Tibetans Who Escaped The Historians Net PDF
Tibetans Who Escaped The Historians Net PDF
Tibetans
who Escaped
VAJRA Publications the Historian’s Net
Studies in the Social History of
ISBN 978-9937-623-10-0
Tibetan Societies
CONTENTS
Introduction ......................................................................................... 1
What was even more exciting was the street-level nature of much of the
material [in the “Mutiny papers”]... petitions, complaints and requests
from the ordinary citizens of Delhi—potters and courtesans, sweetmeat-
makers and over-worked water carriers—exactly the sort of people who
usually escape the historian’s net.
of the Ganden Podrang. Such material has been edited and analysed
extensively by Dieter Schuh, who thus established the field of diplo-
matics—the science of charters—within Tibetan Studies. However, the
examination of such material on a larger scale as sources for a social
history remains a desideratum. Studies of Tibetan history have been
based almost exclusively on historiographic sources. Now that other
sources are available, they too should come to form the basis of schol-
arly writing in order to present a more differentiated and rounded pic-
ture than we have at present. This picture can be drawn in particular by
letting the primary sources speak for themselves. How vivid and fresh
such a picture based on archival material can be is demonstrated by
Peter Blickle’s study on the history of serfdom and freedom in south-
west Germany (Blickle 2003).
The importance of documents for our understanding of the lives of
the Tibetan peasantry in pre-1951 Tibet is illustrated by the opening
article in this collection. Discussions about this group have too often
been reduced to an ideological and sterile debate on whether or not mi
ser should be classified as serfs. Jeannine Bischoff’s overview of
Tibetan documents edited and published in the past forty years suggests
a wealth of details in the interaction between different social groups,
such as mi ser and their lords, mi ser and the central government in
appealing against the excesses of their lords, as well as among mi ser
themselves. These are the kinds of sources that provide fascinating and
welcome contours to the otherwise flat landscape of Tibetan social life
that is available to us.
If the Tibetan peasantry has largely escaped the historian’s net, so
too has practically the entire middle level of Tibetan society, to such a
degree that its very existence has often been denied by writers. This
astonishing lacuna, Alice Travers suggests, is the result of “a tendency
to impose a medieval reading on Tibetan society and history... [that]
stresses the binary opposition between farmers and landlords and tends
to obliterate nuances and groups who are external to this opposition”.
Travers’ contribution is one of the few published attempts to foreground
the existence of such an “intermediate group”—merchants, the non-
monastic intelligentsia and others—who had a prominent but largely
unacknowledged role in Tibetan society.
The influence of the Qing administration on Tibet’s socio-econom-
ic system has been almost totally neglected from the Tibetological per-
spective. The only monograph in this regard is Dabringhaus’ study on
6 INTRODUCTION
the Amban Song Yun (1752–1835) and his efforts to reform the Tibetan
administration, tax system and military as well as controlling govern-
mental expenditure and improving the life of Tibetan peasants.
Dabringhaus’ valuable study is based on source material in Chinese,
especially the writings of Song Yun himself. Her landmark study can
now be complemented by investigations based on primary sources in
other relevant languages. Such sources, especially in Tibetan, as well as
certain trilingual works in Tibetan, Mongolian and Manchu, are avail-
able among the archival material collected so far. They also include
Tibetan versions of the ideas Song Yun presented to the Tibetan gov-
ernment. A matter that is generally overlooked when dealing with rela-
tions between Tibet and the Qing central authority is the medium of
communication. Clearly, a crucial role was played by translators, but
this group, too, has remained largely invisible in the writings of histo-
rians. The vicissitudes of the translation process between Manchu and
Tibetan, and the possible identity of the mysterious translators them-
selves, are the subject of Fabienne Jagou’s article. As Kalsang Norbu
Gurung points out, the function of the Qing Ambans was not always
very clear, but the focus of his contribution, the Ten-Point Edict drawn
up by the abovementioned Song Yun, is testimony both to the reform-
ing zeal of this remarkable figure and also a precious record of the par-
lous state of social conditions in Tibet at the time. Gurung’s study
anticipates a full-length translation and annotation of the Tibetan ver-
sion of this important resource. Liu Yuxuan’s paper underscores the
importance of official Qing documents for the social history of Tibet.
Of the many gazetteers of Tibet that were produced during this era, the
most important—for the detail it provides about Tibet’s social condi-
tions and especially the Gorkha wars of 1788–1792—was the Weizang
tongzhi. Liu’s contribution focuses on the structure of this gazetteer,
and addresses the uncertainties surrounding its authorship.
While the Himalayan areas also felt the presence of the Ganden
Podrang to varying degrees, they enjoyed a substantial measure of
autonomy, or else fell within the orbit of other powers. The rise of the
Ganden Podrang coincided with the establishment of Sikkim’s inde-
pendence from Tibet; Mustang, for its part, came under the sway of
Jumla and, after the late 18th century, of the Gorkhas, within the emerg-
ing state of Nepal. The rich archival collections preserved in these areas
offer an invaluable resource for the examination of institutions and
processes analogous to those that are known from Central Tibet. The
INTRODUCTION 7
Sikkimese covenant (gan rgya) of 1830 that forms the subject of Saul
Mullard’s contribution is ostensibly concerned with a problem that beset
Tibet’s rulers at various period: the vexed issue of tax fugitives, and how
to retrieve them. But as is often the case, the document carries a subtext
that addresses broader concerns relating to tensions between the political
centre and the periphery, as well as between the ruler and members of the
country’s elite. Notoriously, the voices of subordinate groups generally
go unheard, and even when they are documented it is almost invariably
through the filter of the official record. In the concluding contribution,
Charles Ramble presents certain archives of southern Mustang that pro-
vide a rare example of “hidden transcripts” (in James Scott’s phrase): the
discussions and resolutions of subordinate communities who recorded
the strategies they adopted against their oppressors in documents that
they kept concealed from outside view.
BIBLIOGRAPHY
Bentz, A.-S. 2010. Les réfugiés tibétains en Inde: nationalisme et exile. Paris/Geneva:
PUF & The Graduate Institute Publications.
Blickle, P. 2003. Von der Leibeigenschaft zu den Menschenrechten. München: C.H.
Beck.
Brubaker, R. 1992. Citizenship and Nationhood in France and Germany. Cambridge:
Harvard University Press.
Burke, P. 1978. Popular Culture in Early Modern Europe. LondonTemple Smith.
Dabringhaus, S. 1994. Das Qing-Imperium als Vision und Wirklichkeit. Tibet in
Laufbahn und Schriften des Song Yun (1752-1835). Stuttgart: Franz Steiner.
French, R. 1995. The Golden Yoke. The Legal Cosmology of Buddhist Tibet. Ithaca and
London: Cornell University Press.
Ginzburg 1980. The Cheese and the Worms: The Cosmos of the Sixteenth-Century
Miller. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
—— The Night Battles: Witchcraft and Agrarian Cults in the Sixteenth and Seventeenth
Centuries. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
Goldstein, M.C. 1968. An Anthropological Study of the Tibetan Political System. Ph.D.
Dissertation, University of Washington.
—— 1973. The Circulation of estates in Tibet: reincarnation, land and politics. Journal
of Asian Studies 32(3), 445–55.
Le Goff, J. 1977. Les intellectuels au Moyen-âge. Paris: Seuil.
——1985. Pour une autre Moyen-âge: temps, travail et culture en Occident. Paris:
Gallimard.
Le Roy Ladurie, E. 1975. Montaillou, village occitan: de 1294 à 1324. Paris: Gallimard.
Samuel, G. 1993. Civilized Shamans. Buddhism in Tibetan Societies. Washington and
London: Smithsonian Institution Press.
Schuh, D. 1988. Das Archiv des Klosters bKra-is-bsam-gtan-gliṅ von sKyid-groṅ 1.
Teil. Bonn: VGH Wissenschaftsverlag.
RIGHT THERE BUT STILL UNNOTICED: INFORMATION ON
DGA’ LDAN PHO BRANG MI SER FROM ARCHIVAL
MATERIAL PUBLISHED IN GERMAN(Y)
JEANNINE BISCHOFF
INTRODUCTION
Perhaps one of the most important lessons that history is able to teach
us is that it belongs to those who do not escape the historian’s net: in
other words, those whose documents and sources survive and are sys-
tematically studied. In this paper I will show how much can be deduced
on Central Tibetan mi ser based on archival sources that have been pub-
lished within the last forty years in edited versions.1 This will provide
food for reflection on Tibetan society in general and on mi ser as the
majority of the Tibetan population in particular. Mi ser have served as
a subject of study before. Major research on the subject was carried out
by Melvyn C. Goldstein decades ago. The question whether to translate
mi ser as serf has been debated at length between him and Beatrice D.
Miller in the Tibet Journal (1986–1989).2 So, why is there a need for
further research on mi ser? The work done so far has been mainly based
on interviews with contemporary witnesses, not taking into account
archival source material. There is apparently a natural discrepancy
between memory and documentary evidence. Combining the two may
not provide a full description of a time period or a social stratum like
mi ser, but it will at least fill some of the empty spaces that are still
left.3 The aim of social history in itself is to expand the subjects of his-
1 Mi ser in this paper will be defined as the majority of the inhabitants of Tibet dur-
ing the dGa’ ldan pho brang period in contrast to the aristocracy and clergy. The term
does include all the statuses a mi ser might have, including khral pa (tax payer), dud
chung (small households), mi bogs (literally “human lease”), mi rtsa (a person belong-
ing to someone), etc. For further explanations of the various statuses of mi ser, see for
example Melvyn C. Goldstein (1971a and b, 1986, 1987, 1989).
2 See the bibliography for the references.
3 I am currently writing my PhD thesis on the topic of mi ser, dependents of a
monastic estate during the dGa’ ldan pho brang period. My work is mainly based on
archival material, but does of course also take into account the existing studies on
10 JEANNINE BISCHOFF
Tibetan society. It is hoped that this will expand certain areas of what we already know
about mi ser and enable us to revise others.
4 See the bibliography for a list of works on diplomatics related to the dGa’ ldan
pho brang period by Dieter Schuh.
RIGHT THERE BUT STILL UNNOTICED 11
Immediately after the dGa’ ldan pho brang government had come into
being a list of tasks to bear in mind (dran tho) for district officials was
created as an appendix to the law code Zhal lce bcu gsum, issued by
Gushri Khan and the first regent bSod nams chos ’phel in 1643.5
Examples of correct, fair, and law-abiding behaviour towards the
households within the rdzong are explicitly stressed on several occa-
sions in order to restore social order after 1642. For example, the list
clearly states that the district official (rdzong dpon) and the estate
administrator (gzhis gnyer) had the duty to take care of the households
within their administration (Cüppers 1999: 59). This list reflects the
pragmatic interest that is common to all types of Tibetan texts
(Schwieger 2011: 263). It gives concrete instructions by focussing on
the ideal behaviour of officials serving the government as district
administrators, tax collectors or estate administrators.
The relationship between mi ser and estate lords is addressed in
Uebach’s translation of a 1739 diploma issued to the lords of sPo rong
by Pho lha ba.6 It is clearly stated that the sPo rong lords had the right
to demand from the mi ser belonging to the estates owned by them
taxes per head, taxes for farming land, and grazing grounds and other
taxes, such as carrying sand from the shore of the lake (gram mtsho bye
’don) or cutting marsh grass (rtsa ’dam brnga ba) (Uebach 2007: 272).
Although the amount of taxes levied should be based on what the
amount had been previously, it is also said that the amount should be
appropriate (ibid.: 274).7 Without further explanation, apart from an
enumeration of taxes specific for that area, we are groping in the dark
as to what exactly that might mean.
Injunctions to take care of subordinates can be found in other public
acts as well. A diploma granted by Lhabzang Khan in 1707 prohibits
the selling of goods at monopolistic prices (bam tshong spus bsgyur),
5 The actual year of its composition cannot be determined exactly, because there are
several versions (Cüppers 1999: 51).
6 sPo rong is situated in mNga’ ris skor gsum, close to the lake dPal khud mtsho,
but had also extraterritorial manors, for example in Gung thang. For a short history of
sPo[ng] rong see Ramble (2002).
7 Chu yur ma shong lta bu’i rigs sgrub pa.
12 JEANNINE BISCHOFF
because this led among other things to the scattering (’thor) of mi ser
(Schuh 1981a: 60 [Monumenta Tibetica Historica, hereafter MTH,
III/5/n°3]). From this day on, the text says, the people should be spared
from such unjust hardship. This scattering of mi ser amounts to the
abandonment of estates. The mi ser had no option but to buy from
traders who were in possession of documents granting them the right to
exact any price they wished for their goods. Thus the mi ser lost their
economic basis of livelihood. They saw no other solution than looking
for income elsewhere. This public act also has a political dimension: by
issuing this decree Lhabzang Khan alleviated a form of hardship that
had originated with privileges granted by sDe srid Sangs rgyas rgya
mtsho. Schuh suggests that this is because he wanted the population to
sympathise with him as sovereign (ibid.). Whether this was a mere
political strategy or in reference to a “duty to take care” was irrelevant
to the mi ser, as it improved their situation, no matter what the under-
lying intention.
In the observations and conclusions of his first inspection tour of
1795, after the Chinese official Song Yun had just become Amban
(period of office 1794–1799) of Tibet, he remarked on the negligence
faced by the mi ser and their extreme poverty. These conditions were
due to tax demands that were completely out of control, as well as igno-
rance about the circumstances of the people, a situation that had result-
ed in mi ser running away from the estates to which they belonged. As
the tax burden for agricultural land was based on the size of the area of
land and not on individuals, the remaining mi ser still had to pay the
same amount as before. Song Yun pitied them. In a concrete example
he mentions a village that had formerly comprised fifty tax-paying
households. By the time he visited the village there were only eight
households left to shoulder the tax burden of fifty. He identified the
reason for these circumstances as the irresponsible and ruthless behav-
iour of those who should have been responsible for taking care of the
mi ser: district officials, their representatives and estate administrators
(Dabringhaus 1994: 169–70). Although Kalsang Norbu Gurung states
in his paper in this volume that it is uncertain whether tax reductions
were actually implemented, a decree issued in 1818 by the Ambans
encourages mi ser to submit complaints to the central government
against officials who demanded transportation services in excess of
what was specified in their travel documents (lam yig) (Schuh 1981b:
43 [Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland,
RIGHT THERE BUT STILL UNNOTICED 13
8 The document does not state clearly to which event it refers, but most probably is
speaking of the military actions of 1888 related to the British taking over control in
Sikkim which had been under the protection of Tibet (for a detailed description of the
events, see for example Lamb 1986 [1960]: 139–56).
14 JEANNINE BISCHOFF
estate lord failing to pay his taxes to the central government. Since the
estate lord had no means of improving the situation for him and his mi
ser on his own, the government decided that he should lease the estate
to someone else. This leaseholder was supposed to support and protect
the mi ser of the estate, and to avoid levying any taxes or services on
them for the next ten years to give them time to recover and make a liv-
ing on their own again. Furthermore, runaway mi ser should come back
as far as that was possible. There is no mention of any punishment for
having run away, which may be due to the desperate need of labour to
run the estate and be able to pay taxes.9 For the runaways this was prob-
ably a lucky opportunity. When mi ser ran away from their estate they
could not be certain about being able to find employment on another
estate on a continuous basis. Although obligation to an estate lord
entailed to a burden of duties, it also offered the benefit of the lord’s
protection when this was needed (Schuh 1988: 38).
The inability to pay taxes also occurred in times of peace due to var-
ious circumstances. It resulted in the accumulation of debts up to an
amount that was impossible to repay. In cases when a debtor had accu-
mulated a massive level of debt, the creditor might forego levying addi-
tional interest on new loans (Schuh 1976: 108). While this measure may
seem generous at first sight it was probably a mere formality, as it was
obvious that the debtor would never be able to repay all his debts.
However, in a different document mi ser of lower living standards (mi
ser ’khyer zhan) were ordered to pay back their debts immediately
regardless of their own financial situation (Schneider 2012b: 83
[VOHD XI/17/n°44]). They are admonished to consider the needs of
the others, i.e. those of the creditors, above their own. The money was
needed for restoring a monastic site attributed to Milarepa.
Another duty of government officials referred to in the abovemen-
tioned task list was to render judgements that were reproducible later
on. Therefore everything relating to the legal case had to be written
down in detailed lists. The rdzong dpon was authorised to render juridi-
cal decisions, although he had to follow a detailed protocol. After a
thorough and well documented investigation, including the reasons for
the disputes and the full facts of the cases in question, the decision of
the rdzong administrative and the amount of fees that had to be paid
9 Goldstein
has pointed out that there was a general lack of labour in Tibet due to a
low population (1971a: 533).
RIGHT THERE BUT STILL UNNOTICED 15
were written down in detail as well (Cüppers 1999: 64–65). It was com-
mon to approach the district administration or occasionally even the
central government to resolve disputes that arose between mi ser of two
different estates. However, for disputes or crimes involving mi ser of
only one estate, even in the case of murder, the estate lord had juridical
rights to render a decision. While government officials had to transfer
the payment for these decisions to the treasurer of the central govern-
ment, for monastic estate lords such disputes were a means of income
(Schwieger forthcoming).
An example of a dispute is concerned with modalities of pasture use
(Schuh 1981a: 227–82 [MTH III/5/n°30]): the mi ser of Tshong ’dus on
the one side claimed to own a certain piece of land, and were therefore
in a position to demand payment from the mi ser of the monastery bKra
shis bsam gtan gling, who let their livestock graze there. When the
monastic mi ser refused to pay, the Tshong ’dus people removed the
livestock from the pasture. In reaction several monks (not the monastic
mi ser) blocked the access route to it, so that the Tshong ’dus people
could no longer reach it. As positions hardened on both sides, it was
decided that a court settlement was necessary to solve the situation.
Both parties went to Lhasa to present their case. The Lhasa authorities
in turn delegated the district authorities to investigate the matter. The
investigation concluded that ownership could not be clarified anymore,
and both parties were presented with the option of either a general pro-
hibition on using the pasture, no matter by whom, or to settle the mat-
ter of usufruct by throwing dice. When each party declared itself in
favour of a different option, the minister responsible for the matter in
Lhasa ordered them to come and see him. The investigation concluded
that the dispute had arisen only because both parties had acted out of
bad and insincere motives, treating the regent like a child and the law
like a game, without any due respect. The only way to establish clearly
what was right and wrong in that case ought to have been interrogation
under torture. However, out of consideration for the merit of the
founder of bKra shis bsam gtan gling and the poverty of the mi ser in
that area, this procedure was not applied. Instead, the Tshong ’dus peo-
ple were pressured to let the livestock of the monastic mi ser graze
without demanding any fees (Schuh 1983: 305–309; Schuh 1981a:
227–82).
This document not only illustrates legal procedure but also allows us
to draw conclusions about the principles of jurisdiction in Tibet.
16 JEANNINE BISCHOFF
Because they document every step that was taken to settle a dispute,
court settlements are an invaluable source for understanding legal
processes and Tibetan society in general (Schneider 2012a: xxv, 66–85
[VOHD XI/16/n°25]; Schuh 1978: 305). The decision was based not
only on an investigation but involved consultation of the petitioning
parties. The Lhasa authorities only assumed jurisdiction after all other
measures had failed, and the final outcome was “a mixture of judicial
decision and compromise” (Pirie 2007: 154–55). It demonstrates what
Schneider has called the intention of the Tibetans to settle disputes at
the lowest possible level (Schneider 2012a: xxv, 66–85 [VOHD
XI/16/n°25]). Although the document refers to torture as the only pos-
sible means to establish the truth, reasons were found not to apply it,
with religious merit especially being cited (Pirie 2007: 155).
In the end everything was back to where it had begun: the
monastery’s mi ser could graze their livestock without having to pay for
it. Court settlements were normally a means of preventing irretrievable
damage among social groups that were supposed to live together and
get along. Therefore, by settling a dispute on a mutual basis a court set-
tlement aimed at keeping intact the social web and the means of coop-
eration (Schuh 1983: 305).
This example illustrates the principle of taking care in the interrela-
tion between mi ser and estate lord. Although the dispute itself arose
between the government mi ser of Tshong ’dus and the monastery mi
ser of bKra shis bsam gtan gling, the parties named by the document
are the monastery of bKra shis bsam gtan gling and its mi ser on the
one side and the government mi ser on the other. By taking care of its
mi ser the bla brang seems to have prevented them from further pun-
ishment. This is quite obvious when we recall the fact that further
investigation under torture was not implemented because of the merits
of the founder of bKra shis bsam gtan gling. Thus it was no longer the
monastery’s mi ser who were part of the juridical decision here, but
their estate lord, that is, the monastery itself.
Another example of mi ser being represented by their supervisory
institution can be found in a document in which the representatives of
a village petitioned against the bla brang family of ’Gro mgon. The
charge was that the bla brang had not paid compensation to mi ser from
this village for carrying out transportation services for them over the
preceding eighteen years (Schuh and Pukhang 1976: 16, 96 [MTH
III/2/n°34]; Schuh and Pukhang 1979: 16–17 [MTH III/4/n°34]). As the
bla brang was obliged by law to pay for such services, it was ordered to
RIGHT THERE BUT STILL UNNOTICED 17
begin doing so, but there was no requirement that it should make up the
deficit of the past eighteen years (Schuh and Phukhang 1976: 16, 96;
Schuh and Phukhang 1979: 16–17).
ence of too many inferior mi ser with rough customs in this place would
result in harm and chaos (Schneider 2012b: 82 [VOHD XI/17/n°44]).
The village elders therefore suggested that a special monetary fund be
set up by the better-off ones. The aim was clearly to finish the building
as fast as possible and therefore avoid having lower-class mi ser around
for too long. Among other things, the document gives us an insight into
the differential status of mi ser. The better-off households looked down
on the less prosperous—an attitude that is obviously not confined to
Tibetan society. Not being well off, or barely even to make a living,
meant that the labour of all family members was needed to secure a
livelihood: there was no time or funding for education or elegant man-
ners.
Misbehaviour of certain parts of a community is also referred to in
an official decree of 1807 (Schuh 1981a: 137 [MTH III/5/n°17]). The
document cites damage caused by “men of that region” (phyogs de’i
skye bo), without further specifying their status, and demands that they
refrain from various forms of shameless behaviour: beer-drinking
binges, invitation of guests, dancing, singing, smoking, playing dice,
inviting nuns to stay for the night, urinating within the temple precincts,
and throwing stones. This description of behaviour would surely
endorse the concerns of the village elders in the abovementioned doc-
ument about mi ser of lower rank. But it is also to say that the inhabi-
tants of the area took full responsibility for restoring the site, going well
beyond the requirements of their tax obligations. This, of course, is due
to the religious orientation of the Tibetans: the wish to accumulate
good karma in order to secure a rebirth in one of the three higher
realms.
Among the large quantity of available contractual documents (gan
rgya)10 that deal mostly with tax obligations or transportation services,
there are also a few that concerned with settling private disputes or
wrongdoings by members of the community. These include a written
undertaking by a thief who has admitted stealing from family members
(Schneider 2012b: 181 [VOHD XI/17/n°97]). He swears never to do so
again and to behave in an ethical and honourable manner. The mention
of a guarantor in this document may be the reason why he could escape
10 Gan rgya are contractual documents that, according to Schneider, were very
common in Tibetan law and were issued in a variety of situations, such as settlements
over a legal dispute at district level, declarations about leases and rents or commitments
to restore religious sites (2002: 418).
20 JEANNINE BISCHOFF
DEMOGRAPHICS
Registers11 compiled by the estate lord to administer his estate and its
income are valuable sources for our understanding of the demographic
features of an estate. Registers contain detailed numbers of dependent
peasants, the size of fields they were cultivating, how much they had
sown on these fields and the proportion of the yield they had to deliv-
er to the monastery (Schuh 1988: 167–99). With the help of registers, it
is possible to obtain demographic overviews of the peasants who were
bKra shis bsam gtan gling dependents. The lists are classified by name,
social group (khral ’dzin, dud chung, she ’dzin), status within the fam-
ily (father, mother, etc., adopted daughter/son), and as far as available
each person’s age. There is also information about the number of peo-
ple, male and female, who have come to the estate by exchange, how
many have been exchanged or married off to another estate, and how
many have obtained mi bogs12 status. Everything is noted down in a
very precise manner, to keep track of the monastery’s economic capac-
ities (ibid.: 98–139).
11The documents edited by Schuh regarding information on demographic struc-
tures of the monastery of bKra shis bsam gtan gling of sKyid grong contain numerous
terms that fall under the category of “register”: zhib gzhung, zhing tho, gzhis khang
dang sa zhing gi deb, mchod gzhis deb, sa zhing gi tho.
12 Literally, “human lease”. For a description of this category of mi ser see
Goldstein 1971.
RIGHT THERE BUT STILL UNNOTICED 21
CONCLUDING REMARKS
The life of mi ser was defined by obligations towards the estate lord
and the central government on the one hand, but also by the rights that
they could demand from the higher authorities, assuming that they had
fulfilled their obligations. Remarkably, although Tibetan legal process-
es relied on centuries-old rules and were fixed in legal codes, the actu-
al decisions that were taken relied on the social status of the contestants
and the legal documents one could present to corroborate one’s
demands, as well as on the principle of the need for the petitioning par-
ties to reach an agreement.
Mi ser were carrying a burden of tax obligations they had to pay no
matter what happened, be it war, an epidemic, a bad harvest or traders
looking to maximise their profit by selling at monopolistic prices. In
not a few cases, as shown above, mi ser were impoverished and inca-
pable of securing their livelihood. The duty to take care of the mi ser
belonging to the estate, district or even the whole of Tibet is stressed
over and over again; but the failure to meet this obligation led to mi ser
abandoning their estates to search for better living conditions else-
where. One way of avoiding this measure was to petition a higher-rank-
ing authority, a measure that in many cases led to a juridical decision
that reduced taxes or declared the taxes demanded as unauthorised. As
we have seen above, the impoverishment of mi ser also had conse-
quences for the estate lord. Without their labour he was unable to pay
his taxes to the state, and this resulted in his own impoverishment and
in some cases the loss of the estate. Just because the estate lord ruled
over his mi ser, this did not mean that he did not have to take them into
account, as there was a degree of mutual dependency.
While most examples cited above are particular occurrences of peti-
tions, dispute settlements, and tax obligations, overall demographic
information on mi ser can provide the data necessary for statistical
analysis. By adding the few examples of personal information, such as
someone not being expelled from his family in spite of stealing from
them, or the moral expectations of leading an honourable life, without
excessive gambling, consumption of alcohol, and so forth, we can
obtain more than just a glimpse into the daily life of mi ser. Combining
all this information in a systematic manner allows us to “construct, or
reconstruct […] a coherent, preferably a consistent, system of behav-
iour or thought” (Hobsbawm 1988: 22).
This paper is thus not only a sample of the available material, but
also a sample of the circumstances and activities of mi ser during the
dGa’ ldan pho brang period.
RIGHT THERE BUT STILL UNNOTICED 23
BIBLIOGRAPHY
Boyle, L.E. 1992. Diplomatics. In J.M. Powell (ed.) Medieval Studies. An Introduction
(2nd ed.). Syracuse, New York: Syracuse University Press, 82–113.
Cüppers, C. 1999. Eine Merkliste mit den Aufgaben der Distriktbeauftragten (rdzong-
dpon) aus dem 17. Jahrhundert. In H. Eimer, M. Hahn, M. Schetelich et al. (eds)
Studia Tibetica et Mongolica (Festschrift Manfred Taube). Indica et Tibetica, 34.
Swisttal-Odendorf: Indica-et-Tibetica-Verl., 51–70.
Dabringhaus, S. 1994. Das Qing-Imperium als Vision und Wirklichkeit: Tibet in
Laufbahn und Schriften des Song Yun (1752–1835). Münchner Ostasiatische
Studien, 69. Stuttgart: Franz Steiner Verlag GmbH.
Goldstein, M.C. 1971a. Serfdom and mobility: an examination of the institution of
“human lease” in traditional Tibetan society. The Journal of Asian Studies 30(3),
521–34.
—— 1971b. Taxation and the structure of a Tibetan village. Central Asiatic Journal
15(1), 1–27.
—— 1986. Reexamining choice, dependency and command in the Tibetan social sys-
tem: ‘Tax Appendages’ and other landless serfs. The Tibet Journal 11(4), 79–113.
—— 1987. On the nature of the Tibetan peasantry: a rejoinder. The Tibet Journal,
61–65.
—— 1989. Freedom, servitude and the “servant-serf” Nyima: a re-rejoinder to Miller.
The Tibet Journal 14(2), 56–60.
Hobsbawm, E. 1988. History from below—some reflections. In F. Krantz (ed.), History
from Below. Studies in Popular Protest and Popular Ideology. Oxford, New York:
Basil Blackwell Inc., 13–28.
Lamb, A. 1986 [1960]. British India and Tibet 1766–1910. London: Routledge and
Kegan Paul Inc.
Miller, B. 1987. A response to Goldstein’s “Reexamining choice, dependency and com-
mand in the Tibetan social system”. The Tibet Journal 12(2), 65–67.
—— 1988. Last rejoinder to Goldstein on Tibetan social system. The Tibet Journal
13(3), 64–67.
24 JEANNINE BISCHOFF
Pirie, F. 2007. Peace and Conflict in Ladakh: the Construction of a Fragile Web of
Order. Leiden: Brill.
Ramble, C. 2002. The Victory Song of Porong. In K. Buffetrille and H. Diemberger
(eds) Territory and Identity in Tibet and the Himalayas. PIATS 2000: Proceedings
of the Ninth Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Leiden
2000, vol. 9. Leiden: Brill, 59–84.
Schneider, H. 2002. Tibetan legal documents of south-western Tibet: structure and
style. In H. Blezer (ed.) Tibet, Past and Present. PIATS 2000: Proceedings of the
Ninth Seminar of the International Association for Tibetan Studies, Leiden 2000.
Leiden: Brill.
—— 2012a. Tibetischsprachige Urkunden aus Südwesttibet (Spo-Rong, Ding-Ri und
Shel-Dkar): Band 1: Herrscherurkunden, Grundverordnungen und
Generalerlasse, Konfirmationsurkunden, Rechtsentscheide, Handschreiben und
schriftliche Anordnungen, Eingaben, Bürgschaftserklärungen,
Freistellungsbelege, Quittungen, Listen und Aufstellungen, Sonstige. Verzeichnis
der Orientalischen Handschriften in Deutschland, Band XI, 16. Stuttgart: Steiner.
—— 2012b. Tibetischsprachige Urkunden aus Südwesttibet (Spo-Rong, Ding-Ri und
Shel-Dkar): Band 2: Verpflichtungserklärungen, Vergleichsurkunden,
Schlichtungs- und Teilungsurkunden. Verzeichnis der Orientalischen
Handschriften in Deutschland, Band XI, 17. Stuttgart: Steiner.
Schuh, D. 1976. Eine kollektive tibetische Schuldurkunde. In H. Franke, W. Heissig,
and W. Treue (eds). Folia rara. Wolfgang Voigt LXV. diem natalem celebranti ab
amicis et catalogorum codicum orientalium conscribendorum collegis dedicata.
Wiesbaden: Steiner, 93–110.
—— 1978. Ergebnisse und Aspekte Tibetischer Urkundenforschung. In L. Ligeti (ed.)
Proceedings of the Csoma de Kőrös Memorial Symposium (Bibliotheca Orientalis
Hungarica, 23). Budapest: Akadémiai Kiadó, 411–25.
—— 1981a. Grundlagen tibetischer Siegelkunde. Eine Untersuchung über tibetische
Siegelschriften in ’Phags-pa-Schrift. Monumenta Tibetica Historica, Abt. III,
Band 5. Sankt Augustin: VGH Wissenschaftsverlag.
—— 1981b. Tibetische Handschriften und Blockdrucke: Teil 8 (Sammlung Waddell der
Staatsbibliothek Preuischer Kulturbesitz Berlin). Verzeichnis der Orientalischen
Handschriften in Deutschland, Band XI, 8. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag
GmbH.
——1983. Zum Entstehungsprozess von Urkunden in den tibetischen
Herrscherkanzleien. In E. Steinkellner and H. Tauscher (eds) Contributions on
Tibetan Language, History and Culture. Proceedings of the Csoma de Kőrös
Symposium held at Velm-Vienna, Austria, 13–19 September 1981 Vol. 1, 2 vols,
Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismuskunde, Heft 10. Wien:
Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien Universität Wien, 303–28.
–––– 1984. Recht und Gesetz in Tibet. In L. Ligeti (ed.) Tibetan and Buddhist Studies.
Commemorating the 200th anniversary of the birth of Alexander Csoma de Kőrös.
Budapest: Akadémiai Kiadó, 291–311.
—— 1988. Das Archiv des Klosters bKra-šis-bsam-gtan-gli von sKyid-groṅ: 1. Teil.
Monumenta Tibetica Historica, Abteilung III, Band 6. Bonn:
VGH Wissenschaftsverlag.
Schuh, D. and J. Phukhang. 1976. Urkunden und Sendschreiben aus Zentraltibet,
Ladakh und Zanskar: 1. Teil: Faksimiles. Monumenta Tibetica Historica,
Abteilung III, Band 2. St. Augustin: VGH Wissenschaftsverlag.
RIGHT THERE BUT STILL UNNOTICED 25
INTRODUCTION
The Ten-Point Edict or Regulation, rTsa tshig don mtshan bcu, is one
of the few important documents prepared in collaboration with the
Qing Ambans in Lhasa and the Dalai Lama government.1 According to
the available draft (zin bris) of the edict, the eighth Dalai Lama
(1758–1804) had instructed the then regent, the third rTa tshag Ba so rje
drung ho thog tu Ye shes blo bzang bstan pa’i mgon po (1760–1810) and
the four cabinet ministers (bka’ blon) to consult the Ambans about
improving the situation of the impoverished mi ser by releasing them
from various tax obligations. The four cabinet ministers then put for-
ward a request to the Ambans to issue this edict. Therefore, it was pre-
pared in 1795 by Amban Song-Yun (1752–1835; Song spelled gsung in
Tibetan) and assistant Amban He-Ning alias He-Ying (d. 1821; He
spelled ho in Tibetan) in Chinese and Tibetan languages.2 It is still
uncertain, however, whether this edict was ever implemented. The main
reasons for this uncertainty are the absence of an official stamp on this
copy of the edict3 and the absence of any other identical copy, or of any
4Since the exact meaning of the Tibetan word mi ser is still inconclusive, I prefer
to use the Tibetan word itself, in the plural, and refer more or less to the commoners
who work for the estates, purely based on the contextual meaning in this edict.
5 Shakabpa writes: “In 1723 the new Manchu ruler (i.e. Yonhzheng Emperor) began
a policy of retrenchment. He withdrew the garrison from Lhasa, leaving the adminis-
tration of central Tibet entirely in the hands of Tibetan officials, without any military
support from the Manchus”.
6 Shakabpa gives the following reason: “Two months later, a large imperial army
under the command of the Manchus, Jalangga, and Mailu, arrived in Lhasa. The expe-
dition had been dispatched by the Yung-cheng Emperor for the purpose of protecting
the Dalai Lama and putting an end to the civil war. [...] The expedition arrived on
September 4th and the Manchu leaders, Jalangga and Mailu, together with the two res-
ident Manchu officials, Senge and Mala, constituted a court of justice to try the minis-
ters and their followers”.
THE ROLE OF THE AMBANS 29
7 A facsimile version of this edict is published in CHAT 1995 (see document 50),
and its three printed versions published in Chab spel et al. 1989: 17–31; with minor
editing as a chapter of Chu glang wang shu tshur phul in Chab spel et al. 1991: 116–17;
131–46, and in Chab spel and Nor brang (eds) 1991: 317–33. Two separate edicts were
attached to the 29-Point Edict in the facsimile version, which gives the date of 58th
Qianlong Era (i.e. 1793). However they do not necessarily belong together. The physi-
cal features of the facsimile version such as paper size and handwriting make it dubi-
ous. I shall refer to Peter Schwieger’s forthcoming book, The Dalai Lama and the
Emperor of China, in which he convincingly argues in this regard. Therefore, one must
be cautious about assuming that this version of the facsimile was originally attached to
the two separate manuscripts. According to the colophon at the end, a Tibetan transla-
tion along with the Chinese original was discovered in Iron-sheep year, 7th month and
21st day, i.e. 1811 (cf. Schwieger forthcoming). Ya (1991: 72) also informs us about the
original in Chinese and its translation into Tibetan. On the basis of the acquired infor-
mation (cf. Schwieger forthcoming), the English translation in Ya (1991: 72–83) is pos-
sibly from the Chinese original that he has seen in the Jokhang temple along with a
Tibetan translation. As Schwieger (forthcoming) discovered, there are at least two
Tibetan translations: one extended version (that I have not yet seen, cf. Schwieger forth-
coming) and the other published in the facsimile above.
8 Goldstein (1997: 21) and his source Ya (1991: 83–84) summarise a letter by the
Emperor Qianlong to Commanding General Fu Kang’an in 1792 to instruct the
Ambans in Lhasa. “Usually capable, competent officials are assigned to posts in the
capital; those sent to Tibet have been mostly mediocrities who did practically nothing
but wait for the expiration of their tenures of office so they could return to Beijing. [...]
From now on the administration of Tibet should be effectively supervised by the
Resident Official”.
30 KALSANG NORBU GURUNG
tion of their stay in Tibet, made it difficult for them to deal with the sit-
uation of Tibet properly, whereas another source even suggests that the
indecent activities of Amban in Tibet caused them to be negligent in
their duties (Nor bu bsam ’phel 2008: 6). Besides, the most serious dis-
turbance in the administration of the Ambans in Lhasa seems to have
been fuelled by the two Nepal-Tibet wars of 1788 and 1792. Whatever
the actual reason might have been, several Ambans during that period
were criticised and either degraded or discharged from their positions,
as they were considered to have failed to carry out their duties satisfac-
torily. For example, Qinglin (or Qingling), assistant Amban from
1783–1788, was discharged on account of his mismanagement of bor-
der troubles with Nepal; Yamantai, assistant Amban from 1786–1788,
was first degraded, then reappointed to the same post from 1790–1791,
but was subsequently discharged; Shulian Amban from 1788–1790,
Pufu Amban in 1790, Baotai Amban from 1790–1791, and Ehui Amban
from 1791–1792 were all discharged before ending their official term
(See Kolma 1994, No. 48, 50/56, 52, 55, 57, 60). It is evident that the
period during the Nepal-Tibet war was very unfavourable for the
Ambans in Lhasa. Therefore, whoever was to take up this position dur-
ing those years had to face a difficult challenge and to put all his abili-
ty and skill at stake. In addition, as stated above there were no actual
detailed guidelines regarding the responsibilities of the Ambans.
A number of historians and scholars claim that the implementation
of the 29-Point Edict in 1793 strengthened the role and the power of
Ambans in Lhasa (cf. Ya 1991: 83; Goldstein 1997: 20; Chab spel and
Nor brang 1991: 316; Rockhill 1910: 53). This is to say that the Ambans
after that point were given equal power and authority to that of the
Dalai Lama to take control of all the major country policies, such as
social, political, financial, judicial, military as well as Tibet’s border
administration.9 As the power of the Ambans in Tibet was strength-
ened, the Qianlong Emperor appointed more skilled, capable, and liter-
ate officials to carry out the task more diligently. One of the most
renowned officials who has featured prominently in the history of the
Ambans in Lhasa is Song-Yun. Song-Yun was appointed as the Amban
of Lhasa on 14 August 1794 and assumed his office in Lhasa between
22 December 1794 and 20 January 1795. He remained in the position
and served for around four years as Amban until 25 February 1799
9 See particularly points 10, 11, 14, 18, 21, 23, and 24 in the 29-Point Edict.
THE ROLE OF THE AMBANS 31
10
For a different opinion about its authorship, cf. Kolma 1994: 35–36 (notes 43
and 46) and Liu Yuxuan in this volume.
THE ROLE OF THE AMBANS 33
irrigate their fields. Therefore, the mi ser could not cultivate their own
fields and consequently they fell into debt.
Second, there were people under the administrators who did not
work themselves, but sent other agents to the fields with intention of
filling their own pockets. Those agents demanded a surplus of the har-
vest for themselves.
Third, some degenerate leaders forced mi ser to provide labour under
the pretext that the work was urgently needed, or else collected cash
from the mi ser.
Fourth, the private-estate officials demanded corvée labour from the
mi ser, who also had to cultivate their own fields at the same time.
Those mi ser inevitably had to neglect their own fields. Even so, the
estate forced them to deliver the grain tax.
Fifth, the field administrators often took away the plough cattle in
order to rent to others or to use them privately. Therefore the peasants
were never able use the cattle to plough their own fields.11
12The districts under the Dalai Lama specified here extend from sMar kham (mod-
ern-day Chab mdo prefecture, TAR) to lHa sa, bKra shis lhun po (in gZhis ka rtse pre-
fecture), mNya’ nang and sKyid grong. The last three districts were affected during
Nepal-Tibet Wars until 1792.
THE ROLE OF THE AMBANS 35
13 In this regard, I shall quote here the details from the Ten-Point Edict: “During the
past thirteen, fourteen or twenty years, the Dalai Lama has been sending officials to
collect horses or mules from mi ser in certain districts (sMar khams, Go ’jo, mDzo
sgang, gSang sngags chos rdzong [the southwest of mDzo sgang], sPo bo, lHo rdzong,
Sho mdo, dPal ’bar, lCags ra [unknown] and Kong po), or the equivalent amount in
cash if [the mi ser] did not want to give the animals”.
14 The cash amounts fixed in lieu of the tax as recorded in the book are: two silver
srang coins (equals thirteen tram and five skar coins) for ten khal; one tram and five
skar coins for one khal of grain; five silver zho coins for animal fodder; eight silver zho
coins for firewood; seven and a half silver skar coins for one head of livestock, one sil-
ver tram for ten sheep, and one silver tram for twenty goats each year; and one pig per
twenty pigs each year from Kongpo mi ser.
36 KALSANG NORBU GURUNG
of all taxes for the wood hare year (1795) as well as of fines to the value
of over 40,000 silver srang (between 56th and 59th Qianlong Era,
1791–1794) to enable mi ser to recover from poverty.
15
The fees fixed here are: one zho coin per one pack animal (khal ma), one zho coin
per mule and five skar coins per head per day.
THE ROLE OF THE AMBANS 37
from the aristocrat mi ser, and not to permit the estate-holders to shift
their responsibility onto the poor mi ser. Secondly, with regard to the
transportation permit, aristocrat officials must obtain travel documents
from the Amban’s office for whomsoever they engage to carry out the
trade. Those employed must hire the necessary transportation labour
and provide sufficient fees for those they engage, and thus they may not
cause hardships for the poor mi ser.
Judicial decision
The Ambans were also influential in legal decisions. Almost all the ten
points conclude with assurances of rewards for positive service and
severe punishment for dereliction. It is apparently not relevant for the
Ambans to specify in the edict what kind of punishment might be
meted out. However, they have made clear in this edict that transgres-
sions and virtues will be respectively punished and rewarded. The
severest punishment or penalties for the officials are reserved for cases
like: inappropriate management of the building construction and the
expenses involved; oppressing and using force against mi ser; collect-
ing taxes improperly; ignoring one’s responsibilities; submitting false
tax accounts; practising fraud with respect to the mi ser’s supplies; and
finally, causing hardship to the mi ser by giving them tea in exchange
for grain. Severe punishment will be meted out to mi ser in cases such
as covetously taking double welfare payments, and, in the case of
wealthy mi ser, fraudulently receiving such cash allocations. Rewards
and recognition are announced for officials who manage construction
projects and building expenses honestly, who are diligent and active,
and who submit genuine accounts of taxes.
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHY
Chab spel Tshe brtan phun tshogs and Nor brang o rgyan (eds). 1991. Bod kyi lo rgyus
rags rim g.yu yi phreng ba 2. Lhasa: Bod ljongs bod yig dpe rnying dpe skrun
khang.
Chab spel Tshe brtan phun tshogs et al. (eds). 1989. Bod kyi snga rabs khrims srol yig
cha bdams bsgrigs. Gangs can rig mdzod 7. Lhasa: Bod ljongs mi dmangs dpe
skrun khang.
—— 1991. Bod kyi gal che’i lo rgyus yig cha bdams bsgrigs. Gangs can rig mdzod 16.
Lhasa: Bod ljongs bod yig dpe rnying dpe skrun khang.
CHAT. 1995. A Collection of Historical Archives of Tibet. Compiled by the Archives of
the TAR. Cultural Relics Publishing House.
Dabringhaus, S. 1994. Das Qing-Imperium als Vision und Wirklichkeit. Tibet in
Laufbahn und Schriften des Song Yun (1752–1835). Münchener Ostasiatische
Studien 69. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
Goldstein, M.C. 1997. The Snow Lion and the Dragon: China, Tibet and the Dalai
Lama. California: University of California Press.
Kolma, J. 1994. The Ambans and Assistant Ambans of Tibet. Archív Orientální.
Supplementa VII. Prague: The Oriental Institute.
Nor bu bsam ’phel. 2008. Ching rgyal rabs snga cha’i skabs kyi bod skyong srid jus kyi
’phel rim khyad chos dang dge skyon skor gleng ba. Bod ljongs zhib ’jug 106(1),
1–9.
Petech, L. 1972. China and Tibet in the Early XVIIIth Century: History of the
Establishment of Chinese Protectorate in Tibet. T’oung Pao Monographie 1.
Leiden: E. J. Brill (revised edition).
Rockhill, W.W. 1910. The Dalai Lamas of Lhasa and Their Relations with the Manchu
Emperors of China 1644–1908. T’oung Pao, Second Series 11(1). Leiden: E.J.
Brill, 1–104.
Schwieger, P. (forthcoming). The Dalai Lama and the Emperor of China.
Shakabpa, T.W.D. 1984 [1967]. Tibet: A Political History. New York: Potala
Publications.
Ya Hanzhang. 1991. The Biographies of the Dalai Lamas. Beijing: Foreign Language
Press.
IN SEARCH OF THE TIBETAN TRANSLATORS WITHIN THE
MANCHU EMPIRE: AN ATTEMPT TO GO FROM THE GLOBAL
TO THE LOCAL
FABIENNE JAGOU
Guangxu edition, 1899, juan 992, 15a).1 What would be the appoint-
ments of these graduated officials? Would these students become the
Ambans in Tibet? Would they be interpreters for Tibetan tribute mis-
sions to Beijing? Would these students, after obtaining their qualifica-
tions, serve within the translation offices of the Qing court: the Office
of Translators (the Siyi guan 四譯舘, founded in 1407, under the Ming
dynasty (1368–1644), the Office of Interpreters (the Huitong guan 會
同舘), or the School of Combined Learning, also called the Imperial
College (the Tongwen guan 同文舘 founded in 1862 to conduct trans-
lation with Western languages and train diplomats)? None of these
three translation offices, which existed during the Qing dynasty, seems
to have had a direct link with the Court of Border Affairs: they were
part of other organs. The Office of Translators was part of the Hanlin
yuan (翰林院), the Office of Interpreters of the Ministry of Rites (Libu
禮部). Both were created to train translators and interpreters of Asian
languages, Tibetan included (Ross 1908: 690). However, as the Office
of Interpreters fell under the administration of the Minister of Rites,
relations with the Court of Border Affairs should have existed because
both offices were responsible for organising and receiving Tibetan mis-
sions to Beijing. They should no doubt have cooperated in the transla-
tion work carried out during these missions. But so far, we have no evi-
dence of such cooperation. The Imperial College was incorporated
within the Ministry of Foreign Affairs (Zongli yamen 總理衙門) at the
end of the dynasty. As a matter of fact, the Manchu dynasty took the
matter of translation very seriously, not only because it was a dynasty
of foreign origin but also because of the extent of its Empire. The
importance of the translation is evident from the fact that special
licences and doctoral exams were organised for translators throughout
the duration of the dynasty (Pelliot 1948: 229).
However, despite the existence of these administrative organs dedi-
cated to translation within the Qing government, it was the assistant
teacher of the “Office Dedicated to the Study of Tibetan” that was not
only in charge of teaching but also of translating orders of the Emperor
to the Dalai Lama, as noted in the Da Qing huidian shili, Guangxu edi-
tion, 1899, juan 992, 14b. What are we to make of this sole occurrence
of the translation of a Manchu document into Tibetan by this individ-
1
A Russian college (Eluosi wenguan 俄羅斯文舘) was set up by the Court of
Border Affairs in 1708.
IN SEARCH OF THE TIBETAN TRANSLATORS 45
ual? And then what kinds of documents were translated? Who checked
the translations? Were all the translations made in Beijing because of
the existence of these colleges? How did these translated Manchu Court
orders go through the Amban yamen? How were these Qing imperial
orders communicated to the Tibetan government? What were the chan-
nels of communication between the global and the local for the trans-
lated documents? The fact is that translation was the mode of exchange
between the Manchu Emperor (Beijing, one of the Manchu Empire cap-
itals) and the Dalai Lama (Lhasa, the Tibetan capital).
… TO THE LOCAL
our studies onto an even larger global frame. The international context
was totally different from that of the eighteenth century because of the
arrival and settlement of Westerners within the Manchu Empire that
ended with the foundation of a new translation office and of a new
Ministry of Foreign Affairs in Beijing.
In any event, the sources that provide the answers to so many ques-
tions combine the global and the local. They are to be found in
archives—mainly Chinese, but also Tibetan: diaries of some of the
Manchu agents named in Tibet, and biographies of Tibetan officials,
although information about the translation and communication process
is obviously very scarce within these archives.
Both the global and the local are implied in the analysis of the elabora-
tion of the Manchu Imperial Rules regarding Central Tibet that were
implemented during the eighteenth century (specifically, in 1750, 1789,
1790 and 1793). As an example I will focus on the analysis of the
“Ordinance for the More Efficient Governing of Tibet” dated 1793—
that I have studied from other perspectives (Jagou 2011 and forthcom-
ing)—for practical reasons: I have already read and translated a huge
amount of published archival material related to it, without counting
unpublished works examined in the National Palace Museum Archives
in Taipei. For scientific reasons, this document is at the origin of my
research on the governmental translation process between China and
Tibet, and reveals our ignorance concerning the elaboration and the
implementation of the Manchu rules in Tibet.
This imperial edict was prepared after the two Gorkha Wars, respec-
tively of 1788–1789 (which was unresolved) and of 1791.
How could the global intervene in the Tibetan formulation of the
Manchu imperial edict of 1793? My first attempt to answer this ques-
tion would be to cite the nomination of Manchu officials able to speak
and write Tibetan. My second answer would be to point to the estab-
lishment of fast and efficient channels of communication between the
local and the global. Here I will concentrate on the criteria that deter-
mined the nomination of the Manchu officials in Tibet, and raise the
question of whether knowledge of the Tibetan language was a prereq-
uisite within the scope of the 1793 ordinance.
48 FABIENNE JAGOU
CONCLUSION
Relations between the Manchu Empire and Tibet passed through trans-
lations and translators. Translation might therefore be seen as a mode
of exchange not only in terms of practice (the local) but also in terms
of meaning (the global).
The practice, that is to say the use and the impact of a translated doc-
ument locally, could be discussed so as to determine which document
prevails: was it the original document or its translated version?
Importance should be given to the analysis of the elaboration and con-
clusion of a final translated version of a Manchu imperial edict into
Tibetan. The channel of communication of translated documents
should be known in order to elaborate on a possible revision of the
translation work in Beijing and then an approval of the final translation
document by the Emperor. Otherwise, what can be said, ultimately,
about the value of a Qing regulation for Tibet that has been translated
into Tibetan locally but not revised in Beijing and approved by the
Emperor?
The meaning could be tentatively examined mainly in the event that
both language versions—at least Manchu and Tibetan—of an ordi-
nance existed. It would then be possible to analyse their “reciprocity of
meaning-value” (Liu 1999: 4) and perhaps even how Manchu political
ideas were understood by Tibetans. Beyond the scope of the Imperial
ordinances with a kind of standardised translation vocabulary, Tibetan
documents without Manchu or Chinese originals emanating from the
Office of the Amban show other aspects of Manchu-Tibetan relations.
At first glance, a real Manchu-Tibetan communication for the elabora-
tion of a new policy for Tibet emerges with a circulation from the glob-
al to the local. But on a second reading, the Tibetan vocabulary used
IN SEARCH OF THE TIBETAN TRANSLATORS 51
shows that the Manchu agent was aware of the Tibetan administrative
procedures for communication in implementing a new policy. In this
case, the circulation would be plural with constant interactions between
the global and the local, with the tacit aim of making a Manchu policy
look like a Tibetan policy, or at least render Manchu policy acceptable
to Tibetans (see the text analysed by Kalsang Norbu Gurung in this vol-
ume).
BIBLIOGRAPHY
Berger, P. 2003. Empire of Emptiness. Buddhist Art and Political Authority in Qing
China. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Boulnois, L. 1983. Poudre d’or et monnaie d’argent au Tibet. Paris: CNRS.
Crossley, P.K. and S.E. Rawski 1993. A profile of the Manchu language in Ch’ing his-
tory. Harvard Journal of Asiatic Studies 53(1), 63–102.
Da Qing huidian 欽定大清會典 [Imperially commissioned collected regulations of the
Qing dynasty]. Editions of Kangxi 1690, Yongzheng 1732, Qianlong 1748.
Da Qing huidian shili 欽定大清會典事例 [Imperially commissioned collected regula-
tions and precedents of the Qing dynasty]. Editions of Guangxu 1899.
Duojie Caidan 多杰才旦 (comp.) 1994. Yuan yilai Xizang difang yu Zhongyang zheng-
fu guanxi dang’an shiliao huibian 元以來西藏地方与中央政府關系檔案史料
匯編 [Compendium of Archival Documents Concerning Sino-Tibetan Relations
since the Yuan Dynasty], 7 vols. Edited by the Centre of Research for Tibetan
Studies in China 中國藏學研究中心 et al. Beijing: Zhongguo Zangxue chuban-
she.
Jagou, F. 2007. Manzhou jiangjun Fu Kang’an: 1792 zhi 1793 nian Xizang zhengwu
gaige de xianqu 滿州將軍福康安: 1792 至 1793 年西藏政務改革的先驅
[Fukang’an: a Manchu general at the origin of the Tibetan administrative reform
of 1792–1793]. In P. Calanca and F. Jagou (eds) Faguo Hanxue 法國漢學,
Sinologie française, Bianchen yu jiangli 邊臣與疆吏, vol. 12. Beijing: Zhonghua
shuju, 147–67.
—— 2011. The use of the ritual drawing of lots for the selection of the 11th Panchen
Lama. In K. Buffetrille (ed.) Revisiting Rituals in a Changing Tibetan World:
Proceedings of the Seminar “La transformation des rituels dans l’aire tibétaine à
l’époque contemporaine” held in Paris on November 8th and 9th 2007. Leiden:
Brill, 43–68.
—— (forthcoming). Lifanyuan’s limits of competence with regard to Tibet.
Liu, H.L. 1999. Tokens of Exchange. The Problem of Translation in Global
Circulations. Durham & London: Duke University Press.
Pelliot, P. 1948. Le Sseu-yi-kouan et le Houei-t’ong-kouan. In Le Hoja et le Sayyid
Husain de l’Histoire des Ming. T’oung Pao, Second Series 38(2–5), Appendix III,
207–90.
Petech, L. 1950. China and Tibet in the Early 18th Century: History of the
Establishment of Chinese Protectorate in Tibet. Leiden: Brill.
Rawski, E.S. 1996. Presidential address: reenvisioning the Qing: the significance of the
52 FABIENNE JAGOU
Qing period in Chinese history. The Journal of Asian Studies 55(4), 829–50.
—— 2005. Qing publishing in non-Han languages. In C.J. Brokaw and Kai-wing Chow
(eds) Printing and Book Culture in Late Imperial China. Berkeley: University of
California Press, 304–31.
Richardson, H.E. 1974. Ch’ing Dynasty Inscriptions at Lhasa. Roma: Istituto Italiano
per il Medio ed Estremo Oriente (Serie Orientale Roma 47).
Ross, D.E. 1908. New light on the history of the Chinese oriental college, and a 16th
century vocabulary of the Luchuan language. T’oung Pao 9(5), 689–95.
Youtai, undated. The Narrative of Youtai’s Sojourn in Tibet (Youtai zhu Zang riji 有泰
駐藏日記).
ON THE EDITION, STRUCTURE, AND AUTHORSHIP OF THE
WEIZANG TONGZHI
LIU YUXUAN
It was not until the Qing dynasty (1644–1912) that Tibetan difangzhi
(gazetteers)1 compiled in Chinese first appeared. Before that time, the
overwhelming volume of literature concerning Tibet, irrespective of
history, geography, culture, customs, religion, ethics and so forth, had
been entered into official history books. The estimated number of sur-
viving Chinese monographs on Tibet written since the Tang dynasty is
around thirty (Zhang Lihong 2005: 131), most of them composed dur-
ing the Qing dynasty. The first Qing dynasty monograph on Tibet clas-
sified as a gazetteer is the work entitled Zangjigai (A brief description
of Tibet)2 compiled by Li Fengcai and proofread by Kuifeng shanren,3
1 Difangzhi (lit. gazetteer) is a genre of Chinese historical records which covers
areas such as history, geography, culture, people, products, and so on, as comprehen-
sively as possible. It focuses on an administrative prefecture, a geographical district,
even a country (NB: I use “gazetteer” to stand for the term difangzhi in my paper).
China has a long history and fine tradition of compiling gazetteers. Moreover, the
majority of gazetteers were compiled under the supervision of local officials, with the
fundamental purpose of recording local history. Therefore, to some extent, we can treat
the gazetteers as periodical but progressive historical records—this means there have
always been modifications and supplements in the gazetteers. Even till now the govern-
ment in every administrative district, from highest to lowest, will organise officials to
compile the gazetteers. In general, the gazetteers can be classified into two subgenres:
comprehensive history (tongshi) and dynastic history (duandaishi). The Weizang
tongzhi, discussed here, belongs to the tongshi genre (comprehensive history). For fur-
ther research on the Chinese gazetteers see Brook 1988, especially part II.
2 Chinese terms and names are given in Pinyin transcription, Tibetan in Wylie
transliteration, Manchu according to Erich Hauer (1952), and Mongolian according to
Nikolas Poppe (2006).) Meanwhile, the Chinese-Western calendar conversion is based
on Qingdai Zhongxi Libiao (1980).
3 Zangjigai (A brief description of Tibet) contains three chapters (juan). Its records
end in the 5th year under the reign of the Yongzheng emperor (1727). Two persons named
Xiujiang tiechuan jushi and Wuling kuifeng shanren both appeared in the beginning of
every chapter as compilers. According to the research of the modern Chinese scholar Wu
Fengpei, Xiujiang tiechuan jushi is Li Fengcai. (cf. the postscript of Wu Fengpei collect-
ed into Zangjigai, 1988), who styled himself as Tingyi (zi) and Tiechuan (hao), from
Jianchang (i.e. today’s Yongxiu), Jiangxi. He was a wu juren (people who have succeed-
ed the imperial examination for the selection of military officers) in the 53rd year under
the reign of the Kangxi emperor (1714) and was sent to Tibet to suppress riots.
54 LIU YUXUAN
However, the author of the Zangjigai, namely Wuling kuifeng shanren, is still unknown
(See Zhao Xinyu 2013: 185).
4 There are two different viewpoints on the first Tibetan gazetteer: the first treats
Zangjigai as the earlier, since it was compiled in Yongzheng’s time according to the lat-
est date recorded on it (see Zhao Xinyu 2013: 185; Zhongguo difangzhi lianhe mulu
1985: 849); the other viewpoint is that Xizang zhi is the first; it was written in the name
of Guo qinwang (namely Prince Guo, whose name is Yunli, the 17th son of the Kangxi
emperor), very likely between the end of the reign of the Yongzheng and the beginning
of the Qianlong period, which has a version published under the sponsorship of He
Ning (see He Jinwen 1985: 1–3.) Based on the date of the end of the compilation and
also on the strength of research carried out in China, I have adopted the first viewpoint.
5 I have not yet been able to obtain access to that manuscript, but am currently try-
ing to secure a copy.
6 Yuan Chang (1846–1900), who styled himself Zhongli (zi) and Shuangqiu (hao),
was from Tonglu, Zhejiang. He held an official position in the Qing court up to the
position of Taichangsi qing, the highest official in charge of ritual and ceremony at the
ancestral temple. For further details, see Hummel 1964: 945–48).
7 The vogue for making private book collections began in the Song dynasty, even
though this kind of personal activity was on a rather small scale in comparison with
official compilations.
ON THE WEIZANG TONGZHI 55
8 Long Jidong (1845–1900), who styled himself Songcen (zi) from Guilin, was
good at composing poems and proofreading ancient books.
56 LIU YUXUAN
It is hard to say which version is the best because the versions we now
have were changed substantially by the editor, Long Jidong. However,
from the point of accuracy and reliability, there is no doubt that the fac-
simile version (Edition III) is the best. It should be emphasised that the
literature collected in the Xuxiu siku quanshu series has been praised as
the best edition in all of China.
By contrast, for Editions I and II, scholars have done the work of intro-
ducing pauses and punctuation, and have even simplified the traditional
Chinese characters, in order to facilitate an understanding of traditional
Chinese works in a relatively short time. In spite of this, we should bear
in mind that adding punctuation is already a kind of interpretation, and
errors have been introduced into both Editions I and II with regard to
Tibetan toponyms, among others. Since Chinese authors usually used
Chinese characters to record the names of peoples or places in non-
Chinese languages, the names are often hard to identify and errors occur
rather frequently. A version containing simplified Chinese characters and
additional punctuation may be convenient for reading and for preliminary
research, but for citation and further research the published facsimile ver-
sion is clearly preferable.
The fact of inclusion in the the jianxi cunshe series represents a land-
mark in the history of the Weizang tongzhi. Therefore, I separate the
different versions into two groups: the non-numbered Weizang tongzhi
(i.e. the manuscript preserved in the library of Beijing University)9 and
the later, numbered Weizang tongzhi editions (i.e. Editions I, II and III).
All the available published versions of the Weizang tongzhi are organ-
ised into 16 consecutively numbered chapters. To each is attached a
chapter heading, provided by the editor Long Jidong. Fortunately, how-
ever, the catalog of the non-numbered Weizang tongzhi is retained in
the numbered Weizang tongzhi. We can see that there are seven cate-
gories in the non-numbered Weizang tongzhi regardless of the volume:
fangyu (geography), sengsu (monks and laymen), zhenfu (the responsi-
bilities of central officials), jinglüe (administration), waibu (external
9 I am currently obliged to use the records of the old categories preserved in the
rearranged versions. Once I have obtained the older manuscript preserved at Beijing
University, I also will compare the contents of the two groups.
ON THE WEIZANG TONGZHI 57
affairs), yiwen (literature and art), and jingdian (sutras).10 Each catego-
ry is further divided into subcategories.
In order to show how many changes to the arrangement have been
made, I list the catalogues of the non-numbered and the numbered
Weizang tongzhi below.
Former arrangement (irrespective of volume):
1. The category of geography (fangyu)
- textual research (kaozheng)
- territory (jiangyu)
- topography (shanchuan )
- routes and stations (chengzhan)
2. The category of monks and laymen (sengsu)
- lamas (lama)
- monasteries and temples (simiao)
- Tibetan nationalities and tribes (fanzu)
- Tibetan officials (fanguan)
- Tibetan soldiers (fanbing)
- households and population (hukou)
3. The category of the responsibilities of central officials (zhenfu)
- the organisation system (zhizhang)
- regulations regarding currencies (qianfa)
- trade (maoyi)
- battalions and troops (yingwu)
- regulations (zhangcheng)
4. The category of administration (jinglüe)
- Kangxi
- Yongzheng
- Qianlong
5. The category of external affairs (waibu)
- Damu Mongolia (damu menggu)
- the 39 clans (sanshijiu zu)
- the tribes surrounding Tibet (sifang waifan)
6. The category of literature and art (yiwen)
- literary works and inscriptions by emperors (yuzhi beiwen)
- poems and prose (shiwen)
- odes (fu)
7. The category of classical Buddhist texts (jingdian)
- sutras (jingdian)
10 According to the accounts of the bibliophile Li Shengduo, the Weizang tongzhi pre-
served at Beijing University contains six categories instead of seven (Li Shengduo 1985:
138). The category of sutras (jingdian) does not exist in the manuscript described by Li
Shengduo. I cannot tell which manuscript, Li Shengduo’s or Yuan Chang’s, is the earlier.
58 LIU YUXUAN
A comparison of the arrangement in the two cases shows that the num-
bered Weizang tongzhi varies considerably from the non-numbered ver-
sion.
First, the numbered Weizang tongzhi’s sequences have been
rearranged and chapter numbers added, while the organisation of the
non-numbered Weizang tongzhi has no volume number, but instead dif-
ferent categories and sub-categories. Most of the subcategories which
were subsumed under various categories in the non-numbered Weizang
60 LIU YUXUAN
tongzhi have now been listed as separate chapters. A few of them have
been altered to other titles, such as juan 7: regulations concerning
Tibetan officials (fanmu), juan 8: military systems (bingzhi), juan 9:
responsibilities of central officials (zhenfu), juan 12: ordinances
(tiaoli), juan 13: central administration (jilüe), and the addition of chap-
ter headings (juanshou) to replace the following subheadings: Tibetan
officials (fanguan), Tibetan soldiers (fanbing), the organisation system
(zhizhang), regulations (zhangcheng), the category of administration
(jinglüe), and the category of literature and art (yiwen).
Secondly, in the numbered Weizang tongzhi the heading of literature
and art (yiwen) has been abandoned, and the contents of this section
have been rearranged into different chapters. Moreover, the poems, arti-
cles, and inscriptions written by the Qing emperors that were original-
ly subsumed in the category literature and art (yiwen) have been
rearranged. Thus, a new chapter heading (juanshou) has been added.
Thirdly, juan 14: reduction of taxation, corvée, etc. (fuxu)11 is a new
addition that did not exist in the non-numbered Weizang tongzhi at all.
That means that this chapter was added by Long Jidong, who acted as
proof-reader and compiler of the Weizang tongzhi at the request of
Yuan Chang, the owner of the jianxi cunshe series. In the catalogue of
juan 14 there is a remark under the title to the effect that this chapter
did not exist in the non-numbered Weizang tongzhi: “[It] was not listed
in the catalogue. Today [we] add it as new chapter and separate it into
two sub-juan”.12
Fourthly, in the non-numbered Weizang tongzhi entire subcategories
or parts of the contents are missing. Among these are the subcategories
Tibetan nationalities and tribes (fanzu), as well as households and pop-
ulation (hukou) under the category of monks and laymen (sengsu), and
the subcategory odes (fu) under the category of literature and art
(yiwen), and parts of the content in the subcategory of battalions and
troops (yingwu) under the category of the responsibilities of central
officials (zhenfu).
An important part of the Weizang tongzhi, placed before the main
text, is called “the synopsis of Weizang tongzhi” (Weizang tongzhi
tiyao).13 Its 41 items guide the reader through the compilation of the
Weizang tongzhi. Furthermore, the information given in “the synopsis
11Edition I: 327–87; Edition II: 449–502; Edition III: 203a–252a.
12The Chinese original texts is: 原未列入门类今新编入分为上下二卷.(Edition
I: 2; Edition II: 128; Edition III: 1b).
13 See Edition I: 1–4; Edition II: 129–31; Edition III: 2b–3b.
ON THE WEIZANG TONGZHI 61
of Weizang tongzhi” provides some clues about the time of its comple-
tion and the authorship. Chinese scholars therefore make use of this
synopsis to support their arguments concerning the authorship of the
work. I will return to this question in the last part of the present article.
The translation of the 41 items listed in “the synopsis of Weizang
tongzhi” is as follows:14
1. As references, [we should] include all documents and stories concern-
ing Tibetan Buddhism written since the Han and Tang Dynasties in types
of shijian, leihan, and zashu.15
2. An old Tibetan manuscript obtained in Chengdu in the year of
wushen16 in which are recorded various aspects of Tibet such as routes
and stations (chengtu), customs and traditions (fengtu), topography
(shanchuan), and so on. Therefore, we should select from it and arrange
them according to other categories.
3. The Weizang tushi, which recorded territory (jiangyu), geography
(xingsheng), mileage (daoli), monasteries (siyuan), customs (fengsu),
and products (wuchan) quite well, should also be included and regis-
tered.
4. Translate [the parts about] the origins and evolvements of the Potala
(Budala), Tashi lhunpo (Zhashilunbu; Tib. bKra shis lhun po) and other
monasteries from the book which registered the items of ethnic groups
(fance) and meanwhile register the newly-built monasteries after ascer-
tainment.
5. The lineages and origins of the Dalai Lama (Dalailama), the Panchen
Erdeni (Banchan eerdeni) and every ho-thog-thu qubilγan (hutuketu
hubierhan)17 should be singled out as a category.
6. The documents concerning the Gorkha invasion since the 53rd year
under the reign of the Qianlong emperor (1788).
7. The files about Gorkha’s intrusion which recorded the whole story
from inception to surrender since the 56th year under the reign of the
Qianlong emperor (1791).
8. All memoranda to the throne submitted by the Great General (Da
jiangjun)18 Fu Kang’an, the Imperial Envoy (Qinchai) He Lin, and the
14 I have added numbers, which are not present in the original texts, for the sake of
convenience.
15 Shijian, leihan, and zashu are the way to categorise historical materials and
books based on purpose of compilation in China.
16 The year of wushen is the 53rd year under the reign of the Qianlong emperor
(1788).
17 Concerning the Chinese characters of hutuketu, Editions I and III are 呼圖克圖
while Edition II has 瑚圖克圖 due to the same pronunciation of 呼 and 瑚.
18 This was a temporary military position, set up only during times of war, but it
was the highest during the Ming and Qing dynasties.
62 LIU YUXUAN
first rank of civil officials during the Qing dynasty (Daxueshi) Sun
Shiyi, and the issues on the rehabilitation [after the war] since the 56th
year under the reign of the Qianlong emperor (1791).
9. Imperial edicts since the 56th year under the reign of the Qianlong
emperor (1791).
10. The original memorials submitted to the emperor from the Great
General Fu Kang’an and the Imperial Envoy He Lin which concern
delimiting borders and establishing landmarks (ebo).19
11. The origins of hereditary noble titles in Tibet, such as duke
(Gongjue), Taiji,20 and so on.
12. The rules relating to officials’ ranks (pinji) and emoluments (fengdu-
an) below the rank of gabulun (Tib. bka’ blon),21 and the regulations on
officials’ promotion and transfer (shengdiao).
13. Inscriptions [should be included, such as] the stele erected during
Tang times (tangbei), the inscription made in Kangxi’s time, the inscrip-
tion about his ten achievements written by the Qianlong emperor (qian-
long yuzhi shiquanji bei), two inscriptions in the Guandi temple
(guandimiao bei) situated on Mopan Mountain (Mopan shan) in the city
of Tashi lhunpo (Zhashi cheng; Tib. bKra shis lhun po), the inscriptions
in the Jo khang temple (dazhao jigong bei), the inscriptions in gTsang
district (houzang bei), the inscriptions on the stele advising people to be
inoculated against smallpox (quanrenxu chudou bei), and the bulletin on
forbidding the custom of sky burial (jinzhi tiandizang jiuxi gaoshi).
14. About the jingzhong ci,22 [we should] ascertain the names of men
who died in the line of duty and then honour them in the temple.
15. [We should] establish a school which teaches the languages of
Gorkha (kuofan), Chinese (hanwen), Tibetan (tanggute), and Manchu
(manwen).
16. Regulations concerning the drilling of Tibetan and Chinese troops.
17. The paper and tributes proposed by the king of the Gorkha which
express his gratitude [to the emperor].
18. Memoranda from the Dalai Lama and the Panchen Erdeni which
show their gratitude [to the throne].
19. The brief history of every tribe near the borders.
20. The names of tribes and clans from Dajianlu (Tib. Dar rtse mdo) to
zang (Tib. gTsang).
19 Ebo is Mongolian obuga/oboo, transcribed in Chinese, and denoting cairns sur-
mounted with flags.
20 Taiji is derived from Chinese Taizi (crown prince), and was a title of Mongolian
Chingiside nobles. The Qing empire inherited it in order to grant it to noble chieftains
of Mongolian and other ethnic groups in northwestern China.
21 Gabulun (Tib. bka’ blon)—full name gagonglun (Tib. bka’ gung blon)—were the
ministers in the Tibetan central government’s cabinet (Tib. bka’ shag), which consist-
ed of three lay officials and one monk official.
22 Jingzhong ci denotes the memorial temple for honouring those who served and
died for the empire.
ON THE WEIZANG TONGZHI 63
21. The names of mountains and rivers, places, people, and officials
should be transcribed in accordance with the Tibetan language.
22. The number of the forts and checkpoints where luying bianbing23
are stationed.
23. The number of horses and soldiers for defence in every local district
(tang).
24. The duties of civilian officials (wenyuan) serving in the Liangtai.24
25. The duties of siyuan (a generic term for civil officials), secretaries
(bitieshi),25 and liangyuan (officials serving in Liangtai and responsible
for provisions) in Tibet.
26. The affairs of the treasury (baozang ju), notably minting coins by
melting metals.
27. Official travel documents (guanji lupiao; Tib. Lam yig) [issued to]
those who were eligible to make demands on transport and trade among
tribes.
28. The regulations of corvée duties (wula; Tib.’u lag) that Tibetan peo-
ple in different places have to render.
29. Matters concerning Tibetan (tanggute) chieftains who hold responsi-
bility.
30. The categories of commodities transported between the tribes and
Central Tibet.
31. The names and geographical features of localities (shanchuan) in
Tibet (Qianhouzang; Tib. dBus and gTsang) and the routes between sta-
tions (tai).
32. To establish [the system of] drawing lots from the Golden Urn (benba
ping; Tib. bum pa) in order to identify reincarnations (hubierhan; Mong.
xubilgan) by imperial decree.
33. The Taiji in Mongolia, to the north, are permitted to send people to
Tibet with the purpose of aocha.26
34. [Regulations concerning] the kanbu (Tib. mkhan po) dispatched by
the Dalai Lama (Dalailama) or the Panchen Erdeni (Banchan eerdeni) to
present the annual tribute.
35. The goods for the yearly required awards should be provided from
Sichuan (chuangsheng).
36. The transportation of goods such as money reserves (xiangyin),
paper/stationery (zhizha), and so on should be carried out under escort
from Sichuan [to Tibet] as usual.
23 Under the Qing dynasty, luying refers to the armed forces formed by Han people
in local districts and organised in the green banner, while bianbing is the generic term
for low-ranking military officers and soldiers.
24 Liangtai (commissary) is the official agency which managed army provisions in
military operations during the Qing Dynasty.
25 Bitieshi originated from Mongolian bičiči, and is a person in charge of translat-
ing memorials in Chinese and Manchu to the court.
26 Aocha denotes the custom of donating money, tea, and the like, to monasteries
by Tibetan Buddhist devotees.
64 LIU YUXUAN
Since the Weizang tongzhi’s inclusion in the jianxi cunshe series and
publication in 1896, the question of its authorship has been subject to a
good deal of discussion. Opinions differ. Summarising the results of
research by Chinese scholars, to the best of my knowledge there are five
viewpoints on the matter of authorship.
1. Amban He Lin27
Yuan Chang gave this proposition in his epilogue, which is included in
27
He Lin (1753–1796), who styled himself as Xizhai (zi), is from the Manchu Plain
Red Banner (zheng hongqi). His family name is Niugulu shi (Manchu: Niohuru
Hala/Niuhuru clan, one of the eight main Manchu family names). He is the younger
brother of the notorious He Shen, the famous and powerful minister during the reign of
the Qianlong emperor. He Lin started his official career as secretary in the Board of Rites
(Libu bitieshi) in the 42nd year (1777) under the reign of the Qianlong emperor. He
entered Tibet during the Qing-Gorkha war with the duty of providing logistical supple-
ments, and was later promoted during the war. Thereafter he stayed in Tibet as Amban
from the fourth Chinese leap month, 57th year to the eleventh Chinese month (23rd
November to 21st December), 59th year (1792–1794) under the reign of Qianlong emper-
or (Ding Shicun 1948: 52–53). For further details see also Hummel 1964: 286–87).
ON THE WEIZANG TONGZHI 65
Biographical information about He Lin, Song Yun, and He Ning are principally based
on the work of Ding Shicun.
28 Edition I: 3; Edition II: 158; Edition III: 285b.
29 The Chinese reads: “按此书系请前户部主事桂林龙松岑先生继栋校刻,伊
未署名,详见先公文集中附记,并云原本未著姓氏,疑即为和琳所辑云”.
30 About En Hua and his achievements, see the introduction by Guan Jixian which
was added as a preface to the Baqi yiwen bianmu and newly published in 2006: intro-
duction: 1–9.
31 The original texts in Chinese are “西藏地方,经和琳悉心整顿,定立章程,
一切驾驭各部落,训练番兵,所办具有条理。仍著和琳再向松筠将巨细事宜面
为告知,俾得循照成规经理,倍臻妥协,以副委任也”.
66 LIU YUXUAN
32 Song Yun (1751/1752/1754? –1835), who styled himself Xiangpu (zi), is sur-
named Malate shi (Manchu: Malara Hala) from the Mongolian Plain Blue Banner
(zheng lanqi). He became secretary in the Dependency Office (Lifanyuan bitieshi) after
taking the imperial examination, and began his official career from then on. He inher-
ited the position as Amban from He Lin from the end of the 59th year of the Qianlong
reign till the fourth year of the Jiaqing reign (1794–1799). Song Yun was a famous and
legendary historical figure of the Qing dynasty who devoted himself to affairs in the
northwest border areas. He also left several books that he either compiled or wrote him-
self. His official career culminated in the position of Minister of Junjichu (Ding Shicun
1948: 54–55). For further details, see Hummel 1964: 691–92.
33 Regarding the The rough draft on Xichui (Xichuan jishi chugao ), no one saw this
book except Wu Fengpei. Although it was attributed to Changbai Song Yun, it is strange
that Song Yun would have added—as a member of a Mongolian banner––Changbai
before his name, because only Manchu people would have used this name of themselves
(Zhang Yuxin 1985: 100).
ON THE WEIZANG TONGZHI 67
of the Qianlong reign (1794) when Song Yun was holding the position of
Amban while He Lin had already left.
Ning. In this book, according to Wu’s paper, there was an author’s pref-
ace recording that “I wrote Weizang tongzhi”. However, when the
Weizang tongzhi was reprinted by the Tibet People’s Publishing House
(Xizang renmin chubanshe) in 1982, Wu Fengpei abandoned this view,
and reaffirmed his previous point of view of 1936 (Wu Fengpei 1982).
It is possible that he doubted the reliability of the single statement in
Fanjiang lanyao on the grounds that it lacked supporting evidence.
Based on the discussion among Chinese scholars, Dabringhaus
(1994: 126) draws the conclusion that both Song Yun and He Ning are
eligible as authors. However, she assumes that Song Yun as He Ning’s
superior (banshi dachen) was the editor, while He Ning as his assistant
(bangban dachen) only participated in the compilation of the book
(ibid.).
5. Official activity36
Nowadays most scholars support this view. Reading the whole book
and checking the phraseology used in Weizang tongzhi, phrases like “so
as to abide by (yizhao zunshou)”, “in order to check (yibian jiancha)”,
etc., appear frequently. Based on this, it is believed that the majority of
sources collected in the Weizang tongzhi are archival documents,
because even the imperial comments were preserved well without
changes or deletions. But on the premise of official activities, there
remain diverse opinions:
the Weizang tongzhi was “an unfinished official book at that time (dai
dangshi weicheng zhi guanshu ye)” (Li Shengduo 1985: 138), but fails
to provide adequate evidence for this assertion. Prof. Xiangda, a famous
Chinese scholar, described Li Shengduo’s attitude on history books as
follows:
He devoted his full heart to book collation for decades as well, as if [the
time he spent were just] one day. [When he obtained a book, he] would
collate the book once, twice, even up to three or four times. He would
abided by the way on collating ancient books according to the extreme-
ly strict procedure of the bibliophiles belonging to the branch of Suzhou,
and he never drew his conclusions rashly.38
Why Li Shengduo, who held such a prudent attitude towards historical
books, drew his conclusion on the Weizang tongzhi so straightforward-
ly remains an unsolved question.
He Lin, Song Yun and He Ning took charge of the book’s compilation
successively (Cao Biaolin 2009: 76–80; Zhao Wu 2001: 230–42).
In every Chinese dynasty, central and local governments would order or
organise officials to compile books. Officials of the highest rank are
therefore normally cited as the responsible compilers. He Lin, Song
Yun, and He Ning were undoubtedly the highest officials in Tibet, and
they would therefore have been responsible for the compilation of the
Weizang tongzhi.
BIBLIOGRAPHY
Sources
Qing Gaozong Shilu 清实录27. 1986. Beijing 北京: Zhonghua Shuju 中华书局
[Zhonghua Press].
Weizang Tongzhi卫藏通志. 1936. Shanghai 上海: Shangwu yinshuguan 商务印书馆
[Commercial Press].
—— 1982. Lhasa 拉萨: Xizang renmin chubanshe 西藏人民出版社 [Tibet People’s
Publishing House].
—— 2002. Shanghai 上海: Shanghai guji chubanshe 上海古籍出版社 [Shanghai
Classic Publishing House].
Zangjigai 藏纪概. 1988. Beijing 北京: Zhongguo Zangxue chubanshe 中国藏学出版
社 [China Tibetology Research Publishing House].
Secondary Materials
Brook, T. 1988. Geographical Sources of Ming-Qing History. Michigan monographs in
Chinese studies (no. 58). Ann Arbor: University of Michigan Press.
Cao Biaolin 曹彪林. 2009. Weizang tongzhi zuozhe bianxi 卫藏通志作者辨析. Lhasa
拉萨: Xizang Yanjiu 西藏研究 [Tibetan Studies] 4, 76–80.
Dabringhaus, S. 1994. Das Qing-Imperium als Vision und Wirklichkeit. Tibet in
Laufbahn und Schriften des Song Yun (1752–1835). Stuttgart: Franz Steiner Verlag
(= Münchener Ostasiatische Studien, Bd. 69).
Ding Shicun 丁实存. 1948 [1943]. Qingdai zhuzang dachen kao 清代驻藏大臣考.
Nanjing 南京: Mengzang Weiyuanhui 蒙藏委员会 [the Committee of Mongolia
and Tibet].
En Hua 恩华. 2006. Baqi yiwen bianmu 八旗艺文编目 (ed.) Guan Jixin 关纪新.
Shenyang 沈阳: Liaoning Minzu Chubanshe 辽宁民族出版社 [Liaoning
Nationalities Press].
Fang Linggui 方龄贵. 2004. Mengguyu zhong hanyu jieci shili 蒙古语中汉语借词释
例. Kunming 昆明: Yunnan Shifan Daxue Xuebao 云南师范大学学报 [Journal
of Yunnan Normal University] 3, 110–18.
Hauer, E. 1952. Handwörterbuch der Mandschusprache. Wiesbaden: Harrassowitz.
He Jinwen 何金文. 1985. Xizang zhishu shulüe 西藏志书述略. Changchun 长春: Jilin
Difangzhi Bianzuan Weiyuanhui 吉林地方志编纂委员会 and Jilin sheng
Tushuguan Xuehui 吉林省图书馆学会.
Hummel, A.W. 1964. Eminent Chinese of the Ch’ing Period. Taipei: Literature House.
ON THE WEIZANG TONGZHI 71
GLOSSARY
aocha 熬茶
Banchan eerdeni 班禅额尔德尼
baozang ju 宝藏局
Baqi yiwen bianmu 八旗艺文编目
benba ping 奔巴瓶
bianbing 弁兵
bingshen 丙申
bingzhi 兵制
bitieshi 笔帖士
Budala 布达拉
buluo 部落
Changbai 长白
72 LIU YUXUAN
gagonglun 噶贡伦
Gongjue 公爵
guandimiao bei 关帝庙碑
Guangxu 光绪
guanji lupiao 官给路票
Guilin 桂林
Guo qinwang 果亲王
hao 号
hanwen 汉文
He Lin 和琳
He Ning 和宁
He Shen 和珅
He Ying 和瑛
houzang bei 后藏碑
hubierhan 呼必尔罕
Hubu 户部
hukou 户口
hutuketu hubierhan 瑚图克图呼必尔罕
Jianchang 建昌
Jiangxi 江西
jiangyu 疆域
jianxi cunshe 渐西村舍
Jiaowei 椒微
Jiaqing 嘉庆
[Jiaqing] Weizang tongzhi [嘉慶] 衛藏通志
jichou 己丑
jiehou 节候
jilüe 纪略
Jindai guoren zhuanshu zhi xizang shiji 近代国人撰述之西藏史籍
jingdian 经典
jinglüe 经略
jingzhong ci 旌忠祠
jinshi 进士
jinzhi tiandizang jiuxi gaoshi 禁止天地葬旧习告示
juan 卷
juanshou 卷首
juanshou xinbian 卷首新编
Junjichu 军机处
kanbu 堪布
74 LIU YUXUAN
Kangxi 康熙
kaozheng 考证
Kuifeng shanren 奎峰山人
kuofan 廓藩
lama 喇嘛
leihan 类函
Li Fengcai 李凤彩
Li Shengduo 李盛铎
Liangtai 粮台
liangyuan 粮员
Libu bitieshi 吏部笔帖士
Lifanyuan bitieshi 理藩院笔帖士
Lifanyuan 理藩院
Linjia jushi 麐嘉居士
liuyu 流寓
Long Jidong 龙继栋
lupiao 路票
luying 绿营
luying bianbing 绿营弁兵
malate shi 玛拉特氏
manwen 满文
maoyi 贸易
Mopan shan 磨盘山
Muzhai 木斋
niugulu shi 钮钴禄氏
pinji 品级
qianfa 钱法
Qianhouzang 前后藏
Qianlong 乾隆
qianlong yuzhi shiquanji bei 乾隆御制十全记碑
Qinchai yamen 钦差衙门
Qinchai 钦差
Qing gaozong shilu 清高宗实录
Qinghai menggu 青海蒙古
quanrenxu chudou bei 劝人恤出痘碑
Runping 润平
sanshijiu zu 三十九族
sengsu 僧俗
shanchuan 山川
ON THE WEIZANG TONGZHI 75
wuchan 物产
wu juren 武举人
wula 乌拉
Wuling kuifeng shanren 吴陵奎峰山人
wushen 戊申
Xianfeng 咸丰
Xiangda 向达
xiang huangqi 镶黄旗
Xiangpu 湘浦 or 湘圃
xiangyin 饷银
Xichui jishi chugao 西陲纪事初稿
xingsheng 形胜
Xiujiang tiechuan jushi 修江铁船居士
xiu 修
Xizang Renmin Chubanshe 西藏人民出版社
Xizang yanjiu congkan 西藏研究丛刊
Xizang zhi 西藏志
Xizhai 希斋
Xuanzong 宣宗
Xuxiu siku quanshu 续修四库全书
yibian jiancha 以便检查
yiming zuanxiu 佚名纂修
yingguan quefen 营官缺分
yingwu 营伍
Yiqiao 嶬樵
yiwen 艺文
yizhao zunshou 以昭遵守
yizhu 仪注
Yongxiu 永修
Yongzheng 雍正
Yuan Chang 袁昶
Yu’ning 昱宁
Yunli 允礼
yuzhi beiji 御制碑记
yuzhi shiwen 御制诗文
zang 藏
Zangjigai 藏纪概
zashu 杂书
zazhui 杂缀
ON THE WEIZANG TONGZHI 77
CHRISTOPH CÜPPERS
[In former laws it has been said: do not trap a yellow goose, do not touch
on the head of a serpent, do not throw a stone on a black crow, beat not
a bitch while with young ones, string not a turquoise on a root.
For the reason that a yellow goose is the high priest, and professor,
who are great in the presence of God, and cannot be called upon to take
oath. The serpent is the sorcerer and Ponpo, who are mighty and cannot
be called to take oath. The bitch is a woman, and she will swear for the
sake of her children and husband, and cannot give her oath. The
turquoise is a child of immature understanding and unable to understand
charity and sin and therefore cannot give oath.]3
3I follow here the translation which was made by Tshering Phuntshog, Kalimpong,
the 23rd July 1917, at the request of Charles Bell. A typescript copy of this translation
is kept at the British Library.
SDE SRID SANGS RGYAS RGYA MTSHO ON ORDEALS 81
[1.49] ri tshig gzhung nas bkod dgos thor chags yong zhing gzhan ma
zhu ba len dus nas so so’i ri tshig gang phul ga slog yong ba byed cing /
mi ’os mi ’tsham pa ’dug na ’bud /
Searching the dictionaries for the term ri tshig we find the term only in
one dictionary, the rGya bod ming mdzod (Kansu 1989):
ri tshig = bden tshig = truth, true words
ri tshig = mna’ tshig = oath, covenant, vow
But it becomes clear from a passage in the She bam chen mo
(Anonymous 1987), that the term ri tshig is a technical term with the
meaning “oath formula” [or in German: “Eidesformel”].4
[1.49] Translation
The oath formula should be formulated by the government and should be
registered. At other times of interrogation, whatever is offered as an oath
4 See “kong po khams tshan gyi lcags ldag pa’i ri tshig gi snying po [chief part of
the oath formula of an ordeal with licking red-hot iron by a (member of) the Kong-po
House]” (She bam chen mo: 118). Also “nged tsha ba khams tshan gyis lcags ldags pa’i
ri tshig gi snying po [chief part of the oath formula of an ordeal with licking red-hot
iron by me, a (member of) the Tsha-ba House” (ibid.).
SDE SRID SANGS RGYAS RGYA MTSHO ON ORDEALS 83
[1.50] ’ju can gyi rigs gzhung nas tshag rgyab byed pa dang so sos tshag
’dzugs skabs dang bstun pa’i khra ma gtong /
Although the technical term ’ju can occurs in all law codes in their
respective chapters, Meisezahl does not mention it. The term is still
absent from all published dictionaries and is not well understood even
by native speakers as can be seen from the erroneous emendation to
’jug can in sNga rabs bod kyi srid khrims (2004: 268) a modern collec-
tion of legal material), edited by bSod nams tshe ring.
At present it is not clear whether ’ju can is a loan word from
Mongolian or Chinese or whether it is associated with lag la ’ju ba (to
take somebody by the hand). In any case, it means “someone who takes
an oath” and probably “someone who takes an oath per procura-
tionem”.
Bearing in mind that there were persons ineligible or unfit to under-
go an ordeal, I propose for the meaning of the term tshag rgyab—of
which I have no exact reference except as in bzo gnas texts5—some-
thing like “to filter out”, and consequently the term tshag ’dzug “to
admit [as a person taking an oath] after investigation [whether the per-
son falls into the excluded categories or not]”.
yin skyel = proof [a rare word of which I have found only three
occurrences]
nyes chad kyi gzu = judgement in which (both parties) are punished
[1.52] spyir gzu ’dir gtong lugs rnam grangs mang zhing stabs bde ba
zhig ’dug na’ang thog mar phan tshun la rgyun gtan bzos sgo dgos rigs
yin kyang che nges la phul don dang de phyin la springs yig las bzos sgo
mi byed /
[How people should be addressed on the envelope of the verdict.]
[1.53] de nas phan tshun gyi don rtsa rnams sbyangs bshad du ’thus pa
byed srol ’dug rung / phyis kyi mi rnams dogs pa ngan gshis zhu len mi
snas zhu rtsa ji bzhin ma ’byor ba’i dogs par phan khyad / gnyis ka’i lo
ma gang yin bzhag pa’i rdo kha rnams bkod rjes khrims sa stong par ’jog
pa ma ’gab cing / zhu rtsa’i don ’gangs dang do bdag la gzhigs pa’i
khrims ’degs babs smyug dang bcas pa bkod /
[court fees]
[1.54] don rtsa rnams phan tshun cha snyoms kyi spang blang dgos rigs
’di gyis dang / don ’gangs dang mtshungs pa’i bkru dgag re dgos par ri
tshig lha dpang gi gsham du phan tshun so so’i don skor la gzhi lhas ga
slog gi tshig la mang nyung ma shor ba dang /
[the oath formula should not have too many or too few words]
[1.55] ri [re] zer ba don rnam grangs ha cang gi mang ba ma byung phyin
gsum la gang ‘du bsdu dgos /
Why is the oath formula called ri tshig? The answer lies in the variant
re above and we know from Dunhuang documents and orthographic
variants in law codes that the oath or vow sentence ended in the
emphatic particle re. Presumably in association with the mountain gods
who are summoned as arbiters (dpang du btsugs pa) in the oath, the
particle re turned into ri.6
I understand the phrase ri zer ba don as the points or sentences
which end in the emphatic particle re or ri, i.e. the chief part (ri tshig
gi snying po) of an oath. In order to prevent overly long oath formulas
which may be confusing and which may provide a chance to insert con-
flicting and inappropriate wording, Sangs rgyas rgya mtsho advises that
the formula should as far as possible contain three main sentences end-
ing in ri.
6The usual translation of dpang is “witness”, but I think that in some cases, or even
in all, the meaning of “arbiter” is fitting and even more appropriate. The term gzu bo =
“arbiter, judge” is paraphrased in Tibetan dictionaries with the term dpang po.
7 On a short introduction to this text and its heterogeneous material, see Cüppers
2010.
SDE SRID SANGS RGYAS RGYA MTSHO ON ORDEALS 85
this ordeal of red-hot iron licking (shows the) truth, but because the lick-
ing by means of a powerful formula is a clarification by an oath formu-
la (ri krus), if it appears that there are contradictions to the meaning, the
iron will not come off, the tongue will be burned and blood will drop
from it, revealing [the lie] convincingly and manifestly; if there are no
contradictions, the iron does not stick/comes off and the tongue appears
to be softer than Chinese silk.
There are some more details given here which are of interest for the
understanding of an iron-licking ordeal:
[page 117] ’bras spungs tsha ba khams tshan gnyis nas sngags khang du
lcags ldags pa’i dgos char / so so nas yi dam la snyan dar dang mchod
chas blos bcad dkon gnyer la gser la gser zho re / mgar ba la gos kha re
/ tshogs chas rtsam mkhar ru’i khal re / lug khog phyed re / ja mkhar nyag
re sdor bcas / mi snar rkang gla smar khrag phyed ma’i srang re bcas
sprod / shing yos zla tshe la /
This ordeal took place in a sngags khang, presumably in Drepung
monastery. The two persons undergoing the ordeal had to provide the
following items each: a ceremonial scarf to the deity and a gold zho to
the dkon gnyer who provided the ritual utensils; to the smith each one
had to give a square piece of cloth; for the assembled group each one
had to give a standard khal of tsampa, a half-sheep (lug khog) and a
standard nyag of tea including the butter (rdor bcas);8 and to the dele-
gate officials each had to give a smar khrag phyed ma’i srang as their
travel allowance.
CONCLUSION
8
rdor/sdor is the condiment in soups or Tibetan tea. In the present case the condi-
ment is butter.
SDE SRID SANGS RGYAS RGYA MTSHO ON ORDEALS 87
BIBLIOGRAPHY
Anonymous. 1987. She bam chen mo’i dper brjod. In Tshe ring bde skyid (ed.) Bod kyi
dus rabs rims byung gi khrims yig phyogs bsdus dvangs byed ke ta ka. Lhasa: Bod
ljongs mi dmangs dpe skrun khang, 117–90.
Blondeau, A.M. 1996. Foreword. In A.M. Blondeau and E. Steinkellner (eds),
Reflections of the Mountain: Essays on the History and Social meaning of the
Mountain Cult in Tibet and the Himalaya. Wien: Verlag der Österreichischen
Akademie der Wissenschaften, vii-xii.
Cüppers, C. 2010. Some remarks on Bka’ ’gyur production in 17th-century Tibet. In A.
Chayet, C. Scherrer-Schaub, F. Robin and J.-L. Achard (eds) Edition, éditions :
l’écrit au Tibet, évolution et devenir. Collectanea Himalayica 3. München: Indus
Verlag, 115–28.
Dotson, B. 2006. Administration and Law in the Tibetan Empire: the Section on Law
and State and its old Tibetan Antecedents. D.Phil. thesis, University of Oxford.
—— 2007. Divination and law in the Tibetan empire: the role of dice in the legislation
of loans, interest, marital law and troop conscription. In M.T. Kapstein and B.
Dotson (eds) Contributions to the Cultural History of Early Tibet. Leiden: Brill
Academic Publishers, 3–77.
Dungkar (Dung dkar Blo bzang ’phrin las) 2002. Dung dkar tshig mdzod chen mo.
Beijing: Krung go’i bod rig pa dpe skrun khang.
Goldstein, M.C. 2001. The New Tibetan-English Dictionary of Modern Tibetan.
Berkeley/Los Angeles/London: University of California Press.
rGya bod ming mdzod 1996. Lanzhou: Kan su’u mi dmangs dpe skrun khang.
Meisezahl, R.O. 1987. Die Ordalien im tibetischen Recht. ZAS 20, 228–32.
Mi pham rgya mtsho. Bzo gnas nyer mkho’i za ma tog. gSung ’bum/ mi pham rgya
mtsho. TBRC W2DB16631. Khreng tu’u: [Gangs can rig gzhung dpe rnying myur
skyobs lhan tshogs], 2007. 3, 81–154. retrieved from
http://tbrc.org/link?RID=O1PD45159|O1PD451591PD45325$W2DB16631
Sangs rgyas rya mtsho. Blang dor gsal bar ston pa’i drang thig dwangs shel gyi me long
nyer gcig pa [Guidelines for Government Officials]. In Tshe ring bde skyid (ed.)
Bod kyi dus rabs rims byung gi khrims yig phyogs bsdus dvangs byed ke ta ka.
Lhasa: Bod ljongs mi dmangs dpe skrun khang, 1987, 203–79. [For the short sec-
tion on ordeals mentioned above, see p. 215, 12]
Simons, W. 1968. Tibetan re in its wider context. BSOAS 31, 555–62.
Zhal lce bco lnga in Tibetan Legal Material, Dharamsala.
Walter, M. 2009. Buddhism and Empire: the Political and Religious Culture of Early
Tibet. Brill’s Tibetan Studies Library 22. Leiden: Brill.
Zhal lce bcu gsum (Tâ la’i bla ma sku ’phreng lnga pa’i dus gtan la phab pa’i khrims
yig zhal lce bcun gsum) (1989). In Chab spel Tshe brtan phun tshogs (ed.) Bod kyi
snga rabs khrims srol yig che bdams bsgrigs. Gangs can rig mdzod 7. Lhasa: Bod
ljongs mi dmangs dpe skrun khang, 146–84.
A NEARLY-FORGOTTEN DGE LUGS PA INCARNATION LINE
AS MANORIAL LORD IN BKRA SHIS LJONGS,
CENTRAL TIBET
PETER SCHWIEGER
INTRODUCTION
The households (bla brang) of certain sprul sku in Tibet were able to
accumulate great amounts of wealth and land during the course of their
history. As in the case of feudal societies in mediaeval Europe, land
ownership included the right to demand duties and regular corvée from
the farmers and nomads who cultivated the land and were bound to it.
The estates belonging to a sprul sku’s household were often scattered
over areas that were far apart. Despite the vastness of the territory that
was theoretically available for the distribution of land, cultivable land
was limited. The constant demand for land could therefore only be sat-
isfied by the circulation of land ownership. Melvyn Goldstein has
analysed that during the last two hundred years of the dGa’ ldan pho
brang Government, the estates that were confiscated for re-distribution
(Goldstein 1973: 7–11) were mainly those of the aristocracy. He states
that the confiscation of religious estates was a rare and mostly only
temporary exception, limited to monasteries and households “whose
leaders had committed serious political offenses” (ibid.: 7). As a result,
more and more land was transferred from the aristocracy to the govern-
ment and especially to the clergy.
There is no evidence to contradict Goldstein’s analysis in principle.
However, if on the one hand we extend our focus back to the seven-
teenth century and, on the other, take a closer look at the clergy’s acqui-
sition of land, the confiscation of religious estates was neither very
exceptional nor always just temporary. The establishment of the rule of
the dGa’ ldan pho brang Government towards the middle of the seven-
teenth century was accompanied by a forced conversion of monasteries
of other Buddhist schools into those of the dGe lugs pa. It was mostly
bKa’ brgyud monasteries in Central and East Tibet that were affected.
The forced conversion also meant massive confiscation of estates as
90 PETER SCHWIEGER
The residence of the incarnation line was a monastery called bKra shis
ljongs, located roughly 35 kilometres to the northeast of Lhasa, not far
from dGa’ ldan Monastery in present-day sTag rtse County. In the
diplomatic sources known to me the incarnation line itself is usually
named after the monastery as the bKra shis ljongs sprul sku. Otherwise
it is mentioned as sKyid shod zhabs drung rin po che.
The bKra shis ljongs Monastery is listed in bShes gnyen tshul
khrims’ book on monasteries in and around Lhasa (bShes gnyen tshul
khrims 2001: 125). It still existed until the middle of the twentieth cen-
tury. At that time the monastery was home to only about thirty monks.
Towards the end of the seventeenth century, that is to say at the time of
sDe srid Sangs rgyas rgya mtsho (1653–1705), the monastery housed
154 monks (sDe srid Sangs rgyas rgya mtsho 1989: 155). As the year of
its foundation bShes gnyen tshul khrims gives the year 1600. As
founder he mentions the Fourth Panchen Lama Blo bzang chos kyi
rgyal mtshan (1567/70–1662),2 but adds that it was also said to have
been founded by rTse thang Byang ma dPal ’byor lhun grub (2001). An
early historical source that provides supplementary information on
bKra shis ljongs Monastery is Sangs rgyas rgya mtsho’s Vairya ser
po, composed in 1698 (sDe srid Sangs rgyas rgya mtsho 1989: 155).
According to this work, the monastery was founded jointly by the gov-
ernor of sKyid shod, the Fourth Panchen Lama and rTses dang Byang
ma ba dPal ’byor bsod nams lhun grub.3 Sangs rgyas rgya mtsho listed
the latter also as rTses dang chen po Byang ma Khang gsar ba dPal
’byor bsod nams lhun grub among the lamas of Se ra byes (ibid.: 142).4
Sangs rgyas rgya mtsho’s statement reflects more precisely the histori-
cal circumstances of the foundation, because it does not ignore the sig-
nificance of the patron who granted the land and funded the new
monastery. He was one of the major political figures of his time and
crucial as patron of the dGe lugs pa in dBus province: sKyid shod dGa’
ldan pa’i sde pa gYul rgyal nor bu (died 1607). He was among those
who welcomed the Fourth Dalai Lama Yon tan rgya mtsho (1589–1617)
on his arrival from Mongolia in 1603 (Sas-rGyas rGya-mTsho 1999:
222).5 Sørensen and Hazod (2007: vol. II, 768; vol. I, 242f) doubt that
he was the son of sKyid shod zhabs drung bKra shis rab brtan
(1531–1589) and see it more likely that he was his nephew. However, in
a document found in the Kun bde gling archives (ID 1681) we read that
2 The author gives the abbreviated name Blo bzang chos rgyan and gives as year of
his birth 1570. The year 1567 results from the Panchen Lama’s autobiography (Blo
bzang chos kyi rgyal mtshan 1969). Since he is the first bearer of the title Panchen
Lama, he is sometimes called the First and sometimes the Fourth Panchen Lama.
3 Note that for rTse thang, the place of the lama’s origin, the sources have various
spellings: rTse thang (bShes gnyen tshul khrims 2001), rTses dang (sDe srid Sangs
rgyas rgya mtsho 1989), rTsed thang (Champa Thupten Zongtse 1995: 240). Dung dkar
(2002: 254) refers to this individual as rTses thang Byang ma Khang gsar ba bSod nams
lhun grub, but mentions only that he was invited after the foundation of the monastery.
This is in accordance with Khetsun Sangpo (1975: 59), which is based on the same
source. Khetsun Sangpo does not mention the epithet rTses thang Byang ma Khang
gsar ba.
4 The sobriquet Byang ma Khang gsar ba is also used by Dung dkar (2002: 254).
5 Some scattered vignettes about him obtained from historiographical sources are
summarised by Sørensen and Hazod (2007: vol. I, 245).
92 PETER SCHWIEGER
BSTAN ’DZIN BLO BZANG RGYA MTSHO, FIRST OF THE SKYID SHOD
SPRUL SKU LINE
Anne Chayet (2002: 79f) outlines the main events in the life of bsTan
’dzin blo bzang rgya mtsho. He was born in Lhasa as the fourth son of
gYul rgyal nor bu, the governor of sKyid shod. The biography refers to
him as a reincarnation (yang srid) of Zhang zhung Chos dbang grags
pa (1404–1469) (Ko zhul Grags pa ’byung gnas et al. 1992: 1464f; bSod
nams rgya mtsho et al. 2000: 460), a nephew of mKhas grub rje, and of
sGom sde shar pa Nam mkha’ rgyal mtshan (1532–1592). However, this
ascription is hardly to be regarded as the result of a previous systemat-
ic effort to find the reincarnation of Nam mkha’ rgyal mtshan.
According to the biography, bsTan ’dzin blo bzang rgya mtsho’s father
founded a new monastery called bKra shis ’byung gnas specifically for
his son’s studies, and this establishment is most probably identical with
bKra shis ljongs. There, bsTan ’dzin blo bzang rgya mtsho studied
under rTse thang Byang ma dPal ’byor lhun grub, mentioned in the
biography as dPal ’byor bsod nams lhun grub.8 Although we have two
different motivations for the foundation of bKra shis ljongs
Monastery—commemoration of the founder’s deceased father and pro-
vision of facilities for the study of the founder’s son—, it is evident that
it was the political ruler who took the initiative to build a new dGe lugs
pa monastery, which he then attached to his family. That bsTan ’dzin
blo bzang rgya mtsho and bKra shis ljongs Monastery had their own
estates is also evident from the biography: the bla ma’s own estate was
Brag dkar, which is also known as the residential estate of the sKyid
shod pa (Sørensen 2007: 864).
bsTan ’dzin blo bzang rgya mtsho’s life coincided with a period of
utmost unrest in Central Tibet. Both the dGe lugs pa and the house of
the sKyid shod pa were under permanent pressure from the rulers of
neighbouring gTsang province, patrons of the rival bKa’ brgyud
schools. According to bsTan ’dzin blo bzang rgya mtsho’s biography,
after the death of his father gYul rgyal nor bu in 1607,9 troops of the
patrons of the bKa’ brgyud pa had invaded dBus province and plun-
8 rTse thang Byang ma dPal ’byor lhun grub, also known as dPal ’byor bsod nams
lhun grub, is not to be confused with ’Khon ston dPal ’byor lhun grub (1561–1637).
According to Khetsun Sangpo (1973: 443f), in Sera Monastery the former had once
acted as tutor of the latter, who went on to become abbot of the upper college (Byes)
of Se ra Monastery (ibid.: 445).
9 Khetsun Sangpo (1975: 60) gives the earth sheep year of the 10th sixty-year cycle,
which would correspond to 1619. This, however, does not fit into the chronology nar-
rated by him. Thus sa lug seems to be a mistake for me lug. Elsewhere 1607 is given as
year of his death (Sørensen and Hazod 2007: vol. I, 245).
94 PETER SCHWIEGER
dered numerous district estates, destroyed some smaller dGe lugs monas-
teries and imprisoned bsTan ’dzin blo bzang rgya mtsho’s elder brothers
(Dung dkar 2002: 2329; Sørensen 2007: 867). In 1618 gTsang military
forces occupied dBus province. Mongols of the Tümed tribe took sides
with the dGe lugs pa, and the combined forces of the Tümed and of the
sKyid shod governor bSod nams rgyal mtshan, alias bSod nams rnam
rgyal (1586–1636), together with the monks from Se ra and ’Bras spungs
attacked the gTsang troops (Sørensen and Hazod 2007: vol. I, 245;
Sørensen 2007: 868f). Though they fought successfully at first, it was
finally the gTsang army which prevailed and put the combined forces to
rout. The monasteries of Se ra and ’Bras spungs were occupied by soldiers
from gTsang, and the district estates of the sKyid shod pa were confiscat-
ed. bsTan ’dzin blo bzang rgya mtsho had no choice but to escape towards
the north. He travelled as far as the land of the Mongols (sog yul).
However, after the mediation of the Fourth Panchen Lama between
the gTsang troops on the one side and the allied forces the dGe lugs pa,
sKyid shod pa, and Tümed Mongols on the other in 1621, the position
of the dGe lugs pa and the sKyid shod pa in dBus had improved.
Though hostile towards the dGe lugs pa as holders of large estates and
as an ambitious political power in Central Tibet, in 1622 the gTsang sde
srid nevertheless allowed the new Fifth Dalai Lama Ngag dbang blo
bzang rgya mtsho (1617–1682) to be installed in ’Bras spungs
Monastery ( Tucci 1949: 58f).
The oldest legal document concerning bKra shis ljongs Monastery
known to me is a testament (kha chems kyi yig dan) drawn up in 1625
(ID 1045). Motivated by a serious illness, a man called Dar gling pa
Dar rgyas bequeathed an estate to the dpon slob pa chen rin po che
and his monastic college (grwa tshang) in exchange for religious serv-
ices for the benefit of himself and those he might leave behind. At that
time the title pa chen rin po che was not yet the official title of the
incarnation line of the great hierarchs of bKra shis lhun po Monastery.
Thus it cannot be excluded that the title is being used here as a mere
courtesy for another respected learned incarnation. However, since the
monastic college mentioned in the document refers to bKra shis ljongs,
it is not unlikely that pa chen rin po che does indicate the Fourth
Panchen Lama Blo bzang chos kyi rgyal mtshan. After all, he was
among the founders of that monastery and probably took care of it in
the beginning. The document further mentions the Byang ma ba and
the zhabs drung chos rje.
A NEARLY-FORGOTTEN DGE LUGS PA INCARNATION LINE 95
10 Of help for the translation was not only the context provided by other documents
and historigraphical sources, but also the discussions with my colleague Namgyal
Nyima to whom I am thus very grateful. For the transliteration and an image of the doc-
ument see the appendix.
11 bde gnyer is an abbreviation for bde chen gnyer tshang. As such it appears for
instance in ID 1040.
12 Elsewhere the name of the estate is given as Rin sding or Rin chen sding (ID
1236; ID 1040). In the database of the Digitized Tibetan Archives Material at Bonn
University (http://www.dtab.uni-bonn.de) ID 1040 is dated 1498. Based on the content
of the document this has to be corrected to 1618.
96 PETER SCHWIEGER
After I have died, you monk community, headed by slob dpon pa
chen rin po che, must always and in every situation do whatever is good
to seal the dedication [of merit] which benefit [me] after my death.
For that purpose I have given [here the imprint of] my, Dar rgyas’ seal.
In 1632 Choɣtu Tayiǰi of the northern Qalqa defeated the Tümed.
Thereupon bsTan ’dzin blo bzang rgya mtsho, who at that time was
staying in the Kokonor region, again had to escape from the war and
turned to Khams. Finally, in 1637 Gushri qan (1582–1655) of the Oirats
arrived with his army at Kokonor and defeated Choɣtu Tayiǰi. As is well
known, from then on things gradually began to improve for the dGe
lugs pa.
After the death of bsTan ’dzin blo bzang rgya mtsho in 1638, there was
obviously an interest in making him the starting point of a new incar-
nation line in bKra shis ljongs Monastery. Dung dkar (2002: 255)
writes that bsTan ’dzin blo bzang rgya mtsho’s successor was sKyid
shod zhabs drung Ngag dbang bstan ’dzin phrin las, and that although
there were a few subsequent incarnations he, i.e. Dung dkar, has hith-
erto been unable to find any detailed accounts (see also Smith 2001:
129). For sKyid shod zhabs drung Ngag dbang bstan ’dzin phrin las,
both Gene Smith and bSod nams rgya mtsho et al. (2000: 34) provide
the dates 1639–1682 which would of course fit. However, Ko shul
Grags pa ’byung gnas et al. (1992: 125) give no date of birth, but state
that it is evident that he died 1696.13
I have so far found three different historical sources for the succes-
sion line of the bKra shis ljongs sprul sku. None of them, however,
mentions sKyid shod zhabs drung, that is, sprul sku Ngag dbang bstan
’dzin phrin las as the reincarnation or successor of bsTan ’dzin blo
bzang rgya mtsho.
In his Vairya ser po Sangs rgyas rgya mtsho merely lists the
names of the succession of lamas without explicitly referring to them
as sprul sku. Leaving a minor rearrangement of syllables aside, this list
matches one that features on an undated slip of paper found in the Kun
13
This sKyid shod zhabs drung is mentioned in the Fifth Dalai Lama’s autobiogra-
phy as sKyid shod sprul sku Ngag dbang bstan ’dzin phrin las for the year 1655 (Ngag
dbang blo bzang rgya mtsho 1989: vol. I, 476).
A NEARLY-FORGOTTEN DGE LUGS PA INCARNATION LINE 97
bde gling archives (ID 2157). This brief note does not go beyond the
succession list of the Vairya ser po. After mentioning rTses thang
zhal mnga’, that is rTses dang Byang ma ba dPal ’byor bsod nams lhun
grub, four successive lamas are listed. Just as in the Vairya ser po,
the fourth is noted as being contemporary with the author. However, in
this case he is explicitly described as the “precious rebirth” (sku skye
rin po che): that is, he had the status of a sprul sku.
The third source is the famous registration list of Tibetan incarna-
tions demanded by the Qing government, composed in 1814 and
expanded to include additional information over the next few years.14
As proved by several spot tests this list is not completely reliable and
has to be regarded with caution, especially as a basis for any statistical
examination. Here the successive lamas are called bKra shis ljongs
sprul sku and are listed as a succession of rebirths. The following chart
shows the variations and differences between the three sources.
Leaving aside the fact that the sequence of the syllables in some of
the names is confused, it is only the name dGe ’dun rgyal mtshan pro-
vided by the third and latest list that does not fit into the picture.
Therefore, that name should probably be omitted. The sKye phreng deb
gzhung also provides the age of death for each of the reincarnations. As
I have checked already with regard to other incarnation lines, these
numbers are not at all reliable, especially in regard to earlier individu-
als. In this specific case the sum of all ages listed would shift the birth
Vairya ser po ID 2157 sKye phreng deb
gzhung
1 Chos rje bsTan ’dzin blo Zhabs drung chos rje Blo bzang bstan ’dzin
bzang rgya mtsho bsTan ’dzin blo bzang rgya mtsho
rgya mtsho
2 Blo bzang bstan skyong Zhabs drung chos rje dGe ’dun rgyal
rgya mtsho bsTan skyong blo bzang mtshan chos rje Blo
rgya mtsho bzang bstan skyong
rgya mtsho
3 Blo bzang bstan ’dzin Zhabs drung chos rje Zhabs drung Blo
Blo bzang bstan ’dzin bzang bstan ’dzin
14
Bod dang/ bar khams/ rgya sog bcas kyi bla sprul rnams kyi skye phreng deb
gzhung, abbreviated as sKye phreng deb gzhung (Chab spel et al. 1991: 281–369). For
the year of composition see also the introduction of Ma grong Mi ’gyur rdo rje (ibid.:
24).
98 PETER SCHWIEGER
4 Ngag dbang phun sKu skye rin po che Byung {read: Ngag}
tshogs rnam rgyal Ngag dbang phun tshogs dbang phun tshogs
rnam rgyal rnam rgyal
5 Blo bzang phrin las
rgyal mtshan
raphy to designate the second zhabs drung chos rje, make it very clear
that in the middle of the seventeenth century the high dGe lugs pa
authorities had recognised the sKyid shod pas’ installation of their own
incarnation line in their monastery bKra shis ljongs.
THE QAN’S PROTECTION AND THE GRANT OF THE SNANG RTSE ESTATE
TO THE LINE
Though there are a few references to the bKra shis ljongs sprul sku in
the digitised archives material from Kun bde gling, there is only one
document that also gives a sprul sku’s name (ID 1235). This document,
issued by Lha bzang qan (died 1717) in 1709, mentions Ngag dbang
phun tshogs rgya mtsho as the recently deceased sprul sku. This is the
Fourth bKra shis ljongs sprul sku.
According to a document, issued by Lha bzang qan in 1705 to con-
firm ownership rights of bKra shis ljongs (ID 1918), the predecessor of
the contemporary zhabs drung of bKra shis ljongs had become the
chief spiritual teacher (dbu bla) of bsTan ’dzin chos rgyal, i.e. Gushri
qan, and the latter had therefore given the sNang rtse estate, located in
sTod lung (ID 1089, 1172, 1185), to the lama. The zhabs drung living at
the time of Gushri qan should be identical with zhabs drung chos rje
bsTan ’dzin blo bzang rgya mtsho who, towards the end of his life, had
been on good terms with Gushri qan (Chayet 2002: 80). The second
zhabs drung chos rje Blo bzang bstan skyong rgya mtsho can be ruled
out as dbu bla of Gushri qan, because at the time of Gushri qan’s death
he must still have been a boy of about sixteen years. It is hard to believe
that Gushri qan took him as his chief spiritual teacher.
A similar document, issued by Lha bzang qan in 1707 (ID 2051),
again mentions bsTan ’dzin chos rgyal (that is, Gushri qan) as benefac-
tor of the so called bKra shis ljongs qutuqtu (kho thog thu), whose
rights were confirmed by the seals of the subsequent rulers. Special
mention is made of the fact that Gushri qan gave horses, cattle, and
sheep to the sprul sku to spare them from slaughter.
This matter was already addressed in a document issued in 1678 (ID
1167). The document has no intitulatio. Someone has written on the fab-
ric on which the document’s paper is mounted: da’ yan rgyal po’i bka’
shog or “decree of Dayan qan”, that is Dayan Ochir qan who in 1658 fol-
100 PETER SCHWIEGER
lowed his father Gushri qan as king. Since Dayan Ochir qan had already
died in 1668 (Weiers 2004:190) he can be ruled out. However, at the bot-
tom the document bears the red imprint of one of the seals of the Dalai
Lama (Schuh 1981: 11–13). Although this seal was used not just by the
Fifth Dalai Lama, but also by later Dalai Lamas, we can conclude that
in this case it was the Fifth Dalai Lama who issued the document.17 The
document confirms that it is forbidden to appropriate, as provisions, the
sheep that have been set free by Gushri qan. Though the publicatio of
the decree is missing, it is evident that it is addressed to officials pass-
ing through the pastures of bKra shis ljongs.
That Gushri qan had already benefited bKra shis ljongs Monastery
is confirmed by a very short document issued on 26th March 1649. The
document is sealed by Gushri qan (Chab spel et al. 1991: 70) as well as
by the first regent bSod nams chos ’phel (1595–1658) (ibid.: 42):
Ja khral / ma {mar} khral gyi bsdud pa po go bod {’go ’bod} sne slebs la
springs pa / (bkra shis) ljong {ljongs} gi ja len mi gnyis khal ma bcu gcig
la / ja khral / la {mar} khral gyi brtser {gtser} pa na yang ma byed / sa
glang hor zla gnyis pa’i tshes bcu gsu la chos ’khor lha sa nas bris /
Sent to the collectors of tea- and butter-tax, to those who are called head-
men, the leaders. Regarding the two persons who fetch the tea for bKra
shis ljongs never bother their eleven pack animals with tea- and butter-
tax! Written in the earth-ox [year] on the thirteenth day of the second
Hor month in Chos ’khor Lhasa. (ID 1110)
17 The Tibet Archive in Lhasa has dated the document to 1798. Leaving aside the
content of the document, this date can definitely be ruled out, because in 1798 decrees
were authenticated by the seal of the first rTa tshag regent.
18 The Dalai Lama’s autobiography mentions the bKra shis ljongs chos rje a few
times, but normally without specifying the name of the incumbent.
A NEARLY-FORGOTTEN DGE LUGS PA INCARNATION LINE 101
ther obligations on them (ID 1541).19 On the other hand the serfs (mi
ser) of sTod lung Tshal bDe gnyis, who lived on the estates of the for-
mer sKyid shod pa in Tshal Gung thang and in bDe chen Brag dkar, had
to contribute to the maintenance of the monks of bKra shis ljongs
Monastery. Sørensen and Hazod (2007: vol. I, 53f) mention references
according to which the sKyid shod pa was the actual ruler of Tshal
Gung thang and that since the early fifteenth century they had main-
tained “close bonds with Tshal, and possibly having a secular seat
there”. The actual seat of the sKyid shod pa was bDe chen Brag dkar
(Sørensen and Hazod 2007: vol. II, 759 note 2; Dung dkar 2002: 1003).
In 1696, that is to say after the sKyid shod pa had ceased to be the most
important patrons of bKra shis ljongs, Sangs rgyas rgya mtsho con-
firmed in a decree that the maintenance for the monks of bKra shis
ljongs Monastery should nevertheless continue to be provided by the
sTod lung Tshal bde area (ID 1534).
THE EXCHANGE OF SNANG RTSE ESTATE UNDER PHO LHA NAS FOR THREE
OTHER ESTATES GRANTED TO THE BKRA SHIS LJONGS SPRUL SKU
The estate in sNang rtse, once given to the bKra shis ljongs sprul sku by
Gushri qan, appears to have been exchanged under Pho lha nas’ rule for
some other estates. On 26th April 1735 Pho lha nas issued a decree through
which he granted the bKra shis ljongs pa three estates as a substitute for
their land in sNang rtse: rGyal sa sgang, Sa sbugs and Ge re (ID 1066).
rGyal sa sgang, also called rGyal sgang, rGya sgang, or rGya sa sgang in
the documents, as well as Ge re are estates located in the territory of sNe
gdong in lHo kha. For the rGyal sgang estate the archives even preserve
an old map (ID 1935). I have not yet been able to locate Sa sbugs.
Soon after issuing the above-mentioned decree, in June/July 1735
Pho lha nas confirmed the ownership rights and tax privileges of bKra
shis ljongs (ID 1122) with a prestigious document that itemised the
estates that were given in lieu of the sNang rtse estate. In 1745 he added
a note of confirmation to the same document. The document is written
on yellow silk and mounted on red silk. It shows the red imprints of
19 The document was issued 1694. Another one identified by the Tibet Archives as
a document issued in favour of bKra shi ljongs pa in 1695 (ID 1538) is damaged to such a
degree that the beneficiary of the document is no longer legible. The seal imprints on both
documents are identical with those depicted in the tham deb (Chab spel et al. 1991: 46).
102
PETER SCHWIEGER
three different seals used by Pho lha nas to authenticate his legal docu-
ments. First, there is the imprint of a well-documented seal at the end
of the intitulatio bearing six columns of ’Phags pa script (Schuh 1981:
70f). Below, the document shows the red imprint of a variety of the sil-
ver seal presented to Pho lha nas by the Emperor containing text in
Manchu, Chinese, and Tibetan (ibid.: 71f).20 Finally, immediately fol-
lowing the note of confirmation at the bottom, there is the imprint of
yet another seal of Pho lha nas showing four columns of ’Phags pa
script in an ornamental frame.
I know of altogether five documents issued by Pho lha nas which
bear this seal (ID 1122, 1218, 1221, 1512, 1553). None of the docu-
ments’ images is clear enough to allow a transliteration. It is most prob-
ably identical with seal M, mentioned by Schuh as one of ’Gyur med
rnam rgyal’s (died 1750) seals which was possibly already used by his
father Pho lha nas (Schuh 1981: 103).
That under Pho lha nas the sNang rtse estate was exchanged for some
other estates does not mean that the bKra shis ljongs sprul sku did not have
the ruler’s favour, but could as well have represented an award. In a travel
document issued by him in favour of the bKra shis ljongs sprul sku in 1742
he pointed him out as his chief spiritual teacher (dbu bla) (ID 1223).
Altogether I know of three travel documents issued by Pho lha nas in 1742
and 1745, all concerning travels of the bKra shis ljongs sprul sku to bKra
shis lhun po Monastery to see the young Sixth Panchen Lama Blo bzang
dpal ldan ye shes (1738–1780) (ID 1217, 1553). Obviously, at that time the
sprul sku was a prominent cleric whose journeys were of such impor-
tance that he received travel documents entitling him to demand public
support along his way.
In 1752 the Seventh Dalai Lama sKal bzang rgya mtsho (1708–1757)
(ID 1434) and in 1774 the first De mo regent Ngag dbang ’jam dpal bde
20 Though the wording on the imprint shown below and on the one depicted as seal
J by Schuh are the same, there are distinct differences with regard to the ductus of the
letters as well as with regard to the distribution of the syllables on the various lines.
Thus, there obviously existed at least two different versions of that seal. The seal’s
imprint mentions the junwang (郡王) title which according to Petech (1972: 180f) was
conferred upon Pho lha nas by the Qianlong Emperor on 11th January 1740. Dung dkar
(2002: 1343) confirms that Pho lha nas had received the corresponding seal in 1740.
However, on the present document the imprint of the seal has been affixed right at the
end of document issued in 1735. The confirmation note of 1745 was then later careful-
ly written around the seal’s imprint and authenticated by the imprint of another seal.
Currently I am unable to present a satisfactory explanation to solve this contradiction.
The possibility that the entire document may be a forgery cannot be excluded.
104
PETER SCHWIEGER
legs rgya mtsho (1757–1777) (ID 1434, 1690) explicitly confirmed the
bKra shis ljongs pa’s right to own serfs, land, houses, leases, moun-
tains, valley, grass, water, wood, and so forth. In 1784 the bka’ shag, the
Tibetan Council of Ministers, issued another document (ID 1171) in
favour of the bKra shis ljongs sprul sku which he authenticated by the
imprint of his seal (Schuh 1981: 17–19). By referring to previous docu-
ments issued by successive rulers of Tibet starting with bsTan ’dzin
chos kyi rgyal po, i.e. Gushri qan, and the Fifth Dalai Lama, the issuer
confirms that anyone who travelled through nomad territory owned by
bKra shis ljongs had to pay a fee for using its pastures. By way of exam-
ple the document lists monks who travel around to collect donations for
their respective monasteries as well as military officers (brgya dpon).21
CONCLUSION
21 There are more kind of possible travellers mentioned. However, since the docu-
ment is partly damaged the text is not completely preserved.
106 PETER SCHWIEGER
APPENDIX
ID 1045
Note on transliteration conventions:
(...) denotes the full-length rendering of contractions in the Tibetan
text.
{...} denotes emendations.
[...] denotes added syllables.
Z represents the che rtags symbol.
Shing glang zla ba gnyis pa’i nang du dar gling pa dar rgyas
kyis kha chems kyi yig dan phul don nged rang da res nad ’di yang
shin tu tshabs che zhing babs lji ba zhig byung bas phugs rigs {ring} mthar
thon bsams pa zhig ma byung bar brten de snga (bkra shis) ljongs Zrje’i
zhal mnga’ {snga} nas byang ma ba dang Zzhabs drung chos rje’i drung nas
zhal
’dzin gnang skabs kyang (bkra shis) ljongs rang gi mchod gzhis su
nged rang gi chos rje (rin po che) [la] bde gnyer pa drung nas ’bul sbyor gnang
ba de
bzhin yin pa dang dus da lam kyang nged rang ma shi tsam zhig byung
na rim gro dang shi na yar ’dren brngo {bsngo} ba’i thebs su dge ba rgyun
chags me tog yu ba can du dpon slob Zpa chen (rin po che) gra tshang dang
bcas par blo gtad snying gzhad gis phul bar ya lde chos
mdzad mar skal ba ’os ris byin rjes gzhan ma rin sdings
nged rang gi shul mi skye dman ma bu gra rigs mor {mo} bran phran
bu Z gtsang sde srid (rin po che) dpon blon gyi bka’ shog gtan tshigs
de rnga’i {snga’i} gtan rtsis {tshigs} rnga {snga} phyi dang bcas pa rnams
dpon slob (rin po che)
gra tshang rang du snying thag pa nas ’bul sbyor zhus pa yin
rjes dpon slob nas kyang shul mi (bud med) ma bu mor {mo} bran dang bcas
pa rnams ma rgyangs zhing ’das po dran ma dgos pa zhig gnang
dgos zhing de rnga {snga} rje’i zhal mnga’ {snga} nas byang ma nas kyi
skabs kyi mgo ’don bdag rkyen las ma g.yos pa bzhin
(mkhyen mkhyen) nged rang ’das rjes dus dang rnam pa (thams cad) du Zdpon
slob pan
chen (rin po che) nas dbus pa’i khyed gra tshang nas nga’i rjes su phan pa’i
brngo {bsngo} ba’i rgyas ’debs gang drag rang gnang dgos rgyu’i don du
nga dar rgyas kyi the’u phul ba yin/
A NEARLY-FORGOTTEN DGE LUGS PA INCARNATION LINE 107
108 PETER SCHWIEGER
ABBREVIATIONS
BIBLIOGRAPHY
Blo bzang chos kyi rgyal mtshan. 1969. Chos smra ba’i dge slong blo bzang chos kyi
rgyal mtshan gyi spyod tshul gsal bar ston pa nor bu’i phreng ba (Autobiography
of the First Panchen Lama Blo-bzang-chos-kyi-rgyal-mtshan, 1567–1662), edited
and reproduced by Ngawang Gelek Demo with an English introduction by E.G.
Smith. Delhi: Jayyed Press.
bShes gnyen tshul khrims 2001. Lha sa’i dgon tho rin chen spungs rgyan. Lhasa: Bod
ljongs mi dmangs dpe skrun khang (Xizang renmin chubanshe 西藏人民出版社).
bSod nams rgya mtsho and Nor bu sgrol dkar. 2000. bsTan rtsis ka phreng lag deb.
Beijing: Mi rigs dpe skrun khang (Minzu chubanshe 民族出版社).
Chab spel Tshe brtan phun tshogs et al. (eds) 1991. Bod kyi gal che’i lo rgyus yig cha
bdams bsgrigs. Gangs can rig mdzod 16. Lhasa: Bod ljongs bod yig dpe rnying
dpe skrun khang (Xizang Zangwen guji chubanshe 西藏藏文古籍出版社).
Champa Thupten Zongtse. 1995. History of the Sera Monastery of Tibet (1418–1959).
New Delhi: International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan.
Chayet, A. 2002. Women and reincarnation in Tibet: the case of the Gung ru mkha’ ’gro
ma. In A. Cadonna and E. Bianchi (eds) Facets of Tibetan Religious Tradition and
Contacts with Neighbouring Cultural Areas. Orientalia Venetiana XII. Firenze:
Leo S. Olschki Editore, 65–82.
Dung dkar Blo bzang ’phrin las. 2002. Dung dkar tshig mdzod chen mo (Mkhas dbang
dung dkar blo bzang ’phrin las mchog gis mdzad pa’i bod rig pa’i tshig mdzod
chen mo shes bya rab gsal). Beijing: Krung go’i bod rig pa dpe skrun khang
(Zhongguo Zangxue chubanshe 中国藏学出版社).
Goldstein, M.C. 1973. The circulation of estates in Tibet: reincarnation, land and poli-
tics. Journal of Asian Studies 32(3), 445–55.
Khetsun Sangpo. 1973. Biographical Dictionary of Tibet & Tibetan Buddhism. Vol. V:
Bka’ gdams gsar rnying rjes ’brangs dang bcas pa’i bla ma brgyud pa’i rnam thar
kun btus nor bu’i do shal zhes bya ba’i stod cha. Dharamsala: Library of Tibetan
Works and Archives.
—— 1975. Biographical Dictionary of Tibet & Tibetan Buddhism. Vol. VI: Bka’ gdams
gsar rnying rjes ’brangs dang bcas pa’i bla ma brgyud pa’i rnam thar kun btus
nor bu’i do shal zhes bya ba’i smad cha. Dharamsala: Library of Tibetan Works
and Archives.
Ko zhul Grags pa ’byung gnas and rGyal ba Blo bzang mkhas grub. 1992. Gangs can
mkhas grub rim byon ming mdzod. Xining: mTsho sngon mi rigs dpe skrun khang
(Qinghai minzu chubanshe 青海民族出版社).
A NEARLY-FORGOTTEN DGE LUGS PA INCARNATION LINE 109
Ngag dbang blo bzang rgya mtsho. 1989. Ngag dbang blo bzang rgya mtsho’i rnam
thar. Lhasa: Bod ljongs mi dmangs dpe skrun khang (Xizang Zangwen guji
chubanshe 西藏藏文古籍出版社).
Petech, L. 1972. China and Tibet in the Early XVIIIth Century. History of the
Establishment of the Chinese Protectorate in Tibet. Leiden: Brill.
Sas-rGyas rGya-mTsho. 1999. Life of the Fifth Dalai Lama, translated by Z. Ahmad.
ata-Piaka Series 392. New Delhi: International Academy of Indian Culture and
Aditya Prakashan.
Schuh, D. 1981. Grundlagen tibetischer Siegelkunde. Eine Untersuchung über tibetis-
che Siegelaufschriften in ’Phags-pa-Schrift. Monumenta Tibetica Historica III/5.
Sankt Augustin: VGH Wissenschaftsverlag.
Schwieger, P. (forthcoming 2014). The Dalai Lama and the Emperor of China. A
Political History of the Tibetan Institution of Reincarnation. New York: Columbia
University Press.
sDe srid Sangs rgyas rgya mtsho. 1989. dGa’ ldan chos ’byung Vairya ser po.
Beijing: Krung go bod kyi shes rig dpe skrun khang (Zhongguo Zangxue chuban-
she 中国藏学出版社).
Smith, E.G. 2001. Among Tibetan Texts. History and Literature of the Himalayan
Plateau, ed. by K.R. Schaeffer. Boston: Wisdom Publications.
Sørensen, P.K. 2007. Restless relic. The rya Lokevara icon in Tibet: symbol of
power, legitimacy and pawn for patronage. In B. Kellner, H. Krasser, H. Lasic,
M.T. Much and H. Tauscher (eds) Pramakrti. Papers dedicated to Ernst
Steinkellner on the Occasion of his 70th Birthday. Part 2. Wien: Arbeitskreis für
Tibetische und Buddhistische Studien, 857–86.
Sørensen, P.K. and G. Hazod. 2007. Rulers on the Celestial Plain. Ecclesiastic and
Secular Hegemony in Medieval Tibet. A Study of Tshal Gung-thang. 2 volumes.
Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
Tucci, G. 1949. Tibetan Painted Scrolls. Vol. 1. Roma: Libreria dello Stato.
Weiers, M. 2004. Geschichte der Mongolen. Stuttgart: W. Kohlhammer.
HOW TO TAME A WILD MONASTIC ELEPHANT: DREPUNG
MONASTERY ACCORDING TO THE GREAT FIFTH
BERTHE JANSEN
INTRODUCTION
Drepung (’Bras spungs) was once the largest monastery in the world in
terms of its population. This monastic institution was both influential
and wealthy. The combination of masses, money, and influence, how-
ever also posed a potential threat to those in power in Central Tibet. The
Fifth Dalai Lama, Ngawang Lobzang Gyatso (Ngag dbang blo bzang
rgya mtsho, 1617–1682) attempted to manage the occasionally unruly
Drepung by authoring a set of monastic guidelines (bca’ yig). Written
in 1682, the year of the Fifth’s passing, the work paints a picture of a
monastery that had to deal with a number of unwanted elements:
infighting, immigration, corruption, and even the shooting dead of a
monk.
Rather than the esoteric contents of pure visions, familiar to us from
many Tibetan Buddhist texts, this work offers us a vision of society.
This vision of a large, ethnically diverse monastic society in the late 17th
century, abounds with the “seamy realities” that Michael Aris lament-
ed that were absent in the History of Drepung (’Bras spungs chos
’byung). According to him, this work, written by Geshe Gedün Lodrö
in 1974, contained none of “the less savoury but fascinating aspects” of
the monastery’s internal life (Aris 1978: 398). Rather than a history of
Drepung monastery, this article is more of an addition to what is
already known from various sources on this institution.1
Furthermore, I attempt to demonstrate the value of the genre of
monastic guidelines to the study of social history of Tibet. The only
scholar to have written on the bca’ yig in more general terms remains
Ter Ellingson (1989: 205–29). To date this valuable article is the most
comprehensive discussion of this genre of texts.2 Ellingson proposes
that this genre derived from sources such as common law and tradition-
al rights, in accordance with the way the larger polity was divided up.
In light of the presumed origination in Tibetan traditional “secular”
law, he translates bca’ yig with “monastic constitution” and with “a
monastic constitutional document”. He explains:
[…] the Tibetan bca’ yig are “constitutions” in the sense that they are
constitutional-documentary outlines of part of a more extensive body of
documentary and traditional fundamentals of monastic government.
(ibid.: 205)
Ellingson does not give further information on this extensive body of
sources, but mentions many of these may be oral (ibid.: 210). The trans-
lation of bca’ yig as “monastic constitution” has its problems. The word
“constitution” communicates a sense of permanence, indicating that
the rules are somehow fundamental. The bca’ yig texts in contrast usu-
ally explicitly state their provisional and contemporary nature. The
translation is furthermore problematic because many texts called bca’
yig are not written for monastic communities. We know for example of
bca’ yig written for hermitages (ri khrod)3 and for communities of
tantric practitioners (sngags pa) that are not monks.4
Certain law codes in Bhutan are also called bca’ yig, although this
is a more recent development. Another interesting use of the word is
encountered in contemporary Amdo. In certain village communities in
Amdo, people make use of what they themselves call bca’ yig, which
usually take the shape of rules jotted down in a notebook. These bca’
yig consist of rules on lay religious gatherings (such as the recitation of
mani mantras) and state the monetary punishments to be paid when one
fails to attend, when one does not wear Tibetan dress and when one
arrives late at the gathering.5 The name bca’ yig also crops up in the
context of regulations for certain Himalayan communities. One such
THE GUIDELINES
The set of monastic guidelines by the Fifth Dalai Lama discussed here
contains much information on life in the monastery, shining a light both
on monastic organisation as well as on the shadier aspects of Drepung
6 Kun mkhyen rig pa ’dzin pa chos kyi grags pa (1595–1659) wrote the bKa’ ’gyur
bzhengs dus dpon yig rnams kyi bca’ yig. (gSung ’bum vol. 2: 175–80). This text is
briefly discussed in Schaeffer 2009: 31–33. He translates the title as “Guidelines for
Chief scribes [sic] During the Production of a Kangyur”.
7 Ngag dbang blo bzang rgya mtsho 1679: 12–14.
114 BERTHE JANSEN
8 This work and its contents have been previously briefly treated by Dakpa (2003:
172–74).
9 For an account of the life of a Sera “rogue monk” (ldob ldob) see Khedrup et al.
1986.
10 This text has been reprinted in (at least) two volumes: Bod kyi snga rabs khrims
srol yig cha bdams bsgrigs (1989: 275–323) and in bCa’ yig phyogs sgrig: gangs can
rig brgya’i sgo ’byed lde mig ces bya ba 11 (1989: 169–213) (henceforth ’Bras spungs
bca’ yig 2). It can also be found in the Fifth’s Dalai Lama’s gsung ’bum, vol. 20, in
’Phags bal bod dang bod chen rgya hor sog pos mtshon mchod dman bar ma mtha’ dag
gi spyi bye brag legs nyes ’byed pa’i bca’ yig bsko ’ja’ sogs bkod pa khrims gnyis gser
shing phun tshogs ’dod ’jo: 106b–132a (henceforth ’Bras spungs bca’ yig 3). Here the
first version is mainly used.
11 The whole city of Lhasa would be under the rule of Drepung monastery during
that festival. The general disciplinarian would have final authority over the population
of monks and lay-people at that time. For an eyewitness account see Bell (1998 [1946]:
58).
HOW TO TAME A WILD MONASTIC ELEPHANT 115
the monastery and a copy of it was being used for general purposes. All
the versions of the text present there must have been destroyed because
when I became a monk at Drepung there were no monastic guidelines
there at all.12
Not only is this set of monastic guidelines seen as significant in the way
described above, it seems that some still see the relevance of this text
for Tibetan monasticism today. gShes gnyen tshul khrims, in an article
about this work, devotes a section on the value of the ’Bras spungs bca’
yig to the organisation of monasteries in Tibet today.13 The article fur-
ther examines the text as a whole, enumerating the various points that
he sees as important, unfortunately without attempting to put these
monastic guidelines into their historical context.
Compared to other monastic guidelines—the shortest of which may
consist of just one folio—the ’Bras spungs bca’ yig is a long text that
starts with a rather lengthy semi-historical introduction, beginning with
a discussion of the different world-systems. After describing various
previous Buddhas, the author goes on to relate the origins of the
Buddhist teachings and their introduction to Tibet. It comes as no sur-
prise that, after having praised the various Dharma-kings and the great
Tsongkhapa (Tsong kha pa), he relates the life of one of his disciples
and the founder of Drepung ’Jam dbyangs bkra shis dpal ldan
(1379–1449, also known as ’Jam dbyangs chos rje) and the history of
the monastery itself.
Some general points on the nature of the monkhood follow, which he
supports by citing both Vinaya and stra material (’Bras spungs bca’
yig: 294–99). Citing the *Bhikupriya-stra (dGe slong la rab tu gces
pa’i mdo), he stresses the pivotal role of ethical discipline: “The ethical
discipline of some [leads to] happiness, while the ethical discipline of
others [leads to] suffering. The one who has ethical discipline [will
have] happiness, the one who has faulty ethical discipline [will have]
suffering”.14 In this stra, the person who does not keep the vows, but
15 “lung rnam ’byed du/ lcags gong me lce ’bar ba dag/ zos par gyur pa mchog yin
gyi/ tshul ’chal yang dag mi sdom pas/ yul ’khor bsod snyoms za ba min” (ibid.).
16 “[...] bslab pa dang mi ldan pa’i gang zag gis dkor la longs spyod pa dang der
ma zad khyim pas spyad kyang de dang cha ’dra ba’i nyes dmigs bzod par dka’ zhing
[…]” (ibid.).
17 “nyi ma’i snying po’ mdor/ lhun po dang ni ’dra ba’i me/ blang bar bya ste bzod
pa sla’i/ khyim par gyur pas dge ’dun gyi/ longs spyad par ni mi bya’o” (ibid.).
18 There are no agreed upon times or religious festivals during which they were read
out. Each monastery had its own customs.
HOW TO TAME A WILD MONASTIC ELEPHANT 117
permission of the disciplinarian (dge skos) has been asked. They are not
allowed to do this in monastic robes.19
This shows that there were people living in Drepung—who would nor-
mally be wearing monastic robes—but who in fact had no vows.
Furthermore, these people clearly fell under the “jurisdiction” of the
disciplinarians at Drepung. At the same time they were, apparently,
accepted as residents of the monastery. Perhaps a parallel can be found
with the ban log, the “monk rebels” Ekvall encountered during his
fieldwork in Amdo between 1925 and 1941. These were “debarred from
being monks”, because they had broken one of the root vows, but who
for various reasons continued to live in their quarters in the monastery,
wore the robes, and were still in high standing outside the monastery. A
ban log often found alternative means to support himself and was reg-
ularly engaged in business both for his own sake as well as for the
monastery’s (Ekvall 1959/60: 210).
Elsewhere the issue of questionable monks comes up in a discussion
of the seating arrangements during the assembly. As is common, the
educated monks sit at the front (gral stod) according to seniority, the
intermediate ones sit in the middle (gral rked), while the “riffraff that
is after dkor” sits at the back (gral gsham). The phrase used to express
this is dkor phyir ’breng mi ’bags rengs rnams, which is not entirely
clear but is most definitely very pejorative, which my translation tries
to convey. ’bags means polluted or degenerated, while rengs can mean
stiff or obstinate. Whatever the exact meaning, it is clear that the author
here speaks of the presence of people who were not in pursuit of high-
er goals in the monastery (’Bras spungs bca’ yig: 300, 1). He uses the
above idiom again and writes:
Previously, according to the speeches made by earlier honourable monks
that concern examinations, there was no custom of restricting the riffraff
who are after dkor. However, nowadays, if all are allowed in, then the
junior monks who are involved in study will not be able to enter [the
assembly hall]. Therefore of course not all monks [can enter], and the
riffraff, who have not been there beyond eight years or those who have
not passed the five higher exams, should not be let in.20
19 “gzhi ba’i khrod nas sdom ldan min pa’i dkor phyir ’brang mkhan gyis byed pa
shar na dge skos la gnang ba zhus pa’i skya chas sprad nas byed pa ma gtogs btsun
chas kyis byas mi chog” (’Bras spungs bca’ yig: 312).
20 “sngar lha btsun cha bas rgyug tshad mdzad pa’i gtam tsam las dkor phyir ’breng
mkhan gyi ’bags rengs bkag srol med kyang da cha tshang mar byas na chos grwa
118 BERTHE JANSEN
’grim mkhan gyi btsun chung mi tshud ’dug pas grwa pa gang yin brjod med dang
’bags rengs kyi rigs lo brgyad dang rgyug tshad mtho lnga ma longs na mi gtong”
(ibid.: 301).
HOW TO TAME A WILD MONASTIC ELEPHANT 119
of Drepung under the auspices of the Dalai Lama grew “like a lake in
summer or a waxing moon”, and it therefore was difficult to calculate
an exact number. The regent nevertheless estimated that the monk-pop-
ulation consisted of over 4200 monks and was still growing.21 Later on,
4400 became the traditionally known number of monks. Before the
middle of the 20th century the estimate was 10000: when the Fourteenth
Dalai Lama went to Drepung in 1958 the official count was 9980, but
not all monks can have been counted (Lodrö 1974: 192).
Melvin Goldstein theorises that size, not quality, was crucial to
monasticism in traditional Tibet, and that Tibetans believed that all
monks, even the bad ones, were better than lay-people. He cites the
proverb “’jig rten rab la chos ba’i [sic: pa’i] mtha’ skyes”: the worst
religious practitioner is better than the best of the worldly ones
(Goldstein 2009: 2). From this apparent emphasis on the number of
monks, Goldstein proposes that there was a “mass monastic ideology”
in place which “gave equivalence to all monks regardless of their
knowledge or spirituality”(ibid.: 14) and that “[...] monasticism was
pursued with an implicit ideology of mass monasticism, in that it
enrolled as many monks as sought entrance and expelled very few”
(Goldstein 1998: 15). He uses the monastery of Drepung as an example
for his argument. It cannot be denied that over the centuries Drepung
sustained large amounts of monks who were not directly involved in
education or formal religious practice. But was to have as many monks
as possible really seen as a desideratum by the monastic authorities?
Surely, ideology, however implicit, will only become apparent when
studying rules developed by monastic policy-makers themselves.
The Fifth Dalai Lama, who was for many obvious reasons heavily
invested in Drepung monastery, clearly sees the overpopulation as a big
problem. The monastic guidelines give the sense of a monastery burst-
ing at the seams. The unchecked population growth meant that the
monastery attracted all types of people from a wide range of social and
ethnic backgrounds. This picture of monastic growth that the Great
Fifth sketches in his bca’ yig is confirmed by other historical sources.
Stein, for example, suggests that the general population of monks
appears to have increased since the time of the Fifth Dalai Lama. He
21 “de yang chos grwa chen po ’di nyid rje bla ma phyag na padma’i ’phrin las kyi
dbang gis dbyar mtsho’am yang zla’i cha shas ltar je ’phel la tshad bzung dka’ na’ang/
da lta dge dgon gyi yang rtse ang med dge ’dun bzhi stong nyis brgya lhag bcas ’du’o”
(ibid.: 137).
120 BERTHE JANSEN
the banner of the Sugata23 who does not keep to the trainings, [if only]
for one moment”.24
It appears then that one cannot simply uncritically accept an a-histori-
cal and essentialist phrase such as “the ideology of mass monasticism”.
Although there were at times masses of monks occupying the Tibetan
monasteries, this does not mean that having great numbers of monks
was ever seen as an objective, even implicitly. In fact, the claim that the
Tibetan monastic system “enrolled as many monks as sought entrance”
(Goldstein 1998: 15) cannot possibly hold true, for there exist numer-
ous monastic guidelines that expressly state limitations to the entrance
of the monastery. These monastic guidelines both exclude monks-to-be
on the basis of their social background as well as based on worries
about overpopulation.25
Although it is true that entry to the monastery did not necessarily
depend upon a certain level of education or the heartfelt wish of the
individual to devote the rest of his life to religion, which may have been
the case in other Asian countries where monastic Buddhism existed, the
reasons for the large numbers of monks should not be sought in ideol-
ogy but in the social, economic, and political historical processes of
which monasticism was a part. For Drepung monastery, the founding of
the dGa’ ldan pho brang, a wider pool of lay-donors, the personal
involvement of the Dalai Lama, and the widening network of Gelug
monasteries are just a few possible explanations for Drepung
monastery’s sudden growth. The broader issue of why, compared to
other countries where Buddhist monasticism throve, the numbers of
monks were so much higher in Tibet, has thus not yet been answered
satisfactorily.
Various sources give percentages of the monastic population that
range from 10 to as high as 25 percent of the population. I suspect that
while these numbers may have been accurate at certain times, from a
statistical point of view they are still open to misinterpretation. This is
23 “Holding the banner of the Sugata” means wearing the Buddhist monastic robes.
24 “sgos dbang gis bsrung ma nus na chab [sic: ’chab, see ’Bras spungs bca’ yig 2:
191] sems kyis gnas pa las sdom pa phul ba phan yon che ste/ de nyid las/ gang zhig
bslab pa mi gnas pas/ bde bzhin gshegs rgyal mtshan ’dzin pa las/ bslab pa mi gnad
skad cig la/ gzugs por khyim par gnas pa bzang” (’Bras spungs bca’ yig: 299).
25 For a discussion of the limitations of entrance to the monastery according to the
bca’ yig and its broader implications for Tibet’s social history see my forthcoming arti-
cle to be published in the Proceedings of the 2012 Kobe ISYT Conference (Jansen
forthcoming).
122 BERTHE JANSEN
because what tends to not be taken into account is that in the largest
monasteries in Central Tibet (for usually the percentages of monks only
pertain to that area) the number of “immigrant monks”, for example
people from Mongolia, Kham and Amdo, must have been very high.
Most of these monks were not permanently residing at those monaster-
ies. Thus even though one in four males resident in Central Tibet may
have been a monk, this does not mean that one in four boys born in
Central Tibet would eventually be sent to the monastery. Immigration
and semi-permanent residence are thus issues that need to be taken into
account when making umbrella-statements about the state of Tibet’s
societal composition. The Drepung monastic guidelines address these
issues of immigration and the presence of foreign monks.
26 “khams tshan rnams mi nor sogs kyi don du ’thab ’dzings kyi dus mda’ rdo sgyogs
sogs kyi mtshon pa ni sngar nas byed srol ’dug kyang sog po dngos grub rgya mtsho
me mda’ brgyab nas glu ’bum rab ’byams pa bsad pa tsam las ma byung ’dug pas slad
nas kyang me mda’i srol mi byed” (’Bras spungs bca’ yig: 311).
HOW TO TAME A WILD MONASTIC ELEPHANT 123
27 “grwa sa phan tshun dang khams tshan ’thab rtsod kyis mtshon dge ’dun gyi
dbyen dang bstan gshig khrims ’gal byas rigs la gte po sde tshan dang bcas par rgyal
khrims kyis tsa ra skabs thob byed pa ’dir gsal ma dgos” (ibid.).
28 This is evidenced in some of the monastic guidelines researched by Huber (2004:
127–52).
29 This was a yearly gathering at the start of the summer retreat during which the
serving abbot gave each studying monk money and food (gtong sgo). See bShes gnyen
tshul khrims 2006: 42.
30 Not much appears to be known about the function of these monastic societies.
For the role of lay societies, which are also called skyid sdug, see Miller (1956:
157–70).
31 “[...] btsun pa’i rtags cha lugs tsam tshang ba rtags su bkod nas thams cad
tshogs pa’i ’du khang gi phyi nang mdo sbugs thams cad khengs dkyin yod ’dug pa bar
124 BERTHE JANSEN
He concludes that for that reason people who are not a member of a
society should not be sent out (to the scholastic gathering). This
informs us that the Dalai Lama felt that monks who were not connect-
ed to a society formed a security threat. The fact that those people were
usually “foreigners”—which is to say, non-Central Tibetans—must
have been a big factor in this. This statement is furthermore interesting
because we do not often find information on the ethnic make-up of the
monk-population in Tibet. It is safe to assume that Drepung during the
late 17th century must have been one of the most ethnically diverse
Tibetan Buddhist monasteries.
It appears that the Fifth found the attitudes of the outside monks to
be rather different. The text speaks of monks from Mongolia and Kham
at the tantric college (sngags pa grwa tshang) who were unable to
engage in the study of logic (mtshan nyid ma nus) and would only learn
a bit of tantra (sngags chos phran bu re bslabs) and then return to their
place of origin. This unrestricted coming and going, he mentions, is
potentially harmful, because they, the outsiders (phyogs mi),32 are then
not taken off the monk-register (grwa rgyun) at one place, but then end
up living at another college or monastery. This may result in the tantric
college ending up empty. He then suggests that the numbers of monks
should be counted during festivals and formal sessions (dus thog), pre-
sumably as opposed to merely counting the names of monks listed in
the register (’Bras spungs bca’ yig: 313).
In the context of sending monks out to other monastic centres, the
Great Fifth warns against people who would go for the wrong reasons.
Monks who go out to Sangphu (Gsang phu) needed to have passed the
phar phyin (prajñpramit) exams, and to abide by the rules on how
long to stay and teach for,33 as well as to make sure that the fixed num-
ber of “communal tea services” (mang ja) was implemented. This prop-
skor lta bur mi sna tshogs bsdad na me mi brgyag pa’i nges pa’ang mi ’dugs pas skyid
sdug then par mi phan pa rnams gtong sa med cing” (’Bras spungs bca’ yig: 302).
32 In the vocabulary of the Fifth Dalai Lama, phyogs mi are people who were orig-
inally from another monastery but arrived at Drepung monastery later in life. It was
thought that such people would go to Drepung to study, but this bca’ yig makes clear
that they were at Drepung for a variety of reasons. The opposite of phyogs mi is gzhi
ba: (permanent) residents.
33 Sangphu, originally a bka’ ’dams pa institution, was a large and important
scholastic centre, to which monks from Drepung often went. Dreyfus mentions that
monks travelled from Drepung to Sangphu quite freely, which changed after the civil
war, which lasted until the midst of the seventeenth century. See:
http://www.thlib.org/places/monasteries/drepung/essays/# (viewed 09/04/2013).
HOW TO TAME A WILD MONASTIC ELEPHANT 125
34 “[...] khams sog la las nyi ma gcig gnyis brgyab nas log pa’i dbang gzhed kho
na byas zer ba’ang da nas bzung kha grangs ma rdzogs par bshad pa rgyag pa las gang
’dod byed sa med” (’Bras spungs bca’ yig: 310).
35 Admittedly, the language is not entirely clear here: “bar skabs nas bod mo ma
gtogs sog mo’i rigs la zhag sdod sogs la’ang gnang ba par bkab zhu yin med ’dug
kyang sbyin bdag bud med yin na gnang ba zhus pa’i zhag re tsam dang” (ibid.: 312).
36 This implies that there is thought to be insufficient justification for letting those
types of people in. I am indebted to Jonathan Samuels for this translation and gloss of
the idiom dgos pa chung.
37 “[…] lta grub mi gcig pa’i mi dang g.yung po dang bros po’i rigs dang rkun po
dang lto gos tshol thabs sogs ’jigs skyabs kyis yong ba rnams grwa tshang dang khams
tshan so sos thob pa rgyu mtshan du byas te ngan mtshang phyir skyel gyi phugs zhabs
’dren las spros pa’i dgos pa chung nges su ’dug pas mi bsten” (ibid.: 312).
126 BERTHE JANSEN
(lta grub mi gcig pa’i mi), which probably refers to adherents to other
schools. Later he also states that only the prayers and rituals of the
Gelug, in combination with the general teachings (bstan pa spyi)
should be used within the monastic compound. This section was para-
phrased in a work by Pabongkha rinpoche (also known as bDe chen
snying po, 1878–1941), in which the author appears to have used it to
show that there was historical precedent for expelling monastics on the
basis of their views.38 While he edited out the section that deals with
outcastes and the like, Phabongkha rinpoche probably employed the
Fifth’s unambivalent statement on keeping the various schools and their
practices separated to suit his own religio-political agenda. What the
Fifth Dalai Lama seems to have attempted, as is apparent in the above
statement but also throughout the text, is to prevent the colleges from
becoming too independent. His concern stemmed from the danger that
with the influx of new monks certain colleges would change, cultural-
ly, religiously, and politically. One of his concerns was then to maintain
the unity and relative homogeneity of Drepung.
38 mDo sngags skor gyi dris lan sna tshogs phyogs gcig tu bsgrigs pa 41a: “yang
lnga ba chen pos dpal dlan ’bras spungs kyi bca’ yig sogs su’ang/ lta grub mi gcig pa
re gnyis byung ba sngar nas ’bud bzhin pa yin pas/ zhes dang/ grub mtha’ ’gyur la re’i
dgos dbang gis gzhan phyogs pa’i rigs ched gnyer bcug na min pa lta grub mi gcig pa’i
mi sogs yongs pa rnams grwa tshang dang khams tshan so sos thob ba rgyu mtshan du
byas te ngan mtshang phyir skyel gyis phugs zhabs ’dren las spros pa’i dgos pa chung
nges su ’dug pas mi bsten/ zhes dang/ bstan pa spyi dang dge lugs kyi chos spyod ma
gtogs grub mtha’ gzhan gyi gsol ’debs sogs chos spyod kyi rigs gling gseb tu ’don sa
med cing/ zhes sogs” (bDe chen snying po, gSung ’bum vol. 6: 399–618). The under-
lined sections are taken from the ’Bras spungs bca’ yig.
HOW TO TAME A WILD MONASTIC ELEPHANT 127
the concept of dkor, but of course also has to do with making sure the
monastic colleges and houses more or less got an equal share, to pre-
vent further resentment and feuding among the Drepung monks. At the
same time, another issue that these guidelines negotiate—and this can
be found in many other monastic guidelines—is that of benefactor sat-
isfaction. That is, the monastic managers needed to be able to show the
benefactors that their donations went to a worthy and “virtuous” cause.
The correct allocation of gifts was important in this matter, as our
author notes:
These days it is increasingly the habit of the monastic houses or the
teachers, when they have got their share of allowances (za sgo), to give
handouts to all kinds of lowly drifters. Even the benefactors were dis-
mayed at this, namely that the communal tea services (mang ja) and the
donations (’gyed) would not get to each of the colleges and that they
would go unrecorded. This is a very great wrong amounting to depriving
the general Sangha of income.39
The set phrase that the Fifth Dalai Lama uses here, namely: “to deprive
the general Sangha of income” (“spyi’i dge ’dun gyi ’du sgo ’phrogs
pa”), is one of the five secondary acts of immediate consequence (nye
ba’i mtshams med lnga) (Tshig mdzod: 961; Silk 2007: 265). This
served to highlight the gravity of the matter: it appears that people in
Drepung were giving away their donations rather randomly. This seems
to have angered the donors and also went against certain rules on
monastic economy that have proven to be problematic throughout the
ages.40 Perhaps the recipients of these handouts were exactly the people
the Fifth Dalai Lama wanted to deter from staying in the monastery: for
the “lowly drifters” assumedly would be those unconnected to either a
college or a society. The text goes on to explain exactly how certain
donations are to be divided, demonstrating which positions were the
better “paid” ones (’Bras spungs bca’ yig: 304–306).
39 “dus phyis nye phyogs che zhing khams tshan dang dge rgan ci rigs kyis za sgo
gtso bor bton nas mi khyams khungs med mtha’ dag la bdag rkyen sprad gshis/ sbyin
bdag rnams kyang ha las te mang ja dang ’gyed so so’i grwa tshang la mi bsgyur tho
med yong yod ’dug pa/ dge ’dun spyi’i ’du sgo ’phrogs pa’i gnod tshabs shin tu che ba
’dug pa […]” (’Bras spungs bca’ yig: 304).
40 In Indic Vinaya texts a distinction between personal property and the property of
the general Sangha was made. Sometimes these texts dealt with problems of the distri-
bution of donations among the members of the monastic community. See for example
Schopen (1995: 101–23).
128 BERTHE JANSEN
It was not just that there were problems with the mere allocation of
goods; there also appeared to have been a profusion of food at certain
times. The author warns that if the monastic community had too much
tea and soup, the leftovers needed to be made into fodder and nothing
else.41 Presumably this means that the food scraps could not be given
(or worse: sold) to beggars and other needy people in the surroundings.
Again, the reason for this restriction is likely to be a “Vinayic” one:
what is intended for the Sangha should not end up in the hands of
“undeserving” lay-people. Interestingly, this is not entirely in line with
the view of Lama Tsongkhapa, one of whose monastic guidelines is
paraphrased by our author towards the end of the text (ibid.: 319–20).
This work, which the Fifth claims as either Tsongkhapa’s or the first
bca’ yig,42 was probably written in 1417 (bya lo) (Blo bzang grags pa’i
dpal 1417a: 319). It has been a great source of inspiration for many later
Gelug writers of monastic guidelines. However, in a bca’ yig for Byams
pa gling monastery written in the same year,43 Lama Tsongkhapa takes
a clear stance on the issue of redistributing goods beyond the monastic
community. He instructs the monks not to let beggars into the monas-
tic compounds, but instead to leave them waiting at the boundary-mark-
er. Food can be given to them there by an upsaka (dge bsnyen) (Blo
bzang grags pa’i dpal 1417b: 251a). This means that there clearly exist-
ed different ways to deal with the problems of redistributing monastic
goods vis-à-vis helping those in need.44
The author addresses another issue to do with distribution, namely
that while sometimes there was insufficient distribution, apparently on
other occasions the dividing of the goods went too far:
When donations that are not supposed to be divided up [and given] to the
Sangha, are made into pieces, it renders the wealth (nor) unusable.
Therefore, rather than dividing it, the benefit would be greater to the gen-
eral community (spyi so)45 if it were to be deposited at the treasury of the
general administration (spyi pa’i phyag mdzod).46
41 “ja thug kyang mang skyon gyis dge ’dun rnams kyis bzhes mi thub cing/ snod
dpyad sogs la gzan pa las spros pa’i dgos pa gzhan mi ’dug gshis” (’Bras spungs bca’
yig: 310).
42 The wording is ambiguous: “dge ’dun gyi khrims su bca’ ba dang por mdzad par”.
43 Versions of this text can be found in various places. An online version is here:
http://www.asianclassics.org/release6/flat/S5275MC6_T.TXT
44 The issue of the level of social responsibility at the Tibetan monasteries and the
extent to which this relates to certain aspects of Buddhist doctrine is something that I
deal with extensively in my dissertation.
45 spyi so is generally understood to be the monastic main office where practical
HOW TO TAME A WILD MONASTIC ELEPHANT 129
matters were handled. It can also be a title, and the financial officers at Sera were so
called. However, it appears to be that here the term speaks of the entire estate of
Drepung monastery.
46 “dge ’dun tshor bgod rin mi chog pa’i ’gyed kyi rigs tshal par btang tshe nor mi
nyan du ’gro bas bgod pa las spyi pa’i phyag mdzod du bzhag na spyi sor phan slebs
che ba ’jog” (’Bras spungs bca’ yig: 313). Instead of ’gyed, ’Bras spungs bca’ yig 3
reads za byed: food.
47 This may be a specific type of offering: the person who requests to do this is
called ’gyed tshar gtong mi. I have not been able to assess the exact meaning of this
phrase.
48 This phrase appears to suggest that the branch monasteries had to pay the main
monastery a certain amount for letting their monks study there. A different use of the
phrase is noted in Davidson (2005: 394, n. 68). Here it appears that it refers to the flow
of money or contributions from subsidiary groups to the main temples in the 11th cen-
tury.
49 “deng sang khams sog gis mtshon yul thag ring la ’bul sdud du song ba sogs
la’ang skal ba len pa’i rgya che mu med yod ’dug cing/ gzhis dgon pa’i rigs nas grwa
pa tshor bslab gnyer lta bur song ba la skal ba gtong ba ni tshul sgrub mchod kyis
mtshon so so’i sham thabs khral sgrub dgos pa’i rgyu mtshan yin ’dug” (’Bras spungs
bca’ yig: 304).
130 BERTHE JANSEN
to collect donations. Some monks may have been abusing the wealth
and the locals’ willingness to give. Elsewhere in the text, the Dalai
Lama forbids monks to go out on unofficial trips to these areas to col-
lect “alms”. This is in fact a recurrent issue that gets addressed in other
monastic guidelines. Secondly, the above citation indicates that monks
coming from elsewhere were “sponsored” by their home monastery,
and thus were not reliant upon the allowances (phogs) handed out by
the government. It appears then that these monks, who were not finan-
cially dependent on Drepung, formed a potential threat to the reputation
of the monastery, because the section cited above is immediately fol-
lowed by this statement:
Monks like this have no such scruples (srol med) and their characters and
the example [they set] cannot be hidden. Because even when benefactors
do service [to them] it may be harmful, they should not be sent out [to
benefactors].50
As alluded to above, many monastic guidelines express concerns about
monks going out and pressuring lay-people into giving donations, in
particular when the sole beneficiary was the individual monk and not
the monastic institution. This is in tension with the Vinayic ideal of the
monk begging for alms, even though it seems as though this particular
practice, so widespread in Theravda countries, has never been com-
mon in Tibet. Although the points on which monastic guidelines and
Vinaya rules potentially clash are almost never remarked upon in bca’
yig, the Great Fifth makes something of an exception here:
Because going on an alms-round in Tibet proper, during for example the
autumn, is in accordance with the intent of the Vinaya, it does not need
to be stopped. Except for people who collect offerings for the general
good (spyi don) in China, Mongolia, and Khams, etc., one is not to go to
ask for donations, on one’s own accord, without it being an exception [on
behalf of] the officials and the general good.51
In the above statement the author sees the possible conflict, but somehow
finds a way around it by using the Vinayic/stric term bsod snyoms
brgyag pa, this is allowed. However, he limits the practice to Tibet and
50 “grwa pa ’di tshor ’de ’dra’i srol med gshis dpe mi khebs shing/ sbyin bdag
rnams kyis zhabs tog byed pa la’ang gnod ’dug pas gtong sa med” (’Bras spungs bca’
yig: 304).
51 “ston ka sogs bod rang du bsod snyoms brgyag pa ni ’dul ba’i ba’i dgongs pa
dang yang mthun pas dgag mi dgos shing/ rgya sog khams sogs la grwa pa grwa tshang
spyi don gyi slong mo byed mi ma gtogs las sne dang spyi don dmigs bsal med par kha
mthun sdebs slong mo brgyag par mi ’gro” (ibid.: 313).
HOW TO TAME A WILD MONASTIC ELEPHANT 131
It is well known that when taking the gling bsre [exam],58 one would be
let off the hook without having one’s level of education examined, had
the disciplinarian received a present (rngan pa).59
The dividing line between what constitutes as a bribe rather than an oblig-
atory gift is of course fluid. Even in today’s spoken Tibetan the word
rngan pa is used for both. Here it is clear that as the aim of this gift is to
gain something that one otherwise would not have deserved, rngan pa can
surely be thought of as equal to our concept of bribe, although the west-
ern connotation with unlawfulness would be stretching it too far.
gzhan gyi ldebs ’byar med pa’i gzhi ba dang dge ’phel dang dngul chu chos rdzong pa
sogs/ gsum par thab g.yog sogs ’bags rengs skor bab ’brel gang yod rnams la rgyag
chos grwa la gsum tsam yang ma ’grim pa’i phyogs mi gso dpyad rtsis sogs bslab
mkhan dang dbon chos mdzad lta bu’i g.yog gzhi bar bsnyed pa’i phogs deb tu mi skyel
zhing” (’Bras spungs bca’ yig: 306–307).
58 This is one of the lower level geshe degrees at Drepung (Tarab Tulku 2000:
17–18).
59 “gling bsre gtod [sic?: gtong] skabs dge skos kyi rngan pa blangs nas yon tan che
chung la mi blta bar gtong ba yongs su bsrgags shing” (’Bras spungs bca’ yig: 308).
HOW TO TAME A WILD MONASTIC ELEPHANT 133
Our author further notes that up until the time of writing this prac-
tice had been going on with impunity, but that henceforth this degree
should only be given to someone who has studied all the main topics,
including Madhyamaka, Prajñpramit and the four topics that are
singled out (zur bkol), and who knows how to interpret, and has
received the transmissions of, the Pramavarttika. This degree, the
Fifth Dalai Lama remarks, “should not be given to people who bribe
(stod khrab pa),60 because it will harm the continuation of the teach-
ings”.61 He then names what gifts can be given by the recipient of the
degree, such as tea and soup to the monks of the college, for the two
disciplinarians evening tea with molasses (dgongs [sic: dgong] ja bu
ram) and if there happened to be a party (ston mo) one could hand out
some coins (dngul srang) (ibid.: 309). It seems that limiting the quan-
tity of gifts that the “graduate” can give served two purposes in this
context. First of all, if the presents to the other monks were insignifi-
cant, they could not be perceived as bribes, and secondly, the gifts that
a geshe (dge bshes) to be was expected to give often financially crip-
pled the giver, so limiting the expenditure would allow the poorer
monks to become a geshe. Even recently, this was an issue on which
new rules had to be made at the Three Seats in India. Geshe Gedün
Lodrö gives a list with the amounts of food the new geshe had to pay
for (Lodrö 1974: 282). All in all, it must have been an expensive affair.
Corruption did not just occur in the context of degrees. The Drepung
monastic guidelines report that on occasions there had been:
some greedy teachers (dge rgan ham pa can), like those who would go
to Lhasa on official business (don gcod), not hiding the fact that they are
of the Gelug school (dge ba pa), but who would pretend that what they
got was only for their college. They would put a seal on the goods and
their own living quarters would be full of them. [Since then] those things
have turned up and it is obvious that they should wholly go to the big col-
leges. These things are a total embarrassment, and should thus not be
carried out.62
60 I have not come across this expression anywhere else, so the translation is con-
jectural.
61 “de la ’dzem bag kyang cher mi byed pa zhig sngar nas da lta’i bar ’dug kyang/
dbu phar gnyis po’i thal phreng spyi don zur bkol bzhi cha tshang song ba/ rnam ’grel
gyi rigs lung phogs pa rnams brda lan ’byor nges shes pa ma gtogs stod khrab pa’i rigs
la slad nas gtad na bstan rgyun la gnod pas mi sprod cing” (ibid.: 308–309).
62 “dge ba par bkab mi byed par lha sar don gcod la yong ba lta bur dge rgan ham
pa can la las khams tshan thob pa tsam rtags su bkod nas chas pa la rgya sdom byed
cing/ gnas tshang du ’tshangs nas dngos po ’don pa sogs byung ’phros ’dug pa grwa
134 BERTHE JANSEN
Even though the Dalai Lama had previously written a set of guidelines
on how to behave during the Great Prayer Festival (smon lam chen mo)
in 1675 (Ngag dbang blo bzang rgya mtsho 1675), he also addresses the
issue of corruption during the festival in the Drepung guidelines. He
finds it particularly important for Drepung monks to behave correctly
because Drepung is the de facto ruler of the city at that time. The author
points out that the number of participating monks has grown, and that
it will grow even more if monks’ duties would stay as relaxed as they
were before. The biggest problem that the Great Fifth sees is that
monks in an official position, such as that of disciplinarian or discipli-
narian’s assistant (dge g.yog), would abuse their office. This would be
done by not properly dividing the donations, by forcing other monks to
hand theirs over, and by settling old grudges.
The position of disciplinarian’s assistant must have been a profitable
one, because the Dalai Lama notes that the disciplinarians were in a
habit of receiving bribes that would influence their choice of assis-
tant.63 The appointed assistants then would go on to behave with
impunity, carrying with them short sticks that they could hide under
their armpits, which they used to force other monks to give up the dona-
tions they received (ibid.).64 The author goes on to forbid the discipli-
narians from accepting bribes and soliciting visitors for alms (’grul pa
sogs la slong mo) and prohibits their assistants from snatching goods
away from others (dngos chas ’phrog pa) (’Bras spungs bca’ yig:
315–16). This rogue behaviour that apparently was rife when monks
from the Three Seats and beyond flooded Lhasa was not just a 17th cen-
tury phenomenon. Charles Bell reports that, some 250 years later, dur-
ing the Great Prayer Festival the Drepung monks would not just take
over power in the city but that they would also loot, causing the wealth-
ier people to flee the city along with their belongings (Bell 1998
[1946]: 58).
sa chen po rnams rlabs kyis ’gro dgos gshis/ de rigs zhabs ’dren kho na yin ’dug pas
byed sa med” (’Bras spungs bca’ yig: 313–14).
63 “dge skos kyis dge g.yog lag nas rngan par bltas pa’i bsko lugs byas pa dang”
(’Bras spungs bca’ yig: 315).
64 This bca’ yig, as do all others I have come across so far, is silent about the
“rogue” or ldob ldob monks, which were said to have had their own societies. The
description of these unscrupulous disciplinarian’s assistants here somehow reminds
one of them.
HOW TO TAME A WILD MONASTIC ELEPHANT 135
Throughout this article, the Fifth Dalai Lama has been presented as the
single author of this text. It is certainly true that it is more than highly
likely, judging by the idiosyncrasies in the style of writing and choice
of words, that he wrote the Drepung guidelines. However, the details
concerning the contemporary goings on at Drepung are very intricate
and it is unlikely that the Dalai Lama was personally aware of most of
them. These monastic guidelines—and, for that matter, most monastic
guidelines written by an author “from the outside”—have only come to
be on the basis of careful communication with other highly placed and
qualified Drepung monks. The Fifth names them all and meticulously
describes the process of meeting with representatives from all the col-
leges and specifies that he sent out delegates to consult with those who
were ill or in retreat about the new guidelines.65 He also gives the main
reasons why he was requested to write new rules, namely that the orig-
inal guidelines written by the founder ’Jam dbyangs chos rje had
become lost, that the set that had been written later on was found to be
too intricate by some and too long by others and that generally speak-
ing, of late the behaviour of certain colleges had deteriorated gradual-
ly (’Bras spungs bca’ yig: 322).
Even though, this text can be seen as a document that shows us the
vision the Great Fifth had for Drepung, it does not mean that it was
entirely his vision alone. He did not lay down the law like some theo-
cratic despot, but wrote the work in consultation with many other
experts and as well as other documents. The Dalai Lama did however
hold the view that rules needed to be enforced, and that they could only
be enforced by someone in religious authority, for otherwise the new
rules would remain ignored.66 For the monks of the powerful Drepung
monastery, the only author whose law they would be prepared to accept
would be the person with the highest authority in the whole of Tibet,
the Great Fifth.
65 The same procedure for compiling a new set of monastic guidelines is still fol-
lowed at the monastic institutions in Tibet and in exile.
66 The language is rather cryptic here: “bgyis pa rnams kyang tshul bzhin ma byung
tshe de lam du bzhag na ma mthus pas rim ’gyangs su lus pa yin rung sprul pa’i chos
skyong chen po nas rta mdzos mtha’ brten pa’i bkag cha’i bcad brdar dang” (ibid.:
323).
136 BERTHE JANSEN
The text under discussion here, taken at face value, appears to be elit-
ist, and therefore not to fit the subject matter of this volume, which
deals with “historical blind spots” and “views from below”. This is
because it was written by someone who had the highest authority at that
time in Tibet. The topic of the text is a monastery that was wealthy and
important. Furthermore, Drepung belongs to the Gelug school, a school
that dominates the Western language research of Tibet’s cultural, polit-
ical, religious, and social history, particularly where Buddhist monasti-
cism is involved. This emphasis has, to a great extent, to do with our
sources: there is simply more material written by Gelug masters
around, and perhaps more Gelug teachers willing to explain the intrica-
cies of the Tibetan texts. On the other hand, the fact that the Gelug
school was so intimately involved in politics also makes it absolutely
essential to understand Tibetan history through a wider lens. Thus, even
though this set of monastic guidelines gives a perspective viewed from
above, it most definitely grants us a view on what was below. In other
words, even though social history is generally thought of as acting
against “great man history”, there is no reason why a work written by a
great man cannot form the basis for a social historical investigation. In
this respect, it is perhaps surprising that a text on the wild monastic ele-
phant that is the enormous Drepung monastery has been able to escape
the historian’s net. I hope I have made clear that the work contains valu-
able material for the study of Tibet’s social history.
The set of monastic guidelines that I have treated here is one single
source that informs us about the social historical context of monastic
life and beyond. This text represents just one case study that highlights
certain issues to do with the more mundane aspects of Tibetan monas-
tic life, such as overpopulation, immigration, monastic economy and
corruption. The limitations of closely reading just one text should be
obvious, and here we are restricted to Drepung monastery in the year
1682. However, there are many more of these types of texts, which
almost all contain similar information on the social position of monas-
teries in pre-modern Tibet, spanning a number of centuries.67 These
texts, most of which have not been studied in an academic context,
address contemporary issues and tackle various monastic problems
67 So far, I have collected close to two hundred bca’ yig texts, which I am sure is
just the tip of the iceberg. I am in the process of developing a database that will make
the texts more accessible.
HOW TO TAME A WILD MONASTIC ELEPHANT 137
BIBLIOGRAPHY
Kun mkhyen rig pa ’dzin pa Chos kyi grags pa [1595–1659]. bKa’ ’gyur bzhengs dus
dpon yig rnams kyi bca’ yig. In gSung ’bum vol. 2, 175–80.
Ngag dbang blo bzang rgya mtsho [the Fifth Dalai Lama]. 1675. lHa ldan smon lam
chen mo’i gral ’dzin bca’ yig. In Tshe ring dpal ’byor et al. (eds.) Bod kyi snga rabs
khrims srol yig cha bdams bsgrigs. Lhasa: Bod ljongs mi dmangs dpe skrun
khang,1989, 324–45.
—— 1679. Pho brang po ta la’i sum skas mgo’i bca’ yig. In Bod rang skyong ljongs
yig tshags khang (ed.) Bod sa gnas kyi lo rgyus dpe tshogs bca’ yig phyogs
bsgrigs. Lhasa: Bod ljongs mi dmangs dpe skrun khang, 2001, 12–14.
’Bras spungs bca’ yig
—— 1682. Chos sde chen po dpal ldan ’bras dkar spungs pa’i dgon gyi bca’ yig tshul
’chal sa srung ’dul ba’i lcags kyo kun gsal me long. In Tshe ring dpal ’byor et al.
(eds) Bod kyi snga rabs khrims srol yig cha bdams bsgrigs. Lhasa, Bod yig dpe
rnying dpe skrun khang, 1989, 275–323.
’Bras spungs bca’ yig 2
bCa’ yig phyogs sgrig: gangs can rig brgya’i sgo ’byed lde mig ces bya ba 11. Beijing:
Mi rigs dpe skrun khang, 1989, 169–213.
’Bras spungs bca’ yig 3
’Phags bal bod dang bod chen rgya hor sog pos mtshon mchod dman bar ma mtha’ dag
gi spyi bye brag legs nyes ’byed pa’i bca’ yig bsko ’ja’ sogs bkod pa khrims gnyis
gser shing phun tshogs ’dod ’jo. In gSung ’bum vol. 20, 106b–132a.
Rong zom chos bzang (1042–1136). Rong zom chos bzang gis rang slob dam tshig pa
rnams la gsungs pa’i rwa ba brgyad pa’i bca’ yig. In gSung ’bum vol. 2. Chengdu:
Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1999, 399–414.
Tshig mdzod
Bod rgya tshig mdzod chen mo. 1993. Zhang, Yisun, ed. Beijing: Mi rigs dpe skrun
khang.
Ekvall, R.B. 1959/1960. Three categories of inmates within Tibetan monasteries: sta-
tus and function. Central Asiatic Journal 5, 206–20.
Ellingson, T. 1989. Tibetan monastic constitutions: the bca’ yig. In L. Epstein and R.F.
Sherburne (eds) Reflections on Tibetan Culture: Essays in Memory of Turrell V.
Wylie. Lewiston: The Edward Mellen Press, 205–29.
Goldstein, M. 1998. The revival of monastic life in Drepung monastery. In M.
Goldstein (ed.) Buddhism in Contemporary Tibet: Religious Revival and Cultural
Identity. Berkeley: University of California Press, 15–52.
—— 2009. Tibetan Buddhism and mass monasticism. In A. Herrou and G. Krauskopff
(eds) Moines et moniales de par le monde: la vie monastique au miroir de la par-
enté. Paris: L’Harmattan. English version at:
www.case.edu/affil/.../Tibetan_Buddhism_and_Mass_Monasticism.doc
Grothmann, K. 2012. Migration narratives, official classifications, and local identities:
the Memba of the hidden Land of Pachakshiri. In T. Huber and S.H. Blackburn
(eds) Origins and Migrations in the Extended Eastern Himalayas. Leiden: Brill,
125–51.
Huber, T. 2004. Territorial control by “sealing”: a religio-political practice in Tibet.
Zentralasiatischen Studien 33, 127–52.
Jansen, B. (forthcoming). Selection at the gate: admission to the monastery and social
mobility in traditional Tibet. In Proceedings of the International Seminar of
Young Tibetologists, 2012 Kobe.
Khedrup, T., H. Richardson, and T. Skorupski. 1986. Adventures of a Tibetan Fighting
Monk. Bangkok: Tamarind Press.
Lodrö, Geshe Gedün. 1974. Geschichte der Kloster-Universität Drepung: mit einem
Abriss der Geistesgeschichte Tibets. Wiesbaden: Franz Steiner.
Michael, F.H. 1982. Rule by Incarnation: Tibetan Buddhism and its Role in Society and
State. Boulder: Westview Press.
Miller, B.D. 1956. Ganye and kidu: two formalized systems of mutual aid among the
Tibetans. Southwestern Journal of Anthropology 12(2), 157–70.
—— 1961. The web of Tibetan monasticism. The Journal of Asian Studies 20(2),
197–203.
Schaeffer, K.R. 2009. The Culture of the Book in Tibet. New York: Columbia
University Press.
Schopen, G. 1995. Monastic law meets the real world: a monk’s continuing right to
inherit family property in classical India. History of Religions 35(2), 101–23.
Silk, J. 2007. Good and evil in Indian Buddhism: the five sins of immediate retribution.
Journal of Indian Philosophy 35(3), 253–86.
Snellgrove, D.L. and H. Richardson. 1986 [1968]. A Cultural History of Tibet. Boston:
Shambhala.
Stein, R.A. 1972 [1962]. Tibetan Civilization. Stanford: Stanford University Press.
Tulku, Tarab. 2000. A Brief History of Tibetan Academic Degrees in Buddhist
Philosophy. Copenhagen: NIAS, in association with the Royal Library.
HOW SHOULD WE DEFINE SOCIAL STATUS?
THE STUDY OF “INTERMEDIATE GROUPS” IN
CENTRAL TIBET (1895–1959)*
ALICE TRAVERS
* I would like to thank Charles Ramble, Nicolas Sihlé and Saul Mullard for their
useful comments on this paper. I would also like to express my gratitude to Tashi
Tsering (AMI) for his invaluable help in the early stages of this research.
142 ALICE TRAVERS
rior” or so-called “impure strata” (smad rigs), but are more flexible in
the middle. How social differentiation works in the middle, in terms of
hereditary divisions (rigs), status (gras) or rank (rim pa) is a subject
that has received little attention from researchers.1
The stratification of Central Tibetan society in the first half of the
20 century tends to be presented as a never-changing, almost imma-
th
century Lhasa; lastly, I will come back to the broader question of the
social group and social status, and to what is most relevant in their def-
inition, if one investigates the existence of intermediate strata in Tibet.
7 These included the ’tsho dpon (tax collectors), gtso drag, gtso dpon, she dpon (for
nomad areas), brgya dpon, bcu dpon and lding dpon (in a civil, non-military sense). See
the description of some of these functions in Blo bzang bkra shis (ed.) 2007 and
Dhingri Ngawang 2011: 3.
8 Interview n°9.
HOW SHOULD WE DEFINE SOCIAL STATUS? 145
1.3. Education and endogamy as criteria for this social group’s exis-
tence
9 Interview n°2 and sPel gong Blo bzang yon tan 2007.
148 ALICE TRAVERS
dpon). When the headman later brought a legal case against the district
governor for mistreatment of the local people, the governor and his
treasurer forced the two young people to divorce. The headman’s
daughter subsequently married a powerful merchant of rTse thang.
Then, after the latter passed away, she married a well-known sngags pa,
while the treasurer’s son, her ex-husband, became a manager (gnyer pa)
in the sNar skyid noble house in Lhasa.10
Now, although this social intermediate group certainly displays a
certain unity, I found nobody either among old Tibetans from Central
Tibet now exiled in Dharamsala or old Tibetans in Lhasa who had ever
heard of this word bar tsa lag ga.11 Some of them even denied the exis-
tence of such a social group with the unity that the concept implies,
insisting on the fact that social status would depend on individual con-
siderations.12 Only one informant explained that it was a pure lha sa
skad term and that the idea of “intermediary [social] space” (bar ma)
could be used in Lhasa to refer only to merchants, but not to rich farm-
ers or to scholars.
The next step, then, is to examine if there is really no conception of
an intermediate elite in Tibetan representations of society during the
first half of the 20th century. Is there any trace of such a group from the
emic point of view?
not in the Nang rong shar School, where it took on a particular mean-
ing.14
14 Interview n°12. The world dkyus ma takes on different meanings according to the
context in Tibetan: when speaking only of the government officials, drung ’khor dkyus
ma designates the lower ranking officials of the 7th rank.
15 “Slob grwa’i ming gzhung la khag gsum yod/ sger gzhung/ dkyus gzhung/ shod
bag bcas yin/ dang po sger gzhung nang gzhung zhabs khag gi a war rnams dang/
dkyus gzhung nang tshong rigs sogs kyi phru gu’i ming/ shod bag nang zhabs gras sogs
kyi ming bcas bkod yod”.
150 ALICE TRAVERS
tain (rgan bdag) at different levels.16 Nor bu chos ’phel, the author of
the book, states that there were delimited spaces inside the school for
the students of these three categories, although the schooling itself was
the same. The children of the aristocracy studied on the top floor,
whereas the dkyus ma and the servants’ children each sat separately on
one side of the ground floor. The status difference was also expressed
in the terms of address used: they would use “sras” before the family
name for children of the aristocracy, “a wa” for children of dkyus ma
and treasurers, etc., and only the family name for children of servants
or petty merchants.17
According to several informants who also studied in Nang rong
shar,18 the dkyus ma list or the status of ordinary people (dkyus ma gras)
encompassed mainly traders, but also some rich farmers who were
gzhung rgyug, sons of treasurers, managers and caretakers working for
the government but without the rank of government official, and the
higher status craftsmen (lag shes pa) (the rest being in the shod pa
list).19 There were exceptions, such as the son of a zhing pa family that
held estates, and where a well-known lama had been born, who was
registered among the sger gzhung.
It is clear that there was a Tibetan concept of a social group occupy-
ing the middle of the Central Tibetan social ladder, the “ordinary rank”
(dkyus gras). It has to be underlined that this division in different lists
according to one’s social status was used in Nang rong shar School, but
one cannot say with certainty if it was used in other schools. It seems
that in some other schools like Dar po gling (also named Skyid ras),
social differentiation would be expressed only in the terms of address.20
Let us now examine the stated logic behind the aggregation of the
dkyus ma group at Nang rong shar School.
Apart from the fact that all these families sent their children to school
to acquire an education, a common feature shared by the shod pa group
(servants), what was the idea behind the creation of such a statutory
list? An informant identified the following common points: they could
all provide food and shelter for themselves and lived autonomously
from the economic point of view; they were neither servants nor mas-
ters. All those who had no land and were not working for someone, but
paid the so-called “human lease” fee (mi bogs) were considered inde-
pendent.21 Several informants insist that what defines a “dkyus ma” or
an ordinary person is the fact that he is not serving anybody, nor being
served by anyone, has no master and no servant.22 So the status of dkyus
ma when used alone would be defined by the absence of a service rela-
tionship. And such a view applied perfectly to the big traders’ families
from eastern Tibet, outside the Ganden Podrang regime, which consti-
tuted a good part of students in this group.
But it seems that there are many exceptions to this first definition
even in the dkyus ma group: first, only merchants from eastern Tibet
outside the boundary of the Ganden Podrang territory were technically
freemen in Central Tibet. All other merchants living in Central Tibet
and working in Lhasa were mi ser with mi bogs (“human lease”) status
(Goldstein 1971). It appears then that those merchants who had to pay
a nominal fee to their monastic or aristocratic landlord, or to the
Agricultural Office (So nam las khung), or to other institutions, were
considered freemen in practice by others, as well as by themselves, as
several interviews show.
Let us take one example of a family of traders whose son used to
attend the Nang rong shar School. This family was called Tshong pa
gsar pa and had a shop on the bar ’khor. The parents had come from
sMar khams to set up their business in Lhasa, they had around eighty
horses and were engaged in commercial trade between India and China.
They paid the mi bogs fee to a local bla brang near dMar khams, to
which they were officially attached as mi ser. They had five sons whom
they all made monks, and who also studied at Nang rong shar. They
21 Interview n°7.
22 Interview n°3.
152 ALICE TRAVERS
took a mag pa for their only daughter. This mag pa was a trader from
Kong po, a mi ser of the So nam las khungs to which he paid the mi
bogs.23 The mi bogs price was completely nominal, he said: around one
Indian rupee.
The second reason why this distinction, based on a service relation-
ship, was not that clear-cut, is that the dkyus ma group included man-
agers’ and treasurers’ children working for the government. They were
very often ex-monks as Goldstein underlines, and they were not serv-
ing any aristocratic or religious landlord. But there were also children
of treasurers, managers employed in noble families or bla brang,24 who
were technically mi ser of the aristocratic or monastic landowners, even
if they had obtained a high status. According to some informants, some
of them were in the dkyus ma list and others in the shod pa list. And
finally, many rich families of traders or farmers or managers, etc.,
themselves had servants (g.yog po).
23 Interview n°6.
24 Interview n°3.
25 The differences between high- and low-status craftsmen need further investiga-
tion.
HOW SHOULD WE DEFINE SOCIAL STATUS? 153
26 Interview n°1. As for the matrimonial criterion, she emphasises that apart from
the smad rigs (lower strata or polluted strata), everyone could marry anybody.
27 Interview n°7.
154 ALICE TRAVERS
32 In his view, the importance of wealth is not denied, but money is only a means
to acquire and keep the external attributes of dignity and honour.
33 The label “middle class” as it is now used in describing societies comes directly
from such views, with the level of income serving as the first criterion. This definition
is well rendered in the Tibetan neologism to denote the middle class: ’byor ’bring gral
rim (lit. “average fortune class”).
156 ALICE TRAVERS
BIBLIOGRAPHY
Bell, C. 1992 [1928]. The People of Tibet. New Delhi: Motilal Banarsidass Publishers.
Bourdieu, P. 1984 [French version 1979]. Distinction: A Social Critique of the
Judgement of Taste. Harvard: Harvard University Press.
—— 1985 [French version 1984]. The social space and the genesis of groups. Theory
and Society 14(6), 723–44.
Carré, G. 2011. Les marges statutaires dans le Japon prémoderne : enjeux et débats.
Annales, Histoire, Sciences sociales 4, 955–76.
Chauvel, L. 2013. Classes—Classes moyennes. In Encyclopædia Universalis [online],
consulted 20 May 2013. URL: http://www.universalis.fr/encyclopedie/classes-
sociales-classes-moyennes/
Fjeld, H. 2005. Commoners and Nobles: Hereditary Divisions in Tibet. Copenhagen:
NIAS Press.
Goldstein, M. 1971. Serfdom and mobility: an examination of the institution of “human
lease” in traditional Tibetan society. JAS 30(3), 521–34.
—— 1993 [1989]. A History of Modern Tibet. Volume 1: The Demise of the Lamaist
State (1913–1951). New Delhi: Munshiram Manoharlal Publishers.
—— 2007. A History of Modern Tibet. Volume 2: The Calm before the Storm
(1951–1955). Berkeley: University of California Press.
Kapstein, M. 2006. The Tibetans. Oxford: Blackwell Publishing.
Mauger, G. 2013a. Classes sociales—Penser les classes sociales. In Encyclopædia
Universalis [online], consulted 18 May 2013.
URL: http://www.universalis.fr/encyclopedie/classes-sociales-penser-les-classes-
sociales/
—— 2013b. Classes sociales—Classe dominante. In Encyclopædia Universalis
[online], consulted 18 May 2013. URL:
http://www.universalis.fr/encyclopedie/classes-sociales-classe-dominante/
Mousnier, R. 1969. Les hiérarchies sociales de 1450 à nos jours. Paris: PUF.
Richardson, H. 1962. Tibet and its History. London: Oxford University Press.
Robin, F. 2010. Étude préliminaire sur la corporation d’aide mutuelle des imprimeurs
de Lhasa (par pa’i skyid sdug). In A. Chayet, C. Scherrer-Schaub, F. Robin and J.-
L. Achard (eds) Edition, editions : l’écrit au Tibet, évolution et devenir. München:
Indus Verlag, 239–62.
Ronge, V. 1978. Das Tibetische Handwerkertum vor 1959. Wiesbaden: Franz Steiner
Verlag.
Roze, X. 2013. Stratification sociale. In Encyclopædia Universalis [online], consulted
18 May 2013. URL: http://www.universalis.fr/encyclopedie/stratification-sociale/
HOW SHOULD WE DEFINE SOCIAL STATUS? 159
Stein, R.A. 1973 [French version 1962]. Tibetan Civilization. Stanford: Stanford
University Press.
Travers, A. 2008. Exclusiveness and openness: a study of matrimonial strategies in the
Ganden Phodrang aristocracy (1880–1959). JIATS 4, 1–27.
—— 2009. La noblesse tibétaine du Ganden phodrang (1895–1959) : permanences et
transitions. Ph.D. thesis, University Paris Ouest-Nanterre La Défense and INAL-
CO.
Trevelyan, G.M. 1993 [English version 1944]. Histoire sociale de l’Angleterre : six siè-
cles d’histoire de Chaucer à la reine Victoria. Paris: R. Laffont.
Weber, M. 1995 [German version 1921]. Économie et société, I, Les catégories de la
sociologie. Paris: Agora.
Woeser, Tsering. 2010 [Chinese version 2006]. Mémoire interdite. Témoignages sur la
Révolution culturelle au Tibet. Paris: Bleu de Chine.
Written sources
Khri zhabs Nor bu chos ’phel. 2009. mThong myong mi tshe’i lo rgyus mngar skyur bro
ldan. rTsom rig sgyu rtsal deb phreng 13. Dharamsala: Amnye Machen Institute,
49–78.
sPel gong Blo bzang yon tan. 2007. Nga’i mi tshe dmyal me’i nang btso sbyang byung
ba. Chab srid btson pa’i lo rgyus deb phreng 15. Dharmasala: Bod kyi dgu bcu
gsum las ’gul tshogs pa.
Blo bzang bkra shis (ed.). 2007. Jo mo glang ma’i bu phrug [The Son of Mount Everest,
Biography of Dhingri Ngawang]. Chab srid btson pa’i lo rgyus deb phreng 14.
Dharmasala: Bod kyi dgu bcu gsum las ’gul tshogs pa.
Dhingri Ngawang. 2011. Son of Mount Everest. An Autobiography. Dharamsala:
Vidhyadhara Publications.
Interviews
Interview n°1 with Longs spyod khang gsar Chos skyid, spouse name Rnam tshe gling
(born 1930), Dharamsala, 18/07/2012.
Interview n°2 with sPel gong Blo bzang yon tan (born 1943), Dharamsala, 18/07/2012.
Interview n°3 with sNar skyid Ngag dbang don grub (born 1929), Dharamsala,
19/07/2012 and 27/07/2012.
Interview n°4 with Nor bu chos ’phel (born 1939), Dharamsala, 21/07/2012.
Interview n°5 with bKar rnying phun khang Blo bzang bde skyid (born 1941),
Dharamsala, 23/07/2012.
Interview n°6 with phyag mdzod Ngag dbang bstan pa (born 1929), Dharamsala,
24/07/2012.
Interview n°7 with gLang mthong zur pa Blo bzang chos spel (born 1934), Dharamsala,
24/07/2012.
Interview n°9 with Ding ri bu Ngag dbang (born 1932), Dharamsala, 26/07/2012.
Interview n°11 with bKra dbang (born 1928), Dharamsala, 30/07/2012.
Interview n°12, anonymous, Lhasa, 2012.
Interview n°13, anonymous, Lhasa, 2012.
Interview n°15, anonymous, Lhasa, 2012.
WHO WERE THE TIBETAN LAWMAKERS?
FERNANDA PIRIE
In the spirit expressed by the title of this book, I have framed my ques-
tion as one about law-makers. This is very much a rhetorical question:
in the case of many Tibetan legal texts we do not know anything about
the authors. Asking the question may, nevertheless, shed light on wider,
and more interesting, questions about the nature of Tibetan laws and
how we should understand them, in their historical, social, and politi-
cal contexts.
In this chapter I discuss a law-code I found amongst the nomads of
Golok (mGo log), in eastern Tibet. We do not know who created it and
can only guess its date and provenance. Nevertheless, questions about
who is likely to have made such a code, and why, as well as questions
about how it may have been used, are worth asking. From a historical
perspective, it would be easy to dismiss this code on the basis that its
practical application is uncertain—it seems unlikely that it was ever
directly applied in the resolution of disputes—but we can consider how
it might have been invoked, what it may have represented, and the aspi-
rations of those who made and referred to it, taking advantage of recent
histories of the region and contemporary fieldwork. The conclusions
we can draw, in this regard, indicate ways in which we might approach
and understand some of the better-known, and earlier, law-codes of
Central Tibet, whose social contexts are necessarily less well under-
stood. Primary among these are the texts known as the zhal lce.
Before asking about law-makers, we need to ask about law. How should
we identify law outside the familiar realms of the western world? What,
indeed, should a social history of laws and law-making consist of? In
the English-speaking world we tend to think of law in a number of dif-
ferent ways. Firstly, it is something made by a ruler to bring order to a
society, a still-dominant strand in legal theory, a legacy of the jurispru-
162 FERNANDA PIRIE
1 These are issues which have long concerned legal anthropologists, as witnessed
by the debates over “legal pluralism” (Pirie 2013).
2 The details in this section have, to a large extent, been drawn from my earlier
work, in particular Pirie (2009). I carried out around twelve months of fieldwork in
Amdo between 2003 and 2007.
3 I transcribe this term according to local pronunciation, and names according to
standard formulations, adding the Wylie transliteration in brackets.
WHO WERE THE TIBETAN LAWMAKERS? 163
ter is longer, more elaborate, and contains several of the maxims and
aphorisms (gtam dpe), for which the region is famous. The two main
sections of the code contain, firstly, general and directive rules for the
making of war,5 specifying how tribal leaders should organise their
forces and select commanders, and secondly, detailed and specific pro-
visions for the making of peace, that is, the amounts and nature of the
compensation to be paid after killings and injuries.
The introduction to the longer codes starts with a reference to
Songtsen Gampo (Srong btsan sgam po), the seventh-century Tibetan
emperor. He is said to have been the author of a set of moral laws, the
Mi chos gtsang ma bcu drug, stipulating that people should respect
their religion and family, and behave well in other respects, and these
are set out in the code. His moral laws, the text continues, were consid-
ered and each tribe made its own laws (khrims), with directions as to
how they should be applied. These laws are divided into four classes
(byed thabs).
The content of the laws can be summarised as follows, although the
provisions of the Chinese version are somewhat less complex. First are
the nine “rules for subduing the enemy”. These are largely directive in
nature, specifying how the xhombo should organise events at times of
conflict, including the selection of commanders. They direct, for exam-
ple, that if possessions have been stolen the xhombo must summon peo-
ple to recover them; that if a fight has occurred and someone has been
killed or possessions have been stolen the xhombo must send men to
take revenge; that in the event of a serious dispute, the two groups must
be kept apart, sentries must be posted, and a rotating guard must be set
up; that when there is important business to be done the xhombo or
other leaders must call meetings; and that the xhombo must carefully
select those to go on raiding parties. They also direct cooperation on the
part of the members of the group, in particular those sent out to recov-
er stolen possessions, those summoned to meetings, and those sent on
raiding parties, who, on their return, must share what they have seized.
The rules also specify the number of soldiers to be supplied by three
different classes of families—high, middle, and low—thus indicating a
form of class distinction.
5 The code refers to war (dmag) but we should probably think, rather, of the feuds
that still arise between the tribes, both within the Golok tribal confederacy and in rela-
tions with the surrounding tribes.
WHO WERE THE TIBETAN LAWMAKERS? 165
The second set of rules is for resolving conflict within a tribe.6 They
begin with a preamble which establishes the position and status of the
mediator (gzu ba) and continues by expressing the principle that if you
attack a member of another group that is your own affair; but if some-
one attacks yours it is a matter for the whole group. The implication is
that restraint should be shown in initiating a conflict but that defence of
the group requires loyalty and solidarity. The rules in this section con-
tain complex provisions specifying the amounts of blood money that
must be paid in the event of a killing, the compensation that must be
paid in the event of theft, the amount of compensation appropriate for
threats and injuries, and brief provisions for compensation in the event
of wife stealing. The amounts are expressed in terms of horses, guns,
yaks, and silver coins. They also specify the amounts needed in order
to secure a truce after a killing, the apology payment to be made to the
xhombo, payments to the victim’s family, widow, and children. A
repeated provision is that the amounts depend upon the status of the
victim—high, middle, or low. These provisions are specific and pre-
scriptive in form. They also specify what the mediator must take into
account in formulating a solution, including the nature of the injuries
and the possibility that the victim might be lying about the cause of his
injuries, the nature of a theft, whether from the mountains or from
within an encampment—the latter is regarded as being much more
grave—the degree of fault, and specifying that property must be con-
fiscated—implicitly by the xhombo—if a theft has taken place within a
single group. There are also procedural provisions for the use of wit-
nesses, the testing of evidence, and the making of oaths, including the
possibility of divination and ordeals.
In the longer version, this section continues with supplemental rules
(’gug) concerning personal morality and the virtues of truthfulness and
helpfulness, stating that it is not shameful to take revenge in specific
cases and underlining the need for solidarity within the group. There is
a definition of the statuses—high, middle, and low—which is
expressed in terms of loyalty to the xhombo and personal morality.
Finally it specifies the need to punish those who disobey the xhombo,
deserters from the battlefield, and those who stir up problems.
6There are several Tibetan terms used to designate tribal groups in Amdo, many of
which can be used to refer to either a large group, or to one of its sub-divisions.
166 FERNANDA PIRIE
The text that came to be widely regarded, under the Ganden Podrang
government, as an authoritative statement of Tibetan law is generally
known as the Khrims yig zhal lce bcu gsum/bcu drug (the law book
containing 13/16 laws), or in its abridged name, the zhal lce. The earli-
est code, in fact containing fifteen laws, is attributed by the Fifth Dalai
Lama to the era of Changchub Gyaltsen (Byang chub rgyal mtshan) in
the fourteenth century.7 His historical chronicle claims that they were
based upon the ten virtues of Songtsen Gampo (Schuh 1984; Ahmad
1995: 141–42). A version with sixteen laws dates from the time of
Karma Tenkyong Wangpo (Karma bsTan skyong dbang po, ruled
1620–1642). Although the product of a Tsang (gTsang) ruler, it contin-
ued to be used during the Ganden Podrang period and served as a base
for codes with thirteen and twelve laws, written between 1653 and 1655
(Ishihama 1993: 39). This continuity in the use of the laws is described,
by the Regent Desi Sangye Gyatso (sDe srid Sangs rgyas rgya mtsho),
as descending on the new rulers “like a stream of water”.8 These early
7 I am grateful to Christoph Cüppers for his assistance with the details of these
codes.
8 The statement reads: zhal lce bcu drug tu grags pa gtsang dus nas rje bla ma’i
chos srid gdugs dkar gyis khyab nas deng sang bar chu ’bab tu song zhing—[the law-
code which] is known in sixteen laws came from the time of the gTsang [rulers] like a
waterfall to the present times since the white umbrella of Lama Lord [= Fifth Dalai
Lama] covers all religious and political affairs. See Khrims skor dogs sel: 188.
WHO WERE THE TIBETAN LAWMAKERS? 169
versions claim to have been based on the laws written by the mythical
ancient Indian king, Melong Dong (Me long gdong) (van der Kuijp
1999: 268).
The code is written as a set of directions to government officials,
containing administrative directions about the amounts of money they
might raise for living allowances and expenses, and also containing
moralistic directions as to how they should behave and enact justice.9 It
describes the exemplary punishments that may be meted out for more
heinous crimes, and lists compensation payments for various injuries
and wrongs. Some of the provisions are repetitive and contradictory,
suggesting that they might be compilations from previous laws. They
also contain provisions for legal procedure, in particular the taking of
oaths. The punitive provisions in the laws, which comprise the majori-
ty of them, are largely directed at the offences of murder, causing
injuries, and theft, with the addition of three laws on adultery, divorce,
and the non-return of borrowed livestock. A longer version includes a
long catalogue of official salaries and provisions for the legal treatment
of non-Tibetans (Meisezahl 1973).
It is also worth considering what else was included within some of
the documents in which the text was reproduced. An early text analysed
by Meisezahl (ibid.), containing sixteen laws, is followed by a list of
minor decrees: categories of public dangers, minor penalties—includ-
ing fines to be paid in kind—and provisions concerning the authority
of the dzongpon (rdzong dpon), regional officials, who had responsibil-
ity for dealing with minor crimes. The text ends with tables of weights
and measures. Another early text includes complicated tables, contain-
ing 84 rows and three columns, which set out economic values for var-
ious categories of goods, according to three measures. A nineteenth-
century version includes the same provisions for public dangers and
rules for particular cases of punishments, along with lists of legal costs
(Meisezahl 1992).
As well as these legalistic provisions, some of the early documents
also contain more narrative provisions. One of the early texts includes
an account of military campaigns; it sets out a decree by Altan Khan
(1507–1582), including a prediction of the Buddha that his religion
would spread northward, and records that it was Songtsen Gampo who
9I base this analysis largely on the rough translation prepared for Charles Bell, a
manuscript copy of which is in the British Library, reference MSS Eur F80/169.
170 FERNANDA PIRIE
ORIGINS
Obvious questions arise about the origins of the zhal lce texts—can we
trace parts of it back to earlier codes, including the historical narratives
and the tradition that originated in the empire?—which I cannot
address here. But we can also ask about those who made and preserved
the texts, not so much their identity, but the wider authorial influences,
purposes, and aspirations. These might have included regulation and
regularisation, that is a desire to present a new regime as a successor to
the Tibetan empire, and Changchub Gyaltsen as the guardian, or foun-
dation, of its civilisation and laws.
As Schuh (1984: 299) has pointed out, despite the various claims,
the zhal lce are not based on the moral codes known as the dge ba bcu
or the mi chos gtsang ma bcu drug. A glance at their content indicates
as much. The influence of Buddhism, he says, was “a retrospective,
purely fictitious, ideological construct” (1984: 300). Van der Kuijp
(1999: 288) remarks, similarly, on “the total absence of anything that
might remotely be construed as Buddhist, except for their propagandis-
tic introductions written for the purposes of legitimation and authori-
ty”. This rather dismissive statement was made in the context of his cri-
tique of French’s (1995) The Golden Yoke, which presents a picture of
an essentially Buddhist Tibetan legal realm. However, it is worth ask-
ing whether Changchub Gyaltsen might have made a set of laws and, in
any event, why the Fifth Dalai Lama chose to present his text as having
WHO WERE THE TIBETAN LAWMAKERS? 171
10 This interpretation is supported by Tucci (1949: 23) and Dreyfus (1994: 210)
although some doubt is cast on it by van der Kuijp (1991).
11 That he made laws is also confirmed in the chronicle of his life by Sonam Drakpa
(bSod nams grags pa) (Tucci 1971).
172 FERNANDA PIRIE
Copies of the zhal lce were reproduced and distributed around Tibet: as
well as the copies from the nineteenth and twentieth centuries, there are
12 The document written in 1653/55, containing thirteen of the laws, was described
as the mchod yon nyi zla zung gi khrims yig (laws relating to the donor/donee,
sun/moon) (Ishihama 1993; van der Kuijp 1999). It contains a narrative asserting that
Tibet is the land of Avalokitevara and discusses the relationship between the Dalai
Lamas and the “kings” (Mongolian rulers). This could be regarded as an implicit rep-
resentation of the principle of chos srid zung ’brel.
WHO WERE THE TIBETAN LAWMAKERS? 173
13 The following quotes are based on the manuscript translation in the British
Library (see footnote 9).
WHO WERE THE TIBETAN LAWMAKERS? 175
They contrast with other laws that contain precise punishments and
provisions, sometimes attributing them to “former laws” or Chinese
penalties. In the law on murder, for example, it is said:
In the case of murder among priests the property of the murderer should
be confiscated and used for the purpose of charity and the murdered
should be banished from the place. In the case of the murder of a king or
lama [...] impose a penalty of 120 sang (srang) and a fine of 12 sang.
There are 6 different penalties [...].
One government sang is equal to one score of barley, two score of bar-
ley are equal to one score of butter. Two sang are equal to five gold sang
and five silver sang[...]. The release penalty is realised in three parts, one
third in gold and silver, one third in horse, cattle and armour, and the rest
in other articles of insignificant value.
The difference in tone and language is striking. The aphorisms are lit-
erary, complex, suggestive, and allusive, unlike the precise, explicit,
and straightforward legalism of what we might call the substantive con-
tent of the rules. The readers are being directed to act (legally) in spe-
cific ways, but also inspired to act (morally) through metaphor and allu-
sion.
In other ways, the two sets of laws are quite different, indicating the
very different social contexts in which they were created. The zhal lce,
as befits a ruler (or rulers) setting out to centralise his government, are
directed at government officials, principally stipulating the ways in
which they should conduct the judicial aspects of their administration.
The penal nature of these laws was quite possibly inspired by the
Chinese law-codes, which were overwhelmingly penal in nature
(MacCormack 1996). The Golok codes, by contrast, are clearly
designed for mediators acting with a tribal context, concerned with the
conduct of feuding and antagonism between warlike tribespeople, and
with the ways in which truces can be negotiated, compensation negoti-
ated, honour satisfied, and peace restored.
CONCLUSIONS
BIBLIOGRAPHY
Primary souces
A collection of materials on the culture and heritage of Qinghai. 1982. Qinghai
Provincial Committee of the Chinese People’s Consultative Conference and its
Committee for Research on Culture and History (ed.) Qinghai: Qinghai People’s
Press [in Chinese].
mGo log rig gnas lo rgyus. 1991. dByang hphu hwa, Nor sde, and dBang stobs (eds).
Golok: Srid gros mgo log khul U rig gnas lo rgyus rgyu cha zhib ’jug U yon lhan
khang.
Khrims skor dogs sel
1989. ’Bras ljongs bstan srung rnam rgyal gyis sde srid sangs rgyas rgya mtshor khrims
skor dogs sel zhus pa’i dri ba dris lan. In Bod kyi snga rabs khrims srol yig cha
bdams bsgrigs. Gangs can rig mdzod 7. Lhasa: Bod ljongs bod yig dpe rnying dpe
skrun khang, 185–97.
Secondary sources
Ahmad, Z. 1995. A History of Tibet by the Fifth Dalai Lama. Bloomington: Indiana
University.
Austin, J. 1832. Province of Jurisprudence Determined. London: J. Murray.
WHO WERE THE TIBETAN LAWMAKERS? 177
Cassinelli, C.W. and R. Ekvall. 1969. A Tibetan Principality: the Political System of Sa
sKya. Ithaca: Cornell University Press.
Cüppers, C. 1997. Some aspects of Tibetan administration under the dGa’ ldan Pho
brang government. In H. Krasser et al. (eds) Tibetan Studies. Wien: Verlag der
Osterreichischen Akademie der Wissenschaften, 189–93.
Das, C. 1998 [1902]. A Tibetan-English dictionary. Delhi: Book Faith India.
Dawa Norbu. 1974. Red Star over Tibet. London: Collins.
Dresch, P. 2006. The Rules of Barat: Tribal Documents from Yemen. Sanaa: Centre
français d’archéologie et de sciences sociales.
Dreyfus, G. 1994. Proto-Nationalism in Tibet. In P. Kvaerne (ed.) Tibetan Studies.
Oslo: Institute for Comparative Research in Human Culture, 205–18.
Ekvall, R. 1964. Peace and war among the Tibetan nomads. American Anthropologist
66, 1119–48.
—— 1968. Fields on the Hoof. Prospect Heights: Waveland.
French, R. 1995. The Golden Yoke. Ithaca: Cornell University Press.
Ishimaha, Y. 1993. On the dissemination of the belief in the Dalai Lama as a manifes-
tation of the bodhisattva Avalokitesvara. Acta Asiatica 64, 38–56.
Kapstein, M. 2006. The Tibetans. Oxford: Blackwell.
Kelly, F. 1988. A Guide to Early Irish Law. Dublin: Institute for Advanced Studies.
Kozloff, P.K. 1908. Through eastern Tibet and Kam. The Geographical Journal 31,
522–34.
van der Kuijp, L. 1991. On the life and political career of Ta’i si-tu Byang-chub rgyal-
mtshan (1302–?1364). In E. Steinkellner (ed.) Tibetan History and Language.
Vienna: Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien Universität Wien,
277–327.
—— 1999. The yoke is on the reader: a recent study of Tibetan jurisprudence. Central
Asian Journal 43, 266–92.
MacCormack, G. 1996. The Spirit of Traditional Chinese Law. Athens: University of
Georgia Press.
Macdonald, D. 1932. Twenty Years in Tibet. London: Seeley.
Meisezahl, R.O. 1973. Die Handschriften in den City of Liverpool Museums.
Zentralasiatische Studien des Seminars für Sprach- und Kulturwissenschaft
Zentralasiens der Universität Bonn 7, 221–84.
—— 1992. Die Ta’i Si Tu Fassung des “Kodex der 13 Gesetze”. Oriens 33, 307–37.
Miller, W. 1990. Bloodtaking and Peacemaking: Feud, Law, and Society in Saga
Iceland. Chicago: University Press.
Pirie, F. 2007. Peace and Conflict in Ladakh: The Construction of a Fragile Web of
Order. Leiden: Brill.
—— 2008. Violence and opposition among the nomads of Amdo: expectations of lead-
ership and religious authority. In F. Pirie and T. Huber (eds) Conflict and Social
Order in Tibet and Inner Asia. Leiden: Brill, 217–40.
—— 2009. From tribal Tibet: the significance of the legal form. In M. Freeman (ed.)
Law and Anthropology. Oxford: University Press, 143–63.
—— 2013. The Anthropology of Law. Oxford: University Press.
Schuh, D. 1981. Grundlagen tibetischer Siegelkunde: eine Untersuchung über tibet-
ische Siegelaufschriften in ’Phags-pa-Schrift. St. Augustin: VGH
Wissenschaftsverlag.
—— 1984. Recht und Gesetz in Tibet. In L. Ligeti (ed.) Tibetan and Buddhist Studies
Commemorating the 200th Anniversary of the Birth of Alexander Csöma de Körös.
Budapest: Akadémiai Kiadó, 291–311.
178 FERNANDA PIRIE
SAUL MULLARD
INTRODUCTION
1 I would like to thank Dr Hissey Wongchuk for his help and assistance during the
time this paper was researched. Particular thanks go to him for his assistance in editing
the Tibetan text of the 1830 Covenant cited in this paper. I would also like to thank
Jenny Bentley for giving me access to the Nepali documents collected in Ilam regard-
ing the Kotapa branch of the Barfung clan, and to Rajen Upadyay (Namchi College-
Sikkim University) for translating them and other works in Nepali. Thanks also to
Christoph Cüppers for his comments and suggestions on the Tibetan document and
translation, and to Alice Travers and Fabienne Jagou for their comments on earlier
drafts of this paper.
2 The majority of Sikkimese estates were controlled by hereditary lords, though
there were of course royal estates, and five monastic estates in pre-modern Sikkim.
There also existed an intermediate group of people who acted as estate managers, sub-
divisional rdzong dpon, and smaller scale tax collectors of the bcu dpon, rgya dpon,
and spyi dpon (pronounced pyipön in Sikkim), and lding dpon rank. See Mullard and
Wongchuk 2010 for a summary of the ranks of administrative officials in Sikkim.
180 SAUL MULLARD
3 This refers to the document number in the catalogue of the Sikkimese Palace
Archives. See Mullard and Wongchuk (2010) for details.
RECAPTURING RUNAWAYS 181
HISTORICAL BACKGROUND
In 1826 the Sikkimese Chancellor, Bolhö (Bo lhod aka: rNam rgyal
phun tshogs),4 along with his wife and son, were executed by order of
the seventh Chögyal (chos rgyal) of Sikkim—Tsugphü Namgyal
(gTsug phud rnam rgyal). The execution was, most likely, an attempt to
wrest back power from the Barfung (’Bar spung, Lepcha: Barfung)5
family, who had ruled Sikkim for eighty-three years, and re-establish
the political authority of the Namgyal dynasty. This dramatic and vio-
lent change in Sikkimese politics had, as Sprigg rightly noted (Sprigg
1995: 89–90), a number of unintended consequences, which had an
impact upon the financial and political security of the Sikkimese state.
One such consequence was the rebellion of the Kotapa, or Ilam branch,
of the Barfung clan,6 which in turn threatened the security of tax rev-
enue from the Kotapa estates, which included areas in Vijaypur,
Chainpur, Ilam, Darjeeling (Kurseong [Gar rdzong] and Nagri jong
[Nag ri rdzong]), and the Sikkimese plains estates (rgya gzhis) from
which the majority of Sikkim’s tax revenue originated. Whilst the
Kotapa rebellion has been studied by a number of Nepalese historians,7
original and primary Sikkimese sources have not been used.
Unfortunately, this omission has led to serious errors in the Nepalese
4 In order to assist those readers familiar with Tibetan, Tibetan words appear in
Wylie transliteration after the first appearance of the word. To aid those readers unfa-
miliar with Tibetan, all names have been rendered in a phonetic transliteration.
5 This family is called Barfung on account that they are members of the Lepcha
Barfungmo clan. This name is frequently rendered in Tibetan as ’Bar spung, though
other orthographic representations can be found such as: Bar phungs, Ba’ pung, and
’Ba’ phungs. This name should not be confused with Barmiok (’Bar myag), a place in
South Sikkim and estate of the Barmiok Kazis, a sub-branch of the Barfung family. The
eldest member of the Barfung family is considered the head of the clan and is respon-
sible for the completion of annual clan rituals. This is currently Barmiok Rinpoche
Tashi Densapa, the middle son of the last Barmiok Kazi T. D. Densapa (conversation
with Barmiok Rinpoche, April 2013).
6 They are most probably so named after Kota in modern eastern Nepal.
7 See Bajracharya and Shrestha 1978, Manandhar 1983, and Mishra 2012.
182 SAUL MULLARD
8 For details on The First War of Succession see Mullard 2011: 162–65.
9 Normally the title of phyag mdzod is translated as treasurer. In Sikkim, however,
the phyag mdzod was more than just a minister of finance: he had an important execu-
tive function and was the main minister responsible for the rule of the country. As a
result the title of chancellor (in its mediaeval English sense) seems quite appropriate.
There were three main ministers of state in Sikkim: phyag mdzod, mgron gnyer (Lord
Chamberlain), and drung yig chen mo (Chief Secretary).
10 For arguments regarding the meaning of this term and its connection to the
administration of imperial Tibet, see Mullard 2011: 73–78.
RECAPTURING RUNAWAYS 183
(rGya mtsho ’Bar spung pa), into exile in Bhutan.11 Garwang or, more
likely, his father, then led the army against Tamdin and ultimately
defeated him. Following this Rabden Sharpa (Rab brtan shar pa) was,
according to “The Testimony of the Barfung clan”, enthroned as king
of Sikkim by the Tibetan government,12 though the authors of ’Bras
ljongs rgyal rabs claim that Rabden Sharpa was only a Tibetan deput-
ed to act as regent during the minority of Namgyal Phuntshog.
Whatever political role Rabden Sharpa may have held, it is clear that
the actual administration of Sikkim fell to Garwang and his father as
heads of the lay council.13 Following this, though the precise date is
unclear, Garwang and his father, as rulers of Sikkim brought the illegit-
imate king back to Sikkim, where he was enthroned.14 The role of
Garwang and his father in this period does seem to suggest that the
political administration of Sikkim remained in the hands of the Barfung
family, and through their control and influence over the king, reduced
Namgyal Phuntshog to little more than a puppet ruler.
As Chancellor, Garwang dispossessed the allies of Tamdin of their
estates and redistributed the land amongst his children: ensuring the
dominance of the Barfung family in Sikkimese politics.15 By the time
of Garwang’s death, sometime after 1774, his eldest son—who had
been appointed governor of Barmiok (’Bar myag)—inherited his
father’s position as the Royal regent of Sikkim, granted the title of
11 Garwang wrote a testimony toward the end of his life when he was accused of
abusing his position. This is preserved in parts in “The Testimony of the Barfung clan:
an account of the life and times of the ancestors” (document number PD/9.5/003) in the
Sikkimese Palace Archives. According to the chronology of The History of Sikkim, it
seems likely that Garwang died sometime after the birth of the sixth king Tenzin
Namgyal in 1769 (Namgyal and Dolma 1908: 45). For details of the exile of Namgyal
Phuntsog, see “The Testimony of the Barfung clan: an account of the life and times of
the ancestors” (PD/9.5/003). It states: “At the time of the controversy regarding whether
Namgyal Phuntsog was the king’s son or not my father and I took responsibility for the
child [...] thereafter the king was escorted to Bhutan”.
12 ibid.: “Rabden Sharpa was enthroned as the Sikkimese king by the Tibetan gov-
ernment”.
13 ibid.: “Within the year, for the purpose of reuniting all the Lho pa and Lepcha, I
took the leadership of the public council”.
14 ibid.: “Furthermore, in consultation and with help from the Bhutanese govern-
ment, it was necessary to escort the prince here and as my father and I had the respon-
sibility [for Sikkim] the prince was enthroned as the king”.
15 The allies of Tamdin included the ancestor of Lobsang Choeden, an assistant to
J.C. White. This family remained without land until 1889 when Lobsang Choeden was
given the estate of Lingmo for services rendered to the British.
184 SAUL MULLARD
Densap (gdan tshab) and ruled Sikkim until his brother Chugthub
(Phyog thub) was appointed Chancellor in the 1780s. Following the
Sino-Nepal War (1788–1792), Chugthub was granted estates in modern
Rhenock (Ri nag)—the eastern border region between Bhutan, Sikkim,
and Tibet—by the Tibetan government and Damzang (Dam bzang)—
near modern Kalimpong—by the Bhutanese for his efforts during the
war. Chugthub then retired to his estates, and the position of Chancellor
was passed on to his younger brother Yug Namcha (Yug gnam lcags),
who had also led the northern armies against the Gorkha during the
war. The chancellorship was then passed on to Yug Namcha’s youngest
brother Bolhö, whose real name was Namgyal Phuntshog.
During this period we have considerable information regarding the
Barfung family but when it comes to the lives of the Sikkimese kings,
most documents are conspicuously silent.16 It can be concluded that the
influence of both the fifth and sixth kings was limited by the power and
control exerted upon them by successive members of the Barfung fam-
ily. We know, for example, that the sixth king was married to
Garwang’s youngest daughter and that once his heir (Tshugphü
Namgyal) had reached an age (8) that the risk of infant mortality had
passed, the sixth king Tenzin Namgyal (bsTan ’dzin rnam rgyal) died in
mysterious circumstances aged only 24. The care of the child king,
Tshugphü Namgyal, was entrusted to his maternal uncle—Chancellor
Bolhö—probably as an attempt to maintain Barfung control over the
Sikkimese royalty and state. However, when Tshugphü Namgyal
became of age he challenged the traditional authority of his uncle and
the Barfung clan, leading to the execution of Bolhö in 1826.
Responding to the assassination of their paternal uncle, the sons of Yug
Kunga (known as Ko t kun dga’ in Sikkimese sources)17—that is the
21 “The Testimony of the Barfung clan” reads: “a good relationship between the
king and minister [of Vijaypur] was made, and so they fell under our authority. As such
whatever annual tribute items, that were received, were recorded in the register”.
RECAPTURING RUNAWAYS 187
the plains.22 From these vantage points the Barfung were able to extract
taxes and slaves23 from the Rajabanshi people living on the plains and
control the vital gold trade. The gold trade must have been quite impor-
tant to the economy of the area as there remains a historical memory of
it amongst the inhabitants of the area. According to these respondents
it seems that in the past the Sonowal (a sub-tribe of the Kachari of
Assam and Koch Bihar) panned for gold in the Brahmaputra River,
from where they would then take the gold dust to a place near modern
Salugara (close to Siliguri) on the Mahananda River. There the Lepcha
would collect the gold dust from the Sonowal people and trade it in
Nepal and other places.24 Even excluding the potential wealth from this
trade the tax records from the 1840s for the plains estates show that the
annual tax revenue on agricultural products amounted to Rs. 26,000—
a huge sum by the standards of the times. Therefore whoever controlled
this region would have had immense political and economic power. In
1826 this region was the inherited estate of the Kotapa branch of the
Barfung family.
THE TEXT OF THE 1830 COVENANT ON TAX EXILES AND BORDER REGIONS
2. zhu ba_ bdag ming rtags khungs gsham gsal nas blos blang27 ’gyur
med kyi gan
22 The “Testimony” does seem to suggest that the control of the trading houses was
not complete during this period for example: “The traders from the plains estate of
’Gying stole pigs, tobacco, cloth, etc. but they were apprehended [by the Barfung] and
so Chog pa set fire to the government trading post and whatever trade goods that were
there were taken by [him]”.
23 According to a respondent close to the former ruling Rikut family of Jaipalguri,
the Sikkimese regularly raided Koch Bihar for slaves until the principality became a
protectorate of British India in the late nineteenth century.
24 Interview with respondent B.A. 16 May 2013.
25 The transliteration of this text is unedited with major corrections in footnotes.
The use of the underscore represents a space in the original text.
26 khrims.
27 blangs.
188 SAUL MULLARD
3. brgya28 gtsang mar phul snying_ sngon du ’bras ljongs yug rnams
rgyal phun tshogs zer ba nas rgyal blon bar go bab gyi bka’ khrims khur
shes med khar sa mtshams dkrog rkyen lta bu’i
4. byed ’dzol sna tshogs byung bar rten rnams phun zer ba rgyal po nas
me khyi lo tshar gcod mdzad stab29_ kho pa’i nye ’brel yug dgra thub can
dang khong rtogs30 gyi khral pa ’bor
5. mi chung tsam skab31 der ’jig skrag rkyed pa’i gor kha rgyal po’i sa
khongs su yul byol la mthon bshis32_ mi ser de rnam33 ’bras ljongs rang
khungs su phyir log yod pa zhig thugs rje
6. che zhu’i bod gzhung Am ban lhan rgyas dang_ srid skyongs skyabs
mgon rgyal tshab no mi han chen po bcas rgya bod lhan rgyas su ’bras
ljongs rgyal po nas skyid rgyud gser snyan sgron tser
8. ba’i me khyi lo ’bras ljongs pa’i mi ser yul byol du song ba de rnams_
’bras ljongs rang khung35 su phyir sprod bgyis tshe rgyal khag phan
mtshun legs tshogs che ba’i bka’i khyab
9. ’dom rtsal ba de ltar la_ gor rgyal nas kyang bka’ ’brel spyi khur gyi36
’bras ljongs mi ser yul byol pa rnam37 phyir ’bul zhu rgyu’i snyan zhu
’bul lam zhus pa’i_ ’bras mi
10. rnams skyid grong sa mtshams nas rtsis len byed par ding ri shu sbi
dang_ rgyal rtse ru dpon rdo rje dgra ’dul gnyis bka’ ’brel kyi mngags
rdzong38 rkyang pa’i mi ser rnam39 skyid grong du zla 10
28 rgya.
29 stabs.
30 Allies.
31 skabs.
32 bshis is a Sikkimese past tense indicator.
33 rnams.
34 kyis.
35 khungs.
36 gyis.
37 rnams.
38 rdzangs.
39 rnams.
RECAPTURING RUNAWAYS 189
11. tshes 7 nyin rtsis len thog_ ru dpon rdo rje dgra ’dul mdun mgo pa
yug dgra thug dang_ g.yog gras nu mong bla ma_ de khying rgan mthus
de’u shing_ khong ma hang_ mdza’ ma na
12. ’byor rgyas_ hing dkar na_ A ling_ ma chen_ bde sa brjid_ rub
shing_ A dar bcas khyon sdom mi grang bcu gsum mnyam khrid thog _
zla 11 tshes 21 nyin ’bras ljongs dbang rtser rtsis sprod
13. gnang byung cing_ yul byol mi ser rnam40 la sngon nyes byed ’dzol
phran bu sems zhig gi snar bcod ’gal rkyen sogs mi zhu ba dang_ yul
byol pa rnams sngon kyi sdod gnas ga phig du
14. sngar rgyun ltar zhag pa’i_ yug dgra thub gyi thab ’degs kyang ko Ta
rdzong dpon rang gnas thog khos dpag zos go sngar lam ltar gnang rgyu
bcas_ sngon du rgya bod lhan rgyas su gan rgya rtags can ’bul
15. lam zhus don la rgyab mdun mi tshungs41 pa’i ’gal cha til ’bru tsam
mi zhu zhus cing_ yug dgra thub can khral mi rnam nas kyang sngar byas
la ’gyod sems dang_ da byed spang blang
16. gyi dpon ’bangs bar khral khrims khur shes kyi skam chung bsdong42
mkhas zhu ba las sa mtshams phyi rol du mgo rten lugs ’gal rigs da cha
rten nas mi zhu ba’i mtshon43_ mi khyi lo mnyams
17. mthon byas pa’i khral mi rnams ’bras ljongs rang khur su ri bong
tshang log zhu rgyu’i mgo pa yug dgra thub nas gan rgya zur zur ’bul
zhus nang ltar dang_ phyogs mtshungs blon rigs rnam44 nas kyang sngar
lugs
18. mig ltos shas rkyen du ma song ba’i rgyal blon go babs45 dang bstun
’bras ljongs sa mtshams zhabs ’degs ngag bkod dang len zhu rgyu sogs
la don gang spyi’i thad la rgyal blon dam gtsang gi mig
19. ltos yar mgran46 zhu ba las sngon yug rnams phun lta bu’i bka’
khrims chal rkyen su ’gro rigs drag gzhan su thad nas mi zhu ba bcas_
’bras ljongs rgyal blon khral mi bcas
40 rnams.
41 mtshungs.
42 sdod.
43 Prohibited.
44 rnams.
45 go bab.
46 ’dren.
190 SAUL MULLARD
20. tshangs ma’i thad nas gtso bor rang khung47 sa mtshams khag nas
thud shor med pa dang_ lhag par sa mtshams phyi rol du mgo rdren48 gyi
phyi dgra nang g.yab rgyal khag phan tshun bar dkrog rkyen
21. ’gro rigs sogs blo ngan sbub tshang gyi rigs rgyal ’bangs su thad nas
mi zhu zhus pa’i ’dod mthun gyi gan tshig gtsang ’bul zhus pa ’di don las
mi ’gal cing_ gal srid gong tshig las
22. ’gal ba’i nga min kho yin_ kha gcig lce gnyis_ dran49 gtam gsar
skye_ ri sgul mtsho skyom_ bka’ zhu dam phebs_ gken tsa50 phyogs
lang_ zhu tshem byung tshul sogs drag gzhan
23. su thad nas ’gal g.yon khra mo tsam shar tshe byed po so sor gong
ma chos51 yon gyi bka’ khrims dpyad gras rkyang ’os sogs so so’i ’gal
tshab la zhib pa’i zhu dgos thog_ khrims zhabs
24. rin po cher ’ba’ gser srang brgya tham pa shul bcas gtsang sgrub la
zhu re med pa dang_ slar yang bris dan ’di don la sor gnas brgyun khy-
ongs su zhu zhus pa’i don mi ’gyur ba’i mched rtags phul
25. ba ’bras ljongs sa spyod gtsug phug rnam rgyal gyis phyags rtags
26. gus blon phyag rdor khral mi bcas spyi lhag bskor gyi rtags_ blon
brag shar nam kha dbang ’dus khral mi bcas spyi lag
27. bskor gyi rtags rnams rdzong tshe ring rgya mtho dang khral mi bcas
spyi lag bskor ba’i rtags blon tshe gsum dang khral mi bcas spyi lag
bskor ba’i rtags_ sgang rdzong dpal ’byor dang khral mi spyi
28. lag bskor ba’i rtags_ yug A dum dang khral mi spyi lag bskor ba’i
rtags_ blon A chung dang khral mi spyi lag bskor ba’i rtags_ blon lha
brtan dang khral mi bcas spyi lag bskor ba’i
29. rtags_ shar blon phun tshogs rig ’dzin dang khral mi bcas lag bskor
ba’i rtags_ zhal rdzong bsod nams dgra ’dul dang khral mi bcas spyi lag
bskor ba’i rtags_ Am lam rdzong nag ril52 dang khral
47 khungs.
48 ’dren.
49 ’dran. It was brought to the attention of the author that in the phrase dran gtam
gsar skye [sic: bskyed] the dran gtam (= remembered [points of a] dispute) can be found
in different texts as ’gran gtam /’dran gtam = objections (personal communication with
Christoph Cüppers June 2013). He very kindly suggested the following translation
“coming up again with these old stories of the dispute”.
50 rkyen rtsa.
51 mchod.
RECAPTURING RUNAWAYS 191
30. mi bcas spyi lag bskor ba’i rtags_ sgo gling rdzong yar tshes dang
khral mi bcas spyi lag bkor ba’i rtags_ bsam gling rdzong ’brug phun
tshogs dang khral mi bcas spyi lag bkor53 ba’i
31. rtags_ gsang54 rdzong sgrub chen dang khral mi bcas spyi lag skor
ba’i rtags_ sgar rdzong tshe ring dbang rgyal khral mi bcas spyi lag bskor
ba’i rtags_ ’bar nyag rdzong ’brug rgyas dang khral mi
32. bcas spyi lag bkor55 ba’i rtags_ zhal yang dgos spun lag bskor ba’i
rtags_ mgron lha chos drung sman chung rgya dpon ’bum thub_ pho
bdar bcas las tshan nang ma spyi lag bskor
33. ba’i rtags_ dmag dpon ’phris56 bzang po_ mgo las_ dpa’ shan_ hung
’bar bcas spyi lag bkor57 ba’i rtags_ tsam dum yang bcas spyi lag bskor
ba’i rtags_ rgya gzhi ’go pa ru mo_ mir
34. shing lag bskor ba’i rtags_ spyi dang gra tshang pad ma yang rtse’i
dbu mdzad bde chen klong grol bcas lha bde spyi’i rtags
Translation
Submitted on the 21st day of the 11th month of the Iron Tiger year (1830)
to the feet of the precious law holder who is master of the dual system
which is the source of happiness and benefit. The permanent covenant
has been submitted in honesty by those who have signed and sealed
below. Because there arose various forms of conflict [between the king
and ministers] like the agitation on the borders on account of the fact that
earlier Yug Namgyal Phuntshog disregarded the law of obligation
between the king and ministers, so in the Fire Dog year (1826) the king
defeated the one called Namgyal Phuntshog. This resulted in our rela-
tives Yug Drathub, his allies, taxpayers and exiles, fleeing, on account of
fear, to the land under the realm of the Gorkha king for a short period.
On account of that the Sikkimese king sent a letter, regarding the return-
ing of those mi ser to Sikkim, to the Chinese and Tibetan governments,
the Amban and the Tibetan regent Nom-un Qan [No mi Han]58 and it was
hoped that henceforth [the governments] would assist completely in pro-
tecting and maintaining the borders of the kingdom. The Amban, there-
fore, sent a letter to the Gorkha king regarding the repatriation of those
53 bskor.
54 bsang.
55 bskor.
56 Contraction of ’phrin las.
57 bskor.
58 The author would like to thank Fabienne Jagou for informing him that this is a
192 SAUL MULLARD
mi ser, who had fled in the year of the Fire Dog (1826), to Sikkim as a
means of maintaining the well being, prosperity and harmony between
the [two] countries. Even the Gorkha king has respected and obeyed the
order [of the Amban] and submitted a letter for the extradition of the
Sikkimese exiles from Kyirong (sKyid grong),59 within which [it says]
that Ding Ri Subba60 (Ding ri Shu sbi [sic]) and the colonel of Gyantse
Dorje Dradul (rDo rje dgra ’dul), who were deputed by order, were dis-
patched and the unemployed mi ser were rounded up and sent off from
Kyirong on the 7th day of the 10th month. Altogether thirteen people were
gathered and escorted in front of the colonel Dorje Dradul [including]:
the leader Yug Drathub, the servant Nu mong bla ma, De khying rgan
mThus, De’u shing, Khong ma hang [Limbu], mDza’ ma na, ’Byor
rgyas, Hing dkar na [Limbu], A ling, Ma chen, bDe sa brjid (Desajit),
Rub shing, A dar. On the 21st day of the 11th month the list [of these peo-
ple] was submitted to the Sikkimese palace of Wandutse (dBang sdus
rtse). The previous crimes of the exiled mi ser were forgiven and they
were not punished. Instead they were located in their previous lands of
Kabi (Ga phig). Even Yug Drathub was appointed to his previous posi-
tion, in his ancestral estate, as governor of Kota. No violation or contra-
diction, no matter how small, shall be committed against the letter or
spirit of the signed and sealed reconciliation document submitted earli-
er, to the Tibetan and Chinese governments.
Even the taxpayers of Yug Drathub regret their previous actions and
from now on one must be able to remain [in their place], be competent
in following the tax laws and dedicated to fostering a good relation
between lord and subject; and from now onwards it is prohibited to lead
[people] to the external borders as per the internal points of the agree-
ment made by the leader, Yug Drathub, of the taxpayers who had fled in
the Fire Dog year (1826) and who returned to their previous places in
Sikkim, like a rabbit returning to its den. Similarly regarding whatever
general concerns there may be; such as: following the oral instructions
title of Mongol origin given by Manchu emperors to high Lamas and for her informa-
tion regarding the regent at the time the covenant was composed (Fabienne Jagou per-
sonal communication). Jagou also informed the author that in this case the use of the
title refers to the second Tsemonling (Tshe smon gling) regent (1819–1844), who inher-
ited his titles from the First Tsemonling Regent (1777–1786). Prior to becoming regent
he was the preceptor of the Manchu Emperor for more than ten years in Beijing. When
he was appointed regent in 1777, the Emperor granted him with the title Erdeni Nom-
un qan (Petech 1959: 383–88).
59 It is not clear whether Kyirong (sKyid grong) was at this time under the nominal
authority of the Gorkhas, though it was certainly a region of Gorkha interest as
Geoffrey Childs has shown in his study of the history of Nub ri sKyid grong was occu-
pied in the war between Tibet and Nepal in 1855 but was returned to Tibet by Jung
Bahadur after the peace agreements of 1856 (Childs 2001: 19).
60 Dingri (Ding ri) is a town in southern Tibet close to the Sino-Nepalese border
and mount Everest.
RECAPTURING RUNAWAYS 193
regarding the protection of Sikkim’s borders and the rights and respon-
sibilities between the king and his ministers, of which the earlier exam-
ple [i.e. Yug Drathub] should not be forgotten; the high and low people
cannot break those laws, like in the previous case of Yug Namgyal
Phuntshog. Instead the good example, that is the sacred vow between the
king and ministers, should be followed.
All of Sikkim’s population including taxpayers, ministers, and royal-
ty should not give up the protection of their own country’s border
regions. Especially they shall not violate the pure covenant that was
made in which all the subjects of Sikkim vow not to act deceitfully by
creating disturbance between different countries such as leading the
external enemies inside. If one violates the abovementioned agreement
and [instead of accepting the charge] blames another, is two faced, comes
up again with the old stories [of the dispute], [or] is disruptive,61 if gov-
ernment justice is requested [in those cases] the accused whether they be
high or low, or have only slightly violated [the covenant], a full examina-
tion of the violation of the laws of the highest patron and spiritual lord
[will be carried out], and each person who violates the laws must pay
clearly the fine of 100 gold srang to the lord of the law without excuses
and delays. In addition to that, seals and signatures have been submitted
[as verification] that the fundamental point of this [law], which has been
written, will spread in perpetuity.
The Sikkimese king (gTsug phud rnam rgyal [sic]).
The sign and seal of the humble minister Chagdor (Phyag rdor)
together with his taxpayers.
The minister Dragshar (Brag shar [sic]) Namkha Wangdu (Nam
mkha’ dbang ’dus) together with his taxpayers (Yangthang Kazi).
The seal of the district governor of Namchi (Nam rtse [sic]) Tshering
Gyatsho (Tshe ring rgya mtsho) together with his taxpayers.
The minister Tshesum (Tshe gsum) together with his taxpayers.
The district governor of Gangtok Paljor (dPal ’byor) together with his
taxpayers.
Cheebu Lama (Yug A dum) together with his taxpayers.
Minister Achung (A chung) [of Tateng] together with his taxpayers.
The minister Lha Tenzin (Lha bstan) together with his taxpayers.
Sharlön Phuntshog Ringzin (Shar blon Phun tshogs rig ’dzin) togeth-
er with his taxpayers.
The district governor of Zhey Sonam Dradul (Zhal rdzong dpon bSod
nams dgra ’dul) together with his taxpayers.
Ilam and Nagri districts together with the taxpayers.
The upper part of Goling (sGo gling) district together with the taxpay-
ers
61 ri sgul mtsho skyom: literarily “shaking the mountains and disturbing the lakes”.
194 SAUL MULLARD
the basis of nominal GDP inflation).63 As such the potential loss of rev-
enue would have alarmed the king. This apprehension is further reflect-
ed in the text itself, particularly with regard to the status of runaway
taxpayers and the narrations of the king’s efforts in having them
returned to Sikkim. Indeed the removal of tax-paying subjects from the
kingdom was so unacceptable that it is specifically outlawed in the
covenant above, in which it is stated: “from now onwards it is prohibit-
ed to lead [people] to the external borders”. It is, of course, a legitimate
concern for a state to have given that the tax revenue of the state large-
ly depends upon common people remaining in their fields producing
agricultural yield which the state in turn extracts as taxation. A reduc-
tion in commoners, resulting from escape to country where it was dif-
ficult to have them returned, would have led to a reduction in tax rev-
enue.
The second fear the covenant addresses is that of territory. For exam-
ple the text proclaims: “All of Sikkim’s population including common-
ers, ministers, and royalty should not give up the protection of their own
country’s border regions”. In the decades prior to the signing of the
covenant, Sikkim had a very uneasy relationship with its western neigh-
bour, Nepal. Sikkim was involved in three major wars with the
Gorkhas. The first was in 1771–1774 during the Gorkha-Limbu War on
account of the expansion of the Gorkhas into the regions east of the
Arun River, which were considered by Sikkim to be vassals.64 This war
culminated in the third Battle of Chainpur in 1774. The second major
conflict was the Sino-Nepal War which saw the invasion and occupa-
tion of the Sikkimese capital and the flight of the young king, Tsugphü
Namgyal, to Tibet. The third and most recent was the Anglo-Gorkha
War of 1814–1816 (1817) and resulted in Sikkim recapturing the plains
estates. On account of this history of conflict with the Gorkha state, the
flight of Yug Drathub to Nepal was a serious concern to the Sikkimese,
63 To put this into context, the annual value of trade through Natu-la is currently
around Rs. 16 million. Nominal GDP inflation can be quite a useful method for assess-
ing the value of the rupee in the mid-nineteenth century rather than calculating the sil-
ver value of the rupee, as the rupee lost a significant amount of its value in the silver
crisis of 1871–1893 as a silver-standard currency. All the palace records regarding tax-
ation of the plains estates are currently in the process of being published.
64 The extent to which Sikkim actually controlled this region is open to speculation.
However, it is recorded in a number of Sikkimese sources that Sikkim’s involvement in
eastern Nepal dates from the expulsion of the Makwani kings from the region which
now straddles western Sikkim and eastern Nepal, in the 1650s and 1660s. The Makwani
kings were the rulers of Vijaypur in Morang.
RECAPTURING RUNAWAYS 197
Kazi Yukla Thup [sic] shall be granted under the district of Morung,
Taluk Illam, the barren and non arable land right from Birgan River in
the east, from the hills to Temey River in the south to the boundary of
Baisavada in the west and north and within the jurisdiction of Madanpur
under his administration. For the purpose of developing the land and
habitations he can bring the people from India and Tibet and shall with
sincere allegiance and after making due payment of revenue to the new
Shri Nath company. Administer and reap the benefit!
Samvat 1885 (1827), dated Vaisakh 7th roj (day) 2. (Bajracharya and
Shrestha 1978: 42–43)65
Of course at the time the covenant was signed, the final rebellion had
not taken place and it is difficult to know what the true intentions of
both Yug Drathub and the Sikkimese king were. The above document
certainly give the impression that Yug Drathub, at the very least, had
the possibility, if not intention, to escape to Ilam should hostilities
resume. Similarly, given that there had been a conflict between the
Sikkimese king and Yug Drathub for the preceding four years, it seems
inconceivable that Tsugphü Namgyal would have been so naïve as to
abandon preparations in case the reconciliation did not hold. It is prob-
ably for this reason, in combination with the fact that Yug Drathub pos-
sessed tax-estates in eastern Nepal, that the covenant is so explicit
regarding the protection of Sikkim’s border regions with Nepal. This is
particularly important given that the Nepal-Sikkim border was not
clearly demarcated. Indeed the frontier region was politically compli-
cated. As mentioned above the ability of the states of both Sikkim and
Nepal to impose authority on this region was hampered by local lead-
ers, such as Yug Drathub, who collected and paid revenue to both
Sikkim and Nepal (as attested to by the land-grants above). These local
leaders were connected to a complex matrix of power and authority,
defined, as it was, by shifting loyalties to both states.66 As such the
covenant is, perhaps, an attempt by the state to gain some measure of
control over this complicated region, through the embryonic idea of
linking territory with sovereignty.
The third issue is that of loyalty. The covenant is ultimately that: a
promise, a pledge, and an oath on the part of the signatories to remain
in loyal service to the king. The covenant binds the signatories to the
king specifically through the vow to uphold the master-servant relation-
ship. It is important, therefore, to examine the signatories in more
detail, as by identifying who did and who did not sign the covenant it
is possible to draw some conclusions regarding the motivation of the
king to bind these specific figures to his rule.
The most striking omission in the signatory section of the document
is that of the principal culprit Yug Drathub himself. Whilst it is true that
some of the estates under Yug Drathub are mentioned (such as Ilam,
Nagri, Kurseong, and the plains estates), the actual signatories of those
regions are, when a name and title are in fact mentioned, of the gover-
nor or headman rank (rdzong dpon and sgo pa), and so do not refer to
Yug Drathub. Instead they refer to (possibly) his subordinates, or the
estate managers and tax collectors of the regions in question. Of course
there could be many reasons why the lower ranking officials were
bound by oath to the king. However, it is also possible that the choice
of signatories was deliberate—using the reconciliation between the
king and Yug Drathub as an excuse to bind in loyalty those leaders, who
were traditionally subordinate to Yug Drathub, directly to the king
Tsugphü Namgyal instead, and thus cutting Yug Drathub from his
power base. It has been mentioned elsewhere (Mullard and Wongchuk
2010: 6–10) that a similar method was used to divide the Barfung clan
at this time: tying certain branches of this clan to the fortunes of
Tsugphü Namgyal. Similarly, a glance at the remaining signatories
seems to confirm this practice of divide and rule.
66 A similar situation existed on the Nepal-Bihar border, wherein local rulers often
remained largely independent of both British and Gorkha state dynamics, through dual
tax obligations to both states (see Michael 2012 for details). Whilst this situation was
politically solved with the Anglo-Gorkha War, the legacy of this situation still exists in
the form of the Madeshi movement for autonomy in the Nepalese Terai.
RECAPTURING RUNAWAYS 199
70 Incidentally it was Lasso Kazi who was appointed to Darjeeling in 1835 as the
first Sikkimese representative (known in British sources as Vakil), and who became
responsible for tax collection from the plains estates.
71 Lepcha names are often not consistently transliterated into Tibetan in documents
from Sikkim.
202 SAUL MULLARD
CONCLUSION
◊ In-marrying son-in-law
↔ Marriage
≈ Extra-marital relationship
⌂ Illegitimate child
RECAPTURING RUNAWAYS
□ Known male
□? Unknown male
○? Unknown female
CL Cheebu Lama
∆ Nephew
205
206 SAUL MULLARD
BIBLIOGRAPHY
Primary Sources
1663. “Agreement of the three [communities of] the Bhutia, Lepcha and Limbu”.
(PD/1.2/001). From the Sikkimese Palace Archives, Gangtok.
1730–1809. “The Testimony of the Barfung clan: an account of the life and times of the
ancestors” (PD/9.5/003). From the Sikkimese Palace Archives, Gangtok.
1811. “A land grant to Yug kunda on Aswin Sudi 12, V.S. 1868 (1811 AD)”. Translated
in “The Gola of Dimali”, Regmi Research Collection, vol. 40, 246–47.
1805. “A Letter to Champa Singh Gurung regarding land grants to Ikunda on Jestha
Sudi 4, V.S. 1862”. Translated in “The Eastern Hill region”, Regmi Research
Collection, vol. 6, 1978, 81–86.
1830. “The 1830 Covenant on tax exiles and Sikkimese border regions” (PD/1.2/004).
From the Sikkimese Palace Archives, Gangtok.
Karma tshang pa’am skal bzang blo ldan. 1657. La sogs rgyal rab [sic]. Contained
within Mi nyag a’o sdong gi byung khung skye rgyud ba nas ’dir ’dug tshul mon
pa’i mtho byang zin bris su bkod pa’o. Found in the private collection of the late
T.D. Densapa (Barmiok Athing), Gangtok.
Secondary Sources
Bajracharya, D. and T.B. Shrestha. 1978. Sikkim ka Kazi Yuklathupko Nepalma saran
[The political asylum of Kazi Yuklathup in Nepal]. Contributions to Nepalese
Studies 5(2), 37–50.
Bloch, M. 2005 [1961]. Feudal Society II: Social Classes and Political Organisation.
London: Taylor and Francis (e-Library).
Childs, G. 2001. A brief history of Nub-ri: ethnic interface, sacred geography, and his-
torical migrations in a Himalayan locality. Zentralasiatische Studien 31, 7–29.
Hamilton, F.J. 1819. An account of the Kingdom of Nepal: and of the territories
annexed to this Dominion by the House of Gorkha. Edinburgh: Archibald
Constable and Company.
Manandhar, T.R. 1983. Kazi Yuklthup prati Nepalle liyeko niti [Nepalese policy
towards Kazi Yuklathup]. Contributions to Nepalese Studies 10(1–2), 118.
Mishra, P.T. 2012. Nepal-Sikkim relations: the Yuklathup episode. In A. Balikci and A.
McKay (eds) Buddhist Himalaya: Studies in Religion, History and Culture:
Volume II The Sikkim Papers. Gangtok: Namgyal Institute of Tibetology, 95–101.
Mullard, S. 2011. Opening the Hidden Land: State formation and the Construction of
Historical Narratives. Leiden: Brill.
—— (forthcoming). Hard boundaries or soft frontiers? Some remarks on territory and
authority on the Nepal-Sikkim frontier during the early nineteenth century.
Himalaya 31(2).
Mullard, S. and H. Wongchuk. 2010. Royal Records: A Catalogue of the Sikkimese
Palace Archives. Andiast: International Institute of Tibetan and Buddhist Studies.
Namgyal, T. and Y. Dolma (Their Majesties). 1908. The History of Sikkim (English).
Gangtok: unpublished typescript, British Library edition.
Petech, L. 1959. The Dalai Lamas and regents of Tibet, A chronological study. T’oung
Pao 47(3–5), 383–88.
Risley, H. (ed.) 1894. The Gazetteer of Sikhim. Calcutta: Bengal Secretariat.
RECAPTURING RUNAWAYS 207
Sharma, K. and R. Tulasi. 1996. Sikkim Hijo dekhi Aajasamma [Sikkim: From
Yesterday to Today]. Gangtok: Ankura Publications.
Sprigg, R.K. 1995. 1826: An end of an era in the social and political history of Sikkim.
The Bulletin of Tibetology 19(2), 88–92.
Tilly, C. 2006. Why and how history matters. In R.E. Goodin and C. Tilly (eds) The
Oxford Handbook of Contextual Political Analysis. Oxford: Oxford University
press, 417–23.
WHO WERE THE SPONSORS? REFLECTIONS ON RECRUIT-
MENT AND RITUAL ECONOMY IN THREE HIMALAYAN
VILLAGE MONASTERIES
ASTRID HOVDEN
INTRODUCTION
Across the Tibetan Buddhist world there has been a variety of monas-
tic institutions, and the way the monastic economy has been organised
has varied correspondingly. This paper will focus on the “local” or “vil-
lage” monastery, which has been the least studied, but by far the most
prevalent monastic institution.2 More specifically I will look at the
patronage of the monasteries in Limi (Sle mi), a community consisting
of three villages situated along a tributary to the Karnali River in the
northwestern corner of Nepal. Each village has a monastery belonging
to the Drigung Kagyu (’Bri gung bKa’ rgyud) school of Tibetan
Buddhism. This paper will focus mainly on the eleventh century
Rinchenling (Rin chen gling) in Halji (dBal rtse), but the histories of
the three are closely intertwined.3
1 Excerpt from a song called “The village prayer” (Yul gi ma ni) sung in Limi dur-
ing harvest.
2 I use the term “village monastery” as largely synonymous with “local monastery”
as defined by Kværne (1977: 87–88). See also Ström 2001: 85ff.
3 Tilchen monastery (Til chen dgon) in Dzang (mDzang), and Til Kundzom (Til
210 ASTRID HOVDEN
The monasteries have been dependent on the laity for funding, and
the villagers have provided labour, provisions, and goods, as described
in the song cited above. In return the monasteries have fulfilled a wide
spectrum of functions, the most important of which include the per-
formance of a set of elaborate rituals in order to protect the village and
its inhabitants from misfortune. The relations between monastery and
villagers are complex and include several levels of reciprocity, but this
paper will focus mainly on some of the economic aspects.4
My account will be based partly on administrative documents and
partly on interviews and observations of village life.5 The administra-
tive and historical documents include Rinchenling taxation register
(1952), Rinchenling monastery inventory (1870), Rinchenling list of rit-
ual expenses (1935?), and The Drigung history of Kailash (1896).6
Although significant changes have taken place in the century that has
passed since the documents were composed, the documents are still in
use and on the local level, the organisation of monastic patronage has
remained largely the same. These local and regional documents offer a
fairly good insight into how the monastic economy was organised at the
margins of the Tibetan state, but tend to be lacking as far as the per-
spective of the common laypeople is concerned. Moreover, the admin-
istrative documents are mainly registers meant for internal usage and
contain few explanations. I will therefore supplement my account with
ethnographic material. This helps me include some observations about
the contributions of women, who have been almost invisible in the doc-
uments, but constitute the backbone of the agro-pastoral economy in
Limi.7 In order to provide the necessary background, I will start with an
Kun ’dzom) in Til were both founded in the early thirteenth century. The name of the
monastery in Dzang was was later changed to ’Phel rgyas gling.
4 I will provide a more balanced account in my Ph.D. thesis.
5 The material was collected during twelve months of ethnographic fieldwork in
Limi conducted as part of my Ph.D. research in the period 2010–2012. The ethnograph-
ic fieldwork involved a combination of interviews with monks and laypeople, my own
observations of activities in the monastery and village over the course of twelve
months, and the collection of various written documents and oral literature.
6 The full titles of the documents are provided in the list of references below. A note
should be made regarding the dates of the documents. The dates refer to the year when
the documents were copied, but the documents contain many later addenda and the
handwriting clearly belongs to different scribes.
7 Women’s role in sustaining monastic institutions has rarely been taken into prop-
er account, neither in the archival documents, nor in historians’ descriptions, but the
accounts by Gutschow (2004) and Grimshaw (1994) are important exceptions.
WHO WERE THE SPONSORS? 211
10 Today, the three villages in Limi form one VDC, and are becoming increasingly
integrated into the Nepali political system. However, they retain a high degree of auton-
omy, and the internal management of the villages continues in much the same way as
in the past.
11 The administrative leader was entitled sbug pa, whereas the religious leader
would be the Limi sprul sku. The sbug pa position and all the other monk offices would
rotate according to seniority among the monks from the three villages. In the periods
without a sprul sku or when the sprul sku was not resident, the most senior local monks
would function as head lama of the monastery.
12 The Rinchenling monastery inventory folio 11a states that the temple was built
by the translator. Similarly, The register of the three silver brothers (1996: 22) and,
according to Vitali (1996: 268, n. 405), the Kho char dkar chag list Limi among the
temples constructed by Rinchen Zangpo. Since the temple is not mentioned in the
translator’s biographies, Vitali (ibid.) warns us that the inclusion of Limi in the Purang
scriptures may be due to regional favouritism. Be that as it may, the temple is confirmed
to date from the same period by C-14 testing of the wooden base of the statue.
WHO WERE THE SPONSORS? 213
The sources are more informative about the two other monasteries in
the valley, which were Drigung Kagyu from the start. In the early thir-
teenth century, different Buddhist schools patronised by rival kings
were establishing their footholds in the Kailash area. The Drigung
Kagyupas founded Gyangdrag Monastery at the foot of Mount Kailash
and sent a large number of meditators and masters to their new strong-
hold (Drigung history of Kailash: 494). Limi’s location in a shielded
valley in the proximity of the sacred mountain attracted a number of
famous masters to its many hermitages and meditation caves. The visit
of one of these, Drigung Chengalingpa (’Bri gung sPyan snga gling
pa)13 turned out to have important consequences for the villagers.
17 Til chung in the original, but this must be a slip of the pen.
18 rnyed skur can be translated as “riches and honour”, but here I have opted for a
simpler version.
19 bcad can also be translated as “taxes” or “interest” and this is most likely what
the king’s donation of land to the monasteries meant for the villages.
20 Tentative translation of Rinchenling monastery inventory folio 3b–4a: Lung
bstan pa dang bcas [cas] kyi gus ’dud du sle mi yul ’dzang du gnas gzhi til chen
[chung]/_ stil du kun ’dzom dgon dang_bla brang sa yul bdag thob dang mchod gzhis
yon bdag so so’i rnyed bkur [rnyed skur] gang bgyis sdud len [sdu len] sogs ji srid bar
’gog med du/_rgyal po yab sras gsum gyi bka’ gi gnang ba rgyas bcad du thob pas _ti
se rgyang grags dgon gyi ya gyal dang khongs su ’thubs pa.
21 Chengalingpa’s missionary activities during his pilgrimage seem to have been
quite successful. The Drigung history of Kailash (495) praises the Jumla king for the
spread of the teaching to the southern lands of Mon and records that Chengalingpa
formed alliances also with other regional kings and managed to secure a large number
of monasteries and hermitages into the Drigung fold.
WHO WERE THE SPONSORS? 215
22 Levine (1987: 78f) records that during the Kalyal period it was relatively com-
mon that antagonistic petty kings levied taxes on the same populations in Humla.
23 khrims can also mean “taxation laws” or refer to both “taxation and laws”, but in
this context I found the simpler translation more probable.
24 ’khra literally means “to prop oneself up on the elbows”.
25 Literally “the three supports”, representatives of Buddha’s body, speech, and
mind.
26 Partial translation of Rinchenling inventory, folio 4a: De rjes rang re ’bri gung
pa’i ’dzin bdag ’dzang gi til chen dgon pa’i mi sde zhabs ’degs pa rnams mon rong spun
lnga pa’i khral khrims gyi mnar spyod che ba’i bud stongs thor zhig du song shis _ dgon
gnas bla grwa rnams la gzan rgyag ches pa’i ’khra tshugs [’khra’ tshugs] ma thub
nas/_rten [brten] gsum mchod cha rnams dbal rtse’i lha khang du gdan drangs pa
bcas.
216 ASTRID HOVDEN
villagers must have left their houses only temporarily. Unfortunately the
inventory does not provide any more information, but the strategy pre-
sumably worked. The transfer of property to Halji, which had become
Drigung at the time, and the merging of the monasteries must have
relieved the economic burden on the sponsoring villagers.27 It is worth
noting that the villagers decided not to let their monastic institution be
abandoned, but instead they secured its future sustenance by merging
with Rinchenling monastery in Halji.28
In the nineteenth century, the monks from the three monasteries still
convened in the Rinchenling monastery in Halji.29 The period is rela-
tively well documented in the local archives, and the remaining part of
the paper will be devoted to a description of what the sponsorship of
the monasteries actually involved from this time onwards. Accounts of
Tibetan monastic economies show a variety of sources of income both
within and among the different institutions. Whereas larger monaster-
ies or monasteries with important lamas would often have a broad eco-
nomic base, the sponsoring of Rinchenling monastery in Halji was pre-
dominantly a local affair. The monastery was sustained by a combina-
tion of taxes collected by the monastery itself, rotational sponsorship,
and voluntary sponsorship.30 Here I have chosen to focus mainly on the
monastic taxes or obligations (dgon pa’i khral),31 which can be grouped
27 Rinchenling in Halji had originally belonged to Sakya (Sa skya), but by this time,
the monastery had been given over to the Drigungpas. The story is described in
Rinchenling monastery inventory, folio 4a.
28 Rinchenling served all three villages until the 1980s when the monasteries again
split after a bitter strife about the monastic economy.
29 Whereas the monks would assemble in the monastery in Halji, caretaker monks
would look after the shrines and perform daily supplication rituals in Dzang and Til.
The monks from Rinchenling would visit the other two monasteries at the occasion of
larger rituals, such as the Sa ga zla ba celebration in Til Kun ’dzom Monastery.
30 Tsarong’s (1987) study of the economy of an anonymised Drigung monastery in
Ladakh is a particularly interesting case for comparison because of the monastery’s
similar size and school affiliation. See also Gutschow’s (2004) account from Zangskar
and Jahoda’s (2007) study of the patronage of Tabo monastery in Spiti.
31 Because of its connotations, the word “tax” may not always be the most appro-
priate English rendering of khral. Cassinelli and Ekvall (1969: 233) pointed out in
theirtheir study of the Sakya Principality that the word khral has a range of meanings,
and suggested the term “revenue” for the various economic contributions, and “levy”
for manpower and recruitment.
WHO WERE THE SPONSORS? 217
36 In Limi all generations normally live in the same house and the position as head
of household is generally kept until retirement, when the eldest son will take over.
37 The different types of income generating activities have been thoroughly
described by Goldstein (1974 and 1975).
WHO WERE THE SPONSORS? 219
In addition, there have been a few monks who have enrolled for other
reasons, and in the past there must also have been some nuns in
Rinchenling, because one of the rows in the assembly hall is called the
“nuns’ row”. I discussed with people in Limi why there were no nuns
in the nuns’ row anymore, and a common explanation was that the
women staying in the village would have too much work to do to con-
template a monastic life.42 It is obviously important not to reduce the
question of monastic recruitment to economics, but the labour-intensive
agro-pastoral economy and the sponsorship system of the monasteries
in Limi are indeed likely to be the main reasons why there have not
been more monks (and nuns) outside the taxation system.
What it means to be a monk differs significantly depending on the
type of monasteries, the monk’s position within the monastery, and the
school of Buddhism to which he adheres.43 In Limi, as in many other
village monasteries, the monks are primarily ritual specialists and
monastic life has been closely adapted to village life. The liturgical year
starts from Lha ’babs dus chen festival celebrated on the 22nd of the 9th
Tibetan month and lasts until Gos sku dus chen festival on the 25th of
the 4th month.44 During these seven winter months, the monks are
obliged to serve in the monastery. Rituals are arranged every day by the
monastery, the village assembly, or individual villagers and this is a
very busy period for the monks. Many rituals will be performed also in
the summer season, but there will be fewer monks available as most of
the monks have to contribute to the economy of their households. In the
past many families were completely dependent on the monks’ labour
for their sustenance.45 Monks who for religious or other reasons do not
42 Gutschow’s (2004) account of the work situation of the nuns in Zangskar shows
that being a nun does not necessarily mean that a woman is free from work duties in
her natal home. See also Havnevik (1989: 55–59) for accounts of the economic situa-
tion of Tibetan nuns.
43 The villagers in Limi use the word grwa ba, which I have translated as “monk”.
All the monks wear robes and crop their hair short for the seven winter months, but only
some of the monks would take full dge slong vows and these monks would generally
be addressed by their dge slong title. The others would take dge tshul or dge bsnyen
vows.
44 Lha ’babs dus chen celebrates Buddha’s descent from heaven and Gos sku dus
chen commemorates the founder of the Drigung Kagyu order of Buddhism, sKyob pa
’Jig rten gsum mgon. The monk officials will have to stay in the monastery one or two
days after the festival until the annual budget calculation meeting (rtsis sprod) is over.
45 Contribution to the household economy by monks seems to have been relatively
common, especially in village monasteries. In Limi, the monks would participate in
most types of work except for ploughing and slaughtering animals.
WHO WERE THE SPONSORS? 221
However, tea was also regarded a luxury and added to the costs.51 The
las sne positions rotated according to the monks’ age, starting with the
responsibility of funding the sKong bshags rituals.52 The responsibili-
ties for the more costly Mani festival (Ma ni dus chen) and regular
meals (rgyun thug) would fall to more senior monks, and the women in
Limi say that they would be allocated special fields that they would
have to tend as capital (ma rtsa) for these funding positions.53 Many vil-
lagers, both laypeople and monks, told me that they experienced this
sponsorship as a difficult duty to fulfil.54 The difficulties in meeting
these requirements were acknowledged by the monasteries, and monks
with the las sne sponsorship responsibility would obtain leave from the
monastery in order to help their families to accumulate the required
funding. In the past, some of the monks who came from poor families
had to spend several seasons working in villages further south in Humla
in order to help their families to pay the gtong sgo. The sponsorship
duties were enforced strictly, but tax reductions could be obtained
under special circumstances if a family was particularly poor. Such
decisions were made at joint meetings between the lay and monastic
population (skya gser) and were recorded in the administrative docu-
ments. It has been pointed out both by Kværne (1977: 92) and later by
Crook and Shakya (1994: 560) that decision-making in village monas-
teries has tended to be more democratic than in the larger institutions
and this seems to have been the case also in Limi. Despite these hard-
ships, even the people who had suffered the most emphasised that
despite of the expenses, it was valuable to have a monk in the family.
Moreover, it was commonly expressed that because of the merit thus
accrued, having a monk in the family would also contribute to the pros-
perity of the household.
Field taxes
The villagers also paid revenue from the agricultural output of the
monasteries’ landholdings. Several villagers to whom I spoke in Halji
opined that the Rinchenling monastery’s fields had been donated by the
villagers themselves, whereas in Dzang and Til, it was commonly held
that the majority of the fields were given to the monastery by the Jumla
king.55 This has been impossible to verify, but administrative docu-
ments testify to a number of cases in which villagers have donated
fields to the monastery,56 and the story about the king of Jumla quoted
in the beginning of this paper only mentions the monasteries in Dzang
and Til. It is also significant to note that the majority of land has been
privately owned in Limi. Most families would farm a combination of
privately owned fields, some fields belonging to the monastery, and
some fields on land belonging to the village assembly.57 At least from
the end of the nineteenth century onwards, no families in Limi seem to
have been dependent on a single landlord. The system of monastic
landownership in Limi therefore differed from that of Central Tibet
(Carrasco 1959; Goldstein 1971; Surkhang 1966).
The major part of the monastic property has been leased out to vil-
lagers, who have built a house or are working fields on the land. The
monastery levies a “lease fee” (bca’ khral)58 on the usage of monastery
land. The lease is hereditary, and the list of households tending such
fields and the amount of taxes paid by each is recorded in the
Rinchenling taxation register from 1952. According to this document,
there were 49 taxpaying households in Halji at the time, and the total
revenue from the fields in Halji amounted to 63 khal and 5 bre of grain,
a sum that counted only for a relatively low percentage of the
monastery’s income. The grain that was collected as revenue from the
monastery’s fields would rarely be used for the monks’ consumption
since all ritual activity was financed by the sponsors, and when not per-
forming rituals, the monks lived in their respective households. Instead
55 Many of the Jumla kings were known as strong supporters for the Drigungpas.
See for instance Petech 2003 and Vitali 2003.
56 The reasons given for the donations would vary from the seeking of merit for
deceased family members to the payment of debts.
57 The estimate of the size of the landholdings was provided by a previous mgo pa.
I have not yet been able to go through the Nepali land register documents.
58 Among the various spellings occurring in the tax document this seems to be the
correct one.
224 ASTRID HOVDEN
the grain revenue used to be lent out to villagers in need of seed grain.
One of the senior monks recalled:
In the past we had scarcity of food and all the grain would be consumed
during the winter. Then, in the spring, villagers would request the
monastery for seed grain. The monastery would give a double amount to
the large households. If the monastery for instance lent 2 khal of grain to
the large households, small households would be allowed a loan of 1
khal.
The monk maintained that the opportunity to obtain loans from the
monastery in this way was appreciated by the villagers, because even if
the interest rate was high, it was considerably lower than the interest
rate demanded by private creditors. The citation also shows that the
same distribution logic was used for loans as for taxes: the large house-
holds could take loans that were up to twice as high as those allowed to
the small households. It seems to have been quite common that monas-
teries, as landlords and recipients of large donations, often in kind,
would lend out some of the surplus for interest.59 The monastery would
also lend out money to traders, and in this way the monasteries func-
tioned as rudimentary credit institutions.60
Work contributions
The final lay obligation to the monastery consisted of labour. The
households had to take turns serving tea, fetching water, and tending
the fire in the monastery kitchen. Both men and women could in theo-
ry perform these duties, but most often they were performed by women.
The work would be organised on a rotational basis, with the small
households serving half of the time of the large households. The single
women from the mo rang category told me that they did not need to
serve tea, but had to contribute with firewood and carry water from the
stream to the east of the village. Laypeople could also be asked to cook
in the monastery or perform other tasks during special events, but
59 See for instance Nornang (1990: 255). In the case described by Nornang, the loan
conditions were tougher than in Limi, especially the interest rate on cash loans was very
high. Monasteries’ practice of lending out money is also described in Gutschow (2004:
108), Levine (1992: 339) and Tsarong (1987).
60 In Limi, also the village assemblies and private households would give loans in
grain or cash to villagers against an interest. Credit could similarly be obtained from
trading partners, but often at higher interest rates and the villagers therefore normally
preferred to keep loans within the village.
WHO WERE THE SPONSORS? 225
would often volunteer as this would be paid work. People in Limi told
me that it was common for poor people, especially women from mo
rang households, to work in the monastery kitchen.
Most of the contributions have been made in kind and it has to a very
large extent been the continuous work of the men and women in the val-
ley that has kept the monasteries alive. A significant amount of the
grain, roasted barley flour, butter, dried cheese, and other agricultural
products that had to be paid as taxes, provided as payments for rituals,
or given as voluntary donations were products of the women’s labour.
It was also the women who spun the wool and wove the cloth used for
the monks’ robes, and it was the women who fetched all the firewood
and water needed for the numerous tea servings. The men worked hard
as well and had to spend large parts of the year away from the village
trading,61 herding, or making wooden bowls. As in most communities
in the region, the agricultural output in Limi would seldom be suffi-
cient and the majority of the households were dependent on a combi-
nation of agriculture, pastoralism, trade, crafts production, and manual
labour for their sustenance. The administrative documents mainly enlist
the products needed, but reveal little information about who actually
carried it out.
63 These privately sponsored rituals are performed in addition to the sKong bshags
rituals sponsored by the families of the las sne monks.
WHO WERE THE SPONSORS? 227
CONCLUDING REMARKS
Buddhist institutions have been dependent on the laity for funding since
the first Buddhist sangha was established almost two and a half millen-
nia ago. But the forms this support has taken and the nature of the rela-
tionship between religious and lay establishments have varied consid-
erably in different historical periods and in different contexts. The his-
torical accounts quoted at the beginning of the paper praise the king of
Jumla for providing the monastic institutions in Limi with estates and
lay sponsors, thus establishing a permanent basis for monastic funding.
The main purpose of this paper has been to look at this patronage from
below and to explore what providing “abundant support for the liveli-
hood of the hermits and monks”67 implied for the common villagers.
The system that was established in the late nineteenth century made
recruitment compulsory and the monks’ families were given the
responsibility of providing food for the monks through a system of
rotating las sne positions. However, all households have contributed
through payment of revenue from the monastery’s fields, rotating
labour, and a considerable amount of voluntary ritual sponsorship and
donations. The villagers continue to support their monasteries and they
still keep the strict rules for recruitment and ritual funding. When
explaining why, it is the ritual part of the ritual economy that is empha-
sised, both by the monks and the laypeople.
BIBLIOGRAPHY
67 dge ’dun ri khrod pa rnams la ’tsho rten gya nom pa sbyor ba (Drigung history
of Kailash: 499).
WHO WERE THE SPONSORS? 229
Rinchenling taxation register 1952. Chu ’brug zla 8 nang kyi bca’ yong bab zhal brus
tho bskod pa la.
CHARLES RAMBLE
INTRODUCTION
1 The different social strata of the enclave in question will be rendered with capital
initials, since some of them are nominally professions that are not actually practised.
Thus not all Priests are priests, and Artisans no longer do any artisanal work, since this
has become the province of Blacksmiths and Tailors.
2 For an extended critical appraisal of Gramsci’s thought see Anderson 1976.
3 I am indebted to Sara Shneiderman for giving me the occasion to reflect on the
relevance of James Scott’s work to the social history of Tibetan-speaking communities.
HIDDEN HIMALAYAN TRANSCRIPTS 233
Jumla. After the unification of Nepal in the late 18th century, the dukes
of Baragaon retained judicial and administrative powers under the
authority of the Gorkhas until the mid-19th century, when the govern-
ment of Nepal—by now in the hands of the dynastic rule of the Rana
Prime Ministers—auctioned off these rights, as well as the power to
collect taxes, to a non-local contractor. The communities are all Tibetan
speaking with the exception of an enclave of five, collectively known as
the Shod yul, whose inhabitants speak a Tibeto-Burman language
known as Se skad. The population is socially stratified in five ranks
(rgyud pa): the Nobility (sras po, dpon po), the Priesthood (bla mchod),
the Commoners (phal pa), Artisans (’gar ba) and Indo-European serv-
ice castes, specifically Blacksmiths and Tailors. The Nobility, the
Artisans and the service castes are endogamous, whereas the
Priesthood and the Commoners intermarry. The Commoners them-
selves are stratified into two ranks: members of the Shod yul—who are
considered by the rest of Baragaon to comprise the majority of the
lower rank of Commoners—do not generally marry outside their sub-
enclave, while one of the Shod yul—a settlement named Te—was until
a decade ago itself almost entirely endogamous.
This rather essentialised summary is inevitably an oversimplifica-
tion of what is of course a much more complicated picture, but the
many nuances are not relevant to the cases that will be examined below.
Baragaon vs Kathmandu
The highest-level, most “public”, hidden transcripts in Baragaon are
those in which the entire population is seen to be united against an
external entity. Such documents are uncommon, but the archive of the
community of Lubrak contains a particularly explicit example of such
an agreement that embraces all the social strata of the enclave. (The
presence of the document in Lubrak’s archive is explained by the fact
that this priestly community was a sort of scribal office for Baragaon.)
The beginning of the document is damaged, but from the names of the
signatories it can be safely dated to the 1880s. The document is a reso-
lution to oppose an attempt by the government to move a certain cus-
toms post to a location that would have been disadvantageous to
Baragon. While the details do not concern us here, two brief excerpts
are relevant because they provide unequivocal declarations of unity.
238 CHARLES RAMBLE
Since the language of the first of these is somewhat opaque, the translit-
eration is followed by an amended rendering in more conventional
orthography.5
...de la bgrong dpa’ med khra dzhal sngo dpon bo tshang ma lar rgya 1
man dpa’ 2 med...
(de la grong pa me khral zhal ngo dpon po tshang ma lhan rgyas 1 [ma
zad] 2 min)
In this [matter], everyone—[members of] full estates, subsidiary house-
holds and noble aristocrats—shall form a single, undivided body.
Secondly, the document concludes with the statement that:
...dpon bang tshang ma nas chod [tsh]igs =ie= (yi ge) [’br]i {±3S}
This document of agreement has been written by all nobles and subjects.
(Lubrak doc. 1)
But as stated above, such expressions of unity of purpose between the
ruling elite and the commoners seem to have been the exception rather
than the rule. The power of the aristocracy has waned over the course
of time, and for the past decades their status has been largely ceremo-
nial (though even this is being challenged by their traditional social
inferiors in the wake of the Maoist insurgency). However, it is quite
clear from the available sources—and, to a lesser extent, from living
memory—that their authority was reinforced by political power and
coercion. The duke of Baragaon had the authority to choose a
Commoner headman for all of Baragaon, apparently as a sort of liaison
between the headmen of the individual communities and the ruling
aristocracy. Some of the administrative and ceremonial functions of
this headman in the late seventeenth century are detailed in a document
studied by Dieter Schuh (1995), though information of the period
between then and the advent of ethnographic research in the 1970s is
largely lacking.
appointed headman liaising between the nobility and the local village
leaders, but there is clear evidence that the communities had mecha-
nisms for acephalous or “horizontal” communication and coordination
that bypassed the apical figures. One of the most striking illustrations
of this is a document from 1863 which shows the commoners of
Baragaon acting concertedly as a unified body. In 1857 the government
had introduced a contract (Nep. ijara) system whereby the hereditary
aristocracy were displaced by an outsider who had bid successfully for
the right to collect revenues in the region.7 The contractor exercised his
prerogatives through local agents, who seem to have been none other
than the local nobility whom he had in certain respects displaced. In
any event, the obligations imposed by the contractor were far more bur-
densome than had been the case under the dukes, and the people of
Baragaon lost no time in presenting their grievances to the government.
Details concerning this document are given elsewhere (Ramble forth-
coming a), but certain salient points may be summarised here. We do
not have the petition that was actually submitted to the government.
The document that is available to us is a Tibetan translation of the
Nepali text that the government issued by way of a response to
Baragaon’s complaints, but the narratio section rehearses the content
of the petition, giving us a full list of the grievances that are then
addressed.
A selection from the twelve complaints will give some idea of the
causes of dissatisfaction: the contractor imposes fines without consul-
tation with locally respected figures; the period of unpaid provision of
firewood has increased from four months to eight months; pack- and
riding-animals are requisitioned without notice, whereas customarily
several days’ notice was given to enable people to bring the animals
down from the pastures; while exemption from tax payments had been
conceded for six nobles houses, this privilege has now been extended
to the houses of their illegitimate children (presumably those of the
contractor or his aristocratic agents); fines that use previously to be
paid partly in cash and partly in grain must now be paid exclusively in
cash; fines for forbidden sexual liaisons between Commoners and
7 The contractor in question was almost certainly a certain Hem Karna Khadga. It
is known that this individual held the customs contract from 1862 to 1867, and the doc-
ument seems to suggest that the contractor at the time the document was issued in 1863
was the same as the one at the time of the events with which it deals three years earli-
er (Vinding 1998: 81). See also ibid.: 399, where the contractor is named as Captain
Hemakarna Khadka Chhetri.
HIDDEN HIMALAYAN TRANSCRIPTS 241
Artisans have been increased; villagers are fined for failing to gather
firewood for the lord even when they have been prevented from doing
so by heavy snow; the contractors’ aristocratic agents send their live-
stock into the commoners’ fields even before they have been harvested.
The government’s response was mixed: it upheld most of the com-
plaints, rejected some and compromised on others. However, our con-
cern here is less with the outcome of the case than with the fact that the
petition was produced and submitted at all. The formulation of the
complaint makes it entirely clear that the eighteen villages of Baragaon,
far from requiring an apical duke to manage and direct their activities,
were fully capable of coordinating an effective legal strategy. The mat-
ter did not stop there. In the course of the government’s investigation of
the contractor’s alleged abuses it was discovered that Baragaon had
failed to pay its government taxes for one year in the period before the
introduction of the ijara system, when one of the dukes was still in
power. The duke was prosecuted and compelled to pay the government
the money he had collected from Baragaon as taxes but omitted to pass
on, while the population demanded—and received—a written apology
from their former lord for having deceived them in this way. If there
was ever a written correspondence to enable the coordination required
to achieve these results, it has not yet come to light. All we can say with
confidence is that a great deal of complex coordination must have taken
place behind the scenes.
it continued this token gesture to the rulers of Baragaon until the latter
part of the nineteenth century, after which point the concession was ter-
minated and a substantial levy imposed. Lubrak refused to pay, and the
dukes who were then in power—probably as the agents of the contrac-
tor at that time, a certain Krishna Prasad Thakali—responded by send-
ing henchmen to expropriate property from individual households. It is
only in the internal archive of Lubrak itself that we know something of
the strategy adopted by the community to cope with these depredations:
4. ... blu brags yul pa gro pa mo rang ma {kha’ don tshig}
5. rnas ’dzo nas / grong re mi re nas spe don gnas sngar pa srol la
med pa la / dpon bang rnas nas
6. lags bcugs pa shar tshe grong pa mo rang ma gsu yis gyud khyer kyang
yul pa ’dzo gnas gyud sde thogs la
7. rin skyabs byas nas rin ma pham pa yul nas srad gyud mchod pa yin /
A vote was held at a meeting consisting of one person from each house-
hold, and it was agreed that, even though there had been no such tradi-
tion in the past, if the lords and their subjects should lay their hands on
anyone and expropriate the property of either an estate or a subsidiary
household, a village meeting should be held; an assessment should be
carried out of that property, and its value restored to the owner in full by
the community. (Lubrak doc. 2)
But Lubrak is a small settlement, and if, as this “hidden transcript”
shows, it had developed a strategy for alleviating the hardships suffered
by individual families by distributing their losses across the communi-
ty, they were powerless to prevent the raids of the bailiffs.
will refuse to pay their share of the expenses for the enclave’s officials.
But it is the preamble to the document that is particularly interesting for
our present purposes:
1. [...] ngos mi
2. zer smong pa gla skra rnams la / mis ngan pa skra res nyis nas ’dug
spo mang rig stong
3. ba rkyen gi / ’dis phar lngar byas gyab gyur dar byas dwong len byas
nas / kha cig spyes 2
4. mis byis pa ngos rten yin / dwa sta ngos shod yul lnga phyes spya mo
chung spa ra don
5. tshan gang byung skyang cigs spa ma stogs spa 7 med Zzhin / ngos yul
5 / nas zur go yon
6. su nas byas skyang / bha dngul 500 lnga ’rgya tham spa nye spa Zzha
Zzhud med’i (med pa’i)
7. len gyu yin /
Because a few wicked people have been inflicting various forms of hard-
ship on us dumb [gla skra < Nep. la], backward people, we shall hence-
forth abandon whatever procedures may have been usual in the past and
adopt new policies. We shall certainly not behave as if we had two
tongues in one mouth, but in whatsoever mater may arise, whether it be
as great as a double six [in a game of dice] or as insignificant as two
ones, we five Shod yul shall act as one, and stand undivided. Whichever
of us five Shod yul diverges from this policy shall pay a fine of 500
rupees, and no excuses will be accepted. (HMA/Baragaon/Tib/05)
To the extent that this document was intended to be read by (or to) the
entirety of Baragaon, it corresponds to what Scott refers to as the pub-
lic transcript. It tells Baragaon nothing about the procedures whereby
the five communities arrived at this consensus. It does provide the
assurance that the Shod yul do not speak “as if they had two tongues in
one mouth”—meaning that none of them will betray another—and
backs up this declaration of unanimity by saying that each one is bound
to the agreement on pain of paying a fine of 500 rupees (an almost
impossibly large sum at that time) for violating this union. This may
well have been true, but the fact that they announced it was clearly
intended to persuade Baragaon that they meant business, since no one
would trifle with such large sums.
In certain cases it would not have been in the Shod yul’s interest to
reveal that they had made any sort of separate arrangement among
themselves. Plenary meetings of Baragaon were held periodically to
decide on matters that concerned the enclave as a whole—such as trade
and transit arrangements with northern Mustang, or in negotiating with
244 CHARLES RAMBLE
The headmen [of the] five [Shod yul] must adhere to past custom. If ene-
mies come from the north or south, from without or within or wherever,
all the [five] villages and their households must act as one, and no one
may say “You are Te Shod, you are Taye Shod” (i.e. that it is your prob-
lem, not ours) and so forth. If an entire village acts in this way the fine
will be 100 rupees; if a household does so, it will be 23 rupees.
(LTshognam/Tib/16)
Spontaneous constancy to a policy of solidarity in the face of oppres-
sion is never something that can be taken for granted, and subordinate
groups customarily adopt coercive measures of various sorts to ensure
that their members do not break ranks, and to punish those that do. The
preferred method among the Shod yul was by the threat of fines of
which the levels were specified for recidivist individuals, households
and entire communities. Most important, however, was the oath of
secrecy sworn annually by the assembled Shod yul. The procedures for
taking this oath are spelled out in the same document:
6. stod nas phyi ’dra smad nas nang ’dra gang ’dra ’byung kyang sgan pa
dun du bcug dyab du mi mang phyi skor nang skor byas nas
7. cig chong gnyis chong man pa nga bsted pa’i bcan tshug mi shes nga
tsang le bcan btsug mi shes nga gya ga bcan tsug mi shes
8. nga tshug bcan tshug mi shes nga bsteng yed bcan tshug mi shes bzer
ba med pa sgan pa na ma rim bzhin gyi bcan tshug la lag rtam
9. mi mang pho thog mo thog tham cad gon pa la mi mang lag rkor kyis
stags de rta bu la ka dros ’cham nas phyi rtam nang du man pa nang rtam
10. phi ru kyol yod dam bzer nas sna dyal hor zla 3 pa’i tshe 10 byed rgyu
yin
246 CHARLES RAMBLE
If outside (i.e. Tibetan?) enemies come from the north, and inside ene-
mies (Nepalese?) come from the south, the headman should be in front,
the supervisors behind them, and the populace in an outer and inner cir-
cle, and they should act as one. [Each supervisor] should not say “I can-
not act as the supervisor of Te” or whatever. The headmen each in turn
should grasp the hands of the supervisor; each man and woman offers his
or her hand to the headman. Having so united they swear an oath to the
effect that they should bear information about the outside to the inside,
and should not convey inside information to the outside. This oath shall
be sworn on the tenth day of every third Hor month. (ibid.)
This injunction to secrecy appears in much the same form in the
archives of most of the communities, and was probably universal in
Mustang, at least as an oral formulation if not as a written policy. Such
a policy of village-level omertà still certainly prevails through Mustang
in cases of inter-community disputes or criminal investigations by
police. In the case of the document under consideration here, there is a
sort of double oath: not only must the people of the Shod yul swear an
oath of secrecy, but they must also swear not to reveal to anyone that
they have sworn such an oath at all. An addendum to the document
states:
11. […] yul ka lnga po’i rgan pa skags du gsu ’dzom kyang
12. kha 1 ce 2 byas nas lab sa med / rgan pa can btsugs yul pa thaṃd
(thams cad) gsu na =kya[l] ’dugs zer ba gang byung na / rbun ’drigs chad
dngul 25 / dang yul nas byas pa sheˆr (sher [< shar] tshe) / ’drid chad
13. dngul 100 phul phyogs zhus pa /
If any headman of the five [Shod yul] goes to Kag for a meeting he shall
not speak with two tongues in one mouth (i.e. with duplicity); if a head-
man, supervisor or all the villagers admit that they have sworn this oath
there will be a 25-rupee fine for individuals and a fine of 100 rupees for
villages. (ibid.)
The archive of Te contains half a dozen documents from which it is
possible to piece together a protracted dispute in which the five Shod
yul, seriously—and illegally—put upon by the King of Lo, were able to
coordinate their resistance effectively enough to shake off his oppres-
sion. The event is described in some detail (and the relevant documents
presented) elsewhere, but the main episodes in the dispute are worth
reproducing here.
The apparatus of the central government was not well developed in
the peripheral areas of post-unification Nepal, and authority was gen-
erally delegated to local elites who had either cooperated with the
HIDDEN HIMALAYAN TRANSCRIPTS 247
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHY
Secondary sources
Anderson, P. 1976. The antinomies of Antonio Gramsci. New Left Review I/100, 1–78.
Aris, M.V. 1987. “The boneless tongue”: alternative voices from Bhutan. Past and
Present 115, 131–64.
Goldstein, M.C. 1982. Lhasa street songs: political and social satire in traditional Tibet.
The Tibet Journal 7(1/2), 56–66.
Gramsci, A. 1971. Selections from the Prison Notebooks of Antonio Gramsci. Edited
and translated by Quentin Hoare and Geoffrey N. Smith. London: Lawrence and
Wishart.
Hill, C. 1982. From Lollardy to Levellers. In J.M. Bak and G. Benecke (eds) Religion
and Rural Revolt: Papers Presented to the Fourth Interdisciplinary Workshop on
Peasant Studies, University of British Columbia. Manchester: Manchester
University Press.
Lama Jabb. 2012. Singing the nation: modern Tibetan music and national identity. In
T. Myatt, K.N. Gurung, N. Schneider and A. Travers (eds) Revisiting Tibetan
Culture and History. Proceedings of the Second International Seminar of Young
Tibetologists, Paris, 2009, Part 1. Dharamsala: Amnye Machen Institute, 1–29.
—— 2013. Modern Tibetan Literature and the Inescapable Nation. D.Phil. thesis,
University of Oxford.
Nodari, M.-L. 2012. Climbing for the Nation: Epics of Mountaineering in Tibet. Ph.D.
thesis, University of Cambridge.
Patterson, O. 1982. Slavery and Social Death: a Comparative Study. Cambridge:
Harvard University Press.
Ramble, C. 1985. The Lamas of Lubra: Tibetan Bonpo Householder Priests in North-
west Nepal. D.Phil. thesis, University of Oxford.
—— 1994. Civic authority and agrarian management in southern Mustang: remarks on
a nineteenth-century land-tax register from Kagbeni. Ancient Nepal 136, 89–135.
—— 2008a. The Navel of the Demoness: Tibetan Buddhism and Civil Religion in
Highland Nepal. New York: Oxford University Press.
—— 2008b. Tibetan Sources for a Social History of Mustang, Nepal. Volume 1: the
Archive of Te. Halle: International Institute for Tibetan and Buddhist Studies.
—— (forthcoming a). The contractor, the duke, the prime minister and the villagers:
exploitation and resistance in nineteenth-century rural Nepal. In T. Lewis (ed.)
Sucāruvādadeśika: A Festschrift Honoring Professor Theodore Riccardi.
Kathmandu: Himal Books.
—— (forthcoming b). Tibetan Sources for a Social History of Mustang, Nepal. Volume
2: the Archives of the Tantric Lamas of Tshognam. Halle: International Institute for
Tibetan and Buddhist Studies.
—— (forthcoming c). Tibetan Sources for a Social History of Mustang, Nepal. Volume
3: the Archive of Baragaon. Halle: International Institute for Tibetan and Buddhist
Studies.
Ramble, C. and M. Vinding. 1987. The ’Bem-chag village record and the early history
of Mustang District. Kailash 13(1–2), 5–48.
Regmi, M.C. 1978. Land Tenure and Taxation in Nepal. Kathmandu: Ratna Pustak
Bhandar.
Scott, J. 1990. Domination and the Arts of Resistance: Hidden Transcripts. New Haven:
Yale University Press.
Schuh, D. 1994. Investigations in the history of the Muktinath Valley and adjacent
areas. Pt. 1. Ancient Nepal 137, 9–91.
HIDDEN HIMALAYAN TRANSCRIPTS 251
—— 1995. Investigations in the history of the Muktinath Valley and adjacent areas. Pt.
2. Ancient Nepal 138, 5–54.
Vinding, M. 1998. The Thakali: A Himalayan Ethnography. London: Serindia.
Viswanathan, G. 1989. Masks of Conquest: Literary Study and British Rule in India.
New York: Columbia University Press.
Zene, C. 2011. Self-consciousness of the Dalits as “subalterns”: reflections on Gramsci
in South Asia. Rethinking Marxism 23(1), 83–99.
Zhou Zheng and Liu Zhenkai 1995. Footprints on the Peaks: Mountaineering in China.
Seattle: Cloudcap.
NOTES ON CONTRIBUTORS