Ensc End Suction Pumps
Ensc End Suction Pumps
NSC2
2
it - Istruzioni originali
Per informazioni sulla garanzia vedere la documen- 3. La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto
tazione contrattuale di vendita. la responsabilità esclusiva del fabbricante.
4. Oggetto della dichiarazione:
1.5 Parti di ricambio elettropompa
5. L’oggetto della dichiarazione di cui sopra è con-
AVVERTENZA:
forme alla pertinente normativa di armonizzazio-
Utilizzare solo parti di ricambio originali ne dell’Unione:
per sostituire eventuali componenti usu-
Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio 2014
rati o guasti. L'uso di parti di ricambio
inadeguate può causare malfunziona- (compatibilità elettromagnetica)
menti, danni e lesioni personali nonché 6. Riferimento alle pertinenti norme armonizzate
determinare la perdita di validità della utilizzate o riferimenti alle altre specifiche tecni-
garanzia. che in relazione alle quali è dichiarata la confor-
mità
ATTENZIONE: EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
Precisare sempre l'esatto tipo e codice +A1:2011
del prodotto qualora sia necessario ri- 7. Organismo notificato: -
chiedere informazioni tecniche o parti di 8. Informazioni supplementari: -
ricambio al Servizio di Vendita ed Assi- Firmato a nome e per conto di:
stenza. Xylem Service Italia S.r.l.
Per ulteriori informazioni sulle parti di ricambio del
prodotto, visitare il sito Web della rete di vendita. Montecchio Maggiore, 11/03/2016
Amedeo Valente
1.6 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
(Direttore Engineering e Ricerca e
1.6.1 Dichiarazione CE di conformità Sviluppo)
(Originale) rev.01
Xylem Service Italia S.r.l., con sede in Via Vittorio
Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, Lowara è un marchio registrato da Xylem Inc. o da
dichiara che il prodotto: una delle sue affiliate.
Elettropompa (vedere adesivo sulla prima pagi-
na) 2 Movimentazione e stoccaggio
è conforme alle disposizioni delle seguenti Direttive
Europee: 2.1 Ispezione del prodotto alla
• Macchine 2006/42/EC (ALLEGATO II - persona consegna
fisica o giuridica autorizzata alla compilazione del 1. Verificare che l'esterno dell’imballo non presenti
fascicolo tecnico: Xylem Service Italia S.r.l.) danni evidenti.
• Eco-design 2009/125/EC, Regolamento (CE) n.
2. Se il prodotto presenta dei danni informare il no-
640/2009 e Regolamento (UE) n. 4/2014 (Motore
stro rivenditore entro otto giorni dalla data di
3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) se marchiato IE2 o
consegna.
IE3, Regolamento (UE) n. 547/2012 (pompa del-
l'acqua) se marchiato MEI Disimballaggio dell'unità
e le seguenti norme tecniche 1. Attenersi alle istruzioni pertinenti:
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, – Se l'unità è imballata in una scatola, rimuo-
EN 60204-1:2006+A1:2009 vere i punti metallici ed aprire la scatola
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 – Se l'unità è imballata in una cassa di legno,
aprire il coperchio facendo attenzione ai
Montecchio Maggiore, 11/03/2016 chiodi e alle reggette.
Amedeo Valente 2. Rimuovere le viti di fissaggio o le reggette dalla
base di legno.
(Direttore Engineering e Ricerca e
Sviluppo) 2.1.1 Ispezione dell'unità
rev.01
1. Rimuovere i materiali di imballaggio dal prodot-
to.
1.6.2 Dichiarazione di conformità UE (n. Smaltire tutti i materiali di imballaggio in base
EMCD01) alle normative locali.
1. Modello di apparecchio/Prodotto: 2. Ispezionare il prodotto per determinare l'even-
vedere etichetta alla prima pagina tuale presenza di parti danneggiate o mancanti.
2. Nome e indirizzo del fabbricante: 3. Se applicabile, liberare il prodotto rimuovendo
Xylem Service Italia S.r.l. viti, bulloni o cinghie.
Via Vittorio Lombardi 14
36075 Montecchio Maggiore VI
Italia
3
it - Istruzioni originali
Per la propria sicurezza personale, fare atten- • Conservare in un luogo coperto e asciutto.
zione quando si maneggiano chiodi o nastri. • Conservare l'unità al riparo da fonti di calore,
4. Per qualsiasi inconveniente, contattare il rap- sporcizia e vibrazioni.
presentante di vendita di zona. • Ruotare più volte l'albero manualmente almeno
ogni tre mesi.
2.2 Linee guida per la movimentazione Eventuali domande sui trattamenti per l'immagazzi-
namento a lungo termine possono essere rivolte al
Precauzioni rappresentante alle vendite e di assistenza di zona.
AVVERTENZA: Temperatura ambiente
• Osservare le vigenti norme antinfortu- Il prodotto deve essere immagazzinato a una tempe-
nistiche. ratura ambiente compresa tra -5°C e +40°C (23°F e
• Rischio di schiacciamento. L'unità e i 104°F).
componenti possono essere pesanti.
Utilizzare metodi di sollevamento ido- 3 Descrizione del prodotto
nei e indossare sempre scarpe con
punta in acciaio antinfortunistica. 3.1 Caratteristiche costruttive
Verificare il peso lordo riportato nell’imballo per sele- della pompa
zionare apparecchi di sollevamento idonei. La pompa è una pompa orizzontale con corpo a spi-
rale accoppiato a motori elettrici standard.
Posizione e bloccaggio
La pompa può essere utilizzata per la movimenta-
La pompa o l'unità pompa può essere trasportata
zione di:
solo orizzontalmente. Verificare che durante il tra-
sporto la pompa o l'unità pompa sia adeguatamente • Acqua calda o fredda
fissata e non abbia possibilità di cadere o di ribaltar- • Liquidi puliti
si. • Liquidi che non sono chimicamente e meccanica-
mente aggressivi per i materiali della pompa.
AVVERTENZA:
Uso previsto
Non utilizzare i golfari avvitati sul motore
La pompa è adatta per:
per spostare il complessivo dell'elettro-
pompa. • Rifornimento idrico e trattamento dell’acqua
• Raffreddamento e approvvigionamento di acqua
Non utilizzare l'estremità dell'albero della
calda nelle industrie e negli impianti civili.
pompa o del motore per manipolare la
• Impianti di irrigazione e sprinkler
pompa, il motore o l'unità.
• Impianti di riscaldamento
• I golfari avvitati sul motore possono essere utiliz- Utilizzi aggiuntivi per materiale opzionale:
zati esclusivamente per spostare il solo motore • Teleriscaldamento
oppure, in caso di distribuzione disomogenea dei • Industria in generale
pesi, per sollevare l'unità in verticale a partire da
una posizione orizzontale. Uso improprio
L'unità pompa deve essere sempre fissata e traspor- AVVERTENZA:
tata come mostrato in Figura 5 (pagina 333) e la
pompa senza motore deve essere fissata e traspor- Un uso improprio della pompa può crea-
tata come mostrato in Figura 6 (pagina 333). re condizioni pericolose e causare lesioni
personali e danni alle cose.
In questo ultimo caso rimuovere le protezioni del
giunto dalla lanterna e far passare le funi/fasce di L'uso improprio del prodotto può rendere nulla la ga-
sollevamento. ranzia.
2.3 Istruzioni per lo stoccaggio Alcuni esempi di usi impropri:
• Liquidi non compatibili con i materiali di costru-
Luogo di stoccaggio zione della pompa
Il prodotto deve essere conservato in un luogo co- • Liquidi pericolosi (come liquidi tossici, esplosivi,
perto e asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo infiammabili o corrosivi)
da sporcizia e vibrazioni. • Liquidi potabili diversi dall'acqua (ad esempio vi-
no o latte)
NOTA BENE: Alcuni esempi di installazioni improprie:
Proteggere il prodotto da umidità, fonti di calore e • Collocazioni pericolose (come atmosfere esplosi-
danni meccanici. ve o corrosive).
• Aree con temperatura dell'aria molto elevata e/o
NOTA BENE: con una scarsa ventilazione
Non collocare oggetti pesanti sul prodotto imballato. • Installazioni all'aperto senza protezione dalla
pioggia e/o da temperature di congelamento
2.3.1 Stoccaggio a lungo termine PERICOLO:
Se l'unità viene immagazzinata per più di sei mesi, Non utilizzare questa pompa per liquidi
rispettare i seguenti requisiti: infiammabili e/o esplosivi.
4
it - Istruzioni originali
Marchio IMQ , TUV o IRAM o altri marchi (solo PN Pressione massima d'esercizio
per l'elettropompa) Intervalli di temperatura del liquido
Salvo diversa specifica indicazione, per i prodotti re- Figura 4 (pagina 332) mostra i campi della tempera-
canti un marchio di approvazione per la sicurezza tura di esercizio.
elettrica, l’approvazione è riferita esclusivamente
Per requisiti speciali, contattare il Servizio di Vendita
all’elettropompa.
ed Assistenza.
3.4 Descrizione della pompa Numero massimo di avviamenti orari
• Dimensioni delle connessioni in conformità alla
EN 733 (modelli 32-125…-200; 40-125…-250; kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
50-125…-250; 65-125…-315;80-160…-315; - - - - - -
100-200…-400; 125-250…-400; 150-315…-400). 3,00 7,50 15 22 37 75 160
• Pompa con corpo a voluta e motore estraibile po-
steriormente. Av- 60 40 30 24 16 8 4
via-
3.5 Materiali menti
Le parti metalliche della pompa in contatto con l'ac- orari
qua sono composte di quanto segue:
5
it - Istruzioni originali
6
it - Istruzioni originali
7
it - Istruzioni originali
8
it - Istruzioni originali
9
it - Istruzioni originali
a) Chiudere il tappo di riempimento (3) o della pre- Alle condizioni di esercizio previste, la pompa
sa manometro (1). deve funzionare in modo silenzioso e regolare.
Altrimenti, fare riferimento a Risoluzione dei
Installazioni con il livello del liquido al di sotto problemi (pagina 10).
della pompa (soprabattente)
Per una figura che mostra il punto in cui si trovano i 6 Manutenzione
tappi della pompa, vedere Figura 16 (pagina 345).
1. Impianto con tutte le tubazioni vuote: Precauzioni
a) Chiudere la valvola di intercettazione posiziona- PERICOLO ELETTRICO:
ta a monte della pompa. Scollegare e isolare l'alimentazione elet-
b) Rimuovere il tappo di riempimento (3) e il tappo trica prima d'installare l'unità o sottoporla
della presa manometro (1). Utilizzare un imbuto a manutenzione.
per riempire la pompa attraverso il foro di riem-
pimento fino a quando l'acqua non fuoriesce dal
foro. AVVERTENZA:
c) Serrare il tappo di riempimento (3) e il tappo • La manutenzione deve essere ese-
della presa manometro (1). guita solo da personale esperto e
qualificato.
2. Impianto co tubazioni di mandata piene:
• Osservare le vigenti norme antinfortu-
a) Aprire la valvola di intercettazione a monte della nistiche.
pompa e aprire la valvola di intercettazione a • Utilizzare adeguate attrezzature e
valle. protezioni.
b) Rimuovere il tappo della presa manometro (1) • Fare attenzione al liquido scaricato in
finché l'acqua non fuoriesce da questo foro. modo che non possa arrecare danni
c) Serrare il tappo della presa manometro (1). a cose o persone.
5.2 Controllo del senso di rotazione 6.1 Assistenza
(motore trifase)
In caso l’utilizzatore desideri approntare un piano di
Attenersi a questa procedura prima dell'avvio. manutenzione programmata, tenere presente che le
scadenze dipendono dal tipo di liquido pompato e
1. Individuare le frecce sulla lanterna, sul giunto
dalle condizioni di esercizio.
e/o sul copriventola del motore per determinare
il senso di rotazione corretto. Contattare il rappresentante di vendita e assistenza
di zona per eventuali richieste o informazioni riguar-
2. Avviare il motore. do l'assistenza o la manutenzione ordinaria.
3. Controllare rapidamente il senso di rotazione at- Può essere necessaria la manutenzione straordina-
traverso la protezione del giunto o il coprivento- ria per la pulizia delle parti idrauliche e/o sostituzio-
la del motore. ne di altre parti usurate.
4. Fermare il motore. Cuscinetti del motore
5. Se il senso di rotazione è errato, attenersi alla Dopo circa cinque anni, il grasso nei cuscinetti del
seguente procedura: motore è talmente invecchiato che si consiglia la so-
a) Scollegare l'alimentazione. stituzione dei cuscinetti. I cuscinetti devono essere
b) Nella morsettiera del motore o nel quadro elet- sostituiti dopo 25.000 ore operative o secondo le
trico di comando, scambiare la posizione di due istruzioni di manutenzione del fornitore del motore,
dei tre fili del cavo di alimentazione. l'intervallo inferiore tra i due.
Per gli schemi di cablaggio, vedere Figura 13 Motore con cuscinetti rilubrificabili
(pagina 341). Seguire le istruzioni di manutenzione del fornitore
c) Verificare nuovamente il senso di rotazione. del motore.
5.3 Avviamento della pompa 6.2 Lista di controllo ispezione
La responsabilità di controllare la portata corretta e Controllare la presenza di perdite dalla tenuta mec-
la temperatura del liquido pompato spetta all'installa- canica. Sostituire la tenuta meccanica se vengono
tore o al proprietario. rilevate perdite.
Prima dell'avviamento della pompa, accertarsi che:
6.3 Smontare e sostituire le parti della
• La pompa sia correttamente collegata all'alimen-
tazione elettrica. pompa
• La pompa è montata correttamente secondo le Per ulteriori informazioni sulle parti di ricambio e su
istruzioni fornite in Riempire la pompa (capitolo montaggio e smontaggio della pompa, contattare il
5). rappresentante alle vendite e di assistenza di zona.
• La valvola di intercettazione a valle della pompa
sia chiusa. 7 Risoluzione dei problemi
1. Avviare il motore.
7.1 Risoluzioni dei guasti per gli
2. Aprire gradualmente la valvola di intercettazione
sul lato di mandata della pompa. utenti
L'interruttore generale è inserito. L'elettro-
pompa non si avvia.
10
it - Istruzioni originali
11
it - Istruzioni originali
12
en - Original instructions
Hazard levels
Instructions
The instructions and warnings that are provided in
this manual concern the standard version, as descri-
13
en - Original instructions
14
en - Original instructions
3. If applicable, unfasten the product by removing • Store in a covered and dry location.
any screws, bolts, or straps. • Store the unit free from heat, dirt, and vibrations.
For your personal safety, be careful when you • Rotate the shaft by hand several times at least
handle nails and straps. every three months.
For questions about possible long-term storage
4. Contact the local sales representative if there is
treatment services, please contact your local sales
any issue.
and service representative.
2.2 Transportation guidelines Ambient temperature
Precautions The product must be stored at an ambient tempera-
ture from -5°C to +40°C (23°F to 104°F).
WARNING:
• Observe accident prevention regula- 3 Product Description
tions in force.
• Crush hazard. The unit and the com- 3.1 Pump design
ponents can be heavy. Use proper The pump is a horizontal pump with volute casing
lifting methods and wear steel-toed close coupled to standard electric motors.
shoes at all times.
The pump can be used for handling:
Check the gross weight that is indicated on the • Cold or warm water
package in order to select proper lifting equipment. • Clean liquids
• Liquids which are not chemically and mechani-
Position and fastening cally aggressive to the pump materials.
The pump or pump unit can be transported only hori-
zontally. Make sure that the pump or pump unit is Intended use
securely fastened during transportation and cannot The pump is suitable for:
roll or fall over. • Water supply and water treatment
• Cooling and hot water supply in industries and
WARNING: building services
Do not use eyebolts screwed on the mo- • Irrigation and sprinkler systems
tor for handling the whole electric pump • Heating systems
unit. Additional uses for optional material:
Do not use the shaft end of the pump or • District heating
of the motor to handle the pump, the mo- • General industry
tor or the unit.
Improper use
• Eyebolts screwed onto the motor may be exclu-
sively used to handle the individual motor or, in WARNING:
case of a not balanced distribution of weights, to Improper use of the pump may create
partially lift the unit vertically starting from a hori- dangerous conditions and cause person-
zontal displacement. al injury and damage to property.
Pump unit must always be fixed and transported as
shown in Figure 5 (page 333), and the pump with- An improper use of the product leads to the loss of
out motor must be fixed and transported as shown in the warranty.
Figure 6 (page 333). Examples of improper use:
In this last case remove coupling guards from drive • Liquids not compatible with the pump construc-
lantern and cross the lifting ropes/bands. tion materials
• Hazardous liquids (such as toxic, explosive, flam-
2.3 Storage guidelines mable, or corrosive liquids)
Storage location • Potable liquids other than water (for example,
wine or milk)
The product must be stored in a covered and dry lo-
cation free from heat, dirt, and vibrations. Examples of improper installation:
• Hazardous locations (such as explosive, or cor-
NOTICE: rosive atmospheres).
Protect the product against humidity, heat sources, • Location where the air temperature is very high
and mechanical damage. or there is poor ventilation.
• Outdoor installations where there is no protection
against rain or freezing temperatures.
NOTICE:
Do not place heavy weights on the packed product. DANGER:
Do not use this pump to handle flamma-
2.3.1 Long-term storage ble and/or explosive liquids.
If the unit is stored for more than 6 months, these re-
quirements apply: NOTICE:
15
en - Original instructions
• Do not use this pump to handle liquids containing Material code Material cas- Standard/
abrasive, solid, or fibrous substances. ing / impeller Optional
• Do not use the pump for flow rates beyond the
specified flow rates on the data plate. DN Ductil iron / Standard
Stainless steel
Special applications
NN Stainless steel / Standard
Contact the local sales and service representative in
Stainless steel
the following cases:
• If the density and/or viscosity value of the pump- RR Duplex/Duplex Opzional
ed liquid exceeds the value of water, such as wa-
ter with glycol; as it may require a more powerful
motor. 3.6 Mechanical seal
• If the pumped liquid is chemically treated (for ex- Unbalanced single mechanical seal acc. EN 12756,
ample softened, deionized, demineralized etc.). version K.
• Any situation that is different from the ones that is
described and relate to the nature of the liquid. 3.7 Application limits
3.2 Pump denomination Maximum working pressure
Figure 4 (page 332) shows the maximum working
See Figure 2 (page 318) for an explanation of the
pressure depending on the pump model and the
denomination code for the pump and one example.
temperature of the pumped liquid.
3.3 Nameplate P1max + Pmax≤ PN
The nameplate is a metal label that is located on the
P1max Maximum inlet pressure
pump body or on drive lantern depending on model.
The name plate lists key product specifications. For Pmax Maximum pressure generated by the pump
more information, see Figure 1 (page 313) PN Maximum operating pressure
The nameplate provides information regarding the
impeller and casing material, the mechanical seal Liquid temperature intervals
and their materials. For more information, see Figure Figure 4 (page 332) shows the working temperature
3 (page 328). ranges.
IMQ or TUV or IRAM or other marks (for electric For special requirements, contact the Sales and
pump only) Service Department.
Unless otherwise specified, for products with a mark Maximum number of starts per hour
of electrical-related safety approval, the approval re-
fers exclusively to the electrical pump. kW 0.25 4.00 11 18.5 30 45 90
- - - - - -
3.4 Pump description
3.00 7.50 15 22 37 75 160
• Connection dimensions according EN 733 (mod-
els 32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250; Starts 60 40 30 24 16 8 4
65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400; per
125-250…-400; 150-315…-400). hour
• Volute casing pump with back pull out power
end.
Noise level
3.5 Material For the sound pressure levels of pump equipped
The metallic parts of the pump that come in contact with standard supplied motor, see Table 7 (page
with water are made of the following: 333).
16
en - Original instructions
17
en - Original instructions
3 fuses aM (motor starting), or magneto-thermal switch with curve C and Icn ≥ 4,5 kA or other equivalent device.
4 Overload thermal relay with trip class 10A + fuses aM (motor starting) or motor protection magneto-thermal switch with
starting class 10A.
18
en - Original instructions
19
en - Original instructions
Tighten the cable glands carefully to ensure pro- For an illustration that shows where pump plugs are,
tection against cable slipping and humidity en- see Figure 15 (page 343).
tering the terminal box. 1. Close the on-off valve located downstream from
4. If the motor is not equipped with automatic reset the pump.
thermal protection, then adjust the overload pro- 2. Remove the fill (3) or gauge plug (1) and open
tection according to the list below. the on/off valve upstream until the water flows
– If the motor is used with full load, then set out of the hole.
the value to the nominal current value of a) Close the fill (3) or gauge plug (1).
electric pump (data plate)
– If the motor is used with partial load, then set Installations with liquid level below the pump
the value to the operating current (for exam- (suction lift)
ple measured with a current pincer). For an illustration that shows where pump plugs are,
– If the pump has a star-delta starting system, see Figure 16 (page 345).
then adjust the thermal relay to 58% of the
nominal current or operating current (only for 1. All pipe system empty:
three-phase motors). a) Open the on-off valve located upstream from
the pump.
5 Commissioning, Startup, b) Remove the fill plug (3) and the gauge plug (1).
Use a funnel to fill the pump through the fill hole
Operation, and Shutdown until the water flows out of this hole.
c) Tighten the fill plug (3) and the gauge plug (1).
Precautions
2. Filled discharge pipe system:
WARNING: a) Open the on-off valve located upstream from
• Make sure that the drained liquid the pump and open the on-off valve down-
does not cause damage or injuries. stream.
• The motor protectors can cause the b) Remove the gauge plug (1) until water flows out
motor to restart unexpectedly. This of this hole.
could result in serious injury. c) Tighten the gauge plug (1).
• Never operate the pump without the
coupling guard correctly installed. 5.2 Check the rotation direction (three-
phase motor)
CAUTION:
Follow this procedure before start-up.
• The outer surfaces of the pump and
motor can exceed 40ºC (104ºF) dur- 1. Locate the arrows on the adaptor or the motor
ing operation. Do not touch with any fan cover to determine the correct rotation direc-
part of the body without protective tion.
gear. 2. Start the motor.
• Do not put any combustible material
3. Quickly check the direction of rotation through
near the pump.
the coupling guard or through the motor fan
cover.
NOTICE:
4. Stop the motor.
• Never operate the pump below the minimum rat-
ed flow, when dry, or without prime. 5. If the rotation direction is incorrect, then do as
• Never operate the pump with the delivery ON- follows:
OFF valve closed for longer than a few seconds. a) Disconnect the power supply.
• Never operate the pump with the suction ON- b) In the terminal board of the motor or in the elec-
OFF valve closed. tric control panel, exchange the position of two
• Do not expose an idle pump to freezing condi- of the three wires of the supply cable.
tions. Drain all liquid that is inside the pump. Fail-
For the wiring diagrams, see Figure 13 (page
ure to do so can cause liquid to freeze and dam-
341).
age the pump.
c) Check the direction of rotation again.
• The sum of the pressure on the suction side
(mains, gravity tank) and the maximum pressure 5.3 Start the pump
that is delivered by the pump must not exceed
the maximum working pressure that is allowed The responsibility for checking the correct flow and
(nominal pressure PN) for the pump. the temperature of the pumped liquid rests with the
• Do not use the pump if cavitation occurs. Cavita- installer or owner.
tion can damage the internal components. Before starting the pump, make sure that:
• The pump is correctly connected to the power
5.1 Fill the pump supply.
For information about additional pump connections, • The pump is correctly filled according to instruc-
see Figure 14 (page 341). tions in Fill the pump (chapter 5).
• The on-off valve located downstream from the
Installations with liquid level above the pump pump is closed.
(suction head)
20
en - Original instructions
21
en - Original instructions
7.3 The electric pump starts, but 7.6 The electric pump starts, but
the thermal protector trips or the the system's general protection is
fuses blow immediately after activated
7.4 The electric pump starts, but 7.8 The pump runs but delivers too
the thermal protector trips or the little or no liquid
fuses blow a short time after
Cause Remedy
Cause Remedy
There is air inside • Bleed the air
The electrical panel is situ- Protect the electrical the pump or the pip-
ated in an excessively panel from heat source ing.
heated area or is exposed and direct sunlight.
to direct sunlight. The pump is not Stop the pump and repeat the
correctly primed. prime procedure.
The power supply voltage Check the operating
If the problem continues:
is not within the working conditions of the motor.
limits of the motor. • Check that the mechanical
seal is not leaking.
A power phase is missing. Check the • Check the suction pipe for
• power supply perfect tightness.
• electrical connec- • Replace any valves that
tion are leaking.
The throttling on the Open the valve.
7.5 The electric pump starts, but delivery side is too
extensive.
the thermal protector trips a varying
time after Valves are locked in Disassemble and clean the
closed or partially valves.
closed position.
Cause Remedy
The pump is clog- Contact the local sales and
There are foreign ob- Contact the local sales and ged. service representative.
jects (solids or fibrous service representative.
substances) inside the The piping is clog- Check and clean the pipes.
pump which have jam- ged.
med the impeller.
The rotation direc- Change the position of two of
The pumps delivery Partially close the on-off tion of the impeller the phases on the terminal
rate is higher than the valve down stream until the is wrong . board of the motor or in the
limits specified on the delivery rate is equal or electric control panel.
data plate. less than the limits speci-
fied on the data plate. The suction lift is Check the operating condi-
too high or the flow tions of the pump. If necessa-
The pump is overload- Check the actual power re- resistance in the ry, do the following:
ed because it is pump- quirements based on the suction pipes is too • Decrease the suction lift
ing liquid that is too characteristics of the great. • Increase the diameter of
dense and viscous. pumped liquid and replace the suction pipe
the motor accordingly.
The motor bearings Contact the local sales and 7.9 The electric pump stops, and
are worn. service representative.
then rotates in the wrong direction
22
fr - Traduction des instructions d'origine
23
fr - Traduction des instructions d'origine
Niveau de risque Indication Pour plus d'informations sur la garantie, voir les con-
ditions générales de ventes.
ATTEN- Une situation dangereu-
TION : se qui, si elle n'est pas 1.5 Pièces de rechange
évitée, peut entraîner
des blessures corporel- AVERTISSEMENT :
les mineures ou légères N'utiliser que des pièces de rechange
d'origine pour remplacer les pièces
REMARQUE : S'utilisent quand il existe
usées ou défectueuses. L'utilisation de
un risque de dommages
pièces de rechange inadéquates peut
matériels ou de réduc-
entraîner un mauvais fonctionnement,
tion des performances,
des dégâts matériels, des blessures et
mais pas de blessure.
annuler la garantie.
24
fr - Traduction des instructions d'origine
25
fr - Traduction des instructions d'origine
Pour toute question sur les services de traitement • Ne pas utiliser cette pompe pour pomper des li-
possibles pour le stockage à long terme, contacter quides contenant des substances abrasives, soli-
votre représentant commercial et après-vente local. des ou fibreuses.
• Ne pas utiliser la pompe pour des débits dépas-
Température ambiante sant ceux mentionnés sur la plaque signalétique.
Le produit doit être stocké à température ambiante
de -5°C à +40°C (23°F à 104°F). Applications spéciales
Contacter le service après-vente local dans les cas
3 Description du produit suivants :
• Si la densité et/ou la viscosité du liquide pompé
3.1 Conception de la pompe dépasse celle de l'eau, par exemple eau avec
La pompe est du type horizontal à avec corps en vo- glycol, un moteur plus puissant peut être néces-
lute et accouplement direct à des moteurs électri- saire.
ques standard. • Si le liquide pompé est traité chimiquement (par
La pompe peut être utilisée pour le traitement de : exemple adouci, désionisé, déminéralisé, etc.).
• Pour toute situation différente de celles décrites
• Eau chaude ou froide
et dépendant de la nature du liquide.
• Liquides propres
• Liquides sans agressivité chimique ni mécanique 3.2 Pompe dénomination
pour les matériaux de la pompe.
Voir Figure 2 (page 318) pour une explication du co-
Usage prévu de de et de dénomination de la pompe et un exem-
La pompe convient pour : ple.
• Fourniture et traitement de l'eau 3.3 Plaque signalétique
• Fourniture d'eau de refroidissement et d'eau
chaude dans les services industriels et de bâti- La plaque signalétique est une étiquette métallique
ment située sur le corps de pompe ou sur la lanterne d'en-
• Systèmes d'irrigation et d'arrosage traînement selon le modèle. La plaque signalétique
• Systèmes de chauffage regroupe les caractéristiques principales du produit.
Pour en savoir plus, voir Figure 1 (page 313)
Usages supplémentaires pour les matériels en op-
tion : La plaque signalétique donne des informations sur
le matériau de la roue et du corps, le joint mécani-
• Chauffage urbain que et les matériaux correspondants. Pour plus d'in-
• Industrie en général formations, voir Figure 3 (page 328).
Usage non conforme Marquages IMQ ou TUV, IRAM ou autres (pour
pompe électrique seulement)
AVERTISSEMENT :
Une utilisation incorrecte de la pompe Sauf spécification contraire, pour les produits portant
peut provoquer des situations dangereu- un marquage d'homologation, l'homologation ne
ses et occasionner des blessures corpo- concerne que la pompe électrique.
relles ou des dégâts matériels. 3.4 Description de la pompe
Une utilisation incorrecte du produit conduit à la per- • Dimensions de raccordement selon EN 733 (mo-
te de la garantie. dèles 32-125…-200 ; 40-125…-250 ;
Exemples d'utilisation incorrecte : 50-125…-250 ; 65-125…-315 ; 80-160…-315 ;
100-200…-400 ; 125-250…-400 ;
• Liquides non compatibles avec les matériaux de 150-315…-400).
construction de la pompe • Pompe à corps en volute avec côté entraînement
• Liquides dangereux (par exemple toxiques, ex- à extraction par l'arrière.
plosifs, inflammables ou corrosifs)
• Liquides potables autre que l'eau (par exemple 3.5 Matériau
vin ou lait) Les parties métalliques de la pompe entrant en con-
Exemples d'installation incorrecte : tact avec l'eau sont dans un des métaux suivants :
• Emplacements dangereux (par exemple atmos-
phères explosives ou corrosives). Code de maté- Matériau de Standard / En
• Emplacement où la température de l'air est très riau corps / roue option
élevée ou la ventilation insuffisante.
CC Fonte / fonte Standard
• Installations à l'extérieur en l'absence de protec-
tion contre la pluie ou le gel. CB Fonte / bronze Standard
DANGER : CS Fonte / Standard
Ne pas utiliser cette pompe pour pomper Acier inoxyda-
des liquides inflammables et/ou explosi- ble
bles. CN Fonte / Standard
Acier inoxyda-
REMARQUE : ble
DC Fonte ductile / Standard
fonte
26
fr - Traduction des instructions d'origine
27
fr - Traduction des instructions d'origine
28
fr - Traduction des instructions d'origine
5 fusibles aM (démarrage de moteur), ou interrupteur magnétothermique de courbe C et Icn ≥ 4,5 kA ou autre dispositif
équivalent.
6 Relais thermique de surcharge avec déclenchement classe 10A + fusibles aM (démarrage de moteur) ou interrupteur ma-
gnétothermique de protection de moteur de classe de fonctionnement 10A.
29
fr - Traduction des instructions d'origine
30
fr - Traduction des instructions d'origine
– Si le moteur doit être utilisé à pleine charge, Installations où le niveau de liquide est au-
régler la valeur au courant nominal de la dessus de la pompe (hauteur manométrique
pompe électrique (plaque signalétique) d'aspiration)
– Si le moteur est utilisé à charge partielle, ré-
gler la valeur au courant de fonctionnement Voir Figure 15 (page 343) pour une illustration pré-
(mesuré par exemple avec une pince ampè- sentant l'emplacement des bouchons de la pompe.
remétrique). 1. Fermer la vanne d'arrêt en aval de la pompe.
– Si la pompe a un système de démarrage tri-
angle-étoile, régler le relais thermique à 58 2. Déposer le bouchon de remplissage (3) ou de
% du courant nominal ou courant de fonc- jauge (1) et ouvrir la vanne d'arrêt en amont jus-
tionnement (seulement pour les moteurs tri- qu'à la sortie de l'eau par le trou.
phasés). a) Fermer le bouchon de remplissage (3) ou de
jauge (1).
5 Contrôle de réception, Installations où le niveau de liquide se trouve en
Démarrage, Fonctionnement et dessous de la pompe (levage d'aspiration)
Extinction Voir Figure 16 (page 345) pour une illustration pré-
sentant l'emplacement des bouchons de la pompe.
Précautions
1. Système de canalisation complètement vide :
AVERTISSEMENT : a) Ouvrir la vanne d'arrêt en amont de la pompe.
• S'assurer que le liquide vidangé ne b) Déposer le bouchon de remplissage (3) et le
cause pas de dommages ou de bles- bouchon de jauge (1). Remplir la pompe à l'aide
sures. d'un entonnoir par le bouchon de remplissage
• Les protections du moteur peuvent jusqu'au débordement de l'eau par ce trou.
causer un redémarrage inattendu de c) Serrer le bouchon de remplissage (3) et le bou-
celui-ci. Cela peut entraîner des bles- chon de jauge (1).
sures graves. 2. Système de canalisation de refoulement rempli :
• Ne jamais faire fonctionner une pom-
pe sans que le protecteur d'accouple- a) Ouvrir la vanne d'arrêt en amont de la pompe et
ment ait été correctement installé. ouvrir la vanne d'arrêt en aval.
b) Déposer le bouchon de jauge (1) jusqu'au dé-
bordement de l'eau par ce trou.
ATTENTION : c) Serrer le bouchon de jauge (1).
• Les surfaces extérieures de la pompe
et du moteur peuvent dépasser 40 ºC 5.2 Vérifier le sens de rotation (moteur
(104 ºF) en fonctionnement. Ne tou- triphasé)
cher aucune pièce du corps de pom-
pe sans équipement de protection. Respecter cette procédure avant le démarrage.
• Ne stocker aucun combustible à 1. Trouver les flèches sur l'adaptateur ou le cou-
proximité de la pompe. vercle du ventilateur du moteur pour déterminer
le sens de rotation correct.
REMARQUE : 2. Démarrer le moteur.
• Ne jamais utiliser la pompe en dessous du débit 3. Vérifier rapidement le sens de rotation à travers
nominal minimal, à sec ou sans amorçage. le protecteur d'accouplement ou le couvercle du
• Ne jamais faire fonctionner la pompe plus de ventilateur du moteur.
quelques secondes avec la vanne d'arrêt de sor-
tie en position fermée. 4. Arrêter le moteur.
• Ne jamais faire fonctionner la pompe avec la 5. Si le sens de rotation est incorrect, procéder
vanne d'arrêt d'aspiration en position fermée. comme suit :
• Ne pas exposer une pompe au repos au gel. Vi-
danger tout liquide présent dans la pompe. Le a) Débrancher l'alimentation.
non-respect de cette consigne pourrait entraîner b) Dans la boîte à bornes du moteur ou sur le ta-
le gel du liquide et endommager la pompe. bleau électrique de commande, échanger deux
• La somme de la pression côté aspiration (cours des trois fils du câble d'alimentation.
d'eau, réservoir à gravité) et de la pression maxi- Pour les schémas de câblage, voir Figure 13
male fournie par la pompe ne doit pas dépasser (page 341).
la pression de service maximale autorisée (PN c) Vérifier à nouveau le sens de rotation.
pression nominale) pour la pompe.
• Ne pas utiliser la pompe si de la cavitation se 5.3 Démarrage de la pompe
produit. La cavitation peut endommager les com- La responsabilité de vérification du débit et de la
posants internes. température du liquide pompé incombe à l'installa-
teur ou au propriétaire.
5.1 Remplissage de la pompe Avant de démarrer la pompe, s'assurer que :
Pour en savoir plus sur les raccordements supplé-
mentaires de la pompe, voir Figure 14 (page 341).
31
fr - Traduction des instructions d'origine
• La pompe est reliée correctement à l'alimenta- Pour en savoir sur les pièces de rechange, le mon-
tion. tage et le démontage de la pompe, contacter votre
• La pompe est remplie correctement selon les ins- représentant commercial et service après-vente lo-
tructions de Remplissage de la pompe (chapitre cal.
5).
• La vanne d'arrêt en aval de la pompe est fermée. 7 Détection des pannes
1. Démarrer le moteur.
7.1 Dépannage pour les utilisateurs
2. Ouvrir progressivement la vanne d'arrêt côté re-
foulement de la pompe. L'interrupteur principal est activé, mais la
pompe électrique ne démarre pas.
Aux conditions de fonctionnement attendues, la
pompe doit fonctionner silencieusement et sans
vibrations. Si ce n'est pas le cas, voir Détection Cause Solution
des pannes (page 32). Le protecteur thermique Attendre que la pompe ait
intégré à la pompe (le refroidi. Le protecteur
6 Entretien cas échéant) s'est dé- thermique va se réinitiali-
clenché. ser automatiquement.
Précautions
Le système de protec- Vérifier le niveau de liqui-
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE : tion contre le fonction- de dans le réservoir ou la
Débrancher et couper l'alimentation élec- nement à sec s'est dé- pression d'alimentation du
trique avant toute intervention d'installa- clenché. réseau.
tion ou d'entretien de l'appareil.
La pompe électrique démarre mais la protection
AVERTISSEMENT : thermique se déclenche après un délai variable.
• L'entretien et la réparation doivent
être exclusivement confiés à du per- Cause Solution
sonnel qualifié et compétent.
• Respecter les règlements en vigueur Des corps étrangers Contacter le service com-
concernant la prévention des acci- (solides ou fibres) à mercial et après-vente.
dents. l'intérieur de la pompe
• Utiliser des équipements de protec- ont coincé la roue.
tion adéquats. La pompe est surchar- Vérifier la puissance réelle
• S'assurer que le liquide vidangé ne gée parce qu'elle pom- nécessaire en fonction des
cause pas de dommages ou de bles- pe du liquide trop den- caractéristiques du liquide
sures. se ou trop visqueux. pompé, puis contacter le
Service commercial et
6.1 Entretien après-vente.
Si l'utilisateur souhaite programmer des dates d'en-
tretien, celles-ci dépendent du type de liquide pom- La pompe fonctionne mais ne fournit que trop peu
pé et des conditions de fonctionnement de la pom- ou pas du tout de liquide.
pe.
Contacter le Service commercial et après-vente lo- Cause Solution
cal pour toute demande ou informations concernant
l'entretien ou les réparations courantes. La pompe est col- Contacter le service commer-
Un entretien autre que courant peut être nécessaire matée. cial et après-vente.
pour nettoyer le côté produit ou remplacer des piè-
ces usagées. Les instructions de dépannage des tableaux ci-des-
Roulements de moteur sous ne sont destinées qu'aux installateurs.
Après environ cinq ans, la graisse dans les roule- 7.2 L'interrupteur principal est
ments du moteur a vieilli et le remplacement des
roulements est recommandé. Les roulements doi- activé, mais la pompe électrique ne
vent être remplacés après 25000 heures de fonc- démarre pas.
tionnement ou selon les instructions d'entretien du
fournisseur du moteur, au premier terme atteint. Cause Solution
Moteur avec roulements à regarnir Il n'y a pas d'alimenta- • Rétablir l'alimentation.
Respecter les instructions d'entretien du fournisseur tion. • S'assurer que tous les
du moteur branchements électri-
ques à l'alimentation
6.2 Liste de contrôle sont en bon état.
Recherche des fuites du joint mécanique. Rempla-
Le protecteur thermi- Attendre que la pompe ait
cer le joint mécanique en cas de détection de fuite.
que intégré à la pompe refroidi. Le protecteur ther-
6.3 Démontage et remplacement des (le cas échéant) s'est mique va se réinitialiser au-
déclenché. tomatiquement.
pièces de la pompe
32
fr - Traduction des instructions d'origine
7.4 La pompe électrique démarre, Il y a une fuite à la Vérifier l'isolement des com-
masse (terre). posants du circuit électri-
mais la protection thermique se que.
déclenche ou les fusibles grillent
peu de temps après
7.8 La pompe fonctionne mais ne
fournit que trop peu ou pas du tout
Cause Solution
de liquide
Le tableau électrique est Protéger le tableau élec-
dans une zone excessi- trique contre les sources
Cause Solution
vement chaude ou expo- de chaleur et la lumière
sée à la lumière directe directe du soleil. Il y a de l'air à l'inté- • Purger l'air
du soleil. rieur de la pompe
ou de la canalisa-
La tension d'alimentation Vérifier les conditions de
tion.
n'est pas dans les limites fonctionnement du mo-
de fonctionnement du teur. La pompe n'est pas Arrêter la pompe et répéter la
moteur. amorcée correcte- procédure d'amorçage.
ment. Si le problème persiste :
Il manque une phase Vérifier
d'alimentation. • alimentation
• branchement électri-
que
33
de - Übersetzung vom Original
• Montage
1 Einführung und • Betrieb
Sicherheit • Wartung
VORSICHT:
1.1 Einführung
Lesen Sie dieses Handbuch aufmerk-
Sinn dieses Handbuches sam, bevor Sie das Produkt installieren
Der Sinn dieses Handbuches liegt in der Bereitstel- und verwenden. Ein nicht bestimmungs-
lung der erforderlichen Informationen für: gemäßer Gebrauch des Produktes kann
zu Verletzungen und Sachschäden so-
wie zum Verlust der Garantie führen.
34
de - Übersetzung vom Original
35
de - Übersetzung vom Original
36
de - Übersetzung vom Original
Prüfen Sie das auf der Verpackung angegebene Ge- Das Produkt muss bei einer Umgebungstemperatur
samtgewicht, um die richtige Hebeausrüstung aus- von -5°C bis +40°C (23°F bis 104°F) gelagert wer-
zuwählen. den.
Position und Befestigung
3 Produktbeschreibung
Die Pumpe oder Pumpeneinheit darf nur horizontal
transportiert werden. Stellen Sie sicher, dass die 3.1 Bauart der Pumpe
Pumpe oder Pumpeneinheit während des Tran-
sports gesichert ist, damit sie nicht wegrollen oder Die Pumpe ist eine horizontale, Spiralggehäuseb-
umfallen kann. lockpumpe mit direkt angeflanschtem Elektromotor.
Die Pumpe kann für folgende Fördermedien verwen-
WARNUNG: det werden:
Verwenden Sie nicht die am Motor be- • Kalt- oder Warmwasser
findlichen Ösenschrauben, um die ge- • Reine Flüssigkeiten
samte elektrische Pumpeneinheit zu • Flüssigkeiten, wenn sie die Pumpenwerkstoffe
transportieren. weder chemisch noch mechanisch angreifen.
Die Wellenenden der Pumpe oder des Bestimmungsgemäße Verwendung
Motors dürfen nicht zum Bewegen der
Pumpe, des Motors oder der Gesamtein- Die Pumpe eignet sich für:
heit benutzt werden. • Wasserversorgung und Kläranlagen
• Kühlwasser- oder Warmwasserversorgung in der
• Die am Motor befestigten Ösenschrauben sind Industrie oder Gebäudetechnik
ausschließlich für den Transport des einzelnen • Bewässerungsanlagen und Sprinkleranlagen
Motors oder, im Falle einer unausgeglichenen • Heizungsanlagen
Gewichtsverteilung, für das teilweise Anheben Anwendungen bei Verwendung der optionalen Werk-
der Einheit aus einer horizontalen in eine vertika- stoffe:
le Position zu verwenden.
• Fernwärmeversorgung
Die Pumpeneinheit ist gemäß Abbildung 5 zu befes- • Allgemeine Industrie
tigen und zu transportieren. Die Pumpe ohne Motor
ist gemäß Abbildung 6 zu befestigen und zu trans- Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
portieren.
Entfernen Sie im letzten Fall den Kupplungsschutz WARNUNG:
von der Antriebslaterne und kreuzen Sie die Tragsei- Die nicht bestimmungsgemäße Verwen-
te/-gurte. dung der Pumpe kann gefährliche Bedin-
gungen verursachen und zu Personen-
2.3 Richtlinien hinsichtlich der Lagerung und Sachschäden führen.
Lagerort Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
Das Produkt muss an einem überdachten und tro- Produkt führt zum Verlust der Gewährleistung.
ckenen Ort gelagert werden, der weder Hitze, Beispiele für die nicht bestimmungsgemäße Verwen-
Schmutz noch Vibrationen aufweist. dung:
HINWEIS: • Flüssigkeiten, die nicht mit den Pumpenwerkstof-
fen kompatibel sind
Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit, Wärme- • Gefährliche Flüssigkeiten (wie giftige, explosi-
quellen und mechanischen Schäden. onsgefährliche, entzündliche oder korrosive Flüs-
sigkeiten)
HINWEIS: • Andere trinkbare Flüssigkeiten als Wasser (zum
Stellen Sie keine schweren Lasten auf Produktver- Beispiel Wein oder Milch)
packungen ab. Beispiele für ungeeignete Montageorte:
• Gefährliche Standorte (wie explosionsgefährdete
2.3.1 Langfristige Lagerung oder korrosive Atmosphären).
• Standorte mit hoher Lufttemperatur oder schlech-
Wenn die Einheit länger als sechs Monate gelagert
ter Belüftung.
wird, müssen folgende Anforderungen erfüllt wer- • Installationen im Freien ohne Schutz vor Regen
den: oder Frost.
• Bewahren Sie die Geräte an einem trockenen
und überdachten Ort auf. GEFAHR:
• Bewahren Sie das Gerät geschützt vor Hitze, Verwenden Sie diese Pumpe nicht zur
Schmutz und Vibrationen auf. Förderung von entflammbaren und/oder
• Drehen Sie die Welle mindestens vierteljährlich explosiven Fördermedien.
einige Umdrehungen mit der Hand.
Wenden Sie sich hinsichtlich der möglichen Vorbe- HINWEIS:
reitung auf die langfristige Lagerung an Ihre zustän-
dige Vertriebs- und Wartungsvertretung.
Umgebungstemperatur
37
de - Übersetzung vom Original
• Verwenden Sie diese Pumpe nicht zur Förderung Werkstoffbe- Werkstoff für Standard/opti-
von Fördermedien, die abrasive, feste oder fa- zeichnung Gehäuse/Lauf- onal
serartige Stoffe enthalten. rad
• Verwenden Sie die Pumpe nicht für einen größe-
ren Durchfluss als auf dem Typenschild angege- Edelstahl
ben.
DE Kugelgraphit/ Standard
Grauguss
Sonderanwendungen
Wenden Sie sich an den lokalen Vertriebs- und Ser- DB Kugelgraphit/ Standard
vicevertreter Bronze
• Wenn die Dichte und/oder Viskosität des Förder- DN Kugelgraphit/ Standard
mediums die entsprechenden Werte von Wasser Rostfreier Stahl
überschreiten, wie zum Beispiel Wasser mit Gly-
kol; in diesem Fällen kann ein leistungsstärkerer NN Rostfreier Standard
Motor erforderlich sein. Stahl /
• Wenn das Fördermedium chemisch behandelt ist Edelstahl
(zum Beispiel entionisiert, entmineralisiert, mit
Weichmacher versetzt, usw.). RR Duplex/Duplex Optional
• Andere flüssigkeitsbezogene Aspekte, die von
den hier beschriebenen abweichen. 3.6 Gleitringdichtung
3.2 Pumpenkennzeichnung Druckbelastete Einzel-Gleitringdichtung nach EN
Eine Erklärung des Kennzeichnungscodes der Pum- 12756, Version K.
pe sowie ein Beispiel finden Sie in Abbildung 2 . 3.7 Anwendungsgrenzen
3.3 Typenschild Maximaler Arbeitsdruck
Das Typenschild ist ein Metallschild, dass je nach Abbildung 4 zeigt den maximalen Arbeitsdruck in
Modell am Pumpengehäuse oder an der Antriebsla- Abhängigkeit vom Pumpenmodell und der Tempera-
terne angebracht ist. Das Typenschild enthält wichti- tur des Fördermediums.
ge Produktspezifikationen. Weitere Informationen
P1max + Pmax≤ PN
entnehmen Sie bitte Abbildung 1
Das Typenschild enthält Informationen und Werk- P1max Maximaler Einlassdruck
stoffangaben zu Laufrad, Gehäuse und Gleitring- Pmax Maximaler von der Pumpe gelieferter Druck
dichtung. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte
Abbildung 3 . PN Maximaler Betriebsdruck
IMQ, TÜV oder IRAM oder andere Zeichen (nur Medientemperaturintervalle
für elektrische Pumpe) Abbildung 4 zeigt die Arbeitstemperaturbereiche.
Sofern nicht anders angegeben, bezieht sich die Zu- Für besondere Anforderungen wenden Sie sich bitte
lassung bei Produkten mit Zulassungszeichen zur an die Vertriebs- und Kundendienstabteilung.
elektrischen Sicherheit ausschließlich auf die elektri-
sche Pumpe. Maximale Schalthäufigkeit pro Stunde
38
de - Übersetzung vom Original
• Beachten Sie alle geltenden Unfall- • Wenn möglich, stellen Sie die Pumpe etwas hö-
verhütungsvorschriften. her als die Bodenhöhe auf.
• Verwenden Sie geeignete Geräte und • Die Umgebungstemperatur muss zwischen 0°C
Schutz. (+32°F) und +40°C (+104°F) betragen.
• Beachten Sie bei der Auswahl des • Die relative Feuchte der Umgebungsluft muss
Standortes und hinsichtlich der An- unter 50 % bei +40°C (+104°F) betragen.
schlüsse für Rohrleitungen und • Wenden Sie sich in den folgenden Fällen an die
Stromleitungen immer alle geltenden Vertriebs- und Kundendienstabteilung:
lokalen und/oder nationalen Vor- – Die relative Feuchte der Umgebungsluft liegt
schriften, Gesetze und Normen. über den Richtwerten.
– Die Raumtemperatur übersteigt einen Wert
GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!: von 40 °C.
• Stellen Sie sicher, dass alle An- – Die Einheit wird in einer Höhe über 1000 m
schlüsse von qualifizierten Monteuren (3000 ft) über Meeresspiegel betrieben. Die
und unter Beachtung aller geltenden Motornennleistung muss heruntergestuft wer-
Vorschriften hergestellt werden. den, oder es muss ein leistungsstärkerer Mo-
• Stellen Sie vor Arbeitsbeginn am Ge- tor verwendet werden.
rät sicher, dass das Gerät und die Information über die Werte, um die sich die Motor-
Schaltanlagen vom Stromnetz ge- nennleistung reduziert, finden Sie in Tabelle 8 .
trennt und gegen Wiedereinschalten
gesichert sind. Dies gilt auch für den Pumpenpositionen und Abstand
Steuerstromkreis. In der Umgebung der Pumpe muss ausreichend
Licht und freier Platz vorhanden sein. Stellen Sie si-
Erdung (Erdleiter) cher, dass ein einfacher Zugang zur Installation und
Wartung möglich ist.
GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:
Montage über der Flüssigkeitsquelle (Saughöhe)
• Schließen Sie immer zuerst den
Schutzleiter (Erde) an, bevor Sie an- Die maximale theoretische Ansaughöhe einer Pum-
dere elektrische Anschlüsse herstel- pe beträgt 10,33 m. In der Praxis wird die Saugleis-
len. tung der Pumpe durch Folgendes beeinträchtigt:
• Sie müssen alle elektrischen Geräte • Temperatur der Flüssigkeit
erden. Dies gilt sowohl für die Pumpe • Höhe über Meeresspiegel (in einem offenen Sys-
selbst als auch für den Antrieb und tem)
die vorhandenen Überwachungsgerä- • Systemdruck (in einem geschlossenen System)
te. Prüfen Sie den Schutzleiter, um si- • Leitungswiderstände
cherzustellen, dass dieser ordnungs- • Eigen-Durchflusswiderstand der Pumpe
gemäß angeschlossen ist. • Höhendifferenzen
• Falls das Motorkabel versehentlich Die folgende Gleichung wird zur Berechnung der
losgerissen wird, soll sich der Erdlei- maximalen Höhe über dem Flüssigkeitsspiegel ver-
ter als letzter von seiner Anschluss- wendet, in der die Pumpe installiert werden kann:
klemme lösen. Stellen Sie sicher, (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
dass der Schutzleiter länger ist als
die stromführenden Leiter. Dies gilt pb Barometrischer Druck in bar (ist in geschlos-
für beide Seiten des Motorkabels. senen Systemen der Systemdruck)
• Sorgen Sie für einen zusätzlichen
Schutz gegen einen tödlichen Strom- NPSH Wert des Eigen-Durchflusswiderstands der
schlag. Installieren Sie einen emp- Pumpe in Metern
findlichen Fehlerstromschutzschalter Hf Gesamtverluste in Metern aufgrund der
(30 mA) [FI-Schalter (RCD)]. Strömung der Flüssigkeit im Saugrohr der
Pumpe
4.1 Anlagenvoraussetzungen HV Dampfdruck in Metern, der der Temperatur
der Flüssigkeit T °C entspricht.
4.1.1 Aufstellort der Pumpe
0,5 Empfohlener Sicherheitszuschlag (m)
GEFAHR: Z Maximalhöhe, in der die Pumpe installiert
Verwenden Sie diese Einheit nicht in At- werden kann (m)
mosphären, in denen entzündliche/
explosive oder chemisch aggressive Ga- (pb*10,2 - Z) muss stets eine positive Zahl sein.
se oder Pulver vorhanden sein können. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte Abbil-
dung 9 .
Richtlinien
Beachten Sie die folgenden Richtlinien zum Standort HINWEIS:
des Produkts: Überschreiten Sie die Saugleistung der Pumpe
• Stellen Sie sicher, dass der normale Kühlluft- nicht, da dies zu Kavitation und Beschädigung der
strom des Motorlüfters nicht behindert wird. Pumpe führen kann.
• Stellen Sie sicher, dass der Montagebereich vor
austretenden Flüssigkeiten oder Überflutung ge- 4.1.2 Rohrleitungsanforderungen
schützt ist.
Vorsichtsmaßnahmen
39
de - Übersetzung vom Original
WARNUNG: WARNUNG:
• Verwenden Sie Rohrleitungen, die für Drosseln Sie den Pumpendurchfluss
den maximalen Arbeitsdruck der durch Schließen des Auf-/Zu-Ventils auf
Pumpe geeignet sind. Nichtbeach- der Auslassseite nicht länger als einige
tung kann zum Bersten und damit zu wenige Sekunden. Wenn die Pumpe für
Verletzungen führen. mehr als einige Sekunden mit geschlos-
• Stellen Sie sicher, dass alle An- sener Auslassseite betrieben werden
schlüsse von qualifizierten Monteuren soll, muss ein Bypass-Kreis installiert
und unter Beachtung aller geltenden sein, um ein Überhitzen des Mediums in
Vorschriften hergestellt werden. der Pumpe zu verhindern.
7 aM-Sicherungen (Motorstart), oder thermomagnetischer Schalter Kurve C und Icn ≥ 4,5 kA oder vergleichbare Schutzvor-
richtung.
40
de - Übersetzung vom Original
8 Thermorelais als Überlastschutz mit Auslöseklasse 10 A + aM-Sicherung (Motorstart) oder thermomagnetischer Schalter
mit Startklasse 10 A.
41
de - Übersetzung vom Original
Typ Motorgrö- Polanzahl Art der Be- Stellen Sie sicher, dass der Schutzleiter länger
ße festigung ist als die stromführenden Leiter.
b) Schließen Sie die Phasenleiter an.
den Füßen
3. Bringen Sie die Klemmenboxabdeckung wieder
des Motor-
an.
gehäuses
HINWEIS:
1. Stellen Sie den Pumpensatz auf das Funda- Ziehen Sie die Kabeleinführungen sorgfältig an,
ment und richten Sie diesen waagerecht aus, um das Kabel gegen Verrutschen sowie die
indem Sie eine Wasserwaage auf den Aus- Klemmenbox gegen Eindringen von Feuchtig-
lassstutzen legen. keit zu schützen.
Als Abweichung von der Waagerechten sind
4. Wenn der Motor nicht mit einem automatischen,
maximal 0,2 mm/m erlaubt.
rücksetzbaren Thermoschütz ausgestattet ist,
2. Entfernen Sie die Verschlussstopfen der An- stellen Sie den Überlastschutz ein wie in der
schlüsse. Liste unten angegeben.
3. Richten Sie die Pumpe und die Rohrflansche – Wenn der Motor unter Volllast betrieben
auf beiden Seiten der Pumpe aus. Prüfen Sie wird, stellen Sie den Wert auf den Nennwert
die Ausrichtung der Schrauben. ein (wie auf dem Typenschild angegeben)
4. Befestigen Sie die Rohrleitungen mit den – Wenn der Motor unter Teillast betrieben wird,
Schrauben an der Pumpe. Bringen Sie die stellen Sie den Wert auf den Betriebsstrom
Rohrleitungen nicht mit Gewalt in ihre Position. ein (wie mit z. B. einer Stromzange gemes-
sen).
5. Für einen erforderlichen Höhenausgleich sind – Wenn die Pumpe über ein Stern-Dreieck-An-
Ausgleichsscheiben zu verwenden. laufschaltung verfügt, stellen Sie das Ther-
6. Ziehen Sie die Fundamentschrauben gleichmä- morelais auf 58 % des Nennstroms oder des
ßig und fest an. Betriebsstroms ein (nur für Drehstrommoto-
ren).
Hinweis:
• Wenn die Übertragung von Vibrationen zu Stö- 5 Inbetriebnahme, Anlauf,
rungen führen kann, installierten Sie Schwin-
gungsdämpfer zwischen Pumpe und Fundament. Betrieb und Abschaltung
4.3.2 Checkliste für Rohrleitungen Vorsichtsmaßnahmen
Stellen Sie sicher, das die folgenden Anforderungen WARNUNG:
erfüllt sind:
• Stellen Sie sicher, dass die abgelas-
• Die Saugleitung wurde stetig ansteigend bis zum sene Flüssigkeit keine Schäden oder
Scheitelpunkt verlegt und von dort stetig abstei- Verletzungen verursacht.
gend bis zur Pumpe. • Die Schutzvorrichtungen des Motors
• Die Nenndurchmesser der Rohrleitungen ent- können zu einem unerwarteten An-
sprechen mindestens den Nenndurchmessern laufen des Motors führen. Dies kann
der Pumpenanschlüsse. zu schweren Verletzungen führen.
• Die Rohrleitungen wurden in unmittelbarer Nähe • Betreiben Sie die Pumpe nie ohne
zur Pumpe verankert und so mit der Pumpe ver- den ordnungsgemäß installierten
bunden, dass keine Zug- oder Druckkräfte über- Kupplungsschutz.
tragen werden.
VORSICHT: VORSICHT:
Rückstände von Schweißarbeiten oder • Die Außenflächen von Pumpe und
andere Verunreinigungen in den Rohrlei- MOTOR erreichen im Betrieb Tempe-
tungen führen zu Schäden in der Pumpe. raturen von mehr als 40ºC (104ºF).
Berühren Sie keine Gehäuseteile oh-
• Die Rohrleitungen sind von jeglichen Verunreini- ne geeignete Schutzvorrichtungen.
gungen zu befreien. • Halten Sie brennbare Materialien von
• Bei Erfordernis ist ein Filter zu installieren. der Pumpe fern.
42
de - Übersetzung vom Original
beachten, kann das Fördermedium gefrieren und a) Trennen Sie die Stromversorgung.
so die Pumpe beschädigen. b) Vertauschen Sie an der Klemmenleiste des Mo-
• Die Summe des Drucks auf der Saugseite (Netz, tors oder an der Schalttafel zwei der drei Adern
Schwerkrafttank) und des maximalen von der der Versorgungsleitung.
Pumpe erzeugten Drucks darf den maximalen Der Schaltplan ist in Abbildung 13 abgebildet.
Arbeitsdruck der Pumpe (Nenndruck PN) nicht c) Prüfen Sie die Drehrichtung erneut.
überschreiten.
• Verwenden Sie die Pumpe nicht, wenn Kavitation 5.3 Starten der Pumpe
auftritt. Kavitation kann die internen Komponen-
ten beschädigen. Der Aufsteller oder Eigner ist für die Prüfung des
korrekten Durchflusses und der richtigen Temperatur
5.1 Füllen der Pumpe des Fördermediums verantwortlich.
Stellen Sie vor dem Starten der Pumpe sicher, dass
Informationen über zusätzliche Pumpenanschlüsse
folgende Punkte erfüllt sind:
finden Sie in Abbildung 14 .
• Die Pumpe ist korrekt an die Spannungsversor-
Aufstellung bei einem oberhalb der Pumpe gung angeschlossen.
befindlichen Flüssigkeitspegel (Förderhöhe) • Die Pumpe ist wie in den Anweisungen unter Fül-
len der Pumpe (Kapitel 5) gefüllt.
Eine Abbildung der Lage der Pumpenstopfen ist in
• Das Auf-/Zu-Ventil hinter der Pumpe ist ge-
Abbildung 15 gezeigt.
schlossen.
1. Schließen Sie das Auf-/Zu-Ventil hinter der
1. Starten Sie den Motor.
Pumpe.
2. Öffnen Sie sukzessive das Auf-/Zu-Ventil auf
2. Entfernen Sie den Füllstopfen (3) oder Mano-
der Auslassseite der Pumpe.
meteranschlussstopfen (1) und öffnen Sie das
Auf/Zu-Ventil vor der Pumpe, bis Wasser aus Die Pumpe muss bei den erwarteten Betriebs-
der Öffnung austritt. bedingungen ruhig und rund laufen. Wenn dies
nicht der Fall ist, siehe Fehlerbehebung.
a) Schließen Sie den Füllstopfen (3) oder Mano-
meteranschlussstopfen (1).
6 Wartung
Aufstellung bei einem unterhalb der Pumpe
befindlichen Flüssigkeitspegel (Saughöhe) Vorsichtsmaßnahmen
Eine Abbildung der Lage der Pumpenstopfen ist in GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:
Abbildung 16 gezeigt.
Nehmen Sie die vor Installations- oder
1. Gesamtes Rohrleitungssystem leer: Wartungsarbeiten vom Netz und sichern
a) Öffnen Sie das Auf-/Zu-Ventil vor der Pumpe. Sie sie gegen ein versehentliches Wie-
b) Entfernen Sie den Füllstopfen (3) oder Mano- dereinschalten.
meteranschlussstopfen (1). Füllen Sie die Pum-
pe mit Hilfe eines Trichters über die Füllöffnung, WARNUNG:
bis Wasser aus dieser Öffnung fließt. • Wartung und Service dürfen nur von
c) Ziehen Sie den Füllstopfen (3) oder Manometer- ausgebildetem und qualifiziertem
anschlussstopfen (1) an. Personal ausgeführt werden.
2. Auslassseitiges Rohrleitungssystem gefüllt: • Beachten Sie alle geltenden Unfall-
a) Öffnen Sie das vor der Pumpe befindliche verhütungsvorschriften.
Auf-/Zu-Ventil und öffnen Sie das hinter der • Verwenden Sie geeignete Geräte und
Pumpe befindliche Auf-/Zu-Ventil. Schutz.
b) Entfernen Sie den Manometeranschlussstopfen • Stellen Sie sicher, dass die abgelas-
(1), bis Wasser aus dieser Öffnung fließt. sene Flüssigkeit keine Schäden oder
c) Ziehen Sie den Manometeranschlussstopfen (1) Verletzungen verursacht.
an.
6.1 Wartung
5.2 Prüfung der Drehrichtung eines Wenn die Festlegung von regelmäßigen Wartungs-
Drehstrommotors terminen gewünscht ist, hängen diese Wartungsin-
tervalle von der Art des Fördermediums und den Be-
Führen Sie vor der Inbetriebnahme die folgenden triebsbedingungen der Pumpe ab.
Schritten aus.
Wenden Sie sich an den lokalen Vertriebs- und Ser-
1. Bestimmen Sie die Drehrichtung anhand der vicevertreter, wenn Sie weitere Informationen zur re-
Pfeile auf Adapter oder Motorlüfterabdeckung. gelmäßigen Wartung oder Instandhaltung benötigen.
2. Starten Sie den Motor. Außerhalb eines eventuellen Wartungsplans kann
3. Prüfen Sie die Drehrichtung durch den Kupp- die Reinigung der Förderseite und/oder der Aus-
lungsschutz oder durch die Motorlüfterabde- tausch von verschlissenen Teile erforderlich werden.
ckung hindurch. Motorlager
4. Stoppen Sie den Motor. Wegen der Alterung des Lagerfetts wird nach ca. 5
5. Wenn die Drehrichtung falsch ist, gehen Sie wie Jahren der Austausch der Motorlager empfohlen.
folgt vor: Die Lager sind gemäß den Wartungsrichtlinien des
Motorherstellers zu erneuern, mindestens jedoch
nach 25.000 Betriebsstunden.
43
de - Übersetzung vom Original
44
de - Übersetzung vom Original
Ursache Abhilfemaßnahme
7.9 Die elektrische Pumpe stoppt
Ein Kurzschluss im Überprüfen Sie das elektri- und dreht dann in die falsche
elektrischen System. sche System. Richtung
45
es - Traducción del original
46
es - Traducción del original
47
es - Traducción del original
48
es - Traducción del original
49
es - Traducción del original
50
es - Traducción del original
– Las condiciones de humedad relativa del aire roturas en el sistema, lo que puede
superan las indicadas en las directrices. ocasionar riesgo de lesiones.
– La temperatura ambiente supera los +40 °C • Asegúrese de que técnicos de insta-
(+104 °F). lación cualificados realicen todas las
– La unidad se encuentra a más de 1000 m conexiones y que cumplan las nor-
(3000 ft) sobre el nivel del mar. Puede ser ne- mativas vigentes.
cesario evaluar el rendimiento del motor o
reemplazarlo por un motor más potente. NOTA:
Para obtener más información sobre el valor con el Si conecta la bomba al sistema público de aguas,
que se evaluará el motor, consulte Tabla 8 (página respete todas las normativas de las autoridades que
337). tengan jurisdicción y de las empresas que gestionen
Posición y holgura de la bomba el suministro de agua. Si se requiere, instale un dis-
positivo de prevención de reflujo adecuado en el la-
Proporcione una holgura y luz adecuada alrededor
do de aspiración.
de la bomba. Asegúrese de que es fácilmente acce-
sible para las operaciones de instalación y manteni- Lista de verificación de las tuberías
miento.
Compruebe que se cumplen los siguientes requisi-
Instalación por encima de la fuente de líquido tos:
(desnivel) • Todas las tuberías se sujetan de forma indepen-
La altura de aspiración teórica máxima de cualquier diente; no deben suponer una carga para la uni-
bomba es de 10,33 m. En la práctica, los siguientes dad.
factores afectan a la capacidad de aspiración de la • Se utilizan tubos o uniones flexibles para evitar
bomba: la transmisión de las vibraciones de la bomba a
• La temperatura del líquido las tuberías y viceversa.
• Elevación por encima del nivel del mar (en los • Use flexiones amplias, no use codos que causen
sistemas abiertos) una resistencia del caudal excesiva.
• Presión del sistema (en los sistemas cerrados) • La tubería de aspiración está perfectamente se-
• La resistencia de las tuberías llada y sin aire.
• La resistencia intrínseca del caudal de la bomba • Si se usa la bomba en un circuito abierto, el diá-
• Diferencias de altura metro de la tubería de aspiración es adecuado
La siguiente ecuación se usa para calcular la altura para las condiciones de instalación. La tubería
máxima sobre el nivel del líquido en el que puede de aspiración no debe ser más pequeña que el
instalarse la bomba: diámetro del puerto de aspiración.
• Si la tubería de aspiración debe ser mayor que el
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 lateral de aspiración de la bomba, se instala un
reductor de bomba excéntrica.
pb Presión barométrica en bar (en sistemas ce-
• Si se coloca la bomba por encima del nivel del lí-
rrados es la presión del sistema)
quido, se instalará una válvula de pie en el extre-
NPSH Valor en metros de la resistencia intrínseca mo de las tuberías de aspiración.
del caudal de la bomba • La válvula de pie se sumerge por completo en el
Hf Pérdidas totales en metros causadas por el líquido con el fin de evitar que el aire entre en el
paso del líquido en la tubería de aspiración vértice de aspiración cuando el líquido esté al ni-
de la bomba vel mínimo. La bomba se instala por encima de
la fuente de líquido.
Hv presión del vapor en metros que correspon- • En las tuberías de aspiración y en las tuberías
de a la temperatura del líquido T °C de descarga (aguas abajo de la válvula de reten-
0,5 Margen de seguridad recomendado (m) ción) se instalan unas válvulas de encendido/
apagado del tamaño adecuado para la regula-
Z Altura máxima a la que se puede instalar la
ción de la capacidad de la bomba, así como su
bomba (m)
inspección y mantenimiento.
(pb*10,2 - Z) debe ser siempre un número positivo. • En las tuberías de descarga (aguas abajo de la
válvula de retención) se instala una válvula de
Para más información, consulte Imagen 9 (página encendido/apagado del tamaño adecuado para
337). la regulación de la capacidad de la bomba, así
como su inspección y mantenimiento.
NOTA:
• Para impedir el retorno a la bomba cuando ésta
No exceda la capacidad de aspiración de la bomba, está apagada, se instala una válvula de reten-
ya que esto puede provocar cavitación y dañar la ción en la tubería de descarga.
bomba.
ADVERTENCIA:
4.1.2 Requisitos de las tuberías No utilice la válvula de encendido/apaga-
do del lateral de descarga en la posición
Precauciones
cerrada para estrangular la bomba du-
ADVERTENCIA: rante más de unos segundos. Si es ne-
cesario accionar la bomba con el lateral
• Utilice tubos adecuados para la máxi- de descarga cerrado durante más de
ma presión de trabajo de la bomba. unos segundos, será necesario instalar
De lo contrario, se pueden producir un circuito de desvío con el fin de evitar
51
es - Traducción del original
9 fusibles aM (arranque de motor) o conmutador magnetotérmico con curva C e Icn ≥ 4,5 kA u otro dispositivo equivalente.
10 Relé térmico de sobrecarga con clase de activación de 10A + fusibles aM (arranque de motor) o conmutador magnetotér-
mico de protección del motor con clase de aranque de 10A.
52
es - Traducción del original
Para ver ejemplos de instalaciones verticales y hori- 4.3.2 Lista de verificación de las tuberías
zontales, consulte la Imagen 12 (página 340).
Compruebe que se cumple lo siguiente:
Compruebe que la cimentación se ha preparado de
• La línea de desnivel se ha colocado con una
acuerdo con las dimensiones indicadas en el plano
pendiente ascendente, en la línea del cabezal de
de proyecto/planos generales.
aspiración positivo con una pendiente descen-
Tipo Tamaño Número de Tipo de su- diente hacia la bomba.
del motor polos jeción • Los diámetros nominales de las tuberías son al
menos iguales a los diámetros nominales de los
A Hasta 132 2 y 4 polos Montaje en puertos de la bomba.
suelo con la • Las tuberías deben estar ancladas cerca de la
pata de la bomba y conectada sin transmitir ninguna ten-
carcasa de sión ni deformación.
voluta.
ATENCIÓN:
B De 160 a 2 polos Montaje en
Cordones de soldadura, escala y otras
200 suelo con
impurezas en la tubería dañan la bomba.
bomba y
De 160 a 4 polos pata del
280 • Elimine todas las impurezas de las tuberías.
motor. Son • Si es necesario, instale un filtro.
necesarios
separado- 4.3.3 Instalación eléctrica
res bajo la
bomba y la 1. Extraiga los tornillos de la cubierta de la caja de
pata del terminales.
motor. 2. Conecte y apriete los cables de alimentación de
acuerdo con el diagrama de cables correspon-
C 250 2 polos Montaje en diente.
suelo con
bomba y Para ver los esquemas de cables, consulte la
pata del Imagen 13 (página 341). Los diagramas tam-
motor. Son bién están disponibles en la parte posterior de
necesarios la cubierta de la caja de terminales.
separado- a) Conecte el conductor de tierra.
res bajo la
bomba y la Asegúrese de que el cable de conexión a tierra
pata del sea más largo que los cables de fase.
motor. b) Conecte los cables de fase.
3. Monte el cubierta de la caja de terminales.
D Hasta 132 2 y 4 polos Montaje en
suelo con la NOTA:
pata de la
carcasa de Apriete con cuidado los collarines de cables pa-
voluta. ra asegurar la protección contra posibles desli-
zamientos y que entre humedad en la caja de
E De 160 a 2 y 4 polos Montaje en terminales.
280 suelo con
pata del 4. Si el motor no está equipado con una protec-
motor ción térmica de restablecimiento automático,
ajuste la protección contra sobrecargas confor-
me a las siguientes indicaciones.
1. Coloque la bomba en la cimentación y nivélela – Si se usa el motor con carga completa, ajus-
con la ayuda de un nivel de burbuja que se co- te el valor al de la corriente nominal de la
loca en el puerto de descarga. bomba eléctrica (placa de características)
La desviación permitida es de 0,2 mm/m. – Si se usa el motor con una carga parcial,
2. Quite los tapones que cubren las entradas. ajuste el valor a la corriente de funciona-
miento (por ejemplo medida con unas pin-
3. Alinee la bomba y las bridas de las tuberías a zas de corriente).
ambos lados de la bomba. Compruebe la ali- – Si la bomba tiene un sistema de arranque
neación de los pernos. en estrella-triángulo, ajuste el relé térmico
4. Sujete las tuberías a la bomba con pernos. No en 58 % de la corriente nominal o la corrien-
fuerce las tuberías para colocarlas en su sitio. te de funcionamiento (sólo para motores tri-
fásicos).
5. Use separadores para compensar la altura, si
es necesario.
6. Apriete los pernos de la cimentación de forma
5 Puesta en marcha, arranque,
uniforme y firme. funcionamiento y apagado
Nota: Precauciones
• Si la transmisión de vibraciones puede ser mo-
lesta, proporcione soportes antivibración entre la
bomba y la cimentación.
53
es - Traducción del original
54
es - Traducción del original
55
es - Traducción del original
56
pt - Tradução do original
57
pt - Tradução do original
58
pt - Tradução do original
• Máquinas 2006/42/CE (ANEXO II - pessoa indivi- 1. Verifique o exterior da embalagem para ver se
dual ou jurídica autorizada a elaborar o ficheiro existem sinais evidentes de danos.
técnico: Xylem Service Italia S.R.L.) 2. Notifique o nosso distribuidor no prazo de oito
• Eco-design 2009/125/CE, Regulamento (CE) N.º dias a partir da data de entrega, caso o produto
640/2009 e Regulamento (UE) N.º 4/2014 (Motor apresente sinais visíveis de danos.
3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) se classificado como
IE2 ou IE3, Regulamento (UE) N.º 547/2012 Desembalar a unidade
(Bomba de água) se classificado como MEI 1. Siga o passo aplicável:
e as seguintes normas técnicas – Se a unidade estiver embalada numa caixa
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, de cartão, retire os agrafos e abra a caixa.
EN 60204-1:2006+A1:2009 – Se a unidade estiver embalada numa caixa
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 de madeira, abra a tampa enquanto presta
atenção aos pregos e correias.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 2. Retire os parafusos de fixação o as correias da
Amedeo Valente base de madeira.
(Director de Engenharia e P&D) 2.1.1 Verificar a unidade
rev.01 1. Remova os materiais de embalagem do produ-
to.
1.6.2 Declaração de Conformidade da UE Elimine todos os materiais de embalagem de
(N.º EMCD01) acordo com os regulamentos locais.
1. Modelo do aparelho/produto: 2. Verifique o produto para determinar se existem
consulte a etiqueta na primeira página partes danificadas ou em falta.
2. Nome e morada do fabricante: 3. Se for o caso, desaperte o produto removendo
Xylem Service Italia S.r.l. quaisquer parafusos, cavilhas ou tiras.
Via Vittorio Lombardi 14 Para a sua própria segurança, tenha cuidado
ao manusear pregos e tiras.
36075 Montecchio Maggiore VI
Itália 4. Em caso de dúvidas, contacte um representan-
3. Esta declaração de conformidade é emitida sob te de vendas local.
a exclusiva responsabilidade do fabricante. 2.2 Directrizes de transporte
4. Objecto da declaração:
bomba eléctrica Precauções
5. O objecto da declaração acima mencionada es-
tá em conformidade com a legislação da União ATENÇÃO:
Europeia aplicável em matéria de harmoniza- • Observe as regulamentações de pre-
ção: venção de acidentes em vigor.
Directiva 2014/30/UE de 26 de Fevereiro de • Perigo de esmagamento. A unidade
2014 e os componentes podem ser pesa-
dos. Utilize métodos de elevação
(compatibilidade electromagnética)
adequados e utilize sempre sapatos
6. Referências às normas harmonizadas aplicá-
de biqueira de aço.
veis utilizadas ou referências a outras especifi-
cações técnicas, em relação às quais é declara- Consulte o peso bruto que é indicado na embala-
da conformidade: gem para seleccionar o equipamento adequado de
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 elevação.
+A1:2011 Posicionamento e fixação
7. Entidade notificada: -
8. Informações adicionais: - A bomba ou unidade da bomba só podem ser trans-
portadas na horizontal. Certifique-se de que a bom-
Assinado por e em nome de: ba ou unidade da bomba está bem fixa durante o
Xylem Service Italia S.r.l. transporte e não há hipótese de rolar ou cair.
59
pt - Tradução do original
A unidade de bomba deve ser fixa e transportada Uma utilização incorrecta do produto implica a perda
conforme ilustrado em Figura 5 na página 333 e a da garantia.
bomba sem motor deve ser fixa e transportada con- Exemplos de utilização imprópria:
forme ilustrado em Figura 6 na página 333.
• Líquidos não compatíveis com os materiais de
Neste caso, retire as proteções de acoplamento da construção da bomba
lanterna de accionamento e cruze as cordas/faixas • Líquidos perigosos (como tóxicos, explosivos, in-
de elevação. flamáveis ou corrosivos)
• Líquidos potáveis diferentes de água (por exem-
2.3 Directrizes de armazenamento plo, vinho ou leite)
Local de armazenamento Exemplos de instalação imprópria:
O produto tem de ser armazenado num local cober- • Locais perigosos (como atmosferas explosivas
to e seco, ao abrigo do calor, de sujidade e de vibra- ou corrosivas).
ções. • Locais onde a temperatura do ar for demasiado
elevada ou existir pouca ventilação.
AVISO: • Instalações no exterior onde não exista protec-
Proteja o produto contra a humidade, fontes de calor ção contra chuva ou temperaturas excessiva-
e danos mecânicos. mente baixas.
PERIGO:
AVISO:
Não utilize esta bomba para lidar com lí-
Não coloque pesos pesados no produto embalado. quidos inflamáveis e/ou explosivos.
60
pt - Tradução do original
61
pt - Tradução do original
62
pt - Tradução do original
• A válvula de pé está totalmente submersa no lí- • O painel de controlo deve proteger o motor con-
quido de modo que o ar não possa entrar atra- tra sobrecargas e curto-circuitos.
vés do turbilhão de sucção, quando o líquido es- • Instale protecção de sobrecarga correcta (relé
tá no nível mínimo e a bomba está instalada aci- térmico ou protector de motor).
ma da fonte do líquido.
• São instaladas válvulas de ligar-desligar de ta- Tipo de bomba Protecção
manho adequado na tubagem de sucção e na tu-
bagem de abastecimento (a jusante da válvula Bomba eléctrica pa- – Protecção integrada
de verificação) para regulação da capacidade da drão monofásica ≤ 2,2 térmica-amperomé-
bomba, inspecção da bomba e manutenção. kW trica de reposição
• É instalada válvula de ligar-desligar de tamanho automática (protec-
adequado na tubagem de abastecimento (a ju- tor do motor)
sante da válvula de verificação) para regulação – Protecção contra
da capacidade da bomba, inspecção da bomba e curto-circuitos (de-
manutenção. ve ser fornecida pe-
• Para evitar o retorno do fluxo para a bomba lo instalador)11
quando ela é desligada, é instalada uma válvula Bomba eléctrica trifási- – Protecção térmica
de verificação na tubagem de abastecimento. ca12 (deve ser fornecida
pelo instalador)
ATENÇÃO: – Protecção contra
Não utilize a válvula de ligar-desligar no curto-circuitos (de-
lado da descarga na posição fechada, ve ser fornecida pe-
para regular o fluxo da bomba durante lo instalador)
mais de alguns segundos. Se for neces- • O painel de controlo deve ser equipado com um
sário que a bomba funcione com o lado sistema de protecção contra funcionamento a
da descarga fechado durante mais de al- seco, ao qual um interruptor de pressão, inter-
gumns segundos, deve ser instalado um ruptor de bóia, sondas ou outro dispositivo ade-
circuito de bypass para evitar o sobrea- quado está ligado.
quecimento do líquido dentro da bomba. • Os dispositivos seguintes são recomendados pa-
ra utilização no lado da sucção da bomba:
Para obter as ilustrações que mostrem os requisitos
de tubagem, consulte a Figura 10 na página 338 e – Quando o líquido é bombeado a partir de um
Figura 11 na página 338 sistema de água, utilize um interruptor de
pressão.
4.2 Requisitos eléctricos – Quando o líquido é bombeado a partir de um
• As regulamentações locais em vigor anulam es- tanque ou reservatório de armazenamento,
tes requisitos especificados. utilize um interruptor de bóia ou sondas.
• No caso de sistemas de combate a incêndios • Quando são utilizados relés térmicos, estes de-
(bocas de incêndio e/ou extintores automáticos), vem ser sensíveis a falha de fase.
consulte as reglamentações locais em vigor. A lista de verificação do motor
Lista de verificação da ligação eléctrica
ATENÇÃO:
Verifique se os requisitos seguintes são cumpridos:
• Leia as instruções de operação para
• Os condutores eléctricos estão protegidos de ter a certeza que é fornecido um dis-
temperaturas elevadas, vibrações e colisões. positivo de protecção, se for utilizado
• A linha da fonte de alimentação é fornecida com: outro motor que não o padrão.
– Um dispositivo de protecção contra curto-cir- • Se o motor estiver equipado com pro-
cuitos tectores térmicos automáticos, tenha
– Um interruptor de corte da corrente eléctrica em atenção o risco de arranques
com intervalo de contacto de, pelo menos, inesperados ligados a sobrecargas.
3 mm Não utilize este tipo de motores para
aplicações de combate ao fogo.
Lista de verificação do painel de controlo eléctri-
co
AVISO:
AVISO: • Utilize apenas motores equilibrados dinamica-
O painel de controlo deve corresponder aos valores mente com uma chave de meia dimensão na ex-
da bomba eléctrica. Combinações incorrectas po- tensão do eixo (IEC 60034-14) e com uma taxa
dem não garantir a protecção do motor. normal de vibração (N).
• A voltagem da corrente eléctrica e a frequência
Verifique se os requisitos seguintes são cumpridos: devem estar de acordo com as especificações
na placa de dados.
11 fusíveis aM (arranque do motor), ou interruptor magneto-térmico com curva C e Icn ≥ 4,5 kA ou outro dispositivo equiva-
lente.
12 Relé térmico de sobrecarga com classe de disparo 10A + fusíveis aM (arranque do motor) ou interruptor magneto-térmi-
co de protecção do motor com classe de arranque 10A.
63
pt - Tradução do original
64
pt - Tradução do original
65
pt - Tradução do original
Para os diagramas de ligações, consulte Figura Motor com rolamentos novamente lubrificados
13 na página 341. Siga as instruções de manutenção do fornecedor do
c) Verifique novamente a direcção da rotação. motor.
5.3 Iniciar a bomba 6.2 Inspecção da lista de verificação
A responsabilidade pela verificação do fluxo e tem- Verifique se existem fugas no vedante mecânico.
peratura correctos do líquido bombeado é do insta- Caso existam fugas, substitua o vedante mecânico.
lador ou proprietário.
Antes de colocar a bomba a funcionar, certifique-se
6.3 Desmontagem e substituição das
de que: peças da bomba
• A bomba está correctamente ligada à fonte de Para obter mais informações acerca das peças so-
alimentação. bresselentes e da montagem e desmontagem da
• A bomba está cheia correctamente de acordo bomba, contacte um representante de vendas e as-
com as instruções em Encher a bomba (capítulo sistência.
5).
• A válvula de ligar-desligar localizada a jusante 7 Solução de problemas
da bomba está fechada.
1. Inicie o motor. 7.1 Solução de problemas para os
2. Abra gradualmente a válvula de ligar-desligar utilizadores
no lado da descarga da bomba. O interruptor principal está ligado mas a
bomba eléctrica não arranca.
Nas condições de funcionamento esperado, a
bomba deve funcionar sem problemas e silen-
ciosamente. Caso contrário, consulte Solução Causa Solução
de problemas na página 66.
O protector térmico in- Aguarde até a bomba arre-
tegrado na bomba (se fecer. O protector térmico
6 Manutenção algum) foi accionado. será redefinido automatica-
mente.
Precauções
O dispositivo protector Verifique o nível do líquido
Risco de choque eléctrico: contra o funcionamen- no tanque ou a pressão da
Desligue e bloqueie a electricidade antes to a seco foi acciona- canalização.
de instalar ou efectuar manutenção à do.
unidade.
A bomba eléctrica arranca, mas o protector térmico
ATENÇÃO: é accionado de seguida.
• A manutenção e a assistência devem
ser efectuadas apenas por pessoal Causa Solução
qualificado.
• Observe as regulamentações de pre- Existem objectos estra- Contacte o Departamento
venção de acidentes em vigor. nhos (substâncias sóli- de vendas e assistência.
• Utilize equipamento e protecção ade- das ou fibrosas) dentro
quados. da bomba que obstruí-
• Certifique-se de que o líquido drena- ram o impulsor.
do não causa danos nem lesões. A bomba está sobrecar- Verifique os requisitos de
regada porque está a energia actuais com base
6.1 Assistência bombear líquido que é nas características do lí-
Se o utilizador pretender agendar prazos de manu- demasiado denso e vis- quido bombeado e, em
tenção regulares, eles estão dependentes do tipo de coso. seguida, contacte o De-
líquido bombeado e das condições de funcionamen- partamento de vendas e
to da bomba. assistência.
Contacte um representante de vendas e assistência
para qualquer solicitação ou informação sobre a as- A bomba funciona mas fornece pouco ou nenhum lí-
sistência ou manutenção de rotina. quido.
Pode ser necessária uma manutenção extraordiná-
ria para limpar a saída do líquido e/ou substituir as Causa Solução
peças gastas.
A bomba está ob- Contacte o Departamento de
Rolamentos do motor struída. vendas e assistência.
Após aproximadamente cinco anos, a massa lubrifi-
cante nos rolamentos do motor já está tão usada
que é recomendada a substituição dos rolamentos. As instruções de solução de problemas nas tabelas
Os rolamentos devem ser substituídos após 25.000 abaixo são apenas para instaladores.
horas de funcionamento ou de acordo com as ins- 7.2 O interruptor principal está
truções de manutenção do fornecedor do motor,
consoante o período mais curto. ligado mas a bomba eléctrica não
arranca
66
pt - Tradução do original
67
nl - Vertaling vanuit het origineel
• Installatie
1 Inleiding en veiligheid • Bediening
• Onderhoud
1.1 Inleiding
VOORZICHTIG:
Doel van deze handleiding
Lees deze handleiding zorgvuldig voor-
Het doel van deze handleiding is het bieden van alle dat u het product gaat installeren en ge-
benodigde informatie voor: bruiken. Door verkeerd gebruik van het
product kan persoonlijk letsel en materië-
68
nl - Vertaling vanuit het origineel
69
nl - Vertaling vanuit het origineel
70
nl - Vertaling vanuit het origineel
3.1 Pompontwerp
De pomp is een horizontale pomp metmet een vo-
luutbehuizing, gesloten gekoppeld op standaard
elektramotoren.
71
nl - Vertaling vanuit het origineel
overschrijdt, zoals water met glycol; hiervoor is Materiaalcode Materiaal be- Standaard/
namelijk eventueel een sterkere motor nodig. huizing/waaier optioneel
• als de gepompte vloeistof chemisch behandeld is
(bijvoorbeeld zachter gemaakt, gedeïoniseerd, RR Duplex/Duplex Optioneel
gedemineraliseerd enz.).
• elke situatie die afwijkt van de situaties die be-
schreven zijn en betrekking hebben op de aard 3.6 Mechanische pakking
van de vloeistof. Ongebalanceerde enkele mechanische pakking con-
form EN 12756, versie K.
3.2 Pomp benaming
Zie Afbeelding 2 (pagina 318) voor een uitleg van 3.7 Toepassingslimieten
de benaming code voor de pomp en één voorbeeld. Maximale werkdruk
3.3 Typeplaatje Afbeelding 4 (pagina 332) toont de maximale werk-
druk, afhankelijk van het model pomp en de tempe-
Het gegevensplaatje is een metalen plaatje dat be- ratuur van de gepompte vloeistof.
vestigd zit op de pomp of op de lantaarn van de aan-
drijving, afhankelijk van het model. Op het typepla- P1max + Pmax≤ PN
tje staan belangrijke productspecificaties vermeld.
Zie Afbeelding 1 (pagina 313) voor meer informatie. P1max Maximale aanvoerdruk
Op het typeplaatje staan gegevens over het rotor- Pmax Maximale werkdruk die door de pomp gege-
blad en het materiaal van de behuizing, de mechani- nereerd wordt
sche verzegeling en de bijbehorende materialen. PN Maximale bedrijfsdruk
Voor meer informatie, zie Afbeelding 3 (pagina
328). Intervallen van de vloeistoftemperatuur
IMQ , TUV, IRAM of andere merken (alleen voor Afbeelding 4 (pagina 332) toont de actieve tempera-
tuurwaarden.
elektrische pompen)
Neem voor bijzonderheden contact op met de afde-
Tenzij anders vermeld, voor producten met een aan- ling Verkoop en Service.
duiding van elektrisch-gerelateerde veiligheidsgoed-
keuring, verwijst de goedkeuring uitsluitend naar de Maximumaantal starts per uur
elektrische pomp.
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
3.4 Pompbeschrijving - - - - - -
• Aansluitafmetingen conform EN 733 (modellen 3,00 7,50 15 22 37 75 160
32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400; Starts 60 40 30 24 16 8 4
125-250…-400; 150-315…-400). per
• pomp met voluutbehuizing met krachtuittrekeinde uur
aan de achterkant.
3.5 Materiaal Geluidsniveau
De metalen onderdelen van de pomp die in contact Voor de juiste drukniveaus van pompen die uitgerust
komen met water zijn gemaakt van de volgende ma- zijn met een standaardmotor, zie Tabel 7 (pagina
terialen: 333).
72
nl - Vertaling vanuit het origineel
te zorgen dat de machine en het be- Voor informatie over met welke waarde de motor op-
dieningspaneel gescheiden zijn van nieuw moet worden berekend, zie Tabel 8 (pagina
de elektrische voeding en niet kun- 337).
nen worden ingeschakeld. Dit is ook
Pompplaatsing en vrije ruimte
van toepassing op het regelcircuit.
Zorg voor voldoende verlichting en ruimte rondom
Aardgeleiding (massa) de pomp. Zorg ervoor dat hij gemakkelijk bereikbaar
is voor installatie- en onderhoudswerkzaamheden.
ELEKTRISCH GEVAAR:
Installatie boven vloeistofbron (aanzuighoogte)
• Sluit altijd eerst de externe be-
De theoretisch maximale aanzuighoogte van elke
schermgeleider op de aardedraad
pomp is 10,33 m. In de praktijk zijn de volgende ele-
aan voordat u andere elektrische ver-
menten van invloed op de aanzuigcapaciteit van de
bindingen aansluit.
pomp:
• U moet alle elektrische apparatuur
aarden. Dit geldt zowel voor de • Temperatuur van de vloeistof
pompuitrusting en de aandrijving als • Hoogte boven zeeniveau (in een open systeem)
voor de bewakingsapparatuur. Test • Systeemdruk (in een gesloten systeem)
de aardedraad (massa) om te contro- • Weerstand van de leidingen
leren of deze goed is aangesloten. • Eigen intrinsieke doorvoerweerstand van de
• Als de motorkabel per ongeluk is los- pomp
getrokken, moet de aardegeleider • Hoogteverschillen
(massa) de laatste geleider zijn die Gebruik de volgende vergelijking voor het bereke-
van de aansluiting losraakt. Zorg dat nen van de maximale hoogte boven vloeistofniveau
de aardegeleider (massa) langer is waarop de pomp geïnstalleerd kan worden:
dan de fasegeleiders. Dit geldt voor (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
beide uiteinden van de motorkabel.
• Breng extra beveiliging aan tegen do- pb Barometrische druk in bar (in gesloten sys-
delijke schok. Installeer een hoogsen- teem is systeemdruk)
sitieve differentiaalschakelaar (30
mA) [residual current device RCD] NPSH Waarde in meter van de intrinsieke door-
(apparaat voor reststroom). voerweerstand van de pomp
Hf Totale verlies in meters veroorzaakt door
4.1 Eisen aan de installatie passerende vloeistof in de aanvoerleiding
van de pomp
4.1.1 Locatie van de pomp Hv Stoomdruk in meters die correspondeert
met de temperatuur van de vloeistof T °C
GEVAAR:
0,5 Aanbevolen veiligheidsmarge (m)
Gebruik deze pomp niet in omgevingen
waarin mogelijk ontvlambare/explosieve Z Maximale hoogte waarop de pomp geïnstal-
of chemisch agressieve gassen of poe- leerd kan worden (m)
ders aanwezig zijn.
(pb*10,2 - Z) moet altijd een positief getal zijn.
Richtlijnen Voor meer informatie, zie Afbeelding 9 (pagina
Neem de volgende richtlijnen in acht met betrekking 337).
tot de locatie van het product:
Opmerking:
• Zorg dat de koellucht die door de motorventilator
wordt geleverd niet geblokkeerd wordt. Voorkom dat de zuigcapaciteit van de pomp wordt
• Zorg ervoor dat het gebied van de installatie be- overschreden, omdat dit kan leiden tot cavitatie en
schermd wordt tegen vloeistoflekkages of over- schade aan de pomp.
stroming.
• Plaats de pomp zo mogelijk enigszins hoger dan 4.1.2 Vereisten voor leidingen
het vloeroppervlak.
• De omgevingstemperatuur moet liggen tussen de Voorzorgsmaatregelen
0 °C (+32 °F) en +40 °C (+104 °F).
WAARSCHUWING:
• De relatieve vochtigheid van de omgevingslucht
moet minder zijn dan 50% bij +40 °C (+104 °F). • Gebruik leidingen die geschikt zijn
• Neem contact op met de afdeling Verkoop en voor de maximale bedrijfsdruk van de
Service in de volgende situaties: pomp. Nalatigheid kan ertoe leiden
dat het systeem gaat scheuren, met
– De relatieve vochtigheid is hoger dan de richt-
de kans op letsel.
lijn.
• Zorg dat alle aansluitingen worden
– De kamertemperatuur is hoger dan +40 °C
uitgevoerd door gekwalificeerde tech-
(+104 °F).
nicus in overeenstemming met de
– Het apparaat staat hoger dan 1000 m boven
geldende regelgeving.
zeeniveau. De prestaties van de motor die-
nen mogelijk opnieuw te worden berekend, of
te worden vervangen door een sterkere mo- Opmerking:
tor. Houd u aan alle regelgeving van de overheid en van
bedrijven die de openbare watervoorziening verzor-
gen als u de pomp aansluit op een openbaar water-
73
nl - Vertaling vanuit het origineel
systeem. Indien vereist, installeert u een geschikt • De geldende lokale voorschriften gaan boven de-
apparaat ter voorkoming van terugstromen aan de ze vermelde eisen.
aanzuigzijde.. • Controleer in het geval van brandweersystemen
(brandkranen en/of sprinklers) de plaatselijk gel-
Controlelijst voor leidingen dende regelgeving.
Controleer of aan de volgende vereisten is voldaan: Controlelijst elektrische aansluitingen
• Alle leidingen worden onafhankelijk ondersteund. Controleer of aan de volgende vereisten is voldaan:
Leidingen moeten geen belasting zijn voor het
apparaat. • De elektrische leidingen zijn beschermd tegen
• Er worden flexibele leidingen of slangen gebruikt hoge temperaturen, trillingen en stoten.
om te voorkomen dat de transmissie van de • De voedingskabel is voorzien van:
pomp voor trillen van de leidingen zorgt en vice – een apparaat ter voorkoming van kortsluiting
versa. – een netisolatorschakelaar met een contac-
• Gebruik brede bochten in plaats van ellebogen truimte van minstens 3 mm
die overmatige doorvoerweerstand veroorzaken. Controlelijst voor het elektrische bedieningspa-
• De aanzuigleiding is perfect afgedicht en lucht- neel
dicht.
• Als de pomp gebruikt wordt in een open circuit, is Opmerking:
de diameter van de aanzuigleiding geschikt voor
de installatieomstandigheden. De aanzuigleiding Het bedieningspaneel moet passen bij de waarden
mag niet kleiner zijn dan de diameter van de van de elektrische pomp. Onjuiste combinaties kun-
aanzuigopening. nen ertoe leiden dat de bescherming van de motor
• Als de aanzuigleidingen groter moeten zijn dan niet meer gegarandeerd is.
de aanzuigkant van de pomp, moet een excen-
trisch reductiestuk geïnstalleerd worden. Controleer of aan de volgende vereisten is voldaan:
• Als de pomp boven waterniveau geplaatst is, is • Het bedieningspaneel moet de motor bescher-
een voetklep geïnstalleerd aan het einde van de men tegen overbelasting en kortsluiting.
aanzuigleiding. • Installeer de juiste bescherming tegen overbelas-
• De voetklep is volledig in de vloeistof onderge- ting (thermisch relais of motorbeschermer).
dompeld zodat er geen lucht in de aanzuigwervel
terecht kan komen wanneer de vloeistof het mini- Type pomp Bescherming
male niveau heeft bereikt en de pomp boven de Enkelfasige standaard – Ingebouwde, auto-
te pompen vloeistof is geplaatst. elektrische pomp ≤ 2,2 matische terugstel-
• Correct bemeten aan-uitkleppen zijn geïnstal- kW lende thermisch-
leerd op de aanzuigleidingen en op de afvoerlei- amperometrische
ding (stroomafwaarts van de controleklep) voor beveiliging (motor-
het reguleren van de pompcapaciteit, voor in- beschermer)
spectie van de pomp en voor onderhoudsdoel- – Bescherming tegen
einden. kortsluiting (moet
• Een correct bemeten aan-uitklep is geplaatst op geleverd worden
de afvoerleiding (stroomafwaarts van de contro- door de installa-
leklep) voor het reguleren van de pompcapaci- teur)13
teit, voor inspectie van de pomp en voor onder-
houd. driefasen elektrische – Thermische beveili-
• Om te voorkomen dat er vloeistof in de pomp te- pomp14 ging (moet geleverd
rugstroomt wanneer de pomp uit staat, is aan de worden door de in-
afvoerkant een controleklep geplaatst. stallateur)
– Bescherming tegen
WAARSCHUWING: kortsluiting (moet
Gebruik de aan-uitklep aan de afvoer- geleverd worden
kant niet in gesloten stand om de pomp door de installateur)
langer dan een aantal seconden af te • Het bedieningspaneel moet uitgerust zijn met
knijpen. Als de pomp langer dan een een beveiliging tegen drooglopen waarop een
aantal seconden met gesloten afvoer- drukschakelaar, vlotterschakelaar, sondes of an-
kant moet draaien, moet een omleiding dere geschikte apparatuur is aangesloten.
worden aangebracht om te voorkomen • De volgende apparaten worden aanbevolen voor
dat de vloeistof in de pomp oververhit gebruik aan de aanzuigkant van de pomp:
raakt.
13 zekeringen aM (starten v/d motor) of magneet-thermische schakelaar met curve C en Icn ≥ 4,5 kA of ander, vergelijkbaar
apparaat.
14 Thermisch overbelastingsrelais met schakelklasse 10A + zekeringen aM (starten v/d motor) of magneet-thermische mo-
torbeschermingsschakelaar met startklasse 10A.
74
nl - Vertaling vanuit het origineel
– Wanneer de vloeistof uit een watersysteem Type Motoraf- Aantal po- Type be-
wordt gepompt, gebruikt u een drukschake- meting len vestiging
laar.
– Wanneer de vloeistof uit een opslagtank of re- A Tot 132 2– en 4–po- Monteren
servoir wordt gepompt, gebruikt u een vlotter- lig op de vloer
schakelaar of sondes. met voeten
• Wanneer gebruik gemaakt wordt van thermische met slak-
relais, wordt aanbevolen om relais te gebruiken kenhuisbe-
die gevoelig zijn voor faseuitval. huizing.
De controlelijst voor de motor B Van 160 tot 2–polig Monteer op
200 de vloer
WAARSCHUWING: met behulp
Van 160 tot 4–polig van de
• Lees bij gebruik van een andere mo- 280
tor dan de standaardmotor de hand- pomp en de
leiding om zeker te weten of een be- pootjes van
veiligingsapparaat aanwezig is. de motor.
• Als de motor is voorzien van automa- Vulstukken
tische thermische beschermers, moet zijn nodig
u rekening houden met het risico van onder de
onverwachte inschakelingen als ge- pomp en de
volg van overbelasting. Gebruik der- pootjes van
gelijke motoren niet voor brandblus- de motor.
toepassingen. C 250 2–polig Monteer op
de vloer
Opmerking: met behulp
• Gebruik alleen dynamisch uitgebalanceerde mo- van de
toren met een halve spie in de asverlenging (IEC pomp en de
60034-14) en met een normale trilsnelheid (N). pootjes van
• De netspanning en netfrequentie moeten over- de motor.
eenkomen met de specificaties op het typepla- Vulstukken
tje. zijn nodig
onder de
In het algemeen kunnen motoren werken binnen de pomp en de
volgende netspannings-tolerantiewaarden: pootjes van
de motor.
Frequentie Hz Fase ~ UN [V] ± %
D Tot 132 2– en 4–po- Monteren
50 1 220 - 240 ± 6 lig op de vloer
met voeten
3 230/400 ± 10 met slak-
400/690 ± 10 kenhuisbe-
huizing.
60 1 220 - 230 ± 6
E Van 160 tot 2– en 4–po- Monteer op
3 220/380 ± 5 280 lig de vloer
380/660 ± 10 met behulp
van de
pootjes van
Gebruik een kabel conform de regelgeving met 3 de motor.
draden (2+aarde) voor enkelfasige versies en met 4
draden (3+aarde) voor driefasige versies.
1. Plaats de pomp stevig op de ondergrond en zet
4.3 De pomp installeren de pomp waterpas met behulp van een water-
pas die op de afvoerpoort geplaatst is.
4.3.1 Mechanische installatie De toegestane afwijking is 0,2 mm/m.
Controleer het volgende voordat u gaat installeren: 2. Verwijder de pluggen die de openingen afslui-
• Gebruik een betonsoort met een compressiever- ten.
mogen van klasse C12/15 die voldoet aan de 3. Richt de pomp en de flenzen van de leidingen
blootstellingseisen klasse XC1 tot EN 206-1. aan beide kanten van de pomp uit. Controleer
• De ondergrond voor montage moet uitgehard en de uitlijning van de bouten.
volledig horizontaal en waterpas zijn.
• Let op de gewichtsaanduidingen. 4. Maak de leidingen met bouten vast aan de
pomp. Forceer de leidingen niet tijdens het vast-
Installeer de pompinstallatie maken.
Voor voorbeelden van horizontale en verticale instal- 5. Gebruik zo nodig vulstukken ter compensatie
laties, zie Afbeelding 12 (pagina 340). van de hoogte.
Controleer of de ondergrond geprepareerd is con- 6. Draai de bouten in de ondergrond gelijkmatig en
form de afmetingen in de ontwerptekening/tekening stevig aan.
van de algemene opstelling.
75
nl - Vertaling vanuit het origineel
Opmerking: Voorzorgsmaatregelen
• Als de overdracht van trillingen storend is, dient u
trillingsdempende steunen tussen de pomp en de WAARSCHUWING:
fundering te plaatsen. • Zorg ervoor dat de afgevoerde vloei-
stof geen schade of letsel veroor-
4.3.2 Controlelijst voor leidingen zaakt.
Controleer of de installatie aan de volgende punten • De motorbeschermers kunnen de
voldoet: motor onverwacht opnieuw starten.
• De aanzuigliftleiding is aangelegd met een omh- Dit kan ernstig letsel tot gevolg heb-
ben.
oog lopende helling, bij de positieve aanzuig-
• Stel de pomp NOOIT in werking wan-
hoofdleiding met een aflopende helling richting
neer de koppelingsbescherming niet
de pomp.
correct is gemonteerd.
• De nominale diameters van de leidingen zijn min-
stens gelijk aan de nominale diameters van de
pompaansluitingen. VOORZICHTIG:
• De leidingen zijn dichtbij de pomp vastgezet en • Het buitenoppervlak van de pomp en
aangesloten zonder druk of spanning over te de motor kunnen tijdens werking war-
brengen. mer worden dan 40 ºC (104 ºF). Raak
ze niet aan zonder beschermende
VOORZICHTIG: kleding.
Lasranden, aanslag en andere onzuiver- • Plaats geen brandbaar materiaal in
heden in de leidingen beschadigen de de buurt van de pomp.
pomp.
Opmerking:
• Zorg dat de leidingen vrij zijn van onzuiverheden.
• Installeer zo nodig een filter. • Gebruik de pomp nooit wanneer de stroomsnel-
heid lager is dan het minimale nominale niveau,
4.3.3 Elektrische installatie wanneer deze droog is of zonder vulling vooraf.
• Bedien de pomp met de aanleverklep ON-OFF
1. Verwijder de schroeven van de kap van de con- gesloten nooit langer dan een paar seconden.
tactdoos. • Bedien de pomp nooit met de aanzuigklep ON-
2. Sluit de stroomkabels aan en bevestig ze con- OFF gesloten.
form het toepasselijke bedradingschema. • Stel een stilstaande pomp niet bloot aan vries-
omstandigheden. Voer alle vloeistof af die zich in
Voor bedradingschema´s, zie Afbeelding 13
de pomp bevindt. Wanneer u dat niet doet, kan
(pagina 341). De schema´s staan ook achter
de vloeistof bevriezen en de pomp beschadigen.
op de kap van de contactdoos.
• De som van de druk aan de aanzuigzijde (voe-
a) Sluit de aarddraad (massa) aan. ding, valtank) en de maximale druk die wordt ge-
Zorg ervoor dat de aarddraad (massa) langer is leverd door de pomp mag niet groter zijn dan de
dan de fasedraden. maximale bedrijfsdruk die is toegestaan (nomina-
b) Sluit de fasedraden aan. le druk PN) voor de pomp.
• Gebruik de pomp niet als er cavitatie optreedt.
3. Monteer de klep van de contactdoos. Cavitatie kan leiden tot schade aan de interne
onderdelen.
Opmerking:
Draai de kabelwartels voorzichtig aan om te 5.1 De pomp vullen
voorkomen dat de kabel kan verschuiven en er
vocht in de contactdoos terecht kan komen. Voor meer informatie over extra pompaansluitingen,
zie Afbeelding 14 (pagina 341).
4. Als de motor niet is uitgerust met een automati-
Installaties met vloeistofniveau boven de pomp
sche terugstelfunctie van de thermische beveili-
ging, stel dan de beveiliging tegen overbelasting (aanzuigkop)
in volgens onderstaande lijst. Voor een illustratie waarop de pomppluggen staan
– Als de motor wordt gebruikt op volledige be- afgebeeld, zieAfbeelding 15 (pagina 343).
lasting, stel dan de waarde in op de nomina- 1. Sluit de aan-uitklep die zich stroomafwaarts ten
le stroomsterkte van de elektrische pomp opzichte van de pomp bevindt.
(typeplaatje)
– Als de motor wordt gebruikt op gedeeltelijke 2. Verwijder de vul- (3) of peilplug (1) en open de
belasting, stel dan de waarde in op de be- aan-/uitklep stroomopwaarts totdat het water uit
drijfsstroomsterkte (bijvoorbeeld gemeten de opening stroomt.
met een stroomtang). a) Sluit de vul- (3) of peilplug (1).
– Als de pomp over een star-delta-startsys-
teem beschikt, stel het thermische relais dan Installaties met vloeistofniveau onder de pomp
in op 58% van de nominale stroomsterkte of (aanzuighoogte)
de bedrijfssstroom (alleen voor driefasemo- Voor een illustratie waarop de pomppluggen staan
toren). afgebeeld, zieAfbeelding 16 (pagina 345).
1. Alle leidingen leeg:
5 In bedrijf stellen, opstarten,
bedienen en uitschakelen
76
nl - Vertaling vanuit het origineel
77
nl - Vertaling vanuit het origineel
De pomp loopt maar levert te weinig of geen vloei- 7.4 De elektrische pomp start, maar
stof.
de thermische beveiliging wordt
Oorzaak Oplossing
geactiveerd of de zekeringen
branden korte tijd daarna door
De pomp is ver- Neem contact op met de ver-
stopt. koop- en serviceafdeling.
Oorzaak Oplossing
De instructies voor het oplossen van problemen in Het elektrische bestu- Bescherm het elektrische
onderstaande tabellen zijn uitsluitend voor installa- ringspaneel bevindt zich besturingspaneel tegen
teurs. in een overmatig warme de warmtebron en tegen
omgeving of wordt direct zonlicht.
7.2 De hoofdschakelaar staat aan, blootgesteld aan direct
maar de elektrische pomp start niet zonlicht.
Het voltage van de Controleer de bedrijfsom-
Oorzaak Oplossing stroomvoorziening valt standigheden van de mo-
niet binnen de limieten tor.
Er is geen stroom- • Herstel de stroomvoor- van de motor.
voorziening. ziening.
• Zorg ervoor dat alle Er ontbreekt een Controleer de
elektrische aansluitingen stroomfase. • stroomvoorziening
naar de stroomvoorzie- • elektrische aansluiting
ning in orde zijn.
De in de pomp inge- Wacht totdat de pomp is af- 7.5 De elektrische pomp start, maar
bouwde thermische gekoeld. De thermische be- de thermische beveiliging wordt na
beveiliging is geacti- veiliging stelt zichzelf auto-
veerd. matisch terug. wisselende tijden daarna
geactiveerd
De thermische relais Stel de thermische beveili-
of motorbeschermer ging terug.
in het elektrische be- Oorzaak Oplossing
dieningspaneel is ge- Er bevinden zich Neem contact op met uw
activeerd. vreemde voorwerpen plaatselijke verkoop- en ser-
Het beveiligingsme- Controleer: (vaste bestanddelen vicevertegenwoordiger.
chanisme tegen of vezelachtige sub-
• het vloeistofniveau in de
drooglopen is geacti- stanties) in de pump
tank of de hoofddruk
veerd. waardoor de waaier
• het beveiligingsapparaat
vastzit.
en de aangesloten ka-
bels De leversnelheid van Sluit de aan-uitklep aan de
de pomp is hoger dan afvoerzijde van de pomp
De zekeringen van de Vervang de zekeringen.
de limieten die op het deels totdat de leversnel-
pomp of hulpcircuits
typeplaatje vermeld heid gelijk of minder is dan
zijn doorgebrand.
staan. de limieten die op het type-
plaatje vermeld staan.
7.3 De elektrische pomp start, maar De pomp is overbe- Controleer de feitelijke
de thermische beveiliging wordt last omdat er vloeistof stroomvereisten op basis
geactiveerd of de zekeringen gepompt is die te dik van de eigenschappen van
branden meteen daarna door en te viskeus is. de gepompte vloeistof en
vervang de motor op basis
hiervan.
78
nl - Vertaling vanuit het origineel
79
da - Oversættelse fra original
Fareniveau Indikation
1 Introduktion og
personskade, hvis den
sikkerhed ikke undgås
1.1 Introduktion Underretninger bruges,
BEMÆRKNING:
når der er en risiko for
Formålet med denne håndbog
beskadigelse af udstyret
Formålet med denne håndbog er at give de nødvedi- eller reduceret ydelse,
ge oplysninger vedrørende: men ikke ved person-
• Installation kvæstelser.
• Drift
• Vedligeholdelse
Specialsymboler
FORSIGTIG: Visse farekategorier har specifikke symboler, som
Læs denne håndbog grundigt, før pro- vist i den følgende tabel.
duktet installeres og tages i brug. Forkert
brug af produktet kan forårsage person- Elektrisk fare Magnetisk felt fare
skade og beskadigelse af udstyr samt
ugyldiggøre garantien. Elektrisk fa- FORSIGTIG:
re:
BEMÆRKNING:
Gem denne håndbog til fremtidig brug, og opbevar
den på lokationen sammen med enheden. Fare pga. varm overflade
1.1.1 Uerfarne brugere Farer pga. varm overflade indikeres med et specifikt
symbol, der erstatter de typiske fareniveausymboler:
ADVARSEL:
FORSIGTIG:
Dette produkt er beregnet til kun at blive
betjent af kvalificeret personale.
80
da - Oversættelse fra original
81
da - Oversættelse fra original
82
da - Oversættelse fra original
På navnepladen er der oplysninger om kompressor- Figur 4 (side 332) viser arbejdstemperaturens om-
hjulet og kabinetmaterialet, den mekaniske tætning råder.
og deres materialer. Du kan finde flere oplysninger i Kontakt salgs- og serviceafdelingen ved specialkrav.
Figur 3 (side 328).
Maks. antal starter pr. time
IMQ eller TUV eller IRAM eller andre markering
(kun for elektriske pumper) kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
Medmindre andet er specificeret ved produkter med - - - - - -
et mærkat for elektrisk relateret sikkerhedsgodken- 3,00 7,50 15 22 37 75 160
delse, gælder godkendelsen udelukkende for den
elektriske pumpe. Star- 60 40 30 24 16 8 4
ter pr.
3.4 Pumpebeskrivelse time
• Forbindelsesdimensioner i overensstemmelse
med EN 733 (modeller 32-125…-200; Støjniveau
40-125…-250; 50-125…-250;
65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400; Du kan finde oplysninger om lydtryksniveauer for
125-250…-400; 150-315…-400). pumper udstyret med den medfølgende standard
• Pumpe med spiralhuskabinet med kraftudtag i motor i Bord 7 (side 333).
bagenden
4 Installation
3.5 Materiale
Pumpens metaldele, der kommer i kontakt med Forholdsregler
vand, er produceret af følgende:
ADVARSEL:
Materialekode Materialekabi- Standard/ • Sørg for at overholde alle gældende
net/-pumpehjul ekstra bestemmelser for at forhindre ulykker.
• Anvend passende udstyr samt be-
CC Støbejern/ Standard skyttelse.
Støbejern • Se altid de lokale og/eller regionale
CB Støbejern/Bron- Standard regulativer, lovgivning og gældende
ze bestemmelser vedrørende valg af in-
stallationsstedet, rør- og tårnforbin-
CS Støbejern/ Standard delser.
Rustfrit stål
Elektrisk fare:
CN Støbejern/ Standard
• Sørg for, at alle tilslutninger foretages
Rustfrit stål
af en kvalificeret installationstekniker
DC Duktiljern / Stø- Standard og i overensstemmelse med gælden-
bejern de bestemmelser.
• Før påbegyndelse af arbejde på en-
DB Duktiljern / Standard heden skal du sørge for, at enheden
Bronze og kontrolpanelet er isoleret fra
DN Duktiljern / Standard strømforsyningen og ikke kan tilføres
Rustfrit stål strøm. Dette gælder også for styre-
kredsen.
NN Rustfrit stål / Standard
Rustfrit stål Jord (forbindelse)
83
da - Oversættelse fra original
differentialkontakt (30 mA) [rests- Hv Damptryk i meter, der svarer til væsketem-
trømsenhed RCD]. peraturen T °C
0.5 Anbefalet sikkerhedsmargin (m)
4.1 Facilitetskrav
Z Maksimal højde, hvor pumpen kan installe-
4.1.1 Pumpeplacering res (m)
84
da - Oversættelse fra original
15 sikringer aM (motorstart) eller magnet-termisk afbryder med kurve C og Icn ≥ 4,5 kA eller en anden tilsvarende enhed.
16 Overbelastning af det termiske relæ med udløserklasse 10 A + sikringer aM (motorstart) eller magneto-termisk afbryder
med startklasse 10 A.
16 Overbelastning af det termiske relæ med udløserklasse 10 A + sikringer aM (motorstart) eller magneto-termisk afbryder
med startklasse 10 A.
85
da - Oversættelse fra original
4.3 Installation af pumpe 4. Fastgør rørene med bolte til pumpen. Tving ikke
rørene på plads.
4.3.1 Mekanisk installation 5. Brug mellemlægsplader til højdekompensation,
Kontrollér følgende før installation: hvis det er nødvendigt.
• Brug beton af komprimeringsstyrkeklassen 6. Spænd fundamentboltene jævnt og stramt.
C12/15, der opfylder kravene for eksponerings-
klassen XC1 til EN 206-1. Bemærk:
• Monteringsoverfladen skal have sat sig og skal • Hvis overførslen af vibrationerne kan være for-
være komplet horisontal og jævn. styrrende, skal der etableres understøttelse af vi-
• Vær opmærksom på indikeret vægt. brationsdæmpning mellem pumpen og funda-
mentet.
Installation af pumpesættet
Du kan finde eksempler på horisontale og vertikale
4.3.2 Kontrolliste for rørlægning
installationer i Figur 12 (side 340). Kontrollér, at følgende overholdes:
Tjek, at fundamentet er klargjort i overensstemmel- • Sugeliftslangen er lagt med en hævesløjfe, ved
ser med de dimensioner, der er anført i skitsetegnin- positiv sugehovedledning med en nedadløbende
gen/den generelle arrangementtegning. sløjfe mod pumpen.
• Rørforbindelsernes nominelle diametre er mindst
Type Motorstør- Antal poler Fæst- lig med pumpeportenes nominelle diametre.
relse ningstype • Rørforbindelserne er fastgjort tæt på pumpen og
forbundet uden overførsel af pres eller belastnin-
A Op til 132 2 og 4 poler Montér på ger.
jorden vha.
spiralhusets FORSIGTIG:
fødder.
Svejsekugler, skaling og andre urenhe-
B Fra 160 til 2 poler Montér på der i rørforbindelsen kan beskadige pum-
200 jorden vha. pen.
pumpens
Fra 160 til 4 poler og moto- • Fjern eventuelle urenheder fra rørforbindelsen.
280 rens fødder. • Installér et filter, hvis det er nødvendigt.
Der kræves
mellem-
4.3.3 Elektrisk installation
lægsplader 1. Fjern skruerne fra klemkassens dæksel.
under pum- 2. Forbind dem og spænd strømkablerne i over-
pens og ensstemmelse med det gældende kablingsdia-
motorens gram.
fødder.
Se Figur 13 (side 341) for kablingsdiagrammer.
C 250 2 poler Montér på Diagrammerne kan også ses bag på klemkas-
jorden vha. sens dæksel.
pumpens
og moto- a) Forbind den jordforbundne leder.
rens fødder. Sørg for, at den jordforbundne konduktor er
Der kræves længere end fasekonduktorerne.
mellem- b) Tilslut faseledningerne.
lægsplader 3. Montér klemrækkeboksens låg.
under pum-
pens og BEMÆRKNING:
motorens
fødder. Spænd kabelpakningerne omhyggeligt for at
sikre beskyttelse mod kabelglidning og fugt, der
D Op til 132 2 og 4 poler Montér på kommer ind i terminalboksen.
jorden vha.
spiralhusets 4. Hvis motoren ikke er udstyret med termisk be-
fødder. skyttelse mod automatisk nulstilling, skal over-
belastningsbeskyttelsen justeres i overensstem-
E Fra 160 til 2 og 4 poler Montér på melse med listen ovenfor.
280 jorden vha. – Hvis motoren bruges med fuld belastning,
motorens skal værdien indstilles til den elektriske pum-
fødder pes (dataplade) nominelle strømværdi
– Hvis motoren bruges med delvis belastning,
1. Anbring pumpesættet på fundamentet og nivel- skal værdien indstilles til driftsstrøm (måles
lér det med et spritniveau, der er placeret på af- for eksempel med en strømknibtang).
ledningsporten. – Hvis pumpen har et start-delta-startsystem,
skal det termiske relæ justeres til 58 % af
Den tilladte afvigelse er 0,2 mm/m. den nominelle strøm eller driftsstrøm (kun for
2. Fjern alle propper, der dækker portene. trefasede motorer).
3. Tilpas pumpen og rørflangerne på begge sider
af pumpen. Tjek boltenes justering.
86
da - Oversættelse fra original
87
da - Oversættelse fra original
6.3 Demontér og gensaml pumpedelene Det termiske relæ eller Nulstil den termiske beskyt-
motorafbryderen i det ter.
Du kan få flere oplysninger om reservedele og sam- elektriske kontrolpanel
ling og demontering af pumpen ved at kontakte din er udløst.
lokale salgs- og servicerepræsentant.
Beskyttelsesenheden Kontrollér:
7 Fejlsøgning mod tørløb er udløst. • væskeniveauet i tanken
eller hovedtrykket
7.1 Fejlsøgning for brugere • den beskyttende enhed
Hovedafbryderen er tændt, men den elektri- og dens forbindelseska-
ske pumpe starter ikke. bler
Sikringerne til pumpen Udskift sikringerne.
Årsag Afhjælpning eller hjælpekredsløbet
er sprunget.
Den integrerede termiske Vent, til pumpen er ned-
beskytter, der er integre- kølet. Den termiske be-
ret i pumpen (hvis der er skytter nulstilles auto- 7.3 Den elektriske pumpe starter,
nogen), er udløst. matisk. men den termiske beskytter
Den beskyttende enhed Kontrollér væskeniveau- udløses, eller sikringerne springer
mod tørkørsel er udløst. et i tanken eller hoved- kort tid efter
trykket.
Årsag Afhjælpning
Den elektriske pumpe starter, men den termiske af-
bryder udløses på et varierende tidspunkt derefter. Strømforsyningskablet Kontrollér kablet og udskift
er beskadiget. det, hvis det er nødvendigt.
Årsag Afhjælpning Den termiske beskyt- Kontrollér komponenterne
telse eller sikringerne og udskift dem, hvis det er
Der er fremmedlegemer Kontakt salgs- og ser- passer ikke til motor- nødvendigt.
(faste stoffer eller fibrøse viceafdelingen. strømmen.
substanser) inden i pum-
pen, der har blokeret Den elektriske motor Kontrollér komponenterne
kompressorhjulet. er kortsluttet. og udskift dem, hvis det er
nødvendigt.
Pumpen er overbelastet, Kontrollér de faktiske
fordi den pumper væske, strømkrav, der er baseret
der er for tæt og viskos. på karakteristikken af
88
da - Oversættelse fra original
Årsag Afhjælpning
7.10 Pumpen starter for hyppigt.
Kortslutning i det elektri- Kontrollér det elektriske
ske system. system.
89
no - Oversettelse fra originalen
Der er en brudt membran eller Se de relevante in- Motorlejerne Kontakt den lokale salgs- og ser-
ingen luft-forladning i tryktan- struktioner i tryk- er slidte. vicerepræsentant.
ken. tankhåndbogen. Der er frem- Kontakt den lokale salgs- og ser-
medlegemer vicerepræsentant.
7.11 Pumpen vibrerer og genererer inden i pum-
pen.
for meget støj.
Kompressor- Kontakt den lokale salgs- og ser-
hjulsgummi på vicerepræsentant.
Årsag Afhjælpning
slidringen
Pumpekavitati- Reducér den nødvendige gennem-
on strømningshastighed ved delvist at
Se den lokale salgs- og servicerepræsentant for
lukke tænd-sluk-ventilen med
enhver anden situation.
strømmen fra pumpen. Hvis proble-
90
no - Oversettelse fra originalen
Fare pga. varm flate angis av et bestemt symbol • Maskineri 2006/42/EF (ANNEX II - fysisk eller ju-
som erstatter de typiske farenivåsymbolene: ridisk person som fullmakt til å sette sammen
den tekniske filen: Xylem Service Italia S.r.l.)
FORSIKTIG: • Eco-design 2009/125/EF, forskrift (EC) nr.
640/2009 og forskrift (EU) nr. 4/2014 (Motor 3 ~,
50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) hvis IE2 eller IE3 er mer-
Beskrivelse av bruker- og installatørsymboler ket, forskrift (EU) nr. 547/2012 (vannpumpe) hvis
MEI-merket
Spesifikk informasjon for personell som og følgende tekniske standarder
har ansvaret for å installasjon av produk-
tet i systemet (rørlegging og/eller elektri- • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
ske aspekter) eller som har ansvaret for EN 60204-1:2006+A1:2009
vedlikehold. • EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
Spesifikk informasjon for brukere av pro-
duktet. Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Amedeo Valente
(Teknisk leder og leder av Forsk-
Instruksjoner ning og utvikling)
rev.01
Instruksjonene og advarslene i denne håndboken
gjelder en standard utgave slik den beskrives i
salgsdokumentet. Spesielle utgaver av pumpen le- 1.6.2 EU-deklarasjon om
veres med hefter som inneholder tilleggsinstruksjo-
ner. Se salgskontrakten for å finne eventuelle en-
overensstemmelse (nr. EMCD01)
dringer og egenskaper ved en spesiell utgave. Kon- 1. Apparatmodell/-produkt:
takt det nærmeste -sevicesenteret når det gjelder in- se etikett på første side
struksjoner, situasjoner eller hendelser som ikke er 2. Navn og adresse til produsenten:
tatt med i denne håndboken eller i salgsdokumentet. Xylem Service Italia S.r.l.
1.3 Avhende emballasje og produktet Via Vittorio Lombardi 14
Overhold lokale forskrifter og gjeldende koder om 36075 Montecchio Maggiore VI
avhending av sortert avfall. Italia
3. Denne deklarasjonen om overensstemmelse ut-
1.4 Garanti stedes der eneansvaret ligger hos produsenten.
Se salgskontrakten for å finne informasjon om ga- 4. Målet med deklarasjonen om overensstemmel-
rantien. se:
elektrisk pumpe
1.5 Reservedeler 5. Målet med deklarasjonen om overensstemmel-
se som beskrives ovenfor, er i samsvar med de
ADVARSEL:
aktuelle harmoniseringslovene i EU:
Bruk bare originale reservedeler ved byt-
Direktiv 2014/30/EU av 26. februar 2014
te av slitte deler eller deler med feil. Bruk
av uegnede reservedeler kan føre til (elektromagnetisk kompatibiltet)
funksjonssvikt, skader og personskader i 6. Henvisninger til de aktuelle harmoniserte stan-
tillegg til at garantien kan bli ugyldig. dardene som brukes eller der det henvises til
andre tekniske spesifikasjoner i forhold til dekla-
rasjonen om overensstemmelse:
FORSIKTIG:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
Nøyaktig produkttype og delenummer
må alltid spesifiseres når man ber om +A1:2011
teknisk informasjon eller reservedeler fra 7. Anmeldt organ: -
Salgs og service-avdelingen. 8. Tilleggopplysninger: -
Undertegnet på vegne av:
Se nettsiden til salgsnettverket for å finne ytterligere
Xylem Service Italia S.r.l.
informasjon om produktets reservedeler.
1.6 EU-DEKLARASJON OM Montecchio Maggiore, 11.03.2016
OVERENSSTEMMELSE Amedeo Valente
(Teknisk leder og leder av Forsk-
1.6.1 EU-deklarasjon om ning og utvikling)
overensstemmelse (original) rev.01
Xylem Service Italia S.r.l., med hovedkontor i Via Vit-
torio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
Italy, erklærer hermed at produktet: Lowara er et varemerke som tilhører Xylem Inc. eller
ett av dets datterselskaper.
Elektrisk pumpeenhet (se etikett på første side)
oppfyller de aktuelle bestemmelsene i følgende eu- 2 Transport og oppbevaring
ropeiske direktiver:
2.1 Kontroller leveransen
91
no - Oversettelse fra originalen
1. Kontroller pakken utvendig for å se etter tegn til I det siste tilfellet fjernes koblingsbeskyttelsene fra
skade. drivringen, og kryss løftetauene/-båndene.
2. Gi beskjed til forhandleren vår innen åtte dager 2.3 Retningslinjer om oppbevaring
etter leveringsdatoen dersom produkter har syn-
lige tegn til skade. Oppbevaringssted
Pakke ut enheten Pumpen må oppbevares på et tørt sted fritt for var-
me, skitt og vibrasjoner.
1. Følg det aktuelle trinnet:
– Dersom enheten er pakket i en kartong, fjern MERK:
stiftene, og åpne kartongen. Beskytt produktet mot fuktighet, varmekilder og me-
– Dersom enheten er pakket i en trekasse, åp- kanisk skade.
ne lokket og vær oppmerksom på spiker og
stropper.
MERK:
2. Fjern festeskruene eller stroppene fra trebun-
Ikke plasser tunge vekter på det innpakkede produk-
nen.
tet.
2.1.1 Kontrollere enheten
2.3.1 Langtidsoppbevaring
1. Fjern emballasjematerialene fra produktet.
Kast all emballasje iht. lokale forskrifter. Hvis enheten skal oppbevares i mer enn 6 måneder,
gjelder følgende:
2. Kontroller produktet for å fastsette om noen de-
ler er skadet eller mangler. • Oppbevar enheten på et tildekket og tørt sted.
• Oppbevar enheten på et sted uten varme, smuss
3. Løsne produktet ved å fjerne alle skruer, bolter og vibrasjoner.
eller stropper. • Roter akslingen for hånd flere ganger minst hver
Vær forsiktig når du håndterer spiker og strop- 3. måned.
per. Kontakt den lokale salgs- eller servicerepresentan-
4. Kontakt den lokale salgsrepresentanten ved ten med spørsmål om mulig tjenester ved langtidsla-
eventuelle problemer. gringsbehandling.
Omgivelsestemperatur
2.2 Retningslinjer om transport
Produktet må oppbevares ved en omgivelsestempe-
Forholdsregler ratur på mellom -5 °C og +40 °C (23 °F og 104 °F).
ADVARSEL:
3 Produktbeskrivelse
• Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og
sikkerhetsforskrifter. 3.1 Pumpedesign
• Knusingsfare. Enheten og kompo-
Pumpen er en horisontal pumpe med volutthus som
nentene kan være tunge. Bruk egne-
er tett koplet til standard elektriske motorer.
de løftemetoder, og bruk alltid verne-
sko med ståltupp. Pumpen kan brukes til å håndtere:
• Kaldt og varmt vann
Kontroller bruttovekten som står på emballasjen, for • Rene væsker
å kunne velge riktig løfteutstyr. • Væsker som ikke er kjemisk eller mekanisk ag-
Posisjon og feste gressive mot pumpematerialer.
Pumpen og pumpeenheten kan bare transporteres Tilsiktet bruk
horisontalt. Forviss deg om at pumpen eller pum- Pumpen er egnet til:
peenheten er forsvarlig festet under transport slik at
• Vanntilførsel og vannbehandling
den ikke kan rulle eller velte.
• Tilførsel av kjølevann og varmt vann til industri-
ADVARSEL: og byggetjenester
• Vannings- og sprinklersystemer
Ikke bruke øyebolter som er skrudd på • Oppvarmingssystemer
motoren for å håndtere hele den elektri-
ske pumpeenheten. Andre bruksområder til valgfritt materiale:
Ikke bruk akselenden av pumpen eller • Distriktsoppvarming
motoren til å håndtere pumpen, motoren • Generell industri
eller enheten. Feil bruk
• Øyebolter som er skrudd inn i motoren, kan bare ADVARSEL:
brukes for å håndtere den enkelte motoren eller
Uriktig bruk av pumpen kan skape farlige
der fordelingen av vekten ikke er balansert, kan
situasjoner og personskader og materiel-
de brukes for å delvis løfte enheten vertikalt der
le skader.
man starter horisontalt.
Pumpeenheten må alltid være fast og transporteres Feilbruk av produktet fører til at garantien blir ugyl-
som vist i Figur 5 (side 333), of pumpen uten motor dig.
må være fast og transporteres som vist i Figur 6 (si- Eksempler på feilbruk:
de 333).
92
no - Oversettelse fra originalen
93
no - Oversettelse fra originalen
FARE: MERK:
Bruk ikke denne enheten i miljøer som Overskrid ikke pumpens sugekapasitet da dette kan
kan inneholde brennbare/eksplosive eller forårsake kavitasjon og skade pumpen.
kjemisk aggressive gasser eller pulvere.
4.1.2 Rørkrav
Retningslinjer
Forholdsregler
Overhold følgende retningslinjer når det gjelder plas-
sering av produktet: ADVARSEL:
• Sørg for å at det ikke finnes noe som hindrer den • Bruk rør som egner seg for det mak-
normale strømmen av nedkølingsluft fra mortor- simale arbeidstrykket til pumpen.
viften. Hvis du ikke tar hensyn til dette, kan
• Sørg for at installasjonsområdet er beskyttet mot det oppstå sprekker i systemet, noe
væskelekkasje eller oversvømmelse.
94
no - Oversettelse fra originalen
som kan føre til fare for personska- • De gjeldende lokale forskriftene overstyrer disse
der. spesifikke kravene.
• Forviss deg om at alle tilkoplinger er • Sjekk de lokale forskriftene som gjelder i forbin-
utført av autoriserte installatører og i delse med brannslukningssystemer (hydranter
samsvar med gjeldende forskrifter. og/eller sprinkleranlegg).
Sjekkliste i forbindelse med elektriske koplinger
MERK:
Kontroller at følgende krav oppfylles:
Overhold alle forskrifter som utstedes av myndighe-
• De eletriske ledningene er beskyttet mot høy
ter med juridiksjon og av firmaer som tar seg av den
temperatur, vibrasjoner og kollisjoner.
offentlige vanntilførselen, dersom pumpen er tilkop-
let et offentlig vannsystem. Hvis det kreves, må du • Strømtilførselen har følgende:
installere hensiktsmessig tilbakestrømssperre på su- – En anordning for å verne mot kortslutning
gesiden.. – En isolatorbryter på ledningsnettet med et
kontaktgap på minst 3 mm
Sjekkliste - rør Sjekkliste i forbindelse med det elektriske kon-
Kontroller at følgende krav oppfylles: trollpanelet
• Alle rørene støttes separat. Rørene må ikke på-
føre belastning på enheten. MERK:
• Fleksible rør eller koplinger brukes for å unngå Det elektriske kontrollpanelet må stemme overens
overføring av pumpevibrasjoner til rørene og med ytelsene til den elektriske pumpen. Feil kombi-
motsatt. nasjoner kan føre til at motoren ikke beskyttes.
• Bruk bøy med store vinkler, unngå bruken av vin-
kelstykker som forårsaker stor strømningsmot- Kontroller at følgende krav oppfylles:
stand. • Det elektriske kontrollpanelet må verne motoren
• Sugerørene skal være fullstendig forseglet og mot overbelastning og kortslutning.
lufttette. • Innstaller riktig overbelastningsvern (varmerelé
• Dersom pumpen brukes i en åpen krets, må su- eller motorvern).
gerørets diameter passe installasjonsforholdene.
Sugerøret må ikke være mindre enn diameteren Pumpetype Beskyttelse
på sugeporten.
• Et eksentrisk overgangsstykke må monteres der- Enkeltfaset standard – Innebygd termisk
som sugerøret må være større enn sugedelen på elektrisk pumpe ≤ 2,2 amperometrisk vern
pumpen. kW som tilbakestilles
• Dersom pumpen plasseres over væskenivået, in- automatisk (motor-
stalleres en fotventil i enden av sugerøret. vern)
• Fotventilen er helt nedsenket i væsken slik at det – Vern mot kortslut-
ikke kan komme inn luft gjennom sugevirvelen ning (må leveres av
når væsken er ved maksimalt nivå, og pumpen installatøren)17
er installert over væskekilden.
Trefaset elektrisk pum- – Vern mot varme
• På-av-ventiler med passende størrelse monteres
pe18 (må leveres av in-
på sugerøret og på tilførselsrøret (nedstrøms fra
stallatøren)
tilbakeslagsventilen( for å regulere pumpekapasi-
– Vern mot kortslut-
teten for å kunne inspisere og vedlikeholde pum-
ning (må leveres av
pen.
installatøren)
• På-av-ventil med passende størrelse monteres
og på tilførselsrøret (nedstrøms fra tilbakeslags- • Kontrollpanelet må være utstyrt med et tørrkjø-
ventilen) for å regulere pumpekapasiteten for å rings-vernesystem med tilkoplet trykkbryter, flot-
kunne inspisere og vedlikeholde pumpen. tørbryter, prober eller annet egnet innretning.
• En tilbakeslagsventil må være installert på tilfør- • Følgende enheter anbefales brukt på pumpens
selspumpen slik at tilbakestrømning hindres når sugedel:
pumpen er slått av. – Bruk en trykkbryter når væske pumpes fra et
vannsystem.
ADVARSEL: – Bruk en flottørbryter eller flottørprober når
Ikke bruk på-av-ventilen på utløpssiden i væske pumpes fra en lagertank eller behol-
lukket stilling i mer enn noen få sekunder der.
for å strupe pumpen. Dersom pumpen • Når varmereléer brukes, anbefales reléer som er
må brukes ved utløpssiden lukket i mer sensitive når det gjelder fasesvikt.
enn noen få sekunder, må en forbikjø- Sjekkliste i forbindelse med motoren
ringskrets installeres for å hindre at væ-
sken inni pumpen overopphetes. ADVARSEL:
Se Figur 10 (side 338) og Figur 11 (side 338) for å • Les bruksanvisningene for å være
finne illustrasjoner som viser pumpekravene. sikker på at det finnes en verneinnret-
17 sikringer aM (motorstartende) eller magnettermisk bryter med kurve C og Icn ≥ 4,5 kA eller annen tilsvarende innretning.
18 Termisk overbelastningsrelé med utløserklasse 10A + sikringer aM (motorstartende) eller magnettermisk bryter med mo-
torvern med startklasse 10A.
95
no - Oversettelse fra originalen
ning dersom annet enn en standard Type Motorstør- Antall po- Type fe-
pumpe brukes. relse ler steanord-
• Hvis motoren er utstyrt med automati- ning
ske termobrytere, må du være klar
over at den kan starte uforvarende i der pumpen
forbindelse med overbelastning. Ikke og motor-
bruk slike motor ved brannslukning. føttene.
C 250 2-polet Monter på
MERK: bakken ved
• Bruk bare dynamisk balanserte motorer med en bruk av
nøkkel i halv størrelse i akselforlengelsen (IEC pumpen og
60034-14) og med normal vibrasjonsgrad (N). motorføtter.
• Nettspenningen og -frekvensen må være i sam- Det kreves
svar med spesifikasjonene på dataskiltet. skims un-
der pumpen
Generelt kan motorer brukes under følgende nett- og motor-
spenningstoleranser: føttene.
96
no - Oversettelse fra originalen
1. Fjern skruene fra terminalboksdekslet. tilfører, må ikke overstige det maksimale arbeids-
2. Kople og fest strømkablene iht. til det aktuelle trykket som tillates (nominelt trykk PN) på pum-
kabelskjemaet. pen.
• Bruk ikke pumpen hvis det oppstår kavitasjon.
Se Figur 13 (side 341) for å finne montasjeskje- Kavitasjon kan skade de innvendige komponen-
maene. Diagrammene finnes også på baksiden tene.
oav terminalboksdekslet.
a) Kople til jordledningen. 5.1 Fyll pumpen
Forviss deg om at jordledningen er lengre enn Se Figur 14 (side 341) for å finne informasjon om
faseledningene. andre pumpekoplinger.
b) Kople til faseledningene.
Installasjoner med væskenivå over pumpen
3. Monter koplingsboksdekslet. (sugehode)
MERK: Se Figur 15 (side 343) for å se en illustrasjon som
Stram til kabelgjennomføringene forsiktig for å viser hvor pumpepluggene befinner seg.
sikre at kablene ikke sklir eller at det kommer 1. Lukk på-av-ventilen som befinner seg ned-
fuktighet inn i terminalboksen. strøms fra pumpen.
4. Dersom motoren ikke er utstyrt med vernevern 2. Fjern fyllpluggen (3) eller målepluggen (1), og
med automatisk tilbakestilling, justeres overbe- åpne på/av-ventilen oppstrøms helt til vannet
lastingsvernet iht. listen nedenfor. strømmer ut av hullet.
– Dersom motoren brukes med full belastning, a) Lukk fyllpluggen (3) eller målepluggen (1).
stilles merkestrømverdien til pumpens elek- Installasjoner med væskenivå under pumpen
triske verdier (dataskilt) (sugeløft)
– Dersom motoren brukes med delvis belast-
ning, stilles verdien til driftsstrømmen (f.eks. Se Figur 16 (side 345) for å se en illustrasjon som
målt med en strømtang). viser hvor pumpepluggene befinner seg.
– Juster varmereléet til 58 % av den merke- 1. Hele rørsystemet er tomt:
strømmen eller driftsstrømmen (kun trefase
motorer) dersom pumpen har et Star-Delta- a) Åpne på/av-ventilen som befinner seg opp-
oppstartsystem. strøms fra pumpen.
b) Fjern til fyllpluggen (3) og målepluggen (1). Bruk
en trakt til å fylle pumpen gjennom fyllhullet til
5 Igangsetting, oppstart, drift vann strømmer ut av dette hullet.
og avstenging c) Stram til fyllpluggen (3) og målepluggen (1).
97
no - Oversettelse fra originalen
Det er installatørens eller eieren ansvar å kontroller Kontakt den lokale salgs- og servicerepresentanten
at den pumpede væsken har riktig strømning og for å få ytterligere informasjon om reservedeler og
temperatur. montering og demontering av pumpen.
Sørg for følgende før pumpen startes:
• Pumpen er koplet riktig til strømforsyningen. 7 Feilsøking
• Pumpen fylles på riktig måte iht. instruksjonene i
Fyll pumpen (kapittel 5). 7.1 Brukernes feilsøking
• På-av-ventilen som befinner seg nedstrøms fra Hovedbryteren er på, men den elektriske
pumpen, er stengt. pumpen starter ikke.
1. Start motoren.
2. Åpne på-av-ventilen sakte på utløpsdelen av Årsak Løsning
pumpen. Den termiske bryter Vent til pumpen er ned-
Under forventede driftsforhold må pumpen gå som er en del av pum- kjølt. Den termiske bryte-
jevnt og stille. Se Feilsøking (side 98) dersom pen (dersom en slik fin- ren tilbakestilles automa-
dette ikke skjer. nes), er blitt utløst. tisk.
Verneinnretningen mot Kontroller væskenivået i
6 Vedlikehold tørrkjøring er blitt utløst. tanken eller trykket på rør-
nettet.
Forholdsregler
98
no - Oversettelse fra originalen
7.4 Den elektriske pumpen starter, Det finnes en jor- Kontroller isolasjonen på kom-
dingslekkasje. ponentene i det elektriske sy-
men den termiske bryteren utløses stemet.
eller sikringen ryker kort tid etterpå
Årsak Løsning
7.8 Pumpen går, men leverer for lite
væske eller ikke væske i det hele
Det elektriske panelet er Beskytt det elektriske tatt
plassert i et svært varmt panelet mot varmekilden
område, eller er utsatt for og direkte sollys.
direkte sollys. Årsak Løsning
Strømspenning ligger ik- Kontroller pumpens drift- Det finnes luft i • Tøm ut luften
ke innenfor motorens ar- forhold. pumpene eller i rø-
beidsgrenser. rene.
Det manger en strømfa- Kontroller Pumpen er ikke pri- Stopp pumpen, og gjenta pri-
se. • strømforsyningen met riktig. mingprosedyren.
• den elektriske tilkop- Dersom problemet vedvarer:
lingen • Kontroller at den mekani-
ske tetningen ikke lekker.
• Kontroller at sugepumpen
7.5 Den elektriske pumpen starter, er strammet helt til.
men den termiske bryteren ble • Skift ut alle ventilene som
utløst på forskjellige tidspunkter lekker.
etterpå Det må ikke fore- Åpne ventilen.
komme for mye
Årsak Løsning struping på tilfør-
selssiden.
Det finnes fremmedle- Kontakt den lokale salgs-
gemer (faste stoffer eller servicerepresentanten. Ventiler er låst i Demonter og rengjør ventile-
eller fibermateriale) steng eller delvis ne.
inni pumpen slik at stengt stilling.
pumpehjulet er kilt
fast.
99
sv - Översättning från original
Årsak Løsning
Det finnes en lekkasje i én eller Reparer eller bytt
flere av følgende komponenter: ut den defekte
• Sugerøret komponenten.
• Fotventilen eller tilbake-
slagsventilen
100
sv - Översättning från original
Det är mycket viktigt att du läser, förstår och följer eller specialversionsegenskaper. För anvisningar, si-
säkerhetsanvisningarna och säkerhetsföreskrifterna tuationer eller händelser som inte behandlas i denna
noggrant innan du använder produkten. Informatio- handbok eller säljkontrakt, kontakta närmaste servi-
nen syftar till att förebygga dessa faror: cecentrum.
• olyckor och hälsoproblem för personalen
• Skador på produkten och dess omgivning
1.3 Avyttrande av emballage och produkt
• fel på produkten Observera gällande lokala föreskrifter och lagstift-
ningar angående bortskaffande av avfall.
Faronivåer
1.4 Garanti
Faronivå Indikering
Information om garanti finns i säljkontraktet.
FARA: En farlig situation som,
om den inte undviks, kan 1.5 Reservdelar
leda till dödsfall eller all-
varliga personskador VARNING:
Använd endast originaldelar för att ersät-
VARNING: En farlig situation som, ta slitna eller felaktiga delar. Användning
om den inte undviks, kan av olämpliga reservdelar kan orsaka fel-
leda till dödsfall eller all- funktioner, skada och personskador och
varliga personskador kan även göra garantin ogiltig.
AKTSAM- En farlig situation som,
HET: om den inte undviks, kan AKTSAMHET:
leda till lindriga eller Ange alltid exakt produkttyp och artikel-
måttliga personskador nummer när du ber om teknisk informa-
Meddelanden används tion eller reservdelar från försäljnings-
OBS!: och serviceavdelningen.
när det finns risk för ska-
dor på utrustningen eller Information om produktens reservdelar finns på vårt
sänkt prestanda, men försäljningsnätverks webbplats.
inte personskador.
1.6 FÖRSÄKRAN OM
Specialsymboler ÖVERENSSTÄMMELSE
Vissa farokategorier har specifika symboler som vi-
1.6.1 EG-försäkran om överensstämmelse
sas i nedanstående tabell.
(original)
Elektrisk fara Risk för magnetfält Xylem Service Italia Srl, med huvudkontor i Via Vitto-
rio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
ELEKTRISK AKTSAM- Italy, försäkrar härmed att produkten:
RISK: HET:
Elektrisk pumpenhet (se etikett på första sidan)
uppfyller de relevanta bestämmelserna i följande eu-
ropeiska direktiv:
Fara för het yta • Maskindirektivet 2006/42/EC (ANNEX II - fysisk
eller juridisk person behörig att sammanställa
Fara för het yta indikeras med en specifik symbol den tekniska filen: Xylem Service Italia S.r.l.)
som ersätter de vanliga faronivåsymbolerna: • Ekodesign 2009/125/EC, förordning (EC) nr
640/2009 och förordning (EU) nr 4/2014 (motor 3
AKTSAMHET: ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) om märkt IE2 eller IE3 ,
förordning (EU) nr 547/2012 (vattenpump) om
märkt MEI.
Beskrivning av användar- och
och följande tekniska standarder
installatörssymboler
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
Specifik information för personal som är EN 60204-1:2006+A1:2009
ansvarig för att installera produkten i sy- • EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
stemet (rörarbete och/eller elektricitet) el-
ler ansvarig för underhåll. Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Specifik information för användare av Amedeo Valente
produkten. (Teknisk chef och FoU-chef)
rev.01
Anvisningar
1.6.2 EG-försäkran om överensstämmelse
Anvisningarna och varningarna i den här manualen
avser standardversionen, enligt beskrivning i sälj- (nr EMCD01)
kontraktet. Pumpar av specialversion kan levereras 1. Apparatmodell/produkt
med informationsblad med ytterligare anvisningar. se etikett på första sidan
Hänvisa till säljkontraktet för eventuella modifieringar 2. Tillverkarens namn och adress:
101
sv - Översättning från original
Xylem Service Italia S.r.l. Var försiktig och undvik personskador vid han-
Via Vittorio Lombardi 14 tering av spikar och spännband.
36075 Montecchio Maggiore VI 4. Kontakta den lokala försäljningsrepresentanten
Italien om frågor uppstår.
3. Denna deklaration om överensstämmelse utfär- 2.2 Riktlinjer för transport
das under tillverkarens eget ansvar.
4. Föremålet för deklarationen: Säkerhetsåtgärder
elektrisk pump
5. Föremålet för försäkran ovan överensstämmer VARNING:
med relevant unionslagstiftning om harmoniser- • Iaktta gällande förordningar för
ing: olycksförebyggande åtgärder.
Direktiv 2014/30/EU från 26 februari 2014 • Krossrisk. Enheten och dess delar
kan vara tunga. Använd rätt lyftmeto-
(elektromagnetisk kompatibilitet der och använd alltid skor med stål-
6. Hänvisningar till de relevanta harmoniserade hätta.
standarder som använts eller hänvisningar till
andra tekniska specifikationer, enligt vilka över- Välj lämplig lyftutrustning utifrån bruttovikten som in-
ensstämmelsen försäkras: dikeras på emballaget.
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
Placering och fastsättning
+A1:2011
7. Anmält organ: - Pumpen eller pumpenheten får endast transporteras
8. Ytterligare information: - horisontellt. Se till att pumpen eller pumpenheten är
säkert surrad under transport och inte kan rulla eller
Undertecknat för och åt: välta.
Xylem Service Italia S.r.l.
VARNING:
Montecchio Maggiore, 3-11-2016 Använd inte lyftögleskruvar som skruvats
Amedeo Valente fast på motorn för att hantera hela den
elektriska pumpenheten.
(Teknisk chef och FoU-chef)
Använd inte axeländen för pumpen eller
rev.01 motorn för att hantera pumpen, motorn
eller enheten.
Lowara är ett varumärke som tillhör Xylem Inc. eller
något av dess dotterbolag. • Lyftögleskruvar som är fastskruvade på motorn
får endast användas för att hantera den indivi-
duella motorn eller, när det gäller en ej balanse-
2 Transport och förvaring rad distribution av vikter, för att delvis lyfta enhe-
ten lodrätt med början från en vågrätt deplace-
2.1 Inspektera leveransen ment.
1. Kontrollera emballagets utsida med avseende Pumpenheten måste alltid fixeras och transporteras
på skada. enligt Figur 5 (sidan 333), och pumpen utan motor
2. Kontakta vår distributör inom åtta dagar från le- måste fixeras och transporteras enligt Figur 6 (sidan
veransdatum om produkten har tydliga tecken 333).
på skada. Avlägsna i det senare fallet kopplingskydden från
Packa upp enheten motorlyktan och korsa lyftrepen/-banden.
102
sv - Översättning från original
• Förvara på en skyddad och torr plats. • Använd inte denna pump för att hantera vätskor
• Förvara enheten skyddad från värme, smuts och som innehåller repande eller solida substanser
vibrationer. eller substanser som innehåller fibrer.
• Rotera axeln för hand flera gånger minst var • Använd inte pumpen för flödeshastigheter utan-
tredje månad. för de på märkskylten specificerade flödeshastig-
Om du har frågor om behandlingstjänster för lång- heterna.
tidsförvaring, kontakta din lokala försäljnings- och
servicerepresentant. Specialtillämpningar
Kontakta den lokala försäljnings- och servicerepre-
Omgivningstemperatur sentanten i följande fall:
Produkten måste lagras i en omgivningstemperatur • Om densitets- och/eller viskositetsvärdet för väts-
på -5 °C till +40 °C (23 °F till 104 °F). kan som pumpas överskrider det för vatten, som
vatten med glykol, då en kraftfullare motor kan
3 Produktbeskrivning behövas.
• Om vätskan som pumpas är kemiskt behandlad
3.1 Pumpkonstruktion (till exempel mjukgjord, avjoniserad, avminerali-
Pumpen är en horisontell pump med snäckformat serad).
pumphus kopplad till standardelmotorer. • Alla situationer som skiljer sig från de beskrivna
och som relaterar till vätskans beskaffenhet.
Pumpen kan användas för att hantera:
• Kallt eller varmt vatten 3.2 Pumpbeteckning
• Rena vätskor Se Figur 2 (sidan 318) för en förklaring av beteck-
• Vätskor som inte är kemiskt eller mekaniskt ag- ningskoden för pumpen samt ett exempel.
gressiva mot materialen i pumpen.
Avsedd användning 3.3 Dataskylt
Pumpen är lämpad för: Typskylten är en metalletikett som sitter på pumphu-
set eller motorlyktan beroende på modellen. Typs-
• Vattenförsörjning och vattenrening kylten anger viktiga produktspecifikationer. Mer infor-
• Kyl-och varmvattenförsörjning i industrier och mation finns i Figur 1 (sidan 313)
fastigheter
• Bevattnings- och sprinklersystem Typskylten ger information angående pumphjulet
• Uppvärmningssystem och materialet i huset, den mekaniska tätningen och
dess material. Mer information finns i Figur 3 (sidan
Ytterligare användningsområden med tillvalsmateri- 328).
al:
• Disktriktsuppvärmning IMQ eller TUV eller IRAM eller andra märken
• Allmänna industriella tillämpningar (endast för elektrisk pump)
För produkter med ett godkännandemärke som är
Felaktig användning
elektricitetsrelaterat, hänvisar godkännandet enbart
VARNING: till den elpumpen såvida inget annat är angivet.
Felaktig användning av pumpen kan ge 3.4 Pumpbeskrivning
upphov till farliga situationer och leda till • Anslutningsmått i enlighet med EN 733 (model-
personskador och egendomsskador. lerna 32-125…-200; 40-125…-250;
Felaktig användning av produkten ogiltigförklarar ga- 50-125…-250; 65-125…-315;80-160…-315;
rantin. 100-200…-400; 125-250…-400; 150-315…-400).
• Pump med snäckformat pumphus med utdrag-
Exempel på felaktig användning: bart lagerfäste.
• Vätskorna är kompatibla med pumpens tillverk-
ningsmaterial 3.5 Material
• Farliga vätskor (som giftiga, explosiva, brandfarli- De metalldelar i pumpen som kommer i kontakt med
ga eller frätande vätskor) vatten är tillverkade av:
• Drickbara vätskor förutom vatten (t.ex. vin eller
mjölk) Materialnum- Material hus/ Standard/tillval
Exempel på felaktig installation: mer pumphjul
• Farliga platser (som explosiva eller frätande at- CC Gjutjärn/gjutjärn Standard
mosfärer).
• Platser med hög lufttemperatur eller dålig ventila- CB Gjutjärn/brons Standard
tion. CS Gjutjärn/ Standard
• Utomhusinstallationer som inte är skyddade mot
regn eller temperaturer under 0 °C. Rostfritt stål
CN Gjutjärn/ Standard
FARA:
Rostfritt stål
Denna pump får inte användas för han-
tering av brännbara eller explosiva väts- DC Segjärn/gjutjärn Standard
kor.
DB Segjärn/brons Standard
OBS!:
103
sv - Översättning från original
Materialnum- Material hus/ Standard/tillval niker och i enlighet med gällande fö-
mer pumphjul reskrifter.
• Säkerställ att enheten och manöver-
DN Segjärn/rostfritt Standard panelen är isolerade från strömför-
stål sörjningen och inte kan spänningsför-
sörjas innan arbete på enheten på-
NN Rostfritt stål/ Standard
börjas. Det här gäller även styrkret-
Rostfritt stål sen.
RR Duplex/duplex Opzional
Jordning
104
sv - Översättning från original
Pumpplacering och avstånd • Alla rör stöds oberoende av pumpen, rören får
Tillhandahåll tillräckligt ljus och avstånd runt pum- inte belasta enheten.
pen. Se till att den är lättåtkomlig för installation och • Flexibla rör eller rörkopplingar används för att
underhåll,. undvika överföring av pumpvibrationer till rören
och tvärtom.
Installation över vätskekälla (suglyft) • Använd stora krökar, undvik vinkelrör då de orsa-
Teoretisk maximal sughöjd för valfri pump är 10,33 kar stort flödesmotstånd.
m. I praktiken är det följande som påverkar pumpens • Rörsystemet på sugsidan är förseglat och lufttätt.
sugkapacitet: • Diametern på sugledningen är lämplig för instal-
• Temperaturen på vätskan som pumpas lationsvillkoren om pumpen används i en öppen
• Höjd över havet (i ett öppet system) krets. Sugledningen får inte vara mindre än dia-
• Systemtryck (i ett slutet system) metern på sugporten.
• Rörmotstånd • Installera en excentrisk rörskarv om rörsystemet
• Pumpens egna flödesmotstånd på sugsidan måste vara större än sugsidan på
• Höjdskillnader pumpen.
• Om pumpen placeras över vätskenivån installe-
Använd följande ekvation för att beräkna den maxi- ras en bottenventil i slutet på sugledningen.
mala höjden ovan vätskenivån som pumpen kan in- • Bottenventilen är helt nedsänkt i vätskan så att
stalleras: luften inte kan komma in genom sugvirveln när
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 vätskan är på miniminivån och pumpen installe-
ras över vätskekällan.
pb Barometertryck i bar (i slutet system är det • På/av-ventiler av lämplig storlek installeras på
systemtrycket) sugledningen och på leveransrörsystemet (ned-
NPSH Värdet i meter för pumpens egna flödesmot- ströms till backventilen) för reglering av pumpka-
stånd paciteten, för pumpinspektion och underhåll.
• På/av-ventiler av lämplig storlek installeras på le-
Hf Total förlust i meter som skapas när vätskan
veransrörsystemet (nedströms till backventilen)
passerar genom pumpens sugledning
för reglering av pumpkapaciteten, för pumpins-
Hv Ångtryck i meter som stämmer överens med pektion och underhåll.
vätsketemperaturen T °C • En backventil installeras på leveransrörsystemet
0,5 Rekommenderad säkerhetsmarginal (m) för att förhindra bakflöde in i pumpen när pum-
pen är avstängd.
Z Maximal höjd som pumpen kan installeras
på (m) VARNING:
(pb*10,2 - Z) måste alltid vara ett positivt värde. Använd inte på/av-ventilen på utloppssi-
dan i den slutna positionen för att strypa
Mer information finns i Figur 9 (sidan 337). pumpflödet i mer än ett par sekunder.
Om pumpen måste köras med utloppssi-
OBS!: dan stängd under mer än ett par sekun-
Överskrid inte pumpens sugkapacitet då det kan or- der måste en förbikopplingskrets installe-
saka kavitation och skada på pumpen. ras för att förhindra överhettning av väts-
kan inuti pumpen.
4.1.2 Rörkrav
Illustrationer som visar kraven på rörsystemet finns i
Säkerhetsåtgärder Figur 10 (sidan 338) och Figur 11 (sidan 338).
VARNING: 4.2 Elektriska krav
• Använd ledningar som är lämpliga för • Gällande lokala föreskrifter upphäver följande
pumpens maximala arbetstryck. Un- specifika krav.
derlåtenhet att göra detta kan orsaka • Kontrollera de gällande lokala föreskrifterna när
sprickor i systemet med risk för ska- det gäller brandbekämpningssystem (brandpos-
da. ter och/eller vattenspridare).
• Säkerställ att alla anslutningar är ut-
förda av kvalificerade installationstek- Kontrollista för elektriska anslutningar
niker och i enlighet med gällande fö- Kontrollera att följande krav är uppfyllda:
reskrifter. • De elektriska kablarna är skyddade mot hög tem-
peratur, vibrationer och kollisioner.
OBS!: • Strömförsörjningskabeln är försedd med:
Följ alla föreskrifter utfärdade av behöriga myndig- – Ett kortslutningsskydd
heter och av företag som förvaltar den offentliga vat- – En isolerande huvudfrånskiljare med ett kon-
tenförsörjningen om pumpen är ansluten till ett of- taktavstånd på minst 3 mm
fentligt vattensystem. Om så krävs måste ett lämp-
ligt backflödesskydd installeras på sugsidan.. Kontrollista för den elektriska manöverpanelen
OBS!:
Checklista för rörsystem
Manöverpanelen måste matcha märkdata för den
Kontrollera att följande krav är uppfyllda:
elektriska pumpen. Felaktiga kombinationer gör att
motorskyddet inte kan garanteras.
105
sv - Översättning från original
19 säkringar aM (motorstart), eller brytare med magnetisk och termisk utlösning med kurva C och Icn ≥ 4,5 kA eller annan
likvärdig enhet.
20 Termorelä för överbelastning med driftsklass 10A + säkringar aM (motorstart) eller brytare med magnetisk och termisk
utlösning som motorskydd med driftsklass 10A.
106
sv - Översättning från original
107
sv - Översättning från original
Installationer med flytande nivå över pumpen Vid förväntade driftsvillkor måste pumpen köras
(sugtryck) smidigt och tyst. Om inte, se Felsökning (sidan
108).
En illustration som visar var pumppluggarna sitter
finns i Figur 15 (sidan 343).
6 Underhåll
1. Stäng på/av-ventilen som sitter nedströms från
pumpen. Säkerhetsåtgärder
2. Avlägsna fyllnings- (3) eller ventilationspluggen
(1) och öppna på/av-ventilen uppströms tills vat- ELEKTRISK RISK:
ten flödar ut ur hålet. Koppla ifrån och blockera spänningsför-
sörjningen innan du installerar eller ser-
a) Stäng fyllnings- (3) eller ventilationspluggen (1).
var enheten.
Installationer med flytande nivå under pumpen
(suglyft) VARNING:
En illustration som visar var pumppluggarna sitter • Underhåll och service får endast utfö-
finns i Figur 16 (sidan 345). ras av kunnig och kvalificerad perso-
nal.
1. Alla rörsystem tomma: • Iaktta gällande förordningar för
a) Öppna på/av-ventilen som sitter uppströms från olycksförebyggande åtgärder.
pumpen. • Använd lämplig utrustning och skydd.
b) Avlägsna fyllnings- (3) och ventilationspluggen • Säkerställ att dränerad vätska inte or-
(1). Använd en tratt och fyll pumpen genom fyll- sakar skada på person eller utrust-
ningshålet tills vatten flödar ut ur hålet. ning.
c) Dra åt fyllnings- (3) och ventilationspluggen (1).
2. Fyllt utloppsrörsystem: 6.1 Service
a) Öppna på/av-ventilen som sitter uppströms från Om användaren vill schemalägga regelbundna da-
pumpen och öppna på/av-ventilen nedströms. tum för underhåll beror detta på typen av vätska
b) Avlägsna ventilationspluggen (1) tills vatten flö- som pumpas och pumpens driftsvillkor.
dar ut ur hålet. Kontakta den lokala försäljnings- och servicerepre-
c) Dra åt ventilationspluggen (1). sentanten om du har frågor eller söker information
angående rutinunderhåll och service.
5.2 Kontrollera rotationsriktningen Specialunderhåll kan vara nödvändigt för att rengöra
(trefasmotor) vätskeänden och/eller byta ut slitna delar.
Följ den här proceduren före start. Motorlager
1. Leta upp pilarna på adaptern eller motorfläktkå- Efter cirka fem år är fettet i motorlagren så gammalt
pan för att bestämma rätt rotationsriktning. att vi rekommenderar att lagren byts ut. Lagren mås-
2. Starta motorn. te bytas ut efter 25 000 driftstimmar eller enligt un-
derhållsanvisningarna från motorleverantören, vad
3. Kontrollera snabbt rotationsriktningen genom som är kortast.
kopplingsskyddet eller motorfläktkåpan.
Motor med omfettbara lager
4. Stoppa motorn.
Följ underhållsanvisningarna från motorleverantö-
5. Om rotationsriktningen är felaktig, gör följande: ren.
a) Koppla bort strömförsörjningen.
b) Växla två av de tre trådarna för matningskabeln 6.2 Checklista för inspektion
i antingen motorns kopplingsplint eller den Kontrollera den mekaniska tätningen med avseende
elektriska kontrollpanelen. på läckage. Byt ut den mekaniska tätningen om den
För kopplingsscheman, se Figur 13 (sidan läcker.
341). 6.3 Demontering och byte av pumpdelar
c) Kontrollera riktningen igen.
Kontakta den lokala sälj- och servicerepresentanten
5.3 Starta pumpen för mer information om reservdelar och montering
och demontering av pumpen.
Ansvaret för att kontrollera att det är rätt flöde och
temperatur på den pumpade vätskan vilar på instal-
latören eller ägaren. 7 Felsökning
Kontrollera följande innan du startar pumpen: 7.1 Felsökning för användare
• Pumpen är korrekt ansluten till strömförsörjning- Huvudströmbrytaren är på, men elpumpen
en. startar inte.
• Pumpen är korrekt fylld i enlighet med anvisning-
arna i Fylla pumpen (kapitel 5).
• På/av-ventilen som sitter nedströms från pumpen Orsak Åtgärd
är stängd. Termoskyddet som Vänta tills pumpen har
1. Starta motorn. ingår i pumpen (om så- svalnat. Termoskyddet
2. Öppna gradvis på/av-ventilen på pumpens ut- dant finns) har utlösts. återställs automatiskt.
loppssida.
108
sv - Översättning från original
Pumpen är igen- Kontakta försäljnings- och servi- Den elektriska kontrollpa- Skydda den elektriska
satt. ceavdelningen. nelen sitter på en plats panelen från värmekäl-
med för hög temperatur lan och direkt solljus.
eller är exponerad till di-
Felsökningsanvisningarna i tabellerna nedan är en- rekt solljus.
dast för installatörer.
Strömförsörjningens Kontrollera motorns
7.2 Huvudströmbrytaren är på, men spänning är inte inom driftsvillkor.
elpumpen startar inte motorns arbetsgränser.
En fas saknas. Kontrollera
Orsak Åtgärd • strömförsörjningens
• elektriska anslutning
Det finns ingen ström. • Återställ strömförsörj-
ningen.
• Kontrollera att alla elekt- 7.5 Elpumpen startar, men
riska anslutningar till
strömförsörjningen är in-
termoskyddet utlöses varierande tid
takta. efter
Termoskyddet som Vänta tills pumpen har sval-
ingår i pumpen (om nat. Termoskyddet återställs Orsak Åtgärd
sådant finns) har ut- automatiskt. Främmande föremål Kontakta en lokal försälj-
lösts. (solider eller fibersub- nings- och servicerepre-
Termoreläet eller mo- Återställ termoskyddet. stanser) inuti pumpen sentant.
torskyddet i den elekt- har gjort att pumphjulet
riska kontrollpanelen sitter fast.
har utlösts. Pumpens leveranshas- Stäng delvis på/av-ventilen
Skyddsenheten som Kontrollera: tighet är högre än den nedströms tills leveran-
förhindrar torrkörning angivna gränsen på shastigheten är lika med
• vätskenivån i tanken, el- märkskylten. eller lägre än den angivna
har utlösts. ler trycket i vattenled- gränsen på märkskylten.
ningsnätet
• skyddsenheten och dess Pumpen är överlastad Kontrollera de faktiska ef-
anslutningskablar på grund av att väts- fektkraven baserat på
kan som pumpas har egenskaperna på vätskan
Säkringarna för pum- Byt ut säkringarna. alltför hög densitet och som pumpas och byt ut
pen eller hjälpkretsar- viskositet. motorn till en som passar.
na har löst ut.
Motorlagren är slitna. Kontakta en lokal försälj-
nings- och servicerepre-
sentant.
109
fi - Alkuperäisen käännös
1 Johdanto ja turvallisuus
110
fi - Alkuperäisen käännös
HUOMAUTUS:
Talleta tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten ja pidä Kuuman pinnan vaara
se käsillä yksikön sijoituspaikassa.
Kuuman pinnan vaarat on osoitettu erityisellä sym-
bolilla, joka korvaa tyypilliset vaaran tason symbolit:
1.1.1 Kokemattomat käyttäjät
HUOMIO:
VAROITUS:
Tämä tuote on tarkoitettu vain pätevien
henkilöiden käytettäväksi. Käyttäjän ja asentajan symbolien kuvaus
111
fi - Alkuperäisen käännös
112
fi - Alkuperäisen käännös
Älä käytä moottoriin ruuvattuja silmukka- Muut käyttötarkoitukset valinnaista materiaalia var-
pultteja koko sähköpumppuyksikön käsit- ten:
telyyn. • Kaukolämpö
Älä käytä pumpun tai moottorin akseli- • Yleinen teollisuus
päätä pumpun, moottorin, tai yksikön kä-
sittelemiseen. Epäasianmukainen käyttö
113
fi - Alkuperäisen käännös
Ellei toisin mainita, sähköturvallisuuteen liittyvillä hy- Ota yhteyttä myynti- ja huolto-osastoon, kun kysees-
väksyntämerkeillä varustettujen tuotteiden hyväk- sä ovat erikoisvaatimukset.
syntä tarkoittaa ainoastaan sähköpumppua.
Käynnistysten enimmäismäärä/tunti
3.4 Pumpun kuvaus
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
• Liitännän mitat: EN 733 (mallit 32-125…-200;
40-125…-250; 50-125…-250; – – – – – –
65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400; 3,00 7,50 15 22 37 75 160
125-250…-400; 150-315…-400).
Käyn- 60 40 30 24 16 8 4
• Kierukkakotelon pumppu, jossa on takaa ulosve-
nistys-
dettävä käyttöpää.
tä/
3.5 Materiaali tunti
Pumpun vettä koskettavien metalliosien valmistus-
materiaaleja ovat: Melutaso
Tietoja vakiovarusteisella moottorilla varustetun
Materiaalikoodi Pesän/juoksu- Vakio/lisäva- pumpun äänenpainetasoista on kohdassa Taulukko
pyörän materi- ruste 7 (sivu 333).
aali
CC Valurauta/valu- Vakio 4 Asennus
rauta
Varotoimenpiteet
CB Valurauta/prons- Vakio
si VAROITUS:
CS Valurauta/ Vakio • Noudata voimassa olevia turvalli-
Ruostumaton suussääntöjä.
teräs • Käytä sopivaa laitetta ja suojausta.
• Tarkista aina voimassa olevat paikalli-
CN Valurauta/ Vakio set ja/tai kansalliset asennuspaikkaa
Ruostumaton sekä putki- ja sähköliitäntöjä koskevat
teräs säädökset.
114
fi - Alkuperäisen käännös
115
fi - Alkuperäisen käännös
21 sulakkeet aM (moottorin käynnistys) tai magneettilämpökytkin, käyrä C ja Icn ≥ 4,5 kA, tai muu vastaava laite.
22 Ylikuormituksen lämpörele, laukaisuluokka 10 A + sulakkeet aM (moottorin käynnistys), tai moottorin suojauksen mag-
neettilämpökytkin, laukaisuluokka 10 A.
116
fi - Alkuperäisen käännös
117
fi - Alkuperäisen käännös
118
fi - Alkuperäisen käännös
119
is - Þýðing af upprunalega eintakinu
Syy Korjaustoimi
7.6 Sähköpumppu käynnistyy,
mutta järjestelmän yleissuojaus Vuoto yhdessä tai molemmissa Korjaa tai vaihda
seuraavista komponenteista: viallinen kompo-
aktivoituu nentti.
• Imuputki
• Pohjaventtiili tai tarkistusvent-
Syy Korjaustoimi tiili
Oikosulku sähköjärjes- Tarkista sähköjärjestelmä. Imuputkessa on ilmaa. Poista ilma.
telmässä.
120
is - Þýðing af upprunalega eintakinu
Hættustig Ábending
1 Inngangur og öryggi
ATHUGA: Tilkynningar eru notaðr
1.1 Inngangur þegar hætta er að bún-
aður skemmist eða
Markmiðið með þessari handbók minnkun í árangri, en
Markmiðið með þessari handbók er að veita nauðs- ekki slysum á mönnum.
ynlegar upplýsingar fyrir:
• Uppsetning Sérstök tákn
• Rekstur
• Viðhald Sérstök áhætta hefur sérstök tákn eins og sýnt er í
eftirfarandi töflu.
VARÚÐ:
Rafmagnshætta Segulsviðshætta
Lesið þessa handbók vandlega fyrir upp-
setningu og notkun á vörunni. Röng not- Spennuh- VARÚÐ:
kun vörunnar getur valdið líkamstjóni og ætta:
skemmdum á eignum ásamt því ad óg-
ilda ábyrgðina.
121
is - Þýðing af upprunalega eintakinu
VARÚÐ: 7. Tilkynningaraðili: -
8. Auka upplýsingar: -
Tilgreinið ávallt nákvæmlega gerð vöru
og íhlutanúmer þegar beðið er um tækni- Undirritað fyrir og fyrir hönd:
legar upplýsingar eða varahluti frá sölu- Xylem Service Italia S.r.l.
og þjónustudeild.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Varðandi frekari upplýsingar um varahluti vöru, sjá
netvefsíðu vörusölunnar. Amedeo Valente
(Forstjóri verkfræðideildar og
1.6 SAMRÆMISYFIRLÝSINGAR deildar fyrir rannsóknir og þróun)
rev.01 [endurskoðun 01]
1.6.1 EB-Samræmisyfirlýsing (Skýring)
Xylem Service Italia S.r.l., með höfuðstöðvar í Via
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore Lowara er vörumerkif Xylem Inc. eða eins af dóttur-
VI - Italy, lýsir því hér með yfir að vara: félögum þess.
Rafknúin dælusamstæða (sjá merkimiða á fyrstu
síðu) 2 Flutningur og geymsla
uppfyllir viðeigandi ákvæði eftirfarandi evrópskra til- 2.1 Farðu yfir pöntunina
skipana:
• Vélbúnaður 2006/42/EC (VIÐAUKI II - einstak- 1. Kannaðu ytra byrði pakkans í leit að merkjum
lingur eða lögaðili sem hefur heimild til að taka um skemmdir.
saman tæknileg gögn: Xylem Service Italia S.r.l.) 2. Hafðu samband við dreifingaraðila okkar innan
• Eco-design 2009/125/EC, Reglugerð (EC) No átta daga frá móttöku ef sýnilegar skemmdir eru
640/2009 & Reglugerð (EU) No 4/2014 (Mótor 3 á vörunni.
~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) ef IE2 eða E3 merkt,
Reglugerð (EU) No 547/2012 (vatnsdæla) ef MEI Fjarlægðu einingu úr pakkningunum
merkt 1. Fylgdu viðkomandi skrefum:
og eftirfarandi tæknistaðlar – Ef samstæðunni er pakkað í pappakassa
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, skal fjarlægja hefti og opna kassann.
– Ef samstæðunni er pakkað í trékassa skal
EN 60204-1:2006+A1:2009
gæta að nöglum og gjörðum þegar opnað er.
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
2. Fjarlægðu skrúfur eða ólar sem notaðar eru til
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 að festa viðargrunninn.
Amedeo Valente 2.1.1 Skoðaðu eininguna
(Forstjóri verkfræðideildar og 1. Fjarlægðu umbúðirnar.
deildar fyrir rannsóknir og þróun)
Fargaðu öllum umbúðum í samræmi við reglu-
rev.01 [endurskoðun 01] gerðir á staðnum.
2. Kannaðu vöruna til að sjá hvort einhverjar ein-
1.6.2 Samræmisyfirlýsing EB (No ingar hafi skaddast eða vanti.
EMCD01) 3. Ef við á, skal losa vöruna með því að fjarlægja
1. Tegund búnaðar/Vara: skrúfur, bolta og ólar.
sjá miða á fyrstu blaðsíðu Öryggis skal gætt við meðhöndlum nagla og
2. Nafn og heimilisfang framleiðanda: óla.
Xylem Service Italia S.r.l. 4. Hafið samband við söluaðila staðarins ef það
Via Vittorio Lombardi 14 eru einhver mál.
36075 Montecchio Maggiore VI 2.2 Viðmiðunarreglur um flutninga
Ítalíu
3. Þessi samræmisyfirlýsing er gefið út undir eigin Varúðarráðstafanir
ábyrgð framleiðanda.
4. Markmið yfirlýsingarinnar: AÐVÖRUN:
rafdæla • Fylgið slysavarnarreglum sem eru í
5. Markmið yfirlýsingarinnar lýst er hér að ofan er í gildi.
samræmi við viðeigandi samhæfingu löggjafar • Hætta á að kremjast. Samstæðan og
EB: íhlutir geta verið þungir. Notið réttar
lyftiaðferðir og klæðist ávallt skóm
Tilskipun 2014/30/EB 26. febrúar 2014 með stáltá.
(rafsegulsviðssamhæfi)
6. Tilvísanir í viðkomandi samhæfðum stöðlum Athugið brúttóþyngd sem sýnd er utan á umbúðum
sem eru notaðir eða tilvísanir til annarra tækni- til að geta valið réttan lyftibúnað.
forskrifta, í tengslum við samræmisyfirlýsing
miðast við: Staðsetning og festingar
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 Aðeins er hægt að flytja dæluna eða dælusamstæð-
una lárétt. Gangið úr skugga um að dælan eða dæl-
+A1:2011
122
is - Þýðing af upprunalega eintakinu
123
is - Þýðing af upprunalega eintakinu
124
is - Þýðing af upprunalega eintakinu
125
is - Þýðing af upprunalega eintakinu
• Reglur sem eru í gildi á staðnum eru æðri þess- • Notið aðeins jafnvægisstilltar vélar með hálfan kíl
um sérkröfum. í öxulframlengingunni (IEC 60034‑14) og með
• Varðandi slökkvikerfi (brunahana og/eða úð- eðlilegri titringstíðni (N).
akerfi), skal fara eftir gildandi reglum. • Inntaksspenna og tíðni skulu vera í samræmi við
tæknilegar upplýsingar á merkiplötu.
Gaumlisti fyrir raftengingu
Athugið hvort eftirfarandi kröfur eru uppfylltar: Vélar geta venjulega starfað við eftirfarandi spenn-
• Rafleiðarar eru varðir fyrir háum hita, titringi og ufrávik:
hnjaski.
• Á rafveitulögninni er: Tíðni Hz Fasi ~ UN [Nafn-
spenna] [V] ±
– Skammhlaupsvörn
%
– Skilrofi á aðallögn með snertibili a.m.k. 3 mm.
Gaumlisti fyrir stjórnskápinn 50 1 220 – 240 ± 6
3 230/400 ± 10
ATHUGA:
Stjórnskápur skal vera í samræmi við afköst rafkn- 400/690 ± 10
únu dælunnar. Ef málgildin eru í ekki í samræmi 60 1 220 – 230 ± 6
gæti það gert vörnina á vélinni óvirka.
3 220/380 ± 5
Athugið hvort eftirfarandi kröfur eru uppfylltar:
380/660 ± 10
• Stjórnskápur skal verja vélina fyrir yfirálagi og
skammhlaupi.
• Setjið upp rétta yfirálagsvörn (hitaliða eða vélar- Strengir skulu samkvæmt reglunum vera 3ja þráða
álagsvörn) (2+jarðtenging) á einfasa gerðunum og 4ra þráða
(3+jarðtenging) á þrífasa gerðunum.
Dælugerð Vörn
4.3 Uppsetning dælunnar
Einfasa stöðluð rafknú- – Innbyggð sjálfvirk
in dæla ≤ 2,2 kW hita-straumvörn 4.3.1 Vélauppsetning
(vélarálagsvörn) Athugið eftirfarandi fyrir uppsetningu:
– Skammhlaupsvörn
(skal fylgja frá upp- • Notið steypu úr þéttum styrktum flokki C12/15
setningaraðila)23 sem uppfyllir kröfur á útsetningarflokki XC1 til EN
206-1.
Þrífasa rafknúin dæla24 – Hitaálagsvörn (skal • Uppsetningaryfirborðið verður að vera stillt og
fylgja frá uppsetn- verður að vera alveg lárétt og jafnt.
ingaraðila) • Fylgið þunganum sem vísað er til.
– Skammhlaupsvörn
Uppsetning dælunnarsettsins
(skal fylgja frá upp-
setningaraðila) Dæmi um lárétta og lóðrétta uppsetningar sjá Mynd
• Stjórnskápurinn skal búinn varnarkerfi gegn 12 (blaðsíða 340).
þurrdælingu sem þrýstirofi, flotrofi, skynjarar og Athugið hvort undirstaðan hefur verið undirbúin sam-
önnur viðlíka tæki eru tengd við. kvæmt stærðunum sem gefnar voru í útlínuteikning-
• Mælt er með eftirfarandi tækjum inntaksmegin á um/almennri skipulagsteikningu.
dælunni.
– Ef vökva er dælt úr vatnskerfi skal nota þrýst- Gerð Hreyfilsst- Fjöldi póla Gerð fest-
irofa. ærð inga
– Þegar vökva er dælt úr geymi eða safngeymi, A Allt að 132 2– og 4– Fest á jörð
skal nota flotrofa eða nema. póla með því að
• Þegar hitaliðar eru notaðir, er mælt með rafliðum nota fætur
sem eru næmir fyrir fasabilunum. dæluhús-
Gátlisti fyrir vél sins.
23 vör aM (vélræsing), eða rafsegul-hitarofi með línurit C og Icn ≥ 4,5 kA eða sambærilegt tæki.
24 Yfirhitaálagsliði í slá út flokki 10 A + vör aM (vélræsing) eða vélarvörn með segulkveikju-hitarofa í byrjunarflokki 10 A.
126
is - Þýðing af upprunalega eintakinu
Gerð Hreyfilsst- Fjöldi póla Gerð fest- Varðandi raftengimyndir, sjá Mynd 13 (blaðsíða
ærð inga 341). Skýringarmyndirnar er einnig að finna af-
tan á tengjahlífinni.
C 250 2-póla Fest á jörð
a) Tengdu jarðtengiþráðinn.
með því að
nota fætur Gakktu úr skugga um að jarðleiðslurnar séu
dælunnar lengri en fasaleiðslurnar.
og hreyfil- b) Tengdu fasaleiðslurnar.
sins. Það 3. Festið tengikassann.
þarf skífur
undir fæt- ATHUGA:
urna á dæl-
Herðið strengþétti vandlega til að hindra að
unni og
strengurinn renni og raki komist inn í tengikass-
hreyfilsins.
ann.
D Allt að 132 2– og 4– Fest á jörð
póla með því að 4. Ef vélin er ekki búin með sjálfvirkri endurstillingu
nota fætur hitaálagsvarnar, skal stilla yfirálagsvörn í sam-
dæluhús- ræmi við skrána hér að neðan.
sins. – Ef vélin er notuð á fullu álagi, skal setja gild-
ið á nafnstraum rafvélarinnar (á merkiplötu)
E Frá 160 til 2– og 4– Fest á jörð – Ef vélin er notuð á hlutaálagi, skal setja gild-
280 póla með því að ið á rekstrarstraum rafvélarinnar (t.d. mælt
nota fætur með straummæli)
hreyfilsins. – Ef dælan er með störnu-þríhyrnings ræs-
ingu, skal stilla hitaliðann á 58% af nafn-
1. Staðsetjið dælusettið á undirstöðuna og jafnaðu straumi eða rekstrarstraumi (aðeins fyrir
það með hjálp hallamælis sem er settur á fram- þriggja fasa vélar).
rásarfestinguna.
Leyfilegt frávik er 0,2 mm/m. 5 Útfærsla, ræsing, rekstur og
2. Fjarlægðu tappana sem hylja götin fyrir festing- stöðvun
arnar.
Varúðarráðstafanir
3. Stilltu saman dæluna og flansana á báðum hlið-
um dælunnar. Kannaðu samstillingu boltanna. AÐVÖRUN:
4. Notaðu boltana til að festa pípurnar við dæluna. • Tryggið að aftöppunarvökvi valdi
Ekki neyða pípurnar í festingarnar. hvorki skemmdum né líkamstjóni.
5. Notið skífur til hæðarútjöfnunar, ef þarf. • Vélarvörnin getur fengið vélina til að
fara í gang óvænt. Það gæti valdið al-
6. Herðið undirstöðuboltana jafnt og þétt. varlegu líkamstjóni.
Athugið: • Aldrei skal láta dælu vinna án þess
að tengihlífin sé rétt sett á.
• Ef titringurinn veldur truflunum, þá er hægt að
koma fyrir dempandi stoðum á milli dælunnar og
undirstöðunnar. VARÚÐ:
• Yfirborð dælu og vélar getur farið yfir
4.3.2 Gaumlisti fyrir pípulagnir 40ºC (104ºF) í rekstri. Snertið enga
Athugið hvort eftirfarandi fylgir: hluta samstæðunnar án hlífðarbúnað-
ar.
• Soglyftihæðalínan þarf að liggja með rísandi • Látið ekki eldfimt efni nálægt dæl-
halla, jákvæða soghöfuðlína með fallandi halla unni.
að dælunni.
• Nafnþvermál á olíuleiðslunum eru að minnsta
kosti jafnt og nafnþvermál dæluganganna. ATHUGA:
• Pípulagnirnar hafa verið festar nálægt dælunni • Aldrei skal starfrækja dæluna undir lágmarksaf-
og tengd án þess að leiða spennu eða álags. köstum hennar, né þurra né án þess að hún sé
præmuð.
VARÚÐ: • Dælan skal aldrei vera í gangi með ON-OFF
Rafsuðudropar, flögur og önnur óhrein- framrásarlokann lokaðan lengur en fáeinar sek-
indi í pípum geta skemmt dæluna. úndur.
• Aldrei skal starfrækja dælu með ON-OFF inntak-
• Hreinsið öll óhreinindi úr pípunni. slokann lokaðan.
• Setjið síu í ef þarf. • Ekki skal láta dælu vera í frosti, ef hún er ekki í
gangi. Tappið af dælunni öllum vökva sem er inni
4.3.3 Rafbúnaðar uppsetningar í henni. Ef það er ekki gert, getur vökvinn frosið
1. Taktu skrúfurnar úr tengjahlífinni. og skemmt dæluna.
• Samanlagður þrýstingur á soghlið (aðallögn,
2. Tengdu og festu rafstrengina samkvæmt viðeig- vatnsgeymi) og hámarks dæluþrýstingur má ekki
andi raftengimynd.
127
is - Þýðing af upprunalega eintakinu
fara yfir leyfðan hámarks vinnuþrýsting (nafnþ- • Dælan sé rétt tengd við aflgjafa.
rýsting PN) dælunnar. • Dælan er rétt fyllt samkvæmt leiðbeiningum í
• Notið ekki dæluna ef straumtæring kemur upp. Fylla dæluna (kafla 5).
Straumtæring getur skemmt innri íhluti. • Stopplokinn neðan við dæluna sé lokaður.
1. Ræstu hreyfilinn.
5.1 Fylla dæluna
2. Opnaðu kveikt-slökkt lokann varlega á frástrey-
Varðandi upplýsingar um auka dælutengingar, sjá mishlið dælunnar.
Mynd 14 (blaðsíða 341).
Við væntanleg rekstrarskilyrði skal dælan ganga
Uppsetningar þar sem vökvayfirborð er ofan við hnökralaust og hljóðlega. Ef ekki, sjá Bilanaleit
dæluna (inntaksþrýstingur) (blaðsíða 128).
Til að sjá skýringarmynd þar sem dæluhlutir eru, sjá
Mynd 15 (blaðsíða 343). 6 Viðhald
1. Lokaðu stopplokanum sem er neðan við dæl- Varúðarráðstafanir
una.
2. Fjarlægðu áfyllingar(3) eða mælitappann (1) og Spennuhætta:
opnaðu stopplokann ofan við þar til vatn rennur Aftengja skal og lokið endanlega fyrir raf-
út um gatið. magnið áður en samstæðan er sett upp
a) Lokaðu áfyllingar- (3) og mælitappanum (1). eða þjónustuð.
128
is - Þýðing af upprunalega eintakinu
129
et - Tõlge originaalkeelest
• paigaldus;
1 Juhised ja ohutus • töö;
• Hooldus
1.1 Sissejuhatus
ETTEVAATUST:
Kasutusjuhendi eesmärk
Enne toote paigaldamist ja kasutamist lu-
Kasutusjuhendi eesmärgiks on anda teavet teema- gege see kasutusjuhend hoolikalt läbi.
del: Toote ebaõige kasutamine võib põhjusta-
da kehavigastusi, tekitada varalisi kahju-
sid ning garantii kehtivuse lõpetada.
130
et - Tõlge originaalkeelest
131
et - Tõlge originaalkeelest
• Seadmed 2006/42/EÜ (II LISA: tavaline või jurii- 1. Kontrollige pakendit, et poleks nähtavaid kah-
diline isik, kes on volitatud tehniliste andmete justusi.
koostamiseks: Xylem Service Italia S.r.l.) 2. Kui tootel on nähtavaid kahjustusi, teavitage
• Ökodisain 2009/125/EÜ, eeskiri (EÜ) nr edasimüüjat kaheksa päeva jooksul alates kät-
640/2009 ja Eeskiri (EÜ) nr 4/2014 (mootor 3 ~, tesaamiskuupäevast.
50 Hz, PN ≥ 0,75 kW), kui kannab IE2- või E3-
märgist, eeskiri (EÜ) nr 547/2012 (veepump), kui Seadme lahtipakkimine
kannab MEI-märgist 1. Järgige sobivaid näpunäiteid.
ja järgmised tehnilised standardid: – Kui seade on pappkastis, eemaldage klam-
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, brid ja avage pappkast.
EN 60204-1:2006+A1:2009 – Kui seade on puitkastis, avage kaas naelu ja
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 rihmu silmas pidades.
2. Eemaldage puitaluselt kinnituskruvid või rihmad.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
2.1.1 Seadme ülevaatus
Amedeo Valente
(Uurimis- ja arendusdirektor) 1. Eemaldage tootelt pakkematerjalid.
ver. 01 Käitlege pakkematerjalid kooskõlas kohalike
eeskirjadega.
2. Vaadake toode üle, et kindlaks määrata, kas
1.6.2 EÜ vastavusdeklaratsioon(EMCD01 mõni osa on saanud kahjustada või kadunud.
puudub)
3. Võimalusel vabastage toode, eemaldades kru-
1. Seadme mudel/toode vid, poldid või rihmad.
vt märgist esimesel lehel Oma isiklikku ohutust silmas pidades olge ette-
2. Tootja nimi ja aadress: vaatlik, kui tegelete naelte ja rihmadega.
Xylem Service Italia S.r.l. 4. Küsimuste korral võtke ühendust kohaliku müü-
Via Vittorio Lombardi 14 giesindajaga.
36075 Montecchio Maggiore VI
2.2 Transpordijuhised
Itaalia
3. Käesolev vastavusdeklaratsioon on välja antud Ettevaatusabinõud
tootja vastutusel.
4. Deklareeritav toode: HOIATUS:
elektripump • Järgige kõiki ohutusnõudeid.
5. Eespool kirjeldatud deklaratsiooni objekt on • Muljumisoht. Seade ja selle kompo-
vastavuses asjakohase Liidu ühtlustamise õigu- nendid võivad rasked olla. Kasutage
saktidega. nõuetekohaseid tõstemeetodeid ning
26. veebruari 2014 direktiiv 2014/30/EÜ kandke alati terasest varbaosaga ja-
latseid.
(elektromagnetiline ühilduvus)
6. Viited kasutatud asjakohastele ühtlustatud stan- Õige tõsteseadme valimiseks kontrollige pakendil
darditele või viited muudele tehnilistele spetsifi- näidatud brutokaalu.
katsioonidele seoses esitatud vastavusega:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 Asend ja kinnitamine
+A1:2011 Pumpa või pumbaseadet tohib transportida ainult
7. Teavitatud asutus: horisontaalselt. Veenduge, et pump või pumbaseade
8. Täiendav teave: - on transportimisel korralikult kinnitatud, et see ei
hakkaks veerema ega kukuks ümber.
Allkirjastanud:
Xylem Service Italia S.r.l. HOIATUS:
Ärge kasutage elektripumba käsitsemi-
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 seks mootori külge kruvitud aaskruvisid.
Amedeo Valente Ärge kasutage pumba, mootori või sead-
(Uurimis- ja arendusdirektor) me käsitsemiseks võllipoolset otsa ega
mootorit.
ver. 01
• Mootori külge kruvitud aaskruvisid võib kasutada
Lowara on ettevõtte Xylem Inc. või mõne selle tüta- ainult üksiku mootori käsitsemiseks või seadme
rettevõtte kaubamärk. osaliseks liigutamiseks, alustades horisontaal-
sest nihutamisest, kui kaal ei jaotu ühtlaselt.
2 Transport ja hoiustamine Pumbaseade tuleb alati kinnitada ja transportida, na-
gu on näidatud joonisel Joonis 5 (lk 333), ning
2.1 Tarnitud saadetise kontrollimine pump ilma mootorita tuleb fikseerida ja transportida,
nagu on näidatud joonisel Joonis 6 (lk 333).
Sellisel juhul eemaldage sidurikaitsmed ajami later-
nast ja ristake tõstmistrossid/-ribad.
132
et - Tõlge originaalkeelest
OHT:
2.3.1 Pikaajaline hoiustamine
Ärge kasutage pumpa tule- ja/või plahva-
Kui seadet hoiundatakse kauem kui 6 kuud, tuleb tusohtlike vedelike käitlemiseks.
toimida järgmiselt.
• Säilitage kaetud ja kuivad kohas. MÄRKUS:
• Säilitage seadet eemal kuumusest, mustusest ja • Ärge kasutage seda pumpa abrasiivseid, tahkeid
vibratsioonidest. või kiudjaid aineid sisaldavate vedelike käitlemi-
• Pöörake võlli käega mitu korda vähemalt iga kol- seks.
me kuu järel. • Ärge kasutage pumpa andmesildil määratletud
Küsimuste korral pikaajalise säilitamise hooldustee- voolukiirustest väiksemate kiirustega.
ninduse kohta võtke ühendust kohaliku müügi- ja
teeninduse esindajaga. Erikasutuskohad
Ümbritsev temperatuur Järgmistes olukordades võtke ühendust kohaliku
müügi- ja teenindusesindusega:
Toodet tuleb hoiustada temperatuuril vahemikus –5
°C kuni +40° C. • kui pumbatava vedeliku tiheduse ja/või viskoos-
suse väärtus ületab vee väärtuse (nt glükooliga
vesi), see võib vajada võimsamat mootorit;
3 Tootekirjeldus • kui pumbatavat vedelikku on keemiliselt töödel-
dud (nt pehmendatud, deioonitud, demineraalitud
3.1 Pumba konstruktsioon jne);
Pump on horisontaalne pump, millel on spiraalkest, • igas olukorras, mis erineb kirjeldatutest ja on
mis on tihedalt ühendatud standardsete elektrimoo- seotud vedelikuga.
toritega.
Pumpa võib kasutada järgmiste vedelike jaoks.
3.2 Pumbadenominatsioon
• Külm ja soe vesi Pumba Joonis 2 (lk 318)kirjelduskoodi ja ühe näite
• Puhtad vedelikud leiate tabelist.
• Vedelikud, mis ei ole keemiliselt ja mehaaniliselt 3.3 Nimeplaat
agressiivsed pumba materjalide suhtes.
Nimesilt on metallist silt, mis asub pumba korpusel
Sihtotstarve: või ajami laternal, sõltuvalt mudelist. Nimesildil on
Pumba sobivad kasutusvaldkonnad on järgmised. kirjas olulisimad toote üksikasjad. Täiendava teabe
saamiseks vt Joonis 1 (lk 313)
• Veevarustus ja -töötlemine
• Jahutus- ja sooja vee varu tööstuses ja ehitus- Nimesildil on teave rootori ja kesta materjali, mehaa-
teenustes nilise tihendi ning selle materjalide kohta. Lisateabe
• Niisutus- ja vihmutisüsteemid saamiseks vt joonist Joonis 3 (lk 328).
• Küttesüsteemid IMQ või TUV või IRAM või teised margid (ainult
Valikuliste materjalide lisakasutusvõimalused on elektripumba jaoks)
järgmised.
Kui pole määratud teisiti, kehtib elektriga seotud tun-
• Piirkonna küte nustusmärgiga toodete puhul tunnustamine ainult
• Tööstus elektripumba kohta.
Sobimatu kasutus 3.4 Pumba kirjeldus
HOIATUS: • Ühendamise mõõtmed standardi EN 733 järgi
Pumba väärkasutus võib põhjustada (mudelid 32–125…–200; 40–125…–250; 50–
ohuolukordi ning tuua kaasa kehavigas- 125…–250; 65–125…–315; 80–160…–315;
tusi ja varalist kahju. 100–200…–400; 125–250…–400; 150–315…–
400).
Toote sobimatu kasutamine tühistab garantii. • Spiraalkestaga pump tagumise lahtitõmmatava
toiteotsaga
Näiteid sobimatust kasutamisest:
3.5 Materjal
Veega kokkupuutuvate pumba metallosade materjal
on järgmine.
133
et - Tõlge originaalkeelest
134
et - Tõlge originaalkeelest
• Ümbritseva õhu suhteline niiskus peab tempera- galdustehnikud, kes järgivad kõiki ko-
tuuril +40 °C (+104 °F) olema väiksem kui 50%. halduvaid nõudeid.
• Pöörduge müügi- ja teenindusosakonna poole,
kui: MÄRKUS:
– suhteline õhuniiskus ületab juhendis näidatut; Järgige kõiki eeskirju, mille on väljastanud vastavad
– ruumi temperatuur ületab +40 °C; reguleerivad asutused ja avalikku veevarustust hal-
– seade asub enam kui 1000 m merepinnast davad ettevõtted, kui pump on ühendatud avalikku
kõrgemal. Võib olla vaja vähendada mootori veevõrku. Kui see on nõutav, tuleb seadme imipoo-
jõudlust või vahetada mootor võimsama vas- lele paigaldada tagasivoolu tõkestamise seade..
tu.
Lisateavet mootori nimiandmete vähendamise kohta Torustiku kontroll-loend
vt siit: Tabel 8 (lk 337). Veenduge, et järgmised tingimused on täidetud.
Pumba asendid ja õhkvahemik • Kogu torustik on eraldi toenditega, torustik ei tohi
Pumba ümber peab olema piisavalt valgust ja ruumi. seadet koormata.
Veenduge, et paigaldamiseks ja hooldamiseks oleks • Kasutatakse paindlikke torusid või ühendusi, et
lihtne juurde pääseda. vältida pumba võnkumiste ülekannet torudele ja
vastupidi.
Paigaldamine vedelikutasemest kõrgemale (imi- • Kasutage laiu torupoognaid, hoiduge torupõlvede
kõrgus) kasutamisest, sest need põhjustavad voolu liigse
Pumpade teoreetiline maksimaalne imikõrgus on takistuse.
10,33 m. Tegelikkuses mõjutavad pumba imivõim- • Imitorustik on täielikult tihendatud ja õhukindel.
sust järgmised tegurid: • Kui pumpa kasutatakse avatud ahelas, sobitatak-
• vedeliku temperatuur; se imitoru läbimõõt paigaldustingimustega. Imito-
• kõrgus üle merepinna (avatud süsteemis); ru ei tohi olla imiava läbimõõdust väiksem.
• süsteemi rõhk (suletud süsteemis); • Kui imitorustik peab olema pumba imiküljest suu-
• torude takistus; rem, paigaldatakse erineva keskpunktiga toruvä-
• pumba enda voolutakistus; hendi.
• kõrguste erinevused. • Kui pump pannakse vedelikutasemest kõrgema-
le, paigaldatakse imitorustiku lõppu põhjaklapp.
Järgmist võrrandit kasutatakse vedeliku taset ületa- • Põhjaklapp pannakse täielikult vedelikku, nii et
va maksimumkõrguse arvutamiseks, kuhu saab pai- õhk ei pääse läbi imikeerise, kui vedelik on miini-
galdada pumba: mumtasemel ja pump paigaldatakse vedelikuta-
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 semest kõrgemale.
• Sobiva suurusega sulgeklapid paigaldatakse
pb Õhurõhk baarides (suletud süsteemis näitab pumba võimsuse reguleerimiseks, ülevaatuseks
süsteemi rõhku) ja hoolduseks imitorustikule ja survetorustikule
NPSH Pumbale omase voolutakistuse väärtus (tagasilöögiklapi suhtes allavoolu).
meetrites • Sobiva suurusega sulgeklapp paigaldatakse
pumba võimsuse reguleerimiseks, ülevaatuseks
Hf Pumba imitorus vedeliku liikumisest tekki- ja hoolduseks survetorustikule (tagasilöögiklapi
nud kogukadu meetrites suhtes allavoolu).
Hv Auru rõhk meetrites vastavalt vedeliku tem- • Tagasivoolu tõkestamiseks paigaldatakse surve-
peratuurile T °C torustikule tagasilöögiklapp, kui pump on välja lü-
0,5 Soovitatav kindlusvaru (m) litatud.
Z Maksimaalne kõrgus, kuhu saab paigaldada HOIATUS:
pumba (m) Ärge kasutage väljalaskeküljel suletud
(pb*10,2 - Z) peab alati olema positiivne arv. sulgeklappi pumbavoo drosseldamiseks
kauem kui mõni sekund. Kui pump peab
Täiendava teabe saamiseks lugege jaotist Joonis 9 töötama suletud väljelaskeküljega kauem
(lk 337). kui mõni sekund, peab pumba sees ole-
va vedeliku ülekuumenemise vältimiseks
MÄRKUS: paigaldama möödavoolu.
Ärge ületage pumba imivõimet, kuna see võib põh-
justada kavitatsiooni ning pumpa kahjustada. Torustikunõudeid puudutavad joonised leiate siit:
Joonis 10 (lk 338) ja Joonis 11 (lk 338).
4.1.2 Torustikunõuded
4.2 Elektrinõuded
Ettevaatusabinõud • Kohalikud kehtivad eeskirjad on nimetatud nõue-
test üle.
HOIATUS: • Tuletõrjesüsteemide (hüdrandid ja/või vihmutid)
• Kasutage torusid, mis sobivad pumba korral kontrollige kohalikke kehtivaid eeskirju.
maksimaalse töörõhuga. Vastasel ju-
hul riskite süsteemi katkemise ning Elektriühenduste nimekiri
sellest tulenevate võimalike vigastus- Veenduge, et järgmised tingimused on täidetud.
tega. • Elektrijuhtmed on kaitstud kõrgete temperatuuri-
• Veenduge, et kõiki ühendustöid teos- de, vibratsioonide ja põrkumiste eest.
tavad vastava väljaõppe saanud pai- • Toiteallikal on kaasas:
135
et - Tõlge originaalkeelest
25 aM-i kaitsmed (mootorikäivitus) või magnetotermiline lüliti C-kurvi ja Icniga ≥ 4,5 kA või muu ekvivalentse seadmega.
26 Ülekoormuse soojusrelee klassiga 10A + aM-i kaitsmed (mootorikäivitus) või mootorikaitse magnetotermiline lüliti klassiga
10A.
136
et - Tõlge originaalkeelest
137
et - Tõlge originaalkeelest
138
et - Tõlge originaalkeelest
139
lv - Tulkojums no oriģināla
Klapid on lukustu- Võtke klapid lahti ja puhastage Pumba kavi- Vähendage nõutavat voolukiirust
nud suletud või need. tatsioon sulgeklapi osalise sulgemisega
osaliselt suletud pumbast allavoolu. Probleemi püsi-
asendis. misel kontrollige pumba talitlustingi-
musi (nt kõrguste erinevus, vooluta-
Pump on ummistu- Võtke ühendust kohaliku müü- kistus, vedeliku temperatuur).
nud. gi- ja hooldusesindusega.
Mootori laa- Võtke ühendust kohaliku müügi- ja
Torustik on ummis- Kontrollige torud ja puhastage grid on kulu- hooldusesindusega.
tunud. need. nud.
Tiiviku pöörlemis- Muutke mootori klemmialusel Pumbas on Võtke ühendust kohaliku müügi- ja
suund on vale . või elektrijuhtpaneelil kahe faa- võõrkehad. hooldusesindusega.
si asendit.
Rootor käib Võtke ühendust kohaliku müügi- ja
Imitõste on liiga Kontrollige pumba talitlustingi- vastu kulu- hooldusesindusega.
kõrge või on voolu- musi. Vajaduse korral tehke misrõngast
takistus imitorudes järgmist:
liiga suur.
Teiste olukordade puhul pöörduge kohaliku müügi-
ja teenindusesinduse poole.
140
lv - Tulkojums no oriģināla
141
lv - Tulkojums no oriģināla
Plašāku informāciju par ražojuma rezerves daļām Xylem Service Italia S.r.l.
skatiet mūsu pārdošanas tīmekļa vietnē.
Montecchio Maggiore,
1.6 ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
11.03.2016.
1.6.1 EK atbilstības deklarācija (Oriģināls) Amedeo Valente
Uzņēmums Xylem Service Italia S.r.l., kura galvenā (Inženiertehnikas un pētniecības
mītne atrodas Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Mon- un attīstības direktors)
tecchio Maggiore VI - Italy, ar šo apliecina, ka šis iz- red.01
strādājums:
Elektriskā sūkņa iekārta (skatiet marķējumu pir- Lowara ir uzņēmuma Xylem Inc. vai tā filiāles preču
majā lappusē) zīme.
atbilst tālāk norādītajām Eiropas direktīvu attiecīga-
jām prasībām: 2 Transportēšana un
• Mašīnu Direktīva 2006/42/EK (Papildinājums II -
fiziskā vai juridiskā persona, kas sastāda tehni-
uzglabāšana
sko failu: Xylem Service Italia S.r.l.)
• Ekodizains 2009/125/EK, Regula (EK) Nr.
2.1 Pārbaudiet piegādi
640/2009 un Regula (ES) Nr. 4/2014 (motors 3 ~, 1. Pārbaudiet iepakojuma ārpusi, vai nav redzami
50 Hz, PN ≥ 0,75 kW), ja ir IE2 vai IE3 marķē- acīmredzami bojājumi.
jums, Regula (ES) Nr. 547/2012 (ūdens sūknis), 2. Ja produktam ir redzami bojājumi, paziņojiet par
ja ir MEI marķējums to mūsu izplatītājam astoņu dienu laikā no pie-
un izstrādājums atbilst šiem tehniskajiem standar- gādes datuma.
tiem:
Izsaiņojiet iekārtu
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
EN 60204-1:2006+A1:2009 1. Izpildiet atbilstošo darbību:
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 – Ja iekārta ir iepakota kartona kastē, izņemiet
skavas un atveriet kartona kasti.
– Ja iekārta ir iepakota koka kastē, atveriet vā-
Montecchio Maggiore,
ku, pievēršot uzmanību naglām un siksnām.
11.03.2016.
Amedeo Valente 2. Izņemiet stiprināšanas skrūves vai siksnas no
koka pamatnes.
(Inženiertehnikas un pētniecības
un attīstības direktors) 2.1.1 Pārbaudiet mezglu
red.01 1. Noņemiet no izstrādājuma iepakojuma materiā-
lus.
1.6.2 ES atbilstības deklarācija (Nr. Likvidējiet iepakojuma materiālus atbilstoši vie-
EMCD01) tējiem noteikumiem.
1. Iekārtas modelis/izstrādājums: 2. Pārbaudiet izstrādājumu, lai konstatētu, vai nav
bojātas tā daļas vai to netrūkst.
sk. marķējumu pirmajā lappusē
2. Ražotāja nosaukums un adrese: 3. Ja nepieciešams, atlaidiet izstrādājumu vaļīgāk,
Xylem Service Italia S.r.l. izņemot no tā visas skrūves, aizbīdņus vai ska-
vas.
Via Vittorio Lombardi 14
Savas personiskās drošības labad esiet uzma-
36075 Montecchio Maggiore VI
nīgs, rīkojoties ar naglām un skavām.
Italy
3. Par šīs atbilstības deklarācijas izdošanu ir atbil- 4. Sazinieties ar vietējo izplatīšanas pārstāvi, ja ro-
dīgs tikai ražotājs. das problēmas.
4. Deklarācijas priekšmets: 2.2 Norādījumi par transportēšanu
elektriskais sūknis
5. Iepriekš aprakstītās deklarācijas priekšmets at- Drošības pasākumi
bilst attiecīgajiem Eiropas Savienības tiesību
aktiem par saskaņošanu: UZMANĪBU:
2014. gada 26. februāra Direktīva 2014/30/ES • Ievērojiet spēkā esošos norādījumus
negadījumu novēršanai.
(elektromagnētiskā savietojamība)
• Saspiešanas draudi. Ierīce un tās sa-
6. Atsauces uz attiecīgajiem izmantotajiem saska-
stāvdaļas var būt smagas. Izmantojiet
ņošanas standartiem vai atsauces uz citām teh-
piemērotas pacelšanas metodes un
niskām specifikācijām, ar kurām tiek apliecināta
vienmēr valkājiet apavus ar metāla
atbilstība:
purniem.
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
+A1:2011 Pārbaudiet bruto svaru, kas ir norādīts uz iepakoju-
7. Informētā iestāde: - ma, lai izvēlētos atbilstošu celšanas iekārtas.
8. Papildinformācija: - Stāvoklis un stiprināšana
Parakstīts šāda uzņēmuma vārdā:
142
lv - Tulkojums no oriģināla
Sūkni vai sūkņa iekārtu drīkst transportēt tikai hori- Paredzētā izmantošana
zontālā stāvoklī. Pārliecinieties, ka transportēšanas Sūknis ir piemērots:
laikā sūknis vai sūkņa iekārta ir droši piestiprināta,
nevar velties vai nogāzties. • ūdens padevei un ūdens apstrādei;
• atdzesēšanai un karstā ūdens padevei rūpniecī-
UZMANĪBU: bas un būvniecības pakalpojumu nozarēs;
• apūdeņošanas un smidzināšanas sistēmām;
Neizmantojiet motora korpusā ieskrūvē-
• apsildes sistēmām;
tos celšanas gredzenus visas sūkņa ie-
kārtas pārvietošanai. Papildu lietojums (papildu materiāls):
Sūkņa, motora vai iekārtas pārvietošanai • centralizēta siltumapgāde;
neizmantojiet sūkņa vai motora vārpstas • vispārīgā rūpniecība;
galu. Nepareiza lietošana
• Motora korpusā iestiprinātie celšanas gredzeni UZMANĪBU:
paredzēti tikai atsevišķa motora pārvietošanai vai
gadījumā, ja sistēma nav pietiekami nolīdzsvaro- Sūkņa neatbilstoša izmantošana var ra-
ta — lai nedaudz paceltu iekārtu no horizontālā dīt bīstamus apstākļus un izraisīt trau-
stāvokļa. mas un īpašuma bojājumus.
Sūkņa iekārta vienmēr jānostiprina un jātransportē, Nepareizas produkta lietošanas rezultātā garantija
kā parādīts šeit: Skaitlis 5 (lpp. 333). Sūknis bez vairs nav spēkā.
motora jānostiprina un jātransportē, kā parādīts šeit:
Skaitlis 6 (lpp. 333). Nepareiza pielietojuma piemēri:
Pēdējā gadījumā noņemiet sajūga aizsargus no dzi- • šķidrumi, kas nav saderīgi ar sūkņa materiāliem;
• bīstami šķidrumi (piemēram, indīgi, sprādzienbīs-
nēja luktura un sakrustojiet pacelšanas virves/saites.
tami, uzliesmojoši vai korodējoši šķidrumi);
2.3 Norādījumi par uzglabāšanu • pārtikas šķidrumi, kas nav ūdens (piemēram,
vīns vai piens);
Izstrādājuma uzglabāšanas vieta tā Nepareizas uzstādīšanas piemēri:
neizmantošanas periodos
• bīstamas vietas (piemēram, eksplozīva vai koro-
Izstrādājums ir jāuzglabā ar pārsegu sausā vietā bez dējoša vide);
putekļu un vibrāciju ietekmes. • vietas, kurās gaisa temperatūra ir ļoti augsta
un/vai ir slikta ventilācija;
PAZIŅOJUMS: • āra instalācijas, kur nav aizsardzības pret lietu
Aizsargājiet izstrādājumu pret mitrumu, karstuma un/vai sasalšanas temperatūrām;
avotiem un mehāniskiem bojājumiem.
BĪSTAMI:
PAZIŅOJUMS: Neizmantojiet šo sūkni, lai sūknētu uzlie-
smojošus un/vai sprādzienbīstamus šķi-
Nenovietojiet smagumus uz iesaiņotā izstrādājuma.
drumus.
2.3.1 Ilgstoša neizmantošana
PAZIŅOJUMS:
Ja iekārta netiek izmantota ilgāk par 6 mēnešiem, ie- • Neizmantojiet šo sūkni, lai sūknētu šķidrumus,
vērojiet tālāk norādītās prasības. kas satur abrazīvas, cietas vai šķiedrainas vielas.
• Glabājiet to aizklātā un sausā vietā. • Neizmantojiet sūkni plūsmas ātrumiem, kas pārs-
• Sargājiet iekārtu no karstuma, netīrumiem un vi- niedz datu plāksnītē norādīto plūsmas ātrumu.
brācijas.
• Pagrieziet sūkņa vārpstu ar rokām vairākas rei- Speciāli pielietojumi
zes vismaz ik pēc trīs mēnešiem. Sazinieties ar vietējo pārdošanas un servisa pārstāvi
Ja ir jautājumi par iespējamajiem ilgtermiņa glabāša- šajos gadījumos:
nas pakalpojumiem, sazinieties ar vietējo pārdoša- • Ja sūknētā šķidruma blīvuma un viskozitātes vēr-
nas un servisa pārstāvi. tība pārsniedz ūdens vērtību, piemēram, ūdens
Vides temperatūra un glikola maisījumam; jo tam ir nepieciešams
jaudīgāks motors.
Produkts ir jāglabā vides temperatūrā no -5°C līdz • Ja sūknētais šķidrums tiek ķīmiski apstrādāts
+40°C (23°F līdz 104°F). (piemēram, mīkstināts, dejonizēts, deminerali-
zēts utt.).
3 Izstrādājuma apraksts • Jebkurā situācijā, kas atšķiras no aprakstītajām
un attiecas uz šķidruma dabu.
3.1 Sūkņa konstrukcija
Sūknis ir horizontāls sūknis ar spirālveida apvalku, 3.2 Sūkņa apzīmējumi
kas savienots ar standarta elektromotoru. Skatiet šeit Skaitlis 2 (lpp. 318) sūkņa apzīmējumu
Sūkni var izmantot lietošanai ar: skaidrojuma kodus un vienu piemēru.
• aukstu vai siltu ūdeni; 3.3 Tehniskā pase
• šķidrumiem, kas brīvi no mehāniskiem piemaisī-
Tehniskā pase ir metāla marķējums, kas atkarībā no
jumiem;
sūkņa modeļa atrodas uz sūkņa korpusa vai uz dzi-
• šķidrumiem, kas neiedarbojas ķīmiski un mehāni-
nēja luktura. Tehniskajā pasē ir norādīti galvenie teh-
ski agresīvi uz sūkņa materiāliem.
143
lv - Tulkojums no oriģināla
144
lv - Tulkojums no oriģināla
ļīgs. Pārbaudiet, vai zemējuma vads NPSH Sūkņa iekšējā plūsmas pretestība vērtība
ir garāks par fāžu vadītājiem. Tas at- metros
tiecas uz abiem motora pieslēguma
kabeļa galiem. Hf Kopējie zudumi metros, ko izraisa šķidruma
• Izmantojiet papildus aizsardzību pret transportēšana sūkņa iesūkšanas caurulē
nāvējošu elektriskās strāvas triecie- Hv Tvaika spiediens metros, kas atbilst šķidru-
nu. Uzstādiet jutīgu diferenciālo slē- ma temperatūrai T °C
dzi (30 mA) [strāvas starpības ierīci 0,5 Ieteicamā drošības rezerve (m)
RCD].
Z Maksimālais sūkņa uzstādīšanas augstums
4.1 Prasības pret novietojumu vietu (m)
145
lv - Tulkojums no oriģināla
27 drošinātāji aM (motora startēšanai) vai magnētiskais palaidējs ar termālo aizsardzību, "C" līkni un Icn ≥ 4,5 kA, vai kāda
cita analoģiska ierīce.
28 10A atkabes klases pārslodzes termorelejs kopā ar drošinātājiem aM (motora startēšanai) vai 10A startēšanas klases
magnētiskais termoslēdzis ar motora aizsardzību
28 10A atkabes klases pārslodzes termorelejs kopā ar drošinātājiem aM (motora startēšanai) vai 10A startēšanas klases
magnētiskais termoslēdzis ar motora aizsardzību
146
lv - Tulkojums no oriģināla
Vienfāzes variantiem izmantojiet noteikumiem atbil- 1. Novietojiet sūkni stabili uz pamata un izlīdziniet
stošu kabeli ar 3 dzīslām (2 + zemējums), bet trīsfā- novietojumu, izmantojot līmeņrādi, kas novietots
zu variantiem - kabeli ar 4 dzīslām (3 + zemējums). uz izvades atveres.
4.3 Sūkņa uzstādīšana Pieļaujamā novirze ir 0,2 mm/m.
2. Noņemiet vākus, kas nosedz atveres.
4.3.1 Mehāniskā uzstādīšana 3. Salāgojiet sūkni un cauruļvada atlokus abās
Pirms uzstādīšanas pārbaudiet tālāk norādīto. sūkņa pusēs. Pārbaudiet skrūvju salāgojumu.
• Izmantojiet spiedes stiprības klases C12/15 beto- 4. Piestipriniet cauruļvadu ar skrūvēm pie sūkņa.
nu, kas atbilst iedarbības klases XC1 prasībām Nespiediet cauruļvadu tā pozīcijā ar spēku.
saskaņā ar standartu EN 206-1.
• Montāžas virsmai ir jābūt cietai, pilnībā horizon- 5. Ja nepieciešams, kompensējiet augstumu, iz-
tālai un līdzenai. mantojot starplikas.
• Ievērojiet norādīto svaru. 6. Vienmērīgi un stingri pievelciet pamata skrūves.
Sūkņa iekārtas uzstādīšana Piezīme.
Horizontālās un vertikālās uzstādīšanas piemērus • Ja vibrāciju pārnese var būt traucējoša, nodroši-
skatiet šeit: Skaitlis 12 (lpp. 340). niet vibrāciju slāpēšanas balstus starp sūkni un
pamatni.
Pārbaudiet, vai pamats ir sagatavots atbilstoši skicē/
vispārīgā izvietojuma zīmējumā norādītajiem izmē- 4.3.2 Cauruļvadu kontrolsaraksts
riem.
Pārbaudiet, vai ievērotas tālāk norādītās instrukcijas.
Tips Motora iz- Polu skaits Nostiprinā- • Vertikālajai caurulei jābūt novietotai augšupejošā
mērs šanas slīpumā, savukārt galvas caurulei jāveido kritums
veids attiecībā pret sūkni.
• Cauruļvadu nominālie diametri ir vismaz vienādi
A Līdz 132 2 un 4 polu Montāža uz ar sūkņa atveru nominālajiem diametriem.
zemes, iz- • Cauruļvadi ir novietoti sūkņa tuvumā un pievieno-
mantojot ti, tos nenospriegojot un nedeformējot.
spirālveida
apvalka kā- BRĪDINĀJUMS:
jas. Uzkausētie valnīši, oksīda kārta un citi
B No 160 līdz 2 polu Montāža uz cauruļvadā esošie piejaukumi bojā sūkni.
200 zemes, iz-
mantojot • Atbrīvojiet cauruļvadu no jebkādiem piejauku-
No 160 līdz 4 polu sūkņa un miem.
280 motora kā- • Ja nepieciešams, uzstādiet filtru.
jas. Zem
4.3.3 Elektroinstalācija
sūkņa un
motora kā- 1. Izskrūvējiet sadales kastes pārsega skrūves.
jām ir jāiz- 2. Pieslēdziet un piestipriniet barošanas vadus sa-
manto star- skaņā ar atbilstošo savienojumu shēmu.
plikas.
Pieslēguma shēmas skatīt Skaitlis 13 (lpp.
C 250 2 polu Montāža uz 341). Shēmas ir atrodas arī sadales kastes vā-
zemes, iz- ka aizmugurē.
mantojot
a) Pievienojiet zemējuma vadu.
sūkņa un
motora kā- Pārbaudiet, vai zemējuma vads ir garāks par fā-
jas. Zem žu vadītājiem.
sūkņa un b) Pieslēdziet fāzes vadus.
motora kā- 3. Uzstādiet spaiļu kārbas vāciņu.
jām ir jāiz-
manto star- PAZIŅOJUMS:
plikas.
Uzmanīgi pievelciet kabeļa blīvslēgus, lai kabe-
D Līdz 132 2 un 4 polu Montāža uz lis nevarētu izslīdēt un sadales kastē nevarētu
zemes, iz- iekļūt mitrums.
mantojot
spirālveida 4. Ja motors nav aprīkots ar termisko aizsardzības
apvalka kā- drošinātāju, kurš automātiski atiestatās, noregu-
jas. lējiet aizsardzību pret pārslodzēm, vadoties pēc
zemāk redzamajiem norādījumiem.
E No 160 līdz 2 un 4 polu Montāža uz – Ja motors tiek izmantots ar pilnu slodzi, ies-
280 zemes, iz- tatiet strāvu, vienādu ar elektriskā sūkņa
mantojot strāvas nominālo vērtību (skatīt etiķeti).
motora kā- – a motors tiek izmantots ar daļēju slodzi, ies-
jas. tatiet strāvu, vienādu ar darba strāvas vērtī-
147
lv - Tulkojums no oriģināla
bu (piemēram, izmērītu ar strāvmaiņa knai- a) Aizveriet uzpildes (3) vai manometra aizgriez-
blēm). ni (1).
– Ja sūknim ir zvaigznes-trīsstūra palaišanas
sistēma, noregulējiet termoreleju uz 58% no Uzstādīšana apstākļos, kad šķidruma līmenis
nominālās strāvas vai darba strāvas (tikai zemāks par sūkni (iesūknēšanas pacēlēju)
trīsfāzu motoriem). Attēlu, kurā redzama sūkņa aizbāžņu atrašanās vie-
ta, skatīt Skaitlis 16 (lpp. 345).
5 Nodošana ekspluatācijā, 1. Visa sūkņa sistēma ir tukša
darba sākšana, darbība un a) Aizveriet slēgvārstu, kas atrodas pirms sūkņa.
izslēgšana b) Noņemiet uzpildes aizgriezni (3) un manometra
aizgriezni (1). Izmantojiet piltuvi, lai caur uzpil-
Drošības pasākumi des atveri uzpildītu sūkni, līdz pa šo atveri ārā
izplūst ūdens.
UZMANĪBU: c) Pievelciet uzpildes aizgriezni (3) un manometra
• Pārliecinieties, vai izsūknētais šķi- aizgriezni (1).
drums nerada bojājumus vai ievaino- 2. Uzpildīta sūkņa sistēma
jumus.
• Motora darbības aizsargierīces var iz- a) Atveriet noslēdzošo vārstu pirms sūkņa un atve-
raisīt negaidītu motora izslēgšanos riet noslēdzošo vārstu aiz sūkņa.
un ieslēgšanos. Tas var izraisīt no- b) Noņemiet manometra aizgriezni (1), līdz pa šo
pietnus fiziskus ievainojumus. atveri ārā plūst ūdens.
• Nekad nedarbiniet sūkni bez pareizi c) Pievelciet manometra aizgriezni (1).
uzstādīta sajūga aizsarga. 5.2 Pārbaudiet ass rotācijas virzienu
(trīsfāzu motoram)
BRĪDINĀJUMS:
• Sūkņa un motora ārējās virsmas tem- Pirms iedarbināšanas veiciet zemāk aprakstīto pro-
peratūra darba laikā var pārsniegt 40 cedūru.
ºC (104 ºF). Nepieskarieties virsmai 1. Atrodiet bultiņas uz adaptera vai motora ventila-
ar ķermeņa daļām, kas nav tērptas tora pārsega, lai noteiktu pareizo ass rotācijas
aizsargapģērbā. virzienu.
• Nenovietojiet sūkņa tuvumā viegli uz-
liesmojošus materiālus. 2. Ieslēdziet motoru.
3. Ātri pārbaudiet rotācijas virzienu caur savienoju-
PAZIŅOJUMS: ma aizsargu vai motora ventilatora pārsegu.
• Nedarbiniet sūkni, ja nav pietiekamas caurplū- 4. Apstādiniet motoru.
des, tukšgaitā, bez ūdens padeves vai bez pietie- 5. Ja motora ass rotē nepareizā virzienā, rīkojie-
kamas uzpildes. ties sekojoši:
• Nekad nedarbiniet sūkni ilgāk par dažām sekun-
dēm, ja aizvērts izplūdes noslēdzošais vārsts. a) Atvienojiet barošanas avotu.
• Nedarbiniet sūkni, ja tā iesūknēšanas noslēdzo- b) Motora sadales panelī vai elektriskajā vadības
šais vārsts ir noslēgts. panelī savstarpēji apmainiet vietām barošanas
• Nepakļaujiet dīkstāvē esošu sūkni sala iedarbī- kabeļa divu no trim vadiem pieslēgumus.
bai. Izteciniet visu šķidrumu, kas atrodas sūkņa Pieslēguma shēmas skatīt Skaitlis 13 (lpp.
iekšpusē. Ja tas netiek izdarīts, šķidrums var sa- 341).
salt un sabojāt sūkni. c) Vēlreiz pārbaudiet rotācijas virzienu.
• Spiediena sūkņa iesūknēšanas pusē (ūdens-
vads, tvertne) un maksimālā sūkņa spiediena 5.3 Sūkņa ieslēgšana
summa nedrīkst pārsniegt sūkņa maksimālo pie- Atbildība par to, vai pārbaudīta plūsmas apjoma un
ļaujamo darba spiedienu (nominālo spiedienu šķidruma temperatūras atbilstība specifikācijai, gul-
PN). stas uz uzstādītāja vai īpašnieka pleciem.
• Neizmantojiet sūkni, ja ir novērojama kavitācija.
Kavitācijas rezultātā var tikt bojātas sūkņa iekš- Pirms sūkņa palaišanas pārliecinieties, ka:
ējās detaļas. • Sūknis ir pareizi pieslēgts barošanai.
• Sūknis ir pareizi uzpildīts saskaņā ar instrukcijām
5.1 Sūkņa uzpildīšana sadaļā Sūkņa uzpildīšana (5. nodaļa).
• Slēgvārsts, kas atrodas aiz sūkņa, ir aizvērts.
Informāciju par sūkņa papildu savienojumiem skatiet
šeit: Skaitlis 14 (lpp. 341). 1. Ieslēdziet motoru.
Uzstādīšana apstākļos, kad šķidruma līmenis 2. Pakāpeniski atveriet slēgvārstu sūkņa izplūdes
pusē.
augstāks par sūkni (iesūknēšanas galvu)
Paredzētajos darba apstākļos sūknim jādarbo-
Attēlu, kurā redzama sūkņa aizbāžņu atrašanās vie- jas vienmērīgi un klusi. Ja tā nav, skatīt Problē-
ta, skatīt Skaitlis 15 (lpp. 343). mu novēršana (lpp. 149).
1. Aizveriet slēgvārstu, kas atrodas aiz sūkņa.
2. Noņemiet uzpildes (3) vai manometra aizgriez- 6 Tehniskā apkope
ni (1) un atveriet pārslēdzošo vārstu pirms sūk-
ņa, līdz ūdens sāk izplūst no atveres. Drošības pasākumi
148
lv - Tulkojums no oriģināla
149
lv - Tulkojums no oriģināla
Sūknis ir pārslogots, Pārbaudiet reālās jaudas Sūkšanas aug- Pārbaudiet sūkņa darba apstā-
jo tas sūknē šķidru- vajadzības, pamatojoties uz stums ir pārāk liels kļus. Ja nepieciešams, rīkoja-
mu, kas ir pārāk blīvs sūknētā šķidruma raksturlie- vai plūsmas prete- ties šādi:
un/vai viskozs. lumiem, un attiecīgi nomai- stība sūcvadā ir • Samaziniet sūknēšanas
niet motoru. pārāk liela. augstumu
• Palieliniet iesūkšanas cau-
Ir nodiluši motora Sazinieties ar vietējo izplatī- rules diametru
gultņi. šanas un servisa apkopes
pārstāvi.
7.9 Sūknis apstājas un tad vārpsta
7.6 Elektriskais sūknis uzsāk sāk rotēt pretējā virzienā.
darbu, bet nostrādā sistēmas
kopējais aizsardzības automāts.
150
lt - Vertimas iš originalo
PERSPĖJIMAS:
ĮSPĖJIMAS: Pavojinga situacija, ku-
Šis gaminys skirtas naudoti tik kvalifikuo- rios neištaisius gali nutik-
tiems darbuotojams. ti nedidelė arba vidutinio
sunkumo trauma
Atkreipkite dėmesį į šias atsargumo priemones:
• Šio gaminio negali naudoti asmenys, turintys fizi- PASTABA: Įspėjimai teikiami, jei kyla
nę arba protinę negalią, arba asmenys, neturin- rizika sugadinti įrangą ar-
tys atitinkamos patirties ir žinių, nebent jie gavo ba gali sumažėti efekty-
instrukcijas, kaip naudoti įrangą, ir buvo infor- vumas, tačiau nėra pa-
vojaus žmogui.
151
lt - Vertimas iš originalo
152
lt - Vertimas iš originalo
153
lt - Vertimas iš originalo
• vandeniui tiekti ir jam valyti; Duomenų lentelėje pateikta informacija apie spar-
• vandeniui aušinti ir karštam vandeniui tiekti pra- nuotės ir korpuso medžiagas, mechaninį sandariklį ir
monės ir statybų srityse; jo medžiagas. Daugiau informacijos ieškokite 3 pav.
• drėkinimo ir purškimo sistemoms; (puslapis 328).
• šildymo sistemoms;
IMQ , TUV, IRAM arba kiti žymenys (skirta tik
Papildomos naudojimo sritys naudojant pasirinktines elektriniams siurbliams)
medžiagas:
Jei nenurodyta kitaip, gaminių su elektros saugos
• centrinis šildymas; patvirtinimo žymeniu patvirtinimai skirti tik elektri-
• bendrosios paskirties pramonė; niams siurbliams.
Netinkamas naudojimas
3.4 Siurblio aprašas
PERSPĖJIMAS: • Jungties matmenys pagal EN 733 (modeliai:
Netinkamai naudojant siurblį gali susida- 32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
ryti pavojingos sąlygos, kilti traumos ir 65-125…-315; 80-160…-315; 100-200…-400;
turto sugadinimo pavojus. 125-250…-400; 150-315…-400).
• Sraigtinio kūginio korpuso siurblys su iš galo išt-
Gaminį naudojant netinkamai nebetaikoma garantija. raukiama maitinimo jungtimi.
Pavyzdžiai, kai naudojama netinkamai: 3.5 Medžiaga
• Skysčiai nesuderinami su medžiagomis, iš kurių
Metalinės siurblio dalys, kurias veikia vanduo, paga-
pagamintos siurblio dalys.
mintos iš toliau nurodytų medžiagų.
• Pavojingi skysčiai (pvz., toksiški, sprogūs, degūs
ar koroziniai skysčiai).
Medžiagos ko- Korpuso / Standartinis /
• Geriami skysčiai, išskyrus vandenį (pavyzdžiui,
das sparnuotės pasirenkamas
vynas arba pienas).
medžiaga
Pavyzdžiai, kai montuojama netinkamai:
• Pavojingose vietose (pvz., sprogioje ar korozinė- CC Ketus / ketus Standartas
je aplinkoje). CB Ketus / bronza Standartas
• Vietose, kur labai aukšta oro temperatūra arba
prasta ventiliacija. CS Ketus / Standartas
• Lauke, kai nėra apsaugos nuo lietaus arba esant nerūdijantysis
skysčių užšalimo temperatūrai. plienas
154
lt - Vertimas iš originalo
155
lt - Vertimas iš originalo
NPSH (per- Vertė metrais, nurodanti siurblio vidinį • Apatinis atgalinis vožtuvas visiškai panardinamas
teklinis slė- hidraulinį pasipriešinimą į skystį, kad siurbiant, kai skysčio lygis yra mini-
ginis įsiurbi- malus, o siurblys yra sumontuotas virš skysčio
mo aukštis) šaltinio, susidarius sūkuriui nepatektų oro.
• Tinkamai išmatuoti atidarymo / uždarymo vožtu-
Hf Bendras praradimas metrais dėl skys- vai yra įmontuoti siurbimo ir išleidimo vamzdžiuo-
čio perėjimo siurblio siurbimo vamzdy- se (srovės kryptimi link atgalinio vožtuvo) ir yra
je naudojami siurblio našumui reguliuoti, siurbliui
Hv Garo slėgis metrais, atitinkantis skys- tikrinti bei techninei priežiūrai atlikti.
čio temperatūrą T °C • Tinkamo dydžio atidarymo / uždarymo vožtuvas
0,5 Rekomenduojama saugos atsarga (m) yra įmontuotas išleidimo vamzdžiuose (srovės
kryptimi link atgalinio vožtuvo) ir yra naudojamas
Z Maksimalus aukštis (m), kuriame gali- siurblio našumui reguliuoti, siurbliui tikrinti bei
ma montuoti siurblį techninei priežiūrai atlikti.
• Siekiant išvengti atgalinės srovės į siurblį, kai
(pb*10,2 – Z) visada turi būti teigiamas skaičius. siurblys išjungtas, išleidimo vamzdžiuose įmon-
Daugiau informacijos ieškokite 9 pav. (puslapis tuotas atgalinis vožtuvas.
337).
PERSPĖJIMAS:
PASTABA: Nenaudokite uždaryto atidarymo / užda-
Neviršykite siurblio siurbiamosios galios, nes tai gali rymo vožtuvo išleidimo pusėje, kad ne-
sukelti kavitaciją ir pažeisti siurblį. užblokuotumėte siurblio srauto ilgiau nei
kelias sekundes. Jei siurblį reikia naudoti
4.1.2 Vamzdžiams taikomi reikalavimai ilgiau nei kelias sekundes, kai išleidimo
pusė uždaryta, reikalinga gretšakė, kad
Atsargumo priemonės neperkaistų siurblyje esantis skystis.
PERSPĖJIMAS: Brėžinių, kuriuose nurodyti vamzdžiams keliami rei-
• Naudokite vamzdžius, kurie tiktų kalavimai, ieškokite 10 pav. (puslapis 338) ir11 pav.
maksimaliam darbiniam siurblio slė- (puslapis 338)
giui. Kitaip gali sutrūkti sistema ir su-
kelti sužalojimo pavojų. 4.2 Elektros sistemai taikomi reikalavimai
• Pasirūpinkite, kad visas jungtis su- • Galiojančių vietos teisės aktų nuostatos turi pir-
jungtų kvalifikuoti montuotojai, laiky- menybę prieš šiuos nurodytus reikalavimus.
damiesi galiojančių teisinių nuostatų. • Jei naudojamos gaisro gesinimo sistemos (van-
dens kolonėlės ir (arba) purkštuvai), laikykitės
PASTABA: vietoje taikomų normų.
Jei siurblys prijungtas prie komunalinės vandens sis- Nurodymai dėl elektros jungties
temos, būtina laikytis taisyklių, nustatytų tos jurisdik- Patikrinkite, ar tenkinami toliau nurodyti reikalavimai.
cijos valdžios atstovų ir vandens tiekimą tvarkančių
įmonių. Jei reikia, siurbimo dalyje įmontuokite atitin- • Elektros laidai apsaugoti nuo aukštos temperatū-
kamą atgalinės srovės apsaugos įrenginį.. ros, vibracijos ir susilietimo.
• Maitinimo tiekimo sistemoje yra:
Nurodymai, susiję su vamzdžiais – Apsaugos nuo trumpojo jungimo įtaisas
Patikrinkite, ar tenkinami toliau nurodyti reikalavimai. – maitinimo tinklo izoliatoriaus jungiklis su ma-
žiausiai 3 mm tarpu tarp kontaktų.
• Visi vamzdžiai palaikomi atskirai, todėl jie neturi
bloko apkrauti. Nurodymai dėl elektros valdymo skydo
• Naudojami lankstūs vamzdžiai arba jų junginiai,
kad siurblio keliama vibracija nepasiektų vamz- PASTABA:
džių ir atvirkščiai. Valdymo skydas turi atitikti elektrinio siurblio rodik-
• Naudokite plačias alkūnines jungtis, nenaudokite lius. Naudojant netinkamus derinius gali nebūti užtik-
alkūnių, dėl kurių gali susidaryti per didelis hi- rinta variklio apsauga.
draulinis pasipriešinimas.
• Siurbimo vamzdžiai visiškai sandarūs ir hermetiš- Patikrinkite, ar tenkinami toliau nurodyti reikalavimai.
ki. • Valdymo skydas turi apsaugoti variklį nuo perkro-
• Jei siurblys naudojamas atviroje grandinėje, siur- vos ir trumpojo sujungimo.
bimo vamzdžio skersmuo taikomas pagal monta- • Sumontuokite tinkamą apsaugą nuo perkrovos
vimo sąlygas. Siurbimo vamzdis negali būti ma- (šiluminę relę arba variklio saugiklį).
žesnis už siurbimo angos skersmenį.
• Jei siurbimo vamzdžiai turi būti didesni už siurblio Siurblio tipas Apsauga
siurbimo pusę, įmontuojamas ekscentrinis vamz-
džio reduktorius. Standartinis vienfazis – Įmontuota automati-
• Jei siurblys yra aukščiau nei skysčio lygis, siurbi- elektrinis siurblys ≤ 2,2 nio nustatymo iš
mo vamzdžio gale įmontuojamas apatinis atgali- kW naujo šiluminė am-
nis vožtuvas. perometrinė apsau-
156
lt - Vertimas iš originalo
29 aM (variklio užvedimo) saugikliai, magnetinis terminis jungiklis su C formos išlinkiu ir Icn ≥ 4,5 kA arba kitas lygiavertis
įrenginys.
30 10 A paleidimo klasės perkrovos šiluminė relė ir aM (variklio užvedimo) saugikliai arba 10 A paleidimo klasės variklio sau-
giklio magnetinis terminis jungiklis.
157
lt - Vertimas iš originalo
Tipas Variklio dy- Polių skai- Tvirtinimo Rūpestingai pritvirtinkite laidų riebokšlius, kad
dis čius tipas apsaugotumėte kabelius nuo slydimo ir į gnybtų
dėžutę nepatektų drėgmės.
E Nuo 160 iki 2 ir 4 polių Pritvirtina-
280 ma prie pa- 4. Jei variklis neturi automatinio atstatymo iš naujo
grindo nau- šiluminio apsauginio įrenginio, sureguliuokite
dojant va- apsaugą nuo perkrovos remdamiesi toliau pa-
riklio kojelę. teikta informacija.
– Jei variklis visiškai apkrautas, nustatykite no-
minalią elektrinio siurblio srovės vertę (duo-
1. Pastatykite siurblį ant pagrindo ir sulygiuokite jį
menų lentelė)
naudodami spiritinį gulsčiuką, kuris yra ant išlei-
– Jei variklis apkrautas dalinai, nustatykite dar-
dimo angos.
binės srovės vertę (pvz., išmatuotą srovės
Leistinas nuokrypis yra 0,2 mm/m. žnyplėmis)
2. Pašalinkite angų kamščius. – Jei siurblyje naudojama jungimo žvaigžde ir
trikampiu paleidimo sistema, nustatykite šilu-
3. Sulygiuokite siurblio ir vamzdžių junges abiejo- minę relę, kad ji veiktų 58 % nominalios sro-
se siurblio pusėse. Patikrinkite, ar sulygiuoti vės arba darbinės srovės (taikoma tik trifa-
varžtai. ziams varikliams).
4. Vamzdžius prie siurblio pritvirtinkite varžtais.
Nebandykite vamzdžių įstatyti į vietą naudodami 5 Parengimas eksploatuoti,
jėgą.
paleidimas, eksploatavimas ir
5. Jeigu reikia, aukščiui kompensuoti naudokite
pleištus. išjungimas
6. Vienodai ir tvirtai priveržkite pagrindo varžtus. Atsargumo priemonės
Pastaba:
PERSPĖJIMAS:
• Jei perduodama vibracija trikdo darbą, tarp siur-
blio ir pagrindo sumontuokite vibraciją slopinan- • Pasirūpinkite, kad išleistas skystis ne-
čias atramas. sužalotų žmonių ir nesugadintų turto.
• Dėl variklio apsaugų poveikio gali būti
4.3.2 Nurodymai, susiję su vamzdžiais priverstinai paleistas variklis. Dėl to
kyla pavojus sunkiai susižeisti.
Patikrinkite, ar laikomasi toliau nurodytų reikalavimų.
• JOKIU BŪDU siurblys neturi veikti be
• Siurbimo aukštyn linija kylą į viršų, pertekliniame tinkamos movos apsaugos.
slėginiame įsiurbimo aukštyje linija leidžiasi že-
myn link siurblio. ĮSPĖJIMAS:
• Nominalūs vamzdžių skersmenys yra beveik ly-
gūs nominaliems siurblio siurbimo angų skers- • Naudojamo siurblio ir variklio išorinio
menims. paviršiaus temperatūra gali viršyti 40
• Vamzdžiai pritvirtinti arti siurblio ir prijungti nesu- ºC (104 ºF). Nelieskite jo jokia kūno
spaudus ir neįtempus. vieta, jei neturite apsauginės apran-
gos.
ĮSPĖJIMAS: • Nedėkite degių medžiagų šalia siur-
blio.
Virinant susidariusios žymės, nuodegos
ir kiti nešvarumai vamzdžiuose gadina
siurblį. PASTABA:
• Jokiu būdu neeksploatuokite siurblio, jei srautas
• Išvalykite vamzdžius, kad juose nebūtų jokių ne- mažesnis už minimalų projektinį, nėra skysčio ar
švarumų. prieš tai siurblys nebuvo užpildytas.
• Jeigu reikia, įdėkite filtrą. • Niekada nenaudokite siurblio, jei jo išleidimo ATI-
DARYMO / UŽDARYMO vožtuvas yra uždarytas
4.3.3 Elektros instaliacija ilgiau nei kelias sekundes.
1. Pašalinkite gnybtų skydo dangtelio varžtus. • Niekada nenaudokite siurblio, jei siurbimo ATI-
2. Prijunkite ir pritvirtinkite maitinimo kabelius pa- DARYMO / UŽDARYMO vožtuvas uždarytas.
gal atitinkamą kabelių schemą. • Nelaikykite neveikiančio siurblio neigiamoje tem-
peratūroje. Išleiskite visą siurblio viduje esantį
Laidų schemų ieškokite 13 pav. (puslapis 341). skystį. Jei neišleisite, skystis užšals ir sugadins
Schemos taip pat pateiktos ant gnybtų skydelio siurblį.
dangtelio vidinės pusės. • Siurbimo slėgio suma siurbimo dalyje (vamzdy-
a) Prijunkite įžeminimo laidą. nuose, slėgio rezervuare) ir maksimalus siurblio
sukuriamas slėgis negali viršyti maksimalaus lei-
Įsitikinkite, kad įžeminimo laidas ilgesnis už fa- džiamo darbinio slėgio (vardinis slėgis PN).
zės laidus. • Jei pastebėsite kavitaciją, nenaudokite siurblio.
b) Prijunkite fazės laidus. Kavitacija gali pažeisti vidinius komponentus.
3. Uždėkite gnybtų dėžutės dangtelį.
5.1 Siurblio užpildymas
PASTABA:
Jei reikia informacijos apie papildomas siurblio jung-
tis, žr. 14 pav. (puslapis 341).
158
lt - Vertimas iš originalo
Montavimas, kai skysčio lygis yra aukščiau nei • siurblys tinkamai prijungtas prie maitinimo šalti-
siurblys (siurbimo patvanka) nio,
• siurblys tinkamai užpildytas, laikantis instrukcijų,
Siurblio kamščių vietos parodytos 15 pav. (puslapis pateiktų skyriuje Siurblio užpildymas (5 skyrius).
343). • atidarymo / uždarymo vožtuvas, įtaisytas srovės
1. Uždarykite atidarymo / uždarymo vožtuvą, įtai- kryptimi nuo siurblio, yra uždarytas.
sytą srovės kryptimi nuo siurblio. 1. Paleiskite variklį.
2. Ištraukite užpildymo angos (3) arba matuoklio 2. Pamažu atidarykite atidarymo / uždarymo vož-
angos kamštį (1) ir atidarykite atidarymo / užda- tuvą, esantį siurblio išleidimo pusėje.
rymo vožtuvą srovei priešinga kryptimi, kol pro
skylę ištekės vanduo. Esant numatytoms naudojimo sąlygoms, siurb-
lys turi veikti sklandžiai ir tyliai. Priešingu atveju
a) Uždarykite užpildymo angos (3) arba matuoklio žr. Trikčių šalinimas (puslapis 159).
angos kamštį (1).
Montavimas, kai skysčio lygis yra žemiau nei 6 Techninė priežiūra
siurblys (siurbimas aukštyn)
Atsargumo priemonės
Siurblio kamščių vietos parodytos 16 pav. (puslapis
345). Elektros pavojus:
1. Visa vamzdžių sistema tuščia: Prieš montuodami bloką arba atlikdami
a) Atidarykite atidarymo / uždarymo vožtuvą, kuris techninę apžiūrą, atjunkite ir užblokuoki-
įtaisytas į viršų nuo siurblio. te elektros maitinimą.
b) Ištraukite užpildymo angos kamštį (3) ir matuo-
klio angos kamštį (1). Naudokite piltuvėlį siur- PERSPĖJIMAS:
bliui užpildyti per užpildymo angą, kol pro skylę • Techninės priežiūros darbus ir apžiū-
ištekės vanduo. ras leidžiama atlikti tik patyrusiems ir
c) Įkiškite užpildymo angos (3) ir matuoklio angos kvalifikuotiems darbuotojams.
kamštį (1). • Laikykitės galiojančių nelaimingų atsi-
2. Pripildyta išleidimo vamzdžių sistema: tikimų prevencijos taisyklių.
• Naudokite tinkamą įrangą ir jos ap-
a) Atidarykite atidarymo / uždarymo vožtuvą, kuris saugą.
įtaisytas į viršų nuo siurblio, ir atidarykite atida- • Pasirūpinkite, kad išleistas skystis ne-
rymo / uždarymo vožtuvą, esantį srovės krypti- sužalotų žmonių ir nesugadintų turto.
mi.
b) Ištraukite matuoklio angos kamštį (1) kol pro
6.1 Priežiūra
skylę ištekės vanduo.
c) Įkiškite matuoklio angos kamštį (1). Jei naudotojas nori nustatyti planinės techninės prie-
žiūros terminus, reikia atsižvelgti į siurbiamą skystį ir
5.2 Patikrinkite sukimosi kryptį (trifazis siurblio eksploatavimo sąlygas.
variklis) Jei kyla klausimų ar norite gauti informacijos apie
įprastinę priežiūrą ar techninės priežiūros paslaugas,
Prieš paleisdami atlikite šią procedūrą. kreipkitės į vietos pardavimo ir techninės priežiūros
1. Nustatykite ant adapterio arba variklio ventiliato- atstovą.
riaus dangtelio esančias rodykles taip, kad jos Gali reikėti atlikti specialius techninės priežiūros dar-
rodytų tinkamą sukimosi kryptį. bus, siekiant išvalyti hidraulinę dalį ir (arba) pakeisti
2. Paleiskite variklį. nusidėvėjusias dalis.
3. Greitai patikrinkite sukimosi kryptį, žiūrėdami Variklio guoliai
pro movos apsaugą arba pro variklio ventiliato- Maždaug po penkerių metų variklio guoliuose esan-
riaus dangtelį. tis tepalas pasensta, todėl praėjus šiam laikotarpiui
4. Sustabdykite variklį. rekomenduojama pakeisti guolius. Guoliai turi būti
5. Jei sukimosi kryptis netinkama, atlikite toliau nu- pakeisti po 25 000 veikimo valandų arba tada, kada
rodytus veiksmus. nurodyta variklio gamintojo priežiūros nurodymuose,
atsižvelgiant į tai, kuris laikotarpis trumpesnis.
a) Atjunkite nuo maitinimo šaltinio.
b) Variklio gnybtų skyde arba skyde, kuris yra elek- Variklis su guoliais, kurie turi būti sutepami regu-
tros valdymo skyde, pakeiskite dviejų iš trijų liariai
maitinimo kabelio laidų padėtį. Laikykitės variklio gamintojo priežiūros nurodymų.
Laidų schemų ieškokite 13 pav. (puslapis 341). 6.2 Patikrinimo kontrolinis sąrašas
c) Dar kartą patikrinkite sukimosi kryptį.
Patikrinkite, ar mechaninis sandariklis nepraleidžia.
5.3 Siurblio paleidimas Jeigu mechaninis sandariklis praleidžia, jį pakeiskite.
Montuotojas arba savininkas privalo patikrinti, ar 6.3 Išardymas ir siurblio dalių keitimas
siurbiamo skysčio srautas ir temperatūra tinkami.
Jei reikia daugiau informacijos apie atsargines dalis
Prieš paleisdami siurblį, įsitikinkite, kad: ir siurblio surinkimą bei išardymą, kreipkitės į vietinį
pardavimo ir techninės priežiūros atstovą.
159
lt - Vertimas iš originalo
7.2 Maitinimo jungiklis įjungtas, bet Maitinimo įtampa neati- Patikrinkite variklio eks-
tinka variklio įtampos. ploatavimo sąlygas.
elektrinis siurblys neveikia
Nėra maitinimo grandi- Patikrinkite
Priežastis Sprendimas nės fazės. • maitinimo tiekimą
• elektros jungtis
Nėra maitinimo. • Įjunkite maitinimą.
• Įsitikinkite, kad nepažeis-
tos jokios elektros jung- 7.5 Elektrinis siurblys įsijungia, bet
tys, jungiančios su maiti- praėjus neapibrėžtam laikui suveikia
nimo šaltiniu.
šiluminis apsauginis įrenginys
Suveikė siurblyje Palaukite, kol siurblys atvės.
įmontuotas šiluminis Šiluminis apsauginis įrengi-
Priežastis Sprendimas
apsauginis įrenginys nys bus automatiškai nusta-
(jei toks yra). tytas iš naujo. Siurblyje yra pašali- Kreipkitės į vietos pardavimo
nių objektų (kietų ob- ir techninės priežiūros atsto-
Suveikė šiluminė relė Nustatykite pradinę šiluminio
jektų arba pluoštinių vą.
arba variklio saugik- apsauginio įrenginio padėtį.
medžiagų), todėl
lis, esantis elektros
sparnuotė užstrigo.
valdymo skyde.
160
lt - Vertimas iš originalo
7.6 Elektrinis siurblys įsijungia, bet 7.9 Elektrinis siurblys nustoja veikti
suaktyvinta bendra sistemos ir pasisuka neteisinga kryptimi
apsauga
Priežastis Sprendimas
Priežastis Sprendimas Nuotėkis viename iš šių arba Sutaisykite arba
Trumpasis sujungimas Patikrinkite elektros sis- abiejuose komponentuose: pakeiskite suge-
elektros sistemoje. temą. • siurbimo vamzdyje, dusį komponentą.
• apatiniame atgaliniame vož-
tuve arba atgaliniame vožtu-
7.7 Elektrinis siurblys įsijungia, bet ve.
suaktyvinamas sistemos Siurbimo vamzdyje yra oro. Išleiskite orą.
liekamosios srovės prietaisas
(RCD).
7.10 Siurblys paleidžiamas per
Priežastis Sprendimas dažnai
Netinkamas įžemi- Patikrinkite elektros sistemos Priežastis Sprendimas
nimas. komponentų izoliaciją.
Nuotėkis viename iš šių arba Sutaisykite arba
abiejuose komponentuose: pakeiskite suge-
7.8 Siurblys veikia, bet siurbia per dusį komponentą.
• siurbimo vamzdyje,
mažai skysčio arba iš viso nesiurbia • apatiniame atgaliniame
vožtuve arba atgaliniame
Priežastis Sprendimas vožtuve.
Siurblio viduje arba • Išleiskite orą Slėgio rezervuare įtrūko mem- Žr. atitinkamas slė-
vamzdžiuose yra brana arba nėra iš anksto pri- gio rezervuaro va-
oro. pildyto oro. dovo instrukcijas.
Siurblys netinka- Sustabdykite siurblį ir iš naujo
mai užpildytas. jį užpildykite. 7.11 Siurblys vibruoja ir skleidžia
Jei problema lieka: per didelį triukšmą
• Patikrinkite, ar mechaninis
sandariklis sandarus. Priežastis Sprendimas
• Patikrinkite, ar siurbimo
vamzdis visiškai sandarus. Siurblio kavi- Sumažinkite srautą iš dalies uždary-
• Pakeiskite visus nesanda- tacija dami atidarymo / uždarymo vožtuvą,
rius vožtuvus. įtaisytą srovės kryptimi nuo siurblio.
Jei problema kartojasi, patikrinkite
Per stiprus drose- Atidarykite vožtuvą. siurblio eksploatavimo sąlygas
liavimas išleidimo (pvz., aukščių skirtumą, hidraulinį
pusėje. pasipriešinimą, skysčio temperatū-
rą).
Vožtuvai užstrigo Išardykite ir išvalykite vožtu-
uždarytoje ar iš da- vus. Nusidėvėjo Kreipkitės į vietos pardavimo ir tech-
lies uždarytoje pa- variklio guo- ninės priežiūros atstovą.
dėtyje. liai.
161
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji
162
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji
stępuje typowe symbole poziomów niebezpieczeń- zespół pompy elektrycznej (zobacz etykietę na
stwa. pierwszej stronie),
spełnia stosowne postanowienia następujących dy-
PRZESTROGA: rektyw europejskich:
• Dyrektywa w sprawie maszyn 2006/42/WE (ZA-
Opis symboli oznaczających użytkownika oraz ŁĄCZNIK II - osoba fizyczna lb prawna uprawnio-
na do tworzenia dokumentacji technicznej: Xylem
instalatora
Service Italia S.r.l.)
• Dyrektywa dotycząca ekoprojektu 2009/125/WE,
Informacje przeznaczone specjalnie dla
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 640/2009 i Roz-
personelu kompetentnego w zakresie in-
porządzenie (UE) nr 4/2014 (silnik 3 ~, 50 Hz,
stalowania tego produktu w układzie
PN ≥ 0,75 kW), jeśli nosi oznaczenie IE2 lub E3,
(kwestie dotyczące orurowania i/lub ukła-
Rozporządzenie (UE) nr 547/2012 (pompa wo-
du elektrycznego) lub w zakresie konser-
dy), jeśli nosi oznaczenie MEI
wacji.
oraz następujących norm technicznych
Informacje przeznaczone specjalnie dla • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
użytkowników produktu.
EN 60204-1:2006+A1:2009
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
Zalecenia
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Zalecenia i ostrzeżenia zamieszczone w tej instrukcji Amedeo Valente
dotyczą wersji standardowej, jak to opisano w doku-
mencie sprzedaży. Wersje specjalne pompy mogą (dyrektor ds. inżynierii, badań i
być dostarczane z dodatkowymi broszurami zale- rozwoju)
ceń. Zapoznać się z umową sprzedaży w celu uzys- Wer. 01
kania informacji na temat wszelkich modyfikacji oraz
wersji specjalnych. Zwrócić się do najbliższego Cen-
trum serwisowego w celu uzyskania informacji doty- 1.6.2 Deklaracja zgodności UE (nr
czących zaleceń, sytuacji lub zdarzeń, które nie zos- EMCD01)
tały uwzględnione w tej instrukcji lub w dokumencie 1. Model urządzenia/produktu:
sprzedaży.
patrz etykieta na pierwszej stronie
1.3 Likwidacja 2. Nazwa i adres producenta:
Stosować się do obowiązujących lokalnych przepi- Xylem Service Italia S.r.l.
sów i norm dotyczących likwidacji odpadów sortowa- Via Vittorio Lombardi 14
nych. 36075 Montecchio Maggiore VI
1.4 Gwarancja Włochy
3. Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje
Informacje dotyczące gwarancji, patrz umowa sprze- na wyłączną odpowiedzialność producenta.
daży. 4. Przedmiot deklaracji:
1.5 Części zamienne pompa elektryczna
5. Przedmiot deklaracji opisany powyżej jest zgod-
OSTRZEZENIE: ny z odpowiednimi przepisami harmonizacyjny-
Zużyte lub uszkodzone elementy zastę- mi UE:
pować wyłącznie oryginalnymi częściami Dyrektywa 2014/30/UE z 26 lutego 2014 r.
zamiennymi. Użycie nieodpowiednich (dyrektywa o kompatybilności elektromagne-
części zamiennych może spowodować tycznej)
awarie, uszkodzenia i obrażenia ciała, a 6. Odniesienia do odpowiednich zastosowanych
także utratę gwarancji. norm sharmonizowanych oraz odniesienia do
innych danych technicznych, względem których
PRZESTROGA: deklarowana jest zgodność:
Prosząc o dane techniczne lub części EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
zapasowe w dziale sprzedaży i serwisu, +A1:2011
zawsze należy podawać precyzyjne ok- 7. Jednostka notyfikowana: –
reślenie produktu oraz jego numer kata- 8. Informacje dodatkowe: –
logowy.
Podpisano w imieniu:
Aby uzyskać więcej informacji na temat części zapa- Xylem Service Italia S.r.l.
sowych produktu, należy zapoznać się z naszą wi-
tryną internetową poświęconą sieci sprzedaży. Montecchio Maggiore, 11.03.2016
1.6 DEKLARACJE ZGODNOŚCI Amedeo Valente
(dyrektor ds. inżynierii, badań i
1.6.1 Deklaracja zgodności WE (oryginał) rozwoju)
Firma Xylem Service Italia S.r.l., z siedzibą w Via Vit- Wer. 01
torio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
Italy, niniejszym oświadcza, że produkt:
163
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji
Lowara jest znakiem towarowym firmy Xylem Inc. Nie wykorzystywać śrub oczkowych na
lub jednej z jej spółek zależnych. silniku elektrycznym do manipulowania
całym zespołem pompy elektrycznej.
2 Transport i przechowywanie Nie wolno przenosić pompy, silnika lub
zespołu za wał pompy lub silnika.
2.1 Sprawdzenie dostawy
• Śrub oczkowych na silniku można używać wy-
1. Sprawdzić opakowanie z zewnątrz pod wzglę- łącznie do manipulowania samym silnikiem lub,
dem oczywistych objawów uszkodzenia. w przypadku niezrównoważonego rozkładu mas,
2. Jeżeli produkt nosi widoczne oznaki uszkodze- do częściowego uniesienia zespołu do pionu, za-
nia, powiadomić o tym dostawcę w ciągu ośmiu czynając od położenia poziomego.
dni od daty dostawy. Zespół pompy należy zawsze mocować i transporto-
Rozpakowanie urządzenia wać tak jak pokazano na Rysunek 5 (strona 333), a
pompę bez silnika należy mocować i transportować
1. Wykonać stosowne czynności: tak jak pokazano na Rysunek 6 (strona 333)
– Jeżeli zespół jest zapakowany w pudło tek- W ostatnim przypadku należy usunąć osłony światła
turowe, usunąć zszywki i otworzyć pudło. napędu i skrzyżować liny/taśmy do podnoszenia.
– Jeżeli zespół jest zapakowany w drewnianą
skrzynię, otworzyć pokrywę uważając na 2.3 Wytyczne dotyczące przechowywania
gwoździe i taśmy.
Miejsce przechowywania
2. Zdjąć śruby zabezpieczające lub taśmy z drew-
nianej podstawy. Produkt musi być przechowywany w zakrytym, su-
chym miejscu, wolnym od ciepła, brudu i drgań.
2.1.1 Sprawdzanie urządzenia
UWAGA:
1. Usunąć z produktu wszystkie elementy opako-
wania. Chronić produkt przed wilgocią, źródłami ciepła i
uszkodzeniami mechanicznymi.
Pozbyć się wszystkich elementów opakowania
zgodnie z lokalnymi przepisami.
UWAGA:
2. Sprawdzić produkt w celu stwierdzenia, czy ja-
Nie kłaść ciężkich obiektów na zapakowanym pro-
kieś części nie zostały uszkodzone i czy czegoś
dukcie.
nie brakuje.
3. Jeśli to konieczne, odczepić produkt, demontu- 2.3.1 Przechowywanie długoterminowe
jąc wszystkie śruby, wkręty lub taśmy.
Jeśli zespół ma być przechowywany dłużej niż 6
Aby uniknąć obrażeń ciała, należy zachować
miesięcy, obowiązują następujące wytyczne:
ostrożność podczas obchodzenia się z gwoźdź-
mi i taśmami. • Przechowywać w miejscu suchym, pod dachem.
• Przechowywane urządzenie powinno być zabez-
4. W razie wystąpienia jakichkolwiek problemów pieczone przed działaniem ciepła, zabrudzeniami
skontaktować się z lokalnym przedstawicielem i drganiami.
działu sprzedaży. • Wał należy obracać ręcznie co najmniej raz na
2.2 Wskazówki dotyczące transportu trzy miesiące, wykonując kilka obrotów.
Informacje dotyczące ewentualnych usług związa-
Środki ostrożności nych z długoterminowym przechowywaniem można
uzyskać od lokalnego przedstawiciela handlowego i
OSTRZEZENIE: serwisowego.
• Przestrzegać obowiązujących przepi-
sów dotyczących zapobiegania wy- Temperatura otoczenia
padkom. Produkt musi być składowany w temperaturze oto-
• Niebezpieczeństwo zgniecenia. Urzą- czenia od -5°C do +40°C (23°F do 104°F).
dzenie i części składowe mogą być
ciężkie. Należy stosować odpowied- 3 Opis produktu
nie metody podnoszenia i buty ze
stalową osłoną palców. 3.1 Konstrukcja pompy
Sprawdzić ciężar brutto podany na opakowaniu, aby Jest to pozioma, pompa ze spiralną obudową, blisko
wybrać odpowiedni sprzęt do podnoszenia. połączoną ze standardowymi silnikami elektryczny-
mi.
Położenie i mocowanie Pompy można użyć do pompowania:
Pompę lub zespół pompy można transportować wy- • Ciepłej lub zimnej wody
łącznie w położeniu poziomym. Należy upewnić się, • Czystych cieczy
że pompa lub zespół pompy zostały pewnie zamo- • Cieczy, które nie działają chemicznie i mecha-
cowane na czas transportowania oraz że nie mogą nicznie żrąco na materiały pompy.
toczyć się ani przewrócić.
Przeznaczenie
OSTRZEZENIE: Pompa nadaje się do następujących zastosowań:
164
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji
165
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji
166
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji
Położenia pompy i odstępy wokół niej Stosować się do wszystkich regulacji prawnych wy-
Zapewnić odpowiednie oświetlenie oraz odstępy wo- dawanych przez uprawnione władze oraz firmy za-
kół pompy. Zadbać, aby była łatwo dostępna dla ce- rządzające dostarczaniem wody do instalacji pu-
lów instalacji i konserwacji. blicznych, jeżeli pompa jest przyłączona do publicz-
nej sieci wodociągowej Jeśli jest to wymagane, po
Instalacja powyżej źródła cieczy (wysokość ssa- stronie ssawnej należy zamontować odpowiednie
nia) zabezpieczenie przed przepływem wstecznym..
Teoretyczna maksymalna wysokość ssania każdej
pompy wynosi 10,33 m. W praktyce, na wysokość Lista kontrolna orurowania
ssania pompy mają wpływ następujące czynniki: Sprawdzić, czy spełnione są następujące wymaga-
• temperatura cieczy, nia:
• wysokość nad poziomem morza ( w przypadku • Wszystkie przewody rurowe są niezależnie pod-
układów otwartych), parte - przewody rurowe nie mogą obciążać po-
• ciśnienie w układzie (w przypadku układów za- mpy.
mkniętych), • W celu uniknięcia przenoszenia drgań pompy na
• opory przepływu przez rury, rurociągi i odwrotnie stosowane są elastyczne
• własne, wewnętrzne opory przepływu pompy. przewody rurowe lub złączki.
• różnice wysokości. • Zastosowano łagodne łuki, unikając kolan, które
Poniższy wzór służy do obliczania maksymalnej wy- powodują nadmierne opory przepływu.
sokości nad poziomem cieczy, na jakiej można zain- • Rurociąg ssawny jest doskonale uszczelniony i
stalować pompę: powietrznoszczelny.
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 • Jeśli pompa jest użytkowana w obwodzie otwar-
tym, średnica rury ssawnej jest dostosowana do
pb ciśnienie barometryczne w barach (w ukła- warunków instalacji. Średnica rury ssawnej nie
dzie zamkniętym oznacza ciśnienie w ukła- może być mniejsza od średnicy króćca ssawne-
dzie) go pompy.
• Jeśli średnica rury ssawnej jest większa od śred-
NPSH wartość wewnętrznych oporów przepływu nicy króćca ssawnego pompy, została zainstalo-
pompy, wyrażona w metrach wana mimośrodowa zwężkowa złączka rurowa.
Hf wyrażone w metrach całkowite opory spo- • Jeśli pompa została umieszczona nad poziomem
wodowane przepływem cieczy przez ruro- cieczy, na końcu przewodu ssawnego jest zain-
ciąg ssawny pompy stalowany zawór stopowy.
Hv prężność pary, w metrach, odpowiadająca • Zawór stopowy jest całkowicie zanurzony w cie-
temperaturze cieczy T °C czy, tak aby powietrze nie mogło przedostawać
się do wiru ssawnego, gdy poziom cieczy jest mi-
0,5 zalecany margines bezpieczeństwa (m) nimalny, a pompa została zainstalowana ponad
Z maksymalna wysokość, na jakiej można za- źródłem cieczy.
instalować pompę • Na przewodzie rurowym po stronie ssawnej oraz
po stronie tłocznej (za zaworem zwrotnym) są
Wartość (pb*10,2 - Z) zawsze musi być liczbą dodat- zainstalowane odpowiedniej wielkości zawory
nią. odcinające, służące do regulacji wydajności po-
Aby uzyskać dodatkowe informacje, patrz Rysunek mpy, do przeglądów pompy oraz do jej konser-
9 (strona 337). wacji.
• Na przewodzie rurowym po stronie ssawnej oraz
UWAGA: po stronie tłocznej (za zaworem zwrotnym) jest
zainstalowany odpowiedniej wielkości zawór od-
Nie wolno przekraczać wydajności ssącej pomp, po-
cinający, służący do regulacji wydajności pompy,
nieważ może to spowodować kawitację i uszkodze-
do przeglądów pompy oraz do jej konserwacji.
nie pompy.
• Na tłocznym przewodzie rurowym zainstalowany
jest zawór zwrotny, aby zapobiegać przepływowi
4.1.2 Wymagania dotyczące przewodów zwrotnemu do pompy, gdy zostanie ona wyłączo-
rurowych na.
Środki ostrożności OSTRZEZENIE:
OSTRZEZENIE: Nie zamykać dłużej niż na kilka sekund
zaworów odcinających po stronie tłocz-
• Używać rur dostosowanych do mak- nej w celu zdławienia przepływu z po-
symalnego ciśnienia roboczego po- mpy. Jeżeli pompa musi pracować z za-
mpy. Niestosowanie się do tego zale- mkniętą stroną tłoczną dłużej niż przez
cenia może wywołać rozerwanie kilka sekund, należy zainstalować obwód
układu, co grozi obrażeniami. bocznikujący, zapobiegający przegrze-
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia waniu się cieczy wewnątrz pompy.
zostały wykonane przez technika wy-
kwalifikowanego w zakresie montażu, Patrz Rysunek 10 (strona 338) i Rysunek 11 (strona
zgodnie z obowiązującymi przepisa- 338), aby
mi.
4.2 Wymagania elektryczne
UWAGA:
167
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji
• Obowiązujące lokalne regulacje prawne uchylają • Zaleca się stosowanie następujących urządzeń
poniższe wymagania. po stronie ssawnej pompy:
• W przypadku systemów przeciwpożarowych – Gdy ciecz jest pompowana z układu zasilania
(hydranty i instalacje tryskaczowe) sprawdzić wodą, użyć wyłącznika ciśnieniowego.
obowiązujące przepisy lokalne. – Gdy ciecz jest pompowana ze zbiornika ma-
Wykaz czynności kontrolnych układu elektrycz- gazynowego lub rezerwuaru, użyć wyłącznika
nego pływakowego lub sond.
• Gdy używane są przekaźniki termiczne, zaleca
Sprawdzić, czy spełnione są następujące wymaga-
się stosowanie przekaźników wrażliwych na za-
nia:
nik fazy.
• Przewody elektryczne są zabezpieczone przed
wysoką temperaturą, drganiami i uderzeniami. Wykaz czynności kontrolnych silnika elektrycz-
• Linia zasilania energią elektryczna jest wyposa- nego
żona w:
OSTRZEZENIE:
– urządzenie zabezpieczenia przed zwarciem,
– Główny odłącznik sieciowy z odstępem sty- • Zapoznać się z instrukcją obsługi,
ków równym przynajmniej 3 mm. aby upewnić się, czy będzie zapew-
nione zabezpieczenie, gdy zostanie
Wykaz czynności kontrolnych tablicy połączeń zastosowany inny silnik niż standar-
elektrycznych dowy.
• Jeśli silnik jest wyposażony w auto-
UWAGA: matyczne ochronniki cieplne, należy
Tablica połączeń elektrycznych musi odpowiadać pamiętać o niebezpieczeństwie nie-
parametrom znamionowym pompy elektrycznej. Nie- oczekiwanego uruchomienia w związ-
prawidłowe kombinacje mogłyby nie gwarantować ku z przeciążeniem. Nie wolno uży-
zabezpieczenia silnika elektrycznego. wać silników przeznaczonych do za-
stosowań przeciwpożarowych.
Sprawdzić, czy spełnione są następujące wymaga-
nia: UWAGA:
• Tablica połączeń elektrycznych musi zabezpie- • Stosować wyłącznie dynamicznie wyważone sil-
czać silnik przed przeciążeniem i zwarciem. niki z dwukrotnie zmniejszonym klinem wzdłuż-
• Zainstalować odpowiednie zabezpieczenie prze- nym na przedłużeniu wału (IEC 60034-14) o nor-
ciążeniowe (przekaźnik termoelektryczny lub malnej częstości drgań (N).
ochronnik silnika). • Napięcie i częstotliwość sieci komunalnej muszą
być zgodne ze danymi na tabliczce znamiono-
Typ pompy Zabezpieczenie wej.
Jednofazowa, standar- – wbudowane ter-
dowa pompa elektrycz- miczno-amperome- Silniki mogą zasadniczo pracować przy następują-
na o mocy ≤ 2,2 kW tryczne zabezpie- cych tolerancjach napięcia sieci zasilającej:
czenie z automa-
Częstotliwość Liczba faz ~ UN [V] ± %
tycznym przesta-
Hz
wianiem (ochronnik
silnika) 50 1 220 – 240 ± 6
– zabezpieczenie
przeciwzwarciowe 3 230/400 ± 10
(musi być dostar- 400/690 ± 10
czone przez instala-
tora)31 60 1 220 – 230 ± 6
Trójfazowa pompa – zabezpieczenie ter- 3 220/380 ± 5
elektryczna32 miczne (musi być
dostarczone przez 380/660 ± 10
instalatora)
– zabezpieczenie Stosować kable zgodnie z regułą: kabel 3-przewo-
przeciwzwarciowe dowy (2+uziemienie) dla wersji jednofazowych oraz
(musi być dostar- kabel 4-przewodowy (3+uziemienie) dla wersji trójfa-
czone przez instala- zowych.
tora)
• Tablica połączeń elektrycznych musi być wypo- 4.3 Instalowanie pompy
sażona w system zabezpieczenia przed pracą na
sucho, do którego przyłącza się wyłącznik ciśnie-
4.3.1 Instalacja mechaniczna
niowy, wyłącznik pływakowy, sondy lub inne sto- Przed instalacją należy sprawdzić poniższe wyma-
sowne urządzenie. gania:
31 Bezpieczniki aM (rozruch silnika) lub przełącznik magnetyczno-termiczny o charakterystyce C oraz Icn ≥ 4,5 kA lub inne
równorzędne urządzenie.
32 Przeciążeniowy przekaźnik termoelektryczny o charakterystyce zadziałania klasy 10A + bezpieczniki aM (rozruch silnika)
lub przełącznik magnetyczno-termiczny zabezpieczenia silnika o charakterystyce uruchomienia klasy 10A.
168
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji
169
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji
wartość zmierzoną przy użyciu kleszczy prą- Ilustracja przedstawiająca korki pompy znajduje się
dowych). w Rysunek 15 (strona 343).
– Jeżeli pompa posiada system rozruchowy 1. Zamknąć zawór odcinający umieszczony na tło-
gwiazda-trójkąt, nastawić przekaźnik ter- czeniu pompy.
moelektryczny na wartość 58% wartości prą-
du znamionowego lub prądu roboczego (do- 2. Wyjąć korek wlewu (3) lub pomiarowy (1) oraz
tyczy tylko silników trójfazowych). otworzyć zawór odcinający po stronie ssawnej,
dopóki woda nie zacznie wypływać przez otwór.
5 Przekazywanie do a) Zamknąć korek wlewu (3) lub pomiarowy (1).
eksploatacji, uruchomienie, Instalacje z poziomem cieczy poniżej pompy
ekploatacja i wyłączenie z ruchu (wysokość ssania)
Ilustracja przedstawiająca korki pompy znajduje się
Środki ostrożności w Rysunek 16 (strona 345).
OSTRZEZENIE: 1. Cała instalacja rurowa jest pusta:
• Sprawdzić, czy spuszczana ciecz nie a) Otworzyć zawór odcinający umieszczony na
powoduje uszkodzeń lub obrażeń cia- ssaniu pompy.
ła. b) Wyjąć korek wlewu (3) i korek pomiarowy (1).
• Ochronniki silnika mogą spowodować Napełniać pompę przez lejek włożony do otwo-
nieoczekiwane ponowne uruchomie- ru wlewu, dopóki woda nie zacznie wypływać
nie silnika. Może to spowodować po- przez ten otwór.
ważne obrażenia ciała. c) Dokręcić korek wlewu (3) i korek pomiarowy (1).
• Pompa nie może pracować bez od- 2. Napełniony układ tłoczny:
powiednio zamontowanej osłony
sprzęgła. a) Otworzyć zawór odcinający po stronie ssawnej
pompy i otworzyć zawór odcinający po stronie
PRZESTROGA: tłocznej.
b) Wyjąć korek pomiarowy (1) i poczekać, aż z ot-
• Temperatury zewnętrznych powierz- woru zacznie wypływać woda.
chni pompy i silnika elektrycznego c) Dokręcić korek pomiarowy (1).
mogą przekraczać 40ºC (104ºF) pod-
czas pracy. Nie dotykać żadnych 5.2 Sprawdzanie kierunku obrotów (silnik
części korpusu bez wyposażenia trójfazowy)
ochronnego.
• W pobliżu pompy nie wolno kłaść Te procedurę należy wykonać przed rozruchem.
żadnych materiałów palnych. 1. Zlokalizować strzałki na adapterze lub pokrywie
wentylatora silnika w celu określenia właściwe-
UWAGA: go kierunku obrotów.
• Pompa nie może pracować z przepływem niż- 2. Uruchomić silnik.
szym niż minimalny znamionowy, gdy jest pusta
lub bez zalania. 3. Szybko sprawdzić kierunek obrotów poprzez
• Nigdy nie użytkować pompy z zaworem odcinają- osłonę sprzęgła stałego lub poprzez pokrywę
cym po stronie tłocznej zamkniętym przez okres wentylatora silnika.
dłuższy niż kilka sekund. 4. Zatrzymać silnik.
• Nigdy nie użytkować pompy z zamkniętym zawo- 5. Gdy kierunek obrotów jest niewłaściwy, postę-
rem odcinającym po stronie ssawnej. pować w następujący sposób:
• Temperatura pompy w stanie bezczynności nie
powinna spadać poniżej zera. Spuścić cały płyn a) Odłączyć zasilanie.
znajdujący się wewnątrz pompy. Zaniedbanie tej b) Zmienić położenia dwóch z trzech przewodów
czynności może spowodować zamarznięcie cie- kabla zasilającego na tabliczce zaciskowej silni-
czy i uszkodzenie pompy. ka lub na tablicy połączeń elektrycznych.
• Suma ciśnienia po stronie ssawnej (sieć wodo- Patrz Rysunek 13 (strona 341), aby zapoznać
ciągowa, zbiornik opadowy) i maksymalnego ciś- się ze schematami okablowania.
nienia wytwarzanego przez pompę nie może c) Ponownie sprawdzić kierunek obrotów.
przekraczać maksymalnego dopuszczalnego ciś-
nienia roboczego (ciśnienia nominalnego PN) po- 5.3 Uruchamianie pompy
mpy.
Sprawdzenie prawidłowości przepływu i temperatury
• Nie używać pompy, jeśli występuje kawitacja. Ka-
tłoczonej cieczy należy do obowiązków instalatora
witacja może spowodować uszkodzenie elemen-
lub właściciela.
tów wewnętrznych.
Przed uruchomieniem pompy upewnić się, czy:
5.1 Napełnianie pompy • pompa jest prawidłowo przyłączona do zasilania,
• Pompa jest poprawnie napełniona zgodnie z in-
Informacje na temat dodatkowych podłączeń pompy
strukcjami podanymi w rozdziale Napełnianie po-
można znaleźć na Rysunek 14 (strona 341).
mpy (rozdział 5).
Instalacje z poziomem cieczy powyżej pompy • zawór odcinający po stronie tłocznej pompy jest
(wysokość ssania) zamknięty.
170
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji
171
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji
172
cs - Překlad z originálu
• Instalace
1 Úvod a bezpečnost • Provoz
• Údržba
1.1 Úvod
VAROVÁNÍ:
Účel této příručky
Před montáží a použitím výrobku si po-
Účelem této příručky je poskytnout potřebné infor- zorně přečtěte tuto příručku. Nesprávné
mace pro: použití výrobku může vést k úrazu a ško-
173
cs - Překlad z originálu
dám na majetku a mohlo by mít za ná- Nebezpečí úrazu elek- Nebezpečné magnetic-
sledek zrušení platnosti záruky. trickým proudem ké pole
VAROVÁNÍ:
Speciální symboly
Obracíte-li se na oddělení prodeje a slu-
V rámci některých kategorií rizik se používají speci-
žeb s žádostí týkající se technických in-
fické symboly, které jsou uvedeny v následující ta-
formací nebo náhradních dílů, vždy
bulce.
uveďte přesný typ výrobku a číslo sou-
části.
174
cs - Překlad z originálu
175
cs - Překlad z originálu
176
cs - Překlad z originálu
Na typovém štítku jsou uvedeny informace o mate- Obrázek 4 (strana 332) zobrazuje rozsahy pracov-
riálu oběžného kola, skříně a mechanické ucpávky. ních teplot.
Více informací naleznete v oddílu Obrázek 3 (strana Pokud máte zvláštní požadavky, obraťte se na oddě-
328). lení prodeje a služeb.
IMQ , TUV, IRAM nebo jiné značky (pouze Maximální počet startování v hodině
elektrická čerpadla)
Pokud není uvedeno jinak, u výrobků se značkou kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
elektrického bezpečnostního schválení se schválení – – – – – – –
vztahují výhradně na elektrická čerpadla. 3,00 7,50 15 22 37 75 160
3.4 Popis čerpadla Počet 60 40 30 24 16 8 4
• Rozměry připojení podle normy EN 733 (modely spu-
32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250; štění
65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400; za
125-250…-400; 150-315…-400). hodi-
• Čerpadlo se spirální skříní s elektricky ovládanou nu
vysouvací spojkou.
3.5 Materiál Hladina hluku
Kovové součásti, které přicházejí do kontaktu s vo- Informace o hladinách akustického tlaku u čerpadla
dou, jsou vyrobeny z následujících materiálů: vybaveného standardním dodávaným motorem na-
leznete v tabulce Tabulka 7 (strana 333).
Kód materiálu Materiál Standardní/
skříně / obě- volitelné 4 Instalace
žného kola
Bezpečnostní opatření
CC Litina/litina Standardní
UPOZORNĚNÍ:
CB Litina/bronz Standardní
• Dodržujte platné předpisy pro preven-
CS Litina/ Standardní ci nehod.
nerezová ocel • Používejte vhodné vybavení
a ochranné prostředky.
CN Litina/ Standardní • Vždy se řiďte platnými místními a/
nerezová ocel nebo státními předpisy, zákony
a nařízeními týkajícími se volby místa
DC Tvárná litina / li- Standardní montáže a připojení přívodů vody
tina a elektřiny.
DB Tvárná litina / Standardní
bronz Nebezpečí úrazu elektrickým pro-
udem:
DN Tvárná litina / Standardní
nerezová ocel • Ujistěte se, že veškeré zapojení bylo
provedeno kvalifikovanými montážní-
NN Nerezová ocel / Standardní mi techniky a je v souladu s platnými
nerezová ocel předpisy.
• Než začnete pracovat na jednotce,
RR Duplexní ocel / Volitelné ujistěte se, že jednotka a ovládací
duplexní ocel panel jsou odpojené od napájení
a nemohou se zapnout. To se vztahu-
je také na řídicí obvod.
3.6 Mechanické těsnění
Nesouměrná jednoduchá mechanická ucpávka pod- Uzemnění
le normy EN 12756, verze K.
Nebezpečí úrazu elektrickým pro-
3.7 Mezní hodnoty udem:
Maximální pracovní tlak • Než začnete vytvářet další elektrická
připojení, vždy nejprve připojte vnější
Obrázek 4 (strana 332) zobrazuje maximální pra- chránič k zemnicí svorce.
covní tlak v závislosti na modelu čerpadla a teplotě • Je nutné zajistit uzemnění veškerého
čerpané kapaliny. elektrického vybavení. To platí pro
P1max + Pmax≤ PN zařízení čerpadla, pohon a jakékoliv
monitorovací zařízení. Přezkoušejte
P1max Maximální vstupní tlak zemnicí vodič a ověřte, že je správně
Pmax. Maximální tlak vytvářený čerpadlem připojený.
• Dojde-li nedopatřením k vytržení ka-
Č. součásti Maximální provozní tlak
belu motoru, zemnicí vodič musí být
Intervaly teplot kapalin posledním vodičem, který se uvolní
ze svorky. Ujistěte se, že je zemnicí
177
cs - Překlad z originálu
Návod OZNÁMENÍ:
Pokud jde o umístění výrobku, řiďte se následujícími Nepřekračujte sací mohutnost čerpadel, protože by
pokyny: mohlo dojít ke kavitaci a poškození čerpadla.
• Ujistěte se, zda nic nebrání plynulému proudění
chladného vzduchu vytvářeného větrákem moto- 4.1.2 Požadavky na potrubí
ru. Bezpečnostní opatření
• Ujistěte se, zda je prostor pro instalaci chráněn
před možným únikem kapalin nebo zaplavením. UPOZORNĚNÍ:
• Pokud je to možné, umístěte čerpadlo o něco vý- • Použijte potrubí vhodné pro maximál-
še než je úroveň podlahy. ní pracovní tlak čerpadla. Jinak by
• Okolní teplota musí být mezi 0 °C (+32 °F) a +40 mohlo dojít k prasknutí systému s rizi-
°C (+104 °F). kem úrazu.
• Relativní vlhkost okolního vzduchu musí být • Ujistěte se, že veškeré zapojení bylo
menší než 50 % při +40 °C (+104 °F). provedeno kvalifikovanými montážní-
• Obraťte se na oddělení prodeje a služeb, v mi techniky a je v souladu s platnými
případě že předpisy.
– relativní vlhkost vzduchu překročila povolené
meze, OZNÁMENÍ:
– teplota okolí překročila +40 °C (+104 °F),
– jednotka je umístěná v nadmořské výšce nad Pokud je čerpadlo připojeno k veřejnému vodovodní-
1 000 m (3 000 stop), je třeba změnit výkon mu systému, dodržujte veškeré předpisy vydané
motoru nebo vyměnit motor za výkonnější. pravomocnými orgány a společnostmi spravujícími
veřejné zásobování vodou. Pokud je to vyžadováno,
Informace o změně výkonu motoru naleznete v oddí- namontujte na sací stranu vhodnou zpětnou klapku..
lu Tabulka 8 (strana 337).
Pozice a odstup čerpadla Kontrolní seznam pro potrubí
Zajistěte dostatečné osvětlení a volný prostor okolo Zkontrolujte, zda jsou splněny následující požadav-
čerpadla. Ujistěte se, že je snadno přístupné pro in- ky:
stalaci a údržbu. • Potrubí má vlastní oporu a nepředstavuje pro
čerpadlo zátěž.
Instalace nad zdroj kapaliny (sací výška)
• Aby se zabránilo přenosu vibrací čerpadla na po-
Teoretická maximální sací výška všech čerpadel je trubí a naopak, používají se ohebné trubky nebo
10,33 m. V praxi ovlivňuje sací výkon čerpadla ná- svazky.
sledující: • Používejte pozvolné ohyby, jelikož použití trubko-
• teplota kapaliny, vých kolen může vést k nadměrnému odporu
• nadmořská výška (u otevřeného systému), proudění.
• tlak systému (u uzavřeného systému), • Sací potrubí je dokonale utěsněné a vzduchotěs-
• odpor trubek, né.
• vlastní odpor čerpadla proti proudění, • Pokud je čerpadlo používáno v otevřeném systé-
• výškové rozdíly. mu, průměr sacího potrubí odpovídá podmínkám
Pro výpočet, do jaké maximální výšky nad úrovní instalace. Průměr sacího potrubí nesmí být men-
čerpané kapaliny lze čerpadlo umístit, slouží násle- ší než průměr sacího otvoru.
dující vzorec: • Pokud průměr sacího potrubí musí být větší než
průměr sací strany čerpadla, je nainstalována
(pb * 10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 excentrická přechodka.
pb Barometrický tlak v barech (v • Pokud je čerpadlo umístěno nad hladinou kapali-
uzavřeném systému se jedná o tlak v ny, je na konec sacího potrubí nainstalován patní
systému) ventil.
• Patní ventil je zcela ponořen do kapaliny, takže
NPSH Hodnota v metrech udávající odpor proti sacím vírem nemůže vstupovat vzduch ve chvíli,
(sací proudění, který je vlastní pro čerpadlo kdy je kapalina na minimální úrovni a čerpadlo je
schop- umístěno nad zdrojem kapaliny.
178
cs - Překlad z originálu
33 Pojistky aM (rozběhové) nebo magneto-teplotní spínač s křivkou C a Icn ≥ 4,5 kA nebo jiné ekvivalentní zařízení.
34 Tepelné relé proti přetížení s provozní třídou 10A + pojistky aM (rozběhové) nebo ochrana motoru magneto-teplotním spí-
načem s provozní třídou 10A.
179
cs - Překlad z originálu
Použijte kabely s 3 vodiči (2 + uzemnění) pro jedno- 3. Zarovnejte čerpadlo s přírubami potrubí na ob-
fázové verze a se 4 vodiči (3 + uzemnění) pro ou stranách čerpadla. Zkontrolujte zarovnání
třífázové verze. šroubů.
4.3 Nainstalujte čerpadlo 4. Připevněte potrubí pomocí šroubů k čerpadlu.
Potrubí nepřipevňujte silou.
4.3.1 Mechanická instalace 5. K případnému vyrovnání výšky použijte podlož-
Před instalací zkontrolujte následující položky: ky.
• Použijte beton tlakové pevnostní třídy C12/15, 6. Základové šrouby rovnoměrně a pevně utáhně-
který splňuje požadavky třídy expozice XC1 nor- te.
my EN 206-1. Poznámka:
• Montážní plocha musí být zatvrdnutá, zcela vo-
dorovná a hladká. • Pokud by mohlo dojít k šíření vibrací, umístěte
• Dodržujte uvedené hmotnosti. mezi čerpadlo a základnu tlumiče vibrací.
180
cs - Překlad z originálu
181
cs - Překlad z originálu
6.3 Demontáž a výměna součástí čerpadla Došlo ke spuštění te- Vyčkejte, než čerpadlo
pelné ochrany začleně- zchladne. Tepelná ochra-
Chcete-li získat další informace o náhradních dílech né do čerpadla (pokud na se automaticky resetu-
a montáži a demontáži čerpadla, obraťte se na míst- existuje). je.
ního prodejního a servisního zástupce.
Došlo ke spuštění te- Resetujte tepelnou ochra-
7 Řešení problémů pelného nebo nadprou- nu.
dového relé v elektric-
7.1 Řešení potíží pro uživatele kém ovládacím panelu.
Hlavní vypínač je zapnutý, ale elektrické čer- Došlo ke spuštění Zkontrolujte následující:
padlo se nespustí ochranného zařízení • hladinu kapaliny v nád-
bránícího chodu čerpa- rži nebo tlak v potrubí,
Příčina Nápravné opatření dla nasucho. • ochranné zařízení a je-
ho kabely.
Došlo ke spuštění tepel- Vyčkejte, než čerpadlo
né ochrany začleněné zchladne. Tepelná ochra- Byly přepáleny pojistky Vyměňte pojistky.
do čerpadla (pokud exi- na se automaticky resetu- čerpadla nebo pomoc-
stuje). je. ných obvodů.
Došlo ke spuštění Zkontrolujte hladinu kapa-
ochranného zařízení liny v nádrži nebo tlak v 7.3 Elektrické čerpadlo se spustí,
bránícího chodu čerpa- potrubí. ale po uplynutí rozdílně dlouhých
dla nasucho.
časových intervalů se spouští
tepelná ochrana nebo dochází ke spálení
Elektrické čerpadlo se spustí, ale po uplynutí rozdíl-
ně dlouhých časových intervalů se spouští tepelná
pojistek
ochrana
Příčina Nápravné opatření
Příčina Nápravné opatření Došlo k poškození na- Zkontrolujte kabel a
Uvnitř čerpadla se na- Obraťte se na oddělení pájecího kabelu. případně jej vyměňte.
chází cizí předměty prodeje a služeb. Tepelná ochrana nebo Zkontrolujte součástky a
(pevné nebo vláknité lát- pojistky nejsou vhodně případně je vyměňte.
182
cs - Překlad z originálu
Napětí zdroje napájení Zkontrolujte provozní Čerpadlo není Čerpadlo vypněte a postup
překračuje maximální limit podmínky motoru. správně naplněno. plnění zopakujte.
napětí pro motor. Pokud problém přetrvává:
• Zkontrolujte, zda mecha-
Chybí fáze proudu. Zkontrolujte
nické těsnění neprosaku-
• zdroj napájení. je.
• elektrické zapojení • Zkontrolujte, zda je sací
potrubí dokonale utěsně-
né.
7.5 Elektrické čerpadlo se spustí, • Vyměňte veškeré netěsní-
ale po uplynutí rozdílně dlouhých cí ventily.
časových intervalů se spouští
Regulace na výtlač- Otevřete ventil.
tepelná ochrana né straně je příliš sil-
ná.
Příčina Nápravné opatření
Došlo k zaseknutí Rozeberte a vyčistěte ventily.
Uvnitř čerpadla se nachá- Kontaktujte místního ventilů v uzavřené
zí cizí předměty (pevné prodejního a servisního nebo částečně
nebo vláknité látky), které zástupce. uzavřené poloze.
způsobily zablokování
Čerpadlo je ucpané. Kontaktujte místního prodej-
oběžného kola.
ního a servisního zástupce.
Výkon čerpadla Částečně uzavřete uza-
Potrubí je ucpané. Zkontrolujte a vyčistěte potru-
překračuje maximální limit vírací ventil, který je
bí.
udávaný typovým štítkem. umístěn po proudu od
čerpadla, do té doby, Směr otáčení obě- Změňte umístění dvou fází na
než výkon dosáhne limi- žného kola není svorkovnici motoru nebo na
tu udávaného typovým správný . elektrickém ovládacím pan-
štítkem. elu.
Došlo k přetížení čerpa- V závislosti na typu čer- Sací výška je příliš Zkontrolujte provozní pod-
dla, protože čerpaná ka- pané kapaliny zkontro- vysoká nebo odpor mínky čerpadla. Pokud je to
palina je příliš hustá a vi- lujte nároky na výkon a proti proudění v sa- nutné, proveďte následující
skózní. podle toho vyměňte mo- cím potrubí je příliš kroky:
tor. vysoký. • Snižte sací výšku.
Ložiska motoru jsou Kontaktujte místního • Použijte větší průměr sa-
opotřebovaná. prodejního a servisního cího potrubí.
zástupce.
7.9 Elektrické čerpadlo se zastaví, a
7.6 Elektrické čerpadlo se spustí, poté se začne otáčet ve špatném
ale je aktivována obecná ochrana směru
systému
183
sk - Preklad z originálu
184
sk - Preklad z originálu
185
sk - Preklad z originálu
186
sk - Preklad z originálu
Nesprávne používanie IMQ, TUV, IRAM alebo iné značky (iba pri
elektrických čerpadlách)
VAROVANIE: Ak nie je uvedené inak, pri elektrických výrobkoch s
Nevhodné používanie čerpadla môže vy- označením schválenia sa toto schválenie týka vý-
tvoriť nebezpečné podmienky a spôsobiť hradne elektrického čerpadla.
úraz a škodu na majetku.
3.4 Popis čerpadla
Nesprávne používanie tohto výrobku povedie k stra- • Rozmery prípojky podľa normy EN 733 (modely
te záruky. 32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
Príklady nesprávneho používania: 65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400;
• Kvapaliny, ktoré poškodzujú konštrukčné mate- 125-250…-400; 150-315…-400).
riály čerpadla • Čerpadlo so špirálovou skriňou s koncom poho-
• Nebezpečné kvapaliny (ako napríklad toxické, nu zadného vyťahovacieho zariadenia.
výbušné, horľavé alebo korozívne kvapaliny) 3.5 Materiál
• Pitné tekutiny iné než voda (napríklad víno alebo
mlieko) Kovové časti čerpadla, ktoré prichádzajú do styku s
vodou, sú vyrobené z nasledovných materiálov:
Príklady nesprávnej inštalácie:
• Nebezpečné umiestnenia (ako napríklad výbuš- Kód materiálu Puzdro mate- Štandard/
né alebo korozívne prostredie). riálu/obežné Doplnkové vy-
• Umiestnenie na miestach s príliš vysokou teplotu koleso bavenie
vzduchu alebo nedostatočným vetraním.
• Inštalácia vo vonkajšom prostredí bez ochrany CC Liatina/liatina Štandard
pred dažďom alebo mrazom. CB Liatina/bronz Štandard
NEBEZPEČENSTVO: CS Liatina/ Štandard
Nepoužívajte toto čerpadlo na manipulá- Nehrdzavejúca
ciu s horľavými alebo výbušnými tekuti- oceľ
nami.
CN Liatina/ Štandard
POZNÁMKA: Nehrdzavejúca
oceľ
• Nepoužívajte toto čerpadlo na manipuláciu s te-
kutinami obsahujúcimi brúsne, tuhé alebo vlákni- DC Kované železo/ Štandard
té látky a materiály. liatina
• Nepoužívajte toto čerpadlo pre rýchlosti prietoku
prekračujúce hodnoty rýchlosti prietoku stanove- DB Kované železo/ Štandard
né na typovom štítku. bronz
DN Kované železo/ Štandard
Zvláštne použitia nehrdzavejúca
V nasledujúcich prípadoch sa obráťte na miestneho oceľ
zástupcu spoločnosti:
NN Nehrdzavejúca Štandard
• Ak je hodnota hustoty a/alebo viskozity pre čer- oceľ/
panú kvapalinu vyššia ako hodnota pre vodu,
Nehrdzavejúca
oceľ
187
sk - Preklad z originálu
188
sk - Preklad z originálu
Montáž nad zdrojom kvapaliny (sacia výška) • Potrubné rozvody nasávania sú dobre utesnené
Maximálna teoretická sacia výška akéhokoľvek čer- a odvzdušnené.
padla je 10,33 m. V praxi saciu kapacitu čerpadla • Ak používate čerpadlo v otvorenom obvode, prie-
ovplyvňujú tieto faktory: mer sacieho potrubia je vzhľadom k podmienkam
inštalácie vhodný. Sacie potrubie nesmie byť
• Teplota čerpanej tekutiny menšie než je priemer sacieho kanála.
• Nadmorská výška (pri otvorenom systéme) • V prípade, že sacie potrubie musí byť väčšie než
• Tlak v systéme (pri uzavretom systéme) je nasávacia strana čerpadla, nainštalujte excen-
• Odpor potrubia trickú redukciu potrubia.
• Vlastný inherentný prietokový odpor čerpadla • Ak sa čerpadlo nachádza pod hladinou kvapaliny,
• Výškové rozdiely na koniec sacieho potrubia je sa namontuje pät-
Na výpočet maximálnej výšky nad hladinou kvapali- kový ventil.
ny, v ktorej môže byť čerpadlo nainštalované, sa • Pätkový ventil je celý ponorený do kvapaliny, aby
používa nasledovná rovnica: nemohol do nasávania vniknúť vzduch ani vtedy,
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 keď je kvapalina na najspodnejšej úrovni a čer-
padlo je namontované nad zdrojom kvapaliny.
pb Barometrický tlak v baroch (v uzavretom sy- • Na sacie a výtlačné potrubie (v smere prúdenia
stéme systémový tlak) smerom k spätnej klapke) sa namontujú dvojpo-
NPSH Hodnota inherentného prietokového odporu lohové ventily s vhodnou veľkosťou, aby sa mo-
čerpadla, v metroch hol regulovať objem čerpadla pre účely kontroly a
údržby.
Hf Celkové straty v metroch spôsobené pre- • Na výtlačné potrubie (v smere prúdenia smerom
chodom kvapaliny nasávacím potrubím čer- k spätnej klapke) sa namontujú dvojpolohové ve-
padla ntily s vhodnou veľkosťou, aby sa mohol regulo-
Hv Tlak pary (v metroch), ktorý zodpovedá te- vať objem čerpadla pre účely kontroly a údržby.
plote kvapaliny T (v °C) • Aby sa predišlo spätnému toku do čerpadla pri
jeho vypnutí, je na výtlačné potrubie namontova-
0,5 Odporúčaná bezpečnostná rezerva (m)
ná spätná klapka.
Z Maximálna výška, v ktorej môže byť čerpad-
lo namontované (m) VAROVANIE:
Dvojpolohový ventil na strane výpuste
(pb*10,2 - Z) musí byť vždy kladné číslo. neuzatvárajte s cieľom priškrtiť čerpadlo
Ďalšie informácie si pozrite: Obrázok 9 (strana 337). na dobu dlhšiu ako niekoľko sekúnd. Ak
musíte čerpadlo obsluhovať na strane
POZNÁMKA: výpuste dlhšie než niekoľko sekúnd, je
Neprekračujte nasávací výkon čerpadla, pretože by potrebné namontovať obtokový okruh,
to mohlo spôsobovať kavitáciu a poškodenie čerpad- aby sa zabránilo prehriatiu vody v čer-
la. padle.
189
sk - Preklad z originálu
• Kontrolný panel musí chrániť motor pred preťa- Frekvencia Hz Fáza ~ UN [V] ± %
žením a skratovaním.
• Nainštalujte správnu ochranu proti preťaženiu 3 230/400 ± 10
(tepelné relé alebo ochranné zariadenie motora).
400/690 ± 10
Typ čerpadla Ochrana 60 1 220 – 230 ± 6
Štandardné jednofázo- – Zabudovaná auto- 3 220/380 ± 5
vé elektrické čerpadlo matická resetovacia
≤ 2,2 kW tepelná ampérome- 380/660 ± 10
trická ochrana
(ochrana motora) Použite káble podľa smerníc s 3 žilami (2+zem) pre
– Istenie proti skratu jednofázové verzie, a so 4 žilami (3+zem) pre trojfá-
(musí dodať tech- zové verzie.
nik)35
Trojfázové elektrické – Tepelná ochrana 4.3 Inštalácia čerpadla
čerpadlo36 (musí dodať tech- 4.3.1 Mechanická montáž
nik)
– Istenie proti skratu Pred montážou skontrolujte nasledujúce:
(musí dodať tech- • Použite betón alebo pevnosť v tlaku triedy
nik) C12/15, ktorá spĺňa požiadavky triedy vystavenia
• Kontrolný panel musí byť vybavený testovacím XC1 až EN 206-1.
ochranným systémom, ku ktorému je pripojený • Musí byť stanovený montážny povrch a musí byť
tlakový spínač, plavákový vypínač, sondy alebo úplne vodorovný a hladký.
iné vhodné zariadenia. • Sledujte váhy.
• Na strane nasávania čerpadla odporúčame pou- Namontujte zostavu čerpadla
žívať nasledovné zariadenia:
– V prípade, že čerpáte kvapalinu z infraštruk- Príklady horizontálnej a vertikálnej montáže nájdete
túrnej siete, použite tlakový spínač. v Obrázok 12 (strana 340).
– V prípade, že čerpáte vodu zo zásobníka ale- Skontrolujte, či bol základ pripravený v súlade s roz-
bo rezervoára, použite plavákový spínač ale- mermi uvedenými v obrysovom nákrese/všeobec-
bo plavákové snímače. nom nákrese.
• Pri použití tepelných relé odporúčame použiť tie,
ktoré sú citlivé na poruchu fázy. Typ Veľkosť Počet pó- Typ upev-
motora lov nenia
Kontrolný zoznam – motor
A Do 132 2 a 4 póly Montáž na
VAROVANIE: zemi pomo-
• V prípade, že používate iný motor, cou nožičky
než štandardný, prečítajte si prevádz- špirálovej
kové pokyny, aby ste sa uistili, či je skrine.
prítomné ochranné zariadenie. B Od 160 do Dvojpólový Montáž na
• Ak je motor vybavený automatickými 200 zemi pomo-
tepelnými ochranami, pamätajte na ri- cou nožičky
ziko neočakávaných spúšťaní pri pri- Od 160 do Štvorpólový čerpadla a
pojení na preťaženie. Takéto motory 280 motora.
nepoužívajte pri požiarnych apliká- Pod nožič-
ciách. ku čerpadla
a motora je
POZNÁMKA: potrebné
• Používajte iba dynamicky vyvážené motory s kľú- umiestniť
čom nadstavca hriadeľa polovičných rozmerov vložku.
(IEC 60034-14) a s normálnou rýchlosťou vibrácií
C 250 Dvojpólový Montáž na
(N).
zemi pomo-
• Sieťové napätie a frekvencia musí zodpovedať
cou nožičky
technickým požiadavkám uvedeným na typovom
čerpadla a
štítku.
motora.
Motory môžu obyčajne fungovať v rámci nasledujú- Pod nožič-
cich odchýlok sieťového napätia: ku čerpadla
a motora je
Frekvencia Hz Fáza ~ UN [V] ± % potrebné
umiestniť
50 1 220 – 240 ± 6 vložku.
35 poistky aM (na štartovanie motora) alebo magneto-termálny spínač s krivkou C a Icn ≥ 4,5 kA alebo ekvivalentné zariade-
nie.
36 Tepelné relé proti preťaženiu s triedou vypnutia 10 A + poistky aM (na štartovanie motora) alebo magneto-termálny spí-
nač na ochranu motora s triedou štartovania 10 A.
190
sk - Preklad z originálu
191
sk - Preklad z originálu
192
sk - Preklad z originálu
193
hu - Fordítás az eredetiből
Škrtenie na strane Otvorte ventil. Kavitácia čerpad- Znížte požadovanú rýchlosť prie-
výpuste je príliš in- la toku pomocou čiastočného uza-
tenzívne. tvorenia dvojpolohového ventilu
pod čerpadlom. Ak problém pre-
Ventily sa zastavujú Rozmontujte zariadenie a vy- trváva, skontrolujte prevádzkové
v uzatvorenej alebo čistite ventily. podmienky čerpadla (napríklad
čiastočne uzatvore- výškový rozdiel, prietokový od-
nej polohe. por, teplotu kvapaliny).
Čerpadlo je upcha- Obráťte sa na miestneho zá- Ložiská motora Obráťte sa na miestneho zástup-
té. stupcu spoločnosti. sú opotrebované. cu spoločnosti.
Potrubie je upchaté. Skontrolujte a vyčistite potru- Do čerpadla sa Obráťte sa na miestneho zástup-
bie. dostali nečistoty. cu spoločnosti.
Smer otáčania Zmeňte polohu dvoch fáz na Obežné koleso Obráťte sa na miestneho zástup-
obežného kolesa je svorkovnici motora alebo na sa trie o ochran- cu spoločnosti.
nesprávny . elektrickom kontrolnom pane- ný krúžok
li.
Výška nasávania Skontrolujte prevádzkové V prípade akejkoľvek inej situácie sa obráťte na
čerpadla je príliš vy- podmienky čerpadla. V prípa- miestneho zástupcu spoločnosti.
de potreby urobte toto:
• Znížte saciu výšku
• Zvýšte priemer sacieho
potrubia.
194
hu - Fordítás az eredetiből
195
hu - Fordítás az eredetiből
196
hu - Fordítás az eredetiből
197
hu - Fordítás az eredetiből
198
hu - Fordítás az eredetiből
199
hu - Fordítás az eredetiből
Ha a szivattyú közüzemi vízhálózatra csatlakozik, • A hatályos helyi előírások felülírják az itt megha-
tartsa be a hatályos állami rendelkezéseket és a kö- tározott követelményeket.
züzemi vízszolgáltató szabályzatait. Ha szükséges, • Tűzoltórendszerek (tűzcsapok és/vagy tűzoltó
szereljen be megfelelő visszafolyásgátló berende- berendezések) esetén ellenőrizze a hatályos jog-
zést a szívó oldalra.. szabályokat.
200
hu - Fordítás az eredetiből
201
hu - Fordítás az eredetiből
202
hu - Fordítás az eredetiből
203
hu - Fordítás az eredetiből
204
ro - Traducere din original
Ok Megoldás
7.10 A szivattyú túl gyakran indul el
Levegő került a • Légtelenítsen.
szivattyúba vagy
a csővezetékbe. Ok Megoldás
A szivattyú nem Állítsa le a szivattyút és ismétel- Szivárgás az alábbi ré- Javítsa meg, vagy
megfelelően van je meg a felszívási eljárást. szegységek egyikénél vagy cserélje ki a hibás al-
feltöltve. mindkettőnél: katrészt.
Ha a probléma nem szűnik meg.
• szívócső
• Ellenőrizze a mechanikus tö-
• lábszelep vagy vissza-
mítések megfelelő tömített-
csapó szelep
ségét.
• Ellenőrizze a szívó csőveze- Átszakadt a membrán, Lásd a kiegyenlítőtar-
ték tökéletes tömítettségét. vagy nincs levegő előtöltés tály kézikönyvében az
• Cserélje ki az összes szivár- a kiegyenlítőtartályban. erre vonatkozó utasí-
gó szelepet. tásokat.
Túl nagy mértékű Nyissa ki a szelepet.
a nyomóoldali foj- 7.11 A szivattyú rezonál és túl nagy
tás.
zajt kelt.
A szelepek zárt, Szerelje szét és tisztítsa meg a
vagy részben zárt szelepeket. Ok Megoldás
helyzetben ragad-
tak. A szivattyú ka- A szivattyú nyomóoldali zárószele-
vitációban mű- pének részleges zárásával csök-
A szivattyú eltö- Forduljon a helyi értékesítési és ködik kentse az igényelt kapacitást. Ha a
mődött. szervizképviselethez. probléma továbbra is fennáll, ellen-
A csővezeték el- Ellenőrizze és tisztítsa ki a cső- őrizze a szivattyú üzemelési körül-
tömődött. vezetéket. ményeit (pl. szintkülönbség, áram-
lási ellenállás, folyadék-hőmérsék-
A járókerék forgá- Cseréljen meg két fázist a motor let).
siránya nem meg- sorkapocslemezén vagy az
felelő . elektromos kapcsolótáblán. A motor csa- Forduljon a helyi értékesítési és
págyai elkop- szervizképviselethez.
Az emelési ma- Ellenőrizze a szivattyú működé- tak.
gasság túl nagy, si feltételeit. Szükség esetén vé-
vagy túl nagy a gezze el az alábbi műveletet: Idegen tárgy Forduljon a helyi értékesítési és
szívóoldali csőve- került a szivat- szervizképviselethez.
• csökkentse a szívómagassá- tyúba.
zeték áramlási el- got
lenállása. • növelje a szívócső átmérőjét A járókerék a Forduljon a helyi értékesítési és
kopógyűrűnek szervizképviselethez.
dörzsölődik
7.9 Az elektromos szivattyú leáll,
majd rossz irányba kezd forogni
Bármilyen más esetben forduljon a helyi kereskedel-
mi és szervizképviselethez.
Ok Megoldás
Szivárgás az alábbi részegy- Javítsa meg, vagy
ségek egyikénél vagy mind- cserélje ki a hibás
kettőnél: alkatrészt.
• szívócső
• lábszelep vagy visszacsa-
pó szelep
205
ro - Traducere din original
Pericol de PRECAUŢII:
NOTĂ: electrocuta-
Faceţi o copie a acestui manual pentru referiri ulte- re:
rioare şi păstraţi-o disponibilă la locul de amplasare
a unităţii.
206
ro - Traducere din original
207
ro - Traducere din original
208
ro - Traducere din original
209
ro - Traducere din original
210
ro - Traducere din original
• Toate conductele sunt susţinute independent, • Cablurile electrice sunt protejate împotriva tem-
conductele nu trebuie să aplice o greutate asu- peraturilor înalte, a vibraţiilor şi a coliziunilor.
pra unităţii. • Linia de alimentare electrică este dotată cu:
• Conductele flexibile sau racordurile se utilizează – Un dispozitiv de protecţie împotriva scurtcir-
pentru a evita transmiterea vibraţiilor pompei cuitelor
către conducte şi invers. – Un întrerupător izolator de reţea cu o tole-
• Utilizaţi coturi late, evitaţi utilizarea coturilor ascu- ranţă de contact de minim 3 mm
ţite care provoacă rezistenţă hidraulică excesivă.
• Conductele de aspiraţie sunt etanşate perfect, in- Lista de verificare a panoului de control electri-
clusiv la aer. cal
• Dacă pompa se utilizează într-un circuit deschis,
diametrul conductei de aspiraţie este cores- NOTĂ:
punzător condiţiilor de instalare. Conducta de as- Panoul de control trebuie să se potrivească cu valo-
piraţie nu trebuie să fie mai mică decât diametrul rile nominale ale pompei electrice. Combinaţiile ne-
orificiului de aspiraţie. corespunzătoare pot să nu garanteze protecţia mo-
• În cazul în care conducta de aspiraţie trebuie să torului.
fie mai mare decât partea de aspiraţie a pompei,
este instalat un reductor excentric pentru con- Verificaţi dacă sunt îndeplinite următoarele cerinţe:
ductă. • Panoul de control trebuie să protejeze motorul
• Dacă pompa se amplasează deasupra nivelului împotriva suprasarcinii şi a scurtcircuitului.
lichidului, se fixează o supapă de aspiraţie la • Instalaţi protecţia corectă împotriva suprasarcinii
capătul conductei de aspiraţie. (releu termic sau un disjunctor de motor).
• Supapa de aspiraţie se introduce complet în li-
chid pentru a împiedica pătrunderea aerului în Tip pompă Protecţie
turbionul de admisie atunci când lichidul se află
la nivelul minim şi pompa este instalată deasupra Pompă electrică stan- – Protecţie amperme-
sursei de lichid. dard monofazată ≤ 2,2 trică şi termică în-
• Pe conducta de admisie şi cea de evacuare (în kW corporată cu reseta-
aval faţă de supapa de verificare) sunt montate re automată (pro-
supape de deschidere-închidere dimensionate tecţie motor)
corespunzător pentru reglarea capacităţii pom- – Protecţie la scurtcir-
pei, inspectarea pompei şi întreţinere. cuit (trebuie furni-
• Pe conducta de admisie şi cea de evacuare (în zată de instalator)39
aval faţă de supapa de verificare) sunt montate Pompă electrică trifa- – Protecţie termică
supape de deschidere-închidere dimensionate zată40 (trebuie furnizată de
corespunzător pentru reglarea capacităţii pom- instalator)
pei, inspectarea pompei şi întreţinere. – Protecţie la scurtcir-
• Pentru a preveni refluxul în pompă când pompa cuit (trebuie furni-
este oprită, este instalată o supapă de control pe zată de instalator)
conducta de evacuare.
• Panoul de comandă trebuie echipat cu un sistem
AVERTISMENT: de protecţie pentru funcţionarea uscată la care
Nu menţineţi supapa pornit-oprit închisă se conectează un întrerupător de presiune, un
pe partea de evacuare pentru a obtura întrerupător cu flotor, sonde sau alte dispozitive
pompa pentru mai mult de câteva secun- adecvate.
de. Dacă pompa trebuie să funcţioneze • Se recomandă următoarele dispozitive pentru uti-
cu partea de evacuare închisă pentru lizare pe partea de aspiraţie a pompei:
mai mult de câteva secunde, se va mon- – Când se pompează lichid de la un sistem de
ta un circuit ocolitor pentru a împiedica alimentare cu apă, utilizaţi un întrerupător
supraîncălzirea lichidului în interiorul manometric.
pompei. – Când se pompează lichid de la un bazin sau
un rezervor de stocare, utilizaţi un între-
Pentru ilustrații care prezintă cerințele pentru con- rupător cu flotor sau sonde.
ducte, consultați Figură 10 (pagină 338) și Figură 11 • Când se utilizează relee termice, se recomandă
(pagină 338). relee sensibile la căderea fazei.
4.2 Cerinţe din domeniul electric Lista de verificare a motorului
• Reglementările locale în vigoare prevalează în AVERTISMENT:
faţa acestor cerinţe specifice.
• Citiţi instrucţiunile de exploatare pen-
• În cazul sistemelor împotriva incendiilor (hidranţi
tru a fi sigur că este furnizat un dispo-
sau stropitori), verificaţi normele locale în vigoa-
zitiv de protecţie dacă se utilizează
re.
un alt tip de motor decât cel standard.
Verificarea conexiunilor electrice • Dacă motorul este echipat cu dispozi-
Verificaţi dacă sunt îndeplinite următoarele cerinţe: tive de protecţie termică automată, ţi-
neţi cont de riscul pornirilor neaştep-
39 siguranţe aM (pornirea motorului) sau întrerupător termomagnetic cu curbă C şi Icn ≥ 4,5 kA sau alt dispozitiv echivalent.
40 Releu termic de suprasarcină cu clasa de declanşare 10A + siguranţe aM (pornirea motorului) sau întrerupător termo-
magnetic de protecţie a motorului cu clasa de pornire 10A.
211
ro - Traducere din original
212
ro - Traducere din original
1. Scoateţi şuruburile de pe capacul cutiei termina- • Nu exploataţi niciodată pompa cu ventilul DES-
le. CHIS-ÎNCHIS de admisie închis.
2. Conectaţi şi fixaţi cablurile de alimentare în con- • Nu expuneţi condiţiilor de îngheţ o pompă în re-
formitate cu schema de cablaj aplicabilă: paus. Scurgeţi tot lichidul din interiorul pompei.
Nerespectarea indicaţiei poate conduce la înghe-
Pentru schemele cablajului, consultaţi Figură 13 ţarea lichidului şi deteriorarea pompei.
(pagină 341). Diagramele sunt disponibile şi pe • Suma presiunii de pe partea de aspirație (con-
partea din spate a capacului cutiei terminale. ducte, rezervor cu scurgere liberă) și a presiunii
a) Conectați cablul de împământare (legare la maxime exercitate de pompă nu trebuie să
pământ). depășească presiunea maximă de lucru permisă
(presiunea nominală PN) pentru pompă.
Asiguraţi-vă că este mai lung cablul de • Nu utilizaţi pompa dacă survine cavitaţia. Cavita-
împământare (legare la pământ) decât cablurile ţia poate deteriora componentele interne.
de fază.
b) Conectaţi cablurile de fază.
5.1 Umplerea pompei
3. Montaţi capacul cutiei terminale.
Pentru informații privind cuplajele suplimentare ale
NOTĂ: pompei, consultați Figură 14 (pagină 341).
Strângeţi cu atenţie mufele cablurilor pentru a Instalarea cu nivelul lichidului peste pompă (cap
vă asigura că nu alunecă şi că nu pătrunde umi- de aspiraţie)
ditatea în cutia cu borne.
Pentru o imagine care afişează amplasarea buşoa-
4. Dacă motorul nu este echipat cu protecţie ter- nelor pompei, consultaţi Figură 15 (pagină 343).
mică cu resetare automată, reglaţi protecţia la 1. Închideţi supapa pornit-oprit localizată în aval
suprasarcină conform listei de mai jos. faţă de pompă.
– Dacă motorul se utilizează la sarcină ma- 2. Scoateţi buşonul de umplere (3) sau de calibra-
ximă, setaţi valoarea la valoarea curentului re (1) şi deschideţi supapa pornit-oprit aflată în
nominal al pompei electrice (plăcuţa de da- amonte până când apa curge prin orificiu.
te)
– Dacă motorul se utilizează la sarcină par- a) Închideți bușonul de umplere (3) sau de calibra-
ţială, setaţi valoarea la curentul de regim (de re (1).
exemplu, măsurat cu aparatul de măsură). Instalarea cu nivelul lichidului sub pompă
– Dacă pompa are un sistem de pornire stea- (înălţime de aspiraţie)
triunghi, reglaţi releul termic la 58% din cu-
rentul nominal sau curentul de exploatare Pentru o imagine care afişează amplasarea buşoa-
(numai pentru motoare trifazate). nelor pompei, consultaţi Figură 16 (pagină 345).
1. Întregul sistem de conducte este gol:
5 Punerea în funcţiune, a) Deschideţi supapa pornit-oprit aflată în amonte
pornirea, exploatarea şi oprirea faţă de pompă.
b) Scoateţi buşonul de umplere (3) şi buşonul de
Măsuri de precauţie calibrare (1). Utilizaţi o pâlnie pentru a umple
pompa prin orificiul de umplere până când apa
AVERTISMENT: iese prin acest orificiu.
• Asiguraţi-vă că lichidul drenat nu pro- c) Strângeți bușonul de umplere (3) și bușonul de
voacă defecţiuni sau răni. calibrare (1).
• Dispozitivele de protecţie a motorului 2. Sistemul de conducte de evacuare este plin:
pot determina ca motorul să repor-
nească în mod neaşteptat. Ca urma- a) Deschideţi supapa pornit-oprit aflată în amonte
re, ar putea rezulta vătămări grave. faţă de pompă şi deschideţi supapa pornit-oprit
• Nu exploataţi niciodată pompa fără aflată în aval.
protecţia cuplajului instalată corect. b) Scoateţi buşonul de calibrare (1) până când apa
curge prin orificiu.
PRECAUŢII: c) Strângeţi buşonul de calibrare (1).
• Suprafeţele exterioare ale pompei şi 5.2 Verificaţi direcţia de rotaţie (motor
motorului pot depăşi 40º C (104º F) în trifazic)
timpul funcţionării. Nu atingeţi cu ni-
cio parte a corpului fără echipament Urmaţi această procedură înainte de pornire.
de protecţie. 1. Localizaţi săgeţile de pe adaptor şi de pe capa-
• Nu puneţi niciun material combustibil cul ventilatorului motorului pentru a determina
în apropierea pompei. direcţia de rotaţie corectă.
2. Porniţi motorul.
NOTĂ:
• Nu exploataţi niciodată pompa sub debitul nomi- 3. Verificaţi rapid direcţia de rotaţie prin apărătoa-
nal minim, în stare uscată sau fără a fi amorsată. rea cuplajului sau prin capacul ventilatorului mo-
• Nu exploataţi niciodată pompa cu ventilul DES- torului.
CHIS-ÎNCHIS de evacuare închis mai mult de
câteva secunde.
213
ro - Traducere din original
214
ro - Traducere din original
Cauză Remediu
7.6 Pompa electrică porneşte, dar
este activată protecţia generală a
Cablul sursei de ali- Verificaţi cablul şi înlocuiţi sistemului
mentare este deterio- dacă este necesar.
rat.
Cauză Remediu
Protecţia termică sau Verificaţi componentele şi în-
siguranţele nu sunt locuiţi dacă este necesar. Un scurtcircuit în siste- Verificaţi sistemul electric.
adecvate pentru cu- mul electric.
rentul motorului.
Motorul electric este Verificaţi componentele şi în- 7.7 Pompa electrică porneşte, dar
în scurtcircuit. locuiţi dacă este necesar. dispozitivul de curent rezidual al
Motorul se supraîn- Verificaţi condiţiile de ex- sistemului (RCD) este activat
carcă. ploatare ale pompei şi rese-
taţi dispozitivul de protecţie. Cauză Remediu
Există o scurgere la Verificaţi izolaţia compo-
7.4 Pompa electrică porneşte, dar împământare (legare la nentelor sistemului elec-
se declanşează protecţia termică pământ). tric.
sau sar siguranţele la scurt timp
după aceea 7.8 Pompa funcţionează, dar
livrează prea puţin lichid sau deloc
Cauză Remediu
Panoul electric este situat Protejaţi panoul electric Cauză Remediu
într-o zonă supraîncălzită împotriva surselor de Există aer în • Purjaţi aerul
sau este expus luminii so- căldură şi a luminii sola- pompă sau în con-
lare directe. re directe. ducte.
Tensiunea sursei de ali- Verificaţi condiţiile de Pompa nu este Opriţi pompa şi repetaţi proce-
mentare nu se încadrează exploatare ale motoru- amorsată corect. dura de amorsare.
limitelor de lucru ale mo- lui.
torului. Dacă problema persisită:
215
bg - Превод от оригинала
ВНИМАНИЕ:
1 Въведение и
Прочетете ръководството внимателно,
безопасност преди да инсталирате и използвате
продукта. Неправилната употреба на
1.1 Въведение продукта може да причини наранява-
Цел на това ръководство ния и да повреди съоръжението и мо-
же да направи гаранцията му нева-
Целта на това ръководство е да предостави нео- лидна.
бходимата информация за:
• Инсталиране ОБЯВЛЕНИЕ:
• Работа
• Обслужване
216
bg - Превод от оригинала
217
bg - Превод от оригинала
218
bg - Превод от оригинала
219
bg - Превод от оригинала
дата, като вода с гликол; тъй като може да е Код на мате- Корпус на ма- Стандартен/
необходим по-мощен мотор. риала териала/ Допълните-
• Ако изпомпваната течност е третирана хими- работното ко- лен
чески (например омекотена, дейонизирана, лело
деминерализирана и др.).
• Всяка ситуация, различна от описаните и ръждаема сто-
свързана с естеството на течността. мана
220
bg - Превод от оригинала
221
bg - Превод от оригинала
222
bg - Превод от оригинала
Тип помпа Защита Като цяло, моторите могат да работят при след-
ните отклонения на мрежово напрежение:
устройство на мо-
тора) Честота Hz Фаза ~ UN [V] ± %
– Защита против къ-
со съединение 50 1 220 – 240 ± 6
(трябва да бъде 3 230/400 ± 10
доставена от лице-
то, извършващо 400/690 ± 10
монтажа)41
60 1 220 – 230 ± 6
Трифазна електричес- – Защита против къ-
3 220/380 ± 5
ка помпа42 со съединение
(трябва да бъде 380/660 ± 10
доставена от лице-
то, извършващо
монтажа) Използвайте кабел в съответствие с правилата с
– Защита против къ- 3 проводника (2+земя/земя) за еднофазни версии
со съединение и с 4 проводника (3+ земя/земя) за трифазна вер-
(трябва да бъде сия.
доставена от лице-
то, извършващо
4.3 Инсталирайте помпата
монтажа) 4.3.1 Механичен монтаж
• Контролното табло трябва да бъде оборудва- Проверете следното преди монтажа:
но със система за защита от работа на сухо,
към която е свързано реле за налягане, по- • Използвайте бетон с якост на компресия
плавъчен прекъсвач или друго подходящо ус- C12/15, който отговаря на изискванията на
тройство. клас на излагане XC1 според EN 206-1.
• Следните устройства се препоръчват за упо- • Монтажната повърхност трябва да се е втвър-
треба от всмукателната страна на помпата: дила и трябва да е напълно хоризонтална и
равна.
– Когато течността се изпомпва от водна сис- • Спазвайте посочените тегла.
тема, използвайте ключ за налягане.
– Когато течността се изпомпва от резер- Монтирайте помпения модул.
воар, използвайте поплавъчен прекъсвач
или сензори за поток или пробки. За примери за хоризонтален и вертикален мон-
• Когато се използват термични релета, се пре- таж, вижте Фигура 12 (страница 340).
поръчват релета, чувствителни на фазова не- Уверете се, че фундаментът е подготвен в съот-
изправност. ветствие с посочените на сборния/общия чертеж
размери.
Списък за проверка на двигателя
Тип Размер на Брой по- Начин за
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: двигателя люси закрепва-
• Прочетете работните инструкции, не
за да се уверите дали е предоста-
вено защитно устройство, ако се А До 132 2– и 4–по- Монтаж на
използва мотор, различен от стан- люсни земята с
дартния. помощта
• Ако двигателят е оборудван с авто- на пети за
матични термични предпазители, спиралови-
имайте предвид риска от неочаква- ден корпус.
ни стартирания във връзка с прето- B От 160 до с 2 полюса Монтаж на
варването му. Не използвайте по- 200 земята с
добни двигатели за пожарогасител- помощта
ни приложения. От 160 до с 4 полюса на петите
280 на помпата
ОБЯВЛЕНИЕ: и на двига-
• Използвайте само динамично балансирани теля. Под
двигатели с намален ключ в удължението на помпата и
вала (IEC-60034-14) и с нормална стойност на петите на
вибрациите (N). двигателя
• Напрежението и честотата на мрежата трябва са необхо-
да са в съответствие със спесификациите дими кли-
върху табелките с данни. нове.
41 предпазители аМ (стартиране на мотора) или магнитно-термичен прекъсвач с крива C и Icn ≥ 4,5 kA или друго ек-
вивалентно устройство.
42 Термично реле за претоварване с работен клас 10A + прекъсвачи аМ (стартиране на мотора) или мганитно-терми-
чен прекъсвач за защита на мотора с работен клас 10A.
223
bg - Превод от оригинала
224
bg - Превод от оригинала
косвайте с нито една част на тяло- a) Отворете входния клапан за вкл./изкл., който
то без предпазни средства. се намира преди помпата и затворете вход-
• Не оставяйте лесно запалими ма- ния клапан за вкл./изкл. след помпата.
териали в близост до помпата. b) Свалетеконтролната пробка (1) докато от то-
зи отвор започне да тече вода.
ОБЯВЛЕНИЕ: c) Затегнете контролната пробка (1).
• Не работете с помпата при по-ниски от препо- 5.2 Проверете посоката на въртене
ръчаните нива да дебита, когато помпата е су-
ха или без да е потопена.
(трифазен мотор)
• Никога не работете с помпата, ако напорният Спазвайте следната процедура преди стартира-
клапан ON-OFF е бил затворен за по-дълго от не.
няколко секунди.
1. Намерете стрелките на адаптера или капака
• Никога не работете с помпата, когато е затво-
на ротора на мотора, за да определите пра-
рен всмукателният клапан вкл.-изкл.
вилната посока на въртене.
• Не излагайте празната помпа на температури
на замръзване. Източете цялата течност от 2. Стартирайте двигателя.
помпата. В противен случай това може да до- 3. Бързо проверете посоката на въртене чрез
веде до нейното замръзване и повреждане на предпазителя на куплунга или капака на ро-
помпата. тора на мотора.
• Сумата от налягането от смукателната страна
(основен вход, гравитационен резервоар) и 4. Спрете мотора.
максималното налягане, осигурявано от по- 5. Ако посоката на въртене е неправилна, на-
мпата, ня трябва да навдишава максимално правете както следва:
позволеното работно налягане (номиналното
a) Изключете електрозахранването.
налягане PN) за помпата.
b) В клемното табло на мотора или в електри-
• Не използвайте помпата в случай на възник-
ческото контролно табло, сменете позицията
нала кавитация. Кавитацията може да повре-
на две от трите жици на захранващия кабел.
ди вътрешните компоненти.
За електрическите схеми, вж. Фигура 13
5.1 Пълнене на помпата (страница 341)
c) Проверете отново посоката на въртене.
За информация относно допълнителните връзки
на помпата вижте Фигура 14 (страница 341). 5.3 Стартирайте помпата
Инсталации с ниво на течността над помпата Отговност за проверката на правилния дебит и
(смукателна височина) температура на изпомпваната течност е на мон-
тажника или собственика.
За илюстрация, показваща къде са пробките на
помпата, вж. Фигура 15 (страница 343). Преди да стартирате помпата, уверете се, че:
1. затворете клапата за вкл/изкл, намираща се • Помпата е правилно свързана със захранва-
по течението от помпата. нето.
• Помпата е правилно напълнена съгласно ин-
2. Отстранете пробката за пълнене (3) или кон- струкциите в Напълнете помпата (глава 5).
тролната пробка (1) и отворете входния кла- • Кпапата за вкл/изкл, намираща се по течение-
пан вкл./изкл. докато водата изтече от отво- то на помпата, е затворена.
ра.
1. Стартирайте двигателя.
a) Затворете пробката за пълнене (3) или кон-
тролната пробка (1). 2. Постепенно отворете клапата за вкл/изкл. от
страната за изхвърляне на помпата.
Инсталации с ниво на течността под помпата При очаквани работни условия помпата тряб-
(смукателна височина) ва да работи плавно и тихо. Ако не, отнесете
За илюстрация, показваща къде са пробките на се към Разрешаване на възникнали пробле-
помпата, вж. Фигура 16 (страница 345). ми (страница 226)
1. Цялата тръбопроводна система е празна:
6 Обслужване
a) Отворете клапана за вкл/изкл, намиращ се
преди помпата. Предпазни мерки
b) Свалете пробката за пълнене (3) и контрол-
ната пробка (1). Използвайте фуния, за да Електрически опасностите:
напълните помпата през пробката за пълне- Преди инсталирането или обслужва-
не, докато през отвора не започне да изтича нето на агрегата, прекъснете захран-
вода. ването.
c) Затегнете пробката за пълнене (3) и контрол-
ната пробка (1).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
2. Пълна система на изходящия тръбопровод: • Обслужването и поддръжката тряб-
ва да се извършват от единствено
от квалифициран персонал.
• Съблюдавайте стриктното спазва-
не на правилата за безопасност.
225
bg - Превод от оригинала
226
bg - Превод от оригинала
227
sl - Prevod originala
228
sl - Prevod originala
jih razumete in upoštevate. Njihov namen je prepre- ali dogodkov, ki niso omenjeni v tem priročniku ali
čiti naslednje nevarnosti: prodajnem dokumentu, se obrnite na najbližji servis-
• Nesreče in zdravstvene težave oseb ni center .
• Poškodba izdelka in okolice
• Napake v delovanju naprave
1.3 Odstranitev embalaže in izdelka
Pri odstranjevanju upoštevajte lokalne predpise in
Ravni nevarnosti veljavne zakone glede ločevanja odpadkov.
Raven nevarnosti Oznaka 1.4 Jamstvo
NEVARNO: Nevarna situacija, ki jo Za informacije o jamstvu si oglejte prodajno pogod-
morate preprečiti, ker bo.
lahko povzroči smrt ali
hudo poškodbo. 1.5 Rezervni deli
229
sl - Prevod originala
230
sl - Prevod originala
Izdelek mora biti skladiščen pri temperaturi okolja od • Če je vrednost gostote ali viskoznosti izčrpane
-5 °C do +40 °C (od 23 °F do 104 °F). tekočine višja od vrednosti vode, kot je voda z
glikolom; saj je morda potreben močnejši motor.
3 Opis izdelka • Če je izčrpana tekočina kemično obdelana (na
primer zmehčana, deionizirana, demineralizirana
3.1 Zasnova črpalke itd.)
• Katera koli situacija, ki je drugačna od opisane in
Črpalka je vodoravna centrifugalna črpalka s spiral- se nanaša na vrsto tekočine.
nim difuzorjem, trajno priključena na standardne
električne motorje. 3.2 Naziv črpalke
Črpalko lahko uporabljate za: Pojasnilo kode naziva črpalke skupaj z enim prime-
• Hladno ali toplo vodo rom najdete v tabeli Slika 2 (stran 0 ).
• Čiste tekočine
• Tekočine, ki niso kemično ali mehansko agresiv- 3.3 Napisna ploščica
ne za material črpalke. Napisna ploščica je kovinska oznaka, nameščena
Predvidena uporaba na ohišju črpalke ali zapiralki pogona, odvisno od
modela. Na napisni ploščici so navedeni ključni teh-
Črpalka je primerna za: nični podatki o izdelku. Za več informacij si oglejte
• Dovod in prečiščevanje vode Slika 1 (stran 313)
• Hlajenje in dovod tople vode za industrijske in Na napisni ploščici so navedene informacije o mate-
gradbene namene rialu rotorja in ohišja, o mehanskih tesnilih ter njiho-
• Namakalne in sprinkler sisteme vih materialih. Za več informacij si oglejte Slika 3
• Ogrevalne sisteme (stran 328)
Dodatni nameni uporabe za izbirne materiale:
IMQ ali TUV ali IRAM ali druge oznake (samo za
• Daljinsko ogrevanje električne črpalke)
• Splošna industrija
Če ni določeno drugače, se pri izdelkih z oznako za
Neprimerna uporaba atest električne opreme ta atest nanaša zgolj na
električno črpalko.
OPOZORILO:
Nepravilna uporaba naprave lahko us- 3.4 Opis črpalke
tvari nevarne okoliščine in povzroči teles- • Mere priključkov skladno s standardom EN 733
ne poškodbe ter materialno škodo. (modeli 32-125…-200; 40-125…-250;
50-125…-250; 65-125…-315;80-160…-315;
Neprimerna raba izdelka povzroči izgubo garancije. 100-200…-400; 125-250…-400; 150-315…-400).
Primeri nepravilne uporabe: • Centrifugalna črpalka s spiralnim difuzorjem z iz-
• Tekočine, ki niso združljive z gradbenimi materiali vlečnim napajalnim delom.
črpalke 3.5 Material
• Nevarne tekočine (kot so strupene, eksplozivne,
vnetljive ali jedke tekočine) Kovinski deli črpalke, ki pridejo v stik z vodo, so iz:
• Pitne tekočine razen vode (na primer vino ali
mleko) Koda materiala Material ohišja/ Standardno/
rotorja izbirno
Primeri nepravilne namestitve:
• Nevarna mesta (kot so eksplozivna ali korozivna CC Lito železo /lito Standardno
okolja). železo
• Mesta, kjer je temperatura zraka zelo visoka ali CB Lito železo/bron Standardno
kjer je prezračevanje slabo.
• Namestitve zunaj, kjer ni zaščite pred dežjem ali CS Lito železo/ Standardno
nizkimi temperaturami. Nerjavno jeklo
NEVARNO: CN Lito železo/ Standardno
Te črpalke ne uporabljajte za ravnanje z Nerjavno jeklo
vnetljivimi in/ali eksplozivnimi tekočinami.
DC Kovno železo/ Standardno
lito železo
OPOMBA:
• Te črpalke ne uporabljajte za ravnanje s tekoči- DB Kovno železo/ Standardno
nami, ki vsebujejo jedke, trdne ali vlaknate snovi. bron
• Črpalke ne uporabljate za hitrosti pretoka, ki so DN Kovno železo/ Standardno
večje od določenih hitrosti pretoka na tipski plo- nerjavno jeklo
ščici.
NN Nerjavno jeklo/ Standardno
Posebne uporabe Nerjavno jeklo
V naslednjih primerih se obrnite na lokalnega pred-
RR Dvojno/dvojno Izbirno
stavnika za prodajo in servis:
231
sl - Prevod originala
Neuravnoteženo enojno mehansko tesnilo skladno z ustvarite kakršno koli drugo električno
EN 12756, različica K. povezavo.
• Ozemljiti morate vso električno opre-
3.7 Omejitve pri uporabi mo. To velja za opremo črpalke, po-
Največji delovni tlak gon in nadzorno opremo. Preizkusite
ozemljitveni vodnik in preverite, ali je
Na sliki Slika 4 (stran 332) je prikazan največji de- pravilno priključen.
lovni tlak glede na model črpalke in temperaturo na- • Če se kabel motorja po nesreči iztak-
črpane tekočine. ne, mora biti ozemljitveni vodnik za-
P1 največ + Pnajmanj≤ PN dnji vodnik, ki se iztakne iz priključka.
Poskrbite, da bo ozemljitveni vodnik
P1 največ Največji vstopni tlak daljši od faznih vodnikov. To velja za
Pnajveč Največji tlak, ki ga ustvari črpalka oba konca kabla motorja.
• Namestite dodatno zaščito pred
PN Največji delovni tlak smrtnim udarom. Namestite viso-
Temperaturni intervali tekočine koobčutljivo diferencialno stikalo (30
mA) [zaščitno stikalo na diferenčni
Na sliki Slika 4 (stran 332) so prikazana delovna tok RCD].
temperaturna območja.
Za posebne zahteve se obrnite na Oddelek za pro- 4.1 Zahteve pripomočka
dajo in servis.
4.1.1 Namestitev črpalke
Največje število zagonov na uro
NEVARNO:
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
Te enote ne uporabljajte v okoljih, ki lah-
- - - - - -
ko vsebujejo vnetljive/eksplozivne ali ke-
3,00 7,50 15 22 37 75 160 mično agresivne pline ali praške.
Zago- 60 40 30 24 16 8 4
Smernice
ni na
uro Pri namestitvi izdelka upoštevajte naslednje smerni-
ce:
• Prepričajte se, da ni ovir, ki bi preprečevale obi-
Raven hrupa čajen tok hladnega zraka, ki ga proizvaja ventila-
Informacije o ravneh zvočnega tlaka črpalke, ki je tor motorja.
opremljena s standardnim priloženim motorjem, naj- • Prepričajte se, da je območje za namestitev za-
dete v tabeli Tabela 7 (stran 333). ščiteno pred uhajanjem tekočin ali poplavljanjem.
• Če je to možno, črpalko namestite nekoliko nad
4 Namestitev tlemi.
• Temperatura okolice mora biti med 0 °C (+32 °F)
Previdnostni ukrepi in +40 °C (+104 °F).
• Relativna vlažnost zraka v okolici mora biti nižja
OPOZORILO: od 50 % pri +40 °C (+104 °F).
• Upoštevajte veljavne predpise o pre- • Obrnite se na Oddelek za prodajo in servis, če:
prečevanju nesreč. – Je relativna vlažnost zraka višja od priporoče-
• Uporabite ustrezno opremo in zašči- ne.
to. – Je temperatura sobe višja od +40 °C (+104
• Vedno preberite veljavna lokalna °F).
in/ali državna določila, zakonodajo in – Je enota več kot 1000 m (3000 čevljev) nad
predpise o izbiri mesta namestitve, nadmorsko višino. Je treba delovanje motorja
vodovodnih in napajalnih priključkih. znižati ali ga zamenjati z močnejšim moto-
rjem.
Nevarnost električnega udara: Za več informacij o vrednosti za znižanje delovanja
• Priključitve naj izvajajo samo uspo- motorja si oglejte Tabela 8 (stran 337)
sobljeni tehniki v skladu z veljavnimi Položaji črpalke in razmik
predpisi.
• Pred uporabo enote se prepričajte, Poskrbite za ustrezno svetlobo in razmik okoli črpal-
da enota in nadzorna plošča nista v ke. Prepričajte se, da je enostavno dostopna za na-
stiku z virom napajanja in da ni ne- mestitev in vzdrževanje.
varnosti vklopa. To velja tudi za krmil- Namestitev nad vir tekočine (sesalno dviganje)
no vezje. Teoretična največja višina sesanja katere koli črpal-
ke je 10,33 m. V praksi na sesalno zmogljivost črpal-
Ozemljitev
ke vpliva naslednje:
Nevarnost električnega udara: • Temperature tekočine
• Pretvornik za zunanjo zaščito vedno • Nadmorska višina (pri odprtem sistemu)
priključite na ozemljitev (tla), preden • Sistemski tlak (pri zaprtem sistemu)
• Upor cevi
• Lasten notranji pretočni upor črpalke
• Višinske razlike
232
sl - Prevod originala
Naslednja enačba se uporablja za izračun maksi- • Če črpalko postavite nad nivo tekočine, se nožni
malne višine za namestitev črpalke nad ravnjo teko- ventil namesti na konec sesalnih cevi.
čine: • Nožni ventil se popolnoma potopi v tekočino, ta-
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 ko da zrak ne more vstopati skozi sesalni vrtinec,
ko nivo tekočine minimalen, črpalka pa je name-
pb Barometrični tlak v barih (v zaprtem sistemu ščena nad vir tekočine.
je tlak sistema) • Ustrezno projektirani vklopni ventili so nameščeni
na sesalne cevi in na odtočnih ceveh (proti proti-
NPSH Vrednost lastnega notranjega pretočnega
povratnemu ventilu) za regulacijo zmogljivosti čr-
upora črpalke v metrih
palke, za pregledovanje črpalke in za vzdrževa-
Hf Skupna izguba v metrih zaradi prehoda te- nje.
kočine v sesalni cevi črpalke • Ustrezno projektiran vklopni ventil je nameščen
Hv Tlak pare v metrih, glede na temperaturo te- na odtočnih ceveh (proti protipovratnemu ventilu)
kočine T °C za regulacijo zmogljivosti črpalke, za pregledova-
nje črpalke in za vzdrževanje.
0,5 Priporočena varnostna meja (m) • Da bi preprečili pretok nazaj v cev, ko je črpalka
Z Največja višina, pri kateri se lahko črpalko izklopljena, je na odtočnih ceveh nameščen kon-
namesti (m) trolni ventil.
233
sl - Prevod originala
43 Varovalke aM (zagon motorja) ali magnetno-termalno stikalo s krivuljo C in nazivno kratkostično zmogljivostjo lcn ≥ 4,5 kA
ali drugo enakovredno napravo.
44 Preobremenitveni toplotni rele z varovalkami razreda sprožitve 10 A + (zagon motorja) ali magnetno-termalnim stikalom
razreda zagona 10 A.
234
sl - Prevod originala
Vrsta Velikost Število po- Vrsta pritr- – Če se motor uporablja s polno obremenitvijo,
motorja lov ditve nastavite vrednost na nazivno vrednost toka
električne črpalke (nazivna ploščica)
E Od 160 do 2- in 4-polni Namestite – Če se motor uporablja z delno obremenitvijo,
280 na tla, tako vrednost nastavite na delovni tok (npr. izme-
da uporabi- rjen s tokovnim merilnikom).
te noge mo- – Če ima črpalka zagonski sistem star-delta,
torja toplotni rele nastavite na 58 % nazivnega ali
delovnega tok (samo za trifazne motorje).
1. Komplet s črpalko položite na temelje in ga iz-
ravnajte z libelo, položeno na odtočni ventil. 5 Priprava na zagon, zagon,
Dovoljen odklon je 0,2 mm/m. delovanje in zaustavitev
2. Odstranite čepe, ki prekrivajo vrata. Previdnostni ukrepi
3. Poravnajte črpalko in prirobnice cevi na obeh
straneh črpalke. Preverite poravnavo vijakov. OPOZORILO:
4. Z vijaki na črpalko pritrdite cevi. Pri nameščanju • Poskrbite, da odtočena tekočina ne
cevi ne uporabljajte prekomerne sile. bo povzročala škode ali poškodb.
• Varovala motorja lahko povzročijo ne-
5. Po potrebi uporabite izravnalne ploščice za vi- pričakovan zagon motorja. To lahko
šinsko kompenzacijo. povzroči resne poškodbe.
6. Enakomerno in čvrsto privijte temeljne vijake. • Črpalka nikoli ne sme delovati brez
pravilno montiranega varovala spoj-
Opomba: ke.
• Če je prenos tresljajev moteč, med črpalko in te-
melje namestite podporo za blaženje tresljajev. OPOZORILO:
4.3.2 Kontrolni seznam za cevovod • Zunanje površine črpalke in motorja
lahko med delovanjem presežejo 40
Preverite, ali so bile upoštevane naslednje točke:
°C (104 °F). Ne dotikajte se jih z no-
• Sesalni dvižni vod je bil položen z dvigom, pri po- benim delom telesa brez zaščitne
zitivni sesalni glavi in s padcem proti črpalki. opreme.
• Nazivni premeri cevovodov so vsaj enaki naziv- • V bližino črpalke ne odlagajte vnetlji-
nim premerom vrat črpalke. vih snovi.
• Cevovodi so bili usidrani v neposredno bližino čr-
palke in priključeni brez naporov in obremenitev.
OPOMBA:
OPOZORILO: • Črpalka naj nikoli ne deluje pod minimalno vred-
Ostanki varjenja, vodni kamen in druge nostjo nazivnega pretoka, na suho ali brez začet-
nečistoče v cevovodu lahko poškodujejo nega polnjenja.
črpalko. • Črpalke nikoli ne uporabljajte tako, da je vklopni
odtočni ventil zaprt za več kot nekaj sekund.
• Cevovodi morajo biti popolnoma čisti. • Če je sesalni vklopni ventil zaprt, črpalka ne sme
• Po potrebi namestite filter. delovati.
• Kadar je črpalka v prostem teku, je ne izpostav-
4.3.3 Električna napeljava ljajte zmrzovanju. Iz črpalke izčrpajte vso tekoči-
no. Če tega ne napravite, lahko tekočina zmrzne
1. Odstranite vijake pokrova priključne omarice.
in poškoduje črpalko.
2. Napajalne kable priključite in pritrdite v skladu z • Vsota tlaka na sesalni strani (vodovodno omrež-
ustrezno shemo ožičenja. je, rezervoar za vodo) in največjega tlaka, ki ga
Za sheme ožičenja glejte Slika 13 (stran 341). ustvari črpalka, ne sme presegati največjega do-
Sheme najdete tudi na zadnji strani pokrova voljenega delovnega tlaka (nominalni tlak PN) za
priključne omarice. črpalko.
• Če pride do kavitacije, črpalke ne uporabljajte.
a) Priključite ozemljitveni vodnik. Kavitacija lahko poškoduje notranje komponente.
Poskrbite, da bo ozemljitveni vod daljši od faz-
nih vodov. 5.1 Polnjenje črpalke
b) Povežite fazne vodnike.
Informacije o dodatnih priključkih črpalke najdete na
3. Namestite pokrov priključne omarice. sliki Slika 14 (stran 341).
235
sl - Prevod originala
236
sl - Prevod originala
Toplotni rele ali zašči- Ponastavite toplotno varo- Črpalka je preobreme- Preverite dejanske zahteve
ta motorja na električ- valo. njena, ker črpa tekoči- glede napajanja glede na
ni nadzorni plošči sta no, ki je pregosta in značilnosti načrpane tekoči-
se sprožila. preveč viskozna. ne in ustrezno zamenjajte
motor.
Naprava za zaščito Preverite:
pred tekom na suho Ležaji motorja so ob- Obrnite se na lokalnega
• raven tekočine v rezer- rabljeni. predstavnika za prodajo in
se je sprožila. voarju ali tlak omrežja
servis.
• zaščitna naprava in njeni
priključni kabli
Varovalke za črpalko Zamenjajte varovalke. 7.6 Električna črpalka se zažene,
ali dodatne tokokroge vendar je splošna sistemska zaščita
je vrglo ven. aktivirana
237
hr - Prijevod s izvornog jezika
238
hr - Prijevod s izvornog jezika
• Ovaj proizvod ne trebaju koristiti osobe s fizičkim Posebne informacije za osoblje zaduže-
ili mentalnim invaliditetom ili osobe bez relevant- no za instaliranje proizvoda u sustav
nog iskustva i znanja, osim ako su primile upute (koje se odnose na cijevi i/ili električni
za korištenje opreme i o povezanim opasnostima sustav) ili osoblje zaduženo za
ili ako to čine pod nadzorom odgovorne osobe. održavanje.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se osi-
guralo da se ne igraju na proizvodu ili oko njega. Posebne informacije za korisnike proiz-
voda.
1.2 Terminologija i simboli u vezi sa
sigurnošću
O sigurnosnim porukama Upute
Izuzetno je važno da pažljivo pročitate, razumjete i Upute i upozorenja koje se nalaze u priručniku odno-
slijedite sigurnosne poruke i propise prije rukovanja se se na standardnu verziju, kao što je opisano u
proizvodom. Oni su objavljeni kao pomoć u kupoprodajnom ugovoru. Posebne verzije pumpi
spriječavanju ovih opasnosti: mogu se isporučivati uz dodatne brošure s uputama.
• Osobne nezgode i zdravstveni problemi Pogledajte kupoprodajni ugovor u vezi bilo kakvih
• Oštećenje proizvoda i njegove okolice izmjena ili karakteristika posebne verzije. Za upute,
• Neispravnost proizvoda situacije ili događaje koji nisu uzeti u obzir u ovom
priručniku ili kupoprodajnom ugovoru, obratite se
Razine opasnosti najbližem servisnom centru.
239
hr - Prijevod s izvornog jezika
240
hr - Prijevod s izvornog jezika
241
hr - Prijevod s izvornog jezika
Šifra materijala Materijal kući- Standardno/ Za razine zvučnog tlaka pumpe opremljene stan-
šta / rotora Izborno dardnim isporučenim motorom pogledajte Tablica 7
(stranica 333).
CC Lijevano Standardno
željezo/Lijevano 4 Instalacija
željezo
CB Lijevano Standardno Mjere opreza
željezo/Bronca
UPOZORENJE:
CS Lijevano Standardno • Obratite pažnju da li se poštivaju pro-
željezo/ pisi za sprječavanje nezgoda.
Nehrđajući čelik • Koristite prikladnu opremu i zaštite.
• Uvijek se pridržavajte važećih
CN Lijevano Standardno lokalnih i/ili nacionalnih odredbi,
željezo/ zakona i pravilnika koji se odnose na
Nehrđajući čelik odabir mjesta ugradnje, opreme ili su-
stava za vodovod i priključivanja vode
DC Nodularno Standardno i struje.
željezo /
Lijevano željezo
Električna opasnost:
DB Nodularno Standardno • Pobrinite se da sve spojeve formiraju
željezo / Bronca kvalificirani tehničari za instalaciju i
DN Nodularno Standardno da su u skladu s propisima na snazi.
željezo / • Prije početka rada na jedinici
Nehrđajući čelik provjerite jesu li jedinica i upravljačka
ploča izolirane od napajanja te da ne
NN Nehrđajući Standardno može doći do punjenja energijom. To
čelik / se, također, odnosi na kontrolni krug.
Nehrđajući čelik
Uzemljenje
RR Duplex/Duplex Izborno
Električna opasnost:
• Uvijek spajajte vanjski zaštitni pro-
3.6 Mehanički zatvarač
vodnik na izvod za uzemljenje prije
Neuravnotežena jedna mehanička brtva prema EN stvaranja drugih električnih spojeva.
12756, verzije K. • Morate uzemljiti svu električnu
opremu. To se odnosi na pumpu, po-
3.7 Ograničenja u primjeni gonski sklop i na bilo kakvu opremu
Najveći radni tlak za praćenje. Ispitajte izvod
uzemljenja kako biste provjerili da li je
Slika 4 (stranica 332) pokazuje najveći radni tlak
ispravno spojen.
ovisno o modelu pumpe i temperaturi upumpane
• Ako se kabel motora greškom odspoji
tekućine.
trzajem, provodnik uzemljenja mora
P1max + Pmax≤ PN biti posljednji provodnik koji će se
osloboditi iz priključka. Provjerite da li
P1max Najveći usisni tlak je provodnik uzemljenja dulji od pro-
Pmax Najveći tlak koji generira pumpa vodnika faze. To se odnosi na oba
PN Najveći radni tlak kraja kabela motora.
• Dodajte dodatnu zaštitu protiv smrto-
Temperaturni intervali tekućine nosnog udara. Instalirajte
diferencijalnu sklopku visoke
Slika 4 (stranica 332) pokazuje raspone radnih
osjetljivosti (30 mA) [sklopka na
temperatura.
diferencijalnu struju RCD].
Za posebne zahtjeve, obratite se odjelu prodaje i
servisa. 4.1 Zahtjevi u vezi objekta
Najveći broj pokretanja na sat
4.1.1 Lokacija pumpe
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
OPASNOST:
- - - - - -
Ne koristite ovu jedinicu u okruženjima
3,00 7,50 15 22 37 75 160 koja mogu sadržavati zapaljive/
Pokre 60 40 30 24 16 8 4 eksplozivne ili kemijski agresivne plinove
tanja ili prahove.
na
sat Smjernice
Obratite pozornost na sljedeće smjernice u vezi s
lokacijom proizvoda:
Razina buke
242
hr - Prijevod s izvornog jezika
243
hr - Prijevod s izvornog jezika
45 osigurači aM (pokretanje motora) ili magnetsko-toplinska sklopka s krivuljom C i Icn ≥ 4,5 kA ili drugi odgovarajući uređaj.
46 Toplinski relej s osiguračima aM klase aktiviranja 10A + (pokretanje motora) ili magnetsko-toplinska sklopka za zaštitu
motora s klasom rada od 10A.
244
hr - Prijevod s izvornog jezika
245
hr - Prijevod s izvornog jezika
246
hr - Prijevod s izvornog jezika
Izvanredno održavanje može biti potrebno radi Upute za otklanjanje problema u donjoj tablici su
čišćenja kraja s tekućinom i/ili zamjene istrošenih samo za instalatere.
dijelova.
7.2 Glavna sklopka je uključena, ali
Ležajevi motora
se električna pumpa ne pokreće
Nakon približno pet godina, mast u ležajevima mot-
ora je toliko stara da se preporučuje zamjena
ležajeva. Ležajevi se moraju zamijeniti nakon 25.000 Uzrok Rješenje
radnih sati ili prema uputama za održavanje do- Nema napajanja. • Vratite napajanje.
bavljača motora, koji god period je kraći. • Provjerite jesu li svi
Motor s ležajevima koji se mogu ponovno električni priključci za
podmazivati napajanje netaknuti.
Slijedite upute za održavanja dobavljača motora. Toplinska zaštita ugra- Pričekajte dok se pumpa ne
đena u pumpu (ako ohladi. Toplinska zaštita će
6.2 Kontrolni popis za pregled postoji) je isključena. se automatski resetirati.
Provjerite propuštanje mehaničkog zatvarača.
Isključen je toplinski Ponovno postavite
Zamijenite mehanički zatvarač ako postoji
relej ili zaštita motora toplinsku zaštitu.
propuštanje.
u električnoj
6.3 Rastavljanje i zamjena dijelova pumpe upravljačkoj ploči.
Za više informacija o rezervnim dijelovima i montaži i Isključen je uređaj za Provjerite sljedeće:
demontaži pumpe, obratite se lokalnom zastupniku zaštitu od rada na su- • razinu tekućine u
za prodaju i servis. ho. spremniku ili mrežni tlak
• uređaj za zaštitu i
7 Rješavanje problema njegove kabele za
spajanje
7.1 Otklanjanje problema za
Osigurači za pumpu ili Zamijenite osigurače.
korisnike pomoćni krugovi su
Glavna sklopka je uključena, ali se električna pregorijeli.
pumpa ne pokreće.
7.3 Električna pumpa se pokreće,
Uzrok Rješenje
ali se toplinska zaštita isključuje ili
Toplinska zaštita ugra- Pričekajte dok se pumpa osigurači pregorijevaju odmah
đena u pumpu (ako ne ohladi. Toplinska zašti-
postoji) je isključena. ta će se automatski reseti- nakon toga
rati.
Uzrok Rješenje
Isključen je uređaj za Provjerite razinu tekućine
zaštitu od rada na suho. u spremniku ili mrežni Kabel za napajanje je Provjerite kabel i
tlak. oštećen. zamijenite prema potre-
bi.
Električna pumpa se pokreće, ali se toplinska zaštita Toplinska zaštita ili osigu- Provjerite dijelove i
isključuje nakon različitog vremena. rači nisu pogodni za zamijenite prema potre-
struju motora. bi.
Uzrok Rješenje Električni motor je u Provjerite dijelove i
Unutar pumpe postoje Obratite se odjelu kratkom spoju. zamijenite prema potre-
strani predmeti (čvrste ili prodaje i servisa. bi.
vlaknaste tvari) koji su Motor je preopterećen. Provjerite uvjete rada
zaglavili rotor. pumpe i ponovno posta-
Pumpa je preopterećena Provjerite stvarne vite zaštitu.
jer pumpa tekućinu koja zahtjeve u pogledu sna-
je suviše gusta i viskoz- ge na temelju karakteri- 7.4 Električna pumpa se pokreće,
na. stika upumpane tekućine,
a zatim se obratite odjelu ali se toplinska zaštita isključuje ili
prodaje i servisa. osigurači pregorijevaju ubrzo nakon
toga
Pumpa radi ali predaje premalo ili nimalo tekućine.
Uzrok Rješenje
Uzrok Rješenje Električna ploča se Zaštitite električnu ploču
Pumpa je za- Obratite se odjelu prodaje i nalazi u pretjerano od izvora topline i izravne
čepljena. servisa. grijanom području ili je sunčeve svjetlosti.
izložena izravnoj
sunčevoj svjetlosti.
247
hr - Prijevod s izvornog jezika
248
sr - Prevod originala
249
sr - Prevod originala
1.6.1 EZ Izjava o usklađenosti (Original) Lowara je zaštitni znak kompanije Xylem Inc. ili neke
Xylem Service Italia S.r.l., sa sedištem u Via Vittorio od njenih podružnica.
Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy,
ovime izjavljuje da sledeći proizvod: 2 Transport i skladištenje
Električna pumpa (pogledati nalepnicu na prvoj
stranici) 2.1 Proverite isporuku
ispunjava relevantne odredbe sledećih evropskih di- 1. Proverite spoljašnji deo pakovanja na vidne
rektiva: znakove oštećenja.
• Mašinske direktive 2006/42/EZ (PRILOG II - fi- 2. Ako na proizvodu postoje vidljivi znaci
zičko ili pravno lice ovlašćeno za sastavljanje oštećenja, obavestite našeg distributera u roku
tehničke dokumentacije: Xylem Service Italia od osam dana od dana isporuke.
S.r.l.).
• Eco-design 2009/125/EC, Regulativa (EC) br. Raspakovanje jedinice
640/2009 i Regulativa (EU) br. 4/2014 (Motor 3 ~, 1. Sledite primenljive korake:
50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) ako je označen sa IE2 ili
IE3, Regulativa (EU) br. 547/2012 (pumpa za vo- – Ukoliko je jedinica upakovana u kutiju,
du) ako je označen sa MEI uklonite spojnice i otvorite kutiju.
– Ukoliko je jedinica upakovana u drveni san-
i sledeće tehničke standarde: duk, otvorite poklopac vodeći računa o ekse-
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, rima i trakama.
EN 60204-1:2006+A1:2009 2. Uklonite sigurnosne zavrtnje ili trake sa drvene
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 baze.
250
sr - Prevod originala
251
sr - Prevod originala
• Ne koristite pumpu za obradu tečnosti koje sadr- Kod materijala Materijal kući- Standardno/
že abrazivne, čvrste ili vlaknaste supstance. šta / rotora Opcionalno
• Ne koristite pumpu ako su brzine protoka izvan
specifikovanih brzina protoka navedenih na ploči- DB Nodularno Standardno
ci sa podacima. gvožđe / Bronza
DN Nodularno Standardno
Posebne primene
gvožđe /
Kontaktirajte lokalnog predstavnika prodaje i servisa Nerđajući čelik
u sledećim slučajevima:
• Ako gustina i/ili viskoznost upumpane tečnosti NN Nerđajući čelik / Standardno
prelazi vrednost vode, kao u slučaju smese vode Nerđajući čelik
i glikola, s obzirom na to da se može zahtevati RR Dupleks/ Opcionalno
snažniji motor. Dupleks
• Ako je upumpana tečnost hemijski obrađena (na
primer, omekšana, dejonizovana, demineralizo-
vana itd.). 3.6 Mehanički zatvarač
• Svaka situacija koja se razlikuje od onih koje su
opisane a odnosi se na prirodu tečnosti. Neuravnoteženi jedan mehanički zatvarač prema EN
12756, verzija K.
3.2 Pumpa denominacija
3.7 Ograničenja u primeni
Pogledajte Slika 2 (stranica 318) u vezi objašnjenja
šifre denominacije za pumpu i jedan primer. Maksimalni radni pritisak
Slika 4 (stranica 332) pokazuje maksimalni radni
3.3 Natpisna pločica pritisak u zavisnosti od modela pumpe i temperature
Natpisna pločica je metalna oznaka koja se zavisno upumpane tečnosti.
od modela nalazi na telu pumpe ili na svetiljki pogo- P1max + Pmax≤ PN
na. Natpisna pločica sadrži bitne specifikacije proiz-
voda. Za više informacija, pogledajte Slika 1 (strani- P1max Maksimalni ulazni pritisak
ca 313)
Pmax Maksimalni pritisak koji generiše pumpa
Natpisna pločica pruža informacije o materijalu roto-
ra i kućišta, mehaničkom zatvaraču i njegovom PN Maksimalni radni pritisak
materijalu. Za više informacija, pogledajte Slika 3 Temperaturni intervali tečnosti
(stranica 328).
Slika 4 (stranica 332) pokazuje opsege radnih
IMQ ili TUV ili IRAM ili druge oznake (samo za temperatura.
električnu pumpu) Za posebne zahteve kontaktirajte Službu prodaje i
Osim ako nije drugačije navedeno, za proizvode sa servisa.
oznakom odobrenja za električnu bezbednost,
Maksimalni broj pokretanja na sat
odobrenje se odnosi isključivo na električnu pumpu.
3.4 Opis pumpe kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
• Dimenzije spojeva prema standardu EN 733 - - - - - -
(modeli 32-125…-200; 40-125…-250; 3,00 7,50 15 22 37 75 160
50-125…-250; 65-125…-315;80-160…-315;
Pokre 60 40 30 24 16 8 4
100-200…-400; 125-250…-400; 150-315…-400).
tanja
• Pumpa sa spiralnim kućištem i zadnjim izvlačivim
na
pogonskim krajem.
sat
3.5 Materijal
Metalni delovi koji dolaze u kontakt sa vodom izra- Nivo buke
đeni su od sledećeg: Za nivoe zvučnog pritiska pumpe opremljene stan-
dardnim isporučenim motorom pogledajte Tabela 7
Kod materijala Materijal kući- Standardno/ (stranica 333).
šta / rotora Opcionalno
CC Liveno gvožđe/ Standardno 4 Instalacija
Liveno gvožđe
Mere opreza
CB Liveno gvožđe/ Standardno
Bronza UPOZORENJE:
CS Liveno gvožđe/ Standardno • Obratite pažnju da li se poštuju propi-
Nerđajući čelik si za sprečavanje nezgoda.
• Koristite prikladnu opremu i zaštitu.
CN Liveno gvožđe/ Standardno • Uvek poštujte lokalne i/ili nacionalne
Nerđajući čelik propise, zakonodavstvo i pravilnike
koji su na snazi, u vezi izbora mesta
DC Nodularno Standardno instalacije, cevovoda i struje.
gvožđe / Liveno
gvožđe
252
sr - Prevod originala
253
sr - Prevod originala
47 osigurači aM (pokretanje motora) ili magnetno-termički prekidač sa krivom C i strujom Icn ≥ 4,5 kA ili drugi ekvivalentni
uređaj.
48 Termički relej preopterećenja sa aM osiguračima·klase aktiviranja 10 A + (pokretanje motora) ili magnetno-termički
prekidač za zaštitu motora klase pokretanja 10 A.
254
sr - Prevod originala
NAPOMENA: pumpe i
motora po-
• Koristite samo dinamički uravnotežene motore sa trebno je
ključem smanjene veličine u nastavku osovine postaviti
(IEC 60034-14) i sa normalnim nivoom vibracija podloške.
(N).
• Mrežni napon i frekvencija moraju odgovarati C 250 2 pola Montirajte
specifikacijama na pločici sa podacima. na tlo
pomoću
Uopšteno se motorima može rukovati pod sledećim oslonca
tolerancijama mrežnog napona: pumpe i
motora.
Frekvencija u Faza ~ UN [V] ± % Ispod
Hz oslonaca
pumpe i
50 1 220 – 240 ± 6
motora po-
3 230/400 ± 10 trebno je
postaviti
400/690 ± 10 podloške.
60 1 220 – 230 ± 6 D Do 132 2 i 4 pola Montirajte
3 220/380 ± 5 na zemlju
pomoću
380/660 ± 10 oslonca spi-
ralnog kući-
šta.
Koristite kabl prema pravilima sa 3 izvoda
(2+uzemljenje) za jednofazne verzije i sa 4 izvoda E Od 160 do 2 i 4 pola Montirajte
(3+uzemljenje) za trofazne verzije. 280 na tlo
pomoću
4.3 Instalirajte pumpu oslonca
motora
4.3.1 Mehanička instalacija
Pre instalacije proverite sledeće:
1. Postavite sklop pumpe na temelj i poravnajte je
• Koristite beton klase čvrstoće C12/15 koja zado- uz pomoć libele koja je postavljena na otvor za
voljava zahteve klase izloženosti XC1 do EN pražnjenje.
206-1.
• Površina za montažu mora biti postavljena i mora Dozvoljeno odstupanje iznosi 0,2 mm/m.
biti potpuno horizontalna i ravna. 2. Uklonite zatvarače koji pokrivaju priključke.
• Obratite pažnju na naznačene težine.
3. Poravnajte pumpu i prirubnice cevovoda na obe
Instalirajte sklop pumpe strane pumpe. Proverite poravnanje zavrtnja.
Za primere horizontalne i vertikalne instalacije 4. Pričvrstite cevovod na pumpu pomoću zavrtnja.
pogledajte Slika 12 (stranica 340). Nemojte na silu gurati cevi na mesto.
Proverite da li je temelj pripremljen u skladu s 5. Koristite podloške za kompenzaciju visine, ako
dimenzijama datim u strukturnom crtežu/crtežu op- je potrebno.
šteg rasporeda. 6. Ravnomerno i čvrsto zategnite temeljne
zavrtnje.
Tip Veličina Broj Tip
motora polova pričvršćiva Napomena:
nja • Ako prenos vibracija može ometati rad, između
pumpe i temelja postavite potporu za prigušenje
A Do 132 2 i 4 pola Montirajte
vibracija.
na zemlju
pomoću 4.3.2 Kontrolna lista za cevi
oslonca spi-
ralnog kući- Provjerite da li su ispunjeni sledeći zahtevi:
šta. • Vod za usisnu visinu je položen sa rastućim nagi-
bom, a vod za pozitivnu usisnu visinu sa
B Od 160 do 2 pola Montirajte opadajućim nagibom prema pumpi.
200 na tlo • Nominalni prečnici cevovoda su jednaki ili manji
pomoću od nominalnih prečnika otvora pumpe.
Od 160 do 4 pola oslonca
280 • Cevovodi su usidreni u blizini pumpe i spojeni
pumpe i bez prenošenja naprezanja ili napetosti.
motora.
Ispod
oslonaca
255
sr - Prevod originala
NAPOMENA:
256
sr - Prevod originala
Mere opreza
Električna pumpa se pokreće, ali se termički osigu-
Električna opasnost: rač isključuje nakon toga.
Isključite i zaključajte električno
napajanje pre instaliranja ili servisiranja Uzrok Rešenje
pumpe. Unutar pumpe postoje Kontaktirajte Službu
strani predmeti (čvrste ili prodaje i servisa.
UPOZORENJE: vlaknaste supstance)
• Održavanje i servisiranje mora koji su zaglavili rotor.
obavljati samo iskusno i stručno
Pumpa je preopterećena Proverite stvarne zahteve
osoblje.
jer pumpa tečnost koja u vezi snage na osnovu
• Obratite pažnju da li se poštuju propi-
je suviše gusta i viskoz- karakteristika upumpane
si za sprečavanje nezgoda.
na. tečnosti, a zatim kon-
• Koristite prikladnu opremu i zaštitu.
taktirajte Službu prodaje i
• Uverite se da ispuštena tečnost ne
servisa.
uzrokuje oštećenja ili povrede.
6.1 Servisiranje Pumpa radi ali predaje premalo ili nimalo tečnosti.
Ako korisnik želi da isplanira rokove redovnog
održavanja, oni zavise od tipa upumpane tečnosti i Uzrok Rešenje
uslova rada pumpe.
Pumpa je začepljena. Kontaktirajte Službu prodaje
Kontaktirajte lokalnog predstavnika prodaje i servisa i servisa.
u vezi bilo kakvih zahteva ili informacija koje se od-
nose na redovno održavanje ili servisiranje.
Vanredno održavanje može biti neophodno radi Uputstva za otklanjanje problema u donjim tabelama
čišćenja kraja s tečnošću i/ili zamene istrošenih namenjena su isključivo instalaterima.
delova.
7.2 Glavni prekidač je uključen, ali
Ležajevi motora se električna pumpa ne pokreće
Posle približno pet godina, mazivo u ležajevima mot-
ora je toliko staro da se preporučuje zamena Uzrok Rešenje
ležajeva. Ležajevi se moraju zameniti nakon 25.000
radnih sati ili u skladu sa uputstvima za održavanje Nema napajanja. • Vratite napajanje.
dobavljača motora, koji god period je kraći. • Proverite da li su svi
električni priključci za
Motor sa ležajevima koji se mogu ponovo napajanje netaknuti.
podmazivati
Sledite uputstva za održavanja dobavljača motora. Termički osigurač Pričekajte dok se pumpa ne
koji je ugrađen u ohladi. Termički osigurač će
6.2 Kontrolna lista za pregled se automatski resetovati.
257
sr - Prevod originala
258
el - Μετάφραση από αρχικό
Uzrok Rešenje
Jedna ili obe navedene Popravite ili zamenite
komponente cure: neispravnu komponen-
• Usisna cev tu.
• Nožni ventil ili kontrolni
ventil
259
el - Μετάφραση από αρχικό
1.2 Ορολογία και σύμβολα ασφαλείας (υδραυλικά και/ή ηλεκτρικά θέματα) ή για
το προσωπικό που είναι υπεύθυνο για τη
Σχετικά με τα μηνύματα ασφαλείας
συντήρηση.
Είναι εξαιρετικά σημαντικό να διαβάσετε, να κατα-
νοήσετε και να ακολουθείτε πολύ προσεκτικά τα μη- Συγκεκριμένες πληροφορίες για χρήστες
νύματα και τους κανονισμούς ασφαλείας, πριν από του προϊόντος.
το χειρισμό του προϊόντος. Αυτά δημοσιεύονται για
να βοηθήσουν στην πρόληψη των παρακάτω κινδύ-
νων: Οδηγίες
• Ατυχήματα και προβλήματα υγείας Οι οδηγίες και οι προειδοποιήσεις που παρέχονται
• Ζημιά στο προϊόν και στα παρελκόμενά του σε αυτό το εγχειρίδιο αφορούν τη στάνταρ έκδοση,
• Δυσλειτουργία του προϊόντος όπως περιγράφεται στο παραστατικό αγοράς. Υπάρ-
Επίπεδα κινδύνου χει δυνατότητα αγοράς ειδικών εκδόσεων αντλιών με
συμπληρωματικά φυλλάδια οδηγιών. Ανατρέξτε στη
Επίπεδο κινδύνου Ένδειξη σύμβαση πωλήσεων για τυχόν τροποποιήσεις ή χα-
ρακτηριστικά της ειδικής έκδοσης. Για οδηγίες, κατα-
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μια επικίνδυνη κατάστα- στάσεις ή περιστατικά που δεν υπάρχουν σε αυτό το
ση, η οποία, εάν δεν εγχειρίδιο ή στο παραστατικό αγοράς, επικοινωνήστε
αποφευχθεί, θα οδηγήσει με τo κοντινότερο Κέντρο Εξυπηρέτησης της .
σε θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό 1.3 Απόρριψη συσκευασίας και
Μια επικίνδυνη κατάστα- προϊόντος.
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΗΣΗ: ση, η οποία, εάν δεν Τηρείτε τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς και
αποφευχθεί, είναι πιθανό κώδικες σχετικά με την απόρριψη απορριμάτων μετά
να οδηγήσει σε θάνατο ή τη διαλογή.
σοβαρό τραυματισμό
1.4 Εγγύηση
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μια επικίνδυνη κατάστα-
ση, η οποία, εάν δεν Για πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση, δείτε το
αποφευχθεί, είναι πιθανό παραστατικό αγοράς.
να οδηγήσει σε ελαφρύ ή 1.5 Ανταλλακτικά
μέτριο τραυματισμό
Οι ειδοποιήσεις χρησιμο- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ποιούνται όταν υπάρχει Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ανταλλα-
κίνδυνος παρουσίασης κτικά, για την αντικατάσταση φθαρμένων
βλάβης στον εξοπλισμό ή ελαττωματικών εξαρτημάτων. Η χρήση
ή μειωμένη απόδοση, ακατάλληλων ανταλλακτικών μπορεί να
αλλά χωρίς τραυματισμό. προκαλέσει δυσλειτουργίες, ζημιές και
τραυματισμούς, καθώς και να ακυρώσει
την εγγύηση.
Ειδικά σύμβολα
Μερικές κατηγορίες κινδύνου φέρουν συγκεκριμένα ΠΡΟΣΟΧΗ:
σύμβολα, όπως φαίνεται στον παρακάτω πίνακα.
Να καθορίζετε πάντα τον ακριβή τύπο
Ηλεκτρικός κίνδυνος Κίνδυνος μαγνητικών προϊόντος και τον αριθμό εξαρτήματος
πεδίων όταν ζητάτε τεχνικές πληροφορίες ή
ανταλλακτικά από το Τμήμα πωλήσεων
Κίνδυνος ΠΡΟΣΟΧΗ: και εξυπηρέτησης.
ηλεκτρο-
πληξίας: Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλ-
λακτικά του προϊόντος, επισκεφθείτε τον ιστότοπο
του δικτύου πωλήσεων της εταιρείας μας.
1.6 ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΕΙΣ
Κίνδυνος καυτής επιφάνειας
1.6.1 Δήλωση συμμόρφωσης με την
Οι κίνδυνοι καυτής επιφάνειας υποδεικνύονται με
ένα συγκεκριμένο σύμβολο που αντικαθιστά τα τυπι- Ευρωπαϊκή Κοινότητα (Πρωτότυπο)
κά σύμβολα του επιπέδου του κινδύνου: Η Xylem service italia s.r.l., με κεντρικά γραφεία στην
οδό Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio
ΠΡΟΣΟΧΗ: Maggiore VI - Italy, με το παρόν δηλώνει ότι το
προϊόν:
Ηλεκτρική μονάδα αντλίας (βλ. ετικέτα στην
Περιγραφή συμβόλων για χρήστη και υπεύθυνο πρώτη σελίδα)
εγκατάστασης
πληροί τις σχετικές διατάξεις των ακολούθων Ευρω-
παϊκών οδηγιών:
Συγκεκριμένες πληροφορίες για το προ-
σωπικό που είναι υπεύθυνο για την εγκα- • Μηχανήματα 2006/42/ΕΚ (ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II - φυ-
τάσταση του προϊόντος στο σύστημα σικό ή νομικό πρόσωπο με εξουσιοδότηση για τη
260
el - Μετάφραση από αρχικό
σύνταξη τεχνικού αρχείου: Xylem Service Italia 1. Ελέγξτε το εξωτερικό της συσκευασίας για ση-
S.r.l.) μάδια ζημιάς.
• Eco-design 2009/125/ΕΚ, Κανονισμός (ΕΚ) Αρ. 2. Ειδοποιήστε τον διανομέα μας εντός οκτώ ημε-
640/2009 & Κανονισμός (ΕΕ) Αρ. 4/2014 (Κινητή- ρών από την παράδοση, εάν το προϊόν έχει
ρας 3 ~, 50 Hz, PN 0,75 kW) αν υπάρχει σήμαν- ορατά σημάδια ζημιάς.
ση IE2 ή E3, Κανονισμός (ΕΕ) Αρ. 547/2012 (Αν-
τλία νερού) αν υπάρχει σήμανση MEI Αποσυσκευασία της μονάδας
και των παρακάτω τεχνικών προτύπων: 1. Ακολουθήστε τα ισχύοντα βήματα:
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, – Εάν η μονάδα είναι συσκευασμένη σε κούτα,
EN 60204-1:2006+A1:2009 βγάλτε τα συνδετικά και ανοίξτε την κούτα.
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 – Εάν η μονάδα είναι συσκευασμένη σε ξύλινη
κούτα, ανοίξτε το κάλυμμα ενώ προσέχετε τα
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 καρφιά και τους ιμάντες.
Amedeo Valente 2. Βγάλτε τις βίδες ασφάλισης ή τους ιμάντες από
την ξύλινη βάση.
(Διευθυντής Engineering και R&D)
αναθ.01 2.1.1 Επιθεώρηση της μονάδας
1. Αφαιρέστε τα υλικά συσκευασίας από το
1.6.2 Δήλωση συμμόρφωσης με την προϊόν.
Ευρωπαϊκή Ένωση (Αρ. EMCD01) Απορρίψτε όλα τα υλικά συσκευασίας, σύμφωνα
με τους τοπικούς κανονισμούς.
1. Μοντέλο συστήματος/Προϊόν:
βλ. ετικέτα στην πρώτη σελίδα 2. Επιθεωρήστε το προϊόν για να εξακριβώσετε
2. Όνομα και διεύθυνση κατασκευαστή: εάν υπάρχουν εξαρτήματα που λείπουν ή που
έχουν υποστεί ζημιά.
Xylem Service Italia S.r.l.
3. Εάν είναι δυνατό, λύστε το προϊόν αφαιρώντας
Via Vittorio Lombardi 14 τυχόν βίδες, μπουλόνια ή λουριά.
36075 Montecchio Maggiore VI
Για την ασφάλειά σας, να είστε προσεκτικός κα-
Ιταλία τά το χειρισμό καρφιών και λουριών.
3. Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης εκδίδεται με μο-
ναδική ευθύνη του κατασκευαστή. 4. Απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο πωλή-
4. Αντικείμενο δήλωσης: σεων αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα.
ηλεκτρική αντλία 2.2 Κατευθυντήριες οδηγίες μεταφοράς
5. Το αντικείμενο της δήλωσης που περιγράφεται
παραπάνω συμμορφώνεται με τη σχετική ενω- Προφυλάξεις
σιακή νομοθεσία εναρμόνισης:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Οδηγία 2014/30/ΕΕ της 26ης Φεβρουαρίου
2014 • Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων.
(ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα)
• Κίνδυνος σύνθλιψης. Η μονάδα και τα
6. Οι αναφορές στα σχετικά ενωσιακά πρότυπα
μέρη της μπορεί να είναι βαριά. Χρη-
εναρμόνισης που χρησιμοποιούνται ή αναφορές
σιμοποιήστε κατάλληλες μεθόδους
σε άλλες τεχνικές προδιαγραφές, σε σχέση με
ανύψωσης και, πάντοτε, να φοράτε
το ποια συμμόρφωση δηλώνεται:
παπούτσια με μεταλλική μύτη.
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
+A1:2011 Ελέγξτε το μεικτό βάρος που δηλώνεται στη συ-
7. Κοινοποιημένο όργανο: - σκευασία για να επιλέξετε τον σωστό εξοπλισμό
8. Πρόσθετες πληροφορίες: - ανύψωσης.
Με την υπογραφή και εκ μέρους: Τοποθέτηση και στερέωση
Xylem Service Italia S.r.l. Η μεταφορά της αντλίας ή της μονάδας της αντλίας
μπορεί να γίνει μόνο σε οριζόντια θέση. Βεβαιωθείτε
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 ότι η αντλία ή η μονάδα της αντλίας έχει στερεωθεί
Amedeo Valente με ασφάλεια κατά τη μεταφορά και δεν μπορεί να κυ-
λήσει ή να πέσει.
(Διευθυντής Engineering και R&D)
αναθ.01 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην χρησιμοποιείτε βιδοθηλιές βιδωμέ-
Η ονομασία Lowara είναι εμπορικό σήμα της Xylem νες επάνω στον κινητήρα για χειρισμό
Inc. ή των θυγατρικών της. ολόκληρης της μονάδας της ηλεκτρικής
αντλίας.
2 Μεταφορά και αποθήκευση Μην χρησιμοποιείτε το ακραξόνιο της αν-
τλίας ή του κινητήρα για χειρισμό της αν-
2.1 Επιθεώρηση του τλίας, του κινητήρα ή της μονάδας.
παραδιδόμενου εξοπλισμού • Οι βιδοθηλιές που βιδώνονται επάνω στον κινη-
τήρα ενδέχεται να χρησιμοποιούνται αποκλειστι-
κά για τον χειρισμό του μεμονωμένου κινητήρα, ή
261
el - Μετάφραση από αρχικό
262
el - Μετάφραση από αρχικό
ριστικά του προϊόντος. Για περισσότερες πληροφο- Στο Εικόνα 4 (σελίδα 332)φαίνεται η μέγιστη πίεση
ρίες, βλ. Εικόνα 1 (σελίδα 313) λειτουργίας ανάλογα με το μοντέλο της αντλίας και
Η πινακίδα στοιχείων παρέχει πληροφορίες σχετικά τη θερμοκρασία του υγρού που αντλείται.
με το υλικό της φτερωτής και του περιβλήματος, της P1max + Pmax
μηχανικής στεγανοποίησης και των υλικών τους. Για
περισσότερες πληροφορίες, βλέπε Εικόνα 3 (σελίδα P1max Μέγιστη πίεση εισόδου
328). Pmax Μέγιστη πίεση που παράγεται από την αν-
IMQ ή TUV ή IRAM ή άλλες σημάνσεις (μόνο για τλία
ηλεκτρική αντλία) PN Μέγιστη λειτουργική πίεση
Για προϊόντα με σήμανση έγκρισης, σχετικά με την
Διαστήματα θερμοκρασιών υγρού
ασφάλεια ηλεκτρικού, η έγκριση αναφέρεται αποκλει-
στικά στην ηλεκτρική αντλία, εκτός αν ορίζεται διαφο- Στο Εικόνα 4 (σελίδα 332) φαίνονται τα εύρη θερμο-
ρετικά. κρασίας λειτουργίας.
Για ειδικές απαιτήσεις, επικοινωνήστε με το Τμήμα
3.4 Περιγραφή αντλίας Πωλήσεων και Εξυπηρέτησης.
• Διαστάσεις σύνδεσης σύμφωνα με το πρότυπο Μέγιστος αριθμός εκκινήσεων ανά ώρα
EN 733 (μοντέλα 32-125…-200, 40-125…-250,
50-125…-250, 65-125…-315, 80-160…-315, kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
100-200…-400, 125-250…-400, 150-315…-400).
• Αντλία σπειροειδούς κελύφους με άκρο ισχύος - - - - - -
που αφαιρείται από πίσω. 3,00 7,50 15 22 37 75 160
263
el - Μετάφραση από αρχικό
264
el - Μετάφραση από αρχικό
49 ασφάλειες aM (εκκίνηση κινητήρα), ή μαγνητικός-θερμικός διακόπτης με καμπύλη C και Icn ≥ 4,5 kA ή άλλη ισοδύναμη
συσκευή.
50 Ρελέ θερμικής υπερφόρτωσης με κλάση απόζευξης 10A + ασφάλειες aM (εκκίνηση κινητήρα) ή προστασία κινητήρα με
μαγνητικό-θερμικό διακόπτη με κλάση εκκίνησης 10A.
265
el - Μετάφραση από αρχικό
266
el - Μετάφραση από αρχικό
267
el - Μετάφραση από αρχικό
• Μην εκθέτετε την αντλία, όταν είναι σε αδράνεια, 1. Βρείτε τα βέλη του προσαρμογέα ή το κάλυμμα
σε συνθήκες πάγου. Αποστραγγίστε όλο το υγρό του ανεμιστήρα του κινητήρα για να καθορίσετε
που υπάρχει μέσα στην αντλία. Σε αντίθετη περί- τη σωστή κατεύθυνση περιστροφής.
πτωση, μπορεί να προκληθεί πάγωμα του υγρού, 2. Εκκινήστε τον κινητήρα.
με επακόλουθη πρόκληση ζημιών στην αντλία.
• Το σύνολο της πίεσης στην πλευρά της αναρρό- 3. Αμέσως ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής
φησης (παροχή ύδρευσης, δοχείο τύπου βαρύτη- μέσω του προστατευτικού σύζευξης ή μέσω του
τας) και η μέγιστη πίεση που δέχεται η αντλία δεν καλύμματος του ανεμιστήρα του κινητήρα.
πρέπει να υπερβαίνουν τη μέγιστη επιτρεπόμενη 4. Σταματήστε τον κινητήρα.
πίεση λειτουργίας (ονομαστική πίεση PN) για την
αντλία. 5. Εάν η κατεύθυνση περιστροφής είναι σωστή,
• Μην χρησιμοποιήσετε την αντλία, σε περίπτωση τότε κάντε τα εξής:
που παρουσιάζει σπηλαίωση. Η σπηλαίωση a) Αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία.
μπορεί να προκαλέσει ζημιές στα εσωτερικά μέρη b) Στον τερματικό πίνακα του κινητήρα ή στον
της αντλίας. ηλεκτρικό πίνακα ελέγχου, ανταλλάξτε τη θέση
των δύο από τα τρία καλώδια παροχής.
5.1 Πλήρωση της αντλίας Για τα διαγράμματα καλωδίωσης, βλέπεΕικόνα
Για πληροφορίες σχετικά με επιπρόσθετες συνδέσεις 13 (σελίδα 341).
της αντλίας, βλ. εικόνα Εικόνα 14 (σελίδα 341). c) Ελέγξτε ξανά την κατεύθυνση περιστροφής.
Εγκαταστάσεις με στάθμη υγρού πάνω από την 5.3 Εκκινήστε την αντλία
αντλία (κεφαλή αναρρόφησης)
Η ευθύνη για τον έλεγχο της ορθής ροής και της θερ-
Για μια εικόνα των ταπών της αντλίας, βλ. Εικόνα 15 μοκρασίας του αντλούμενου υγρού εναπόκειται στον
(σελίδα 343). υπεύθυνο εγκατάστασης ή τον ιδιοκτήτη.
1. Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on/ Πριν εκκινήσετε την αντλία, βεβαιωθείτε για τα εξής:
off) που βρίσκεται προς τη φορά κίνησης από • Η αντλία είναι σωστά συνδεδεμένη στην παροχή
την αντλία. ρεύματος.
2. Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης (3) ή τον μετρη- • Η αντλία έχει πληρωθεί σωστά σύμφωνα με τις
τή (1) και ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουρ- οδηγίες στο Πλήρωση της αντλίας (κεφάλαιο 5).
γίας (on/off) που βρίσκεται αντίθετα προς τη φο- • Η βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on/off) που βρί-
ρά κίνησης μέχρι το νερό να ρέει έξω από την σκεται προς τη φορά κίνησης της αντλίας είναι
οπή. κλειστή.
a) Κλείστε την τάπα πλήρωσης (3) ή τον μετρητή 1. Εκκινήστε τον κινητήρα.
(1). 2. Σταδιακά ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουρ-
γίας (on/off) στην πλευρά απόλυσης της αν-
Εγκαταστάσεις με στάθμη υγρού κάτω από την
τλίας.
αντλία (ανύψωση αναρρόφησης)
Στις αναμενόμενες συνθήκες λειτουργίας, η αν-
Για μια εικόνα των ταπών της αντλίας, βλ. Εικόνα 16 τλία πρέπει να λειτουργεί ομαλά και αθόρυβα.
(σελίδα 345). Διαφορετικά, βλέπε Αντιμετώπιση προβλημάτων
1. Όλο το σύστημα σωληνώσεων κενό: (σελίδα 269).
a) Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on/
off) που βρίσκεται προς την είσοδο από την αν- 6 Συντήρηση
τλία.
b) Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης (3) και τον με- Προφυλάξεις
τρητή (1). Χρησιμοποιήστε μια χοάνη για να
πληρώσετε την αντλία μέσω της οπής πλήρω- Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:
σης έως ότου το νερό βγει από αυτήν την οπή. Απενεργοποιήστε και απομονώστε την
c) Σφίξτε την τάπα πλήρωσης (3) και τον μετρητή ηλεκτρική τροφοδοσία, πριν εγκαταστή-
(1). σετε ή εκτελέσετε σέρβις στη μονάδα.
2. Γεμάτο σύστημα απορροής σωληνώσεων:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
a) Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on-
off) που βρίσκεται αντίθετα προς τη φορά κίνη- • Η συντήρηση και το σέρβις πρέπει να
σης της αντλίας και ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο
λειτουργίας (on-off) που βρίσκεται προς τη φορά και πεπειραμένο προσωπικό.
κίνησης της αντλίας. • Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς
b) Αφαιρέστε τον μετρητή (1) έως ότου το νερό να πρόληψης ατυχημάτων.
ρέει έξω από την οπή. • Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εξοπλι-
c) Σφίξτε τον μετρητή (1). σμό και μέσα προστασίας.
• Βεβαιωθείτε ότι το αποστραγγισμένο
5.2 Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής υγρό δεν μπορεί να προκαλέσει τραυ-
ματισμούς ή υλικές ζημιές.
(τριφασικός κινητήρας)
Ακολουθήστε αυτήν τη διαδικασία πριν την εκκίνηση. 6.1 Σέρβις
Εάν ο χρήστης επιθυμεί να προγραμματίσει ημερο-
μηνίες τακτικής συντήρησης, αυτές εξαρτώνται από
268
el - Μετάφραση από αρχικό
τον τύπο του υγρού που αντλείται και από της συν- Αιτία Διορθωτική ενέργεια
θήκες λειτουργίας της αντλίας.
Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο πωλή- Η αντλία υπερφορτώ- Ελέγξτε τις απαιτήσεις της
σεων και εξυπηρέτησης για οποιαδήποτε αιτήματα ή νεται επειδή το υγρό πραγματικής ισχύος με βά-
πληροφορίες σχετικά με τη συντήρηση ρουτίνας ή το άντλησης είναι ιδιαίτε- ση τα χαρακτηριστικά του
σέρβις. ρα πυκνό και παχύρ- αντλούμενου υγρού και,
ρευστο. έπειτα, επικοινωνήστε με
Η εξαιρετικά συχνή συντήρηση ενδεχομένως να είναι το Τμήμα Πωλήσεων και
απαραίτητη για να καθαρίσετε το άκρο της αντλίας Εξυπηρέτησης.
που έρχεται σε επαφή με υγρά και/ή να αντικαταστή-
σετε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί.
Η αντλία λειτουργεί αλλά αντλεί πολύ λίγο ή και κα-
Έδρανα κινητήρα θόλου υγρό.
Μετά από περίπου πέντε έτη, το γράσο στα έδρανα
του κινητήρα έχει παλαιώσει τόσο πολύ που συν-
Αιτία Διορθωτική ενέργεια
ιστάται αντικατάσταση των εδράνων. Τα έδρανα πρέ-
πει να αντικαθιστώνται μετά από 25.000 ώρες λει- Η αντλία έχει Επικοινωνήστε με το Τμήμα Πωλή-
τουργίας ή σύμφωνα με τις οδηγίες συντήρησης του φράξει. σεων και Εξυπηρέτησης.
προμηθευτή του κινητήρα, όποια επιλογή απαιτεί
συντομότερη αντικατάσταση.
Οι οδηγίες αντιμετώπισης προβλημάτων στους πα-
Κινητήρας με επαναλιπαινόμενα έδρανα ρακάτω πίνακες ισχύουν μόνο για υπεύθυνους εγκα-
Τηρήστε τις οδηγίες συσντήρησης του προμηθευτή τάστασης.
του κινητήρα.
7.2 Ο κύριος διακόπτης είναι
6.2 Λίστα ελέγχου επιθεώρησης ανοικτός, αλλά η ηλεκτρική αντλία
Ελέγξτε για διαρροές από τη μηχανική στεγανοποίη- δεν ξεκινά να λειτουργεί
ση. Αντικαταστήστε τη μηχανική στεγανοποίηση αν
διαπιστωθεί διαρροή.
Αιτία Διορθωτική ενέργεια
6.3 Αποσυναρμολόγηση και Δεν υπάρχει παροχή • Αποκαταστήστε την πα-
αντικατάσταση εξαρτημάτων της αντλίας ρεύματος. ροχή ρεύματος.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλ- • Βεβαιωθείτε ότι όλες οι
λακτικά και τη συναρμολόγηση και αποσυναρμολό- ηλεκτρικές συνδέσεις
γηση της αντλίας, επικοινωνήστε με τα τοπικά κατα- προς την παροχή ρεύμα-
στήματα και τον αντιπρόσωπο σέρβις. τος είναι ανέπαφες.
Η θερμική προστασία Περιμένετε μέχρι να κρυώσει
7 Αντιμετώπιση προβλημάτων που είναι ενσωματω- η αντλία. Η θερμική προστα-
μένη στην αντλία σία θα πραγματοποιήσει αυ-
7.1 Αντιμετώπιση προβλημάτων (εάν υπάρχει) έχει τόματη επαναφορά.
για χρήστες ενεργοποιηθεί.
Ο κύριος διακόπτης είναι ανοικτός, αλλά η Το θερμικό ρελέ ή η Επανεκκινήστε τη θερμική
ηλεκτρική αντλία δεν ξεκινά να λειτουργεί. προστασία του κινη- προστασία.
τήρα στον πίνακα
Αιτία Διορθωτική ενέργεια ηλεκτρονικού ελέγ-
χου έχουν ενεργο-
Η θερμική προστασία Περιμένετε μέχρι να κρυώ- ποιηθεί.
που είναι ενσωματω- σει η αντλία. Η θερμική
μένη στην αντλία (εάν προστασία θα πραγματο- Η συσκευή προστα- Ελέγξτε τα εξής:
υπάρχει) έχει ενεργο- ποιήσει αυτόματη επανα- σίας από λειτουργία • τη στάθμη του υγρού στη
ποιηθεί. φορά. εν ξηρώ έχει ενεργο- δεξαμενή ή την κύρια πίε-
ποιηθεί. ση.
Η συσκευή προστα- Ελέγξτε τη στάθμη του • τη συσκευή προστασίας
σίας από λειτουργία εν υγρού στη δεξαμενή ή την και τα καλώδια με τα
ξηρώ έχει ενεργοποιη- κύρια πίεση. οποία συνδέεται
θεί.
Οι ασφάλειες για την Αντικαταστήστε τις ασφά-
αντλία ή τα βοηθητι- λειες.
Η ηλεκτρική αντλία αρχίζει να λειτουργεί, αλλά η θερ- κά κυκλώματα έχουν
μική προστασία ενεργοποιείται σε άλλο χρόνο μετά καεί.
την έναρξη λειτουργίας.
269
el - Μετάφραση από αρχικό
270
tr - Orijinal metnin çevirisidir
271
tr - Orijinal metnin çevirisidir
272
tr - Orijinal metnin çevirisidir
273
tr - Orijinal metnin çevirisidir
Ünite 6 aydan uzun bir süre depolanmışsa, şu ge- • Bu pompayı aşındırıcı, katı veya lifli sıvılar için
reklilikler geçerlidir: kullanmayın.
• Kapalı ve kuru bir yerde saklayın. • Veri plakasında belirtilen akış hızlarını aşan akış
• Üniteyi ısı, kir ve titreşimlerden uzak tutun. hızları için pompayı kullanmayın.
• Mili en az üç ayda bir birkaç kez el ile döndürün.
Özel uygulamalar
Olası uzun süreli depolama işlemi hizmetleriyle ilgili
sorularınız için lütfen yerel satış ve servis temsilciniz Aşağıdaki durumlarda yerel satıcılar ve servis tem-
ile irtibata geçin. silcileriyle irtibat kurun:
• Pompalanan sıvının yoğunluğu ve/veya viskozite
Ortam sıcaklığı değeri su değerini aşarsa (örn. glikol içeren su);
Ürün, -5°C ila +40°C (23°F ila 104°F) arasında or- bu durumda daha güçlü bir motor gerekebilir.
tam sıcaklığında saklanmalıdır. • Pompalanan sıvı kimyasal işlem görmüşse (ör-
neğin yumuşatma, deiyonize etme, demineralize
3 Ürün Açıklaması etme, vs.).
• Açıklananlardan farklı olan ve sıvının yapısına
3.1 Pompa tasarımı uygun tüm durumlar.
Pompa, standart elektrik motorlara yakından bağlan- 3.2 Pompa adlandırması
mış, salyangoz gövdeli yatay .
Pompa adlandırma açıklaması için bkz. Şekil 2 (say-
Pompa, taşıma için kullanılabilir: fa 0 )
• Soğuk veya sıcak su
• Temiz sıvılar 3.3 İsim plakası
• Pompa malzemelerine kimyasal ve mekanik bir İsim plakası, modele bağlı olarak pompa gövdesinde
zararı olmayan sıvılar. ya da tahrik bacasında bulunan metal bir etikettir.
Kullanım amacı İsim plakası, ürünün önemli özelliklerini listeler. Da-
ha fazla bilgi için bkz. Şekil 1 (sayfa 313)
Pompa şunlar için uygundur:
İsim plakası, çark ve gövde malzemesi, mekanik ke-
• Su tedariki ve su arıtımı çe ve malzemeleriyle ilgili bilgi verir. Daha fazla bilgi
• Sanayi ve bina hizmetlerinde soğuk ve sıcak su için bkz. Şekil 3 (sayfa 328).
tedariki
• Sulama ve yağmurlama sistemleri IMQ , TUV veya IRAM ya da diğer işaretler
• Isıtma sistemleri (sadece elektrikli pompa için)
İsteğe bağlı materyaller için ilave kullanımlar: Aksi belirtilmedikçe, elektrik güvenliği onay işareti
• Merkezi ısıtma olan ürünler için, onay özellikle elektrik pompasına
• Genel sanayi işaret eder.
Nizami olmayan kullanım 3.4 Pompa açıklaması
• EN 733'e göre bağlantı boyutları (modeller
UYARI: 32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
Pompanın nizami olmayan kullanımı teh- 65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400;
likeli durumlar yaratabilir, yaralanmalara 125-250…-400; 150-315…-400).
ve maddi hasara yol açabilir. • Geri çekme güç ucuna sahip salyangoz gövde
pompası.
Ürünün uygunsuz kullanımı garantinin geçersiz ol-
masına neden olur. 3.5 Malzeme
Uygun olmayan kullanıma örnekler: Pompanın su ile temas eden metal kısımları
• Pompa üretim malzemeleriyle uyumlu olmayan aşağıdakilerden yapılmıştır:
sıvılar
• Tehlikeli sıvılar (toksik, patlayıcı, yanıcı veya ko- Malzeme kodu Malzeme göv- Standart/İsteğe
rozif sıvılar) desi / çarkı Bağlı
• Su dışındaki içilebilir sıvılar (örneğin, şarap veya
CC Dökme demir/ Standart
süt)
Dökme demir
Uygun olmayan montaja örnekler:
CB Dökme demir/ Standart
• Tehlikeli konumlar (patlayıcı veya aşındırıcı at-
Bronz
mosferler gibi).
• Hava sıcaklığının çok yüksek veya havalandır- CS Dökme demir/ Standart
manın kötü olduğu konumlar. Paslanmaz çelik
• Yağmur veya dondurucu hava sıcaklıklarına karşı
koruma bulunmayan dış mekan kurulumları. CN Dökme demir/ Standart
Paslanmaz çelik
TEHLİKE:
Bu pompayı alev alabilir ve/veya patlayı- DC Dövülebilir de- Standart
cı sıvılar için kullanmayın. mir / Dökme de-
mir
UYARI: DB Dövülebilir de- Standart
mir / Bronz
274
tr - Orijinal metnin çevirisidir
Elektrik Tehlikesi:
3.6 Mekanik keçe
• Diğer elektrik bağlantılarını yapma-
Dengesiz tek mekanik keçe EN 12756, K versiyonu. dan önce her zaman harici koruma
kondüktörünü toprak terminaline
3.7 Uygulama sınırları bağlayın.
Maksimum çalışma basıncı • Tüm elektrikli ekipmanı uygun şekilde
topraklamalısınız. Bu, pompa ekip-
Şekil 4 (sayfa 332), pompa modeline ve pompala-
manı, sürücü ve herhangi bir izleme
nan sıvının sıcaklığına bağlı olarak maksimum çalış-
ekipmanı için geçerlidir. Doğru
ma basıncını gösterir.
bağlanmış olduğunu doğrulamak için
P1maks + Pmaks≤ PN toprak ucunu test edin.
• Motor kablosu yanlışlıkla sarsıntıyla
P1maks Maksimum giriş basıncı gevşerse, terminalde gevşeyecek son
Pmaks Pompanın ürettiği maksimum basınç iletken toprak kablosu olmalıdır. Top-
PN Maksimum çalışma basıncı rak iletkeninin faz iletkenlerinden da-
ha uzun olmasını sağlayın. Bu, motor
Sıvı sıcaklığı aralıkları kablosunun her iki ucu için geçerlidir.
• Ölümcül çarpmaya karşı ilave koruma
Şekil 4 (sayfa 332) çalışma sıcaklığı aralıklarını
ekleyin. Yüksek hassasiyetli bir fark
gösterir.
svici (30 mA) takın [kalıntı akım aygıtı
Özel gereklilikler için Satış ve Servis Bölümüyle RCD].
bağlantı kurun.
Dakikadaki maksimum başlatma sayısı 4.1 Tesis gereklilikleri
275
tr - Orijinal metnin çevirisidir
Motorun elektriksel kapasitesinin hangi değere getiri- • Tüm borular bağımsız olarak desteklenir; borular
leceği hakkında bilgi için bkz. Tablo 8 (sayfa 337) ünitenin üzerinde ağırlık yapmamalıdır.
• Pompa titreşiminin borulara ve aksi yöne aktarı-
Pompa konumları ve açıklıklar mından kaçınmak için esnek borular ya da rakor-
Pompanın çevresinde yeterli ışık ve açıklık olmasını lar kullanılır.
sağlayın. Kurulum ve bakım işlemleri için pompaya • Geniş dirsekler kullanın; aşırı akış direncine ne-
kolayca erişilebildiğinden emin olun. den olan dirsekler kullanmaktan kaçının.
Sıvı kaynağı üzerine montaj (emiş kaldırması) • Emme borusu tamamen kapalı ve hava geçir-
mezdir.
Her bir pompanın teorik emiş yüksekliği 10,33 m'dir. • Pompa açık bir devrede kullanılırsa, emme boru-
Uygulamada, aşağıdakiler pompa emiş kapasitesini sunun çapı kurulum şartlarına uygun olmalıdır.
etkiler: Emme borusu emiş portunun çapından küçük ol-
• Sıvının sıcaklığı mamalıdır.
• Deniz seviyesi üstünde yükseklik (açık bir sis- • Emme borusunun pompanın emiş kısmından bü-
temde) yük olması gerekiyorsa, eksantrik boru daraltıcı
• Sistem basıncı (kapalı bir sistemde) takılır.
• Boruların direnci • Pompa sıvı seviyesinin üstüne konulursa, emiş
• Pompanın kendi gerçek akış direnci borusunun ucuna bir ayak valfı takılır.
• Yükseklik farklılıkları • Sıvı asgari düzeydeyken ve pompa sıvı kaynağı
Aşağıdaki denklem, sıvı seviyesinden pompanın ku- üzerine takıldığında, havanın emiş girdabı içine
rulabileceği maksimum yüksekliği hesaplamada kul- girmemesi için ayak valfı tam olarak sıvıya batırıl-
lanılır: malıdır.
• Pompa kapasitesinin regülasyonu, pompa kon-
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
trolü ve bakımı için uygun boyutlu açma-kapama
pb Bar olarak barometrik basınç (kapalı sistem- valfları emiş borusuna ve dağıtım borusuna (çek
de sistem basıncıdır) valf altına) takılır.
• Pompa kapasitesinin regülasyonu, pompa kon-
NPSH Pompanın asıl akış direncinin metre olarak trolü ve bakımı için uygun boyutlu açma-kapama
değeri valfleri enjeksiyon borularına (çek valfi altına) ta-
Hf Pompanın emiş valfinden sıvı geçmesi ne- kılır.
deniyle oluşan metre cinsinden kayıp • Pompa kapatıldığında pompaya geri akışı önle-
mek için dağıtım borusuna bir kontrol valfı takılır.
Hv Ölçüm cihazlarındaki, sıvının sıcaklığına (T
°C) karşılık gelen buhar basıncı UYARI:
0,5 Önerilen güvenlik marjı (m) Pompa akışını birkaç saniyeden fazla
Z Pompanın takılabileceği maksimum yüksek- kısmak için boşaltım tarafındaki açma-
lik (m) kapama vanasını kapalı konumda kullan-
mayın. Boşaltım tarafı kapalı olarak pom-
(pb*10,2 - Z) daima pozitif bir sayı olmalıdır. pa birkaç saniye çalışmak durumunda
Daha fazla bilgi için bkz. Şekil 9 (sayfa 337). kalırsa, pompa içindeki suyun aşırı ısın-
masını önlemek için bir tahliye devresi
UYARI: takılmalıdır.
Kavitasyona yol açabileceği ve pompaya zarar vere-
Boru gerekliliklerini gösteren şekiller için bkz. Şekil
bileceği için pompa emme kapasitesi aşmayın.
10 (sayfa 338)veŞekil 11 (sayfa 338).
4.1.2 Boru tesisatı gereklilikleri 4.2 Elektriksel gereklilikler
Önlemler • Yürürlükteki yerel yönetmelikler bu özel gerekli-
liklerin yerine geçer.
UYARI: • Yangın sistemleri için (hidrantlar ve/veya fıskiye-
• Pompanın maksimum çalışma basın- ler), geçerli yerel yönetmeliklere bakın.
cına uygun borular kullanın. Aksi hal- Elektrik bağlantısı kontrol listesi
de sistem delinebilir ve yaralanma ris- Aşağıdaki gerekliliklerin karşılandığından emin olun:
ki oluşabilir.
• Tüm bağlantıların kalifiye bir elektrik • Elektrik telleri yüksek ısı, titreşim ve çarpışmalara
teknisyeni tarafından ve yürürlükteki karşı korumalıdır.
yönetmeliklere uygun olarak yapıl- • Güç kaynağı hattı aşağıdakileri içerir:
dığından emin olun. – Kısa devre koruma cihazı
– En az 3 mm temas boşluğu olan bir ana şe-
UYARI: beke izolatörü
Pompa şehir suyu şebekesine bağlıysa, yetkili otori- Elektrikli kontrol paneli kontrol listesi
teler tarafından belirlenmiş düzenlemelere ve şehir
suyu tedarikini sağlayan şirketlerin kurallarına uyun. UYARI:
Gerekirse, emme tarafında uygun bir geriye akış ön- Kontrol paneli, elektrikli pompa değerleriyle eşleş-
leme cihazı takın.. melidir. Uygun olmayan kombinasyonlar motorun ko-
runmasını garanti edemeyebilir.
Boru tesisatı kontrol listesi
Aşağıdaki gerekliliklerin karşılandığından emin olun: Aşağıdaki gerekliliklerin karşılandığından emin olun:
276
tr - Orijinal metnin çevirisidir
• Kontrol paneli, motoru aşırı yüke ve kısa devreye Frekans Hz Faz ~ % UN [V] ±
karşı korumalıdır.
• Doğru aşırı yük korumasını takın (termal röle ve- 3 230/400 ± 10
ya motor koruyucu).
400/690 ± 10
Pompa Tipi Koruma 60 1 220 – 230 ± 6
Tek fazlı standart elek- – Dahili otomatik sıfır- 3 220/380 ± 5
trikli pompa ≤ 2,2 kW lamalı termal ampe-
rometrik koruma 380/660 ± 10
(motor koruyucu)
– Kısa devre koruma- Tek fazlı modeller için 3 tel (2+şase/toprak) ve üç
sı (montaj yapan ta- fazlı modeller için de 4 tel (3+şase/toprak) kuralları-
rafından sağlanma- na göre kablo kullanın.
lıdır)51
Üç fazlı elektrikli pom- – Termal koruma 4.3 Pompayı takın.
pa52 (montaj yapan tara- 4.3.1 Mekanik Montaj
fından sağlanmalı-
dır) Kurulumdan önce aşağıdakileri kontrol edin:
– Kısa devre koruma- • EN 206-1'e göre XC1 sınıfı patlama gereklilikleri-
sı (montaj yapan ta- ni karşılayan itme kuvveti C12/15 sınıfı bir beton
rafından sağlanma- kullanın.
lıdır) • Montaj yüzeyi, tamamen yatay ve dengeli olacak
• Kontrol paneli, bir basınç şalteri, şamandıra svici, şekilde ayarlanmalıdır.
problar ya da diğer uygun aygıtların bağlanabile- • Belirtilen ağırlıklıkları kontrol edin.
ceği kuru çalışan bir koruma sistemi ile donatıl- Pompa setini kurun
malıdır.
• Pompanın emiş tarafında aşağıdaki aygıtların Yatay ve dik kurulumlara örnekler için, bkz. Şekil 12
kullanılması önerilir: (sayfa 340).
– Su bir su sisteminden pompalandığında, bir Zeminin, taslakta/genel ayarlama çiziminde belirtilen
basınç anahtarı kullanın. boyutlara göre hazırlandığından emin olun.
– Su bir depolama tankından veya rezervuarın-
dan pompalandığında, bir şamandıra svici ve- Tip Motor Bo- Kutup Sa- Bağlama
ya sensörleri kullanın. yutu yısı Tipi
• Termal röleler kullanıldığında, faz hatasına has-
A 132'ye ka- 2– ve 4–ku- Salyangoz
sas röleler önerilir.
dar tuplu gövde
Motor kontrol listesi ayağı kulla-
nılarak ze-
UYARI: minde mon-
• Standart dışı bir motor kullanıldığında taj.
bir koruma cihazının sağlanıp sağlan- B 160 ila 200 2-kutuplu Pompa ve
madığından emin olmak için çalıştır- motor ayağı
ma talimatlarını okuyun. 160 ila 280 4-kutuplu kullanılarak
• Motor otomatik termik koruyucularla zeminde
donatılmışsa, aşırı yüklemeyle montaj.
bağlantılı olarak beklenmeyen çalış- Pompa ve
maya başlama durumlarının bilincin- motor ayak-
de olun. Böyle motorları yangınla mü- larının altın-
cadele uygulamalarına yönelik kullan- da şimlerin
mayın. bulunması
gerekir.
UYARI:
C 250 2-kutuplu Pompa ve
• Mil uzantısında yarım boyutlu anahtarı dinamik
motor ayağı
olarak dengelenmiş (IEC 60034-14) ve normal ti-
kullanılarak
treşim değerli (N) motorlar kullanın.
zeminde
• Şebeke voltajı ve frekansı veri plakasındaki spe-
montaj.
sifikasyonlara uygun olmalıdır.
Pompa ve
Genel olarak, motorlar aşağıdaki şebeke voltajların- motor ayak-
da çalışabilir: larının altın-
da şimlerin
Frekans Hz Faz ~ % UN [V] ± bulunması
gerekir.
50 1 220 – 240 ± 6
51 aM (motor çalıştırma) sigortaları ya da C eğrili manyeto-termal sviç ve Icn ≥ 4,5 kA ya da diğer eşdeğer aygıt.
52 Sınıfı 10A olan aşırı yük termal rölesi + sigortalar aM (motor çalıştırma) ya da çalışma sınıfı 10A olan motor koruması
manyeto-termal svici.
277
tr - Orijinal metnin çevirisidir
278
tr - Orijinal metnin çevirisidir
Sıvı seviyesi pompa üzerindeyken yapılan Beklenen çalışma koşullarında, pompa sorun-
montaj (emiş başlığı) suz ve sessiz çalışmalıdır. Aksi durumda, bkz.
Sorun Giderme (sayfa 279).
Pompa tapalarının nerede olduğunu gösteren şekil
için, bkz. Şekil 15 (sayfa 343).
6 Bakım
1. Pompanın aşağı akış yönündeki açma kapama
valfını kapatın. Önlemler
2. Dolum (3) veya sayaç tapasını (1) çıkarın ve de-
likten su çıkana dek açma/kapama valfi üst akı- Elektrik Tehlikesi:
şını açın. Pompayı monte etmeden veya servis
vermeden önce elektrik gücünü ayırın ve
a) Dolum (3) veyasayaç tapasını (1) kapatın.
kilitleyin.
Pompa altında sıvı seviyesinde montaj (emiş
kaldırma) UYARI:
Pompa tapalarının nerede olduğunu gösteren şekil • Bakım ve servis işleri sadece eğitimli
için, bkz. Şekil 16 (sayfa 345). ve uzman personel tarafından yapıl-
malıdır.
1. Tüm pompa sistemi boş: • Geçerli kaza önleme yönetmeliklerine
a) Pompanın yukarı akış yönünde yerleştirilen aç- uyun.
ma kapama valfini açın. • Uygun ekipmanlar ve korumalar kul-
b) Dolum tapasını (3) ve hava tapasını (1) çıkartın. lanın.
Su bu delikten akana kadar pompayı dolum de- • Boşaltılan sıvının yaralanmalara veya
liğinden doldurmak için bir huni kullanın. maddi hasara yol açmasını önleyin.
c) Dolum (3) ve hava (1) tapasını sıkın.
2. Doldurulan tahliye boru sistemi: 6.1 Servis
a) Pompanın üst akış yönünde açma kapama val- Kullanıcı düzenli bakım tarihleri planlamak istiyorsa,
fını açın ve alttaki açma-kapama valfını açın. bunlar pompalanan sıvının türüne ve pompanın ça-
b) Sayaç tapasını (1) çıkarın su bu delikten çıkana lışma şartlarına bağlıdır.
dek. Rutin bakım veya servis hakkında bilgi almak veya
c) Sayaç tapasını sıkın (1). diğer istekleriniz için Satış ve Servis Bölümüne baş-
vurun.
5.2 Dönüş yönünü kontrol edin (üç fazlı Sıvı ucunu temizlemek ve/veya yıpranan parçaları
motor) değiştirmek için olağandışı bakım gerekebilir.
Başlatmadan önce bu prosedüre uyun. Motor rulmanları
1. Doğru dönüş yönünü belirlemek için adaptör ve- Motor rulmanlarındaki gres, yaklaşık olarak beş yılın
ya motor fanı kapağındaki okları bulun. ardından oldukça eskir ve rulmanların değiştirilmesi
2. Motoru başlatın. önerilir. Rulmanlar hangisi daha önce gelirse, 25000
çalışma saatinden sonra veya motor tedarikçisinin
3. Kuplaj muhafazası veya motor fanı kapağı yo- bakım talimatları doğrultusunda değiştirilmelidir.
luyla dönüş yönünü hızlı bir şekilde kontrol edin.
Yeniden greslenebilir rulmanlara sahip motor
4. Motoru durdurun.
Motor tedarikçisinin bakım talimatlarını uygulayın.
5. Dönüş yönü hatalıysa, aşağıdakileri uygulayın:
a) Güç kaynağını kapatın. 6.2 Denetim kontrol listesi
b) Motorun terminal bloğunda veya elektrik kontrol Mekanik keçe sızıntısını kontrol edin. Sızıntı tespit
panelinde, besleme kablolarından ikisinin veya edilirse, mekanik keçeyi değiştirin.
üçünün konumunu değiştirin.
6.3 Pompa parçalarını ayırın ve değiştirin
Kablo şemaları için, bkz. Şekil 13 (sayfa 341).
c) Dönüş yönünü tekrar kontrol edin. Yedek parçalar, pompanın montaj ve ayrılması ile il-
gili daha fazla bilgi için yerel satış ve servis temsilci-
5.3 Pompayı çalıştırma sine başvurun.
Pompalanan sıvının doğru akış ve sıcaklığının kon-
trol edilmesi, tesisatçı veya ekipman sahibinin so- 7 Sorun Giderme
rumluluğundadır.
7.1 Kullanıcılar için sorun giderme
Pompayı başlatmadan önce aşağıdakilerden emin
olun: Ana şalter açılır, fakat elektrikli pompa çalış-
maz.
• Pompanın güç kaynağına düzgün takıldığından.
• Pompa, Pompayı doldurma bölümündeki talimat-
lara göre düzgün şekilde doldurulur (bölüm 5). Sebep Çözüm
• Pompadan aşağı akış yönüne yerleştirilen açma Pompadaki termal Pompa soğuyana kadar
kapama valfının kapalı olduğundan. koruyucu (varsa) te- bekleyin. Termal koruyucu
1. Motoru başlatın. tiklenmiş. otomatik sıfırlanacaktır.
2. Pompanın tahliye tarafındaki açma kapama val-
fini kademeli biçimde açın.
279
tr - Orijinal metnin çevirisidir
Pompa çalışıyor ancak çok az sıvı sevk ediyor veya Elektrik paneli aşırı sı- Elektrik panelini ısı kay-
hiç sevk etmiyor. cak bir bölgede yer alı- nağından ve doğrudan
yor veya doğrudan gü- güneş ışığından koruyun.
neş ışığına maruz kalı-
Sebep Çözüm yor.
Pompa tıkanmıştır. Satış ve Servis Bölümüne baş- Güç kaynağı voltajı, mo- Motorun çalışma koşulla-
vurun. torun çalışma limitleri rını denetleyin.
dahilinde değil.
Aşağıdaki tablolardaki sorun giderme talimatları sa- Bir elektrik fazı eksiktir. Güç kaynağını
dece montaj personeli içindir.
• güç kaynağı
7.2 Ana şalter açılır, fakat elektrikli • elektrik bağlantısı
pompa çalışmaz.
7.5 Elektrikli pompa çalışır, fakat
Sebep Çözüm sonrasında termal koruyucu
Güç yoktur. • Gücün gelmesini sağlayın. değişken süreyi tetikler
• Güç kaynağına giden tüm
elektrik bağlantılarının Sebep Çözüm
sağlam olduğundan emin
olun. Pompanın içinde, per- Yerel satış ve servis temsil-
vanenin sıkışmasına cisi ile temas geçin.
Pompadaki termal Pompa soğuyana kadar bek- neden olan yabancı
koruyucu (varsa) te- leyin. Termal koruyucu oto- cisimler (katı veya lifli
tiklenmiş. matik sıfırlanacaktır. maddeler) var.
Elektrikli kontrol pa- Termal korumayı sıfırlayın. Pompanın dağıtım hı- Dağıtım hızı veri plakasında
nelindeki termal röle zı veri plakasında be- belirtilen limitlere eşit veya
veya motor koruyu- lirtilen limitlerden daha onların altında oluncaya
cu tetiklenmiştir. yüksek. dek akış yönündeki açma
kapama valfini kısmen ka-
Kuru çalışmaya kar- Şunları kontrol edin:
patın.
şı koruyucu cihaz te- • tankın sıvı seviyesi veya
tiklenmiştir. şebeke basıncı Daha yoğun ve viskoz Pompalanan sıvının özellik-
• koruyucu cihazı ve sıvı pompaladığından lerine göre asıl güç gerekli-
bağlantı kablolarını pompa aşırı yüklü. liklerini kontrol edin ve mo-
toru buna göre değiştirin.
Pompanın veya yar- Sigortaları değiştirin.
dımcı devrelerin si- Motor yatakları yıpran- Yerel satış ve servis temsil-
gortaları yanmıştır. mıştır. cisi ile temas geçin.
7.3 Elektrikli pompa çalışır, fakat 7.6 Elektrikli pompa çalışır, fakat
sonrasında hemen termal koruyucu sistemin genel koruması
tetiklenir ya da sigortalar atar etkinleştirilir
280
ru - Перевод с оригинала
Sebep Çözüm
Sebep Çözüm
Pompa ya da boru • Havayı alın
Aşağıdaki bileşenlerin birinde Arızalı bileşeni tamir
içinde hava var.
ya da ikisinde bir kaçak var: edin veya değiştirin.
Pompa doğru şekil- Pompayı durdurun ve kullanı- • Emiş borusu
de kullanıma hazır- ma hazırlama prosedürünü • Ayak valfı ya da kontrol
lanmamıştır. tekrarlayın. valfı
Sorun devam ederse:
Bir membran delinmiştir veya Basınç tankı kılavu-
• Mekanik yalıtımın sızdırma- basınç tankında ön hava yükü zundaki ilgili talimat-
dığından emin olun. yoktur. lara bakın.
• Emiş borusunun tam bir sı-
kılığa sahip olduğunu kon-
trol edin. 7.11 Pompa titreşim yaparak çok
• Sızdıran valfleri değiştirin. fazla ses çıkarıyor
Dağıtım tarafında Valfi açın.
kısma çok fazla. Sebep Çözüm
Valfler kapalı veya Valfları çıkarın ve temizleyin. Pompa kavitas- Pompanın akış yönündeki açma
kısmen kapalı ko- yonu kapama valfini kısmen kapatarak
numda kilitlenmiş- gerekli akış hızını azaltın. Sorun
tir. devam ederse, pompanın çalışma
koşullarını (yükseklik farkı, akışı
Pompa tıkanmıştır. Yerel satış ve servis temsilcisi direnci, sıvı sıcaklığı) kontrol edin.
ile temas geçin.
Motor yatakları Yerel satış ve servis temsilcisi ile
Boru tıkanmıştır. Boruları kontrol edin ve temiz- yıpranmıştır. temas geçin.
leyin.
Pompa içinde Yerel satış ve servis temsilcisi ile
Pervanenin dönüş Motor terminal kartındaki ya da yabancı cisimler temas geçin.
yönü hatalı. . elektrik kontrol panelindeki faz- var.
ların ikisinin konumunu değişti-
rin. Pervane, aşın- Yerel satış ve servis temsilcisi ile
ma halkasına temas geçin.
Emmeli kaldırıcı Pompanın çalışma koşullarını sürtünür
çok yüksektir veya denetleyin. Gerekiyorsa,
emme borularında- aşağıdakileri yapın:
• Emiş kaldırmasını azaltın Herhangi bir diğer durum için lütfen satış ve servis
• Emiş borusunun çapını ar- temsilcisine başvurun.
tırın
281
ru - Перевод с оригинала
282
ru - Перевод с оригинала
283
ru - Перевод с оригинала
284
ru - Перевод с оригинала
285
ru - Перевод с оригинала
286
ru - Перевод с оригинала
pb Барометрическое давление в барах, в за- сывающая труба не должна быть меньше, чем
крытой системе оно отображает давление диаметр всасывающего отверстия.
системы • если всасывающий трубопровод должен быть
больше, чем всасывающая сторона насоса,
NPSH Значение собственного сопротивления устанавливается эксцентрическая переходная
насоса потоку в метрах муфта трубы.
Hf Общие потери в метрах, вызванные про- • Если насос располагается над уровнем жидко-
ходом жидкости через всасывающую тру- сти, ножной клапан устанавливается в конце
бу насоса всасывающей трубы.
Hv Давление пара в метрах, соответствую- • Ножной клапан полностью погружается в жид-
щее температуре жидкости Т °C кость таким образом, чтобы воздух не мог по-
пасть через всасывающую воронку, когда жид-
0,5 Рекомендуемый предел безопасности (м) кость находится на минимальном уровне и на-
Z Максимальная высота, на которой можно сос установлен над уровнем источника жидко-
установить насос (м) сти.
• Двухпозиционные клапаны соответствующего
(pb*10,2 - Z) должно быть всегда положительное размера установлены на всасывающем трубо-
число. проводе и на подающем трубопроводе (ниже
Дополнительную информацию см. в разделе Рис. по потоку за обратным клапаном) для регули-
9 (стр. 337). рования продуктивности насоса, для осмотра
насоса и для технического обслуживания.
ПРИМЕЧАНИЕ: • Двухпозиционный клапан соответствующего
размера установлен на подающем трубопро-
Не допускайте превышения допустимой всасы-
воде (ниже по потоку за обратным клапаном)
вающей способности насоса; это может привести
для регулирования продуктивности насоса,
к кавитации и повреждению насоса.
для осмотра насоса и для технического обслу-
живания.
4.1.2 Требования к трубопроводу • Чтобы избежать обратного потока в насос, ко-
Меры предосторожности гда насос выключен, устанавливается обрат-
ный клапан на подающий трубопровод.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Следует использовать трубы, соот-
ветствующие максимальному рабо- Не использовать закрытый двухпози-
чему давлению насоса. Невыпол- ционный клапан на выпускной сторо-
нение данных указаний может при- не, чтобы прерывать поток насоса бо-
вести к разрушению системы, с ри- лее чем на несколько секунд. Если на-
ском получения травм. сос должен работать с закрытой вы-
• Все подключения должны выпол- пускной стороной дольше нескольких
няться квалифицированным мон- секунд, необходимо установить обвод-
тажниками в соответствии с дей- ный контур во избежание перегрева-
ствующими нормами. ния жидкости внутри насоса.
287
ru - Перевод с оригинала
са. (неправильные сочетания не гарантируют за- соты (полушпонкой) на конце вала (IEC
щиту двигателя); 60034-14) и нормальным значением вибрации
(N).
Соблюдайте следующие правила: • Напряжение сети и частота должны соответ-
• Панель управления должна защищать двига- ствовать спецификациям, указанным на та-
тель от перегрузки и коротких замыканий; бличке технических данных.
• установите правильную защиту от перегрузки
(термическое реле или предохранитель двига- В общем, двигатель может работать со следую-
теля). щими допусками напряжения в сети:
53 плавкие предохранители aM (запуск двигателя), или магнето-термовыключатель с кривой C и Icn ≥ 4,5 кA или дру-
гими аналогичными устройствами.
54 Тепловое реле перегрузки с классом расцепления 10А + плавкие предохранители аМ (запуск двигателя) или элек-
тромагнитно-тепловой расцепитель защиты двигателя на запуске, класс расцепления 10А
288
ru - Перевод с оригинала
289
ru - Перевод с оригинала
290
ru - Перевод с оригинала
291
ru - Перевод с оригинала
292
uk - Переклад оригіналу
293
uk - Переклад оригіналу
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Спеціальні символи Завжди зазначайте точно тип виробу
Деякі категорії небезпеки мають специфічні сим- та номер деталі під час запиту техніч-
воли, як показано в наступній таблиці. ної інформації або запчастин у відділі
продажу та сервісу.
Небезпека ураження Небезпека впливу
електричним стру- магнітного поля Докладну інформацію про запчастини виробу
мом. див. на нашому веб-сайті мережі продажу.
294
uk - Переклад оригіналу
295
uk - Переклад оригіналу
296
uk - Переклад оригіналу
297
uk - Переклад оригіналу
298
uk - Переклад оригіналу
55 плавкі запобіжники aM (запуск двигуна), або магнето-термовимикач з кривою C та Icn ≥ 4,5 кA або іншими аналогіч-
ними пристроями.
56 Термічне реле перевантаження з класом розчеплення 10А + плавкі запобіжники аМ (запуск двигуна) або електро-
магнітно-тепловий перемикач захисту двигуна на запуску, клас розчеплення 10А.
299
uk - Переклад оригіналу
300
uk - Переклад оригіналу
301
uk - Переклад оригіналу
302
uk - Переклад оригіналу
Присутні сторонні тіла Зверніться у відділ про- Термічний захист Перевірити компоненти та
(тверді або волокнисті дажу та сервісу. або плавкі запобіж- замінити при необхідності.
матеріали) всередині ники не підходять
насоса, що засмітили для струму двигуна.
робоче колесо. Коротке замикання Перевірити компоненти та
Насос перевантажений, Перевірити фактичні електродвигуна. замінити при необхідності.
оскільки він транспор- вимоги на основі харак- Перевантаження Перевірити умови експлуа-
тує рідину, яка більш теристик рідини, що ка- двигуна. тації насоса та виконати
щільна або густа. чається, а потім зверну- скидання захисту.
тися у відділ продажу
та обслуговування.
7.4 Електричний насос
Насос працює, але подає занадто мало, або вза- запускається, але незадовго після
галі не подає рідину. цього спрацьовує термічний
запобіжник або перегорають плавкі
Причина Спосіб усунення запобіжники.
Насос засміче- Зверніться у відділ продажу
ний. та сервісу. Причина Спосіб усунення
Електричний пульт Захистіть електричний
Пошук та усунення несправностей у таблицях розташований в ділян- пульт від джерела нагрі-
нижче лише для монтажників. ці, що сильно нагрі- вання та прямого соняч-
вається, або на нього ного проміння.
7.2 Головний перемикач потрапляє пряме со-
увімкнений, але електричний нячне проміння.
насос не запускається Напруга електрожи- Перевірити умови екс-
влення виходить за ро- плуатації двигуна.
Причина Спосіб усунення бочі межі двигуна.
303
uk - Переклад оригіналу
304
ترجمة من الأصل ar -
رموز خاصة
تحتوي بعض فئات الأخطار على رموز خاصة ،كما هو موضح في 1المقدمة والأمان
الجدول التالي.
1.1مقدمة
خطر مجالات مغناطيسية خطر كهربائي هدف هذا الدليل
تنبيه: خطر كهربائي: الهدف من هذا الدليل هو توفير المعلومات اللازمة لما يلي:
• التركيب
• التشغيل
• الصيانة
خطر سطح ساخن تنبيه:
تتم الإشارة إلى مخاطر السطح الساخن برمز محدد يحل محل رموز اقرأ هذا الدليل بعناية قبل تركيب المنتج واستخدامه .قد
مستوى الخطر النموذجي: يؤدي الاستخدام غير الصحيح للمنتج إلى حدوث إصابة
شخصية وتلف بالممتلكات وقد يلغي الضمان.
تنبيه:
ملاحظة:
شرح الرموز للمستخدم ومختص التركيب احتفظ بهذا الدليل للرجوع إليه في المستقبل واحتفظ به في موقع الوحدة
بصورة متاحة.
معلومات خاصة للأشخاص المسؤولين عن تركيب المنتج
في النظام )الجوانب المتعلقة بالسباكة و/أو الكهرباء( أو 1.1.1المستخدمون قليلو الخبرة
المسؤولين عن الصيانة.
تحذير:
معلومات خاصة لمستخدمي المنتج. هذا المنتج مصمم ليقوم بتشغيله الأشخاص المؤهلون فقط.
305
ترجمة من الأصل ar -
.1افحص السطح الخارجي للغلاف للكشف عن أي علامات ظاهرة ،.Xylem Service Italia S.r.lومقرها الرئيسي في Via Vittorio
للتلف. ,Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy
.2قم بإبلاغ الموزع خلال ثماني أيام من الاستلام إذا كانت هناك تعلن بموجب هذه الوثيقة أن المنتج التالي:
علامات ظاهرة للتلف على المنتج. وحدة مضخة كهربائية )انظر الملصق في الصفحة الأولى(
فك تغليف الوحدة يفي بالشروط ذات الصلة بالتوجيهات الأوروبية التالية:
• الماكينات ) EC/2006/42الملحق الثاني -الشخص الطبيعي أو
.1اتبع الخطوة المناسبة: القانوني المصرح له بتجميع الملف الفنيXylem Service Italia :
– إذا كانت الوحدة مغلفة في كرتونة ،فقم بإزالة الدبابيس وافتح (.S.r.l
الكرتونة. • التصميم البيئي ,EC/2009/125اللائحة ) (ECرقم 640/2009
– إذا كانت الوحدة مغلفة في صندوق شحن خشبي ،فافتح الغطاء ولائحة )الاتحاد الأوربي( رقم ) 4/2014المحرك 50 ,~ 3هرتز,
مع الانتباه للمسامير والأربطة. PN ≥ 0,75كيلو وات( عند وجود علامة IE2أو ,E3اللائحة
.2قم بفك لوالب التثبيت أو الأربطة من القاعدة الخشبية. )الاتحاد الأوربي( رقم ) 547/2012مضخة المياه( عند وجود علامة
.MEI
2.1.1فحص الوحدة والمعايير الفنية التالية
.1قم بفك مواد التعبئة والتغليف من المنتج. • ,EN ISO 12100:2010، EN 809:1998+A1:2009
تخلص من جميع مواد التعبئة والتغليف وفقا للوائح المحلية. EN 60204-1:2006+A1:2009
• EN 60034-30:2009، EN 60034-30-1:2014
.2افحص المنتج لتحديد ما إذا كان هناك أي أجزاء تالفة أو ناقصة.
.3إذا كان ممكنا ،قم بفك المنتج عن طريق فك أي لوالب أو مسامير أو Montecchio Maggiore، 11.03.2016
أحزمة.
أميديو فالينتي
توخي الحذر عند التعامل مع المسامير والأحزمة لسلامتك الشخصية.
)مدير الهندسة والبحث والتطوير(
.4اتصل بممثل قسم المبيعات والخدمة المحلي في حالة وجود أي
rev.01
مشكلة.
2.2إرشادات النقل 1.6.2إعلان التوافق مع الاتحاد الأوروبي )بدون
الاحتياطات (EMCD01
.1طراز الجهاز /المنتج:
تحذير:
انظر الملصق في الصفحة الأولى
• التزم باللوائح التنظيمية المعمول بها لتفادي الحوادث. .2اسم وعنوان الجهة المصنعة:
• خطر التعرض للسحق .من الممكن أن تكون الوحدة
والمكونات ثقيلة الوزن .استخدم وسائل الرفع الملائمة .Xylem Service Italia S.r.l
وقم بارتداء أحذية ذات مقدمة فولاذية طول الوقت. Via Vittorio Lombardi 14
Montecchio Maggiore VI 36075
تحقق من الوزن الإجمالي الموضح على العبوة من أجل تحديد معدة الرفع
المناسبة. Italy
.3تم إصدار إعلان المطابقة هذا تحت مسؤولية الجهة المصنعة.
الوضع والتثبيت .4الهدف من الإعلان:
يجب ألا يتم نقل المضخة أو وحدة المضخة إلا وهي في الوضع الأفقي المضخة الكهربائية
فقط .تأكد من تثبيت المضخة أو وحدة المضخة جيدًا أثناء النقل ومن أنها لا .5الهدف من الإعلان الموضح أعلاه التوافق مع تشريع التنسيق النقابي
يمكن أن تتدحرج أو تنقلب. ذي الصلة:
التوجيه رقم EU/2014/30الصادر في 26فبراير 2014
تحذير:
)التوافق الكهرومغناطيسي(
لا تستخدم العراوي المربوطة على الموتور لنقل وحدة .6الإشارات إلى المعايير المنسقة ذات الصلة المستخدمة أو الإشارات
المضخة الكهربائية بأكملها. إلى المواصفات الفنية الأخرى ،التي يتم الإعلان عن التوافق
لا تستخدم طرف عمود المضخة أو المحرك للإمساك بالارتباط بها:
بالمضخة أو بالمحرك أو بالوحدة. EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
• من الممكن استخدام المسامير ذات العراوي المربوطة على الموتور A1:2011+
بشكل حصري لنقل الموتور بمفرده ،أو في حالة عدم توازن توزيع .7الكيان الذي يتم إبلاغه- :
الأثقال ،لرفع الوحدة رأسيًا بشكل جزئي بداية من الإزاحة الأفقية. .8معلومات إضافية- :
يحب أن يتم تثبيت وحدة المضخة ونقلها دائمًا كما هو موضح في الأشكال موقع لـ وبالنيابة عن
شكل ) 5صفحة ،(333ويجب أن يتم تثبيت ونقل المضخة بدون الموتور .Xylem Service Italia S.r.l
كما هو موضح في الأشكال شكل ) 6صفحة .(333
في تلك الحالة ،قم بإزالة واقيات الإقران من فانوس المحرك ومقاطعة Montecchio Maggiore, 11.03.2016
حبال /أربطة الرفع. أميديو فالينتي
2.3إرشادات التخزين )مدير الهندسة والبحث والتطوير(
rev.01
موقع التخزين
يجب تخزين المنتج في مكان جاف مغطى خالي من الحرارة والقاذورات
والاهتزازات. إن Lowaraعلامة تجارية لشركة .Xylem Incأو إحدى الشركات
التابعة لها.
ملاحظة:
قم بحماية المنتج من الرطوبة ومصادر الحرارة والتلف الميكانيكي. 2النقل والتخزين
2.1فحص التسليم
ملاحظة:
306
ترجمة من الأصل ar -
• إذا تجاوزت قيمة الكثافة و/أو قيمة اللزوجة للسائل المضخوخ قيمة لا تضع أوزا ًنا ثقيلة على المنتج المعبأ.
الماء )مثل الماء مع الجليكول(؛ حيث قد يتطلب الأمر موتورً ا أكثر قوة
• إذا تمت معالجة السائل المضخوخ بطريقة كيميائية )على سبيل المثال 2.3.1التخزين طويل الأجل
تم تخفيف أو إلغاء تأيينه أو تخليصه من المعادن ،إلخ(.
• أي حالة أخرى خلاف الحالات التي تم ذكرها وتتعلق بطبيعة السائل. إذا تم تخزين الوحدة لأكثر من 6شهور ،فيجب تطبيق الإرشادات التالية:
• قم بتخزين الوحدة في مكان مغطى وجاف.
3.2تسميةالمضخة خال من الحرارة والأوساخ والاهتزازات.مكان ٍ
ٍ • قم بتخزين الوحدة في
انظر شكل ) 2صفحة (318للاطلاع على رمز تسمية المضخة ولرؤية • قم بتدوير العمود باليد عدة مرات كل ثلاثة شهور على الأقل.
مثال. للاستفسار عن خدمات المعالجة الخاصة بالتخزين لفترات طويلة ،الرجاء
الاتصال بممثل المبيعات والخدمة الذي تتعال معه.
3.3لوحة المعلومات
لوحة المعلومات عبارة عن لوحة معدنية موجودة على جسم المضخة أو درجة الحرارة المحيطة
على فانوس المحرك اعتمادًا على الطراز .تبين لوحة الاسم المواصفات يجب أن يتم تخزين المنتج في درجة حرارة محيطة تتراوح من 5درجة
الرئيسية للمنتج .لمزيد من المعلومات ،انظر شكل ) 1صفحة (313 مئوية إلى 40درجة مئوية ) 23إلى 104درجة فهرنهايت(.
توفر لوحة الاسم معلومات حول مواد وحدة الدفع والعلبة ومانع التسرب
الميكانيكي والمواد الخاصة به .لمزيد من المعلومات ،انظر شكل 3 3وصف المنتج
)صفحة .(328
3.1تصميم المضخة
IMQأو TUVأو IRAMأو العلامات الأخرى )للمضخة الكهربائية
فقط( المضخة عبارة عن مضخة أفقية مزودة بعلبة حلزونية مقترنة بمحركات
كهربية قياسية.
بالنسبة للمنتجات التي تحمل علامة اعتماد السلامة الكهربائية ،وما لم يُنص
على غير ذلك ،فإن الاعتماد يشير إلى المضخة الكهربائية بشكل حصري. يمكن استخدام المضخة من أجل التعامل مع ما يلي:
• الياه الباردة أو الدافئة
3.4وصف المضخة • السوائل النظيفة
• أبعاد التوصيل وف ًقا للمعيار ) EN 733الطرازات • السوائل التي لا تكون قوية ولا ضارة من الناحية الكيميائية ولا
;250-…125-50 ;250-…125-40 ;200-…125-32 الميكانيكية على مكونات المضخة.
;400-…200-100 ;315-…160-80;315-…125-65 الاستخدام المقصود
.(400-…315-150 ;400-…250-125
• مضخة العلبة الحلزونية مع طرف طاقة مخرجات السحب الخلفي. المضخة مناسبة للتالي:
• إمداد المياه ومعالجتها
3.5المادة • التبريد وإمداد المياه الساخنة في الصناعات وخدمات المباني
إن الأجزاء المعدنية بالمضخة التي تتلامس مع الماء مصنوعة من المواد • الري وأنظمة رش المياه
التالية: • شبكات التهوية
الاستخدامات الإضافية للمواد الاختيارية:
القياسي/الاختياري علبة المواد /وحدة كود المواد • التدفئة المركزية
الدفع • الصناعات العامة
قياسي الحديد الزهر /الحديد CC الاستخدام غير السليم
الزهر
قياسي الحديد الزهر /البرونز CB تحذير:
قد يؤدى الاستخدام غير السليم للمضخة إلى أوضاع خطرة
قياسي حديد زهر/ CS ويتسبب في إصابة شخصية وتلف بالممتلكات.
حديد مقاوم للصدأ
يؤدي الاستخدام غير السليم للمنتج إلى فقدان الضمان.
قياسي حديد زهر/ CN
أمثلة على الاستخدام غير السليم:
حديد مقاوم للصدأ
• السوائل غير المتوافقة مع مواد بناء المضخة
قياسي الحديد المرن /الحديد DC • السوائل الخطرة )مثل السوائل السامة أو المتفجرة أو القابلة للاشتعال
الزهر أو الأكالة(
• السوائل الصالحة للشرب غير الماء )مثل ،النبيذ أو الحليب(
قياسي الحديد المرن /البرونز DB
أمثلة على التركيب غير السليم:
قياسي الحديد المرن / DN • المواقع الخطرة )مثل البيئات المنفجرة أو الأكالة(.
الاستانلس استيل • الموقع الذي تكون درجة الحرارة فيه مرتفعة جدًا أو رديء التهوية.
قياسي حديد مقاوم للصدأ / NN • التركيبات الخارجية حيث لا توجد حماية ضد الأمطار أو درجات
الحرارة شديدة الانخفاض.
حديد مقاوم للصدأ
اختياري مزدوجة /مزدوجة RR خطر:
لا تستخدم هذه المضخة للتعامل مع السوائل القابلة
للاشتعال و/أو الانفجارية.
3.6مانع التسرب الميكانيكي
مانع التسرب الميكانيكي المفرد غير المتوازن وف ًقا للمعيار ،EN 12756 ملاحظة:
الإصدار .K • لا تستخدم هذه المضخة للتعامل مع السوائل التي تحتوي على مواد
3.7حدود الاستخدام كاشطة أو صلبة أو ليفية.
• لا تستخدم المضخة لمعدلات الضح الني ننجاوز معدلات الضخ
الحد الأقصى لضغط العمل المحددة في لوح البيانات.
شكل ) 4صفحة (332يوضح الحد الأقصى لضغط العمل بنا ًء على
طراز المضخة ودرجة حرارة السائل المضخوخ. التطبيقات الخاصة
P1max + Pmax≤ PN اتصل بممثل المبيعات والخدمة المحلي لديك في الحالات التالية:
307
ترجمة من الأصل ar -
308
ترجمة من الأصل ar -
يجب أن تطابق لوحة التحكم المعدلات الخاصة بالمضخة الكهربائية .قد • استخدم الأنابيب الملائمة للحد الأقصى لضغط عمل
تؤدي التركيبات غير الصحيحة إلى الفشل في ضمان الحماية للموتور. المضخة .قد يؤدي عدم القيام بذلك إلى تمزق النظام،
بالإضافة إلى خطر الإصابة.
تحقق من الوفاء بالمتطلبات التالية: • تأكد من قيام فني تركيب مؤهل بتنفيذ جميع
• يجب أن تعمل لوحة التحكم على حماية الموتور ضد تجاوز الحمل التوصيلات وبالتوافق مع اللوائح المعمول بها.
وحدوث دوائر قصر.
• قم بتركيب نظام الحماية الصحيح من تجاوز الحمل )مرحل حراري أو ملاحظة:
واقية موتور(. التزم بكل القوانين الصادة عن الجهات المختصة ومن شركات إدارة
إمدادات المياه في حالة توصيل المضخة بنظام مياه عمومي .إذا لزم الأمر،
الحماية نوع المضخة فقم بتركيب جهاز ملائم لمنع الدفق العكسي على جانب الشفط..
– حماية إعادة ضبط تلقائية مضخة كهربائية قياسية أحادية
مدمجة تعمل بالتأثير الطور ≥ 2.2كيلو وات. قائمة فحص الأنابيب
الحراري وبالمؤثرات تحقق من الوفاء بالمتطلبات التالية:
الخارجية )واقية الموتور( • يتم دعم كافة الأنابيب بشكل مستقل ،ولا يجب أن تمثل الأنابيب حم ً
لا
– حماية من دوائر القصر على الوحدة.
)يجب أن يزودها القائم • يتم استخدام أنابيب أو وصلات مرنة لتفادي انتقال اهتزازات المضخة
بالتركيب(57
إلى الأنابيب والعكس.
مضخة كهربائية ثلاثية الطور – 58حماية حرارية )يجب أن • استخدم عقدات واسعة وتجنب استخدام الأكواع التي تتسبب في مقاومة
يزودها القائم بالتركيب( الضخ الزائد.
– حماية من دوائر القصر • أنابيب الشفط محكمة الإغلاق ومحكمة السد.
)يجب أن يزودها القائم • إذا تم استخدام المضخة في دائرة مفتوحة ،فسيكون قطر أنبوب الشفط
بالتركيب( مناسبًا لشروط التركيب .يجب ألا يكون أنبوب الشفط أصغر من قطر
منفذ الشفط.
• يجب تجهيز لوحة التحكم بنظام حماية من التشغيل الجاف يتم توصيله • إذا كان أنبوب الشفط أكبر من جانب الشفط ،فيجب أن يتم تركيب
بمفتاح ضغط أو مفتاح يعمل بعوامة أو مجسات أو أي جهاز آخر مخفض أنابيب لا مركزي.
مناسب. • إذا تم وضع المضخة أعلى مستوى السائل ،فسيتم تركيب صمام قدمي
• يوصى باستخدام الأجهزة التالية على جانب الشفط بالمضخة: )سفلي لا رجعي( عند طرف أنابيب الشفط.
– عندما يتم ضخ الماء من أحد أنظمة السوائل ،استخدم مفتاح • يتم غمر الصمام القدمي بالكامل في السائل بحيث يتعذر دخول الهواء
ضغط. خلال دوارة الشفط ،وذلك عندما يكون السائل عند المستوى الأدنى
– عندما يتم ضخ السائل من خزان أو حاوية تخزين ،استخدم مفتاح والمضخة مركبة أعلى مصدر السائل.
ذو عوامة أو مجسات ذات عوامة. • يتم تركيب صمامات فتح/غلق بحجم مناسب على أنابيب الشفط وعلى
• عند استخدام مرحلات حرارية ،يوصى بتركيب المرحلات التي تكون أنابيب التوصيل )المصب إلى صمام عدم الإرجاع( لتنظيم سعة
حساسة لتعطل الطور. المضخة ،ولفحص المضخة وصيانتها.
• يتم تركيب صمامات فتح/غلق بحجم مناسب على أنابيب التوصيل
قائمة الفحص الخاصة بالموتور
)المصب إلى صمام عدم الإرجاع( لتنظيم سعة المضخة ،ولفحص
تحذير: المضخة وصيانتها.
• لتفادي الضخ العكسي إلى المضخة عند إبقاف تشغيلها ،يتم تركيب
• اقرأ تعليمات التشغيل للتأكد من توفير جهاز حماية في صمام عدم إرجاع على أنابيب التوصيل.
حالة استخدام موتور آخر غير الموتور القياسي.
ً
مجهزا بواقيات حرارية آلية ،فانتبه • إذا كان الموتور تحذير:
لخطر عمليات بدء التشغيل غير المتوقعة بسبب
لا تستخدم صمام الفتح/الغلق الموجود على جانب التفريغ
تجاوز الحمل .لا تقم باستخدام المحركات في عمليات
من أجل خنق ضخ المضخة لأكثر من ثواني قليلة .إذا لزم
إطفاء الحرائق.
تشغيل المضخة أثناء غلق جانب التفريغ لأكثر من ثواني
قليلة ،فيجب تركيب دائرة تحويل لمنع زيادة سخونة السائل
ملاحظة: داخل المضخة.
• استخدم فقط موتورات متوازنة ديناميكيًا مزودة بمفتاح نصفي في
امتداد العمود ) (IEC 60034-14وذات معدل اهتزاز عادي ).(N للإطلاع على الصور التي توضح متطلبات الأنابيب ،انظر شكل 10
• يجب تطابق جهد وتردد المأخذ الرئيسي مع المواصفات الموجودة على )صفحة (338وشكل ) 11صفحة .(338
لوح البيانات.
4.2المتطلبات الكهربائية
بشكل عام ،يمكن أن تعمل المواتير وف ًقا لقيم التفاوت في فولتية التيار • اللوائح المحلية لها الأولوية عن هذه المتطلبات المحددة.
الكهربي التالية: • في حالة أنظمة مكافحة الحريق )صنابير المياه و/أو المرشات( ،راجع
اللوائح المحلية المعمول بها.
% ± [UN [V الطور ~ هرتز التردد
قائمة فحص التوصيلات الكهربائية
6 ± 240 – 220 1 50 تحقق من الوفاء بالمتطلبات التالية:
10 ± 230/400 3 • تتم حماية الأسلاك الكهربائية من درجات الحرارة المرتفعة
والاهتزازات والاصطدامات.
10 ± 400/690 • يتم تزويد خط إمداد الطاقة بالتالي:
6 ± 230 – 220 1 60 – جهاز حماية من دوائر القصر
– مفتاح عازل التوصيلات مزود بفجوة توصيل لا تقل عن 3مم
5 ± 220/380 3
قائمة الفحص للوحة التحكم الكهربائية
10 ± 380/660
ملاحظة:
مصاهر ) aMبدء تشغيل الموتور( ،أو مفتاح حراري مغناطيسي مزود بمنحنى Cو Icn ≥ 4.5كيلو أمبير أو أي جهاز آخر مكافئ. 57
مرحل حراري لزيادة الحمل بفئة طرف 10أمبير +مصاهر ) aMبدء تشغيل الموتور( أو مفتاح حراري مغناطيسي لوقاية الموتور بفئة بدء تشغيل 10أمبير. 58
309
ترجمة من الأصل ar -
تنبيه: .4اربط الأنابيب بالمضخة باستخدام المسامير .لا تضغط على الأنابيب
في مكانها.
• من الممكن أن تزيد درجة حرارة الأسطح الخارجية
للمضخة والموتور عن 40درجة مئوية ) 104درجة .5استخدم رقائق الضبط لتعويض الارتفاع ،إذا لزم الأمر.
فهرنهايت( أثناء التشغيل .لا تلمس أي جزء من جسم مستو وبإحكام.
ٍ .6اربط مسامير الأساس بشكل
الوحدة دون استخدام الملابس الواقية.
• لا تضع أي مواد قابلة للاشتعال بالقرب من المضخة. ملاحظة:
• إذا كان من المحتمل أن يصبح نقل الاهتزازات مزعجً ا ،فقم بتوفير
ملاحظة: سنادات ممتصة للاهتزاز بين المضخة والأساس.
310
ترجمة من الأصل ar -
قبل بدء تشغيل المضخة ،تأكد من: تجنب تشغيل المضخة على معدل ضخ أقل من الحد الأدنى للضخ •
• صحة توصيل المضخة بمصدر الطاقة. المقدر أو وهي جافة أو دون تحضيرها.
• تتم تعبئة المضخة بشكل صحيح وف ًقا للتعليمات الواردة في تعبئة لا تقم مطل ًقا بتشغيل المضخة أثناء غلق صمام الفتح/الغلق لفترة أطول •
المضخة )الفصل .(5 من ثواني قليلة.
• صمام الفتح/الغلق الموجود في الاتجاه السفلي من المضخة مغلق. لا تقم أبدًا بتشغيل المضخة أثناء غلق صمام الفتح/الغلق. •
لا تعرض المضخة المتوقفة لظروف التجمد .قم بتصريف كل السوائل •
.1قم بتشغيل الموتور. التي بداخل المضخة .عدم القيام بذلك قد يتسبب في تجمد السائل وتلف
.2افتح صمام الفتح/الغلق بشكل تدريجي عند جانب التفريغ بالمضخة. المضخة.
في ظروف التشغيل المتوقعة ،يجب تشغيل المضخة بسلاسة وهدوء. مجموع الضغط على جانب الشفط )المواسير ،خزان الجاذبية( •
إذا لم يكن الحال كذلك ،فارجع إلى حل المشاكل )صفحة .(311 بالإضافة إلى الضغط الأقصى الذي تقوم المضخة بتوصيله يجب ألا
يتجاوز الحد الأقصى لضغط العمل المسموح به )القيمة الأسمية
للضغط( للمضخة.
6الصيانة لا تستخدم المضخة في حالة تكوّ ن تجاويف .قد يؤدي تكوّ ن التجاويف •
إلى إتلاف المكونات الداخلية.
الاحتياطات
311
ترجمة من الأصل ar -
312
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
لأي موقف آخر ،ارجع إلى ممثل المبيعات والخدمة المحلي. 7.10بدء تشغيل المضخة بشكل متكرر للغاية
1 3 4 5 7 8 2a 6 1 3 4 5 7 8 2b 6
Q m3/h Hm n 1/min P2 kW ≥ØF MEI ØT ηp % Q m3/h Hm n 1/min P2 kW ≥ØF MEI ØT ηp %
- - - -
15 9 10 11 12 13 14 15 9 10 11 12 13 14
NSC_M0012_A_sc
313
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
314
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
315
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
316
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
317
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
Англійська العربية
1. Тип насоса نوع المضخة.1
2. a. = Серійний номер + дата تاريخ التصنيع؛+ = الرقم التسلسلي. أ.2
виготовлення; b. = Рік رقم+ رقم الطلب+ = عام الإنتاج.ب
виготовлення + номер موضع الطلب
замовлення + номер الحد الأقصى لضغط التشغيل.3
позиції замовлення الحد الأقصى لدرجة حرارة سائل.4
3. Максимальний робочий التشغيل
тиск الحد الأدنى لدرجة حرارة سائل التشغيل.5
4. Максимальна температура رمز المضخة.6
рідини القطر الكامل للدفاعة )للدفاعات الكاملة.7
5. Мінімальна робоча (فقط
температура рідини القطر المصغر للدفاعة )للدفاعات.8
6. Код насоса (المصغرة فقط
7. Діаметр повнорозмірного نطاق الضخ.9
робочого колеса (тільки نطاق الرأس.10
для повнорозмірних السرعة.11
робочих коліс) طاقة المضخة الاسمية أو القصوى.12
8. Діаметр зменшеного مؤشر الحد الأدنى للكفاءة.13
робочого колеса (тільки الكفاءة الهيدروليكية عند نقطة أفضل.14
для регульованих робочих (كفاءة )للدفاعات المصغرة فقط
коліс) الوزن.15
9. Діапазон витрат
10. Діапазон напору
11. Швидкість
12. Номінальна або
максимальна потужність
насоса
13. Мінімальний ККД
14. Гідравлічний ККД в точці
оптимального ККД (тільки
для зменшених робочих
коліс)
15. Вага
2.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
NSC_M0011_A_sc
318
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
319
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
320
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
8. Aantal polen; 2 = 2–polen, 4 8. Antal poler; 2 = med 2 poler, 9. Elektrisk spenning og frek-
= 4–polen, 6 = 6–polen 4 = med 4 poler, 6 = med 6 vens:
9. Elektrische voltage en fre- poler
quentie; 9. Elektrisk spænding og frek- 50 Hz
vens;
50 Hz 5H 1x220-240 V
50 Hz 5R 3x220-240/380-415 V
5H 1x220-240 V
5H 1x220-240 V 5V 3x380-415/660-690 V
5R 3x220-240/380-415 V
5R 3x220-240/380-415 V 5P 3x200-208/346-360 V
5V 3x380-415/660-690 V
5V 3x380-415/660-690 V 5S 3x255-265/440-460 V
5P 3x200-208/346-360 V
5P 3x200-208/346-360 V 5T 3x290-300/500-525 V
5S 3x255-265/440-460 V
5S 3x255-265/440-460 V 5W 3x440-460/- V
5T 3x290-300/500-525 V
5T 3x290-300/500-525 V 60 Hz
5W 3x440-460/- V
5W 3x440-460/- V 6F 1x220-230 V
60 Hz
60 Hz 6E 1x200-210 V
6F 1x220-230 V
6F 1x220-230 V 6P 3x220-230/380-400 V
6E 1x200-210 V
6E 1x200-210 V 6R 3x255-277/440-480 V
6P 3x220-230/380-400 V
6P 3x220-230/380-400 V 6V 3x440-480/- V
6R 3x255-277/440-480 V
6R 3x255-277/440-480 V 6U 3x380-400/660-690 V
6V 3x440-480/- V
6V 3x440-480/- V 6N 3x200-208/346-360 V
6U 3x380-400/660-690 V
6U 3x380-400/660-690 V 6T 3x330-346/575-600 V
6N 3x200-208/346-360 V
6N 3x200-208/346-360 V 10. Husmateriale
6T 3x330-346/575-600 V 11. Løpehjulsmaterialer
10. Materiaal van de behuizing 6T 3x330-346/575-600 V 12. Konfigurasjon me mekanisk
11. Materiaal van het rotorblad 10. Kabinettets materiale tetning + o-ringmateriale
12. Mechanische sluiting + O- 11. Kompressorhjulets materiale 13. Fire sifre for alternativer
ring materiaal configuratie 12. Mekanisk forpakning + O-
13. Vrije getallen voor opties ringsmaterialekonfiguration
13. Gratis cifre til indstillinger
321
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
50 Hz 50 Hz 50 Hz
5P 3x200-208/346-360 V 5P 3x200-208/346-360 V 5T 3x290-300/500-525 V
5S 3x255-265/440-460 V 5S 3x255-265/440-460 V 5W 3x440-460/- V
5T 3x290-300/500-525 V 5T 3x290-300/500-525 V 60 Hz
5W 3x440-460/- V 5W 3x440-460/- V 6F 1x220-230 V
60 Hz 60 Hz 6E 1x200-210 V
6F 1x220-230 V 6F 1x220-230 V 6P 3x220-230/380-400 V
6E 1x200-210 V 6E 1x200-210 V 6R 3x255-277/440-480 V
6P 3x220-230/380-400 V 6P 3x220-230/380-400 V 6V 3x440-480/- V
6R 3x255-277/440-480 V 6R 3x255-277/440-480 V 6U 3x380-400/660-690 V
6V 3x440-480/- V 6V 3x440-480/- V 6N 3x200-208/346-360 V
6U 3x380-400/660-690 V 6U 3x380-400/660-690 V 6T 3x330-346/575-600 V
6N 3x200-208/346-360 V 6N 3x200-208/346-360 V 10. Hlífðarefni
11. Dæluhjólsefni
6T 3x330-346/575-600 V 6T 3x330-346/575-600 V 12. Pakkdós + stilling O-hringef-
10. Pumphusmaterial 10. Pesän materiaali nis
11. Pumphjulsmaterial 11. Juoksupyörän materiaali 13. Lausir tölustafir fyrir valmö-
12. Materialkonfiguration för me- 12. Mekaanisen tiivisteen ja O- guleika
kanisk tätning och O-ring renkaan materiaalikonfigu-
13. Ledig siffror för tillval raatio
13. Vapaat numerot vaihtoehtoja
varten
322
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
50 Hz 50 Hz 50 Hz
6E 1x200-210 V 6F 1x220-230 V 60 Hz
6P 3x220-230/380-400 V 6E 1x200-210 V 6F 1x220-230 V
6R 3x255-277/440-480 V 6P 3x220-230/380-400 V 6E 1x200-210 V
6V 3x440-480/- V 6R 3x255-277/440-480 V 6P 3x220-230/380-400 V
6U 3x380-400/660-690 V 6V 3x440-480/- V 6R 3x255-277/440-480 V
6N 3x200-208/346-360 V 6U 3x380-400/660-690 V 6V 3x440-480/- V
6T 3x330-346/575-600 V 6N 3x200-208/346-360 V 6U 3x380-400/660-690 V
10. Kesta materjal 6T 3x330-346/575-600 V 6N 3x200-208/346-360 V
11. Rootori materjal
12. Mehaaniline tihend + O-rõn- 10. Apvalka materiāls 6T 3x330-346/575-600 V
ga materjali konfiguratsioon 11. Darbrata materiāls
12. Mehāniskā blīvslēga + blīv- 10. Korpuso medžiaga
13. Valikuteks vabad numbrid 11. Sparnuotės medžiaga
gredzena materiāla konfigu-
rācija 12. Mechaninio sandariklio ir
13. Cipari pēc izvēles žiedinio sandariklio med-
žiagų deriniai
13. Kintantys skaitmenys, nuro-
dantys parinktis
323
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
50 Hz 50 Hz 50 Hz
6R 3x255-277/440-480 V 6V 3x440-480/- V 6V 3x440-480/- V
6V 3x440-480/- V 6U 3x380-400/660-690 V 6U 3x380-400/660-690 V
6U 3x380-400/660-690 V 6N 3x200-208/346-360 V 6N 3x200-208/346-360 V
6N 3x200-208/346-360 V 6T 3x330-346/575-600 V 6T 3x330-346/575-600 V
6T 3x330-346/575-600 V 10. Materiál skříně 10. Materiál skrine
11. Materiál oběžného kola 11. Materiál obežného kolesa
10. Materiał obudowy 12. Konfigurace materiálu me- 12. Konfigurácia materiálov me-
11. Materiał wirnika chanické ucpávky + těsnicí- chanického tesnenia + O-
12. Uszczelka mechaniczna i ho O-kroužku krúžka
konfiguracja materiału pier- 13. Volné číslice pro volitelné 13. Voľné voliteľné číslice
ścienia O-ring vybavení
13. Dowolne cyfry dla opcji
60 Hz 60 Hz 5T 3x290-300/500-525 V
6E 1x200-210 V 6E 1x200-210 V 60 Hz
324
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
325
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
12. Konfiguracija materialov za 12. Konfiguracija materijala me- 12. Konfiguracija materijala me-
mehansko tesnilo + O-tesni- haničkog zatvarača + O- haničkog zatvarača + O-
lo prstena prstena
13. Prosti znaki za opcije 13. Slobodan unos za opcije 13. Slobodan unos cifara za op-
cije
326
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
Англійська العربية
1. NSC = тип насоса = نوع المضخةNSC .1
2. Позначення на муфті; E = S ، = العمود المفرودE مؤشر الإقران؛.2
подовжений вал, S = = مرحلتان مع2 ،= عمود الكعب
короткий вал, 2 = العمود المفرود
двоступенева з نوع المحرك؛ محرك قياسي غير.3
подовженим валом Hydro- = مزودة بوحدةH ،متزامن
3. Тип приводу; void = = محركات أخرىvar، X
стандартний асинхронний = مقاس المضخة315–125 .4
двигун, H = обладнаний = طاقة الموتور المقدرة )كيلو220 .5
Hydrovar, X = інші приводи (10 × وات
4. 125–315 = типорозмір = A ، الدفاعة؛ لا شيء = القطر الكامل.6
двигуна X ، = القطر المصغرB ،القطر المصغر
5. 220 = номінальна = غير ذلك
потужність двигуна (кВт x P = PLM، S = SM، , نوع الموتور.7
10) = غير ذلكW = WEG، X
6. Робоче колесо; void = = 4 ، = موتور بقطبين2 عدد الأقطاب؛.8
повний діаметр, A = = موتور بستة6 ،موتور بأربعة أقطاب
зменшений діаметр, B = أقطاب
зменшений діаметр, X = الجهد والتردد الكهربيان؛.9
інший
7. Тип двигуна, P = PLM, S = Hz 50
SM, W = WEG, X = інший
8. Кількість полюсів; 2 = 2- 1x220-240 V 5H
полярний, 4 = 4-полярний, 3x220-240/380-415 V 5R
6 = 6-полярний
9. Напруга і частота 3x380-415/660-690 V 5V
електричного струму 3x200-208/346-360 V 5P
50 Hz 3x255-265/440-460 V 5S
5H 1x220-240 V 3x290-300/500-525 V 5T
5R 3x220-240/380-415 V 3x440-460/- V 5W
5V 3x380-415/660-690 V Hz 60
5P 3x200-208/346-360 V 1x220-230 V 6F
5S 3x255-265/440-460 V 1x200-210 V 6E
5T 3x290-300/500-525 V 3x220-230/380-400 V 6P
5W 3x440-460/- V 3x255-277/440-480 V 6R
60 Hz 3x440-480/- V 6V
6F 1x220-230 V 3x380-400/660-690 V 6U
6E 1x200-210 V 3x200-208/346-360 V 6N
6P 3x220-230/380-400 V 3x330-346/575-600 V 6T
6R 3x255-277/440-480 V مواد العلبة .10
مواد وحدة الدفع .11
6V 3x440-480/- V تكوين المواد+ مانع التسرب الميكانيكي .12
بحلقة دائرية
6U 3x380-400/660-690 V
أرقام حرة للخيارات .13
6N 3x200-208/346-360 V
6T 3x330-346/575-600 V
10. Матеріал корпусу
11. Матеріал робочого колеса
12. Конфігурація матеріалів
збірки механічне
ущільнення +
ущільнювальне кільце
13. Вільні позиції для опцій
327
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
3.
10 11 12
NSC_M0013_A_sc
F G
10 C 11
D 12
N 24
R 25
11 C 10
B 30
S 23
N 24
R 25
12 2 51
4 50
W 53
Z 52
L 54
U 55
F Codice • Code • Code • Code • Código • Código • Code • Kode • Kode • Kod • Koodi • Kóði • Kood • Kods •
Kodas • Kod • Kód • Kód • Kód • Cod • Код • Lestvica • Kod • Kod • Κωδικός • Kod • Код • Код • الرمز
G Materiali • Material • Matériau • Material • Material • Material • Materiaal • Materiale • Materiale • Material •
Materiaali • Efni • Materjal • Materiāls • Medžiaga • Materiał • Materiál • Materiál • Anyag • Material •
Материал • Material • Materijal • Materijal • Υλικό • Malzeme • Материал • Матеріал • المادة
10 Ghisa EN-GJL-200 / A48 Classe 30 • Cast iron EN-GJL-200 / A48 Class 30 • Fonte EN-GJL-200 / A48
Classe 30 • Grauguss EN-GJL-200 / A48 Klasse 30 • Hierro fundido EN-GJL-200 / A48 clase 30 • Ferro
fundido EN-GJL-200/A48 Classe 30 • Gietijzer EN-GJL-200 / A48 Klasse 30 • Støbejern EN-GJL-200 / A48
klasse 30 • Støpejern EN-GJL-200 / A48 klasse 30 • Gjutjärn EN-GJL-200 / A48 klass 30 • Valurauta EN-
GJL-200 / A48 Class 30 • Steypujárn EN-GJL-200 / A48 Flokkur 30 • Malm EN-GJL-200 / A48 klass 30 •
Čuguns EN-GJL-200/A48 klase 30 • Ketus EN-GJL-200 / A48, 30 klasės • Żeliwo EN-GJL-200 / A48 klasa
30 • Litina EN-GJL-200 / A48 třída 30 • Liatina EN-GJL-200/A48 trieda 30 • Öntöttvas, EN-GJL-200/A48,
30. osztály • Fontă EN-GJL-200/A48, Clasa 30 • Чугун EN-GJL-200 / A48 клас 30 • Lito železo EN-
GJL-200/A48 razred 30 • Lijevano željezo EN-GJL-200 / A48 razred 30 • Liveno gvožđe EN-GJL-200 / A48
klasa 30 • Χυτοσίδηρος EN-GJL-200 / A48 Τάξη 30 • Gövde demiri EN-GJL-200 / A48 Class 30 • Литой
чугун EN-GJL-200 / A48 класс 30 • Литий чавун EN-GJL-200 / A48 клас 30 • حديد زهرEN-GJL200- / A48
30 الفئة
11 Ghisa EN-GJL-250 / A48 Classe 35 • Cast iron EN-GJL-250 / A48 Class 35 • Fonte EN-GJL-250 / A48
Classe 35 • Grauguss EN-GJL-250 / A48 Klasse 35 • Hierro fundido EN-GJL-250 / A48 clase 35 • Ferro
fundido EN-GJL-250/A48 Classe 35 • Gietijzer EN-GJL-250 / A48 Klasse 35 • Støbejern EN-GJL-250 / A48
klasse 35 • Støpejern EN-GJL-250 / A48 klasse 35 • Gjutjärn EN-GJL-250 / A48 klass 35 • Valurauta EN-
GJL-250 / A48 Class 35 • Steypujárn EN-GJL-250 / A48 Flokkur 35 • Malm EN-GJL-250 / A48 klass 35 •
Čuguns EN-GJL-250/A48 klase 35 • Ketus EN-GJL-250 / A48, 35 klasės • Żeliwo EN-GJL-250 / A48 klasa
35 • Litina EN-GJL-250 / A48 třída 35 • Liatina EN-GJL-250/A48 trieda 35 • Öntöttvas, EN-GJL-250/A48,
35. osztály • Fontă EN-GJL-250/A48, Clasa 35 • Чугун EN-GJL-250 / A48 клас 35 • Lito železo EN-
328
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
GJL-250/A48 razred 35 • Lijevano željezo EN-GJL-250 / A48 razred 35 • Liveno gvožđe EN-GJL-250 / A48
klasa 35 • Χυτοσίδηρος EN-GJL-250 / A48 Τάξη 35 • Gövde demiri EN-GJL-250 / A48 Sınıf 35 • Литой
чугун EN-GJL-250 / A48 класс 35 • Литий чавун EN-GJL-250 / A48 клас 35 • حديد زهرEN-GJL-250 / A48
35 الفئة
12 Ghisa sferoidale EN-GJS-400–15 / A395, Grado 60–40–15 • Ductil iron EN-GJS-400–15 / A395, Grade 60–
40–15 • Fonte ductile EN-GJS-400–15 / A395, Nuance 60–40–15 • Kugelgraphit EN-GJS-400–15 / A395,
Güte 60–40–15 • Hierro dúctil EN-GJS-400–15 / A395, Grado 60–40–15 • Ferro dúctil EN-GJS-400–15/
A395, Grau 60–40–15 • Vormbaar ijzer EN-GJS-400–15 / A395, Klasse 60–40–15 • Duktilt jern EN-
GJS-400–15 / A395, klasse 60–40–15 • Nodularjern EN-GJS-400–15 / A395, klassifisering 60–40–15 •
Segjärn EN-GJS-400–15 / A395, grad 60–40–15 • Pallografiittivalurauta EN-GJS-400–15 / A395, Grade
60–40–15 • Sveigjanlegt járn EN-GJS-400–15 / A395, Gráða 60–40–15 • Kõrgtugev malm EN-GJS-400–
15 / A395, aste 60–40–15 • Kaļamais čuguns EN-GJS-400–15/A395, klase 60–40–15 • Tąsusis ketus EN-
GJS-400–15 / A395, rūšis 60–40–15 • Żeliwo sferoidalne EN-GJS-400–15 / A395, 60–40–15 stopni • Tvár-
ná litina EN-GJS-400–15 / A395, třída 60–40–15 • Kované železo EN-GJS-400–15/A395, trieda 60–40–15 •
Lágyvas, EN-GJS-400–15/A395, 60–40–15 kategória • Fontă cu grafit nodular EN-GJS-400–15/A395, Gra-
dul 60–40–15 • Сферографитен чугун EN-GJS-400–15 / A395, клас 60–40–15 • Kovno železo EN-
GJS-400–15/A395, razred 60–40–15 • Nodularno željezo EN-GJS-400–15 / A395, Stupanj 60–40–15 • No-
dularno gvožđe EN-GJS-400–15 / A395, Stepen 60–40–15 • Όλκιμος σίδηρος EN-GJS-400–15 / A395,
βαθμός 60–40–15 • Dövülebilir demir EN-GJS-400–15 / A395, Derece 60–40–15 • Ковкий чугун EN-
GJS-400–15 / A395, сорт 60–40–15 • Ковкий чавун EN-GJS-400-15 / A395, сорт 60-40-15 • حديد دكتايلEN-
GJS-400–15 / A395، 15–40–60 الدرجة
23 Acciaio inossidabile 1.4404 / 316L — A276 • Stainless steel 1.4404 / 316L — A276 • Acier inoxydable
1.4404 / 316L — A276 • Rostfreier Stahl 1.4404 / 316L - A276 • Acero inoxidable 1.4404 / 316L — A276 •
Aço inoxidável 1.4404 / 316L — A276 • Roestvrijstaal 1.4404 / 316L — A276 • Rustfrit stål 1.4404 / 316L —
A276 • Rustfritt stål 1.4404 / 316L — A276 • Rostfritt stål 1.4404 / 316L — A276 • Ruostumaton teräs
1.4404 / 316L — A276 • Riðfrítt stál 1,4404 / 316L — A276 • Roostevaba teras 1.4404 / 316L — A276 •
Nerūsošais tērauds 1.4404 / 316L — A276 • Nerūdijantysis plienas 1.4404 / 316L — A276 • Stal nierdzew-
na 1.4404 / 316L — A276 • Nerezová ocel 1.4404 / 316L — A276 • Nehrdzavejúca oceľ 1.4404/316L –
A276 • Rozsdamentes acél 1.4404 / 316L – A276 • Oțel inoxidabil 1.4404/316L — A276 • Неръждаема
стомана 1.4404 / 316L — A276 • Nerjavno jeklo 1.4404/316L – A276 • Nehrđajući čelik 1.4404 / 316L —
A276 • Nerđajući čelik 1.4404 / 316L — A276 • Ανοξείδωτος χάλυβας 1.4404 / 316L — A276 • Paslanmaz
çelik 1.4404 / 316L — A276 • Нержавеющая сталь 1,4404 / 316L - A276 • Нержавіюча сталь 1.4404 /
316L — A276 • 316 / 1.4404 استانلس استيلL — A276
24 Acciaio inossidabile 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Stainless steel 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Acier
inoxydable 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Rostfreier Stahl 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Acero inoxida-
ble 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Aço inoxidável 1.4408/316 aço inoxidável — A744 CF8M • Roestvrij-
staal 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Rustfrit stål 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Rustfritt stål 1.4408 /
316ss — A744 CF8M • Rostfritt stål 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Ruostumaton teräs 1.4408 / 316ss —
A744 CF8M • Riðfrítt stál 1,4408 / 316ss — A744 CF8M • Roostevaba teras 1.4408 / 316ss — A744 CF8M
• Nerūsošais tērauds 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Nerūdijantysis plienas 1.4408 / 316ss — A744 CF8M
• Stal nierdzewna 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Nerezová ocel 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Nehrdza-
vejúca oceľ, 1.4408/316ss - A744 CF8M • Rozsdamentes acél, 1.4408/316ss – A744 CF8M • Oțel inoxida-
bil 1.4408/316ss — A744 CF8M • Неръждаема стомана 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Nerjavno jeklo
1.4408/316ss – A744 CF8M • Nehrđajući čelik 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Nerđajući čelik 1.4408 /
316ss — A744 CF8M • Ανοξείδωτος χάλυβας 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Paslanmaz çelik 1.4408 /
316ss — A744 CF8M • Нержавеющая сталь 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Нержавіюча сталь 1.4408 /
316ss — A744 CF8M • 316 / 1.4408 استانلس استيلss — A744 CF8M
25 Duplex 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Duplex 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Duplex 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Du-
plex 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Dúplex 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Duplex 1.4517/A351 CD4–Mcu • Duplex
1.4517 / A351 CD4–Mcu • Dupleks 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Dupleks 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Duplex
1.4517 / A351 CD4–Mcu • Duplex 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Tvíþátta 1,4517 / A351 CD4–Mcu • Kahekord-
ne 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Duplekss 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Tąsusis ketus 1.4517 / A351 CD4–Mcu •
Dupleks 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Duplexní nerezová ocel 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Duplex 1.4517/A351
CD4–Mcu • Duplex, 1.4517/A351 CD4–Mcu • Fontă de tip duplex 1.4517/A351 CD4–Mcu • Дуплекс
1.4517 / A351 CD4–Mcu • Dupleks 1.4517/A351 CD4–Mcu • Dupleks 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Dupleks
čelik 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Χάλυβας διπλής φάσης 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Çift 1.4517 / A351 CD4–
Mcu • Дуплекс 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Duplex 1.4517 / A351 CD4–Mcu • 1.4517 دوبلكس/ A351 CD4–Mcu
30 Bronzo CC380K / B584 — C90700 • Bronze CC380K / B584 — C90700 • Bronze CC380K / B584 —
C90700 • Bronze CC380K / B584 — C90700 • Bronce CC380K / B584 — C90700 • Bronze CC380K/B584
— C90700 • Brons CC380K / B584 — C90700 • Bronze CC380K / B584 – C90700 • Bronse CC380K /
B584 — C90700 • Brons CC380K / B584 — C90700 • Pronssi CC380K / B584 – C90700 • Brons CC380K /
B584 — C90700 • Pronks CC380K / B584 – C90700 • Bronza CC380K/B584 — C90700 • Bronza
CC380K / B584 — C90700 • Brąz CC380K / B584 — C90700 • Bronz CC380K / B584 — C90700 • Bronz
CC380K/B584 - C90700 • Bronz CC380K / B584 — C90700 • Bronz CC380K/B584 — C90700 • Бронз
CC380K / B584 — C90700 • Bron CC380K/B584 – C90700 • Bronca CC380K / B584 — C90700 • Bronza
CC380K / B584 — C90700 • Χαλκός CC380K / B584 — C90700 • Bronz CC380K / B584 — C90700 •
Бронза CC380K / B584 — C90700 • Бронза CC380K / B584 — C90700 • برونزCC380K / B584 — C90700
329
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
330
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
331
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
4.
NSC_M0014_A_ot
BQ1VGG BQ1VGG
p [bar] BQ1EGG-WA Q1Q1EGG p [bar] BQ1EGG-WA Q1Q1EGG
Q1Q1VGG Q1Q1VGG
20 20
U3AEGG U3AEGG
AU3EGG AU3EGG
U3AVGG U3AVGG
15 15
AU3VGG AU3VGG
EPDM, FKM
EPDM, FKM
10 NN 10 RR
EPDM, FKM
EPDM, FKM
EPDM
EPDM
FKM (*)
FKM (*)
5 5
FKM
FKM
(**) (**)
0 0
-40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160
t [°C] t [°C]
NSC_M0015_A_ot
NSC2
p [bar] BQ1EGG-WA
20
15
BQ1VGG
Q1Q1EGG
Q1Q1VGG
CS U3AEGG
10
U3AVGG
EPDM, FKM
EPDM
FKM (*)
5
FKM
(**)
0
-40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160
t [°C]
NSC_M0016_A_ot
(*) acqua calda – • hot water – • eau chaude – • Heißes Wasser – • agua caliente – • água quente – • heet
water – • varmt vand – • varmt vann – • varmt vatten – • kuuma vesi – • heitt vatn – • (*) kuum vesi – •
Karsts ūdens – • karštas vanduo – • gorąca woda – • Horká voda - • horúca voda – • forró víz – • apă caldă
– • Гореща вода - • vroča voda – • vrela voda – • vrela voda – • ζεστό νερό– • sıcak su – • горячая вода –
• гаряча вода – • – ماء ساخن
(**) pressione minima richiesta alla tenuta meccanica (acqua calda); • minimum pressure required at mechani-
cal seal (hot water); • pression minimale exigée sur le joint mécanique (eau chaude) ; • an der Gleitring-
dichtung (Heißwasser) minimal erforderlicher Druck; • presión mínima necesaria en el sello mecánico
(agua caliente); • pressão mínima necessária no vedante mecânico (água quente); • minimale druk vereist
bij mechanische sluiting (heet water); • minimum tryk krævet ved mekanisk tætning (varmt vand); • mini-
malt trykk som kreves ved mekanisk tetning (varmt vann); • minsta nödvändiga tryck vid mekanisk tätning
(varmt vatten); • mekaanisessa tiivisteessä tarvittava vähimmäispaine (kuuma vesi); • lágmarks þrýstingur
þarf við pakkdós (heitt vatn); • minimaalne mehaanilise tihendi juures nõutav rõhk (kuum vesi); • Minimālais
nepieciešamais spiediens, kas nepieciešams mehāniskas aizdares gadījumā (karsts ūdens) • minimalus
slėgis, kurio reikia ties mechaniniu sandarikliu (karštas vanduo); • minimalne ciśnienie wymagane na uszc-
zelnieniu mechanicznym (gorąca woda); • minimální tlak požadovaný pro mechanickou ucpávku (horká vo-
da); • minimálny tlak potrebný pri mechanickom tesnení (horúca voda); • a mechanikai tömítésnél szüksé-
ges minimális nyomás (forró víz); • presiune minimă necesară la garnitura de etanşare mecanică (apă
caldă); • Минимално налягане необходимо за механичното уплътнение (гореща вода); • najmanjši
tlak, potreben pri mehanskem tesnilu (vroča voda); • minimalni tlak potreban na mehaničkim zatvaračima
332
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
(vrela voda); • minimalni pritisak potreban na mehaničkim zatvaračima (vrela voda); • ελάχιστη πίεση που
απαιτείται στη μηχανική στεγανοποίηση (ζεστό νερό). • mekanik keçede gereken minimum basınç (sıcak
su); • требуется минимальное давление на механическое уплотнение (горячая вода); • потрібен
мінімальний тиск на механічне ущільнення (гаряча вода); • ;)يلزم الحد الأدنى من الضغط عند القفل الميكانيكي )ماء ساخن
5. 6.
NSC_M0017_A_SC NSC_M0018_A_SC
7.
~ 2900 min-1
LpA LwA LpA LwA
dB ± 2 dB ± 2 dB ± 2 dB ± 2
32-125/11 < 70 - 40-200/75 < 70 -
32-125/15 < 70 - 40-200/92 70 -
32-125/22 < 70 - 40-200/110A 70 -
32-125/30 < 70 - 40-200/110 70 -
32-160/22 < 70 - 40-250/110 70 -
32-160/30 < 70 - 40-250/150 71 -
32-160/40 < 70 - 40-250/185 71,5 -
32-160/55 < 70 - 40-250/220 72 -
32-200/40 < 70 - 50-125/30 < 70 -
32-200/55 < 70 - 50-125/40 < 70 -
32-200/75 < 70 - 50-125/55 < 70 -
32-250/55 < 70 - 50-125/75 < 70 -
32-250/75 < 70 - 50-160/75 < 70 -
32-250/92 70 - 50-160/92 70 -
32-250/110A 70 - 50-160/110A 70 -
32-250/110 70 - 50-160/110 70 -
32-250/150 71 - 50-200/110 70 -
32-250/150 71 - 50-200/150 71 -
40-125/15 < 70 - 50-200/185 71,5 -
40-125/22 < 70 - 50-250/185 71,5 -
40-125/30 < 70 - 50-250/220 72 -
40-125/40 < 70 - 50-250/300 74 -
40-160/40 < 70 - 50-315/370 74,5 -
333
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
~ 1450 min-1
LpA LwA LpA LwA
dB ± 2 dB ± 2 dB ± 2 dB ± 2
32-125/02B < 70 - 50-160/11 < 70 -
32-125/02A < 70 - 50-160/15 < 70 -
32-125/02 < 70 - 50-200/15 < 70 -
32-125/03 < 70 - 50-200/22A < 70 -
32-160/02 < 70 - 50-200/22 < 70 -
32-160/03 < 70 - 50-250/22 < 70 -
32-160/05A < 70 - 50-250/30 < 70 -
32-160/05 < 70 - 50-250/40 < 70 -
334
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
335
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
LpA Livelli di pressione sonora misurati in un campo libero a un metro di distanza dall'elettropompa – • Sound
pressure level measured in a free field at one meter’s distance from the electric pump • Niveau de pres-
sion acoustique mesurée en champ libre à une distance d'un mètre de la pompe électrique – • Der Schall-
druck wurde unter Freifeldbedingungen in einem Abstand von 1 Meter von der elektrischen Pumpe ge-
messen. • Nivel de presión acústica medido en un campo libre a 1 m de distancia de la bomba eléctrica. •
Nível de pressão sonora medida num campo livre a um metro de distância da bomba eléctrica. • Juiste
drukniveau in een vrij veld op één meter afstand tot de elektrische pomp – • Lydtryksniveau målt i et frit
felt ved en meters afstand fra den elektriske pumpe – • Lydtrykksnivå målt i et fritt felt i en avstand på én
meter fra den elektriske pumpen – • Ljudtrycksnivå mätt i ett öppet område på ett avstånd på 1 m från den
elektriska pumpen – • Äänenpainetaso, joka on mitattu vapaassa kentässä yhden metrin etäisyydellä säh-
köpumpusta. • Hljóðþrýstingur mældur á opnu svæði í eins metra fjarlægð frá rafmagnsdælunni – • Helirõ-
hu tase mõõdetuna tühjal väljal ühe meetri kauguselt elektripumbast. • Skaņas spiediena līmenis, mērot
bez ierobežojumiem viena metra attālumā no elektriskā sūkņa • Garso įtampos lygis matuojamas neprik-
lausomoje zonoje vieno metro atstumu nuo elektrinio siurblio. • Poziom ciśnienia akustycznego mierzony
w warunkach pola swobodnego w odległości jednego metra od pompy elektrycznej. • Hladina akustického
tlaku měřená na volném prostranství ve vzdálenosti 1 m od elektrického čerpadla – • Hladina akustického
tlaku meraná na voľnom priestranstve vo vzdialenosti jedného metra od elektrického čerpadla – • A han-
gnyomásszint mérésére szabad területen kerül sor, az elektromos szivattyútól mért egy méteres távolság-
ban – • Nivelul de presiune sonoră măsurat în câmp liber la un metru distanţă de pompa electrică - •
Нивото на налягане на звука, измерено в свободно поле на един метър разстояние от
електрическата помпа. • Raven zvočnega tlaka, izmerjena v prostem polju na razdalji enega metra od
električne črpalke. • Razina zvučnog tlaka izmjerena u slobodnom prostoru na udaljenosti od jednog me-
tra od električne pumpe – • Nivo zvučnog pritiska izmeren u slobodnom prostoru na udaljenosti od jednog
metra od električne pumpe. • Το επίπεδο της πίεσης του ήχου μετρημένο σε ελεύθερο πεδίο σε
απόστασηενός μέτρου από την ηλεκτρική αντλία. • Elektrik pompasından bir metre mesafede serbest bir
alanda ölçülen ses basınç seviyesi. • Уровень давления звука измерен в свободном поле на
расстоянии метра от электрического насоса. • Рівень тиску звуку визначено у вільному полі на
336
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
відстані один метр від електричного насоса – • مستوى الضغط المناسب المقاس في مجال خالي على مسافة متر من المضخة
الكهربائية
LwA Livello di potenza sonora (se LpA > 80 dB) - • Sound power level (if LpA > 80 dB) • Niveau sonore (si LpA
> 80 dB) - • Schalleistungspegel (wenn LpA > 80 dB) - • Nivel de potencia acústica (si LpA > 80 dB) - •
Nível de potência acústica (se LpA > 80 dB) - • Juiste krachtniveau (als LpA > 80 dB) - • Lydstyrkeniveau
(hvis LpA > 80 dB) - • Lydtrykknivå (hvis LpA > 80 dB) - • Ljudtrycksnivå (om LpA > 80 dB) - • Äänenpai-
netaso (jos LpA > 80 dB) – • Hljóðþrýstistig (ef LpA > 80 dB) - • Heli võimsustase (if LpA > 80 dB) - •
Skaņas intensitātes līmenis (ja LpA > 80 dB) • Garso galios lygis (jei LpA > 80 dB) – • Poziom natężenia
dźwięku (przy LpA > 80 dB) — • Hladina akustického výkonu (pokud je LpA > 80 dB) – • Hladina sily zvu-
ku (ak je LpA > 80 dB) – • Hangteljesítmény-szint (ha LpA > 80 dB) - • Nivel putere acustică (dacă LpA >
80 dB) - • Ниво на сила на звука (ако LpA > 80 dB) - • Raven zvočne moči (če je LpA > 80 dB) - • Razi-
na zvučne snage (ako je LpA > 80 dB) - • Nivo zvučne snage (ako je LpA > 80 dB) - • Επίπεδο ισχύος
ήχου (αν LpA > 80 dB) - • Ses gücü seviyesi (LpA > 80 dB ise) - • Уровень звуковой мощности (при LpA
> 80 дБ) - • Рівень звукової потужності (при LpA> 80 дБ) - • مستوى قوة الصوت )إذا كان مستوىLpA 80 أكبر من
)ديسيبل
8.
9.
NSC_M0022_B_SC
337
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
10. 11.
AA
NSC_M0023_A_SC NSC_M0024_A_SC
AA Installazione corretta • Correct installation • Installation correcte • Korrekte Montage • Instalación correcta •
Instalação correcta • Juiste installatie • Korrekt installation • Riktig installasjon • Riktig installation • Oikea
asennus • Rétt uppsetning • Õige paigaldus • Pareiza uzstādīšana • Tinkamas montavimas • Poprawna in-
stalacja • Správná montáž • Správna inštalácia • Helyes beszerelés • Instalare corectă • Правилна
инсталация • Pravilna namestitev • Ispravna instalacija • Pravilna instalacija • Σωστή εγκατάσταση • Doğru
kurulum • Правильная установка • Правильне встановлення • التركيب الصحيح
A Riduzione eccentrica • Eccentric reduction • Réduction excentrique • Exzentrische Reduzierung • Reduc-
ción excéntrica • Redução excêntrica • Eccentrische reductie • Excentrisk reduktion • Eksentrisk reduksjon
• Excentrisk minskning • Epäkeskinen kokoonpuristuma • Minnkun rafmagns • Ekstsentriline vähendamine •
Ekscentriska pāreja • Ekscentriškumo mažinimas • Redukcja mimośrodowa • Excentrická redukce • Excen-
trická redukcia • Excentrikus szűkítés • Reducție excentrică • Ексцентриково редуциране • Ekscentrična
redukcija • Ekscentrično smanjenje • Ekscentrično smanjenje • Έκκεντρη μείωση • Eksantriği azaltma •
Эксцентриковый переходный патрубок • Ексцентриковий перехідний патрубок • تقليل اللامركزية
B Pendenza positiva • Positive gradient • Pente positive • Positive Neigung • Gradiente positiva • Gradiente
positivo • Positieve helling • Positiv gradient • Positiv gradient • Positiv lutning • Positiivinen kaltevuus • Ják-
væður halli • Positiivne gradient • Pozitīvs gradients • Teigiamas nuolydis • Nachylenie dodatnie • Vzrůstají-
cí gradient • Kladný sklon • Pozitív lejtés • Gradient pozitiv • Положителна скала • Pozitiven naklon • Pozi-
tivni gradijent • Pozitivni gradijent • Θετική κλίση • Pozitif eğim • Положительный градиент • Позитивний
градієнт • ميل إيجابي
C Buona immersione • Good immersion • Bonne immersion • Gutes Eintauchen • Buena inmersión • Boa
imersão • Goed ondergedompeld • Korrekt nedsænkning • Bra nedsenking • Bra nedsänkning • Hyvä upo-
tus • Góð dýfing • Hea sukeldamine • Pietiekama iegrime • Tinkamas panardinimas • Dobre zanurzenie •
Správné ponoření • Dobré ponorenie • Megfelelő merülés • Scufundare corectă • Добро потапяне • Dobra
potopitev • Dobro potapanje • Dobro potapanje • Καλή εμβάπτιση • İyi batırma • Надлежащая глубина
погружения • Належна глибина занурення • ف ٍ غمر كا
D Curva larga • Large bend • Coude grand rayon • Großer Bogen • Gran flexión • Dobra grande • Grote bocht
• Stor bøjning • Lang bøy • Stor böj • Suuri mutka • Stór sveigja • Suur paine • Plats līkums • Didelis lenki-
mo kampas • Duży skręt • Velký ohyb • Veľký ohyb • Tompa hajtás • Cot larg • Голяма сгъвка • Veliko kole-
no • Veliki zavoj • Veliki zavoj • Καμπύλη μεγάλης ακτίνας • Geniş bükme • Значительный изгиб • Значний
вигин • انثناء كبير
E Diametro tubo d'aspirazione > diametro bocca della pompa • Suction pipe diameter > pump port diameter •
Diamètre de canalisation d'aspiration > diamètre de port de pompe • Durchmesser des Saugrohrs > Durch-
messer des Pumpenstutzens • Diámetro del tubo de aspiración > diámetro de la boca de la bomba • Diâ-
metro do tubo de sucção > diâmetro da porta da bomba • Diameter aanzuigleiding > diameter pompdoor-
gang • Indsugningsslangens diameter > pumpestudsens diameter • Sugerørdiameter > pumpeportdiameter
• Sugrörsdiameter > diametern på pumpporten • Imuputken halkaisija > pumpun portin halkaisija • Þvermál
sogpípu > þvermál dæluinntaks • Imipumba läbimõõt > pumba pordi läbimõõt • Iesūkšanas caurules dia-
metrs > sūkņa porta diametrs • Siurbimo vamzdžio skersmuo > siurblio siurbimo angos skersmenį • Średni-
ca rury ssącej > Średnica portu pompy • Průměr sacího potrubí > průměr hrdla čerpadla • Priemer sacieho
potrubia > Priemer otvoru čerpadla • Szívócsőátmérő > szivattyúcsonk átmérője • Diametru conductă de
aspirație > diametru orificiu pompă • Диаметър на смукателната тръба > диаметър на порта на помпата
• Premer sesalne cevi > premer vrat črpalke • Promjer usisne cijevi ≥ promjera priključka pumpe • Prečnik
usisne cevi ≥ prečnika priključka pumpe • Διάμετρος σωλήνα αναρρόφησης > Διάμετρος θύρας αντλίας •
338
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
Emme borusunun çapı ≥ Pompanın giriş çapı • Диаметр всасывающей трубы > диаметра патрубка
насоса • Діаметр труби всмоктування > діаметра впускного отвору насоса • قطر أنبوب الشفط أكبر من قطر منفذ
المضخة
F Morsetto tubo • Pipe clamp • Bride de canalisation • Rohrschelle • Abrazadera del tubo • Grampo do tubo •
Leidingklem • Rørklemmer • Rørklemme • Rörklämma • Putken kiinnitin • Rörklemma • Toruklamber • Cau-
rules skava • Vamzdžio spaustuvas • Zacisk rurowy • Trubková objímka • Svorka potrubia • Csőbilincs •
Colier conductă • Скоба на помпата • Objemka cevi • Obujmica cijevi • Stezaljka za cev • Σφιγκτήρας
σωλήνα • Pompa kelepçesi • Трубный хомут • Трубний хомут • مشبك الأنبوب
G L'aspirazione soprabattente dipende dalla pompa e dall'installazione. In condizioni normali il dislivello non è
superiore a 5-6 m. • Suction lift depends on the pump and installation. In normal conditions it should not
exceed 5 to 6 m. • Le levage d'aspiration dépend de la pompe et de l'installation. Dans des conditions nor-
males, elle ne devrait pas dépasser 5 à 6 m. • Saughöhe ist abhängig von der Pumpe und der Montage.
Unter normalen Bedingungen sollte sie 5-6 m nicht überschreiten. • Desnivel de elevación relacionado con
la bomba y con la instalación. En condiciones óptimas el desnivel no debe ser superior a 5 a 6 m. • A ele-
vação da sucção depende da bomba e da instalação. Em condições normais não deve exceder os 5/6 m. •
Zuighoogte hangt af van de pomp en de installatie. Onder normale omstandigheden dient deze niet hoger
te zijn dan 5 tot 6 meter. • Sugeløft afhænger af pumpen og installationen. Ved optimale betingelser bør det
ikke overskride 5 til 6 m. • Sugerløftet er avhengig av pumpen og monteringen. Ved normale forhold skal
det ikke overstige 5 til 6 m. • Sughöjden beror på pumpen och installationen. Vid normala förhållanden bör
den inte överstiga 5-6 m. • Imukorkeus riippuu pumpusta ja asennuksesta. Normaaliolosuhteissa tasoero
se ei saa olla yli 5–6 m. • Soglifta er háð dælu og uppsetningu. Við eðlilegar aðstæður ætti hún ekki að fara
yfir 5 til 6 m. • Imikõrgus oleneb pumbast ja paigaldusest. Tavatingimustes ei tohi see ületada 5 kuni 6 mee-
trit. • Sūknēšanas augstums ir atkarīgs no sūkņa un uzstādīšanas. Parastos apstākļos tam nevajadzētu
pārsniegt 5–6 m. • Siurbimo aukštyn aukštis priklauso nuo siurblio ir montavimo. Įprastomis veikimo sąlygo-
mis jis neturėtų viršyti 5–6 metrų. • Wysokość zasysania zależy od pompy i instalacji W normalnych warun-
kach nie powinna ona przekraczać 5 - 6 m. • Sací výška je závislá na čerpadle a instalaci. Za normálních
podmínek by neměla překročit 5 až 6 m. • Sacia výška závisí od daného čerpadla a jeho montáže. V bež-
ných podmienkach by nemala presahovať 5 až 6 metrov. • A szívómagasság a szivattyútól és a telepítéstől
függ. Normál feltételek esetén ez nem haladhatja meg az 5–6 m-t. • Înălțimea de aspirație depinde de
pompă și de instalare. În condiții normale nu trebuie să depășească 5 până la 6 m. • Височината за
засмукване зависи от помпата и инсталацията. При нормални условия тя не трябва да превишава 5
до 6 m. • Sesalno dviganje je odvisno od črpalke in namestitve. V normalnih pogojih naj ne presega od 5
do 6 m. • Usisna visina ovisi o pumpi i instalaciji. U normalnim uvjetima ne smije prelaziti 5 do 6 m. • Usisna
visina zavisi od pumpe in instalacije. U normalnim uslovima ne sme prelaziti 5 do 6 m. • Η ανύψωση της
αναρρόφησης εξαρτάται από την αντλία και την εγκατάσταση. Σε κανονικές συνθήκες δεν θα πρέπει να
υπερβαίνει τα 5 έως 6 m. • Emiş kaldırma pompaya ve kuruluma bağlıdır. Normal şartlarda, 5-6 m'yi geç-
memesi gerekir. • Высота всасывания зависит от насоса и его монтажа. В номинальных условиях не
должна превышать 5-6 м. • Висота всмоктування залежить від насоса і його монтажу. У номінальних
умовах не повинна перевищувати 5-6 м. • 5 يجب ألا يتجاوز ذلك، في الظروف العادية.رفع الشفط يعتمد على المضخة والتركيب
أمتار6 إلى.
BB Installazione non corretta • Incorrect installation • Installation incorrecte • Falsche Montage • Instalación in-
correcta • Instalação incorrecta • Onjuiste installatie • Ukorrekt installation • Feil installasjon • Felaktig in-
stallation • Virheellinen asennus • Röng uppsetning • Vale paigaldus • Nepareiza uzstādīšana • Netinkamas
montavimas • Niepoprawna instalacja • Nesprávná montáž • Nesprávna inštalácia • Helytelen beszerelés •
Instalare incorectă • Неправилна инсталация • Nepravilna namestitev • Neispravna instalacija • Nepravil-
na instalacija • Λάθος εγκατάσταση • Yanlış kurulum • Неправильная установка • Неправильне
встановлення • التركيب غير الصحيح
1 Curva stretta; elevata resistenza di flusso • Sharp bend; high flow resistance • Coude brusque ; forte rési-
stance au débit • Enger Bogen; hoher Durchflusswiderstand • Codo pronunciado; alta resistencia de flujo •
Curva afiada; elevada resistência de fluxo • Scherpe bocht; weerstand debiet met hoge snelheid • Skarp
bøjning; høj gennemstrømningsmodstand • Skarp bøy, høy strømningsmotstand • Skarp böj, högt flöde-
smotstånd • Terävä mutka, korkea virtausvastus • Hvöss sveigja; mikil rennslismótstaða • Järsk paine; suu-
re voolu takistus • Ass līkums; augsta plūsmas pretestība • Mažas lenkimo kampas; didelis hidraulinis pasi-
priešinimas • Ostry skręt; duża oporność przepływu • Ostrý ohyb; vysoký odpor proudění • Ostrý ohyb, vy-
soký prietokový odpor • Éles törés; jelentős áramlási ellenállás • Cot abrupt; rezistență ridicată la flux •
Остра сгъвка; висока устойчивост към потока • Ostro koleno; visoka upornost pretoka • Oštar zavoj; vi-
soka otpornost protoku • Oštar zavoj; visoka otpornost protoku • Καμπύλη μικρής ακτίνας, αντίσταση
υψηλής ροής • Keskin bükme, yüksek akış rezistansı • Резкий изгиб; высокое сопротивление потоку •
Різкий вигин; високий опір потоку • مقاومة عالية التدفق،انثناء حاد
2 Immersione insufficiente; aspirazione aria • Insufficient immersion; sucking air • Immersion insuffisante ;
aspiration d'air • Unzureichendes Eintauchen: Luftansaugung • Inmersión insuficiente; se aspira aire • Imer-
são insuficiente; sucção de ar • Onvoldoende ondergedompeld; zuigt lucht aan • Utilstrækkelig nedsænk-
ning; suger luft • Utilstrekkelig nedsenking, suge luft • Otillräcklig nedsänkning, suger luft • Riittämätön upo-
tus, imee ilmaa • Ekki nóg dýfing; dregur loft að sér • Puudulik sukeldamine; õhu imemine • Nepietiekama
iegrime; tiek iesūknēts gaiss • Nepakankamas panardinimas; oro siurbimas • Niewystarczające zanurzenie;
powietrze zasysania • Nedostatečné ponoření; nasávání vzduchu • Nedostatočné ponorenie, nasáva sa
vzduch • Nem elégséges merülés; levegőbeszívás • Scufundare insuficientă; aspirație aer • Недостатъчно
339
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
потапяне; засмукване на въздух • Nezadostna potopitev; sesanje zraka • Nedovoljno potapanje; usisa-
vanje vazduha • Nedovoljno potapanje; usisavanje vazduha • Ανεπαρκής βύθιση, αναρρόφηση αέρα • Ye-
tersiz batırma, hava emişi • Недостаточная глубина погружения, всасывание воздуха • Недостатня
глибина занурення; всмоктування повітря • شفط الهواء،ٍغمس غير كاف
3 Pendenza negativa; sacche d'aria • Negative gradient; air pockets • Pente négative ; poches d'air • Negati-
ve Neigung; Lufteinschlüsse • Gradiente negativa; bolsas de aire • Declive negativo; bolsas de ar • Nega-
tieve helling; luchtzakken • Negativ gradient; luftlommer • Negativ gradien, luftlommer • Negativ lutning med
luftfickor • Negatiivinen kaltevuus, ilmataskuja • Neikvæður halli; loftgöt • Negatiivne gradient; õhuaugud •
Negatīvs gradients; gaisa kabatas • Neigiamas gradientas; oro kišenės • Gradient ujemny; korki powietrzne
• Klesající gradient; vzduchové kapsy • Záporný gradient, vzduchové bubliny • Negatív gradiens; légzsákok
• Gradient negativ; pungi de aer • Отрицателен наклон; въздушни джобове • Negativen naklon; zračni
žepki • Negativni gradijent; zračni džepovi • Negativni gradijent; vazdušni džepovi • Αρνητική κλίση,
έγκλεισμα αέρα • Negatif eğim; hava cepleri • Отрицательный градиент; воздушные пробки •
Негативний градієнт; повітряні пробки • ميل سلبي؛ جيوب هوائية
4 Diametro del tubo < diametro bocca della pompa; elevata resistenza di flusso • Pipe diameter < pump port
diameter; high flow resistance • Diamètre de canalisation < diamètre de port de pompe ; forte résistance au
débit • Rohrdurchmesser < Pumpenstutzendurchmesser; hoher Durchflusswiderstand • Diámetro del tubo
< diámetro boca de la bomba; resistencia de alto flujo • Diâmetro do tubo < diâmetro da porta da bomba;
elevada resistência de fluxo • diameter leiding < diameter pompdoorgang; weerstand debiet met hoge snel-
heid • Rørdiameter < pumpestudsens diameter; høj gennemstrømningsmodstand • Rørdiameter < pumpe-
portdiameter, høy strømningsmotstand • Rördiameter < diametern på pumpporten; högt flödesmotstånd •
Putken halkaisija < pumpun portin halkaisija, korkea virtausvastus • Ummál rörs < ummál dælugáttar; mikil
rennslismótstaða • Toru diameeter < pumba pordi diameeter; suure voolu takistus • Caurules diametrs <
sūkņa porta diametrs; augsta plūsmas pretestība • Vamzdžio skersmuo < siurblio siurbimo angos sker-
smenį; didelis hidraulinis pasipriešinimas • Średnica rury < średnica portu pompy; duża oporność przepły-
wu • Průměr potrubí < průměr hrdla čerpadla; vysoký odpor proudění • Priemer potrubia < priemer otvoru
čerpadla, vysoký prietokový odpor • Csőátmérő < szivattyúcsonk átmérője; nagy áramlási ellenállás • Dia-
metru conductă < diametru orificiu pompă; rezistență ridicată la flux • Диаметър на тръбата < диаметър
на порта на помпата; висока устойчивост на потока • Premer cevi < premer vrat črpalke; visoka upor-
nost pretoka • Promjer cijevi < promjera priključka pumpe; visoka otpornost protoku • Prečnik cevi < prečni-
ka priključka pumpe; visoka otpornost protoku • Διάμετρος σωλήνα < διάμετρος θύρας αντλίας, αντίσταση
υψηλής ροής • Boru çapı < pompa giriş çapı ; yüksek akış rezistansı • Диаметр трубы < диаметра
патрубка насоса; высокое сопротивление потоку • Діаметр труби < діаметра патрубка насоса;
високий опір потоку • قطر الأنبوب أقل من قطر منفذ المضخة؛ مقاومة عالية التدفق
12.
A B
C D E
NSC_M0025_A_sc
340
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
13.
01042E_B_SC
14.
NSC_M0026_A_SC
341
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
342
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
15.
NSC_M0027_A_sc
343
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
Англійська العربية
1. Контрольна заглушка PM1 PM1 سدادة المقياس.1
2. Зливна заглушка E E سدادة التصريف.2
3. Заливна пробка F F سدادة التعبئة.3
344
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
16.
NSC_M0028_A_sc
345
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
Англійська العربية
1. Контрольна заглушка PM1 PM1 سدادة المقياس.1
2. Зливна заглушка E E سدادة التصريف.2
3. Заливна пробка F F سدادة التعبئة.3
346
Xylem Service Italia S.r.l.
Via Vittorio Lombardi 14
Montecchio Maggiore VI
36075
Italy
Contact your supplier or local
sales and service
representative © 2016 Xylem Inc