0% found this document useful (0 votes)
638 views348 pages

Ensc End Suction Pumps

By combining high efficiency with high flexibility regarding installation, material options and temperature, the new e-NSC series
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
638 views348 pages

Ensc End Suction Pumps

By combining high efficiency with high flexibility regarding installation, material options and temperature, the new e-NSC series
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 348

NSCE

Applicare qui il codice a barre

NSCS Apply the adhesive bar code nameplate here

NSC2

it Manuale di installazione, uso e pl Podręcznik instalacji, eksploatacji i


manutenzione.............................................. 2 konserwacji.............................................. 162
en Installation, Operation, and Maintenance cs Návod k instalaci, provozu a údržbě........173
Manual....................................................... 13
fr Manuel d'installation, d'utilisation et sk Návod na inštaláciu, obsluhu a údržbu....184
d'entretien.................................................. 23
de Montage-, Betriebs- und Wartungshandbuch hu Beszerelési, működtetési és karbantartási
...................................................................34 útmutató...................................................194
es Manual de instalación, funcionamiento y ro Manual de instalare, exploatare şi întreţinere
mantenimiento........................................... 46 .................................................................205
pt Manual de Instalação, Operação e bg Ръководство за Инсталиране,
Manutenção............................................... 57 Експлоатация и Обслужване................ 216
nl Handleiding voor installatie, bediening en sl Navodila za vgradnjo, delovanje in
onderhoud................................................. 68 vzdrževanje............................................. 228
da Installations-, betjenings- og hr Priručnik za instaliranje, rad i održavanje
vedligeholdelseshåndbog ......................... 80 .................................................................238
no Installasjons-, drifts- og sr Priručnik za instaliranje, rad i održavanje
vedlikeholdshåndbok................................. 90 .................................................................249
sv Installations-, drift- och underhållsmanual el Εγχειρίδιο εγκατάστασης, λειτουργίας και
.................................................................100 συντήρησης............................................. 259
fi Asennus-, käyttö- ja huolto-opas............. 110 tr Kurulum, Çalıştırma ve Bakım Kılavuzu.. 271
is Handbók um uppsetningu, rekstur og ru Руководство по установке, эксплуатации
viðhald..................................................... 121 и техническому обслуживанию............. 281
et Paigaldamise, kasutamise ja hooldamise uk Посібник зі встановлення, експлуатації та
juhend......................................................130 технічного обслуговування ................... 293
lv Uzstādīšanas, ekspluatācijas un tehniskās ar ‫دليل التركيب والتشغيل والصيانة‬............................ 305
apkopes rokasgrāmata............................ 140
lt Montavimo, eksploatavimo ir techninės
priežiūros vadovas...................................151

cod. 001080072 rev. C ed. 03/2016


it - Istruzioni originali

Livello di pericolo Indicazione


1 Introduzione e sicurezza
ATTENZIO- Una situazione di perico-
1.1 Introduzione NE: lo che, se non evitata,
potrebbe determinare le-
Finalità di questo manuale sioni di entità lieve o me-
Questo manuale ha lo scopo di fornire le informazio- dia.
ni necessarie per effettuare correttamente le se-
guenti operazioni: NOTA BENE: Gli avvisi vengono utiliz-
zati quando vi è un ri-
• Installazione schio di danni all'appa-
• Funzionamento recchiatura o di riduzione
• Manutenzione delle prestazioni, ma non
di lesioni personali.
ATTENZIONE:
Prima dell'installazione e dell'utilizzo del
prodotto, leggere attentamente questo Simboli speciali
manuale. L'uso improprio del prodotto Alcune categorie di pericolo hanno simboli specifici,
può causare lesioni personali e danni al- come mostrato nella tabella seguente.
le cose e può invalidare la garanzia.
Pericolo elettrico Pericolo da campi Ma-
NOTA BENE: gnetici
Conservare questo manuale per future consultazioni
PERICOLO ATTENZIO-
e tenerlo sempre disponibile e a portata di mano nel
ELETTRI- NE:
luogo in cui è installata l'unità.
CO:
1.1.1 Utenti inesperti
AVVERTENZA:
Pericolo di superficie surriscaldata
L'utilizzo di questo prodotto è riservato
esclusivamente a personale qualificato. I pericoli di superficie calda sono indicati da un sim-
bolo specifico che sostituisce i simboli tipici di livello
Attenersi alle seguenti precauzioni: di pericolo:
• Questo prodotto non deve essere utilizzato da
chiunque abbia disabilità fisiche o mentali o non ATTENZIONE:
abbia l'esperienza e le conoscenze pertinenti, a
meno che non abbiano ricevuto istruzioni sull'uso
delle attrezzature e sui rischi associati o siano Descrizione dei simboli per l'utilizzatore e
sotto la supervisione di una persona responsabi- l'installatore
le.
• I bambini devono essere sorvegliati per sincerar- Informazioni specifiche per il personale
si che non giochino con la pompa o nelle sue vi- responsabile dell'installazione del pro-
cinanze. dotto nel sistema (impianto idraulico e/o
elettrico) o della manutenzione del pro-
1.2 Terminologia e simboli di sicurezza dotto.
Informazioni sui messaggi di sicurezza Informazioni specifiche per gli utilizzatori
È molto importante leggere, comprendere e seguire del prodotto.
le indicazioni riportate nei messaggi e nelle normati-
ve di sicurezza prima di maneggiare il prodotto. Tali
messaggi e normative sono pubblicati per evitare i Istruzioni
seguenti rischi:
Le istruzioni e gli avvertimenti forniti nel presente
• Lesioni personali e problemi di salute manuale riguardano la versione di serie, come de-
• Danni al prodotto e a tutto ciò che lo circonda scritto nella documentazione di vendita. Eventuali
• Malfunzionamento del prodotto versioni speciali possono essere fornite di fogli di
Livelli di pericolo istruzione supplementari. Per eventuali modifiche o
caratteristiche delle versioni speciali, fare riferimento
Livello di pericolo Indicazione alla documentazione contrattuale di vendita. Per
istruzioni, situazioni o eventi non contemplati nel
PERICOLO: Una situazione di perico- presente manuale o nella documentazione di vendi-
lo che, se non evitata, ta, contattare il Servizio assistenza più vicino.
causerà morte o gravi le-
sioni personali. 1.3 Smaltimento dell'imballo e del
prodotto
AVVERTEN- Una situazione di perico-
ZA: lo che, se non evitata, Rispettare le leggi e norme locali vigenti per lo smal-
potrebbe comportare timento differenziato dei rifiuti.
morte o gravi lesioni per-
sonali. 1.4 Garanzia

2
it - Istruzioni originali

Per informazioni sulla garanzia vedere la documen- 3. La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto
tazione contrattuale di vendita. la responsabilità esclusiva del fabbricante.
4. Oggetto della dichiarazione:
1.5 Parti di ricambio elettropompa
5. L’oggetto della dichiarazione di cui sopra è con-
AVVERTENZA:
forme alla pertinente normativa di armonizzazio-
Utilizzare solo parti di ricambio originali ne dell’Unione:
per sostituire eventuali componenti usu-
Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio 2014
rati o guasti. L'uso di parti di ricambio
inadeguate può causare malfunziona- (compatibilità elettromagnetica)
menti, danni e lesioni personali nonché 6. Riferimento alle pertinenti norme armonizzate
determinare la perdita di validità della utilizzate o riferimenti alle altre specifiche tecni-
garanzia. che in relazione alle quali è dichiarata la confor-
mità
ATTENZIONE: EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
Precisare sempre l'esatto tipo e codice +A1:2011
del prodotto qualora sia necessario ri- 7. Organismo notificato: -
chiedere informazioni tecniche o parti di 8. Informazioni supplementari: -
ricambio al Servizio di Vendita ed Assi- Firmato a nome e per conto di:
stenza. Xylem Service Italia S.r.l.
Per ulteriori informazioni sulle parti di ricambio del
prodotto, visitare il sito Web della rete di vendita. Montecchio Maggiore, 11/03/2016
Amedeo Valente
1.6 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
(Direttore Engineering e Ricerca e
1.6.1 Dichiarazione CE di conformità Sviluppo)
(Originale) rev.01
Xylem Service Italia S.r.l., con sede in Via Vittorio
Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, Lowara è un marchio registrato da Xylem Inc. o da
dichiara che il prodotto: una delle sue affiliate.
Elettropompa (vedere adesivo sulla prima pagi-
na) 2 Movimentazione e stoccaggio
è conforme alle disposizioni delle seguenti Direttive
Europee: 2.1 Ispezione del prodotto alla
• Macchine 2006/42/EC (ALLEGATO II - persona consegna
fisica o giuridica autorizzata alla compilazione del 1. Verificare che l'esterno dell’imballo non presenti
fascicolo tecnico: Xylem Service Italia S.r.l.) danni evidenti.
• Eco-design 2009/125/EC, Regolamento (CE) n.
2. Se il prodotto presenta dei danni informare il no-
640/2009 e Regolamento (UE) n. 4/2014 (Motore
stro rivenditore entro otto giorni dalla data di
3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) se marchiato IE2 o
consegna.
IE3, Regolamento (UE) n. 547/2012 (pompa del-
l'acqua) se marchiato MEI Disimballaggio dell'unità
e le seguenti norme tecniche 1. Attenersi alle istruzioni pertinenti:
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, – Se l'unità è imballata in una scatola, rimuo-
EN 60204-1:2006+A1:2009 vere i punti metallici ed aprire la scatola
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 – Se l'unità è imballata in una cassa di legno,
aprire il coperchio facendo attenzione ai
Montecchio Maggiore, 11/03/2016 chiodi e alle reggette.
Amedeo Valente 2. Rimuovere le viti di fissaggio o le reggette dalla
base di legno.
(Direttore Engineering e Ricerca e
Sviluppo) 2.1.1 Ispezione dell'unità
rev.01
1. Rimuovere i materiali di imballaggio dal prodot-
to.
1.6.2 Dichiarazione di conformità UE (n. Smaltire tutti i materiali di imballaggio in base
EMCD01) alle normative locali.
1. Modello di apparecchio/Prodotto: 2. Ispezionare il prodotto per determinare l'even-
vedere etichetta alla prima pagina tuale presenza di parti danneggiate o mancanti.
2. Nome e indirizzo del fabbricante: 3. Se applicabile, liberare il prodotto rimuovendo
Xylem Service Italia S.r.l. viti, bulloni o cinghie.
Via Vittorio Lombardi 14
36075 Montecchio Maggiore VI
Italia

3
it - Istruzioni originali

Per la propria sicurezza personale, fare atten- • Conservare in un luogo coperto e asciutto.
zione quando si maneggiano chiodi o nastri. • Conservare l'unità al riparo da fonti di calore,
4. Per qualsiasi inconveniente, contattare il rap- sporcizia e vibrazioni.
presentante di vendita di zona. • Ruotare più volte l'albero manualmente almeno
ogni tre mesi.
2.2 Linee guida per la movimentazione Eventuali domande sui trattamenti per l'immagazzi-
namento a lungo termine possono essere rivolte al
Precauzioni rappresentante alle vendite e di assistenza di zona.
AVVERTENZA: Temperatura ambiente
• Osservare le vigenti norme antinfortu- Il prodotto deve essere immagazzinato a una tempe-
nistiche. ratura ambiente compresa tra -5°C e +40°C (23°F e
• Rischio di schiacciamento. L'unità e i 104°F).
componenti possono essere pesanti.
Utilizzare metodi di sollevamento ido- 3 Descrizione del prodotto
nei e indossare sempre scarpe con
punta in acciaio antinfortunistica. 3.1 Caratteristiche costruttive
Verificare il peso lordo riportato nell’imballo per sele- della pompa
zionare apparecchi di sollevamento idonei. La pompa è una pompa orizzontale con corpo a spi-
rale accoppiato a motori elettrici standard.
Posizione e bloccaggio
La pompa può essere utilizzata per la movimenta-
La pompa o l'unità pompa può essere trasportata
zione di:
solo orizzontalmente. Verificare che durante il tra-
sporto la pompa o l'unità pompa sia adeguatamente • Acqua calda o fredda
fissata e non abbia possibilità di cadere o di ribaltar- • Liquidi puliti
si. • Liquidi che non sono chimicamente e meccanica-
mente aggressivi per i materiali della pompa.
AVVERTENZA:
Uso previsto
Non utilizzare i golfari avvitati sul motore
La pompa è adatta per:
per spostare il complessivo dell'elettro-
pompa. • Rifornimento idrico e trattamento dell’acqua
• Raffreddamento e approvvigionamento di acqua
Non utilizzare l'estremità dell'albero della
calda nelle industrie e negli impianti civili.
pompa o del motore per manipolare la
• Impianti di irrigazione e sprinkler
pompa, il motore o l'unità.
• Impianti di riscaldamento
• I golfari avvitati sul motore possono essere utiliz- Utilizzi aggiuntivi per materiale opzionale:
zati esclusivamente per spostare il solo motore • Teleriscaldamento
oppure, in caso di distribuzione disomogenea dei • Industria in generale
pesi, per sollevare l'unità in verticale a partire da
una posizione orizzontale. Uso improprio
L'unità pompa deve essere sempre fissata e traspor- AVVERTENZA:
tata come mostrato in Figura 5 (pagina 333) e la
pompa senza motore deve essere fissata e traspor- Un uso improprio della pompa può crea-
tata come mostrato in Figura 6 (pagina 333). re condizioni pericolose e causare lesioni
personali e danni alle cose.
In questo ultimo caso rimuovere le protezioni del
giunto dalla lanterna e far passare le funi/fasce di L'uso improprio del prodotto può rendere nulla la ga-
sollevamento. ranzia.
2.3 Istruzioni per lo stoccaggio Alcuni esempi di usi impropri:
• Liquidi non compatibili con i materiali di costru-
Luogo di stoccaggio zione della pompa
Il prodotto deve essere conservato in un luogo co- • Liquidi pericolosi (come liquidi tossici, esplosivi,
perto e asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo infiammabili o corrosivi)
da sporcizia e vibrazioni. • Liquidi potabili diversi dall'acqua (ad esempio vi-
no o latte)
NOTA BENE: Alcuni esempi di installazioni improprie:
Proteggere il prodotto da umidità, fonti di calore e • Collocazioni pericolose (come atmosfere esplosi-
danni meccanici. ve o corrosive).
• Aree con temperatura dell'aria molto elevata e/o
NOTA BENE: con una scarsa ventilazione
Non collocare oggetti pesanti sul prodotto imballato. • Installazioni all'aperto senza protezione dalla
pioggia e/o da temperature di congelamento
2.3.1 Stoccaggio a lungo termine PERICOLO:
Se l'unità viene immagazzinata per più di sei mesi, Non utilizzare questa pompa per liquidi
rispettare i seguenti requisiti: infiammabili e/o esplosivi.

4
it - Istruzioni originali

NOTA BENE: Codice mate- Corpo/girante Standard/


• Non utilizzare questa pompa per liquidi conte- riale materiale opzionale
nenti sostanze abrasive, solide o fibrose. Acciaio inossi-
• Non utilizzare la pompa per portate superiori alle dabile
portate nominali specificate nella targa dati.
DC Ghisa sferoida- Standard
Usi particolari le/Ghisa
Nei seguenti casi, contattare il rappresentante di DB Ghisa sferoida- Standard
vendita e assistenza di zona: le/Bronzo
• Se è necessario pompare un liquido con densità
DN Ghisa sferoida- Standard
e/o viscosità superiore a quella dell’acqua, come
le/Acciaio inos-
ad esempio acqua con glicole, poiché potrebbe
sidabile
rendersi necessario installare un motore di po-
tenza superiore. NN Acciaio inossi- Standard
• Se è necessario pompare dell’acqua trattata chi- dabile/
micamente (per esempio addolcita, deionizzata, Acciaio inossi-
demineralizzata, ecc.) dabile
• Per qualsiasi situazione diversa da quelle de-
scritte e relative alla natura del liquido. RR Duplex/Duplex Opzionale
3.2 Denominazione della pompa
Vedere Figura 2 (pagina 318) per una spiegazione 3.6 Tenuta meccanica
del di denominazione e descrizione della pompa e Tenuta meccanica singola non bilanciata sec. EN
per un esempio. 12756, versione K.
3.3 Targa dati 3.7 Limiti di applicazione
La targa dati è un'etichetta di metallo situata sul cor- Pressione massima di lavoro
po pompa o sulla lanterna a seconda del modello.
Figura 4 (pagina 332) mostra la massima pressione
Nella targa dati sono elencate le specifiche chiave
di lavoro in base al modello di pompa e alla tempe-
del prodotto. Per ulteriori informazioni, v Figura 1
ratura del liquido pompato.
(pagina 313)
P1max + Pmax≤ PN
La targa dati fornisce informazioni relative al mate-
riale di girante e corpo, alla tenuta meccanica e ai P1max Pressione massima di ingresso
relativi materiali. Per ulteriori informazioni, consulta-
re Figura 3 (pagina 328). Pmax Pressione massima generata dalla pompa

Marchio IMQ , TUV o IRAM o altri marchi (solo PN Pressione massima d'esercizio
per l'elettropompa) Intervalli di temperatura del liquido
Salvo diversa specifica indicazione, per i prodotti re- Figura 4 (pagina 332) mostra i campi della tempera-
canti un marchio di approvazione per la sicurezza tura di esercizio.
elettrica, l’approvazione è riferita esclusivamente
Per requisiti speciali, contattare il Servizio di Vendita
all’elettropompa.
ed Assistenza.
3.4 Descrizione della pompa Numero massimo di avviamenti orari
• Dimensioni delle connessioni in conformità alla
EN 733 (modelli 32-125…-200; 40-125…-250; kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
50-125…-250; 65-125…-315;80-160…-315; - - - - - -
100-200…-400; 125-250…-400; 150-315…-400). 3,00 7,50 15 22 37 75 160
• Pompa con corpo a voluta e motore estraibile po-
steriormente. Av- 60 40 30 24 16 8 4
via-
3.5 Materiali menti
Le parti metalliche della pompa in contatto con l'ac- orari
qua sono composte di quanto segue:

Codice mate- Corpo/girante Standard/ Livello di rumore


riale materiale opzionale Per i livelli di pressione sonora della pompa con mo-
tore standard in dotazione, vedere Tabella 7 (pagina
CC Ghisa/Ghisa Standard 333).
CB Ghisa/Bronzo Standard
4 Installazione
CS Ghisa/ Standard
Acciaio inossi- Precauzioni
dabile
AVVERTENZA:
CN Ghisa/ Standard

5
it - Istruzioni originali

• Osservare le vigenti norme antinfortu- • Se possibile, posizionare la pompa poco al di so-


nistiche. pra del livello del pavimento.
• Utilizzare adeguate attrezzature e • La temperatura ambiente deve essere compresa
protezioni. tra 0 °C (+32 °F) e +40 °C (+104 °F)
• Fare sempre riferimento alle norme, • L'umidità relativa dell'aria ambiente deve essere
alla legislazione e ai codici locali e/o inferiore al 50% a +40 °C (+104 °F).
nazionali vigenti relativi alla selezione • Contattare il Servizio di Vendita ed Assistenza
del luogo di installazione e all'allac- se:
ciamento di linee idrauliche ed elettri- – Le condizioni di umidità relativa dell'aria supe-
che. rano quelle previste dalle linee guida.
– La temperatura ambiente supera i +40 °C
PERICOLO ELETTRICO: (+104 °F).
• Verificare che tutti i collegamenti sia- – L'unità è posizionata a più di 1000m (3000
no eseguiti da installatori qualificati e piedi) sul livello del mare. Può essere neces-
in conformità alle norme vigenti. sario ridurre il valore nominale della potenza
• Prima di iniziare a lavorare sull'unità, erogabile dal motore o sostituirlo con uno più
controllare che l’alimentazione elettri- potente.
ca sia disinserita e che l'unità e il Per informazioni sul livello di riduzione della poten-
quadro di comando non possano za, vedere Tabella 8 (pagina 337).
riavviarsi, neppure accidentalmente.
Questo vale anche per il circuito ausi- Posizioni della pompa e spazio attorno alla pom-
liario. pa
Garantire che attorno alla pompa ci siano adeguati
Messa a terra (massa) spazio libero e illuminazione. Assicurarsi che sia di
facile accesso per le operazioni di installazione e
PERICOLO ELETTRICO: manutenzione
• Collegare sempre il conduttore ester- Installazione al di sopra del liquido da aspirare
no di protezione al morsetto di terra (soprabattente)
prima di effettuare altri collegamenti
elettrici. La massima altezza di aspirazione teorica per qual-
• È necessario collegare a terra tutte le siasi pompa è di 10,33 m. In pratica, quanto segue
apparecchiature. Questo vale per le influisce sulla capacità di aspirazione della pompa:
apparecchiature della pompa, il mo- • Temperatura del liquido pompato
tore e qualsiasi apparecchiatura • Altezza sul livello del mare (in un impianto aper-
di monitoraggio. Testare il conduttore to)
di messa a terra per verificare se è • Pressione di sistema (in un impianto chiuso)
connesso correttamente. • Resistenza delle tubazioni
• Se per errore si stacca il cavo del • Perdita di carico intrinseca della pompa
motore, il conduttore di messa a terra • Differenze di altezza
deve essere l'ultimo a staccarsi dal Per calcolare l'altezza massima dal livello del liquido
terminale. Verificare che il conduttore su cui installare la pompa utilizzare la seguente
di messa a terra sia più lungo dei equazione.
conduttori di fase. Vale per entrambe (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
le estremità del cavo.
• Quale protezione supplementare dal- pb Pressione barometrica in bar (in un impianto
le scosse elettriche letali. Installare chiuso è la pressione del sistema)
un interruttore differenziale ad alta
sensibilità (30 mA). NPSH Valore in metri della perdita di carico intrin-
seca della pompa
4.1 Requisiti dell'impianto Hf Perdita di carico totale in metri causata dal
passaggio del liquido la tubazione di aspira-
4.1.1 Collocazione della pompa zione della pompa
Hv Pressione di vapore in metri corrispondente
PERICOLO:
alla temperatura T °C del liquido
Non utilizzare questa unità in ambienti
che possono contenere polveri o gas in- 0,5 Margine di sicurezza consigliato (m)
fiammabili/esplosivi o chimicamente ag- Z Altezza massima alla quale è installabile la
gressivi. pompa (m)

Linee guida (pb*10,2 - Z) deve essere sempre un numero positi-


Rispettare le seguenti linee guida relative alla collo- vo.
cazione del prodotto: Per ulteriori informazioni, vedere Figura 9 (pagina
• Assicurarsi che non vi siano ostacoli al regolare 337).
flusso dell'aria di raffreddamento emesso dalla
ventola del motore. NOTA BENE:
• Assicurarsi che eventuali perdite di liquido o altri Non superare la capacità di aspirazione della pompa
eventi simili non possano allagare il luogo di in- in quanto questo potrebbe causare cavitazione e
stallazione o sommergere l'unità danneggiare la pompa.

6
it - Istruzioni originali

4.1.2 Requisiti delle tubazioni AVVERTENZA:


Precauzioni Non utilizzare la valvola di intercettazio-
ne sul lato di mandata in posizione chiu-
AVVERTENZA: sa, per ridurre la portata della pompa,
• Utilizzare tubi adatti alla massima per più di pochi secondi. Se la pompa
pressione di lavoro della pompa. In deve funzionare con il lato di mandata
caso contrario, l'impianto può subire chiuso per più di qualche secondo, in-
cedimenti, con il rischio di lesioni per- stallare un circuito di by-pass per impedi-
sonali re il surriscaldamento del liquido all'inter-
• Verificare che tutti i collegamenti sia- no della pompa.
no eseguiti da installatori qualificati e
in conformità alle norme vigenti. Per illustrazioni che mostrano i requisiti delle tuba-
zioni, vedere Figura 10 (pagina 338) e Figura 11
(pagina 338).
NOTA BENE:
Se la pompa viene collegata a un sistema idrico 4.2 Requisiti elettrici
pubblico, osservare tutte le normative emesse dalle • I requisiti specificati possono essere superati dal-
autorità preposte e dalle aziende responsabili della le normative locali vigenti.
gestione idrica al pubblico. Se richiesto, installare un • In caso di impianti antincendio (idranti e/o sprink-
appropriato dispositivo antiriflusso sul lato di aspira- ler) verificare la normativa locale vigente.
zione..
Lista di verifica per la connessione elettrica
Lista di controllo delle tubazioni Controllare che siano soddisfatti i seguenti requisiti:
Controllare che siano soddisfatti i seguenti requisiti: • I conduttori elettrici sono protetti da temperature
• Tutte le tubazioni sono supportate in modo indi- troppo elevate, vibrazioni e urti.
pendente, le tubazioni non devono pesare sull'u- • La linea di alimentazione è dotata di:
nità. – Un dispositivo di protezione da corto circuito
• Che vengano utilizzati tubi o raccordi flessibili, – Un dispositivo di sezionamento dalla rete con
per evitare che le vibrazioni della pompa di tra- distanza di apertura dei contatti di almeno 3
sferiscano alle tubazioni e viceversa. mm.
• Utilizzare curve ampie, evitare di utilizzare gomiti
che causino eccessiva perdita di carico. Lista di verifica per il quadro elettrico di coman-
• La tubazione di aspirazione è perfettamente a te- do
nuta ed ermetica.
NOTA BENE:
• Se la pompa è utilizzata in un circuito aperto, il
diametro del tubo di aspirazione è adatto alle Il quadro elettrico deve essere idoneo rispetto ai va-
condizioni di installazione. Il tubo di aspirazione lori nominali dell'elettropompa. Abbinamenti inappro-
non deve essere più piccolo del diametro della priati possono non garantire la protezione del moto-
bocca di aspirazione. re.
• Se la tubazione di aspirazione deve essere avere
un diametro maggiore della bocca di della pom- Controllare che siano soddisfatti i seguenti requisiti:
pa, che sia installata una riduzione eccentrica. • Il quadro elettrico deve proteggere il motore da
• Se la pompa è posta al di sopra del liquido da eventuali sovraccarichi e cortocircuiti.
aspirare (soprabattente), all'estremità della tuba- • Installare la protezione da sovraccarico adeguata
zione di aspirazione è installata una valvola di (relè termico o salvamotore)
fondo.
• La valvola di fondo è completamente immersa Tipo di pompa Protezione
nel liquido, in modo tale che l'aria non possa en-
trare attraverso il vortice di aspirazione, quando il Elettropompa monofa- – protezione termo-
liquido è al livello minimo. se di serie ≤ 2,2 kW: amperometrica a
• Valvole di intercettazione di dimensione adatta riarmo automatico
sono installate nella tubazione di aspirazione e incorporata (moto-
nella tubazione di mandata (a valle della valvola protettore)
di ritegno) per la regolazione della portata della – Protezione da cor-
pompa, per l'ispezione e la manutenzione della tocircuito (a cura
pompa. dell'installatore)1
• Una valvola di intercettazione di dimensione Elettropompa trifase2 – Protezione termica
adatta è installata nella tubazione di mandata (a (a cura dell'installa-
valle della valvola di ritegno) per la regolazione tore)
della portata della pompa e per l'ispezione e la – Protezione da cor-
manutenzione della pompa. tocircuito (a cura
• Una valvola di ritegno è installata sulla tubazione dell'installatore)
di mandata per prevenire il riflusso attraverso la
• Il quadro elettrico deve essere dotato di un siste-
pompa quando la pompa viene spenta.
ma di protezione contro la marcia a secco a cui
1 fusibili aM (avviamento motore), oppure interruttore magnetotermico con curva C e Icn ≥ 4,5 kA o altro dispositivo equiva-
lente.
2 Relè termico di sovraccarico con classe di stacco 10 A + fusibili aM (avviamento motore), oppure interruttore magnetoter-
mico di protezione motore con classe di avviamento 10 A.

7
it - Istruzioni originali

collegare un pressostato, un galleggiante, le son- Per esempi di installazioni orizzontale e verticale,


de o altri dispositivi altri dispositivi idonei al siste- vedereFigura 12 (pagina 340).
ma di protezione. Verificare che la fondazione sia stata preparata in
• Per l'utilizzo sul lato di aspirazione della pompa conformità alle dimensioni indicate nel disegno di
si consigliano i seguenti dispositivi: massima/disegno generale.
– Se il liquido viene pompato da un acquedotto,
utilizzare un pressostato. Tipo Dimensio- Numero di Tipo di di-
– Se il liquido viene pompato da una vasca o ne del mo- poli spositivo
un serbatoio di stoccaggio, utilizzare un gal- tore di fissag-
leggiante o delle sonde. gio
• In caso di utilizzo di relè termici, si consiglia di
scegliere relè sensibili al guasto di fase. A Fino a 132 2 e 4 poli Montare a
terra usan-
Lista di controllo verifica per il motore do i piedini
del corpo a
AVVERTENZA: spirale.
• Leggere il manuale d'uso per verifica-
B Da 160 a 2 poli Montare a
re la presenza di un dispositivo di
200 terra usan-
protezione se si utilizza un motore di-
do i piedini
verso da quello di serie. Da 160 a 4 poli della pom-
• Se il motore è dotato di protettori ter- 280 pa e del
mici automatici, fare attenzione al ri-
motore. So-
schio di avviamenti imprevisti in rela-
no neces-
zione al sovraccarico. Non utilizzare
sari dei di-
tali motori per applicazioni antincen-
stanziali
dio.
sotto i pie-
dini della
NOTA BENE: pompa e
• Utilizzare solo motori bilanciati dinamicamente del motore.
con mezza linguetta posta all'estremità dell'albe-
ro (IEC 60034-14) e con grado di vibrazione nor- C 250 2 poli Montare a
male (N). terra usan-
• La tensione e la frequenza di rete devono corri- do i piedini
spondere alle specifiche riportare sulla targa dati. della pom-
pa e del
Generalmente i motori possono funzionare con una motore. So-
tensione di alimentazione avente una tolleranza di: no neces-
sari dei di-
Frequenza Hz Fase ~ UN [V] ± % stanziali
sotto i pie-
50 1 220 – 240 ± 6 dini della
pompa e
3 230/400 ± 10 del motore.
400/690 ± 10 D Fino a 132 2 e 4 poli Montare a
60 1 220 – 230 ± 6 terra usan-
do i piedini
3 220/380 ± 5 del corpo a
380/660 ± 10 spirale.
E Da 160 a 2 e 4 poli Montare a
Usare cavi a norma con 3 conduttori (2 + Terra) per 280 terra usan-
versioni monofase e con 4 conduttori (3 + Terra) per do i piedini
versioni trifase. del motore

4.3 Installazione della pompa 1. Posizionare la pompa sulla fondazione e livel-


4.3.1 Installazione meccanica larla con l'aiuto di una livella a bolla posizionata
sulla bocca di mandata.
Prima dell'installazione, controllare quanto segue:
La deviazione consentita è 0,2 mm/m.
• Utilizzare un calcestruzzo di classe di resistenza
alla compressione C12/15 che soddisfa i requisiti 2. Rimuovere i tappi che coprono le bocche.
della classe di esposizione XC1 come da EN 3. Allineare la pompa e le flange delle tubazioni su
206-1. entrambi i lati della pompa. Verificare l'allinea-
• La superficie di montaggio deve essere prepara- mento dei bulloni.
ta e deve essere completamente orizzontale e
4. Fissare le tubazioni alla pompa tramite i bulloni.
piana.
Non forzare il posizionamento delle tubazioni.
• Rispettare i pesi indicati.
Installazione della pompa

8
it - Istruzioni originali

5. Utilizzare degli spessori per la compensazione 5 Messa in funzione,


in altezza, se necessario.
avviamento, funzionamento e
6. Serrare i bulloni della fondazione uniformemen-
te e saldamente. spegnimento
Nota: Precauzioni
• Se la trasmissione di vibrazioni può causare pro-
blemi, inserire antivibranti tra la pompa e le fon- AVVERTENZA:
dazione. • Fare attenzione al liquido scaricato in
modo che non possa arrecare danni
4.3.2 Lista di controllo delle tubazioni a cose o persone.
Controllare che sia rispettato quanto segue: • Le protezioni del motore possono
causare un riavvio imprevisto del mo-
• La linea di aspirazione soprabattente è stata col-
tore. Questo può determinare gravi
locata con una pendenza crescente, alla linea di
lesioni personali.
altezza di aspirazione positiva con una pendenza
• Non mettere mai in funzione la pom-
decrescente verso la pompa.
pa senza le protezioni del giunto cor-
• I diametri nominali delle tubazioni devono essere
rettamente installate.
almeno uguali ai diametri nominali delle bocche
della pompa.
• Le tubazioni sono state ancorate in prossimità ATTENZIONE:
della pompa e collegate senza trasmettere solle- • Durante il funzionamento, le superfici
citazioni o deformazioni. esterne della pompa e del motore
possono superare i 40ºC
ATTENZIONE: (104ºF). Non toccare con qualsiasi
Cordoni di saldatura, depositi e altre im- parte del corpo che sia priva dell'e-
purità nelle tubazioni danneggiano la quipaggiamento di protezione.
pompa. • Non porre materiale combustibile vici-
no alla pompa.
• Liberare le tubazioni da eventuali impurità.
• Se necessario, installare un filtro. NOTA BENE:
4.3.3 Installazione elettrica • NON mettere in funzione la pompa al di sotto
della portata nominale minima, a secco o senza
1. Rimuovere le viti del coperchio della morsettie- adescamento.
ra. • Non far funzionare mai la pompa con la valvola
2. Collegare e assicurare i cavi di alimentazione di intercettazione (aspirazione o mandata) chiusa
secondo il relativo schema d'installazione. per più di pochi secondi.
• Non far funzionare mai la pompa con la valvola
Per gli schemi d'installazione, vedere Figura 13
di intercettazione di aspirazione chiusa.
(pagina 341). Gli schemi sono disponibili anche
• Non esporre la pompa inattiva a temperature di
sul retro del coperchio della scatola morsettiera.
congelamento. Scaricare tutto il liquido che si tro-
a) Collegare il conduttore di terra (massa). va all'interno della pompa. La mancata osservan-
Assicurarsi che il conduttore di terra (massa) sia za della prescrizione può determinare il congela-
più lungo dei conduttori di fase. mento del liquido e danneggiare la pompa.
b) Collegare i conduttori di fase. • La somma della pressione sul lato di aspirazione
(rete principale, serbatoio a gravità) e la pressio-
3. Montare il coperchio della scatola morsettiera. ne massima erogata dalla pompa non deve su-
perare la massima pressione di lavoro permessa
NOTA BENE: (pressione nominale PN) della pompa.
Serrare correttamente i pressacavi per garantire • Non utilizzare la pompa in caso di cavitazione.
l'adeguata protezione contro lo scorrimento del La cavitazione può danneggiare i componenti in-
cavo e l'umidità. terni.
4. Se il motore non è provvisto di protezione termi-
ca a riarmo automatico, regolare la protezione
5.1 Riempire la pompa
da sovraccarico secondo l'elenco seguente. Per informazioni sulle connessioni della pompa ag-
– Se il motore viene utilizzato a pieno carico, giuntive, vedere Figura 14 (pagina 341).
regolare al valore nominale della corrente Installazioni con il livello del liquido al di sopra
dell'elettropompa (targa dati). della pompa (aspirazione sottobattente)
– Se il motore viene utilizzato a carico parzia-
le,regolare al valore alla corrente d'esercizio Per una figura che mostra il punto in cui si trovano i
(pinza amperometrica). tappi della pompa, vedere Figura 15 (pagina 343).
– Se è presente un sistema di avviamento 1. Chiudere la valvola di intercettazione a valle
stella-triangolo, regolare il relè termico sul della pompa.
58% della corrente nominale o della corrente
di esercizio (solo per motori trifase). 2. Rimuovere il tappo di riempimento (3) o della
presa manometro (1) e aprire la valvola di inter-
cettazione a monte, finché l'acqua non fuoriesce
dal foro.

9
it - Istruzioni originali

a) Chiudere il tappo di riempimento (3) o della pre- Alle condizioni di esercizio previste, la pompa
sa manometro (1). deve funzionare in modo silenzioso e regolare.
Altrimenti, fare riferimento a Risoluzione dei
Installazioni con il livello del liquido al di sotto problemi (pagina 10).
della pompa (soprabattente)
Per una figura che mostra il punto in cui si trovano i 6 Manutenzione
tappi della pompa, vedere Figura 16 (pagina 345).
1. Impianto con tutte le tubazioni vuote: Precauzioni
a) Chiudere la valvola di intercettazione posiziona- PERICOLO ELETTRICO:
ta a monte della pompa. Scollegare e isolare l'alimentazione elet-
b) Rimuovere il tappo di riempimento (3) e il tappo trica prima d'installare l'unità o sottoporla
della presa manometro (1). Utilizzare un imbuto a manutenzione.
per riempire la pompa attraverso il foro di riem-
pimento fino a quando l'acqua non fuoriesce dal
foro. AVVERTENZA:
c) Serrare il tappo di riempimento (3) e il tappo • La manutenzione deve essere ese-
della presa manometro (1). guita solo da personale esperto e
qualificato.
2. Impianto co tubazioni di mandata piene:
• Osservare le vigenti norme antinfortu-
a) Aprire la valvola di intercettazione a monte della nistiche.
pompa e aprire la valvola di intercettazione a • Utilizzare adeguate attrezzature e
valle. protezioni.
b) Rimuovere il tappo della presa manometro (1) • Fare attenzione al liquido scaricato in
finché l'acqua non fuoriesce da questo foro. modo che non possa arrecare danni
c) Serrare il tappo della presa manometro (1). a cose o persone.
5.2 Controllo del senso di rotazione 6.1 Assistenza
(motore trifase)
In caso l’utilizzatore desideri approntare un piano di
Attenersi a questa procedura prima dell'avvio. manutenzione programmata, tenere presente che le
scadenze dipendono dal tipo di liquido pompato e
1. Individuare le frecce sulla lanterna, sul giunto
dalle condizioni di esercizio.
e/o sul copriventola del motore per determinare
il senso di rotazione corretto. Contattare il rappresentante di vendita e assistenza
di zona per eventuali richieste o informazioni riguar-
2. Avviare il motore. do l'assistenza o la manutenzione ordinaria.
3. Controllare rapidamente il senso di rotazione at- Può essere necessaria la manutenzione straordina-
traverso la protezione del giunto o il coprivento- ria per la pulizia delle parti idrauliche e/o sostituzio-
la del motore. ne di altre parti usurate.
4. Fermare il motore. Cuscinetti del motore
5. Se il senso di rotazione è errato, attenersi alla Dopo circa cinque anni, il grasso nei cuscinetti del
seguente procedura: motore è talmente invecchiato che si consiglia la so-
a) Scollegare l'alimentazione. stituzione dei cuscinetti. I cuscinetti devono essere
b) Nella morsettiera del motore o nel quadro elet- sostituiti dopo 25.000 ore operative o secondo le
trico di comando, scambiare la posizione di due istruzioni di manutenzione del fornitore del motore,
dei tre fili del cavo di alimentazione. l'intervallo inferiore tra i due.
Per gli schemi di cablaggio, vedere Figura 13 Motore con cuscinetti rilubrificabili
(pagina 341). Seguire le istruzioni di manutenzione del fornitore
c) Verificare nuovamente il senso di rotazione. del motore.
5.3 Avviamento della pompa 6.2 Lista di controllo ispezione
La responsabilità di controllare la portata corretta e Controllare la presenza di perdite dalla tenuta mec-
la temperatura del liquido pompato spetta all'installa- canica. Sostituire la tenuta meccanica se vengono
tore o al proprietario. rilevate perdite.
Prima dell'avviamento della pompa, accertarsi che:
6.3 Smontare e sostituire le parti della
• La pompa sia correttamente collegata all'alimen-
tazione elettrica. pompa
• La pompa è montata correttamente secondo le Per ulteriori informazioni sulle parti di ricambio e su
istruzioni fornite in Riempire la pompa (capitolo montaggio e smontaggio della pompa, contattare il
5). rappresentante alle vendite e di assistenza di zona.
• La valvola di intercettazione a valle della pompa
sia chiusa. 7 Risoluzione dei problemi
1. Avviare il motore.
7.1 Risoluzioni dei guasti per gli
2. Aprire gradualmente la valvola di intercettazione
sul lato di mandata della pompa. utenti
L'interruttore generale è inserito. L'elettro-
pompa non si avvia.

10
it - Istruzioni originali

Causa Soluzione Causa Soluzione


È intervenuta la prote- Attendere che la pompa • Il livello del liquido nella
zione termica incorpora- si raffreddi. La protezione vasca o la pressione
ta nella pompa (se pre- termica si riarma automa- della rete
sente). ticamente. • Il dispositivo di protezio-
ne e i suoi cavi di colle-
E' intervenuto il disposi- Controllare il livello del li- gamento
tivo di protezione contro quido nella vasca o la
la marcia a secco. pressione dalla rete. Si sono bruciati i fusi- Sostituire i fusibili.
bili di protezione della
pompa o dei circuiti
L'elettropompa si avvia, ma dopo un tempo variabile ausiliari.
interviene la protezione termica.

Causa Soluzione 7.3 L'elettropompa si avvia, ma


immediatamente dopo interviene la
Dei corpi estranei (so- Contattare il Servizio di
stanze solide o fibro- Vendita ed Assistenza. protezione termica o scattano i
se) all’interno della fusibili
pompa hanno bloccato
le giranti. Causa Soluzione
La pompa è sovracca- Verificare i requisiti effettivi Il cavo di alimentazio- Verificare il cavo e sostituir-
ricata poiché aspira un di potenza in base alle ca- ne è danneggiato. lo, se necessario.
liquido denso e visco- ratteristiche del liquido
so. pompato e poi contattare il La protezione termica Verificare i componenti e
Servizio di Vendita ed Assi- o i fusibili non sono sostituirli, se necessario.
stenza. adatti alla corrente del
motore.
La pompa funziona, ma la portata è scarsa o nulla. Il motore elettrico è in Verificare i componenti e
cortocircuito. sostituirli, se necessario.
Causa Soluzione Il motore si sovraccari- Verificare le condizioni di
La pompa è Contattare il Servizio di Vendita ca. esercizio della pompa e
ostruita. ed Assistenza. riarmare la protezione.

Le istruzioni per la risoluzione dei problemi riportate 7.4 L'elettropompa si avvia, ma


nelle tabelle seguenti sono riservate agli addetti al- dopo poco tempo interviene la
l'installazione. protezione termica o scattano i
7.2 L'interruttore generale è fusibili
inserito. L'elettropompa non si
avvia. Causa Soluzione
Il quadro elettrico di co- Proteggere il quadro
Causa Soluzione mando è collocato in un'a- elettrico di comando
rea eccessivamente ri- dalle fonti di calore e
Mancanza di alimen- • Ripristinare l'alimenta- scaldata o è esposto diret- dal sole.
tazione elettrica. zione. tamente ai raggi solari.
• Assicurarsi che tutti i
collegamenti elettrici al- La tensione di alimenta- Verificare le condizioni
l'alimentazione di rete zione non è entro i limiti di di esercizio della pom-
siano intatti. funzionamento del moto- pa.
re.
È intervenuta la prote- Attendere che la pompa si
zione termica incorpo- raffreddi. La protezione ter- Mancanza di una fase del- Verificare
rata nella pompa (se mica si riarma automatica- l'alimentazione elettrica. • alimentazione
presente). mente. • collegamento elettri-
co
È intervenuto il relè Riarmare la protezione ter-
termico o il salvamo- mica.
tore posto nel quadro 7.5 L'elettropompa si avvia, ma
elettrico di comando.
dopo un tempo variabile interviene
E' intervenuto il dispo- Verificare: la protezione termica
sitivo di protezione
contro la marcia a
secco.

11
it - Istruzioni originali

Causa Soluzione Causa Soluzione


Dei corpi estranei (so- Rivolgersi al rappresentante Le valvole sono Smontare e pulire le valvole.
stanze solide o fibro- di vendita e assistenza di bloccate in posizio-
se) all’interno della zona. ne chiusa o par-
pompa hanno blocca- zialmente chiusa.
to le giranti.
La pompa è ostrui- Rivolgersi al rappresentante di
La pompa eroga una Chiudere parzialmente la ta. vendita e assistenza di zona.
portata superiore al li- valvola di intercettazione
mite indicato sulla tar- posta a valle fino a che la I tubi sono ostruiti. Controllare e pulire i tubi.
ga dati. portata erogata non rientra Il senso di rotazio- Cambiare la posizione di due
nei limiti previsti sulla targa ne della girante è delle fasi sulla morsettiera del
dati. errato . motore o nel quadro elettrico di
La pompa è sovracca- Verificare i requisiti effettivi comando.
ricata poiché aspira di potenza in base alle ca- L'aspirazione so- Verificare le condizioni di eser-
un liquido denso e vi- ratteristiche del liquido prabattente è ec- cizio della pompa. Se necessa-
scoso. pompato. cessiva o la perdi- rio, procedere come segue:
I cuscinetti del motore Rivolgersi al rappresentante ta di carico nei tubi • Diminuire il dislivello
sono usurati. di vendita e assistenza di di aspirazione è • Aumentare il diametro del
zona. eccessiva. tubo di aspirazione

7.6 L'elettropompa si avvia, ma è 7.9 L'elettropompa si ferma e poi


attiva la protezione generale ruota nel senso sbagliato
dell'impianto
Causa Soluzione
Causa Soluzione Presenza di una perdita in uno o Riparare o so-
Un cortocircuito nell'im- Controllare l'impianto entrambi i seguenti componenti: stituire i com-
pianto elettrico. elettrico. • Il tubo di aspirazione ponenti guasti.
• La valvola di fondo o la check
valvola di ritegno
7.7 L'elettropompa si avvia, ma è
È presente dell'aria nel tubo di Spurgare l'aria
attivo il dispositivo di protezione da aspirazione.
corrente residua (RCD)
dell'impianto
7.10 La pompa si avvia troppo
Causa Soluzione frequentemente.
Ci sono dispersio- Verificare l'isolamento dei com- Causa Soluzione
ni a terra. ponenti dell'impianto elettrico.
Presenza di una perdita in uno Riparare o sostitui-
o entrambi i seguenti compo- re i componenti
7.8 La pompa funziona, ma la nenti: guasti.
portata è scarsa o nulla • Il tubo di aspirazione
• La valvola di fondo o la
Causa Soluzione check valvola di ritegno
Presenza di aria • Spurgare l'aria Autoclave con la membrana Vedere le apposite
nella pompa o nel- rotta o privo di precarica d'aria. istruzioni nel ma-
le tubazioni. nuale dell’autocla-
ve.
La pompa non è Arrestare la pompa e ripetere
adescata corretta- la procedura di adescamento.
mente. Se il problema persiste: 7.11 La pompa vibra e genera
• Verificare che la tenuta troppo rumore
meccanica non perda.
• Verificare la perfetta tenuta Causa Soluzione
della tubazione di aspirazio-
ne Pompa in cavi- Ridurre la portata richiesta chiu-
• Sostituire eventuali valvole tazione dendo parzialmente la valvola di
che perdono. intercettazione a valle della pom-
pa. Se il problema persiste verifi-
Lo strozzamento in Aprire la valvola. care le condizioni di esercizio del-
mandata è ecces- la pompa (dislivelli, perdite di cari-
sivo. co, temperatura del liquido, ecc...)

12
en - Original instructions

Causa Soluzione Causa Soluzione


I cuscinetti del Rivolgersi al rappresentante di all’interno della
motore sono vendita e assistenza di zona. pompa.
usurati.
Il girante stri- Rivolgersi al rappresentante di
Presenza di Rivolgersi al rappresentante di scia contro l'a- vendita e assistenza di zona.
corpi estranei vendita e assistenza di zona. nello di usura

Per ogni situazione non contemplata, fare riferimen-


to al rappresentante di vendita e assistenza di zona.

Hazard level Indication


1 Introduction and Safety
DANGER: A hazardous situation
1.1 Introduction which, if not avoided, will
result in death or serious
Purpose of this manual injury
The purpose of this manual is to provide necessary
information for: WARNING: A hazardous situation
which, if not avoided,
• Installation could result in death or
• Operation serious injury
• Maintenance
CAUTION: A hazardous situation
CAUTION: which, if not avoided,
Read this manual carefully before instal- could result in minor or
ling and using the product. Improper use moderate injury
of the product can cause personal injury
NOTICE: Notices are used when
and damage to property, and may void
there is a risk of equip-
the warranty.
ment damage or de-
creased performance,
NOTICE: but not personal injury.
Save this manual for future reference, and keep it
readily available at the location of the unit.
Special symbols
1.1.1 Inexperienced users Some hazard categories have specific symbols, as
shown in the following table.
WARNING:
Electrical hazard Magnetic fields hazard
This product is intended to be operated
by qualified personnel only. Electrical CAUTION:
Hazard:
Be aware of the following precautions:
• This product is not to be used by anyone with
physical or mental disabilities, or anyone without
the relevant experience and knowledge, unless Hot surface hazard
they have received instructions on using the
equipment and on the associated risks or are su- Hot surface hazards are indicated by a specific sym-
pervised by a responsible person. bol that replaces the typical hazard level symbols:
• Children must be supervised to ensure that they
do not play on or around the product. CAUTION:

1.2 Safety terminology and symbols


Description of user and installer symbols
About safety messages
It is extremely important that you read, understand, Specific information for personnel in
and follow the safety messages and regulations charge of installing the product in the
carefully before handling the product. They are pub- system (plumbing and/or electrical as-
lished to help prevent these hazards: pects) or in charge of maintenance.
• Personal accidents and health problems
• Damage to the product and its surroundings Specific information for users of the
• Product malfunction product.

Hazard levels
Instructions
The instructions and warnings that are provided in
this manual concern the standard version, as descri-

13
en - Original instructions

bed in the sales document. Special version pumps 1. Apparatus model/Product:


may be supplied with supplementary instruction leaf- see label on first page
lets. Refer to sales contract for any modifications or 2. Name and address of the manufacturer:
special version characteristics. For instructions, sit-
Xylem Service Italia S.r.l.
uations, or events that is not considered in this man-
ual or the sales document, contact the nearest Serv- Via Vittorio Lombardi 14
ice Center. 36075 Montecchio Maggiore VI
1.3 Disposal of packaging and product Italy
3. This declaration of conformity is issued under
Observe the local regulations and codes in force re- the sole responsibility of the manufacturer.
garding sorted waste disposal. 4. Object of the declaration:
1.4 Warranty electric pump
5. The object of the declaration described above is
For information about warranty, see the sales con- in conformity with the relevant Union harmoni-
tract. sation legislation:
1.5 Spare parts Directive 2014/30/EU of 26 February 2014
(electromagnetic compatibility)
WARNING: 6. References to the relevant harmonised stand-
Only use original spare parts to replace ards used or references to the other technical
any worn or faulty components. The use specifications, in relation to which conformity is
of unsuitable spare parts may cause declared:
malfunctions, damage, and injuries as EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
well as void the guarantee. +A1:2011
7. Notified body: -
CAUTION: 8. Additional information: -
Always specify the exact product type Signed for and on behalf of:
and part number when requesting techni-
Xylem Service Italia S.r.l.
cal information or spare parts from the
Sales and Service Department.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
For more information about the product’s spare Amedeo Valente
parts, visit sales network’s website.
(Director of Engineering and
1.6 DECLARATIONS OF CONFORMITY R&D)
rev.01
1.6.1 EC Declaration of Conformity
(Original) Lowara is a trademark of Xylem Inc. or one of its
Xylem Service Italia S.r.l., with headquarters in Via subsidiaries.
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
VI - Italy, hereby declares that the product: 2 Transportation and Storage
Electric pump unit (see label on first page)
fulfills the relevant provisions of the following Euro- 2.1 Inspect the delivery
pean directives: 1. Check the outside of the package for evident
• Machinery 2006/42/EC (ANNEX II - natural or le- signs of damage.
gal person authorised to compile the technical 2. Notify our distributor within eight days of the de-
file: Xylem Service Italia S.r.l.) livery date, if the product bears visible signs of
• Eco-design 2009/125/EC, Regulation (EC) No damage.
640/2009 & Regulation (EU) No 4/2014 (Motor 3
~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) if IE2 or IE3 marked, Unpack the unit
Regulation (EU) No 547/2012 (Water pump) if 1. Follow applicable step:
MEI marked
– If the unit is packed in a carton, then remove
and the following technical standards the staples and open the carton.
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, – If the unit is packed in a wooden crate, then
EN 60204-1:2006+A1:2009 open the cover while paying attention to the
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 nails and straps.
2. Remove the securing screws or the straps from
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 the wooden base.
Amedeo Valente 2.1.1 Inspect the unit
(Director of Engineering and
R&D) 1. Remove packing materials from the product.
rev.01 Dispose of all packing materials in accordance
with local regulations.
2. Inspect the product to determine if any parts
1.6.2 EU Declaration of Conformity (No have been damaged or are missing.
EMCD01)

14
en - Original instructions

3. If applicable, unfasten the product by removing • Store in a covered and dry location.
any screws, bolts, or straps. • Store the unit free from heat, dirt, and vibrations.
For your personal safety, be careful when you • Rotate the shaft by hand several times at least
handle nails and straps. every three months.
For questions about possible long-term storage
4. Contact the local sales representative if there is
treatment services, please contact your local sales
any issue.
and service representative.
2.2 Transportation guidelines Ambient temperature
Precautions The product must be stored at an ambient tempera-
ture from -5°C to +40°C (23°F to 104°F).
WARNING:
• Observe accident prevention regula- 3 Product Description
tions in force.
• Crush hazard. The unit and the com- 3.1 Pump design
ponents can be heavy. Use proper The pump is a horizontal pump with volute casing
lifting methods and wear steel-toed close coupled to standard electric motors.
shoes at all times.
The pump can be used for handling:
Check the gross weight that is indicated on the • Cold or warm water
package in order to select proper lifting equipment. • Clean liquids
• Liquids which are not chemically and mechani-
Position and fastening cally aggressive to the pump materials.
The pump or pump unit can be transported only hori-
zontally. Make sure that the pump or pump unit is Intended use
securely fastened during transportation and cannot The pump is suitable for:
roll or fall over. • Water supply and water treatment
• Cooling and hot water supply in industries and
WARNING: building services
Do not use eyebolts screwed on the mo- • Irrigation and sprinkler systems
tor for handling the whole electric pump • Heating systems
unit. Additional uses for optional material:
Do not use the shaft end of the pump or • District heating
of the motor to handle the pump, the mo- • General industry
tor or the unit.
Improper use
• Eyebolts screwed onto the motor may be exclu-
sively used to handle the individual motor or, in WARNING:
case of a not balanced distribution of weights, to Improper use of the pump may create
partially lift the unit vertically starting from a hori- dangerous conditions and cause person-
zontal displacement. al injury and damage to property.
Pump unit must always be fixed and transported as
shown in Figure 5 (page 333), and the pump with- An improper use of the product leads to the loss of
out motor must be fixed and transported as shown in the warranty.
Figure 6 (page 333). Examples of improper use:
In this last case remove coupling guards from drive • Liquids not compatible with the pump construc-
lantern and cross the lifting ropes/bands. tion materials
• Hazardous liquids (such as toxic, explosive, flam-
2.3 Storage guidelines mable, or corrosive liquids)
Storage location • Potable liquids other than water (for example,
wine or milk)
The product must be stored in a covered and dry lo-
cation free from heat, dirt, and vibrations. Examples of improper installation:
• Hazardous locations (such as explosive, or cor-
NOTICE: rosive atmospheres).
Protect the product against humidity, heat sources, • Location where the air temperature is very high
and mechanical damage. or there is poor ventilation.
• Outdoor installations where there is no protection
against rain or freezing temperatures.
NOTICE:
Do not place heavy weights on the packed product. DANGER:
Do not use this pump to handle flamma-
2.3.1 Long-term storage ble and/or explosive liquids.
If the unit is stored for more than 6 months, these re-
quirements apply: NOTICE:

15
en - Original instructions

• Do not use this pump to handle liquids containing Material code Material cas- Standard/
abrasive, solid, or fibrous substances. ing / impeller Optional
• Do not use the pump for flow rates beyond the
specified flow rates on the data plate. DN Ductil iron / Standard
Stainless steel
Special applications
NN Stainless steel / Standard
Contact the local sales and service representative in
Stainless steel
the following cases:
• If the density and/or viscosity value of the pump- RR Duplex/Duplex Opzional
ed liquid exceeds the value of water, such as wa-
ter with glycol; as it may require a more powerful
motor. 3.6 Mechanical seal
• If the pumped liquid is chemically treated (for ex- Unbalanced single mechanical seal acc. EN 12756,
ample softened, deionized, demineralized etc.). version K.
• Any situation that is different from the ones that is
described and relate to the nature of the liquid. 3.7 Application limits
3.2 Pump denomination Maximum working pressure
Figure 4 (page 332) shows the maximum working
See Figure 2 (page 318) for an explanation of the
pressure depending on the pump model and the
denomination code for the pump and one example.
temperature of the pumped liquid.
3.3 Nameplate P1max + Pmax≤ PN
The nameplate is a metal label that is located on the
P1max Maximum inlet pressure
pump body or on drive lantern depending on model.
The name plate lists key product specifications. For Pmax Maximum pressure generated by the pump
more information, see Figure 1 (page 313) PN Maximum operating pressure
The nameplate provides information regarding the
impeller and casing material, the mechanical seal Liquid temperature intervals
and their materials. For more information, see Figure Figure 4 (page 332) shows the working temperature
3 (page 328). ranges.
IMQ or TUV or IRAM or other marks (for electric For special requirements, contact the Sales and
pump only) Service Department.
Unless otherwise specified, for products with a mark Maximum number of starts per hour
of electrical-related safety approval, the approval re-
fers exclusively to the electrical pump. kW 0.25 4.00 11 18.5 30 45 90
- - - - - -
3.4 Pump description
3.00 7.50 15 22 37 75 160
• Connection dimensions according EN 733 (mod-
els 32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250; Starts 60 40 30 24 16 8 4
65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400; per
125-250…-400; 150-315…-400). hour
• Volute casing pump with back pull out power
end.
Noise level
3.5 Material For the sound pressure levels of pump equipped
The metallic parts of the pump that come in contact with standard supplied motor, see Table 7 (page
with water are made of the following: 333).

Material code Material cas- Standard/ 4 Installation


ing / impeller Optional
Precautions
CC Cast iron/Cast Standard
iron WARNING:
CB Cast iron/ Standard • Observe accident prevention regula-
Bronze tions in force.
• Use suitable equipment and protec-
CS Cast iron/ Standard tion.
Stainless steel • Always refer to the local and/or na-
tional regulations, legislation, and co-
CN Cast iron/ Standard des in force regarding the selection of
Stainless steel the installation site, plumbing, and
power connections.
DC Ductil iron / Standard
Cast iron
Electrical Hazard:
DB Ductil iron / Standard • Make sure that all connections are
Bronze performed by qualified installation

16
en - Original instructions

technicians and in compliance with Pump positions and clearance


the regulations in force. Provide adequate light and clearance around the
• Before starting work on the unit, pump. Make sure that it is easily accessible for in-
make sure that the unit and the con- stallation and maintenance operations.
trol panel are isolated from the power
supply and cannot be energized. This Installation above liquid source (suction lift)
applies to the control circuit as well. The theoretical maximum suction height of any
pump is 10.33m. In practice, the following affect the
Grounding (earthing) suction capacity of the pump:
• Temperature of the liquid
Electrical Hazard:
• Elevation above the sea level (in an open sys-
• Always connect the external protec- tem)
tion conductor to ground (earth) ter- • System pressure (in a closed system)
minal before making other electrical • Resistance of the pipes
connections. • Own intrinsic flow resistance of the pump
• You must ground (earth) all electrical • Height differences
equipment. This applies to the pump
The following equation is used to calculate the maxi-
equipment, the driver, and any moni-
mum height above the liquid level which the pump
toring equipment. Test the ground
can be installed:
(earth) lead to verify that it is connect-
ed correctly. (pb*10.2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0.5
• If the motor cable is jerked loose by
mistake, the ground (earth) conductor pb Barometric pressure in bar (in closed sys-
should be the last conductor to come tem is system pressure)
loose from its terminal. Make sure NPSH Value in meter of the pump intrinsic flow re-
that the ground (earth) conductor is sistance
longer than the phase conductors. Hf Total losses in meters caused by passage of
This applies to both ends of the motor liquid in the suction pipe of the pump
cable.
• Add additional protection against le- Hv Steam pressure in meters that correspond
thal shock. Install a high-sensitivity to the temperature of the liquid T °C
differential switch (30 mA) [residual 0.5 Recommended safety margin (m)
current device RCD].
Z Maximum height at which the pump can be
installed (m)
4.1 Facility requirements
(pb*10.2 - Z) must always be a positive number.
4.1.1 Pump location
For more information, see Figure 9 (page 337).
DANGER:
NOTICE:
Do not use this unit in environments that
may contain flammable/explosive or Do not exceed the pumps suction capacity as this
chemically aggressive gases or powders. could cause cavitation and damage the pump.

Guidelines 4.1.2 Piping requirements


Observe the following guidelines regarding the loca- Precautions
tion of the product:
• Make sure that no obstructions hinder the normal WARNING:
flow of the cooling air that is delivered by the mo- • Use pipes suited to the maximum
tor fan. working pressure of the pump. Fail-
• Make sure that the installation area is protected ure to do so can cause the system to
from any fluid leaks, or flooding. rupture, with the risk of injury.
• If possible, place the pump slightly higher than • Make sure that all connections are
the floor level. performed by qualified installation
• The ambient temperature must be between 0°C technicians and in compliance with
(+32°F) and +40°C (+104°F). the regulations in force.
• The relative humidity of the ambient air must be
less than 50% at +40°C (+104°F).
NOTICE:
• Contact the Sales and Service Department if:
Observe all regulations issued by authorities having
– The relative air humidity conditions exceed
jurisdiction and by companies managing the public
the guidelines.
water supplies if the pump is connected to a public
– The room temperature exceeds +40°C
water system. If required, install appropriate back-
(+104°F).
flow-prevention device on the suction side.
– The unit is located more than 1000 m
(3000 ft) above the sea level. The motor per- Piping checklist
formance may need to be de-rated or re-
placed with a more powerful motor. Check that the following requirements are met:
For information about which value to de-rate the mo-
tor with, see Table 8 (page 337).

17
en - Original instructions

• All piping is independently supported, piping NOTICE:


must not place a burden on the unit.
• Flexible pipes or unions are used, in order to The control panel must match the ratings of the elec-
avoid transmission of pump vibrations to the tric pump. Improper combinations could fail to guar-
pipes and vice versa. antee the protection of the motor.
• Use wide bends, avoid using elbows which
cause excessive flow resistance. Check that the following requirements are met:
• The suction piping is perfectly sealed and air- • The control panel must protect the motor against
tight. overload and short-circuit.
• If the pump is used in an open circuit, then the di- • Install the correct overload protection (thermal re-
ameter of the suction pipe is suited to the instal- lay or motor protector).
lation conditions. The suction pipe must not be
smaller than the diameter of the suction port. Pump Type Protection
• If the suction piping must be larger than the suc- Single phase standard – Built-in automatic
tion side of the pump, then an eccentric pipe re- electric pump ≤ 2.2 kW reset thermal-am-
ducer is installed. perometric protec-
• If the pump is placed above liquid level, a foot tion (motor protec-
valve is installed at the end of the suction piping. tor)
• The foot valve is fully immersed into the liquid so – Short circuit protec-
that air cannot enter through the suction vortex, tion (must be sup-
when the liquid is at the minimum level and the plied by the instal-
pump is installed above the liquid source. ler)3
• Appropriately sized on-off valves are installed on
the suction piping and on the delivery piping Three phase electric – Thermal protection
(downstream to the check valve) for regulation of pump4 (must be supplied
the pump capacity, for pump inspection, and for by the installer)
maintenance. – Short circuit protec-
• Appropriately sized on-off valve is installed on tion (must be sup-
the delivery piping (downstream to the check plied by the instal-
valve) for regulation of the pump capacity, for ler)
pump inspection, and for maintenance. • The control panel must be equipped with a dry-
• In order to prevent back flow into the pump when running protection system to which a pressure
pump is turned off a check valve is installed on switch, float switch, probes, or other suitable de-
the delivery piping. vice is connected.
• The following devices are recommended for use
WARNING:
on the suction side of the pump:
Do not use the on-off valve on the dis-
– When the liquid is pumped from a water sys-
charge side in the closed position in or-
tem, use a pressure switch.
der to throttle the pump for more than a
– When the liquid is pumped from a storage
few seconds. If the pump must operate
tank or reservoir, use a float switch or probes.
with the discharge side closed for more
• When thermal relays are used, relays that are
than a few seconds, a bypass circuit
sensitive to phase failure are recommended.
must be installed to prevent overheating
of the liquid inside the pump. The motor checklist

For illustrations that show the piping requirements, WARNING:


see Figure 10 (page 338) and Figure 11 (page • Read the operating instructions in or-
338). der to ensure whether a protection
device is provided if another motor
4.2 Electrical requirements other than the standard is used.
• The local regulations in force overrule these • If the motor is equipped with automat-
specified requirements. ic thermal protectors, be aware of the
• In the case of fire fighting systems (hydrants risk of unexpected starts in connec-
and/or sprinklers), check the local regulations in tion to overload. Do not use such mo-
force. tors for fire-fighting applications.
Electrical connection checklist
Check that the following requirements are met: NOTICE:
• The electrical leads are protected from high tem- • Only use dynamically balanced motors with a
perature, vibrations, and collisions. half-sized key in the shaft extension (IEC
• The power supply line is provided with: 60034-14) and with normal vibration rate (N).
• The mains voltage and frequency must agree
– A short-circuit protection device with the specifications on the data plate.
– A mains isolator switch with a contact gap of
at least 3 mm In general, motors can operate under the following
The electrical control panel checklist mains voltage tolerances:

3 fuses aM (motor starting), or magneto-thermal switch with curve C and Icn ≥ 4,5 kA or other equivalent device.
4 Overload thermal relay with trip class 10A + fuses aM (motor starting) or motor protection magneto-thermal switch with
starting class 10A.

18
en - Original instructions

Frequency Hz Phase ~ UN [V] ± % Type Motor Size Number of Type of


Poles Fastening
50 1 220 – 240 ± 6
E From 160 2– and 4– Mount on
3 230/400 ± 10 to 280 pole ground us-
400/690 ± 10 ing the mo-
tor feet
60 1 220 – 230 ± 6
3 220/380 ± 5 1. Position the pump set on the foundation and
380/660 ± 10 level it with the help of a spirit level that is
placed on the discharge port.
The permissible deviation is 0.2 mm/m.
Use cable according to rules with 3 leads (2+earth/
ground) for single phase versions and with 4 leads 2. Remove the plugs covering the ports.
(3+earth/ground) for three phase version. 3. Align the pump and piping flanges on both sides
of the pump. Check the alignment of the bolts.
4.3 Install the pump
4. Fasten the piping with bolts to the pump. Do not
4.3.1 Mechanical installation force the piping into place.
Check the following before installation: 5. Use shims for height compensation, if necessa-
• Use a concrete of compressive strength class ry.
C12/15 which meets the requirements of expo- 6. Tighten the foundation bolts evenly and firmly.
sure class XC1 to EN 206-1.
Note:
• The mounting surface must have set and must
be completely horizontal and even. • If the transmission of vibrations can be disturb-
• Observe the weights indicated. ing, provide vibration-damping supports between
the pump and the foundation.
Install the pump set
4.3.2 Piping checklist
For examples of horizontal and vertical installations,
see Figure 12 (page 340). Check that the following are adhered to:
Check that the foundation has been prepared in ac- • The suction lift line has been laid with a rising
cordance with the dimensions given in the outline slope, at positive suction head line with a down-
drawing/general arrangement drawing. ward slope towards the pump.
• The nominal diameters of the pipelines are at
Type Motor Size Number of Type of least equal to the nominal diameters of the pump
Poles Fastening ports.
• The pipelines have been anchored in close prox-
A Up to 132 2– and 4– Mount on imity to the pump and connected without trans-
pole ground us- mitting any stresses or strains.
ing the vol-
ute casing CAUTION:
feet. Welding beads, scale and other impuri-
B From 160 2–pole Mount on ties in the piping damage the pump.
to 200 ground us-
ing the • Free the piping from any impurities.
From 160 4–pole pump and • If necessary, install a filter.
to 280 motor feet. 4.3.3 Electrical installation
Shims are
required 1. Remove the screws of the terminal box cover.
under the 2. Connect and fasten the power cables according
pump and to the applicable wiring diagram.
motor feet.
For wiring diagrams, see Figure 13 (page 341).
C 250 2–pole Mount on The diagrams are also available on the back of
ground us- the terminal box cover.
ing the a) Connect the ground (earth) lead.
pump and
motor feet. Make sure that the ground (earth) lead is longer
Shims are than the phase leads.
required b) Connect the phase leads.
under the 3. Mount the terminal box cover.
pump and
motor feet. NOTICE:
D Up to 132 2– and 4– Mount on
pole ground us-
ing the vol-
ute casing
feet.

19
en - Original instructions

Tighten the cable glands carefully to ensure pro- For an illustration that shows where pump plugs are,
tection against cable slipping and humidity en- see Figure 15 (page 343).
tering the terminal box. 1. Close the on-off valve located downstream from
4. If the motor is not equipped with automatic reset the pump.
thermal protection, then adjust the overload pro- 2. Remove the fill (3) or gauge plug (1) and open
tection according to the list below. the on/off valve upstream until the water flows
– If the motor is used with full load, then set out of the hole.
the value to the nominal current value of a) Close the fill (3) or gauge plug (1).
electric pump (data plate)
– If the motor is used with partial load, then set Installations with liquid level below the pump
the value to the operating current (for exam- (suction lift)
ple measured with a current pincer). For an illustration that shows where pump plugs are,
– If the pump has a star-delta starting system, see Figure 16 (page 345).
then adjust the thermal relay to 58% of the
nominal current or operating current (only for 1. All pipe system empty:
three-phase motors). a) Open the on-off valve located upstream from
the pump.
5 Commissioning, Startup, b) Remove the fill plug (3) and the gauge plug (1).
Use a funnel to fill the pump through the fill hole
Operation, and Shutdown until the water flows out of this hole.
c) Tighten the fill plug (3) and the gauge plug (1).
Precautions
2. Filled discharge pipe system:
WARNING: a) Open the on-off valve located upstream from
• Make sure that the drained liquid the pump and open the on-off valve down-
does not cause damage or injuries. stream.
• The motor protectors can cause the b) Remove the gauge plug (1) until water flows out
motor to restart unexpectedly. This of this hole.
could result in serious injury. c) Tighten the gauge plug (1).
• Never operate the pump without the
coupling guard correctly installed. 5.2 Check the rotation direction (three-
phase motor)
CAUTION:
Follow this procedure before start-up.
• The outer surfaces of the pump and
motor can exceed 40ºC (104ºF) dur- 1. Locate the arrows on the adaptor or the motor
ing operation. Do not touch with any fan cover to determine the correct rotation direc-
part of the body without protective tion.
gear. 2. Start the motor.
• Do not put any combustible material
3. Quickly check the direction of rotation through
near the pump.
the coupling guard or through the motor fan
cover.
NOTICE:
4. Stop the motor.
• Never operate the pump below the minimum rat-
ed flow, when dry, or without prime. 5. If the rotation direction is incorrect, then do as
• Never operate the pump with the delivery ON- follows:
OFF valve closed for longer than a few seconds. a) Disconnect the power supply.
• Never operate the pump with the suction ON- b) In the terminal board of the motor or in the elec-
OFF valve closed. tric control panel, exchange the position of two
• Do not expose an idle pump to freezing condi- of the three wires of the supply cable.
tions. Drain all liquid that is inside the pump. Fail-
For the wiring diagrams, see Figure 13 (page
ure to do so can cause liquid to freeze and dam-
341).
age the pump.
c) Check the direction of rotation again.
• The sum of the pressure on the suction side
(mains, gravity tank) and the maximum pressure 5.3 Start the pump
that is delivered by the pump must not exceed
the maximum working pressure that is allowed The responsibility for checking the correct flow and
(nominal pressure PN) for the pump. the temperature of the pumped liquid rests with the
• Do not use the pump if cavitation occurs. Cavita- installer or owner.
tion can damage the internal components. Before starting the pump, make sure that:
• The pump is correctly connected to the power
5.1 Fill the pump supply.
For information about additional pump connections, • The pump is correctly filled according to instruc-
see Figure 14 (page 341). tions in Fill the pump (chapter 5).
• The on-off valve located downstream from the
Installations with liquid level above the pump pump is closed.
(suction head)

20
en - Original instructions

1. Start the motor. Cause Remedy


2. Gradually open the on-off valve on the dis-
The thermal protector Wait until the pump has
charge side of the pump.
incorporated in the cooled down. The thermal
At the expected operating conditions, the pump pump (if any) has trip- protector will automatical-
must run smoothly and quietly. If not, refer to ped. ly reset.
Troubleshooting (page 21).
The protective device Check the liquid level in
against dry running has the tank, or the mains
6 Maintenance tripped. pressure.
Precautions
The electric pump starts, but the thermal protection
Electrical Hazard: trips a varying time after.
Disconnect and lock out electrical power
before installing or servicing the unit. Cause Remedy

WARNING: There are foreign objects Contact the Sales and


(solids or fibrous sub- Service Department.
• Maintenance and service must be stances) inside the pump
performed by skilled and qualified which have jammed the
personnel only. impeller.
• Observe accident prevention regula-
tions in force. The pump is overloaded Check the actual power
• Use suitable equipment and protec- because it is pumping liq- requirements based on
tion. uid that is too dense and the characteristics of the
• Make sure that the drained liquid viscous. pumped liquid and then
does not cause damage or injuries. contact the Sales and
Service Department.
6.1 Service
If the user wishes to schedule regular maintenance The pump runs but delivers too little or no liquid.
deadlines, they are dependent on the type of pump-
ed liquid and on the operating conditions of the
Cause Remedy
pump.
Contact the local sales and service representative The pump is clog- Contact the Sales and Service
for any requests or information regarding routine ged. Department.
maintenance or service.
Extraordinary maintenance may be necessary to The troubleshooting instructions in the tables below
clean the liquid end and/or replace worn parts. are for installers only.
Motor bearings 7.2 The main switch is on, but the
After approximately five years, the grease in the mo- electric pump does not start
tor bearings is so aged that a replacement of the
bearings is recommended. The bearings must be re-
placed after 25000 operating hours or according to Cause Remedy
the motor supplier maintenance instructions, which- There is no power • Restore the power sup-
ever is shorter. supply. ply.
Motor with regreasable bearings • Make sure all electrical
Follow motor supplier maintenance instructions. connections to the pow-
er supply are intact.
6.2 Inspection checklist The thermal protector Wait until the pump has
Check for leakage of the mechanical seal. Replace incorporated in the cooled down. The thermal
the mechanical seal if leakage is found. pump (if any) has trip- protector will automatically
ped. reset.
6.3 Disassemble and replace the pump
parts The thermal relay or Reset the thermal protec-
motor protector in the tion.
For more information about spare parts and assem- electric control panel
bly and disassembly of the pump, contact the local has tripped.
sales and service representative.
The protective device Check the:
7 Troubleshooting against dry running • liquid level in the tank,
has tripped. or the mains pressure
7.1 Troubleshooting for users • protective device and its
The main switch is on, but the electric pump connecting cables
does not start. The fuses for the Replace the fuses.
pump or auxiliary cir-
cuits are blown.

21
en - Original instructions

7.3 The electric pump starts, but 7.6 The electric pump starts, but
the thermal protector trips or the the system's general protection is
fuses blow immediately after activated

Cause Remedy Cause Remedy


The power supply ca- Check the cable and re- A short circuit in the electri- Check the electrical
ble is damaged. place as necessary. cal system. system.
The thermal protection Check the components
or fuses are not suited and replace as necessary. 7.7 The electric pump starts, but
for the motor current. the system's residual current device
The electric motor is Check the components (RCD) is activated
short circuit. and replace as necessary.
The motor overloads. Check the operating condi- Cause Remedy
tions of the pump and re-
There is an ground Check the insulation of the
set the protection.
(earth) leakage. electrical system components.

7.4 The electric pump starts, but 7.8 The pump runs but delivers too
the thermal protector trips or the little or no liquid
fuses blow a short time after
Cause Remedy
Cause Remedy
There is air inside • Bleed the air
The electrical panel is situ- Protect the electrical the pump or the pip-
ated in an excessively panel from heat source ing.
heated area or is exposed and direct sunlight.
to direct sunlight. The pump is not Stop the pump and repeat the
correctly primed. prime procedure.
The power supply voltage Check the operating
If the problem continues:
is not within the working conditions of the motor.
limits of the motor. • Check that the mechanical
seal is not leaking.
A power phase is missing. Check the • Check the suction pipe for
• power supply perfect tightness.
• electrical connec- • Replace any valves that
tion are leaking.
The throttling on the Open the valve.
7.5 The electric pump starts, but delivery side is too
extensive.
the thermal protector trips a varying
time after Valves are locked in Disassemble and clean the
closed or partially valves.
closed position.
Cause Remedy
The pump is clog- Contact the local sales and
There are foreign ob- Contact the local sales and ged. service representative.
jects (solids or fibrous service representative.
substances) inside the The piping is clog- Check and clean the pipes.
pump which have jam- ged.
med the impeller.
The rotation direc- Change the position of two of
The pumps delivery Partially close the on-off tion of the impeller the phases on the terminal
rate is higher than the valve down stream until the is wrong . board of the motor or in the
limits specified on the delivery rate is equal or electric control panel.
data plate. less than the limits speci-
fied on the data plate. The suction lift is Check the operating condi-
too high or the flow tions of the pump. If necessa-
The pump is overload- Check the actual power re- resistance in the ry, do the following:
ed because it is pump- quirements based on the suction pipes is too • Decrease the suction lift
ing liquid that is too characteristics of the great. • Increase the diameter of
dense and viscous. pumped liquid and replace the suction pipe
the motor accordingly.
The motor bearings Contact the local sales and 7.9 The electric pump stops, and
are worn. service representative.
then rotates in the wrong direction

22
fr - Traduction des instructions d'origine

Cause Remedy Cause Remedy


There is a leakage in one or both Repair or re- Pump cavita- Reduce the required flow rate by
of the following components: place the faulty tion partially closing the on-off valve
• The suction pipe component. downstream from the pump. If the
• The foot valve or the check problem persists check the operat-
valve ing conditions of the pump (for ex-
ample height difference, flow re-
There is air in the suction pipe. Bleed the air. sistance, liquid temperature).
The motor Contact the local sales and service
7.10 The pump starts up too bearings are representative.
frequently worn.
There are for- Contact the local sales and service
Cause Remedy eign objects in- representative.
side the pump.
There is a leakage in one or Repair or replace
both of the following compo- the faulty compo- Impeller rubs Contact the local sales and service
nents: nent. on the wear representative.
• The suction pipe ring
• The foot valve or the check
valve For any other situation, refer to the local sales and
There is a ruptured membrane See the relevant service representative.
or no air pre-charge in the pres- instructions in the
sure tank. pressure tank
manual.

7.11 The pump vibrates and


generates too much noise

connaissances nécessaires, sans avoir reçu des


1 Introduction et sécurité instructions concernant l'utilisation de l'équipe-
ment et les risques associés ou sans la supervi-
1.1 Introduction sion d'une personne responsable.
• Les enfants doivent faire l'objet d'une surveillan-
Objet de ce manuel ce permettant de s'assurer qu'ils ne peuvent pas
L'objet de ce manuel est d'apporter les informations jouer sur ou autour du produit.
nécessaires pour :
• Installation 1.2 Terminologie et symboles de sécurité
• Utilisation A propos des messages de sécurité
• Entretien
Il est extrêmement important de lire, comprendre et
ATTENTION : respecter attentivement les consignes de sécurité et
la réglementation avant d'utiliser ce produit Xylem.
Lire attentivement ce manuel avant d'ins- Ces consignes sont publiées pour contribuer à la
taller et d'utiliser ce produit. Une mauvai- prévention des risques suivants :
se utilisation du produit peut entraîner
des blessures et des dégâts matériels et • accidents corporels et mise en danger de la san-
pourrait annuler la garantie. té
• Dégâts au produit et aux alentours
• Dysfonctionnement du produit
REMARQUE :
Conserver ce manuel pour une consultation ultérieu- Niveaux de risque
re et veiller à ce qu'il puisse facilement être consulté
sur le site à tout moment. Niveau de risque Indication

DANGER : Une situation dangereu-


1.1.1 Utilisateurs sans expérience se qui, si elle n'est pas
évitée, entraînera la mort
AVERTISSEMENT : ou des blessures graves
Ce produit est destiné à être utilisé par Une situation dangereu-
du personnel qualifié exclusivement. AVERTIS-
SEMENT : se qui, si elle n'est pas
Respecter les précautions ci-dessous : évitée, peut entraîner la
mort ou des blessures
• Ce produit ne doit pas être utilisé par toute per- corporelles graves
sonne présentant un handicap physique ou men-
tal ou ne disposant pas de l'expérience et des

23
fr - Traduction des instructions d'origine

Niveau de risque Indication Pour plus d'informations sur la garantie, voir les con-
ditions générales de ventes.
ATTEN- Une situation dangereu-
TION : se qui, si elle n'est pas 1.5 Pièces de rechange
évitée, peut entraîner
des blessures corporel- AVERTISSEMENT :
les mineures ou légères N'utiliser que des pièces de rechange
d'origine pour remplacer les pièces
REMARQUE : S'utilisent quand il existe
usées ou défectueuses. L'utilisation de
un risque de dommages
pièces de rechange inadéquates peut
matériels ou de réduc-
entraîner un mauvais fonctionnement,
tion des performances,
des dégâts matériels, des blessures et
mais pas de blessure.
annuler la garantie.

Symboles spéciaux ATTENTION :


Certaines catégories de dangers sont signalées par Toujours spécifier le type exact du pro-
des symboles spécifiques, comme indiqué dans le duit et la référence de la pièce pour toute
tableau suivant. demande d'informations techniques ou
de pièces de rechange auprès du Servi-
Risque de choc électri- Risque de champs ma- ce commercial et après-vente.
que gnétiques
Pour en savoir plus sur les pièces de rechange du
RISQUE DE ATTEN- produit, consulter le site web de notre réseau com-
CHOC TION : mercial.
ÉLECTRI-
QUE : 1.6 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
1.6.1 Déclaration de conformité CE
(Original)
Risque de surface chaude Xylem Service Italia S.r.l., dont le siège social se
trouve à Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montec-
Les risques de surface chaude sont signalés par un
chio Maggiore VI - Italy, déclare par la présente que
symbole spécifique qui remplace les symboles cou-
le produit:
rants de niveau de risque :
Groupe motopompe électrique (voir étiquette en
ATTENTION : première page)
est conforme aux clauses applicables des directives
européennes suivantes:
Description des symboles pour l'utilisateur et • Machines 2006/42/CE (ANNEXE II - personne
l'installateur physique ou morale autorisée à constituer le dos-
sier technique: Xylem Service Italia S.r.l.)
Informations spécifiques pour les per- • Écoconception 2009/125/CE, règlement (CE) N°
sonnes chargées de l'installation du pro- 640/2009 et règlement (UE) N° 4/2014 (moteur 3
duit dans le circuit (plomberie hydrauli- ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) en cas de marquage
que ou câblage électrique) ou chargées IE2 ou E3, règlement (UE) N° 547/2012 (pompe
de l'entretien. à eau) en cas de marquage MEI
Informations spécifiques pour les utilisa- et aux normes techniques suivantes
teurs du produit • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
EN 60204-1:2006 + A1:2009
• EN 60034-30-2009:2014, EN 60034-30-1
Mode opératoire
Les instructions et avertissements de ce manuel Montecchio Maggiore, 11.03.2016
concernent la version standard, décrite dans le do- Amedeo Valente
cument commercial. Les pompes de version spécia-
(Directeur Ingénierie et R&D)
les peuvent être fournies avec des fiches d'instruc-
tion supplémentaires. Consulter le contrat de vente rév.01
pour toutes modifications ou caractéristiques de ver-
sion spéciales. Pour des instructions, situations ou
1.6.2 Déclaration de conformité UE (N°
événements non pris en compte dans ce manuel ou
dans le document commercial, contacter le Centre EMCD01)
de réparation le plus proche. 1. Déclaration de modèle d'appareil/produit :
1.3 Élimination des emballages et du voir étiquette en première page
2. Nom et adresse du constructeur :
produit
Xylem Service Italia S.r.l.
Respecter les codes électriques et réglementations
Via Vittorio Lombardi 14
locales applicables pour l'élimination des déchets.
36075 Montecchio Maggiore VI
1.4 Garantie Italie

24
fr - Traduction des instructions d'origine

3. La présente déclaration de conformité est pu- Précautions


bliée sous la seule responsabilité du construc-
teur. AVERTISSEMENT :
4. Objet de la déclaration : • Respecter les règlements en vigueur
pompe électrique concernant la prévention des acci-
5. L'objet de la déclaration décrite ci-dessus est dents.
conforme à la législation de rapprochement de • Risque d'écrasement. Le groupe et
l'Union Européenne : ses éléments peuvent être lourds.
Directive 2014/30/UE du 26 février 2014 Employer les méthodes de levage
appropriées et porter en permanence
(compatibilité électromagnétique) des chaussures de sécurité.
6. Références aux normes harmonisées pertinen-
tes ou aux autres caractéristiques techniques, Vérifier le poids brut indiqué sur le carton pour sé-
par rapport auxquelles la conformité est décla- lectionner l'équipement de levage approprié.
rée :
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 Position et fixation
+A1:2011 La pompe ou le groupe motopompe ne peut être
7. Organisme notifié: - transporté que horizontalement. S'assurer que la
8. Informations supplémentaires : - pompe ou le groupe motopompe est fixé de façon
sûre pour le transport, qu'il ne peut ni rouler ni bas-
Signature par et pour le compte de : culer.
Xylem Service Italia S.r.l.
AVERTISSEMENT :
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 Ne pas utiliser de pitons à œil vissés sur
Amedeo Valente le moteur pour la manutention du groupe
motopompe électrique complet.
(Directeur Ingénierie et R&D)
Ne pas utiliser le bout d'arbre de la pom-
rév.01 pe ou du moteur pour la manutention de
la pompe, du moteur ou du groupe.
Lowara est une marque de Xylem Inc. ou de l'une de
ses filiales. • Les pitons à œil visés sur le moteur peuvent être
utilisés exclusivement pour la manutention du
moteur seul, ou en cas de distribution inégale
2 Transport et stockage des charges, pour le levage partiel du groupe à
la verticale à partir d'un déplacement horizontal.
2.1 Contrôle lors de la livraison
Le groupe motopompe doit être fixé et transporté
1. Rechercher des traces de dégâts visibles sur comme indiqué dans Figure 5 (page 333), et la
l'extérieur de l'emballage. pompe sans moteur doit être fixée et transportée
2. Avertir notre distributeur dans les huit jours de comme indiqué dans Figure 6 (page 333).
la date de livraison si le produit présente des Dans ce cas, déposer les protecteurs d'accouple-
traces de dégâts visibles. ment de la lanterne de transmission et croiser les
Déballage du groupe sangles/câbles de levage.

1. Suivre l'opération applicable : 2.3 Conseils pour l'entreposage


– Si le groupe est emballé dans un carton, dé- Lieu de stockage
poser les agrafes et ouvrir le carton.
– Si le groupe est emballé dans une caisse en Le produit doit être stocké dans un lieu couvert et
bois, ouvrir le couvercle en prenant garde sec, exempt de source de chaleur, de saleté et de
aux sangles et aux clous. vibrations.
2. Déposer les vis de fixation ou les sangles du REMARQUE :
socle en bois.
Protéger le produit contre l'humidité, les sources de
2.1.1 Contrôle de l'équipement chaleur et les dommages mécaniques.
1. Enlever l'emballage de l'équipement.
REMARQUE :
Evacuer tous les matériaux d'emballage confor- Ne pas poser d'objets lourds sur le produit emballé.
mément à la législation locale.
2. Contrôler l'équipement afin d'établir si des piè- 2.3.1 Stockage longue durée
ces sont endommagées ou manquantes.
Si le groupe doit être stocké plus de 6 mois, les exi-
3. Le cas échéant, détacher l'équipement en enle-
gences suivantes doivent être respectées :
vant toute vis, vis ou sangle.
• Stocker dans un endroit abrité et sec.
Pour votre sécurité, manipuler les clous et les • Stocker le groupe à l'abri de la chaleur, de la sa-
sangles avec précaution. leté et des vibrations.
4. Contacter le représentant commercial local pour • Faire tourner l'arbre à la main plusieurs fois au
toute question. moins tous les trois mois.

2.2 Directives pour le transport

25
fr - Traduction des instructions d'origine

Pour toute question sur les services de traitement • Ne pas utiliser cette pompe pour pomper des li-
possibles pour le stockage à long terme, contacter quides contenant des substances abrasives, soli-
votre représentant commercial et après-vente local. des ou fibreuses.
• Ne pas utiliser la pompe pour des débits dépas-
Température ambiante sant ceux mentionnés sur la plaque signalétique.
Le produit doit être stocké à température ambiante
de -5°C à +40°C (23°F à 104°F). Applications spéciales
Contacter le service après-vente local dans les cas
3 Description du produit suivants :
• Si la densité et/ou la viscosité du liquide pompé
3.1 Conception de la pompe dépasse celle de l'eau, par exemple eau avec
La pompe est du type horizontal à avec corps en vo- glycol, un moteur plus puissant peut être néces-
lute et accouplement direct à des moteurs électri- saire.
ques standard. • Si le liquide pompé est traité chimiquement (par
La pompe peut être utilisée pour le traitement de : exemple adouci, désionisé, déminéralisé, etc.).
• Pour toute situation différente de celles décrites
• Eau chaude ou froide
et dépendant de la nature du liquide.
• Liquides propres
• Liquides sans agressivité chimique ni mécanique 3.2 Pompe dénomination
pour les matériaux de la pompe.
Voir Figure 2 (page 318) pour une explication du co-
Usage prévu de de et de dénomination de la pompe et un exem-
La pompe convient pour : ple.
• Fourniture et traitement de l'eau 3.3 Plaque signalétique
• Fourniture d'eau de refroidissement et d'eau
chaude dans les services industriels et de bâti- La plaque signalétique est une étiquette métallique
ment située sur le corps de pompe ou sur la lanterne d'en-
• Systèmes d'irrigation et d'arrosage traînement selon le modèle. La plaque signalétique
• Systèmes de chauffage regroupe les caractéristiques principales du produit.
Pour en savoir plus, voir Figure 1 (page 313)
Usages supplémentaires pour les matériels en op-
tion : La plaque signalétique donne des informations sur
le matériau de la roue et du corps, le joint mécani-
• Chauffage urbain que et les matériaux correspondants. Pour plus d'in-
• Industrie en général formations, voir Figure 3 (page 328).
Usage non conforme Marquages IMQ ou TUV, IRAM ou autres (pour
pompe électrique seulement)
AVERTISSEMENT :
Une utilisation incorrecte de la pompe Sauf spécification contraire, pour les produits portant
peut provoquer des situations dangereu- un marquage d'homologation, l'homologation ne
ses et occasionner des blessures corpo- concerne que la pompe électrique.
relles ou des dégâts matériels. 3.4 Description de la pompe
Une utilisation incorrecte du produit conduit à la per- • Dimensions de raccordement selon EN 733 (mo-
te de la garantie. dèles 32-125…-200 ; 40-125…-250 ;
Exemples d'utilisation incorrecte : 50-125…-250 ; 65-125…-315 ; 80-160…-315 ;
100-200…-400 ; 125-250…-400 ;
• Liquides non compatibles avec les matériaux de 150-315…-400).
construction de la pompe • Pompe à corps en volute avec côté entraînement
• Liquides dangereux (par exemple toxiques, ex- à extraction par l'arrière.
plosifs, inflammables ou corrosifs)
• Liquides potables autre que l'eau (par exemple 3.5 Matériau
vin ou lait) Les parties métalliques de la pompe entrant en con-
Exemples d'installation incorrecte : tact avec l'eau sont dans un des métaux suivants :
• Emplacements dangereux (par exemple atmos-
phères explosives ou corrosives). Code de maté- Matériau de Standard / En
• Emplacement où la température de l'air est très riau corps / roue option
élevée ou la ventilation insuffisante.
CC Fonte / fonte Standard
• Installations à l'extérieur en l'absence de protec-
tion contre la pluie ou le gel. CB Fonte / bronze Standard
DANGER : CS Fonte / Standard
Ne pas utiliser cette pompe pour pomper Acier inoxyda-
des liquides inflammables et/ou explosi- ble
bles. CN Fonte / Standard
Acier inoxyda-
REMARQUE : ble
DC Fonte ductile / Standard
fonte

26
fr - Traduction des instructions d'origine

Code de maté- Matériau de Standard / En concernant le choix du site d'installa-


riau corps / roue option tion et les raccordements hydrauli-
ques et électriques.
DB Fonte ductile / Standard
bronze RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE :
DN Fonte ductile / Standard • S'assurer que toutes les connexions
acier inoxydable sont effectuées par des techniciens
qualifiés et qu'elles sont conformes
NN Acier inoxyda- Standard aux réglementations en vigueur.
ble / • Avant toute intervention sur le grou-
Acier inoxyda- pe, s'assurer que le groupe et le pan-
ble neau de commande ne sont pas ali-
mentés et ne risquent pas d’être re-
RR Duplex / Duplex En option
mis sous tension. Cette consigne
s'applique également au circuit de
3.6 Joint mécanique commande.
Joint mécanique unique déséquilibré selon EN Mise à la terre (masse)
12756, version K.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE :
3.7 Limites d'application
• Toujours relier le conducteur de pro-
Pression de service maximale tection externe à la borne de terre
La Figure 4 (page 332) donne la pression maximale (masse) avant d'effectuer les autres
d'utilisation en fonction du modèle de pompe et de la branchements électriques.
température du liquide pompé. • Vous devez correctement mettre à la
terre (masse) tous les équipements
P1max + Pmax≤ PN
électriques. Ceci s'applique à l'équi-
P1max Pression d'entrée maximale pement de pompe, à l'entraînement,
comme à l'équipement de surveillan-
Pmax Pression maximale générée par la pompe ce. Tester le conducteur de terre
PN Pression maximale de fonctionnement (masse) pour vérifier qu'il est correc-
tement connecté.
Intervalles de température de liquide • Si le câble de moteur est arraché de
La Figure 4 (page 332) donne les plages de tempé- la prise par erreur, le conducteur de
ratures de fonctionnement. terre (masse) doit être le dernier à se
décrocher de sa borne. Vérifier que le
Pour des exigences spécifiques, prendre contact
fil de terre (masse) est plus long que
avec le Service commercial et après-vente.
les fils de phase. Ceci s'applique aux
Nombre max. de démarrages par heure deux extrémités du câble de moteur.
• Ajouter une protection supplémentai-
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 re contre les électrocutions mortelles.
- - - - - - Poser un interrupteur différentiel à
haute sensibilité (30 mA) [RCD : resi-
3,00 7,50 15 22 37 75 160 dual current device].
Dé- 60 40 30 24 16 8 4
marra- 4.1 Exigences d'installation
ges
par 4.1.1 Emplacement de la pompe
heure
DANGER :
Ne pas utiliser ce groupe dans des envi-
Niveau sonore ronnements qui peuvent contenir des
Pour les niveaux de pression acoustique de la pom- gaz inflammables/explosifs ou chimique-
pe équipée du moteur fourni de série, voir Tableau 7 ment agressifs ou des poudres.
(page 333).
Conseils
4 Installation Respecter les règles suivantes concernant l'empla-
cement du produit :
Précautions • S'assurer qu'aucune obstruction n'empêche le
débit normal d'air de refroidissement fourni par le
AVERTISSEMENT :
ventilateur du moteur.
• Respecter les règlements en vigueur • S'assurer que la zone d'installation est protégée
concernant la prévention des acci- contre toute fuite de liquide ou inondation.
dents. • Si possible, placer la pompe légèrement au-des-
• Utiliser des équipements de protec- sus du niveau du sol.
tion adéquats. • La température ambiante doit être comprise en-
• Se conformer systématiquement aux tre 0°C (+32°F) et +40°C (+104°F).
règlements locaux ou nationaux, à la
législation et aux codes en vigueur

27
fr - Traduction des instructions d'origine

• L'humidité relative de l'air ambiant doit être infé- AVERTISSEMENT :


rieure à 50 % à +40 °C (+104 °F).
• Prenez contact avec le Service commercial et • Utiliser des canalisations qui corres-
après-vente si : pondent à la pression de fonctionne-
ment maximale de la pompe. Le non-
– L'humidité relative de l'air dépasse les valeurs respect de cette consigne peut ame-
indiquées. ner une rupture du système et en
– La température ambiante dépasse +40 °C conséquence occasionner des ris-
(+104 °F). ques de blessure.
– Le groupe est situé à plus de 1000 m • S'assurer que toutes les connexions
(3000 pi) au-dessus du niveau de la mer. Les sont effectuées par des techniciens
performances du moteur peuvent en être ré- qualifiés et qu'elles sont conformes
duites ou nécessiter un remplacement par un aux réglementations en vigueur.
moteur plus puissant.
Pour plus d'information sur les valeurs de dégrada- REMARQUE :
tion des performances du moteur, voir Tableau 8
(page 337). Respecter toutes les réglementations des autorités
compétentes et des sociétés de gestion du service
Positions de la pompe et dégagement public de l'eau si la pompe est reliée à un réseau pu-
Fournir un éclairage et un dégagement suffisant au- blic d'alimentation en eau. Si nécessaire, installer un
tour de la pompe. S'assurer qu'elle est facilement dispositif antiretour approprié à l'aspiration.
accessible pour les opérations d'installation et d'en-
tretien. Liste de contrôle des canalisations
Vérifier que les conditions suivantes sont respec-
Installation au-dessus de la source de liquide (le-
tées :
vage d'aspiration)
• Toutes les canalisations sont soutenues indépen-
La hauteur maximale d'aspiration théorique pour
damment, les canalisations ne doivent exercer
n'importe quel type de pompe est de 10,33 m. En
aucune contrainte sur le groupe.
pratique, les facteurs suivants peuvent réduire la ca-
• Des canalisations ou raccords souples doivent
pacité d'aspiration de la pompe :
être utilisés pour éviter la transmission des vibra-
• Température du liquide tions de la pompe aux canalisations et inverse-
• Altitude au-dessus du niveau de la mer (en cir- ment.
cuit ouvert) • Utiliser des coudes à grand rayon, éviter l'utilisa-
• Pression dans le circuit (en circuit fermé) tion de coudes qui causeraient une trop grande
• Perte de charge des canalisations résistance au passage.
• Perte de charge interne de la pompe • Les canalisations d'aspiration doivent être parfai-
• Différences de hauteur tement jointives et étanches à l'air.
L'équation ci-dessous permet de calculer la hauteur • En cas d'utilisation de la pompe en circuit ouvert,
maximale au-dessus du niveau de liquide à laquelle le diamètre de la canalisation d'aspiration doit
la pompe peut être installée: être adapté aux conditions d'installation. La ca-
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 nalisation d'aspiration ne doit pas être de diamè-
tre inférieur à celui de l'orifice d'aspiration.
pb Pression barométrique en bars, (pression du • Si la canalisation d'aspiration doit être de dimen-
circuit pour un circuit fermé) sion supérieure au côté aspiration de la pompe,
un réducteur excentrique de canalisation doit
NPSH Valeur en mètres de la perte de charge in- être installé.
terne de la pompe • Si la pompe est située au-dessus du niveau du li-
Hf Pertes totales en mètres causées par le quide, un clapet de pied doit être installé à l'ex-
passage du liquide dans la canalisation trémité de la canalisation d'aspiration.
d'aspiration de la pompe • Le clapet de pied doit être totalement immergé
Hv Pression de vapeur en mètres correspon- dans le liquide pour éviter toute pénétration d'air
dant à la température du liquide T °C par le tourbillon d'aspiration, quand le liquide se
trouve au niveau minimal et que la pompe est in-
0,5 Marge de sécurité recommandée (m) stallée au-dessus de la source de liquide.
Z Hauteur maximale à laquelle la pompe peut • Des vannes d'arrêt de dimension appropriée doi-
être installée (m) vent être posées sur les canalisations d'aspira-
tion et de sortie (en aval du clapet) pour assurer
(pb*10,2 - Z) doit toujours être positif. la régulation du débit de la pompe, son contrôle
Pour plus d'informations, voir Figure 9 (page 337). et son entretien.
• Des vannes d'arrêt de dimension appropriée doi-
REMARQUE : vent être posées sur la canalisation de sortie (en
aval du clapet) pour assurer la régulation du dé-
Ne pas dépasser la capacité d'aspiration de la pom-
bit de la pompe, son contrôle et son entretien.
pe, car ceci peut occasionner une cavitation et en-
• Un clapet antiretour doit être installé dans la ca-
dommager la pompe.
nalisation de sortie pour éviter tout débit inverse
dans la pompe à l'arrêt de celle-ci.
4.1.2 Exigences de canalisations
Précautions AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser la vanne d'arrêt côté re-
foulement pour réguler le débit de la

28
fr - Traduction des instructions d'origine

pompe pendant plus de quelques secon- Type de pompe Protection


des. Si la pompe doit fonctionner plus de
quelques secondes sur un refoulement être fournie par
fermé, un circuit de dérivation doit être l'installateur)
installé pour éviter une surchauffe du li- • Le tableau de commande doit être équipé d'un
quide à l'intérieur de la pompe. système de protection contre le fonctionnement à
sec relié à un manomètre, un interrupteur à flot-
Pour des illustrations présentant les exigences de teur, des sondes ou autres dispositifs adaptés.
canalisation, voir Figure 10 (page 338) et Figure 11 • Les équipements ci-dessous sont recommandés
(page 338). pour le côté aspiration de la pompe :
4.2 Caractéristiques électriques – Quand le liquide est pompé depuis un circuit
d'eau, utiliser un manocontact.
• Les réglementations locales applicables ont prio-
– Quand le liquide est pompé dans un réservoir
rité sur ces préconisations.
ou un bassin de stockage, utiliser un interrup-
• Pour les systèmes de lutte contre l'incendie (bou-
teur à flotteur ou des sondes.
ches d'incendie ou systèmes d'arrosage), consul-
• En cas d'utilisation de relais thermiques, il est re-
ter les réglementations locales en vigueur.
commandé d'utiliser des relais sensibles à la dé-
Liste de vérification des branchements électri- faillance d'une phase.
ques
Liste de contrôle du moteur
Vérifier que les conditions suivantes sont respec-
tées : AVERTISSEMENT :
• Les fils électriques sont protégés contre les hau- • Lire les instructions d'utilisation pour
tes températures, les vibrations et les collisions. vérifier si un dispositif de protection
• La ligne d'alimentation est équipée de : est prévu en cas d'utilisation d'un au-
– Un dispositif de protection contre les courts- tre moteur que celui de série.
circuits • Si le moteur est équipé de protec-
– Un dispositif d'isolement du secteur avec teurs thermiques automatiques, at-
écartement des contacts d'au moins 3 mm tention aux risques de démarrages
inattendus associés à une surcharge.
Liste de contrôle du tableau électrique de com- Ne pas utiliser ces moteurs pour les
mande applications de lutte contre l'incendie.
REMARQUE :
REMARQUE :
Le tableau électrique de commande doit correspon-
dre aux valeurs nominales de la pompe électrique. • N'utiliser que des moteurs équilibrés dynamique-
Des combinaisons incorrectes pourraient ne pas as- ment avec une demi-clavette dans la rallonge
surer une protection efficace du moteur. d'arbre (IEC 60034-14) avec un taux de vibration
normal (N).
Vérifier que les conditions suivantes sont respec- • La tension et la fréquence du moteur doivent cor-
tées : respondre aux indications de la plaque signaléti-
que du moteur.
• Le tableau de commande doit protéger le moteur
contre la surcharge et les courts-circuits. En général, les moteurs peuvent fonctionner dans
• Installer une protection correcte contre les sur- les tolérances de tension secteur suivantes :
charges (relais thermique ou protecteur de mo-
teur). Fréquence en Phase ~ UN [V] ± %
Hz
Type de pompe Protection
50 1 220 – 240 ± 6
Pompe électrique stan- – Protection thermi-
dard monophasée ≤ que-ampèremétri- 3 230/400 ± 10
2,2 kW que intégrée à réin-
400/690 ± 10
itialisation automati-
que (protection du 60 1 220 – 230 ± 6
moteur)
– Protection contre le 3 220/380 ± 5
court-circuit (doit 380/660 ± 10
être fournie par
l'installateur)5
Utiliser un câble conforme aux réglementations, à 3
Pompe électrique tri- – Protection thermi- conducteurs (2 + terre/masse) pour les versions mo-
phasée6 que (doit être four- nophasées et 4 conducteurs (3 + terre/masse) pour
nie par l'installateur) la version triphasée.
– Protection contre le
court-circuit (doit

5 fusibles aM (démarrage de moteur), ou interrupteur magnétothermique de courbe C et Icn ≥ 4,5 kA ou autre dispositif
équivalent.
6 Relais thermique de surcharge avec déclenchement classe 10A + fusibles aM (démarrage de moteur) ou interrupteur ma-
gnétothermique de protection de moteur de classe de fonctionnement 10A.

29
fr - Traduction des instructions d'origine

4.3 Installation de la pompe 3. Aligner les brides de la pompe et des canalisa-


tions des deux côtés de la pompe. Vérifier l'ali-
4.3.1 Installation mécanique gnement des vis.
Vérifier les points suivants avant l'installation : 4. Fixer les canalisations à la pompe à l'aide des
• Utiliser un béton de classe de résistance à la vis. Ne pas forcer pour mettre en place les ca-
compression C12/15 conforme aux exigences de nalisations.
la classe d'exposition XC1 selon EN 206-1. 5. Utiliser des cales pour la compensation de hau-
• La surface de montage doit avoir durci et être teur si nécessaire.
complètement horizontale et régulière.
6. Serrer les vis de fondation à fond et régulière-
• Respecter les poids indiqués.
ment.
Installation du groupe motopompe
Remarque :
Voir Figure 12 (page 340) pour des exemples d'ins- • Si la transmission de vibrations peut créer des
tallations horizontales et verticales. perturbations, prévoir des supports d'amortisse-
Vérifier que la fondation a été préparée selon les di- ment des vibrations entre la pompe et la fonda-
mensions données dans le plan de disposition géné- tion.
ral ou d'implantation.
4.3.2 Liste de contrôle des canalisations
Type Dimension Nombre de Type de fi- Vérifier le respect des points suivants :
du moteur pôles xation • La conduite avec levage d'aspiration a été mise
A Jusqu'à 132 2 et 4 pôles Monter au en place avec une pente montante, une conduite
sol avec les à pression d'aspiration positive avec une pente
pieds du descendante vers la pompe.
corps en • Les diamètres nominaux des canalisations sont
volute. au moins égaux aux diamètres nominaux des bu-
ses de la pompe.
B De 160 à 2 pôles Monter au • Les canalisations ont été ancrées au plus près
200 sol avec les de la pompe et raccordées sans transmettre au-
pieds de la cune contrainte ni déformation.
De 160 à 4 pôles pompe et
280 ceux du ATTENTION :
moteur. Les perles de soudure, le tartre et autres
Des cales impuretés dans les canalisations peu-
sont néces- vent endommager la pompe.
saires sous
les pieds de • Dégager les canalisations de toutes leurs impu-
la pompe et retés.
du moteur. • Si nécessaire, installer un filtre.
C 250 2 pôles Monter au 4.3.3 Installation électrique
sol avec les
pieds de la 1. Déposer les vis du capot de la boîte à bornes.
pompe et 2. Brancher et fixer les câbles d'alimentation selon
ceux du le schéma de câblage correspondant.
moteur.
Des cales Pour les schémas de câblage, voir Figure 13
sont néces- (page 341). Les schémas sont aussi disponi-
saires sous bles au dos du capot de la boîte à bornes.
les pieds de a) Branchement du conducteur de terre (masse).
la pompe et S'assurer que le conducteur de terre (masse)
du moteur. est plus long que les conducteurs de phase.
D Jusqu'à 132 2 et 4 pôles Monter au b) Brancher les fils de phase.
sol avec les 3. Monter le couvercle de la boîte à bornes.
pieds du
corps en REMARQUE :
volute. Serrer soigneusement le ou les presse-étoupes
E De 160 à 2 et 4 pôles Monter au pour assurer la protection contre tout glisse-
280 sol avec les ment du câble et pénétration d'humidité dans la
pieds du boîte à bornes.
moteur
4. Si le moteur n'est pas équipé d'une protection
thermique à réinitialisation automatique, régler
1. Positionner la pompe sur la fondation et la met- la protection de surcharge en fonction de la liste
tre à niveau à l'aide d'un niveau à bulle placé ci-dessous.
sur la buse de refoulement.
L'écart autorisé est de 0,2 mm/m.
2. Déposer les bouchons sur les orifices.

30
fr - Traduction des instructions d'origine

– Si le moteur doit être utilisé à pleine charge, Installations où le niveau de liquide est au-
régler la valeur au courant nominal de la dessus de la pompe (hauteur manométrique
pompe électrique (plaque signalétique) d'aspiration)
– Si le moteur est utilisé à charge partielle, ré-
gler la valeur au courant de fonctionnement Voir Figure 15 (page 343) pour une illustration pré-
(mesuré par exemple avec une pince ampè- sentant l'emplacement des bouchons de la pompe.
remétrique). 1. Fermer la vanne d'arrêt en aval de la pompe.
– Si la pompe a un système de démarrage tri-
angle-étoile, régler le relais thermique à 58 2. Déposer le bouchon de remplissage (3) ou de
% du courant nominal ou courant de fonc- jauge (1) et ouvrir la vanne d'arrêt en amont jus-
tionnement (seulement pour les moteurs tri- qu'à la sortie de l'eau par le trou.
phasés). a) Fermer le bouchon de remplissage (3) ou de
jauge (1).
5 Contrôle de réception, Installations où le niveau de liquide se trouve en
Démarrage, Fonctionnement et dessous de la pompe (levage d'aspiration)
Extinction Voir Figure 16 (page 345) pour une illustration pré-
sentant l'emplacement des bouchons de la pompe.
Précautions
1. Système de canalisation complètement vide :
AVERTISSEMENT : a) Ouvrir la vanne d'arrêt en amont de la pompe.
• S'assurer que le liquide vidangé ne b) Déposer le bouchon de remplissage (3) et le
cause pas de dommages ou de bles- bouchon de jauge (1). Remplir la pompe à l'aide
sures. d'un entonnoir par le bouchon de remplissage
• Les protections du moteur peuvent jusqu'au débordement de l'eau par ce trou.
causer un redémarrage inattendu de c) Serrer le bouchon de remplissage (3) et le bou-
celui-ci. Cela peut entraîner des bles- chon de jauge (1).
sures graves. 2. Système de canalisation de refoulement rempli :
• Ne jamais faire fonctionner une pom-
pe sans que le protecteur d'accouple- a) Ouvrir la vanne d'arrêt en amont de la pompe et
ment ait été correctement installé. ouvrir la vanne d'arrêt en aval.
b) Déposer le bouchon de jauge (1) jusqu'au dé-
bordement de l'eau par ce trou.
ATTENTION : c) Serrer le bouchon de jauge (1).
• Les surfaces extérieures de la pompe
et du moteur peuvent dépasser 40 ºC 5.2 Vérifier le sens de rotation (moteur
(104 ºF) en fonctionnement. Ne tou- triphasé)
cher aucune pièce du corps de pom-
pe sans équipement de protection. Respecter cette procédure avant le démarrage.
• Ne stocker aucun combustible à 1. Trouver les flèches sur l'adaptateur ou le cou-
proximité de la pompe. vercle du ventilateur du moteur pour déterminer
le sens de rotation correct.
REMARQUE : 2. Démarrer le moteur.
• Ne jamais utiliser la pompe en dessous du débit 3. Vérifier rapidement le sens de rotation à travers
nominal minimal, à sec ou sans amorçage. le protecteur d'accouplement ou le couvercle du
• Ne jamais faire fonctionner la pompe plus de ventilateur du moteur.
quelques secondes avec la vanne d'arrêt de sor-
tie en position fermée. 4. Arrêter le moteur.
• Ne jamais faire fonctionner la pompe avec la 5. Si le sens de rotation est incorrect, procéder
vanne d'arrêt d'aspiration en position fermée. comme suit :
• Ne pas exposer une pompe au repos au gel. Vi-
danger tout liquide présent dans la pompe. Le a) Débrancher l'alimentation.
non-respect de cette consigne pourrait entraîner b) Dans la boîte à bornes du moteur ou sur le ta-
le gel du liquide et endommager la pompe. bleau électrique de commande, échanger deux
• La somme de la pression côté aspiration (cours des trois fils du câble d'alimentation.
d'eau, réservoir à gravité) et de la pression maxi- Pour les schémas de câblage, voir Figure 13
male fournie par la pompe ne doit pas dépasser (page 341).
la pression de service maximale autorisée (PN c) Vérifier à nouveau le sens de rotation.
pression nominale) pour la pompe.
• Ne pas utiliser la pompe si de la cavitation se 5.3 Démarrage de la pompe
produit. La cavitation peut endommager les com- La responsabilité de vérification du débit et de la
posants internes. température du liquide pompé incombe à l'installa-
teur ou au propriétaire.
5.1 Remplissage de la pompe Avant de démarrer la pompe, s'assurer que :
Pour en savoir plus sur les raccordements supplé-
mentaires de la pompe, voir Figure 14 (page 341).

31
fr - Traduction des instructions d'origine

• La pompe est reliée correctement à l'alimenta- Pour en savoir sur les pièces de rechange, le mon-
tion. tage et le démontage de la pompe, contacter votre
• La pompe est remplie correctement selon les ins- représentant commercial et service après-vente lo-
tructions de Remplissage de la pompe (chapitre cal.
5).
• La vanne d'arrêt en aval de la pompe est fermée. 7 Détection des pannes
1. Démarrer le moteur.
7.1 Dépannage pour les utilisateurs
2. Ouvrir progressivement la vanne d'arrêt côté re-
foulement de la pompe. L'interrupteur principal est activé, mais la
pompe électrique ne démarre pas.
Aux conditions de fonctionnement attendues, la
pompe doit fonctionner silencieusement et sans
vibrations. Si ce n'est pas le cas, voir Détection Cause Solution
des pannes (page 32). Le protecteur thermique Attendre que la pompe ait
intégré à la pompe (le refroidi. Le protecteur
6 Entretien cas échéant) s'est dé- thermique va se réinitiali-
clenché. ser automatiquement.
Précautions
Le système de protec- Vérifier le niveau de liqui-
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE : tion contre le fonction- de dans le réservoir ou la
Débrancher et couper l'alimentation élec- nement à sec s'est dé- pression d'alimentation du
trique avant toute intervention d'installa- clenché. réseau.
tion ou d'entretien de l'appareil.
La pompe électrique démarre mais la protection
AVERTISSEMENT : thermique se déclenche après un délai variable.
• L'entretien et la réparation doivent
être exclusivement confiés à du per- Cause Solution
sonnel qualifié et compétent.
• Respecter les règlements en vigueur Des corps étrangers Contacter le service com-
concernant la prévention des acci- (solides ou fibres) à mercial et après-vente.
dents. l'intérieur de la pompe
• Utiliser des équipements de protec- ont coincé la roue.
tion adéquats. La pompe est surchar- Vérifier la puissance réelle
• S'assurer que le liquide vidangé ne gée parce qu'elle pom- nécessaire en fonction des
cause pas de dommages ou de bles- pe du liquide trop den- caractéristiques du liquide
sures. se ou trop visqueux. pompé, puis contacter le
Service commercial et
6.1 Entretien après-vente.
Si l'utilisateur souhaite programmer des dates d'en-
tretien, celles-ci dépendent du type de liquide pom- La pompe fonctionne mais ne fournit que trop peu
pé et des conditions de fonctionnement de la pom- ou pas du tout de liquide.
pe.
Contacter le Service commercial et après-vente lo- Cause Solution
cal pour toute demande ou informations concernant
l'entretien ou les réparations courantes. La pompe est col- Contacter le service commer-
Un entretien autre que courant peut être nécessaire matée. cial et après-vente.
pour nettoyer le côté produit ou remplacer des piè-
ces usagées. Les instructions de dépannage des tableaux ci-des-
Roulements de moteur sous ne sont destinées qu'aux installateurs.
Après environ cinq ans, la graisse dans les roule- 7.2 L'interrupteur principal est
ments du moteur a vieilli et le remplacement des
roulements est recommandé. Les roulements doi- activé, mais la pompe électrique ne
vent être remplacés après 25000 heures de fonc- démarre pas.
tionnement ou selon les instructions d'entretien du
fournisseur du moteur, au premier terme atteint. Cause Solution
Moteur avec roulements à regarnir Il n'y a pas d'alimenta- • Rétablir l'alimentation.
Respecter les instructions d'entretien du fournisseur tion. • S'assurer que tous les
du moteur branchements électri-
ques à l'alimentation
6.2 Liste de contrôle sont en bon état.
Recherche des fuites du joint mécanique. Rempla-
Le protecteur thermi- Attendre que la pompe ait
cer le joint mécanique en cas de détection de fuite.
que intégré à la pompe refroidi. Le protecteur ther-
6.3 Démontage et remplacement des (le cas échéant) s'est mique va se réinitialiser au-
déclenché. tomatiquement.
pièces de la pompe

32
fr - Traduction des instructions d'origine

Cause Solution 7.5 La pompe électrique démarre,


Le relais ou la protec- Réinitialiser la protection
mais la protection thermique se
tion thermique du mo- thermique. déclenche après un certain temps
teur dans le tableau
électrique de comman- Cause Solution
de s'est déclenché.
Des corps étrangers Contacter le commercial ou
Le système de protec- Vérifier : (solides ou fibres) à le service après-vente lo-
tion contre le fonction- • le niveau de liquide l'intérieur de la pompe cal.
nement à sec s'est dé- dans le réservoir ou la ont coincé la roue.
clenché. pression d'alimentation
Le débit de la fournitu- Fermer partiellement la
du réseau
re de la pompe est su- vanne d'arrêt en aval jus-
• le dispositif de protec-
périeur aux limites in- qu'à obtenir un débit de
tion et ses câbles de
diquées sur la plaque sortie égal ou inférieur aux
branchement
signalétique. limites indiquées sur la pla-
Les fusibles de la Remplacer les fusibles. que signalétique.
pompe ou les circuits
La pompe est surchar- Vérifier la puissance effecti-
d'accessoires ont gril-
gée parce qu'elle ve nécessaire en fonction
lés.
pompe du liquide trop des caractéristiques du li-
dense ou trop vis- quide pompé et remplacer
7.3 La pompe électrique démarre, queux. le moteur en conséquence.
mais la protection thermique se Les roulements du Contacter le commercial ou
déclenche ou les fusibles grillent moteur sont usés. le service après-vente lo-
juste après cal.

Cause Solution 7.6 La pompe électrique démarre,


Le câble d'alimenta- Vérifier le câble et le rem- mais la protection générale du
tion est endommagé. placer si nécessaire. système est activée
La protection thermi- Vérifier les composants et
que ou les fusibles ne les remplacer si nécessaire. Cause Solution
sont pas adaptés au Court-circuit électrique. Vérifier le circuit électrique.
courant du moteur.
Le moteur électrique Vérifier les composants et 7.7 La pompe électrique démarre,
est en court-circuit. les remplacer si nécessaire.
mais le dispositif différentiel du
Le moteur est sur- Vérifier les conditions de circuit (RCD) est activé
chargé. fonctionnement de la pompe
et réinitialiser la protection.
Cause Solution

7.4 La pompe électrique démarre, Il y a une fuite à la Vérifier l'isolement des com-
masse (terre). posants du circuit électri-
mais la protection thermique se que.
déclenche ou les fusibles grillent
peu de temps après
7.8 La pompe fonctionne mais ne
fournit que trop peu ou pas du tout
Cause Solution
de liquide
Le tableau électrique est Protéger le tableau élec-
dans une zone excessi- trique contre les sources
Cause Solution
vement chaude ou expo- de chaleur et la lumière
sée à la lumière directe directe du soleil. Il y a de l'air à l'inté- • Purger l'air
du soleil. rieur de la pompe
ou de la canalisa-
La tension d'alimentation Vérifier les conditions de
tion.
n'est pas dans les limites fonctionnement du mo-
de fonctionnement du teur. La pompe n'est pas Arrêter la pompe et répéter la
moteur. amorcée correcte- procédure d'amorçage.
ment. Si le problème persiste :
Il manque une phase Vérifier
d'alimentation. • alimentation
• branchement électri-
que

33
de - Übersetzung vom Original

Cause Solution Cause Solution


• Vérifier l'absence de fuite Il existe une fuite sur l'un ou Réparer ou rempla-
sur le joint mécanique. les deux composants sui- cer le composant
• Vérifier la parfaite étan- vants : défectueux.
chéité de la canalisation • Canalisation d'aspiration
d'aspiration. • Clapet de pied ou clapet
• Remplacer les clapets pré- antiretour
sentant une fuite.
Éclatement de membrane ou Consulter les ins-
La régulation de dé- Ouvrir la vanne. pas de précharge d'air dans le tructions correspon-
bit côté sortie est réservoir sous pression. dantes dans le ma-
trop importante. nuel du réservoir
Les vannes sont Démonter et nettoyer les cla- sous pression.
bloquées en posi- pets.
tion fermée ou par- 7.11 La pompe vibre et fait trop de
tiellement fermée.
bruit
La pompe est col- Contacter le commercial ou le
matée. service après-vente local.
Cause Solution
La canalisation est Vérifier et nettoyer les canali-
Cavitation de la Réduire le débit demandé en fer-
colmatée. sations.
pompe mant partiellement la vanne d'ar-
Le sens de rotation Échanger la position de deux rêt en aval de la pompe. Si le pro-
de la roue est incor- phases sur le bornier du mo- blème persiste, vérifier les condi-
rect . teur ou le tableau électrique tions de fonctionnement de la
de commande. pompe (par exemple différence de
hauteur, perte de charge, tempé-
Le levage d'aspira- Vérifier les conditions de fonc- rature du liquide).
tion est trop élevé tionnement de la pompe. Si
ou la perte de char- nécessaire, procéder comme Les roulements Contacter le commercial ou le ser-
ge dans la canalisa- suit : du moteur sont vice après-vente local.
tion d'aspiration trop • Réduire le levage d'aspira- usés.
importante. tion Il y a des corps Contacter le commercial ou le ser-
• Augmenter le diamètre de étrangers à l'in- vice après-vente local.
la canalisation d'aspiration térieur de la
pompe.
7.9 La pompe électrique s'arrête La roue frotte Contacter le commercial ou le ser-
puis tourne dans le mauvais sens sur la bague vice après-vente local.
d'usure
Cause Solution
Pour tout autre cas, consulter le Service commercial
Il existe une fuite sur l'un ou les Réparer ou et après-vente local.
deux composants suivants : remplacer le
• Canalisation d'aspiration composant dé-
• Clapet de pied ou clapet anti- fectueux.
retour
Présence d'air dans la canalisa- Purger l'air.
tion d'aspiration.

7.10 La pompe démarre trop


fréquemment

• Montage
1 Einführung und • Betrieb
Sicherheit • Wartung

VORSICHT:
1.1 Einführung
Lesen Sie dieses Handbuch aufmerk-
Sinn dieses Handbuches sam, bevor Sie das Produkt installieren
Der Sinn dieses Handbuches liegt in der Bereitstel- und verwenden. Ein nicht bestimmungs-
lung der erforderlichen Informationen für: gemäßer Gebrauch des Produktes kann
zu Verletzungen und Sachschäden so-
wie zum Verlust der Garantie führen.

34
de - Übersetzung vom Original

HINWEIS: Spezielle Symbole


Bewahren Sie dieses Handbuch zur späteren Be- Einige Gefahrenkategorien haben spezielle Symbo-
zugnahme auf und halten Sie es am Standort der le, wie in der nachfolgenden Tabelle dargstellt.
Einheit bereit.
Gefahr durch Elektrizi- Gefahr durch Magnet-
tät! felder!
1.1.1 Unerfahrene Benutzer
GEFAHR VORSICHT:
WARNUNG: DURCH
Dieses Produkt ist nur für die Bedienung ELEKTRIZI-
durch qualifiziertes Personal vorgese- TÄT!:
hen.

Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:


• Dieses Produkt darf nicht von Personen mit kör- Gefahr durch heiße Oberflächen
perlichen oder geistigen Beeinträchtigungen oder
ohne ausreichende Kenntnisse und Erfahrungen Gefahren durch heiße Oberflächen werden durch
verwendet werden, es sei dann, sie wurden in ein spezielles Symbol angezeigt, das die typischen
der Verwendung des Geräts unterwiesen und Symbole der Gefahrenstufen ersetzt.
über die damit im Zusammenhang stehenden
Gefahren aufgeklärt oder werden durch eine be- VORSICHT:
fugte Person überwacht.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht auf oder in der unmittel- Beschreibung der Benutzer- und
baren Umgebung der Einheit spielen. Installateursymbole

1.2 Sicherheitsterminologie und Symbole Spezifische Informationen für diejenigen,


die für die Installation des Produkts in die
Über Sicherheitsmeldungen Anlage (hydraulischer und/oder elektri-
Es ist sehr wichtig, dass Sie die folgenden Sicher- scher Teil) oder für Wartungsmaßnah-
heitshinweise und -vorschriften sorgfältig durchle- men zuständig sind.
sen, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten. Sie wer-
den veröffentlicht, um Sie bei der Vermeidung der Spezifische Informationen für diejenigen,
folgenden Gefahren zu unterstützen: die das Produkt benutzen.
• Unfälle von Personen und Gesundheitsprobleme
• Beschädigungen des Produkts und seiner Umge-
bung Anweisungen
• Fehlfunktionen des Produkts Die Anweisungen und Warnungen in diesem Hand-
Gefährdungsniveaus buch beziehen sich auf die im Verkaufsdokument
beschriebene Standardausführung. Sonderausfüh-
Gefährdungsniveau Anzeige rungen der Pumpe können mit ergänzenden Ge-
brauchsanweisungen geliefert werden. Eigenschaf-
GEFAHR: Weist auf eine gefährli- ten von etwaigen Modifikationen oder Sonderaus-
che Situation hin, die, führungen können Sie Ihrem Kaufvertrag entneh-
wenn sie nicht verhindert men. Bei Anweisungen, Umständen oder Ereignis-
wird, zu schweren oder sen, die nicht im Handbuch oder in den Verkaufsun-
tödlichen Verletzungen terlagen aufgeführt sind, wenden Sie sich bitte an Ihr
führt. zuständiges Service Center.
WARNUNG: Weist auf eine gefährli- 1.3 Entsorgung von Verpackung und
che Situation hin, die,
wenn sie nicht verhindert Produkt
wird, zu schweren oder Beachten Sie die geltenden Vorschriften und Geset-
tödlichen Verletzungen ze zur getrennten Abfallentsorgung.
führen kann.
1.4 Gewährleistung
VORSICHT: Weist auf eine gefährli-
Information zur Gewährleistung entnehmen Sie bitte
che Situation hin, die,
Ihrem Kaufvertrag.
wenn sie nicht verhindert
wird, zu leichten oder 1.5 Ersatzteile
minderschweren Verlet-
zungen führen kann. WARNUNG:
HINWEIS: Hinweise werden ver- Ersetzen Sie verschlissene oder defekte
wendet, wenn die Gefahr Komponenten ausschließlich durch Ori-
von Geräteschäden oder ginalersatzteile. Die Verwendung unge-
verringerter Leistung, je- eigneter Ersatzteile kann Funktionsstö-
doch keine Verletzungs- rungen, Schäden und Verletzungen ver-
gefahr besteht. ursachen sowie zum Verlust der Garan-
tie führen.

35
de - Übersetzung vom Original

VORSICHT: EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007


Geben Sie beim Anfordern von techni- +A1:2011
schen Informationen oder Bestellen von 7. Benannte Stelle: -
Ersatzteilen bei der Vertriebs- und Kun- 8. Zusätzliche Informationen: -
dendienstabteilung immer den genauen Unterzeichnet für und im Namen von:
Produkttyp und die Teilenummer an. Xylem Service Italia S.r.l.
Weitere Informationen über Ersatzteile für dieses
Produkt finden Sie auf der Webseite des Vertriebs- Montecchio Maggiore, 11.03.2016
netzwerks. Amedeo Valente
(Leiter Technik und F&E)
1.6 KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN
Rev. 01
1.6.1 EG-Konformitätserkärung(Original)
Xylem Service Italia S.r.l., mit Stammsitz in Via Vitto- Lowara ist eine Marke von Xylem Inc. oder eines
rio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - seiner Tochterunternehmen.
Italy erklärt, dass das Produkt:
Elektrische Pumpeneinheit (siehe Etikett auf der 2 Transport- und Lagerung
ersten Seite)
die anwendbaren Vorschriften der folgenden Euro- 2.1 Überprüfen Sie die Lieferung
päischen Richtlinien erfüllt: 1. Prüfen Sie die Außenseite der Verpackung auf
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ANHANG II - offensichtliche Anzeichen einer Beschädigung.
natürliche oder juristische, zum Erstellen der 2. Informieren Sie den Händler innerhalb von acht
technischen Unterlagen autorisierte Person: Xy- Tagen nach Lieferdatum, wenn das Produkt
lem Service Italia S.r.l.) sichtbare Anzeichen einer Beschädigung auf-
• Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG, EG-Richtlinie weist.
640/2009 u. EG-Richtlinie 4/2014 (Motor 3 ~, 50
Hz, PN ≥ 0,75 kW), wenn mit IE2 oder IE3 ge- Auspacken des Geräts
kennzeichnet, EG-Richtlinie 547/2012 (Wasser- 1. Führen Sie den anwendbaren Schritt aus:
pumpe), wenn mit MEI gekennzeichnet
– Wenn die Einheit in einem Karton verpackt
und die folgenden technischen Normen erfüllt: ist, entfernen Sie die Klammern und öffnen
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, Sie den Karton.
EN 60204-1:2006+A1:2009 – Wenn die Einheit in einer Holzkiste verpackt
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 ist, öffnen Sie den Deckel und achten Sie
dabei auf Nägel und Bänder.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 2. Entfernen Sie die Sicherungsschrauben oder
Amedeo Valente das Band vom Holzsockel.
(Leiter Technik und F&E) 2.1.1 Überprüfen Sie die Einheit
Rev. 01 1. Entfernen Sie das Packmaterial vom Produkt.
Entsorgen Sie sämtliche Packmaterialien ent-
1.6.2 EU-Konformitätserklärung (Nr. sprechend den örtlichen Vorschriften.
EMCD01) 2. Überprüfen Sie das Produkt um festzustellen,
1. Apparatur/Modell/Produkt: ob Teile beschädigt wurden oder fehlen.
siehe Etikett auf der ersten Seite 3. Machen Sie das Produkt falls zutreffend los, in-
2. Name und Adresse des Herstellers: dem Sie Schrauben, Bolzen oder Bänder entfer-
Xylem Service Italia S.r.l. nen.
Via Vittorio Lombardi 14 Achten Sie durch vorsichtigen Umgang mit Nä-
geln und Bändern auf Ihre eigene Sicherheit.
36075 Montecchio Maggiore VI
Italien 4. Wenden Sie sich an Ihren lokalen Vertriebsver-
3. Die Herausgabe dieser Konformitätserklärung treter, wenn Probleme auftreten sollten.
erfolgt in alleiniger Verantwortung des Herstel- 2.2 Transportrichtlinien
lers.
4. Gegenstand der Erklärung: Vorsichtsmaßnahmen
Elektrische Pumpe
5. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklä- WARNUNG:
rung entspricht der relevanten Harmonisie- • Beachten Sie alle geltenden Unfall-
rungsrechtsvorschriften der Union: verhütungsvorschriften.
Richtlinie 2014/30/EG vom 26. Februar 2014 • Quetschgefahr. Die Einheit und Kom-
ponenten können schwer sein. Ver-
(Elektromagnetische Verträglichkeit) wenden Sie immer ordnungsgemäße
6. Bezugnahme auf die verwendeten einschlägi- Hebeverfahren, und tragen Sie Ar-
gen harmonisierten Normen oder Bezugnahme beitsschuhe mit Stahlkappen.
auf die anderen technischen Spezifikationen, für
die die Konformität erklärt wird:

36
de - Übersetzung vom Original

Prüfen Sie das auf der Verpackung angegebene Ge- Das Produkt muss bei einer Umgebungstemperatur
samtgewicht, um die richtige Hebeausrüstung aus- von -5°C bis +40°C (23°F bis 104°F) gelagert wer-
zuwählen. den.
Position und Befestigung
3 Produktbeschreibung
Die Pumpe oder Pumpeneinheit darf nur horizontal
transportiert werden. Stellen Sie sicher, dass die 3.1 Bauart der Pumpe
Pumpe oder Pumpeneinheit während des Tran-
sports gesichert ist, damit sie nicht wegrollen oder Die Pumpe ist eine horizontale, Spiralggehäuseb-
umfallen kann. lockpumpe mit direkt angeflanschtem Elektromotor.
Die Pumpe kann für folgende Fördermedien verwen-
WARNUNG: det werden:
Verwenden Sie nicht die am Motor be- • Kalt- oder Warmwasser
findlichen Ösenschrauben, um die ge- • Reine Flüssigkeiten
samte elektrische Pumpeneinheit zu • Flüssigkeiten, wenn sie die Pumpenwerkstoffe
transportieren. weder chemisch noch mechanisch angreifen.
Die Wellenenden der Pumpe oder des Bestimmungsgemäße Verwendung
Motors dürfen nicht zum Bewegen der
Pumpe, des Motors oder der Gesamtein- Die Pumpe eignet sich für:
heit benutzt werden. • Wasserversorgung und Kläranlagen
• Kühlwasser- oder Warmwasserversorgung in der
• Die am Motor befestigten Ösenschrauben sind Industrie oder Gebäudetechnik
ausschließlich für den Transport des einzelnen • Bewässerungsanlagen und Sprinkleranlagen
Motors oder, im Falle einer unausgeglichenen • Heizungsanlagen
Gewichtsverteilung, für das teilweise Anheben Anwendungen bei Verwendung der optionalen Werk-
der Einheit aus einer horizontalen in eine vertika- stoffe:
le Position zu verwenden.
• Fernwärmeversorgung
Die Pumpeneinheit ist gemäß Abbildung 5 zu befes- • Allgemeine Industrie
tigen und zu transportieren. Die Pumpe ohne Motor
ist gemäß Abbildung 6 zu befestigen und zu trans- Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
portieren.
Entfernen Sie im letzten Fall den Kupplungsschutz WARNUNG:
von der Antriebslaterne und kreuzen Sie die Tragsei- Die nicht bestimmungsgemäße Verwen-
te/-gurte. dung der Pumpe kann gefährliche Bedin-
gungen verursachen und zu Personen-
2.3 Richtlinien hinsichtlich der Lagerung und Sachschäden führen.
Lagerort Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
Das Produkt muss an einem überdachten und tro- Produkt führt zum Verlust der Gewährleistung.
ckenen Ort gelagert werden, der weder Hitze, Beispiele für die nicht bestimmungsgemäße Verwen-
Schmutz noch Vibrationen aufweist. dung:
HINWEIS: • Flüssigkeiten, die nicht mit den Pumpenwerkstof-
fen kompatibel sind
Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit, Wärme- • Gefährliche Flüssigkeiten (wie giftige, explosi-
quellen und mechanischen Schäden. onsgefährliche, entzündliche oder korrosive Flüs-
sigkeiten)
HINWEIS: • Andere trinkbare Flüssigkeiten als Wasser (zum
Stellen Sie keine schweren Lasten auf Produktver- Beispiel Wein oder Milch)
packungen ab. Beispiele für ungeeignete Montageorte:
• Gefährliche Standorte (wie explosionsgefährdete
2.3.1 Langfristige Lagerung oder korrosive Atmosphären).
• Standorte mit hoher Lufttemperatur oder schlech-
Wenn die Einheit länger als sechs Monate gelagert
ter Belüftung.
wird, müssen folgende Anforderungen erfüllt wer- • Installationen im Freien ohne Schutz vor Regen
den: oder Frost.
• Bewahren Sie die Geräte an einem trockenen
und überdachten Ort auf. GEFAHR:
• Bewahren Sie das Gerät geschützt vor Hitze, Verwenden Sie diese Pumpe nicht zur
Schmutz und Vibrationen auf. Förderung von entflammbaren und/oder
• Drehen Sie die Welle mindestens vierteljährlich explosiven Fördermedien.
einige Umdrehungen mit der Hand.
Wenden Sie sich hinsichtlich der möglichen Vorbe- HINWEIS:
reitung auf die langfristige Lagerung an Ihre zustän-
dige Vertriebs- und Wartungsvertretung.
Umgebungstemperatur

37
de - Übersetzung vom Original

• Verwenden Sie diese Pumpe nicht zur Förderung Werkstoffbe- Werkstoff für Standard/opti-
von Fördermedien, die abrasive, feste oder fa- zeichnung Gehäuse/Lauf- onal
serartige Stoffe enthalten. rad
• Verwenden Sie die Pumpe nicht für einen größe-
ren Durchfluss als auf dem Typenschild angege- Edelstahl
ben.
DE Kugelgraphit/ Standard
Grauguss
Sonderanwendungen
Wenden Sie sich an den lokalen Vertriebs- und Ser- DB Kugelgraphit/ Standard
vicevertreter Bronze
• Wenn die Dichte und/oder Viskosität des Förder- DN Kugelgraphit/ Standard
mediums die entsprechenden Werte von Wasser Rostfreier Stahl
überschreiten, wie zum Beispiel Wasser mit Gly-
kol; in diesem Fällen kann ein leistungsstärkerer NN Rostfreier Standard
Motor erforderlich sein. Stahl /
• Wenn das Fördermedium chemisch behandelt ist Edelstahl
(zum Beispiel entionisiert, entmineralisiert, mit
Weichmacher versetzt, usw.). RR Duplex/Duplex Optional
• Andere flüssigkeitsbezogene Aspekte, die von
den hier beschriebenen abweichen. 3.6 Gleitringdichtung
3.2 Pumpenkennzeichnung Druckbelastete Einzel-Gleitringdichtung nach EN
Eine Erklärung des Kennzeichnungscodes der Pum- 12756, Version K.
pe sowie ein Beispiel finden Sie in Abbildung 2 . 3.7 Anwendungsgrenzen
3.3 Typenschild Maximaler Arbeitsdruck
Das Typenschild ist ein Metallschild, dass je nach Abbildung 4 zeigt den maximalen Arbeitsdruck in
Modell am Pumpengehäuse oder an der Antriebsla- Abhängigkeit vom Pumpenmodell und der Tempera-
terne angebracht ist. Das Typenschild enthält wichti- tur des Fördermediums.
ge Produktspezifikationen. Weitere Informationen
P1max + Pmax≤ PN
entnehmen Sie bitte Abbildung 1
Das Typenschild enthält Informationen und Werk- P1max Maximaler Einlassdruck
stoffangaben zu Laufrad, Gehäuse und Gleitring- Pmax Maximaler von der Pumpe gelieferter Druck
dichtung. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte
Abbildung 3 . PN Maximaler Betriebsdruck
IMQ, TÜV oder IRAM oder andere Zeichen (nur Medientemperaturintervalle
für elektrische Pumpe) Abbildung 4 zeigt die Arbeitstemperaturbereiche.
Sofern nicht anders angegeben, bezieht sich die Zu- Für besondere Anforderungen wenden Sie sich bitte
lassung bei Produkten mit Zulassungszeichen zur an die Vertriebs- und Kundendienstabteilung.
elektrischen Sicherheit ausschließlich auf die elektri-
sche Pumpe. Maximale Schalthäufigkeit pro Stunde

3.4 Pumpenbeschreibung kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90


• Anschlussabmessungen gemäß EN 733 (Model- - - - - - -
le 32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250; 3,00 7,50 15 22 37 75 160
65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400;
125-250…-400; 150-315…-400). An- 60 40 30 24 16 8 4
• Spiralgehäusepumpe mit abziehbarer Antriebs- läufe
einheit. pro
Stun-
3.5 Material de
Metallteile der Pumpe, die mit Wasser in Berührung
kommen können, bestehen aus: Geräuschpegel
Werkstoffbe- Werkstoff für Standard/opti- Die Lärmdruckpegel der mit dem standardmäßig
zeichnung Gehäuse/Lauf- onal mitgelieferten Motor ausgestatteten Pumpe finden
rad Sie in Tabelle 7 .

CC Grauguss/Grau- Standard 4 Montage


guss
Vorsichtsmaßnahmen
CB Grauguss/Bron- Standard
ze WARNUNG:
CS Grauguss/ Standard
Edelstahl
CN Grauguss/ Standard

38
de - Übersetzung vom Original

• Beachten Sie alle geltenden Unfall- • Wenn möglich, stellen Sie die Pumpe etwas hö-
verhütungsvorschriften. her als die Bodenhöhe auf.
• Verwenden Sie geeignete Geräte und • Die Umgebungstemperatur muss zwischen 0°C
Schutz. (+32°F) und +40°C (+104°F) betragen.
• Beachten Sie bei der Auswahl des • Die relative Feuchte der Umgebungsluft muss
Standortes und hinsichtlich der An- unter 50 % bei +40°C (+104°F) betragen.
schlüsse für Rohrleitungen und • Wenden Sie sich in den folgenden Fällen an die
Stromleitungen immer alle geltenden Vertriebs- und Kundendienstabteilung:
lokalen und/oder nationalen Vor- – Die relative Feuchte der Umgebungsluft liegt
schriften, Gesetze und Normen. über den Richtwerten.
– Die Raumtemperatur übersteigt einen Wert
GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!: von 40 °C.
• Stellen Sie sicher, dass alle An- – Die Einheit wird in einer Höhe über 1000 m
schlüsse von qualifizierten Monteuren (3000 ft) über Meeresspiegel betrieben. Die
und unter Beachtung aller geltenden Motornennleistung muss heruntergestuft wer-
Vorschriften hergestellt werden. den, oder es muss ein leistungsstärkerer Mo-
• Stellen Sie vor Arbeitsbeginn am Ge- tor verwendet werden.
rät sicher, dass das Gerät und die Information über die Werte, um die sich die Motor-
Schaltanlagen vom Stromnetz ge- nennleistung reduziert, finden Sie in Tabelle 8 .
trennt und gegen Wiedereinschalten
gesichert sind. Dies gilt auch für den Pumpenpositionen und Abstand
Steuerstromkreis. In der Umgebung der Pumpe muss ausreichend
Licht und freier Platz vorhanden sein. Stellen Sie si-
Erdung (Erdleiter) cher, dass ein einfacher Zugang zur Installation und
Wartung möglich ist.
GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:
Montage über der Flüssigkeitsquelle (Saughöhe)
• Schließen Sie immer zuerst den
Schutzleiter (Erde) an, bevor Sie an- Die maximale theoretische Ansaughöhe einer Pum-
dere elektrische Anschlüsse herstel- pe beträgt 10,33 m. In der Praxis wird die Saugleis-
len. tung der Pumpe durch Folgendes beeinträchtigt:
• Sie müssen alle elektrischen Geräte • Temperatur der Flüssigkeit
erden. Dies gilt sowohl für die Pumpe • Höhe über Meeresspiegel (in einem offenen Sys-
selbst als auch für den Antrieb und tem)
die vorhandenen Überwachungsgerä- • Systemdruck (in einem geschlossenen System)
te. Prüfen Sie den Schutzleiter, um si- • Leitungswiderstände
cherzustellen, dass dieser ordnungs- • Eigen-Durchflusswiderstand der Pumpe
gemäß angeschlossen ist. • Höhendifferenzen
• Falls das Motorkabel versehentlich Die folgende Gleichung wird zur Berechnung der
losgerissen wird, soll sich der Erdlei- maximalen Höhe über dem Flüssigkeitsspiegel ver-
ter als letzter von seiner Anschluss- wendet, in der die Pumpe installiert werden kann:
klemme lösen. Stellen Sie sicher, (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
dass der Schutzleiter länger ist als
die stromführenden Leiter. Dies gilt pb Barometrischer Druck in bar (ist in geschlos-
für beide Seiten des Motorkabels. senen Systemen der Systemdruck)
• Sorgen Sie für einen zusätzlichen
Schutz gegen einen tödlichen Strom- NPSH Wert des Eigen-Durchflusswiderstands der
schlag. Installieren Sie einen emp- Pumpe in Metern
findlichen Fehlerstromschutzschalter Hf Gesamtverluste in Metern aufgrund der
(30 mA) [FI-Schalter (RCD)]. Strömung der Flüssigkeit im Saugrohr der
Pumpe
4.1 Anlagenvoraussetzungen HV Dampfdruck in Metern, der der Temperatur
der Flüssigkeit T °C entspricht.
4.1.1 Aufstellort der Pumpe
0,5 Empfohlener Sicherheitszuschlag (m)
GEFAHR: Z Maximalhöhe, in der die Pumpe installiert
Verwenden Sie diese Einheit nicht in At- werden kann (m)
mosphären, in denen entzündliche/
explosive oder chemisch aggressive Ga- (pb*10,2 - Z) muss stets eine positive Zahl sein.
se oder Pulver vorhanden sein können. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte Abbil-
dung 9 .
Richtlinien
Beachten Sie die folgenden Richtlinien zum Standort HINWEIS:
des Produkts: Überschreiten Sie die Saugleistung der Pumpe
• Stellen Sie sicher, dass der normale Kühlluft- nicht, da dies zu Kavitation und Beschädigung der
strom des Motorlüfters nicht behindert wird. Pumpe führen kann.
• Stellen Sie sicher, dass der Montagebereich vor
austretenden Flüssigkeiten oder Überflutung ge- 4.1.2 Rohrleitungsanforderungen
schützt ist.
Vorsichtsmaßnahmen

39
de - Übersetzung vom Original

WARNUNG: WARNUNG:
• Verwenden Sie Rohrleitungen, die für Drosseln Sie den Pumpendurchfluss
den maximalen Arbeitsdruck der durch Schließen des Auf-/Zu-Ventils auf
Pumpe geeignet sind. Nichtbeach- der Auslassseite nicht länger als einige
tung kann zum Bersten und damit zu wenige Sekunden. Wenn die Pumpe für
Verletzungen führen. mehr als einige Sekunden mit geschlos-
• Stellen Sie sicher, dass alle An- sener Auslassseite betrieben werden
schlüsse von qualifizierten Monteuren soll, muss ein Bypass-Kreis installiert
und unter Beachtung aller geltenden sein, um ein Überhitzen des Mediums in
Vorschriften hergestellt werden. der Pumpe zu verhindern.

HINWEIS: Abbildungen zur Verdeutlichung der Rohrleitungsan-


forderungen entnehmen Sie bitteAbbildung 10 und
Beachten Sie alle anwendbaren Vorschriften der Be- Abbildung 11 .
hörden und Wasserversorgungsunternehmen, wenn
die Pumpe an ein öffentliches Wassersystem ange- 4.2 Anforderungen an die elektrische
schlossen wird. Sofern erforderlich, montieren Sie Versorgung
eine entsprechende Rücksperre an der Saugseite..
• Vor Ort geltende Vorschriften haben vor den hier
Checkliste für Rohrleitungen angegebenen Voraussetzungen Vorrang.
• Beachten Sie bei Brandbekämpfungssystemen
Prüfen Sie, dass die folgenden Voraussetzungen er-
(Hydranten und/oder Sprinkler) weiterhin die vor
füllt werden:
Ort geltenden Vorschriften.
• Für die Rohrleitungen sind separate Halterungen
vorzusehen, die Rohrleitungen dürfen zu keiner Checkliste für den elektrischen Anschluss
Belastung der Pumpe führen. Prüfen Sie, dass die folgenden Voraussetzungen er-
• Es werden Schläuche oder flexible Verschrau- füllt werden:
bungen verwendet, um die Übertragung von • Alle elektrischen Leitungen sind gegen hohe
Pumpenvibrationen auf Rohrleitungen zu vermei- Temperaturen, Vibrationen und mechanische Be-
den und umgekehrt. schädigung geschützt.
• Verwenden Sie weite Bögen und vermeiden Sie • In den Stromversorgungsleitungen sind folgende
Kniestücke mit hohem Durchflusswiderstand. Komponenten vorzusehen:
• Die Saugrohre sind perfekt abgedichtet und luft-
dicht. – Eine Sicherung gegen Kurzschlüsse
• Bei Pumpen in einem offenen System ist der – Ein Trennschalter für die Netzversorgung mit
Durchmesser des Saugrohrs für die Installations- einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm
bedingungen geeignet. Das Saugrohr darf nicht Die Bedienfeld-Checkliste
kleiner sein als der Sauganschluss-Durchmes-
ser. HINWEIS:
• Wenn ein größeres Saugrohr als der Saugan- Das Bedienfeld muss den elektrischen Kennwerten
schluss-Durchmesser verwendet werden muss, der Pumpe entsprechen. Ungeeignete Kombinatio-
ist eine exzentrische Reduzierung installiert. nen können dazu führen, dass Schutzfunktionen für
• Wenn die Pumpe oberhalb des Flüssigkeits- den Motor nicht mehr wirksam sind.
stands montiert ist, ist am Ende der Saugleitung
ein Fußventil installiert. Prüfen Sie, dass die folgenden Voraussetzungen er-
• Das Fußventil ist vollständig in die Flüssigkeit füllt werden:
eingetaucht, um das Eindringen von Luft durch
Saugwirbel zu verhindern, wenn sich die Flüssig- • Das Bedienfeld muss den Motor gegen Überlast
keit auf ihrem Mindestflüssigkeitsstand befindet und Kurzschluss schützen.
und die Pumpe oberhalb der Flüssigkeitsquelle • Installieren Sie einen geeigneten Überlastschutz
installiert ist. (Thermorelais oder Motorschutzschalter).
• In der Ansaugleitung und der Auslassleitung (hin-
Pumpentyp Schutz
ter dem Rückschlagventil) sind ausreichend di-
mensionierte Auf-/Zu-Ventile zur Regelung der Elektrische Standard- – Integrierte thermi-
Pumpenkapazität sowie zur Inspektion und War- Pumpe, einphasige sche Überlastsiche-
tung der Pumpe installiert. Versorgung ≤ 2,2 kW rung, rücksetzbar
• In der Auslassleitung (hinter dem Rückschlag- (Motorschutzschal-
ventil) ist ein ausreichend dimensioniertes ter)
Auf-/Zu-Ventil zur Regelung der Pumpenkapazi- – Kurzschlussschutz
tät sowie zur Inspektion und Wartung der Pumpe (vom Monteur zu
installiert. stellen)7
• In der Auslassleitung ist ein Rückschlagventil in-
stalliert, um bei abgeschalteter Pumpe einen
Rücklauf in die Pumpe zu verhindern.

7 aM-Sicherungen (Motorstart), oder thermomagnetischer Schalter Kurve C und Icn ≥ 4,5 kA oder vergleichbare Schutzvor-
richtung.

40
de - Übersetzung vom Original

Pumpentyp Schutz Verwenden Sie ein den Vorschriften entsprechendes


3-adriges Kabel (2 Leiter + Erde) für einphasige Ver-
Dreiphasige elektrische – Thermoschütz (vom sionen und 4-adrige Kabel (3 Leiter + Erde) für die
Pumpe8 Monteur zu stellen) Drehstromversion.
– Kurzschlussschutz
(vom Monteur zu 4.3 Montage der Pumpe
stellen)
4.3.1 Mechanische Montage
• Die Schalttafel muss mit einem Schutzsystem
gegen Trockenlauf ausgestattet sein, an das Prüfen Sie vor der Montage folgende Anforderun-
Druckschalter, Schwimmerschalter, Sensoren gen:
oder andere geeignete Vorrichtungen ange- • Zu verwenden ist ein Beton der Druckfestigkeits-
schlossen sind. klasse C12/15, welche die Anforderungen der
• Auf der Saugseite der Pumpe werden die folgen- Expositionsklasse XC1 nach EN 206-1 erfüllt.
den Geräte empfohlen: • Die Montageoberfläche muss sich gesetzt haben
– Wann das Medium aus einem Wassersystem und muss vollkommen waagerecht und eben
gepumpt wird, verwenden Sie einen Druck- sein.
schalter. • Beachten Sie die angegebenen Gewichte.
– Wenn das Medium aus einem Lagertank oder Montage des Pumpensatzes
Reservoir gepumpt wird, verwenden Sie ei-
nen Schwimmerschalter oder Schwimmer- Beispiele für die horizontale und vertikale Montage
sensoren. finden Sie in Abbildung 12 .
• Wenn Thermorelais verwendet werden, werden Das Fundament ist vorzubereiten gemäß den Maß-
Relais empfohlen, die auf Phasenfehler anspre- angaben in der Übersichtszeichnung bzw. der Zeich-
chen. nung Allgemeiner Aufbau.
Die Motor-Checkliste
Typ Motorgrö- Polanzahl Art der Be-
WARNUNG: ße festigung
• Lesen Sie die Betriebsanweisungen A bis 132 2- und 4- Bodenauf-
und stellen Sie sicher, dass eine ge- polig stellung mit
eignete Schutzvorrichtung vorhanden den Füßen
ist, falls ein anderer Motor als der des Spiral-
Standardmotor verwendet wird. gehäuses.
• Wenn der Motor mit automatischen
thermischem Überlastschützen aus- B Von 160 bis 2-polig Bodenauf-
gestattet ist, beachten Sie die Gefahr, 200 stellung mit
dass der Motor nach einer Überlas- den Füßen
Von 160 bis 4–polig der Pumpe
tung wieder unerwartet anlaufen 280
kann. Verwenden Sie derartige Moto- und des
ren nicht für Anwendungen zur Motorge-
Brandbekämpfung. häuses.
Unter den
Füßen sind
HINWEIS:
Ausgleichs-
• Verwenden Sie nur dynamisch ausgewuchtete scheiben
Motoren mit einer Feder halber Baugröße in der erforderlich.
Wellenverlängerung (IEC 60034-14) und mit nor-
malen Vibrationsraten (N). C 250 2-polig Bodenauf-
• Die Angaben auf dem Typenschild müssen mit stellung mit
der Netzspannung und -frequenz übereinstim- den Füßen
men. der Pumpe
und des
Allgemein können Motoren an einer Netzspannung Motorge-
mit folgenden Toleranzen betrieben werden: häuses.
Unter den
Frequenz, Hz Phase ~ Un V ± % Füßen sind
Ausgleichs-
50 1 220 – 240 ± 6 scheiben
3 230/400 ± 10 erforderlich.

400/690 ± 10 D bis 132 2- und 4- Bodenauf-


polig stellung mit
60 1 220 – 230 ± 6 den Füßen
des Spiral-
3 220/380 ± 5 gehäuses.
380/660 ± 10 E Von 160 bis 2- und 4- Bodenauf-
280 polig stellung mit

8 Thermorelais als Überlastschutz mit Auslöseklasse 10 A + aM-Sicherung (Motorstart) oder thermomagnetischer Schalter
mit Startklasse 10 A.

41
de - Übersetzung vom Original

Typ Motorgrö- Polanzahl Art der Be- Stellen Sie sicher, dass der Schutzleiter länger
ße festigung ist als die stromführenden Leiter.
b) Schließen Sie die Phasenleiter an.
den Füßen
3. Bringen Sie die Klemmenboxabdeckung wieder
des Motor-
an.
gehäuses
HINWEIS:
1. Stellen Sie den Pumpensatz auf das Funda- Ziehen Sie die Kabeleinführungen sorgfältig an,
ment und richten Sie diesen waagerecht aus, um das Kabel gegen Verrutschen sowie die
indem Sie eine Wasserwaage auf den Aus- Klemmenbox gegen Eindringen von Feuchtig-
lassstutzen legen. keit zu schützen.
Als Abweichung von der Waagerechten sind
4. Wenn der Motor nicht mit einem automatischen,
maximal 0,2 mm/m erlaubt.
rücksetzbaren Thermoschütz ausgestattet ist,
2. Entfernen Sie die Verschlussstopfen der An- stellen Sie den Überlastschutz ein wie in der
schlüsse. Liste unten angegeben.
3. Richten Sie die Pumpe und die Rohrflansche – Wenn der Motor unter Volllast betrieben
auf beiden Seiten der Pumpe aus. Prüfen Sie wird, stellen Sie den Wert auf den Nennwert
die Ausrichtung der Schrauben. ein (wie auf dem Typenschild angegeben)
4. Befestigen Sie die Rohrleitungen mit den – Wenn der Motor unter Teillast betrieben wird,
Schrauben an der Pumpe. Bringen Sie die stellen Sie den Wert auf den Betriebsstrom
Rohrleitungen nicht mit Gewalt in ihre Position. ein (wie mit z. B. einer Stromzange gemes-
sen).
5. Für einen erforderlichen Höhenausgleich sind – Wenn die Pumpe über ein Stern-Dreieck-An-
Ausgleichsscheiben zu verwenden. laufschaltung verfügt, stellen Sie das Ther-
6. Ziehen Sie die Fundamentschrauben gleichmä- morelais auf 58 % des Nennstroms oder des
ßig und fest an. Betriebsstroms ein (nur für Drehstrommoto-
ren).
Hinweis:
• Wenn die Übertragung von Vibrationen zu Stö- 5 Inbetriebnahme, Anlauf,
rungen führen kann, installierten Sie Schwin-
gungsdämpfer zwischen Pumpe und Fundament. Betrieb und Abschaltung
4.3.2 Checkliste für Rohrleitungen Vorsichtsmaßnahmen
Stellen Sie sicher, das die folgenden Anforderungen WARNUNG:
erfüllt sind:
• Stellen Sie sicher, dass die abgelas-
• Die Saugleitung wurde stetig ansteigend bis zum sene Flüssigkeit keine Schäden oder
Scheitelpunkt verlegt und von dort stetig abstei- Verletzungen verursacht.
gend bis zur Pumpe. • Die Schutzvorrichtungen des Motors
• Die Nenndurchmesser der Rohrleitungen ent- können zu einem unerwarteten An-
sprechen mindestens den Nenndurchmessern laufen des Motors führen. Dies kann
der Pumpenanschlüsse. zu schweren Verletzungen führen.
• Die Rohrleitungen wurden in unmittelbarer Nähe • Betreiben Sie die Pumpe nie ohne
zur Pumpe verankert und so mit der Pumpe ver- den ordnungsgemäß installierten
bunden, dass keine Zug- oder Druckkräfte über- Kupplungsschutz.
tragen werden.

VORSICHT: VORSICHT:
Rückstände von Schweißarbeiten oder • Die Außenflächen von Pumpe und
andere Verunreinigungen in den Rohrlei- MOTOR erreichen im Betrieb Tempe-
tungen führen zu Schäden in der Pumpe. raturen von mehr als 40ºC (104ºF).
Berühren Sie keine Gehäuseteile oh-
• Die Rohrleitungen sind von jeglichen Verunreini- ne geeignete Schutzvorrichtungen.
gungen zu befreien. • Halten Sie brennbare Materialien von
• Bei Erfordernis ist ein Filter zu installieren. der Pumpe fern.

4.3.3 Elektrischer Anschluss HINWEIS:


1. Lösen Sie die Schrauben der Anschlussdose- • Betreiben Sie die Pumpe nie unter dem vorgege-
nabdeckung. benen Mindestdurchfluss, trocken, oder ohne
2. Verbinden und befestigen Sie die Stromversor- Vorfüllung.
gungskabel gemäß dem anwendbaren Schalt- • Betreiben Sie die Pumpe nie länger als einige
plan: Sekunden mit geschlossenem EIN-AUS-Ventil
auf der Auslassseite.
Der Schaltplan ist in Abbildung 13 abgebildet. • Betreiben Sie die Pumpe nie mit geschlossenem
Die Anschlussbelegung ist auch auf der Rück- EIN-AUS-Ventil auf der Ansaugseite.
seite der Anschlussdosenabdeckung angege- • Setzen Sie die unbetriebene Pumpe nicht dem
ben. Frost aus. Lassen Sie alle Flüssigkeit aus der
a) Schließen Sie den Schutzleiter an. Pumpe ab. Wenn Sie vorgenannten Punkt nicht

42
de - Übersetzung vom Original

beachten, kann das Fördermedium gefrieren und a) Trennen Sie die Stromversorgung.
so die Pumpe beschädigen. b) Vertauschen Sie an der Klemmenleiste des Mo-
• Die Summe des Drucks auf der Saugseite (Netz, tors oder an der Schalttafel zwei der drei Adern
Schwerkrafttank) und des maximalen von der der Versorgungsleitung.
Pumpe erzeugten Drucks darf den maximalen Der Schaltplan ist in Abbildung 13 abgebildet.
Arbeitsdruck der Pumpe (Nenndruck PN) nicht c) Prüfen Sie die Drehrichtung erneut.
überschreiten.
• Verwenden Sie die Pumpe nicht, wenn Kavitation 5.3 Starten der Pumpe
auftritt. Kavitation kann die internen Komponen-
ten beschädigen. Der Aufsteller oder Eigner ist für die Prüfung des
korrekten Durchflusses und der richtigen Temperatur
5.1 Füllen der Pumpe des Fördermediums verantwortlich.
Stellen Sie vor dem Starten der Pumpe sicher, dass
Informationen über zusätzliche Pumpenanschlüsse
folgende Punkte erfüllt sind:
finden Sie in Abbildung 14 .
• Die Pumpe ist korrekt an die Spannungsversor-
Aufstellung bei einem oberhalb der Pumpe gung angeschlossen.
befindlichen Flüssigkeitspegel (Förderhöhe) • Die Pumpe ist wie in den Anweisungen unter Fül-
len der Pumpe (Kapitel 5) gefüllt.
Eine Abbildung der Lage der Pumpenstopfen ist in
• Das Auf-/Zu-Ventil hinter der Pumpe ist ge-
Abbildung 15 gezeigt.
schlossen.
1. Schließen Sie das Auf-/Zu-Ventil hinter der
1. Starten Sie den Motor.
Pumpe.
2. Öffnen Sie sukzessive das Auf-/Zu-Ventil auf
2. Entfernen Sie den Füllstopfen (3) oder Mano-
der Auslassseite der Pumpe.
meteranschlussstopfen (1) und öffnen Sie das
Auf/Zu-Ventil vor der Pumpe, bis Wasser aus Die Pumpe muss bei den erwarteten Betriebs-
der Öffnung austritt. bedingungen ruhig und rund laufen. Wenn dies
nicht der Fall ist, siehe Fehlerbehebung.
a) Schließen Sie den Füllstopfen (3) oder Mano-
meteranschlussstopfen (1).
6 Wartung
Aufstellung bei einem unterhalb der Pumpe
befindlichen Flüssigkeitspegel (Saughöhe) Vorsichtsmaßnahmen
Eine Abbildung der Lage der Pumpenstopfen ist in GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:
Abbildung 16 gezeigt.
Nehmen Sie die vor Installations- oder
1. Gesamtes Rohrleitungssystem leer: Wartungsarbeiten vom Netz und sichern
a) Öffnen Sie das Auf-/Zu-Ventil vor der Pumpe. Sie sie gegen ein versehentliches Wie-
b) Entfernen Sie den Füllstopfen (3) oder Mano- dereinschalten.
meteranschlussstopfen (1). Füllen Sie die Pum-
pe mit Hilfe eines Trichters über die Füllöffnung, WARNUNG:
bis Wasser aus dieser Öffnung fließt. • Wartung und Service dürfen nur von
c) Ziehen Sie den Füllstopfen (3) oder Manometer- ausgebildetem und qualifiziertem
anschlussstopfen (1) an. Personal ausgeführt werden.
2. Auslassseitiges Rohrleitungssystem gefüllt: • Beachten Sie alle geltenden Unfall-
a) Öffnen Sie das vor der Pumpe befindliche verhütungsvorschriften.
Auf-/Zu-Ventil und öffnen Sie das hinter der • Verwenden Sie geeignete Geräte und
Pumpe befindliche Auf-/Zu-Ventil. Schutz.
b) Entfernen Sie den Manometeranschlussstopfen • Stellen Sie sicher, dass die abgelas-
(1), bis Wasser aus dieser Öffnung fließt. sene Flüssigkeit keine Schäden oder
c) Ziehen Sie den Manometeranschlussstopfen (1) Verletzungen verursacht.
an.
6.1 Wartung
5.2 Prüfung der Drehrichtung eines Wenn die Festlegung von regelmäßigen Wartungs-
Drehstrommotors terminen gewünscht ist, hängen diese Wartungsin-
tervalle von der Art des Fördermediums und den Be-
Führen Sie vor der Inbetriebnahme die folgenden triebsbedingungen der Pumpe ab.
Schritten aus.
Wenden Sie sich an den lokalen Vertriebs- und Ser-
1. Bestimmen Sie die Drehrichtung anhand der vicevertreter, wenn Sie weitere Informationen zur re-
Pfeile auf Adapter oder Motorlüfterabdeckung. gelmäßigen Wartung oder Instandhaltung benötigen.
2. Starten Sie den Motor. Außerhalb eines eventuellen Wartungsplans kann
3. Prüfen Sie die Drehrichtung durch den Kupp- die Reinigung der Förderseite und/oder der Aus-
lungsschutz oder durch die Motorlüfterabde- tausch von verschlissenen Teile erforderlich werden.
ckung hindurch. Motorlager
4. Stoppen Sie den Motor. Wegen der Alterung des Lagerfetts wird nach ca. 5
5. Wenn die Drehrichtung falsch ist, gehen Sie wie Jahren der Austausch der Motorlager empfohlen.
folgt vor: Die Lager sind gemäß den Wartungsrichtlinien des
Motorherstellers zu erneuern, mindestens jedoch
nach 25.000 Betriebsstunden.

43
de - Übersetzung vom Original

Motor mit nachschmierbaren Lagern 7.2 Der Hauptschalter ist


Wartung gemäß den Anweisungen des Motorhers- eingeschaltet, aber die elektrische
tellers. Pumpe läuft nicht an.
6.2 Checkliste für die Überprüfungen
Prüfen Sie die Gleitringdichtung auf Leckagen. Bei Ursache Abhilfemaßnahme
einer festgestellten Leckage ersetzen Sie die Gleit- Die Stromversorgung • Stellen Sie die Stromver-
ringdichtung. ist unterbrochen. sorgung wieder her.
• Stellen Sie sicher, dass
6.3 Zerlegen der Pumpe und Austausch alle elektrischen An-
von Teilen schlüsse an die Strom-
Wenden Sie sich für weitere Informationen über Er- versorgung intakt sind.
satzteile und die Montage bzw. Demontage der
Der in der Pumpe be- Warten Sie, bis sich die
Pumpe an Ihre zuständige Vertriebs- und Wartungs-
findliche Übertempe- Pumpe abgekühlt hat. Der
vertretung.
raturschalter (falls Übertemperaturschalter wird
vorhanden) hat aus- automatisch zurückgesetzt.
7 Fehlerbehebung gelöst.
7.1 Fehlerbehebung für Benutzer Das Thermorelais Setzen Sie das Thermo-
oder der Schutz- schütz zurück.
Der Hauptschalter ist eingeschaltet, aber die
schalter für den Mo-
elektrische Pumpe läuft nicht an.
tor an der elektri-
schen Schalttafel hat
Ursache Abhilfemaßnahme ausgelöst.
Der in der Pumpe be- Warten Sie, bis sich die Die Trockenlauf- Prüfen Sie:
findliche Übertempera- Pumpe abgekühlt hat. Der schutzvorrichtung hat • den Füllstand im Tank
turschalter (falls vor- Übertemperaturschalter ausgelöst. bzw. den Druck in der
handen) hat ausgelöst. wird automatisch zurück- Hauptleitung
gesetzt. • die Schutzvorrichtung
Die Trockenlaufschutz- Prüfen Sie den Füllstand und deren Anschlusska-
vorrichtung hat ausge- im Tank bzw. den Druck in bel.
löst. der Hauptleitung. Die Sicherungen für Tauschen Sie die Sicherun-
die Pumpe oder den gen aus.
Die elektrische Pumpe startet, aber der Übertempe- Hilfsbetrieb sind
raturschutz löst anschließend zu unterschiedlichen durchgebrannt.
Zeiten aus.
7.3 Die elektrische Pumpe läuft an,
Ursache Abhilfemaßnahme
aber der Übertemperaturschalter
In der Pumpe befinden Wenden Sie sich an die oder eine der Sicherungen löst
sich Fremdkörper (Fest- Vertriebs- und Kunden- unmittelbar danach aus
stoffe oder Fasern), die dienstabteilung.
das Laufrad blockieren.
Ursache Abhilfemaßnahme
Die Pumpe ist überlastet, Prüfen Sie den tatsächli-
weil das Fördermedium chen Leistungsbedarf Das Spannungsver- Prüfen Sie das Kabel und
eine zu hohe Dichte oder anhand der Fördermedi- sorgungskabel ist be- tauschen Sie es aus wie er-
eine zu hohe Viskosität en-Eigenschaften und schädigt. forderlich.
aufweist. wenden Sie sich an die Der Übertemperatur- Prüfen Sie die Komponenten
Vertriebs- und Kunden- schutz oder die Si- und tauschen Sie diese aus
dienstabteilung. cherungen sind nicht wie erforderlich.
für den Motorstrom
Die Pumpe läuft, liefert jedoch zu wenig oder kein geeignet.
Medium. Der Elektromotor Prüfen Sie die Komponenten
weist einen Kurz- und tauschen Sie diese aus
Ursache Abhilfemaßnahme schluss auf. wie erforderlich.
Die Pumpe ist Wenden Sie sich an die Ver- Der Motor wird über- Prüfen Sie die Betriebsbe-
verstopft. triebs- und Kundendienstabtei- lastet. dingungen der Pumpe und
lung. setzen Sie die Schutzvor-
richtung zurück.
Die Fehlerbehebungs-Anweisungen in den folgen-
den Tabellen richten sich ausschließlich an Monteu- 7.4 Die elektrische Pumpe läuft an,
re.
aber der Übertemperaturschalter

44
de - Übersetzung vom Original

oder eine der Sicherungen löst kurz Ursache Abhilfemaßnahme


danach aus Es besteht eine Verbin- Prüfen Sie die Isolierung
dung zwischen einem aller elektrischen Kom-
Ursache Abhilfemaßnahme spannungsführenden Lei- ponenten im System.
ter und Erde.
Die Schalttafel befindet Schützen Sie die Schalt-
sich in einer zu heißen tafel vor Wärmequellen
Umgebung oder ist di- und direktem Sonnen- 7.8 Die Pumpe läuft, liefert jedoch
rektem Sonnenlicht aus- licht.
zu wenig oder kein Medium
gesetzt.
Die Spannungsversor- Prüfen Sie die Betriebs- Ursache Abhilfemaßnahme
gung liegt nicht inner- bedingungen des Motors.
halb der Betriebsgren- Es befindet sich • Entlüften Sie.
zwerte des Motors. Luft in der Pumpe
oder in den Rohrlei-
Eine Phase der Strom- Prüfen Sie die tungen.
versorgung fehlt. • Spannungsversor-
gung Die Pumpe ist nicht Stoppen Sie die Pumpen und
• Elektrischer An- korrekt angefüllt. wiederholen Sie den Anfüllvor-
schluss gang.
Wenn das Problem weiterhin
besteht:
7.5 Die elektrische Pumpe startet, • Prüfen Sie, dass die Gleit-
aber der Übertemperaturschalter ringdichtung nicht undicht
löst anschließend zu ist.
unterschiedlichen Zeiten aus • Prüfen Sie das Ansaugrohr
auf Dichtigkeit.
• Tauschen Sie alle eventu-
Ursache Abhilfemaßnahme ell undichten Ventile aus.
In der Pumpe befinden Wenden Sie sich an den Die Drosselung an Öffnen Sie das Ventil.
sich Fremdkörper lokalen Vertriebs- und Ser- der Auslassseite ist
(Feststoffe oder Fa- vicevertreter. zu stark.
sern), die das Laufrad
blockieren. Ventile haben sich Bauen Sie die Ventile aus und
in geschlossener reinigen Sie sie.
Die Förderrate der Schließen Sie das Auf-/Zu- bzw. teilweise ge-
Pumpe liegt über dem Ventil hinter der Pumpe et- schlossener Positi-
auf dem Typenschild was, bis die Förderrate in- on festgesetzt.
angegebenen Grenz- nerhalb der auf dem Ty-
wert. penschild angegebenen Die Pumpe ist ver- Wenden Sie sich an den loka-
Grenzen liegt. stopft. len Vertriebs- und Servicever-
treter.
Die Pumpe ist überlas- Prüfen Sie den tatsächli-
tet, weil das Förderme- chen Leistungsbedarf an- Die Rohrleitungen Prüfen und reinigen Sie die
dium eine zu hohe hand der Fördermedien-Ei- sind verstopft. Rohrleitungen.
Dichte oder eine zu ho- genschaften und tauschen
Die Drehrichtung Vertauschen Sie zwei der
he Viskosität aufweist. Sie den Motor entspre-
des Laufrads ist Phasen am Klemmenbrett des
chend aus.
falsch . Motors oder an der Schaltta-
Die Motorlager sind Wenden Sie sich an den fel.
verschlissen. lokalen Vertriebs- und Ser-
Die Saughöhe oder Prüfen Sie die Betriebsbedin-
vicevertreter.
der Durchflusswi- gungen der Pumpe. Gehen
derstand im Saug- Sie bei Bedarf wie folgt vor:
7.6 Die elektrische Pumpe startet, rohr ist zu hoch. • Verringern Sie die Saughö-
aber die allgemeinen he
• Verwenden Sie ein An-
Schutzfunktionen des Systems saugrohr mit größerem
werden ausgelöst Durchmesser

Ursache Abhilfemaßnahme
7.9 Die elektrische Pumpe stoppt
Ein Kurzschluss im Überprüfen Sie das elektri- und dreht dann in die falsche
elektrischen System. sche System. Richtung

7.7 Die elektrische Pumpe startet,


aber der FI-Schalter des Systems
wird ausgelöst

45
es - Traducción del original

Ursache Abhilfemaßnah- Ursache Abhilfemaßnahme


me
Pumpenkavitati- Reduzieren Sie den erforderlichen
In einer oder beiden der fol- Reparieren Sie die on Durchfluss, indem Sie das
genden Komponenten ist eine betroffene Kompo- Auf-/Zu-Ventil hinter der Pumpe
Leckage vorhanden: nente oder tau- teilweise schließen. Wenn das
• Ansaugrohr schen Sie sie aus. Problem weiterhin besteht, prüfen
• Fußventil oder Rückschlag- Sie die Betriebsbedingungen der
ventil Pumpe (zum Beispiel Höhendiffe-
renz, Durchflusswiderstand, Medi-
Es befindet sich Luft im Saug- Entlüften Sie. entemperatur, usw.).
rohr.
Die Motorlager Wenden Sie sich an den lokalen
sind verschlis- Vertriebs- und Servicevertreter.
7.10 Die Pumpe startet zu häufig sen.
In der Pumpe Wenden Sie sich an den lokalen
Ursache Abhilfemaßnahme befinden sich Vertriebs- und Servicevertreter.
Fremdkörper.
In einer oder beiden der fol- Reparieren Sie die
genden Komponenten ist ei- betroffene Kompo- Laufrad schleift Wenden Sie sich an den lokalen
ne Leckage vorhanden: nente oder tauschen auf dem Ver- Vertriebs- und Servicevertreter.
• Ansaugrohr Sie sie aus. schleißring.
• Fußventil oder Rück-
schlagventil In allen anderen Fällen wenden Sie sich bitte an den
lokalen Vertriebs- und Servicevertreter.
Eine Membran ist gerissen, Siehe die relevante
oder der Druckbehälter ent- Anweisungen im
hält keine Luft. Druckbehälter-Hand-
buch.

7.11 Die Pumpe vibriert und erzeugt


zu viel Lärm

• Este producto no debe ser usado por ninguna


1 Introducción y seguridad persona con discapacidades físicas o mentales,
ni nadie sin la experiencia y el conocimiento rele-
1.1 Introducción vantes, a menos que haya recibido instrucciones
sobre el uso del equipo y los riesgos asociados o
Finalidad de este manual esté supervisado por una persona responsable.
Este manual está concebido para ofrecer la informa- • Es necesario tener cuidado con los niños para
ción necesaria sobre: asegurarse de que no juegan con o alrededor del
• Instalación producto.
• Manejo
• Mantenimiento 1.2 Terminología y símbolos de seguridad
Acerca de los mensajes de seguridad
ATENCIÓN:
Es fundamental que lea, comprenda y siga los men-
Lea este manual atentamente antes de sajes y las normativas de seguridad antes de mani-
instalar y utilizar el producto. El uso inco- pular el producto. Se publican con el fin de prevenir
rrecto de este producto puede provocar estos riesgos:
lesiones personales y daños a la propie-
dad, y puede anular la garantía. • Accidentes personales y problemas de salud
• Daños en el producto y su entorno
• Funcionamiento defectuoso del producto
NOTA:
Guarde este manual para obtener referencia en el Niveles de riesgo
futuro y manténgalo disponible en la ubicación de la
unidad. Nivel de riesgo Indicación

PELIGRO: Una situación peligrosa


1.1.1 Usuarios sin experiencia que, si no se evita, pro-
vocará la muerte o lesio-
ADVERTENCIA: nes graves.
Este producto está diseñado para ser
utilizado únicamente por personal espe- ADVERTEN- Una situación peligrosa
CIA: que, si no se evita, pue-
cializado. de provocar la muerte o
Tenga en cuenta las siguientes precauciones: lesiones graves.

46
es - Traducción del original

Nivel de riesgo Indicación 1.5 Piezas de recambio

ATENCIÓN: Una situación peligrosa ADVERTENCIA:


que, si no se evita, pue-
Utilice sólo piezas de repuesto originales
de provocar lesiones le-
para reemplazar los componentes des-
ves o moderadas.
gastados o defectuosos. El uso de pie-
Se utilizan avisos cuan- zas de repuesto inadecuados puede pro-
NOTA:
do hay riesgo de daños ducir un funcionamiento incorrecto, da-
en el equipo un menor ños y lesiones, así como la anulación de
rendimiento, pero no da- la garantía.
ños personales.
ATENCIÓN:
Símbolos especiales Especifique siempre el tipo de producto
exacto y el número de pieza al solicitar
Algunas categorías de riesgo tienen símbolos espe-
información técnica o piezas de recam-
cíficos, como se muestran en la siguiente tabla.
bio al departamento de ventas y servicio.
Peligro eléctrico Peligro de campos Para obtener información acerca de las piezas de
magnéticos recambio de los productos, consulte el sitio web de
la red de ventas.
RIESGO ATENCIÓN:
ELÉCTRI- 1.6 DECLARACIONES DE CONFORMIDAD
CO:
1.6.1 Declaración de conformidad de la CE
(Original)
Xylem Service Italia S.r.l., con sede central en Via
Peligro de superficie caliente
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
Los peligros de superficie caliente se indican me- VI - Italy,declara por el presente que el producto:
diante un símbolo específico que sustituye los sím- Bomba eléctrica (consulte la etiqueta en la pri-
bolos ordinarios de nivel de riesgo: mera página)
cumple las provisiones relevantes de las siguientes
ATENCIÓN:
directivas europeas:
• Maquinaria 2006/42/CE (ANEXO II: persona na-
Descripción de los símbolos de usuario y de tural o legal autorizada para compilar el archivo
instalador técnico: Xylem Service Italia S.r.l.)
• Ecodiseño 2009/125/CE, regulación (CE) No
Información específica para el personal 640/2009 y regulación (EU) Nº 4/2014 (motor 3
a cargo de la instalación del producto en ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) if IE2 o con marca IE3,
el sistema (aspectos de fontanería o as- regulación (EU) Nº 547/2012 (bomba de agua) si
pectos eléctricos) o a cargo del manteni- tiene la marca MEI
miento. y lo siguientes estándares técnicos:
Información específica para los usuarios • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
del producto. EN 60204-1:2006+A1:2009
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014

Instrucciones Montecchio Maggiore, 11.03.2016


Las instrucciones y advertencias proporcionadas en Amedeo Valente
el manual corresponden a la versión estándar, como (Director de ingeniería e I+D)
se describe en el documento de venta. Las bombas rev.01
de versiones especiales pueden suministrarse con
folletos de instrucciones complementarias. Consulte
el contrato de venta para ver si hay alguna modifica- 1.6.2 Declaración de conformidad de la UE
ción o características especiales de la versión. Para (Nº EMCD01)
ver instrucciones, situaciones o eventos no incluidos
1. Modelo del aparato/producto:
en este manual o en el documento de venta, pónga-
se en contacto con el centro de servicio de más pró- consulte la etiqueta en la primera página
ximo. 2. Nombre y dirección del fabricante:
Xylem Service Italia S.r.l.
1.3 Desechado del paquete y el producto Via Vittorio Lombardi 14
Respete los códigos y las normativas locales en vi- 36075 Montecchio Maggiore VI
gor relativos al desechado ordenado de residuos.
Italia
1.4 Garantía 3. Esta declaración de conformidad se emite bajo
la responsabilidad única del fabricante.
Para obtener más información sobre la garantía,
4. Objeto de la declaración:
consulte el contrato de venta.
bomba eléctrica

47
es - Traducción del original

5. El objeto de la declaración antes descrito está ADVERTENCIA:


de acuerdo con la legislación de armonización
relevante de la Unión Europea: • Respete las normativas de preven-
ción de accidentes en vigor.
Directiva 2014/30/UE de 26 de febrero de 2014 • Riesgo de aplastamiento. La unidad y
(compatibilidad electromagnética) los componentes pueden ser pesa-
6. Referencias a los estándares relevantes armo- dos. Utilice los métodos de elevación
nizados usados o referencias a otras especifi- adecuados y utilice calzado con pun-
caciones técnicas, en relación a cuya conformi- ta de acero en todo momento.
dad se declara:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 Compruebe el peso bruto indicado en el paquete pa-
ra seleccionar el equipo de elevación adecuado.
+A1:2011
7. Organismo notificado: - Posición y ajuste
8. Información adicional: - La bomba o unidad de bombeo solo puede transpor-
Firmado por y en nombre de: tarse horizontalmente. Asegúrese de que la bomba
Xylem Service Italia S.r.l. o la unidad de bombeo esté bien sujeta durante el
transporte y que no puede rodar ni caerse.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 ADVERTENCIA:
Amedeo Valente No utilice los pernos de anilla fijados al
(Director de ingeniería e I+D) motor para manipular el conjunto de la
rev.01 unidad de la bomba eléctrica.
No use el extremo del eje de la bomba o
del motor para manejar la bomba, el mo-
Lowara es una marca registrada de Xylem Inc o de
tor o la unidad.
una de sus subsidiarias.
• Los pernos de anilla fijados al motor se pueden
2 Transporte y almacenamiento usar únicamente para manipular éste de forma
individual o, en caso de una distribución desequi-
2.1 Inspección de entrega librada de los pesos, para levantar parcialmente
1. Compruebe el exterior del paquete para ver si la unidad verticalmente, empezando desde un
hay signos evidentes de daños. desplazamiento horizontal.
La unidad de bombeo siempre debe fijarse y trans-
2. Notifique a nuestro distribuidor en un plazo má-
portarse como se muestra en la Imagen 5 (página
ximo de ocho días tras la fecha de entrega si el
333), y la bomba sin motor debe fijarse y transpor-
producto presenta signos de daños.
tarse como se muestra en la Imagen 6 (página
Desempaquetado de la unidad 333).
1. Elija el paso aplicable: En este último caso, extraiga los protectores de aco-
plamiento de la linterna del motor y cruce las cuer-
– Si la unidad está empaquetada en una caja
das/bandas de elevación.
de cartón, extraiga las grapas y abra la caja.
– Si la unidad está empaquetada en una jaula 2.3 Pautas de almacenamiento
de madera, abra la cubierta teniendo cuida-
do con los clavos y las cintas. Zona de almacenamiento
2. Extraiga los tornillos de fijación o las bandas de El producto debe almacenarse en un lugar cubierto,
la base de madera. seco, fresco y sin suciedad ni vibraciones.

2.1.1 Inspección de la unidad NOTA:


1. Saque todo el material de embalaje del produc- Proteja el producto de la humedad, las fuentes de
to. calor y los daños mecánicos.
Deseche todos los materiales de empaquetado
según las normativas locales. NOTA:
2. Examine el producto para determinar si faltan No coloque elementos pesados sobre el producto
piezas o si alguna pieza está dañada. empaquetado.
3. Afloje los tornillos, tuercas y cintas del producto
2.3.1 Almacenamiento a largo plazo
en caso necesario.
Para su seguridad personal, tenga cuidado Si la unidad se almacena durante más de 6 meses,
cuando manipule clavos y correas. se aplican estos requisitos:
4. Póngase en contacto con el representante local • Almacene la unidad en un lugar seco.
de ventas si hay algún problema. • Almacene la unidad en un lugar fresco y sin su-
ciedad ni vibraciones.
2.2 Directrices para el transporte • Gire el eje con la mano varias veces al menos
cada tres meses.
Precauciones Si tiene preguntas acerca de posibles servicios de
tratamiento para el almacenamiento a largo plazo,
póngase en contacto con su representante de ven-
tas y servicio local.

48
es - Traducción del original

Temperatura ambiente • Si el valor de viscosidad y/o densidad del líquido


El producto debe almacenarse a una temperatura bombeado excede el valor del agua, como agua
ambiente entre -5 °C y +40 °C (23 °F y 104 °F). con glicol; ya que puede ser necesario un motor
más potente.
• Si el líquido bombeado está tratado químicamen-
3 Descripción del producto te (por ejemplo, suavizado, desionizado, desmi-
neralizado, etc.).
3.1 Diseño de la bomba • Cualquier situación que sea diferente a las des-
La bomba es una bomba horizontal con una carcasa critas y que esté relacionada con la naturaleza
de voluta acoplada a motores eléctricos estándar. del líquido.
La bomba puede usarse para manejar:
3.2 denominación de la bomba
• Agua fría o templada
• Líquidos limpios Consulte Imagen 2 (página 318) para ver una expli-
• Líquidos que no sean química y mecánicamente cación del código de denominación de la bomba y
agresivos para los materiales de la bomba. un ejemplo.

Uso previsto 3.3 Placa de identificación


La bomba es adecuada para: La placa de identificación es una etiqueta metálica
• Suministro de agua y tratamiento de agua situada en el cuerpo de la bomba o en la linterna del
• Suministro de agua caliente y de refrigeración en motor, según el modelo. En la placa de identificación
servicios de construcción e industria aparecen las principales especificaciones del pro-
• Riego y sistemas de rociadores ducto. Para más información, consulte la Imagen 1
• Sistemas de calefacción (página 313)
Usos adicionales para material opcional: En la placa de identificación se proporciona informa-
ción relativa al material del impulsor y la carcasa, el
• Calefacción urbana sello mecánico y sus materiales. Para obtener más
• Industria general información, consulte la Imagen 3 (página 328).
Uso no previsto IMQ , TUV, IRAM u otras marcas (solo bomba
eléctrica)
ADVERTENCIA:
A menos que se especifique lo contrario, para los
El uso indebido de la bomba puede origi-
productos con una marca de aprobación eléctrica, la
nar situaciones peligrosas y provocar da-
aprobación se refiere exclusivamente a la bomba
ños personales y materiales.
eléctrica.
Un uso no adecuado del producto produce la pérdi- 3.4 Descripción de la bomba
da de la garantía.
• Dimensiones de conexión de acuerdo con EN
Ejemplos de uso incorrecto:
733 (modelos 32-125…-200; 40-125…-250;
• Líquidos no compatibles con los materiales de 50-125…-250; 65-125…-315;80-160…-315;
construcción de la bomba 100-200…-400; 125-250…-400; 150-315…-400).
• Líquidos peligrosos (como el líquidos tóxicos, ex- • Bomba de carcasa de voluta con extremo de po-
plosivos, inflamables o corrosivos) tencia con desmontaje posterior
• Líquidos potables que no sean agua (por ejem-
plo, vino o leche) 3.5 Material
Ejemplos de instalación incorrecta: Las piezas metálicas de la bomba que entran en
• Ubicaciones peligrosas (como atmósferas corro- contacto con el agua están hechas de lo siguiente:
sivas o explosivas).
• Ubicaciones en las que la temperatura del aire Código de ma- Carcasa/impul- Estándar/
es muy alta o la ventilación es escasa. terial sor de material opcional
• Instalaciones en el exterior en las que no hay CC Hierro fundido/ Estándar
protección contra la lluvia o temperaturas de hierro fundido
congelación.
CB Hierro fundido/ Estándar
PELIGRO: bronce
No utilice la bomba para trabajar con lí-
CS Hierro fundido/ Estándar
quidos inflamables o explosivos.
Acero inoxida-
ble
NOTA:
• No utilice la bomba para trabajar con líquidos CN Hierro fundido/ Estándar
con sustancias abrasivas, sólidas o fibrosas. Acero inoxida-
• No utilice la bomba para tasas de flujo no inclui- ble
das dentro de las especificadas en la placa de
características. DC Hierro dúctil/ Estándar
hierro fundido
Aplicaciones especiales DB Hierro dúctil/ Estándar
Póngase en contacto con el representante local de bronce
ventas y servicio en los siguientes casos:

49
es - Traducción del original

Código de ma- Carcasa/impul- Estándar/ RIESGO ELÉCTRICO:


terial sor de material opcional • Asegúrese de que técnicos de insta-
DN Hierro dúctil/ Estándar lación cualificados realicen todas las
acero inoxidable conexiones y que cumplan las nor-
mativas vigentes.
NN Acero inoxida- Estándar • Antes de comenzar a trabajar en la
ble/ unidad, asegúrese de que ésta y el
Acero inoxida- panel de control se encuentren aisla-
ble dos del suministro eléctrico y no pue-
dan recibir tensión. Esto se aplica
RR Dúplex/dúplex Opcional también al circuito de control.

Conexión a tierra (conexión a tierra)


3.6 Sello mecánico
Un solo sello mecánico no equilibrado de acuerdo RIESGO ELÉCTRICO:
con EN 12756, versión K. • Conecte siempre el conductor de pro-
tección externo al terminal de toma
3.7 Límites de aplicación de tierra antes de realizar cualquier
Presión máxima de trabajo otra conexión eléctrica.
• Se deberá conectar a tierra todo el
Imagen 4 (página 332) muestra la presión de traba-
equipo eléctrico. Esto es aplicable al
jo máxima según el modelo de bomba y la tempera-
equipo de la bomba, el motor y cual-
tura del líquido bombeado.
quier equipo de supervisión. Com-
P1max + Pmax≤ PN pruebe que el conector de tierra está
conectado correctamente realizando
P1max Presión máxima de entrada una prueba.
Pmax Presión máxima generada por la bomba • Si el cable del motor se desconecta
PN Presión máxima de funcionamiento por error, el conductor a tierra debe-
ría ser el último conductor en desco-
Intervalos de temperatura del líquido nectarse de su terminal. Asegúrese
de que el conductor de tierra sea
Imagen 4 (página 332) muestra los rangos de tem-
más largo que los conductores de fa-
peratura de trabajo.
se. Esto se aplica a los dos extremos
Para saber los requisitos especiales, póngase en del cable del motor.
contacto con el departamento de ventas y servicio. • Añada una protección adicional con-
Número máximo de arranques por hora tra las descargas letales. Instale un
conmutador diferencial de alta sensi-
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 bilidad (30 mA) [dispositivo de co-
rriente residual RCD].
- - - - - -
3,00 7,50 15 22 37 75 160 4.1 Requisitos de la instalación
Arran 60 40 30 24 16 8 4
ques
4.1.1 Ubicación de la bomba
por
PELIGRO:
hora
No utilice esta unidad en entornos que
puedan contener gases o polvo inflama-
Nivel de ruidos bles/explosivos o químicamente agresi-
Para ver los niveles de presión acústica de la bom- vos.
ba equipada con un motor suministrado estándar,
consulte Tabla 7 (página 333). Pautas
Respete las siguientes directrices relativas a la ubi-
4 Instalación cación del producto:
• Asegúrese de que ninguna obstrucción impide el
Precauciones flujo normal del aire de refrigeración proporciona-
do por el ventilador del motor.
ADVERTENCIA: • Asegúrese de que el área de instalación está
• Respete las normativas de preven- protegida contra cualquier posible fuga de líqui-
ción de accidentes en vigor. dos o desbordamiento.
• Utilice equipo y protección adecua- • Si es posible, coloque la bomba ligeramente más
dos. alta que el nivel del suelo.
• Consulte siempre las normativas, la • La temperatura ambiente debe estar entre 0 °C
legislación y los códigos locales y/o (+32 °F) y +40 °C (+104 °F).
nacionales en vigor relativos a la • La humedad relativa del ambiente debe ser infe-
elección del lugar de instalación y las rior al 50 % a +40 °C (+104 °F).
conexiones eléctricas y de bombeo. • Póngase en contacto con el departamento de
ventas y servicio si:

50
es - Traducción del original

– Las condiciones de humedad relativa del aire roturas en el sistema, lo que puede
superan las indicadas en las directrices. ocasionar riesgo de lesiones.
– La temperatura ambiente supera los +40 °C • Asegúrese de que técnicos de insta-
(+104 °F). lación cualificados realicen todas las
– La unidad se encuentra a más de 1000 m conexiones y que cumplan las nor-
(3000 ft) sobre el nivel del mar. Puede ser ne- mativas vigentes.
cesario evaluar el rendimiento del motor o
reemplazarlo por un motor más potente. NOTA:
Para obtener más información sobre el valor con el Si conecta la bomba al sistema público de aguas,
que se evaluará el motor, consulte Tabla 8 (página respete todas las normativas de las autoridades que
337). tengan jurisdicción y de las empresas que gestionen
Posición y holgura de la bomba el suministro de agua. Si se requiere, instale un dis-
positivo de prevención de reflujo adecuado en el la-
Proporcione una holgura y luz adecuada alrededor
do de aspiración.
de la bomba. Asegúrese de que es fácilmente acce-
sible para las operaciones de instalación y manteni- Lista de verificación de las tuberías
miento.
Compruebe que se cumplen los siguientes requisi-
Instalación por encima de la fuente de líquido tos:
(desnivel) • Todas las tuberías se sujetan de forma indepen-
La altura de aspiración teórica máxima de cualquier diente; no deben suponer una carga para la uni-
bomba es de 10,33 m. En la práctica, los siguientes dad.
factores afectan a la capacidad de aspiración de la • Se utilizan tubos o uniones flexibles para evitar
bomba: la transmisión de las vibraciones de la bomba a
• La temperatura del líquido las tuberías y viceversa.
• Elevación por encima del nivel del mar (en los • Use flexiones amplias, no use codos que causen
sistemas abiertos) una resistencia del caudal excesiva.
• Presión del sistema (en los sistemas cerrados) • La tubería de aspiración está perfectamente se-
• La resistencia de las tuberías llada y sin aire.
• La resistencia intrínseca del caudal de la bomba • Si se usa la bomba en un circuito abierto, el diá-
• Diferencias de altura metro de la tubería de aspiración es adecuado
La siguiente ecuación se usa para calcular la altura para las condiciones de instalación. La tubería
máxima sobre el nivel del líquido en el que puede de aspiración no debe ser más pequeña que el
instalarse la bomba: diámetro del puerto de aspiración.
• Si la tubería de aspiración debe ser mayor que el
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 lateral de aspiración de la bomba, se instala un
reductor de bomba excéntrica.
pb Presión barométrica en bar (en sistemas ce-
• Si se coloca la bomba por encima del nivel del lí-
rrados es la presión del sistema)
quido, se instalará una válvula de pie en el extre-
NPSH Valor en metros de la resistencia intrínseca mo de las tuberías de aspiración.
del caudal de la bomba • La válvula de pie se sumerge por completo en el
Hf Pérdidas totales en metros causadas por el líquido con el fin de evitar que el aire entre en el
paso del líquido en la tubería de aspiración vértice de aspiración cuando el líquido esté al ni-
de la bomba vel mínimo. La bomba se instala por encima de
la fuente de líquido.
Hv presión del vapor en metros que correspon- • En las tuberías de aspiración y en las tuberías
de a la temperatura del líquido T °C de descarga (aguas abajo de la válvula de reten-
0,5 Margen de seguridad recomendado (m) ción) se instalan unas válvulas de encendido/
apagado del tamaño adecuado para la regula-
Z Altura máxima a la que se puede instalar la
ción de la capacidad de la bomba, así como su
bomba (m)
inspección y mantenimiento.
(pb*10,2 - Z) debe ser siempre un número positivo. • En las tuberías de descarga (aguas abajo de la
válvula de retención) se instala una válvula de
Para más información, consulte Imagen 9 (página encendido/apagado del tamaño adecuado para
337). la regulación de la capacidad de la bomba, así
como su inspección y mantenimiento.
NOTA:
• Para impedir el retorno a la bomba cuando ésta
No exceda la capacidad de aspiración de la bomba, está apagada, se instala una válvula de reten-
ya que esto puede provocar cavitación y dañar la ción en la tubería de descarga.
bomba.
ADVERTENCIA:
4.1.2 Requisitos de las tuberías No utilice la válvula de encendido/apaga-
do del lateral de descarga en la posición
Precauciones
cerrada para estrangular la bomba du-
ADVERTENCIA: rante más de unos segundos. Si es ne-
cesario accionar la bomba con el lateral
• Utilice tubos adecuados para la máxi- de descarga cerrado durante más de
ma presión de trabajo de la bomba. unos segundos, será necesario instalar
De lo contrario, se pueden producir un circuito de desvío con el fin de evitar

51
es - Traducción del original

el sobrecalentamiento del líquido dentro – Al bombear el líquido desde un sistema de


de la bomba. agua, use un interruptor de presión.
– Al bombear el líquido desde un tanque de al-
Para ver ilustraciones en las que se muestran los re- macenamiento o depósito, use un interruptor
quisitos de las tuberías, consulte la Imagen 10 (pá- flotante o sondas.
gina 338) y la Imagen 11 (página 338). • Si se usan relés térmicos, se recomiendan los
sensibles a los fallos de fase.
4.2 Requisitos de electricidad
Lista de comprobación del motor
• Las normativas locales en vigor regulan estos re-
quisitos específicos. ADVERTENCIA:
• En caso de sistemas de extinción de incendios
(bocas de incendio o rociadores), compruebe la • Lea las instrucciones de funciona-
normativa local en vigor. miento para asegurarse de que se
proporciona un dispositivo de protec-
Lista de comprobación de conexiones eléctricas ción si se utiliza un motor distinto al
Compruebe que se cumplen los siguientes requisi- estándar.
tos: • Si el motor está equipado con protec-
• Los cables eléctricos están protegidos contra al- tores térmicos automáticos, tenga en
tas temperaturas, vibraciones y colisiones. cuenta el riesgo de inicios de cone-
• La fuente de alimentación dispone lo siguiente: xión imprevistos relacionados con la
sobrecarga. No utilice dichos motores
– Un dispositivo de protección contra cortocir- para aplicaciones de extinción de in-
cuitos cendios.
– Un interruptor aislante de la red eléctrica con
un espacio de contacto de al menos 3 mm
NOTA:
Lista de comprobación del panel de control eléc- • Utilice sólo motores balanceados dinámicamente
trico con una llave de tamaño medio en la extensión
del eje (IEC 60034-14) y con un índice de vibra-
NOTA: ción normal (N).
Los valores nominales del panel de control deben • Compruebe que la tensión y frecuencia indica-
coincidir con los de la bomba eléctrica. Unas combi- das en la placa de características coinciden con
naciones incorrectas podrían no garantizar la pro- el suministro eléctrico.
tección del motor.
En general, los motores pueden funcionar con las si-
Compruebe que se cumplen los siguientes requisi- guientes tolerancias de tensión:
tos:
• El panel de control eléctrico debe proteger el mo- Frecuencia en Fase ~ UN [V] ± %
tor contra sobrecargas y cortocircuitos. Hz
• Instale la protección contra sobrecarga correcta 50 1 220 – 240 ± 6
(un relé térmico o un protector del motor).
3 230/400 ± 10
Tipo de bomba Protección
400/690 ± 10
Bomba eléctrica están- – Protección incorpo-
dar monofase ≤ 2,2 kW rada termoamperi- 60 1 220 – 230 ± 6
métrica de restable- 3 220/380 ± 5
cimiento automático
(protección de mo- 380/660 ± 10
tor)
– Protección contra
Utilice cables conforme a las normas con 3 conduc-
cortocircuitos9
tores (2+tierra) para las versiones monofase y con 4
Bomba eléctrica trifási- – Protección térmica conductores (3+tierra) para las versiones trifásicas.
ca10 (debe ser facilitada
por el instalador) 4.3 Instalar la bomba
– Protección contra
cortocircuitos
4.3.1 Instalación mecánica
• El panel de control debe estar equipado con un Compruebe lo siguiente antes de la instalación:
sistema de protección en seco al que se conec- • Uso de hormigón de clase de tensión compresi-
tará un interruptor de presión, de flotador, son- va C12/15 que cumple los requisitos de clase de
das u otro dispositivo adecuado. exposición XC1 en EN 206-1.
• Se recomienda usar los siguientes dispositivos • Se debe haber establecido una superficie de
en el lateral de aspiración de la bomba: montaje que sea totalmente horizontal y unifor-
me.
• Tenga en cuenta los pesos indicados.
Instale el conjunto de la bomba

9 fusibles aM (arranque de motor) o conmutador magnetotérmico con curva C e Icn ≥ 4,5 kA u otro dispositivo equivalente.
10 Relé térmico de sobrecarga con clase de activación de 10A + fusibles aM (arranque de motor) o conmutador magnetotér-
mico de protección del motor con clase de aranque de 10A.

52
es - Traducción del original

Para ver ejemplos de instalaciones verticales y hori- 4.3.2 Lista de verificación de las tuberías
zontales, consulte la Imagen 12 (página 340).
Compruebe que se cumple lo siguiente:
Compruebe que la cimentación se ha preparado de
• La línea de desnivel se ha colocado con una
acuerdo con las dimensiones indicadas en el plano
pendiente ascendente, en la línea del cabezal de
de proyecto/planos generales.
aspiración positivo con una pendiente descen-
Tipo Tamaño Número de Tipo de su- diente hacia la bomba.
del motor polos jeción • Los diámetros nominales de las tuberías son al
menos iguales a los diámetros nominales de los
A Hasta 132 2 y 4 polos Montaje en puertos de la bomba.
suelo con la • Las tuberías deben estar ancladas cerca de la
pata de la bomba y conectada sin transmitir ninguna ten-
carcasa de sión ni deformación.
voluta.
ATENCIÓN:
B De 160 a 2 polos Montaje en
Cordones de soldadura, escala y otras
200 suelo con
impurezas en la tubería dañan la bomba.
bomba y
De 160 a 4 polos pata del
280 • Elimine todas las impurezas de las tuberías.
motor. Son • Si es necesario, instale un filtro.
necesarios
separado- 4.3.3 Instalación eléctrica
res bajo la
bomba y la 1. Extraiga los tornillos de la cubierta de la caja de
pata del terminales.
motor. 2. Conecte y apriete los cables de alimentación de
acuerdo con el diagrama de cables correspon-
C 250 2 polos Montaje en diente.
suelo con
bomba y Para ver los esquemas de cables, consulte la
pata del Imagen 13 (página 341). Los diagramas tam-
motor. Son bién están disponibles en la parte posterior de
necesarios la cubierta de la caja de terminales.
separado- a) Conecte el conductor de tierra.
res bajo la
bomba y la Asegúrese de que el cable de conexión a tierra
pata del sea más largo que los cables de fase.
motor. b) Conecte los cables de fase.
3. Monte el cubierta de la caja de terminales.
D Hasta 132 2 y 4 polos Montaje en
suelo con la NOTA:
pata de la
carcasa de Apriete con cuidado los collarines de cables pa-
voluta. ra asegurar la protección contra posibles desli-
zamientos y que entre humedad en la caja de
E De 160 a 2 y 4 polos Montaje en terminales.
280 suelo con
pata del 4. Si el motor no está equipado con una protec-
motor ción térmica de restablecimiento automático,
ajuste la protección contra sobrecargas confor-
me a las siguientes indicaciones.
1. Coloque la bomba en la cimentación y nivélela – Si se usa el motor con carga completa, ajus-
con la ayuda de un nivel de burbuja que se co- te el valor al de la corriente nominal de la
loca en el puerto de descarga. bomba eléctrica (placa de características)
La desviación permitida es de 0,2 mm/m. – Si se usa el motor con una carga parcial,
2. Quite los tapones que cubren las entradas. ajuste el valor a la corriente de funciona-
miento (por ejemplo medida con unas pin-
3. Alinee la bomba y las bridas de las tuberías a zas de corriente).
ambos lados de la bomba. Compruebe la ali- – Si la bomba tiene un sistema de arranque
neación de los pernos. en estrella-triángulo, ajuste el relé térmico
4. Sujete las tuberías a la bomba con pernos. No en 58 % de la corriente nominal o la corrien-
fuerce las tuberías para colocarlas en su sitio. te de funcionamiento (sólo para motores tri-
fásicos).
5. Use separadores para compensar la altura, si
es necesario.
6. Apriete los pernos de la cimentación de forma
5 Puesta en marcha, arranque,
uniforme y firme. funcionamiento y apagado
Nota: Precauciones
• Si la transmisión de vibraciones puede ser mo-
lesta, proporcione soportes antivibración entre la
bomba y la cimentación.

53
es - Traducción del original

ADVERTENCIA: 1. Todo el sistema del tubo vacío:


• Asegúrese de que el líquido evacua- a) Abra la válvula de encendido/apagado situada
do no produzca daños o lesiones. en posición ascendente desde la bomba.
• Los protectores del motor pueden ha- b) Retire el tapón de llenado (3) y el tapón del cali-
cer que el motor vuelva a arrancar de brador (1). Use un embudo para llenar la bom-
manera inesperada. Esto puede pro- ba a través del orificio de llenado hasta que el
vocar lesiones graves. agua salga por el orificio.
• No haga funcionar nunca la bomba c) Apriete el tapón de llenado (3) y el tapón del ca-
sin un protector del acoplamiento co- librador (1).
rrectamente instalado. 2. Sistema de tubería de descarga rellena:
a) Abra la válvula de encendido/apagado situada
ATENCIÓN: aguas arriba desde la bomba y abra la válvula
• Durante el funcionamiento, las super- de encendido/apagado aguas abajo.
ficies externas de la bomba y el mo- b) Quite el tapón del calibrador (1) hasta que el
tor pueden superar los 40ºC (104ºF). agua salga por el orificio.
No toque ninguna parte del cuerpo c) Apriete el tapón del calibrador (1).
sin la adecuada protección.
• No coloque materiales combustibles 5.2 Compruebe la dirección de la rotación
cerca de la bomba. (motor trifásico)
Siga este procedimiento antes de la puesta en mar-
NOTA:
cha.
• No ponga en marcha nunca una bomba por de-
bajo del caudal nominal, en seco o sin la inmer- 1. Localice las fechas en el adaptador o en la cu-
sión adecuada. bierta del ventilador del motor para determinar
• No utilice la bomba con la válvula de descarga la dirección de rotación correcta.
cerrada durante más de unos pocos segundos. 2. Encienda el motor.
• No ponga en marcha nunca la bomba con la vál- 3. Compruebe rápidamente la dirección de la rota-
vula de encendido/apagado de aspiración cerra- ción a través del protector del acoplamiento con
da. la cubierta del ventilador del motor.
• No exponga una bomba inactiva a condiciones
de congelación. Drene el líquido que está dentro 4. Detenga el motor.
de la bomba. De lo contrario, puede ocurrir que 5. Si la dirección de rotación no es correcta, haga
el líquido se congele y que la bomba se dañe. lo siguiente:
• La suma de la presión en el extremo de aspira-
a) Desconecte el suministro eléctrico.
ción (tuberías, tanque de gravedad) y la presión
b) En el tablero de terminales del motor o el panel
máxima proporcionada por la bomba no debe ex-
de control eléctrico, intercambie la posición de
ceder de la presión de trabajo máxima permitida
dos de los tres hilos del cable de alimentación.
(presión nominal PN) para la bomba.
• No utilice la bomba si se produce cavitación. La Para ver los esquemas de cables, consulte la
cavitación puede dañar los componentes inter- Imagen 13 (página 341).
nos. c) Vuelva a comprobar la dirección de la rotación.

5.1 Llene la bomba 5.3 Ponga en marcha la bomba


Para más información sobre las conexiones adicio- La responsibilidad de comprobar el caudal y la tem-
nales de la bomba, consulte la Imagen 14 (página peratura correctos del líquido bombeado es del ins-
341). talador o el propietario.
Antes de poner en marcha la bomba, asegúrese de
Instalaciones con nivel de líquido por encima de
que:
la bomba (cabezal de aspiración)
• La bomba está correctamente conectada a la
Para ver una ilustración en la que se muestran los fuente de alimentación.
tapones de la bomba, consulte la Imagen 15 (página • La bomba se llena correctamente de acuerdo a
343). las instrucciones de Llenado de la bomba (Capí-
1. Cierre la válvula de encendido/apagado situada tulo 5).
en posición descendente desde la bomba. • La válvula de encendido/apagado situada en po-
sición descendente desde la bomba está cerra-
2. Quite el tapón de llenado (3) o el tapón del cali- da.
brador (1) y abra la válvula de encendido/
apagado aguas arriba hasta que el agua salga 1. Encienda el motor.
por el orificio 2. Abra gradualmente la válvula de encendido/
a) Cierre el tapón de llenado (3) o el el tapón del apagado situada en el lateral de descarga de la
calibrador (1). bomba.
En las condiciones de funcionamiento previstas,
Instalaciones con nivel de líquido por encima de
la bomba debe funcionar de un modo suave y
la bomba (desnivel) silencioso. De no ser así, consulte Solución de
Para ver una ilustración en la que se muestran los problemas (página 55).
tapones de la bomba, consulte la Imagen 16 (página
345).

54
es - Traducción del original

6 Mantenimiento Causa Solución

Precauciones El protector térmico in- Espere hasta que la bom-


corporado en la bomba ba se haya enfriado. El
RIESGO ELÉCTRICO: (de haberlo) se ha acti- protector térmico se resta-
Desconecte y bloquee la energía eléctri- vado. blecerá automáticamente.
ca antes de instalar la bomba o realizar El dispositivo de protec- Compruebe el nivel de lí-
el mantenimiento de la unidad. ción contra funciona- quido en el tanque o la
miento en seco se ha presión de la red eléctrica.
ADVERTENCIA: activado.
• El mantenimiento y el servicio deben
ser realizados sólo por personal cali- La bomba eléctrica arranca, pero la protección tér-
ficado y especializado. mica se activa un tiempo variable después.
• Respete las normativas de preven-
ción de accidentes en vigor.
• Utilice equipo y protección adecua- Causa Solución
dos. Hay objetos extraños Póngase en contacto con
• Asegúrese de que el líquido evacua- (sustancias solidas o el departamento de ventas
do no produzca daños o lesiones. fibrosas) dentro de la y servicio.
bomba que han atas-
6.1 Mantenimiento cado el impulsor.
Si el usuario desea programar fechas límite de man- La bomba está sobre- Compruebe los requisitos
tenimiento regulares, dependen del tipo de fluido cargada porque el lí- de potencia en función de
bombeado y de las condiciones de funcionamiento quido bombeado es las características del líqui-
de la bomba. demasiado denso y do bombeado y, a continua-
Póngase en contacto con el representante local de viscoso. ción, póngase en contacto
ventas y servicio para cualquier solicitud de informa- con el departamento de
ción relativa a la rutina de mantenimiento o el servi- ventas y servicio.
cio.
Puede ser necesario un mantenimiento extraordina-
La bomba funciona pero no bombea o bombea poco
rio para limpiar el extremo del líquido y/o reemplazar
líquido.
piezas desgastadas.
Cojinetes del motor Causa Solución
Después de aproximadamente cinco años, la grasa
de los cojinetes del motor está tan vieja que se reco- La bomba está Póngase en contacto con el de-
mienda sustituir los cojinetes. Los cojinetes deben atascada. partamento de ventas y servicio.
reemplazarse después de 25000 horas de funciona-
miento o de acuerdo con las instrucciones de man- Las instrucciones de solución de problemas de las
tenimiento del proveedor del motor, lo que sea me- tablas que se muestran a continuación son sola-
nos. mente para los instaladores.
Motor con cojinetes reengrasables 7.2 El interruptor principal está
Siga las instrucciones de mantenimiento del provee- encendido pero la bomba eléctrica
dor del motor.
no arranca
6.2 Lista de verificación
Compruebe que no haya fugas en el sello mecánico. Causa Solución
Reemplace el sello mecánico si se encuentra una
fuga. No hay suministro • Restaure el suministro
eléctrico. eléctrico.
6.3 Desmontaje y sustitución de las • Asegúrese de que todas
las conexiones eléctricas
piezas de la bomba
a la fuente de alimenta-
Para obtener más información acerca de las piezas ción están intactas.
de repuesto y montaje y desmontaje de la bomba,
pongas en contacto con su representante de ventas El protector térmico Espere hasta que la bomba
y servicio local. incorporado en la se haya enfriado. El protec-
bomba (de haberlo) tor térmico se restablecerá
se ha activado. automáticamente.
7 Solución de problemas
El relé térmico o el Restablezca la protección
7.1 Solución de problemas para los protector del motor térmica.
usuarios del panel de control
eléctrico se ha activa-
El interruptor principal está encendido pero la
do.
bomba eléctrica no arranca.
El dispositivo de pro- Compruebe:
tección contra funcio-

55
es - Traducción del original

Causa Solución Causa Solución


namiento en seco se • el nivel de líquido en el Hay objetos extraños Póngase en contacto con el
ha activado. tanque o la presión de la (sustancias solidas o representante local de ven-
red eléctrica fibrosas) dentro de la tas y servicio.
• El dispositivo de protec- bomba que han atas-
ción y los cables que lo cado el impulsor.
conectan
La tasa de entrada Cierre parcialmente la válvu-
Los fusibles de la Reemplace los fusibles. de la bomba es supe- la de encendido/apagado
bomba o los circuitos rior a los límites es- del caudal descendente has-
auxiliares se han fun- pecificados en la pla- ta que la tasa de entrada
dido. ca de características. sea igual o inferior a los lími-
tes especificados en la placa
de características.
7.3 La bomba eléctrica arranca,
pero se activa el protector térmico o La bomba está so- Compruebe los requisitos de
brecargada porque el potencia reales basados en
se funden los fusibles líquido bombeado es las características del líqui-
inmediatamente después demasiado denso y do bombeado y reemplace
viscoso. el motor de acuerdo a ello.
Causa Solución Los cojinetes del mo- Póngase en contacto con el
El cable de la fuente Compruebe el cable y tor están desgasta- representante local de ven-
de alimentación está reemplácelo si es necesa- dos. tas y servicio.
dañado. rio.
La protección térmica Compruebe que los com- 7.6 La bomba eléctrica arranca,
o los fusibles no son ponentes y reemplácelos si pero se activa la protección general
los adecuados para la es necesario. del sistema
corriente del motor.
Se produce un corto- Compruebe que los com- Causa Solución
circuito en el motor ponentes y reemplácelos si
eléctrico. es necesario. Un cortocircuito en el sis- Compruebe el sistema
tema eléctrico. eléctrico.
El motor se sobrecar- Compruebe las condicio-
ga. nes de funcionamiento de
la bomba y restablezca la 7.7 La bomba eléctrica arranca,
protección. pero se activa el dispositivo de
corriente residual (RCD) del sistema
7.4 La bomba eléctrica arranca,
pero se activa el protector térmico o Causa Solución
se funden los fusibles un poco Hay una fuga Compruebe el aislamiento de los
después de tierra. componentes del sistema eléctri-
co.
Causa Solución
El panel eléctrico está si- Proteja el panel eléctri- 7.8 La bomba funciona pero no
tuado en un área excesi- co de la fuente de calor bombea o bombea poco líquido
vamente calentada o está y el sol directo.
expuesto a la luz del sol Causa Solución
directa.
Hay aire dentro de • Drene el aire.
El montaje de la fuente de Compruebe las condi- la bomba o de las
alimentación no se en- ciones de funciona- tuberías.
cuentra dentro de los lími- miento del motor.
tes de trabajo del motor. La bomba no está Detenga la bomba y repita el
cebada correcta- procedimiento de cebado.
Falta una fase de poten- Compruebe mente.
cia. Si el problema persiste:
• El suministro eléctri-
co • Asegúrese de que el sello
• La conexión eléctri- mecánico no tenga fugas.
ca • Asegúrese de que la tube-
ría de aspiración está per-
fectamente estanca.
7.5 La bomba eléctrica arranca, • Sustituya cualquier válvula
pero el protector térmico se activa que tenga fugas.
un tiempo variable después El estrangulamiento Abra la válvula.
por el lateral de

56
pt - Tradução do original

Causa Solución Causa Solución


descarga es dema- Hay una fuga en uno o los dos Repare o cambie el
siado grande. siguientes componentes: componente defec-
• La tubería de aspiración tuoso.
Las válvulas están Desmonte y limpie las válvu-
bloqueadas en la las. • La válvula de pie o la vál-
posición de cerra- vula de retención
das o parcialmente Hay una membrana rota o no Consulte las co-
cerradas. hay precarga de aire en el tan- rrespondientes ins-
La bomba está Póngase en contacto con el que de presión. trucciones en el
atascada. representante local de ventas manual del tanque
y servicio. de presión.

La tubería está obs- Compruebe y limpie las tube-


truida. rías. 7.11 La bomba vibra y genera
demasiado ruido
La dirección de ro- Cambie la posición de las dos
tación del impulsor fases en el tablero de termina-
es incorrecta . les del motor o en el panel de Causa Solución
control eléctrico.
Cavitación de reduzca el flujo necesario Fernando
El desnivel es de- Compruebe las condiciones la bomba parcialmente la válvula de encendi-
masiado alto o la de funcionamiento de la bom- do/apagado situada en posición
resistencia del flujo ba. Si es necesario, proceda descendente desde la bomba. Si el
en las tuberías de del siguiente modo: problema persiste, compruebe las
aspiración es de- • Disminuya el desnivel condiciones de funcionamiento de
masiado grande. • Aumente el diámetro de la la bomba (por ejemplo, diferencia
tubería de aspiración de altura, resistencia al flujo, tem-
peratura del líquido).
Los cojinetes Póngase en contacto con el repre-
7.9 La bomba eléctrica se para y del motor es- sentante local de ventas y servicio.
después gira en la dirección tán desgasta-
incorrecta dos.
Hay objetos Póngase en contacto con el repre-
Causa Solución extraños den- sentante local de ventas y servicio.
tro de la bom-
Hay una fuga en uno o los dos si- Repare o cam-
ba.
guientes componentes: bie el compo-
• La tubería de aspiración nente defectuo- Caucho del Póngase en contacto con el repre-
• La válvula de pie o la válvula so. impulsor en el sentante local de ventas y servicio.
de retención anillo de des-
gaste
Hay aire en la tubería de aspira- Drene el aire.
ción.
Para cualquier otra situación, consulte con el repre-
sentante local de ventas y servicio.
7.10 La bomba se pone en marcha
demasiado a menudo

lesões e danos à propriedade, bem co-


1 Introdução e segurança mo invalidar a garantia.

1.1 Introdução AVISO:


Objectivo deste manual Guarde este manual para referência futura, e man-
O objectivo deste manual é fornecer as informações tenha-o pronto a consultar no local da unidade.
necessárias à:
• Instalação 1.1.1 Utilizadores sem experiência
• Funcionamento
ATENÇÃO:
• Manutenção
Este produto destina-se a ser colocado
CUIDADO: em funcionamento apenas por pessoal
Leia este manual com atenção antes de qualificado.
instalar e utilizar o produto. Uma utiliza-
ção inadequada do produto pode causar Esteja atento às seguintes precauções:
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas
portadoras de deficiência física ou mental ou

57
pt - Tradução do original

pessoas sem experiência ou conhecimento rele- Descrição dos símbolos do utilizador e


vante, salvo se tiverem recebido instruções so- instalador
bre a utilização do equipamento e sobre os ris-
cos associados ou sob supervisão de uma pes- Informações específicas para as pes-
soa responsável. soas responsáveis pela instalação do
• As crianças devem ser supervisionadas para que produto no sistema (aspectos da canali-
não brinquem com, ou em redor do, produto. zação e/ou eléctricos) ou responsáveis
pela manutenção.
1.2 Terminologia e símbolos de segurança
Informações específicas para os utiliza-
Acerca das mensagens de segurança dores do produto.
É extremamente importante que leia, entenda e siga
cuidadosamente as regulamentações e as mensa-
gens de segurança antes de manusear o produto.
Elas são publicadas para ajudar a evitar estes ris- Instruções
cos: As instruções e as advertências que são fornecidas
• Acidentes pessoais e problemas de saúde neste manual referem-se à versão padrão, conforme
• Danos no produto e nos meios envolventes descrito no documento de vendas. Podem ser forne-
• Avarias no produto cidas versões especiais de bombas com panfletos
de instruções suplementares. Consulte o contrato
Níveis de perigo de vendas para obter todas as modificações ou ca-
racterísticas especiais da versão. Para obter instru-
Nível de perigo Indicação ções, situações ou eventos que não estejam consi-
derados neste manual ou documento de vendas,
PERIGO: Uma situação perigosa
contacte um Centro de assistência da .
que, se não for evitada,
resultará em morte ou le- 1.3 Eliminação da embalagem e produto
são grave
Observe as regulamentações locais e os códigos
ATENÇÃO: Uma situação perigosa em vigor sobre a eliminação de lixo seleccionado.
que, se não for evitada,
poderá resultar em mor- 1.4 Garantia
te ou lesão grave Para obter informações sobre garantia, consulte o
Uma situação perigosa contrato de vendas.
CUIDADO:
que, se não for evitada, 1.5 Peças sobressalentes
poderá resultar em lesão
mínima ou moderada ATENÇÃO:
AVISO: Os avisos são utilizados Utilize apenas peças sobressalentes ori-
quanto existe um risco ginais para substituir qualquer compo-
de ocorrência de danos nente gasto ou com falha. O uso de pe-
no equipamento ou de ças sobressalentes não adequadas pode
redução de desempe- causar avarias, danos e lesões, bem co-
nho, mas não existe ris- mo anular a garantia.
co de ocorrência de le-
sões. CUIDADO:
Especifique sempre o tipo de produto e o
Símbolos especiais número da peça exacto, quando solicitar
Algumas categorias de perigo têm símbolos especí- informações técnicas ou peças sobres-
ficos, conforme ilustrado na tabela seguinte. salentes ao Departamento de vendas e
assistência.
Perigo eléctrico Perigo de campos
Para obter mais informações sobre as peças so-
magnéticos
bressalentes dos produtos, visite o website da rede
Risco de CUIDADO: comercial.
choque 1.6 DECLARAÇÕES DE CONFORMIDADE
eléctrico:
1.6.1 Declaração de Conformidade da CE
(Original)
Perigo de superfície quente Xylem Service Italia S.R.L., com sede em Via Vitto-
rio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
Os perigos de superfície quente são indicados por Italy declara, por este meio, que o produto:
um símbolo específico que substitui os símbolos ha- Unidade de bomba eléctrica (consulte a etiqueta
bituais de nível de perigo: na primeira página)
CUIDADO: cumpre todas as disposições relevantes das directi-
vas europeias seguintes:

58
pt - Tradução do original

• Máquinas 2006/42/CE (ANEXO II - pessoa indivi- 1. Verifique o exterior da embalagem para ver se
dual ou jurídica autorizada a elaborar o ficheiro existem sinais evidentes de danos.
técnico: Xylem Service Italia S.R.L.) 2. Notifique o nosso distribuidor no prazo de oito
• Eco-design 2009/125/CE, Regulamento (CE) N.º dias a partir da data de entrega, caso o produto
640/2009 e Regulamento (UE) N.º 4/2014 (Motor apresente sinais visíveis de danos.
3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) se classificado como
IE2 ou IE3, Regulamento (UE) N.º 547/2012 Desembalar a unidade
(Bomba de água) se classificado como MEI 1. Siga o passo aplicável:
e as seguintes normas técnicas – Se a unidade estiver embalada numa caixa
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, de cartão, retire os agrafos e abra a caixa.
EN 60204-1:2006+A1:2009 – Se a unidade estiver embalada numa caixa
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 de madeira, abra a tampa enquanto presta
atenção aos pregos e correias.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 2. Retire os parafusos de fixação o as correias da
Amedeo Valente base de madeira.
(Director de Engenharia e P&D) 2.1.1 Verificar a unidade
rev.01 1. Remova os materiais de embalagem do produ-
to.
1.6.2 Declaração de Conformidade da UE Elimine todos os materiais de embalagem de
(N.º EMCD01) acordo com os regulamentos locais.
1. Modelo do aparelho/produto: 2. Verifique o produto para determinar se existem
consulte a etiqueta na primeira página partes danificadas ou em falta.
2. Nome e morada do fabricante: 3. Se for o caso, desaperte o produto removendo
Xylem Service Italia S.r.l. quaisquer parafusos, cavilhas ou tiras.
Via Vittorio Lombardi 14 Para a sua própria segurança, tenha cuidado
ao manusear pregos e tiras.
36075 Montecchio Maggiore VI
Itália 4. Em caso de dúvidas, contacte um representan-
3. Esta declaração de conformidade é emitida sob te de vendas local.
a exclusiva responsabilidade do fabricante. 2.2 Directrizes de transporte
4. Objecto da declaração:
bomba eléctrica Precauções
5. O objecto da declaração acima mencionada es-
tá em conformidade com a legislação da União ATENÇÃO:
Europeia aplicável em matéria de harmoniza- • Observe as regulamentações de pre-
ção: venção de acidentes em vigor.
Directiva 2014/30/UE de 26 de Fevereiro de • Perigo de esmagamento. A unidade
2014 e os componentes podem ser pesa-
dos. Utilize métodos de elevação
(compatibilidade electromagnética)
adequados e utilize sempre sapatos
6. Referências às normas harmonizadas aplicá-
de biqueira de aço.
veis utilizadas ou referências a outras especifi-
cações técnicas, em relação às quais é declara- Consulte o peso bruto que é indicado na embala-
da conformidade: gem para seleccionar o equipamento adequado de
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 elevação.
+A1:2011 Posicionamento e fixação
7. Entidade notificada: -
8. Informações adicionais: - A bomba ou unidade da bomba só podem ser trans-
portadas na horizontal. Certifique-se de que a bom-
Assinado por e em nome de: ba ou unidade da bomba está bem fixa durante o
Xylem Service Italia S.r.l. transporte e não há hipótese de rolar ou cair.

Montecchio Maggiore, 11.03.2016 ATENÇÃO:


Amedeo Valente Não utilize olhais aparafusados no motor
para manusear toda a unidade de bom-
(Director de Engenharia e P&D) ba eléctrica.
rev.01 Não utilize a extremidade do eixo da
bomba ou do motor para manusear a
Lowara é uma marca comercial da Xylem Inc. ou de bomba, o motor ou a unidade.
uma das suas subsidiárias.
• Os parafusos de olhal colocados no motor po-
dem ser utilizados exclusivamente para manu-
2 Transporte e armazenamento searem o motor individual ou, no caso de uma
distribuição de pesos não equilibrada, para içar
2.1 Verificar a entrega
parcialmente a unidade na vertical começando a
partir de um deslocamento horizontal.

59
pt - Tradução do original

A unidade de bomba deve ser fixa e transportada Uma utilização incorrecta do produto implica a perda
conforme ilustrado em Figura 5 na página 333 e a da garantia.
bomba sem motor deve ser fixa e transportada con- Exemplos de utilização imprópria:
forme ilustrado em Figura 6 na página 333.
• Líquidos não compatíveis com os materiais de
Neste caso, retire as proteções de acoplamento da construção da bomba
lanterna de accionamento e cruze as cordas/faixas • Líquidos perigosos (como tóxicos, explosivos, in-
de elevação. flamáveis ou corrosivos)
• Líquidos potáveis diferentes de água (por exem-
2.3 Directrizes de armazenamento plo, vinho ou leite)
Local de armazenamento Exemplos de instalação imprópria:
O produto tem de ser armazenado num local cober- • Locais perigosos (como atmosferas explosivas
to e seco, ao abrigo do calor, de sujidade e de vibra- ou corrosivas).
ções. • Locais onde a temperatura do ar for demasiado
elevada ou existir pouca ventilação.
AVISO: • Instalações no exterior onde não exista protec-
Proteja o produto contra a humidade, fontes de calor ção contra chuva ou temperaturas excessiva-
e danos mecânicos. mente baixas.

PERIGO:
AVISO:
Não utilize esta bomba para lidar com lí-
Não coloque pesos pesados no produto embalado. quidos inflamáveis e/ou explosivos.

2.3.1 Armazenamento de longa duração AVISO:


Se guardar a unidade durante mais de 6 meses, de- • Não utilize esta bomba para lidar com líquidos
vem ser seguidos os requisitos seguintes: que contenham substâncias abrasivas, sólidas
• Armazene num local coberto e seco. ou fibrosas.
• Armazene a unidade num local livre de calor, su- • Não utilize a bomba para valores de fluxo que ul-
jidade e de vibrações. trapassam os especificados na placa de caracte-
• Rode manualmente o eixo várias vezes, pelo rísticas.
menos, a cada três meses.
Aplicações especiais
Para questões acerca dos possíveis serviços de tra-
tamento de armazenamento a longo prazo, contacte Contacte um representante de vendas e assistência
um representante de vendas e assistência. nos seguintes casos:
• Se o valor da densidade e/ou viscosidade do lí-
Temperatura ambiente
quido bombeado exceder o valor da água, como
O produto deve ser armazenado a uma temperatura água com glicol. Pode ser necessário um motor
ambiente de -5°C a +40°C (23°F a 104°F). mais potente.
• Se o líquido bombeado for tratado quimicamente
3 Descrição do Produto (por exemplo, amaciado, desionizado, desmine-
ralizado, etc.).
3.1 Concepção da bomba • Quaisquer situações que sejam diferentes das
A bomba é uma bomba de horizontal com caixa heli- descritas e relacionadas com a natureza do líqui-
coidal acoplada aos motores eléctricos padrão. do.
A bomba pode ser utilizada para manusear: 3.2 Denominaçãoda bomba
• Água fria ou quente Consulte Figura 2 na página 318 para obter uma
• Líquidos limpos explicação do código de denominação da bomba e
• Líquidos que não são agressivos de forma quí- um exemplo.
mica e mecânica para os materiais da bomba.
3.3 Placa
Uso previsto
A placa de identificação é uma etiqueta metálica lo-
A bomba é adequada para: calizada no corpo da bomba ou na lanterna de ac-
• Fornecimento e tratamento de água cionamento, consoante o modelo. A placa de identi-
• Fornecimento de água fria e quente em indústri- ficação enumera as especificações chave do produ-
as e serviços de edifícios to. Para obter mais informações, consulte Figura 1
• Sistemas de irrigação na página 313
• Sistemas de aquecimento A placa de identificação fornece informações acerca
Utilizações adicionais para material opcional: do material do impulsor e da caixa, do vedante me-
• Sistema de aquecimento municipal cânico e dos seus materiais. Para obter mais infor-
• Indústria geral mações, consulte Figura 3 na página 328.
Utilização indevida IMQ ou TUV ou IRAM ou outras marcas (apenas
para bomba eléctrica)
ATENÇÃO: Excepto quando especificado o contrário, e para
Uma utilização inadequada da bomba produtos com uma marca de aprovação de seguran-
pode criar condições perigosas e provo- ça eléctrica, esta refere-se exclusivamente à bomba
car ferimentos e danos à propriedade. eléctrica.

60
pt - Tradução do original

3.4 Descrição da bomba Ar- 60 40 30 24 16 8 4


• Dimensões de ligação de acordo com a norma ran-
EN 733 (modelos 32-125…-200; 40-125…-250; ques
50-125…-250; 65-125…-315;80-160…-315; por
100-200…-400; 125-250…-400; 150-315…-400). hora
• Caixa helicoidal da bomba com ponta de força
de retirante anterior. Nível de ruído
3.5 Material Para conhecer os níveis de pressão do ruído da
As partes metálicas que entrem em contacto com a bomba equipada com um motor padrão fornecido,
água são feitas do seguinte: consulte Tabela 7 na página 333.

Código do ma- Material da cai- Padrão / Opci- 4 Instalação


terial xa/impulsor onal
Precauções
CC Ferro fundido/ Padrão
Ferro fundido ATENÇÃO:
CB Ferro fundido/ Padrão • Observe as regulamentações de pre-
Bronze venção de acidentes em vigor.
• Utilize equipamento e protecção ade-
CS Ferro fundido/ Padrão quados.
Aço inoxidável • Consulte sempre os regulamentos,
legislação e códigos em vigor locais
CN Ferro fundido/ Padrão e/ou nacionais no que diz respeito à
Aço inoxidável selecção do local de instalação e às
ligações de água e electricidade.
CD Ferro dúctil/ Padrão
Ferro fundido
Risco de choque eléctrico:
DB Ferro dúctil/ Padrão • Certifique-se de que todas as liga-
Bronze ções são efectuadas por técnicos
DN Ferro dúctil/Aço Padrão qualificados e cumprem os regula-
inoxidável mentos em vigor.
• Antes de começar a trabalhar com a
NN Aço inoxidável/ Padrão unidade, certifique-se de que a uni-
Aço inoxidável dade e o painel de controlo estão iso-
lados da fonte de alimentação e de
RR Duplex/Duplex Opcional que não recebem electricidade. Esta
regra também se aplica ao circuito de
controlo.
3.6 Vedante mecânico
Precisão do vedante mecânico único desequilibrado Ligação à terra (massa)
EN 12756, versão K.
Risco de choque eléctrico:
3.7 Limites de aplicação • Ligue sempre o condutor de protec-
Pressão máxima de trabalho ção externo ao terminal de terra, an-
tes de fazer qualquer outra ligação
Figura 4 na página 332 mostra a pressão máxima eléctrica.
de trabalho, que está dependente do modelo da • Tem de efectuar a ligação à terra
bomba e da temperatura do líquido bombeado. (massa) de todo o equipamento eléc-
P1max + Pmax≤ PN trico. Tal aplica-se ao equipamento
da bomba, ao accionador e a equipa-
P1max Pressão máxima de entrada mentos de monitorização. Teste o
Pmax Pressão máxima gerada pela bomba condutor de ligação à terra (massa)
para verificar se está correctamente
NP Pressão máxima de funcionamento
ligado.
Intervalos de temperatura do líquido • Se o cabo do motor for puxado aci-
dentalmente, o condutor de ligação à
Figura 4 na página 332 mostra os intervalos da terra (massa) deve ser o último con-
temperatura de funcionamento. dutor a sair do seu terminal. Certifi-
Para requisitos especiais, contacte o Departamento que-se de que o condutor de ligação
de vendas e assistência. à terra (massa) é mais comprido do
Número máximo de arranques por hora que os condutores de fase. Esta re-
gra aplica-se a ambas as extremida-
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 des do cabo do motor.
• Adicione protecção adicional contra
- - - - - - choques letais. Instale um interruptor
3,00 7,50 15 22 37 75 160 diferencial de alta sensibilidade (30

61
pt - Tradução do original

mA) [dispositivo de corrente residual NPSH Valor em metros da resistência intrínseca do


RCD]. fluxo da bomba
Hf Perdas totais em metros, causadas pela
4.1 Requisitos das instalações passagem do líquido no tubo de sucção da
4.1.1 Localização da bomba bomba
Hv Pressão do vapor, em metros, que corres-
PERIGO: ponde à temperatura do líquido T °C
Não utilize esta unidade em ambientes 0,5 Margem de segurança recomendada (m)
que possam conter gases ou pós infla-
Z Altura máxima na qual a bomba pode ser
máveis/explosivos ou quimicamente
instalada (m)
agressivos.
(pb*10,2 - Z) deve ser sempre um número positivo.
Directrizes
Para obter mais informações, consulte Figura 9 na
Observe as directrizes seguintes relativamente à lo-
página 337.
calização do produto:
• Certifique-se de que não existem obstruções que AVISO:
impeçam o fluxo normal de ar refrigerado que é Não exceda a capacidade de sucção da bomba,
fornecido pela ventoinha do motor. pois isso pode provocar cavitação e danificar a bom-
• Certifique-se de que a área da instalação está ba.
protegida contra qualquer fuga de líquido ou
inundação.
• Se for possível, coloque a bomba ligeiramente 4.1.2 Requisitos de tubagem
acima do nível do solo. Precauções
• A temperatura ambiente deve estar entre 0°C
(+32°F) e +40°C (+104°F). ATENÇÃO:
• A humidade relativa do ar ambiente deve ser • Utilize os canos adequados à pres-
menor que 50% a +40°C (+104°F). são máxima de funcionamento da
• Contacte o Departamento de vendas e assistên- bomba. Se não o fizer, o sistema po-
cia se: de entrar em ruptura, com riscos de
– As condições de humidade relativa do ar ex- ferimentos.
cederem as directrizes. • Certifique-se de que todas as liga-
– A temperatura da sala exceder +40°C ções são efectuadas por técnicos
(+104°F). qualificados e cumprem os regula-
– A unidade estiver colocada a mais de 1000 m mentos em vigor.
(3000 pés) acima do nível do mar. O desem-
penho do motor pode necessitar de ser redu- AVISO:
zido, ou substituído por um motor mais poten-
te. Observe todas as regulamentações emitidas pelas
autoridades que tenham jurisdição e pelas empre-
Para obter informações sobre qual o valor a utilizar sas que efectuem a gestão dos fornecimentos de
para reduzir o motor, consulte Tabela 8 na página água pública, se a bomba estiver ligada a um siste-
337. ma de água pública. Se for requerido, instale um
Posições da bomba e folga dispositivo adequado de prevenção de refluxo no la-
Disponibilize a luz e espaço adequados em redor da do de sucção..
bomba. Certifique-se de que ela é de fácil acesso
Lista de verificação da tubagem
para as operações de instalação e manutenção
Verifique se os requisitos seguintes são cumpridos:
Instalação acima da fonte do líquido (içamento
• Toda a tubagem é suportada de forma indepen-
de sucção)
dente. A tubagem não deve constituir um peso
A altura teórica máxima de sucção de qualquer na unidade.
bomba é 10,33 m. Na prática, as seguintes situa- • São utilizados tubos ou junções flexíveis, para
ções afectam a capacidade de sucção da bomba: evitar a transmissão de vibrações da bomba aos
• Temperatura do líquido tubos e vice-versa.
• Elevação acima do nível do mar (num sistema • Utilize dobras amplas, evitando usar cotovelos
aberto) que causem uma resistência excessiva ao fluxo.
• Pressão do sistema (num sistema fechado) • A tubagem de sucção está perfeitamente selada
• Resistência das tubagens e hermética.
• Resistência intrínseca do próprio fluxo da bomba • Se a bomba for utilizada num circuito aberto, en-
• Diferença de altura tão o diâmetro do tubo de sucção é adequado às
A equação seguinte é utilizada para calcular a altura condições da instalação. O tubo de sucção não
máxima acima do nível do líquido no qual a bomba deve ser menor que o diâmetro da porta de suc-
pode ser instalada: ção.
• Se a tubagem de sucção necessitar de ser maior
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 que o lado de sucção da bomba, estão é instala-
pb A pressão barométrica em bares (em siste- do um redutor de tubagem excêntrico.
ma fechado, mostra a pressão do sistema) • Se a bomba for colocada acima do nível do líqui-
do, é instalada uma válvula de pé na extremida-
de da tubagem de sucção.

62
pt - Tradução do original

• A válvula de pé está totalmente submersa no lí- • O painel de controlo deve proteger o motor con-
quido de modo que o ar não possa entrar atra- tra sobrecargas e curto-circuitos.
vés do turbilhão de sucção, quando o líquido es- • Instale protecção de sobrecarga correcta (relé
tá no nível mínimo e a bomba está instalada aci- térmico ou protector de motor).
ma da fonte do líquido.
• São instaladas válvulas de ligar-desligar de ta- Tipo de bomba Protecção
manho adequado na tubagem de sucção e na tu-
bagem de abastecimento (a jusante da válvula Bomba eléctrica pa- – Protecção integrada
de verificação) para regulação da capacidade da drão monofásica ≤ 2,2 térmica-amperomé-
bomba, inspecção da bomba e manutenção. kW trica de reposição
• É instalada válvula de ligar-desligar de tamanho automática (protec-
adequado na tubagem de abastecimento (a ju- tor do motor)
sante da válvula de verificação) para regulação – Protecção contra
da capacidade da bomba, inspecção da bomba e curto-circuitos (de-
manutenção. ve ser fornecida pe-
• Para evitar o retorno do fluxo para a bomba lo instalador)11
quando ela é desligada, é instalada uma válvula Bomba eléctrica trifási- – Protecção térmica
de verificação na tubagem de abastecimento. ca12 (deve ser fornecida
pelo instalador)
ATENÇÃO: – Protecção contra
Não utilize a válvula de ligar-desligar no curto-circuitos (de-
lado da descarga na posição fechada, ve ser fornecida pe-
para regular o fluxo da bomba durante lo instalador)
mais de alguns segundos. Se for neces- • O painel de controlo deve ser equipado com um
sário que a bomba funcione com o lado sistema de protecção contra funcionamento a
da descarga fechado durante mais de al- seco, ao qual um interruptor de pressão, inter-
gumns segundos, deve ser instalado um ruptor de bóia, sondas ou outro dispositivo ade-
circuito de bypass para evitar o sobrea- quado está ligado.
quecimento do líquido dentro da bomba. • Os dispositivos seguintes são recomendados pa-
ra utilização no lado da sucção da bomba:
Para obter as ilustrações que mostrem os requisitos
de tubagem, consulte a Figura 10 na página 338 e – Quando o líquido é bombeado a partir de um
Figura 11 na página 338 sistema de água, utilize um interruptor de
pressão.
4.2 Requisitos eléctricos – Quando o líquido é bombeado a partir de um
• As regulamentações locais em vigor anulam es- tanque ou reservatório de armazenamento,
tes requisitos especificados. utilize um interruptor de bóia ou sondas.
• No caso de sistemas de combate a incêndios • Quando são utilizados relés térmicos, estes de-
(bocas de incêndio e/ou extintores automáticos), vem ser sensíveis a falha de fase.
consulte as reglamentações locais em vigor. A lista de verificação do motor
Lista de verificação da ligação eléctrica
ATENÇÃO:
Verifique se os requisitos seguintes são cumpridos:
• Leia as instruções de operação para
• Os condutores eléctricos estão protegidos de ter a certeza que é fornecido um dis-
temperaturas elevadas, vibrações e colisões. positivo de protecção, se for utilizado
• A linha da fonte de alimentação é fornecida com: outro motor que não o padrão.
– Um dispositivo de protecção contra curto-cir- • Se o motor estiver equipado com pro-
cuitos tectores térmicos automáticos, tenha
– Um interruptor de corte da corrente eléctrica em atenção o risco de arranques
com intervalo de contacto de, pelo menos, inesperados ligados a sobrecargas.
3 mm Não utilize este tipo de motores para
aplicações de combate ao fogo.
Lista de verificação do painel de controlo eléctri-
co
AVISO:
AVISO: • Utilize apenas motores equilibrados dinamica-
O painel de controlo deve corresponder aos valores mente com uma chave de meia dimensão na ex-
da bomba eléctrica. Combinações incorrectas po- tensão do eixo (IEC 60034-14) e com uma taxa
dem não garantir a protecção do motor. normal de vibração (N).
• A voltagem da corrente eléctrica e a frequência
Verifique se os requisitos seguintes são cumpridos: devem estar de acordo com as especificações
na placa de dados.

Em geral, os motores podem funcionar sob as se-


guintes tolerâncias de tensão eléctrica:

11 fusíveis aM (arranque do motor), ou interruptor magneto-térmico com curva C e Icn ≥ 4,5 kA ou outro dispositivo equiva-
lente.
12 Relé térmico de sobrecarga com classe de disparo 10A + fusíveis aM (arranque do motor) ou interruptor magneto-térmi-
co de protecção do motor com classe de arranque 10A.

63
pt - Tradução do original

Frequência Hz Fase ~ UN [V] ± % Tipo Dimensão Número de Tipo de fi-


do motor pólos xação
50 1 220 – 240 ± 6
zando os
3 230/400 ± 10 pés da cai-
400/690 ± 10 xa helicoi-
dal.
60 1 220 – 230 ± 6
E De 160 a 2 e 4 pólos Montar no
3 220/380 ± 5 280 solo utili-
380/660 ± 10 zando o pé
do motor

Utilize cabo de acordo com as normas com 3 condu-


tores (2+terra) para versões monofásicas, e com 4 1. Coloque o conjunto da bomba na base e nivele-
condutores (3+terra) para versões trifásicas. -o com a ajuda de um nível de bolha colocado
na porta de descarga.
4.3 Instale a bomba. O desvio permitido é de 0,2 mm/m.
4.3.1 Instalação mecânica 2. Retire os tampões que cobrem as portas.
Antes da instalação, verifique o seguinte: 3. Alinhe a bomba e as flanges da tubagem em
ambos os lados da bomba. Verifique o alinha-
• Utilize betão de força comprimida de classe mento dos parafusos.
C12/15, que cumpre os requisitos de exposição
da classe XC1 a EN 206-1. 4. Aperte a tubagem com os parafusos na bomba.
• A superfície de montagem deve estar ajustada e Não force a tubagem a permanecer no local.
deve estar totalmente na horizontal e uniforme. 5. Utilize calços para compensação de peso, se
• Observe os pesos indicados. necessário.
Instale o conjunto da bomba 6. Aperte os parafusos da base uniforme e firme-
mente.
Para ver exemplos de instalações horizontais e ver-
ticais, consulte Figura 12 na página 340. Nota:
Verifique se a base foi preparada de acordo com as • Se a transmissão de vibrações causar perturba-
dimensões fornecidas nas directrizes do desenho da ções, disponibilize suportes de amortecimento
disposição geral. de vibrações entre a bomba e as fundações.

Tipo Dimensão Número de Tipo de fi- 4.3.2 Lista de verificação da tubagem


do motor pólos xação Verifique se os seguintes são cumpridos:
A Até 132 2 e 4 pólos Monte no • A linha de içamento de sucção foi estipulada
solo utili- com inclinação ascendente, na linha da cabeça
zando os de sucção positiva com uma inclinação descen-
pés da cai- dente em direcção à bomba.
xa helicoi- • Os diâmetros nominais das tubagens são, pelo
dal. menos, iguais aos diâmetros nominais das por-
tas da bomba.
B De 160 a 2 pólos Monte no • As tubagens estão ancoradas juntamente à bom-
200 solo utili- ba e ligadas sem provocarem stress ou tensões.
zando o pé
De 160 a 4 pólos do motor e CUIDADO:
280 da bomba. Aparas de soldadura, escala e outras im-
São neces- purezas na tubagem danificam a bomba.
sários cal-
ços sob o • Retire as impurezas da tubagem.
pé do motor • Instale um filtro, se necessário.
e da bom-
ba. 4.3.3 Instalação eléctrica
C 250 2 pólos Monte no 1. Retire os parafusos da tampa da caixa de termi-
solo utili- nais.
zando o pé 2. Ligue e aperte os cabos de alimentação de
do motor e acordo com o diagrama de ligações aplicável:
da bomba.
São neces- Para os diagramas de ligações, consulte Figura
sários cal- 13 na página 341. Os diagramas também es-
ços sob o tão disponíveis na parte posterior da tampa da
pé do motor caixa de terminais.
e da bom- a) Ligue o fio de terra.
ba. Certifique-se de que o fio de terra é maior que
D Até 132 2 e 4 pólos Monte no os fios de fase.
solo utili- b) Ligue os fios de fase.

64
pt - Tradução do original

3. Monte a tampa da caixa de terminais. exceder a pressão máxima de trabalho permitida


(NP de pressão nominal) para a bomba.
AVISO: • Não utilize a bomba se ocorrer cavitação. A cavi-
Aperte cuidadosamente os bucins dos cabos tação pode danificar os componentes internos.
para garantir a protecção contra deslizamento
do cabo impedir a entrada de humidade na cai- 5.1 Encher a bomba
xa de terminais. Para obter informações sobre as ligações adicionais
da bomba, consulte Figura 14 na página 341.
4. Se o motor não estiver equipado com protecção
térmica de reposição automática, ajuste a pro- Instalações com nível de líquido acima da
tecção de sobrecarga de acordo com a lista bomba (cabeça de sucção)
abaixo.
Para obter uma ilustração que mostre onde se en-
– Se o motor for utilizado com carga completa,
defina o valor para o da corrente nominal da contram os tampões da bomba, consulte Figura 15
bomba eléctrica (placa de dados) na página 343.
– Se o motor for utilizado com carga parcial, 1. Feche a válvula de ligar-desligar localizada a ju-
defina o valor para a corrente de funciona- sante da bomba.
mento (por exemplo, medido com uma pinça 2. Retire o tampão de enchimento (3) ou do indi-
de corrente). cador (1) e abra a válvula limitadora até que o
– Se a bomba tiver um sistema de arranque caudal da água saia pelo orifício.
estrela-delta, ajuste o relé térmico para 58%
da corrente nominal ou corrente de funcio- a) Feche o tampão de enchimento (3) ou do indi-
namento (apenas para motores trifásicos). cador (1).
Instalações com nível de líquido abaixo da
5 Colocação em bomba (cabeça de sucção)
funcionamento, Iniciar, Para obter uma ilustração que mostre onde se en-
Operação e Encerramento contram os tampões da bomba, consulte Figura 16
na página 345.
Precauções 1. Todos os sistema de tubagem vazio:
ATENÇÃO: a) Abra a válvula de ligar-desligar localizada a
montante da bomba.
• Certifique-se de que o líquido drena-
b) Retire o tampão de enchimento (3) e do indica-
do não causa danos nem lesões.
dor (1). Utilize um funil para encher a bomba
• Os protectores do motor podem fazer
através do orifício de enchimento até o caudal
com que o motor arranque inespera-
de água sair pelo orifício.
damente. Esta situação pode provo-
c) Aperte o tampão de enchimento (3) e do indica-
car lesões graves.
dor (1).
• Nunca ponha a bomba a funcionar
sem que a protecção de acoplamento 2. Sistema de tubagem de descarga cheio:
esteja correctamente instalada. a) Abra a válvula ligar-desligar localizada acima
da bomba e abra a válvula de ligar-desligar a
CUIDADO: montante.
• As superfícies exteriores da bomba e b) Retire o indicador (1) até o caudal de água sair
do motor podem ultrapassar 40ºC por este orifício.
(104ºF) durante o funcionamento. c) Aperte o indicador (1).
Não toque com nenhuma parte do
corpo sem a respectiva protecção. 5.2 Verifique a direcção da rotação (motor
• Não coloque material inflamável pró- trifásico)
ximo da bomba.
Siga este procedimento antes do arranque.
AVISO: 1. Localize as setas no adaptador ou a tampa da
ventoinha do motor para determinar a direcção
• Nunca ponha a bomba em funcionamento em de rotação correcta.
condições abaixo do fluxo nominal mínimo, sem
estar submersa ou sem escorvamento. 2. Inicie o motor.
• Nunca coloque a bomba a funcionar com a vál- 3. Verifique rapidamente a direcção da rotação
vula de fornecimento LIGAR-DESLIGAR fechada através da protecção de acoplamento ou atra-
durante mais de alguns segundos. vés da tampa da ventoinha do motor.
• Nunca coloque a bomba a funcionar com a vál-
4. Pare o motor.
vula de sucção LIGAR-DESLIGAR fechada.
• Não exponha uma bomba inactiva a baixas tem- 5. Se a direcção da rotação for incorrecta, proce-
peraturas. Drene todo o líquido que estiver den- da do seguinte modo:
tro da bomba. Qualquer falha neste procedimen- a) Desligue a fonte de alimentação.
to pode causar o congelamento do líquido e da- b) Na placa de terminais do motor ou no painel de
nos na bomba. controlo eléctrico, troque a posição de dois dos
• A soma da pressão no lado da sucção (canaliza- três fios do cabo de alimentação.
ções de água, tanque de gravidade) e a pressão
máxima que é fornecida pela bomba não deve

65
pt - Tradução do original

Para os diagramas de ligações, consulte Figura Motor com rolamentos novamente lubrificados
13 na página 341. Siga as instruções de manutenção do fornecedor do
c) Verifique novamente a direcção da rotação. motor.
5.3 Iniciar a bomba 6.2 Inspecção da lista de verificação
A responsabilidade pela verificação do fluxo e tem- Verifique se existem fugas no vedante mecânico.
peratura correctos do líquido bombeado é do insta- Caso existam fugas, substitua o vedante mecânico.
lador ou proprietário.
Antes de colocar a bomba a funcionar, certifique-se
6.3 Desmontagem e substituição das
de que: peças da bomba
• A bomba está correctamente ligada à fonte de Para obter mais informações acerca das peças so-
alimentação. bresselentes e da montagem e desmontagem da
• A bomba está cheia correctamente de acordo bomba, contacte um representante de vendas e as-
com as instruções em Encher a bomba (capítulo sistência.
5).
• A válvula de ligar-desligar localizada a jusante 7 Solução de problemas
da bomba está fechada.
1. Inicie o motor. 7.1 Solução de problemas para os
2. Abra gradualmente a válvula de ligar-desligar utilizadores
no lado da descarga da bomba. O interruptor principal está ligado mas a
bomba eléctrica não arranca.
Nas condições de funcionamento esperado, a
bomba deve funcionar sem problemas e silen-
ciosamente. Caso contrário, consulte Solução Causa Solução
de problemas na página 66.
O protector térmico in- Aguarde até a bomba arre-
tegrado na bomba (se fecer. O protector térmico
6 Manutenção algum) foi accionado. será redefinido automatica-
mente.
Precauções
O dispositivo protector Verifique o nível do líquido
Risco de choque eléctrico: contra o funcionamen- no tanque ou a pressão da
Desligue e bloqueie a electricidade antes to a seco foi acciona- canalização.
de instalar ou efectuar manutenção à do.
unidade.
A bomba eléctrica arranca, mas o protector térmico
ATENÇÃO: é accionado de seguida.
• A manutenção e a assistência devem
ser efectuadas apenas por pessoal Causa Solução
qualificado.
• Observe as regulamentações de pre- Existem objectos estra- Contacte o Departamento
venção de acidentes em vigor. nhos (substâncias sóli- de vendas e assistência.
• Utilize equipamento e protecção ade- das ou fibrosas) dentro
quados. da bomba que obstruí-
• Certifique-se de que o líquido drena- ram o impulsor.
do não causa danos nem lesões. A bomba está sobrecar- Verifique os requisitos de
regada porque está a energia actuais com base
6.1 Assistência bombear líquido que é nas características do lí-
Se o utilizador pretender agendar prazos de manu- demasiado denso e vis- quido bombeado e, em
tenção regulares, eles estão dependentes do tipo de coso. seguida, contacte o De-
líquido bombeado e das condições de funcionamen- partamento de vendas e
to da bomba. assistência.
Contacte um representante de vendas e assistência
para qualquer solicitação ou informação sobre a as- A bomba funciona mas fornece pouco ou nenhum lí-
sistência ou manutenção de rotina. quido.
Pode ser necessária uma manutenção extraordiná-
ria para limpar a saída do líquido e/ou substituir as Causa Solução
peças gastas.
A bomba está ob- Contacte o Departamento de
Rolamentos do motor struída. vendas e assistência.
Após aproximadamente cinco anos, a massa lubrifi-
cante nos rolamentos do motor já está tão usada
que é recomendada a substituição dos rolamentos. As instruções de solução de problemas nas tabelas
Os rolamentos devem ser substituídos após 25.000 abaixo são apenas para instaladores.
horas de funcionamento ou de acordo com as ins- 7.2 O interruptor principal está
truções de manutenção do fornecedor do motor,
consoante o período mais curto. ligado mas a bomba eléctrica não
arranca

66
pt - Tradução do original

Causa Solução Causa Solução


Não existe fonte de • Restaure a fonte de ali- A tensão da fonte de ali- Verifique as condições
alimentação. mentação. mentação não está den- de funcionamento do
• Certifique-se de que to- tro dos limites de funcio- motor.
das as ligações eléctricas namento do motor.
á fonte de alimentação
estão nas devidas condi- Uma fase de energia es- Verifique a
ções. tá em falta. • fonte de alimentação
• ligação eléctrica
O protector térmico Aguarde até a bomba arrefe-
integrado na bomba cer. O protector térmico será
(se algum) foi accio- redefinido automaticamente. 7.5 A bomba eléctrica arranca, mas
nado. o protector térmico é accionado de
O relé térmico ou Redefina a protecção térmi- seguida
protector do motor ca
no painel de controlo Causa Solução
eléctrico foi acciona-
do. Existem objectos estra- Contacte um representan-
nhos (substâncias sóli- te de vendas e assistên-
O dispositivo protec- Verifique: das ou fibrosas) dentro cia.
tor contra o funcio- • O nível do líquido no tan- da bomba que obstruí-
namento a seco foi que ou a pressão da ca- ram o impulsor.
accionado. nalização
• O dispositivo protector e A taxa de fornecimento Feche parcialmente a vál-
os cabos de ligação das bombas é mais vula ligar-desligar a jusan-
elevada que os limites te, até a taxa de forneci-
Os fusíveis da bom- Substitua os fusíveis. especificados na placa mento ser igual ou menor
ba ou circuitos auxi- de dados. aos limites especificados
liares estão queima- na placa de dados.
dos.
A bomba está sobre- Verifique os requisitos de
carregada porque está energia actuais com base
7.3 A bomba eléctrica arranca, mas a bombear líquido que nas características do lí-
o protector térmico é accionado ou é demasiado denso e quido bombeado, e substi-
viscoso. tua o motor em conformi-
os fusíveis queimam imediatamente dade.

Causa Solução Os rolamentos do mo- Contacte um representan-


tor estão gastos. te de vendas e assistên-
O cabo da fonte de ali- Verifique o cabo e substi- cia.
mentação está danifi- tua, se for necessário.
cado.
7.6 A bomba eléctrica arranca, mas
A protecção ou os fu- Verifique os componentes a protecção geral do sistema está
sores térmicos não e substitua, se for neces-
são adequados à cor- sário. activada
rente do motor.
Causa Solução
O motor eléctrico apre- Verifique os componentes
senta curto-circuito. e substitua, se for neces- Um curto-circuito no sis- Verifique o sistema eléc-
sário. tema eléctrico. trico.
O motor apresenta so- Verifique as condições de
brecarga. funcionamento da bomba e 7.7 A bomba eléctrica arranca, mas
redefina a protecção.
o dispositivo de corrente residual
do sistema (RCD) está activado
7.4 A bomba eléctrica arranca, mas
o protector térmico é accionado ou Causa Solução
os fusíveis queimam pouco depois Existe uma fuga Verifique o isolamento dos
na terra (solo). componentes do sistema eléc-
Causa Solução trico.
O painel eléctrico está si- Proteja o painel eléctrico
tuado numa área exces- da fonte de calor e da 7.8 A bomba funciona mas fornece
sivamente quente, ou es- luz do sol directa.
pouco ou nenhum líquido.
tá exposto à luz do sol di-
recta.

67
nl - Vertaling vanuit het origineel

Causa Solução Causa Solução


Existe ar no interior • Sangre o ar. • O tubo de sucção
da bomba ou tuba- • A válvula de pé ou a válvula
gem. de verificação
A bomba não está Pare a bomba e repita o pro- Existe ar no tubo de sucção. Sangre o ar.
correctamente es- cedimento de escorvamento.
corvada. Se o problema continuar:
7.10 A bomba arranca com
• Verifique se o vedante me-
demasiada frequência
cânico são apresenta fu-
gas.
• Verifique se o tubo de suc- Causa Solução
ção está perfeitamente ve-
Existe uma fuga num dos, ou Repare ou substi-
dado.
em ambos os, seguintes com- tua o componente
• Substitua todas as válvu-
ponentes: com falha.
las que apresentem fugas.
• O tubo de sucção
A pressão no lado Abra a válvula. • A válvula de pé ou a válvu-
de fornecimento é la de verificação
demasiado eleva-
da. Existe uma membrana com Consulte as instru-
ruptura, ou não há pré-carga ções relevantes no
As válvulas estão Desmonte e limpe as válvu- de ar no tanque de pressão. manual do tanque
bloqueadas na po- las. de pressão.
sição fechada ou
parcialmente fecha-
da. 7.11 A bomba vibra e gera
A bomba está ob- Contacte um representante de demasiado ruído
struída. vendas e assistência.
Causa Solução
A tubagem está ob- Verifique e limpe a tubagem.
struída. Cavitação da Reduza a taxa de fluxo requerida,
bomba fechando parcialmente a válvula
A direcção da rota- Altere a posição de duas das de ligar-desligar a jusante da bom-
ção do impulsor é fases na placa de terminais ba. Se o problema persistir, verifi-
incorrecta . do motor, ou no painel de con- que as condições de funcionamen-
trolo eléctrico. to da bomba (por exemplo, diferen-
A altura de sucção Verifique as condições de fun- ça da altura, resistência do fluxo,
é demasiado alta, cionamento da bomba. Se ne- temperatura do líquido,
ou a resistência do cessário, proceda do seguinte Os rolamentos Contacte um representante de
fluxo nos tubos de modo: do motor estão vendas e assistência.
sucção é demasia- • Reduza o içamento de gastos.
do grande. sucção
• Aumente o diâmetro do tu- Existem objec- Contacte um representante de
bo de sucção tos estranhos vendas e assistência.
no interior da
bomba.
7.9 A bomba eléctrica pára e,
O impulsor es- Contacte um representante de
depois, roda na direcção errada frega no anel vendas e assistência.
de desgaste
Causa Solução
Existe uma fuga num dos, ou em Repare ou sub- Para qualquer outra situação, consulte um represen-
ambos os, seguintes componen- stitua o compo- tante de vendas e assistência.
tes: nente com fa-
lha.

• Installatie
1 Inleiding en veiligheid • Bediening
• Onderhoud
1.1 Inleiding
VOORZICHTIG:
Doel van deze handleiding
Lees deze handleiding zorgvuldig voor-
Het doel van deze handleiding is het bieden van alle dat u het product gaat installeren en ge-
benodigde informatie voor: bruiken. Door verkeerd gebruik van het
product kan persoonlijk letsel en materië-

68
nl - Vertaling vanuit het origineel

le schade optreden, en kan de garantie Sommige gevarencategorieën hebben specifieke


vervallen. symbolen, zoals afgebeeld in de volgende tabel.

Opmerking: Elektrisch gevaar Gevaar door magneti-


sche velden
Bewaar deze handleiding voor toekomstige referen-
tie en gereed voor gebruik op de locatie van de ma- ELEK- VOORZICH-
chine. TRISCH GE- TIG:
VAAR:
1.1.1 Onervaren gebruikers
WAARSCHUWING:
Dit product mag uitsluitend worden be- Heet oppervlak gevaar
diend door gekwalificeerde personen.
Gevaren voor een heet oppervlak worden aangege-
Let op de volgende voorzorgsmaatregelen: ven door een speciaal symbool die de gebruikelijke
• Dit product mag niet worden gebruikt door perso- symbolen voor de mate van gevaar vervangt:
nen met een fysieke of mentale beperking, of
VOORZICHTIG:
personen zonder de relevante ervaring en ken-
nis, tenzij zij instructies hebben gekregen over
het gebruik van de apparatuur en de bijbehoren-
de risico´s, of onder toezicht staan van iemand Beschrijving van symbolen voor installateur en
die geacht wordt deze verantwoordelijkheid te gebruiker
kunnen dragen.
• Kinderen moeten onder toezicht staan om te Specifieke informatie voor personen die
voorkomen dat ze gaan spelen op of rondom de belast zijn met de installatie van het pro-
pomp. duct in het systeem (loodgieterswerk en-
of elektrische aspecten) of belast zijn
1.2 Veiligheidstermen en -symbolen met onderhoud.
Informatie over veiligheidsberichten Specifieke informatie voor gebruikers
U moet de veiligheidsberichten en -voorschriften van het product.
zorgvuldig lezen, begrijpen en in acht nemen voor-
dat u met het product gaat werken. Deze zijn gepu-
bliceerd om de volgende gevaren te voorkomen: Instructies
• Persoonlijke ongevallen en gezondheidsproble- De instructies en waarschuwingen in deze handlei-
men ding hebben betrekking op de standaardversie,
• Schade aan het product en de omgeving zoals beschreven in het verkoopdocument. Speciale
• Productdefecten pompuitvoeringen kunnen voorzien zijn van extra in-
Gevaarniveaus structiebladen. Raadpleeg het koopcontract voor wij-
zigingen of kenmerken van speciale uitvoeringen.
Gevaarniveau Indicatie Neem voor instructies, situaties of voorvallen waar-
mee in deze handleiding of de verkoopdocumenten
GEVAAR: Een gevaarlijke situatie geen rekening is gehouden contact op met het
die, indien deze niet dichtstbijzijnde servicecentrum van .
wordt vermeden, zal lei-
den tot de dood of ern- 1.3 Weggooien van verpakking en het
stig lichamelijk letsel. product
Een gevaarlijke situatie Neem de plaatselijke voorschriften in acht met be-
WAAR-
die, indien deze niet trekking tot het gescheiden inleveren van afval.
SCHU-
WING: wordt vermeden, kan lei-
den tot de dood of ern- 1.4 Garantie
stig lichamelijk letsel. Zie de verkoopovereenkomst voor informatie over
de garantie.
VOORZICH- Een gevaarlijke situatie
TIG: die, indien deze niet 1.5 Reserveonderdelen
wordt vermeden, kan lei-
den tot licht of matig li- WAARSCHUWING:
chamelijk letsel. Gebruik alleen originele reserveonderde-
Kennisgevingen worden len om eventuele versleten of defecte
Opmerking: onderdelen te vervangen. Het gebruik
gebruikt wanneer de
kans bestaat op schade van ongeschikte reserveonderdelen kan
aan apparatuur of slech- leiden tot storingen, schade, en letsel,
tere prestaties, maar niet evenals het vervallen van de garantie.
bij persoonlijk letsel.
VOORZICHTIG:
Speciale symbolen Verstrek de afdeling Verkoop en Service
altijd de juiste informatie met betrekking
tot het type product en het onderdeel-

69
nl - Vertaling vanuit het origineel

nummer bij het vragen om technische in- 7. Geïnformeerde instantie: -


formatie of het bestellen van extra onder- 8. Extra informatie: -
delen. Ondertekend voor en namens:
Fa voor meer informatie over de reserveonderdelen Xylem Service Italia S.r.l.
van het product naar de website van het verkoopnet-
werk. Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Amedeo Valente
1.6 CONFORMITEITSVERKLARING
(Directeur Engineering en R&D)
1.6.1 EG Conformiteitsverklaring rev.01
(Origineel)
Xylem Service Italia S.r.l., met het hoofdkantoor in Lowara is een merk van Xylem Inc. of een van zijn
Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Mag- dochterondernemingen.
giore VI - Italy, verklaart hierbij dat het product:
Elektrische pomp (zie label op eerste pagina) 2 Transport en opslag
voldoet aan de relevante bepalingen van de volgen-
de, Europese richtlijnen: 2.1 Levering controleren
• Machines 2006/42/EG (BIJLAGE II - natuurlijke 1. Controleer de buitenkant van de verpakking op
of wettelijke persoon bevoegd tot het samenstel- tekenen van beschadigingen.
len van het technische dossier: Xylem Service 2. Informeer onze distributeur binnen acht dagen
Italia S.r.l.) na leverdatum als het product zichtbare bescha-
• Eco-design 2009/125/EG, Richtlijn (EG) Nr. digingen heeft.
640/2009 & Richtlijn (EU) Nr. 4/2014 (Motor 3 ~,
50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) indien IE2 of IE3 gemar- Het apparaat uitpakken
keerd, Richtlijn (EU) Nr. 547/2012 (Waterpomp) 1. Voer de toepasselijke stap uit:
indien MEI gemarkeerd
– Als het apparaat in karton verpakt is, verwij-
en de volgende technische standaarden der dan de nietjes en open het karton.
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, – Als het apparaat verpakt is in een houten
EN 60204-1:2006+A1:2009 krat, open dan het deksel en let daarbij op
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 de spijkers en de riemen.
2. Verwijder de beveiligingsschroeven of spanban-
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 den van de houten basis.
Amedeo Valente
2.1.1 Het apparaat inspecteren
(Directeur Engineering en R&D)
1. Verwijder het verpakkingsmateriaal van het pro-
rev.01 duct.
Voer al het verpakkingsmateriaal af volgens de
1.6.2 EU Conformiteitsverklaring (Nr. plaatselijke richtlijnen.
EMCD01) 2. Inspecteer het product om na te gaan of er be-
1. Apparaat model/product: paalde onderdelen beschadigd zijn of ontbre-
zie label op eerste pagina ken.
2. Naam en adres van de fabrikant: 3. Indien van toepassing, maakt u het product los
Xylem Service Italia S.r.l. door schroeven, bouten of banden te verwijde-
ren.
Via Vittorio Lombardi 14
Wees voor uw eigen veiligheid voorzichtig met
36075 Montecchio Maggiore VI
spijkers en banden.
Italië
3. Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven 4. Neem bij problemen contact op met de verkoop-
conform de exclusieve verantwoordelijkheid van vertegenwoordiger.
de fabrikant. 2.2 Richtlijnen voor transport
4. Voorwerp van de verklaring:
elektrische pomp Voorzorgsmaatregelen
5. Het voorwerp waarop de hierboven verklaring
betrekking heeft, voldoet aan de betreffende WAARSCHUWING:
Unie harmonisatiewetgeving: • Neem de geldende regels ter voorko-
Richtlijn 2014/30/EU van 26 februari 2014 ming van ongelukken in acht.
• Gevaar voor beknelling. Het apparaat
(elektromagnetische compatibiliteit)
en de componenten kunnen zwaar
6. Verwijzingen naar de relevante, geharmoniseer-
zijn. Gebruik de juiste hijsmethoden
de standaarden, gebruikt of verwijst naar de an-
en draag werkschoenen met stalen
dere technische specificaties, in relatie tot welke
neuzen.
conformiteit verklaard is:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 Controleer het brutogewicht op de verpakking om er-
+A1:2011 voor te zorgen dat u voor de juiste hijsapparatuur
zorgt.

70
nl - Vertaling vanuit het origineel

Plaatsing en bevestiging De pomp kan gebruikt worden voor de behandeling


De pomp kan alleen horizontaal getransporteerd van:
worden. Zorg dat de pomp tijdens transport goed • koud of warm water
vastzit en niet kan omrollen of omvallen. • schone vloeistoffen
• Vloeistoffen die niet chemisch en niet mecha-
WAARSCHUWING: nisch agressief zijn voor pompmaterialen.
Gebruik niet de oogbouten die op de mo- Beoogd gebruik
tor vastgeschroefd zijn voor het hanteren
van de elektrische pomp in zijn geheel. De pomp is geschikt voor:
Gebruik van de pomp niet het gedeelte • Watertoevoer en waterbehandeling
van de as om de pomp, de motor of het • Koeling en warmwatertoevoer in de industrie en
apparaat te verplaatsen. facilitaire voorzieningen in gebouwen
• Irrigatie en sprinklersystemen
• Oogbouten die op de motor zijn vastgeschroefd • Verwarmingssystemen
kunnen uitsluitend bedoeld zijn om alleen de mo- Extra toepassingen voor optioneel materiaal:
tor te hanteren of, in geval van een niet gebalan- • Stadsverwarming
ceerde verdeling van het gewicht, om het appa- • Algemene industriële toepassingen
raat gedeeltelijk verticaal omhoog te hijsen vanuit
een horizontale verschuiving. Onjuist gebruik
De pomp moet altijd worden vastgemaakt en ge-
transporteerd worden zoals in Afbeelding 5 (pagina WAARSCHUWING:
333), en de pomp zonder motor moet altijd worden Onjuist gebruik van de pomp kan leiden
vastgemaakt en getransporteerd worden zoals in Af- tot gevaarlijke situaties en kan persoon-
beelding 6 (pagina 333). lijk letsel en schade aan de eigendom-
Verwijder in dit laatste geval de koppelingsbeveili- men veroorzaken.
ging van de lantaarn en kruis de hijsbanden/-tou-
Onjuist gebruik van het product leidt tot garantiever-
wen.
lies.
2.3 Richtlijnen voor opslag Voorbeelden van onjuist gebruik:
• Vloeistoffen die niet geschikt zijn voor het con-
Opslaglocatie
structiemateriaal van de pomp
U moet het product opslaan op een afgedekte en • Gevaarlijke vloeistoffen (zoals giftige, explosieve,
droge locatie, vrij van hitte, vuil en trillingen. ontvlambare of bijtende vloeistoffen)
• Drinkbare vloeistoffen anders dan water (bijvoor-
Opmerking: beeld wijn of melk)
Bescherm het product tegen vocht, warmtebronnen Voorbeelden van onjuiste installatie:
en mechanische schade.
• Gevaarlijke locaties (zoals explosieve of corro-
sieve atmosferen).
Opmerking: • Locatie waar de luchttemperatuur erg hoog is of
Plaats geen zware gewichten op het verpakte pro- die slecht geventileerd wordt.
duct. • Buiteninstallatie waar geen bescherming is tegen
regen of temperaturen onder nul.
2.3.1 Opslag voor lange duur
GEVAAR:
Als de eenheid langer dan 6 maanden wordt opge- Deze pomp niet gebruiken voor ontvlam-
slagen, moet u de volgende richtlijnen in acht ne- bare en/of explosieve vloeistoffen.
men:
• Opslaan in een overdekte en droge locatie. Opmerking:
• De eenheid vrij van hitte, vuil en trillingen op-
• Gebruik deze pomp niet voor de verwerking van
slaan.
vloeistoffen met schurende, vaste, of vezelachti-
• Draai de as ten minste elke drie maanden hand-
ge substanties.
matig.
• Gebruik de pomp niet voor doorvoersnelheden
Neem contact op met uw plaatselijke verkoop en die de snelheden op het typeplaatje te boven
servicevertegenwoordiger voor vragen over de be- gaan.
handeling voor langdurige opslag.
Omgevingstemperatuur Speciale toepassingen
Het product moet worden opgeslagen bij een omge- Neem in de volgende gevallen contact op met de
vingstemperatuur van -5 °C tot +40 °C. plaatselijke verkoop- en servicevertegenwoordiger:
• als de waarde van de dichtheid en/of viscositeit
3 Productomschrijving van de gepompte vloeistof de waarde van water

3.1 Pompontwerp
De pomp is een horizontale pomp metmet een vo-
luutbehuizing, gesloten gekoppeld op standaard
elektramotoren.

71
nl - Vertaling vanuit het origineel

overschrijdt, zoals water met glycol; hiervoor is Materiaalcode Materiaal be- Standaard/
namelijk eventueel een sterkere motor nodig. huizing/waaier optioneel
• als de gepompte vloeistof chemisch behandeld is
(bijvoorbeeld zachter gemaakt, gedeïoniseerd, RR Duplex/Duplex Optioneel
gedemineraliseerd enz.).
• elke situatie die afwijkt van de situaties die be-
schreven zijn en betrekking hebben op de aard 3.6 Mechanische pakking
van de vloeistof. Ongebalanceerde enkele mechanische pakking con-
form EN 12756, versie K.
3.2 Pomp benaming
Zie Afbeelding 2 (pagina 318) voor een uitleg van 3.7 Toepassingslimieten
de benaming code voor de pomp en één voorbeeld. Maximale werkdruk
3.3 Typeplaatje Afbeelding 4 (pagina 332) toont de maximale werk-
druk, afhankelijk van het model pomp en de tempe-
Het gegevensplaatje is een metalen plaatje dat be- ratuur van de gepompte vloeistof.
vestigd zit op de pomp of op de lantaarn van de aan-
drijving, afhankelijk van het model. Op het typepla- P1max + Pmax≤ PN
tje staan belangrijke productspecificaties vermeld.
Zie Afbeelding 1 (pagina 313) voor meer informatie. P1max Maximale aanvoerdruk
Op het typeplaatje staan gegevens over het rotor- Pmax Maximale werkdruk die door de pomp gege-
blad en het materiaal van de behuizing, de mechani- nereerd wordt
sche verzegeling en de bijbehorende materialen. PN Maximale bedrijfsdruk
Voor meer informatie, zie Afbeelding 3 (pagina
328). Intervallen van de vloeistoftemperatuur
IMQ , TUV, IRAM of andere merken (alleen voor Afbeelding 4 (pagina 332) toont de actieve tempera-
tuurwaarden.
elektrische pompen)
Neem voor bijzonderheden contact op met de afde-
Tenzij anders vermeld, voor producten met een aan- ling Verkoop en Service.
duiding van elektrisch-gerelateerde veiligheidsgoed-
keuring, verwijst de goedkeuring uitsluitend naar de Maximumaantal starts per uur
elektrische pomp.
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
3.4 Pompbeschrijving - - - - - -
• Aansluitafmetingen conform EN 733 (modellen 3,00 7,50 15 22 37 75 160
32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400; Starts 60 40 30 24 16 8 4
125-250…-400; 150-315…-400). per
• pomp met voluutbehuizing met krachtuittrekeinde uur
aan de achterkant.
3.5 Materiaal Geluidsniveau
De metalen onderdelen van de pomp die in contact Voor de juiste drukniveaus van pompen die uitgerust
komen met water zijn gemaakt van de volgende ma- zijn met een standaardmotor, zie Tabel 7 (pagina
terialen: 333).

Materiaalcode Materiaal be- Standaard/ 4 Installatie


huizing/waaier optioneel
Voorzorgsmaatregelen
CC Gietijzer/Gietij- Standaard
zer WAARSCHUWING:
CB Gietijzer/Brons Standaard • Neem de geldende regels ter voorko-
ming van ongelukken in acht.
CS Gietijzer/ Standaard • Gebruik geschikte apparatuur en be-
Roestvrij staal schermingsmiddelen.
• Raadpleeg altijd de lokale en/of natio-
CN Gietijzer/ Standaard nale wet- en regelgeving, en gelden-
Roestvrij staal de regels met betrekking tot het se-
DC Vervormbaar ij- Standaard lecteren van de locatie voor de instal-
zer/Gietijzer latie, en de aansluitingen voor water
en stroom.
DB Vervormbaar ij- Standaard
zer/Brons ELEKTRISCH GEVAAR:
DN Vervormbaar ij- Standaard • Zorg dat alle aansluitingen worden
zer/Roestvrijs- uitgevoerd door gekwalificeerde tech-
taal nicus in overeenstemming met de
geldende regelgeving.
NN Roestvrijstaal/ Standaard • Voordat u begint met werkzaamhe-
Roestvrij staal den aan de machine, dient u ervoor

72
nl - Vertaling vanuit het origineel

te zorgen dat de machine en het be- Voor informatie over met welke waarde de motor op-
dieningspaneel gescheiden zijn van nieuw moet worden berekend, zie Tabel 8 (pagina
de elektrische voeding en niet kun- 337).
nen worden ingeschakeld. Dit is ook
Pompplaatsing en vrije ruimte
van toepassing op het regelcircuit.
Zorg voor voldoende verlichting en ruimte rondom
Aardgeleiding (massa) de pomp. Zorg ervoor dat hij gemakkelijk bereikbaar
is voor installatie- en onderhoudswerkzaamheden.
ELEKTRISCH GEVAAR:
Installatie boven vloeistofbron (aanzuighoogte)
• Sluit altijd eerst de externe be-
De theoretisch maximale aanzuighoogte van elke
schermgeleider op de aardedraad
pomp is 10,33 m. In de praktijk zijn de volgende ele-
aan voordat u andere elektrische ver-
menten van invloed op de aanzuigcapaciteit van de
bindingen aansluit.
pomp:
• U moet alle elektrische apparatuur
aarden. Dit geldt zowel voor de • Temperatuur van de vloeistof
pompuitrusting en de aandrijving als • Hoogte boven zeeniveau (in een open systeem)
voor de bewakingsapparatuur. Test • Systeemdruk (in een gesloten systeem)
de aardedraad (massa) om te contro- • Weerstand van de leidingen
leren of deze goed is aangesloten. • Eigen intrinsieke doorvoerweerstand van de
• Als de motorkabel per ongeluk is los- pomp
getrokken, moet de aardegeleider • Hoogteverschillen
(massa) de laatste geleider zijn die Gebruik de volgende vergelijking voor het bereke-
van de aansluiting losraakt. Zorg dat nen van de maximale hoogte boven vloeistofniveau
de aardegeleider (massa) langer is waarop de pomp geïnstalleerd kan worden:
dan de fasegeleiders. Dit geldt voor (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
beide uiteinden van de motorkabel.
• Breng extra beveiliging aan tegen do- pb Barometrische druk in bar (in gesloten sys-
delijke schok. Installeer een hoogsen- teem is systeemdruk)
sitieve differentiaalschakelaar (30
mA) [residual current device RCD] NPSH Waarde in meter van de intrinsieke door-
(apparaat voor reststroom). voerweerstand van de pomp
Hf Totale verlies in meters veroorzaakt door
4.1 Eisen aan de installatie passerende vloeistof in de aanvoerleiding
van de pomp
4.1.1 Locatie van de pomp Hv Stoomdruk in meters die correspondeert
met de temperatuur van de vloeistof T °C
GEVAAR:
0,5 Aanbevolen veiligheidsmarge (m)
Gebruik deze pomp niet in omgevingen
waarin mogelijk ontvlambare/explosieve Z Maximale hoogte waarop de pomp geïnstal-
of chemisch agressieve gassen of poe- leerd kan worden (m)
ders aanwezig zijn.
(pb*10,2 - Z) moet altijd een positief getal zijn.
Richtlijnen Voor meer informatie, zie Afbeelding 9 (pagina
Neem de volgende richtlijnen in acht met betrekking 337).
tot de locatie van het product:
Opmerking:
• Zorg dat de koellucht die door de motorventilator
wordt geleverd niet geblokkeerd wordt. Voorkom dat de zuigcapaciteit van de pomp wordt
• Zorg ervoor dat het gebied van de installatie be- overschreden, omdat dit kan leiden tot cavitatie en
schermd wordt tegen vloeistoflekkages of over- schade aan de pomp.
stroming.
• Plaats de pomp zo mogelijk enigszins hoger dan 4.1.2 Vereisten voor leidingen
het vloeroppervlak.
• De omgevingstemperatuur moet liggen tussen de Voorzorgsmaatregelen
0 °C (+32 °F) en +40 °C (+104 °F).
WAARSCHUWING:
• De relatieve vochtigheid van de omgevingslucht
moet minder zijn dan 50% bij +40 °C (+104 °F). • Gebruik leidingen die geschikt zijn
• Neem contact op met de afdeling Verkoop en voor de maximale bedrijfsdruk van de
Service in de volgende situaties: pomp. Nalatigheid kan ertoe leiden
dat het systeem gaat scheuren, met
– De relatieve vochtigheid is hoger dan de richt-
de kans op letsel.
lijn.
• Zorg dat alle aansluitingen worden
– De kamertemperatuur is hoger dan +40 °C
uitgevoerd door gekwalificeerde tech-
(+104 °F).
nicus in overeenstemming met de
– Het apparaat staat hoger dan 1000 m boven
geldende regelgeving.
zeeniveau. De prestaties van de motor die-
nen mogelijk opnieuw te worden berekend, of
te worden vervangen door een sterkere mo- Opmerking:
tor. Houd u aan alle regelgeving van de overheid en van
bedrijven die de openbare watervoorziening verzor-
gen als u de pomp aansluit op een openbaar water-

73
nl - Vertaling vanuit het origineel

systeem. Indien vereist, installeert u een geschikt • De geldende lokale voorschriften gaan boven de-
apparaat ter voorkoming van terugstromen aan de ze vermelde eisen.
aanzuigzijde.. • Controleer in het geval van brandweersystemen
(brandkranen en/of sprinklers) de plaatselijk gel-
Controlelijst voor leidingen dende regelgeving.
Controleer of aan de volgende vereisten is voldaan: Controlelijst elektrische aansluitingen
• Alle leidingen worden onafhankelijk ondersteund. Controleer of aan de volgende vereisten is voldaan:
Leidingen moeten geen belasting zijn voor het
apparaat. • De elektrische leidingen zijn beschermd tegen
• Er worden flexibele leidingen of slangen gebruikt hoge temperaturen, trillingen en stoten.
om te voorkomen dat de transmissie van de • De voedingskabel is voorzien van:
pomp voor trillen van de leidingen zorgt en vice – een apparaat ter voorkoming van kortsluiting
versa. – een netisolatorschakelaar met een contac-
• Gebruik brede bochten in plaats van ellebogen truimte van minstens 3 mm
die overmatige doorvoerweerstand veroorzaken. Controlelijst voor het elektrische bedieningspa-
• De aanzuigleiding is perfect afgedicht en lucht- neel
dicht.
• Als de pomp gebruikt wordt in een open circuit, is Opmerking:
de diameter van de aanzuigleiding geschikt voor
de installatieomstandigheden. De aanzuigleiding Het bedieningspaneel moet passen bij de waarden
mag niet kleiner zijn dan de diameter van de van de elektrische pomp. Onjuiste combinaties kun-
aanzuigopening. nen ertoe leiden dat de bescherming van de motor
• Als de aanzuigleidingen groter moeten zijn dan niet meer gegarandeerd is.
de aanzuigkant van de pomp, moet een excen-
trisch reductiestuk geïnstalleerd worden. Controleer of aan de volgende vereisten is voldaan:
• Als de pomp boven waterniveau geplaatst is, is • Het bedieningspaneel moet de motor bescher-
een voetklep geïnstalleerd aan het einde van de men tegen overbelasting en kortsluiting.
aanzuigleiding. • Installeer de juiste bescherming tegen overbelas-
• De voetklep is volledig in de vloeistof onderge- ting (thermisch relais of motorbeschermer).
dompeld zodat er geen lucht in de aanzuigwervel
terecht kan komen wanneer de vloeistof het mini- Type pomp Bescherming
male niveau heeft bereikt en de pomp boven de Enkelfasige standaard – Ingebouwde, auto-
te pompen vloeistof is geplaatst. elektrische pomp ≤ 2,2 matische terugstel-
• Correct bemeten aan-uitkleppen zijn geïnstal- kW lende thermisch-
leerd op de aanzuigleidingen en op de afvoerlei- amperometrische
ding (stroomafwaarts van de controleklep) voor beveiliging (motor-
het reguleren van de pompcapaciteit, voor in- beschermer)
spectie van de pomp en voor onderhoudsdoel- – Bescherming tegen
einden. kortsluiting (moet
• Een correct bemeten aan-uitklep is geplaatst op geleverd worden
de afvoerleiding (stroomafwaarts van de contro- door de installa-
leklep) voor het reguleren van de pompcapaci- teur)13
teit, voor inspectie van de pomp en voor onder-
houd. driefasen elektrische – Thermische beveili-
• Om te voorkomen dat er vloeistof in de pomp te- pomp14 ging (moet geleverd
rugstroomt wanneer de pomp uit staat, is aan de worden door de in-
afvoerkant een controleklep geplaatst. stallateur)
– Bescherming tegen
WAARSCHUWING: kortsluiting (moet
Gebruik de aan-uitklep aan de afvoer- geleverd worden
kant niet in gesloten stand om de pomp door de installateur)
langer dan een aantal seconden af te • Het bedieningspaneel moet uitgerust zijn met
knijpen. Als de pomp langer dan een een beveiliging tegen drooglopen waarop een
aantal seconden met gesloten afvoer- drukschakelaar, vlotterschakelaar, sondes of an-
kant moet draaien, moet een omleiding dere geschikte apparatuur is aangesloten.
worden aangebracht om te voorkomen • De volgende apparaten worden aanbevolen voor
dat de vloeistof in de pomp oververhit gebruik aan de aanzuigkant van de pomp:
raakt.

Voor afbeeldingen met de vereisten voor leidingen


daarop, zie Afbeelding 10 (pagina 338) en Afbeel-
ding 11 (pagina 338).
4.2 Eisen aan de elektriciteit

13 zekeringen aM (starten v/d motor) of magneet-thermische schakelaar met curve C en Icn ≥ 4,5 kA of ander, vergelijkbaar
apparaat.
14 Thermisch overbelastingsrelais met schakelklasse 10A + zekeringen aM (starten v/d motor) of magneet-thermische mo-
torbeschermingsschakelaar met startklasse 10A.

74
nl - Vertaling vanuit het origineel

– Wanneer de vloeistof uit een watersysteem Type Motoraf- Aantal po- Type be-
wordt gepompt, gebruikt u een drukschake- meting len vestiging
laar.
– Wanneer de vloeistof uit een opslagtank of re- A Tot 132 2– en 4–po- Monteren
servoir wordt gepompt, gebruikt u een vlotter- lig op de vloer
schakelaar of sondes. met voeten
• Wanneer gebruik gemaakt wordt van thermische met slak-
relais, wordt aanbevolen om relais te gebruiken kenhuisbe-
die gevoelig zijn voor faseuitval. huizing.
De controlelijst voor de motor B Van 160 tot 2–polig Monteer op
200 de vloer
WAARSCHUWING: met behulp
Van 160 tot 4–polig van de
• Lees bij gebruik van een andere mo- 280
tor dan de standaardmotor de hand- pomp en de
leiding om zeker te weten of een be- pootjes van
veiligingsapparaat aanwezig is. de motor.
• Als de motor is voorzien van automa- Vulstukken
tische thermische beschermers, moet zijn nodig
u rekening houden met het risico van onder de
onverwachte inschakelingen als ge- pomp en de
volg van overbelasting. Gebruik der- pootjes van
gelijke motoren niet voor brandblus- de motor.
toepassingen. C 250 2–polig Monteer op
de vloer
Opmerking: met behulp
• Gebruik alleen dynamisch uitgebalanceerde mo- van de
toren met een halve spie in de asverlenging (IEC pomp en de
60034-14) en met een normale trilsnelheid (N). pootjes van
• De netspanning en netfrequentie moeten over- de motor.
eenkomen met de specificaties op het typepla- Vulstukken
tje. zijn nodig
onder de
In het algemeen kunnen motoren werken binnen de pomp en de
volgende netspannings-tolerantiewaarden: pootjes van
de motor.
Frequentie Hz Fase ~ UN [V] ± %
D Tot 132 2– en 4–po- Monteren
50 1 220 - 240 ± 6 lig op de vloer
met voeten
3 230/400 ± 10 met slak-
400/690 ± 10 kenhuisbe-
huizing.
60 1 220 - 230 ± 6
E Van 160 tot 2– en 4–po- Monteer op
3 220/380 ± 5 280 lig de vloer
380/660 ± 10 met behulp
van de
pootjes van
Gebruik een kabel conform de regelgeving met 3 de motor.
draden (2+aarde) voor enkelfasige versies en met 4
draden (3+aarde) voor driefasige versies.
1. Plaats de pomp stevig op de ondergrond en zet
4.3 De pomp installeren de pomp waterpas met behulp van een water-
pas die op de afvoerpoort geplaatst is.
4.3.1 Mechanische installatie De toegestane afwijking is 0,2 mm/m.
Controleer het volgende voordat u gaat installeren: 2. Verwijder de pluggen die de openingen afslui-
• Gebruik een betonsoort met een compressiever- ten.
mogen van klasse C12/15 die voldoet aan de 3. Richt de pomp en de flenzen van de leidingen
blootstellingseisen klasse XC1 tot EN 206-1. aan beide kanten van de pomp uit. Controleer
• De ondergrond voor montage moet uitgehard en de uitlijning van de bouten.
volledig horizontaal en waterpas zijn.
• Let op de gewichtsaanduidingen. 4. Maak de leidingen met bouten vast aan de
pomp. Forceer de leidingen niet tijdens het vast-
Installeer de pompinstallatie maken.
Voor voorbeelden van horizontale en verticale instal- 5. Gebruik zo nodig vulstukken ter compensatie
laties, zie Afbeelding 12 (pagina 340). van de hoogte.
Controleer of de ondergrond geprepareerd is con- 6. Draai de bouten in de ondergrond gelijkmatig en
form de afmetingen in de ontwerptekening/tekening stevig aan.
van de algemene opstelling.

75
nl - Vertaling vanuit het origineel

Opmerking: Voorzorgsmaatregelen
• Als de overdracht van trillingen storend is, dient u
trillingsdempende steunen tussen de pomp en de WAARSCHUWING:
fundering te plaatsen. • Zorg ervoor dat de afgevoerde vloei-
stof geen schade of letsel veroor-
4.3.2 Controlelijst voor leidingen zaakt.
Controleer of de installatie aan de volgende punten • De motorbeschermers kunnen de
voldoet: motor onverwacht opnieuw starten.
• De aanzuigliftleiding is aangelegd met een omh- Dit kan ernstig letsel tot gevolg heb-
ben.
oog lopende helling, bij de positieve aanzuig-
• Stel de pomp NOOIT in werking wan-
hoofdleiding met een aflopende helling richting
neer de koppelingsbescherming niet
de pomp.
correct is gemonteerd.
• De nominale diameters van de leidingen zijn min-
stens gelijk aan de nominale diameters van de
pompaansluitingen. VOORZICHTIG:
• De leidingen zijn dichtbij de pomp vastgezet en • Het buitenoppervlak van de pomp en
aangesloten zonder druk of spanning over te de motor kunnen tijdens werking war-
brengen. mer worden dan 40 ºC (104 ºF). Raak
ze niet aan zonder beschermende
VOORZICHTIG: kleding.
Lasranden, aanslag en andere onzuiver- • Plaats geen brandbaar materiaal in
heden in de leidingen beschadigen de de buurt van de pomp.
pomp.
Opmerking:
• Zorg dat de leidingen vrij zijn van onzuiverheden.
• Installeer zo nodig een filter. • Gebruik de pomp nooit wanneer de stroomsnel-
heid lager is dan het minimale nominale niveau,
4.3.3 Elektrische installatie wanneer deze droog is of zonder vulling vooraf.
• Bedien de pomp met de aanleverklep ON-OFF
1. Verwijder de schroeven van de kap van de con- gesloten nooit langer dan een paar seconden.
tactdoos. • Bedien de pomp nooit met de aanzuigklep ON-
2. Sluit de stroomkabels aan en bevestig ze con- OFF gesloten.
form het toepasselijke bedradingschema. • Stel een stilstaande pomp niet bloot aan vries-
omstandigheden. Voer alle vloeistof af die zich in
Voor bedradingschema´s, zie Afbeelding 13
de pomp bevindt. Wanneer u dat niet doet, kan
(pagina 341). De schema´s staan ook achter
de vloeistof bevriezen en de pomp beschadigen.
op de kap van de contactdoos.
• De som van de druk aan de aanzuigzijde (voe-
a) Sluit de aarddraad (massa) aan. ding, valtank) en de maximale druk die wordt ge-
Zorg ervoor dat de aarddraad (massa) langer is leverd door de pomp mag niet groter zijn dan de
dan de fasedraden. maximale bedrijfsdruk die is toegestaan (nomina-
b) Sluit de fasedraden aan. le druk PN) voor de pomp.
• Gebruik de pomp niet als er cavitatie optreedt.
3. Monteer de klep van de contactdoos. Cavitatie kan leiden tot schade aan de interne
onderdelen.
Opmerking:
Draai de kabelwartels voorzichtig aan om te 5.1 De pomp vullen
voorkomen dat de kabel kan verschuiven en er
vocht in de contactdoos terecht kan komen. Voor meer informatie over extra pompaansluitingen,
zie Afbeelding 14 (pagina 341).
4. Als de motor niet is uitgerust met een automati-
Installaties met vloeistofniveau boven de pomp
sche terugstelfunctie van de thermische beveili-
ging, stel dan de beveiliging tegen overbelasting (aanzuigkop)
in volgens onderstaande lijst. Voor een illustratie waarop de pomppluggen staan
– Als de motor wordt gebruikt op volledige be- afgebeeld, zieAfbeelding 15 (pagina 343).
lasting, stel dan de waarde in op de nomina- 1. Sluit de aan-uitklep die zich stroomafwaarts ten
le stroomsterkte van de elektrische pomp opzichte van de pomp bevindt.
(typeplaatje)
– Als de motor wordt gebruikt op gedeeltelijke 2. Verwijder de vul- (3) of peilplug (1) en open de
belasting, stel dan de waarde in op de be- aan-/uitklep stroomopwaarts totdat het water uit
drijfsstroomsterkte (bijvoorbeeld gemeten de opening stroomt.
met een stroomtang). a) Sluit de vul- (3) of peilplug (1).
– Als de pomp over een star-delta-startsys-
teem beschikt, stel het thermische relais dan Installaties met vloeistofniveau onder de pomp
in op 58% van de nominale stroomsterkte of (aanzuighoogte)
de bedrijfssstroom (alleen voor driefasemo- Voor een illustratie waarop de pomppluggen staan
toren). afgebeeld, zieAfbeelding 16 (pagina 345).
1. Alle leidingen leeg:
5 In bedrijf stellen, opstarten,
bedienen en uitschakelen

76
nl - Vertaling vanuit het origineel

a) Open de aan-uitklep stroomopwaarts ten op- WAARSCHUWING:


zichte van de pomp.
b) Verwijder de vulplug (3) en de meetplug (1). Vul • Alleen bevoegd en gekwalificeerd
de pomp met een trechter via het vulgat tot er personeel mag onderhoud plegen.
water uit dit gat komt. • Neem de geldende regels ter voorko-
c) Draai de vulplug (3) en de meetplug (1) vast. ming van ongelukken in acht.
• Gebruik geschikte apparatuur en be-
2. Gevulde afvoerleidingen: schermingsmiddelen.
a) Open de aan-uitklep stroomopwaarts ten op- • Zorg ervoor dat de afgevoerde vloei-
zichte van de pomp en open de aan-uitklep stof geen schade of letsel veroor-
stroomafwaarts. zaakt.
b) Verwijder de meetplug (1) totdat water uit deze
opening stroomt. 6.1 Onderhoud
c) Draai de meetplug (1) vast. Als de gebruiker van de pomp regelmatige onder-
houdstermijnen wil inplannen, zijn deze afhankelijk
5.2 Controleer de draairichting van het soort gepompte vloeistof en de bedrijfsom-
(driefasenmotor) standigheden van de pomp.
Volg deze procedure vóór het opstarten. Neem contact op met de plaatselijke verkoop- en
servicevertegenwoordiger voor eventuele vragen
1. Zoek de pijlen op de adapter of de motorventila-
met betrekking tot routineonderhoud of service.
tor om de juiste draairichting te bepalen.
Er kan bijzonder onderhoud nodig zijn om de vloei-
2. Start de motor. stof te reinigen en/of versleten onderdelen te ver-
3. Controleer snel de draairichting door de koppe- vangen.
lingsbeveiliging of door de bescherming van de
motorventilator. Motorlagers
Na ongeveer vijf jaar is het vet in de motorlagers zo
4. Stop de motor. oud dat aangeraden wordt om de lagers te vervan-
5. Doe het volgende als de draairichting onjuist is: gen. De lagers moeten vervangen worden na 25.000
a) Ontkoppel de stroomtoevoer. werkuren of volgens de instructies van de motorle-
b) Verwissel in het contactbord van de motor of het verancier, welke van de twee het snelst is.
elektrische besturingspaneel de posities van Motor met hersmeerbare lagers
twee van de drie draden van de aanvoerkabel.
Volg de onderhoudsinstructies van de motorleveran-
Voor de bedradingschema´s, zie Afbeelding 13 cier.
(pagina 341).
c) Controleer nogmaals de draairichting. 6.2 Controleafvinklijst
Controleer de mechanische pakking op lekkage.
5.3 De pomp starten Vervang de mechanische pakking wanneer deze
De verantwoordelijkheid voor het controleren van lekt.
het juiste debiet en de juiste temperatuur van de ge-
pompte vloeistof ligt bij de installateur of eigenaar. 6.3 Demonteren en vervangen van
Zorg voor het starten van de pomp voor de volgende pomponderdelen
punten: Neem voor meer informatie over reserveonderdelen
• De pomp op de juiste manier op de stroomvoor- en montage en demontage van de pomp contact op
ziening is aangesloten. met de plaatselijke verkoop- en servicevertegen-
• De pomp is goed gevuld conform de instructies woordiger.
in De pomp vullen (hoofdstuk 5).
• De aan-uitklep stroomafwaarts ten opzichte van 7 Storingen verhelpen
de pomp is gesloten.
1. Start de motor.
7.1 Problemen oplossen voor
gebruikers
2. Open geleidelijk de aan-uitklep aan de afvoerzij-
de van de pomp. De hoofdschakelaar staan aan, maar de
elektrische pomp start niet.
Onder de verwachte bedrijfsomstandigheden
moet de pomp soepel en stil functioneren. Zo
niet, raadpleeg dan Storingen verhelpen (pagi- Oorzaak Oplossing
na 77). De in de pomp inge- Wacht totdat de pomp is
bouwde thermische be- afgekoeld. De thermische
6 Onderhoud veiliging is geactiveerd. beveiliging stelt zichzelf
automatisch terug.
Voorzorgsmaatregelen
Het beveiligingsmecha- Controleer het vloeistofni-
ELEKTRISCH GEVAAR: nisme tegen drooglopen veau in de tank of de
is geactiveerd. hoofddruk
Ontkoppel de stroomtoevoer voordat het
apparaat wordt geïnstalleerd of in onder-
houd gaat. De elektrische pomp start, maar de thermische be-
veiliging wordt na wisselende tijden daarna geacti-
veerd.

77
nl - Vertaling vanuit het origineel

Oorzaak Oplossing Oorzaak Oplossing


Er bevinden zich Neem contact op met de De stroomkabel is be- Controleer en vervang zo
vreemde voorwerpen verkoop- en serviceafde- schadigd. nodig de stroomkabel.
(vaste bestanddelen of ling.
vezelachtige substan- De thermische beveili- Controleer en vervang zo
ties) in de pump waar- ging of zekeringen zijn nodig de onderdelen.
door de waaier vastzit. niet geschikt voor de
stroomsterkte van de
De pomp is overbelast Controleer de feitelijke pomp.
omdat er vloeistof ge- stroomeisen op basis van
pompt is die te dik en te de eigenschappen van de De elektromotor maakt Controleer en vervang zo
viskeus is. gepompte vloeistof en kortsluiting. nodig de onderdelen.
neem daarna contact op De motor raakt over- Controleer de bedrijfsom-
met de afdeling Verkoop belast. standigheden van de pomp
en Service. en stel de beveiliging terug.

De pomp loopt maar levert te weinig of geen vloei- 7.4 De elektrische pomp start, maar
stof.
de thermische beveiliging wordt
Oorzaak Oplossing
geactiveerd of de zekeringen
branden korte tijd daarna door
De pomp is ver- Neem contact op met de ver-
stopt. koop- en serviceafdeling.
Oorzaak Oplossing

De instructies voor het oplossen van problemen in Het elektrische bestu- Bescherm het elektrische
onderstaande tabellen zijn uitsluitend voor installa- ringspaneel bevindt zich besturingspaneel tegen
teurs. in een overmatig warme de warmtebron en tegen
omgeving of wordt direct zonlicht.
7.2 De hoofdschakelaar staat aan, blootgesteld aan direct
maar de elektrische pomp start niet zonlicht.
Het voltage van de Controleer de bedrijfsom-
Oorzaak Oplossing stroomvoorziening valt standigheden van de mo-
niet binnen de limieten tor.
Er is geen stroom- • Herstel de stroomvoor- van de motor.
voorziening. ziening.
• Zorg ervoor dat alle Er ontbreekt een Controleer de
elektrische aansluitingen stroomfase. • stroomvoorziening
naar de stroomvoorzie- • elektrische aansluiting
ning in orde zijn.
De in de pomp inge- Wacht totdat de pomp is af- 7.5 De elektrische pomp start, maar
bouwde thermische gekoeld. De thermische be- de thermische beveiliging wordt na
beveiliging is geacti- veiliging stelt zichzelf auto-
veerd. matisch terug. wisselende tijden daarna
geactiveerd
De thermische relais Stel de thermische beveili-
of motorbeschermer ging terug.
in het elektrische be- Oorzaak Oplossing
dieningspaneel is ge- Er bevinden zich Neem contact op met uw
activeerd. vreemde voorwerpen plaatselijke verkoop- en ser-
Het beveiligingsme- Controleer: (vaste bestanddelen vicevertegenwoordiger.
chanisme tegen of vezelachtige sub-
• het vloeistofniveau in de
drooglopen is geacti- stanties) in de pump
tank of de hoofddruk
veerd. waardoor de waaier
• het beveiligingsapparaat
vastzit.
en de aangesloten ka-
bels De leversnelheid van Sluit de aan-uitklep aan de
de pomp is hoger dan afvoerzijde van de pomp
De zekeringen van de Vervang de zekeringen.
de limieten die op het deels totdat de leversnel-
pomp of hulpcircuits
typeplaatje vermeld heid gelijk of minder is dan
zijn doorgebrand.
staan. de limieten die op het type-
plaatje vermeld staan.
7.3 De elektrische pomp start, maar De pomp is overbe- Controleer de feitelijke
de thermische beveiliging wordt last omdat er vloeistof stroomvereisten op basis
geactiveerd of de zekeringen gepompt is die te dik van de eigenschappen van
branden meteen daarna door en te viskeus is. de gepompte vloeistof en
vervang de motor op basis
hiervan.

78
nl - Vertaling vanuit het origineel

Oorzaak Oplossing Oorzaak Oplossing


De motorlagers zijn Neem contact op met uw doorvoerweer- • Verminder de aanzuighoogte
versleten. plaatselijke verkoop- en ser- stand in de aan- • Vergroot de diameter van de
vicevertegenwoordiger. voerleidingen is te aanzuigleiding
groot.
7.6 De elektrische pomp start, maar
de algemene beveiliging van het 7.9 De elektrische pomp stopt en
systeem is geactiveerd draait vervolgens de verkeerde kant
op
Oorzaak Oplossing
Oorzaak Oplossing
Een kortsluiting in het Controleer het elektri-
elektrische systeem. sche systeem. Er is een lekkage in een of beide Repareer of
van de volgende onderdelen: vervang het de-
• De aanzuigleiding fecte onderdeel.
7.7 De elektrische pomp start, maar • De voetklep of de controleklep
het apparaat voor reststroom (RCD)
is geactiveerd Er is lucht in de aanvoerleiding. Laat lucht af.

Oorzaak Oplossing 7.10 De pomp start te vaak


Er is een aard- Controleer de isolatie van de elek-
lek. trische onderdelen van het sys- Oorzaak Oplossing
teem.
Er is een lekkage in een of Repareer of ver-
beide van de volgende onder- vang het defecte
7.8 De pomp loopt maar levert te delen: onderdeel.
weinig of geen vloeistof • De aanzuigleiding
• De voetklep of de controle-
klep
Oorzaak Oplossing
Er is een gescheurd mem- Zie de relevante in-
Er zit lucht in de • Laat lucht af
braan of geen lucht voorgela- structies in de
pomp of de leidin-
den in de druktank. handleiding van de
gen.
druktank.
De pomp is niet Stop de pomp en herhaal de
goed aangezo- aanzuigprocedure.
gen. 7.11 De pomp trilt en genereert te
Als het probleem aanhoudt:
veel geluid
• controleer of de mechani-
sche afdichting niet lekt.
• controleer of de aanzuiglei- Oorzaak Oplossing
ding stevig vastzit. Pompcavitatie Verminder de benodigde doorvoer-
• Vervang alle kleppen die lek- snelheid door de aan-uitklep aan
ken. de afvoerzijde van de pomp deels
De vernauwing Open de klep. te sluiten. Controleer de werkom-
aan de afvoerkant standigheden van de pomp als het
is te groot. probleem aanhoudt (bijv. hoogte-
verschil, doorvoerweerstand, vloei-
Kleppen zijn ge- Demonteer en reinig de klep- stoftemperatuur).
sloten of deels pen.
gesloten. De motorlagers Neem contact op met uw plaatse-
zijn versleten. lijke verkoop- en servicevertegen-
De pomp is ver- Neem contact op met uw plaat- woordiger.
stopt. selijke verkoop- en serviceverte-
genwoordiger. Er bevinden Neem contact op met uw plaatse-
zich vreemde lijke verkoop- en servicevertegen-
De leiding is ver- Controleer en reinig de leiding. voorwerpen in woordiger.
stopt. de pomp.
De waaier draait Verander de positie van twee Rotorbladlijtage Neem contact op met uw plaatse-
de verkeerde kant van de fasen op de contactdoos op de slijtring lijke verkoop- en servicevertegen-
op . van motor of in het elektrische woordiger.
bedieningspaneel.
De aanzuighoog- Controleer de bedrijfsomstan- Raadpleeg in elke andere situatie uw plaatselijke
te is te groot of de digheden van de pomp. Doe zo verkoop- en servicevertegenwoordiger.
nodig het volgende:

79
da - Oversættelse fra original

Fareniveau Indikation
1 Introduktion og
personskade, hvis den
sikkerhed ikke undgås
1.1 Introduktion Underretninger bruges,
BEMÆRKNING:
når der er en risiko for
Formålet med denne håndbog
beskadigelse af udstyret
Formålet med denne håndbog er at give de nødvedi- eller reduceret ydelse,
ge oplysninger vedrørende: men ikke ved person-
• Installation kvæstelser.
• Drift
• Vedligeholdelse
Specialsymboler
FORSIGTIG: Visse farekategorier har specifikke symboler, som
Læs denne håndbog grundigt, før pro- vist i den følgende tabel.
duktet installeres og tages i brug. Forkert
brug af produktet kan forårsage person- Elektrisk fare Magnetisk felt fare
skade og beskadigelse af udstyr samt
ugyldiggøre garantien. Elektrisk fa- FORSIGTIG:
re:
BEMÆRKNING:
Gem denne håndbog til fremtidig brug, og opbevar
den på lokationen sammen med enheden. Fare pga. varm overflade

1.1.1 Uerfarne brugere Farer pga. varm overflade indikeres med et specifikt
symbol, der erstatter de typiske fareniveausymboler:
ADVARSEL:
FORSIGTIG:
Dette produkt er beregnet til kun at blive
betjent af kvalificeret personale.

Vær opmærksom på følgende forholdsregler: Beskrivelse af bruger- og installationssymboler


• Dette produkt må ikke bruges af nogen med fysi- Specifik information for personale, der er
ske eller psykiske handicap, eller nogen uden ansvarlig installation af produktet i syste-
den relevante erfaring og viden, med mindre de met (plombering og/eller elektriske
har fået vejledning om brug af udstyret og om de aspekter), eller som er ansvarlig for ved-
dermed forbundne risici eller er under opsyn af ligeholdelse.
en ansvarlig person.
• Børn skal være under overvågning for at sikre, at Specifik information til brugere af produk-
de ikke leger på eller rundt om produktet. tet.

1.2 Sikkerhedsterminologi og symboler


Om sikkerhedsmeddelelser Instruktioner
Det er særdeles vigtigt, at du grundigt læser og føl- Instruktionerne og advarslerne, der gives i denne
ger sikkerhedsmeddelelserne og bestemmelserne, håndbog, vedrører standardversionen, som er be-
inden du betjener produktet. De er udarbejdet for at skrevet i salgsdokumentet. Specialpumper kan leve-
hjælpe med at forhindre følgende farer: res med supplerede instruktionsark. Se salgskon-
• Personskader og sundhedsproblemer trakten for ændringer eller karakteristika for special-
• Beskadigelse af produktet og dets omgivelser versioner. For instruktioner, situationer eller hændel-
• Produktfejl ser, der ikke er taget højde for i denne vejledning el-
ler salgsdokumentet, bedes du kontakte det nærme-
Fareniveauer ste Service Center.
Fareniveau Indikation 1.3 Bortskaffelse af emballage og produkt
En farlig situation, som Overhold de gældende lokale forskrifter og kodekser
FARE:
medfører dødsfald eller vedrørende sorteret affaldsbortskaffelse.
alvorlig personskade,
hvis den ikke undgås. 1.4 Garanti
Se salgskontrakten for information om garanti.
ADVARSEL: En farlig situation, som
kan medføre dødsfald el- 1.5 Reservedele
ler alvorlig personskade,
hvis den ikke undgås ADVARSEL:
Anvend kun originale dele til at udskifte
FORSIGTIG: En farlig situation, som slidte eller defekte komponenter. Hvis
kan medføre dødsfald el-
ler mindre eller moderat der anvendes uoriginale reservedele,

80
da - Oversættelse fra original

kan der opstå funktionsfejl og skade, og +A1:2011


garantien kan bortfalde. 7. Meddelt organ: -
8. Yderligere oplysninger: -
FORSIGTIG: Underskrevet for og på vegne af:
Specificér altid den nøjagtige produktty- Xylem Service Italia S.r.l.
pe og varenummer, når du forespørger
om teknisk information eller reservedele Montecchio Maggiore, 11.03.2016
hos salgs- og serviceafdelingen.
Amedeo Valente
Du kan finde flere oplysninger om produktets reser- (Chef for teknisk afdeling og F&U)
vedele på salgsnetværkets websted. rev.01
1.6 OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Lowara er et varemærke, der er ejet af Xylem Inc.
1.6.1 EF-konformitetserklæring (Original) eller et af dets datterselskaber.
Xylem Service Italia S.r.l. med hovedkvarter i Via Vit-
torio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - 2 Transport og opbevaring
Italy erklærer hermed, at produktet:
Elektrisk pumpeenhed (se etiketten på første si- 2.1 Kontrol af leveringen
de) 1. Kontrollér den udvendige emballage for tegn på
Opfylder de relevante bestemmelser i de følgende beskadigelse.
europæiske direktiver: 2. Underret vores distributør inden for otte dage
• Maskindirektivet 2006/42/EF (TILLÆG II - natur- efter leveringsdagen, hvis produktet bærer syn-
lig eller juridisk person autoriseret til at samle lige tegn på beskadigelse.
den tekniske fil: Xylem Service Italia S.r.l.)
• ECO-DESIGN 2009/125/EF, Forordning (EF) Nr. Udpakning af enhed
640/2009 & Forordning (EU) No 4/2014 (Motor 3 1. Følg dette trin:
~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW), Hvis det er markeret
– Hvis enheden er emballeret i en kasse, skal
med IE2 eller E3, Forordning (EU) Nr. 547/2012
hæfteklammerne fjernes og kassen åbnes.
(Vandpumpe), Hvis den er markeret med MEI
– Hvis enheden er emballeret i en trækasse,
og de følgende tekniske standarder skal du åbne låget, mens du er opmærksom
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, på søm og hæfteklammer.
EN 60204-1:2006+A1:2009 2. Fjern sikringsskruerne eller remmene fra træ-
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 kassen.

Montecchio Maggiore, 11.03.2016


2.1.1 Kontrol af enheden
Amedeo Valente 1. Fjern al emballage fra produktet.
(Chef for teknisk afdeling og F&U) Bortskaf emballagen i overensstemmelse med
lokale bestemmelser.
rev.01
2. Kontrollér produktet for at finde ud af, om der
mangler dele, eller om dele er beskadiget.
1.6.2 EU-overensstemmelseserklæring
3. Hvis det er relevant, skal produktet løsnes ved
(No EMCD01) at afmontere skruer, bolte eller stroppe.
1. Apparat model/Produkt: For at beskytte dig skal du være forsigtig, når
se etiket på første side du håndterer hæfteklammer og stropper.
2. Producentens navn og adresse:
4. Kontakt den lokale salgsrepræsentant, hvis der
Xylem Service Italia S.r.l. opstår et problem.
Via Vittorio Lombardi 14
2.2 Retningslinjer for transport
36075 Montecchio Maggiore VI
Italien Forholdsregler
3. Denne overensstemmelseserklæring er udstedt
på producentens eneansvar. ADVARSEL:
4. Erklæringens objekt • Sørg for at overholde alle gældende
elektrisk pumpe bestemmelser for at forhindre ulykker.
5. Genstanden for erklæringen, som beskrevet • Knusningsfare. Enheden og dens de-
ovenfor, er i Unionens harmoniseringslovgiv- le kan være tunge. Anvend korrekte
ning: løftemetoder, og bær altid sikker-
hedssko.
Direktiv 2014/30/EU d. 26. februar 2014
(elektromagnetisk kompatibilitet) Kontrollér nettovægten, der er indikeret på emballa-
6. Referencer til de relevante anvendte harmoni- gen, for at vælge korrekt løfteudstyr.
serede standarder eller referencer til de andre
tekniske specifikationer, i henhold til de erklære- Placering og fastgørelse
de overensstemmelseserklæringer: Pumpen eller pumpeenheden kan kun transporteres
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 horisontalt. Sørg for, at pumpen eller pumpeenhe-

81
da - Oversættelse fra original

den er korrekt spændt under transporten, og at den • Vandforsyning og vandbehandling


ikke kan vælte. • Koldt- og varmtvandsforsyning i industri- og byg-
geservices
ADVARSEL: • Vandings- og sprinklersystemer
Brug ikke øjebolte, der er skruet på mo- • Varmesystemer
toren, til håndtering af hele den elektri- Yderligere brug af ekstra materiale:
ske pumpeenhed. • Distriktopvarmning
Brug ikke pumpens eller motorens akse- • Generel industri
lende til at håndtere pumpen, motoren
eller enheden. Forkert brug

• Øjebolte, der er skruet på motoren, kan udeluk- ADVARSEL:


kende bruges til at anvende den individuelle mo- Forkert brug af pumpen kan resultere i
tor eller, i tilfælde af en ikke afbalanceret distribu- farlige tilstande, som kan forårsage per-
tion af vægte, til delvist at løfte enheden vertikalt, sonskade og skade på udstyr.
startende fra en horisontal fejlplacering.
Pumpeenheden skal altid være fastgjort og transpor- Ved ukorrekt brug af produktet bortfalder garantien.
teres som vist i Figur 5 (side 333), og pumpen uden Eksempler på ukorrekt brug:
motor, skal være fastgjort og transporteres som vist i • Væsker, der ikke er kompatible med pumpekon-
Figur 6 (side 333). struktionsmaterialerne.
I dette sidste tilfælde skal du fjerne koblingsbeskyt- • Farlige væsker (som f.eks. giftige, eksplosive,
telse fra drevets lanterne og krydse løftereb/-bånd. antændelige eller korrosive væsker)
• Drikkelige væsker, der ikke er vand (for eksem-
2.3 Retningslinjer for opbevaring pel vin eller mælk)
Opbevaringsplacering Eksempler på ukorrekt installation:
Produktet skal opbevares på et afdækket og tørt • Farlige lokationer (som f.eks. eksplosive eller
sted uden varme, snavs og vibrationer. korrosive atmosfærer).
• Lokation, hvor lufttemperaturen er meget høj, el-
BEMÆRKNING: ler der er meget lidt ventilation.
• Udendørs installationer, hvor der ikke er beskyt-
Beskyt produktet mod fugt, varmekilder og mekanisk
telse mod regn eller frysetemperaturer.
skade.
FARE:
BEMÆRKNING: Brug ikke pumpen til at håndtere brand-
Anbring ikke tung vægt på det indpakkede produkt. bare og/eller eksplosive væsker.

2.3.1 Langtidsopbevaring BEMÆRKNING:


Hvis enheden opbevares i mere end 6 måneder, • Brug ikke denne pumpe til at håndtere væsker,
gælder følgende krav: der indeholder slidende, faste eller fibrøse ele-
menter.
• Opbevares på et overdækket og tørt sted. • Brug ikke pumpen til gennemstrømningshastig-
• Opbevar enheden fri for varme, snavs og vibrati- heder på datapladen.
oner.
• Rotér akslen med hånden mange gange i mindst Specialprogrammer
tre måneder.
Kontakt den lokale salgs- og servicerepræsentant i
For spørgsmål om behandling ved længere tids op-
de følgende tilfælde:
bevaring bedes du kontakte den lokale salgs- og
servicerepræsentant. • Hvis densiteten og/eller viskositetsværdien af
den pumpede væske overskrider værdien af
Omgivende temperatur vand, som f.eks. vand med glykol; er det måske
Produktet skal gemmes ved en omgivende tempera- nødvendigt med en stærkere motor.
tur fra -5°C til +40°C (23°F til 104°F). • Hvis den pumpede væske er kemisk behandlet
(for eksempel blødgjort, deioniseret, deminerali-
3 Produktbeskrivelse seret osv.).
• Enhver situation, der er anderledes end dem, der
3.1 Pumpedesign er beskrevet, og relaterer til væskens natur.
Pumpen er en horisontal med sneglegangskabinet, 3.2 benævnelse
der er tæt koblet til elektriske standardmotorer. Se Figur 2 (side 318) for en forklaring af benævnel-
Pumpen kan bruges til håndtering: ses-koden for pumpen og et eksempel.
• Koldt eller varmt vand
• Varme væsker 3.3 Navneplade
• Væsker, der ikke er kemisk og mekanisk aggres- Navnepladen er en metaletiket, der er placeret på
sive over for pumpematerialerne. pumpehuset eller på drevets lanterne afhængigt af
model. På navnepladen er specifikationerne for nøg-
Beregnet brug leprodukter anført. Du kan finde flere oplysninger i
Pumpen er egnet til: Figur 1 (side 313)

82
da - Oversættelse fra original

På navnepladen er der oplysninger om kompressor- Figur 4 (side 332) viser arbejdstemperaturens om-
hjulet og kabinetmaterialet, den mekaniske tætning råder.
og deres materialer. Du kan finde flere oplysninger i Kontakt salgs- og serviceafdelingen ved specialkrav.
Figur 3 (side 328).
Maks. antal starter pr. time
IMQ eller TUV eller IRAM eller andre markering
(kun for elektriske pumper) kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
Medmindre andet er specificeret ved produkter med - - - - - -
et mærkat for elektrisk relateret sikkerhedsgodken- 3,00 7,50 15 22 37 75 160
delse, gælder godkendelsen udelukkende for den
elektriske pumpe. Star- 60 40 30 24 16 8 4
ter pr.
3.4 Pumpebeskrivelse time
• Forbindelsesdimensioner i overensstemmelse
med EN 733 (modeller 32-125…-200; Støjniveau
40-125…-250; 50-125…-250;
65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400; Du kan finde oplysninger om lydtryksniveauer for
125-250…-400; 150-315…-400). pumper udstyret med den medfølgende standard
• Pumpe med spiralhuskabinet med kraftudtag i motor i Bord 7 (side 333).
bagenden
4 Installation
3.5 Materiale
Pumpens metaldele, der kommer i kontakt med Forholdsregler
vand, er produceret af følgende:
ADVARSEL:
Materialekode Materialekabi- Standard/ • Sørg for at overholde alle gældende
net/-pumpehjul ekstra bestemmelser for at forhindre ulykker.
• Anvend passende udstyr samt be-
CC Støbejern/ Standard skyttelse.
Støbejern • Se altid de lokale og/eller regionale
CB Støbejern/Bron- Standard regulativer, lovgivning og gældende
ze bestemmelser vedrørende valg af in-
stallationsstedet, rør- og tårnforbin-
CS Støbejern/ Standard delser.
Rustfrit stål
Elektrisk fare:
CN Støbejern/ Standard
• Sørg for, at alle tilslutninger foretages
Rustfrit stål
af en kvalificeret installationstekniker
DC Duktiljern / Stø- Standard og i overensstemmelse med gælden-
bejern de bestemmelser.
• Før påbegyndelse af arbejde på en-
DB Duktiljern / Standard heden skal du sørge for, at enheden
Bronze og kontrolpanelet er isoleret fra
DN Duktiljern / Standard strømforsyningen og ikke kan tilføres
Rustfrit stål strøm. Dette gælder også for styre-
kredsen.
NN Rustfrit stål / Standard
Rustfrit stål Jord (forbindelse)

RR Duplex/Duplex Optional Elektrisk fare:


• Forbind altid det eksterne beskyttel-
sesstik til den jord (forbundne) klem-
3.6 Mekanisk tætning række, før der foretages andre elek-
Uafbalanceret enkelt mekanisk plombering i over- triske forbindelser.
ensstemmelse med EN 12756, version K. • Du skal jordforbinde alt elektrisk ud-
styr. Dette gælder for pumpeudstyr,
3.7 Anvendelsesbegrænsninger drev og overvågningsudstyr. Test
Maksimalt arbejdstryk jordforbindelsesledningen for at verifi-
cere, at den er tilsluttet korrekt.
Figur 4 (side 332) viser det maksimale arbejdstryk • Hvis motorkablet rykkes løs ved en
afhængig af pumpemodellen og den pumpede væs- fejl, skal den jordforbundne konduktor
kes temperatur. være den konduktor, der sidst løsnes
P1maks. + Pmaks≤ PN fra sin klemrække. Sørg for, at den
jordforbundne konduktor er længere
P1maks Maksimalt åbningstryk end fasekonduktorerne. Dette gælder
Pmaks. Maksimalt tryk, genereret af pumpen for begge ender af motorkablet.
• Tilføj ekstra beskyttelse mod dødeligt
PN Maksimalt driftstryk
elektrisk stød. Installér en højsensitiv
Væsketemperaturintervaller

83
da - Oversættelse fra original

differentialkontakt (30 mA) [rests- Hv Damptryk i meter, der svarer til væsketem-
trømsenhed RCD]. peraturen T °C
0.5 Anbefalet sikkerhedsmargin (m)
4.1 Facilitetskrav
Z Maksimal højde, hvor pumpen kan installe-
4.1.1 Pumpeplacering res (m)

FARE: (pb*10,2 - Z) skal altid være et positivt tal.


Brug ikke denne enhed i miljøer, der kan Se Figur 9 (side 337) for mere information.
indeholde antændelige/eksplosive eller
kemiske agressive gasser eller pulvere. BEMÆRKNING:
Overskrid ikke pumpens sugekapacitet, da dette kan
Retningslinjer resultere i tæring og beskadigelse af pumpen.
Overhold følgende retningslinjer vedrørende place-
ring af produktet: 4.1.2 Rørlægningskrav
• Sørg for, at der ikke er obstruktioner, der hindrer
Forsigtighedshensyn
den normale gennemstrømning af den kølende
luft, der kommer fra motorventilatoren. ADVARSEL:
• Sørg for, at installationsområdet er beskyttet mod
væskelækager eller oversvømmelse. • Anvend forbindelser, der er beregnet
• Placér, om muligt, pumpen lidt højere end gulvni- til maksimalt arbejdstryk på pumpen.
veau. Manglende overholdelse af dette kan
• Den omgivende temperatur skal være mellem resultere i brud på systemet med risi-
0°C (+32°F) og +40°C (+104°F). ko for kvæstelse.
• Den relative fugtighed i den omgivende luft skal • Sørg for, at alle tilslutninger foretages
være mindre end 50 % ved +40°C (+104°F). af en kvalificeret installationstekniker
• Kontakt salgs- og serviceafdelingen, hvis: og i overensstemmelse med gælden-
de bestemmelser.
– Betingelserne for den relative luftfugtighed
overskrider retningslinjerne.
– Rumtemperaturen overskrider +40°C BEMÆRKNING:
(+104°F). Overhold alle bestemmelser, der er udstedt af myn-
– Enheden er placeret mere end 1000 m (3000 digheder, der har jurisdiktion, og af virksomheder,
fod) over havets overflade. Motoreffekten skal der leder den offentlige vandforsyning, hvis pumpen
måske reduceres eller udskiftes med en kraf- er forbundet til et offentligt vandsystem. Installér en
tigere motor. passende tilbagestrømningsenhed på sugesiden,
Se Bord 8 (side 337) for information om, hvilken hvis det er nødvendigt. .
værdi motoren skal reduceres med.
Kontrolliste for rørlægning
Pumpeposition og -afstand Kontroller, at følgende krav opfyldes:
Sørg for passende lys og rydning rundt om pumpen. • Al rørlægning støttes uafhængigt, rørlægning må
Sørg for, at det er nemt tilgængeligt for installations- ikke placere en belastning på enheden.
og vedligeholdelsesarbejder. • Fleksible rør eller sammenskruninger bruges for
Installation over væskekilde (indsugningsløft) at undgå transmission af pumpevibrationerne til
rørene og vice versa.
Enhver pumpes teoretiske maksimale indsugnings-
• Brug vide bøjninger, undgå at bruge albuer, som
højde er på 10,33 m. I praksis er den følgende effekt
forårsager en for stor gennemstrømningsmod-
på pumpens sugekapacitet:
stand.
• Væsketemperaturen • Indsugningsrøret er perfekt plomberet og lufttæt.
• Elevation over havets overflade (i et åbent sy- • Hvis pumpen bruges i et åbent kredsløb, er rø-
stem) rets sugediameter tilpasset til installationsbetin-
• Systemtryk (i et lukket system) gelserne. Indsugningsrøret må ikke være mindre
• Rørmodstand end diameteren på indsugningsporten.
• Pumpens egne indvendige gennemstrømnings- • Hvis indsugningsrøret skal være større end pum-
modstand pens indsugningsside, installeres der en særlig
• Højdedifferencer rørreduktionsmuffe.
Den følgende udligning bruges til at beregne den • Pumpen placeres over væskeniveau, en fodventil
maksimale højde over væskeniveauet, hvor pumpen installeres i enden af indsugningsrøret.
kan installeres: • Fodventilen neddyppes komplet i væsken, så der
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 ikke kan komme luft ind mellem indsugnings-
hvirvlen, når væsken er på et minimumsniveau,
pb Barometrisk tryk i bar (i et lukket system er og pumpen installeres over væskekilden.
det systemtryk) • Tænd-sluk-ventiler i tilpasset størrelse installeres
på indsugningsrøret og udførselsrøret (down-
NPSH Værdi i meter af pumpens indvendige gen- stream til kontrolventilen) for regulering af pum-
nemstrømningsmodstand pekapaciteten, pumpeinspektionen og vedlige-
Hf Totale tab i meter, forårsaget af passage af holdelse.
væske i pumpens indsugningsrør. • Tænd-sluk-ventiler i tilpasset størrelse installeres
på udførselsrøret (downstream til kontrolventilen)

84
da - Oversættelse fra original

for regulering af pumpekapacitet, pumpeinspekti- Pumpetype Beskyttelse


on og vedligeholdelse.
• For at undgå tilbagegennemstrømning i pumpen, Trefaset elektrisk pum- – Termisk beskyttelse
når pumpen slukkes, er der installeret en kontrol- pe16 (skal leveres af in-
ventil på udførselsrøret. stallatøren)
– Kortslutningsbe-
ADVARSEL: skyttelse (skal leve-
Brug ikke tænd-sluk-ventilen på aflad- res af installatøren)
ningssiden i lukket position for at drosle • Kontrolpanelet skal udstyres med et tørtløbende
pumpen i mere end nogle få sekunder. beskyttelsessystem, som der er forbundet en
Hvis pumpen skal fungere med aflad- trykkontakt, flydekontakt, prober eller en anden
ningssiden lukket i mere end nogle få se- passende enhed.
kunder, skal der installeres et omled- • De følgende enheder anbefales til brug på pum-
ningskredsløb til at undgå overophed- pens indsugningsside:
ning af væsken inden i pumpen. – Når væsken pumpes ud fra et vandsystem,
skal du bruge en trykkontakt.
Se Figur 10 (side 338) og Figur 11 (side 338) for il-
– Når væsken pumpes fra en opbevaringstank
lustrationer, der viser krav til rørene.
eller beholder, skal du bruge en flydekontakt
4.2 Elektriske krav eller prober.
• Når der anvendes termiske relæer, anbefales re-
• De gældende lokale forskrifter tilsidesætter disse læer, der er sensitive over for fasefejl.
specificerede krav.
• I tilfælde af brandbekæmpelsessystemer (brand- Motorkontrollisten
haner og/eller sprinklere) skal du kontrollere de
lokale gældende forordninger. ADVARSEL:
• Læs brugsinstruktionerne for at sikre,
Tjekliste for elektriske forbindelser
at en beskyttelsesenehed forsynes,
Kontroller, at følgende krav opfyldes: hvis der bruges en anden motor end
• De elektriske ledninger beskyttes mod høj tem- standard.
peratur, vibrationer og kollisioner. • Hvis motoren er udstyret med auto-
• Strømforsyningsledningen er forsynet med: matisk termisk beskyttelse, skal du
– En enhed til beskyttelse mod kortslutning være opmærksom på fare for uventet
– En hovedisolatorkontakt med en kontaktspal- opstart i forbindelse med overbelast-
te på mindst 3 mm ning. Brug ikke sådanne motorer til
ildbekæmpelsesredskaber.
Tjekliste for det elektriske kontrolpanel
BEMÆRKNING:
BEMÆRKNING:
• Anvend kun dynamisk balancerede motorer med
Kontrolpanelet skal stemme overens med den elek- en lås af halv størrelse i akselforlængeren (IEC
triske pumpes klassificering. Ukorrekte kombinatio- 60034-14) og med normal vibrationshastighed
ner kan føre til, at garantien for beskyttelse af moto- (N).
ren bortfalder. • Netspænding og frekvens skal stemme overens
med oplysningerne på pumpens dataskilt.
Kontroller, at følgende krav opfyldes:
• Kontrolpanelet skal beskytte motoren mod over- Generelt kan motorer drives under følgende spæn-
belastning og kortslutning. dingstolerancer:
• Installér den korrekte overbelastningsenhed (ter-
misk relæ eller motorbeskytter). Frekvens Hz Fase ~ UN [V] ± %

Pumpetype Beskyttelse 50 1 220 – 240 ± 6

Enkeltfaset elektrisk – Indbygget automa- 3 230/400 ± 10


pumpe ≤ 2,2 kW tisk nulstilling af ter- 400/690 ± 10
misk-amperome-
trisk beskyttelse 60 1 220 – 230 ± 6
(motorbeskytter)
– Kortslutningsbe- 3 220/380 ± 5
skyttelse (skal leve- 380/660 ± 10
res af installatø-
ren)15
Brug kabel, der passer med regler med 3 ledere
(2+jord/forbindelse) til enkeltfasede versioner og
med 4 ledere (3+jord/forbindelse) til trefasede versi-
oner.

15 sikringer aM (motorstart) eller magnet-termisk afbryder med kurve C og Icn ≥ 4,5 kA eller en anden tilsvarende enhed.
16 Overbelastning af det termiske relæ med udløserklasse 10 A + sikringer aM (motorstart) eller magneto-termisk afbryder
med startklasse 10 A.
16 Overbelastning af det termiske relæ med udløserklasse 10 A + sikringer aM (motorstart) eller magneto-termisk afbryder
med startklasse 10 A.

85
da - Oversættelse fra original

4.3 Installation af pumpe 4. Fastgør rørene med bolte til pumpen. Tving ikke
rørene på plads.
4.3.1 Mekanisk installation 5. Brug mellemlægsplader til højdekompensation,
Kontrollér følgende før installation: hvis det er nødvendigt.
• Brug beton af komprimeringsstyrkeklassen 6. Spænd fundamentboltene jævnt og stramt.
C12/15, der opfylder kravene for eksponerings-
klassen XC1 til EN 206-1. Bemærk:
• Monteringsoverfladen skal have sat sig og skal • Hvis overførslen af vibrationerne kan være for-
være komplet horisontal og jævn. styrrende, skal der etableres understøttelse af vi-
• Vær opmærksom på indikeret vægt. brationsdæmpning mellem pumpen og funda-
mentet.
Installation af pumpesættet
Du kan finde eksempler på horisontale og vertikale
4.3.2 Kontrolliste for rørlægning
installationer i Figur 12 (side 340). Kontrollér, at følgende overholdes:
Tjek, at fundamentet er klargjort i overensstemmel- • Sugeliftslangen er lagt med en hævesløjfe, ved
ser med de dimensioner, der er anført i skitsetegnin- positiv sugehovedledning med en nedadløbende
gen/den generelle arrangementtegning. sløjfe mod pumpen.
• Rørforbindelsernes nominelle diametre er mindst
Type Motorstør- Antal poler Fæst- lig med pumpeportenes nominelle diametre.
relse ningstype • Rørforbindelserne er fastgjort tæt på pumpen og
forbundet uden overførsel af pres eller belastnin-
A Op til 132 2 og 4 poler Montér på ger.
jorden vha.
spiralhusets FORSIGTIG:
fødder.
Svejsekugler, skaling og andre urenhe-
B Fra 160 til 2 poler Montér på der i rørforbindelsen kan beskadige pum-
200 jorden vha. pen.
pumpens
Fra 160 til 4 poler og moto- • Fjern eventuelle urenheder fra rørforbindelsen.
280 rens fødder. • Installér et filter, hvis det er nødvendigt.
Der kræves
mellem-
4.3.3 Elektrisk installation
lægsplader 1. Fjern skruerne fra klemkassens dæksel.
under pum- 2. Forbind dem og spænd strømkablerne i over-
pens og ensstemmelse med det gældende kablingsdia-
motorens gram.
fødder.
Se Figur 13 (side 341) for kablingsdiagrammer.
C 250 2 poler Montér på Diagrammerne kan også ses bag på klemkas-
jorden vha. sens dæksel.
pumpens
og moto- a) Forbind den jordforbundne leder.
rens fødder. Sørg for, at den jordforbundne konduktor er
Der kræves længere end fasekonduktorerne.
mellem- b) Tilslut faseledningerne.
lægsplader 3. Montér klemrækkeboksens låg.
under pum-
pens og BEMÆRKNING:
motorens
fødder. Spænd kabelpakningerne omhyggeligt for at
sikre beskyttelse mod kabelglidning og fugt, der
D Op til 132 2 og 4 poler Montér på kommer ind i terminalboksen.
jorden vha.
spiralhusets 4. Hvis motoren ikke er udstyret med termisk be-
fødder. skyttelse mod automatisk nulstilling, skal over-
belastningsbeskyttelsen justeres i overensstem-
E Fra 160 til 2 og 4 poler Montér på melse med listen ovenfor.
280 jorden vha. – Hvis motoren bruges med fuld belastning,
motorens skal værdien indstilles til den elektriske pum-
fødder pes (dataplade) nominelle strømværdi
– Hvis motoren bruges med delvis belastning,
1. Anbring pumpesættet på fundamentet og nivel- skal værdien indstilles til driftsstrøm (måles
lér det med et spritniveau, der er placeret på af- for eksempel med en strømknibtang).
ledningsporten. – Hvis pumpen har et start-delta-startsystem,
skal det termiske relæ justeres til 58 % af
Den tilladte afvigelse er 0,2 mm/m. den nominelle strøm eller driftsstrøm (kun for
2. Fjern alle propper, der dækker portene. trefasede motorer).
3. Tilpas pumpen og rørflangerne på begge sider
af pumpen. Tjek boltenes justering.

86
da - Oversættelse fra original

5 Idriftsættelse, opstart, drift og a) Åbn tænd-sluk-ventilen, der sidder opstrøms fra


pumpen.
nedlukning b) Fjern fyldproppen (3) og pakningsproppen (1).
Brug en tragt til at fylde pumpen gennem fyld-
Forholdsregler hullet, indtil vandet strømmer ud af dette hul.
c) Spænd fyldproppen (3) og pakningsproppen (1).
ADVARSEL:
• Kontrollér, at den drænede væske ik- 2. Fyldt afledningsrørsystem:
ke forårsager skade eller kvæstelser. a) Åbn tænd-sluk-ventilen, der sidder opstrøms fra
• Motorbeskyttelse kan få motoren til at pumpen, og åbn tænd-sluk-ventilen nedstrøms.
genstarte uventet. Dette kan resultere b) Fjern måleproppen (1) til vandet flyder ud af
i alvorlig personskade. dette hul.
• Kør ALDRIG pumpen uden installeret c) Spænd måleproppen (1).
koblingsbeskyttelse.
5.2 Kontrollér rotationsretningen (trefaset
FORSIGTIG: motor)
• Pumpens og motorens udvendige Følg denne procedure før opstart.
overflader kan overskride 40ºC
(104ºF) under drift. Berør ikke nogen 1. Placér pilene på adaptoren eller motorventilator-
del af legemet uden beskyttelses- dækslet for at bestemme den korrekte rotations-
gear. retning.
• Undlad at anbringe brandbart mate- 2. Start motoren.
riale i nærheden af pumpen. 3. Kontrollér hurtigt roteringsretningen gennem ko-
blingguiden eller motorventilatordækslet.
BEMÆRKNING:
4. Stop motoren.
• Kør aldrig pumpen under de nominelle mini-
mumsgennemstrømninger, når den er tør eller ik- 5. Hvis rotationsretningen er ukorrekt, skal du gø-
ke er spædet. re, som følger:
• Betjen aldrig pumpen med udførselsventilen ON- a) Afbryd strømforsyningen.
OFF (TÆNDT/SLUKKET) lukket i mere end nog- b) På motorens klemtavle eller det elektriske kon-
le få sekunder. trolpanel skal to af de tre kabler fra forsynings-
• Betjen aldrig pumpen med sugeventilen ON-OFF kablerne udskiftes.
(TÆNDT/SLUKKET) lukket. Se Figur 13 (side 341) for kablingsdiagrammer.
• Eksponer ikke en pumpe, der ikke kører, for frost. c) Kontrollér roteringsretningen igen.
Tøm al væske, der er inden i pumpen. Manglen-
de overholdelse af disse retningslinjer kan få væ- 5.3 Start af pumpe
sken til at fryse og beskadige pumpen.
• Summen af tryk på sugesiden (hovedledninger, Ansvaret for at kontrollere korrekt gennemstrømning
massefyldetank) og det maksimale tryk, pumpen og temperaturen af den pumpede væske påhviler in-
leverer, må ikke overskride det maksimalt tilladte stallatøren eller ejeren.
arbejdstryk (nominelt tryk PN) for pumpen. Før du starter pumpen, skal du sørge for, at:
• Anvend ikke pumpen, hvis der er opstået tæring. • pumpen er korrekt tilsluttet til strømforsyningen.
Tæring kan beskadige de interne komponenter. • Pumpen fyldes korrekt i overensstemmelse med
instruktionerne i Fyld pumpen (kapitel 5).
5.1 Fyld pumpen • Tænd-sluk-ventilen, der er placeret downstream
Du kan finde oplysninger om ekstra pumpeforbindel- fra pumpen, er lukket.
ser i Figur 14 (side 341). 1. Start motoren.
Installationer med et væskeniveau over pumpen 2. Åbn gradvist tænd-sluk-ventilen på bortskaffel-
(indsugningshoved) sesiden af pumpen.
Du kan se en illustration, der viser hvor pumpens Ved de forventede driftsbetingelser kører pum-
propper er, i Figur 15 (side 343). pen jævnt og stille. Se Fejlsøgning (side 88),
hvis dette ikke er tilfældet.
1. Luk tænd-sluk-ventilen, der er anbragt down-
stream fra pumpen.
6 Vedligeholdelse
2. Fjern fyld- (3) eller pakningsproppen (1) og åbn
tænd-/-slukventilen opstrøms, til vandet strøm- Forholdsregler
mer ud af hullet.
a) Luk fyld- (3) eller pakningsproppen (1). Elektrisk fare:
Frakobl og afsikr den elektriske strøm,
Installationer med et væskeniveau under før du installerer eller servicerer enhe-
pumpen (indsugningsløft) den.
Du kan se en illustration, der viser hvor pumpens
propper er, i Figur 16 (side 345). ADVARSEL:
1. Hele rørsystemet tomt: • Vedligeholdelse og service må kun
udføres at kvalificeret personale.
• Sørg for at overholde alle gældende
bestemmelser for at forhindre ulykker.

87
da - Oversættelse fra original

• Anvend passende udstyr samt be- Årsag Afhjælpning


skyttelse.
• Kontrollér, at den drænede væske ik- den pumpede væske og
ke forårsager skade eller kvæstelser. kontakt derefter salgs- og
serviceafdelingen.
6.1 Service
Hvis brugeren ønsker at planlægge regelmæssig Pumpen kører men leverer for lidt eller ingen væske.
vedligeholdelse, er denne afhængig af typen af den
pumpede væske og af pumpens driftsbetingelser. Årsag Afhjælpning
Kontakt salgs- og servicerepræsentanten for fore-
spørgsler eller information vedrørende rutinevedlige- Pumpen er stop- Kontakt salgs- og serviceafde-
holdelse eller service. pet. lingen.
Ekstraordinær vedligeholdelse kan være nødvendig
for at rense væskeenden og/eller udskifte slidte de- Fejlsøgningsintruktionerne i tabellerne nedenfor er
le. kun installatører.
Motorlejer 7.2 Hovedkontakten er tændt, men
Efter cirka fem år, er smørefedtet i motorlejerne så den elektriske pumpe starter ikke
gammelt, at en udskiftning af lejerne anbefales. Le-
jerne skal udskiftes efter 25000 driftstimer eller i
henhold til motorleverandørens vedligeholdelsesvej- Årsag Afhjælpning
ledning, hvis denne er kortere. Der er ingen strømfor- • Genopret strømforsy-
Motor med lejer, der kan smøres syning. ningen.
• Sørg for, at alle forbin-
Følg motorleverandørens vedligeholdelsesvejled-
delser til strømforsynin-
ning.
gen er intakte.
6.2 Inspektionskontrolliste Den termiske afbryder, Vent, til pumpen er nedkø-
Kontrollér den mekaniske plombering for lækage. der er integreret i let. Den termiske beskytter
Udskift den mekaniske plombering, hvis der findes pumpen (hvis der er nulstilles auomatisk.
lækage. nogen), er udløst.

6.3 Demontér og gensaml pumpedelene Det termiske relæ eller Nulstil den termiske beskyt-
motorafbryderen i det ter.
Du kan få flere oplysninger om reservedele og sam- elektriske kontrolpanel
ling og demontering af pumpen ved at kontakte din er udløst.
lokale salgs- og servicerepræsentant.
Beskyttelsesenheden Kontrollér:
7 Fejlsøgning mod tørløb er udløst. • væskeniveauet i tanken
eller hovedtrykket
7.1 Fejlsøgning for brugere • den beskyttende enhed
Hovedafbryderen er tændt, men den elektri- og dens forbindelseska-
ske pumpe starter ikke. bler
Sikringerne til pumpen Udskift sikringerne.
Årsag Afhjælpning eller hjælpekredsløbet
er sprunget.
Den integrerede termiske Vent, til pumpen er ned-
beskytter, der er integre- kølet. Den termiske be-
ret i pumpen (hvis der er skytter nulstilles auto- 7.3 Den elektriske pumpe starter,
nogen), er udløst. matisk. men den termiske beskytter
Den beskyttende enhed Kontrollér væskeniveau- udløses, eller sikringerne springer
mod tørkørsel er udløst. et i tanken eller hoved- kort tid efter
trykket.
Årsag Afhjælpning
Den elektriske pumpe starter, men den termiske af-
bryder udløses på et varierende tidspunkt derefter. Strømforsyningskablet Kontrollér kablet og udskift
er beskadiget. det, hvis det er nødvendigt.
Årsag Afhjælpning Den termiske beskyt- Kontrollér komponenterne
telse eller sikringerne og udskift dem, hvis det er
Der er fremmedlegemer Kontakt salgs- og ser- passer ikke til motor- nødvendigt.
(faste stoffer eller fibrøse viceafdelingen. strømmen.
substanser) inden i pum-
pen, der har blokeret Den elektriske motor Kontrollér komponenterne
kompressorhjulet. er kortsluttet. og udskift dem, hvis det er
nødvendigt.
Pumpen er overbelastet, Kontrollér de faktiske
fordi den pumper væske, strømkrav, der er baseret
der er for tæt og viskos. på karakteristikken af

88
da - Oversættelse fra original

Årsag Afhjælpning 7.7 Den elektriske pumpe starter,


Motoren er overbela- Kontrollér pumpens drifts-
men systemets reststrømsenhed
stet. betingelser og nulstil be- (RCD) er aktiveret
skyttelsen.
Årsag Afhjælpning
7.4 Den elektriske pumpe starter, Der er lækage i Kontrollér isoleringen af elek-
men den termiske beskytter jordforbindelsen. triske systemkomponenter.
udløses, eller sikringerne springer
kort tid efter 7.8 Pumpen kører med leverer for
lidt eller ingen væske
Årsag Afhjælpning
Det elektriske panel er Beskyt det elektriske pa- Årsag Afhjælpning
anbragt på et for ophedet nel mod varmekilden og Der er luft inden i • Udsug luften.
område, eller er ekspone- direkte sollys. pumpen eller røret.
ret for direkte sollys.
Pumpen er ikke Stop pumpen og gentag prime-
Strømforsyningsspændin- Kontrollér motorens korrekt primet. procedurerne.
gen ligger ikke inden for driftsbetingelser.
motorens arbejdsbe- Hvis problemet fortsætter:
grænsninger. • Kontrollér, at den mekani-
ske forsegling ikke er læk.
Der mangler en strømfa- Kontrollér • Kontrollér indsugningsslan-
se. • strømforsyningen gen for perfekt tæthed.
• den elektriske forbin- • Udskift alle ventiler, der er
delse. læk.
Droslen på udfør- Åbn ventilen.
7.5 Den elektriske pumpe starter, selssiden er for
men den termiske beskytter udløses ekstensiv.
en varierende tid efter Ventilerne låses i Deaktivér og rengør ventilerne.
lukket eller delvis
lukket position.
Årsag Afhjælpning
Pumpen er stop- Kontakt den lokale salgs- og
Der er fremmedlege- Kontakt den lokale salgs-
pet. servicerepræsentant.
mer (faste stoffer eller og servicerepræsentant.
fibrøse substanser) in- Røret er stoppet. Kontrollér og rengør rørene.
den i pumpen, der har
blokeret kompressor- Propellens rotati- Ændr positionen af to af faser-
hjulet. onsretning er for- ne på terminaltavlen på moto-
kert. . ren eller i det elektriske kon-
Pumpeleveringshastig- Luk delvist tænd-sluk-ven- trolpanel.
heden er højere end de tilen med strømmen, til le-
begrænsninger, der er veringshastigheden er lig Indsugningsløftet Kontrollér pumpens driftsbetin-
specificeret på datapla- med eller mindre end de er for højt, eller gelser. Gør det følgende, hvis
den. begrænsninger, der er gennemstrøm- det er nødvendigt:
specificeret på datapla- ningsmodstanden i • Reducér indsugningsløftet
den. indsugningsrøret er • Forøg indsugningsrørets
for stor. diameter
Pumpen er overbela- Kontrollér de faktiske
stet, fordi den pumper strømkrav, baseret på
væske, der er for tæt pumpevæskens karakteri- 7.9 Den elektriske pumpe stopper
og viskos. stika og udskift motoren i og roterer i den forkerte retning
overensstemmelse der-
med.
Årsag Afhjælpning
Motorlejerne er slidte. Kontakt den lokale salgs-
og servicerepræsentant. Der er en lækage i én eller beg- Reparér eller ud-
ge af følgende komponenter: skift den fejlagti-
• Indsugningsrøret ge komponent.
7.6 Den elektriske pumpe starter, • Fodventilen eller kontrolven-
men systemets generelle tilen
beskyttelse er aktiveret Der er luft i indsugningsslangen. Udsug luften.

Årsag Afhjælpning
7.10 Pumpen starter for hyppigt.
Kortslutning i det elektri- Kontrollér det elektriske
ske system. system.

89
no - Oversettelse fra originalen

Årsag Afhjælpning Årsag Afhjælpning


Der er lækage i én eller begge Reparér eller ud- met fortsætter, skal du kontrollere
af de følgende komponenter: skift fejlkomponen- driftsbetingelserne for pumpen (for
• Indsugningsrøret ten. eksempel højdeforskel, gennem-
• Fodventilen eller kontrol- strømningsmodstand, væsketem-
ventilen peratur).

Der er en brudt membran eller Se de relevante in- Motorlejerne Kontakt den lokale salgs- og ser-
ingen luft-forladning i tryktan- struktioner i tryk- er slidte. vicerepræsentant.
ken. tankhåndbogen. Der er frem- Kontakt den lokale salgs- og ser-
medlegemer vicerepræsentant.
7.11 Pumpen vibrerer og genererer inden i pum-
pen.
for meget støj.
Kompressor- Kontakt den lokale salgs- og ser-
hjulsgummi på vicerepræsentant.
Årsag Afhjælpning
slidringen
Pumpekavitati- Reducér den nødvendige gennem-
on strømningshastighed ved delvist at
Se den lokale salgs- og servicerepræsentant for
lukke tænd-sluk-ventilen med
enhver anden situation.
strømmen fra pumpen. Hvis proble-

Det er svært viktig at du leser, forstår og følger sik-


1 Introduksjon og kerhetsmeldingene og -forskriftene nøye før du
sikkerhet håndterer produktet. De er gitt slik at du kan unngå
følgende farer:
1.1 Innledning • Personlige ulykker og helseproblemer
• Skade på produktet og omgivelsene
Formålet med denne håndboken • Funksjonssvikt
Formålet med denne håndboken er å gi nødvendig
Farenivåer
informasjon for:
• Installasjon Farenivå Indikasjon
• Drift
• Vedlikehold FARE: En farlig situasjon som,
hvis den ikke unngås, vil
FORSIKTIG: føre til død eller alvorlige
Les denne håndboken nøye før du instal- personskader
lerer og bruker produktet. Uriktig bruk av
produktet kan forårsake personskader og ADVARSEL: En farlig situasjon som,
hvis den ikke unngås,
skader på eiendom, og kan oppheve ga- kan føre til død eller al-
rantien. vorlige personskader

MERK: FORSIKTIG: En farlig situasjon som,


hvis den ikke unngås,
Oppbevar denne håndboken for fremtidig referanse, kan føre til mindre eller
og ha den lett tilgjengelig. moderate personskader
1.1.1 Uerfarne brukere MERK: Meldinger brukes når det
er fare for skade på utsyr
ADVARSEL: eller redusert ytelse,
Dette produktet er tiltenkt brukt kun av men ikke personskader.
kvalifisert personell.
Spesielle symboler
Vær oppmerksom på følgende forholdsregler:
Noen farekategorier har spesifikke symboler som
• Dette produktet skal ikke brukes av noen med fy- vist i følgende tabell.
siske eller mentale funksjonshemminger, eller
noen uten relevant erfaring eller kunnskap, hvis Elektrisk fare Magnetfeltfare
de ikke har mottatt instruksjoner om bruk av ut-
styret og de tilknyttede risikoene, eller er under Elektrisk fa- FORSIKTIG:
tilsyn av en ansvarlig person. re:
• Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med eller rundt produktet.
1.2 Sikkerhetsterminologi og symboler
Fare pga. varm flate
Om sikkerhetsmeldinger

90
no - Oversettelse fra originalen

Fare pga. varm flate angis av et bestemt symbol • Maskineri 2006/42/EF (ANNEX II - fysisk eller ju-
som erstatter de typiske farenivåsymbolene: ridisk person som fullmakt til å sette sammen
den tekniske filen: Xylem Service Italia S.r.l.)
FORSIKTIG: • Eco-design 2009/125/EF, forskrift (EC) nr.
640/2009 og forskrift (EU) nr. 4/2014 (Motor 3 ~,
50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) hvis IE2 eller IE3 er mer-
Beskrivelse av bruker- og installatørsymboler ket, forskrift (EU) nr. 547/2012 (vannpumpe) hvis
MEI-merket
Spesifikk informasjon for personell som og følgende tekniske standarder
har ansvaret for å installasjon av produk-
tet i systemet (rørlegging og/eller elektri- • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
ske aspekter) eller som har ansvaret for EN 60204-1:2006+A1:2009
vedlikehold. • EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
Spesifikk informasjon for brukere av pro-
duktet. Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Amedeo Valente
(Teknisk leder og leder av Forsk-
Instruksjoner ning og utvikling)
rev.01
Instruksjonene og advarslene i denne håndboken
gjelder en standard utgave slik den beskrives i
salgsdokumentet. Spesielle utgaver av pumpen le- 1.6.2 EU-deklarasjon om
veres med hefter som inneholder tilleggsinstruksjo-
ner. Se salgskontrakten for å finne eventuelle en-
overensstemmelse (nr. EMCD01)
dringer og egenskaper ved en spesiell utgave. Kon- 1. Apparatmodell/-produkt:
takt det nærmeste -sevicesenteret når det gjelder in- se etikett på første side
struksjoner, situasjoner eller hendelser som ikke er 2. Navn og adresse til produsenten:
tatt med i denne håndboken eller i salgsdokumentet. Xylem Service Italia S.r.l.
1.3 Avhende emballasje og produktet Via Vittorio Lombardi 14
Overhold lokale forskrifter og gjeldende koder om 36075 Montecchio Maggiore VI
avhending av sortert avfall. Italia
3. Denne deklarasjonen om overensstemmelse ut-
1.4 Garanti stedes der eneansvaret ligger hos produsenten.
Se salgskontrakten for å finne informasjon om ga- 4. Målet med deklarasjonen om overensstemmel-
rantien. se:
elektrisk pumpe
1.5 Reservedeler 5. Målet med deklarasjonen om overensstemmel-
se som beskrives ovenfor, er i samsvar med de
ADVARSEL:
aktuelle harmoniseringslovene i EU:
Bruk bare originale reservedeler ved byt-
Direktiv 2014/30/EU av 26. februar 2014
te av slitte deler eller deler med feil. Bruk
av uegnede reservedeler kan føre til (elektromagnetisk kompatibiltet)
funksjonssvikt, skader og personskader i 6. Henvisninger til de aktuelle harmoniserte stan-
tillegg til at garantien kan bli ugyldig. dardene som brukes eller der det henvises til
andre tekniske spesifikasjoner i forhold til dekla-
rasjonen om overensstemmelse:
FORSIKTIG:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
Nøyaktig produkttype og delenummer
må alltid spesifiseres når man ber om +A1:2011
teknisk informasjon eller reservedeler fra 7. Anmeldt organ: -
Salgs og service-avdelingen. 8. Tilleggopplysninger: -
Undertegnet på vegne av:
Se nettsiden til salgsnettverket for å finne ytterligere
Xylem Service Italia S.r.l.
informasjon om produktets reservedeler.
1.6 EU-DEKLARASJON OM Montecchio Maggiore, 11.03.2016
OVERENSSTEMMELSE Amedeo Valente
(Teknisk leder og leder av Forsk-
1.6.1 EU-deklarasjon om ning og utvikling)
overensstemmelse (original) rev.01
Xylem Service Italia S.r.l., med hovedkontor i Via Vit-
torio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
Italy, erklærer hermed at produktet: Lowara er et varemerke som tilhører Xylem Inc. eller
ett av dets datterselskaper.
Elektrisk pumpeenhet (se etikett på første side)
oppfyller de aktuelle bestemmelsene i følgende eu- 2 Transport og oppbevaring
ropeiske direktiver:
2.1 Kontroller leveransen

91
no - Oversettelse fra originalen

1. Kontroller pakken utvendig for å se etter tegn til I det siste tilfellet fjernes koblingsbeskyttelsene fra
skade. drivringen, og kryss løftetauene/-båndene.
2. Gi beskjed til forhandleren vår innen åtte dager 2.3 Retningslinjer om oppbevaring
etter leveringsdatoen dersom produkter har syn-
lige tegn til skade. Oppbevaringssted
Pakke ut enheten Pumpen må oppbevares på et tørt sted fritt for var-
me, skitt og vibrasjoner.
1. Følg det aktuelle trinnet:
– Dersom enheten er pakket i en kartong, fjern MERK:
stiftene, og åpne kartongen. Beskytt produktet mot fuktighet, varmekilder og me-
– Dersom enheten er pakket i en trekasse, åp- kanisk skade.
ne lokket og vær oppmerksom på spiker og
stropper.
MERK:
2. Fjern festeskruene eller stroppene fra trebun-
Ikke plasser tunge vekter på det innpakkede produk-
nen.
tet.
2.1.1 Kontrollere enheten
2.3.1 Langtidsoppbevaring
1. Fjern emballasjematerialene fra produktet.
Kast all emballasje iht. lokale forskrifter. Hvis enheten skal oppbevares i mer enn 6 måneder,
gjelder følgende:
2. Kontroller produktet for å fastsette om noen de-
ler er skadet eller mangler. • Oppbevar enheten på et tildekket og tørt sted.
• Oppbevar enheten på et sted uten varme, smuss
3. Løsne produktet ved å fjerne alle skruer, bolter og vibrasjoner.
eller stropper. • Roter akslingen for hånd flere ganger minst hver
Vær forsiktig når du håndterer spiker og strop- 3. måned.
per. Kontakt den lokale salgs- eller servicerepresentan-
4. Kontakt den lokale salgsrepresentanten ved ten med spørsmål om mulig tjenester ved langtidsla-
eventuelle problemer. gringsbehandling.
Omgivelsestemperatur
2.2 Retningslinjer om transport
Produktet må oppbevares ved en omgivelsestempe-
Forholdsregler ratur på mellom -5 °C og +40 °C (23 °F og 104 °F).
ADVARSEL:
3 Produktbeskrivelse
• Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og
sikkerhetsforskrifter. 3.1 Pumpedesign
• Knusingsfare. Enheten og kompo-
Pumpen er en horisontal pumpe med volutthus som
nentene kan være tunge. Bruk egne-
er tett koplet til standard elektriske motorer.
de løftemetoder, og bruk alltid verne-
sko med ståltupp. Pumpen kan brukes til å håndtere:
• Kaldt og varmt vann
Kontroller bruttovekten som står på emballasjen, for • Rene væsker
å kunne velge riktig løfteutstyr. • Væsker som ikke er kjemisk eller mekanisk ag-
Posisjon og feste gressive mot pumpematerialer.
Pumpen og pumpeenheten kan bare transporteres Tilsiktet bruk
horisontalt. Forviss deg om at pumpen eller pum- Pumpen er egnet til:
peenheten er forsvarlig festet under transport slik at
• Vanntilførsel og vannbehandling
den ikke kan rulle eller velte.
• Tilførsel av kjølevann og varmt vann til industri-
ADVARSEL: og byggetjenester
• Vannings- og sprinklersystemer
Ikke bruke øyebolter som er skrudd på • Oppvarmingssystemer
motoren for å håndtere hele den elektri-
ske pumpeenheten. Andre bruksområder til valgfritt materiale:
Ikke bruk akselenden av pumpen eller • Distriktsoppvarming
motoren til å håndtere pumpen, motoren • Generell industri
eller enheten. Feil bruk
• Øyebolter som er skrudd inn i motoren, kan bare ADVARSEL:
brukes for å håndtere den enkelte motoren eller
Uriktig bruk av pumpen kan skape farlige
der fordelingen av vekten ikke er balansert, kan
situasjoner og personskader og materiel-
de brukes for å delvis løfte enheten vertikalt der
le skader.
man starter horisontalt.
Pumpeenheten må alltid være fast og transporteres Feilbruk av produktet fører til at garantien blir ugyl-
som vist i Figur 5 (side 333), of pumpen uten motor dig.
må være fast og transporteres som vist i Figur 6 (si- Eksempler på feilbruk:
de 333).

92
no - Oversettelse fra originalen

• Væsker som ikke er kompatible med materialene 65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400;


som pumpen er laget av 125-250…-400; 150-315…-400).
• Farlige væsker (f.eks. toksiske, eksplosive, tenn- • Pumpe med volutthus med strømende med ut-
bare eller etsende væsker) trekk bak.
• Drikkbare væsker annet enn vann (f.eks. vin eller
melk) 3.5 Materiale
Eksempler på feil installasjon: Metalldelene på pumpen som kommer i kontakt med
• Farlige steder (som eksplosive eller etsende at- vann, er laget av følgende:
mosfærer).
• Sted der lufttemperaturen er svært høy eller sted Materialkode Materiale hus/ Standard /
som er dårlig ventilert. løpehjul valgfritt
• Utendørs installasjoner der det ikke finnes vern CC Støpejern/ Standard
mot regn eller temperaturer under 0 °C. Støpejern
FARE: CB Støpejern/Bron- Standard
Du må ikke bruke denne pumpen til å se
håndtere antennelige og/eller eksplosive CS Støpejern/ Standard
væsker.
Rustfritt stål
MERK: CN Støpejern/ Standard
• Du må ikke bruke denne pumpen til å håndtere Rustfritt stål
væsker som inneholder slipende, faste eller fibre-
Datainnsamling Kulegrafittjern/ Standard
te stoffer.
Støpejern
• Ikke bruk pumpen ved strømningshastigheter
som er høyere enn de spesifiserte strømningsha- DB Kulegrafittjern/ Standard
stighetene på dataskiltet. Bronse

Spesielle bruksområder DN Kulegrafittjern / Standard


Rustfritt stål
Kontakt den lokale salgs- og servicerepresentanten i
følgende tilfeller: NN Rustfritt stål / Standard
• Det kan være at det er nødvendig med kraftigere Rustfritt stål
motor dersom tettheten og/eller viskositetsverdi-
en til væsken som pumpes, overstiger vannets RR Duplex/Duplex Opzional
verdi.
• Dersom væsken som pumpes, er kjemisk be- 3.6 Mekanisk forsegling
handlet (f.eks. gjort blødere, deionisert, demine-
ralisert, osv.) Ubalansert enkel mekanisk forsegling iht. EN 12756,
• Alle situasjoner som avviker fra dem som beskri- versjon K.
ves og er relatert til væskens sammensetning.
3.7 Bruksgrenser
3.2 Pumpe benevning Maksimalt arbeidstrykk
Se Figur 2 (side 318) for å finne en forklaring på be- Figur 4 (side 332) viser maksimalt arbeidstrykk av-
nevnings-koden til pumpen og ett eksempel. hengig av pumpemodellen og temperaturen til væ-
sken som pumpes.
3.3 Navnskilt
P1maks. + Pmaks.≤ PN
Navnskiltet et en metalletikett som befinner seg på
pumpehuset eller på drivringen avhengig av model- P1maks. Maksimalt inntakstrykk
len. Navnskiltet viser viktige produktspesifikasjoner.
Se Figur 1 (side 313) for å finne ytterligere informa- Pmaks. Maksimalt trykk som genereres av pumpen
sjon PN Maksimal brukstrykk
Navnskiltet inneholder informasjon om løpehjulet og
husmaterialet, den mekaniske forseglingen og dens Væskens temperaturintevaller
materialer. Se Figur 3 (side 328) for å finne ytterli- Figur 4 (side 332) viser områdene til arbeidstempe-
gere informasjon. raturen.
Kontakt Salgs og service-avdelingen med spesielle
IMQ eller TUV eller IRAM eller andre merkinger
krav.
(kun ved elektrisk pumpe)
Dersom det ikke står noe annet, henviser produkter Maksimal antall start per time
med godkjenningsmerke i forbindelse med elektrisk
relatert sikkerhet, kun til den elektriske pumpen. kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
- - - - - -
3.4 Pumpebeskrivelse 3,00 7,50 15 22 37 75 160
• Koplingsdimensjoner iht. EN 733 (modellene
32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250; Opp- 60 40 30 24 16 8 4
start
per ti-
me

93
no - Oversettelse fra originalen

Støynivå • Plasser pumpen litt høyere enn gulvnivået der-


Se Tabell 7 (side 333) vedrørende lydtrykksnivået til som det er mulig.
pumpe som er utstyrt med standard levert motor. • Omgivelsestemperaturen må være mellom 0 °C
(+32°F) og +40 °C (+104°F).
• Den relative fuktigheten i omgivelsesluften må
4 Installasjon være mindre enn 50 % ved +40 °C.
• Kontakt Salgs og service-avdelingen dersom:
Forholdsregler
– Den relative luftfuktigheten overstiger ret-
ADVARSEL: ningslinjene.
• Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og – Romtemperaturen overstiger +40 °C
sikkerhetsforskrifter. (+104°F).
• Bruk egnet utstyr og beskyttelse. – Enheten plasseres høyere enn 1000 m.o.h.
• Følg alltid lokale og/eller nasjonale Verdien på motorytelsen må kanskje endres
forskrifter, lover og koder som gjelder eller man må skifte til kraftigere motor.
for valg av installasjonssted og vann- Se Tabell 8 (side 337) for å finne informasjon om
og strømtilkoplinger. hva den nye ytelsesverdien skal være.
Pumpeplasseringer og klaringer
Elektrisk fare:
Sørg for tilstrekkelig lys og klaring rundt pumpen.
• Forviss deg om at alle tilkoplinger er Sørg for at det er lett å komme til for å utføre monte-
utført av autoriserte installatører og i rings- og vedlikeholdsoppgaver.
samsvar med gjeldende forskrifter.
• Før du begynner å arbeide på enhe- Installasjon over væskekilden (sugeløft)
ten må du forvisse deg om at enhe- Den teoretiske maksimale sugehøyden til enhver
ten og kontrollpanelet er isolert fra pumpe er 10,33 m. I praksis påvirker følgende pum-
strømforsyningen og ikke kan startes. pens sugekapasitet:
Dette gjelder også for kontrollkretsen. • Væskens temperatur
• M.o.h. (i et åpent system)
Jording • Systemtrykk (i et lukket system)
• Rørmotstand
Elektrisk fare: • Intrinsik strømningsmotstand i pumpen
• Den eksterne vernelederen må alltid • Høyde forskjeller
være koplet til en jordingsterminal før
Følgende ligning brukes for å beregne maks. høye
andre elektriske tilkoplinger utføres.
over væskenivået som pumpen kan monteres ved:
• Alt elektrisk utstyr må jordes. Dette
gjelder for pumpeutstyret, drivverket (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
og eventuelt overvåkingsutstyr. Test
jordledningen for å sikre at den er rik- pb Barometertrykket i bar (i et lukket system vi-
tig tilkoplet. ses systemtrykk)
• Hvis motorkabelen rykkes løs ved en NPSH Verdi i meter som gjelder pumpens intrisik
feiltakelse, skal jordlederen være den strømningsmotstand
siste lederen som skal løsnes fra ter- Hf Samlede tap i meter som er forårsaket av at
minalen. Forviss deg om at jordlede- væsken renner gjennom pumpens sugerør
ren er lengre enn faselederne. Dette
gjelder for begge endene av motorka- Hv Damptrykket i meter som tilsvarer væsken
belen. Ts temperatur i °C
• Legg til tilleggsvern mot dødelig støt. 0,5 Anbefalt sikkerhetsmargin (m)
Installer en differensialbryter (30 mA)
Z Maksimal høyde der pumpen kan monteres
med høy sensitivitet [lekkasjestrøm-
(m)
sinnretning RCD].
(pb*10,2 - Z) må alltid være et positivt tall.
4.1 Krav til anlegget Se Figur 9 (side 337) for å finne ytterligere informa-
4.1.1 Pumpeplassering sjon.

FARE: MERK:
Bruk ikke denne enheten i miljøer som Overskrid ikke pumpens sugekapasitet da dette kan
kan inneholde brennbare/eksplosive eller forårsake kavitasjon og skade pumpen.
kjemisk aggressive gasser eller pulvere.
4.1.2 Rørkrav
Retningslinjer
Forholdsregler
Overhold følgende retningslinjer når det gjelder plas-
sering av produktet: ADVARSEL:
• Sørg for å at det ikke finnes noe som hindrer den • Bruk rør som egner seg for det mak-
normale strømmen av nedkølingsluft fra mortor- simale arbeidstrykket til pumpen.
viften. Hvis du ikke tar hensyn til dette, kan
• Sørg for at installasjonsområdet er beskyttet mot det oppstå sprekker i systemet, noe
væskelekkasje eller oversvømmelse.

94
no - Oversettelse fra originalen

som kan føre til fare for personska- • De gjeldende lokale forskriftene overstyrer disse
der. spesifikke kravene.
• Forviss deg om at alle tilkoplinger er • Sjekk de lokale forskriftene som gjelder i forbin-
utført av autoriserte installatører og i delse med brannslukningssystemer (hydranter
samsvar med gjeldende forskrifter. og/eller sprinkleranlegg).
Sjekkliste i forbindelse med elektriske koplinger
MERK:
Kontroller at følgende krav oppfylles:
Overhold alle forskrifter som utstedes av myndighe-
• De eletriske ledningene er beskyttet mot høy
ter med juridiksjon og av firmaer som tar seg av den
temperatur, vibrasjoner og kollisjoner.
offentlige vanntilførselen, dersom pumpen er tilkop-
let et offentlig vannsystem. Hvis det kreves, må du • Strømtilførselen har følgende:
installere hensiktsmessig tilbakestrømssperre på su- – En anordning for å verne mot kortslutning
gesiden.. – En isolatorbryter på ledningsnettet med et
kontaktgap på minst 3 mm
Sjekkliste - rør Sjekkliste i forbindelse med det elektriske kon-
Kontroller at følgende krav oppfylles: trollpanelet
• Alle rørene støttes separat. Rørene må ikke på-
føre belastning på enheten. MERK:
• Fleksible rør eller koplinger brukes for å unngå Det elektriske kontrollpanelet må stemme overens
overføring av pumpevibrasjoner til rørene og med ytelsene til den elektriske pumpen. Feil kombi-
motsatt. nasjoner kan føre til at motoren ikke beskyttes.
• Bruk bøy med store vinkler, unngå bruken av vin-
kelstykker som forårsaker stor strømningsmot- Kontroller at følgende krav oppfylles:
stand. • Det elektriske kontrollpanelet må verne motoren
• Sugerørene skal være fullstendig forseglet og mot overbelastning og kortslutning.
lufttette. • Innstaller riktig overbelastningsvern (varmerelé
• Dersom pumpen brukes i en åpen krets, må su- eller motorvern).
gerørets diameter passe installasjonsforholdene.
Sugerøret må ikke være mindre enn diameteren Pumpetype Beskyttelse
på sugeporten.
• Et eksentrisk overgangsstykke må monteres der- Enkeltfaset standard – Innebygd termisk
som sugerøret må være større enn sugedelen på elektrisk pumpe ≤ 2,2 amperometrisk vern
pumpen. kW som tilbakestilles
• Dersom pumpen plasseres over væskenivået, in- automatisk (motor-
stalleres en fotventil i enden av sugerøret. vern)
• Fotventilen er helt nedsenket i væsken slik at det – Vern mot kortslut-
ikke kan komme inn luft gjennom sugevirvelen ning (må leveres av
når væsken er ved maksimalt nivå, og pumpen installatøren)17
er installert over væskekilden.
Trefaset elektrisk pum- – Vern mot varme
• På-av-ventiler med passende størrelse monteres
pe18 (må leveres av in-
på sugerøret og på tilførselsrøret (nedstrøms fra
stallatøren)
tilbakeslagsventilen( for å regulere pumpekapasi-
– Vern mot kortslut-
teten for å kunne inspisere og vedlikeholde pum-
ning (må leveres av
pen.
installatøren)
• På-av-ventil med passende størrelse monteres
og på tilførselsrøret (nedstrøms fra tilbakeslags- • Kontrollpanelet må være utstyrt med et tørrkjø-
ventilen) for å regulere pumpekapasiteten for å rings-vernesystem med tilkoplet trykkbryter, flot-
kunne inspisere og vedlikeholde pumpen. tørbryter, prober eller annet egnet innretning.
• En tilbakeslagsventil må være installert på tilfør- • Følgende enheter anbefales brukt på pumpens
selspumpen slik at tilbakestrømning hindres når sugedel:
pumpen er slått av. – Bruk en trykkbryter når væske pumpes fra et
vannsystem.
ADVARSEL: – Bruk en flottørbryter eller flottørprober når
Ikke bruk på-av-ventilen på utløpssiden i væske pumpes fra en lagertank eller behol-
lukket stilling i mer enn noen få sekunder der.
for å strupe pumpen. Dersom pumpen • Når varmereléer brukes, anbefales reléer som er
må brukes ved utløpssiden lukket i mer sensitive når det gjelder fasesvikt.
enn noen få sekunder, må en forbikjø- Sjekkliste i forbindelse med motoren
ringskrets installeres for å hindre at væ-
sken inni pumpen overopphetes. ADVARSEL:
Se Figur 10 (side 338) og Figur 11 (side 338) for å • Les bruksanvisningene for å være
finne illustrasjoner som viser pumpekravene. sikker på at det finnes en verneinnret-

4.2 Elektriske krav

17 sikringer aM (motorstartende) eller magnettermisk bryter med kurve C og Icn ≥ 4,5 kA eller annen tilsvarende innretning.
18 Termisk overbelastningsrelé med utløserklasse 10A + sikringer aM (motorstartende) eller magnettermisk bryter med mo-
torvern med startklasse 10A.

95
no - Oversettelse fra originalen

ning dersom annet enn en standard Type Motorstør- Antall po- Type fe-
pumpe brukes. relse ler steanord-
• Hvis motoren er utstyrt med automati- ning
ske termobrytere, må du være klar
over at den kan starte uforvarende i der pumpen
forbindelse med overbelastning. Ikke og motor-
bruk slike motor ved brannslukning. føttene.
C 250 2-polet Monter på
MERK: bakken ved
• Bruk bare dynamisk balanserte motorer med en bruk av
nøkkel i halv størrelse i akselforlengelsen (IEC pumpen og
60034-14) og med normal vibrasjonsgrad (N). motorføtter.
• Nettspenningen og -frekvensen må være i sam- Det kreves
svar med spesifikasjonene på dataskiltet. skims un-
der pumpen
Generelt kan motorer brukes under følgende nett- og motor-
spenningstoleranser: føttene.

Frekvens Hz Fase ~ UN [V] ± % D Intil 132 2– og 4–po- Monter på


let bakken ved
50 1 220 – 240 ± 6 bruk av vo-
lutthusføt-
3 230/400 ± 10
ter.
400/690 ± 10
E Fra 160 til 2– og 4–po- Monter på
60 1 220 – 230 ± 6 280 let bakken ved
bruk av mo-
3 220/380 ± 5 torføttene
380/660 ± 10
1. Plasser pumpesettet på fundamentet og juster
Bruk kabel iht. reglene med 3 ledninger (2+jording) det med vater som er plassert i utløpsporten.
ved enkeltfaseutgaver og med 4 ledninger (3+jor- Tillatt avvik er 0,2 mm/m.
ding) ved trefasede utgaver. 2. Fjern pluggene som dekker portene.
4.3 Installere pumpen 3. Juster pumpen og rørflensene på begge sidene
av pumpen. Kontroller justeringen av boltene.
4.3.1 Mekanisk montering
4. Fest rørene med bolter til pumpen. Ikke tving
Kontroller følgende før montering: rørene på plass.
• Bruk betong med trykkfasthetsklasse C12/15 5. Bruks skims for å kompensere for høyden der-
som tilfredsstiller kravene til eksponeringsklas- som dette er nødvendig.
sen XC1 i EN 206-1.
• Monteringsflaten må være klar og må være helt 6. Stram til fundamentboltene jevnt og fast.
horisontal og jevn. Merk:
• Overhold de indikerte vektene.
• Bruk vibrasjonsdempende støtter mellom pum-
Installer pumpesettet pen og fundamentet dersom overføring av vibra-
sjoner kan være en plage.
Se Figur 12 (side 340) for å finne eksempler på ho-
risontale og vertikale monteringer. 4.3.2 Sjekkliste - rør
Kontroller at fundamentet er klargjort iht. de angitte Kontroller at følgende overholdes:
målene i konturtegningen / den generelle arrange-
• Sugeløfteledningen ligger med stigning, en posi-
mentstegningen.
tiv sugehøydeledning med helning nedover mot
pumpen.
Type Motorstør- Antall po- Type fe-
• De nominelle diametrene til rørledningen må væ-
relse ler steanord-
re minst like store som de nominelle diametrene
ning
til pumpeportene.
A Intil 132 2– og 4–po- Monter på • Rørledningene er forankret nærme pumpen og
let bakken ved tilkoplet uten å overføre spenning.
bruk av vo-
lutthusføt- FORSIKTIG:
ter. Sveiselarver, glødeskall og andre uren-
heter i rørene skader pumpen.
B Fra 160 til 2-polet Monter på
200 bakken ved • Fjern eventuelle urenheter fra rørene.
bruk av • Monter et filter om nødvendig.
Fra 160 til 4-polet pumpen og
280 motorføtter. 4.3.3 Elektrisk installasjon
Det kreves
skims un-

96
no - Oversettelse fra originalen

1. Fjern skruene fra terminalboksdekslet. tilfører, må ikke overstige det maksimale arbeids-
2. Kople og fest strømkablene iht. til det aktuelle trykket som tillates (nominelt trykk PN) på pum-
kabelskjemaet. pen.
• Bruk ikke pumpen hvis det oppstår kavitasjon.
Se Figur 13 (side 341) for å finne montasjeskje- Kavitasjon kan skade de innvendige komponen-
maene. Diagrammene finnes også på baksiden tene.
oav terminalboksdekslet.
a) Kople til jordledningen. 5.1 Fyll pumpen
Forviss deg om at jordledningen er lengre enn Se Figur 14 (side 341) for å finne informasjon om
faseledningene. andre pumpekoplinger.
b) Kople til faseledningene.
Installasjoner med væskenivå over pumpen
3. Monter koplingsboksdekslet. (sugehode)
MERK: Se Figur 15 (side 343) for å se en illustrasjon som
Stram til kabelgjennomføringene forsiktig for å viser hvor pumpepluggene befinner seg.
sikre at kablene ikke sklir eller at det kommer 1. Lukk på-av-ventilen som befinner seg ned-
fuktighet inn i terminalboksen. strøms fra pumpen.
4. Dersom motoren ikke er utstyrt med vernevern 2. Fjern fyllpluggen (3) eller målepluggen (1), og
med automatisk tilbakestilling, justeres overbe- åpne på/av-ventilen oppstrøms helt til vannet
lastingsvernet iht. listen nedenfor. strømmer ut av hullet.
– Dersom motoren brukes med full belastning, a) Lukk fyllpluggen (3) eller målepluggen (1).
stilles merkestrømverdien til pumpens elek- Installasjoner med væskenivå under pumpen
triske verdier (dataskilt) (sugeløft)
– Dersom motoren brukes med delvis belast-
ning, stilles verdien til driftsstrømmen (f.eks. Se Figur 16 (side 345) for å se en illustrasjon som
målt med en strømtang). viser hvor pumpepluggene befinner seg.
– Juster varmereléet til 58 % av den merke- 1. Hele rørsystemet er tomt:
strømmen eller driftsstrømmen (kun trefase
motorer) dersom pumpen har et Star-Delta- a) Åpne på/av-ventilen som befinner seg opp-
oppstartsystem. strøms fra pumpen.
b) Fjern til fyllpluggen (3) og målepluggen (1). Bruk
en trakt til å fylle pumpen gjennom fyllhullet til
5 Igangsetting, oppstart, drift vann strømmer ut av dette hullet.
og avstenging c) Stram til fyllpluggen (3) og målepluggen (1).

Forholdsregler 2. Fylt utløpsrørsystem:


a) Åpne på/av-ventilen som befinner seg opp-
ADVARSEL: strøms fra pumpen, og åpne på/av-ventilen ned-
• Forviss deg om at den drenerte væ- strøms.
sken ikke forårsaker ødeleggelser el- b) Fjern målepluggen (1) til vann strømmer ut av
ler personskader. dette hullet.
• Motorvernene kan få motoren til å c) Stram til målepluggen (1).
starte uforvarende. Dette kan føre til
alvorlige personskader. 5.2 Kontroller rotasjonsretningen (trefaset
• Du må aldri kjøre pumpen uten at ko- motor)
plingsbeskyttelsen er riktig installert. Følg denne prosedyren før oppstart.
FORSIKTIG: 1. Finn pilene på adapteren eller motorviftedekslet
for å bestemme riktig rotasjonsretning.
• De ytre pumpeflatene og motorflate-
ne and overstige 40 ºC under bruk. 2. Start motoren.
Ikke berør noen del av kroppen uten 3. Foreta en rask kontroll av rotasjonsretningen
verneustyr. gjennom koplingsskjermen eller gjennom motor-
• Plasser ikke brennbare materialer i sviftedeksel.
nærheten av pumpen.
4. Stopp motoren.
MERK: 5. Gjør følgende dersom rotasjonsretningen er feil:
• Du må aldri kjøre pumpen under minimums- a) Kople fra strømforsyningen.
strømning, når den er tørr eller uten priming. b) Bytt om plasseringen av to av de tre ledningene
• Bruk aldri pumpen mer enn i noen få sekunder på tilførselskabelen på motorens terminalbord
dersom AV/PÅ-tilførselsventilen er lukket. eller det elektriske kontrollpanelet.
• Kjør aldri pumpen med PÅ/AV-sugeventilen Se Figur 13 (side 341) for å finne montasjeskje-
stengt. maet.
• En uvirksom pumpe må ikke utsettes for frysefor- c) Kontroller rotasjonsretningen igjen.
hold. Tapp av all væske inni pumpen. Hvis dette
ikke gjøres, kan væsken fryse og skade pumpen. 5.3 Starte pumpen
• Det samlede trykket på sugedelen (vannledning,
falltank) og det maksimale trykket som pumpen

97
no - Oversettelse fra originalen

Det er installatørens eller eieren ansvar å kontroller Kontakt den lokale salgs- og servicerepresentanten
at den pumpede væsken har riktig strømning og for å få ytterligere informasjon om reservedeler og
temperatur. montering og demontering av pumpen.
Sørg for følgende før pumpen startes:
• Pumpen er koplet riktig til strømforsyningen. 7 Feilsøking
• Pumpen fylles på riktig måte iht. instruksjonene i
Fyll pumpen (kapittel 5). 7.1 Brukernes feilsøking
• På-av-ventilen som befinner seg nedstrøms fra Hovedbryteren er på, men den elektriske
pumpen, er stengt. pumpen starter ikke.
1. Start motoren.
2. Åpne på-av-ventilen sakte på utløpsdelen av Årsak Løsning
pumpen. Den termiske bryter Vent til pumpen er ned-
Under forventede driftsforhold må pumpen gå som er en del av pum- kjølt. Den termiske bryte-
jevnt og stille. Se Feilsøking (side 98) dersom pen (dersom en slik fin- ren tilbakestilles automa-
dette ikke skjer. nes), er blitt utløst. tisk.
Verneinnretningen mot Kontroller væskenivået i
6 Vedlikehold tørrkjøring er blitt utløst. tanken eller trykket på rør-
nettet.
Forholdsregler

Elektrisk fare: Den elektriske pumpen starter, men den termiske


Kople fra og isoler den elektriske strøm- bryteren ble utløst på forskjellige tidspunkter etterpå.
men før du installerer eller utfører servi-
ce på enheten. Årsak Løsning
Det finnes fremmedlege- Kontakt Salgs og servi-
ADVARSEL: mer (faste stoffer eller fi- ce-avdelingen.
• Vedlikehold og service skal bare utfø- bermateriale) inni pum-
res av erfarne og kvalifiserte perso- pen slik at pumpehjulet
ner. er kilt fast.
• Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og
sikkerhetsforskrifter. Pumpen er overbelastet Kontroller de faktiske
• Bruk egnet utstyr og beskyttelse. fordi den pumper væske strømkravene basert på
• Forviss deg om at den drenerte væ- som er for tett og viskøs. egenskapene til væsken
sken ikke forårsaker ødeleggelser el- som pumpes, og kontakt
ler personskader. Salgs- og service-avde-
lingen etterpå.
6.1 Service
Dersom brukeren ønsker å planlegge rutinemessig Pumpen går, men leverer for lite væske eller ikke
vedlikehold, er dette avhengig av type væske som væske i det hele tatt
pumpes og pumpens driftsforhold.
Kontakt den lokale salgs- og servicerepresentanten Årsak Løsning
med eventuelle spørsmål eller for å få informasjon
Pumpen er tilstop- Kontakt Salgs og service-av-
om rutinemessig vedlikehold eller service.
pet. delingen.
Vedlikehold uten om det vanlige kan være nødven-
dig for å rengjøre væskedelen og/eller for å skifte ut
slitte deler. Feilsøkningsinstruksjonene i tabellen nedenfor er
beregnet kun på installatører.
Motorlagre
Etter omtrent fem år, vil fettet på motorlagrene være 7.2 Hovedbryteren er på, men den
så gammelt at det anbefales at motorlagrene byttes elektriske pumpen starter ikke
ut. Lagrene må byttes ut etter det som skjer først av
25 000 driftstimer eller iht. vedlikeholdsinstruksjone-
Årsak Løsning
ne til motorleverandøren.
Motor med lagre som kan smøres på nytt. Det finnes ikke strøm. • Få tilbake strømmen.
• Sørg for at alle de elek-
Følg vedlikeholdsinstruksjonene til motorleverandø- triske koplingene til
ren. strømforsyningen er på
plass.
6.2 Sjekkliste ved inspeksjon
Kontroller for å se etter lekkasje i den mekaniske for- Den termiske bryter Vent til pumpen er nedkjølt.
seglingen. Skift ut den mekaniske tetningen hvis det som er en del av Den termiske bryteren tilba-
oppdages lekkasje. pumpen (dersom en kestilles automatisk.
slik finnes), er blitt ut-
6.3 Demonter og skift ut pumpedeler løst.
Varmereléet eller mo- Tilbakestill den varmever-
torvernet i det elektri- net.

98
no - Oversettelse fra originalen

Årsak Løsning Årsak Løsning


ske kontrollpanelet er Pumpens tilførselsha- På-av-ventilen delvis sten-
blitt utløst. stighet er høyere enn ges nedstrøms helt til tilfør-
grensene som står på selshastigheten er like eller
Verneinnretningen Kontroller følgende: dataskiltet. lavere enn grensene som
mot tørrkjøring er blitt • væskenivået i tanken el- står på dataskiltet.
utløst. ler trykket på rørnettet
• verneinnretningen og til- Pumpen er overbela- Kontroller de aktuelle
koplede kabler stet fordi den pumper strømkravene basert på
væske som er for tett egenskapene til væsken
Sikringene på pumpe- Skift ut sikringene. og viskøs. som pumpes, og skift ut
ne eller tilleggskretse- motoren deretter.
ne har røket.
Motorlagrene er slitt. Kontakt den lokale salgs-
eller servicerepresentanten.
7.3 Den elektriske pumpen starter,
men den termiske bryteren utløses 7.6 Den elektrisk pumpen starter,
eller sikringen ryker rett etterpå men systemets generelle
beskyttelse ble aktivert
Årsak Løsning
Strømkabelen er ska- Kontroller kabelen, og skift Årsak Løsning
det. ut om nødvendig.
Kortslutning i det elektri- Kontroller det elektriske
Varmevern eller sikrin- Kontroller komponentene, ske systemet. systemet.
ger er ikke egnet til og skift ut om nødvendig.
motorstrøm.
7.7 Den elektriske pumpen starter,
Den elektriske moto- Kontroller komponentene,
ren har kortsluttet. og skift ut om nødvendig.
men systemet
lekkasjestrømsinnretning (RCD) ble
Motoren overbelastes. Kontroller pumpens drifts- aktivert
forhold, og tilbakestill be-
skyttelsen.
Årsak Løsning

7.4 Den elektriske pumpen starter, Det finnes en jor- Kontroller isolasjonen på kom-
dingslekkasje. ponentene i det elektriske sy-
men den termiske bryteren utløses stemet.
eller sikringen ryker kort tid etterpå

Årsak Løsning
7.8 Pumpen går, men leverer for lite
væske eller ikke væske i det hele
Det elektriske panelet er Beskytt det elektriske tatt
plassert i et svært varmt panelet mot varmekilden
område, eller er utsatt for og direkte sollys.
direkte sollys. Årsak Løsning
Strømspenning ligger ik- Kontroller pumpens drift- Det finnes luft i • Tøm ut luften
ke innenfor motorens ar- forhold. pumpene eller i rø-
beidsgrenser. rene.
Det manger en strømfa- Kontroller Pumpen er ikke pri- Stopp pumpen, og gjenta pri-
se. • strømforsyningen met riktig. mingprosedyren.
• den elektriske tilkop- Dersom problemet vedvarer:
lingen • Kontroller at den mekani-
ske tetningen ikke lekker.
• Kontroller at sugepumpen
7.5 Den elektriske pumpen starter, er strammet helt til.
men den termiske bryteren ble • Skift ut alle ventilene som
utløst på forskjellige tidspunkter lekker.
etterpå Det må ikke fore- Åpne ventilen.
komme for mye
Årsak Løsning struping på tilfør-
selssiden.
Det finnes fremmedle- Kontakt den lokale salgs-
gemer (faste stoffer eller servicerepresentanten. Ventiler er låst i Demonter og rengjør ventile-
eller fibermateriale) steng eller delvis ne.
inni pumpen slik at stengt stilling.
pumpehjulet er kilt
fast.

99
sv - Översättning från original

Årsak Løsning Årsak Løsning


Pumpen er tilstop- Kontakt den lokale salgs- eller Det finnes en sprukket mem- Se de aktuelle an-
pet. servicerepresentanten. bran eller ikke noe forhåndsfylt visningene i trykk-
luft i trykktanken. tankhåndboken.
Rørene er tilstop- Kontroller og rengjør rørene.
pet.
Feil rotasjonsret- Bytt om plasseringen av to av
7.11 Pumpen vibrerer og avgir for
ning på pumpehju- fasene på motorens terminal- mye støy.
let. . bord eller det elektriske kon-
trollpanelet. Årsak Løsning
Sugeløftet er for Kontroller pumpens driftfor- Hulrom i pum- Reduser den påkrevde strømnings-
høy, eller strøm- hold. Gjør følgende om nød- pen hastigheten ved å delvis stenge av-
ningsmotstanden i vendig: på-ventilen nedstrøms fra pumpen.
sugerørene er for • Reduser sugeløftet Kontroller driftsforholdene til pum-
stort. • Øk diameteren på sugerø- pen (høydeforskjell, strømnings-
ret motstand, væsketemperatur, osv.)
dersom problemet vedvarer.
7.9 Den elektriske pumpen stopper, Motorlagrene Kontakt den lokale salgs- eller ser-
og etterpå roterer den i feil retning. er slitt. vicerepresentanten.
Det finnes Kontakt den lokale salgs- eller ser-
Årsak Løsning fremmedlege- vicerepresentanten.
mer inni pum-
Det finnes en lekkasje i én eller Reparer eller pen.
flere av følgende komponenter: bytt ut den de-
fekte kompo- Løpehjulet Kontakt den lokale salgs- eller ser-
• Sugerøret gnir på slita- vicerepresentanten.
• Fotventilen eller tilbakeslags- nenten.
sjeringen.
ventilen
Det finnes luft i sugerøret. Tøm ut luften. Kontakt den lokale salgs- og servicerepresentanten
vedrørende eventuelle andre forhold.
7.10 Pumpen starter opp for ofte

Årsak Løsning
Det finnes en lekkasje i én eller Reparer eller bytt
flere av følgende komponenter: ut den defekte
• Sugerøret komponenten.
• Fotventilen eller tilbake-
slagsventilen

Spara denna manual och håll den enkelt tillgänglig


1 Introduktion och där enheten är placerad.
säkerhet
1.1.1 Oerfarna användare
1.1 Inledning
VARNING:
Manualens syfte Denna produkt är endast avsedd för an-
Syftet med denna manual är att tillhandahålla den vändning av kvalificerad personal.
information som krävs för:
• Installation Var medveten om följande försiktighetsåtgärder:
• Drift • Denna produkt ska inte användas av någon med
• Underhåll fysisk eller mental funktionsnedsättning, eller nå-
gon som inte har relevant erfarenhet och kun-
AKTSAMHET: skap, såvida de inte har fått instruktioner om hur
Läs denna manual noga innan du instal- de ska använda utrustningen och associerade
lerar och börjar använda produkten. Fel- risker eller är övervakas av ansvarig person.
aktig användning av produkten kan orsa- • Barn måste övervakas för att säkerställa att de
ka personskador och egendomsskador inte leker på eller i närheten av produkten.
samt upphäva garantin.
1.2 Säkerhetsterminologi och -symboler
OBS!: Om säkerhetsmeddelanden

100
sv - Översättning från original

Det är mycket viktigt att du läser, förstår och följer eller specialversionsegenskaper. För anvisningar, si-
säkerhetsanvisningarna och säkerhetsföreskrifterna tuationer eller händelser som inte behandlas i denna
noggrant innan du använder produkten. Informatio- handbok eller säljkontrakt, kontakta närmaste servi-
nen syftar till att förebygga dessa faror: cecentrum.
• olyckor och hälsoproblem för personalen
• Skador på produkten och dess omgivning
1.3 Avyttrande av emballage och produkt
• fel på produkten Observera gällande lokala föreskrifter och lagstift-
ningar angående bortskaffande av avfall.
Faronivåer
1.4 Garanti
Faronivå Indikering
Information om garanti finns i säljkontraktet.
FARA: En farlig situation som,
om den inte undviks, kan 1.5 Reservdelar
leda till dödsfall eller all-
varliga personskador VARNING:
Använd endast originaldelar för att ersät-
VARNING: En farlig situation som, ta slitna eller felaktiga delar. Användning
om den inte undviks, kan av olämpliga reservdelar kan orsaka fel-
leda till dödsfall eller all- funktioner, skada och personskador och
varliga personskador kan även göra garantin ogiltig.
AKTSAM- En farlig situation som,
HET: om den inte undviks, kan AKTSAMHET:
leda till lindriga eller Ange alltid exakt produkttyp och artikel-
måttliga personskador nummer när du ber om teknisk informa-
Meddelanden används tion eller reservdelar från försäljnings-
OBS!: och serviceavdelningen.
när det finns risk för ska-
dor på utrustningen eller Information om produktens reservdelar finns på vårt
sänkt prestanda, men försäljningsnätverks webbplats.
inte personskador.
1.6 FÖRSÄKRAN OM
Specialsymboler ÖVERENSSTÄMMELSE
Vissa farokategorier har specifika symboler som vi-
1.6.1 EG-försäkran om överensstämmelse
sas i nedanstående tabell.
(original)
Elektrisk fara Risk för magnetfält Xylem Service Italia Srl, med huvudkontor i Via Vitto-
rio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
ELEKTRISK AKTSAM- Italy, försäkrar härmed att produkten:
RISK: HET:
Elektrisk pumpenhet (se etikett på första sidan)
uppfyller de relevanta bestämmelserna i följande eu-
ropeiska direktiv:
Fara för het yta • Maskindirektivet 2006/42/EC (ANNEX II - fysisk
eller juridisk person behörig att sammanställa
Fara för het yta indikeras med en specifik symbol den tekniska filen: Xylem Service Italia S.r.l.)
som ersätter de vanliga faronivåsymbolerna: • Ekodesign 2009/125/EC, förordning (EC) nr
640/2009 och förordning (EU) nr 4/2014 (motor 3
AKTSAMHET: ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) om märkt IE2 eller IE3 ,
förordning (EU) nr 547/2012 (vattenpump) om
märkt MEI.
Beskrivning av användar- och
och följande tekniska standarder
installatörssymboler
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
Specifik information för personal som är EN 60204-1:2006+A1:2009
ansvarig för att installera produkten i sy- • EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
stemet (rörarbete och/eller elektricitet) el-
ler ansvarig för underhåll. Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Specifik information för användare av Amedeo Valente
produkten. (Teknisk chef och FoU-chef)
rev.01

Anvisningar
1.6.2 EG-försäkran om överensstämmelse
Anvisningarna och varningarna i den här manualen
avser standardversionen, enligt beskrivning i sälj- (nr EMCD01)
kontraktet. Pumpar av specialversion kan levereras 1. Apparatmodell/produkt
med informationsblad med ytterligare anvisningar. se etikett på första sidan
Hänvisa till säljkontraktet för eventuella modifieringar 2. Tillverkarens namn och adress:

101
sv - Översättning från original

Xylem Service Italia S.r.l. Var försiktig och undvik personskador vid han-
Via Vittorio Lombardi 14 tering av spikar och spännband.
36075 Montecchio Maggiore VI 4. Kontakta den lokala försäljningsrepresentanten
Italien om frågor uppstår.
3. Denna deklaration om överensstämmelse utfär- 2.2 Riktlinjer för transport
das under tillverkarens eget ansvar.
4. Föremålet för deklarationen: Säkerhetsåtgärder
elektrisk pump
5. Föremålet för försäkran ovan överensstämmer VARNING:
med relevant unionslagstiftning om harmoniser- • Iaktta gällande förordningar för
ing: olycksförebyggande åtgärder.
Direktiv 2014/30/EU från 26 februari 2014 • Krossrisk. Enheten och dess delar
kan vara tunga. Använd rätt lyftmeto-
(elektromagnetisk kompatibilitet der och använd alltid skor med stål-
6. Hänvisningar till de relevanta harmoniserade hätta.
standarder som använts eller hänvisningar till
andra tekniska specifikationer, enligt vilka över- Välj lämplig lyftutrustning utifrån bruttovikten som in-
ensstämmelsen försäkras: dikeras på emballaget.
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
Placering och fastsättning
+A1:2011
7. Anmält organ: - Pumpen eller pumpenheten får endast transporteras
8. Ytterligare information: - horisontellt. Se till att pumpen eller pumpenheten är
säkert surrad under transport och inte kan rulla eller
Undertecknat för och åt: välta.
Xylem Service Italia S.r.l.
VARNING:
Montecchio Maggiore, 3-11-2016 Använd inte lyftögleskruvar som skruvats
Amedeo Valente fast på motorn för att hantera hela den
elektriska pumpenheten.
(Teknisk chef och FoU-chef)
Använd inte axeländen för pumpen eller
rev.01 motorn för att hantera pumpen, motorn
eller enheten.
Lowara är ett varumärke som tillhör Xylem Inc. eller
något av dess dotterbolag. • Lyftögleskruvar som är fastskruvade på motorn
får endast användas för att hantera den indivi-
duella motorn eller, när det gäller en ej balanse-
2 Transport och förvaring rad distribution av vikter, för att delvis lyfta enhe-
ten lodrätt med början från en vågrätt deplace-
2.1 Inspektera leveransen ment.
1. Kontrollera emballagets utsida med avseende Pumpenheten måste alltid fixeras och transporteras
på skada. enligt Figur 5 (sidan 333), och pumpen utan motor
2. Kontakta vår distributör inom åtta dagar från le- måste fixeras och transporteras enligt Figur 6 (sidan
veransdatum om produkten har tydliga tecken 333).
på skada. Avlägsna i det senare fallet kopplingskydden från
Packa upp enheten motorlyktan och korsa lyftrepen/-banden.

1. Följ lämpliga steg: 2.3 Riktlinjer för förvaring


– Om enheten är förpackad i en låda tar du Förvaringsplats
bort klamrarna och öppnar lådan.
– Om enheten är förpackad i en trälåda öpp- Produkten ska förvaras på en övertäckt och torr
nar du locket försiktigt för att undvika spikar plats avskild från värme, smuts och vibrationer.
och band.
OBS!:
2. Ta bort fästskruvarna eller banden från träba- Skydda produkten mot fukt, värmekällor och meka-
sen. niska skador.
2.1.1 Inspektera enheten
OBS!:
1. Ta bort emballeringsmaterialet från produkten.
Placera aldrig något tungt på den emballerade pro-
Ta hand om allt emballeringsmaterial i enlighet dukten.
med lokala föreskrifter.
2. Inspektera produkten och se om några delar är 2.3.1 Långvarig förvaring
skadade eller saknas.
Om enheten lagras i mer än 6 månader gäller följan-
3. Lossa i tillämpliga fall produkten genom att av- de krav:
lägsna eventuella skruvar, bultar och spänn-
band.

102
sv - Översättning från original

• Förvara på en skyddad och torr plats. • Använd inte denna pump för att hantera vätskor
• Förvara enheten skyddad från värme, smuts och som innehåller repande eller solida substanser
vibrationer. eller substanser som innehåller fibrer.
• Rotera axeln för hand flera gånger minst var • Använd inte pumpen för flödeshastigheter utan-
tredje månad. för de på märkskylten specificerade flödeshastig-
Om du har frågor om behandlingstjänster för lång- heterna.
tidsförvaring, kontakta din lokala försäljnings- och
servicerepresentant. Specialtillämpningar
Kontakta den lokala försäljnings- och servicerepre-
Omgivningstemperatur sentanten i följande fall:
Produkten måste lagras i en omgivningstemperatur • Om densitets- och/eller viskositetsvärdet för väts-
på -5 °C till +40 °C (23 °F till 104 °F). kan som pumpas överskrider det för vatten, som
vatten med glykol, då en kraftfullare motor kan
3 Produktbeskrivning behövas.
• Om vätskan som pumpas är kemiskt behandlad
3.1 Pumpkonstruktion (till exempel mjukgjord, avjoniserad, avminerali-
Pumpen är en horisontell pump med snäckformat serad).
pumphus kopplad till standardelmotorer. • Alla situationer som skiljer sig från de beskrivna
och som relaterar till vätskans beskaffenhet.
Pumpen kan användas för att hantera:
• Kallt eller varmt vatten 3.2 Pumpbeteckning
• Rena vätskor Se Figur 2 (sidan 318) för en förklaring av beteck-
• Vätskor som inte är kemiskt eller mekaniskt ag- ningskoden för pumpen samt ett exempel.
gressiva mot materialen i pumpen.
Avsedd användning 3.3 Dataskylt
Pumpen är lämpad för: Typskylten är en metalletikett som sitter på pumphu-
set eller motorlyktan beroende på modellen. Typs-
• Vattenförsörjning och vattenrening kylten anger viktiga produktspecifikationer. Mer infor-
• Kyl-och varmvattenförsörjning i industrier och mation finns i Figur 1 (sidan 313)
fastigheter
• Bevattnings- och sprinklersystem Typskylten ger information angående pumphjulet
• Uppvärmningssystem och materialet i huset, den mekaniska tätningen och
dess material. Mer information finns i Figur 3 (sidan
Ytterligare användningsområden med tillvalsmateri- 328).
al:
• Disktriktsuppvärmning IMQ eller TUV eller IRAM eller andra märken
• Allmänna industriella tillämpningar (endast för elektrisk pump)
För produkter med ett godkännandemärke som är
Felaktig användning
elektricitetsrelaterat, hänvisar godkännandet enbart
VARNING: till den elpumpen såvida inget annat är angivet.
Felaktig användning av pumpen kan ge 3.4 Pumpbeskrivning
upphov till farliga situationer och leda till • Anslutningsmått i enlighet med EN 733 (model-
personskador och egendomsskador. lerna 32-125…-200; 40-125…-250;
Felaktig användning av produkten ogiltigförklarar ga- 50-125…-250; 65-125…-315;80-160…-315;
rantin. 100-200…-400; 125-250…-400; 150-315…-400).
• Pump med snäckformat pumphus med utdrag-
Exempel på felaktig användning: bart lagerfäste.
• Vätskorna är kompatibla med pumpens tillverk-
ningsmaterial 3.5 Material
• Farliga vätskor (som giftiga, explosiva, brandfarli- De metalldelar i pumpen som kommer i kontakt med
ga eller frätande vätskor) vatten är tillverkade av:
• Drickbara vätskor förutom vatten (t.ex. vin eller
mjölk) Materialnum- Material hus/ Standard/tillval
Exempel på felaktig installation: mer pumphjul
• Farliga platser (som explosiva eller frätande at- CC Gjutjärn/gjutjärn Standard
mosfärer).
• Platser med hög lufttemperatur eller dålig ventila- CB Gjutjärn/brons Standard
tion. CS Gjutjärn/ Standard
• Utomhusinstallationer som inte är skyddade mot
regn eller temperaturer under 0 °C. Rostfritt stål
CN Gjutjärn/ Standard
FARA:
Rostfritt stål
Denna pump får inte användas för han-
tering av brännbara eller explosiva väts- DC Segjärn/gjutjärn Standard
kor.
DB Segjärn/brons Standard
OBS!:

103
sv - Översättning från original

Materialnum- Material hus/ Standard/tillval niker och i enlighet med gällande fö-
mer pumphjul reskrifter.
• Säkerställ att enheten och manöver-
DN Segjärn/rostfritt Standard panelen är isolerade från strömför-
stål sörjningen och inte kan spänningsför-
sörjas innan arbete på enheten på-
NN Rostfritt stål/ Standard
börjas. Det här gäller även styrkret-
Rostfritt stål sen.
RR Duplex/duplex Opzional
Jordning

3.6 Mekanisk tätning ELEKTRISK RISK:


En obalanserad mekanisk tätning enligt EN 12756, • Anslut alltid den externa skyddsleda-
version K. ren till jordplinten innan andra elekt-
riska anslutningar görs.
3.7 Begränsningar för användning • All elektrisk utrustning måste jordas.
Detta gäller pumputrustningen, mo-
Maximalt arbetstryck torn och eventuell övervakningsut-
Figur 4 (sidan 332) visar det maximala arbetstrycket rustning. Testa jordledningen (jord-
beroende på pumpmodellen och temperaturen på ning) för att bekräfta att den är kor-
vätskan som pumpas. rekt ansluten.
P1max + Pmax≤ PN • Om motorkabeln rycks loss av miss-
tag ska jordledningen vara den sista
P1max Maximalt inloppstryck ledningen som lossas från plinten.
Kontrollera att jordledningen är längre
Pmax Maximalt tryck genererat av pumpen än fasledarna. Detta gäller båda än-
PN Maximalt driftstryck darna av motorkabeln.
• Lägg till ytterligare skydd mot dödlig
Vätsketemperaturområden stöt. Installera en högkänslig differen-
Figur 4 (sidan 332) visar arbetstemperaturområde- tialbrytare (30 mA) [RCD, residual
na. current device, jordfelsbrytare].
Kontakta försäljnings- och serviceavdelningen om
särskilda krav föreligger. 4.1 Anläggningskrav
Max. antal starter per timme 4.1.1 Pumpens placering
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 FARA:
- - - - - - Använd inte enheten i omgivningar som
3,00 7,50 15 22 37 75 160 kan innehålla brännbara/explosiva eller
kemiskt aggressiva gaser eller pulver.
Star- 60 40 30 24 16 8 4
ter Riktlinjer
per Observera följande riktlinjer för placeringen av pro-
tim- dukten:
ma
• Kontrollera att inga hinder hejdar det normala flö-
det av kylande luft som levereras av motorfläk-
Bullernivå ten.
Se Tabell 7 (sidan 333) för information om ljud- • Se till att installationsområdet skyddas från even-
trycksnivåerna för pumpar utrustade med den leve- tuella läckande vätskor, eller översvämning.
rerade standardmotorn. • Placera om möjligt pumpen något över golvni-
vån.
• Omgivningstemperaturen måste vara mellan 0
4 Installation °C (+32 °F) och +40 °C (+104 °F).
• Den relativa luftfuktigheten för den omgivande
Säkerhetsåtgärder
luften måste vara mindre än 50 % vid +40 °C
VARNING: (+104 °F).
• Kontakta försäljnings- och serviceavdelningen
• Iaktta gällande förordningar för om:
olycksförebyggande åtgärder.
• Använd lämplig utrustning och skydd. – Den relativa luftfuktigheten överskrider riktlin-
• Hänvisa alltid till gällande lokala och/ jerna.
eller nationella föreskrifter och lag- – Rumstemperaturen överstiger +40 °C (+104
stiftningar angående val av installa- °F).
tionsplats samt rör- och strömanslut- – Enheten är placerad mer än 1 000 m (3 000
ningar. fot) över havsnivå. Motorprestanda kan behö-
va sänkas eller så kan det vara nödvändigt att
byta ut motorn mot en kraftfullare motor.
ELEKTRISK RISK:
Information om vilket värde som motorprestanda ska
• Säkerställ att alla anslutningar är ut- sänkas med finns i Tabell 8 (sidan 337).
förda av kvalificerade installationstek-

104
sv - Översättning från original

Pumpplacering och avstånd • Alla rör stöds oberoende av pumpen, rören får
Tillhandahåll tillräckligt ljus och avstånd runt pum- inte belasta enheten.
pen. Se till att den är lättåtkomlig för installation och • Flexibla rör eller rörkopplingar används för att
underhåll,. undvika överföring av pumpvibrationer till rören
och tvärtom.
Installation över vätskekälla (suglyft) • Använd stora krökar, undvik vinkelrör då de orsa-
Teoretisk maximal sughöjd för valfri pump är 10,33 kar stort flödesmotstånd.
m. I praktiken är det följande som påverkar pumpens • Rörsystemet på sugsidan är förseglat och lufttätt.
sugkapacitet: • Diametern på sugledningen är lämplig för instal-
• Temperaturen på vätskan som pumpas lationsvillkoren om pumpen används i en öppen
• Höjd över havet (i ett öppet system) krets. Sugledningen får inte vara mindre än dia-
• Systemtryck (i ett slutet system) metern på sugporten.
• Rörmotstånd • Installera en excentrisk rörskarv om rörsystemet
• Pumpens egna flödesmotstånd på sugsidan måste vara större än sugsidan på
• Höjdskillnader pumpen.
• Om pumpen placeras över vätskenivån installe-
Använd följande ekvation för att beräkna den maxi- ras en bottenventil i slutet på sugledningen.
mala höjden ovan vätskenivån som pumpen kan in- • Bottenventilen är helt nedsänkt i vätskan så att
stalleras: luften inte kan komma in genom sugvirveln när
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 vätskan är på miniminivån och pumpen installe-
ras över vätskekällan.
pb Barometertryck i bar (i slutet system är det • På/av-ventiler av lämplig storlek installeras på
systemtrycket) sugledningen och på leveransrörsystemet (ned-
NPSH Värdet i meter för pumpens egna flödesmot- ströms till backventilen) för reglering av pumpka-
stånd paciteten, för pumpinspektion och underhåll.
• På/av-ventiler av lämplig storlek installeras på le-
Hf Total förlust i meter som skapas när vätskan
veransrörsystemet (nedströms till backventilen)
passerar genom pumpens sugledning
för reglering av pumpkapaciteten, för pumpins-
Hv Ångtryck i meter som stämmer överens med pektion och underhåll.
vätsketemperaturen T °C • En backventil installeras på leveransrörsystemet
0,5 Rekommenderad säkerhetsmarginal (m) för att förhindra bakflöde in i pumpen när pum-
pen är avstängd.
Z Maximal höjd som pumpen kan installeras
på (m) VARNING:
(pb*10,2 - Z) måste alltid vara ett positivt värde. Använd inte på/av-ventilen på utloppssi-
dan i den slutna positionen för att strypa
Mer information finns i Figur 9 (sidan 337). pumpflödet i mer än ett par sekunder.
Om pumpen måste köras med utloppssi-
OBS!: dan stängd under mer än ett par sekun-
Överskrid inte pumpens sugkapacitet då det kan or- der måste en förbikopplingskrets installe-
saka kavitation och skada på pumpen. ras för att förhindra överhettning av väts-
kan inuti pumpen.
4.1.2 Rörkrav
Illustrationer som visar kraven på rörsystemet finns i
Säkerhetsåtgärder Figur 10 (sidan 338) och Figur 11 (sidan 338).
VARNING: 4.2 Elektriska krav
• Använd ledningar som är lämpliga för • Gällande lokala föreskrifter upphäver följande
pumpens maximala arbetstryck. Un- specifika krav.
derlåtenhet att göra detta kan orsaka • Kontrollera de gällande lokala föreskrifterna när
sprickor i systemet med risk för ska- det gäller brandbekämpningssystem (brandpos-
da. ter och/eller vattenspridare).
• Säkerställ att alla anslutningar är ut-
förda av kvalificerade installationstek- Kontrollista för elektriska anslutningar
niker och i enlighet med gällande fö- Kontrollera att följande krav är uppfyllda:
reskrifter. • De elektriska kablarna är skyddade mot hög tem-
peratur, vibrationer och kollisioner.
OBS!: • Strömförsörjningskabeln är försedd med:
Följ alla föreskrifter utfärdade av behöriga myndig- – Ett kortslutningsskydd
heter och av företag som förvaltar den offentliga vat- – En isolerande huvudfrånskiljare med ett kon-
tenförsörjningen om pumpen är ansluten till ett of- taktavstånd på minst 3 mm
fentligt vattensystem. Om så krävs måste ett lämp-
ligt backflödesskydd installeras på sugsidan.. Kontrollista för den elektriska manöverpanelen

OBS!:
Checklista för rörsystem
Manöverpanelen måste matcha märkdata för den
Kontrollera att följande krav är uppfyllda:
elektriska pumpen. Felaktiga kombinationer gör att
motorskyddet inte kan garanteras.

Kontrollera att följande krav är uppfyllda:

105
sv - Översättning från original

• Manöverpanelen måste skydda motorn mot över- Frekvens Hz Fas ~ UN [V] ± %


belastning och kortslutning.
• Installera korrekt överbelastningsskydd (termore- 400/690 ± 10
lä eller motorskydd).
60 1 220 – 230 ± 6
Pumptyp Skydd 3 220/380 ± 5
Enfaspump standard – Inbyggt termo-am- 380/660 ± 10
elektrisk ≤ 2,2 kW perometriskt skydd
(motorskydd) med
automatisk återställ- Använd kabel enligt reglerna med 3 kablar (2+ jorda-
ning de) för enfasversioner och med 4 kablar (3+ jordade)
– Kortslutningsskydd för trefasversion.
(måste tillhandahål-
las av installatö- 4.3 Installera pumpen
ren)19 4.3.1 Mekanisk installation
Trefasig elpump20 – Termoskydd (måste Kontrollera följande före installation:
tillhandahållas av
• Använd betong av tryckhållfasthetsklass C12/15
installatören)
som uppfyller kraven i exponeringsklass XC1 till
– Kortslutningsskydd
EN 206-1.
(måste tillhandahål-
• Monteringsytan måste ha stelnat och vara helt
las av installatören)
horisontell och jämn.
• Kontrollpanelen måste vara utrustad med ett • Observera de angivna vikterna.
skyddssystem för torrkörning som tryckgivare,
flottör, sonder eller annan lämplig enhet är kopp- Installera pumpanläggningen
lad till. Exempel på horisontala och vertikala installationer
• Följande enheter rekommenderas för använd- fins i Figur 12 (sidan 340).
ning på pumpens sugsida:
Kontrollera att fundamenten har förberetts i enlighet
– När vätskan pumpas från ett vätskesystem, med de angivna måtten i översiktsritningen/ritningen
använd en tryckgivare. över allmänt arrangemang.
– När vätskan pumpas från en förvaringstank
eller reservoar, använd en flottör eller sonder. Typ Motorstor- Antal poler Typ av
• När termoreläer används, rekommenderas reläer lek fastsätt-
som är känsliga för fasfel. ning
Kontrollista för motorn A Upp till 132 2- och 4- Montera på
polig marken
VARNING:
med fötter-
• Läs driftsanvisningarna för att ta reda na för
på om en skyddsenhet medföljer om snäckfor-
en annan motor än standardmotorn mat pump-
används. hus.
• Om motorn är utrustad med automa-
tiska termoskydd måste du observera B Från 160 till 2-polig Montera på
risken för oväntade starter i anslut- 200 marken
ning till överlast. Använd inte sådana med pump-
Från 160 till 4-polig och motor-
motorer för brandsläckningstillämp- 280
ningar. fötterna.
Mellanlägg
OBS!: krävs under
pump- och
• Använd endast dynamiskt balanserade motorer motorfötter-
med en halvstor kil i axelförlängningen (IEC na.
60034-14) och med normal vibrationshastighet
(N). C 250 2-polig Montera på
• Elnätets spänning och frekvens ska stämma med marken
specifikationerna på märkskylten. med pump-
och motor-
I allmänhet kan motorer köras under följande spän- fötterna.
ningstoleranser i elnätet: Mellanlägg
krävs under
Frekvens Hz Fas ~ UN [V] ± % pump- och
motorfötter-
50 1 220 – 240 ± 6 na.
3 230/400 ± 10

19 säkringar aM (motorstart), eller brytare med magnetisk och termisk utlösning med kurva C och Icn ≥ 4,5 kA eller annan
likvärdig enhet.
20 Termorelä för överbelastning med driftsklass 10A + säkringar aM (motorstart) eller brytare med magnetisk och termisk
utlösning som motorskydd med driftsklass 10A.

106
sv - Översättning från original

Typ Motorstor- Antal poler Typ av OBS!:


lek fastsätt- Dra försiktigt åt kabelpackningsringarna för att
ning säkerställa skydd mot att kabeln glider och att
D Upp till 132 2- och 4- Montera på det kommer in fukt i kopplingshuset.
polig marken
4. Om motorn inte är utrustad med automatisk
med fötter-
återställning av termoskydd, justera då överbe-
na för
lastningsskyddet i enlighet med nedanstående
snäckfor-
lista.
mat pump-
hus. – Om motorn används med full belastning,
ställ då in värdet till nominellt strömvärde för
E Från 160 till 2- och 4- Montera på elpump (dataplattan)
280 polig marken – Om motorn används med partiell belastning,
med motor- ställ då in värdet driftsström (exempelvis
fötterna. uppmätt med en avbitare).
– Om pumpen har ett stjärntriangelstartsys-
1. Positionera pumpen på fundamentet och avväg tem, justera då termoreläet till 58 % av den
den med hjälp av ett vattenpass som placeras nominella strömmen eller driftsströmmen
på utloppsporten. (endast trefasmotorer).
Tillåten avvikelse är 0,2 mm/m.
5 Drifttagning, start, drift och
2. Ta bort pluggarna från portarna.
avstängning
3. Rikta in pump- och rörflänsarna på båda sidor-
na om pumpen. Kontrollera skruvarnas inrikt- Säkerhetsåtgärder
ning.
4. Montera rörsystemet till pumpen med skruvar. VARNING:
Tvinga inte rörsystemet på plats. • Säkerställ att dränerad vätska inte or-
sakar skada på person eller utrust-
5. Använd vid behov mellanlägg för att kompense-
ning.
ra höjden.
• Motorskydden kan göra att motorn
6. Dra åt fundamentbultarna jämnt och kraftigt. oväntat startar. Det kan resultera i all-
varliga personskador.
Obs!
• Kör aldrig pumpen utan att kopplings-
• Om transmissionsvibrationerna kan vara störan- skyddet är korrekt installerat.
de skall vibrationsdämpande stöd placeras mel-
lan pumpen och fundamentet.
AKTSAMHET:
4.3.2 Checklista för rörsystem • De yttre ytorna på pumpen och mo-
Kontrollera att följande uppfylls: torn kan överskrida 40 ºC (104 ºF)
under drift. Vidrör inte med någon del
• Sughöjdsledningen har dragits med en stigande av kroppen utan skyddsutrustning.
lutning, med positiv sughöjdsledning med lutning • Placera inte något brännbart material
nedåt pumpen. nära pumpen.
• De nominella diametrarna för rörsystemen är
större eller lika med de nominella diametrarna på
pumpportarna. OBS!:
• Rörsystemen har förankrats nära pumpen och • Kör aldrig pumpen under lägsta märkflöde, torr
anslutits utan överföring av några påfrestningar. eller utan fyllning.
• Kör aldrig pumpen med på/av-tillförselventilen
AKTSAMHET: stängd under längre tid än ett par sekunder.
Svetspärlor, slagg och andra förorening- • Kör aldrig pumpen med stängd på/av-insugnings-
ar i rörsystemet skadar pumpen. ventil.
• Utsätt inte en pump som inte är i drift för tempe-
• Rengör rörsystemet från alla föroreningar. raturer under 0 °C. Töm ut all vätska som finns i
• Installera vid behov ett filter. pumpen. Underlåtenhet att göra det kan leda till
att vätskan fryser och skadar pumpen.
4.3.3 Elinstallation • Summan av trycket på sugsidan (vattenledning,
1. Ta bort skruvarna från kopplingshusets lock. gravitationstank) och det maximala trycket som
pumpen levererar får inte överskrida det maxi-
2. Anslut och dra åt strömkablarna enligt tillämpligt malt tillåtna arbetstrycket (nominellt tryck, PN) för
kopplingsschema: pumpen.
För kopplingsscheman, se Figur 13 (sidan • Använd inte pumpen om kavitation uppstår. Kavi-
341). Diagrammen sitter även på baksidan av tation kan skada de interna komponenterna.
kopplingshusets lock.
a) Anslut jordledaren. 5.1 Fylla pumpen
Se till att jordledaren är längre än fasledarna. Information om ytterligare pumpanslutningar finns i
b) Anslut fasledarna. Figur 14 (sidan 341).
3. Montera höljet på kopplingsboxen.

107
sv - Översättning från original

Installationer med flytande nivå över pumpen Vid förväntade driftsvillkor måste pumpen köras
(sugtryck) smidigt och tyst. Om inte, se Felsökning (sidan
108).
En illustration som visar var pumppluggarna sitter
finns i Figur 15 (sidan 343).
6 Underhåll
1. Stäng på/av-ventilen som sitter nedströms från
pumpen. Säkerhetsåtgärder
2. Avlägsna fyllnings- (3) eller ventilationspluggen
(1) och öppna på/av-ventilen uppströms tills vat- ELEKTRISK RISK:
ten flödar ut ur hålet. Koppla ifrån och blockera spänningsför-
sörjningen innan du installerar eller ser-
a) Stäng fyllnings- (3) eller ventilationspluggen (1).
var enheten.
Installationer med flytande nivå under pumpen
(suglyft) VARNING:
En illustration som visar var pumppluggarna sitter • Underhåll och service får endast utfö-
finns i Figur 16 (sidan 345). ras av kunnig och kvalificerad perso-
nal.
1. Alla rörsystem tomma: • Iaktta gällande förordningar för
a) Öppna på/av-ventilen som sitter uppströms från olycksförebyggande åtgärder.
pumpen. • Använd lämplig utrustning och skydd.
b) Avlägsna fyllnings- (3) och ventilationspluggen • Säkerställ att dränerad vätska inte or-
(1). Använd en tratt och fyll pumpen genom fyll- sakar skada på person eller utrust-
ningshålet tills vatten flödar ut ur hålet. ning.
c) Dra åt fyllnings- (3) och ventilationspluggen (1).
2. Fyllt utloppsrörsystem: 6.1 Service
a) Öppna på/av-ventilen som sitter uppströms från Om användaren vill schemalägga regelbundna da-
pumpen och öppna på/av-ventilen nedströms. tum för underhåll beror detta på typen av vätska
b) Avlägsna ventilationspluggen (1) tills vatten flö- som pumpas och pumpens driftsvillkor.
dar ut ur hålet. Kontakta den lokala försäljnings- och servicerepre-
c) Dra åt ventilationspluggen (1). sentanten om du har frågor eller söker information
angående rutinunderhåll och service.
5.2 Kontrollera rotationsriktningen Specialunderhåll kan vara nödvändigt för att rengöra
(trefasmotor) vätskeänden och/eller byta ut slitna delar.
Följ den här proceduren före start. Motorlager
1. Leta upp pilarna på adaptern eller motorfläktkå- Efter cirka fem år är fettet i motorlagren så gammalt
pan för att bestämma rätt rotationsriktning. att vi rekommenderar att lagren byts ut. Lagren mås-
2. Starta motorn. te bytas ut efter 25 000 driftstimmar eller enligt un-
derhållsanvisningarna från motorleverantören, vad
3. Kontrollera snabbt rotationsriktningen genom som är kortast.
kopplingsskyddet eller motorfläktkåpan.
Motor med omfettbara lager
4. Stoppa motorn.
Följ underhållsanvisningarna från motorleverantö-
5. Om rotationsriktningen är felaktig, gör följande: ren.
a) Koppla bort strömförsörjningen.
b) Växla två av de tre trådarna för matningskabeln 6.2 Checklista för inspektion
i antingen motorns kopplingsplint eller den Kontrollera den mekaniska tätningen med avseende
elektriska kontrollpanelen. på läckage. Byt ut den mekaniska tätningen om den
För kopplingsscheman, se Figur 13 (sidan läcker.
341). 6.3 Demontering och byte av pumpdelar
c) Kontrollera riktningen igen.
Kontakta den lokala sälj- och servicerepresentanten
5.3 Starta pumpen för mer information om reservdelar och montering
och demontering av pumpen.
Ansvaret för att kontrollera att det är rätt flöde och
temperatur på den pumpade vätskan vilar på instal-
latören eller ägaren. 7 Felsökning
Kontrollera följande innan du startar pumpen: 7.1 Felsökning för användare
• Pumpen är korrekt ansluten till strömförsörjning- Huvudströmbrytaren är på, men elpumpen
en. startar inte.
• Pumpen är korrekt fylld i enlighet med anvisning-
arna i Fylla pumpen (kapitel 5).
• På/av-ventilen som sitter nedströms från pumpen Orsak Åtgärd
är stängd. Termoskyddet som Vänta tills pumpen har
1. Starta motorn. ingår i pumpen (om så- svalnat. Termoskyddet
2. Öppna gradvis på/av-ventilen på pumpens ut- dant finns) har utlösts. återställs automatiskt.
loppssida.

108
sv - Översättning från original

Orsak Åtgärd 7.3 Elpumpen startar, men


Skyddsenheten som Kontrollera vätskenivån i
termoskyddet utlöses eller så
förhindrar torrkörning tanken eller trycket i vat- utlöses säkringarna omedelbart
har utlösts. tenledningsnätet. därefter

Elpumpen startar, men termoskyddet utlöses varie- Orsak Åtgärd


rande tid efter Kabeln till strömförsörj- Kontrollera kabeln och byt
ningen är skadad. ut vid behov.
Orsak Åtgärd
Värmeskyddet eller säk- Kontrollera komponenter-
Främmande föremål (so- Kontakta försäljnings- ringarna är inte lämpliga na och byt ut vid behov.
lider eller fibersubstan- och serviceavdelningen. för motorströmmen.
ser) inuti pumpen har
gjort att pumphjulet sitter Kortslutning i den elekt- Kontrollera komponenter-
fast. riska motorn. na och byt ut vid behov.

Pumpen är överlastad på Kontrollera de faktiska Motorn överlastas. Kontrollera pumpens


grund av att vätskan som effektkraven baserat på driftsvillkor och återställ
pumpas har alltför hög egenskaperna på väts- skyddet.
densitet och viskositet. kan som pumpas och
kontakta sedan försälj- 7.4 Elpumpen startar, men
nings- och serviceavdel-
ningen. termoskyddet utlöses eller så
utlöses säkringarna en kort tid
Pumpen kör men levererar för lite eller ingen vätska. därefter

Orsak Åtgärd Orsak Åtgärd

Pumpen är igen- Kontakta försäljnings- och servi- Den elektriska kontrollpa- Skydda den elektriska
satt. ceavdelningen. nelen sitter på en plats panelen från värmekäl-
med för hög temperatur lan och direkt solljus.
eller är exponerad till di-
Felsökningsanvisningarna i tabellerna nedan är en- rekt solljus.
dast för installatörer.
Strömförsörjningens Kontrollera motorns
7.2 Huvudströmbrytaren är på, men spänning är inte inom driftsvillkor.
elpumpen startar inte motorns arbetsgränser.
En fas saknas. Kontrollera
Orsak Åtgärd • strömförsörjningens
• elektriska anslutning
Det finns ingen ström. • Återställ strömförsörj-
ningen.
• Kontrollera att alla elekt- 7.5 Elpumpen startar, men
riska anslutningar till
strömförsörjningen är in-
termoskyddet utlöses varierande tid
takta. efter
Termoskyddet som Vänta tills pumpen har sval-
ingår i pumpen (om nat. Termoskyddet återställs Orsak Åtgärd
sådant finns) har ut- automatiskt. Främmande föremål Kontakta en lokal försälj-
lösts. (solider eller fibersub- nings- och servicerepre-
Termoreläet eller mo- Återställ termoskyddet. stanser) inuti pumpen sentant.
torskyddet i den elekt- har gjort att pumphjulet
riska kontrollpanelen sitter fast.
har utlösts. Pumpens leveranshas- Stäng delvis på/av-ventilen
Skyddsenheten som Kontrollera: tighet är högre än den nedströms tills leveran-
förhindrar torrkörning angivna gränsen på shastigheten är lika med
• vätskenivån i tanken, el- märkskylten. eller lägre än den angivna
har utlösts. ler trycket i vattenled- gränsen på märkskylten.
ningsnätet
• skyddsenheten och dess Pumpen är överlastad Kontrollera de faktiska ef-
anslutningskablar på grund av att väts- fektkraven baserat på
kan som pumpas har egenskaperna på vätskan
Säkringarna för pum- Byt ut säkringarna. alltför hög densitet och som pumpas och byt ut
pen eller hjälpkretsar- viskositet. motorn till en som passar.
na har löst ut.
Motorlagren är slitna. Kontakta en lokal försälj-
nings- och servicerepre-
sentant.

109
fi - Alkuperäisen käännös

7.6 Elpumpen startar, men Orsak Åtgärd


systemets allmänna skydd aktiveras Det finns ett läckage i en eller Reparera eller
båda av följande komponenter: byt ut felaktig
Orsak Åtgärd • Sugledningen komponent.
En kortslutning i elsyste- Kontrollera elsystemet. • Bottenventilen eller backventi-
met. len
Det finns luft i sugledningen. Avlufta.
7.7 Elpumpen startar, men
systemets jordfelsbrytare (RCD, 7.10 Pumpen startar för ofta
residual current device) aktiveras
Orsak Åtgärd
Orsak Åtgärd
Det finns ett läckage i en eller Reparera eller byt
Det finns ett Kontrollera isoleringen på kompo- båda av följande komponenter: ut felaktig kompo-
jordfel. nenterna i elsystemet. • Sugledningen nent.
• Bottenventilen eller back-
7.8 Pumpen kör men levererar för ventilen
lite eller ingen vätska Ett membran har spruckit eller Se relevanta in-
så saknas förladdningstryck i struktioner i manu-
Orsak Åtgärd trycktanken. alen för trycktan-
ken.
Det finns luft inuti • Avlufta
pumpen eller rör-
systemet. 7.11 Pumpen vibrerar och
genererar för högt buller
Pumpen är inte kor- Stoppa pumpen och upprepa
rekt fylld. evakueringsproceduren.
Om problemet fortsätter: Orsak Åtgärd
• Kontrollera att den meka- Pumpkavitation Minska flödeshastigheten som
niska tätningen inte läcker. krävs genom att delvis stänga
• Kontrollera sugledningen på/av-ventilen nedströms från
för perfekt åtdragning. pumpen. Kontrollera pumpens
• Byt ut ventiler som läcker. driftsvillkor (exempelvis höjdskill-
nad, flödesmotstånd, vätsketem-
Strypningen på le- Öppna ventilen. peratur) om problemet kvarstår.
veranssidan är all-
tför stor. Motorlagren är Kontakta en lokal försäljnings- och
slitna. servicerepresentant.
Ventiler är låsta i Ta isär och rengör ventilerna.
stängt eller delvis Det finns främ- Kontakta en lokal försäljnings- och
stängt läge. mande föremål servicerepresentant.
inuti pumpen.
Pumpen är igensatt. Kontakta en lokal försäljnings-
och servicerepresentant. Pumphjulet Kontakta en lokal försäljnings- och
skaver på slitr- servicerepresentant.
Rörsystemet är Kontrollera och rengör rören. ingen
igensatt.
Pumphjulet roterar i Växla två faser på motorns För alla övriga situationer, hänvisa till den lokala för-
fel riktning . kopplingsplint eller i den elekt- säljnings- och servicerepresentanten.
riska manöverpanelen.
Suglyftet är för högt Kontrollera pumpens driftsvill-
eller så är flödes- kor. Om det behövs, gör föl-
motståndet i rörsys- jande:
temet på sugsidan • Minska suglyftet
för stort. • Öka sugledningens diame-
ter

7.9 Elpumpen stoppar och roterar


sedan i fel riktning

1 Johdanto ja turvallisuus

110
fi - Alkuperäisen käännös

1.1 Johdanto Vaarataso Merkitys


Tämän ohjekirjan tarkoitus nen mutta ei henkilöva-
Tämän ohjekirjan tarkoituksena on antaa tarpeellista hinkoja.
tietoa seuraavista asioista:
• Asennus Erikoissymbolit
• Käyttö Eräillä vaaraluokilla on erityssymboleja seuraavan
• Huolto taulukon mukaisesti.
HUOMIO:
Sähkövaara Magneettikentän vaara
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen
tuotteen asentamista ja käyttämistä. SÄHKÖ- HUOMIO:
Tuotteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa INEN VAA-
ruumiinvamman sekä omaisuusvahinko- RA:
ja ja voi johtaa takuun mitätöitymiseen.

HUOMAUTUS:
Talleta tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten ja pidä Kuuman pinnan vaara
se käsillä yksikön sijoituspaikassa.
Kuuman pinnan vaarat on osoitettu erityisellä sym-
bolilla, joka korvaa tyypilliset vaaran tason symbolit:
1.1.1 Kokemattomat käyttäjät
HUOMIO:
VAROITUS:
Tämä tuote on tarkoitettu vain pätevien
henkilöiden käytettäväksi. Käyttäjän ja asentajan symbolien kuvaus

Ota seuraavat varotoimet huomioon: Erityisiä tietoja tuotteen asentamisesta


• Tätä tuotetta ei saa käyttää kukaan, jolla on fyy- järjestelmään (putki- ja/tai sähkötyöt) tai
sisiä tai henkisiä vammoja tai jolla ei ole asian- sen kunnossapidosta vastaaville henki-
mukaista kokemusta ja tietämystä, ellei hän ole löille.
saanut opastusta laitteiston käytöstä tai siihen
Erityisiä tietoja tuotteen käyttäjille.
liittyvistä riskeistä ja ellei vastuullinen henkilö val-
vo häntä.
• Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että
he eivät leiki tuotteen päällä tai sen lähistöllä.
Ohjeet
1.2 Turvallisuustermit ja turvasymbolit
Tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ja varoitukset
Tietoa turvasanomista koskevat myyntiasiakirjassa kuvattua vakioversiota.
On ehdottoman tärkeää, että luet huolellisesti varoi- Erikoispumppuversioiden mukana voidaan toimittaa
tukset ja turvallisuusmääräykset sekä ymmärrät ja lisäohjelehtisiä. Myyntisopimuksessa mainitaan kaik-
noudatat niitä, ennen kuin käsittelet tuotetta. Nämä ki muutokset ja erikoisversio-ominaisuudet. Ota yh-
on julkaistu estämään seuraavat vaarat: teys lähimpään -huoltokeskukseen, jos kyseessä
ovat ohjeet, tilanteet tai tapahtumat, joita ei käsitellä
• Onnettomuudet ja terveydelliset ongelmat tässä käyttöohjeessa tai myyntiasiakirjassa.
• Tuotteelle ja sen ympäristölle aiheutuvat vahingot
• Tuotteen viallinen toiminta 1.3 Pakkauksen ja tuotteen hävittäminen
Vaaratasot Noudata voimassa olevia paikallisia, lajiteltujen jät-
teiden hävittämistä koskevia määräyksiä.
Vaarataso Merkitys
1.4 Takuu
VAARA: Vaarallinen tilanne, joka
Katso takuutiedot myyntisopimuksesta.
johtaa kuolemaan tai va-
kavaan vammaan, jos si- 1.5 Varaosat
tä ei vältetä.
Vaarallinen tilanne, joka VAROITUS:
VAROITUS:
saattaa johtaa kuole- Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia,
maan tai vakavaan vam- kun vaihdat kuluneita tai viallisia osia.
maan, jos sitä ei vältetä. Sopimattomien varaosien käyttö voi ai-
heuttaa vikoja, vahinkoja ja vammoja se-
HUOMIO: Vaarallinen tilanne, joka kä mitätöidä takuun.
saattaa johtaa pieneen
tai kohtalaiseen vam-
HUOMIO:
maan, jos sitä ei vältetä.
Ilmoita aina tarkka tuotetyyppi ja osanu-
HUOMAUTUS: Ilmoituksia käytetään, mero, kun pyydät teknisiä tietoja tai va-
kun vaarana on laitteis- raosia myynti- ja huolto-osastolta.
ton vaurioituminen tai
suorituskyvyn alentumi-

111
fi - Alkuperäisen käännös

Lisätietoja tuotteen varaosista on myyntiverkoston Xylem Service Italia S.r.l.


WWW-sivustolla.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
1.6 VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTU
KSET Amedeo Valente
(Director of Engineering and
1.6.1 EY:n R&D)
vaatimustenmukaisuusvakuutus versio 01
(alkuperäinen)
Xylem Service Italia S.r.l., pääkonttori: Via Vittorio Lowara on Xylem Inc:n tai sen tytäryhtiön tavara-
Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, merkki.
ilmoittaa täten, että tuote:
Sähköpumppuyksikkö (katso tarra ensimmäisel- 2 Kuljetus ja säilytys
lä sivulla)
täyttää seuraavien eurooppalaisten direktiivien oleel- 2.1 Toimituksen tarkistaminen
liset vaatimukset: 1. Tarkista, näkyykö pakkauksen ulkopuolella
• Laitteisto 2006/42/EY (LIITE II – fyysinen tai oi- merkkejä vaurioista.
keushenkilö, joka on valtuutettu laatimaan tekni- 2. Jos tuotteessa näkyy merkkejä vaurioista, ilmoi-
sen tiedoston: Xylem Service Italia S.r.l.) ta asiasta jälleenmyyjälle kahdeksan päivän si-
• Ekologinen suunnittelu 2009/125/EY, asetus (EY) sällä toimituspäivästä.
nro 640/2009 & asetus (EY) nro 4/2014 (moottori
3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW), Jos IE2- tai E3-mer- Pakkauksen purkaminen
kintä, asetus (EU) nro 547/2012 (vesipumppu), 1. Noudata soveltuvaa kohtaa:
jos MEI-merkintä
– Jos yksikkö on pakattu laatikkoon, irrota niitit
ja seuraavat tekniset standardit ja avaa laatikko.
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, – Jos yksikkö on pakattu puiseen kuljetuslaa-
EN 60204-1:2006+A1:2009 tikkoon, avaa kansi varoen nauloja ja siteitä.
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 2. Irrota kiinnitysruuvit tai siteet puualustasta.

Montecchio Maggiore, 11.03.2016 2.1.1 Yksikön tarkastaminen


Amedeo Valente 1. Poista pakkausmateriaalit tuotteen ympäriltä.
(Director of Engineering and Vie pakkauksen osat paikallisten jätehuoltomää-
R&D) räysten mukaiseen paikkaan.
versio 01 2. Tarkasta tuote selvittääksesi, onko mikään osa
vaurioitunut tai puuttuko jokin osa.
1.6.2 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus 3. Mikäli mahdollista, irrota tuote irrottamalla kaikki
ruuvit, pultit tai hihnat.
(nro EMCD01)
Turvallisuusmielessä kannattaa olla varovainen
1. Laitemalli/tuote: irrotettaessa nauloja ja hihnoja.
katso tarra ensimmäisellä sivulla
2. Valmistajan nimi ja osoite: 4. Jos esiintyy ongelmia, ota yhteyttä paikalliseen
myyntiedustajaan.
Xylem Service Italia S.r.l.
Via Vittorio Lombardi 14 2.2 Kuljetusohjeet
36075 Montecchio Maggiore VI Varotoimenpiteet
Italia
3. Tämä EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on VAROITUS:
annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla. • Noudata voimassa olevia turvalli-
4. Vakuutuksen kohde: suussääntöjä.
sähköpumppu • Puristumisvaara. Yksikkö ja osat voi-
5. Yllä kuvattu vakuutuksen kohde on Unionin asi- vat olla painavia. Käytä aina asian-
aan liittyvän yhdenmukaistamislainsäädännön mukaisia nostotapoja ja teräskärkisiä
mukainen: jalkineita.
direktiivi 2014/30/EU, 26. helmikuuta 2014
Tarkista pakkauksessa ilmoitettu bruttopaino, jotta
(sähkömagneettinen yhteensopivuus) voit valita asianmukaisen nostolaitteiston.
6. Viittaukset asiaankuuluviin käytettyihin yhden-
mukaistettuihin standardeihin tai viittaukset mui- Sijoittelu ja kiinnitys
hin teknisiin määrityksiin, joihin liittyen vaati- Pumppua tai pumppuyksikköä saa kuljettaa vain
mustenmukaisuus ilmoitetaan: vaaka-asennossa. Varmista, että pumppu tai pump-
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 puyksikkö on kiinnitetty lujasti kuljetuksen ajaksi ja
+A1:2011 ettei se pääse liikkumaan tai kaatumaan.
7. Ilmoitettu laitos: – VAROITUS:
8. Lisätietoja: –
Puolesta allekirjoittanut:

112
fi - Alkuperäisen käännös

Älä käytä moottoriin ruuvattuja silmukka- Muut käyttötarkoitukset valinnaista materiaalia var-
pultteja koko sähköpumppuyksikön käsit- ten:
telyyn. • Kaukolämpö
Älä käytä pumpun tai moottorin akseli- • Yleinen teollisuus
päätä pumpun, moottorin, tai yksikön kä-
sittelemiseen. Epäasianmukainen käyttö

• Moottorin ruuvattuja silmukkapultteja saa käyttää VAROITUS:


ainoastaan yksittäisen moottorin käsittelyyn tai – Pumpun virheellinen käyttö voi luoda
mikäli paino ei ole jakautunut tasaisesti – yksikön vaaratilanteita ja aiheuttaa ruumiinvam-
nostamiseen osittain pystyyn vaaka-asennosta. moja ja omaisuusvahinkoja.
Pumppuyksikkö täytyy aina kiinnittää ja kuljettaa ku-
Tuotteen epäasianmukainen käyttö aiheuttaa takuun
van Kuva 5 (sivu 333) mukaisesti, ja pumppu ilman
menettämisen.
moottoria täytyy kiinnittää ja kuljettaa kuvan Kuva 6
(sivu 333) mukaisesti. Esimerkkejä epäasianmukaisesta käytöstä:
Irrota viimeisessä tapauksessa kytkimen suojukset • Nesteet, jotka eivät ole yhteensopivia pumpun
käytön lyhdystä ja pane nostoköydet/-hihnat ristiin. valmistusmateriaalien kanssa
• Vaaralliset nesteet (esim. myrkylliset, räjähdysalt-
2.3 Varastointiohjeita tiit, palonarat tai syövyttävät nesteet)
• Muut juotavat nesteet kuin vesi (esimerkiksi viini
Varastointipaikka tai maito)
Säilytä tuotetta katetussa ja kuivassa ympäristössä Esimerkkejä epäasianmukaisesta asennuksesta:
suojattuna kuumuudelta, lialta ja tärinältä.
• Vaaralliset sijainnit (esimerkiksi räjähdysaltis tai
HUOMAUTUS: syövyttävä ilma).
• Sijainti, jossa ilman lämpötila on erittäin korkea
Suojaa tuote kosteudelta, kuumuudelta ja mekaani- tai ilmanvaihto on huono.
silta vaurioilta. • Ulkoasennukset, joissa ei ole suojaa sateelta tai
pakkaselta.
HUOMAUTUS:
Älä aseta raskaita kuormia pakatun tuotteen päälle. VAARA:
Älä käsittele tällä pumpulla palavia ja/tai
2.3.1 Pitkäaikainen varastointi räjähdysalttiita nesteitä.

Noudata seuraavia ohjeita, jos yksikköä säilytetään HUOMAUTUS:


yli kuusi kuukautta:
• Älä käsittele tällä pumpulla nesteitä, jotka sisältä-
• Säilytä katetussa ja kuivassa tilassa. vät hiovia, kiinteitä tai kuitumaisia aineita.
• Säilytä yksikkö lämmöltä, lialta ja tärinältä suo- • Älä käytä pumppua virtausnopeuksilla, joita ei
jassa. mainita tietokilven virtausnopeuksissa.
• Pyöritä akselia käsin useita kierroksia vähintään
joka kolmas kuukausi. Erikoiskäyttökohteet
Jos sinulla on kysyttävää pitkäaikaisista säilytyshoi- Ota yhteys paikalliseen myynti- ja huoltoedustajaan:
topalveluista, ota yhteys paikalliseen myynti- ja huol-
toedustajaan. • Jos pumpattavan nesteen tiheys- ja/tai viskosi-
teettiarvo ylittää veden arvon, esimerkiksi glyko-
Ympäristön lämpötila lia sisältävä vesi, sillä se voi edellyttää tehok-
Tuote täytyy säilyttää ympäristön lämpötilassa -5 °C kaampaa moottoria.
– +40 °C (23 °F – 104 °F). • Jos pumpattavaa nestettä on käsitelty kemialli-
sesti (esimerkiksi pehmennetty, deionoitu, puh-
distettu suoloista tms.).
3 Tuotteen kuvaus • Mikä tahansa tilanne, joka poikkeaa kuvatuista ja
liittyy nesteen luonteeseen.
3.1 Pumpun malli
Pumppu on vaakasuuntainen pumppu, jonka kieruk- 3.2 Pumppu nimitys
kakotelo on kytketty kiinteästi vakiosähkömoottorei- Kohdassa Kuva 2 (sivu 318) on pumpun nimityksen
hin. koodin selitys ja yksi esimerkki.
Pumpulla voidaan käsitellä:
• Kylmää tai kuumaa vettä
3.3 Nimikilpi
• Puhtaita nesteitä Nimikilpi on metallikilpi, joka on pumpun rungossa
• Nesteitä, jotka eivät ole kemiallisesti ja mekaani- tai käytön lyhdyssä mallin mukaan. Nimikilvestä löy-
sesti aggressiivisia pumpun materiaaleille. tyvät tuotteen tärkeimmät tiedot. Lisätietoja on koh-
dassa Kuva 1 (sivu 313)
Käyttötarkoitus
Nimikilvessä on tietoja juoksupyörän ja pesän mate-
Pumppu sopii seuraaviin tarkoituksiin: riaalista, mekaanisesta tiivisteestä ja niiden materi-
• Vedensyöttö ja vedenkäsittely aaleista. Lisätietoja on kohdassa Kuva 3 (sivu 328).
• Jäähdytys ja lämpimän veden syöttö teollisuus-
ja rakennuspalveluissa IMQ, TUV, IRAM tai muu merkki (vain
• Kastelu- ja sprinklerijärjestelmät sähköpumppu)
• Lämmitysjärjestelmät

113
fi - Alkuperäisen käännös

Ellei toisin mainita, sähköturvallisuuteen liittyvillä hy- Ota yhteyttä myynti- ja huolto-osastoon, kun kysees-
väksyntämerkeillä varustettujen tuotteiden hyväk- sä ovat erikoisvaatimukset.
syntä tarkoittaa ainoastaan sähköpumppua.
Käynnistysten enimmäismäärä/tunti
3.4 Pumpun kuvaus
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
• Liitännän mitat: EN 733 (mallit 32-125…-200;
40-125…-250; 50-125…-250; – – – – – –
65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400; 3,00 7,50 15 22 37 75 160
125-250…-400; 150-315…-400).
Käyn- 60 40 30 24 16 8 4
• Kierukkakotelon pumppu, jossa on takaa ulosve-
nistys-
dettävä käyttöpää.
tä/
3.5 Materiaali tunti
Pumpun vettä koskettavien metalliosien valmistus-
materiaaleja ovat: Melutaso
Tietoja vakiovarusteisella moottorilla varustetun
Materiaalikoodi Pesän/juoksu- Vakio/lisäva- pumpun äänenpainetasoista on kohdassa Taulukko
pyörän materi- ruste 7 (sivu 333).
aali
CC Valurauta/valu- Vakio 4 Asennus
rauta
Varotoimenpiteet
CB Valurauta/prons- Vakio
si VAROITUS:
CS Valurauta/ Vakio • Noudata voimassa olevia turvalli-
Ruostumaton suussääntöjä.
teräs • Käytä sopivaa laitetta ja suojausta.
• Tarkista aina voimassa olevat paikalli-
CN Valurauta/ Vakio set ja/tai kansalliset asennuspaikkaa
Ruostumaton sekä putki- ja sähköliitäntöjä koskevat
teräs säädökset.

DC Pallografiittiva- Vakio SÄHKÖINEN VAARA:


lurauta/valurau-
ta • Varmista, että pätevä sähköteknikko
on tehnyt kaikki liitännät ja että ne
DB Pallografiittiva- Vakio ovat voimassa olevien säädösten mu-
lurauta/pronssi kaisia.
• Varmista ennen yksikköön kohdistu-
DN Pallografiittiva- Vakio van työn aloittamista, että yksikkö ja
lurauta/ruostu- ohjauspaneeli ovat jännitteettömiä ei-
maton teräs vätkä voi tulla jännitteellisiksi. Tämä
NN Ruostumaton Vakio koskee myös ohjauspiiriä.
teräs /
Maadoitus
Ruostumaton
teräs SÄHKÖINEN VAARA:
RR Duplex/duplex Opzional • Liitä aina ulkoinen suojajohdin maa-
doitusliittimeen ennen muiden sähkö-
liitäntöjen tekemistä.
3.6 Mekaaninen tiiviste • Kaikki sähkölaitteet on maadoitetta-
Tasapainottamaton yksi mekaaninen tiiviste. EN va. Tämä koskee pumppulaitetta, voi-
12756, versio K. manlähdettä ja valvontalaitteistoa.
Varmista testaamalla, että maadoitus-
3.7 Käyttörajat johto on liitetty oikein.
• Jos moottorikaapeli nykäistään vahin-
Maksimikäyttöpaine gossa irti, maadoitusjohtimen tulee
Kuva 4 (sivu 332) näyttää maksimikäyttöpaineen olla viimeinen johdin, joka irtoaa liitti-
pumppumallin ja pumpattavan nesteen lämpötilan mestä. Varmista, että maadoitusjoh-
mukaan. din on vaihejohtimia pidempi. Tämä
P1max + Pmax≤ PN ohje koskee moottorikaapelin molem-
pia päitä.
P1max Maksimitulopaine • Käytä lisäsuojausta tappavaa iskua
Pmax Pumpun tuottama maksimipaine vastaan. Asenna herkkä differentiaali-
kytkin (30 mA) [jäännösvirtalaite
PN Suurin käyttöpaine RCD].
Nesteen lämpötilaintervallit
4.1 Laitoksen vaatimukset
Kuva 4 (sivu 332) näyttää käyttölämpötila-alueet.

114
fi - Alkuperäisen käännös

4.1.1 Pumpun sijoitus (pb*10,2 - Z) täytyy aina olla positiivinen luku.


Lisätietoja on kohdassa Kuva 9 (sivu 337).
VAARA:
Älä käytä tätä yksikköä ympäristöissä, HUOMAUTUS:
joissa voi olla palonarkoja/räjähtäviä tai Älä ylitä pumpun imukapasiteettia, sillä se voi ai-
kemiallisesti syövyttäviä kaasuja tai jau- heuttaa kavitaatiota ja pumpun vaurioitumisen.
heita.
4.1.2 Putkiston vaatimukset
Ohjeita
Noudata seuraavia ohjeita tuotteen sijoittamisessa: Varotoimenpiteet
• Varmista, että mikään ei estä moottorin tuuletti- VAROITUS:
men tuottaman jäähdytysilman normaalia virtaus-
ta. • Käytä putkia, jotka sopivat pumpun
• Varmista, että asennusalue on suojattu nestevuo- maksimityöpaineelle. Jos näin ei toi-
doilta tai tulvimiselta. mita, seurauksena voi olla järjestel-
• Sijoita pumppu mahdollisuuksien mukaan hie- män rikkoutuminen ja siitä aiheutuva
man lattiatason yläpuolelle. vammautumisvaara.
• Ympäristön lämpötilan on oltava 0 °C (+32 °F) – • Varmista, että pätevä sähköteknikko
+40 °C (+104 °F). on tehnyt kaikki liitännät ja että ne
• Ympäristön suhteellisen kosteuden tulee olla alle ovat voimassa olevien säädösten mu-
50 % lämpötilassa +40 °C (+104 °F). kaisia.
• Ota yhteyttä myynti- ja huolto-osastoon, jos:
– Ilman suhteellinen kosteus on ohjearvoa kor- HUOMAUTUS:
keampi. Jos pumppu on kytketty yleiseen vesijärjestelmään,
– Huoneen lämpötila on korkeampi kuin +40 °C noudata kaikkien toimivaltaisten viranomaisten ja jul-
(104 °F). kista vedenjakelua hallitsevien yritysten määräyksiä.
– Yksikkö sijaitsee yli 1000 m (3000 jalkaa) me- Asenna tarvittaessa imupuolelle asianmukainen ta-
renpinnan yläpuolella. Moottorin tehoa täytyy kaisinvirtauksen estolaite..
ehkä alentaa tai se täytyy vaihtaa tehokkaam-
paan. Putkiston tarkistusluettelo
Tietoja moottorin tehon alentamisarvosta on kohdas- Tarkista, että seuraavat vaatimukset täyttyvät:
sa Taulukko 8 (sivu 337). • Kaikki putkisto on tuettu itsenäisesti; putkisto ei
Pumpun sijoituspaikka ja vapaa tila saa kuormittaa yksikköä.
• Joustavia putkia tai liitoksia käytetään, jotta täri-
Varmista, että pumpun ympärillä on riittävästi valoa nät eivät siirry pumpusta putkiin tai putkista
ja vapaata tilaa. Varmista, että siihen pääsee helpos- pumppuun.
ti käsiksi asennus- ja huoltotoimenpiteitä varten. • Käytä leveitä mutkia, vältä käyriä, jotka rajoittavat
Asennus nestelähteen yläpuolelle (imukorkeus) virtausta liikaa.
• Imuputkisto on täysin tiivistetty ja ilmatiivis.
Kaikkien pumppujen teoreettinen maksimi-imukor-
• Jos pumppua käytetään avoimessa piirissä, imu-
keus on 10,33 m. Käytännössä pumpun imukapasi-
putken halkaisijan täytyy sopia asennusolosuh-
teettiin vaikuttavat seuraavat tekijät:
teisiin. Imuputki ei saa olla pienempi kuin imupor-
• Nesteen lämpötila tin halkaisija.
• Korkeus merenpinnan yläpuolella (avoimessa • Jos imuputkiston täytyy olla suurempi kuin pum-
järjestelmässä) pun imupuoli, asennetaan putken epäkeskinen
• Järjestelmän paine (suljetussa järjestelmässä) supistuskappale.
• Putkien resistanssi • Jos pumppu sijoitetaan nesteen pinnan yläpuo-
• Pumpun oma sisäinen virtausvastus lelle, imuputkiston päähän asennetaan pohja-
• Korkeuserot venttiili.
Seuraavan yhtälön avulla lasketaan suurin korkeus • Pohjaventtiili upotetaan nesteeseen kokonaan
nestetason yläpuolella, johon pumppu voidaan asen- niin, että imupyörteen läpi ei pääse ilmaa, kun
taa: neste on minimitasolla ja pumppu on asennettu
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 nestelähteen yläpuolelle.
• Asianmukaisesti mitoitetut sulkuventtiilit asenne-
pb Ilmanpaine baareissa (suljetussa järjestel- taan imuputkistoon ja päästöputkistoon (alavir-
mässä järjestelmän paine) taan tarkistusventtiilistä) pumpun kapasiteetin
säätelyä, pumpun tarkastusta ja kunnossapitoa
NPSH Pumpun sisäisen virtausvastuksen arvo varten.
metreinä • Asianmukaisesti mitoitettu sulkuventtiili asenne-
Hf Nesteen pumpun imuputken läpi kulkemisen taan päästöputkistoon (alavirtaan tarkistusventtii-
aiheuttama kokonaishäviö metreinä listä) pumpun kapasiteetin säätelyä, pumpun tar-
Hv Höyrynpaine metreinä, joka vastaa nesteen kastusta ja kunnossapitoa varten.
lämpötilaa T °C • Takaisinvirtauksen estämiseksi pumppuun, kun
pumppu on sammutettu, päästöputkistoon asen-
0,5 Suositeltu turvamarginaali (m) netaan tarkistusventtiili.
Z Suurin korkeus, johon pumppu voidaan
asentaa (m) VAROITUS:

115
fi - Alkuperäisen käännös

Älä sulje poistopuolen sulkuventtiiliä – Käytä painekytkintä, kun pumpataan nestettä


muutamaa sekuntia pidemmäksi ajaksi vesijärjestelmästä.
pumpun kuristamiseksi. Jos pumpun täy- – Käytä uimurikytkintä tai uimuriantureita, kun
tyy toimia poistopuoli suljettuna muuta- nestettä pumpataan nestesäiliöstä tai -altaas-
maa sekuntia pidempään, täytyy asentaa ta.
ohituspiiri pumpun sisällä olevan nesteen • Jos käytetään lämpöreleitä, on suositeltavaa
ylikuumenemisen estämiseksi. käyttää vaihevirheelle herkkiä releitä.

Putkiston vaatimukset esittävät kuvat ovat kohdissa Moottorin tarkistuslista


Kuva 10 (sivu 338) ja Kuva 11 (sivu 338).
VAROITUS:
4.2 Sähkövaatimukset • Tarkista käyttöohjeista, onko suojalai-
• Voimassa olevat paikalliset määräykset ohittavat te toimitettu, kun käytetään muuta
nämä määritetyt vaatimukset. kuin vakiomoottoria.
• Tarkista palontorjuntajärjestelmien (palopostit • Jos moottori on varustettu automaat-
ja/tai sprinklerit) osalta voimassa olevat paikalli- tisilla lämpösuojaimilla, varo odotta-
set määräykset. mattomia käynnistyksiä ylikuormitusti-
lanteissa. Älä käytä tällaisia mootto-
Sähköliitäntöjen tarkistusluettelo reita palontorjuntasovelluksiin.
Tarkista, että seuraavat vaatimukset täyttyvät:
• Sähköjohdot on suojattu korkealta lämpötilalta, HUOMAUTUS:
tärinältä ja törmäyksiltä. • Käytä ainoastaan dynaamisesti tasapainotettuja
• Virransyöttöjohto sisältää: moottoreita, joissa on puolikokoinen kiila akselin
– Oikosulkusuojalaitteen jatkeessa (IEC 60034-14) ja jossa on normaali
– Päävirtakytkin, jonka kosketinväli on vähin- värähtelynopeus (N).
tään 3 mm • Verkkovirran jännitteen ja taajuuden tulee vastata
tietokilvessä olevia tietoja.
Sähköohjauspaneelin tarkistusluettelo
Moottorit voivat yleensä toimia seuraavien verkko-
HUOMAUTUS: jännitetoleranssien mukaisesti:
Ohjauspaneelin täytyy vastata sähköpumpun nimelli-
sarvoja. Väärät yhdistelmät voivat laiminlyödä moot- Taajuus Hz Vaihe ~ UN [V] ± %
torin suojauksen.
50 1 220 – 240 ± 6
Tarkista, että seuraavat vaatimukset täyttyvät: 3 230/400 ± 10
• Ohjauspaneelin täytyy suojata moottoria ylikuor-
malta ja oikosululta. 400/690 ± 10
• Asenna sopiva ylikuormitussuoja (lämpörele tai 60 1 220 – 230 ± 6
moottorin suojakytkin).
3 220/380 ± 5
Pumpputyyppi Suojaus
380/660 ± 10
Yksivaiheinen tavalli- – Sisäänrakennettu
nen sähköpumppu ≤ automaattinen nol-
Käytä määräysten mukaista kaapelia, jossa on 3
2,2 kW laava lämpöampee-
johdinta (2 + maa) yksivaiheisissa versioissa ja 4
rimittarisuojaus
johdinta (3 + maa) kolmivaiheisissa versioissa.
(moottorin suojakyt-
kin) 4.3 Pumpun asentaminen
– Oikosulkusuojaus
(asentajan toimitet- 4.3.1 Mekaaninen asennus
tava)21
Tarkista seuraavat asiat ennen asennusta:
Kolmivaiheinen sähkö- – Lämpösuojaus • Käytä betonia, jonka puristuslujuusluokka on
pumppu22 (asentajan toimitet- C12/15 ja joka täyttää ympäristöluokan XC1 vaa-
tava) timukset standardin EN 206-1 mukaisesti.
– Oikosulkusuojaus • Kiinnityspinnan täytyy olla kovettunut ja täysin
(asentajan toimitet- vaakasuora ja tasainen.
tava) • Noudata ilmoitettuja painoja.
• Ohjauspaneelissa täytyy olla kuivakäynnin esto- Asenna pumppusarja
järjestelmä, johon on liitetty painekytkin, uimuri-
kytkin, sondi tai muu sopiva laite. Esimerkkejä vaaka- ja pystyasennuksista: katso Ku-
• Pumpun imupuolella suositellaan käytettäviksi va 12 (sivu 340).
seuraavia laitteita: Tarkista, että perustus on valmisteltu pääpiirustuk-
sessa/yleisjärjestyspiirustuksessa annettujen mitto-
jen mukaisesti.

21 sulakkeet aM (moottorin käynnistys) tai magneettilämpökytkin, käyrä C ja Icn ≥ 4,5 kA, tai muu vastaava laite.
22 Ylikuormituksen lämpörele, laukaisuluokka 10 A + sulakkeet aM (moottorin käynnistys), tai moottorin suojauksen mag-
neettilämpökytkin, laukaisuluokka 10 A.

116
fi - Alkuperäisen käännös

Tyyppi Moottorin Napojen Kiinnitys- • Imukorkeuslinja on asetettu nousevaksi positiivi-


koko määrä tyyppi sen imupään linjan kohdalla ja laskevaksi pump-
pua kohti.
A enintään 2- ja 4-na- Kiinnitys • Putkien nimellishalkaisijat ovat vähintään yhtä
132 painen maahan suuret kuin pumpun porttien nimellishalkaisijat.
käyttämällä • Putket on ankkuroitu pumpun lähelle ja liitetty
kierukkako- siirtämättä mitään rasitusta tai jännitystä.
telon jalko-
ja. HUOMIO:
B 160–200 2-napainen Kiinnitys Hitsauspalot, hehkuhilse ja muut putkis-
maahan ton epäpuhtaudet vaurioittavat pumppua.
160–280 4-napainen käyttämällä
• Poista kaikki epäpuhtaudet putkistosta.
pumpun ja
• Asenna tarvittaessa suodatin.
moottorin
jalkoja. 4.3.3 Sähköasennus
Pumpun ja
moottorin 1. Irrota liitäntärasian kannen ruuvit.
jalkojen alle 2. Kytke ja kiinnitä virtakaapelit soveltuvan kytken-
tarvitaan täkaavion mukaan.
välilevyjä.
Kytkentäkaaviot: katso Kuva 13 (sivu 341).
C 250 2-napainen Kiinnitys Kaaviot ovat myös liitäntärasian kannen taka-
maahan puolella.
käyttämällä a) Kytke maadoitusjohto.
pumpun ja
moottorin Varmista, että maadoitusjohto on vaihejohtoja
jalkoja. pitempi.
Pumpun ja b) Kytke vaihejohdot.
moottorin 3. Asenna kytkentärasian kansi.
jalkojen alle
tarvitaan HUOMAUTUS:
välilevyjä. Kiristä kaapeliläpiviennit huolellisesti estääksesi
D enintään 2- ja 4-na- Kiinnitys kaapelin luistamisen ja kosteuden pääsyn kyt-
132 painen maahan kentärasiaan.
käyttämällä
4. Jos moottorissa ei ole automaattisesti nollautu-
kierukkako-
vaa lämpösuojaa, säädä ylikuormitussuoja alla
telon jalko-
olevan luettelon mukaisesti.
ja.
– Jos moottoria käytetään täydellä kuormalla,
E 160–280 2- ja 4-na- Kiinnitys aseta arvoksi sähköpumpun nimellisvirta-ar-
painen maahan vo (tietokilpi)
käyttämällä – Jos moottoria käytetään osakuormalla, aseta
moottorin arvoksi vetovirta (esimerkiksi virtapihdeillä
jalkoja mitattu).
– Jos pumpussa on tähtikolmiokäynnistysjär-
jestelmä, säädä lämpörele 58 %:iin nimellis-
1. Aseta pumppusarja perustukselle ja suorista se
poistoportin päälle asetetun vesivaa'an avulla. tai vetovirrasta (vain kolmivaihemoottorit).

Sallittu poikkeama on 0,2 mm/m.


5 Käyttöönotto, käynnistys,
2. Irrota portteja peittävät tulpat.
käyttö ja sammutus
3. Kohdista pumpun ja putkiston laipat pumpun
molemmilla puolilla. Tarkista pulttien kohdistus. Varotoimenpiteet
4. Kiinnitä putkisto pumppuun pulteilla. Älä pakota
putkistoa paikalleen. VAROITUS:
• Varmista, että poistuva neste ei voi
5. Käytä välilevyjä korkeuden säätämiseen tarvit- aiheuttaa vahinkoja eikä loukkaantu-
taessa. misia.
6. Kiristä perustuspultit tasaisesti ja tiukasti. • Moottorin suojaimet saattavat käyn-
nistää sen uudelleen odottamatta.
Huomautus:
Tämä saattaa aiheuttaa vakavan
• Jos tärinän siirtyminen saattaa häiritä, asenna tä- vamman.
rinää vaimentavat tuet pumpun ja perustuksen • Älä koskaan käytä pumppua ilman,
väliin. että kytkinsuojus on asennettu asian-
mukaisesti.
4.3.2 Putkiston tarkistusluettelo
Tarkista, että seuraavia noudatetaan: HUOMIO:
• Pumpun ja moottorin ulkopintojen
lämpötila voi ylittää 40 ºC (104 ºF)

117
fi - Alkuperäisen käännös

käytön aikana. Älä kosketa mitään 3. Tarkista pyörimissuunta nopeasti kytkinsuojuk-


rungon osaa ilman suojavarusteita. sen tai moottorin puhaltimen suojuksen läpi.
• Älä laita mitään palavaa materiaalia 4. Sammuta moottori.
pumpun lähelle.
5. Jos pyörimissuunta on väärä, toimi seuraavasti:
HUOMAUTUS: a) Katkaise virransyöttö.
• Älä koskaan käytä pumppua alle pienimmän sal- b) Vaihda syöttökaapelin kolmesta johtimesta kah-
litun nimellisvirtausnopeuden, kuivana tai ilman den paikka moottorin riviliittimessä tai sähköoh-
esitäyttöä. jauspaneelissa.
• Älä koskaan käytä pumppua ON-OFF-päästö- Kytkentäkaaviot: katso Kuva 13 (sivu 341).
venttiili suljettuna muutamaa sekuntia pidem- c) Tarkista pyörimissuunta uudelleen.
pään.
• Älä koskaan käytä pumppua, jos ON-OFF-imu- 5.3 Pumpun käynnistäminen
venttiili on suljettu. Asentaja tai omistaja on vastuussa oikean virtauk-
• Älä anna sammutetun pumpun olla alle nollan sen ja pumpattavan nesteen lämpötilan tarkistami-
asteen lämpötilassa. Tyhjennä pumppu kaikista sesta.
nesteistä. Jos ohjeita ei noudateta, neste voi jää-
tyä ja vaurioittaa pumppua. Varmista ennen pumpun käynnistämistä, että:
• Imupuolen (pääsyöttö, valumissäiliö) ja pumpun • Pumppu on kytketty oikein virtalähteeseen.
tuottaman maksimipaineen summa ei saa ylittää • Pumppu on täytetty oikein kohdan Pumpun täyt-
pumpun suurinta sallittua käyttöpainetta (nimel- täminen (luku 5) ohjeiden mukaisesti.
lispaine PN). • Pumpun myötäsuunnassa sijaitseva sulkuventtiili
• Älä käytä pumppua, jos siinä on kavitaatiota. Ka- on suljettu.
vitaatio saattaa vioittaa sisäosia. 1. Käynnistä moottori.

5.1 Täytä pumppu 2. Avaa pumpun poistopuolen sulkuventtiiliä vähän


kerrallaan.
Lisätietoja pumpun lisäliitännöistä: katso Kuva 14
(sivu 341). Pumpun täytyy käydä odotetuissa käyttöolosuh-
teissa tasaisesti ja hiljaisesti. Jos näin ei ole,
Asennukset, joissa nesteen pinta on pumpun katso Vianmääritys (sivu 119).
yläpuolella (imupää)
Kuva, jossa pumpun tulpat näkyvät, on kohdassa 6 Huolto
Kuva 15 (sivu 343).
Varotoimenpiteet
1. Sulje pumpun myötäsuunnassa oleva sulku-
venttiili. SÄHKÖINEN VAARA:
2. Irrota täyttö- (3) tai mittatulppa (1) ja avaa vas- Katkaise ja lukitse sähkövirta ennen yksi-
tasuunnassa olevaa sulkuventtiiliä, kunnes au- kön asennusta ja huoltoa.
kosta virtaa vettä.
a) Sulje täyttö- (3) tai mittatulppa (1). VAROITUS:
• Huollon saa suorittaa vain ammattitai-
Asennukset, joissa nesteen pinta on pumpun
toinen ja pätevä henkilö.
alapuolella (imukorkeus) • Noudata voimassa olevia turvalli-
Kuva, jossa pumpun tulpat näkyvät, on kohdassa suussääntöjä.
Kuva 16 (sivu 345). • Käytä sopivaa laitetta ja suojausta.
• Varmista, että poistuva neste ei voi
1. Kaikki putket tyhjiä: aiheuttaa vahinkoja eikä loukkaantu-
a) Avaa pumpun vastasuunnassa oleva sulkuvent- misia.
tiili.
b) Irrota täyttötulppa (3) ja mittatulppa (1). Täytä 6.1 Huolto
pumppua suppilolla täyttöreiän kautta, kunnes
Jos käyttäjä haluaa määrittää määräaikaishuoltovä-
tästä aukosta virtaa ulos vettä.
lit, ne riippuvat pumpattavan nesteen tyypistä ja
c) Kiristä täyttötulppa (3) ja mittatulppa (1).
pumpun käyttöolosuhteista.
2. Täytetty poistoputkisto: Ota yhteys paikalliseen myynti- ja huoltoedustajaan,
a) Avaa pumpun vastasuunnassa oleva sulkuvent- jos sinulla on kysyttävää tai haluat tietoja määräai-
tiili ja avaa myötäsuunnassa oleva sulkuventtiili. kaishuolloista.
b) Avaa mittatulppaa (1), kunnes tästä aukosta vir- Nestepään puhdistaminen ja/tai kuluneiden osien
taa ulos vettä. vaihtaminen saattaa vaatia ylimääräisiä huoltotoi-
c) Kiristä mittatulppa (1). menpiteitä.
5.2 Tarkista pyörimissuunta Moottorin laakerit
(kolmivaihemoottori) Noin viiden vuoden jälkeen moottorin laakerien ras-
va on niin iäkästä, että laakerit kannattaa vaihtaa.
Noudata tätä menettelyä ennen käynnistystä. Laakerit täytyy vaihtaa 25 000 käyttötunnin jälkeen
1. Määritä oikea pyörimissuunta etsimällä sovitti- tai moottorin toimittajan huolto-ohjeiden mukaisesti
men tai moottorin puhaltimen suojuksen nuolet. sen mukaan, kumpi on lyhyempi.
2. Käynnistä moottori. Moottori, jossa on uudelleenvoideltavat laakerit

118
fi - Alkuperäisen käännös

Noudata moottorin toimittajan huolto-ohjeita. Syy Korjaustoimi


6.2 Tarkastuslista Sähköohjauspanee- Nollaa lämpösuoja.
Tarkista, onko mekaanisessa tiivisteessä vuotoja. lin lämpörele tai
Vaihda mekaaninen tiiviste, jos vuotoja löytyy. moottorin suojakytkin
on lauennut.
6.3 Pura ja vaihda pumpun osat
Kuivakäynnin estolai- Tarkista:
Lisätietoja varaosista ja pumpun kokoamisesta ja te on lauennut. • nesteen korkeus säiliössä
purkamisesta on saatavana paikalliselta myynti- ja
tai johdon paine
huoltoedustajalta.
• suojalaite ja sen liitäntä-
kaapelit
7 Vianmääritys
Pumpun tai apupii- Vaihda sulakkeet.
7.1 Vianmääritys käyttäjille rien sulakkeet ovat
palaneet.
Pääkytkin on päällä, mutta sähköpumppu ei
käynnisty.
7.3 Sähköpumppu käynnistyy,
Syy Korjaustoimi mutta lämpösuoja laukeaa tai sulake
Pumpussa oleva Odota, kunnes pumppu on palaa välittömästi
lämpösuoja (jos on) jäähtynyt. Lämpösuoja nol-
on lauennut. lautuu automaattisesti. Syy Korjaustoimi
Kuivakäynnin esto- Tarkista nesteen korkeus säi- Virransyöttökaapeli on Tarkista kaapeli ja vaihda
laite on lauennut. liössä tai johdon paine. vaurioitunut. se tarvittaessa.
Lämpösuoja tai sulak- Tarkista komponentit ja
Sähköpumppu käynnistyy, mutta lämpösuoja lauke- keet eivät sovi mootto- vaihda tarvittaessa.
aa vaihtelevan ajan kuluttua. rin virralle.
Sähkömoottori on oiko- Tarkista komponentit ja
Syy Korjaustoimi
sulussa. vaihda tarvittaessa.
Pumpussa on vieraita esi- Ota yhteyttä myynti- ja
Moottori ylikuormittuu. Tarkista pumpun käyttöolo-
neitä (kiinteitä tai kuituisia huolto-osastoon.
suhteet ja nollaa suoja.
aineita), jotka ovat jumitta-
neet juoksupyörän.
Pumppu on ylikuormittu- Tarkista todelliset teho- 7.4 Sähköpumppu käynnistyy,
nut, koska pumpattava vaatimukset pumpatta- mutta lämpösuoja laukeaa tai sulake
neste on liian tiheää ja van nesteen ominai- palaa hetken kuluttua
viskoosista. suuksien mukaan ja ota
yhteyttä myynti- ja huol-
to-osastoon. Syy Korjaustoimi
Sähköpaneeli sijaitsee Suojaa sähköpaneeli
Pumppu toimii mutta tuottaa liian vähän tai ei lain- erittäin kuumassa paikas- lämmönlähteeltä ja suo-
kaan nestettä. sa tai on alttiina suoralle ralta auringonvalolta.
auringonvalolle.
Syy Korjaustoimi Virtalähteen jännite ei ole Tarkista moottorin toi-
moottorin toimintarajojen mintaolosuhteet.
Pumppu on tukkeu- Ota yhteyttä myynti- ja huolto- sisällä.
tunut. osastoon.
Virran vaihe puuttuu. Tarkista
Alla olevien taulukoiden vianmääritysohjeet on tar- • virtalähde
koitettu vain asentajille. • sähköliitännät

7.2 Pääkytkin on päällä, mutta


7.5 Sähköpumppu käynnistyy,
sähköpumppu ei käynnisty
mutta lämpösuoja laukeaa
vaihtelevan ajan kuluttua
Syy Korjaustoimi
Ei virransyöttöä. • Palauta virransyöttö. Syy Korjaustoimi
• Varmista, että kaikki vir-
ransyötön sähkökytken- Pumpussa on vieraita Ota yhteyttä paikalliseen
nät ovat kunnossa. esineitä (kiinteitä tai myynti- ja huoltoedusta-
kuituisia aineita), jotka jaan.
Pumpussa oleva Odota, kunnes pumppu on ovat jumittaneet juok-
lämpösuoja (jos on) jäähtynyt. Lämpösuoja nol- supyörän.
on lauennut. lautuu automaattisesti.

119
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

Syy Korjaustoimi Syy Korjaustoimi


Pumpun syöttönopeus Sulje alavirrassa olevaa Juoksupyörän pyö- Vaihda kahden vaiheen paikka
on suurempi kuin tieto- sulkuventtiiliä hieman, rimissuunta on moottorin riviliittimessä tai säh-
kilvessä ilmoitettu raja. kunnes syöttönopeus on väärä . köohjauspaneelissa.
sama tai pienempi kuin tie-
tokilvessä ilmoitettu raja. Imukorkeus on liian Tarkista pumpun toimintaolo-
suuri, tai imuput- suhteet. Tee tarvittaessa seu-
Pumppu on ylikuormit- Tarkista todelliset tehovaa- kien virtausvastus raavat asiat:
tunut, koska pumpatta- timukset pumpattavan on liian suuri. • Pienennä imukorkeutta
va neste on liian tiheää nesteen ominaisuuksien • Suurenna imuputken hal-
ja viskoosista. mukaan ja vaihda moottori kaisijaa
vastaavasti.
Moottorin laakerit ovat Ota yhteyttä paikalliseen 7.9 Sähköpumppu pysähtyy ja
kuluneet. myynti- ja huoltoedusta-
jaan. pyörii sitten väärään suuntaan

Syy Korjaustoimi
7.6 Sähköpumppu käynnistyy,
mutta järjestelmän yleissuojaus Vuoto yhdessä tai molemmissa Korjaa tai vaihda
seuraavista komponenteista: viallinen kompo-
aktivoituu nentti.
• Imuputki
• Pohjaventtiili tai tarkistusvent-
Syy Korjaustoimi tiili
Oikosulku sähköjärjes- Tarkista sähköjärjestelmä. Imuputkessa on ilmaa. Poista ilma.
telmässä.

7.10 Pumppu käynnistyy liian usein


7.7 Sähköpumppu käynnistyy,
mutta järjestelmän jäännösvirtalaite
(RCD) aktivoituu Syy Korjaustoimi
Vuoto yhdessä tai molemmissa Korjaa tai vaihda
Syy Korjaustoimi seuraavista komponenteista: viallinen kompo-
• Imuputki nentti.
Maavuoto Tarkista sähköjärjestelmän komponent- • Pohjaventtiili tai tarkistus-
tien eristys. venttiili
Painesäiliössä on puhjennut kal- Katso painesäili-
7.8 Pumppu toimii mutta tuottaa vo tai ei ilman esitäyttöä. ön ohjeita.
liian vähän tai ei lainkaan nestettä
7.11 Pumppu tärisee ja tuottaa
Syy Korjaustoimi
liikaa melua
Pumpussa tai put- • Poista ilma
kistossa on ilmaa. Syy Korjaustoimi
Pumppua ei ole Pysäytä pumppu ja suorita esi- Pumpun kavi- Pienennä tarvittavaa virtausno-
esitäytetty oikein. täyttö uudelleen. taatio peutta sulkemalla osittain sulku-
Jos ongelma jatkuu: venttiili pumpun alapuolella. Jos
• Tarkista, että mekaaninen ongelma ei poistu, tarkista pum-
tiiviste ei vuoda. pun käyttöolosuhteet (esim. kor-
• Tarkista, että imuputken keusero, virtausvastus, nesteen
tiukkuus on oikea. lämpötila).
• Vaihda vuotavat venttiilit.
Moottorin laake- Ota yhteyttä paikalliseen myynti-
Päästöpuolta on Avaa venttiili. rit ovat kulu- ja huoltoedustajaan.
kuristettu liikaa. neet.
Venttiilit ovat luk- Pura ja puhdista venttiilit. Pumpun sisällä Ota yhteyttä paikalliseen myynti-
kiutuneet kiinni tai on vieraita esi- ja huoltoedustajaan.
osittain kiinni. neitä.
Pumppu on tukkeu- Ota yhteyttä paikalliseen Juoksupyörä Ota yhteyttä paikalliseen myynti-
tunut. myynti- ja huoltoedustajaan. hankaa kulu- ja huoltoedustajaan.
misrengasta
Putkisto on tukkeu- Tarkista ja puhdista putket.
tunut.
Kysy muussa tapauksessa neuvoa paikalliselta
myynti- ja huoltoedustajalta.

120
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

Hættustig Ábending
1 Inngangur og öryggi
ATHUGA: Tilkynningar eru notaðr
1.1 Inngangur þegar hætta er að bún-
aður skemmist eða
Markmiðið með þessari handbók minnkun í árangri, en
Markmiðið með þessari handbók er að veita nauðs- ekki slysum á mönnum.
ynlegar upplýsingar fyrir:
• Uppsetning Sérstök tákn
• Rekstur
• Viðhald Sérstök áhætta hefur sérstök tákn eins og sýnt er í
eftirfarandi töflu.
VARÚÐ:
Rafmagnshætta Segulsviðshætta
Lesið þessa handbók vandlega fyrir upp-
setningu og notkun á vörunni. Röng not- Spennuh- VARÚÐ:
kun vörunnar getur valdið líkamstjóni og ætta:
skemmdum á eignum ásamt því ad óg-
ilda ábyrgðina.

ATHUGA: Hætta út frá heitu yfirborði


Geymið þessa handbók ef það skyldi þurfa að leita í
hana síðar. Og hafið hana alltaf til taks nálægt ein- Hættur út af heitu yfirborði eru skilgreindar með sér-
ingunni. stöku tákni sem kemur í stað hefðbundinna hættut-
ákna:
1.1.1 Óreyndir notendur VARÚÐ:
AÐVÖRUN:
Ætlast er til að eingöngu hæft starfsfólk Táknskýringar fyrir notanda og uppsetningu.
starfræki dæluna.
Sérupplýsingar fyrir starfslið sem sér um
Athugið eftirfarandi varúðarráðstafanir: uppsetningu vörunnar í kerfið (pípul-
• Enginn með líkamlega eða andlega fötlun má agna- og/eða raflagnavinnu) eða viðhald-
nota þennan búnað eða einhver án viðeigandi ið.
reynslu og þekkingu, nema þeir hafi fengið leið-
beiningar um notkun búnaðarins og tilheyrandi Sérupplýsingar fyrir notendur vörunnar.
áhættu eða eru undir eftirliti ábyrgðarmanns.
• Börn skulu vera undir eftirliti þannig að tryggt sé
að þau séu ekki að leik á eða kringum dæluna.
Leiðbeiningar
1.2 Öryggishugtök og -tákn
Leiðbeiningar og viðvörun, sem fram koma í þessari
Um öryggisskilaboð handbók, eiga við um staðlaða gerð eins og lýst er í
Það er mjög mikilvægt að þú lesir, skiljir og fylgir sölugögnum. Sérútgáfur af dælum kunna að koma
öryggisskilaboðum og reglum vandlega áður en var- með leiðbeiningarbæklingum til viðbótar. Sjá sölus-
an er meðhöndluð. Þau eru birt til að reyna að koma amning varðandi breytingar eða eiginleika á sérút-
í veg fyrir eftirfarandi hættu: gáfum. Varðandi leiðbeiningar, aðstæður eða tilvik,
• Líkamstjón og heilbrigðisvandamál sem ekki er tekið á, í handbókinni eða í sölugögnum,
• Skemmdir á vöru og umhverfi hennar skal hafa samband við næstu þjónustumiðstöð.
• Bilun í búnaði 1.3 Förgun umbúða og vöru
Hættustig Fylgið reglugerðum og reglum sem eru í gildi á
hverjum stað varðandi förgun á rusli.
Hættustig Ábending
1.4 Ábyrgð
HÆTTA: Hættulegar aðstæður
sem, ef ekkert er að gert, Varðandi upplýsingar um ábyrgð, sjá sölusamning.
munu valda dauða eða
alvarlegum slysum. 1.5 Varahlutir

AÐVÖRUN: Hættulegar aðstæður AÐVÖRUN:


sem, ef ekkert er að gert, Notið aðeins upprunalega varahluti til að
geta valdið dauða eða skipta um slitna eða bilaða íhluti. Ef not-
alvarlegum slysum. aðir eru varahlutir sem ekki eiga við get-
Hættulegar aðstæður ur það valdið truflunum, skemmdum og
VARÚÐ: líkamstjóni sem og fellt úr gildi ábyrgð-
sem, ef ekkert er að gert,
geta valdið vægum eða ina.
nokkuð alvarlegum
meiðslum.

121
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

VARÚÐ: 7. Tilkynningaraðili: -
8. Auka upplýsingar: -
Tilgreinið ávallt nákvæmlega gerð vöru
og íhlutanúmer þegar beðið er um tækni- Undirritað fyrir og fyrir hönd:
legar upplýsingar eða varahluti frá sölu- Xylem Service Italia S.r.l.
og þjónustudeild.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Varðandi frekari upplýsingar um varahluti vöru, sjá
netvefsíðu vörusölunnar. Amedeo Valente
(Forstjóri verkfræðideildar og
1.6 SAMRÆMISYFIRLÝSINGAR deildar fyrir rannsóknir og þróun)
rev.01 [endurskoðun 01]
1.6.1 EB-Samræmisyfirlýsing (Skýring)
Xylem Service Italia S.r.l., með höfuðstöðvar í Via
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore Lowara er vörumerkif Xylem Inc. eða eins af dóttur-
VI - Italy, lýsir því hér með yfir að vara: félögum þess.
Rafknúin dælusamstæða (sjá merkimiða á fyrstu
síðu) 2 Flutningur og geymsla
uppfyllir viðeigandi ákvæði eftirfarandi evrópskra til- 2.1 Farðu yfir pöntunina
skipana:
• Vélbúnaður 2006/42/EC (VIÐAUKI II - einstak- 1. Kannaðu ytra byrði pakkans í leit að merkjum
lingur eða lögaðili sem hefur heimild til að taka um skemmdir.
saman tæknileg gögn: Xylem Service Italia S.r.l.) 2. Hafðu samband við dreifingaraðila okkar innan
• Eco-design 2009/125/EC, Reglugerð (EC) No átta daga frá móttöku ef sýnilegar skemmdir eru
640/2009 & Reglugerð (EU) No 4/2014 (Mótor 3 á vörunni.
~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) ef IE2 eða E3 merkt,
Reglugerð (EU) No 547/2012 (vatnsdæla) ef MEI Fjarlægðu einingu úr pakkningunum
merkt 1. Fylgdu viðkomandi skrefum:
og eftirfarandi tæknistaðlar – Ef samstæðunni er pakkað í pappakassa
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, skal fjarlægja hefti og opna kassann.
– Ef samstæðunni er pakkað í trékassa skal
EN 60204-1:2006+A1:2009
gæta að nöglum og gjörðum þegar opnað er.
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
2. Fjarlægðu skrúfur eða ólar sem notaðar eru til
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 að festa viðargrunninn.
Amedeo Valente 2.1.1 Skoðaðu eininguna
(Forstjóri verkfræðideildar og 1. Fjarlægðu umbúðirnar.
deildar fyrir rannsóknir og þróun)
Fargaðu öllum umbúðum í samræmi við reglu-
rev.01 [endurskoðun 01] gerðir á staðnum.
2. Kannaðu vöruna til að sjá hvort einhverjar ein-
1.6.2 Samræmisyfirlýsing EB (No ingar hafi skaddast eða vanti.
EMCD01) 3. Ef við á, skal losa vöruna með því að fjarlægja
1. Tegund búnaðar/Vara: skrúfur, bolta og ólar.
sjá miða á fyrstu blaðsíðu Öryggis skal gætt við meðhöndlum nagla og
2. Nafn og heimilisfang framleiðanda: óla.
Xylem Service Italia S.r.l. 4. Hafið samband við söluaðila staðarins ef það
Via Vittorio Lombardi 14 eru einhver mál.
36075 Montecchio Maggiore VI 2.2 Viðmiðunarreglur um flutninga
Ítalíu
3. Þessi samræmisyfirlýsing er gefið út undir eigin Varúðarráðstafanir
ábyrgð framleiðanda.
4. Markmið yfirlýsingarinnar: AÐVÖRUN:
rafdæla • Fylgið slysavarnarreglum sem eru í
5. Markmið yfirlýsingarinnar lýst er hér að ofan er í gildi.
samræmi við viðeigandi samhæfingu löggjafar • Hætta á að kremjast. Samstæðan og
EB: íhlutir geta verið þungir. Notið réttar
lyftiaðferðir og klæðist ávallt skóm
Tilskipun 2014/30/EB 26. febrúar 2014 með stáltá.
(rafsegulsviðssamhæfi)
6. Tilvísanir í viðkomandi samhæfðum stöðlum Athugið brúttóþyngd sem sýnd er utan á umbúðum
sem eru notaðir eða tilvísanir til annarra tækni- til að geta valið réttan lyftibúnað.
forskrifta, í tengslum við samræmisyfirlýsing
miðast við: Staðsetning og festingar
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 Aðeins er hægt að flytja dæluna eða dælusamstæð-
una lárétt. Gangið úr skugga um að dælan eða dæl-
+A1:2011

122
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

usamstæðan sé tryggilega fest meðan hún er flutt og • Vökvunar- og úðunarkerfi


geti hvorki skriðið né oltið. • Hitunarkerfi
Viðbótarnotkun fyrir aukaefni:
AÐVÖRUN:
• Svæðishitun
Ekki skal nota augabolta sem skrúfaður • Almennur iðnaður
er á vélina til að lyfta með allri dælus-
amstæðunni. Röng notkun
Ekki nota öxulenda á dælunni eða vélinni
til að færa dæluna, vélina eða samstæð- AÐVÖRUN:
una til. Röng notkun dælunnar getur skapað
hættulegar aðstæður og valdið líkam-
• Nota má augabolta sem skrúfaðir eru í vélina, stjóni og eignaskemmdum.
eingöngu til að færa til staka vélina eða ef ekki er
búið að jafnvægisstilla, til að lyfta hluta af sam- Röng notkun vörunnar leiðir til að ábyrgðin fellur úr
stæðunni lóðrétt úr láréttri stöðu. gildi.
Dælusamstæðan verður alltaf að vera föst eins og Dæmi um ranga notkun:
sýnt er í Mynd 5 (blaðsíða 333), og dælan án mót- • Vökvar hæfa ekki efninu sem dælan er gerð úr
ors verður að vera fest og flutt eins og sýnt er í Mynd • Hættulegir vökvar (t.d. eitraðir, sprengifimir, eld-
6 (blaðsíða 333). fimir eða tærandi vökvar)
Í þessu síðasta tilviki er tengingar fjarlægðar drifljós- • Drykkjarföng önnur en vatn (t.d. léttvín eða mjólk)
inu og setjið lyftureipi/bönd í kross. Dæmi um ranga uppsetningu:
2.3 Geymsluleiðbeiningar • Hættulegir staðir (t.d. sprengifimt eða tærandi
andrúmsloft).
Geymslustaður • Staður þar sem hitastig er mjög hátt eða loftræst-
Vöruna skal geyma á lokuðum og þurrum stað sem ing slæm.
er laus við mikinn hita, óhreinindi og titring. • Uppsetning utanhúss án varnar gegn regni eða
frosti.
ATHUGA:
HÆTTA:
Verjið vöruna fyrir raka, hitagjöfum og áverkum.
Notið ekki þessa dælu til að sjá um eld-
fima og sprengifima vökva.
ATHUGA:
Setjið ekki mikinn þunga ofan á pakkaða vöruna. ATHUGA:
• Notið ekki þessa dælu til að sjá um vökva með
2.3.1 Langtímageymsla slípandi, föstum eða trefjaríkum efnum.
Ef samstæðan er í geymslu meira en 6 mánuði gildir • Ekki skal nota dæluna fyrir meira streymi en sagt
þessar reglugerðir: er fyrir um á merkiplötu.
• Geymið á lokuðum og þurrum stað. Sérstök notkun
• Geymið eininguna þar sem engin hiti, óhreinindi
eða titringur er. Hafa skal samband við viðkomandi sölu- og þjón-
• Snúið snúningsásinn með hendinni nokkrum ustudeild í eftirfarandi tilvikum.
sinnum minnst þriðja hvern mánuð. • Ef eðlisþyngd og/eða seigjugildi dæluvökvans
Hafið samband við viðkomandi sölu- og þjónustu- verður meira en í vatni, t.d. vatni með glýkóli; þar
deild varðandi spurningar um mögulega meðferðar- eð þá getur þurft aflmeiri vél.
þjónustu langtímageymslu. • Ef dæluvökvinn er meðhöndlaður með efna-
blöndum (til dæmis mýktur, afjónaður, steinefni
Umhverfishiti fjarlægð úr honum o.s.frv.).
Vöruna skal geyma við umhverfishitastig frá -5°C til • Allar aðstæður sem víkja frá þeim sem lýst er og
+40°C (23°F til 104°F). tengjast eðli vökvans.
3.2 Dæla gildi
3 Vörulýsing
Útskýringar á gildisreglu fyrir dælu og eitt dæmi er
3.1 Gerð dælu að finna í Mynd 2 (blaðsíða 0 ).
Dælan er lárétt dæla með dæluhús þéttkúplað við 3.3 Merkiplata
staðlaðar rafvélar.
Merkiplatan er málmmerking sem er staðsett á dæl-
Hægt er að nota dæluna fyrir meðhöndlun: uhúsinu eða á drifluktinni og fer eftir tegund módel-
• Kalt eða heitt vatn sins. Á merkiplötunni eru helstu tæknilegar upplýs-
• Tær vökvi ingar. Varðandi frekari upplýsingar, sjá Mynd 1 (blað-
• Vökvar sem eru ekki efnislega og véllega sterk síða 313)
fyrir efni dælunnar. Merkiplatan veitir upplýsingar í sambandi við dæluh-
Notkunarsvið jól og húsefni, vélarþétti og efni þeirra. Varðandi frek-
ari upplýsingar, sjá Mynd 3 (blaðsíða 328).
Dælan er gerð fyrir:
• Vatnsveita og vatnsmeðferð IMQ eða TUV eða IRAM eða önnur merki
• Kæling og hitun vatnsveitunnar í iðnaði og bygg- (eingöngu fyrir rafmagnsdælur)
ingarþjónustum

123
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

Rafmagnsörygggisvottun á vörur með merki um Gang 60 40 30 24 16 8 4


slíkt, á aðeins við um rafknúna dælu, ef ekki er ann- setn-
að tekið fram. ingar
á klst.
3.4 Dælulýsing
• Tengingarummál samkvæmt EN 733 (tegundum
32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250; Hávaðastig
65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400; Fyrir hljóðþrýstingi dælu sem er útbúin venjulegu
125-250…-400; 150-315…-400). staðalmótor sjá Tafla 7 (blaðsíða 333).
• Dæluhús með bakið togað aflendann út.
3.5 Efni 4 Uppsetning
Málmhlutar dælunnar sem komast í snertingu við Varúðarráðstafanir
vatn eru gerðir úr eftirfarandi:
AÐVÖRUN:
Efnisregla Efnishús/hjól Staðall/Valfrj- • Fylgið slysavarnarreglum sem eru í
álst gildi.
CC Steypujárn/ Staðall • Notið viðeigandi búnað og varnir.
Steypujárn • Takið ávallt mið af lögum, reglugerð-
um og stöðlum á hverjum stað varð-
CB Steypujárn/ Staðall andi val á uppsetningarstað ásamt
Brons pípulögnum og rafmagnstengingum.
CS Steypujárn/ Staðall
Spennuhætta:
Ryðfrítt stál
• Tryggið að allar tengingar séu gerðar
CN Steypujárn/ Staðall af viðurkenndum tæknimönnum í
Ryðfrítt stál uppsetningu og séu í samræmi við
gildandi reglur.
DC Þanþolið járn/ Staðall • Áður en farið er að vinna við eining-
Steypujárn una skal tryggja að hún og stýritaflan
DB Þanþolið járn/ Staðall séu einangruð frá rafmagnsinntaki og
Brons ekki sé hægt að setja spennu á þau.
Þetta á sömuleiðis við um stýrirásina.
Nafnþvermál Þanþolið járn/ Staðall
Ryðfrítt stál Jarðtenging
NN Ryðfrítt stál/ Staðall Spennuhætta:
Ryðfrítt stál • Tengið ávallt verndarleiðara við jarð-
RR Tvöfaldur/Tvöf- Valfrjálst tengil áður en aðrar raftengingar eru
aldur framkvæmdar.
• Jarðtengið (jörð) allan búnað tryggi-
lega. Þetta á við um dælubúnað, drif
3.6 Pakkdós og allan eftirlitsbúnað. Prófið jarðleið-
ara til að sannreyna að hann sé rétt
Ójöfn stök pakkdós samkv. EN 12756, útgáfa K.
tengdur.
3.7 Notkunarmörk • Ef kaplinum er kippt út sambandi fyrir
mistök, ætti jarðleiðarinn að vera sá
Hámarks vinnuþrýstingur síðasti til að losna frá tengli sínum.
Mynd 4 (blaðsíða 332) sýnir hámarks vinnuþrýsting Tryggið að jarðarleiðarinn sé lengri en
eftir gerð dælu og hitastigi í dæluvökvanum. fasaleiðararnir. Þetta á við um báða
P1max + Pmax≤ PN enda vélarkapalsins.
• Bætið við vörn gegn bænvænu losti.
P1max Hámarks inntaksþrýstingur Setjið upp næman mismunarofa (30
mA) [leifastraumstæki RCD].
Pmax Hámarksþrýstingur frá dælu
PN Hámarks vinnuþrýstingur 4.1 Kröfur um aðstöðu
Hitabil vökva 4.1.1 Dælustaðsetning
Mynd 4 (blaðsíða 332) sýnir hitasvið vinnslunnar.
HÆTTA:
Varðandi sérþarfi skal hafa samband við sölu- og
þjónustudeild. Ekki skal nota þessa einingu í eldfimu/
sprengifimu umhverfi eða þar sem tær-
Hámarks fjöldi gangsetninga á klst. andi gastegundir eða duft er fyrir hendi.
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 Leiðbeiningar
- - - - - - Fylgið eftirfarandi leiðbeiningum varðandi staðsetn-
3,00 7,50 15 22 37 75 160 ingu vörunnar:

124
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

• Tryggið að ekkert hindri eðlilegt streymi kæliloft- AÐVÖRUN:


sins sem vélarviftan dregur.
• Gangið úr skugga um að uppsetningarsvæðið sé • Notið pípur sem ráða við hámark-
varið fyrir vökvalekum og flóðum. svinnuþrýsting dælunnar. Ef það er
• Ef hægt er skal koma dælunni fyrir svolítið yfir ekki gert getur það valdið því að kerf-
gólfhæð. ið rofni með hættu á meiðslum.
• Umhverfishitinn skal vera á milli 0°C (+32°F) og • Tryggið að allar tengingar séu gerðar
+40°C (+104°F). af viðurkenndum tæknimönnum í
• Rakastig andrúmslofts í kring skal vera undir uppsetningu og séu í samræmi við
50% við +40°C (+104°F). gildandi reglur.
• Hafið samband við sölu- og þjónustudeild ef:
– Rakastig fer upp fyrir viðmiðunar gildi. ATHUGA:
– Herbergishiti fer yfir +40°C (+104°F). Fylgja skal öllum reglugerðum viðeigandi yfirvalda
– Samstæðan er staðsett meira en 1000 m og fyrirtækja sem stýra almenningsvatnsveitum ef
(3000 ft) yfir sjávarmáli. Það getur þurft að dælan er tengd við þær. Ef þörf er skal setja viðeig-
færa niður afköst vélar eða skipta henni út fyr- andi bakflæðisbúnað á soghliðina..
ir sterkari vél.
Varðandi upplýsingar um hve mikið eigi að færa nið- Gaumlisti fyrir pípulagnir
ur vélina, sjá Tafla 8 (blaðsíða 337). Athugið hvort eftirfarandi kröfur eru uppfylltar:
Dælustöður og rými [millibil?]. • Allar pípulagnir eru með sérundirstöður. Pípul-
agnir skulu ekki valda álagi á samstæðuna [ein-
Sjáið fyrir nægri birtu og rými í kringum dæluna. inguna]
Tryggja skal gott aðgengi til uppsetningar og viðhald- • Barkar eða pípusmokkar eru notaðir til að komast
saðgerða. hjá að titringur frá dælu berist í pípulagnir og
Uppsetning ofan við vökvayfirborð (soglyftihæð) öfugt.
• Notið langar beygjur, forðist hné sem veita of
Fræðileg hámarks soglyftihæð dælu er 10,33m. Í re- mikið streymisviðnám.
ynd verður sogkraftur dælunnar fyrir áhrifum af eftir- • Sogpípulagnir eru fullkomlega vatns- og loftþétt-
farandi atriðum: ar.
• Hitastigi vökvans • Ef dælan er tengd við opna rás skal þvermál inn-
• Hæð yfir sjávarmáli (í opnu kerfi) taks fara eftir uppsetningaraðstæðum. Sogpípul-
• Kerfisþrýstingi (í lokuðu kerfi) ögnin skal ekki vera grennri en þvermál sogop-
• Mótstöðu í pípulögnum sins.
• Innri mótstaða dælunnar sjálfrar • Ef inntakslögn þarf að vera stærri en inntak dælu,
• Hæðarmismun skal setja upp hjámiðjuminnkun.
Eftirfarandi jafna er notuð til að reikna út hve hátt yfir • Ef dæla er staðsett ofan við vökvayfirborð, skal
vökvayfirborði megi setja upp dælu: setja upp sogloka á enda inntakslagnar.
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 • Soglokinn er alveg á kafi í vökvanum þannig að
loft kemst sleppur ekki með í iðukastinu inn í
pb Loftþrýstingur í börum (í lokuðum kerf- dæluhjólið, þegar vökvayfirborð er í lægstu stöðu
um er kerfisþrýstingur) og dælan er uppsett ofan við vökvayfirborð.
• Stopplokar af réttir stærð eru settir á inntakslögn
NPSH [Net Gildi innri mótstöðu dælunnar gefin upp og á framrásarlögn (aftan við einstreymislokann)
Positive í metrum. til að stýra afköstum dælunnar, en einnig vegna
Suction skoðunar og viðhaldsvinnu.
Head] • Stopploki af réttri stærð er settur á framrásarlögn
Hf Heildartöp í metrum vegna streymis (aftan við einstreymislokann) til að stýra afköst-
vökvans í gegnum sogpípulögn dæl- um dælunnar, en einnig vegna skoðunar og við-
unnar haldsvinnu á henni.
Hv Gufuþrýstingur í metrum sem samsvar- • Einstreymisloki er settur upp í framrásarlögn til
ar hitastigi vökvans T °C að hindra bakflæði inn í dæluna þegar slökkt er á
henni.
0,5 Ráðlögð öryggisfrávik (m)
Z Hámarks hæð þar sem hægt er að set- AÐVÖRUN:
ja upp dælu (m) Ekki skal nota stopploka á framrásarlögn
í lokaðri stöðu til að hægja á dælu lengur
(pb*10,2 - Z) skal ávallt vera stærra en núll. en nokkrar sekúndur. Ef dælan þarf að
Varðandi frekari upplýsingar, sjá Mynd 9 (blaðsíða vera í gangi með framrásarlögn lokaða
337). lengur en nokkrar sekúndur, skal setja
upp hjáveitulögn til að hindra yfirhitun á
ATHUGA: vökva inni í dælunni.
Ekki skal fara fram úr sogafköstum dælunnar því að
Varðandi teikningar sem sýna pípulagnakröfur, sjá
það getur valdið straumtæringu og skemmt dæluna.
Mynd 10 (blaðsíða 338) og Mynd 11 (blaðsíða
338).
4.1.2 Pípulagnakröfur
Varúðarráðstafanir
4.2 Raftæknilegar kröfur

125
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

• Reglur sem eru í gildi á staðnum eru æðri þess- • Notið aðeins jafnvægisstilltar vélar með hálfan kíl
um sérkröfum. í öxulframlengingunni (IEC 60034‑14) og með
• Varðandi slökkvikerfi (brunahana og/eða úð- eðlilegri titringstíðni (N).
akerfi), skal fara eftir gildandi reglum. • Inntaksspenna og tíðni skulu vera í samræmi við
tæknilegar upplýsingar á merkiplötu.
Gaumlisti fyrir raftengingu
Athugið hvort eftirfarandi kröfur eru uppfylltar: Vélar geta venjulega starfað við eftirfarandi spenn-
• Rafleiðarar eru varðir fyrir háum hita, titringi og ufrávik:
hnjaski.
• Á rafveitulögninni er: Tíðni Hz Fasi ~ UN [Nafn-
spenna] [V] ±
– Skammhlaupsvörn
%
– Skilrofi á aðallögn með snertibili a.m.k. 3 mm.
Gaumlisti fyrir stjórnskápinn 50 1 220 – 240 ± 6
3 230/400 ± 10
ATHUGA:
Stjórnskápur skal vera í samræmi við afköst rafkn- 400/690 ± 10
únu dælunnar. Ef málgildin eru í ekki í samræmi 60 1 220 – 230 ± 6
gæti það gert vörnina á vélinni óvirka.
3 220/380 ± 5
Athugið hvort eftirfarandi kröfur eru uppfylltar:
380/660 ± 10
• Stjórnskápur skal verja vélina fyrir yfirálagi og
skammhlaupi.
• Setjið upp rétta yfirálagsvörn (hitaliða eða vélar- Strengir skulu samkvæmt reglunum vera 3ja þráða
álagsvörn) (2+jarðtenging) á einfasa gerðunum og 4ra þráða
(3+jarðtenging) á þrífasa gerðunum.
Dælugerð Vörn
4.3 Uppsetning dælunnar
Einfasa stöðluð rafknú- – Innbyggð sjálfvirk
in dæla ≤ 2,2 kW hita-straumvörn 4.3.1 Vélauppsetning
(vélarálagsvörn) Athugið eftirfarandi fyrir uppsetningu:
– Skammhlaupsvörn
(skal fylgja frá upp- • Notið steypu úr þéttum styrktum flokki C12/15
setningaraðila)23 sem uppfyllir kröfur á útsetningarflokki XC1 til EN
206-1.
Þrífasa rafknúin dæla24 – Hitaálagsvörn (skal • Uppsetningaryfirborðið verður að vera stillt og
fylgja frá uppsetn- verður að vera alveg lárétt og jafnt.
ingaraðila) • Fylgið þunganum sem vísað er til.
– Skammhlaupsvörn
Uppsetning dælunnarsettsins
(skal fylgja frá upp-
setningaraðila) Dæmi um lárétta og lóðrétta uppsetningar sjá Mynd
• Stjórnskápurinn skal búinn varnarkerfi gegn 12 (blaðsíða 340).
þurrdælingu sem þrýstirofi, flotrofi, skynjarar og Athugið hvort undirstaðan hefur verið undirbúin sam-
önnur viðlíka tæki eru tengd við. kvæmt stærðunum sem gefnar voru í útlínuteikning-
• Mælt er með eftirfarandi tækjum inntaksmegin á um/almennri skipulagsteikningu.
dælunni.
– Ef vökva er dælt úr vatnskerfi skal nota þrýst- Gerð Hreyfilsst- Fjöldi póla Gerð fest-
irofa. ærð inga
– Þegar vökva er dælt úr geymi eða safngeymi, A Allt að 132 2– og 4– Fest á jörð
skal nota flotrofa eða nema. póla með því að
• Þegar hitaliðar eru notaðir, er mælt með rafliðum nota fætur
sem eru næmir fyrir fasabilunum. dæluhús-
Gátlisti fyrir vél sins.

AÐVÖRUN: B Frá 160 til 2-póla Fest á jörð


200 með því að
• Lesið notkunarreglur til að tryggja að nota fætur
varnarbúnaður sé fyrir hendi ef notuð Frá 160 til 4-póla dælunnar
er önnur en stöðluð vél. 280 og hreyfil-
• Ef vélin er búin sjálfvirkri hitavörn, sins. Það
verið þá viðbúin óvæntum gangsetn- þarf skífur
ingum við yfirálag. Ekki skal nota slík- undir fæt-
ar vélar fyrir eldvarnir. urna á dæl-
unni og
ATHUGA: hreyfilsins.

23 vör aM (vélræsing), eða rafsegul-hitarofi með línurit C og Icn ≥ 4,5 kA eða sambærilegt tæki.
24 Yfirhitaálagsliði í slá út flokki 10 A + vör aM (vélræsing) eða vélarvörn með segulkveikju-hitarofa í byrjunarflokki 10 A.

126
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

Gerð Hreyfilsst- Fjöldi póla Gerð fest- Varðandi raftengimyndir, sjá Mynd 13 (blaðsíða
ærð inga 341). Skýringarmyndirnar er einnig að finna af-
tan á tengjahlífinni.
C 250 2-póla Fest á jörð
a) Tengdu jarðtengiþráðinn.
með því að
nota fætur Gakktu úr skugga um að jarðleiðslurnar séu
dælunnar lengri en fasaleiðslurnar.
og hreyfil- b) Tengdu fasaleiðslurnar.
sins. Það 3. Festið tengikassann.
þarf skífur
undir fæt- ATHUGA:
urna á dæl-
Herðið strengþétti vandlega til að hindra að
unni og
strengurinn renni og raki komist inn í tengikass-
hreyfilsins.
ann.
D Allt að 132 2– og 4– Fest á jörð
póla með því að 4. Ef vélin er ekki búin með sjálfvirkri endurstillingu
nota fætur hitaálagsvarnar, skal stilla yfirálagsvörn í sam-
dæluhús- ræmi við skrána hér að neðan.
sins. – Ef vélin er notuð á fullu álagi, skal setja gild-
ið á nafnstraum rafvélarinnar (á merkiplötu)
E Frá 160 til 2– og 4– Fest á jörð – Ef vélin er notuð á hlutaálagi, skal setja gild-
280 póla með því að ið á rekstrarstraum rafvélarinnar (t.d. mælt
nota fætur með straummæli)
hreyfilsins. – Ef dælan er með störnu-þríhyrnings ræs-
ingu, skal stilla hitaliðann á 58% af nafn-
1. Staðsetjið dælusettið á undirstöðuna og jafnaðu straumi eða rekstrarstraumi (aðeins fyrir
það með hjálp hallamælis sem er settur á fram- þriggja fasa vélar).
rásarfestinguna.
Leyfilegt frávik er 0,2 mm/m. 5 Útfærsla, ræsing, rekstur og
2. Fjarlægðu tappana sem hylja götin fyrir festing- stöðvun
arnar.
Varúðarráðstafanir
3. Stilltu saman dæluna og flansana á báðum hlið-
um dælunnar. Kannaðu samstillingu boltanna. AÐVÖRUN:
4. Notaðu boltana til að festa pípurnar við dæluna. • Tryggið að aftöppunarvökvi valdi
Ekki neyða pípurnar í festingarnar. hvorki skemmdum né líkamstjóni.
5. Notið skífur til hæðarútjöfnunar, ef þarf. • Vélarvörnin getur fengið vélina til að
fara í gang óvænt. Það gæti valdið al-
6. Herðið undirstöðuboltana jafnt og þétt. varlegu líkamstjóni.
Athugið: • Aldrei skal láta dælu vinna án þess
að tengihlífin sé rétt sett á.
• Ef titringurinn veldur truflunum, þá er hægt að
koma fyrir dempandi stoðum á milli dælunnar og
undirstöðunnar. VARÚÐ:
• Yfirborð dælu og vélar getur farið yfir
4.3.2 Gaumlisti fyrir pípulagnir 40ºC (104ºF) í rekstri. Snertið enga
Athugið hvort eftirfarandi fylgir: hluta samstæðunnar án hlífðarbúnað-
ar.
• Soglyftihæðalínan þarf að liggja með rísandi • Látið ekki eldfimt efni nálægt dæl-
halla, jákvæða soghöfuðlína með fallandi halla unni.
að dælunni.
• Nafnþvermál á olíuleiðslunum eru að minnsta
kosti jafnt og nafnþvermál dæluganganna. ATHUGA:
• Pípulagnirnar hafa verið festar nálægt dælunni • Aldrei skal starfrækja dæluna undir lágmarksaf-
og tengd án þess að leiða spennu eða álags. köstum hennar, né þurra né án þess að hún sé
præmuð.
VARÚÐ: • Dælan skal aldrei vera í gangi með ON-OFF
Rafsuðudropar, flögur og önnur óhrein- framrásarlokann lokaðan lengur en fáeinar sek-
indi í pípum geta skemmt dæluna. úndur.
• Aldrei skal starfrækja dælu með ON-OFF inntak-
• Hreinsið öll óhreinindi úr pípunni. slokann lokaðan.
• Setjið síu í ef þarf. • Ekki skal láta dælu vera í frosti, ef hún er ekki í
gangi. Tappið af dælunni öllum vökva sem er inni
4.3.3 Rafbúnaðar uppsetningar í henni. Ef það er ekki gert, getur vökvinn frosið
1. Taktu skrúfurnar úr tengjahlífinni. og skemmt dæluna.
• Samanlagður þrýstingur á soghlið (aðallögn,
2. Tengdu og festu rafstrengina samkvæmt viðeig- vatnsgeymi) og hámarks dæluþrýstingur má ekki
andi raftengimynd.

127
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

fara yfir leyfðan hámarks vinnuþrýsting (nafnþ- • Dælan sé rétt tengd við aflgjafa.
rýsting PN) dælunnar. • Dælan er rétt fyllt samkvæmt leiðbeiningum í
• Notið ekki dæluna ef straumtæring kemur upp. Fylla dæluna (kafla 5).
Straumtæring getur skemmt innri íhluti. • Stopplokinn neðan við dæluna sé lokaður.
1. Ræstu hreyfilinn.
5.1 Fylla dæluna
2. Opnaðu kveikt-slökkt lokann varlega á frástrey-
Varðandi upplýsingar um auka dælutengingar, sjá mishlið dælunnar.
Mynd 14 (blaðsíða 341).
Við væntanleg rekstrarskilyrði skal dælan ganga
Uppsetningar þar sem vökvayfirborð er ofan við hnökralaust og hljóðlega. Ef ekki, sjá Bilanaleit
dæluna (inntaksþrýstingur) (blaðsíða 128).
Til að sjá skýringarmynd þar sem dæluhlutir eru, sjá
Mynd 15 (blaðsíða 343). 6 Viðhald
1. Lokaðu stopplokanum sem er neðan við dæl- Varúðarráðstafanir
una.
2. Fjarlægðu áfyllingar(3) eða mælitappann (1) og Spennuhætta:
opnaðu stopplokann ofan við þar til vatn rennur Aftengja skal og lokið endanlega fyrir raf-
út um gatið. magnið áður en samstæðan er sett upp
a) Lokaðu áfyllingar- (3) og mælitappanum (1). eða þjónustuð.

Uppsetningar þar sem vökvayfirborð er neðan AÐVÖRUN:


við dæluna (soglyftihæð) • Viðhaldsvinnu og þjónustu skal að-
Til að sjá skýringarmynd þar sem dæluhlutir eru, sjá eins hæft og viðurkennt starfsfólk
Mynd 16 (blaðsíða 345). framkvæma.
• Fylgið slysavarnarreglum sem eru í
1. Öll pípukerfi tæmd: gildi.
a) Opnaðu kveikt-slökkt lokanum sem staðsettur er • Notið viðeigandi búnað og varnir.
ofan við dæluna. • Tryggið að aftöppunarvökvi valdi
b) Fjarlægið áfyllingartappa (3) og mælitappa (1). hvorki skemmdum né líkamstjóni.
Notið trekt til að fylla dælu í gegnum gatið þar til
vatnið flæðir út úr þessu gati. 6.1 Þjónusta
c) Herðið áfyllingartappa (3) og mælitappa (1).
Ef notandi óskar að setja upp reglubundna viðhald-
2. Fullt fargað pípukerfi: sáætlun skal hún miðuð við tegund dæluvökva og
a) Opnaðu stopplokann sem er framan við dæluna starfsskilyrði dælunnar.
og opnaðu stopplokanum neðan við dæluna. Hafa skal samband við viðkomandi sölu- og þjón-
b) Fjarlægið mælitappann (1) þar til vatnið flæðir út ustudeild varðandi beiðnir eða upplýsingar um við-
úr gatinu. hald og þjónustu.
c) Herðið mælitappann (1) og . Mikils viðhalds kann að vera þörf til að þrífa vö-
kvaendann og/eða skipta um slitna hluta.
5.2 Kannaðu snúningsstefnu snúðs
(þriggja fasa vél) Vélarlegur
Eftir áætluð fimm ár er mælt með að skipta smurning
Fylgdu þessu ferli fyrir gangsetningu. á vélarlegum vegna aldurs. Það þarf að skipta um
1. Notið örvarnar á millistykki eða á vélarviftuhlíf til legurnar eftir 25000 vinnutíma eða samkvæmt við-
að ákvarða rétta snúningsstefnu. haldsleiðbeiningum birgðasala vélarinnar, hvort sem
2. Ræstu hreyfilinn. er styttri.
3. Kannaðu í fljótu bragði snúningsáttina með tilliti Vél með endursmyrjanlegum legum
til tengjahlífarinnar eða viftuhlíf hreyfilsins. Fylgið viðhaldsleiðbeiningum birgðasala vélarinnar.
4. Stöðvaðu hreyfilinn.
6.2 Skoðunargátalisti
5. Ef snúningsáttin er röng, skal gera sem hér seg-
Athugið leka við ásþétti. Skiptið um ásþétti ef leki
ir:
finnst.
a) Taktu búnað úr sambandi við rafmagn.
b) Í tengjabretti hreyfilsins eða í stjórnborðinu skal- 6.3 Takið dæluhluta í sundur og skiptið
tu víxla stöðunni á tveim til þrem vírum í raf- um þá
magnssnúrunni.
Hafið samband við sölu og þjónustufulltrúa til að fá
Varðandi raftengimynd, sjá Mynd 13 (blaðsíða frekari upplýsingar um varahluti, samsetningu dælu
341). og að taka hana í sundur.
c) Kannaðu snúningsáttina aftur.
5.3 Ræsa dæluna 7 Bilanaleit
Ábyrgðin á því að kanna rétt streymi og hitastig á 7.1 Bilanaleit fyrir notendur
dæluvökvanum hvílir á uppsetningamanni eða eig- Kveikt er á aðalrofa en rafknúna dælan fer
anda. ekki í gang.
Áður en dælan er ræst, skal tryggt að:

128
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

Orsök Lausn 7.3 Rafknúna dælan fer í gang en


Hitaálagsvörnin sem Bíddu þar til dælan hefur
hitaálagsvörnin eða bræðivörin slá
innbyggð er í dæluna kólnað. Hitaálagsvörnin út strax eftir það
(ef við á) hefur slegið endurstillist sjálfkrafa.
út. Orsök Lausn
Vörnin gegn þurrdæl- Kannaðu vatnsyfirborð í Rafmagnssnúran er Farðu yfir snúruna og skiptu
ingu hefur slegið út. geyminum eða þrýsting í skemmd. um ef þörf reynist.
aðallögn.
Hitaálagsvörnin eða Farðu yfir einingarnar og
bræðivörin henta ekki skiptu um eftir þörfum.
Rafknúna dælan fer í gang en hitaálagsvörnin slær fyrir vélarstrauminn.
út misfljótt eftir.
Rafvélin er skamm- Farðu yfir einingarnar og
hleypt. skiptu um eftir þörfum.
Orsök Lausn
Hreyfillinn ofhleðst. Farðu yfir vinnsluaðstæður
Aðskotahlutir (fastir eða Hafðu samband við dælunnar og endurræstu
trefjaefni) eru inni í dæl- sölu- og þjónustudeild- vörnina.
unni og hafa stíflað dæl- ina.
uhjólið.
Yfirálag er á dælunni af Kannaðu rafmagnsþörf 7.4 Rafknúna dælan fer í gang en
því að hún dælir vökva eftir eiginleikum dæluv- hitaálagsvörnin eða bræðivörin slá
sem er of þykkur og seig- ökvans og hafðu sam- út misfljótt eftir það
ur. band við sölu- og þjón-
ustudeild.
Orsök Lausn
Rafmagnstaflan er staðs- Verðu rafmagnstöfluna
Dælan gengur en flytur of lítinn eða engan vökva.
ett á of heitu svæði eða er fyrir hita og beinu sólar-
í beinu sólarljósi. ljósi.
Orsök Lausn
Spenna raftengingarinnar Kannaðu vinnsluaðst-
Dælan er stífluð. Hafðu samband við sölu- og þjón- er ekki innan vinnslu- æður hreyfilsins.
ustudeildina. marka hreyfilsins.
Orkufasa vantar. Athugaðu
Leiðbeiningar í töflu hér að neðan um bilanaleit er
• raftenginguna
ætluð þeim sem setja upp dæluna.
• raftenging
7.2 Kveikt er á aðalrofa en rafknúna
dælan fer ekki í gang. 7.5 Rafknúna dælan fer í gang en
hitaálagsvörnin slær út misfljótt eftir
Orsök Lausn það
Það er ekkert raf- • Komið rafmagninu aftur
magn. á. Orsök Lausn
• Gakktu úr skugga um að
allar rafleiðslurnar séu í Aðskotahlutir (fastir Hafðu samband við við-
lagi. eða trefjaefni) eru inni í komandi sölu- og þjón-
dælunni og hafa stíflað ustudeild.
Hitaálagsvörnin sem Bíddu þar til dælan hefur dæluhjólið.
innbyggð er í dæluna kólnað. Hitaálagsvörnin
(ef við á) hefur slegið endurstillist sjálfkrafa. Dæluútstreymishraðinn Lokaðu kveikt-slökkt lok-
út. er hærri en mörkin sem anum að hluta þar til út-
tilgreind eru á upplýs- streymishraðinn er jafn
Hitaliði eða vélarvörn Endursettu hitaálagsvörn- ingaplötunni. eða lægri en þau mörk
í stjórnskáp hefur ina. sem gefin eru upp á upp-
slegið út. lýsingaplötunni.
Vörnin gegn þurrdæl- Athugaðu: Yfirálag er á dælunni af Athugaðu eiginlega rafor-
ingu hefur slegið út. • Vatnsyfirborð í geymin- því að hún dælir vökva kunotkun byggt á eiginleik-
um eða þrýsting í aðal- sem er of þykkur og um dæluvökvans og skiptu
lögn seigur. um hreyfilinn í samræmi
• varnarbúnað og tengdar við það.
snúrur Legurnar í hreyflinum Hafðu samband við við-
Öryggi fyrir dælu eða Skiptu um öryggi. eru slitnar. komandi sölu- og þjón-
aukarásir eru sprung- ustudeild.
in.
7.6 Dælan fer í gang, en
kerfisvörnin er virkjuð

129
et - Tõlge originaalkeelest

Orsök Lausn Orsök Lausn


Skammhlaup í rafkerfi Athugaðu rafkerfið. Leki er í öðrum eða báðum eftir- Gera skal við eða
farandi íhlutum: skipta um bilaða
• Inntakslögn íhlutinn.
7.7 Dælan fer í gang, en • Sogloka eða einstreymisloka
leifastraumstækið (RCD) er virkjað
Það er loft í sogpípunni. Losaðu út loftið.
Orsök Lausn
Það er jarðleki. Athugaðu einangrun á einingum 7.10 Dælan ræsir sig of oft
rafkerfisins.
Orsök Lausn
7.8 Dælan gengur en flytur of lítinn Leki er í öðrum eða báðum Gera skal við eða
eða engan vökva. eftirfarandi íhlutum: skipta um bilaða
• Inntakslögn íhlutinn.
Orsök Lausn • Sogloka eða einstreymis-
loka
Það er loft í dælu • Losaðu loftið
eða lögnum. Þindin er rofin eða vantar loft- Skoðaðu leiðbein-
þrýsting í þrýstigeyminn. ingar í handbókinni
Dælan var ekki rétt Stöðvaðu dæluna og endurtak- um þrýstigeyminn.
gangsett. tu gangsetningarferlið.
Ef vandamálið er viðvarandi:
7.11 Dælan titrar og skapar of
• Kannaðu hvort O-hringur-
inn lekur. mikinn hávaða
• Kannaðu hvort inntakslögn-
in er alveg þétt. Orsök Lausn
• Skiptu um alla loka sem
leka. Straumtæring Dragðu úr nauðsynlegum flæði-
dælu hraða með því að loka að hluta
Of mikið þrengt að Opnaðu lokann. kveikt-slökkt lokanum neðan við
á framrásarlögn. dæluna. Ef vandamálið er við-
varandi skaltu kanna ásigkomu-
Lokar eru læstir í Taktu í sundur lokana og
lag dælu (t.d. hæðarmun, strey-
lokaðri eða hálflok- hreinsaðu.
mismótstöðu, vökvahitastig).
aðri stöðu.
Legurnar í hreyfl- Hafa skal samband við viðkom-
Dælan er stífluð. Hafðu samband við viðkom-
inum eru slitnar. andi sölu- og þjónustudeild.
andi sölu- og þjónustudeild.
Aðskotahlutir eru Hafa skal samband við viðkom-
Pípulögnin er stífl- Kannaðu og hreinsaðu pípul-
inni í dælunni. andi sölu- og þjónustudeild.
uð. agnir.
Dæluhjól nuddast Hafa skal samband við viðkom-
Snúningsátt dæl- Víxlaðu tveim fösum á tengi-
við slithring andi sölu- og þjónustudeild.
uhjólsins er röng. . bretti vélarinnar eða í stjórnsk-
ápnum
Varðandi önnur atriði skaltu leita til viðkomandi sölu-
Sogkrafturinn er of Kannaðu vinnsluaðstæður
þjónustudeildar.
hár eða flæðimót- dælunnar. Ef nauðsyn krefur
staðan í sogpípun- skaltu:
um er of mikil. • Minnka soglyftihæð
• Auka þvermál inntakspípu

7.9 Rafknúina dælan stöðvast og


snýst síðan í öfuga átt

• paigaldus;
1 Juhised ja ohutus • töö;
• Hooldus
1.1 Sissejuhatus
ETTEVAATUST:
Kasutusjuhendi eesmärk
Enne toote paigaldamist ja kasutamist lu-
Kasutusjuhendi eesmärgiks on anda teavet teema- gege see kasutusjuhend hoolikalt läbi.
del: Toote ebaõige kasutamine võib põhjusta-
da kehavigastusi, tekitada varalisi kahju-
sid ning garantii kehtivuse lõpetada.

130
et - Tõlge originaalkeelest

MÄRKUS: Kuuma pinna ohtu tähistab erisümbol, mis asendab


tavapäraseid ohutaseme sümboleid.
Hoidke see kasutusjuhend seadme läheduses vabalt
kättesaadavana tuleviku tarbeks alles. ETTEVAATUST:

1.1.1 Kogenematud kasutajad


Kasutaja- ja paigaldajasümbolite kirjeldus
HOIATUS:
See toode on mõeldud kasutamiseks ai- Spetsiifiline teave toote süsteemi paigal-
nult vastava väljaõppe saanud personali- damise eest vastutavale personalile (to-
le. rustikuga seotud ja/või elektrialane tea-
ve) või hooldamise eest vastutavale per-
Pöörake tähelepanu järgmistele ettevaatusabinõu- sonalile.
dele.
Spetsiifiline teave toote kasutajatele.
• Seda toodet ei tohi kasutada füüsilise või vaimu-
puudega või asjaomaste kogemuste ja teadmis-
teta isikud, välja arvatud juhul, kui neile on antud
juhised seadme kasutamise ja sellega seotud ris-
kide kohta või kui neil on vastutav järelevaataja. Juhised
• Tuleb jälgida, et lapsed ei mängiks toote peal või Kasutusjuhendis olevad juhised ja hoiatused puudu-
selle ümbruses. tavad standardversiooni, nagu on kirjeldatud müügi-
dokumendis. Pumpade eriversioone võidakse tarni-
1.2 Ohutusterminoloogia ja tähised da koos täiendavate juhisvoldikutega. Muudatused
Teave ohutusteadete kohta või eriversioonide omadused leiate müügilepingust.
Kasutusjuhendis või müügidokumendis puuduvate
Väga oluline on, et loete ohutusteated ja eeskirjad
juhiste, olukordade või sündmuste korral pöörduge
hoolikalt läbi, saate neist aru ja käitute neist lähtu-
lähima teeninduskeskuse poole.
valt, enne kui hakkate toodet kasutama. Need on ka-
sutusel selleks, et hoida ära järgmisi ohte: 1.3 Pakendi ja toote kasutuselt
• kehavigastused ja terviseprobleemid; kõrvaldamine
• toote ja selle ümbruse kahjustused;
• toote rike. Järgige sorditud jäätmete kasutuselt kõrvaldamisega
seotud kohalikke määrusi ja seadusi.
Ohutasemed
1.4 Garantii
Ohutase Näit Garantiiteabe leiate müügilepingust.
OHT: Ohtlik olukord, mis lõpeb 1.5 Varuosad
surma või tõsise vigastu-
sega, kui seda ära ei hoi- HOIATUS:
ta
Kulunud või vigaste komponentide asen-
HOIATUS: Ohtlik olukord, mis võib damiseks kasutage ainult originaalvaruo-
lõppeda surma või tõsise si. Sobimatute varuosade kasutamine
vigastusega, kui seda võib põhjustada tõrkeid, kahjustusi ja vi-
ära ei hoita gastusi ning garantii kehtetuks muuta.

ETTEVAA- Ohtlik olukord, mis võib


lõppeda kerge või mõõ- ETTEVAATUST:
TUST:
duka vigastusega, kui Kui soovite tehnilist teavet või varuosi
seda ära ei hoita müügi- ja teenindusosakonnast, teatage
alati täpne toote tüüp ja osanumber.
MÄRKUS: Märkuseid kasutatakse
juhtudel, kui esineb Toote varuosade kohta lisateabe saamiseks külasta-
seadmete kahjustamise ge müügivõrgu veebisaiti.
või selle töös puuduste
tekkimise oht, kuid mitte 1.6 VASTAVUSDEKLARATSIOONID
isikukahju oht.
1.6.1 EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
Erisümbolid
(Originaal)
Mõned ohukategooriad on tähistatud erisümbolitega, Xylem Service Italia S.r.l., peakontoriga aadressil Via
mille leiate järgnevast tabelist. Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
VI - Italy, kinnitab siin, et toode
Elektrilöögi oht Magnetväljade oht Elektripumba mehhanism (vt märgist esimesel
lehel)
Elektrilöögi ETTEVAA- täidab järgmiste Euroopa Liidu direktiivide asjakoha-
oht: TUST: seid sätteid:

Kuuma pinna oht

131
et - Tõlge originaalkeelest

• Seadmed 2006/42/EÜ (II LISA: tavaline või jurii- 1. Kontrollige pakendit, et poleks nähtavaid kah-
diline isik, kes on volitatud tehniliste andmete justusi.
koostamiseks: Xylem Service Italia S.r.l.) 2. Kui tootel on nähtavaid kahjustusi, teavitage
• Ökodisain 2009/125/EÜ, eeskiri (EÜ) nr edasimüüjat kaheksa päeva jooksul alates kät-
640/2009 ja Eeskiri (EÜ) nr 4/2014 (mootor 3 ~, tesaamiskuupäevast.
50 Hz, PN ≥ 0,75 kW), kui kannab IE2- või E3-
märgist, eeskiri (EÜ) nr 547/2012 (veepump), kui Seadme lahtipakkimine
kannab MEI-märgist 1. Järgige sobivaid näpunäiteid.
ja järgmised tehnilised standardid: – Kui seade on pappkastis, eemaldage klam-
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, brid ja avage pappkast.
EN 60204-1:2006+A1:2009 – Kui seade on puitkastis, avage kaas naelu ja
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 rihmu silmas pidades.
2. Eemaldage puitaluselt kinnituskruvid või rihmad.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
2.1.1 Seadme ülevaatus
Amedeo Valente
(Uurimis- ja arendusdirektor) 1. Eemaldage tootelt pakkematerjalid.
ver. 01 Käitlege pakkematerjalid kooskõlas kohalike
eeskirjadega.
2. Vaadake toode üle, et kindlaks määrata, kas
1.6.2 EÜ vastavusdeklaratsioon(EMCD01 mõni osa on saanud kahjustada või kadunud.
puudub)
3. Võimalusel vabastage toode, eemaldades kru-
1. Seadme mudel/toode vid, poldid või rihmad.
vt märgist esimesel lehel Oma isiklikku ohutust silmas pidades olge ette-
2. Tootja nimi ja aadress: vaatlik, kui tegelete naelte ja rihmadega.
Xylem Service Italia S.r.l. 4. Küsimuste korral võtke ühendust kohaliku müü-
Via Vittorio Lombardi 14 giesindajaga.
36075 Montecchio Maggiore VI
2.2 Transpordijuhised
Itaalia
3. Käesolev vastavusdeklaratsioon on välja antud Ettevaatusabinõud
tootja vastutusel.
4. Deklareeritav toode: HOIATUS:
elektripump • Järgige kõiki ohutusnõudeid.
5. Eespool kirjeldatud deklaratsiooni objekt on • Muljumisoht. Seade ja selle kompo-
vastavuses asjakohase Liidu ühtlustamise õigu- nendid võivad rasked olla. Kasutage
saktidega. nõuetekohaseid tõstemeetodeid ning
26. veebruari 2014 direktiiv 2014/30/EÜ kandke alati terasest varbaosaga ja-
latseid.
(elektromagnetiline ühilduvus)
6. Viited kasutatud asjakohastele ühtlustatud stan- Õige tõsteseadme valimiseks kontrollige pakendil
darditele või viited muudele tehnilistele spetsifi- näidatud brutokaalu.
katsioonidele seoses esitatud vastavusega:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 Asend ja kinnitamine
+A1:2011 Pumpa või pumbaseadet tohib transportida ainult
7. Teavitatud asutus: horisontaalselt. Veenduge, et pump või pumbaseade
8. Täiendav teave: - on transportimisel korralikult kinnitatud, et see ei
hakkaks veerema ega kukuks ümber.
Allkirjastanud:
Xylem Service Italia S.r.l. HOIATUS:
Ärge kasutage elektripumba käsitsemi-
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 seks mootori külge kruvitud aaskruvisid.
Amedeo Valente Ärge kasutage pumba, mootori või sead-
(Uurimis- ja arendusdirektor) me käsitsemiseks võllipoolset otsa ega
mootorit.
ver. 01
• Mootori külge kruvitud aaskruvisid võib kasutada
Lowara on ettevõtte Xylem Inc. või mõne selle tüta- ainult üksiku mootori käsitsemiseks või seadme
rettevõtte kaubamärk. osaliseks liigutamiseks, alustades horisontaal-
sest nihutamisest, kui kaal ei jaotu ühtlaselt.
2 Transport ja hoiustamine Pumbaseade tuleb alati kinnitada ja transportida, na-
gu on näidatud joonisel Joonis 5 (lk 333), ning
2.1 Tarnitud saadetise kontrollimine pump ilma mootorita tuleb fikseerida ja transportida,
nagu on näidatud joonisel Joonis 6 (lk 333).
Sellisel juhul eemaldage sidurikaitsmed ajami later-
nast ja ristake tõstmistrossid/-ribad.

132
et - Tõlge originaalkeelest

2.3 Hoiustusjuhised • pumba materjalidega mitteühilduvad vedelikud;


• ohtlikud vedelikud (nt mürgised, plahvatusohtli-
Ladustuskoht kud, süttivad või söövitavad);
Toodet tuleb hoiustada kaetud ning kuivas kohas, • kõik joodavad vedelikud peale vee (näiteks vein
kus puudub kuumus, mustus ja vibratsioon. või piim).
Näiteid sobimatust paigaldamisest:
MÄRKUS: • ohtlikud kohad (nt plahvatusohtlik või söövitav
Kaitske toodet niiskuse, soojusallikate ja mehaanilis- õhustik);
te kahjustuste eest. • kohad, kus õhutemperatuur on kõrge ja/või venti-
latsioon on kehv;
MÄRKUS: • välised paigalduskohad, kus puudub kaitse vih-
Ärge asetage pakendis tootele raskeid esemeid. ma ja/või miinustemperatuuride eest;

OHT:
2.3.1 Pikaajaline hoiustamine
Ärge kasutage pumpa tule- ja/või plahva-
Kui seadet hoiundatakse kauem kui 6 kuud, tuleb tusohtlike vedelike käitlemiseks.
toimida järgmiselt.
• Säilitage kaetud ja kuivad kohas. MÄRKUS:
• Säilitage seadet eemal kuumusest, mustusest ja • Ärge kasutage seda pumpa abrasiivseid, tahkeid
vibratsioonidest. või kiudjaid aineid sisaldavate vedelike käitlemi-
• Pöörake võlli käega mitu korda vähemalt iga kol- seks.
me kuu järel. • Ärge kasutage pumpa andmesildil määratletud
Küsimuste korral pikaajalise säilitamise hooldustee- voolukiirustest väiksemate kiirustega.
ninduse kohta võtke ühendust kohaliku müügi- ja
teeninduse esindajaga. Erikasutuskohad
Ümbritsev temperatuur Järgmistes olukordades võtke ühendust kohaliku
müügi- ja teenindusesindusega:
Toodet tuleb hoiustada temperatuuril vahemikus –5
°C kuni +40° C. • kui pumbatava vedeliku tiheduse ja/või viskoos-
suse väärtus ületab vee väärtuse (nt glükooliga
vesi), see võib vajada võimsamat mootorit;
3 Tootekirjeldus • kui pumbatavat vedelikku on keemiliselt töödel-
dud (nt pehmendatud, deioonitud, demineraalitud
3.1 Pumba konstruktsioon jne);
Pump on horisontaalne pump, millel on spiraalkest, • igas olukorras, mis erineb kirjeldatutest ja on
mis on tihedalt ühendatud standardsete elektrimoo- seotud vedelikuga.
toritega.
Pumpa võib kasutada järgmiste vedelike jaoks.
3.2 Pumbadenominatsioon
• Külm ja soe vesi Pumba Joonis 2 (lk 318)kirjelduskoodi ja ühe näite
• Puhtad vedelikud leiate tabelist.
• Vedelikud, mis ei ole keemiliselt ja mehaaniliselt 3.3 Nimeplaat
agressiivsed pumba materjalide suhtes.
Nimesilt on metallist silt, mis asub pumba korpusel
Sihtotstarve: või ajami laternal, sõltuvalt mudelist. Nimesildil on
Pumba sobivad kasutusvaldkonnad on järgmised. kirjas olulisimad toote üksikasjad. Täiendava teabe
saamiseks vt Joonis 1 (lk 313)
• Veevarustus ja -töötlemine
• Jahutus- ja sooja vee varu tööstuses ja ehitus- Nimesildil on teave rootori ja kesta materjali, mehaa-
teenustes nilise tihendi ning selle materjalide kohta. Lisateabe
• Niisutus- ja vihmutisüsteemid saamiseks vt joonist Joonis 3 (lk 328).
• Küttesüsteemid IMQ või TUV või IRAM või teised margid (ainult
Valikuliste materjalide lisakasutusvõimalused on elektripumba jaoks)
järgmised.
Kui pole määratud teisiti, kehtib elektriga seotud tun-
• Piirkonna küte nustusmärgiga toodete puhul tunnustamine ainult
• Tööstus elektripumba kohta.
Sobimatu kasutus 3.4 Pumba kirjeldus
HOIATUS: • Ühendamise mõõtmed standardi EN 733 järgi
Pumba väärkasutus võib põhjustada (mudelid 32–125…–200; 40–125…–250; 50–
ohuolukordi ning tuua kaasa kehavigas- 125…–250; 65–125…–315; 80–160…–315;
tusi ja varalist kahju. 100–200…–400; 125–250…–400; 150–315…–
400).
Toote sobimatu kasutamine tühistab garantii. • Spiraalkestaga pump tagumise lahtitõmmatava
toiteotsaga
Näiteid sobimatust kasutamisest:
3.5 Materjal
Veega kokkupuutuvate pumba metallosade materjal
on järgmine.

133
et - Tõlge originaalkeelest

Materjali kood Kesta/rootori Standardne/ 4 paigaldus;


materjal valikuline
Ettevaatusabinõud
CC Malm/malm Standard
HOIATUS:
CB Malm/pronks Standard
• Järgige kõiki ohutusnõudeid.
CS Malm Standard • Kasutage nõuetekohaseid seadmeid
Roostevaba te- ja kaitsmeid.
ras • Järgige alati kõiki paigalduskohta
ning vee- ja elektriühendusi puuduta-
CN Malm Standard vad kohalikke ja/või rahvusvahelisi
Roostevaba te- nõudeid, seaduseid ja eeskirju.
ras
DC Kõrgtugev Standard Elektrilöögi oht:
malm / malm • Veenduge, et kõiki ühendustöid teos-
tavad vastava väljaõppe saanud pai-
DB Kõrgtugev Standard galdustehnikud, kes järgivad kõiki ko-
malm / pronks halduvaid nõudeid.
DN Kõrgtugev Standard • Enne seadmega töö alustamist veen-
malm / rooste- duge, et seade ja selle juhtpaneel on
vaba teras pingestumise vältimiseks toite- ja juh-
timisahelast isoleeritud. See kehtib ka
NN Roostevaba te- Standard juhtimisahela korral.
ras /
Roostevaba te- Maandus
ras
Elektrilöögi oht:
RR Kahekordne/ Valikuline • Enne muude elektriühenduste loomist
kahekordne ühendage alati väline kaitsejuht
maandusterminaliga.
3.6 Mehaaniline tihend • Kõik elektriseadmed tuleb maandada.
See kehtib nii pumba seadmete, käi-
Tasakaalustamata mehaaniline tihend standardi. EN turi kui ka jälgimisseadmete puhul.
12756, versioon K. Testige maandusjuhet veendumaks,
et see on õigesti ühendatud.
3.7 Kasutamispiirangud • Kui mootori kaabel vea tõttu lahti
Maksimaalne töörõhk ühendub, peab maandusjuht olema
viimane kaabel, mis terminali küljest
Joonis 4 (lk 332) näitab maksimaalset töörõhku sõl-
lahti tuleb võtta. Veenduge, et maan-
tuvalt pumba mudelist ja pumbatava vedeliku tempe-
dusjuht on faasijuhtidest pikem. See
ratuurist.
kehtib mootorikaabli mõlema otsa pu-
P1max + Pmax≤ PN hul.
• Lisage surmavate elektrilöökide vastu
P1max Maksimaalne sisendrõhk lisakaitse. Paigaldage suure tundlik-
Pmax Maksimaalne pumba genereeritud rõhk kusega diferentsiaallüliti (30 mA) [jää-
PN Maksimaalne töörõhk kvoolu seade RCD].

Vedeliku temperatuurivahemikud 4.1 Ruumi nõuded


Joonis 4 (lk 332) näitab töötamise temperatuuriva-
hemikke.
4.1.1 Pumba asukoht
Erinõuetega pöörduge müügi- ja teenindusosakonna OHT:
poole. Ärge kasutage seda seadet keskkonnas,
Maksimaalne käivituskordade arv tunnis mis võib sisaldada tule-/plahvatusohtlik-
ke või sööbivaid keemilisi gaase või pul-
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 breid.
- - - - - -
Juhtnöörid
3,00 7,50 15 22 37 75 160
Järgige toote asukoha suhtes neid juhtnööre.
Käivi- 60 40 30 24 16 8 4 • Veenduge, et mootori ventilaatori väljastatava ja-
tusi hutusõhu tavavoolu ees poleks takistusi.
tunnis • Veenduge, et paigaldusala oleks kaitstud vedeli-
ke lekete või üleujutamiste eest.
Müranivoo • Võimaluse korral asetage pump põrandapinnast
veidi kõrgemale.
Standardse mootoriga varustatud pumba helirõhu • Ümbritsev temperatuur peab olema vahemikus 0
tasemete jaoks vaadake Tabel 7 (lk 333) °C kuni +40 °C.

134
et - Tõlge originaalkeelest

• Ümbritseva õhu suhteline niiskus peab tempera- galdustehnikud, kes järgivad kõiki ko-
tuuril +40 °C (+104 °F) olema väiksem kui 50%. halduvaid nõudeid.
• Pöörduge müügi- ja teenindusosakonna poole,
kui: MÄRKUS:
– suhteline õhuniiskus ületab juhendis näidatut; Järgige kõiki eeskirju, mille on väljastanud vastavad
– ruumi temperatuur ületab +40 °C; reguleerivad asutused ja avalikku veevarustust hal-
– seade asub enam kui 1000 m merepinnast davad ettevõtted, kui pump on ühendatud avalikku
kõrgemal. Võib olla vaja vähendada mootori veevõrku. Kui see on nõutav, tuleb seadme imipoo-
jõudlust või vahetada mootor võimsama vas- lele paigaldada tagasivoolu tõkestamise seade..
tu.
Lisateavet mootori nimiandmete vähendamise kohta Torustiku kontroll-loend
vt siit: Tabel 8 (lk 337). Veenduge, et järgmised tingimused on täidetud.
Pumba asendid ja õhkvahemik • Kogu torustik on eraldi toenditega, torustik ei tohi
Pumba ümber peab olema piisavalt valgust ja ruumi. seadet koormata.
Veenduge, et paigaldamiseks ja hooldamiseks oleks • Kasutatakse paindlikke torusid või ühendusi, et
lihtne juurde pääseda. vältida pumba võnkumiste ülekannet torudele ja
vastupidi.
Paigaldamine vedelikutasemest kõrgemale (imi- • Kasutage laiu torupoognaid, hoiduge torupõlvede
kõrgus) kasutamisest, sest need põhjustavad voolu liigse
Pumpade teoreetiline maksimaalne imikõrgus on takistuse.
10,33 m. Tegelikkuses mõjutavad pumba imivõim- • Imitorustik on täielikult tihendatud ja õhukindel.
sust järgmised tegurid: • Kui pumpa kasutatakse avatud ahelas, sobitatak-
• vedeliku temperatuur; se imitoru läbimõõt paigaldustingimustega. Imito-
• kõrgus üle merepinna (avatud süsteemis); ru ei tohi olla imiava läbimõõdust väiksem.
• süsteemi rõhk (suletud süsteemis); • Kui imitorustik peab olema pumba imiküljest suu-
• torude takistus; rem, paigaldatakse erineva keskpunktiga toruvä-
• pumba enda voolutakistus; hendi.
• kõrguste erinevused. • Kui pump pannakse vedelikutasemest kõrgema-
le, paigaldatakse imitorustiku lõppu põhjaklapp.
Järgmist võrrandit kasutatakse vedeliku taset ületa- • Põhjaklapp pannakse täielikult vedelikku, nii et
va maksimumkõrguse arvutamiseks, kuhu saab pai- õhk ei pääse läbi imikeerise, kui vedelik on miini-
galdada pumba: mumtasemel ja pump paigaldatakse vedelikuta-
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 semest kõrgemale.
• Sobiva suurusega sulgeklapid paigaldatakse
pb Õhurõhk baarides (suletud süsteemis näitab pumba võimsuse reguleerimiseks, ülevaatuseks
süsteemi rõhku) ja hoolduseks imitorustikule ja survetorustikule
NPSH Pumbale omase voolutakistuse väärtus (tagasilöögiklapi suhtes allavoolu).
meetrites • Sobiva suurusega sulgeklapp paigaldatakse
pumba võimsuse reguleerimiseks, ülevaatuseks
Hf Pumba imitorus vedeliku liikumisest tekki- ja hoolduseks survetorustikule (tagasilöögiklapi
nud kogukadu meetrites suhtes allavoolu).
Hv Auru rõhk meetrites vastavalt vedeliku tem- • Tagasivoolu tõkestamiseks paigaldatakse surve-
peratuurile T °C torustikule tagasilöögiklapp, kui pump on välja lü-
0,5 Soovitatav kindlusvaru (m) litatud.
Z Maksimaalne kõrgus, kuhu saab paigaldada HOIATUS:
pumba (m) Ärge kasutage väljalaskeküljel suletud
(pb*10,2 - Z) peab alati olema positiivne arv. sulgeklappi pumbavoo drosseldamiseks
kauem kui mõni sekund. Kui pump peab
Täiendava teabe saamiseks lugege jaotist Joonis 9 töötama suletud väljelaskeküljega kauem
(lk 337). kui mõni sekund, peab pumba sees ole-
va vedeliku ülekuumenemise vältimiseks
MÄRKUS: paigaldama möödavoolu.
Ärge ületage pumba imivõimet, kuna see võib põh-
justada kavitatsiooni ning pumpa kahjustada. Torustikunõudeid puudutavad joonised leiate siit:
Joonis 10 (lk 338) ja Joonis 11 (lk 338).
4.1.2 Torustikunõuded
4.2 Elektrinõuded
Ettevaatusabinõud • Kohalikud kehtivad eeskirjad on nimetatud nõue-
test üle.
HOIATUS: • Tuletõrjesüsteemide (hüdrandid ja/või vihmutid)
• Kasutage torusid, mis sobivad pumba korral kontrollige kohalikke kehtivaid eeskirju.
maksimaalse töörõhuga. Vastasel ju-
hul riskite süsteemi katkemise ning Elektriühenduste nimekiri
sellest tulenevate võimalike vigastus- Veenduge, et järgmised tingimused on täidetud.
tega. • Elektrijuhtmed on kaitstud kõrgete temperatuuri-
• Veenduge, et kõiki ühendustöid teos- de, vibratsioonide ja põrkumiste eest.
tavad vastava väljaõppe saanud pai- • Toiteallikal on kaasas:

135
et - Tõlge originaalkeelest

– lühise kaitseseade; on poole väiksem kiil ning millel on tavaline võn-


– vooluvõrgu isoleerlüliti vähemalt 3 mm kon- kesagedus (N).
taktivahega. • Võrgupinge ja -sagedus peavad vastama andme-
sildil esitatud tehnilistele nõuetele.
Elektrilise juhtpaneeli kontrollkaart
Üldiselt toimivad mootorid järgmiste võrgupinge tole-
MÄRKUS:
rantsidel.
Juhtpaneel peab säilitama elektripumba nimiand-
med. Sobimatud ühendused ei pruugi mootorikaitset Sagedus Hz Faas ~ UN [V] ± %
tagada.
50 1 220–240 ± 6
Veenduge, et järgmised tingimused on täidetud. 3 230/400 ± 10
• Juhtpaneel peab kaitsma mootorit ülekoormuse
ja lühiühenduse eest. 400/690 ± 10
• Paigaldage õige ülekoormuskaitse (termorelee 60 1 220–230 ± 6
või mootorikaitse).
3 220/380 ± 5
Pumba tüüp Kaitse
380/660 ± 10
Ühefaasiline standard- – Sisseehitatud auto-
ne elektripump ≤ 2,2 maatne lähtestatud
kW soojusamperomee- Kasutage kaableid eeskirjade järgi: 3 juhet (2 +
triline kaitse (moo- maandus) ühefaasiliste versioonide ja 4 juhet (3 +
torikaitse) maandus) kolmefaasilise versiooni jaoks.
– Lühisekaitse (peab 4.3 Pumba paigaldamine
olema paigaldaja
tarnitud)25 4.3.1 Mehaaniline paigaldus
Kolmefaasiline elektri- – Termokaitse (peab Enne paigaldamist kontrollige järgmist.
pump26 olema paigaldaja • Kasutage betooni, mille survetugevuse klass on
tarnitud) C12/15 ja mis vastab keskkonnaklassile XC1
– Lühisekaitse (peab standardi EN 206-1 järgi.
olema paigaldaja • Paigalduspind peab olema kindel ning täiesti ho-
tarnitud) risontaalne ja ühtlane.
• Juhtpaneelil peab olema eelproovitud kaitsesüs- • Vaadake märgitud kaale.
teem, millega on ühendatud rõhulüliti, hõljuklüliti,
sondid või teised sobivad seadmed. Pumbaseadme paigaldamine
• Pumba imipoolel on soovitatav kasutada järgmisi Horisontaalsete ja vertikaalsete paigalduste kohta
seadmeid: vaadake näiteid siit:Joonis 12 (lk 340)
– rõhulüliti, kui vedelik pumbatakse vedeliku- Veenduge, et alus on ette valmistatud kavandil / üldi-
süsteemist; se asetuse joonisel toodud mõõtmete järgi.
– ujukanduriga lüliti või andurid, kui vedelik
pumbatakse hoiumahutist või -paagist; Tüüp Mootori Pooluste Kinnituse
• faasirikke suhtes tundlikud releed, kui kasutatak- suurus arv tüüp
se termoreleed.
A Kuni 132 2- ja 4-poo- Paigaldage
Mootori kontrollkaart luseline maapinna-
le, kasuta-
HOIATUS: des spiraal-
• Lugege kasutusjuhendit veendu- kesta jalgu.
maks, et kaitseseadet pakutakse ka
mittestandardse mootori kasutamise B 160 kuni 2-pooluseli- Paigaldage
puhul. 200 ne maapinna-
• Kui mootor on varustatud automaat- le, kasuta-
160 kuni 4-pooluseli- des pumba
sete termokaitsmetega, ärge unusta- 280 ne
ge võimalikke ülekoormusest tingitud ja mootori
ootamatuid käivitumisi. Ärge kasuta- jalgu. Pum-
ge selliseid mootoreid tuletõrjeraken- ba ja moo-
dusteks. tori jalgade
alla tuleb
panna kii-
MÄRKUS: lud.
• Kasutage ainult dünaamiliselt tasakaalustatud
mootoreid, mille võllipikenduses (IEC 60034-14) C 250 2-pooluseli- Paigaldage
ne maapinna-
le, kasuta-
des pumba

25 aM-i kaitsmed (mootorikäivitus) või magnetotermiline lüliti C-kurvi ja Icniga ≥ 4,5 kA või muu ekvivalentse seadmega.
26 Ülekoormuse soojusrelee klassiga 10A + aM-i kaitsmed (mootorikäivitus) või mootorikaitse magnetotermiline lüliti klassiga
10A.

136
et - Tõlge originaalkeelest

Tüüp Mootori Pooluste Kinnituse Veenduge, et maandusjuhe oleks faasijuhtme-


suurus arv tüüp test pikem.
b) Ühendage faasijuhtmed.
ja mootori
3. Paigaldage klemmikarbi kaas.
jalgu. Pum-
ba ja moo- MÄRKUS:
tori jalgade
alla tuleb Keerake läbiviiktihendid ettevaatlikult kinni, et
panna kii- kaabel ei libiseks ja niiskus ei pääseks klemmi-
lud. karpi.

D Kuni 132 2- ja 4-poo- Paigaldage 4. Kui mootoril ei ole automaatselt lähtestatavat


luseline maapinna- temperatuurikaitset, reguleerige liigkoormuskait-
le, kasuta- set alloleva loendi järgi.
des spiraal- – Kui mootorit kasutatakse täiskoormusel,
kesta jalgu. seadke väärtus elektripumba nimivoolu väär-
tusele (andmesilt)
E 160 kuni 2- ja 4-poo- Paigaldage
– Kui mootorit kasutatakse osalisel koormusel,
280 luseline maapinna-
seadke väärtus talitlusväärtusele (mõõdetud
le, kasuta-
näiteks voolutangidega).
des mootori
– Kui pumbal on täht-kolmnurkkäivitussüs-
jalgu.
teem, reguleerige termorelee nimivoolu või
talitlusvoolu 58% peale (ainult kolmefaasilis-
1. Asetage pumbaseade alusele ja tasandage see te mootorite puhul).
väljalaskepordile pandud vesiloodiga.
Lubatud hälve on 0,2 mm/m. 5 Kasutuselevõtmine,
2. Eemaldage avasid katvad korgid. käivitamine, käitamine ja
3. Joondage pump ja torustiku äärikud pumba väljalülitamine
kummagi küljega. Kontrollige poltide joondust.
Ettevaatusabinõud
4. Kinnitage torustik pumba külge poltidega. Ärge
suruge torustikku paika. HOIATUS:
5. Vajaduse korral kasutage kõrguse kompenseeri- • Veenduge, et väljutatud vedelik ei
miseks kiile. põhjustaks kahjustusi või kehavigas-
6. Keerake aluspoldid ühtlaselt ja tugevalt kinni. tusi.
• Mootorikaitsmed võivad põhjustada
Märkus. mootori ootamatut käivitumist. Selle
• Kui vibratsioonide edasikandumine on häiriv, tagajärjeks võivad olla rasked kehavi-
asetage pumba ja aluse vahele vibreerimist sum- gastused.
mutavad toendid. • Ärge kunagi kasutage pumpa, kui sel-
le sidestuskaitse pole nõuetekohaselt
4.3.2 Torustiku kontroll-loend paigaldatud.
Kontrollige, et tehtud on järgmist.
• Imitõstuki liin on pandud tõusva kalde alla posi- ETTEVAATUST:
tiivsele imikõrgusele langeva kaldega pumba • Pumba ja mootori välispinna tempe-
poole. ratuur võib töötamise ajal ületada 40
• Torustike nominaalsed diameetrid on vähemalt ºC. Ilma kaitsevarustuseta ei tohi
võrdsed pumba portide nominaalsete diameetri- seadet puudutada.
tega. • Ärge asetage pumba lähedusse ker-
• Torustikud on kinnitatud pumba lähedale ja ühen- gestisüttivaid materjale.
datud pinget avaldamata.
MÄRKUS:
ETTEVAATUST:
• Ärge kasutage pumpa allpool minimaalset nimi-
Keevituspuru, katlakivi ja muud saasteai-
voolu, kuivana või täitevedelikuta.
ned torustikus lõhuvad pumpa.
• Ärge kunagi tehke pumbaga tööd, kui selle sul-
• Puhastage torustik saasteainetest. geklapp ON-OFF on suletud kauem kui mõni se-
• Vajaduse korral paigaldage filter. kund.
• Ärge kunagi tehke pumbaga tööd, kui selle imi-
4.3.3 Elektritööde tegemine klapp ON-OFF on suletud.
• Ärge jätke mittetöötavat pumpa külma kätte. Las-
1. Eemaldage klemmikarbi kaane kruvid. ke kogu pumbas oleval vedelikul ära voolata.
2. Ühendage ja kinnitage toitekaablid sobiva juht- Vastasel juhul võib vedelik külmuda ja pumpa
mestiku skeemi kohaselt. kahjustada.
• Imipoole (torustik, survepaak) surve summa ja
Juhtmestiku skeemi vaadake jaotisest Joonis 13
pumba väljastatav suurim surve ei tohi ületada
(lk 341). Diagrammid on saadaval ka klemmi-
karbi kaane tagaküljel.
a) Ühendage maandusjuhe.

137
et - Tõlge originaalkeelest

pumba maksimaalset lubatud töörõhku (nimisur- • pump on toiteallikaga õigesti ühendatud;


ve PN). • Pump on korralikult täis, lähtudes juhistest jaoti-
• Kavitatsiooni ilmnemisel ei tohi pumpa kasutada. ses Pumba täitmine (peatükk 5).
Kavitatsioon võib seadme sisekomponente kah- • pumbast allavoolu asuv sulgeklapp on suletud.
justada. 1. Käivitage mootor.
5.1 Pumba täitmine 2. Avage järk-järgult sulgeklapp pumba väljalaske-
küljel.
Teavet pumba täiendavate ühenduste kohta vaada-
ke jooniselt Joonis 14 (lk 341) Eeldatavatel töötingimustel peab pump toimima
sujuvalt ja vaikselt. Kui ei, vt jaotist Tõrkeotsing
Paigaldused, mille vedelikutase on pumbast (lk 138).
kõrgemal (imikõrgus)
Pumba pistikuid näitava joonise leiate siit: Joonis 15 6 Hooldus
(lk 343)
Ettevaatusabinõud
1. Sulgege pumba allavoolukoha sulgeklapp.
2. Eemaldage täite- (3) või ventilatsioonikork (1) ja Elektrilöögi oht:
avage ülesvoolikoha sulgeklapp, kuni vesi voo- Enne seadme paigaldamist tuleb elektri-
lab august välja. toide välja lülitada või blokeerida.
a) Sulgege täite- (3) või ventilatsioonikork (1).
HOIATUS:
Paigaldused, mille vedelikutase on pumbast
• Hooldus- ja parandustöid võivad
madalamal (imitõste) teostada vaid vastava väljaõppe ning
Pumba pistikuid näitava joonise leiate siit: Joonis 16 kvalifikatsiooniga töötajad.
(lk 345) • Järgige kõiki ohutusnõudeid.
• Kasutage nõuetekohaseid seadmeid
1. Kõik tühjad torusüsteemid ja kaitsmeid.
a) Avage pumba ülesvoolukoha sulgeklapp. • Veenduge, et väljutatud vedelik ei
b) Eemaldage täitekork (3) ja ventilatsioonikork põhjustaks kahjustusi või kehavigas-
(1). Täitke pumpa lehtri abiga täitekorgi kaudu, tusi.
kuni vesi voolab sellest avast välja.
c) Keerake täitekork (3) ja ventilatsioonikork (1) 6.1 Hooldustööd
kinni.
Kui kasutaja soovib planeerida korralise hoolduse
2. Täidetud väljalasketorusüsteemid aegu, sõltuvad need pumbatava vedeliku tüübist ja
a) Avage pumbast ülesvoolu asuv sulgeklapp ja pumba talitlustingimustest.
avage allavoolukoha sulgeklapp. Korralise hoolduse või teeninduse läbiviimiseks või
b) Eemaldageventilatsioonikork (1), kuni vesi voo- teabe saamiseks pöörduge kohaliku müügi- ja tee-
lab august välja nindusesinduse poole.
c) Sulgegeventilatsioonikork (1) Erakorraline hooldus võib osutuda vajalikuks vedeli-
kuosa puhastamiseks ja/või kulunud osade väljava-
5.2 Kontrollige pöörlemissuunda hetamiseks.
(kolmefaasiline mootor)
Mootori laagrid
Enne käivitamist toimige järgmiselt. Pärast umbes viit aastat on mootori laagrites olev
1. Määrake õige pöörlemissuuna määratlemiseks määre nii vana, et soovitatav on laagrid välja vaheta-
noolte asukoht adapteril või mootori ventilaatori da. Laagrid tuleb välja vahetada pärast 25 000 töö-
kattel. tundi või mootori tarnija hooldusjuhiste järgi, lähtu-
2. Käivitage mootor. des sellest, kumb aeg on lühem.
3. Kontrollige kiiresti pöörlemissuunda ühenduslüli Uuesti määritavate laagritega mootor
piirde või mootori ventilaatori katte kaudu. Järgige mootori tarnija hooldusjuhiseid.
4. Peatage mootor.
6.2 Ülevaatuse kontroll-loend
5. Vale pöörlemissuuna korral toimige järgmiselt.
Kontrollige mehaaniliselt tihendilt lekkeid. Kui lekke
a) Eemaldage toitekaabel. leiate, vahetage mehaaniline tihend välja.
b) Vahetage mootori klemmialusel või elektrijuht-
paneelil toitekaabli kaks juhet kolmest. 6.3 Pumba osade lahtivõtmine ja
Juhtmestiku skeemi vaadake jaotisest Joonis 13 asendamine
(lk 341). Pumba varuosade, monteerimise ja lahtivõtmise
c) Kontrollige pöörlemissuunda uuesti. kohta lisateabe saamiseks võtke ühendust kohaliku
müügi- ja teenindusesindajaga.
5.3 Pumba käivitamine
Pumbatava vedeliku õige voolu ja temperatuuri kont- 7 Tõrkeotsing
rollimise eest vastutab paigaldaja või omanik.
Enne pumba käivitamist veenduge, et: 7.1 Rikkeotsing kasutajatele
Pealüliti on sees, aga elektripump ei käivitu.

138
et - Tõlge originaalkeelest

Põhjus Lahendus 7.3 Elektripump käivitub, aga kohe


Pumbas olev tempe- Oodake pumba jahtumiseni.
pärast seda lülitub
ratuurikaitse (kui on Temperatuurikaitse lähtesta- temperatuurikaitse välja või
olemas) on lahti tul- takse automaatselt. kaitsmed põlevad läbi
nud.
Kuivalt töötamise kait- Kontrollige vedeliku taset Põhjus Lahendus
seseade on lahti tul- mahutis või toruvõrgustikus. Toitekaabel on kah- Kontrollige kaablit ja vajadusel
nud. justatud. vahetage välja.
Temperatuurikaitse Kontrollige komponente ja va-
Elektripump käivitub, aga temperatuurikaitse lülitub või kaitsmed ei sobi jadusel vahetage välja.
muutliku aja tagant välja. mootori vooluga.

Põhjus Lahendus Elektrimootoris te- Kontrollige komponente ja va-


kib lühis. jadusel vahetage välja.
Pumbas on võõrke- Pöörduge müügi- ja teenin-
had (tahked või kiu- dusosakonna poole. Mootor on ülekoor- Kontrollige pumba talitlustingi-
dained), mis on um- muses. musi ja lähtestage kaitse.
mistanud tiiviku.
Pumbal on ülekoor- Kontrollige tegelikke nõud- 7.4 Elektripump käivitub, aga mõne
mus, sest see pum- misi võimsusele, lähtudes aja pärast lülitub temperatuurikaitse
pab liiga tihedat ja pumbatud vedeliku omadus- välja või kaitsmed põlevad läbi
viskoosset vedelikku. test, ja seejärel võtke ühen-
dust müügi- ja teeninduso-
sakonnaga. Põhjus Lahendus
Elektripaneel asub liig- Kaitske elektripaneeli soo-
Pump töötab, kuid pumpab liiga vähe vedelikku või se kuumusega piirkon- jusallika ja otsese päikese-
ei pumpa üldse nas või puutub kokku valguse eest.
otsese päikesevalguse-
ga.
Põhjus Lahendus
Toiteallika pinge on väl- Kontrollige mootori talitlus-
Pump on ummis- Pöörduge müügi- ja teenindu- jaspool mootori tööpii- tingimusi.
tunud. sosakonna poole. ranguid.
Puudub töötakt. Kontrollige
Allolevas tabelis toodud juhised rikkeotsinguks on
mõeldud ainult paigaldajatele. • toiteallikat;
• elektriühendust.
7.2 Pealüliti on sees, aga
elektripump ei käivitu 7.5 Elektripump käivitub, aga
temperatuurikaitse lülitub muutliku
Põhjus Lahendus
aja tagant välja
Energiavarustus • Taastage energiavarus-
puudub. tus. Põhjus Lahendus
• Veenduge, et kõik toiteal-
lika elektriühendused Pumbas on võõrke- Võtke ühendust kohaliku
oleksid vigastamata. had (tahked või kiu- müügi- ja hooldusesinduse-
dained), mis on um- ga.
Pumbas olev tempe- Oodake pumba jahtumiseni. mistanud tiiviku.
ratuurikaitse (kui on Temperatuurikaitse lähtesta-
olemas) on lahti tul- takse automaatselt. Pumba väljalaskekii- Sulgege osaliselt sulgeklapp
nud. rus on suurem kui allavoolu, kuni väljalaskekii-
andmesildil määrat- rus on võrdne või väiksem
Elektrijuhtpaneelis Lähtestage temperatuurikait- letud piirmäärad. andmesildil määratletud piir-
olev termorelee või se. väärtustest.
mootorikaitse on lah-
ti tulnud. Pumbal on ülekoor- Kontrollige tegelikke, pumba-
mus, sest see pum- tava vedeliku omaduste põhi-
Kuivalt töötamise Kontrollige: pab liiga tihedat ja seid toitenõudeid ja vahetage
kaitseseade on lahti • vedelikutaset mahutis või viskoosset vedelikku. mootor sellele vastavalt väl-
tulnud. toruvõrgustikus; ja.
• kaitseseadist ja selle
ühenduskaableid. Mootori laagrid on Võtke ühendust kohaliku
kulunud. müügi- ja hooldusesinduse-
Pumba kaitsmed või Vahetage kaitsmed välja. ga.
abivooluringid on lä-
bi põlenud.

139
lv - Tulkojums no oriģināla

7.6 Elektripump käivitub, aga Põhjus Lahendus


süsteemi üldkaitse on aktiivne • vähendage imikõrgust;
• suurendage imitoru läbi-
Põhjus Lahendus mõõtu.
Elektrisüsteemis on lü- Kontrollige elektrisüsteemi.
his. 7.9 Elektripump peatub ja seejärel
pöörleb vales suunas
7.7 Elektripump käivitub, aga
süsteemi residuaalvoolu seade Põhjus Lahendus
(RCD) on aktiivne Ühes või mõlemas alltoodud Parandage või
osas on leke: asendage katkine
Põhjus Lahendus • imitoru; osa.
• põhjaklapp või tagasilöögi-
Tekkinud on maan- Kontrollige elektrisüsteemi
klapp.
duse leke. komponentide isolatsiooni.
Imipumbas on õhku. Laske õhk välja.
7.8 Pump töötab, kuid pumpab liiga
vähe vedelikku või ei pumpa üldse 7.10 Pump käivitub liiga sageli

Põhjus Lahendus Põhjus Lahendus


Pumbas või torus- • Laske õhk välja. Ühes või mõlemas alltoodud Parandage või
tikus on õhku. osas on leke: asendage katkine
Pump ei ole õigesti Seisake pump ja korrake eel- • imitoru; osa.
eeltäidetud. täitmisprotseduuri. • põhjaklapp või tagasilöögi-
Kui probleem püsib: klapp.
• kontrollige mehaaniliste ti- Survemahutis on katkenud ki- Vaadake vastavaid
hendite võimalikke lekkeid; le või puudub õhu eeltäide. juhiseid survemahu-
• kontrollige imitoru kinnitus- ti juhendist.
tugevust;
• vahetage kõik lekkivad kla-
pid välja. 7.11 Pump vibreerib ja tekitab liiga
palju müra
Väljalaskepoole Avage klapp.
pärssimine on liiga
suur. Põhjus Lahendus

Klapid on lukustu- Võtke klapid lahti ja puhastage Pumba kavi- Vähendage nõutavat voolukiirust
nud suletud või need. tatsioon sulgeklapi osalise sulgemisega
osaliselt suletud pumbast allavoolu. Probleemi püsi-
asendis. misel kontrollige pumba talitlustingi-
musi (nt kõrguste erinevus, vooluta-
Pump on ummistu- Võtke ühendust kohaliku müü- kistus, vedeliku temperatuur).
nud. gi- ja hooldusesindusega.
Mootori laa- Võtke ühendust kohaliku müügi- ja
Torustik on ummis- Kontrollige torud ja puhastage grid on kulu- hooldusesindusega.
tunud. need. nud.
Tiiviku pöörlemis- Muutke mootori klemmialusel Pumbas on Võtke ühendust kohaliku müügi- ja
suund on vale . või elektrijuhtpaneelil kahe faa- võõrkehad. hooldusesindusega.
si asendit.
Rootor käib Võtke ühendust kohaliku müügi- ja
Imitõste on liiga Kontrollige pumba talitlustingi- vastu kulu- hooldusesindusega.
kõrge või on voolu- musi. Vajaduse korral tehke misrõngast
takistus imitorudes järgmist:
liiga suur.
Teiste olukordade puhul pöörduge kohaliku müügi-
ja teenindusesinduse poole.

Šīs rokasgrāmatas mērķis ir sniegt vajadzīgo infor-


1 Ievads un drošība māciju par:
• uzstādīšanu;
1.1 Ievads • darbību;
Rokasgrāmatas mērķis • tehnisko apkopi.

140
lv - Tulkojums no oriģināla

BRĪDINĀJUMS: Dažas apdraudējumu kategorijas ir apzīmētas ar


īpašajiem simboliem, kā parādīts tālāk.
Pirms izstrādājuma uzstādīšanas un iz-
mantošanas uzmanīgi izlasiet šo rokas- Elektriskās strāvas bīs- Magnētiskā lauka bīsta-
grāmatu. Nepareiza izstrādājuma izman- tamība mība
tošana var būt par cēloni fizisku ievaino-
jumu gūšanai vai īpašuma bojājumiem, Elektriskās BRĪDINĀ-
kā arī garantijas anulēšanai. strāvas ap- JUMS:
draudē-
PAZIŅOJUMS: jums:
Saglabājiet šo rokasgrāmatu turpmākajam darbam,
un uzglabājiet to viegli pieejamu iekārtas atrašanās
vietā.
Bīstama krsta virsma
1.1.1 Nepieredzējuši lietotāji Uz bīstamu karstu virsmu norāda īpašs simbols, kas
aizstāj parastos bīstamības līmeņa simbolus:
UZMANĪBU:
Šīs ierīces izmantošanu drīkst uzticēt ti- BRĪDINĀJUMS:
kai kvalificētam personālam.

Īpaša uzmanība jāpievērš sekojošiem apstākļiem: Simbolu izskaidrojums lietotājiem un


• Šo izstrādājumu nedrīkst izmantot personas ar uzstādītājiem
kustību vai garīgiem traucējumiem vai personas
bez atbilstīgām zināšanām un pieredzes, izņe- Specifiska informācija, kas paredzēta
mot gadījumu, kad šādas personas ir instruētas personālam, kurš veic ražojuma uzstādī-
par aprīkojuma lietošanu un saistītajiem riskiem šanu sistēmā (santehnikas un/vai elek-
un šo personu darbības uzrauga atbildīgā perso- tromontāžas darbus) vai arī atbild par re-
na. montdarbu veikšanu.
• Jārūpējas, lai bērni nespēlētos uz šīs ierīces vai
tās tuvumā. Specifiska informācija iekārtas lietotā-
jiem.
1.2 Drošības terminoloģija un apzīmējumi
Par drošības ziņojumiem
Instrukcijas
Ir ļoti svarīgi, lai jūs pirms izstrādājuma lietošanas
rūpīgi izlasītu, saprastu un ievērotu drošības ziņoju- Rokasgrāmatā dotās instrukcijas un brīdinājumi at-
mus un noteikumus. Tie tiek izdoti, lai palīdzētu no- tiecas uz standarta versiju, kā aprakstīts pārdošanas
vērst šādus apdraudējumus: dokumentā. Speciālu versiju sūkņus var piegādāt ar
• darbinieku nelaimes gadījumus un veselības pro- speciāliem papildu instrukciju materiāliem. Skatiet
blēmas; modifikāciju vai speciālo versiju raksturlielumus pār-
• kaitējumu izstrādājumam un apkārtējai videi; došanas līgumā. Par instrukcijām, situācijām vai no-
• izstrādājumu nepareizu darbību. tikumiem, kas nav apskatīti šajā rokasgrāmatā vai
pārdošanas dokumentos, sazinieties ar tuvāko servi-
Bīstamības līmeņi sa centru.

Bīstamības līmenis Rādījums 1.3 Iepakojuma un produkta utilizācija


Bīstama situācija, kuru Ievērojiet spēkā esošos noteikumus un likumus, kas
BĪSTAMI: saistīti ar atkritumu utilizāciju.
nenovēršot iestāsies nā-
ve vai radīsies būtiskas 1.4 Garantija
traumas.
Skatiet informāciju par garantiju pārdošanas līgumā.
UZMANĪBU: Bīstama situācija, kuru
nenovēršot var iestāties 1.5 Rezerves daļas
nāve vai rasties būtiskas
traumas. UZMANĪBU:
Bīstama situācija, kuru Nodilušu vai nederīgu detaļu nomaiņai
BRĪDINĀ- izmantojiet tikai oriģinālās rezerves da-
JUMS: nenovēršot var rasties
nelielas vai vidējas pakā- ļas. Nepiemērotu rezerves daļu izmanto-
pes traumas. šana var izraisīt nepareizu darbību, bojā-
jumus un traumas, kā arī neļauj izmantot
PAZIŅOJUMS: Paziņojumi norāda situā- garantijas.
cijas, kurās ir iespējams
aprīkojuma bojājuma vai BRĪDINĀJUMS:
veiktspējas samazināju- Vienmēr norādiet precīzo produkta veidu
ma risks, taču nepastāv un identifikācijas kodu, kad pieprasāt
miesas bojājuma risks. tehnisko informāciju vai rezerves daļas
no pārdošanas un servisa nodaļas.
Īpašie simboli

141
lv - Tulkojums no oriģināla

Plašāku informāciju par ražojuma rezerves daļām Xylem Service Italia S.r.l.
skatiet mūsu pārdošanas tīmekļa vietnē.
Montecchio Maggiore,
1.6 ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
11.03.2016.
1.6.1 EK atbilstības deklarācija (Oriģināls) Amedeo Valente
Uzņēmums Xylem Service Italia S.r.l., kura galvenā (Inženiertehnikas un pētniecības
mītne atrodas Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Mon- un attīstības direktors)
tecchio Maggiore VI - Italy, ar šo apliecina, ka šis iz- red.01
strādājums:
Elektriskā sūkņa iekārta (skatiet marķējumu pir- Lowara ir uzņēmuma Xylem Inc. vai tā filiāles preču
majā lappusē) zīme.
atbilst tālāk norādītajām Eiropas direktīvu attiecīga-
jām prasībām: 2 Transportēšana un
• Mašīnu Direktīva 2006/42/EK (Papildinājums II -
fiziskā vai juridiskā persona, kas sastāda tehni-
uzglabāšana
sko failu: Xylem Service Italia S.r.l.)
• Ekodizains 2009/125/EK, Regula (EK) Nr.
2.1 Pārbaudiet piegādi
640/2009 un Regula (ES) Nr. 4/2014 (motors 3 ~, 1. Pārbaudiet iepakojuma ārpusi, vai nav redzami
50 Hz, PN ≥ 0,75 kW), ja ir IE2 vai IE3 marķē- acīmredzami bojājumi.
jums, Regula (ES) Nr. 547/2012 (ūdens sūknis), 2. Ja produktam ir redzami bojājumi, paziņojiet par
ja ir MEI marķējums to mūsu izplatītājam astoņu dienu laikā no pie-
un izstrādājums atbilst šiem tehniskajiem standar- gādes datuma.
tiem:
Izsaiņojiet iekārtu
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
EN 60204-1:2006+A1:2009 1. Izpildiet atbilstošo darbību:
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 – Ja iekārta ir iepakota kartona kastē, izņemiet
skavas un atveriet kartona kasti.
– Ja iekārta ir iepakota koka kastē, atveriet vā-
Montecchio Maggiore,
ku, pievēršot uzmanību naglām un siksnām.
11.03.2016.
Amedeo Valente 2. Izņemiet stiprināšanas skrūves vai siksnas no
koka pamatnes.
(Inženiertehnikas un pētniecības
un attīstības direktors) 2.1.1 Pārbaudiet mezglu
red.01 1. Noņemiet no izstrādājuma iepakojuma materiā-
lus.
1.6.2 ES atbilstības deklarācija (Nr. Likvidējiet iepakojuma materiālus atbilstoši vie-
EMCD01) tējiem noteikumiem.
1. Iekārtas modelis/izstrādājums: 2. Pārbaudiet izstrādājumu, lai konstatētu, vai nav
bojātas tā daļas vai to netrūkst.
sk. marķējumu pirmajā lappusē
2. Ražotāja nosaukums un adrese: 3. Ja nepieciešams, atlaidiet izstrādājumu vaļīgāk,
Xylem Service Italia S.r.l. izņemot no tā visas skrūves, aizbīdņus vai ska-
vas.
Via Vittorio Lombardi 14
Savas personiskās drošības labad esiet uzma-
36075 Montecchio Maggiore VI
nīgs, rīkojoties ar naglām un skavām.
Italy
3. Par šīs atbilstības deklarācijas izdošanu ir atbil- 4. Sazinieties ar vietējo izplatīšanas pārstāvi, ja ro-
dīgs tikai ražotājs. das problēmas.
4. Deklarācijas priekšmets: 2.2 Norādījumi par transportēšanu
elektriskais sūknis
5. Iepriekš aprakstītās deklarācijas priekšmets at- Drošības pasākumi
bilst attiecīgajiem Eiropas Savienības tiesību
aktiem par saskaņošanu: UZMANĪBU:
2014. gada 26. februāra Direktīva 2014/30/ES • Ievērojiet spēkā esošos norādījumus
negadījumu novēršanai.
(elektromagnētiskā savietojamība)
• Saspiešanas draudi. Ierīce un tās sa-
6. Atsauces uz attiecīgajiem izmantotajiem saska-
stāvdaļas var būt smagas. Izmantojiet
ņošanas standartiem vai atsauces uz citām teh-
piemērotas pacelšanas metodes un
niskām specifikācijām, ar kurām tiek apliecināta
vienmēr valkājiet apavus ar metāla
atbilstība:
purniem.
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
+A1:2011 Pārbaudiet bruto svaru, kas ir norādīts uz iepakoju-
7. Informētā iestāde: - ma, lai izvēlētos atbilstošu celšanas iekārtas.
8. Papildinformācija: - Stāvoklis un stiprināšana
Parakstīts šāda uzņēmuma vārdā:

142
lv - Tulkojums no oriģināla

Sūkni vai sūkņa iekārtu drīkst transportēt tikai hori- Paredzētā izmantošana
zontālā stāvoklī. Pārliecinieties, ka transportēšanas Sūknis ir piemērots:
laikā sūknis vai sūkņa iekārta ir droši piestiprināta,
nevar velties vai nogāzties. • ūdens padevei un ūdens apstrādei;
• atdzesēšanai un karstā ūdens padevei rūpniecī-
UZMANĪBU: bas un būvniecības pakalpojumu nozarēs;
• apūdeņošanas un smidzināšanas sistēmām;
Neizmantojiet motora korpusā ieskrūvē-
• apsildes sistēmām;
tos celšanas gredzenus visas sūkņa ie-
kārtas pārvietošanai. Papildu lietojums (papildu materiāls):
Sūkņa, motora vai iekārtas pārvietošanai • centralizēta siltumapgāde;
neizmantojiet sūkņa vai motora vārpstas • vispārīgā rūpniecība;
galu. Nepareiza lietošana
• Motora korpusā iestiprinātie celšanas gredzeni UZMANĪBU:
paredzēti tikai atsevišķa motora pārvietošanai vai
gadījumā, ja sistēma nav pietiekami nolīdzsvaro- Sūkņa neatbilstoša izmantošana var ra-
ta — lai nedaudz paceltu iekārtu no horizontālā dīt bīstamus apstākļus un izraisīt trau-
stāvokļa. mas un īpašuma bojājumus.
Sūkņa iekārta vienmēr jānostiprina un jātransportē, Nepareizas produkta lietošanas rezultātā garantija
kā parādīts šeit: Skaitlis 5 (lpp. 333). Sūknis bez vairs nav spēkā.
motora jānostiprina un jātransportē, kā parādīts šeit:
Skaitlis 6 (lpp. 333). Nepareiza pielietojuma piemēri:
Pēdējā gadījumā noņemiet sajūga aizsargus no dzi- • šķidrumi, kas nav saderīgi ar sūkņa materiāliem;
• bīstami šķidrumi (piemēram, indīgi, sprādzienbīs-
nēja luktura un sakrustojiet pacelšanas virves/saites.
tami, uzliesmojoši vai korodējoši šķidrumi);
2.3 Norādījumi par uzglabāšanu • pārtikas šķidrumi, kas nav ūdens (piemēram,
vīns vai piens);
Izstrādājuma uzglabāšanas vieta tā Nepareizas uzstādīšanas piemēri:
neizmantošanas periodos
• bīstamas vietas (piemēram, eksplozīva vai koro-
Izstrādājums ir jāuzglabā ar pārsegu sausā vietā bez dējoša vide);
putekļu un vibrāciju ietekmes. • vietas, kurās gaisa temperatūra ir ļoti augsta
un/vai ir slikta ventilācija;
PAZIŅOJUMS: • āra instalācijas, kur nav aizsardzības pret lietu
Aizsargājiet izstrādājumu pret mitrumu, karstuma un/vai sasalšanas temperatūrām;
avotiem un mehāniskiem bojājumiem.
BĪSTAMI:
PAZIŅOJUMS: Neizmantojiet šo sūkni, lai sūknētu uzlie-
smojošus un/vai sprādzienbīstamus šķi-
Nenovietojiet smagumus uz iesaiņotā izstrādājuma.
drumus.
2.3.1 Ilgstoša neizmantošana
PAZIŅOJUMS:
Ja iekārta netiek izmantota ilgāk par 6 mēnešiem, ie- • Neizmantojiet šo sūkni, lai sūknētu šķidrumus,
vērojiet tālāk norādītās prasības. kas satur abrazīvas, cietas vai šķiedrainas vielas.
• Glabājiet to aizklātā un sausā vietā. • Neizmantojiet sūkni plūsmas ātrumiem, kas pārs-
• Sargājiet iekārtu no karstuma, netīrumiem un vi- niedz datu plāksnītē norādīto plūsmas ātrumu.
brācijas.
• Pagrieziet sūkņa vārpstu ar rokām vairākas rei- Speciāli pielietojumi
zes vismaz ik pēc trīs mēnešiem. Sazinieties ar vietējo pārdošanas un servisa pārstāvi
Ja ir jautājumi par iespējamajiem ilgtermiņa glabāša- šajos gadījumos:
nas pakalpojumiem, sazinieties ar vietējo pārdoša- • Ja sūknētā šķidruma blīvuma un viskozitātes vēr-
nas un servisa pārstāvi. tība pārsniedz ūdens vērtību, piemēram, ūdens
Vides temperatūra un glikola maisījumam; jo tam ir nepieciešams
jaudīgāks motors.
Produkts ir jāglabā vides temperatūrā no -5°C līdz • Ja sūknētais šķidrums tiek ķīmiski apstrādāts
+40°C (23°F līdz 104°F). (piemēram, mīkstināts, dejonizēts, deminerali-
zēts utt.).
3 Izstrādājuma apraksts • Jebkurā situācijā, kas atšķiras no aprakstītajām
un attiecas uz šķidruma dabu.
3.1 Sūkņa konstrukcija
Sūknis ir horizontāls sūknis ar spirālveida apvalku, 3.2 Sūkņa apzīmējumi
kas savienots ar standarta elektromotoru. Skatiet šeit Skaitlis 2 (lpp. 318) sūkņa apzīmējumu
Sūkni var izmantot lietošanai ar: skaidrojuma kodus un vienu piemēru.
• aukstu vai siltu ūdeni; 3.3 Tehniskā pase
• šķidrumiem, kas brīvi no mehāniskiem piemaisī-
Tehniskā pase ir metāla marķējums, kas atkarībā no
jumiem;
sūkņa modeļa atrodas uz sūkņa korpusa vai uz dzi-
• šķidrumiem, kas neiedarbojas ķīmiski un mehāni-
nēja luktura. Tehniskajā pasē ir norādīti galvenie teh-
ski agresīvi uz sūkņa materiāliem.

143
lv - Tulkojums no oriģināla

niskie dati. Papildinformāciju skatiet šeit:Skaitlis 1 P1maks. Maksimālais ieejas spiediens


(lpp. 313)
Pmaks. Maksimālais sūkņa ģenerētais spiediens
Tehniskajā pasē norādīta informācija par darbrata un
apvalka materiālu, mehāniskajiem blīvslēgiem un to PN Maksimālais darba spiediens
materiāliem. Papildinformāciju skatiet šeit: Skaitlis 3
(lpp. 328). Šķidruma temperatūras intervāli
Skaitlis 4 (lpp. 332) parāda darba temperatūras am-
IMQ vai TUV, vai IRAM, vai cita veida marķējums plitūdu.
(tikai elektriskajam sūknim) Speciālu prasību gadījumā sazinieties ar pārdoša-
Ja nav norādīts citādi, produktiem ar elektriskās dro- nas un servisa nodaļu.
šības apstiprinājuma marķējumu apstiprinājums at-
tiecas tikai uz elektrisko sūkni. Maksimālais palaišanas reižu skaits stundā

3.4 Sūkņa apraksts kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90


• Savienojumu izmēri saskaņā ar EN 733 - - - - - -
(32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250; 3,00 7,50 15 22 37 75 160
65-125…-315; 80-160…-315; 100-200…-400;
125-250…-400; 150-315…-400 modeļiem). Palai- 60 40 30 24 16 8 4
• Spirālveida apvalka sūknis ar izvirzītu piedziņas šanas
galu. reizes
stun-
3.5 Materiāls dā
Sūkņa metāliskās daļas, kas saskaras ar ūdeni, ir iz-
gatavotas no šādiem materiāliem: Trokšņu līmenis
Skaņas spiediena līmeņus ar standarta motoru aprī-
Materiāla kods Materiāla ap- Standarta/
kotam sūknim skatiet Tabula 7 (lpp. 333).
valks/darbrats papildaprīko-
jums
4 Uzstādīšana
CC Čuguns/čuguns Standarts
Drošības pasākumi
CB Čuguns/bronza Standarts
CS Čuguns/ Standarts UZMANĪBU:
Nerūsošais tē- • Ievērojiet spēkā esošos norādījumus
rauds negadījumu novēršanai.
• Izmantojiet piemērotu aprīkojumu un
CN Čuguns/ Standarts aizsargierīces.
Nerūsošais tē- • Vienmēr pārbaudiet spēkā esošos
rauds vietējā un valsts līmeņa noteikumus,
likumus un standartus par uzstādīša-
DC Kaļamais ču- Standarts nas vietas izvēli, cauruļvadu sistēmu
guns/čuguns un strāvas pieslēgumiem.
DB Kaļamais ču- Standarts
guns/bronza Elektriskās strāvas apdraudējums:
• Pārbaudiet, vai visus savienojumus ir
DN Kaļamais ču- Standarts uzstādījuši kvalificēti tehniķi saskaņā
guns/nerūsošais ar spēkā esošajiem noteikumiem.
tērauds • Pirms darba ar iekārtu uzsākšanas
NN Nerūsošais tē- Standarts pārliecinieties, vai iekārta un vadības
rauds/ panelis ir izolēti no elektropadeves un
Nerūsošais tē- nevar tikt pieslēgti strāvai. Tas attie-
rauds cas arī uz vadības sistēmu.

RR Duplekss/ Papildaprīko- Zemējums (zeme)


duplekss jums
Elektriskās strāvas apdraudējums:
• Vienmēr pievienojiet ārējo aizsardzī-
3.6 Mehāniskā blīve bas pievadu zemējuma (zemesvada)
Nebalansējams atsevišķs mehāniskais blīvslēgs at- spailei pirms pārējo elektrisko pieva-
bilstoši. EN 12756, K versija. du pieslēgšanas.
• Ir jāiezemē viss elektroaprīkojums.
3.7 Izmantošanas ierobežojumi Tas attiecas uz sūkņa aprīkojumu,
dzinēju un visu pārraudzības aprīko-
Maksimālais darba spiediens
jumu. Pārbaudiet zemējuma vadu, lai
Skaitlis 4 (lpp. 332) parāda maksimālo darba spie- pārliecinātos, vai tas ir pareizi pievie-
dienu atkarībā no sūkņa modeļa un sūknētā šķidru- nots.
ma temperatūras. • Ja motora kabelis ir nejauši kļuvis va-
P1maks. + Pmaks.≤ PN ļīgs grūdienu rezultātā, zemējuma va-
dītājam jābūt pēdējam, kas kļūtu va-

144
lv - Tulkojums no oriģināla

ļīgs. Pārbaudiet, vai zemējuma vads NPSH Sūkņa iekšējā plūsmas pretestība vērtība
ir garāks par fāžu vadītājiem. Tas at- metros
tiecas uz abiem motora pieslēguma
kabeļa galiem. Hf Kopējie zudumi metros, ko izraisa šķidruma
• Izmantojiet papildus aizsardzību pret transportēšana sūkņa iesūkšanas caurulē
nāvējošu elektriskās strāvas triecie- Hv Tvaika spiediens metros, kas atbilst šķidru-
nu. Uzstādiet jutīgu diferenciālo slē- ma temperatūrai T °C
dzi (30 mA) [strāvas starpības ierīci 0,5 Ieteicamā drošības rezerve (m)
RCD].
Z Maksimālais sūkņa uzstādīšanas augstums
4.1 Prasības pret novietojumu vietu (m)

4.1.1 Sūkņa novietojums (pb*10,2 – Z) vienmēr jābūt pozitīvam skaitlim.


Papildinformāciju skatiet Skaitlis 9 (lpp. 337).
BĪSTAMI:
Neizmantojiet šo sūkni vidē, kas satur PAZIŅOJUMS:
uzliesmojošas un sprāgstošas gāzes vai Nepārsniedziet sūkņa iesūknēšanas jaudu, jo tas var
ķīmiski bīstams gāzes vai pulverus. izraisīt kavitāciju un sūkņa bojājumus.

Vadlīnijas 4.1.2 Prasības cauruļvadiem


Ievērojiet šīs vadlīnijas attiecībā uz produkta novie-
Drošības pasākumi
tojumu:
• Pārliecinieties, ka nav šķēršļu, kas traucētu nor- UZMANĪBU:
mālai dzesēšanas gaisa plūsmai, kas tiek padota • Izmantojiet caurules, kas ir piemēro-
ar motora ventilatoru. tas sūkņa maksimālā spiediena ap-
• Pārliecinieties, ka uzstādīšanas zona ir pasargā- stākļiem. Neievērojot šos nosacīju-
ta no šķidrumiem vai pārplūšanas. mus, sistēma var plīst, radot traumu
• Ja iespējams, novietojiet sūkni mazliet augstāk risku.
par grīdas līmeni. • Pārbaudiet, vai visus savienojumus ir
• Vides temperatūrai jābūt no 0 °C (+32 °F) līdz uzstādījuši kvalificēti tehniķi saskaņā
+40 °C (+104 °F). ar spēkā esošajiem noteikumiem.
• Apkārtējās vides relatīvajam gaisa mitrumam jā-
būt mazākam par 50 % pie +40 °C (+104 °F).
• Sazinieties ar pārdošanas un servisa nodaļu, ja: PAZIŅOJUMS:
– relatīvie gaisa mitruma apstākļi pārsniedz Ievērojiet visus noteikumus, kurus izsludinājušas
vadlīnijās noteiktos; iestādes savā jurisdikcijā un uzņēmumi, kas pārval-
– telpas temperatūra pārsniedz +40 °C da publisko ūdensapgādi, ja sūknis ir pieslēgts publi-
(+104 °F); skās ūdensapgādes sistēmai. Ja nepieciešams, uz-
– iekārta atrodas vairāk nekā 1000 m (3000 pē- stādiet sūkšanas pusē atbilstošu pretplūsmas aiz-
das) virs jūras līmeņa. Motora sniegums var sargierīci.
būt jāpieregulē vai tas ir jānomaina ar jaudī-
gāku motoru. Cauruļvadu kontrolsaraksts
Informāciju par to, ar kuru vērtību pārregulēt motoru, Pārbaudiet, vai ir ievērotas šādas prasības:
skatiet šeit: Tabula 8 (lpp. 337). • Visi cauruļvadi tiek balstīti neatkarīgi, cauruļvadi
nedrīkst radīt slodzi uz iekārtas.
Sūkņa novietojums un atstarpe • Lai nepārvadītu vibrācijas no sūkņa cauruļvados
Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu un atstarpi ap un arī pretējā virzienā, jāizmanto lokanās šļūte-
sūkni. Pārliecinieties, ka tam var viegli piekļūt uzstā- nes un cauruļvadi.
dīšanas un apkopes operāciju veikšanai. • Izmantojiet platus līkumus, centieties izvairīties
no šauru līkumu lietošanas, kas izraisa pārāk lie-
Uzstādīšana virs ūdens ņemšanas vietas (celša-
lu plūsmas pretestību.
na ar iesūknēšanu)
• Iesūkšanas cauruļvads ir pilnībā hermētisks.
Jebkuram sūknim teorētiskais maksimālais sūknēša- • Ja sūknis tiek izmantots vaļējā kontūrā, iesūkša-
nas augstums ir 10,33 m. Praktiskajā pielietojumā nas caurules diametram jāatbilst instalācijas ap-
sūkņa veiktspēju ietekmē vairāki faktori stākļiem. Iesūkšanas caurule nedrīkst būt mazāk
• Šķidruma temperatūra par iesūkšanas atveres diametru.
• Augstums virs jūras līmeņa (nenoslēgtā sistēmā) • Ja iesūkšanas cauruļvadam jābūt lielākam par
• Spiediens sistēmā (noslēgtā sistēmā) sūkņa iesūkšanas pusi, jāuzstāda ekscentriska
• Cauruļvadu pretestība cauruļvada pāreja.
• Sūkņa iekšējā plūsmas pretestība • Ja sūknis tiek novietots virs šķidruma līmeņa, ie-
• Augstumu starpība sūkšanas cauruļvada galā jāuzstāda noslēdzo-
Lai aprēķinātu maksimālo augstumu virs šķidruma lī- šais vārsts.
meņa, kādā var uzstādīt sūkni, izmanto šādu formu- • Noslēdzošais vārsts ir pilnībā iegremdēts ūdenī,
lu: lai gaiss nevarētu iekļūt caur iesūkšanas atveri
tajos gadījumos, kad ūdens līmenis ir minimāls
(pb*10,2 – Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 un sūknis uzstādīts virs ūdens ņemšanas vietas.
pb Barometriskais spiediens, bāri (slēgtās sis- • Piemērota izmēra slēgvārsti uzstādīti iesūkšanas
tēmās — sistēmas spiediens) cauruļvados un patēriņa cauruļvados (aiz pret-

145
lv - Tulkojums no oriģināla

vārsta), lai varētu regulēt sūknēšanas apjomu, Sūkņa tips Aizsardzība


veikt sūkņa apkopi un remontdarbus.
• Piemērota izmēra slēgvārsti uzstādīti patēriņa Trīsfāzu elektriskais – Termiskā aizsardzī-
cauruļvados (aiz pretvārsta), lai varētu regulēt sūknis28 ba (jānodrošina uz-
sūknēšanas apjomu, veikt sūkņa apkopi un re- stādītājam)
montdarbus. – Aizsardzība pret īs-
• Lai novērstu pretplūsmu sūknī, kad sūknis ir iz- slēgumu (jānodroši-
slēgts, iesūknēšanas cauruļvadā jāuzstāda pret- na uzstādītājam)
vārsts. • Vadības panelim jābūt aprīkotam ar sausās dar-
bības aizsardzības sistēmu, kurai pieslēgts spie-
UZMANĪBU: diena slēdzis, pludiņa slēdzis, devēji un citas pie-
Neizmantojiet slēgvārstu, kas ir aizvērts mērotas ierīces.
izplūdes pusē, lai droselētu sūkņa plūs- • Sūkņa iesūkšanas pusē ieteicams izmantot šā-
mu vairāk par dažām sekundēm. Ja sūk- das ierīces:
nim jādarbojas ar noslēgtu vārstu patēri- – Ja šķidrums tiek sūknēts no ūdensapgādes
ņa pusē ilgāk par dažām sekundēm, jāiz- sistēmas, uzstādiet spiediena slēdzi.
veido apvedkanāls, lai izvairītos no – Sūknējot šķidrumu no uzglabāšanas tvertnes
ūdens pārkaršanas sūknī. vai rezervuāra, izmantojiet pludiņslēdzi vai
sensorus.
Cauruļvadu prasības skatiet šeit: Skaitlis 10 (lpp.
• Ja tiek izmantoti termoreleji, ieteicams izvēlēties
338) un Skaitlis 11 (lpp. 338).
tāda veida relejus, kas reaģē uz fāzes atteici.
4.2 Elektrotehniskās prasības Motora kontrolsaraksts
• Spēkā esošajiem noteikumiem ir prioritāte pār
šīm specifiskajām prasībām. UZMANĪBU:
• Kas attiecas uz ugunsdzēšanas aprīkojumu (hi- • Izlasiet lietošanas instrukcijas, lai no-
drantiem un/vai smidzinātājiem) - iepazīstieties drošinātu, ka aizsardzības ierīce at-
ar vietējiem, spēkā esošajiem noteikumiem. bilst, ja tiek izmantots nestandarta
motors.
Elektropieslēgumu kontrolsaraksts
• Ja motors ir aprīkots ar automātiskās
Pārbaudiet, vai ir ievērotas šādas prasības: termoaizsardzības ierīcēm, ņemiet
• Elektriskie vadi ir aizsargāti no augstas tempera- vērā pārslodzes risku negaidītas pa-
tūras, vibrācijām un triecieniem. laides rezultātā. Neizmantojiet šādus
• Elektriskā līnija ir aprīkota ar: motorus ugunsdzēsības aprīkoju-
– īsslēguma aizsardzības ierīci; mam.
– tīkla atslēgšanas slēdzi ar kontakta atstarpi
vismaz 3 mm. PAZIŅOJUMS:
Elektriskā vadības paneļa kontrolsaraksts • Izmantojiet tikai dinamiski sabalansētus motorus
ar pusizmēra lieluma atslēgu vārpstas pagarinā-
PAZIŅOJUMS: jumā (IEC 60034-14) un standarta vibrācijas koe-
ficientu (N).
Elektriskajam vadības panelim jāatbilst elektriskā • Elektrolīnijas spriegumam un frekvencei ir jāat-
sūkņa parametriem. Nepareizas kombinācijas var bilst uz informācijas plāksnes norādītajai informā-
nenodrošināt motora aizsardzību. cijai.
Pārbaudiet, vai ir ievērotas šādas prasības: Vispārējos vilcienos - motori spēj darboties šādu
• Vadības panelis spēj aizsargāt motoru no pārslo- maiņstrāvas tīkla parametru pielaižu robežās:
dzes un īsslēguma.
• Uzstādiet pareizu pārslodzes aizsardzību (termo- Frekvence Hz Fāze ~ UN [V] ± %
releju vai motora aizsargu).
50 1 220–240 ± 6
Sūkņa tips Aizsardzība 3 230/400 ± 10
Vienfāzes tipveida – Iebūvēta automāti- 400/690 ± 10
elektriskais sūknis ≤ skās atiestates ter-
2,2 kW miskā un strāvas 60 1 220–230 ± 6
pārslodzes aizsar-
dzība (motora aiz- 3 220/380 ± 5
sardzība) 380/660 ± 10
– Aizsardzība pret īs-
slēgumu (jānodroši-
na uzstādītājam)27

27 drošinātāji aM (motora startēšanai) vai magnētiskais palaidējs ar termālo aizsardzību, "C" līkni un Icn ≥ 4,5 kA, vai kāda
cita analoģiska ierīce.
28 10A atkabes klases pārslodzes termorelejs kopā ar drošinātājiem aM (motora startēšanai) vai 10A startēšanas klases
magnētiskais termoslēdzis ar motora aizsardzību
28 10A atkabes klases pārslodzes termorelejs kopā ar drošinātājiem aM (motora startēšanai) vai 10A startēšanas klases
magnētiskais termoslēdzis ar motora aizsardzību

146
lv - Tulkojums no oriģināla

Vienfāzes variantiem izmantojiet noteikumiem atbil- 1. Novietojiet sūkni stabili uz pamata un izlīdziniet
stošu kabeli ar 3 dzīslām (2 + zemējums), bet trīsfā- novietojumu, izmantojot līmeņrādi, kas novietots
zu variantiem - kabeli ar 4 dzīslām (3 + zemējums). uz izvades atveres.
4.3 Sūkņa uzstādīšana Pieļaujamā novirze ir 0,2 mm/m.
2. Noņemiet vākus, kas nosedz atveres.
4.3.1 Mehāniskā uzstādīšana 3. Salāgojiet sūkni un cauruļvada atlokus abās
Pirms uzstādīšanas pārbaudiet tālāk norādīto. sūkņa pusēs. Pārbaudiet skrūvju salāgojumu.
• Izmantojiet spiedes stiprības klases C12/15 beto- 4. Piestipriniet cauruļvadu ar skrūvēm pie sūkņa.
nu, kas atbilst iedarbības klases XC1 prasībām Nespiediet cauruļvadu tā pozīcijā ar spēku.
saskaņā ar standartu EN 206-1.
• Montāžas virsmai ir jābūt cietai, pilnībā horizon- 5. Ja nepieciešams, kompensējiet augstumu, iz-
tālai un līdzenai. mantojot starplikas.
• Ievērojiet norādīto svaru. 6. Vienmērīgi un stingri pievelciet pamata skrūves.
Sūkņa iekārtas uzstādīšana Piezīme.
Horizontālās un vertikālās uzstādīšanas piemērus • Ja vibrāciju pārnese var būt traucējoša, nodroši-
skatiet šeit: Skaitlis 12 (lpp. 340). niet vibrāciju slāpēšanas balstus starp sūkni un
pamatni.
Pārbaudiet, vai pamats ir sagatavots atbilstoši skicē/
vispārīgā izvietojuma zīmējumā norādītajiem izmē- 4.3.2 Cauruļvadu kontrolsaraksts
riem.
Pārbaudiet, vai ievērotas tālāk norādītās instrukcijas.
Tips Motora iz- Polu skaits Nostiprinā- • Vertikālajai caurulei jābūt novietotai augšupejošā
mērs šanas slīpumā, savukārt galvas caurulei jāveido kritums
veids attiecībā pret sūkni.
• Cauruļvadu nominālie diametri ir vismaz vienādi
A Līdz 132 2 un 4 polu Montāža uz ar sūkņa atveru nominālajiem diametriem.
zemes, iz- • Cauruļvadi ir novietoti sūkņa tuvumā un pievieno-
mantojot ti, tos nenospriegojot un nedeformējot.
spirālveida
apvalka kā- BRĪDINĀJUMS:
jas. Uzkausētie valnīši, oksīda kārta un citi
B No 160 līdz 2 polu Montāža uz cauruļvadā esošie piejaukumi bojā sūkni.
200 zemes, iz-
mantojot • Atbrīvojiet cauruļvadu no jebkādiem piejauku-
No 160 līdz 4 polu sūkņa un miem.
280 motora kā- • Ja nepieciešams, uzstādiet filtru.
jas. Zem
4.3.3 Elektroinstalācija
sūkņa un
motora kā- 1. Izskrūvējiet sadales kastes pārsega skrūves.
jām ir jāiz- 2. Pieslēdziet un piestipriniet barošanas vadus sa-
manto star- skaņā ar atbilstošo savienojumu shēmu.
plikas.
Pieslēguma shēmas skatīt Skaitlis 13 (lpp.
C 250 2 polu Montāža uz 341). Shēmas ir atrodas arī sadales kastes vā-
zemes, iz- ka aizmugurē.
mantojot
a) Pievienojiet zemējuma vadu.
sūkņa un
motora kā- Pārbaudiet, vai zemējuma vads ir garāks par fā-
jas. Zem žu vadītājiem.
sūkņa un b) Pieslēdziet fāzes vadus.
motora kā- 3. Uzstādiet spaiļu kārbas vāciņu.
jām ir jāiz-
manto star- PAZIŅOJUMS:
plikas.
Uzmanīgi pievelciet kabeļa blīvslēgus, lai kabe-
D Līdz 132 2 un 4 polu Montāža uz lis nevarētu izslīdēt un sadales kastē nevarētu
zemes, iz- iekļūt mitrums.
mantojot
spirālveida 4. Ja motors nav aprīkots ar termisko aizsardzības
apvalka kā- drošinātāju, kurš automātiski atiestatās, noregu-
jas. lējiet aizsardzību pret pārslodzēm, vadoties pēc
zemāk redzamajiem norādījumiem.
E No 160 līdz 2 un 4 polu Montāža uz – Ja motors tiek izmantots ar pilnu slodzi, ies-
280 zemes, iz- tatiet strāvu, vienādu ar elektriskā sūkņa
mantojot strāvas nominālo vērtību (skatīt etiķeti).
motora kā- – a motors tiek izmantots ar daļēju slodzi, ies-
jas. tatiet strāvu, vienādu ar darba strāvas vērtī-

147
lv - Tulkojums no oriģināla

bu (piemēram, izmērītu ar strāvmaiņa knai- a) Aizveriet uzpildes (3) vai manometra aizgriez-
blēm). ni (1).
– Ja sūknim ir zvaigznes-trīsstūra palaišanas
sistēma, noregulējiet termoreleju uz 58% no Uzstādīšana apstākļos, kad šķidruma līmenis
nominālās strāvas vai darba strāvas (tikai zemāks par sūkni (iesūknēšanas pacēlēju)
trīsfāzu motoriem). Attēlu, kurā redzama sūkņa aizbāžņu atrašanās vie-
ta, skatīt Skaitlis 16 (lpp. 345).
5 Nodošana ekspluatācijā, 1. Visa sūkņa sistēma ir tukša
darba sākšana, darbība un a) Aizveriet slēgvārstu, kas atrodas pirms sūkņa.
izslēgšana b) Noņemiet uzpildes aizgriezni (3) un manometra
aizgriezni (1). Izmantojiet piltuvi, lai caur uzpil-
Drošības pasākumi des atveri uzpildītu sūkni, līdz pa šo atveri ārā
izplūst ūdens.
UZMANĪBU: c) Pievelciet uzpildes aizgriezni (3) un manometra
• Pārliecinieties, vai izsūknētais šķi- aizgriezni (1).
drums nerada bojājumus vai ievaino- 2. Uzpildīta sūkņa sistēma
jumus.
• Motora darbības aizsargierīces var iz- a) Atveriet noslēdzošo vārstu pirms sūkņa un atve-
raisīt negaidītu motora izslēgšanos riet noslēdzošo vārstu aiz sūkņa.
un ieslēgšanos. Tas var izraisīt no- b) Noņemiet manometra aizgriezni (1), līdz pa šo
pietnus fiziskus ievainojumus. atveri ārā plūst ūdens.
• Nekad nedarbiniet sūkni bez pareizi c) Pievelciet manometra aizgriezni (1).
uzstādīta sajūga aizsarga. 5.2 Pārbaudiet ass rotācijas virzienu
(trīsfāzu motoram)
BRĪDINĀJUMS:
• Sūkņa un motora ārējās virsmas tem- Pirms iedarbināšanas veiciet zemāk aprakstīto pro-
peratūra darba laikā var pārsniegt 40 cedūru.
ºC (104 ºF). Nepieskarieties virsmai 1. Atrodiet bultiņas uz adaptera vai motora ventila-
ar ķermeņa daļām, kas nav tērptas tora pārsega, lai noteiktu pareizo ass rotācijas
aizsargapģērbā. virzienu.
• Nenovietojiet sūkņa tuvumā viegli uz-
liesmojošus materiālus. 2. Ieslēdziet motoru.
3. Ātri pārbaudiet rotācijas virzienu caur savienoju-
PAZIŅOJUMS: ma aizsargu vai motora ventilatora pārsegu.
• Nedarbiniet sūkni, ja nav pietiekamas caurplū- 4. Apstādiniet motoru.
des, tukšgaitā, bez ūdens padeves vai bez pietie- 5. Ja motora ass rotē nepareizā virzienā, rīkojie-
kamas uzpildes. ties sekojoši:
• Nekad nedarbiniet sūkni ilgāk par dažām sekun-
dēm, ja aizvērts izplūdes noslēdzošais vārsts. a) Atvienojiet barošanas avotu.
• Nedarbiniet sūkni, ja tā iesūknēšanas noslēdzo- b) Motora sadales panelī vai elektriskajā vadības
šais vārsts ir noslēgts. panelī savstarpēji apmainiet vietām barošanas
• Nepakļaujiet dīkstāvē esošu sūkni sala iedarbī- kabeļa divu no trim vadiem pieslēgumus.
bai. Izteciniet visu šķidrumu, kas atrodas sūkņa Pieslēguma shēmas skatīt Skaitlis 13 (lpp.
iekšpusē. Ja tas netiek izdarīts, šķidrums var sa- 341).
salt un sabojāt sūkni. c) Vēlreiz pārbaudiet rotācijas virzienu.
• Spiediena sūkņa iesūknēšanas pusē (ūdens-
vads, tvertne) un maksimālā sūkņa spiediena 5.3 Sūkņa ieslēgšana
summa nedrīkst pārsniegt sūkņa maksimālo pie- Atbildība par to, vai pārbaudīta plūsmas apjoma un
ļaujamo darba spiedienu (nominālo spiedienu šķidruma temperatūras atbilstība specifikācijai, gul-
PN). stas uz uzstādītāja vai īpašnieka pleciem.
• Neizmantojiet sūkni, ja ir novērojama kavitācija.
Kavitācijas rezultātā var tikt bojātas sūkņa iekš- Pirms sūkņa palaišanas pārliecinieties, ka:
ējās detaļas. • Sūknis ir pareizi pieslēgts barošanai.
• Sūknis ir pareizi uzpildīts saskaņā ar instrukcijām
5.1 Sūkņa uzpildīšana sadaļā Sūkņa uzpildīšana (5. nodaļa).
• Slēgvārsts, kas atrodas aiz sūkņa, ir aizvērts.
Informāciju par sūkņa papildu savienojumiem skatiet
šeit: Skaitlis 14 (lpp. 341). 1. Ieslēdziet motoru.

Uzstādīšana apstākļos, kad šķidruma līmenis 2. Pakāpeniski atveriet slēgvārstu sūkņa izplūdes
pusē.
augstāks par sūkni (iesūknēšanas galvu)
Paredzētajos darba apstākļos sūknim jādarbo-
Attēlu, kurā redzama sūkņa aizbāžņu atrašanās vie- jas vienmērīgi un klusi. Ja tā nav, skatīt Problē-
ta, skatīt Skaitlis 15 (lpp. 343). mu novēršana (lpp. 149).
1. Aizveriet slēgvārstu, kas atrodas aiz sūkņa.
2. Noņemiet uzpildes (3) vai manometra aizgriez- 6 Tehniskā apkope
ni (1) un atveriet pārslēdzošo vārstu pirms sūk-
ņa, līdz ūdens sāk izplūst no atveres. Drošības pasākumi

148
lv - Tulkojums no oriģināla

Elektriskās strāvas apdraudējums: Cēlonis Līdzeklis


Pirms iekārtas uzstādīšanas vai apkopes Sūknī iekļuvuši sveš- Sazinieties ar pārdošanas
veikšanas atvienojiet un izslēdziet elek- ķermeņi (cietās daļiņas un servisa nodaļu.
triskās strāvas padevi. vai šķiedrainas vielas),
kas ir nosprostojušas
UZMANĪBU: darbratu.
• Tehnisko apkopi un kārtējos remont- Sūknis ir pārslogots, jo Pārbaudiet reālās jaudas
darbus drīkst veikt tikai prasmīgi un tas sūknē šķidrumu, vajadzības, pamatojoties
kvalificēti darbinieki. kas ir pārāk blīvs un/vai uz sūknētā šķidruma rak-
• Ievērojiet spēkā esošos norādījumus viskozs. sturlielumiem, un tad sazi-
negadījumu novēršanai. nieties ar pārdošanas un
• Izmantojiet piemērotu aprīkojumu un servisa nodaļu.
aizsargierīces.
• Pārliecinieties, vai izsūknētais šķi-
drums nerada bojājumus vai ievaino- Sūknis darbojas, bet sūknē pārāk maz šķidruma vai
jumus. vispār nesūknē.

6.1 Apkope Cēlonis Līdzeklis


Ja lietotājs vēlas ieplānot regulārās profilaktiskās ap-
Sūknis nosprosto- Sazinieties ar pārdošanas un
kopes grafiku, tas ir atkarīgs no sūknētā šķidruma ti-
jies. servisa nodaļu.
pa un sūkņa darba apstākļiem.
Sazinieties ar vietējo pārdošanas un servisa pārstāvi
saistībā ar prasībām vai lai iegūtu informāciju par Zemāk redzamās bojājumu noveršanas instrukciju
profilaktisko apkopi vai servisu. tabulas paredzētas tikai uzstādītāju lietošanai.
Ārpuskārtas apkope var būt nepieciešama, lai notīrī- 7.2 Galvenais slēdzis ieslēgts, taču
tu šķidruma paliekas un/vai nomainītu nodilušās da-
ļas. sūknis nesāk darboties
Motora gultņi
Cēlonis Līdzeklis
Piecu gadu laikā ziede motora gultņos noveco tiktāl,
ka ieteicams nomainīt gultņus. Gultņi ir jānomaina ik Nav barošanas no • Atjaunojiet barošanu.
pēc 25 000 darba stundu vai saskaņā ar motora pie- elektroapgādes avota. • Pārliecinieties, ka visi
gādātāja apkopes instrukcijām, ievērojot īsāko no elektriskie savienojumi
šiem termiņiem. ar barošanas avotu ir
veseli.
Motors ar atkārtoti ieeļļojamiem gultņiem
Ievērojiet motora piegādātāja apkopes instrukcijas. Izsists sūknī iebūvē- Pagaidiet, līdz sūknis ir at-
tais termiskās aizsar- dzisis. Pēc brīža termiskais
6.2 Pārbaudes kontrolsaraksts dzības drošinātājs (ja drošinātājs tiks automātisku
tāds ir). atiestatīts.
Pārbaudiet, vai gar mehānisko blīvi nav noplūdes.
Ja konstatēta noplūde, nomainiet mehānisko blīvi. Ir nostrādājis termore- Atiestatiet termoaizsargu.
lejs vai motora aiz-
6.3 Sūkņa daļu demontēšana un nomaiņa sargs elektriskajā va-
Lai iegūtu plašāku informāciju par sūkņa rezerves dības panelī.
daļām, kā arī uzstādīšanu un demontāžu, sazinieties
ar vietējo pārdošanas un servisa pārstāvi. Ir nostrādājusi aizsar- Pārbaudiet:
gierīce pret sauso • šķidruma līmeni tvertnē
darbināšanu. vai spiedienu ūdensvadā
7 Problēmu novēršana
• aizsargierīce un tās sa-
7.1 Bojājumi, ko var novērst vienojuma vadi
lietotājs Ir nostrādājuši sūkņa Nomainiet sūkņus.
Galvenais slēdzis ieslēgts, taču sūknis nesāk vai papildierīču ķēžu
darboties. drošinātāji.

Cēlonis Līdzeklis 7.3 Elektriskais sūknis uzsāk


Izsists sūknī iebūvē- Pagaidiet, līdz sūknis ir at- darbu, bet tūdaļ nostrādā termiskās
tais termiskās aizsar- dzisis. Pēc brīža termiskais aizsardzības relejs vai pārdeg
dzības drošinātājs (ja drošinātājs tiks automāti- drošinātājs
tāds ir). sku atiestatīts.
Ir nostrādājusi aizsar- Pārbaudiet šķidruma līmeni Cēlonis Līdzeklis
gierīce pret sauso dar- tvertnē vai spiedienu
bināšanu. ūdensvadā. Ir bojāts barošanas Pārbaudiet vadu vai nomai-
vads. niet, ja nepieciešams.

Elektriskais sūknis uzsāk darbu, bet kādu brīdi vēlāk


nostrādā termiskās aizsardzības relejs.

149
lv - Tulkojums no oriģināla

Cēlonis Līdzeklis Cēlonis Līdzeklis


Termālās aizsardzības Pārbaudiet komponentus Īsslēgums elektriskajā Pārbaudiet elektrisko
relejs vai drošinātāji vai nomainiet, ja nepiecie- sistēmā. sistēmu.
neatbilst motora patē- šams.
rētajai strāvai.
7.7 Elektriskais sūknis uzsāk
Īsslēgums elektromo- Pārbaudiet komponentus darbu, bet nostrādā sistēmas
torā. vai nomainiet, ja nepiecie-
šams. strāvas starpības ierīce (RCD).
Motora pārslodze. Pārbaudiet sūkņa darba
Cēlonis Līdzeklis
apstākļus un atiestatiet aiz-
sardzību. Radusies noplūde Pārbaudiet elektriskās sistē-
uz zemi. mas komponentu izolāciju.
7.4 Elektriskais sūknis uzsāk
darbu, bet īsu brīdi vēlāk nostrādā 7.8 Sūknis darbojas, bet sūknē
termiskās aizsardzības relejs vai pārāk maz šķidruma vai vispār
pārdeg drošinātājs nesūknē

Cēlonis Līdzeklis Cēlonis Līdzeklis


Elektriskais panelis atro- Aizsargājiet elektrisko Sūknī vai cauruļ- • Atgaisojiet
das pārāk intensīvi apsil- paneli no siltuma avo- vados iekļuvis
dītā vietā vai uz to iedar- tiem un tiešiem saules- gaiss.
bojas tieši saulesstari. stariem. Sūknis nav pareizi Apturiet sūkni un atkārtojiet uz-
Barošanas spriegums Pārbaudiet motora darba uzpildīts. pildes procedūru.
neatrodas motora darba apstākļus. Ja problēmu novērst neizdo-
diapazonā. das:
Trūkst barošanas fāzes. Pārbaudiet • Pārbaudiet, vai mehāniska-
jām blīvēm nav noplūdes.
• barošanu
• Pārbaudiet, vai iesūkšanas
• elektriskais pieslē-
caurule ir hermētiska.
gums
• Nomainiet vārstus, kuriem ir
noplūde.
7.5 Elektriskais sūknis uzsāk Pārāk ieilgusi dro- Atveriet vārstu.
darbu, bet kādu brīdi vēlāk nostrādā selēšanās patēri-
termiskās aizsardzības relejs ņa pusē.
Vārsti ir bloķēju- Izjauciet un iztīriet vārstus.
Cēlonis Līdzeklis šies slēgtā vai da-
ļēji slēgtā stāvoklī.
Sūknī iekļuvuši sveš- Sazinieties ar vietējo izplatī-
ķermeņi (cietās daļi- šanas un servisa apkopes Sūknis nosprosto- Sazinieties ar vietējo izplatīša-
ņas vai šķiedrainas pārstāvi. jies. nas un servisa apkopes pārstā-
vielas), kas ir no- vi.
sprostojušas darbra-
tu. Nosprostojies cau- Pārbaudiet un iztīriet cauruļva-
ruļvads. dus.
Sūkņa izvada ātrums Daļēji aizveriet slēgvārstu
ir augstāks kā datu aiz sūkņa, līdz izvada Nepareizs darbra- Uz motora pieslēguma spaiļu
plāksnītē norādītās ātrums ir vienāds vai ma- ta rotācijas vir- plāksnes vai elektriskās vadī-
robežas. zāks par robežām, kas no- ziens . bas panelī apmainiet vietām di-
rādītas datu plāksnītē. vu fāzu pieslēguma vadus.

Sūknis ir pārslogots, Pārbaudiet reālās jaudas Sūkšanas aug- Pārbaudiet sūkņa darba apstā-
jo tas sūknē šķidru- vajadzības, pamatojoties uz stums ir pārāk liels kļus. Ja nepieciešams, rīkoja-
mu, kas ir pārāk blīvs sūknētā šķidruma raksturlie- vai plūsmas prete- ties šādi:
un/vai viskozs. lumiem, un attiecīgi nomai- stība sūcvadā ir • Samaziniet sūknēšanas
niet motoru. pārāk liela. augstumu
• Palieliniet iesūkšanas cau-
Ir nodiluši motora Sazinieties ar vietējo izplatī- rules diametru
gultņi. šanas un servisa apkopes
pārstāvi.
7.9 Sūknis apstājas un tad vārpsta
7.6 Elektriskais sūknis uzsāk sāk rotēt pretējā virzienā.
darbu, bet nostrādā sistēmas
kopējais aizsardzības automāts.

150
lt - Vertimas iš originalo

Cēlonis Līdzeklis Cēlonis Līdzeklis


Noplūde vienā vai abos sekojo- Saremontējiet vai Sūkņa kavitā- Samaziniet vajadzīgo plūsmas ātru-
šajos elementos: nomainiet bojāto cija mu, daļēji aizverot slēgvārstu, kas
• Iesūkšanas cauruļvadā elementu. atrodas aiz sūkņa. Ja problēmu ne-
• Noslēdzējvārstā vai kontrol- izdodas novērst, pārbaudiet sūkņa
vārstā darba apstākļus (augstuma starpī-
bu, plūsmas pretestību, šķidruma
Sūcvadā ir gaiss. Atgaisojiet. temperatūru utt.)
Ir nodiluši mo- Sazinieties ar vietējo izplatīšanas
7.10 Sūknis palaižas pārāk bieži tora gultņi. un servisa apkopes pārstāvi.
Sūknī iekļuvis Sazinieties ar vietējo izplatīšanas
Cēlonis Līdzeklis kāds svešķer- un servisa apkopes pārstāvi.
menis.
Noplūde vienā vai abos se- Saremontējiet vai no-
kojošajos elementos: mainiet bojāto ele- Darbrats ber- Sazinieties ar vietējo izplatīšanas
• Iesūkšanas cauruļvadā mentu. žas pret aiz- un servisa apkopes pārstāvi.
• Noslēdzējvārstā vai kon- sarggredzenu.
trolvārstā
Citās situācijās sazinieties ar vietējās pārdošanas un
Ir saplīsusi membrāna vai Sameklējiet vajadzīgo
servisa nodaļas pārstāvi.
nav gaisa spiediena spied- informāciju spiediena
traukā. tvertnes lietošanas in-
strukcijā.

7.11 Sūknis vibrē un ģenerē pārāk


daudz trokšņa

muoti apie susijusius pavojus arba yra prižiūrimi


1 Įvadas ir sauga atsakingo asmens.
• Reikia stebėti vaikus, kad šie nežaistų ant arba
1.1 Įvadas šalia šio gaminio.
Šio vadovo paskirtis 1.2 Saugos terminija ir simboliai
Šio vadovo paskirtis yra pateikti būtinos informacijos
Apie saugos pranešimus
tokiems veiksmams atlikti:
Labai svarbu prieš pradedant eksploatuoti gaminį
• Įrengimas
atidžiai perskaityti, suvokti ir laikytis saugos prane-
• Eksploatacija
šimų nurodymų ir reglamentų. Jie pateikiami siekiant
• Techninė priežiūra
išvengti toliau nurodytų pavojų, tai:
ĮSPĖJIMAS: • nelaimingi atsitikimai ir sveikatos problemos;
Prieš montuodami ir naudodami gaminį • gaminio pažeidimas ir pakenkimas aplinkai;
atidžiai perskaitykite šį vadovą. Netinka- • gaminio gedimai.
mai naudojant gaminį kyla traumų ir turto Pavojaus lygiai
sugadinimo pavojus, taip pat gali būti
anuliuota garantija. Pavojaus lygis Indikacija

PAVOJUS: Pavojinga situacija, ku-


PASTABA:
rios nepataisius ištinka
Išsaugokite šį vadovą, nes jo gali prireikti ateityje; mirtis arba sunki trauma
vadovą laikykite lengvai pasiekiamoje vietoje, netoli
bloko. PERSPĖJI- Pavojinga situacija, ku-
MAS: rios neištaisius galima
1.1.1 Patirties neturintys naudotojai mirtis arba sunki trauma

PERSPĖJIMAS:
ĮSPĖJIMAS: Pavojinga situacija, ku-
Šis gaminys skirtas naudoti tik kvalifikuo- rios neištaisius gali nutik-
tiems darbuotojams. ti nedidelė arba vidutinio
sunkumo trauma
Atkreipkite dėmesį į šias atsargumo priemones:
• Šio gaminio negali naudoti asmenys, turintys fizi- PASTABA: Įspėjimai teikiami, jei kyla
nę arba protinę negalią, arba asmenys, neturin- rizika sugadinti įrangą ar-
tys atitinkamos patirties ir žinių, nebent jie gavo ba gali sumažėti efekty-
instrukcijas, kaip naudoti įrangą, ir buvo infor- vumas, tačiau nėra pa-
vojaus žmogui.

151
lt - Vertimas iš originalo

Specialieji ženklai Jei reikia daugiau informacijos apie gaminių atsargi-


Kai kurioms pavojaus kategorijoms priskirti specialūs nes dalis, apsilankykite prekybos tinklo svetainėje.
ženklai, parodyti toliau pateiktoje lentelėje.
1.6 ATITIKTIES DEKLARACIJOS
Elektros pavojus Magnetinių laukų pavo- 1.6.1 EB atitikties deklaracija (Originalas)
jus
Įmonė „Xylem Service Italia S.r.l.“, kurios pagrindinė
Elektros pa- ĮSPĖJIMAS: būstinė yra Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montec-
vojus: chio Maggiore VI - Italy, šiuo dokumentu deklaruoja,
kad šis gaminys:
Elektrinio siurblio blokas (žr. etiketę pirmajame
puslapyje)
Karšto paviršiaus pavojus atitinka susijusias toliau nurodytų Europos direktyvų
nuostatas:
Karšto paviršiaus pavojus nurodomas specialiu sim-
boliu, kuris pakeičia įprasto pavojaus lygio simbolius: • Direktyvos 2006/42/EB dėl mašinų (II PRIEDAS
–·fizinis arba juridinis asmuo yra įgaliotas sudary-
ĮSPĖJIMAS: ti techninį failą: „Xylem Service Italia S.r.l.“)
• Ekologinio projektavimo 2009/125/EB reglamen-
to (EB) Nr. 640/2009 ir reglamento (ES) Nr.
Naudotojui ir montuotojui skirtų simbolių 4/2014 (variklis 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW), jei
aprašas pažymėta IE2 arba IE3, reglamento (ES) Nr.
547/2012 (vandens siurblys), jei pažymėta MEI
Specifinė informacija darbuotojams, tu- ir toliau nurodytus techninius standartus:
rintiems sumontuoti gaminį sistemoje • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
(santechnikos ir (arba) elektros aspektai)
arba atsakingiems už jo techninę priežiū- EN 60204-1:2006+A1:2009
rą. • EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014

Specifinė informacija gaminio naudoto- Montecchio Maggiore, 11.03.2016


jams.
Amedeo Valente
(inžinerijos bei mokslinių tyrimų ir
plėtros skyriaus direktorius)
Instrukcija
rev.01
Kaip nurodyta pardavimo dokumentuose, šiame va-
dove pateiktos instrukcijos ir įspėjimai yra susiję su
standartine versija. Konkrečių versijų siurbliai gali 1.6.2 ES atitikties deklaracija (Nr.
būti tiekiami prie jų pridedant papildomų instrukcijos EMCD01)
lapelių. Norėdami sužinoti apie kokias nors modifika-
cijas arba tam tikrų versijų charakteristikas žr. parda- 1. Įrenginio modelis / gaminys:
vimo sutartį. Dėl šiame vadove ar pardavimo doku- žr. etiketę pirmajame puslapyje
mentuose nepateiktų instrukcijų, neaprašytų aplinky- 2. Gamintojo pavadinimas ir adresas:
bių ar atvejų kreipkitės į artimiausią „“ techninės prie- „Xylem Service Italia S.r.l.“
žiūros centrą. Via Vittorio Lombardi 14
1.3 Pakuotės ir gaminio išmetimas 36075 Montecchio Maggiore VI
Laikykitės galiojančių vietos teisės aktų dėl atliekų Italy
rūšiavimo. 3. Ši atitikties deklaracija išduota tik gamintojo at-
sakomybe.
1.4 Garantija 4. Deklaracijos objektas:
Informacijos apie garantiją ieškokite pardavimo su- elektrinis siurblys
tartyje. 5. Pirmiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka
susijusius derinamuosius Europos Sąjungos tei-
1.5 Atsarginės dalys sės aktus:
direktyvą 2014/30/ES, 2014 m. vasario 26 d.
PERSPĖJIMAS:
(elektromagnetinis suderinamumas)
Bet kuriuos susidėvėjusius arba sugedu-
6. Nuorodos į susijusius naudotus darniuosius
sius komponentus keiskite tik originalio-
standartus arba nuorodos į kitas technines spe-
mis atsarginėmis dalimis. Jei bus naudo-
cifikacijas pagal tai, kuri atitiktis deklaruojama:
jamos netinkamos atsarginės dalys, gali-
mi gedimai, pažeidimai ir traumos, taip EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
pat gali būti anuliuota garantija. +A1:2011
7. Paskelbtoji įstaiga: -
ĮSPĖJIMAS: 8. Papildoma informacija: -
Kreipdamiesi į pardavimo ir techninės Už ką ir kieno vardu pasirašyta:
priežiūros skyrių dėl techninės informaci- „Xylem Service Italia S.r.l.“
jos arba atsarginių dalių, visada nurody-
kite tikslų gaminio tipą ir dalies numerį.

152
lt - Vertimas iš originalo

Montecchio Maggiore, 11.03.2016 PERSPĖJIMAS:


Amedeo Valente Nenaudokite prie variklio prisuktų ąsinių
(inžinerijos bei mokslinių tyrimų ir varžtų visam elektrinio siurblio blokui val-
plėtros skyriaus direktorius) dyti.
rev.01 Neimkite už siurblio arba variklio veleno
galo norėdami pernešti siurblį, variklį ar-
ba bloką.
„Lowara“ yra „Xylem Inc.“ arba vienos iš jos dukteri-
nių bendrovių prekių ženklas. • Prie variklio prisuktus ąsinius varžtus galima iš-
skirtinai naudoti atskiram varikliui valdyti arba, jei
2 Transportavimas ir svoris nėra paskirstytas tolygiai, blokui šiek tiek
pakelti vertikaliai, stumiant jį iš horizontalios pa-
sandėliavimas dėties.
2.1 Pristatyto gaminio patikra Siurblio blokas visada turi būti pritvirtintas ir trans-
portuojamas taip, kaip parodyta 5 pav. (puslapis
1. Patikrinkite pakuotę, ar nėra išorinių pažeidimų. 333), o siurblys be variklio turi būti pritvirtintas ir
2. Jei gaminys pažeistas, praneškite mūsų platin- transportuojamas taip, kaip parodyta 6 pav. (puslapis
tojui per aštuonias dienas nuo gaminio pristaty- 333)
mo. Pastaruoju atveju nuimkite movos apsaugas nuo pa-
varos standžiojo sandariklio ir sukryžiuokite kėlimo
Bloko išpakavimas
virves / diržus.
1. Imkitės atitinkamų veiksmų:
– jei blokas supakuotas kartoninėje dėžėje, 2.3 Sandėliavimo rekomendacijos
nuimkite sankabėles ir atidarykite kartoninę Sandėliavimo vieta
dėžę;
– jei blokas supakuotas medinėje dėžėje, ati- Gaminys turi būti sandėliuojamas pridengtoje ir sau-
darykite dangtį (atkreipkite dėmesį į vinis ir gioje vietoje, kurioje nebūtų aukštos temperatūros,
sąvaržas). nešvarumų ir vibracijos.
2. Pašalinkite apsauginius varžtus arba sąvaržas PASTABA:
iš medinio pagrindo. Saugokite gaminį nuo drėgmės, šilumos šaltinių ir
2.1.1 Bloko tikrinimas mechaninių pažeidimų.

1. Nuo gaminio nuimkite pakavimo medžiagas.


PASTABA:
Visas pakavimo medžiagas išmeskite pagal vie- Nedėkite ant supakuoto gaminio sunkių daiktų.
tinius reikalavimus.
2. Patikrinkite gaminį ir nustatykite, ar nepažeistos 2.3.1 Ilgalaikis sandėliavimas
dalys ir ar jų netrūksta.
Jei bloką ketinama sandėliuoti ilgiau nei 6 mėnesius,
3. Atveržkite gaminį: atsukite varžtus, nuimkite taikomi toliau nurodyti reikalavimai:
juostas (jei yra).
• Uždengtą bloką laikykite sausoje vietoje.
Savo asmeniniam saugumui užtikrinti dirbdami • Bloką laikykite ten, kur nėra nesusidaro šiluma,
su vinimis ir juostomis būkite atidūs. nėra nešvarumų ir vibracijos.
4. Jei iškilo kokių nors problemų, kreipkitės į vietinį • Bent kartą per tris mėnesius ranka kelis kartus
pardavimo atstovą. pasukite veleną.
Jei turite klausimų apie galimas apdorojimo paslau-
2.2 Transportavimo rekomendacijos gas per ilgalaikio sandėliavimo laikotarpį, kreipkitės į
Atsargumo priemonės vietinį pardavimo ir techninės priežiūros atstovą.
Aplinkos temperatūra
PERSPĖJIMAS:
Gaminys turi būti laikomas nuo -5 °C iki +40 °C (nuo
• Laikykitės galiojančių nelaimingų atsi-
23 °F iki 104 °F) aplinkos temperatūroje.
tikimų prevencijos taisyklių.
• Sutraiškymo pavojus. Blokas ir jo
komponentai gali būti sunkūs. Taiky- 3 Gaminio aprašymas
kite tinkamus kėlimo metodus ir nuo-
lat avėkite batus plieniniais antgaliais. 3.1 Siurblio projektas
Siurblys yra horizontalus siurblys su sraigtiniu kūgi-
Pasižiūrėkite ant pakuotės nurodytą bendrąjį siurblio niu korpusu, prijungiamas prie pat standartinių elek-
svorį, kad pasirinktumėte tinkamą kėlimo įrangą. tros variklių.
Padėtis ir tvirtinimas Siurblys tinka:
Siurblys arba siurblio blokas gali būti transportuoja- • šaltam arba šiltam vandeniui;
mas tik horizontalus. Užtikrinkite, kad transportuo- • skysčiams be priemaišų;
jant siurblys arba siurblio blokas būtų saugiai pritvir- • skysčiams, kurie nėra chemiškai ir mechaniškai
tintas ir negalėtų nusiristi arba apvirsti. agresyvūs siurblio medžiagoms;
Naudojimo paskirtis
Siurblys skirtas naudoti:

153
lt - Vertimas iš originalo

• vandeniui tiekti ir jam valyti; Duomenų lentelėje pateikta informacija apie spar-
• vandeniui aušinti ir karštam vandeniui tiekti pra- nuotės ir korpuso medžiagas, mechaninį sandariklį ir
monės ir statybų srityse; jo medžiagas. Daugiau informacijos ieškokite 3 pav.
• drėkinimo ir purškimo sistemoms; (puslapis 328).
• šildymo sistemoms;
IMQ , TUV, IRAM arba kiti žymenys (skirta tik
Papildomos naudojimo sritys naudojant pasirinktines elektriniams siurbliams)
medžiagas:
Jei nenurodyta kitaip, gaminių su elektros saugos
• centrinis šildymas; patvirtinimo žymeniu patvirtinimai skirti tik elektri-
• bendrosios paskirties pramonė; niams siurbliams.
Netinkamas naudojimas
3.4 Siurblio aprašas
PERSPĖJIMAS: • Jungties matmenys pagal EN 733 (modeliai:
Netinkamai naudojant siurblį gali susida- 32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
ryti pavojingos sąlygos, kilti traumos ir 65-125…-315; 80-160…-315; 100-200…-400;
turto sugadinimo pavojus. 125-250…-400; 150-315…-400).
• Sraigtinio kūginio korpuso siurblys su iš galo išt-
Gaminį naudojant netinkamai nebetaikoma garantija. raukiama maitinimo jungtimi.
Pavyzdžiai, kai naudojama netinkamai: 3.5 Medžiaga
• Skysčiai nesuderinami su medžiagomis, iš kurių
Metalinės siurblio dalys, kurias veikia vanduo, paga-
pagamintos siurblio dalys.
mintos iš toliau nurodytų medžiagų.
• Pavojingi skysčiai (pvz., toksiški, sprogūs, degūs
ar koroziniai skysčiai).
Medžiagos ko- Korpuso / Standartinis /
• Geriami skysčiai, išskyrus vandenį (pavyzdžiui,
das sparnuotės pasirenkamas
vynas arba pienas).
medžiaga
Pavyzdžiai, kai montuojama netinkamai:
• Pavojingose vietose (pvz., sprogioje ar korozinė- CC Ketus / ketus Standartas
je aplinkoje). CB Ketus / bronza Standartas
• Vietose, kur labai aukšta oro temperatūra arba
prasta ventiliacija. CS Ketus / Standartas
• Lauke, kai nėra apsaugos nuo lietaus arba esant nerūdijantysis
skysčių užšalimo temperatūrai. plienas

PAVOJUS: CN Ketus / Standartas


Nenaudokite šio siurblio degiems ir (ar- nerūdijantysis
ba) sprogiems skysčiams siurbti. plienas
DC Tąsusis ketus / Standartas
PASTABA: ketus
• Nenaudokite šio siurblio skysčiams su abrazyvio-
DB Tąsusis ketus / Standartas
mis, kietomis arba pluoštinėmis medžiagomis
bronza
siurbti.
• Nenaudokite siurblio, jei srauto greitis neatitinka DN Tąsusis ketus / Standartas
duomenų plokštelėje nurodyto srauto greičio. nerūdijantysis
plienas
Individualus taikymas
NN Nerūdijantysis Standartas
Toliau nurodytais atvejais kreipkitės į vietos pardavi- plienas /
mo ir techninės priežiūros atstovą.
nerūdijantysis
• Jei siurbiamo skysčio tankis ir (arba) klampa vir- plienas
šija vandens tankį ir (arba) klampą (pvz., van-
dens su glikoliu atveju), nes gali reikėti galinges- RR Tąsusis ketus / Pasirenkama
nio variklio. tąsusis ketus
• Jei siurbiamas skystis yra chemiškai apdorotas
(pvz., suminkštintas, dejonizuotas, deminerali-
zuotas ir pan.). 3.6 Mechaninis sandariklis
• Visais kitais nei šie atvejais, kai jie susiję su Nesubalansuotas viengubas mechaninis sandariklis
skysčio rūšimi. pagal EN 12756, K versija.
3.2 Siurblio pavadinimas 3.7 Naudojimo apribojimai
Žr. 2 pav. (puslapis 318), kur pateiktas siurblio pava- Maksimalus darbinis slėgis
dinimo kodo paaiškinimas ir vienas pavyzdys.
4 pav. (puslapis 332) nurodytas maksimalus darbi-
3.3 Duomenų lentelė nis slėgis, kuris priklauso nuo siurblio modelio ir siur-
biamo skysčio temperatūros.
Duomenų lentelė yra metalinė etiketė, esanti ant
siurblio korpuso arba ant pavaros standžiojo sanda- P1 maks. + P maks.≤ PN
riklio (priklauso nuo modelio). Duomenų lentelėje pa-
teikiamos pagrindinės gaminio specifikacijos. Dau- P1 maks. Maksimalus įėjimo slėgis
giau informacijos žr. 1 pav. (puslapis 313) P maks. Maksimalus siurblio sukurtas slėgis

154
lt - Vertimas iš originalo

PN Maksimalus darbinis slėgis zės laidininkus. Tai galioja abiem va-


riklio kabelio galams.
Skysčio temperatūros intervalai • Norint apsisaugoti nuo mirtino šoko
4 pav. (puslapis 332) nurodyti darbinės temperatū- reikia papildomos apsaugos. Įtaisyki-
ros intervalai. te itin jautrų diferencinį jungiklį (30
mA) [liekamosios srovės prietaisas
Norėdami sužinoti specialius reikalavimus kreipkitės RCD].
į pardavimo ir techninės priežiūros skyrių.
Maksimalus paleidimų per valandą skaičius 4.1 Įrangai taikomi reikalavimai
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 4.1.1 Siurblio vieta
- - - - - -
PAVOJUS:
3,00 7,50 15 22 37 75 160
Nenaudokite šios įrangos aplinkoje, ku-
Palei- 60 40 30 24 16 8 4 rioje gali būti degių / sprogių ar chemiš-
dimai kai agresyvių dujų arba miltelių.
per
va- Nurodymai
landą Rinkdamiesi siurblio įrengimo vietą laikykitės toliau
pateiktų nurodymų.
Triukšmo lygis • Įsitikinkite, kad niekas neblokuoja įprasto aušina-
mojo oro srauto, kurį perduoda variklio ventiliato-
Jei reikia informacijos apie siurblio su standartiniu rius.
varikliu garso slėgio lygį, žr. Lentelė 7 (puslapis • Įsitikinkite, kad montavimo vieta tinkamai apsau-
333). gota nuo pratekančių skysčių ar užliejimo.
• Jei įmanoma, siurblį sumontuokite šiek tiek aukš-
4 Įrengimas čiau grindų lygio.
• Aplinkos temperatūra turi būti nuo 0 °C (+32 °F)
Atsargumo priemonės iki +40 °C (+104 °F).
• Santykinis aplinkos oro drėgnis turi būti mažesnis
PERSPĖJIMAS: nei 50 %, kai oro temperatūra +40 °C (+104 °F).
• Laikykitės galiojančių nelaimingų atsi- • Kreipkitės į pardavimo ir techninės priežiūros
tikimų prevencijos taisyklių. skyrių, jei:
• Naudokite tinkamą įrangą ir jos ap- – santykinis oro drėgnis viršija rekomenduoja-
saugą. mą drėgnį;
• Būtina laikytis galiojančių vietinių ir – patalpos temperatūra didesnė nei +40 °C
(arba) nacionalinių teisinių nuostatų, (+104 °F);
teisės aktų ir kodeksų, reglamentuo- – blokas yra aukščiau nei 1 000 m virš jūros ly-
jančių montavimo vietos parinkimą, gio. Gali reikėti sumažinti variklio galią arba jį
santechnikos įrengimą ir elektros tie- pakeisti galingesniu varikliu.
kimo linijų prijungimą.
Norėdami gauti informacijos, kokia verte sumažinti
variklio galią, žr. Lentelė 8 (puslapis 337).
Elektros pavojus:
• Pasirūpinkite, kad visas jungtis su- Siurblio padėtys ir tarpai
jungtų kvalifikuoti montuotojai, laiky- Užtikrinkite atitinkamą apšvietimą ir tarpus aplink
damiesi galiojančių teisinių nuostatų. siurblį. Jis turi būti lengvai pasiekiamas, kad būtų ga-
• Prieš pradėdami darbus su įrenginiu lima atlikti montavimo ir priežiūros darbus.
patikrinkite, ar jis ir valdymo skydelis
atjungti nuo maitinimo sistemos ir jų Montavimas virš skysčio šaltinio (siurbimas
neįmanoma netyčia įjungti. Tai taiko- aukštyn)
ma ir valdymo grandinei. Teoriškai didžiausias bet kurio siurblio siurbimo
aukštis yra 10,33 m. Toliau išvardinti veiksniai, nuo
Įžeminimas kurių priklauso siurblio siurbimo galingumas:
• skysčio temperatūra,
Elektros pavojus: • pakilimas virš jūros lygio (atviroje sistemoje),
• Prieš prijungdami kitas elektros jung- • sistemos slėgis (uždaroje sistemoje),
tis visada prijunkite išorinį apsauginį • vamzdžių pasipriešinimas,
laidininką prie įžeminimo gnybto. • siurblio vidinis hidraulinis pasipriešinimas,
• Turite įžeminti visą elektros įrangą. • aukščio skirtumai.
Tai taikoma siurblio įrangai, pavarai ir Naudojant toliau pateiktą lygtį galima apskaičiuoti
visai stebėjimo įrangai. Patikrinkite, ar maksimalų aukštį virš skysčio lygio, kuriame galima
tinkamai prijungtas įžeminimo laidas montuoti siurblį:
– išbandykite jį.
(pb*10,2 – Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
• Jeigu variklio kabelis buvo staiga at-
jungtas per klaidą, įžeminimo laidinin- pb Barometrinis slėgis barais (uždaroje
kas turi būti paskutinis laidininkas, at- sistemoje – sistemos slėgis)
jungtas nuo gnybto. Įsitikinkite, kad
įžeminimo laidininkas ilgesnis už fa-

155
lt - Vertimas iš originalo

NPSH (per- Vertė metrais, nurodanti siurblio vidinį • Apatinis atgalinis vožtuvas visiškai panardinamas
teklinis slė- hidraulinį pasipriešinimą į skystį, kad siurbiant, kai skysčio lygis yra mini-
ginis įsiurbi- malus, o siurblys yra sumontuotas virš skysčio
mo aukštis) šaltinio, susidarius sūkuriui nepatektų oro.
• Tinkamai išmatuoti atidarymo / uždarymo vožtu-
Hf Bendras praradimas metrais dėl skys- vai yra įmontuoti siurbimo ir išleidimo vamzdžiuo-
čio perėjimo siurblio siurbimo vamzdy- se (srovės kryptimi link atgalinio vožtuvo) ir yra
je naudojami siurblio našumui reguliuoti, siurbliui
Hv Garo slėgis metrais, atitinkantis skys- tikrinti bei techninei priežiūrai atlikti.
čio temperatūrą T °C • Tinkamo dydžio atidarymo / uždarymo vožtuvas
0,5 Rekomenduojama saugos atsarga (m) yra įmontuotas išleidimo vamzdžiuose (srovės
kryptimi link atgalinio vožtuvo) ir yra naudojamas
Z Maksimalus aukštis (m), kuriame gali- siurblio našumui reguliuoti, siurbliui tikrinti bei
ma montuoti siurblį techninei priežiūrai atlikti.
• Siekiant išvengti atgalinės srovės į siurblį, kai
(pb*10,2 – Z) visada turi būti teigiamas skaičius. siurblys išjungtas, išleidimo vamzdžiuose įmon-
Daugiau informacijos ieškokite 9 pav. (puslapis tuotas atgalinis vožtuvas.
337).
PERSPĖJIMAS:
PASTABA: Nenaudokite uždaryto atidarymo / užda-
Neviršykite siurblio siurbiamosios galios, nes tai gali rymo vožtuvo išleidimo pusėje, kad ne-
sukelti kavitaciją ir pažeisti siurblį. užblokuotumėte siurblio srauto ilgiau nei
kelias sekundes. Jei siurblį reikia naudoti
4.1.2 Vamzdžiams taikomi reikalavimai ilgiau nei kelias sekundes, kai išleidimo
pusė uždaryta, reikalinga gretšakė, kad
Atsargumo priemonės neperkaistų siurblyje esantis skystis.
PERSPĖJIMAS: Brėžinių, kuriuose nurodyti vamzdžiams keliami rei-
• Naudokite vamzdžius, kurie tiktų kalavimai, ieškokite 10 pav. (puslapis 338) ir11 pav.
maksimaliam darbiniam siurblio slė- (puslapis 338)
giui. Kitaip gali sutrūkti sistema ir su-
kelti sužalojimo pavojų. 4.2 Elektros sistemai taikomi reikalavimai
• Pasirūpinkite, kad visas jungtis su- • Galiojančių vietos teisės aktų nuostatos turi pir-
jungtų kvalifikuoti montuotojai, laiky- menybę prieš šiuos nurodytus reikalavimus.
damiesi galiojančių teisinių nuostatų. • Jei naudojamos gaisro gesinimo sistemos (van-
dens kolonėlės ir (arba) purkštuvai), laikykitės
PASTABA: vietoje taikomų normų.
Jei siurblys prijungtas prie komunalinės vandens sis- Nurodymai dėl elektros jungties
temos, būtina laikytis taisyklių, nustatytų tos jurisdik- Patikrinkite, ar tenkinami toliau nurodyti reikalavimai.
cijos valdžios atstovų ir vandens tiekimą tvarkančių
įmonių. Jei reikia, siurbimo dalyje įmontuokite atitin- • Elektros laidai apsaugoti nuo aukštos temperatū-
kamą atgalinės srovės apsaugos įrenginį.. ros, vibracijos ir susilietimo.
• Maitinimo tiekimo sistemoje yra:
Nurodymai, susiję su vamzdžiais – Apsaugos nuo trumpojo jungimo įtaisas
Patikrinkite, ar tenkinami toliau nurodyti reikalavimai. – maitinimo tinklo izoliatoriaus jungiklis su ma-
žiausiai 3 mm tarpu tarp kontaktų.
• Visi vamzdžiai palaikomi atskirai, todėl jie neturi
bloko apkrauti. Nurodymai dėl elektros valdymo skydo
• Naudojami lankstūs vamzdžiai arba jų junginiai,
kad siurblio keliama vibracija nepasiektų vamz- PASTABA:
džių ir atvirkščiai. Valdymo skydas turi atitikti elektrinio siurblio rodik-
• Naudokite plačias alkūnines jungtis, nenaudokite lius. Naudojant netinkamus derinius gali nebūti užtik-
alkūnių, dėl kurių gali susidaryti per didelis hi- rinta variklio apsauga.
draulinis pasipriešinimas.
• Siurbimo vamzdžiai visiškai sandarūs ir hermetiš- Patikrinkite, ar tenkinami toliau nurodyti reikalavimai.
ki. • Valdymo skydas turi apsaugoti variklį nuo perkro-
• Jei siurblys naudojamas atviroje grandinėje, siur- vos ir trumpojo sujungimo.
bimo vamzdžio skersmuo taikomas pagal monta- • Sumontuokite tinkamą apsaugą nuo perkrovos
vimo sąlygas. Siurbimo vamzdis negali būti ma- (šiluminę relę arba variklio saugiklį).
žesnis už siurbimo angos skersmenį.
• Jei siurbimo vamzdžiai turi būti didesni už siurblio Siurblio tipas Apsauga
siurbimo pusę, įmontuojamas ekscentrinis vamz-
džio reduktorius. Standartinis vienfazis – Įmontuota automati-
• Jei siurblys yra aukščiau nei skysčio lygis, siurbi- elektrinis siurblys ≤ 2,2 nio nustatymo iš
mo vamzdžio gale įmontuojamas apatinis atgali- kW naujo šiluminė am-
nis vožtuvas. perometrinė apsau-

156
lt - Vertimas iš originalo

Siurblio tipas Apsauga Naudokite kabelius pagal taisykles: 3 laidų (2 + įže-


minimo laidas), kai naudojama vienfazė versija, ir 4
ga (variklio saugik- laidų (3 + įžeminimo laidas), kai naudojama trifazė
lis) versija.
– Apsauga nuo trum-
pojo sujungimo (tie- 4.3 Siurblio montavimas
kiama montuoto-
jo)29 4.3.1 Mechaninis montavimas
Prieš montuodami patikrinkite toliau nurodytus daly-
Trifazis elektrinis siurb- – Šiluminis apsaugi-
kus.
lys30 nis įrenginys (tiekia-
ma montuotojo) • Naudokite gniuždomojo stiprio C12/15 klasės be-
– Apsauga nuo trum- toną, kuris atitinka poveikio XC1 klasės reikalavi-
pojo sujungimo (tie- mus pagal EN 206-1.
kiama montuotojo) • Montavimo paviršius turi būti paruoštas ir turi būti
visiškai horizontalus bei lygus.
• Valdymo skyde privalo būti sauso veikimo apsau- • Neviršykite nurodytų svorių.
gos sistema, prie kurios prijungtas slėgio jungik-
lis, plūdinis jungiklis, zondai arba kitas tam tinka- Paruošto siurblio sumontavimas
mas įrenginys.
• Siurblio siurbimo dalyje rekomenduojama naudoti Horizontalaus ir vertikalaus montavimo pavyzdžius
šiuos įrenginius: rasite 12 pav. (puslapis 340).
– Skystį siurbdami iš vandens sistemos, naudo- Patikrinkite, ar pagrindas buvo paruoštas pagal
kite slėgio jungiklį. scheminiame brėžinyje / bendrame konstrukciniame
– Skystį siurbdami iš saugyklos ar rezervuaro, brėžinyje nurodytus matmenis.
naudokite plūdinį jungiklį ar jutiklius.
• Jei naudojamos šiluminės relės, rekomenduoja- Tipas Variklio dy- Polių skai- Tvirtinimo
ma naudoti į fazės gedimus reaguojančias reles. dis čius tipas

Nurodymai dėl variklio A Iki 132 2 ir 4 polių Pritvirtina-


ma prie pa-
PERSPĖJIMAS: grindo nau-
dojant
• Perskaitykite naudojimo instrukcijas,
sraigtinio
kad įsitikintumėte, jog yra apsauginis
kūginio kor-
įtaisas naudojant kitą nei standartinis
puso kojelę.
variklį.
• Jei variklis yra su automatiniais termi- B Nuo 160 iki 2 poliai Pritvirtina-
niais saugikliais, nepamirškite, kad 200 ma prie pa-
perkrovos atveju kyla netikėto paleidi- grindo nau-
mo rizika. Šių variklių nenaudokite su Nuo 160 iki 4 poliai dojant siur-
gaisro gesinimo įranga. 280 blio ir varik-
lio kojeles.
PASTABA: Po siurblio
• Naudokite tik dinamiškai balansuojamus variklius ir variklio
su pusiniu raktu veleno ilgintuve (IEC 60034-14), kojelėmis
pasižyminčius normalia vibracija (N). reikia pakiš-
• Elektros tinklo įtampa ir dažnis turi atitikti duo- ti pleištus.
menų plokštėje pateikiamas specifikacijas. C 250 2 poliai Pritvirtina-
ma prie pa-
Apibendrinus, varikliai veikia šiose elektros tinklo grindo nau-
įtampos ribose: dojant siur-
blio ir varik-
Dažnis Hz Fazė ~ UN [V] ± % lio kojeles.
50 1 220–240 ± 6 Po siurblio
ir variklio
3 230/400 ± 10 kojelėmis
reikia pakiš-
400/690 ± 10 ti pleištus.
60 1 220–230 ± 6 D Iki 132 2 ir 4 polių Pritvirtina-
3 220/380 ± 5 ma prie pa-
grindo nau-
380/660 ± 10 dojant
sraigtinio
kūginio kor-
puso kojelę.

29 aM (variklio užvedimo) saugikliai, magnetinis terminis jungiklis su C formos išlinkiu ir Icn ≥ 4,5 kA arba kitas lygiavertis
įrenginys.
30 10 A paleidimo klasės perkrovos šiluminė relė ir aM (variklio užvedimo) saugikliai arba 10 A paleidimo klasės variklio sau-
giklio magnetinis terminis jungiklis.

157
lt - Vertimas iš originalo

Tipas Variklio dy- Polių skai- Tvirtinimo Rūpestingai pritvirtinkite laidų riebokšlius, kad
dis čius tipas apsaugotumėte kabelius nuo slydimo ir į gnybtų
dėžutę nepatektų drėgmės.
E Nuo 160 iki 2 ir 4 polių Pritvirtina-
280 ma prie pa- 4. Jei variklis neturi automatinio atstatymo iš naujo
grindo nau- šiluminio apsauginio įrenginio, sureguliuokite
dojant va- apsaugą nuo perkrovos remdamiesi toliau pa-
riklio kojelę. teikta informacija.
– Jei variklis visiškai apkrautas, nustatykite no-
minalią elektrinio siurblio srovės vertę (duo-
1. Pastatykite siurblį ant pagrindo ir sulygiuokite jį
menų lentelė)
naudodami spiritinį gulsčiuką, kuris yra ant išlei-
– Jei variklis apkrautas dalinai, nustatykite dar-
dimo angos.
binės srovės vertę (pvz., išmatuotą srovės
Leistinas nuokrypis yra 0,2 mm/m. žnyplėmis)
2. Pašalinkite angų kamščius. – Jei siurblyje naudojama jungimo žvaigžde ir
trikampiu paleidimo sistema, nustatykite šilu-
3. Sulygiuokite siurblio ir vamzdžių junges abiejo- minę relę, kad ji veiktų 58 % nominalios sro-
se siurblio pusėse. Patikrinkite, ar sulygiuoti vės arba darbinės srovės (taikoma tik trifa-
varžtai. ziams varikliams).
4. Vamzdžius prie siurblio pritvirtinkite varžtais.
Nebandykite vamzdžių įstatyti į vietą naudodami 5 Parengimas eksploatuoti,
jėgą.
paleidimas, eksploatavimas ir
5. Jeigu reikia, aukščiui kompensuoti naudokite
pleištus. išjungimas
6. Vienodai ir tvirtai priveržkite pagrindo varžtus. Atsargumo priemonės
Pastaba:
PERSPĖJIMAS:
• Jei perduodama vibracija trikdo darbą, tarp siur-
blio ir pagrindo sumontuokite vibraciją slopinan- • Pasirūpinkite, kad išleistas skystis ne-
čias atramas. sužalotų žmonių ir nesugadintų turto.
• Dėl variklio apsaugų poveikio gali būti
4.3.2 Nurodymai, susiję su vamzdžiais priverstinai paleistas variklis. Dėl to
kyla pavojus sunkiai susižeisti.
Patikrinkite, ar laikomasi toliau nurodytų reikalavimų.
• JOKIU BŪDU siurblys neturi veikti be
• Siurbimo aukštyn linija kylą į viršų, pertekliniame tinkamos movos apsaugos.
slėginiame įsiurbimo aukštyje linija leidžiasi že-
myn link siurblio. ĮSPĖJIMAS:
• Nominalūs vamzdžių skersmenys yra beveik ly-
gūs nominaliems siurblio siurbimo angų skers- • Naudojamo siurblio ir variklio išorinio
menims. paviršiaus temperatūra gali viršyti 40
• Vamzdžiai pritvirtinti arti siurblio ir prijungti nesu- ºC (104 ºF). Nelieskite jo jokia kūno
spaudus ir neįtempus. vieta, jei neturite apsauginės apran-
gos.
ĮSPĖJIMAS: • Nedėkite degių medžiagų šalia siur-
blio.
Virinant susidariusios žymės, nuodegos
ir kiti nešvarumai vamzdžiuose gadina
siurblį. PASTABA:
• Jokiu būdu neeksploatuokite siurblio, jei srautas
• Išvalykite vamzdžius, kad juose nebūtų jokių ne- mažesnis už minimalų projektinį, nėra skysčio ar
švarumų. prieš tai siurblys nebuvo užpildytas.
• Jeigu reikia, įdėkite filtrą. • Niekada nenaudokite siurblio, jei jo išleidimo ATI-
DARYMO / UŽDARYMO vožtuvas yra uždarytas
4.3.3 Elektros instaliacija ilgiau nei kelias sekundes.
1. Pašalinkite gnybtų skydo dangtelio varžtus. • Niekada nenaudokite siurblio, jei siurbimo ATI-
2. Prijunkite ir pritvirtinkite maitinimo kabelius pa- DARYMO / UŽDARYMO vožtuvas uždarytas.
gal atitinkamą kabelių schemą. • Nelaikykite neveikiančio siurblio neigiamoje tem-
peratūroje. Išleiskite visą siurblio viduje esantį
Laidų schemų ieškokite 13 pav. (puslapis 341). skystį. Jei neišleisite, skystis užšals ir sugadins
Schemos taip pat pateiktos ant gnybtų skydelio siurblį.
dangtelio vidinės pusės. • Siurbimo slėgio suma siurbimo dalyje (vamzdy-
a) Prijunkite įžeminimo laidą. nuose, slėgio rezervuare) ir maksimalus siurblio
sukuriamas slėgis negali viršyti maksimalaus lei-
Įsitikinkite, kad įžeminimo laidas ilgesnis už fa- džiamo darbinio slėgio (vardinis slėgis PN).
zės laidus. • Jei pastebėsite kavitaciją, nenaudokite siurblio.
b) Prijunkite fazės laidus. Kavitacija gali pažeisti vidinius komponentus.
3. Uždėkite gnybtų dėžutės dangtelį.
5.1 Siurblio užpildymas
PASTABA:
Jei reikia informacijos apie papildomas siurblio jung-
tis, žr. 14 pav. (puslapis 341).

158
lt - Vertimas iš originalo

Montavimas, kai skysčio lygis yra aukščiau nei • siurblys tinkamai prijungtas prie maitinimo šalti-
siurblys (siurbimo patvanka) nio,
• siurblys tinkamai užpildytas, laikantis instrukcijų,
Siurblio kamščių vietos parodytos 15 pav. (puslapis pateiktų skyriuje Siurblio užpildymas (5 skyrius).
343). • atidarymo / uždarymo vožtuvas, įtaisytas srovės
1. Uždarykite atidarymo / uždarymo vožtuvą, įtai- kryptimi nuo siurblio, yra uždarytas.
sytą srovės kryptimi nuo siurblio. 1. Paleiskite variklį.
2. Ištraukite užpildymo angos (3) arba matuoklio 2. Pamažu atidarykite atidarymo / uždarymo vož-
angos kamštį (1) ir atidarykite atidarymo / užda- tuvą, esantį siurblio išleidimo pusėje.
rymo vožtuvą srovei priešinga kryptimi, kol pro
skylę ištekės vanduo. Esant numatytoms naudojimo sąlygoms, siurb-
lys turi veikti sklandžiai ir tyliai. Priešingu atveju
a) Uždarykite užpildymo angos (3) arba matuoklio žr. Trikčių šalinimas (puslapis 159).
angos kamštį (1).
Montavimas, kai skysčio lygis yra žemiau nei 6 Techninė priežiūra
siurblys (siurbimas aukštyn)
Atsargumo priemonės
Siurblio kamščių vietos parodytos 16 pav. (puslapis
345). Elektros pavojus:
1. Visa vamzdžių sistema tuščia: Prieš montuodami bloką arba atlikdami
a) Atidarykite atidarymo / uždarymo vožtuvą, kuris techninę apžiūrą, atjunkite ir užblokuoki-
įtaisytas į viršų nuo siurblio. te elektros maitinimą.
b) Ištraukite užpildymo angos kamštį (3) ir matuo-
klio angos kamštį (1). Naudokite piltuvėlį siur- PERSPĖJIMAS:
bliui užpildyti per užpildymo angą, kol pro skylę • Techninės priežiūros darbus ir apžiū-
ištekės vanduo. ras leidžiama atlikti tik patyrusiems ir
c) Įkiškite užpildymo angos (3) ir matuoklio angos kvalifikuotiems darbuotojams.
kamštį (1). • Laikykitės galiojančių nelaimingų atsi-
2. Pripildyta išleidimo vamzdžių sistema: tikimų prevencijos taisyklių.
• Naudokite tinkamą įrangą ir jos ap-
a) Atidarykite atidarymo / uždarymo vožtuvą, kuris saugą.
įtaisytas į viršų nuo siurblio, ir atidarykite atida- • Pasirūpinkite, kad išleistas skystis ne-
rymo / uždarymo vožtuvą, esantį srovės krypti- sužalotų žmonių ir nesugadintų turto.
mi.
b) Ištraukite matuoklio angos kamštį (1) kol pro
6.1 Priežiūra
skylę ištekės vanduo.
c) Įkiškite matuoklio angos kamštį (1). Jei naudotojas nori nustatyti planinės techninės prie-
žiūros terminus, reikia atsižvelgti į siurbiamą skystį ir
5.2 Patikrinkite sukimosi kryptį (trifazis siurblio eksploatavimo sąlygas.
variklis) Jei kyla klausimų ar norite gauti informacijos apie
įprastinę priežiūrą ar techninės priežiūros paslaugas,
Prieš paleisdami atlikite šią procedūrą. kreipkitės į vietos pardavimo ir techninės priežiūros
1. Nustatykite ant adapterio arba variklio ventiliato- atstovą.
riaus dangtelio esančias rodykles taip, kad jos Gali reikėti atlikti specialius techninės priežiūros dar-
rodytų tinkamą sukimosi kryptį. bus, siekiant išvalyti hidraulinę dalį ir (arba) pakeisti
2. Paleiskite variklį. nusidėvėjusias dalis.
3. Greitai patikrinkite sukimosi kryptį, žiūrėdami Variklio guoliai
pro movos apsaugą arba pro variklio ventiliato- Maždaug po penkerių metų variklio guoliuose esan-
riaus dangtelį. tis tepalas pasensta, todėl praėjus šiam laikotarpiui
4. Sustabdykite variklį. rekomenduojama pakeisti guolius. Guoliai turi būti
5. Jei sukimosi kryptis netinkama, atlikite toliau nu- pakeisti po 25 000 veikimo valandų arba tada, kada
rodytus veiksmus. nurodyta variklio gamintojo priežiūros nurodymuose,
atsižvelgiant į tai, kuris laikotarpis trumpesnis.
a) Atjunkite nuo maitinimo šaltinio.
b) Variklio gnybtų skyde arba skyde, kuris yra elek- Variklis su guoliais, kurie turi būti sutepami regu-
tros valdymo skyde, pakeiskite dviejų iš trijų liariai
maitinimo kabelio laidų padėtį. Laikykitės variklio gamintojo priežiūros nurodymų.
Laidų schemų ieškokite 13 pav. (puslapis 341). 6.2 Patikrinimo kontrolinis sąrašas
c) Dar kartą patikrinkite sukimosi kryptį.
Patikrinkite, ar mechaninis sandariklis nepraleidžia.
5.3 Siurblio paleidimas Jeigu mechaninis sandariklis praleidžia, jį pakeiskite.
Montuotojas arba savininkas privalo patikrinti, ar 6.3 Išardymas ir siurblio dalių keitimas
siurbiamo skysčio srautas ir temperatūra tinkami.
Jei reikia daugiau informacijos apie atsargines dalis
Prieš paleisdami siurblį, įsitikinkite, kad: ir siurblio surinkimą bei išardymą, kreipkitės į vietinį
pardavimo ir techninės priežiūros atstovą.

159
lt - Vertimas iš originalo

7 Trikčių šalinimas Priežastis Sprendimas

7.1 Nesklandumų šalinimas Suveikė apsauginis Patikrinkite:


įrenginys, neleidžian- • skysčio lygį talpykloje ar-
naudotojams tis siurbliui veikti sau- ba hidrostatinį slėgį;
Maitinimo jungiklis įjungtas, bet elektrinis sąja eiga. • apsauginį įrenginį ir jun-
siurblys neveikia. giamuosius kabelius.

Priežastis Sprendimas Perdegė lydieji siur- Pakeiskite saugiklius.


blio ar pagalbinių
Suveikė siurblyje įmon- Palaukite, kol siurblys at- grandinių saugikliai.
tuotas šiluminis apsau- vės. Šiluminis apsauginis
ginis įrenginys (jei toks įrenginys bus automatiškai
yra). nustatytas iš naujo. 7.3 Elektrinis siurblys įsijungia, bet
iš karto suveikia šiluminis
Suveikė apsauginis Patikrinkite siurblio lygį tal-
įrenginys, neleidžiantis pykloje arba hidrostatinį apsauginis įrenginys arba perdega
siurbliui veikti sausąja slėgį. saugikliai
eiga.
Priežastis Sprendimas
Elektrinis siurblys įsijungia, bet praėjus neapibrėž- Pažeistas maitinimo Patikrinkite kabelį ir, jei rei-
tam laikui suveikia šiluminis apsauginis įrenginys. kabelis. kia, jį pakeiskite.

Priežastis Sprendimas Šiluminis apsauginis Patikrinkite komponentus ir,


įrenginys arba sau- jei reikia, pakeiskite.
Siurblyje yra pašalinių Kreipkitės į pardavimo ir gikliai netinka dėl va-
objektų (kietų objektų techninės priežiūros skyrių. riklio srovės.
arba pluoštinių me-
džiagų), todėl spar- Įvyko elektrinio varik- Patikrinkite komponentus ir,
nuotė užstrigo. lio trumpasis sujungi- jei reikia, pakeiskite.
mas.
Siurblys perkrautas, Atsižvelgdami į siurbiamo
nes siurbiamas per skysčio savybes patikrinki- Variklis perkrauna- Patikrinkite siurblio eksploa-
tirštas ir per klampus te faktinius galios reikalavi- mas. tavimo sąlygas ir iš naujo
skystis. mus, tada kreipkitės į pa- nustatykite apsaugą.
rdavimo ir techninės prie-
žiūros skyrių. 7.4 Elektrinis siurblys įsijungia, bet
praėjus neapibrėžtam laikui suveikia
Siurblys veikia, bet siurbia per mažai skysčio arba iš šiluminis apsauginis įrenginys arba
viso nesiurbia.
netrukus perdega saugikliai
Priežastis Sprendimas
Priežastis Sprendimas
Siurblys užsikim- Kreipkitės į pardavimo ir techni-
šęs. nės priežiūros skyrių. Elektros valdymo pul- Apsaugokite elektros pultą
tas yra per daug karš- nuo karščio šaltinių ir tie-
toje vietoje arba jį vei- sioginės saulės šviesos.
Toliau esančiose lentelėse pateiktos nesklandumų kia tiesioginė saulės
šalinimo instrukcijos yra skirtos tik montuotojams. šviesa.

7.2 Maitinimo jungiklis įjungtas, bet Maitinimo įtampa neati- Patikrinkite variklio eks-
tinka variklio įtampos. ploatavimo sąlygas.
elektrinis siurblys neveikia
Nėra maitinimo grandi- Patikrinkite
Priežastis Sprendimas nės fazės. • maitinimo tiekimą
• elektros jungtis
Nėra maitinimo. • Įjunkite maitinimą.
• Įsitikinkite, kad nepažeis-
tos jokios elektros jung- 7.5 Elektrinis siurblys įsijungia, bet
tys, jungiančios su maiti- praėjus neapibrėžtam laikui suveikia
nimo šaltiniu.
šiluminis apsauginis įrenginys
Suveikė siurblyje Palaukite, kol siurblys atvės.
įmontuotas šiluminis Šiluminis apsauginis įrengi-
Priežastis Sprendimas
apsauginis įrenginys nys bus automatiškai nusta-
(jei toks yra). tytas iš naujo. Siurblyje yra pašali- Kreipkitės į vietos pardavimo
nių objektų (kietų ob- ir techninės priežiūros atsto-
Suveikė šiluminė relė Nustatykite pradinę šiluminio
jektų arba pluoštinių vą.
arba variklio saugik- apsauginio įrenginio padėtį.
medžiagų), todėl
lis, esantis elektros
sparnuotė užstrigo.
valdymo skyde.

160
lt - Vertimas iš originalo

Priežastis Sprendimas Priežastis Sprendimas


Siurblio išleidimo Iš dalies uždarykite atidary- Siurblys užsikim- Kreipkitės į vietos pardavimo ir
srautas viršija duo- mo / uždarymo vožtuvą, įtai- šęs. techninės priežiūros atstovą.
menų plokštelėje nu- sytą srovės kryptimi nuo siur-
rodytą srautą. blio, kad išleidžiamas srautas Vamzdžiai užsikim- Patikrinkite vamzdžius ir juos
būtų lygus arba mažesnis už šę. išvalykite.
duomenų plokštelėje nurody- Netinkama spar- Pakeiskite dviejų fazių padėtį
tą kiekį. nuotės sukimosi variklio gnybtų skyde arba
Siurblys perkrautas, Patikrinkite faktinius galios kryptis . elektros valdymo skyde.
nes siurbiamas per reikalavimus, remdamiesi Per didelis siurbi- Patikrinkite siurblio eksploata-
tirštas ir per klampus siurbiamo skysčio savybė- mo aukštis arba vimo sąlygas. Jei reikia, atlikite
skystis. mis, ir atitinkamai pakeiskite siurbimo vamz- šiuos veiksmus:
variklį. džiuose yra per di- • sumažinkite siurbimą aukš-
Nusidėvėjo variklio Kreipkitės į vietos pardavimo delis hidraulinis pa- tyn,
guoliai. ir techninės priežiūros atsto- sipriešinimas. • padidinkite siurbimo vamz-
vą. džio skersmenį.

7.6 Elektrinis siurblys įsijungia, bet 7.9 Elektrinis siurblys nustoja veikti
suaktyvinta bendra sistemos ir pasisuka neteisinga kryptimi
apsauga
Priežastis Sprendimas
Priežastis Sprendimas Nuotėkis viename iš šių arba Sutaisykite arba
Trumpasis sujungimas Patikrinkite elektros sis- abiejuose komponentuose: pakeiskite suge-
elektros sistemoje. temą. • siurbimo vamzdyje, dusį komponentą.
• apatiniame atgaliniame vož-
tuve arba atgaliniame vožtu-
7.7 Elektrinis siurblys įsijungia, bet ve.
suaktyvinamas sistemos Siurbimo vamzdyje yra oro. Išleiskite orą.
liekamosios srovės prietaisas
(RCD).
7.10 Siurblys paleidžiamas per
Priežastis Sprendimas dažnai
Netinkamas įžemi- Patikrinkite elektros sistemos Priežastis Sprendimas
nimas. komponentų izoliaciją.
Nuotėkis viename iš šių arba Sutaisykite arba
abiejuose komponentuose: pakeiskite suge-
7.8 Siurblys veikia, bet siurbia per dusį komponentą.
• siurbimo vamzdyje,
mažai skysčio arba iš viso nesiurbia • apatiniame atgaliniame
vožtuve arba atgaliniame
Priežastis Sprendimas vožtuve.
Siurblio viduje arba • Išleiskite orą Slėgio rezervuare įtrūko mem- Žr. atitinkamas slė-
vamzdžiuose yra brana arba nėra iš anksto pri- gio rezervuaro va-
oro. pildyto oro. dovo instrukcijas.
Siurblys netinka- Sustabdykite siurblį ir iš naujo
mai užpildytas. jį užpildykite. 7.11 Siurblys vibruoja ir skleidžia
Jei problema lieka: per didelį triukšmą
• Patikrinkite, ar mechaninis
sandariklis sandarus. Priežastis Sprendimas
• Patikrinkite, ar siurbimo
vamzdis visiškai sandarus. Siurblio kavi- Sumažinkite srautą iš dalies uždary-
• Pakeiskite visus nesanda- tacija dami atidarymo / uždarymo vožtuvą,
rius vožtuvus. įtaisytą srovės kryptimi nuo siurblio.
Jei problema kartojasi, patikrinkite
Per stiprus drose- Atidarykite vožtuvą. siurblio eksploatavimo sąlygas
liavimas išleidimo (pvz., aukščių skirtumą, hidraulinį
pusėje. pasipriešinimą, skysčio temperatū-
rą).
Vožtuvai užstrigo Išardykite ir išvalykite vožtu-
uždarytoje ar iš da- vus. Nusidėvėjo Kreipkitės į vietos pardavimo ir tech-
lies uždarytoje pa- variklio guo- ninės priežiūros atstovą.
dėtyje. liai.

161
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

Priežastis Sprendimas Bet kuriuo kitu atveju kreipkitės į vietos pardavimo ir


techninės priežiūros atstovą.
Siurblyje yra Kreipkitės į vietos pardavimo ir tech-
pašalinių ob- ninės priežiūros atstovą.
jektų.
Nutrinta spar- Kreipkitės į vietos pardavimo ir tech-
nuotė ant dar- ninės priežiūros atstovą.
binio žiedo

• wypadki i problemy zdrowotne,


1 Wstęp i bezpieczeństwo • uszkodzenie produktu i jego otoczenia,
• uszkodzenie produktu
1.1 Wprowadzenie
Poziomy zagrożenia
Cel niniejszej instrukcji
Niniejsza instrukcja ma dostarczyć niezbędnych in- Poziom zagrożenia Znaczenie
formacji dotyczących następujących czynności:
NIEBEZPIE- Niebezpieczna sytuacja,
• Montaż CZEN- która spowoduje śmierć
• Eksploatacja STWO: lub poważne obrażenia,
• Konserwacja jeśli nie podejmie się
działań zapobiega-
PRZESTROGA: wczych.
Przed zamontowaniem i rozpoczęciem
użytkowania produktu należy uważnie OSTRZEZE- Niebezpieczna sytuacja,
NIE: która może spowodować
przeczytać ten podręcznik. Niezgodne z śmierć lub poważne ob-
przeznaczeniem użycie produktu może rażenia, jeśli nie podej-
spowodować obrażenia i uszkodzenia mie się działań zapobie-
ciała oraz skutkować utratą gwarancji. gawczych.

UWAGA: PRZESTRO- Niebezpieczna sytuacja,


GA: która może spowodować
Niniejszą instrukcję należy zachować w celu korzys-
drobne lub umiarkowane
tania w przyszłości i przechowywać w lokalizacji
obrażenia, jeśli nie po-
montażu urządzenia, w łatwo dostępnym miejscu.
dejmie się działań zapo-
biegawczych.
1.1.1 Niedoświadczeni użytkownicy
UWAGA: Powiadomień używa się,
OSTRZEZENIE: gdy występuje zagroże-
Produkt ten jest przeznaczony do obsłu- nie uszkodzenia sprzętu
giwania wyłącznie przez wykwalifikowa- lub pogorszenia jego
ny personel. działania, ale nie ma za-
grożenia obrażeń ciała.
Należy być świadomym konieczności stosowania
następujących środków ostrożności: Symbole specjalne
• Ten produkt nie jest przeznaczony do użytku Niektórym kategoriom zagrożeń przypisano określo-
przez osoby niepełnosprawne fizycznie lub umy- ne symbole; patrz tabela poniżej.
słowo ani osoby niedysponujące odpowiednim
doświadczeniem lub wiedzą, chyba że osoby ta- Niebezpieczeństwo po- Niebezpieczeństwo
kie otrzymały instrukcje na temat korzystania z rażenia prądem elek- związane z polem mag-
urządzenia oraz zostały poinformowane o powią- trycznym netycznym
zanych zagrożeniach i są nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną. Niebezpie- PRZESTRO-
• Dzieci należy nadzorować, aby nie bawiły się na czeństwo GA:
produkcie lub obok niego. porażenia
prądem
1.2 Terminologia z zakresu
elektrycz-
bezpieczeństwa i znaki ostrzegawcze nym:
Informacje na temat komunikatów bezpieczeń-
stwa
Niezwykle ważne jest, aby przed przystąpieniem do
obsługi produktu dokładnie przeczytać, zrozumieć i Niebezpieczeństwo dotknięcia gorących
stosować się do komunikatów bezpieczeństwa oraz powierzchni
obowiązujących przepisów. Komunikaty są publiko- Niebezpieczeństwo dotknięcia gorących powierzchni
wane w celu ułatwienia zapobieżenia następującym jest sygnalizowane specjalnym symbolem, który za-
zagrożeniom:

162
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

stępuje typowe symbole poziomów niebezpieczeń- zespół pompy elektrycznej (zobacz etykietę na
stwa. pierwszej stronie),
spełnia stosowne postanowienia następujących dy-
PRZESTROGA: rektyw europejskich:
• Dyrektywa w sprawie maszyn 2006/42/WE (ZA-
Opis symboli oznaczających użytkownika oraz ŁĄCZNIK II - osoba fizyczna lb prawna uprawnio-
na do tworzenia dokumentacji technicznej: Xylem
instalatora
Service Italia S.r.l.)
• Dyrektywa dotycząca ekoprojektu 2009/125/WE,
Informacje przeznaczone specjalnie dla
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 640/2009 i Roz-
personelu kompetentnego w zakresie in-
porządzenie (UE) nr 4/2014 (silnik 3 ~, 50 Hz,
stalowania tego produktu w układzie
PN ≥ 0,75 kW), jeśli nosi oznaczenie IE2 lub E3,
(kwestie dotyczące orurowania i/lub ukła-
Rozporządzenie (UE) nr 547/2012 (pompa wo-
du elektrycznego) lub w zakresie konser-
dy), jeśli nosi oznaczenie MEI
wacji.
oraz następujących norm technicznych
Informacje przeznaczone specjalnie dla • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
użytkowników produktu.
EN 60204-1:2006+A1:2009
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014

Zalecenia
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Zalecenia i ostrzeżenia zamieszczone w tej instrukcji Amedeo Valente
dotyczą wersji standardowej, jak to opisano w doku-
mencie sprzedaży. Wersje specjalne pompy mogą (dyrektor ds. inżynierii, badań i
być dostarczane z dodatkowymi broszurami zale- rozwoju)
ceń. Zapoznać się z umową sprzedaży w celu uzys- Wer. 01
kania informacji na temat wszelkich modyfikacji oraz
wersji specjalnych. Zwrócić się do najbliższego Cen-
trum serwisowego w celu uzyskania informacji doty- 1.6.2 Deklaracja zgodności UE (nr
czących zaleceń, sytuacji lub zdarzeń, które nie zos- EMCD01)
tały uwzględnione w tej instrukcji lub w dokumencie 1. Model urządzenia/produktu:
sprzedaży.
patrz etykieta na pierwszej stronie
1.3 Likwidacja 2. Nazwa i adres producenta:
Stosować się do obowiązujących lokalnych przepi- Xylem Service Italia S.r.l.
sów i norm dotyczących likwidacji odpadów sortowa- Via Vittorio Lombardi 14
nych. 36075 Montecchio Maggiore VI
1.4 Gwarancja Włochy
3. Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje
Informacje dotyczące gwarancji, patrz umowa sprze- na wyłączną odpowiedzialność producenta.
daży. 4. Przedmiot deklaracji:
1.5 Części zamienne pompa elektryczna
5. Przedmiot deklaracji opisany powyżej jest zgod-
OSTRZEZENIE: ny z odpowiednimi przepisami harmonizacyjny-
Zużyte lub uszkodzone elementy zastę- mi UE:
pować wyłącznie oryginalnymi częściami Dyrektywa 2014/30/UE z 26 lutego 2014 r.
zamiennymi. Użycie nieodpowiednich (dyrektywa o kompatybilności elektromagne-
części zamiennych może spowodować tycznej)
awarie, uszkodzenia i obrażenia ciała, a 6. Odniesienia do odpowiednich zastosowanych
także utratę gwarancji. norm sharmonizowanych oraz odniesienia do
innych danych technicznych, względem których
PRZESTROGA: deklarowana jest zgodność:
Prosząc o dane techniczne lub części EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
zapasowe w dziale sprzedaży i serwisu, +A1:2011
zawsze należy podawać precyzyjne ok- 7. Jednostka notyfikowana: –
reślenie produktu oraz jego numer kata- 8. Informacje dodatkowe: –
logowy.
Podpisano w imieniu:
Aby uzyskać więcej informacji na temat części zapa- Xylem Service Italia S.r.l.
sowych produktu, należy zapoznać się z naszą wi-
tryną internetową poświęconą sieci sprzedaży. Montecchio Maggiore, 11.03.2016
1.6 DEKLARACJE ZGODNOŚCI Amedeo Valente
(dyrektor ds. inżynierii, badań i
1.6.1 Deklaracja zgodności WE (oryginał) rozwoju)
Firma Xylem Service Italia S.r.l., z siedzibą w Via Vit- Wer. 01
torio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
Italy, niniejszym oświadcza, że produkt:

163
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

Lowara jest znakiem towarowym firmy Xylem Inc. Nie wykorzystywać śrub oczkowych na
lub jednej z jej spółek zależnych. silniku elektrycznym do manipulowania
całym zespołem pompy elektrycznej.
2 Transport i przechowywanie Nie wolno przenosić pompy, silnika lub
zespołu za wał pompy lub silnika.
2.1 Sprawdzenie dostawy
• Śrub oczkowych na silniku można używać wy-
1. Sprawdzić opakowanie z zewnątrz pod wzglę- łącznie do manipulowania samym silnikiem lub,
dem oczywistych objawów uszkodzenia. w przypadku niezrównoważonego rozkładu mas,
2. Jeżeli produkt nosi widoczne oznaki uszkodze- do częściowego uniesienia zespołu do pionu, za-
nia, powiadomić o tym dostawcę w ciągu ośmiu czynając od położenia poziomego.
dni od daty dostawy. Zespół pompy należy zawsze mocować i transporto-
Rozpakowanie urządzenia wać tak jak pokazano na Rysunek 5 (strona 333), a
pompę bez silnika należy mocować i transportować
1. Wykonać stosowne czynności: tak jak pokazano na Rysunek 6 (strona 333)
– Jeżeli zespół jest zapakowany w pudło tek- W ostatnim przypadku należy usunąć osłony światła
turowe, usunąć zszywki i otworzyć pudło. napędu i skrzyżować liny/taśmy do podnoszenia.
– Jeżeli zespół jest zapakowany w drewnianą
skrzynię, otworzyć pokrywę uważając na 2.3 Wytyczne dotyczące przechowywania
gwoździe i taśmy.
Miejsce przechowywania
2. Zdjąć śruby zabezpieczające lub taśmy z drew-
nianej podstawy. Produkt musi być przechowywany w zakrytym, su-
chym miejscu, wolnym od ciepła, brudu i drgań.
2.1.1 Sprawdzanie urządzenia
UWAGA:
1. Usunąć z produktu wszystkie elementy opako-
wania. Chronić produkt przed wilgocią, źródłami ciepła i
uszkodzeniami mechanicznymi.
Pozbyć się wszystkich elementów opakowania
zgodnie z lokalnymi przepisami.
UWAGA:
2. Sprawdzić produkt w celu stwierdzenia, czy ja-
Nie kłaść ciężkich obiektów na zapakowanym pro-
kieś części nie zostały uszkodzone i czy czegoś
dukcie.
nie brakuje.
3. Jeśli to konieczne, odczepić produkt, demontu- 2.3.1 Przechowywanie długoterminowe
jąc wszystkie śruby, wkręty lub taśmy.
Jeśli zespół ma być przechowywany dłużej niż 6
Aby uniknąć obrażeń ciała, należy zachować
miesięcy, obowiązują następujące wytyczne:
ostrożność podczas obchodzenia się z gwoźdź-
mi i taśmami. • Przechowywać w miejscu suchym, pod dachem.
• Przechowywane urządzenie powinno być zabez-
4. W razie wystąpienia jakichkolwiek problemów pieczone przed działaniem ciepła, zabrudzeniami
skontaktować się z lokalnym przedstawicielem i drganiami.
działu sprzedaży. • Wał należy obracać ręcznie co najmniej raz na
2.2 Wskazówki dotyczące transportu trzy miesiące, wykonując kilka obrotów.
Informacje dotyczące ewentualnych usług związa-
Środki ostrożności nych z długoterminowym przechowywaniem można
uzyskać od lokalnego przedstawiciela handlowego i
OSTRZEZENIE: serwisowego.
• Przestrzegać obowiązujących przepi-
sów dotyczących zapobiegania wy- Temperatura otoczenia
padkom. Produkt musi być składowany w temperaturze oto-
• Niebezpieczeństwo zgniecenia. Urzą- czenia od -5°C do +40°C (23°F do 104°F).
dzenie i części składowe mogą być
ciężkie. Należy stosować odpowied- 3 Opis produktu
nie metody podnoszenia i buty ze
stalową osłoną palców. 3.1 Konstrukcja pompy
Sprawdzić ciężar brutto podany na opakowaniu, aby Jest to pozioma, pompa ze spiralną obudową, blisko
wybrać odpowiedni sprzęt do podnoszenia. połączoną ze standardowymi silnikami elektryczny-
mi.
Położenie i mocowanie Pompy można użyć do pompowania:
Pompę lub zespół pompy można transportować wy- • Ciepłej lub zimnej wody
łącznie w położeniu poziomym. Należy upewnić się, • Czystych cieczy
że pompa lub zespół pompy zostały pewnie zamo- • Cieczy, które nie działają chemicznie i mecha-
cowane na czas transportowania oraz że nie mogą nicznie żrąco na materiały pompy.
toczyć się ani przewrócić.
Przeznaczenie
OSTRZEZENIE: Pompa nadaje się do następujących zastosowań:

164
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

• Zasilanie wodą i uzdatnianie wody Tabliczka znamionowa to metalowa etykieta umie-


• Zasilanie wodą ciepłą i chłodzącą w instalacjach szczona na korpusie pompy lub oświetleniu napędu,
przemysłowych i budynkach w zależności od modelu. Na tabliczce znamionowej
• Układy nawadniające i spryskiwaczy podano główne dane techniczne produktu. Aby
• Układy ogrzewania uzyskać dodatkowe informacje, patrz Rysunek 1
Dodatkowe zastosowania materiału opcjonalnego: (strona 313)
• Ciepłownictwo Na tabliczce znamionowej znajdują się dane doty-
• Przemysł ogólny czące wirnika i materiału obudowy, uszczelnienia
mechanicznego i ich materiałów. Aby uzyskać do-
Użycie niezgodne z przeznaczeniem datkowe informacje, patrz Rysunek 3 (strona 328).
OSTRZEZENIE: IMQ, TUV lub IRAM bądź inne oznaczenia
Nieprawidłowe użycie pompy może (dotyczy tylko pomp elektrycznych)
stwarzać warunki niebezpieczne oraz W przypadku produktów opatrzonych znakiem za-
powodować obrażenia ciała i uszkodze- twierdzenia bezpieczeństwa elektrycznego, zatwier-
nia mienia. dzenie odnosi się wyłącznie do pompy elektrycznej,
jeżeli nie określono inaczej.
Używanie produktu niezgodnie z przeznaczeniem
prowadzi do utraty uprawnień gwarancyjnych. 3.4 Opis pompy
Przykłady niewłaściwego użycia: • Wymiary połączeń zgodnie z normą EN 733 (mo-
• ciecze nieodpowiednie ze względu na materiały dele 32-125…-200; 40-125…-250;
konstrukcyjne pompy, 50-125…-250; 65-125…-315;80-160…-315;
• ciecze niebezpieczne (na przykład ciecze tok- 100-200…-400; 125-250…-400; 150-315…-400).
syczne, wybuchowe, palne lub korozyjne), • Pompa z obudową spiralną ze elementem krań-
• płyny spożywcze inne niż woda (na przykład wi- cowym poboru mocy wyciąganym od tyłu.
no lub mleko), 3.5 Materiał
Przykłady niewłaściwej instalacji:
Metalowe części pompy, które stykają się z wodą, są
• lokalizacje niebezpieczne (takie jak lokalizacje z wykonane z następujących materiałów:
atmosferą wybuchową lub korozyjną),
• miejsca o wysokiej temperaturze powietrza lub o Kod materiału Materiał obu- Standard/opcja
słabej wentylacji, dowy/wirnika
• instalacje poza pomieszczeniami w miejscach,
gdzie brak jest zabezpieczenia przed deszczem CC żeliwo/żeliwo Standardowo
lub ujemnymi temperaturami. CB żeliwo/brąz Standardowo
NIEBEZPIECZENSTWO: CS żeliwo/ Standardowo
Nie należy używać pompy do cieczy pal- stal nierdzewna
nych i/lub wybuchowych.
CN żeliwo/ Standardowo
UWAGA: stal nierdzewna
• Nie należy używać pompy do cieczy zawierają- DC Żeliwo sferoidal- Standardowo
cych substancje ścierne, ciała stałe lub włóknis- ne / żeliwo
te.
• Nie używać pompy przy natężeniach przepływu DB Żeliwo sferoidal- Standardowo
niezgodnych z wartościami podanymi na tablicz- ne / brąz
ce znamionowej. DN Żeliwo sferoidal- Standardowo
ne / stal nie-
Zastosowania specjalne rdzewna
Kontaktować się z lokalnym przedstawicielem dzia-
łem sprzedaży i serwisu w następujących przypad- NN stal nierdzewna/ Standardowo
kach: stal nierdzewna
• jeżeli wartości gęstości i/lub lepkości pompowa- RR Dupleks/ Opcjonalnie
nej cieczy przekraczają odpowiednie wartości dla dupleks
wody (na przykład w przypadku wody z gliko-
lem), ponieważ konieczne może być zastosowa-
nie silnika o większej mocy, 3.6 Uszczelnienie mechaniczne
• jeżeli pompowana ciecz jest poddawana obróbce Niesymetryczne, pojedyncze uszczelnienie mecha-
chemicznej (na przykład woda zmiękczona, dejo- niczne zgodnie z normą. EN 12756, wersja K.
nizowana, demineralizowana itp.),
• w każdej sytuacji odmiennej od opisanych i mają- 3.7 Ograniczenia stosowania
cej związek z właściwościami płynu.
Maksymalne ciśnienie robocze
3.2 Denominacja pompy Rysunek 4 (strona 332) przedstawia maksymalne
Rysunek 2 (strona 318) zawiera objaśnienie kodu ciśnienie robocze w zależności od modelu pompy
denominacji pompy i jeden przykład. oraz temperatury pompowanej cieczy.
P1maks + Pmaks≤ PN
3.3 Tabliczka znamionowa

165
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

P1maks Maksymalne ciśnienie wlotowe Niebezpieczeństwo porażenia prądem


Pmaks Maksymalne ciśnienie wytwarzane przez elektrycznym:
pompę • Zawsze przyłączać przewód zew-
PN Maksymalne ciśnienie robocze nętrznego zabezpieczenia do zacisku
uziemienia (masy), zanim zostaną
Przedziały temperatur cieczy wykonane inne połączenia elektrycz-
ne.
Rysunek 4 (strona 332) przedstawia zakresy tem-
• Cały osprzęt elektryczny musi zostać
peratur roboczych.
podłączony do masy (uziemiony). Do-
W celu uzyskania informacji dotyczących specjal- tyczy to osprzętu pompy, członu na-
nych wymagań należy zwrócić się do działu sprze- pędzającego i całego sprzętu monito-
daży i serwisu. rującego. Sprawdzić przewód masy
Maksymalna liczba uruchomień na godzinę (uziemienia), aby upewnić się, że jest
prawidłowo podłączony.
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 • Jeśli kabel silnika zostanie omyłkowo
szarpnięty i poluzowany, przewód
- - - - - -
masy (uziemienia) powinien być os-
3,00 7,50 15 22 37 75 160 tatnim przewodem, który zostanie od-
Licz- 60 40 30 24 16 8 4 łączony od zacisku. Należy spraw-
ba dzić, czy przewód masy (uziemienia)
uru- jest dłuższy niż przewody fazowe.
cho- Dotyczy to obu końców kabla silnika.
mień • Wprowadzić dodatkowe zabezpiecze-
na nie przed śmiertelnym porażeniem.
go- Zainstalować wyłącznik różnicowy o
dzinę wysokiej czułości (30 mA) [wyłącznik
różnicowo-prądowy RCD].

Poziom hałasu 4.1 Wymagania dotyczące obiektu


Poziomy ciśnienia akustycznego pomp wyposażo-
nych w silniki standardowe zamieszczono w Tabela 4.1.1 Umiejscowienie pompy
7 (strona 333).
NIEBEZPIECZENSTWO:
4 Instalacja Nie używać jednostki w środowiskach, w
których mogą występować łatwopalne/
Środki ostrożności wybuchowe lub agresywne chemicznie
gazy bądź proszki.
OSTRZEZENIE:
Wskazówki
• Przestrzegać obowiązujących przepi-
sów dotyczących zapobiegania wy- Stosować się do poniższych wskazówek dotyczą-
padkom. cych umiejscowienia pompy.
• Używać odpowiedniego sprzętu i • Zadbać, aby żadne przeszkody nie utrudniały
środków ochrony. normalnego przepływu powietrza chłodzącego,
• Należy zawsze przestrzegać lokal- wymuszanego przez wentylator silnika.
nych i/lub krajowych przepisów, regu- • Upewnić się, czy miejsce instalacji jest zabezpie-
lacji prawnych i norm dotyczących czone przed wyciekami płynów lub zalewaniem.
wyboru miejsca instalacji oraz przyłą- • Jeżeli jest to możliwe, umieszczać pompę nieco
czy wody i zasilania. powyżej poziomu podłoża.
• Temperatura otoczenia nie może wykraczać po-
Niebezpieczeństwo porażenia prądem za przedział od 0°C (+32°F) do +40°C (+104°F).
elektrycznym: • Wilgotność względna powietrza otoczenia musi
być niższa od 50% w temperaturze +40°C
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia
(+104°F).
zostały wykonane przez technika wy-
• Kontaktować się z działem sprzedaży i serwisu,
kwalifikowanego w zakresie montażu,
jeżeli:
zgodnie z obowiązującymi przepisa-
mi. – Względna wilgotność powietrza przekracza
• Przed rozpoczęciem pracy przy jed- wartość podaną we wskazówkach.
nostce należy sprawdzić, czy jednost- – Temperatura otoczenia przekracza +40°C
ka i panel sterowania są odcięte od (+104°F).
źródła zasilania i nie można dostar- – Zespół znajduje się na wysokości powyżej
czać do nich mocy. Powyższa zasada 1000 m (3000 stóp) nad poziomem morza.
dotyczy również obwodów sterują- Może wystąpić potrzeba zmiany parametrów
cych. znamionowych silnika lub zastąpienia silni-
kiem o większej mocy.
Uziemienie (masa) Patrz Tabela 8 (strona 337), aby uzyskać informa-
cje, która wielkość powoduje obniżenie parametrów
znamionowych silnika.

166
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

Położenia pompy i odstępy wokół niej Stosować się do wszystkich regulacji prawnych wy-
Zapewnić odpowiednie oświetlenie oraz odstępy wo- dawanych przez uprawnione władze oraz firmy za-
kół pompy. Zadbać, aby była łatwo dostępna dla ce- rządzające dostarczaniem wody do instalacji pu-
lów instalacji i konserwacji. blicznych, jeżeli pompa jest przyłączona do publicz-
nej sieci wodociągowej Jeśli jest to wymagane, po
Instalacja powyżej źródła cieczy (wysokość ssa- stronie ssawnej należy zamontować odpowiednie
nia) zabezpieczenie przed przepływem wstecznym..
Teoretyczna maksymalna wysokość ssania każdej
pompy wynosi 10,33 m. W praktyce, na wysokość Lista kontrolna orurowania
ssania pompy mają wpływ następujące czynniki: Sprawdzić, czy spełnione są następujące wymaga-
• temperatura cieczy, nia:
• wysokość nad poziomem morza ( w przypadku • Wszystkie przewody rurowe są niezależnie pod-
układów otwartych), parte - przewody rurowe nie mogą obciążać po-
• ciśnienie w układzie (w przypadku układów za- mpy.
mkniętych), • W celu uniknięcia przenoszenia drgań pompy na
• opory przepływu przez rury, rurociągi i odwrotnie stosowane są elastyczne
• własne, wewnętrzne opory przepływu pompy. przewody rurowe lub złączki.
• różnice wysokości. • Zastosowano łagodne łuki, unikając kolan, które
Poniższy wzór służy do obliczania maksymalnej wy- powodują nadmierne opory przepływu.
sokości nad poziomem cieczy, na jakiej można zain- • Rurociąg ssawny jest doskonale uszczelniony i
stalować pompę: powietrznoszczelny.
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 • Jeśli pompa jest użytkowana w obwodzie otwar-
tym, średnica rury ssawnej jest dostosowana do
pb ciśnienie barometryczne w barach (w ukła- warunków instalacji. Średnica rury ssawnej nie
dzie zamkniętym oznacza ciśnienie w ukła- może być mniejsza od średnicy króćca ssawne-
dzie) go pompy.
• Jeśli średnica rury ssawnej jest większa od śred-
NPSH wartość wewnętrznych oporów przepływu nicy króćca ssawnego pompy, została zainstalo-
pompy, wyrażona w metrach wana mimośrodowa zwężkowa złączka rurowa.
Hf wyrażone w metrach całkowite opory spo- • Jeśli pompa została umieszczona nad poziomem
wodowane przepływem cieczy przez ruro- cieczy, na końcu przewodu ssawnego jest zain-
ciąg ssawny pompy stalowany zawór stopowy.
Hv prężność pary, w metrach, odpowiadająca • Zawór stopowy jest całkowicie zanurzony w cie-
temperaturze cieczy T °C czy, tak aby powietrze nie mogło przedostawać
się do wiru ssawnego, gdy poziom cieczy jest mi-
0,5 zalecany margines bezpieczeństwa (m) nimalny, a pompa została zainstalowana ponad
Z maksymalna wysokość, na jakiej można za- źródłem cieczy.
instalować pompę • Na przewodzie rurowym po stronie ssawnej oraz
po stronie tłocznej (za zaworem zwrotnym) są
Wartość (pb*10,2 - Z) zawsze musi być liczbą dodat- zainstalowane odpowiedniej wielkości zawory
nią. odcinające, służące do regulacji wydajności po-
Aby uzyskać dodatkowe informacje, patrz Rysunek mpy, do przeglądów pompy oraz do jej konser-
9 (strona 337). wacji.
• Na przewodzie rurowym po stronie ssawnej oraz
UWAGA: po stronie tłocznej (za zaworem zwrotnym) jest
zainstalowany odpowiedniej wielkości zawór od-
Nie wolno przekraczać wydajności ssącej pomp, po-
cinający, służący do regulacji wydajności pompy,
nieważ może to spowodować kawitację i uszkodze-
do przeglądów pompy oraz do jej konserwacji.
nie pompy.
• Na tłocznym przewodzie rurowym zainstalowany
jest zawór zwrotny, aby zapobiegać przepływowi
4.1.2 Wymagania dotyczące przewodów zwrotnemu do pompy, gdy zostanie ona wyłączo-
rurowych na.
Środki ostrożności OSTRZEZENIE:
OSTRZEZENIE: Nie zamykać dłużej niż na kilka sekund
zaworów odcinających po stronie tłocz-
• Używać rur dostosowanych do mak- nej w celu zdławienia przepływu z po-
symalnego ciśnienia roboczego po- mpy. Jeżeli pompa musi pracować z za-
mpy. Niestosowanie się do tego zale- mkniętą stroną tłoczną dłużej niż przez
cenia może wywołać rozerwanie kilka sekund, należy zainstalować obwód
układu, co grozi obrażeniami. bocznikujący, zapobiegający przegrze-
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia waniu się cieczy wewnątrz pompy.
zostały wykonane przez technika wy-
kwalifikowanego w zakresie montażu, Patrz Rysunek 10 (strona 338) i Rysunek 11 (strona
zgodnie z obowiązującymi przepisa- 338), aby
mi.
4.2 Wymagania elektryczne
UWAGA:

167
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

• Obowiązujące lokalne regulacje prawne uchylają • Zaleca się stosowanie następujących urządzeń
poniższe wymagania. po stronie ssawnej pompy:
• W przypadku systemów przeciwpożarowych – Gdy ciecz jest pompowana z układu zasilania
(hydranty i instalacje tryskaczowe) sprawdzić wodą, użyć wyłącznika ciśnieniowego.
obowiązujące przepisy lokalne. – Gdy ciecz jest pompowana ze zbiornika ma-
Wykaz czynności kontrolnych układu elektrycz- gazynowego lub rezerwuaru, użyć wyłącznika
nego pływakowego lub sond.
• Gdy używane są przekaźniki termiczne, zaleca
Sprawdzić, czy spełnione są następujące wymaga-
się stosowanie przekaźników wrażliwych na za-
nia:
nik fazy.
• Przewody elektryczne są zabezpieczone przed
wysoką temperaturą, drganiami i uderzeniami. Wykaz czynności kontrolnych silnika elektrycz-
• Linia zasilania energią elektryczna jest wyposa- nego
żona w:
OSTRZEZENIE:
– urządzenie zabezpieczenia przed zwarciem,
– Główny odłącznik sieciowy z odstępem sty- • Zapoznać się z instrukcją obsługi,
ków równym przynajmniej 3 mm. aby upewnić się, czy będzie zapew-
nione zabezpieczenie, gdy zostanie
Wykaz czynności kontrolnych tablicy połączeń zastosowany inny silnik niż standar-
elektrycznych dowy.
• Jeśli silnik jest wyposażony w auto-
UWAGA: matyczne ochronniki cieplne, należy
Tablica połączeń elektrycznych musi odpowiadać pamiętać o niebezpieczeństwie nie-
parametrom znamionowym pompy elektrycznej. Nie- oczekiwanego uruchomienia w związ-
prawidłowe kombinacje mogłyby nie gwarantować ku z przeciążeniem. Nie wolno uży-
zabezpieczenia silnika elektrycznego. wać silników przeznaczonych do za-
stosowań przeciwpożarowych.
Sprawdzić, czy spełnione są następujące wymaga-
nia: UWAGA:
• Tablica połączeń elektrycznych musi zabezpie- • Stosować wyłącznie dynamicznie wyważone sil-
czać silnik przed przeciążeniem i zwarciem. niki z dwukrotnie zmniejszonym klinem wzdłuż-
• Zainstalować odpowiednie zabezpieczenie prze- nym na przedłużeniu wału (IEC 60034-14) o nor-
ciążeniowe (przekaźnik termoelektryczny lub malnej częstości drgań (N).
ochronnik silnika). • Napięcie i częstotliwość sieci komunalnej muszą
być zgodne ze danymi na tabliczce znamiono-
Typ pompy Zabezpieczenie wej.
Jednofazowa, standar- – wbudowane ter-
dowa pompa elektrycz- miczno-amperome- Silniki mogą zasadniczo pracować przy następują-
na o mocy ≤ 2,2 kW tryczne zabezpie- cych tolerancjach napięcia sieci zasilającej:
czenie z automa-
Częstotliwość Liczba faz ~ UN [V] ± %
tycznym przesta-
Hz
wianiem (ochronnik
silnika) 50 1 220 – 240 ± 6
– zabezpieczenie
przeciwzwarciowe 3 230/400 ± 10
(musi być dostar- 400/690 ± 10
czone przez instala-
tora)31 60 1 220 – 230 ± 6
Trójfazowa pompa – zabezpieczenie ter- 3 220/380 ± 5
elektryczna32 miczne (musi być
dostarczone przez 380/660 ± 10
instalatora)
– zabezpieczenie Stosować kable zgodnie z regułą: kabel 3-przewo-
przeciwzwarciowe dowy (2+uziemienie) dla wersji jednofazowych oraz
(musi być dostar- kabel 4-przewodowy (3+uziemienie) dla wersji trójfa-
czone przez instala- zowych.
tora)
• Tablica połączeń elektrycznych musi być wypo- 4.3 Instalowanie pompy
sażona w system zabezpieczenia przed pracą na
sucho, do którego przyłącza się wyłącznik ciśnie-
4.3.1 Instalacja mechaniczna
niowy, wyłącznik pływakowy, sondy lub inne sto- Przed instalacją należy sprawdzić poniższe wyma-
sowne urządzenie. gania:

31 Bezpieczniki aM (rozruch silnika) lub przełącznik magnetyczno-termiczny o charakterystyce C oraz Icn ≥ 4,5 kA lub inne
równorzędne urządzenie.
32 Przeciążeniowy przekaźnik termoelektryczny o charakterystyce zadziałania klasy 10A + bezpieczniki aM (rozruch silnika)
lub przełącznik magnetyczno-termiczny zabezpieczenia silnika o charakterystyce uruchomienia klasy 10A.

168
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

• Zastosować beton o klasie wytrzymałości na 4. Zamocować orurowanie na pompie za pomocą


ściskanie C12/15, który spełnia wymogi klasy na- śrub. Nie stosować siły przy rozmieszczaniu rur
rażenia XC1 zgodnie z normą EN 206-1. na swoich miejscach.
• Powierzchnia montażowa musi być związana 5. W razie potrzeby użyć podkładek do skompen-
oraz całkowicie równa i wypoziomowana. sowania różnic wysokości.
• Przestrzegać podanych ciężarów.
6. Dokręcić równomiernie i mocno śruby funda-
Instalowanie zestawu pompy mentowe.
Przykłady montażu poziomego i pionowego zamie- Uwaga:
szczono w Rysunek 12 (strona 340). • Jeżeli przenoszenie drgań może przeszkadzać,
Należy sprawdzić, czy fundament przygotowano pomiędzy pompą i fundamentem umieścić pod-
zgodnie z wymiarami podanymi na rysunku konturo- parcia tłumiące drgania.
wym/ogólnego rozmieszczenia.
4.3.2 Lista kontrolna orurowania
Typ Wielkość Liczba bie- Typ moco- Należy sprawdzić, czy są spełnione poniższe wyma-
silnika gunów wania gania:
A Do 132 2- i 4-biegu- Montaż do • Linia zasysania pompy została ułożona na naras-
nowy podłoża za tającym zboczu, zaś linia dodatniego zasysania
pomocą nó- na opadającym zboczu w kierunku do pompy.
żek obudo- • Nominalne średnice orurowania są co najmniej
wy spiral- równe nominalnym średnicom przyłączy pompy.
nej. • Orurowanie przytwierdzono w bezpośrednim są-
siedztwie pompy i podłączono bez przenoszenia
B Od 160 do 2 -bieguno- Montaż do jakichkolwiek naprężeń i odkształceń.
200 wy podłoża za
pomocą nó- PRZESTROGA:
Od 160 do 4 -bieguno- żek pompy i
280 wy Pozostałości spoin spawalniczych, osad
silnika. Pod
kamienny lub inne zanieczyszczenia w
nóżkami
orurowaniu mogą doprowadzić do uszko-
pompy i sil-
dzenia pompy.
nika wyma-
gane są • Orurowanie należy oczyścić z wszystkich zanie-
podkładki. czyszczeń.
C 250 2 -bieguno- Montaż do • W razie potrzeby zainstalować filtr.
wy podłoża za
pomocą nó- 4.3.3 Instalacja elektryczna
żek pompy i 1. Zdjąć śruby pokrywy skrzynki zaciskowej.
silnika. Pod 2. Przyłączyć i zamocować przewody zasilające
nóżkami zgodnie z odpowiednim schematem okablowa-
pompy i sil- nia.
nika wyma-
gane są Patrz Rysunek 13 (strona 341), aby zapoznać
podkładki. się ze schematami okablowania. Schematy
znajdują się także z tyłu pokrywy skrzynki zacis-
Trójkąt Do 132 2- i 4-biegu- Montaż do kowej.
nowy podłoża za
pomocą nó- a) Przyłączyć przewód masy (uziemienia).
żek obudo- Zadbać, aby przewód masy (uziemienia) był
wy spiral- dłuższy od przewodów fazowych.
nej. b) Przyłączyć przewody fazowe.
E Od 160 do 2- i 4-biegu- Montaż do 3. Zamontować pokrywę skrzynki zaciskowej.
280 nowy podłoża za
pomocą nó- UWAGA:
żek obudo- Ostrożnie dokręcić dławnice kabli, aby zapew-
wy spiral- nić zabezpieczenie przed ślizganiem się kabli i
nej. przedostawaniem się wilgoci do skrzynki zacis-
kowej.
1. Ustawić zespół pompy na fundamencie i wypo- 4. Jeżeli silnik nie jest wyposażony w termiczne
ziomować go przy użyciu poziomnicy alkoholo- urządzenie zabezpieczające, ustawić zabezpie-
wej umieszczonej na przyłączu wylotowym. czenie przeciążeniowe zgodnie z poniższą listą.
Dopuszczalne odchylenie wynosi 0,2 mm/m. – Jeżeli silnik jest użytkowany przy pełnym ob-
2. Wyjąć korki zasłaniające króćce. ciążeniu, nastawić wartość równą wartości
prądu znamionowego pompy elektrycznej
3. Ustawić pompę i kołnierze orurowania w osiach (tabliczka znamionowa).
po obu stronach pompy. Sprawdzić osiowanie – Jeżeli silnik jest użytkowany przy częścio-
śrub. wym obciążeniu, nastawić wartość równą
wartości prądu roboczego (na przykład na

169
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

wartość zmierzoną przy użyciu kleszczy prą- Ilustracja przedstawiająca korki pompy znajduje się
dowych). w Rysunek 15 (strona 343).
– Jeżeli pompa posiada system rozruchowy 1. Zamknąć zawór odcinający umieszczony na tło-
gwiazda-trójkąt, nastawić przekaźnik ter- czeniu pompy.
moelektryczny na wartość 58% wartości prą-
du znamionowego lub prądu roboczego (do- 2. Wyjąć korek wlewu (3) lub pomiarowy (1) oraz
tyczy tylko silników trójfazowych). otworzyć zawór odcinający po stronie ssawnej,
dopóki woda nie zacznie wypływać przez otwór.
5 Przekazywanie do a) Zamknąć korek wlewu (3) lub pomiarowy (1).
eksploatacji, uruchomienie, Instalacje z poziomem cieczy poniżej pompy
ekploatacja i wyłączenie z ruchu (wysokość ssania)
Ilustracja przedstawiająca korki pompy znajduje się
Środki ostrożności w Rysunek 16 (strona 345).
OSTRZEZENIE: 1. Cała instalacja rurowa jest pusta:
• Sprawdzić, czy spuszczana ciecz nie a) Otworzyć zawór odcinający umieszczony na
powoduje uszkodzeń lub obrażeń cia- ssaniu pompy.
ła. b) Wyjąć korek wlewu (3) i korek pomiarowy (1).
• Ochronniki silnika mogą spowodować Napełniać pompę przez lejek włożony do otwo-
nieoczekiwane ponowne uruchomie- ru wlewu, dopóki woda nie zacznie wypływać
nie silnika. Może to spowodować po- przez ten otwór.
ważne obrażenia ciała. c) Dokręcić korek wlewu (3) i korek pomiarowy (1).
• Pompa nie może pracować bez od- 2. Napełniony układ tłoczny:
powiednio zamontowanej osłony
sprzęgła. a) Otworzyć zawór odcinający po stronie ssawnej
pompy i otworzyć zawór odcinający po stronie
PRZESTROGA: tłocznej.
b) Wyjąć korek pomiarowy (1) i poczekać, aż z ot-
• Temperatury zewnętrznych powierz- woru zacznie wypływać woda.
chni pompy i silnika elektrycznego c) Dokręcić korek pomiarowy (1).
mogą przekraczać 40ºC (104ºF) pod-
czas pracy. Nie dotykać żadnych 5.2 Sprawdzanie kierunku obrotów (silnik
części korpusu bez wyposażenia trójfazowy)
ochronnego.
• W pobliżu pompy nie wolno kłaść Te procedurę należy wykonać przed rozruchem.
żadnych materiałów palnych. 1. Zlokalizować strzałki na adapterze lub pokrywie
wentylatora silnika w celu określenia właściwe-
UWAGA: go kierunku obrotów.
• Pompa nie może pracować z przepływem niż- 2. Uruchomić silnik.
szym niż minimalny znamionowy, gdy jest pusta
lub bez zalania. 3. Szybko sprawdzić kierunek obrotów poprzez
• Nigdy nie użytkować pompy z zaworem odcinają- osłonę sprzęgła stałego lub poprzez pokrywę
cym po stronie tłocznej zamkniętym przez okres wentylatora silnika.
dłuższy niż kilka sekund. 4. Zatrzymać silnik.
• Nigdy nie użytkować pompy z zamkniętym zawo- 5. Gdy kierunek obrotów jest niewłaściwy, postę-
rem odcinającym po stronie ssawnej. pować w następujący sposób:
• Temperatura pompy w stanie bezczynności nie
powinna spadać poniżej zera. Spuścić cały płyn a) Odłączyć zasilanie.
znajdujący się wewnątrz pompy. Zaniedbanie tej b) Zmienić położenia dwóch z trzech przewodów
czynności może spowodować zamarznięcie cie- kabla zasilającego na tabliczce zaciskowej silni-
czy i uszkodzenie pompy. ka lub na tablicy połączeń elektrycznych.
• Suma ciśnienia po stronie ssawnej (sieć wodo- Patrz Rysunek 13 (strona 341), aby zapoznać
ciągowa, zbiornik opadowy) i maksymalnego ciś- się ze schematami okablowania.
nienia wytwarzanego przez pompę nie może c) Ponownie sprawdzić kierunek obrotów.
przekraczać maksymalnego dopuszczalnego ciś-
nienia roboczego (ciśnienia nominalnego PN) po- 5.3 Uruchamianie pompy
mpy.
Sprawdzenie prawidłowości przepływu i temperatury
• Nie używać pompy, jeśli występuje kawitacja. Ka-
tłoczonej cieczy należy do obowiązków instalatora
witacja może spowodować uszkodzenie elemen-
lub właściciela.
tów wewnętrznych.
Przed uruchomieniem pompy upewnić się, czy:
5.1 Napełnianie pompy • pompa jest prawidłowo przyłączona do zasilania,
• Pompa jest poprawnie napełniona zgodnie z in-
Informacje na temat dodatkowych podłączeń pompy
strukcjami podanymi w rozdziale Napełnianie po-
można znaleźć na Rysunek 14 (strona 341).
mpy (rozdział 5).
Instalacje z poziomem cieczy powyżej pompy • zawór odcinający po stronie tłocznej pompy jest
(wysokość ssania) zamknięty.

170
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

1. Uruchomić silnik. 7.1 Wykrywanie i usuwanie usterek


2. Stopniowo otwierać zawór odcinający po stronie przez użytkowników
tłocznej pompy. Główny wyłącznik jest ustawiony w położeniu włą-
W oczekiwanych warunkach roboczych pompa czenia, lecz pompa elektryczna nie uruchamia się.
powinna pracować płynnie i cicho. Jeśli tak nie
jest, zapoznać się z rozdziałem Rozwiązywanie Przyczyna Działanie naprawcze
problemów (strona 171).
Zadziałał przekaźnik ter- Poczekać na ostygnięcie
6 Konserwacja moelektryczny w po- pompy. Przekaźnik termo-
mpie (jeśli jest zainstalo- lektryczny przestawi się
Środki ostrożności wany). automatycznie.
Zostało uruchomione Sprawdzić poziom cieczy
Niebezpieczeństwo porażenia prądem urządzenie zabezpie- w zbiorniku lub ciśnienie
elektrycznym: czające przed pracą po- w sieci.
Przed rozpoczęciem prac montażowych mpy na sucho.
lub serwisowych pompy należy odłączyć
i zablokować zasilanie elektryczne.
Pompa elektryczna uruchamia się, lecz przekaźnik
termoelektryczny uaktywnia się po upływie różnej
OSTRZEZENIE:
długości okresów czasu po uruchomieniu.
• Konserwacja i serwis mogą być wy-
konywane wyłącznie przez osoby wy-
kwalifikowane i posiadające odpo- Przyczyna Rozwiązanie
wiednie umiejętności. Wewnątrz pompy zna- Skontaktować się z dzia-
• Przestrzegać obowiązujących przepi- lazły się obce ciała (ciała łem sprzedaży i serwisu.
sów dotyczących zapobiegania wy- stałe lub substancje
padkom. włókniste), które spowo-
• Używać odpowiedniego sprzętu i dowały zakleszczenie
środków ochrony. wirnika napędzanego.
• Sprawdzić, czy spuszczana ciecz nie
powoduje uszkodzeń lub obrażeń cia- Pompa jest przeciążona Sprawdzić rzeczywiste
ła. w wyniku pompowania wymagania dotyczące
cieczy o zbyt dużej gęs- zasilania energią w opar-
6.1 Serwis tości lub lepkości. ciu o właściwości po-
mpowanej cieczy, a na-
Jeżeli użytkownik chce zaplanować terminy konser- stępnie skontaktować się
wacji okresowej, zależą one od rodzaju pompowanej z działem sprzedaży i
cieczy oraz od warunków pracy pompy. serwisu.
Z wszelkimi sprawami dotyczącymi konserwacji ok-
resowej lub serwisu prosimy zwracać się do lokalne-
go przedstawiciela działu sprzedaży i serwisu. Pompa pracuje, lecz dostarcza zbyt mało cieczy lub
wcale jej nie dostarcza.
Nadzwyczajna konserwacja może być konieczna w
celu oczyszczenia pompy po stronie cieczy i/lub do-
konania wymiany zużytych części. Przyczyna Rozwiązanie
Łożyska silnika Pompa jest zatka- Skontaktować się z działem
na. sprzedaży i serwisu.
Po około pięciu latach smar w łożyskach silnika jest
tak stary, że zaleca się wymianę łożysk. Łożyska na-
leży wymieniać po 25000 godzinach pracy lub zgod- Przedstawione w poniższych tabelach zalecenia do-
nie z instrukcjami konserwacji dostawcy silnika, w tyczące wykrywania i usuwania usterek są przezna-
zależności od tego, co nastąpi wcześniej. czone wyłącznie dla instalatorów.
Silnik z łożyskami wielokrotnego smarowania 7.2 Główny wyłącznik jest w
Postępować zgodnie z instrukcjami konserwacji do- położeniu włączenia, lecz pompa
stawcy.
elektryczna nie uruchamia się.
6.2 Lista kontrolna podczas inspekcji
Sprawdzić szczelność uszczelnienia mechaniczne- Przyczyna Działanie naprawcze
go. Wymienić uszczelnienie mechaniczne po wykry-
Brak zasilania energią • Przywrócić zasilanie
ciu nieszczelności.
elektryczną. energią elektryczną.
6.3 Demontaż i wymiana części pompy • Upewnić się, czy
wszystkie połączenia
Dodatkowe informacje na temat części zamiennych elektryczne ze źródłem
oraz montażu i demontażu pompy można uzyskać zasilania są nienaruszo-
od lokalnego przedstawiciela działu sprzedaży i ser- ne.
wisu.
Został uruchomiony Poczekać na ostygnięcie
7 Rozwiązywanie problemów przekaźnik termoelek- pompy. Przekaźnik termoe-

171
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

Przyczyna Działanie naprawcze Przyczyna Działanie naprawcze


tryczny w pompie (je- lektryczny przestawi się au- Brakuje fazy zasilania. Sprawdzić
śli jest zainstalowany). tomatycznie. • zasilanie
Został uruchomiony Ponownie nastawić prze- • połączenia elek-
przekaźnik termoelek- kaźnik termoelektryczny. tryczne
tryczny lub ochronnik
silnika na tablicy połą- 7.5 Pompa elektryczna uruchamia
czeń elektrycznych.
się, lecz przekaźnik
Zostało uruchomione Należy sprawdzić: termoelektryczny uaktywnia się po
urządzenie zabezpie- • poziom cieczy w zbiorni-
czające przed pracą upływie różnej długości okresów czasu po
ku lub ciśnienie w sieci,
pompy na sucho. • urządzenie zabezpie-
uruchomieniu.
czające oraz jego prze-
wody przyłączeniowe. Przyczyna Działanie naprawcze
Zostały stopione bez- Wymienić bezpieczniki. Wewnątrz pompy zna- Skontaktować się z lokal-
pieczniki pompy lub lazły się obce ciała nym przedstawicielem dzia-
obwodów pomocni- (ciała stałe lub sub- łu sprzedaży i serwisu.
czych. stancje włókniste),
które spowodowały
zakleszczenie wirnika
7.3 Pompa elektryczna uruchamia napędzanego.
się, lecz zaraz po tym następuje
Wydajność pompy jest Zamykać częściowo zawór
zadziałanie przekaźnika wyższa od wartości odcinający na tłoczeniu po-
termoelektrycznego lub stopienie granicznych, określo- mpy, aż wydajność pompy
bezpieczników. nych na tabliczce zna- zmniejszy się do wartości
mionowej. równej lub mniejszej od
wartości granicznych, ok-
Przyczyna Działanie naprawcze reślonych na tabliczce zna-
Doszło do uszkodzenia Sprawdzić przewód i wy- mionowej.
przewodu zasilającego mienić w razie potrzeby. Pompa jest przeciążo- Sprawdzić rzeczywiste za-
energią elektryczną. na w wyniku pompo- potrzebowanie mocy w
Przekaźnik termoelek- Sprawdzić elementy i wania cieczy o zbyt oparciu o właściwości po-
tryczny lub bezpieczniki wymienić w razie potrze- dużej gęstości lub lep- mpowanej cieczy i odpo-
nie są dostosowane do by. kości. wiednio wymienić silnik.
prądu pobieranego przez Łożyska silnika są zu- Skontaktować się z lokal-
silnik elektryczny. żyte. nym przedstawicielem dzia-
W silniku elektryczne wy- Sprawdzić elementy i łu sprzedaży i serwisu.
stępuje zwarcie. wymienić w razie potrze-
by.
7.6 Pompa elektryczna uruchamia
Silnik jest przeciążony. Sprawdzić warunki robo- się, lecz zostaje włączone ogólne
cze pompy i ponownie zabezpieczenie układu.
ustawić zabezpieczenie.

Przyczyna Działanie naprawcze


7.4 Pompa elektryczna uruchamia
Doszło do zwarcia w Sprawdzić układ elek-
się, lecz krótko po tym następuje układzie elektrycznym. tryczny.
zadziałanie przekaźnika
termoelektrycznego lub stopienie
7.7 Pompa elektryczna uruchamia
bezpieczników.
się, lecz zostaje uruchomiony
Przyczyna Działanie naprawcze
wyłącznik różnicowo-prądowy
(RCD).
Tablica połączeń elektrycz- Chronić tablicę połą-
nych znajduje się w prze- czeń elektrycznych
strzeni z nadmiernym wy- przed źródła ciepła Przyczyna Działanie naprawcze
dzielaniem ciepła lub jest oraz bezpośrednim Występuje upływ do Sprawdzić izolację części
wystawiona na działanie światłem słonecznym. masy (uziemienia). składowych układu elektrycz-
bezpośredniego światła nego.
słonecznego.
Napięcie zasilania nie Sprawdzić warunki ro- 7.8 Pompa pracuje, lecz dostarcza
mieści się w przedziale og- bocze silnika.
raniczeń roboczych silnika. zbyt mało cieczy lub wcale jej nie
dostarcza.

172
cs - Překlad z originálu

Przyczyna Działanie naprawcze Przyczyna Działanie na-


prawcze
Do pompy lub do • Odpowietrzyć pompę.
rurociągu przedo- • rurociąg ssawny,
stało się powietrze. • zawór stopowy lub zawór
zwrotny.
Pompa nie została Zatrzymać pompę i powtórzyć
prawidłowo zalana. procedurę zalewania. Do rurociągu ssawnego przedo- Odpowietrzyć
Jeśli problem nadal występuje: stało się powietrze. rurociąg.
• Sprawdzić szczelność usz-
czelnienia mechanicznego. 7.10 Pompa uruchamia się zbyt
• Sprawdzić, czy rurociąg
często
ssawny jest doskonale
szczelny.
• Wymienić wszystkie nie- Przyczyna Działanie napra-
szczelne zawory. wcze
Występuje zbyt sil- Otworzyć zawór. Występuje nieszczelność w Naprawić lub wy-
ne dławienie po jednym lub w obu następują- mienić wadliwy ele-
stronie tłocznej. cych elementach: ment.
Zawory są zablo- Rozebrać zawory na części i • rurociąg ssawny,
kowane w pozycji oczyścić. • zawór stopowy lub zawór
zamkniętej lub zwrotny.
częściowo za- W zbiorniku wyrównawczym Zapoznać się z od-
mkniętej. jest przerwana membrana lub powiednimi zalece-
Pompa jest zatka- Skontaktować się z lokalnym brak powietrza wstępnego na- niami w instrukcji
na. przedstawicielem działu sprze- ładowania. zbiornika ciśnienio-
daży i serwisu. wego.

Rurociąg jest za- Sprawdzić i oczyścić przewody


tkany. rurowe. 7.11 Pompa drga i wytwarza zbyt
silny hałas
Kierunek obrotów Zmienić położenia dwóch prze-
wirnika napędza- wodów fazowych na płytce za-
nego jest niewłaś- ciskowej silnika elektrycznego Przyczyna Działanie naprawcze
ciwy. . lub na tablicy połączeń elek- Kawitacja po- Zmniejszyć wymagane natężenie
trycznych. mpy przepływu, zamykając częściowo
Wysokość ssania Sprawdzić warunki robocze zawór odcinający na tłoczeniu po-
jest zbyt duża lub pompy. W razie potrzeby wy- mpy. Jeżeli problem nie ustępuje,
opory przepływu w konać następujące czynności: sprawdzić warunki robocze pompy
rurowym przewo- (na przykład, różnica wysokości,
• Zmniejszyć wysokość ssa-
dzie ssawnym są opory przepływu, temperatura cie-
nia.
zbyt wysokie. czy).
• Zwiększyć średnicę rurocią-
gu ssawnego. Łożyska silni- Skontaktować się z lokalnym przed-
ka są zużyte. stawicielem działu sprzedaży i ser-
wisu.
7.9 Pompa elektryczna zatrzymuje
się, a następnie pracuje w Do pompy Skontaktować się z lokalnym przed-
przedostały stawicielem działu sprzedaży i ser-
przeciwnym kierunku. się obce ciała. wisu.

Przyczyna Działanie na- Wirnik ociera Skontaktować się z lokalnym przed-


prawcze o pierścień stawicielem działu sprzedaży i ser-
ścierny wisu.
Występuje nieszczelność w jed- Naprawić lub
nym lub w obu następujących wymienić wadli-
elementach: wy element. W przypadkach wszelkich innych sytuacji należy
zwracać się do lokalnego przedstawiciela działu
sprzedaży i serwisu.

• Instalace
1 Úvod a bezpečnost • Provoz
• Údržba
1.1 Úvod
VAROVÁNÍ:
Účel této příručky
Před montáží a použitím výrobku si po-
Účelem této příručky je poskytnout potřebné infor- zorně přečtěte tuto příručku. Nesprávné
mace pro: použití výrobku může vést k úrazu a ško-

173
cs - Překlad z originálu

dám na majetku a mohlo by mít za ná- Nebezpečí úrazu elek- Nebezpečné magnetic-
sledek zrušení platnosti záruky. trickým proudem ké pole

OZNÁMENÍ: Nebezpečí VAROVÁNÍ:


Uschovejte tuto příručku pro budoucí použití a ne- úrazu elek-
chávejte ji v místě montáže jednotky. trickým pro-
udem:
1.1.1 Nezkušení uživatelé
UPOZORNĚNÍ:
Nebezpečí horkého povrchu
Tento výrobek by měl obsluhovat pouze
kvalifikovaný personál. Nebezpečí horkých povrchů je označeno specific-
kým symbolem, který nahrazuje běžně používané
Mějte na paměti následující zásady: symboly upozorňující na nebezpečí:
• Tento výrobek nesmí používat osoby s fyzickým
nebo mentálním postižením a osoby bez odpoví- VAROVÁNÍ:
dajících zkušeností a znalostí, kromě případů,
kdy tyto osoby obdržely instrukce k používání
zařízení a o souvisejících rizicích nebo jsou pod Popis symbolů pro uživatele a pracovníky
dohledem odpovědné osoby. odpovědné za montáž
• Je třeba dohlížet na děti, aby si nehrály na výrob-
ku nebo v jeho blízkosti. Specifické informace pro pracovníky od-
povědné za montáž výrobku do systému
1.2 Bezpečnostní terminologie a symboly (instalatérské a elektrické činnosti) nebo
O bezpečnostních sděleních za údržbu.
Je velmi důležité, abyste si před manipulací s výrob- Specifické informace pro uživatele výrob-
kem přečetli následující bezpečnostní upozornění a ku.
předpisy, porozuměli jim a dodržovali je. Uvádějí se
proto, aby pomohly zabránit těmto rizikům:
• Úrazům a zdravotním potížím Pokyny
• Poškození výrobku a jeho okolí
Pokyny a varování obsažené v tomto návodu se
• Nefunkčnosti výrobku
vztahují ke standardní verzi výrobku, která odpovídá
Úrovně rizika popisu v kupní smlouvě. Speciální čerpadla mohou
být dodávána s dodatečnými pokyny. Informace o
Úroveň rizika Sdělení úpravách a speciálních verzích naleznete v kupní
smlouvě. Pokyny k situacím nebo způsobům použití,
NEBEZPE- Nebezpečná situace, které v tomto návodu nebo kupní smlouvě nejsou
ČÍ: která povede k usmrcení obsaženy, získáte od nejbližšího servisního
nebo vážnému zranění, střediska společnosti .
pokud se jí nevyhnete
Nebezpečná situace, 1.3 Likvidace obalu a výrobku
UPOZOR-
NĚNÍ: která by mohla vést k Při likvidaci se řiďte platnými místními předpisy a
usmrcení nebo vážnému nařízeními ohledně tříděného odpadu.
zranění, pokud se jí ne-
vyhnete 1.4 Záruka
Informace o záruce naleznete v kupní smlouvě.
VAROVÁNÍ: Nebezpečná situace,
která by mohla vést k 1.5 Náhradní díly
lehkému nebo středně
vážnému zranění, pokud UPOZORNĚNÍ:
se jí nevyhnete
Při výměně jakýchkoliv opotřebených ne-
Upozornění se používá, bo vadných součástí používejte pouze
OZNÁMENÍ:
pokud hrozí poškození originální náhradní díly. Použití nevhod-
zařízení nebo pokles vý- ných dílů může vést k poruchám, poško-
konu, ale nehrozí zraně- zení, zranění a rovněž ke zrušení plat-
ní osob. nosti záruky.

VAROVÁNÍ:
Speciální symboly
Obracíte-li se na oddělení prodeje a slu-
V rámci některých kategorií rizik se používají speci-
žeb s žádostí týkající se technických in-
fické symboly, které jsou uvedeny v následující ta-
formací nebo náhradních dílů, vždy
bulce.
uveďte přesný typ výrobku a číslo sou-
části.

Více informací o náhradních dílech výrobku nalezne-


te na webových stránkách prodejní sítě.

174
cs - Překlad z originálu

1.6 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ rev.01


1.6.1 Prohlášení o shodě ES (Originál)
Lowara je ochranná známka společnosti Xylem Inc.,
Společnost Xylem Service Italia S.r.l. s hlavním sí-
nebo některé z jejích poboček.
dlem v Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio
Maggiore VI - Italy tímto prohlašuje, že výrobek:
Elektrický čerpací agregát (viz štítek na první
2 Přeprava a skladování
straně) 2.1 Kontrola dodávky
Splňuje příslušná ustanovení následujících evrop-
ských směrnic: 1. Zkontrolujte, zda zásilka není zvnějšku viditelně
poškozená.
• směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení
(PŘÍLOHA II: Fyzická nebo právnická osoba 2. V případě, že je zásilka poškozená, uvědomte o
pověřená sestavením technické dokumentace: tom příslušného obchodního zástupce do osmi
Xylem Service Italia S.r.l.); dnů od dodání.
• směrnice 2009/125/ES pro eco-design, nařízení Vybalení jednotky
(ES) č. 640/2009 a nařízení (EU) č. 4/2014 (mo-
tor 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) v případě označení 1. Postupujte podle příslušných pokynů:
IE2 nebo IE3, nařízení (EU) č. 547/2012 (vodní – Pokud je agregát zabalen v kartonovém ob-
čerpadlo) v případě označení MEI; alu, odstraňte svorky a kartonový obal
a následujících technických norem: otevřete.
– Pokud je agregát zabalen v dřevěné bedně,
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009;
otevřete víko (dávejte při tom pozor na
EN 60204-1:2006+A1:2009; hřebíky a řemeny).
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014.
2. Odstraňte šrouby nebo řemeny ze spodní části
bedny.
Montecchio Maggiore, 11. 3. 2016
Amedeo Valente 2.1.1 Zkontrolujte jednotku
(ředitel technického oddělení 1. Odstraňte z výrobku obalové materiály.
a oddělení výzkumu a vývoje) Všechny obalové materiály zlikvidujte podle
rev.01 místních předpisů.
2. Prohlédněte výrobek, abyste mohli určit, zda
1.6.2 Prohlášení o shodě ES (č. EMCD01) nejsou poškozené nebo nechybí některé sou-
části.
1. Model přístroje/výrobek:
3. Je-li třeba, odstraňte všechny vruty, šrouby ne-
viz štítek na první straně.
bo pásy a uvolněte výrobek.
2. Název a adresa výrobce:
Xylem Service Italia S.r.l. V zájmu vlastní bezpečnosti buďte opatrní při
manipulaci s hřebíky a pásy.
Via Vittorio Lombardi 14
4. V případě libovolného problému se obraťte na
36075 Montecchio Maggiore VI
místního prodejního zástupce.
Itálie
3. Toto prohlášení o shodě je vydáno na výhradní 2.2 Pokyny pro přepravu
odpovědnost výrobce.
4. Předmět prohlášení: Bezpečnostní opatření
elektrické čerpadlo UPOZORNĚNÍ:
5. Předmět výše uvedeného prohlášení je ve sho-
dě s příslušnými harmonizačními právními • Dodržujte platné předpisy pro preven-
předpisy unie: ci nehod.
• Nebezpečí rozdrcení. Jednotka a
Směrnice 2014/30/EU z 26. února 2014 součásti mohou být těžké. Používejte
(elektromagnetická kompatibilita) správné metody zvedání a po celou
6. Odkazy na příslušné harmonizované normy ne- dobu noste obuv s ocelovými špička-
bo na jiné technické specifikace, na jejichž zá- mi.
kladě se shoda prohlašuje:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 Před výběrem odpovídajícího zvedacího vybavení si
zjistěte celkovou hmotnost uvedenou na obalu.
+A1:2011
7. Notifikovaný subjekt: – Umístění a upevnění
8. Doplňující informace: - Čerpadlo nebo jednotku čerpadla je možné
Podepsán a v zastoupení: přepravovat pouze ve vodorovné poloze. Ujistěte se,
Xylem Service Italia S.r.l. že je čerpadlo nebo jednotka čerpadla během
přepravy bezpečně upevněna a nemůže se posu-
nout ani převrátit.
Montecchio Maggiore, 11. 3. 2016
Amedeo Valente UPOZORNĚNÍ:
(ředitel technického oddělení
a oddělení výzkumu a vývoje)

175
cs - Překlad z originálu

Nepoužívejte šrouby s okem našroubo- • zásobování a úpravu vody,


vané na motoru k manipulaci s celou jed- • zásobování studenou a teplou vodou pro prů-
notkou elektrického čerpadla. myslové použití a technické vybavení budov,
Při manipulaci s čerpadlem, motorem ne- • zavlažovací a rozstřikovací systémy,
bo jednotkou nepoužívejte konec hřídele • topné systémy,
čerpadla nebo motoru. Další využití pro volitelné materiály:
• dálkové vytápění,
• Šrouby s okem našroubované na motoru lze • všeobecné průmyslové využití,
používat výhradně k manipulaci s motorem nebo
v případě nerovnoměrného rozložení váhy k čá- Nesprávné použití
stečnému vertikálnímu nadzdvihnutí jednotky
směrem od horizontálního posunu. UPOZORNĚNÍ:
Jednotka čerpadla musí být vždy upevněna Nesprávné používání čerpadla může
a přepravována způsobem uvedeným na Obrázek 5 vést ke vzniku nebezpečných podmínek
(strana 333) a čerpadlo bez motoru musí být vždy a způsobit zranění a škody na majetku.
upevněno a přepravováno způsobem uvedeným na
Obrázek 6 (strana 333). Nesprávné použití výrobku bude mít za následek
ztrátu platnosti záruky.
V tomto posledním případě demontujte kryty spojky
a přetáhněte zdvihací lana/pásky. Příklady nesprávného použití:
• čerpání kapalin, které nejsou slučitelné s kon-
2.3 Pokyny pro skladování strukčními materiály čerpadla;
Skladovací místo • čerpání nebezpečných kapalin (např. toxických,
výbušných, hořlavých nebo korozivních kapalin);
Výrobek musí být uložen na zakrytém a suchém mí- • čerpání pitných kapalin jiných než voda (např. ví-
stě, chráněném před teplem, nečistotami a vibrace- no nebo mléko);
mi.
Příklady nesprávné instalace:
OZNÁMENÍ: • instalace v nebezpečných místech (ve výbuš-
Chraňte výrobek před vlhkostí, zdroji tepla a mecha- ných nebo korozivních prostředích);
nickým poškozením. • instalace v místech s vysokou teplotou vzduchu
nebo nedostatečným větráním;
• venkovní instalace s chybějící ochranou před de-
OZNÁMENÍ: štěm nebo mrazem;
Nepokládejte těžké předměty na plný výrobek.
NEBEZPEČÍ:
2.3.1 Dlouhodobé skladování Nepoužívejte toto čerpadlo k čerpání
hořlavých a/nebo výbušných kapalin.
Pokud se jednotka skladuje déle než 6 měsíců, platí
následující požadavky:
OZNÁMENÍ:
• Uložte jednotku na krytém a suchém místě.
• Uložte jednotku na místě, které je chráněné před • Nepoužívejte toto čerpadlo k čerpání kapalin ob-
teplem, nečistotami a vibracemi. sahujících brusné, pevné nebo vláknité látky.
• Nejméně jednou za tři měsíce otočte několikrát • Nepoužívejte čerpadlo pro průtočné rychlosti
rukou hřídelí. převyšující stanovené průtočné rychlosti uvede-
né na typovém štítku.
Informace o službách ošetření před dlouhodobým
skladováním získáte od místního prodejního a se- Speciální použití
rvisního zástupce.
Na oddělení prodeje a služeb se obraťte v následují-
Teplota okolí cích případech:
Výrobek je nutno skladovat při teplotě okolí od -5 °C • Pokud hodnota hustoty a viskozity čerpané kapa-
do +40 °C (od 23 °F do 104 °F). liny překračuje příslušné hodnoty vody (např. vo-
da s glykolem), jelikož může být potřebný výkon-
3 Popis výrobku nější motor.
• Pokud je čerpaná kapalina chemicky ošetřena
3.1 Konstrukce čerpadla (např. změkčována, deionizována, demineralizo-
vána apod.).
Toto čerpadlo je čerpadlo se spirální skříní pevně • Jakákoli situace odlišující se od popsané situace
spojené se standardním elektromotorem. a vztahující se k povaze kapaliny.
Čerpadlo lze využít pro:
• teplou a studenou vodu, 3.2 Označení čerpadla
• čisté kapaliny, V Obrázek 2 (strana 318) naleznete vysvětlení
• kapaliny, které nejsou chemicky a mechanicky označovacího kódu pro čerpadla a jeden příklad.
agresivní vůči konstrukčním materiálům čerpa-
dla; 3.3 Typový štítek
Určené použití Typový štítek je kovový štítek umístěný v závislosti
na modelu na tělese čerpadla nebo na podpěře hna-
Toto čerpadlo je vhodné pro: cí jednotky. Na typovém štítku jsou uvedeny základ-
ní specifikace výrobku. Více informací najdete v od-
dílu Obrázek 1 (strana 313)

176
cs - Překlad z originálu

Na typovém štítku jsou uvedeny informace o mate- Obrázek 4 (strana 332) zobrazuje rozsahy pracov-
riálu oběžného kola, skříně a mechanické ucpávky. ních teplot.
Více informací naleznete v oddílu Obrázek 3 (strana Pokud máte zvláštní požadavky, obraťte se na oddě-
328). lení prodeje a služeb.
IMQ , TUV, IRAM nebo jiné značky (pouze Maximální počet startování v hodině
elektrická čerpadla)
Pokud není uvedeno jinak, u výrobků se značkou kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
elektrického bezpečnostního schválení se schválení – – – – – – –
vztahují výhradně na elektrická čerpadla. 3,00 7,50 15 22 37 75 160
3.4 Popis čerpadla Počet 60 40 30 24 16 8 4
• Rozměry připojení podle normy EN 733 (modely spu-
32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250; štění
65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400; za
125-250…-400; 150-315…-400). hodi-
• Čerpadlo se spirální skříní s elektricky ovládanou nu
vysouvací spojkou.
3.5 Materiál Hladina hluku
Kovové součásti, které přicházejí do kontaktu s vo- Informace o hladinách akustického tlaku u čerpadla
dou, jsou vyrobeny z následujících materiálů: vybaveného standardním dodávaným motorem na-
leznete v tabulce Tabulka 7 (strana 333).
Kód materiálu Materiál Standardní/
skříně / obě- volitelné 4 Instalace
žného kola
Bezpečnostní opatření
CC Litina/litina Standardní
UPOZORNĚNÍ:
CB Litina/bronz Standardní
• Dodržujte platné předpisy pro preven-
CS Litina/ Standardní ci nehod.
nerezová ocel • Používejte vhodné vybavení
a ochranné prostředky.
CN Litina/ Standardní • Vždy se řiďte platnými místními a/
nerezová ocel nebo státními předpisy, zákony
a nařízeními týkajícími se volby místa
DC Tvárná litina / li- Standardní montáže a připojení přívodů vody
tina a elektřiny.
DB Tvárná litina / Standardní
bronz Nebezpečí úrazu elektrickým pro-
udem:
DN Tvárná litina / Standardní
nerezová ocel • Ujistěte se, že veškeré zapojení bylo
provedeno kvalifikovanými montážní-
NN Nerezová ocel / Standardní mi techniky a je v souladu s platnými
nerezová ocel předpisy.
• Než začnete pracovat na jednotce,
RR Duplexní ocel / Volitelné ujistěte se, že jednotka a ovládací
duplexní ocel panel jsou odpojené od napájení
a nemohou se zapnout. To se vztahu-
je také na řídicí obvod.
3.6 Mechanické těsnění
Nesouměrná jednoduchá mechanická ucpávka pod- Uzemnění
le normy EN 12756, verze K.
Nebezpečí úrazu elektrickým pro-
3.7 Mezní hodnoty udem:
Maximální pracovní tlak • Než začnete vytvářet další elektrická
připojení, vždy nejprve připojte vnější
Obrázek 4 (strana 332) zobrazuje maximální pra- chránič k zemnicí svorce.
covní tlak v závislosti na modelu čerpadla a teplotě • Je nutné zajistit uzemnění veškerého
čerpané kapaliny. elektrického vybavení. To platí pro
P1max + Pmax≤ PN zařízení čerpadla, pohon a jakékoliv
monitorovací zařízení. Přezkoušejte
P1max Maximální vstupní tlak zemnicí vodič a ověřte, že je správně
Pmax. Maximální tlak vytvářený čerpadlem připojený.
• Dojde-li nedopatřením k vytržení ka-
Č. součásti Maximální provozní tlak
belu motoru, zemnicí vodič musí být
Intervaly teplot kapalin posledním vodičem, který se uvolní
ze svorky. Ujistěte se, že je zemnicí

177
cs - Překlad z originálu

vodič delší než fázové vodiče. To pla- nost čer-


tí pro oba konce kabelu motoru. padla)
• Přidejte ochranu proti úrazu elektric-
kým proudem. Nainstalujte diferen- Hf Celkové ztráty v metrech způsobené
ciální spínač s vysokou citlivostí průchodem kapaliny nasávacím potru-
(30 mA) [proudový chránič RCD]. bím čerpadla.
Hv Tlak páry v metrech odpovídající teplotě
4.1 Požadavky na zařízení kapaliny ve stupních Celsia
0,5 Doporučená bezpečnostní rezerva (m)
4.1.1 Umístění čerpadla
Z Maximální výška, do které lze instalovat
NEBEZPEČÍ: čerpadlo (m)
Nepoužívejte tuto jednotku v prostředích, (pb * 10,2 - Z) musí být vždy kladné číslo.
která by mohla obsahovat hořlavé/výbuš-
né nebo chemicky agresivní plyny či čá- Více informací naleznete v oddílu Obrázek 9 (strana
stice. 337).

Návod OZNÁMENÍ:
Pokud jde o umístění výrobku, řiďte se následujícími Nepřekračujte sací mohutnost čerpadel, protože by
pokyny: mohlo dojít ke kavitaci a poškození čerpadla.
• Ujistěte se, zda nic nebrání plynulému proudění
chladného vzduchu vytvářeného větrákem moto- 4.1.2 Požadavky na potrubí
ru. Bezpečnostní opatření
• Ujistěte se, zda je prostor pro instalaci chráněn
před možným únikem kapalin nebo zaplavením. UPOZORNĚNÍ:
• Pokud je to možné, umístěte čerpadlo o něco vý- • Použijte potrubí vhodné pro maximál-
še než je úroveň podlahy. ní pracovní tlak čerpadla. Jinak by
• Okolní teplota musí být mezi 0 °C (+32 °F) a +40 mohlo dojít k prasknutí systému s rizi-
°C (+104 °F). kem úrazu.
• Relativní vlhkost okolního vzduchu musí být • Ujistěte se, že veškeré zapojení bylo
menší než 50 % při +40 °C (+104 °F). provedeno kvalifikovanými montážní-
• Obraťte se na oddělení prodeje a služeb, v mi techniky a je v souladu s platnými
případě že předpisy.
– relativní vlhkost vzduchu překročila povolené
meze, OZNÁMENÍ:
– teplota okolí překročila +40 °C (+104 °F),
– jednotka je umístěná v nadmořské výšce nad Pokud je čerpadlo připojeno k veřejnému vodovodní-
1 000 m (3 000 stop), je třeba změnit výkon mu systému, dodržujte veškeré předpisy vydané
motoru nebo vyměnit motor za výkonnější. pravomocnými orgány a společnostmi spravujícími
veřejné zásobování vodou. Pokud je to vyžadováno,
Informace o změně výkonu motoru naleznete v oddí- namontujte na sací stranu vhodnou zpětnou klapku..
lu Tabulka 8 (strana 337).
Pozice a odstup čerpadla Kontrolní seznam pro potrubí
Zajistěte dostatečné osvětlení a volný prostor okolo Zkontrolujte, zda jsou splněny následující požadav-
čerpadla. Ujistěte se, že je snadno přístupné pro in- ky:
stalaci a údržbu. • Potrubí má vlastní oporu a nepředstavuje pro
čerpadlo zátěž.
Instalace nad zdroj kapaliny (sací výška)
• Aby se zabránilo přenosu vibrací čerpadla na po-
Teoretická maximální sací výška všech čerpadel je trubí a naopak, používají se ohebné trubky nebo
10,33 m. V praxi ovlivňuje sací výkon čerpadla ná- svazky.
sledující: • Používejte pozvolné ohyby, jelikož použití trubko-
• teplota kapaliny, vých kolen může vést k nadměrnému odporu
• nadmořská výška (u otevřeného systému), proudění.
• tlak systému (u uzavřeného systému), • Sací potrubí je dokonale utěsněné a vzduchotěs-
• odpor trubek, né.
• vlastní odpor čerpadla proti proudění, • Pokud je čerpadlo používáno v otevřeném systé-
• výškové rozdíly. mu, průměr sacího potrubí odpovídá podmínkám
Pro výpočet, do jaké maximální výšky nad úrovní instalace. Průměr sacího potrubí nesmí být men-
čerpané kapaliny lze čerpadlo umístit, slouží násle- ší než průměr sacího otvoru.
dující vzorec: • Pokud průměr sacího potrubí musí být větší než
průměr sací strany čerpadla, je nainstalována
(pb * 10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 excentrická přechodka.
pb Barometrický tlak v barech (v • Pokud je čerpadlo umístěno nad hladinou kapali-
uzavřeném systému se jedná o tlak v ny, je na konec sacího potrubí nainstalován patní
systému) ventil.
• Patní ventil je zcela ponořen do kapaliny, takže
NPSH Hodnota v metrech udávající odpor proti sacím vírem nemůže vstupovat vzduch ve chvíli,
(sací proudění, který je vlastní pro čerpadlo kdy je kapalina na minimální úrovni a čerpadlo je
schop- umístěno nad zdrojem kapaliny.

178
cs - Překlad z originálu

• Ventily odpovídající velikosti jsou nainstalovány Typ čerpadla Ochrana


na sacím potrubí a na výtlačném potrubí (smě-
rem po proudu k pojistnému ventilu) a umožňují tickým resetováním
regulaci výkonu čerpadla, kontrolu čerpadla a je- (nadproudové relé)
ho údržbu. – Ochrana proti zkra-
• Ventil odpovídající velikosti je nainstalován na tu (musí být dodána
výtlačném potrubí (směrem po proudu k pojistné- montážní firmou)33
mu ventilu) a umožňuje regulaci výkonu čerpa-
Třífázové elektrické – Tepelná ochrana
dla, kontrolu čerpadla a jeho údržbu.
čerpadlo 34 (musí být dodána
• Aby nedošlo ke zpětnému toku do čerpadla, když
montážní firmou)
je vypnuté, je na výtlačném potrubí nainstalován
– Ochrana proti zkra-
pojistný ventil.
tu (musí být dodána
UPOZORNĚNÍ: montážní firmou)
Při regulaci odtoku z čerpadla nezavírej- • Ovládací panel musí být vybaven ochranou před
te uzavírací ventil na výtlačné straně na chodem nasucho, do které je připojen tlakový
více než několik vteřin. Pokud musí čer- spínač, plovákový spínač, čidla nebo jiná vhodná
padlo pracovat s výtlačnou stranou zařízení.
uzavřenou po delší dobu než pár vteřin, • Pro použití na sací straně čerpadla jsou doporu-
je nutné nainstalovat obtok, aby se za- čena následující zařízení:
bránilo přehřívání kapaliny uvnitř čerpa- – Pokud je kapalina čerpána z vodní soustavy,
dla. použijte tlakový spínač.
– Pokud je kapalina čerpána ze zásobníku ne-
Ilustrace týkající se požadavků na potrubí naleznete bo nádrže, použijte plovákový spínač nebo
na Obrázek 10 (strana 338) a Obrázek 11 (strana plovákové snímače.
338). • Pokud jsou použita tepelná relé, doporučuje se
použít relé, která jsou citlivá na výpadek fáze.
4.2 Elektrické požadavky
Kontrolní seznam pro motor
• Platné místní předpisy mají přednost před těmito
stanovenými požadavky. UPOZORNĚNÍ:
• V případě protipožárních systémů (hydranty a
sprinklery) zkontrolujte platné místní předpisy. • Pokud je používán jiný než standard-
ní typ motoru, přečtěte si provozní
Kontrolní seznam pro elektrická připojení pokyny, abyste se ujistili, že je motor
Zkontrolujte, zda jsou splněny následující požadav- vybaven ochranným zařízením.
ky: • Je-li motor vybaven automatickými
tepelnými chrániči, pamatujte na rizi-
• Elektrické vedení je chráněno před vysokými te-
ko neočekávaného spuštění v souvi-
plotami, vibracemi a nárazy.
slosti s přetížením. Nepoužívejte ta-
• Zdroj napájení je vybaven:
kové motory v protipožárních aplika-
– zařízením na ochranu před zkratem, cích.
– přepínačem izolátoru hlavního vedení se
vzdáleností mezi kontakty o šířce alespoň
OZNÁMENÍ:
3 mm.
• Používejte pouze dynamicky vyvážené motory
Kontrolní seznam pro elektrický ovládací panel s polovičním klínem v zakončení hřídele (IEC
60034-14) a s normální intenzitou vibrací (N).
OZNÁMENÍ: • Síťové napětí a kmitočet musí souhlasit se speci-
Ovládací panel musí odpovídat jmenovitému výkonu fikacemi na typovém štítku.
elektrického čerpadla. Při nesprávné kombinaci ne-
musí být zaručena ochrana motoru. Motory obecně pracují s těmito tolerancemi síťového
napájení:
Zkontrolujte, zda jsou splněny následující požadav-
ky: Frekvence (Hz) Fáze (~) Jmenovité na-
• Ovládací panel chrání motor před přetížením a pětí (V, ± %)
zkratem. 50 1 220–240 ± 6
• Nainstalujte odpovídající ochranu před
přetížením (tepelné relé nebo nadproudové relé). 3 230/400 ± 10

Typ čerpadla Ochrana 400/690 ± 10

Standardní jednofázo- – Vestavěná tepelně 60 1 220–230 ± 6


vé elektrické čerpadlo amperometrická 3 220/380 ± 5
≤ 2,2 kW ochrana s automa-
380/660 ± 10

33 Pojistky aM (rozběhové) nebo magneto-teplotní spínač s křivkou C a Icn ≥ 4,5 kA nebo jiné ekvivalentní zařízení.
34 Tepelné relé proti přetížení s provozní třídou 10A + pojistky aM (rozběhové) nebo ochrana motoru magneto-teplotním spí-
načem s provozní třídou 10A.

179
cs - Překlad z originálu

Použijte kabely s 3 vodiči (2 + uzemnění) pro jedno- 3. Zarovnejte čerpadlo s přírubami potrubí na ob-
fázové verze a se 4 vodiči (3 + uzemnění) pro ou stranách čerpadla. Zkontrolujte zarovnání
třífázové verze. šroubů.
4.3 Nainstalujte čerpadlo 4. Připevněte potrubí pomocí šroubů k čerpadlu.
Potrubí nepřipevňujte silou.
4.3.1 Mechanická instalace 5. K případnému vyrovnání výšky použijte podlož-
Před instalací zkontrolujte následující položky: ky.
• Použijte beton tlakové pevnostní třídy C12/15, 6. Základové šrouby rovnoměrně a pevně utáhně-
který splňuje požadavky třídy expozice XC1 nor- te.
my EN 206-1. Poznámka:
• Montážní plocha musí být zatvrdnutá, zcela vo-
dorovná a hladká. • Pokud by mohlo dojít k šíření vibrací, umístěte
• Dodržujte uvedené hmotnosti. mezi čerpadlo a základnu tlumiče vibrací.

Instalace sady čerpadla 4.3.2 Kontrolní seznam pro potrubí


Příklady vertikálních instalací naleznete na Obrázek Zkontrolujte, zda jsou splněny následující požadav-
12 (strana 340). ky:
Ověřte, že základna byla připravena v souladu s roz- • Potrubí se zápornou sací výškou je uloženo s ro-
měry uvedenými na obrysovém výkresu / výkresu stoucím sklonem a potrubí s kladnou sací výškou
celkového uspořádání. je uloženo s klesajícím sklonem směrem k čerpa-
dlu.
Typ Velikost Počet pólů Typ spojo- • Jmenovité průměry potrubí jsou minimálně shod-
motoru vacích né s jmenovitými průměry hrdel čerpadla.
prvků • Potrubí jsou zakotvena v těsné blízkosti čerpadla
a spojena bez přenosu jakéhokoli namáhání
A Až 132 2 a 4pólové Montáž na a napětí.
zem pomo-
cí nohou VAROVÁNÍ:
spirální Návarky, okuje a další nečistoty v potrubí
skříně. vedou k poškození čerpadla.
B Od 160 do 2pólové Montáž na
• Odstraňte z potrubí veškeré nečistoty.
200 zem pomo-
• Podle potřeby nainstalujte filtr.
cí nohou
Od 160 do 4pólové čerpadla
280 4.3.3 Elektrická instalace
a motoru.
Pod nohy 1. Demontujte šrouby krytu svorkovnice.
čerpadla 2. Připojte a upevněte napájecí kabely dle
a motoru se příslušného schématu zapojení:
vkládají
podložky. Schémata zapojení naleznete v oddílu Obrázek
13 (strana 341). Tato schémata jsou rovněž k
C 250 2pólové Montáž na dispozici na zadní straně krytu svorkovnice.
zem pomo- a) Připojte zemnicí vodič (uzemnění).
cí nohou
čerpadla Ujistěte se, že zemnicí vodič (uzemnění) je del-
a motoru. ší než fázové vodiče.
Pod nohy b) Připojte fázové vodiče.
čerpadla 3. Namontujte kryt svorkovnice.
a motoru se
vkládají OZNÁMENÍ:
podložky. Utáhněte opatrně kabelové průchodky, aby byla
D Až 132 2 a 4pólové Montáž na zajištěna ochrana proti sklouznutí kabelu a
zem pomo- ochrana před vniknutím vlhkosti do svorkovnice.
cí nohou
4. Pokud není motor vybaven tepelnou ochranou s
spirální
automatickým resetováním, nastavte ochranu
skříně.
proti přetížení podle níže uvedeného seznamu.
E Od 160 do 2 a 4pólové Montáž na – Je-li motor používán při plném zatížení, na-
280 zem pomo- stavte hodnotu jmenovitého proudu elektric-
cí nohou kého čerpadla (typový štítek).
motoru. – Je-li motor používán s částečným zatížením,
nastavte hodnotu na provozní proud (např.
1. Umístěte čerpadlo na základnu a proveďte vy- naměřený klešťovým měřicím přístrojem).
rovnání pomocí vodováhy, která se umísťuje na – Pokud je čerpadlo vybaveno spouštěcím sy-
výtlačné hrdlo. stémem se zapojením hvězda–trojúhelník,
upravte tepelné relé na 58 % jmenovitého
Přípustná odchylka je 0,2 mm/m. proudu nebo provozního proudu (pouze pro
2. Sejměte zátky kryjící otvory. třífázové motory).

180
cs - Překlad z originálu

a) Otevřete uzavírací ventil umístěný před čerpa-


5 Uvedení do provozu, dlem.
spuštění, provoz a zastavení b) Odstraňte plnicí zátku (3) a měřicí zátku (1). Po-
mocí trychtýře plnicím otvorem naplňte čerpa-
Bezpečnostní opatření dlo, dokud z tohoto otvoru nezačne vytékat vo-
da.
UPOZORNĚNÍ: c) Utáhněte plnicí zátku (3) a měřicí zátku (1).
• Ujistěte se, že čerpaná kapalina ne- 2. Naplněný výtlačný potrubní systém:
způsobí škody ani úraz. a) Otevřete uzavírací ventil umístěný před čerpa-
• Chrániče motoru mohou způsobit ne- dlem a otevřete uzavírací ventil za čerpadlem.
očekávané opětné spuštění motoru. b) Odstraňte měřicí zátku (1) dokud z tohoto otvo-
To by mohlo vést k vážnému úrazu. ru nezačne vytékat voda.
• Nikdy nespouštějte čerpadlo bez c) Dotáhněte měřicí zátku (1).
správně nainstalovaného krytu spoj-
ky. 5.2 Kontrola směru otáčení (třífázový
motor)
VAROVÁNÍ:
Před spuštěním proveďte následující postup.
• Vnější plochy čerpadla a motoru mo-
hou při provozu dosáhnout teplot vy- 1. Dle šipek na adaptéru nebo krytu ventilátoru
šších než 40 ºC (104 °F). Nedotýkejte motoru určete správný směr otáčení.
se žádné části zařízení bez ochran- 2. Spusťte motor.
ných pomůcek.
• Neumisťujte do blízkosti čerpadla žá- 3. Rychle zkontrolujte směr otáčení skrz kryt spoj-
dné hořlavé materiály. ky nebo kryt ventilátoru motoru.
4. Zastavte motor.
OZNÁMENÍ: 5. Pokud je směr otáčení nesprávný, postupujte
• Nikdy nespouštějte čerpadlo s nižším než mini- následovně:
málním jmenovitým průtokem, na sucho nebo a) Odpojte napájení.
bez náplně. b) Na svorkovnici motoru nebo na elektrickém
• Nikdy nepoužívejte čerpadlo s uzavřeným uzaví- ovládacím panelu zaměňte polohu dvou ze tří
racím výtlačným ventilem po dobu delší než ně- napájecích kabelů.
kolik sekund.
• Nikdy nepoužívejte čerpadlo s uzavřeným uzaví- Schéma zapojení naleznete v oddílu Obrázek
racím sacím ventilem. 13 (strana 341).
• Když čerpadlo běží naprázdno, chraňte ho před c) Znovu zkontrolujte směr otáčení.
mrazem. Vypusťte veškerou kapalinu, která se
nachází uvnitř čerpadla. Jinak by mohla za-
5.3 Spuštění čerpadla
mrznout a poškodit čerpadlo. Odpovědnost za kontrolu správného průtoku a teplo-
• Hodnota tlaku na sací straně (potrubí či spádová ty čerpané kapaliny má subjekt zajišťující instalaci
nádrž) a maximální tlak dodávaný čerpadlem ne- nebo vlastník.
smí překročit maximální povolený pracovní tlak Před spuštěním čerpadla se ujistěte, zda platí násle-
(jmenovitý tlak pro číslo součásti) čerpadla. dující:
• Pokud dojde ke kavitaci, nepoužívejte čerpadlo.
Kavitace by mohla poškodit vnitřní součásti. • Čerpadlo je správně připojeno ke zdroji napájení.
• Čerpadlo je správně naplněno dle pokynů v oddí-
lu Naplnění čerpadla (kapitola 5).
5.1 Naplnění čerpadla • Uzavírací ventil po proudu z čerpadla je uzavřen.
Pro informace o dalších přípojkách čerpadla viz Ob-
1. Spusťte motor.
rázek 14 (strana 341).
2. Pozvolna otevřete uzavírací ventil na výtlačné
Instalace s hladinou kapaliny nad čerpadlem straně čerpadla.
(sací hlava)
Při předpokládaných provozních podmínkách
Obrázek, který znázorňuje umístění hrdel čerpadla: musí čerpadlo běžet hladce a tiše. Pokud tomu
Obrázek 15 (strana 343). tak není, postupujte podle pokynů uvedených v
1. Uzavřete uzavírací ventil umístěný za čerpa- oddílu Řešení problémů (strana 182).
dlem.
2. Odstraňte plnicí (3) nebo měřicí zátku (1) 6 Údržba
a otevřete uzavírací ventil před čerpadlem, do-
Bezpečnostní opatření
kud nezačne z otvoru vytékat voda.
a) Zavřete plnicí (3) nebo měřící zátku (1). Nebezpečí úrazu elektrickým pro-
udem:
Instalace s hladinou kapaliny pod čerpadlem
(sací výška) Před instalací nebo servisem jednotky
odpojte a zablokujte elektrické napájení.
Obrázek, který znázorňuje umístění hrdel čerpadla:
Obrázek 16 (strana 345). UPOZORNĚNÍ:
1. Zcela prázdný potrubní systém:

181
cs - Překlad z originálu

• Údržbu a servis musí provádět pouze Příčina Nápravné opatření


způsobilý a kvalifikovaný personál.
• Dodržujte platné předpisy pro preven- ky), které způsobily za-
ci nehod. blokování oběžného ko-
• Používejte vhodné vybavení la.
a ochranné prostředky.
Došlo k přetížení čerpa- Zkontrolujte skutečné po-
• Ujistěte se, že čerpaná kapalina ne-
dla, protože čerpaná ka- žadavky na napájení na
způsobí škody ani úraz.
palina je příliš hustá a vi- základě vlastností čerpa-
skózní. né kapaliny a poté se ob-
6.1 Servis raťte na oddělení prodeje
Pokud uživatel chce pravidelnou údržbu naplánovat, a služeb.
záleží na typu čerpané kapaliny a provozních pod-
mínkách čerpadla.
Čerpadlo běží, dodává však příliš málo kapaliny ne-
Máte-li nějaké další dotazy nebo chcete-li získat více bo žádnou nedodává.
informací o běžné údržbě nebo servisu, obraťte se
na místního prodejního a servisního zástupce.
Příčina Nápravné opatření
Může být nezbytné provést mimořádnou údržbu, aby
se vysušily stopy kapaliny nebo byly vyměněny Čerpadlo je Obraťte se na oddělení prodeje a
opotřebované součástí. ucpané. služeb.
Ložiska motoru
Po přibližně pěti letech je mazivo v ložiscích motoru Pokyny pro řešení potíží v níže uvedených tabul-
tak staré, že se doporučuje výměna ložisek. Výměna kách jsou určeny pouze pro montážní firmy.
ložisek se provádí po uplynutí 25 000 provozních
hodin nebo podle pokynů pro údržbu dodavatele 7.2 Hlavní vypínač je zapnutý, ale
motoru, podle toho, která z uvedených podmínek je elektrické čerpadlo se nespustí
splněna dříve.
Motor s ložisky umožňujícími mazání Příčina Nápravné opatření
Postupujte podle pokynů pro údržbu dodavatele mo- Byla přerušena dodáv- • Obnovte dodávku elek-
toru. ka elektrické energie. trické energie.
• Ujistěte se, zda jsou
6.2 Kontrolní seznam pro prohlídku všechna elektrická
Ověřte těsnost mechanické ucpávky. V případě ne- připojení zdroje napá-
těsnosti mechanickou ucpávku vyměňte. jení v pořádku.

6.3 Demontáž a výměna součástí čerpadla Došlo ke spuštění te- Vyčkejte, než čerpadlo
pelné ochrany začleně- zchladne. Tepelná ochra-
Chcete-li získat další informace o náhradních dílech né do čerpadla (pokud na se automaticky resetu-
a montáži a demontáži čerpadla, obraťte se na míst- existuje). je.
ního prodejního a servisního zástupce.
Došlo ke spuštění te- Resetujte tepelnou ochra-
7 Řešení problémů pelného nebo nadprou- nu.
dového relé v elektric-
7.1 Řešení potíží pro uživatele kém ovládacím panelu.
Hlavní vypínač je zapnutý, ale elektrické čer- Došlo ke spuštění Zkontrolujte následující:
padlo se nespustí ochranného zařízení • hladinu kapaliny v nád-
bránícího chodu čerpa- rži nebo tlak v potrubí,
Příčina Nápravné opatření dla nasucho. • ochranné zařízení a je-
ho kabely.
Došlo ke spuštění tepel- Vyčkejte, než čerpadlo
né ochrany začleněné zchladne. Tepelná ochra- Byly přepáleny pojistky Vyměňte pojistky.
do čerpadla (pokud exi- na se automaticky resetu- čerpadla nebo pomoc-
stuje). je. ných obvodů.
Došlo ke spuštění Zkontrolujte hladinu kapa-
ochranného zařízení liny v nádrži nebo tlak v 7.3 Elektrické čerpadlo se spustí,
bránícího chodu čerpa- potrubí. ale po uplynutí rozdílně dlouhých
dla nasucho.
časových intervalů se spouští
tepelná ochrana nebo dochází ke spálení
Elektrické čerpadlo se spustí, ale po uplynutí rozdíl-
ně dlouhých časových intervalů se spouští tepelná
pojistek
ochrana
Příčina Nápravné opatření
Příčina Nápravné opatření Došlo k poškození na- Zkontrolujte kabel a
Uvnitř čerpadla se na- Obraťte se na oddělení pájecího kabelu. případně jej vyměňte.
chází cizí předměty prodeje a služeb. Tepelná ochrana nebo Zkontrolujte součástky a
(pevné nebo vláknité lát- pojistky nejsou vhodně případně je vyměňte.

182
cs - Překlad z originálu

Příčina Nápravné opatření Příčina Nápravné opatření


dimenzované pro proud Zkrat v elektrickém Zkontrolujte elektrický sy-
motoru. systému. stém.
Došlo ke zkratu elektro- Zkontrolujte součástky a
motoru. případně je vyměňte. 7.7 Elektrické čerpadlo se spustí,
Došlo k přetížení moto- Zkontrolujte provozní pod- ale je aktivován proudový chránič
ru. mínky čerpadla a proveď- (RCD) systému
te resetování ochrany.
Příčina Nápravné opatření
7.4 Elektrické čerpadlo se spustí, Zemní svodový pro- Zkontrolujte izolaci prvků
ale po uplynutí rozdílně dlouhých ud překročil limit. elektrického systému.
časových intervalů se spouští
tepelná ochrana nebo dochází ke spálení 7.8 Čerpadlo běží, dodává však
pojistek příliš málo kapaliny nebo žádnou
nedodává
Příčina Nápravné opatření
Elektrický panel je umí- Elektrický panel chraň- Příčina Nápravné opatření
stěn v oblasti s vysokou te před nadměrnými te-
teplotou nebo je vystaven plotami a přímým slu- Uvnitř čerpadla ne- • Proveďte odvzdušnění.
přímému slunečnímu svě- nečním světlem. bo potrubí se nachá-
tlu. zí vzduch.

Napětí zdroje napájení Zkontrolujte provozní Čerpadlo není Čerpadlo vypněte a postup
překračuje maximální limit podmínky motoru. správně naplněno. plnění zopakujte.
napětí pro motor. Pokud problém přetrvává:
• Zkontrolujte, zda mecha-
Chybí fáze proudu. Zkontrolujte
nické těsnění neprosaku-
• zdroj napájení. je.
• elektrické zapojení • Zkontrolujte, zda je sací
potrubí dokonale utěsně-
né.
7.5 Elektrické čerpadlo se spustí, • Vyměňte veškeré netěsní-
ale po uplynutí rozdílně dlouhých cí ventily.
časových intervalů se spouští
Regulace na výtlač- Otevřete ventil.
tepelná ochrana né straně je příliš sil-
ná.
Příčina Nápravné opatření
Došlo k zaseknutí Rozeberte a vyčistěte ventily.
Uvnitř čerpadla se nachá- Kontaktujte místního ventilů v uzavřené
zí cizí předměty (pevné prodejního a servisního nebo částečně
nebo vláknité látky), které zástupce. uzavřené poloze.
způsobily zablokování
Čerpadlo je ucpané. Kontaktujte místního prodej-
oběžného kola.
ního a servisního zástupce.
Výkon čerpadla Částečně uzavřete uza-
Potrubí je ucpané. Zkontrolujte a vyčistěte potru-
překračuje maximální limit vírací ventil, který je
bí.
udávaný typovým štítkem. umístěn po proudu od
čerpadla, do té doby, Směr otáčení obě- Změňte umístění dvou fází na
než výkon dosáhne limi- žného kola není svorkovnici motoru nebo na
tu udávaného typovým správný . elektrickém ovládacím pan-
štítkem. elu.
Došlo k přetížení čerpa- V závislosti na typu čer- Sací výška je příliš Zkontrolujte provozní pod-
dla, protože čerpaná ka- pané kapaliny zkontro- vysoká nebo odpor mínky čerpadla. Pokud je to
palina je příliš hustá a vi- lujte nároky na výkon a proti proudění v sa- nutné, proveďte následující
skózní. podle toho vyměňte mo- cím potrubí je příliš kroky:
tor. vysoký. • Snižte sací výšku.
Ložiska motoru jsou Kontaktujte místního • Použijte větší průměr sa-
opotřebovaná. prodejního a servisního cího potrubí.
zástupce.
7.9 Elektrické čerpadlo se zastaví, a
7.6 Elektrické čerpadlo se spustí, poté se začne otáčet ve špatném
ale je aktivována obecná ochrana směru
systému

183
sk - Preklad z originálu

Příčina Nápravné opatření Příčina Nápravné opatření


Dochází k prosakování v jed- Opravte nebo vy- Došlo ke kavitaci Snižte požadovanou průtoko-
né nebo obou těchto součá- měňte vadnou sou- čerpadla vou rychlost částečným
stech: částku. uzavřením uzavíracího venti-
• sací potrubí, lu za čerpadlem. Pokud pro-
• patní ventil nebo pojistný blém přetrvává, zkontrolujte
ventil. provozní podmínky čerpadla
(například výškový rozdíl, od-
Do sacího potrubí se dostal Proveďte odvzduš- por proti proudění, teplotu ka-
vzduch. nění. paliny).
Ložiska motoru jsou Kontaktujte místního prodej-
7.10 Čerpadlo se spouští příliš opotřebovaná. ního a servisního zástupce.
často. Uvnitř čerpadla se Kontaktujte místního prodej-
nachází cizí ního a servisního zástupce.
Příčina Nápravné opatření předměty.
Dochází k prosakování v jed- Opravte nebo vy- Oběžné kolo otírá Kontaktujte místního prodej-
né nebo obou těchto součá- měňte vadnou sou- těsnicí kolo ního a servisního zástupce.
stech: částku.
• sací potrubí, V případě jiných potíží se obraťte na místního pro-
• patní ventil nebo pojistný dejního a servisního zástupce.
ventil.
Došlo k protržení membrány Příslušné pokyny na-
nebo v tlakové nádrži není leznete v návodu k
prováděno tlakování. tlakové nádrži.

7.11 Čerpadlo vibruje a je příliš


hlučné.

nikto bez príslušnej skúsenosti či znalosti, pokiaľ


1 Úvod a bezpečnosť nedostal inštrukcie k používaniu zariadenia a in-
formácie o súvisiacich rizikách, alebo je pod do-
1.1 Úvod hľadom zodpovednej osoby.
• Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali s vý-
Účel tejto príručky robkom, ani okolo neho.
Účelom tejto príručky je poskytnúť potrebné informá-
cie pre: 1.2 Bezpečnostná terminológia a symboly
• Inštaláciu Informácie o bezpečnostných správach
• Prevádzku
Je extrémne dôležité, aby ste si preštudovali, poro-
• Údržbu
zumeli a rešpektovali bezpečnostné správy a predpi-
UPOZORNENIE: sy už pred manipuláciou s výrobkom. Sú zverejnené
na pomoc pri predchádzaní týmto nebezpečen-
Tento návod si starostlivo preštudujte stvám:
pred inštaláciou a používaním výrobku.
Nevhodné používanie výrobku môže • Úrazy a zdravotné problémy
spôsobiť úraz a škodu na majetku a mô- • Poškodenie produktu a jeho okolia
že mať za následok stratu platnosti záru- • Porucha výrobku
ky. Úrovne nebezpečenstva

POZNÁMKA: Úroveň nebezpečen- Indikácia


Odložte si tento návod na budúce použitie. Majte ho stva
poruke pri mieste inštalácie zariadenia. Nebezpečná situácia,
NEBEZPE-
ČENSTVO: ktorá, ak jej nezabránite,
1.1.1 Neskúsení používatelia spôsobí smrť alebo zá-
važný úraz
VAROVANIE:
VAROVA- Nebezpečná situácia,
Tento výrobok môže obsluhovať iba kva- ktorá, ak jej nezabránite,
lifikovaný personál. NIE:
môže spôsobiť smrť ale-
Dbajte na tieto preventívne opatrenia: bo závažný úraz
• Tento produkt nesmie používať osoba so zníže-
nými fyzickými či mentálnymi schopnosťami, ani

184
sk - Preklad z originálu

Úroveň nebezpečen- Indikácia 1.5 Náhradné súčasti


stva
VAROVANIE:
UPOZOR- Nebezpečná situácia,
Na výmenu všetkých opotrebovaných
NENIE: ktorá, ak jej nezabránite,
alebo chybných komponentov používajte
môže spôsobiť drobný
iba pôvodné náhradné diely. Používanie
alebo menší úraz
nevhodných náhradných dielov môže
Upozornenia sa využíva- spôsobiť chybnú funkciu, poškodenie a
POZNÁMKA:
jú, ak existuje riziko po- úrazy, a takisto stratu platnosti záruky.
škodenia zariadenia ale-
bo zníženia jeho výkonu, UPOZORNENIE:
no nehrozí zranenie Keď budete požadovať technické údaje
osôb. alebo náhradné súčiastky od Oddelenia
predaja a servisu, vždy uveďte konkrétny
Špeciálne symboly typ výrobku a číslo dielu.
Niektoré kategórie nebezpečenstva reprezentujú Ďalšie informácie o náhradných dieloch produktu
špecifické symboly. Ich zobrazenie nájdete v nasle- nájdete na webovej lokalite siete predajcu.
dujúcej tabuľke.
1.6 VYHLÁSENIE O ZHODE
Nebezpečenstvo zása- Nebezpečenstvo: silné
hu elektrickým prúdom magnetické polia 1.6.1 Vyhlásenie o zhode ES (Originál)
Spoločnosť Xylem Service Italia S.r.l. so sídlom v
Nebezpe- UPOZOR-
Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Mag-
čenstvo zá- NENIE:
giore VI - Italy týmto vyhlasuje, že produkt:
sahu elek-
trickým prú- Jednotka elektrického čerpadla (pozrite štítok na
dom: prvej strane)
spĺňa príslušné ustanovenia nasledovných európ-
skych smerníc:
• O strojových zariadeniach 2006/42/ES (PRÍLO-
Nebezpečenstvo horúceho povrchu HA II – fyzická alebo právnická osoba oprávnená
na zostavenie technického súboru: Xylem Servi-
Nebezpečenstvo horúcich povrchov je označené ce Italia S.r.l.)
zvláštnym symbolom, ktorý nahrádza typické sym- • Eco-design 2009/125/ES, Smernica (ES) Č.
boly úrovne nebezpečenstva: 640/2009 a Smernica (EÚ) Č. 4/2014 (Motor 3 ~,
UPOZORNENIE: 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) v prípade označenia IE2
alebo IE3, Smernica (EÚ) Č. 547/2012 (vodné
čerpadlo) v prípade označenia MEI
Popis symbolov pre používateľa a technika a nasledovné technické normy
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
Špecifické informácie pre personál pove- EN 60204-1:2006+A1:2009
rený montážou výrobku do systému (roz- • EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
vody a/alebo elektrická časť) alebo jeho
údržbou.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Špecifické informácie pre používateľov Amedeo Valente
výrobku.
(Riaditeľ výskumu, vývoja a návr-
hu)
rev.01
Pokyny
Pokyny a varovania, ktoré sú uvedené v tejto príruč-
ke, sa týkajú štandardnej verzie, tak ako je popísaná 1.6.2 Vyhlásenie o zhode EÚ (Bez
v predajnej dokumentácií. Špeciálna verzia môže EMCD01)
byť dodávaná s dodatočnými letákmi s pokynmi. 1. Model aparátu/produkt:
Ohľadom akýchkoľvek úprav alebo vlastností špe-
ciálnej verzie si pozrite kúpnu zmluvu. Ohľadom po- pozrite si označenie na prvej strane
kynov, situácií alebo udalostí, ktoré nie sú popísané 2. Názov a adresa výrobcu:
v tejto príručke alebo v predajnej dokumentácií, kon- Xylem Service Italia S.r.l.
taktujte najbližšie servisné stredisko spoločnosti . Via Vittorio Lombardi 14
1.3 Likvidácia obalov a výrobku 36075 Montecchio Maggiore VI
Taliansko
Dodržujte platné miestne predpisy a zákony týkajúce
3. Toto vyhlásenie o zhode je vydané na výhradnú
sa likvidácie triedeného odpadu.
zodpovednosť výrobcu.
1.4 Záruka 4. Predmet vyhlásenia:
Ohľadom informácií o záruke si pozrite zmluvu o elektrické čerpadlo
predaji.

185
sk - Preklad z originálu

5. Predmetom vyhlásenia popísaným vyššie je VAROVANIE:


zhoda s príslušnou legislatívou Únie v súvislosti
s harmonizáciou: • Rešpektujte platné predpisy na pred-
chádzanie haváriám.
Smernica 2014/30/EÚ z 26. februára 2014 • Nebezpečenstvo pomliaždenia. Jed-
(elektromagnetická kompatibilita) notka a komponenty môžu byť ťažké.
6. Odkazy na iné príslušné harmonizované normy Použite vhodné zdvíhacie metódy a
alebo na iné technické špecifikácie, na základe vždy používajte obuv s oceľovými
ktorých sa vyhlasuje súlad: špičkami.
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
S ohľadom na výber vhodného vybavenia na zdvíha-
+A1:2011 nie si pozrite celkovú hmotnosť, ktorá je uvedená na
7. Oboznámený orgán: – balení.
8. Doplňujúce informácie: -
Podpísané v mene: Poloha a upevnenie
Xylem Service Italia S.r.l. Čerpadlo alebo čerpadlová zostava sa môže prepra-
vovať iba vodorovne. Čerpadlo alebo čerpadlová zo-
stava musí byť počas prepravy riadne upevnená,
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 aby sa nemohla prevrátiť alebo spadnúť.
Amedeo Valente
(Riaditeľ výskumu, vývoja a návr- VAROVANIE:
hu) Na manipuláciu s celým elektrickým čer-
rev.01 padlom nepoužívajte skrutky s okom na
motore.
Nepoužívajte koniec hriadeľa čerpadla
Lowara je ochranná známka spoločnosti Xylem Inc.
alebo motora na manipuláciu s čerpad-
alebo niektorej z jej dcérskych spoločností.
lom, motorom alebo zariadením.
2 Preprava a skladovanie • Skrutky s okom na motore sa môžu používať vý-
hradne na manipuláciu so samotným motorom,
2.1 Kontrola dodávky alebo v prípade nerovnomerného vyváženia na
1. Skontrolujte, či sa na vonkajšej strane balenia čiastočné nadvihnutie zariadenia vo zvislom
nenachádzajú zjavné známky poškodenia. smere začínajúcom horizontálnym posunutím.
Čerpadlová zostava musí byť vždy uchytená a pre-
2. V prípade, že na výrobku sa nachádzajú viditeľ-
pravovaná v polohe Obrázok 5 (strana 333). Čer-
né známky poškodenia, oznámte to nášmu dis-
padlo bez motora je potrebné zaistiť pri preprave v
tribútorovi do ôsmych dní od dodávky.
polohe Obrázok 6 (strana 333).
Rozbaľte jednotku V poslednom prípade odstráňte kryty spojky z kon-
1. Postupujte podľa príslušných krokov: trolky pohonu a prekrížte zdvíhacie laná/popruhy.
– Ak je jednotka zabalená v krabici, odstráňte 2.3 Pokyny na skladovanie
sponky a otvorte krabicu.
– Ak je jednotka zabalená v drevenej debne, Miesto uskladnenia
otvorte kryt, pričom ale dávajte pozor na Tento výrobok musí byť uskladnený na krytom a su-
klince a remene. chom mieste chránenom pred teplom, nečistotami a
2. Z drevenej základne odskrutkujte zabezpečova- otrasmi.
cie skrutky alebo remene.
POZNÁMKA:
2.1.1 Vizuálne skontrolujte jednotku Chráňte výrobok pred vlhkosťou, zdrojmi tepla a me-
1. Odstráňte obalové materiály z výrobku. chanickým poškodením.
Všetky obalové materiály zneškodňujte v súlade
s platnými predpismi. POZNÁMKA:
2. Skontrolujte pohľadom výrobok a zistite, či nie- Na zabalený výrobok neukladajte ťažké predmety.
ktoré diely neboli poškodené alebo či nechýba-
jú. 2.3.1 Dlhodobé skladovanie
3. Podľa potreby uvoľnite výrobok vybratím skru- Ak je jednotka uskladnená dlhšie ako 6 mesiacov,
tiek, svorníkov alebo pásov. platia nasledovné pokyny:
Pre vlastnú bezpečnosť buďte opatrný pri mani- • Skladujte prikryté na suchom mieste.
pulácii s klincami a pásmi. • Skladujte mimo dosahu tepla, nečistôt a vibrácií.
4. Ak dôjde k nejakému problému, obráťte sa na • Aspoň každé tri mesiace niekoľkokrát otočte hria-
miestneho zástupcu spoločnosti. deľ rukou.
Otázky o možných službách dlhodobého skladova-
2.2 Pokyny na prepravu niach získate od miestneho zástupcu predaja.
Bezpečnostné opatrenia Vonkajšia teplota
Výrobok musí byť skladovaný pri vonkajšej teplote
od -5 °C do + 40 °C (od 23 °F do 104 °F).

186
sk - Preklad z originálu

3 Popis výrobku ako napríklad voda s glykolom, keďže môže byť


potrebný výkonnejší motor.
3.1 Konštrukcia čerpadla • Ak je čerpaná kvapalina chemicky ošetrovaná
(napríklad zmäkčovaná, deionizovaná, deminera-
Čerpadlo je horizontálne so špirálovou skriňou tesne lizovaná, atď.).
spojenou so štandardnými elektromotormi. • Akákoľvek situácia odlišujúca sa od tých, ktoré
Čerpadlo možno použiť: popísané, a týkajúca sa povahy kvapaliny.
• Studená alebo teplá voda
• Čistiace kvapaliny 3.2 Význam čerpadla
• Kvapaliny, ktoré nie sú mechanicky agresívne k V tabuľke Obrázok 2 (strana 318) sa nachádza po-
materiálu čerpadla. pisného kódu čerpadla a jeden príklad.
Určené použitie 3.3 Továrenský štítok
Toto čerpadlo je vhodné pre: Typový štítok predstavuje kovový štítok nachádzajú-
• Prívod a úprava vody ci sa v závislosti od modelu na puzdre čerpadla ale-
• Chladenie a prívod teplej vody v priemysle a sta- bo na kontrolke pohonu. Továrenský štítok uvádza
vebníctve kľúčové technické parametre výrobku. Viac informá-
• Zavlažovanie a postrekové systémy cií nájdete pod Obrázok 1 (strana 313)
• Ohrievacie systémy Továrenský štítok obsahuje údaje o obežnom kolese
Ďalšie použitia voliteľného materiálu: a materiáli puzdra, mechanickom tesnení a jeho ma-
• Ohrievanie oblasti teriáloch. Ďalšie informácie si pozrite: Obrázok 3
• Všeobecný priemysel (strana 328).

Nesprávne používanie IMQ, TUV, IRAM alebo iné značky (iba pri
elektrických čerpadlách)
VAROVANIE: Ak nie je uvedené inak, pri elektrických výrobkoch s
Nevhodné používanie čerpadla môže vy- označením schválenia sa toto schválenie týka vý-
tvoriť nebezpečné podmienky a spôsobiť hradne elektrického čerpadla.
úraz a škodu na majetku.
3.4 Popis čerpadla
Nesprávne používanie tohto výrobku povedie k stra- • Rozmery prípojky podľa normy EN 733 (modely
te záruky. 32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
Príklady nesprávneho používania: 65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400;
• Kvapaliny, ktoré poškodzujú konštrukčné mate- 125-250…-400; 150-315…-400).
riály čerpadla • Čerpadlo so špirálovou skriňou s koncom poho-
• Nebezpečné kvapaliny (ako napríklad toxické, nu zadného vyťahovacieho zariadenia.
výbušné, horľavé alebo korozívne kvapaliny) 3.5 Materiál
• Pitné tekutiny iné než voda (napríklad víno alebo
mlieko) Kovové časti čerpadla, ktoré prichádzajú do styku s
vodou, sú vyrobené z nasledovných materiálov:
Príklady nesprávnej inštalácie:
• Nebezpečné umiestnenia (ako napríklad výbuš- Kód materiálu Puzdro mate- Štandard/
né alebo korozívne prostredie). riálu/obežné Doplnkové vy-
• Umiestnenie na miestach s príliš vysokou teplotu koleso bavenie
vzduchu alebo nedostatočným vetraním.
• Inštalácia vo vonkajšom prostredí bez ochrany CC Liatina/liatina Štandard
pred dažďom alebo mrazom. CB Liatina/bronz Štandard
NEBEZPEČENSTVO: CS Liatina/ Štandard
Nepoužívajte toto čerpadlo na manipulá- Nehrdzavejúca
ciu s horľavými alebo výbušnými tekuti- oceľ
nami.
CN Liatina/ Štandard
POZNÁMKA: Nehrdzavejúca
oceľ
• Nepoužívajte toto čerpadlo na manipuláciu s te-
kutinami obsahujúcimi brúsne, tuhé alebo vlákni- DC Kované železo/ Štandard
té látky a materiály. liatina
• Nepoužívajte toto čerpadlo pre rýchlosti prietoku
prekračujúce hodnoty rýchlosti prietoku stanove- DB Kované železo/ Štandard
né na typovom štítku. bronz
DN Kované železo/ Štandard
Zvláštne použitia nehrdzavejúca
V nasledujúcich prípadoch sa obráťte na miestneho oceľ
zástupcu spoločnosti:
NN Nehrdzavejúca Štandard
• Ak je hodnota hustoty a/alebo viskozity pre čer- oceľ/
panú kvapalinu vyššia ako hodnota pre vodu,
Nehrdzavejúca
oceľ

187
sk - Preklad z originálu

Kód materiálu Puzdro mate- Štandard/ odpojené od napájania a či nie je


riálu/obežné Doplnkové vy- možné jeho neželané pripojenie. Platí
koleso bavenie to aj pre regulačný obvod.

RR Duplex/Duplex Voliteľné Ukostrenie (uzemnenie)

Nebezpečenstvo zásahu elektrickým


3.6 Mechanické tesnenie prúdom:
Jedno nevyvážené mechanické tesniace príslušen- • Pred spájaním ďalších elektrických
stvo EN 12756, verzia K. pripojení vždy pripojte k svorke uko-
strenia vonkajší chránič.
3.7 Medzné hodnoty • Každé elektrické zariadenie je nutné
Maximálny pracovný tlak uzemniť (ukostriť). Platí to pre zaria-
denia čerpadla, pohon a všetky moni-
Obrázok 4 (strana 332) zobrazuje maximálny pra- torovacie zariadenia. Preskúšajte
covný tlak v závislosti od modelu čerpadla a teploty uzemňovací (ukostrovací) vodič a
čerpanej kvapaliny. skontrolujte, či je správne pripojený.
P1 max +Pmax≤ PN • Ak sa kábel motora omylom uvoľní,
uzemňovací (ukostrovací) vodič by sa
P1 max Maximálny prívodný tlak mal uvoľniť zo svojej svorky ako po-
Pmax Maximálny tlak vytváraný čerpadlom sledný. Presvedčte sa, že uzemňova-
cí (ukostrovací) vodič je dlhší ako je
PN Maximálny prevádzkový tlak
fázový vodič. Platí to pre oba konce
Intervaly teploty kvapaliny kábla motora.
• Pridajte ďalšiu ochranu proti smrteľ-
Obrázok 4 (strana 332) zobrazuje rozsahy pracov- nému úrazu. Namontujte vysoko citli-
nej teploty. vý diferenciálny spínač (30 mA) [prú-
Ohľadom zvláštnych požiadaviek kontaktujte Odde- dový chránič].
lenie predaja a servisu.
Maximálny počet štartov za hodinu 4.1 Požiadavky na príslušenstvo

kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 4.1.1 Umiestnenie čerpadla


- - - - - - NEBEZPEČENSTVO:
3,00 7,50 15 22 37 75 160 Nepoužívajte toto čerpadlo v prostredí,
Štarty 60 40 30 24 16 8 4 ktoré môže obsahovať horľavé alebo
za chemicky agresívne plyny alebo prášky.
hodi-
nu Pokyny
Dodržiavajte nasledovné pokyny týkajúce sa umiest-
nenia výrobku:
Hladina hluku • Uistite sa, že žiadne prekážky nebránia normál-
Úrovne tlaku zvuku čerpadla vybaveného štandard- nemu prietoku chladného vzduchu, ktorý je dodá-
ne dodávaným motorom nájdete v Tabuľka 7 (strana vaný ventilátorom motora.
333). • Uistite sa, že miesto inštalácie je chránené pred
priesakmi kvapaliny alebo pred zaplavením.
4 Inštalácia • Ak je to možné, umiestnite čerpadlo o niečo vyš-
šie ako je úroveň terénu.
Bezpečnostné opatrenia • Teplota okolia musí byť medzi 0 °C (+32 °F) až
+40°C (+104 °F).
VAROVANIE: • Relatívna vlhkosť okolitého vzduchu musí byť
• Rešpektujte platné predpisy na pred- nižšia ako 50 % pri teplote +40 °C (+104 °F).
chádzanie haváriám. • Kontaktujte Oddelenie predaja a servisu, ak:
• Použite vhodné zariadenia a ochra- – Podmienky relatívnej vlhkosti vzduchu prekra-
nu. čujú hodnoty v pokynoch.
• Vždy si preštudujte a rešpektujte plat- – Teplota miestnosti prekročí +40 °C (+104 °F).
né miestne alebo vnútroštátne pred- – Jednotka je umiestnená v nadmorskej výške
pisy, legislatívu a pravidlá výberu viac ako 1000 m (3000 stôp). Môže dôjsť k
miesta inštalácie a vodnej a elektric- zníženiu výkonu motora alebo ho bude nutné
kej prípojky. vymeniť za výkonnejší motor.
Ohľadom informácií o tom, akú hodnotu je potrebné
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým odpočítať od menovitého výkonu motora, si pozrite:
prúdom: Tabuľka 8 (strana 337).
• Presvedčte sa, že všetky pripojenia Polohy čerpadla a odstupy
vykoná kvalifikovaný technik na inšta-
láciu a v súlade s platnými predpismi. Zabezpečte primerané osvetlenie a odstup okolo
• Pred začatím prác na jednotke sa ui- čerpadla. Uistite sa, že čerpadlo je ľahko prístupné
stite, či sú jednotka a ovládací panel pre účely inštalácie a údržby.

188
sk - Preklad z originálu

Montáž nad zdrojom kvapaliny (sacia výška) • Potrubné rozvody nasávania sú dobre utesnené
Maximálna teoretická sacia výška akéhokoľvek čer- a odvzdušnené.
padla je 10,33 m. V praxi saciu kapacitu čerpadla • Ak používate čerpadlo v otvorenom obvode, prie-
ovplyvňujú tieto faktory: mer sacieho potrubia je vzhľadom k podmienkam
inštalácie vhodný. Sacie potrubie nesmie byť
• Teplota čerpanej tekutiny menšie než je priemer sacieho kanála.
• Nadmorská výška (pri otvorenom systéme) • V prípade, že sacie potrubie musí byť väčšie než
• Tlak v systéme (pri uzavretom systéme) je nasávacia strana čerpadla, nainštalujte excen-
• Odpor potrubia trickú redukciu potrubia.
• Vlastný inherentný prietokový odpor čerpadla • Ak sa čerpadlo nachádza pod hladinou kvapaliny,
• Výškové rozdiely na koniec sacieho potrubia je sa namontuje pät-
Na výpočet maximálnej výšky nad hladinou kvapali- kový ventil.
ny, v ktorej môže byť čerpadlo nainštalované, sa • Pätkový ventil je celý ponorený do kvapaliny, aby
používa nasledovná rovnica: nemohol do nasávania vniknúť vzduch ani vtedy,
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 keď je kvapalina na najspodnejšej úrovni a čer-
padlo je namontované nad zdrojom kvapaliny.
pb Barometrický tlak v baroch (v uzavretom sy- • Na sacie a výtlačné potrubie (v smere prúdenia
stéme systémový tlak) smerom k spätnej klapke) sa namontujú dvojpo-
NPSH Hodnota inherentného prietokového odporu lohové ventily s vhodnou veľkosťou, aby sa mo-
čerpadla, v metroch hol regulovať objem čerpadla pre účely kontroly a
údržby.
Hf Celkové straty v metroch spôsobené pre- • Na výtlačné potrubie (v smere prúdenia smerom
chodom kvapaliny nasávacím potrubím čer- k spätnej klapke) sa namontujú dvojpolohové ve-
padla ntily s vhodnou veľkosťou, aby sa mohol regulo-
Hv Tlak pary (v metroch), ktorý zodpovedá te- vať objem čerpadla pre účely kontroly a údržby.
plote kvapaliny T (v °C) • Aby sa predišlo spätnému toku do čerpadla pri
jeho vypnutí, je na výtlačné potrubie namontova-
0,5 Odporúčaná bezpečnostná rezerva (m)
ná spätná klapka.
Z Maximálna výška, v ktorej môže byť čerpad-
lo namontované (m) VAROVANIE:
Dvojpolohový ventil na strane výpuste
(pb*10,2 - Z) musí byť vždy kladné číslo. neuzatvárajte s cieľom priškrtiť čerpadlo
Ďalšie informácie si pozrite: Obrázok 9 (strana 337). na dobu dlhšiu ako niekoľko sekúnd. Ak
musíte čerpadlo obsluhovať na strane
POZNÁMKA: výpuste dlhšie než niekoľko sekúnd, je
Neprekračujte nasávací výkon čerpadla, pretože by potrebné namontovať obtokový okruh,
to mohlo spôsobovať kavitáciu a poškodenie čerpad- aby sa zabránilo prehriatiu vody v čer-
la. padle.

4.1.2 Požiadavky na potrubné rozvody Ilustráciu znázorňujúcu požiadavky na potrubné roz-


vody si pozrite na obrázku Obrázok 10 (strana 338)
Bezpečnostné opatrenia a Obrázok 11 (strana 338).

VAROVANIE: 4.2 Požiadavky na elektrické pripojenie


• Používajte potrubia vhodné pre maxi- • Platné miestne predpisy majú prednosť pred tu
málny pracovný tlak čerpadla. Ak tak stanovenými požiadavkami.
neurobíte, môže to spôsobiť prasknu- • V prípade požiarnych systémov (hydrantu a/
tie systému a riziko úrazu. alebo rozstrekovačov) skontrolujte platné miest-
• Presvedčte sa, že všetky pripojenia ne regulácie.
vykoná kvalifikovaný technik na inšta-
láciu a v súlade s platnými predpismi. Kontrolný zoznam elektrických zapojení
Skontrolujte, či sú splnené nasledovné požiadavky:
POZNÁMKA: • Elektrické vodiče sú chránené pred vysokými te-
plotami, vibráciami a kolíziami.
Dodržiavajte všetky predpisy úradov vo vašej juri-
• Kábel napájania je vybavený:
sdikcii a spoločností spravujúcich verejné vodovody,
pokiaľ je čerpadlo pripojené na systém verejných vo- – Zariadením na ochranu pred skratovaním
dovodov. Ak je to potrebné, nainštalujte vhodnú – oddeľujúcim spínačom rozvodu s kontaktnou
ochranu proti spätnému toku na sacej strane. medzerou aspoň 3 mm
Kontrolný zoznam – elektrický ovládací panel
Kontrolný zoznam pre potrubné rozvody
Skontrolujte, či sú splnené nasledovné požiadavky: POZNÁMKA:
• Všetky potrubné rozvody sú nezávisle podložené Ovládací panel musí zodpovedať charakteristikám
- nesmú zaťažovať jednotku. elektrického čerpadla. Nesprávne kombinácie nemu-
• Aby sa zabránilo prenosu vibrácií čerpadla na sia dokázať zaručiť ochranu motora.
potrubie a späť, používajú sa pružné potrubia.
• Používate široké ohyby a vyhýbate sa použitiu Skontrolujte, či sú splnené nasledovné požiadavky:
sacích kolien, keďže tieto spôsobujú nadmerný
prietokový odpor.

189
sk - Preklad z originálu

• Kontrolný panel musí chrániť motor pred preťa- Frekvencia Hz Fáza ~ UN [V] ± %
žením a skratovaním.
• Nainštalujte správnu ochranu proti preťaženiu 3 230/400 ± 10
(tepelné relé alebo ochranné zariadenie motora).
400/690 ± 10
Typ čerpadla Ochrana 60 1 220 – 230 ± 6
Štandardné jednofázo- – Zabudovaná auto- 3 220/380 ± 5
vé elektrické čerpadlo matická resetovacia
≤ 2,2 kW tepelná ampérome- 380/660 ± 10
trická ochrana
(ochrana motora) Použite káble podľa smerníc s 3 žilami (2+zem) pre
– Istenie proti skratu jednofázové verzie, a so 4 žilami (3+zem) pre trojfá-
(musí dodať tech- zové verzie.
nik)35
Trojfázové elektrické – Tepelná ochrana 4.3 Inštalácia čerpadla
čerpadlo36 (musí dodať tech- 4.3.1 Mechanická montáž
nik)
– Istenie proti skratu Pred montážou skontrolujte nasledujúce:
(musí dodať tech- • Použite betón alebo pevnosť v tlaku triedy
nik) C12/15, ktorá spĺňa požiadavky triedy vystavenia
• Kontrolný panel musí byť vybavený testovacím XC1 až EN 206-1.
ochranným systémom, ku ktorému je pripojený • Musí byť stanovený montážny povrch a musí byť
tlakový spínač, plavákový vypínač, sondy alebo úplne vodorovný a hladký.
iné vhodné zariadenia. • Sledujte váhy.
• Na strane nasávania čerpadla odporúčame pou- Namontujte zostavu čerpadla
žívať nasledovné zariadenia:
– V prípade, že čerpáte kvapalinu z infraštruk- Príklady horizontálnej a vertikálnej montáže nájdete
túrnej siete, použite tlakový spínač. v Obrázok 12 (strana 340).
– V prípade, že čerpáte vodu zo zásobníka ale- Skontrolujte, či bol základ pripravený v súlade s roz-
bo rezervoára, použite plavákový spínač ale- mermi uvedenými v obrysovom nákrese/všeobec-
bo plavákové snímače. nom nákrese.
• Pri použití tepelných relé odporúčame použiť tie,
ktoré sú citlivé na poruchu fázy. Typ Veľkosť Počet pó- Typ upev-
motora lov nenia
Kontrolný zoznam – motor
A Do 132 2 a 4 póly Montáž na
VAROVANIE: zemi pomo-
• V prípade, že používate iný motor, cou nožičky
než štandardný, prečítajte si prevádz- špirálovej
kové pokyny, aby ste sa uistili, či je skrine.
prítomné ochranné zariadenie. B Od 160 do Dvojpólový Montáž na
• Ak je motor vybavený automatickými 200 zemi pomo-
tepelnými ochranami, pamätajte na ri- cou nožičky
ziko neočakávaných spúšťaní pri pri- Od 160 do Štvorpólový čerpadla a
pojení na preťaženie. Takéto motory 280 motora.
nepoužívajte pri požiarnych apliká- Pod nožič-
ciách. ku čerpadla
a motora je
POZNÁMKA: potrebné
• Používajte iba dynamicky vyvážené motory s kľú- umiestniť
čom nadstavca hriadeľa polovičných rozmerov vložku.
(IEC 60034-14) a s normálnou rýchlosťou vibrácií
C 250 Dvojpólový Montáž na
(N).
zemi pomo-
• Sieťové napätie a frekvencia musí zodpovedať
cou nožičky
technickým požiadavkám uvedeným na typovom
čerpadla a
štítku.
motora.
Motory môžu obyčajne fungovať v rámci nasledujú- Pod nožič-
cich odchýlok sieťového napätia: ku čerpadla
a motora je
Frekvencia Hz Fáza ~ UN [V] ± % potrebné
umiestniť
50 1 220 – 240 ± 6 vložku.

35 poistky aM (na štartovanie motora) alebo magneto-termálny spínač s krivkou C a Icn ≥ 4,5 kA alebo ekvivalentné zariade-
nie.
36 Tepelné relé proti preťaženiu s triedou vypnutia 10 A + poistky aM (na štartovanie motora) alebo magneto-termálny spí-
nač na ochranu motora s triedou štartovania 10 A.

190
sk - Preklad z originálu

Typ Veľkosť Počet pó- Typ upev- POZNÁMKA:


motora lov nenia Utiahnite káblové hrdlá tak, aby nemohlo dôjsť k
D Do 132 2 a 4 póly Montáž na prekĺznutiu káblov a aby sa do svorkovnice ne-
zemi pomo- mohla dostať vlhkosť.
cou nožičky
4. Ak motor nie je vybavený automatickou reseto-
špirálovej
vacou tepelnou ochranou, upravte ochranu proti
skrine.
preťaženiu podľa zoznamu nižšie.
E Od 160 do 2 a 4 póly Montáž na – Ak motor používate pri plnej záťaži, nastavte
280 zemi pomo- hodnotu na nominálny prúd elektrického čer-
cou nožičky padla (štítok s údajmi).
motora – Ak motor používate pri čiastočnej záťaži,
hodnotu nastavte na prevádzkový prúd (na-
1. Súpravu čerpadla umiestnite na podklad a vy- pr. odmeraný prúdovými kliešťami).
vážte ju pomocou vodováhy na vstrekovacom – Ak čerpadlo má systém spúšťača hviezda-
otvore. trojuholník, nastavte teplotné relé na 58 %
nominálneho alebo prevádzkového prúdu
Povolená odchýlka je 0,2 mm/m. (len pre trojfázové motory).
2. Odstráňte kolíky zakrývajúce vstupy.
3. Zarovnajte obruby čerpadla a potrubných rozvo- 5 Uvedenie do prevádzky,
dov na oboch stranách čerpadla. Skontrolujte spustenie, prevádzka a vypnutie
zarovnanie skrutiek.
4. Utiahnite skrutkami potrubné rozvody k čerpa- Bezpečnostné opatrenia
dlu. Neumiestňujte potrubné rozvody nasilu na
ich miesto. VAROVANIE:
• Presvedčte sa, že vypúšťaná tekutina
5. V prípade potreby použite na kompenzáciu vý-
nespôsobuje škody ani úrazy.
šky vložky.
• Ochranný spínač motora môže zaprí-
6. Pevne a rovnomerne utiahnite skrutky podložky. činiť neočakávané opätovné spuste-
nie motora. Môže to spôsobiť aj zá-
Poznámka:
važný úraz.
• V prípade, že prenos vibrácií môže byť rušivý, • Nikdy neuvádzajte čerpadlo do pre-
nainštalujte medzi čerpadlo a základňu podpery vádzky bez správne nainštalovaného
na tlmenie vibrácií. ochranného krytu spojky.
4.3.2 Kontrolný zoznam pre potrubné
UPOZORNENIE:
rozvody
• Vonkajší povrch čerpadla a motora
Skontrolujte, či boli dodržané tieto body: môže mať počas prevádzky viac než
• Čiara sacej výšky má rastúci skon pri čiare pozi- 40 ºC (104 ºF). Nedotýkajte sa ich
tívnej sacej výšky s klesajúcim sklonom smerom žiadnou časťou tela bez ochranného
k čerpadlu. odevu.
• Nominálne priemery potrubia sú prinajmenšom • V blízkosti čerpadla sa nesmie na-
rovné nominálnym priemerom portov čerpadla. chádzať žiadny horľavý materiál.
• Potrubia sú zakotvené v tesnej blízkosti čerpadla
a pripojené bez prenášania akýchkoľvek pnutí. POZNÁMKA:
UPOZORNENIE: • Čerpadlo sa nesmie uvádzať do prevádzky, ak je
prietok nižší ako menovitý, nasucho, ani bez na-
Zvarové húsenice, šupiny a iné nečistoty
plnenia.
v potrubí poškodzujú čerpadlo.
• Čerpadlo nikdy nenechajte spustené s uzatvore-
• Odstráňte z potrubia akékoľvek nečistoty. ným dvojpolohovým výtlačným ventilom dlhšie
• V prípade potreby namontujte filter. než niekoľko sekúnd.
• Nikdy nespúšťajte čerpadlo s uzatvoreným dvoj-
4.3.3 Elektrická inštalácia polohovým sacím ventilom.
• Čerpadlo bežiace naprázdno nevystavujte pod-
1. Odskrutkujte skrutky krytu svorkovnice. mienkam mrazu. Vysušte všetku vlhkosť v čer-
2. Pripojte a upevnite káble napájania podľa prí- padle. Ak tak neurobíte, môže to spôsobiť za-
slušnej schémy zapojenia: mrznutie tekutiny a poškodenie čerpadla.
Schému zapojenia nájdete v časti Obrázok 13 • Súčet tlaku na strane nasávania (rozvody, gravi-
(strana 341). Schémy si taktiež môžete pozrieť tačná nádrž) a maximálneho tlaku, ktorý je vytvá-
na zadnej strane krytu svorkovnice. raný čerpadlom, nesmie prekročiť maximálny po-
volený prevádzkový tlak (nominálny tlak PN) da-
a) Pripojte zemniace vedenie. ného čerpadla.
Presvedčte sa, že uzemňovací (ukostrovací) vo- • Nepoužívajte čerpadlo, ak dochádza ku kavitácii.
dič je dlhší ako fázové vodiče. Kavitácia môže poškodiť vnútorné komponenty.
b) Pripojte fázové vodiče.
3. Namontujte kryt svorkovnice. 5.1 Naplňte čerpadlo

191
sk - Preklad z originálu

Informácie o ďalších pripojeniach čerpadla nájdete v 1. Spustite motor.


Obrázok 14 (strana 341). 2. Postupne otvárajte dvojpolohový ventil strane
Montáž čerpadla pod hladinu kvapaliny (sacia výpuste čerpadla.
hlava) V predpokladaných prevádzkových podmien-
kach musí čerpadlo bežať hladko a ticho. V
Ilustráciu zobrazujúcu miesta zapojení čerpadla náj-
opačnom prípade si pozrite časť Riešenie pro-
dete v Obrázok 15 (strana 343).
blémov (strana 192).
1. Zavrite dvojpolohový ventil umiestnený v smere
toku pod čerpadlom.
6 Údržba
2. Odmontujte plniacu zátku (3) alebo zátku mera-
ča (1) a otvorte dvojpolohový ventil v smere pro- Bezpečnostné opatrenia
ti toku, až kým nezačne voda vytekať z otvoru.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
a) Zatvorte plniacu zátku (3) alebo zátku merača
prúdom:
(1).
Pred montážou alebo údržbou čerpadla
Montáž čerpadla nad hladinu kvapaliny (sacia vypnite a odpojte elektrické napájanie.
výška).
Ilustráciu zobrazujúcu miesta zapojení čerpadla náj- VAROVANIE:
dete v Obrázok 16 (strana 345). • Údržba a servis musia vykonávať iba
1. Vyprázdnenie celého potrubného systému: zaškolení a kvalifikovaní pracovníci.
• Rešpektujte platné predpisy na pred-
a) Otvorte dvojpolohový ventil umiestnený v smere chádzanie haváriám.
toku nad čerpadlom. • Použite vhodné zariadenia a ochra-
b) Odmontujte plniacu zátku (3) a zátku merača nu.
(1). Lievikom naplňte čerpadlo cez plniaci otvor, • Presvedčte sa, že vypúšťaná tekutina
kým nezačne voda týmto otvorom vytekať. nespôsobuje škody ani úrazy.
c) Utiahnite plniacu zátku (3) a zátku merača (1).
2. Naplnený vypúšťací potrubný systém: 6.1 Služba
a) Otvorte dvojpolohový ventil, ktorý sa nachádza Ak si používateľ želá naplánovať termíny bežnej
v smere proti toku z čerpadla a otvorte dvojpolo- údržby, tieto závisia od typu čerpanej kvapaliny a
hový ventil v smere toku. prevádzkového prostredia čerpadla.
b) Odmontujte zátku merača (1), kým z tohto otvo- Ohľadom akýchkoľvek informácií týkajúcich sa bež-
ru nezačne vytekať voda. nej údržby alebo servisu kontaktujte miestneho zá-
c) Utiahnite zátku merača (1). stupcu spoločnosti.
5.2 Skontrolujte smer rotácie (trojfázový Môže byť nevyhnutná mimoriadna údržba, aby sa
vyčistili zvyšky kvapaliny a/alebo vymenili opotrebo-
motor) vané súčiastky.
Tento postup vykonajte pred naštartovaním. Ložiská motora
1. Aby ste určili správny smer otáčania, vyhľadajte Po približne piatich rokoch mazivo v ložiskách moto-
šípky na adaptéri alebo kryte vrtule motora. ra zostarne a odporúča sa výmena ložísk. Ložiská je
2. Spustite motor. potrebné vymeniť po 25 000 prevádzkových hodi-
nách alebo podľa pokynov dodávateľa motora, podľa
3. Rýchlo skontrolujte cez ochranu spojky alebo toho, ktorý z nich je kratší.
cez kryt vrtule motora smer otáčania.
4. Zastavte motor. Motor s opätovne mazateľnými ložiskami
Riaďte sa pokynmi pre údržbu od dodávateľa moto-
5. Ak nie je smer otáčania správny, postupujte ta-
ra.
kto:
a) Odpojte sieťové napájanie. 6.2 Kontrolný zoznam
b) Vymeňte polohu dvoch z troch vodičov napája- Skontrolujte tesnosť mechanického tesnenia. Vy-
cieho kábla na doske svorkovnice motora alebo meňte mechanické tesnenie.
na elektrickom ovládacom paneli.
Schému zapojenia nájdete v časti Obrázok 13 6.3 Odmontujte a vymeňte diely čerpadla
(strana 341). Ďalšie informácie o náhradných dieloch a rozoberaní
c) Znovu skontrolujte smer otáčania. či zostavovaní čerpadla dostanete od miestneho
predajného a servisného zástupcu.
5.3 Spustenie čerpadla
Za kontrolu správneho prietoku a teploty čerpanej 7 Riešenie problémov
kvapaliny je zodpovedný montér alebo vlastník.
Pred spustením čerpadla sa uistite, že:
7.1 Riešenie problémov
• Čerpadlo je správne zapojené do napájania.
používateľmi
• Čerpadlo je správne naplnené podľa pokynov v Hlavný spínač je zapnutý, ale elektrické čer-
časti Naplňte čerpadlo (kapitola 5). padlo sa nespustí.
• Dvojpolohový ventil, ktorý je umiestnený v smere
prúdu pod čerpadlom, je uzatvorený.

192
sk - Preklad z originálu

Príčina Spôsob odstránenia 7.3 Elektrické čerpadlo sa spustí,


Aktivovala sa tepelná Počkajte, pokým sa čer-
ale okamžite po spustení sa aktivuje
ochrana v čerpadle (ak padlo neochladí. Tepelná tepelná ochrana alebo sa vypáli
je prítomná). ochrana sa automaticky poistka.
zresetuje.
Bolo aktivované ochran- Skontrolujte hladinu kva- Príčina Spôsob odstránenia
né zariadenie proti behu paliny v nádrži a tlak Napájací kábel je Skontrolujte kábel a v prípade
čerpadla nasucho. v potrubí. poškodený. potreby ho vymeňte.
Tepelná ochrana ani Skontrolujte tieto súčiastky a
Elektrické čerpadlo sa spustí, ale za rôzny čas po poistka nie sú vhod- v prípade potreby ich vymeň-
spustení sa aktivuje tepelná ochrana. né pre obvody mo- te.
tora.
Príčina Spôsob odstránenia
V elektrickom moto- Skontrolujte tieto súčiastky a
V čerpadle sa nachádzajú Kontaktujte Oddelenie re nastal skrat. v prípade potreby ich vymeň-
cudzorodé telesá (pevné predaja a servisu. te.
alebo vláknité látky), ktoré
zablokovali obežné koleso. Motor je preťažený. Skontrolujte prevádzkové
podmienky čerpadla a deakti-
Čerpadlo je preťažené, Skontrolujte aktuálnu vujte ochranu.
pretože čerpá kvapalinu s spotrebu podľa charak-
príliš vysokou úrovňou hu- teristík čerpanej kva-
stoty a viskozity. paliny a obráťte sa na 7.4 Elektrické čerpadlo sa spustí,
odbytové oddelenie. ale aktivuje sa tepelná ochrana
alebo sa krátko po spustení vypáli
Čerpadlo je spustené, ale dodáva príliš málo alebo poistka.
žiadnu kvapalinu.
Príčina Spôsob odstránenia
Príčina Spôsob odstránenia
Elektrický panel sa na- Chráňte elektrický panel
Čerpadlo je up- Kontaktujte Oddelenie predaja chádza v príliš vyhriatom pred zdrojmi tepla a
chaté. a servisu. priestore alebo je vysta- priamym slnečným žia-
vený priamemu slnečné- rením.
mu žiareniu.
Pokyny pre riešenie problémov v tabuľke nižšie sú
určené iba pre technika. Napájacie napätie sa ne- Skontrolujte prevádzko-
nachádza v rámci pracov- vé podmienky motora.
7.2 Hlavný spínač je zapnutý, ale ného rozmedzia motora.
elektrické čerpadlo sa nespustí.
Chýba fáza napájania. Skontrolujte
• napájanie
Príčina Spôsob odstránenia
• elektrické zapojenie
Nie je sieťové napája- • Obnovte sieťové napá-
nie. janie.
• Uistite sa, že nie sú po- 7.5 Elektrické čerpadlo sa spustí,
rušené žiadne elektrické ale za rôzny čas po spustení sa
spojenia so sieťovým aktivuje tepelná ochrana
napájaním.
Aktivovala sa tepelná Počkajte, pokým sa čerpad- Príčina Spôsob odstránenia
ochrana v čerpadle lo neochladí. Tepelná
(ak je prítomná). ochrana sa automaticky V čerpadle sa nachá- Obráťte sa na miestneho
zresetuje. dzajú cudzorodé telesá zástupcu spoločnosti.
(pevné alebo vláknité
Bolo aktivované tepel- Deaktivujte ochranné tepel- látky), ktoré zablokovali
né relé alebo ochran- né zariadenie. obežné koleso.
né zariadenie motora
na elektrickom ovláda- Hodnota výkonu čerpad- Čiastočne uzavrite dvoj-
com paneli. la je vyššia než hraničné polohový ventil, pokým
hodnoty uvedené na ty- nebude hodnota výkonu
Bolo aktivované Skontrolujte: povom štítku. rovnaká alebo nižšia, ako
ochranné zariadenie • hladinu kvapaliny v nád- hraničné hodnoty uvede-
proti behu čerpadla rži a tlak v potrubí né na typovom štítku.
nasucho. • ochranné zariadenie je- Čerpadlo je preťažené, V závislosti na typu čer-
ho pripájacie káble pretože čerpá kvapalinu panej kvapaliny skontro-
Boli roztavené poistky Vymeňte poistky. s príliš vysokou úrovňou lujte nároky na výkon a
čerpadla alebo po- hustoty a viskozity. podľa toho vymeňte mo-
mocných okruhov. tor.

193
hu - Fordítás az eredetiből

Príčina Spôsob odstránenia Príčina Spôsob odstránenia


Ložiská motora sú opo- Obráťte sa na miestneho soká alebo prietoko-
trebované. zástupcu spoločnosti. vý odpor v nasáva-
com potrubí je príliš
veľký.
7.6 Elektrické čerpadlo sa spustí,
ale celková ochrana systému je
aktívna. 7.9 Elektrické čerpadlo sa zastaví a
začne sa otáčať nesprávnym
Príčina Spôsob odstránenia smerom
Skrat v elektrickom Skontrolujte elektrický sy- Príčina Spôsob odstráne-
systéme. stém. nia
Aspoň jeden diel presakuje: Chybný diel opravte
7.7 Elektrické čerpadlo sa spustí, • Sacie potrubie alebo vymeňte.
ale aktivuje sa prúdový chránič. • Pätkový ventil alebo spät-
ná klapka
Príčina Spôsob odstránenia V sacom potrubí je vzduch. Vysajte tento
Je porušené uzem- Skontrolujte izoláciu súčiastok vzduch.
nenie (ukostrenie). elektrického systému.
7.10 Čerpadlo sa príliš často
7.8 Čerpadlo je spustené, ale štartuje
dodáva príliš málo alebo žiadnu
kvapalinu. Príčina Spôsob odstráne-
nia
Príčina Spôsob odstránenia Aspoň jeden diel presakuje: Chybný diel opravte
Vo vnútri čerpadla • Vypustite tento vzduch. • Sacie potrubie alebo vymeňte.
alebo potrubia sa • Pätkový ventil alebo spät-
nachádza vzduch. ná klapka
Čerpadlo nie je Zastavte čerpadlo a zopakuj- Vo tlakovej nádrži je pretrhnu- Pozrite si príslušné
správne nastavené. te postup nastavenia. tá membrána alebo nedochá- pokyny v príručke
Ak problém pretrváva: dza k predplneniu vzduchu. tlakovej nádrže.
• Skontrolujte, či nepresa-
kuje mechanické tesnenie. 7.11 Čerpadlo vibruje a je príliš
• Skontrolujte, či je sacie hlučné
potrubie úplne dotiahnuté.
• Vymeňte všetky presaku-
júce ventily. Príčina Spôsob odstránenia

Škrtenie na strane Otvorte ventil. Kavitácia čerpad- Znížte požadovanú rýchlosť prie-
výpuste je príliš in- la toku pomocou čiastočného uza-
tenzívne. tvorenia dvojpolohového ventilu
pod čerpadlom. Ak problém pre-
Ventily sa zastavujú Rozmontujte zariadenie a vy- trváva, skontrolujte prevádzkové
v uzatvorenej alebo čistite ventily. podmienky čerpadla (napríklad
čiastočne uzatvore- výškový rozdiel, prietokový od-
nej polohe. por, teplotu kvapaliny).
Čerpadlo je upcha- Obráťte sa na miestneho zá- Ložiská motora Obráťte sa na miestneho zástup-
té. stupcu spoločnosti. sú opotrebované. cu spoločnosti.
Potrubie je upchaté. Skontrolujte a vyčistite potru- Do čerpadla sa Obráťte sa na miestneho zástup-
bie. dostali nečistoty. cu spoločnosti.
Smer otáčania Zmeňte polohu dvoch fáz na Obežné koleso Obráťte sa na miestneho zástup-
obežného kolesa je svorkovnici motora alebo na sa trie o ochran- cu spoločnosti.
nesprávny . elektrickom kontrolnom pane- ný krúžok
li.
Výška nasávania Skontrolujte prevádzkové V prípade akejkoľvek inej situácie sa obráťte na
čerpadla je príliš vy- podmienky čerpadla. V prípa- miestneho zástupcu spoločnosti.
de potreby urobte toto:
• Znížte saciu výšku
• Zvýšte priemer sacieho
potrubia.

194
hu - Fordítás az eredetiből

1 Bevezetés és biztonság Veszélyszint Jelzés

1.1 Bevezetés MEGJEGYZÉS: Figyelmeztetésekre ak-


kor kerül sor, ha a beren-
A kézikönyv célja dezés károsodásának
A kézikönyv célja a következők elvégzéséhez szük- vagy csökkent teljesít-
séges információk bemutatása: ményének kockázata
személyi sérülés nélkül
• Beszerelés
áll fenn.
• Működtetés
• Karbantartás
Különleges szimbólumok
VIGYÁZAT:
Bizonyos veszélyességi kategóriákhoz különleges
A termék beszerelése és használata szimbólumok társulnak, amint azt a következő táblá-
előtt olvassa el az útmutatót figyelme- zat mutatja.
sen. A termék nem megfelelő használata
személyi sérüléseket, a berendezés ká- Áramütés veszélye! Mágneses mező veszé-
rosodását okozhatja, és semmissé teheti lye
a jótállást.
Elektromos VIGYÁZAT:
MEGJEGYZÉS: veszély:
Őrizze meg ezt az útmutatót későbbi használatra, és
tartsa elérhető helyen a berendezés közelében.

1.1.1 Tapasztalattal nem rendelkező Forró felület veszélye


felhasználók A forró felület veszélyére a szokásos veszélyességi
szinteket jelző szimbólumokat helyettesítő speciális
FIGYELMEZTETÉS: szimbólum jelzi:
A termék szakképzett személyek általi
üzemeltetésre készült. VIGYÁZAT:

Tartsa be az alábbi óvintézkedéseket:


• Ezt a terméket fizikai vagy szellemi fogyatékkal Felhasználói és telepítői szimbólumok jelentései
élő vagy a megfelelő tapasztalatokkal és ismere-
tekkel nem rendelkező személyek nem használ- Specifikus információk a terméknek a
hatják, kivéve, ha tájékoztatást kaptak a beren- rendszerbe illesztésével (csőrendszerbe
dezés használatával és a kapcsolódó kockáza- és/vagy elektromos rendszerbe való be-
tokkal kapcsolatban és felelős személy felügyele- kötés) vagy karbantartásával megbízott
te alatt tevékenykednek. szakemberek számára.
• Gondoskodni kell róla, hogy gyermekek ne játsz- Specifikus információk a termék felhasz-
hassanak a termékkel vagy körülötte. nálói számára.
1.2 Biztonsági fogalmak és jelzések
A biztonsági üzenetekről Utasítások
A termék működtetéséhez kiemelten fontos a bizton- A kézikönyvben közölt utasítások és figyelmezteté-
sági üzenetek és előírások elolvasása, ismerete és sek a kereskedelmi dokumentumban ismertetett
betartása. A biztonsági üzenetek célja a következők alapkiépítés szerinti verzióra vonatkoznak. A speciá-
megakadályozása: lis változatok kiegészítő kezelési ismertetőkkel kerül-
• Személyi sérülések és egészségkárosodás nek szállításra. Az esetleges módosításokkal vagy a
• A termék és annak környezetének károsodása speciális változat jellemzőivel kapcsolatban az érté-
• A berendezés hibás működése kesítési szerződés nyújt tájékoztatást. Az ebben a
kézikönyvben nem ismertetett utasításokkal, helyze-
Veszélyszintek
tekkel vagy eseményekkel kapcsolatban forduljon a
Veszélyszint Jelzés legközelebbi szervizközponthoz.

Olyan veszélyes helyzet, 1.3 A csomagolás és a termék


VESZÉLY:
amely halált vagy súlyos ártalmatlanítása
sérülést okoz Be kell tartani a szelektív hulladék elhelyezésével
kapcsolatos hatályos helyi előírásokat és szabályo-
FIGYEL- Olyan veszélyes helyzet,
kat.
MEZTETÉS: amely halált vagy súlyos
sérülést okozhat 1.4 Jótállás
A jótállással kapcsolatos információkat illetően az
VIGYÁZAT: Olyan veszélyes helyzet, értékesítési szerződés ad tájékoztatást.
amely enyhe vagy kö-
zepesen súlyos sérülést 1.5 Tartalék alkatrészek
okozhat

195
hu - Fordítás az eredetiből

FIGYELMEZTETÉS: (elektromágneses kompatibilitás)


6. Hivatkozások a megfelelő harmonizált szabvá-
A kopott vagy hibás alkatrészek cseréjé- nyokra vagy egyéb műszaki előírásokra, ame-
hez kizárólag eredeti cserealkatrészeket lyekkel kapcsolatban megfelelőségi nyilatkoza-
használjon. A nem megfelelő cserealkat- tot tettek.
részek használata hibás működést, káro-
sodást és sérüléseket okozhat, valamint EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
semmissé teheti a jótállást. +A1:2011
7. Bejelentett szervezet: -
VIGYÁZAT: 8. További információk: -
Ha műszaki információt vagy pótalkat- Aláírás az alábbi fél nevében:
részt kér az Értékesítési és Szervizszol- Xylem Service Italia S.r.l.
gálattól, minden esetben határozza meg
a pontos típust és cikkszámot. Montecchio Maggiore, 11.03.2016
A szivattyú pótalkatrészeire vonatkozó további infor- Amedeo Valente
mációkat lásd az értékesítési hálózat honlapján. (Műszaki és K+F igazgató)
rev.01
1.6 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATOK
1.6.1 EK-megfelelőségi nyilatkozat A Lowara a Xylem Inc. vagy egy leányvállalatának
(Eredeti) védjegye.
A Xylem Service Italia S.r.l., amelynek székhelye Via
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore 2 Szállítás és tárolás
VI - Italy, ezennel kijelenti, hogy a termék:
Elektromos szivattyú egység (lásd a címkét az
2.1 Ellenőrizze a szállított terméket
első oldalon) 1. Ellenőrizze a csomag külsejét, hogy vannak-e
megfelel az alábbi európai irányelvek vonatkozó ren- rajta szemmel látható sérülések.
delkezéseinek: 2. Ha a csomagon szemmel látható sérülések van-
• Gépek 2006/42/EK (II. MELLÉKLET: a műszaki nak, az átvételtől számított nyolc napon belül
dokumentáció összeállítására jogosult természe- értesítse a viszonteladót.
tes vagy jogi személy: Xylem Service Italia S.r.l.) A berendezés kicsomagolása
• Öko-design 2009/125/EK, a 640/2009/EK vala-
mint a 4/2014/EU rendelet (Motor 3 ~, 50 Hz, PN 1. Kövesse a megfelelő lépéseket:
≥ 0,75 kW), ha IE2 vagy IE3 jelöléssel rendelke- – Ha a berendezés papírdobozba van csoma-
zik, az 547/2012/EU rendelet (Vízszivattyú), ha golva, távolítsa el a kapcsokat, és nyissa ki
MEI jelöléssel rendelkezik a dobozt.
és az alábbi műszaki szabványok – Ha a berendezés fa lécrekeszbe van csoma-
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, golva, nyissa ki a borítást, és közben figyel-
jen a szögekre és hevederekre.
EN 60204-1:2006+A1:2009
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 2. Távolítsa el a biztosítócsavarokat vagy a heve-
dereket a fa alapból.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 2.1.1 A berendezés ellenőrzése
Amedeo Valente 1. Távolítsa el a csomagolást a termékről.
(Műszaki és K+F igazgató)
A csomagolóanyagokat a helyi előírásoknak
rev.01 megfelelően dobja ki.
2. Ellenőrizze a terméket, alkotórészeinek meglé-
1.6.2 EU-megfelelőségi nyilatkozat (No tét és állapotát.
EMCD01) 3. Ha szükséges, bontsa ki a terméket a szüksé-
1. Készülék modell/Termék: ges csavarok, zárak vagy egyéb kötések eltávo-
lításával.
lásd a címkét az első oldalon
2. A gyártó neve és címe: Személyi biztonsága érdekében a szögek és
kötelek eltávolításakor óvatosan járjon el.
Xylem Service Italia S.r.l.
Via Vittorio Lombardi 14 4. Ha probléma merülne fel, lépjen kapcsolatba a
helyi értékesítési képviselettel.
36075 Montecchio Maggiore VI
Olaszország 2.2 Szállítási útmutató
3. E megfelelőségi nyilatkozat kiadása a gyártó ki-
zárólagos felelőssége mellett történik. Óvintézkedések
4. A nyilatkozat tárgya:
FIGYELMEZTETÉS:
elektromos szivattyú
• Tartsa be a hatályos baleset-megelő-
5. A fent leírt nyilatkozat tárgya megfelel a vonat-
zési előírásokat.
kozó uniós harmonizációs jogszabályoknak:
• Becsípődésveszély! A berendezés és
2014. február 26-i 2014/30/EU irányelv alkotóelemei nehezek lehetnek. Al-

196
hu - Fordítás az eredetiből

kalmazza a megfelelő emelési mód- A szivattyú egy vízszintes elrendezésű, , csigaházas


szereket és viseljen acélorrú cipőt. szivattyú, amely közvetlenül (tengelykapcsoló nél-
kül) van csatlakoztatva egy szokásos villanymotor-
A megfelelő emelőberendezés kiválasztásához tájé- hoz.
kozódjon a bruttó tömegről, amely a csomagoláson A szivattyúval az alábbi fluidumok szállíthatók:
feltüntetve található.
• Hideg vagy meleg víz
Pozicionálás és rögzítés • Tiszta folyadékok
A szivattyút vagy a szivattyúegységet csak vízszin- • Olyan folyadékok, amelyek kémiailag és mecha-
tesen szabad szállítani. Az egységet biztonságosan nikailag nem agresszív hatásúak a szivattyú
rögzíteni kell a szállításhoz, hogy ne gurulhasson el anyagaival szemben.
és ne eshessen le. Rendeltetésszerű használat
FIGYELMEZTETÉS: A szivattyú a következők esetében alkalmazható:
Ne használja a motoron található sze- • Vízellátás és vízkezelés
mescsavarokat a teljes elektromos sziv- • Hűtő- és melegvíz-szolgáltatás az iparban és
attyúegység emelésére. épületekben
• Öntöző és tűzvédelmi permetező rendszerek
A szivattyú, a motor vagy az egész egy-
• Fűtőrendszerek
ség mozgatásakor ne használja a szivat-
tyú vagy a motor tengelyvégét. Választható anyag további alkalmazásai:
• Távfűtés
• A motorra szerelt szemescsavarok kizárólag a • Általános ipari alkalmazások
motor emelésére, vagy nem egyenletes súlyel-
osztás esetén az egység részleges, vízszintes Nem megfelelő használat
helyzetből függőleges helyzetbe emelésére alkal-
masak. FIGYELMEZTETÉS:
A szivattyúegységet a Ábra 5 (oldal 333), a szivatty- A szivattyú nem megfelelő használata
út a motor nélkül pedig az Ábra 6 (oldal 333) szerint személyi sérüléseket, a berendezés ká-
kell rögzíteni és szállítani. rosodását okozhatja.
Ebben az utóbbi esetben távolítsa el a tengelykap- A termék mindennemű helytelen használata a jótál-
csoló védőt a meghajtó laternáról és keresztezze az lás elvesztésével jár.
emelő köteleket/szalagokat.
Példák a nem megfelelő használatra:
2.3 Tárolási útmutató • A szivattyú alkotóelemeinek anyagával össze
nem egyeztethető folyadékok
Tárolás helye • Veszélyes folyadékok (például mérgező, robbanó
A terméket fedett, száraz, hőtől, portól és vibrációtól hatású, gyúlékony, vagy korrozív folyadékok)
védett helyen kell tárolni. • Víztől eltérő iható folyadékok (pl. bor, tej)
Példák a nem megfelelő telepítésre:
MEGJEGYZÉS:
• Veszélyes helyszínek (például robbanásveszé-
Védje a terméket a nedvesség, forróság és külső lyes vagy korrozív hatású légkör).
behatások ellen. • Az olyan hely, ahol nagyon magas a levegő hő-
mérséklete vagy nem megfelelő a szellőzés.
MEGJEGYZÉS: • Olyan kültéri létesítmények, ahol nincs meg a
Ne helyezzen nehéz súlyokat a csomagolt termékre. csapadéktól vagy fagypont alatti hőmérséklettől
való védelem.
2.3.1 Tárolás hosszabb időre VESZÉLY:
Az egység 6 hónapnál hosszabb tárolását követően NE használja a szivattyút gyúlékony
az alábbiak szerint kell eljárni. vagy robbanásveszélyes folyadék szivat-
• A készüléket fedett és száraz helyen kell tárolni. tyúzására.
• A készüléket hőtől, szennyeződéstől és rezgé-
sektől mentes helyen kell tárolni. MEGJEGYZÉS:
• Legalább háromhavonta forgassa meg a tengelyt • NE használja a szivattyút dörzsölő, szemcsés
többször kézzel. vagy szálas folyadék szivattyúzására.
Vegye fel a kapcsolatot a helyi értékesítési és szer- • Tilos a szivattyút az adattáblán meghatározott
vizképviseletekkel a hosszú ideig tartó tárolással szállítási teljesítményt meghaladó teljesítmény-
kapcsolatos szolgáltatásokra vonatkozó információ- nyel üzemeltetni.
kért.
Különleges alkalmazások
Környezeti hőmérséklet
Forduljon a helyi kereskedelmi és szervizképviselet-
A terméket -5 °C és +40 °C (23 °F és 104 °F) közötti
hez az alábbi esetekben:
környezeti hőmérsékleten kell tárolni.
• Ha a szivattyúzott folyadék sűrűsége és/vagy
viszkozitása meghaladja a vízre vonatkozó érté-
3 Termékleírás ket (pl. a glikolt tartalmazó víz esetében); az ilyen
3.1 A szivattyú felépítése

197
hu - Fordítás az eredetiből

esetben ugyanis nagyobb teljesítményű motor Anyagkód Ház/járókerék Standard / Vá-


válhat szükségessé. anyaga lasztható
• Ha a szivattyúzott folyadék kémiailag kezelt (pl.
lágyított, ionmentesített, ásványi anyagoktól RR Duplex acél/ Opcionális
mentesített stb.) duplex acél
• Minden, az itt ismertetettektől eltérő, és a folya-
dék jellegével kapcsolatos helyzetben.
3.6 Mechanikus tömítés
3.2 Szivattyú megnevezés Kiegyensúlyozatlan mechanikus tömítés EN 12756,
Lásd a következő helyen: Ábra 2 (oldal 318) a sziv- K verzió.
attyú elnevezési kódjának magyarázatát, és egy pél-
dát. 3.7 Használati határértékek
Maximális üzemi nyomás
3.3 Adattábla
Ábra 4 (oldal 332) a szivattyúmodelltől és a szivat-
Az adattábla egy olyan fémtábla, amely a szivattyú- tyúzott folyadék hőmérsékletétől függő maximális
testen vagy a meghajtó laternán található, a modell- üzemi nyomást jeleníti meg.
től függően. Az adattáblán találhatók a termék fonto-
sabb adatai. További részletekért lásd: Ábra 1 (oldal P1max + Pmax≤ PN
313)
P1max Maximális bemeneti nyomás
Az adattáblán megtalálhatók a járókerék és a szivat-
tyúház anyagára, a mechanikus tömítések és azok Pmax A szivattyú által előállított maximális nyomás
anyagaira vonatkozó információk. További részlete- PN Maximális üzemi nyomás
kért lásd: Ábra 3 (oldal 328).
Folyadék-hőmérsékleti tartományok
IMQ, TUV, IRAM vagy más jelölések (csak
Ábra 4 (oldal 332) az üzemi hőmérséklettartomá-
elektromos szivattyúk esetén)
nyokat mutatja.
Ha másként nem szerepel, az elektromos biztonsági
Különleges igények esetén vegye fel a kapcsolatot
jóváhagyási jellel ellátott termékek esetében a jóvá-
Értékesítési és Szervizszolgálatunkkal.
hagyás kizárólag az elektromos szivattyúra vonatko-
zik. Óránkénti indítások maximális száma
3.4 A szivattyú leírása kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
• Csatlakozóméretek az EN 733 szerint (a követ- - - - - - -
kező modellekhez: 32-125…-200; 40-125…-250; 3,00 7,50 15 22 37 75 160
50-125…-250; 65-125…-315;80-160…-315;
100-200…-400; 125-250…-400; 150-315…-400). Órán- 60 40 30 24 16 8 4
• Csigaházas nyomóterű szivattyú ellenfeszítő kénti
meghajtóegységgel. indí-
tások
3.5 Anyag szá-
A szivattyú vízzel érintkezésbe kerülő részei a kö- ma
vetkező anyagokból készülnek:
Zajszint
Anyagkód Ház/járókerék Standard / Vá-
anyaga lasztható A mellékelt szabványos motorral felszerelt szivattyú
hangnyomás-szintjeit lásd a következő helyen: Táb-
CC Öntöttvas/ Standard lázat 7 (oldal 333).
öntöttvas
CB Öntöttvas/bronz Standard 4 Beszerelés
CS Öntöttvas/ Standard Óvintézkedések
Rozsdamentes
acél FIGYELMEZTETÉS:
• Tartsa be a hatályos baleset-megelő-
CN Öntöttvas/ Standard zési előírásokat.
Rozsdamentes • Használjon megfelelő védőfelszere-
acél lést.
DC Lágyvas/öntött- Standard • Vegye figyelembe a berendezés tele-
vas pítésére, a vízvezetékekre és az
energiaellátásra vonatkozó helyi és/
DB Lágyvas/bronz Standard vagy országos előírásokat, törvény-
eket és szabványokat.
DN Lágyvas/rozs- Standard
damentes acél
Elektromos veszély:
NN Rozsdamentes Standard • A csatlakozásokat megfelelő képesí-
acél / téssel rendelkező szakembernek, a
Rozsdamentes
acél

198
hu - Fordítás az eredetiből

helyi előírásoknak megfelelően kell csökkentetni kell, vagy nagyobb teljesítményű


bekötnie. motorra van szükség.
• A keverőn való munkavégzés előtt A motor terhelésének csökkentésével kapcsolatos
kapcsolja le a berendezés és a ve- értéket illetően lásd a következőt: Táblázat 8 (oldal
zérlőpanel áramellátását, és bizonyo- 337).
sodjon meg arról, hogy azok nem ke-
rülhetnek áram alá. Ez vonatkozik a A szivattyú elhelyezése és a beépítési távolság
vezérlőáramkörre is. Gondoskodjon arról, hogy a szivattyú környezetében
megfelelő legyen a világítás és a biztonsági távol-
Földelés ság. Gondoskodjon arról, hogy a szivattyú jól hozzá-
férhető legyen a beszerelés és a karbantartás.
Elektromos veszély:
Telepítés a folyadékforrás szintje fölé (szívóma-
• Az egyéb elektromos csatlakozások
gasság)
létesítése előtt minden esetben csat-
lakoztassa a külső védővezetéket a Minden szivattyú elméleti maximális szívásmagas-
földelőcsatlakozóhoz. sága 10,33 m. A gyakorlatban a szivattyú szívási ka-
• Minden elektromos berendezést föl- pacitását az alábbi hatások befolyásolják:
delni kell. Ez egyaránt vonatkozik a • A folyadék hőmérséklete
keverő, meghajtó, és egyéb megfigy- • tengerszint feletti magasság (nyitott rendszernél)
elő berendezésekre. Tesztelje a föld- • rendszernyomás (zárt rendszernél)
vezetéket, hogy ellenőrizze a megfe- • A csővezetékek ellenállása
lelő csatlakozását. • A szivattyú saját belső áramlási ellenállása
• A motorkábel véletlen meglazulása- • magasságkülönbségek
kor a földelővezeték legyen az utolsó A következő egyenlettel számítható ki az a folyadék-
vezeték, amely az érintkezőből kila- szint feletti maximális magasság, ahová a szivattyú
zulhat. Ügyeljen arra, hogy a földelő- beszerelhető:
vezeték hosszabb legyen a fázisve-
zetékeknél. Ez a motorkábel mindkét (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
végére vonatkozik. pb A légnyomás bárban megadott értéke (zárt
• További védelem szükséges halálos rendszerben a rendszernyomást mutatja)
áramütés ellen. Szereljen be nagy ér-
zékenységű differenciálkapcsolót (30 NPSH A szivattyú belső áramlási ellenállásának
mA) [maradékáram berendezést – méterben megadott értéke
RCD]. Hf A folyadéknak a szivattyú szívócsövén való
áthaladása által okozott teljes veszteség
4.1 A létesítménnyel kapcsolatos méterben
követelmények Hv A folyadék T °C hőmérsékletének megfelelő,
méterben megadott gőznyomás
4.1.1 A szivattyú elhelyezése
0,5 Javasolt biztonsági tűrés (m)
VESZÉLY: Z Maximális magasság, amire a szivattyú tele-
Ne használja a berendezést gyúlékony, píthető (m)
robbanásveszélyes vagy vegyileg ag-
resszív gázok és porok közelében. (pb*10,2 - Z) kötelezően pozitív szám.
További részletekért lásd: Ábra 9 (oldal 337).
Irányelvek
A termék elhelyezésével kapcsolatban tartsa be a MEGJEGYZÉS:
következő Irányelveket: Ne működtesse a szivattyút a szívási kapacitáson
• Ügyeljen arra, hogy semmi ne akadályozza a felül, mert az kavitációt okozhat, és károsíthatja a
motor ventilátora által szállított hűtőlevegő sza- szivattyút.
bad áramlását.
• Gondoskodjon róla, hogy a telepítési terület men- 4.1.2 Csővezetékekkel kapcsolatos
tes legyen folyadékszivárgástól, elárasztástól. követelmények
• Amennyiben lehetséges, a szivattyút valamivel a
padló szintje fölé kell helyezni. Óvintézkedések
• A környezeti hőmérsékletnek 0 °C (+32 °F) és
+40 °C (+104 °F) között kell lennie. FIGYELMEZTETÉS:
• A környezeti levegő relatív páratartalmának +40 • Használjon a szivattyú legmagasabb
°C (+104 °F) hőmérsékleten 50% alatt kell ma- terhelésének megfelelő vezetékeket.
radnia. Ellenkező esetben a rendszerben
• Forduljon az Értékesítési és Szervizszolgálathoz szakadás történhet, amely sérülést
a következők esetében: okozhat.
– A relatív páratartalom meghaladja az irány- • A csatlakozásokat megfelelő képesí-
mutatásban meghatározott értéket. téssel rendelkező szakembernek, a
– A helyiség hőmérséklete meghaladja a +40 helyi előírásoknak megfelelően kell
°C (+104 °F) értéket. bekötnie.
– Az egység több mint 1000 m-rel (3000 láb) a
tengerszint felett van. A motor teljesítményét MEGJEGYZÉS:

199
hu - Fordítás az eredetiből

Ha a szivattyú közüzemi vízhálózatra csatlakozik, • A hatályos helyi előírások felülírják az itt megha-
tartsa be a hatályos állami rendelkezéseket és a kö- tározott követelményeket.
züzemi vízszolgáltató szabályzatait. Ha szükséges, • Tűzoltórendszerek (tűzcsapok és/vagy tűzoltó
szereljen be megfelelő visszafolyásgátló berende- berendezések) esetén ellenőrizze a hatályos jog-
zést a szívó oldalra.. szabályokat.

Csövezés ellenőrzőlistája Elektromos bekötés ellenőrzőlistája


Ellenőrizze, hogy a következő feltételek teljesülnek- Ellenőrizze, hogy a következő feltételek teljesülnek-
e: e:
• Valamennyi csővezeték független alátámasztás- • Biztosított a villamos vezetékek magas hőmér-
sal rendelkezzen, a csővezeték nem nehezedhet séklettel, rezgéssel és ütődésekkel szembeni vé-
az egységre. delme.
• A szivattyú és a csővezeték egymásra ható rez- • A tápkábel rendelkezik a következőkkel:
géseinek elszigetelésére flexibilis csöveket vagy – Rövidzárlat elleni védőegység
csatlakozásokat kell alkalmazni. – Hálózati leválasztó kapcsoló legalább 3 mm
• Használjon nagy szögű idomokat, kerülje a jelen- érintkezőtávolsággal
tős áramlási ellenállást okozó könyökök haszná- Az elektromos kapcsolótáblával kapcsolatos el-
latát. lenőrzőlista
• A szívóoldali csővezeték tökéletesen légmente-
sen tömített. MEGJEGYZÉS:
• Ha a szivattyút nyílt körben használják, a szívó-
vezeték átmérője a telepítési feltételeknek meg- Az elektromos kapcsolótábla villamossági jellemzői-
felelő legyen. A szívóoldali csővezeték átmérője nek meg kell felelniük az elektromos szivattyú vonat-
nem lehet kisebb a szívócsonk átmérőjénél. kozó értékeinek. A nem megfelelő kombináció nem
• Ha a szívóoldali csővezetéknek nagyobb átmérő- biztosítja a motor védelmét.
jűnek kell lennie a szivattyú szívóoldali csonkjá-
nál, használjon excenter szűkítő idomot. Ellenőrizze, hogy a következő feltételek teljesülnek-
• Ha a szivattyú a folyadék szintje fölött helyezke- e:
dik el, a szívóvezeték végén lábszelepet kell al- • Az elektromos kapcsolótábla védelmet biztosít a
kalmazni. motor számára a túlterheléssel és a zárlattal
• A lábszelep teljesen merüljön a folyadékba, hogy szemben.
ne kerülhessen levegő a rendszerbe a szívóör- • Építse be megfelelő túlterhelés-védelmi eszközt
vényből, ha a folyadék szintje a minimum alá (hőrelét vagy motorvédőt).
csökken és a szivattyú a folyadékforrás fölé lett
szerelve. Szivattyú típusa Védelem
• Megfelelően méretezett elzárószelepeket kell Egyfázisú standard – Beépített automati-
szerelni a szívó és az elmenő csővezetékbe (a elektromos szivattyú, ≤ kus visszaállású
visszacsapó szelep után) a szivattyú szállításá- 2,2 kW termikus és túláram
nak a szabályozása, a szivattyú ellenőrzése és elleni védelem (mo-
karbantartása érdekében. tor védelme)
• Megfelelően méretezett elzárószelepeket kell – Rövidzárlat elleni
szerelni az elmenő csővezetékbe (a visszacsapó védelem (a telepítő
szelep után) a szivattyú szállításának a szabá- gondoskodik róla)37
lyozása, a szivattyú ellenőrzése és karbantartása
érdekében. Háromfázisú elektro- – Termikus védelem
• A folyadéknak a kikapcsolt szivattyú esetén a mos szivattyú38 (a telepítő gondos-
szivattyúba történő visszaáramlásának megaka- kodik róla)
dályozása érdekében visszacsapó szelep került – Rövidzárlat elleni
beszerelésre az elmenő csővezetékbe. védelem (a telepítő
gondoskodik róla)
FIGYELMEZTETÉS: • A vezérlőpanelen lennie kell szárazonfutás elleni
Tilos a nyomóoldali elzárószelepet né- védelmi rendszernek, amihez nyomáskapcsoló,
hány másodpercnél hosszabb ideig a úszókapcsoló, szonda vagy más alkalmas esz-
szivattyú fojtása érdekében zárva tartani. köz csatlakozik.
Ha a szivattyúnak pár másodpercnél • A szivattyú szívóoldalán a következő berendezé-
hosszabban kell működnie elzárt nyo- sek használata javasolt:
móoldallal, a szivattyúban lévő folyadék – Ha a folyadékot vízhálózatból szivattyúzzák,
túlhevülésének megelőzésére megkerülő használjon nyomáskapcsolót.
csővezetéket kell alkalmazni. – Ha a folyadékot tárolótartályból vagy víztáro-
A csővezetékre vonatkozó követelményeket szem- zóból szivattyúzzák, használjon úszókapcso-
léltető ábrákkal kapcsolatban lásd Ábra 10 (oldal lót vagy úszóérzékelőt.
338) és Ábra 11 (oldal 338). • Hőrelé használata esetén javasolt fázishibát ér-
zékelő relék használata.
4.2 Villamossági követelmények
37 aM (motorindító) biztosíték vagy mágneses-termikus kapcsoló C-görbével és Icn ≥ 4,5 kA védelemmel, esetleg más, ez-
zel megegyező eszköz.
38 10 A túlterhelés ellen védő billenő hőrelé + aM (motorindító) biztosítékok vagy 10 A motorvédő mágneses-termikus indító
kapcsoló.

200
hu - Fordítás az eredetiből

A motor ellenőrzőlistája Típus Motormé- Pólusok Rögzítés


ret száma típusa
FIGYELMEZTETÉS:
• Tájékozódjon a kezelési útmutatóból nyomóteré-
annak meghatározása érdekében, nek lábaira.
hogy az alapkiépítés szerintitől eltérő B 160 és 200 2 pólusú A földelést
motor használata esetén a berende- között kösse a
zés rendelkezik-e védőeszközzel. motor lábai-
• Ha a motor automatikus hőkioldó ér- 160 és 280 4 pólusú ra. A szivat-
zékelőkkel van felszerelve, túlterhelt- között tyú és a
ség esetén fennáll a váratlan elindu- motor lábai
lás veszélye. Ne használja az ilyen alá alátéte-
motorokat tűzoltó alkalmazásra. ket kell ten-
ni.
MEGJEGYZÉS:
C 250 2 pólusú A földelést
• Kizárólag dinamikusan kiegyenlített, közepes re- kösse a
teszű tengelynyúlvánnyal (IEC 60034-14) és nor- motor lábai-
mál rezgésszinttel (N) rendelkező motort hasz- ra. A szivat-
náljon. tyú és a
• A szivattyú kizárólag az adattáblán feltüntetett motor lábai
hálózati feszültségen és frekvencián használha- alá alátéte-
tó. ket kell ten-
ni.
A motorok általánosságban az alábbi tápfeszültség
tűrésekkel üzemelnek: D 132-ig 2 és 4 pólu- A földelést
sú kösse a spi-
Frekvencia, Hz Fázis, ~ UN [V] ± % rálkamra
nyomóteré-
50 1 220 – 240 ± 6
nek lábaira.
3 230/400 ± 10
E 160 és 280 2 és 4 pólu- A földelést
400/690 ± 10 között sú kösse a
motor lábai-
60 1 220 – 230 ± 6 ra
3 220/380 ± 5
380/660 ± 10 1. Helyezze a szivattyút az alapzatra és a nyomó-
csonkra helyezett vízmérték segítségével szin-
tezze.
Használjon szabályszerű 3 eres (2+földelés) kábelt
A megengedett eltérés 0,2 mm/m.
az egyfázisú és 4 eres (3+földelés) a háromfázisú
változathoz. 2. Távolítsa el a csonkokat elzáró dugókat.
3. Igazítsa össze a szivattyút és a vezetékkarimá-
4.3 A szivattyú beszerelése kat a szivattyú mindkét oldalán. Ellenőrizze a
4.3.1 Mechanikus telepítés csavarok illeszkedését.
Felszerelés előtt végezze el, illetve ellenőrizze az 4. Csavarok segítségével rögzítse a csővezetéket
alábbiakat: a szivattyúhoz. Ne erőltesse a csővezetéket a
helyére.
• C12/15 nyomószilárdságú, az EN 206-1 szab-
vány XC1 kitettségi osztályának követelményeit 5. Ha szükséges, a magasság beállításához hasz-
kielégítő betont használjon. náljon szabályozó alátéteket.
• A szerelési felületnek teljesen vízszintesnek és 6. Húzza meg a alapzatcsavarokat egyenletesen
egyenletesnek kell lennie. és szorosan.
• Ellenőrizze a megadott tömegeket.
Figyelem:
A szivattyúegység beszerelése • Ha a rezgések átvitele zavaró lehet, helyezzen
A vízszintes és függőleges felszerelésekre vonatko- rezgéscsillapítókat a szivattyú és a szivattyúalap
zó példákat lásd a következő helyen: Ábra 12 (oldal közé.
340).
4.3.2 Csövezés ellenőrzőlistája
Ellenőrizze, hogy az alap kialakítása megfelel-e az
általános elrendezési rajzon megadott méreteknek. Ellenőrizze az alábbi követelmények teljesülését:
• A szívómagasság vezetéke úgy van kialakítva,
Típus Motormé- Pólusok Rögzítés hogy emelkedik, pozitív szívómagasság esetén
ret száma típusa pedig a szivattyú felé lejt.
• A szivattyú névleges átmérői legalább egyenlőek
A 132-ig 2 és 4 pólu- A földelést a szivattyúcsatlakozások névleges átmérőivel.
sú kösse a spi- • A csővezetékek a szivattyú közvetlen közelében
rálkamra vannak megtámasztva, és feszültség, illetve nyú-
lásmentesen vannak csatlakoztatva.

201
hu - Fordítás az eredetiből

VIGYÁZAT: Ne érjen hozzá védőfelszerelés nél-


kül.
A csővezetékekben található hegesztési • Ne helyezzen üzemanyagot a szivat-
gyöngyök, a vízkő és más szennyeződé- tyú közelébe.
sek károsítják a szivattyút.

• Tisztítsa meg ezért a csővezetéket minden MEGJEGYZÉS:


szennyeződéstől. • NE működtesse a szivattyút a minimális névle-
• Szükség esetén szereljen be szűrőt. ges átfolyási szint alatt, ne működtesse szárazon
és feltöltés nélkül.
4.3.3 Elektromos berendezés • Ne működtesse a szivattyút pár másodpercnél
1. Távolítsa el a kapcsolódoboz fedelének csavar- hosszabban elzárt elmenő oldali elzárószeleppel.
jait. • Ne működtesse a szivattyút elzárt szívó oldali el-
zárószeleppel.
2. A vonatkozó kapcsolási rajznak megfelelően • Ne tegye ki a nem működő szivattyút fagyos kör-
csatlakoztassa és rögzítse a tápkábeleket. ülményeknek. Ürítse le a szivattyú belsejében lé-
A bekötési rajzért lásd Ábra 13 (oldal 341). A vő valamennyi folyadékot. Ellenkező esetben a
diagramok a kapcsolódoboz fedelének hátolda- folyadék megfagyhat a szivattyú belsejében és a
lán is megtalálhatók. berendezés sérülhet.
a) Kösse be a földvezetéket. • A szívóoldali nyomás (vezetékek, gravitációs tar-
tály) és a szivattyú által előállított maximális nyo-
Gondoskodjon róla, hogy a földvezeték hosz- más összege nem haladhatja meg a szivattyú
szabb legyen a fázisvezetékeknél. megengedett maximális üzemi nyomását (névle-
b) Csatlakoztassa a fázisvezetékeket. ges nyomás, PN).
3. Szerelje fel a csatlakozódoboz fedelét. • Ne használja a szivattyút, ha kavitáció lép fel. A
kavitáció károsíthatja a szivattyú belső elemeit.
MEGJEGYZÉS:
Húzza meg kellően a tömszelencét, hogy ne 5.1 A szivattyú feltöltése
csúszhasson ki a kábel, és ne juthasson ned- A további szivattyúcsatlakozásokra vonatkozó infor-
vesség a csatlakozódobozba. mációt lásd a következő helyen: Ábra 14 (oldal
341).
4. Ha a motor nem rendelkezik automatikusan
visszaálló hővédelemmel, akkor állítsa be a túl- Telepítés szivattyú feletti folyadékszint esetén
terhelés elleni védelmet az alábbi módon. (szívómagasság)
– Ha a motor teljes terhelésen üzemel, állítsa A szivattyúdugó helyének illusztrációját lásd a követ-
be az értéket az elektromos szivattyú névle- kező helyen: Ábra 15 (oldal 343).
ges áramfelvételéhez (adatlap)
– Ha a motor részterhelésen üzemel, állítsa be 1. Zárja el a nyomóoldali csővezetéken lévő záró-
az értéket az üzemi áramfelvételéhez (pél- szelepet.
dául áramerősség mérővel mért értékre). 2. Távolítsa el a feltöltő- (3) vagy / mérődugót (1)
– Ha a szivattyú csillag-delta indítórendszerrel és nyissa meg a szívóoldali elzárószelepet,
rendelkezik, a hőrelét a névleges áram 58%- amíg áramlani nem kezd a víz kifelé a nyíláson.
ára vagy az üzemi áramra állítsa be (kizáró-
lag a háromfázisú motorok esetében). a) Zárja le a feltöltő- (3) vagy mérődugót (1).
Telepítés a szivattyú alatti folyadékszint esetén
5 Próbaüzemeltetés, elindítás, (szívómagasság)
működtetés és leállítás A szivattyúdugó helyének illusztrációját lásd a követ-
kező helyen: Ábra 16 (oldal 345).
Óvintézkedések
1. A teljes csőrendszer üres:
FIGYELMEZTETÉS: a) Nyissa ki a szívóoldali csővezetéken lévő záró-
• Ügyeljen, hogy a szivattyúzott folya- szelepet.
dék ne okozhasson személyi sérülést b) Távolítsa el a feltöltő- (3) és a mérőnyílás dugó-
vagy anyagi kárt. ját (1). Használjon egy tölcsért a szivattyú feltöl-
• A motorvédők a motor váratlan újrain- téséhez a feltöltőnyíláson keresztül, amíg a víz
dulását okozhatják. Ez súlyos szemé- ki nem folyik ebből a nyílásból.
lyi sérülést okozhat. c) Szerelje vissza a feltöltő- (3) és a mérőnyílás
• SOHA NE működtesse a szivattyút, dugóját (1).
ha a csatlakozóvédő nincs megfelelő- 2. A nyomóvezeték-rendszer fel van töltve:
en felszerelve.
a) Nyissa meg a szívóoldali elzárószelepet, majd
nyissa meg a nyomóoldali zárószelepet is.
VIGYÁZAT: b) Távolítsa el a mérődugót (1), amíg víz nem fo-
• A szivattyú és a motor külső felületé- lyik ki a lyukból.
nek hőmérséklete üzem közben meg- c) Szorítsa meg a mérődugót (1).
haladhatja a 40 ºC (104ºF) értéket.
5.2 Ellenőrizze a forgásirányt
(háromfázisú motor)
Kövesse ezt az eljárást indítás előtt.

202
hu - Fordítás az eredetiből

1. A megfelelő forgásirány meghatározásához ke- A tervszerű karbantartással vagy szervizeléssel kap-


resse meg az adapteren vagy a motor ventiláto- csolatos kérésekkel vagy információkkal kapcsolat-
rának burkolatán lévő nyilakat. ban forduljon a helyi kereskedelmi és szervizképvi-
2. Indítsa el a motort. selethez.
Rendkívüli karbantartás válhat szükségessé a folya-
3. A tengelykapcsoló védőborításán vagy a motor
dékkal érintkező részek tisztítása és/vagy az elhasz-
ventilátorának borításán ellenőrizze gyorsan a
nálódott alkatrészek cseréje miatt.
forgásirányt.
4. Állítsa le a motort. Motorcsapágyak
Nagyjából öt év elteltével a motorcsapágyak zsírja
5. Ha a forgásirány nem megfelelő, a következő-
annyira elöregszik, hogy a csapágyak cseréje lesz
képpen járjon el:
javasolt. A csapágyakat 25 000 üzemóra után vagy
a) Húzza ki a tápkábelt. a motor beszállítója által közölt karbantartási utasítá-
b) A motor kapocstábláján vagy a villamos kapcso- sok szerint kell cserélni, amelyik előbb bekövetkezik.
lótáblán cserélje meg a tápkábel három vezeté-
ke közül kettőnek a bekötését. Kenhető csapágyakkal szerelt motor
A bekötési rajzért lásd Ábra 13 (oldal 341). Kövesse a motor szállítójának karbantartási utasítá-
c) Ellenőrizze ismételten a forgásirányt. sait.

5.3 A szivattyú elindítása 6.2 Az ellenőrzések listája


Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e a mechanikus tö-
A szivattyúzott folyadék megfelelő áramlásának és mítés. Ha szivárgást tapasztal, cserélje ki a mecha-
hőmérsékletének ellenőrzése a telepítő vagy a tulaj- nikus tömítést.
donos felelőssége.
A szivattyú elindítását megelőzően győződjön meg a 6.3 A szivattyú alkatrészeinek kiszerelése
következőkről: és cseréje
• A szivattyú megfelelően van a tápfeszültséghez A pótalkatrészekre, valamint a szivattyú összeszere-
csatlakoztatva. lésére és szétszerelésére vonatkozó további infor-
• A szivattyú helyes feltöltésére vonatkozó útmuta- mációkért forduljon a helyi értékesítési és szerviz-
tás a Szivattyú feltöltése című részben található képviselőhöz.
(5. fejezet).
• A szivattyú nyomóágán található zárószelep zár- 7 Hibaelhárítás
va van.
1. Indítsa el a motort. 7.1 Hibaelhárítás felhasználók
2. Fokozatosan nyissa meg a szivattyú nyomóol- számára
dali csővezetékén lévő elzárószelepet. A főkapcsoló be van kapcsolva, de az elekt-
A várt üzemi feltételek mellett a szivattyúnak si- romos szivattyú nem indul be.
mán és csendesen kell járnia. Ha nem így mű-
ködik, lásd Hibaelhárítás (oldal 203). Ok Megoldás
A szivattyúba épített Várjon, amíg lehűl a szivat-
6 Karbantartás termikus védelem (ha tyú. A termikus védelem au-
van) aktiválódott. tomatikusan visszaáll.
Óvintézkedések
A szárazon működés Ellenőrizze a tartályban lévő
Elektromos veszély: elleni védőeszköz ak- folyadékszintet vagy a víz-
Karbantartási és beszerelési műveletek tiválódott. vezeték nyomását.
végzése előtt az egységet áramtalanítsa,
és biztosítja véletlen elindítás ellen.
Az elektromos szivattyú beindul, de változó idő eltel-
tével a termikus védelem aktiválódik.
FIGYELMEZTETÉS:
• A karbantartási és javítási munkálato- Ok Megoldás
kat csak szakképzett személyzet vé-
gezheti. A szivattyú belsejében Forduljon az Értékesítési
• Tartsa be a hatályos baleset-megelő- a járókereket blokkoló és Szervizszolgálathoz.
zési előírásokat. idegen tárgyak (szilárd
• Használjon megfelelő védőfelszere- vagy rostos anyagok)
lést. vannak.
• Ügyeljen, hogy a szivattyúzott folya-
dék ne okozhasson személyi sérülést A szivattyú túlterhelt, Ellenőrizze a szivattyúzott
vagy anyagi kárt. mivel sűrűbb és viszkó- folyadék jellemzőin alap-
zusabb folyadékot szál- uló aktuális teljesítményi-
lít. gényt, és forduljon az Ér-
6.1 Szerviz
tékesítési és Szervizszol-
Amennyiben a felhasználó tervszerű megelőző kar- gálathoz.
bantartási határidőket kíván előre ütemezni, akkor
azokat a szivattyúzott folyadéktól és a szivattyú üze-
mi körülményeitől függően kell megállapítani. Jár a szivattyú, de túl kevés vizet szállít, illetve nem
szállít folyadékot.

203
hu - Fordítás az eredetiből

Ok Megoldás termikus védelem aktiválódik vagy


A szivattyú eltö- Forduljon az Értékesítési és
kiolvadnak a biztosítékok
mődött. Szervizszolgálathoz.
Ok Megoldás
Az alábbi táblázatban található hibaelhárítási utasí- Az elektromos kapcso- Védje a kapcsolótáblát a
tások csak a telepítést végző szakembereknek szól- lótábla túl meleg he- hőforrásoktól és a közvet-
nak. lyen van, vagy közvet- len napsugárzástól.
len napsugárzás éri.
7.2 A főkapcsoló be van kapcsolva,
A tápfeszültség nem Ellenőrizze a motor műkö-
de az elektromos szivattyú nem esik a motor működési dési feltételeit.
indul be tartományába.
Hiányzik az áramellá- Ellenőrizze
Ok Megoldás tás egyik fázisa. • az áramellátást
Nincs tápfeszültség • Állítsa helyre a tápellátást. • villamos csatlakozások
• Győződjön meg arról, hogy
a tápellátáshoz kapcsolódó
valamennyi villamos csatla- 7.5 Az elektromos szivattyú
kozás ép legyen. beindul, de a termikus védelem
A szivattyúba épí- Várjon, amíg lehűl a szivattyú. változó idő elteltével aktiválódik
tett termikus véde- A termikus védelem automati-
lem (ha van) akti- kusan visszaáll. Ok Megoldás
válódott.
A szivattyú belsejé- Forduljon a helyi értékesíté-
A hőkioldó vagy a Állítsa alaphelyzetbe a hőkiol- ben a járókereket si és szervizképviselethez.
villamos kapcsoló- dót. blokkoló idegen tár-
táblán lévő motor- gyak (szilárd vagy
védelem aktiváló- rostos anyagok) van-
dott. nak.
A szárazon műkö- Ellenőrizze a következőt: A szivattyú az adat- Részlegesen zárja a nyo-
dés elleni védőesz- • a tartályban lévő folyadék- tábláján feltüntetett móoldali zárószelepet, amíg
köz aktiválódott. szintet vagy a vízvezeték értéknél nagyobb ka- a nyújtott kapacitás vissza
nyomását pacitással üzemel. nem tér az adattáblán me-
• a védőberendezést és a gadott értékek közé.
védőberendezés kábeleit
A szivattyú túlterhelt, A szivattyúzott folyadék jel-
A szivattyú vagy a Cserélje ki a biztosítékokat. mivel sűrűbb és visz- lemzői alapján ellenőrizze a
segédáramkör biz- kózusabb folyadékot ténylegesen szükséges tel-
tosítékai kiolvadtak. szállít. jesítményt, és ennek megfe-
lelően cserélje ki a motort.

7.3 Az elektromos szivattyú A motor csapágyai el- Forduljon a helyi értékesíté-


koptak. si és szervizképviselethez.
beindul, de a termikus védelem
azonnal aktiválódik vagy kiolvadnak
a biztosítékok 7.6 Az elektromos szivattyú
beindul, de a rendszer általános
Ok Megoldás védelme aktiválódik
Sérült a tápkábel. Ellenőrizze, szükség esetén
pedig cserélje a kábelt. Ok Megoldás

A termikus védelem Ellenőrizze, szükség esetén Az elektromos rendszer Ellenőrizze a villamos


vagy a biztosítékok pedig cserélje a az alkatré- rövidzárlata. rendszert.
nem a motor áram- szeket.
felvételére vannak 7.7 Az elektromos szivattyú
méretezve.
beindul, de a rendszer maradékáram
A villanymotor rövid- Ellenőrizze, szükség esetén védelmi rendszere (RCD) aktiválódik
zárlatos. pedig cserélje a az alkatré-
szeket.
Ok Megoldás
A motort túlterhelés Ellenőrizze a szivattyú műkö-
éri. dési körülményeit és állítsa Földzárlatveszte- Ellenőrizze a villamos rendszer
alapállapotba a védelmet. ség tapasztalható. alkatrészeinek szigetelését.

7.4 Az elektromos szivattyú


beindul, de rövid idő elteltével a

204
ro - Traducere din original

7.8 Jár a szivattyú, de túl kevés Ok Megoldás


vizet szállít, illetve nem szállít Levegő van a szívóoldali cső- Légtelenítse a cső-
folyadékot. vezetékben. vezetéket.

Ok Megoldás
7.10 A szivattyú túl gyakran indul el
Levegő került a • Légtelenítsen.
szivattyúba vagy
a csővezetékbe. Ok Megoldás

A szivattyú nem Állítsa le a szivattyút és ismétel- Szivárgás az alábbi ré- Javítsa meg, vagy
megfelelően van je meg a felszívási eljárást. szegységek egyikénél vagy cserélje ki a hibás al-
feltöltve. mindkettőnél: katrészt.
Ha a probléma nem szűnik meg.
• szívócső
• Ellenőrizze a mechanikus tö-
• lábszelep vagy vissza-
mítések megfelelő tömített-
csapó szelep
ségét.
• Ellenőrizze a szívó csőveze- Átszakadt a membrán, Lásd a kiegyenlítőtar-
ték tökéletes tömítettségét. vagy nincs levegő előtöltés tály kézikönyvében az
• Cserélje ki az összes szivár- a kiegyenlítőtartályban. erre vonatkozó utasí-
gó szelepet. tásokat.
Túl nagy mértékű Nyissa ki a szelepet.
a nyomóoldali foj- 7.11 A szivattyú rezonál és túl nagy
tás.
zajt kelt.
A szelepek zárt, Szerelje szét és tisztítsa meg a
vagy részben zárt szelepeket. Ok Megoldás
helyzetben ragad-
tak. A szivattyú ka- A szivattyú nyomóoldali zárószele-
vitációban mű- pének részleges zárásával csök-
A szivattyú eltö- Forduljon a helyi értékesítési és ködik kentse az igényelt kapacitást. Ha a
mődött. szervizképviselethez. probléma továbbra is fennáll, ellen-
A csővezeték el- Ellenőrizze és tisztítsa ki a cső- őrizze a szivattyú üzemelési körül-
tömődött. vezetéket. ményeit (pl. szintkülönbség, áram-
lási ellenállás, folyadék-hőmérsék-
A járókerék forgá- Cseréljen meg két fázist a motor let).
siránya nem meg- sorkapocslemezén vagy az
felelő . elektromos kapcsolótáblán. A motor csa- Forduljon a helyi értékesítési és
págyai elkop- szervizképviselethez.
Az emelési ma- Ellenőrizze a szivattyú működé- tak.
gasság túl nagy, si feltételeit. Szükség esetén vé-
vagy túl nagy a gezze el az alábbi műveletet: Idegen tárgy Forduljon a helyi értékesítési és
szívóoldali csőve- került a szivat- szervizképviselethez.
• csökkentse a szívómagassá- tyúba.
zeték áramlási el- got
lenállása. • növelje a szívócső átmérőjét A járókerék a Forduljon a helyi értékesítési és
kopógyűrűnek szervizképviselethez.
dörzsölődik
7.9 Az elektromos szivattyú leáll,
majd rossz irányba kezd forogni
Bármilyen más esetben forduljon a helyi kereskedel-
mi és szervizképviselethez.
Ok Megoldás
Szivárgás az alábbi részegy- Javítsa meg, vagy
ségek egyikénél vagy mind- cserélje ki a hibás
kettőnél: alkatrészt.
• szívócső
• lábszelep vagy visszacsa-
pó szelep

Scopul acestui manual este de a furniza informaţiile


1 Introducere şi măsuri de necesare pentru:
protecţie a muncii • Instalare
• Exploatare
1.1 Introducere • Întreţinere
Scopul acestui manual

205
ro - Traducere din original

PRECAUŢII: Simboluri speciale


Înainte de a instala şi utiliza produsul, ci- Unele categorii de pericole au simboluri specifice, ca
tiţi cu atenţie acest manual. Utilizarea în tabelul următor.
necorespunzătoare a produsului poate
cauza vătămări corporale şi deteriorarea Pericol de electrocuta- Pericol privind câmpu-
proprietăţii şi poate anula garanţia. re rile magnetice

Pericol de PRECAUŢII:
NOTĂ: electrocuta-
Faceţi o copie a acestui manual pentru referiri ulte- re:
rioare şi păstraţi-o disponibilă la locul de amplasare
a unităţii.

1.1.1 Utilizatori amatori Pericol de suprafeţe fierbinţi

AVERTISMENT: Pericolele de suprafeţe fierbinţi sunt indicate de un


simbol specific care înlocuieşte simbolurile tipice
Acest produs poate fi exploatat numai de pentru nivelurile de pericol:
către personal calificat.
PRECAUŢII:
Ţineţi cont de următoarele precauţii:
• Utilizarea acestui produs este interzisă persoa-
nelor cu handicap fizic sau psihic sau persoane- Descrierea simbolurilor pentru utilizator şi
lor fără cunoştinţe şi experienţă relevantă, cu ex- instalator
cepţia cazului în care au primit instrucţiuni privind
utilizarea echipamentului şi riscurile asociate sau Informaţii specifice pentru personalul
sunt supravegheate de o persoană responsabilă. însărcinat cu instalarea produsului în sis-
• Copii trebuie supravegeaţi, pentru a vă asigura tem (aspecte privind instalaţiile de apă-
că nu se joacă cu produsul sau în jurul acestuia. canalizare şi electrice) sau însărcinat cu
1.2 Terminologie şi simboluri pentru întreţinerea.
siguranţă Informaţii specifice utilizatorilor produsu-
lui.
Despre mesajele de siguranţă
Înainte de a manevra produsul, este extrem de im-
portant să citiţi, să vă însuşiţi şi să respectaţi cu
atenţie mesajele de siguranţă şi reglementările. Instrucţiuni
Acestea sunt publicate pentru a preveni pericolele Instrucţiunile şi avertizările furnizate în acest manual
următoare: se referă la versiunea standard, conform descrierii
• Accidente corporale şi probleme de sănătate din documentul de vânzare. Este posibil ca pompele
• Daune aduse produsului şi mediului înconjurător de versiune specială să fie furnizate cu broşuri de in-
• Funcţionarea defectuoasă a produsului strucţiuni suplimentare. Consultaţi contractul de vân-
zare pentru orice modificări sau caracteristici de ver-
Niveluri de pericol siune specială. Pentru instrucţiuni, situaţii sau eveni-
mente care nu sunt prevăzute în acest manual sau
Nivel de pericol Indicaţie în documentul de vânzare, contactaţi cel mai apro-
piat Centru de service .
AVERTIZA- O situaţie periculoasă
RE: care, dacă nu este evi- 1.3 Eliminarea ambalajului şi a produsului
tată, va avea ca rezultat
decesul sau vătămarea Respectaţi codurile şi reglementările locale în vigoa-
gravă re privind eliminarea sortată a deşeurilor.

AVERTIS- O situaţie periculoasă 1.4 Garanţia


MENT: care, dacă nu este evi- Pentru informaţii privind garanţia, consultaţi contrac-
tată, ar putea avea ca re- tul de vânzare.
zultat decesul sau
vătămarea gravă 1.5 Piese de schimb
PRECAUŢII: O situaţie periculoasă AVERTISMENT:
care, dacă nu este evi-
tată, ar putea avea ca re- Pentru a înlocui orice componentă uzată
zultat vătămarea minoră sau defectă, utilizaţi numai piese de
sau moderată schimb originale Utilizarea pieselor de
schimb neadecvate poate cauza disfunc-
NOTĂ: Notificările se utilizează ţionalităţi, defecţiuni şi răniri precum şi
atunci când există riscul pierderea garanţiei.
deteriorării echipamente-
lor sau scăderii randa- PRECAUŢII:
mentului, dar nu şi pen- Specificaţi întotdeauna cu exactitate tipul
tru vătămare corporală. produsului şi reperul atunci când solicitaţi

206
ro - Traducere din original

informaţii tehnice sau piese de schimb +A1:2011


de la Departamentul de vânzări şi servi- 7. Organism notificat: -
cii. 8. Informaţii suplimentare: -
Semnat pentru şi în numele:
Pentru informaţii suplimentare privind piesele de
schimb pentru produs, vizitaţi site-ul web al reţelei Xylem Service Italia S.r.l.
de vânzări.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
1.6 DECLARAŢII DE CONFORMITATE Amedeo Valente
1.6.1 Declaraţie de conformitate CE (Director, Departamentul de pro-
(Original) iectare şi cercetare-dezvoltare)
rev.01
Xylem Service Italia S.r.l., cu sediul în Via Vittorio
Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy,
declară prin prezenta că produsul: Lowara este o marcă comercială a Xylem Inc. sau a
Unitate de pompare electrică (consultaţi eticheta uneia dintre filialele sale.
de pe prima pagină)
respectă prevederile relevante ale următoarelor di- 2 Transportul şi depozitarea
rective europene:
• 2006/42/CE privind echipamentele tehnice (ANE-
2.1 Inspectarea livrării
XA II - persoana fizică sau juridică autorizată să 1. Verificaţi exteriorul pachetului pentru semne evi-
compileze dosarul tehnic: Xylem Service Italia dente de deteriorare.
S.r.l.). 2. Notificați distribuitorul în termen de opt zile de la
• 2009/125/CE privind proiectarea ecologică, Re- data livrării, dacă produsul poartă semne vizibile
gulamentul (UE) nr. 640/2009 şi Regulamentul de deteriorare.
(UE) nr. 4/2014 (motor 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW)
în cazul marcajului IE2 sau IE3, Regulamentul Despachetarea unităţii
(UE) nr. 547/2012 (pompe de apă) în cazul mar- 1. Urmaţi pasul aplicabil:
cajului MEI
– Dacă unitatea este împachetată într-un car-
şi următoarele standarde tehnice ton, scoateţi capsele şi deschideţi cartonul.
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, – Dacă unitatea este împachetată într-o cutie
EN 60204-1:2006+A1:2009 de lemn, deschideţi capacul având grijă la
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 cuie şi curele.
2. Scoateţi şuruburile de fixare sau curelele de pe
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 baza de lemn.
Amedeo Valente
2.1.1 Inspectarea unităţii
(Director, Departamentul de pro-
iectare şi cercetare-dezvoltare) 1. Înlăturaţi materialele de ambalare de la produs.
rev.01 Dezafectaţi toate materialele de ambalare în
conformitate cu reglementările locale.
2. Inspectaţi produsul pentru a determina dacă
1.6.2 Declaraţie de conformitate UE (nr. există componente defecte sau lipsă.
EMCD01)
3. Dacă este aplicabil, demontaţi produsul în-
1. Produs/Model aparat: depărtând orice şurub, bulon sau cordon.
consultaţi eticheta de pe prima pagină Pentru protecţia dvs. personală, aveţi grijă când
2. Numele şi adresa fabricantului: manevraţi cuiele şi cordoanele.
Xylem Service Italia S.r.l. 4. Contactați reprezentantul local de vânzări dacă
Via Vittorio Lombardi 14 apar orice probleme.
36075 Montecchio Maggiore VI
2.2 Instrucţiuni pentru transport
Italia
3. Prezenta declaraţie de conformitate este emisă Măsuri de precauţie
exclusiv pe răspunderea fabricantului.
4. Obiectul declaraţiei: AVERTISMENT:
pompă electrică • Respectaţi reglementările în vigoare
5. Obiectul declaraţiei descrie mai sus este în con- privind prevenirea accidentelor.
formitate cu legislaţia de armonizare relevantă a • Pericol de strivire. Unitatea şi compo-
Uniunii: nentele pot fi grele. Utilizaţi metode
Directiva 2014/30/UE din 26 februarie 2014 de ridicare adecvate şi purtaţi tot tim-
pul încălţăminte placată cu oţel la
(compatibilitatea electromagnetică)
vârfuri.
6. Referinţe la standardele armonizate relevante
utilizate sau referinţe la celelalte specificaţii teh- Verificaţi greutatea brută indicată pe ambalaj pentru
nice, în legătură cu care este declarată confor- a selecta un echipament de ridicare corespunzător.
mitatea:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 Poziţionare şi fixare

207
ro - Traducere din original

Pompa sau unitatea de pompare poate fi transpor- Domeniu de utilizare


tată exclusiv orizontal. Asiguraţi-vă că pompa sau Pompa este adecvată pentru:
unitatea de pompare este fixată ferm în timpul trans-
portului şi nu se poate rostogoli sau nu poate cădea. • Alimentare cu apă și tratarea apei
• Alimentare cu apă caldă și rece în domenii indus-
AVERTISMENT: triale și servicii de construcții
• Sisteme de stropire și irigare
Nu utilizaţi şuruburi cu ureche înfiletate
• Sisteme de încălzire
pe motor pentru manevrarea întregii
unităţi a pompei electrice. Utilizări suplimentare pentru materialul opțional:
Nu utilizați capătul de ax al pompei sau • Termoficare
al motorului pentru a manipula pompa, • Domenii industriale generale
motorul sau unitatea. Utilizarea necorespunzătoare
• Şuruburile cu ureche înfiletate pe motor se pot AVERTISMENT:
utiliza în exclusivitate pentru manevrarea fiecărui
motor în parte sau, dacă greutatea nu este egal Utilizarea neadecvată a pompei poate
distribuită, pentru ridicarea parţială a unităţii pe crea condiţii periculoase şi poate cauza
verticală pornind de la o deplasare pe orizontală. răniri corporale şi deteriorarea pro-
prietăţii.
Unitatea de pompare trebuie fixată și transportată
întotdeauna după cum se indică în Figură 5 (pagină O utilizare necorespunzătoare a produsului duce la
333), iar pompa fără motor trebuie fixată și transpor- pierderea garanţiei.
tată după cum se indică în Figură 6 (pagină 333).
Exemple de utilizare incorectă:
În acest caz, scoateţi apărătorile cu cuplaj de pe
roata dinţată de acţionare şi încrucişaţi frânghiile/ • Lichide incompatibile cu materialele de construc-
ţie a pompei
curelele de ridicare.
• Lichide periculoase (cum ar fi lichide toxice, ex-
2.3 Instrucţiuni pentru depozitare plozive, inflamabile sau corozive)
• Lichide potabile, altele decât apa (de exemplu,
Locul de depozitare vin sau lapte)
Produsul trebuie să fie depozitat într-un loc acoperit Exemple de instalare incorectă:
şi uscat, ferit de căldură, murdărie şi vibraţii. • Locaţii periculoase (cum ar fi atmosfere explozi-
ve sau corozive).
NOTĂ: • Locaţii în care temperatura aerului este foarte ri-
Protejaţi produsul împotriva umidităţii, surselor de dicată sau ventilarea este slabă.
căldură şi defecţiunilor mecanice. • Instalări exterioare unde nu există protecţie îm-
potriva ploii sau a temperaturilor de îngheţ.
NOTĂ:
AVERTIZARE:
Nu plasaţi greutăţi mari pe produsul ambalat.
Nu utilizaţi această pompă pentru a ma-
nevra lichide inflamabile şi/sau explozi-
2.3.1 Depozitarea pe termen lung ve.
Dacă unitatea este depozitată pe o perioadă mai
mare de 6 luni, se aplică următoarele cerințe: NOTĂ:
• Depozitați într-un loc acoperit și uscat. • Nu utilizaţi această pompă pentru a manevra li-
• Depozitați unitatea într-un loc ferit de căldură, chide care conţin substanţe abrazive, solide sau
murdărie și vibrații. fibroase.
• Rotiți manual axul de câteva ori minimum o dată • Nu utilizaţi pompa pentru debite care depăşesc
la trei luni. debitele specificate pe placa de date.
Pentru întrebări privind serviciile de tratare pentru
depozitarea pe termen lung, contactaţi reprezentan- Aplicaţii speciale
tul local de vânzări și service. Contactaţi reprezentantul local de service şi vânzări
în cazurile următoare:
Temperatură ambiantă
• Dacă valoarea de densitate şi/sau vâscozitate a
Produsul trebuie depozitat la o temperatură am-
lichidului pompat depăşeşte valoarea apei, cum
biantă între -5 °C şi +40 °C (între 23 °F şi 104 °F).
ar fi apa cu glicol; este posibil să necesite un mo-
tor mai puternic.
3 Descrierea produsului • Dacă lichidul pompat este tratat chimic (de
exemplu, dedurizat, deionizat, demineralizat
3.1 Designul pompei etc.).
Pompa este o pompă orizontală și carcasă spiralată, • Orice situaţie diferită de cele descrise mai sus şi
cuplată strâns la motoare electrice standard. legată de natura lichidului.
Pompa poate fi utilizată pentru următoarele aplicații: 3.2 Descriere denumire
• Apă rece sau caldă
Consultaţi Figură 2 (pagină 318) pentru explicarea
• Lichide curate
codului de denumire pentru pompă şi pentru un
• Lichide care nu sunt agresive din punct de vede-
exemplu.
re chimic și mecanic pentru materialele pompei.
3.3 Placa de identificare

208
ro - Traducere din original

Placa de identificare este o etichetă metalică ampla- P1max + Pmax≤ PN


sată pe carcasa pompei sau pe roata dinţată de ac-
ţionare, în funcţie de model. Placa de identificare P1max Presiune de admisie maximă
prezintă specificaţiile cheie ale produsului. Pentru Pmax Presiune maximă generată de pompă
mai multe informaţii, consultaţi Figură 1 (pagină
313) PN Presiune de exploatare maximă
Placa de identificare oferă informații legate de mate- Intervale de temperatură pentru lichid
rialul rotorului cu pale și al carcasei, garnitura de
Figură 4 (pagină 332) afişează intervalele de tem-
etanșare mecanică și materialele acesteia. Pentru
peratură de lucru.
mai multe informaţii, consultaţi Figură 3 (pagină
328). Pentru cerinţe speciale, contactaţi Departamentul de
vânzări şi servicii.
IMQ, TUV, IRAM sau alte marcaje (numai pentru
pompa electrică) Număr maxim de porniri pe oră
Cu excepţia specificaţiilor contrare, pentru produsele kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
cu un marcaj de aprobare privind siguranţa electrică,
- - - - - -
aprobarea se referă exclusiv la pompa electrică.
3,00 7,50 15 22 37 75 160
3.4 Descrierea pompei
Porni- 60 40 30 24 16 8 4
• Dimensiuni de racordare în conformitate cu EN ri pe
733 (modelele 32-125…-200; 40-125…-250; oră
50-125…-250; 65-125…-315;80-160…-315;
100-200…-400; 125-250…-400; 150-315…-400).
• Pompă cu carcasă spiralată și capăt de alimenta- Nivel de zgomot
re extractabil. Pentru nivelurile de presiune sonoră pentru pompa
echipată cu motorul din dotarea standard, consultaţi
3.5 Material Tabel 7 (pagină 333).
Părţile metalice ale pompei care intră în contact cu
apa sunt fabricate din următoarele materiale: 4 Instalarea
Cod material Material car- Standard / Op- Măsuri de precauţie
casă/rotor cu ţional
pale AVERTISMENT:
CC Fontă/fontă Standard • Respectaţi reglementările în vigoare
privind prevenirea accidentelor.
CB Fontă/bronz Standard • Utilizaţi un echipament şi elemente
SC Fontă/ Standard de protecţie adecvate.
• Ţineţi cont întotdeauna de regle-
Oţel inoxidabil mentările, legislaţia și normele locale
CN Fontă/ Standard și/sau naţionale în vigoare cu privire
la alegerea amplasamentului instalării
Oţel inoxidabil și cu privire la conexiunile pentru in-
DC Fontă cu grafit Standard stalaţii de apă și canal și de energie
nodular/fontă electrică.
DB Fontă cu grafit Standard Pericol de electrocutare:
nodular/bronz
• Asiguraţi-vă că toate conexiunile sunt
DN Fontă cu grafit Standard efectuate de către tehnicieni de insta-
nodular/oțel ino- lare calificaţi şi în conformitate cu re-
xidabil glementările în vigoare.
• Înainte de a începe lucrul la unitate,
NN Oţel inoxidabil/ Standard
asiguraţi-vă că unitatea şi panoul de
Oţel inoxidabil control sunt izolate faţă de sursa de
RR Fontă de tip du- Opţional energie şi nu pot fi puse sub tensiu-
plex/fontă de tip ne. Aceste reguli se aplică şi la circui-
duplex tul de comandă.

Împământarea (legarea la pământ)


3.6 Garnitură mecanică
Pericol de electrocutare:
Garnitură de etanșare mecanică singulară și neechi-
librată cf. EN 12756, versiunea K. • Conectați întotdeauna conductorul de
protecție externă la borna de
3.7 Limite de aplicare împământare (legare la pământ)
înainte de a efectua alte conexiuni
Presiune de lucru maximă electrice.
Figură 4 (pagină 332) afişează presiunea maximă • Trebuie să împământaţi (legaţi la
de lucru în funcţie de modelul pompei şi de tempera- pământ) toate echipamentele electri-
tura lichidului pompat. ce. Această regulă se aplică la echi-

209
ro - Traducere din original

pamentul pompei, la motorul de acţio- Înălţimea maximă teoretică de aspiraţie a oricărei


nare şi la orice echipament de moni- pompe este de 10,33 m. Practic, capacitatea de as-
torizare. Testaţi conductorul de piraţie a pompei este influenţată de factorii următori:
împământare (legare la pământ) pen- • Temperatura lichidului
tru a verifica dacă este conectat co- • Înălţimea faţă de nivelul mării (într-un sistem des-
rect. chis)
• În cazul în care cablul motorului este • Presiunea sistemului (într-un sistem închis)
smuls din greșeală, conductorul de • Rezistenţa conductelor
împământare (legare la pământ) tre- • Rezistenţa hidraulică intrinsecă a pompei
buie să fie ultimul conductor care să • Diferenţele de înălţime
se desprindă de la borna sa. Asigura-
Se utilizează următoarea ecuaţie pentru a calcula
ţi-vă că este mai lung conductorul de
înălţimea maximă deasupra nivelului de lichid la ca-
împământare (legare la pământ) de-
re se poate instala pompa:
cât conductorii de fază. Această re-
gulă se aplică la ambele capete ale (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
cablului motorului.
• Adăugaţi protecţii suplimentare împo- pb Presiune barometrică în bari (în sistem în-
triva electrocutării. Instalaţi un între- chis este presiunea sistemului)
rupător diferenţial cu sensibilitate ridi- NPSH Valoarea în metri a rezistenţei hidraulice in-
cată (30 mA) [dispozitiv curent rezi- trinseci a pompei
dual RCD]. Îf Pierderile totale în metri cauzate de trecerea
lichidului în conducta de aspiraţie a pompei
4.1 Cerinţe pentru instalare
Îv Presiunea de vapori în metri care corespun-
4.1.1 Amplasarea pompei de temperaturii lichidului T °C
0,5 Toleranţa de siguranţă recomandată (m)
AVERTIZARE:
Z Înălţimea maximă la care se poate instala
Nu utilizaţi unitatea în medii care pot pompa (m)
conţine gaze sau pulberi inflamabile/
explozive sau agresive din punct de ve- (pb*10,2 - Z) trebuie să fie întotdeauna un număr po-
dere chimic. zitiv.
Îndrumări Pentru mai multe informaţii, consultaţi Figură 9 (pa-
gină 337).
Respectaţi următoarele îndrumări referitoare la am-
plasarea pompei. NOTĂ:
• Asiguraţi-vă că niciun obstacol nu împiedică flu- Nu depăşiţi capacitatea de absorbţie a pompei
xul normal al aerului de răcire furnizat de ventila- deoarece prin aceasta s-ar cauza cavitaţia şi dete-
torul motorului. riorarea pompei.
• Asiguraţi-vă că zona de montare este protejată
împotriva scurgerilor de lichid sau inundării.
4.1.2 Cerinţe privind conductele
• Dacă este posibil, amplasaţi pompa puţin deasu-
pra nivelului solului. Măsuri de prevedere
• Temperatura ambiantă trebuie să fie între 0 °C
(+32 °F) şi +40 °C (+104 °F). AVERTISMENT:
• Umiditatea relativă a aerului ambiant trebuie să • Utilizaţi conducte adecvate pentru
fie sub 50% la +40 °C (+104 °F). presiunea maximă de lucru a pompei.
• Contactaţi Departamentul de vânzări şi servicii În caz contrar, poate surveni deterio-
dacă: rarea sistemului, cu riscul de vătăma-
– Condiţiile de umiditate relativă a aerului re.
depăşesc îndrumările. • Asiguraţi-vă că toate conexiunile sunt
– Temperatura încăperii depăşeşte +40 °C efectuate de către tehnicieni de insta-
(+104 °F). lare calificaţi şi în conformitate cu re-
– Unitatea este amplasată la peste 1.000 m glementările în vigoare.
(3.000 ft) deasupra nivelului mării. Este posi-
bil ca performanţele motorului să necesite re- NOTĂ:
ducere sau ca motorul să fie înlocuit cu unul
Respectaţi toate reglementările emise de către auto-
mai puternic.
rităţile care au jurisdicţie în regiunea dvs. şi de către
Pentru informaţii privind valoarea de reducere a per- companiile care gestionează alimentarea publică cu
formanţelor motorului, consultaţi Tabel 8 (pagină apă, în cazul în care pompa este conectată la un
337). sistem de apă public. Dacă este necesar, instalaţi un
Poziţiile pompei şi spaţiul liber dispozitiv de prevenire a curgerii în sens invers pe
partea de absorbţie..
Asiguraţi spaţiu liber şi lumină corespunzătoare în
jurul pompei. Asigurați-vă că aceasta este ușor ac- Lista de verificare a conductelor
cesibilă pentru operațiuni de instalare și întreținere.
Verificaţi dacă sunt îndeplinite următoarele cerinţe:
Instalarea deasupra sursei de lichid (înălţimea de
aspiraţie)

210
ro - Traducere din original

• Toate conductele sunt susţinute independent, • Cablurile electrice sunt protejate împotriva tem-
conductele nu trebuie să aplice o greutate asu- peraturilor înalte, a vibraţiilor şi a coliziunilor.
pra unităţii. • Linia de alimentare electrică este dotată cu:
• Conductele flexibile sau racordurile se utilizează – Un dispozitiv de protecţie împotriva scurtcir-
pentru a evita transmiterea vibraţiilor pompei cuitelor
către conducte şi invers. – Un întrerupător izolator de reţea cu o tole-
• Utilizaţi coturi late, evitaţi utilizarea coturilor ascu- ranţă de contact de minim 3 mm
ţite care provoacă rezistenţă hidraulică excesivă.
• Conductele de aspiraţie sunt etanşate perfect, in- Lista de verificare a panoului de control electri-
clusiv la aer. cal
• Dacă pompa se utilizează într-un circuit deschis,
diametrul conductei de aspiraţie este cores- NOTĂ:
punzător condiţiilor de instalare. Conducta de as- Panoul de control trebuie să se potrivească cu valo-
piraţie nu trebuie să fie mai mică decât diametrul rile nominale ale pompei electrice. Combinaţiile ne-
orificiului de aspiraţie. corespunzătoare pot să nu garanteze protecţia mo-
• În cazul în care conducta de aspiraţie trebuie să torului.
fie mai mare decât partea de aspiraţie a pompei,
este instalat un reductor excentric pentru con- Verificaţi dacă sunt îndeplinite următoarele cerinţe:
ductă. • Panoul de control trebuie să protejeze motorul
• Dacă pompa se amplasează deasupra nivelului împotriva suprasarcinii şi a scurtcircuitului.
lichidului, se fixează o supapă de aspiraţie la • Instalaţi protecţia corectă împotriva suprasarcinii
capătul conductei de aspiraţie. (releu termic sau un disjunctor de motor).
• Supapa de aspiraţie se introduce complet în li-
chid pentru a împiedica pătrunderea aerului în Tip pompă Protecţie
turbionul de admisie atunci când lichidul se află
la nivelul minim şi pompa este instalată deasupra Pompă electrică stan- – Protecţie amperme-
sursei de lichid. dard monofazată ≤ 2,2 trică şi termică în-
• Pe conducta de admisie şi cea de evacuare (în kW corporată cu reseta-
aval faţă de supapa de verificare) sunt montate re automată (pro-
supape de deschidere-închidere dimensionate tecţie motor)
corespunzător pentru reglarea capacităţii pom- – Protecţie la scurtcir-
pei, inspectarea pompei şi întreţinere. cuit (trebuie furni-
• Pe conducta de admisie şi cea de evacuare (în zată de instalator)39
aval faţă de supapa de verificare) sunt montate Pompă electrică trifa- – Protecţie termică
supape de deschidere-închidere dimensionate zată40 (trebuie furnizată de
corespunzător pentru reglarea capacităţii pom- instalator)
pei, inspectarea pompei şi întreţinere. – Protecţie la scurtcir-
• Pentru a preveni refluxul în pompă când pompa cuit (trebuie furni-
este oprită, este instalată o supapă de control pe zată de instalator)
conducta de evacuare.
• Panoul de comandă trebuie echipat cu un sistem
AVERTISMENT: de protecţie pentru funcţionarea uscată la care
Nu menţineţi supapa pornit-oprit închisă se conectează un întrerupător de presiune, un
pe partea de evacuare pentru a obtura întrerupător cu flotor, sonde sau alte dispozitive
pompa pentru mai mult de câteva secun- adecvate.
de. Dacă pompa trebuie să funcţioneze • Se recomandă următoarele dispozitive pentru uti-
cu partea de evacuare închisă pentru lizare pe partea de aspiraţie a pompei:
mai mult de câteva secunde, se va mon- – Când se pompează lichid de la un sistem de
ta un circuit ocolitor pentru a împiedica alimentare cu apă, utilizaţi un întrerupător
supraîncălzirea lichidului în interiorul manometric.
pompei. – Când se pompează lichid de la un bazin sau
un rezervor de stocare, utilizaţi un între-
Pentru ilustrații care prezintă cerințele pentru con- rupător cu flotor sau sonde.
ducte, consultați Figură 10 (pagină 338) și Figură 11 • Când se utilizează relee termice, se recomandă
(pagină 338). relee sensibile la căderea fazei.
4.2 Cerinţe din domeniul electric Lista de verificare a motorului
• Reglementările locale în vigoare prevalează în AVERTISMENT:
faţa acestor cerinţe specifice.
• Citiţi instrucţiunile de exploatare pen-
• În cazul sistemelor împotriva incendiilor (hidranţi
tru a fi sigur că este furnizat un dispo-
sau stropitori), verificaţi normele locale în vigoa-
zitiv de protecţie dacă se utilizează
re.
un alt tip de motor decât cel standard.
Verificarea conexiunilor electrice • Dacă motorul este echipat cu dispozi-
Verificaţi dacă sunt îndeplinite următoarele cerinţe: tive de protecţie termică automată, ţi-
neţi cont de riscul pornirilor neaştep-

39 siguranţe aM (pornirea motorului) sau întrerupător termomagnetic cu curbă C şi Icn ≥ 4,5 kA sau alt dispozitiv echivalent.
40 Releu termic de suprasarcină cu clasa de declanşare 10A + siguranţe aM (pornirea motorului) sau întrerupător termo-
magnetic de protecţie a motorului cu clasa de pornire 10A.

211
ro - Traducere din original

tate în conexiune cu suprasarcina. Tip Dimensiu- Număr de Tip de fixa-


Nu utilizaţi aceste tipuri de motoare ne motor poli re
pentru aplicaţii de combatere a incen-
diilor. motorului și
ale pompei.
NOTĂ: C 250 2 poli Montați pe
• Utilizaţi motoarele echilibrate dinamic numai cu o sol utilizând
cheie dimensionată pe jumătate în extensia axu- picioarele
lui (IEC 60034-14) şi cu o rată normală de vibra- motorului și
ţie (N). ale pompei.
• Tensiunea şi frecvenţa reţelei trebuie să cores- Sunt nece-
pundă specificaţiilor de pe placa de date. sare garni-
turi de re-
În general, motoarele pot funcţiona în următoarele glare sub
toleranţe ale tensiunii de reţea: picioarele
motorului și
Frecvenţă Hz Fază ~ UN [V] ± % ale pompei.
50 1 220 – 240 ± 6 D Până la 132 2 și 4 poli Montați pe
sol utilizând
3 230/400 ± 10
picioarele
400/690 ± 10 carcasei
spiralate.
60 1 220 – 230 ± 6
E De la 160 la 2 și 4 poli Montați pe
3 220/380 ± 5 280 sol utilizând
380/660 ± 10 picioarele
motorului.

Utilizaţi cabluri conform normelor, cu 3 conductori


(2+masă/împământare) pentru versiunile monofaza- 1. Poziționați setul de pompare pe fundație și nive-
te şi cu 4 conductori (3+masă/împământare) pentru lați-l cu ajutorul unei nivele cu bulă de aer
versiunile trifazate. așezate pe orificiul de evacuare.
Deviația permisibilă este de 0,2 mm/m.
4.3 Instalarea pompei
2. Scoateţi buşoanele care acoperă orificiile.
4.3.1 Instalarea mecanică 3. Aliniaţi flanşele pompei şi ale conductelor pe
Verificați următoarele înainte de instalare: ambele părţi ale pompei. Verificaţi alinierea bu-
loanelor.
• Util. beton cu forță de compr. cls. C12/15 ce
resp. cer. clasei de expun. XC1 la EN 206-1. 4. Fixaţi conductele cu buloane pe pompă. Nu for-
• Suprafața de montare trebuie selectată pentru a ţaţi fixarea conductelor în poziţie.
fi complet orizontală și plană. 5. Utilizați garnituri de reglare pentru compensarea
• Respectați greutățile indicate. înălțimii, dacă este cazul.
Instalarea setului de pompare 6. Strângeți buloanele de fundație în mod egal și
ferm.
Pentru exemple de instalări pe orizontală şi pe verti-
cală, consultaţi Figură 12 (pagină 340). Notă:
Verificați pregătirea fundației în conformitate cu di- • Dacă transmisia vibraţiilor este deranjantă, asi-
mensiunile date în schema de proiect/schema gene- guraţi suporturi de amortizare a vibraţiilor între
rală de montaj. pompă şi fundaţie.

Tip Dimensiu- Număr de Tip de fixa- 4.3.2 Lista de verificare a conductelor


ne motor poli re Verificați respectarea următoarelor:
A Până la 132 2 și 4 poli Montați pe • Cond. de asp. are tras. asc., cond. de asp. poz.
sol utilizând tras. desc. la pompă.
picioarele • Diametrele nominale ale conductelor sunt cel pu-
carcasei ţin egale cu diametrele nominale ale orificiilor
spiralate. pompei.
• Cond. sunt ancor. în aprop. pompei și conec. fără
B De la 160 la 2 poli Montați pe aplic. de sarc./tens.
200 sol utilizând
picioarele PRECAUŢII:
De la 160 la 4 poli motorului și
280 Picăt. de sudură, piatra și alte impur. din
ale pompei. cond. pot deteriora pompa.
Sunt nece-
sare garni- • Eliminați impuritățile din conducte.
turi de re- • Dacă este necesar, instalați un filtru.
glare sub
picioarele 4.3.3 Instalaţia electrică

212
ro - Traducere din original

1. Scoateţi şuruburile de pe capacul cutiei termina- • Nu exploataţi niciodată pompa cu ventilul DES-
le. CHIS-ÎNCHIS de admisie închis.
2. Conectaţi şi fixaţi cablurile de alimentare în con- • Nu expuneţi condiţiilor de îngheţ o pompă în re-
formitate cu schema de cablaj aplicabilă: paus. Scurgeţi tot lichidul din interiorul pompei.
Nerespectarea indicaţiei poate conduce la înghe-
Pentru schemele cablajului, consultaţi Figură 13 ţarea lichidului şi deteriorarea pompei.
(pagină 341). Diagramele sunt disponibile şi pe • Suma presiunii de pe partea de aspirație (con-
partea din spate a capacului cutiei terminale. ducte, rezervor cu scurgere liberă) și a presiunii
a) Conectați cablul de împământare (legare la maxime exercitate de pompă nu trebuie să
pământ). depășească presiunea maximă de lucru permisă
(presiunea nominală PN) pentru pompă.
Asiguraţi-vă că este mai lung cablul de • Nu utilizaţi pompa dacă survine cavitaţia. Cavita-
împământare (legare la pământ) decât cablurile ţia poate deteriora componentele interne.
de fază.
b) Conectaţi cablurile de fază.
5.1 Umplerea pompei
3. Montaţi capacul cutiei terminale.
Pentru informații privind cuplajele suplimentare ale
NOTĂ: pompei, consultați Figură 14 (pagină 341).
Strângeţi cu atenţie mufele cablurilor pentru a Instalarea cu nivelul lichidului peste pompă (cap
vă asigura că nu alunecă şi că nu pătrunde umi- de aspiraţie)
ditatea în cutia cu borne.
Pentru o imagine care afişează amplasarea buşoa-
4. Dacă motorul nu este echipat cu protecţie ter- nelor pompei, consultaţi Figură 15 (pagină 343).
mică cu resetare automată, reglaţi protecţia la 1. Închideţi supapa pornit-oprit localizată în aval
suprasarcină conform listei de mai jos. faţă de pompă.
– Dacă motorul se utilizează la sarcină ma- 2. Scoateţi buşonul de umplere (3) sau de calibra-
ximă, setaţi valoarea la valoarea curentului re (1) şi deschideţi supapa pornit-oprit aflată în
nominal al pompei electrice (plăcuţa de da- amonte până când apa curge prin orificiu.
te)
– Dacă motorul se utilizează la sarcină par- a) Închideți bușonul de umplere (3) sau de calibra-
ţială, setaţi valoarea la curentul de regim (de re (1).
exemplu, măsurat cu aparatul de măsură). Instalarea cu nivelul lichidului sub pompă
– Dacă pompa are un sistem de pornire stea- (înălţime de aspiraţie)
triunghi, reglaţi releul termic la 58% din cu-
rentul nominal sau curentul de exploatare Pentru o imagine care afişează amplasarea buşoa-
(numai pentru motoare trifazate). nelor pompei, consultaţi Figură 16 (pagină 345).
1. Întregul sistem de conducte este gol:
5 Punerea în funcţiune, a) Deschideţi supapa pornit-oprit aflată în amonte
pornirea, exploatarea şi oprirea faţă de pompă.
b) Scoateţi buşonul de umplere (3) şi buşonul de
Măsuri de precauţie calibrare (1). Utilizaţi o pâlnie pentru a umple
pompa prin orificiul de umplere până când apa
AVERTISMENT: iese prin acest orificiu.
• Asiguraţi-vă că lichidul drenat nu pro- c) Strângeți bușonul de umplere (3) și bușonul de
voacă defecţiuni sau răni. calibrare (1).
• Dispozitivele de protecţie a motorului 2. Sistemul de conducte de evacuare este plin:
pot determina ca motorul să repor-
nească în mod neaşteptat. Ca urma- a) Deschideţi supapa pornit-oprit aflată în amonte
re, ar putea rezulta vătămări grave. faţă de pompă şi deschideţi supapa pornit-oprit
• Nu exploataţi niciodată pompa fără aflată în aval.
protecţia cuplajului instalată corect. b) Scoateţi buşonul de calibrare (1) până când apa
curge prin orificiu.
PRECAUŢII: c) Strângeţi buşonul de calibrare (1).
• Suprafeţele exterioare ale pompei şi 5.2 Verificaţi direcţia de rotaţie (motor
motorului pot depăşi 40º C (104º F) în trifazic)
timpul funcţionării. Nu atingeţi cu ni-
cio parte a corpului fără echipament Urmaţi această procedură înainte de pornire.
de protecţie. 1. Localizaţi săgeţile de pe adaptor şi de pe capa-
• Nu puneţi niciun material combustibil cul ventilatorului motorului pentru a determina
în apropierea pompei. direcţia de rotaţie corectă.
2. Porniţi motorul.
NOTĂ:
• Nu exploataţi niciodată pompa sub debitul nomi- 3. Verificaţi rapid direcţia de rotaţie prin apărătoa-
nal minim, în stare uscată sau fără a fi amorsată. rea cuplajului sau prin capacul ventilatorului mo-
• Nu exploataţi niciodată pompa cu ventilul DES- torului.
CHIS-ÎNCHIS de evacuare închis mai mult de
câteva secunde.

213
ro - Traducere din original

4. Opriţi motorul. după 25.000 de ore de funcționare sau în conformi-


5. Dacă direcţia de rotaţie este incorectă, proceda- tate cu instrucțiunile de întreținere ale furnizorului
ţi după cum urmează. motorului, indiferent care durată este mai scurtă.
a) Deconectaţi sursa de alimentare. Motor cu rulmenți cu posibilitate de reungere
b) În tabloul de conexiune al motorului sau în pa- Respectați instrucțiunile de întreținere ale furnizoru-
noul de control electric, schimbaţi poziţia a două lui motorului.
din cele trei fire ale cablului de alimentare.
6.2 Listă de verificare pentru inspecție
Pentru schemele cablajului, consultaţi Figură 13
(pagină 341) Verificați dacă există scurgeri ale garniturii de
c) Verificaţi din nou direcţia de rotaţie. etanșare mecanice. Înlocuiți garnitura de etanșare
mecanică dacă există scurgeri.
5.3 Pornirea pompei
6.3 Dezasamblarea și înlocuirea
Responsabilitatea verificării debitului și a temperatu- componentelor pompei
rii corecte a lichidului pompat revine instalatorului
sau proprietarului. Pentru mai multe informaţii privind piesele de
schimb, asamblarea şi dezasamblarea pompei, con-
Înainte de a porni pompa, asiguraţi-vă că:
tactaţi reprezentatul local de vânzări şi service.
• Pompa este conectată corect la sursa de alimen-
tare.
• Pompa este umplută corect în conformitate cu in-
7 Depanarea
strucțiunile din secțiunea Umplerea pompei (ca-
7.1 Depanare pentru utilizator
pitolul 5).
• Supapa de deschidere-închidere aflată în aval Întrerupătorul principal este pornit, dar pom-
faţă de pompă este închisă. pa electrică nu porneşte.
1. Porniţi motorul.
Cauză Remediu
2. Deschideţi treptat supapa pornit-oprit de pe par-
tea de evacuare a pompei. S-a declanşat protecţia Aşteptaţi până când pom-
În condiţiile de funcţionare normale, pompa tre- termică încorporată în pa se răceşte. Protecţia
buie să funcţioneze lin şi silenţios. În caz con- pompă (dacă există). termică se va reseta auto-
trar, consultaţi Depanarea (pagină 214). mat.
S-a declanşat dispoziti- Verificaţi nivelul lichidului
6 Întreţinerea vul de protecţie împotri- din rezervor sau presiu-
va funcţionării în gol. nea de reţea.
Măsuri de precauţie

Pericol de electrocutare: Pompa elecctrică porneşte, dar protecţia termică se


declanşează după aceea la intervale neregulate.
Deconectaţi şi blocaţi alimentarea elec-
trică înainte de a instala pompa sau
înainte de a supune pompa operaţiunilor Cauză Remediu
de service. Există corpuri străine Contactaţi Departamentul
(substanţe solide sau de vânzări şi servicii.
AVERTISMENT: fibroase) în interiorul
• Întreţinerea şi service-ul trebuie efec- pompei care au blocat
tuate numai de personal competent şi rotorul.
calificat.
Pompa este în supra- Verificaţi cerinţele de ali-
• Respectaţi reglementările în vigoare
sarcină deoarece mentare electrică efective
privind prevenirea accidentelor.
pompează lichid mai în funcţie de caracteristicile
• Utilizaţi un echipament şi elemente
dens şi mai vâscos. lichidului de pompă şi apoi
de protecţie adecvate.
contactaţi Departamentul
• Asiguraţi-vă că lichidul drenat nu pro-
de vânzări şi servicii.
voacă defecţiuni sau răni.

6.1 Service Pompa funcţionează, dar livrează prea puţin lichid


Dacă doriţi să programaţi termene de întreţinere pe- sau deloc.
riodică, acestea depind de tipul de lichid pompat şi
de condiţiile de exploatare ale pompei. Cauză Remediu
Contactaţi reprezentantul local de vânzări şi servicii Pompa este înfun- Contactaţi Departamentul de
pentru orice solicitări sau informaţii privind service-ul dată. vânzări şi servicii.
sau întreţinerea de rutină.
Întreţinerea extraordinară poate fi necesară pentru a
curăţa capătul cu lichid şi/sau a înlocui piese uzate. Instrucţiunile de depanare din tabelul de mai jos se
adresează numai instalatorilor.
Rulmenții motorului
După aproximativ cinci ani, unsoarea din rulmenții 7.2 Întrerupătorul principal este
motorului este atât de învechită, încât se recomandă pornit, dar pompa electrică nu
înlocuirea rulmenților. Rulmenții trebuie înlocuiți porneşte

214
ro - Traducere din original

Cauză Remediu Cauză Remediu


Nu există alimentare • Restabiliţi sursa de ali- Lipseşte o fază de putere. Verificaţi
electrică. mentare. • sursa de alimentare
• Asiguraţi-vă că toate co- • conexiunea electrică
nexiunile electrice la
sursa de alimentare sunt
intacte. 7.5 Pompa elecctrică porneşte, dar
S-a declanşat protec- Aşteptaţi până când pompa protecţia termică se declanşează
ţia termică încorporată se răceşte. Protecţia ter- după aceea la intervale neregulate
în pompă (dacă mică se va reseta automat.
există). Cauză Remediu
S-a declanşat releul Resetaţi protecţia termică. Există corpuri străine Contactaţi reprezentantul lo-
termic sau disjunctorul (substanţe solide sau cal de vânzări şi service.
motorului din panoul fibroase) în interiorul
de control electric. pompei care au blo-
S-a declanşat dispozi- Verificaţi: cat rotorul.
tivul de protecţie îm- • nivelul lichidului din re- Viteza de pompare a Închideţi parţial supapa por-
potriva funcţionării în zervor sau presiunea de pompei este mai ridi- nit-oprit din aval până când
gol. reţea cată decât limitele viteza de pompare este mai
• dispozitivul de protecţie specificate pe placa mică sau egală cu limitele
şi cablurile conectoare de date. specificate pe placa de da-
te.
S-au ars siguranţele Înlocuiţi siguranţele.
pentru circuitele auxi- Pompa este în supra- Verificaţi cerinţele de putere
liare sau de pompă. sarcină deoarece efective bazate pe caracte-
pompează lichid mai risticile lichidului pompat şi
dens şi mai vâscos. înlocuiţi motorul în mod co-
7.3 Pompa electrică porneşte, dar respunzător.
se declanşează protecţia termică
Lagărele motorului Contactaţi reprezentantul lo-
sau sar siguranţele imediat după sunt uzate. cal de vânzări şi service.
aceea

Cauză Remediu
7.6 Pompa electrică porneşte, dar
este activată protecţia generală a
Cablul sursei de ali- Verificaţi cablul şi înlocuiţi sistemului
mentare este deterio- dacă este necesar.
rat.
Cauză Remediu
Protecţia termică sau Verificaţi componentele şi în-
siguranţele nu sunt locuiţi dacă este necesar. Un scurtcircuit în siste- Verificaţi sistemul electric.
adecvate pentru cu- mul electric.
rentul motorului.
Motorul electric este Verificaţi componentele şi în- 7.7 Pompa electrică porneşte, dar
în scurtcircuit. locuiţi dacă este necesar. dispozitivul de curent rezidual al
Motorul se supraîn- Verificaţi condiţiile de ex- sistemului (RCD) este activat
carcă. ploatare ale pompei şi rese-
taţi dispozitivul de protecţie. Cauză Remediu
Există o scurgere la Verificaţi izolaţia compo-
7.4 Pompa electrică porneşte, dar împământare (legare la nentelor sistemului elec-
se declanşează protecţia termică pământ). tric.
sau sar siguranţele la scurt timp
după aceea 7.8 Pompa funcţionează, dar
livrează prea puţin lichid sau deloc
Cauză Remediu
Panoul electric este situat Protejaţi panoul electric Cauză Remediu
într-o zonă supraîncălzită împotriva surselor de Există aer în • Purjaţi aerul
sau este expus luminii so- căldură şi a luminii sola- pompă sau în con-
lare directe. re directe. ducte.
Tensiunea sursei de ali- Verificaţi condiţiile de Pompa nu este Opriţi pompa şi repetaţi proce-
mentare nu se încadrează exploatare ale motoru- amorsată corect. dura de amorsare.
limitelor de lucru ale mo- lui.
torului. Dacă problema persisită:

215
bg - Превод от оригинала

Cauză Remediu Cauză Remediu


• Verificaţi dacă garnitura me- Există o scurgere la una sau Reparaţi sau înlo-
canică prezintă scurgeri. ambele componente cuiţi componenta
• Verificaţi dacă este strânsă următoare: defectă.
perfect conducta de aspira- • Conducta de aspiraţie
ţie. • Supapa de admisie sau
• Înlocuiţi orice supapă care supapa de control
prezintă scurgeri.
Există o menbrană ruptă sau Consultaţi instrucţiu-
Sarcina pe partea Deschideţi supapa. nu există aer de preîncărcare nile relevante din
de evacuare este în rezervorul de presiune. manualul rezervoru-
prea mare. lui de presiune.
Supapele sunt blo- Demontaţi şi curăţaţi supapele.
cate în poziţie în- 7.11 Pompa vibrează şi generează
chisă sau parţial
închisă. prea mult zgomot
Pompa este înfun- Contactaţi reprezentantul local
Cauză Remediu
dată. de vânzări şi service.
Cavitaţia pom- Reduceţi debitul necesar prin în-
Conductele sunt Verificaţi şi curăţaţi conductele.
pei chiderea parţială a supapei pornit-
înfundate.
oprit aflată în aval faţă de pompă.
Direcţia de rotaţie Schimbaţi poziţia a două faze Dacă problema persistă, verificaţi
a rotorului este pe regleta motorului sau în pa- condiţiile de funcţionare a pompei
greşită . noul electric de comandă. (de exemplu, diferenţa de înălţime,
rezistenţa debitului, temperatura li-
Înălţimea de aspi- Verificaţi condiţiile de exploata- chidului).
raţie este prea ridi- re ale pompei. Dacă este cazul,
cată sau rezistenţa efectuaţi următoarele: Lagărele moto- Contactaţi reprezentantul local de
hidraulică din con- • Reduceţi înălţimea de aspi- rului sunt uza- vânzări şi service.
ductele de aspira- raţie te.
ţie este prea mare. • Măriţi diametrul conductei Există obiecte Contactaţi reprezentantul local de
de aspiraţie străine în vânzări şi service.
pompă.
7.9 Pompa electrică se opreşte şi Rotorul cu pale Contactaţi reprezentantul local de
apoi se roteşte în direcţie greşită se freacă de vânzări şi service.
inelul de uzură
Cauză Remediu
Pentru orice altă situaţie, consultaţi reprezentantul
Există o scurgere la una sau am- Reparaţi sau în- local de vânzări şi servicii.
bele componente următoare: locuiţi compo-
• Conducta de aspiraţie nenta defectă.
• Supapa de admisie sau supa-
pa de control
Există aer în conducta de aspira- Purjaţi aerul.
ţie.

7.10 Pompa porneşte prea frecvent

ВНИМАНИЕ:
1 Въведение и
Прочетете ръководството внимателно,
безопасност преди да инсталирате и използвате
продукта. Неправилната употреба на
1.1 Въведение продукта може да причини наранява-
Цел на това ръководство ния и да повреди съоръжението и мо-
же да направи гаранцията му нева-
Целта на това ръководство е да предостави нео- лидна.
бходимата информация за:
• Инсталиране ОБЯВЛЕНИЕ:
• Работа
• Обслужване

216
bg - Превод от оригинала

Запазете това ръководство, за да се консултира- Опасност от електри- Опасност от магнитни


те с него в бъдеще и го съхранявайтена удобно чество полета
място около оборудването.
Електриче- ВНИМА-
1.1.1 Неопитни потребители ски опасно- НИЕ:
стите:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Този продукт е предназначен за ек-
сплоатация само от квалифициран
персонал. Опасност от гореща повърхност.
Имайте предвид следните предпазни мерки: Опасностите от гореща повърхност са посочени
със специфичен символ, който заменя тези ти-
• Този продукт не трябва да се използва от ли-
пични символи за ниво на опасност:
ца с физически или умствени увреждания или
някой, без съответния опит и познания, освен ВНИМАНИЕ:
ако те не са получили инструкции за използва-
нето на оборудването и на свързаните с това
рискове, или са под контрола на отговорно ли-
Описание на символите за потребители и
це.
• Децата трябва да са под надзор, за да не лица, извършващи монтажа
играят с или около продукта.
Специфична информация за персона-
1.2 Символи и терминология, свързани ла, отговорен за монтиране на продук-
с безопасността та в системата (водопроводна и/или
електрическа), или отговарящия по
Относно съобщенията за безопасност поддръжката.
Изключително важно е да прочетете, разберете и Специфична информация за потреби-
спазвате инструкциите в съобщенията за безо- телите на продукта.
пасност и разпоредбите, преди да работите с
продукта. Те са публикувани, за да помогнат да
избегнете тези рискове:
Инструкции
• Инциденти и здравословни проблеми
• Повреда на продукта и неговото обкръжение Инструкциите и предупрежденията, предоставени
• Неизправна работа на продукта в този наръчник, са за стандартната версия, как-
то е описано в документа за продажба. Специал-
Степени на риск ни версии на помпи могат да бъдат доставяни с
допълнителни брошури с инструкции. Вижте до-
Степен на риск Индикация говора за продажба за всякакви модификации
Рискова ситуация коя- или характеристики на специалните версии. За
ОПАС- инструкции, ситуации или събития, неописани в
НОСТ: то, ако не се избегне,
ще доведе до смърт този наръчник или документа за продажба, свър-
или сериозно нараня- жете се с най-близкия сервиз на .
ване.
1.3 Изхвърляне на опаковката и
ПРЕДУ- Рискова ситуация коя- продукта
ПРЕЖДЕ- то, ако не се избегне,
Спазвайте местните разпоредби и правила от-
НИЕ: може да доведе до
носно разделното изхвърляне на отпадъците.
смърт или сериозно на-
раняване. 1.4 Гаранция
ВНИМА- Рискова ситуация коя- За информация относно гаранцията, вж. догово-
НИЕ: то, ако не се избегне, ра.
може да доведе до
малки или средни нара- 1.5 Резервни части
нявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ОБЯВЛЕНИЕ: Забележките се използ- Използвайте само оригинални резерв-
ват, когато е налице ни части, за да замените износените
риск от повреда на обо- или повредени компоненти. Употреба-
рудването или пониже- та на неподходящи резервни части
на производителност, може да причини повреда, щета и на-
но не е налице риск от раняване, както и отпадане на гаран-
телесна повреда. цията.

Специални символи ВНИМАНИЕ:


Някои категории опасности имат специфични Винаги посочвайте точния тип продукт
символи, които са показани в следващата табли- и номер на частта, когато искате тех-
ца. ническа информация или резервни ча-
сти от отдел Продажби и сервиз.

217
bg - Превод от оригинала

За повече информация относно резервните части 7. Нотифициран орган: -


за продуктите посетете интернет страницата за 8. Допълнителна информация: -
продажби. Подписано от и от името на:
1.6 ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Xylem Service Italia S.r.l.

1.6.1 ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА MONTECCHIO MAGGIORE,


СЪОТВЕТСТВИЕ (ОРИГИНАЛ) 11.03.2016 г.
XYLEM SERVICE ITALIA SRL СЪС СЕДАЛИЩЕ В AMEDEO VALENTE
Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio (ДИРЕКТОР НА ENGINEERING
Maggiore VI - Italy, С НАСТОЯЩОТО ДЕКЛАРИРА, и R&D)
ЧЕ ПРОДУКТЪТ: ревизия 01
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОМПА (ВЖ. ЕТИКЕТА НА
ПЪРВАТА СТРАНИЦА)
Lowara е търговска марка на Xylem Inc. или едно
ОТГОВАРЯ НА СЪОТВЕТНИТЕ ИЗИСКВАНИЯ от техните дъщерни дружества.
НА СЛЕДНИТЕ ЕВРОПЕЙСКИ ДИРЕКТИВИ:
• МАШИНИ 2006/42/ЕО (ПРИЛОЖЕНИЕ II: ФИ- 2 Транспорт и Съхранение
ЗИЧЕСКИ ИЛИ ЮРИДИЧЕСКИ ЛИЦА ОТОРИ-
ЗИРАНИ ДА СЪСТАВЯТ ТЕХНИЧЕСКОТО ДО- 2.1 Проверете доставката
СИЕ: Xylem Service Italia S.r.l.)
• ЕКО ДИЗАЙН 2009/125/ЕО, РЕГЛАМЕНТ (ЕК) 1. Проверете външната част на опаковката за
№ 640/2009 И РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 4/2014 видими следи от повреда.
(ДВИГАТЕЛ 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW), АКО Е 2. Уведомете дистрибутора ни до осем дни
НАЛИЦЕ МАРКИРОВКА IE2 или E3, РЕГЛА- след доставката, ако продуктът има видими
МЕНТ (ЕС) № 547/2012 (ВОДНА ПОМПА), признаци на повреда.
АКО Е НАЛИЦЕ МАРКИРОВКА MEI
И СЛЕДНИТЕ ТЕХНИЧЕСКИ СТАНДАРТИ: Разопаковайте уреда
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, 1. Следвайте приложимите стъпки:
EN 60204- 1:2006 + A1:2009 – Ако уредът е опакован в кашон, свалете
• EN 60034-30-2009:, EN 60034-30-1:2014 телбодовете и отворете кашона.
– Ако уредът е опакован в дървен сандък,
отворете капака, внимавайки за гвоздеи и
MONTECCHIO MAGGIORE, каиши.
11.03.2016
AMEDEO VALENTE 2. Свалете винтовете или каишите от дървена-
та основа.
(ДИРЕКТОР НА ENGINEERING
и R&D) 2.1.1 Проверете уреда
ревизия 01 1. Отстранете опаковката от продукта.
Изхвърлете всички опаковъчни материали в
1.6.2 ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА съответствие с местните разпоредби.
СЪОТВЕТСТВИЕ(№ EMCD01) 2. Проверете продукта, за да установите дали
1. Модел на уред/Продукт: няма повредени или липсващи части.
(ВИЖТЕ ЕТИКЕТА НА ПЪРВА СТРАНИЦА) 3. Ако е приложимо, разопаковайте продукта,
2. Име и адрес на производителя: като отстраните винтовете, болтовете или
Xylem Service Italia S.r.l. лентите.
Via Vittorio Lombardi 14 За Ваша лична безопасност, бъдете внима-
телни, когато работите с пирони и ленти.
36075 Montecchio Maggiore VI
4. В случай на проблеми се свържете с Вашия
Italy
местен търговски представител.
3. Тази декларация за съответствие се издава
само на отговорността на производителя. 2.2 Препоръки при транспорт
4. Предмет на декларацията:
електрическа помпа Предпазни мерки
5. Предметът на тази декларация, описан по-го-
ре, отговаря на съответните закони за хармо- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
низация на Съюза: • Съблюдавайте стриктното спазва-
Директива 2014/30/ЕО от 26 февруари 2014 г. не на правилата за безопасност.
• Риск от смазване. Уредът и негови-
(електромагнитна съвместимост) те компоненти могат да бъдат теж-
6. Референции към съответните използвани ки. Използвайте подходящи методи
хармонизирани стандарти или други техниче- за повдигане и носете обувки със
ски спесификации, във връзка с които се де- стоманени бомбета през цялото
кларира съответствие: време.
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
+A1:2011

218
bg - Превод от оригинала

Проверете брутното тегло, посочено на опаковка- 3 Описание на продукта


та, за да изберете подходящо подемно оборудва-
не. 3.1 Дизайн на помпата
Позиция и закрепване Помпата е хоризонтална, помпа със спиралови-
Помпата или помпеният модул могат да се транс- ден корпус, свързан чрез капсуловане към стан-
портират единствено хоризонтално. Уверете се, дартни електродвигатели.
че помпата или помпеният модул е здраво закре- Помпата може да се използва за транспортиране
пена при транспорт и не може да се претърколи на:
или да падне. • Студена или топла вода
• Чисти течности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Течности, които не са химически и механично
Не използвайте шарнирни болтове, за- агресивни към материалите на помпата.
винтени на двигателя за манипулира-
не на цялата електрическа помпена Предназначение и употреба
уредба. Помпата е подходяща за:
Не използвайте края на вала на по- • Водоснабдяване и преработка на вода
мпата или на двигателя, за да манипу- • Охлаждане и снабдяване с топка вода за про-
лирате помпата, двигателя или моду- мишлеността и битовите услуги
ла. • Напоителни и пожарогасителни системи
• Отоплителни системи
• Шарнирни болтове, завинтени на двигател, Допълнителна употреба за опционални материа-
може да се използват единствено за манипу- ли:
лиране на единичен двигател или, в случай на
небалансирано разпределение на теглата, ча- • Централно отопление
стично да се повдигне устройството вертикал- • Обща промишлена употреба
но, започвайки с хоризонтално преместване. Неправилна употреба
Помпеният модул трябва винаги да се фиксира и
транспортира както е показано на Фигура 5 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
(страница 333), а помпата без двигател трябва Неправилната употреба на помпата
да се фиксира и транспортира както е показано може да доведе до нараняване и по-
на Фигура 6 (страница 333). вреда на оборудването.
В този случай свалете предпазителите на куплун-
гите от задвижващия фенер и кръстосайте под- Неправилната употреба на продукта води до ану-
емните въжета/връзки. лиране на гаранцията.
Примери за неправилна употреба:
2.3 Препоръки за съхранение
• Течността е несъвместима със съставните ма-
Място за съхранение териали на помпата
Уредът трябва да се съхранява на закрито и сухо • Опасни течности (като токсични, избухливи,
място, далеч от високи температури, прах и ви- запалими или разяждащи течности)
брации. • Питейни течности, освен вода (например, ви-
но или мляко)
ОБЯВЛЕНИЕ: Примери за неправилна инсталация:
Защитете продукта от влага, топлинни източници • Опасни места (като избухливи или разяждащи
и механично влияние. атмосфери).
• Места, където температурата на въздуха е
ОБЯВЛЕНИЕ: много висока или има лоша вентилация.
• Външни инсталации, където няма защита от
Не поставяйте тежки предмети върху опакования дъжд или температури под нулата.
продукт.
ОПАСНОСТ:
2.3.1 Съхранение за дълъг период от Не използвайте тази помпа за изпомп-
време ване на леснозапалими или взривоо-
пасни течности.
Ако модулът се съхранява за период повече от 6
месеца, следвайте следните процедури:
ОБЯВЛЕНИЕ:
• Съхранявайте на покрито и сухо място.
• Съхранявайте модула предпазвайки го от го- • Не използвайте тази помпа за изпомпване на
рещини, мърсотия и вибрации. течности, които съдържат абразивни, твърди
• Завъртайте вала няколко пъти на ръка най- или влакнести материали.
малко на всеки три месеца. • Не използвайте помпата за дебити извън по-
сочените на табелката с данни.
За въпроси относно възможните услуги за про-
дължително съхранение, моля, свържете се със Специални приложения
своя местен търговски и сервизен представител.
Свържете се с местния търговски и сервизен
Температура на околната среда представител в следните случаи:
Продуктът трябва да се съхранява при околна • Ако плътността и/или вискозитетът на изпомп-
температура от -5°C до +40°C (23°F to 104°F). ваната течност надвишават стойността на во-

219
bg - Превод от оригинала

дата, като вода с гликол; тъй като може да е Код на мате- Корпус на ма- Стандартен/
необходим по-мощен мотор. риала териала/ Допълните-
• Ако изпомпваната течност е третирана хими- работното ко- лен
чески (например омекотена, дейонизирана, лело
деминерализирана и др.).
• Всяка ситуация, различна от описаните и ръждаема сто-
свързана с естеството на течността. мана

3.2 Имена помпата NN Неръждаема Стандартен


стомана/
Вижте Фигура 2 (страница 318) за обяснение на
кода на помпата и един пример. Неръждаема
стомана
3.3 Табелка с данни RR Дуплекс / ду- Опция
Табелката с данни е метален етикет, намиращ се плекс
на корпуса на помпата или върху задвижващия
фенер в зависимост от модела. Табелката с дан-
ни изброява ключови характеристика за уреда. 3.6 Механично уплътнение
За повече информация, вижте Фигура 1 (страни- Небалансирано единично механично уплътнение
ца 313) съгл. EN 12756, версия K.
Табелката с данни предоставя информация отос-
но материала на работното колело и корпуса, ме- 3.7 Ограничения при употреба
ханичното уплътнение и техните материали. За Максимално работно налягане
повече информация вижте Фигура 3 (страница
328) Фигура 4 (страница 332) показва максималното
работно налягане в зависимост от модела на по-
IMQ или TUV или IRAM или други обозначения мпата и температурата на изпомпваната течност.
(само за електрическо оборудване) P1max + Pmax≤ PN
Освен ако не е посочено друго, за продуктите с
маркировка за одобрение на безопасност, свър- P1max Максимално входящо налягане
зана с елецтрическия ток, тя важи изключително Pmax Максимално налягане, генерирано от по-
за електрическата помпа. мпата
3.4 Описание на помпата PN Максимално работно налягане
• Размери на връзката съгласно EN 733 (моде- Обхвати на температурата на течността
ли 32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
Фигура 4 (страница 332) показва диапазоните на
65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400;
работна температура.
125-250…-400; 150-315…-400).
• Помпа със спирален корпус със захранващ За специални изисквания, свържете се с отдел
край със задно издваждане. Продажби и сервиз.

3.5 Материал Максимален брой стартирания на час


Металните части на помпата, които влизат в кон- kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
такт с вода, са направени от следното: - - - - - -
Код на мате- Корпус на ма- Стандартен/ 3,00 7,50 15 22 37 75 160
риала териала/ Допълните- Стар- 60 40 30 24 16 8 4
работното ко- лен тира-
лело ния
CC Чугун / чугун Стандартен на
час
CB Чугун / бронз Стандартен
CS Чугун/ Стандартен Ниво на шума
Неръждаема За нивата на звуковото натоварване на помпата,
стомана оборудвана със стандартно доставяния двигател,
CN Чугун/ Стандартен вижте Маса 7 (страница 333).
Неръждаема
стомана 4 Инсталиране
DC Сферографи- Стандартен Предпазни мерки
тен чугун / чу-
гун ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Съблюдавайте стриктното спазва-
DB Сферографи- Стандартен не на правилата за безопасност.
тен чугун / • За защита използвайте подходящо
бронз оборудване.
DN Сферографи- Стандартен • Винаги съблюдавайте местните
тен чугун / не- и/или национални изисквания и

220
bg - Превод от оригинала

разпоредби касаещи инсталиране- • Относителната влажност на околния въздух


то и свързването на оборудването трябва да бъде под 50% при +40°C (+104°F).
към водопроводната и ел.мрежа. • Свържете се с отдел Продажба и сервиз:
– Относителната влажност на въздуха над-
Електрически опасностите: вишава насоките.
• Проверете дали всички връзки са – Температурата на помещението е над
направени от квалифициран спе- +40°C.
циалист в съответствие с действа- – Уредът се намира на над 1000 м над мор-
щите разпоредби. ското равнище. Работата на мотора може
• Преди да започнете работа с уре- да се нуждае от намаление или смяна с
да, се убедете, че уредът и кон- по-мощен мотор.
тролният панел са изолирани от За информация относно коя стойност на мотора
електрозахранването и не могат да да намалите, вж. Маса 8 (страница 337)
се включат. Това се отнася и за
контролната верига. Позиция на помпата и безопасно разстояние
Предоставете адекватно осветление и разстоя-
Заземяване ние около помпата. Уверете се, че достъпът до
нея е лесен за операции по монтаж и обслужва-
Електрически опасностите: не.
• Винаги свързвайте външния защи- Монтаж над източника на течност (смукателна
те проводник към клемата за зазе- височина)
мяване, преди да извършвате дру-
ги електрически присъединявания. Максималната Теоритичната смукателна височи-
• Трябва да заземите цялото елек- на на всяка помпа е 10,33 м. На практика, след-
трическо оборудване. Това се отна- ното влияе на смукателния капацитет на помпа-
ся за помпата, задвижващото ус- та:
тройство, както и за оборудването • Температурата на течността
за наблюдение. Проверете дали • Височина над морското равнище (в отворена
заземяването е правилно свърза- система)
но, като го тествате. • Системно налягане (в затворена система)
• Ако кабелът на двигателя е оста- • Съпротивлението на тръбите
вен свободен поради грешка, то • Собственото вътрешно съпротивление на по-
проводникът за заземяване трябва тока на помпата
да е последният свободен провод- • Денивелация
ник за тази клема. Уверете се, че Следното уравнение се използва за изчисление
проводникът за заземяването е по- на максималната височина над нивото на теч-
дълъг от фазовите проводници. То- ност, на която може да се постави помпата:
ва се отнася и за двата края на ка- = (pb*10,2) - NPSH - Hf - Hv - 0,5
бела на двигателя.
• Добавете допълнителна защита pb Барометричното налягане в бара (в за-
против смъртоносен удар. Инста- творена система е системното налягане)
лирайте високо чувствителен ди-
ференциален датчик (30 mA) [дат- NPSH Стойност в метри на собственото вътреш-
чик на остатъчен ток ДОТ]. но съпротивление на потока на помпата
Hf Общите загуби в метри, причинени от
4.1 Изисквания на съоръжението преминаване на течност през всмукател-
ната тръба на помпата.
4.1.1 Място на помпата. Hv Налягане на парата в метри, отговарящо
на температурата на течността T °C
ОПАСНОСТ:
Не използвайте това оборудване в 0,5 Препоръчвана граница на безопасност
среда, която може да съдържа запали- (m)
ми/взривоопасни или химически агре- Z Максимална височина, на която може да
сивни газове или прах. бъде монтирана помпата (m)

Насоки (pb*10.2 - Z) трябва да бъде винаги положително


Спазвайте следните насоки относно мястото на число.
продукта: За повече информация вж. Фигура 9 (страница
• Уверете се, че няма препятствия, които пре- 337)
чат на нормалния поток на охлаждащия въз-
дух, доставян от витлото на мотора. ОБЯВЛЕНИЕ:
• Уверете се, че мястото на монтажа е защите- Не превишавайте всмукателния капацитет на по-
но от течове и наводняване. мпата, тъй като това може да причини кавитация
• Ако е възможно, поставете помпата малко по- и повреда.
високо от нивото на пода.
• Околната температура трябва да е между 0°C 4.1.2 Изисквания на тръбите
(+32°F) и +40°C (+104°F).
Предпазни мерки

221
bg - Превод от оригинала

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: за регулиране на капацитета на помпата, за


инспектиране на помпата и за поддръжка.
• Използвайте само тръби, които са • За да се предотврати обратен поток в помпа-
пригодени да издържат на макси- та, когато бъде изключена, на смукателния
малното работно налягане на по- тръбопровод е инсталиран възвратен вентил.
мпата. В противен случай това мо-
же да повреди системата или при- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
чини наранявания.
• Проверете дали всички връзки са Не използвайте вентила за вкл/изкл
затворен от нагнетателната страна за
направени от квалифициран спе-
задвижване на помпата за повече от
циалист в съответствие с действа-
няколко секунди. Ако помпата трябва
щите разпоредби.
да работи със затворена нагнетателна
страна за повече от няколко секунди,
ОБЯВЛЕНИЕ: трябва да се инсталира обходна вери-
Спазвайте всички нормативни актове, издадени га, за да се избегне пренагряване на
от органи, имащи юрисдикция и от дружества, течността в помпата.
които управляват общественото водоснабдяване,
ако помпата е свързана към обществена водос- За илюстрации, показващи изискванията за тръ-
набдителна система. При изискване се налага да бите вижте Фигура 10 (страница 338) и Фигура
инсталирате от страната на всмукване на помпа- 11 (страница 338).
та, подходящо устройство, което да възпрепят-
ства обратния поток. . 4.2 Електрически изисквания
• Валидните местни разпоредби са с приоритет
Контролен списък на тръби над тези специфични изисквания.
Проверете дали са изпълнени следните изисква- • Относно противопожарните системи (хидран-
ния: ти и/или разпръсквачи), проверете какви са
местните правила в сила.
• Всички тръби се поддържат отделно, тръбите
не трябва да натоварват уреда. Пълен списък на електрическите връзки
• Използват се гъвкави тръби или муфи, за де Проверете дали са изпълнени следните изисква-
се избегне предаването на помпените вибра- ния:
ции на тръбите или обратно.
• Използвайте широки възли, избягвайте упо- • Електрическите проводници са защитени от
требата на колена, които предизвикват прека- високи температури, вибрации и удари.
лено съпротивление на потока. • Захранващият проводник е оборудван с:
• Всмукателните тръби са идеално уплътнени и – устройство за защита от къси съединения
водонепроницаеми. – Изолатор на главното захранване с раз-
• Ако помпата се използва в отворена верига, стояние за контакт поне 3 mm
диаметърът на всмукателната тръба трябва Списък за проверка на електрическото кон-
да е подходящ за условията на инсталация. тролно табло
Всмукателната тръба не трябва да е по-малка
от диаметъра на всмукателния порт. ОБЯВЛЕНИЕ:
• Ако всмукателната тръба трябва да е по-голя-
ма от всмукателната страна на помпата, се Номиналите на контролно табло трябва да съ-
инсталира ексцентричен тръбен редуктор. впадат с тези на електрическата помпа. Непра-
• Ако помпата е поставена над нивото на теч- вилни комбинации могат да развалят защитата
ността, монтира се клапан в долния край на на мотора.
смукателния тръбопровод.
• Клапанът в долния край на смукателния тръ- Проверете дали са изпълнени следните изисква-
бопровод е потопен в течността така, че да не ния:
може да влезе въздух чрез завихряне при • Контролното табло трябва да пази мотора от
всмукване, когато течността е на минимално претоварване и къси съединения.
ниво и помпата е монтирана над повърхността • Поставете подходяща защита от претоварва-
на източника на течността. не (топлинно реле или защита на мотора).
• Двупозиционни спирателни кранове са монти-
рани на всмукателния и на захранващия тръ- Тип помпа Защита
бопроводи (надолу към възвратния вентил) за Еднофазна стандарт- – Вградена, с авто-
регулиране на капацитета на помпата, за инс- на електрическа по- матично възстано-
пектиранена помпата и за поддръжка. мпа ≤ 2,2 kW вяване, термична-
• Двупозиционни спирателни кранове сподходя- амперометрична
щи размери са монтирани на захранващия защита (защитно
тръбопровод (надолу към възвратния вентил)

222
bg - Превод от оригинала

Тип помпа Защита Като цяло, моторите могат да работят при след-
ните отклонения на мрежово напрежение:
устройство на мо-
тора) Честота Hz Фаза ~ UN [V] ± %
– Защита против къ-
со съединение 50 1 220 – 240 ± 6
(трябва да бъде 3 230/400 ± 10
доставена от лице-
то, извършващо 400/690 ± 10
монтажа)41
60 1 220 – 230 ± 6
Трифазна електричес- – Защита против къ-
3 220/380 ± 5
ка помпа42 со съединение
(трябва да бъде 380/660 ± 10
доставена от лице-
то, извършващо
монтажа) Използвайте кабел в съответствие с правилата с
– Защита против къ- 3 проводника (2+земя/земя) за еднофазни версии
со съединение и с 4 проводника (3+ земя/земя) за трифазна вер-
(трябва да бъде сия.
доставена от лице-
то, извършващо
4.3 Инсталирайте помпата
монтажа) 4.3.1 Механичен монтаж
• Контролното табло трябва да бъде оборудва- Проверете следното преди монтажа:
но със система за защита от работа на сухо,
към която е свързано реле за налягане, по- • Използвайте бетон с якост на компресия
плавъчен прекъсвач или друго подходящо ус- C12/15, който отговаря на изискванията на
тройство. клас на излагане XC1 според EN 206-1.
• Следните устройства се препоръчват за упо- • Монтажната повърхност трябва да се е втвър-
треба от всмукателната страна на помпата: дила и трябва да е напълно хоризонтална и
равна.
– Когато течността се изпомпва от водна сис- • Спазвайте посочените тегла.
тема, използвайте ключ за налягане.
– Когато течността се изпомпва от резер- Монтирайте помпения модул.
воар, използвайте поплавъчен прекъсвач
или сензори за поток или пробки. За примери за хоризонтален и вертикален мон-
• Когато се използват термични релета, се пре- таж, вижте Фигура 12 (страница 340).
поръчват релета, чувствителни на фазова не- Уверете се, че фундаментът е подготвен в съот-
изправност. ветствие с посочените на сборния/общия чертеж
размери.
Списък за проверка на двигателя
Тип Размер на Брой по- Начин за
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: двигателя люси закрепва-
• Прочетете работните инструкции, не
за да се уверите дали е предоста-
вено защитно устройство, ако се А До 132 2– и 4–по- Монтаж на
използва мотор, различен от стан- люсни земята с
дартния. помощта
• Ако двигателят е оборудван с авто- на пети за
матични термични предпазители, спиралови-
имайте предвид риска от неочаква- ден корпус.
ни стартирания във връзка с прето- B От 160 до с 2 полюса Монтаж на
варването му. Не използвайте по- 200 земята с
добни двигатели за пожарогасител- помощта
ни приложения. От 160 до с 4 полюса на петите
280 на помпата
ОБЯВЛЕНИЕ: и на двига-
• Използвайте само динамично балансирани теля. Под
двигатели с намален ключ в удължението на помпата и
вала (IEC-60034-14) и с нормална стойност на петите на
вибрациите (N). двигателя
• Напрежението и честотата на мрежата трябва са необхо-
да са в съответствие със спесификациите дими кли-
върху табелките с данни. нове.

41 предпазители аМ (стартиране на мотора) или магнитно-термичен прекъсвач с крива C и Icn ≥ 4,5 kA или друго ек-
вивалентно устройство.
42 Термично реле за претоварване с работен клас 10A + прекъсвачи аМ (стартиране на мотора) или мганитно-терми-
чен прекъсвач за защита на мотора с работен клас 10A.

223
bg - Превод от оригинала

Тип Размер на Брой по- Начин за Заваръчните пръски, окалината или


двигателя люси закрепва- другите замърсявания повреждат по-
не мпата.

С 250 с 2 полюса Монтаж на • Почистете помпата от всякакви замърсявания.


земята с • Ако е необходимо, монтирайте филтър.
помощта
на петите 4.3.3 Електрическа инсталация
на помпата 1. Свалете винтовете на капака на клемната ку-
и на двига- тия.
теля. Под
помпата и 2. Свържете и затегнете захранващите кабели
петите на съгласно приложимата електрическа схема.
двигателя За електрически схеми, вж. Фигура 13 (стра-
са необхо- ница 341) Диаграмите са налични също на
дими кли- гърба на капака на клемната кутия.
нове. a) Свържете заземяващия кабел.
D До 132 2– и 4–по- Монтаж на Уверете се, че проводникът за заземяването
люсни земята с е по-дълъг от проводниците за напрежение-
помощта то.
на пети за b) Свържете фазовите проводници.
спиралови-
ден корпус. 3. Поставете капака на клемната кутия.

E От 160 до 2– и 4–по- Монтаж на ОБЯВЛЕНИЕ:


280 люсни земята с Затегнете внимателно кабелната муфа, за да
помощта осигурите защита против подхлъзване на ка-
на петите бела и навлизане на влага в клемната кутия.
на двигате-
ля. 4. Ако моторът не е оборудван с автоматично
възтсановяване на термичната защита, регу-
лирайте защитата срещу претоварване в съ-
1. Поставете помпения модул върху фундамен- отвтествие със списъка, даден по-долу.
та и го нивелирайте със спиртен нивелир, по-
ставен върху изходната дюза. – Ако моторът се използва с пълно натовар-
ване, задайте стойност на номиналния
Допустимото отклонение е 0,2 mm/m. ток на електрическата помпа (табелка с
2. Свалете тапите, покриващи портовете. данни)
– Ако моторът се използва с частично нато-
3. Приравнете помпата и фланците на тръбите
варване, задайте стойност на работния
от двете страни на помпата. Проверете цен-
ток (например измерен с щипки за ток).
троването на болтовете.
– Ако помпата Ви има стартираща система
4. Затегнете тръбата за помпата с болтове. Не звезда-делта, регулирайте топлинното ре-
форсирайте тръбата в мястото й. ле до 58% от номиналния ток или работ-
5. Използвайте клинове за компенсиране на ви- ния ток (само за трифазни мотори).
сочината, ако това е необходимо.
6. Затегнете фундаментните болтове равно- 5 Подготовка, стартиране,
мерно и докрай. работа и изключване
Забележка: Предпазни мерки
• Ако предаването на вибрции може да е сму-
щаващо, осигурете основи, спиращи вибра- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
цията, между помпата и основата. • Проверете дали няма опасност
дренираната течност да причини
4.3.2 Контролен списък на тръби наранявания или щети.
Уверете се, че се спазва следното: • Защитните устройства на двигате-
• Линията на засмукване е положена с нара- ля могат да го рестартират непред-
стващ наклон, при положителен смукателен видено. Това може да доведе до
напор с наклон надолу към помпата. сериозни наранявания.
• Номиналните диаметри на тръбопроводите са • Никога не манипулирайте с помпа-
най-малкото равни на номиналните диаметри та, ако не е поставен правилно не-
на отворите на помпата. йният съединителен предпазител.
• Тръбопроводите са свързани в непосредстве-
на близост към помпата и са свързани през ВНИМАНИЕ:
прехвърляне на натоварвания или напреже- • Външните повърхности на помпата
ния. и мотора може да превишават 40ºC
(104ºF) по време на работа. Не до-
ВНИМАНИЕ:

224
bg - Превод от оригинала

косвайте с нито една част на тяло- a) Отворете входния клапан за вкл./изкл., който
то без предпазни средства. се намира преди помпата и затворете вход-
• Не оставяйте лесно запалими ма- ния клапан за вкл./изкл. след помпата.
териали в близост до помпата. b) Свалетеконтролната пробка (1) докато от то-
зи отвор започне да тече вода.
ОБЯВЛЕНИЕ: c) Затегнете контролната пробка (1).
• Не работете с помпата при по-ниски от препо- 5.2 Проверете посоката на въртене
ръчаните нива да дебита, когато помпата е су-
ха или без да е потопена.
(трифазен мотор)
• Никога не работете с помпата, ако напорният Спазвайте следната процедура преди стартира-
клапан ON-OFF е бил затворен за по-дълго от не.
няколко секунди.
1. Намерете стрелките на адаптера или капака
• Никога не работете с помпата, когато е затво-
на ротора на мотора, за да определите пра-
рен всмукателният клапан вкл.-изкл.
вилната посока на въртене.
• Не излагайте празната помпа на температури
на замръзване. Източете цялата течност от 2. Стартирайте двигателя.
помпата. В противен случай това може да до- 3. Бързо проверете посоката на въртене чрез
веде до нейното замръзване и повреждане на предпазителя на куплунга или капака на ро-
помпата. тора на мотора.
• Сумата от налягането от смукателната страна
(основен вход, гравитационен резервоар) и 4. Спрете мотора.
максималното налягане, осигурявано от по- 5. Ако посоката на въртене е неправилна, на-
мпата, ня трябва да навдишава максимално правете както следва:
позволеното работно налягане (номиналното
a) Изключете електрозахранването.
налягане PN) за помпата.
b) В клемното табло на мотора или в електри-
• Не използвайте помпата в случай на възник-
ческото контролно табло, сменете позицията
нала кавитация. Кавитацията може да повре-
на две от трите жици на захранващия кабел.
ди вътрешните компоненти.
За електрическите схеми, вж. Фигура 13
5.1 Пълнене на помпата (страница 341)
c) Проверете отново посоката на въртене.
За информация относно допълнителните връзки
на помпата вижте Фигура 14 (страница 341). 5.3 Стартирайте помпата
Инсталации с ниво на течността над помпата Отговност за проверката на правилния дебит и
(смукателна височина) температура на изпомпваната течност е на мон-
тажника или собственика.
За илюстрация, показваща къде са пробките на
помпата, вж. Фигура 15 (страница 343). Преди да стартирате помпата, уверете се, че:
1. затворете клапата за вкл/изкл, намираща се • Помпата е правилно свързана със захранва-
по течението от помпата. нето.
• Помпата е правилно напълнена съгласно ин-
2. Отстранете пробката за пълнене (3) или кон- струкциите в Напълнете помпата (глава 5).
тролната пробка (1) и отворете входния кла- • Кпапата за вкл/изкл, намираща се по течение-
пан вкл./изкл. докато водата изтече от отво- то на помпата, е затворена.
ра.
1. Стартирайте двигателя.
a) Затворете пробката за пълнене (3) или кон-
тролната пробка (1). 2. Постепенно отворете клапата за вкл/изкл. от
страната за изхвърляне на помпата.
Инсталации с ниво на течността под помпата При очаквани работни условия помпата тряб-
(смукателна височина) ва да работи плавно и тихо. Ако не, отнесете
За илюстрация, показваща къде са пробките на се към Разрешаване на възникнали пробле-
помпата, вж. Фигура 16 (страница 345). ми (страница 226)
1. Цялата тръбопроводна система е празна:
6 Обслужване
a) Отворете клапана за вкл/изкл, намиращ се
преди помпата. Предпазни мерки
b) Свалете пробката за пълнене (3) и контрол-
ната пробка (1). Използвайте фуния, за да Електрически опасностите:
напълните помпата през пробката за пълне- Преди инсталирането или обслужва-
не, докато през отвора не започне да изтича нето на агрегата, прекъснете захран-
вода. ването.
c) Затегнете пробката за пълнене (3) и контрол-
ната пробка (1).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
2. Пълна система на изходящия тръбопровод: • Обслужването и поддръжката тряб-
ва да се извършват от единствено
от квалифициран персонал.
• Съблюдавайте стриктното спазва-
не на правилата за безопасност.

225
bg - Превод от оригинала

• За защита използвайте подходящо Причина Решение


оборудване.
• Проверете дали няма опасност Има чужди предмети Свържете се с отдел
дренираната течност да причини (твърди или фибри), Продажба и сервиз.
наранявания или щети. заседнали в помпата,
които са задръстили
6.1 Обслужване ротора.
Ако потребителят желае да насрочи редовни сро- Помпата е претоваре- Проверете актуалните
кове за обслужване, те зависят от типа изпомпва- на, защото изпомпва изискванията за мощ-
на течност и работните условия на помпата. течност, която е твър- ност, на базата характе-
Свържете се с местния търговски и сервизен де плътна и вискозна. ристиките на изпомпва-
представител за всякакви поръчки или информа- ната течност, и тогава се
ция относно рутинно обслужване или сервиз. свържете с отдел Про-
дажби и сервиз.
Извънредно обслужване може да е необходимо,
за да се почисти края към течността и/или да се
сменят износените части. Помпата работи, но доставя твърде малко или
Лагери на двигателя никакво количество течност.
След приблизително пет години греста в лагери-
те на двигателя е толкова остаряла, че се препо- Причина Решение
ръчва подмяна на лагерите. Лагерите трябва да Помпата е запуше- Свържете се с отдел Про-
се подменят след 25000 работни часа или в съот- на. дажба и сервиз.
ветствие с инструкциите за техническо обслужва-
не на доставчика, което настъпи първо.
Инструкциите за отстраняване на неизправности
Двигател с лагери, позволяващи повторно в таблиците по-долу са само за лицата, извърш-
гресиране ващи монтажа.
Следвайте инструкциите за техническо обслуж-
ване на доставчика на двигателя. 7.2 Главният прекъсвач е
включен, но помпата не се
6.2 Списък със задачи за проверка
стартира
Проверете за течове на механичното уплътнение.
Сменете механичното уплътнение, в случай че
установите теч. Причина Решение
Няма захранване. • Върнете захранването.
6.3 Разглобяване и смяна на частите на • Уверете се, че всички
помпата електрически връзки
За повече информация относно резервни части и към захранването са
сглобяване и разглобяване на помпата, свържете наред.
се с местния представител за продажби и обс- Термичната защита, Изчакайте, докато помпата
лужване. вградена в помпата, се охлади. Термичната за-
се е изключила ав- щита ще се възстанови ав-
7 Разрешаване на възникнали томатично. томатично.
проблеми Термичното реле Възстановете термичната
или защита на мото- защита.
7.1 Отстраняване на ра в електрическото
неизправности за ппотребители контролно табло се
Главният прекъсвач е включен, но помпата не се е изключило авто-
стартира. матъично.
Защитното устрой- Проверете:
Причина Решение ство против работа • нивото на течност в ре-
на сухо е изключе- зервоара или налягане-
Термичната защита, Изчакайте, докато помпа- но.
вградена в помпата, та се охлади. Термичната то в главните тръби
се е изключила авто- защита ще се възстанови • защитното устройство и
матично. автоматично. свързващите му кабели

Защитното устрой- Проверете нивото на теч- Бушоните на помпа- Сменете бушоните.


ство против работа ност в резервоара или на- та или вторичната
на сухо е изключено. лягането в главния тръбо- верига са изгорели.
проввод.
7.3 Електрическата помпа се
Електрическата помпа се стартира, но термична- стартира, но термичната защита
та зашита се изключва автоматично различно се изключва автоматично или
време след.
предпазителите прегарят веднага след

226
bg - Превод от оригинала

Причина Решение Причина Решение


Захранващият кабел е Проверете кабела и сме- Лагерите на мотора Свържете се с местния
повреден. нете при нужда. са износени. търговски и сервизен
представител.
Термичната защита Проверете компоненти-
или предпазителите те и сменете при нужда.
са неподходящи за то- 7.6 Електрическата помпа се
ка на мотора. стартира, но общата защита на
Късо съединение в Проверете компоненти- системата е активирана
електрическия мотор. те и сменете при нужда.
Моторът се претовар- Проверете работните ус- Причина Решение
ва. ловия на помпата и за-
Късо съединение в елек- Проверете електриче-
нулете защитата.
трическата система. ската система.

7.4 Електрическата помпа се 7.7 Електрическата помпа се


стартира, но термичната защита стартира, но устройството за
се изключва автоматично или остатъчен ток на системата (RCD)
предпазителите прегарят кратко време е активирано
след
Причина Решение
Причина Решение
Налице е утечка на Проверете изолацията на
Електрическото табло Защитете електрическо- заземяването. компонентите от електри-
се намира на твърде то табло от източници ческата система.
затоплено място или е на топлина и директна
изложено на директна слънчева светлина.
слънчева светлина. 7.8 Помпата работи, но доставя
Напрежението на за- Проверете работните твърде малко или никакво
хранването не е в ра- условия на мотора. количество течност
ботните граници на
мотора. Причина Решение
Липсва фаза за мощ- Проверете Има въздух в по- • Източете въздуха.
ност. • захранването мпата или тръбо-
• електрическата връз- провода.
ка
Помпата не е Спрете помпата и повторете
правилно зареде- процедурата на зареждане.
7.5 Електрическата помпа се на. Ако проблемът продължава:
стартира, но термичната зашита • Проверете дали механич-
се изключва автоматично ното уплътнение не тече.
различно време след • Проверете дали смукател-
ната тръба е перфектно
стегната.
Причина Решение • Сменете всеки клапан,
Роторът е заседнал Свържете се с местния който има теч.
поради чужди пред- търговски и сервизен Дроселирането от Отворете клапана.
мети (твърди или фи- представител. смукателната
бри), заседнали в по- страна е твърде
мпата. обширно.
Темпото на доставка Частично затворете кла- Клапите са заста- Разглобете и почистете вен-
на помпата е по-ви- пана за вкл/изкл. по тече- нали в затворена тилите.
соко от границите, нието, докато темпото на или полузатворе-
посочени на табелка- доставка е равно или по- на позиция.
та с данни. малко на границата, посо-
чена на табелката с дан- Помпата е запу- Свържете се с местния тър-
ни. шена. говски и сервизен представи-
тел.
Помпата е претова- Проверете реалните из-
рена, защото изпомп- исквания за мощност, ба- Тръбопроводът е Проверете и почистете тръ-
ва течност, която е зирани на характеристи- запушен. бите.
твърде плътна и ви- ките на изпомпваната теч-
Посоката на вър- Променете положението на
скозна. ност и сменете мотора,
тене на ротора е две от фазите на термичното
както следва.
грешна . табло на мотора или в кон-

227
sl - Prevod originala

Причина Решение Причина Решение


тролното електрическо та- лен тръбопровод или въз-
бло. вратният вентил
Всмукателният Проверете работните усло- Има скъсана мембрана или Вижте съответни-
луфт е твърде ви- вия на помпата. Ако е нео- няма предварително заре- те инструкции в
сок или съпроти- бходимо, направете следно- ден въздух в подаващия ре- наръчника за ре-
влението на пото- то: зервоар. зервоари за пода-
ка във всмукател- • Намалете смукателната ване под наляга-
ните тръби е височина не.
твърде голямо. • Увеличете диаметъра на
смукателната тръба
7.11 Помпата вибрира и генерира
твърде много шум
7.9 Електрическата помпа спира и
след това се завърта в погрешна Причина Решение
посока
Кухини в по- Намалете необходимото темпо
мпата на поток, като частично затвори-
Причина Решение те клапата за вкл/изкл. по тече-
нието от помпата. Ако проблемът
Има теч в един или два от след- Ремонтирайте
продължи, проверете работните
ните компоненти: или сменете
условия на помпата (например,
• Смукателната тръба дефектния
разлика във височините, съпро-
• Клапанът в долниякрай на компонент.
тивление на потока, температура
вертикалния смукателен на течността).
тръбопровод или възвратни-
ят вентил Лагерите на Свържете се с местния търговски
мотора са из- и сервизен представител.
Има въздух в смукателната тръ- Източете въз- носени.
ба. духа.
Има чужди Свържете се с местния търговски
предмети в и сервизен представител.
7.10 Помпата се стартира твърде помпата.
често Роторът се Свържете се с местния търговски
трие в износ- и сервизен представител.
Причина Решение ващия се пръ-
стен
Има теч в един или два от Ремонтирайте или
следните компоненти: сменете дефект-
• Смукателната тръба ния компонент. За всяка друга ситуация се отнасяйте към мест-
• Клапанът в долния край ния търговски и сервизен представител.
на вертикалния смукате-

1.1.1 Neizkušeni uporabniki


1 Uvod in varnost
OPOZORILO:
1.1 Uvod Izdelek je namenjen le za uporabo s
Namen tega priročnika strani usposobljenega osebja.
Namen tega priročnika je priskrbeti informacije o na- Upoštevajte naslednje varnostne ukrepe:
slednjih temah:
• Tega izdelka ne sme uporabljati oseba s telesno
• Namestitev ali duševno invalidnostjo ali oseba brez ustreznih
• Upravljanje znanj in izkušenj, razen če je prejela ustrezne in-
• Vzdrževanje formacije glede uporabe opreme in možnih tve-
ganj ali pa njeno delo nadzoruje odgovorna ose-
OPOZORILO:
ba.
Pred namestitvijo in uporabo naprave • Otroci morajo biti pod nadzorom in zagotoviti je
natančno preberite ta priročnik. Nepravil- treba, da se ne igrajo v bližini izdelka.
na uporaba naprave lahko povzroči te-
lesne poškodbe in poškodbe imetja ter 1.2 Terminologija v zvezi z varnostjo in
izniči garancijo. simboli
OPOMBA: O varnostnih opozorilih
Ta priročnik shranite za poznejšo uporabo. Naj bo Zelo pomembno je, da še pred začetkom uporabe
vedno na voljo in priložen napravi. naprave preberete varnostna opozorila in predpise,

228
sl - Prevod originala

jih razumete in upoštevate. Njihov namen je prepre- ali dogodkov, ki niso omenjeni v tem priročniku ali
čiti naslednje nevarnosti: prodajnem dokumentu, se obrnite na najbližji servis-
• Nesreče in zdravstvene težave oseb ni center .
• Poškodba izdelka in okolice
• Napake v delovanju naprave
1.3 Odstranitev embalaže in izdelka
Pri odstranjevanju upoštevajte lokalne predpise in
Ravni nevarnosti veljavne zakone glede ločevanja odpadkov.
Raven nevarnosti Oznaka 1.4 Jamstvo
NEVARNO: Nevarna situacija, ki jo Za informacije o jamstvu si oglejte prodajno pogod-
morate preprečiti, ker bo.
lahko povzroči smrt ali
hudo poškodbo. 1.5 Rezervni deli

OPOZORI- Nevarna situacija, ki jo OPOZORILO:


LO: morate preprečiti, ker Obrabljene ali pokvarjene komponente
lahko povzroči smrt ali zamenjujte samo z originalnimi rezervni-
hudo poškodbo. mi deli. Če boste uporabili neustrezne re-
Nevarna situacija, ki jo zervne dele, ima to lahko za posledico
OPOZORI- okvare, poškodbe in telesne poškodbe,
LO: morate preprečiti, ker
lahko povzroči manjšo ali prav tako pa tudi razveljavitev garancije.
srednje hudo poškodbo.
OPOZORILO:
OPOMBA: Obvestila se uporabljajo,
kadar obstaja nevarnost Ko Oddelek za prodajo in servis zaprosi-
poškodbe opreme ali te za tehnične informacije ali rezervne
slabšega delovanja, ven- dele, vedno navedite točen tip izdelka in
dar ne poškodb oseb. številko dela.

Dodatne informacije o rezervnih delih izdelka najde-


Posebni simboli te na spletnem mestu prodajne mreže.
Nekatere kategorije nevarnosti imajo posebne sim- 1.6 IZJAVE O SKLADNOSTI
bole, kot so prikazani v naslednji tabeli.
1.6.1 ES-izjava o skladnosti (Izvirnik)
Nevarnost električnega Nevarnost zaradi mag-
udara netnih polj Xylem Service Italia S.r.l. s sedežem na naslovu Via
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
Nevarnost OPOZORI- VI - Italy izjavlja, da je izdelek:
električnega LO: Električna črpalka (glejte oznako na prvi strani)
udara: skladen z ustreznimi določbami spodaj navedenih
evropskih direktiv
• Direktiva o strojih 2006/42/ES (Priloga II – fizična
ali pravna oseba, pooblaščena za sestavo teh-
Nevarnost vroče površine nične dokumentacije: Xylem Service Italia S.r.l.).
Nevarnosti vroče površine so označene s posebnim • Direktiva 2009/125/ES o okoljski primerni zasno-
simbolom, ki nadomesti običajne simbole za raven vi izdelkov, Uredba (ES) št. 640/2009 in Uredba
nevarnosti: (EU) št. 4/2014 (motor 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75
kW), če ima oznako IE2 ali IE3, Uredba (EU) št.
OPOZORILO: 547/2012 (vodna črpalka), če ima oznako MEI
in naslednjimi tehničnimi standardi:
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
Opis simbolov za uporabnika in inštalaterja
EN 60204-1:2006+A1:2009
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
Informacije namenjene osebam, ki so
odgovorne za namestitev izdelka v si-
stem (vodovodni in/ali električni vidiki) ali Montecchio Maggiore, 11. 3. 2016
za vzdrževanje. Amedeo Valente
Informacije, namenjene uporabnikom iz- (Direktor inženiringa ter raziskav
delka. in razvoja)
rev. 01

Navodila 1.6.2 EU-izjava o skladnosti (št. EMCD01)


Navodila in opozorila, ki so na voljo v tem priročniku, 1. Model opreme/izdelek:
se nanašajo na standardno različico, kot je opisano
v prodajnem dokumentu. Posebni različici črpalk so glejte oznako na prvi strani
lahko priloženi prospekti z dodatnimi navodili. Glede 2. Ime in naslov proizvajalca:
morebitnih sprememb ali značilnosti posebne različi- Xylem Service Italia S.r.l.
ce glejte prodajno pogodbo. Glede navodil, situacij

229
sl - Prevod originala

Via Vittorio Lombardi 14 Previdnostni ukrepi


36075 Montecchio Maggiore VI
OPOZORILO:
Italija
3. Za izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren iz- • Upoštevajte veljavne predpise o pre-
ključno proizvajalec. prečevanju nesreč.
4. Predmet izjave: • Nevarnost zmečkanin! Enota in kom-
ponente so lahko težke. Uporabljajte
električna črpalka ustrezne metode dvigovanja in vedno
5. Predmet izjave, ki je opisan zgoraj, je skladen z imejte obute čevlje z jekleno kapico.
ustrezno usklajevalno zakonodajo Unije:
Direktiva 2014/30/EU z dne 26. februar 2014 Za izbiro ustrezne dvižne opreme si oglejte bruto te-
(elektromagnetna združljivost) žo, ki je označena na paketu.
6. Sklicevanja na uporabljene usklajene standarde Položaj in pritrjevanje
ali sklicevanja na druge tehnične podatke v zve-
zi s skladnostjo, ki je navedena v izjavi: Črpalko oz. črpalno enoto lahko prevažate le v vodo-
ravnem položaju. Poskrbite, da je črpalka oz. črpal-
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 na enota med prevozom čvrsto pritrjena in da se ne
+A1:2011 more prevrniti ali pasti.
7. Priglašeni organ: -
8. Dodatne informacije: – OPOZORILO:
Podpisano za in v imenu: Očesnih vijakov, ki so priviti na motor, ne
Xylem Service Italia S.r.l. uporabljajte za prenašanje ali dvigovanje
celotne električne črpalne enote.
Montecchio Maggiore, 11. 3. 2016 Črpalke, motorja ali enote pri ravnanju
ne držite za del črpalke oz. motorja, kjer
Amedeo Valente je gred.
(Direktor inženiringa ter raziskav
in razvoja) • Očesne vijake, privite na motor, lahko uporabljate
rev. 01 izključno za prenašanje oz. dvigovanje posamez-
nega motorja, ali (če uteži niso uravnotežene) za
delno dviganje enote navpično z vodoravnega
Lowara je blagovna znamka družbe Xylem Inc. ali položaja.
ene od njenih hčerinskih družb. Črpalno enoto morate vedno pritrditi in prevažati, kot
je prikazano na Slika 5 (stran 333), črpalko brez
2 Prevoz in skladiščenje motorja pa morate pritrditi in prevažati, kot je prika-
zano na Slika 6 (stran 333).
2.1 Preverite dostavo V tem zadnjem primeru odstranite zaščite spojke z
1. Preverite, če so na zunanji strani embalaže zapiralke pogona in prekrižajte dvižne vrvi/trakove.
opazne poškodbe.
2.3 Smernice za skladiščenje
2. Če je izdelek vidno poškodovan, v osmih dneh
po datumu dostave obvestite našega distribute- Mesto skladiščenja
rja. Naprava mora biti skladiščena na pokriti in suhi loka-
Razpakiranje naprave ciji, zavarovani pred vročino, umazanijo in vibracija-
mi.
1. Sledite ustreznemu koraku:
– Če je enota zapakirana v karton, odstranite OPOMBA:
sponke in odprite karton. Napravo zaščitite pred vlago, vročino in mehanskimi
– Če je enota zapakirana v lesen zaboj, odpri- poškodbami.
te pokrov, pri tem pa pazite na žeblje in tra-
kove.
OPOMBA:
2. Z lesene podlage odstranite varnostne vijake ali
Na zapakirano napravo ne odlagajte težkih predme-
trakove.
tov.
2.1.1 Pregled enote
2.3.1 Dolgotrajno skladiščenje
1. Odstranite embalažo.
Embalažo odvrzite v skladu z lokalnimi predpisi. Če boste enoto shranili za več kot 6 mesecev, upo-
števajte spodnje zahteve:
2. Preglejte izdelek in preverite, ali je kakšen del
poškodovan oziroma manjka. • Hranite na pokritem in suhem mestu.
• Enote ne izpostavljajte vročini, umazaniji in vibra-
3. Po potrebi odstranite vijake, sornike ali trakove cijam.
in odprite izdelek. • Vsaj enkrat na tri mesece večkrat ročno obrnite
Zaradi lastne varnosti bodite previdni pri delu z gred.
žeblji in trakovi. Vprašanja o negovalnih storitvah pri dolgotrajnem
4. V primeru težav se obrnite na lokalnega prodaj- skladiščenju lahko zastavite lokalnemu prodajnemu
nega predstavnika. in servisnemu zastopniku.
Temperatura okolja
2.2 Smernice za prevoz

230
sl - Prevod originala

Izdelek mora biti skladiščen pri temperaturi okolja od • Če je vrednost gostote ali viskoznosti izčrpane
-5 °C do +40 °C (od 23 °F do 104 °F). tekočine višja od vrednosti vode, kot je voda z
glikolom; saj je morda potreben močnejši motor.
3 Opis izdelka • Če je izčrpana tekočina kemično obdelana (na
primer zmehčana, deionizirana, demineralizirana
3.1 Zasnova črpalke itd.)
• Katera koli situacija, ki je drugačna od opisane in
Črpalka je vodoravna centrifugalna črpalka s spiral- se nanaša na vrsto tekočine.
nim difuzorjem, trajno priključena na standardne
električne motorje. 3.2 Naziv črpalke
Črpalko lahko uporabljate za: Pojasnilo kode naziva črpalke skupaj z enim prime-
• Hladno ali toplo vodo rom najdete v tabeli Slika 2 (stran 0 ).
• Čiste tekočine
• Tekočine, ki niso kemično ali mehansko agresiv- 3.3 Napisna ploščica
ne za material črpalke. Napisna ploščica je kovinska oznaka, nameščena
Predvidena uporaba na ohišju črpalke ali zapiralki pogona, odvisno od
modela. Na napisni ploščici so navedeni ključni teh-
Črpalka je primerna za: nični podatki o izdelku. Za več informacij si oglejte
• Dovod in prečiščevanje vode Slika 1 (stran 313)
• Hlajenje in dovod tople vode za industrijske in Na napisni ploščici so navedene informacije o mate-
gradbene namene rialu rotorja in ohišja, o mehanskih tesnilih ter njiho-
• Namakalne in sprinkler sisteme vih materialih. Za več informacij si oglejte Slika 3
• Ogrevalne sisteme (stran 328)
Dodatni nameni uporabe za izbirne materiale:
IMQ ali TUV ali IRAM ali druge oznake (samo za
• Daljinsko ogrevanje električne črpalke)
• Splošna industrija
Če ni določeno drugače, se pri izdelkih z oznako za
Neprimerna uporaba atest električne opreme ta atest nanaša zgolj na
električno črpalko.
OPOZORILO:
Nepravilna uporaba naprave lahko us- 3.4 Opis črpalke
tvari nevarne okoliščine in povzroči teles- • Mere priključkov skladno s standardom EN 733
ne poškodbe ter materialno škodo. (modeli 32-125…-200; 40-125…-250;
50-125…-250; 65-125…-315;80-160…-315;
Neprimerna raba izdelka povzroči izgubo garancije. 100-200…-400; 125-250…-400; 150-315…-400).
Primeri nepravilne uporabe: • Centrifugalna črpalka s spiralnim difuzorjem z iz-
• Tekočine, ki niso združljive z gradbenimi materiali vlečnim napajalnim delom.
črpalke 3.5 Material
• Nevarne tekočine (kot so strupene, eksplozivne,
vnetljive ali jedke tekočine) Kovinski deli črpalke, ki pridejo v stik z vodo, so iz:
• Pitne tekočine razen vode (na primer vino ali
mleko) Koda materiala Material ohišja/ Standardno/
rotorja izbirno
Primeri nepravilne namestitve:
• Nevarna mesta (kot so eksplozivna ali korozivna CC Lito železo /lito Standardno
okolja). železo
• Mesta, kjer je temperatura zraka zelo visoka ali CB Lito železo/bron Standardno
kjer je prezračevanje slabo.
• Namestitve zunaj, kjer ni zaščite pred dežjem ali CS Lito železo/ Standardno
nizkimi temperaturami. Nerjavno jeklo
NEVARNO: CN Lito železo/ Standardno
Te črpalke ne uporabljajte za ravnanje z Nerjavno jeklo
vnetljivimi in/ali eksplozivnimi tekočinami.
DC Kovno železo/ Standardno
lito železo
OPOMBA:
• Te črpalke ne uporabljajte za ravnanje s tekoči- DB Kovno železo/ Standardno
nami, ki vsebujejo jedke, trdne ali vlaknate snovi. bron
• Črpalke ne uporabljate za hitrosti pretoka, ki so DN Kovno železo/ Standardno
večje od določenih hitrosti pretoka na tipski plo- nerjavno jeklo
ščici.
NN Nerjavno jeklo/ Standardno
Posebne uporabe Nerjavno jeklo
V naslednjih primerih se obrnite na lokalnega pred-
RR Dvojno/dvojno Izbirno
stavnika za prodajo in servis:

3.6 Mehansko tesnilo

231
sl - Prevod originala

Neuravnoteženo enojno mehansko tesnilo skladno z ustvarite kakršno koli drugo električno
EN 12756, različica K. povezavo.
• Ozemljiti morate vso električno opre-
3.7 Omejitve pri uporabi mo. To velja za opremo črpalke, po-
Največji delovni tlak gon in nadzorno opremo. Preizkusite
ozemljitveni vodnik in preverite, ali je
Na sliki Slika 4 (stran 332) je prikazan največji de- pravilno priključen.
lovni tlak glede na model črpalke in temperaturo na- • Če se kabel motorja po nesreči iztak-
črpane tekočine. ne, mora biti ozemljitveni vodnik za-
P1 največ + Pnajmanj≤ PN dnji vodnik, ki se iztakne iz priključka.
Poskrbite, da bo ozemljitveni vodnik
P1 največ Največji vstopni tlak daljši od faznih vodnikov. To velja za
Pnajveč Največji tlak, ki ga ustvari črpalka oba konca kabla motorja.
• Namestite dodatno zaščito pred
PN Največji delovni tlak smrtnim udarom. Namestite viso-
Temperaturni intervali tekočine koobčutljivo diferencialno stikalo (30
mA) [zaščitno stikalo na diferenčni
Na sliki Slika 4 (stran 332) so prikazana delovna tok RCD].
temperaturna območja.
Za posebne zahteve se obrnite na Oddelek za pro- 4.1 Zahteve pripomočka
dajo in servis.
4.1.1 Namestitev črpalke
Največje število zagonov na uro
NEVARNO:
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
Te enote ne uporabljajte v okoljih, ki lah-
- - - - - -
ko vsebujejo vnetljive/eksplozivne ali ke-
3,00 7,50 15 22 37 75 160 mično agresivne pline ali praške.
Zago- 60 40 30 24 16 8 4
Smernice
ni na
uro Pri namestitvi izdelka upoštevajte naslednje smerni-
ce:
• Prepričajte se, da ni ovir, ki bi preprečevale obi-
Raven hrupa čajen tok hladnega zraka, ki ga proizvaja ventila-
Informacije o ravneh zvočnega tlaka črpalke, ki je tor motorja.
opremljena s standardnim priloženim motorjem, naj- • Prepričajte se, da je območje za namestitev za-
dete v tabeli Tabela 7 (stran 333). ščiteno pred uhajanjem tekočin ali poplavljanjem.
• Če je to možno, črpalko namestite nekoliko nad
4 Namestitev tlemi.
• Temperatura okolice mora biti med 0 °C (+32 °F)
Previdnostni ukrepi in +40 °C (+104 °F).
• Relativna vlažnost zraka v okolici mora biti nižja
OPOZORILO: od 50 % pri +40 °C (+104 °F).
• Upoštevajte veljavne predpise o pre- • Obrnite se na Oddelek za prodajo in servis, če:
prečevanju nesreč. – Je relativna vlažnost zraka višja od priporoče-
• Uporabite ustrezno opremo in zašči- ne.
to. – Je temperatura sobe višja od +40 °C (+104
• Vedno preberite veljavna lokalna °F).
in/ali državna določila, zakonodajo in – Je enota več kot 1000 m (3000 čevljev) nad
predpise o izbiri mesta namestitve, nadmorsko višino. Je treba delovanje motorja
vodovodnih in napajalnih priključkih. znižati ali ga zamenjati z močnejšim moto-
rjem.
Nevarnost električnega udara: Za več informacij o vrednosti za znižanje delovanja
• Priključitve naj izvajajo samo uspo- motorja si oglejte Tabela 8 (stran 337)
sobljeni tehniki v skladu z veljavnimi Položaji črpalke in razmik
predpisi.
• Pred uporabo enote se prepričajte, Poskrbite za ustrezno svetlobo in razmik okoli črpal-
da enota in nadzorna plošča nista v ke. Prepričajte se, da je enostavno dostopna za na-
stiku z virom napajanja in da ni ne- mestitev in vzdrževanje.
varnosti vklopa. To velja tudi za krmil- Namestitev nad vir tekočine (sesalno dviganje)
no vezje. Teoretična največja višina sesanja katere koli črpal-
ke je 10,33 m. V praksi na sesalno zmogljivost črpal-
Ozemljitev
ke vpliva naslednje:
Nevarnost električnega udara: • Temperature tekočine
• Pretvornik za zunanjo zaščito vedno • Nadmorska višina (pri odprtem sistemu)
priključite na ozemljitev (tla), preden • Sistemski tlak (pri zaprtem sistemu)
• Upor cevi
• Lasten notranji pretočni upor črpalke
• Višinske razlike

232
sl - Prevod originala

Naslednja enačba se uporablja za izračun maksi- • Če črpalko postavite nad nivo tekočine, se nožni
malne višine za namestitev črpalke nad ravnjo teko- ventil namesti na konec sesalnih cevi.
čine: • Nožni ventil se popolnoma potopi v tekočino, ta-
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 ko da zrak ne more vstopati skozi sesalni vrtinec,
ko nivo tekočine minimalen, črpalka pa je name-
pb Barometrični tlak v barih (v zaprtem sistemu ščena nad vir tekočine.
je tlak sistema) • Ustrezno projektirani vklopni ventili so nameščeni
na sesalne cevi in na odtočnih ceveh (proti proti-
NPSH Vrednost lastnega notranjega pretočnega
povratnemu ventilu) za regulacijo zmogljivosti čr-
upora črpalke v metrih
palke, za pregledovanje črpalke in za vzdrževa-
Hf Skupna izguba v metrih zaradi prehoda te- nje.
kočine v sesalni cevi črpalke • Ustrezno projektiran vklopni ventil je nameščen
Hv Tlak pare v metrih, glede na temperaturo te- na odtočnih ceveh (proti protipovratnemu ventilu)
kočine T °C za regulacijo zmogljivosti črpalke, za pregledova-
nje črpalke in za vzdrževanje.
0,5 Priporočena varnostna meja (m) • Da bi preprečili pretok nazaj v cev, ko je črpalka
Z Največja višina, pri kateri se lahko črpalko izklopljena, je na odtočnih ceveh nameščen kon-
namesti (m) trolni ventil.

(pb*10,2 - Z) mora biti vedno pozitivno število. OPOZORILO:


Za več informacij si oglejte Slika 9 (stran 337) Za dušenje črpalke vklopnega ventila na
izpustni strani ne zaprite za dlje kot nekaj
OPOMBA: sekund. Če mora črpalka delovati z zapr-
Ne presezite sesalne zmogljivosti črpalke, saj lahko to izpustno stranjo za več kot nekaj se-
to povzroči kavitacijo in poškoduje črpalko. kund, je treba namestiti obvodni krogo-
tok, da se prepreči pregrevanje tekočine
4.1.2 Zahteve za cevovod v črpalki.

Varnostni ukrepi Za ilustracije glede zahtev za cevovode si oglejte


Slika 10 (stran 338) in Slika 11 (stran 338).
OPOZORILO:
4.2 Električne zahteve
• Uporabite cevi, ki ustrezajo maksi-
malnemu delovnemu tlaku črpalke. V • Veljavni lokalni predpisi prevladajo nad navedeni-
nasprotnem primeru lahko pride do mi zahtevami.
poškodb sistema in telesnih poškodb. • V primeru gasilnih sistemov (hidranti in/ali pršilni-
• Priključitve naj izvajajo samo uspo- ki) preverite veljavne lokalne predpise.
sobljeni tehniki v skladu z veljavnimi Kontrolni seznam električnih priključkov
predpisi.
Izpolnjene morajo biti naslednje zahteve:
OPOMBA: • Električni vodi so zaščiteni pred visoko tempera-
turo, vibracijami in trki.
Upoštevajte vse predpise, ki so jih izdali pristojni or- • Napajalna linija je opremljena z:
gani in podjetja, ki upravljajo javno preskrbo z vodo,
če je črpalka priključena na javni sistem za preskrbo – Napravo za zaščito pred kratkimi stiki
z vodo. Na sesalni strani namestite ustrezno napra- – Stikalom izolatorja omrežja s kontaktno odpr-
vo za preprečevanje povratnega pretoka, če je to tino najmanj 3 mm
potrebno. Kontrolni seznam električne nadzorne plošče
Kontrolni seznam za cevovod OPOMBA:
Izpolnjene morajo biti naslednje zahteve: Vrednosti nadzorne plošče se morajo ujemati z vred-
• Vse cevi so neodvisno podprte in ne obremenju- nostmi električne črpalke. Nepravilne kombinacije bi
jejo enote. lahko onemogočile zaščito motorja.
• Gibljive cevi ali členi se uporabljajo za prepreče-
vanje oz. zmanjševanje vibracij črpalke na cevi in Izpolnjene morajo biti naslednje zahteve:
obratno. • Nadzorna plošča mora motor ščititi pred preobre-
• Uporabite široka kolena in se izognite uporabi menitvijo in kratkimi stiki.
ozkih, ki bi povzročila prevelik pretočni upor. • Namestite ustrezno zaščito pred preobremenitvi-
• Sesalne cevi so odlično zatesnjene in nepreduš- jo (toplotni rele ali zaščita motorja).
ne.
• Če je črpalka uporabljena v odprtem tokokrogu, Vrsta črpalke Zaščita
je premer sesalne cevi prilagojen pogojem name-
stitve. Sesalna cev ne sme biti manjša od preme- Enofazna standardna – Vgrajena samodej-
ra sesalne odprtine. električna črpalka ≤ 2,2 no ponastavljivo to-
• Če mora biti sesalna cev večja od sesalne strani kW plotno-amperome-
črpalke, je nameščen ekscentrični reduktor cevi.

233
sl - Prevod originala

Vrsta črpalke Zaščita Uporabite kabel v skladu s pravili s 3 poli (2+ozemlji-


tev) za enofazne različice in s 4 poli (3+ozemljitev)
trično varovalo (za- za trifazno različico.
ščita za motor)
– Zaščita pred krat- 4.3 Namestitev črpalke
kim stikom (zagoto-
viti jo mora inštala- 4.3.1 Mehanska namestitev
ter)43 Pred namestitvijo preverite naslednje:
Trifazna električna čr- – Toplotna zaščita • Uporabite beton z razredom tlačne trdnosti
palka44 (zagotoviti jo mora C12/15, ki ustreza zahtevam razreda izpostavlje-
inštalater) nosti XC1 do EN 206-1
– Zaščita pred krat- • Montažna površina mora biti utrjena, popolnoma
kim stikom (zagoto- vodoravna in enakomerna.
viti jo mora inštala- • Upoštevajte označena težišča.
ter) Namestite komplet črpalke
• Nadzorna plošča mora biti opremljena z zaščit-
nim sistemom za delovanje brez medija, na kate- Za primere vodoravne in navpične namestitve si
rega je priključeno tlačno stikalo, plavajoče stika- oglejte Slika 12 (stran 340).
lo, sonde ali druge ustrezne naprave. Preverite, ali so bili temelji pripravljeni skladno z di-
• Na črpalni strani črpalke je priporočena uporaba menzijami v skici/risbi splošne razporeditve.
naslednjih naprav:
– Pri črpanju tekočine iz vodnega sistema upo- Vrsta Velikost Število po- Vrsta pritr-
rabite tlačno stikalo. motorja lov ditve
– Pri črpanju tekočine iz zbiralnika ali rezervoa- A Do 132 2- in 4-polni Namestite
rja uporabite plovno stikalo ali sonde. na tla, tako
• Pri uporabi toplotnih relejev je priporočena upo- da uporabi-
raba relejev, ki so občutljivi na fazno okvaro. te noge di-
Kontrolni seznam za motor fuzorskega
okrova.
OPOZORILO: B Od 160 do 2-polni Namestite
• Preberite si navodila za uporabo in se 200 na tla, tako
prepričajte, da je na voljo zaščitna da uporabi-
naprava, če je uporabljen nestan- Od 160 do 4-polni te noge čr-
dardni motor. 280 palke in
• Če je motor opremljen z avtomatskimi motorja.
toplotnimi varovali, upoštevajte ne- Pod noge
varnost nepričakovanih zagonov pri črpalke in
preobremenitvi. Takih motorjev ne motorja mo-
uporabljajte za gašenje požarov. rate name-
stiti izrav-
OPOMBA: nalne plo-
• Uporabljajte samo dinamično uravnotežene mo- ščice.
torje s ključem polovične velikosti v koncu gredi C 250 2-polni Namestite
(IEC 60034-14) in običajno stopnjo vibracij (N). na tla, tako
• Preverite, ali omrežna napetost in frekvenca us- da uporabi-
trezata specifikacijam na tipski ploščici črpalke. te noge čr-
palke in
Na splošno lahko motorji delujejo pod naslednjimi to- motorja.
lerancami omrežne napetosti: Pod noge
črpalke in
Frekvenca Hz Faza ~ UN [V] ± % motorja mo-
50 1 220 – 240 ± 6 rate name-
stiti izrav-
3 230/400 ± 10 nalne plo-
ščice.
400/690 ± 10
D Do 132 2- in 4-polni Namestite
60 1 220 – 230 ± 6 na tla, tako
3 220/380 ± 5 da uporabi-
te noge di-
380/660 ± 10 fuzorskega
okrova.

43 Varovalke aM (zagon motorja) ali magnetno-termalno stikalo s krivuljo C in nazivno kratkostično zmogljivostjo lcn ≥ 4,5 kA
ali drugo enakovredno napravo.
44 Preobremenitveni toplotni rele z varovalkami razreda sprožitve 10 A + (zagon motorja) ali magnetno-termalnim stikalom
razreda zagona 10 A.

234
sl - Prevod originala

Vrsta Velikost Število po- Vrsta pritr- – Če se motor uporablja s polno obremenitvijo,
motorja lov ditve nastavite vrednost na nazivno vrednost toka
električne črpalke (nazivna ploščica)
E Od 160 do 2- in 4-polni Namestite – Če se motor uporablja z delno obremenitvijo,
280 na tla, tako vrednost nastavite na delovni tok (npr. izme-
da uporabi- rjen s tokovnim merilnikom).
te noge mo- – Če ima črpalka zagonski sistem star-delta,
torja toplotni rele nastavite na 58 % nazivnega ali
delovnega tok (samo za trifazne motorje).
1. Komplet s črpalko položite na temelje in ga iz-
ravnajte z libelo, položeno na odtočni ventil. 5 Priprava na zagon, zagon,
Dovoljen odklon je 0,2 mm/m. delovanje in zaustavitev
2. Odstranite čepe, ki prekrivajo vrata. Previdnostni ukrepi
3. Poravnajte črpalko in prirobnice cevi na obeh
straneh črpalke. Preverite poravnavo vijakov. OPOZORILO:
4. Z vijaki na črpalko pritrdite cevi. Pri nameščanju • Poskrbite, da odtočena tekočina ne
cevi ne uporabljajte prekomerne sile. bo povzročala škode ali poškodb.
• Varovala motorja lahko povzročijo ne-
5. Po potrebi uporabite izravnalne ploščice za vi- pričakovan zagon motorja. To lahko
šinsko kompenzacijo. povzroči resne poškodbe.
6. Enakomerno in čvrsto privijte temeljne vijake. • Črpalka nikoli ne sme delovati brez
pravilno montiranega varovala spoj-
Opomba: ke.
• Če je prenos tresljajev moteč, med črpalko in te-
melje namestite podporo za blaženje tresljajev. OPOZORILO:
4.3.2 Kontrolni seznam za cevovod • Zunanje površine črpalke in motorja
lahko med delovanjem presežejo 40
Preverite, ali so bile upoštevane naslednje točke:
°C (104 °F). Ne dotikajte se jih z no-
• Sesalni dvižni vod je bil položen z dvigom, pri po- benim delom telesa brez zaščitne
zitivni sesalni glavi in s padcem proti črpalki. opreme.
• Nazivni premeri cevovodov so vsaj enaki naziv- • V bližino črpalke ne odlagajte vnetlji-
nim premerom vrat črpalke. vih snovi.
• Cevovodi so bili usidrani v neposredno bližino čr-
palke in priključeni brez naporov in obremenitev.
OPOMBA:
OPOZORILO: • Črpalka naj nikoli ne deluje pod minimalno vred-
Ostanki varjenja, vodni kamen in druge nostjo nazivnega pretoka, na suho ali brez začet-
nečistoče v cevovodu lahko poškodujejo nega polnjenja.
črpalko. • Črpalke nikoli ne uporabljajte tako, da je vklopni
odtočni ventil zaprt za več kot nekaj sekund.
• Cevovodi morajo biti popolnoma čisti. • Če je sesalni vklopni ventil zaprt, črpalka ne sme
• Po potrebi namestite filter. delovati.
• Kadar je črpalka v prostem teku, je ne izpostav-
4.3.3 Električna napeljava ljajte zmrzovanju. Iz črpalke izčrpajte vso tekoči-
no. Če tega ne napravite, lahko tekočina zmrzne
1. Odstranite vijake pokrova priključne omarice.
in poškoduje črpalko.
2. Napajalne kable priključite in pritrdite v skladu z • Vsota tlaka na sesalni strani (vodovodno omrež-
ustrezno shemo ožičenja. je, rezervoar za vodo) in največjega tlaka, ki ga
Za sheme ožičenja glejte Slika 13 (stran 341). ustvari črpalka, ne sme presegati največjega do-
Sheme najdete tudi na zadnji strani pokrova voljenega delovnega tlaka (nominalni tlak PN) za
priključne omarice. črpalko.
• Če pride do kavitacije, črpalke ne uporabljajte.
a) Priključite ozemljitveni vodnik. Kavitacija lahko poškoduje notranje komponente.
Poskrbite, da bo ozemljitveni vod daljši od faz-
nih vodov. 5.1 Polnjenje črpalke
b) Povežite fazne vodnike.
Informacije o dodatnih priključkih črpalke najdete na
3. Namestite pokrov priključne omarice. sliki Slika 14 (stran 341).

OPOMBA: Namestitev z nivojem tekočine nad črpalko


Previdno privijte kabelske člene, da zagotovite (sesalna glava)
zaščito pred zdrsom kabla in vstopom vlage v Za sliko, ki prikazuje mesta čepov, si oglejte Slika 15
priključno škatlo. (stran 343).
4. Če motor ni opremljen s samodejno ponastavlji- 1. Zaprite vklopni ventil, nameščen pod črpalko.
vim toplotnim varovalom, nastavite zaščito pred 2. Odstranite čep za polnjenje (3) ali merjenje (1)
preobremenitvijo v skladu s spodnjim sezna- in odprite vklopni ventil navzgor, dokler iz odprti-
mom. ne ne priteče voda.

235
sl - Prevod originala

a) Zaprite čep za polnjenje (3) ali merjenje (1). OPOZORILO:


Namestitev z nivojem tekočine pod črpalko • Vzdrževanje in servisna dela sme
(sesalno dviganje) opravljati samo izurjeno osebje s pri-
mernimi pooblastili.
Za sliko, ki prikazuje mesta čepov, si oglejte Slika 16 • Upoštevajte veljavne predpise o pre-
(stran 345). prečevanju nesreč.
1. Vsi cevovodi prazni: • Uporabite ustrezno opremo in zašči-
to.
a) Odprite vklopni ventil, nameščen nad črpalko.
• Poskrbite, da odtočena tekočina ne
b) Odstranite čep za polnjenje (3) in merjenje (1).
bo povzročala škode ali poškodb.
V odprtino za polnjenje vstavite lij in napolnite
črpalko, dokler voda ne priteče iz te odprtine.
c) Privijte čep za polnjenje (3) in merjenje (1). 6.1 Servis
2. Napolnjen odtočni cevovod: Če uporabnik želi določiti urnik rednega vzdrževa-
nja, je ta odvisen od vrste načrpane tekočine in de-
a) Odprite vklopni ventil, ki je od črpalke navzgor, lovnih pogojev črpalke.
in odprite vklopni ventil od črpalke navzdol.
Če imate kakršne koli zahteve ali potrebujete infor-
b) Odstranite čep za merjenje (1), dokler iz te od-
macije o rednem vzdrževanju ali servisiranju, se obr-
prtine ne priteče voda.
nite na lokalnega predstavnika za prodajo in servis.
c) Privijte čep za merjenje (1).
Za čiščenje predela s tekočino in/ali zamenjavo ob-
5.2 Preverite smer vrtenja (trifazni motor) rabljenih delov bo morda potrebno izredno vzdrževa-
nje.
Pred zagonom sledite temu postopku.
Ležaji motorja
1. Poiščite puščice na adapterju ali pokrovu venti-
latorja motorja, da določite pravilno smer vrte- Po približno petih letih je mast v ležajih motorja že
nja. tako stara, da priporočamo menjavo ležajev. Ležaje
zamenjajte vsakih 25.000 delovnih ur oz. skladno z
2. Zaženite motor. navodili za vzdrževanje, ki ste jih prejeli pri dobavite-
3. Hitro preverite smer vrtenja skozi varovalo spoj- lju motorja (kar nastopi prej).
ke ali skozi pokrov ventilatorja motorja.
Motor z ležaji za domazovanje
4. Ustavite motor.
Upoštevajte navodila za vzdrževanje, ki ste jih prejeli
5. Če smer vrtenja ni pravilna, storite naslednje: pri dobavitelju motorja.
a) Izključite napajanje.
6.2 Seznam za preverjanje
b) Na plošči s priključki motorja ali na električni na-
dzorni plošči zamenjajte položaje dveh ali treh Preverite, ali mehansko tesnilo pušča. Če mehansko
žic napajalnega kabla. tesnilo pušča, ga zamenjajte.
Za sheme ožičenja glejte Slika 13 (stran 341). 6.3 Razstavljanje in menjava delov črpalke
c) Ponovno preverite smer vrtenja.
Za dodatne informacije o rezervnih delih ter sestav-
5.3 Zagon črpalke ljanju in razstavljanju črpalke se obrnite na lokalnega
prodajnega in servisnega zastopnika.
Za preverjanje ustreznega pretoka in temperature
črpane tekočine je odgovoren inštalater oz. lastnik. 7 Odpravljanje težav
Preden zaženete črpalko, se prepričajte, da:
• je črpalka pravilno priključena na napajanje, 7.1 Odpravljanje težav za
• je črpalka pravilno napolnjena, skladno z navodili uporabnike
v poglavju Polnjenje črpalke (poglavje 5).
Glavno stikalo je vklopljeno, vendar se črpal-
• je vklopni ventil pod črpalko zaprt.
ka ne zažene.
1. Zaženite motor.
2. Vklopni ventil na odtočni strani črpalke počasi Vzrok Rešitev
odprite.
Toplotno varovalo, na- Počakajte, da se črpalka
Pri pričakovanih delovnih pogojih mora črpalka meščeno v črpalki (če ohladi. Toplotno varovalo
delovati tekoče in tiho. Če ne, glejte Odpravlja- je), se je sprožilo. se samodejno ponastavi.
nje težav (stran 236).
Naprava za zaščito Preverite raven tekočine v
pred tekom na suho se rezervoarju ali tlak omrež-
6 Vzdrževanje je sprožila. ja.
Previdnostni ukrepi
Električna črpalka se zažene, vendar se pozneje
Nevarnost električnega udara: (različno dolgo) sproži toplotno varovalo.
Pred namestitvijo ali servisiranjem enote
izklopite in blokirajte električno napaja- Vzrok Rešitev
nje.
V črpalki so tujki (trdna Obrnite se na Oddelek za
ali vlaknata telesa), za- prodajo in servis.

236
sl - Prevod originala

Vzrok Rešitev 7.4 Električna črpalka se zažene,


radi katerih je rotor obti-
vendar se sproži toplotno varovalo
čal. ali varovalke kmalu pregorijo
Črpalka je preobreme- Preverite dejanske zahte-
njena, ker črpa tekočino, ve napajanja glede na Vzrok Rešitev
ki je pregosta in preveč karakteristike črpane te- Električna plošča se na- Električno ploščo zaščiti-
viskozna. kočine in se nato obrnite haja v izredno ogreva- te pred viri toplote in ne-
na Oddelek za prodajo in nem območju ali pa je iz- posredno sončno svetlo-
servis. postavljena neposredni bo.
sončni svetlobi.
Črpalka deluje, vendar dovaja premalo ali nič tekoči- Napetost napajanja ni v Preverite pogoje delova-
ne. delovnih mejah motorja. nja motorja.
Manjka napajalna faza. Preverite
Vzrok Rešitev
• napajanje.
Črpalka je zamaše- Obrnite se na Oddelek za pro- • Električni priključek
na. dajo in servis.

7.5 Električna črpalka se zažene,


Navodila za odpravljanje težav v spodnjih tabelah so
namenjene samo inštalaterjem.
vendar se pozneje (različno dolgo)
sproži toplotno varovalo
7.2 Glavno stikalo je vklopljeno,
vendar se črpalka ne zažene Vzrok Rešitev
V črpalki so tujki (trd- Obrnite se na lokalnega
Vzrok Rešitev na ali vlaknata telesa), predstavnika za prodajo in
Ni napajanja. • Obnovite napajanje. zaradi katerih je rotor servis.
• Prepričajte se, da so vse obtičal.
električni priključki na na- Hitrost črpalke je višja Delno zaprite vklopni ventil
pajanje nepoškodovane. od meja, določenih na spodaj, dokler hitrost črpal-
Toplotno varovalo, Počakajte, da se črpalka oh- tipski ploščici. ke ne bo enaka ali manjša
nameščeno v črpalki ladi. Toplotno varovalo se od meja, določenih na tipski
(če je), se je sprožilo. samodejno ponastavi. ploščici.

Toplotni rele ali zašči- Ponastavite toplotno varo- Črpalka je preobreme- Preverite dejanske zahteve
ta motorja na električ- valo. njena, ker črpa tekoči- glede napajanja glede na
ni nadzorni plošči sta no, ki je pregosta in značilnosti načrpane tekoči-
se sprožila. preveč viskozna. ne in ustrezno zamenjajte
motor.
Naprava za zaščito Preverite:
pred tekom na suho Ležaji motorja so ob- Obrnite se na lokalnega
• raven tekočine v rezer- rabljeni. predstavnika za prodajo in
se je sprožila. voarju ali tlak omrežja
servis.
• zaščitna naprava in njeni
priključni kabli
Varovalke za črpalko Zamenjajte varovalke. 7.6 Električna črpalka se zažene,
ali dodatne tokokroge vendar je splošna sistemska zaščita
je vrglo ven. aktivirana

7.3 Električna črpalka se zažene, Vzrok Rešitev


vendar se sproži toplotno varovalo Kratek stik v električnem Preverite električni si-
ali varovalke takoj pregorijo sistemu. stem.

Vzrok Rešitev 7.7 Električna črpalka se zažene,


Napajalni kabel je po- Preverite kabel in ga po po- vendar je sistemsko zaščitno stikalo
škodovan. trebi zamenjajte. na diferenčni tok (RCD) aktivirano
Toplotno varovalo ali Preverite komponente in jih
varovalke niso primer- po potrebi zamenjajte. Vzrok Rešitev
ni za tok motorja.
Ozemljitev ni Preverite izolacijo komponent
Električni motor je v Preverite komponente in jih sklenjena. električnega sistema.
kratkem stiku. po potrebi zamenjajte.
Motor je preobreme- Preverite delovne pogoje čr- 7.8 Črpalka deluje, vendar dovaja
njen. palke in ponastavite zaščito. premalo ali nič tekočine

237
hr - Prijevod s izvornog jezika

Vzrok Rešitev Vzrok Rešitev


V črpalki ali ceveh • Izpustite zrak. • Sesalna cev
je zrak. • Nožni ventil ali protipovratni
ventil
Črpalka ni pravil- Ustavite črpalko in ponovite po-
no napolnjena z stopek polnjenja. V sesalni cevi je zrak. Izpustite zrak.
vodo. Če težava ni odpravljena:
• Prepričajte se, da mehansko 7.10 Črpalka se prepogosto
tesnilo ne pušča.
zaganja.
• Prepričajte se, da sesalna
cev popolnoma tesni.
• Zamenjajte ventile, ki pušča- Vzrok Rešitev
jo.
Prišlo je do uhajanja v eni ali Popravite ali zame-
Dušenje na odtoč- Odprite ventil. obeh naslednjih komponen- njajte okvarjeno
ni strani je pre- tah: komponento.
močno. • Sesalna cev
Ventili so zakle- Razstavite in očistite ventile. • Nožni ventil ali protipovrat-
njeni v zaprtem ali ni ventil
delno zaprtem po- V tlačnem rezervoarju je po- Glejte ustrezna na-
ložaju. čena membrana ali ni predna- vodila v priročniku
Črpalka je zama- Obrnite se na lokalnega pred- polnjen z zrakom. za tlačni rezervoar.
šena. stavnika za prodajo in servis.
Cevi so zamaše- Preverite in očistite cevi. 7.11 Črpalka se trese in ustvarja
ne. preveč hrupa
Smer vrtenja roto- Spremenite položaj obeh faz na
rja je napačna . priključni plošči motorja ali na Vzrok Rešitev
električni nadzorni plošči. Kavitacija čr- Znižajte zahtevano hitrost pretoka,
Dvig pri sesanju je Preverite pogoje delovanja čr- palke tako da delno zaprete vklopni ventil
previsok ali pa je palke. Po potrebi storite nasled- pod črpalko. Če težave ne morete
pretočni upor v nje: odpraviti, preverite pogoje delova-
sesalnih ceveh nja črpalke (npr. višinska razlika,
• zmanjšajte sesalno dviganje
prevelik. pretočni upor, temperatura tekoči-
• povečajte premer sesalne
ne).
cevi
Ležaji motorja Obrnite se na lokalnega predstavni-
so obrabljeni. ka za prodajo in servis.
7.9 Električna črpalka se ustavi in
nato zavrti v napačno smer V črpalki so Obrnite se na lokalnega predstavni-
tujki. ka za prodajo in servis.
Vzrok Rešitev Rotor se drg- Obrnite se na lokalnega predstavni-
ne ob zarezni ka za prodajo in servis.
Prišlo je do uhajanja v eni ali Popravite ali za- obroč
obeh naslednjih komponentah: menjajte okvarjeno
komponento.
V kakršni koli drugi situaciji se obrnite na lokalnega
predstavnika za prodajo in servis.

tjelesne ozljede i oštećenje imovine, te


1 Uvod i sigurnost može poništiti jamstvo.

1.1 Uvod NAPOMENA:


Svrha priručnika Spremite ovaj priručnik za buduću uporabu i držite
Svrha ovog priručnika je da pruži potrebne in- ga lako dostupnim na mjestu na kome se jedinica
formacije u vezi s: nalazi.
• Instalacijom
• Radom 1.1.1 Neiskusni korisnici
• Održavanjem
UPOZORENJE:
OPREZ: Ovaj proizvod je namijenjen za rukovanje
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik prije in- samo od strane kvalificiranog osoblja.
stalacije i korištenja proizvoda. Nepra-
vilno korištenje proizvoda može uzročiti Pripazite na sljedeće mjere opreza:

238
hr - Prijevod s izvornog jezika

• Ovaj proizvod ne trebaju koristiti osobe s fizičkim Posebne informacije za osoblje zaduže-
ili mentalnim invaliditetom ili osobe bez relevant- no za instaliranje proizvoda u sustav
nog iskustva i znanja, osim ako su primile upute (koje se odnose na cijevi i/ili električni
za korištenje opreme i o povezanim opasnostima sustav) ili osoblje zaduženo za
ili ako to čine pod nadzorom odgovorne osobe. održavanje.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se osi-
guralo da se ne igraju na proizvodu ili oko njega. Posebne informacije za korisnike proiz-
voda.
1.2 Terminologija i simboli u vezi sa
sigurnošću
O sigurnosnim porukama Upute
Izuzetno je važno da pažljivo pročitate, razumjete i Upute i upozorenja koje se nalaze u priručniku odno-
slijedite sigurnosne poruke i propise prije rukovanja se se na standardnu verziju, kao što je opisano u
proizvodom. Oni su objavljeni kao pomoć u kupoprodajnom ugovoru. Posebne verzije pumpi
spriječavanju ovih opasnosti: mogu se isporučivati uz dodatne brošure s uputama.
• Osobne nezgode i zdravstveni problemi Pogledajte kupoprodajni ugovor u vezi bilo kakvih
• Oštećenje proizvoda i njegove okolice izmjena ili karakteristika posebne verzije. Za upute,
• Neispravnost proizvoda situacije ili događaje koji nisu uzeti u obzir u ovom
priručniku ili kupoprodajnom ugovoru, obratite se
Razine opasnosti najbližem servisnom centru.

Razina opasnosti Indikacija 1.3 Odlaganje pakiranja i proizvoda


Poštujte lokalne propise i pravila koji su na snazi u
OPASNOST: Opasna situacija koja će, vezi s odlaganjem sortiranog otpada.
ako se ne izbjegne, re-
zultirati smrću ili teškim 1.4 Jamstvo
ozljedama
Za informacije o jamstvu, pogledajte kupoprodajni
UPOZOREN Opasna situacija koja ugovor.
JE: može, ako se ne
izbjegne, rezultirati 1.5 Zamjenski dijelovi
smrću ili teškim
ozljedama UPOZORENJE:
Koristite samo izvorne zamjenske
OPREZ: Opasna situacija koja
dijelove za zamjenu bilo kojih pohabanih
može, ako se ne
ili neispravnih komponenti. Korištenje ne-
izbjegne, rezultirati
prikladnih dijelova može prouzročiti kva-
manjim ili umjerenim
rove, oštećenja i ozljede, a može i poni-
ozljedama
štiti jamstvo.
NAPOMENA: Obavijesti se koriste
kada postoji opasnost od OPREZ:
oštećenja opreme ili Uvijek navedite točnu vrstu proizvoda i
smanjenih izvedbi, ali ne identifikacijski kod kada od odjela
i osobnih ozljeda. prodaje i servisa zahtijevate tehničke in-
formacije ili zamjenske dijelove.
Posebni simboli
Za više informacija o zamjenskim dijelovima proizvo-
Neke kategorije opasnosti imaju specifične simbole, da, posjetite web stranicu prodajne mreže.
kao što je prikazano u sljedećoj tablici.
1.6 IZJAVE O SUKLADNOSTI
Opasnost od električne Opasnost od mag-
struje netskog polja 1.6.1 EC Izjava o sukladnosti (Original)
Xylem Service Italia S.r.l., sa sjedištem u Via Vittorio
Električna OPREZ:
Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy,
opasnost:
ovime izjavljuje da sljedeći proizvod:
Električna pumpa (pogledati naljepnicu na prvoj
stranici)
Opasnost od vrele površine ispunjava relevantne odredbe sljedećih europskih di-
rektiva:
Opasnost od vrele površine označena je posebnim
• Direktive za strojeve 2006/42/EZ (PRILOG II - fi-
simbolom koji zamjenjuje tipične simbole opasnosti:
zička ili pravna osoba ovlaštena za sastavljanje
OPREZ: tehničke dokumentacije: Xylem Service Italia
S.r.l.).
• Eco-design 2009/125/EC, Regulativa (EC) br.
640/2009 i Regulativa (EU) br. 4/2014 (Motor 3 ~,
Opis simbola za korisnike i instalatera
50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) ako je označen s IE2 ili
IE3, Regulativa (EU) br. 547/2012 (pumpa za vo-
du) ako je označen s MEI

239
hr - Prijevod s izvornog jezika

i sljedeće tehničke standarde: – Ukoliko je jedinica zapakirana u kutiju,


• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, uklonite spojnice i otvorite kutiju.
– Ukoliko je jedinica zapakirana u drveni san-
EN 60204-1:2006+A1:2009 duk, otvorite poklopac vodeći računa o
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 čavlima i trakama.
2. Uklonite sigurnosne vijke ili trake sa drvene ba-
Montecchio Maggiore,
ze.
11.03.2016.
Amedeo Valente 2.1.1 Pregledajte jedinicu
(Director strojarstva i R&D) 1. Uklonite materijal za pakiranje sa proizvoda.
rev.01 Odložite u smeće sav materijal za pakiranje u
skladu s lokalnim propisima.
1.6.2 EU Izjava o sukladnosti(Br. EMCD01) 2. Pregledajte proizvod kako bi se utvrdilo da li
1. Model uređaja/Proizvod: postoje dijelovi koji su oštećeni ili nedostaju.
pogledati naljepnicu na prvoj stranici 3. Ako je moguće, oslobodite proizvod
2. Naziv i adresa proizvođača: uklanjanjem bilo kojih vijaka, zavrtnja ili traka.
Xylem Service Italia S.r.l. Radi vaše osobne sigurnosti, budite oprezni kod
Via Vittorio Lombardi 14 rukovanja čavlima i trakama.
36075 Montecchio Maggiore VI 4. U slučaju da se pojavi bilo kakav problem, kon-
taktirajte lokalnog zastupnika za prodaju.
Italija
3. Ova izjava o sukladnosti izdana je pod 2.2 Smjernice u vezi s transportom
isključivom odgovornošću proizvođača.
4. Predmet izjave: Mjere opreza
električna pumpa
5. Predmet deklaracije prethodno opisan u skladu UPOZORENJE:
je s odgovarajućim zakonodavstvom Unije za • Obratite pažnju da li se poštivaju pro-
usklađivanje: pisi za sprječavanje nezgoda.
Direktiva 2014/30/EU od 26. veljače 2014. • Opasnost od drobljenja. Jedinica i
dijelovi mogu biti teški. Koristite
(elektromagnetska kompatibilnost) odgovarajuće načine za podizanje, te
6. Upućivanje na odgovarajuće usklađene stan- sve vrijeme nosite cipele s čeličnim
darde u korištenju ili upućivanje na druge teh- vrhom.
ničke specifikacije, u odnosu na koje se suklad-
nost izjavljuje: Provjerite bruto težinu naznačenu na pakiranju kako
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 bi odabrali pravilnu opremu za dizanje.
+A1:2011 Položaj i pričvršćivanje
7. Tijelo za ocjenu sukladnosti: -
8. Dodatne informacije: - Pumpu ili jedinicu pumpe je moguće transportirati
samo u vodoravnom položaju. Pobrinite se da
Potpisao za i u ime: pumpa ili jedinica pumpe bude sigurno pričvršćena
Xylem Service Italia S.r.l. za vrijeme transporta, te da se ne može okrenuti ili
ispasti.
Montecchio Maggiore,
11.03.2016. UPOZORENJE:
Amedeo Valente Ne koristite očne vijke zavrnute na motor
za manipuliranje cijelom jedinicom
(Director strojarstva i R&D) električne pumpe.
rev.01 Ne koristite kraj vratila pumpe ili motora
za manipuliranje pumpom, motorom ili
Lowara je zaštitni znak tvrtke Xylem Inc. ili neke od jedinicom.
njenih podružnica.
• Očni vijci zavrnuti na motor mogu se koristiti
isključivo za rukovanje pojedinačnim motorom ili,
2 Transport i skladištenje u slučaju neuravnoteženom raspodjele težine, za
djelomično okomito podizanje jedinice radi vodo-
2.1 Provjerite isporuku ravnog pomicanja.
1. Provjerite vanjski dio pakiranja na očevidne Jedinica pumpe uvijek mora biti pričvršćena i mora
znakove oštećenja. se prevoziti kao što je prikazano na Slika 5 (stranica
2. Ako na proizvodu postoje vidljivi znakovi 333), a pumpa bey motora uvijek mora biti pričvršće-
oštećenja, obavijestite našeg distributera u roku na i mora se prevoziti kao što je prikazano na Slika 6
od osam dana od dana isporuke. (stranica 333).
U ovom posljednjem slučaju izvadite zaštite spojke
Raspakirajte jedinicu iz svjetiljke pogona i ukrstite užad/trake za
1. Slijedite primjenjive korake: podizanje.
2.3 Smjernice u vezi s skladištenjem

240
hr - Prijevod s izvornog jezika

Mjesto skladištenja • Opasna mjesta (kao što su eksplozivne ili koro-


Proizvod treba skladištiti u natkrivenom i suhom zivne atmosfere).
mjestu bez topline, prljavštine, i vibracija. • Mjesta gdje je temperatura zraka vrlo visoka ili
gdje postoji slabo provjetravanje.
NAPOMENA: • Vanjske instalacije gdje ne postoji zaštita od kiše
ili od temperatura smrzavanja.
Zaštitite proizvod od vlage, izvora topline, te meha-
ničkih oštećenja. OPASNOST:
Ne koristite ovu pumpe za obradu za-
NAPOMENA: paljivih i/ili eksplozivnih tekućina.
Ne stavljajte teške utege na pakiran proizvod.
NAPOMENA:
2.3.1 Dugoročno skladištenje • Nemojte upotrebljavati ovu pumpu za rad s
Ako je jedinica uskladištena više od 6 mjeseci, tekućinama koje sadrže nagrizajuće, krute ili
vrijede sljedeći zahtijevi: vlaknaste tvari.
• Pumpu nemojte koristiti za brzine protoka izvan
• Spremiti na pokrivenom i suhom mjestu. vrijednosti navedenih na pločici s podacima.
• Spremiti dalje od vatre, prljavštine i vibracija.
• Okrenite osovinu rukom nekoliko puta najmanje Posebne primjene
jednom u svaka tri mjeseca.
Kontaktirajte lokalnog zastupnika za prodaju i servis
Za pitanja o mogućim uslugama čuvanja tijekom du-
u sljedećim slučajevima:
goročnog skladištenja, obratite se lokalnom zastup-
niku za prodaju i servis. • Ako vrijednost gustoće i/ili viskoznosti upumpane
tekućine prelazi vrijednost vode, kao u slučaju
Ambijentalna temperatura smjese vode i glikola, s obzirom da se može
Proizvod se mora skladištiti na ambijentalnoj tempe- zahtijevati snažniji motor.
raturi od -5°C do +40°C (23°F do 104°F). • Ako je upumpana tekućina kemijski obrađena
(primjerice omekšana, deionizirana, demineralizi-
3 Opis proizvoda rana itd.).
• Svaka situacija koja je različita od onih koje su
3.1 Dizajn pumpe opisane a odnosi se na prirodu tekućine.
Pumpa je vodoravna pumpa sa spiralnim kućištem 3.2 Pumpa denominacija
spojenim sa standardnim elektromotorima. Pogledajte Slika 2 (stranica 318) u vezi objašnjenja
Pumpa se može koristiti za obradu: šifre denominacije za pumpu i jedan primjer.
• Hladne ili tople vode
• Čistih tekućina 3.3 Natpisna pločica
• Tekućina koje nisu kemijski i mehanički agresiv- Natpisna pločica je metalna oznaka koja se ovisno o
ne na materijale pumpe. modelu nalazi na tijelu pumpe ili na svjetiljki pogona.
Natpisna pločica sadrži ključne specifikacije proizvo-
Namjena da. Za više informacija pogledajte Slika 1 (stranica
Pumpa je pogodna za: 313)
• Vodoopskrbu i pročišćavanje vode Natpisna pločica pruža informacije o materijalu roto-
• Hlađenje i opskrbu toplom vodom u industrijama i ra i kućišta, mehaničkom zatvaraču i njegovom
graditeljstvu materijalu. Za više informacija, pogledajte Slika 3
• Sustave za navodnjavanje i prskalice (stranica 328).
• Sustave za grijanje
IMQ ili TUV ili IRAM ili druge oznake (samo za
Dodatne primjene za izborni materijal:
električne pumpe)
• Daljinsko grijanje
Osim ako je drugačije navedeno, za proizvode s oz-
• Opća industrija
nakom odobrenja koja se odnosi na električnu sigur-
Nepravilno korištenje nost, odobrenje se odnosi isključivo na električnu
pumpu.
UPOZORENJE:
Nepravilno korištenje pumpe može stvo-
3.4 Opis pumpe
riti opasne uvjete i prouzročiti osobne • Dimenzije spojeva sukladno EN 733 (modeli
ozljede i oštećenje imovine. 32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400;
Nepravilno korištenje proizvoda dovodi do gubitka 125-250…-400; 150-315…-400).
jamstva. • Pumpa sa spiralnim kućištem spojena s zadnjim
Primjeri nepravilnog korištenja: izvlačivim pogonskim krajem
• Tekućine koje nisu kompatibilne s materijalima 3.5 Materijal
od kojih je pumpa izrađena
• Opasne tekućine (kao što su otrovne, eksploziv- Metalni dijelovi koji dolaze u dodir s vodom izrađeni
ne, zapaljive ili korozivne tekućine) su od sljedećeg:
• Pitke tekućine osim vode (na primjer, vino ili
mlijeko)
Primjeri nepravilne instalacije:

241
hr - Prijevod s izvornog jezika

Šifra materijala Materijal kući- Standardno/ Za razine zvučnog tlaka pumpe opremljene stan-
šta / rotora Izborno dardnim isporučenim motorom pogledajte Tablica 7
(stranica 333).
CC Lijevano Standardno
željezo/Lijevano 4 Instalacija
željezo
CB Lijevano Standardno Mjere opreza
željezo/Bronca
UPOZORENJE:
CS Lijevano Standardno • Obratite pažnju da li se poštivaju pro-
željezo/ pisi za sprječavanje nezgoda.
Nehrđajući čelik • Koristite prikladnu opremu i zaštite.
• Uvijek se pridržavajte važećih
CN Lijevano Standardno lokalnih i/ili nacionalnih odredbi,
željezo/ zakona i pravilnika koji se odnose na
Nehrđajući čelik odabir mjesta ugradnje, opreme ili su-
stava za vodovod i priključivanja vode
DC Nodularno Standardno i struje.
željezo /
Lijevano željezo
Električna opasnost:
DB Nodularno Standardno • Pobrinite se da sve spojeve formiraju
željezo / Bronca kvalificirani tehničari za instalaciju i
DN Nodularno Standardno da su u skladu s propisima na snazi.
željezo / • Prije početka rada na jedinici
Nehrđajući čelik provjerite jesu li jedinica i upravljačka
ploča izolirane od napajanja te da ne
NN Nehrđajući Standardno može doći do punjenja energijom. To
čelik / se, također, odnosi na kontrolni krug.
Nehrđajući čelik
Uzemljenje
RR Duplex/Duplex Izborno
Električna opasnost:
• Uvijek spajajte vanjski zaštitni pro-
3.6 Mehanički zatvarač
vodnik na izvod za uzemljenje prije
Neuravnotežena jedna mehanička brtva prema EN stvaranja drugih električnih spojeva.
12756, verzije K. • Morate uzemljiti svu električnu
opremu. To se odnosi na pumpu, po-
3.7 Ograničenja u primjeni gonski sklop i na bilo kakvu opremu
Najveći radni tlak za praćenje. Ispitajte izvod
uzemljenja kako biste provjerili da li je
Slika 4 (stranica 332) pokazuje najveći radni tlak
ispravno spojen.
ovisno o modelu pumpe i temperaturi upumpane
• Ako se kabel motora greškom odspoji
tekućine.
trzajem, provodnik uzemljenja mora
P1max + Pmax≤ PN biti posljednji provodnik koji će se
osloboditi iz priključka. Provjerite da li
P1max Najveći usisni tlak je provodnik uzemljenja dulji od pro-
Pmax Najveći tlak koji generira pumpa vodnika faze. To se odnosi na oba
PN Najveći radni tlak kraja kabela motora.
• Dodajte dodatnu zaštitu protiv smrto-
Temperaturni intervali tekućine nosnog udara. Instalirajte
diferencijalnu sklopku visoke
Slika 4 (stranica 332) pokazuje raspone radnih
osjetljivosti (30 mA) [sklopka na
temperatura.
diferencijalnu struju RCD].
Za posebne zahtjeve, obratite se odjelu prodaje i
servisa. 4.1 Zahtjevi u vezi objekta
Najveći broj pokretanja na sat
4.1.1 Lokacija pumpe
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
OPASNOST:
- - - - - -
Ne koristite ovu jedinicu u okruženjima
3,00 7,50 15 22 37 75 160 koja mogu sadržavati zapaljive/
Pokre 60 40 30 24 16 8 4 eksplozivne ili kemijski agresivne plinove
tanja ili prahove.
na
sat Smjernice
Obratite pozornost na sljedeće smjernice u vezi s
lokacijom proizvoda:
Razina buke

242
hr - Prijevod s izvornog jezika

• Pobrinite se da nikakve prepreke ne ometaju Mjere opreza


normalan protok zraka za hlađenje koji doprema
ventilator motora. UPOZORENJE:
• Pobrinite se da je područje instalacije zaštićeno • Koristite cijevi prilagođene najvećem
od bilo kakvih curenja tekućine ili poplavljivanja. radnom tlaku pumpe. U protivnom
• Ako je moguće, postavite pumpu malo više od može doći do puknuća sustava, što
razine poda. može rezultirati ozljedama.
• Ambijentalna temperatura mora biti između 0°C • Pobrinite se da sve spojeve formiraju
(32°F) i +40°C (104°F). kvalificirani tehničari za instalaciju i
• Relativna vlažnost okolnog zraka mora biti manja da su u skladu s propisima na snazi.
od 50% na +40°C (+104°F).
• Obratite se odjelu prodaje i servisa u sljedećim NAPOMENA:
slučajevima:
Poštujte sve propise koje izdaju ovlašteni organi koji
– Uvjeti relativne vlažnosti zraka nisu unutar imaju nadležnost i tvrtke koje upravljaju sustavima
smjernica. za opskrbu vodom, ako je pumpa spojena na javni
– Sobna temperatura prelazi +40°C (+104°F). vodoopskrbni sustav. Ako je potrebno, instalirajte
– Jedinica se nalazi više od 1000 m (3000 ft) iz- odgovarajući uređaj za sprječavanje protustruje na
nad razine mora. Može biti potrebno smanjti usisnoj strani.
učinkovitost motora ili zamijeniti ga s jačim
motorom. Kontrolni popis za cjevovod
Za informacije o tome na koju vrijednost smanjiti Provjerite jesu li ispunjeni sljedeći zahtjevi:
nazivnu snagu motora, pogledajte Tablica 8 (stranica
337). • Sve cijevi su neovisno podržane; cijevi ne smiju
predstavljati teret za jedinicu.
Položaji pumpe i zazor • Elastične cijevi ili cijevni spojevi se koriste kako
Osigurajte odgovarajuće svjetlo i zazor oko pumpe. bi se izbjeglo prenošenje vibracija sa pumpe na
Pobrinite se da se pumpi može lako pristupiti za po- cijevi i obratno.
stupke instalacije i održavanja. • Koristite široke zavoje, izbjegavajte korištenje
koljena koja uzrokuju prekomjernu otpornost na
Instalacija iznad izvora tekućine (usisna visina) protok.
Teorijska maksimalna usisna visina bilo koje pumpe • Usisni cjevovod savršeno je zabrtvljen i hermeti-
je 10,33 m. U praksi, na usisni kapacitet pumpe čan.
utječe sljedeće: • Ako se pumpa koristi u otvorenom krugu, promjer
• Temperatura tekućine usisne cijevi prilagođen je uvjetima ugradnje.
• Nadmorska visina iznad razine mora (u otvore- Usisna cijev ne smije biti manja od promjera
nom sustavu) usisnog priključka.
• Tlak sustava (u zatvorenom sustavu) • Ako usisni cjevovod mora biti veći od usisne stra-
• Otpornost cijevi ne pumpe, instalira se reduktor s ekscentričnom
• Vlastita unutarnja otpornost na protok pumpe cijevi.
• Razlika u visini • Ukoliko se pumpa postavi iznad razine tekućine,
nožni ventil se instalira na kraju usisnog
Sljedeća jednadžba koristi se za izračunavanje cjevovoda.
maksimalne visine iznad razine tekućine na kojoj • Nožni ventil potpuno je uronjen u tekućinu, tako
pumpa može biti instalirana: da zrak ne može ući kroz usisni vrtlog kada je
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 tekućina na minimalnoj razini i pumpa instalirana
iznad izvora tekućine.
pb Barometarski tlak u barima (u zatvorenom • On-off ventili odgovarajuće veličine instaliraju se
sustavu pokazuje tlak u sustavu) na usisnoj cijevi i na dopremnoj cijevi (nizvodno
NPSH Vrijednost unutarnje otpornosti na protok do kontrolnog ventila) za regulaciju kapaciteta
pumpe u metrima pumpe, provjeru pumpe, kao i za održavanje.
Hf Ukupni gubici u metrima uzrokovani • On-off ventil odgovarajuće veličine instalira se na
prolazom tekućine u usisnu cijev pumpe dopremnoj cijevi (nizvodno do kontrolnog ventila)
za regulaciju kapaciteta pumpe, provjeru pumpe,
Hv Tlak pare u metrima koji odgovara tempera- kao i za održavanje.
turi tekućine T °C • Kako bi se spriječio povratni tok u pumpu kada je
0,5 Preporučeni dodatak za sigurnost (m) ona isključena, na dopremnoj cijevi je instaliran
kontrolni ventil.
Z Maksimalna visina na kojoj pumpa može biti
instalirana (m) UPOZORENJE:
(pb*10,2 - Z) uvijek mora biti pozitivni broj. Nemojte koristiti on-off ventil u zatvore-
nom položaju na odvodnoj strani kako bi
Za više informacija, pogledajte Slika 9 (stranica pumpu prigušili za više od nekoliko
337). sekundi. Ako pumpa mora raditi s zatvo-
renom tlačnom stranom više od nekoliko
NAPOMENA:
sekundi, mora se instalirati zaobilazni
Nemojte prelaziti kapacitet usisavanja pumpe, jer to krug kako bi se spriječilo pregrijavanje
može uzročiti kavitaciju i oštećenje pumpe. tekućine unutar pumpe.

4.1.2 Zahtjevi u vezi cjevovoda

243
hr - Prijevod s izvornog jezika

Za slike koje pokazuju zahtjeve u vezi cjevovoda, UPOZORENJE:


pogledajte Slika 10 (stranica 338) i Slika 11 (strani-
ca 338). • Pročitati upute za uporabu kako bi se
osigurala isporuka zaštitnog uređaja
4.2 Električni zahtjevi ako se koristi motor koji nije standar-
dan.
• Lokalni propisi na snazi imaju prednost nad tim
• Ako je motor opremljen automatskim
specificiranim zahtjevima.
toplinskim zaštitnicima, vodite računa
• U slučaju protupožarnih sustava (hidranti i/ili
o opasnosti od neočekivanih
sprinkleri), provjerite lokalne propise na snazi.
pokretanja u vezi s preopterećenjem.
Kontrolni popis za električne spojeve Nemojte koristiti takve motore u
Provjerite jesu li ispunjeni sljedeći zahtjevi: primjenama za gašenje požara.
• Električni izvodi su zaštićeni od visoke tempera-
ture, vibracija te sudara. NAPOMENA:
• Napojni vod je opremljen: • Koristite samo dinamički uravnotežene motore s
– Uređajem za zaštitu od kratkog spoja ključem smanjene veličine u nastavku osovine
– Sklopkom za odvajanje od mreže s (IEC 60034-14) i sa normalnom razinom vibracija
razmakom između kontakata od najmanje 3 (N).
mm • Mrežni napon i frekvencija moraju se složiti sa
specifikacijama na pločici s podacima.
Kontrolni popis za električnu upravljačku ploču
Općenito, motori mogu raditi pod sljedećim
NAPOMENA: tolerancijama mrežnog napona:
Upravljačka ploča mora odgovarati nazivnim
vrijednostima električne pumpe. Nepodesne Frekvencija u Faza ~ UN [V] ± %
kombinacije mogu dovesti do nemogućnosti zaštite Hz
motora. 50 1 220 – 240 ± 6
Provjerite jesu li ispunjeni sljedeći zahtjevi: 3 230/400 ± 10
• Upravljačka ploča mora štititi motor od 400/690 ± 10
preopterećenja i kratkog spoja.
• Instalirati ispravnu zaštitu od preopterećenja 60 1 220 – 230 ± 6
(toplinski relej ili zaštita motora).
3 220/380 ± 5
Vrsta pumpe Zaštita 380/660 ± 10
Jednofazna standardna – Ugrađena au-
električna pumpa ≤ 2,2 tomatska toplinsko- Koristite kabel prema pravilima s 3 izvoda
kW amperometrijska (2+uzemljenje) za jednofazne verzije i s 4 izvoda
zaštita od (3+uzemljenje) za trofazne verzije.
resetiranja (zaštita
motora) 4.3 Instalirajte pumpu
– Zaštita od kratkog
spoja (mora je osi- 4.3.1 Mjehanička instalacija
gurati instalater)45 Prije instalacije provjerite sljedeće:
Trofazna električna – Toplinska zaštita • Koristite beton klase tlačne čvrstoće C12/15 koja
pumpa46 (mora je osigurati zadovoljava zahtjeve klase izloženosti XC1 do
instalater) EN 206-1.
– Zaštita od kratkog • Montažna površina mora biti postavljena i mora
spoja (mora je osi- biti potpuno vodoravna i ravna.
gurati instalater) • Obratite pozornost na naznačene težine.
• Upravljačka ploča mora biti opremljena sustavom Instaliranje sklopa pumpe
za zaštitu od rada na suho na koji se spaja tlačna
sklopka, davač razine, sonde ili drugi prikladni Za primjere vodoravne i okomite instalacije
uređaj. pogledajte Slika 12 (stranica 340).
• Sljedeći uređaji se preporučaju za korištenje na Provjerite je li temelj pripremljen u skladu s
usisnoj strani pumpe: dimenzijama danim u strukturnom crtežu/crtežu op-
– Kada se tekućina upumpava iz vodovoda, ćeg rasporeda.
koristite tlačnu sklopku.
– Kada se tekućina upumpava iz spremnika ili Vrsta Veličina Broj Vrsta
rezervoara, koristite davač razine ili sonde. motora polova pričvršćiva
• Kada se koriste toplinski releji, preporučaju se nja
releji koji su osjetljivi na zatajenje faze. A Do 132 2 pola i 4 Montirajte
Kontrolni popis za motor pola na zemlju

45 osigurači aM (pokretanje motora) ili magnetsko-toplinska sklopka s krivuljom C i Icn ≥ 4,5 kA ili drugi odgovarajući uređaj.
46 Toplinski relej s osiguračima aM klase aktiviranja 10A + (pokretanje motora) ili magnetsko-toplinska sklopka za zaštitu
motora s klasom rada od 10A.

244
hr - Prijevod s izvornog jezika

Vrsta Veličina Broj Vrsta 4.3.2 Kontrolni popis za cjevovod


motora polova pričvršćiva Provjerite da li se poštivaju sljedeći zahtjevi:
nja
• Vod za usisnu visinu je položen sa rastućim nagi-
pomoću bom, a vod za pozitivnu usisnu visinu sa
oslonca spi- opadajućim nagibom prema pumpi.
ralnog kući- • Nominalni promjeri cjevovoda su jednaki ili manji
šta. od nominalnih promjera ulaza pumpe.
• Cjevovodi su usidreni u blizini pumpe i spojeni
B Od 160 do 2 pola Montirajte bez prijenosa naprezanja ili napetosti.
200 na zemlju
pomoću OPREZ:
Od 160 do 4 pola oslonca
280 Zavareni slojevi, kamenac i druge neči-
pumpe i stoće u cijevima oštećuju pumpu.
motora.
Ispod • Uklonite sve nečistoće iz cjevovoda.
oslonaca • Ako je potrebno instalirajte filter.
pumpe i
motora po- 4.3.3 Električne instalacije
trebno je
postaviti 1. Uklonite vijke poklopca priključne kutije.
podmetače. 2. Spojite i zategnite energetske kabele sukladno
važećoj shemi ožičavanja:
C 250 2 pola Montirajte
na zemlju Za sheme ožičavanja pogledajte Slika 13 (stra-
pomoću nica 341). Sheme su također dostupne na
oslonca poleđini poklopca priključne kutije.
pumpe i a) Spojite izvod uzemljenja.
motora.
Provjerite da li je izvod uzemljenja dulji od izvo-
Ispod
da faze.
oslonaca
b) Spojite izvode faze.
pumpe i
motora po- 3. Montirajte poklopac priključne kutije.
trebno je
postaviti NAPOMENA:
podmetače. Pažljivo zategnite kabelske brtve kako bi se osi-
gurala zaštita protiv klizanja kabela i ulaska
D Do 132 2 pola i 4 Montirajte
vlage u priključnu kutiju.
pola na zemlju
pomoću 4. Ako motor nije opremljen toplinskom zaštitom
oslonca spi- od automatskog resetiranja, prilagodite zaštitu
ralnog kući- od preopterećenja prema donjem popisu.
šta.
– Ako se motor koristi s punim opterećenjem,
E Od 160 do 2 pola i 4 Montirajte postavite vrijednost na nazivnu vrijednost
280 pola na zemlju struje električne pumpe (ploča s podacima)
pomoću – Ako se motor koristi s djelomičnim
oslonca opterećenjem, postavite vrijednost na
motora vrrijednost radne struje (npr. struja mjerena
strujnim kliještima).
– Ako pumpa ima sustav za pokretanje vrste
1. Postavite sklop pumpe na temelj i poravnajte je zvijezda-trokut, prilagodite toplinski relej na
uz pomoć libele koja je postavljena na otvor za 58% nazivne struje ili radne struje (samo za
pražnjenje. trofazne motore).
Dopušteno odstupanje je 0,2 mm/m.
2. Uklonite zatvarače koji pokrivaju priključke. 5 Puštanje u rad, pokretanje,
3. Poravnajte pumpu i prirubnice cjevovoda na rad i isključenje
obje strane pumpe. Provjerite poravnanje
vijaka. Mjere opreza
4. Vijcima pričvrstite cjevovod na pumpu. Nemojte UPOZORENJE:
na silu gurati cijevi na mjesto.
• Provjerite da drenirana tekućina ne
5. Koristite podmetače za kompenzaciju visine, uzrokuje oštećenja ili ozljede.
ako je potrebno. • Štitnici motora mogu uzrokovati neo-
6. Ravnomjerno i čvrsto zategnite temeljne vijke. čekivano ponovno pokretanje motora.
To bi moglo rezultirati teškim
Napomena: ozljedama.
• Ako prijenos vibracija može biti uznemirujuć, • Nikad ne koristite pumpu bez isprav-
između pumpe i temelja osigurajte potporu za no instalirane zaštite spojke.
prigušenje vibracija.

245
hr - Prijevod s izvornog jezika

OPREZ: Slijedite ovaj postupak prije stavljanja u rad.


• Temperatura vanjskih površina 1. Pronađite strelice na prilagodniku ili poklopcu
pumpe i motora tijekom rada može ventilatora motora kako bi se utvrdio ispravan
prelaziti 40ºC (104°F). Ne dodirujte smjer okretanja.
bilo kojim dijelom tijela bez zaštitne 2. Pokrenite motor.
opreme.
• Ne stavljajte nikakve zapaljive 3. Brzo provjerite smjer okretanja kroz štitnik
materijale u blizini pumpe. spojke ili kroz poklopac ventilatora motora.
4. Zaustavite motor.
NAPOMENA: 5. Ako je smjer okretanja pogrešan, učinite kako
• Nikad ne koristite pumpu ispod najmanjeg naziv- slijedi:
nog protoka, kada je suha, ili bez punjenja. a) Odspojite napajanje.
• Nikada ne radite s pumpom kada je dopremni b) Na priključnoj ploči motora ili na električnoj
ON-OFF ventil zatvoren dulje od nekoliko sekun- upravljačkoj ploči, izmijenite položaj dvije od tri
di. žice kabela napajanja.
• Nikada ne radite s pumpom kada je usisni ON-
OFF ventil zatvoren. Za sheme ožičavanja pogledajte Slika 13 (stra-
• Ne izlažite pumpu u mirovanju uvjetima nica 341).
zamrzavanja. Ispustite svu tekućinu koja se c) Ponovno provjerite smjer okretanja.
nalazi unutar pumpe. Ako to ne učinite, može do- 5.3 Pokrenite pumpu
ći do zamrzavanja tekućine i oštećenja pumpe.
• Zbroj tlaka na usisnoj strani (vodovod, Provjera ispravnosti protoka i temperature upumpa-
gravitacijski spremnik) i najvećeg tlaka koji ne tekućine je obaveza instalatera ili vlasnika.
pumpa predaje ne smije preći najveći radni tlak Prije pokretanja pumpe, pobrinite se da vrijedi
(nazivni tlak PN) koji je dopušten za pumpu. sljedeće:
• Ne koristite pumpu ako dođe do kavitacije.
• Pumpa je ispravno spojena na napajanje.
Kavitacija može oštetiti unutarnje komponente.
• Pumpa je ispravno napunjena sukladno uputama
u dijelu Punjenje pumpe (poglavlje 5).
5.1 Punjenje pumpe • On-off ventil smješten nizvodno od pumpe je za-
Za informacije o dodatnim priključcima pumpe tvoren.
pogledajte Slika 14 (stranica 341). 1. Pokrenite motor.
Instalacija kada je razina tekućine iznad pumpe 2. Postupno otvorite on-off ventil na odvodnoj stra-
(usisna visina) ni pumpe.
Za ilustraciju koja pokazuje gdje su priključci pumpe, U očekivanim radnim uvjetima, pumpa mora ra-
pogledajte Slika 15 (stranica 343). diti ravnomjerno i tiho. U protivnom, pogledajte
Rješavanje problema (stranica 247).
1. Zatvorite on-off ventil smješten nizvodno od
pumpe.
2. Skinite priključak za ispunu (3) ili mjerenje (1) i
6 Održavanje
otvorite on/off ventil uzvodno dok voda ne Mjere opreza
protječe iz otvora.
a) Zatvorite priključak za ispunu (3) ili mjerenje (1). Električna opasnost:
Instalacija kada je razina tekućine ispod pumpe Odspojite i zaključajte električno
napajanje prije instaliranja ili servisiranja
(usisna visina)
jedinice.
Za ilustraciju koja pokazuje gdje su priključci pumpe,
pogledajte Slika 16 (stranica 345). UPOZORENJE:
1. Cio sustav cjevovoda je prazan: • Održavanje i servisiranje mora
a) Otvorite on-off ventil smješten uzvodno od obavljati samo iskusno i stručno
pumpe. osoblje.
b) Uklonite priključak za ispunu (3) i mjerenje (1). • Obratite pažnju da li se poštivaju pro-
Koristite lijevak za punjenje pumpe kroz otvor pisi za sprječavanje nezgoda.
za ispunu sve dok voda ne počne istjecati iz • Koristite prikladnu opremu i zaštite.
ovog otvora. • Provjerite da drenirana tekućina ne
c) Zategnite priključak za ispunu (3) i mjerenje (1). uzrokuje oštećenja ili ozljede.
2. Ispunjen sustav odvodne cijevi: 6.1 Servisiranje
a) Otvorite on-off ventil smješten uzvodno od Ako korisnik želi isplanirati rokove redovitog
pumpe i otvorite on-off ventil nizvodno od održavanja, oni ovise o vrsti upumpane tekućine i
pumpe. uvjetima rada pumpe.
b) Uklonite priključak za mjerenje (1) dok voda ne
potječe iz ovog otvora. Obratite se lokalnom zastupniku za prodaju i servis
c) Zategnite priključak za mjerenje (1). za bilo kakve zahtjeve ili informacije koje se odnose
na redovito održavanje ili servisiranje.
5.2 Provjeriti smjer okretanja (trofazni
motor)

246
hr - Prijevod s izvornog jezika

Izvanredno održavanje može biti potrebno radi Upute za otklanjanje problema u donjoj tablici su
čišćenja kraja s tekućinom i/ili zamjene istrošenih samo za instalatere.
dijelova.
7.2 Glavna sklopka je uključena, ali
Ležajevi motora
se električna pumpa ne pokreće
Nakon približno pet godina, mast u ležajevima mot-
ora je toliko stara da se preporučuje zamjena
ležajeva. Ležajevi se moraju zamijeniti nakon 25.000 Uzrok Rješenje
radnih sati ili prema uputama za održavanje do- Nema napajanja. • Vratite napajanje.
bavljača motora, koji god period je kraći. • Provjerite jesu li svi
Motor s ležajevima koji se mogu ponovno električni priključci za
podmazivati napajanje netaknuti.
Slijedite upute za održavanja dobavljača motora. Toplinska zaštita ugra- Pričekajte dok se pumpa ne
đena u pumpu (ako ohladi. Toplinska zaštita će
6.2 Kontrolni popis za pregled postoji) je isključena. se automatski resetirati.
Provjerite propuštanje mehaničkog zatvarača.
Isključen je toplinski Ponovno postavite
Zamijenite mehanički zatvarač ako postoji
relej ili zaštita motora toplinsku zaštitu.
propuštanje.
u električnoj
6.3 Rastavljanje i zamjena dijelova pumpe upravljačkoj ploči.
Za više informacija o rezervnim dijelovima i montaži i Isključen je uređaj za Provjerite sljedeće:
demontaži pumpe, obratite se lokalnom zastupniku zaštitu od rada na su- • razinu tekućine u
za prodaju i servis. ho. spremniku ili mrežni tlak
• uređaj za zaštitu i
7 Rješavanje problema njegove kabele za
spajanje
7.1 Otklanjanje problema za
Osigurači za pumpu ili Zamijenite osigurače.
korisnike pomoćni krugovi su
Glavna sklopka je uključena, ali se električna pregorijeli.
pumpa ne pokreće.
7.3 Električna pumpa se pokreće,
Uzrok Rješenje
ali se toplinska zaštita isključuje ili
Toplinska zaštita ugra- Pričekajte dok se pumpa osigurači pregorijevaju odmah
đena u pumpu (ako ne ohladi. Toplinska zašti-
postoji) je isključena. ta će se automatski reseti- nakon toga
rati.
Uzrok Rješenje
Isključen je uređaj za Provjerite razinu tekućine
zaštitu od rada na suho. u spremniku ili mrežni Kabel za napajanje je Provjerite kabel i
tlak. oštećen. zamijenite prema potre-
bi.
Električna pumpa se pokreće, ali se toplinska zaštita Toplinska zaštita ili osigu- Provjerite dijelove i
isključuje nakon različitog vremena. rači nisu pogodni za zamijenite prema potre-
struju motora. bi.
Uzrok Rješenje Električni motor je u Provjerite dijelove i
Unutar pumpe postoje Obratite se odjelu kratkom spoju. zamijenite prema potre-
strani predmeti (čvrste ili prodaje i servisa. bi.
vlaknaste tvari) koji su Motor je preopterećen. Provjerite uvjete rada
zaglavili rotor. pumpe i ponovno posta-
Pumpa je preopterećena Provjerite stvarne vite zaštitu.
jer pumpa tekućinu koja zahtjeve u pogledu sna-
je suviše gusta i viskoz- ge na temelju karakteri- 7.4 Električna pumpa se pokreće,
na. stika upumpane tekućine,
a zatim se obratite odjelu ali se toplinska zaštita isključuje ili
prodaje i servisa. osigurači pregorijevaju ubrzo nakon
toga
Pumpa radi ali predaje premalo ili nimalo tekućine.
Uzrok Rješenje
Uzrok Rješenje Električna ploča se Zaštitite električnu ploču
Pumpa je za- Obratite se odjelu prodaje i nalazi u pretjerano od izvora topline i izravne
čepljena. servisa. grijanom području ili je sunčeve svjetlosti.
izložena izravnoj
sunčevoj svjetlosti.

247
hr - Prijevod s izvornog jezika

Uzrok Rješenje Uzrok Rješenje


Napon napajanja nije Provjerite uvjete rada Ako se problem nastavi:
unutar radnih motora. • Provjerite da li mehanički
ograničenja motora. zatvarač curi.
Nedostaje faza Provjerite • Provjerite da li je usisna
napajanja. cijev savršeno zaptivena.
• napajanje, • Zamijenite sve ventile koji
• električni spoj cure.
Prigušenje na do- Otvorite ventil.
7.5 Električna pumpa se pokreće, premnoj strani previ-
ali se toplinska zaštita isključuje še je veliko.
nakon različitog vremena Ventili su zaključani Rastavite i očistite ventile.
u zatvorenom ili
Uzrok Rješenje djelomično zatvore-
nom položaju.
Unutar pumpe postoje Kontaktirajte lokalnog za-
strani predmeti (čvrste stupnika za prodaju i ser- Pumpa je za- Kontaktirajte lokalnog za-
ili vlaknaste tvari) koji vis. čepljena. stupnika za prodaju i servis.
su zaglavili rotor.
Cijevi su začepljene. Provjerite i očistite cijevi.
Brzina isporuke pumpe Djelomično zatvorite on-
Smjer okretanja roto- Promijenite položaj dvije faze
je veća od vrijednosti off ventil nizvodno dok
ra je pogrešan . na priključnoj ploči motora ili
navedenih na pločici s brzina isporuke ne posta-
na električnoj upravljačkoj
podacima. ne jednaka ili manja od
ploči.
vrijednosti navedenih na
pločici s podacima. Usisni podizač je Provjerite uvjete rada
previsok ili je otpor- pumpe. Ako je potrebno, uči-
Pumpa je preoptereće- Na temelju karakteristika
nost na protok u nite sljedeće:
na jer pumpa tekućinu upumpane tekućine
usisnim cijevima pre- • Smanjite usisnu visinu
koja je suviše gusta i provjerite stvarne
velika. • Povećajte promjer usisne
viskozna. zahtijeve u pogledu snage
i sukladno tome cijevi
zamijenite motor.
Ležajevi motora su po- Kontaktirajte lokalnog za- 7.9 Električna pumpa se zaustavlja,
habani. stupnika za prodaju i ser- a zatim se okreće u pogrešnom
vis. smjeru

7.6 Električna pumpa se pokreće, Uzrok Rješenje


ali je aktivirana opća zaštita sustava Jedna ili obje sljedeće Popravite ili
komponente cure: zamijenite neispravnu
Uzrok Rješenje • Usisna cijev komponentu.
Kratak spoj u električnom Provjerite električni • Nožni ventil ili kontrolni
sustavu. sustav. ventil
U usisnoj cijevi postoji zrak. Odzračite.
7.7 Električna pumpa se pokreće,
ali se aktvira sklopka na 7.10 Pumpa se pokreće previše
diferencijalnu struju (RCD) sustava često

Uzrok Rješenje Uzrok Rješenje


Postoji propuštanje ka Provjerite izolaciju dijelova Jedna ili obje sljedeće Popravite ili zamijenite
uzemljenju. električnog sustava. komponente cure: neispravnu komponen-
• Usisna cijev tu.
7.8 Pumpa radi ali predaje premalo • Nožni ventil ili kontrolni
ventil
ili nimalo tekućine.
Postoji raspuknuta Pogledajte
membrana ili nema zraka odgovarajuće upute u
Uzrok Rješenje
u tlačnom spremniku. priručniku za tlačni
Unutar pumpe ili • Odzračite spremnik.
cijevi postoji zrak.
Pumpa nije ispravno Zaustavite pumpu i ponovite 7.11 Pumpa vibrira i stvara
napunjena. postupak punjenja. preveliku buku

248
sr - Prevod originala

Uzrok Rješenje Uzrok Rješenje


Kavitacija pumpe Smanjite zahtijevanu brzinu pro- Unutar pumpe Kontaktirajte lokalnog zastupnika
toka djelomičnim zatvaranjem postoje strani za prodaju i servis.
on-off ventila nizvodno od predmeti.
pumpe. Ako se problem nastavi
provjerite uvjete rada pumpe (vi- Rotor se tare o Kontaktirajte lokalnog zastupnika
sinsku razliku, otpornost na pro- prsten za prodaju i servis.
tok, temperaturu tekućine itd.).
Ležajevi motora Kontaktirajte lokalnog zastupnika U bilo kojoj drugoj situaciji obratite se lokalnom za-
su pohabani. za prodaju i servis. stupniku za prodaju i servis.

Nivo opasnosti Indikacija


1 Uvod i sigurnost
OPASNOST: Opasna situacija koja će,
1.1 Uvod ako se ne izbegne, dove-
sti do smrti ili ozbiljne po-
Svrha priručnika vrede
Svrha ovog priručnika je da pruži neophodne in-
formacije za: UPOZOREN Opasna situacija koja,
JE: ako se ne izbegne, može
• Instalaciju dovesti do smrti ili oz-
• Rad biljne povrede
• Održavanje
OPREZ: Opasna situacija koja,
OPREZ: ako se ne izbegne, može
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik pre in- dovesti do manje ili
stalacije i korišćenja proizvoda. Nepra- umerene povrede
vilno korišćenje proizvoda može uz-
NAPOMENA: Obaveštenja se koriste
rokovati telesne povrede i oštećenje
kada postoji opasnost od
imovine i može poništiti garanciju.
oštećenja opreme ili
oslabljenih performansi,
NAPOMENA: ali ne telesnih povreda.
Sačuvajte ovaj priručnik za buduću upotrebu i držite
ga lako dostupnim na mestu na kome se jedinica
Specijalni simboli
nalazi.
Neke kategorije opasnosti imaju specifične simbole,
1.1.1 Korisnici bez iskustva kao što je prikazano u sledećoj tabeli.

UPOZORENJE: Opasnost od električne Opasnost od magnet-


struje nih polja
Ovaj proizvod je namenjen za rukovanje
isključivo od strane kvalifikovanog Električna OPREZ:
osoblja. opasnost:
Pripazite na sledeće mere opreza:
• Ovaj proizvod ne bi trebalo da koriste osobe sa
fizičkim ili mentalnim invaliditetom ili osobe bez Opasnost od vrele površine
relevantnog iskustva i znanja, osim ako su dobile
uputstva za upotrebu opreme i o povezanim Opasnost od vrele površine označena je posebnim
opasnostima ili ako to čine pod nadzorom odgo- simbolom koji zamenjuje tipične simbole opasnosti:
vorne osobe.
• Deca moraju biti pod nadzorom kako bi se obez- OPREZ:
bedilo da se ne igraju na proizvodu ili oko njega.
1.2 Terminologija i simboli u vezi Opis simbola za korisnika i instalatera
sigurnosti
Posebne informacije za osoblje zaduže-
O sigurnosnim porukama no za instaliranje proizvoda u sistem (u
Izuzetno je važno da pre rukovanja proizvodom pogledu cevi i/ili elektrike) ili zaduženo
pažljivo pročitate, razumete i poštujete sigurnosne za održavanje.
poruke i propise. One se objavljuju radi sprečavanja
sledećih opasnosti: Posebne informacije za korisnike proiz-
voda.
• Lične povrede i zdravstveni problemi
• Oštećenje proizvoda i okoline
• Neispravnost proizvoda
Uputstva
Nivoi opasnosti

249
sr - Prevod originala

Uputstva i upozorenja koja se nalaze u ovom priruč- 1.6.2 EU Izjava o usklađenosti(Br.


niku odnose se na standardnu verziju, kao što je opi- EMCD01)
sano u kupoprodajnom ugovoru. Pumpe posebne
verzije mogu se isporučivati uz dodatne brošure sa 1. Model uređaja/Proizvod:
uputstvima. Pogledajte kupoprodajni ugovor u vezi pogledati nalepnicu na prvoj stranici
bilo kakvih izmena ili karakteristika posebne verzije. 2. Naziv i adresa proizvođača:
Za uputstva, situacije ili događaje koji nisu uzeti u Xylem Service Italia S.r.l.
obzir u ovom priručniku ili kupoprodajnom ugovoru,
kontaktirajte najbliži servisni centar. Via Vittorio Lombardi 14
36075 Montecchio Maggiore VI
1.3 Odlaganje pakovanja i proizvoda Italija
Poštujte lokalne propise i zakone koji su na snazi u 3. Ova izjava o usklađenosti izdana je pod
pogledu odlaganja sortiranog otpada. isključivom odgovornošću proizvođača.
4. Predmet izjave:
1.4 Garancija električna pumpa
Za informacije o garanciji pogledajte kupoprodajni 5. Predmet deklaracije prethodno opisan u skladu
ugovor. je sa odgovarajućim zakonodavstvom Unije za
usklađivanje:
1.5 Rezervni delovi
Direktiva 2014/30/EU od 26. februara 2014.
UPOZORENJE: (elektromagnetna kompatibilnost)
Koristite samo originalne rezervne 6. Upućivanje na odgovarajuće usklađene stan-
delove za zamenu bilo kojih istrošenih ili darde u upotebi ili upućivanje na druge tehničke
neispravnih komponenti. Upotreba specifikacije, u odnosu na koje se usklađenost
neodgovarajućih rezervnih delova može izjavljuje:
uzrokovati kvarove, oštećenja i povrede, EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
kao i poništenje garancije. +A1:2011
7. Ovlašćeno telo: -
OPREZ: 8. Dodatne informacije: -
Uvek navedite tačan tip proizvoda i broj Potpisao za i u ime:
dela kada od Službe prodaje i servisa Xylem Service Italia S.r.l.
zahtevate tehničke informacije ili rezerv-
ne delove.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Za više informacija o rezervnim delovima proizvoda, Amedeo Valente
posetite veb stranicu prodajne mreže. (Direktor inženjeringa i R&D)
1.6 IZJAVE O USKLAĐENOSTI rev.01

1.6.1 EZ Izjava o usklađenosti (Original) Lowara je zaštitni znak kompanije Xylem Inc. ili neke
Xylem Service Italia S.r.l., sa sedištem u Via Vittorio od njenih podružnica.
Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy,
ovime izjavljuje da sledeći proizvod: 2 Transport i skladištenje
Električna pumpa (pogledati nalepnicu na prvoj
stranici) 2.1 Proverite isporuku
ispunjava relevantne odredbe sledećih evropskih di- 1. Proverite spoljašnji deo pakovanja na vidne
rektiva: znakove oštećenja.
• Mašinske direktive 2006/42/EZ (PRILOG II - fi- 2. Ako na proizvodu postoje vidljivi znaci
zičko ili pravno lice ovlašćeno za sastavljanje oštećenja, obavestite našeg distributera u roku
tehničke dokumentacije: Xylem Service Italia od osam dana od dana isporuke.
S.r.l.).
• Eco-design 2009/125/EC, Regulativa (EC) br. Raspakovanje jedinice
640/2009 i Regulativa (EU) br. 4/2014 (Motor 3 ~, 1. Sledite primenljive korake:
50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) ako je označen sa IE2 ili
IE3, Regulativa (EU) br. 547/2012 (pumpa za vo- – Ukoliko je jedinica upakovana u kutiju,
du) ako je označen sa MEI uklonite spojnice i otvorite kutiju.
– Ukoliko je jedinica upakovana u drveni san-
i sledeće tehničke standarde: duk, otvorite poklopac vodeći računa o ekse-
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, rima i trakama.
EN 60204-1:2006+A1:2009 2. Uklonite sigurnosne zavrtnje ili trake sa drvene
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 baze.

Montecchio Maggiore, 2.1.1 Proverite jedinicu


11.03.2016. 1. Uklonite materijal za pakovanje sa proizvoda.
Amedeo Valente
(Direktor inženjeringa i R&D)
rev.01

250
sr - Prevod originala

Odložite u otpad sav materijal za pakovanje u 2.3.1 Dugoročno skladištenje


skladu sa lokalnim propisima.
Ako je jedinica uskladištena više od 6 meseci,
2. Pregledajte proizvod da biste utvrdili da li primenjuju se sledeći zahtevi:
postoje delovi koji su oštećeni ili nedostaju.
• Čuvati na pokrivenom i suvom mestu.
3. Ako je moguće, oslobodite proizvod uklanjajući • Čuvati dalje od vatre, prljavštine i vibracija.
bilo koje zavrtnje, reze ili trake. • Okrenite osovinu rukom nekoliko puta najmanje
Radi vaše lične bezbednosti, vodite računa jednom u svaka tri meseca.
prilikom rukovanja ekserima i trakama. Za pitanja o mogućim uslugama čuvanja tokom du-
4. Obratite se lokalnom predstavniku prodaje u goročnog skladištenja, obratite se lokalnom pred-
slučaju bilo kakvog problema. stavniku prodaje i servisa.

2.2 Smernice za transport Temperatura okoline


Proizvod se mora skladištiti na temperaturi okoline
Mere opreza od -5°C do +40°C (23°F do 104°F).
UPOZORENJE:
3 Opis proizvoda
• Obratite pažnju da li se poštuju propi-
si za sprečavanje nezgoda. 3.1 Dizajn pumpe
• Opasnost od drobljenja. Jedinica i
komponente mogu biti teški. Koristite Pumpa je horizontalna pumpa sa spiralnim kućištem
odgovarajuće metode podizanja i spojenim sa standardnim elektromotorima.
uvek nosite cipele sa čeličnim vrhom. Pumpa se može koristiti za obradu:
• Hladne ili tople vode
Proverite bruto težinu navedenu na ambalaži da bi- • Čistih tečnosti
ste izabrali odgovarajuću opremu za dizanje. • Tečnosti koje nisu hemijski i mehanički agresivne
Položaj i učvršćivanje na materijale pumpe.
Pumpu ili jedinicu pumpe je moguće transportovati Namena
samo u horizontalnom položaju. Pobrinite se da Pumpa je pogodna za:
pumpa ili jedinica pumpe bude bezbedno pričvršće-
na za vreme transporta, tako da ne može da se • Vodosnabdevanje i pročišćavanje vode
okrene ili ispadne. • Hlađenje i snabdevanje toplom vodom u
industrijama i građevinarstvu
UPOZORENJE: • Sisteme za navodnjavanje i prskalice
• Sisteme za grejanje
Ne koristite ušice koje su za motor učvr-
šćene zatezanjem za rukovanje celom Dodatne primene za opcionalni materijal:
jedinicom električne pumpe. • Daljinsko grejanje
Ne koristite kraj osovine pumpe ili mot- • Opšta industrija
ora za rukovanje pumpom, motorom ili Nepravilno korišćenje
jedinicom.
UPOZORENJE:
• Ušice koje su za motor učvršćene zatezanjem
mogu se koristiti isključivo za rukovanje Nepravilno korišćenje pumpe može stvo-
pojedinačnim motorom ili, u slučaju da težina nije riti opasne uslove i uzrokovati lične po-
ravnomerno raspoređena, za delimično ver- vrede i oštećenje imovine.
tikalno podizanje jedinice prilikom horizontalnog
Nepravilno korišćenje proizvoda dovodi do gubitka
pomeranja.
garancije.
Jedinica pumpe se uvek mora pričvrstiti i transporto-
Primeri nepravilnog korišćenja:
vati kao što je prikazano na Slika 5 (stranica 333), a
pumpa bez motora se mora pričvrstiti i transportovati • Tečnosti koje nisu kompatibilne sa materijalima
kao što je prikazano na Slika 6 (stranica 333). od kojih je pumpa izrađena
• Opasne tečnosti (kao što su otrovne, eksploziv-
U ovom poslednjem slučaju izvadite zaštite spojnice
ne, zapaljive ili korozivne tečnosti)
iz svetiljke pogona i ukrstite užad/trake za podizanje.
• Pitke tečnosti različite od vode (na primer vino ili
2.3 Smernice za skladištenje mleko)
Primeri nepravilne instalacije:
Lokacija za skladištenje
• Opasne lokacije (kao što su eksplozivne ili koro-
Proizvod se mora skladištiti na pokrivenom i suvom zivne atmosfere).
mestu na kome nema visokih temperatura, prašine i • Lokacije na kojima je temperatura vazduha
vibracija. veoma visoka ili gde postoji slabo provetravanje.
• Spoljne instalacije gde ne postoji zaštita od kiše
NAPOMENA: ili od temperatura mržnjenja.
Zaštitite proizvod od vlage, izvora toplote i meha-
ničkih oštećenja. OPASNOST:
Ne koristite pumpu za obradu zapaljivih
NAPOMENA: i/ili eksplozivnih tečnosti.
Ne stavljajte teške predmete na upakovan proizvod.
NAPOMENA:

251
sr - Prevod originala

• Ne koristite pumpu za obradu tečnosti koje sadr- Kod materijala Materijal kući- Standardno/
že abrazivne, čvrste ili vlaknaste supstance. šta / rotora Opcionalno
• Ne koristite pumpu ako su brzine protoka izvan
specifikovanih brzina protoka navedenih na ploči- DB Nodularno Standardno
ci sa podacima. gvožđe / Bronza
DN Nodularno Standardno
Posebne primene
gvožđe /
Kontaktirajte lokalnog predstavnika prodaje i servisa Nerđajući čelik
u sledećim slučajevima:
• Ako gustina i/ili viskoznost upumpane tečnosti NN Nerđajući čelik / Standardno
prelazi vrednost vode, kao u slučaju smese vode Nerđajući čelik
i glikola, s obzirom na to da se može zahtevati RR Dupleks/ Opcionalno
snažniji motor. Dupleks
• Ako je upumpana tečnost hemijski obrađena (na
primer, omekšana, dejonizovana, demineralizo-
vana itd.). 3.6 Mehanički zatvarač
• Svaka situacija koja se razlikuje od onih koje su
opisane a odnosi se na prirodu tečnosti. Neuravnoteženi jedan mehanički zatvarač prema EN
12756, verzija K.
3.2 Pumpa denominacija
3.7 Ograničenja u primeni
Pogledajte Slika 2 (stranica 318) u vezi objašnjenja
šifre denominacije za pumpu i jedan primer. Maksimalni radni pritisak
Slika 4 (stranica 332) pokazuje maksimalni radni
3.3 Natpisna pločica pritisak u zavisnosti od modela pumpe i temperature
Natpisna pločica je metalna oznaka koja se zavisno upumpane tečnosti.
od modela nalazi na telu pumpe ili na svetiljki pogo- P1max + Pmax≤ PN
na. Natpisna pločica sadrži bitne specifikacije proiz-
voda. Za više informacija, pogledajte Slika 1 (strani- P1max Maksimalni ulazni pritisak
ca 313)
Pmax Maksimalni pritisak koji generiše pumpa
Natpisna pločica pruža informacije o materijalu roto-
ra i kućišta, mehaničkom zatvaraču i njegovom PN Maksimalni radni pritisak
materijalu. Za više informacija, pogledajte Slika 3 Temperaturni intervali tečnosti
(stranica 328).
Slika 4 (stranica 332) pokazuje opsege radnih
IMQ ili TUV ili IRAM ili druge oznake (samo za temperatura.
električnu pumpu) Za posebne zahteve kontaktirajte Službu prodaje i
Osim ako nije drugačije navedeno, za proizvode sa servisa.
oznakom odobrenja za električnu bezbednost,
Maksimalni broj pokretanja na sat
odobrenje se odnosi isključivo na električnu pumpu.
3.4 Opis pumpe kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
• Dimenzije spojeva prema standardu EN 733 - - - - - -
(modeli 32-125…-200; 40-125…-250; 3,00 7,50 15 22 37 75 160
50-125…-250; 65-125…-315;80-160…-315;
Pokre 60 40 30 24 16 8 4
100-200…-400; 125-250…-400; 150-315…-400).
tanja
• Pumpa sa spiralnim kućištem i zadnjim izvlačivim
na
pogonskim krajem.
sat
3.5 Materijal
Metalni delovi koji dolaze u kontakt sa vodom izra- Nivo buke
đeni su od sledećeg: Za nivoe zvučnog pritiska pumpe opremljene stan-
dardnim isporučenim motorom pogledajte Tabela 7
Kod materijala Materijal kući- Standardno/ (stranica 333).
šta / rotora Opcionalno
CC Liveno gvožđe/ Standardno 4 Instalacija
Liveno gvožđe
Mere opreza
CB Liveno gvožđe/ Standardno
Bronza UPOZORENJE:
CS Liveno gvožđe/ Standardno • Obratite pažnju da li se poštuju propi-
Nerđajući čelik si za sprečavanje nezgoda.
• Koristite prikladnu opremu i zaštitu.
CN Liveno gvožđe/ Standardno • Uvek poštujte lokalne i/ili nacionalne
Nerđajući čelik propise, zakonodavstvo i pravilnike
koji su na snazi, u vezi izbora mesta
DC Nodularno Standardno instalacije, cevovoda i struje.
gvožđe / Liveno
gvožđe

252
sr - Prevod originala

Električna opasnost: smanji nazivna snaga motora ili da se motor


zameni jačim.
• Pobrinite se da sve spojeve formiraju
kvalifikovani tehničari za instalaciju i Za informacije o tome na koju vrednost smanjiti naz-
da su u skladu sa propisima na snazi. ivnu snagu motora, pogledajte Tabela 8 (stranica
• Pre početka rada na jedinici, uverite 337).
se da su jedinica i kontrolna tabla Položaji pumpe i zazor
izolovani od napajanja i da se ne
Obezbedite odgovarajuće svetlo i zazor oko pumpe.
mogu napajati. To se odnosi i na kon-
Pobrinite se da se pumpi može lako pristupiti za po-
trolno kolo.
stupke instalacije i održavanja.
Uzemljenje Instalacija iznad izvora tečnosti (usisni podizač)
Teoretska maksimalna visina usisavanja za bilo koju
Električna opasnost:
pumpu iznosi 10,33 m. U praksi, na usisni kapacitet
• Uvek povezujte spoljni zaštitni pro- pumpe utiče sledeće:
vodnik sa priključkom za uzemljenje
• Temperatura tečnosti
pre postavljanja drugih električnih ve-
• Elevacija iznad nivoa mora (u otvorenom si-
za.
stemu)
• Morate uzemljiti svu električnu
• Pritisak sistema (u zatvorenom sistemu)
opremu. To se odnosi na pumpu, po-
• Otpornost cevi
gonski sklop i na bilo kakvu opremu
• Sopstvena unutrašnja otpornost na protok
za nadzor. Ispitajte izvod uzemljenja
pumpe
da biste proverili da li je ispravno po-
• Razlika u visini
vezan.
• Ako se kabl motora greškom odspoji Sledeća jednačina koristi se za izračunavanje
trzajem, provodnik uzemljenja mora maksimalne visine iznad nivoa tečnosti na koju se
biti poslednji provodnik koji će se pumpa može instalirati:
osloboditi iz priključka. Proverite da li (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
je provodnik uzemljenja duži od pro-
vodnika faze. To se odnosi na oba pb Barometarski pritisak u barima (u zatvore-
kraja kabla motora. nom sistemu pokazuje pritisak u sistemu)
• Dodajte dodatnu zaštitu od smrtonos- NPSH Vrednost unutrašnje otpornosti na protok
nog električnog udara. Instalirajte pumpe u metrima
diferencijalni prekidač visoke
osetljivosti (30 mA) [uređaj za rezi- Hf Ukupni gubici u metrima uzrokovani
dualnu struju (RCD)]. prolaskoom tečnosti u usisnu cev pumpe
Hv Pritisak pare u metrima koji odgovara
4.1 Zahtevi u vezi objekta temperaturi tečnosti od T °C
0,5 Preporučeni sigurnosni razmak (m)
4.1.1 Lokacija pumpe
Z Maksimalna visina na koju se pumpa može
OPASNOST: instalirati (m)
Ne koristite ovu jedinicu u okruženjima (pb*10,2 - Z) mora uvek biti pozitivan broj.
koja mogu sadržati zapaljive/eksplozivne
ili hemijski agresivne gasove ili prahove. Za više informacija, pogledajte Slika 9 (stranica
337).
Smernice
NAPOMENA:
Obratite pažnju na sledeće smernice u vezi lokacije
proizvoda: Nemojte prelaziti kapacitet usisavanja pumpe, jer to
može uzrokovati kavitaciju i oštetiti pumpu.
• Pobrinite se da nikakve prepreke ne ometaju
normalan protok vazduha za hlađenje koji dovodi
ventilator motora. 4.1.2 Zahtevi u vezi cevovoda
• Uverite se da je područje instalacije zaštićeno od Mere opreza
bilo kakvih curenja tečnosti ili poplava.
• Ako je moguće, postavite pumpu malo više iznad UPOZORENJE:
nivoa poda. • Koristite cevi prilagođene najvećem
• Ambijentalna temperatura mora biti između 0°C radnom pritisku pumpe. Ako to ne
(+32°F) i +40°C (+104°F). učinite, može doći do pucanja si-
• Relativna vlažnost okolnog vazduha mora biti stema, uz opasnost od povrede.
manja od 50% na +40°C (+104°F). • Pobrinite se da sve spojeve formiraju
• Kontaktirajte Službu prodaje i servisa u sledećim kvalifikovani tehničari za instalaciju i
slučajevima: da su u skladu sa propisima na snazi.
– Uslovi relativne vlažnosti vazduha nisu u okvi-
ru smernica. NAPOMENA:
– Temperatura prostorije prelazi +40°C
(+104°F). Pridržavajte se svih propisa izdatih od strane organa
– Jedinica se nalazi više od 1000 m (3000 ft) iz- vlasti koji imaju nadležnost i preduzeća koja
nad nivoa mora. Može biti potrebno da se upravljaju javnim vodosnabdevanjem, ako se pumpa
povezana na javnu vodovodnu mrežu. Ako je po-

253
sr - Prevod originala

trebno, instalirajte odgovarajući uređaj za • Električni izvodi su zaštićeni od visoke tempera-


sprečavanje protivstruje na usisnoj strani. ture, vibracija i sudara.
• Vod za napajanje je opremljen:
Kontrolna lista za cevi – Uređajem za zaštitu od kratkog spoja
Proverite da li su ispunjeni sledeći zahtevi: – Prekidačem za odvajanje od mreže sa
• Ceo cevovod ima nezavisnu potporu; cevovod ne minimalnim razmakom kontakata od 3 mm
sme predstavljati teret za jedinicu. Kontrolna lista za elektronsku kontrolnu tablu
• Koriste se savitljive cevi ili spojevi kako bi se iz-
beglo prenošenje vibracija pumpe na cevi i obr- NAPOMENA:
nuto.
Kontrolna tabla mora odgovarati nazivnim vredno-
• Koristite široke zavoje, izbegavajte upotrebu
stima električne pumpe. Neodgovarajuće
kolena koja uzrokuju preveliku otpornost na pro-
kombinacije mogu dovesti do nemogućnosti zaštite
tok.
motora.
• Usisni cevovod je savršeno zaptiven i hermeti-
čan.
Proverite da li su ispunjeni sledeći zahtevi:
• Ako se pumpa koristi u otvorenom kolu, prečnik
usisne cevi je prilagođen uslovima ugradnje. • Kontrolna tabla mora da štiti motor od
Usisna cev ne sme biti manja od prečnika usis- preopterećenja i kratkog spoja.
nog priključka. • Instalirati ispravnu zaštitu od preopterećenja
• Ako usisni cevovod mora da bude veći od usisne (termički relej ili zaštita motora).
strane pumpe, instalira se reduktor sa ekscentrič-
nom cevčicom. Tip pumpe Zaštita
• Ukoliko se pumpa nalazi iznad nivoa tečnosti, na Jednofazna standardna – Ugrađena termo-
kraj usisne cevi se ugrađuje nožni ventil. električna pumpa ≤ 2,2 ampermetarska za-
• Nožni ventil je potpuno uronjen u tečnost, tako kW štita od au-
da vazduh ne može ući kroz usisni vrtlog, kada je tomatskog
tečnost na minimalnom nivou a pumpa ugrađena resetovanja (zaštita
iznad izvora tečnosti. motora)
• On-off ventili odgovarajuće veličine se ugrađuju – Zaštita od kratkog
na usisnim cevima i dopremnim cevima (nizvod- spoja (mora je
no do kontrolnog ventila) radi regulacije kapacite- obezbediti in-
ta pumpe, pregleda pumpe, kao i za održavanje. stalater)47
• On-off ventil odgovarajuće veličine se ugrađuje
na dopremnim cevima (nizvodno do kontrolnog Trofazna električna – Termička zaštita
ventila) radi regulacije kapaciteta pumpe, pumpa48 (mora je obezbediti
pregleda pumpe, kao i za održavanje. instalater)
• Da bi se sprečio povratni tok u pumpu kada je – Zaštita od kratkog
ona isključena instaliran je kontrolni ventil na do- spoja (mora je
premnim cevima. obezbediti in-
stalater)
UPOZORENJE: • Kontrolna tabla mora da sadrži sistem zaštite od
Nemojte da koristite on-off ventil na rada na suvo na koji je priključen prekidač pri-
ispusnoj strani u zatvorenom položaju tiska, plivajući prekidač, sonde ili drugi pogodan
kako bi se prigušila pumpa duže od uređaj.
nekoliko sekundi. Ako pumpa mora da • Sledeći prekidači se preporučuju za upotrebu na
radi kada je ispusna strana zatvorena usisnoj strani pumpe:
duže od nekoliko sekundi, mora se ugra- – Kada se tečnost upumpava iz vodovodai,
diti zaobilazno kolo kako bi se sprečilo koristite prekidač pritiska.
pregrevanje tečnosti unutar pumpe. – Kada se tečnost upumpava iz rezervoara za
skladištenje ili cisterne, koristite plutajući
Za slike koje pokazuju zahteve u vezi cevovoda,
prekidač ili sonde.
pogledajte Slika 10 (stranica 338) i Slika 11 (strani-
• Kada se koriste termički releji, preporučuju se
ca 338).
releji koji su osetljivi na neispravnost faze.
4.2 Električni zahtevi Kontrolna lista za motor
• Lokalni propisi na snazi imaju prednost nad tim
specifikovanim zahtevima. UPOZORENJE:
• U slučaju protivpožarnih sistema (hidranti i/ili • Pročitati uputstva za upotrebu kako bi
prskalice), proverite lokalne propise koji su na se osiguralo postojanje zaštitnog
snazi. uređaja ako se koristi motor koji nije
standardan.
Kontrolna lista za električne veze
• Ako je motor opremljen automatskim
Proverite da li su ispunjeni sledeći zahtevi: termičkim osiguračima, vodite računa
o opasnosti od neočekivanih

47 osigurači aM (pokretanje motora) ili magnetno-termički prekidač sa krivom C i strujom Icn ≥ 4,5 kA ili drugi ekvivalentni
uređaj.
48 Termički relej preopterećenja sa aM osiguračima·klase aktiviranja 10 A + (pokretanje motora) ili magnetno-termički
prekidač za zaštitu motora klase pokretanja 10 A.

254
sr - Prevod originala

pokretanja u vezi s preopterećenjem. Tip Veličina Broj Tip


Ne koristite takve motore u motora polova pričvršćiva
primenama za gašenje požara. nja

NAPOMENA: pumpe i
motora po-
• Koristite samo dinamički uravnotežene motore sa trebno je
ključem smanjene veličine u nastavku osovine postaviti
(IEC 60034-14) i sa normalnim nivoom vibracija podloške.
(N).
• Mrežni napon i frekvencija moraju odgovarati C 250 2 pola Montirajte
specifikacijama na pločici sa podacima. na tlo
pomoću
Uopšteno se motorima može rukovati pod sledećim oslonca
tolerancijama mrežnog napona: pumpe i
motora.
Frekvencija u Faza ~ UN [V] ± % Ispod
Hz oslonaca
pumpe i
50 1 220 – 240 ± 6
motora po-
3 230/400 ± 10 trebno je
postaviti
400/690 ± 10 podloške.
60 1 220 – 230 ± 6 D Do 132 2 i 4 pola Montirajte
3 220/380 ± 5 na zemlju
pomoću
380/660 ± 10 oslonca spi-
ralnog kući-
šta.
Koristite kabl prema pravilima sa 3 izvoda
(2+uzemljenje) za jednofazne verzije i sa 4 izvoda E Od 160 do 2 i 4 pola Montirajte
(3+uzemljenje) za trofazne verzije. 280 na tlo
pomoću
4.3 Instalirajte pumpu oslonca
motora
4.3.1 Mehanička instalacija
Pre instalacije proverite sledeće:
1. Postavite sklop pumpe na temelj i poravnajte je
• Koristite beton klase čvrstoće C12/15 koja zado- uz pomoć libele koja je postavljena na otvor za
voljava zahteve klase izloženosti XC1 do EN pražnjenje.
206-1.
• Površina za montažu mora biti postavljena i mora Dozvoljeno odstupanje iznosi 0,2 mm/m.
biti potpuno horizontalna i ravna. 2. Uklonite zatvarače koji pokrivaju priključke.
• Obratite pažnju na naznačene težine.
3. Poravnajte pumpu i prirubnice cevovoda na obe
Instalirajte sklop pumpe strane pumpe. Proverite poravnanje zavrtnja.
Za primere horizontalne i vertikalne instalacije 4. Pričvrstite cevovod na pumpu pomoću zavrtnja.
pogledajte Slika 12 (stranica 340). Nemojte na silu gurati cevi na mesto.
Proverite da li je temelj pripremljen u skladu s 5. Koristite podloške za kompenzaciju visine, ako
dimenzijama datim u strukturnom crtežu/crtežu op- je potrebno.
šteg rasporeda. 6. Ravnomerno i čvrsto zategnite temeljne
zavrtnje.
Tip Veličina Broj Tip
motora polova pričvršćiva Napomena:
nja • Ako prenos vibracija može ometati rad, između
pumpe i temelja postavite potporu za prigušenje
A Do 132 2 i 4 pola Montirajte
vibracija.
na zemlju
pomoću 4.3.2 Kontrolna lista za cevi
oslonca spi-
ralnog kući- Provjerite da li su ispunjeni sledeći zahtevi:
šta. • Vod za usisnu visinu je položen sa rastućim nagi-
bom, a vod za pozitivnu usisnu visinu sa
B Od 160 do 2 pola Montirajte opadajućim nagibom prema pumpi.
200 na tlo • Nominalni prečnici cevovoda su jednaki ili manji
pomoću od nominalnih prečnika otvora pumpe.
Od 160 do 4 pola oslonca
280 • Cevovodi su usidreni u blizini pumpe i spojeni
pumpe i bez prenošenja naprezanja ili napetosti.
motora.
Ispod
oslonaca

255
sr - Prevod originala

OPREZ: • Nikad ne koristite pumpu ispod minimalnog naz-


ivnog protoka, kada je suva ili bez punjenja.
Varevi, kamenac i druge nečistoće u ce- • Nikada ne koristite pumpu ako je dopremni ON-
vima oštećuju pumpu. OFF ventil zatvoren duže od nekoliko sekundi.
• Nikada ne koristite pumpu kada je usisni ON-
• Uklonite sve nečistoće iz cevovoda.
OFF ventil zatvoren.
• Ako je potrebno instalirajte filter.
• Ne izlažite pumpu u mirovanju uslovima
4.3.3 Električna instalacija mržnjenja. Ispustite svu tečnost koja se nalazi
unutar pumpe. Ako to ne učinite, može doći do
1. Uklonite zavrtnje poklopca priključne kutije. mržnjenja tečnosti i oštećenja pumpe.
2. Povežite i pritegnite kablove za napajanje • Zbir pritiska na usisnoj strani (vodovod, gravita-
prema važećoj šemi ožičenja. cioni rezervoar) i maksimalnog pritiska koji
pumpa predaje ne sme da pređe maksimalni do-
Za šeme ožičenja pogledajte Slika 13 (stranica
zvoljeni radni pritisak (nazivni pritisak PN)
341). Šeme su dostupne i na poleđini poklopca
pumpe.
priključne kutije.
• Ne koristite pumpu ako dođe do kavitacije.
a) Povežite izvod uzemljenja. Kavitacija može oštetiti unutrašnje komponente.
Proverite da li je izvod uzemljenja duži od izvo-
da faze. 5.1 Punjenje pumpe
b) Povežite izvode faze. Za informacije o dodatnim priključcima pumpe
3. Postavite poklopac priključne kutije. pogledajte Slika 14 (stranica 341).
Instalacija kada je nivo tečnosti iznad pumpe
NAPOMENA:
(usisni pritisak)
Pažljivo zategnite uvodnice kabla kako bi se
obezbedila zaštita od klizanja kabla i prodora Za ilustraciju koja pokazuje gde se nalaze priključci
vlage u priključnu kutiju. pumpe, pogledajte Slika 15 (stranica 343).
1. Zatvorite on-off ventil lociran nizvodno od
4. Ako motor nije opremljen termičkom zaštitom od
pumpe.
automatskog resetovanja, prilagodite zaštitu od
preopterećenja prema donjoj listi. 2. Uklonite priključak za ispunu (3) ili merenje (1) i
– Ako se motor koristi pod punim otvorite on/off ventil uzvodno dok voda ne po-
opterećenjem, postavite vrednost na vred- čne da protiče kroz otvor.
nost nazivne struje električne pumpe (ploči- a) Zatvorite priključak za ispunu (3) ili merenje (1).
ca sa podacima).
– Ako se motor koristi pod delimičnim Instalacija kada je nivo tečnosti ispod pumpe
opterećenjem, postavite vrednost na radnu (usisni podizač)
struju (npr. merena strujnim klještima). Za ilustraciju koja pokazuje gde se nalaze priključci
– Ako pumpa ima sistem za pokretanje zvez- pumpe, pogledajte Slika 16 (stranica 345).
da-trougao, prilagodite termički relej na 58%
nazivne struje ili radne struje (samo za tro- 1. Cio sistem cevovoda je prazan:
fazne motore). a) Otvorite on-off ventil lociran uzvodno od pumpe.
b) Uklonite priključak za ispunu (3) i merenje (1).
5 Puštanje u rad, pokretanje, Koristite levak da biste napunili pumpu kroz ot-
vor za ispunu sve dok voda ne počne da ističe
rad i isključenje iz ovog otvora.
c) Zategnite priključak za ispunu (3) i merenje (1).
Mere opreza
2. Ispunjen sistem cevi za pražnjenje:
UPOZORENJE: a) Otvorite on-off ventil lociran uzvodno od pumpe
• Uverite se da ispuštena tečnost ne i otvorite on-off ventil nizvodno od nje.
uzrokuje oštećenja ili povrede. b) Uklonite priključak za merenje (1) dok voda ne
• Štitnici motora mogu uzrokovati neo- počne da protiče kroz ovaj otvor.
čekivano ponovno pokretanje motora. c) Zategnite priključak za merenje (1).
To bi moglo uzrokovati teške povre-
de. 5.2 Proverite smer rotacije (trofazni motor)
• Nikad ne rukujte pumpom bez isprav- Pre pokretanja sledite ovu proceduru.
no instalirane zaštite spojnice.
1. Pronađite strelice na adapteru ili poklopcu ven-
OPREZ: tilatora motora kako bi se utvrdio ispravan smer
rotacije.
• Temperatura spoljašnjih površina
pumpe i motora može da pređe 40ºC 2. Pokrenite motor.
(104ºF) u toku rada. Ne dodirujte po- 3. Brzo proverite smer rotacije kroz štitnik spojnice
vršine bilo kojim delom tela bez za- ili kroz poklopac ventilatora motora.
štitne opreme.
4. Zaustavite motor.
• Ne ostavljajte nikakve zapaljive
materijale u blizini pumpe. 5. Ako je smer rotacije pogrešan, uradite sledeće:

NAPOMENA:

256
sr - Prevod originala

a) Isključite napajanje. Proverite propuštanje mehaničkog zatvarača.


b) Na priključnoj tabli motora ili na električnoj kon- Zamenite mehanički zatvarač ako postoji
trolnoj tabli, izmenite položaj dve od tri žice propuštanje.
kabla za napajanje.
6.3 Rastavljanje i postavljanje delova
Za šeme ožičenja pogledajte Slika 13 (stranica
341). pumpe
c) Ponovo proverite smer rotacije. Za više informacija o rezervnim delovima i montaži i
demontaži pumpe obratite se lokalnom predstavniku
5.3 Pokrenite pumpu prodaje i servisa.
Instalater i vlasnik su odgovorni za proveru ispravno-
sti protoka i temperature upumpane tečnosti. 7 Rešavanje problema
Pre pokretanja pumpe, uverite se da važi sledeće:
7.1 Otklanjanje problema za
• Pumpa ispravno povezana na napajanje.
• Pumpa ispravno napunjena u skladu sa uputst-
korisnike
vima datim u delu Punjenje pumpe (poglavlje 5). Glavni prekidač je uključen, ali se električna
• On-off ventil lociran nizvodno od pumpe zatvo- pumpa ne pokreće.
ren.
1. Pokrenite motor. Uzrok Rešenje
2. Postupno otvarajte on-off ventil na ispusnoj stra- Termički osigurač koji Pričekajte dok se pumpa ne
ni pumpe. je ugrađen u pumpu ohladi. Termički osigurač će
Pri očekivanim radnim uslovima pumpa mora da (ako postoji) je se automatski resetovati.
radi tiho i bez problema. U suprotnom, isključen.
pogledajte Rešavanje problema (stranica 257). Isključen je uređaj za Proverite nivo tečnosti u re-
zaštitu od rada na su- zervoaru ili pritisak u vodo-
6 Održavanje vo. vodu.

Mere opreza
Električna pumpa se pokreće, ali se termički osigu-
Električna opasnost: rač isključuje nakon toga.
Isključite i zaključajte električno
napajanje pre instaliranja ili servisiranja Uzrok Rešenje
pumpe. Unutar pumpe postoje Kontaktirajte Službu
strani predmeti (čvrste ili prodaje i servisa.
UPOZORENJE: vlaknaste supstance)
• Održavanje i servisiranje mora koji su zaglavili rotor.
obavljati samo iskusno i stručno
Pumpa je preopterećena Proverite stvarne zahteve
osoblje.
jer pumpa tečnost koja u vezi snage na osnovu
• Obratite pažnju da li se poštuju propi-
je suviše gusta i viskoz- karakteristika upumpane
si za sprečavanje nezgoda.
na. tečnosti, a zatim kon-
• Koristite prikladnu opremu i zaštitu.
taktirajte Službu prodaje i
• Uverite se da ispuštena tečnost ne
servisa.
uzrokuje oštećenja ili povrede.

6.1 Servisiranje Pumpa radi ali predaje premalo ili nimalo tečnosti.
Ako korisnik želi da isplanira rokove redovnog
održavanja, oni zavise od tipa upumpane tečnosti i Uzrok Rešenje
uslova rada pumpe.
Pumpa je začepljena. Kontaktirajte Službu prodaje
Kontaktirajte lokalnog predstavnika prodaje i servisa i servisa.
u vezi bilo kakvih zahteva ili informacija koje se od-
nose na redovno održavanje ili servisiranje.
Vanredno održavanje može biti neophodno radi Uputstva za otklanjanje problema u donjim tabelama
čišćenja kraja s tečnošću i/ili zamene istrošenih namenjena su isključivo instalaterima.
delova.
7.2 Glavni prekidač je uključen, ali
Ležajevi motora se električna pumpa ne pokreće
Posle približno pet godina, mazivo u ležajevima mot-
ora je toliko staro da se preporučuje zamena Uzrok Rešenje
ležajeva. Ležajevi se moraju zameniti nakon 25.000
radnih sati ili u skladu sa uputstvima za održavanje Nema napajanja. • Vratite napajanje.
dobavljača motora, koji god period je kraći. • Proverite da li su svi
električni priključci za
Motor sa ležajevima koji se mogu ponovo napajanje netaknuti.
podmazivati
Sledite uputstva za održavanja dobavljača motora. Termički osigurač Pričekajte dok se pumpa ne
koji je ugrađen u ohladi. Termički osigurač će
6.2 Kontrolna lista za pregled se automatski resetovati.

257
sr - Prevod originala

Uzrok Rešenje Uzrok Rešenje


pumpu (ako postoji) Unutar pumpe postoje Kontaktirajte lokalnog
je isključen. strani predmeti (čvrste ili predstavnika prodaje i
vlaknaste supstance) servisa.
Termički relej ili za- Ponovo postavite toplotnu koji su zaglavili rotor.
štita motora u zaštitu.
električnoj kontrolnoj Brzina isporuke pumpe Delimično zatvorite on-off
tabli su isključeni. je veća od ograničenja ventil nizvodno dok brzi-
navedenih na pločici sa na isporuke ne postane
Uređaj za zaštitu od Proverite: podacima. jednaka ili manja od vred-
rada na suvo je • nivo tečnosti u rezervoaru nosti navedenih na pločici
isključen. ili pritisak u vodovodu sa podacima.
• uređaj za zaštitu i njegove
kablove Pumpa je preoptereće- Na osnovu karakteristika
na jer pumpa tečnost upumpane tečnosti pro-
Osigurači za pumpu Zamenite osigurače. koja je suviše gusta i verite stvarne zahteve u
ili pomoćna kola su viskozna. pogledu snage i, u skladu
pregoreli. s tim, zamenite motor.
Ležajevi motora su po- Kontaktirajte lokalnog
7.3 Električna pumpa se pokreće, habani. predstavnika prodaje i
ali se termički osigurač isključuje ili servisa.
osigurači pregorevaju odmah nakon
toga 7.6 Električna pumpa se pokreće,
ali je aktivirana opšta zaštita
Uzrok Rešenje sistema
Kabl za napajanje je Proverite kabl i zamenite
oštećen. prema potrebi. Uzrok Rešenje
Termički osigurač ili osi- Proverite komponente i Kratak spoj u električnom Proverite električni si-
gurači nisu odgovarajući zamenite prema potrebi. sistemu. stem.
za struju motora.
Kratak spoj električnog Proverite komponente i 7.7 Električna pumpa se pokreće,
motora. zamenite prema potrebi. ali se aktivira uređaj za rezidualnu
Motor je preopterećen. Proverite uslove rada struju (RCD) sistema
pumpe i resetujte zaštitu.
Uzrok Rešenje
7.4 Električna pumpa se pokreće, Postoji propuštanje Proverite izolaciju kompo-
ali se termički osigurač isključuje ili ka uzemljenju. nenti električnog sistema.
osigurači pregorevaju ubrzo nakon
toga 7.8 Pumpa radi ali predaje premalo
ili nimalo tečnosti.
Uzrok Rešenje
Električna tabla se Zaštitite električnu tablu Uzrok Rešenje
nalazi u pregrejanoj od izvora toplote i direktne
Unutar pumpe ili ce- • Ispustite vazduh
oblasti ili je izložena di- sunčeve svetlosti. vovoda postoji vaz-
rektnoj sunčevoj
duh.
svetlosti.
Pumpa nije ispravno Zaustavite pumpu i ponovite
Napon napajanja nije Proverite uslove rada mot-
napunjena. postupak punjenja.
unutar radnih ora.
ograničenja motora. Ako se problem nastavi:
• Proverite da li mehanički
Nedostaje faza Proverite: zatvarač curi.
napajanja. • napajanje • Proverite da li je usisna
• električnu vezu cev idealno zaptivena.
• Zamenite sve ventile koji
cure.
7.5 Električna pumpa se pokreće,
ali se termički osigurač isključuje Prigušenje na do- Otvorite ventil.
premnoj strani je
nakon toga preveliko.
Ventili su zaključani Rastavite i očistite ventile.
u zatvorenom ili

258
el - Μετάφραση από αρχικό

Uzrok Rešenje Uzrok Rešenje


delimično zatvore- Postoji raspuknuta Pogledajte važeća
nom položaju. membrana ili nema vazdu- uputstva u priručniku
ha u rezervoaru pod pri- za rezervoar pod pri-
Pumpa je za- Kontaktirajte lokalnog pred- tiskom. tiskom.
čepljena. stavnika prodaje i servisa.
Cevi su začepljene. Proverite i očistite cevi.
7.11 Pumpa vibrira i stvara
Smer rotacije rotora Promenite položaj dve faze preveliku buku
je pogrešan . na priključnoj tabli motora ili
na električnoj kontrolnoj tabli.
Uzrok Rešenje
Usisni podizač je Proverite uslove rada pumpe.
previsok ili je otpor- Ako je potrebno uradite Kavitacija Smanjite zahtevanu brzinu pro-
nost na protok u sledeće: pumpe toka delimičnim zatvaranjem on-
usisnim cevima pre- • Spustite usisni podizač off ventila nizvodno od pumpe.
velika. Ako se problem nastavi proverite
• Povećajte prečnik usisne uslove rada pumpe (na primer,
cevi razliku u visini, otpornost na pro-
tok, temperaturu tečnosti).
7.9 Električna pumpa se zaustavlja, Ležajevi motora Kontaktirajte lokalnog predstav-
a zatim rotira u pogrešnom smeru su pohabani. nika prodaje i servisa.
Unutar pumpe Kontaktirajte lokalnog predstav-
Uzrok Rešenje se nalaze strani nika prodaje i servisa.
predmeti.
Jedna ili obe navedene Popravite ili zameni-
komponente cure: te neispravnu Rotor se tare o Kontaktirajte lokalnog predstav-
• Usisna cev komponentu. habajući prsten nika prodaje i servisa.
• Nožni ventil ili kontrolni
ventil Za bilo koje druge situacije obratite se lokalnom
U usisnoj cevi postoji vazduh. Ispustite vazduh. predstavniku prodaje i servisa.

7.10 Pumpa se pokreće previše


često

Uzrok Rešenje
Jedna ili obe navedene Popravite ili zamenite
komponente cure: neispravnu komponen-
• Usisna cev tu.
• Nožni ventil ili kontrolni
ventil

Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για τυχόν μελλοντική


1 Εισαγωγή και ασφάλεια παραπομπή και φροντίστε να είναι ανά πάσα στιγμή
διαθέσιμο στην περιοχή όπου είναι εγκατεστημένη η
1.1 Εισαγωγή μονάδα.
Σκοπός του παρόντος εγχειριδίου
1.1.1 Χρήστες χωρίς εμπειρία
Ο σκοπός του παρόντος εγχειριδίου είναι να παρέχει
τις απαραίτητες πληροφορίες για: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Εγκατάσταση Αυτό το προϊόν προορίζεται για λειτουρ-
• Λειτουργία γία μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
• Συντήρηση
Να έχετε υπόψη σας τις ακόλουθες προφυλάξεις:
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρί- κανέναν με σωματικές ή πνευματικές αναπηρίες
διο, πριν από την εγκατάσταση και τη ή κανέναν χωρίς σχετική εμπειρία και γνώση,
χρήση του προϊόντος. Η μη ενδεδειγμένη εκτός αν έχει λάβει οδηγίες για τη χρήση του εξο-
χρήση του προϊόντος μπορεί να προκα- πλισμού και των σχετικών κινδύνων ή βρίσκεται
λέσει τραυματισμό και υλικές ζημιές και, υπό την επίβλεψη ενός υπεύθυνου ατόμου.
ενδεχομένως, να ακυρώσει την εγγύηση. • Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφα-
λιστεί ότι δεν παίζουν επάνω ή γύρω από την αν-
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: τλία.

259
el - Μετάφραση από αρχικό

1.2 Ορολογία και σύμβολα ασφαλείας (υδραυλικά και/ή ηλεκτρικά θέματα) ή για
το προσωπικό που είναι υπεύθυνο για τη
Σχετικά με τα μηνύματα ασφαλείας
συντήρηση.
Είναι εξαιρετικά σημαντικό να διαβάσετε, να κατα-
νοήσετε και να ακολουθείτε πολύ προσεκτικά τα μη- Συγκεκριμένες πληροφορίες για χρήστες
νύματα και τους κανονισμούς ασφαλείας, πριν από του προϊόντος.
το χειρισμό του προϊόντος. Αυτά δημοσιεύονται για
να βοηθήσουν στην πρόληψη των παρακάτω κινδύ-
νων: Οδηγίες
• Ατυχήματα και προβλήματα υγείας Οι οδηγίες και οι προειδοποιήσεις που παρέχονται
• Ζημιά στο προϊόν και στα παρελκόμενά του σε αυτό το εγχειρίδιο αφορούν τη στάνταρ έκδοση,
• Δυσλειτουργία του προϊόντος όπως περιγράφεται στο παραστατικό αγοράς. Υπάρ-
Επίπεδα κινδύνου χει δυνατότητα αγοράς ειδικών εκδόσεων αντλιών με
συμπληρωματικά φυλλάδια οδηγιών. Ανατρέξτε στη
Επίπεδο κινδύνου Ένδειξη σύμβαση πωλήσεων για τυχόν τροποποιήσεις ή χα-
ρακτηριστικά της ειδικής έκδοσης. Για οδηγίες, κατα-
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μια επικίνδυνη κατάστα- στάσεις ή περιστατικά που δεν υπάρχουν σε αυτό το
ση, η οποία, εάν δεν εγχειρίδιο ή στο παραστατικό αγοράς, επικοινωνήστε
αποφευχθεί, θα οδηγήσει με τo κοντινότερο Κέντρο Εξυπηρέτησης της .
σε θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό 1.3 Απόρριψη συσκευασίας και
Μια επικίνδυνη κατάστα- προϊόντος.
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΗΣΗ: ση, η οποία, εάν δεν Τηρείτε τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς και
αποφευχθεί, είναι πιθανό κώδικες σχετικά με την απόρριψη απορριμάτων μετά
να οδηγήσει σε θάνατο ή τη διαλογή.
σοβαρό τραυματισμό
1.4 Εγγύηση
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μια επικίνδυνη κατάστα-
ση, η οποία, εάν δεν Για πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση, δείτε το
αποφευχθεί, είναι πιθανό παραστατικό αγοράς.
να οδηγήσει σε ελαφρύ ή 1.5 Ανταλλακτικά
μέτριο τραυματισμό
Οι ειδοποιήσεις χρησιμο- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ποιούνται όταν υπάρχει Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ανταλλα-
κίνδυνος παρουσίασης κτικά, για την αντικατάσταση φθαρμένων
βλάβης στον εξοπλισμό ή ελαττωματικών εξαρτημάτων. Η χρήση
ή μειωμένη απόδοση, ακατάλληλων ανταλλακτικών μπορεί να
αλλά χωρίς τραυματισμό. προκαλέσει δυσλειτουργίες, ζημιές και
τραυματισμούς, καθώς και να ακυρώσει
την εγγύηση.
Ειδικά σύμβολα
Μερικές κατηγορίες κινδύνου φέρουν συγκεκριμένα ΠΡΟΣΟΧΗ:
σύμβολα, όπως φαίνεται στον παρακάτω πίνακα.
Να καθορίζετε πάντα τον ακριβή τύπο
Ηλεκτρικός κίνδυνος Κίνδυνος μαγνητικών προϊόντος και τον αριθμό εξαρτήματος
πεδίων όταν ζητάτε τεχνικές πληροφορίες ή
ανταλλακτικά από το Τμήμα πωλήσεων
Κίνδυνος ΠΡΟΣΟΧΗ: και εξυπηρέτησης.
ηλεκτρο-
πληξίας: Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλ-
λακτικά του προϊόντος, επισκεφθείτε τον ιστότοπο
του δικτύου πωλήσεων της εταιρείας μας.
1.6 ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΕΙΣ
Κίνδυνος καυτής επιφάνειας
1.6.1 Δήλωση συμμόρφωσης με την
Οι κίνδυνοι καυτής επιφάνειας υποδεικνύονται με
ένα συγκεκριμένο σύμβολο που αντικαθιστά τα τυπι- Ευρωπαϊκή Κοινότητα (Πρωτότυπο)
κά σύμβολα του επιπέδου του κινδύνου: Η Xylem service italia s.r.l., με κεντρικά γραφεία στην
οδό Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio
ΠΡΟΣΟΧΗ: Maggiore VI - Italy, με το παρόν δηλώνει ότι το
προϊόν:
Ηλεκτρική μονάδα αντλίας (βλ. ετικέτα στην
Περιγραφή συμβόλων για χρήστη και υπεύθυνο πρώτη σελίδα)
εγκατάστασης
πληροί τις σχετικές διατάξεις των ακολούθων Ευρω-
παϊκών οδηγιών:
Συγκεκριμένες πληροφορίες για το προ-
σωπικό που είναι υπεύθυνο για την εγκα- • Μηχανήματα 2006/42/ΕΚ (ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II - φυ-
τάσταση του προϊόντος στο σύστημα σικό ή νομικό πρόσωπο με εξουσιοδότηση για τη

260
el - Μετάφραση από αρχικό

σύνταξη τεχνικού αρχείου: Xylem Service Italia 1. Ελέγξτε το εξωτερικό της συσκευασίας για ση-
S.r.l.) μάδια ζημιάς.
• Eco-design 2009/125/ΕΚ, Κανονισμός (ΕΚ) Αρ. 2. Ειδοποιήστε τον διανομέα μας εντός οκτώ ημε-
640/2009 & Κανονισμός (ΕΕ) Αρ. 4/2014 (Κινητή- ρών από την παράδοση, εάν το προϊόν έχει
ρας 3 ~, 50 Hz, PN 0,75 kW) αν υπάρχει σήμαν- ορατά σημάδια ζημιάς.
ση IE2 ή E3, Κανονισμός (ΕΕ) Αρ. 547/2012 (Αν-
τλία νερού) αν υπάρχει σήμανση MEI Αποσυσκευασία της μονάδας
και των παρακάτω τεχνικών προτύπων: 1. Ακολουθήστε τα ισχύοντα βήματα:
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, – Εάν η μονάδα είναι συσκευασμένη σε κούτα,
EN 60204-1:2006+A1:2009 βγάλτε τα συνδετικά και ανοίξτε την κούτα.
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 – Εάν η μονάδα είναι συσκευασμένη σε ξύλινη
κούτα, ανοίξτε το κάλυμμα ενώ προσέχετε τα
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 καρφιά και τους ιμάντες.
Amedeo Valente 2. Βγάλτε τις βίδες ασφάλισης ή τους ιμάντες από
την ξύλινη βάση.
(Διευθυντής Engineering και R&D)
αναθ.01 2.1.1 Επιθεώρηση της μονάδας
1. Αφαιρέστε τα υλικά συσκευασίας από το
1.6.2 Δήλωση συμμόρφωσης με την προϊόν.
Ευρωπαϊκή Ένωση (Αρ. EMCD01) Απορρίψτε όλα τα υλικά συσκευασίας, σύμφωνα
με τους τοπικούς κανονισμούς.
1. Μοντέλο συστήματος/Προϊόν:
βλ. ετικέτα στην πρώτη σελίδα 2. Επιθεωρήστε το προϊόν για να εξακριβώσετε
2. Όνομα και διεύθυνση κατασκευαστή: εάν υπάρχουν εξαρτήματα που λείπουν ή που
έχουν υποστεί ζημιά.
Xylem Service Italia S.r.l.
3. Εάν είναι δυνατό, λύστε το προϊόν αφαιρώντας
Via Vittorio Lombardi 14 τυχόν βίδες, μπουλόνια ή λουριά.
36075 Montecchio Maggiore VI
Για την ασφάλειά σας, να είστε προσεκτικός κα-
Ιταλία τά το χειρισμό καρφιών και λουριών.
3. Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης εκδίδεται με μο-
ναδική ευθύνη του κατασκευαστή. 4. Απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο πωλή-
4. Αντικείμενο δήλωσης: σεων αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα.
ηλεκτρική αντλία 2.2 Κατευθυντήριες οδηγίες μεταφοράς
5. Το αντικείμενο της δήλωσης που περιγράφεται
παραπάνω συμμορφώνεται με τη σχετική ενω- Προφυλάξεις
σιακή νομοθεσία εναρμόνισης:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Οδηγία 2014/30/ΕΕ της 26ης Φεβρουαρίου
2014 • Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων.
(ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα)
• Κίνδυνος σύνθλιψης. Η μονάδα και τα
6. Οι αναφορές στα σχετικά ενωσιακά πρότυπα
μέρη της μπορεί να είναι βαριά. Χρη-
εναρμόνισης που χρησιμοποιούνται ή αναφορές
σιμοποιήστε κατάλληλες μεθόδους
σε άλλες τεχνικές προδιαγραφές, σε σχέση με
ανύψωσης και, πάντοτε, να φοράτε
το ποια συμμόρφωση δηλώνεται:
παπούτσια με μεταλλική μύτη.
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
+A1:2011 Ελέγξτε το μεικτό βάρος που δηλώνεται στη συ-
7. Κοινοποιημένο όργανο: - σκευασία για να επιλέξετε τον σωστό εξοπλισμό
8. Πρόσθετες πληροφορίες: - ανύψωσης.
Με την υπογραφή και εκ μέρους: Τοποθέτηση και στερέωση
Xylem Service Italia S.r.l. Η μεταφορά της αντλίας ή της μονάδας της αντλίας
μπορεί να γίνει μόνο σε οριζόντια θέση. Βεβαιωθείτε
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 ότι η αντλία ή η μονάδα της αντλίας έχει στερεωθεί
Amedeo Valente με ασφάλεια κατά τη μεταφορά και δεν μπορεί να κυ-
λήσει ή να πέσει.
(Διευθυντής Engineering και R&D)
αναθ.01 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην χρησιμοποιείτε βιδοθηλιές βιδωμέ-
Η ονομασία Lowara είναι εμπορικό σήμα της Xylem νες επάνω στον κινητήρα για χειρισμό
Inc. ή των θυγατρικών της. ολόκληρης της μονάδας της ηλεκτρικής
αντλίας.
2 Μεταφορά και αποθήκευση Μην χρησιμοποιείτε το ακραξόνιο της αν-
τλίας ή του κινητήρα για χειρισμό της αν-
2.1 Επιθεώρηση του τλίας, του κινητήρα ή της μονάδας.
παραδιδόμενου εξοπλισμού • Οι βιδοθηλιές που βιδώνονται επάνω στον κινη-
τήρα ενδέχεται να χρησιμοποιούνται αποκλειστι-
κά για τον χειρισμό του μεμονωμένου κινητήρα, ή

261
el - Μετάφραση από αρχικό

σε περίπτωση μη ισοσκελισμένης κατανομής του Πρόσθετες χρήσεις για προαιρετικό υλικό:


βάρους, ώστε να ανασηκωθεί μερικώς η μονάδα • Τηλεθέρμανση
κάθετα, ξεκινώντας από οριζόντια τοποθέτηση. • Γενικές βιομηχανίες
Η μονάδα της αντλίας πρέπει πάντα να στερεώνεται
και να μεταφέρεται όπως φαίνεται στην εικόνα Εικό- Ακατάλληλη χρήση
να 5 (σελίδα 333), και η αντλία χωρίς κινητήρα πρέ-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
πει να στερεώνεται και να μεταφέρεται όπως φαίνε-
ται στην εικόνα Εικόνα 6 (σελίδα 333). Η μη ενδεδειγμένη χρήση της αντλίας
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
Σε αυτήν την τελευταία περίπτωση αφαιρέστε τους
συνθήκες λειτουργίας και να προκαλέσει
προφυλακτήρες σύζευξης από τον ατέρμονα του
τραυματισμό και υλικές ζημιές.
γραναζιού και κατά μήκος των σχοινιών/ζωνών ανύ-
ψωσης. Η ακατάλληλη χρήση του προϊόντος οδηγεί στη λήξη
2.3 Κατευθυντήριες οδηγίες αποθήκευσης ισχύος της εγγύησης.
Παραδείγματα ακατάλληλης χρήσης:
Χώρος αποθήκευσης
• Υγρά που δεν είναι συμβατά με υλικά κατασκευής
Το προϊόν θα πρέπει να αποθηκεύεται σε στεγασμέ- αντλιών
νο και στεγνό χώρο, χωρίς πηγές θερμότητας, βρω- • Επικίνδυνα υγρά (όπως τοξικά, εκρηκτικά, εύφλε-
μιά και κραδασμούς. κτα ή διαβρωτικά υγρά)
• Πόσιμα υγρά πέρα από νερό (για παράδειγμα,
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: κρασί ή γάλα)
Προστατέψτε το προϊόν από την υγρασία, τις πηγές Παραδείγματα ακατάλληλης εγκατάστασης:
θερμότητας και τις μηχανικές ζημιές.
• Επικίνδυνες τοποθεσίες (όπως εκρηκτικά ή δια-
βρωτικά περιβάλλοντα).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Τοποθεσία όπου η θερμοκρασία του αέρα είναι
Μην τοποθετείτε μεγάλα βάρη πάνω στο συσκευα- πολύ υψηλή ή υπάρχει κακός εξαερισμός.
σμένο προϊόν. • Εξωτερικές εγκαταστάσεις όπου δεν υπάρχει
προστασία από τη βροχή ή τις παγωμένες θερ-
2.3.1 Μακροχρόνια αποθήκευση μοκρασίες.

Αν η μονάδα αποθηκευτεί για περισσότερους από 6 ΚΙΝΔΥΝΟΣ:


μήνες, ισχύουν οι παρακάτω απαιτήσεις: Μην χρησιμοποιείτε αυτήν την αντλία για
• Αποθηκεύστε σε καλυμμένο και ξηρό χώρο. το χειρισμό εύφλεκτων και/ή εκρηκτικών
• Αποθηκεύστε τη μονάδα σε σημείο που να είναι υγρών.
απαλλαγμένο από τη θερμότητα, τη βρωμιά και
τις δονήσεις. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Περιστρέφετε τον άξονα αρκετές φορές με το χέ-
• Μην χρησιμοποιείτε αυτήν την αντλία για το χειρι-
ρι, τουλάχιστον κάθε τρεις μήνες.
σμό υγρών που περιέχουν εκτριπτικές, στερεές ή
Για ερωτήσεις σχετικά με πιθανές υπηρεσίες συντή- ινώδεις ουσίες.
ρησης μακροπρόθεσμης αποθήκευσης, παρακαλού- • Μην χρησιμοποιείτε την αντλία για τιμές ροής πέ-
με επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο πω- ρα από τις καθορισμένες τιμές ροής που υπάρ-
λήσεων και σέρβις. χουν στην πινακίδα στοιχείων.
Θερμοκρασία περιβάλλοντος:
Ειδικές εφαρμογές
Πρέπει να αποθηκεύσετε το προϊόν σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος από -5°C έως +40°C (23°F έως Απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο πωλήσεων
104°F). και σέρβις στις ακόλουθες περιπτώσεις:
• Εάν η τιμή πυκνότητας και/ή ιξώδους του υγρού
3 Περιγραφή προϊόντος που αντλείται υπερβαίνει την τιμή του νερού,
όπως νερό με γλυκόλη, απαιτείται ισχυρότερος
3.1 Σχεδίαση αντλίας κινητήρας.
• Εάν το υγρό που αντλείται είναι χημικά επεξεργα-
Η αντλία είναι μια οριζόντια αντλία με στήριγμα εδρά- σμένο (για παράδειγμα, έχει μαλακώσει, απιοντι-
νων σπειροειδούς κελύφους σε συνδυασμό με τυπι- στεί, απιονιστεί κ.λπ).
κούς ηλεκτροκινητήρες. • Οποιαδήποτε περίπτωση διαφέρει από αυτές
Η αντλία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για χειρισμό: που περιγράφονται και σχετίζεται με τη φύση του
• Ψυχρού ή ζεστού νερού υγρού.
• Καθαρά υγρά
• Υγρά τα οποία δεν είναι χημικά και μηχανικά επι-
3.2 Περιγραφή ονομαστική αξία
θετικά στα υλικά της αντλίας. Βλ. Εικόνα 2 (σελίδα 318) για εξήγηση του κώδικα
ονομαστικής αξίας για την αντλία και για ένα παρά-
Προβλεπόμενη χρήση δειγμα.
Η αντλία είναι κατάλληλη για τις εξής χρήσεις:
• Παροχή και επεξεργασία νερού
3.3 Πινακίδα στοιχείων
• Ψύξη και παροχή ζεστού νερού σε βιομηχανίες Η πινακίδα στοιχείων είναι μια μεταλλική πινακίδα
και κτηριακές υπηρεσίες που βρίσκεται στο σώμα της αντλίας ή στον ατέρμο-
• Συστήματα άρδευσης και καταιονισμού να του γραναζιού ανάλογα με το μοντέλο. Η πινακίδα
• Συστήματα θέρμανσης στοιχείων αναγράφει τα βασικότερα τεχνικά χαρακτη-

262
el - Μετάφραση από αρχικό

ριστικά του προϊόντος. Για περισσότερες πληροφο- Στο Εικόνα 4 (σελίδα 332)φαίνεται η μέγιστη πίεση
ρίες, βλ. Εικόνα 1 (σελίδα 313) λειτουργίας ανάλογα με το μοντέλο της αντλίας και
Η πινακίδα στοιχείων παρέχει πληροφορίες σχετικά τη θερμοκρασία του υγρού που αντλείται.
με το υλικό της φτερωτής και του περιβλήματος, της P1max + Pmax
μηχανικής στεγανοποίησης και των υλικών τους. Για
περισσότερες πληροφορίες, βλέπε Εικόνα 3 (σελίδα P1max Μέγιστη πίεση εισόδου
328). Pmax Μέγιστη πίεση που παράγεται από την αν-
IMQ ή TUV ή IRAM ή άλλες σημάνσεις (μόνο για τλία
ηλεκτρική αντλία) PN Μέγιστη λειτουργική πίεση
Για προϊόντα με σήμανση έγκρισης, σχετικά με την
Διαστήματα θερμοκρασιών υγρού
ασφάλεια ηλεκτρικού, η έγκριση αναφέρεται αποκλει-
στικά στην ηλεκτρική αντλία, εκτός αν ορίζεται διαφο- Στο Εικόνα 4 (σελίδα 332) φαίνονται τα εύρη θερμο-
ρετικά. κρασίας λειτουργίας.
Για ειδικές απαιτήσεις, επικοινωνήστε με το Τμήμα
3.4 Περιγραφή αντλίας Πωλήσεων και Εξυπηρέτησης.
• Διαστάσεις σύνδεσης σύμφωνα με το πρότυπο Μέγιστος αριθμός εκκινήσεων ανά ώρα
EN 733 (μοντέλα 32-125…-200, 40-125…-250,
50-125…-250, 65-125…-315, 80-160…-315, kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
100-200…-400, 125-250…-400, 150-315…-400).
• Αντλία σπειροειδούς κελύφους με άκρο ισχύος - - - - - -
που αφαιρείται από πίσω. 3,00 7,50 15 22 37 75 160

3.5 Υλικό Εκκι- 60 40 30 24 16 8 4


νή-
Τα μεταλλικά εξαρτήματα της αντλίας που έρχονται σεις
σε επαφή με το νερό κατασκευάζονται από τα εξής: ανά
ώρα
Κωδικός υλι- Περίβλημα υλι- Στάνταρ /
κού κού/φτερωτή Προαιρετικό
Επίπεδο θορύβου
CC Χυτοσίδηρος / Στάνταρ
Χυτοσίδηρος Για τα επίπεδα πίεσης του ήχου αντλίας εξοπλισμέ-
νης με πρότυπο κινητήρα, βλ. Πίνακας 7 (σελίδα
CB Χυτοσίδηρος / Στάνταρ 333).
Μπρούντζος
CS Χυτοσίδηρος/ Στάνταρ 4 Εγκατάσταση
Ανοξείδωτος χά- Προφυλάξεις
λυβας
CN Χυτοσίδηρος/ Στάνταρ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ανοξείδωτος χά- • Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς
λυβας πρόληψης ατυχημάτων.
• Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εξοπλι-
DC Όλκιμος χυτοσί- Στάνταρ σμό και μέσα προστασίας.
δηρος / Χυτοσί- • Να συμβουλεύεστε πάντοτε τους
δηρος ισχύοντες τοπικούς και/ή εθνικούς κα-
νονισμούς, νόμους και κώδικες ανα-
DB Όλκιμος χυτοσί- Στάνταρ
φορικά με την επιλογή του χώρου
δηρος /
εγκατάστασης, τα υδραυλικά και τις
Μπρούντζος
συνδέσεις νερού και ηλεκτρικής τρο-
DN Όλκιμος χυτοσί- Στάνταρ φοδοσίας.
δηρος / Ανοξεί-
δωτος χάλυβας Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:
NN Ανοξείδωτος χά- Στάνταρ • Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις
λυβας/ εκτελούνται από εξειδικευμένους τε-
χνικούς εγκατάστασης και σε συμ-
Ανοξείδωτος χά-
μόρφωση με τους ισχύοντες κανονι-
λυβας
σμούς.
RR Διπλής όψης / Προαιρετικό • Πριν ξεκινήσετε να εργάζεστε με τη
Διπλής όψης μονάδα, βεβαιωθείτε ότι η μονάδα και
ο πίνακας ελέγχου έχουν απομονωθεί
από την ηλεκτρική τροφοδοσία και ότι
3.6 Μηχανική στεγανοποίηση δεν υπάρχει περίπτωση να τεθούν
Μη ισορροπημένη ενιαία μηχανική στεγανοποίηση υπό τάση. Αυτό ισχύει και για το κύ-
σύμφωνα με το EN 12756, , έκδοση K. κλωμα ελέγχου.

3.7 Όρια εφαρμογής Γείωση


Μέγιστη πίεση λειτουργίας

263
el - Μετάφραση από αρχικό

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας: ται να χρειάζεται μείωση ή αντικατάσταση με


έναν πιο ισχυρό κινητήρα.
• Συνδέετε πάντα τον αγωγό εξωτερι-
κής προστασίας με τον ακροδέκτη Για πληροφορίες σχετικά με ποια τιμή να μειώσετε
της γείωσης πριν δημιουργήσετε άλ- τον κινητήρα, βλ. Πίνακας 8 (σελίδα 337).
λες ηλεκτρικές συνδέσεις. Θέσεις αντλίας και διάκενο
• Ο ηλεκτρικός εξοπλισμός στο σύνολό
Παρέχετε τον κατάλληλο φωτισμό και διάκενο γύρω
του πρέπει να είναι γειωμένος. Αυτό
από την αντλία. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι εύ-
ισχύει για τον εξοπλισμό της αντλίας,
κολα προσβάσιμο για τις εργασίες εγκατάστασης και
τον άξονα μετάδοσης κίνησης και
συντήρηση, .
οποιονδήποτε εξοπλισμό παρακολού-
θησης. Ελέγξτε τον αγωγό γείωσης Εγκατάσταση πάνω από την πηγή υγρού (ανύ-
με κατάλληλα όργανα δοκιμών, για να ψωση αναρρόφησης)
βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένος Το θεωρητικό μέγιστο ύψος αναρρόφησης οποια-
σωστά. σδήποτε αντλίας είναι 10,33m. Στην πράξη, τα ακό-
• Αν το καλώδιο του κινητήρα αποσπα- λουθα επηρεάζουν την ικανότητα αναρρόφησης της
στεί κατά λάθος, π.χ. από κάποιο αντλίας:
τράνταγμα, ο αγωγός γείωσης θα
πρέπει να είναι ο τελευταίος αγωγός • Θερμοκρασία του υγρού
που αποσυνδέεται από τον ακροδέ- • Ανύψωση πάνω από τη στάθμη της θάλασσας
κτη του. Βεβαιωθείτε ότι ο αγωγός (σε ανοικτό σύστημα)
γείωσης είναι μεγαλύτερος σε μήκος • Πίεση συστήματος (σε κλειστό σύστημα)
από τους αγωγούς φάσης. Αυτό • Αντίσταση των σωληνών
ισχύει και για τα δύο άκρα του καλω- • Εγγενής αντίσταση της ροής της αντλίας
δίου του κινητήρα. • Διαφορές ύψους
• Προσθέστε επιπλέον προστασία από Η ακόλουθη εξίσωση χρησιμοποιείται για να υπολο-
θανατηφόρα ηλεκτροπληξία. Εγκατα- γίσετε το μέγιστο ύψος πάνω από τη στάθμη του
στήστε ένα διακόπτη διαφορικού υγρού, στο οποίο μπορεί να τοποθετηθεί η αντλία:
υψηλής ευαισθησίας (30 mA) [μηχανι- (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
σμός προστασίας από διαρροή ρεύ-
ματος RCD]. pb Βαρομετρική πίεση σε μπαρ (σε κλειστό σύ-
στημα είναι η πίεση του συστήματος)
4.1 Απαιτήσεις εγκατάστασης NPSH Τιμή σε μέτρα της εγγενούς αντίστασης ροής
της αντλίας
4.1.1 Θέση αντλίας
Hf Οι συνολικές απώλειες σε μέτρα προκαλού-
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: νται από το πέρασμα υγρού στον σωλήνα
αναρρόφησης της αντλίας
Μη χρησιμοποιείτε τη μονάδα σε περι-
βάλλοντα τα οποία μπορεί να περιέχουν Hv Η πίεση ατμού σε μέτρα αντιστοιχεί στη θερ-
εύφλεκτα/εκρηκτικά ή χημικά διαβρωτικά μοκρασία του υγρού T °C
αέρια ή σκόνες. 0,5 Συνιστώμενο περιθώριο ασφαλείας (m)
Βασικές οδηγίες Ζ Μέγιστο ύψος στο οποίο μπορεί να εγκατα-
σταθεί η αντλία (m)
Τηρήστε πιστά τις ακόλουθες βασικές οδηγίες σχετι-
κά με τη θέση του προϊόντος: (pb*10,2 - Z) πρέπει πάντα να είναι θετικός αριθμός.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν παρακωλύσεις Για περισσότερες πληροφορίες, βλ. Εικόνα 9 (σελίδα
που επιβραδύνουν την κανονική ροή του αέρα 337).
ψύξης που παραδίδεται από τον ανεμιστήρα του
κινητήρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εγκατάστασης προστα-
τεύεται από οποιαδήποτε διαρροή υγρού ή πλυμ- Μην υπερβαίνετε την αναρροφητική ικανότητα της
μήρα. αντλίας, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει σπη-
• Εάν είναι δυνατόν, τοποθετήστε την αντλία ελα- λαίωση και ζημιές στην αντλία.
φρώς πιο ψηλά από το επίπεδο του δαπέδου.
• Η θερμοκρασία περιβάλλοντος πρέπει να είναι 4.1.2 Απαιτήσεις σωληνώσεων
ανάμεσα στους 0°C (+32°F) και +40°C (+104°F). Μέτρα προφύλαξης
• Η σχετική υγρασία του αέρα περιβάλλοντος πρέ-
πει να είναι λιγότερη από 50% στους +40°C ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
(+104°F).
• Επικοινωνήστε με το Τμήμα Πωλήσεων και Εξυ- • Χρησιμοποιήστε σωλήνες κατάλλη-
πηρέτησης στις ακόλουθες περιπτώσεις: λους για την μέγιστη πίεση λειτουρ-
γίας της αντλίας. Σε αντίθετη περί-
– Οι συνθήκες της σχετικής υγρασίας του αέρα πτωση, μπορεί να σημειωθεί διάρρη-
υπερβαίνουν αυτές που αναφέρονται στις βα- ξη στο σύστημα, με πρόκληση τραυ-
σικές οδηγίες. ματισμού.
– Η θερμοκρασία δωματίου υπερβαίνει τους • Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις
+40°C (+104°F). εκτελούνται από εξειδικευμένους τε-
– Η μονάδα βρίσκεται περισσότερα από χνικούς εγκατάστασης και σε συμ-
1000 m (3000 ft) πάνω από τη στάθμη της μόρφωση με τους ισχύοντες κανονι-
θάλασσας. Η απόδοση του κινητήρα ενδέχε- σμούς.

264
el - Μετάφραση από αρχικό

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: να λειτουργήσει με την πλευρά εκκένω-


σης κλειστή για περισσότερο από μερικά
Διαβάστε προσεκτικά όλους τους κανονισμούς που δευτερόλεπτα, πρέπει να εγκατασταθεί
εκδίδονται από τις αρχές με δικαιοδοσία και από τις ένα κύκλωμα παράκαμψης ώστε να απο-
εταιρείες που διαχειρίζονται τις δημόσιες παροχές τραπεί η υπερθέρμανση του υγρού στο
ύδατος αν η αντλία είναι συνδεδεμένη σε κάποιο δη- εσωτερικό της αντλίας.
μόσιο σύστημα ύδατος. Αν απαιτείται, εγκαταστήστε
κατάλληλη διάταξη αντεπιστροφής στην πλευρά Για εικόνες που δείχνουν τις απαιτήσεις των σωλη-
αναρρόφησης.. νώσεων, βλέπε Εικόνα 10 (σελίδα 338) και Εικόνα
11 (σελίδα 338).
Λίστα ελέγχου σωληνώσεων
Ελέγξτε ότι ισχύουν οι ακόλουθες απαιτήσεις: 4.2 Ηλεκτρικές απαιτήσεις
• Όλες οι σωληνώσεις στηρίζονται ανεξάρτητα, οι • Οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί υπερισχύουν αυ-
σωληνώσεις δεν πρέπει να προσθέτουν βάρος τών των συγκεκριμένων απαιτήσεων.
στην αντλία. • Σε περίπτωση πυροσβεστικών συστημάτων (πυ-
• Οι εύκαμπτοι σωλήνες ή ενώσεις χρησιμοποιού- ροσβεστικοί κρουνοί και/ή ψεκαστήρες), ελέγξτε
νται για να αποφευχθεί μεταφορά των κραδα- τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς.
σμών της αντλίας στους σωλήνες και αντίστρο- Λίστα ελέγχου ηλεκτρικής σύνδεσης
φα.
• Χρησιμοποιείτε φαρδιές καμπύλες, αποφεύγο- Ελέγξτε ότι ισχύουν οι ακόλουθες απαιτήσεις:
ντας να χρησιμοποιείτε γωνίες που μπορεί να • Τα καλώδια ρεύματος προστατεύονται από υψη-
προκαλέσουν υπερβολική αντίσταση ροής. λές θερμοκρασίες, δονήσεις και προσκρούσεις.
• Οι σωληνώσεις αναρρόφησης είναι εντελώς στε- • Η γραμμή τροφοδοσίας παρέχεται με τα εξής:
γανές και χωρίς αέρα. – Μια συσκευή προστασίας από βραχυκυκλώ-
• Εάν χρησιμοποιείτε την αντλία σε ανοικτό κύκλω- ματα
μα, τότε βεβαιωθείτε ότι η διάμετρος του σωλήνα – Έναν κύριο διακόπτη απομόνωσης με κενό
αναρρόφησης είναι κατάλληλη για τις συνθήκες επαφής τουλάχιστον 3 mm
εγκατάστασης. Ο σωλήνας αναρρόφησης δεν
πρέπει να είναι μικρότερος από τη διάμετρο της Η λίστα ελέγχου του ηλεκτρικού πίνακα για τον
θύρας αναρρόφησης. έλεγχο
• Εάν ο σωλήνας αναρρόφησης πρέπει να είναι
μεγαλύτερος από την πλευρά αναρρόφησης της ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
αντλίας, τότε πρέπει να εγκαταστήσετε έναν Ο πίνακας ελέγχου πρέπει να έχει τις ίδιες αξιολογή-
μειωτήρα έκκεντρου σωλήνα. σεις με εκείνες της ηλεκτρικής αντλίας. Οι ακατάλλη-
• Εάν η αντλία έχει τοποθετηθεί πάνω από τη λοι συνδυασμοί θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε
στάθμη του νερού, εγκαταστήστε μια ποδοβαλβί- αθέτηση της εγγύησης όσον αφορά την προστασία
δα στο άκρο της σωλήνωσης αναρρόφησης. του κινητήρα.
• Η ποδοβαλβίδα είναι πλήρως εμβαπτισμένη στο
υγρό ώστε να μην μπορεί να εισχωρήσει αέρας Ελέγξτε ότι ισχύουν οι ακόλουθες απαιτήσεις:
στη δίνη αναρρόφησης, όταν το υγρό βρίσκεται • Ο πίνακας ελέγχου πρέπει να προστατεύει τον
στη χαμηλότερη στάθμη και η αντλία έχει εγκατα- κινητήρα από υπερφόρτωση και βραχυκύκλωμα.
σταθεί πάνω από την πηγή του υγρού. • Εγκαταστήστε τη σωστή θερμική προστασία
• Πραγματοποιείται εγκατάσταση βαλβίδων διακο- (θερμικό ρελέ ή προστατευτικό κινητήρα).
πής κυκλώματος (on-off) στο σωστό μέγεθος πά-
νω στις σωληνώσεις αναρρόφησης και στις σω- Τύπος αντλίας Προστασία
ληνώσεις παροχής (κατευθυντικά στη βαλβίδα
ελέγχου) για ρύθμιση της χωρητικότητας της αν- Πρότυπη μονοφασική – Ενσωματωμένη
τλίας, για έλεγχο της αντλίας και για συντήρηση. ηλεκτρική αντλία ≤ 2,2 θερμική-αμπερομε-
• Πραγματοποιείται εγκατάσταση βαλβίδας διακο- kW τρική προστασία
πής κυκλώματος (on-off) στο σωστό μέγεθος πά- αυτόματης επανα-
νω στις σωληνώσεις παροχής (κατευθυντικά στη φοράς (προστατευ-
βαλβίδα ελέγχου) για ρύθμιση της χωρητικότητας τικός κινητήρας)
της αντλίας, για έλεγχο της αντλίας και για συντή- – Προστασία από
ρηση. βραχυκύκλωμα
• Για να αποφύγετε την ανάποδη ροή στην αντλία (πρέπει να παρέχε-
όταν αυτή είναι απενεργοποιημένη, πρέπει να ται από τον εγκατα-
εγκαταστήσετε μια βαλβίδα ελέγχου στις σωλη- στάτη)49
νώσεις παροχής. Τριφασική ηλεκτρική – Θερμική προστασία
αντλία50 (πρέπει να παρέχε-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ται από τον εγκατα-
Μην χρησιμοποιείτε τη βαλβίδα διακοπής στάτη)
κυκλώματος (on-off) κλειστή στην πλευ- – Προστασία από
ρά εκκένωσης ώστε να επιταχύνετε τη βραχυκύκλωμα
ροή της αντλίας για περισσότερα από με- (πρέπει να παρέχε-
ρικά δευτερόλεπτα. Εάν η αντλία πρέπει

49 ασφάλειες aM (εκκίνηση κινητήρα), ή μαγνητικός-θερμικός διακόπτης με καμπύλη C και Icn ≥ 4,5 kA ή άλλη ισοδύναμη
συσκευή.
50 Ρελέ θερμικής υπερφόρτωσης με κλάση απόζευξης 10A + ασφάλειες aM (εκκίνηση κινητήρα) ή προστασία κινητήρα με
μαγνητικό-θερμικό διακόπτη με κλάση εκκίνησης 10A.

265
el - Μετάφραση από αρχικό

Τύπος αντλίας Προστασία 4.3.1 Μηχανική εγκατάσταση


ται από τον εγκατα- Ελέγξτε τα παρακάτω πριν την εγκατάσταση.
στάτη) • Χρησιμοποιήστε σκυρόδεμα συγκεκριμένης θλι-
• Ο πίνακας ελέγχου πρέπει να είναι εξοπλισμένος πτική αντοχής κλάσης C12/15, η οποία πληροί
με σύστημα προστασίας από λειτουργία εν ξηρώ, τις απαιτήσεις της κλάσης έκθεσης XC1 έως EN
στο οποίο συνδέονται ένας διακόπτης πίεσης, 206-1.
διακόπτη φλοτέρ, ανιχνευτήρες ή άλλο κατάλληλο • Η επιφάνεια τοποθέτησης πρέπει να έχει προε-
μηχανισμό. τοιμαστεί και να είναι εντελώς οριζόντια και επίπε-
• Οι ακόλουθοι μηχανισμοί και αισθητήρες συν- δη.
ιστώνται για χρήση στην πλευρά αναρρόφησης • Τηρήστε τα συνιστώμενη βάρη.
της αντλίας: Εγκατάσταση του σετ αντλίας
– Όταν το υγρό αντλείται από ένα σύστημα νε-
Για παραδείγματα οριζόντιων και κάθετων εγκατα-
ρού, χρησιμοποιήστε έναν διακόπτη πίεσης.
στάσεων, βλ. Εικόνα 12 (σελίδα 340).
– Όταν το υγρό αντλείται από δεξαμενή ή ρεζερ-
βουάρ αποθήκευσης, χρησιμοποιήστε έναν Ελέγξτε ότι η θεμελίωση έχει προετοιμαστεί σύμφω-
διακόπτη με πλωτήρα ή αισθητήρες. να με τις διαστάσεις που αναφέρονται στο σχέδιο
• Όταν χρησιμοποιούνται θερμικά ρελέ, συνιστώ- περιγράμματος και στο σχέδιο γενικής διαρρύθμι-
νται ρελέ που είναι ευαίσθητα σε έλλειψη φάσης. σης.
Λίστα ελέγχου του κινητήρα Τύπος Μέγεθος Αριθμός Τύπος
κινητήρα πόλων πρόσδε-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: σης
• Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας για
να διασφαλίσετε εάν παρέχεται συ- Α Έως και 2 και πόλοι Στερέωση
σκευή προστασίας σε περίπτωση 132 στο έδαφος
χρήσης άλλου κινητήρα από τον πρό- με τα πόδια
τυπο. σπειροει-
• Αν ο κινητήρας διαθέτει αυτόματες δούς κελύ-
διατάξεις θερμικής προστασίας, έχετε φους.
υπόψη σας τον κίνδυνο απότομων Β Από 160 2 πόλοι Στερέωση
εκκινήσεων σε περίπτωση υπερφόρ- έως 200 στο έδαφος
τωσης. Μην χρησιμοποιείτε τέτοιου με τα πόδια
είδους κινητήρες για εφαρμογές πυ- Από 160 4 πόλοι της αντλίας
ρόσβεσης. έως 280 και του
κινητήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι αποστά-
• Χρησιμοποιήστε μόνο δυναμικά ζυγοσταθμισμέ- τες απαι-
νους κινητήρες με μισή σφήνα στην προέκταση τούνται κά-
του άξονα (IEC 60034-14) και με κανονικό επίπε- τω από τα
δο κραδασμών (N). πόδια της
• Η τάση και η συχνότητα του δικτύου ηλεκτροδό- αντλίας και
τησης πρέπει να συμφωνούν με τα τεχνικά χαρα- του κινητή-
κτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα ρα.
στοιχείων. C 250 2 πόλοι Στερέωση
στο έδαφος
Γενικά, οι κινητήρες μπορούν να λειτουργήσουν κά- με τα πόδια
τω από τις ακόλουθες ανοχές τάσης δικτύου ρεύμα- της αντλίας
τος: και του
κινητήρα.
Συχνότητα Hz Φάση ~ UN [V] ± % Οι αποστά-
50 1 220 – 240 ± 6 τες απαι-
τούνται κά-
3 230/400 ± 10 τω από τα
400/690 ± 10 πόδια της
αντλίας και
60 1 220 – 230 ± 6 του κινητή-
ρα.
3 220/380 ± 5
D Έως και 2 και πόλοι Στερέωση
380/660 ± 10 132 στο έδαφος
με τα πόδια
Χρησιμοποιείτε καλώδιο σύμφωνα με τους κανόνες σπειροει-
με 3 ακροδέκτες (2+γείωση) για μονοφασικές εκδό- δούς κελύ-
σεις και με 4 ακροδέκτες (3+γείωση) για τριφασική φους.
έκδοση. E Από 160 2 και πόλοι Στερέωση
4.3 Εγκατάσταση της αντλίας έως 280 στο έδαφος
με τα πόδια

266
el - Μετάφραση από αρχικό

Τύπος Μέγεθος Αριθμός Τύπος 3. Τοποθετήστε το κάλυμμα του κουτιού ακροδε-


κινητήρα πόλων πρόσδε- κτών.
σης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
του κινητή- Σφίξτε προσεκτικά τους στυπιοθλίπτες καλω-
ρα δίων για να διασφαλίσετε την προστασία από
ολίσθηση των καλωδίων και την εισαγωγή υγρα-
1. Τοποθετήστε την αντλία στη θεμελίωση και ευ- σίας στο κουτί ακροδεκτών.
θυγραμμίστε τη χρησιμοποιώντας ένα αλφάδι
4. Εάν ο κινητήρας δεν είναι εξοπλισμένος με θερ-
που τοποθετείται στη θύρα εκτόνωσης.
μική προστασία αυτόματης επαναφοράς, τότε
Η επιτρεπτή απόκλιση είναι 0,2 mm/m. ρυθμίστε την προστασία από υπερφόρτωση
2. Βγάλτε τις τάπες που καλύπτουν τις θύρες. σύμφωνα με την παρακάτω λίστα.
3. Ευθυγραμμίστε την αντλία και τις φλάντζες των – Εάν ο κινητήρας χρησιμοποιείται με πλήρες
σωληνώσεων και στις δύο πλευρές της αντλίας. φορτίο, τότε ρυθμίστε την τιμή στην ονομα-
Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των μπουλονιών. στική τιμή ρεύματος της ηλεκτρικής αντλίας
(πλακέτα στοιχείων)
4. Δέστε τις σωληνώσεις με μπουλόνια στην αν- – Εάν ο κινητήρας χρησιμοποιείται με μερικό
τλία. Μην πιέζετε τις σωληνώσεις για να μπουν φορτίο, τότε ρυθμίστε την τιμή στο λειτουργι-
στη σωστή θέση. κό ρεύμα (για παράδειγμα μέτρηση με τσι-
5. Χρησιμοποιήστε αποστάτες για αντιστάθμιση μπίδα ρεύματος).
στο ύψος, αν είναι απαραίτητο. – Εάν η αντλία διαθέτει σύστημα εκκίνησης
star-delta, τότε ρυθμίστε το θερμικό ρελέ στο
6. Σφίξτε τα μπουλόνια της θεμελίωσης ομοιόμορ- 58% του ονομαστικού ρεύματος ή στο ρεύμα
φα και σταθερά. λειτουργίας (μόνο για τριφασικούς κινητή-
Σημείωση: ρες).
• Εάν η μεταφορά των δονήσεων είναι ενοχλητική,
παρέχετε στηρίγματα για την κατάργηση των δο- 5 Θέση σε λειτουργία,
νήσεων ανάμεσα στην αντλία και τη βάση. εκκίνηση, λειτουργία και
4.3.2 Λίστα ελέγχου σωληνώσεων τερματισμός λειτουργίας
Ελέγξτε ότι τηρούνται τα ακόλουθα:
Προφυλάξεις
• Η γραμμή ύψους αναρρόφησης έχει αυξανόμενη
κλίση, σε θετική γραμμή πέλματος αναρρόφησης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
με κατωφερή κλίση προς την αντλία. • Βεβαιωθείτε ότι το αποστραγγισμένο
• Οι ονομαστικές διάμετροι των αγωγών είναι του- υγρό δεν μπορεί να προκαλέσει τραυ-
λάχιστον ίσες προς τις ονομαστικές διαμέτρους ματισμούς ή υλικές ζημιές.
των θυρών των αντλιών. • Τα συστήματα προστασίας του κινη-
• Οι αγωγοί έχουν αγκυρωθεί σε κοντινή απόστα- τήρα μπορεί να προκαλέσουν απότο-
ση από την αντλία και συνδεθεί χωρίς να μεταδί- μη επανεκκίνηση του κινητήρα. Αυτό
δουν τάσεις ή καταπονήσεις. μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυ-
ματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ποτέ μη λειτουργείτε την αντλία χωρίς
Τα κορδόνια συγκόλλησης, τα άλατα και το προστατευτικό συνδέσμου τοποθε-
άλλες ακαθαρσίες των σωληνώσεων τημένο σωστά.
μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στην
αντλία.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Καθαρίστε τις σωληνώσεις από τυχόν ακαθαρ- • Οι εξωτερικές επιφάνειες της αντλίας
σίες. και του κινητήρα μπορούν να ξεπερά-
• Αν είναι απαραίτητο, τοποθετήστε ένα φίλτρο. σουν σε θερμοκρασία τους 40ºC
(104ºF) κατά τη λειτουργία. Μην αγγί-
4.3.3 Ηλεκτρική εγκατάσταση ζετε κανένα μέρος του σώματος χω-
1. Βγάλτε τις βίδες από τα κάλυμμα του τερματικού ρίς προστατευτικό εξοπλισμό.
κιβωτίου. • Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά κο-
ντά στην αντλία.
2. Συνδέστε και σφίξτε τα καλώδια τροφοδοσίας
σύμφωνα με το ισχύον διάγραμμα καλωδίωσης:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Για διαγράμματα καλωδίωσης, βλ.Εικόνα 13 • Μη θέσετε ποτέ σε λειτουργία την αντλία κάτω
(σελίδα 341). Τα διαγράμματα διατίθενται επί- από την ελάχιστη ονομαστική τιμή παροχής, εν
σης στο πίσω μέρος του καλύμματος του τερμα- ξηρώ ή χωρίς αρχική πλήρωση.
τικού κιβωτίου. • Ποτέ μην λειτουργείτε την αντλία με τη βαλβίδα
a) Συνδέστε το καλώδιο γείωσης. διακοπής λειτουργίας (ON-OFF) μεταφοράς κλει-
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο γείωσης είναι μεγα- στή για περισσότερο από μερικά δευτερόλεπτα.
λύτερο σε μήκος από τα καλώδια φάσης. • Μην λειτουργείτε ποτέ την αντλία με τη βαλβίδα
b) Συνδέστε τα καλώδια φάσης. διακοπής λειτουργίας (ON-OFF) αναρρόφησης
κλειστή.

267
el - Μετάφραση από αρχικό

• Μην εκθέτετε την αντλία, όταν είναι σε αδράνεια, 1. Βρείτε τα βέλη του προσαρμογέα ή το κάλυμμα
σε συνθήκες πάγου. Αποστραγγίστε όλο το υγρό του ανεμιστήρα του κινητήρα για να καθορίσετε
που υπάρχει μέσα στην αντλία. Σε αντίθετη περί- τη σωστή κατεύθυνση περιστροφής.
πτωση, μπορεί να προκληθεί πάγωμα του υγρού, 2. Εκκινήστε τον κινητήρα.
με επακόλουθη πρόκληση ζημιών στην αντλία.
• Το σύνολο της πίεσης στην πλευρά της αναρρό- 3. Αμέσως ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής
φησης (παροχή ύδρευσης, δοχείο τύπου βαρύτη- μέσω του προστατευτικού σύζευξης ή μέσω του
τας) και η μέγιστη πίεση που δέχεται η αντλία δεν καλύμματος του ανεμιστήρα του κινητήρα.
πρέπει να υπερβαίνουν τη μέγιστη επιτρεπόμενη 4. Σταματήστε τον κινητήρα.
πίεση λειτουργίας (ονομαστική πίεση PN) για την
αντλία. 5. Εάν η κατεύθυνση περιστροφής είναι σωστή,
• Μην χρησιμοποιήσετε την αντλία, σε περίπτωση τότε κάντε τα εξής:
που παρουσιάζει σπηλαίωση. Η σπηλαίωση a) Αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία.
μπορεί να προκαλέσει ζημιές στα εσωτερικά μέρη b) Στον τερματικό πίνακα του κινητήρα ή στον
της αντλίας. ηλεκτρικό πίνακα ελέγχου, ανταλλάξτε τη θέση
των δύο από τα τρία καλώδια παροχής.
5.1 Πλήρωση της αντλίας Για τα διαγράμματα καλωδίωσης, βλέπεΕικόνα
Για πληροφορίες σχετικά με επιπρόσθετες συνδέσεις 13 (σελίδα 341).
της αντλίας, βλ. εικόνα Εικόνα 14 (σελίδα 341). c) Ελέγξτε ξανά την κατεύθυνση περιστροφής.
Εγκαταστάσεις με στάθμη υγρού πάνω από την 5.3 Εκκινήστε την αντλία
αντλία (κεφαλή αναρρόφησης)
Η ευθύνη για τον έλεγχο της ορθής ροής και της θερ-
Για μια εικόνα των ταπών της αντλίας, βλ. Εικόνα 15 μοκρασίας του αντλούμενου υγρού εναπόκειται στον
(σελίδα 343). υπεύθυνο εγκατάστασης ή τον ιδιοκτήτη.
1. Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on/ Πριν εκκινήσετε την αντλία, βεβαιωθείτε για τα εξής:
off) που βρίσκεται προς τη φορά κίνησης από • Η αντλία είναι σωστά συνδεδεμένη στην παροχή
την αντλία. ρεύματος.
2. Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης (3) ή τον μετρη- • Η αντλία έχει πληρωθεί σωστά σύμφωνα με τις
τή (1) και ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουρ- οδηγίες στο Πλήρωση της αντλίας (κεφάλαιο 5).
γίας (on/off) που βρίσκεται αντίθετα προς τη φο- • Η βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on/off) που βρί-
ρά κίνησης μέχρι το νερό να ρέει έξω από την σκεται προς τη φορά κίνησης της αντλίας είναι
οπή. κλειστή.
a) Κλείστε την τάπα πλήρωσης (3) ή τον μετρητή 1. Εκκινήστε τον κινητήρα.
(1). 2. Σταδιακά ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουρ-
γίας (on/off) στην πλευρά απόλυσης της αν-
Εγκαταστάσεις με στάθμη υγρού κάτω από την
τλίας.
αντλία (ανύψωση αναρρόφησης)
Στις αναμενόμενες συνθήκες λειτουργίας, η αν-
Για μια εικόνα των ταπών της αντλίας, βλ. Εικόνα 16 τλία πρέπει να λειτουργεί ομαλά και αθόρυβα.
(σελίδα 345). Διαφορετικά, βλέπε Αντιμετώπιση προβλημάτων
1. Όλο το σύστημα σωληνώσεων κενό: (σελίδα 269).
a) Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on/
off) που βρίσκεται προς την είσοδο από την αν- 6 Συντήρηση
τλία.
b) Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης (3) και τον με- Προφυλάξεις
τρητή (1). Χρησιμοποιήστε μια χοάνη για να
πληρώσετε την αντλία μέσω της οπής πλήρω- Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:
σης έως ότου το νερό βγει από αυτήν την οπή. Απενεργοποιήστε και απομονώστε την
c) Σφίξτε την τάπα πλήρωσης (3) και τον μετρητή ηλεκτρική τροφοδοσία, πριν εγκαταστή-
(1). σετε ή εκτελέσετε σέρβις στη μονάδα.
2. Γεμάτο σύστημα απορροής σωληνώσεων:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
a) Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on-
off) που βρίσκεται αντίθετα προς τη φορά κίνη- • Η συντήρηση και το σέρβις πρέπει να
σης της αντλίας και ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο
λειτουργίας (on-off) που βρίσκεται προς τη φορά και πεπειραμένο προσωπικό.
κίνησης της αντλίας. • Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς
b) Αφαιρέστε τον μετρητή (1) έως ότου το νερό να πρόληψης ατυχημάτων.
ρέει έξω από την οπή. • Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εξοπλι-
c) Σφίξτε τον μετρητή (1). σμό και μέσα προστασίας.
• Βεβαιωθείτε ότι το αποστραγγισμένο
5.2 Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής υγρό δεν μπορεί να προκαλέσει τραυ-
ματισμούς ή υλικές ζημιές.
(τριφασικός κινητήρας)
Ακολουθήστε αυτήν τη διαδικασία πριν την εκκίνηση. 6.1 Σέρβις
Εάν ο χρήστης επιθυμεί να προγραμματίσει ημερο-
μηνίες τακτικής συντήρησης, αυτές εξαρτώνται από

268
el - Μετάφραση από αρχικό

τον τύπο του υγρού που αντλείται και από της συν- Αιτία Διορθωτική ενέργεια
θήκες λειτουργίας της αντλίας.
Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο πωλή- Η αντλία υπερφορτώ- Ελέγξτε τις απαιτήσεις της
σεων και εξυπηρέτησης για οποιαδήποτε αιτήματα ή νεται επειδή το υγρό πραγματικής ισχύος με βά-
πληροφορίες σχετικά με τη συντήρηση ρουτίνας ή το άντλησης είναι ιδιαίτε- ση τα χαρακτηριστικά του
σέρβις. ρα πυκνό και παχύρ- αντλούμενου υγρού και,
ρευστο. έπειτα, επικοινωνήστε με
Η εξαιρετικά συχνή συντήρηση ενδεχομένως να είναι το Τμήμα Πωλήσεων και
απαραίτητη για να καθαρίσετε το άκρο της αντλίας Εξυπηρέτησης.
που έρχεται σε επαφή με υγρά και/ή να αντικαταστή-
σετε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί.
Η αντλία λειτουργεί αλλά αντλεί πολύ λίγο ή και κα-
Έδρανα κινητήρα θόλου υγρό.
Μετά από περίπου πέντε έτη, το γράσο στα έδρανα
του κινητήρα έχει παλαιώσει τόσο πολύ που συν-
Αιτία Διορθωτική ενέργεια
ιστάται αντικατάσταση των εδράνων. Τα έδρανα πρέ-
πει να αντικαθιστώνται μετά από 25.000 ώρες λει- Η αντλία έχει Επικοινωνήστε με το Τμήμα Πωλή-
τουργίας ή σύμφωνα με τις οδηγίες συντήρησης του φράξει. σεων και Εξυπηρέτησης.
προμηθευτή του κινητήρα, όποια επιλογή απαιτεί
συντομότερη αντικατάσταση.
Οι οδηγίες αντιμετώπισης προβλημάτων στους πα-
Κινητήρας με επαναλιπαινόμενα έδρανα ρακάτω πίνακες ισχύουν μόνο για υπεύθυνους εγκα-
Τηρήστε τις οδηγίες συσντήρησης του προμηθευτή τάστασης.
του κινητήρα.
7.2 Ο κύριος διακόπτης είναι
6.2 Λίστα ελέγχου επιθεώρησης ανοικτός, αλλά η ηλεκτρική αντλία
Ελέγξτε για διαρροές από τη μηχανική στεγανοποίη- δεν ξεκινά να λειτουργεί
ση. Αντικαταστήστε τη μηχανική στεγανοποίηση αν
διαπιστωθεί διαρροή.
Αιτία Διορθωτική ενέργεια
6.3 Αποσυναρμολόγηση και Δεν υπάρχει παροχή • Αποκαταστήστε την πα-
αντικατάσταση εξαρτημάτων της αντλίας ρεύματος. ροχή ρεύματος.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλ- • Βεβαιωθείτε ότι όλες οι
λακτικά και τη συναρμολόγηση και αποσυναρμολό- ηλεκτρικές συνδέσεις
γηση της αντλίας, επικοινωνήστε με τα τοπικά κατα- προς την παροχή ρεύμα-
στήματα και τον αντιπρόσωπο σέρβις. τος είναι ανέπαφες.
Η θερμική προστασία Περιμένετε μέχρι να κρυώσει
7 Αντιμετώπιση προβλημάτων που είναι ενσωματω- η αντλία. Η θερμική προστα-
μένη στην αντλία σία θα πραγματοποιήσει αυ-
7.1 Αντιμετώπιση προβλημάτων (εάν υπάρχει) έχει τόματη επαναφορά.
για χρήστες ενεργοποιηθεί.
Ο κύριος διακόπτης είναι ανοικτός, αλλά η Το θερμικό ρελέ ή η Επανεκκινήστε τη θερμική
ηλεκτρική αντλία δεν ξεκινά να λειτουργεί. προστασία του κινη- προστασία.
τήρα στον πίνακα
Αιτία Διορθωτική ενέργεια ηλεκτρονικού ελέγ-
χου έχουν ενεργο-
Η θερμική προστασία Περιμένετε μέχρι να κρυώ- ποιηθεί.
που είναι ενσωματω- σει η αντλία. Η θερμική
μένη στην αντλία (εάν προστασία θα πραγματο- Η συσκευή προστα- Ελέγξτε τα εξής:
υπάρχει) έχει ενεργο- ποιήσει αυτόματη επανα- σίας από λειτουργία • τη στάθμη του υγρού στη
ποιηθεί. φορά. εν ξηρώ έχει ενεργο- δεξαμενή ή την κύρια πίε-
ποιηθεί. ση.
Η συσκευή προστα- Ελέγξτε τη στάθμη του • τη συσκευή προστασίας
σίας από λειτουργία εν υγρού στη δεξαμενή ή την και τα καλώδια με τα
ξηρώ έχει ενεργοποιη- κύρια πίεση. οποία συνδέεται
θεί.
Οι ασφάλειες για την Αντικαταστήστε τις ασφά-
αντλία ή τα βοηθητι- λειες.
Η ηλεκτρική αντλία αρχίζει να λειτουργεί, αλλά η θερ- κά κυκλώματα έχουν
μική προστασία ενεργοποιείται σε άλλο χρόνο μετά καεί.
την έναρξη λειτουργίας.

Αιτία Διορθωτική ενέργεια 7.3 Η ηλεκτρική αντλία αρχίζει να


λειτουργεί, αλλά η θερμική
Υπάρχουν ξένα αντικεί- Επικοινωνήστε με το Τμή-
μενα (στερεές ή ινώ- μα Πωλήσεων και Εξυπη- προστασία ενεργοποιείται ή οι
δεις ουσίες) μέσα στην ρέτησης. ασφάλειες καίγονται αμέσως μετά
αντλία που έχουν μετα-
πηδήσει στη φτερωτή.

269
el - Μετάφραση από αρχικό

Αιτία Διορθωτική ενέργεια Αιτία Διορθωτική ενέργεια


Το καλώδιο παροχής Ελέγξτε το καλώδιο και αντικαταστήστε τον κινητή-
ρεύματος έχει υποστεί αντικαταστήστε, εφόσον ρα αναλόγως.
ζημιά απαιτείται.
Τα ρουλεμάν του κινη- Απευθυνθείτε στον τοπικό
Η θερμική προστασία ή Ελέγξτε τα εξαρτήματα και τήρα έχουν φθαρεί. αντιπρόσωπο πωλήσεων
οι ασφάλειες δεν είναι αντικαταστήστε, εφόσον και σέρβις.
κατάλληλες για το ρεύ- απαιτείται.
μα του κινητήρα.
7.6 Η ηλεκτρική αντλία αρχίζει να
Υπάρχει βραχυκύκλω- Ελέγξτε τα εξαρτήματα και λειτουργεί, αλλά η γενική
μα στον ηλεκτρικό κινη- αντικαταστήστε, εφόσον
τήρα. απαιτείται. προστασία του συστήματος είναι
ενεργοποιημένη
Ο κινητήρας υπερφορ- Ελέγξτε τις συνθήκες λει-
τώνεται. τουργίας της αντλίας και
επανεκκινήστε την προ- Αιτία Διορθωτική ενέργεια
στασία. Βραχυκύκλωμα στο Ελέγξτε το ηλεκτρικό σύ-
ηλεκτρικό σύστημα. στημα.
7.4 Η ηλεκτρική αντλία αρχίζει να
λειτουργεί, αλλά η θερμική 7.7 Η ηλεκτρική αντλία αρχίζει να
προστασία ενεργοποιείται ή οι λειτουργεί, αλλά ο μηχανισμός
ασφάλειες καίγονται μετά από λίγο προστασίας από διαρροή ρεύματος
(RCD) του συστήματος, είναι
Αιτία Διορθωτική ενέργεια ενεργοποιημένος
Ο ηλεκτρικός πίνακας Προστατεύστε τον ηλεκ-
βρίσκεται σε μέρος με τρικό πίνακα από την πη- Αιτία Διορθωτική ενέργεια
υπερβολική θερμότητα ή γή θερμότητας και το
είναι εκτεθειμένος σε άμεσο φως. Υπάρχει διαρ- Ελέγξτε τη μόνωση των εξαρτη-
άμεσο φως. ροή στη γείωση. μάτων του ηλεκτρικού συστήμα-
τος.
Η τάση της παροχής Ελέγξτε τις συνθήκες λει-
ρεύματος δεν είναι μέσα τουργίας του κινητήρα.
στα όρια λειτουργίας του 7.8 Η αντλία λειτουργεί αλλά αντλεί
κινητήρα. πολύ λίγο ή και καθόλου υγρό.
Λείπει μια φάση ρεύμα- Ελέγξτε την
τος. Αιτία Διορθωτική ενέργεια
• παροχή ρεύματος
• ηλεκτρική σύνδεση Υπάρχει αέρας στο • Βγάλτε τον αέρα
εσωτερικό της αν-
τλίας ή στις σωλη-
7.5 Η ηλεκτρική αντλία αρχίζει να νώσεις.
λειτουργεί, αλλά η θερμική
Δεν έχει γίνει σω- Διακόψτε τη λειτουργία της αν-
προστασία ενεργοποιείται σε άλλο στά η πρώτη τλίας και επαναλάβετε την αρχι-
χρόνο μετά την έναρξη λειτουργίας προετοιμασία της κή διαδικασία.
αντλίας. Εάν το πρόβλημα συνεχίζεται:
Αιτία Διορθωτική ενέργεια • Ελέγξτε ότι το σημείο μηχα-
Υπάρχουν ξένα αντι- Απευθυνθείτε στον τοπικό νικής στεγανοποίησης δεν
κείμενα (στερεές ή αντιπρόσωπο πωλήσεων παρουσιάζει διαρροές.
ινώδεις ουσίες) μέσα και σέρβις. • Ελέγξτε τον σωλήνα αναρ-
στην αντλία που ρόφησης για τέλεια σύσφι-
έχουν μεταπηδήσει ξη.
στη φτερωτή. • Αντικαταστήστε όποιες βαλ-
βίδες παρουσιάζουν διαρ-
Το πεδίο παροχής της Κλείστε σταδιακά τη βαλβί- ροή.
αντλίας είναι μεγαλύ- δα διακοπής παροχής προς
τερο από τα όρια που τη φορά κίνησης μέχρι το Η επιτάχυνση στην Ανοίξτε τη βαλβίδα.
καθορίζονται στην πι- πεδίο παροχής να είναι ίσο πλευρά παροχής
νακίδα στοιχείων. ή μικρότερο από τα όρια είναι εξαιρετικά
που καθορίζονται στην πι- εκτεταμένη.
νακίδα στοιχείων. Οι βαλβίδες είναι Αποσυναρμολογήστε και καθα-
Η αντλία υπερφορτώ- Ελέγξτε τις πραγματικές κλειστές ή σχεδόν ρίστε τις βαλβίδες.
νεται επειδή το υγρό απαιτήσεις του ρεύματος με κλειστές.
άντλησης είναι ιδιαίτε- βάση τα χαρακτηριστικά του Η αντλία έχει φρά- Απευθυνθείτε στον τοπικό αντι-
ρα πυκνό και παχύρ- υγρού που αντλείται και ξει. πρόσωπο πωλήσεων και σέρ-
ρευστο. βις.

270
tr - Orijinal metnin çevirisidir

Αιτία Διορθωτική ενέργεια Αιτία Διορθωτική ενέρ-


γεια
Οι σωληνώσεις Ελέγξτε και καθαρίστε τους σω-
έχουν φράξει. λήνες. Υπάρχει μια διερρηγμένη Δείτε τις σχετικές
μεμβράνη ή δεν υπάρχει αέ- οδηγίες στο εγχειρί-
Η κατεύθυνση πε- Αλλάξτε τη θέση των δύο από ρας από πριν στη δεξαμενή διο δεξαμενής πίε-
ριστροφής της φτε- τις φάσεις στον πίνακα ακροδε- πίεσης. σης.
ρωτής είναι λά- κτών του κινητήρα ή στον ηλεκ-
θος . τρικό πίνακα ελέγχου.
Το ύψος αναρρό- Ελέγξτε τις συνθήκες λειτουρ-
7.11 Η αντλία δονείται και παράγει
φησης είναι πολύ γίας της αντλίας. Εάν απαιτεί- πολύ θόρυβο
υψηλό ή η αντίστα- ται, προβείτε στα παρακάτω:
ση της ροής στους • Μειώστε την ανύψωση Αιτία Διορθωτική ενέργεια
σωλήνες αναρρό- αναρρόφησης
φησης είναι πολύ • Αυξήστε τη διάμετρο του Σπηλαίωση αν- Μειώστε την απαιτούμενη τιμή
μεγάλη. σωλήνα αναρρόφησης τλίας ροής κλείνοντας σταδιακά τη βαλ-
βίδα διακοπής κυκλώματος (on/off)
κατά τη φορά της κίνησης της αν-
7.9 Η ηλεκτρική αντλία διακόπτει τη τλίας. Εάν το πρόβλημα επιμείνει,
λειτουργία της, και στη συνέχεια, ελέγξτε τις συνθήκες λειτουργίας
της αντλίας (για παράδειγμα, δια-
περιστρέφεται στη λάθος φορά ύψους, αντίσταση ροής, θερ-
κατεύθυνση μοκρασία υγρού).
Τα ρουλεμάν Απευθυνθείτε στον τοπικό αντι-
Αιτία Διορθωτική ενέρ- του κινητήρα πρόσωπο πωλήσεων και σέρβις.
γεια έχουν φθαρεί.
Υπάρχει διαρροή σε ένα ή δύο Επισκευάστε ή Υπάρχουν ξένα Απευθυνθείτε στον τοπικό αντι-
από τα ακόλουθα εξαρτήματα: αντικαταστήστε το σώματα στο πρόσωπο πωλήσεων και σέρβις.
• Στον σωλήνα αναρρόφησης ελαττωματικό εξάρ- εσωτερικό της
• Στην ποδοβαλβίδα ή τη τημα. αντλίας.
βαλβίδα ελέγχου
Η φτερωτή τρί- Απευθυνθείτε στον τοπικό αντι-
Υπάρχει αέρας στον σωλήνα Βγάλτε τον αέρα. βεται στον δα- πρόσωπο πωλήσεων και σέρβις.
αναρρόφησης. κτύλιο φθοράς

7.10 Η αντλία τίθεται σε λειτουργία Για οποιαδήποτε άλλη περίπτωση, συμβουλευτείτε


πολύ συχνά τον τοπικό αντιπρόσωπο πωλήσεων και σέρβις.

Αιτία Διορθωτική ενέρ-


γεια
Υπάρχει διαρροή σε ένα ή Επισκευάστε ή αντι-
δύο από τα ακόλουθα εξαρτή- καταστήστε το ελατ-
ματα: τωματικό εξάρτημα.
• Στον σωλήνα αναρρόφη-
σης
• Στην ποδοβαλβίδα ή τη
βαλβίδα ελέγχου

lanmalara ve maddi hasara yol açabile-


1 Giriş ve Güvenlik ceği gibi, garantiyi de geçersiz kılabilir.

1.1 Giriş UYARI:


Bu el kitabının amacı Bu el kitabını gelecekte başvurmak üzere saklayın
Bu el kitabının amacı aşağıdakiler için gerekli bilgile- ve ünitenin yakınında hazır bulundurun.
ri vermektir:
• Montaj 1.1.1 Deneyimsiz kullanıcılar
• Çalıştırma
• Bakım UYARI:
Bu ürün sadece kalifiye personel tarafın-
DİKKAT: dan kullanılmalıdır.
Ürünü monte etmeden ve kullanmadan
önce bu el kitabını dikkatlice okuyun. Aşağıdaki uyarılara dikkat edin:
Ürünün nizami olmayan kullanımı yara-

271
tr - Orijinal metnin çevirisidir

• Bu ürün, ekipmanın kullanımı ve kullanımına Sisteme ürünü kurmakla (tesisat ve/veya


bağlı riskler hakkında bilgilendirilmedikçe veya elektriksel) ya da bakımdan sorumlu per-
bir sorumlunun gözetiminde olmadıkça, fiziksel sonel için spesifik bilgiler.
veya zihinsel kusurları bulunan veya uygun de-
neyim ve bilgiye sahip olmayan kişiler tarafından Ürün kullanıcıları için spesifik bilgiler.
kullanılmamalıdır.
• Çocukların ürün üzerinde ya da çevresinde oyna-
madıklarından emin olunmalıdır.
1.2 Güvenlik terminolojisi ve sembolleri Talimatlar
Bu kılavuzda yer alan talimatlar ve uyarılar, satış
Güvenlik mesajları hakkında belgesinde belirtildiği şekilde standart versiyonu ilgi-
Ürünü kullanmadan önce emniyet mesajlarını ve yö- lendirir. Özel pompa versiyonları ilave talimat broşür-
netmelikleri okumanız, anlamanız ve bunları takip et- leriyle verilebilir. Değişiklikler veya özel versiyon
meniz son derece önemlidir. Bunlar aşağıdaki tehli- özellikleri için satış sözleşmesine başvurun. Bu kıla-
kelerin önlenmesine yardımcı olmak için yayınlan- vuzda veya satış belgesinde yer almayan talimatlar,
mışlardır: durumlar veya olaylar için en yakın Servis Merkezine
• Kişisel kazalar ve sağlık sorunları başvurun.
• Ürün ya da çevresindekilerde hasar
• Ürünün arızalanması 1.3 Ambalaj ve ürünün atılması
Ayrılan atıkların imhasıyla ilgili yerel yönetmeliklere
Tehlike seviyeleri ve kanunlara uyun.
Tehlike seviyesi Anlamı 1.4 Garanti
TEHLİKE: Önlenmezse ölüm veya Garanti hakkında bilgi için satış sözleşmesine bakın.
ağır yaralanmayla so-
nuçlanacak tehlikeli bir 1.5 Yedek parçalar
durum
UYARI:
UYARI: Önlenmezse ölüm veya Aşınmış veya arızalı bileşenleri değiştir-
ağır yaralanmayla so- mek için sadece orijinal parçalar kullanın.
nuçlanabilecek tehlikeli Uygun olmayan parçalarının kullanılması
bir durum yanlış çalışma, hasar ve yaralanmalara
Önlenmezse hafif veya yol açtığı gibi garantiyi de geçersiz kılar.
DİKKAT:
orta derecede yaralan-
mayla sonuçlanabilecek DİKKAT:
tehlikeli bir durum Satış ve Servis Bölümünden teknik bilgi
Ekipman hasarı ya da veya yedek parça isterken her zaman
UYARI: ürün türünü ve parça numarasını eksik-
düşük performans riski
varken fakat yaralanma siz olarak belirtin.
riski yokken uyarılar kul-
Ürünün yedek parçaları hakkında daha fazla bilgi
lanılır.
için, satış ağının web sitesini ziyaret edin.

Özel semboller 1.6 UYGUNLUK BEYANI


Aşağıdaki tabloda gösterildiği gibi bazı tehlike kate- 1.6.1 AT Uygunluk Beyanı (Orijinal)
gorilerinin özel sembolleri vardır.
Merkez ofisi Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Mon-
Elektrik Çarpma Tehli- Manyetik Alan Tehlikesi tecchio Maggiore VI - Italy adresinde bulunan Xylem
kesi Service Italia S.r.I., işbu belge ile ürünün aşağıdaki
teknik standartlara uygunluğunu beyan eder:
Elektrik DİKKAT: Elektrikli pompa ünitesi (ilk sayfadaki etikete ba-
Tehlikesi: kın)
aşağıdaki Avrupa direktiflerinin geçerli koşullarını
karşılar:
• Makineler 2006/42/EC (EK II - teknik dosyayı yo-
Sıcak yüzey tehlikesi rumlayacak doğal ya da yasal kişi: Xylem Service
Sıcak yüzey tehlikeleri, tipik tehlike seviyesi sembol- Italia S.r.l.)
lerinin yerine geçen özel bir sembol tarafından belir- • Eco-design 2009/125/EC, Yönetmelik (AT) No
tilir: 640/2009 & Yönetmelik (AB) No 4/2014 (Motor 3
~, 50 Hz, PN ≥ 0.75 kW) IE2 veya IE3 işaretliyse,
DİKKAT: Yönetmelik (AB) No 547/2012 (Su pompası) MEI
işaretliyse
ve aşağıdaki teknik standartlar
Kullanıcı ve kurucu sembollerinin açıklaması • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
EN 60204-1:2006+A1:2009
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014

272
tr - Orijinal metnin çevirisidir

Montecchio Maggiore, 11.03.2016 Tüm ambalaj malzemesi yerel yönetmeliklere


göre elden çıkartılmalıdır.
Amedeo Valente
(Mühendislik ve Ar-Ge müdürü) 2. Herhangi bir parçanın hasarlı ve eksik olup ol-
madığını kontrol edin.
rev.01
3. Uygulanabiliyorsa, tüm vidaları, cıvataları veya
kemerleri sökerek ürünü serbest bırakın.
1.6.2 AB Uygunluk Beyanı (EMCD01 yok) Emniyetiniz için çivileri veya kayışları kullanır-
1. Cihaz modeli/Ürün: ken dikkatli olun.
ilk sayfadaki etikete bakın 4. Herhangi bir sorunla karşılaşmanız durumunda
2. Üreticinin adı ve adresi: satış temsilcisi ile iletişime geçin.
Xylem Service Italia S.r.l.
2.2 Taşıma talimatları
Via Vittorio Lombardi 14
36075 Montecchio Maggiore VI Önlemler
İtalya UYARI:
3. Bu uygunluk beyanı, üreticinin yegane sorumlu-
luğu altında sağlanmıştır. • Geçerli kaza önleme yönetmeliklerine
4. Beyanın konusu: uyun.
• Ezilme tehlikesi. Ünite ve bileşenleri
elektrik pompası ağır olabilir. Doğru kaldırma yöntem-
5. Yukarıda açıklanan beyanın hedefi, ilgili Birlik lerini kullanın emin olun ve her za-
uyumlaştırma mevzuatı ile uyumludur: man çelik parmak destekli ayakkabı-
Direktif 2014/30/AB, 26 Şubat 2014 lar giyin.
(elektromanyetik uyumluluk)
6. Kullanılan ilgili uyumlaştırılmış standartlara ya Doğru kaldırma ekipmanını seçmek için paket üze-
da diğer teknik özelliklere yapılan atıflar, uygun- rinde belirtilen brüt ağırlığı kontrol edin.
luk beyanı ile uyumludur: Konum ve sabitleme
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 Pompa ve pompa ünitesi, yalnızca yatay olarak taşı-
+A1:2011 nabilir. Taşıma sırasında pompa ve pompa ünitesinin
7. Onaylanmış kuruluş: - sağlam bir şekilde sabitlendiğinden ve yuvarlanıp
8. Ek bilgiler: - düşmeyeceğinden emin olun.
Aşağıdakiler adına İmza:
UYARI:
Xylem Service Italia S.r.l.
Tüm elektrikli pompa ünitesini taşımak
için motorda vidalı halka cıvataları kul-
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 lanmayın.
Amedeo Valente Pompa, motor veya üniteyi taşırken pom-
(Mühendislik ve Ar-Ge müdürü) panın veya motorun mil ucunu kullanma-
rev.01 yın.

• Motora vidalanan halka cıvatalar tek başına mo-


Lowara, Xylem Inc. veya bağlı şirketlerinin ticari toru kaldırmak için, ya da ağırlığın dengelenme-
markasıdır. miş olması durumunda, yatay bir deplasmandan
başlamak suretiyle dikey olarak üniteyi kısmen
2 Taşıma ve Depolama kaldırmak için kullanılabilir.
Pompa ünitesi her zaman Şekil 5 (sayfa 333)'de
2.1 Sevkiyatı kontrol etme gösterildiği gibi sabitlenmeli ve taşınmalı, motorsuz
1. Hasar belirtileri için ambalajın dışını kontrol pompa ise Şekil 6 (sayfa 333)'de gösterildiği gibi sa-
edin. bitlenmeli ve taşınmalıdır.
2. Üründe gözle görülür hasar belirtileri varsa, tes- Bu son durumda, kaplin korumalarını bacadan çıka-
limat tarihinden sonraki sekiz gün içinde distri- rın ve kaldırma halatları/şeritlerini geçirin.
bütörümüzü bilgilendirin. 2.3 Depolama talimatları
Üniteyi ambalajdan çıkartma Depolama konumu
1. İlgili adımı uygulayın: Ürün üzeri örtülü bir şekilde ısı, kir ve titreşimin bu-
– Birim karton kutuda ise, zımbaları çıkarın ve lunmadığı kuru yerlerde depolanmalıdır.
kutuyu açın.
– Birim ahşap sandıkta ise, çivilere ve şeritlere UYARI:
dikkat ederek kapağını açın. Ürünü nem, ısı kaynakları ve mekanik hasarlara kar-
2. Sabitleme vidalarını veya şeritleri ahşap taban- şı koruyun.
dan çıkarın.
UYARI:
2.1.1 Üniteyi kontrol etme
Ambalajlı ürünün üzerine ağır yükler koymayın.
1. Ambalaj malzemelerini üründen ayırın.
2.3.1 Uzun süreli depolama

273
tr - Orijinal metnin çevirisidir

Ünite 6 aydan uzun bir süre depolanmışsa, şu ge- • Bu pompayı aşındırıcı, katı veya lifli sıvılar için
reklilikler geçerlidir: kullanmayın.
• Kapalı ve kuru bir yerde saklayın. • Veri plakasında belirtilen akış hızlarını aşan akış
• Üniteyi ısı, kir ve titreşimlerden uzak tutun. hızları için pompayı kullanmayın.
• Mili en az üç ayda bir birkaç kez el ile döndürün.
Özel uygulamalar
Olası uzun süreli depolama işlemi hizmetleriyle ilgili
sorularınız için lütfen yerel satış ve servis temsilciniz Aşağıdaki durumlarda yerel satıcılar ve servis tem-
ile irtibata geçin. silcileriyle irtibat kurun:
• Pompalanan sıvının yoğunluğu ve/veya viskozite
Ortam sıcaklığı değeri su değerini aşarsa (örn. glikol içeren su);
Ürün, -5°C ila +40°C (23°F ila 104°F) arasında or- bu durumda daha güçlü bir motor gerekebilir.
tam sıcaklığında saklanmalıdır. • Pompalanan sıvı kimyasal işlem görmüşse (ör-
neğin yumuşatma, deiyonize etme, demineralize
3 Ürün Açıklaması etme, vs.).
• Açıklananlardan farklı olan ve sıvının yapısına
3.1 Pompa tasarımı uygun tüm durumlar.
Pompa, standart elektrik motorlara yakından bağlan- 3.2 Pompa adlandırması
mış, salyangoz gövdeli yatay .
Pompa adlandırma açıklaması için bkz. Şekil 2 (say-
Pompa, taşıma için kullanılabilir: fa 0 )
• Soğuk veya sıcak su
• Temiz sıvılar 3.3 İsim plakası
• Pompa malzemelerine kimyasal ve mekanik bir İsim plakası, modele bağlı olarak pompa gövdesinde
zararı olmayan sıvılar. ya da tahrik bacasında bulunan metal bir etikettir.
Kullanım amacı İsim plakası, ürünün önemli özelliklerini listeler. Da-
ha fazla bilgi için bkz. Şekil 1 (sayfa 313)
Pompa şunlar için uygundur:
İsim plakası, çark ve gövde malzemesi, mekanik ke-
• Su tedariki ve su arıtımı çe ve malzemeleriyle ilgili bilgi verir. Daha fazla bilgi
• Sanayi ve bina hizmetlerinde soğuk ve sıcak su için bkz. Şekil 3 (sayfa 328).
tedariki
• Sulama ve yağmurlama sistemleri IMQ , TUV veya IRAM ya da diğer işaretler
• Isıtma sistemleri (sadece elektrikli pompa için)
İsteğe bağlı materyaller için ilave kullanımlar: Aksi belirtilmedikçe, elektrik güvenliği onay işareti
• Merkezi ısıtma olan ürünler için, onay özellikle elektrik pompasına
• Genel sanayi işaret eder.
Nizami olmayan kullanım 3.4 Pompa açıklaması
• EN 733'e göre bağlantı boyutları (modeller
UYARI: 32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
Pompanın nizami olmayan kullanımı teh- 65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400;
likeli durumlar yaratabilir, yaralanmalara 125-250…-400; 150-315…-400).
ve maddi hasara yol açabilir. • Geri çekme güç ucuna sahip salyangoz gövde
pompası.
Ürünün uygunsuz kullanımı garantinin geçersiz ol-
masına neden olur. 3.5 Malzeme
Uygun olmayan kullanıma örnekler: Pompanın su ile temas eden metal kısımları
• Pompa üretim malzemeleriyle uyumlu olmayan aşağıdakilerden yapılmıştır:
sıvılar
• Tehlikeli sıvılar (toksik, patlayıcı, yanıcı veya ko- Malzeme kodu Malzeme göv- Standart/İsteğe
rozif sıvılar) desi / çarkı Bağlı
• Su dışındaki içilebilir sıvılar (örneğin, şarap veya
CC Dökme demir/ Standart
süt)
Dökme demir
Uygun olmayan montaja örnekler:
CB Dökme demir/ Standart
• Tehlikeli konumlar (patlayıcı veya aşındırıcı at-
Bronz
mosferler gibi).
• Hava sıcaklığının çok yüksek veya havalandır- CS Dökme demir/ Standart
manın kötü olduğu konumlar. Paslanmaz çelik
• Yağmur veya dondurucu hava sıcaklıklarına karşı
koruma bulunmayan dış mekan kurulumları. CN Dökme demir/ Standart
Paslanmaz çelik
TEHLİKE:
Bu pompayı alev alabilir ve/veya patlayı- DC Dövülebilir de- Standart
cı sıvılar için kullanmayın. mir / Dökme de-
mir
UYARI: DB Dövülebilir de- Standart
mir / Bronz

274
tr - Orijinal metnin çevirisidir

Malzeme kodu Malzeme göv- Standart/İsteğe Elektrik Tehlikesi:


desi / çarkı Bağlı • Tüm bağlantıların kalifiye bir elektrik
DN Dövülebilir de- Standart teknisyeni tarafından ve yürürlükteki
mir / Paslanmaz yönetmeliklere uygun olarak yapıl-
çelik dığından emin olun.
• Birim üzerinde çalışmaya başlama-
NN Paslanmaz çe- Standart dan önce birimin ve kumanda paneli-
lik / nin güç beslemesinden yalıtıldığından
Paslanmaz çelik ve çalışmayacağından emin olun. Bu
kumanda devresi için de geçerlidir.
RR Çift yönlü/Çift Opsiyonel
yönlü Topraklama

Elektrik Tehlikesi:
3.6 Mekanik keçe
• Diğer elektrik bağlantılarını yapma-
Dengesiz tek mekanik keçe EN 12756, K versiyonu. dan önce her zaman harici koruma
kondüktörünü toprak terminaline
3.7 Uygulama sınırları bağlayın.
Maksimum çalışma basıncı • Tüm elektrikli ekipmanı uygun şekilde
topraklamalısınız. Bu, pompa ekip-
Şekil 4 (sayfa 332), pompa modeline ve pompala-
manı, sürücü ve herhangi bir izleme
nan sıvının sıcaklığına bağlı olarak maksimum çalış-
ekipmanı için geçerlidir. Doğru
ma basıncını gösterir.
bağlanmış olduğunu doğrulamak için
P1maks + Pmaks≤ PN toprak ucunu test edin.
• Motor kablosu yanlışlıkla sarsıntıyla
P1maks Maksimum giriş basıncı gevşerse, terminalde gevşeyecek son
Pmaks Pompanın ürettiği maksimum basınç iletken toprak kablosu olmalıdır. Top-
PN Maksimum çalışma basıncı rak iletkeninin faz iletkenlerinden da-
ha uzun olmasını sağlayın. Bu, motor
Sıvı sıcaklığı aralıkları kablosunun her iki ucu için geçerlidir.
• Ölümcül çarpmaya karşı ilave koruma
Şekil 4 (sayfa 332) çalışma sıcaklığı aralıklarını
ekleyin. Yüksek hassasiyetli bir fark
gösterir.
svici (30 mA) takın [kalıntı akım aygıtı
Özel gereklilikler için Satış ve Servis Bölümüyle RCD].
bağlantı kurun.
Dakikadaki maksimum başlatma sayısı 4.1 Tesis gereklilikleri

kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 4.1.1 Pompa konumu


- - - - - - TEHLİKE:
3,00 7,50 15 22 37 75 160 Bu üniteyi alevlenebilir/patlayabilir veya
Saat 60 40 30 24 16 8 4 kimyasal olarak aşındırıcı gazlar veya
başı- tozlar içeren ortamlarda kullanmayın.
na
baş- Yönergeler
latma Ürünün konumuyla ilgili olarak aşağıdaki yönergele-
sayısı re uyun:
• Motor fanının verdiği soğutucu havanın normal
Gürültü seviyesi akışını hiçbir tıkanıklığın engellemediğinden emin
olun.
Standart verilen motor ile donatılan pompanın ses • Montaj alanının herhangi bir kaçak ya da taşma-
basınç seviyeleri için, bkz. Tablo 7 (sayfa 333). dan korunduğundan emin olun.
• Mümkünse, pompayı zemin seviyesinden bir mik-
4 Montaj tar yukarı yerleştirin.
• Ortam sıcaklığı 0°C (+32°F) ve +40°C (+104°F)
Önlemler arasında olmalıdır.
• Ortamdaki havanın bağıl nemi +40°C'de
UYARI: (+104°F) %50'den az olmalıdır.
• Geçerli kaza önleme yönetmeliklerine • Aşağıdaki durumlarda Satış ve Servis Bölümüne
uyun. başvurun:
• Uygun ekipmanlar ve korumalar kul- – Havanın bağıl nem şartları yönergeleri aşar-
lanın. sa.
• Montaj yerini, su tesisatı ve güç – Oda sıcaklığı +40°C'yi (+104°F) aşarsa.
bağlantılarını seçerken her zaman – Ünite deniz seviyesinin en az 1000 m
yürürlükteki yerel ve/veya ulusal yö- (3000 fit) üzerine yerleştirilir. Motor perfor-
netmeliklere, yasa ve kurallara baş- mansının elektriksel kapasitesinin azaltılması
vurun. veya motorun daha güçlü bir motorla değişti-
rilmesi gerekebilir.

275
tr - Orijinal metnin çevirisidir

Motorun elektriksel kapasitesinin hangi değere getiri- • Tüm borular bağımsız olarak desteklenir; borular
leceği hakkında bilgi için bkz. Tablo 8 (sayfa 337) ünitenin üzerinde ağırlık yapmamalıdır.
• Pompa titreşiminin borulara ve aksi yöne aktarı-
Pompa konumları ve açıklıklar mından kaçınmak için esnek borular ya da rakor-
Pompanın çevresinde yeterli ışık ve açıklık olmasını lar kullanılır.
sağlayın. Kurulum ve bakım işlemleri için pompaya • Geniş dirsekler kullanın; aşırı akış direncine ne-
kolayca erişilebildiğinden emin olun. den olan dirsekler kullanmaktan kaçının.
Sıvı kaynağı üzerine montaj (emiş kaldırması) • Emme borusu tamamen kapalı ve hava geçir-
mezdir.
Her bir pompanın teorik emiş yüksekliği 10,33 m'dir. • Pompa açık bir devrede kullanılırsa, emme boru-
Uygulamada, aşağıdakiler pompa emiş kapasitesini sunun çapı kurulum şartlarına uygun olmalıdır.
etkiler: Emme borusu emiş portunun çapından küçük ol-
• Sıvının sıcaklığı mamalıdır.
• Deniz seviyesi üstünde yükseklik (açık bir sis- • Emme borusunun pompanın emiş kısmından bü-
temde) yük olması gerekiyorsa, eksantrik boru daraltıcı
• Sistem basıncı (kapalı bir sistemde) takılır.
• Boruların direnci • Pompa sıvı seviyesinin üstüne konulursa, emiş
• Pompanın kendi gerçek akış direnci borusunun ucuna bir ayak valfı takılır.
• Yükseklik farklılıkları • Sıvı asgari düzeydeyken ve pompa sıvı kaynağı
Aşağıdaki denklem, sıvı seviyesinden pompanın ku- üzerine takıldığında, havanın emiş girdabı içine
rulabileceği maksimum yüksekliği hesaplamada kul- girmemesi için ayak valfı tam olarak sıvıya batırıl-
lanılır: malıdır.
• Pompa kapasitesinin regülasyonu, pompa kon-
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
trolü ve bakımı için uygun boyutlu açma-kapama
pb Bar olarak barometrik basınç (kapalı sistem- valfları emiş borusuna ve dağıtım borusuna (çek
de sistem basıncıdır) valf altına) takılır.
• Pompa kapasitesinin regülasyonu, pompa kon-
NPSH Pompanın asıl akış direncinin metre olarak trolü ve bakımı için uygun boyutlu açma-kapama
değeri valfleri enjeksiyon borularına (çek valfi altına) ta-
Hf Pompanın emiş valfinden sıvı geçmesi ne- kılır.
deniyle oluşan metre cinsinden kayıp • Pompa kapatıldığında pompaya geri akışı önle-
mek için dağıtım borusuna bir kontrol valfı takılır.
Hv Ölçüm cihazlarındaki, sıvının sıcaklığına (T
°C) karşılık gelen buhar basıncı UYARI:
0,5 Önerilen güvenlik marjı (m) Pompa akışını birkaç saniyeden fazla
Z Pompanın takılabileceği maksimum yüksek- kısmak için boşaltım tarafındaki açma-
lik (m) kapama vanasını kapalı konumda kullan-
mayın. Boşaltım tarafı kapalı olarak pom-
(pb*10,2 - Z) daima pozitif bir sayı olmalıdır. pa birkaç saniye çalışmak durumunda
Daha fazla bilgi için bkz. Şekil 9 (sayfa 337). kalırsa, pompa içindeki suyun aşırı ısın-
masını önlemek için bir tahliye devresi
UYARI: takılmalıdır.
Kavitasyona yol açabileceği ve pompaya zarar vere-
Boru gerekliliklerini gösteren şekiller için bkz. Şekil
bileceği için pompa emme kapasitesi aşmayın.
10 (sayfa 338)veŞekil 11 (sayfa 338).
4.1.2 Boru tesisatı gereklilikleri 4.2 Elektriksel gereklilikler
Önlemler • Yürürlükteki yerel yönetmelikler bu özel gerekli-
liklerin yerine geçer.
UYARI: • Yangın sistemleri için (hidrantlar ve/veya fıskiye-
• Pompanın maksimum çalışma basın- ler), geçerli yerel yönetmeliklere bakın.
cına uygun borular kullanın. Aksi hal- Elektrik bağlantısı kontrol listesi
de sistem delinebilir ve yaralanma ris- Aşağıdaki gerekliliklerin karşılandığından emin olun:
ki oluşabilir.
• Tüm bağlantıların kalifiye bir elektrik • Elektrik telleri yüksek ısı, titreşim ve çarpışmalara
teknisyeni tarafından ve yürürlükteki karşı korumalıdır.
yönetmeliklere uygun olarak yapıl- • Güç kaynağı hattı aşağıdakileri içerir:
dığından emin olun. – Kısa devre koruma cihazı
– En az 3 mm temas boşluğu olan bir ana şe-
UYARI: beke izolatörü
Pompa şehir suyu şebekesine bağlıysa, yetkili otori- Elektrikli kontrol paneli kontrol listesi
teler tarafından belirlenmiş düzenlemelere ve şehir
suyu tedarikini sağlayan şirketlerin kurallarına uyun. UYARI:
Gerekirse, emme tarafında uygun bir geriye akış ön- Kontrol paneli, elektrikli pompa değerleriyle eşleş-
leme cihazı takın.. melidir. Uygun olmayan kombinasyonlar motorun ko-
runmasını garanti edemeyebilir.
Boru tesisatı kontrol listesi
Aşağıdaki gerekliliklerin karşılandığından emin olun: Aşağıdaki gerekliliklerin karşılandığından emin olun:

276
tr - Orijinal metnin çevirisidir

• Kontrol paneli, motoru aşırı yüke ve kısa devreye Frekans Hz Faz ~ % UN [V] ±
karşı korumalıdır.
• Doğru aşırı yük korumasını takın (termal röle ve- 3 230/400 ± 10
ya motor koruyucu).
400/690 ± 10
Pompa Tipi Koruma 60 1 220 – 230 ± 6
Tek fazlı standart elek- – Dahili otomatik sıfır- 3 220/380 ± 5
trikli pompa ≤ 2,2 kW lamalı termal ampe-
rometrik koruma 380/660 ± 10
(motor koruyucu)
– Kısa devre koruma- Tek fazlı modeller için 3 tel (2+şase/toprak) ve üç
sı (montaj yapan ta- fazlı modeller için de 4 tel (3+şase/toprak) kuralları-
rafından sağlanma- na göre kablo kullanın.
lıdır)51
Üç fazlı elektrikli pom- – Termal koruma 4.3 Pompayı takın.
pa52 (montaj yapan tara- 4.3.1 Mekanik Montaj
fından sağlanmalı-
dır) Kurulumdan önce aşağıdakileri kontrol edin:
– Kısa devre koruma- • EN 206-1'e göre XC1 sınıfı patlama gereklilikleri-
sı (montaj yapan ta- ni karşılayan itme kuvveti C12/15 sınıfı bir beton
rafından sağlanma- kullanın.
lıdır) • Montaj yüzeyi, tamamen yatay ve dengeli olacak
• Kontrol paneli, bir basınç şalteri, şamandıra svici, şekilde ayarlanmalıdır.
problar ya da diğer uygun aygıtların bağlanabile- • Belirtilen ağırlıklıkları kontrol edin.
ceği kuru çalışan bir koruma sistemi ile donatıl- Pompa setini kurun
malıdır.
• Pompanın emiş tarafında aşağıdaki aygıtların Yatay ve dik kurulumlara örnekler için, bkz. Şekil 12
kullanılması önerilir: (sayfa 340).
– Su bir su sisteminden pompalandığında, bir Zeminin, taslakta/genel ayarlama çiziminde belirtilen
basınç anahtarı kullanın. boyutlara göre hazırlandığından emin olun.
– Su bir depolama tankından veya rezervuarın-
dan pompalandığında, bir şamandıra svici ve- Tip Motor Bo- Kutup Sa- Bağlama
ya sensörleri kullanın. yutu yısı Tipi
• Termal röleler kullanıldığında, faz hatasına has-
A 132'ye ka- 2– ve 4–ku- Salyangoz
sas röleler önerilir.
dar tuplu gövde
Motor kontrol listesi ayağı kulla-
nılarak ze-
UYARI: minde mon-
• Standart dışı bir motor kullanıldığında taj.
bir koruma cihazının sağlanıp sağlan- B 160 ila 200 2-kutuplu Pompa ve
madığından emin olmak için çalıştır- motor ayağı
ma talimatlarını okuyun. 160 ila 280 4-kutuplu kullanılarak
• Motor otomatik termik koruyucularla zeminde
donatılmışsa, aşırı yüklemeyle montaj.
bağlantılı olarak beklenmeyen çalış- Pompa ve
maya başlama durumlarının bilincin- motor ayak-
de olun. Böyle motorları yangınla mü- larının altın-
cadele uygulamalarına yönelik kullan- da şimlerin
mayın. bulunması
gerekir.
UYARI:
C 250 2-kutuplu Pompa ve
• Mil uzantısında yarım boyutlu anahtarı dinamik
motor ayağı
olarak dengelenmiş (IEC 60034-14) ve normal ti-
kullanılarak
treşim değerli (N) motorlar kullanın.
zeminde
• Şebeke voltajı ve frekansı veri plakasındaki spe-
montaj.
sifikasyonlara uygun olmalıdır.
Pompa ve
Genel olarak, motorlar aşağıdaki şebeke voltajların- motor ayak-
da çalışabilir: larının altın-
da şimlerin
Frekans Hz Faz ~ % UN [V] ± bulunması
gerekir.
50 1 220 – 240 ± 6

51 aM (motor çalıştırma) sigortaları ya da C eğrili manyeto-termal sviç ve Icn ≥ 4,5 kA ya da diğer eşdeğer aygıt.
52 Sınıfı 10A olan aşırı yük termal rölesi + sigortalar aM (motor çalıştırma) ya da çalışma sınıfı 10A olan motor koruması
manyeto-termal svici.

277
tr - Orijinal metnin çevirisidir

Tip Motor Bo- Kutup Sa- Bağlama UYARI:


yutu yısı Tipi Kablo kaydırmaya ve terminal kutusuna giren
D 132'ye ka- 2– ve 4–ku- Salyangoz neme karşı koruma için kablo kovanlarını dik-
dar tuplu gövde katlice sıkın.
ayağı kulla-
4. Motor, otomatik sıfırlama termal koruması ile
nılarak ze-
donatılmış ise aşağıdaki listeye göre aşırı yük
minde mon-
korumasını ayarlayın.
taj.
– Motor, tam yük ile kullanılırsa, değeri elek-
E 160 ila 280 2– ve 4–ku- Motor ayağı trikli pompanın nominal akım değerine ayar-
tuplu kullanılarak layın (veri plakası)
zeminde – Motor, kısmi yük ile kullanılırsa, değeri çalış-
montaj. ma akımına ayarlayın (örneğin, bir akım ci-
hazı ile ölçülmüş).
1. Pompa setini temelde konumlandırın ve boşalt- – Pompada yıldız-delta başlatma sistemi var-
ma portunda yer alan bir su terazisi ile dengele- sa, termal röleyi nominal akımın veya çalış-
yin. ma akımının %58'ine ayarlayın (yalnız üç
fazlı motorlarda).
İzin verilen sapma 0,2 mm/m'dir.
2. Portları kapatan tapaları çıkarın. 5 Devreye alma, Başlatma,
3. Pompanın her iki tarafındaki pompa ve boru Çalıştırma ve Kapatma
flanşlarını hizalayın. Cıvataların hizalamasını
kontrol edin. Önlemler
4. Boruları cıvatalarla pompaya sabitleyin. Boruyu
yerine zorla itmeyin. UYARI:
• Boşaltılan sıvının yaralanmalara veya
5. Yükseklik telafisi için gerektiğinde şim kullanın.
maddi hasara yol açmasını önleyin.
6. Zemin cıvatalarını dengeli ve sıkı bir şekilde sı- • Motor koruyucular motorun beklen-
kın. medik biçimde yeniden başlamasına
neden olabilir. Bu ciddi yaralanmaya
Not:
neden olabilir.
• Titreşimlerin iletimi rahatsız edici olursa, pompa • Asla pompayı kaplin koruması doğru
ve kaide arasına titreşim hafifletme destekleri ko- bir şekilde takılmamış olarak çalıştır-
yun. mayın.
4.3.2 Boru tesisatı kontrol listesi
DİKKAT:
Aşağıdakilerin uygulandığından emin olun:
• Çalışma sırasında pompa ve motorun
• Emme yüksekliği hattı, pompaya doğru aşağı dış yüzeyleri 40ºC'yi (104ºF) aşabilir.
yönlü eğime sahip pozitif emme kafası hattına ar- Koruyucu giysi olmadan vücudunu-
tan eğimle birlikte kuruludur. zun herhangi bir yeriyle dokunmayın.
• Boru hatlarının nominal çapları, en azından pom- • Pompa yakınında alev alan hiçbir ma-
pa portlarının nominal çaplarına eşittir. teryal olmamasını sağlayın.
• Boru hatları, pompaya çok yakın olarak tutturul-
muş ve herhangi bir gerilme veya gerilim iletmek-
sizin bağlanmıştır. UYARI:
• Asla pompayı minimum anma debisinin altında,
DİKKAT: kuruyken veya başlangıç suyu olmadan çalıştır-
Boru tesisatındaki kaynak boncukları, mayın.
tartar ve kirlilik pompaya zarar verir. • Dağıtım AÇMA-KAPAMA valfı birkaç saniyeden
uzun süre kapalı kalmışsa, pompayı çalıştırma-
• Boruları kirlerden arındırın. yın.
• Gerekirse filtre takın. • Pompayı emme AÇMA-KAPAMA valfı kapalıyken
asla kullanmayın.
4.3.3 Elektrik montajı • Boştaki bir pompanın donmasına izin vermeyin.
1. Terminal kutu kapağının vidalarını çıkarın. Pompanın içindeki tüm sıvıyı boşaltın. Bu yapıl-
madığında sıvı donarak pompaya zarar verebilir.
2. Güç kablolarını mevcut kablo şemasına göre • Emiş kısmındaki (ana boru, yerçekimi tankı) top-
bağlayın ve sıkın. lam basınç miktarı ve pompanın sağladığı maksi-
Kablo şemaları için, bkz. Şekil 13 (sayfa 341). mum basınç, pompa için izin verilen maksimum
Şekiller, terminal kutu kapağının arkasında da çalışma basıncını (nominal basınç PN) aşmama-
mevcuttur. lıdır.
• Kavitasyon oluşursa pompayı kullanmayın. Kavi-
a) Topraklama ucunu bağlayın. tasyon dahili bileşenlere zarar verebilir.
Toprak ucunun faz uçlarından daha uzun olma-
sını sağlayın. 5.1 Pompayı doldurun
b) Faz uçlarını bağlayın.
Ek pompa bağlantıları hakkında bilgi için bkz. Şekil
3. Terminal kutusu kapağını monte edin. 14 (sayfa 341).

278
tr - Orijinal metnin çevirisidir

Sıvı seviyesi pompa üzerindeyken yapılan Beklenen çalışma koşullarında, pompa sorun-
montaj (emiş başlığı) suz ve sessiz çalışmalıdır. Aksi durumda, bkz.
Sorun Giderme (sayfa 279).
Pompa tapalarının nerede olduğunu gösteren şekil
için, bkz. Şekil 15 (sayfa 343).
6 Bakım
1. Pompanın aşağı akış yönündeki açma kapama
valfını kapatın. Önlemler
2. Dolum (3) veya sayaç tapasını (1) çıkarın ve de-
likten su çıkana dek açma/kapama valfi üst akı- Elektrik Tehlikesi:
şını açın. Pompayı monte etmeden veya servis
vermeden önce elektrik gücünü ayırın ve
a) Dolum (3) veyasayaç tapasını (1) kapatın.
kilitleyin.
Pompa altında sıvı seviyesinde montaj (emiş
kaldırma) UYARI:
Pompa tapalarının nerede olduğunu gösteren şekil • Bakım ve servis işleri sadece eğitimli
için, bkz. Şekil 16 (sayfa 345). ve uzman personel tarafından yapıl-
malıdır.
1. Tüm pompa sistemi boş: • Geçerli kaza önleme yönetmeliklerine
a) Pompanın yukarı akış yönünde yerleştirilen aç- uyun.
ma kapama valfini açın. • Uygun ekipmanlar ve korumalar kul-
b) Dolum tapasını (3) ve hava tapasını (1) çıkartın. lanın.
Su bu delikten akana kadar pompayı dolum de- • Boşaltılan sıvının yaralanmalara veya
liğinden doldurmak için bir huni kullanın. maddi hasara yol açmasını önleyin.
c) Dolum (3) ve hava (1) tapasını sıkın.
2. Doldurulan tahliye boru sistemi: 6.1 Servis
a) Pompanın üst akış yönünde açma kapama val- Kullanıcı düzenli bakım tarihleri planlamak istiyorsa,
fını açın ve alttaki açma-kapama valfını açın. bunlar pompalanan sıvının türüne ve pompanın ça-
b) Sayaç tapasını (1) çıkarın su bu delikten çıkana lışma şartlarına bağlıdır.
dek. Rutin bakım veya servis hakkında bilgi almak veya
c) Sayaç tapasını sıkın (1). diğer istekleriniz için Satış ve Servis Bölümüne baş-
vurun.
5.2 Dönüş yönünü kontrol edin (üç fazlı Sıvı ucunu temizlemek ve/veya yıpranan parçaları
motor) değiştirmek için olağandışı bakım gerekebilir.
Başlatmadan önce bu prosedüre uyun. Motor rulmanları
1. Doğru dönüş yönünü belirlemek için adaptör ve- Motor rulmanlarındaki gres, yaklaşık olarak beş yılın
ya motor fanı kapağındaki okları bulun. ardından oldukça eskir ve rulmanların değiştirilmesi
2. Motoru başlatın. önerilir. Rulmanlar hangisi daha önce gelirse, 25000
çalışma saatinden sonra veya motor tedarikçisinin
3. Kuplaj muhafazası veya motor fanı kapağı yo- bakım talimatları doğrultusunda değiştirilmelidir.
luyla dönüş yönünü hızlı bir şekilde kontrol edin.
Yeniden greslenebilir rulmanlara sahip motor
4. Motoru durdurun.
Motor tedarikçisinin bakım talimatlarını uygulayın.
5. Dönüş yönü hatalıysa, aşağıdakileri uygulayın:
a) Güç kaynağını kapatın. 6.2 Denetim kontrol listesi
b) Motorun terminal bloğunda veya elektrik kontrol Mekanik keçe sızıntısını kontrol edin. Sızıntı tespit
panelinde, besleme kablolarından ikisinin veya edilirse, mekanik keçeyi değiştirin.
üçünün konumunu değiştirin.
6.3 Pompa parçalarını ayırın ve değiştirin
Kablo şemaları için, bkz. Şekil 13 (sayfa 341).
c) Dönüş yönünü tekrar kontrol edin. Yedek parçalar, pompanın montaj ve ayrılması ile il-
gili daha fazla bilgi için yerel satış ve servis temsilci-
5.3 Pompayı çalıştırma sine başvurun.
Pompalanan sıvının doğru akış ve sıcaklığının kon-
trol edilmesi, tesisatçı veya ekipman sahibinin so- 7 Sorun Giderme
rumluluğundadır.
7.1 Kullanıcılar için sorun giderme
Pompayı başlatmadan önce aşağıdakilerden emin
olun: Ana şalter açılır, fakat elektrikli pompa çalış-
maz.
• Pompanın güç kaynağına düzgün takıldığından.
• Pompa, Pompayı doldurma bölümündeki talimat-
lara göre düzgün şekilde doldurulur (bölüm 5). Sebep Çözüm
• Pompadan aşağı akış yönüne yerleştirilen açma Pompadaki termal Pompa soğuyana kadar
kapama valfının kapalı olduğundan. koruyucu (varsa) te- bekleyin. Termal koruyucu
1. Motoru başlatın. tiklenmiş. otomatik sıfırlanacaktır.
2. Pompanın tahliye tarafındaki açma kapama val-
fini kademeli biçimde açın.

279
tr - Orijinal metnin çevirisidir

Sebep Çözüm Sebep Çözüm


Kuru çalışmaya karşı Tankın sıvı seviyesini veya Güç kaynağı kablosu Kabloyu kontrol edin ve ge-
koruyucu cihaz tetik- şebeke basıncını kontrol hasar görmüştür. rektiği şekilde değiştirin.
lenmiştir. edin.
Termal koruma ya da Bileşenleri kontrol edin ve
sigortalar motor akı- gerektiği şekilde değiştirin.
Elektrikli pompa çalışır, fakat sonrasında termal ko- mına uygun değildir.
ruma değişken süreyi tetikler.
Elektrik motoru kısa Bileşenleri kontrol edin ve
devre yapmıştır. gerektiği şekilde değiştirin.
Sebep Çözüm
Motor aşırı yüklen- Pompanın çalışma koşulları-
Pompanın içinde, perva- Satış ve Servis Bölümü- miştir. nı kontrol ederek korumayı
nenin sıkışmasına neden ne başvurun. sıfırlayın.
olan yabancı cisimler (ka-
tı veya lifli maddeler) var.
7.4 Elektrikli pompa çalışır, fakat
Daha yoğun ve viskoz sı- Pompalanan sıvının
vı pompaladığından pom- özelliklerine göre asıl kısa süre sonrasında termal
pa aşırı yüklü. güç gereksinimlerini koruyucu tetiklenir ya da sigortalar
kontrol edin ve Satış ve atar
Servis Bölümüne başvu-
run.
Sebep Çözüm

Pompa çalışıyor ancak çok az sıvı sevk ediyor veya Elektrik paneli aşırı sı- Elektrik panelini ısı kay-
hiç sevk etmiyor. cak bir bölgede yer alı- nağından ve doğrudan
yor veya doğrudan gü- güneş ışığından koruyun.
neş ışığına maruz kalı-
Sebep Çözüm yor.
Pompa tıkanmıştır. Satış ve Servis Bölümüne baş- Güç kaynağı voltajı, mo- Motorun çalışma koşulla-
vurun. torun çalışma limitleri rını denetleyin.
dahilinde değil.
Aşağıdaki tablolardaki sorun giderme talimatları sa- Bir elektrik fazı eksiktir. Güç kaynağını
dece montaj personeli içindir.
• güç kaynağı
7.2 Ana şalter açılır, fakat elektrikli • elektrik bağlantısı
pompa çalışmaz.
7.5 Elektrikli pompa çalışır, fakat
Sebep Çözüm sonrasında termal koruyucu
Güç yoktur. • Gücün gelmesini sağlayın. değişken süreyi tetikler
• Güç kaynağına giden tüm
elektrik bağlantılarının Sebep Çözüm
sağlam olduğundan emin
olun. Pompanın içinde, per- Yerel satış ve servis temsil-
vanenin sıkışmasına cisi ile temas geçin.
Pompadaki termal Pompa soğuyana kadar bek- neden olan yabancı
koruyucu (varsa) te- leyin. Termal koruyucu oto- cisimler (katı veya lifli
tiklenmiş. matik sıfırlanacaktır. maddeler) var.
Elektrikli kontrol pa- Termal korumayı sıfırlayın. Pompanın dağıtım hı- Dağıtım hızı veri plakasında
nelindeki termal röle zı veri plakasında be- belirtilen limitlere eşit veya
veya motor koruyu- lirtilen limitlerden daha onların altında oluncaya
cu tetiklenmiştir. yüksek. dek akış yönündeki açma
kapama valfini kısmen ka-
Kuru çalışmaya kar- Şunları kontrol edin:
patın.
şı koruyucu cihaz te- • tankın sıvı seviyesi veya
tiklenmiştir. şebeke basıncı Daha yoğun ve viskoz Pompalanan sıvının özellik-
• koruyucu cihazı ve sıvı pompaladığından lerine göre asıl güç gerekli-
bağlantı kablolarını pompa aşırı yüklü. liklerini kontrol edin ve mo-
toru buna göre değiştirin.
Pompanın veya yar- Sigortaları değiştirin.
dımcı devrelerin si- Motor yatakları yıpran- Yerel satış ve servis temsil-
gortaları yanmıştır. mıştır. cisi ile temas geçin.

7.3 Elektrikli pompa çalışır, fakat 7.6 Elektrikli pompa çalışır, fakat
sonrasında hemen termal koruyucu sistemin genel koruması
tetiklenir ya da sigortalar atar etkinleştirilir

280
ru - Перевод с оригинала

Sebep Çözüm Sebep Çözüm


Elektrik sisteminde bir kısa Elektrik sistemini kon- ki akış direnci fazla
devre. trol edin. yüksektir.

7.7 Elektrikli pompa çalışır, fakat 7.9 Elektrikli pompa durur ve


sistemin kalan akım aygıtı (RCD) ardından ters yönde döner
etkinleştirilir
Sebep Çözüm
Sebep Çözüm Aşağıdaki bileşenlerin birinde ya Arızalı bileşeni
Toprak kaçağı Elektrik sistemi bileşenlerinin yalı- da ikisinde bir kaçak var: tamir edin veya
mevcut. tımını kontrol edin. • Emiş borusu değiştirin.
• Ayak valfı ya da kontrol valfı
7.8 Pompa çalışıyor ancak çok az Emme borusunda hava vardır. Havayı alın.
sıvı sevk ediyor veya hiç sevk
etmiyor 7.10 Pompa fazla sık çalışıyor

Sebep Çözüm
Sebep Çözüm
Pompa ya da boru • Havayı alın
Aşağıdaki bileşenlerin birinde Arızalı bileşeni tamir
içinde hava var.
ya da ikisinde bir kaçak var: edin veya değiştirin.
Pompa doğru şekil- Pompayı durdurun ve kullanı- • Emiş borusu
de kullanıma hazır- ma hazırlama prosedürünü • Ayak valfı ya da kontrol
lanmamıştır. tekrarlayın. valfı
Sorun devam ederse:
Bir membran delinmiştir veya Basınç tankı kılavu-
• Mekanik yalıtımın sızdırma- basınç tankında ön hava yükü zundaki ilgili talimat-
dığından emin olun. yoktur. lara bakın.
• Emiş borusunun tam bir sı-
kılığa sahip olduğunu kon-
trol edin. 7.11 Pompa titreşim yaparak çok
• Sızdıran valfleri değiştirin. fazla ses çıkarıyor
Dağıtım tarafında Valfi açın.
kısma çok fazla. Sebep Çözüm
Valfler kapalı veya Valfları çıkarın ve temizleyin. Pompa kavitas- Pompanın akış yönündeki açma
kısmen kapalı ko- yonu kapama valfini kısmen kapatarak
numda kilitlenmiş- gerekli akış hızını azaltın. Sorun
tir. devam ederse, pompanın çalışma
koşullarını (yükseklik farkı, akışı
Pompa tıkanmıştır. Yerel satış ve servis temsilcisi direnci, sıvı sıcaklığı) kontrol edin.
ile temas geçin.
Motor yatakları Yerel satış ve servis temsilcisi ile
Boru tıkanmıştır. Boruları kontrol edin ve temiz- yıpranmıştır. temas geçin.
leyin.
Pompa içinde Yerel satış ve servis temsilcisi ile
Pervanenin dönüş Motor terminal kartındaki ya da yabancı cisimler temas geçin.
yönü hatalı. . elektrik kontrol panelindeki faz- var.
ların ikisinin konumunu değişti-
rin. Pervane, aşın- Yerel satış ve servis temsilcisi ile
ma halkasına temas geçin.
Emmeli kaldırıcı Pompanın çalışma koşullarını sürtünür
çok yüksektir veya denetleyin. Gerekiyorsa,
emme borularında- aşağıdakileri yapın:
• Emiş kaldırmasını azaltın Herhangi bir diğer durum için lütfen satış ve servis
• Emiş borusunun çapını ar- temsilcisine başvurun.
tırın

Настоящее руководство содержит необходимую


1 Подготовка и техника информацию по следующим вопросам:
безопасности • Установка
• Эксплуатация
1.1 Введение • Техническое обслуживание
Цель руководства

281
ru - Перевод с оригинала

ОСТОРОЖНО: Степень опасности Обозначение


Перед установкой и эксплуатацией из- травме или травме
делия необходимо ознакомиться с на- средней тяжести
стоящим руководством. Ненадлежа-
щее использование изделия может ПРИМЕЧАНИЕ: Предупреждения ис-
привести к производственным трав- пользуются, если суще-
мам и повреждению имущества, а так- ствует риск поврежде-
же к прекращению действия гарантии. ния оборудования или
ухудшения производи-
ПРИМЕЧАНИЕ: тельности, но не опас-
ность получить травму.
Сохраните настоящее руководство для дальней-
ших справок и обеспечьте его доступность на
объекте размещения изделия. Особые символы
Некоторые категории опасностей обозначены
1.1.1 Неопытные пользователи символами (см. следующую таблицу).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность поражения Опасность воздей-


Данное изделие предназначено для электрическим током ствия магнитного по-
использования исключительно квали- ля
фицированным персоналом.
Опасность ОСТОРОЖ-
Соблюдайте следующие меры предосторожно- поражения НО:
сти: электриче-
• Данный продукт не должен использоваться ским то-
людьми с умственными или физическими не- ком:
достатками, или не обладающими соответ-
ствующим опытом или знаниями, не получив-
шими инструкций по использованию данного
оборудования и связанными рисками и без Опасность нагревания поверхности
надзора ответственного лица. Опасность нагревания поверхности обозначается
• За детьми необходимо наблюдать, чтобы га- особым символом, который используется вместо
рантировать, что они не играют с изделием стандартных этикеток о рисках.
или возле него.
ОСТОРОЖНО:
1.2 Терминология и предупреждающие
знаки для обеспечения безопасности
О предупреждающих знаках и сообщениях Описание символов для пользователей и
Перед эксплуатацией изделия необходимо вни- монтажника
мательно прочитать и понять предупреждающие
сообщения, а также следовать изложенным в них Специальная информация для персо-
требованиям техники безопасности. Предупре- нала, ответственного за установку из-
ждающие знаки и сообщения призваны предот- делия в системе (слесарные и/или
вращать следующие опасные ситуации: электрические вопросы) или за техоб-
служивание.
• Индивидуальные несчастные случаи и про-
блемы со здоровьем Специальная информация для по-
• Повреждение изделия и окружающей обста- льзователей изделия.
новки
• Неисправности изделия
Степени опасности Инструкции
Инструкции и предупреждения, предоставленные
Степень опасности Обозначение в руководстве, относятся к стандартной версии,
опасная ситуация, на- описанной в торговой документации. Специаль-
ОПАС- ные версии насосов могут поставляться с допол-
НОСТЬ: ступление которой при-
ведет к смертельному нительными буклетами с инструкциями. Инфор-
исходу или тяжелой мация по изменениям или характеристикам спе-
травме циальных версий указывается в контракте на
продажу. Инструкции, ситуации или события, не
ПРЕДУПРЕ- опасная ситуация, на- рассмотренные в данном руководстве или доку-
ЖДЕНИЕ: ступление которой мо- менте о продаже, можно узнать в ближайшем
жет привести к смер- центре обслуживания компании .
тельному исходу или
тяжелой травме 1.3 Утилизация упаковки и изделия
опасная ситуация, на- Соблюдайте местные действующие нормы и за-
ОСТОРОЖ- коны об утилизации сортированных отходов.
НО: ступление которой мо-
жет привести к легкой 1.4 Гарантия

282
ru - Перевод с оригинала

Информацию о гарантии см. в договоре о прода- Италия


же. 3. Эта декларация соответствия выдана под ис-
ключительную ответственность производите-
1.5 Запасные части ля.
4. Объект декларации:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
электрический насос
Для замены изношенных или неис- 5. Описанный объект декларации отвечает тре-
правных элементов следует использо- бованиям соответствующего гармонизацион-
вать только фирменные запасные ча- ного законодательства Евросоюза:
сти. Использование неподходящих за-
Директива 2014/30/ЕС от 26 февраля 2014 г.
пасных частей может привести к неис-
правностям, повреждениям и трав- (электромагнитная совместимость)
мам, а также к прекращению действия 6. Ссылки на используемые соответствующие
гарантии. гармонизированные стандарты или другие
технические условия относительно заявлен-
ОСТОРОЖНО: ной совместимости:
Всегда точно указывайте тип изделия EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007.
и номер детали при запросе техниче- +A1:2011
ской информации или запасных час- 7. Орган технической экспертизы: -
тей в отделе продаж и обслуживания. 8. Дополнительные данные: -
Подписано от имени и по поручению:
Дополнительную информацию о запасных частях
Xylem Service Italia S.r.l.
для изделия см. на веб-сайте сети продаж.
1.6 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Amedeo Valente
1.6.1 Декларация соответствия ЕС
(директор по инжинирингу и
(Перевод) НИОКР)
Xylem Service Italia S.r.l., с головным офисом в Via ред. 01
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
VI - Italy, заявляет этим, что следующее изделие:
Электрическая насосная установка (см. эти- Lowara — товарный знак корпорации Xylem Inc.
кетку на первой странице) или одной из ее дочерних компаний.
отвечает требованиям соответствующих положе-
ний следующих европейских директив: 2 Транспортирование и
• Машинное оборудование 2006/42/EC (ПРИЛО- хранение
ЖЕНИЕ II — физическое или юридическое ли-
цо, уполномоченное составить технический 2.1 Осмотр изделия при получении
файл: Xylem Service Italia S.r.l.) 1. Проверьте внешнюю сторону упаковки на на-
• Маркировка Eco-design 2009/125/EC, Регла- личие признаков возможных повреждений.
мент(EC) № 640/2009 и Регламент (EC) №
4/2014 (электродвигатель 3~, 50 Гц, PN ≥ 0,75 2. Сообщите нашему распространителю в тече-
кВт) при маркировке IE2 или E3, Регламент ние восьми дней с момента доставки, если
(EC) № 547/2012 (водяной насос) при марки- на изделии присутствуют заметные признаки
ровке MEI повреждений.
и следующим техническим стандартам: Распаковывание изделия
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, 1. Выполните соответствующие шаги:
EN 60204-1:2006+A1:2009 – Если агрегат упакован в картонную короб-
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 ку, уберите скобы и откройте коробку.
– Если агрегат упакован в деревянный
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 ящик, откройте крышку, обращая внима-
Amedeo Valente ние на гвозди и ремни.
(директор по инжинирингу и 2. Снимите крепежные винты или ремни с де-
НИОКР) ревянного основания.
ред. 01 2.1.1 Осмотр изделия
1. Распакуйте изделие.
1.6.2 Декларация соответствия ЕС (№ Утилизируйте все упаковочные материалы в
EMCD01) соответствии с местными нормами.
1. Модель аппарата/Изделие: 2. Осмотрите изделие на предмет возможных
см. этикетку на первой странице повреждений. Проверьте комплектность по
2. Наименование и адрес производителя: комплектовочной ведомости.
Xylem Service Italia S.r.l. 3. Если изделие закреплено винтами, болтами
Via Vittorio Lombardi 14 или ремнями, освободите его от них.
36075 Montecchio Maggiore VI

283
ru - Перевод с оригинала

Из соображений безопасности следует со- ПРИМЕЧАНИЕ:


блюдать осторожность при работе с гвоздями
и ремнями. Запрещается ставить тяжелые предметы на изде-
лие в упаковке.
4. В случае проблем обратитесь в местное тор-
говое представительство.
2.3.1 Длительное хранение
2.2 Рекомендации по Если предполагается хранение насоса свыше 6
транспортированию месяцев, необходимо соблюдать следующие пра-
вила:
Меры предосторожности
• Храните насос в закрытом сухом помещении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Не допускайте попадания пыли, воздействия
тепла и вибрации.
• Соблюдайте действующие нормы
• Вал следует поворачивать вручную не реже
по предотвращению несчастных
чем раз в квартал.
случаев на производстве.
• Опасность раздавливания. Изде- По вопросам относительно обслуживания при
лие и детали могут оказаться до- долгосрочном хранении обращайтесь к местным
статочно тяжелыми. Используйте представителям по продажам и обслуживанию.
надлежащие способы подъема и Температура окружающей среды
надевайте ботинки со стальным но-
ском. Хранить изделие при температуре окружающей
среды от -5°C до +40°C (от 23°F до 104°F).
Проверьте вес брутто, указанный на упаковке,
чтобы выбрать соответствующее подъемное обо- 3 Описание изделия
рудование.
3.1 Конструкция насоса
Положение и крепление
Насос является горизонтальным насосом со спи-
Насос или насосный агрегат допускается транс-
ральным кожухом, который жестко соединен со
портировать только в горизонтальном положении.
стандартным электродвигателем.
Убедитесь в том, что во время транспортировки
насос или насосный агрегат надежно закрепле- Насос может использоваться для:
ны, чтобы предотвратить скатывание или паде- • холодной или горячей воды;
ние. • очищающих жидкостей;
• Жидкости, которые не обладают химическими
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: и механическими агрессивными свойствами к
Не используйте болты с проушиной, материалу насоса.
привинченные к двигателю для мани- Области применения
пуляций с целым блоком электриче-
ского насоса. Насос подходит для:
Для транспортировки насоса или на- • подачи и обработки воды;
сосного агрегата не допускается ис- • подачи холодной и горячей воды в промы-
пользовать конец вала или двигателя. шленности и жилом секторе;
• систем орошения и разбрызгивания;
• Болты с проушинами, привинченные на двига- • систем нагрева;
теле, можно использовать исключительно для Варианты исполнения:
манипуляций с двигателем или, в случае не- • для систем центрального отопления;
сбалансированного распределения веса, для • для общего промышленного использования;
частичного поднимания блока вертикально,
начиная с горизонтального смещения. Ненадлежащее использование
Насосный агрегат нужно крепить и транспортиро-
вать, как показано в Рис. 5 (стр. 333), а насос от- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
дельно без двигателя нужно крепить и транспор- При неправильном использовании на-
тировать, как показано в Рис. 6 (стр. 333). соса может возникнуть опасная ситуа-
В этом случае снимите ограждения муфт с фона- ция с последующими травмами и по-
ря привода и перекрестите подъемные тросы/ вреждением имущества.
стропы.
Ненадлежащее использование изделия приводит
2.3 Указания по хранению к аннулированию гарантии.
Примеры применения не по назначению:
Место хранения
• Жидкости, не совместимые с материалами, из
Изделие должно храниться в закрытом и сухом которых состоит насос
месте, защищенном от нагрева, загрязнений и • Опасные жидкости (токсические, взрывоопас-
вибраций. ные, огнеопасные или коррозийные жидкости)
• Пищевые жидкости кроме воды (например,
ПРИМЕЧАНИЕ: вино или молоко)
Изделие следует защищать от воздействия влаги, Примеры неправильной установки:
теплового воздействия и механических повре-
ждений.

284
ru - Перевод с оригинала

• Опасные места (например, взрывоопасная Металлические детали насоса, которые контакти-


или коррозионная атмосфера). руют с водой, изготовлены из следующих мате-
• Место с высокой температурой воздуха или риалов.
плохой вентиляцией.
• Открытые места без защиты от дождя или Номенклатура Материал кор- Стандарт/
низких температур. материалов пуса / рабоче- опция
го колеса
ОПАСНОСТЬ:
CC Литой чугун / Стандарт
Не используйте насос для огнеопас- Литой чугун
ных и/или взрывоопасных жидкостей.
CB Литой чугун / Стандарт
ПРИМЕЧАНИЕ: Бронза
• Не используйте насос для жидкостей, содер- CS Литой чугун / Стандарт
жащих абразивные, твердые или волокнистые Нержавеющая
вещества. сталь
• Не используйте насос при скорости потока вне
пределов, указанных на табличке технических CN Литой чугун / Стандарт
данных. Нержавеющая
сталь
Специальное применение
В следующих случаях обратитесь в отдел продаж DC Ковкое желе- Стандарт
и обслуживания: зо / Литой чу-
гун
• если значение плотности и/или вязкости про-
качиваемой жидкости превышает значение во- DB Ковкое желе- Стандарт
ды (например, вода с гликолем), поскольку зо / Бронза
может понадобиться более мощный двига-
DN Ковкое желе- Стандарт
тель;
зо / Нержавею-
• если прокачиваемая жидкость обработана хи-
щая сталь
мическим способом (например, смягчена,
деионизирована, деминерализована и т. д.); NN Нержавеющая Стандарт
• если возникают ситуации, отличающиеся от сталь /
описанных и не свойственные для используе- Нержавеющая
мой жидкости. сталь
3.2 Насос обозначение RR Дуплекс / ду- Опция
См. Рис. 2 (стр. 318), где дается пояснение обо- плекс
значения насоса и приводится пример.
3.3 Фирменная табличка 3.6 Механическое уплотнение
Заводская паспортная табличка представляет со- Несбалансированное одиночное механическое
бой металлическую табличку на корпусе насоса уплотнение в соотв. с EN 12756, версия K.
или фонаре привода в зависимости от модели.
На ней указываются характеристики изделия. 3.7 Ограничения применения
Для дополнительной информации см. Рис. 1 (стр. Максимальное рабочее давление
313)
Рис. 4 (стр. 332) показано максимальное рабо-
На фирменной табличке указывается информа- чее давление в зависимости от модели насоса и
ция относительно материала корпуса и рабочего температуры прокачиваемой жидкости.
колеса, а также относительно механического
P1max + Pmax≤ PN
уплотнения и материалов, из которых оно изгото-
влено. Для получения дополнительной информа- P1max Максимальное входное давление
ции см. Рис. 3 (стр. 328).
Pmax Максимальное давление, создаваемое на-
IMQ или TUV или IRAM или другие отметки сосом
(только для электрического насоса)
PN Максимальное рабочее давление
Если не указано иначе, для изделия с отметкой
одобрения электрической безопасности, одобре- Диапазон температуры жидкости
ние касается исключительно электрического на- Рис. 4 (стр. 332) отображает диапазоны рабочей
соса. температуры.
3.4 Описание насоса Относительно специальных требований обрат-
итесь в отдел продаж и обслуживания.
• Размеры соединений в соответствии с EN 733
(модели 32-125…-200; 40-125…-250; Максимальное количество пусков в час
50-125…-250; 65-125…-315;80-160…-315;
100-200…-400; 125-250…-400; 150-315…-400). кВт 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
• Насос со спиральным кожухом с противонатя- - - - - - -
жением со стороны привода. 3,00 7,50 15 22 37 75 160
3.5 Материал

285
ru - Перевод с оригинала

Пус- 60 40 30 24 16 8 4 (30 мА) [устройство остаточного то-


ков в ка RCD].
час
4.1 Требования на объекте
Уровень шума 4.1.1 Расположение насоса
Значения уровня звукового давления насоса со
стандартным поставляемым двигателем см. в ОПАСНОСТЬ:
Табл. 7 (стр. 333). Запрещено использовать насос в по-
мещениях, где могут содержаться ог-
4 Установка не- и взрывоопасные или агрессивные
газо- или порошкообразные вещества.
Меры предосторожности
Указания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Соблюдайте следующие указания относительно
• Соблюдайте действующие нормы расположения изделия.
по предотвращению несчастных • Убедитесь в том, что никакие препятствия не
случаев на производстве. мешают нормальному потоку охлаждающего
• Следует использовать подходящее воздуха, подаваемого вентилятором двигате-
оборудование и защитные устрой- ля.
ства. • Убедитесь, что площадь установки защищена
• При выборе места установки, а так- от утечек жидкости или затопления.
же подключении трубопроводов и • По возможности расположите насос немного
электроэнергии следует руковод- выше уровня пола.
ствоваться действующими законо- • Температура окружающей среды должна со-
дательными и нормативными акта- ставлять от 0°C (+32°F) до +40°C (+104°F).
ми национального и местного уров- • Относительная влажность окружающего воз-
ня. духа должна быть меньше 50% при +40°C
(+104°F).
Опасность поражения электриче- • Обращайтесь в отдел продаж и обслуживания
ским током: в следующих случаях.
• Все подключения должны выпол- – Относительная влажность воздуха не соот-
няться квалифицированным мон- ветствует указаниям.
тажниками в соответствии с дей- – Комнатная температура превышает +40°C
ствующими нормами. (+104°F).
• Перед работой с блоком убедитесь – Устройство расположено на высоте более
в том, что блок и панель управле- 1000 м (3000 футов) над уровнем моря.
ния обесточены и подача энергии Может понадобиться сокращение произво-
невозможна. Это также относится к дительности двигателя или замена более
цепи управления. мощным двигателем.
Информацию о том, на сколько сокращать произ-
Заземление водительность двигателя см. в Табл. 8 (стр. 337).
Опасность поражения электриче- Положение насоса и свободные промежутки
ским током: Обеспечьте соответствующее освещение и сво-
• Прежде чем устанавливать элек- бодные промежутки вокруг насоса. Убедитесь в
трические соединения, обязатель- том, что существует простой доступ к насосу для
но подключайте внешний защит- установки и техобслуживания.
ный проводник к зажиму заземле- Установка над поверхностью жидкости (высо-
ния. та всасывания)
• Необходимо заземлить все элек-
трооборудование. Это требование Теоретическая максимальная высота любого на-
относится к насосному оборудова- соса составляет 10,33 мм На практике, на мощ-
нию, приводам и аппаратуре контр- ность всасывания насоса влияет следующее:
оля. Проверьте правильность под- • Температура жидкости
ключения провода заземления. • Высота над уровнем моря (в открытой систе-
• Если кабель двигателя ошибочно ме)
выдернут, заземляющий провод • Давление в системе (в закрытой системе)
должен отключаться от зажима в • Сопротивление труб
последнюю очередь. Убедитесь в • Собственное сопротивление насоса потоку
том, что длина заземляющего про- • Разница высот
вода больше, чем длина фазных Следующая формула используется для расчета
проводов. Это относится к обоим максимальной высоты над уровнем жидкости, на
концам кабеля двигателя. которой можно установить насос:
• Добавить дополнительную защиту
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
от смертельного поражения. Уста-
новить высокочувствительный
дифференциальный выключатель

286
ru - Перевод с оригинала

pb Барометрическое давление в барах, в за- сывающая труба не должна быть меньше, чем
крытой системе оно отображает давление диаметр всасывающего отверстия.
системы • если всасывающий трубопровод должен быть
больше, чем всасывающая сторона насоса,
NPSH Значение собственного сопротивления устанавливается эксцентрическая переходная
насоса потоку в метрах муфта трубы.
Hf Общие потери в метрах, вызванные про- • Если насос располагается над уровнем жидко-
ходом жидкости через всасывающую тру- сти, ножной клапан устанавливается в конце
бу насоса всасывающей трубы.
Hv Давление пара в метрах, соответствую- • Ножной клапан полностью погружается в жид-
щее температуре жидкости Т °C кость таким образом, чтобы воздух не мог по-
пасть через всасывающую воронку, когда жид-
0,5 Рекомендуемый предел безопасности (м) кость находится на минимальном уровне и на-
Z Максимальная высота, на которой можно сос установлен над уровнем источника жидко-
установить насос (м) сти.
• Двухпозиционные клапаны соответствующего
(pb*10,2 - Z) должно быть всегда положительное размера установлены на всасывающем трубо-
число. проводе и на подающем трубопроводе (ниже
Дополнительную информацию см. в разделе Рис. по потоку за обратным клапаном) для регули-
9 (стр. 337). рования продуктивности насоса, для осмотра
насоса и для технического обслуживания.
ПРИМЕЧАНИЕ: • Двухпозиционный клапан соответствующего
размера установлен на подающем трубопро-
Не допускайте превышения допустимой всасы-
воде (ниже по потоку за обратным клапаном)
вающей способности насоса; это может привести
для регулирования продуктивности насоса,
к кавитации и повреждению насоса.
для осмотра насоса и для технического обслу-
живания.
4.1.2 Требования к трубопроводу • Чтобы избежать обратного потока в насос, ко-
Меры предосторожности гда насос выключен, устанавливается обрат-
ный клапан на подающий трубопровод.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Следует использовать трубы, соот-
ветствующие максимальному рабо- Не использовать закрытый двухпози-
чему давлению насоса. Невыпол- ционный клапан на выпускной сторо-
нение данных указаний может при- не, чтобы прерывать поток насоса бо-
вести к разрушению системы, с ри- лее чем на несколько секунд. Если на-
ском получения травм. сос должен работать с закрытой вы-
• Все подключения должны выпол- пускной стороной дольше нескольких
няться квалифицированным мон- секунд, необходимо установить обвод-
тажниками в соответствии с дей- ный контур во избежание перегрева-
ствующими нормами. ния жидкости внутри насоса.

Иллюстрации, на которых приведены требования


ПРИМЕЧАНИЕ: к трубопроводу, см. на Рис. 10 (стр. 338) и Рис.
При подключении насоса к централизованной си- 11 (стр. 338).
стеме водоснабжения необходимо следовать
действующим законодательным нормам и прави- 4.2 Требования к электрооборудованию
лам компаний, которые управляют водными ре- • Действующие местные нормативы преобла-
сурсами. При необходимости, установите со сто- дают над данными требованиями.
роны всасывания подходящее устройство пред- • Для систем пожаротушения (гидранты и/или
отвращения обратного течения. спринклеры) проверить действующие мест-
ные нормы.
Контрольный список проверки трубопровода
Список проверок электрических соединений
Соблюдайте следующие правила:
Соблюдайте следующие правила:
• у всего трубопровода имеется независимая
опора, трубопровод не создает нагрузку на на- • Электрические проводники должны быть за-
сос; щищены от высоких температур, вибрации и
• Гибкие трубы или соединения используются, ударов.
чтобы избежать передачи вибрации насоса • Линия питания должна быть оснащена:
трубам или наоборот. – устройством защиты от короткого замыка-
• использовать широкие колена, избегать ис- ния;
пользования изгибов, создающих избыточное – Сетевым изолирующим выключателем с
сопротивление потока; контактным зазором не менее 3 мм.
• всасывающий трубопровод полностью герме-
тичен и воздухонепроницаем; Контрольный список для проверки электриче-
• если насос используется в открытом контуре, ской панели управления
убедитесь в том, что диаметр всасывающей
ПРИМЕЧАНИЕ:
трубы соответствует условиям установки. Вса-
Панель управления должна соответствовать тех-
ническим характеристикам электрического насо-

287
ru - Перевод с оригинала

са. (неправильные сочетания не гарантируют за- соты (полушпонкой) на конце вала (IEC
щиту двигателя); 60034-14) и нормальным значением вибрации
(N).
Соблюдайте следующие правила: • Напряжение сети и частота должны соответ-
• Панель управления должна защищать двига- ствовать спецификациям, указанным на та-
тель от перегрузки и коротких замыканий; бличке технических данных.
• установите правильную защиту от перегрузки
(термическое реле или предохранитель двига- В общем, двигатель может работать со следую-
теля). щими допусками напряжения в сети:

Тип насоса Защита Частота, Гц Фаза ~ Un, В ± %

Однофазный стан- – Встроенный авто- 50 1 220 – 240 ± 6


дартный электриче- матический сброс 3 230/400 ± 10
ский насос ≤ 2,2 кВт термо-амперомет-
рического предох- 400/690 ± 10
ранителя (защита
двигателя) 60 1 220 – 230 ± 6
– Защита от корот- 3 220/380 ± 5
кого замыкания
(обеспечивается 380/660 ± 10
монтажником)53
Трехфазный электри- – Термическая за- Использование кабеля в соответствии с правила-
ческий насос54 щита (обеспечи- ми с 3 контактами (2+заземление) для версий с
вается монтажни- одной фазой и с 4 контактами (3+ заземление)
ком) для трехфазной версии.
– Защита от корот-
кого замыкания 4.3 Установка насоса
(обеспечивается 4.3.1 Монтаж устройства
монтажником)
Перед установкой проверить следующее:
• Панель управления должна быть оборудована
системой защиты от работы всухую, к которой • Использовать бетон, который соответствует
подключаются реле давления, плавающий пе- классу прочности на сжатие C12/15 и требова-
реключатель, щупы или прочие подходящие ниям классу воздействия XC1 по EN 206-1.
устройства. • Установочная поверхность должна быть ров-
• Рекомендуется использовать следующие ус- ной и точно горизонтальной.
тройства на стороне всасывания насоса: • Обратите внимание на вес.
– При перекачивании жидкости из водяной Установка насоса
системы используйте реле давления.
– При перекачивании жидкости из накопи- Примеры горизонтальной и вертикальной уста-
тельного бака или резервуара используйте новки см. Рис. 12 (стр. 340).
поплавковый переключатель или датчики. Фундамент должен иметь размеры, указанные на
• при использовании термореле рекомендуется контурном/компоновочном чертеже.
использовать реле, чувствительные к пропа-
данию фазы. Тип Типораз- Количе- Тип кре-
мер двига- ство по- пления
Контрольный список для проверки двигателя теля люсов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: A До 132 2- и 4-по- Монтаж на
• Прочитайте инструкцию по эк- люсный землю с
сплуатации, чтобы убедиться в на- помощью
личии предохранительного устрой- опор спи-
ства, если используется двигатель, рального
отличный от стандартного. корпуса.
• Если двигатель оснащен автомати- B От 160 до 2-полюс- Монтаж на
ческими устройствами тепловой за- 200 ный землю с
щиты, необходимо учитывать риск помощью
непредвиденного запуска при пере- От 160 до 4-полюс- опор насо-
грузке. Не используйте подобные 280 ный са и двига-
двигатели для пожаротушения. теля. Про-
кладки под
ПРИМЕЧАНИЕ: опоры на-
• Используйте только динамически сбалансиро- соса и дви-
ванные двигатели со шпонкой половинной вы- гателя.

53 плавкие предохранители aM (запуск двигателя), или магнето-термовыключатель с кривой C и Icn ≥ 4,5 кA или дру-
гими аналогичными устройствами.
54 Тепловое реле перегрузки с классом расцепления 10А + плавкие предохранители аМ (запуск двигателя) или элек-
тромагнитно-тепловой расцепитель защиты двигателя на запуске, класс расцепления 10А

288
ru - Перевод с оригинала

Тип Типораз- Количе- Тип кре- • В трубопроводе не должно быть посторонних


мер двига- ство по- пления материалов.
теля люсов • При необходимости нужно установить фильтр.

C 250 2-полюс- Монтаж на 4.3.3 Электрооборудование


ный землю с 1. Снимите винты крышки клеммной коробки.
помощью
опор насо- 2. Соедините и закрепите силовые кабели в со-
са и двига- ответствии с электрической схемой.
теля. Про- Электрические схемы см. в Рис. 13 (стр.
кладки под 341). Схемы также доступны сзади крышки
опоры на- клеммной коробки.
соса и дви-
a) Подключите провод заземления.
гателя.
Убедитесь в том, что длина заземляющего
Г До 132 2- и 4-по- Монтаж на (корпусного) провода больше, чем длина
люсный землю с фазных проводов.
помощью b) Присоедините провода фазы.
опор спи-
рального 3. Установите на место крышку соединительной
корпуса. коробки.

E От 160 до 2- и 4-по- Монтаж на ПРИМЕЧАНИЕ:


280 люсный землю с Аккуратно затяните сальники кабелей, чтобы
помощью гарантировать защиту от проскальзывания
опор дви- кабеля и попадания влаги в соединительную
гателя. коробку.
4. Если двигатель не оборудован автоматиче-
1. Установите насосную установку на фунда-
ским сбросом термозащиты, тогда отрегули-
менте и выровняйте ее с помощью спиртово-
руйте защиту от перегрузки в соответствии
го уровня, установленного на нагнетательном
со списком ниже.
патрубке.
– Если двигатель используется с полной на-
Допускается отклонение не более 0,2 мм/м. грузкой, установите значение на номи-
2. Снимите пробки с портов. нальное значение тока электрического
3. Выровняйте насос и фланцы трубопровода с двигателя (табличка технических данных)
обеих сторон насоса. Проверьте выравнива- – Если двигатель используется с частичной
ние болтов. нагрузкой, установите значение на рабо-
чий ток (например, измеряемое специаль-
4. Прикрепите трубопровод болтами к насосу. ным пинцетом).
Не устанавливайте трубопровод с усилием. – Если у насоса пусковая система звезда-
5. Для компенсации по высоте при необходимо- треугольник, отрегулируйте термореле на
сти используйте регулировочные прокладки. 58% номинального или рабочего тока
(только для трехфазных двигателей).
6. Плотно и равномерно затяните болты кре-
пления к фундаменту.
5 Ввод в эксплуатацию,
Примечание.
запуск, эксплуатация и
• Чтобы погасить вибрацию, между насосом и
фундаментом используйте опоры, абсорби- останов
рующие вибрацию.
Меры предосторожности
4.3.2 Контрольный список проверки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
трубопровода
• Убедитесь в том, что сливаемая
Проверьте, чтобы: жидкость не может вызвать повре-
• Трубопровод на всасывании должен быть ус- ждений и травм.
тановлен с постоянным подъемом, с кавита- • Защитные устройства двигателя
ционным запасом с наклоном в сторону насо- могут стать причиной непредвиден-
са. ного запуска двигателя. Это может
• Диаметр условного прохода трубопровода привести к тяжелым травмам.
должен соответствовать диаметру условного • Эксплуатация насоса без надлежа-
прохода отверстий насоса. щим образом установленного за-
• Трубопровод должен быть закреплен в непос- щитного кожуха муфты запрещена.
редственной близости от насоса и подсоеди-
нен к насосу без какого-либо натяжения. ОСТОРОЖНО:
ОСТОРОЖНО: • Внешние поверхности насоса и
двигателя могут нагреваться выше
Окалина, брызги металла и другие
40º C (104º F) во время эксплуата-
включения приведут к повреждению
ции. Не прикасайтесь ни какими ча-
насоса.

289
ru - Перевод с оригинала

стями тела без защитного снаряже- a) Откройте двухпозиционный клапан, располо-


ния. женный перед насосом, и откройте двухпози-
• Не помещайте рядом с насосом го- ционный клапан после насоса.
рючие материалы. b) Снимите контрольную пробку (1), пока из от-
верстия не потечет вода.
ПРИМЕЧАНИЕ: c) Затяните контрольную пробку (1) .
• Эксплуатация насоса при недостижении мини- 5.2 Проверить направление вращения
мального номинального расхода, на сухом хо-
ду или без заливки строго запрещена.
(трехфазный двигатель)
• Никогда не эксплуатируйте насос с закрытым Следуйте данной процедуре перед запуском.
клапаном подачи дольше нескольких секунд.
1. Найдите стрелки на адаптере или крышке
• Эксплуатация насоса при перекрытом впус-
вентилятора двигателя, чтобы определить
кном клапане строго запрещена.
правильное направление вращения.
• Не подвергайте неработающий насос воздей-
ствию низких температур. Сливайте всю жид- 2. Включите двигатель.
кость, находящуюся в насосе. В противном 3. Быстро проверьте направление вращения
случае жидкость может замерзнуть и повре- через кожух муфты или крышку вентилятора
дить насос. двигателя.
• Сумма давления на стороне всасывания (во-
допроводная магистраль, напорный резер- 4. Отключите двигатель.
вуар) и максимальное давление, обеспечивае- 5. Если направление вращения неправильное,
мое насосом, не должны превышать макси- выполните следующие действия:
мальное допустимое для насоса рабочее да-
a) Обесточьте устройство.
вление (номинальное давление PN).
b) В клеммной коробке двигателя или в элек-
• Прекратите эксплуатацию насоса в случае
трической панели управления поменяйте по-
возникновения кавитации. Кавитация может
ложение двух или трех проводов силового
привести к повреждению внутренних элемен-
кабеля.
тов.
Электрические схемы см. в Рис. 13 (стр.
5.1 Заполнение насоса 341).
c) Снова проверьте направление вращения.
Информация по дополнительным соединениям
насоса приведена на Рис. 14 (стр. 341). 5.3 Пуск насоса
Установки с уровнем жидкости над насосом Монтажник или владелец ответственны за про-
(напор) верку правильности расхода и температуры пе-
рекачиваемой жидкости.
Иллюстрации расположения пробок насоса см.
Рис. 15 (стр. 343). Перед запуском насоса убедитесь в том, что:
1. Закройте двухпозиционный клапан после на- • насос правильно подключен к электропита-
соса. нию,
• насос правильно наполнен в соответствии с
2. Снимите заливную (3) или контрольную за- инструкциями в разделе Заполнение насоса
глушку (1) и откройте двухпозиционный кла- (глава 5).
пан перед насосом, пока из отверстия не по- • двухпозиционный клапан, расположенный по-
течет вода. сле насоса, закрыт.
a) Установите заливную (3) или контрольную 1. Включите двигатель.
заглушку (1).
2. Плавно откройте двухпозиционный клапан на
Установка с уровнем жидкости ниже насоса стороне выпуска насоса.
(высота всасывания) При ожидаемых рабочих условиях насос дол-
Иллюстрации расположения пробок насоса см. жен работать ровно и тихо. В противном слу-
Рис. 16 (стр. 345). чае см. Устранение (стр. 291).
1. Система трубопроводов не заполнена:
6 Техническое обслуживание
a) Откройте двухпозиционный клапан, установ-
ленный перед насосом. Меры предосторожности
b) Извлеките заливную пробку (3) и контроль-
ную пробку (1). Вставьте воронку в заливное Опасность поражения электриче-
отверстие и лейте воду в насос, пока она не ским током:
потечет из этого отверстия. Перед установкой или техническим
c) Затяните заливную пробку (3) и и контроль- обслуживанием насоса следует отклю-
ную пробку (1). чить и заблокировать подачу электро-
2. Заполненная система трубопроводов на на- питания.
гнетании:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• К техническому обслуживанию и
сервисному обслуживанию следует

290
ru - Перевод с оригинала

допускать только квалифицирован- Электрический насос запускается, но с различ-


ный опытный персонал. ным интервалом после этого срабатывает терми-
• Соблюдайте действующие нормы ческая защита.
по предотвращению несчастных
случаев на производстве. Причина Устранение
• Следует использовать подходящее
оборудование и защитные устрой- Присутствуют инород- Обратитесь в отдел
ства. ные тела (твердые или продаж и обслужива-
• Убедитесь в том, что сливаемая волокнистые материа- ния.
жидкость не может вызвать повре- лы) внутри насоса, ко-
ждений и травм. торые засорили крыль-
чатку.
6.1 Техническое обслуживание Насос перегружен, по- Проверить фактические
Если пользователь желает запланировать сроки скольку он качает бо- требования на основе
регулярного техобслуживания, они зависят от ти- лее плотную или вяз- характеристик качаемой
па нагнетаемой жидкости и от условий эксплуата- кую жидкость. насосом жидкости, а за-
ции насоса. тем обратиться в отдел
Относительно информации о регулярном техоб- продаж и обслужива-
служивании или ремонте обращайтесь в отдел ния.
продаж и обслуживания.
Дополнительное техобслуживание может понадо- Насос работает, но подает слишком мало или во-
биться для очистки проточной части и/или заме- обще не жидкость.
ны изношенных деталей.
Подшипники двигателя Причина Устранение
Подшипники двигателя из-за старения смазки ре- Насос засорен. Обратитесь в отдел продаж и
комендуется заменять приблизительно через обслуживания.
пять лет. Подшипники нужно заменять через 25
000 часов работы или в соответствии с требова-
ниями производителя двигателя, какое из требо- Поиск и устранение неисправностей в таблицах
ваний наступит первым. ниже только для монтажников.
Двигатель со смазываемыми подшипниками 7.2 Главный переключатель
Выполняйте инструкции производителя по обслу- включен, но электрический насос
живанию. не запускается
6.2 Контрольный список проверки
Проверить механическое уплотнение на утечку. Причина Устранение
Заменить механическое уплотнение в случае Отсутствует подача • Восстановите подачу
утечки. питания. питания.
• Убедитесь в том, что
6.3 Разборка и замена частей насоса все электрические
Для получения дополнительной информации о соединения к источни-
запасных частях, сборке и разборке насоса обра- ку питания исправны.
щайтесь к местному представителю по продажам
и обслуживанию. Сработала термоза- Подождите, пока насос
щита встроенная в остынет. Термозащита
насос (если есть). будет сброшена автома-
7 Устранение тически.
7.1 Поиск и устранение Сработало терморе- Выполните сброс устрой-
неисправностей для ле или предохрани- ства тепловой защиты
пользователей тель двигателя в
электрической пане-
Главный выключатель включен, но электрический ли управления.
насос не запускается.
Сработало предохра- Проверьте:
нительное устройство • уровень жидкости в
Причина Устранение
от сухого хода. баке, или давление
Сработала термозащи- Подождите, пока насос магистрали;
та встроенная в насос остынет. Термозащита • предохранительные
(если есть). будет сброшена автома- устройства и соедини-
тически. тельные кабели.
Сработало предохра- Проверить уровень во- Перегорели предох- Замените предохраните-
нительное устройство ды в баке или давление ранители или вспомо- ли.
от сухого хода. магистрали. гательные контуры
насоса.

291
ru - Перевод с оригинала

7.3 Электрический насос Причина Устранение


запускается, но сразу же чем пределы, ука- линии, пока скорость пода-
срабатывает занные на табличке чи не будет равна или
термопредохранитель или перегорают технических дан- меньше, чем пределы, ука-
плавкие предохранители. ных. занные на табличке техни-
ческих данных.
Причина Устранение Насос перегружен, Проверьте фактические
поскольку он качает требования к мощности на
Поврежден силовой Проверьте кабель и заме- более плотную или основании свойств нагне-
кабель питания. ните при необходимости. вязкую жидкость. таемой жидкости и замени-
Термическая защита Проверьте компоненты и те насос соответственно.
или плавкие предох- замените при необходимо- Подшипники двига- Обратитесь к местному
ранители не подхо- сти. теля изношены. представителю компании
дят для тока двига- по продажам и обслужива-
теля. нию.
Короткое замыкание Проверьте компоненты и
электродвигателя. замените при необходимо-
7.6 Электрический насос
сти.
запускается, но активирована
Перегрузка двигате- Проверьте условия эк- общая защита системы.
ля. сплуатации насоса и вы-
полните сброс защиты.
Причина Устранение

7.4 Электрический насос Короткое замыкание Проверьте электриче-


электрической системы. скую систему.
запускается, но вскорости после
этого срабатывает термический
предохранитель или перегорают 7.7 Электрический насос
плавкие предохранители. запускается, но активировано
устройство остаточного тока
Причина Устранение системы (RCD).
Электрический пульт Защитите электриче-
Причина Устранение
расположен в сильно ский пульт от источника
нагреваемом участке нагревания и прямых По проводнику зазе- Проверьте изоляцию ком-
или на него попадают солнечных лучей. мления течет ток. понентов электрической
прямые солнечные лу- системы.
чи.
Напряжение электро- Проверьте условия эк- 7.8 Насос работает, но подает
питания выходит за ра- сплуатации двигателя.
бочие пределы двига-
слишком мало или вообще не
теля. жидкость.
Отсутствует фаза пита- Проверьте
ния. Причина Устранение
• электропитание
• электрическое сое- Присутствует воз- • Обезвоздушьте.
динение дух внутри насоса
или трубопровода.

7.5 Электрический насос Насос неправиль- Остановите насос и повтори-


но заполнен. те процедуру заполнения.
запускается, но срабатывает
термический предохранитель Если проблема не устране-
на:
через различное время после этого
• проверьте отсутствие те-
чи механических уплот-
Причина Устранение нений;
Присутствуют ино- Обратитесь к местному • проверьте герметичность
родные тела (твер- представителю компании всасывающей трубы.
дые или волокнис- по продажам и обслужива- • Замените клапаны с
тые материалы) нию. утечкой.
внутри насоса, ко- Повышенное Откройте клапан.
торые засорили дросселирование
крыльчатку. на стороне пода-
Скорость подачи Частично закройте двухпо- чи.
насоса больше, зиционный клапан ниже на

292
uk - Переклад оригіналу

Причина Устранение Причина Устранение


Клапаны заблоки- Разобрать и почистить кла- Присутствует утечка в од- Отремонтировать
рованы в закры- паны. ном или обоих компонен- или заменить неис-
том или частично тах: правный компонент.
закрытом положе- • всасывающая труба;
нии. • ножной клапан или об-
Насос засорен. Обратитесь к местному ратный клапан.
представителю компании по Разорвана мембрана или См. соответствую-
продажам и обслуживанию. отсутствует предваритель- щие инструкции в
Трубопровод засо- Проверить и почистить тру- ный заряд воздуха в напор- руководстве к на-
рен. бы. ном баке. порному баку.

Неправильное на- Изменить положение двух


правление враще- фаз на панели выводов дви- 7.11 Насос вибрирует и создает
ния крыльчатки. . гателя или в электрической сильный шум
панели управления.
Высота всасыва- Проверьте условия эксплуа- Причина Устранение
ния слишком тации насоса. При необходи-
Кавитация на- Сократите необходимую ско-
большая или сли- мости выполнить следую-
соса рость потока, частично закрыв
шком большое со- щее:
двухпозиционный клапан после
противление пото- • сократить высоту всасы- насоса. Если проблема не устра-
ка во всасываю- вания; нена, проверьте условия эк-
щих трубах. • увеличить диаметр вса- сплуатации насоса (например,
сывающей трубы. разность высот, сопротивление
потока, температура жидкости и
т. д.)
7.9 Электрический насос
останавливается, а затем Подшипники Обратитесь к местному предста-
вращается в неправильном двигателя из- вителю компании по продажам и
ношены. обслуживанию.
направлении.
Внутри насоса Обратитесь к местному предста-
находятся по- вителю компании по продажам и
Причина Устранение
сторонние обслуживанию.
Присутствует утечка в одном Отремонтировать объекты.
или обоих компонентах: или заменить не-
Рабочее коле- Обратитесь к местному предста-
• всасывающая труба; исправный компо-
со задевает вителю компании по продажам и
• ножной клапан или обрат- нент.
компенса- обслуживанию.
ный клапан. ционное коль-
Присутствует воздух во вса- Обезвоздушьте. цо.
сывающей трубе.
В другом случае обратитесь в отдел продаж и об-
служивания.
7.10 Насос запускается слишком
часто

матеріальні збитки, а також анулювати


1 Вступ і техніка безпеки дію гарантії.

1.1 Вступ ПРИМІТКА:


Мета посібника Збережіть цей посібник для використання в май-
Метою цього посібника є надання необхідної ін- бутньому і тримайте його доступним в місці зна-
формації щодо перелічених нижче питань. ходження пристрою.
• Встановлення
• Експлуатація 1.1.1 Недосвідчені користувачі
• Технічне обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Цей виріб призначений для викори-
Прочитати уважно цей посібник перед стання винятково кваліфікованим пер-
встановленням та використанням ви- соналом
робу. Використання виробу не за при-
значенням може спричинити травми та Дотримуйтеся наступних застережних заходів:

293
uk - Переклад оригіналу

• Даний продукт не повинен використовуватися Ризик нагрівання поверхні позначається спеціаль-


людьми з розумовими чи фізичними вадами, ним символом, який замінює символи стандарт-
чи з недостатнім відповідним досвідом або них ризиків:
знаннями, які не отримали інструкцій з викори-
стання даного обладнання і пов'язаними з цим ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
ризиками або без нагляду відповідальної осо-
би.
• За дітьми необхідно спостерігати, щоб гаран- Опис символів для користувачів і монтажника
тувати, що вони не граються з виробом або бі-
ля нього. Спеціальна інформація для персона-
лу, відповідального за встановлення
1.2 Терміни та умовні позначення, виробу в системі (слюсарні та/або
пов'язані з технікою безпеки електричні питання) або за техобслу-
говування.
Про повідомлення техніки безпеки
Надзвичайно важливо ретельно прочитати, зрозу- Спеціальна інформація для користува-
міти та дотримуватися повідомлень техніки без- чів виробу.
пеки та норм перед роботою з виробом. Вони
публікуються, щоб допомогти запобігти таким не-
безпекам: Інструкції
• нещасні випадки та проблеми зі здоров'ям; Інструкції та попередження, наведені в посібнику,
• пошкодження продукту та його оточення; стосуються стандартної версії, як описано в тор-
• несправність виробу. гових документах. Спеціальні версії насосів мо-
Рівні небезпеки жуть постачатися з додатковими буклетами з ін-
струкціями. Інформація про зміни або характери-
Рівень небезпеки Позначення стики спеціальних версій зазначається у контракті
на постачання. Відносно інструкцій, ситуацій або
НЕБЕЗПЕЧ- Небезпечна ситуація, подій, які не розглядаються в даному керівництві,
НО: яка, якщо її не уникну- звертайтесь до найближчого сервісного центру .
ти, призведе до смерті
або серйозної травми. 1.3 Утилізація упаковки та виробу
Небезпечна ситуація, Дотримуйтеся чинних місцевих норм і законів сто-
ПОПЕРЕД- совно сортування відходів.
ЖЕННЯ: яка, якщо її не уникну-
ти, може призвести до 1.4 Гарантія
смерті або серйозної
травми. Інформацію щодо гарантії див. у договорі про
продаж.
ЗАСТЕРЕ- Небезпечна ситуація,
ЖЕННЯ: яка, якщо її не уникну- 1.5 Запчастини
ти, може призвести до
незначної або середнь- ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
ої травми. Використовувати лише оригінальні за-
Повідомлення викори- пчастини для заміни зношених або не-
ПРИМІТКА: справних компонентів. Використання
стовуються, коли є ри-
зик пошкодження об- непридатних деталей може спричини-
ладнання або зниження ти неправильну роботу, пошкодження
продуктивності, але не та травми, а також скасування дії га-
травм. рантії.

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Спеціальні символи Завжди зазначайте точно тип виробу
Деякі категорії небезпеки мають специфічні сим- та номер деталі під час запиту техніч-
воли, як показано в наступній таблиці. ної інформації або запчастин у відділі
продажу та сервісу.
Небезпека ураження Небезпека впливу
електричним стру- магнітного поля Докладну інформацію про запчастини виробу
мом. див. на нашому веб-сайті мережі продажу.

Небезпека ЗАСТЕРЕ- 1.6 ДЕКЛАРАЦІЇ ВІДПОВІДНОСТІ


враження ЖЕННЯ:
електрич- 1.6.1 Декларація відповідності ЄС
ним стру- (Переклад)
мом: Xylem Service Italia S.R.L. зі штаб-квартирою в Via
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
VI - Italy цим заявляє, що наступний продукт:
Агрегат електричного насоса (див. етикетку на
Ризик нагрівання поверхні першій сторінці)

294
uk - Переклад оригіналу

відповідає положенням наступних Європейських 2 Транспортування та


директив:
зберігання
• Директива по машинному обладнанню
2006/42 / EEC (ДОДАТОК II - фізична або юри- 2.1 Огляд при отриманні вантажу
дична особа, уповноважена скласти технічний
файл: Xylem Service Italia S.r.l.) 1. Перевірити зовнішній бік пакування на пред-
• Директива для пристроїв, що використовують мет ознак можливих ушкоджень.
електроенергію, 2009/125/EC, стандарт (ЄС) 2. Повідомте своєму розповсюджувачу протя-
№ 640/2009 та стандарт (ЄС) № 4/2014 (дви- гом восьми днів з моменту доставки, якщо на
гун 3 ~, 50 Гц, PN ≥ 0,75 кВт), якщо маркуван- виробі присутні помітні ознаки ушкодження.
ня IE2 або E3, стандарт (ЄС) № 547/2012
(водяний насос), якщо маркування MEI Розпакування виробу
і наступним технічним стандартам 1. Виконайте відповідні кроки:
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, – Якщо агрегат упаковано в коробку, зніміть
EN 60204-1:2006+A1:2009 скоби та відкрийте коробку.
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 – Якщо агрегат упаковано в дерев’яний
ящик, відкрийте ящик, знявши полосу на
цвяхах.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Amedeo Valente 2. Зніміть кріпильні гвинти або ремені з де-
рев'яної основи.
(керівник технічного та дослід-
но-конструкторського відділу) 2.1.1 Перевірка установки
ред.01 1. Звільніть виріб від пакувального матеріалу.
Утилізуйте пакувальні матеріали у відповід-
1.6.2 Декларація відповідності ЄС (№ ності до місцевих нормативів.
EMCD01) 2. Перевірте виріб на наявність і цілісність усіх
1. Модель апарату/Виріб: деталей.
див. етикетку на першій сторінці 3. Якщо виріб закріплено гвинтами, болтами чи
2. Назва й адреса компанії-виробника: ременями, звільніть його від них.
Xylem Service Italia S.r.l. Будьте обережні, працюючи з ременями та
Via Vittorio Lombardi 14 цвяхами.
36075 Montecchio Maggiore VI 4. У разі виникнення будь-яких проблем
зв'яжіться із регіональним торгівельним пред-
Італія
ставником.
3. Ця декларація відповідності видана під ви-
ключну відповідальність виробника. 2.2 Вказівки щодо транспортування
4. Об’єкт декларації:
електричний насос Застережні заходи
5. Описаний об'єкт декларації відповідає вимо-
гам відповідного гармонізаційного законодав- ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
ства Євросоюзу: • Дотримуйтеся діючих норм запобі-
Директива 2014/30/EС від 26 лютого 2014 р. гання нещасним випадкам.
• Небезпека роздавлювання. Блок та
(електромагнітна сумісність) компоненти можуть бути важкими.
6. Посилання на використовувані відповідні гар- Використовуйте завжди відповідні
монізовані стандарти або інші технічні умови способи піднімання та носіть взуття
щодо заявленої сумісності: зі сталевими носками.
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
+A1:2011 Перевірте вагу брутто, зазначену на упаковці,
7. Орган технічної експертизи - щоб обрати відповідне обладнання для підніман-
8. Додаткова інформація: - ня.
Підписано від імені та за дорученням: Положення та закріплення
Xylem Service Italia S.r.l. Насос або насосний агрегат можуть транспорту-
ватися лише в горизонтальному положенні. Пере-
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 конайтеся в тому, що насос або насосний агрегат
були надійно закріплені на час транспортування і
Amedeo Valente
не можуть зміститися або перекинутися.
(керівник технічного та дослід-
но-конструкторського відділу) ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
ред.01 Не використовуйте болти з вушками,
пригвинчені до двигуна, для маніпуля-
цій із цілим блоком електричного насо-
Lowara — торгівельний знак компанії Xylem Inc.
са.
або однієї з її дочірніх компаній.

295
uk - Переклад оригіналу

Для підйомно-транспортних операцій • подачі води і її очищення;


не дозволяється використовувати • подача гарячої води та води для охолодження
шийку вала насоса або двигуна. в системах постачання для житлових будинків
і промислових об'єктів;
• Болти з вушками, пригвинчені на двигун, мож- • іригаційні та спринклерні системи;
на використовувати винятково для маніпуля- • системи теплопостачання;
цій з двигуном або, у випадку незбалансова- Додаткові сфери використання окремих матеріа-
ного розподілення ваги, для часткового підні- лів:
мання блоку вертикально, починаючи з гори-
зонтального суміщення. • централізоване теплопостачання;
• стандартне промислове застосування;
Насосний агрегат повинен закріплюватися і
транспортуватися, як показано на рис. Рисунок 5 Використання не за призначенням
(страница 333), а насос без двигуна повинен за-
кріплюватися і транспортуватися, як показано на ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
рис. Рисунок 6 (страница 333). Використання насоса не за призначен-
В цьому випадку зніміть огородження муфт з ліх- ням може створити небезпечну ситуа-
таря приводу і перехрестіть підійомні троси / цію і спричинити травми та матеріаль-
стропи. ні збитки.

2.3 Вказівки щодо зберігання Використання виробу не за призначенням призво-


дить до анулювання гарантії.
Місце зберігання
Приклади застосування не за призначенням:
Виріб необхідно зберігати в сухому закритому
• Рідини, не сумісні з матеріалами, з яких скла-
приміщенні та не допускати впливу високої тем-
дається насос
ператури, забруднення і вібрації.
• Небезпечні рідини (наприклад, токсичні, вибу-
ПРИМІТКА: хонебезпечні, займисті або корозійні рідини)
• Питні рідини, крім води (наприклад, вино або
Захищайте виріб від вологи, джерел нагрівання молоко)
та механічного пошкодження.
Приклади неправильного встановлення:
• Небезпечні місцезнаходження (наприклад, ви-
ПРИМІТКА:
бухонебезпечна або корозійна атмосфера).
Не встановлювати важкі вантажі на упакований • Місця з високою температурою повітря або
виріб. поганою вентиляцією.
• Встановлення поза приміщенням без захисту
2.3.1 Тривале зберігання від дощу або температур замерзання.
Якщо агрегат зберігається протягом більше ніж 6 НЕБЕЗПЕЧНО:
місяців, застосовуються такі вимоги:
Не використовувати цей насос для ро-
• зберігання в закритому сухому приміщенні; боти з займистими та/або вибухоне-
• відсутність під час зберігання агрегату нагріву, безпечними речовинами.
бруду і вібрацій;
• кількаразове ручне повертання валу агрегату
щонайменше раз на три місяці; ПРИМІТКА:
Із запитаннями щодо надання послуг з обробки • Не використовувати цей насос для роботи з рі-
для тривалого зберігання звертайтеся до місце- динами, що містять абразивні, тверді або вол-
вого торгового представника або до сервісного окнисті речовини.
центру. • Не використовувати насос для швидкості по-
току, що не входить у діапазон, зазначений на
Температура зовнішнього середовища табличці технічних даних.
Зберігати виріб за температури зовнішнього сере-
довища від -5 °C до +40 °C (від 23 °F до 104 °F). Спеціальне застосування
В наступних випадках звертайтесь до найближчо-
3 Опис виробу го відділу продаж та обслуговування.
• Якщо значення щільності та/або в'язкості ріди-
3.1 Конструкція насоса ни, що прокачується, перевищує значення во-
Насос є горизонтальним насосом зі спіральним ди (наприклад, вода з гліколем); оскільки може
кожухом, який жорстко з'єднаний зі стандартним знадобитися потужніший двигун.
електродвигуном. • Якщо рідина, що прокачується, оброблена хі-
мічним способом (наприклад, пом'якшена,
Насос може використовуватися для перекачуван- деіонізована, демінералізована тощо).
ня: • У разі виникнення ситуацій, відмінних від опи-
• Холодної або теплої води. саних, які не є характерними для рідин, що
• Чистих рідин. прокачуються.
• Рідини, які не є хімічно або механічно агресив-
ними для матеріалів насоса. 3.2 Насос позначення
Використання за призначенням Див. Рисунок 2 (страница 318), де дається пояс-
нення позначення насоса і наводиться приклад.
Насос придатний для:

296
uk - Переклад оригіналу

3.3 Табличка технічних даних 3.7 Обмеження застосування


Табличка технічних даних – це металева таблич- Максимальний робочий тиск
ка на корпусі насоса або ліхтарі приводу в залеж-
Рисунок 4 (страница 332) показано максималь-
ності від моделі. Вона містить перелік основних
ний робочий тиск залежно від моделі насоса та
характеристик продукту. Докладну інформацію
температури рідини, що прокачується.
див. на Рисунок 1 (страница 313)
P1max + Pmax≤ PN
Табличка технічних даних надає інформацію що-
до матеріалів крильчатки і кожуха, а також меха- P1max Максимальний тиск на вході
нічних ущільнень і матеріалу, з якого вони вигото-
влені. Докладну інформацію див. у Рисунок 3 Pmax Максимальний тиск, що створюється насо-
(страница 328). сом
IMQ або TUV або IRAM чи інші відмітки (лише PN Максимальний робочий тиск
для електричного насоса) Діапазон температури рідини
Якщо не зазначено інакше, для виробу з відміт- Рисунок 4 (страница 332) відображає діапазони
кою дозволу електричної безпеки дозвіл стосуєть- робочої температури.
ся винятково електричного насоса.
Стосовно спеціальних вимог звертайтесь у відділ
3.4 Опис насоса продажу та сервісу.
• Розміри з'єднань відповідно до EN 733 (моделі Максимальна кількість пусків на годину
32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
65-125…-315;80-160…-315; 100-200…-400; кВт 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
125-250…-400; 150-315…-400). - - - - - -
• Насос зі спіральним кожухом із протинатягнен-
3,00 7,50 15 22 37 75 160
ням з боку приводу.
Пу- 60 40 30 24 16 8 4
3.5 Матеріал сків
Металеві деталі насоса, що контактують з водою, на го-
виготовлені з таких матеріалів: дину

Код матеріалу Матеріал кор- Стандартна/


пусу / криль- додаткова Рівень шуму
чатки комплектація Значення рівня звукового тиску насоса, споряд-
женого стандартним електричним двигуном, див.
CC Литий чавун / Стандарт Таблиця 7 (страница 333).
литий чавун
CB Литий чавун / Стандарт 4 Встановлення
бронза
Застережні заходи
CS Литий чавун/ Стандарт
Неіржавіюча ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
сталь • Дотримуйтеся діючих норм запобі-
гання нещасним випадкам.
CN Литий чавун/ Стандарт
• Використовуйте придатне облад-
Неіржавіюча нання та захист.
сталь • Завжди дотримуйтесь діючих міс-
DC Ковкий чавун / Стандарт цевих та/або національних норм,
литий чавун законодавства та стандартів сто-
совно вибору місця встановлення
DB Ковкий чавун / Стандарт та підключення води і живлення.
бронза
DN Ковкий чавун / Стандарт Небезпека враження електричним
нержавіюча струмом:
сталь • Переконайтеся, що всі підключення
виконано кваліфікованими монтаж-
NN Неіржавіюча Стандарт никами і вони відповідають діючим
сталь / нормам.
Неіржавіюча • Перед початком робіт на пристрої
сталь переконатися, що пристрій та па-
нель керування ізольовані від жи-
RR Дуплекс/ Опція влення та не можуть увімкнутися.
дуплекс Це стосується також схеми керу-
вання.
3.6 Механічне ущільнення
Заземлення
Незбалансоване одинарне механічне ущільнення
відповідно до вимог EN 12756, версія K.

297
uk - Переклад оригіналу

Небезпека враження електричним Забезпечити відповідне освітлення та вільні про-


струмом: міжки навколо насоса. Переконатися в тому, що
насос зручно встановлювати та обслуговувати
• Перш ніж установлювати електрич-
не з'єднання, обов'язково підклю- Встановлення над поверхнею рідини (висота
чайте зовнішній захисний провідник всмоктування)
до затискача заземлення. Теоретична максимальна висота будь-якого насо-
• Усе електричне обладнання необ- са складає 10,33 мм На практиці на потужність
хідно заземлити. Це стосується на- всмоктування насоса впливає наступне:
сосного обладнання, приводу та
• температура рідини;
контрольного обладнання. Перевір-
• висота над рівнем моря (у відкритій системі);
те правильність підключення про-
• тиск у системі (у закритій системі);
воду заземлення.
• опір труб;
• Якщо кабель двигуна вивільняєть-
• власний опір насоса потоку;
ся помилково, провід заземлення
• різниця висот.
повинен бути останнім проводом,
який вивільниться з контакту. Пере- Наступна формула використовується для розра-
конайтеся, що провід заземлення хунку максимальної висоти над рівнем рідини, на
довший, ніж проводи фаз. Це сто- який можна встановити насос:
сується обох кінців кабелю двигуна. (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
• Додайте додатковий захист від
смертельного ураження. Установіть pb Барометричний тиск в бар, в закритій си-
високочутливий диференціальний стемі він відображає тиск системи
перемикач (30 мА) [пристрій зали- NPSH Значення власного опору насоса потоку в
шкового струму RCD]. метрах
Hf Загальні втрати в метрах, спричинені про-
4.1 Вимоги на об'єкті
ходом рідини у трубі всмоктування насоса
4.1.1 Розташування насоса Hv Тиск пари в метрах, що відповідає темпе-
ратурі рідини T °C
НЕБЕЗПЕЧНО:
0,5 Рекомендована межа безпеки (м).
Не використовуйте цей насос в сере-
довищі, що може містити займисті/ Z Максимальна висота, на якій можна вста-
вибухонебезпечні або хімічно агресив- новити насос (м)
ні гази або порошки. (pb*10,2 - Z) повинно завжди бути додатнім чис-
Вказівки лом.
Дотримуйтеся наступних вказівок стосовно розта- Детальну інформацію див. у Рисунок 9 (страница
шування виробу: 337).
• Переконайтеся, що ніякі перешкоди не зав- ПРИМІТКА:
ажають нормальному потоку повітря охолод-
Не перевищуйте потужність всмоктування насо-
ження, що подається вентилятором двигуна.
са, оскільки це може викликати кавітацію та пош-
• Переконайтеся, що площа установки захище-
кодження насоса.
на від течі рідини або затоплення.
• Якщо можливо, розташуйте насос трохи вище
від рівня підлоги. 4.1.2 Вимоги до трубопроводу
• Температура зовнішнього середовища повин- Застережні заходи
на становити від 0 °C (+32 °F) до +40 °C (+104
°F). ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
• Відносна вологість навколишнього повітря по-
• Використовуйте труби, придатні
винна бути не менше 50% при +40 °C (+104
для максимального робочого тиску
°F).
насоса. Якщо цього не зробити, си-
• Зверніться у відділ продажу та сервісу, якщо:
стема може тріснути, ризик травму-
– відносна вологість повітря не відповідає вання.
вказівкам; • Переконайтеся, що всі підключення
– температура в приміщенні перевищує +40 виконано кваліфікованими монтаж-
°C (+104 °F); никами і вони відповідають діючим
– пристрій розташовано на висоті понад нормам.
1000 м (3000 футів) над рівнем моря. Може
знадобитися скорочення продуктивності
ПРИМІТКА:
двигуна або заміна більш потужним двигу-
ном. Дотримуйтесь правил, виданих вповноваженими
органами та компаніями громадського водопоста-
Інформацію про те, на скільки скорочувати про-
чання, якщо насос підключений до системи гро-
дуктивність двигуна див. в Таблиця 8 (страница
мадського водопостачання. Якщо потрібно, вста-
337).
новіть відповідні запобіжні пристрої для зворотно-
Положення насоса та вільні проміжки го потоку на стороні всмоктування..

Контрольний список трубопроводу

298
uk - Переклад оригіналу

Дотримуйтеся таких правил: Список перевірок електричного підключення


• У всього трубопроводу є незалежна опора, Дотримуйтеся наступних правил:
трубопровід не створює навантаження на при- • електричні провідники захищені від високих
стрій. температур, вібрації та зіштовхування.
• Гнучкі труби або сполучення використовують- • Силова лінія оснащена:
ся, щоб уникнути передачі вібрації насоса тру-
бам або навпаки. – пристроєм захисту від короткого замикан-
• Використовувати широкі коліна, уникати вико- ня;
ристання вигинів, що створюють надлишковий – Мережевий ізолюючий вимикач з контакт-
опір потоку. ним зазором мінімум 3 мм
• Трубопровід всмоктування ідеально герметич- Список перевірок електричної панелі керуван-
ний і повітронепроникний. ня
• Якщо насос використовується у відкритому
контурі, переконатися в тому, що діаметр тру- ПРИМІТКА:
би всмоктування відповідає умовам встано- Панель керування має відповідати технічним ха-
влення. Труба всмоктування не повинна бути рактеристикам електричного насоса (неправиль-
менше, ніж діаметр отвору всмоктування. не сполучення не гарантує захист двигуна).
• Якщо трубопровід всмоктування повинен бути
більшим, ніж сторона всмоктування насоса, Дотримуйтеся наступних правил:
встановлюється ексцентрична перехідна муф-
• Панель керування має захищати двигун від
та труби.
перевантаження та короткого замикання.
• Якщо насос розташовується над рівнем ріди-
• Встановіть правильний захист від переванта-
ни, ножний клапан встановлюється в кінці тру-
ження (термічне реле або запобіжник двигу-
би всмоктування.
на).
• Ножний клапан повністю занурюється в рідину
таким чином, щоб повітря не могло потрапити
Тип насоса Захист
через воронку всмоктування, коли рідина зна-
ходиться на мінімальному рівні і насос встано- Однофазний стан- – Вбудоване автома-
влений над рівнем джерела рідини. дартний електричний тичне скидання
• Двохпозиційні клапани відповідного розміру насос ≤ 2,2 кВт термо-амперомет-
встановлені на всмоктувальному трубопроводі ричного запобіжни-
та на трубопроводі подачі (нижче по потоку за ка (захист двигуна)
зворотним клапаном) для регулювання про- – Захист від коротко-
дуктивності насоса, для огляду насоса та для го замикання (за-
технічного обслуговування. безпечується мон-
• Двохпозиційні клапани відповідного розміру тажником)55
встановлені на трубопроводі подачі (нижче по
потоку за зворотним клапаном) для регулю- Трифазний електрич- – Термічний захист
вання продуктивності насоса, для огляду на- ний насос56 (забезпечується
соса та для технічного обслуговування. монтажником)
• Щоб уникнути зворотного потоку в насос, коли – Захист від коротко-
насос вимкнено, встановлюється зворотний го замикання (за-
клапан на трубопроводі подачі. безпечується мон-
тажником)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: • Панель керування повинна бути обладнана
Не використовувати закритий двопози- системою захисту від роботи всуху, до якої
ційний клапан на випускній стороні, підключається реле тиску, плавальний пере-
щоб переривати потік насоса довше, микач, щупи або інші придатні пристрої.
ніж на кілька секунд. Якщо насос пови- • Рекомендується використовувати наступні
нен працювати з закритого випускного пристрої на боці всмоктування насоса:
боку довше кількох секунд, необхідно – У разі нагнітання рідини з системи водопо-
встановити обвідний контур, щоб уни- стачання використовуйте реле тиску.
кнути перегрівання рідини всередині – У разі нагнітання рідини з накопичувально-
насоса. го баку або резервуара використовуйте по-
плавцевий перемикач або поплавцевий
Вимоги до трубопроводів проілюстровані на рис. датчик.
Рисунок 10 (страница 338) та Рисунок 11 (стра- • При використанні термореле рекомендується
ница 338). використовувати реле, чутливі до зникнення
фази.
4.2 Вимоги до електрообладнання
• Чинні місцеві нормативи скасовують зазначені Список перевірок двигуна
вимоги.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
• Для систем гасіння пожежі (гідранти та/або
спринклери) перевірте діючі місцеві норми. • Прочитайте інструкції з експлуата-
ції, щоб переконатися в забезпе-

55 плавкі запобіжники aM (запуск двигуна), або магнето-термовимикач з кривою C та Icn ≥ 4,5 кA або іншими аналогіч-
ними пристроями.
56 Термічне реле перевантаження з класом розчеплення 10А + плавкі запобіжники аМ (запуск двигуна) або електро-
магнітно-тепловий перемикач захисту двигуна на запуску, клас розчеплення 10А.

299
uk - Переклад оригіналу

ченні запобіжного пристрою, якщо Тип Розмір Кількість Тип крі-


використовується інший двигун, а двигуна полюсів плення
не стандартний.
• Якщо двигун обладнано автоматич- B Від 160 до 2 полюси Монтаж на
ними термозапобіжниками, врахо- 200 землю за
вуйте ризик раптового запуску че- допомогою
Від 160 до 4 полюси опор насо-
рез перевантаження. Не використо-
280 са та дви-
вуйте такі двигуни для пожежогасін-
ня. гуна. Регу-
лювальні
ПРИМІТКА: прокладки
під опори
• Використовувати лише динамічно збалансова- насоса і
ні двигуни з ключем половини розміру в наса- двигуна.
дці вала (IEC 60034-14) та зі звичайним показ-
ником вібрації (N). C 250 2 полюси Монтаж на
• Напруга мережі та частота мають відповідати землю за
специфікаціям, зазначеним в заводській та- допомогою
блиці. опор насо-
са та дви-
Загалом, двигун може працювати з наступними гуна. Регу-
допусками напруги в мережі: лювальні
прокладки
Частота, Гц Фаза ~ UN [В] ± % під опори
насоса і
50 1 220 – 240 ± 6
двигуна.
3 230/400 ± 10
D До 132 2- та 4-по- Монтаж на
400/690 ± 10 люсний землю за
допомогою
60 1 220 – 230 ± 6 опор спі-
3 220/380 ± 5 рального
корпусу.
380/660 ± 10
E Від 160 до 2- та 4-по- Монтаж на
280 люсний землю за
Використання кабелю відповідно до правил з 3 допомогою
контактами (2+заземлення) для версій з однією опори дви-
фазою та з 4 контактами (3+ заземлення) для гуна.
трифазної версії.
4.3 Встановлення насоса 1. Розташуйте насосну установку на фундамен-
ті і виконайте її горизонтальне вирівнювання
4.3.1 Механічна установка за допомогою спиртового рівня, який слід
Перед встановленням перевірити наступне: розміщувати на нагнітальному порті.
• використання бетону із класом міцності на Допустиме відхилення становить 0,2 мм.
стиск C12/15, який відповідає вимогам класу 2. Зніміть пробки з портів.
впливу XC1 у відповідності до EN 206-1;
3. Вирівняйте насос та фланці трубопроводу з
• монтажна поверхня повинна бути ідеально го-
обох боків насоса. Перевірте вирівнювання
ризонтальною і рівною;
гвинтів.
• дотримання зазначеної ваги.
4. Прикріпіть трубопровід гвинтами до насоса.
Встановлення насосного агрегату Не встановлюйте трубопровід з зусиллям.
Приклад горизонтальної та вертикальної установ- 5. Для компенсації висоти за необхідності ско-
ки див. у Рисунок 12 (страница 340). ристуйтеся прокладками.
Переконайтеся в тому, що фундамент було підго- 6. Рівномірно і міцно затягніть фундаментні
товано відповідно до розмірів, наданих на габа- болти
ритно-приєднувальному і головному складально-
му кресленні. Примітка.
• Якщо передача вібрації може заважати, забез-
Тип Розмір Кількість Тип крі- печте опори, що абсорбують вібрацію, між на-
двигуна полюсів плення сосом та фундаментом.
A До 132 2- та 4-по- Монтаж на 4.3.2 Контрольний список
люсний землю за
допомогою
трубопроводу
опор спі- Переконайтеся у виконанні таких вимог:
рального • лінія висоти всмоктування насоса пролягає по
корпусу. нахилу з підйомом, при позитивному напорі

300
uk - Переклад оригіналу

всмоктування – по нахилу зі зниженням у на- Це може призвести до серйозних


прямку насоса; травм.
• Діаметр умовного проходу трубопроводу пови- • Ніколи не експлуатувати насос без
нен відповідати діаметру умовного проходу от- правильно встановленого кожуха
ворів насоса. муфти.
• трубопровід було закріплено у безпосередній
близькості до насоса і з'єднано без передачі ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
напружень і деформацій на патрубки насоса.
• Зовнішні поверхні насоса та двигу-
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: на можуть нагріватися вище 40º C
(104º F) під час експлуатації. Не
Зварені шви, відкладення та інші за- торкайтеся ніякими частинами тіла
бруднення всередині трубопроводу без захисного спорядження.
шкодять насосу. • Не залишати займисті матеріали
поруч з насосом.
• очистіть трубопровід від усіх забруднень;
• за необхідності встановіть фільтр;
ПРИМІТКА:
4.3.3 Електрообладнання • Ніколи не експлуатувати насос зі швидкістю
1. Зніміть гвинти кришки клемної коробки. нижче мінімальної номінальної швидкості, на-
сухо або без першого наповнення.
2. Сполучіть та закріпіть силові кабелі відповід- • Ніколи не експлуатуйте насос із закритим кла-
но до електричних схем. паном подачі довше кількох секунд.
Електричні схеми див. в Рисунок 13 (страни- • Ніколи не експлуатуйте насос із закритим
ца 341). Схеми також доступні ззаду кришки впускним клапаном.
клемної коробки. • Не піддавайте насос, який не працює, впливу
a) Під'єднайте провід заземлення. низьких температур. Зливайте всю рідину, що
знаходиться в насосі. Інакше рідина може за-
Переконайтеся, що провід заземлення до- мерзнути та пошкодити насос.
вший, ніж проводи фаз. • Сума тиску на боці всмоктування (водопровід-
b) Приєднайте проводи фаз. на магістраль, напірний резервуар) та макси-
3. Встановіть кришку клемної коробки. мальний тиск, що забезпечується насосом, не
повинні перевищувати максимальний робочий
ПРИМІТКА: тиск, дозволений для насоса (номінальний
Акуратно затягніть сальники кабелів, щоб га- тиск PN).
рантувати захист від прослизання кабелю і • Не використовувати насос, якщо виникла каві-
потрапляння вологи в розподільну коробку. тація. Кавітація може пошкодити внутрішні
компоненти.
4. Якщо двигун не обладнаний автоматичним
скиданням термозахисту, тоді відрегулюйте 5.1 Залийте насос
захист від перевантаження відповідно до пе- Інформацію про додаткові з'єднання насоса див.
реліку нижче. на рис. Рисунок 14 (страница 341).
– Якщо двигун використовується з повним
навантаженням, встановіть значення на Установки з рівнем рідини над насосом (напір)
номінальне значення струму електричного Ілюстрації розташування пробок насоса див. в
двигуна (табличка технічних даних) Рисунок 15 (страница 343).
– Якщо двигун використовується з частко-
вим навантаженням, встановіть значення 1. Закрийте двопозиційний клапан після насоса.
на робочий струм (наприклад, вимірюване 2. Зніміть пробку заливки (3) або пробку щупа
спеціальним пінцетом). (1), після чого відкрийте двопозиційний кла-
– Якщо в насоса пускова система зірка-три- пан, розташований вище за потоком, і утри-
кутник, відрегулюйте термореле на 58% муйте його відкритим, поки вода не потече з
номінального або робочого струму (лише отвору.
для трьохфазних двигунів). a) Закрийте пробку заливки (3) або пробку щупа
(1).
5 Пусконалагоджувальні
Встановлення з рівнем рідини нижче насоса
роботи, запуск, експлуатація (висота всмоктування)
та вимкнення Ілюстрації розташування пробок насоса див. у
Застережні заходи Рисунок 16 (страница 345).
1. При повністю опорожненому трубопроводі:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
a) Відкрийте двопозиційний клапан, розташова-
• Переконайтеся, що рідина, яка зли- ний до насоса.
вається, не спричиняє травм і збит- b) Зніміть пробку заливки (3) і контрольну про-
ків. бку (1). За допомогою лійки заповніть насос
• Запобіжники двигуна можуть викли-
кати раптовий перезапуск двигуна.

301
uk - Переклад оригіналу

через заливний отвір поки з нього не потече ПОПЕРЕДЖЕННЯ:


вода.
c) Затягніть пробку заливки (3) і контрольну • Технічне обслуговування повинні
пробку (1). виконувати кваліфіковані та досвід-
чені спеціалісти.
2. Після заливки напірної труби: • Дотримуйтеся діючих норм запобі-
a) Відкрийте двопозиційний клапан, розташова- гання нещасним випадкам.
ний перед насосом, і відкрийте двопозицій- • Використовуйте придатне облад-
ний клапан після насоса. нання та захист.
b) Зніміть контрольну пробку (1) поки вода не • Переконайтеся, що рідина, яка зли-
почне витікати з отвору. вається, не спричиняє травм і збит-
c) Затягніть контрольну пробку (1). ків.

5.2 Перевірити напрямок обертання 6.1 Технічне обслуговування


(трьохфазний двигун) Якщо користувач бажає запланувати строки регу-
Перед запуском виконати наступні дії. лярного техобслуговування, вони залежать від ти-
пу рідини, що транспортується, та від умов екс-
1. Знайдіть стрілки на адаптері або кришці вен- плуатації насоса.
тилятора двигуна, щоб визначити правиль-
Звертайтесь у відділ продажу та обслуговування
ний напрямок обертання.
з будь-якими запитами або за інформацією щодо
2. Увімкніть двигун. регулярного технічного обслуговування або серві-
3. Швидко перевірте напрямок обертання кожу- су.
хом муфти та кришкою вентилятора двигуна. Додаткове техобслуговування може знадобитися
4. Зупиніть двигун. для очищення проточної частини та/або заміни
зношених деталей.
5. Якщо напрямок обертання неправильний, ви-
конайте наступне: Підшипники двигуна
a) Відключіть подачу живлення. Підшипники двигуна через старіння мастила ре-
b) У клемній коробці двигуна або в електричній комендується замінювати приблизно через п'ять
панелі керування поміняйте положення двох років. Підшипники потрібно замінювати через 25
або трьох проводів силового кабелю. 000 годин роботи або відповідно до вимог вироб-
ника двигуна, яка з вимог настане першою.
Електричні схеми див. в Рисунок 13 (страни-
ца 341). Двигун зі змащуваними підшипниками
c) Перевірити напрямок обертання знову. Виконуйте інструкції виробника двигуна з обслу-
говування.
5.3 Запуск насоса
6.2 Контрольний список зовнішнього
Монтажник або власник відповідальні за перевір-
ку правильності витрати і температури перека- огляду
чується рідини. Перевірка витоку через механічне ущільнення.
Перед запуском насоса переконайтеся в тому, Заміна механічного ущільнення у разі виявлення
що: витоку.
• насос правильно підключений до електрожи- 6.3 Розберіть і замініть деталі насоса
влення,
• Насос належним чином залито у відповідності Для отримання додаткової інформації про запасні
до інструкцій, наведених у розділі Заливка на- частини, збирання та розбирання насоса звертай-
соса (глава 5). теся до місцевого представника з продажу та об-
• двопозиційний клапан, розташований після слуговування.
насоса, закритий.
1. Увімкніть двигун.
7 Пошук та усунення
2. Плавно відкрийте двопозиційний клапан на
несправностей
стороні випуску насоса.
7.1 Пошук несправностей для
В очікуваних робочих умовах насос повинен користувачів
працювати рівно і тихо. Якщо це не так, див.
Пошук та усунення несправностей (страни- Головний вимикач увімкнений, але електронасос
ца 302). не запускається.

6 Технічне обслуговування Причина Спосіб усунення


Спрацював термоза- Зачекати, поки насос охо-
Застережні заходи
хист, вбудований в лоне. Термозахист буде
насос (якщо є). скинутий автоматично.
Небезпека враження електричним
струмом: Спрацював запобіж- Перевірте рівень рідини в
Від'єднати та блокувати електрожи- ний пристрій захисту баку або тиск магістралі.
влення перед встановленням або об- від сухого ходу.
слуговуванням агрегата.

302
uk - Переклад оригіналу

Електричний насос запускається, але з різним ін- Причина Спосіб усунення


тервалом після цього спрацьовує термічний за-
хист. Пошкоджено сило- Перевірити кабель та замі-
вий кабель живлен- нити у разі необхідності.
Причина Спосіб усунення ня.

Присутні сторонні тіла Зверніться у відділ про- Термічний захист Перевірити компоненти та
(тверді або волокнисті дажу та сервісу. або плавкі запобіж- замінити при необхідності.
матеріали) всередині ники не підходять
насоса, що засмітили для струму двигуна.
робоче колесо. Коротке замикання Перевірити компоненти та
Насос перевантажений, Перевірити фактичні електродвигуна. замінити при необхідності.
оскільки він транспор- вимоги на основі харак- Перевантаження Перевірити умови експлуа-
тує рідину, яка більш теристик рідини, що ка- двигуна. тації насоса та виконати
щільна або густа. чається, а потім зверну- скидання захисту.
тися у відділ продажу
та обслуговування.
7.4 Електричний насос
Насос працює, але подає занадто мало, або вза- запускається, але незадовго після
галі не подає рідину. цього спрацьовує термічний
запобіжник або перегорають плавкі
Причина Спосіб усунення запобіжники.
Насос засміче- Зверніться у відділ продажу
ний. та сервісу. Причина Спосіб усунення
Електричний пульт Захистіть електричний
Пошук та усунення несправностей у таблицях розташований в ділян- пульт від джерела нагрі-
нижче лише для монтажників. ці, що сильно нагрі- вання та прямого соняч-
вається, або на нього ного проміння.
7.2 Головний перемикач потрапляє пряме со-
увімкнений, але електричний нячне проміння.
насос не запускається Напруга електрожи- Перевірити умови екс-
влення виходить за ро- плуатації двигуна.
Причина Спосіб усунення бочі межі двигуна.

Відсутнє живлення. • Відновити подачу жи- Відсутня фаза живлен- Перевірити


влення. ня. • електроживлення.
• Переконатися в тому, • електричне з'єднан-
що всі електричні з'єд- ня
нання з джерелом жи-
влення справні.
7.5 Електричний насос
Спрацював термо- Зачекати, поки насос охо- запускається, але спрацьовує
захист, вбудований лоне. Термозахист буде
в насос (якщо є). скинутий автоматично. термічний запобіжний через
різний час після цього
Спрацювало тер- Виконати скидання тер-
мореле або запо- мального захисту.
біжник двигуна в Причина Спосіб усунення
електричній панелі Присутні сторонні ті- Звертайтесь у місцевий
керування. ла (тверді або вол- відділ продажу та обслуго-
Спрацював запо- Перевірити: окнисті матеріали) вування.
біжний пристрій за- • рівень рідини в баку або всередині насоса,
хисту від сухого хо- що засмітили робоче
тиск магістралі; колесо.
ду. • запобіжні пристрої та
сполучні кабелі. Швидкість подачі на- Частково закрити двухпо-
соса більша, ніж зиційний клапан нижче на
Перегоріли запо- Замінити запобіжники. межі, зазначені на лінії, поки швидкість пода-
біжники або допо- заводській табличці. чі не буде дорівнювати
міжні контури насо- або менше, ніж межі, за-
са. значені на заводській та-
бличці.
7.3 Електричний насос Насос перевантаже- Перевірити фактичні ви-
запускається, але відразу ж ний, оскільки він моги до потужності на ос-
спрацьовує термозапобіжник або транспортує рідину, нові властивостей рідини,
яка більш щільна що перекачується, і замі-
перегорають плавкі запобіжники.
або густа. нити двигун відповідно.

303
uk - Переклад оригіналу

Причина Спосіб усунення Причина Спосіб усунення


Підшипники двигуна Звертайтесь у місцевий гуна або в електричній пане-
зношені. відділ продажу та обслуго- лі керування.
вування.
Висота всмокту- Перевірити умови експлуа-
вання занадто ве- тації насоса. При необхідно-
7.6 Електричний насос лика або занадто сті виконати наступне:
запускається, але активовано великий опір пото- • зменшити висоту всмок-
ку у трубах всмок- тування;
загальний захист системи. тування. • збільшити діаметр всмок-
тувальної труби.
Причина Спосіб усунення
Коротке замикання в Перевірити електричну 7.9 Електричний насос
електричній системі. систему.
зупиняється, а потім обертається
у неправильному напрямку.
7.7 Електричний насос
запускається, але активовано Причина Спосіб усунення
пристрій залишкового струму
Існує теча в одному або кіль- Відремонтувати
системи (RCD). кох наступних компонентах: або замінити не-
• всмоктувальна труба справний компо-
Причина Спосіб усунення • ножний клапан або зво- ненти.
Має місце виток Перевірити ізоляцію ком- ротній клапан
струму через зазе- понентів електричної си- Присутнє повітря у трубі Видалити повітря.
млення. стеми. всмоктування.

7.8 Насос працює, але подає 7.10 Насос запускається занадто


занадто мало, або взагалі не часто.
подає рідину
Причина Спосіб усунення
Причина Спосіб усунення
Присутня теча в одному або Відремонтувати
Присутнє повітря • Видалити повітря. обох компонентах: або замінити не-
всередині насоса • всмоктувальна труба, справний компо-
або трубопроводу. • ножний клапан або зво- нент.
Насос неправиль- Зупинити насос і повторити ротний клапан.
но заповнений. процедуру. Розірвана мембрана або Див. відповідні ін-
Якщо проблему не усунуто: відсутній попередній заряд струкції в посібнику
• перевірити відсутність повітря в напірній ємності. до напірного баку.
течі механічних ущіль-
нень;
7.11 Насос вібрує і створює
• перевірити герметичність
всмоктувальні труби. сильний шум
• Замінити клапани з те-
чею. Причина Спосіб усунення
Підвищене дросе- Відкрийте клапан. Кавітація насо- Скоротити необхідну швидкість
лювання з боку по- са потоку, частково закривши дво-
дачі. позиційний клапан після насо-
са. Якщо проблему не усунуто,
Клапани заблоко- Розібрати та почистити кла-
перевірити умови експлуатацій-
вані в закритому пани.
ного насоса (наприклад, різни-
або частково за-
ця висот, опір потоку, темпера-
критому положен-
тура рідини).
ні.
Підшипники Звертайтесь у місцевий відділ
Насос засмічений. Звертайтесь у місцевий від-
двигуна зноше- продажу та обслуговування.
діл продажу та обслугову-
ні.
вання.
Всередині насо- Звертайтесь у місцевий відділ
Трубопровід засмі- Перевірити та почистити
са присутні сто- продажу та обслуговування.
чений. труби.
ронні предмети.
Неправильний на- Змінити положення двох
Тертя робочого Звертайтесь у місцевий відділ
прям обертання фаз на панелі виведень дви-
колеса по по- продажу та обслуговування.
робочого колеса. .

304
‫ترجمة من الأصل ‪ar -‬‬

‫‪Причина‬‬ ‫‪Спосіб усунення‬‬ ‫‪В будь-яких інших випадках звертайтесь до відді-‬‬


‫‪лу продаж та обслуговування.‬‬
‫‪верхні зношува-‬‬
‫‪ного кільця.‬‬

‫رموز خاصة‬
‫تحتوي بعض فئات الأخطار على رموز خاصة‪ ،‬كما هو موضح في‬ ‫‪ 1‬المقدمة والأمان‬
‫الجدول التالي‪.‬‬
‫‪ 1.1‬مقدمة‬
‫خطر مجالات مغناطيسية‬ ‫خطر كهربائي‬ ‫هدف هذا الدليل‬
‫تنبيه‪:‬‬ ‫خطر كهربائي‪:‬‬ ‫الهدف من هذا الدليل هو توفير المعلومات اللازمة لما يلي‪:‬‬
‫• التركيب‬
‫• التشغيل‬
‫• الصيانة‬
‫خطر سطح ساخن‬ ‫تنبيه‪:‬‬
‫تتم الإشارة إلى مخاطر السطح الساخن برمز محدد يحل محل رموز‬ ‫اقرأ هذا الدليل بعناية قبل تركيب المنتج واستخدامه‪ .‬قد‬
‫مستوى الخطر النموذجي‪:‬‬ ‫يؤدي الاستخدام غير الصحيح للمنتج إلى حدوث إصابة‬
‫شخصية وتلف بالممتلكات وقد يلغي الضمان‪.‬‬
‫تنبيه‪:‬‬
‫ملاحظة‪:‬‬
‫شرح الرموز للمستخدم ومختص التركيب‬ ‫احتفظ بهذا الدليل للرجوع إليه في المستقبل واحتفظ به في موقع الوحدة‬
‫بصورة متاحة‪.‬‬
‫معلومات خاصة للأشخاص المسؤولين عن تركيب المنتج‬
‫في النظام )الجوانب المتعلقة بالسباكة و‪/‬أو الكهرباء( أو‬ ‫‪ 1.1.1‬المستخدمون قليلو الخبرة‬
‫المسؤولين عن الصيانة‪.‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫معلومات خاصة لمستخدمي المنتج‪.‬‬ ‫هذا المنتج مصمم ليقوم بتشغيله الأشخاص المؤهلون فقط‪.‬‬

‫انتبه للاحتياطات التالية‪:‬‬


‫• لم يتم إعداد هذا المنتج للاستخدام من قبل أي فرد يعاني من إعاقات‬
‫التعليمات‬ ‫بدنية أو عقلية‪ ،‬أو أي فرد ليس لديه خبرة ومعرفة ملائمة‪ ،‬ما لم‬
‫إن التعليمات والتحذيرات الواردة في هذا الدليل تخص النوع القياسي‪ ،‬كما‬ ‫يحصل على إرشادات حول كيفية استخدام الجهاز وحول المخاطر‬
‫هو موضح في مستند المبيعات‪ .‬قد تكون المضخات من الأنواع الخاصة‬ ‫المصاحبة لاستخدامه‪ ،‬أو تحت إشراف شخص مسؤول‪.‬‬
‫مزودة بنشرات تعليمات إضافية‪ .‬راجع عقد البيع للإطلاع على أي‬ ‫• يجب أن يتم الإشراف على الأطفال لضمان عدم العبث بالمضخة أو‬
‫تعديلات أو خصائص للنوع الخاص‪ .‬للإطلاع على التعليمات أو المواقف‬ ‫اللعب حولها‪.‬‬
‫أو الأحداث غير الواردة في هذا الدليل أو مستند المبيعات‪ ،‬اتصل بمركز‬
‫خدمة الأقرب لديك‪.‬‬ ‫‪ 1.2‬مصطلحات السلامة والرموز‬
‫‪ 1.3‬التخلص من العبوة والمنتج‬ ‫عن رسائل السلامة‬
‫من الأهمية بمكان أن تقوم بقراءة وفهم وإتباع رسائل ولوائح السلامة بعناية‬
‫عليك مراعاة اللوائح والقوانين المحلية المعمول بها فيما يتعلق بالنفايات‬
‫قبل التعامل مع المنتج‪ .‬وهي تنشر للمساعدة على منع الأخطار التالية‪:‬‬
‫المفروزة‪.‬‬
‫• الحوادث الشخصية والمشاكل الصحية‬
‫‪ 1.4‬الضمان‬ ‫• الأضرار التي لحقت بالمنتجات والبيئات المحيطة لها‬
‫للحصول على معلومات عن الضمان‪ ،‬انظر عقد البيع‪.‬‬ ‫• حدوث خلل بالمنتج‬
‫مستويات الخطورة‬
‫‪ 1.5‬قطع الغيار‬
‫الدلالة‬ ‫مستوى الخطر‬
‫تحذير‪:‬‬
‫استخدم فقط قطع الغيار الأصلية لاستبدال أي مكونات‬ ‫موقف خطر يؤدي‪ ،‬في حالة عدم‬ ‫خطر‪:‬‬
‫معيبة أو متآكلة‪ .‬فقد يؤدي استخدام قطع غيار غير مناسبة‬ ‫تجنبه‪ ،‬إلى الوفاة أو وقوع إصابة‬
‫إلى حدوث أعطال أو تلف أو إصابات‪ ،‬كما يؤدي إلى‬ ‫بالغة‬
‫إلغاء الضمان‪.‬‬
‫موقف خطر قد يؤدي‪ ،‬في حالة عدم‬ ‫تحذير‪:‬‬
‫تجنبه‪ ،‬إلى الوفاة أو وقوع إصابة‬
‫تنبيه‪:‬‬ ‫بالغة‬
‫حدد دائمًا نوع المنتج الدقيق ورقم القطعة عند طلب‬
‫معلومات فنية أو قطع غيار من قسم المبيعات والخدمة‪.‬‬ ‫موقف خطر قد يؤدي‪ ،‬في حالة عدم‬ ‫تنبيه‪:‬‬
‫تجنبه‪ ،‬إلى وقوع إصابة بسيطة أو‬
‫لمزيد من المعلومات عن قطع غيار المنتجات‪ ،‬تفضل بزيارة الموقع‬ ‫متوسطة‬
‫الإلكتروني لشبكة المبيعات‪.‬‬
‫تستخدم الإشعارات عندما يوجد‬ ‫ملاحظة‪:‬‬
‫‪ 1.6‬إعلانات التوافق‬ ‫خطر تلف الجهاز أو ينخفض‬
‫الأداء‪ ،‬ولكن لا تحدث إصابة‬
‫‪ 1.6.1‬إعلان التوافق مع الاتحاد الأوروبي )النسخة الأصلية(‬ ‫شخصية‪.‬‬

‫‪305‬‬
‫ترجمة من الأصل ‪ar -‬‬

‫‪ .1‬افحص السطح الخارجي للغلاف للكشف عن أي علامات ظاهرة‬ ‫‪ ،.Xylem Service Italia S.r.l‬ومقرها الرئيسي في ‪Via Vittorio‬‬
‫للتلف‪.‬‬ ‫‪,Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy‬‬
‫‪ .2‬قم بإبلاغ الموزع خلال ثماني أيام من الاستلام إذا كانت هناك‬ ‫تعلن بموجب هذه الوثيقة أن المنتج التالي‪:‬‬
‫علامات ظاهرة للتلف على المنتج‪.‬‬ ‫وحدة مضخة كهربائية )انظر الملصق في الصفحة الأولى(‬
‫فك تغليف الوحدة‬ ‫يفي بالشروط ذات الصلة بالتوجيهات الأوروبية التالية‪:‬‬
‫• الماكينات ‪) EC/2006/42‬الملحق الثاني ‪ -‬الشخص الطبيعي أو‬
‫‪ .1‬اتبع الخطوة المناسبة‪:‬‬ ‫القانوني المصرح له بتجميع الملف الفني‪Xylem Service Italia :‬‬
‫– إذا كانت الوحدة مغلفة في كرتونة‪ ،‬فقم بإزالة الدبابيس وافتح‬ ‫‪(.S.r.l‬‬
‫الكرتونة‪.‬‬ ‫• التصميم البيئي ‪ ,EC/2009/125‬اللائحة )‪ (EC‬رقم ‪640/2009‬‬
‫– إذا كانت الوحدة مغلفة في صندوق شحن خشبي‪ ،‬فافتح الغطاء‬ ‫ولائحة )الاتحاد الأوربي( رقم ‪) 4/2014‬المحرك ‪ 50 ,~ 3‬هرتز‪,‬‬
‫مع الانتباه للمسامير والأربطة‪.‬‬ ‫‪ PN ≥ 0,75‬كيلو وات( عند وجود علامة ‪ IE2‬أو ‪ ,E3‬اللائحة‬
‫‪ .2‬قم بفك لوالب التثبيت أو الأربطة من القاعدة الخشبية‪.‬‬ ‫)الاتحاد الأوربي( رقم ‪) 547/2012‬مضخة المياه( عند وجود علامة‬
‫‪.MEI‬‬
‫‪ 2.1.1‬فحص الوحدة‬ ‫والمعايير الفنية التالية‬
‫‪ .1‬قم بفك مواد التعبئة والتغليف من المنتج‪.‬‬ ‫• ‪,EN ISO 12100:2010، EN 809:1998+A1:2009‬‬
‫تخلص من جميع مواد التعبئة والتغليف وفقا للوائح المحلية‪.‬‬ ‫‪EN 60204-1:2006+A1:2009‬‬
‫• ‪EN 60034-30:2009، EN 60034-30-1:2014‬‬
‫‪ .2‬افحص المنتج لتحديد ما إذا كان هناك أي أجزاء تالفة أو ناقصة‪.‬‬
‫‪ .3‬إذا كان ممكنا‪ ،‬قم بفك المنتج عن طريق فك أي لوالب أو مسامير أو‬ ‫‪Montecchio Maggiore، 11.03.2016‬‬
‫أحزمة‪.‬‬
‫أميديو فالينتي‬
‫توخي الحذر عند التعامل مع المسامير والأحزمة لسلامتك الشخصية‪.‬‬
‫)مدير الهندسة والبحث والتطوير(‬
‫‪ .4‬اتصل بممثل قسم المبيعات والخدمة المحلي في حالة وجود أي‬
‫‪rev.01‬‬
‫مشكلة‪.‬‬
‫‪ 2.2‬إرشادات النقل‬ ‫‪ 1.6.2‬إعلان التوافق مع الاتحاد الأوروبي )بدون‬
‫الاحتياطات‬ ‫‪(EMCD01‬‬
‫‪ .1‬طراز الجهاز ‪ /‬المنتج‪:‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫انظر الملصق في الصفحة الأولى‬
‫• التزم باللوائح التنظيمية المعمول بها لتفادي الحوادث‪.‬‬ ‫‪ .2‬اسم وعنوان الجهة المصنعة‪:‬‬
‫• خطر التعرض للسحق‪ .‬من الممكن أن تكون الوحدة‬
‫والمكونات ثقيلة الوزن‪ .‬استخدم وسائل الرفع الملائمة‬ ‫‪.Xylem Service Italia S.r.l‬‬
‫وقم بارتداء أحذية ذات مقدمة فولاذية طول الوقت‪.‬‬ ‫‪Via Vittorio Lombardi 14‬‬
‫‪Montecchio Maggiore VI 36075‬‬
‫تحقق من الوزن الإجمالي الموضح على العبوة من أجل تحديد معدة الرفع‬
‫المناسبة‪.‬‬ ‫‪Italy‬‬
‫‪ .3‬تم إصدار إعلان المطابقة هذا تحت مسؤولية الجهة المصنعة‪.‬‬
‫الوضع والتثبيت‬ ‫‪ .4‬الهدف من الإعلان‪:‬‬
‫يجب ألا يتم نقل المضخة أو وحدة المضخة إلا وهي في الوضع الأفقي‬ ‫المضخة الكهربائية‬
‫فقط‪ .‬تأكد من تثبيت المضخة أو وحدة المضخة جيدًا أثناء النقل ومن أنها لا‬ ‫‪ .5‬الهدف من الإعلان الموضح أعلاه التوافق مع تشريع التنسيق النقابي‬
‫يمكن أن تتدحرج أو تنقلب‪.‬‬ ‫ذي الصلة‪:‬‬
‫التوجيه رقم ‪ EU/2014/30‬الصادر في ‪ 26‬فبراير ‪2014‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫)التوافق الكهرومغناطيسي(‬
‫لا تستخدم العراوي المربوطة على الموتور لنقل وحدة‬ ‫‪ .6‬الإشارات إلى المعايير المنسقة ذات الصلة المستخدمة أو الإشارات‬
‫المضخة الكهربائية بأكملها‪.‬‬ ‫إلى المواصفات الفنية الأخرى‪ ،‬التي يتم الإعلان عن التوافق‬
‫لا تستخدم طرف عمود المضخة أو المحرك للإمساك‬ ‫بالارتباط بها‪:‬‬
‫بالمضخة أو بالمحرك أو بالوحدة‪.‬‬ ‫‪EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007‬‬
‫• من الممكن استخدام المسامير ذات العراوي المربوطة على الموتور‬ ‫‪A1:2011+‬‬
‫بشكل حصري لنقل الموتور بمفرده‪ ،‬أو في حالة عدم توازن توزيع‬ ‫‪ .7‬الكيان الذي يتم إبلاغه‪- :‬‬
‫الأثقال‪ ،‬لرفع الوحدة رأسيًا بشكل جزئي بداية من الإزاحة الأفقية‪.‬‬ ‫‪ .8‬معلومات إضافية‪- :‬‬
‫يحب أن يتم تثبيت وحدة المضخة ونقلها دائمًا كما هو موضح في الأشكال‬ ‫موقع لـ وبالنيابة عن‬
‫شكل ‪) 5‬صفحة ‪ ،(333‬ويجب أن يتم تثبيت ونقل المضخة بدون الموتور‬ ‫‪.Xylem Service Italia S.r.l‬‬
‫كما هو موضح في الأشكال شكل ‪) 6‬صفحة ‪.(333‬‬
‫في تلك الحالة‪ ،‬قم بإزالة واقيات الإقران من فانوس المحرك ومقاطعة‬ ‫‪Montecchio Maggiore, 11.03.2016‬‬
‫حبال ‪ /‬أربطة الرفع‪.‬‬ ‫أميديو فالينتي‬
‫‪ 2.3‬إرشادات التخزين‬ ‫)مدير الهندسة والبحث والتطوير(‬
‫‪rev.01‬‬
‫موقع التخزين‬
‫يجب تخزين المنتج في مكان جاف مغطى خالي من الحرارة والقاذورات‬
‫والاهتزازات‪.‬‬ ‫إن ‪ Lowara‬علامة تجارية لشركة ‪ .Xylem Inc‬أو إحدى الشركات‬
‫التابعة لها‪.‬‬
‫ملاحظة‪:‬‬
‫قم بحماية المنتج من الرطوبة ومصادر الحرارة والتلف الميكانيكي‪.‬‬ ‫‪ 2‬النقل والتخزين‬
‫‪ 2.1‬فحص التسليم‬
‫ملاحظة‪:‬‬

‫‪306‬‬
‫ترجمة من الأصل ‪ar -‬‬

‫• إذا تجاوزت قيمة الكثافة و‪/‬أو قيمة اللزوجة للسائل المضخوخ قيمة‬ ‫لا تضع أوزا ًنا ثقيلة على المنتج المعبأ‪.‬‬
‫الماء )مثل الماء مع الجليكول(؛ حيث قد يتطلب الأمر موتورً ا أكثر قوة‬
‫• إذا تمت معالجة السائل المضخوخ بطريقة كيميائية )على سبيل المثال‬ ‫‪ 2.3.1‬التخزين طويل الأجل‬
‫تم تخفيف أو إلغاء تأيينه أو تخليصه من المعادن‪ ،‬إلخ(‪.‬‬
‫• أي حالة أخرى خلاف الحالات التي تم ذكرها وتتعلق بطبيعة السائل‪.‬‬ ‫إذا تم تخزين الوحدة لأكثر من ‪ 6‬شهور‪ ،‬فيجب تطبيق الإرشادات التالية‪:‬‬
‫• قم بتخزين الوحدة في مكان مغطى وجاف‪.‬‬
‫‪ 3.2‬تسميةالمضخة‬ ‫خال من الحرارة والأوساخ والاهتزازات‪.‬‬‫مكان ٍ‬
‫ٍ‬ ‫• قم بتخزين الوحدة في‬
‫انظر شكل ‪) 2‬صفحة ‪ (318‬للاطلاع على رمز تسمية المضخة ولرؤية‬ ‫• قم بتدوير العمود باليد عدة مرات كل ثلاثة شهور على الأقل‪.‬‬
‫مثال‪.‬‬ ‫للاستفسار عن خدمات المعالجة الخاصة بالتخزين لفترات طويلة‪ ،‬الرجاء‬
‫الاتصال بممثل المبيعات والخدمة الذي تتعال معه‪.‬‬
‫‪ 3.3‬لوحة المعلومات‬
‫لوحة المعلومات عبارة عن لوحة معدنية موجودة على جسم المضخة أو‬ ‫درجة الحرارة المحيطة‬
‫على فانوس المحرك اعتمادًا على الطراز‪ .‬تبين لوحة الاسم المواصفات‬ ‫يجب أن يتم تخزين المنتج في درجة حرارة محيطة تتراوح من ‪ 5‬درجة‬
‫الرئيسية للمنتج‪ .‬لمزيد من المعلومات‪ ،‬انظر شكل ‪) 1‬صفحة ‪(313‬‬ ‫مئوية إلى ‪ 40‬درجة مئوية )‪ 23‬إلى ‪ 104‬درجة فهرنهايت(‪.‬‬
‫توفر لوحة الاسم معلومات حول مواد وحدة الدفع والعلبة ومانع التسرب‬
‫الميكانيكي والمواد الخاصة به‪ .‬لمزيد من المعلومات‪ ،‬انظر شكل ‪3‬‬ ‫‪ 3‬وصف المنتج‬
‫)صفحة ‪.(328‬‬
‫‪ 3.1‬تصميم المضخة‬
‫‪ IMQ‬أو ‪ TUV‬أو ‪ IRAM‬أو العلامات الأخرى )للمضخة الكهربائية‬
‫فقط(‬ ‫المضخة عبارة عن مضخة أفقية مزودة بعلبة حلزونية مقترنة بمحركات‬
‫كهربية قياسية‪.‬‬
‫بالنسبة للمنتجات التي تحمل علامة اعتماد السلامة الكهربائية‪ ،‬وما لم يُنص‬
‫على غير ذلك‪ ،‬فإن الاعتماد يشير إلى المضخة الكهربائية بشكل حصري‪.‬‬ ‫يمكن استخدام المضخة من أجل التعامل مع ما يلي‪:‬‬
‫• الياه الباردة أو الدافئة‬
‫‪ 3.4‬وصف المضخة‬ ‫• السوائل النظيفة‬
‫• أبعاد التوصيل وف ًقا للمعيار ‪) EN 733‬الطرازات‬ ‫• السوائل التي لا تكون قوية ولا ضارة من الناحية الكيميائية ولا‬
‫‪;250-…125-50 ;250-…125-40 ;200-…125-32‬‬ ‫الميكانيكية على مكونات المضخة‪.‬‬
‫‪;400-…200-100 ;315-…160-80;315-…125-65‬‬ ‫الاستخدام المقصود‬
‫‪.(400-…315-150 ;400-…250-125‬‬
‫• مضخة العلبة الحلزونية مع طرف طاقة مخرجات السحب الخلفي‪.‬‬ ‫المضخة مناسبة للتالي‪:‬‬
‫• إمداد المياه ومعالجتها‬
‫‪ 3.5‬المادة‬ ‫• التبريد وإمداد المياه الساخنة في الصناعات وخدمات المباني‬
‫إن الأجزاء المعدنية بالمضخة التي تتلامس مع الماء مصنوعة من المواد‬ ‫• الري وأنظمة رش المياه‬
‫التالية‪:‬‬ ‫• شبكات التهوية‬
‫الاستخدامات الإضافية للمواد الاختيارية‪:‬‬
‫القياسي‪/‬الاختياري‬ ‫علبة المواد ‪ /‬وحدة‬ ‫كود المواد‬ ‫• التدفئة المركزية‬
‫الدفع‬ ‫• الصناعات العامة‬
‫قياسي‬ ‫الحديد الزهر ‪ /‬الحديد‬ ‫‪CC‬‬ ‫الاستخدام غير السليم‬
‫الزهر‬
‫قياسي‬ ‫الحديد الزهر ‪ /‬البرونز‬ ‫‪CB‬‬ ‫تحذير‪:‬‬
‫قد يؤدى الاستخدام غير السليم للمضخة إلى أوضاع خطرة‬
‫قياسي‬ ‫حديد زهر‪/‬‬ ‫‪CS‬‬ ‫ويتسبب في إصابة شخصية وتلف بالممتلكات‪.‬‬
‫حديد مقاوم للصدأ‬
‫يؤدي الاستخدام غير السليم للمنتج إلى فقدان الضمان‪.‬‬
‫قياسي‬ ‫حديد زهر‪/‬‬ ‫‪CN‬‬
‫أمثلة على الاستخدام غير السليم‪:‬‬
‫حديد مقاوم للصدأ‬
‫• السوائل غير المتوافقة مع مواد بناء المضخة‬
‫قياسي‬ ‫الحديد المرن ‪ /‬الحديد‬ ‫‪DC‬‬ ‫• السوائل الخطرة )مثل السوائل السامة أو المتفجرة أو القابلة للاشتعال‬
‫الزهر‬ ‫أو الأكالة(‬
‫• السوائل الصالحة للشرب غير الماء )مثل‪ ،‬النبيذ أو الحليب(‬
‫قياسي‬ ‫الحديد المرن ‪ /‬البرونز‬ ‫‪DB‬‬
‫أمثلة على التركيب غير السليم‪:‬‬
‫قياسي‬ ‫الحديد المرن ‪/‬‬ ‫‪DN‬‬ ‫• المواقع الخطرة )مثل البيئات المنفجرة أو الأكالة(‪.‬‬
‫الاستانلس استيل‬ ‫• الموقع الذي تكون درجة الحرارة فيه مرتفعة جدًا أو رديء التهوية‪.‬‬
‫قياسي‬ ‫حديد مقاوم للصدأ ‪/‬‬ ‫‪NN‬‬ ‫• التركيبات الخارجية حيث لا توجد حماية ضد الأمطار أو درجات‬
‫الحرارة شديدة الانخفاض‪.‬‬
‫حديد مقاوم للصدأ‬
‫اختياري‬ ‫مزدوجة ‪ /‬مزدوجة‬ ‫‪RR‬‬ ‫خطر‪:‬‬
‫لا تستخدم هذه المضخة للتعامل مع السوائل القابلة‬
‫للاشتعال و‪/‬أو الانفجارية‪.‬‬
‫‪ 3.6‬مانع التسرب الميكانيكي‬
‫مانع التسرب الميكانيكي المفرد غير المتوازن وف ًقا للمعيار ‪،EN 12756‬‬ ‫ملاحظة‪:‬‬
‫الإصدار ‪.K‬‬ ‫• لا تستخدم هذه المضخة للتعامل مع السوائل التي تحتوي على مواد‬
‫‪ 3.7‬حدود الاستخدام‬ ‫كاشطة أو صلبة أو ليفية‪.‬‬
‫• لا تستخدم المضخة لمعدلات الضح الني ننجاوز معدلات الضخ‬
‫الحد الأقصى لضغط العمل‬ ‫المحددة في لوح البيانات‪.‬‬
‫شكل ‪) 4‬صفحة ‪ (332‬يوضح الحد الأقصى لضغط العمل بنا ًء على‬
‫طراز المضخة ودرجة حرارة السائل المضخوخ‪.‬‬ ‫التطبيقات الخاصة‬
‫‪P1max + Pmax≤ PN‬‬ ‫اتصل بممثل المبيعات والخدمة المحلي لديك في الحالات التالية‪:‬‬

‫‪307‬‬
‫ترجمة من الأصل ‪ar -‬‬

‫خطر‪:‬‬ ‫الحد الأقصى لضغط المدخل‬ ‫‪P1max‬‬


‫تجنب استخدام هذه الوحدة في بيئات قد تحتوي على‬ ‫الحد الأقصى للضغط الذي تولده المضخة‬ ‫‪Pmax‬‬
‫غازات أو مساحيق قابلة للاشتعال‪/‬متفجرة أو حادة‬ ‫الحد الأقصى لضغط التشغيل‬ ‫‪PN‬‬
‫كيميائيًا‪.‬‬
‫مواعيد درجة حرارة السائل‬
‫الإرشادات‬
‫شكل ‪) 4‬صفحة ‪ (332‬يعرض نطاقات درجة حرارة العمل‪.‬‬
‫التزم بالإرشادات التالية فيما يتعلق بتحديد موقع المنتج‪:‬‬
‫لمعرفة المتطلبات الخاصة‪ ،‬اتصل بقسم المبيعات والخدمة‪.‬‬
‫• تأكد من عدم وجود أي عوائق تعيق التدفق الطبيعي للهواء البارد الذي‬
‫توزعه مروحة الموتور‪.‬‬ ‫الحد الأقصى لعدد مرات بدء التشغيل في الساعة‬
‫• تأكد من أن منطقة التركيب محمية من أي تسرب أو غمر للسوائل‪.‬‬
‫لا من مستوى الأرضية‪.‬‬ ‫• إذا أمكن‪ ،‬ضع المضخة في مكان أعلى قلي ً‬ ‫‪90‬‬ ‫‪45‬‬ ‫‪30‬‬ ‫‪18.5‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪4.00 0.25‬‬ ‫كيلو‬
‫• يجب أن تكون درجة الحرارة المحيطة بين ‪ 0‬درجة مئوية )‪32+‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫وات‬
‫درجة فهرنهايت( و‪ 40‬درجة مئوية )‪ 104+‬درجة فهرنهايت(‪.‬‬ ‫‪160‬‬ ‫‪75‬‬ ‫‪37‬‬ ‫‪22‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪7.50 3.00‬‬
‫• يجب أن تكون الرطوبة النسبية للهواء المحيط أقل من ‪ %50‬عند‬
‫‪ 40+‬درجة مئوية )‪ 104+‬درجة فهرنهايت(‪.‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪16‬‬ ‫‪24‬‬ ‫‪30‬‬ ‫‪40‬‬ ‫‪60‬‬ ‫عدد‬
‫• اتصل بقسم المبيعات والخدمة في حالة‪:‬‬ ‫مرات‬
‫– أحوال الرطوبة النسبية للهواء تتجاوز الوارد في الإرشادات‪.‬‬ ‫بدء‬
‫– درجة حرارة الغرفة تزيد عن ‪ 40‬درجة مئوية )‪ 104+‬درجة‬ ‫التشغيل‬
‫فهرنهايت(‪.‬‬ ‫في‬
‫– الوحدة موجودة على مسافة تزيد عن ‪ 1000‬متر )‪ 3000‬قدم(‬ ‫الساعة‬
‫فوق مستوى سطح البحر‪ .‬قد يلزم تقليل القدرة الكهربائية لأداء‬
‫الموتور أو استبداله بموتور أكثر قوة‪.‬‬ ‫مستوى الضوضاء‬
‫للحصول على معلومات عن قيمة تقليل القدرة الكهربائية المطلوبة للموتور‪،‬‬ ‫للتعرف على مستويات الضغط الصحيحة للمضخات المزودة بمحرك‬
‫انظر جدول ‪) 8‬صفحة ‪.(337‬‬ ‫قياسي متاح‪ ،‬ارجع إلى جدول ‪) 7‬صفحة ‪.(333‬‬
‫تعيين أوضاع وخلوص المضخة‬
‫وفر الإضاءة والخلوص الكافيين حول المضخة‪ .‬تأكد من سهولة الوصول‬ ‫‪ 4‬التركيب‬
‫من أجل عمليات التركيب والصيانة‪.‬‬
‫الاحتياطات‬
‫التركيب أعلى مصدر السائل )رفع الشفط(‬
‫الحد الأقصى النظري لارتفاع الشفط لأي مضخة هو ‪ 10.33‬متر‪ .‬في‬ ‫تحذير‪:‬‬
‫التطبيق العملي‪ ،‬يؤثر ما يلي على قدرة الشفط للمضخة‪.‬‬ ‫• التزم باللوائح التنظيمية المعمول بها لتفادي الحوادث‪.‬‬
‫• درجة حرارة السائل‬ ‫• استخدم المعدات وأدوات الحماية الملائمة‪.‬‬
‫• الارتفاع أعلى مستوى سطح البحر )في النظام المفتوح(‬ ‫• عليك دائمًا مراجعة اللوائح والتشريعات والقوانين‬
‫• ضغط النظام )في النظام المغلق(‬ ‫المحلية و‪/‬أو الوطنية المعمول بها فيما يتعلق بتحديد‬
‫• مقاومة الأنابيب‬ ‫موقع التركيب وأعمال السباكة وتوصيلات الطاقة‪.‬‬
‫• مقاومة الضخ الأصلية الخاصة بالمضخة‬
‫• اختلافات الارتفاع‬ ‫خطر كهربائي‪:‬‬
‫ُتستخدم المعادلات التالية لحساب أقصى ارتفاع أعلى مستوى سطح السائل‬ ‫• تأكد من قيام فني تركيب مؤهل بتنفيذ جميع‬
‫حيث يمكن تركيب المضخة‪:‬‬ ‫التوصيلات وبالتوافق مع اللوائح المعمول بها‪.‬‬
‫)‪pb*10.2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0.5‬‬ ‫• تأكد قبل بدء العمل بالوحدة من عزل الوحدة ولوحة‬
‫التحكم عن مصدر الطاقة الكهربائية وتعذر إمدادهما‬
‫الضغط الجوي مقاس بوحدة البار )في النظام المغلق هو ضغط‬ ‫‪pb‬‬ ‫بالطاقة‪ .‬ينطبق ذلك على دائرة التحكم أيضًا‪.‬‬
‫النظام(‬
‫التأريض )التوصيل الأرضي(‬
‫‪ NPSH‬القيمة بالمتر لمقاومة الضخ الأصلية الخاصة بالمضخة‬
‫إجمالي الخسارة بالأمتار بسبب مرور السائل في أنبوب الشفط‬ ‫‪Hf‬‬ ‫خطر كهربائي‪:‬‬
‫بالمضخة‬ ‫• قم دائمًا بتوصيل موصل الحماية بطرف التأريض‬
‫ضغط البخار بالأمتار مقابل درجة حرارة السائل بالدرجة‬ ‫‪Hv‬‬ ‫)الأرضي( قبل إجراء توصيلات كهربائية أخرى‪.‬‬
‫المئوية ‪T °C‬‬ ‫• يجب عليك توصيل كل المعدات الكهربية بطرف‬
‫أرضي )تأريضها(‪ .‬ينطبق هذا على معدات المضخة‬
‫حد الأمان الموصى به )م(‬ ‫‪0.5‬‬
‫والمشغل وأي معدات مراقبة‪ .‬اختبر توصيل السلك‬
‫الحد الأقصى للارتفاع الذي يمكن تركيب المضخة عنده )م(‬ ‫‪Z‬‬ ‫الأرضي )التأريض( للتحقق من توصيله بصورة‬
‫صحيحة‪.‬‬
‫)‪ (pb*10.2 - Z‬يجب أن يكون رقمًا إيجابيًا دائمًا‪.‬‬ ‫• إذا حدث عن طريق الخطأ فك كبل الموتور باهتزازه‪،‬‬
‫لمزيد من المعلومات‪ ،‬انظر شكل ‪) 9‬صفحة ‪.(337‬‬ ‫فيجب أن يكون الموصل الأرضي آخر موصل يتم‬
‫فكه من طرفه‪ .‬تأكد من أن موصل التأريض أطول‬
‫ملاحظة‪:‬‬ ‫من موصلات الأطوار‪ .‬ينطبق هذا على كل من‬
‫لا تتجاوز سعة الشفط للمضخات‪ ،‬حيث قد يؤدي ذلك إلى تكون التجاويف‬ ‫طرفي كبل الموتور‪.‬‬
‫وتلف المضخة‪.‬‬ ‫• أضف حماية إضافية لتفادي الصدمات القاتلة‪ .‬قم‬
‫بتركيب مفتاح تفاضلي عالي الحساسية )‪ 30‬مللي‬
‫‪ 4.1.2‬متطلبات الأنابيب‬ ‫أمبير( ]أداة تعمل بالتيار المتبقي ‪.[RCD‬‬

‫إجراءات وقائية‬ ‫‪ 4.1‬متطلبات المنشآة‬


‫تحذير‪:‬‬ ‫‪ 4.1.1‬موقع المضخة‬

‫‪308‬‬
‫ترجمة من الأصل ‪ar -‬‬

‫يجب أن تطابق لوحة التحكم المعدلات الخاصة بالمضخة الكهربائية‪ .‬قد‬ ‫• استخدم الأنابيب الملائمة للحد الأقصى لضغط عمل‬
‫تؤدي التركيبات غير الصحيحة إلى الفشل في ضمان الحماية للموتور‪.‬‬ ‫المضخة‪ .‬قد يؤدي عدم القيام بذلك إلى تمزق النظام‪،‬‬
‫بالإضافة إلى خطر الإصابة‪.‬‬
‫تحقق من الوفاء بالمتطلبات التالية‪:‬‬ ‫• تأكد من قيام فني تركيب مؤهل بتنفيذ جميع‬
‫• يجب أن تعمل لوحة التحكم على حماية الموتور ضد تجاوز الحمل‬ ‫التوصيلات وبالتوافق مع اللوائح المعمول بها‪.‬‬
‫وحدوث دوائر قصر‪.‬‬
‫• قم بتركيب نظام الحماية الصحيح من تجاوز الحمل )مرحل حراري أو‬ ‫ملاحظة‪:‬‬
‫واقية موتور(‪.‬‬ ‫التزم بكل القوانين الصادة عن الجهات المختصة ومن شركات إدارة‬
‫إمدادات المياه في حالة توصيل المضخة بنظام مياه عمومي‪ .‬إذا لزم الأمر‪،‬‬
‫الحماية‬ ‫نوع المضخة‬ ‫فقم بتركيب جهاز ملائم لمنع الدفق العكسي على جانب الشفط‪..‬‬
‫– حماية إعادة ضبط تلقائية‬ ‫مضخة كهربائية قياسية أحادية‬
‫مدمجة تعمل بالتأثير‬ ‫الطور ≥ ‪ 2.2‬كيلو وات‪.‬‬ ‫قائمة فحص الأنابيب‬
‫الحراري وبالمؤثرات‬ ‫تحقق من الوفاء بالمتطلبات التالية‪:‬‬
‫الخارجية )واقية الموتور(‬ ‫• يتم دعم كافة الأنابيب بشكل مستقل‪ ،‬ولا يجب أن تمثل الأنابيب حم ً‬
‫لا‬
‫– حماية من دوائر القصر‬ ‫على الوحدة‪.‬‬
‫)يجب أن يزودها القائم‬ ‫• يتم استخدام أنابيب أو وصلات مرنة لتفادي انتقال اهتزازات المضخة‬
‫بالتركيب(‪57‬‬
‫إلى الأنابيب والعكس‪.‬‬
‫مضخة كهربائية ثلاثية الطور ‪ – 58‬حماية حرارية )يجب أن‬ ‫• استخدم عقدات واسعة وتجنب استخدام الأكواع التي تتسبب في مقاومة‬
‫يزودها القائم بالتركيب(‬ ‫الضخ الزائد‪.‬‬
‫– حماية من دوائر القصر‬ ‫• أنابيب الشفط محكمة الإغلاق ومحكمة السد‪.‬‬
‫)يجب أن يزودها القائم‬ ‫• إذا تم استخدام المضخة في دائرة مفتوحة‪ ،‬فسيكون قطر أنبوب الشفط‬
‫بالتركيب(‬ ‫مناسبًا لشروط التركيب‪ .‬يجب ألا يكون أنبوب الشفط أصغر من قطر‬
‫منفذ الشفط‪.‬‬
‫• يجب تجهيز لوحة التحكم بنظام حماية من التشغيل الجاف يتم توصيله‬ ‫• إذا كان أنبوب الشفط أكبر من جانب الشفط‪ ،‬فيجب أن يتم تركيب‬
‫بمفتاح ضغط أو مفتاح يعمل بعوامة أو مجسات أو أي جهاز آخر‬ ‫مخفض أنابيب لا مركزي‪.‬‬
‫مناسب‪.‬‬ ‫• إذا تم وضع المضخة أعلى مستوى السائل‪ ،‬فسيتم تركيب صمام قدمي‬
‫• يوصى باستخدام الأجهزة التالية على جانب الشفط بالمضخة‪:‬‬ ‫)سفلي لا رجعي( عند طرف أنابيب الشفط‪.‬‬
‫– عندما يتم ضخ الماء من أحد أنظمة السوائل‪ ،‬استخدم مفتاح‬ ‫• يتم غمر الصمام القدمي بالكامل في السائل بحيث يتعذر دخول الهواء‬
‫ضغط‪.‬‬ ‫خلال دوارة الشفط‪ ،‬وذلك عندما يكون السائل عند المستوى الأدنى‬
‫– عندما يتم ضخ السائل من خزان أو حاوية تخزين‪ ،‬استخدم مفتاح‬ ‫والمضخة مركبة أعلى مصدر السائل‪.‬‬
‫ذو عوامة أو مجسات ذات عوامة‪.‬‬ ‫• يتم تركيب صمامات فتح‪/‬غلق بحجم مناسب على أنابيب الشفط وعلى‬
‫• عند استخدام مرحلات حرارية‪ ،‬يوصى بتركيب المرحلات التي تكون‬ ‫أنابيب التوصيل )المصب إلى صمام عدم الإرجاع( لتنظيم سعة‬
‫حساسة لتعطل الطور‪.‬‬ ‫المضخة‪ ،‬ولفحص المضخة وصيانتها‪.‬‬
‫• يتم تركيب صمامات فتح‪/‬غلق بحجم مناسب على أنابيب التوصيل‬
‫قائمة الفحص الخاصة بالموتور‬
‫)المصب إلى صمام عدم الإرجاع( لتنظيم سعة المضخة‪ ،‬ولفحص‬
‫تحذير‪:‬‬ ‫المضخة وصيانتها‪.‬‬
‫• لتفادي الضخ العكسي إلى المضخة عند إبقاف تشغيلها‪ ،‬يتم تركيب‬
‫• اقرأ تعليمات التشغيل للتأكد من توفير جهاز حماية في‬ ‫صمام عدم إرجاع على أنابيب التوصيل‪.‬‬
‫حالة استخدام موتور آخر غير الموتور القياسي‪.‬‬
‫ً‬
‫مجهزا بواقيات حرارية آلية‪ ،‬فانتبه‬ ‫• إذا كان الموتور‬ ‫تحذير‪:‬‬
‫لخطر عمليات بدء التشغيل غير المتوقعة بسبب‬
‫لا تستخدم صمام الفتح‪/‬الغلق الموجود على جانب التفريغ‬
‫تجاوز الحمل‪ .‬لا تقم باستخدام المحركات في عمليات‬
‫من أجل خنق ضخ المضخة لأكثر من ثواني قليلة‪ .‬إذا لزم‬
‫إطفاء الحرائق‪.‬‬
‫تشغيل المضخة أثناء غلق جانب التفريغ لأكثر من ثواني‬
‫قليلة‪ ،‬فيجب تركيب دائرة تحويل لمنع زيادة سخونة السائل‬
‫ملاحظة‪:‬‬ ‫داخل المضخة‪.‬‬
‫• استخدم فقط موتورات متوازنة ديناميكيًا مزودة بمفتاح نصفي في‬
‫امتداد العمود )‪ (IEC 60034-14‬وذات معدل اهتزاز عادي )‪.(N‬‬ ‫للإطلاع على الصور التي توضح متطلبات الأنابيب‪ ،‬انظر شكل ‪10‬‬
‫• يجب تطابق جهد وتردد المأخذ الرئيسي مع المواصفات الموجودة على‬ ‫)صفحة ‪ (338‬وشكل ‪) 11‬صفحة ‪.(338‬‬
‫لوح البيانات‪.‬‬
‫‪ 4.2‬المتطلبات الكهربائية‬
‫بشكل عام‪ ،‬يمكن أن تعمل المواتير وف ًقا لقيم التفاوت في فولتية التيار‬ ‫• اللوائح المحلية لها الأولوية عن هذه المتطلبات المحددة‪.‬‬
‫الكهربي التالية‪:‬‬ ‫• في حالة أنظمة مكافحة الحريق )صنابير المياه و‪/‬أو المرشات(‪ ،‬راجع‬
‫اللوائح المحلية المعمول بها‪.‬‬
‫‪% ± [UN [V‬‬ ‫الطور ~‬ ‫هرتز التردد‬
‫قائمة فحص التوصيلات الكهربائية‬
‫‪6 ± 240 – 220‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪50‬‬ ‫تحقق من الوفاء بالمتطلبات التالية‪:‬‬
‫‪10 ± 230/400‬‬ ‫‪3‬‬ ‫• تتم حماية الأسلاك الكهربائية من درجات الحرارة المرتفعة‬
‫والاهتزازات والاصطدامات‪.‬‬
‫‪10 ± 400/690‬‬ ‫• يتم تزويد خط إمداد الطاقة بالتالي‪:‬‬
‫‪6 ± 230 – 220‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪60‬‬ ‫– جهاز حماية من دوائر القصر‬
‫– مفتاح عازل التوصيلات مزود بفجوة توصيل لا تقل عن ‪ 3‬مم‬
‫‪5 ± 220/380‬‬ ‫‪3‬‬
‫قائمة الفحص للوحة التحكم الكهربائية‬
‫‪10 ± 380/660‬‬
‫ملاحظة‪:‬‬

‫مصاهر ‪) aM‬بدء تشغيل الموتور(‪ ،‬أو مفتاح حراري مغناطيسي مزود بمنحنى ‪ C‬و‪ Icn ≥ 4.5‬كيلو أمبير أو أي جهاز آخر مكافئ‪.‬‬ ‫‪57‬‬

‫مرحل حراري لزيادة الحمل بفئة طرف ‪ 10‬أمبير ‪ +‬مصاهر ‪) aM‬بدء تشغيل الموتور( أو مفتاح حراري مغناطيسي لوقاية الموتور بفئة بدء تشغيل ‪ 10‬أمبير‪.‬‬ ‫‪58‬‬

‫‪309‬‬
‫ترجمة من الأصل ‪ar -‬‬

‫‪ 4.3.2‬قائمة فحص الأنابيب‬ ‫استخدم كب ً‬


‫لا وف ًقا للقواعد مع ‪ 3‬أسلاك )‪+2‬أرضي‪/‬تأريضي( للأنواع‬
‫أحادية الطور ومع ‪ 4‬أسلاك )‪+3‬أرضي‪/‬تأريضي( للنوع ثلاثي الطور‪.‬‬
‫تحقق من الالتزام بما يلي‪:‬‬
‫• تركيب خط رفع الشفط بحيث يكون منحدرً ا لأعلى‪ ،‬بخط رأس شفط‬ ‫‪ 4.3‬تركيب المضخة‬
‫بقيمة موجبة مع الانحناء لأسفل تجاه المضخة‪.‬‬
‫• يجب أن يكون القطر الاسمي لخط الأنابيب مساويًا على الأقل للقطر‬ ‫‪ 4.3.1‬التركيب الميكانيكي‬
‫الاسمى لمنافذ المضخة‪.‬‬ ‫افحص ما يلي قبل التركيب‪:‬‬
‫• تم تثبيت خطوط الأنابيب بالقرب الشديد من المضخة وتم توصيلها‬
‫• استخدم خرسانة من فئة القوة الضاغطة ‪ C12/15‬التي تفي بمتطلبات‬
‫بدون نقل أي ضغوط أو توترات إليها‪.‬‬
‫فئة التعرض ‪ XC1‬للمعيار ‪.EN 206-1‬‬
‫تنبيه‪:‬‬ ‫• يجب أن يتم تجهيز سطح التركيب‪ ،‬ويجب أن يكون أفقيًا ومستويًا‬
‫بشكل كامل‪.‬‬
‫يمكن أن تؤدي حبات وقشور اللحام وغير ذلك من‬ ‫• التزم بالأوزان المحددة‪.‬‬
‫الشوائب في الأنابيب إلى إتلاف المضخة‪.‬‬
‫تركيب مجموعة المضخة‬
‫• قم بتنظيف الأنابيب من أي شوائب‪.‬‬
‫• إذا لزم الأمر‪ ،‬قم بتركيب مرشح‪.‬‬ ‫للتعرف على أمثلة التركيبات الأفقية والرأسية‪ ،‬ارجع إلى شكل ‪) 12‬صفحة‬
‫‪.(340‬‬
‫‪ 4.3.3‬التركيبات الكهربائية‬ ‫تحقق من تجهيز الأساس بما يتوافق مع الأبعاد المحددة في الرسم‬
‫‪ .1‬قم بفك مسامير غطاء الصندوق الطرفي‪.‬‬ ‫التوضيحي ‪ /‬الترتيب العام‪.‬‬
‫‪ .2‬قم بتوصيل كبلات الطاقة وربطها وف ًقا لمخطط التوصيلات‬ ‫نوع الربط‬ ‫عدد الأقطاب‬ ‫حجم الموتور‬ ‫النوع‬
‫الكهربائية المناسب‪.‬‬
‫قطبان و‪ 4‬أقطاب قم بالتركيب على‬ ‫حتى ‪132‬‬ ‫أ‬
‫للإطلاع على مخطط التوصيلات الكهربائية‪ ،‬انظر شكل ‪13‬‬ ‫الأرض باستخدام‬
‫)صفحة ‪ .(341‬كما تتوفر المخططات أيضًا على ظهر غطاء‬ ‫قدم علبة‬
‫الصندوق الطرفي‪.‬‬ ‫حلزونية‪.‬‬
‫‪ (a‬قم بتوصيل السلك التأريض )الأرضي(‪.‬‬
‫قم بالتركيب على‬ ‫قطبان‬ ‫من ‪ 160‬إلى‬ ‫‪B‬‬
‫تأكد من أن سلك التأريض )الأرضي( أطول من أسلاك الأطوار‪.‬‬ ‫الأرض باستخدام‬ ‫‪200‬‬
‫‪ (b‬قم بتوصيل أسلاك الأطوار‪.‬‬ ‫المضخة وقدم‬
‫الموتور‪ .‬يجب‬ ‫‪ 4‬أقطاب‬ ‫من ‪ 160‬إلى‬
‫‪ .3‬قم بتركيب غطاء صندوق أطراف التوصيل‪.‬‬
‫تركيب رقائق‬ ‫‪280‬‬
‫ملاحظة‪:‬‬ ‫الضبط تحت‬
‫اربط جلب حشو الكبل بحرص لضمان الحماية ضد انزلاق الكبل‬ ‫المضخة وقدم‬
‫ودخول الرطوبة إلى الصندوق الطرفي‪.‬‬ ‫الموتور‪.‬‬
‫قم بالتركيب على‬ ‫قطبان‬ ‫‪250‬‬ ‫‪C‬‬
‫‪ .4‬إذا كان الموتور غير مزود بواقي حراري لإعادة الضبط تلقائيًا‪ ،‬فقم‬
‫الأرض باستخدام‬
‫بضبط واقي الحمل الزائد وف ًقا للقائمة أدناه‪.‬‬
‫المضخة وقدم‬
‫– إذا تم استخدام الموتور بحمل كامل‪ ،‬فاضبط القيمة على القيمة‬ ‫الموتور‪ .‬يجب‬
‫الاسمية الحالية للمضخة الكهربائية )لوحة البيانات(‬ ‫تركيب رقائق‬
‫– إذا تم استخدام الموتور بحمل جزئي‪ ،‬فاضبط القيمة على تيار‬ ‫الضبط تحت‬
‫لا‪ ،‬المقاسة بكماشة تيار(‪.‬‬ ‫التشغيل )مث ً‬ ‫المضخة وقدم‬
‫– إذا كان بالمضخة نظام تشغيل بطريقة نجمة ‪ -‬دلتا‪ ،‬فاضبط‬ ‫الموتور‪.‬‬
‫المرحل الحراري على ‪ %58‬من التيار الاسمي أو تيار‬
‫التشغيل )للمواتير ثلاثية الأطوار فقط(‪.‬‬ ‫قطبان و‪ 4‬أقطاب قم بالتركيب على‬ ‫حتى ‪132‬‬ ‫‪D‬‬
‫الأرض باستخدام‬
‫قدم علبة‬
‫‪ 5‬التجهيز وبدء التشغيل والتشغيل وإيقاف‬ ‫حلزونية‪.‬‬
‫التشغيل‬
‫قطبان و‪ 4‬أقطاب قم بالتركيب على‬ ‫من ‪ 160‬إلى‬ ‫‪E‬‬
‫الاحتياطات‬ ‫الأرض باستخدام‬ ‫‪280‬‬
‫قدم الموتور‬
‫تحذير‪:‬‬
‫• تأكد من أن السائل الذي يتم تصريفه لا يسبب تل ًفا أو‬ ‫‪ .1‬ضع مجموعة المضخة على الأساس‪ ،‬وقم بضبط اتزانها باستخدام‬
‫إصابات‪.‬‬ ‫ميزان مياه يوضع على فوهة التصريف‪.‬‬
‫• قد تتسبب واقيات الموتور في إعادة تشغيل الموتور‬
‫بصورة غير متوقعة‪ .‬قد يؤدي ذلك إلى وقوع إصابة‬ ‫الانحراف المسموح به هو ‪ 0.2‬مم ‪ /‬م‪.‬‬
‫بالغة‪.‬‬ ‫‪ .2‬قم بإزالة السدادات التي تغطي المنافذ‪.‬‬
‫• لا تقم أبدًا بتشغيل المضخة بدون واقي قارنة مركب‬ ‫‪ .3‬قم بمحاذاة المضخة وشفات الأنابيب على كلا جانبي المضخة‪ .‬تحقق‬
‫بصورة صحيحة‪.‬‬ ‫من محاذاة المسامير‪.‬‬

‫تنبيه‪:‬‬ ‫‪ .4‬اربط الأنابيب بالمضخة باستخدام المسامير‪ .‬لا تضغط على الأنابيب‬
‫في مكانها‪.‬‬
‫• من الممكن أن تزيد درجة حرارة الأسطح الخارجية‬
‫للمضخة والموتور عن ‪ 40‬درجة مئوية )‪ 104‬درجة‬ ‫‪ .5‬استخدم رقائق الضبط لتعويض الارتفاع‪ ،‬إذا لزم الأمر‪.‬‬
‫فهرنهايت( أثناء التشغيل‪ .‬لا تلمس أي جزء من جسم‬ ‫مستو وبإحكام‪.‬‬
‫ٍ‬ ‫‪ .6‬اربط مسامير الأساس بشكل‬
‫الوحدة دون استخدام الملابس الواقية‪.‬‬
‫• لا تضع أي مواد قابلة للاشتعال بالقرب من المضخة‪.‬‬ ‫ملاحظة‪:‬‬
‫• إذا كان من المحتمل أن يصبح نقل الاهتزازات مزعجً ا‪ ،‬فقم بتوفير‬
‫ملاحظة‪:‬‬ ‫سنادات ممتصة للاهتزاز بين المضخة والأساس‪.‬‬

‫‪310‬‬
‫ترجمة من الأصل ‪ar -‬‬

‫قبل بدء تشغيل المضخة‪ ،‬تأكد من‪:‬‬ ‫تجنب تشغيل المضخة على معدل ضخ أقل من الحد الأدنى للضخ‬ ‫•‬
‫• صحة توصيل المضخة بمصدر الطاقة‪.‬‬ ‫المقدر أو وهي جافة أو دون تحضيرها‪.‬‬
‫• تتم تعبئة المضخة بشكل صحيح وف ًقا للتعليمات الواردة في تعبئة‬ ‫لا تقم مطل ًقا بتشغيل المضخة أثناء غلق صمام الفتح‪/‬الغلق لفترة أطول‬ ‫•‬
‫المضخة )الفصل ‪.(5‬‬ ‫من ثواني قليلة‪.‬‬
‫• صمام الفتح‪/‬الغلق الموجود في الاتجاه السفلي من المضخة مغلق‪.‬‬ ‫لا تقم أبدًا بتشغيل المضخة أثناء غلق صمام الفتح‪/‬الغلق‪.‬‬ ‫•‬
‫لا تعرض المضخة المتوقفة لظروف التجمد‪ .‬قم بتصريف كل السوائل‬ ‫•‬
‫‪ .1‬قم بتشغيل الموتور‪.‬‬ ‫التي بداخل المضخة‪ .‬عدم القيام بذلك قد يتسبب في تجمد السائل وتلف‬
‫‪ .2‬افتح صمام الفتح‪/‬الغلق بشكل تدريجي عند جانب التفريغ بالمضخة‪.‬‬ ‫المضخة‪.‬‬
‫في ظروف التشغيل المتوقعة‪ ،‬يجب تشغيل المضخة بسلاسة وهدوء‪.‬‬ ‫مجموع الضغط على جانب الشفط )المواسير‪ ،‬خزان الجاذبية(‬ ‫•‬
‫إذا لم يكن الحال كذلك‪ ،‬فارجع إلى حل المشاكل )صفحة ‪.(311‬‬ ‫بالإضافة إلى الضغط الأقصى الذي تقوم المضخة بتوصيله يجب ألا‬
‫يتجاوز الحد الأقصى لضغط العمل المسموح به )القيمة الأسمية‬
‫للضغط( للمضخة‪.‬‬
‫‪ 6‬الصيانة‬ ‫لا تستخدم المضخة في حالة تكوّ ن تجاويف‪ .‬قد يؤدي تكوّ ن التجاويف‬ ‫•‬
‫إلى إتلاف المكونات الداخلية‪.‬‬
‫الاحتياطات‬

‫خطر كهربائي‪:‬‬ ‫‪ 5.1‬تعبئة المضخة‬


‫قم بفصل وقفل الطاقة الكهربائية قبل تركيب أو صيانة‬ ‫للحصول على معلومات حول وصلات المضخة الإضافية‪ ،‬يرجى الاطلاع‬
‫الوحدة‪.‬‬ ‫على شكل ‪) 14‬صفحة ‪.(341‬‬
‫التركيبات التي يكون فيها مستوى السائل أعلى المضخة )رأس الشفط(‬
‫تحذير‪:‬‬
‫للاطلاع على رسم توضيحي يوضح مكان سدادات المضخة‪ ،‬ارجع إلى‬
‫• يجب قيام أفراد مؤهلين ومدربين فقط بعمليات‬ ‫شكل ‪) 15‬صفحة ‪.(343‬‬
‫الصيانة والخدمة‪.‬‬
‫• التزم باللوائح التنظيمية المعمول بها لتفادي الحوادث‪.‬‬ ‫‪ .1‬اغلق صمام الفتح‪/‬الغلق الموجود في الاتجاه السفلي من المضخة‪.‬‬
‫• استخدم المعدات وأدوات الحماية الملائمة‪.‬‬ ‫‪ .2‬قم بفك سدادة التعبئة )‪ (3‬أو القياس )‪ (1‬وافتح صمام الفتح‪/‬الغلق‬
‫• تأكد من أن السائل الذي يتم تصريفه لا يسبب تل ًفا أو‬ ‫لأعلى حتى يتدفق الماء خارج الفتحة‪.‬‬
‫إصابات‪.‬‬
‫‪ (a‬قم بإغلاق سدادة التعبئة )‪ (3‬أو القياس )‪.(1‬‬
‫‪ 6.1‬الخدمة‬ ‫التركيبات التي يكون فيها مستوى السائل أدنى المضخة )رفع الشفط(‬
‫إذا كان المستخدم يرغب في تحديد جدول زمني لمواعيد الصيانة الدورية‪،‬‬ ‫للاطلاع على رسم توضيحي يوضح مكان سدادات المضخة‪ ،‬ارجع إلى‬
‫فهي تعتمد على نوع السائل المضخوخ وعلى ظروف تشغيل المضخة‪.‬‬ ‫شكل ‪) 16‬صفحة ‪.(345‬‬
‫اتصل بممثل المبيعات والخدمة المحلي لأي مطالب أو معلومات تتعلق‬ ‫‪ .1‬كل نظام الأنابيب فارغ‪:‬‬
‫بالصيانة الدورية أو الخدمة‪.‬‬
‫‪ (a‬افتح صمام الفتح‪/‬الغلق الموجود في الاتجاه العلوي من المضخة‪.‬‬
‫قد يكون من الضروري إجراء صيانة استثنائية لتنظيف الطرف الخاص‬
‫‪ (b‬قم بإزالة سدادة التعبئة )‪ (3‬وسدادة المقياس )‪ .(1‬استخدم قمعًا لتعبئة‬
‫بالسائل و‪/‬أو استبدال الأجزاء البالية‪.‬‬
‫المضخة من خلال فتحة التعبئة إلى أن يتدفق الماء خارجً ا من هذه‬
‫محامل الموتور‬ ‫الفتحة‪.‬‬
‫بعد حوالي ‪ 5‬سنوات‪ ،‬يكون عمر الشحم الموجود في محامل الموتور قد‬ ‫‪ (c‬أحكم ربط سدادة التعبئة )‪ (3‬وسدادة القياس )‪.(1‬‬
‫انتهى بحيث يوصى باستبدال المحامل‪ .‬يجب أن يتم استبدال المحامل بعد‬ ‫‪ .2‬تفريغ نظام الأنابيب المعبأة‪:‬‬
‫‪ 25000‬ساعة تشغيل أو وف ًقا لتعليمات صيانة مزود الموتور‪ ،‬أيهما أقرب‪.‬‬ ‫‪ (a‬افتح صمام الفتح‪/‬الغلق الموجود في الناحية العلوية من المضخة‬
‫الموتور المزود بالمحامل التي يعاد تشحيمها‬ ‫وافتح صمام الفتح‪/‬الغلق السفلي‪.‬‬
‫اتبع تعليمات صيانة مزود الموتور‪.‬‬ ‫‪ (b‬قم بفك سدادة القياس )‪(1‬حتى يتدفق الماء خارج هذه الفتحة‪.‬‬
‫‪ (c‬اربط سدادة القياس )‪.(1‬‬
‫‪ 6.2‬قائمة تحقق الفحص‬
‫افحص مانع التسرب الميكانيكي ً‬
‫‪ 5.2‬تحقق من اتجاه الدوران )الموتور ثلاثي الطور(‬
‫بحثا عن وجود تسرب‪ .‬استبدل مانع‬
‫التسرب الميكانيكي في حالة وجود تسرب‪.‬‬ ‫اتبع هذا الإجراء قبل بدء التشغيل‪.‬‬
‫‪ .1‬حدد مواقع الأسهم على الوصلة أو غطاء مروحة الموتور لتحديد‬
‫‪ 6.3‬تفكيك وإعادة تركيب أجزاء المضخة‬ ‫اتجاه الدوران الصحيح‪.‬‬
‫للمزيد من المعلومات حول قطع الغيار وتجميع وتفكيك المضخة‪ ،‬الرجاء‬
‫‪ .2‬قم بتشغيل الموتور‪.‬‬
‫الاتصال بممثل المبيعات والخدمة المحلي‪.‬‬
‫‪ .3‬تحقق من اتجاه الدوران بسرعة من خلال واقي القارنة أو من خلال‬
‫‪ 7‬حل المشاكل‬ ‫غطاء مروحة الموتور‪.‬‬
‫‪ .4‬أوقف الموتور‪.‬‬
‫‪ 7.1‬تحري الخلل وإصلاحه بالنسبة للمستخدمين‬ ‫‪ .5‬إذا كان اتجاه الدوران غير صحيح‪ ،‬فقم بما يلي‪:‬‬
‫المفتاح الرئيسي في وضع التشغيل‪ ،‬ومع ذلك لم يبدأ تشغيل‬
‫‪ (a‬افصل التيار الكهربائي‪.‬‬
‫المضخة الكهربائية‪.‬‬
‫‪ (b‬في اللوحة الطرفية الخاصة بالموتور أو في لوحة التحكم الكهربائية‪،‬‬
‫قم بتغيير موضع سلكين من الأسلاك الثلاثة الخاصة بكبل إمداد‬
‫العلاج‬ ‫الأسباب‬ ‫الطاقة‪.‬‬
‫تم تشغيل الواقي الحراري المدمج انتظر حتى تبرد المضخة‪ .‬سُيعاد ضبط‬ ‫للإطلاع على مخطط التوصيلات الكهربائية‪ ،‬انظر شكل ‪13‬‬
‫الواقي الحراري تلقائيًا‪.‬‬ ‫في المضخة )إن وجد(‪.‬‬ ‫)صفحة ‪.(341‬‬
‫‪ (c‬تحقق من اتجاه الدوران مرة أخرى‪.‬‬
‫تحقق من مستوى السائل في الخزان أو‬ ‫تم تشغيل الجهاز الواقي من‬
‫ضغط الموصلات‪.‬‬ ‫التشغيل الجاف‪.‬‬ ‫‪ 5.3‬بدء تشغيل المضخة‬
‫تقع مسؤولية التحقق من صحة تدفق ودرجة حرارة السائل الذي يتم ضخه‬
‫يبدأ تشغيل المضخة الكهربائية‪ ،‬ولكن الواقي الحراري يعمل بعد وقت‬ ‫على القائم بالتركيب أو المالك‪.‬‬
‫متفاوت‪.‬‬

‫‪311‬‬
‫ترجمة من الأصل ‪ar -‬‬

‫العلاج‬ ‫الأسباب‬ ‫العلاج‬ ‫الأسباب‬


‫قم بحماية اللوح الكهربائي من مصدر‬ ‫وجود اللوح الكهربائي في منطقة‬ ‫اتصل بقسم المبيعات والخدمة‪.‬‬ ‫توجد أجسام غريبة )مواد صلبة أو‬
‫الحرارة وضوء الشمس المباشر‪.‬‬ ‫شديدة الحرارة أو تعرضه لضوء‬ ‫ليفية( داخل المضخة والتي أدت‬
‫الشمس المباشر‪.‬‬ ‫بدورها إلى انحشار الدفاعة‪.‬‬
‫فولتية مصدر الطاقة ليست ضمن تحقق من ظروف تشغيل الموتور‪.‬‬ ‫تحقق من متطلبات الطاقة الفعلية‬ ‫تتعرض المضخة لحمل زائد نظرً ا‬
‫حدود العمل الخاصة بالموتور‪.‬‬ ‫بنا ًء على خصائص السائل‬ ‫لأنها تضخ سائل كثيف ولزج للغاية‪.‬‬
‫المضخوخ‪ ،‬ثم اتصل بقسم‬
‫تحقق من‬ ‫أحد أطوار الطاقة مفقود‪.‬‬ ‫المبيعات والخدمة‪.‬‬
‫• مصدر الطاقة‬
‫• التوصيلات الكهربائية‬
‫تعمل المضخة ولكنها تقوم بتوصيل القليل من السائل أو لا شيء على‬
‫الإطلاق‪.‬‬
‫‪ 7.5‬يبدأ تشغيل المضخة الكهربائية‪ ،‬ولكن الواقي‬
‫الحراري يعمل بعد وقت متفاوت‬ ‫العلاج‬ ‫الأسباب‬
‫اتصل بقسم المبيعات والخدمة‪.‬‬ ‫انسداد المضخة‪.‬‬
‫العلاج‬ ‫الأسباب‬
‫توجد أجسام غريبة )مواد صلبة أو اتصل بممثل المبيعات والخدمة‬ ‫تعليمات تحري الخلل وإصلاحه في الجداول أدناه للمختصين بالتركيب‬
‫ليفية( داخل المضخة والتي أدت المحلي‪.‬‬ ‫فقط‪.‬‬
‫بدورها إلى انحشار الدفاعة‪.‬‬
‫‪ 7.2‬المفتاح الرئيسي في وضع التشغيل‪ ،‬ومع ذلك لم‬
‫معدل التسليم الخاص بالمضخات قم بغلق جزئي لصمام الفتح‪/‬الغلق‬
‫أعلى من الحدود المبينة على لوح القادم من المضخة حتى يصبح معدل‬ ‫يبدأ تشغيل المضخة الكهربائية‬
‫التسليم مساويًا للحدود المبينة على‬ ‫البيانات‪.‬‬
‫لوح البيانات أو أقل منها‪.‬‬ ‫العلاج‬ ‫الأسباب‬
‫تتعرض المضخة لحمل زائد نظرً ا تحقق من متطلبات الطاقة الفعلية بنا ًء‬ ‫• استرجاع مصدر الطاقة‪.‬‬ ‫عدم وجود مصدر للطاقة‪.‬‬
‫على خصائص السائل المضخوخ‬ ‫لأنها تضخ سائل كثيف ولزج‬ ‫• تأكد من سلامة كافة التوصيلات‬
‫واستبدل الموتور حسب ذلك‪.‬‬ ‫للغاية‪.‬‬ ‫لمصدر الطاقة‪.‬‬
‫اتصل بممثل المبيعات والخدمة‬ ‫محامل الموتور بالية‪.‬‬ ‫انتظر حتى تبرد المضخة‪ .‬سُيعاد ضبط‬ ‫تم تشغيل الواقي الحراري‬
‫المحلي‪.‬‬ ‫الواقي الحراري تلقائيًا‪.‬‬ ‫المدمج في المضخة )إن وجد(‪.‬‬
‫أعد ضبط الواقي الحراري‪.‬‬ ‫تم تشغيل المرحل الحراري أو‬
‫‪ 7.6‬يبدأ تشغيل المضخة الكهربائية‪ ،‬ولكن يتم تنشيط‬ ‫واقي الموتور في لوحة التحكم‬
‫الوقاية العامة للنظام‬ ‫الكهربائية‪.‬‬
‫تحقق من‪:‬‬ ‫تم تشغيل الجهاز الواقي من‬
‫العلاج‬ ‫الأسباب‬ ‫• مستوى السائل في الخزان أو‬ ‫التشغيل الجاف‪.‬‬
‫ضغط الموصلات‬
‫افحص النظام الكهربائي‪.‬‬ ‫حدوث دائرة قصر في النظام الكهربائي‪.‬‬
‫• الجهاز الواقي وكبلات التوصيل‬
‫الخاصة به‬
‫‪ 7.7‬يبدأ تشغيل المضخة الكهربائية‪ ،‬لكن يتم تنشيط‬ ‫استبدال المصاهر‪.‬‬ ‫احتراق المصاهر الخاصة‬
‫الأداة التي تعمل بالتيار المتبقي )‪(RCD‬‬ ‫بالمضخة أو الدوائر الإضافية‪.‬‬

‫العلاج‬ ‫الأسباب‬ ‫‪ 7.3‬يبدأ تشغيل المضخة الكهربائية‪ ،‬ولكن الواقي‬


‫تحقق من عزل مكونات النظام الكهربائي‪.‬‬ ‫هناك تسرب أرضي‪.‬‬ ‫الحراري يعمل أو المصاهر تحترق بعد ذلك مباشر ًة‬

‫‪ 7.8‬تعمل المضخة ولكنها تقوم بتوصيل القليل من‬ ‫العلاج‬ ‫الأسباب‬


‫السائل أو لا شيء على الإطلاق‬ ‫افحص الكبل واستبدله عند اللزوم‪.‬‬ ‫تلف كبل إمداد الطاقة‪.‬‬
‫افحص المكونات واستبدلها عند‬ ‫عدم ملائمة الواقي الحراري أو‬
‫العلاج‬ ‫الأسباب‬ ‫اللزوم‪.‬‬ ‫المصاهر لتيار الموتور‪.‬‬
‫• تصفية الهواء‬ ‫يوجد هواء داخل المضخة‬ ‫افحص المكونات واستبدلها عند‬ ‫حدوث دائرة قصر في الموتور‬
‫أو الأنابيب‪.‬‬ ‫اللزوم‪.‬‬ ‫الكهربائي‪.‬‬
‫قم بإيقاف تشغيل المضخة وتكرار إجراءات‬ ‫لم يتم تحضير المضخة‬ ‫تحقق من ظروف تشغيل المضخة‬ ‫زيادة الحمل على الموتور‪.‬‬
‫التحضير‪.‬‬ ‫بشكل صحيح‪.‬‬ ‫وأعد ضبط الحماية‪.‬‬
‫إذا استمرت المشكلة‪:‬‬
‫• تحقق من عدم وجود تسريب في مانع‬
‫التسرب الميكانيكي‪.‬‬
‫‪ 7.4‬يبدأ تشغيل المضخة الكهربائية‪ ،‬ولكن الواقي‬
‫• افحص أنبوب الشفط للتحقق من إحكام‬ ‫الحراري يعمل أو المصاهر تحترق بعد وقت قصير‬
‫الربط‪.‬‬
‫• استبدل أي صمامات يوجد بها تسريب‪.‬‬
‫الخنق على جانب التوصيل افتح الصمام‪.‬‬
‫مكثف للغاية‪.‬‬

‫‪312‬‬
‫‪it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar‬‬

‫العلاج‬ ‫الأسباب‬ ‫العلاج‬ ‫الأسباب‬


‫إصلاح أو استبدال المكون‬ ‫يوجد تسرب في أحد المكونين التاليين أو‬ ‫قم بتفكيك الصمامات وتنظيفها‪.‬‬ ‫الصمامات تبدو في وضع‬
‫المعيب‪.‬‬ ‫كليهما‪:‬‬ ‫مغلق أو مغلق جزئيًا‪.‬‬
‫• أنبوب الشفط‬ ‫اتصل بممثل المبيعات والخدمة المحلي‪.‬‬ ‫انسداد المضخة‪.‬‬
‫• الصمام القدمي أو صمام عدم الإرجاع‬
‫قم بفحص الأنابيب وتنظيفها‪.‬‬ ‫انسداد الأنابيب‪.‬‬
‫يوجد غشاء متمزق أو عدم وجود شحن مسبق انظر التعليمات ذات‬
‫الصلة في دليل خزان‬ ‫في خزان الضغط‪.‬‬ ‫قم بتغيير الموضع لطورين من الأطوار على‬ ‫اتجاه دوران الدفاعة غير‬
‫الضغط‪.‬‬ ‫اللوحة الطرفية للموتور أو في لوحة التحكم‬ ‫صحيح ‪.‬‬
‫الكهربائية‪.‬‬
‫‪ 7.11‬المضخة تهتز وتصدر ضوضاء شديدة‪.‬‬ ‫رفع الشفط مرتفع للغاية أو تحقق من ظروف تشغيل المضخة‪ .‬قم بما‬
‫يلي عند الضرورة‪:‬‬ ‫مقاومة الضخ في أنابيب‬
‫• تقليل رفع الشفط‬ ‫الشفط كبيرة للغاية‪.‬‬
‫العلاج‬ ‫الأسباب‬ ‫• زيادة قطر أنبوب الشفط‬
‫قلل معدل الضخ المطلوب عن طريق الغلق‬ ‫تكون تجاويف‬
‫الجزئي لصمام الفتح‪/‬الغلق القادم من المضخة‪.‬‬ ‫بالمضخة‬
‫‪ 7.9‬توقف المضخة الكهربائية عن العمل‪ ،‬ثم دورانها‬
‫إذا استمرت المشكلة‪ ،‬تحقق من ظروف تشغيل‬
‫المضخة )على سبيل المثال‪ ،‬اختلاف الارتفاع‪،‬‬ ‫في الاتجاه الخاطئ‬
‫مقاومة الضخ‪ ،‬درجة حرارة السائل(‪.‬‬
‫العلاج‬ ‫الأسباب‬
‫اتصل بممثل المبيعات والخدمة المحلي‪.‬‬ ‫محامل الموتور بالية‪.‬‬
‫يوجد تسرب في أحد المكونين التاليين أو كليهما‪ :‬إصلاح أو استبدال‬
‫اتصل بممثل المبيعات والخدمة المحلي‪.‬‬ ‫توجد أجسام غريبة‬
‫المكون المعيب‪.‬‬ ‫• أنبوب الشفط‬
‫داخل المضخة‪.‬‬
‫• الصمام القدمي أو صمام عدم الإرجاع‬
‫اتصل بممثل المبيعات والخدمة المحلي‪.‬‬ ‫تحتك الدفاعة بحلقة‬
‫التوجيه‪.‬‬ ‫تصفية الهواء‪.‬‬ ‫وجود هواء في أنبوب الشفط‪.‬‬

‫لأي موقف آخر‪ ،‬ارجع إلى ممثل المبيعات والخدمة المحلي‪.‬‬ ‫‪ 7.10‬بدء تشغيل المضخة بشكل متكرر للغاية‬

‫‪Appendice tecnica • Technical appendix • Annexe technique • Technischer‬‬


‫• ‪Anhang • Apéndice técnico • Anexo técnico • Technische bijlage • Teknisk bilag‬‬
‫• ‪Teknisk vedlegg • Tekniska appendix • Tekninen liite • Tæknilegur viðauki‬‬
‫‪Tehniline lisa • Tehniskais pielikums • Techninių duomenų priedas • Dodatek‬‬
‫‪Dane techniczne • Technický dodatek • Technická príloha • Műszaki adatok‬‬
‫• ‪függeléke • Anexă tehnică • Техническо приложение • Tehnična priloga‬‬
‫• ‪Tehnički dodatak • Tehnički dodatak • Τεχνικό παράρτημα • Teknik ek‬‬
‫الملحق الفني • ‪Техническое приложение • Технічний додаток‬‬
‫‪1.‬‬

‫‪1 3 4 5‬‬ ‫‪7 8‬‬ ‫‪2a‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪1 3 4 5‬‬ ‫‪7 8‬‬ ‫‪2b‬‬ ‫‪6‬‬

‫‪REGULATION (EU) No 547/2012‬‬


‫‪TYPE‬‬ ‫‪No/Date‬‬ ‫‪TYPE‬‬ ‫‪Year/No.‬‬
‫‪PN‬‬ ‫‪kPa‬‬ ‫‪Code‬‬ ‫‪PN‬‬ ‫‪kPa‬‬ ‫‪Code‬‬
‫‪t max‬‬ ‫‪ºC‬‬ ‫‪ØF mm‬‬ ‫‪t max‬‬ ‫‪ºC‬‬ ‫‪ØF mm‬‬
‫‪t min‬‬ ‫‪ºC‬‬ ‫‪ØT mm‬‬ ‫‪t min‬‬ ‫‪ºC‬‬ ‫‪ØT mm‬‬

‫‪Q m3/h‬‬ ‫‪Hm‬‬ ‫‪n 1/min‬‬ ‫‪P2 kW‬‬ ‫≥‪ØF MEI‬‬ ‫‪ØT ηp %‬‬ ‫‪Q m3/h‬‬ ‫‪Hm‬‬ ‫‪n 1/min‬‬ ‫‪P2 kW‬‬ ‫≥‪ØF MEI‬‬ ‫‪ØT ηp %‬‬
‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬

‫‪kg‬‬ ‫‪REGULATION (EU) No 547/2012‬‬ ‫‪kg‬‬

‫‪15‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪13‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪13‬‬ ‫‪14‬‬
‫‪NSC_M0012_A_sc‬‬

‫‪313‬‬
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

Italiano English Français


1. Tipo di pompa 1. Pump type 1. Type de pompe
2. a. = Numero di serie + data 2. a. = Serial number + date of 2. a. = Numéro de série + date
di fabbricazione; b. = Anno manufacture; b. = Year of de fabrication; b. = Année de
di produzione + numero di production + order number + production + numéro de
ordine + numero di posizio- order position number commande + numéro de po-
ne dell'ordine 3. Maximum operating pressu- sition dans la commande
3. Pressione massima d'eserci- re 3. Pression maximale de fonc-
zio 4. Maximum operating liquid tionnement
4. Temperatura massima ope- temperature 4. Température maximale de li-
rativa del liquido 5. Minimum operating liquid quide en fonctionnement
5. Temperatura minima operati- temperature 5. Température minimale de li-
va del liquido 6. Pump code quide en fonctionnement
6. Codice pompa 7. Full impeller diameter (only 6. Code de la pompe
7. Diametro intero della girante for full impellers) 7. Diamètre de roue complète
(solo per giranti non tornite) 8. Reduced impeller diameter (seulement pour les roues
8. Diametro ridotto della giran- (only for trimmed impellers) complètes)
te (solo per giranti tornite) 9. Flow range 8. Diamètre de roue réduit
9. Campo della portata 10. Head range (seulement pour les roues
10. Campo della prevalenza 11. Speed rectifiées)
11. Velocità 12. Nominal or maximum pump 9. Gamme de débit
12. Potenza pompa nominale o power 10. Plage de hauteur manomé-
massima 13. Minimum efficiency index trique
13. Indice di efficienza minimo 14. Hydraulic efficiency in best 11. Vitesse
14. Efficienza idraulica nel punto efficiency point (only for trim- 12. Puissance nominale ou ma-
di efficienza migliore (solo med impellers) ximale de la pompe
per giranti tornite) 15. Weight 13. Indice de rendement mini-
15. Peso mal
14. Rendement hydraulique au
point de meilleur rendement
(seulement pour les roues
rectifiées)
15. Poids

Deutsch Español Português


1. Pumpentyp 1. Tipo de bomba 1. Tipo de bomba
2. a. = Seriennummer + Her- 2. a. = número de serie + fecha 2. a. = Número de série + data
stellungsdatum; b. = Produk- de fabricación; b. = año de de fabrico; b. = Ano de pro-
tionsjahr + Bestellnummer + producción + número de pe- dução + número de enco-
Bestellpositionsnummer dido + número de posición menda + número de posição
3. Maximaler Betriebsdruck en el pedido da encomenda
4. Maximale Medientemperatur 3. Presión máxima de funcio- 3. Pressão máxima de funcio-
für den Betrieb namiento namento
5. Mindest-Betriebstemperatur 4. Temperatura del líquido de 4. Temperatura máxima do lí-
der Flüssigkeit funcionamiento máxima quido de funcionamento
6. Pumpen-Code 5. Temperatura del líquido de 5. Temperatura mínima do lí-
7. Durchmesser des komplet- funcionamiento mínima quido de funcionamento
ten Laufrads (nur für kom- 6. Código de la bomba 6. Código da bomba
plette Laufräder) 7. Diámetro del impulsor com- 7. Diâmetro integral do impul-
8. Durchmesser des reduzier- pleto (solo para impulsores sor (apenas para rotores in-
ten Laufrads (nur für gekürz- completos) tegrais)
te Laufräder) 8. Diámetro del impulsor redu- 8. Diâmetro reduzido do impul-
9. Durchflussbereich cido (solo para impulsores sor (apenas para rotores
10. Förderhöhenbereich activados) aparados)
11. Drehzahl 9. Rango del caudal 9. Intervalo de fluxo
12. Nenn- oder maximale Pum- 10. Rango de carga hidráulica 10. Intervalo da cabeça
pleistung 11. Velocidad 11. Velocidade
13. Minimaler Effizienzindex 12. Potencia de la bomba nomi- 12. Potência nominal ou máxi-
14. Hydraulische Effizienz am nal o máxima ma da bomba
besten Effizienzpunkt (nur 13. Índice de eficiencia mínimo 13. Índice de eficiência mínima
für gekürzte Laufräder) 14. Eficiencia hidráulica en el 14. Eficiência hidráulica no pon-
15. Gewicht mejor punto de eficiencia to de melhor eficiência (ape-
(solo para impulsores activa- nas para rotores aparados)
dos) 15. Peso
15. Peso

314
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

Nederlands Dansk Norsk


1. Type pomp 1. Pumpetype 1. Pumpetype
2. a. = serienummer + produc- 2. a. = Serienummer + fremstil- 2. a. = Serienummer + produk-
tiedatum; b. = productiejaar lingsdato; b. = Produktionsår sjonsdato, b. = Produksjon-
+ bestelnummer + bestelpo- + bestillingsnummer + bestil- sår + ordrenummer + ordre-
sitienummer lingens positionsnummer posisjonsnummer
3. Maximale bedrijfsdruk 3. Maksimalt driftstryk 3. Maksimalt brukstrykk
4. Maximale bedrijfstempera- 4. Maksimumstemperatur på 4. Maksimal væsketemperatur
tuur van de vloeistof driftsvæske ved bruk
5. Minimale werktemperatuur 5. Minimum driftsvæsketempe- 5. Minimal væsketemperatur
van de vloeistof ratur ved bruk
6. Pompcode 6. Pumpekode 6. Pumpekode
7. Diameter volledige waaier 7. Fuld pumpehjul diameter 7. Full løpehjulsdiameter (kun
(alleen voor volledige (kun fulde pumpehjul) ved fulle løpehjul)
waaiers) 8. Fuld pumpehjul diameter 8. Reduser løpehjulsdiameter
8. Gereduceerde diameter van (kun beskårne pumpehjul) (kun ved justert løpehjul)
de waaier (alleen voor inge- 9. Flowinterval 9. Strømningsområde
korte waaiers) 10. Interval for løftehøjde 10. Trykkhøydeområde
9. Stroombereik 11. Hastighed 11. Hastighet
10. Bovenbereik 12. Nominel eller maksmal pum- 12. Nominell eller maksimal
11. Toerental pekraft pumpekraft
12. Nominale of maximale 13. Indeks for minimumseffekti- 13. Minimal virkningsindeks
pompvermogen vitet 14. Hydraulisk virkning på beste
13. Index voor minimale efficiën- 14. Hydraulisk effektivitet i bed- virkingspunkt (kun ved til-
tie ste driftspunkt (kun for be- passede løpehjul)
14. Hydraulische efficiëntie in skårne pumpehjul) 15. Vekt
beste efficiëntiepunt (alleen 15. Vægt
voor ingekorte waaiers)
15. Gewicht

Svenska Suomi Íslenska


1. Pumptyp 1. Pumpputyyppi 1. Gerð dælu
2. a. = serienummer + tillverk- 2. a. = sarjanumero + valmistu- 2. a. = Raðnúmer + fram-
ningsdatum; b. = produktion- späivä; b. = valmistusvuosi + leiðsludagsetning; b. =
sår + ordernummer + posi- tilausnumero + tilauksen si- Framleiðsluár + pöntunarnú-
tionsnummer i order jaintinumero mer + stöðunúmer
3. Maximalt driftstryck 3. Suurin sallittu käyttöpaine 3. Hámarks vinnuþrýstingur
4. Maximal vätsketemperatur 4. Nesteen suurin sallittu käyt- 4. Hámarkshiti vinnsluvökva
under drift tölämpötila 5. Lágmarks vökvahitastig vin-
5. Minimal vätsketemperatur 5. Nesteen alin sallittu käyttö- nu
under drift lämpötila 6. Dælukóði
6. Pumpkod 6. Pumpun koodi 7. Fullt ummál dæluhjóls
7. Hel pumphjulsdiameter (en- 7. Täyden juoksupyörän halkai- (aðeins fyrir fullar dælur)
dast för hela pumphjul) sija (vain täydet juoksupyö- 8. Minnkað ummál dæluhjóls
8. Reducerad pumphjulsdiame- rät) (aðeins fyrir dæluhjólsstillin-
ter (endast för trimmade 8. Pienennetty juoksupyörän gar)
pumphjul) halkaisija (vain trimmatut 9. Flæðisvið
9. Flödesområde juoksupyörät) 10. Haussvið
10. Tryckhöjdområde 9. Virtausalue 11. Hraði
11. Varvtal 10. Nostoalue 12. Nafn- eða hámarks dæluor-
12. Nominell eller maximal pum- 11. Kierrosluku ka
peffekt 12. Pumpun nimellis- tai maksi- 13. Lágmarks nýtingarvísir
13. Minimalt effektivitetsindex miteho 14. Vökvanýting við besta nýtin-
14. Hydraulisk effektivitet i den 13. Vähimmäistehokkuusindeksi garpunkt (aðeins fyrir dæluh-
bästa effektivitetspunkten 14. Hydraulinen tehokkuus par- jólsstillingar)
(endast för trimmade haassa tehokkuuspisteessä 15. Þyngd
pumphjul) (vain trimmatut juoksupyö-
15. Vikt rät)
15. Paino

Eesti Latviešu Lietuvių k.


1. Pumba tüüp 1. Sūkņa tips 1. Siurblio tipas
2. a. = seerianumber + tootmi- 2. a. = Sērijas numurs + ražo- 2. a. = serijos numeris ir paga-
skuupäev; b. = Tootmisaasta šanas datums; b. = ražoša- minimo data; b. = pagamini-
+ tellimuse number + järje- nas gads + pasūtījuma nu- mo metai, užsakymo nume-
korra asukoha number. murs + pasūtījuma pozīcijas ris ir užsakymo padėties nu-
3. Maksimaalne töörõhk numurs meris

315
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

4. Maksimaalne vedeliku töö- 3. Maksimālais darba spie- 3. Maksimalus darbinis slėgis


temperatuur diens 4. Maksimali darbinė skysčio
5. Minimaalne vedeliku töötem- 4. Maksimālā darba šķidruma temperatūra
peratuur temperatūra 5. Minimali darbinė skysčio
6. Pumbakood 5. Minimālā darba šķidruma temperatūra
7. Täielik tiiviku läbimõõt (ainult temperatūra 6. Siurblio kodas
täistiivikute puhul) 6. Sūkņa kods 7. Visos sparnuotės skersmuo
8. Vähendatud tiiviku läbimõõt 7. Pilns darbrata diametrs (tikai (tik naudojant visą sparnuo-
(ainult kärbitud tiivikute pu- lielākā izmēra darbratiem) tę)
hul) 8. Samazināts darbrata dia- 8. Sumažintos sparnuotės
9. Vooluulatus metrs (tikai mazākā izmēra skersmuo (tik naudojant pri-
10. Surukõrguse vahemik darbratiem) taikomą sparnuotę)
11. Kiirus 9. Plūsmas diapazons 9. Srauto kiekis
12. Pumba nimi- või maksimaal- 10. Augstumspiediena diapa- 10. Patvankos ribos
ne võimsus zons 11. Greitis
13. Minimaalne efektiivsuse in- 11. Ātrums 12. Normali arba didžiausia va-
deks 12. Nominālā vai maksimālā riklio galia
14. Hüdrauliline efektiivsus pari- sūkņa jauda 13. Mažiausias efektyvumo koe-
mas efektiivsuse punktis (ai- 13. Minimālās efektivitātes in- ficientas
nult kärbitud tiivikute puhul) dekss 14. Hidraulinis efektyvumas
15. Kaal 14. Hidrauliskā efektivitāte aug- efektyviausiame taške (tik
stākajā efektivitātes punktā naudojant pritaikomas spar-
(tikai mazākā izmēra darbra- nuotes)
tiem) 15. Svoris
15. Svars

polski Čeština Slovenčina


1. Typ pompy 1. Typ čerpadla 1. Typ čerpadla
2. a. = numer seryjny + data 2. a. = sériové číslo + datum 2. a. = sériové číslo + dátum
produkcji; b. = rok produkcji výroby; b. = rok výroby + ob- výroby; b. = rok výroby + čí-
+ numer zamówienia + nu- jednací číslo + číslo umístě- slo objednávky + číslo na
mer pozycji w zamówieniu ní objednávky objednávke
3. Maksymalne ciśnienie ro- 3. Maximální provozní tlak 3. Maximálny prevádzkový tlak
bocze 4. Maximální teplota provozní 4. Maximálna prevádzková te-
4. Maksymalna temperatura kapaliny plota kvapaliny
cieczy podczas pracy 5. Minimální teplota provozní 5. Minimálna prevádzková te-
5. Minimalna robocza tempera- kapaliny plota kvapaliny
tura cieczy 6. Kód čerpadla 6. Kód čerpadla
6. Kod pompy 7. Průměr plného oběžného 7. Úplný rozmer obežného ko-
7. Średnica pełnego wirnika kola (pouze pro plná oběžná lesa (len pre úplné obežné
(tylko wirniki pełne) kola) kolesá)
8. Średnica wirnika zredukowa- 8. Průměr zmenšeného oběž- 8. Zmenšený priemer obežné-
nego (tylko wirniki zreduko- ného kola (pouze pro oříznu- ho kolesa (len pre ozubené
wane) tá oběžná kola) obežné kolesá)
9. Zakres natężenia przepływu 9. Průtoková rychlost 9. Rozsah prietoku
10. Zakres wysokości podno- 10. Rozsah dopravní výšky 10. Rozsah vodnej nádrže
szenia 11. Otáčky 11. Rýchlosť
11. Prędkość obrotowa 12. Nominální nebo maximální 12. Nominálny alebo maximálny
12. Znamionowa lub maksymal- výkon čerpadla výkon čerpadla
na moc pompy 13. Index minimální účinnosti 13. Index minimálnej efektivity
13. Indeks wydajności minimal- 14. Hydraulická účinnost v bodě 14. Hydraulická efektivita v naj-
nej s nejlepší účinností (pouze lepšom bode efektivity (len
14. Wydajność hydrauliczna w pro oříznutá oběžná kola) pre ozubené obežné kolesá)
punkcie najwyższej wydaj- 15. Hmotnost 15. Hmotnosť
ności (tylko wirniki zreduko-
wane)
15. Ciężar

magyar Română Български


1. Szivattyú típusa 1. Tip pompă 1. Тип помпа
2. a. = Sorozatszám + gyártás 2. a. = Număr de serie + data 2. а. = Сериен номер+дата на
kelte; b. = Gyártás éve + fabricaţiei; b. = Anul produc- производство; b. = Година
rendelés száma + rendelés ţiei + număr comandă + на производство+номер на
pozíciószáma număr poziţie pe comandă поръчка+номер на позиция
3. Maximális üzemi nyomás 3. Presiune de funcţionare ma- на поръчка
4. Maximális üzemi folyadék- ximă 3. Максимално работно
hőmérséklet 4. Temperatură maximă lichid налягане
5. Minimális üzemi folyadék- în stare de funcționare 4. Максимална аботна
hőmérséklet температура на течността

316
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

6. Szivattyú kódja 5. Temperatură minimă lichid în 5. Минимална работна


7. Teljes járókerék átmérője stare de funcționare температура на течността
(csak teljes járókerekek ese- 6. Cod pompă 6. Код на помпата
tén) 7. Diametru rotor cu pale de di- 7. Диаметър на целия ротор
8. Csökkentett járókerék átmé- mensiuni complete (doar (само за цели ротори)
rő (csak levágott járókerekek pentru rotoarele cu pale de 8. Диаметър на намаления
esetén) dimensiuni complete) ротор (само за изрязани
9. Kapacitástartomány 8. Diametru rotor cu pale de di- ротори)
10. Nyomómagasság-tartomány mensiuni reduse (doar pen- 9. Диапазон на дебита
11. Fordulatszám tru rotoarele cu pale cu dia- 10. Диапазон на напора
12. Szivattyú névleges vagy ma- metru exterior redus) 11. Скорост
ximális teljesítménye 9. Interval debit 12. Номинална или
13. Minimális hatékonysági in- 10. Interval presiune hidrostatică максимална мощност на
dex 11. Viteză помпата
14. Hidraulikus hatékonyság a 12. Putere nominală sau ma- 13. Индекс на минимална
legjobb hatékonysági ponton ximă pompă ефективност
(csak a levágott járókerekek 13. Indice de eficienţă minimă 14. Хидравлична ефективност
esetén) 14. Eficienţă hidraulică în punc- в точката на най-добра
15. Tömeg tul de eficienţă optimă (doar ефективност (само за
pentru rotoarele cu pale cu изрязани ротори)
diametru exterior redus 15. Тегло
15. Greutate

Slovenščina Hrvatski Srpski


1. Vrsta črpalke 1. Vrsta pumpe 1. Tip pumpe
2. a. = serijska številka + da- 2. a. = Serijski broj + datum 2. a. = Serijski broj + datum
tum proizvodnje; b. = leto proizvodnje; b. = Godina proizvodnje; b. = Godina
proizvodnje + številka naro- proizvodnje + broj narudžbe proizvodnje + broj porudžbi-
čila + številka položaja naro- + broj slijeda narudžbe ne + broj redosleda porudž-
čila 3. Najveći radni tlak bine
3. Največji delovni tlak 4. Maksimalna radna tempera- 3. Maksimalni radni pritisak
4. Najvišja temperatura delov- tura tekućine 4. Maksimalna radna tempera-
ne tekočine 5. Minimalna radna temperatu- tura tečnosti
5. Najmanjša temperatura de- ra tekućine 5. Minimalna radna temperatu-
lovne tekočine 6. Šifra pumpe ra tečnosti
6. Koda črpalke 7. Promjer cijelog rotora (samo 6. Kod pumpe
7. Polni premer rotorja (samo za cijele rotore) 7. Prečnik celog rotora (samo
za polne rotorje) 8. Promjer skraćenog rotora za cele rotore)
8. Zmanjšan premer rotorja (samo za skraćene rotore) 8. Prečnik skraćenog rotora
(samo za prirezane rotorje) 9. Raspon protoka (samo za skraćene rotore)
9. Razpon pretoka 10. Raspon visine dobave 9. Opseg protoka
10. Velikost glave 11. Brzina 10. Opseg pritiska
11. Hitrost 12. Nominalna ili maksimalna 11. Brzina
12. Nominalna ali največja moč snaga pumpe 12. Nominalna ili maksimalna
črpalke 13. Minimalni indeks učinkovito- snaga pumpe
13. Indeks najmanjše učinkovi- sti 13. Minimalni indeks efikasnosti
tosti 14. Hidraulička učinkovitost u 14. Hidraulična efikasnost u tač-
14. Učinkovitost hidravlične tački najveće učinkovitosti ki najveće efikasnosti (samo
črpalke na točki največje (samo za skraćene rotore) za skraćene rotore)
učinkovitosti (samo za obre- 15. Težina 15. Težina
zane rotorje)
15. Teža

Ελληνικά Türkçe Русский


1. Τύπος αντλίας 1. Pompa tipi 1. Тип насоса
2. α. = Σειριακός αριθμός + 2. a. = Seri numarası + üretim 2. a. = Серийный номер +
ημερομηνία κατασκευαστή, tarihi; b. = Üretim yılı + sipa- дата изготовления; b. = Год
β. = Έτος παραγωγής + αρ. riş numarası + sipariş konum изготовления + номер
παραγγελίας + αρ. θέσης numarası заказа + номер позиции
παραγγελίας 3. Maksimum çalışma basıncı заказа
3. Μέγιστη λειτουργική πίεση 4. Maksimum çalışma sıvı sı- 3. Максимальное рабочее
4. Μέγιστη θερμοκρασία υγρού caklığı давление
για λειτουργία 5. Minimum çalışma sıvı sıcak- 4. Максимальная рабочая
5. Ελάχιστη θερμοκρασία lığı температура жидкости
υγρού για λειτουργία 6. Pompa kodu 5. Минимальная рабочая
6. Κωδικός αντλίας 7. Tam çark çapı (sadece tam температура жидкости
7. Πλήρης διάμετρος αντλίας çarklar için) 6. Код насоса
(μόνο για πλήρεις φτερωτές) 8. Azaltılmış çark çapı (sadece 7. Диаметр полноразмерного
kesilmiş çarklar için) рабочего колеса (только

317
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

8. Μειωμένη διάμετρος αντλίας 9. Akış aralığı для полноразмерных


(μόνο για αντισταθμισμένες 10. Kafa aralığı полных рабочих колес)
φτερωτές) 11. Hız 8. Диаметр уменьшенного
9. Πεδίο ροής 12. Nominal ve maksimum pom- рабочего колеса (только
10. Εύρος κεφαλής pa gücü для уменьшенных рабочих
11. Ταχύτητα 13. Minimum verimlilik indeksi колес)
12. Ονομαστική ή μέγιστη ισχύς 14. En verimli noktada hidrolik 9. Диапазон расхода
αντλίας verimliliği (sadece kesilmiş 10. Диапазон напора
13. Δείκτης ελάχιστης απόδοσης çarklar için) 11. Частота вращения
14. Υδραυλική απόδοση στο 15. Ağırlık 12. Номинальная или
καλύτερο δυνατό σημείο максимальная мощность
απόδοσης (μόνο για насоса
αντισταθμισμένες φτερωτές) 13. Минимальный КПД
15. Βάρος 14. Гидравлический КПД в
точке оптимального КПД
(только для уменьшенных
рабочих колес)
15. Вес

Англійська ‫العربية‬
1. Тип насоса ‫ نوع المضخة‬.1
2. a. = Серійний номер + дата ‫ تاريخ التصنيع؛‬+ ‫ = الرقم التسلسلي‬.‫ أ‬.2
виготовлення; b. = Рік ‫ رقم‬+ ‫ رقم الطلب‬+ ‫ = عام الإنتاج‬.‫ب‬
виготовлення + номер ‫موضع الطلب‬
замовлення + номер ‫ الحد الأقصى لضغط التشغيل‬.3
позиції замовлення ‫ الحد الأقصى لدرجة حرارة سائل‬.4
3. Максимальний робочий ‫التشغيل‬
тиск ‫ الحد الأدنى لدرجة حرارة سائل التشغيل‬.5
4. Максимальна температура ‫ رمز المضخة‬.6
рідини ‫ القطر الكامل للدفاعة )للدفاعات الكاملة‬.7
5. Мінімальна робоча (‫فقط‬
температура рідини ‫ القطر المصغر للدفاعة )للدفاعات‬.8
6. Код насоса (‫المصغرة فقط‬
7. Діаметр повнорозмірного ‫ نطاق الضخ‬.9
робочого колеса (тільки ‫ نطاق الرأس‬.10
для повнорозмірних ‫ السرعة‬.11
робочих коліс) ‫ طاقة المضخة الاسمية أو القصوى‬.12
8. Діаметр зменшеного ‫ مؤشر الحد الأدنى للكفاءة‬.13
робочого колеса (тільки ‫ الكفاءة الهيدروليكية عند نقطة أفضل‬.14
для регульованих робочих (‫كفاءة )للدفاعات المصغرة فقط‬
коліс) ‫ الوزن‬.15
9. Діапазон витрат
10. Діапазон напору
11. Швидкість
12. Номінальна або
максимальна потужність
насоса
13. Мінімальний ККД
14. Гідравлічний ККД в точці
оптимального ККД (тільки
для зменшених робочих
коліс)
15. Вага

2.

NSC S H 125-315 / 220 A / W 4 5V C C 4 ....

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
NSC_M0011_A_sc

318
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

Italiano English Français


1. NSC = Tipo pompa 1. NSC = Pump type 1. NSC = type de pompe
2. Tipo di accoppiamento; E = 2. Coupling indication; E = Ex- 2. Indication d'accouplement ;
albero prolungato, S = giun- tended shaft, S = Stub shaft, E = Arbre rallongé, S = Ar-
to rigido, 2 = bigirante con 2 = Two-stage with extended bre court, 2 = Deux étages
albero prolungato shaft avec arbre rallongé
3. Tipo di azionamento; niente 3. Driver type; void= standard 3. Type de variateur ; vide =
= motore elettrico asincrono asynchronous motor, H = moteur à synchrone stan-
standard, H = dotato di Hy- equipped with Hydrovar, X dard, H = équipé Hydrovar,
drovar, X = altro =other drivers X = autres variateurs
4. 125–315 = Dimensione della 4. 125–315 = Pump size 4. 125-315 = Dimension de
pompa 5. 220 = Rated motor power pompe
5. 220 = Potenza nominale (kWx10) 5. 220 = Puissance nominale
(kWx10) 6. Impeller; void = full diameter, du moteur (kWx10)
6. Girante; vuoto = diametro in- A = trimmed diameter, B = 6. Roue ; vide = diamètre com-
tero, A = diametro tornito, B trimmed diameter, X = other plet, A = diamètre rectifié, B
= diametro tornito, X = altro 7. Motor type, P = PLM, S = = diamètre rectifié, X = autre
7. Tipo di motore, P = PLM, S SM, W = WEG, X = Other 7. Type de moteur, P = PLM, S
= SM, W = WEG, X = Altro 8. Number of poles; 2 = 2–po- = SM, W = WEG, X = Autre
8. Numero di poli; 2 = a 2 poli, le, 4 = 4–pole, 6 = 6–pole 8. Nombre de pôles ; 2 = 2 pô-
4 = a 4 poli, 6 = a 6 poli 9. Electrical voltage and fre- les, 4 = 4 pôles, 6 = 6 pôles
9. Tensione e frequenza elettri- quency; 9. Tension et fréquence électri-
ca; que :
50 Hz
50 Hz 50 Hz
5H 1x220-240 V
5H 1x220-240 V 5H 1x220-240 V
5R 3x220-240/380-415 V
5R 3x220-240/380-415 V 5R 3x220-240/380-415 V
5V 3x380-415/660-690 V
5V 3x380-415/660-690 V 5V 3x380-415/660-690 V
5P 3x200-208/346-360 V
5P 3x200-208/346-360 V 5P 3x200-208/346-360 V
5S 3x255-265/440-460 V
5S 3x255-265/440-460 V 5S 3x255-265/440-460 V
5T 3x290-300/500-525 V
5T 3x290-300/500-525 V 5T 3x290-300/500-525 V
5W 3x440-460/- V
5W 3x440-460/- V 5W 3x440-460/- V
60 Hz
60 Hz 60 Hz
6F 1x220-230 V
6F 1x220-230 V 6F 1x220-230 V
6E 1x200-210 V
6E 1x200-210 V 6E 1x200-210 V
6P 3x220-230/380-400 V
6P 3x220-230/380-400 V 6P 3x220-230/380-400 V
6R 3x255-277/440-480 V
6R 3x255-277/440-480 V 6R 3x255-277/440-480 V
6V 3x440-480/- V
6V 3x440-480/- V 6V 3x440-480/- V
6U 3x380-400/660-690 V
6U 3x380-400/660-690 V 6U 3x380-400/660-690 V
6N 3x200-208/346-360 V
6N 3x200-208/346-360 V 6N 3x200-208/346-360 V
6T 3x330-346/575-600 V
6T 3x330-346/575-600 V 10. Casing material 6T 3x330-346/575-600 V
10. Materiale corpo pompa 11. Impeller material 10. Matériau du corps
11. Materiale girante 12. Mechanical seal + O-ring 11. Matériau de la roue
12. Tenuta meccanica + configu- material configuration 12. Configuration de joint méca-
razione materiale O-ring 13. Free digits for options nique et matériau de joint to-
13. Cifre libere per le opzioni rique
13. Chiffres libres pour options

Deutsch Español Português


1. NSC = Pumpentyp 1. NSC = tipo de bomba 1. NSC = tipo de bomba
2. Kupplungsangabe; E = Ver- 2. Indicación de acoplamiento; 2. Indicação do acoplamento;
längerte Welle, S = Stehbol- S = eje extendido, E = eje E = Eixo alargado, S = Eixo
zenwelle, 2 = Zweistufig mit adaptador, 2 = dos fases de encaixe, 2 = Duas fases
verlängerter Welle con eje extendido com eixo alargado
3. Antriebstyp; leer = standard- 3. Tipo de motor; nulo= motor 3. Tipo de accionamento; nulo=
mäßiger Asynchronmotor, H asíncrono estándar, H = motor assíncrono padrão, H
= ausgestattet mit Hydrovar, equipado con Hydrovar, X = = equipado com Hydrovar, X
X = sonstige Antriebe otros motores =outros accionadores

319
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

4. 125–315 = Pumpengröße 4. 125–315 = tamaño de la 4. 125–315 = Dimensão da


5. 220 = Motornennleistung bomba bomba
(kW x 10) 5. 220 = Potencial nominal de 5. 220 = Alimentação nominal
6. Laufrad; leer = kompletter motor (kWx10) do motor (kW x 10)
Durchmesser, A = gekürzter 6. Impulsor; vacío = diámetro 6. Impulsor; nulo = diâmetro in-
Durchmesser, B = gekürzter completo, A = diámetro acti- tegral, A = diâmetro apara-
Durchmesser, X = Sonstige vado, B = diámetro activado, do, B = diâmetro aparado, X
7. Motortyp, P = PLM, S = SM, X = otros = outro
W = WEG, X = Sonstige 7. Tipo de motor, P = PLM, S = 7. Tipo de motor, P = PLM, S =
8. Anzahl der Pole; 2 = 2–poli- SM, W = WEG, X = otros SM, W = WEG, X = Outro
ger , 4 = 4–poliger , 6 = 6– 8. Número de polos; 2 = 2 po- 8. Número do pólos; 2 = de 2
poliger los, 4 = 4 polos, 6 = 6 polos pólos, 4 = de 4 pólos, 6 = de
9. Elektrische Spannung und 9. Frecuencia y tensión eléctri- 6 pólos
Frequenz; ca; 9. Frequência e voltagem eléc-
trica;
50 Hz 50 Hz
50 Hz
5H 1x220-240 V 5H 1x220-240 V
5H 1x220-240 V
5R 3x220-240/380-415 V 5R 3x220-240/380-415 V
5R 3x220-240/380-415 V
5V 3x380-415/660-690 V 5V 3x380-415/660-690 V
5V 3x380-415/660-690 V
5P 3x200-208/346-360 V 5P 3x200-208/346-360 V
5P 3x200-208/346-360 V
5S 3x255-265/440-460 V 5S 3x255-265/440-460 V
5S 3x255-265/440-460 V
5T 3x290-300/500-525 V 5T 3x290-300/500-525 V
5T 3x290-300/500-525 V
5W 3x440-460/- V 5W 3x440-460/- V
5W 3x440-460/- V
60 Hz 60 Hz
60 Hz
6F 1x220-230 V 6F 1x220-230 V
6F 1x220-230 V
6E 1x200-210 V 6E 1x200-210 V
6E 1x200-210 V
6P 3x220-230/380-400 V 6P 3x220-230/380-400 V
6P 3x220-230/380-400 V
6R 3x255-277/440-480 V 6R 3x255-277/440-480 V
6R 3x255-277/440-480 V
6V 3x440-480/- V 6V 3x440-480/- V
6V 3x440-480/- V
6U 3x380-400/660-690 V 6U 3x380-400/660-690 V
6U 3x380-400/660-690 V
6N 3x200-208/346-360 V 6N 3x200-208/346-360 V
6N 3x200-208/346-360 V
6T 3x330-346/575-600 V 6T 3x330-346/575-600 V
10. Gehäusewerkstoff 10. Material de la carcasa 6T 3x330-346/575-600 V
11. Laufradwerkstoff 11. Material del impulsor 10. Material da caixa
12. Werkstoffkonfiguration für 12. Configuración del material 11. Material do impulsor
Gleitringdichtung + O-Ring del sello mecánico y la junta 12. Configuração do vedante
13. Freie Ziffern für Optionen tórica mecânico + material do anel
13. Dígitos libres para opciones em O
13. Dígitos livres para opções

Nederlands Dansk Norsk


1. NSC = Type pomp 1. NSC = Pumpetype 1. NSC = Pumpetype
2. Koppelingindicatie; E = ver- 2. Koblingsindikation; E = Udvi- 2. Koplingsinduksjon, E = for-
lengde as, S = stompe as, 2 det aksel, S = Stubaksel, 2 = lenget aksel, S = flensaksel,
= tweefasen met verlengde To trin med udvidet aksel 2 = totrinns med forlenget
as 3. Drivertype; void= standard aksel
3. Type aandrijving; void= stan- asynkron motor, H = udstyret 3. Drivverkstype, void = stan-
daard asynchrone motor, H med Hydrovar, X =andre dri- dard asynkrommotor, H = ut-
= uitgerust met Hydrovar, X vere styrt med, X = andre drivverk
=andere aandrijvingen 4. 125–315 = Pumpestørrelse 4. 125–315 = Pumpstørrelse
4. 125–315 = Pompgrootte 5. 220 = Motorens mærkeeffekt 5. 220 = Nominell motorkraft
5. 220 = Nominaal motorver- (kWx10) (kWx10)
mogen (kWx10) 6. Pumpehjul; void = fuld dia- 6. Løpehjul, void = full diame-
6. Waaier; void = volledige dia- meter, A = beskåret diame- ter, A = justert diameter, B =
meter, A = ingekorte diame- ter, B = beskåret diameter, X justert diameter, X = annet
ter, B = ingekorte, X = overi- = andre 7. Motortype, P = PLM, S =
ge 7. Motortype, P = PLM, S = SM, W = WEG, X = annet
7. Type motor, P = PLM, S = SM, W = WEG, X = Andre 8. Antall poler, 2 = 2–polet, 4 =
SM, W = WEG, X = Overige 4–polet, 6 = 6–polet

320
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

8. Aantal polen; 2 = 2–polen, 4 8. Antal poler; 2 = med 2 poler, 9. Elektrisk spenning og frek-
= 4–polen, 6 = 6–polen 4 = med 4 poler, 6 = med 6 vens:
9. Elektrische voltage en fre- poler
quentie; 9. Elektrisk spænding og frek- 50 Hz
vens;
50 Hz 5H 1x220-240 V
50 Hz 5R 3x220-240/380-415 V
5H 1x220-240 V
5H 1x220-240 V 5V 3x380-415/660-690 V
5R 3x220-240/380-415 V
5R 3x220-240/380-415 V 5P 3x200-208/346-360 V
5V 3x380-415/660-690 V
5V 3x380-415/660-690 V 5S 3x255-265/440-460 V
5P 3x200-208/346-360 V
5P 3x200-208/346-360 V 5T 3x290-300/500-525 V
5S 3x255-265/440-460 V
5S 3x255-265/440-460 V 5W 3x440-460/- V
5T 3x290-300/500-525 V
5T 3x290-300/500-525 V 60 Hz
5W 3x440-460/- V
5W 3x440-460/- V 6F 1x220-230 V
60 Hz
60 Hz 6E 1x200-210 V
6F 1x220-230 V
6F 1x220-230 V 6P 3x220-230/380-400 V
6E 1x200-210 V
6E 1x200-210 V 6R 3x255-277/440-480 V
6P 3x220-230/380-400 V
6P 3x220-230/380-400 V 6V 3x440-480/- V
6R 3x255-277/440-480 V
6R 3x255-277/440-480 V 6U 3x380-400/660-690 V
6V 3x440-480/- V
6V 3x440-480/- V 6N 3x200-208/346-360 V
6U 3x380-400/660-690 V
6U 3x380-400/660-690 V 6T 3x330-346/575-600 V
6N 3x200-208/346-360 V
6N 3x200-208/346-360 V 10. Husmateriale
6T 3x330-346/575-600 V 11. Løpehjulsmaterialer
10. Materiaal van de behuizing 6T 3x330-346/575-600 V 12. Konfigurasjon me mekanisk
11. Materiaal van het rotorblad 10. Kabinettets materiale tetning + o-ringmateriale
12. Mechanische sluiting + O- 11. Kompressorhjulets materiale 13. Fire sifre for alternativer
ring materiaal configuratie 12. Mekanisk forpakning + O-
13. Vrije getallen voor opties ringsmaterialekonfiguration
13. Gratis cifre til indstillinger

Svenska Suomi Íslenska


1. NSC = Pumptyp 1. NSC = pumpputyyppi 1. NSC = Tegund dælu
2. Kopplingsindikering; E = 2. Kytkimen osoitus; E = akse- 2. Tengivísun; E = Lengd skaft,
Förlängd axel, S = Axeltapp, lin jatke, S = lyhyt akseli, 2 = S = Stúfið skaft, 2 = Tveggja
2 = Tvåstegsaxel med för- kaksivaiheinen akselin jat- stiga með lengd skaft
längd axel keen kanssa 3. Gerð drifs; ógilt = staðlaður
3. Motortyp; blank = asynkron 3. Käytön tyyppi; tyhjä = stan- ósamstilltur mótor, H = búin
standardmotor, H = utrustad dardi asynkroninen moottori, með Hydrovar, X = aðra öku-
med Hydrovar, X = andra H = Hydrovar, X = muut käy- menn
motorer töt 4. 125–315 = Dælustærð
4. 125–315 = Pumpstorlek 4. 125–315 = pumpun koko 5. 220 = Hlutfall vélarorku
5. 220 = Nominell motoreffekt 5. 220 = moottorin nimellisteho (kWx10)
(kWx10) (kWx10) 6. Dæluhjól; ógilt = fullt ummál,
6. Pumphjul; blank = hel dia- 6. Juoksupyörä; tyhjä = täysi A = ummálsstilling, B = um-
meter; A = trimmad diame- halkaisija, A = trimmattu hal- málsstilling, X = annað
ter, B = trimmad diameter, X kaisija, B = trimmattu halkai- 7. Tegund mótors, P = PLM, S
= annan sija, X = muu = SM, W = WEG, X = annað
7. Motortyp, P = PLM, S = SM, 7. Moottorin tyyppi, P = PLM, S 8. Fjöldi skauta; 2 = 2–skaut, 4
W = WEG, X = annan = SM, W = WEG, X = muu = 4–skaut, 6 = 6–skaut
8. Antal poler; 2 = 2-polig , 4 = 8. Napojen määrä: 2 = 2-napai- 9. Rafspenna og tíðni;
4-polig , 6 = 6-polig nen, 4 = 4-napainen, 6 = 6-
9. Elektrisk spänning och frek- napainen 50 Hz
vens; 9. Sähköjännite ja taajuus:
5H 1x220-240 V
50 Hz 50 Hz 5R 3x220-240/380-415 V
5H 1x220-240 V 5H 1x220-240 V 5V 3x380-415/660-690 V
5R 3x220-240/380-415 V 5R 3x220-240/380-415 V 5P 3x200-208/346-360 V
5V 3x380-415/660-690 V 5V 3x380-415/660-690 V 5S 3x255-265/440-460 V

321
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

50 Hz 50 Hz 50 Hz
5P 3x200-208/346-360 V 5P 3x200-208/346-360 V 5T 3x290-300/500-525 V
5S 3x255-265/440-460 V 5S 3x255-265/440-460 V 5W 3x440-460/- V
5T 3x290-300/500-525 V 5T 3x290-300/500-525 V 60 Hz
5W 3x440-460/- V 5W 3x440-460/- V 6F 1x220-230 V
60 Hz 60 Hz 6E 1x200-210 V
6F 1x220-230 V 6F 1x220-230 V 6P 3x220-230/380-400 V
6E 1x200-210 V 6E 1x200-210 V 6R 3x255-277/440-480 V
6P 3x220-230/380-400 V 6P 3x220-230/380-400 V 6V 3x440-480/- V
6R 3x255-277/440-480 V 6R 3x255-277/440-480 V 6U 3x380-400/660-690 V
6V 3x440-480/- V 6V 3x440-480/- V 6N 3x200-208/346-360 V
6U 3x380-400/660-690 V 6U 3x380-400/660-690 V 6T 3x330-346/575-600 V
6N 3x200-208/346-360 V 6N 3x200-208/346-360 V 10. Hlífðarefni
11. Dæluhjólsefni
6T 3x330-346/575-600 V 6T 3x330-346/575-600 V 12. Pakkdós + stilling O-hringef-
10. Pumphusmaterial 10. Pesän materiaali nis
11. Pumphjulsmaterial 11. Juoksupyörän materiaali 13. Lausir tölustafir fyrir valmö-
12. Materialkonfiguration för me- 12. Mekaanisen tiivisteen ja O- guleika
kanisk tätning och O-ring renkaan materiaalikonfigu-
13. Ledig siffror för tillval raatio
13. Vapaat numerot vaihtoehtoja
varten

Eesti Latviešu Lietuvių k.


1. NSC = pumba tüüp 1. NSC = sūkņa veids 1. NSC – siurblio tipas
2. Ühenduse tähistus; E = pi- 2. Savienošanas norāde; E = 2. Movos indikacija; E –·pail-
kendatud võll, S = võlliots 2 pagarināta vārpsta, S = aiz- gintas velenas, S – junginis
= kaks etappi pikendatud bāžņa vārpsta, 2 = divposmu velenas, 2 – dvifazis su pail-
võlliga ar pagarinātu vārpstu gintu velenu
3. Ajami tüüp; tühi = standard- 3. Piedziņas ierīces veids; 3. Pavaros tipas; vakuumas –
ne asünkroonne mootor, H = tukšs = standarta asinhrons standartinis nesinchroninis
varustatud Hydrovariga, X = motors, H = aprīkots ar Hy- variklis, H –·įmontuota „Hy-
muud ajamid drovar, X = citas piedziņas drovar“ sistema, X – kitos
4. 125–315 = pumba suurus ierīces pavaros
5. 220 = mootori nimivõimsus 4. 125–315 = sūkņa izmērs 4. 125–315 – siurblio dydis
(kW × 10) 5. 220 = nominālā motora jau- 5. 220 – vardinė variklio galia
6. Tiivik; tühi = täisläbimõõt, A da (kWx10) (kWx10)
= kärbitud läbimõõt, B = kär- 6. Darbrats; tukšs = pilns dia- 6. Sparnuotė; vakuumas –·vi-
bitud läbimõõt, X = muu metrs, A = samazināts dia- sos sparnuotės skersmuo, A
7. Mootori tüüp, P = PLM, S = metrs, B = samazināts dia- – pritaikomos sparnuotės
SM, W = WEG, X = Muu metrs, X = cits skersmuo, B – pritaikomos
8. Varraste arv; 2 = 2 – varrast, 7. Dzinēja veids; P = PLM, S = sparnuotės skersmuo, X –
4 = 4 – varrast, 6 = 6 – var- SM, W = WEG, X = cits kita
rast 8. Polu skaits; 2 = 2 poli, 4 = 4 7. Variklio tipas, P – PLM, S –
9. Elektripinge ja sagedus; poli, 6 = 6 poli SM, W – WEG, X – kita
9. Elektriskais spriegums un 8. Polių skaičius; 2 –·2 poliai, 4
50 Hz frekvence; – 4 poliai, 6 – 6 poliai
9. Elektros įtampa ir dažnis;
5H 1x220-240 V 50 Hz
5R 3x220-240/380-415 V 50 Hz
5H 1x220-240 V
5V 3x380-415/660-690 V 5H 1x220-240 V
5R 3x220-240/380-415 V
5P 3x200-208/346-360 V 5R 3x220-240/380-415 V
5V 3x380-415/660-690 V
5S 3x255-265/440-460 V 5V 3x380-415/660-690 V
5P 3x200-208/346-360 V
5T 3x290-300/500-525 V 5P 3x200-208/346-360 V
5S 3x255-265/440-460 V
5W 3x440-460/- V 5S 3x255-265/440-460 V
5T 3x290-300/500-525 V
60 Hz 5T 3x290-300/500-525 V
5W 3x440-460/- V
6F 1x220-230 V 5W 3x440-460/- V
60 Hz

322
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

50 Hz 50 Hz 50 Hz
6E 1x200-210 V 6F 1x220-230 V 60 Hz
6P 3x220-230/380-400 V 6E 1x200-210 V 6F 1x220-230 V
6R 3x255-277/440-480 V 6P 3x220-230/380-400 V 6E 1x200-210 V
6V 3x440-480/- V 6R 3x255-277/440-480 V 6P 3x220-230/380-400 V
6U 3x380-400/660-690 V 6V 3x440-480/- V 6R 3x255-277/440-480 V
6N 3x200-208/346-360 V 6U 3x380-400/660-690 V 6V 3x440-480/- V
6T 3x330-346/575-600 V 6N 3x200-208/346-360 V 6U 3x380-400/660-690 V
10. Kesta materjal 6T 3x330-346/575-600 V 6N 3x200-208/346-360 V
11. Rootori materjal
12. Mehaaniline tihend + O-rõn- 10. Apvalka materiāls 6T 3x330-346/575-600 V
ga materjali konfiguratsioon 11. Darbrata materiāls
12. Mehāniskā blīvslēga + blīv- 10. Korpuso medžiaga
13. Valikuteks vabad numbrid 11. Sparnuotės medžiaga
gredzena materiāla konfigu-
rācija 12. Mechaninio sandariklio ir
13. Cipari pēc izvēles žiedinio sandariklio med-
žiagų deriniai
13. Kintantys skaitmenys, nuro-
dantys parinktis

polski Čeština Slovenčina


1. NSC = typ pompy 1. NSC = Typ čerpadla 1. NSC = typ čerpadla
2. Oznaczenie sprzęgła; E = 2. Značení spojky; E = roz- 2. Indikácia spojenia; E =
wał przedłużony, S = wał šířená hřídel, S = nástrčná predĺžený hriadeľ, S = Slepý
krótki, 2 = dwustopniowe z hřídel, 2 = dvoustupňová hriadeľ, 2 = Dvojúrovňový s
wałem przedłużonym s rozšířenou hřídelí predĺženým hriadeľom
3. Typ napędu; brak = standar- 3. Typ pohonu; prázdné = stan- 3. Typ pohonu; prázdne= štan-
dowy silnik asynchroniczny, dardní asynchronní motor, H dardný asynchrónny motor,
H = wyposażony w jednost- = vybavený regulátorem Hy- H = vybavený Hydrovarom,
kę Hydrovar, X = inne ste- drovar, X = jiná hnací jednot- X = ostatné pohony
rowniki ka 4. 125 – 315 = rozmery čerpa-
4. 125–315 = wielkość pompy 4. 125–315 = Velikost čerpadla dla
5. 220 = znamionowa moc sil- 5. 220 = Jmenovitý výkon mo- 5. 220 = menovitý výkon moto-
nika (kWx10) toru (kWx10) ra (kWx10)
6. Wirnik; brak = pełna średni- 6. Oběžné kolo; prázdné = plný 6. Obežné koleso; prázdne =
ca, A = zredukowana średni- průměr, A = oříznutý průměr, úplný priemer, A = orezaný
ca, B = zredukowana średni- B = oříznutý průměr, X = jiné priemer, B = orezaný prie-
ca, X = inny 7. Typ motoru, P = motor PLM, mer, X = ostatné
7. Typ silnika, P = PLM, S = W = motor WEG, X = jiný 7. Typ motora, P = PLM, S =
SM, W = WEG, X = inny 8. Počet pólů; 2 = 2pólový , 4 = SM, W = WEG, X = ostatné
8. Liczba biegunów; 2 = 2 bie- 4pólový , 6 = 6pólový 8. Počet pólov, 2 = 2-pólový, 4
guny, 4 = 4 bieguny, 6 = 6 9. Elektrické napětí a frekven- = 4-pólový, 6 = 6-pólový
biegunów ce; 9. Elektrické napätie a frekven-
9. Napięcie elektryczne i czę- cia,
stotliwość 50 Hz
50 Hz
50 Hz 5H 1x220-240 V
5H 1x220-240 V
5H 1x220-240 V 5R 3x220-240/380-415 V
5R 3x220-240/380-415 V
5R 3x220-240/380-415 V 5V 3x380-415/660-690 V
5V 3x380-415/660-690 V
5V 3x380-415/660-690 V 5P 3x200-208/346-360 V
5P 3x200-208/346-360 V
5P 3x200-208/346-360 V 5S 3x255-265/440-460 V
5S 3x255-265/440-460 V
5S 3x255-265/440-460 V 5T 3x290-300/500-525 V
5T 3x290-300/500-525 V
5T 3x290-300/500-525 V 5W 3x440-460/- V
5W 3x440-460/- V
5W 3x440-460/- V 60 Hz
60 Hz
60 Hz 6F 1x220-230 V
6F 1x220-230 V
6F 1x220-230 V 6E 1x200-210 V
6E 1x200-210 V
6E 1x200-210 V 6P 3x220-230/380-400 V
6P 3x220-230/380-400 V
6P 3x220-230/380-400 V 6R 3x255-277/440-480 V
6R 3x255-277/440-480 V

323
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

50 Hz 50 Hz 50 Hz
6R 3x255-277/440-480 V 6V 3x440-480/- V 6V 3x440-480/- V
6V 3x440-480/- V 6U 3x380-400/660-690 V 6U 3x380-400/660-690 V
6U 3x380-400/660-690 V 6N 3x200-208/346-360 V 6N 3x200-208/346-360 V
6N 3x200-208/346-360 V 6T 3x330-346/575-600 V 6T 3x330-346/575-600 V
6T 3x330-346/575-600 V 10. Materiál skříně 10. Materiál skrine
11. Materiál oběžného kola 11. Materiál obežného kolesa
10. Materiał obudowy 12. Konfigurace materiálu me- 12. Konfigurácia materiálov me-
11. Materiał wirnika chanické ucpávky + těsnicí- chanického tesnenia + O-
12. Uszczelka mechaniczna i ho O-kroužku krúžka
konfiguracja materiału pier- 13. Volné číslice pro volitelné 13. Voľné voliteľné číslice
ścienia O-ring vybavení
13. Dowolne cyfry dla opcji

magyar Română Български


1. NSC = a szivattyú típusa 1. NSC = Tip pompă 1. NSC = тип на помпата
2. A csatlakozás jelzése; E = 2. Indicator de cuplare; E = ax 2. Индикация на
Bővített tengely, S = Tenge- extins, S = ax scurt, 2 = съединителя; Е = удължен
lycsonk, 2 = Kétfokozatú Două trepte cu ax extins вал, S = вал с цапфа, 2 =
meghosszabbított tengely 3. Tip element de acţionare; двустъпална с удължен
3. Meghajtó típusa; üres= stan- spaţiu necompletat = motor вал
dard aszinkron motor, H = asincron standard, H = echi- 3. Тип задвижващ
Hydrovarral felszerelt, X pat cu sistem Hydrovar, X = механизъм, празно =
=egyéb meghajtók alte elemente de acţionare стандартен асинхронен
4. 125–315 = a szivattyú mére- 4. 125-315 = Dimensiune двигател, Н = оборудван с
te pompă Hydrovar, Х = други
5. 220 = a motor névleges tel- 5. 220 = Putere nominală mo- двигатели
jesítménye (kW × 10) tor (kWx10) 4. 125–315 = Размер на
6. Járókerék; üres= teljes át- 6. Rotor cu pale; spaţiu necom- помпата
mérő, A = levágott átmérő, B pletat = diametru complet, A 5. 220 = Номинална мощност
= levágott átmérő, X = = diametru exterior redus, B на двигателя (kWx10)
egyéb = diametru exterior redus, X 6. Ротор; празно = пълен
7. Motor típusa, P = PLM, S = = altul диаметър, А = изрязан
SM, W = WEG, X = Egyéb 7. Tip motor, P = PLM, S = SM, диаметър, В = изрязан
8. Pólusok száma; 2 = 2 pólu- W = WEG, X = Altul диаметър, Х = друго
sú, 4 = 4 pólusú, 6 = 6 pólu- 8. Număr de poli; 2 = cu 2 poli, 7. Тип двигател, P = PLM, S =
sú 4 = cu 4 poli, 6 = cu 6 poli SM, W = WEG, X = друго
9. Elektromos feszültség és 9. Tensiune electrică și frec- 8. Брой полюси; 2 = 2–
frekvencia; vență; полюсен, 4 = 4–полюсен, 6
= 6–полюсен
50 Hz 50 Hz 9. Електрическо напрежение
и честота;
5H 1x220-240 V 5H 1x220-240 V
5R 3x220-240/380-415 V 5R 3x220-240/380-415 V 50 Hz

5V 3x380-415/660-690 V 5V 3x380-415/660-690 V 5H 1x220-240 V

5P 3x200-208/346-360 V 5P 3x200-208/346-360 V 5R 3x220-240/380-415 V

5S 3x255-265/440-460 V 5S 3x255-265/440-460 V 5V 3x380-415/660-690 V

5T 3x290-300/500-525 V 5T 3x290-300/500-525 V 5P 3x200-208/346-360 V

5W 3x440-460/- V 5W 3x440-460/- V 5S 3x255-265/440-460 V

60 Hz 60 Hz 5T 3x290-300/500-525 V

6F 1x220-230 V 6F 1x220-230 V 5W 3x440-460/- V

6E 1x200-210 V 6E 1x200-210 V 60 Hz

6P 3x220-230/380-400 V 6P 3x220-230/380-400 V 6F 1x220-230 V

6R 3x255-277/440-480 V 6R 3x255-277/440-480 V 6E 1x200-210 V

6V 3x440-480/- V 6V 3x440-480/- V 6P 3x220-230/380-400 V

6U 3x380-400/660-690 V 6U 3x380-400/660-690 V 6R 3x255-277/440-480 V

6N 3x200-208/346-360 V 6N 3x200-208/346-360 V 6V 3x440-480/- V

6T 3x330-346/575-600 V 6T 3x330-346/575-600 V 6U 3x380-400/660-690 V

324
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

10. Ház anyaga 10. Material carcasă 50 Hz


11. Járókerék anyaga 11. Material rotor cu pale
12. Mechanikus tömítés + O- 12. Configurație material garni- 6N 3x200-208/346-360 V
gyűrű anyag elrendezés tură de etanșare mecanică +
6T 3x330-346/575-600 V
13. Opciókhoz szabadon fel- inel de etanşare
használható számjegyek 13. Cifre libere pentru opțiuni 10. Материал на корпуса
11. Материал на работното
колело
12. Материал на
конфигурацията
механично уплътнение и
O-пръстен
13. Свободни числа за опции

Slovenščina Hrvatski Srpski


1. NSC = Vrsta črpalke 1. NSC = Vrsta pumpe 1. NSC = Tip pumpe
2. Oznaka spoja; E = podaljša- 2. Indikacija spajanja; E = pro- 2. Indikacija spajanja; E = pro-
na gred, S = stojna gred, 2 = dužena osovina, S = osovina dužena osovina, S = kratka
dvostopenjska s podaljšano s rukavcem, 2 = dvostupanj- osovina, 2 = dvostepena sa
gredjo ska s produženom osovinom produženom osovinom
3. Vrsta pogona; nično = stan- 3. Vrsta pogona; prazno= stan- 3. Tip pogona; prazno= stan-
dardni asinhroni motor, H = dardni asinkroni motor, H = dardni asinhroni motor, H =
opremljen z enoto Hydrovar, opremljen sa sustavom Hy- opremljen sistemom Hydro-
X = drugi pogoni drovar, X = drugi pogoni var, X = drugi pogoni
4. 125–315 = Velikost črpalke 4. 125–315 = Veličina pumpe 4. 125–315 = Veličina pumpe
5. 220 = Nazivna moč motorja 5. 220 = Nazivna snaga motora 5. 220 = Nazivna snaga motora
(kW × 10) (kWx10) (kWx10)
6. Rotor; nično = polni premer, 6. Rotor; prazno = puni prom- 6. Rotor; prazno = puni preč-
A = prirezan premer, B = pri- jer, A = skraćeni promjer, B nik, A = skraćeni prečnik, B
rezan premer, X = drugo = skraćeni promjer, X = dru- = skraćeni prečnik, X = dru-
7. Vrsta motorja, P = PLM, S = go go
SM, W = WEG, X = drugo 7. Vrsta motora, P = PLM, S = 7. Tip motora, P = PLM, S =
8. Število polov; 2 = 2-polni , 4 SM, W = WEG, X = Drugo SM, W = WEG, X = Drugo
= 4-polni , 6 = 6-polni 8. Broj polova; 2 = 2–polni, 4 = 8. Broj polova; 2 = 2–polni, 4 =
9. Električna napetost in frek- 4–polni, 6 = 6–polni 4–polni, 6 = 6–polni
venca 9. Električni napon i frekvenci- 9. Električni napon i frekvenci-
ja; ja;
50 Hz
50 Hz 50 Hz
5H 1x220-240 V
5H 1x220-240 V 5H 1x220-240 V
5R 3x220-240/380-415 V
5R 3x220-240/380-415 V 5R 3x220-240/380-415 V
5V 3x380-415/660-690 V
5V 3x380-415/660-690 V 5V 3x380-415/660-690 V
5P 3x200-208/346-360 V
5P 3x200-208/346-360 V 5P 3x200-208/346-360 V
5S 3x255-265/440-460 V
5S 3x255-265/440-460 V 5S 3x255-265/440-460 V
5T 3x290-300/500-525 V
5T 3x290-300/500-525 V 5T 3x290-300/500-525 V
5W 3x440-460/- V
5W 3x440-460/- V 5W 3x440-460/- V
60 Hz
60 Hz 60 Hz
6F 1x220-230 V
6F 1x220-230 V 6F 1x220-230 V
6E 1x200-210 V
6E 1x200-210 V 6E 1x200-210 V
6P 3x220-230/380-400 V
6P 3x220-230/380-400 V 6P 3x220-230/380-400 V
6R 3x255-277/440-480 V
6R 3x255-277/440-480 V 6R 3x255-277/440-480 V
6V 3x440-480/- V
6V 3x440-480/- V 6V 3x440-480/- V
6U 3x380-400/660-690 V
6U 3x380-400/660-690 V 6U 3x380-400/660-690 V
6N 3x200-208/346-360 V
6N 3x200-208/346-360 V 6N 3x200-208/346-360 V
6T 3x330-346/575-600 V
10. Material ohišja 6T 3x330-346/575-600 V 6T 3x330-346/575-600 V
11. Material rotorja 10. Materijal kućišta 10. Materijal kućišta
11. Materijal rotora 11. Materijal rotora

325
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

12. Konfiguracija materialov za 12. Konfiguracija materijala me- 12. Konfiguracija materijala me-
mehansko tesnilo + O-tesni- haničkog zatvarača + O- haničkog zatvarača + O-
lo prstena prstena
13. Prosti znaki za opcije 13. Slobodan unos za opcije 13. Slobodan unos cifara za op-
cije

Ελληνικά Türkçe Русский


1. NSC = Τύπος αντλίας 1. NSC = Pompa tipi 1. NSC = тип насоса
2. Ένδειξη σύζευξης, E = 2. Kaplin göstergesi; E = Uza- 2. Обозначения на муфте: E
Επεκτεινόμενο άξονας, S = tılmış mil, S = Sivri mil, 2 = = удлиненный вал, S =
Ακραξόνιο, 2 = Δύο στάδια Uzatılmış mille iki aşamalı короткий вал, 2 =
με επεκτεινόμενο άξονα 3. Sürücü tipi; geçersiz= stan- Двухступенчатая с
3. Τύπος συστήματος dart asenktron motor, H = удлиненным валом
μετάδοσης κίνησης, void= Hydrovar ile donatılmış, X 3. Тип привода; void=
πρότυπος ασύγχρονος =diğer sürücüler стандартный асинхронный
κινητήρας, H = εξοπλισμένος 4. 125–315 = Pompa boyutu двигатель, H = оборудован
με Hydrovar, X =άλλα 5. 220 = Anma motor gücü Hydrovar, X = прочие
συστήματα μετάδοσης (kWx10) приводы
κίνησης 6. Çark; geçersiz = tam çap, A 4. 125–315 = типоразмер
4. 125–315 = Μέγεθος αντλίας = kesilmiş çap, B = kesilmiş насоса
5. 220 = Ονομαστική ισχύς çap, X = diğer 5. 220 = номинальная
κινητήρα (kWx10) 7. Motor tipi, P = PLM, S = SM, мощность двигателя (кВт x
6. Φτερωτή, void = πλήρης W = WEG, X = Diğer 10)
διάμετρος, A = 8. Kutup sayısı; 2 = 2–kutup, 4 6. Рабочее колесо; void =
αντισταθμισμένη διάμετρος, = 4–kutup, 6 = 6–kutup полный диаметр, A =
B = αντισταθμισμένη 9. Elektrik voltajı ve frekansı уменьшенный диаметр, B =
διάμετρος, X = άλλο уменьшенный диаметр, X =
7. Τύπος κινητήρα, P = PLM, S 50 Hz другой
= SM, W = WEG, X = Άλλο 7. Тип двигателя, P = PLM, S
8. Αριθμός πόλων, 2 = 2 πόλοι, 5H 1x220-240 V = SM, W = WEG, X =
4 = 4 πόλοι, 6 = 6 πόλοι 5R 3x220-240/380-415 V другой
9. Ηλεκτρική τάση και 8. Количество полюсов; 2 =
συχνότητα 5V 3x380-415/660-690 V 2–полярный, 4 = 4–
5P 3x200-208/346-360 V полярный, 6 = 6–полярный
50 Hz 9. Напряжение и частота
5S 3x255-265/440-460 V электрического тока
5H 1x220-240 V
5T 3x290-300/500-525 V 50 Hz
5R 3x220-240/380-415 V
5W 3x440-460/- V 5H 1x220-240 V
5V 3x380-415/660-690 V
60 Hz 5R 3x220-240/380-415 V
5P 3x200-208/346-360 V
6F 1x220-230 V 5V 3x380-415/660-690 V
5S 3x255-265/440-460 V
6E 1x200-210 V 5P 3x200-208/346-360 V
5T 3x290-300/500-525 V
6P 3x220-230/380-400 V 5S 3x255-265/440-460 V
5W 3x440-460/- V
6R 3x255-277/440-480 V 5T 3x290-300/500-525 V
60 Hz
6V 3x440-480/- V 5W 3x440-460/- V
6F 1x220-230 V
6U 3x380-400/660-690 V 60 Hz
6E 1x200-210 V
6N 3x200-208/346-360 V 6F 1x220-230 V
6P 3x220-230/380-400 V
6T 3x330-346/575-600 V 6E 1x200-210 V
6R 3x255-277/440-480 V
10. Gövde malzemesi
6V 3x440-480/- V 11. Çark malzemesi 6P 3x220-230/380-400 V
12. Mekanik mühür + O-halka 6R 3x255-277/440-480 V
6U 3x380-400/660-690 V
malzeme yapılandırması
6N 3x200-208/346-360 V 13. Seçenekler için serbest ra- 6V 3x440-480/- V
kamlar
6T 3x330-346/575-600 V 6U 3x380-400/660-690 V
10. Υλικό κελύφους 6N 3x200-208/346-360 V
11. Υλικό φτερωτής
12. Διαμόρφωση μηχανικής 6T 3x330-346/575-600 V
στεγανοποίησης + υλικού 10. Материал кожуха
δακτυλίου κυκλικής διατομής 11. Материал рабочего колеса
13. Ελεύθερα ψηφία για
επιλογές

326
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

12. Конфигурация материалов


механического уплотнения
+ уплотнительного кольца
13. Свободные позиции для
опций

Англійська ‫العربية‬
1. NSC = тип насоса ‫ = نوع المضخة‬NSC .1
2. Позначення на муфті; E = S ،‫ = العمود المفرود‬E ‫ مؤشر الإقران؛‬.2
подовжений вал, S = ‫ = مرحلتان مع‬2 ،‫= عمود الكعب‬
короткий вал, 2 = ‫العمود المفرود‬
двоступенева з ‫ نوع المحرك؛ محرك قياسي غير‬.3
подовженим валом Hydro- ‫ = مزودة بوحدة‬H ،‫متزامن‬
3. Тип приводу; void = ‫ = محركات أخرى‬var، X
стандартний асинхронний ‫ = مقاس المضخة‬315–125 .4
двигун, H = обладнаний ‫ = طاقة الموتور المقدرة )كيلو‬220 .5
Hydrovar, X = інші приводи (10 × ‫وات‬
4. 125–315 = типорозмір = A ،‫ الدفاعة؛ لا شيء = القطر الكامل‬.6
двигуна X ،‫ = القطر المصغر‬B ،‫القطر المصغر‬
5. 220 = номінальна ‫= غير ذلك‬
потужність двигуна (кВт x P = PLM، S = SM، ,‫ نوع الموتور‬.7
10) ‫ = غير ذلك‬W = WEG، X
6. Робоче колесо; void = = 4 ،‫ = موتور بقطبين‬2 ‫ عدد الأقطاب؛‬.8
повний діаметр, A = ‫ = موتور بستة‬6 ،‫موتور بأربعة أقطاب‬
зменшений діаметр, B = ‫أقطاب‬
зменшений діаметр, X = ‫ الجهد والتردد الكهربيان؛‬.9
інший
7. Тип двигуна, P = PLM, S = Hz 50
SM, W = WEG, X = інший
8. Кількість полюсів; 2 = 2- 1x220-240 V 5H
полярний, 4 = 4-полярний, 3x220-240/380-415 V 5R
6 = 6-полярний
9. Напруга і частота 3x380-415/660-690 V 5V
електричного струму 3x200-208/346-360 V 5P
50 Hz 3x255-265/440-460 V 5S
5H 1x220-240 V 3x290-300/500-525 V 5T
5R 3x220-240/380-415 V 3x440-460/- V 5W
5V 3x380-415/660-690 V Hz 60
5P 3x200-208/346-360 V 1x220-230 V 6F
5S 3x255-265/440-460 V 1x200-210 V 6E
5T 3x290-300/500-525 V 3x220-230/380-400 V 6P
5W 3x440-460/- V 3x255-277/440-480 V 6R
60 Hz 3x440-480/- V 6V
6F 1x220-230 V 3x380-400/660-690 V 6U
6E 1x200-210 V 3x200-208/346-360 V 6N
6P 3x220-230/380-400 V 3x330-346/575-600 V 6T
6R 3x255-277/440-480 V ‫مواد العلبة‬ .10
‫مواد وحدة الدفع‬ .11
6V 3x440-480/- V ‫ تكوين المواد‬+ ‫مانع التسرب الميكانيكي‬ .12
‫بحلقة دائرية‬
6U 3x380-400/660-690 V
‫أرقام حرة للخيارات‬ .13
6N 3x200-208/346-360 V
6T 3x330-346/575-600 V
10. Матеріал корпусу
11. Матеріал робочого колеса
12. Конфігурація матеріалів
збірки механічне
ущільнення +
ущільнювальне кільце
13. Вільні позиції для опцій

327
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

3.

NSC S H 125-315 / 220 A / W 4 5V C C 4 ....

10 11 12
NSC_M0013_A_sc

F G
10 C 11
D 12
N 24
R 25
11 C 10
B 30
S 23
N 24
R 25
12 2 51
4 50
W 53
Z 52
L 54
U 55

F Codice • Code • Code • Code • Código • Código • Code • Kode • Kode • Kod • Koodi • Kóði • Kood • Kods •
Kodas • Kod • Kód • Kód • Kód • Cod • Код • Lestvica • Kod • Kod • Κωδικός • Kod • Код • Код • ‫الرمز‬
G Materiali • Material • Matériau • Material • Material • Material • Materiaal • Materiale • Materiale • Material •
Materiaali • Efni • Materjal • Materiāls • Medžiaga • Materiał • Materiál • Materiál • Anyag • Material •
Материал • Material • Materijal • Materijal • Υλικό • Malzeme • Материал • Матеріал • ‫المادة‬
10 Ghisa EN-GJL-200 / A48 Classe 30 • Cast iron EN-GJL-200 / A48 Class 30 • Fonte EN-GJL-200 / A48
Classe 30 • Grauguss EN-GJL-200 / A48 Klasse 30 • Hierro fundido EN-GJL-200 / A48 clase 30 • Ferro
fundido EN-GJL-200/A48 Classe 30 • Gietijzer EN-GJL-200 / A48 Klasse 30 • Støbejern EN-GJL-200 / A48
klasse 30 • Støpejern EN-GJL-200 / A48 klasse 30 • Gjutjärn EN-GJL-200 / A48 klass 30 • Valurauta EN-
GJL-200 / A48 Class 30 • Steypujárn EN-GJL-200 / A48 Flokkur 30 • Malm EN-GJL-200 / A48 klass 30 •
Čuguns EN-GJL-200/A48 klase 30 • Ketus EN-GJL-200 / A48, 30 klasės • Żeliwo EN-GJL-200 / A48 klasa
30 • Litina EN-GJL-200 / A48 třída 30 • Liatina EN-GJL-200/A48 trieda 30 • Öntöttvas, EN-GJL-200/A48,
30. osztály • Fontă EN-GJL-200/A48, Clasa 30 • Чугун EN-GJL-200 / A48 клас 30 • Lito železo EN-
GJL-200/A48 razred 30 • Lijevano željezo EN-GJL-200 / A48 razred 30 • Liveno gvožđe EN-GJL-200 / A48
klasa 30 • Χυτοσίδηρος EN-GJL-200 / A48 Τάξη 30 • Gövde demiri EN-GJL-200 / A48 Class 30 • Литой
чугун EN-GJL-200 / A48 класс 30 • Литий чавун EN-GJL-200 / A48 клас 30 • ‫ حديد زهر‬EN-GJL200- / A48
30 ‫الفئة‬
11 Ghisa EN-GJL-250 / A48 Classe 35 • Cast iron EN-GJL-250 / A48 Class 35 • Fonte EN-GJL-250 / A48
Classe 35 • Grauguss EN-GJL-250 / A48 Klasse 35 • Hierro fundido EN-GJL-250 / A48 clase 35 • Ferro
fundido EN-GJL-250/A48 Classe 35 • Gietijzer EN-GJL-250 / A48 Klasse 35 • Støbejern EN-GJL-250 / A48
klasse 35 • Støpejern EN-GJL-250 / A48 klasse 35 • Gjutjärn EN-GJL-250 / A48 klass 35 • Valurauta EN-
GJL-250 / A48 Class 35 • Steypujárn EN-GJL-250 / A48 Flokkur 35 • Malm EN-GJL-250 / A48 klass 35 •
Čuguns EN-GJL-250/A48 klase 35 • Ketus EN-GJL-250 / A48, 35 klasės • Żeliwo EN-GJL-250 / A48 klasa
35 • Litina EN-GJL-250 / A48 třída 35 • Liatina EN-GJL-250/A48 trieda 35 • Öntöttvas, EN-GJL-250/A48,
35. osztály • Fontă EN-GJL-250/A48, Clasa 35 • Чугун EN-GJL-250 / A48 клас 35 • Lito železo EN-

328
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

GJL-250/A48 razred 35 • Lijevano željezo EN-GJL-250 / A48 razred 35 • Liveno gvožđe EN-GJL-250 / A48
klasa 35 • Χυτοσίδηρος EN-GJL-250 / A48 Τάξη 35 • Gövde demiri EN-GJL-250 / A48 Sınıf 35 • Литой
чугун EN-GJL-250 / A48 класс 35 • Литий чавун EN-GJL-250 / A48 клас 35 • ‫ حديد زهر‬EN-GJL-250 / A48
35 ‫الفئة‬
12 Ghisa sferoidale EN-GJS-400–15 / A395, Grado 60–40–15 • Ductil iron EN-GJS-400–15 / A395, Grade 60–
40–15 • Fonte ductile EN-GJS-400–15 / A395, Nuance 60–40–15 • Kugelgraphit EN-GJS-400–15 / A395,
Güte 60–40–15 • Hierro dúctil EN-GJS-400–15 / A395, Grado 60–40–15 • Ferro dúctil EN-GJS-400–15/
A395, Grau 60–40–15 • Vormbaar ijzer EN-GJS-400–15 / A395, Klasse 60–40–15 • Duktilt jern EN-
GJS-400–15 / A395, klasse 60–40–15 • Nodularjern EN-GJS-400–15 / A395, klassifisering 60–40–15 •
Segjärn EN-GJS-400–15 / A395, grad 60–40–15 • Pallografiittivalurauta EN-GJS-400–15 / A395, Grade
60–40–15 • Sveigjanlegt járn EN-GJS-400–15 / A395, Gráða 60–40–15 • Kõrgtugev malm EN-GJS-400–
15 / A395, aste 60–40–15 • Kaļamais čuguns EN-GJS-400–15/A395, klase 60–40–15 • Tąsusis ketus EN-
GJS-400–15 / A395, rūšis 60–40–15 • Żeliwo sferoidalne EN-GJS-400–15 / A395, 60–40–15 stopni • Tvár-
ná litina EN-GJS-400–15 / A395, třída 60–40–15 • Kované železo EN-GJS-400–15/A395, trieda 60–40–15 •
Lágyvas, EN-GJS-400–15/A395, 60–40–15 kategória • Fontă cu grafit nodular EN-GJS-400–15/A395, Gra-
dul 60–40–15 • Сферографитен чугун EN-GJS-400–15 / A395, клас 60–40–15 • Kovno železo EN-
GJS-400–15/A395, razred 60–40–15 • Nodularno željezo EN-GJS-400–15 / A395, Stupanj 60–40–15 • No-
dularno gvožđe EN-GJS-400–15 / A395, Stepen 60–40–15 • Όλκιμος σίδηρος EN-GJS-400–15 / A395,
βαθμός 60–40–15 • Dövülebilir demir EN-GJS-400–15 / A395, Derece 60–40–15 • Ковкий чугун EN-
GJS-400–15 / A395, сорт 60–40–15 • Ковкий чавун EN-GJS-400-15 / A395, сорт 60-40-15 • ‫ حديد دكتايل‬EN-
GJS-400–15 / A395، 15–40–60 ‫الدرجة‬
23 Acciaio inossidabile 1.4404 / 316L — A276 • Stainless steel 1.4404 / 316L — A276 • Acier inoxydable
1.4404 / 316L — A276 • Rostfreier Stahl 1.4404 / 316L - A276 • Acero inoxidable 1.4404 / 316L — A276 •
Aço inoxidável 1.4404 / 316L — A276 • Roestvrijstaal 1.4404 / 316L — A276 • Rustfrit stål 1.4404 / 316L —
A276 • Rustfritt stål 1.4404 / 316L — A276 • Rostfritt stål 1.4404 / 316L — A276 • Ruostumaton teräs
1.4404 / 316L — A276 • Riðfrítt stál 1,4404 / 316L — A276 • Roostevaba teras 1.4404 / 316L — A276 •
Nerūsošais tērauds 1.4404 / 316L — A276 • Nerūdijantysis plienas 1.4404 / 316L — A276 • Stal nierdzew-
na 1.4404 / 316L — A276 • Nerezová ocel 1.4404 / 316L — A276 • Nehrdzavejúca oceľ 1.4404/316L –
A276 • Rozsdamentes acél 1.4404 / 316L – A276 • Oțel inoxidabil 1.4404/316L — A276 • Неръждаема
стомана 1.4404 / 316L — A276 • Nerjavno jeklo 1.4404/316L – A276 • Nehrđajući čelik 1.4404 / 316L —
A276 • Nerđajući čelik 1.4404 / 316L — A276 • Ανοξείδωτος χάλυβας 1.4404 / 316L — A276 • Paslanmaz
çelik 1.4404 / 316L — A276 • Нержавеющая сталь 1,4404 / 316L - A276 • Нержавіюча сталь 1.4404 /
316L — A276 • 316 / 1.4404 ‫استانلس استيل‬L — A276
24 Acciaio inossidabile 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Stainless steel 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Acier
inoxydable 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Rostfreier Stahl 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Acero inoxida-
ble 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Aço inoxidável 1.4408/316 aço inoxidável — A744 CF8M • Roestvrij-
staal 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Rustfrit stål 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Rustfritt stål 1.4408 /
316ss — A744 CF8M • Rostfritt stål 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Ruostumaton teräs 1.4408 / 316ss —
A744 CF8M • Riðfrítt stál 1,4408 / 316ss — A744 CF8M • Roostevaba teras 1.4408 / 316ss — A744 CF8M
• Nerūsošais tērauds 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Nerūdijantysis plienas 1.4408 / 316ss — A744 CF8M
• Stal nierdzewna 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Nerezová ocel 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Nehrdza-
vejúca oceľ, 1.4408/316ss - A744 CF8M • Rozsdamentes acél, 1.4408/316ss – A744 CF8M • Oțel inoxida-
bil 1.4408/316ss — A744 CF8M • Неръждаема стомана 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Nerjavno jeklo
1.4408/316ss – A744 CF8M • Nehrđajući čelik 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Nerđajući čelik 1.4408 /
316ss — A744 CF8M • Ανοξείδωτος χάλυβας 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Paslanmaz çelik 1.4408 /
316ss — A744 CF8M • Нержавеющая сталь 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Нержавіюча сталь 1.4408 /
316ss — A744 CF8M • 316 / 1.4408 ‫استانلس استيل‬ss — A744 CF8M
25 Duplex 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Duplex 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Duplex 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Du-
plex 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Dúplex 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Duplex 1.4517/A351 CD4–Mcu • Duplex
1.4517 / A351 CD4–Mcu • Dupleks 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Dupleks 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Duplex
1.4517 / A351 CD4–Mcu • Duplex 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Tvíþátta 1,4517 / A351 CD4–Mcu • Kahekord-
ne 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Duplekss 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Tąsusis ketus 1.4517 / A351 CD4–Mcu •
Dupleks 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Duplexní nerezová ocel 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Duplex 1.4517/A351
CD4–Mcu • Duplex, 1.4517/A351 CD4–Mcu • Fontă de tip duplex 1.4517/A351 CD4–Mcu • Дуплекс
1.4517 / A351 CD4–Mcu • Dupleks 1.4517/A351 CD4–Mcu • Dupleks 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Dupleks
čelik 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Χάλυβας διπλής φάσης 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Çift 1.4517 / A351 CD4–
Mcu • Дуплекс 1.4517 / A351 CD4–Mcu • Duplex 1.4517 / A351 CD4–Mcu • 1.4517 ‫ دوبلكس‬/ A351 CD4–Mcu
30 Bronzo CC380K / B584 — C90700 • Bronze CC380K / B584 — C90700 • Bronze CC380K / B584 —
C90700 • Bronze CC380K / B584 — C90700 • Bronce CC380K / B584 — C90700 • Bronze CC380K/B584
— C90700 • Brons CC380K / B584 — C90700 • Bronze CC380K / B584 – C90700 • Bronse CC380K /
B584 — C90700 • Brons CC380K / B584 — C90700 • Pronssi CC380K / B584 – C90700 • Brons CC380K /
B584 — C90700 • Pronks CC380K / B584 – C90700 • Bronza CC380K/B584 — C90700 • Bronza
CC380K / B584 — C90700 • Brąz CC380K / B584 — C90700 • Bronz CC380K / B584 — C90700 • Bronz
CC380K/B584 - C90700 • Bronz CC380K / B584 — C90700 • Bronz CC380K/B584 — C90700 • Бронз
CC380K / B584 — C90700 • Bron CC380K/B584 – C90700 • Bronca CC380K / B584 — C90700 • Bronza
CC380K / B584 — C90700 • Χαλκός CC380K / B584 — C90700 • Bronz CC380K / B584 — C90700 •
Бронза CC380K / B584 — C90700 • Бронза CC380K / B584 — C90700 • ‫ برونز‬CC380K / B584 — C90700

329
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

50 BQ1EGG-WA: Carbone/Carburo di silicio/EPDM • BQ1EGG-WA: Carbon / silicon carbide/ EPDM •


BQ1EGG-WA : Carbone / carbure de silicium / EPDM • BQ1EGG-WA: Kohlenstoff / Siliziumcarbid / EPDM •
BQ1EGG-WA: carbón / carburo de silicio / EPDM • BQ1EGG-WA: Carbono/carboneto de silício/EPDM •
BQ1EGG-WA: Koolstof / Siliciumcarbide / EPDM • BQ1EGG-WA: Carbon / siliciumkarbid / EPDM •
BQ1EGG-WA: Karbon / silikonkarbid / EPDM • BQ1EGG-WA: Kol/silikonkarbid/EPDM • BQ1EGG-WA: hiili/
piikarbidi/EPDM • BQ1EGG-WA: Kolefni / kísilkarbíður / EPDM • BQ1EGG-WA: süsinik / ränikarbiid / EPDM
• BQ1EGG-WA: ogleklis / silīcija karbīds / EPDM • BQ1EGG-WA: anglis / silicio karbidas / etilenpropileninis
kaučiukas • BQ1EGG-WA: węgiel/węglik krzemu/EPDM • BQ1EGG-WA: Uhlík / karbid křemíku / EPDM •
BQ1EGG-WA: Uhlík/karbid kremíka/EPDM • BQ1EGG-WA: Szén / szilícium-karbid / EPDM • BQ1EGG-WA:
Carbon/carbură de siliciu/EPDM • BQ1EGG-WA: Въглерод / силиконов карбид / EPDM • BQ1EGG-WA:
ogljik/silicijev karbid/EPDM • BQ1EGG-WA: Ugljik / silikon karbid / EPDM • BQ1EGG-WA: Ugljenik / silikon
karbid / EPDM • BQ1EGG-WA: Άνθρακας / καρβίδιο πυριτίου / EPDM • BQ1EGG-WA: Karbon / silikon kar-
bit / EPDM • BQ1EGG-WA: Углерод / карбид кремния / EPDM • BQ1EGG-WA: Вуглець / карбід
кремнію / EPDM • BQ1EGG-WA: ‫ كربيد السليكون‬/ ‫ كربون‬/ EPDM
51 BQ1VGG: Carbone/Carburo di silicio/FKM • BQ1VGG: Carbon / silicon carbide / FKM • BQ1VGG : Carbo-
ne / carbure de silicium / FKM • BQ1VGG: Kohlenstoff / Siliziumcarbid / FKM • BQ1VGG: carbón / carburo
de silicio / FKM • BQ1VGG: Carbono/carboneto de silício/FKM • BQ1VGG: Koolstof /Siliciumcarbide / FKM
• BQ1VGG: Carbon / siliciumkarbid / FKM • BQ1VGG: Karbon / silikonkarbid / FKM • BQ1VGG: Kol/silikon-
karbid/FKM • BQ1VGG: hiili/piikarbidi/FKM • BQ1VGG: Kolefni / kísilkarbíður / FKM • BQ1VGG: süsinik /
ränikarbiid / FKM • BQ1VGG: ogleklis / silīcija karbīds / FKM • BQ1VGG: anglis / silicio karbidas / fluorintas
elastomeras • BQ1VGG: węgiel/węglik krzemu/FKM • BQ1VGG: Uhlík / karbid křemíku / FKM • BQ1VGG:
Uhlík/karbid kremíka/FKM • BQ1VGG: Szén / szilícium-karbid / FKM • BQ1VGG: Carbon/carbură de
siliciu/FKM • BQ1VGG: Въглерод / силициев карбид / FKM • BQ1VGG: ogljik/silicijev karbid/FKM •
BQ1VGG: Ugljik / silikon karbid / FKM • BQ1VGG: Ugljenik / silikon karbid / FKM • BQ1VGG: Άνθρακας /
καρβίδιο πυριτίου / FKM • BQ1VGG: Karbon / silikon karbit / FKM • BQ1VGG: Углерод / карбид кремния /
FKM • BQ1VGG: Вуглець / карбід кремнію / FKM • BQ1VGG: ‫ كربيد السليكون‬/ ‫ كربون‬/ FKM
52 Q1Q1EGG: Carburo di silicio/Carburo di silicio/EPDM • Q1Q1EGG: Silicon carbide / silicon carbide / EPDM
• Q1Q1EGG : Carbure de silicium / carbure de silicium / EPDM • Q1Q1EGG: Siliziumcarbid / Siliziumcar-
bid / EPDM • Q1Q1EGG: carburo de silicio / carburo de silicio / EPDM • Q1Q1EGG: Carboneto de silício/
carboneto de silício/EPDM • Q1Q1EGG: Siliciumcarbide / Siliciumcarbide / EPDM • Q1Q1EGG: Siliciumkar-
bid / siliciumkarbid / EPDM • Q1Q1EGG: Silikonkarbid / silikonkarbid / EPDM • Q1Q1EGG: Silikonkarbid/
silikonkarbid/EPDM • Q1Q1EGG: piikarbidi/piikarbidi/EPDM • Q1Q1EGG: Kísilkarbíður / kísilkarbíður /
EPDM • Q1Q1EGG: ränikarbiid / ränikarbiid / EPDM • Q1Q1EGG: silīcija karbīds / silīcija karbīds / EPDM •
Q1Q1EGG: silicio karbidas / silicio karbidas / etilenpropileninis kaučiukas • Q1Q1EGG: węglik krzemu/
węglik krzemu/EPDM • Q1Q1EGG: Karbid křemíku / karbid křemíku / EPDM • Q1Q1EGG: Karbid kremíka/
karbid kremíka/EPDM • Q1Q1EGG: Szilícium-karbid / szilícium-karbid / EPDM • Q1Q1EGG: Carbură de si-
liciu/carbură de siliciu/EPDM • Q1Q1EGG: Силиконов карбид / силиконов карбид / EPDM • Q1Q1EGG:
silicijev karbid/silicijev karbid/EPDM • Q1Q1EGG: Silikon karbid / silikon karbid / EPDM • Q1Q1EGG: Sili-
kon karbid / silikon karbid / EPDM • Q1Q1EGG: Καρβίδιο πυριτίου / καρβίδιο πυριτίου / EPDM •
Q1Q1EGG: Silikon karbit / silikon karbit / EPDM • Q1Q1EGG: Карбид кремния / карбид кремния / EPDM
• Q1Q1EGG: Карбід кремнію / карбід кремнію / EPDM • Q1Q1EGG: ‫ كربيد السليكون‬/ ‫ كربيد السليكون‬/ EPDM
53 Q1Q1VGG: Carburo di silicio/Carburo di silicio/FKM • Q1Q1VGG: Silicon carbide / silicon carbide/ FKM •
Q1Q1VGG : Carbure de silicium / carbure de silicium / FKM • Q1Q1VGG: Siliziumcarbid / Siliziumcarbid /
FKM • Q1Q1VGG: carburo de silicio / carburo de silicio / FKM • Q1Q1VGG: Carboneto de silício/carboneto
de silício/FKM • Q1Q1VGG: Siliciumcarbide / Siliciumcarbide / FKM • Q1Q1VGG: Siliciumkarbid / silicium-
karbid / FPM • Q1Q1VGG: Silikonkarbid / silikonkarbid / FKM • Q1Q1VGG: Silikonkarbid/silikonkarbid/FKM
• Q1Q1VGG: piikarbidi/piikarbidi/FKM • Q1Q1VGG: Kísilkarbíður / kísilkarbíður / FKM • Q1Q1VGG: ränikar-
biid / ränikarbiid / FKM • Q1Q1VGG: silīcija karbīds / silīcija karbīds / FKM • Q1Q1VGG: silicio karbidas /
silicio karbidas / fluorintas elastomeras • Q1Q1VGG: węglik krzemu/węglik krzemu/FKM • Q1Q1VGG: Kar-
bid křemíku / karbid křemíku / FKM • Q1Q1VGG: Karbid kremíka/karbid kremíka/FKM • Q1Q1VGG: Szilí-
cium-karbid / szilícium-karbid / FKM • Q1Q1VGG: Carbură de siliciu/carbură de siliciu/FKM • Q1Q1VGG:
Силиконов карбид / силиконов карбид / FKM • Q1Q1VGG: ogljik/silicijev karbid/FKM • Q1Q1VGG: Silikon
karbid / silikon karbid / FKM • Q1Q1VGG: Silikon karbid / silikon karbid / FKM • Q1Q1VGG: Καρβίδιο
πυριτίου / καρβίδιο πυριτίου / FKM • Q1Q1VGG: Silikon karbit / silikon karbit / FKM • Q1Q1VGG: Карбид
кремния / карбид кремния / FKM • Q1Q1VGG: Карбід кремнію / карбід кремнію / FKM • Q1Q1VGG: ‫كربيد‬
‫ كربيد السليكون‬/ ‫ السليكون‬/ FKM
54 U3AEGG: Carburo di tungsteno/Carbone impregnato in metallo/EPDM; AU3EGG: Carbonio impregnato in
metallo/Carburo di tungsteno/EPDM • U3AEGG: Tungsten carbide/metal impregnated carbon/EPDM;
AU3EGG: Metal impregnated carbon/ tungsten carbide/EPDM • U3AEGG : Carbure de tungstène/carbone
à imprégnation métallique/EPDM ; AU3EGG : Carbone à imprégnation métallique/ carbure dee tungstène/
EPDM • U3AEGG: Wolframkarbid / metallimprägnierter Kohlenstoff / EPDM; AU3EGG: Metallimprägnierter
Kohlenstoff / Wolframkarbid / EPDM • U3AEGG: carburo de volframio/carbono impregnado de metal/
EPDM; AU3EGG: carbono impregnado de metal/ carburo de volframio/EPDM • U3AEGG: Carboneto de
tungsténio/carbono impregnado de metal/EPDM; AU3EGG: Carbono impregnado de metal/carboneto de
tungsténio/EPDM • U3AEGG: Tungsten carbide/metaal geïmpregneerde koolstof/EPDM; AU3EGG: Metaal
geïmpregneerde carbon/ tungsten carbide/EPDM • U3AEGG: Wolfram-karbid/metalimpregneret kulstof/
EPDM; AU3EGG: Metalimpregneret kulstof/ wolfram-karbid/EPDM • U3AEGG: Wolframkarbid / metallim-
pregnert karbon/EPDM; AU3EGG: Metallimpregnert karbon / wolframkarbid / EPDM • U3AEGG: Volfram-

330
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

karbid/metallimpregnerat kol/EPDM; AU3EGG: Metallimpregnerat kol/volframkarbid/EPDM • U3AEGG: vol-


framikarbidi/metallikyllästeinen hiili/EPDM; AU3EGG: metallikyllästeinen hiili/volframikarbidi/EPDM •
U3AEGG: Þungsteinabíður/málmmettað kolefni/EPDM; AU3EGG: Málmmettað kolefni/þungsteinabíður/
EPDM • U3AEGG: volframkarbiid / süsinikku sisaldav metall / EPDM; AU3EGG: süsinikku sisaldav metall /
volframkarbiid / EPDM • U3AEGG: volframa karbīds / metāla impregnēts ogleklis / EPDM; AU3EGG: metāla
impregnēts ogleklis / volframa karbīds / EPDM • U3AEGG: volframo karbidas / metalu impregnuota anglis /
etilenpropileninis kaučiukas; AU3EGG: metalu impregnuota anglis / volframo karbidas / etilenpropileninis
kaučiukas • U3AEGG: węglik wolframu/węgiel wzmacniany metalem/EPDM; AU3EGG: węgiel wzmacniany
metalem/węglik wolframu/EPDM • U3AEGG: Karbid wolframu / kov vyztužený uhlíkem / EPDM; AU3EGG:
Kov vyztužený uhlíkem / karbid wolframu / EPDM • U3AEGG: Karbid volfrámu/uhlík impregnovaný kovom/
EPDM; AU3EGG: Uhlík impregnovaný kovom/karbid volfrámu/EPDM • U3AEGG: Volfrámkarbid/fémimpre-
gnált szén/EPDM; AU3EGG: Fémimpregnált szén volfrámkarbid/EPDM • U3AEGG: Carbură de tungsten/
carbon impregnat cu metal/EPDM; AU3EGG: Carbon impregnat cu metal/carbură de tungsten/EPDM •
U3AVGG: Волфрамов карбид / импрегниран с метал въглерод / FKM; AU3VGG: Импрегниран с метал
въглерод / волфрамов карбид / FKM • U3AEGG: volframov karbid/kovinsko impregniran ogljik/EPDM;
AU3EGG: kovinsko impregniran ogljik/volframov karbid/EPDM • U3AEGG: Volfram karbid/metalni impregni-
rani ugljik/EPDM; AU3EGG: Metalni impregnirani ugljik/ volfram karbid/EPDM • U3AEGG: Volfram karbid/
metalni impregnirani ugljenik/EPDM; AU3EGG: Metalni impregnirani ugljenik/ volfram karbid/EPDM •
U3AEGG: Καρβίδιο βολφραμίου/μεταλλικός εμποτισμένος άνθρακας/EPDM, AU3EGG: Μεταλλικός
εμποτισμένος άνθρακας/ Καρβίδιο βολφραμίου/EPDM • U3AEGG: Tungsten karbit/metal emdirilmiş karbon/
EPDM; AU3EGG: Metal emdirilmiş karbon/ tungsten karbit/EPDM • U3AEGG: Карбид вольфрама/
углерод, пропитанный металлом/EPDM; AU3EGG: Углерод, пропитанный металлом/карбидом
вольфрама/EPDM • U3AEGG: Карбід вольфраму / вуглець, просочений металом / EPDM; AU3EGG:
Вуглець, просочений металом/ карбід вольфраму/EPDM • U3AEGG: ‫ كربون مشبع بالمعدن‬/ ‫كربيد التنجستين‬/
EPDM‫ ؛‬AU3EGG: ‫كربيد التنجستين‬/‫كربون مشبع بالمعدن‬/EPDM
55 U3AVGG: Carburo di tungsteno/Carbone impregnato in metallo/FKM; AU3VGG: Carbonio impregnato in
metallo/Carburo di tungsteno/FKM • U3AVGG: Tungsten carbide/metal impregnated carbon/FKM;
AU3VGG: Metal impregnated carbon/ tungsten carbide/FKM • U3AVGG : Carbure de tungstène/carbone à
imprégnation métallique/FKM ; AU3VGG : Carbone à imprégnation métallique/ carbure de tungstène/FKM •
U3AVGG: Wolframkarbid / metallimprägnierter Kohlenstoff / FKM; AU3VGG: Metallimprägnierter Kohlen-
stoff / Wolframkarbid / FKM • U3AVGG: carburo de volframio/carbono impregnado de metal/FKM;
AU3VGG: carbono impregnado de metal/ carburo de volframio/FKM • U3AVGG: Carboneto de tungsténio/
carbono impregnado de metal/FKM; AU3VGG: Carbono impregnado de metal/carboneto de
tungsténio/FKM • U3AVGG: Tungsten carbide/metaal geïmpregnëerde koolstof/FKM; AU3VGG: Metaal
geïmpregneerde carbon/ tungsten carbide/FKM • U3AVGG: Wolfram-karbid/metalimpregneret kulstof/FKM;
AU3VGG: Metalimpregneret kulstof/ wolfram-karbid/FKM • U3AVGG: Wolframkarbid / metallimpregnert kar-
bon/FKM; AU3VGG: Metallimpregnert karbon / wolframkarbid / FKM • U3AVGG: Volframkarbid/metallimpre-
gnerat kol/FKM; AU3VGG: Metallimpregnerat kol/volframkarbid/FKM • U3AVGG: volframikarbidi/metallikyl-
lästeinen hiili/FKM; AU3VGG: metallikyllästeinen hiili/volframikarbidi/FKM • U3AVGG: Þungsteinabíður/
málmmettað kolefni/FKM; AU3VGG: Málmmettað kolefni/þungsteinabíður/FKM • U3AVGG: volframkarbiid /
süsinikku sisaldav metall / FKM; AU3VGG: süsinikku sisaldav metall / volframkarbiid / FKM • U3AVGG: vol-
frama karbīds / metāla impregnēts ogleklis / FKM; AU3VGG: metāla impregnēts ogleklis / volframa karbīds /
FKM • U3AVGG: volframo karbidas / metalu impregnuota anglis / fluorintas elastomeras; AU3VGG: metalu
impregnuota anglis / volframo karbidas / fluorintas elastomeras • U3AVGG: węglik wolframu/węgiel wzmac-
niany metalem/FKM; AU3VGG: węgiel wzmacniany metalem/węglik wolframu/FKM • U3AVGG: Karbid wol-
framu / kov vystužený uhlíkem / FKM; AU3VGG: Kov vyztužený uhlíkem / karbid wolframu / FKM •
U3AVGG: Karbid volfrámu/uhlík impregnovaný kovom/FKM; AU3VGG: Uhlík impregnovaný kovom/karbid
volfrámu/FKM • U3AVGG: Volfrámkarbid/fémimpregnált szén/FKM; AU3VGG: Fémimpregnált szén volfrám-
karbid/FKM • U3AVGG: Carbură de tungsten/carbon impregnat cu metal/FKM; AU3VGG: Carbon impregnat
cu metal/carbură de tungsten/FKM • U3AVGG: Волфрамов карбид / импрегниран с метал въглерод /
FKM; AU3VGG: Импрегниран с метал въглерод / волфрамов карбид / FKM • U3AVGG: volframov kar-
bid/kovinsko impregniran ogljik/FKM; AU3VGG: kovinsko impregniran ogljik/volframov karbid/FKM •
U3AVGG: Volfram karbid/metalni impregnirani ugljik/FKM; AU3VGG: Metalni impregnirani ugljik/ volfram
karbid/FKM • U3AVGG: Volfram karbid/metalni impregnirani ugljenik/FKM; AU3VGG: Metalni impregnirani
ugljenik/ volfram karbid/FKM • U3AVGG: Καρβίδιο βολφραμίου/μεταλλικός εμποτισμένος άνθρακας/FKM,
AU3EGG: Μεταλλικός εμποτισμένος άνθρακας/ Καρβίδιο βολφραμίου/FKM • U3AVGG: Tungsten karbit/
metal emdirilmiş karbon/EPDM; AU3VGG: Metal emdirilmiş karbon/ tungsten karbit/FKM • U3AVGG:
Карбид вольфрама/углерод, пропитанный металлом/FKM; AU3VGG: Углерод, пропитанный
металлом/карбидом вольфрама/FKM • U3AVGG: Карбід вольфраму / вуглець, просочений металом/
FKM; AU3VGG: Вуглець, просочений металом/ карбід вольфраму/FKM • U3AVGG: ‫ كربون‬/ ‫كربيد التنجستين‬
‫مشبع بالمعدن‬/FKM‫ ؛‬AU3VGG: ‫كربيد التنجستين‬/‫كربون مشبع بالمعدن‬/FKM

331
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

4.

NSC_M0014_A_ot

BQ1VGG BQ1VGG
p [bar] BQ1EGG-WA Q1Q1EGG p [bar] BQ1EGG-WA Q1Q1EGG
Q1Q1VGG Q1Q1VGG
20 20

U3AEGG U3AEGG
AU3EGG AU3EGG
U3AVGG U3AVGG
15 15
AU3VGG AU3VGG

EPDM, FKM
EPDM, FKM

10 NN 10 RR

EPDM, FKM
EPDM, FKM

EPDM
EPDM

FKM (*)
FKM (*)

5 5
FKM

FKM

(**) (**)
0 0
-40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160
t [°C] t [°C]
NSC_M0015_A_ot

NSC2
p [bar] BQ1EGG-WA

20

15
BQ1VGG
Q1Q1EGG
Q1Q1VGG
CS U3AEGG
10
U3AVGG
EPDM, FKM
EPDM

FKM (*)

5
FKM

(**)
0
-40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160
t [°C]
NSC_M0016_A_ot

(*) acqua calda – • hot water – • eau chaude – • Heißes Wasser – • agua caliente – • água quente – • heet
water – • varmt vand – • varmt vann – • varmt vatten – • kuuma vesi – • heitt vatn – • (*) kuum vesi – •
Karsts ūdens – • karštas vanduo – • gorąca woda – • Horká voda - • horúca voda – • forró víz – • apă caldă
– • Гореща вода - • vroča voda – • vrela voda – • vrela voda – • ζεστό νερό– • sıcak su – • горячая вода –
• гаряча вода – • ‫– ماء ساخن‬
(**) pressione minima richiesta alla tenuta meccanica (acqua calda); • minimum pressure required at mechani-
cal seal (hot water); • pression minimale exigée sur le joint mécanique (eau chaude) ; • an der Gleitring-
dichtung (Heißwasser) minimal erforderlicher Druck; • presión mínima necesaria en el sello mecánico
(agua caliente); • pressão mínima necessária no vedante mecânico (água quente); • minimale druk vereist
bij mechanische sluiting (heet water); • minimum tryk krævet ved mekanisk tætning (varmt vand); • mini-
malt trykk som kreves ved mekanisk tetning (varmt vann); • minsta nödvändiga tryck vid mekanisk tätning
(varmt vatten); • mekaanisessa tiivisteessä tarvittava vähimmäispaine (kuuma vesi); • lágmarks þrýstingur
þarf við pakkdós (heitt vatn); • minimaalne mehaanilise tihendi juures nõutav rõhk (kuum vesi); • Minimālais
nepieciešamais spiediens, kas nepieciešams mehāniskas aizdares gadījumā (karsts ūdens) • minimalus
slėgis, kurio reikia ties mechaniniu sandarikliu (karštas vanduo); • minimalne ciśnienie wymagane na uszc-
zelnieniu mechanicznym (gorąca woda); • minimální tlak požadovaný pro mechanickou ucpávku (horká vo-
da); • minimálny tlak potrebný pri mechanickom tesnení (horúca voda); • a mechanikai tömítésnél szüksé-
ges minimális nyomás (forró víz); • presiune minimă necesară la garnitura de etanşare mecanică (apă
caldă); • Минимално налягане необходимо за механичното уплътнение (гореща вода); • najmanjši
tlak, potreben pri mehanskem tesnilu (vroča voda); • minimalni tlak potreban na mehaničkim zatvaračima

332
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

(vrela voda); • minimalni pritisak potreban na mehaničkim zatvaračima (vrela voda); • ελάχιστη πίεση που
απαιτείται στη μηχανική στεγανοποίηση (ζεστό νερό). • mekanik keçede gereken minimum basınç (sıcak
su); • требуется минимальное давление на механическое уплотнение (горячая вода); • потрібен
мінімальний тиск на механічне ущільнення (гаряча вода); • ‫;)يلزم الحد الأدنى من الضغط عند القفل الميكانيكي )ماء ساخن‬

5. 6.

NSC_M0017_A_SC NSC_M0018_A_SC

7.

~ 2900 min-1
LpA LwA LpA LwA
dB ± 2 dB ± 2 dB ± 2 dB ± 2
32-125/11 < 70 - 40-200/75 < 70 -
32-125/15 < 70 - 40-200/92 70 -
32-125/22 < 70 - 40-200/110A 70 -
32-125/30 < 70 - 40-200/110 70 -
32-160/22 < 70 - 40-250/110 70 -
32-160/30 < 70 - 40-250/150 71 -
32-160/40 < 70 - 40-250/185 71,5 -
32-160/55 < 70 - 40-250/220 72 -
32-200/40 < 70 - 50-125/30 < 70 -
32-200/55 < 70 - 50-125/40 < 70 -
32-200/75 < 70 - 50-125/55 < 70 -
32-250/55 < 70 - 50-125/75 < 70 -
32-250/75 < 70 - 50-160/75 < 70 -
32-250/92 70 - 50-160/92 70 -
32-250/110A 70 - 50-160/110A 70 -
32-250/110 70 - 50-160/110 70 -
32-250/150 71 - 50-200/110 70 -
32-250/150 71 - 50-200/150 71 -
40-125/15 < 70 - 50-200/185 71,5 -
40-125/22 < 70 - 50-250/185 71,5 -
40-125/30 < 70 - 50-250/220 72 -
40-125/40 < 70 - 50-250/300 74 -
40-160/40 < 70 - 50-315/370 74,5 -

333
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

40-160/55 < 70 - 50-315/450 77 -


40-160/75 < 70 - 50-315/550 78 -
40-200/55 < 70 - 50-315/750 80 -

LpA LwA LpA LwA


dB ± 2 dB ± 2 dB ± 2 dB ± 2
65-125/40 < 70 - 80-160/220 72 -
65-125/55 < 70 - 80-200/220 72 -
65-125/75 < 70 - 80-200/300 74 -
65-125/92 70 - 80-200/370 74,5 -
65-125/110A 70 - 80-200/450 77 -
65-125/110 70 - 80-250/370 74,5 -
65-160/92 70 - 80-250/450 77 -
65-160/110A 70 - 80-250/550 78 -
65-160/110 70 - 80-250/750 80 -
65-160/150 71 - 80-316/900 80,5 90-
65-160/185 71,5 - 100-160/150 71 -
65-200/110 70 - 100-160/185 71,5 -
65-200/150 71 - 100-160/220 72 -
65-200/185 71,5 - 100-160/300 74 -
65-200/220 72 - 100-200/300 74 -
65-200/300 74 - 100-200/370 74,5 -
65-250/300 74 - 100-200/450 77 -
65-250/370 74,5 - 100-200/550 78 -
65-250/450 77 - 100-250/750 80 -
65-250/550 78 - 100-250/900 80,5 90
65-315/550 78 - 125-200/450 77 -
65-315/750 80 - 125-200/550 78 -
65-315/900 80,5 90 125-200/750 80 -
80-160/110 70 - 125-200/900 80,5 90
80-160/150 71 -
80-160/185 71,5 -

~ 1450 min-1
LpA LwA LpA LwA
dB ± 2 dB ± 2 dB ± 2 dB ± 2
32-125/02B < 70 - 50-160/11 < 70 -
32-125/02A < 70 - 50-160/15 < 70 -
32-125/02 < 70 - 50-200/15 < 70 -
32-125/03 < 70 - 50-200/22A < 70 -
32-160/02 < 70 - 50-200/22 < 70 -
32-160/03 < 70 - 50-250/22 < 70 -
32-160/05A < 70 - 50-250/30 < 70 -
32-160/05 < 70 - 50-250/40 < 70 -

334
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

32-200/05 < 70 - 50-315/40 < 70 -


32-200/07 < 70 - 50-315/55 < 70 -
32-200/11 < 70 - 50-315/75 < 70 -
32-250/11A < 70 - 50-315/110 < 70 -
32-250/11 < 70 - 65-125/05 < 70 -
32-250/11 < 70 - 65-125/07 < 70 -
32-250/15A < 70 - 65-125/11 < 70 -
32-250/15 < 70 - 65-125/15 < 70 -
32-250/22 < 70 - 65-160/11 < 70 -
40-125/02A < 70 - 65-160/15A < 70 -
40-125/02 < 70 - 65-160/15 < 70 -
40-125/03 < 70 - 65-160/22A < 70 -
40-125/05 < 70 - 65-160/22 < 70 -
40-160/05 < 70 - 65-200/15 < 70 -
40-160/07 < 70 - 65-200/22A < 70 -
40-160/11 < 70 - 65-200/22 < 70 -
40-200/07 < 70 - 65-200/30 < 70 -
40-200/11 < 70 - 65-200/40 < 70 -
40-200/15A < 70 - 65-250/40 < 70 -
40-200/15 < 70 - 65-250/55A < 70 -
40-250/15 < 70 - 65-250/55 < 70 -
40-250/22A < 70 - 65-250/75 < 70 -
40-250/22 < 70 - 65-315/55 < 70 -
40-250/30 < 70 - 65-315/75 < 70 -
50-125/03 < 70 - 65-315/110 < 70 -
50-125/05 < 70 - 65-315/150 < 70 -
50-125/07 < 70 - 80-160/15 < 70 -
50-125/11 < 70 - 80-160/22A < 70 -
50-160/11A < 70 - 80-160/22 < 70 -

LpA LwA LpA LwA


dB ± 2 dB ± 2 dB ± 2 dB ± 2
80-160/30 < 70 - 125-250/110 < 70 -
80-200/30 < 70 - 125-250/150 < 70 -
80-200/40 < 70 - 125-315/185 < 70 -
80-200/55A < 70 - 125-315/220 70 -
80-200/55 < 70 - 125-315/300 72 -
80-250/55A < 70 - 125-315/370 73 -
80-250/55 < 70 - 125-400/370 73 -
80-250/75 < 70 - 125-400/450 73,5 -
80-250/110 < 70 - 125-400/550 74,5 -
80-315/110A < 70 - 125-400/750 77,0 -
80-315/110 < 70 - 150-200/110A < 70 -
80-315/150 < 70 - 150-200/110 < 70 -

335
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

80-315/185 < 70 - 150-200/150A < 70 -


80-315/220 70 - 150-200/150 < 70 -
80-400/185 < 70 - 150-250/150 < 70 -
80-400/220 70 - 150-250/185 < 70 -
80-400/300 72 - 150-250/220 70 -
80-400/370 73 - 150-250/300 72 -
100-160/22A < 70 - 150-315/300 72 -
100-160/22 < 70 - 150-315/370 73 -
100-160/30 < 70 - 150-315/450 73,5 -
100-160/40 < 70 - 150-400/550 74,5 -
100-200/55 < 70 - 150-400/750 77,0 -
100-200/75 < 70 - 150-400/900 78,0 -
100-250/75 < 70 - 200-250/185 < 70 -
100-250/110 < 70 - 200-250/220 70 -
100-315/110 < 70 - 200-250/300A 72 -
100-315/150 < 70 - 200-250/300 72 -
100-315/185 < 70 - 200-315/370 73 -
100-315/220 70 - 200-315/450 73,5 -
100-315/300 72 - 200-315/550 74,5 -
100-400/300 72 - 250-315/370 73 -
100-400/370 73 - 250-315/450 73,5 -
100-400/450 73,5 - 250-315/550 74,5 -
125-200/55 < 70 - 250-315/750 77,0 -
125-200/75 < 70 -
125-200/110 < 70 -

LpA Livelli di pressione sonora misurati in un campo libero a un metro di distanza dall'elettropompa – • Sound
pressure level measured in a free field at one meter’s distance from the electric pump • Niveau de pres-
sion acoustique mesurée en champ libre à une distance d'un mètre de la pompe électrique – • Der Schall-
druck wurde unter Freifeldbedingungen in einem Abstand von 1 Meter von der elektrischen Pumpe ge-
messen. • Nivel de presión acústica medido en un campo libre a 1 m de distancia de la bomba eléctrica. •
Nível de pressão sonora medida num campo livre a um metro de distância da bomba eléctrica. • Juiste
drukniveau in een vrij veld op één meter afstand tot de elektrische pomp – • Lydtryksniveau målt i et frit
felt ved en meters afstand fra den elektriske pumpe – • Lydtrykksnivå målt i et fritt felt i en avstand på én
meter fra den elektriske pumpen – • Ljudtrycksnivå mätt i ett öppet område på ett avstånd på 1 m från den
elektriska pumpen – • Äänenpainetaso, joka on mitattu vapaassa kentässä yhden metrin etäisyydellä säh-
köpumpusta. • Hljóðþrýstingur mældur á opnu svæði í eins metra fjarlægð frá rafmagnsdælunni – • Helirõ-
hu tase mõõdetuna tühjal väljal ühe meetri kauguselt elektripumbast. • Skaņas spiediena līmenis, mērot
bez ierobežojumiem viena metra attālumā no elektriskā sūkņa • Garso įtampos lygis matuojamas neprik-
lausomoje zonoje vieno metro atstumu nuo elektrinio siurblio. • Poziom ciśnienia akustycznego mierzony
w warunkach pola swobodnego w odległości jednego metra od pompy elektrycznej. • Hladina akustického
tlaku měřená na volném prostranství ve vzdálenosti 1 m od elektrického čerpadla – • Hladina akustického
tlaku meraná na voľnom priestranstve vo vzdialenosti jedného metra od elektrického čerpadla – • A han-
gnyomásszint mérésére szabad területen kerül sor, az elektromos szivattyútól mért egy méteres távolság-
ban – • Nivelul de presiune sonoră măsurat în câmp liber la un metru distanţă de pompa electrică - •
Нивото на налягане на звука, измерено в свободно поле на един метър разстояние от
електрическата помпа. • Raven zvočnega tlaka, izmerjena v prostem polju na razdalji enega metra od
električne črpalke. • Razina zvučnog tlaka izmjerena u slobodnom prostoru na udaljenosti od jednog me-
tra od električne pumpe – • Nivo zvučnog pritiska izmeren u slobodnom prostoru na udaljenosti od jednog
metra od električne pumpe. • Το επίπεδο της πίεσης του ήχου μετρημένο σε ελεύθερο πεδίο σε
απόστασηενός μέτρου από την ηλεκτρική αντλία. • Elektrik pompasından bir metre mesafede serbest bir
alanda ölçülen ses basınç seviyesi. • Уровень давления звука измерен в свободном поле на
расстоянии метра от электрического насоса. • Рівень тиску звуку визначено у вільному полі на

336
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

відстані один метр від електричного насоса – • ‫مستوى الضغط المناسب المقاس في مجال خالي على مسافة متر من المضخة‬
‫الكهربائية‬
LwA Livello di potenza sonora (se LpA > 80 dB) - • Sound power level (if LpA > 80 dB) • Niveau sonore (si LpA
> 80 dB) - • Schalleistungspegel (wenn LpA > 80 dB) - • Nivel de potencia acústica (si LpA > 80 dB) - •
Nível de potência acústica (se LpA > 80 dB) - • Juiste krachtniveau (als LpA > 80 dB) - • Lydstyrkeniveau
(hvis LpA > 80 dB) - • Lydtrykknivå (hvis LpA > 80 dB) - • Ljudtrycksnivå (om LpA > 80 dB) - • Äänenpai-
netaso (jos LpA > 80 dB) – • Hljóðþrýstistig (ef LpA > 80 dB) - • Heli võimsustase (if LpA > 80 dB) - •
Skaņas intensitātes līmenis (ja LpA > 80 dB) • Garso galios lygis (jei LpA > 80 dB) – • Poziom natężenia
dźwięku (przy LpA > 80 dB) — • Hladina akustického výkonu (pokud je LpA > 80 dB) – • Hladina sily zvu-
ku (ak je LpA > 80 dB) – • Hangteljesítmény-szint (ha LpA > 80 dB) - • Nivel putere acustică (dacă LpA >
80 dB) - • Ниво на сила на звука (ако LpA > 80 dB) - • Raven zvočne moči (če je LpA > 80 dB) - • Razi-
na zvučne snage (ako je LpA > 80 dB) - • Nivo zvučne snage (ako je LpA > 80 dB) - • Επίπεδο ισχύος
ήχου (αν LpA > 80 dB) - • Ses gücü seviyesi (LpA > 80 dB ise) - • Уровень звуковой мощности (при LpA
> 80 дБ) - • Рівень звукової потужності (при LpA> 80 дБ) - • ‫ مستوى قوة الصوت )إذا كان مستوى‬LpA 80 ‫أكبر من‬
‫)ديسيبل‬

8.

H 0°C 10°C 20°C 30°C 40°C 45°C 50°C 55°C 60°C


m ft 32°F 50°F 68°F 86°F 104°F 113°F 122°F 131°F 140°F
0 0 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 0,95 0,90 0,85 0,80
500 1640 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 0,95 0,90 0,85 0,80
1000 3280 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 0,95 0,90 0,85 0,80
1500 4921 0,97 0,97 0,97 0,97 0,97 0,92 0,87 0,82 0,78
2000 6561 0,95 0,95 0,95 0,95 0,95 0,90 0,85 0,80 0,76

9.

NSC_M0022_B_SC

337
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

10. 11.

AA

NSC_M0023_A_SC NSC_M0024_A_SC

AA Installazione corretta • Correct installation • Installation correcte • Korrekte Montage • Instalación correcta •
Instalação correcta • Juiste installatie • Korrekt installation • Riktig installasjon • Riktig installation • Oikea
asennus • Rétt uppsetning • Õige paigaldus • Pareiza uzstādīšana • Tinkamas montavimas • Poprawna in-
stalacja • Správná montáž • Správna inštalácia • Helyes beszerelés • Instalare corectă • Правилна
инсталация • Pravilna namestitev • Ispravna instalacija • Pravilna instalacija • Σωστή εγκατάσταση • Doğru
kurulum • Правильная установка • Правильне встановлення • ‫التركيب الصحيح‬
A Riduzione eccentrica • Eccentric reduction • Réduction excentrique • Exzentrische Reduzierung • Reduc-
ción excéntrica • Redução excêntrica • Eccentrische reductie • Excentrisk reduktion • Eksentrisk reduksjon
• Excentrisk minskning • Epäkeskinen kokoonpuristuma • Minnkun rafmagns • Ekstsentriline vähendamine •
Ekscentriska pāreja • Ekscentriškumo mažinimas • Redukcja mimośrodowa • Excentrická redukce • Excen-
trická redukcia • Excentrikus szűkítés • Reducție excentrică • Ексцентриково редуциране • Ekscentrična
redukcija • Ekscentrično smanjenje • Ekscentrično smanjenje • Έκκεντρη μείωση • Eksantriği azaltma •
Эксцентриковый переходный патрубок • Ексцентриковий перехідний патрубок • ‫تقليل اللامركزية‬
B Pendenza positiva • Positive gradient • Pente positive • Positive Neigung • Gradiente positiva • Gradiente
positivo • Positieve helling • Positiv gradient • Positiv gradient • Positiv lutning • Positiivinen kaltevuus • Ják-
væður halli • Positiivne gradient • Pozitīvs gradients • Teigiamas nuolydis • Nachylenie dodatnie • Vzrůstají-
cí gradient • Kladný sklon • Pozitív lejtés • Gradient pozitiv • Положителна скала • Pozitiven naklon • Pozi-
tivni gradijent • Pozitivni gradijent • Θετική κλίση • Pozitif eğim • Положительный градиент • Позитивний
градієнт • ‫ميل إيجابي‬
C Buona immersione • Good immersion • Bonne immersion • Gutes Eintauchen • Buena inmersión • Boa
imersão • Goed ondergedompeld • Korrekt nedsænkning • Bra nedsenking • Bra nedsänkning • Hyvä upo-
tus • Góð dýfing • Hea sukeldamine • Pietiekama iegrime • Tinkamas panardinimas • Dobre zanurzenie •
Správné ponoření • Dobré ponorenie • Megfelelő merülés • Scufundare corectă • Добро потапяне • Dobra
potopitev • Dobro potapanje • Dobro potapanje • Καλή εμβάπτιση • İyi batırma • Надлежащая глубина
погружения • Належна глибина занурення • ‫ف‬ ٍ ‫غمر كا‬
D Curva larga • Large bend • Coude grand rayon • Großer Bogen • Gran flexión • Dobra grande • Grote bocht
• Stor bøjning • Lang bøy • Stor böj • Suuri mutka • Stór sveigja • Suur paine • Plats līkums • Didelis lenki-
mo kampas • Duży skręt • Velký ohyb • Veľký ohyb • Tompa hajtás • Cot larg • Голяма сгъвка • Veliko kole-
no • Veliki zavoj • Veliki zavoj • Καμπύλη μεγάλης ακτίνας • Geniş bükme • Значительный изгиб • Значний
вигин • ‫انثناء كبير‬
E Diametro tubo d'aspirazione > diametro bocca della pompa • Suction pipe diameter > pump port diameter •
Diamètre de canalisation d'aspiration > diamètre de port de pompe • Durchmesser des Saugrohrs > Durch-
messer des Pumpenstutzens • Diámetro del tubo de aspiración > diámetro de la boca de la bomba • Diâ-
metro do tubo de sucção > diâmetro da porta da bomba • Diameter aanzuigleiding > diameter pompdoor-
gang • Indsugningsslangens diameter > pumpestudsens diameter • Sugerørdiameter > pumpeportdiameter
• Sugrörsdiameter > diametern på pumpporten • Imuputken halkaisija > pumpun portin halkaisija • Þvermál
sogpípu > þvermál dæluinntaks • Imipumba läbimõõt > pumba pordi läbimõõt • Iesūkšanas caurules dia-
metrs > sūkņa porta diametrs • Siurbimo vamzdžio skersmuo > siurblio siurbimo angos skersmenį • Średni-
ca rury ssącej > Średnica portu pompy • Průměr sacího potrubí > průměr hrdla čerpadla • Priemer sacieho
potrubia > Priemer otvoru čerpadla • Szívócsőátmérő > szivattyúcsonk átmérője • Diametru conductă de
aspirație > diametru orificiu pompă • Диаметър на смукателната тръба > диаметър на порта на помпата
• Premer sesalne cevi > premer vrat črpalke • Promjer usisne cijevi ≥ promjera priključka pumpe • Prečnik
usisne cevi ≥ prečnika priključka pumpe • Διάμετρος σωλήνα αναρρόφησης > Διάμετρος θύρας αντλίας •

338
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

Emme borusunun çapı ≥ Pompanın giriş çapı • Диаметр всасывающей трубы > диаметра патрубка
насоса • Діаметр труби всмоктування > діаметра впускного отвору насоса • ‫قطر أنبوب الشفط أكبر من قطر منفذ‬
‫المضخة‬
F Morsetto tubo • Pipe clamp • Bride de canalisation • Rohrschelle • Abrazadera del tubo • Grampo do tubo •
Leidingklem • Rørklemmer • Rørklemme • Rörklämma • Putken kiinnitin • Rörklemma • Toruklamber • Cau-
rules skava • Vamzdžio spaustuvas • Zacisk rurowy • Trubková objímka • Svorka potrubia • Csőbilincs •
Colier conductă • Скоба на помпата • Objemka cevi • Obujmica cijevi • Stezaljka za cev • Σφιγκτήρας
σωλήνα • Pompa kelepçesi • Трубный хомут • Трубний хомут • ‫مشبك الأنبوب‬
G L'aspirazione soprabattente dipende dalla pompa e dall'installazione. In condizioni normali il dislivello non è
superiore a 5-6 m. • Suction lift depends on the pump and installation. In normal conditions it should not
exceed 5 to 6 m. • Le levage d'aspiration dépend de la pompe et de l'installation. Dans des conditions nor-
males, elle ne devrait pas dépasser 5 à 6 m. • Saughöhe ist abhängig von der Pumpe und der Montage.
Unter normalen Bedingungen sollte sie 5-6 m nicht überschreiten. • Desnivel de elevación relacionado con
la bomba y con la instalación. En condiciones óptimas el desnivel no debe ser superior a 5 a 6 m. • A ele-
vação da sucção depende da bomba e da instalação. Em condições normais não deve exceder os 5/6 m. •
Zuighoogte hangt af van de pomp en de installatie. Onder normale omstandigheden dient deze niet hoger
te zijn dan 5 tot 6 meter. • Sugeløft afhænger af pumpen og installationen. Ved optimale betingelser bør det
ikke overskride 5 til 6 m. • Sugerløftet er avhengig av pumpen og monteringen. Ved normale forhold skal
det ikke overstige 5 til 6 m. • Sughöjden beror på pumpen och installationen. Vid normala förhållanden bör
den inte överstiga 5-6 m. • Imukorkeus riippuu pumpusta ja asennuksesta. Normaaliolosuhteissa tasoero
se ei saa olla yli 5–6 m. • Soglifta er háð dælu og uppsetningu. Við eðlilegar aðstæður ætti hún ekki að fara
yfir 5 til 6 m. • Imikõrgus oleneb pumbast ja paigaldusest. Tavatingimustes ei tohi see ületada 5 kuni 6 mee-
trit. • Sūknēšanas augstums ir atkarīgs no sūkņa un uzstādīšanas. Parastos apstākļos tam nevajadzētu
pārsniegt 5–6 m. • Siurbimo aukštyn aukštis priklauso nuo siurblio ir montavimo. Įprastomis veikimo sąlygo-
mis jis neturėtų viršyti 5–6 metrų. • Wysokość zasysania zależy od pompy i instalacji W normalnych warun-
kach nie powinna ona przekraczać 5 - 6 m. • Sací výška je závislá na čerpadle a instalaci. Za normálních
podmínek by neměla překročit 5 až 6 m. • Sacia výška závisí od daného čerpadla a jeho montáže. V bež-
ných podmienkach by nemala presahovať 5 až 6 metrov. • A szívómagasság a szivattyútól és a telepítéstől
függ. Normál feltételek esetén ez nem haladhatja meg az 5–6 m-t. • Înălțimea de aspirație depinde de
pompă și de instalare. În condiții normale nu trebuie să depășească 5 până la 6 m. • Височината за
засмукване зависи от помпата и инсталацията. При нормални условия тя не трябва да превишава 5
до 6 m. • Sesalno dviganje je odvisno od črpalke in namestitve. V normalnih pogojih naj ne presega od 5
do 6 m. • Usisna visina ovisi o pumpi i instalaciji. U normalnim uvjetima ne smije prelaziti 5 do 6 m. • Usisna
visina zavisi od pumpe in instalacije. U normalnim uslovima ne sme prelaziti 5 do 6 m. • Η ανύψωση της
αναρρόφησης εξαρτάται από την αντλία και την εγκατάσταση. Σε κανονικές συνθήκες δεν θα πρέπει να
υπερβαίνει τα 5 έως 6 m. • Emiş kaldırma pompaya ve kuruluma bağlıdır. Normal şartlarda, 5-6 m'yi geç-
memesi gerekir. • Высота всасывания зависит от насоса и его монтажа. В номинальных условиях не
должна превышать 5-6 м. • Висота всмоктування залежить від насоса і його монтажу. У номінальних
умовах не повинна перевищувати 5-6 м. • 5 ‫ يجب ألا يتجاوز ذلك‬،‫ في الظروف العادية‬.‫رفع الشفط يعتمد على المضخة والتركيب‬
‫ أمتار‬6 ‫إلى‬.
BB Installazione non corretta • Incorrect installation • Installation incorrecte • Falsche Montage • Instalación in-
correcta • Instalação incorrecta • Onjuiste installatie • Ukorrekt installation • Feil installasjon • Felaktig in-
stallation • Virheellinen asennus • Röng uppsetning • Vale paigaldus • Nepareiza uzstādīšana • Netinkamas
montavimas • Niepoprawna instalacja • Nesprávná montáž • Nesprávna inštalácia • Helytelen beszerelés •
Instalare incorectă • Неправилна инсталация • Nepravilna namestitev • Neispravna instalacija • Nepravil-
na instalacija • Λάθος εγκατάσταση • Yanlış kurulum • Неправильная установка • Неправильне
встановлення • ‫التركيب غير الصحيح‬
1 Curva stretta; elevata resistenza di flusso • Sharp bend; high flow resistance • Coude brusque ; forte rési-
stance au débit • Enger Bogen; hoher Durchflusswiderstand • Codo pronunciado; alta resistencia de flujo •
Curva afiada; elevada resistência de fluxo • Scherpe bocht; weerstand debiet met hoge snelheid • Skarp
bøjning; høj gennemstrømningsmodstand • Skarp bøy, høy strømningsmotstand • Skarp böj, högt flöde-
smotstånd • Terävä mutka, korkea virtausvastus • Hvöss sveigja; mikil rennslismótstaða • Järsk paine; suu-
re voolu takistus • Ass līkums; augsta plūsmas pretestība • Mažas lenkimo kampas; didelis hidraulinis pasi-
priešinimas • Ostry skręt; duża oporność przepływu • Ostrý ohyb; vysoký odpor proudění • Ostrý ohyb, vy-
soký prietokový odpor • Éles törés; jelentős áramlási ellenállás • Cot abrupt; rezistență ridicată la flux •
Остра сгъвка; висока устойчивост към потока • Ostro koleno; visoka upornost pretoka • Oštar zavoj; vi-
soka otpornost protoku • Oštar zavoj; visoka otpornost protoku • Καμπύλη μικρής ακτίνας, αντίσταση
υψηλής ροής • Keskin bükme, yüksek akış rezistansı • Резкий изгиб; высокое сопротивление потоку •
Різкий вигин; високий опір потоку • ‫ مقاومة عالية التدفق‬،‫انثناء حاد‬
2 Immersione insufficiente; aspirazione aria • Insufficient immersion; sucking air • Immersion insuffisante ;
aspiration d'air • Unzureichendes Eintauchen: Luftansaugung • Inmersión insuficiente; se aspira aire • Imer-
são insuficiente; sucção de ar • Onvoldoende ondergedompeld; zuigt lucht aan • Utilstrækkelig nedsænk-
ning; suger luft • Utilstrekkelig nedsenking, suge luft • Otillräcklig nedsänkning, suger luft • Riittämätön upo-
tus, imee ilmaa • Ekki nóg dýfing; dregur loft að sér • Puudulik sukeldamine; õhu imemine • Nepietiekama
iegrime; tiek iesūknēts gaiss • Nepakankamas panardinimas; oro siurbimas • Niewystarczające zanurzenie;
powietrze zasysania • Nedostatečné ponoření; nasávání vzduchu • Nedostatočné ponorenie, nasáva sa
vzduch • Nem elégséges merülés; levegőbeszívás • Scufundare insuficientă; aspirație aer • Недостатъчно

339
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

потапяне; засмукване на въздух • Nezadostna potopitev; sesanje zraka • Nedovoljno potapanje; usisa-
vanje vazduha • Nedovoljno potapanje; usisavanje vazduha • Ανεπαρκής βύθιση, αναρρόφηση αέρα • Ye-
tersiz batırma, hava emişi • Недостаточная глубина погружения, всасывание воздуха • Недостатня
глибина занурення; всмоктування повітря • ‫ شفط الهواء‬،ٍ‫غمس غير كاف‬
3 Pendenza negativa; sacche d'aria • Negative gradient; air pockets • Pente négative ; poches d'air • Negati-
ve Neigung; Lufteinschlüsse • Gradiente negativa; bolsas de aire • Declive negativo; bolsas de ar • Nega-
tieve helling; luchtzakken • Negativ gradient; luftlommer • Negativ gradien, luftlommer • Negativ lutning med
luftfickor • Negatiivinen kaltevuus, ilmataskuja • Neikvæður halli; loftgöt • Negatiivne gradient; õhuaugud •
Negatīvs gradients; gaisa kabatas • Neigiamas gradientas; oro kišenės • Gradient ujemny; korki powietrzne
• Klesající gradient; vzduchové kapsy • Záporný gradient, vzduchové bubliny • Negatív gradiens; légzsákok
• Gradient negativ; pungi de aer • Отрицателен наклон; въздушни джобове • Negativen naklon; zračni
žepki • Negativni gradijent; zračni džepovi • Negativni gradijent; vazdušni džepovi • Αρνητική κλίση,
έγκλεισμα αέρα • Negatif eğim; hava cepleri • Отрицательный градиент; воздушные пробки •
Негативний градієнт; повітряні пробки • ‫ميل سلبي؛ جيوب هوائية‬
4 Diametro del tubo < diametro bocca della pompa; elevata resistenza di flusso • Pipe diameter < pump port
diameter; high flow resistance • Diamètre de canalisation < diamètre de port de pompe ; forte résistance au
débit • Rohrdurchmesser < Pumpenstutzendurchmesser; hoher Durchflusswiderstand • Diámetro del tubo
< diámetro boca de la bomba; resistencia de alto flujo • Diâmetro do tubo < diâmetro da porta da bomba;
elevada resistência de fluxo • diameter leiding < diameter pompdoorgang; weerstand debiet met hoge snel-
heid • Rørdiameter < pumpestudsens diameter; høj gennemstrømningsmodstand • Rørdiameter < pumpe-
portdiameter, høy strømningsmotstand • Rördiameter < diametern på pumpporten; högt flödesmotstånd •
Putken halkaisija < pumpun portin halkaisija, korkea virtausvastus • Ummál rörs < ummál dælugáttar; mikil
rennslismótstaða • Toru diameeter < pumba pordi diameeter; suure voolu takistus • Caurules diametrs <
sūkņa porta diametrs; augsta plūsmas pretestība • Vamzdžio skersmuo < siurblio siurbimo angos sker-
smenį; didelis hidraulinis pasipriešinimas • Średnica rury < średnica portu pompy; duża oporność przepły-
wu • Průměr potrubí < průměr hrdla čerpadla; vysoký odpor proudění • Priemer potrubia < priemer otvoru
čerpadla, vysoký prietokový odpor • Csőátmérő < szivattyúcsonk átmérője; nagy áramlási ellenállás • Dia-
metru conductă < diametru orificiu pompă; rezistență ridicată la flux • Диаметър на тръбата < диаметър
на порта на помпата; висока устойчивост на потока • Premer cevi < premer vrat črpalke; visoka upor-
nost pretoka • Promjer cijevi < promjera priključka pumpe; visoka otpornost protoku • Prečnik cevi < prečni-
ka priključka pumpe; visoka otpornost protoku • Διάμετρος σωλήνα < διάμετρος θύρας αντλίας, αντίσταση
υψηλής ροής • Boru çapı < pompa giriş çapı ; yüksek akış rezistansı • Диаметр трубы < диаметра
патрубка насоса; высокое сопротивление потоку • Діаметр труби < діаметра патрубка насоса;
високий опір потоку • ‫قطر الأنبوب أقل من قطر منفذ المضخة؛ مقاومة عالية التدفق‬

12.

A B

C D E

NSC_M0025_A_sc

340
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

13.

01042E_B_SC
14.

NSC_M0026_A_SC

32-125..-160..-200..-250 50-315 200-250..-315


40-125..-160..- 200..-250 65-315 250-315
50-125..-160..- 200..-250 80-315..-316..-400
65-125..-160..- 200..-250 100-160..-200..-250..-315..
80-160..- 200..-250 -400
125-200..-250..-315..-400
150-200..-250-..315..-400
A A B
E G 3/8" G 3/8" G 1/2"
PM1 G 1/4" *) G 1/4" G 1/2"
CO1 -- G 1/4" *) G 1/2" *)
PM2 G 1/4" *) G 1/4" *) G 1/2" *)

341
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

32-125..-160..-200..-250 50-315 200-250..-315


40-125..-160..- 200..-250 65-315 250-315
50-125..-160..- 200..-250 80-315..-316..-400
65-125..-160..- 200..-250 100-160..-200..-250..-315..
80-160..- 200..-250 -400
125-200..-250..-315..-400
150-200..-250-..315..-400
A A B
F G 3/8" G 3/8" --
T -- -- G 1/2" *)

A Materiale corpo pompa C, D • Casing material C, D • Matériau de corps C, D • Gehäusewerkstoff C, D •


Material de la carcasa C, D • Material da caixa C, D • Behuizing materiaal C, D • Kabinettets materiale C,
D • Husmateriale C, D • Pumphusmaterial C, D • Pesän materiaali C, D • Húsefni C, D • Kesta materjal
C, D • Apvalka materiāls C, D • Korpuso medžiaga C, D • Materiał obudowy C, D • Materiál skříně C, D •
Materiál skrine C, D • Ház anyaga C, D • Material carcasă C, D • Материал на корпуса C, D • Material
ohišja C, D • Materijal kućišta C, D • Materijal kućišta C, D • Υλικό για κέλυφος C, D • Gövde malzemesi
C, D • Материал корпуса C, D • Матеріал корпусу C, D • ‫مواد العلبة‬، C، D
B Materiale corpo pompa N, R • Casing material N, R • Matériau de corps N, R • Gehäusewerkstoff N, R •
Material de la carcasa N, R • Material da caixa N, R • Behuizing materiaal N, R • Kabinettets materiale N,
R • Husmateriale N, R • Pumphusmaterial N, R • Pesän materiaali N, R • Húsefni N, R • Kesta materjal
N, R • Apvalka materiāls N, R • Korpuso medžiaga N, R • Materiał obudowy N, R • Materiál skříně N, R •
Materiál skrine N, R • Ház anyaga N, R • Material carcasă N, R • Материал на корпуса N, R • Material
ohišja N, R • Materijal kućišta N, R • Materijal kućišta N, R • Υλικό για κέλυφος N, R • Gövde malzemesi
N, R • Материал корпуса N, R • Матеріал корпусу N, R • ‫مواد العلبة‬، N, R
E Scarico • Drain • Vidange • Ablauf • Drenaje • Drenagem • Afwatering • Afløb • Drenering • Dränering •
Tyhjennys • Niðurfall • Äravool • Drenāža • Išleidimas • Spust • Výpust • Odtok • Ürítő • Golire •
Изпразване • Odtok • Ispust • Odvod • Θυρίδα αποστράγγισης • Tahliye • Сливное отверстие • Спуск •
‫الصرف‬
PM1 Punto di presa di pressione, mandata • Pressure tapping point, discharge • Point de prise de pression,
refoulement • Druckmessstelle, Auslass • Punto de la toma de vapor a presión, descarga • Descarga do
ponto de toma de pressão • Drukaflaatpunt, ontlading • Punkttilslutning under tryk, afledning • Trykk ved
uttappingspunktet • Tryckanslutningspunkt, utlopp • Paineen haaroituspiste, poisto • Þrýstiúttak, útlosun •
Surverõhu ava • Spiediena samazināšanas punkts, izplūde • Slėgio atšakos vieta, išleidimas • Króciec do
pomiaru ciśnienia, tłoczenie • Místo pro měření tlaku, na výtlačné straně • Bod merania tlaku na výstupe •
Nyomóoldali nyomásleágazó pont • Punct de derivație pentru presiune, evacuare • Точка на заустване
на налягането на изхода • Odtočna tlačna priključna točka • Priključak za regulaciju tlaka, pražnjenje •
Priključak za regulaciju pritiska, odvod • Εκκένωση σημείου κτυπήματος με πίεση • Basınç itme noktası,
boşaltım • Патрубок отбора давления на стороне нагнетания • Патрубок відбору тиску на боці
нагнітання • ‫تفريغ نقطة التوصيل بالضغط‬
CO1 Uscita ricircolo • Circulation outlet • Sortie de circulation • Zirkulationsausgang • Salida de circulación •
Saída de circulação • Circulatie-uitlaat • Cirkulationsudløb • Sirkulasjonsuttak • Cirkulationsutlopp • Kier-
ron poisto • Hringrásarútfall • Ringvoolu väljalaskeava • Cirkulācijas izeja • Cirkuliacijos anga • Wylot obie-
gu • Cirkulační výstup • Cirkulačný vývod • Keringetési kimeneti nyílás • Orificiu de circulație • Изход за
циркулация • Obtočna odprtina • Izlaz za cirkulaciju • Izlaz za cirkulaciju • Έξοδος κυκλοφορίας • Devir
çıkışı • Выход линии циркуляции • Вихід лінії циркуляції • ‫مخرج التوزيع‬
PM2 Punto di presa di pressione, aspirazione • Pressure tapping point, suction • Point de prise de pression,
aspiration • Druckmessstelle, Ansaugung • Punto de la toma de vapor a presión, aspiración • Sucção do
ponto de toma de pressão • Drukaflaatpunt, aanzuiging • Punkttilslutning under tryk, sugning • Trykk ved
sugetappingspunktet • Tryckanslutningspunkt, sug • Paineen haaroituspiste, imu • Þrýstiúttak, sogun •
Imirõhu ava • Spiediena samazināšanas punkts, iesūkšana • Slėgio atšakos vieta, įsiurbimas • Króciec do
pomiaru ciśnienia, zasysanie • Místo pro měření tlaku, na straně sání • Bod merania tlaku satia • Szívóol-
dali nyomásleágazó pont • Punct de derivație pentru presiune, aspirație • Точка на заустване на
налягането от страната на засмукване • Sesalna tlačna priključna točka • Priključak za regulaciju tlaka,
usisavanje • Priključak za regulaciju pritiska, usis • Αναρρόφηση σημείου κτυπήματος με πίεση • Basınç
itme noktası, boşaltım • Патрубок отбора давления на стороне всасывания • Усмоктування на
патрубку для відбирання тиску • ‫شفط نقطة التوصيل بالضغط‬
F Punto di riempimento • Filling point • Point de remplissage • Füllpunkt • Punto de llenado • Ponto de en-
chimento • Vulpunt • Fyldningspunkt • Fyllpunkt • Påfyllningspunkt • Täyttöpiste • Fyllingarstaður • Täitu-
mispunkt • Uzpildes punkts • Pildymo anga • Punkt napełniania • Místo pro plnění • Úroveň plnenia • Fel-
töltési pont • Punct de umplere • Точка на пълнене • Točka polnjenja • Priključak za punjenje • Priključak
za punjenje • Σημείο πλήρωσης • Dolma noktası • Точка заливки • Отвір для заповнювання • ‫نقطة التعبئة‬

342
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

T Sensore di temperatura • Temperature sensor • Capteur de température • Temperatursensor • Sensor de


temperatura • Sensor de temperatura • Temperatuursensor • Temperatursensor • Temperatursensor •
Temperaturgivare • Lämpötila-anturi • Hitaskynjari • Temperatuuriandur • Temperatūras sensors • Tempe-
ratūros jutiklis • Czujnik temperatury • Snímač teploty • Teplotný snímač • Hőmérséklet-érzékelő • Senzor
de temperatură • Температурен датчик • Senzor temperature • Temperaturni senzor • Temperaturni sen-
zor • Αισθητήρας θερμοκρασίας • Sıcaklık sensörü • Датчик температуры • Датчик температури • ‫مستشعر‬
‫درجة الحرارة‬
*) Opzionale su richiesta (escluso NSC2) • Optional on request (NSC2 excluded) • En option sur demande
(NSC2 exclu) • Optional auf Anfrage (NSC2 ausgeschlossen) • Opcional a petición (NSC2 excluido) • Op-
cional, a pedido (exclusão de NSC2) • Optioneel op verzoek (exclusief NSC2) • Valgfri på anmodning
(NSC2 undtaget) • Valgtfrtt på anomodning (ikke NSC2) • Tillval på begäran (NSC2 undantagen) • Valin-
nainen pyynnöstä (paitsi NSC2) • Valfrjáls á beiðni (án NSC2) • Valikuline nõudmisel (NSC2 välja arva-
tud) • Pieejams pēc pieprasījuma (izņemot NSC2) • Pasirenkama, jei reikia (NSC2 neįtrauktas) • Opcjo-
nalnie na zamówienie (z wyłączeniem NSC2) • Volitelné na vyžádání (s výjimkou NSC2) • Voliteľné na
vyžiadanie (okrem NSC2) • Kérésre rendelhető (NSC2 nélkül) • Opţional, la cerere (NSC2 exclus) •
Опция при поискване (с изключение на NSC2) • Izbirno na zahtevo (NSC2 ni vključen) • Dodatno na
zahtjev (osim NSC2) • Dodatno na zahtev (osim NSC2) • Προαιρετικό κατ' απαίτηση (NSC2 εξαιρείται) •
İsteğe göre opsiyonel (NSC2 hariç) • Дополнительно по запросу (за исключением NSC2) • Додатково
за запитом (за винятком NSC2) • ‫ اختياري حسب الطلب )باستثناء‬NSC2)

15.

NSC_M0027_A_sc

Italiano English Français


1. Tappo presa manometro 1. Gauge plug PM1 1. Bouchon de jauge PM1
PM1 2. Drain plug E 2. Bouchon de vidange E
2. Tappo di scarico E 3. Fill plug F 3. Bouchon de remplissage F
3. Tappo di riempimento F

Deutsch Español Português


1. Manometeranschlussstopfen 1. Tapón del calibrador PM1 1. Tampão do indicador PM1
PM1 2. Tapón de drenaje E 2. Tampão de drenagem E
2. Ablassschraube E 3. Tapón de llenado F 3. Tampão de enchimento F
3. Füllstopfen F

Nederlands Dansk Norsk


1. Peilmeterplug PM1 1. Målerprop PM1 1. Målplugg PM1
2. Afvoerplug E 2. Drænprop E 2. Dreneringsplugg
3. Vulplug 3. Fyldningsprop F 3. Fyllplugg F

Svenska Suomi Íslenska


1. Mätplugg PM1 1. Tulkkitulppa PM1 1. Mælistappi PM1
2. Avtappningsplugg E 2. Tyhjennystulppa E 2. Botntappi E
3. Påfyllningsplugg F 3. Täyttötulppa F 3. Áfyllingartappi F

343
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

Eesti Latviešu Lietuvių k.


1. Ventilatsioonikork PM1 1. Manometra aizgrieznis PM1 1. Matuoklio angos kamštis
2. Äravoolukork E 2. Drenāžas aizgrieznis E PM1
3. Täitekork F 3. Uzpildes aizgrieznis F 2. Išleidimo angos kamštis E
3. Pildymo angos kamštis F

polski Čeština Slovenčina


1. Wtyczka miernika PM1 1. Místo pro měřidlo PM1 1. Zástrčka manometra PM1
2. Wtyczka spustu E 2. Vypouštěcí zátka E 2. Vypúšťacia zátka E
3. Wtyczka napełniania F 3. Plnicí zátka F 3. Zátka plniaceho otvoru F

magyar Română Български


1. Mérőnyílás, PM1 1. Calibru tampon PM1 1. Измервателна пробка PM1
2. Leeresztőnyílás, E 2. Bușon de golire E 2. Пробка за източване E
3. Feltöltőnyílás, F 3. Bușon de umplere F 3. Пробка за пълнене F

Slovenščina Hrvatski Srpski


1. Čep za merjenje PM1 1. Priključak za mjerenje PM1 1. Priključak za merenje PM1
2. Čep za izpust E 2. Priključak za pražnjenje E 2. Priključak za odvod E
3. Čep za polnjenje F 3. Priključak za ispunu F 3. Priključak za ispunu F

Ελληνικά Türkçe Русский


1. Μετρητής PM1 1. Ölçek kapağı PM1 1. Контрольная заглушка
2. Τάπα αποστράγγισης E 2. Boşaltma kapağı E PM1
3. Τάπα πλήρωσης F 3. Doldurma kapağı F 2. Дренажная заглушка E
3. Заливная пробка F

Англійська ‫العربية‬
1. Контрольна заглушка PM1 PM1 ‫ سدادة المقياس‬.1
2. Зливна заглушка E E ‫ سدادة التصريف‬.2
3. Заливна пробка F F ‫ سدادة التعبئة‬.3

344
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

16.

NSC_M0028_A_sc

Italiano English Français


1. Tappo presa manometro 1. Gauge plug PM1 1. Bouchon de jauge PM1
PM1 2. Drain plug E 2. Bouchon de vidange E
2. Tappo di scarico E 3. Fill plug F 3. Bouchon de remplissage F
3. Tappo di riempimento F

Deutsch Español Português


1. Manometeranschlussstopfen 1. Tapón del calibrador PM1 1. Tampão do indicador PM1
PM1 2. Tapón de drenaje E 2. Tampão de drenagem E
2. Ablassschraube E 3. Tapón de llenado F 3. Tampão de enchimento F
3. Füllstopfen F

Nederlands Dansk Norsk


1. Peilmeterplug PM1 1. Målerprop PM1 1. Målplugg PM1
2. Afvoerplug E 2. Drænprop E 2. Dreneringsplugg
3. Vulplug 3. Fyldningsprop F 3. Fyllplugg F

Svenska Suomi Íslenska


1. Mätplugg PM1 1. Tulkkitulppa PM1 1. Mælistappi PM1
2. Avtappningsplugg E 2. Tyhjennystulppa E 2. Botntappi E
3. Påfyllningsplugg F 3. Täyttötulppa F 3. Áfyllingartappi F

Eesti Latviešu Lietuvių k.


1. Ventilatsioonikork PM1 1. Manometra aizgrieznis PM1 1. Matuoklio angos kamštis
2. Äravoolukork E 2. Drenāžas aizgrieznis E PM1
3. Täitekork F 3. Uzpildes aizgrieznis F 2. Išleidimo angos kamštis E
3. Pildymo angos kamštis F

345
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

polski Čeština Slovenčina


1. Wtyczka miernika PM1 1. Místo pro měřidlo PM1 1. Zástrčka manometra PM1
2. Wtyczka spustu E 2. Vypouštěcí zátka E 2. Vypúšťacia zátka E
3. Wtyczka napełniania F 3. Plnicí zátka F 3. Zátka plniaceho otvoru F

magyar Română Български


1. Mérőnyílás, PM1 1. Calibru tampon PM1 1. Измервателна пробка PM1
2. Leeresztőnyílás, E 2. Bușon de golire E 2. Пробка за източване E
3. Feltöltőnyílás, F 3. Bușon de umplere F 3. Пробка за пълнене F

Slovenščina Hrvatski Srpski


1. Čep za merjenje PM1 1. Priključak za mjerenje PM1 1. Priključak za merenje PM1
2. Čep za izpust E 2. Priključak za pražnjenje E 2. Priključak za odvod E
3. Čep za polnjenje F 3. Priključak za ispunu F 3. Priključak za ispunu F

Ελληνικά Türkçe Русский


1. Μετρητής PM1 1. Ölçek kapağı PM1 1. Контрольная заглушка
2. Τάπα αποστράγγισης E 2. Boşaltma kapağı E PM1
3. Τάπα πλήρωσης F 3. Doldurma kapağı F 2. Дренажная заглушка E
3. Заливная пробка F

Англійська ‫العربية‬
1. Контрольна заглушка PM1 PM1 ‫ سدادة المقياس‬.1
2. Зливна заглушка E E ‫ سدادة التصريف‬.2
3. Заливна пробка F F ‫ سدادة التعبئة‬.3

346
Xylem Service Italia S.r.l.
Via Vittorio Lombardi 14
Montecchio Maggiore VI
36075
Italy
Contact your supplier or local
sales and service
representative © 2016 Xylem Inc

You might also like