0% found this document useful (0 votes)
215 views

Kusuma Wardani: Suka Cokelat in Bahasa Indonesia Is Translated To She Like Chocolate

The document discusses 8 types of translation: 1) Word for word, which preserves word order and common meaning. 2) Literal translation, which makes changes for target language grammar. 3) Faithful translation, which reproduces precise contextual meaning within target language constraints. 4) Semantic translation, which conveys meaning through paraphrasing or literal translation depending on balance. 5) Communicative translation, which renders exact contextual meaning in a readily acceptable and comprehensible way. 6) Idiomatic translation, which reproduces the message but may distort nuances by preferring idioms. 7) Free translation, which is unbounded and allows greater latitude of expression. 8) Adaptive translation, which communicates meaning by adapting for a

Uploaded by

Kusuma Wardani
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
215 views

Kusuma Wardani: Suka Cokelat in Bahasa Indonesia Is Translated To She Like Chocolate

The document discusses 8 types of translation: 1) Word for word, which preserves word order and common meaning. 2) Literal translation, which makes changes for target language grammar. 3) Faithful translation, which reproduces precise contextual meaning within target language constraints. 4) Semantic translation, which conveys meaning through paraphrasing or literal translation depending on balance. 5) Communicative translation, which renders exact contextual meaning in a readily acceptable and comprehensible way. 6) Idiomatic translation, which reproduces the message but may distort nuances by preferring idioms. 7) Free translation, which is unbounded and allows greater latitude of expression. 8) Adaptive translation, which communicates meaning by adapting for a

Uploaded by

Kusuma Wardani
Copyright
© © All Rights Reserved
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 2

1501305043

Kusuma Wardani

8 TYPES OF TRANSLATION

1. Word for word


This type of translation generally means what it says (Catford: 1965). The SL word order
is preserved and the words are translated by its common meaning. Example the sentence Dia
suka cokelat in bahasa Indonesia is translated to she like chocolate.

2. Literal Translation
Literal translation may start from word for word translation but make changes in
conformity with TL grammar (e.g. inserting additional words, changing structure at any ranks or
etc.); this may make it a group-group or clause-clause translation. Example:
Dia suka cokelat (SL)
She like chocolate (word for word)
She likes chocolate (literal)

3. Faithful Translation
This type of translation attempts to reproduce the precise contextual meaning of the
original within the constraints of the TL grammatical structure. It transfers cultural words and
preserves the degree of grammatical and lexical deviation from SL norms. It attempts to be
completely faithful to the intentions and the text realizations of the SL writer.

4. Semantic Translation
Semantic translation means that the central concern of the translation is to convey the
meaning of the phrase and sentence (this could be paraphrase or literal depending on what is the
balance that the translator aims for). It differs from faithful translation only in as far as it must
take more account of the aesthetic value of the SL text, compromising on meaning where
appropriate so that no assonance, word play or repetition jar in the finished version.
5. Communicative Translation
It attempts to render the exact contextual meaning of the original in such a way that both
language and content are readily acceptable and comprehensible to the readership.

6. Idiomatic translation
It reproduces the message of SL but tends to distort the nuances of meaning by preferring
colloquialism and idioms.

7. Free Translation
Free translation is always unbounded- equivalences shunt up and down in the rank scale.
This generally implies that the translator is given greater latitude of expression when translating
from original source language to a target language and is more often than not a paraphrase.

8. Adaptive Translation
This type of translation is about communicating meaning through adapting the translation
for a particular market or style.

You might also like