Siphon - An Overview of A Project
Siphon - An Overview of A Project
The second - in the first phase will take a form of a process, and eventually it will become Drugi – w pierwszej fazie przyjmie formę procesu, by na końcu stać się publikacją.
a publication.
The recipient implements an illusory order using his/her own, though socially and culturally Iluzoryczny porządek wprowadza odbiorca, korzystając z własnych, acz społecznie i
conditioned, thought-constructs. In the study of these orders, the question about the kulturowo uwarunkowanych konstruktów myślowych. W badaniu tych porządków
extent to which a man is a separate unit, and to which extend we belong to the collective ciekawym jest pytanie o to, do jakiego stopnia człowiek jest oddzielną jednostką, a do
is very interesting; to what extent people are the same as others or different from them. jakiego częścią zbiorowości; na ile ludzie są tacy sami jak inni lub też różni od nich.
Through saying I and having a separate body does not mean that thoughts, emotions, etc., Powiedzenie JA i posiadania oddzielnego ciała wcale nie oznacza, że myśli, emocje, etc.,
are located only in the individual.¹ There is still something that exists between individuals są ulokowane wyłącznie w jednostce.¹ Istnieje jeszcze to coś, co znajduje się pomiędzy
in a given culture and society. Something that is passed directly and indirectly.
jednostkami w danej kulturze, społeczeństwie. Coś, co jest przekazywane bezpośrednio i
niebezpośrednio.
Given this, the discussion about innovation or novelty goes to a completely different level,
because everything is co-constructed, shared and transmitted. It seems to be far more Zważywszy na to, dyskusja na temat nowatorstwa czy nowości przechodzi na zupełnie
interesting to examine the question about our choices: what tools we choose, which inny poziom, ponieważ wszystko jest współ-konstruowane, współ-dzielone i
process seems to us more effective. The burden is shifted from the effects of actions on przekazywane. Ciekawszy temat wydaje się być ukryty w pytaniu o nasze wybory: jakie
how the process proceeds and what form it adopts. Wells emphasises that every, even the narzędzia wybieramy, który proces wydaje nam się bardziej efektywny. Ciężar jest
smallest manifestation of activity is important in our development. And what follows, it is przesunięty z efektów działań na to, jak proces przebiega i jaką formę przyjmuje. Wells
important to observe what tools we choose from those available to us; how we use them podkreśla, że każdy, nawet najmniejszy przejaw działalności jest istotny w naszym
and change in action. To quote Wells, we must recognise and acknowledge the rozwoju. A co za tym idzie, ważnym staje się obserwacja tego, jakie narzędzia wybieramy
transforming potential of the way we participate ². Our uniqueness or individuality spośród dostępnych nam; w jaki sposób ich używamy i zmieniamy w działaniu. Cytując
manifests itself in the way we deal with knowledge or information in contact with others. Wellsa, należy rozpoznać i uznać transformujący potencjał sposobu w jaki uczestniczymy
This is where we leave our unique trace. The essence of the Siphon lies in the observation [the transformative potential of the manner in which we participate].² Nasza wyjątkowość
and recording of the process. In preserving its diversity, in registering a unique trace of an czy indywidualność manifestuje się w sposobie, w jaki radzimy sobie z wiedzą lub
individual in the collective knowledge system.
informacją w kontakcie z innymi. To tu zostawiamy nasz niepowtarzalny ślad. Istota Syfonu
leży w obserwacji i zapisie procesu. W utrwalaniu jego różnorodności, w rejestracji
The siphon will last 12 months. The project will involve 6 people: three artists, a unikalnego śladu jednostki w zbiorowym systemie wiedzy.
psychologist, a veterinarian and an expert in the field of political science. Today's artistic
event is a signal opening work on the project. The artists will show three works, Syfon będzie trwał 12 miesięcy. W projekcie weźmie udział 6 osób: trójka artystów,
intertwined with each other, which will disappear with the disappearance of the last traces psycholog, weterynarz i ekspert z zakresu nauk politycznych. Dzisiejsze zdarzenie
of Zofia Kuligowska's actions.
artystyczne jest sygnałem otwierającym pracę nad projektem. Artystki pokażą trzy prace,
wzajemnie ze sobą powiązane, które znikną wraz ze zniknięciem ostatnich śladów działań
Zofii Kuligowskiej.
When planning the Siphon, I was convinced that the most interesting would be to observe
materials returning from individual experts.
Planując Syfon byłam przekonana, że najciekawszym będzie obserwowanie materiałów
powracających od poszczególnych ekspertów.
Today, however, I know that the most interesting will be all unrecognised references that
will appear in every person visiting Syfon 6/6/2014 in Galeria Owoc I Warzywa.
Dziś jednak wiem, że najciekawsze będą wszystkie niepoznane odniesienia, które pojawią
się w każdej osobie odwiedzającej Syfon 6/6/2014 w Galerii Owoce I Warzywa.
Ela W-Walters
Ela W-Walters
¹ Owen, I. (1995) Social constructivism and the theory, practice and research of ¹ Owen, I. (1995) Social constructivism and the theory, practice and research of psychotherapy.
psychotherapy. Boletin de Psicologia 46, 161-186.
Boletin de Psicologia 46, 161-186.
² Wells, G. (1999) Dialogic Inquiry: Toward a Sociocultural Practice and Theory of ² Wells, G. (1999) Dialogic Inquiry: Toward a Sociocultural Practice and Theory of Education.
Education. Cambridge: CUP.
Cambridge: CUP.
Kosmos is a movie drawn to music. the sounds are distant and remind you of a radio play, or a radio
show that you could hear when you were little, but not quite understand it. Rockets are flying into Kosmos to film narysowany do muzyki. dźwięki są odległe i przy-pominają słuchowisko, albo jakąś
space, stars are falling into the plate. Good night.
audycję w radio, którą mogło się słyszeć, gdy było się małym, ale nie do końca ją rozumieć. rakiety
lecą w kosmos, gwiazdy spadają do talerza. Dobranoc.
When I think about this work, the Milky Way appears in my head. We think of it often as something
different, different, separate from us. Meanwhile, we are a part of it.
Kiedy myślę o tej pracy, to pojawia się w mojej głowie Droga Mleczna. Myślimy o niej często jako o
czymś innym, odmiennym, oddzielnym od nas. Tymczasem jesteśmy jej częścią.
Miejsce wydarzenia, były sklep z owocami i warzywami. Na czas trwania wydarzenia, miejsce otrzymało nazwę Galeria Owoce i Warzywa.
The event venue, former Fruit & Veg Shop. The venue was named Fruit & Veg Gallery for the duration of the event.
SIPHON / SYFON 2014/2015
1. Between me and myself by Jeremy Wysakowski-Walters [fragments] 1. Pomiędzy mną a sobą, Jeremy Wysakowski-Walters [fragmenty]
The event itself took place in a former greengrocer's shop in the old town of Poznan. The venue was unused Wydarzenie odbyło się w zlikwidowanym sklepie z owocami i warzywami na Starym Mieście w Poznaniu.
and the city authorities had given permission for an art even to occur there. Władze miejskie użyczyły ten dawno zamknięty sklep na potrzeby artystów.
Essentially the artworks were single, collaborative and simultaneous. Let us begin with simultaneous: there Prace były równoczesne, niezależne i wspólne. Zacznijmy od aspektu równoczesności: trzy niezależne prace
were three separate pieces of art that occupied the same space. All were in fact contained within a single zajmowały tą samą przestrzeń. Przestrzenią tą był pojedynczy pokój. Wchodząc do pomieszczenia, po lewej
room which opened onto the street. As you entered you saw to your left an LCD screen displaying an stronie znajdował się telewizor LCD z pracą Karoliny Głusiec Kosmos, po prawej znajdowała się praca wideo
animation by Karolina Głusiec entitled Kosmos, while on your right was a second LCD screen displaying a Eli W-Walters Mleko. W środku pokoju znajdowała się Zofia Kuligowska, która siedziała na brudnej, zimnej
video by Ela W-Walters entitled Milk. In the centre of the room there was Zofia Kuligowska, a single podłodze. Zofia wykonywała performance. Obie prace wideo miały ścieżki dźwiękowe. Performance i obie
performance artist sat on the dirty, cold floor. Both screens had sound and they were competing for prace wideo walczyły ze sobą o uwagę widza. Ten równoczesny układ pozostawiał widza w niepewności; nie
attention with the enticing performance between them. To some extent, this simultaneous arrangement left wiadomo było gdzie ulokować swoją uwagę.
the viewer unsure as to where they were supposed to lay their eyes.
Każda z tych prac była urzekająca, każda posiadała inne właściwości wizualne. Zacznijmy od lewej strony.
Singularly the works were captivating, with each displaying very different visual properties. Let's begin on Kosmos był wirem rożnych obrazów, w których widz mógł się zagubić. Drugie wideo pokazuje grupę ludzi
the left. Kosmos was a whirlwind of different images which at times lost the viewer in the ever changing siedzących przy kawiarnianym/pubowym stole. Rozmawiają o niedawnym wydarzeniu w którym wszyscy
nature. The second video depicts a group of people sat at a café/pub table discussing a recent past action brali udział. To co uderza widza w tej pracy to to, że uczestnicy tej konwersacji zdają się nie mówić otwarcie o
participated in by all. What is perhaps most striking about the video is the fact that the people fail to tym co zrobili. Używają nieokreślonych odniesień, żeby obejść temat.
explicitly state what in fact has been done. Through the use of indefinite references they skirt around the
topic.
Trzecia praca, performance Zofii Kuligowskiej, skupiała się na badaniu siebie. Czasami artystka wydawała się być
zupełnie pochłonięta malutkim szczegółem na ramieniu, lub nodze, w innych momentach zdawała się być zaskoczona
The third and final piece was a performance by Zofia Kuligowska who was sat in the centre of the room, between the
istnieniem pewnej części jej ciała, a może to forma w jakiej ją odnalazła była rzeczą zaskakującą. Z czasem, artystka
two screens, and to all extents and purposes inspected herself. At times she became captivated by a minute detail on
zaczęła zapisywać na podłodze wzory, które znalazła na swojej skórze: wydawało się, że sporządza mapę swojej
her arm or leg, while at other times she seamed to be surprised that one part of her existed at all or perhaps that it was
egzystencji, być może w celu zachowania jej.
in the form that she found it. As time went on she began to outline on the floor the patterns that she found on her skin:
as if mapping out her existence, perhaps in an effort to preserve it.
After copying readable for me shapes, I wrote on the floor: Po przepisaniu czytelnych dla mnie kształtów napisałam na podłodze:
Starseeds, are here from there’. Gwiezdne ziarno; są tu stamtąd.
SIPHON / SYFON 2014/2015
Wydarzenie rozpoczęło się o 21:00 i skończyło się wraz z zakończeniem performensu Zofii Kuligowskiej (około 22:30).
Pomieszczenie zostało zamknięte, prace wideo zdemontowane.
The event started at 9 pm and it was closed with the end of Zofia Kuligowska’s performance (around 10:30 pm). The venue was locked, video works were
taken down from the walls.
W trakcie trwania wydarzenia, oglądający zwracali uwagę na duszną, mokrą, lepką i przytłaczająca atmosferę wewnątrz pomieszczenia. Przed
rozpoczęciem performensu, na podłogę została wylana woda, która schnąc parowała. Co w połączeniu z oddechami i ciepłem wydzielanym przez
oglądających, dało efekt zaduchu, o którym wspominali oglądający.
During the event, the viewers often commented on a stuffy, wet, sticky and overpowering atmosphere inside the room. Shortly before the start of the
performance, the floor was mopped with large amount of water, which was evaporating while drying. That combined with viewers breaths and warmth,
gave an effect of stuffiness mentioned by the viewers.
SIPHON / SYFON 2014/2015
SIPHON / SYFON 2014/2015
4. Links to video documentation of the event done by Mikołaj Podworny 4. Linki do wideo dokumentacji sporządzonej przez Mikołaja Podwornego.
STARSEEDS [2014] performance Zofia Kuligowska STARSEEDS [2014] performance Zofia Kuligowska
Between them is the same as between us. It’s an intergalactic story. Pomiędzy nimi jest to samo co pomiędzy nami. To międzygwiezdna historia.
PASSWORD for all videos: s HASŁO dostępowe jest takie samo dla wszystkich filmów: s
Syfon/Siphon doc.1 Syfon/Siphon doc.1
https://vimeo.com/104168071 https://vimeo.com/104168071
Syfon/Siphon doc.2 Syfon/Siphon doc.2
https://vimeo.com/104168407 https://vimeo.com/104168407
Syfon/Siphon doc.3 Syfon/Siphon doc.3
https://vimeo.com/104168573 https://vimeo.com/104168573
Syfon/Siphon doc.4 Syfon/Siphon doc.4
https://vimeo.com/104287038 https://vimeo.com/104287038