, 3^5-
' works, Essays generally, 18 1, 187-
93, 616-17, De la solitude, 617; On
the Cannibals, 193.
Montausier, Comte de, 639.
Monte Cassino, 91-2.
Montemayor, j|prge de, 168, 172;
Diana, 168, 169, 172.
Montespan, Mme de, 289, 320.
Montesquieu, Secondat de, education
and knowledge of the classics, 543,
671 ; reputation and influence, 424,
426; style, 345-6, works, Considerations on the Causes
of the Greatness of the Romans and
of Their Decadence, 345-6, 349, 659
;
On the Spirit of the Laws, 345, 671,
680; Persian Letters, 339, 345.
Monteverdi, Claudio, 142, 290;
Orpheus, 142.
Montfort-lAmaury, 396.
Montherlant, Henry de, 58.
Monti, Vincenzo, 427.
Monticello, 401.
Montmartre, 439.
**
Montparnasse, 439.
Montpellier University, ii, 180.
moon, in poetry, 430, 441-2, 450,
502-3, 676; voyage to, 304-5.
Moore, E., Studies in Dante, 77, 79-80,
585*6, 599.
morality and the arts, including literature,
21, 32, 42S> 62, 69, 124, 249,
320, 328, 338-9, 361, 370, 391,
409-11, 426-7, 444-6, 685.
morality-plays, 134, 232.
More, Sir Thomas, Utopia, 185.
Mormonism, 268,
Momay, Philippe de, 118.
Morpheus, 604.
Morns, William, 489.
Moschus, 430, 603; and see Bion,
Lament for,
Moscow, 561.
Moses, 394.
Moslems, 573; and see^ Mohammedanism.
mouchoir, 274.
Mountain party, 402.
mountains, 378,408,413,423,439,443,
459, 486, 527-8, 530i 607, 633.
Moussorgsky, Modest, Boris Godunov,
fso.
moving pictures, 130, 143, 256, 386.
545, 598. ^ ^
Moyle, J. B., Essay on the Constitution
of the Roman Government, 35 1
.
Mozart, 670, 702. works, Die Entfuhrung aus dem
Serail, 647; Don Giovanni, 141,
(368), 664, La clemenza dt Tito,
647; Le nozze di Figaro, 664.
744 INDEX
muflismey 461, 689.
Mulciber (Vulcan), 600, 605, 701.
Miiller, Max, 522.
Mulligan, Buck, 506, 696.
Munich, 130, 368; tie agreement, 39.
murder m drama, 133, 137, 198, 209,
376, 623, 703; in pdetry, 448.
Muret, Marc-Antoine, 187, 235-6,
616, 624, 635.
Murner, T., 115.
Murray, Gilbert, 489, 490.
Muses, 65, 96, 130, 155-^, 163, 234,
236, 250, 254, 263, 275, 404, 428,
429, 439, 443, 542, 582, 595, 632,
633, 643, 652, 670.
Museum, British, 342, 413.
music, and drama, 130, 139, 141-2,
236, 256, 297, 392^ 532, 542; and
lyric poetry, 48, 219, 220-1, 225-7,
240-1, 246, 254, 3^; and myth,
535, 677; and nationalism, 275, 435
;
and pastoi;^! poetr}^, 139, 162-3, 166,
175-7, 611-12; and romantic love,
57-8; baroque music, 161, 175,
240-1, 246, 290-1, 296, 368-9, 392,
647, 654; Boethius on, 570, 592;
compared with literature generally,
140, 159, 161, 173, 296-7, 327, 331,
445, 502, 519, 530-1, 587; Greek
and Hebrew, 263 ; Greek and
modem, i, 280; in the Renaissance,
21 ; Italian, 240, 297, 366, 368.
musical comedy, 130, 256.
Mussato, Albertino, Eccerinis, 134-5,
599-
Mussolini, 268, 527.
Mycenae, 468.
Myers, Ernest, tr. Iliads 485.
Myro, 430.
Myrrha, 91, 426.
mystery-plays, 129, 182, 232, 615-
mystery religions, 268; the Mysteries,
523, ^98.
mysticism, 337, 445, 518-19, 529, 53i,
579, 701.
Myth (in Spitteler), 529,
mythological handbooks, loi, 552, 581,
603.
myths and legends, 54, 136, 256, 271,
356-7, 448, 451, 510, 520-5, 533,
701-2; Babylonian, 698; Christian,
147, 238, 250, 689; Egyptian, 32;
oGaelic or Celtic, 22, 26, 27, 204,
518, 698, and see Arthur; Greek and
Roman, 10, 20-1, 32, 41, 47, 53,
62, 67, 78, 94, 102, 104, 131, I47"8,
150-1, 161, 173, 195-7, 199, 203-4,
207, 218, 230, 232, 234, 236, 238,
241, 244, 251, 264, 271, 292, 293,
356-7, 359, 363, 371, 376, 380,
414-15, 416, 426, 433, 442, 449,
451, 456, 501-19, 520-40, 546, 551,
552, 573, 580-1, 600, 602, 604, 618,
620, 632, 661, 667, 677, 690 ; Hindu,
448 ; Icelandic, 22 ; Irish, 22
;
medieval, 18, 78, 387; Nos-se, 22,
485 ; Persian, 485 ; Trojan, see Troy;
Welsh, 22.
Naevius, Punic War, 563.
naiads, 174.
names, Greek and Roman, 396-400,
572.
Namur, 243, 633.
Naples, 56, 88-9, 125, 167, 681.
Napoleon I, 51, 328, 356, 392, 396,
397, 403, 425, 427-8, 431, 522, 542,
555, 597-
Napoleon III, 406, 461.
narcissism, 523.
Narcissus, 62, 68, 501, 509, 523-4,
526, 580-1.
Nashe, Thomas, 198, 619.
Natalis Comes, Mythologiae, 603.
National Guard, 397.
nationalism, 9, 13, 40, 48, 82, 105-6,
igs, 232, 275-6, 292, 409-10, 427,
431, 435, 472. 477, 478-9, 546-7,
551, 554, 644, 662-3, 669-70, 692.
naturalism in literature, 276-7.
Nature, admiration and love for, 162-
77, 198, 358, 363-6, 408-12, 436,
439; cruelty of, 432-3; descriptions
and images of, 152, 241, 410,
485-6, 507, 530-1, 564; domination
over, 265; permanence of, 269;
processes of, 520, 522-3, 678;
spirits of, 152, 1 62-3, 169, 173-4,
241, 377-8, 436-7, 456, 676, 681.
Nature in the soul, 375, 392? 533.
Nausicaa, 272-3, 374, 487, 505, (512),
698.
Navaho dialect, 13.
Naxos, 536-7.
Neapolitans and their dialect, 13, 135;
and see Naples,
negroes, 155, 165, 358, 405.
Nemesianus, 167.
Nemesis and Nemesio, 536, 605.
neologisms, 319, 330.
*
Neoplatonism, 44, 58, 430, 432, 456,
570, 579, 600, 675-6, 701.
Nepos, Cornelius, 51, 190.
Neptune, 206, 209, 521.
Nereids, 152, 212-13.
Nereus, 245.
Nero, 131, 207, 273, 304, 403, 451,
463, 537, 548, 598, 643, 649.
Nestor, 128, 273.
INDEX
Neue yahrhucher fur das klassiscke
Altertum^ 471.
neuroses, 178, 523.
New England, 526.
New Orleans, 13, 459.
New 'Testament, s, 28, 31, 345, 385,
558.
New York City, 130, 491, (512), 702;
State, 400.
Newman, F. W,, tr. Iliads 479-83,
490, 692; Reply, 483.
newspapers, 393, 400, 461, 545.
Newton, Isaac, 3.
Newton, Thomas, 119-20.
Nicander, Thenaca, 631.
Niccoli, N1CC0I6, 589.
Nicholas V, Pope, ly-iS.
Nichols, Thomas, 117.
Nicolaus Cusanus, 599.
Nicoll, Allardyce, The Development of
the Theatre, 129, 139, 598.
Niebuhr, Barthold Georg, and Leopardi,
430, 690; ideas, 473-4, 690;
influence, 448, 464, 473-4, 477-8,
669, 690-1; learning, 467; method,
472-3, 669; tr. Demosthenes, 328,
655*
Nietzsche, Friedrich Wilhelm, and
Flaubert, 461, 689; and Spitteler,
529-31, 703; anti-Judaism, 460;
career, 389, 459, 688-9; hatred of
Germany, 366; love of Greece,
459-60, 462; misquotation, 614;
on Dionysus and Apollo, 388, 459;
paganism, 93, 460-1 ; pessimism,
432, 530.
nightingale, 61, 356-7, 53C3-i4 5i6-
17, 519, 70s.
Nijinsky, 176.
Nimes, 401.
Nimrod, 78.
Niobe, 78.
Nisard, D^sir6, Contre la litterature
facile, 683 ; Poetes latins de la deca^
dence, 441.
Njdla, 25.
No plays, 130.
noblemen (nobility, aristocracy), 127,
140, 170, 171, 17s. 180, 19s, 198,
226, 242, 274, 3ZI, 356, 358,
369. 383^307, 389, 390. 392, 402.
405, 406, 415, 42s, 476. 478, 493,
,633, 67s, 689. .
vofios HvOlkos, 141, 601.
Norman-French, 18, 19, 109-10.
Normans and the Norman Conquest,
47, 93, 109-10, 389*
North, Thomas, tr. Plutarch, 117, 126,
210, 211-14, 619, 623-4.
Northmen, 29, 39, 47, 353, 545* 573-
Northumbria and its dialects, 37, 47.
Norton, Gorboduc, 137.
Norway, 424, 569; its literature, 22.
Notker Labeo, 22, 571.
Notre-Dame cathedral, 60, 67, 363.
novel* miscellaneous classical influences
on, 5o-i, 335 337-8; miscellaneous
examples, 89-91, 256,
281, 290, 428, 435, 551, 682; on
ChristianiP ?rd na"?nisrn, 462-5. origms: clia; ic-c'-sKctc-'.s, 192;
essays, 192; Greek educational
ideals, 336, 339, 341; Greek and
Roman epics, 335, 338, 339, 341,
343-4, 487; Greek romances, 170,
335-8, 339-40, 34i 343-4; satire,
308; stones of contemporary life,
89-91, 169, 340. realistic, 533-4, 691, 696;
romantic, 440, 442.
novus ordo seclorum, 399.
Numa, 336, 395. f
numbers, mystic, 524.
numismatics, 474, 691.
Nuttall, 123.
nymphs, 21, 86, 139-40, 153, 162,
163, 165-8, 176, 356-7, 416, 442-3,
456, 507, 541, 697.
Nythart, Hans, 121.
Oberon, 196, (204).
Obey, Andr6, Le Viol de Lucrece, 704.
OBrien, Justin, ix, 704.
obscenity, 299, 304-S, 5^2, 537, 642.
occultism, 518.
Ochakov, 328.
Octavia, 13 1.
Octavian, see Augustus,
ode, classical form, 291, 309, 546; definition,
239 ; meaning of the name,
219, 221, 230, 233, 236-7, 240. t^es: Anacreontic, 221, 228-9,
233, 235, 247, 430-1, 632; Greek,
430-1 ; Horatian, 225-8, 230, 238
41, 244-50, 252-3, 413, 414, ^3,
631, 633, 634-6, 637, 678, 680;
Pindanc, 221-5, 225-8, 230-44,
250*^, 254, 376-8, 4II-3C2, 54L
627-38; subordinate types, 240-3,
24s.
odelette, 632.
Odysseus (Ulysses), his name, 400,
696; at Troy, 197, 534, 575, 6od;
619; character, 74, 273, 449, 524,
534, 575 ; damnation, 79; murder,
50, 534; palace, 272; return and
conflict with suitors, 273, 506, 512-
13; son Telegonus, 50, S3, 534; sop
Telemachus, 336-9, 506, 534; visit
to hell, (vii), 510, 514.
746 INDEX
Odysseus, wanderings, 1 51, 273, 337,
338, 449, 505-6, 511-12, 534, 580,
620; Circe, 139, 505, 510, 512;
Cyclops, 153, 273, 505-6.
Oedipus, the myth m general, vii, 56,
524-5,536; and the Sphinx, 535-
6, 539-40; and Tlresias, 514-15;
blinding, 373, 515, 525, 537, 539;
complex, 533-5; incest, 426, 523,
539, 704; sons, 56, 137, 535, 704.
Oenone, 450.
Oeser, 379.
Og, 315, 318.
Ohio, 399-400.
Ohthere, 41.
Oisin, 26 ; and see Ossian.
Old Testament, 26, 28, 29, 31, 32, 37,
46, 1 12, 149, 345, 385, 558, 594-5-
oligarchs, 424, 460 ; and see nobility.
Olympians, 150-1, 169, 362, 512,
529-30, 532, 605, 662; and see gods,
pagan, e
Olympic games, 233.
Olympic Theatre, 129.
Olympus, Mount, 529-30.
omens, 538.
ONeill, Eugene, Mourning becomes
Electra^ 526.
Onerio, 149, 605.
opera, 133, 140, 143; and Greek drama,
128, 133, 135, 139-40, 141-3, 336,
39*. 542; and tragedy, 128, 135,
141-3, 236, 297, 392, 532, 542;
baroque, 141-2, 175, 236, 240-1,
290, 293, 296-7, 368, 392; English,
240, 175-6; German, 58, 141, 368-9,
542; Italian, 58, 128, '133, 135, 366;
nmeteenth-centur>% 58, 175, 448,
542; pastoral, 135, 139-40, 175-6;
revolutionary, 175, 392; sacred, 175;
twentieth-century, 175-6, 532, 699.
Opera buildings, 130, 598.
Ophelia, 177, 208, 216.
Oppian, 189.
optimispa, 308, 424.
oracles, 209, 234.
oral poetry, 564,
Oratoire, order of the, 393,
oratorio, 241.
oratory, 227; Greco-Roman, 1% 19,
I 05, 122-3, 267, 280-1, 323-6,
333^5* 348, 397-^8, 552, 582;
modern, based on Greco-Roman,
19-^0, 122, 290-1, 32a"-3S, 390,
396, 397**9 657; modem, not based
on Greco-Roman, 267, 280, 332;
modern, in Latin, 12, 122, 657.
orchestral music, 240-1, 290. 383, 392.
Orcus, 148, 566.
Oresme, Nicole, 107, 109, 119, 525.
Orestes, 532, 538, 539.
organ, 296.
Orientalism, 435, 454, 457, 502-3,
688; and see East.
Origen, 640.
Orlando, 145.
Orontes, 152.
Orosius, History against the Pagans^
40-1, 572, 578.
Orpheus, I356, 139, I74, 357, 402-3,
452, 51 1, 535, 580, 586.
Orphism, 77.
Ortelius atlas, 625.
orthodoxy, 326.
Osiris, 523.
Osier, Sir William, on education,
490-1, 494, 694.
osmosis, 202, 389, 615.
Osric, 195*
Ossian, 26, 350, 356, 375, 435, 668.
Ostrogoths, 41, 54, 146, 346, 557.
Othello, 57, 125, 358, 538, 614.
Our Town (Wilder), 130.
Ovid, and Vergil, 59, 67, 82, 587;
career, character, and exile, 59, 98,
199; imitations and influence, 55-6,
57-62, 63, 65-7, 156, 167, 186, 189,
203-7, 214-15, 240, 316, 380-1, 393,
400, 402, 511, 514, 551, 579~8i,
582, 620-2, 650, 667, 673, 675,
699-700. works: The Art of Love^ 59, 60, 62,
65-6, 99, 205, 581, 667; Cures for
LovBj 65, 99; Fastis 99, 204, 581,
620; HeroideSy 62^ 79, 98-9, 102,
I2S, 205-6, 433, 537, 580, 581,-593.
620, 621; Loves
y
60, 96, 125, 204,
636, 651; MedeOy 59; Metamorphoses
y 59-62, 68, 79, 91, 96, 98,
102, 116, 141, 149, 153, t86, 203-7,
419, 510-H, 580-1, 59, 601, 603,
604-5, 619-22, 679, 699-700 ; Tristia
{Laments from the Black Sea), 125,
435-
Ovid Moralized, 62, 69, 124, 522, 581,
597-
Oxford Classical Texts, 470, 498.
j
Oxford English Dictionary, 469, 646.
j Oxford University, ii, 82, 136, 283,
2595, (327), 34L 344, .363, 418-19,
490, 494-5 518, 639, 456.
Oxus, 486.
oxymoron, 165,
Ozell, 315, 652.
Padua, 95, 134, 618.
Paganini, Niccolo, 432.
pagans and paganism, Greco-Roman,
40, 70, 72, 263-4, 353, 449, 453, 455,
456-7, 462, 464-5, 547, 575, 640,
INDEX 747 '
676; modem, 85, 88, 89-90, 91,
92-3, 169, 2478, 354, 362-3, 377,
404, 429, 439, 449, 453, 455'62,
464, 547, S6i, 589, 676, 680;
Mohammedan, 49, 148-9, 150, 154,
351, 607 ; others, 455 ; and see barbarians,
savages,
pageants, religious, 601.
paideiUy 395, 410, 552.
painting, 227, 269, 280, 417, 493, 663;
baroque, 176, 269, 290-1, 512, 614;
Greco-Roman, 373; medieval, 10;
modern, 176, 448, 502-4, 518,
531-2; oriental, 502-3; Renaissance,
15, 21, 140, 366.
palaces, 290-1, 366, 368.
palaeography, (468-9), 576.
Palamedes, 53, 575.
Paleario, Aomo, 639.
Palestine, 5, 36, 104, 403, 454, 556;
and see Judea,
palimpsest, 681.
Palladio, angel, 605; architect, 129,
366-7.
Pallas, see Athene.
Pamela, 340-1, 342, 658.
Pan, 139-40, 152, 163, 169, 171, 174,
450, 521, 611-12, 697.
Panaetius, 665.
Pandarus (Pandaros), 55, 100, 150,
195, 197, 577, 593-
Pandemonium, 150, 152, 605, 606,
701.
Pandora, 528.
panem et ctrcenses
^
306.
Pantagruel, exploits, 182-3; meeting
with the Limousin student, 108;
name, 182; voyage, 57.
Panthagruel, 182, 615.
Pantheon, 401 ; Pantheon, 397.
Pantisocracy, 389.
Pantops, 401.
Panurge, 183, 185, 615.
Paolo and Francesca, 79.
Papiamento, 13.
papyri, 52, 468, 517* 556, 660.
Paradise, 33, 149, 152, 160, 438, 571,
paradoxes, 304, 323, 41 1.
paragraph-structure, 19, 102, 323, 325,
332-4-
.
.
parallelisms, 202, 328, 399, 657.
parasites, 138, 600,
Parca and Farque^ 508.
parens patriae^ 672.
Parini, Giuseppe, 428; The Day,
315-16, 653; odes, 315.
Paris, city, 62, 82, 89, 129, 144, 152,
318, 320, 391, 396, 401, 439, 578,
648; Opera, 130; University, ii,
182, 231, 439, (644).
Paris, prince of Troy, 99, 144, 273,
537, 580, 649, 704.
parks, 296, 369.
Parliament, 116, 328-9, 492.
Parnasse contemp'brain, Le, 439.
Parnassians, 439-53, 454, 5i8, 522,
683, 695, 697*
Parnassus, 254, 439-53, 490.
parody and mock-heroic writing,
216, 303, 517; of epic, 270, 277,
281, 285, 307, 309, 314-15, 320,
342-3, 600, 646, 651-2; of Greek
mythology, 414; of Pindaric lyric,
633, 638; of religious rites, 303-4,
308 ; of romances of love and
heroism, 58, 290, 307, 342-3, 512,
659; of ?C4.
Paros and s'' 684.
Pars, Antiquities of Ionia, 370.
Parthenias, 584.
Parthenon, 361, 413, 416, 677.
Pascal, Blaise, 261, 281, 325, 326, 641.
Pasiphae, 527.
pastor, 173.
Pastoral Poetry, Drama, ani>
Romance, definition and origin,
162-3; function, 165-6; Greco-
Roman pastoral, 86, 162-3, 244-5,
280, 309, 534, 611-13; pastoral
drama and opera, 128, 133, 135,
139-40, 166, 174-6, 599, 601, 618-
19; pastoral life, 162, 166, 176,
612, 614; pastoral music and ballet,
176-7, 508 ; pastoral painting, 176-7
;
pastoral romance, 166-70, 337, 612;
pastoral songs, 177, 688.
pastourelles, 166, 601, 612.
Pater, Walter, 445, 446, 461, 525, 685;
Marius the Epicurean, 464-5, 516;
Studies in the History of the Renaissance,
445.
pater patriae, 399.
Patemo, Lodovico, 309,
patois, see dialects.
patriarch of Constantinople, 6-
patriotism, 394-5, 418, 425, 549, 681.
Patroclus, 23, 320.
patronage, 309.
Pauly-Wissowa-Kroll, Real-Encychp^
ie, 498.
Pausanias, 184.
Paynell, T., 117. ^
pearl as symbol of baroque, 289, 35^
peasants, 164, 166, 171, 35^, 394> 409
473-4, 478.
Pecksniff, Mr., 444.
pedantry, in the Battle of the Books,
zBt, 284-6, 288; in Browning,
686: in the French languag:e,
330, 655-6; in Milton, 159-61; in
748 INDEX
Rabelais, io8, 178, 199, 595; in
Shakespeares characters, 171, 199,
218; in teaching and scholarship,
407, 481, 490-3, 494-6, 693-4; m
the use of classi^l allusions, 158,
302, 448. ^
Peele, 121.
Pegasus, 316, 604.
Pelagius, 36.
Peletier du Mans, Jacques, tr. Horace,
125, 247; tr. Odyssey, i~2, 114.
Peloponnese, 163.
Pembroke College, Oxford, 295.
Penelope, 505, 511, 534 620.
Penthesilea, 155, 607.
Perdita, 195.
P^r^s, J. B., How Napoleon never
existed, 522.
Perez de Oliva, Feman, 120, 134.
Peri, 141, 601.
periodicals, 471, 685.
peripeteia, 459.
periphrases, 234, 404, 632, 643.
Perizonius, Animadversiones htstoricae,
690.
Perrault, Charles, 269, 376-7,
379-81, 282, 287, 291, 296, 645;
The Age of Louts the Great, 280;
fairy-tales, 276; Les Murs de Troye,
641; Parallel betzveen the Ancients
and the Moderns, 271, 280-1.
Perrault, Claude, Les Murs de Troye,
641,
Perrault, Pierre, tr. La secchia rapita,
645.
Persephone, 523.
Perseus, 153.
Persia and the Persians, 137, 371, 397,
423, 43i 455. 548.
Persius, editions, 309, 639, 650; influence
and imitations, 84, 189, 316,
309, 310-11, 315, 603, 650; translations,
125 ; work and style, 303, 311,
319..
personifications, 63-4, 149, 376, 432,
573, 637.
perspective, stage, 129; or see historical
perspective.
pessimism, 207-8, 316, 434, 431-3,
486, 530, 683, 703.
Peter the Great, 296,
^etit de Julleville, L., Histoire de la
langue et de la Uttiratme franfaise,
553f 578^ 580, 594. 595. 598, 650,
bSi, bss, 662, 665, 674, 691, 695.
Petrarch, career, character, and ideas,
81-3. 85-7, 88-9, 587-9; friendships
and influence, 82-3, 86-7, 89,
91 -Zf 95. lib, 1 18, 152, 431 . 433.
589; knowledge and love of th#
classics, 83-6, 97, loi, 244, 555,
588, 593; love of Greek, 16, 84, 91,
588.
Petrarch, works, 93 ; Africa, 84-6, 87,
144, 147, 588; Canzoniere, 87, 244;
De ignorantia, 85, 588; Ecldgues, 86,
173, 588; letters, 82-4, 87, 588;
Rerum memorandarum lihri, 588-9;
Secret, 85, 86-7, 588; Triumphs, 84,
87. 433.
Petronius, character and title of
Satirica, 89, 304, 649; manuscripts
of the book, 8, 189, 258, 304, 559;
quoted, 515, 602, 684, 699; read
and adapted, 189, 304, 463, 651,
689.
Peyre, Plenri, Bihliographie critique de
rHellenisme en France de 1843 d
i8yo, 683, 686, 701; Le Classicisme
frangais, (302), 647-8, 649; LUnfluence
des littiratures antiques sur la
litterature frangaise moderne, 553;
Louis Menard, 686, 688, 701.
Pforta, 459.
Phaedra, (291), 53b-7, (538).
Phaedrus, 459.
Phaer, 115, 626.
Phaethon, 34, 199. 524-
Phalaris, his Epistles, 262, 383-4, 384.
Pharaoh, 334, 564.
pharmacopoeia, 206, 267.
Pharsalus, battle of, 578.
Ph^dre, 538; and see Racine,
Phelps, William Lyon, Autobiography
with Letters, 491-2, 494.
Philesius, M. Ringmann, 117.
Philip of Macedon, 338, 361, 597, 655.
Philip II of Spain, 122, 597.
Phillips, Edward, 633.
Philoctetes, 538.
Philologus, 471.
'
philology, 495, 522, 554. 694*
Philomela (Philomel), 61, 357, 377,
514, 546, 699*
Philomena, 61, 580, 698.
philosopher-kings, 181, 183.
philosophy, 85, 493; and literature,
173,182-3,306,353,359,468,519;
and nationalism, 435, 682; and progress,
261, 265, 274. *283; Arabic,
579- Greco-Roman, in itself, 43-4, 388,
394. 439. 459. 472, Soi , 547"9. 5S2
558, 570; and Christianity, 9, 40,
404, 464-5, 558, 560, 570, 640; and
satire, 303-4, 308; its influence on
modem thought and literature, 2,
9. 11. 20. 41-6, 5. 57. 66, 67, 84-5,
109, 139. 167. 183-S, 188-93, 20s,
376, 380-1, 304-s, 348, 361, 369,
INDEX 749
388, 3945, 409-12, 417, 420, 439,
754 INDEX
Rostandj Edmond, Cyrano de Bergerac
and The Distant Princess^ 58.
Rostovtzeff, Michael, 351.
Rotrou, 280.
Rouen Cathedral, 504.
Rousseau, Jean-Jac(!;^ues, ideas and
reading, 170, 350, 392, 393-5i 670-
I ; influence and Mends, 170, 191,
392, 424.
works: Daphnis and Chloe, 175;
Discours sur les sciences et les arts,
395, 670-1 ; Discourse on Inequality,
394-5; The Social Contract, 395; tr,
Livy, 672; The Village SooJisayer,
175.
Royal Society, 276; R.S.P.C.A., 638.
Rubens, 152, 178, 269, 290.
Ruceliai, Giovanni, The Bees, 124.
Rue de Brutus; de Fabius; de Scaevola,
396.
Ruggiero, 151, iS34> 606.
Ruin, The, 556, 564.
ruins, 366, 536, 564, 677.
Rule of St. Benedict, 7.
rules m poetry, 137-8, 142-3, 146,
292, 298, 301-2, 357-8, 361, 375,
4056, 442-3, 604; and see unities.
Rumania and its language, 6, 59, 661.
runes, 3-4, 30-1, 194, 384, 556, 567.
Rushworth Gospels, 47.
Russia, art, music, and architecture,
130, 435, 448, 664; Christianity, 6,
349, 545 557, S^i; country and
people, 12, 191, 424, 431, 527, 528,
545, 664; Greco-Roman influence
on its culture, 6, 19, 349, 545;
languages, 5, 6, 19, 106, 328, 545,
557; literature, 19, 22, 51, 542; politics,
6, 51, 328, 351, 390-1,431, 463,
561, 662.
Ruthweli Cross, 31.
Sacadas, 601.
Sachs, Hans, 368.
Sackviile, Gorboduc, 137,
Sacre-CcEur, church of, 439.
sacre rappresentazioni, 601.
agas, 22, 25, 26.
saints and sainthood, 26, 33, 36, 268,
279, 290, 36s, 396, 472, f7S;
statues of saints, 374, 397, 440.
St. Ambrose, Hexaemeron, 32, 567.
Sc. Andrews University, ix, ii.
St. Antony, 185, 461-2.
St. Augustine of Canterbury, 36, 40,
568.
St. Augustine of Hippo, attitude to
Greco-Roman culture, 9, 10, 40, 73,
a63-4 557, S^; influence, 85-7,
188, 462, 592, 655-6; religious
doctrines, 36; style, 655-6.
St. Augustine of Hippo, works : City
of God, 10, 40, 188, 578; Commentary
on the Psalms, 681 ; Confessions,
9, 672.
St. Bartholomew, massacre of, 259,
639-
St. Benedict, 7, 576, 590.
St. Bernard, 48.
St. Cecilia, 240.
St. Columba, 36.
St. Cyril, 353, 557*
St. Evremond, Charles de Marguetel
de Saint-Denis, Seigneur de, 282,
645,
St. Francis, 181.
St. Gallen, 593.
Saint-Gelais, Octovien de, 115, 596.
St. George, 607-8.
St. Gregory Nazianzen, 656.
St. Helena, 30-1.
St. Ignatius Loyola, 259.
St. Jamess Library, 283-4; Square,
370.
St. Jerome. 264, 555, 557, 560, $69,
;.(S2 -3. 6jo
St. Jo'nn ilu^ Baptist, 455,
St. John Chrysostom, 655.
St. John the Divine, 145.
St. John the Evangelist, 579.
St. Julian the Hospitaller, 689.
St. Juliana, 30, 567.
Saint-Just, 393, 397, 399.
St. Louis, mystery of, 615.
St. Matthews Gospel, 8.
St. Maur, 53, 576.
St. Methodius, 353.
St. Patrick, 26, 36.
St. Paul, 9, 78, 454, 463 ; his epistles,
26, 545-
St. Pauls Cathedral, 345. f
St. Pauls School, 623-5,
St. Peter, 173, (456), 463.
St, Peters Church, 606.
St. Petersburg, 296.
Saint-Pierre, Bemardin de, Paul and
Virginia^ 170.
Saint-Simon, due et pair, 320, 336, 647.
Saint-Sorlin, see Desmarets.
St. Stephens Green, sqp-
St. Theresa, Conceptos del amor de
Dios, 259.
St. Thomas Aquinag, 14, 77, 79-80,
569, 696, 699.
Sainte-Beuve, 185, 346, 683.
Sainte-Maure, see Benoit.
Salamanca University, ii,
Salel, Hugues, 114.
Salerno University, ii.
INDEX 7SS
Saliat, Pierre, ii6, 189.
Sallust, read and quoted, 189, 393,
578, 655, 679; translated, ii7-i8.
Salutati, Coluccio de*, 18, 83.
Samson, 295, 510, 524, 648.
Samuel,*Book of, 24.
Samxon, Jean, 1 14.
San^he2, F., 617.
Sandford, James, 124.
Sannazaro, Jacopo, Arcadia^ I67-8,
169-70, 171, 172, 337*
Sanskrit, 478.
Santillana, Marques de, (iii), 596, 635.
Sapphic stanza, see metre.
Sappho, 220, 225-6,415,432,458,517.
Saracens, 49, 145, 346.
Sardinia: dialect, 6; king, 425.
Sartre, Jean-Paul, The Flies, 532, 538,
539; Nausea, 58.
Satan, 29, 74, 87, 150-1, iS57> I59,
(i73)> 364, 455, 521, (580); and see
Devil.
Satie, Erik, Gymnopedies, 532.
satire: form, 20, 67, 303, 305-6, 309,
546; meanmg of name, 303, 649;
metre, 316-17; purpose, 304-5, 421,
428; subjects, 304, 320-1; vocabulary,
318-20^ types: baroque, 290-1, 308, 313-
21, 322, 333, 339, 652; English, 104,
309-11, 313, 314-IS, 321, 652;
French, 281, 319-21, 650-
i; Greco-Roman, or classical*, 20,
66, 68, 184, 192-3, 281, 299, 303-S>
306, 307, 310-20, 322, 549, 649-52;
Italian, 309-10, 315-16, 425, 681;
medieval, 12, 50, 305"6, 31a, 438;
Menippean, 41, 303-4, 3ii, 57
J
miscellaneous, 182, 281, 339, 561,
in drama, 136, 627, in pastoral, 173,
613; philosophical, 183, 33"'4*
Satyre Menippee, 3 1 1
.
satyric plays, 309, 419.
satyrs, i39'"4o, 148, 162, 174, 303, 521,
591, 697.
Saul, 78, 425-6.
savages, noble, 350, 393, 660; and see
barbarians, pagans.
Savile, Sir Henry, 118.
Savonarola, a6^, 455.
Saxo Grammaticus, 194, 556.
Saxon dialect, 559. terms, 330.
Saxons, 35, 36, 389, 568.
Scala theatre, 129.
scales, golden, 150.
Scaliger, Joseph Justus, 639.
Scaliger, Julius Caesar, 301-2; Foetice,
642.
Scandinavia, 448, 545, 563*
Scarlatti, Alessandro and Domenico,
291.
Scarron, Paul, Typhon and Vergil
travestied, 270.
Sceptic philosophy and philosophers,
184, 189, 270, 304, 465.
Schaidenreisser, *Simon, 114, 120.
Schelling, 701.
Schiller, Johann Christoph Friedrich,
knowledge and use of the classics,
ZSI, 359, 367. 376-7> 382, 614;
reputation and friends, 377-8, 380. works: ballads, 376; The Bride of
Messina, 376 ; The Cranes of Ibycus,
376; Dttkyrafnb, 251; The Gods of
Greece, 25 x, 376-7, 676; odes, 251,
376-7; The Ring of Folycrates, 364;
To Joy, 251, 376; Wallensteins
Lager, 308 ; Xenia, 382.
Schinkel, K. F,, 664,
Schhemann, Hemrich, 83, 468, 690-1.
Schofferlm, B., 118. *
scholarship, classical, 7-8, 11-14, 15-
19, 28, 34, 37-9 , 39-41, 45-7, 53-4,
57, 62, 67, 70-2, 79-80, 81-5, 91-2,
95-101, 104-26, X27, 135, 141-3,
157-61, 180, 181-2, 184-5, 188-91,
197-203, 2 1 6-1 8, 230-2, 237, 248,
251, 257-9, 263-4, 277, 283-s, 287-
8, 293-6, 298, 306, 308-1 X, 324,
327, 328-30, 339, 342, 345-7, 348
9, 355, 360, 364, 367-9, 369-76,
379, 3^3-6, 390-3t, 392-5, 397-9,
400-1, 407, 409, 43C3-IS, 415-17,
418-22, 425, 428, 429-3^, 446-0,
457-8, 459, 463-4, 466-500, 5^8,
520-2, 542-7, S53-4, 557-8, 560,
565, 568-9, 577-8, 590-1, 595-6,
616, 638-9, 680-1, 694-s, 705.
Schonberg, Arnold, 256.
school, 639.
schoolbooks, Latin, 46, 216, 470, 568,
592, 625-6.
schools, 8, II, 14, 37, 40, 53, 105-6,
122, 127, 13s, 186, 201, 203, 216,
248, 257, 323, 334> 369, 390, 43:5,
466, 467, 470, 484, 490, 492, 493
568, 623, 624, 639, 686, 690, 705.
Schopenhauer, 432, 53o-
Schubert, songs, 58.
Schwarzenberg, Johann, Freiherr zu,
Schwarzerd, Philip, 587.
science, 261, 262, 275-6, 280-3, 350,
359, 377, 379, 388, 39S 439, 455,
472, 479, 490, 493, 495-6, 498-9,
527, 640; abstract, 2, 15; applied, i,
14-15, 184, 255, 264-6, 496, 549;
Bolivian, 435; experimental, 468;
Greco-Roman, 2, 180, 264, 281, 348,
756 INDEX
352, 604, 640; ideals of, 443, 4956;
love-making, 58, 65; medieval, 41,
455; methods of, 468-71, 495-6;
modem, i, 264, 265, 281, 549, 604,
640-1; physical, ^6, 468, 490-1;
Renaissance, 180, 183, 264.
Scipio Africanus, 63, 84-5, 400, (548),
581; and see Cicero : Dream of Scipio.
Scotland, country and people, 23, 31,
166, 424, 464, 543, 613; culture and
education, 350, 484, 493; history,
39, 425, 568; language, 55, no,
577; literature, 24-5, 219, 577; and
see Ossian, Scott.
Scott, Sir Walter, 340, 355, 412, 488.
Scriabin, 587.
Scud^ry, Madeleine de, 302; Clelia,
C66), (332), 337, 343, 654, 658.
sculpture, 227, 380, 518, 701; Greco-
Roman, 2, 369-74, 413, .sj 16-17,
422, 435, 436, 445, 458-9, 546, 661,
665, 677, 679; modern, 2, 15, 21, 78,
280, 290, 369, 373-4, 504, 532, 579,
664.
Scylla, 148, 534.
S^billet, Thomas, 120.
Second Sophistic, 51, 56.
Seeck, Otto, 351.
Segni, Bernardo, 123, 142.
Selden, 282.
Selve, George de, 117.
Sempronius, 400.
Senate, French and Latin-American,
391; Roman, 391, 398, 399, 476,
S6i; U.S., 362, 391, 399.
senatus consultuMy 396.
Seneca, career, 131, 207, 326; read
and imitated, 42, 44, 84, loo-r, 120,
126, 128, 132-3, 134, 137, 188, 189,
191, 198, 203, 207-9, 214, 294, 324,
326, 360, 367, 374, 410-11, 426,
571 591, 593, 598-9, 617, 622-3,
650, 654, 666, 670-1, 679; translated,
120, 122, 670. works: philosophical writings, 100
I, 126, 188-9, 191-2, 324, 410, 571,
593, 617; prose style, 323-4, 326,
410, 617, 654; Pumpkinificationj or
jfoke on the Death of Claudius
^
303-4,
649, 670; tragedies, 42, 84, 105,^131,
299, 301, 451, 570, 598-9, 622-3,
666, 679; verse style, 44, 134, 208,
570, 591, 598; Agamemnonj 122;
The Madness of Hereules, 122, 209,
624; Medea^ 122, (spurious), Octa^
via, 122, 131, 679; Phaedra, 209;
Thyestes, 122; The Trojan Women,
122.
Seneca, N.Y., 400,
Septuagint, (104-5), 556, 594"5-
seraphs, 149, 238, 240.
Serbs, 24.
serfs, see feudalism.
serials, 598.
sermons, 46, 304, 306, 308, 324, 329-
30, 332-3, 364, 682.
serventese, 76, 585.
Servius Sulpicius, 677.
Seurat, Georges, 51 8.
Sextus Empiricus, 189.
sexual repression and liberty, 63-4,
182, 361,423, 445-6, 449-50, 457-9,
523-5, 526-7.
Seyssel, Claude de, 117.
Sforza, Caterina, 155.
Shadwell, 243.
Shaftesbur>% the earl of, 370, 664.
Shakespeare, John, 614, 623.
Shakespeare, William, career and
character, 179, 614; education and
use of the classics, 86, 105, 116-17,
129, 132, 194-218, 236-7, 293, 340,
368, 415-18, 447, 617, 618-27;
reputation and rank as a poet, 128,
159, 241, 260, 364, 368, 375, 407,
415, 481, 545, 628, 658, 677; style,
18-19, no, 1 14, 481. works: 194, 447; qomedies, 174;
histories, 208; tragedies,. 104, 207,
208, 210-11, 232, 417, 544, 563,
623; Alls Well, 194; Antony and
Cleopatra, 126, 157, 197-8, 205-6,
210, 212-14, 272,415,618,621,627;
As You Like It, 140, 175, 194-5,
237, 612, 618-19; Comedy of Errors,
izi, 214-15, 217, 618, 624-5;
Coriolanus, 126, 197, 210, 618;
Cymheline, 195, 207, 618; Hamlet,
128, 132-3, 179-80, 194-5, 198, 208,
21 1, 216, 274, 299, 301, 538, 605;
Henry IV, 196, 208; Henry V, 130,
196, 533; Henry VI, 208, 217;
Julius Caesar, 126, 132, 197, 210,
211-12, 618, 624; King John, 208;
King Lear, 129, 133, 180, 196, 207,
301, (536), 538, 643 ; Loves Labour s
Lost, 17 1, 194, 199-200, 216, "237;
Macbeth, (87), 132-3, 180, 197, 206,
209, 21 1, 274, 299-300, 538, 623,
643; Measure for 194;
Merchant of Venice, 203, 618,
698; Merry Wives, 194, 619; Midsummer
Nights Dream, 61, 196-7,
204, 207, 607, 618; Much Ado, 618;
Othello, 57, 125, 180, 195, 200, 274,
538, 618; The Passionate Pilgrim,
620: Pericles, 618; The Rape of
Lucrece, 203-4, 216-17, 618, 704;
Richard II, 200; Richard III, 132,
208, 301, 623; Romeo and Juliet, 58,
INDEX 757
6i, 199, 205, 618; Sonnets, 58, 179,
194, 203, 205, 621, 636; Taming of
the Shrew, 136, 204-5, 618, 625;
Tempest, 194-5, 206, 301; Timon of
Athens, 197-8, 207-8, 210, 600, 618,
623 fTitus Andromcus, 61, 133, 207-
8, 618, 623; Trotlus and Cressida,
138, 195, 197, 618, 619; Twelfth
Night, 168, 194, 648; Two Gentlemen,
168, 618; Venus and Adonis,
203, 204, 205, 415, 618; Winter*
s
Tale, 195, 618.
Shelley, career, 365, 389; education
and use of the classics, 158, 227-8,
250, 355, 360, 365, 408, 414, 418-
33, 457, 518, 677-9, 697, 703;
paganism, 93, 363, 421-3, 43i, 453,
455, 678; reputation and influence,
241, 402, 424, 426, 688. works: Adonais, 174, 418, 420-1,
678, 679; The Cenct, (360), 419; A
Defence of Poetry, 420-1; A Discourse
of the Manners of the Ancients,
See ,420 ; Epipsychtdion, 420 ; Hellas,
362, 399, 419, 422, 672, 675; Latin
epigram, 678 ; The Necessity of
Atheism, 363; Ode to Liberty, 662;
Ode to Naples, 250 ; Ode to the West
Wind, 251; Oedipus Tyrannus, 421,
678 ; Ozymandias, (407) ; Prometheus
Unbound, 355, 402, 418, 419, 421,
422, 688, 703; Queen Mab, 419,
421-2; The Revolt of Islam, 421 ; tr.
bucolic poets, 420; tr. Homeric*
hymns, The Cyclops, and The Symposium,
419; tr. Vergil, 419, 678;
The Wandering Jew, 678.
shepherds and shepherdesses, 21, 86,
I39"40, 1^2-3, 164, 165, 166, 168,
170, 171, 172, 173-7, 441, 697,
705. :
Sheridan, 397.
Sherry, R., 123.
Short, Charles, 491, 694.
Sibyl, the, 73, 5i5~3c6, 699.
Sicily, 23, 162-3, 177,383"4,338,452,
4^87, 618, 697.
Sidney, Sir Philip, knowledge of the
classics and reputation, 123, 169-70,
174, 179,
-
2^3.
^ works: Apdlogiefor Poetne, 54; The
Countess ofPembroke'sArcadia, 1 69-
70, 658; Sidney's Arcadia modernized,
341.
Sidonius Apollinaris, 189, 220, 471-2;
letters, 471-2.
Sieder, Johann, 125.
Siege of Rhodes, The, 240.
Sienkiewicz, Henryk, Quo Vadisf, 404,
463, 689.
Silius Italicus, Ilias Latina, 53, 565,
576, 593; Pumca, 360, 588.
Silone, Ignazio, 166.
similes, 102, 1 58, 358, 485-6 ; Homers,
I55 37L 373-113, 343, 358, 404, 483,
485-6; Shakespeares, 198-9, 203.
Simonides, 430?
Simpheisstmus, Der abenteurliche, 307.
sin, 78, 269, 363, 445, 540, 704.
Smai, Mount, 439,
Smdbad, 524,
singers, virtuosi, 297, 392, 633, 647.
Sirens, 516.
Sisyphus, 527-8.
Skelton, John, 310.
skunkery {muflisme), 461, 689,
slang, 54, 71, 303-4, 318-20, 533.
slaves and slavery, 256, 329, 350, 396,
4.6o 4.6'3t. ;o2-
Slavic peoples, 19, 24, 349,353* 557*
slums, 413, 437, 454, 5i2-
socialism, 255, 554, 684.*
societies, classical, 471.
Society of Jesus, 259; and see Jesuits.
Socrates, 41, 43-5, 128, 191, 279, 284,
376, 378, 391, 397, 412, 423, 45L
459, 460-1, 639.
Solomon, King, 57, 451.
Solon, 396, 400.
Song of Roland, The, (28), 48-9, 154,
563, 607.
Song of Solomon, 245, 459.
songs, vii, 20, 22, 42-3, 48, 50, 58,
126, 171-2, 177, 218-21, 225-7,
229-30, 253, 269, 290, 301, 305, 364,
380, 544, 548, 549, 561-2, 564-5,
614, 688, 697; and see folk-songs,
sonnets, 219-20, 223, 228-9, 230, 245,
249, 276, 280, 442-3.
Sophocles, read and adapted, 132,
294-5, 369, 419, 485, 549, 648, 685;
translated, 120, 378. works, 131 ; Antigone, 120, 133, 136,
378, 419, 537, 703; Electra, 120,
134; Oedipus at Colonns, 419, 433,
494, 682; Oedipus the Rule7, 373,
378, 419, 515; Philoctetes, 657;
Trachiniae, 657.
Soracte, 413.
Sosdello, 75.
sound-effects in poetry, 319, 514, 605.
Southern, John, Pandora, 237, 632*
Southey, 427, 649.