Analizing Meaning
Analizing Meaning
meaning
An introduction to semantics and
pragmatics
Paul R. Kroeger
language
Textbooks in Language Sciences 5 science
press
Textbooks in Language Sciences
In this series:
3. Freitas, Maria João & Ana Lúcia Santos (eds.). Aquisição de língua materna e não
materna: Questões gerais e dados do português.
ISSN: 2364-6209
Analyzing
meaning
An introduction to semantics and
pragmatics
Paul R. Kroeger
language
science
press
Paul R. Kroeger. 2018. Analyzing meaning: An introduction to semantics and
pragmatics (Textbooks in Language Sciences 5). Berlin: Language Science Press.
This title can be downloaded at:
http://langsci-press.org/catalog/144
© 2018, Paul R. Kroeger
Published under the Creative Commons Attribution 4.0 Licence (CC BY 4.0):
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
ISBN: 978-3-96110-034-7 (Digital)
978-3-96110-035-4 (Hardcover)
978-3-96110-067-5 (Softcover)
ISSN: 2364-6209
DOI:10.5281/zenodo.1164112
Source code available from www.github.com/langsci/144
Collaborative reading: paperhive.org/documents/remote?type=langsci&id=144
Abbreviations xiii
I Foundational concepts 1
II Word meanings 77
5 Word senses 79
5.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.2 Word meanings as construals of external reality . . . . . . . . . 79
5.3 Lexical ambiguity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.3.1 Ambiguity, vagueness, and indeterminacy . . . . . . . . 80
5.3.2 Distinguishing ambiguity from vagueness and indeter-
minacy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
5.3.3 Polysemy vs. homonymy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5.3.4 One sense at a time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
5.3.5 Disambiguation in context . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5.4 Context-dependent extensions of meaning . . . . . . . . . . . . 97
5.4.1 Figurative senses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
5.4.2 How figurative senses become established . . . . . . . . 99
5.5 “Facets” of meaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.6 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
iv
Contents
v
Contents
vi
Contents
14 Quantifiers 253
14.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
14.2 Quantifiers as relations between sets . . . . . . . . . . . . . . . 254
14.3 Quantifiers in logical form . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
14.4 Two types of quantifiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
14.5 Scope ambiguities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
14.6 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
16 Modality 293
16.1 Possibility and necessity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
16.2 The range of modal meanings: strength vs. type of modality . . 294
16.2.1 Are modals polysemous? . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
16.3 Modality as quantification over possible worlds . . . . . . . . . 298
16.3.1 A simple quantificational analysis . . . . . . . . . . . . . 299
16.3.2 Kratzer’s analysis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
16.4 Cross-linguistic variation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
16.5 On the nature of epistemic modality . . . . . . . . . . . . . . . . 307
16.6 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
17 Evidentiality 317
17.1 Markers that indicate the speaker’s source of information . . . . 317
17.2 Some common types of evidential systems . . . . . . . . . . . . 317
17.3 Evidentiality and epistemic modality . . . . . . . . . . . . . . . 320
vii
Contents
18 Because 329
18.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
18.2 Because as a two-place operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
18.3 Use-conditional because . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
18.4 Structural issues: co-ordination vs. subordination . . . . . . . . 335
18.5 Two words for ‘because’ in German . . . . . . . . . . . . . . . . 338
18.6 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
19 Conditionals 347
19.1 Conditionals and modals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
19.2 Four uses of if . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349
19.3 Degrees of hypotheticality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
19.4 English if vs. material implication . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
19.5 If as a restrictor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
19.6 Counterfactual conditionals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
19.7 Speech Act conditionals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
19.8 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
viii
Contents
21 Tense 405
21.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405
21.2 Tense relates Topic Time to the Time of Utterance . . . . . . . . 406
21.3 Case study: English simple present tense . . . . . . . . . . . . . 408
21.4 Relative tense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411
21.4.1 Complex (“absolute-relative”) tense marking . . . . . . . 415
21.4.2 Sequence of tenses in indirect speech . . . . . . . . . . . 416
21.5 Temporal Remoteness markers (“metrical tense”) . . . . . . . . . 420
21.6 Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
References 453
Index 475
Name index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 475
Language index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481
ix
Preface
This book provides an introduction to the study of meaning in human language,
from a linguistic perspective. It covers a fairly broad range of topics, includ-
ing lexical semantics, compositional semantics, and pragmatics. The approach
is largely descriptive and non-formal, although some basic logical notation is
introduced.
The book is written at level which should be appropriate for advanced under-
graduate or beginning graduate students. It presupposes some previous course-
work in linguistics, including at least a full semester of morpho-syntax and some
familiarity with phonological concepts and terminology. It does not presuppose
any previous background in formal logic or set theory.
Semantics and pragmatics are both enormous fields, and an introduction to
either can easily fill an entire semester (and typically does); so it is no easy matter
to give a reasonable introduction to both fields in a single course. However, I
believe there are good reasons to teach them together.
In order to cover such a broad range of topics in relatively little space, I have
not been able to provide as much depth as I would have liked in any of them. As
the title indicates, this book is truly an introduction: it attempts to provide stu-
dents with a solid foundation which will prepare them to take more advanced and
specialized courses in semantics and/or pragmatics. It is also intended as a refer-
ence for fieldworkers doing primary research on under-documented languages,
to help them write grammatical descriptions that deal carefully and clearly with
semantic issues. (This has been a weak point in many descriptive grammars.)
At several points I have also pointed out the relevance of the material being dis-
cussed to practical applications such as translation and lexicography, but due to
limitations of space this is not a major focus of attention.
The book is organized into six Units: (I) Foundational concepts; (II) Word mean-
ings; (III) Implicature (including indirect speech acts); (IV) Compositional seman-
tics; (V) Modals, conditionals, and causation; (VI) Tense & aspect. The sequence
of chapters is important; in general, each chapter draws fairly heavily on pre-
ceding chapters. The book is intended to be teachable in a typical one-semester
course module. However, if the instructor needs to reduce the amount of material
Preface
References
Kearns, Kate. 2000. Semantics (Modern Linguistics series). New York: St. Martin’s
Press.
Saeed, John. 2009. Semantics. 3rd edn. Chichester, UK: Wiley-Blackwell.
xii
Abbreviations
Abbreviations
acc accusative inan inanimate
aux auxiliary ind indicative
comp complementizer ipfv imperfective
cond conditional lnk linker
conject conjecture loc locative
cont continuous m masculine
contr contrast nec necessity
cop copula neg negative
cos Change of State nom nominative
dat dative npst non-past
decl declarative obj object
deic deictic pejor pejorative
dem demonstrative pfv perfective
deon deontic pl plural
det determiner pol polite
dim diminutive poss possessive
dir direct evidence potent potentive
emph emphatic pred predicative
epis epistemic prf perfect
erg ergative prob probability
excl exclusive prog progressive
exclam exclamation prtcl particle
exis existential ps passé simple (French)
exper experiential aspect pst past
f feminine ptcp participle
frus frustrative q question
fut future rel relativizer
gen genitive sbjv subjunctive
hon honorific sg singular
imp imperative; stat stative
impf imparfait (French) subj subject
int intimate speech tr transitive
intr intransitive
xiv
Unit I
Foundational concepts
1 The meaning of meaning
1.1 Semantics and pragmatics
The American author Mark Twain is said to have described a certain person as “a
good man in the worst sense of the word.” The humor of this remark lies partly
in the unexpected use of the word good, with something close to the opposite
of its normal meaning: Twain seems to be implying that this man is puritanical,
self-righteous, judgmental, or perhaps hypocritical. Nevertheless, despite using
the word in this unfamiliar way, Twain still manages to communicate at least the
general nature of his intended message.
Twain’s witticism is a slightly extreme example of something that speakers
do on a regular basis: using old words with new meanings. It is interesting to
compare this example with the following famous conversation from Through the
Looking Glass, by Lewis Carroll:
4
1.2 Three “levels” of meaning
The distinction between semantics and pragmatics is useful and important, but
as we will see in Chapter 9, the exact dividing line between the two is not easy
to draw and continues to be a matter of considerable discussion and controversy.
Because semantics and pragmatics interact in so many complex ways, there are
good reasons to study them together, and both will be of interest to us in this
book.
1. word meaning
2. sentence meaning
The first two units (words and sentences) are hopefully already familiar to the
reader. In order to understand the third level, “utterance meaning”, we need to
distinguish between sentences vs. utterances. A sentence is a linguistic expres-
sion, a well-formed string of words, while an utterance is a speech event by a
particular speaker in a specific context. When a speaker uses a sentence in a
specific context, he produces an utterance. As hinted in the preceding section,
the term sentence meaning refers to the semantic content of the sentence: the
meaning which derives from the words themselves, regardless of context.1 The
term utterance meaning refers to the semantic content plus any pragmatic
meaning created by the specific way in which the sentence gets used. Cruse
(2000: 27) defines utterance meaning as “the totality of what the speaker intends
to convey by making an utterance.”
Kroeger (2005: 1) cites the following example of a simple question in Teochew
(a Southern Min dialect of Chinese), whose interpretation depends heavily on
context.
5
1 The meaning of meaning
The literal meaning (i.e., sentence meaning) of the question is, “Have you al-
ready eaten or not?”, which sounds like a request for information. But its most
common use is as a greeting. The normal way for one friend to greet another is
to ask this question. (The expected reply is: “I have eaten,” even if this is not in
fact true.) In this context, the utterance meaning is roughly equivalent to that of
the English expressions hello or How do you do? In other contexts, however, the
question could be used as a real request for information. For example, if a doc-
tor wants to administer a certain medicine which cannot be taken on an empty
stomach, he might well ask the patient “Have you eaten yet?” In this situation
the sentence meaning and the utterance meaning would be essentially the same.
2 http://www.psychologytoday.com/blog/canine-corner/201211/how-dogs-bark-in-different-
languages (accessed 2018-01-22)
3 Labial
consonants such as /b, m/; velar consonants such as /g, ng/; or labio-velar consonants
such as /w/. Low back vowels include /a, o/.
6
1.4 What does mean mean?
objects (those that are yellow in color) and that the word submarine can be used
to refer to objects of another sort (those that belong to the class of submarines).
This knowledge, together with a knowledge of English syntax, allows us to infer
that when the Beatles sang about living in a yellow submarine they were referring
to an object that belonged to both classes, i.e., something that was both yellow
and a submarine.
This principle of compositionality is of fundamental importance to almost
every topic in semantics, and we will return to it often. But once again, there
are exceptions to the general rule. The most common class of exceptions are
idioms, such as kick the bucket for ‘die’ or X’s goose is cooked for ‘X is in serious
trouble’. Idiomatic phrases are by definition non-compositional: the meaning of
the phrase is not predictable from the meanings of the individual words. The
meaning of the whole phrase must be learned as a unit.
The relation between utterance meaning and the form of the utterance is nei-
ther arbitrary nor, strictly speaking, compositional. Utterance meanings are
derivable (or “calculable”) from the sentence meaning and the context of the ut-
terance by various pragmatic principles that we will discuss in later chapters.
However, it is not always fully predictable; sometimes more than one interpre-
tation may be possible for a given utterance in a particular situation.
7
1 The meaning of meaning
8
1.5 Saying, meaning, and doing
be used to refer to. Similarly, knowing the meaning of a sentence will allow us
to determine whether that sentence is true in a particular situation or universe
of discourse.
Technically, sentences like It is raining are neither true nor false. Only an
utterance of a certain kind (namely, a statement) can have a truth value. When
a speaker utters this sentence at a particular time and place, we can look out
the window and determine whether or not the speaker is telling the truth. The
statement is true if its meaning corresponds to the situation being described: is
it raining at that time and place? This approach is sometimes referred to as the
correspondence theory of truth.
We might say that the meaning of a (declarative) sentence is the knowledge or
information which allows speakers and hearers to determine whether it is true
in a particular context. If we know the meaning of a sentence, the principle of
compositionality places an important constraint on the meanings of the words
which the sentence contains: the meaning of individual words (and phrases) must
be suitable to compositionally determine the correct meaning for the sentence
as a whole. Certain types of words (e.g., if, and, or but) do not “refer” to things
in the world; the meanings of such words can only be defined in terms of their
contribution to sentence meanings.
1. What did the speaker say? i.e., what is the semantic content of the sen-
tence? (The philosopher Paul Grice used the term “What is said” as a way
of referring to semantic content or sentence meaning.)
2. What did the speaker intend to communicate? (Grice used the term im-
plicature for intended but unspoken meaning, i.e., aspects of utterance
meaning which are not part of the sentence meaning.)
9
1 The meaning of meaning
3. What is the speaker trying to do? i.e., what speech act is being performed?
In this book we attempt to lay a foundation for investigating these three ques-
tions about meaning. We will return to the analysis of speech acts in Chapter 10;
but for a brief example of why this is an important facet of the study of meaning,
consider the word please in examples (3a–b).
What does please mean? It does not seem to have any real semantic content,
i.e., does not contribute to the sentence meaning; but it makes an important con-
tribution to the utterance meaning, in fact, two important contributions. First,
it identifies the speech act which is performed by the utterances in which it oc-
curs, indicating that they are reqests. The word please does not occur naturally
in other kinds of speech acts. Second, this word is a marker of politeness; so it
indicates something about the manner in which the speech act is performed, in-
cluding the kind of social relationship which the speaker wishes to maintain with
the hearer. So we see that we cannot understand the meaning of please without
referring to the speech act being performed.
The claim that the word please does not contribute to sentence meaning is
supported by the observation that misusing the word does not affect the truth
of a sentence. We said that it normally occurs only in requests. If we insert the
word into other kinds of speech acts, e.g. It seems to be raining, please, the result
is odd; but if the basic statement is true, adding please does not make it false.
Rather, the use of please in this context is simply inappropriate (unless there is
some contextual factor which makes it possible to interpret the sentence as a
request).
The examples in (3) also illustrate an important aspect of how form and mean-
ing are related with respect to speech acts. We will refer to the utterance in (3a)
as a direct request, because the grammatical form (imperative) matches the in-
tended speech act (request); so the utterance meaning is essentially the same as
the sentence meaning. We will refer to the utterance in (3b) as an indirect re-
quest, because the grammatical form (interrogative) does not match the intended
speech act (request); the utterance meaning must be understood by pragmatic in-
ference.
10
1.6 “More lies ahead” (a roadmap)
Chapter 4 introduces some basic logical notation that is widely used in seman-
tics, and discusses certain patterns of inference based on truth values and logical
structure.
Unit II focuses on word meanings, starting with the observation that a single
word can have more than one meaning. One of the standard ways of demonstrat-
ing this fact is by observing the ambiguity of sentences like the famous headline
in (5). Many of the issues we discuss in Unit II with respect to “content words”
11
1 The meaning of meaning
(nouns, verbs, adjectives, etc.), such as ambiguity, vagueness, idiomatic uses, co-
occurrence restrictions, etc., will turn out to be relevant in our later discussions
of various kinds of “function words” and grammatical morphemes as well.
12
1.6 “More lies ahead” (a roadmap)
Further reading
13
2 Referring, denoting, and expressing
2.1 Talking about the world
In this chapter and the next we will think about how speakers use language to talk
about the world. Referring to a particular individual, e.g. by using expressions
such as Abraham Lincoln or my father, is one important way in which we talk
about the world. Another important way is to describe situations in the world,
i.e., to claim that a certain state of affairs exists. These claims are judged to be
true if our description matches the actual state of the world, and false otherwise.
For example, if I were to say It is raining at a time and place where no rain is
falling, I would be making a false statement.
We will focus on truth in the next chapter, but in this chapter our primary focus
is on issues relating to reference. We begin in §2.2 with a very brief description
of two ways of studying linguistic meaning. One of these looks primarily at how
a speaker’s words are related to the thoughts or concepts he is trying to express.
The other approach looks primarily at how a speaker’s words are related to the
situation in the world that he is trying to describe. This second approach will be
assumed in most of this book.
In §2.3 we will think about what it means to “refer” to things in the world,
and discuss various kinds of expressions that speakers can use to refer to things.
In §2.4 we will see that we cannot account for meaning, or even reference, by
looking only at reference. To preview that discussion, we might begin with the
observation that people talk about the “meaning” of words in two different ways,
as illustrated in (1). In (1a), the word meant is used to specify the reference of a
phrase when it was used on a particular occasion, whereas in (1b-c), the word
means is used to specify the kind of meaning that we might look up in a dictio-
nary.
(1) a. When Jones said that he was meeting “a close friend” for dinner, he
meant his lawyer.
b. Salamat means ‘thank you’ in Tagalog.
c. Usufruct means ‘the right of one individual to use and enjoy the
property of another.’1
1 http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/usufruct
2 Referring, denoting, and expressing
We will introduce the term sense for the kind of meaning illustrated in (1b-c),
the kind of meaning that we might look up in a dictionary. One crucial difference
between sense and reference is that reference depends on the specific context in
which a word or phrase is used, whereas sense does not depend on context in
this way.
In §2.5 we discuss various types of ambiguity, that is, ways in which a word,
phrase or sentence can have more than one sense. The existence of ambiguity is
an important fact about all human languages, and accounting for ambiguity is
an important goal in semantic analysis.
In §2.6 we discuss a kind of meaning that does not seem to involve either
reference to the world, or objective claims about the world. Expressive meaning
(e.g. the meanings of words like ouch and oops) reflects the speaker’s feelings
or attitudes at the time of speaking. We will list a number of ways in which
expressive meaning is different from “normal” descriptive meaning.
Language World
Semiotics is the study of the relationship between signs and their meanings.
In this book we are interested in the relationship between forms and meanings
in certain kinds of symbolic systems, namely human languages. The diagram is
a way of illustrating how speakers use language to describe things, events, and
situations in the world. As we will see when we begin to look at word meanings,
what speakers actually describe is a particular construal of, or way of think-
ing about, the situation. Now the speaker’s linguistic description rarely if ever
includes everything that the speaker knows or believes about the situation, and
16
2.3 Types of referring expressions
what the speaker believes about the situation may not match the actual state of
the world. Thus there is no one-to-one correspondence between the speaker’s
mental representation and either the actual situation in the world or the linguis-
tic expressions used to describe that situation. However, there are strong links
or associations connecting each of these domains with the others.
The basic approach we adopt in this book focuses on the link between lin-
guistic expressions and the world. This approach is often referred to as deno-
tational semantics. (We will discuss what denotation means in §2.4 below.)
An important alternative approach, cognitive semantics, focuses on the link
between linguistic expressions and mental representations. Of course, both ap-
proaches recognize that all three corners of the Semiotic Triangle are involved in
any act of linguistic communication. One motivation for adopting a denotational
approach comes from the fact that it is very hard to find direct evidence about
what is really going on in a speaker’s mind. A second motivation is the fact that
this approach has proven to be quite successful at accounting for composition-
ality (how meanings of complex expressions, e.g. sentences, are related to the
meanings of their parts).
The two foundational concepts for denotational semantics, i.e. for talking
about how linguistic expressions are related to the world, are truth and ref-
erence. As we mentioned in Chapter 1, we will say that a sentence is true if
it corresponds to the actual situation in the world which it is intended to de-
scribe. It turns out that native speakers are fairly good at judging whether a
given sentence would be true in a particular situation; such judgments provide
an important source of evidence for all semantic analysis. Truth will be the focus
of attention in Chapter 3. In the next several sections of this chapter we focus on
issues relating to reference.
17
2 Referring, denoting, and expressing
amyotrophic lateral sclerosis (ALS) is often “referred to” as Lou Gehrig’s Disease,
in honor of the famous American baseball player who died of this disease. This
means that people use the phrase Lou Gehrig’s Disease to direct their hearers’
attention to that particular disease.
A referring expression is an expression (normally some kind of noun phrase)
which a speaker uses to refer to something. The identity of the referent is deter-
mined in different ways for different kinds of referring expressions. A proper
name like King Henry VIII, Abraham Lincoln, or Mao Zedong, always refers to the
same individual. (In saying this, of course, we are ignoring various complicating
factors, such as the fact that two people may have the same name. We will fo-
cus for the moment on the most common or basic way of using proper names,
namely in contexts where they have a single unambiguous referent.) For this rea-
son, they are sometimes referred to as rigid designators. “Natural kind” terms,
e.g. names of species (camel, octopus, durian) or substances (gold, salt, methane),
are similar. When they are used to refer to the species as a whole, or the sub-
stance in general, rather than any specific instance, these terms are also rigid
designators: their referent does not depend on the context in which they are
used. Some examples of this usage are presented in (3).
For most other referring expressions, reference does depend on the context of
use. deictic elements (sometimes called indexicals) are words which refer to
something in the speech situation itself. For example, the pronoun I refers to the
current speaker, while you refers to the current addressee. Here typically refers
to the place of the speech event, while now typically refers to the time of the
speech event.
Third person pronouns can be used with deictic reference, e.g. “Who is he?”
(while pointing); but more often are used anaphorically. An anaphoric element
is one whose reference depends on the reference of another NP within the same
discourse. (This other NP is called the antecedent.) The pronoun he in sentence
(4) is used anaphorically, taking George as its antecedent.
Pronouns can be used with quantifier phrases, like the pronoun his in sen-
tence (5a); but in this context, the pronoun does not actually refer to any specific
18
2.3 Types of referring expressions
Some additional examples that illustrate why quantified noun phrases cannot
be treated as referring expressions are presented in (6–8). As example (6a) illus-
trates, reflexive pronouns are normally interpreted as having the same reference
as their antecedent; but this principle does not hold when the antecedent is a
quantified noun phrase (6b).
As a final example, the contrast in (8) suggests that neither every student nor
all students can be interpreted as referring to the set of all students, e.g. at a
particular school. There is much more to be said about quantifiers. We will give
a brief introduction to this topic in Chapter 3, and discuss them in more detail in
Chapter 14.
3 Pronouns used in this way are functioning as “bound variables”, as described in Chapter 4.
4 Peters & Westerståhl (2006: 49–52) present a mathematical proof showing that quantified noun
phrases cannot be interpreted as referring to sets of individuals.
19
2 Referring, denoting, and expressing
Common noun phrases may or may not refer to anything. Definite noun
phrases (sometimes called definite descriptions) like those in (9) are normally
used in contexts where the hearer is able to identify a unique referent. But def-
inite descriptions can also be used generically, without referring to any specific
individual, like the italicized phrases in (10).
5 From the poem “Thinking” by Walter D. Wintle, first published 1905(?). This poem is widely
copied and often mis-attributed. Authors wrongly credited with the poem include Napoleon
Hill, C.W. Longenecker, and the great American football coach Vince Lombardi.
20
2.4 Sense vs. denotation
6 The term Bedeutungis often translated into English as reference, but this can lead to confusion
when dealing with non-referring expressions which nevertheless do have a denotation.
21
2 Referring, denoting, and expressing
For each situation, the sense determines a denotation set, and knowing the
sense of the word allows speakers to identify the members of this set. When
Alice first hears the white rabbit talking, she may be surprised. However, her
response would not be, “What is that rabbit doing?” or “Has the meaning of talk
changed?” but rather “How can that rabbit be talking?” It is not the language
that has changed, but the world. Sense is a fact about the language, denotation
is a fact about the world or situation under discussion.
Two expressions that have different senses may still have the same denotation
in a particular situation. For example, the phrases the largest land mammal and
the African bush elephant refer to the same organism in our present world (early
in the 21st century). But in a fictional universe of discourse (e.g., the movie King
Kong), or in an earlier time period of our own world (e.g., 30 million BC, when
the gigantic Paraceratherium —estimated weight about 20,000 kg— walked the
earth), these two phrases could have different denotations. If two expressions
can have different denotations in any context, they do not have the same sense.
Such examples demonstrate that two expressions which have different senses
may have the same denotation in certain situations. However, two expressions
that have the same sense (i.e., synonymous expressions) must always have the
same denotation in any possible situation. For example, the phrases my mother-
in-law and the mother of my spouse seem to be perfect synonyms (i.e., identical in
sense). If this is true, then it will be impossible to find any situation where they
would refer to different individuals when spoken by the same (monogamous)
speaker under exactly the same conditions.
So, while we have said that we will adopt a primarily “denotational” approach
to semantics, this does not mean that we are only interested in denotations, or
that we believe that denotation is all there is to meaning. If meaning was just
denotation, then phrases like those in (12), which have no referent in our world
at the present time, would all either mean the same thing, or be meaningless. But
clearly they are not meaningless, and they do not all mean the same thing; they
simply fail to refer.
(12) a. the present King of France
b. the largest prime number
c. the diamond as big as the Ritz
d. the unicorn in the garden
Frege’s distinction allows us to see that non-referring expressions like those in
(12) may not have a referent, but they do have a sense, and that sense is derived
in a predictable way by the normal rules of the language.
22
2.5 Ambiguity
2.5 Ambiguity
It is possible for a single word to have more than one sense. For example, the
word hand can refer to the body part at the end of our arms; the pointer on the
dial of a clock; a bunch of bananas; the group of cards held by a single player in
a card game; or a hired worker. Words that have two or more senses are said to
be ambiguous (more precisely, polysemous; see Chapter 5).
A deictic expression such as my father will refer to different individuals when
spoken by different speakers, but this does not make it ambiguous. As empha-
sized above, the fact that a word or phrase can have different denotations in dif-
ferent contexts does not mean that it has multiple senses, and it is important to
distinguish these two cases. We will discuss the basis for making this distinction
in Chapter 5.
If a phrase or sentence contains an ambiguous word, the phrase or sentence
will normally be ambiguous as well, as illustrated in (13).
An ambiguous sentence is one that has more than one sense, or “reading”. A
sentence which has only a single sense may have different truth values in dif-
ferent contexts, but will always have one consistent truth value in any specific
context. With an ambiguous sentence, however, there must be at least one con-
ceivable context in which the two senses would have different truth values. For
example, one reading of (13b) would be true at the same time that the other read-
ing is false if there is a bull in the field which is aggressive but not financially
sophisticated.
In addition to lexical ambiguity of the kind illustrated in (13), there are various
other ways in which a sentence can be ambiguous. One of these is referred to
as structural ambiguity, illustrated in (14a–d). In such cases, the two senses
(or readings) arise because the grammar of the language can assign two different
structures to the same string of words, even though none of those words is itself
ambiguous. The two different structures for (14d) are shown by the bracketing in
(14e), which corresponds to the expected reading, and (14f) which corresponds
to the Groucho Marx reading. Of course, some sentences involve both structural
and lexical ambiguity, as is the case in (14c).
7 From e-mail newsletter, 2011.
23
2 Referring, denoting, and expressing
8 These examples are taken from Pinker (1994: 102). The first three are said to be actual newspaper
examples.
9 Groucho Marx, in the movie Animal Crackers.
10 Kennedy (2011: 514).
24
2.6 Expressive meaning: Ouch and oops
11 Barker (2002).
12 Much of this discussion is based on Cruse (1986; 2000) and Potts (2007c).
25
2 Referring, denoting, and expressing
2.6.1 Independence
Expressive meaning is independent of descriptive meaning in the sense that ex-
pressive meaning does not affect the denotation of a noun phrase or the truth
value of a sentence. For example, the addressee might agree with the descriptive
meaning of (15) without sharing the speaker’s negative attitude indicated by the
expressive term jerk. Similarly, the addressee in (16) might agree with the de-
scriptive content of the sentence without sharing the speaker’s negative attitude
indicated by the pejorative suffix -aco.
(15) That jerk Peterson is the only real economist on this committee.
2.6.2 Nondisplaceability
Hockett (1958; 1960) used the term Displacement to refer to the fact that speak-
ers can use human languages to describe events and situations which are sepa-
rated in space and time from the speech event itself. Hockett listed this ability as
one of the distinctive properties of human language, one which distinguishes it,
for example, from most types of animal communication.
Cruse (1986: 272) notes that this capacity for displacement holds only for de-
scriptive meaning, and not for expressive meaning. A person can describe his
own feelings in the past or future, e.g. Last month I felt a sharp pain in my chest,
or I will probably feel a lot of pain when the dentist drills my tooth tomorrow; or
the feelings of other people, e.g. She was in a lot of pain. But when a person says
Ouch!, it must normally express pain that is felt by the speaker at the moment of
speaking.
2.6.3 Immunity
Descriptive meaning can be negated (17a), questioned (17b), or challenged (17c).
Expressive meaning is “immune” to all of these things, as illustrated in (18). As we
will see in later chapters, negation, questioning, and challenging are three of the
standard tests for identifying truth-conditional meaning. The fact that expressive
13 Fortin (2011).
26
2.6 Expressive meaning: Ouch and oops
27
2 Referring, denoting, and expressing
not the case with expressives, even where a descriptive paraphrase is possible,
as illustrated in (17–18) above.
(19) a. Yesterday my son brought home a puppy.
b. Yesterday my son brought home a young dog.
For many expressives there is no descriptive paraphrase available, and speak-
ers often find it difficult to explain the meaning of the expressive form in de-
scriptive terms. For example, most dictionaries do not attempt to paraphrase the
meaning of oops, but rather “define” it by describing the contexts in which it is
normally used:
(20) a. “used typically to express mild apology, surprise, or dismay”16
b. “an exclamation of surprise or of apology as when someone drops
something or makes a mistake”17
This limited expressibility correlates with limited translatability. The descrip-
tive meaning conveyed by a sentence in one language is generally expressible in
other languages as well. (Whether this is always the case, as predicted by strong
forms of the Effability Hypothesis, is a controversial issue.) However, it is of-
ten difficult to find an adequate translation equivalent for expressive meaning.
One well known example is the ancient Aramaic term of contempt raka, which
appears in the Greek text of Matthew 5:22 (and in many English translations), pre-
sumably because there was no adequate translation equivalent in Koine Greek.
(Some of the English equivalents which have been suggested include: good-for-
nothing, rascal, empty head, stupid, ignorant.) In 393 AD, St. Augustine offered
the following explanation:
Hence the view is more probable which I heard from a certain Hebrew
whom I had asked about it; for he said that the word does not mean any-
thing, but merely expresses the emotion of an angry mind. Grammarians
call those particles of speech which express an affection of an agitated mind
interjections; as when it is said by one who is grieved, ‘Alas,’ or by one
who is angry, ‘Hah.’ And these words in all languages are proper names,
and are not easily translated into another language; and this cause certainly
compelled alike the Greek and the Latin translators to put the word itself,
inasmuch as they could find no way of translating it.”18
16 http://www.merriam-webster.com
17 Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, ©HarperCollins Publishers 1991, 1994,
1998, 2000, 2003.
18 On the Sermon on the Mount, Book I, ch. 9, §23; http://www.newadvent.org/fathers/16011.htm
28
2.6 Expressive meaning: Ouch and oops
Whether or not Augustine was correct in his view that raka was a pure expres-
sive, he provides an excellent description of this class of words and the difficulty
of translating them from one language to another. This quote also demonstrates
that the challenges posed by expressives have been recognized for a very long
time.
A similar translation problem helped to create an international incident in
1993 when the Malaysian Prime Minister, Dr. Mahathir Mohamad, declined an
invitation to attend the first Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) sum-
mit. Australian Prime Minister Paul Keating, when asked for a comment, replied:
“APEC is bigger than all of us; Australia, the US and Malaysia and Dr Mahathir
and any other recalcitrants.” Bilateral relations were severely strained, and both
Malaysian government policies and Malaysian public opinion towards Australia
were negatively affected for a long period of time. A significant factor in this
reaction was the fact that the word recalcitrant was translated in the Malaysian
press by the Malay idiom keras kepala, literally ‘hard headed’. The two expres-
sions have a similar range of descriptive meaning (‘stubborn, obstinate, defiant
of authority’), but the Malay idiom carries expressive meaning which makes the
sense of insult and disrespect much stronger than in the English original. Keras
kepala would be appropriate in scolding a child or subordinate, but not in refer-
ring to a head-of-government.
29
2 Referring, denoting, and expressing
2.7 Conclusion
In this chapter we started with the observation that speakers use language to
talk about the world, for example by referring to things or describing states of
affairs. We introduced the distinction between sense and denotation, which is
of fundamental importance in all that follows. Knowing the sense of a word
is what makes it possible for speakers of a language to identify the denotation
of that word in a particular context of use. In a similar way, as we discuss in
Chapter 3, knowing the sense of a sentence is what makes it possible for speakers
of a language to judge whether or not that sentence is true in a particular context
of use. The issue of ambiguity (a single word, phrase, or sentence with more than
one sense) is one that we will return to often in the chapters that follow. Finally,
we demonstrated a number of ways in which this kind of descriptive meaning
(talking about the world) is different from expressive meaning (expressing the
speaker’s emotions or attitudes). In the rest of this book, we will focus primarily
on descriptive meaning rather than expressive meaning; but it is important to
remember that both “dimensions” of meaning are involved in many (if not most)
utterances.
30
2.7 Conclusion
a. Deprecation
mujer-zuela ‘disreputable woman’ + disdain/mockery
woman-dim
b. Appreciation
niñ-ito ‘boy’ + endearment/affection
boy-dim
c. Hypocorism (nick-name, pet name)
Carol-ita ‘Carol’ + endearment
Carol-dim
d. Exactness
igual-ito ‘exactly the same’
the.same-dim
e. Approximation
floj-illo ‘kind of lazy, lazy-ish’
lazy-dim
f. Attenuation
ahor-ita ‘soon, in a little while’
now-dim (Caribbean Spanish)
g. Intensification
ahor-ita ‘immediately, right now’
now-dim ( Latin American Spanish)
chiqu-it-o ‘very small’
small-dim-masc
chiqu-it-it-o ‘very, very small/teeny-weeny’
small-dim-dim-masc
chiqu-it-it-…-it-o ‘very, very, …, very, small’
small-dim-dim-…-dim-masc
31
2 Referring, denoting, and expressing
Further reading
Discussion exercises
A: Sense vs. denotation. Which of the following pairs of expressions
have the same sense? Which have the same denotation? Explain your
answer.
a. cordates (=‘animals with hearts’) renates (= ‘animals with kidneys’)
b. animals with gills and scales fish
c. your first-born son your oldest male offspring
d. Ronald Reagan the Governor of California
e. my oldest sister your Aunt Betty
f. my pupils the students that I teach
g. the man who invented the phonograph the man who invented the light-bulb
32
2.7 Conclusion
a http://www.scu.edu/stclaregarden/ethno/medievalgardens.cfm
Homework exercises
A: Idiomatic meaning. Try to find one phrasal idiom (an idiom consist-
ing of two or more words) in a language other than English; give a word-
for-word translation and explain its idiomatic meaning.
33
2 Referring, denoting, and expressing
Model answer
The phrase his step-mother is used to refer to a specific person,
namely Sarah Bush Lincoln, so it does refer
c. Senate Majority Leader Curt Bramble, R-Provo, was back in the hos-
pital this weekend after getting kicked by a horse.a
e. Edward hopes that his on-line match-making service will help him
find the girl of his dreams.
34
3 Truth and inference
3.1 Truth as a guide to sentence meaning
Any speaker of English will “understand” the simple sentence in (1), i.e., will
know what it “means”. But what kind of knowledge does this involve? Can our
hypothetical speaker tell us, for example, whether the sentence is true?
It turns out that a sentence by itself is neither true nor false: its truth value can
only be determined relative to a specific situation (or state of affairs, or universe
of discourse). In the real world at the time that I am writing this chapter (early
in the 21st century), the sentence is clearly false, because Henry VIII died in 1547
AD. The sentence may well have been true in, say, 1525 AD; but most speakers
of English probably do not know whether or not it was in fact true, because we
do not have total knowledge of the state of the world at that time.
So knowing the meaning of a sentence does not necessarily mean that we
know whether or not it is true in a particular situation; but it does mean that
we know the kinds of situations in which the sentence would be true. Sentence
(1) will be true in any universe of discourse in which the individual named King
Henry VIII has the property of snoring. We will adopt the common view of sen-
tence meanings expressed in (2):
(2) “To know the meaning of a [declarative] sentence is to know what the
world would have to be like for the sentence to be true.” (Dowty et al.
1981: 4)
speak of sentences as being true or false we are using a common but imprecise
manner of speaking. It is the proposition expressed by the sentence, rather than
the sentence itself, which can be true or false.
In §3.2 we will look at various types of propositions: some which must always
be true, some which can never be true, and some (the “normal” case) which may
be either true or false depending on the situation. In §3.3 we examine some
important truth relations that can exist between pairs of propositions, of which
perhaps the most important is the entailment relation. Entailment is a type
of inference. We say that proposition p “entails” proposition q if p being true
makes it certain that q is true as well. Finally, in §3.4, we introduce another
type of inference known as a presupposition. Presupposition is a complex and
controversial topic, but one which will be important in later chapters.
Because analytic sentences are always true, they are not very informative. The
speaker who commits himself to the truth of such a sentence is making no claim
at all about the state of the world, because the truth of the sentence depends only
on the meaning of the words. But in that case, why would anyone bother to say
such a thing? It is important to note that the use of tautologies is not restricted to
1 Attributed
to Charles Dederich (1913–1997), founder of the Synanon drug rehabilitation pro-
gram and religious movement.
2 Sen. Olympia Snowe explaining her vote in favor of the Baucus health care reform bill, Oct.
2009.
36
3.3 Meaning relations between propositions
politicians and pop psychology gurus, who may have professional motivations
to make risk-free statements which sound profound. In fact, all of us probably
say such things more frequently than we realize. We say them because they do
in fact have communicative value; but this value cannot come from the semantic
(or truth conditional) content of the utterance. The communicative value of these
utterances comes entirely from the pragmatic inferences which they trigger. We
will talk in more detail in Chapter 8 about how these pragmatic inferences arise.
The opposite situation is also possible, i.e. propositions which are false in every
imaginable situation. An example is given in (4). Propositions of this type are said
to be contradictions. Once again, a speaker who utters a sentence of this type
is not making a truth conditional claim about the state of the world, since there
are no conditions under which the sentence can be true. The communicative
value of the utterance must be derived by pragmatic inference.
(4) And a woman who held a babe against her bosom said, “Speak to us of
children.”And he said: “Your children are not your children. They are
the sons and daughters of Life’s longing for itself…”3
Propositions which are neither contradictions nor analytic are said to be syn-
thetic. These propositions may be true in some situations and false in others,
so determining their truth value requires not only understanding their meaning
but also knowing something about the current state of the world or the situation
under discussion. Most of the (declarative) sentences that speakers produce in
everyday speech are of this type.
We would expect an adequate analysis of sentence meanings to provide an
explanation for why certain sentences are analytic, and why certain others are
contradictions. So one criterion for evaluating the relative merits of a possible
semantic analysis is to ask how successful it is in this regard.
37
3 Truth and inference
(5) a. Edward VIII has abdicated the throne in order to marry Wallis
Simpson.
b. Edward VIII is no longer the King.
(c) these relations follow directly from the meanings of p and q, and do not
depend on the context of the utterance.
This definition gives us some ways to test for entailments. Intuitively it seems
clear that the proposition expressed by (6a) entails the proposition expressed
by (6b). We can confirm this intuition by observing that asserting (6a) while
denying (6b) leads to a contradiction (6c). Similarly, it would be highly unnatural
to assert (6a) while expressing doubt about (6b), as illustrated in (6d). It would be
unnaturally redundant to assert (6a) and then state (6b) as a separate assertion;
this is illustrated in (6e).
Now consider the pair of sentences in (7). Intuitively it seems that (7a) entails
(7b); whenever (7a) is true, (7b) must also be true, and whenever (7b) is false,
(7a) must also be false. But notice that (7b) also entails (7a). The propositions
expressed by these two sentences mutually entail each other, as demonstrated in
(7c–d). Two sentences which mutually entail each other are said to be synony-
mous, or paraphrases of each other. This means that the propositions expressed
4 Cruse (2000: 29).
38
3.3 Meaning relations between propositions
by the two sentences have the same truth conditions, and therefore must have
the same truth value (either both true or both false) in any imaginable situation.
Finally, two sentences are said to be independent when they are neither in-
compatible nor synonymous, and when neither of them entails the other. If two
sentences are independent, there is no truth value dependency between the two
propositions; knowing the truth value of one will not provide enough informa-
tion to know the truth value of the other.
39
3 Truth and inference
3.4 Presupposition
In the previous section we discussed how the meaning of one sentence can entail
the meaning of another sentence. Entailment is a very strong kind of inference.
If we are sure that p is true, and we know that p entails q, then we can be equally
sure that q is true. In this section we examine another kind of inference, that is,
another type of meaning relation in which the utterance of one sentence seems to
imply the truth of some other sentence. This type of inference, which is known as
a presupposition, is extremely common in daily speech; it has been intensively
studied but remains controversial and somewhat mysterious.
As a first approximation, let us define presupposition as information which is
linguistically encoded as being part of the common ground at the time of utter-
ance. The term common ground refers to everything that both the speaker and
hearer know or believe, and know that they have in common. This would include
knowledge about the world, such as the fact that (in our world) there is only one
sun and one moon; knowledge that is observable in the speech situation, such
as what the speaker is wearing or carrying; or facts that have been mentioned
earlier in that same conversation (or discourse).
Speakers can choose to indicate, by the use of certain words or grammatical
constructions, that a certain piece of information is part of the common ground.
Consider the following example:
(10) “Take some more tea,” the March Hare said to Alice, very earnestly.
“I’ve had nothing yet,” Alice replied in an offended tone, “so I can’t take
more.”5
By using the word more (in the sense which seems most likely in this context,
i.e. as a synonym for additional) the March Hare implies that Alice has already
had some tea, and that this knowledge is part of their common ground at that
point in the conversation. The word or grammatical construction which indi-
cates the presence of a presupposition is called a trigger; so in this case we
can say that more “triggers” the presupposition that she has already had some
tea. However, in this example the “presupposed” material is not in fact part of
5 Lewis Carroll, Alice’s Adventures in Wonderland, Chapter 7: “A Mad Tea-Party”
40
3.4 Presupposition
the common ground, because Alice has not yet had any tea. This is a case of
presupposition failure, which we might define as an inappropriate use of a
presupposition trigger to signal a presupposition which is not in fact part of the
common ground at the time of utterance. Notice that Alice is offended — not
only by the impoliteness of her hosts in not offering her tea in the first place, but
also by the inappropriate use of the word more.
(11) a. The vice president regrets that he falsified his dental records.
b. The vice president doesn’t regret that he falsified his dental records.
c. Does the vice president regret that he falsified his dental records?
In most cases, if a positive declarative sentence like (12a) triggers a certain pre-
supposition, that presupposition will also be triggered by a “family” of related
sentences (sentences based on the same propositional content) which includes
negative assertions, questions, if -clauses and certain modalities.6 For example,
(12a) presupposes that Susan has been dating an Albanian monk; this presuppo-
sition is triggered by the word stop. All of the other sentences in (12) trigger this
same presupposition, as predicted.
41
3 Truth and inference
In addition to the presupposition mentioned above, (12a) also entails that Susan
is not currently dating the Albanian monk; but this entailment is not shared by
any of the other sentences in (12). This contrast shows us that presuppositions
are preserved under negation, questioning, etc. while entailments are not.7
The “family of sentences” test is one of the most commonly used methods for
distinguishing entailments from presuppositions. To offer another example, the
statement The neighbor’s dog killed my cat presupposes that the speaker owned
a cat, and entails that the cat is dead. If the statement is negated (The neighbor’s
dog didn’t kill my cat) or questioned (Did the neighbor’s dog kill my cat?), the
presupposition still holds but entailment does not.
Von Fintel & Matthewson (2008) describe another test for identifying presup-
positions. They point out that if a presupposition is triggered which is not in
fact part of the common ground, the hearer can appropriately object by saying
something like, “Wait a minute, I didn’t know that!” This kind of challenge is not
appropriate for information that is simply asserted, since speakers do not usually
assert something which they believe that the hearer already knows:
42
3.4 Presupposition
b. Factive predicates (e.g. regret, aware, realize, know, be sorry that) are predi-
cates that presuppose the truth of their complement clauses, as illustrated
in (11) above.9
d. Aspectual predicates: stop and continue both presuppose that the event un-
der discussion has been going on for some time, as illustrated in (12) above;
resume presupposes that the event was going on but then stopped for some
period of time; begin presupposes that the event was not occurring before.
43
3 Truth and inference
The tests mentioned above seem to work for all of these types, but in other
respects it seems that different kinds of presupposition have slightly different
properties. This is one of the major challenges in analyzing presuppositions. We
return in Chapter 8 to the issue of how to distinguish between different kinds of
inference.
Glinda’s first question presupposes that one of the two specified alternatives
(good witch vs. bad witch) is true of Dorothy, and both of these would entail
that Dorothy is a witch. Dorothy rejects this presupposition quite vigorously.
Glinda’s second question (Is that the witch?), and in particular her use of the
definite article, presupposes that there is a uniquely identifiable witch in the
context of the conversation. The fact that these false inferences are triggered by
questions is a strong hint that they are presuppositions rather than entailments.
Glinda’s questions in this passage trigger presuppositions which Dorothy con-
tests, because these inferences are not part of the common ground. However,
presupposition failure is not the only possible outcome with such inferences.
44
3.4 Presupposition
I am asked by someone who I have just met, “Are you going to lunch?” I
reply, “No, I’ve got to pick up my sister.” Here I seem to presuppose that
I have a sister even though I do not assume that the speaker knows this.
(Stalnaker 1974: 202).
45
3 Truth and inference
of the utterance and the identity of the speech act participants. Presupposition
failure, where accommodation is not possible, causes the utterance to be prag-
matically inappropriate or infelicitous.13 In contrast, we defined entailment in
purely semantic terms: an entailment relation between two propositions must
follow directly from the meanings of the propositions, and does not depend on
the context of the utterance.
It turns out that presuppositions can have semantic effects as well. We have
said that knowing the meaning (i.e. semantic content) of a sentence allows us to
determine its truth value in any given situation. Now suppose a speaker utters
(16a) in our modern world, where there is no King of France; or (16b) in a context
where the individual John has no children; or (16c) in a context where John’s wife
had not been in the hospital. Under those circumstances, the sentences would
clearly not be true; but would we want to say that they are false? If they were
false, then their denials should be true; but the negative statements in (17), if read
with normal intonation, would be just as “un-true” as their positive counterparts
in the contexts we have just described.
We have already noted that the presupposition failure triggered by such state-
ments makes them pragmatically inappropriate; but examples like (16–17) show
that, at least in some cases, presupposition failure can also make it difficult to
assign the sentence a truth value. Some of the earliest discussions of presupposi-
tions defined them in purely semantic, truth-conditional terms:15 “One sentence
presupposes another just in case the latter must be true in order that the former
have a truth value at all.”16
13 We will give a more precise explanation of the term infelicitous in Chapter 10, as part of our
discussion of speech acts.
14 Adapted from Russell (1905).
15 e.g. Frege (1892); Strawson (1950; 1952).
16 Stalnaker (1973: 447), summarizing the positions of Strawson and Frege. Stalnaker himself
argued for a pragmatic analysis.
46
3.5 Conclusion
(18) a. The vice president regrets that he falsified his dental records.
b. Susan has stopped dating that Albanian monk.
(19) a. The vice president doesn’t regret that he falsified his dental records.
b. Susan has not stopped dating that Albanian monk.
However, there are various complications concerning the way negation gets
interpreted in examples like (19). For example, intonation can affect the interpre-
tation of the sentence. We will return to this issue in Chapter 8.
3.5 Conclusion
The principle that the meaning of a sentence determines its truth conditions (i.e.,
the kinds of situations in which the proposition it expresses would be true) is the
foundation for most of what we talk about in this book, including word meanings.
A proposition is judged to be true if it corresponds to the situation about which
a claim is made.
A major goal of semantic analysis is to explain how a sentence gets its meaning,
that is, why a given form has the particular meaning that it does. In this chapter
we have mentioned a few benchmarks for success, things that we would expect
an adequate analysis of sentence meanings to provide for us. These benchmarks
include explaining why certain sentences are analytic (always true) or contradic-
tions (never true); and predicting which pairs of sentences will be synonymous
(always having the same truth value in every possible situation), incompatible
(cannot both be true), etc.
In this chapter we have introduced two very important types of inference,
entailment and presupposition, which we will refer to in many future chapters.
Entailment is strictly a semantic relation, whereas presupposition has to do with
pragmatic issues such as managing the common ground and appropriateness
47
3 Truth and inference
Further reading
Discussion exercises
A: Classifying propositions. State whether the propositions expressed
by the following sentences are analytic, synthetic, or contradictions:
48
3.5 Conclusion
D: Presuppositions vs. entailments. Show how you could use the nega-
tion and/or question tests to decide whether the (a) sentence entails or
presupposes the (b) sentence. Evaluate the two sentences if spoken by the
same speaker at the same time and place.a
49
3 Truth and inference
(3) a. The minister blames her secretary for leaking the memo to the
press.
b. The memo was leaked to the press.
50
3.5 Conclusion
Homework exercises
51
3 Truth and inference
Model answer:
If a is true, b must be true; if b is false, a must be false; this follows from
the meanings of the sentences, and does not depend on context. So a
entails b.
D: Presuppositions vs. entailments. Show how you could use the nega-
tion test to decide whether the (a) sentence entails or presupposes the (b)
sentence. Again, evaluate the two sentences as being spoken by the same
speaker at the same time and place.
52
4 The logic of truth
LOGIC, n. The art of thinking and reasoning in strict accordance
with the limitations and incapacities of the human misunderstanding.
The basic of logic is the syllogism, consisting of a major and a minor
premise and a conclusion — thus:
54
4.2 Valid patterns of inference
tion to form a new proposition. So, for example, if we let p represent the proposi-
tion ‘It is raining,’ then ¬p (read ‘not p’) would represent the proposition ‘It is not
raining.’ This proposition in turn can again combine with the negation operator
to form a new proposition ¬(¬p) ‘It is not the case that it is not raining.’ There is
in principle no limit to the number of formulae that can be produced in this way,
though in practice sheer boredom would probably be a limiting factor.
We begin in §4.2 with a brief discussion of inference and some of the ways
in which logic can help us distinguish valid from invalid patterns of inference.
§4.3 deals with propositional logic, which specifies ways of combining simple
propositions to form complex propositions. An important fact about this part of
the logical system is that the inferences of propositional logic depend only on the
truth values of the propositions involved, and not on their meanings. §4.4 deals
with predicate logic, which provides a way to take into account the meanings of
individual content words and to state inferences which arise due to the meanings
of quantifier words such as all, some, none, etc.
As we will see, the kind of inference illustrated in (1) does not depend on the
meanings of the “content words” (nouns, verbs, adjectives, etc.) but only on the
55
4 The logic of truth
meaning of the logical words, in this case or and not. Propositional logic, the
topic of §4.3, deals with patterns of this type. Some other kinds of reasoning that
we intuitively recognize as being correct are illustrated in (2):
The kinds of inference illustrated in (2) are clearly valid, and have been stud-
ied and discussed for over 2000 years. But these patterns cannot be explained
using propositional logic alone. Once again, these inferences do not depend on
the meanings of the “content words” (mortal, lawyer, honest, etc.). In these ex-
amples the inferences follow from the meaning of the qantifiers all and some.
Predicate logic, the topic of §4.4, provides a way of dealing with such cases.
Now consider the inference in (3):
56
4.2 Valid patterns of inference
Even though both of these examples employ the same logic, the results are
different: (4a) leads to a true conclusion while (4b) leads to a false conclusion.
Obviously this difference is closely related to the premises which are used in
each case: (4b) starts from a false premise, namely Salmon are not cold-blooded.
Valid reasoning guarantees a true conclusion if the premises are true, but if one
or more of the premises is false there is no guarantee.
Example (4b) shows that a false conclusion does not necessarily mean that the
reasoning is invalid. Conversely, a true conclusion does not necessarily mean
that the reasoning is valid. The examples in (5) both make use of an invalid form
of reasoning called ‘denying the antecedent.’ This is in fact a common fallacy,
i.e., an invalid pattern of inference which people nevertheless often try to use to
support an argument. Now, the conclusion in (5a) is true, but the truth of this
statement (Crocodiles are not warm-blooded) does not show that the reasoning is
valid. It is simply a coincidence that in our world, crocodiles happen to be cold-
blooded. It is easy to imagine a slightly different sort of world which is much
like our own except that crocodiles and other reptiles are warm-blooded. In that
context, the same reasoning would lead to a false conclusion. This shows that
the conclusion is not a necessary truth in all contexts for which the premises are
true.
57
4 The logic of truth
correct. In addition, logic can help us move beyond our intuitions in at least two
important ways. First, it provides a way of analyzing very complex arguments,
for which our intuitions do not give reliable judgements. Second, our intuitive
reasoning may sometimes be based on patterns of inference which are not in fact
valid. Logic provides an objective method for distinguishing valid from invalid
patterns of inference, and a way of proving which patterns belong to each of
these types. We now procede to survey the basic notation and concepts used in
the two primary branches of logic, beginning with propositional logic.
58
4.3 Propositional logic
be very sure that its negation (¬p) is false in that situation. Conversely, if p is
false in a given situation, we know that its negation (¬p) must be true in that
situation. We do not need to know what p actually means in order to make these
predictions; all we need to know is its truth value.
The other operators also specify the truth values of the complex propositions
that they form based only on the truth values of the individual propositions that
they combine with. For this reason, the meanings of these operators (i.e., their
contribution to the meaning of a proposition) can be fully specified in terms of
truth values. When we have said that p and ¬p must have opposite truth values
in any possible situation, we have provided a definition of the negation operator;
nothing needs to be known about the specific meaning of p. One common way
of representing this kind of definition is through the use of a truth table, like
that in (6). This table says that whenever p is true (T), not p must be false (F); and
whenever p is false, not p must be true.
(6)
p ¬p
T F
F T
In the same way, the operator ∧ ‘and’ can be defined by the truth table in (7).
This table says that p∧q (which is also sometimes written p&q) is true just in case
both p and q are true, and false in all other situations.
(7)
p q p∧q
T T T
T F F
F T F
F F F
Again, the truth value of the complex proposition does not depend on the
meaning of the simpler propositions it contains, but only on their truth values
and the meaning of ∧. Nevertheless, we can assign arbitrary meanings to the
variables in order to illustrate the function of the operator. Suppose for example
that p represents the proposition ‘It is raining,’ and q represents the proposition
‘The north wind is blowing.’ The formula p∧q would then represent the proposi-
tion ‘It is raining and the north wind is blowing.’ The truth table in (7) predicts
that this proposition will only be true if, at the time of speaking, there is a north
59
4 The logic of truth
(8)
p q p∨q
T T T
T F T
F T T
F F F
In spoken English we often use the word or to mean ‘either … or … but not
both’. For example, this is normally the usage that we intend when we ask,
“Would you like white wine or red?” Table (9) shows how we would define this
exclusive “sense” of or, abbreviated here as XOR. The table says that p XOR q
will be true whenever either p or q is true, but not both; it is false whenever p
and q have the same truth value. (We will return in Chapter 9 to the question of
whether we should consider the English word or to have two distinct senses.)
(9)
p q p XOR q
T T F
T F T
F T T
F F F
60
4.3 Propositional logic
The material implication operator (→) is defined by the truth table in (10).
(The formula p→q can be read as if p (then) q, p only if q, or q if p.) The truth
table says that p→q is defined to be false just in case p is true but q is false; it is
true in all other situations.
(10)
p q p→q
T T T
T F F
F T T
F F T
In order to get an intuitive sense of what this definition means, suppose that a
mother says to her children, If it rains this afternoon, I will take you to a movie. Un-
der what circumstances would the mother be considered to have spoken falsely?
In applying the truth table we let p represent it rains this afternoon and q repre-
sent I will take you to a movie. Now suppose that it does not rain. In that case p
is false, and whether the family goes to a movie or not, no one would accuse the
mother of lying or breaking her promise; and this is what the truth table predicts.
If it does rain, then p is true; and if the mother takes her children to a movie, she
has spoken the truth. Only if it rains but she does not take her children to a movie
would her statement be considered false. Again, this is just what the truth table
predicts. (It turns out that the material implication operator of standard logic
does not always correspond to our intuitions about English if, and we will have
much more to say about this in Chapter 19.)
For convenience we will introduce one additional operator here, which is re-
ferred to as the biconditional operator (↔). The formula p↔q (read as ‘p if and
only if q’) is a short-hand or abbreviation for: (p→q) ∧ (q→p). The biconditional
operator is defined by the truth table in (11):
(11)
p q p ↔q
T T T
T F F
F T F
F F T
This table says that p↔q is true just in case p and q have the same truth value.
Suppose the mother in our previous example had said I will take you to a movie
61
4 The logic of truth
if and only if it rains this afternoon. If it did not rain but she took her children
to a movie anyway, the truth table says that she would have spoken falsely. This
prediction seems linguistically correct, although her children would very likely
have forgiven her in this case.
Having introduced the basic operators of propositional logic, let us see how
they can be used to identify certain kinds of tautologies and contradictions, and
to account for certain kinds of meaning relations between propositions (entail-
ment, paraphrase, and incompatibility), namely those that are the result of logical
structure alone.
(12) a.
p p∨(¬p)
T
F
The proposition we are trying to prove (p∨(¬p)) is an or statement; that is, the
highest operator is ∨. The two propositions conjoined by ∨ are p and ¬p. We
already have a column for the truth values of p, so the next step is to create a
column for the corresponding truth values of ¬p, as shown in (12b).
(12) b.
p ¬p p∨(¬p)
T F
F T
The final step in the proof is to calculate the possible truth values of the propo-
sition p∨(¬p), using the truth table in (8) which defines the ∨ operator. The result
is shown in (12c).
62
4.3 Propositional logic
(12) c.
p ¬p p∨(¬p)
T F T
F T T
Notice that both cells in the right-most column contain T. This means that the
formula is always true, under any circumstances; in other words, it is a tautology.
The truth of this tautology does not depend in any way on the meaning of p, but
only on the definitions of the logical operators ∨ and ¬. Propositions which are
necessarily true just because of their logical structure (regardless of the meanings
of words they contain) are sometimes said to be “logically true”.
Suppose we change the or in the previous example to and. This would produce
the formula p∧(¬p), which corresponds to the logical structure of sentences like
You will graduate and you will not graduate. It is hard to imagine any context
where such a sentence could be true, and using the truth table in (13) we can
show why this is impossible. Sentences of this type are contradictions; they are
never true, under any possible circumstance, as reflected in the fact that both
cells in the right-most column contain F.
(13)
p ¬p p∧(¬p)
T F F
F T F
63
4 The logic of truth
(14)
1 2 3 4 5 6
p q p∨q ¬p (p∨q)∧¬p ((p∨q)∧¬p) → q
T T T F F T
T F T F F T
F T T T T T
F F F T F T
Notice that every cell in the right-most column contains T. This means that the
formula is always true, under any circumstances; in other words, it is a tautology.
Furthermore, the truth of this tautology does not depend in any way on the
meanings of p and q, but only on the definitions of the logical operators. This
tautology predicts that whenever a proposition of the form ((p∨q) ∧ (¬p)) is true,
the proposition q must also be true. For example, it explains why the sentence
cited at the beginning of §4.2 (Either Joe is crazy or he is lying, and he is not crazy)
must entail Joe is lying. A similar entailment relation will hold for any other pair
of sentences that have the same logical structure.
As mentioned above, it is helpful to check the predictions of the logical formal-
ism against our intuition as speakers by “translating” the formulae into English
or some other human language (i.e., replacing the variables p and q with sen-
tences that express propositions). We noted at the beginning of §4.2 that when
we hear the sentence Either Joe is crazy or he is lying, and he is not crazy, we
seem to reach the conclusion Joe is lying automatically and without effort. It
takes a bit more effort to process a formula like ((p∨q) ∧ (¬p)), but the table
in (14) shows that the logical implication of this formula matches our intuition
about the corresponding sentence.
Now consider the biconditional formula (p∨q) ↔ ¬((¬p) ∧ (¬q)). Using the
procedure outlined above, we can construct the truth table in (15). First, columns
1 & 2 are used to construct column 3, based on the truth table for ∨. Next, columns
4 & 5 are used to construct column 6, based on the truth table for ∧. Column 7 is
calculated from column 6, and finally columns 3 & 7 are used to construct column
8, based on the truth table for ↔.
64
4.3 Propositional logic
(15)
p q p ∨q ¬p ¬q (¬p)∧(¬q) ¬((¬p)∧(¬q)) (p∨q) ↔ ¬((¬p) ∧ (¬q))
T T T F F F T T
T F T F T F T T
F T T T F F T T
F F F T T T F T
Once again we see that every cell in the right-most column contains T, which
means that this formula must always be true, purely because of its logical form.
The biconditional operator in this formula expresses mutual entailment, that is,
a paraphrase relation. This formula explains why the sentence Either he is crazy
or he is lying must always have the same truth value as It is not the case that he
is both not crazy and not lying. The first sentence is a paraphrase of the second,
simply because of the logical structures involved.
As we noted in an earlier chapter, tautologies are not very informative be-
cause they make no claim about the world. But for that very reason, these logical
tautologies can be extremely useful because they define logically valid rules of
inference. A few tautologies are so famous as rules of inference that they are
given Latin names. One of these is called Modus Ponens ‘method of positing/
affirming’, also called ‘affirming the antecedent’: ((p→q) ∧ p) → q. The proof of
this tautology is presented in (16).
(16)
p q p→q (p→q) ∧ p ((p→q) ∧ p) → q
T T T T T
T F F F T
F T T F T
F F T F T
Modus Ponens defines one of the valid ways of deriving an inference from a
conditional statement. It says that if we know that p→q is true, and in addition
we know or assume that p is true, it is valid to infer that q is true. An illustration
of this pattern of inference is presented as a syllogism in (17).
65
4 The logic of truth
66
4.4 Predicate logic
67
4 The logic of truth
The italicized phrases in (24) are examples of “quantified” NPs; they contain
a special kind of determiner known as a qantifier. Sentence (24a) makes a
universal generalization. It says that if you select anything within the universe
of discourse that happens to be a student, that thing will also be weary. Notice
that the phrase all students does not refer to any specific individual, or set of
individuals; that is why we said in Chapter 2 that quantified NPs are generally
not referring expressions. Rather, the phrase seems to express a kind of inference:
if a given thing is a student, then it will also have the property expressed in the
remainder of the sentence.
Sentence (24b) makes an existential claim. It says that there exists at least one
thing within the universe of discourse that is both a man and snores. Actually,
this sentence says that there must be at least two such things, but that is not part
of the meaning of some; it follows from the fact that the noun men is plural. (We
can show this by comparing (25a) with (25b).) Some simply means that there
exists something within the universe of discourse that has both of the named
1 VP = verb phrase, that is, the verb plus its non-subject arguments. NP = noun phrase.
68
4.4 Predicate logic
properties (e.g., being a man and snoring). Sentence (24c) is a negative existen-
tial statement. It says that there does not exist anything within the universe of
discourse that is both a crocodile and warm-blooded.
(25) a. Some guy in the back row was snoring. (at least one)
b. Some guys in the back row were snoring. (at least two)
Standard predicate logic makes use of two quantifier symbols: the Universal
Quantifier ∀ and the Existential Quantifier ∃. As the mathematical examples in
(26) illustrate, these quantifier symbols must introduce a variable, and this vari-
able is said to be bound by the quantifier. The letters x, y or z are normally used
as variables that represent individuals. (We can read “∀x” as ‘for all individuals
x’, and “∃x” as ‘there exists one or more individuals x’.)
69
4 The logic of truth
be interpreted as follows: “Choose any real number. If you add that number to
itself, the sum will be equal to that number multiplied by two.” The equation in
(26b) can be interpreted as follows: “There exists some real number which, when
added to four, will be equal to the quotient of that same number divided by three.”
The value of an unbound (or “free”) variable, that is, one which is not intro-
duced by a quantifier or which occurs outside the scope of its quantifier, is not
defined. The variables in (27) are not bound, and as a result the equations in
which they occur are neither true nor false; they do not make any claim about
the world, until some value is assigned to each variable. (In contrast, both of the
equations in (26), where the variables are bound, can be shown to be true.) Of
course, it is fairly easy to solve the equations in (27), that is, to find the values
that must be assigned to each variable in order to make the equations true. But
until some value is assigned, no truth value can be determined for the equations.
(27) a. x–7 = 4x
b. y + 2z = 51
The same applies to variables which occur within logical formulae. A propo-
sition that contains unbound variables is called an open proposition. Such a
proposition cannot be assigned a truth value, unless some mechanism is pro-
vided for assigning values to the unbound variables.
The universal and existential quantifier symbols allow us to translate the sen-
tences in (24) into logical notation, as shown in (28). (We will ignore for the
moment the difference in interpretation between singular vs. plural nouns with
some.)
Notice that all is translated differently from some or no. The universal quan-
tifier is paired with material implication (→), while the existential quantifier
introduces an and statement. We will discuss the reason for this difference in
more detail in Unit IV, but the fundamental issue is that we want our logical
translation to have the same interpretation as the English sentence it is meant to
represent. We might interpret the formula in (28a) roughly as follows: “Choose
70
4.4 Predicate logic
something within the universe of discourse. We will temporarily call that thing
‘x’. Is x a student? If so, then x will also be weary.” This long-winded paraphrase
seems to describe the same state of affairs as the original sentence All students
are weary. However, if we replace → with ∧, we get the formula in (29), which
means something very different.
(29) ∀x[STUDENT(x) ∧ WEARY(x)]
‘Everything in the universe of discourse is a student and is weary.’
So far we have only considered quantifier phrases which occur as subject NPs,
but of course they can occur in other syntactic positions as well. When we trans-
late a sentence containing a quantified NP into logical notation, the quantifier al-
ways comes at the beginning of the proposition which it takes scope over, even
when the quantified NP is functioning as direct object, oblique argument, etc.
Some examples are presented in (30). Note that indefinite NPs are often trans-
lated as existential quantifiers, as illustrated in (30b–c).
(30) a. John loves all girls.
∀x[GIRL(x) → LOVE(j,x)]
b. Susan has married a cowboy.
∃x[COWBOY(x) ∧ MARRY(s,x)]
c. Ringo lives in a yellow submarine.
∃x[YELLOW(x) ∧ SUBMARINE(x) ∧ LIVE_IN(r,x)]
The patterns of inference observed in example (2) above illustrate two basic
principles that govern the use of quantifiers. The first principle, which is called
universal instantiation, states that anything which is true of all members of
a particular class is true of any specific member of that class. This is the principle
which licenses the inference shown in (2a), repeated here as (31a). The second
principle, which is called existential generalization, licenses the inference
shown in (2b), repeated here as (31b).
(31) a. All men are mortal. ∀x[MAN(x) → MORTAL(x)]
Socrates is a man. MAN(s)
Therefore, Socrates is mortal. MORTAL(s)
71
4 The logic of truth
The quantifier that appears farthest to the left in the formula gets a wide scope
interpretation, meaning that it takes logical priority; the one which is embedded
within the scope of the first quantifier gets a narrow scope interpretation. So
the first reading for (32a) says that there exists some specific man who loves
every woman. The second reading for (32a) says that for any woman you choose
within the universe of discourse, there exists some man who loves her. Try to
provide similar paraphrases for the two readings of (32b). Then try to verify that
these sentences involve real ambiguities by finding contexts for each sentence
where one reading would be true while the other is false.
4.5 Conclusion
In this chapter we mentioned some of the motivations for using formal logic
as a semantic metalanguage. We discussed the notion of valid inference, and
showed that valid patterns of reasoning guarantee a true conclusion only when
the premises are true. We then showed how propositional logic accounts for
certain kinds of inferences, namely those which are determined by the mean-
ings of the logical operators ‘and’, ‘or’, ‘not’, and ‘if’. In this way propositional
logic helps to explain certain kinds of tautology and contradiction, as well as cer-
tain types of meaning relations between sentences (entailment, paraphrase, etc.),
namely those which arise due to the logical structure of the sentences involved.
Finally we gave a brief introduction to predicate logic, which allows us to repre-
sent the meanings of the propositions, and an even brief introduction to the use
of quantifiers, which will be the topic of Chapter 14.
72
4.5 Conclusion
Our emphasis in this chapter was on translating sentences of English (or some
other object language) into logical notation. In Unit IV we will discuss how we
can give an interpretation for these propositions in terms of set theory, and how
this helps us understand the compositional nature of sentence meanings.
Further reading
a L.T. F. Gamut is a collective pen-name for the Dutch logicians Johan van Benthem,
Jeroen Groenendijk, Dick de Jongh, Martin Stokhof and Henk Verkuyl.
Discussion exercises
A. Create a truth table to prove each of the following tautologies:
a. Law of Double Negation: ¬(¬p) ↔ p
73
4 The logic of truth
Homework exercises
(1) a. I will not read the newspaper or watch television until the trial
is finished.
b. I will not read the newspaper and I will not watch television
until the trial is finished.
Construct truth tables for these two sentences to show why they are
logically equivalent. You may omit the adverbial clause (until the trial is
finished) from your table. (Hint: Let p stand for I will read the newspaper
and q stand for I will watch television. Assume the following translation
for sentence (a): ¬(p ∨ q). Construct a truth table for this proposition, and
74
4.5 Conclusion
a second truth table for sentence (b). If the right-most column of the two
tables is identical, that means that the two propositions must have the
same truth value under any circumstances.)
b. p q
75
Unit II
Word meanings
5 Word senses
5.1 Introduction
In Chapter 2 we introduced the important distinction between sense and deno-
tation. We noted that a single word may have more than one sense, a situation
referred to as lexical ambiguity. We also noted that two expressions which
have different senses may have the same denotation in some particular context,
but two expressions which have the same sense must have the same denotation
in every imaginable context. So what if a single word can be used to refer to
several different kinds of things? Does that mean it has several different senses?
The answer is, sometimes yes and sometimes no. This chapter is designed to help
you answer this kind of question for specific cases.
We begin in §5.2 with the observation that a speaker often has a variety of
ways to refer to a particular thing. The various expressions which the speaker
may use reflect different construals, or ways of thinking about the thing. In
§5.3 we discuss several diagnostic tests that can be used to distinguish true lex-
ical ambiguity from other similar patterns, such as vagueness and underspecifi-
cation. We then distinguish two different types of lexical ambiguity, polysemy
vs. homonymy, recognizing that making this distinction is not always easy; and
we discuss the role of context in enabling hearers to choose the intended sense
of ambiguous word forms.
In §5.4 we discuss some ways in which new senses of words can be created,
including coercion and figures of speech. In §5.5 we apply the principles devel-
oped in §5.3 to a certain pattern of variable denotation, illustrated by words like
book, which can be used to name either a physical object or the text or discourse
that it contains.
For example, suppose that I am holding a rag in my right hand and moving it back
and forth across the surface of a table. If you ask me what I am doing, I might
reply with either (1a) or (1b).
In this situation, both (1a) and (1b) would be true descriptions of the event, but
they do not mean the same thing. By choosing the word clean, I would be specify-
ing a certain change in the state of the table, but leaving the manner unspecified.
By choosing the word wipe, I would be specifying a certain manner, but not as-
serting anything about a change of state. The different entailments associated
with these two verbs can be demonstrated using examples like (1c–d).
To take a second example, suppose that you have a large quartz crystal on
your desk, which you use as a paperweight. If I want to look more closely at
this object, I could ask for it by saying: May I look at your paperweight?; or by
saying: May I look at that quartz crystal? Clearly the words paperweight and
quartz crystal do not mean the same thing; but in this context they can have
the same referent. The lexical meaning of each word includes features which are
true of this referent, but neither word encodes all of the properties of the referent.
The choice of which word to use reflects the speaker’s construal of (or way of
thinking about) the object, and commits the speaker to certain beliefs but not
others concerning the nature of the object.
In analyzing word meanings, we are trying to account for linguistically coded
information, rather than all the encyclopedic knowledge (or knowledge about
the world) which may be associated with a particular word. For example, the
fact that a quartz crystal sinks in water is a fact about the world, but probably
not a linguistic property of the word quartz. But we need to be aware that this
distinction between linguistic knowledge vs. knowledge about the world is often
difficult to make.
80
5.3 Lexical ambiguity
one sense, and as a result can be used to refer to very different kinds of things.
For example, we can use the word case to refer to a kind of container or to a legal
proceeding; lies can be a noun referring to false statements or a verb specifying
the posture or location of something. These words have a variety of referents
because they have multiple senses, i.e., they are ambiguous. And as we noted in
Chapter 2, the truth value of each of these sentences in a particular context will
depend on which sense of the ambiguous word is chosen.
(2) a. The farmer allows walkers to cross the field for free, but the bull
charges.
b. Headline: Drunk gets nine months in violin case.
c. Headline: Reagan wins on budget, but more lies ahead.
However, there are other kinds of variable reference as well, ways in which a
word can be used to refer to different sorts of things even though it may have
only a single sense. For example, I can use the word cousin to refer to a child
of my parent’s sibling, but the person referred to may be either male or female.
Similarly, the word kick means to hit something with one’s foot, but does not
specify whether the left or right foot is used.1 We will say that the word cousin is
indeterminate with respect to gender, and that the word kick is indeterminate
with respect to which foot is used.2 We will argue that such examples are not
instances of lexical ambiguity: neither of these cases requires us to posit two
distinct senses for a single word form. Our basis for making this claim will be
discussed in §5.3.2 below.
Another kind of variable reference is observed with words like tall or bald.
How tall does a person have to be to be called “tall”? How much hair can a
person lose without being considered “bald”? Context is a factor; a young man
who is considered tall among the members of his gymnastics club might not
be considered tall if he tries out for a professional basketball team. But even if
we restrict our discussion to professional basketball players, there is no specific
height (e.g. two meters) above which a player is considered tall and below which
he is not considered tall. We say that such words are vague, meaning that the
limits of their possible denotations cannot be precisely defined.3
1 Lakoff (1970).
2 We follow Kennedy (2011) in using the term indeterminacy; as he points out, some other
authors have used the term generality instead. Gillon (1990) makes a distinction between the
two terms, using generality for superordinate terms.
3 A number of authors (Ruth M. Kempson 1977, Lakoff 1970, Tuggy 1993) have used the term
vagueness as a cover term which includes generality or indeterminacy as a sub-type.
81
5 Word senses
82
5.3 Lexical ambiguity
long before every fan was satisfied. But it would be impossible to say which spe-
cific hair it was whose loss caused him to become bald, because bald is a vague
predicate.
Another property which may distinguish vagueness from indeterminacy is
the degree to which these properties are preserved in translation. Indeterminacy
tends to be language-specific. There are many interesting and well-known cases
where pairs of translation equivalents differ with respect to their degree of speci-
ficity. For example, Malay has no exact equivalent for the English words brother
and sister. The language uses three terms for siblings: abang ‘older brother’,
kakak ‘older sister’, and adek ‘younger sibling’. The term adek is indeterminate
with respect to gender, while the English words brother and sister are indetermi-
nate with respect to relative age.
Mandarin has several different and more specific words which would all be
translated by the English word uncle: 伯伯 (bóbo) ‘father’s elder brother’; 叔叔
(shūshu) ‘father’s younger brother’; 姑丈 (gūzhàng) ‘father’s sister’s husband’;
舅舅 (jiùjiu) ‘mother’s brother’; 姨丈 (yízhàng) ‘mother’s sister’s husband’.5 Thus
the English word uncle is indeterminate with respect to various factors that are
lexically distinguished in Mandarin.
The English word carry is indeterminate with respect to manner, but many
other languages use different words for specific ways of carrying. Tzeltal, a
Mayan language spoken in the State of Chiapas (Mexico), is reported to have
twenty-five words for ‘carry’:6
5 http://www.omniglot.com/language/kinship/chinese.htm
6 http://www-01.sil.org/mexico/museo/3di-Carry.htm
83
5 Word senses
In contrast, words which are vague in English tend to have translation equiva-
lents in other languages which are also vague. This is because vagueness is asso-
ciated with certain semantic classes of words, notably with scalar adjectives like
big, tall, expensive, etc. Vagueness is a particularly interesting and challenging
problem for semantic analysis, and we will discuss it again in later chapters.
(4) a. The hunter went home with five bucks in his pocket.
b. The batteries were given out free of charge.
c. I didn’t like my beard at first. Then it grew on me.
d. When she saw her first strands of gray hair, she thought she’d dye.
e. When the chair in the Philosophy Department became vacant,
the Appointment Committee sat on it for six months.9
7 Jonatan Cordova (p.c.) informs me that the word can also be used to mean ‘lock’ in wrestling.
8 Cruse (1986: 61).
9 Cruse (2000: 108).
84
5.3 Lexical ambiguity
Sentence (4d) illustrates a problem with English spelling, namely that words
which are pronounced the same can be spelled differently (dye vs. die). Because
linguistic analysis normally focuses on spoken rather than written language, we
consider such word-forms to be ambiguous; we will discuss this issue further in
the following section.
A clash or incompatibility of senses for a single word in sentences containing
a co-ordinate structure, like those in (5), is often referred to using the Greek term
zeugma (pronounced [ˈzuɡmə]).
The odd or humorous nature of sentences like those in (4) and (5) provides
evidence that two distinct senses are involved; that is, evidence for a real lexical
ambiguity. Another widely used test for antagonism between two senses is the
identity test.13 This test makes use of the fact that certain kinds of ellipsis
require parallel interpretations for the deleted material and its antecedent. We
will illustrate the test first with an instance of structural ambiguity:14
85
5 Word senses
example (6c). Sentence (6d) is odd because the nouns used strongly favor differ-
ent interpretations for the two clauses: the potatoes must be the patient, while
the children must be the agent, violating the parallelism constraint.
Example (7) illustrates the use of the identity test with an apparent case of
lexical ambiguity: duck can refer to an action (lowering the head or upper body)
or to a water fowl. (In fact, this is a fairly obvious case of lexical ambiguity since
the two uses have different parts of speech, which is not normally possible with
vagueness or indeterminacy. Our purpose here is to validate the test, showing
that it gives the expected results in the clear cases, and thus provides a reasonable
source of evidence for deciding the less obvious cases.)
Sentence (7a) is ambiguous, because the two senses of duck generate two dif-
ferent readings, and one of these readings could be true while the other was
false in a particular situation. The same potential ambiguity applies to both of
the clauses in (7b), so again we would predict that four interpretations should be
logically possible; but in fact only two are acceptable. Sentence (7b) can mean
either that John and Bill both saw her perform a certain action or that they both
saw a water fowl belonging to her. The fact that the parallelism constraint blocks
the “crossed” readings provides evidence that these two different interpretations
of duck are truly distinct senses, i.e. that duck is in fact lexically ambiguous.
Contrast this with the examples in (8). The word cousin in the first clause of
(8a) refers to a male person, while the implicit reference to cousin in the second
clause of (8a) refers to a female person. This difference of reference does not
violate the parallelism constraint, because the two uses of cousin are not distinct
senses, even though they would be translated by different words in a language
like Italian. The identity test indicates that cousin is not lexically ambiguous, but
merely unspecified for gender.
Similarly, the word carry in the first clause of (8b) probably describes a differ-
ent action from the implicit reference to carry in the second clause. The sentence
allows an interpretation under which John carried the briefcase by holding it at
his side with one hand, while Bill carried the backpack on his back; in fact, this
86
5.3 Lexical ambiguity
would be the most likely interpretation in most contexts. The fact that this in-
terpretation is not blocked by the parallelism constraint indicates that carry is
not lexically ambiguous, but merely unspecified (i.e., indeterminate) for manner.
The two uses of carry would be translated by different words in a language like
Tzeltal, but they are not distinct senses.
The actual height described by the word tall in the first clause of (8c) is pre-
sumably much less than the height described by the implicit reference to tall in
the second clause. The fact that this interpretation is acceptable indicates that
tall is not lexically ambiguous, but merely vague.
Example (9) shows how we might use the identity test to investigate the ambi-
guity of the Spanish word llave mentioned above. These sentences could appro-
priately be used if both Pedro and Juan bought, broke or found the same kind of
thing, whether keys, faucets, or wrenches. But the sentences cannot naturally
describe a situation where different objects are involved, e.g. if Pedro bought
a key but Juan bought a wrench, etc.15 This fact provides evidence that llave is
truly ambiguous and not merely indeterminate or vague.
(9) a. Pedro compró/rompió una llave y también Juan.
Pedro bought/broke a key/etc. and also Juan
‘Pedro bought/broke a key/faucet/wrench, and so did Juan.’
b. Pedro encontró una llave al igual que Juan.
Pedro found a key/etc. to.the same that Juan
‘Pedro found a key/faucet/wrench, just like Juan did.’
Another test which is sometimes used is the sense relations test: distinct
senses will have different sets of synonyms, antonyms, etc. (see discussion of
sense relations in Chapter 6). For example, the word light has two distinct senses;
one is the opposite of heavy, the other is the opposite of dark. However, Cruse
(1986: 56–57) warns that this test is not always reliable, because contextual fea-
tures may restrict the range of possible synonyms or antonyms for a particular
use of a word which is merely vague or indeterminate.
Another kind of evidence for lexical ambiguity is provided by the test of
contradiction.16 If a sentence of the form X but not X can be true (i.e., not
a contradiction), then expression X must be ambiguous. For example, the fact
that the statement in (10) is not felt to be a contradiction provides good evidence
for the claim that the two uses of child represented here (‘offspring’ vs. ‘pre-
adolescent human’) are truly distinct senses.
15 Jonatan Cordova, Steve and Monica Parker (p.c.).
16 Quine (1960); Zwicky & Sadock (1975); Kennedy (2011).
87
5 Word senses
This is an excellent test in some ways, because the essential property of am-
biguity is that the two senses must have different truth conditions, and this test
involves asserting one reading while simultaneously denying the other. In many
cases, however, it can be difficult to find contexts in which such sentences sound
truly natural. A few attempts at creating such examples are presented in (11).
The fact that such sentences are even possible provides strong evidence that the
relevant words have two distinct senses.
An equivalent way of describing this test is to say that if there exists some
state of affairs or context in which a sentence can be both truly affirmed and
truly denied, then the sentence must be ambiguous.17 An example showing how
this test might be applied to two uses of the word drink (alcoholic beverage vs.
any beverage) is quoted in (12):
88
5.3 Lexical ambiguity
can truly affirm the sentence in (12a)… But the former person can
truly deny it.” (Gillon 1990: 407)
Gillon points out that this is a very useful test because “generality and inde-
terminacy do not permit a sentence to be both truly affirmed and truly denied”
(1990: 410). Sentences like those in (13) can only be interpreted as contradictions;
they require some kind of pragmatic inference in order to make sense.18
18 The word vertebrate is more “general”, in Gillon’s terms, than words like fish or dog. We will
discuss this kind of sense relation in the next chapter.
19 Cruse (2000: 109).
89
5 Word senses
a. Two senses of a polysemous word generally share at least one salient fea-
ture or component of meaning, whereas this is not in general true for
homonyms.20 For example, the sense of foot that denotes a unit of length
(‘12 inches’) shares with the body-part sense the same approximate size.
The sense of foot that means ‘base’ (as in foot of a tree/mountain) shares
with the body-part sense the same position or location relative to the object
of which it is a part. These common features suggest that foot is polyse-
mous. In contrast, the two senses of row (pull the oars vs. things arranged
in a line) seem to have nothing in common, suggesting that row is homony-
mous.
c. Beekman & Callow (1974) suggest that, for polysemous words, one sense
can often be identified as the primary sense, with other senses being clas-
sified as secondary or figurative. The primary sense will typically be the
one most likely to be chosen if you ask a native speaker to illustrate how
the word X is used in a sentence, or if you ask a bilingual speaker what
the word X means (i.e., ask for a translation equivalent). For homonymous
words, neither sense is likely to be “primary” in this way.21
20 Beekman & Callow (1974) suggest that all the senses of a polysemous word will share at least
one component of meaning, but this claim is certainly too strong.
21 A similar point is made by Fillmore & Atkins (2000: 100).
90
5.3 Lexical ambiguity
Point (d) is a specific application of a more general principle in the study of lex-
ical meaning: word meanings may change over time, and the historical meaning
of a word may be quite different from its modern meaning. It is important to base
our analysis of the current meanings of words on synchronic (i.e., contempora-
neous) evidence, unless we are specifically studying the diachronic (historical)
developments. Lyons (1977: 244) expresses this principle as follows:
As an example, Lyons points out that it would be silly to claim that the “real”
meaning of the word curious in Modern English is ‘careful’, even though that was
the meaning of the Latin word from which it is derived.
A number of authors have distinguished between regular or systematic poly-
semy vs. non-systematic polysemy. Systematic polysemy involves senses which
are related in recurring or predictable ways. For example, many verbs naming a
change of state (break, melt, split, etc.) have two senses, one transitive (Vtr ) and
the other intransitive (Vintr ), with Vtr meaning roughly ‘cause to Vintr ’. Simi-
larly, many nouns that refer to things used as instruments (hammer, saw, paddle,
whip, brush, comb, rake, shovel, plow, sandpaper, anchor, tape, chain, telephone,
etc.) can also be used as verbs meaning roughly ‘to use the instrument to act on
an appropriate object.‘ (A single sense can have only a single part of speech, so
the verbal and nominal uses of such words must represent distinct senses.)
The kinds of regularities involved in systematic polysemy are similar to pat-
terns which are associated with derivational morphology in some languages.22
This means that the systematic relationships between senses can be stated in the
form of rules. Some authors have suggested that only the base or core meaning
needs to be included in the lexicon, because the secondary senses can be derived
by rule.23 But even in the case of systematic polysemy, secondary senses need
to be listed because not every extended sense which the rules would license ac-
tually occurs in the language. For example, there are no verbal uses for some
instrumental nouns, e.g. scalpel, yardstick, hatchet, pliers, tweezers, etc. For oth-
ers, verbal uses are possible only for non-standard uses of the instrument or
non-literal senses:
22 See Apresjan (1974), Aronoff & Fudeman (2011: ch. 5).
23 For example, Pustejovsky (1995).
91
5 Word senses
(14) a. Australian Prime Minister Kevin Rudd has axed the carbon tax.
b. Alaska Airlines axed the flights as a precaution.
c. ?*John axed the tree.
Traditionally it has been assumed that all the senses of a polysemous word will
be listed within a single lexical entry, while homonyms will occur in separate
lexical entries. Most dictionaries adopt a format that reflects this organization of
the lexicon. The format is illustrated in the partial dictionary listing for the word
form lean presented in (15).24 The verbal and adjectival uses of lean are treated as
homonyms, each with its own lexical entry. Each of the homonyms is analyzed
as being polysemous, with the various senses listed inside the appropriate entry.
(15) lean1 (V): 1. to incline, deviate, or bend from a vertical position; 2. to cast
one’s weight to one side for support; 3. to rely on for support or
inspiration; 4. to incline in opinion, taste, or desire (e.g., leaning toward a
career in chemistry).
This is not the only way in which a lexicon could be organized, but we will
not explore the various alternatives here. The crucial point is that polysemous
senses are “related” while homonymous senses are not.
[A] context normally also acts in such a way as to cause a single sense,
from among those associated with any ambiguous word form, to become
operative. When a sentence is uttered, it is rarely the utterer’s intention that
24 Adapted from the Merriam-Webster Online Dictionary (http://www.merriam-webster.com/
dictionary/lean).
92
5.3 Lexical ambiguity
Cruse (1986: 54) cites the sentence in (16), which contains five lexically am-
biguous words. (Note that the intended sense of burn in this sentence, ‘a small
stream’, is characteristic of Scottish English.)
(16) Several rare ferns grow on the steep banks of the burn where it runs into
the lake.
Cruse writes,
In such cases, there will occur a kind of mutual negotiation between the
various options [so as to determine which sense for each word produces a
coherent meaning for the sentence as a whole]… It is highly unlikely that
any reader of this sentence will interpret rare in the sense of ‘undercooked’
(as in rare steak), or steep in the sense of ‘unjustifiably high’ (as in steep
charges)… or run in the sense of ‘progress by advancing each foot alternately
never having both feet on the ground simultaneously’, etc.
A very interesting use of this principle occurs in the short story “Xingu”, by
Edith Wharton (1916). In the following passage, Mrs. Roby is describing some-
thing to the members of her ladies’ club, which they believe (and which she
allows them to believe) to be a deep, philosophical book. After the discussion is
over, however, the other members discover that she was actually describing a
river in Brazil. The words which are italicized below are ambiguous; all of them
must be interpreted with one sense in a discussion of a philosophical work, but
another sense in a discussion of a river.
(17) “Of course,” Mrs. Roby admitted, “the difficulty is that one must give up
so much time to it. It’s very long.”
“I can’t imagine,” said Miss Van Vluyck tartly, “grudging the time given to
such a subject.”
“And deep in places,” Mrs. Roby pursued; (so then it was a book!) “And it
isn’t easy to skip.”
“I never skip,” said Mrs. Plinth dogmatically.
“Ah, it’s dangerous to, in Xingu. Even at the start there are places where
one can’t. One must just wade through.”
93
5 Word senses
Mrs. Roby’s motives seem to be noble — she is rescuing the ladies of the club
from further humiliation by an arrogant visiting celebrity, Mrs. Osric Dane (a
popular author). But when the other members discover the deception, they are
so provoked that they demand Mrs. Roby’s resignation.
Cotterell & Turner (1989: 175) point out the implications of the “one sense at a
time” principle for exegetical work:
The context of the utterance usually singles out … the one sense, which is
intended, from amongst the various senses of which the word is potentially
capable… When an interpreter tells us his author could be using such-and-
such a word with sense a, or he could be using it with sense b, and then
sits on the fence claiming perhaps the author means both, we should not
too easily be discouraged from the suspicion that the interpreter is simply
fudging the exegesis.
94
5.3 Lexical ambiguity
is indeterminate with respect to gender; but if I say The nurse who checked my
blood pressure was pregnant, the context makes it clear that the nurse I am refer-
ring to is female.
We noted in the preceding section that the context of use generally makes it
clear which sense of a lexically ambiguous word is intended. This is not to say
that misunderstandings never arise, but in a large majority of cases hearers filter
out unintended senses automatically and unconsciously. It is important to rec-
ognize that knowledge about the world plays an important role in making this
disambiguation possible. For example, a slogan on the package of Wasa crisp-
bread proudly announces, Baked since 1919. There is a potential ambiguity in the
aspect of the past participle here. It is our knowledge about the world (and specif-
ically about how long breads and crackers can safely be left in the oven), rather
than any feature of the linguistic context, which enables us to correctly select
the habitual, rather than the durative, reading. The process is automatic; most
people who see the slogan are probably not even aware of the ambiguity.
Because knowledge about the world plays such an important role, disambigua-
tion will be more difficult with translated material, or in other situations where
the content is culturally unfamiliar to the reader/hearer. But in most monocul-
tural settings, Ravin & Leacock’s (2000) assessment seems fair:
95
5 Word senses
have the same translation equivalent in another language. Lexical ambiguity can
cause problems for translation in at least two ways: either the wrong sense may
be chosen for a word which is ambiguous in the source language, or the nearest
translation equivalent for some word in the source language may be ambiguous
in the target language. In the latter case, the translated version may be ambiguous
in a way that the original version was not.
A striking example of the former type occurred in the English text of a bilin-
gual menu in a Chinese restaurant, which offered ‘deep-fried enema’ rather than
‘deep-fried sausage’. The Chinese name of the dish is zhá guànchang (炸灌腸).
The last two characters in the name refer to a kind of sausage made of wheat flour
stuffed into hog casings; but they also have another sense, namely ‘enema’. The
translator (whether human or machine) chose the wrong sense for this context.26
Much medieval and renaissance art, most famously the sculptural masterpiece
by Michelangelo, depicts Moses with horns coming out of his forehead. This
practice was based on the Latin Vulgate translation of a passage in Exodus which
describes Moses’ appearance when he came down from Mt. Sinai.27 The Hebrew
text uses the verb qaran to describe his face. This verb is derived from the noun
qeren meaning ‘horn’, and in some contexts it can mean ‘having horns’;28 but
most translators, both ancient and modern, have agreed that in this context it has
another sense, namely ‘shining, radiant’ or ‘emitting rays’. St. Jerome, however,
translated qaran with the Latin adjective cornuta ‘horned’.29
As noted above, a translation equivalent which is ambiguous in the target
language can create ambiguity in the translated version that is not present in the
original. For example, the French word apprivoiser ‘to tame’ plays a major role
in the book Le Petit Prince ‘The Little Prince’ by Antoine de Saint-Exupéry. In
most (if not all) Portuguese versions this word is translated as cativar, which can
mean ‘tame’ but can also mean ‘catch’, ‘capture’, ‘enslave’, ‘captivate’, ‘enthrall’,
‘charm’, etc. This means that the translation is potentially ambiguous in a way
that the original is not. The first occurrence of the word is spoken by a fox, who
26 http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=2236
27 Exodus 34:29–35.
28 Psalm 69:31.
29 There is some disagreement as to whether St. Jerome simply made a mistake, or whether
he viewed the reference to horns as a live metaphor and chose to preserve the image in his
translation. The latter view seems more likely since he was very familiar with the rendering of
the Septuagint, which uses the word ’glorified’. The first artistic depiction of a horned Moses
appeared roughly 700 years after Jerome’s translation, which might be taken as an indication
that the metaphorical sense was in fact understood by readers of the Vulgate at first, but was
lost over time. (see Ruth Mellinkoff. 1970. The Horned Moses in Medieval Art and Thought
(California Studies in the History of Art, 14). University of California Press.)
96
5.4 Context-dependent extensions of meaning
explains to the little prince what the word means; so in that context the intended
sense is clear. However, the word occurs frequently in the book, and many of
the later occurrences might be difficult for readers to disambiguate on the basis
of the immediate context alone.
It is not surprising that homonymy should pose a problem for translation, be-
cause homonymy is an accidental similarity of form; there is no reason to expect
the two senses to be associated with a single form in another language. If we do
happen to find a pair of homonyms in some other language which are good trans-
lation equivalents for a pair of English homonyms, we regard it as a remarkable
coincidence. But even with polysemy, where the senses are related in some way,
we cannot in general expect that the different senses can be translated using the
same word in the target language. Beekman & Callow (1974: 103) state:
Perhaps Beekman & Callow overstate the unlikelihood that a single word in
the target language can carry some or all of the senses of a polysemous word
in the source language. Since there is an intelligible relationship between poly-
semous senses, it is certainly possible for the same relationship to be found in
more than one language; but often this turns out not to be the case, which is why
polysemy can be a source of problems for translators.
97
5 Word senses
of the word good is not permanently stored in the hearer’s mental lexicon, and
we would not expect to see it listed in a dictionary entry for good. It exists only
on the occasion of its use in this specific context.
A general term for the process by which context creates non-established senses
is coercion.30 Coercion provides a mechanism for extending the range of mean-
ings of a given word. It is motivated by the assumption that the speaker intends
to communicate something intelligible, relevant to current purposes, etc. If none
of the established senses of a word allow for a coherent or intelligible sentence
meaning, the hearer tries to create an extended meaning for one or more words
that makes sense in the current speech context.
Coerced meanings are not stored in the lexicon, but are calculated as needed
from the established or default meaning of the word plus contextual factors;
so there is generally some identifiable relationship between the basic and ex-
tended senses. Several common patterns of extended meaning were identified
and named by ancient Greek philosophers; these are often referred to as tropes,
or “figures of speech”.
98
5.4 Context-dependent extensions of meaning
general, the general for the specific, or the material for the thing
made from it. Considered by some to be a form of metonymy.
Litotes: A figure of speech consisting of an understatement in which an
affirmative is expressed by negating its opposite (e.g. not bad to
mean ‘good’).
Irony: A figure of speech in which the intended meaning of the
expression is the opposite of its literal meaning.
99
5 Word senses
31 Apresjan (1974: 16) makes the interesting observation that semantic extensions based on
metonymy frequently lead to systematic polysemy, which he refers to as “regular polysemy”.
Polysemy based on metaphorical extension is typically non-systematic.
32 See for example Pustejovsky (1995), Nunberg & Zaenen (1992).
33 Cruse (2000: 116).
100
5.5 “Facets” of meaning
(20) bank (Cruse 2000: 116; similar examples include school, university, etc.):
a. The bank in the High Street was blown up last night. [premises]
b. That used to be the friendliest bank in town. [personnel]
c. This bank was founded in 1575. [institution]
(21) Britain (Cruse 2000: 117; Croft & Cruse 2004: 117):
a. Britain lies under one metre of snow. [land mass]
b. Britain today is mourning the death of the Royal corgi. [populace]
c. Britain has declared war on San Marino. [political entity]
101
5 Word senses
(25) a. # The ham sandwich at table seven was stale and left without paying.
b. # The White House needs a coat of paint but refuses to ask Congress
for the money.
5.6 Conclusion
In this chapter we described several ways of identifying lexical ambiguity, based
on two basic facts. First, distinct senses of a single word are “antagonistic”, and as
a result only one sense is available at a time in normal usage. The incompatibility
of distinct senses can be observed in puns, in zeugma effects, and in the identity
requirements under ellipsis. Second, true ambiguity involves a difference in truth
conditions; so sentences which contain an ambiguous word can sometimes be
truly asserted under one sense of that word and denied under the other sense, in
the same context. Neither of these facts applies to vagueness or indeterminacy.
Lexical ambiguity is actually quite common, but only rarely causes confusion
between speaker and hearer. The hearer is normally able to identify the intended
sense for an ambiguous word based on the context in which it is used. Where
none of the established senses lead to a sensible interpretation in a given context,
new senses can be triggered by coercion. In Chapter 8 we will discuss some of the
pragmatic principles which guide the hearer in working out the intended sense.
102
5.6 Conclusion
Further reading
Discussion exercises
A: State whether the italicized words illustrate ambiguity, vagueness, or
indeterminacy:
1. She spends her afternoons filing correspondence and her fingernails.
2. He spends his afternoons washing clothes and dishes.
3. He was a big baby, even though both of his parents are small.
4. The weather wasn’t very bright, but then neither was our tour guide.
5. Mr. Smith smokes expensive cigars but drives a cheap car.
6. That boy couldn’t carry a tune in a bucket.
1. “You are free to execute your laws, and your citizens, as you see fit.”a
2. “… and covered themselves with dust and glory.”b
3. Arthur declined my invitation, and Susan a Latin pronoun.
4. Susan can’t bear children.
103
5 Word senses
D: Semantic shift. Identify the figures of speech that provided the source
for the following historical shifts in word meaning:
104
5.6 Conclusion
Homework exercises
a. The California Gold Rush began when James Marshall struck gold at
Sutter’s Mill.
b. Balaam struck his donkey three times before it turned and spoke to
him.
(3) a. King George III was not very intelligent and could not read
until he was eleven.
b. The squid is actually quite intelligent, for an invertebrate.
105
5 Word senses
106
6 Lexical sense relations
6.1 Meaning relations between words
A traditional way of investigating the meaning of a word is to study the relation-
ships between its meaning and the meanings of other words: which words have
the same meaning, opposite meanings, etc. Strictly speaking these relations hold
between specific senses, rather than between words; that is why we refer to them
as sense relations. For example, one sense of mad is a synonym of angry, while
another sense is a synonym of crazy.
In §6.2 we discuss the most familiar classes of sense relations: synonymy, sev-
eral types of antonymy, hyponymy, and meronymy. We will try to define each
of these relations in terms of relations between sentence meanings, since it is eas-
ier for speakers to make reliable judgments about sentences than about words
in isolation. Where possible we will mention some types of linguistic evidence
that can be used as diagnostics to help identify each relation. In §6.3 we mention
some of the standard ways of defining words in terms of their sense relations.
This is the approach most commonly used in traditional dictionaries.
this example we see that big can modify some head nouns but not others.) These
relations are referred to as syntagmatic relations.
6.2.1 Synonyms
We often speak of synonyms as being words that “mean the same thing”. As
a more rigorous definition, we will say that two words are synonymous (for
a specific sense of each word) if substituting one word for the other does not
change the meaning of a sentence. For example, we can change sentence (2a)
into sentence (2b) by replacing frightened with scared. The two sentences are
semantically equivalent (each entails the other). This shows that frightened is a
synonym of scared.
“Perfect” synonymy is extremely rare, and some linguists would say that it
never occurs. Even for senses that are truly equivalent in meaning, there are often
collocational differences as illustrated in (3–4). Replacing bucket with pail in (3a)
does not change meaning; but in (3b), the idiomatic meaning that is possible
with bucket is not available with pail. Replacing big with large does not change
meaning in most contexts, as illustrated in (4a); but when used as a modifier for
certain kinship terms, the two words are no longer equivalent (big becomes a
synonym of elder), as illustrated in (4b).
108
6.2 Identifying sense relations
6.2.2 Antonyms
Antonyms are commonly defined as words with “opposite” meaning; but what
do we mean by “opposite”? We clearly do not mean ‘as different as possible’.
As noted above, the meaning of big is totally different from the meanings of
multilingual or extradite, but neither of these words is an antonym of big. When
we say that big is the opposite of small, or that dead is the opposite of alive, we
mean first that the two terms can have similar collocations. It is odd to call an
inanimate object dead, in the primary, literal sense of the word, because it is not
the kind of thing that could ever be alive. Second, we mean that the two terms
express a value of the same property or attribute. Big and small both express
degrees of size, while dead and alive both express degrees of vitality. So two
words which are antonyms actually share most of their components of meaning,
and differ only with respect to the value of one particular feature.
The term antonym actually covers several different sense relations. Some
pairs of antonyms express opposite ends of a particular scale, like big and small.
We refer to such pairs as scalar or gradable antonyms. Other pairs, like dead
and alive, express discrete values rather than points on a scale, and name the
only possible values for the relevant attribute. We refer to such pairs as simple
or complementary antonyms. Several other types of antonyms are commonly
recognized as well. We begin with simple antonyms.
109
6 Lexical sense relations
If two sentences are contradictory, then one or the other must always be true.
This means that simple antonyms allow for no middle ground, as indicated in
(5c). The negation of one entails the truth of the other, as illustrated in (6).
(6) a. ⁇The post office is not open today, but it is not closed either.
b. ⁇Your headlights are not off, but they are not on either.
(8) a. ?half-alive
b. #a little too dead
c. #not dead enough
d. #How dead is that mosquito?
e. #This mosquito is deader than that one.
110
6.2 Identifying sense relations
Note, however, that not all pairs of words which satisfy this criterion would
normally be called “antonyms”. The two sentences in (11) cannot both be true
(when referring to the same thing), which shows that turnip and platypus are in-
compatibles; but they are not antonyms. So our definition of gradable antonyms
needs to include the fact that, as mentioned above, they name opposite ends of
a single scale and therefore belong to the same semantic domain.
b. Scalar antonyms name values which are relative rather than absolute.
For example, a small elephant will probably be much bigger than a big
mosquito, and the temperature range we would call hot for a bath or a cup
of coffee would be very cold for a blast furnace.
e. The comparative forms of scalar antonyms form a converse pair (see be-
low).4 For example, A is longer than B ↔ B is shorter than A.
111
6 Lexical sense relations
(15) a. The nurse heated the instruments to sterilize them, and then cooled
them again.
b. George filled the tank with water, and then emptied it again.
112
6.2 Identifying sense relations
(17) a. Seabiscuit was not a horse entails: Seabiscuit was not a stallion.
b. John did not kill the Mayor entails: John did not assassinate the
Mayor.
c. This pot is not made of metal entails: This pot is not made of copper.
Taxonomic sisters are taxonyms which share the same superordinate term,
such as squirrel and mouse which are both hyponyms of rodent.6 Taxonomic
6 More general labels for hyponyms of the same superordinate term, whether or not they are
part of a taxonomy, include hyponymic sisters and cohyponyms.
113
6 Lexical sense relations
sisters must be incompatible, in the sense defined above; for example, a single
animal cannot be both a squirrel and a mouse. But that property alone does not
distinguish taxonomy from other types of hyponymy. Taxonomic sisters occur
naturally in sentences like the following:
Cruse notes that taxonomy often involves terms that name natural kinds
(e.g., names of species, substances, etc.). Natural kind terms cannot easily be
paraphrased by a superordinate term plus modifier, as many other words can
(see §3 below):
114
6.3 Defining words in terms of sense relations
6.2.4 Meronymy
A meronymy is a pair of words expressing a part-whole relationship. The word
naming the part is called the meronym. For example, hand, brain and eye are all
meronyms of body; door, roof and kitchen are all meronyms of house; etc.
Once again, it is important to remember that when we study patterns of mero-
nymy, we are studying the structure of the lexicon, i.e., relations between words
and not between the things named by the words. One linguistic test for identify-
ing meronymy is the naturalness of sentences like the following: The parts of an
X include the Y, the Z, … (Cruse 1986: 161).
A meronym is a name for a part, and not merely a piece, of a larger whole.
Human languages have many words that name parts of things, but few words
that name pieces. Cruse (1986: 158–159) lists three differences between parts and
pieces. First, a part has autonomous identity: many shops sell automobile parts
which have never been structurally integrated into an actual car. A piece of a car,
on the other hand, must have come from a complete car. (Few shops sell pieces
of automobile.) Second, the boundaries of a part are motivated by some kind of
natural boundary or discontinuity — potential for separation or motion relative
to neighboring parts, joints (e.g. in the body), difference in material, narrowing
of connection to the whole, etc. The boundaries of a piece are arbitrary. Third,
a part typically has a definite function relative to the whole, whereas this is not
true for pieces.
115
6 Lexical sense relations
This structure can be further illustrated with the following well-known defini-
tion by Samuel Johnson (1709–1784), himself a famous lexicographer. It actually
consists of two parallel definitions; the superordinate term in the first is writer,
and in the second drudge. The remainder of each definition provides the modi-
fiers which distinguish lexicographers from other kinds of writers or drudges.
Some additional examples are presented in (23). In each definition the super-
ordinate term is bolded while the distinguishing modifiers are placed in square
brackets.
However, as a number of authors have pointed out, many words cannot easily
be defined in this way. In such cases, one common alternative is to define a word
by using synonyms (24a–b) or antonyms (24c–d).
116
6.4 Conclusion
Some newer dictionaries, notably the COBUILD dictionary, make use of full
sentence definitions rather than phrasal synonyms, as illustrated in (26).
6.4 Conclusion
In this chapter we have mentioned only the most commonly used sense rela-
tions (some authors have found it helpful to refer to dozens of others). We have
illustrated various diagnostic tests for identifying sense relations, many of them
involving entailment or other meaning relations between sentences. Studying
these sense relations provides a useful tool for probing the meaning of a word,
and for constructing dictionary definitions of words.
Further reading
117
6 Lexical sense relations
Discussion exercises
Identify the meaning relations for the following pairs of words, and pro-
vide linguistic evidence that supports your identification:
a. sharp dull e. hyponym hyperonym
b. finite infinite f. silver metal
c. two too g. insert extract
d. arm leg
Homework exercises
118
7 Components of lexical meaning
7.1 Introduction
The traditional model of writing definitions for words, which we discussed in
Chapter 6, seems to assume that word meanings can (in many cases) be broken
down into smaller elements of meaning.1 For example, we defined ewe as ‘an
adult female sheep’, which seems to suggest that the meanings of the words sheep,
adult, and female are included in the meaning of ewe.2 In fact, if the phrase ‘adult
female sheep’ is really a synonym for ewe, one might say that the meaning of ewe
is simply the combination of the meanings of sheep, adult, and female. Another
way to express this intuition is to say that the meanings of sheep, adult, and
female are components of the meaning of ewe.
In this chapter we introduce some basic ideas about how to identify and repre-
sent a word’s components of meaning. Most components of meaning can be
viewed as entailments or presuppositions which the word contributes to the
meaning of a sentence in which it occurs. We discuss lexical entailments in §7.2
and selectional restrictions in §7.3. Selectional restrictions are constraints on
word combinations which rule out collocations such as #Assassinate that cock-
roach! or #This cabbage is nervous, and we will treat them as a type of presuppo-
sition.
In §7.4 we summarize one influential approach to word meanings, in which
components of meaning were represented as binary distinctive features. We will
briefly discuss the advantages and limitations of this approach, which is no longer
widely used. In §7.5 we introduce some of the foundational work on the meanings
of verbs.
120
7.3 Selectional restrictions
(6) a. #It’s not an animal, but it’s just possible that it’s a dog.
b. #It’s a dog, so it might be an animal.
Cruse (1986: 12) mentions several additional tests for entailments which can
be applied here, including the following:
121
7 Components of lexical meaning
(10) a. He’s become irrational – he thinks his exam results are sleeping.
b. You can’t say that John drank his sandwich.
(11) a. John didn’t kill the Mayor; the Mayor is not even dead.
b. Is that a dog, or even an animal?
c. John is not a bachelor, he is happily married.
d. The snowflake did not fall, it floated upwards.
Selectional restrictions are part of the meanings of specific words; that is, they
are linguistic in nature, rather than simply facts about the world. Cruse (1986: 21)
points out that hearers typically express astonishment or disbelief on hearing a
4 Such violations are sometimes called “category mistakes”, or “sortal errors”, especially in philo-
sophical literature.
5 The idea that selectional restrictions can be treated as lexical presuppositions was apparently
first proposed by Fillmore, but was first published by McCawley (1968).
122
7.3 Selectional restrictions
statement that is improbable, given what we know about the world (13–14). This
is quite different from hearers’ reactions to violations of selectional restrictions
like those in (9). Those sentences are linguistically unacceptable, and hearers are
more likely to respond, “You can’t say that.”
It is fairly common for words with the same basic entailments to differ with
respect to their selectional restrictions. German has two words corresponding
to the English word eat: essen for people and fressen for animals. (One might
use fressen to insult or tease someone — basically saying they eat like an animal.)
In a Kimaragang6 version of the Christmas story, the translator used the word
paalansayad to render the phrase which is expressed in the King James Bible as
great with child. This word correctly expresses the idea that Mary was in a very
advanced stage of pregnancy when she arrived in Bethlehem; but another term
had to be found when someone pointed out that paalansayad is normally used
only for water buffalo and certain other kinds of livestock.
It is sometimes helpful to distinguish selectional restrictions (a type of presup-
position triggered by specific words, as discussed above) from collocational
restrictions.7 Collocational restrictions are conventionalized patterns of com-
bining two or more words. They reflect common ways of speaking, or “normal”
usage, within the speech community. Some examples of collocational restrictions
are presented in (15).
123
7 Components of lexical meaning
(16)
horse human child sheep
“he” stallion man boy ram
“she” mare woman girl ewe
Features like gender and adulthood are binary, and so lend themselves to rep-
resentation in either tree or matrix format, as illustrated in (17). Notice that in
addition to the values + and –, features may be unspecified (represented by ⌀ in
the matrix). For example, the word foal is unspecified for gender, and the word
horse is unspecified for both age and gender.
8 Jim Roberts, p.c.
9 One early example of this approach is found in Nida (1951).
124
7.4 Componential analysis
horse
[+A] [-A]
[adult] [male]
horse ⌀ ⌀ ⁇ foal
[+M] [−M] [+M] [−M]
stallion + +
mare + –
stallion mare colt filly
foal – ⌀
colt – +
filly – –
[adult] [male]
man1 /human ⌀ ⌀
man2 + +
woman + –
child – ⌀
boy – +
girl – –
125
7 Components of lexical meaning
10 The following discussion is based on Engelberg (2011: 129–130); Lyons (1977: 317ff.).
126
7.5 Verb meanings
127
7 Components of lexical meaning
These various syntactic tests (and others not mentioned here) show a high de-
gree of convergence; that is, the class of break verbs identified by any one test
matches very closely the class of break verbs identified by the other tests. This
convergence strongly supports the claim that the members of each class share
certain properties in common. Fillmore (1970: 125) suggests that these shared
properties are semantic components: “change of state” in the case of the break
verbs and “surface contact” in the case of the hit verbs. Crucially, he provides
independent semantic evidence for this claim, specifically evidence that break
verbs do but hit verbs do not entail a change of state (26).15 Sentence (26a) is lin-
guistically acceptable, although surprising based on our knowledge of the world,
while (26b) is a contradiction. Example (27) presents similar evidence for the
entailment of “surface contact” in the case of the hit verbs.
(26) a. I hit the window with a hammer; it didn’t faze the window,
but the hammer shattered.
b. * I broke the window with a hammer; it didn’t faze the window,
but the hammer shattered.
128
7.5 Verb meanings
Without this kind of direct semantic evidence, there is a great danger of falling
into circular reasoning, e.g.: break verbs permit the causative-inchoative alter-
nation because they contain the component “change of state”, and we know
they contain the component “change of state” because they permit the causative-
inchoative alternation. As many linguists have learned to our sorrow, it is all too
easy to fall into this kind of trap.
While break verbs (e.g., break, bend, fold, shatter, crack) all share the “change
of state” component, they do not all mean the same thing. Each of these verbs
has aspects of meaning which distinguish it from all the other members of the
class, such as the specific nature of the change and selectional restrictions on the
object/patient. Fillmore (1970: 131) suggests that only the shared component of
meaning has syntactic consequences; the idiosyncratic aspects of meaning that
distinguish one break verb from another do not affect the grammatical realization
of arguments.
Levin (1993) builds on and extends Fillmore’s study of verb classes in English.
In her introduction she compares the break and hit verbs with two additional
classes, touch verbs (touch, pat, stroke, tickle, etc.) and cut verbs (cut, hack, saw,
scratch, slash, etc.). Using just three of the diagnostic tests discussed above, she
shows that each of these classes has a distinctive pattern of syntactic behavior,
as summarized in (28). The examples in (29–31) illustrate the behavior of touch
verbs and cut verbs.16
129
7 Components of lexical meaning
130
7.6 Conclusion
Like Fillmore, Levin argues that not all meaning components are grammat-
ically relevant, but only those which define class membership. The aspects of
meaning that distinguish one verb from another within the same class (e.g. punch
vs. slap) are idiosyncratic, and do not affect syntactic behavior. Evidence from
diathesis alternations can help us determine the systematic, class-defining mean-
ing components, but will not provide an analysis for the idiosyncratic aspects of
the meaning of a particular verb.
As noted above, verb meanings cannot be represented as an unordered bun-
dle of components, but must be structured in some way. One popular method,
referred to as lexical decomposition, is illustrated in (33). This formula was
proposed by Rappaport Hovav & Levin (1998: 109) as a partial representation of
the systematic components of meaning for verbs like break. In this formula, x
represents the agent and y the patient. The idiosyncratic aspects of meaning for
a particular verb root would be associated with the state predicate (e.g. broken,
split, etc.).
7.6 Conclusion
The idea that verb meanings may consist of two distinct parts, a systematic, class-
defining part vs. an idiosyncratic, verb-specific part, is similar to proposals that
have been made for content words in general. Fillmore (1970: 131) notes that a
very similar idea is found in the general theory of word meaning proposed by
Katz & Fodor (1963). These authors suggest that word meanings are made up of
systematic components of meaning, which they refer to as semantic markers,
plus an idiosyncratic residue which they refer to as the distinguisher.
This proposal is controversial, but there do seem to be some good reasons
to distinguish systematic vs. idiosyncratic aspects of meaning. As we have seen,
Fillmore and Levin demonstrate that certain rules of syntax are sensitive to some
components of meaning but not others, and that the grammatically relevant com-
ponents are shared by whole classes of verbs. Additional motivation for making
19 Levin (1993: 9–10).
131
7 Components of lexical meaning
this distinction comes from the existence of systematic polysemy. It seems logical
to expect that rules of systematic polysemy must be stated in terms of systematic
aspects of meaning.
However, there is no general consensus as to what the systematic aspects of
meaning are, or how they should be represented.20 Some scholars even deny
that components of meaning exist, arguing that word meanings are atoms, in
the sense defined in §7.4.21 Under this “atomic” view of word meanings, lexical
entailments might be expressed in the form of meaning postulates like the
following:
Many scholars do believe that word meanings are built up in some way from
smaller elements of meaning. However, a great deal of work remains to be done
in determining what those smaller elements are, and how they are combined.
Further reading
132
7.6 Conclusion
Discussion exercises
A. Componential analysis of meaning. Construct a table of semantic
components, represented as binary features, for each of the following sets
of words:
1. bachelor, spinster, widow, widower, husband, wife, boy, girl
2. walk, run, march, limp, stroll
3. cup, glass, mug, tumbler, chalice, goblet, stein
133
7 Components of lexical meaning
Homework exercises
134
7.6 Conclusion
for the following verbs, and explain what your examples show us about
the hypothesis: melt, write, shrink, destroy; (ii) Use Levin & Rappaport Ho-
vav’s hypothesis to explain the contrasts in sentences (c–d).
a. A terrorist/*tornado assassinated the governor.
*The governor assassinated.
135
Unit III
Implicature
8 Grice’s theory of Implicature
8.1 Sometimes we mean more than we say
The story in (1) concerns a ship’s captain and his first mate (second in command):
(1) The Story of the Mate and the Captain (Meibauer 2005, adapted from
Posner 1980)
A captain and his mate have a long-term quarrel. The mate drinks
more rum than is good for him, and the captain is determined not to
tolerate this behaviour any longer. When the mate is drunk again,
the captain writes in the logbook: “Today, 11th October, the mate is
drunk.” When the mate reads this entry during his next watch, he
gets angry. Then, after a short moment of reflection, he writes in the
logbook: “Today, 14th October, the captain is not drunk.”
The mate’s log entry communicates something bad and false (namely that the
captain is frequently or habitually drunk) by saying something good and true
(the captain is not drunk today). It provides a striking example of how widely
sentence meaning (the semantic content of the sentence) may differ from ut-
terance meaning. Recall that we defined utterance meaning as “the totality
of what the speaker intends to convey by making an utterance;”1 so utterance
meaning includes the semantic content plus any pragmatic meaning created by
the use of the sentence in a specific context.
In this chapter and the next we will explore the question of how this kind of
context-dependent meaning arises. Our discussion in this chapter will focus pri-
marily on the ground-breaking work on this topic by the philosopher H. Paul
Grice. Grice referred to the kind of inference illustrated in (1) as a conversa-
tional implicature, and suggested that such inferences arise when there is a
real or apparent violation of our shared default expectations about how conver-
sations work.
In §8.2 we introduce the concept of conversational implicature, and in §8.3 we
summarize the default expectations about conversation which Grice proposed
1 Cruse (2000: 27).
8 Grice’s theory of Implicature
140
8.3 Grice’s Maxims of Conversation
4. Conversational implicatures are often unmistakable, but they are not “in-
evitable”, i.e. they are not logically necessary. In the context of (2), for ex-
ample, Bill’s statement is clearly intended as a negative reply; but it would
not be logically inconsistent for Bill to continue as in (4). In Grice’s terms
we say that conversational implicatures are defeasible, meaning that they
can be cancelled or blocked when additional information is provided.
(4) Arthur: Can you tell me where the post office is?
Bill: I’m a stranger here myself; but it happens that I have just come from
the post office, so I think I can help you.
Conversational implicatures are not something strange and exotic; they turn
out to be extremely common in everyday language use. Once we become aware
of them, we begin to find them everywhere. They are an indispensable part of
the system we use to communicate with each other.
141
8 Grice’s theory of Implicature
It is important to remember that Grice did not propose the Cooperative Prin-
ciple as a code of conduct, which speakers have a moral obligation to obey. A
speaker may communicate either by obeying the maxims or by breaking them,
as long as the hearer is able to recognize which strategy is being employed. The
Cooperative Principle is a kind of background assumption: what is necessary in
order to make rational conversation possible is not for the speaker to follow the
principle slavishly, but for speaker and hearer to share a common awareness that
it exists.
We might draw an analogy with radio waves. Radio signals start with a “car-
rier wave” having a specific, constant frequency and amplitude. The informative
part of the signal, e.g. the audio frequency wave that represents the music, news
report, or football match being broadcast, is superimposed as variation in the
frequency (for FM) or amplitude (for AM) of the carrier wave. The complex wave
form which results is transmitted to receivers, where the intended signal is recov-
ered by “subtracting” the carrier wave. In order for the correct signal to be recov-
ered, the receiver must know the frequency and amplitude of the carrier wave.
142
8.3 Grice’s Maxims of Conversation
Furthermore, the receiver must assume that variations from this base frequency
and amplitude are intended to be meaningful, and are not merely interference
due to lightning, sunspots, or the neighbors’ electrical gadgets.
The analogue of the wave form for pragmatic inferences is the sentence mean-
ing, i.e. the literal semantic content of the utterance. The Cooperative Principle
and maxims specify the default frequency and amplitude of the carrier wave.
When a speaker appears to violate one of the maxims, a pragmatic inference is
created; but this is only possible if the hearer assumes that the speaker is actually
being cooperative, and thus the apparent violations are intended to be meaning-
ful.
For example, Bill’s reply to Arthur’s request for directions to the post office in
(2) appears to violate the maxim of relevance. Arthur might interpret the reply
as follows: “Bill’s statement that he is a stranger here has nothing to do with the
location of the post office. Bill seems to be violating the maxim of relevance, but
I assume that he is trying to participate in a rational conversation; so he must
actually be observing the conversational maxims, or at least the Cooperative
Principle. I know that strangers in a town typically do not know where most
things are located. I believe that Bill knows this as well, and would expect me
to understand that his being a stranger makes it unlikely that he can provide
the information I am requesting. If his reply is intended to mean ‘No, I cannot,’
then it is actually relevant and there is no violation. So in order to maintain the
assumption that Bill is observing the Cooperative Principle, I must assume that
this is what he intends to communicate.”
Of course, the sentence meaning is not just a means to trigger implicatures; it
is itself part of the meaning which is being communicated. Utterance meaning is
composed of the sentence meaning plus any pragmatic inference created by the
specific context of use. Grice’s model is intended to explain the pragmatic part
of the meaning. In example (2), the answer to Arthur’s literal yes-no question
is conveyed by pragmatic inference, while the sentence meaning explains the
reason for this answer, and so is felt to be more polite than a blunt “No” would
be.
Grice described several specific patterns of reasoning which commonly give
rise to conversational implicatures. First, there are cases in which there is an
apparent violation, but no maxim is actually violated. Our analysis of example
(2) was of this type. Bill’s statement I am a stranger here myself was an apparent
violation of the maxim of relevance, but the implicature that it triggered actually
was relevant; so there was no real violation. Two of Grice’s classic examples
of this type are shown in (7–8). In both cases the second speaker’s reply is an
143
8 Grice’s theory of Implicature
Second, Grice noted cases in which an apparent violation of one maxim is the
result of conflict with another maxim. He illustrates this type with the example
in (9).
B’s reply here seems to violate the maxim of quantity, specifically the first sub-
maxim, since it is not as informative as would be appropriate in this context. A is
expected to be able to infer that B cannot be more informative without violating
the maxim of quality (second sub-maxim) by saying something for which he
lacks adequate evidence. So the intended implicature is, “I do not know exactly
where C lives.”
Third, Grice described cases in which one of the maxims is “flouted”, by which
he meant a deliberate and obvious violation, intended to be recognized as such.
Two of his examples of this type are presented in (10–11).
The professor’s letter in (10) flouts the maxims of quantity and relevance, since
it contains none of the information that would be expected in an academic letter
2 Examples (7–9) come from Grice (1975: 51).
3 Grice (1975: 52).
4 Grice (1975: 55).
144
8.3 Grice’s Maxims of Conversation
of reference. The review in (11) flouts the maxim of manner, since there would
have been a shorter and clearer way of describing the event, namely “Miss X
sang Home sweet home.”
As we noted in an earlier chapter, speakers sometimes utter sentences which
are tautologies or contradictions. In such cases, the communicative value of the
utterance comes primarily from the pragmatic inferences which are triggered;
the semantic (i.e. truth conditional) content of the sentence contributes little or
nothing. Grice observes that tautologies like those in (12) can be seen as flouting
the maxim of quantity, since their semantic content is uninformative. Metaphors,
irony, and other figures of speech like those in (13) can be seen as flouting the
maxim of quality, since their literal semantic content is clearly untrue and in-
tended to be recognized as such.
Von Fintel & Matthewson (2008) consider the question of whether Grice’s Co-
operative Principle and maxims hold for all languages. Of course, differences in
culture, lexical distinctions, etc. will lead to differences in the specific implica-
tures which arise, since these are calculated in light of everything in the com-
mon ground between speaker and hearer.5 They note a single proposed counter
example to Grice’s model, from Malagasy (Keenan 1974); but they endorse the re-
sponse of Prince (1982), who points out that the speakers in Keenan’s examples
actually do obey Grice’s principles, given their cultural values and assumptions.
Their conclusion echoes that of Green (1990: 419):
[I]t would astonish me to find a culture in which Grice’s maxims were not
routinely observed, and required for the interpretation of communicative
intentions, and all other things being equal, routinely exploited to create
implicature.
145
8 Grice’s theory of Implicature
(14) a. She gave him the key and he opened the door.
Implicature: She gave him the key and then he opened the door.
b. The water is warm.
Implicature: The water is not hot.
c. It is possible that we are related.
Implicature: It is not necessarily true that we are related.
d. Some of the boys went to the rugby match.
Implicature: Not all of the boys went to the rugby match.
e. John has most of the documents.
Implicature: John does not have all of the documents.
f. That man is either Martha’s brother or her boyfriend.
Implicature: The speaker does not know whether the man is
Martha’s brother or boyfriend.
146
8.4 Types of implicatures
147
8 Grice’s theory of Implicature
Frege had earlier expressed very similar views concerning words like still and
but, though he never used the term “conventional implicature”. He pointed out
that the truth-conditional meaning of but is identical to that of and. The dif-
ference between the two is that but indicates a contrast or counter-expectation.
But this is only conventionally implicated, in Grice’s terms; if there is in fact no
contrast between the two conjuncts, that does not make the sentence false.
With the sentence Alfred has still not come one really says ‘Alfred has not
come’ and, at the same time, hints that his arrival is expected, but it is only
hinted. It cannot be said that, since Alfred’s arrival is not expected, the
sense of the sentence is therefore false… The word but differs from and in
148
8.5 Distinguishing features of conversational implicatures
that with it one intimates that what follows is in contrast with what would
be expected from what preceded it. Such suggestions in speech make no
difference to the thought [i.e. the propositional content—PK]. [Frege 1918–
1919/1956]
(17) a. Dear Sir, Mr. X’s command of English is excellent, and his attendance
at tutorials has been regular. And, needless to say, he is highly
competent in philosophy. Yours, etc.
b. He has been paying a lot of visits to New York lately, but I don’t think
he has a girlfriend there, either.
c. John has most of the documents; in fact, he has all of them.
149
8 Grice’s theory of Implicature
(18) John killed the wasp (#but the wasp did not die).
Sadock (1978: 294) noted another useful diagnostic property, namely that con-
versational implicatures are reinforceable. He used this term to mean that the
implicature can be overtly stated without creating a sense of anomalous redun-
dancy (21a–b). This is another respect in which conversational implicatures differ
from entailments (21c).
150
8.6 How to tell one kind of inference from another
151
8 Grice’s theory of Implicature
a Some presuppositions seem to be cancellable, but only if the clause containing the trigger is
negated. Presuppositions triggered by positive statements are generally not cancellable.
be suspended, as in (22b); the result is quite unnatural. We can test to see whether
the inference is reinforceable, as in (22c); the result is unnaturally redundant.
In applying the final test, we are asking whether the same inference is created
by a family of related sentences, which includes negation and questioning of the
original statement. Clearly if someone asks the question in (22d), that would not
give us any reason to believe that the wasp died. Similarly, the negative statement
in (22e) gives us no reason to believe that the wasp died. We can demonstrate this
by showing that it would not be a contradiction to assert, in the same sentence,
that the wasp did not die; note the contrast with (22a), which is a contradiction.
We have seen that all four tests in this example produce negative results. This
pattern matches the profile of entailment; so we conclude that John killed the
wasp entails The wasp died.
152
8.6 How to tell one kind of inference from another
Now let us apply the tests to Grice’s example (23); specifically we will be test-
ing the inference that arises from B’s reply, There is a garage around the corner.
The sentences in (23a–c) show that this inference is defeasible (additional in-
formation can block the inference from arising), suspendable, and reinforceable.
Neither the question in (23d) nor the negative statement in (23e) would give A
any reason to believe that he could buy petrol around the corner. (The phrase
any more could be added in (23e) to make the negative statement sound a bit
more natural. In applying these tests, it is important to give the test every oppor-
tunity to succeed. Since naturalness is an important criterion for success, it is
often helpful to adjust the test sentences as needed to make them more natural,
provided the key elements of meaning are not lost or distorted.)
In this example the first three tests produce positive results, while the last
one (the “family of sentences” test) is negative. This pattern matches the profile
of conversational implicature; so we conclude that There is a garage around the
corner (when spoken in the context of A’s statement) conversationally implicates
You can buy petrol there. Of course, we already knew this, based on our previous
discussion. What we are doing here is illustrating and validating the tests by
showing how they work with relatively simple cases where we think we know
the answer. This gives us a basis for expecting that the tests will work for more
complex cases as well.
Finally consider the inference shown in (24). The sentences in (24a–c) show
that this inference is not defeasible (24a) or reinforceable (24c), but it is suspend-
able (24b). Both the question in (24d) and the negative statement in (24e) seem
to imply that John used to chew betel nut. These results match the profile of a
presupposition, as expected (stopped chewing presupposes used to chew).
153
8 Grice’s theory of Implicature
Recall that we mentioned in Chapter 3 another test which is useful for iden-
tifying presuppositions, the “Hey, wait a minute” test.13 If a speaker’s utterance
presupposes something that is not in fact part of the common ground, it is quite
appropriate for the hearer to object in the way shown in (25a). However, it is not
appropriate for the hearer to object in this way just because the main point of
the assertion is not in fact part of the common ground (25b). In fact, it would be
unnatural for the speaker to assert something that is already part of the common
ground.
154
8.6 How to tell one kind of inference from another
a. Most of the boys went to the soccer match; in fact, I think all of them
went.
b. Most of the boys went to the soccer match, if not all of them.
c. Most of the boys went to the soccer match, but not all of them.
d. Did most of the boys go to the soccer match?
e. Most of the boys didn’t go to the soccer match.
f. If most of the boys went to the soccer match, dinner will probably be
late this evening.
155
8 Grice’s theory of Implicature
For our present purposes what we need to remember is that, in testing to see
whether an inference is preserved under negation (one of the “family of sen-
tences” tests), we must be careful to use normal, logical negation rather than
metalinguistic negation.
8.7 Conclusion
Conversational implicatures are the paradigm example of a pragmatic inference:
meaning derived not from the words themselves but from the way those words
are used in a particular context. They are an indispensable part of our every-
day communication. In order for a hearer to correctly interpret the part of the
speaker’s intended meaning which is not encoded by the words themselves, these
implicatures must be derived in a systematic way, based on principles which are
known to both speaker and hearer. Grice proposed a fairly simple account of
these principles, starting with some basic assumptions about the nature of con-
versation as a cooperative activity. Some later modifications to Grice’s theory
will be mentioned in Chapter 9.
15 A quote from the famous baseball player Reggie Jackson, cited in Horn (1989: 382).
156
8.7 Conclusion
Further reading
Levinson (1983: ch. 3) and Birner (2012/2013: ch. 2) present good intro-
ductions to Grice’s treatment of conversational implicature. Grice’s most
famous papers (e.g. 1975; 1978; 1981) are also quite readable. (References
to more recent work on conversational implicature will be provided in the
next chapter.)
Discussion exercises
A. Identifying types of inference. For each of the examples in (1–4), de-
termine whether the inference triggered by the statement is (A) a par-
ticularized conversational implicature, (B) a generalized conver-
sational implicature, (C) a presupposition, (D) an entailment, or (E)
none of these.
(1) stated: My mother is the mayor of Waxahachie.
inferred: The mayor of Waxahachie is a woman.
(4) stated: That’s a great joke – Ham, Shem and Japheth couldn’t stop
laughing when they heard it from Noah.
inferred: The joke has lost some of its freshness.
157
8 Grice’s theory of Implicature
For each of the sentences in (5), determine what inference is most likely
to be triggered by the statement, and what kind of inference it is, using
the same five options as above.
a Kearns (2000).
Homework exercises
158
8.7 Conclusion
Model answer:
The most likely implicature here is that B is unable to go out with A. It is
triggered by the maxims of quantity and relevance: the literal meaning of B’s
reply does not provide the information requested (yes or no), and does not
seem to be relevant. By assuming that B intends to communicate that he is
obligated to eat with his in-laws, A can interpret B’s statement as being both
appropriately informative and relevant.
159
8 Grice’s theory of Implicature
(10) Pete installed new cabinets after Hans painted the walls.
[Hans painted the walls.]
(16) Max has quit jogging, at least until his ankle heals.
a. [Max does not jog now.]
b. [Max used to jog.]
160
9 Pragmatic inference after Grice
9.1 Introduction
Grice’s work on implicatures triggered an explosion of interest in pragmatics. In
the subsequent decades, a wide variety of applications, extensions, and modifi-
cations of Grice’s theory have been proposed.
One focus of the theoretical discussion has been the apparent redundancy in
the set of maxims and sub-maxims proposed by Grice. Many pragmaticists have
argued that the same work can be done with fewer maxims.1 In the extreme case,
proponents of Relevance Theory have argued that only the Principle of Relevance
is needed.
Rather than focusing on such theoretical issues directly, in this chapter we will
discuss some of the analytical questions that have been of central importance in
the development of pragmatics after Grice. In §9.2 we return to the question
raised in Chapter 4 concerning the degree to which the English words and, or,
and if have the same meanings as the corresponding logical operators. Grice
himself suggested that some apparently distinct “senses” of these words could
be analyzed as generalized conversational implicatures. §9.3 discusses a type
of pragmatic “enrichment” that seems to be required in order to determine the
truth-conditional meaning of a sentence. §9.4 discusses how the relatively clean
and simple distinction between semantics vs. pragmatics which we have been
assuming up to now is challenged by recent work on implicatures.
logical operator, and that the different interpretations arise through pragmatic
inferences. Before we examine these claims in more detail, we will first illustrate
the variable interpretations of the English words, in order to show why such
questions arise in the first place.
Let us begin with and.2 The truth table in Chapter 4 makes it clear that logical
∧ is commutative; that is, p∧q is equivalent to q∧p. This is also true for some
uses of English and, such as (1). In other cases, however, such as (2–4), reversing
the order of the clauses produces a very different interpretation.
(1) a. The Chinese invented the folding umbrella and the Egyptians
invented the sailboat.
b. The Egyptians invented the sailboat and the Chinese invented the
folding umbrella.
(2) a. She gave him the key and he opened the door.
b. He opened the door and she gave him the key.
(3) a. The Lone Ranger jumped onto his horse and rode into the sunset.3
b. ?The Lone Ranger rode into the sunset and jumped onto his horse.
(4) a. The janitor left the door open and the prisoner escaped.
b. ?The prisoner escaped and the janitor left the door open.
It has often been noted that when and conjoins clauses which describe specific
events, as (2–3), there is a very strong tendency to interpret it as meaning ‘and
then’, i.e., to assume a sequential interpretation. When the second event seems
to depend on or follow from the first, as in (4a), there is a tendency to assume
a causal interpretation, ‘and therefore’. The question to be addressed is, do such
examples prove that English and is ambiguous, having two or three (or more)
distinct senses?
We stated in Chapter 4 that the ∨ of standard logic is the “inclusive or”, corre-
sponding to the English and/or. We also noted that the English word or is often
used in the “exclusive” sense (XOR), meaning ‘either … or … but not both’. Actu-
ally either interpretation is possible, depending on the context, as illustrated in
(5). (The reader should determine which of these examples contains an or that
2 We focus here on the use of and to conjoin two clauses (or VPs), since this is closest to the
function of logical ∧. We will not be concerned with coordination of other categories in this
chapter.
3 Ruth. M. Kempson (1975: 56), cited in Gazdar (1979).
162
9.2 Meanings of English words vs. logical operators
would most naturally be interpreted with the exclusive reading, and which with
the inclusive reading.) Does this variable interpretation mean that English or is
ambiguous?
Finally let us briefly consider the meaning of material implication (→) com-
pared with English if. If these two meant the same thing, then according to the
truth table for material implication in Chapter 4, all but one of the sentences in
(6) should be true. (The reader can refer to the truth table to determine which
of these sentences is predicted to be false.) However, most English speakers find
all of these sentences very odd; many speakers are unwilling to call any of them
true.
Part of the oddness of the “true” sentences in (6) relates to the fact that material
implication is defined strictly in terms of truth values; there does not have to
4 Saeed (2009: 113).
5 Saeed (2009: 113).
6 http://en.wikipedia.org/wiki/Material_conditional
163
9 Pragmatic inference after Grice
be any connection between the meanings of the two propositions. English if,
on the other hand, is normally used only where the two propositions do have
some sensible connection. Whether this preference can be explained purely in
pragmatic terms is an interesting issue, as is the question of how many senses we
need to recognize for English if and whether any of these senses are equivalent
to →. We will return to these questions in Chapter 19. In the present chapter we
focus on the meanings of and and or.
Horn (2004) mentions several arguments against the lexical ambiguity analysis
for and:
i. The same two uses of and are found in most if not all languages. Under the
semantic ambiguity analysis, the corresponding conjunction in (almost?)
every language would just happen to be ambiguous in the same way as in
English.
iii. Not only temporal but causal asymmetry (‘and therefore’, illustrated in
(1d)) would need to be treated as a distinct sense. And a variety of other
164
9.2 Meanings of English words vs. logical operators
165
9 Pragmatic inference after Grice
Grice (1978) argues that English or, like and, is not polysemous. Rather, its
semantic content is inclusive or (∨), and the exclusive reading arises through a
conversational implicature motivated by the maxim of quantity.
In fact, using or can trigger more than one implicature. If a speaker says p or q
but actually knows that p is true, or that q is true, he is not being as informative
as required or expected. So the statement p or q triggers the implicature that
the speaker does not know p to be true or q to be true. By the same reasoning, it
triggers the implicature that the speaker does not know either p or q individually
to be false. Now if p and q are both true, and the speaker knows it, it would be
more informative (and thus expected) for the speaker to say p and q. If he instead
says p or q, he is violating the maxim of quantity. Thus the statement p or q also
triggers the implicature that the speaker is not in a position to assert p and q.
So in contexts where the speaker might reasonably be expected to know if p
and q were true, the statement p or q will trigger the implicature that p and q is
not true, which produces the exclusive reading. When nothing can be assumed
about the speaker’s knowledge, it is harder to see how to derive the exclusive
reading from Gricean principles; several different explanations have been pro-
posed. But another reason for thinking that the exclusive reading arises through
a conversational implicature is that it is defeasible, e.g. I will order either fried
noodles or pizza; in fact I might get both.
Gazdar (1979: 81–82) presents another argument against analyzing English or
as being polysemous. If or is ambiguous between an inclusive and an exclusive
sense, then when sentences containing or are negated, the result should also
be ambiguous, with senses corresponding to ¬(p∨q) vs. ¬(pXORq). The crucial
difference is that ¬(pXORq) will be true and ¬(p∨q) false if p∧q is true. (The
reader should consult the truth tables in Chapter 4 to see why this is the case.)
For example, if or were ambiguous, sentence (12a) should allow a reading which
is true if Mary has both a son and a daughter, and (12b) should allow a reading
under which I would allow my daughter to marry a man who both smokes and
drinks. However, for most English speakers these readings of (12a–b) are not
possible, at least when the sentences are read with normal intonation
166
9.3 Explicatures: bridging the gap between what is said vs. what is implicated
Grice (1978: 47), in the context of discussing the meaning of or, proposed a prin-
ciple which he called Modified Occam’s Razor: “Senses are not to be multiplied
beyond necessity.” This principle would lead us to favor an analysis of words like
and and or as having only a single sense, with additional uses being derived by
pragmatic inference, unless there is clear evidence in favor of polysemy.
167
9 Pragmatic inference after Grice
of being true or false), even after the referents of pronouns and deictic elements
have been determined and ambiguities resolved; some examples are presented in
(14).12
In these cases a process of completion (or “filling in” the missing information)
is required to produce a complete proposition. This involves adding information
to the propositional meaning which is unexpressed but implicit in the original
sentence, as indicated in (15). The hearer must be able to provide this information
from context and/or knowledge of the world. The truth values of these sentences
can only be determined after the implicit constituent is added to the overtly ex-
pressed meaning.
(15) a. Steel isn’t strong enough [to stop this kind of anti-tank missile].
b. Strom is too old [to be an effective senator].
c. The princess is late [for the party].
d. Tipper is ready [to dance].
The second type of sentence that Bach discusses involves those in which “there
is already a complete proposition, something capable of being true or false (as-
suming linguistically unspecified references have been assigned and any ambi-
guities have been resolved), albeit not the one that is being communicated by the
12 Examples (14–19) are adapted from K. Bach (1994).
168
9.3 Explicatures: bridging the gap between what is said vs. what is implicated
speaker.” For example, imagine that a mother says (18a) to her young son who is
crying loudly because he cut his finger.
(18) a. You’re not going to die.
b. You’re not going to die [from this cut].
Clearly she does not intend to promise immortality, although that is what
the literal meaning of her words seems to say. In order to determine the in-
tended propositional content of the sentence, the meaning has to be expanded
(or “fleshed out”) as shown in (18b). Once again, the hearer must be able to pro-
vide this additional information from context and/or knowledge of the world. A
more complex kind of pragmatic reasoning is required here than would be in-
volved in assigning referents to deictic elements or resolving lexical ambiguities.
Further examples are provided in (19), illustrating how identical sentence struc-
tures can be expanded differently on the basis of knowledge about the world.
(19) a. I have eaten breakfast [today].
b. I have eaten caviar [before].
c. I have nothing to wear [nothing appropriate for a specific event].
d. I have nothing to repair [nothing at all].
Bach uses the term impliciture to refer to the kinds of inference illustrated in
this section. The choice of this label is not ideal, because the words impliciture
and implicature look so much alike. A very similar concept is discussed within
Relevance Theory under the label explicature,13 expressing the idea that the
overtly expressed content of the sentence needs to be explicated in order to arrive
at the full sentence meaning intended by the speaker. In the discussion that
follows we will adopt the term explicature.14
K. Bach (1994: 11) describes the difference between “impliciture” (=explicature)
and implicature as follows:
169
9 Pragmatic inference after Grice
In contrast, implicitures are built up from the explicit content of the utter-
ance by conceptual strengthening … which yields what would have been
made fully explicit if the appropriate lexical material had been included in
the utterance. Implicitures are, as the name suggests, implicit in what is
said, whereas implicatures are implied by (the saying of) what is said.
In other words, implicatures are distinct from sentence meaning. They are
communicated in addition to the sentence meaning and have independent truth
values. A true statement could trigger a false implicature, or vice versa. Explica-
tures are quite different. The truth value of the sentence cannot be determined
until the explicatures are added to the literal meanings of the words.
Since explicatures involve pragmatic reasoning, we must recognize the fact
that pragmatic inferences can affect truth-conditional content. Further evidence
that supports this same conclusion is discussed in the following section.
170
9.4 Implicatures and the semantics/pragmatics boundary
son (1995; 2000) among others, this inference does affect the truth conditions of
the sentence in examples like (20–21). Sentence (20a) could be judged to be true
in the same context where (20b) is judged to be false. This difference can only
be due to the sequential interpretation of and; if and means only ∧, then the
two sentences are logically equivalent. Similarly, if and means only ∧, then (21)
should be a contradiction; the fact that it is not can only be due to the sequential
interpretation of and.
(20) a. If the old king has died of a heart attack and a republic has been
declared, then Tom will be quite content.15
b. If a republic has been declared and the old king has died of a heart
attack, then Tom will be quite content.16
(21) If he had three beers and drove home, he broke the law; but if he drove
home and had three beers, he did not break the law.
Such examples have been extensively debated, and a variety of analyses have
been proposed. For example, proponents of Relevance Theory argue that the
sequential ‘and then’ use of and is an explicature: a pragmatic inference that
contributes to truth conditions.17 A similar analysis is proposed for most if not all
of the inferences that Grice and the “neo-Griceans” have identified as generalized
conversational implicatures: within Relevance Theory they are generally treated
as explicatures.
This controversy is too complex to address in any detail here, but we might
make one observation in passing. At the beginning of Chapter 8 we provided
an example (the story of the captain and his mate) of how we can use a true
statement to implicate something false. That example involved a particularized
conversational implicature, but it is possible to do the same thing with gener-
alized conversational implicatures as well. The following example involves a
scalar implicature. It is taken from a news story about how Picasso’s famous
mural “Guernica” was returned to Spain after Franco’s death. The phrase Not all
of them in this context implicates not none (that is, ‘I have some of them’) by the
maxim of Quantity, because none is a stronger (more informative) term than not
all.
(22) To demonstrate that the Spanish Government had in fact paid Picasso to
paint the mural in 1937 for the Paris International Exhibition, Mr.
15 Cohen (1971: 58).
16 Gazdar (1979: 69).
17 Carston (1988; 2004).
171
9 Pragmatic inference after Grice
172
9.4 Implicatures and the semantics/pragmatics boundary
in fact hold in the current situation; but this does not render the propositional
content of the sentence false. That is why it would be unnatural for B to begin
the reply with No, as in B1. The acceptability of reply B2 follows from the fact
that implicatures are defeasible.
If numerals behaved in the same way as other scalars, we would expect A’s use
of two in (24) to entail ‘at least two’ and implicate ‘not more than two’. However,
if B actually does have more than two children, it seems to be more natural here
for B to reply with No rather than Yes. This indicates that B is rejecting the literal
propositional content of the question, not an implicature.
Such examples suggest that numerals like two allow two distinct readings: an
‘at least 2’ reading vs. an ‘exactly 2’ reading, and that neither of these is derived as
an implicature from the other. A’s question in (24) is most naturally interpreted
as involving the ‘exactly’ reading. However, there are certain contexts (such as
discussing a government subsidy that is available for families with two or more
children) in which the ‘at least’ reading would be preferred, and in such contexts
reply B2 would be more natural.
Example (25a) is acceptable under the ‘exactly 3’ reading of the numeral, under
which not three is judged to be true whether the actual number is more than three
or less than three. The fact that (25b) is unacceptable shows that the word like
does not have an ‘exactly (or merely) like’ reading. Based on the scale <hate,
dislike, neutral, like, love/adore>, using the word like entails ‘at least like (=have
positive feelings)’ and implicates ‘not more than like (not love/adore)’. Sentence
(25b) attempts to negate the both the entailment and the implicature at the same
time, and the result is unacceptable.19
(25) a. Neither of us has three kids — she has two and I have four.
b. # Neither of us liked the movie — she adored it and I hated it.
19 Ofcourse, as pointed out at the end of Chapter 8, given the right context and using a special
marked intonation it is sometimes possible to negate the implicature alone, as in: “She didn’t
líke the movie — she adóred it.”
173
9 Pragmatic inference after Grice
Horn (1992) notes several other properties which set numerals apart from other
scalar terms, and which demonstrate the two distinct readings for numerals:
1. Mathematical statements do not allow “at least” readings (26a). Also, round
numbers are more likely to allow “at least” readings than very precise num-
bers (26b–c).
(27) a. That bowler is capable of breaking 100 (he might even score
150).
b. That golfer is capable of breaking 100 (he might even score 90).
(28) a. You can survive on 2000 calories per day (or more).
b. You can lose weight on 2000 calories per day (or less).
3. The “at least” interpretation is only possible with the distributive reading
of numerals, not the collective reading (30); this is not the case with other
scalar quantifiers (31).
(31) a. Most of the students have long hair, perhaps all of them.
b. Most of the students surrounded the stadium, perhaps all of
them.
174
9.5 Conclusion
It is important to bear in mind that sentences like (34) can have different truth
values depending on which reading of the numeral is chosen:
(34) If Mrs. Smith has three children, there will be enough seatbelts for the
whole family to ride together.
One possible analysis might be to treat the alternation between the ‘at least
n’ vs. ‘exactly n’ readings as a kind of systematic polysemy. However, it seems
that most pragmaticists prefer to treat numeral words as being underspecified
or indeterminate between the two, with the intended reading in a given context
being supplied by explicature.20
9.5 Conclusion
The large body of work exploring the implications of Grice’s theory has forced us
to recognize that Grice’s relatively simple view of the boundary between seman-
tics and pragmatics is not tenable. Early work in pragmatics often assumed that
pragmatic inferences did not affect the truth-conditional content of an utterance,
apart from the limited amount of contextual information needed for disambigua-
tion of ambiguous forms, assignment of referents to pronouns, etc. Under this
view, truth-conditional content is almost the same thing as conventional mean-
ing.
In this chapter we have discussed various ways in which pragmatic inferences
do contribute to truth-conditional content. We have seen that some (at least) gen-
eralized conversational implicatures affect truth-conditions, and we have seen
that other types of pragmatic inferences, which we refer to as explicatures, are
needed in order to determine the truth value of a sentence. In Chapter 11 we
discuss the opposite kind of challenge, namely cases where conventional mean-
ing (semantic content) does not contribute to the truth-conditional meaning of
a sentence. But first, in Chapter 10, we discuss a special type of conversational
implicature known as an indirect speech act.
20 See for example Horn (1992) and Carston (1998).
175
9 Pragmatic inference after Grice
Further reading
Discussion exercises
A. Explicature. Identify the explicatures which would be necessary in
order to evaluate the truth value for each of the following examples:a
176
9.5 Conclusion
tive concepts (no, none, nothing, no one, never, neither, etc.). In each case,
the positive term can be paraphrased in terms of the corresponding neg-
ative, and vice versa. For example, Everything is negotiable can be para-
phrased as Nothing is non-negotiable. However, most languages seem to
lack negative counterparts to the existential quantifiers (some, someone,
sometimes, etc.). In order to paraphrase an existential statement like Some-
thing is negotiable, we have to use a quantifying phrase, rather than a sin-
gle word, as in Not everything is non-negotiable.
Try to formulate a pragmatic explanation for this lexical asymmetry, i.e.,
the fact that few if any languages have lexical items that mean not every-
thing, not everyone, not always, not both, etc. (Hint: think about the kinds
of implicatures that might be triggered by the various classes of quantify-
ing words.)
a Examples (3-5) are taken from Carston & Hall (2012).
177
10 Indirect Speech Acts
10.1 Introduction
Deborah Tannen (1981) recounts the following experience as a visitor to Greece:
While I was staying with a family on the island of Crete, no matter how
early I awoke, my hostess managed to have a plate of scrambled eggs wait-
ing on the table for me by the time I was up and dressed; and at dinner every
evening, dessert included a pile of purple seeded grapes. Now I don’t happen
to like seeded grapes or eggs scrambled, but I had to eat them both because
they had been set out—at great inconvenience to my hosts—especially for
me. It turned out that I was getting eggs scrambled because I had asked,
while watching my hostess in the kitchen, whether she ever prepared eggs
by beating them, and I was getting grapes out of season because I had asked
at dinner one evening how come I hadn’t seen grapes since I had arrived in
Greece. My hosts had taken these careless questions as hints—that is, indi-
rect expressions of my desires. In fact, I had not intended to hint anything,
but had merely been trying to be friendly, to make conversation.
Tannen’s hosts believed that she was trying to communicate more than the
literal meaning of her words, that is, that she was trying to implicate something
without saying it directly. Moreover, the implicature which they (mistakenly)
understood had the effect of doing more than the literal meaning of her words
would do. Her utterances, taken literally, were simply questions, i.e., requests
for information. Her hosts interpreted these utterances as implicated requests
to provide her with scrambled eggs and grapes. In other words, Tannen’s hosts
interpreted these utterances as indirect speech acts.
A speech act is an action that speakers perform by speaking: offering thanks,
greetings, invitations, making requests, giving orders, etc. A direct speech act
is one that is accomplished by the literal meaning of the words that are spoken.
An indirect speech act is one that is accomplished by implicature.
Tannen (1981) states that “misunderstandings like these are commonplace be-
tween members of what appear to (but may not necessarily) be the same culture.
10 Indirect Speech Acts
10.2 Performatives
In Chapter 3 we cited the definition of sentence meaning repeated here in (1):
(1) “To know the meaning of a [declarative] sentence is to know what the
world would have to be like for the sentence to be true.”2
Perhaps you wondered, gentle reader, how we might define the meaning of a
non-declarative sentence, such as a question or a command? It must be possible
for someone to know the meaning of a question without knowing what the world
would have to be like for the question to be true —a question is not the sort
of thing which can be true, but clearly this does not mean that questions are
meaningless.
The semantic analysis of questions and commands is an interesting and chal-
lenging area of research, but one that we will not attempt to address in the
1 See also Tannen (1975; 1986).
2 Dowty et al. (1981: 4).
180
10.2 Performatives
(2) a. ‘I do’ (sc. take this woman to be my lawful wedded wife) — as uttered
in the course of the marriage ceremony.
b. ‘I name this ship the Queen Elizabeth’ — as uttered when smashing
the bottle against the stem.
c. ‘I bet you sixpence it will rain tomorrow.’
Austin pointed out that when someone says I now pronounce you man and wife
or I hereby declare this meeting adjourned, the speaker is not describing some-
thing, but doing something. The speaker is not making a claim about the world,
but rather changing the world. For this reason, it doesn’t make sense to ask
whether these statements are true or false. It does, however, make sense to ask
whether the person’s action was successful or appropriate. Was the speaker li-
censed to perform a marriage ceremony at that time and place, or empowered
to pass sentence in a court of law? Were all the necessary procedures followed
completely and correctly? etc.
Austin called this special class of declarative sentences performatives. He
argued that we need to recognize performatives as a new class of speech acts
(things that people can do by speaking), in addition to the commonly recognized
speech acts such as statements, questions, and commands. Austin refers to the
3 Much of the discussion in this section is based on Austin (1961), which is the transcript of an
unscripted radio address he delivered on the BBC in 1956.
181
10 Indirect Speech Acts
4 Austin distinguished illocutionary act, the act which the speaker intends to perform “in
speaking”, from locutionary act (the act of speaking) and perlocutionary act (the actual
result achieved “by speaking” the utterance).
5 I have replaced Austin’s “gamma” (Γ) with “C”, for convenience.
182
10.2 Performatives
of doing so, the utterance still counts as a promise; but it is an insincere promise,
a promise which the speaker intends to break.
Performatives can be distinguished from normal declarative sentences by the
following special features:
(6) a. Passengers are requested not to talk to the driver while the bus is
moving.
b. You are hereby sentenced to 10 years in prison.
c. Permission is hereby granted to use this software for non-commercial
purposes.
d. Richard Smith is hereby promoted to the rank of Lieutenant Colonel.
Austin refers to performative sentences which exhibit the features listed in (5)
as explicit performatives. He notes that explicit performatives can often be
paraphrased using sentences which lack some or all of these features. For ex-
ample, the performative I hereby order you to shut the door is more commonly
expressed using a simple imperative, Shut the door! Similarly, the performative
I hereby invite you to join me for dinner would be more politely and naturally
expressed using a question, Would you like to join me for dinner? Since the same
speech act can be performed with either expression, it would seem odd to clas-
sify one as a performative but not the other. We will refer to utterances which
function as paraphrases of explicit performatives but lack the features listed in
(5) as implicit performatives.
183
10 Indirect Speech Acts
Conversely, it turns out that most speech acts can be paraphrased using an
explicit performative. For example, the question Is it raining? can be paraphrased
as a performative: I hereby ask you whether it is raining. In the same way, simple
statements can be paraphrased I hereby inform you that…, and commands can be
paraphrased I hereby order/command you to…. Once again, if the same speech
act can be performed with either expression, it seems odd to classify one as a
performative but not the other. These observations lead us to the conclusion that
virtually all utterances should be analyzed as performatives, whether explicit or
not.
But if all utterances are to be analyzed as performatives, then the label per-
formative doesn’t seem to be very useful; what have we gained? In fact we
have gained several important insights into the meaning of sentential utterances.
First, in addition to their propositional content, all such utterances have an illo-
cutionary force, which is an important aspect of their meaning. In the case of
explicit performatives, we can identify the illocutionary force by simply looking
at the performative verb; but with implicit performatives, as discussed below, the
illocutionary force depends partly on the context of the utterance.
Second, all utterances have Felicity Conditions. Certain speech acts (namely
statements) also have truth conditions; but Felicity Conditions are something
that needs to be analyzed for all speech acts, including statements. As discussed
in the following section, in order to explain how indirect speech acts work, we
need to identify the Felicity Conditions for the intended act.
The concept of Felicity Conditions is useful in other contexts as well. For ex-
ample, it would be very odd for someone to say The cat is on the mat, but I do not
believe that it is.6 Austin suggests that this statement is not a logical contradic-
tion but rather a violation of the Felicity Conditions for statements. One of the
Felicity Conditions would be that a person should not make a statement which
he knows or believes to be false (essentially equivalent to Grice’s maxim of Qual-
ity). It is just as outrageous to make a statement and then explicitly deny that
you believe it, as it is to make a promise and then explicitly deny that you intend
to carry it out (I promise that I shall be there, but I haven’t the least intention of
being there). We might refer to such an utterance as a pragmatic contradiction.
A similar situation would arise if someone were to say All of John’s children
are bald, when in fact he knew perfectly well that John had no children. Austin
says that the problem with this statement is the same as with a man who offers
to sell a piece of land that does not belong to him. If a transaction were made
under these circumstances, it would not be legally valid; the sale would be null
6 This is an example of Moore’s paradox.
184
10.3 Indirect speech acts
and void. Austin says that the statement All of John’s children are bald would
similarly be “void for lack of reference” if John has no children. So Austin may
have been the first to suggest that presupposition failure is a pragmatic issue (an
infelicity), and not purely semantic.
“I love your left hand.” (The friend had a cup of tea in his hand). The friend,
in reaction to my utterance, transferred the cup to his right hand. That
prompted me to say: “I love your right hand”. My friend smiled, recognized
my desire for tea and told his sister, “My friend wants tea”… My friend’s
utterance addressed to his sister in reaction to mine was a representative,
i.e. a simple statement: “my friend wants a tea”. The girl rightly interpreted
the context of the representative to mean a directive. In other words, her
brother (my friend) was ordering her to prepare some tea. (Bariki 2008)
This brief dialogue contains two examples of indirect speech acts. In both cases,
the utterance has the form of a simple statement, but is actually intended to per-
form a different kind of act: request in the first case and command in the second.
The second statement, “My friend wants tea,” was immediately and automati-
cally interpreted correctly by the addressee. (In African culture, when an older
brother makes such a statement to his younger sister, there is only one possible
interpretation.) The first statement, however, failed to communicate. Only after
the second attempt was the addressee able to work out the intended meaning,
not automatically at all, but as if he was trying to solve a riddle.
Bariki uses this example to illustrate the role that context plays in enabling the
hearer to identify the intended speech act. But it also shows us that context alone
is not enough. In the context of the first utterance, there was a natural association
between what was said (your left hand) and what was intended (a cup of tea); the
addressee was holding a cup of tea in his left hand. In spite of this, the addressee
was unable to figure out what the speaker meant. The contrast between this failed
attempt at communication and the immediately understood statement My friend
wants tea, suggests that there are certain principles and conventions which need
to be followed in order to make the illocutionary force of an utterance clear to
the hearer.
185
10 Indirect Speech Acts
186
10.3 Indirect speech acts
the action. Sentences (7e–f) ask about the propositional content of the request,
namely the future act by the hearer.
All of these sentences could be understood as requests for tea, if spoken in the
right context, but they are clearly not all equivalent: (7b) is a more polite way of
asking than (7a); (7d) is a polite request, whereas (7c) sounds more demanding;
(7e) is a polite request, whereas (7f) sounds impatient and even rude.
Not every possible strategy is actually available for a given speech act. For
example, asking about the sincerity condition for a request is generally quite
unnatural: #Do I want you to give me some tea? This is because speakers do not
normally ask other people about their own mental or emotional states. So that
specific strategy cannot be used to form an indirect request.
promise request
preparatory (i) S is able to perform A H is able to perform A
conditions (ii) H wants S to perform A,
and S believes that H wants
S to perform A
(iii) it is not obvious that S
will perform A
sincerity S intends to perform A S wants H to perform A
condition
propositional predicates a future act by S predicates a future act by H
content
essential counts as an under- taking counts as an attempt by S
condition by S to do A to get H to do A
187
10 Indirect Speech Acts
We almost automatically interpret examples like (7b) and (7e) as requests. This
tendency is so strong that it may be hard to recognize them as indirect speech
acts. The crucial point is that their grammatical form is that of a question, not a
request. However, some very close paraphrases of these sentences, such as those
in (8), would probably not be understood as requests in most contexts.
We can see the difference quite clearly if we try to add the word please to
each sentence. As we noted in Chapter 1, please is a marker of politeness which
is restricted to occurring only in requests; it does not occur naturally in other
kinds of speech acts. It is possible, and in most cases fairly natural, to add please
to any of the sentences in (7), even to those which do not sound very polite on
their own. However, this is not possible for the sentences in (8). This difference
provides good evidence for saying that the sentences in (8) are not naturally
interpretable as indirect requests.
The contrast between the acceptability of (7b) and (7e) as requests vs. the unac-
ceptability of their close paraphrases in (8) suggests that the form of the sentence,
as well as its semantic content, helps to determine whether an indirect speech act
will be successful or not. We will return to this issue below, but first we need to
think about a more fundamental question: How does the hearer recognize an in-
direct speech act? In other words, how does he know that the primary (intended)
illocutionary force of the utterance is not the same as the literal force suggested
by the form of the sentence?
Searle suggests that the key to solving this problem comes from Grice’s Co-
operative Principle. If someone asks the person sitting next to him at a dinner
Can you pass me the salt?, we might expect the addressee to be puzzled. Only un-
der the most unusual circumstances would this question be relevant to the cur-
rent topic of conversation. Only under the most unusual circumstances would
the answer to this question be informative, since few people who can sit up at
188
10.3 Indirect speech acts
a dinner table are physically unable to lift a salt shaker. In most contexts, the
addressee could only believe the speaker to be obeying the Co-operative Princi-
ple if the question is not meant as a simple request for information, i.e., if the
intended illocutionary force is something other than a question.
Having recognized this question as an indirect speech act, how does the ad-
dressee figure out what the intended illocutionary force is? Searle’s solution is
essentially the Gricean method of calculating implicatures, enriched by an under-
standing of the Felicity Conditions for the intended speech act. Searle (1975) sug-
gests that the addressee might reason as follows: “This question is not relevant
to the current topic of conversation, and the speaker cannot be in doubt about
my ability to pass the salt. I believe him to be cooperating in the conversation,
so there must be another point to the question. I know that a preparatory condi-
tion for making a request is the belief that the addressee is able to perform the
requested action. I know that people often use salt at dinner, sharing a common
salt shaker which they pass back and forth as requested. Since he has mentioned
a preparatory condition for requesting me to perform this action, I conclude that
this request is what he means to communicate.”
So it is important that we understand indirect speech acts as a kind of con-
versational implicature. However, they are different in certain respects from the
implicatures that Grice discussed. For example, Grice stated that implicatures are
“non-detachable”, meaning that semantically equivalent sentences should trigger
the same implicatures in the same context. However, as we noted above, this is
not always true with indirect speech acts. In the current example, Searle points
out that the question Are you able to pass me the salt?, although a close para-
phrase of Can you pass me the salt?, is much less likely to be interpreted as a
request (#Are you able to please pass me the salt?). How can we account for this?
Searle argues that, while the meaning of the indirect speech act is calculable
or explainable in Gricean terms, the forms of indirect speech acts are partly con-
ventionalized. Searle refers to these as “conventions of usage”, in contrast to
normal idioms like kick the bucket (for ‘die’) which we might call conventions of
meaning or sense.
Conventionalized speech acts are different from normal idioms in several im-
portant ways. First, the meanings of normal idioms are not calculable or pre-
dictable from their literal meanings. The phrase kick the bucket contains no words
which have any component of meaning relating to death.
Second, when an indirect speech act is performed, both the literal and primary
acts are understood to be part of what is meant. In Searle’s terms, the primary act
is performed “by way of” performing the literal act. We can see this because, as
189
10 Indirect Speech Acts
illustrated in (10), the hearer could appropriately reply to the primary act alone
(A1), the literal act alone (A2), or to both acts together (A3). Moreover, in report-
ing indirect speech acts, it is possible (and in fact quite common) to use matrix
verbs which refer to the literal act rather than the primary act, as illustrated in
(11–12).
(10) Q: Can you (please) tell me the time?
A1: It’s almost 5:30.
A2: No, I’m sorry, I can’t; my watch has stopped.
A3: Yes, it’s 5:30.
(11) a. Will you (please) pass me the salt?
b. He asked me whether I would pass him the salt.
(12) a. I want you to leave now (please).
b. He told me that he wanted me to leave.
In this way indirect speech acts are quite similar to other conversational impli-
catures, in that both the sentence meaning and the pragmatic inference are part
of what is communicated. They are very different from normal idioms, which al-
low either the idiomatic meaning (the normal interpretation), or the literal mean-
ing (under unusual circumstances), but never both together. The two senses of
a normal idiom are antagonistic, as we can see by the fact that some people use
them to form (admittedly bad) puns:
(13) Old milkmaids never die — they just kick the bucket.7
Birner (2012/2013: 196) points out that under Searle’s view, indirect speech
acts are similar to generalized conversational implicatures. In both cases the im-
plicature is part of the default interpretation of the utterance; it will arise unless
it is blocked by specific features in the context, or is explicitly negated, etc. We
have to work pretty hard to create a context in which the question Can you pass
the salt? would not be interpreted as a request, but it can be done.8
Searle states that politeness is one of the primary reasons for using an indirect
speech act. Notice that all of the sentences in (7), except perhaps (7f), sound
more polite than the simple imperative: Give me some tea! He suggests that this
motivation may help to explain why certain forms tend to be conventionalized
for particular purposes.
7 Richard Lederer (1988) Get Thee to a Punnery. Wyrick & Company.
8 Searle(1975: 69) suggests that a doctor might ask such a question to check on the progress of
a patient with an injured arm.
190
10.4 Indirect speech acts across languages
191
10 Indirect Speech Acts
One morning, Mrs G., a native speaker of English now living in Israel, was
doing her daily shopping at the local supermarket. As she was pushing her
shopping cart she unintentionally bumped into Mr Y., a native Israeli. Her
natural reaction was to say “I’m sorry” (in Hebrew). Mr Y. turned to her
and said, “Lady, you could at least apologize”. On another occasion the very
same Mr Y. arrived late for a meeting conducted by Mr W. (a native speaker
of English) in English. As he walked into the room he said “The bus was
late”, and sat down. Mr W. obviously annoyed, muttered to himself “These
Israelis, why don’t they ever apologize!” [Olshtain & Cohen 1989: 53]
In a similar vein, Egner (2002) shows that in many African cultures, a promise
only counts as a binding commitment when it is repeated. Clearly there are
many significant differences across languages in the conventional features of
speech acts; but this does not necessarily mean that the underlying system which
makes it possible to recognize and interpret indirect speech acts is fundamentally
different.
Searle’s key insights are that indirect speech acts are a type of conversational
implicature, and that the felicity conditions for the intended act play a crucial
role in the interpretation of these implicatures. Given our current state of knowl-
edge, it seems likely that these basic principles do in fact hold across languages.
But like most cross-linguistic generalizations in semantics and pragmatics, this
hypothesis needs to be tested across a wider range of languages.
10.5 Conclusion
A speech act is an action that speakers perform by speaking. Languages typically
have grammatical ways of distinguishing sentence types (moods) corresponding
to at least three basic speech acts: statements, commands, and questions. When
the speaker’s intended speech act (or illocutionary force) corresponds to the
sentence type that is chosen, a direct speech act is performed. In addition, the
declarative sentence type is generally used for a special class of direct speech acts
which we call explicit performatives. When the speaker’s intended speech
act does not correspond to the sentence type that is chosen, an indirect speech
192
10.5 Conclusion
act is performed. Indirect speech acts are conversational implicatures, and their
interpretation can be explained in Gricean terms; but in addition, they are often
partly conventionalized.
All speech acts are subject to felicity conditions, that is, conditions that must
be fulfilled in order for the speech act to be felicitous (i.e., valid and appropriate).
Successful indirect speech acts typically involve literal sentence meanings which
state or query the felicity conditions for the primary (i.e., intended) speech act.
Further reading
Discussion exercises
A. Identifying indirect speech acts. Identify both the literal and primary
act in each of the following indirect speech acts (square brackets are used
to provide [context]):
1. [S1: My motorcycle is out of the shop; let’s go for another ride.]
S2: Do you think I’m crazy?
193
10 Indirect Speech Acts
B. Indirect speech act strategies. Assume that the felicity conditions for
offers are essentially the same as for promises. (The main difference is
that an offer does not count as a commitment on the part of the speaker
unless and until the addressee accepts it.) Try to make up one example of
a sentence that would work as an indirect offer for each of the following
strategies:
Homework exercises
194
10.5 Conclusion
7. You are advised that anything you say may be used as evidence
against you.
B. Indirect speech acts (1). For each of the following indirect speech acts,
identify both the literal and primary act.
5. [office manager to colleague who has invited him to go out for lunch]
Look at that pile of papers in my inbox!
195
10 Indirect Speech Acts
C. Indirect speech acts (2). Based on felicity conditions for requests, and
using your own examples, try to form one indirect request for each of the
following strategies.
196
11 Conventional implicature and
use-conditional meaning
11.1 Introduction
In Chapter 8 we mentioned the somewhat mysterious concept of conventional
implicature. This term was coined by Grice, but he commented only briefly on
what he meant by it. The most widely cited example of an expression that carries
a conventional implicature is the word but. Grice used the example in (1a), based
on a cliché of the Victorian era:
(1) a. She is poor but she is honest.
b. She is poor and she is honest. [Grice 1961: 127]
Grice argued that a speaker who says (1a) only asserts (1b). The word but
provides an additional element of meaning, indicating that the speaker believes
there to be a contrast between poverty and honesty. This extra element of mean-
ing (implied contrast or counter-expectation) is the conventional implicature. It
is said to be conventional because it is an inherent part of the meaning of but, and
is not derived from the context of use. Grice called it an “implicature” because
he, like Frege before him, felt that if this additional element of meaning is false
but (1b) is true, we would not say that the person who says (1a) is making a false
statement. In other words, the conventional implicature does not contribute to
the truth conditions of the statement.1
Nevertheless, someone might object to (1a) as in (2), claiming that the word
but has been misused. The core of this objection would not be the truth of the
statement in (1a) but the appropriateness of the conjunction that was chosen.
(2) What do you mean “but”? There is no conflict between poverty and
honesty!
Recent work by Christopher Potts and others has tried to clarify the nature
of conventional implicature, and has greatly extended the range of expressions
1 Recall similar comments by Frege regarding but, which were quoted in Chapter 8.
11 Conventional implicature and use-conditional meaning
which are included under this label. In this chapter we will look at some of these
expression types.
A core property of conventional implicatures is that they do not change the
conditions under which the sentence will be true, but rather the conditions under
which the sentence can be appropriately used. For this reason, some authors have
made a distinction between truth-conditional meaning vs. use-conditional
meaning.2 The truth-conditional meaning that is asserted in (1a) would be equiv-
alent to the meaning of (1b), while the implied contrast between poor vs. honest
comes from the use-conditional meaning of but. The term “use-conditional mean-
ing” seems to cover essentially the same range of phenomena as “conventional
implicature”, and we will treat these terms as synonyms.3
We begin in §11.2 with a discussion of the definition and diagnostic proper-
ties of conventional implicatures, as described by Potts. We illustrate this dis-
cussion using certain types of adverbs in English which seem to contribute use-
conditional meaning rather than truth-conditional meaning. In the rest of the
chapter we look at some use-conditional expressions in other languages: hon-
orifics in Japanese (§11.3), politeness markers in Korean (§11.4), honorific pro-
nouns and other polite register lexical choices (§11.5), and discourse particles in
German (§11.6).
198
11.2 Distinguishing truth-conditional vs. use-conditional meaning
(normally) beliefs of the speaker (“I have certainly committed myself”), and so
in a sense “speaker-oriented”; (ii) they are part of the intrinsic, conventional
meaning of a given expression or construction (“by virtue of the meaning of
my words”), and so are not cancellable; (iii) they do not contribute to the truth-
conditional content which is the main point of the assertion.4
Potts uses the term at-issue content to refer to the main point of an utterance:
the core information that is asserted in a statement or queried in a question. So in
Grice’s example, the at-issue content of the assertion is He is English and brave.
The conventional implicature contributed by therefore is that a causal relation-
ship exists between two situations (in this case, between being an Englishman
and being brave).
The definition outlined above leads us to expect that conventional implicatures
will have certain properties that allow us to distinguish them from other kinds
of meaning. Potts suggests that conventional implicatures are:5
conventional, i.e., semantic in nature rather than pragmatic (as we defined
those terms in Chapter 9). They must be learned as part of the meaning of a given
word or construction, and cannot be calculated from context.
secondary: not part of the at-issue content, but rather used to provide sup-
porting content, contextual information, editorial comments, evaluation, etc.
independent: separate from and logically independent of the at-issue content.
“scopeless”: since conventional implicatures are not part of the at-issue con-
tent, they are typically not altered by negation, interrogative mood, etc. Often
they take scope over the whole sentence even when embedded in subordinate
clauses.
not presupposed:6 not assumed to be shared by the addressee, in contrast to
presuppositions. So, for example, while the addressee might challenge a conven-
tional implicature, as illustrated in (2) above, the “Hey, wait a minute” response
seems less natural (3d).
Many of these properties are similar to the properties of expressive meaning
that we listed in Chapter 2. This is no accident, since expressives provide a clear
example of use-conditional meaning. The expressive term jerk in example (3a)
reflects a negative attitude toward Peterson, and this negative attitude is a belief
of the speaker. The negative attitude is not calculated from the context, but comes
directly from the conventional meaning of the word jerk. It is not part of the
at-issue content of the sentence, so a hearer who does not share this negative
199
11 Conventional implicature and use-conditional meaning
attitude would not judge (3a) to be a false statement. The negative attitude is still
expressed if the sentence is negated or questioned (3b–c).
Potts lists a wide variety of other expression types that illustrate these prop-
erties, including non-restrictive relative clauses and other kinds of parenthetical
comments. In the remainder of this section we will focus on certain types of
adverbs which seem to express use-conditional meanings.
200
11.2 Distinguishing truth-conditional vs. use-conditional meaning
(5) A: Curiously/fortunately the mayor never asked where all the money
came from.
B: That’s not true; he asked me just last week.
B’: #That’s not true; he never asked, but there is nothing curious/
fortunate about that.
Further evidence for the claim that these speaker-oriented adverbs are not
part of the propositional content being asserted comes from their behavior under
negation and questioning. When a sentence containing an evaluative or speech
act adverbial is negated or questioned, the adverb itself cannot be interpreted as
part of what is being negated or questioned. For example, (7a) cannot mean ‘It
is not fortunate that the best team won’ but only ‘It is fortunate that the best
team did not win.’ Example (7b) cannot mean ‘Was it unfortunate that he lost
the vision in that eye?’ but only ‘Did he lose the vision in that eye? If so, it was
unfortunate.’ Speech act adverbials in questions like (7c) are not part of what is
being questioned, but generally describe the manner in which the speaker wants
the addressee to answer the question. As such examples show, evaluative and
speech act adverbials are not interpreted as being under the scope of sentence
negation or interrogative mood.
8 http://sportwitness.ning.com/forum/topics/nextgen
9 https://www.inspire.com/groups/preemie/discussion/rop-after-2-ops-scarring-is-pulling-
the-retina-away/
201
11 Conventional implicature and use-conditional meaning
These claims about speaker-oriented adverbs apply only to their use as sen-
tence adverbs, where the speaker uses them to describe his own manner of speak-
ing or attitude toward the current speech act. Sentence adverbs occur most freely
in sentence initial position, as in (8a) and (9a); but other positions are also possi-
ble (normally with the adverb set off from the rest of the sentence by pauses) as
illustrated in (8b–d) and (9b–d).
(8) a. Curiously, the mayor never asked where all the money came from.
b. The mayor, curiously, never asked where all the money came from.
c. The mayor never asked, curiously, where all the money came from.
d. The mayor never asked where all the money came from, curiously.
A number of speech act adverbials also have a second use as manner adverbs,
typically occurring within the VP as in (10A). In this use they describe the manner
of the agent of a reported speech act. When these forms are used as manner
adverbs, they do contribute to the “at issue” content of the sentence. We can
see that this is so because the truth of an assertion can be challenged if such an
adverb is misused, as in (10B).
Moreover, these manner adverbs are part of the propositional content which
can be negated (11b) and questioned (12b). This contrasts with the behavior of
the same forms used as sentence adverbs, which are not interpreted as being
included under negation (11a) or questioning (12a).
10 www.wbur.org/2011/12/21/romney-nh-6
202
11.2 Distinguishing truth-conditional vs. use-conditional meaning
(11) a. Jones did not, confidentially, inform the committee about his criminal
record.
b. Jones did not inform the committee confidentially about his criminal
record; he told them in a public hearing.
(13) a. Fortunately, Jones doesn’t realize how valuable this parchment is.
b. It is fortunate that Jones doesn’t realize how valuable this parchment
is.
(14) a. Curiously the mayor never asked where all the money came from.
b. It is curious that the mayor never asked where all the money came
from.
(15) a. Oddly, Jones never got that parchment appraised before he put it up
for auction.
b. It is odd that Jones never got that parchment appraised before he put
it up for auction.
(16) A: It is curious/fortunate that the mayor never asked where all the money
came from.
B: That’s not true; the fact that he never asked is {not curious at all/most
unfortunate}.
(17) It is not odd that Jones asked for an appraisal before he bought that
parchment; it seems natural under the circumstances.
203
11 Conventional implicature and use-conditional meaning
(18) A: Was it odd that Jones did not ask for an appraisal?
B. No, I think it was fairly natural under the circumstances.
To summarize, we have argued that evaluative adverbs and speech act adver-
bials in English contribute use-conditional rather than truth-conditional mean-
ing to the utterances in which they occur. We argued this on the grounds that
they are independent of and secondary to the “at issue” propositional content of
the utterance, they cannot be negated or questioned, and they do not affect the
truth value of a statement. But clearly the meaning that these adverbs contribute
is conventional: it has to be learned, rather than being calculated from the con-
text of use. Moreover, they are not presupposed, that is, they are not treated as
if they were already part of the common ground.
11 Theterm argument honorifics is adapted from Potts (2005), who referred to this type as
“argument-oriented honorifics”. Harada (1976), one of the first detailed discussions of these
issues in English, refers to this type as “propositional honorifics”. Harada was the original
source of the term “performative honorifics” for those which show respect to the addressee, a
terminology which is now widely adopted.
204
11.3 Japanese honorifics
Argument honorifics are only allowed in sentences that refer to someone so-
cially superior to the speaker; sentence (20a) is unacceptable, because no such
person is referred to. But addressee honorifics are not subject to this constraint
(20b).
12 Thanksto Eric Shin Doi for very helpful discussion of these issues, and for providing the
examples in (21).
205
11 Conventional implicature and use-conditional meaning
206
11.4 Korean speech style markers
Table 11.1: Use of Korean speech styles following Pak (2008: 120)
utterance. Use of the wrong speech style marker in a particular situation would
not cause a statement to be considered false, but would be felt to be inappro-
priate. A speaker who committed such an error would probably be corrected
quickly and emphatically. Moreover, the information contributed by the speech
style markers cannot be negated or questioned. The negative statement in (22b)
and the question in (22c) are felt to be just as polite as the corresponding positive
statement in (22a), and would be appropriate in the same range of situations.18
207
11 Conventional implicature and use-conditional meaning
Declarative Imperative
Chayk=ul ilk-ess-supnita. Chayk=ul ilk-usipsio.
Formal book=acc read-past-decl.form book=acc read-imp.form
‘I read the book.’ ‘Please read the book!’
Chayk=ul ilk-ess-eyo. Chayk=ul ilk-useyyo.
Polite book=acc read-past-decl.pol book=acc read-imp.pol
‘I read the book.’ ‘Please read the book.’
Chayk=ul ilk-ess-e. Chayk=ul ilk-e.
Intimate book=acc read-past-decl.int book=acc read-imp.int
‘I read the book.’ ‘Read the book!’
Chayk=ul ilk-ess-ta. Chayk=ul ilk-ela.
Plain book=acc read-past-decl book=acc read-imp
‘I read the book.’ ‘Read the book’
208
11.6 Discourse particles in German
One of the most common ways across languages of showing respect or polite-
ness to the addressee is by distinguishing polite vs. familiar forms of the second
person pronoun, e.g. vous vs. tu in French, Sie vs. du in German, etc. Malay has a
very complex system of first and second person pronouns. The neutral first per-
son singular form is saya; aku is considered more intimate, for use with friends
and family members. Beta is the first person singular form used by royalty, and
patik is the first person singular form used by commoners when addressing roy-
alty. There is no native Malay second person singular pronoun which is truly
neutral; kamu, awak, and engkau are all felt to be informal or intimate to varying
degrees. The term anda was invented as part of the standardization of Malaysian
as a national language to fill this gap, but is rarely used in conversational speech.
Second person pronouns tend to be avoided when addressing royalty or other
highly respected people, by using titles, kin terms, etc. instead.
Lexical substitution as a means of honorification is not limited to pronouns.
Balinese and Javanese are famous for their speech levels, or registers. In these
languages, two or more forms are available for thousands of lexical items, e.g. Ba-
linese makita (high) vs. edot (low) ‘want’; sanganan (high) vs. jaja (low) ‘cake’.19
The choice of which form to use is determined by the relative social status, caste,
etc. of the speaker and addressee. Korean and Japanese also have suppletive
forms for some words, e.g. Korean pap (plain) vs. cinci (polite) ‘cooked rice,
meal’. The primary meaning contributed by words of this sort is to the truth-
conditional content of the sentence; their use-conditional politeness function is
in a sense secondary.
209
11 Conventional implicature and use-conditional meaning
Most of the German modal particles are homophonous with a stressed variant
belonging to one of the standard parts of speech. For example, stressed ja means
‘yes’ and stressed wohl means ‘probably’. However, when used as particles these
words are unstressed and take on a variety of meanings, many of which are diffi-
cult to paraphrase or translate. Some of the variant meanings of ja and doch are
illustrated in (24–25).
210
11.6 Discourse particles in German
In the passage quoted above, Zimmermann (2011) states that these particles
contribute to the expressive content of the utterance rather than its descriptive,
or at-issue, content; they affect the felicity conditions of the utterance, but not
its truth-conditions. So, for example, all of the sentences in (23) would be true
if Max is in fact at sea at the time of speaking. Using the wrong particle would
make the utterance infelicitous, but not false. Other authors have reached similar
conclusions. Waltereit (2001) states:
Karagjosova (2000) states that “[modal particles] indicate if and how incoming
information in dialogue is processed by the interlocutors in terms of its consis-
tency with the information or beliefs the interlocutors already have.” For ex-
ample, modal particles may indicate whether a proposition has succeeded in be-
coming grounded, i.e., part of the shared assumptions (common ground) of the
speaker and hearer. She continues:
23 cf.
Searle (1969).
24 Thispoint is mentioned in most descriptions of the German modal particles, including Bross
(2012) and Gutzmann (2015).
211
11 Conventional implicature and use-conditional meaning
11.7 Conclusion
In this chapter we have looked at several types of expressions in various lan-
guages that seem to contribute “use-conditional” rather than truth-conditional
meanings. The characteristic properties of such expressions are those identified
by Potts in his work on conventional implicatures. They tend to be speaker-
oriented; independent of and secondary to the at-issue, truth-conditional con-
tent of the utterance; excluded from negation and questioning; and not assumed
to be part of common ground.
We noted that speech act adverbials in English (e.g. frankly, confidentially)
can function either as sentence adverbs with use-conditional meanings, or as
manner adverbs with truth-conditional meanings. In future chapters we will see
that similar ambiguities arise with certain conjunctions, notably because (Chap-
ter 18) and if (Chapter 19). We will argue that, at least for because, such am-
biguities need not be treated as polysemy (distinct senses), but can be seen as
a kind of pragmatic ambiguity: a single sense that can function on two levels,
modifying the sentence meaning or the utterance meaning. In the first case, it
contributes truth-conditional meaning, while in the second case it contributes
use-conditional meaning.
Further reading
212
11.7 Conclusion
Discussion exercises
A. Use the kinds of evidence discussed in this chapter to determine
whether the italicized expressions in the following examples contribute
truth-conditional or use-conditional meaning:
1. Sir Richard Whittington, a medieval cloth merchant, served four terms
as Lord Mayor of London.
213
Unit IV
Compositional semantics
12 How meanings are composed
12.1 Introduction
One of the central goals of semantics is to explain how meanings of sentences
are related to the meanings of their parts. In Chapter 3 we discussed the simple
sentence in (1), and how the meaning of the sentence determines the conditions
under which it would be true.
Let us now consider the question of how the meaning of this sentence is com-
posed from the meanings of its parts. What are the parts, and what kinds of mean-
ings do they express? Any syntactic description of the sentence will recognize
two immediate constituents: the subject NP King Henry VIII and the intransitive
verb (or VP) snores. These two phrases express different kinds of meaning. The
subject NP is a referring expression, specifically a proper name, which refers to
an individual in the world. The intransitive VP expresses a property which may
be true of some individuals but not of others in a given situation. The result of
combining them, i.e. the meaning of the sentence as a whole, is a proposition
(or claim about the world) which may be true in some situations and false in oth-
ers. Sentence (1) expresses an assertion that the individual named by the subject
NP (King Henry VIII) has the property named by the VP (he snores). This pattern
for combining NP meanings with VP meanings is seen in many, perhaps most,
simple declarative sentences.
The same basic principle holds not just for sentences but for any expression
(apart from idioms) consisting of more than one word: the meaning of the whole
is composed, or built up, in a predictable way from the meanings of the parts. This
is what makes it possible for us to understand newly-created sentences. One way
of expressing this principle is the following:
218
12.2 Two simple examples
which it is used. We will refer to the set of all things which snore in the current
universe of discourse as the denotation set of the predicate snores. The result of
combining the subject NP with the intransitive VP is a sentence whose meaning
is a proposition, and this proposition will be true if and only if the individual
named King Henry VIII is a member of the denotation set of snores; i.e., if the
king has the property of snoring in the time and situation being described.
This same basic rule of interpretation works for a great many simple declara-
tive sentences: the proposition expressed by the sentence as a whole will be true
if and only if the referent of the subject NP is a member of the denotation set of
the VP. Of course there are many other cases for which this simple rule is not
adequate; but in the present book we will touch on these only briefly.
The Principle of Compositionality also applies to complex expressions which
are smaller than a sentence, including noun phrases. Even though these phrasal
expressions do not have truth values, they do have denotations which are deter-
mined compositionally. In Chapter 1 we briefly discussed the compositionality of
the phrase yellow submarine. Suppose we refer to the denotation set of the word
yellow (i.e., the set of all yellow things in our universe of discourse) as Y, and
the denotation set of the word submarine (i.e., the set of all submarines in our
universe of discourse) as S. The meaning of the phrase yellow submarine is pre-
dictable from the meaning of its individual words and the way they are combined.
Knowing the rules of English allows speakers to predict that the denotation set
of the phrase will be the set of all things which belong both to Y and to S; in other
words, the set of all things in our universe of discourse which are both yellow
and submarines.
As these simple examples illustrate, our analysis of denotations and truth val-
ues will be stated in terms of set membership and relations between sets. For
this reason we will introduce some basic terms and concepts from set theory at
the beginning of Chapter 13. These elements of set theory will also be crucial
for analyzing the meanings of quantifiers (words and phrases such as everyone,
some people, most countries, etc.). Quantifiers (the focus of Chapter 14) are an
interesting and important topic of study in their own right, but they are also im-
portant because certain other kinds of expressions can actually be analyzed as
quantifiers (see Chapter 16, for example).
But before we proceed with a more detailed discussion of these issues, it will
be helpful to review some of Frege’s insights.
219
12 How meanings are composed
In this passage Frege argues for the compositionality of “thoughts”, i.e. propo-
sitions; but the same kind of reasoning requires that the meaning of smaller ex-
pressions (e.g. noun phrases) be compositional as well. And in many cases, not
only senses but also denotations are compositional. One way of seeing this in-
volves substituting one expression for another which is co-referential, i.e., has
the same denotation in that particular context.
In our world, the expressions Abraham Lincoln and the 16th president of the
United States refer to the same individual. For this reason, if we replace one of
these expressions with the other as illustrated in (3–4), the denotation of the
larger phrase is not affected.
220
12.3 Frege on compositionality and substitutivity
Both of the NPs in (3) refer to Mary Todd Lincoln; both of the NPs in (4) refer
to John Wilkes Booth. This is what we expect if the denotation of the larger
phrase is compositional, i.e., predictable from the denotations of its constituent
parts: replacing one of those parts with another part having the same denotation
does not affect the denotation of the whole. (This principle is referred to as the
principle of substitutivity.)
A second way of observing the compositionality of denotations arises when
non-referring expressions occur as constituents of a larger expression. In a world
where there is no such person as Superman, i.e., a world in which this name lacks
a denotation, phrases which contain the name Superman (like those in (5)) will
also lack a denotation, i.e. will fail to refer.
These observations support the claim that the denotation of a complex expres-
sion is (often) predictable from the denotations of its constituent parts. Since
sentences are formed from constituent parts (words and phrases) which have de-
notations, this suggests that the denotations of sentences might also be compo-
sitional. In his classic paper Über Sinn und Bedeutung ‘On sense and denotation’,
Frege (1892) argued that this is true; but he recognized that it may seem odd (at
least at first) to suggest that sentences have denotations as well as senses. Sen-
tences are not “referring expressions” in the normal sense of that term, so what
could their denotation be?
Frege considered the possibility that the denotation of a sentence is the propo-
sition that it expresses. But this hypothesis leads to unexpected results when
we substitute one co-referential expression for another. Samuel Clemens was
an American author who wrote under the pen name Mark Twain; so these two
names both refer to the same individual. Since the two names have the same
denotation, we expect that replacing one name with the other, as illustrated in
(6), will not affect the denotation of the sentence as a whole.
(6) a. The Prince and the Pauper was written by Mark Twain.
b. The Prince and the Pauper was written by Samuel Clemens.
Of course, the resulting sentences must have the same truth value; it happens
that both are true. However, a person who speaks English but does not know
221
12 How meanings are composed
very much about American literature could, without inconsistency, believe (6a)
without believing (6b). For Frege, if a rational speaker can simultaneously believe
one sentence to be true while believing another to be false, the two sentences
cannot express the same proposition.
Examples like (7) lead to the same conclusion. Abraham Lincoln was the 16th
president of the United States, so replacing the phrase Abraham Lincoln with the
phrase the 16th president of the United States should not change the denotation
of the sentence as a whole. But the facts of history could have been different:
Abraham Lincoln might have died in infancy, or lost the election in 1860, etc.
Under those conditions, sentence (7b) might well be true while sentence (7a) is
false. This again is evidence that the two sentences do not express the same
proposition, since a single proposition cannot be simultaneously true and false
in any single situation.
(7) a. Abraham Lincoln ended slavery in America.
b. The 16th president of the United States ended slavery in America.
Frege concludes that the denotation of a (declarative) sentence is not the propo-
sition which it expresses, but rather its truth value. Frege identifies the proposi-
tion expressed by a sentence as its sense.
There are clear parallels between the truth value of a sentence and the deno-
tation of a noun phrase. First, neither can be determined in isolation, but only
in relation to a specific situation or universe of discourse. Second, both may
have different values in different situations. Third, both are preserved under
substitution of co-referring expressions. This was illustrated for noun phrases
in (3–4), and for sentences in (6–7). Finally, we noted that NPs which contain
non-referring expressions as constituents, like those in (5), will also fail to re-
fer, i.e., will lack a denotation. In the same way, Frege argued that sentences
which contain non-referring expressions will lack a truth value. He states that
sentences like those in (8) are neither true nor false; they cannot be evaluated,
because their subject NPs fail to refer. These parallels provide strong motivation
for considering the denotation of a sentence to be its truth value.
(8) a. Superman rescued the Governor’s daughter.
b. The largest even number is divisible by 7.
However, certain types of sentences, such as those in (9), contain a non-refer-
ring expression but nevertheless do seem to have a truth value. Even in a world
where there is no Santa Claus and no fountain of youth, it would be possible to de-
termine whether these sentences are true or false. Sentences of this type are said
222
12.4 Propositional attitudes
Frege pointed out that when we substitute one co-referential expression for an-
other in the complement clause of a propositional attitude verb, the truth value
of the sentence as a whole can be affected. For example, since Mark Twain and
Samuel Clemens refer to the same individual, the principle of substitutivity pre-
dicts that the positive statement in (11a) and its corresponding negative statement
in (11b) should have opposite truth values. However, it is clearly possible for both
sentences to be true at the same time (and for the same person named Mary). By
the same token, the principle of substitutivity predicts that (11c) and (11d) should
have the same truth value. However, it is hard to imagine a person of normal
intelligence of whom (11d) could be true.
(11) a. Mary knows [that The Prince and the Pauper was written by Mark
Twain].
b. Mary does not know [that The Prince and the Pauper was written by
Samuel Clemens].
c. Mary does not know [that Samuel Clemens is Mark Twain].
d. ?#Mary does not know [that Samuel Clemens is Samuel Clemens].
223
12 How meanings are composed
224
12.5 De dicto vs. de re ambiguity
225
12 How meanings are composed
(17) a. The opposition party wants to nominate a retired movie star for
President.
b. The Dean believes that I am collaborating with a famous linguist.
With indefinites, the two readings are often referred to as specific vs. non-
specific; but we can apply the terms de dicto vs. de re to these cases as well.4
Under the specific (de re) reading, the phrase a retired movie star in (17a) refers to
a particular individual, e.g. Ronald Reagan or Joseph Estrada (former president of
the Philippines); so under this reading sentence (17a) means that the opposition
party has a specific candidate in mind, who happens to be a retired actor (whether
the party leaders realize this or not). Under the non-specific (de dicto) reading, the
phrase refers to a property or type, rather than a specific individual. Under this
reading sentence (17a) means that the opposition party does not have a specific
candidate in mind, but knows what kind of person they want; and being a retired
actor is one of the qualifications they are looking for.
These de dicto–de re ambiguities involve true semantic ambiguity, as seen by
the fact that the two readings have different truth conditions. For example, sup-
pose I am collaborating with Noam Chomsky on a book of political essays. The
Dean knows about this collaboration, but knows Chomsky only through his po-
litical writings, and does not realize that he is also a famous linguist. In this
situation, sentence (17b) will be true under the de re reading but false under the
de dicto reading.
As we will see in our discussion of quantifiers (Chapter 14), de dicto–de re
ambiguities can often be explained or analyzed as instances of scope ambiguity.
However, the specific vs. non-specific ambiguity of indefinite NPs is found even
in contexts where no scope effects are involved.5
12.6 Conclusion
The passage from Frege quoted at the beginning of §12.3 describes the astonishing
power of human language: “[E]ven for a thought grasped for the first time by a
human it provides a clothing in which it can be recognized by another to whom
it is entirely new.” It is this productivity, the ability to communicate novel ideas,
that we seek to understand when we try to account for the compositionality of
sentence meanings.
226
12.6 Conclusion
Further reading
Discussion exercises
A. Discuss the validity of the following inference (assuming that (a) and
(b) are true):
a. Oedipus wants to marry Jocasta.
227
13 Modeling compositionality
13.1 Introduction
We have said that one of the most important goals of semantic theory is to un-
derstand the compositional nature of meaning, i.e., the knowledge which allows
speakers to correctly predict how word meanings will combine in complex ex-
pressions. One way of exploring this topic is to construct formal rule systems
which model the abilities of speakers in this respect.
Just as syntacticians try to construct rule systems which replicate the judg-
ments of native speakers about the grammaticality of sentences, semanticists try
to construct rule systems which replicate the ability of speakers to identify the
denotation of an expression in a particular context of use, and in particular, to
determine the truth values of sentences in a given context. A crucial step in
this kind of analysis is to describe the situation under discussion in very explicit
terms, so that predictions about denotations can be easily checked. The explicit
description of a situation is called a model, so this general approach to semantics
is often referred to as Model Theory.1
This chapter provides a very brief introduction to the Model Theory approach
to the study of compositionality. This approach, which has proven to be remark-
ably productive, involves stating rules of semantic interpretation for the con-
stituents that are formed by productive syntactic processes. We mentioned two
such processes in Chapter 12: the combination of subject NP with VP, and the
combination of modifying adjective with head noun. In this chapter we will
provide a bit more detail about how we might formulate the rules of semantic
interpretation for these and other constituents.
Our goal in this chapter is not to provide detailed explanation of the Model
Theory approach, but merely to give a glimpse of how it works and some sense
of what the goals are. This will provide helpful context for our discussion in
future chapters of topics such as quantifiers, modality, tense, etc.
1 A model can also be defined an interpretation under which a given sentence or set of sentences
is true (Hodges 2013). But by spelling out the denotations of the basic expressions used in the
sentence(s) under discussion, the model also specifies the relevant facts about a particular
situation.
13 Modeling compositionality
§13.2 provides a brief description of the rationale behind this approach. In §13.3
we introduce some basic terms and concepts for describing sets and relations be-
tween sets, because our rules of interpretation will be stated in terms of set rela-
tions. §13.4 introduces the formal notation that is used for specifying a model, in
the sense defined above, and §13.5 gives some examples of how rules of semantic
interpretation might be stated for several types of syntactic constituents. The
overarching goal of all these steps is to account for the ability of native speakers
to determine whether the proposition expressed by a given sentence is true or
false in some particular context. This, you will recall, has been our benchmark
for the analysis of sentence meanings.
230
13.2 Why a model might be useful
tation sets for the content words available for use. Let us begin with a limited
vocabulary consisting of just three proper names (Henry, Anne, and Thomas) plus
three predicate words: snore, man, and woman. The denotation set for man would
include Henry VIII and Thomas More. The denotation set for woman would in-
clude just Anne Boleyn. Let’s assume that King Henry VIII is the only person in
this situation who snores; then he would be the only member of the denotation
set for snore. The denotation of the proper name Thomas would be the individual
Thomas More, etc.
In Chapter 12 we stated a rule of interpretation for simple sentences: the propo-
sition expressed by a (declarative) sentence will be true if and only if the referent
of the subject NP is a member of the denotation set of the VP. We can use this
rule to evaluate sentence (1a) relative to the situation described by the model we
have just constructed. The rule says that the sentence will be true if and only if
the individual named Henry (i.e., King Henry VIII) is a member of the denotation
set of snore. Since this is true in our model, the sentence is true relative to this
model. The same rule of interpretation allows us to determine that sentence (1b)
is false relative to this model. In Chapter 14 we will discuss additional rules that
will allow us to evaluate (1c), which is false relative to this model, and (1d), which
is true relative to this model.
(1) a. Henry snores.
b. Anne snores.
c. All men snore.
d. No women snore.
Notice that this approach seeks to provide an account for compositional mean-
ing, but not for the meanings (i.e., senses) of individual content words. In other
words, Model Theory does not try to represent the process by which speakers
of English determine that King Henry VIII would be referred to as a man and
Anne Boleyn would be referred to as a woman, etc. We simply start with a model
which specifies the denotation sets for content words. In adopting this approach,
we are not denying the important role that word senses play in our use of lan-
guage, or treating word meanings as a trivial issue that can be taken for granted.
In fact, accounting for word meanings is a very complex and difficult undertak-
ing, as our earlier discussions of the issue have demonstrated. Rather, the Model
Theory approach assumes that it is possible to make progress in understanding
compositionality without solving all of the difficult questions surrounding word
meanings; and this strategy has proven to be extremely successful and produc-
tive.
231
13 Modeling compositionality
The identity of a set is defined by its membership. If two sets have the same
members, they are in fact the same set. When we list the members of a set, the
order in which the members are listed is irrelevant; so all of the orderings shown
in (3) describe the same set:
We use the Greek letter epsilon to indicate that a certain element belongs to
a given set. The formula “x ∈ B” can be read as: “x is a member (or element) of
set B”. This would be true, for example, if B = {x,y,z}; but false if B = {w,y,z}. The
formula “x < B” means that x is not a member of set B.
It is possible for a set to have an infinite number of members. Examples of such
sets include the set of all integers; the set of all rational numbers (i.e., quotients
of integers); the set of all finite strings of letters of the Roman alphabet; the set
of all finite strings of words found in the Oxford English Dictionary; and the set
of all real numbers. (The membership of this last set turns out to be a higher
order of infinity than that of the other sets just mentioned; but that topic will
not concern us here.)
2 This example is taken from Cherchia & McConnell-Ginet (1990: 431).
232
13.3 Basic concepts in set theory
It is possible for a set to have no members. In fact, there is exactly one set
of this kind, and it is called the empty set (often symbolized as “∅”). The fact
that there can be only one empty set follows from the principle that a set is
defined by its membership. (If there were two sets, A and B, both of which had
no members, then they would contain exactly the same members; and so by the
principle stated above, they would be the same set.)
A set is distinct from any of its members. A set containing just one element is a
different thing from the element itself. For example, the set consisting of a single
individual, e.g. {Paul Kroeger}, is not the same thing as the individual himself.
{Paul Kroeger} is an abstract concept, but Paul Kroeger is (at the time of writing)
a living, breathing human being. To take another example, the empty set is not
the same as nothing; it is a set that contains nothing. And the set containing the
empty set is not itself empty; it has exactly one member, namely the empty set:
(4) {∅} ≠ ∅
(5) |{a,b,c,d,f}| = 5
|∅| = 0
|{∅}| = 1
233
13 Modeling compositionality
the set of all months whose name includes the letter “r”, the set of all integers, etc.). A
general notation for defining the membership of a set is illustrated in (6), which
is one way of describing the set of all even numbers (we will call this set E):
‘the set of all numbers which are divisible by 2’. In this notation, the variable is
assumed to be an element of the currently relevant universal set, or universe
of discourse.4 The colon in this notation stands for ‘such that’. (Some authors
use a vertical bar | instead of the colon.) If we assume that the currently relevant
universal set is the set of all real numbers, then the set description in (6) can be
read as: ‘the set of all real numbers x such that x/2 is an integer.’
x
(6) E = {x: 2
is an integer}
234
13.3 Basic concepts in set theory
(8) a. Set A
a 3
7
c 6
f 4
b. Set B
2 3
3 2
4 7
5
6
7 4
(9) B(2) = 3
B(3) = 2
B(4) = 7
B(5) = 2
235
13 Modeling compositionality
B(6) = 7
B(7) = 4
The membership of any set S can be expressed as a function which maps the
elements of S onto the set {1,0}. In this context, 1 represents “True” and 0 repre-
sents “False”. Functions of this kind are called the characteristic functions
(or, sometimes, “membership functions”). For example, the characteristic func-
tion of set C (members of the Beatles, as specified in 10a), is the function f1 as
defined in (11a). The characteristic function of set D (numbers between 10 and 20,
as specified in 10b) is the function f2 as defined in (11b). (The abbreviation “iff”
stands for “if and only if”.)
(11) a. f1 (John) = 1
f1 (Paul) = 1
f1 (George) = 1
f1 (Ringo) = 1
in all other cases, f1 (x) = 0
b. f2 (x) = 1 iff 10 < x < 20
in all other cases, f2 (x) = 0
236
13.3 Basic concepts in set theory
this context, because there are some members of B which are not members of A,
namely 2, 5, and 7.
(12) U = {1,2,3,4,5,6,7,8,9,10}
A = {3,4,6}
B = {2,3,4,5,6,7}
Figure 13.1 illustrates the subset relation in the form of a diagram, where each
oval represents one of the sets.5 Additional examples in standard set notation are
provided in (13).
B A
A⊆B
Figure 13.1: Set inclusion (the subset relation)
Every set is a subset of itself, because all the elements which are members of
set A are by definition members of set A. For this reason, the proposition “A⊆A”
will be true whenever A is a well-defined set, as illustrated in (13c). If we want
to specify that set A is a subset of set B, but that the two sets are not equal, we
can write “A⊂B”. This symbol means that set A is a proper subset of set B. The
proposition “A⊂A” will be false for any set A.
Since the elements of every set must be members of the current universal set
U, “A⊆U” must always be true. If “U⊆A” is true, than it must be the case that
A=U.
The intersection of two sets, written “A∩B”, is defined as the set consisting
of all elements which are both members of A and members of B. We can illustrate
this situation using the sets defined in (14). By comparing the elements in set A
with those in set B, we see that the two sets share only the following elements
in common: 3, 4, and 6; so A∩B = {3,4,6}.
5 This way of representing sets is called a Venn diagram.
237
13 Modeling compositionality
(14) U = {1,2,3,4,5,6,7,8,9,10}
A = {2,3,4,6}
B = {3,4,5,6,7,8}
Figure 13.2 illustrates set intersection in the form of a diagram: the ovals rep-
resent two sets, labeled A and B, while the shaded portion which is included in
both ovals represents the intersection of the two sets (A∩B). Another example in
standard set notation is provided in (15).
A B
A∩B
The union of two sets, written “A∪B”, is the set consisting of all elements
which are either members of A or members of B. Returning to the sets defined in
(14), the union of the two sets is formed by combining all the elements from both,
which yields the following result: A∪B = {2,3,4,5,6,7,8}. Figure 13.3 illustrates
this in the form of a diagram, and another example in standard set notation is
provided in (16).
A B
A∪B
The complement of set A, written as A or A′, is defined as the set which con-
tains all the elements of U that are not elements of A. Some simple examples are
238
13.3 Basic concepts in set theory
shown in (17). Here, the only elements of U which are not in A are 1 and 5, so A
= {1,5}. Similarly, the elements of U which are not in B are 1, 2, 5, and 6; so B =
{1,2,5,6}.
(17) U = {1,2,3,4,5,6}
A = {2,3,4,6}
A = {1,5}
B = {3,4}
B = {1,2,5,6}
This basic notion of complement set involves complements relative to the uni-
versal set U. It is often useful to refer to the complement of one set relative to
some other set. The complement of A relative to B, written “B–A”, is the set con-
sisting of all elements which are members of B but not members of A.6 Another
way of expressing this definition is the following: B–A = B∩A. Figure 13.4 illus-
trates this in the form of a diagram, and several examples in standard set notation
are provided in (18).
A B
B–A
239
13 Modeling compositionality
inclusion (the subset relation). The three operations provide ways of combin-
ing two existing sets to define a new set. It is important to note that “A∩B”,
“A∪B”, and “B–A” are names of sets; but “A⊆B” is a proposition, a claim about
the membership of the two sets, which could be true or false.
More precise definitions of set intersection, union, complementation, and in-
clusion (the subset relation) are provided in (19). These definitions will help us
to understand, for example, why the interpretation of an “and” statement fre-
quently involves the intersection of two sets while the interpretation of an “or”
statement frequently involves the union of two sets.
240
13.4 Truth relative to a model
(20) Model 1
i. the set of individuals U = { King Henry VIII, Anne Boleyn, Thomas
More }
ii. denotations:
JMANK = {King Henry VIII, Thomas More}
JWOMANK = {Anne Boleyn}
JSNOREK = {King Henry VIII}
JaK = Anne Boleyn
JhK = King Henry VIII
JtK = Thomas More
The denotation sets encode information about the current state of the world.
For example, this model indicates that King Henry VIII is the only person in
the current situation who snores. We can use the defined vocabulary items to
build simple declarative sentences about the individuals in this situation, and
then try to provide interpretations for each sentence in terms of set membership,
as illustrated in Table 13.1. These interpretations express the truth conditions for
each sentence. We can use them to evaluate the truth of each sentence relative
to Model 1. For example, the sentence in Table 13.1a, Thomas More is a man, will
be true in any situation where the individual Thomas More is a member of the
denotation set of the word man. Since this is the case in Model 1, the sentence is
true relative to this model.
Table 13.1: Sentence interpretation examples
241
13 Modeling compositionality
cause the definition of A∪B involves an or statement. Once the truth conditions
are stated in terms of set relations, we can determine the truth values for each
sentence by inspecting the membership of the denotation sets specified in the
model. The statement in (Table 13.1b) is true relative to Model 1 because the in-
dividual Anne Boleyn is a member of the set JWOMANK , and thus a member of
JMANK∪JWOMANK .
Applying this rule to the sentence in (21a), we get the formula in (23). This for-
mula says that the sentence will be true just in case King Henry VIII is a member
of the denotation set of snores. Since this is true in our model, the sentence is true
relative to this model. The same rule of interpretation allows us to determine that
sentence (21b) is false relative to this model.
242
13.5 Rules of interpretation
(23) JKing Henry VIII snoresK = ‘true’ iff JKing Henry VIIIK∈JsnoresK
The statement in (23) can be expressed in logical notation as in (24a). This for-
mula is a specific instance of the general rule for evaluating the truth of propo-
sitions involving a one-place predicate. This general rule, shown in (24b), states
that the proposition P(α) is true if and only if the entity denoted by α is an ele-
ment of the denotation set of P.
Let us now add a few more vocabulary items to our simple model, calling the
new version Model 1ʹ. This revised model presumably reflects the early period of
the marriage, ca. 1532–1533 AD, when Henry and Anne were happy and in love.
Note also that Thomas More had fallen out of favor with the king around this
time.
(25) Model 1ʹ
i. the set of individuals U = {King Henry VIII, Anne Boleyn, Thomas
More}
ii. denotations:
JMANK = {King Henry VIII, Thomas More}
JWOMANK = {Anne Boleyn}
JSNOREK = {King Henry VIII}
JHAPPYK = {King Henry VIII, Anne Boleyn}
JLOVEK = { ⟨King Henry VIII, Anne Boleyn⟩, ⟨Anne Boleyn, King
Henry VIII⟩ }
JANGRY_ATK = { ⟨King Henry VIII, Thomas More⟩ }
JaK = Anne Boleyn
JhK = King Henry VIII
JtK = Thomas More
Model 1ʹ includes some two-place (i.e, transitive) predicates, and should allow
us to evaluate simple transitive sentences like those in (26). The denotation set
of a transitive predicate like LOVE or ANGRY_AT is not a set of individuals, but
243
13 Modeling compositionality
a set of ordered pairs. Sentence (26a) expresses the proposition stated by the
logical formula in (27a). The truth conditions for this proposition are stated in
terms of set membership in (27b): the proposition will be true if and only if the
ordered pair ⟨King Henry VIII, Anne Boleyn⟩ is a member of the denotation set
of LOVE. Since this is true in Model 1ʹ, sentence (26a) is true with respect to this
model. The formula in (27b) is an instance of the general pattern stated in (27c).
(27) a. LOVE(h,a)
b. JLOVE(h,a)K = ‘true’ iff ⟨JhK, JaK⟩∈JLOVEK
c. if α, β refer to entities and P is a two-place predicate,
then JP(α,β)K = ‘true’ iff ⟨JαK, JβK⟩∈JPK
So far we have been dealing with the meanings of complete sentences all at
once. This is possible only for the very simple kinds of sentences discussed thus
far, but more importantly, it misses the point of the exercise. If we hope to ac-
count for the compositional nature of sentence meaning, modeling speakers’ and
hearers’ ability to interpret novel sentences, we need to pay attention to syntac-
tic structure. The sentences in (26) share the same basic syntactic structure as
those in (21), namely [NP VP]. This suggests that the rule of interpretation stated
in (22) should apply to the sentences in (26) as well.
The main syntactic difference between the sentences in (26) and those in (21)
is the structure of VP: transitive in (26), intransitive in (21). In order to apply
rule (22) to the sentences in (26), we need another rule which will provide the
semantic value of a transitive VP. Intuitively, rule (22) says that the proposition
expressed by a (declarative) sentence will be true if and only if the referent of the
subject NP is a member of the denotation set of the VP. So we need to say that
sentence (26a) will be true if and only if King Henry VIII belongs to a certain
set. What is the relevant set? It would be the set of all individuals that love
Anne Boleyn. This set will be the denotation set of the VP loves Anne Boleyn. The
standard notation for defining such a set is shown in (28a), which says that the
denotation set of this VP will be the set of all individuals x such that the ordered
pair ⟨x, Anne Boleyn⟩ is an element of the denotation set of the transitive verb
love.
244
13.5 Rules of interpretation
The general rule for deriving denotation sets of transitive VPs is stated in (28b).
The denotation sets formed by this rule are sets of individuals, so it makes sense
to ask whether the referent of a subject NP is a member of one of these denotation
sets. In other words, the denotation sets formed by rule (28b) are the right kind
of sets to function as VP denotations in rule (22). So this approach allows us to
model the stepwise derivation of sentence denotations. The rule of interpretation
stated in (22) applies to both transitive and intransitive sentences. In the case of
transitive sentences, rule (28b) “feeds”, or provides the input to, rule (22).
Rule (22) can also be applied to intransitive sentences with non-verbal pred-
icates like those in (29), provided we can determine the denotation set of the
VP.
We can assume that the semantic contribution of the copular verb is is essen-
tially nil (apart from tense, which we are ignoring for the moment). That means
that the denotation set of the VP is happy will be identical to JHAPPYK , which is
a set of individuals. For now we will also assume that the semantic contribution
of the indefinite article in a predicate NP is nil.7 So the denotation set of the VP
is a man will be identical to JMANK , which is also a set of individuals. In general,
the denotation sets of common nouns and many adjectives are of the same type
as the denotation sets of intransitive verbs; this is observable in the denotations
assigned in (25). So no extra work is needed to interpret sentences (29a–b), using
rule (22).
Sentence (29c) is more complex, because the predicate NP contains a modify-
ing adjective as well as the head noun. As with transitive verbs, we can determine
the denotation set of the VP (in this case, is a happy man) by asking what set the
sentence asserts that Henry VIII belongs to? Here the relevant set is the set of
happy men, i.e., the set of all individuals who are both happy and men.
7 This assumption applies only to predicate NPs, and not to indefinite NPs in argument positions.
245
13 Modeling compositionality
The combination of word meanings in happy man follows the same pattern
we have already discussed in connection with the phrase yellow submarine. The
proposition asserted in (29c) might be represented by the formula in (30a). The
truth conditions for this proposition are stated in terms of set membership in
(30b). (Recall the definition of intersection given in (19).) The general rule for
interpreting modifying adjectives is stated in (30c); we use the category label Nʹ
for the constituent formed by A+N. Ignoring once again any possible semantic
contribution of the copula and the indefinite article, the denotation set of the VP
is a happy man is simply JHAPPYK∩JMANK. This is a set of individuals, and so
rule (22) will apply correctly to sentence (29c) as well.
13.6 Conclusion
In this chapter we have worked through a compositional analysis for the mean-
ings of simple sentences like those in (4), (26), and (29). We have developed a rule
of semantic interpretation for simple clauses of the form [NP VP] (see rule 22), a
similar rule for transitive VPs (rule 28b), and a rule for adjective modifiers (30c).
We have shown how these rules can be applied in a stepwise fashion to derive
the truth-conditions of a simple sentence from the denotations of the words that
it contains and the manner in which those words are combined syntactically.
In discussing the meanings of quantifiers, conditionals, tense markers etc. in
later chapters we will focus more on understanding the phenomena than on for-
malizing the rule system, but we will still draw heavily on the concepts intro-
duced in this chapter. Moreover, an important assumption in everything that
follows is that our description of the meanings of these elements must be com-
patible with the kind of compositional analysis illustrated in this chapter.
246
13.6 Conclusion
Further reading
Good brief introductions to set theory are provided in Allwood et al. (1977:
ch. 2), J. N. Martin (1987: ch. 2), Coppock (2016: ch. 2); and McCawley
(1981a: ch. 5). Readable introductory textbooks include Halmos (1960) and
Enderton (1977). Formal introductions to truth-conditional semantics are
provided in Dowty et al. (1981) and Heim & Kratzer (1998). An informal dis-
cussion of this approach is presented in E. Bach (1989). A brief introduction
to Model Theory is provided by Hodges (2013). Standard textbooks for this
topic include Chang & Keisler (1990) and Hodges (1997).
Discussion exercises
A. Set theory Fill in the following tables:
247
13 Modeling compositionality
248
13.6 Conclusion
B. Model theory
(1) Sketch a picture of the situation defined by the following model:
a. the set of individuals U = {Able, Baker, Charlie, Doug, Echo,
Fred, Geronimo}
b. denotation assignments:
JFISHK = {Able, Baker, Charlie, Doug}
249
13 Modeling compositionality
JSUBMARINEK = {Echo}
JSEAHORSEK = {Fred, Geronimo}
JREDK = {Able, Baker, Fred}
JGREENK = {Charlie, Geronimo}
JBLUEK = {Doug, Echo}
JSWIMK = {Able, Baker, Charlie, Doug, Fred, Geronimo}
JOCTOPUSK = ∅
JFOLLOWK = {⟨Able, Echo⟩, ⟨Doug, Able⟩, ⟨Doug,
Echo⟩, ⟨Charlie, Fred⟩}
JaK = Able
JbK = Baker
JcK = Charlie
JdK = Doug
JeK = Echo
JfK = Fred
JgK = Geronimo
250
13.6 Conclusion
251
13 Modeling compositionality
Homework exercises
1. LOVE(d,e)
Model answer
English translation: ‘Mr. Darcy loves/loved Elizabeth.’
truth conditions: ⟨Darcy, Elizabeth⟩∈JLOVEK
2. REJECT(e,c)
3. ∀x [(MAN(x) ∧ WEALTHY(x)) → ADMIRE(b,x)]
4. ∃x [MAN(x) ∧ WEALTHY(x) ∧ ADMIRE(b,x)]
5. ¬∃x [WOMAN(x) ∧ LOVE(x,c)]
6. DECEIVE(w,l) ∧ RESCUE(d,l)
7. ∀x [WOMAN(x) → CHARM(w,x)] ∧∀y [MAN(y) → ANGER(w,y)]
252
14 Quantifiers
14.1 Introduction
As we noted in Chapter 13, sentences like those in (1a–c) seem to require some
modifications to the simple rules of interpretation we have developed thus far:
Most of the sentences that we discussed in that chapter had proper names for
arguments. We analyzed those sentences as asserting that a specific individual
(the referent of the subject NP) is a member of a particular set (the denotation set
of the VP). The sentences in (1a–c) present a new challenge because the subject
NPs are quantified noun phrases, and do not refer to specific individuals.
Quantifier words like all, some, and no have been intensively studied by se-
manticists, and the present chapter summarizes some of this research. In §14.2
we present evidence for the somewhat surprising claim that quantifier words ex-
press a relationship between two sets. This insight, which we will argue follows
from the general principle of compositionality, provides the critical foundation
for all that follows. In §14.3 we show why the standard predicate logic nota-
tion that we introduced in Chapter 4 cannot express the meanings of certain
kinds of quantifiers. We then introduce a different format, called the restricted
qantifier notation, which overcomes this problem. In §14.4 we discuss two
classes of quantifier words, cardinal qantifiers vs. proportional qanti-
fiers, which differ in both semantic properties and syntactic distribution. §14.5
discusses an important property of quantifiers which was mentioned briefly in
Chapter 4, namely their potential for ambiguous scope relations with other quan-
tifiers (or various other types of expressions) occurring within the same sentence.
14 Quantifiers
Now it may seem odd to suggest that all really means ‘subset’, but that is
what the principle of compositionality seems to lead us to. The subset relation is
a relation between two sets. More abstractly, we can think of the determiner all
as naming a relation between two sets, in this case the set of all men and the set
of all individuals that snore.
Now let us consider sentence (1b), No women snore. Under what circumstances
will this sentence be true? Intuitively, it will be true in any situation in which
no individual who is a woman has the property of snoring; that is, when no indi-
vidual is a member both of the denotation set JWOMANK and of the denotation
set JSNOREK. But this is equivalent to saying that the intersection of JWOMANK
with JSNOREK is empty, as indicated in (19) of Chapter 13 (page 240). This in-
terpretation is expressed in the formula in (3). By the same reasoning that we
used above, the principle of compositionality leads us to the conclusion that the
determiner no means ‘empty intersection’. Once again, this is a relation between
two sets.
Sentence (1c), Some man snores, will be true in any situation in which at least
one individual who is a man has the property of snoring. This is equivalent to
saying that the intersection of JMANK with JSNOREK is non-empty, as indicated
in (4). The principle of compositionality leads us to the conclusion that the deter-
miner some means ‘non-empty intersection’.
254
14.2 Quantifiers as relations between sets
The key insight which has helped semanticists understand the meaning con-
tributions of quantifier words like all, some, and no, is that these words name
relations between two sets. The table in (5) lists these and several other quan-
tifying determiners, showing their interpretations stated as a relation between
two sets. In these examples the two sets are JSTUDENTK (the set of all students),
which for convenience we will refer to as S, and JBRILLIANTK (the set of all
brilliant individuals) which for convenience we will refer to as B.
Notice that we have distinguished plural vs. singular uses of some by stating
that plural some (ex. 5c) indicates an intersection with cardinality of two or more.
The interpretation suggested in (h) indicates that the meaning of both includes
the subset relation and the assertion that the cardinality of the first set equals
two. This amounts to saying that both means ‘all two of them’. Strictly speak-
ing, it might be more accurate to treat the information about cardinality as a
presupposition, because that part of the meaning is preserved in questions (Are
both students brilliant?), conditionals (If both students are brilliant, then …), etc.
However, we will not pursue that issue here.
All of the examples in (5) involve relations between two sets. We might refer to
quantifiers of this type as two-place quantifiers. Three-place quantifiers are also
possible, i.e., quantifiers that express relations among three sets. Some examples
are provided in (6).
255
14 Quantifiers
2 http://www.usafa.edu/df/dfh/docs/Harmon28.pdf
256
14.3 Quantifiers in logical form
Many other quantifier meanings can also be expressed using the basic predi-
cate logic notation. For example, the NP four men could be translated as shown
in (12):
3 Baker (1995); Bittner (1995); Koenig & Michelson (2010).
257
14 Quantifiers
As we can see even in this simple example, the standard predicate logic nota-
tion is a somewhat clumsy tool for this task. Moreover, it turns out that there are
some quantifier meanings which cannot be expressed at all using the predicate
logic we have introduced thus far. For example, the interpretation for most sug-
gested in (5f) is that the cardinality of the intersection of the two sets is greater
than half of the cardinality of the first set. The basic problem here is that the
logical predicates we have been using thus far represent properties of individual
entities. This type of logic is called first-order logic. However, the cardinality
of a set is not a property of any individual, but rather a property of the set as a
whole. What we would need in order to express quantifier meanings like most
is some version of second-order logic, which deals with properties of sets of
individuals.
For example, we could define the denotation set of a NP like most men to be
the set of all properties which are true of most men. The sentence Most men snore
would be true just in case the property of snoring is a member of Jmost menK.4
However, the mathematical formalism of this approach is more complex than we
can handle in the present book. Rather than trying to work out all the technical
details, we will proceed from here on with a more descriptive approach.
One convenient way of expressing propositions which contain quantifier mean-
ings like most is called the restricted qantifier notation. This notation con-
sists of three parts: the quantifier operator, the restriction, and the nuclear scope.
In example (13a), the operator is most; the restriction is the open proposition
“STUDENT(x)”; and the nuclear scope is the open proposition “BRILLIANT(x)”.
This same format can be used for other quantifiers as well, as illustrated in (13b–
c).
258
14.3 Quantifiers in logical form
• the rest of the sentence specifies the material in the nuclear scope.
For example, the quantifying determiner in (13c) is all; this determines the
operator. The remainder of the NP which contains the quantifying determiner
is brave men; this specifies the material in the restriction (MAN(x) ∧ BRAVE(x)).
The rest of the sentence (are lonely) specifies the material in the nuclear scope
(LONELY(x)). Some additional examples are provided in (14).
Of course, translations in this format do not tell us what the quantifying de-
terminers actually mean; the meaning of each quantifier needs to be defined
separately, as illustrated in (15):
259
14 Quantifiers
At least for the moment, we will provisionally treat the articles the and a(n) as
quantifying determiners. We will discuss the definite article below in §14.4. For
now we will treat the indefinite article as an existential quantifier, as illustrated
in (17b). (Note that this applies to indefinite articles occurring in argument NPs,
not predicate NPs. We suggested in Chapter 13 that indefinite articles occurring
in predicate NPs typically do not contribute any independent meaning.)
Compound words such as someone, everyone, no one, something, nothing, any-
thing, everywhere, etc. include a quantifier root plus another root that restricts
the quantification to a general class (people, things, places, etc.). It is often help-
ful to include this “classifier” meaning as a predicate within the restriction of the
quantifier, as illustrated in (18).
260
14.4 Two types of quantifiers
(19) a. Few people in America have an IQ over 145, but many students at Cal
Tech are in that range.
b. Today we are facing many problems, but we have few solutions.
Both the cardinal and proportional senses of many and few are vague, and
this can make it tricky to distinguish the two senses in some contexts. Cardinal
many probably means more than several, but how much more? Generally speak-
ing, proportional many should probably be more than half, and proportional few
should probably be less than half; but how much more, or how much less? And
in certain contexts, even this tendency need not hold. In a country where 80%
of the citizens normally come out to vote, we might say Few people bothered to
vote this year if the turnout dropped below 60%. In a city where less than 20% of
the citizens normally bother to vote in local elections, we might say Many people
came to vote this year if the turnout reached 40%. So, like other vague expressions,
the meanings of many and few are partly dependent on context.
5 Proportional quantifiers are sometimes referred to as strong qantifiers, and cardinal quan-
tifiers are sometimes referred to as weak qantifiers.
261
14 Quantifiers
There are several distributional differences which distinguish these two classes
of determiners. The best known of these has to do with existential constructions.
Only cardinal quantifiers can occur as the “pivot” in the existential there con-
struction; proportional quantifiers are ungrammatical in this environment.7 (It
is important to distinguish the existential there from several other constructions
involving there. Sentences like (27b–c) might be grammatical with the locative
there, or with the list there as in There’s John, there’s Bill, there’s all our cousins…;
but these other uses are irrelevant to the present discussion.)
6 Thissymmetry follows from the fact that cardinal quantifiers generally have meanings of the
form |A∩B|=n; and the intersection function is commutative (A ∩ B = B ∩ A).
7 Milsark (1977).
262
14.4 Two types of quantifiers
This contrast may be related to the fact that proportional quantifiers seem
to presuppose the existence of a contextually relevant and identifiable set.8 In
order for sentence (28a) to be a sensible statement, a special context is required
which specifies the relevant set of people. For example, we might be discussing
a town where most people are Baptist. Similarly, if sentence (28b) is intended to
be a sensible statement, a special context is required to specify the relevant set
of students. For example, we might be discussing graduation requirements for
a particular linguistics program. This “discourse familiarity” of the restriction
set is required by proportional quantifiers, but not by cardinal quantifiers. The
sentences in (29) do not require any specific context in order to be acceptable.
(Of course context could be relevant in determining what the vague quantifier
many means.)
8 Barwise & Cooper (1981) suggest that asserting existence is a tautology for most proportional
quantifier phrases, vacuously true if the reference set is empty and necessarily true if it is not
empty. It is a contradiction for proportional quantifiers like neither.
263
14 Quantifiers
264
14.5 Scope ambiguities
Part of the reason that speakers do not feel the proverb to be ambiguous is that
only one reading is consistent with what we know about the world. However, it
also seems to be the case that the (b) reading is generally preferred in sentences
of this type. On the other hand, naturally occurring examples of the (a) reading
can be found as well, such as those listed in (34). (In each case the context makes
it clear that the intended reading gives widest scope to the quantifier; so (34c)
for example is intended to mean that no person is perfect.)
Example (35) illustrates how ambiguity can (and frequently does) arise from
the interaction between the two quantifiers: either may occur within the scope
of the other. The (a) reading says that there are many individual linguists who
have read every paper by Chomsky. The (b) reading says that for any given paper
by Chomsky there are many individual linguists who have read it. It would be
possible for the (b) reading to be true while the (a) reading is false under the same
circumstances.
A similar example is presented in (36). The (a) reading says that every student
in some contextually-determined set, e.g. all those enrolled in a certain course,
knows two languages; but each student could know a different pair of languages.
The (b) reading says that there is some specific pair of languages, e.g. Urdu and
Swahili, which every student in the relevant set knows. (Another example of this
type was mentioned in Chapter 4, ex. 28a.)
10 http://www.fallacyfiles.org/scopefal.html
265
14 Quantifiers
Scope ambiguities can also arise when a quantifier combines with a modal
auxiliary, as illustrated in (37–40). (The symbol ♢ stands for ‘possibly true’ and
the symbol □ stands for ‘necessarily true’.) As we will see in Chapter 16, many
modals appear to be lexically ambiguous, but that is not the source of the am-
biguity in these examples. As with negation, the modal operator can either be
interpreted within the scope of the quantifier (the (a) readings), or it can take
scope over the quantifier (the (b) readings). Try to paraphrase the two readings
for each of these sentences.
We will mention just one more possible source of scope ambiguity, namely the
interaction between a quantifier and a propositional attitude verb. Consider the
example in (43):
The (a) reading could be true and the (b) reading false if John has no idea how
many states there are in the United States, but for each of the 50 states, when
you ask him whether he has visited that specific state, he answers “I think so.”
The (b) reading could be true and the (a) reading false if John believes that there
are only 48 states and knows that he has visited all of them, and he knows that
he has not visited Alaska or Hawaii but doesn’t believe that they are states.
266
14.6 Conclusion
Based on this analysis, the de re reading is often referred to as the “wide scope”
reading, meaning that the existential quantifier takes scope over the proposi-
tional attitude verb. The de dicto reading is often referred to as the “narrow scope”
reading, meaning that the quantifier occurs within the scope of the propositional
attitude verb.12
14.6 Conclusion
We have argued that the meaning contribution of a quantifier, whether expressed
by a determiner, adverb, or some other category, is best understood as a relation-
ship between two sets. We introduced a new format for logical formulae involv-
ing quantification, the restricted quantifier notation, which is flexible enough to
handle all sorts of quantifiers. This notation also makes it possible to state rules
of semantic interpretation which treat quantifiers in a more uniform way, al-
though we did not spell out the technical details of how we might do this. A very
important step in the interpretation of a quantifier is determining its scope, and
we discussed several contexts in which scope interactions can create ambiguous
sentences.
These concepts will be important in later chapters, especially in Chapter 16
where we discuss modality. As discussed in that chapter, a very influential anal-
ysis of modality is based on the claim that modal expressions like may, must,
could, etc. are really a special type of quantifier.
12 Some scholars argue that de dicto-de re ambiguity cannot always be reduced to scope relations;
see for example Fodor & Sag (1982).
267
14 Quantifiers
Further reading
Discussion exercises
A. Restricted quantifier notation. Express the following sentences in
restricted quantifier notation, and provide an interpretation in terms of
set relations:
1. Every Roman is patriotic.
Model answer
[every x: ROMAN(x)] PATRIOTIC(x)
JROMANK⊆JPATRIOTICK
268
14.6 Conclusion
5. You can fool some of the people all of the time. [Note: for now you
may ignore the modal can.]
a Marilyn Quayle, on the reading habits of her husband; Wall Street Journal, January 20,
1993.
Homework exercises
∀x[RIDDLE(x) → ANSWER(s,x)]
269
14 Quantifiers
270
14.6 Conclusion
a Ex.
B-C are patterned after Kearns (2000: 89–90).
b Actually
the figures are only approximately equal, but there are clearly too many of
both.
271
15 Intensional contexts
15.1 Introduction
In Chapter 12 we discussed the apparent failure of compositionality in the com-
plement clauses of propositional attitude verbs (believe, expect, want, etc.). This
apparent failure is observable in several ways. First, the principle of substitutiv-
ity does not seem to hold in these complement clauses: replacing one NP with
another that has the same referent can change the truth value of the proposition
expressed by the sentence as a whole. For example, even if sentences (1a–b) are
assumed to be true, we cannot apply the principle of substitutivity to conclude
that (1c) must be true as well.
(2) a. Mary believes [that The Prince and the Pauper was written by Mark
Twain].
b. Mary does not believe [that The Prince and the Pauper was written by
Samuel Clemens].
274
15.3 Non-intersective adjectives
Under the de re reading, the noun phrase gets its normal denotation in the
relevant context, referring to the specific individual who is the Prime Minister at
the moment of speaking (3a), or who is married to the addressee at the moment of
speaking (3b). Under the de dicto reading, the denotation of the noun phrase is the
property which corresponds to its sense: the property of being Prime Minister in
(3a), the property of being married to the addressee in (3b). So under the de dicto
reading, the truth value of the whole proposition depends on the sense, rather
than the denotation, of a particular constituent.
In the next section we look at certain kinds of adjectives which pose a similar
challenge to compositionality.
275
15 Intensional contexts
However, there are other adjectives for which this pattern of inference will
not be valid. Consider for example the syllogism in (6). It would be possible for
a rational speaker of English to believe the two premises but not believe the con-
clusion, without being logically inconsistent. A similar example from The Wizard
of Oz is presented in (7). Such examples force us to conclude that adjectives like
typical are not intersective.2
276
15.3 Non-intersective adjectives
This example provides another instance in which two expressions having the
same denotation (surgeon and violinist) are not mutually substitutable, keeping
the truth conditions constant. Yet the meanings of phrases like typical politician
and skillful surgeon are still compositional, because if we know what each word
means we will be able to predict the meanings of the phrases. The trick is that
with adjectives like these, as with propositional attitude verbs, we need to com-
bine senses rather than denotations.
We have seen that the meanings of adjectives like typical and skillful do not
combine with meanings of the nouns they modify as the simple intersection of
the two denotation sets. In other words, the rule of interpretation JAdj NK = JAdjK
∩ JNK does not hold for these adjectives. However, the following constraint on
the denotation of the phrases does hold: JAdj NK ⊆ JNK . In other words, the
denotation set of the phrase will be a subset of the denotation set of the head
noun. This means that anyone who is a typical politician must be a politician;
and anyone who is a skillful surgeon must be a surgeon. Adjectives that satisfy
this constraint are referred to as subsective adjectives.3
Subsective adjectives are intensional in the sense defined in §15.2: they com-
bine with the senses, rather than the denotations, of the nouns they modify. One
way of representing this is suggested in the following informal definition of skill-
ful:
(9) skillful combines with a common noun (N) to form a phrase which
denotes a set of individuals. Any given individual within the universe of
discourse will belong to the set of all “skillful Ns” just in case that
3 Ofcourse, all intersective adjectives are subsective as well; but since the term “intersective”
makes a stronger claim, saying that a certain adjective is subsective will trigger an implicature
that it is not intersective, by the maxim of Quantity.
277
15 Intensional contexts
278
15.3 Non-intersective adjectives
The adjective former has the interesting property that a “former N” cannot be
a member of the denotation set JNK. In other words, denotation sets of phrases
containing the word former are subject to the following constraint: JAdj NK ∩
JNK = ⌀. Adjectives that satisfy this constraint are referred to as privative ad-
jectives. Other privative adjectives include: counterfeit, spurious, imaginary, fic-
titious, fake, would-be, wannabe, past, fabricated (in one sense). Some prefixes
have similar semantics, e.g. ex-, pseudo-, non-.
As we have seen, the adjective alleged is not subsective; but it is not privative
either, because an alleged terrorist may or may not belong to the denotation set
of terrorist. We can refer to this type of adjectives as non-subsective. Other
non-subsective adjectives include: potential, possible, arguable, likely, predicted,
putative, questionable.
At first glance, many common adjectives like big, old, etc. seem to be inten-
sional as well. Partee (1995) discusses the invalid inference in (12), which seems
to indicate that adjectives like tall are non-intersective. The crucial point is that
a height which is considered tall for a 14-year-old boy would probably not be
considered tall for an adult who plays on a basketball team. This variability in
the standard of tallness could lead us to conclude that tall does not define a de-
notation set on its own but combines with the sense of the head noun that it
modifies, in much the same way as typical and skillful.
However, Siegel (1976) argues that words like tall, old, etc. are in fact inter-
sective; but they are also context-dependent and vague. The boundaries of their
denotation sets are determined by context, including (but not limited to) the spe-
cific head noun which they modify. Once the boundary is determined, then the
denotation set of the adjective can be identified, and the denotation set of the NP
can be defined by simple intersection.
One piece of evidence supporting this analysis is the fact that a variety of
contextual factors may contribute to determining the boundaries, and not just the
meaning of the head noun. Partee notes that the standard of tallness which would
apply in (13a) is probably much shorter than the standard which would apply in
(13b), even though the same head noun is being modified in both examples.
279
15 Intensional contexts
Bolinger (1967) noted that some adjectives are ambiguous between an intersec-
tive and a (non-intersective) subsective sense; examples are presented in (14–16).4
The fact that the (b) sentences can have a non-contradictory interpretation shows
that this is a true lexical ambiguity; contrast #Arnold is a carnivorous biped, but
he is not carnivorous.
Thus far we have only considered adjectives which occur as modifiers within
a noun phrase; but many adjectives can also function as clausal predicates, as
illustrated in (17). In order to be used as a predicate in this way, the adjective must
have a denotation set. Since all intersective adjectives must have a denotation set,
they can generally (with a few idiosyncratic exceptions) be used as predicates, as
seen in (18).
4 Examples adapted from Morzycki (2015: ch. 2). The adjective bad mentioned above is probably
also ambiguous in this way.
280
15.4 Other intensional contexts
We have already noted that the adjectives former and alleged don’t seem to
have a denotation set. As predicted, these adjectives cannot be used as pred-
icates, and the same is true for many other non-subsective adjectives as well
(20a). However, given the right context, some non-subsective adjectives can be
used as predicates (20b, c). In such cases it appears that information from the
context must be used in order to construct the relevant denotation set. In addi-
tion, cases like (20c) may require a kind of coercion to create a new sense of the
word money, one which refers to things that look like money. As Partee points
out, similar issues arise with phrases like stone lion and chocolate bunny.
The main conclusion to be drawn from this brief introduction to the semantics
of adjectives is that compositionality cannot always be demonstrated by looking
only at denotations. All of the adjectives that we have discussed turned out to be
compositional in their semantic contributions; but we have seen several classes of
adjectives whose semantic contributions cannot be defined in terms of simple set
intersection. These adjectives are said to be intensional, because their meanings
must combine with the sense (intension) of the head nouns being modified.
281
15 Intensional contexts
But with modal operators like might, could, must, etc., it is not enough to know
the truth value of the original proposition; we need to evaluate its meaning, in
combination with that of the modal operator. Even though both of the sentences
in (21) had the same truth value in 2006, the addition of the modal in (23) creates
sentences which would have had different truth values at that time.
282
15.4 Other intensional contexts
proposition does not allow us to determine the truth value of the tensed proposi-
tion. Both of the present tense sentences in (24a–b), spoken in 2014, are false; but
the corresponding past tense sentences in (24c–d) have different truth values.
(24) (spoken in 2014)
a. Hillary Clinton is the Secretary of State. [F]
b. Lady Gaga is the Secretary of State. [F]
c. Hillary Clinton was/has been the Secretary of State. [T]
d. Lady Gaga was/has been the Secretary of State. [F]
Similarly, knowing that the present tense sentence in (25a) is true does not
allow us to determine the truth value of the corresponding future tense sentence
(25b).
(25) a. Henry is Anne’s husband. [assume T]
b. In five years, Henry will (still) be Anne’s husband. [?]
As we have seen, one of the standard diagnostics for intensional contexts is
the failure of substitutivity: in intensional contexts, substituting one expression
with another that has the same denotation may affect the truth value of the sen-
tence as a whole. The examples in (26) illustrate again the failure of substitutivity
in the complement clause of a propositional attitude verb. They refer to an En-
glishman named James Brooke who, through a combination of military success
and diplomacy, made himself the king (or Rajah) of Sarawak, comprising most of
northwestern Borneo. During the years 1842 to 1868, the phrases James Brooke
and the White Rajah of Borneo referred to the same individual. Suppose that
sentence (26a) was spoken in 1850, perhaps by one of Brooke’s old mates from
the Bengal Army. Even if (26a) was true at the time of speaking, sentence (26b)
spoken at that same time by the same speaker would certainly have been false.
(26) (spoken in 1850)
a. I do not believe that James Brooke is the White Rajah of Borneo.
b. I do not believe that James Brooke is James Brooke.
The examples in (27) illustrate the failure of substitutivity in a counterfactual
statement. Sentence (27a) is something that a rational person might believe; at
least it is a claim which could be debated. Sentence (27b) is derived from (27a)
by substituting one NP (the first black President of the United States) with another
(Barack Obama) that has the same denotation. Clearly sentence (27b) is not some-
thing that a rational person could believe.
283
15 Intensional contexts
(27) a. Martin Luther King might have become the first black President of
the United States.
b. Martin Luther King might have become Barack Obama.
(28) a. If Beethoven had died in childhood, we would never have heard his
magnificent symphonies.
b. If Beethoven had died in childhood, Columbus would never have
discovered America.
Another class of verbs which create intensional contexts are the so-called in-
tensional verbs. Prototypical examples of this type are the verbs of searching
and desiring. These verbs license de dicto vs. de re ambiguities in their direct
objects, as illustrated in (29). Sentence (29a) could mean that the speaker is look-
ing for a specific dog (de re), perhaps because it got lost or ran away; or it could
mean that the speaker wants to acquire a dog that fits that description but does
not have a specific dog in mind (de dicto). Sentence (29b) could mean that John
happens to be interested in the same type of work as the addressee (de re); or
that John wants to be doing whatever the addressee is doing (de dicto).
The direct objects of such verbs are referentially opaque, meaning that substi-
tution of a coreferential NP can affect the truth value of a sentence. Suppose that
Lois Lane is looking for Superman, and that she does not know that Clark Kent is
really Superman. Under these circumstances, sentence (30a) would be true, but
(30b) would (arguably) be false.5
284
15.5 Subjunctive mood as a marker of intensionality
A similar pattern is found in relative clauses in modern Greek. The marker for
subjunctive mood in modern Greek is the particle na. Giannakidou (2011) says
that the indicative relative clause in (33a) can only refer to a specific individual,
285
15 Intensional contexts
whereas the subjunctive relative clause in (33b) can only have a non-specific
interpretation.
(35) Prepi na grapso mia ergasia [pu *(na)8 ine pano apo 15 selidhes.]
must.3sg sbjv write.1sg an essay rel sbjv is more than 15 pages
The pattern that emerges from these and other examples is that subjunctive
mood is used when the noun phrase containing the relative clause refers to a
property rather than to a specific individual.
8 This
notation indicates that the subjunctive marker is obligatory; that is, the sentence is un-
grammatical without the subjunctive marker.
286
15.6 Defining functions via lambda abstraction
Another way of defining functions, using the Greek letter lambda (λ), is il-
lustrated in (37). These two functions are identical to f1 and f2 , but written in a
different format. Once again, when the function is applied to an argument, we
calculate the value by substituting that argument for the bound variable which
is introduced by the λ. However, in this format the functions have no names.
Functions defined using λ are sometimes described as “anonymous functions”.
287
15 Intensional contexts
This means that the semantic value of an intransitive predicate like snore can
be represented as a function which takes a single argument: [λx. SNORE(x)].
The semantic value of the sentence Henry snores can be derived by applying this
function to the semantic value of the subject NP, as shown in (40):
288
15.7 Conclusion
15.7 Conclusion
In chapters 13 and 14 we worked through some simple examples showing how
the truth value of a sentence uttered at a particular time and situation can be
calculated based on the denotations of the constituent parts of the sentence at
that same time and situation. In this chapter we discussed a variety of linguistic
features which make this calculation more complex. For many of these opaque
(or intensional) contexts, we can only calculate the truth value of a sentence in
a given situation if we know what the denotation of a constituent would be in
289
15 Intensional contexts
some other situation.9 For example, statements in the past or future tense, like
examples (24–25), require knowledge about denotations at some time other than
the time of speaking. Statements of possibility (23) and counterfactuals (27–28)
require judgments about ways that the world might have been, i.e., other possible
situations or “possible worlds”. Some of the non-intersective adjectives, such as
former and potential, have similar effects.
As we stated in Chapter 2, it is knowing the sense of an expression that allows
speakers to identify the denotation of that expression in various situations. What
all the phenomena discussed in this chapter have in common is that the denota-
tion of some complex expression (e.g., the truth value of a sentence) cannot be
compositionally determined from the denotations of its parts alone; we have to
refer to senses as well.
Further reading
290
Unit V
Second, it turns out that the concepts of “possibility” and “necessity”, which
are used to define modality, each include a variety of sub-types. In other words,
there are several different ways in which a proposition may be possibly true or
necessarily true. The two which have been discussed most extensively, epistemic
vs. deontic modality, are illustrated in (2–3).
(3) a. The older students may leave school early (unless the teachers watch
them carefully).
b. The older students may leave school early (if they inform the
headmaster first).
1 Hacquard (2011).
294
16.2 The range of modal meanings: strength vs. type of modality
or permitted by the relevant authority. Examples (2a) and (3a) illustrate the epis-
temic sub-type, under which He must be sick means ‘Based on the available evi-
dence, I am forced to conclude that he is sick;’ and The older students may leave
school early means ‘Based on my knowledge of the current situation, I do not
know of anything which would prevent the older students from leaving school
early.’ Examples (2b) and (3b) illustrate the deontic sub-type, under which He
must be fired means ‘Someone in authority requires that he be fired;’ and The
older students may leave school early means ‘The older students have permission
from an appropriate authority to leave school early.’
The strength of modality (possibility vs. necessity) is often referred to as the
modal “force”, and the type of modality (e.g. epistemic vs. deontic) is often re-
ferred to as the modal “flavor”.
Before she [Lady Carlotta] had time to think what her next move might be
she was confronted by an imposingly attired lady, who seemed to be taking
a prolonged mental inventory of her clothes and looks. “You must be Miss
Hope, the governess I’ve come to meet,” said the apparition, in a tone that
admitted of very little argument. “Very well, if I must I must,” said Lady
Carlotta to herself with dangerous meekness.
295
16 Modality
guments could be made for may, should, etc. This apparent polysemy of the gram-
matical markers of modality is one of the central issues that a semantic analysis
needs to address. But in spite of the strong evidence for distinct senses (lexi-
cal ambiguity), there is other evidence which might lead us to question whether
these variant readings really involve polysemy or not.
First, as we noted in Chapter 5, distinct senses of a given word-form are un-
likely to have the same translation equivalent in another language. However, this
is just what we find with the English modals: the various uses of words like must
and may do have the same translation equivalent in a number of other languages.
This fact is especially striking because these words are not restricted to just two
readings, epistemic vs. deontic; several other types of modality are commonly
identified, which can be expressed using the same modal auxiliaries. Example (4)
illustrates some of the uses of the modal have to; a similar range of uses can be
demonstrated for must, may, etc. (We return to the differences among these spe-
cific types in §16.3 below. As discussed below, the term root modality is often
used as a cover term for the non-epistemic types.)
(4) [adapted from von Fintel 2006]
a. It has to be raining. [after observing people coming inside with wet
umbrellas; epistemic modality]
b. Visitors have to leave by six pm. [hospital regulations; deontic]
c. John has to work hard if he wants to retire at age 50. [to attain
desires; bouletic]2
d. I have to sneeze. [given the current state of one’s nose; dynamic]3
e. To get home in time, you have to take a taxi. [in order to achieve the
stated purpose; teleological]
Hacquard (2007) points out that the same range of uses occurs with modal
auxiliaries in French as well:
It is a robust cross-linguistic generalization that the same modal words are
used to express various types of modality. The following French examples
2 Example (4c) is adapted from Hacquard (2011). Von Fintel (2006) offers the following definition:
“Bouletic modality, sometimes boulomaic modality, concerns what is possible or necessary,
given a person’s desires.”
3 Von Fintel uses the term circumstantial modality for what I have called dynamic modality.
Huddleston & Pullum (2002: 178) define dynamic modality as being “concerned with properties
and dispositions of persons, etc., referred to in the clause, especially by the subject NP.” The
most common examples of dynamic modality are expressions of ability with the modal can.
The term circumstantial modality has a more general usage, as discussed below.
296
16.2 The range of modal meanings: strength vs. type of modality
(5) a. Il est 18 heures. Anne n’est pas au bureau. Elle peut/doit être
chez elle.
‘It’s 6:00pm. Anne is not in the office. She may/must be at home.’
b. Le père de Anne lui impose un régime très strict. Elle peut/doit
manger du brocoli.
‘Anne’s father imposes on her a strict diet. She can/must eat
broccoli.’
c. Anne est très forte. Elle peut soulever cette table.
‘Anne is very strong. She can lift this table.’
d. Anne doit être à Paris à 17 heures. Elle peut/doit prendre le train
pour aller à P.
‘Anne must be in Paris at 5pm. She can/must take the train to go
to P.’
It is somewhat unusual for the same pattern of polysemy to exist for a partic-
ular word in two languages. What we see in the case of modals is something far
more surprising: multiple word forms from the same semantic domain, each of
which having multiple readings translatable by a single form in not just one but
many other languages. Normal polysemy does not work this way.
A second striking fact about the modal auxiliaries in English is that the ranking
discussed above in terms of “strength” seems to hold across the various readings
or uses of these modals. Linguistic evidence for this ranking comes from exam-
ples like those in (6–7).4 These examples involve the deontic readings; similar
evidence can be given for the epistemic readings, as illustrated in (8–9).
(6) a. You should/ought to call your mother, but of course you don’t have to.
b. #You have to call your mother, but of course you shouldn’t.
297
16 Modality
Evidence of this kind would lead us to define the following hierarchies for
epistemic and deontic modality. What is striking, of course, is that the two hier-
archies are identical. Again, this is not the type of pattern we expect to find with
“normal” polysemy.
The challenge for a semantic analysis is to define the meanings of the modal
auxiliaries in a way that can explain these unique and surprising properties. In
the next section we will describe a very influential analysis which goes a long
way toward achieving this goal.
298
16.3 Modality as quantification over possible worlds
of the modal is lexically determined, with the individual modals functioning se-
mantically as a kind of quantifier that quantifies over situations. The specific
type of modality depends on the range of situations which is permitted by the
context. This section offers a brief and informal introduction to her approach.
The possible worlds analysis claims that the logical forms in (11), which make
use of the modal operators, express the same meaning as those in (12), which
are stated in terms of the standard logical quantifiers. The w in (12) is a variable
which stands for a possible world or state of affairs. So under this analysis, Arthur
must be home means that the proposition Arthur is home is true in all possible
worlds, while Arthur might be home means that the proposition Arthur is home
is true in at least one possible world.
As we noted in §16.2, words like must and may allow both epistemic and de-
ontic readings (among others). These different types (or “flavors”) of modality
can be represented by different restrictions on the quantification, i.e., different
limits on the kinds of possible worlds that the quantified variable (w) can refer
to. Epistemic readings arise when w can range over all “epistemically accessible”
worlds, i.e., situations which are consistent with what the speaker knows about
the actual situation. Deontic readings arise when w can range over all “perfect
299
16 Modality
obedience” worlds, i.e., situations in which the requirements of the relevant au-
thority are obeyed. This analysis is illustrated in (13–14), using the restricted
quantifier notation.
(13) Arthur must be at home.
a. Epistemic: [all w: w is consistent with what I know about the actual
world] AT_HOME(a) in w
b. Deontic: [all w: w is consistent with what the relevant authority
requires] AT_HOME(a) in w
(14) Arthur may be at home.
a. Epistemic: [some w: w is consistent with what I know about the
actual world] AT_HOME(a) in w
b. Deontic: [some w: w is consistent with what the relevant authority
requires] AT_HOME(a) in w
The unrestricted quantifications in (12) express logical possibility or necessity:
a claim that proposition p is true in at least one imaginable situation, or in ev-
ery imaginable situation. Such statements are said to involve alethic modality.
As von Fintel (2006) points out, “It is in fact hard to find convincing examples
of alethic modality in natural language.” An example of logical (or alethic) pos-
sibility might be the statement, “I might never have been born.” It is possible
for me to imagine states of affairs in which I would not exist (my father might
have been killed in the war, my mother might have chosen to attend a differ-
ent school, etc.); but none of these states of affairs are epistemically possible,
because they are inconsistent with what I know about the real world. Examples
of logical (alethic) necessity are probably limited to tautologies, analytically true
statements, etc.; it is hard to find any other type of statement which must be true
in every imaginable situation.
Analyzing modals as quantifiers accounts for a number of interesting facts.
For example, the simple tautologies of modal logic stated in (15) show how either
of the two modal operators can be defined in terms of the other. (15a) states that
saying p is possibly true is equivalent to saying it is not necessarily the case that p
is false. (15b) states that saying p is necessarily true is equivalent to saying it is not
possible that p is false. It turns out that the two basic quantifiers of standard logic
can be defined in terms of each other in exactly the same way, as shown by the
tautologies in (16). This remarkable parallelism is predicted immediately if we
analyze necessity in terms of universal quantification and possibility in terms of
existential quantification.
300
16.3 Modality as quantification over possible worlds
301
16 Modality
To take another example, suppose that when a serious crime is committed, the
law allows the government to confiscate the house, car, and other assets of the
guilty party to compensate the victim; but that the government is not allowed
to confiscate the assets of anyone who does not commit a crime. If Arthur is
convicted of a serious crime, the judge may truthfully say the sentence in (21a).
But once again, the analysis in (21b) predicts that this statement should be false,
since there is no possible world consistent with what the law requires in which
Arthur commits a crime, so no such world in which his assets may be confiscated.
The problem with examples of this type is that we begin with an actual situa-
tion that is not consistent with what the law requires. The correct interpretation
of the modal reflects the assumption that what happens next, in response to this
non-ideal situation, should be as close to the ideal required by law as possible.
302
16.3 Modality as quantification over possible worlds
Epistemic modals require a different kind of modal base and ordering source.
The fundamental difference between the two types of modality is summarized by
Hacquard (2011: 1494) as follows:
The epistemic modal base, which would be relevant for epistemic modals like
that in (23a), picks out worlds consistent with what is known about the actual
world, i.e., consistent with the available evidence. Epistemic modals frequently
invoke a stereotypical ordering source: the optimal worlds are those in which
the normal, expected course of events is followed as closely as possible, given the
known facts. An informal rendering of the interpretation of (23a) is presented in
(23b).
This rendering of the meaning of epistemic must is more accurate than the
analysis suggested in (13a) for the same example. That earlier analysis would
lead us to predict that Arthur must be at home entails Arthur is at home, since
the actual world is one of the worlds that are consistent with what the speaker
knows about the actual world. But this prediction is clearly wrong; saying Arthur
is at home makes a more definite claim than Arthur must be at home. By using
must in this context, the speaker is implying: “I do not have direct knowledge,
but based on the evidence I can’t imagine a realistic situation in which Arthur
is not at home.” The use of the stereotypical ordering source in (23b) helps to
account for this inferential character of epistemic must. It helps us understand
303
16 Modality
why statements of epistemic necessity are usually better paraphrased with the
adverb evidently than with necessarily.6
Another important part of Kratzer’s proposal is the claim that the modal aux-
iliaries in languages like English and French are not in fact polysemous. Kratzer
suggests that the lexical entry for words like must and may specifies only the
strength of modality (i.e., the choice of quantifier operator), and that they are
indeterminate as to the type or “flavor” of modality (epistemic vs. deontic, etc.).
The type of modality depends on the choice of modal base and ordering source,
which are determined by context (linguistic or general).
Part of the evidence for this claim is the observation that type of modality can
be overtly specified by adverbial phrases or other elements in the sentence, as
seen in (24).7 Notice that these adverbial phrases do not feel redundant, as they
probably would if the modal auxiliary specified a particular type of modality as a
lexical entailment. For sentences where there is no explicit indication of type of
modality, the intended type will be inferred based on the context of the utterance.
(24) a. Epistemic:
(In view of the available evidence,) John must/may be the murderer.
b. Deontic:
(In view of his parents’ orders,) John may watch TV, but he must go
to bed at 8pm.
c. Ability:
(In view of his physical abilities,) John can lift 200 lbs.
d. Teleological:
(In view of his goal to get a PhD,) John must write a dissertation.
e. Bouletic:
(In view of his desire to retire at age 50,) John should work hard now.
While Kratzer’s analysis provides an elegant explanation for the unusual pat-
tern of polysemy which we discussed in §16.2, this explanation cannot be applied
to all grammatical markers of modality. In the next section we discuss examples
of modals for which type of modality seems to be lexically specified.
6 Kratzer states that another advantage of her theory is that it provides a better way to deal with
“graded modality” i.e. intermediate-strength modals of “weak necessity” like ought or should,
as well as phrases such as very likely or barely possible. We will not discuss graded modality
in this chapter.
7 From Hacquard (2011).
304
16.4 Cross-linguistic variation
The St’át’imcets data might be analyzed roughly along the lines suggested in
(26): the modal markers =k’a and =ka are both defined in terms of a quantifier
which is underspecified for strength, but they lexically specify different types (or
flavors) of modality:
8 Inindirect speech-type complements, might can function as the past tense form of may, e.g.
Mary said that I might visit her. In such contexts the deontic reading is possible. (See Chapter 20
for a discussion of the “sequence of tenses” in indirect speech complements.)
305
16 Modality
This contrast between St’át’imcets and English provides additional support for
the conclusion that either strength or type of modality, or both, may be lexically
specified. It is possible for both patterns to be found within a single language. The
Malay modal mesti ‘must’ has both epistemic and deontic uses, like its English
equivalent. The Malay modal mungkin ‘probably, possibly’ has only epistemic
uses, but the strength of commitment is context-dependent, much like the clitic
modality markers in St’át’imcets.
Van der Auwera & Ammann 2013 report on a study of modal marking in 207
languages, focusing on the question of whether a single modal form can be used
to express both epistemic and deontic modality. They report that this is possible
in just under half (102) of the languages in their sample: in 105 of the languages,
all of the modal markers are lexically specified as either epistemic or deontic/
root, with no ambiguity possible. Only 36 of the languages in the sample are like
English and French, with markers of both possibility (may) and necessity (must)
which are ambiguous between epistemic and deontic readings. In the remaining
66 languages there is a modal marker for one degree of strength, either possibility
‘may’ or necessity ‘must’, which is ambiguous between epistemic and deontic
readings; but not for the other degree of strength.
The 36 languages which have ambiguous markers for both possibility and ne-
cessity are mostly spoken in Europe, and most of them express modality using
auxiliary verbs; but neither of these tendencies is absolute. West Greenlandic (Es-
kimo) is a non-European member of this group which expresses modality with
verbal suffixes. The suffix -ssa ‘must’ has a deontic/root necessity reading in (27a)
and an epistemic necessity reading in (27b). The suffix -sinnaa ‘can’ has a root
possibility reading in (28a) and an epistemic possibility reading in (28b).
306
16.5 On the nature of epistemic modality
(28) Timmi-sinnaa-vuq.
fly-can-ind.3sg
‘It can fly.’ [root]
(29) Nuum-mut aalla-reer-sinnaa-galuar-poq …
Nuuk-allative leave-already-can-however-3sg.ind
‘He may well have left for Nuuk already, but…’ [epistemic]
Most of the research on modality to this point has focused on languages of the
European type. There is no obvious reason why modal markers in other types of
language should not also be analyzed as quantifiers over possible worlds, since
(as we have seen) lexical entries for modal markers can specify strength, type of
modality, or both. However, this is a hypothesis which should probably be held
lightly, pending more detailed investigation of the less-studied languages.
307
16 Modality
(31c, 32c). Epistemic necessity (must) is typically impossible with future events
(31b), which is not surprising because speakers generally do not have certain
knowledge of the future. Epistemic possibility (may), however, is fine with fu-
ture events (32b).
When the modal itself is inflected for past tense, e.g. had to in (33), either
reading is possible; but the scope of the tense feature is different in the two read-
ings.12
Under the deontic reading, tense takes scope over the modality: the obligation
for the agent to behave in a certain way is part of the situation being described
as holding true at some time in the past, prior to the time of speaking. Under
the epistemic reading, the modality is outside the scope of the past tense: the
speaker’s knowledge now (at the time of speaking) leads him to conclude that a
certain situation held true at some time in the past. As von Fintel (2006) points
out, the interactions between modality and tense-aspect are complex and poorly
understood, and we will not pursue these issues further here.
12 Have to is used here because true modal auxiliaries in English cannot be inflected for tense.
308
16.5 On the nature of epistemic modality
Papafragou (2006: 1688) describes another kind of difference which has been
claimed to exist between epistemic vs. “root” modality:
However, some of the standard tests for propositional content indicate that
this is not the case: both types of modality can be part of the proposition and
contribute to its truth conditions. We will mention three tests which provide ev-
idence that epistemic modality does not just express a comment on or attitude
toward the proposition, but is actually a part of the proposition itself. First, epis-
temic modality is part of what can be felicitously challenged, as illustrated in
(34).13
(34) A: Jones is the only person who stood to gain from the old man’s death;
he must be the murderer.
B: That’s not true; he could be the murderer, but he doesn’t have to be.
309
16 Modality
(38) Smith may not be the candidate. [epistemic: possible that not p]
[deontic: not permitted that p]
(39) Smith must not be the candidate. [epistemic: evident that not p]
[deontic: required that not p]
However, while most English modals (including must and may, as we have
just seen) take scope over negation in the epistemic reading, there are a few
counter-examples, as illustrated in (40–41).14
(41) Jones doesn’t have to be the murderer. [epistemic: not necessary that p]
Examples like these show that even in English, epistemic modality can some-
times be negated by normal clausal negation. Moreover, German müssen ‘must’
takes opposite scope from English must in both epistemic and deontic readings
(42).
14 The same scope holds for the “root” readings of these examples as well.
310
16.5 On the nature of epistemic modality
Idris (1980) states that the Malay modal mesti ‘must’ interacts with negation
much like its English equivalent, in particular, that negation cannot take scope
over the epistemic use of the modal. Now auxiliary scope in Malay correlates
closely with word order. When the modal precedes and takes scope over the
clausal negator tidak ‘not’, as in (43a), both the epistemic and the deontic read-
ings are possible. When the order is reversed, as in (43b), Idris states that only
the deontic reading is possible.
A number of authors have cited these examples in support of the claim that
epistemic modality always takes scope over clausal negation.15 However, corpus
examples like those in (44) show that the epistemic use of mesti is in fact possible
within the scope of clausal negation.
311
16 Modality
16.6 Conclusion
In this chapter we have sketched out an analysis which treats modals as quanti-
fiers over possible worlds. This analysis helps to explain why modals are similar
to quantifiers in certain ways, for example, in the scope ambiguities that arise
when they are combined with other quantifiers.
The analysis also helps to explain the unusually systematic pattern of “poly-
semy” observed in the English modals, as well as the fact that this same pattern
shows up in many other languages as well. This is not how polysemy usually
works. Under Kratzer’s analysis, the English modals are not in fact polysemous,
but rather indeterminate for type of modality. The strength of the modal (nec-
essary vs. possible) is lexically entailed, but the type of modality (epistemic vs.
deontic etc.) is determined by context.
Modals in French and many other languages work in much the same way as the
English modals; but this is certainly not the case for all languages, perhaps not
even for a majority of them. However, the quantificational analysis can account
for these other languages as well. Strength of modality is represented in the
quantifier operator, while type of modality is represented in the restriction on
the class of possible worlds. Either or both of these can be lexically specified in
particular languages, or for specific forms in any language.
Epistemic modality is different in certain ways from all the other types (known
collectively as root modality). Some authors have claimed that epistemic modal-
ity is not part of the propositional content of the utterance. We argued that this
17 http://skbbs-tfauzi.zoom-a.com/katahikmat.html
312
16.6 Conclusion
is wrong, based on the fact that epistemic modality can be questioned and chal-
lenged, and (at least in some languages) can be negated as well. We return to
these issues in the next chapter, where we discuss the difference between mark-
ers of epistemic modality vs. markers of evidentiality (source of information).
Further reading
Von Fintel 2006 and Hacquard (2011) provide very useful overviews of the
semantic analysis of modality, as well as references to much recent work
on this subject. Hacquard in particular provides a good introduction to
Kratzer’s treatment of modals. Matthewson (2016) presents an introduc-
tion and overview with frequent references to Salish and other languages
whose modals are quite different from those of English. De Haan 2006
presents a helpful typological study of modality. A brief introduction to
modal logic can be found in Garson (2016); recent textbooks on the subject
include Blackburn et al. (2008) and van Benthem (2010).
Discussion exercises
A: Deontic vs. epistemic modality. Identify the type of modality in the
following statements:
313
16 Modality
Model answer
Epistemic: [all w: (w is consistent with the available evidence) ∧ (the normal
course of events is followed as closely as possible in w)] TRUST(a,h) in w
Deontic: [all w: (the relevant circumstances of the actual world are also true
in w) ∧ (the relevant authority’s requirements are satisfied as completely as
possible in w)] TRUST(a,h) in w
Model answer
a. [all w: (the relevant circumstances of the actual world are also true in
w) ∧ (the relevant authority’s requirements are satisfied as completely
as possible in w)] ([no x: TERRORIST(x)] ENTER(x,wh) in w)
314
16.6 Conclusion
Homework exercises
A: Epistemic vs. deontic modality. For each of the sentences below, de-
scribe two contexts: one where the modal would most likely have an epis-
temic reading, the other where the modal would most likely have a deontic
reading:
1. Arnold must not recognize me.
C: Scope ambiguities.
(1) Use the restricted quantifier notation to express the deontic
reading of the two indicated interpretations for the following
sentence:
No professors must be fired.
a. ¬∃x[PROFESSOR(x) ∧ □ FIRED(x)]
b. □ ¬∃x[PROFESSOR(x) ∧ FIRED(x)]
315
16 Modality
(2) Use the restricted quantifier notation to express the two possible
scope interpretations for the epistemic reading of the following
sentences:
a. Every student could graduate.
b. Some of the suspects must be guilty.
316
17 Evidentiality
17.1 Markers that indicate the speaker’s source of
information
The Tagalog particle daw ~ raw is used to indicate that the speaker heard the
information being communicated from someone else, as illustrated in example
(1). ‘Hearsay’ markers like this are one of the most common types of evidential
marker among the world’s languages.
(1) Mabuti raw ang=ani.
good hearsay nom=harvest
‘They say that the harvest is good.’ [Schachter & Otanes 1972: 423]
The term evidential refers to a grammatical marker which indicates the speak-
er’s source of information. Evidentials have often been treated as a type of epis-
temic modality, but in this chapter we will argue that the two categories are dis-
tinct. We begin in §17.2 with a brief survey of some common types of evidential
systems found across languages. In §17.3 we present a more careful definition
of the term evidential and discuss the distinction between evidentiality and
epistemic modality. In §17.4 we discuss some of the ways in which we can distin-
guish evidentiality from other categories, such as tense or modality, which may
tend to correlate with evidentiality. §17.5 reviews a proposed distinction between
two types of evidential marking. In some languages evidential markers seem to
function as illocutionary (speech act) modifiers, while in other languages eviden-
tial markers seem to contribute to the propositional content of the utterance. In
terms of the distinction we made in Chapter 11, the former type can be identi-
fied as contributing use-conditional meaning, while the latter can be identified
as contributing truth-conditional meaning.
1 Pulte(1985); Pulte uses the terms “experienced past” vs. “nonexperienced past”.
2 Ifany single constituent in the sentence gets narrow focus, the evidential clitic follows the
focused constituent. If not, the clitic occupies its default position after the verb.
3 Weber (1989).
318
17.2 Some common types of evidential systems
A few languages are reported to have five or even six grammatically distin-
guished evidential categories. A widely cited example of a five-category system
is Tuyuca, a Tucanoan language of Colombia. Evidentiality in Tuyuca is marked
by portmanteau suffixes which indicate tense and subject agreement, as well as
evidential category, and these suffixes are obligatory in every finite clause in the
language.4 The use of these five evidential categories is illustrated by the minimal
contrasts in (3).
(3) Tuyuca evidential system (Barnes 1984)
a. díiga apé -wi
soccer play -visual
‘He played soccer.’ (I saw him play.)
b. díiga apé -ti
soccer play -nonvisual
‘He played soccer.’ (I heard the game and him, but I didn’t see it or
him.)
c. díiga apé -yi
soccer play -inference
‘He played soccer.’ (I have seen evidence that he played: his
distinctive shoe print on the playing field. But I did not see him play.)
d. díiga apé -yigi
soccer play -hearsay
‘He played soccer.’ (I obtained the information from someone else.)
e. díiga apé -hĩyi
soccer play -assumed
‘He played soccer.’ (It is reasonable to assume that he did.)
The visual category (3a) is used for states or events which the speaker actually
sees, for actions performed by the speaker, and for “timeless” knowledge which
is shared by the community. The nonvisual category (3b) is used for informa-
tion which the speaker perceived directly by some sense other than seeing; that
is, by hearing, smell, touch, or taste. The inference category (3c), which Barnes
labels “apparent”, is used for conclusions which the speaker draws based on di-
rect evidence. The hearsay category (3d), which Barnes labels “secondhand”, is
used for information which the speaker has heard from someone else. The as-
sumed category (3e) is used for information which the speaker assumes based on
background knowledge about the situation.
4 Barnes (1984).
319
17 Evidentiality
There are several important points to be noted in this definition. First, evi-
dentiality is a grammatical category.5 All languages have lexical means for ex-
pressing source of information (I was told that p; I infer that p; apparently; it is
said; etc.), but the term evidential is normally restricted to grammatical mor-
phemes (affixes, particles, etc.). Second, an evidential marker must have source
of information as its core meaning. This is significant because evidentiality of-
ten correlates with other semantic features, such as degree of certainty. Such a
correlation is not surprising, since a speaker will naturally feel more certain of
things he has seen with his own eyes than things he learned by hearsay. (We
return below to the question of how we can know which factor represents the
marker’s “core meaning”.)
It is not unusual for evidential meanings to arise as secondary functions of
markers of modality, tense, etc. For example, the German modal verb sollen
‘should’ has a secondary usage as a hearsay marker, as illustrated in (4). This
form is often cited in discussions of evidentiality; but under Aikhenvald’s strict
definition of the term, it would not be classified as an evidential, because its pri-
mary function is to mark modality.6
320
17.4 Distinguishing evidentiality from tense and modality
321
17 Evidentiality
that the two senses are distinct in the modern language, because they can co-
occur in the same word as seen in (5).
322
17.5 Two types of evidentials
Second, the contribution of the Reportative evidential is not part of what can
be challenged. If a speaker makes the statement in (7a), a hearer might challenge
the truth of the statement based on the facts being reported, as in (7b); but it
would be infelicitous to challenge the truth of the statement based on source of
information, as in (7c). (This test is sometimes called the assent/dissent diag-
nostic.12 ) In other words, the contribution of the evidential does not seem to be
part of what makes the statement true or false.
323
17 Evidentiality
evidential meaning: speaker was told that Inés visited her sister
yesterday
b. Mana=n chiqaq-chu. Manta-n-ta-lla=n watuku-rqa-n.
not=direct true-neg mother-3-acc-limit=direct visit-past1 -3
‘That’s not true. She only visited her mother.’
c. Mana=n chiqaq-chu. #Mana=n chay-ta willa-rqa-sunki-chu.
not=direct true-neg not=direct this-acc tell-past1 -3S.2O-neg
‘That’s not true. #You were not told this.’ [Faller 2002, §5.3.3]
Third, Faller’s statement that the evidential enclitics “can only occur in illo-
cutionary force bearing environments” means that they are restricted to main
clauses or clauses which express an independent speech act. This is a characteris-
tic feature of many illocutionary modifiers. In particular, conditional clauses are
typically not the kind of environment where illocutionary modifiers can occur.13
Faller states that evidential enclitics cannot occur within conditional clauses, as
illustrated in (8).
324
17.5 Two types of evidentials
challenge the truth of a statement with sollen based on the source of information,
as illustrated in (10).15 This is impossible with the Quechua Reportative. Both of
these differences are consistent with the hypothesis that German Reportative
sollen is part of the propositional content of the utterance.
(10) A: Laut Polizei soll die Gärtnerin die Juwelen gestohlen haben.
‘According to the police, the gardener is said to have stolen the jewels.’
B: Nein, das stimmt nicht. Das ist die Presse, die das behauptet.
‘No, that’s not true. It is the press who is claiming this.’ (Faller 2006)
A number of languages have evidentials which behave much like those of
Cuzco Quechua. However, there are other languages in which evidentials seem
to contribute to the propositional content of the utterance, like German Reporta-
tive sollen. Murray (2010) suggests that we need to recognize two different types
of evidential, which we will refer to as illocutionary evidentials and propo-
sitional evidentials.16 Illocutionary evidentials function as illocutionary oper-
ators; examples are found in Quechua, Kalaallisut, and Cheyenne. Propositional
evidentials are part of the propositional content of the utterance; examples are
found in German, Turkish, Bulgarian, St’át’imcets (Lillooet Salish), and Japanese.
These two types of evidentials share a number of properties in common, but
Murray identifies several tests that distinguish the two classes. For example, illo-
cutionary evidentials cannot be embedded within a conditional clause (8), while
this is possible for propositional evidentials (9). Second, a speaker who makes
a statement using a hearsay or reportative evidential of the illocutionary type
is not committed to believing that the propositional content of the utterance is
possibly true. So it is not a contradiction, nor is it infelicitous, for a speaker to
assert something as hearsay and then deny that he believes it, as illustrated in
(11).
(11) a. Para-sha-n=si, ichaqa mana crei-ni-chu.
rain-prog-3=report but not believe-1-neg
‘It is raining (someone says), but I don’t believe it.’
[Cuzco Quechua; Faller (2002: 194)]
b. É-hoo’kȯhó-nėse naa oha ná-sáa-oné’séomátséstó-he-⌀.
3-rain-report.inan.sg and contr 1-neg-believeINAN -modANIM -dir
‘It’s raining, they say, but I don’t believe it.’
[Cheyenne; Murray 2010: 58]
15 Faller (2006).
16 Murray uses the terms illocutionary evidentials vs. epistemic evidentials.
325
17 Evidentiality
(12) (Context: You had done some work for a company and they said they put
your pay, $200, in your bank account; but actually, they didn’t pay you at
all.)
*Um’-en-tsal-itás ku7 i án’was-a xetspqíqen’kst táola,
give-dir-1sg.obj-3pl.erg report det.pl two-det hundred dollar
t’u7 aoz kw s-7um’-en-tsál-itas ku stam’.
but neg det nom-give-dir-1sg.obj-3pl.erg det what
‘They gave me $200 [I was told], but they didn’t give me anything.’
[Matthewson et al. 2007]
326
17.6 Conclusion
17.6 Conclusion
We have suggested that a single type of meaning (source of information) can
be contributed on two different levels or dimensions: truth-conditional vs. use-
conditional. In Chapter 18 we will argue that a similar pattern is observable with
adverbial reason clauses. The conjunction because expresses a causal relationship,
but this causal relationship may either be asserted as part of the truth-conditional
propositional content of the sentence, or may function as a kind of illocutionary
modifier.
There is much more to be said about evidentials, but we cannot pursue the topic
further here. In addition to the semantic issues introduced (all too briefly) above,
the use of grammatical evidential markers interacts in interesting ways with dis-
course genre, world-view, first and second language acquisition, language con-
tact, and translation, to name just a few.
327
17 Evidentiality
Further reading
328
18 Because
18.1 Introduction
In this chapter we explore the meaning of the conjunction because by asking
what contribution it makes to the meaning of a sentence. Because is used to
connect two propositions, so its contribution to the meaning of the sentence will
be found in the semantic relationship between those two propositions.
We begin in §18.2 by comparing reason clauses introduced by because with
time clauses introduced by when. Time clauses function as adverbial modifiers,
but we will argue that because has a different function: it combines two proposi-
tions into a new proposition which asserts that a causal relationship exists. An
important piece of evidence for this analysis comes from certain scope ambigui-
ties which arise in because clauses but not in time clauses.
Conjunctions are often polysemous,1 and various authors have noted that be-
cause can be used in more than one way. We examine the various uses of because
in §18.3, but we will argue that because is not polysemous. Rather, it has just
one sense which can be used in different domains, or dimensions, of meaning:
truth-conditional vs. use-conditional. The term pragmatic ambiguity has been
proposed to describe such cases, and this term seems appropriate based on the
evidence presented below.
In §18.4 we will see that the various uses of because correlate with different syn-
tactic structures. We will propose diagnostic tests for distinguishing co-ordinate
from subordinate because clauses. We argue that all of the semantic functions of
because are possible in the co-ordinate structure, but only one function is possi-
ble in the subordinate structure. In §18.5 we show that a similar situation holds in
German, where the difference between co-ordinate and subordinate structures
is clearly marked.
1 Aikhenvald (2009).
18 Because
(1) a. Prince Harry wore his medals when he visited the Pope.
b. Prince Harry didn’t wear his medals when he visited the Pope.
c. Did Prince Harry wear his medals when he visited the Pope?
All three sentences in (1) imply that Harry visited the Pope. As we noted in
Chapter 3, time clauses trigger a presupposition that the proposition they con-
tain is true. Reason clauses do not trigger this kind of presupposition. While
sentence (2a) implies that Susan is rich, sentences (2b–c) do not carry this in-
ference. Sentence (2b) could be spoken appropriately by a person who does not
believe that Susan is rich, and sentence (2c) could be spoken appropriately by a
person who does not know whether Susan is rich.
So q because p does not presuppose that p is true; but it entails that both p and
q are true. This entailment is demonstrated in (3).
A second difference between time clauses and reason clauses involves the ef-
fect of negation. The negative statement in (2b) is ambiguous. It can either mean
‘Arthur didn’t marry Susan, and his reason for not marrying her was because
she is rich;’ or ‘Arthur did marry Susan, but his reason for marrying her was not
because she is rich.’ No such ambiguity arises in sentence (1b).
The time clause in (1a) functions as a modifier; it makes the proposition ex-
pressed in the main clause more specific or precise, by restricting its time refer-
ence. Because clauses seem to have a different kind of semantic function. John-
ston (1994) argues that because is best analyzed as an operator CAUSE, which
330
18.2 Because as a two-place operator
(4) CAUSE(p,q) is true iff p is true, q is true, and p being true causes q to be
true.
For example, if p and q are descriptions of events in the past, CAUSE(p,q) would
mean that p happening caused q to happen. A truth table for CAUSE would look
very much like the truth table for and; but there is a crucial additional element
of meaning that would not show up in the truth table, namely the causal rela-
tionship between the two propositions.3
This analysis provides an immediate explanation for the ambiguity of sentence
(2b) in terms of the scope of negation:
If this approach is on the right track, we would expect to find other kinds of
scope ambiguities involving because clauses as well. This prediction turns out
to be correct: in sentences of the form p because q, if the first clause contains a
scope-bearing expression such as a quantifier, modal, or propositional attitude
verb, that expression may be interpreted as taking scope either over the entire
sentence or just over its immediate clause. Some examples are provided in (6–7).
(6) Few people admired Churchill because he joined the Amalgamated Union of
Building Trade Workers.
a. CAUSE(JOIN(c,aubtw), [few x: person(x)] ADMIRE(x,c))
b. [few x: person(x)] CAUSE(JOIN(c,aubtw), ADMIRE(x,c))
331
18 Because
One reading for sentence (6), which is clearly false in our world, is that only
a few people admired Churchill, and the reason for this was that he joined the
AUBTW. The other reading for sentence (6), very likely true in our world, is that
only a few people’s admiration of Churchill was motivated by his joining of the
AUBTW; but many others may have admired him for other reasons. (The reader
should work out the two readings for sentence (7).)
The content domain has to do with “real-world causality”; in (8a), John’s love
causes him to return. The epistemic domain (8b) has to do with the speaker’s
grounds for making the assertion expressed in the main clause: the content of the
because clause (he came back) provides evidence for believing the assertion (John
loved her) to be true. Sweetser explains the speech act domain (8c) as follows:
[T]he because clause gives the cause of the speech act embodied by the main
clause. The reading is something like ‘I ask what you are doing tonight
because I want to suggest that we go see this good movie.’ [1990: 77]
Sweetser denies that the three uses above involve different senses of because.
Rather, she argues that because has a single sense which can operate on three
different levels, or domains, of meaning. She describes this situation, taking a
term from Horn (1985), as a case of pragmatic ambiguity; in other words, an
ambiguity of usage rather than an ambiguity of sense.
332
18.3 Use-conditional because
This seems like a very plausible suggestion; but any such proposal needs to
account for the fact that the various uses of because are distinguished by a num-
ber of real differences, both semantic and structural. The most obvious of these
is the presence of pause, or “comma intonation”, between the two clauses. The
pause is optional with content domain uses of because, as in (9a), but obligatory
with other uses. If the pause is omitted in (9b–c), the sentences can only be in-
terpreted as expressing real-world causality, even though this interpretation is
somewhat bizarre. (With the pause, (9b) illustrates an epistemic use while (9c)
illustrates a speech act use.)
(9) a. Mary scolded her husband (,) because he forgot their anniversary.
b. Arnold must have sold his Jaguar #(,) because I saw him driving a
1995 minivan.
c. Are you hungry #(,) because there is some pizza in the fridge?
Several of the tests that we used in previous chapters to distinguish truth-
conditional propositional content from use-conditional meaning also distinguish
the content domain use from the other uses of because: questionability, capacity
for being negated, and capacity for being embedded within conditional clauses.
Let us look first at the interpretation of yes-no questions. When content domain
uses of because occur as part of a yes-no question, the causal relationship itself is
part of what is being questioned, as in (10a). With other uses, however, the causal
relationship is not questioned; the scope of the interrogative force is restricted to
the main clause, as in (10b, epistemic) and (10c, speech act). If we try to interpret
(10b–c) as questioning the causal relationship (the reading which is required if
we omit the pause), we get rather bizarre content domain interpretations.
(10) a. Did Mary scold her husband because he forgot their anniversary?
b. Did Arnold sell his Jaguar, because I just saw him driving a 1995
minivan?
c. Are you going out tonight, because I would like to come and visit
you?
We find a similar difference regarding the scope of negation. As noted in §18.2,
when a sentence containing a because clause is negated, the negation can be inter-
preted as taking scope over the whole sentence including the causal relationship.
But this is only possible with content domain uses of because, like (11a). With
epistemic (11b) or speech act (11c) uses, negation only takes scope over the main
clause. Once again, attempting to interpret negation with widest scope in (11b–c)
results in bizarre readings involving real-world causality.
333
18 Because
Looking back at the differences we have listed so far, we see that in each case
the content domain use of because behaves differently from the other two uses,
while the epistemic and speech act uses always seem to behave in the same way.
In other words, the evidence we have considered up to this point provides solid
grounds for distinguishing two uses of because, but not for distinguishing the
epistemic and speech act uses.
The evidence we have considered thus far suggests that content domain uses
of because contribute to truth-conditional propositional content, while epistemic
and speech act uses of because contribute use-conditional meaning. In light of
this evidence, we will adopt Sweetser’s suggestion that because has a single sense,
treating the different uses as a case of pragmatic ambiguity. However, we will
posit just two (rather than three) relevant domains (or dimensions) of meaning:
truth-conditional vs. use-conditional.4
In use-conditional functions of because, the conjunction expresses a causal
relationship between the proposition expressed by the because clause and the
speech act expressed in the main clause, as illustrated in (13b–c).
334
18.4 Structural issues: co-ordination vs. subordination
c. What are you doing tonight, because there’s a good movie on.
[use-conditional]
CAUSE(there’s a good movie on, I ask you what you are doing
tonight)
(14) a. Give me the tickets, because I know that you will forget them
somewhere.
b. Take my sandwich, because I know that you have not eaten anything
today.
Such examples show that a use-conditional because clause and its main clause
can have separate illocutionary forces, and so can constitute distinct speech acts.
5 The fact that the because clauses in these examples start with I know that … blocks any potential
interpretion as “content domain” because clauses.
335
18 Because
Haspelmath (1995) points out that subordinate clauses can often be fronted, but
this is typically impossible for co-ordinate clauses. The examples in (16–18) show
that a variety of subordinate clauses in English can be fronted. The examples in
(19–20) show that this same pattern of fronting is not possible with co-ordinate
clauses (though of course it would be possible to reverse the order of the clauses
leaving the conjunction in place between them). In light of this observation, the
fact that use-conditional because clauses cannot be fronted suggests that they
may actually be co-ordinate clauses rather than subordinate clauses.
(16) a. George will give you a ride when you are ready.
b. When you are ready, George will give you a ride.
(17) a. Paul will sing you a song if you ask him nicely.
b. If you ask him nicely, Paul will sing you a song.
(18) a. Ringo draped towels over his snare drum in order to deaden the
sound.
b. In order to deaden the sound, Ringo draped towels over his snare
drum.
(20) a. Paul asked for tea but the waiter brought coffee.
b. * But the waiter brought coffee, Paul asked for tea.
336
18.4 Structural issues: co-ordination vs. subordination
since pause is always obligatory when the because clause is fronted.) We can
explain this observation if we assume that a pause in this context is an indicator
of co-ordinate structure, and that use-conditional functions of because are only
possible in co-ordinate structures. Truth-conditional interpretations of because
are possible in either co-ordinate or subordinate structures, i.e., with or without a
pause. Only the truth-conditional interpretation is possible in subordinate struc-
tures (where there is no pause), even when this interpretation is pragmatically
unlikely or bizarre (see 9b-c).
Additional support for the hypothesis that a pause is a marker of co-ordination
comes from the fact that the scope ambiguities discussed in §18.2 disappear when
a pause is inserted between the two clauses. The examples in (21) are not ambigu-
ous, whereas the corresponding examples with no pause are (see 2b, 6, and 7). It
is not surprising that an operator in a matrix clause can take scope over a sub-
ordinate clause; it would be much less common for an operator in one half of a
co-ordinate structure to take scope over the other half.
Interrogative force exhibits similar scope effects: example (22) shows that
when a pause is present, the causal relationship cannot be part of what is being
questioned. And example (23) shows that a co-ordinate because clause cannot be
embedded within a conditional clause.6
(22) Did Mary scold her husband, because he forgot their anniversary? (can
only be understood as reason for asking, not as reason for scolding)
(23) #If Mary scolded her husband, because he forgot their anniversary, they
will be back on speaking terms in a few days.
337
18 Because
However, there is at least one test that can be applied to co-ordinate structures,
and this test confirms the semantic distinction we argued for in the previous
section. This is the challengeability test: the truth of a statement can typically
only be challenged on the basis of truth-conditional propositional content. As
the following examples show, the truth of a statement which contains a content
because clause can be appropriately challenged based on the causal relationship
itself, even when the co-ordinate structure is used as in (24). With epistemic and
speech act because clauses, however, the truth of the statement can be challenged
based on the content of the main clause, but not based on the causal relationship
or the content of the because clause (25–26).
(24) A: Mary is leaving her husband, because he refuses to look for a job.
B: That is not true; Mary is leaving her husband because he drinks too
much.
(25) A: Mary is at home, because her car is in the driveway.
B1: That is not true. She is not home; she went out on her bicycle.
B2: #That is not true; you know that Mary is home because you just
talked with her.
(26) A: There is some pizza in the fridge, because you must be starving.
B1: That is not true; we ate the pizza last night.
B2: #That is not true; you told me about the pizza because want to get rid
of it.
To summarize, we have proposed that adverbial clauses introduced by because
can occur in two different structural configurations, co-ordinate or subordinate.
Co-ordinate because clauses must be separated from the main clause by a pause
(comma intonation), but this pause is not allowed before subordinate because
clauses (when they follow the main clause). The co-ordinate structure allows
either truth-conditional or use-conditional interpretations of because, but only
the truth-conditional use is possible in the subordinate structure. Subordinate
because clauses can occur within the scope of clausal negation and interrogative
force, and can be embedded within conditional clauses; but none of these things
is possible with co-ordinate because clauses.
338
18.5 Two words for ‘because’ in German
glish.7 German has two different words which are translated as ‘because’. Both
of these words can be used to describe real-world causality, as illustrated in (27–
28). In each case, the a and b sentences have the same English translation.
(27) a. Ich habe den Bus verpasst, weil ich spät dran war.
1sg aux the.acc bus missed because 1sg late there was
‘I missed the bus because I got there late.’
b. Ich habe den Bus verpasst, denn ich war spät dran. (same meaning)8
However, in other contexts the two words are not interchangeable. Only denn
can be used to translate use-conditional functions of because. This includes both
Sweetser’s “epistemic” use, as in (29), and her “speech act” use, as in (30). Weil
cannot be used in such sentences.
(30) a. Ist vom Mittag noch etwas übrig? Denn ich habe schon
is from midday still anything left.over because 1sg have already
wieder Hunger.
again hunger
‘Is there anything left over from lunch? Because I’m already hungry
again.’
b. ⁇ Ist vom Mittag noch etwas übrig? Weil ich schon wieder Hunger
habe.
There are structural differences between the two conjunctions as well: weil is
a subordinating conjunction, whereas denn is a co-ordinating conjunction. The
difference between subordination and co-ordination in German is clearly visible
7 The material in this section is based almost entirely on the work of Tatjana Scheffler (2005;
2008), and all examples that are not otherwise attributed come from these works.
8 http://answers.yahoo.com
9 Scheffler (2008: §3.1)
339
18 Because
due to differences in word order. In German main clauses, the auxiliary verb
(or tensed main verb if there is no auxiliary) occupies the second position in the
clause, as illustrated in (31a). In subordinate clauses, however, the auxiliary or
tensed main verb occupies the final position in the clause, as illustrated in (31b).10
Looking back at examples (27–28), we can see that the tensed verbs war ‘was’
and hat ‘has’ occur in second position following denn but in final position fol-
lowing weil. This contrast provides a clear indication that weil clauses are sub-
ordinate while denn clauses are co-ordinate. Further evidence that weil clauses
are subordinate while denn clauses are co-ordinate comes from their syntactic
behavior. First, weil clauses can be fronted but denn clauses cannot, as shown
in (32). Second, weil clauses can stand alone as the answer to a why-question
like that in (33), whereas denn clauses cannot. This is one of the classic tests for
syntactic constituency. The contrast in (33) suggests that weil combines with the
clause that it introduces to form a complete syntactic constituent, whereas denn
does not. This is what we would expect if weil is a subordinating conjunction
and denn is a co-ordinating conjunction.11
10 This is true for subordinate clauses which are introduced by a conjunction or complementizer.
Where there is no conjunction or complementizer at the beginning of the subordinate clause,
the auxiliary or tensed main verb occupies the second position.
11 Notice that the tensed verb sah ‘saw’ occupies the final position in (33a).
340
18.5 Two words for ‘because’ in German
341
18 Because
b. #Wenn Peter zu spät kam, denn er hat den Bus verpaßt, war es seine
eigene Schuld.
Scheffler (2008) points out that denn clauses are normally unacceptable if the
content of the because-clause is evident or has been previously mentioned. This
explains why only weil is possible in the mini-conversation in (38). This interest-
ing observation suggests that denn clauses, because of their coordinate structure,
count as independent assertions. As we noted in Chapter 3, in our discussion of
entailments, asserting a fact which is already part of the common ground typi-
cally creates an unnatural redundancy.
(38) a. Es hat heute sehr geregnet.
it has today very rained
Ja, die ganze Straße steht unter Wasser, weil es geregnet hat.
yes the whole street stands under water because it rained has
‘It rained a lot today.’
‘Yes, the whole street is submerged under water because it rained.’
18.6 Conclusion
We have identified two basic uses of because in English: truth-conditional vs.
use-conditional. These two uses can be distinguished using familiar tests for
truth-conditional propositional content. First, truth-conditional because clauses
can be part of what is negated or questioned when the sentence as a whole is
negated or questioned, but this is not the case with use-conditional because. Sec-
ond, truth-conditional because clauses can be embedded within if clauses, but
use-conditional because clauses cannot. Third, the truth of a statement can be
appropriately challenged based on the causal relationship expressed in a truth-
conditional because clause, but not on that expressed in a use-conditional because
clause.
We have also identified two different structural configurations in which be-
cause may occur: co-ordinate vs. subordinate. Diagnostics for distinguishing
12 Pit (2003); Kitis (2006).
342
18.6 Conclusion
these two structures include the following: (i) Subordinate because clauses can be
fronted, but co-ordinate because clauses cannot. (ii) Co-ordinate because clauses
must be separated from the main clause by a pause (comma intonation), but this
pause is not allowed before subordinate because clauses. (iii) Scope ambiguities
involving negation, quantifiers, modals, or propositional attitude verbs are pos-
sible with subordinate because clauses, but not with co-ordinate because clauses.
We proposed the following structural constraint on the interpretation of be-
cause: the truth-conditional use of because may occur in either a subordinate
or a co-ordinate clause, but the use-conditional interpretation is possible only
in the co-ordinate structure. This same constraint holds in German as well, but
in German the two structures are introduced by different conjunctions: weil for
subordinate reason clauses, and denn for co-ordinate reason clauses.
Further reading
Sæbø (1991) and (2011: §3.3) provide a good overview of the semantics of
causal connectives like because, and a comparison with other types of ad-
verbial connectives. D. Lewis (1973a) and (2000) lay out two different ver-
sions of his counterfactual analysis of causation. Scheffler (2013: ch. 4)
provides a detailed discussion of the syntax and semantics of the two Ger-
man conjunctions meaning ‘because’.
Discussion exercises
A: Explain the scopal ambiguity of the following sentences, and state
the two readings in logical notation:
343
18 Because
Model answer
a. ¬CAUSE(RICH(s), MARRY(a,s))
b. CAUSE(RICH(s), ¬MARRY(a,s))
B: Show how you could use some of the tests discussed in this chapter
to determine whether the because clauses in the following examples
contribute truth-conditional or use-conditional meaning:
2. Oil prices are rising, because OPEC has agreed to cut production.
Homework exercises
In §18.2 we proposed the following analysis for the scopal ambiguity of
sentence (2b): Arthur didn’t marry Susan because she is rich.
i. ¬CAUSE(RICH(s), MARRY(a,s))
Provide a similar analysis showing the two possible readings for each
of the following sentences. If you wish, you may write out the clauses in
344
18.6 Conclusion
prose rather than using formal logic notation, e.g.: ¬CAUSE(Susan is rich,
Arthur marry Susan).
2. Arnold must have sold his Jaguar because I saw him driving a mini-
van.
4. Susan believes that A.G. Bell was rich because he invented the tele-
phone.
a https://www.fastcompany.com/3001441/do-steve-jobs-did-dont-follow-your-passion
345
19 Conditionals
Exactly what conditionals mean and how they come to mean what
they mean is one of the oldest problems in natural language seman-
tics. According to Sextus Empiricus, the Alexandrian poet Callimachus
reported that the Greek philosophers’ debate about the semantics of the
little word if had gotten out of hand: ‘Even the crows on the roof-tops
are cawing about which conditionals are true’. (von Fintel 2011).
(1) If Atatürk was your great-grandfather, then you are my second cousin.
procedure:1 Add the content of the if clause to what is currently known about
the actual world. Under those circumstances, would the then clause be true? We
might suggest the following paraphrase for sentence (1): “In all possible worlds
which are consistent with what I know about the actual world, and in which
the normal course of events is followed, and in which Atatürk was your great-
grandfather, you are my second cousin.”
An adequate analysis needs to provide not only a reasonable paraphrase but
also an explanation for how this meaning is derived compositionally, addressing
questions like the following: What do the individual meanings of the two clauses
contribute to the meaning of the sentence as a whole? What does if mean? These
questions lead to some very complex issues, to which this chapter can provide
only a brief introduction.
It will be easier to talk about conditional sentences if we introduce some stan-
dard terminology for referring to the parts of such sentences. We refer to the if
clause as the antecedent (also known as the protasis); and to the then clause as
the conseqent (or apodosis). The names antecedent and consequent reflect the
most basic ordering of these clauses (if p, q), not only in English but (apparently)
in all languages.2 But in many languages the opposite order (q if p) is possible as
well. Regardless of which comes first in any particular sentence, the antecedent
names the condition under which the consequent is claimed to be true.
One factor that makes the analysis of conditional sentences so challenging is
that the conditional structure can be used for a variety of different functions, not
only in English but in many other languages as well. We introduce the most
common of these in §19.2. In §19.3 we focus on “standard” conditionals, i.e. those
in which neither the antecedent nor the consequent is asserted or presupposed
to be true. In many languages these conditionals may be marked by tense, mood,
or other grammatical indicators to show the speaker’s degree of confidence as to
how likely the antecedent is to be true.
In §19.4 we will return to the question raised in Chapter 9 as to whether the
meaning of English if can be adequately represented or defined in terms of the
material implication operator (→) of propositional logic. We will see that, for a
number of reasons, this does not seem to be possible. (Of course, that does not
mean that the material implication operator is useless for doing natural language
semantics; it is an indispensible part of the logical metalanguage. It just means
that material implication does not provide a simple translation equivalent for
English if.)
1 This is a version of the “Ramsey Test” from Stalnaker (1968).
2 Greenberg (1963: 84–85); Comrie (1986: 83).
348
19.2 Four uses of if
349
19 Conditionals
The final type that we will mention is the concessive conditional, illustrated
in (6). (Small caps are used here to indicate intonation peak.) A speaker who uses
a concessive conditional asserts that the consequent is true no matter what, re-
gardless of whether the antecedent is true or false. This is made explicit when, as
is often the case, the antecedent is preceded by even if. Notice that the most basic
order for concessive conditionals seems to be the opposite of that for standard
conditionals, i.e., the consequent comes first. In order for the antecedent to be
stated first, it must be marked by even, focal stress, or some other special marker.
350
19.2 Four uses of if
commits the speaker to believing that both the antecedent and the consequent
are true.
(7) a. Even though the bridge is still standing, I won’t cross it.
b. Although she loves him, she does not plan to marry him.
c. While no one has seen Bigfoot, few people here doubt its existence.
In the long history of the study of conditionals and their meanings, a variety
of additional functions and gradations have been identified and named (often
with multiple competing names for the same function, as we have already seen
in the case of “relevance” or “biscuit” conditionals). §19.7 below provides some
evidence for making a distinction between truth-conditional vs. speech act uses
351
19 Conditionals
of the conditional form. This is of course the same distinction that we were led
to in the previous chapter in our discussion of causation. We will argue that the
standard conditionals in (2) involve a truth-conditional usage, whereas the rele-
vance conditionals in (3) involve a speech act usage. The factual and concessive
conditionals in (4–6) are harder to classify.
(10) a. If Bill is your uncle, then you must know his daughter Margaret.
b. If David was your thesis advisor, then he knows your work pretty
well.
c. If Susan wins the election, she will become the mayor of Des Moines.
d. Results have not yet been announced, but if Susan won the election,
the current mayor will have to find a new job.
e. “It would make it more important if that be the case,” he [Ralph
Nader] said yesterday.9
In the indicative mood, either present or past tense can be used when the
speaker has reason to believe that the antecedent is true, as illustrated in (10a–
b). Such examples are sometimes referred to as reality conditionals.10 These
8 Seefor example Comrie (1986); Thompson et al. (2007).
9 New York Daily News, 5 February 2007; cited in Gomes (2008).
10 Thompson et al. (2007).
352
19.3 Degrees of hypotheticality
same two verb forms can also be used in hypothetical conditionals, those in
which the speaker simply doesn’t know whether the antecedent is true or not,
as illustrated in (10c–d). In these examples, the tense marking of the verb in the
antecedent functions in the normal way, to indicate the location in time of the
situation described by that clause. The subjunctive mood can be used for hypo-
thetical conditionals as well, as illustrated in (10e). However, it is not always
easy to recognize the subjunctive in English. The past indicative and past sub-
junctive are distinguished in Modern English only for the verb to be, as illustrated
in (11a).11
Counterfactual conditionals, which normally presuppose that the speaker
believes the antecedent to be false, tend to be expressed in the subjunctive as
seen in (11–12). Example (11a) demonstrates the preference for the subjunctive
over the past indicative in counterfactual conditionals, although many speakers
will use or at least accept the past indicative in casual speech.
Comrie (1986) argues that the degrees of hypotheticality associated with con-
ditionals are not limited to three discrete categories, but rather form a continuum
from most certain (reality conditionals) to most doubtful (counterfactuals). The
examples in (13) lend some support to this claim, at least for English. All three
of these examples can be interpreted as hypothetical conditionals referring to a
present situation, i.e., the state of the world at the time of speaking; none of them
requires that the speaker know whether the antecedent is true or not. However,
the past indicative in (13b) seems more doubtful than the present indicative in
(13a), and the subjunctive mood in (13c) seems more doubtful than the indica-
tive mood in (13b).12 In the same way, both (14a) and (14b) can be interpreted
as hypothetical conditionals, but (14b) expresses more doubt than (14a). Notice
11 The present subjunctive is identical to the bare infinitive form. It is archaic in conditionals,
though still used occasionally in formal registers as in (10e), but preserved in other uses, in-
cluding optatives (God bless you; long live the King).
12 Without any additional context, the subjunctive conditional in (13c) would most likely be in-
terpreted as a counterfactual; but given the right context, the hypothetical reading is certainly
possible as well.
353
19 Conditionals
that in (14b), the tense marking of the antecedent does not reflect the time of the
described situation, but is used to mark a high degree of hypotheticality.
(14) a. If Arthur still loves her, he will catch the first train home.
b. If Arthur still loved her, he would catch the first train home.
These examples show that, in English conditional clauses, tense and mood
morphology have partly overlapping functions. Both past tense and subjunctive
mood can serve to make the antecedent seem less likely. Similar patterns are
found in other languages as well.
The use of tense and mood in Portuguese conditionals is illustrated in (15).13
Example (15a) is what we have called a reality conditional, (15b) is a hypothetical
conditional, and (15c) is a counterfactual conditional. Notice that the difference
between the hypothetical and counterfactual conditionals is formally a differ-
ence in tense inflection, rather than mood, on the antecedent verb. Notice too
the “conditional mood” form of the verb in the consequent of (15c). A number of
Romance languages have such forms, which occur in the consequent of counter-
factual conditionals and typically have several other uses as well (e.g. “future in
the past” tense; see Chapter 21).
354
19.3 Degrees of hypotheticality
14 These examples are from Chung & Timberlake (1985: 251), who use the term irrealis mood
for what I have called the subjunctive-conditional mood.
15 McCloskey (2001).
355
19 Conditionals
that no longer obtain, and things done in vain. This same particle appears in
the consequent clause of counterfactual conditionals, as seen in (18), distinguish-
ing counterfactuals from other types of conditionals like those in (19). Notice that
non-past tense is used in the consequent of a counterfactual even if the situation
which failed to materialize would have been prior to the time of speaking, as in
(18b).
(19) a. Ong amu nu ibaray ino siin dino, mangan tekaw posutay.
if neg you pay that money that aux I.you cane
‘If you don’t pay that money I’ll cane you.’
b. Kaanak=i’ dati yalo dilo’ ong sumambat do=duktur.
able.to.bear.child=emph prob 3sg that if meet acc=doctor
‘She could probably have children if she goes to the doctor.’
Some languages do not mark the degree of hypotheticality at all, at least not in
their most common conditional sentence patterns. In these languages, a single
sentence can be ambiguous between the reality, hypothetical, and counterfac-
tual conditional readings; the intended meaning must be determined from con-
text. For example, the Japanese sentence in (20) could be interpreted either as a
hypothetical conditional (expressing the hope of a father whose son is missing
in action), or as a counterfactual conditional (expressing the sorrow of a father
whose son has been killed). Comrie (1986) mentions Mandarin and Indonesian
as examples of other languages where a similar ambiguity is normal.
356
19.4 English if vs. material implication
What makes these sentences seem so odd is that there is no relationship be-
tween the antecedent and consequent. Whatever if means, it seems to require
that some such relationship be present. Grice argued that this inference of re-
lationship between antecedent and consequent is only a conversational impli-
cature. Several other authors have also proposed that the semantic content of
if is simply material implication, and that the apparent differences between the
16 Akatsuka (1985: 627).
17 http://en.wikipedia.org/wiki/Material_conditional
357
19 Conditionals
two are pragmatic rather than semantic in nature. Other authors have tried to
account for the requirement of relationship between antecedent and consequent
by suggesting that if p then q expresses the claim that p→q is true in all possible
worlds, i.e., under any imaginable circumstances.18 But any attempt to derive the
meaning of if from material implication must deal with a number of problems.
As discussed in Chapter 4, the meaning of the material implication operator
is entirely defined by its truth table. We need to know the truth values for both
p and q (but nothing else) before we can determine the truth value for p→q. But
this does not match our judgments about the truth of English conditionals. It
would be entirely possible for a competent native speaker to believe that sentence
(22) is true without knowing whether either of the two clauses alone expresses a
true proposition. What is being asserted in (22) is not a specific combination of
truth values, but a relationship between the meanings of the clauses.19
Finally, as we will argue in more detail below, the antecedent in a speech act
conditional like (24) does not specify conditions under which the consequent is
true, but rather conditions under which the speech act performed by the conse-
quent may be felicitous.20
358
19.5 If as a restrictor
Even if we focus only on truth values, the logical properties of → make pre-
dictions which do not seem to hold true for English if. For example, it is easy
to show (from the truth table for →) that ¬(p→q) logically entails p. So if the
semantic value of if is material implication, anyone who believes that (25a) is
false is committed to believing that (25b) is true. However, it does not seem to
be logically inconsistent for a speaker to believe both statements to be false.
(25) a. If I win the National Lottery, I will be happy for the rest of my life.
b. I will win the National Lottery.
Many other similar examples have been pointed out, and various solutions
have been proposed.22 As we noted in §19.1 above, even if material implication
is not logically equivalent to English if, that does not mean that it is irrelevant
to natural language semantics. It will always be an important part of the logical
metalanguage that semanticists use. But in view of the many significant differ-
ences between material implication and English if, it seems reasonable to look
for some other way of capturing the meaning of if.
19.5 If as a restrictor
A radically different approach to defining the meaning of if was proposed by
Kratzer (1986), based on a suggestion by D. Lewis (1975). As we mentioned in
Chapter 14, Lewis analyzes adverbs like always, sometimes, usually, never, etc. as
“unselective quantifiers”, because they can quantify over various kinds of things.
359
19 Conditionals
He points out that conditional clauses can be used to specify the situations, enti-
ties, or units of time which are being quantified over, as illustrated in (27). How-
ever, it is difficult to say exactly what the if means in such examples.
360
19.5 If as a restrictor
Kratzer (1986) proposed that Lewis’s analysis could be extended to all indica-
tive (i.e., non-counterfactual) standard conditionals. If the conditional sentence
contains a quantifier-like element in the consequent, the word if serves only as
a grammatical marker introducing material that contributes to the restriction on
the quantifier. This is illustrated in (29) for normal quantifier phrases, and in (30)
for epistemic and deontic modality.
(29) a. Every student will succeed if he works hard.
[all x: STUDENT(x) ∧ WORK_HARD(x)] SUCCEED(x)
b. No student will succeed if he goofs off.
[no x: STUDENT(x) ∧ GOOF_OFF(x)] SUCCEED(x)
(30) a. If John did not come to work, he must be sick. [epistemic necessity]
[all w: (w is consistent with what I know about the actual world) ∧
(the normal course of events is followed as closely as possible in w) ∧
(John did not come to work in w)] SICK(j) in w
b. If John did not come to work, he must be fired. [deontic necessity]
[all w: (the relevant circumstances of the actual world are also true in
w) ∧ (the relevant authority’s requirements are satisfied as
completely as possible in w) ∧ (John did not come to work in w)]
FIRED(j) in w
Kratzer suggests that when a conditional sentence does not contain an overt
quantifier-like element, the presence of if leads the hearer to assume a default
quantifier. In some contexts, this default element would be epistemic necessity,
as in (31a). In other contexts, the default element could be generic frequency, as
in (31b).24
(31) a. If John left at noon, he’s home by now. [implied: epistemic necessity]
[all w: (w is consistent with what I know about the actual world) ∧
(the normal course of events is followed as closely as possible in w) ∧
(John left at noon in w)] HOME(j) in w (by time of speaking)
b. If John leaves work on time, he has dinner with his family.
[implied: generic frequency]
[all d: (d is a day) ∧ (John leaves work on time in d)] John has dinner
with his family in d
24 Examples from Von Fintel (2011). As we will see in Chapter 21, the English simple present
tense has special properties which explain the generic frequency interpretation of examples
like (31b).
361
19 Conditionals
362
19.6 Counterfactual conditionals
the contrast between the hypothetical conditional in (34a) and the counterfactual
conditional in (34b).30
Most English speakers would probably agree that the hypothetical conditional
in (34a) is true, but would probably judge the counterfactual conditional in (34b)
to be false. This contrast suggests that some different rule of interpretation must
apply to counterfactual conditionals. We have said that a counterfactual condi-
tional presupposes that the antecedent is false; but this by itself is not sufficient
to cause sentence (34b) as a whole to be regarded as false. Notice that even a
speaker who believes the antecedent in (34a) to be false, i.e., who believes that
Shakespeare did write Hamlet, would probably judge the sentence as a whole to
be true.
Ideally we would like to apply the same analysis of if to both types of con-
ditionals, but this would make it hard to explain why the two sentences in (34),
which are structurally very similar have different truth conditions. What makes
the counterfactual conditional in (34b) so odd is that it seems to imply that there
is (or was) something about our world which made the writing of Hamlet in-
evitable. The hypothetical conditional in (34a) carries no such inference. How
can we account for this difference?
In the preceding section we sketched out a procedure for interpreting condi-
tionals that do not contain an overt quantifier. In many contexts, an epistemic
necessity modal has to be assumed in order to arrive at the intended interpreta-
tion. The truth conditions of the sentence are calculated by adding the content
of the antecedent to what is known about the actual world in order to derive the
appropriate restriction on the set of possible worlds. This procedure yields an
interpretation something like (35) for the hypothetical conditional in (34a). Intu-
itively, this feels like a reasonable interpretation. Part of what we know about
the world is that plays do not grow on trees, so if a play such as Hamlet exists
(another part of what we know about the actual world), then someone must have
written it.
30 Counterfactual and hypothetical conditionals are often referred to as “subjunctive” and “in-
dicative” conditionals, respectively; but as we noted in §19.3, there is not always a perfect
correlation between verb morphology and the degree of hypotheticality.
31 These examples come from Morton (2004).
363
19 Conditionals
(35) [all w: (w is consistent with the available evidence) ∧ (the normal course
of events is followed as closely as possible in w) ∧ (Shakespeare did not
write Hamlet in w)] someone else wrote Hamlet in w
Now the phrase “as similar as possible” is admittedly vague, and it is reasonable
to wonder whether using this criterion to restrict the domain of quantification
will be very helpful in determining the meaning of a sentence. However, some
authors have argued that the vagueness and context-dependence of the term are
in fact good things, because counterfactuals themselves are somewhat vague, and
the correct interpretation depends heavily on context.32 Consider the following
examples from Quine (1960: 221):
364
19.6 Counterfactual conditionals
The pair of sentences in (34) above is quite similar to the famous pair in (38).
Once again, the hypothetical conditional in (38a) seems to be true, while most
people would probably judge the counterfactual conditional in (38b) to be false.
However, the historical facts in this case are still somewhat controversial and
poorly understood, which makes it difficult to decide which points of comparison
would be relevant for determining the “most similar” possible worlds.
(38) a. If Oswald didn’t kill Kennedy, someone else did.
b. If Oswald hadn’t killed Kennedy, someone else would have.33
Consider instead the counterfactual conditional in (39). While not everyone
would consider this sentence to be true, it at least makes a claim that a historian
could consider as a serious hypothesis:
(39) If John Wilkes Booth hadn’t killed Abraham Lincoln, someone else would
have.
What claim does (39) make? Based on our discussion above, this sentence
could be paraphrased roughly as follows: “For all worlds w in which Booth did
not kill Lincoln, but which are otherwise as similar as possible to the actual world
in the relevant ways: someone else killed Lincoln in w.” In this context, relevant
points of similarity to the real world on April 14, 1865 (the night when Lincoln
was shot) might include the following:
33 These examples come from Adams (1970).
365
19 Conditionals
• The on-going civil war: Gen. Lee’s army had surrendered in Virginia on
April 9, 1865 but fighting continued for a few more months to the south
and west;
• The location of the capital city, Washington DC, on the border between
a Confederate state (Virginia) and a nominally Union state (Maryland)
where many residents (including Booth) were pro-slavery and sympathetic
to the Confederacy;
• The lax provisions in place for protecting the President during that era;
By asserting that Lincoln’s assassination would take place in any world which
shares these properties (and perhaps others) with the real world, sentence (39)
seems to imply that the assassination was inevitable.
There is much more to be said about counterfactuals, but further discussion
would be beyond the scope of the present book. We turn now to another use of
the conditional sentence pattern, which we will argue contributes use-condition-
al rather than truth-conditional meaning.
366
19.7 Speech Act conditionals
(41) a. If you want my advice, ask her to marry you right away.
b. If you have heard from Michael recently, how is he doing?
c. What did you do with that left-over pizza, if you don’t mind my
asking?
367
19 Conditionals
Once again, the if clause in such examples refers to the felicity conditions
for performing the speech act expressed by the consequent. One of the felic-
ity conditions for asking a question is that the speaker believes that the hearer
has access to the information being requested. The if clause in (41b) specifies a
condition under which it is reasonable to expect that the addressee will know
something about Michael’s current situation. The if clauses in (41a, c) seem to
address the preparatory conditions for commands and questions, respectively,
which include the relationship between speaker and hearer, and the degree to
which the speaker feels free to advise or ask the hearer on a particular topic.
In view of the fact that this construction can be used to hedge a variety of
felicity conditions, and not just relevance, the more general term speech act
conditionals seems quite appropriate. This label also suggests that these con-
ditional clauses may function as speech act modifiers, similar to the speech act
adverbials we discussed in Chapter 11. This hypothesis is supported by the fact
that the conditional relation between the two clauses can be questioned with
standard conditionals, but not with speech act conditionals.
There is an important difference between relevance conditionals that contain
questions, like that in (42b), vs. “questions about conditionals”, illustrated in
(42a).35
35 This point is made by van der Auwera (1986), which is also the source of the examples in (42).
368
19.7 Speech Act conditionals
and standard conditionals.36 First, speech act conditionals can only be embedded
in the complements of indirect speech verbs, and not under propositional attitude
verbs (43). Both kinds of embedding are possible for standard conditionals (44).
(43) a. John said that if you are thirsty there is beer in the fridge.
b. * John believes that if you are thirsty there is beer in the fridge.
(44) a. John said that if he drinks too much wine he gets dizzy.
b. John believes that if he drinks too much wine he gets dizzy.
(46) a. #If I may be honest, then you are not looking good.
b. #If you want to know, then 4 isn’t a prime number.
c. #If you are thirsty, then there is beer in the fridge.
Third, the word order in Dutch and German seems to indicate that standard
conditionals occupy a different structural position from speech act condition-
als. As we mentioned in Chapter 18, Dutch and German are “verb-second” (V2)
languages. This means that in main clauses (or, more generally, clauses not intro-
duced by a complementizer), the inflected verb or auxiliary must immediately fol-
low the first constituent of the clause. As the Dutch examples in (47–48) show,37
standard conditionals occupy the clause-initial position, causing the inflected
verb to immediately follow the conditional clause. However, this is not the case
with speech act conditionals. The fact that the main clause subject in (48) must
precede the verb indicates that the conditional clause is not a constituent of the
main clause at all; it attaches to some higher node in the sentence.
369
19 Conditionals
The minimal pair in (49) shows how word order can disambiguate standard
conditionals vs. speech act conditionals in German.38 The main clause verb in
(49a) immediately follows the conditional clause, forcing it to be interpreted as a
standard conditional: I will stay home only if you need me. In contrast, the main
clause verb in (49b) follows its subject NP, forcing it to be interpreted as a speech
act conditional: I’ll be at home all day and you can reach me there if you need me.
Again, the word order facts indicate that the standard conditional is embedded
within the main clause, whereas the speech act conditional is not.
(49) a. [Wenn Du mich brauchst], bleibe ich den ganzen Tag zu Hause.
if you me need stay I the whole day at house
‘[If you need me], (only then) I will stay at home all day.’
[standard conditional]
b. [Wenn Du mich brauchst], ich bleibe den ganzen Tag zu Hause.
if you me need I stay the whole day at house
‘[If you need me], I’ll be at home all day (anyway).’
[speech act conditional]
A final difference that we will mention here concerns the potential for pro-
nouns to function as bound variables. A pronoun which occurs in the antecedent
clause of a standard conditional can be interpreted as being bound by a quanti-
fier phrase that occurs in the consequent clause. This was seen in example (29)
above, repeated here as (50). However, this interpretation is not available in
speech act conditionals, as illustrated in (51). This contrast provides additional
evidence that the antecedent clause of a standard conditional is more tightly inte-
grated into the syntax of the main clause than the antecedent clause of a speech
act conditional.39
370
19.7 Speech Act conditionals
(52) a. #If you were the last man on earth, then I would not marry you.
b. #Mary believes that if John were the last man on earth, she would not
marry him.
We mentioned a related fact in Chapter 9, namely that the rule of modus tollens
(denying the consequent) does not hold for all uses of the English word if. We can
371
19 Conditionals
now see that the rule works for standard conditionals (54a), but not for relevance
or concessive conditionals (54b–c).
(54) a. Mother said that if her meeting was cancelled, she would come home;
but she’s not home, so I guess her meeting was not cancelled.
b. Mother says that if we are hungry, there’s some pizza in the fridge;
but there’s no pizza in the fridge, #so I guess we are not hungry.
c. I wouldn’t marry that man (even) if he became a millionaire; #so if I
end up marrying him, you will know that he did not become a
millionaire.
It seems natural to ask whether the analysis we outlined in §19.5 for standard
conditionals can be extended to account for speech act conditionals as well. In
Chapter 18 we analyzed the contrast between truth-conditional vs. speech act
uses of because as a case of pragmatic ambiguity: a single sense used in two dif-
ferent ways. In the truth-conditional use (55a), because indicates a causal relation
between two propositions. In the speech act use, because indicates a causal re-
lation between the truth of a proposition and the performance of a speech act.
We might paraphrase (55b) as meaning something like: ‘Because I would like to
come and visit you, I hereby ask you whether you are going out tonight.’
(55) a. Mary scolded her husband because he forgot their anniversary again.
b. Are you going out tonight, because I would like to come and visit you.
A somewhat parallel approach to speech act conditionals is possible. Our dis-
cussion at the beginning of this section suggests that the antecedent of a speech
act conditional specifies a condition under which the speech act performed in
the consequent will be felicitous, whereas the antecedent in standard condition-
als specifies a condition under which the proposition expressed in the consequent
will be true.
19.8 Conclusion
We began with the intuition that in a conditional sentence if p (then) q, the if
clause describes some condition under which the then clause will be true. We
noted that modals have a somewhat similar function, in that modal operators (in
particular, modal markers of necessity) specify sets of possible worlds in which
the basic proposition will be true. In Chapter 16 we analyzed modals as quanti-
fiers over possible worlds, and it seems plausible that a similar approach might
work for conditionals as well.
372
19.8 Conclusion
Further reading
373
19 Conditionals
Discussion exercises
A: Types of conditionals. Identify the type of conditional expressed in
each of the following sentences. Use one of the following labels: standard,
relevance, concessive, or factual; and for standard conditionals, add
one of the following: reality, hypothetical, counterfactual.
1. I wouldn’t eat that stew if you paid me.
2. If you place your order now, I will include the batteries for free.
3. If you have no money, where did you get all this electronic equip-
ment?
5. I just told you that I have a meeting with a client this evening. And
if I have a meeting with a client, there is no way I can go to the game
with you.
8. I’ll show you the agenda if you promise not to tell anyone.
374
19.8 Conclusion
Homework exercises
A: Types of conditionals. Show how you could use some of the tests
discussed in Chapter 19 to determine whether the conditional clauses in
the following examples conditional are standard conditionals or speech
act conditionals.
(1) If you want my advice, I will do some research and send you an
e-mail.
(2) If you want my advice, Arnold is not the right man for you.
B: Restrictor analysis.
(3) Use the restricted quantifier notation to express the interpretation
of the following sentences:
a. Most students are happy if they pass.
b. If the light is on, Arthur must be at home.
c. If it rains, I drive to work.
(4) Use the restricted quantifier notation to express the two possible
interpretations for the following sentence:
d. Arthur may not visit Betty if she insults him.
375
Unit VI
As we will see, many of the same issues that we encountered in our study of
word meanings are also relevant to the study of tense and aspect markers: dis-
tinguishing entailments from selectional restrictions and other presuppositions;
implicature and coercion as sources of new meanings; potential for polysemy
and idiomatic senses; etc.
20 Aspect and Aktionsart
This chapter focuses on aspect, while the next chapter looks at tense. We begin
in §20.2 with a discussion of situation type, sometimes referred to as situation
aspect or Aktionsart (German for ‘action type’). It turns out that situation type,
e.g. the difference between events vs. states, can have a significant effect on the
interpretation of both tense and aspect markers.
In §20.3 we introduce the notion of Topic Time, the time under discussion,
which will play an important role in our approach to both tense and aspect. §20.4
discusses grammatical aspect, exploring the kinds of aspectual meaning that are
most commonly distinguished by grammatical markers across languages. §20.5
and §20.6 explore some of the ways that situation type (Aktionsart) and gram-
matical aspect interact with each other.
380
20.2 Situation type (Aktionsart)
A second test is that only eventive situations can be naturally described using
the progressive (be V-ing) form of the verb, although with some states the pro-
gressive can be used to coerce a marked interpretation. This test indicates that
sentences (4a–c) describe eventive situations while sentences (4d–g) describe sta-
tive situations. Sentences (4h-i) involve situations which, based on other evi-
dence, we would classify as stative. Here the progressive is acceptable only with
a special, coerced interpretation: (4h) is interpreted to mean that this situation is
temporary and not likely to last long, while (4i) is interpreted to mean that Arthur
is behaving in a certain way (an eventive interpretation). In some contexts, (4e)
might be acceptable with a coerced interpretation like that of (4i).
381
20 Aspect and Aktionsart
Some authors have cited certain tests as evidence for distinguishing state vs.
event, which in fact are tests for agentive/volitional vs. non-agentive/non-voli-
tional situations. For example, only agentive/volitional situations can normally
be expressed in the imperative; be modified by agent-oriented adverbials (e.g. de-
liberately); or appear as complements of Control predicates (try, persuade, forbid,
etc.). It turns out that most states are non-agentive, but not all non-agentive pred-
icates are states (e.g. die, melt, fall, bleed, etc.). Moreover, some stative predicates
can occur in imperatives or control complements (Be careful! He is trying to be
good. I persuaded her to be less formal.), indicating that these states are at least
potentially volitional. It is important to use the right tests for the right question.
A second important distinction is between telic vs. atelic events. A telic
event is one that has a natural endpoint. Examples include dying, arriving, eating
a sandwich, crossing a river, and building a house. In each case, it is easy to know
when the event is over: the patient is dead, the sandwich is gone, the house is
built, etc.
Many telic events (e.g. build, destroy, die, etc.) involve some kind of change
of state in a particular argument, generally the patient or theme. This argument
“measures out” the event, in the sense that once the result state is achieved, the
382
20.2 Situation type (Aktionsart)
event is over.4 Some telic events are measured out by an argument that does not
undergo any change of state, e.g. read a novel: when the novel is half read, the
event is half over, but the novel does not necessarily change in any way. Other
telic events are measured out or delimited by something which is not normally
expressed as an argument at all, e.g. run five miles, fly to Paris, drive from Calgary
to Vancouver, etc. Motion events like these are measured out by the path which
is traversed; the progress of the theme along the path reflects the progress of
the event. As Dowty (1991) points out, with many such predicates the path can
optionally be expressed as a syntactic argument: swim the English channel, ford
the river, hike the Annapurna Circuit, drive the Trans-Amazonian Highway, etc.
Atelic events are those which do not have a natural endpoint. Examples in-
clude singing, walking, bleeding, shivering, looking at a picture, carrying a suit-
case, etc. There is no natural part of these events which constitutes their end
point. They can continue indefinitely, until the actor decides to stop or some-
thing else intervenes to end the event. Atelic events do not involve a specified
change of state, and no argument “measures them out”.
Dowty (1979) identifies several tests which distinguish telic vs. atelic events.
The two most widely used are illustrated in (6–7). A description of an atelic
event can naturally be modified by time phrases expressing duration, as in (6);
this is unnatural with telic events. In contrast, a description of a telic event can
naturally be modified by time phrases expressing a temporal boundary, as in (7);
this is unnatural with atelic events.
383
20 Aspect and Aktionsart
Event State
A third distinction which will be important is that between durative vs. punc-
tiliar (=instantaneous) situations. Durative situations are those which extend
over a time interval (singing, dancing, reading poetry, climbing a mountain),
while punctiliar situations are those which are construed as happening in an
instant (recognizing someone, reaching the finish line, snapping your fingers, a
window breaking). One test that can help in making this distinction is that punc-
tiliar situations described in the progressive (He is tapping on the door/blinking
his eyes/etc.) normally require an iterative interpretation (something that hap-
pens repeatedly, over and over). This is not the case with durative situations (He
is reading your poem/climbing the mountain/etc.).
384
20.2 Situation type (Aktionsart)
Five major situation types are commonly recognized, and these can be distin-
guished using the three features discussed above as shown in Table 20.2.5 Activ-
ities are atelic events such as dance, sing, carry a sword, hold a sign, etc. Achieve-
ments are telic events (normally involving a change of state) which are construed
as being instantaneous: break, die, recognize, arrive, find, etc. Accomplishments
are durative telic events, meaning that they require some period of time in order
to reach their end-point. Accomplishments often involve a process of some kind
which results in a change of state. Examples include eat a pint of ice cream, build
a house, run to the beach, clear a table, etc. Semelfactives are instantaneous events
which do not involve any change of state: blink, wink, tap, snap, clap, click, etc.
Although they are punctiliar, they are considered to be atelic because they do
not involve a change of state and nothing measures them out.
Table 20.1: Aktionsart (situation types) (C. Smith 1997: 3)
a Smithleaves the telicity of states unspecified, because it is not contrastive; here I follow Van
Valin & LaPolla (1997: 93) in specifying states as atelic.
For some purposes it is helpful to make a further distinction between two kinds
of states: stage-level (temporary) vs. individual-level (permanent).6 We will refer
to these situation types often in our discussion of the meanings of tense and
aspect markers. But first we begin that discussion by identifying three “cardinal
points” for time reference: the time of speaking, the time of situation, and “topic
time”.
5 The first four of these types are well known from the work of Dowty (1979) and Vendler (1957).
The Semelfactive class was added by C. Smith (1997), based on Comrie (1976: 42).
6 Carlson
(1977), Kratzer (1995).
385
20 Aspect and Aktionsart
These definitions state that tense markers specify the time of a situation rela-
tive to some other time, generally the “present moment” (= the time of speaking).
However, as Klein (1994) points out, examples like the following seem to pose a
problem for the claim that tense “locates situations in time”:
(10) a. I took a cab back to the hotel. The cab driver was Latvian.7
b. They found John in the bathtub. He was dead.8
c. Tuesday morning we ate leftovers from Chili’s for breakfast and
checked out of the Little America Hotel… The Grand Canyon was
enormous. We walked along the rim taking pictures amazed at how
beautiful and massive the canyon is.9
If the past tense in the italicized portions of these examples indicates that the
described situation is located prior to the time of speaking, does that mean that
the cab driver was no longer Latvian at the time of speaking, or that John was
no longer dead at the time of speaking, or that the Grand Canyon was no longer
enormous at the time of speaking? In light of examples like these, Klein suggests
that tense actually locates or restricts the speaker’s assertion, rather than lo-
cating the situation itself. That is, tense indicates the location of the time period
about which the speaker is making a claim.
Klein uses the term Topic Time to refer to the time period about which the
speaker is making a claim, or in his words, “the time span to which the speaker’s
claim on this occasion is confined” (1994:4). This choice of terminology builds on
7 Michaelis (2006).
8 Klein (1994: 22).
9 http://scottnmegan.blogspot.com/2009/04/arizona-part-2.html
386
20.3 Time of speaking, time of situation, and “topic time”
the widely used definition of “Topic” as “what we are talking about.” So Topic
Time is the time span that we are talking about. Klein distinguishes Topic Time
(TT) from the two other significant times mentioned above: TSit, the time of the
event or situation which is being described; and TU, the Time of Utterance (=time
of speaking).10
The Topic Time can be specified by time adverbs like yesterday or next year,
or by temporal adverbial clauses as seen in example (2) above (When I got home
from the hospital). It can also be determined by the context. For example, in
a narrative sequence like that in (10c), the Topic Time is partly determined by
the clause’s position in the sequence. Event-type verbs in the simple past tense
move the Topic Time forward, whereas stative predicates in the simple past tense
inherit the Topic Time from the previous main-line event. The italicized portion
of that example makes an assertion only about the Topic Time at that stage of
the narrative; no assertion is made about the Time of Utterance.
Klein (1994: 4) describes an imaginary mini-dialogue between a judge and a
witness in a courtroom. He points out that the second sentence of the witness’s
reply cannot be felicitously expressed in the present tense, even though the book
in question is presumably still in Russian at the time of speaking. That is because
the judge’s question establishes a specific topic time (when you looked into the
room) prior to the time of the current speech event, and any felicitous reply must
be relevant to the same topic time.
(11) Judge: What did you notice when you looked into the room?
Witness: There was a book on the table. It was/#is in Russian.11
Klein assumes that the values of TSit and TT are time intervals, rather than
simple points in time, whereas TU can be treated as a point. Using these three
concepts, Klein defines tense and aspect as follows:
(12) a. Tense indicates a temporal relation between TT and TU;
b. Aspect indicates a temporal relation between TT and TSit.
We can illustrate Klein’s definition of aspect using the examples in (2), re-
peated here as (13). As noted above, the temporal adverbial clause in these exam-
ples (When I got home from the hospital) specifies the location of Topic Time. The
duration of Topic Time in this case seems to be somewhat vague and context-
dependent, influenced partly by our knowledge of how long it takes to write a
10 As we will discuss in Chapter 21, Klein’s framework is based on a proposal by Reichenbach
(1947: §51).
11 Klein 1994: 4.
387
20 Aspect and Aktionsart
letter. The use of perfective aspect in (13a) indicates that the writing of the letter
occurred completely within Topic Time. Under the most natural interpretation,
the writing began after the speaker arrived home, and was completed shortly
thereafter. The use of imperfective aspect in (13b) indicates that the writing of
the letter extended beyond the limits of Topic Time. Under the most natural in-
terpretation, the writing began before the speaker arrived home, and may not
even be completed at the time of speaking.12
(13) a. When I got home from the hospital, my wife wrote a letter to my
doctor.
b. When I got home from the hospital, my wife was writing a letter to
my doctor.
388
20.4 Grammatical Aspect (= “viewpoint aspect”)
aspect markers contribute to the truth conditions of the sentence. For example,
sentences (14a–b) differ only in their aspect. Both are marked for past tense, but
(14b) is marked for imperfective aspect while (14a) involves perfective aspect.
If spoken in the year 2010, (14b) would (reportedly) be true while (14a) would
be false, due to the intervention of a neighboring country. So different aspect
markers represent different claims about the world.
(14) a. The Syrians built a nuclear weapon with North Korean technology.
b. The Syrians were building a nuclear weapon with North Korean
technology.
(15) a. While the guards were at the Christmas party, the prisoners were
digging a tunnel under the fence (but they never finished it).
b. While the guards were at the Christmas party, the prisoners dug a
tunnel under the fence (#but they never finished it).
389
20 Aspect and Aktionsart
perfective description of the event in (15b) would not be true if the tunnel was
not completed. This example illustrates how an imperfective description of an
event may be true in a situation in which a perfective description of that same
event would be false. The diagrams in (16) represent the relative locations of the
Time of Utterance, Topic Time (time during which the guards were at the party),
and Situation Time (prisoners digging a tunnel) for examples (15a–b).
(16) a.
[ TT ] + [15a; imperfective aspect]
…===TSit===… TU
b.
[ TT ] + [15b; perfective aspect]
|=TSit=| TU
(17) aspects
imperfective perfective
continuous habitual
non-progressive progressive
390
20.4 Grammatical Aspect (= “viewpoint aspect”)
Spanish does have a general imperfective form as well as a more specific pro-
gressive. The imperfective form is ambiguous between habitual vs. continuous
meaning, as illustrated in (19b).14
391
20 Aspect and Aktionsart
Some verbs allow both a stative and an eventive sense. For example, chuān can
mean either ‘wear’ or ‘put on’; ná can mean either ‘hold’ or ‘pick up’. In such
cases, zài selects the eventive reading and –zhe the stative.
392
20.4 Grammatical Aspect (= “viewpoint aspect”)
Yeh (1993) and a number of subsequent authors have noted that only individual-
level (temporary) states can be marked with –zhe; it is generally incompatible
with stage-level (permanent) states.17
(24) *Tā cōnghuì-zhe.
3sg intelligent-cont
(for: ‘He is intelligent.’)
Although these examples have all been translated in the present tense, present
time reference is not part of the meaning of either marker, as illustrated by the
past time reference in (25).
(25) Nǐ dāngshí mí-zhe Mǎkèsī, Ēngésī Lièníng.
2sg then fascinate-cont Marx Engels Lenin
‘At that time you were fascinated by Marx, Engels and Lenin.’
So far we have considered only main clause uses of these markers. In adver-
bial clauses like those in (26), –zhe occurs freely with both stative and eventive
predicates.18 As C. Smith (1997: 275) notes, -zhe is grammatically obligatory in
this context; it cannot be replaced by zai. This illustrates an important general
point: the function of a tense or aspect marker in subordinate clauses may be
quite different from its function in main clauses. When we are trying to deter-
mine the semantic properties of a morpheme, it may be necessary to treat these
two uses separately.
(26) a. Tā kū-zhe pǎo huí jiā qù le.
3sg cry-cont run return house go cos
‘He ran home crying.’
b. Xiǎo gǒu yáo-zhe wěiba pǎo le.
small dog shake-cont tail run cos
‘The little dog ran away wagging its tail.’
393
20 Aspect and Aktionsart
TSit). The perfect in English is marked by the auxiliary have + past participle,
e.g. has eaten, has arrived, etc. Comrie (1976: 64) suggests that the going to V
construction (e.g., the ship is going to sail) is a way of expressing the prospective
aspect in English. Other ways to express this meaning include the ship is about
to sail and the ship is on the point of sailing.
The terms perfect and perfective are often confused, even by some linguists,
but it is important to be clear about the distinction. We will discuss the perfect
in some detail in Chapter 22.
19 http://www-01.sil.org/linguistics/GlossaryOflinguisticTerms/WhatIsDistributiveAspect.htm
394
20.5 Interactions between situation type (Aktionsart) and grammatical aspect
For telic events, and in particular for accomplishments, the end-point or cul-
mination is an intrinsic part of the event; so a perfective description of that event
should be false if the culmination is not in fact attained. This prediction holds true
for English, as illustrated in example (15b) above, and for many other languages.
However, a number of languages have been identified in which this culmination
is only an implicature, rather than an entailment, for accomplishments expressed
in the perfective. In Tagalog, for example, it is not a contradiction to say: ‘I re-
moved the stain, but I ran out of soap, so I couldn’t remove it.’20 Other languages
20 Dell (1983: 186).
395
20 Aspect and Aktionsart
396
20.6 Aspectual sensitivity and coercion effects
true if that end-point was never achieved?23 It seems that English, like Chinese
and Tagalog, allows a shift in meaning so that a VP which normally describes
an accomplishment can be used to refer to just the first phase of the event. In
English, however, this shift seems to be possible only in the imperfective.
In example (33a), for example, a basically stative predicate (know the answer)
is coerced into a change-of-state (achievement) interpretation by the adverb sud-
denly, which emphasizes the starting point of the state.24
Examples (33b–c) both involve predicates which normally describe telic events
(read The Lord of the Rings and play the sonata), specifically accomplishments. In
23 Dowty’s solution was to propose that the progressive encodes not only aspect but also modal-
ity, that is, quantification over a certain class of possible worlds. He designated the relevant
class of possible worlds inertia worlds, which he defined as follows: an inertia world is a
possible world which is exactly like the actual world under discussion up to and including the
topic time, “and in which the future course of events after this time develops in ways most
compatible with the past course of events” (Dowty 1979: 148). In other words, inertia worlds
are possible worlds in which the expected outcomes from a given situation are actually real-
ized. Dowty then proposed a new definition of the progressive which says that John was X-ing
will be true when asserted about a time interval I just in case (i) there is some longer time
interval Iʹ which contains I and extends beyond the end-point of I; and (ii) John X-ed is true in
all inertia worlds when asserted about time interval Iʹ.
24 The examples in (33) are adapted from de Swart (1998: 359).
397
20 Aspect and Aktionsart
398
20.6 Aspectual sensitivity and coercion effects
De Swart discusses two past tense forms in French: the passé simple vs. the
imparfait. She suggests that they differ primarily in terms of their aspectual sensi-
tivity: the passé simple occurs only with bounded situations, while the imparfait
occurs only with unbounded situations. The normal way of expressing a state
that was true in the past is with the imparfait, as in (35a), because states are not
naturally bounded. When the passé simple is used for stative predicates, as in
(35b), the sentence must receive a bounded interpretation through some kind of
coercion effect. Depending on context, it could be bounded either by referring
to the beginning of the state (ingressive/inchoative reading), or by describing a
state that held true only for a limited period of time.
(35) a. Anne était triste.
Anne was(imp) sad.
‘Anne was sad.’
b. Anne fut triste.
Anne was(ps) sad.
‘Anne became sad.’ or: ‘Anne was sad for a while.’
The use of the passé simple in the second sentence of (36a) causes the normally
stative predicate to be interpreted as an event (change of state) which takes place
subsequent to the previous event in the narrative. The use of the imparfait in
(36b) is interpreted as describing a state which overlaps the event described in
the preceding sentence.
(36) a. Georges annonça sa résignation. Anne fut triste.
George announced his resignation. Anne was(ps) sad.
‘George announced his resignation. Anne became sad (as a result).’
b. Georges annonça sa résignation. Anne était triste
George announced his resignation. Anne was(imp) sad.
‘George announced his resignation. Anne was sad (during that time).’
A similar contrast is illustrated in (37). The use of the passé simple in the second
clause of (37a) causes ‘cross the street’ to be interpreted as a bounded event (an ac-
complishment) which takes place subsequent to the event in the previous clause.
The use of the imparfait in (37b) is interpreted as describing an unbounded event
(an activity) which overlaps with the event described in the previous clause.
(37) a. Quand elle vit Georges, Anne traversa la rue.
when she saw George Anne crossed(ps) the street
‘When/after she saw George, Anne crossed the street.’
399
20 Aspect and Aktionsart
The adverbial phrase ‘for two hours’ in (38) imposes bounds on an activity
(playing the piano) which would otherwise be unbounded. In this context, the
most natural description of a past event would use the passé simple, as in (38a). De
Swart states that the use of the imparfait in (38b) cannot describe a single event of
Anne playing the piano for two hours, but could receive a habitual interpretation:
whenever she played the piano, she used to play for two hours.
We will see more examples of coercion effects arising from aspectual sensitiv-
ity in the next two chapters.
20.7 Conclusion
Aktionsart (situation aspect) is a way of classifying situations (events and states)
on the basis of their temporal contour, that is, the shape of their “run time”. A
state is a situation which is homogeneous over time (nothing changes within the
time span being described), while an event involves some kind of change. The
primary features which are used to distinguish different classes of events are
duration and telicity (boundedness).
Grammatical aspect (or “viewpoint aspect”) is a choice that the speaker makes
in describing a situation, part of the claim that is being made about the situation.
It is expressed by grammatical morphemes which indicate the relation between
the run time of the situation and the “Topic Time”, or time about which a claim
is being made. The most basic distinction is between perfective aspect, which
indicates that the situation time is contained within Topic Time, vs. imperfective
aspect, which indicates that the situation time extends beyond the boundaries of
Topic Time.
400
20.7 Conclusion
Some tense and aspect markers impose selectional restrictions on the types
of situations which they can be used to describe. De Swart (1998) refers to se-
lectional restrictions of this kind as aspectual sensitivity. When the expected
temporal contour of the described situation clashes with the aspectual sensitivity
of the tense or aspect marker that is used in the description, or with some other
element of the clause (e.g. an adverbial phrase), a new interpretation may be co-
erced that involves a different aktionsart. This type of coercion is an important
factor in explaining how the basic meanings (established sense(s)) of tense and
aspect markers can account for their observed range of uses.
Further reading
Discussion exercises
A: Identify the most likely situation type (aktionsart) for the following
predicates (options: state, activity, achievement, accomplishment,
semelfactive):a
1. swim
2. be happy
3. wake up
401
20 Aspect and Aktionsart
Homework exercises
A: Some English verbs are polysemous between a stative sense and a dy-
namic (eventive) sense. Show how the progressive aspect can be used to
distinguish these two senses for each of the following five verbs: weigh,
extend, surround, smell, apply (e.g. that law doesn’t apply vs. apply
for a job).a
B: Show how you would use time adverbials (e.g. for an hour vs. in an
hour) to determine whether each of the following situations is telic or
atelic:
1. Walter laughed.
2. Susan realized her mistake.
3. Horace played piano sonatas.
4. Horace played Beethoven’s Pathétique sonata.
5. Martha resented George’s comment.
402
20.7 Conclusion
403
21 Tense
21.1 Introduction
As we discussed in Chapter 20, tense markers are frequently described as locating
a situation in time relative to the time of speaking (or some other reference time).
However, we argued (following Klein and others) that tense actually indicates the
location of the topic time (the time span which is currently under discussion),
rather than the time of the situation itself. In this chapter we explore the kinds
of meanings that can be expressed by tense markers.
In §21.2 we will compare Klein’s theory of tense with some other well-known
approaches. In §21.3 we discuss in some detail the simple present tense in English.
This turns out to be a useful case study, because it illustrates how a wide range
of uses can be explained in terms of a single basic sense plus coercion effects
triggered by selectional restrictions, etc.
§21.4 discusses the difference between absolute tense, which defines past,
present, or future relative to the time of speaking, from relative tense, in which
the reference point for tense marking is some time other than the time of speak-
ing. Some languages also have complex tense forms, which combine absolute
with relative time reference. In sentence (1), for example, the first clause specifies
a topic time (3:15 pm) that is in the past relative to the time of speaking. That time
becomes the reference point for the tense marking in the second clause, which
specifies a new topic time (3:00 pm) that is in the past relative to this reference
point. The form had left is an example of a complex tense, namely “past-in-the-
past”.
(1) I managed to get to the station at 3:15 pm, but the train had left promptly
at 3:00.
Most languages that have grammatical tense markers distinguish only relative
order: past is before the time of speaking, future is after the time of speaking.
Some, however, make finer distinctions. §21.5 briefly illustrates some of these
metrical tense systems, in which various degrees of past or future time are
grammatically distinguished.
21 Tense
This system works fairly well in many cases, but Partee (1973) points out that
it leads to problems with examples like (4):
(4) Wife to husband, as they drive away from their house: “I didn’t turn off
the stove.”
406
21.2 Tense relates Topic Time to the Time of Utterance
If the positive statement I turned off the stove is interpreted as shown in (5a),
there are two possible ways of interpreting the corresponding negative state-
ment, depending on the scope of negation, as shown in (5b). The first reading
means that the speaker has never in her life turned off the stove, while the second
reading means that there was at least one moment in her life when the speaker
was not turning off the stove. Clearly neither of these captures the intended
meaning.
So, for example, past tense can be defined as a grammatical marker which
indicates that TT is prior to TU. Future tense can be defined as indicating that TU
is prior to TT. Present tense might be defined as indicating that TU is contained
within TT.
Klein’s framework is based on the very influential work of Reichenbach (1947).
Reichenbach defined tense categories in terms of three cardinal points in time:
speech time (S), the time of the utterance; event time (E), the time of the event
or situation which is being described; and reference time (R). S and E corre-
spond to Klein’s TU and TSit, respectively. Reichenbach’s “reference time” can
be seen as analogous to Klein’s TT, although there is some disagreement as to
407
21 Tense
what Reichenbach actually meant by this term. In the discussion that follows
we will use Klein’s terminology, but Reichenbach’s terms (E, S, and R) are also
widely used, and it will be helpful to be aware of these as well.
Because tense is (normally) marked relative to the time of the speech event,
tense markers are considered to be deictic elements. It is helpful to remember
that tense markers normally do not fully specify the location of the topic time;
rather, they impose constraints on that location, such as TT < TU (for past tense).
More specific time reference can be achieved by using temporal adverbs, adver-
bial clauses, etc.
Klein’s definition of tense as marking a temporal relation between TT and TU
provides us with a foundation for analyzing the semantic content of specific tense
markers. However, as Comrie (1985: 26–29, 54–55) points out, tense markers can
be associated with other kinds of meaning as well, including presuppositions, im-
plicatures, idiomatic uses, and polysemous senses. These factors often combine
to create a complex range of possible uses even for tense markers whose basic
semantic content is relatively simple. We can illustrate some of the challenges
involved in analyzing tense systems by looking at the simple present tense in
English.
408
21.3 Case study: English simple present tense
The concept of aspectual sensitivity (the potential for tense forms to select
specific situation types or Aktionsart), which we introduced in Chapter 20, can
help us to explain at least some of these puzzles.2 Suppose that the basic meaning
of the English simple present tense is, in fact, present tense: it indicates that TU
is contained within TT. In addition, suppose that the simple present imposes a
selectional restriction on the described situation: only states may be described
using this form of the verb. This would immediately explain why eventive (non-
stative) situations that are happening at the time of speaking cannot normally be
expressed in the simple present but require the progressive, as illustrated in (7).
What happens when an event-type predicate is expressed in the simple pres-
ent? Eventive predicates in the progressive can be interpreted as referring to
specific events occurring at the time of speaking, as seen in (9a) and (10a), but
this interpretation is not available for the simple present because of the aspectual
sensitivity described in the preceding paragraph. For this reason, an event-type
predicate in the simple present frequently gets a habitual interpretation, as seen
in examples (9b) and (10b).3
409
21 Tense
that (9b) and (10b) cannot be appropriately used to answer the question, “What
is happening?”
A very similar use of the simple present is for gnomic (or universal) statements,
like those in (11); see also (8c). Again, even though the verbs used in (11) are
eventive, these sentences do not refer to specific events but to general properties.
As Langacker illustrated in (8a), the simple present can also be used to refer
to events in the future. Additional examples are provided in (12). This “futurate
present” usage presents two puzzles. First, we need to explain the shift in time
reference. Second, we would like to account for the apparent violation of the
aspectual restriction noted above: the simple present can be used to refer to spe-
cific events in the future, whereas this is normally impossible for events in the
present.
(12) a. The Foreign Minister flies to Paris on Tuesday (but you could see him
on Monday).
b. Brazil hosts the World Cup next year.
c. This offer ends at midnight tonight, and will not be repeated.
Comrie (1976: 47) notes that “there is a heavy constraint on the use of the
present tense with future reference, namely that the situation referred to must
be one that is scheduled.” He illustrates this constraint with the examples in (13).
Comrie notes that (13b) would only be acceptable if God is talking, or if humans
develop new technology that allows them to schedule rain.
Note also that the future interpretation of the simple present is not available
within the scope of a conditional or temporal adverbial clause, as seen in (14b),
since these seem to block the inference that the event is independently scheduled.
410
21.4 Relative tense
We might explain these facts by suggesting that the futurate present is not a
description of a future event, but rather an assertion that a particular event is
“on the schedule” at the moment of speaking. It describes a state, specifically
a property of events: the property of being scheduled. This represents another
pattern of coercion. The habitual reading discussed above is unavailable because
of the adverbial expressions which specify a definite future time. The scheduled
future reading allows these sentences to be interpreted in a way which does not
violate the aspectual sensitivity of the simple present.
There are other eventive uses of the simple present, however, which are not so
easy to explain. The “historical present” illustrated in (8b) seems to be allowed
primarily in a specific genre of discourse, namely informal narrative. This usage
seems to involve a shift in the deictic reference point, from the current time
of speaking to the time line of the narrative. We need to recognize that such
shifts are possible in order to deal with examples like (15), which should be a
contradiction but is often heard on telephone answering machines.
In this example the identity of the speaker and location of the speech event
are interpreted in the normal way, but the hearer is expected to interpret the
deictic right now as referring to the time when the recording is played, the time
of hearing, rather than the original time of speaking. More study is needed to
understand why this shift should license an apparent violation of the aspectual
restrictions discussed above.
Other eventive uses of the simple present include explicit performatives, play-
by-play reports by sportscasters, stage directions in the scripts of plays, etc.5 For
now, we will simply consider these to be idiosyncratic exceptions to the general
rule; that is, idiomatic uses of the simple present form.
5 See Klein (2009) for a discussion of other special uses of the present.
411
21 Tense
however, some other reference point is used, which must be determined by the
context. This type of tense marking is called relative tense. Because absolute
tense marking is anchored to the time of the current utterance, absolute tenses
are deictic elements; relative tenses might be considered anaphoric rather than
deictic. A Brazilian Portuguese example is presented in (16a).6
The simple past tense form saí ‘left’ would normally have past reference, but
in this context it gets a relative tense interpretation, indicating that the event
described in the main clause is located in the past relative to the time of the event
described in the adverbial clause. So in this context a verb marked for past tense
can refer to an event which is actually in the future relative to the time of the
speech event (TU). As demonstrated in (16b), the literal English translation of this
sentence is ungrammatical, because the simple past tense in English normally
does not allow this kind of relative tense interpretation.
We will refer to the contextually determined reference point of a relative tense
marker as the perspective time (PT).7 Absolute tense constrains the relationship
between TT and TU, while relative tense constrains the relationship between TT
and PT. In example (16a), the adverbial clause (‘When you arrive’) establishes the
perspective time, which is understood to be in the future relative to the time of
speaking. The past tense on the main verb saí ‘left’ gets a relative tense interpre-
tation in this context, indicating that the topic time (i.e., the time about which
an assertion is being made) is in the past relative to the perspective time.
The most likely interpretation for ex. (16a) is diagrammed in (17). Relative past
tense imposes the constraint that TT < PT, but does not specify whether TT is
before or after TU. The fact that TT is later than TU is a pragmatic inference; if the
speaker had already left before the time of speaking, it would be more natural
and informative to simply say ‘I have already left.’ (The relationship between
6 Comrie (1985: 31). A reviewer notes that the Persian translation for this example would use
exactly the same tenses as the Portuguese. Note that the Portuguese future subjunctive is
homophonous with the infinitive paradigm for most verbs, including chegar; but the paradigms
are distinct for certain irregular verbs, including ter ‘have’, haver ‘have’, ser ‘be’, estar ‘be’,
querer ‘want’, trazer ‘bring’, ver ‘see’, vir ‘come’ (Jeff Shrum, p.c.).
7 This terminology follows Kiparsky (2002) and Bohnemeyer (2014).
412
21.4 Relative tense
TT and TSit is determined by the perfective aspect of the simple past form, as
discussed in Chapter 20.)
TU [ TT ] PT
(17)
| TSit: my departure | [ your arrival ]
In Imbabura Quechua, main clause verbs have absolute tense reference.8 Most
subordinate verbs use a distinct set of tense affixes which get a relative tense
interpretation.9 In the following examples, the subordinate verb ‘live’ is marked
for relative past, present or future tense according to whether it refers to a situa-
tion which existed before, during or after the situation named by the main verb,
which determines the perspective time. Since the main verb is marked for past
tense, the actual time referred to by the subordinate verb may have been before
the time of the utterance even when it is marked for ‘future’ tense, as in (18c):
413
21 Tense
when he failed to send over the provisions). Example (21) illustrates the ante-
rior meaning of the Latin past participle: the event of delaying is described for
a topic time which is in the past relative to the perspective time defined by the
main clause (the time when he orders them to give the signal).10
(19) a. Last week passengers flying with Qantas were given free tickets.
b. Next week passengers flying with Qantas will be given free tickets.
(22) a. I was just going to tell you when you first came in, only you began
about Castle Richmond.12
b. John keeps saying that he is going to visit Paris some day.
c. Dibber always did tell me Pat was going to study to be a doctor.13
d. John is going to visit you very soon.
Comrie (1985) points out that if a relative tense is used in contexts where the
perspective time is equivalent to the time of speaking, then its meaning is equiv-
alent to the corresponding absolute tense. For example, the interpretation of the
10 Example (21) comes from Sallust, Catilina 59; cited in Allen & Greenough (1903: §496). The
past participle in Latin, as in English, normally has a passive meaning; but the verb meaning
‘delay’ in Latin is a deponent verb, meaning that passive morphology does not create a passive
meaning.
11 Suetonius; cited in Comrie (1985: 61).
12 Anthony Trollope (1860), Castle Richmond; cited at: http://grammar.about.com/od/fh/g/Future-
In-The-Past.htm
13 John Fante, “Horselaugh on Dibber Lannon”; cited at: http://grammar.about.com/od/fh/g/
Future-In-The-Past.htm
414
21.4 Relative tense
posterior tense in (22d) is equivalent to a simple future tense. English does not
have a fully natural way of indicating “future in the future”. Comrie states that
the closest equivalent would make use of the about to construction, which marks
immediate future: he will be about to X.
415
21 Tense
The relative positions of TT, PT and TU for the italicized verbs in examples
(23b), (24a), and (24b) are shown in the diagrams in (25).
As we will see in Chapter 22, the Pluperfect and Future Perfect forms are am-
biguous. In addition to the complex tense readings illustrated in (23–24), they
can also be used to indicate perfect aspect. In this chapter we consider only their
tense functions.14
Comrie (1985) points out that cross-linguistically, most forms which express
complex tense meanings are morphologically complex; that is, they involve com-
binations of two or more morphemes, like the English Pluperfect and Future
Perfect constructions. However, occasional exceptions to this generalization do
exist, e.g. the mono-morphemic pluperfect –ara in literary Portuguese.
(26) a. Yesterday Arthur told me, “I will meet you here again tomorrow.”
[direct]
b. Yesterday Arthur told me that he would meet me there again today.
[indirect]
One of the most important differences between the two forms is seen in the
use of the deictic elements. Deictics within the direct quote (26a) are anchored
14 As discussed in Chapter 22, the temporal adverbs used here ensure that only the complex tense
readings are available.
15 Most languages probably make a distinction between direct vs. indirect speech, but in some
languages the difference is quite subtle. A number of languages are reported to have an inter-
mediate form, “semi-direct speech”, in which some but not all of the deictic elements (especially
pronouns and/or agreement markers) shift their reference point.
416
21.4 Relative tense
to the perspective of the original speaker (Arthur) and the time and place of the
original speech event: I = Arthur; you = the addressee in the original speech
event, who is also the speaker in the current, reporting event; here = place of the
original speech event; tomorrow = the day following the original speech event;
etc. Deictics within the indirect quote (26b) are anchored to the perspective of
the speaker in the current, reporting event (= the addressee in the original speech
event), and the time and place of the current speech event. So I shifts to he; you
shifts to me; here shifts to there; tomorrow shifts to today, etc.
Notice that the tense of the verb also shifts: will meet in the direct quote (26a)
becomes would meet in the indirect quote (26b). Since (absolute) tense is a deictic
category, anchored to the time of speaking, this is hardly surprising. It would be
natural to assume that this shift in tenses follows automatically from the shift
in deictic reference point. This may in fact be the case in some languages, but
in English and a number of other languages, the behavior of tense in indirect
speech is more complex. (The same issues often arise in other types of finite
complements, e.g. complements of verbs of thinking and knowing, in addition
to verbs of saying.)
Comrie (1985) presents an interesting contrast between the use of tense in in-
direct speech in English vs. Russian. In Russian, the tense of the verb in indirect
speech is identical to the tense in direct speech, i.e., the tense that was used by
the original speaker in the original speech act. However, all of the other deictic
elements shift to the perspective of the current speaker, just as they do in En-
glish. An example is presented in (27), reporting a speech act by John at some
unspecified time in the past:16
In other words, verbs in Russian indirect speech complements (and other finite
complements) get relative tense marking: the reference point is not the current
time of speaking, but the time of the reported speech event (or, more generally,
the topic time of the main clause). English verbs behave differently in this regard.
16 Data from Comrie (1985: 109). The non-past tense used in these examples would be interpreted
with future reference in this context.
417
21 Tense
For example, in (26b) and the English translation of (27b), where the original
speaker used a simple future tense (will leave), the form used in indirect speech
is the complex “future in the past” tense (would leave). As noted above, this is
what we would expect to happen due to the shift in the deictic reference point,
from the time of the original speech event to the time of the current, reporting
speech event. However, there are other contexts where this shift by itself cannot
account for the English tense forms.
The examples in (28) suggest that the form of the complement verb depends
on the tense of the matrix (main clause) verb. Assume that John’s actual words in
both (28a) and (28b) use the present progressive form (I am studying). When the
matrix verb occurs in the future tense, as in (28b), English seems to follow the
same pattern as Russian: the tense of the complement verb in indirect speech is
identical to the tense that would have been used by the original speaker. However,
when the matrix verb occurs in the past tense, this is not always true: in (28a), for
example, we see the past progressive form (was studying) instead of the present
progressive (is studying).
(28) a. Yesterday I asked John what he was doing, and he said that he was/*is
studying.
b. If I ask him the same thing tomorrow, he will say that he is/*will be
studying.
Some additional examples illustrating this contrast are presented below. One
general pattern that emerges is that, when the complement clause contains an
auxiliary verb, that auxiliary retains its original tense form if the matrix verb
occurs in the future (b, b, b). However, if the matrix verb occurs in the past,
the auxiliary is normally “back-shifted”, i.e., replaced by the corresponding past
tense form, as seen in (a, a, b).17
(29) a. Yesterday I invited John to go out for pizza, but he said that he had/
*has just eaten.
b. If you invite him for pizza tomorrow, he will say that he has/
will have just eaten.
418
21.4 Relative tense
When the original, reported utterance contains a verb in the simple past tense,
the original tense form is again retained if the matrix verb occurs in the future
(32). This can result in a past tense form being used to describe an event which
is in the future relative to the current time of speaking, as in (32b). Back-shifting
of a simple past form is often optional when the matrix verb occurs in the past,
as in (33).
The set of rules which determine the tense forms in indirect speech comple-
ments is traditionally referred to as the “sequence of tenses.” A full discussion of
the sequence of tenses in English is beyond the scope of this chapter. Scholars
419
21 Tense
420
21.5 Temporal Remoteness markers (“metrical tense”)
ChiBemba, which has (in addition to the present tense, not shown here) a sym-
metric set of four past and four future time markers.
421
21 Tense
b. yesterday past
ne du-də bla
‘I pounded rice (yesterday)’
c. today (past or future)
ne du-e bla
‘I pounded/will pound rice (today)’
d. tomorrow future
ne du-a bla
‘I will pound rice (tomorrow)’
e. remote future
ne du-də2 bla
‘I will pound rice (after tomorrow)’
422
21.6 Conclusion
certainty (remote future marking less certainty). Such secondary meanings are
also associated with past time markers in some languages, with remoteness indi-
cating reduced certainty.23
21.6 Conclusion
We have adopted Klein’s definition of (absolute) tense as indicating a temporal re-
lation between TT and TU, and aspect as indicating a temporal relation between
TT and TSit. We assume further that relative tense indicates a temporal relation
between TT and some perspective time (PT), which is determined by context. It
is important to remember that the observed uses of tense-aspect markers do not
depend only on the semantic content of these morphemes. When we seek to ana-
lyze the meanings of these markers, we need to consider the following additional
factors as well:
Several of these points were illustrated in our discussion of the simple present
tense in English.
Further reading
423
21 Tense
ing from usage, for tense markers in particular. Michaelis (2006) is another
helpful introduction, focusing primarily on English. Botne (2012) summa-
rizes what we know about “metrical tense” systems.
Discussion exercises
A: Draw time-line diagrams and provide an appropriate label for the
italicized verb in the following sentences:
Model answer
I managed to get to the station at 3:15 pm, but the train had left promptly at 3:00.
2. When I got home from the hospital, my wife was writing a letter to
my doctor.
3. I fled from the Khmer Rouge in 1976; my brother would escape two
years later.
4. I can get to the station by 5:00 pm, but the train will have departed
at 3:00 pm.
424
21.6 Conclusion
Homework exercises
A: Draw time-line diagrams for the clauses which contain the italicized
verb forms, and name the tense/aspect expressed by those forms:
Model answer
Einstein published four ground-breaking papers in 1905, including the one for which
he would win the Nobel prize in 1922.
PT [ TT: 1922 ] TU “future in the past”
(1905) | TSit | (2016)
1. When I got back from my trip, a family of stray cats were living in
my garage.
2. The new President will move into the White House on Jan. 20th ; the
previous President and his family will have vacated the premises on
Jan. 19th .
3. Kipling was sent back to England at the age of five; he would return
to India eleven years later to work as a journalist.
4. The road to Fort Driant began for the United States Third Army
when it landed on Utah Beach at 3 pm on August 5, 1944. The Third
Army had been activated four days earlier in England under the com-
mand of Lt. Gen. George S. Patton Jr.a
a http://warfarehistorynetwork.com/daily/wwii/general-george-s-pattons-lost-battle/
425
22 Varieties of the Perfect
22.1 Introduction: perfect vs. perfective
The terms perfect and perfective are often confused, or used interchangeably,
but there is an important difference between them. The contrast between the
perfect (e.g. have eaten) and perfective (ate) in English is illustrated in the exam-
ples in (1). In some contexts there seems to be very little difference in meaning
between the two, as illustrated in (1a–b). In other contexts, however, the two are
not interchangeable (1c–e). For example, the perfect cannot be used with certain
kinds of time adverbials which are fine with the perfective (1c–d). We will discuss
this very interesting restriction in §22.3.
Notice that the English perfect can be combined with imperfective (specifi-
cally progressive) aspect, as in (2). This shows clearly that perfect and perfective
are distinct categories, because perfective and imperfective are incompatible and
could not co-occur in the same clause.
(2) a. I have been standing in this line for the past four hours.
b. Smith has been paying a lot of visits to New York lately. (Grice 1975)
c. Nixon has been writing an autobiography.
There is a large measure of agreement about the basic meaning of the perfec-
tive. As stated in Chapter 20, it is an aspectual category which refers to an entire
event as a whole, or as completely contained within Topic Time. In contrast, the
meaning of the perfect has been and remains a highly contentious issue.
1 McCoard (1978).
22 Varieties of the Perfect
428
22.2 Uses of the perfect
Kiparsky (2002) mentions a fifth use of the perfect, attested in languages such
as Swahili, Sanskrit, and ancient Greek, which he calls the Stative Present. In
these languages, the perfect form can be used to refer to events, as in English;
but it can also be used to refer to the state that results from an event. Some
Swahili examples are provided in (7).2
We will focus our discussion on the four uses illustrated in (3–6). Comrie (1976)
and others have attempted to unify these four readings under a single definition
in terms of “current relevance”. Comrie says that the perfect is used to express a
past event which is relevant to the present situation. That is, it signals that some
event in the past has produced a state of affairs which continues to be true and
significant at the present moment.
Other authors have suggested that what the various uses of the perfect share
is reference to an indefinite past time. Klein (1992; 1994) for example, building
on the analysis of Reichenbach (1947), suggests that the perfect indicates that
Time of Situation precedes Topic Time. A number of other authors have adopted
some version of Reichenbach’s analysis as well, often arguing that the different
readings arise through various pragmatic inferences.
A very influential proposal by McCoard (1978) argues that the meaning of the
perfect locates the described event within the “Extended Now”, an interval of
time which begins in the past and includes the utterance time.
The intuitive idea of the Extended Now is that we typically count a longer
stretch of time than the momentary “now” as the present for conversa-
tional purposes. Its exact duration is contextually determined, since what
we count as “the present” in this sense may vary depending on the conver-
sational topic. (Portner 2003)
2 Kiparsky notes that this reading is available in English only with a single verb: I’ve got (=I
have) five dollars in my pocket (cf. Jespersen 1931: 47). Comrie treats the Stative Present as a
sub-type of his “perfect of result”.
429
22 Varieties of the Perfect
This constraint may seem puzzling, since the use of the present perfect clearly
indicates that the described event took place in the past. Klein’s definition of
perfect aspect as indicating that Time of Situation precedes Topic Time may offer
at least a partial explanation.3
In English, the perfect can be combined with the various tenses to create the
present perfect, past perfect, and future perfect forms: the present perfect com-
bines present tense with perfect aspect, and so forth. Recall that tense indicates
the position of Topic Time relative to the Time of Utterance; so in the present
perfect, the Topic Time equals or includes the Time of Utterance. This helps to
explain the “current relevance” constraint on the use of the present perfect: if
the Topic Time is now, then in using the perfect to describe an event or situa-
tion in the past, we are actually “talking about” or making an assertion about the
present moment.
Time adverbials like those in (1) and (8) generally modify the Topic Time. In
the present perfect, the Topic Time is “now”; so time adverbials which locate the
Topic Time in the past will be incompatible with the present perfect. The present
perfect is, however, compatible with time adverbials which include the present
moment, as illustrated in (9).
430
22.3 Tense vs. aspect uses of English have + participle
The use of the perfect aspect constrains the Time of Situation by indicating that
it precedes Topic Time, but it does not provide a precise location in time for the
Time of Situation. The result is an “indefinite past” interpretation, which stands
in contrast to the simple past form of the verb. The simple past tense indicates
that Topic Time precedes the Time of Utterance (past tense) and contains the
Time of Situation (perfective aspect). Topic Time must be identifiable by the
hearer, and so will generally be specified, with whatever degree of precision is
required, by some combination of adverbial phrases, contextual clues, etc.
Comrie (1976: 55) points out that past time adverbials actually can be used with
the present perfect form of the verb in certain contexts, such as in non-finite
clauses (10a–c), or in the presence of a modal auxiliary (10d–f).
(10) a. Having eaten a whole pizza last night, I skipped breakfast this
morning.
b. Einstein’s having visited Princeton in 1921 eventually led to his
permanent appointment there.
c. Charlie Chaplin was believed to have been born on April 16, 1889.
d. I should not have eaten a whole pizza last night.
e. Einstein must have visited Princeton in 1921.
f. Charlie Chaplin may have been born on April 16, 1889.
431
22 Varieties of the Perfect
(11) a. Having lived in Tokyo since 1965, I know the city fairly well.
b. Arthur was believed to have climbed Mt. Fuji four times.
c. Einstein must have visited Princeton several times before he
emigrated to America.
The same ambiguity can be observed in the past perfect and future perfect
as well. The examples in (12) involve true perfect aspect. The time adverbials
shown in boldface in these examples refer to Topic Time, which precedes the
time of speaking in the past perfect (12a) and follows the time of speaking in
the future perfect (12b). In both cases, perfect aspect indicates that the Situation
Time (the time when Mt. Fuji is climbed) occurs before Topic Time.
(12) a. In 1987, when I first met Arthur, he had (already) climbed Mt. Fuji
four times.
b. Next Christmas, when you come to see me, I will have climbed Mt.
Fuji four times.
The examples in (13) illustrate the use of the perfect form as a tense marker. In
these examples the time adverbials shown in boldface refer to the time when the
event actually took place. The perfect form is used to locate the situation prior
to some perspective time which is different from the time of speaking. The result
is a compound tense, as discussed in Chapter 21: “past in the past” in (13a), “past
in the future” in (13b).
(13) a. Einstein was awarded the Nobel prize in 1922, for a paper that he had
published in 1905.
b. I will reach Tokyo at 6:00 pm, but George will have arrived at noon.
432
22.3 Tense vs. aspect uses of English have + participle
The crucial difference between perfect aspect vs. anterior (= relative past) tense
is this: With relative past tense the time of the described situation can be speci-
fied precisely, as seen in (15), because TSit must overlap with Topic Time. With
perfect aspect, however, the time of the described situation is generally not spec-
ified precisely; all we know is that TSit must be sometime prior to Topic Time,
as illustrated in (14).
433
22 Varieties of the Perfect
Leech (1971: 33) notes that the perfect form in (18a) would be appropriate if the
Gauguin exhibition is still running, so the addressee could still attend. Once the
exhibit has closed for good, however, only (18b) would be felicitous. McCawley
(1971: 107) points out that other circumstances could also make (18a) infelicitous,
for example if the addressee has “recently suffered an injury which will keep him
in the hospital until long after the exhibition closes.”
The examples in (16a–b) and (18a) show that the “current possibility” require-
ment is a presupposition, because it applies even to negative statements and ques-
tions. They also give us reason to believe that this presupposition is better stated
in terms of current possibility than repeatability, since neither sentence assumes
that the event has happened in the past.
Jespersen (1931: 66–67) notes that the choice between perfect and perfective
can be significant because of this presupposition: “The difference between the
5 Example (16c) is from Chomsky (1970).
6 Kiparsky (2002).
434
22.4 Arguments for polysemous aspectual senses of the English Perfect
reference to a dead man and to one still living is seen in the following quotation
[19] which must have been written between 1859, when Macaulay died, and 1881,
when Carlyle died (note also Mr. before the latter name).”7
(19) Macaulay did not impress the very soul of English feeling as Mr. Carlyle,
for example, has done. [attributed to McCarthy]
Kiparsky points out that the presupposition of current possibility does not
attach to the recent past (or “hot news”) reading, as illustrated in (20). He cites
this contrast as evidence that the existential and “hot news” readings are in fact
distinct senses.
A second argument is based on the observation that the various readings listed
above do not all have the same truth conditions. Kiparsky notes that sentence
(21) is ambiguous between the existential vs. universal (or persistent situation)
readings, and that these two readings have different truth conditions. The univer-
sal reading asserts that at all times from 1977 to the present, the speaker was in
Hyderabad; it is false if there were any times within that period at which he was
elsewhere. The existential reading asserts only that there was at least one time
between 1977 and the present moment at which the speaker was in Hyderabad.
We could easily construct a context in which the existential reading is true and
the universal reading false. This suggests that we are dealing with true semantic
ambiguity, rather than mere vagueness or generality.
Third, the various readings have different translation equivalents in other lan-
guages. Kiparsky notes that some languages which have a perfect, e.g. German
7 Jespersen also points out that topicality can affect the use of the perfect: “Thus we may say:
Newton has explained the movements of the moon (i.e. in a way that is still known or thought to
be correct, while Newton explained the movements of the moon from the attraction of the earth
would imply that the explanation has since been given up). On the other hand, we must use
the preterit in Newton believed in an omnipotent God, because we are not thinking of any effect
his belief may have on the present age” (Jespersen 1931: 66). The “effect on the present age”
is relevant because the Topic Time of the present perfect is the time of speaking. Topicality
also seems to be responsible for the contrast which Chomsky (1970) noted between Einstein
has visited Princeton, which seems to imply that Einstein is still alive, vs. Princeton has been
visited by Einstein, which can still be felicitous after Einstein’s death.
8 Kiparsky (2002).
435
22 Varieties of the Perfect
and modern Greek, would use the simple present tense rather than the perfect to
express the universal reading.9 In addition, some languages (e.g. Hungarian and
Najdi Arabic) have a distinct form which expresses only the existential/experi-
ential perfect. Mandarin seems to be another such language; see §22.6 below.
A fourth type of evidence is seen in the following play on words (often at-
tributed to Groucho Marx, but probably first spoken by someone else) which
seems to demonstrate an antagonism between the (expected) “hot news” sense
and the (unexpected) existential sense of the perfect:
(22) I’ve had a perfectly wonderful evening, but this wasn’t it.
Authors supporting the polysemy of the perfect have also pointed out that the
various readings have different aspectual requirements. The universal reading, in
contrast to all other uses of the perfect, is possible only with atelic situations. This
would include states or activities (23a–b), coerced states such as habituals (23c),
and accomplishments expressed in the imperfective (thus involving an atelic as-
sertion, 23d). Telic situations like those in (24) cannot normally be expressed in
the universal perfect. In contrast, the perfect of continuing result illustrated in
(5) is possible only with telic events (achievements or accomplishments).
(23) a. I have loved Charlie Chaplin ever since I saw Modern Times.
b. Fred has carried the food pack for the past 3 hours, and needs a rest.
c. I have attended All Saints Cathedral since 1983.
d. I’ve been writing a history of Nepal for the past six years, and
haven’t had time to work on anything else.
(24) a. #Fred has arrived at the summit for the past 3 hours.
b. #I have written a history of Nepal for the past six years.
This correlation between situation type and “sense” of the perfect is clearly an
important fact which any analysis needs to account for; but by itself it does not
necessarily prove that the perfect is polysemous. We have already seen several
cases where a single sense of a tense or aspect marker gives rise to different
interpretations with different situation types (Aktionsart), so this is a possibility
that we should consider with the perfect as well. Here we leave our discussion
of the English perfect, in order to examine the uses of the perfect in two other
languages.
436
22.5 Case study: Perfect aspect in Baraïn (Chadic)
437
22 Varieties of the Perfect
The perfect in Baraïn, in all four of its uses, entails that the situation is still
true or the result state still holds at the time of speaking. Semelfactives, which
do not have a result state, cannot be expressed in the perfect:
The requirement that the result state still hold true at the time of speaking is
illustrated in (28a). If the same event is described in the perfective, as in (28b), it
implies that the result state is no longer true.
Events which result in a permanent change of state, like those in (29a) and
(30a), must normally be expressed in the perfect. If these events are described in
the perfective, as in (29b) and (30b), it implies that some extraordinary event has
taken place to undo the result state of the described event.
438
22.6 Case study: Experiential -guo in Mandarin
(30) a. kà mótē
kà mót- -ē
Sbj:3.m die prf
‘He died.’
b. ?kà mótá
kà mót- -à
Sbj:3.m die pfv
‘He was dead (but is miraculously no longer dead).’
The inference illustrated in (29–30), by which the perfective signals that the re-
sult state is no longer true, seems to be an implicature triggered by the speaker’s
choice not to use the perfect, where that would be possible. This inference does
not arise in all contexts. For example, verbs describing main-line events in a
narrative sequence can occur in the perfective without any implication that the
result state is no longer true. In contrast, the requirement that the result state of
an event in the perfect hold true at the time of speaking is an entailment which
cannot be cancelled, as demonstrated in (31b).
439
22 Varieties of the Perfect
440
22.6 Case study: Experiential -guo in Mandarin
Chao (1968: 251), Comrie (1976: 59) and Xiao & McEnery (2004: 139ff.) state that
the -guò in such examples is not the aspectual suffix but a verb root occurring as
the second member of a compound verb. Both of these forms are derived from
the verb guò ‘to pass by’, and both are written with the same Chinese character.
However, the aspectual suffix can be distinguished from the compound verb by
phonological and morphological evidence. Phonologically, the aspectual suffix
is always toneless (i.e., takes neutral tone) whereas the compound verb takes an
optional 4th tone, as marked in (34).13 Morphologically, the compound verb -guò
can be followed by the perfective suffix -le, whereas the aspectual suffix -guo
cannot. Chu (1998: 39–40) shows that temporal adverbial clauses like the first
clause of (35) are another context where the compound verb -guò rather than the
aspectual suffix -guo is used. Some authors introduce unnecessary complexity
into the discussion of aspectual -guo by failing to make this distinction.
Many authors have noted an interesting semantic restriction on the use of the
aspectual suffix -guo: as first observed by Chao (1968:439; cf. Yeh 1996), there
12 The abbreviation cos stands for ‘change-of-state’, the label used by Soh (2009) for the sentence-
final particle which indicates that a situation is currently true but was not true in the past. Li
& Thompson (1981: 238ff.) use the label ”Currently Relevant State” for this particle.
13 Comrie states that this 4th tone is optional but is usually pronounced.
441
22 Varieties of the Perfect
must be a “discontinuity” between Situation Time and Topic Time. If the de-
scribed event produces a result state, the result state must be over before Topic
Time, as seen in (36a). We might represent this discontinuity as follows: TSit ∩
TT = ⌀ (here we assume that the result state is included in TSit). Some authors
(e.g. Iljic 1990, Yeh 1996) have suggested that this discontinuity effect is merely an
“inference”; but examples (37a) and (38a) seem to indicate that the requirement
is an entailment and not just an implicature.14
(37) a. Tā qùnián dào Zhōngguó qù-guo, (#xiànzai hái zài nàr ne).
3sg last.year to China go-exper now still at there prtcl
‘He has been to China sometime last year (#and is still there now).’
b. Tā qùnián dào Zhōngguó qù-le, (xiànzai hái zài nàr ne).
3sg last.year to China go-pfv now still at there prtcl
‘He went to China last year (and is still there now).’
14 Examples (36)–(38) come from Ma (1977: 18, 25) and Chao (1968).
15 Lin(2007); Wu (2008); C.-c. Chen (2009).
16 Examples from C.-c. Chen (2009); cf. Lin (2007).
442
22.6 Case study: Experiential -guo in Mandarin
A number of authors17 have claimed that the situation marked by -guo must be
repeatable. If it is an event, there must be a possibility for the same kind of event
to happen again. This is a well-known property of the experiential (or existential)
perfect in English, and its applicability to -guo is supported by examples like
(40), from Ma (1977: 15). However, this claim has been challenged by number
of other authors.18 Consider the contrast in (41). Neither being old nor young
are states that are repeatable for a single individual. The contrast between the
two sentences seems best explained in terms of the discontinuity requirement:
a person who is no longer young can still be alive, but not a person who is no
longer old.
(40) * Tā sǐ-guo.
3sg die-exper
(intended: ‘He has died before.’)
(41) a. Nǐ yě niánqīng-guo.
you also young-exper
‘You also have been young before.’
b. *Nǐ yě lǎo-guo.
you also old-exper
‘You have also been old before.’
It appears that all of the data which has been proposed in support of the re-
peatability hypothesis can equally well be explained in terms of the discontinuity
requirement. Support for the idea that discontinuity, rather than repeatability, is
the operative factor comes from the observation that “repeatability” effects are
sensitive to definiteness in exactly the same way as demonstrated above for the
17 Ma (1977); Li & Thompson (1981: 230); Yeh (1996); C. Smith (1997: 268).
18 G.-t. Chen (1979), Iljic (1990), Xiao & McEnery (2004: 147–148), Pan & Lee (2004), Lin (2007).
443
22 Varieties of the Perfect
It is useful to compare the semantic effect of the aspectual suffix -guo in various
situation types (Aktionsart). With stative predicates, -guo indicates that the state
no longer exists (43).20 Therefore, permanent states cannot normally be marked
with -guo (44).21
444
22.6 Case study: Experiential -guo in Mandarin
In light of what we have said above, we would predict that the aspectual suffix
-guo cannot occur with telic predicates whose result state is permanent, because
this would mean that discontinuity with Topic time is impossible. This prediction
turns out to be true when the patient (or affected argument) is definite. However,
as noted above, the discontinuity requirement does not apply when the patient
is indefinite; so the aspectual suffix -guo is possible in such contexts.
The examples in (47a–b) contain a Result Compound Verb (RCV), which means
that the culmination of the event is entailed. As predicted, -guo is not allowed
when the object NP is definite (47a), but is possible when the object NP is indef-
inite (47b). However, (47c) contains the simple root ‘kill’ with no RCV, and so
the culmination of the event would normally be implicated but not entailed. In
this example, -guo functions as an explicit indicator that the result state was not
achieved.23
445
22 Varieties of the Perfect
A similar pattern is seen in (48). The aspectual suffix -guo can occur with the
predicate ‘die’ only when the patient is indefinite (48c). In (48d), which Chu
(1998) and Xiao & McEnery (2004) describe as a figurative use of the word ‘die’,
-guo functions as an indicator that the result state was not achieved.
(48) a. * Tā sǐ-guo.
3sg die-exper
(intended: ‘He has died before.’) (Ma 1977: 15)
b. Tā sǐ-le.
3sg die-pfv
‘He died.’ (Ma 1977: 15)
c. Yǒu rén zài zhè tiáo hé lǐ yān-sǐ-guo.
have person at this CL river in drown-die-exper
‘Someone has drowned in this river (before).’ (Yeh 1996: 163)
d. Wǒ sǐ-guo hǎojǐ cì.
1sg die-exper quite.a.few time
‘I almost died quite a few times.’ (Chu 1998: 41)
Huang & Davis (1989: 151) point out that -guo can also be used to indicate
partial affectedness of a definite object, another way in which the culmination
of the event might not be achieved:
22.7 Conclusion
We have discussed a number of different uses of the perfect in various languages.
What all of these various uses have in common is the fact that (all or part of)
446
22.7 Conclusion
the Situation Time precedes Topic Time. As mentioned at the beginning of this
chapter, this is the component of meaning which Klein (1992) identifies as the
defining feature of perfect aspect.
Further reading
Comrie (1976: ch. 3) is a foundational work, and still a good place to start.
Portner (2011) and Ritz (2012) provide good overviews of the empirical chal-
lenges and competing analyses for the perfect.
Discussion exercises
A. Identify the sub-type (i.e., the semantic function: Experiential, Uni-
versal, Result, or “hot news”) of the present perfect forms in the fol-
lowing examples:
1. Russia has just accused the American curling team of doping.
3. Horace has been playing that same sonata since four o’clock.
4. The Prime Minister has resigned; it happened several weeks ago, but
we still don’t know who the next Prime Minister will be.
5. Martha has known about George’s false teeth for several years.
447
22 Varieties of the Perfect
Homework exercises
Based on the examples provided below, describe the Tok Pisin Tense-
Aspect system and suggest an appropriate label for each of the five ital-
icized grammatical markers (e.g. subjunctive mood, iterative aspect, etc.).
These markers are glossed simply as ‘aux’. Some of these forms can also
be used as independent verbs, but you should consider those meanings
(shown in the section headings) to be distinct senses. Base your descrip-
tion on the ‘aux’ functions only. You can ignore the somewhat mysterious
“predicate marker” i.a
A. bin
1. Bung i bin stat long Mande na bai pinis long Fraide.
meeting pred aux start at Monday and aux end at Friday
‘The meeting began on Monday and will finish on Friday, April 22.’
448
22.7 Conclusion
B. bai
449
22 Varieties of the Perfect
450
22.7 Conclusion
451
22 Varieties of the Perfect
a Most of the examples in this exercise come from Verhaar (1985). Other data sources
include: Dutton (1973); Wohlgemuth (1999); Holm (2000); Sebba (1997); G. Smith (2002);
Joyce Wood and Liisa Berghäll (p.c.).
452
References
Abbott, Barbara. 2010. Reference (Oxford Surveys in Semantics and Pragmatics 2).
Oxford University Press.
Adams, Ernest W. 1970. Subjunctive and indicative conditionals. Foundations of
Language 6. 89–94.
Aikhenvald, Alexandra Y. 2004. Evidentiality. Oxford: Oxford University Press.
Aikhenvald, Alexandra Y. 2009. Semantics and grammar in clause linking. In
R. M. W. Dixon & Alexandra Aikhenvald (eds.), The semantics of clause linking:
A cross-linguistic typology, 380–402. Oxford, UK: Oxford University Press.
Akatsuka, Noriko. 1985. Conditionals and the epistemic scale. Language 61(3).
625–639.
Allen, J. H. & J. B. Greenough. 1903. Allen and Greenough’s new Latin grammar
for schools and colleges. Boston: Ginn & Company. Edited by J. B. Greenough,
G. L. Kitteredge, A. A. Howard, and Benjamin L. D’Ooge.
Allwood, Jens, Lars-Gunnar Andersson & Östen Dahl. 1977. Logic in linguistics.
Cambridge & New York: Cambridge University Press.
Apresjan, Jurij. 1974. Regular polysemy. Linguistics 142. 5–32.
Arka, I. Wayan. 2005. Speech levels, social predicates and pragmatic structure in
Balinese: A lexical approach. Pragmatics 2/3. 169–203. elanguage.net/journals/
pragmatics/article/download/490/418.
Aronoff, Mark & Kirsten Fudeman. 2011. What is morphology? 2nd edn. Malden,
MA: Wiley-Blackwell.
Ashton, E. O. 1944. Swahili grammar (including intonation). London: Longman.
Austin, J. L. 1956. Ifs and cans. Proceedings of the British Academy 42. 107–132.
Austin, J. L. 1961. Performative utterances. J. O. Urmson & G. J. Warnock (eds.).
Oxford: Oxford University Press. 2nd edition, 1970.
Austin, J. L. 1962. How to do things with words. Oxford: Clarendon Press. Edited
by James O. Urmson and Marina Sbisá.
Bach, Emmon. 1989. Informal lectures on formal semantics. Albany, NY: State Uni-
versity of New York Press.
Bach, Kent. 1994. Conversational impliciture. Mind and Language 9. 124–162.
References
Bach, Kent. 2010. Impliciture vs explicature: What’s the difference? In Belén Soria
& Esther Romero (eds.), Explicit communication: Robyn Carston’s pragmatics,
126–137. London: Palgrave Macmillan.
Baker, Mark C. 1995. On the absence of certain quantifiers in Mohawk. In E. Bach,
E. Jelinek, A. Kratzer & B. H. Partee (eds.), Quantification in natural languages,
21–58. Dordrecht & Boston: Kluwer Academic Publishers.
Bar-el, Leora, Henry Davis & Lisa Matthewson. 2005. On non-culminating accom-
plishments (Proceedings of the North Eastern Linguistics Society 35). Amherst,
MA: GLSA. http://faculty.arts.ubc.ca/lmatthewson/pdf/accomplishments.pdf.
Bariki, Ozidi. 2008. On the relationship between translation and pragmatics. In-
ternational Journal of Translation 20(1–2). 67–75.
Barker, Chris. 2002. Lexical semantics. In Encyclopedia of cognitive science.
Macmillan Reference Ltd.
Barnes, Janet. 1984. Evidentials in the Tuyuca verb. International Journal of Amer-
ican Linguistics 50. 255–271.
Barwise, Jon & Robin Cooper. 1981. Generalized quantifiers in natural language.
Linguistics and Philosophy 4. 159–219.
Beekman, John & John Callow. 1974. Translating the word of God. Grand Rapids,
MI: Zondervan.
Bennett, Jonathan. 1982. Even if. Linguistics and Philosophy 5. 403–18.
Bennett, Jonathan. 2003. A philosophical guide to conditionals. Oxford: Oxford
University Press.
Bhatt, Rajesh & Roumyana Pancheva. 2006. Conditionals. In Martin Everaert &
Henk van Riemsdijk (eds.), The Blackwell companion to syntax, vol. 1, 638–687.
London: Blackwell.
Binnick, Robert I. 2006. Aspect and aspectuality. In Bas Aarts & April McMahon
(eds.), The handbook of English linguistics, 244–268. Malden, MA: Blackwell
Publishing.
Birner, Betty J. 2012/2013. Introduction to pragmatics. Malden, MA & Chichester,
UK: Wiley-Blackwell.
Bittner, Maria. 1995. Quantification in Eskimo: a challenge for compositional se-
mantics. In E. Bach, E. Jelinek, A. Kratzer & B. H. Partee (eds.), Quantification in
natural languages, 59–80. Dordrecht & Boston: Kluwer Academic Publishers.
Blackburn, P., M. de Rijke & Y. Venema. 2008. Modal logic. Cambridge: Cambridge
University Press.
Blum-Kulka, S., J. House & G. Kasper (eds.). 1989. Cross-cultural pragmatics: Re-
quests and apologies (Advances in Discourse Processes XXXI). New Jersey:
Ablex Publishing Corporation.
454
Bohnemeyer, Jürgen. 2014. Aspect vs. relative tense: The case reopened. Natural
Language and Linguistic Theory 32. 917–954.
Bolinger, Dwight. 1967. Adjectives in English: Attribution and predication. Lin-
gua 18. 1–34.
Botne, Robert. 2012. Remoteness distinctions. In R. Binnick (ed.), The handbook
of tense and aspect, 536–562. Oxford: Oxford University Press.
Bross, Fabian. 2012. German modal particles and the common ground. Helikon:
A Multidisciplinary Online Journal 2. 182–209. http://helikon-online.de/2012/
Bross_Particles.pdf.
Brown, Penelope & Stephen C. Levinson. 1978. Universals in language usage: Po-
liteness phenomena. In E. N. Goody (ed.), Questions and politeness: Strategies
of social interaction, 56–311. Cambridge: Cambridge University Press.
Bybee, Joan. 1992. Tense, aspect, and mood. In William Bright (ed.), International
encyclopedia of linguistics, vol. 4, 144–145. New York & Oxford: Oxford Univer-
sity Press.
Bybee, Joan, Revere Perkins & William Pagliuca. 1994. The evolution of grammar:
Tense, aspect and modality in the languages of the world. Chicago: University
of Chicago Press.
Cable, Seth. 2013. Beyond the past, present and future: Towards the semantics of
‘graded tense’ in Gĩkũyũ. Natural Language Semantics 21(3). 219–276.
Cann, Ronnie. 2011. Sense relations. In Claudia Maienborn, Klaus von Heusinger
& Paul Portner (eds.), Semantics, vol. 1, 456–478. Berlin: Walter de Gruyter.
Carlson, Greg. 1977. Reference to kinds in English. MIT dissertation.
Carston, Robyn. 1988. Implicature, explicature and truth-theoretic semantics. In
R. Kempson (ed.), Mental representations: The interface between language and
reality, 155–181. Cambridge: Cambridge University Press. Reprinted in Davis,
S. (ed.) (1991).
Carston, Robyn. 1998. Informativeness, relevance and scalar implicature. In R.
Carston & S. Uchida (eds.), Relevance theory: Applications and implications, 179–
236. Amsterdam: John Benjamins.
Carston, Robyn. 2002. Thoughts and utterances: The pragmatics of explicit commu-
nication. Oxford: Blackwell.
Carston, Robyn. 2004. Relevance theory and the saying/implicating distinction.
In Laurence Horn & Gregory Ward (eds.), The handbook of pragmatics, 633–
656. Oxford: Blackwell.
Carston, Robyn & Alison Hall. 2012. Implicature and explicature. In Hans-Jörg
Schmid (ed.), Cognitive pragmatics (Handbooks in Pragmatics 4), 47–84. Berlin:
Mouton de Gruyter.
455
References
Chang, Chen Chung & H. Jerome Keisler. 1990. Model theory. 3rd edn. (Studies in
Logic and the Foundations of Mathematics 73). Amsterdam: Elsevier.
Chao, Yuen-Ren. 1968. A grammar of spoken Chinese. Berkeley: University of Cal-
ifornia Press.
Chen, Chien-chou. 2009. Experientiality and reversibility of the aspectual mor-
pheme guo in Mandarin Chinese: Temporal and atemporal perspectives. Dong
Hwa Journal of Humanities (東 華 人 文 學 報) 1. 247–94. ir . ndhu . edu . tw /
bitstream/987654321/4910/1/14-247-294.pdf.
Chen, Gwang-tsai. 1979. The aspect markers le, guo and zhe in Mandarin Chinese.
Journal of the Chinese Language Teachers Association 14(2). 27–46.
Cherchia, Gennaro & Sally McConnell-Ginet. 1990. Meaning and grammar: An
introduction to semantics. Cambridge MA: MIT Press.
Chomsky, Noam. 1965. Aspects of the theory of syntax. Cambridge: MIT. Press.
Chomsky, Noam. 1970. Deep structure, surface structure and semantic interpre-
tation. In R. Jakobson & S. Kawamoto (eds.), Studies in general and Oriental
linguistics, 62–119. Tokyo: TEC Corporation.
Chu, Chauncey. 1998. A discourse grammar of Mandarin Chinese. New York: Peter
Lang Publishing.
Chung, Sandra & Alan Timberlake. 1985. Tense, aspect, and mood. In Timothy
Shopen (ed.), Language typology and syntactic description: Grammatical cate-
gories and the lexicon, vol. 3, 202–258. Cambridge: Cambridge University Press.
Cohen, L. Jonathan. 1971. The logical particles of natural language. In Y. Bar-Hillel
(ed.), Pragmatics of natural language, 50–68. Dordrecht: Reidel.
Cole, Peter. 1982. Imbabura Quechua (Lingua Descriptive Studies 5). Amsterdam:
North-Holland.
Comrie, Bernard. 1976. Aspect. Cambridge: Cambridge University Press.
Comrie, Bernard. 1985. Tense. Cambridge: Cambridge University Press.
Comrie, Bernard. 1986. Conditionals: A typology. In Elizatbeth C. Traugott, Alice
ter Meulen, Judy Snitzer Reilly & Charles Ferguson (eds.), On conditionals, 77–
99. Cambridge: Cambridge University Press.
Coppock, Elizabeth. 2016. Semantics boot camp. http://eecoppock.info/semantics-
boot-camp.pdf. Unpublished ms.
Cotterell, Peter & Max Turner. 1989. Linguistics and biblical interpretation. Illinois:
InterVarsity Press.
Croft, William & D. Alan Cruse. 2004. Cognitive linguistics. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Cruse, D. Alan. 1986. Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
456
Cruse, D. Alan. 2000. Meaning in language: An introduction to semantics and prag-
matics. New York & Oxford: Oxford University Press.
Cruse, D. Alan. 2004. Lexical facets and metonymy. Revista Ilha do Desterro: A
Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies 47. 73–
96. http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/desterro/article/view/7348/
6770.
de Haan, Ferdinand. 1997. The interaction of modality and negation. New York:
Garland.
de Haan, Ferdinand. 1999. Evidentiality and epistemic modality: Setting bound-
aries. Southwest Journal of Linguistics 18. 83–101.
de Haan, Ferdinand. 2005. Encoding speaker perspective: Evidentials. In Zyg-
munt Frajzyngier & David Rood (eds.), Linguistic diversity and language the-
ories, 379–397. Amsterdam: Benjamins.
de Haan, Ferdinand. 2006. Typological approaches to modality. In William Fraw-
ley (ed.), Modality, 27–69. Berlin: Mouton de Gruyter.
de Haan, Ferdinand. 2012. Evidentiality and mirativity. In Robert I. Binnick (ed.),
The Oxford handbook of tense and aspect, 1020–1046. Oxford: Oxford University
Press.
de Haan, Ferdinand. 2013. Semantic distinctions of evidentiality. In Matthew S.
Dryer & Martin Haspelmath (eds.), The world atlas of language structures online.
Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. http://wals.info/
chapter/77.
de Swart, Henriette. 1998. Aspect shift and coercion. Natural Language and Lin-
guistic Theory 16. 347–385.
Declerck, Renaat. 1991. Tense in English. London: Routledge.
DeLancey, Scott. 1995. Verbal Case Frames in English and Tibetan. Unpublished
ms., Department of Linguistics, University of Oregon, Eugene, OR.
DeLancey, Scott. 2000. The universal basis of case. Logos and Language 1(2). 1–15.
Dell, François. 1983. An aspectual distinction in Tagalog. Oceanic Linguistics 22-
23. 175–206.
DeRose, Keith & Richard E. Grandy. 1999. Conditional assertions and “biscuit”
conditionals. Noûs 33(3). 405–420.
Dowty, David. 1979. Word meaning and Montague grammar: The semantics of verbs
and times in generative semantics and in Montague’s PTQ. Dordrecht & Boston:
Reidel.
Dowty, David. 1991. Thematic proto-roles and argument selection. Language 67.
547–619.
457
References
Dowty, David, Robert Wall & Stanley Peters. 1981. Introduction to Montague se-
mantics. Dordrecht: Reidel.
Drubig, Hans B. 2001. On the syntactic form of epistemic modality. Unpublished
ms. Tübingen, University of Tübingen.
Dutton, Thomas E. 1973. Conversational New Guinea Pidgin (Pacific Linguistics
D-12). Canberra: The Australian National University.
Ebert, Christian, Cornelia Endriss & Stefan Hinterwimmer. 2008. A unified analy-
sis of indicative and biscuit conditionals as topics. In Tova Friedman & Satoshi
Ito (eds.), Proceedings of Semantics and Linguistic Theory 18, 266–283. Ithaca:
Cornell University.
Egner, Inge. 2002. The speech act of promising in an intercultural perspective (SIL
Electronic Working Papers). SIL. http : / / www . sil . org / silewp / 2002 / 001 /
SILEWP2002-001.pdf.
Enderton, Herbert B. 1977. Elements of set theory. New York: Academic Press.
Engelberg, Stefan. 2011. Lexical decomposition: Foundational issues. In Claudia
Maienborn, Klaus von Heusinger & Paul Portner (eds.), Semantics: An interna-
tional handbook of natural language meaning, vol. 1, 122–142. Berlin, New York:
de Gruyter.
Ernst, Thomas. 2009. Speaker-oriented adverbs. Natural Language and Linguistic
Theory 27. 497–544. DOI:10.1007/s11049-009-9069-1
Faller, Martina. 2002. Semantics and pragmatics of evidentials in Cuzco Quechua.
Department of Linguistics, Stanford University dissertation. http : / /
personalpages . manchester . ac . uk / staff / martina . t . faller / documents / thesis -
a4.pdf.
Faller, Martina. 2003. Propositional- and illocutionary-level evidentiality in
Cuzco Quechua. In Jan Anderssen, Paula Menendez-Benito & Adam Werle
(eds.), The Proceedings of SULA 2 (The Second Conference on the Semantics of
Under-Represented Languages in the Americas),Vancouver, BC, 19–33. Amherst:
GLSA. http://www.umass.edu/linguist/events/SULA/SULA_2003_cd/files/
faller.pdf.
Faller, Martina. 2006. Evidentiality above and below speech acts. http : / /
semanticsarchive.net/Archive/GZiZjBhO/.
Fillmore, Charles. 1970. The grammar of hitting and breaking. In Roderick Jacobs
& Peter Rosenbaum (eds.), Readings in English transformational grammar, 120–
33. Washington, DC: Georgetown University Press.
Fillmore, Charles. 1977. The case for case reopened. In Peter Cole & Jerrold Sadock
(eds.), Grammatical relations (Syntax and Semantics 8), 59–81. New York: Aca-
demic Press.
458
Fillmore, Charles & Beryl T. Atkins. 2000. Describing polysemy: The case of
‘crawl’. In Yael Ravin & Claudia Leacock (eds.), Polysemy: Theoretical and com-
putational approaches, 1–29. Oxford: Oxford University Press.
Finegan, Edward. 1999. Language: Its structure and use. Vol. 3. Fort Worth: Har-
court Brace College Publishers.
Fodor, Janet & Ivan Sag. 1982. Referential and quantificational indefinites. Lin-
guistics and Philosophy 5. 355–398.
Fodor, Jerry A. 1975. The language of thought. New York: Crowell.
Fortescue, Michael. 1984. West Greenlandic (Croom Helm Descriptive Grammars).
London: Croom Helm.
Fortin, Antonio. 2011. The morphology and semantics of expressive affixes. Univer-
sity of Oxford dissertation.
Franke, Michael. 2007. The pragmatics of biscuit conditionals. In Maria Aloni,
Paul Dekker & Floris Roelofsen (eds.), Proceedings of the 16th Amsterdam col-
loquium, 91–96. http://www.sfs.uni- tuebingen.de/~mfranke/Papers/AC07_
Paper.pdf.
Frawley, William. 1992. Linguistic semantics. Hillsdale, NJ, Hove & London:
Lawrence Erlbaum.
Frege, Gottlob. 1892. Über Sinn und Bedeutung. Zeitschrift für Philosophie und
Philosophische Kritik 100. 25–50. Translated as ‘On sense and reference’, in P.
Geach and M. Black (eds.), Translations from the philosophical writings of Got-
tlob Frege, 56–78. Oxford: Blackwell.
Frege, Gottlob. 1918–1919. Der Gedanke. Eine logische Untersuchung. Beiträge zur
Philosophie des deutschen Idealismus Band I. 58–77. Translated by Peter Geach
(1956) as ‘The thought: A logical inquiry’ in Mind 55: 289–311.
Gamut, L. T. F. 1991a. Logic, language and meaning. Vol. I. Chicago: University of
Chicago Press.
Gamut, L. T. F. 1991b. Logic, language and meaning: Intensional logic and logical
grammar. Vol. II. Chicago: University of Chicago Press.
Garson, James. 2016. Modal logic. In Edward N. Zalta (ed.), The Stanford encyclo-
pedia of philosophy (spring 2016 edition). Stanford. https://plato.stanford.edu/
archives/spr2016/entries/logic-modal/.
Gass, Susan & Joyce Neu (eds.). 2006. Speech acts across cultures. Berlin: Walter
de Gruyter.
Gazdar, Gerald. 1979. Pragmatics: Implicature, presupposition and logical form.
New York: Academic Press.
Geurts, Bart. 2011. Quantity implicatures. Cambridge: Cambridge University
Press.
459
References
Geurts, Bart & David Beaver. 2011. Presupposition. In E. Zalta (ed.), The Stanford
encyclopedia of philosophy. Stanford: Stanford University. http://plato.stanford.
edu/entries/presupposition/. revised version: Beaver, David and Bart Geurts.
2012. Presupposition. In Claudia Maienborn, Klaus von Heusinger & Paul Port-
ner (eds.), Semantics: an international handbook of natural language meaning,
Vol. 3, 2432–2460. Berlin: Mouton de Gruyter.
Giannakidou, Anastasia. 2011. (Non)veridicality and mood choice: Subjunctive,
polarity and time. In Renate Musan & Monika Rathert (eds.), Tense across lan-
guages, 59–90. Berlin, Boston: De Gruyter.
Gillon, Brendan. 1990. Ambiguity, generality and indeterminacy: Tests and defi-
nitions. Synthese 85. 391–416.
Givón, Talmy. 1972. Studies in ChiBemba and Bantu grammar. Studies in African
linguistics, supplement 3. 1–247.
Goldberg, Adele E. 2015. Compositionality. In Nick Riemer (ed.), The Routledge
handbook of semantics, 419–433. London: Routledge. http://semanticsarchive.
net/Archive/jcyZDc1Y/Goldberg.Compositionality.RoutledgeHandbook.pdf.
Gomes, Gilberto. 2008. Three types of conditionals and their verb forms in En-
glish and Portuguese. Cognitive Linguistics 19(2). 219–40.
Green, Georgia. 1990. The universality of Gricean interpretation. In Proceedings
of the Sixteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 411–428.
Greenberg, Joseph H. 1963. Some universals of grammar with particular reference
to the order of meaningful elements. In Greenberg (ed.), Universals of language,
73–113. Cambridge MA: MIT Press. 2nd edition 1966.
Grice, H. Paul. 1961. The causal theory of perception. Arisotelian Society Supple-
ment 35. 121–152. http://www.jstor.org/stable/4106682.
Grice, H. Paul. 1975. Logic and conversation. In Peter Cole & Jerry L. Morgan
(eds.), Syntax and semantics 3: Speech acts, 41–58. New York: Academic Press.
Grice, H. Paul. 1978. Further notes on logic and conversation. In Peter Cole &
Jerry L. Morgan (eds.), Pragmatics (Syntax and Semantics 9), 113–127. New York:
Academic Press.
Grice, H. Paul. 1981. Presupposition and conversational implicature. In Peter Cole
(ed.), Radical pragmatics, 183–198. New York: Academic Press.
Grosz, Patrick. 2010. German doch: An element that triggers a contrast presuppo-
sition. In T. Grinsell, A. Baker, J. Thomas, R. Baglini & J. Keane (eds.), Proceed-
ings of the Chicago Linguistic Society, vol. 46, 163–177.
Guerssel, Mohamed, Kenneth Hale, Mary Laughren, Beth Levin & Josie White Ea-
gle. 1985. A crosslinguistic study of transitivity alternations. In William Eilfort,
Paul Kroeber & Karen Peterson (eds.), Papers from the parasession on causatives
460
and agentivity at the 21st regional meeting, 48–63. Chicago: Chicago Linguistic
Society.
Gutierrez-Rexach, Javier. 2013. Quantification. In Philipp Strazny (ed.), Encyclo-
pedia of linguistics, 885–887. London: Routledge.
Gutzmann, Daniel. 2015. Use-conditional meaning: Studies in multidimensional se-
mantics (Oxford Studies in Semantics and Pragmatics 6). Oxford: Oxford Uni-
versity Press.
Hacquard, Valentine. 2007. Speaker-oriented vs. subject-oriented modals: A split
in implicative behavior. In E. Puig-Waldmüller (ed.), Proceedings of Sinn und
Bedeutung 11, 305–319. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra.
Hacquard, Valentine. 2011. Modality. In Claudia Maienborn, Klaus von Heusinger
& Paul Portner (eds.), Semantics: An international handbook of natural language
and meaning, vol. 2 (HSK 33.2), 1484–1515. Berlin: Walter de Gruyter.
Haegeman, Liliane. 2010. The internal syntax of adverbial clauses. Lingua 120.
628–648.
Hale, Kenneth L. & Samuel J. Keyser. 1987. A view from the middle (Lexicon Project
Working Papers 10). Cambridge, MA: Center for Cognitive Science, MIT Press.
Halmos, Paul. 1960. Naive set theory. Princeton, NJ: D. Van Nostrand Company.
Reprinted by Springer-Verlag, New York, 1974.
Harada, Shin-Ichi. 1976. Honorifics. In Masayoshi Shibatani (ed.), Japanese gener-
ative grammar (Syntax and Semantics 5), 499–561. New York: Academic Press.
Hardy, Heather K. & Lynn Gordon. 1980. Types of adverbial and modal construc-
tions in Tolkapaya. International Journal of American Linguistics 46(3). 183–
196.
Hartmann, R. R. K. & Gregory James. 1998. Dictionary of lexicography. London &
New York: Routledge.
Haspelmath, Martin. 1995. The converb as a cross-linguistically valid category.
In M. Haspelmath & E. König (eds.), Converbs in cross-linguistic perspective:
Structure and meaning of adverbial verb forms – adverbial participles, gerunds,
1–55. Berlin: Mouton de Gruyter.
Heim, Irene & Angelika Kratzer. 1998. Semantics in generative grammar. Oxford:
Basil Blackwell.
Hjelmslev, Louis. 1953[1943]. Prolegomena to a theory of language. (Indiana Uni-
versity Publications in Anthropology and Linguistics, IJAL Memoir 7). Balti-
more: Waverly Press. (Translated by Francis J. Whitfield; first published in
Danish in 1943; 2nd English edition, slightly rev., Madison: University of Wis-
consin Press, 1961.)
Hockett, Charles F. 1958. A course in modern linguistics. New York: Macmillan.
461
References
Hockett, Charles F. 1960. The origin of speech. Scientific American 203. 88–96.
Hodges, Wilfrid. 1997. A shorter model theory. Cambridge: Cambridge University
Press.
Hodges, Wilfrid. 2013. Model theory. In Edward N. Zalta (ed.), The Stanford ency-
clopedia of philosophy (Fall 2013 edition). Stanford. https://plato.stanford.edu/
archives/fall2013/entries/model-theory/.
Holm, John. 2000. An introduction to pidgins and creoles. Cambridge: Cambridge
University Press.
Horn, Laurence. 1972. On the semantic properties of logical operators in English.
University of California, Los Angeles dissertation.
Horn, Laurence. 1985. Metalinguistic negation and pragmatic ambiguity. Lan-
guage 61. 121–174.
Horn, Laurence. 1989. A natural history of negation. Chicago: University of
Chicago Press.
Horn, Laurence. 1992. The said and the unsaid. In Chris Barker & David Dowty
(eds.), SALT II: Proceedings of the 2nd Semantics and Linguistic Theory conference
(Ohio State University Working Papers in Linguistics 40), 163–192. DOI:http://
dx.doi.org/10.3765/salt.v2i0.3039
Horn, Laurence. 1997. Presupposition and implicature. In Shalom Lappin (ed.),
The handbook of contemporary semantic theory, 209–319. London: Blackwell
Publishing.
Horn, Laurence. 2004. Implicature. In Laurence Horn & Gregory Ward (eds.), The
handbook of pragmatics, 3–28. Oxford: Blackwell Publishing.
Huang, Lillian Mei-Jin & Philip W. Davis. 1989. An aspectual system in Mandarin
Chinese. Journal of Chinese Linguistics 17. 128–66.
Huddleston, Rodney & Geoffrey K. Pullum. 2002. The Cambridge grammar of the
English language. Cambridge: Cambridge University Press.
Iatridou, Sabine. 1991. Topics in conditionals. MIT dissertation.
Idris, Abdul Aziz. 1980. Modality in Malay. Kansas Working Papers in Linguistics
5(1). 1–14. http://kuscholarworks.ku.edu/dspace/handle/1808/531.
Iljic, Robert. 1990. The verbal suffix –guo in Mandarin Chinese and the notion of
recurrence. Lingua 81. 301–326.
Innes, Gordon. 1966. An introduction to Grebo. London: School of Oriental &
African Studies, University of London.
Izvorski, Roumyana. 1997. The present perfect as an epistemic modal. In Aaron
Lawson (ed.), Proceedings from Semantics and Linguistic Theory VII, 222–239.
Ithaca, NY: Cornell University. http : / / www - bcf . usc . edu / ~pancheva /
evidentialperfect.pdf.
462
Jackendoff, Ray. 1976. Toward an explanatory semantic representation. Linguistic
Inquiry 7(1). 89–150.
Jackendoff, Ray. 1983. Semantics and cognition. Cambridge, MA: MIT Press.
Jespersen, Otto. 1924. The philosophy of grammar. London: Allen & Unwin.
Jespersen, Otto. 1931. A modern English grammar on historical principles. Part 4,
Syntax (third volume): Time and tense. London: G. Allen & Unwin; Copenhagen:
E. Munksgaard.
Jespersen, Otto. 1933. Essentials of English grammar. London: G. Allen & Unwin;
Reprinted by University of Alabama Press, 1964.
Johnston, Michael. 1994. The syntax and semantics of adverbial adjuncts. Univer-
sity of California Santa Cruz dissertation.
Kalisz, Roman. 1992. Different cultures, different languages and different speech
acts revisited. Poznan Studies in Contemporary Linguistics 27. 107–118.
Karagjosova, Elena. 2000. A unified approach to the meaning and function of
modal particles in dialogue. In Catherine Pilire (ed.), Proceedings of the ESSLLI
2000 Student Session, August 6-18. Birmingham, UK: University of Birmingham.
http://events.cs.bham.ac.uk/esslli/notes/student-session/proc.pdf.
Karttunen, Lauri & Stanley Peters. 1979. Conventional implicature. In Choon-Kyu
Oh & David Dinneen (eds.), Syntax and semantics, volume 11: Presupposition, 1–
56. New York: Academic Press.
Katz, Jerrold J. 1972. Semantic theory. New York: Harper & Row.
Katz, Jerrold J. 1978. Effability and translation. In F. Guenthner & M. Guenthner-
Reutter (eds.), Meaning and translation, 191–234. New York: New York Univer-
sity Press.
Katz, Jerrold J. & Jerry A. Fodor. 1963. The structure of a semantic theory. Lan-
guage 39. 170–210.
Kearns, Kate. 2000. Semantics (Modern Linguistics series). New York: St. Martin’s
Press.
Kearns, Kate. 2011. Semantics. 2nd edn. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Keenan, Elinor O. 1974. The universality of conversational implicatures. In Ralph
W. Fasold & Roger W. Shuy (eds.), Studies in linguistic variation: Semantics,
syntax, phonology, pragmatics, social situations, ethnographic approaches, 255–
268. Georgetown: Georgetown University Press.
Kempson, Ruth. M. 1975. Presupposition and the delimitation of semantics. Cam-
bridge: Cambridge University Press.
Kempson, Ruth M. 1977. Semantic theory (Cambridge Textbooks in Linguistics).
Cambridge: Cambridge University Press.
463
References
464
Kratzer, Angelika. 1981. The notional category of modality. In H.-J. Eikmeyer &
H. Rieser (eds.), Words, worlds, and contexts: New approaches in word semantics,
38–74. Berlin: Mouton de Gruyter.
Kratzer, Angelika. 1986. Conditionals. Chicago Linguistics Society 22(2). 1–15.
Kratzer, Angelika. 1991. Modality. In Arnim von Stechow & Dieter Wunderlich
(eds.), Semantics: An international handbook of contemporary research, 639–650.
Berlin: Mouton de Gruyter.
Kratzer, Angelika. 1995. Stage-level/individual-level predicates. In G. N. Carlson
& F. J. Pelletier (eds.), The generic book, 125–175. Chicago: University of Chicago
Press.
Kratzer, Angelika. 1999. Beyond ‘Ouch’ and ‘Oops’: How descriptive and expres-
sive meaning interact. Comment on Kaplan’s paper at the Cornell Conference on
Context Dependency. http://semanticsarchive.net/Archive/WEwNGUyO/.
Kroeger, Paul. 2005. Analyzing grammar. Cambridge: Cambridge University
Press.
Kroeger, Paul. 2010. The grammar of hitting, breaking and cutting in Kimaragang
Dusun. Oceanic Linguistics 49. 2–20.
Kroeger, Paul. 2017. Frustration, culmination and inertia in Kimaragang grammar.
Glossa: a journal of general linguistics 56(1). 1–29.
LaCross, Lisa. 2016. Past temporal remoteness in Kimanianga. Paper presented at
the Texas Linguistic Society conference, Feb. 2016, Austin TX.
Lakoff, George. 1970. A note on vagueness and ambiguity. Linguistic Inquiry 1.
357–359.
Langacker, Ronald W. 2001. The English present tense. English Language and Lin-
guistics 5. 251–272.
Lee, Sooman Noah. 2008. A grammar of Iranian Azerbaijani. Seoul: The Altaic
Society of Korea.
Leech, Geoffrey N. 1971. Meaning and the English verb. London: Longman.
Levin, Beth. 1993. English verb classes and alternations: A preliminary investiga-
tion. Chicago: University of Chicago Press.
Levin, Beth. 2015. Verb classes within and across languages. In A. Malchukov &
B. Comrie (eds.), Valency classes: A comparative handbook, 1627–1670. Berlin:
De Gruyter.
Levinson, Stephen C. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Levinson, Stephen C. 1995. Three levels of meaning. In F. R. Palmer (ed.), Gram-
mar and meaning: Essays in honour of Sir John Lyons, 90–115. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
465
References
466
Matthewson, Lisa. 2016. Modality. In Maria Aloni & Paul Dekker (eds.), Cam-
bridge handbook of formal semantics, 525–559. Cambridge: Cambridge Univer-
sity Press.
Matthewson, Lisa, Henry Davis & Hotze Rullmann. 2007. Evidentials as epistemic
modals: Evidence from St’át’imcets. Linguistic Variation Yearbook 7. 201–254.
McCawley, James D. 1968. Concerning the base component of a transformational
grammar. Foundations of Language 4. 243–269.
McCawley, James D. 1971. Tense and time reference in English. In Langendoen &
Fillmore (eds.), Studies in linguistic semantics, 97–113. New York: Holt Rinehart.
McCawley, James D. 1981a. Everything that linguists have always wanted to know
about logic… but were ashamed to ask. Chicago: University of Chicago Press.
McCawley, James D. 1981b. Notes on the English perfect. Australian Journal of
Linguistics 1. 81–90.
McCloskey, James. 2001. The morphosyntax of WH-extraction in Irish. Journal
of Linguistics 37. 67–100.
McCoard, Robert W. 1978. The English perfect: Tense choice and pragmatic infer-
ences. Amsterdam: North-Holland Publishing Company.
Meibauer, Jörg. 2005. Lying and falsely implicating. Journal of Pragmatics 37.
1373–1399.
Michaelis, Laura A. 1994. The ambiguity of the English present perfect. Journal
of Linguistics 30. 111–157.
Michaelis, Laura A. 1998. Aspectual grammar and past-time reference. London:
Routledge.
Michaelis, Laura A. 2006. Time and tense. In B. Aarts & A. MacMahon (eds.), The
handbook of English linguistics, 220–234. Oxford: Blackwell.
Milsark, Gary L. 1977. Toward an explanation of certain peculiarities of the exis-
tential construction in English. Linguistic Analysis 3. 1–30.
Moens, Marc & Mark Steedman. 1988. Temporal ontology and temporal reference.
Computational Linguistics 14(2). 15–28.
Morton, Adam. 2004. Indicative versus subjunctive future conditionals. Analysis
64(4). 289–293.
Morzycki, Marcin. 2015. Modification (Key Topics in Semantics and Pragmatics).
Cambridge: Cambridge University Press.
Murray, Sarah E. 2010. Evidentiality and the structure of speech acts. Rutgers, The
State University of New Jersey dissertation. http://conf.ling.cornell.edu/sem/
Murray_Thesis-Rutgers-2010.pdf.
Nida, Eugene. 1951. A system for the description of semantic elements. Word 7.
1–14.
467
References
468
Pelletier, Francis. 2001. Did Frege believe Frege’s principle? Journal of Logic, Lan-
guage and Information 10. 87–114.
Peters, Stanley & Dag Westerståhl. 2006. Quantifiers in language and logic. Ox-
ford: Clarendon Press.
Pinker, Steven. 1994. The language instinct. New York: W. Morrow & Co.
Pit, Mirna. 2003. How to express yourself with a causal connective: Subjectivity and
causal connectives in Dutch, German and French. Amsterdam: Rodopi.
Podlesskaya, Vera. 2001. Conditional constructions. In Martin Haspelmath, Ekke-
hard König, Wulf Oesterreicher & Wolfgang Raible (eds.), Language typology
and language universals, vol. 2, 998–1010. Berlin: Walter de Gruyter.
Portner, Paul. 2003. The temporal semantics and modal pragmatics of the perfect.
Linguistics and Philosophy 26. 459–510.
Portner, Paul. 2011. Perfect and progressive. In Claudia Maienborn, Klaus von
Heusinger & Paul Portner (eds.), Semantics: An international handbook of nat-
ural language meaning, 1217–1261. Berlin: Mouton de Gruyter.
Posner, Roland. 1980. Semantics and pragmatics of sentence connectives in nat-
ural language. In John R. Searle, Ferenc Kiefer & Manfred Bierwisch (eds.),
Speech act theory and pragmatics, 168–203. Dordrecht: Reidel.
Potts, Christopher. 2005. The logic of conventional implicatures (Oxford Studies in
Theoretical Linguistics). Oxford: Oxford University Press.
Potts, Christopher. 2007a. Conventional implicatures, a distinguished class of
meanings. In Gillian Ramchand & Charles Reiss (eds.), The Oxford handbook of
linguistic interfaces. Studies in theoretical linguistics, 475–501. Oxford: Oxford
University Press.
Potts, Christopher. 2007b. Into the conventional-implicature dimension. Philoso-
phy Compass 4(2). 665–679.
Potts, Christopher. 2007c. The expressive dimension. Theoretical Linguistics 33(2).
165–197.
Potts, Christopher. 2012. The pragmatics of conventional implicature and expres-
sive content. In Claudia Maienborn, Klaus von Heusinger & Paul Portner (eds.),
Semantics: An international handbook of natural language meaning, vol. 3, 2516–
2536. Berlin: Mouton de Gruyter.
Potts, Christopher. 2015. Presupposition and implicature. In Shalom Lappin
& Chris Fox (eds.), Wiley-Blackwell handbook of contemporary semantics,
2nd edn., 168–202. Oxford: Wiley-Blackwell. http : / / web . stanford . edu /
~cgpotts/manuscripts/potts-blackwellsemantics.pdf.
Prince, Ellen F. 1982. Grice and universality: A reappraisal. ftp://babel.ling.upenn.
edu/papers/faculty/ellen%5C_prince/grice.ps. ms, University of Pennsylvania.
469
References
470
Scheffler, Tatjana. 2008. Semantic operators in different dimensions. University of
Pennsylvania dissertation.
Scheffler, Tatjana. 2013. Two-dimensional semantics: Clausal adjuncts and comple-
ments. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton.
Searle, John. 1969. Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge:
Cambridge University Press.
Searle, John. 1975. Indirect speech acts. In P. Cole & J. L. Morgan (eds.), Speech
acts (Syntax and Semantics 3), 59–82. New York: Academic Press.
Sebba, Mark. 1997. Contact languages: Pidgins and creoles. Basingstoke: Palgrave
Macmillan.
Siegel, Muffy. 1976. Capturing the adjective. University of Massachusetts disserta-
tion.
Singh, Mona. 1991. The perfective paradox or how to eat your cake and have it
too. In Proceedings of the Seventeenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics
Society: General Session and Parasession on The Grammar of Event Structure,
469–479. http://elanguage.net/journals/bls/article/viewFile/2738/2719.
Singh, Mona. 1998. On the semantics of the perfective aspect. Natural Language
Semantics 6. 171–199.
Smith, Carlota. 1997. The parameter of aspect. 2nd edn. Dordrecht: Kluwer Aca-
demic. (1st edition 1991).
Smith, Geoff. 2002. Growing up with Tok Pisin: Contact, creolization, and change
in Papua New Guinea’s national language. London: Battlebridge Publications.
Soh, Hooi Ling & Jenny Yi-Chun Kuo. 2005. Perfective aspect and accom-
plishment situations in Mandarin Chinese. In Angeliek van Hout, Henriette
de Swart & Henk Verkuyl (eds.), Perspectives on aspect, 199–216. Dordrecht:
Springer.
Soh, Hooi-Ling. 2009. Speaker presupposition and Mandarin Chinese sentence
final –le: A unified analysis of the “change of state” and the “contrary to ex-
pectation” reading. Natural Language and Linguistic Theory 27. 623–657.
Sohn, Ho-Min. 1999. The Korean language. New York: Cambridge University
Press.
Sperber, Dan & Deirdre Wilson. 1986. Relevance: communication and cognition.
Oxford: Blackwell.
Stalnaker, Robert. 1968. A theory of conditionals. In Nicholas Rescher (ed.), Stud-
ies in logical theory, vol. 2 (American Philosophical Quarterly Monograph Se-
ries), 98–112. Oxford: Basil Blackwell.
Stalnaker, Robert. 1973. Presuppositions. Journal of Philosophical Logic 2. 447–
457.
471
References
472
Van Valin, Robert D. & Randy J. LaPolla. 1997. Syntax: Structure, meaning and
function. Cambridge: Cambridge University Press.
van Benthem, Johan. 1988. A manual of intensional logic. 2nd edn. Stanford, CA:
CSLI.
van Benthem, Johan. 2010. Modal logic for open minds. Stanford, CA: CSLI.
Vendler, Zeno. 1957. Verbs and times. Philosophical Review 66. 143–160. Reprinted
in Vendler (1967), Linguistics in Philosophy, 97–121. Ithaca NY: Cornell Univer-
sity Press.
Verhaar, John W. M. 1985. Toward a reference grammar of Tok Pisin: An exper-
iment in corpus linguistics (Oceanic Linguistics Special Publication 26). Hon-
olulu: University of Hawai‘i Press.
Vogel, Alan R. 2005. Jarawara verb classes. University of Pittsburgh Doctoral dis-
sertation.
von Fintel, Kai. 2004. Would you believe it? The king of France is back! Presup-
positions and truth-value intuitions. In Anne Bezuidenhout & Marga Reimer
(eds.), Descriptions and beyond: An interdisciplinary collection of essays on def-
inite and indefinite descriptions and other related phenomena, 315–341. Oxford:
Oxford University Press.
von Fintel, Kai. 2006. Modality and language. In Donald M. Borchert (ed.), Ency-
clopedia of philosophy, 2nd edn., vol. 10, 20–27. Detroit: MacMillan Reference
USA.
von Fintel, Kai. 2011. Conditionals. In Semantics: An international handbook of
meaning, vol. 2, 1515–1538. Berlin: Mouton de Gruyter.
von Fintel, Kai. 2012. Subjunctive conditionals. In Gillian Russell & Delia Graff
Fara (eds.), The Routledge companion to philosophy of language, 466–477. New
York: Routledge.
von Fintel, Kai & Lisa Matthewson. 2008. Universals in semantics. The Linguistic
Review 25. 139–201.
von Heusinger, Klaus. 2011. Specificity. In Klaus von Heusinger, Claudia Maien-
born & Paul Portner (eds.), Semantics: An international handbook of natural
language meaning, vol. 2, 1024–1057. Berlin: de Gruyter.
Waltereit, Richard. 2001. Modal particles and their functional equivalents: A
speech-act-theoretic approach. Journal of Pragmatics 33(9). 1391–1417.
Weber, David J. 1989. A grammar of Huallaga (Huánuco) Quechua (University of
California Publications in Linguistics 112). Berkeley: University of California
Press.
Wierzbicka, Anna. 1985. Different languages, different cultures, different speech
acts: English vs. Polish. Journal of Pragmatics 9. 145–178.
473
References
474
Name index
476
Name index
477
Name index
478
Name index
Tuggy, David, 81
Turner, Max, 94
479
Language index
Sanskrit, 429
Spanish, 26, 30, 31, 84, 87, 285, 391
St’át’imcets, 305, 306, 325–327
Swahili, 429
Warlpiri, 130
Welsh, 355
West Greenlandic, 306, 433
see also Kalaallisut
Winnebago, 130
482
Did you like this
book?
This book was brought to you for
free
ISBN 978-3-96110-034-7
9 783961 100347