Visual Polyphony: The Role of Vision in Dostoevsky's Poetics
Visual Polyphony: The Role of Vision in Dostoevsky's Poetics
Doctor of Philosophy
COLUMBIA UNIVERSITY
2017
© 2017
For Fyodor Dostoevsky, ways of seeing reflect ways of thinking about the world. This
aesthetic approach and exploring “visual polyphony,” a concept that Bakhtin used but did not
develop at length. When Dostoevsky returned from nearly ten years in exile (1849-1858), his
interest in aesthetics was acute. He had intended to write a treatise on art and Christianity, but
that project never materialized. Dostoevsky did, however, explore visual matters in essays of the
Each of the three chapters in this dissertation focuses on vision in Dostoevsky’s writing.
The first chapter analyzes two important aesthetic statements of Dostoevsky’s journal Vremia.
The first is “Petersburg Visions: In Prose and Verse” wherein Dostoevsky’s narrator declares
that he is a “dreamer,” a claim that also reveals the role of imagination in Dostoevsky’s special
brand of realism. In “Exhibition at the Academy of the Arts: 1860-1861,” Dostoevsky takes
issue with the realism of the Academy’s prized painting, Valery Yakobi’s Prisoners’ Halt, for
being too photographic in its servility to visual objectivity and outward appearance. These
writings display Dostoevsky’s fascination with vision not as a passive observation, but as an
active, subjective and complex process in which empirical data blends with existing narratives
In the second chapter, I show how Dostoevsky renders prison convicts empirically, yet
empathetically in Notes from the house of the Dead (1861). The narrator Gorianchikov describes
perspective relative to the peasant convicts’ thoughts. In this sense, Gorianchikov assumes the
perspective of a realist painter, yet he manages to humanize the prisoners where Yakobi’s
painting fails. This is especially evident in my analysis of what Gorianchikov calls a “strange
picture,” which is his description of the prisoners gathered in anticipation of their annual
Christmas theater performance. The characters of this novel number among the least
psychologically penetrated in his fiction, yet Dostoevsky manages to indicate their interiority
from without.
In the third and final chapter, I examine Dostoevsky’s use of Holbein’s Dead Christ
(1521) in The Idiot (1868). Drawing from Pavel Florensky’s explanations of Realism in visual
art and reverse perspective in iconography from his article “Reverse Perspective,” I show how
the Dead Christ combines Realist and reverse perspectival qualities. I use Bakhtin’s term “visual
polyphony” to explain the special capacity of this painting to convey conflicting messages about
Christ’s death and to elicit conflicting worldviews from Ippolit, Rogozhin and Myshkkin. The
visually polyphonic painting plays a critical role in The Idiot, the most polyphonic of
Dostoevsky’s novels. It reveals the visual dimensions to Dostoevsky’s polyphony: things look
A Note on Transliteration........................................................................................................ii
Acknowledgements.................................................................................................................iii
Introduction.............................................................................................................................1
Chapter 1: Returning from his Exile in Siberia, Dostoevsky Firmly Distinguishes his Literary
Aesthetics From a Prevailing form of Realism that was Limited by the Laws of Sight.........8
Chapter 2: Gorianchikov’s Depiction of Peasant Convicts in Notes From the Dead House Is
Visually Oriented, But Does Not Objectify............................................................................48
Chapter 3: Holbein’s Visually Polyphonic Dead Christ Reveals Ippolit’s, Rogozhin’s and
Myshkin’s Contrasting Perspectives in Dostoevsky’s The Idiot............................................76
Conclusion..............................................................................................................................145
Works Cited............................................................................................................................149
Appendix.................................................................................................................................160
i
A NOTE ON TRANSLITERATION AND TRANSLATION
Throughout the dissertation I use the Library of Congress system of transliteration except for the
last names of well-known Russian writers and literary critics, and common first names that end
in “ii.” Therefore, I transliterate Gorianchikov, but write Gogol rather than Gogol’ and
Dostoevsky rather than Dostoevskii. When providing bibliographic information, I use the
Library of Congress system, except when citing English-language translations. There I cite the
author’s name as transliterated by the translator (for example, Fyodor Dostoevsky). Although I
will principally use existing translations, I translate from the original either when I have
determined that linguistic nuances in Russian are essential to my analysis and understanding of
the text or when there are no English translations available. These I will use in the parenthetical
ii
ACKNOWLEDGMENTS
I am indebted to a community of scholars and writers. I began to think about the visual roots of
polyphony in what proved to be a pivotal course for my continued studies: Caryl Emerson’s
Bakhtin course at Princeton. Liza Knapp advised my M.A. thesis and dissertation, both on
Dostoevsky, and her course on Russian religious philosophy introduced me to Florensky’s work.
Jacques Catteau’s Dostoevsky and the Process of Literary Creation deepened my understanding
of the role of aesthetics in Dostoevsky’s creative process. I continue to draw inspiration from
Robert Louis Jackson’s writing on Dostoevsky’s poetics. His Quest for Form guided my
understanding of Dostoevsky’s ideas about beauty, visual and otherwise. I am also indebted to
Robin Feuer Miller’s Dostoevsky and the Idiot: Author, Narrator, and Reader and Dostoevsky’s
Unfinished Journey.
I learned a great deal from Cathy Popkin, Irina Reyfman, Deborah Martinsen and Catherine
Evtukhov and would like to thank them for their feedback as members of my dissertation
committee.
Two excellent readers contributed a great deal of thought and time to refining and developing
this dissertation: Eliza Serna and Natasha Ermolaev. I am grateful for their commitment to my
Finally, I am deeply humbled to have worked with Liza Knapp on this dissertation. Her wisdom,
iii
INTRODUCTION
The painterly aspects of Dostoevsky’s work -- his imagery, ekphrases, visual descriptions
-- are potent, generative forces in his fiction. Evocative and powerful images help him make the
central philosophical claims in some of his best known work: for example, in The Brothers
Karamazov, the image of Christ kissing the Grand Inquisitor counters Ivan’s logical treatise on
man’s alleged longing for spiritual enslavement, while in Crime and Punishment the vision of
the pawnbroker’s innocent half-sister Lizaveta Ivanova protecting her pregnant belly sharply
image of characters and thus to add another dimension to their characterizations: Ivan
1
Kramskoy’s Contemplator reveals the essence of Smerdyakov in The Brothers Karamazov (PSS
14:117), and Dostoevsky uses Raphael’s Sistine Madonna as a model for Sonia Marmeladova’s
innocent beauty in Crime and Punishment.1 But despite such shifts to visual imagery at key
moments in some of his best-known fictional works, the importance of both visual imagery and
interpretation and understanding of critic and philosopher Mikhail Bakhtin, whose notion of
polyphony inspired much of the scholarship in the decades that followed the publication of his
Problemy poetiki Dostoevskogo (1963).2 On the one hand, Bakhtin’s polyphony highlights the
Dostoevsky’s novels. For Bakhtin, polyphony occurs in Dostoevsky’s fiction when multiple
characters or “voices” engage in dialogue in his novels without any single character or “voice”
taking the lead. On the other hand, Bakhtin conceived of “voice” in visual terms. As Caryl
1
F. M. Dostoevskii, Polnoe sobranie sochinenii v tridtsati tomakh, ed. V. G. Bazanov et al. (Leningrad:
Izdatel’stvo “Nauka,” 1972-1990). Konstantin Barscht points out the similarity between Dostoevsky’s
sketch of Sonia Marmeladova’s face and that of Raphael’s Madonna in his notebooks for Crime and
Punishment. Konstantin Barsht, “Defining the Face: Observations on Dostoevskii’s Creative Processes,”
in Russian Literature, Modernism and the Visual Arts, ed. Catriona Kelly and Stephen Lovell (New York:
Cambridge University Press, 2000), 35-36. From now on, all references to Dostoevsky’s works will be
given parenthetically in the text, with the first number indicating the volume and the second, the page. I
cite all quotations of Dostoevsky from PSS by volume, book number (where relevant) and page number(s)
after the colon.
2
The 1963 Problemy poetiki Dostoevskogo was Bakhtin’s significantly altered and expanded revision of
his original 1929 publication Problemy tvorchestva Dostoevskogo. I cite the 1963 version in this
dissertation. Bakhtin scholarship flourished in English in 1968. For the critical reception of Bakhtin in
Russia and abroad, see Caryl Emerson’s The First Hundred Years of Mikhail Bakhtin (Princeton, NJ:
Princeton UP, 1997). For more on the proliferation of Bakhtin’s work along with the misunderstandings
propagated by translation difficulties, see Craig Brandist, “Problems of Publication and Translation” in
The Bakhtin Circle: Philosophy, Culture and Politics (London: Pluto, 2002). Bakhtin proposes the idea of
polyphony in Problems of Dostoevsky’s Poetics. He writes, “a plurality of independent and unmerged
voices and consciousnesses, a genuine polyphony of fully valid voices is in fact the chief characteristic of
Dostoevsky’s novels.” Caryl Emerson, trans., Problems of Dostoevsky’s Poetics. (Minneapolis: U of
Minnesota, 1984) 6. Hereafter PDP.
2
Emerson points out, “voice” is not a strictly verbal phenomenon, but rather a way of seeing the
world. She writes, “Bakhtin visualizes voices, he senses their proximity and interaction as
bodies. A voice, Bakhtin everywhere tells us, is not just words or ideas strung together: it is a
‘semantic position,’ a point of view on the world, it is one personality orienting itself among
other personalities within a limited field” (Emerson, introduction, xxxvi). Robin Feuer Miller has
called attention to the narrator’s constantly shifting perspective in The Idiot. She argues that it
demands that the reader piece together the story on his or her own. She writes, “The
aesthetic approach. I develop Bakhtin’s lesser-known notion of “visual polyphony,” a term that
he uses to describe Ernst Neizvestny’s art that was inspired by Dostoevsky’s novels. I expand it
to demonstrate the critical function of Holbein’s Dead Christ in The Idiot.4 The ekphrasis, or
provides the open, yet structured, literary space that enables his characters to communicate their
inner worlds to one another and to the reader. 5 Polyphony becomes possible when two or more
characters voice what they see from their different perspectives, even and especially when they
3
Dostoevsky developed his visual theories for quite some time. Before embarking on his
career in fiction, he trained as an engineer and was versed in the laws of perspective. Joseph
Frank asserts, “the excellent drawings and sketches in his notebooks—both of European
in this branch of the fine arts.”6 Dostoevsky became neither an architect nor a painter, but the
graphic mode of representation left a lasting impact on his literary realism, and the visual origins
Dostoevsky began his career as an image-driven novelist with Poor Folk in 1846. The
images that he conjured up through words caught the attention of the most widely read literary
critic of the 1840s, Vissarion Belinsky, whose praise of Poor Folk launched Dostoevsky’s career
as a novelist. Dostoevsky recalls that Belinsky specifically praised him for capturing “in an
image” what other writers and critics had been attempting “in words” (PSS 3:186).7 But it was
not until after Dostoevsky’s first trip to Europe in 1862 that he began to incorporate paintings
into his work. There are seven major paintings that Dostoevsky incorporates into his novels via
ekphrasis. The paintings are by six different painters (two by Hans Holbein the Younger) and
belong to various styles that span four centuries, ranging from the High-Renaissance Raphael to
the late nineteenth century Peredvizhniki (Wanderers) art of Nikolai N. Ge and Ivan Kramskoy.
Dostoevsky begins to use the literary technique of ekphrasis in Notes From Underground (1862)
The visual complexity of the paintings that Dostoevsky incorporates into his novels
provides fertile ground for his fictional imagination. These paintings capture visually what
6
Joseph Frank, Dostoevsky (Princeton, NJ: Princeton UP, 1976), 92.
7
Konstantin Barsht has published the images and discussed their role in Dostoevsky’s creative process.
See K. A. Barsht, Risunki v rukopisiakh Dostoevskogo (Sankt-Peterburg: “Formika”, 1996).
4
narratives struggle to express verbally. Dostoevsky’s own struggles to understand the content of
these paintings, born out of his personal encounters with them, took lasting hold of his
imagination and contributed to his own fictions.8 Moreover, on the level of literary form,
Dostoevsky imitates the means of representing narratives by using words to create lasting,
polysemous images that simultaneously create the conditions for his characters to reveal their
unique personalities and leave room for his readers to do the same as they bring their own
personal interpretations to bear on the images and paintings that shape dialogue. The paintings
referred to in Dostoevsky’s fiction, therefore, introduce, reproduce and re-envision the polysemy
that his verbal art is known for. Paintings are a visual portal to the novel that informs the text on
visual aesthetics, which tends to focus on the icon.9 In this study, I look not only to iconography,
8
Anna Grigorievna Dostoevsky mentions the special impact that one such painting, Raphael’s Sistine
Madonna, had on Dostoevsky. She recalls the great lengths that Countess Sofia Andreevna Tolstaya went
to in order to ship a life-sized copy of Raphael’s Madonna from Germany to Russia because of
Dostoevsky’s obsession with the painting. Anna Grigorievna writes, “How many times during that last
year of his life I found him standing before that great picture in such deep contemplation that he did not
hear me come in; and I, not wishing to disrupt his prayerful mood, would quietly leave the room” (326).
This painting served as a source of personal contemplation for Dostoevsky and made two direct
appearances in his fiction. Anna G. Dostoevsky, Dostoevsky: Reminiscences, trans. Beatrice Stillman,
(New York: Liveright, 1975).
9
For example, Roger Anderson finds that Dostoevsky adapts “some visual and homiletic properties of the
icon to the composition of Crime and Punishment” in his chapter, “The Optics of Narration: Visual
Composition in Crime and Punishment,” in Russian Narrative & Visual Art: Varieties of Seeing, ed. Paul
Debreczeny and Roger B. Anderson (Gainesville, Florida, 1994), 85. Other scholars that have engaged
the visual component of Dostoevsky’s poetics include, but are not limited to: Robert Louis Jackson,
Dostoevsky’s Quest for Form: A Study of His Philosophy of Art (New Haven, CT: Yale UP, 1966); Robert
Louis Jackson, The Art of Dostoevsky: Deliriums and Nocturnes (Princeton, NJ: Princeton UP, 1981);
Konstantin Barsht, “Defining the Face: Observations on Dostoevskii’s Creative Processes,” in Russian
Literature, Modernism and the Visual Arts, ed. Catriona Kelly and Stephen Lovell (Cambridge, MA:
Cambridge University Press, 2000), 23-58. On the overlap between ekphrasis and icons in The Idiot, see
Ganna Bograd’s “Funkstsii proizvedenii izobrazitl’nogo iskusstva v tvorchestve Dostoevskogo,” in
Transactions of the Association of Russian-American Scholars in the U.S.A. 28 (1996-97), 313-52. The
comparison of literature and visual arts in general dates back to Aristotle. For more on this, see Jean H.
5
but also to the visual traditions of Realism and photography. All of these images reinforce and
deepen Dostoevsky’s problem-based poetics. Dostoevsky, as I will elaborate, embeds the multi-
perspectival way of seeing characteristic of the icon into his poetics on a structural level. In
Dostoevsky’s fiction, truth comes from the interplay between several characters who voice what
they see from their unique perspectives. To demonstrate this, I focus on four of Dostoevsky’s
texts and three paintings. In chapter one, I examine Dostoevsky’s mock-feuilleton “Petersburg
Visions” (1861) for the origins of the principles that govern Dostoevsky’s visually-based realism
throughout his career; I also study the essay “The Exhibition at the Academy of the Arts in 1860-
1861” (1861), where his critique of the artist Valery Yakobi’s Prisoners’ Halt (1861) contains a
significant aesthetic statement concerning the role of vision and the visual in his literary realism.
Chapter two shows how visual imagery propels observation, objectivity and empathy in his novel
Notes from the Dead House (1860-61). In chapter three I turn to what is arguably Dostoevsky’s
most profound and challenging use of visual art to underscore his ethical, even metaphysical,
position: German artist Hans Holbein The Younger’s (1497-1543) Dead Christ (1521) in The
Idiot (1869).10 The Russian religious thinker Pavel Florensky’s (1882-1937) influential essay
“Reverse Perspective” (1920) helps me show how Holbein’s painting reveals some of the formal
Hagstrum, The Sister Arts: The Tradition of Literary Pictorialism and English Poetry from Dryden to
Gray (Chicago, IL: U of Chicago, 1958). For the ancient tradition of comparisons between the arts, see
especially pp. 3-36; and S. H. Butcher, Aristotle’s Theory of Poetry and Fine Art: With a Critical Text
and Translation of the Poetics 4th ed. (New York: Dover Publications, 1951); Mario Praz, Mnemosyne:
The Parallel between Literature and the Visual Arts (Princeton, NJ: Princeton UP, 1970).
10
Chapter 3 of this dissertation incorporates the major secondary literature on Holbein in The Idiot. The
foundational study of the painting is in Robert Louis Jackson’s Dostoevsky’s Quest for Form. Jackson has
revisited the Holbein painting in his article, "Once Again About Dostoevsky’s Response to Hans Holbein
the Younger’s Dead Christ in the Tomb" in Dostoevsky beyond Dostoevsky: Science, Religion,
Philosophy, ed. Svetlana Evdokima and Vladimir Golstein (S.l.: Academic Studies, 2016), 179-91. Olga
Meerson “Ivolgin and Holbein: Non-Christ Risen vs. Christ Non-Risen” in The Slavic and East European
Journal (39.2, 1995), 200-13; and Jefferson J. A. Gatrall’s article "The Icon In the Picture: Reframing the
Question of Dostoevsky’s Modernist Iconography" in Slavic and East European Journal (48.1, 2004), 1-
25.
6
and aesthetic features at the core of Dostoevsky’s poetics. The way that Dostoevsky uses the
My overall goal in this dissertation is to reveal the equal importance of the image and the
written word in Dostoevsky’s poetics.11 In contrast to the numerous studies that have explored
the influence and incorporation of the work of other writers into Dostoevsky’s fiction, this
dissertation shows how Dostoevsky adapts his verbal medium in response to visual modes of
11
For more on the visual arts in Dostoevsky, see Jacques Catteau’s Dostoevsky and the Process of
Literary Creation, trans. Audrey Littlewood, (Cambridge: Cambridge UP, 1989). For an analysis of
sacred paintings in nineteenth century European literature, including a special section on Russian
literature and the Holbein painting, see Jefferson J. A. Gatrall’s The Real and the Sacred: Picturing Jesus
in Nineteenth-century Fiction (Ann Arbor: U of Michigan, 2014). For the most recent study of ekphrasis
in nineteenth century Russian literature, see Molly Jo Brunson’s Russian Realisms: Literature and
Painting, 1840-1890 (Dekalb: Northern Illinois UP, 2016).
7
CHAPTER 1
Returning from his Exile in Siberia, Dostoevsky Firmly Distinguishes his Literary
Aesthetics from the Prevailing Form of Realism that was Limited by the Laws of Sight
art that he described in a letter to his brother Mikhail in 1856 as “the fruit of a decade of careful
thought”12 (PSS 28, 1:228-229). This treatise was never written, but Dostoevsky’s writings in the
three years immediately following his return from exile in Siberia in 1858 abound with insight
into his artistic principles.13 It is as if the treatise that Dostoevsky had worked out in his mind
was fractured and interspersed in his journal articles and fictional writings in the early 1860s.
This chapter focuses on two works that Dostoevsky wrote between 1860-1862, a time during
which he began to articulate the role of vision in his poetics. The two works are the mock
feuilleton “Petersburg Visions in Verse and Prose” and an article of art criticism entitled “The
12
In this letter, he also mentions that his proposed treatise on art, “Pis’ma ob iskusstve” (Letters on Art),
is “actually about the mission of Christianity in art.” Letter to A. Y. Vrangel 13 Apr. 1856.
13
Dostoevsky was arrested in April of 1849 as a political criminal for his associations with the
Petrashevsky circle. He was sentenced to death, but the sentence was commuted on December 23, 1849.
His arrest and sentencing were part of the campaign to quell revolutionary thought that threatened the
stability of Nicholas I’s empire. For a detailed analysis of Dostoevsky’s testimony, letters and deposition,
see Liza Knapp, Dostoevsky as Reformer: The Petrashevsky Case (Ann Arbor, MI: Ardis, 1987). For a
comprehensive accounting of his time and the conditions of life in Siberia, see Joseph Frank. The Years of
Ordeal: 1850-1859 (Princeton, N.J: Princeton UP, 1983).
14
The article appears in conjunction with a series of critical articles on Russian literature (Riad statei o
russkoi literature -1861). The series includes the article “G-n —bov i vopros ob iskusstve” (published in
Vremia, 1861, No.2, February 9), in which Dostoevsky advocates the autonomy of art in opposition to
writers such as Vissarion Belinsky (1811-1848) and Mikhail Petrashevsky (1821-1866) and Nikolai
Dobroliubov (1836-1861) who called for the strictly utilitarian application of art to serve social functions.
Dobroliubov is the eponymous “–bov” of Dostoevsky’s article title. In the article, Dostoevsky points to
8
Dostoevsky founded the literary journal Vremia (Time) with his brother Mikhail after
returning from a nearly ten-year exile in Siberia (1849-58).15 The press culture had grown
increasingly polarized during his absence, with each thick journal expressing a certain
napravlenie (tendency), the common term for an ideological or aesthetic position. On the left
was the journal Sovremennik (The Contemporary), whose materialist-utilitarian perspective was
Belinsky and Nikolai Dobroliubov. On the far left stood Russkoe slovo (The Russian Word),
guided by the predominantly nihilistic philosophy of Dimitry Pisarev. On the conservative right
stood the primary journals of the Slavophiles, Russkaia beseda (The Russian Colloquy) and Den’
(The Day), which sought to articulate and thereby cultivate a uniquely Russian religious national
identity. The Dostoevsky brothers conceived of Vremia as a literary journal that could occupy
the middle ground between ideological conservatism and radical progressivism. They espoused a
the national tradition, but didn’t entirely reject philosophies coming to Russia from the West.16
The journal began publication in January of 1861, just before Alexander II’s emancipation
legislation went into effect on February 19, 1861, marking the official, but by no means
Fet’s poem “Diana,” the Apollo Belvedere and Homer’s The Iliad as models of a certain kind of beauty,
attainable through art that edifies as it inspires and pleases aesthetically. In these articles, Dostoevsky
takes interest in the arts broadly speaking. His critical writing turns increasingly towards literature after
his articles in 1861 on art as such. For more on the broad scope of Dostoevsky’s aesthetic writings at this
time, see commentary on this article in (PSS 18:237).
15
For more on the history of the journal and its reception, see Sarah Hudspith’s article “Dostoevsky’s
Journalism in the 1860s,” in Dostoevsky in Context, ed. Deborah Martinsen and Olga Maiorova,
(Cambridge UP, 2015), 280-87.
16
For more on this concept in Dostoevky’s journal writings, see Ellen Chances, “Pochvennichestvo:
Ideology in Dostoevsky’s Periodicals” in Mosaic 7, no. 2 (January 1, 1974), 71-88; and Inessa
Medzhibovskaya’s chapter, “Education” in Dostoevsky in Context, edited by D. A. Martinsen and O.
Maiorova, (Cambridge: Cambridge University Press, 2016), 106-113.
9
practical, end of serfdom as an institution in Russia. As a recently released political prisoner who
had spent just under five years alongside criminals from every walk of life in prison camp in
Siberia, Dostoevsky was uniquely positioned between the upper and lower classes.17 Drawing on
this experience, Dostoevsky collaborated with like-minded thinkers including his brother
Mikhail, the philosopher and critic Nikolai Strakhov, and the poet and critic Apollon Grigoryev
to occupy a middle perspective between the surrounding left and right camps. Collectively, the
thick journals competed for the role of mediator and social advisor for the Russian reading
public.
in the first issue of Vremia (January 1860) and not again until 1918 (PSS 19:262). The narrator is
a fel’tonist, a writer of feuilletons. The details of the feuilleton writer’s life are taken from
Dostoevsky’s biography, such as his obsession with reading Schiller and Hoffman and the fact
that Dostoevsky was a practiced feuilleton writer (he had written four in his pre-Siberian writing
career).18 Using his feuilletonist narrator in “Petersburg Visions,” Dostoevsky lays the ground
rules for his personal brand of literary realism. Dostoevsky’s feuilleton writer is a self-
acknowledged fantazer, that is, a “dreamer” or “visionary,” as well as a mistik, “mystic.” This
moniker is not entirely dreamed up by the narrator. In having his narrator assume the title,
Dostoevsky responds to an old dysphemism bestowed upon him by Vissarion Belinsky whose
17
Dostoevsky was released from prison camp in early 1854 and spent the next 5 years serving in the
Siberian Seventh Line Battalion stationed in Semipalatinsk, first as a private, then as non-commissioned
officer and eventually as warrant officer. For more on the details of Dostoevsky’s exile see Joseph Frank,
The Years of Ordeal: 1850-1859 (Princeton, N.J: Princeton University Press, 1983).
18
For an analysis of the feuilleton and its impact on Dostoevsky’s aesthetics, see Joseph Frank, “The
Petersburg Feuilletons,” in Dostoevsky: New Perspectives, ed. Robert Louis Jackson, (Englewood Cliffs,
NJ: Prentice-Hall, 1984), 35-55.
10
social realist criticism shaped Sovremennik’s ideology during the 1840s. After Belinsky had
embraced Dostoevsky’s Poor Folk (1846) as emblematic of the Natural School aesthetic and
ideology, which sought to reflect the reality of the marginalized Russian people in vivid detail,
he disavowed Dostoevsky’s next novel, The Double (1846), calling it the ramblings of a madman
fit for the insane asylum.19 In “Petersburg Visions,” Dostoevsky absorbs Belinsky’s fourteen-
year-old critique of his fantastic writing style into the title as a way of taking ownership of his
uniquely imaginative aesthetic. The feuilleton writer declares that he is a “visionary,” that is, one
who envisions reality as a merging of the empirical world available to the physical eye with the
world of imagination and cognition. The mock-feuilleton is written in such a way as to exemplify
this aesthetic stance. By placing it in the very first publication of Vremia, Dostoevsky both
declares his personal poetic aims and establishes the napravlenie (aesthetic/philosophical
partially misleading, but in a way that aptly reinforces the blurred line between literal and
metaphorical vision that characterizes Dostoevsky’s fiction. As in English, the root word videnie
on its own refers primarily to plain “vision” or “sight” of the visible world during the waking
state and secondarily to visions in various modes of consciousness. The added prefix sno-,
derived from son meaning “dream” or “sleep,” gives the root videnie a decidedly hybrid meaning
akin to “dream vision.” A snovidenie is an immersive and subjective experience that one has
occurrence. The feuilleton heightens the interconnection between the words snovidenie and
19
See commentary on Belinsky’s article on Poor Folk (PSS 19:265-66).
11
videnie, as if to purposely reinforce their interdependence. He refers to the eponymous
The central and formative “vision” in the feuilleton refers to a rather unassuming
childhood experience that proves consequential in the feuilleton writer’s life. At the core of this
and “experience.” He writes, “And ever since then, from that very vision (videnie) (I call my
oshchushchenie on the Neva a vision [videnie]), very strange things started to happen with me”20
(Katz 101; PSS 19:69). The original incident is nothing extraordinary, as the feuilleton writer
admits: “What was the incident? What happened there? Nothing. Absolutely nothing. It was
merely a sensation (oshchushchenie), and all the rest turned out fine” (Katz 101; PSS 19:69). The
emphasis on the oshchushchenie as a vision shifts attention away from the empirically
observable event, the sunset, and towards the introspective experience of it.
A simple report of the empirical event is that the feuilleton writer witnessed a sunset, but
the moment in which he claims that “his existence began” (nachalos’ moe sushchestvovanie)
emerges from his imaginative interpretation of the sunset. The feuilleton writer describes the
events that lead up to this moment when as an adolescent he saw pillars of smoke rising from the
tops of the St. Petersburg buildings. The rising columns of smoke appeared to form a second city
in the sky that loosely resembled the city of St. Petersburg. In the feuilleton writer’s words:
The tense air trembled at the slightest sound; columns of smoke rose like giants from all
the roofs on both embankments and rushed upward through the cold sky, twining and
untwining along the way making it seem as if new buildings were forming over old ones
and a new city was forming in the air (kazalos’, novye zdaniia vstavali nad starymi, novyi
gorod skladyvalsia v vozdukhe)… (Katz, 101; PSS 19:69)
20
English translations belong to Michael R. Katz. Fyodor Dostoevsky, “Petersburg Visions in Prose and
Verse,” trans. Michael R. Katz, New England Review 1990 24.4 (2003), 99-116. Throughout the Chapter
1 quote Katz’s translation, providing page numbers from his translation, followed by those from
Dostoevsky’s PSS.
12
The vision appears for an instant to the feuilleton writer as young man, but remains with him as
an older man (he admits to having gray hair at the time of writing the feuilleton). This is the
moment when the feuilleton writer’s own aesthetics crystallized in an image, which, to be
precise, is the appearance of an instantaneous city of smoke over the city of St. Petersburg itself.
The vision of the new city above the old sets in motion a train of thought in the mind of
the young writer. Although the feuilleton writer is Dostoevsky’s invented persona and not to be
equated with Dostoevsky, the feuilleton writer’s aesthetic observations of his "vision" illustrates
several important features of Dostoevsky’s poetics. The feuilleton writer describes the beginning
It seemed, finally, that this whole world with all its inhabitants, strong and weak, with all
their dwellings, shelters of the poor or gilded mansions, at that twilight hour resembled a
fantastic, magical vision (fantasticheskuiu, volshebnuiu grezu), a daydream (son) which
in turn would vanish instantly and rise up like steam into the dark-blue sky. Some strange
thought suddenly stirred within me. I shuddered and at that moment my heart seemed to
be flooded with a warm rush of blood that boiled up suddenly from the surge of a
powerful, previously unknown sensation. It was as if at that moment I came to understand
something that until then had only been stirring vaguely within me, and had yet to be
comprehended; it was as if my eyes were opened to something new (kak-budto prozrel vo
chto-to novoe), to a completely new world, unfamiliar to me and known only from
obscure rumors and some mysterious signs. I suppose it was precisely at that moment that
my existence began. . . (Katz 101; PSS 19:69)
Firstly, the vision that alters the young feuilleton writer’s life is not a single vision, but rather a
multifaceted experience involving multiple visions. The first vision is that of St. Petersburg
before him. This vision is a view of the city rooted in empirical observation. His second vision of
St. Petersburg in the smoke is still rooted in the empirical realm. Yet the smoke takes on the
shape of the city as a product of empirical observation compounded by the transmuting effect of
his imagination. This second vision prompts the stirring experience of the third vision, this time,
a “greza.” A greza is a daydream, a form of vision available to the waking mind, the conscious
13
imagination or reverie. Having seen the vision of the city of smoke, he redirects his gaze to the
city of St. Petersburg, and then re-imagines it as the second vision (made of smoke). This yields
an insight: St. Petersburg, like the city of smoke, is a vanishing vision. The daydream is the
experience of the two cities merging in his mind. The city of smoke makes him conscious of the
impermanence of the city of St. Petersburg. More importantly, he becomes conscious of the way
in which St. Petersburg is fashioned by him. Once conceived, the daydream reverberates
throughout his body as a "sensation" (oshchushchenie), a warmth that pulses through his heart
and fills his chest. This life-altering moment fittingly requires four multivalent terms
(snovideniia, videnie, oshchushchenie and greza) in order to express the range of impressions
that cascade through the young feuilleton writer’s mind and body. Looking at the event in light
of early twentieth-century Russian literary theory, we might just as readily replace the feuilleton
writer’s word "sensation" with "estrangement" because as the young feuilleton writer moves
from seeing the city to feeling its recreation in his body, he experiences the perception of an
object of thought for the first time. This is the young feuilleton writer’s first encounter with the
corresponds to the city itself and then compares the image in his mind to what he sees in front of
him. When writing about it years later, he uses poetic language to recreate that initial sensation
The daydream coincides with the young feuilleton writer’s “opening of his eyes” to
something new. The verb that the mature feuilleton writer uses to describe this awakening is
21
John Berger begins his classic art criticism, Ways of Seeing, with a description of the interplay between
narrative and seeing as rooted in childhood: “Seeing comes before words. The child looks and recognizes
before it can speak. But there is also another sense in which seeing comes before words. It is seeing which
establishes our place in the surrounding words, we explain that world with words, but words can never
undo the fact that we are surrounded by it. The relation between what we see and what we know is never
settled.” John Berger, Ways of Seeing, (Penguin: 1972).
14
prozret’, the imperfective of prozrevat’, which signifies both the literal meaning of “to regain
sight, to begin to see clearly, to see through” and the metaphorical meaning of “to see the light”
in the sense of reaching an understanding of something. This type of vision differs from “looking
at” an object of sight. In fact, the Russian word for clairvoyance (prozorlivost’) derives from this
verb.22 The sensation that stirs in the young feuilleton writer’s body completes an important
component of the experience of art, whether plastic, visual or verbal. For Dostoevsky, it is not
enough for art to be seen, it must also be felt. The feuilleton writer’s description of his younger
Dostoevsky crafts his way towards meaning, which is ultimately achieved through a creative
The feuilleton writer projects fictional constructs from his reading onto the characters that
he sees roaming the streets of St. Petersburg without rendering his vision of them any less
realistic. Instead, his description is self-aware. In his feuilleton, he describes the process by
22
In The Brothers Karamazov, Father Zosima attains prozorlivost’ after a lifetime of receiving
confessions; he is rumored to see his confessee’s sins before the penitent articulates them (38.I.2.1). This
special verb of sight denoted by prozrevat’ pertains to insight.
23
Jacques Catteau has written about Dostoevsky’s fascination with Thomas De Quincey’s similarly
multifaceted opium-induced visions in his novel Confessions of an English Opium Eater (1821). He
describes his hallucinations as overwhelming sensory experiences, which Catteau compares to
Dostoevsky’s epilepsy-induced visions. Catteau writes, “Through De Quincey, [Dostoevsky] discovered
that the imagination was no longer a pale and extravagant rival of reality, but was capable of building
surreal universes to be experienced by body and soul. He realized that these so-called deviations,
pathological or not, were also ways of penetrating man’s mystery and sources of truth and knowledge”
(58). The vision of Dostoevsky’s feuilleton writer recalls De Quincey’s opium-inspired visions of
London. For more on the role of De Quincey’s novel in shaping Dostoevsky’s realism, Jacques Catteau’s
chapter “The Heritage: Literature,” in Dostoevsky and the Process of Literary Creation, trans. Audrey
Littlewood, (Cambridge: Cambridge UP, 1989).
15
I began to look around and suddenly noticed some strange faces. They were all strange,
bizarre figures, completely prosaic, no longer [Schiller’s] Don Carloses and Pozas, but
now all titular councilors, and, at the same time, they were all fantastical titular
councilors. Someone was making faces in front of me, concealing himself behind this
entire fantastical crowd, yanking on some strings, springs, and all these little puppets
were moving, and he was laughing and laughing! (Katz 103; PSS 19:71)
Who is this “someone” laughing? Perhaps Gogol, whose fiction championed the plight of the
titular councilor? Why does the feuilleton writer see literary characters instead of ordinary
people? In order to make sense of both the literary characters from his memory and the people
that he sees on the streets, he compares them to one another, just as he compared the city of St.
Petersburg to the city of smoke. The veracity of this type of report does not pertain to the
them, but rather to the truth of cognition, and the relevant memories, including literary and
artistic ones, that inform his vision. Instead of an empirical report, the feuilleton writer delights
in the discovery of cognition, and one senses that as he gazes at St. Petersburg and its
inhabitants, he is becoming aware of his own hand in the creative act of seeing. Behind the
previous storytellers of St. Petersburg, the feuilleton writer is the “concealed person” pulling the
This feuilleton writer’s complex vision cannot be attributed to the delusions of an insane
person. We know that he has not lost his mind in part because he distances himself from a
delusional character that is modeled after Gogol’s Poprishchin from Zapiski sumasshedshego
(Diary of a Madman -1835). The feuilleton writer defines his madman’s delusion that he is the
It had occurred to him that he was none other than Garibaldi! Yes! The civil servants, his
co-workers, all remarked that for the last two weeks he’d been preoccupied by that
thought; he’d read something in a newspaper that just happened to turn up on a table.
Before then he’d hardly spoken with anyone; suddenly he began to get agitated, became
confused, asked all about Garibaldi and Italian affairs, just as [Gogol’s] Poprishchin did
16
about Spanish affairs.... Gradually, a little at a time, the incontrovertible conviction began
to take shape in his head that he was none other than Garibaldi, a freebooter and
destroyer of the natural order of things. (Katz 104; PSS 19:72) 24
The feuilleton writer can see this man’s madness, yet he includes him in order to illustrate the
mind’s capacity to completely overtake the vision process. The vision of Dostoevsky’s narrator
and that of the Garibaldi impostor exist on a spectrum, with the difference being that the narrator
acknowledges that the city in the sky is a construct, while the impostor remains imprisoned in his
delusion. In the words of the feuilleton writer, “The whole of God’s world glided by before his
eyes and vanished somewhere, the earth slipped from under his feet” (Katz 104; PSS 19:72).25
Whereas the feuilleton writer returns to the earth through his body after experiencing his
daydream, the madman loses track of the earth and never returns from the daydream. On the one
hand, the feuilleton writer gives his critics a real madman. On the other, he lays bare his own
cognitive process, whereby he draws from a store of previously read fictions in order to create
his own. He uses an existing memory of Poprishchin, who is completely unmoored from his
physical body and his surroundings, in order to make sense of the townsman. And the townsman
fleshes out the previous memory of Poprishchin in turn. This reciprocal action between
24
The ghost of Garibaldi lingered in Dostoevsky’s imagination long after writing “Petersburg Visions.”
In 1867, as Dostoevsky was writing The Idiot, he mentions Garibaldi in a letter to his niece, Sofiia
Aleksandrovna Ivanova. He was struck by the appearance of Garibaldi at the First (Genevan) Congress of
the League of Peace and Freedom in 1867. Up to that point, Garibaldi had only existed for Dostoevsky in
books and newspaper articles; at this moment he walked out of the books and into a shared room. Yet
Dostoevsky still has unfavorable things to say about Garibaldi, who becomes emblematic of the
unthinking revolutionaries at the Congress who seek to replace the Christian faith with what Dostoevsky
believes are false, utopic solutions to address poverty and social ills. See Letter to S. A. Ivanova, 29 Sep.
1867, (PSS 28, 2:224).
25
At the end of Gogol’s short story, Poprishchin literally flies over his Russian maternal village on the
way to Spain. Before taking off he prays, “Save me! Carry me away! Give me three steeds swift as the
wind! Mount your seat, coachman, ring bells, gallop horses, and carry me straight out of this world.
Farther, ever farther, till nothing more is to be seen!” Nikolai Gogol, The Mantle, and Other Stories,
trans. Claud Field, (Freeport, NY: for Libraries, 1971). Www.gutenberg.net.
17
imagination and observation generates a creative torque that impels Dostoevsky’s mock-
feuilleton forward.
The Feuilleton Writer Scoffs at The Idea of Subsuming Multiple Perspectives into One
rejection of the idea that multiple perspectives can be subsumed into a single totalizing
perspective. The feuilleton writer scoffs at Andrei Kraevsky’s proposed Encyclopedic Dictionary
for this reason. After paying lip service to Kraevsky’s contributions to the advancement of
Russian literature for his entrepreneurship during the 1840s and 1850s, the feuilleton writer takes
issue with his latest enterprise to edit and publish a comprehensive encyclopedia that
incorporates much more than literature.26 He cannot imagine a perspective so all embracing as to
If [Kraevsky] says that he assumed moral responsibility for the articles in the
[Encyclopedic Dictionary]; that he will peruse articles in all branches of knowledge—
philosophy, natural science, history, literature, and mathematics; that he will revise,
condense, and supplement these articles as necessary: then we will have to be forgiven at
least for our astonishment. That would even be a bit embarrassing. That would make
people laugh; that would even serve to discredit him! I think that if Francis Bacon
himself were to publish the Encyclopedic Dictionary making such claims of
responsibility, even he would make people laugh. It’s impossible to know everything, all
fields of knowledge on earth! It’s impossible to know how to do everything. (Katz 114;
PSS 19:82)
That one person could have such a vast range and depth of knowledge of so many different
disciplines strikes the feuilleton writer as absurd. Such a totalizing project stands in opposition to
26
Dostoevsky was not only familiar with Kraevsky as a public figure in the literary scene, but Kraevsky
was also Dostoevsky’s former editor at Notes of the Fatherland (1839-1867).
18
the personalized descriptions of St. Petersburg and its inhabitants that he offers in his feuilleton.
The feuilleton writer cannot conceive of an all-embracing thinker who could verify such a
diverse multiplicity of perspectives with his own. The feuilleton writer’s skepticism of
totalizing perspectives of thinkers who lay false claim to objectivity and the scientific authority
As a writer of fiction, Dostoevsky employed various means to remind the reader that
knowledge does not appear on its own from some mythical perspectival-free space. He
constantly reminds the reader that knowledge emerges from a particular place of seeing and is
feuilleton writer transparently admits the peculiarity of his own vision, that is, he lays bare the
process that makes his vision possible. This transparency places the substance of the “Petersburg
Visions” somewhere in between St. Petersburg the city and St. Petersburg the vision. The
feuilleton writer’s vision is partially quixotic—modern and local belles-lettres occupy his
his writing. He writes lucidly about his quixotic leanings while clearly distinguishing himself
from the more quixotic characters of his fictional Kraevsky and Garibaldi who equate their
27
The most explicit contestation of systematization occurs in Dostoevsky’s Notes From Underground
(1864). He parodies Chernyshevsky’s rationalist-utilitarian philosophy in the character of the
underground man, who attempts to internalize it but instinctively rejects it. And Dostoevsky makes an
image of Chernyshevsky’s materialist-utopia in the form of the Crystal Palace, where fixed rational laws
predetermine its inhabitants every best interest. Dostoevsky famously rejects the Palace in favor of the
capacity to exercise free will, the best of all best interests. Dostoevsky clearly favors individual
perspective over the allegedly objective system that makes universal claims for truth and the general
good. In Demons, Liza Tushina’s proposed almanac, often seen as a blueprint for Dostoevsky’s Dnevnik
pisatelia (Diary of a Writer), also favors a more subjective principle of selection.
19
The heterogeneous form of the feuilleton matched Dostoevsky’s penchant for a range of
diverse perspectives. The feuilleton was both a familiar and developing genre that combined
satire with news, gossip, anecdotes, literary criticism and scientific findings. The fluidity of the
genre freed Dostoevsky from the constraints of a single way of thinking and writing about
contemporary events to begin with, but he also further tested the limits of the feuilleton.
stretch and bend an already very flexible form as he writes within it. His mock-feuilleton
contains gossip and pokes anecdotal fun at what passes for news in other thick journals of the
time. The feuilleton writer reports as a documentary journalist on the one hand and as a
daydreamer on the other. The full title of the piece (“Petersburg Visions in Poetry and Prose”)
alludes to the hybrid nature of this particular feuilleton insofar as the feuilleton writer conveys
his eponymous “visions” through the mediums of both poetry and prose.28
The explicitly stated aesthetic position of the feuilleton writer of “Petersburg Visions”
(and of Vremia by extension) remains pertinent to Dostoevsky’s fiction from the time of its
publication in 1861 until the end of his career. The feuilleton writer articulates this aesthetic
And there, right before me in the crowd flashed some figure, not real, but fantastic (ne
deisvitel’naia, a fantasticheskaia). I simply can’t forswear a fantastic frame of mind
(fanticheskoe nastroenie). Back in the 1840s people called me a dreamer (fantazer) and
teased me for it. However, at that time, I’d yet to crawl through a single hole. Now, it
goes without saying, gray hair, life experience, etc., etc., and all the same, I’ve remained
a dreamer. (105; PSS 19:73)
28
The multifaceted genre of the feuilleton during the 1840s-1860s offered a loose model for the category-
defying, visually impressionistic notes of his post-Siberian novel Notes From the House of the Dead
(1860-62, discussed in Chapter 2 of this dissertation). Joseph Frank argues that Dostoevsky never quite
abandoned certain aspects of the genre and that it shaped the writing of his later novels. Frank, “The
Petersburg Feuilletons” (See footnote 5).
20
This is an unabashedly autobiographical insert taken straight from Dostoevsky’s recent
experience in exile. Dostoevsky was sorely wounded by Belinsky’s rejection of his second novel,
The Double, as the fantastical ramblings of a mad man. He would have nearly ten years to brood
over this criticism in combined prison and forced military servitude. Belinsky died in 1848, the
year before Dostoevsky was arrested. If Belinsky thought that Dostoevsky was a dreamer before
he served time, then one can only imagine what he would have said of this “dreamer” who was
confined to overcrowded barracks for four years, followed by five years of compulsory military
service in a remote town within an already remote region of Siberia. Deprived of the freedom to
set his eyes on new sights and forced to look at the sordid conditions around him, he instead
grew acutely aware of the mechanics of his hypertrophic imagination and its vision-shaping
power. As we know, Dostoevsky had a "fantastic frame of mind" to begin with.29 He was an
epileptic, who described the moment before his seizures both as overwhelmingly imaginative
29
Dostoevsky wrote the autobiographical sketch, “The Peasant Marei” (“Muzhik Marei” 1876), in which
he confesses to having an auditory hallucination at the age of nine, a phenomenon he subsequently
outgrew. The eponymous Marei consoled the young Dostoevsky, who had been alone in the forest and
heard a voice that said “Volk bezhit!” (“A wolf is running!” PSS 22:49). The nine-year-old Dostoevsky
runs to a peasant who consoles him and quiets him with a sign of the cross over his lips. Dostoevsky was
fifty-five years old when he published the sketch in the February 1876 issue of his Dnevnik Pisatelia
(Diary of a Writer, 1873-1881). This moment would resurface in his life as a way to relate to the peasant
cellmates that he was forced to live with during his exile and imprisonment in Siberia beginning at the age
of twenty-nine. For more on this chapter of the sketch, see Joseph Frank’s Dostoevsky: The Stir of
Liberation 1860-65, (Princeton, NJ: Princeton University Press. 1986), 213-323; and Harriet Murav’s
article “Dostoevsky in Siberia: Remembering the Past” in Slavic Review 50, no. 4 (1991), 858-66.
30
Looking back on his life in 1870, Dostoevsky estimated that beginning at the age of twenty six, he had
suffered an epileptic seizure once every three weeks. Dostoevsky was arrested in April of 1848, at the age
of twenty seven and exiled in December of the same year at the age of 28. See James Rice, “Dostoevsky’s
Medical History: Diagnosis and Dialectic” in The Russian Review 42.2 (1983): 131–161; 132.
Dostoevsky also created at least five fictional characters who suffered from epilepsy over the course of
his career, ranging from the old landlord Murin in The Landlady (1847) to the bastard child Smerdiakov
in The Brothers Karamazov (1880). The others were the orphan Nellie in The Insulted and Injured
(1861), the “positively beautiful” Prince Myshkin in The Idiot (1868) and the suicidal Kirilov in Demons
21
mind is inseparable from his way of seeing the world, but he does not believe that it mind
Dostoevsky anticipates criticism of the fantastical style of the feuilleton from Nikolai
Dobroliubov, one of the leading contributors to Sovremennik and critical successor of Belinsky.
Dostoevsky makes the narrator conscious of this anticipated criticism and the narrator stands by
the fantastical frame of mind that has been with him since adolescence. The narrator writes, “If I
hadn’t been afraid of offending Mr. [Dobroliu]-bov’s delicate sensibility, at the time I’d have
prescribed for myself a remedy of birch rods to counteract my gloomy tendency.” The fueiileton
writer claims that Dobroliubov will argue that his “gloomy tendency” (mrachnoe napravlenie)
towards fantasy should have been whipped out of him with birch branches at a young age (Katz
101; PSS 19:69). The feuilleton writer is proud to announce that this “gloomy tendency” was
never whipped out of him and, for Dostoevsky, this "gloomy tendency" became the foundation
for the reality in which his literary production is rooted.31 The feuilleton writer preemptively
welcomes Dobroliubov’s hypothetical accusation with a renewed sense of conviction in his own
aesthetic outlook as that of a dreamer that corresponds to Dostoevsky’s. Through the persona of
the feuilleton writer in “Petersburg Visions,” Dostoevsky carefully redefines the dreamer,
purging it of the negative connotations that it carries with Dobroliubov. Dostoevsky’s own
(1872). There is a debate as to when he began experiencing epileptic fits. Some sources indicate that he
suffered the fits as early as the late 1830s during his adolescence. The earliest authoritative account comes
from his fellow student and roommate Dmitri Grigorovich at the Academy of Engineers in October of
1844, when Dostoevsky was twenty two years old. See Peter Sekirin’s section on Grigorovich (pp. 63-68)
in The Dostoevsky Archive: Firsthand Accounts of the Novelist from Contemporaries’ Memoirs and Rare
Periodicals, Most Translated into English for the First Time, with a Detailed Lifetime Chronology and
Annotated Bibliography (Jefferson, NC: McFarland, 1997). For more on the clinical history and various
accounts of Dostoevsky’s epilepsy, see Ivan Iniesta’s “Epilepsy in Dostoevsky” in Progress in Brain
Research, ed. Anne Stiles, Stanley Finger, and Francois Boller (2013), 277-93.
31
In his mock-feuilleton, he includes the great lyric poet Afanasy Fet (1820-1892) in the category of
“dreamers,” and directly quotes his poetry as an example of what such “dreamers” who are allegedly in
need of birching can accomplish (Katz 115; PSS 19:84).
22
aesthetic statement shines through the feuilleton writer’s: Dostoevsky is not only a dreamer, but
he is also a visionary.
The second piece of writing that clarifies the role of vision in Dostoevsky’s poetics
during the early 1860s is “Exhibition at the Academy of the Arts: 1860-1861.” Ostensibly an
article of visual art criticism in a literary journal, essentially, it is another fragment from the
32
Valery Ivanovich Yakobi, Prisoners’ Halt (1861). Digital image. Commons.wikimedia.org.
23
proposed book on art that Dostoevsky never wrote.33 The article was one of several published in
Russian journals of the time on the topic of the annual exhibition (held in 1861 on September 10)
at The Academy of Arts.34 It opens with Dostoevsky’s art criticism of Valery Yakobi’s (1834-
1932) well-known realist painting Prival Arestantov (Prisoners’ Halt; 1861), a painting
emblematic of a prevailing form of literary realism that Dostoevsky vehemently opposed. The
artistic notion of realism in both the plastic arts and belles-lettres was experiencing a powerful
shift towards the visual in light of the recent invention of the daguerreotype (discussed in the
following section) and its remarkable capacity for reproducing the visual world with
unprecedented verisimilitude. Upon returning from Siberia after ten years in exile, Dostoevsky
found himself out of step with this visual trend in realism. In his critique of Yakobi’s painting, he
elucidates the importance of the “body’s eyes,” his term for an embodied gaze (PSS 19:154). He
33
The article was published in the Dostoevsky brothers’ journal Vremia without authorial attribution.
Nonetheless, it is overwhelmingly accepted by modern scholarship as written by Dostoevsky and
included in his collected works. One of the leading skeptics of Dostoevsky’s exclusive authorship is Vera
S. Nechaeva, who argues that it was coauthored with Russian writer Pavel M. Kovalevskii, yet even she
does not doubt that the pages devoted to the art criticism of Yakobi’s Prisoners Halt are Dostoevsky’s. V.
S. Nechaeva, Zhurnal M.M. i F.M. Dostoevskikh Vremia, 1861-1863. (Moskva: “Nauka,” 1972), 264.
Georgii M. Fridlender argues that “the principle aesthetic positions […] of the article, unquestionably
belong to Dostoevsky” (my translation; PSS 19:319). See more about the scholarship on the article in
PSS, 19:314-30. The Norwegian scholar Geir Kjetsaa attempted to settle the dispute through a statistical
linguistic analysis (as opposed to an ideological or stylistic analysis) of several of Dostoevky’s disputed
texts. He concludes that the author of “The Exhibition” article “must have been another person than
Dostoevsky,” however, he analyzes the article as a whole, and does not differentiate between the opening
pages that include the section on Yakobi and the remaining 22 pages of the article, which are the disputed
pages (30). See Geir Kjetsaa, “Written by Dostoevsky?” in Association for Literary and Linguistic
Computing Journal 2.1 (1981), 25-38. Fridlender, in the PSS commentary, enumerates eight primary
reasons in support of Dostoevsky’s authorship. My application of the aesthetic principles stated in the
article to Dostoevsky’s novel Notes From the House of the Dead (1860-62, see Chapter 2 of this
dissertation) accepts Dostoevsky’s authorship.
34
Fridlender cites at least five reviews written around the time of the exhibit in various journals: by
Averkiev in Russkii invalid (19 Sep. No. 204), Kovalevskii in Sovremennik (no. 9 otd. 2, 71-82),
Rozengeim in Notes From the Fatherland (No. 10, otd. 3, 34-41), Minaev in Russkoe slovo (No. 10 otd.
5, 1-22) and Petrov in Illustrations (14 and 21 of September, no. 186, 187). The articles reflect a
widespread interest among the journals at the time to discover a homegrown Russian painting tradition,
which was lagging behind Russian literature as an art form. For further information on the publication
and content of these articles, see PSS 19:319-24.
24
also explains the artistic limits of verisimilitude, arguing that for a hypothetical, ideal artist,
whom he calls the “true artist,” or istinnyi khudozhnik, verisimilitude is a means to an end of
artistic expression. For Dostoevsky, the visual artist cannot accurately depict human subjects by
effacing himself behind the well-crafted lens required to execute visually realistic painting, but
rather, his “true artist” must portray the human subject in such a way as to express both his own
and his subjects’ inner complexity from an imaginative place of understanding, that is, with sight
and in-sight. For Dostoevsky, the lesser artist neglects his personhood by imitating the imagined
objectivity of the camera lens, which diminishes the likelihood of viewers experiencing catharsis.
Although the subject matter of Prisoners’ Halt is overtly political, Yakobi’s painting
caught the attention of Dostoevsky primarily for aesthetic and philosophical reasons. Historian
Richard Stites describes the scenario within the painting succinctly: “One of the very first public
wagon.”35 Dostoevsky does not overtly draw attention to his exile experience, but focuses his
critique primarily on the dynamic between the officer and the prisoner in the right hand side of
the painting, particularly the prisoner’s eye. He also discusses the prisoner wearing shackles in
the lower-right foreground of the painting. His analysis of these depictions within the
35
Richard Stites, Serfdom, Society, and the Arts in Imperial Russia: The Pleasure and the Power (New
Haven, CT: Yale UP, 2005), 414.
36
In contrast to Dostoevsky’s distaste for the painting, the novelist and art critic Pavel Kovalevskii wrote
in his review of the same exhibition for Sovremennik that it represented a “big step forward” for Russian
art. He adds that the several artists including Yakobi were “embarking on a realistic path (na real’nyi
put’) and inspired with a sense of modernism.” He finds the content refreshing when set against the
antiquated styles that have dominated the art of the Academy since its inception. He writes: “On the
canvas, where mighty heavens and lofty worlds were once painted […] now there appear random clerks,
officers, their wives, matchmakers and a distinct servant [various servants – chelaiad is collective; and the
25
Dostoevsky’s extended critique of Prisoners’ Halt is expressed in ocular terms. He sees
indifference in every set of eyes within the painting. He notices it first in the gaze of the officer
who forcibly opens a prisoner’s eyelid to check for signs of life. Dostoevsky writes:
An officer is standing near the same wagon [on which the prisoner rests]. With one hand
he is opening one eye of the deceased, apparently in order to make certain of his death.
The big eye of the dead man is open, with his pupil skewed downwards. The officer, very
indifferently (ochen’ ravnodushno) smoking a pipe, calmly looks at the dimmed eye, and
precisely nothing appears on his callous face (na cherstvom litse): not concern, nor
compassion, nor surprise, absolutely nothing, as if he were looking at a dead cat or
roadside bird. He is even much more engaged with his pipe, than he is with the deceased,
at whom he looked passingly in the eye.37 (PSS 19:152)
The officer’s unfeeling way of looking at the prisoner, who is dead according to Dostoevsky’s
interpretation, is unsettling. The officer’s examination of the prisoner lacks any outward
indication of pathos. He may have glanced at the eye “passingly,” but the eye remains cruelly
opened for the viewer of the painting. Indeed the officer looks at the prisoner as if from a
removed perspective, like that of the realist painter Yakobi who stands outside of the painted
world. Dostoevsky describes the officer’s way of seeing tellingly, such as how the officer
“coolly/calmly looks” at the prisoner’s dead eye while “indifferently smoking a pipe.” He
interprets the officer’s face as “hard-hearted or calloused” adding that it expresses “absolutely
nothing.”38 The examining officer personifies Yakobi’s passive way of looking and consequently
idea is that they are all different], muzhiks and peasant women, dancing at the tavern, prisoners on the
road to Siberia” (my translation; Kovalevskii 71). I’m indebted to Fridlender’s commentary (PSS 19:319-
20) for collating the various Russian reviews of the exhibition at the time. This excerpt is from a section
on contemporary arts co-authored by Pavel M. Kovalevskii and Ivan Panaev, “Peterburgskaia zhizn’.
Zametki novogo poeta” in Sovremennik 9.II (1861), 71-92. Fridlender attributes the art criticism (71-82)
in particular to Kovalevskii in PSS 19:319.
37
All English translations of "The Exhibition" article are mine.
38
In her article, “The Face of the Other in The Idiot,” Leslie A. Johnson reveals the inseparable link
between ethics and the human face in Dostoevsky’s The Idiot: “Dostoevsky’s notion of good in this, his
most ethical novel, is a way of seeing the face of the other” (867). Slavic Review, 50.4 (1991), 867-878.
26
depicting the scene. There is no indication of feeling on the officer’s face and he remains
For Dostoevsky, the vacant gaze reappears in the other guards of the detachment. He
presents this deficiency of feeling in the guards as a product of a way of seeing, which he
describes as follows:
One encounters many similar characters among the colleagues in the detachment. And it
can be no other way. For most of their life, these gentlemen have been escorting prisoners
and they have already seen their fill (nasmotrelis’) of such unfortunate people, already
grown tired of seeing (prigliadelis’) their suffering, their illness, and they’ve grown
accustomed to seeing (privikli videt’) amongst themselves such people who are for the
most part wicked. The nature of their public service blunts the officers’ sensitivity
(chuvstvitel’nost’) to others, and they occasionally beat the prisoners as coolly as they
pack their pipes. (PSS 19:152)
Dostoevsky uses three different verbs of seeing in his analysis of the characters: nasmotret’,
prigliadet’ and videt’. The first, "nasmotret’," combines the reflexive form of the root verb
“smotret’,” meaning “to look at/watch,” with the prefix “na,” which expresses a sense of excess.
Dostoevsky thus conveys a sense of mind-numbing habitude. The second verb, combines the
reflexive the reflexive form of the root verb “gliadet’,” also meaning “to look at,” with the prefix
pri, which conveys the sense of “thoroughly.” There is an additional connotation of visuality in
this verb, similar to the English infinitive, “to eye,” since the Russian verb gliadet’ stems from
the word for “eye,” or glaz. This reflexive form of the verb is also used in the expression “to
grow accustomed to/used to the dark” (prigliadet’sia k temnote) when the eyes adapt to see more
clearly in darkness. The third verb that Dostoevsky uses is videt’, which means "to see" in both
the literal and metaphorical sense, as in English. In the painting, the eyes of the members of the
detachment are so “used to seeing” (privykli videt’) suffering, illness and misfortune—that they
have adapted to such darkness as normal. Their eyes are desensitized to the suffering of others.
The three verbs that Dostoevsky uses for the kind of vision that prevails in the painting pertain to
27
passive looking and contrast strongly to the verbs of active and imaginative seeing that
In the review, Dostoevsky describes a second prisoner who is so desensitized that he does
not feel his own pain. Once again, Dostoevsky perceives a lifeless gaze on the withdrawn
prisoner who is in shackles in the painting’s lower right-hand corner (See fig. 2, above).
Dostoevsky takes issue with the unfeeling way in which the prisoner examines the sores in his
[There is] a prisoner in rags, not paying attention to a thing that is happening around him,
busy with his own affairs: he’s looking over his wound, gnawed into his leg by his
shackles. The hardened face of this person—who has probably sat out many years in
different prisons, and has been sent several times from one to the next, for thousands of
miles—has taken on the marker that is quite common to people of this sort, the marker of
indifference to everything in the world: whether it be to the elements, the seasons, the
torture of his mates or to his very own suffering. With exactly this dull indifference, he
looks at his wound, and for that reason, one cannot detect any expression on his rigid
face, half-covered by his disheveled hair. (PSS 19:153)
Dostoevsky describes the prisoner as occupying a world that is utterly removed from the chaos
and suffering on all sides. The prisoner has not only retreated from the disorder surrounding the
wrecked cart, but he has also retreated from the living world around him. Dostoevsky portrays
him as oblivious to his natural surroundings and the changing rhythms of the weather and the
28
seasons. The prisoner’s detachment from the world begins with his own detachment from his
body, which manifests in how he neglects to express his own pain outwardly. Just as the dead
eye of the supine prisoner gazes out onto the world, and just as the captain gazes at that same
dead eye, so the prisoner gazes at his own suffering with indifference. The prisoner looks at his
own body from the perspective of a disembodied gaze that once more echoes the removed
perspective of the artist who paints him. The prisoner looks at his own pain without feeling,
which prevents him from acknowledging the pain. In the next paragraph, Dostoevsky elaborates
the difference between a photograph or a mirror image and real art. The characters within the
Dostoevsky acknowledges the verisimilitude of the painting, but for him this effect
pertains not to “reality,” but rather to external appearances. He writes, “Everything that is
portrayed in the painting by the artist is exactly as it is in nature (tak byvaet v prirode), that is, if
you are looking at nature only on the surface” (PSS 19:153).39 Dostoevsky compares the fidelity
with which Yakobi paints the characters in the painting to that of the camera and the mirror, both
instruments that reflect the world passively. “The viewer does in fact (deistvitel’no) see actual
prisoners (nastoiashchikh arestantov) in Mr. Yakobi’s painting, just as he would see them, for
example, in a mirror or in a photograph, then painted over with great skill in the matter” (PSS
19:153). Neither the camera nor the mirror, nor the painter who objectifies himself in the act of
mimicking the function of either instrument can produce art in Dostoevsky’s opinion because
they are lifeless. Consequently, they can only reflect the surface of things.
39
Dmitri Minaev concurs with the superficiality of the Academy painters’ aesthetic. He refers to Yakobi’s
painting as one of several “painting-photographs” (kartiny-fotografiia), in which the artists “pursue not
the general truth of the whole painting, but rather its particular details” (my translation, Minaev, 20).
Dmitri Minaev, “Neskol’ko slov o khudozhestvennoi Akademicheskoi vystavke 1861 goda” in Russkoe
Slovo 3.9-10 (1861), 1-22.
29
Dostoevsky contrasts the physical experience of the human eye and that of mechanical or
technical visual instruments. He argues that Yakobi’s finished product, like a mirror or
photographs or mirror images lack the human personality required for art. Dostoevsky claims,
“The true artist (istinnyi khudozhnik) cannot do this. Whether in a painting, a story, a musical
composition, without fail he will be seen (viden); he is unwillingly reflected, even against his
will” (PSS 19:153). The word istinnyi pertains not to factual truth, but rather to the realm of
spiritual or metaphysical truth. Dostoevsky ascribes Yakobi’s gaze to that of nearly every
character within the painting, but Yakobi is not a true artist because his gaze is directed at
surfaces. For Dostoevsky, the realist painter of this type mimics a superficial surface in order to
achieve his brand of realism. The realist painter, like a good reflective surface, can create the
illusion of visual depth, but he lacks the sagacity, personality and depth of feeling that
characterize Dostoevsky’s true artist. On a formal level, the painting is no longer of human
characters, but a reproduction of the artist’s mechanical modes of seeing. It is not an unfolding
Dostoevsky also critiques the limited scope of the technical precision in Yakobi’s
painting. He argues that the visual precision and technical accuracy achieved by Yakobi ought to
No, this is not what is required of the artist, neither photographic fidelity, nor mechanical
(mekhanicheskaia) precision, but rather something else, something greater, broader,
deeper. Precision and fidelity are needed, fundamentally indispensible, yet they are not
enough. Precision and fidelity are as yet only the material out of which a work of art is
eventually created. They are the instruments of the creative work. (PSS 19:153)
The fidelity to reality in Yakobi’s painting corresponds to the relative degree of mastery of
technique that produces the illusion of real people occupying real spaces, but Yakobi’s characters
30
do not appear truly real to Dostoevsky because of their status as superficial objects. Dostoevsky
views verisimilitude as the starting point that grounds the artist in empirical reality. Dostoevsky’s
istinnyi (metaphysically true) art aims at “something else, something greater, broader, deeper.”
The true artist integrates the visible components of man into a skillful depiction of human
experience, one whose form and content reflect the human subject not simply as an onlooker, but
Dostoevsky’s true artist depicts characters with feeling as a result of perceiving them
feelingly. As a novelist, Dostoevsky reminds his readers that every set of eyes looks from within
a personal context. As a viewer, Dostoevsky demands that Yakobi reintegrate the detached
camera lens of the eye into the body so as to depict the convicts not impassively as visual
The viewer has the right to demand that the artist should see nature not as a photographic
lens would, but as a person would. In the old days they would have said that he should
look with the body’s eyes and, above all, with the soul’s eyes, or the spiritual eye. Let
him see the human beings in these “unfortunate” convicts and let him show them to us.40
(PSS 19:154)
The prisoner doesn’t feel his own pain because, like his artist creator, he does not look at it with
his “body’s eyes”; he does not feel what he sees. Dostoevsky demands from the artist a fuller
accounting of the prisoner and of the calloused officers, one that indicates a sense of
responsiveness to the world and to those occupying it. The camera, by contrast, produces
mechanical representations. Like creates like: the artist as camera depicts others as cameras, as a
mirror reflects others as mirrors. Dostoevsky demands an artist’s eye that the viewer can sense
belongs to a particular human body and dusha (human soul). He wants to see the complexity of
40
The term in quotation marks here referring to the “neschastnye” (unfortunate) is the same designation
that Dostoevsky uses for the convicts in Dead House. Fridlender points to this usage as evidence of
Dostoevsky’s hand in the composition of “The Exhibition at the Academy of the Arts 1860-61” (See PSS
19:315-16).
31
personality in the artist behind the camera or holding up the mirror, and he wants this complexity
to be imparted to the characters within the representation both in form and content. These artistic
complex and vividly sentient because they are conceived from within a vital place of sensing,
Dostoevsky argues that Yakobi even fails at his misguided artistic attempt to model his
painting after a photograph because the faces of Yakobi’s characters lack individuality. For
Dostoevsky, Yakobi is not only a ne-istinnyi (un-metaphysically true) artist, he is also a poor
photographer: “[Yakobi] photographed each of his subjects and did not paint a painting, and he
also committed an investigative error. Everyone of his subjects is а scoundrel, and they are all
the same” (PSS 19:155). Dostoevsky identifies this same look of a scoundrel in the horse near
the center of the painting. Instead of depicting diverse personalities, Yakobi has merely projected
in the painting (PSS 19:155). Yakobi fails to show the linings for the prisoners’ shackles.
According to Dostoevsky, this error is as egregious as a photographer failing to capture the tail
on a horse: “Rest assured that one could never walk a single verst, let alone a few thousand,
without leather linings for the shackles to prevent them from cutting into one’s leg.” He adds:
“And at this stage of the journey, without [the linings] the flesh would possibly tear all the way
to the bone” (PSS 19:155).41 Dostoevsky speculates that this “photographic infidelity” is due
either to forgetfulness or to the fact that Yakobi did not “inquire into the reality” (ne spravilsia s
deistvitel’nost’iu). At the very least, it signals that Yakobi made an insufficient effort to imagine
41
A verst is a Russian unit of measurement that is 1.0668 kilometers or .6629 miles (3,500 feet).
32
the embodied experience of the prisoners. This absence of empathy and insufficient imagination
yield an inaccuracy in the “reality” depicted. For the prisoner—as was certainly the case for the
former convict Dostoevsky—perhaps the most memorable impression of this experience would
have pertained to the shackles.42 Even with linings, the pain at this stage of travel would be
excruciating, and yet Yakobi depicts only cold indifference on their faces.
Dostoevsky finishes his critique of Yakobi’s painting by taking aim at his narrow
technical training as an art student. He claims that while the young Yakobi is well on his way to
“reaching actual truth” (on dobiraetsia do pravdy deistvitel’noi), yet he still has a way to go to
reach the “remaining, higher truth” (do ostal’noi, vysshei pravdy) in his art (PSS 19:156).43 For
Dostoevsky, this will not come via more academic or technical training, but rather from “general
experience and general edification, Dostoevsky remarks, are rare commodities in contemporary
Russian artists, who seek to capture the life of a people with whom they have little to no personal
42
In Dead House, Gorianchikov refers to shackles at several points, including the difficulties presented by
bathing with them, as in the bathhouse scene with Petrov. See Fyodor M. Dostoyevsky, The House of the
Dead and, Poor Folk, trans. Constance Garnett, (New York: Barnes & Noble Classics, 2004), 125-26.
43
Twenty years after writing “The Exhibition” article, Dostoevsky would revisit this distinction between
“actual” and “higher” truth. In a diary entry from 1881 (undated), he writes, “They call me a psychologist;
not true: I am a realist in the higher sense, i.e., I depict all the depths of the human soul” (PSS 27:65).
Scholars such as Robert Louis Jackson and Malcolm Jones have written at length about this “realism in a
higher sense.” See Robert Louis Jackson, Dialogues with Dostoevsky: The Overwhelming Questions.
(Stanford: Stanford UP, 1993). See also Malcolm V. Jones, Dostoevsky after Bakhtin: Reading in
Dostoyevsky’s Fantastatic Realism (Cambridge: Cambridge UP, 1990).
44
Dostoevsky concurs with Minaev on the systemic problem of the education offered by the Academy.
Minaev writes that young artists have no time to “sit in front of а book” because they are too busy
studying those skills that support their trade. He points out that photography has “killed portrait painting”
(ubila portretnuiu zhivopis’) and forced artists to look for alternative sources of income that pay far less.
As a result of having to piece together odd jobs (such as drawing advertisements for tobacco shops), the
artists have no time for their general edification and the Academy does not require it, resulting in
paintings that are technically proficient, but philosophically naïve and lacking in substance. See Minaev,
“Neskol’ko slov o khudozhestvennoi akademicheskoi vystavke 1861 goda,” 5.
33
means to empathize. Dostoevsky portrays Yakobi as a product of the educational style of The
Academy of Arts, which is vocational rather than humanizing and artistic. This vocational bias
within the academy limits each student to the practical demands of his focused field of study.
Dostoevsky claims that “history is studied there from the perspective of…suits,” that is, in order
for the tailor to know how to make suits, he studies history from the perspective of suit-making.
He continues:
Architecture and perspective are studied there without descriptive geometry (that is, just
the rules of perspective [pravila perspectivy] — gropingly), or a theory of fine arts;
anatomy is studied from the perspective of bones, muscles and their coverings, without
the actual history of the human being, without general philosophical preparation, and so
on. This kind of utilitarian tendency, of course, doesn’t provide that general edification
that is utterly essential for the artist, and the arts in our country will never progress
without serious preparation for them in the universities. Otherwise, we’ll never break
away, either from daguerreotyping and its varying degrees of success, or from complete
pseudo-classicism. (PSS 19:156)
Dostoevsky perceives a lack of understanding of the human condition in the painting, which
encourages Yakobi’s general education in order to develop a way of seeing that allows him to
employ his technical skills artistically. Until then, Yakobi’s skill is limited to the mechanical
means that he employs to reproduce what he sees. The strict imitation of the daguerreotype leads
painting. He refuses to accept the artistic representation of appearances as “realism” and makes
45
In the same letter to his friend Alexander Vrangel that contains his proposal to write “Letters about
Art,” Dostoevsky adds that he would dedicate the work to the Grand Duchess Maria Nikolaevna
(daughter of Tsar Nicholas I), who was the acting President of the Academy of the Arts. She was involved
in the Academy of Arts initially through her first husband, Maximillian, Duke of Leuchtenberg, who was
president from 1843 until his death in 1852, at which point Maria Nikolaevna took over his post.
Dostoevsky had taken interest in the Academy well before his exile, dating back to the 1840s. Letter to A.
Y. Vrangel 13 Apr. 1856 (28, 1:228-229).
46
I discuss the specific effect of the daguerreotype on realism in the following section of this chapter.
34
clear his skepticism of the alleged objectivity of such realism. His critique of Yakobi addresses
the objectifying tendency of any so-called “realism” that dehumanizes its human subjects by its
demands of the eyes exclusively, as if the eyes were somehow self-sufficient instruments
detached from the fuller context of the human body, the imagination and the exponentially more
complex act of seeing. For Dostoevsky seeing is a compassionate art; looking at human suffering
without feeling is pathological, and any art that pretends to see without feeling falls short of his
understanding of “true art.” Eyes that look without empathy grow dim and are consequently
inferior instruments for the task of both considering the whole of the human subject and
The Daguerreotype Captured the Attention of Writers, Critics and Painters Who Modeled
Valery Yakobi was one of the founding members of the Russian art movement that is
now synonymous with Russian Realism, namely, the Peredvizhniki (lit. “travelers” or “movers,”
commonly misleadingly translated as “The Wanderers” or “The Itinerants”).47 His painting won
him a gold medal from the Russian Academy of Arts and gave Dostoevsky the chance to develop
the nuances of his own aesthetic and visual theories. Dostoevsky contrasts the physically
Dostoevsky, the contrasting visual experiences represent a larger divide between the spiritual and
47
Yakobi was a provincial nobleman and an ill fit with the majority of the Peredvizhniki who came from
lower classes and with whom he maintained very loose associations. He had attended, but did not
graduate from Kazan University due to his enlistment to fight for the Imperial Russian Army in the
Crimean War (1853-56). When he returned, he elected to study art at the Russian Academy of the Arts
where he studied from 1856-61 rather than resume his studies at Kazan. For more on the history of the
Peredvizhniki and its inextricable ties to Russian Realism, see Elizabeth Valkenier, Russian Realist Art:
The State and Society: The Peredvizhniki and Their Tradition (Ann Arbor: Ardis, 1977).
35
the materialistic plaguing Russian realist visual culture. Prisoners’ Halt is typical of the social-
minded Peredvizhniki artists who sought to redirect the public eye away from the mythological
content of state-sanctioned art of the time towards the more mundane yet more personally
relevant content of daily, contemporary life with all of its social ailments.48 The Peredvizhniki
corroborated the literary motives of the Natural School that emerged in the 1840s and continued
to the end of Nikolai I’s reign in 1955. This “school” was more of a literary trend that was united
by its focus on the same small-scale content of ordinary life and social inequalities. Indeed,
Dostoevsky’s first novel, Poor Folk (1945), was christened as a model for the socially conscious
literature that the famous literary critic, Vissarion Belinsky, championed at the time.49
By the time he wrote his article, “Exhibition at the Academy of the Arts: 1860-1861,” the
“realism” that Dostoevsky saw in Yakobi’s art was diverging strongly from his own. The
daguerreotype was especially influential on the literary realism of the 1840s and 1850s.
Following its debut in Russia in 1839, the daguerreotype captured the imagination of writers,
critics and artists alike. Russia’s first daily newspaper, Sankt-Peterburgskie vedemosti, at the
48
Nikolai I (1825-55) lorded over the aesthetic aims of the Academy in the three decades prior to the
Peredvizhniki movement. For Nikolai I, the perfectly smooth surfaces, detailed modeling, well-delineated
forms and ancient mythology of Neoclassicism created the perfect artistic medium for his reactionary
ideology. As Elizabeth Valkenier writes, “Like other Academies, the Russian Akademiia regarded
mythological subjects and neo-classical style as the only ones fit to convey genuine beauty and other
aesthetic principles of High Art, a valuation it begrudged to realistic scenes of everyday life” (Valkenier,
Russian Realist Art, 16). Historically, neo-classical painters saw their art as bound to ethics. The
movement favored the idea that strong drawings were decidedly rational and consequently morally
superior to the frivolous sensuality of the Rococo tradition, against which it established itself. Nikolai I
saw a similarly moralizing function for neo-classically inspired art, only directed the clarity and
rationality of the painting style towards subject matters that would enflame the heart of the Russian
viewer with patriotic feeling. Yakobi emerged as a star pupil of the Academy’s modern aesthetic by
accomplishing the opposite of this patriotic feeling. He kills the pathos in his depiction and keeps it from
having the political charge.
49
Belinsky’s article is reprinted in F. M. Dostoevskii v russkoi kritike (Moscow, 1997). Dostoevsky
recalls specifically that Belinsky praised him for capturing “in an image” what other writers and critics
had been attempting “in words” (PSS 28.1:169).
36
time а state sponsored publication of the Russian Academy of Sciences, lauded the
calling this new art form superior to painting in its detailed visual-mimetic capacity. The article
described the end product of the daguerreotype as “the most delicate, most precise, most perfect
representation that God’s creation and the works of human hands could hope for.”50 When
Dostoevsky accuses Yakobi of daguerreotyping, he disassociates himself from those critics who
have sensationalized its ability to capture reality as it is. The Russian pioneer of photography,
Aleksei Grekov, engineered his own version of the daguerreotype and in 1841 published a
document entitled The Painter Without Brush or Paint that explained how to create the perfect
likeness of reality within minutes by reproducing images of physical phenomena onto a metal
plate with a daguerreotype.51 Despite the cumbersome and bulky build of the original camera,
early daguerreotypists such as Sergei Levitskii not only took to the streets to document Moscow
city life but traveled across the Russian empire to catalogue its vast wilderness and various
Crimean War, and the images placed side by side resulted in the pioneering art form of
photographic journalism.
A similarly photographic attempt at storytelling took hold of the literary scene in Russia
during the 1840s. Nekrasov’s Physiology of Petersburg (Fiziоlogiia Peterburga, 1845) was a
sketches held together not by a written narrative, but rather by their physical proximity in a
single album and the very loosely defined content of realia. The physiological sketch prevailed
50
“Novogo roda zhivopis’” in Sankt-Peterburgskie vedemosti (January 25, 1839), 181.
51
Richard Stites, Serfdom, Society, and the Arts in Imperial Russia: The Pleasure and the Power (New
Haven, CT: Yale UP, 2005) 372.
37
in the literature of the 1840s and 50s, in the wake of the daguerreotype sensation. Joseph Frank
explains:
Lower-class Russian life had now begun to be depicted in all its varieties […] But
emphasis was placed on the description of externals, on photographic accuracy (the
sketches were also called ‘daguerreotypes,’ and were accompanied by illustrations),
rather than on imaginative penetration and inner identification with the people involved.52
The collection of images captured by the daguerreotype offered a model for a kind of storytelling
that derived its effect from a series of compelling images and the visual narratives constructed
from them. Collections of sketches were structured rather like photo albums, with each sketch
standing on its own as a glimpse into isolated moments of the so called “real life” of lower-class
Russians. The sketches taken collectively, however, lacked narrative continuity. The writers of
the “physiological sketch” in the Natural School were trying to achieve a similar effect in
literature to what the daguerreotype was accomplishing in the visual arts. These writers began to
look at life as it is, so to speak, with an objectivity and impartiality that was analogous to that of
the daguerreotype. The Natural School was considered “natural” not because the writers limited
themselves to the natural world nor to the empirical descriptions visible to the daguerreotype, but
because they sought to depict life in a natural way, that is, without what they perceived to be the
un-natural idealization and beautification characteristic of the Russian Romantics in the early and
mid-nineteenth century, beginning with Pushkin and continuing with authors such as Lermontov,
Baratynsky, and Tiutchev. Belinsky thought that the fantastic filter of the Romantics obscured
the clear-eyed focus of the aesthetic that he desired for the Sovremennik, which sought to portray
Yet Belinsky did not believe that the daguerreotype was a sufficient model for literature
on its own. As early as 1846, Belinsky critiqued the model of reality afforded by the
52
Joseph Frank, Introduction to The House of the Dead, trans. Garnett, (New York: Barnes & Noble
Classics, 2004), xvii.
38
daguerreotype. His general criticism of the second volume of Butkov’s Peterburgskie vershiny
(Summits of Petersburg) is that it is a “mere daguerreotype” that fails to tell a story.53 Belinsky
wanted to retain the focus of the sketches on the daily lives of ordinary, lower-class characters,
but he wanted to complement the expository, photographic aspects of the sketches with a larger
ideological narrative that attempted to raise awareness of the social ills. Belinsky announced that
the Sovremennik would publish stories about “Russian life,” adding, “And this is not a whim, not
a fashion, but a rational need having deep meaning and deep foundation: it is a need that
expresses the strivings of Russian society towards self awareness, and consequently, awakening
to moral interests and intellectual life.”54 His exemplary model of a physiological sketch that
achieved narrative success through the just use of realistic imagery was Dostoevsky’s Poor Folk.
Dostoevsky’s and Belinsky’s aesthetics had enough in common to coexist for a short while, and
both agreed that the daguerreotype was insufficient as a self-standing model for literary realism,
but their overlap was superficial. They soon realized that they diverged on the issues of both how
realia should be incorporated into fiction as well as what ends their conflicting aesthetics should
serve. Dostoevsky tied fantastical aspects of the Romantic tradition to the real operations of the
imagination in shaping empirical observation. He used the fantastical to depict reality from the
imagined world-views of others, but was always quick to remind his reader of the artifice behind
53
Belinsky’s critique of Butkov comes from the article “Vzgliad na russkuiu literaturu 1846 goda,” in
Sovremennik, I, No.1, 1847. Read in Gippius’s Gogol (especially pp. 162-65) for more on Belinsky’s
understanding of the governing aesthetic of the physiological sketches in The Physiology of Petersburg
(1845) as a “faithful mirror of the real life of St. Petersburg.” Vasilii Vasilʹevich Gippius’s Gogol (Ann
Arbor: Ardis, 1981), 162.
54
Vissarion Grigoryevich Belinsky, Selected Philosophical Works (Moscow: Foreign Languages Pub.
House, 1956), 380.
39
Visual Monologism and What Dostoevsky Doesn’t See in Photographic Realism
I will call visual monologism. I am borrowing the term “monologism” from Bakhtin, who writes
the following:
monologism. In visual monologism, subjects are reduced to objects that reflect the unified
prisoners are simply reifed objects—mirrors and cameras—that reflect Yakobi’s superficial
worldview. Yakobi’s visual bias in the painting neglects each character’s unique interiority.
convey truth because, for Dostoevsky, truth arises from the clash of opposing views. In
Dostoevsky’s Quest for Form, Robert Louis Jackson writes that “Philosophical truth for
Dostoevsky is contradiction, and life the interaction of contradictory elements” (Quest for Form
70). Similarly, Jefferson Gatrall defines the reality within Dostoevsky’s novels as “never simply
an object to be represented, not an effect, nor even an affect, but a problem…”55 I would add to
55
Jefferson J. A. Gatrall, “The Icon in the Picture: Reframing the Question of Dostoevsky’s Modernist
Iconography” in Slavic and East European Journal 48.1 (2004), 1-25.
40
Jackson’s description that a Dostoevskian problem is dialogic in both form and content: it can
only be represented when characters disagree about what they see from fully-valued, unique
perspectives. Neither the narrator, nor the characters’ nor the implied author’s perspective can be
valued over the other in order for the Dostoevskian problem to be fully expressed. Because
Dostoevsky works in a verbal medium, the imagined perspectives of his characters manifest as
what Bakhtin terms “voices,” which express what each character sees. Bakhtin uses the metaphor
of “unmerged voices” to describe how Dostoevsky resists the urge to merge his authorial voice
with those of his depicted characters, but this resistance also extends into the visual realm:
Dostoevsky must resist the urge to project his authorial perspective onto his characters (PDP 6).
Bakhtin emphasizes voices because Dostoevsky’s characters exist in a verbal format and each
character expresses their difference of opinion verbally, but the verbal metaphor needs visual
supplementation that calls attention to unique perspectives. Dotoevsky’s characters are unmerged
more dialogic than Dostoevsky’s interpretation would lead one to believe. For Bakhtin, a work of
art, a word, a language, or a discourse, becomes “dialogized” when it calls itself into question.
Yakobi accomplishes this by hinting at the visual artifice of the painting. For example, the
painting prominently highlights three eyes that belong to three of the most clearly visible
characters. The first is the previously discussed eye of the dead prisoner, the second is the right-
eye of the officer examining the prisoner and the final is the left eye of the horse, which stands at
56
The appearance of Holbein’s Dead Christ in Dostoevsky’s The Idiot elicits conflicting worldviews
especially well because the artist portrays its subject dialogically, as I discuss in Chapter 3 of this
dissertation.
41
Figure 3. Detail of three eyes in Yakobi’s Prisoners’ Halt.
The dead man’s right eye is shielded from the viewer, while his left eye remains unnaturally
opened by the hand of the officer who shuts one eye and leans in to peer with his right in order to
examine the prisoner’s eye more clearly, or perhaps more objectively. His vision is monocular,
just like that of the realist painter, who depicts the painted world from the perspective of a single
eye so as to maintain a constant and fixed distance from his depicted subjects.57 The horse’s right
eye is not only turned away from the viewer but is also squinting, while its left eye is wide open
and appears to be gazing directly at the viewer, who stands at eye level with the painter. The
horse brings attention to the painted world as an artifice by looking at the painter. The horse is
also looking at the viewer, reminding us that we cannot look into a painting without it somehow
Another gesture hints at the perspectival construction of the painting: a flock of birds fly
in single file directly along an orthogonal that is tucked away in the clouds overhead (Fig. 4
57
The artist often uses his brush at the end of his fully extended arm to compare the size of the objects
that he is depicting against the tip of his brush, for example. Even though Prisoners’ Halt is an imagined
scenario, visual realism relies on maintaining a fixed perspective relative to the depicted objects, and this
cannot be from two eyes, which would change the relative position of the depicted object in the artist’s
vision, consequently distorting the perspectival unity of the representation. For more on the history of and
strategy for perspectival representation, see the section in the following chapter on Florensky’s “Reverse
Perspective.” See also the Appendix to this dissertation for an explanation of the perspectival method.
42
below). The flock is simultaneously emerging from and headed towards the vanishing point,
Yakobi thus points to the artifice used to construct the painting. The orthogonal can be
determined by the mile-marker (left side of Fig. 4), which is slanted in the painting relative to the
horizon, yet if one imagines the mile-marker standing upright, then the parallel lines depicted on
the darkened side of the signpost indicate the orthogonal lines perfectly. The line of birds, which
is uncommonly long, travels along one of these orthogonals. It is difficult to make out just how
many birds there are (my count ends around 30). On the one hand, the painter calls attention to
the means of the artist’s chosen artifice for representing reality. On the other hand, the vanishing
flock serves as a reminder of that moment at which the visible world becomes not less real, but
subconscious fascination with perspectival method, which visibly permeates his painting, or
perhaps it stems from Yakobi’s recent studies of the artistic style prevalent at the Russian
43
Academy of the Arts. Perhaps Yakobi, in the painting, is coming to terms with his own newly
acquired gaze. Regardless of the specific cause, Yakobi effectively exposes the governing force
of the unfeeling eye behind his artistic medium. He pulls back the eye of the dead (or dying)
prisoner to lay bare the instrument behind the artifice. The painting represents the eye as an
instrument of great persuasive power, but adds a layer of scrutiny by showing how the objective
intention of such representation threatens to overlook the human subject. Yakobi conveys a
consciousness of his own medium, just as Dostoevsky makes his feuilleton writer convey a
consciousness of his. Yakobi sees the elements that shape his visual narrative, the eye, the
perspectival construction, the orthogonal, just as the feuilleton writer sees the elements that
shape his narrative picture of St. Petersburg. Yet Dostoevsky, along with the other critics of the
time such as Minaev, Petrov and Kovalevskii, still considers Yakobi’s painting to be artistically
naïve.58
Dostoevsky critiques Yakobi’s painting for being like a mirror of its creator, yet
Dostoevsky’s interpretation of the painting reflects certain aspects of his own creative
personality. His interpretation reflects the vehement emotion of his gaze. The absence of pain on
the chained prisoner’s face contrasts with the empathetic pain that Dostoevsky experiences as he
draws from his personal memories of shackles. In his ekphrasis, Dostoevsky incorporates the
painter’s visual reality into a more complex interiority that includes a sensorial space with pain
and empathy. For Dostoevsky, Yakobi’s misrepresented shackled prisoner exemplifies the
58
The articles reflect a broad interest among the journals at the time to discover a homegrown Russian
painting tradition, which lagged behind Russian literature. Fridlender notes that critics were in mutual
agreement about the poor quality of the Academy’s general education of the artists and about their poor
selection of program content. For example, he writes, “All who wrote about the exhibition of 1861
unanimously criticized the programmatic themes that were proposed to the pupils by the Academy” (PSS
19:320). For further information on these articles, see PSS 19:319-24.
44
remaining senses and faculties for processing our experiences. The shackled prisoner’s eyes are
open and capable of looking out onto the surroundings, but they only look in a metaphorical
sense. They reflect the world without sensing it. The prisoner negates his pain by detaching his
gaze from his body, that is, by detaching his visual from his sensual reality. For Dostoevsky, the
strength of the realist, perspectival representation, proves to be its limitation. Yakobi attains the
visual precision of the logically ordered system by first objectifying himself and then the
characters in turn. The artist flattens his embodied experience in an attempt to become more
objective, that is, more mirror-like. As a result, he depicts more mirror-like characters.
Prisoners’ Halt does indeed function like a mirror, albeit not the mirror that Dostoevsky
had in mind. The officer mechanically opens the dead eye of the prisoner “with one hand” in an
act that mimics Yakobi’s own revelatory act of coldly opening the viewer’s eye onto his painted
world. The painter reveals each viewer’s gaze to himself. Yakobi’s style allows viewers like
Dostoevsky to fill in the compassion lacking in this art form by projecting their own feeling onto
the depicted characters. Unfortunately for Yakobi, Dostoevsky does not reserve any such
compassion for the artist. Yakobi depicts the scene neither with malice nor with particular
generosity towards the personae, but rather creates the conditions for a range of responses to
emerge from the viewer. Just as the officer coldly lifts the eyelid of the prisoner to check whether
he is dead or alive, so Yakobi lifts the eyelid of the viewer onto the painted world to check the
viewer for a pulse. The glass eye at the center of the painting, the blank eyes of the remaining
prisoners, and the painting as a whole function as mirrors insofar as they reflect the worldview
implicit in the viewer who gazes into them. This is theoretically true of any reading or viewing,
but the depiction of the eyes makes Yakobi’s awareness of this fact an important component in
his representation.
45
For Dostoevsky, Yakobi’s brand of realism illustrates a way of looking at the world with
end goal of the visual-empirical realism that Dostoevsky identifies with Prisoners’ Halt is the
starting point for the author’s own depiction of the human subject in his fiction. Dostoevsky
would have the artist outwardly indicate the prisoners’ interiority and individuality. The heap of
cameras and mirrors would be transformed into a tragic tale of human suffering.
The mock-feuilleton “Petersburg Visions” and “The Exhibition” article can be seen as
and followers alike that he has returned from Siberia to write fiction according to his
fantastically inclined artistic vision. This vision compounds the notions of dream, vision, and
daydream into a way of not only seeing the world, but feeling it as a sensation. His fiction
emerges out of this complex cognitive-sensorial experience wherein the city of St. Petersburg
and the city of smoke simultaneously model and inform one another. Moreover, each city is
filtered through the existing poetry and prose that claim St. Petersburg as theirs. The two cities in
the feuilleton combine with the existing composite of fictional St. Petersburgs (of various genres)
in the mind of the feuilleton writer who incorporates them into the plasticity of the multi-genre
feuilleton. The feuilleton writer depicts reality with a conscious transparency about his personal,
imaginative and embodied way of seeing. Dostoevsky’s vision pertains to the realm of prozrenie,
that is, “seeing through,” “insight,” and “discernment.” “Petersburg Visions” models an
imaginative, meaning-making process that sets the tone for Dostoevsky’s realism for the
46
“The Exhibition” article defines Dostoevsky’s aesthetic vision primarily by way of
opposition. He focuses his criticism on the visual orientation both in the painting and the
literature of his time. He speaks about the passive forms of vision that characterize this mode of
seeing conveyed by verbs for vision such as “to see one’s fill” (nasmotret’sia) and “to grow tired
of seeing” (prigliadet’sia), both of which carry the sense of seeing something either so much or
so often as to lose the capacity to see actually see it. The vacant, disembodied gaze of the artist
purely empirical process that treats the eye as a mechanical instrument causes him to de-animate
his characters. Like a camera, he renders his subjects as visually accurate surfaces, but unlike a
camera, he neglects to differentiate between the individuals that he captures in his painting. And
while Yakobi questions his own artifice, his subjects remain flat, and his painting only
monologizes the characters that he depicts in his painting, further distancing his viewers from the
peasants. The form of Yakobi’s painting contains dialogic elements, but its characters utterly
Dostoevsky represents the act of seeing as an artist both in the mock-feuilleton and in his
art criticism in such a way that articulates the aesthetic outlook that informs his own realist
fiction. This is especially apparent in Dead House, the novel that Dostoevsky wrote from 1860-
62, the period during which the two works analyzed in this chapter were written. Dostoevsky
He sees through appearances by turning his gaze both outward to the empirical world and inward
47
CHAPTER 2
Gorianchikov’s Depiction of Peasant Convicts in Notes From the Dead House Is Visually
In the Early 1860s, Dostoevsky Was Searching for a Literary Form that Could Humanize
the Peasantry
Dostoevsky wrote the mock-feuilleton “Petersburg Visions” (1860) and the critical article
“The Exhibition at the Academy of Arts: 1860-1861” (1861) as he was writing Notes from the
Dead House (1860-61).59 These works were written during what Symbolist poet Grigorii
Chulkov has sarcastically referred to as “the so-called years of peasant emancipation (1860-
62).”60 Yakobi’s painting and Dostoevsky’s Dead House were each part of the movement to
59
The timing of the publication for Notes from the Dead House relative to the publication of the works
covered in Chapter 1 is as follows. The first four chapters of Dead House were published in the periodical
Russkii mir (Russian World) beginning on September 1, 1860 and ending in January 25, 1861. The novel
was then published serially in its entirety in the journal Vremia from April 19, 1861 to December 7, 1862.
Dostoevsky submitted “Petersburg Visions,” a mock-feuilleton, to the censors in December of 1860, just
three months after Dead House started to appear in print. The final version did not appear until March of
1861, in the first issue of Vremia. “The Exhibition at the Academy of the Arts” was published in the
October 27, 1861 issue of Vremia (PSS 19:1-22). See commentary to “Peterburgskie snovidenie v
stikhakh i proze” in Stat’i i zametki (PSS 19:262-263). See commentary to “Vystavka v akademii
khudozhestv za 1860-61 god” in Stat’i i zametki, (PSS 19:314).
60
Chulkov points out that the peasant question—as evidenced in but not limited to both the Exhibition
Article and Dead House—was a central focus of Vremia from the time of the journal’s inception. Grigorii
Chulkov, Kak rabotal Dostoevskii (Moskva: Sovetskii pisatel’, 1939), 76. Ellen Chances notes that the
Dostoevsky brothers’ journal Vremia (1861-63), in which the three works discussed in this and the
previous chapter (the art criticism, the mock-feuilleton and Dead House) appeared, served as a podium
for rethinking the intelligentsia’s relationship to the peasantry through the philosophy of pochvenichistvo.
She writes, “It was on the pages of Vremia and Epokha (Epoch), which superseded Vremia after the
censors closed Vremia in 1863, that the Dostoevskys, with Nikolai Strakhov and Apollon Grigor’ev, set
forth the ideology of pochvennichestvo, or ‘concept of the soil.’ According to the ‘pochvenniki,’ Russia’s
problems stemmed from the isolation of the intelligentsia from the simple people, their isolation from the
Russian soil.” See Ellen Chances, “Literary Criticism and the Ideology of Pochvennichestvo in
Dostoevsky’s Thick Journals Vremia and Epokha” in Russian Review 34.2 (1975), 151-64. For an
introduction to the general political and economic background of Vremia, see Vera Nechaeva’s Zhurnal
48
develop modes of representing aspects of reality, such as peasants and convicts, that had
previously been neither literary nor artistic subjects.61 Both works materialized during a time in
which the recognition of peasants as free men required a radical reimagining of their personhood.
not one of them and can’t really be their friend.62 The best he can hope for is to gain their
representation of the peasantry.63 He argues that the painting not only fails to inspire empathy in
the viewer, but it also reinforces upper-class stereotypes of the moral bankruptcy of peasant-
convicts and thus further isolates the viewer from the peasantry. Yakobi shows the peasant-
49
their psyches, presents them as scoundrels, but distinguishes them from each other and shows
Dostoevsky adapts the literary genre of “notes” as his artistic medium for humanizing the
peasantry. The chronological progression of the final novel does not reflect Gorianchikov’s
original, jumbled notes. Instead, the original manuscript, like the physiological sketches of the
Natural School, are not strictly bound by an overarching narrative, but are rather a collection of
juxtaposed verbal images. The editor, in his introduction to the novel, points out the lack of
narrative continuity in the notes, commenting that, “It was a disconnected (bessviaznoe)
description of the ten years spent by Alexandr Petrovich in penal servitude”65 (Garnett 11; PSS
4:7). The editor borrows the title The Notes from the Dead House from Gorianchikov, but with
one important difference. He keeps the second half of Gorianchikov’s title, “From the Dead
House,” but inserts the word “Notes” in place of Gorianchikov’s descriptor, “Scenes.”
Gorianchikov calls the content of his writing “Stseny iz mertvogo doma,” or “Scenes from the
Dead House”66 (Garnett 11; PSS 4:7). The precise nature of these “scenes” is elusive because
64
Dostoevsky sees “the face of a scoundrel (negodiai)” in each of Yakobi’s peasant-convicts who “are all
the same (odinakie)” (PSS 19:155).
65
Throughout the Chapter I quote Garnett’s translation, providing page numbers from her translation,
followed by those from Dostoevsky’s PSS. Occasionally, I translate phrases or the passage in whole to
bring it closer to the Russian. Fyodor M. Dostoyevsky, The House of the Dead and Poor Folk, trans. by
Constance Garnett, (New York: Barnes & Noble Classics, 2004). John Jones calls the arrangement of the
notes as “the art of the remiss, of provisional assessment, gossip, idle conjecture, contradiction,
uncertainty above all.” John Jones, Dostoevsky, (Oxford: Clarendon, 1983), 158. Dale Peterson argues
that this loose arrangement of the notes contributes to Dostoevsky’s “aesthetics of disorder” in the novel.
Dale E. Peterson, Up from Bondage: The Literatures of Russian and African American Soul (Durham:
Duke UP, 2000), 8.
66
Gorianchikov’s aesthetics align with Dostoevsky’s and, in this sense, he is a rather transparent mask for
Dostoevsky. Joseph Frank argues that Dostoevsky was at least partially motivated to create the persona of
Gorianchikov in order to deter censors. See Joseph Frank, The Years of Ordeal: 1850-1859, (Princeton,
N.J.: Princeton UP, 1983), 218-219. There are, however, many important differences between the
character of Gorianchikov and Dostoevsky’s biography, such as the salient fact that Dostoevsky was not
imprisoned for the murder of his wife; nor, obviously did he die immediately after his release from prison.
50
there are no visual images in the notes themselves; this is simply how Gorianchikov defines his
writing, which describes various visual art forms, including pictures, staged plays, photographs,
impressionistic and realist paintings.67 The notes, then, are intended to induce a decidedly visual
experience in the reader’s imagination. Robin Feuer Miller has written that Dead House “affects
nature. For ten years, Gorianchikov was not able to process his visual impressions verbally. He
was forbidden to write or to own books in prison until the end of his sentence, at which point he
had earned certain privileges, including access to books and writing materials.69 Thus, he writes
the notes primarily after he is released. The “scenes” are not real-time, verbal snapshots of
unfolding events during or even close to the time of their occurrence, but recollections of his
lived prison experience. They are the product of years of visual data that are finally verbalized,
with the paradoxical clarity and distortion that hindsight brings to past experiences.
Gorianchikov’s initial impressions of the first month stand out in greater detail than the later
67
The precise nature of the genre of this novel has received much critical attention. Joseph Frank, in his
chapter on Dead House, initially defines it as a hybrid of “unadorned memoir” and “fictional construct,”
and later in as a tripartite of “sketch form,” “personal memoir,” and “a documentary novel about
collectivity” (The Years of Ordeal 222). Chirkov defines the novel as “an artistic memoir,” which he
considers an important phase in the development of Dostoevsky’s realism. See N. M. Chirkov, O stile
Dostoevskogo; problematika, idei, obrazy (Moskva: Nauka, 1967), 16. Viktor Shklovskii calls the work
“a documentary novel” in Za i protiv and “a new, original, artistic union of the novel” in Povesti o proze.
Viktor Shkovskii, Za i protiv: Zametki o Dostoevskom (Moskva: Sovetskii Pisatel’, 1957), 64-84; Viktor
Shklovskii, Povesti o proze. (Moskva: Khudozhestvennaia Literatura, 1966), 2:214.
68
Robin Feuer Miller, Dostoevsky’s Unfinished Journey (New Haven: Yale UP, 2007) 22. Robert Jackson
describes the visual impact of the notes as “a series of gigantic frescoes of human experience and destiny”
(Quest for Form, 217).
69
Gorianchikov writes that in the last year, he was “able to have more money, to write home and could
even have books” (my translation; PSS 4:232). He explains that books and outside supplies were
considered a threat to prison security because it meant that one had acquaintances in town who could
arrange for special treatment and or help prisoners to escape.
51
memories, which blend into general impressions. He writes about this blending of the later
images as follows: “The first month and the beginning of my prison life in general appear vividly
imagination. Some seem to have faded (stushevalis’) and flowed into each other, leaving one
human memory, which dictates that we remember what comes last best, then what came first,
and finally everything in the middle is murkiest.70 The word that I have translated as
painting of images that are organized by various overarching, yet changing, subjective moods.
of the prisoners, yet this externality differs from that of a photographer or a realist painter such as
Yakobi. Both Gorianchikov and Yakobi remain outside of the psyches of their characters, but
Gorianchikov differs from Yakobi insofar as he hints at the depth of the prisoners’ inner-worlds
from the outside. He suggests that they have complex thoughts, but he neither explicates them
when he describes an old man who was being released after serving a near life-sentence. He
writes that the old man’s face was “sad and somber” and contrasts it to the stories that he hears
70
This phenomenon is known in modern psychology as the serial position effect, which includes the
primacy effect and recency effect that refer to the enhanced memory of the first and last elements of a
series. See Andrew M. Colman, A Dictionary of Psychology. 4th ed. (Oxford: Oxford UP, 2015).
52
from other elderly prisoners about the departing prisoner’s youthful and enthusiastic countenance
when he arrived. Gorianchikov gestures at the inner transformation as written on the face of this
prisoner, but he does not explain how this transformation happened, neither does he provide the
reader with the elderly prisoner’s thoughts. Instead, the reader is left to imagine the years that
have transpired in prison to cause this profound change. The vast amount of time elapsed
between these two faces, young and old, offers potential for the reader to empathize with the
released criminal not only by recreating his prison years in thought, but by drawing on personal
memories in order to do so. He feels sadness when he imagines the prisoner’s sadness.
Gorianchikov describes the face of a second prisoner in a way that motions to the man’s
interiority while retaining his external perspective. He recalls the incident as follows:
I remember how a prisoner who had been a well-to-do peasant (muzhik) in Siberia was
one evening summoned to the gate. Six months before, he had heard that his former wife
had married again, and he was terribly downcast about it. Now she herself had come to
the prison, asked for him, and given him alms. They talked for a couple of minutes, both
shed tears and parted for ever. I saw his face when he returned to the barracks…. Yes, in
that place one might learn to be patient. (Garnett 13; PSS 4:10)
In this instance, Gorianchikov reports the general appearance of the prisoner’s face within the
context of a few pertinent historical details regarding his encounter with his former wife.
Gorianchikov neither disregards the prisoner as unthinking nor does he offer an account of the
man’s inner monologue, but instead he leaves an ellipsis followed by the hyperbolic suggestion
that it was “possible” to learn patience as a prisoner. By commenting on the elderly prisoner’s
appearance while omitting the specific content of the prisoner’s inner monologue or even the
prisoner’s dialogue with his wife, Gorianchikov allows readers to access their own personal
memories in order to lend content to the prisoner’s experience. The ellipsis cues the reader to co-
create the prisoner’s interiority in the imaginative act of reading. Gorianchikov remains external
to the prisoner’s thoughts, but unlike Yakobi, he manages to create an awareness of his
53
interiority. The reader’s experience of the prisoner’s subjectivity contrasts with the indifference
that Dostoevsky sees when looking at the faces of Yakobi’s prisoners. Gorianchikov’s use of
Gorianchikov’s realism does not reduce the prisoners to their external appearances.
Gorianchikov reports what he sees as well as what he does not see and rounds out empirical facts
with humanizing guesswork about the invisible interiority of the hearts and minds of the
prisoners. For example, he recalls that he never witnessed an outward display of repentance
during his time in prison, but he does not conclude from this that the prisoners were inwardly
unrepentant:
I have said that in the course of several years I never saw one sign of repentance among
these people, not a trace of despondent brooding over their crime, and that the majority of
them inwardly considered themselves absolutely in the right. This is a fact. No doubt
vanity, bad example, boasting, false shame are responsible for a great deal of this. On the
other side, who can say that he has sounded the depths of these lost hearts, and has read
what is hidden from all the world in them? (Garnett 19; PSS 4:15)
Gorianchikov renders the prisoners as layered personalities viewed from a place of introspection.
He does not jump to conclusions from the absence of outward repentance in the other convicts,
but once more draws attention to their unsounded depths and the portions of their hearts that are
permanently hidden not only from Gorianchikov and his readers, but from “all the world.”
The interiority of most of the characters in the novel, including Gorianchikov’s, remains
hidden from view. We know from the fictional editor of The Dead House that Gorianchikov
committed a crime of passion, for example. While the reader is never told explicitly that
Gorianchikov feels repentant for his past crime, the editor informs us that Gorianchikov
reinforces the connection to St. Katherine by having Gorianchikov befriend and admire his
54
landlady’s young granddaughter, Katya. And although there is no overt mention of
Gorianchikov’s wife being called Ekaterina, the reader is left to put two and two together. True
to the poetics that govern Dostoevsky’s depiction of peasant-characters in the novel, here, with
the condemned wife-murderer Gorianchikov, we are left to guess.71 The reader can conclude
from this information that the memorial gesture is for his wife, but neither the editor nor
Gorianchikov in his notes speaks to his feelings of repentance. Instead, Gorianchikov leaves
room for the reader to judge for himself while simultaneously cautioning against judgment.
Gorianchikov lives out his sentence with the knowledge of this sin weighing on his conscience,
yet Gorianchikov knows that he too appears unrepentant to the other prisoners.72 He, along with
every other prisoner, follows the unwritten rule that no prisoner must speak of his former life as a
free person, especially on the topic of his purported crime. Perhaps Gorianchikov allows for this
disparity between the inner life and the outward behavior in the other prisoners because he is
acutely aware of the disparity between what he holds in his heart and what he reveals to others
on the subject of his crime. Regardless of Gorianchikov’s personal repentance, he does not
71
Liza Knapp suggests one compassionate way of piecing together the related facts of Gorianchikov’s
past, his memorial on St. Katherine’s Day and his relationship to the young Katya as follows, “Also
possibly relevant in Gorianchikov’s case is the pure love that develops between him and Katya, the young
granddaughter of the landlady: the circumstances suggest that whereas he once loved his wife Ekaterina
with a murderous jealous passion, the love he now feels for her namesake is pure” (Footnote 20, p. 329).
Taken from Liza Knapp’s article on Dostoevsky’s elliptical realism, “Dostoevsky’s Ellipses and
Dostoevsky’s Realism in The Dead House,” in “A Convenient Territory”: Russian Literature at the Edge
of Modernity. Essays in Honor of Barry Scherr, ed. Michael Wachtel and John M. Kopper, (Bloomington:
Slavica, 2015), 319-36.
72
Gorianchikov may not disclose his past in the edited notes, but there is the possibility that the excised
sections that the editor refers to as the product of “madness,” might have had to do with his guilt over his
wife. See Ruttenburg’s book Dostoevsky’s Democracy (Princeton: Princeton UP, 2008), 70–90. For more
on the significance of Gorianchikov’s murder of his wife to the work as a whole, see “The Narrator in
House of the Dead” and “The Nethermost Pit and the Outer Darkness: ‘Akulka’s Husband: A Story’” in
Jackson’s The Art of Dostoevsky, 33–114. See also Karla Oeler’s “The Dead Wives in the Dead House:
Narrative Inconsistency and Genre Confusion in Dostoevskii’s Autobiographical Prison Novel” in Slavic
Review 61.3 (2002), 519-34.
55
Dostoevsky keeps portions of Gorianchikov’s heart as well as his past hidden from the
reader. Despite having his private notes, we are not given Gorianchikov’s inner world to read
like an open book,. Whereas Yakobi, according to Dostoevsky, tried to hide his personality by
imitating a camera lens, Dostoevsky consistently makes the reader conscious of the perspective
of the artist-persona, Gorianchikov, behind the notes. Like Yakobi, Gorianchikov is a nobleman
who sought to depict a largely unexplored segment of the population with whom he had little to
no interaction. In the words of the novel’s fictional editor, the former prisoner Aleksandr
Petrovich Gorianchikov was “a man who had been a gentleman and landowner born in Russia,
had afterwards become a convict in the second division for the murder of his wife, and on the
expiration of his ten years’ sentence was spending the rest of his life humbly and quietly as a
settler in the town” (Garnett 8; PSS 4:6). From the outset, we learn that Gorianchikov is a
murderer, and one of Dostoevsky’s greatest artistic feats in the novel is his humanization of
Gorianchikov. The reader experiences Gorianchikov as such a kind presence that we often forget
he has committed an awful crime. Gorianchikov extends the favor bestowed on him to the
Gorianchikov distrusts the prisoners’ learned behaviors and considers their external
appearances deceptive even though he limits his factual account to empirical observation. He
writes, “One has but to take off the outer superimposed husk and to look at the kernel more
closely, more attentively and without prejudice, and some of us will see things in the people that
we should never have expected. There is not much our wise men could teach them. On the
contrary, I think it is the wise men who ought to learn from the people” (Garnett 156; PSS 4:121-
22). Gorianchikov sees the prisoner’s husk as a construct and his outward behavior as a
performance. He does not assume to know what lies beneath, but looks closer. His husk-kernel
56
metaphor recalls the metaphor in the biblical book of Proverbs: “A word fitly spoken is like
apples of gold in pictures of silver” (Proverbs 25:11). As Maimonides interprets this proverb in
his Guide to the Perplexed, the parables are like apples of gold that are overlaid with silver
filigree work having very small holes. At a distance, one sees a silver apple, the outward image
of the gold apple beneath, but a closer look allows one to glimpse gold beneath the fine mesh
silver exterior. Similarly, Gorianchikov does not vulgarize the peasants by equating them with
their appearances at a distance, as a realist painter would.73 His description renders the peasant-
convicts not with a camera lens, but rather with the “fitly spoken” words that create an image of
them as layered subjects with deceptively simple exteriors. In his notes, Gorianchikov bears the
marks of Dostoevsky’s “true artist,” one who renders his subjects not simply with vision, but
Gorianchikov is a Dreamer
Like the self-declared “dreamer” who narrates Petersburg Visions, Gorianchikov is prone
to fantasy and counts himself among the less sociable of the prisoners. He writes about a
relatively private space where the dreamers take walks. It is where the more brooding prisoners,
Gorianchikov among them, go to think in private: “Here, behind the buildings, those of more
unsociable and gloomy disposition like to pace in their recreational time, hidden from all eyes,
and fall to thinking” (my translation; PSS 4:9). The other prisoners walk in plain sight of the
main courtyard as they engage in conversation. The introverted prisoners, however, go to a place
where they cannot be seen and walk as they converse with themselves. Robert Russell writes that
Dostoevsky’s depictions of space “are all on the one hand ‘real’ in that their representation is
73
This is true even in the case of the more overtly unrepentant criminals such as Petrov, whom
Gorianchikov describes as exceptionally violent and yet Gorianchikov was convinced that at some level,
Petrov “loved [him]” (my translation; PSS 4:86; 97).
57
mimetic, and on the other hand they are psychological constructs, spatial analogues of the
characters’ minds.”74 The place for dreamers is uncommon for being both spacious and hidden
from public view, a fitting spatial analogue for the relative freedoms available to the dreamer-
prisoners in the realm of their imagination. The editor informs us that Gorianchikov continues to
stroll alone once he is released. He reports from his conversation with Gorianchikov’s landlady
that, “According to her, [Gorianchikov] almost did nothing and for months on end neither
opened a book, nor picked up the pen; but for entire nights would walk back and forth around his
room thinking whatever and sometimes even talking to himself” (my translation; PSS 4:9). The
pacing in his room reenacts his dreamer’s pacing, perhaps by force of habit or perhaps to help
recreate the original conditions in which the notes were conceived. But while the dreamer’s area
in the prison was expansive relative to the claustrophobic norm, his dreamer’s area outside of
prison is confined relative to the open spaces available to him as a free man. Even after his
release, Gorianchikov walks in the tight quarters of his rented room, a spatial analogue of the
wondering about what they were thinking: “Meeting them during these little strolls, I liked to
peer into their gloomy, branded faces and to guess what they were thinking about” (my
translation; PSS 4:9). The verb translated here as “to peer into” (vsmatrivat’sia) combines the
74
See Robert Russell, “The Modernist Tradition” in The Cambridge Companion to the Classic Russian
Novel, ed. Malcolm V. Jones and Robin Feuer Miller, (New York: Cambridge UP, 1998), 214.
75
Robert Jackson points out that the prison occupies Gorianchikov’s mind until his death, which comes
shortly after his release. He writes, “[Gorianchikov] gains freedom only to die a short while later a lonely
and broken man. This tragic denouement is of course the direct consequence of the power of the dead
house” (The Art of Dostoevsky 36). Karla Oeler sees the continuation of Gorianchikov’s imprisonment
after his release as the result of the “patriarchal discourse that he so meticulously records," in her article,
“The Dead Wives in the Dead House: Narrative Inconsistency and Genre Confusion in Dostoevskii’s
Autobiographical Prison Novel” in Slavic Review 61.3 (2002), 519-34.
58
prefix v-, meaning “in” or “into,” with the root -smotr-, or “look.” This verb is especially fitting
for Gorianchikov’s peculiar vision throughout his notes since it contains the reflexive ending sia,
which connotes the reflexive sense of “looking into oneself.”76 During these prison strolls,
Gorianchikov looks into the faces of the other gloomy prisoners and imagines what they are
thinking by delving into his own thoughts. He wonders about other prisoners’ thoughts but he
rarely pretends to know them in his writing: he instead reports on their facial expressions. Unlike
rendered explicit, in Dead House, Gorianchikov only wonders about his fellow prisoners’
interiority.77 He allows himself to imagine only the fundamentally unknowable minds of the
While Gorianchikov identifies with the dreamers, he distinguishes himself from the
extreme dreamers who carry their dreaming to the point of madness. For example, there is one
character in the prison hospital whom he calls sumasshedshii or a “madman” (Garnett 209; PSS
4:160). The prisoner initially shows no obvious outward indications of madness. Only when he
76
On the topic of vision in the novel, Jackson describes Gorianchikov’s (and Dostoevsky’s) vision not as
a literal form of vision, but rather as the hard-won knowledge after a Dante-esque journey through the
underworld of the prison that allows him to experience the peasant-convicts as fellow human beings.
Carol Apollonio emphasizes vision in the novel as an operation of grace whereby “Prisoner and reader
alike open themselves to revelation,” especially in communal scenes such as the theater scene discussed
in the second half of this chapter (357). For more on vision in the novel see Jackson’s The Art of
Dostoevsky (especially Chapter 2) and Carol Apollonio’s “Notes From the Dead House: An Exercise in
Spatial Reading, or Three Crowd Scenes,” Rossiiskii Gumanitarnyi Zhurnal 3.5 (2014), 354-68. My
concept of vision in the novel aligns with Jackson’s, but I am also interested in this section in how literal
forms of vision shape the content of the notes. I interpret Gorianchikov’s vision as a product of
Dostoevsky’s hybrid realism that allows for an empathetic experience of the depicted character’s
subjectivity while retaining exteriority. I discuss the overlaps between literal and metaphorical vision in
the preceding Chapter 1. See the section entitled “Dostoevsky Learns to See in ‘Petersburg Visions in
Verse and Prose.”
77
I have in mind here characters such as the underground man in Notes From Underground (1864) and
Raskolnikov from Crime and Punishment (1866). However, early in his writing career, Dostoevsky also
writes directly about the thoughts of certain characters such as Devushkin in Poor Folk (1846) and
Goliadkin in The Double (1846).
59
starts telling a story about how he will be rescued from his impending punishment does
Gorianchikov realize that the prisoner is delusional. The story quickly descends into the realm of
unbelievable fantasy, since Gorianchikov discovers that the prisoner bases his entire rescue story
on a single, momentary look that he had exchanged with a woman at the prison hospital entrance.
The madman uses this meeting of eyes as evidence both of her love for him and of her
consequent desire to save him. He then proceeds to tell Gorianchikov that she will use her
connections in town to set him free. This reveals a dreamer of an extreme kind who has become
detached from reality. Even as Gorianchikov calls the madman’s story “the creation of a poor,
sick brain” (Garnett 209; PSS 4:160), he cultivates empathy for the prisoner who has been driven
to the point of madness because of the inhumane horrors of corporal punishment. The madman’s
story is factually untrue, but Gorianchikov retells it in such a way as to reveal both the madman’s
inner state as well as the dark truth of how fear of punishment utterly distorts his mind
Gorianchikov is a dreamer, but he, like the feuilleton writer of Petersburg Visions, can still
distinguish between the empirical world and the fictions that we use to understand them, between
the city of St. Petersburg and the imagined city of smoke above it.
Gorianchikov critiques the cruelty of certain authorities in prison and contrasts them with
benevolent authority figures who care for the prisoners and empathize with them. For example,
he contrasts a cruel prison major with a sensible warden, and a “good doctor” in the prison ward
both with doctors who are “wolves” that take advantage of the peasant patients and with
indifferent doctors who care nothing for them. Even the prison executioners (palachi) have
contrasting ways of meting out punishments: the abused prisoners speak fondly of the
60
sympathetic and respected Smekalov because he does not consider himself above them, but they
despise and fear the “monster” Zherebiatnikov, who revels sadistically in their physical and
psychological tortures. Gorianchikov’s critique of authority sheds light on his own authorship.
When he writes about the prison as a whole, he imitates the sensible warden. When he writes
about the prison hospital, he mimics the merciful doctors. When he writes about the
executioner’s hall, he assumes the relatively sympathetic perspective of Smekalov, who wins the
respect of the prisoners because he never looks down on them despite his obvious authority over
them at the time of punishment.78 Dostoevsky lurks behind Gorianchikov’s critiques of prison
authorities, as if contrasting their authority with that of his own humanizing narrator.
Gorianchikov governs his fictional universe in sharp contrast to how “the major” runs the
prison. The feared major is a parody of the third-person omniscient narrator who watches the
This major was a fateful being for the prisoners; he had reduced them to trembling before
him. He was insanely severe, “flew at people,” as the convicts said. What they feared
most in him was his penetrating lynx-like eyes, from which nothing could be concealed.
He seemed to see without looking. As soon as he came into the prison he knew what was
being done at the furthest end of it. The prisoners used to call him “eight eyes.” His
system was mistaken. (Garnett 18; PSS 4:14)
Like a third-person narrator with pretensions to omniscience, the major has more eyes than is
humanly possible and, for Gorianchikov, his “system” is flawed. The major lacks respect for the
78
Carol Apollonio makes note of the authorities along similar lines, and while she does not interpret them
as models for Gorianchikov as author, she argues that in Dead House, “As everywhere in Dostoevsky’s
work, these mundane identities are masks for greater, invisible and morally loaded forces beyond. The
convicts are all confined in prison because they are guilty (or judged guilty) of a sin. If our world, too, is a
prison, then we, too are guilty – although in our case we can call our guilt original sin. In Dostoevsky’s
world-view, redemption comes only to those who have sinned. And if in the dead house the major
brutally flogs the prisoners with sadistic pleasure, so, too, do free people suffer helplessly at the hands of
a ruthless God, the deity that Ivan Karamazov, righteous, blind man that he is, accuses of injustice"
(Apollonio, “An Exercise in Spatial Reading,” 358). For Apollonio, such “mundane authorities” also
include those who shape the society into which the peasants are being integrated during the peasant
emancipation (359).
61
prisoners’ privacy, and the prisoners fear the idea that he sees everything more than they fear his
violent punishments and explosive outbursts. The prisoners actively protect what meager privacy
they do have, and yet this major threatens to take this from them. Gorianchikov critiques the
major’s rule as exceedingly cruel because his “system” forcibly exposes their intentionally
hidden thoughts.79 Neither the major, nor anyone for that matter, can “see without looking.” This
is the myth that the major cultivates by instilling irrational fear in the prisoners. But
Gorianchikov (who voices Dostoevsky’s views on prison reform) points out that a system that is
based on repression through either fear or inhumane treatment (such as solitary confinement) is
of the prisoners to what his narrator Gorianchikov can observe empirically. Dostoevsky gives the
prisoner-subjects in his fiction room to breathe, like the sensible warden who oversees the prison
operations and supervises the major’s activities. In the novel, Gorianchikov argues that if it were
not for the presence of a kinder, more sensible governor above the cruel major in the prison’s
chain of command, then the major’s tyranny would have led to “great trouble” (Garnett 18; PSS
79
The British jurist and philosopher, and inventor of the panopticon, Jeremy Bentham, influenced the
nineteenth-century prison reform movement that advocated for correctional punishment in the West and
eventually in Russia. Anna Schur discusses this issue in connection with Dostoevsky’s beliefs about
punishment in Wages of Evil: Dostoevsky and Punishment (Evanston, IL: Northwestern UP, 2012).
Bentham’s proposed system for prison management never materialized, but it aligns with the system of
“eight eyes.” His proposal: “If it were possible to find a master of everything which might happen to a
certain number of men, to dispose of everything around them, so as to produce on them the desired
impression to make certain of their actions, of their connections and of all the circumstances of their lives,
so that nothing could escape nor oppose the desired effect, it cannot be doubted that a method of this kind
would be a very powerful and a very useful instrument which governments might apply to various objects
of the utmost importance.” Quoted from Schur’s Wages of Evil, 117. For more on Bentham’s influence on
Russian prisons and his reception into Russian philosophy, see Ian R. Christie, The Benthams in Russia:
1780-1791 (Oxford: Berg, 1993).
80
See Schur’s Chapter 2, “Squaring the Circle; The Justice of Punishment” for Dostoevsky’s response to
Beccaria and other theorists on prison reform who advocated solitary confinement and opposed
communal living in prison (Schur 1993, 38-61).
62
4:14). This is the same governor who both allows the prisoners to put on the annual prison play
and understands the importance of permitting the prisoners the limited freedoms that they do
have. “Eight-eyes” aspires to omniscience, but Dostoevsky does not. Instead, he retains
consciousness of the limits of vision and writes The Dead House in the character of the first-
person narrator Gorianchkov. Like the sensible governor, Gorianchikov does not overstep his
authority by lording over the characters in his notes with any pretense to special knowledge
about their inner worlds. Instead, he allows his fictional prison-subjects their autonomous
privacy. Gorianchikov’s “system” for ruling his fictional prison is sensibly grounded in respect
for the prisoners as individuals and not as lesser beings under a tyrannical rule.
In the prison hospital, the doctors are the authorities. One has the sense that Gorianchikov
questions not simply how the doctors ought to treat prisoners in the prison-hospital, but also
subconsciously questions what he might glean from them in order to treat his prisoners more
nobleman Gorianchikov because peasants are inherently skeptical of doctors insofar as “they will
be treated by ‘the gentry,’ for doctors are after all ‘gentlemen’” (Garnett 185; PSS 4:150). It is no
small feat for the doctors to overcome the peasants’ skepticism and win their trust. The doctors
who are “wolves” withhold the medicine and supplies that the government provides for the
convicts and then turn around to sell them for profit on the sly. The beneficent doctor in the
prison hospital cares for the sick patients not only medically, but also by comforting them and
mercifully allowing them to stay for longer than initially warranted. He has compassion for his
sick patients. Gorianchikov writes about the healing capacity of the good doctor’s humane
81
James Rice calls the prison-hospital “an artistic paradigm of institutional confinement and the clinical
experience.” Gorianchikov, along with the paternal doctor, brings warmth to the otherwise clinical
atmosphere. See James L. Rice, Dostoevsky and the Healing Art: An Essay in Literary and Medical
History (Ann Arbor, MI: Ardis, 1985), 66.
63
treatment of the prisoners: “Humanity, kindness, brotherly sympathy are sometimes of more use
to patients than any medicine” (Garnett 186; PSS 4:151). The same could be said of
Gorianchikov’s authorship of the patients from within the prison hospital as seen in the case of
the “madman” who fabricates an elaborate escape story.82 Like the good doctor, Gorianchikov
tends neither to coldly report the prisoner-patients’ illnesses, nor to condescendingly judge their
attempts to fool the doctors in order to prolong their stay in the prison hospital. Instead, he finds
a way to treat the sick patients in his writing with a “brotherly sympathy” and sooner justifies
their seemingly questionable or odd behavior than condemns it. His patient-subjects in the novel
benefit from Gorianchikov’s humane treatment insofar as they are rendered as robust,
multifaceted characters. As an artist, Gorianchikov treats the ill patients not as busted carts that
require a good mechanic, but rather as well-rounded, whole and sympathetic persons who need a
human touch.
the prison-hospital, that exhibited by the medical assistant who confirms the death of the prisoner
Mikhailov. The deceased prisoner is completely naked, yet retains his shackles.83 Gorianchikov
notes, “[The medical assistant] (fel’dsher) [...] went up to the dead man with rapid steps that
sounded noisy in the silent ward, and with a particularly unconcerned air, which he seemed to
82
See previous section in this chapter: Gorianchikov is a Dreamer .
83
Dostoevsky spent four and a half years in leg irons, like those of Yakobi’s shackled prisoner, in a
Siberian stockade from 1849-1853. In a letter to his brother, from February 22, 1854, Dostoevsky recalls
vividly the moment that he put on shackles: “At exactly 12 o’clock, i.e., exactly as it became Christmas
Day, I put on shackles for the first time. They weighed about ten pounds and were extremely
uncomfortable to walk in” (my translation; PSS 28.I:173). February 22, 1854. In Notes From the Dead,
the narrator describes the moment of being literally freed from his shackles as the beginning of “new life”
(my translation; PSS 4: 232). The shackles were dehumanizing for Dostoevsky. In Dead House, his semi-
autobiographical narrator, Gorianchikov, argues that the use of shackles can be justified neither as a form
of physical punishment nor as a restraint, but only as a means to demoralize the prisoners. Gorianchikov
defines fetters as “simply a form of degradation, a disgrace, and a physical and moral burden” (Garnett
182; PSS 4:147). The fetters are emblematic of the accepted practice of treating the prisoners as less than
human.
64
have assumed for the occasion, took his wrist, felt his pulse and went away with a wave of his
hand” (Garnett 183; PSS 4:148). In a manner that recalls Yakobi’s indifferent officer who
confirms the political prisoner’s death (see Chapter 1), the medical assistant appears unmoved by
the prisoner’s death and treats him as an object. In his feverish delerium, Mikhailov had removed
all of his clothing in order to cool himself down. Even the small cross around his neck was too
much to bear, and yet he was not permitted to remove his shackles. The medical assistant
remains unmoved by the sight of Mikhailov’s naked, emaciated, shackled corpse. The prisoners
and the sergeant on duty, by contrast, are moved to pity. They close his eyelids and the sergeant
on duty removes his weapons, kneels and crosses himself before Mikhailov. For these characters,
Mikhalov is a person and not an object. Gorianchikov reports his death both with the common
decency of his fellow prisoner-patients and the generosity of the sergeant who forsakes his
authority for a moment and shows his respect by removing his weapons and kneeling before the
deceased.
Gorianchikov’s depiction of the peasant-convicts who gather to see the annual prison
play offers another striking contrast between his and Yakobi’s realist styles. Gorianchikov paints
a picture of the temporary prison theater house scene before the eagerly anticipated Christmas
Eve play: “Until the curtain was raised, the whole room represented a strange and animated
Gorianchikov describes the picture (kartinka) as “ozhivlennaia,” deriving from the root zhizn’. It
means not just “animated” but even “boisterous” and “lively,” adjectives that denotes motion,
sound and activity. The picture is “strange” for several reasons: it incorporates motion, sound
65
and various time frames, which are considered from all possible perspectives within the theater.
It also contains a realist painting that is painted onto a handmade stage curtain.
An important component of the “strange picture,” the stage curtain is the centerpiece of
the prison theater. The prison artists painted a pastoral lakeside setting with a covered wooden
porch that pertains to one of the upcoming plays involving “country gentlemen.” Prisoners in the
audience, especially Gorianchikov, are impressed with the craftsmanship of the curtain making
as well as with the quality of the art painted onto it. The curtain elevates the impromptu prison
theater to the level of an authentic theater house in their estimation and adds an air of luxury to
the holiday. The painting is not a backdrop; it disappears from view as soon as the curtain is
lifted. It stands rather as an image of the mental escape afforded by the play to come.
Gorianchikov acknowledges the importance of the theater as an escape from prison monotony,
but it is clear that the theater is much more than entertainment both for him and for his fellow
inmates. Beneath the surface level of the painting that represents luxury, escape and
entertainment lies the peculiar curtain itself, which is composed of materials that belong to
various members of the prison community. It includes literal pieces of the clothing and supplies
of the prisoners, officers and townspeople. Where there is not enough cloth to complete the
curtain, there are sheets of paper begged from officers by prisoner-artists. From the prisoner-
spectator’s perspective, the curtain is created for the sake of the painted scene. But for
Gorianchikov, the painting is an afterthought to the curtain itself. The curtain beneath the
painting contains the realia of the gathered community who in this sacred artistic moment is
inwardly united in joyful anticipation of the play itself. It is an emblem of the cathartic power of
art, in this case, the theater, that is especially evident on this occasion.
66
The sense of community in the “strange picture” is reinforced by the fact that the
spectators’ bodies are so crushed into one another as to begin to break down the physical
boundaries between them. They are verging on physical unity, yet contrary to the forced unity
that typifies the overcrowded prison or that characterizes the “hell” that Gorianchikov describes
in his notes on the bath-house scene, this uncommonly crowded ward does not create discord
Masses of spectators crowded, squeezed tightly, packed on all sides, waiting with patient
and blissful faces for their performance (predstavlenie) to begin […] A strange light of
childlike joy, of pure, sweet pleasure, was shining on these lined and branded brows and
cheeks, on those faces usually so morose and gloomy, in those eyes which sometimes
gleamed with such terrible fire. (Garnett 157; PSS 4:122)
The crowded atmosphere yields a rare feeling of shared joy among the prisoners. Gorianchikov
develops prisoners’ inner-complexity in the form of contrasting lights. In his “picture,” the
prisoners are not simply depicted as “scoundrels,” à la Yakobi, but each of them houses the
“strange light of childlike joy” alongside “terrible fire.” The tiny prison quarters feel
citizens alike—for this communal event. Gorianchikov depicts a rare gathering that spans
contrasting world-views. Each spectator comes to see the play from a uniquely positioned
physical and metaphorical perspective. The typically buried joy of the prisoners now emanates
from each of their faces as they wait for the curtain to part and the play to begin.
the limited availability and quality of their instruments, the musicians manage to capture the
essence of the Russian songs that they play. Gorianchikov praises them, “Upon my word I had
had no idea till then what could be done with simple peasant instruments: the blending and
harmony of sounds, above all, the spirit, the character of the conception and rendering of the tune
67
in its very essence were simply amazing. For the first time I realized fully all the reckless dash
and gaiety of the gay, dashing Russian dance songs” (Garnett 158; PSS 4:123). Despite the
inferiority of their instruments, these musicians manage to capture an essence, in this case, the
spirit of the “Russian dance song.” Gorianchikov also praises their originality, which he argues
characterizes the prisoners’ general way of being: “The tone, the taste, the execution, the handing
of the [balalaika] and the characteristic rendering of the tune, all was individual, original and
typical of the convicts” (Garnett 158; PSS 4:123). The artistry is achieved through originality.
They absorb the original into an idiosyncratic, deeply felt artistic vision, achieving an ideal of
perspective that belongs to a world apart from his subjects, in the prison theater performance, the
dividing line between artist and spectator is indeterminable. In the first place, there is no one
correct angle from which to view the play. Everyone experiences the play from wherever they
manage to be situated in the overly-crowded theater: “And not only were people literally sitting
on others, especially in the back rows, but the beds too were filled up, as well as the spaces to the
right and left of the curtain, and there were even some ardent spectators who always went round
behind the scenes, and looked at the performance from the other ward at the back” (Garnett 155;
PSS 4:120). On the one hand, the variety of perspectives on the play highlights both the different
ways of seeing it as well as the different impressions that result from these individualized
perspectives, none of which is privileged over the other. On the other hand, the prisoners are
united by their joy in the shared experience. The physical proximity of the spectators to the
performers and the viewpoint of some spectators who are back stage, shadowing the actors’
perspective, breaks down the division between actor and spectator. Instead, the theater is filled to
68
the brim with actor-spectators. The variety of perspectives hints at both the variety of
perspectives within the community as a whole as well as the variety of individual perspectives.
The lack of division between spectator and actor is also mirrored in Gorianchikov who is both
prisoner and narrator. Unlike Yakobi’s painting, Gorianchikov’s “strange picture” humanizes the
prisoners.
The Play Itself Unfolds Largely in the Prison-Spectators’ and Prison-Artists’ Imaginations
When the curtain rises, the stage design invites the creative participation of the prisoners
to complete the play in their imaginations. Gorianchikov explains that the prisoners have no
shortage of imagination with which to render the set realistic. He calls attention to this special
I may observe that our scenery was very poor. Both in this play and in the others we
rather supplied the scene from our imagination than saw it in reality. By way of
background there was a rug or a horse cloth of some sort; on one side a wretched sort of
screen. On the left side there was nothing at all, so that we could see the bed, but the
audience was not critical and was ready to supply all deficiencies by their imagination,
and indeed, convicts are very good at doing so. “If you are told it’s a garden, you’ve got
to look on it as a garden, if it’s a room it’s a room, if it’s a cottage it’s a cottage—it
doesn’t matter, and there is no need to make a fuss about it.” (Garnett 164; PSS 4:128)
Gorianchikov overhears this statement about how to look at the play from one of the prison-
spectators in the theater. The prisoners and the reader occupy a similar stance in relation to the
stage insofar as Dostoevsky places a similar demand on the reader’s imagination that the prison
stage places on that of the prisoners. Both the reader and the convicts have to envision the scenes
while being prompted by words. Realism in The Dead House prison-theater does not pertain to
visually realistic images that somehow forcibly impress reality onto the eyes of the observers.
Instead, as Dostoevsky shows through the convict-spectators (in the manner of the feuilleton
writer in “Petersburg Visions”), realism unfolds in the dynamic interaction between the
69
empirically available data and the creative cognition of the individual observer who recreates
The peasant-actors animate their stage roles imaginatively. For example, the peasant
Netsvetaev wins the role of “the benevolent country gentleman” by supplementing empirical
observations from his past with an ingenious detail that is both off script and his own invention.
He had competed against another peasant Vanka Otpety for the role, but the convict-actors chose
Netsvetaev, not for his superior acting, nor because of his superior looks, but because he
proposed to walk about with a cane and pretend to draw things on the floor. Gorianchikov
reports, “Netsvetaev assured them that he would come on with a cane and would wave it about
and draw patterns on the ground with it like a real (nastoiashchii) gentleman and tiptop swell”
(Garnett 160; PSS 4:125). The “real” gentleman, all convict-actors agreed, would do exactly such
Netsvetaev wins the part in this theater not simply by mimicking the appearance of the
childhood experience of the gentlemen, including his fascination with the gentleman’s cane. No
one bothers to ask what exactly Netsvetaev draws on the ground, yet there is something that
rings true to life in his imaginative portrayal, not only for Netsvetaev, but apparently for the
actors who unanimously vote for him, as well as for the audience who heartily applaud his
the addition of a fantastical gesture, succeeds in making his subject more realistic.
Netsvetaev’s performance is one of many microcosms of the notes’ aesthetic vision. Both
70
case, Netsvetaev’s childhood memory—the gentleman he observed walking with cane in hand—
and the creative synthesis of that observation with his imagination, i.e., the gentleman drawing
imaginary pictures on the ground with his cane. Netsvetaev’s realism, like that of his author-
gentlemen.”
Even though certain actors stand out in the performance, the roles of spectator and actor
are interchangeable in this prison theater. The audience participates in the performance and the
actors occasionally break character to indulge in the enjoyment of their own performance as they
act. Gorianchikov recalls that the audience often upstaged the actors. The audience does not
intentionally break the fourth wall, but rather innocently co-creates the spectacle together with
the actors by contributing their own intuitive and spontaneous responses to the play. He writes:
What interested me more than all was the audience; they were all completely carried
away. They gave themselves up to their pleasure without reserve. Shouts of approbation
sounded more and more frequently. One would nudge his neighbor and hurriedly whisper
his impressions, without caring or even noticing who was beside him. Another would
turn ecstatically to the audience at an amusing passage, hurriedly look at everyone, wave
his hand as though calling on everyone to laugh and immediately turn greedily round to
the stage again. (Garnett 159; PSS 4:124)
Like the actors, audience members turn to the rest of the audience. The urge to share their
experience with each other causes them to whisper their impressions to one another. The
audience greets one actor Sirotkin, who plays “the benevolent country lady,” with a roar of
laughter when “she” arrives on stage, and Gorianchikov also notes that “the lady herself could
not refrain from laughing several times” (Garnett 161; PSS 4:125). In other words, the actors also
experience the audience’s joy. In opposition to what Dostoevsky perceived as the isolating
71
this scene is wholly communal, from the narrator to the actors to the audience, and perhaps even
to the reader. In the scene he not only reconnects the prisoners to one another, but he also renders
them whole by supplementing their “terrible fire” with the “strange light of childlike joy.” The
reader senses the warmth with which he depicts the convicts—not from the removed perspective
of an objectifying lens, but rather from the immersed perspective of an empathetic human being
and co-inhabitant of a world that he shares with the subjects that he depicts.
Gorianchikov’s imagination is perhaps liveliest of all during the play and his impressions
bear the characteristic marker of his empathetic perspective. The prisoners offer Gorianchikov
one of the best seats because they perceive him, as a gentlemen, to be an authoritative theater
critic. This is one of the rare displays of actual respect for Gorianchikov, who is typically
disregarded or distrusted by the peasant-convicts for being a nobleman. Gorianchikov returns the
act of kindness by recreating the theater scene with a sense of profound gratitude. Dostoevsky
does not present a depersonalized egalitarian theater, but rather allows for the different strata of
society to coexist. Gorianchikov uses his privileged position not to condescend and objectify the
prisoners, as does Yakobi, but rather to connect personally with their enjoyment of the
that the faces of the prisoners are filled with childlike joy, just as they were in anticipation of the
play. This appears to be both an objective observation and a projection of Gorianchikov’s own
profound joy onto the prisoners’ faces. Gorianchikov even confesses to being distracted by the
unabashedly joyful face of Alei during the performance: “Alei’s charming face beamed with
such pure childlike joy that I must confess I felt very happy in looking at him, and I remember
that at every amusing and clever sally on the part of the actors, when there was a general burst of
laughter, I could not help turning to Alei and glancing at his face” (Garnett 158; PSS 4:123).
72
Gorianchikov delights in not being seen by Alei, who is too absorbed to notice that he is being
watched. Gorianchikov notes excitedly, “He did not see me—he had no attention to spare for
me!” (Garnett 157; PSS 4:122). Empathy takes center stage for Gorianchikov. Despite the fact
that they are looking at different objects, Alei and Gorianchikov are united in their sense of
wonder at what is unfolding before their eyes. For Alei, it is the play on stage. For Gorianchikov,
at this moment, it is Alei. Dostoevsky adds to Gorianchikov’s depiction of the prisoners the
element that he found lacking in Yakobi’s painting by depicting the prisoners from a place of
vital feeling through the personality of Gorianchikov. In order to see Alei’s joy, and to render it
as an artist, Gorianchikov must feel joy. Gorianchikov, in turn, creates the conditions for the
reader to experience joy. The reader must supply his or her own imagination and bring his or her
own joyful experiences to bear on the cathartic experience, thereby stitching the pages of the
At the outset of the novel, Gorianchikov reminds the reader that his notes of prison life
come from the tangential perspective of a single prisoner. It pertains to “a world apart, unlike
everything else,” and as he puts it, “It is this corner apart that I am going to describe” (Garnett
12; PSS 4:10). This “world apart” signifies both the whole prison, which is separate from the life
out in the world, and his own unique perspective. Although this “world apart” is viewed from a
single prisoner’s perspective, it is accessible to the reader. For example, in the opening
paragraph, Gorianchikov sets up the visual parameters of the prison in the opening paragraph and
establishes the fixed perspective from which a prisoner is forced to look at the world. He writes:
73
Our prison stood at the edge of the fortress grounds, close to the fortress wall. One would
sometimes, through a chink in the fence, take a peep into God’s world to try and see
something; but one could see only a strip of the sky and the high earthen wall overgrown
with coarse weeds, and on the wall sentries pacing up and down day and night. And then
one would think that there are long years before one, and that one will go on coming to
peep through the chink in the same way, and will see the same wall, the same sentries and
the same little strip of sky, not the sky that stood over the prison, but a free, faraway sky.
(Garnett 12; PSS 4:10)
The description emphasizes the isolation that stems from having to look at the world from the
fixed perspective of a single body positioned at a fixed point. Gorianchikov establishes the
psychological sense of confinement in visual-spatial terms; the immensity of the free sky is
reduced to a peephole by the prison conditions. He reinforces the chink in the wall with a
description of the parameters of the prison courtyard as “two hundred paces long and a hundred
and fifty wide, in the form of an irregular hexagon” (Garnett 11; PSS 4:9). The shape of the
prison courtyard thus echoes the chink in the wall, reinforcing the visual claustrophobia of the
prisoner who for years must gaze at the blue sky through a chink from within a slightly larger
chink. These two chinks mirror human perspective: we must endeavor to make meaning out of
the immensity of the world from the fixed perspective of our own embodied vision. Once a year,
the prisoners draw especially near to that “faraway sky,” through their imaginative, collaborative
theater experience in which perspectival unity and, therefore isolation, begins to break down.
In the novel, the prisoners adopt an eagle whose wing is wounded. Once the eagle’s wing
heals and he regains his capacity to fly, Gorianchikov describes, not without jealousy, how the
eagle flees from the prison walls in a straight line. Similarly, the play creates the rare opportunity
for the prisoners to escape the prison walls, and like the healed eagle, they flee directly, with all
of their artistic might, to that free space. The wounded eagle leaves the literal confinement of
prison walls to the free space of the world beyond them. But even though the prisoner’s
74
vision. Contrary to the reinforced isolation of Yakobi’s perspectival depiction of the prisoners in
the painting, the novel offers a way out of the isolation imposed on our psyche by the body’s
fixed viewpoint. This is a problem that I take up in the following chapter with Florensky’s
critique of the Renaissance humanistic viewpoint in Realist art, which amounts to making point
throughout his notes, a vision that mirrors his own. The theater activates this meaning-making
capacity in the minds of the prisoners, thereby creating the conditions to exit the prison-cave of
fixed perspective. Gorianchikov develops this imaginative capacity in the majority of the
peasant-convicts portrayed in his notes. He predisposes the reader to consider the peasant-
convicts with compassion, leading by example with his own artistic talent, which combines
careful empirical observation with the imagination that makes compassion possible. The reader
can empathize with Gorianchikov’s peasant-convicts to the degree that he or she is willing to co-
prompts, and to the degree that the reader can overcome the limitations of his or her own
perspectival isolation.
75
CHAPTER 3
Chapter 3: Holbein’s Visually Polyphonic Dead Christ Reveals Ippolit’s, Rogozhin’s and
most poetically iconic, image-based novel, The Dead House. His narrators abandon their exterior
posts relative to their characters’ psyches and turn away from the visual mode of representation.
Whereas Gorianchikov depicts the peasant convicts as a primarily visual phenomenon yet
acknowledges their unknowable interiority, Dostoevsky delves more directly into characters’
thoughts and develops their inner life as a verbal phenomenon. In Dostoevsky’s next work, Notes
from Underground (1864), he creates what is perhaps his most psychologically exposed
character whose first-person narration exposes his private thoughts. Although he switched from
first-person to thrid-person narrator in Crime and Punishment (1866), his narrator remains
extremely close to Raskolnikov and conveys his thoughts both through direct and free indirect
discourse. Before completing Crime and Punishment in December 1866, in October 1866
Dostoevsky wrote The Gambler, which is told from the first-person perspective of the gambling
addict Alexei Ivanovich. Dostoevsky returns to the visual arts in earnest in The Idiot (1868) with
his description of Hans Holbein the Younger’s The Body of the Dead Christ in the Tomb
(1521).84 The painting, or more precisely, a copy of the painting, hangs above a doorframe in
84
Erika Michael refers to it variously as The Body of the Dead Christ in the Tomb, Dead Christ and The
Dead Christ in the Tomb as do the scholars that she cites in her voluminous book Hans Holbein the
Younger: A Guide to Research (New York: Routledge, 2013). The titles used in Russian are: “Khristos,
76
Rogozhin’s home. The Dead Christ not only provides a disturbing image of Chirst’s decaying
body within the novel, but it also elicits the highly developed inner worlds of Dostoevsky’s main
characters into dialogue with one another and structures their conversations around the
poetics of Dead House with the predominantly logo-centric poetics of his novels written in the
mid-1860s.
Dostoevsky first encountered Holbein’s painting not in its original religious context -- the
and not in an art gallery, but rather via ekphrasis in Karamzin’s Letters of a Traveler. Karamzin
writes about The Body of the Dead Christ in the Tomb that “nothing divine is visible, but as a
dead person he is depicted quite naturalistically. Tradition has it that Holbein painted it from the
body of a drowned Jew” (my translation).86 These words eventually led Dostoevsky to the
painting itself, which he saw in Basel on August 11/23 in 1867, one month before he began the
sniatyi so kresta” (Christ, taken down from the cross), “Mertvyi Khristos v grobu” (Dead Christ in the
Tomb) and “Khristos v grobu” (Christ in the tomb). The German used by its current holder in the
Kuntsmuseum Basel is “Der tote Christus im Grab” (The Dead Christ in the Tomb), and in scholarship
“Der Leichnam Christi im Grabe” (The Corpse of Christ in the Tomb).
85
The first painting to appear in a Dostoevsky novel is N. N. Ge’s Last Supper (1861) in Notes from
Underground (1864). From then on, he engages at least one major painting in each of his novels.
Raphael’s Madonna (1512) appears in Crime and Punishment (1866). The Idiot (1869) features two
Holbein paintings, The Darmstadt Madonna (1526) and The Body of Dead Christ in the Tomb (1521),
along with Hans Fries’s The Beheading of John the Baptist (1514). Raphael’s Madonna reappears in
Demons (1872) and Claude Lorrain’s Landscape with Acis and Galatea (1657) appears there for the first
time. In Demons, the description of Stepan Trofimovich’s dress, chosen by Varvara Petrovna, derives
from an engraved portrait of Kukol’nik that she admired as a child. The Raphael and Lorrain paintings
resurface in the remaining two novels, The Adolescent (1875) and The Brothers Karamazov (1880), along
with the appearance of Ivan Kramskoy’s The Contemplator (Sozertsatel’–1876).
86
See Nikolai M. Karamzin, Sochineniia v dvukh tomakh 2 (Leningrad: Khudozhestvennaia literatura,
1984), 207.
77
notebooks for The Idiot in September of 1867.87 Dostoevsky’s personal writing about the
painting has much in common with Karamzin’s, but his ekphrasis of the painting in the novel
Dostoevsky’s modern reader encounters the painting ekphrastically in The Idiot, which
leads to a desire to see the painting, much as Karamzin’s Letters led Dostoevsky to the original.
The Idiot was Dostoevsky’s attempt to portray a “positively beautiful person” in the character of
Prince Myshkin, and his primary model for Prince Myshkin in world literature was the
collectively portrayed figure of Jesus by the evangelists in the canonical gospels.89 In this
chapter, I examine The Dead Christ outside of the novel’s context before returning to the novel
and to the theories of Pavel Florensky (1882-1937) about realism and reverse perspective, which
I use as models for understanding Ippolit’s, Rogozhin’s, and finally Myshkin’s interpretations of
the painting. I analyze the painting itself in an attempt to trace both the way Dostoevsky
transforms the painting in his novel as well as the way the painting transforms the novel.
Dostoevsky frequented many European museums and was familiar with both Russian Orthodox
87
Miller notes that the “The first two notebooks for The Idiot […] extend from 14 September 1867 to 30
November 1867” (Dostoevsky and the Idiot 48).
88
According to a diary entry of his wife Anna Grigorievna, Dostoevsky also expressed admiration for
Holbein, a response she contrasts with her own distaste for the painting. She writes, “Fedya was so struck
by Holbein’s Dead Christ that he proclaimed Holbein a remarkable artist and poet (on provozglasil
Gol’beina zamechatel’nym khudozhnikom i poetom).” A. G. Dostoevskaia, Basel, Thursday, August 12,
1867 in Dnevnik A. G. Dostoevskoi, 1867 g. (Moscow, 1923), 234. My translation.
89
This declaration comes from a letter Dostoevsky wrote to his niece Sofiia Aleksandrovna Ivanova (PSS
28.2:251; January 1/13, 1868). He also drew inspiration from Cervantes’s portrayal of Don Quixote and
Dickens’s Pickwick (both mentioned in the letter), yet he described Jesus as the model of moral
perfection that surpasses all others.
78
Who Does Holbein the Younger Depict in The Dead Christ?
Art critics and historians dispute the subject of the painting, which, in English is
commonly referred to as Holbein’s Dead Christ (1521), one of several titles that the painting has
accrued over time. Holbein himself never gave it a title, and he may or may not have included
the inscription in the wooden frame that refers to its subject as “Jesus Nazarenus Rex” (Jesus the
King of Nazareth). The first appearance in print of a title for the painting comes from the 1586
Inventory of Basilius Auerbach who refers to it simply as, “a picture of a dead man by H.
Holbein, oil on wood, with the title, ‘Jesus Nazarenus Rex.’”91 According to James Heffernan,
“A picture title is a kind of verbal representation. It answers precisely the kinds of questions
answered by sepulchral inscriptions—Who is it? What is it? And it begins the work of
interpreting the picture for us.”92 The modern viewer of Holbein’s painting finds answers to
90
Holbein the Younger, Hans. Holbein’s Dead Christ. Digital image. Dailyserving.com.
91
The translated quote is taken from The Paintings of Hans Holbein, which contains transcripts from the
Auerbach’s original inventory. Paul Ganz, The Paintings of Hans Holbein (London: Phaidon, 1950), 57.
The framer of the portrait could very well have been Holbein himself, although there is evidence to
suggest that it was added towards the end of the 16th century, well after Holbein’s death in 1543.
92
James A. W. Heffernan, “Ekphrasis and Representation” in New Literary History, 22.2 (1991), 303.
79
these very questions in the painting’s wooden frame, which contains, between the letters in
“Jesus Nazarenus Rex,” images of the various instruments of torture that are emblematic of the
(Heffernan, 303). Thus, the inscription on the wooden frame of Holbein’s painting begins the
work of ekprhasis for the viewer. It transforms the visual art into narrative by explaining whose
corpse it is. It is as if the inscription is compensating for the painting’s ambiguous visual cues
that do not clearly identify its subject as Jesus the man, let alone Jesus Christ, the Son of God.
The painting offers mixed signals about the identity of its subject. One set of signals
yields a painting of a dead man. There is no indication of Jesus as “Rex,” literally “king.”
Holbein is rumored to have used an actual corpse as a model for this study and, in many ways,
the painting looks like a naturalistic study of the dead body of a non-descript drowned man with
an additional circular wound on his right hand. The subject’s forehead does not bear the wounds
of a crown of thorns, and there are no indications of scourging across his torso.93
The second set of visual signals yields a portrait of Christ with the stigmata in accordance
with canonical Gospel narratives. Despite the absence of certain signature wounds, the nail holes
of the crucifixion show on the subject’s right hand and foot.94 Holbein includes a wound in the
subject’s side, which appears to be pierced with the so-called “Holy Lance” in accordance with
the Gospel of John (John 19:34). The tomb is lined with the clean linen in which Christ was
93
The flogging of Christ appears in two canonical gospels, John 19:1 and Matthew 20:19, 27:26. All bible
citations are from the Authorized (King James) Version.
94
The term stigmata comes the Greek term for “signs” or “marks” from Paul’s Letter to the Galatians:
"From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks [stigmata] of the Lord Jesus"
(Galatians 6:17). The marks have come to refer to the characteristic markers of physical suffering that
Jesus underwent during the crucifixion according to the canonical gospel narratives. The nail holes and
the wound in his side from the holy lance are the stigmata that are represented in the painting, the
evidence of wounding from flogging and from the crown of thorns are missing the stigmata.
80
wrapped by Joseph of Arimathea and Nicodemus according to John 19:38-42.95
Each proposed painting title contains the inherent assumption that the person portrayed is
neither a common man nor simply the historical Jesus. They all lay claim to the special title
“Christ,” given to Jesus the man by his followers after his death and resurrection, thereby settling
the debate over Jesus’s divinity. The name “Christ” literally means “the anointed one,” from the
Greek christos, which is a translation of the Hebrew mashiakh. There were certain Jews who
believed that the anointed son of King David would be sent by God to restore Israel to greatness.
Jesus’s followers thought that he was this anointed son. Using the name Christ to refer to Jesus
elevates him to this special status and alters the viewer’s experience of the painting.
Yet while the painting’s titles identify the subject as the Christ, Holbein’s decision to not
entitle the painting and answer the question of his subject’s identity mirrors the equivocal
rhetoric of Jesus himself, as depicted in the gospels. When Jesus stands on trial before the high
priests and scribes in the Gospel according to Luke, they ask him to affirm or deny the
And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes
came together, and led him into their council, saying, “Art thou the Christ? Tell us.” And
he said unto them, “If I tell you, ye will not believe: And if I also ask you, ye will not
answer me, nor let me go. Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the
power of God.” Then said they all, “Art thou then the Son of God?” And he said unto
them, “Ye say that I am.” (Luke 22:66-70)
Jesus neither affirms nor denies. Holbein’s painting recreates the ambiguity in Luke’s poetics for
Jesus. In both cases, the question of Jesus’s identity is left up to the reader’s interpretation.96
95
Matthew 27:57, Mark 15:43 and Luke 23:53 mention only Joseph of Arimathea.
96
The corresponding scenes in the other three gospels are similarly ambiguous insofar as Jesus never calls
himself “Christ,” but variously defers to his interlocutors or to his works when asked who he is. See Mark
14:53-65, Matthew 11:1-5 and John 10:22-42 and 18:19-24.
81
Both the inscription and the paintings’ various titles point to a problem of interpretation
that is especially pertinent to this painting. The paint and oil create an image on Holbein’s canvas
that is more ambiguous than the inscription suggests. The enigmatic subject polarizes viewers
whose interpretations are as strong and as varied as their beliefs concerning Jesus’s elusive
identity.97 The addition of the inscription on the painting identifies the subject as Jesus, but does
not settle the debate over the subject’s divinity. The subject is unquestionably Christ-like, but the
painting withholds final judgment. It conveys different stories depending on how one frames it,
so to speak. The painting both deepens the faith of believers and corroborates the skepticism of
Tatiana Kasatkina has argued that the relative spatial positioning of the painting
determines our interpretations of it. In her article “Seeing the Original,” Kasatkina describes her
visit to Basel to see the original.98 She notes that when the painting is viewed from below, it
appears that Christ’s body is weak and decaying. Viewed head on, it appears to be flexing and
stable. Most of Dostoevsky’s contemporaries would have seen it from below, but not
Dostoevsky, who stood on a chair in order to see it at eye level.99 This, Kasatkina argues, is what
allowed Dostoevsky to see the Holbein differently from Anna Grigorievna and all of the
characters in The Idiot for that matter. These gazers, looking from below, tend to see the dead
97
Anna Grigorievna, Dostoevsky’s second wife, recalls Dostoevsky saying, “One’s faith could be
smashed by such a picture.” But this comment is taken from a context in which Dostoevsky allegedly
expressed admiration for Holbein the Younger based on this painting. Anna Grigorievna adds that it filled
Dostoevsky with “ecstasy” and “so deeply impressed Fedya that he pronounced Holbein a remarkable
artist and poet” (Dnevnik A. G. Dostoevskoi 366).
98
Tatiana Kasatkina, “After Seeing the Original,” in Russian Studies in Literature 47.3 (2011): 73-97.
99
Anna Dostoevskaia wrote that Dostoevsky “was completely carried away by [the Dead Christ] and in
his desire to look at it closer got on to a chair so that I was in a terrible state lest he should have to pay a
fine, like one is always liable to here” (Dnevnik A. G. Dostoevskoi 365).
82
corpse. Kasatkina’s experience of the painting reveals its chameleon-like capacity to adapt its
appearance. The painting appears differently not only to different viewers, but even to the same
The composition of the painting raises further questions. Holbein was in part extracting
Jesus from a religious tradition that painted him with a vertical orientation. This tradition
emphasized his triumph over death through the resurrection. But Holbein does not lead the
viewer directly to this happy ending. Instead, he focuses on the period of time following Jesus’s
death on the cross, which is either the moment before the resurrection or the moment before the
continued decay of his body. The painting is vertically claustrophobic and reads, on the one
hand, as a total submission of the body to the earth, to gravity, to mortality. Decay appears to be
slowly working its way inward from his extremities towards his core. On the other hand, the
corpse appears to be flexing, as if rising from the earth, and the light on his midsection appears to
The horizon line sits just below the draped surface (See the yellow line in Fig. 7 below). * If we
pause to consider the positioning of Jesus’s body relative to the horizon line, we see that the arc
83
of Jesus’s body is reminiscent of the sun. The positioning of his body relative to the horizon
raises the question: Is this a rising or a setting sun? Or perhaps somehow both?
The perspectival analysis raises further questions if we extend the only clearly visible
parallel to the vanishing point, where it meets the horizon beyond the painting’s frame, to the
left.100
This tells us that the vanishing point is positioned slightly below and to the left of the subject’s
body. It follows from the laws of one-point perspective that the viewer is also gazing from this
The Holbein painting combines elements of two- and one-point perspective. The tomb is
rectangular, yet it is also not centered. Both the front and the inside of the right wall of the tomb
are visible, while the left wall, near his head, is absent from the painting. This places the
viewpoint to the left of the coffin. The front facing sides on the top and bottom of the tomb are
also visible, but the inside of the bottom of the tomb is out of view, while the inside of the top of
100
Holbein’s mastery of the perspectival method is apparent in such masterpieces as his Ambassadors
(1533). The painting includes his famous anamorphic skull. In order to bring the skull into focus, one
must look at the painting from one of two peculiar vantage points, very close to the painting from either
low left or far upper right. For more on Holbein’s manipulation in this painting, see John David North’s
The Ambassadors’ Secret: Holbein and the World of the Renaissance (New York: Hambledon and
London, 2004).
84
the tomb can be seen receding towards the back wall. This places our viewpoint just below the
bottom of the coffin. The result is that we are looking at the tomb as if from below and to the left
of the tomb. In a strictly perspectival depiction, then the result of such a viewpoint would render
Fig. 16. Hypothetical perspectival analysis of Holbein’s Dead Christ if it were painted in
strict two-point perspective.
In this strict, two-point perspective rendering of the tomb, there are two planes, in this case those
parallel to the y- and z- axes, which are oblique to the picture plane, while one plane, here
parallel to the x-axis, is parallel to the picture plane. And yet it is clear that this is not the precise
shape generated in the painting because the vertical lines in the painting are depicted as
85
Fig. 17 Perspectival analysis of Holbein’s Dead Christ in one-point perspective.
At last we can see the perspectival oddity of the painting. A view from below and to the
left requires that two axes be oblique to the picture plane, but Holbein’s rendering appears to be
drawn from one-point perspective, since there are clearly two axes (the x- and y- axes), which
are parallel to the picture plane. This point is evident here by the two sets of imaginary lines, one
parallel and one perpendicular to the horizon. On the other hand, it is entirely possible that the
painting is indeed drawn according to strict two-point perspective and that the very short height
of the tomb makes the vertical lines of the tomb appear upright rather than slanted as they would
The painting’s viewpoint raises questions about whose perspective is being imitated here.
During Jesus’s time, tombs were actually carved into the side of large rock faces. Bodies were
inserted into the hollowed portion of the rock. The tomb was not sealed by a stone over an
opening in the top, but rather by a large blocking stone, either round or square, in front of the
86
tomb. Here is a diagram of one such tomb, which is called a rolling stone tomb:
6’
1.5’
Fig 8. Diagram of Quadrosolia tomb with rolling blocking stone. The typical recess is
If Jesus were in a modern tomb that opened at the top, it would be physically impossible both for
Jesus’s right hand and for the linen that has been wrapped around his body to be draped over the
bottom of the tomb, as it is in the painting. The fact that he is depicted in a quadrosolia tomb
87
Fig. 9 Close up of Jesus’s hand from Holbein’s Dead Christ.
We are gazing at a tomb that would have been visible from the viewpoint of a person who was
standing in front of, slightly below and to the left of the entrance of the tomb when the stone was
rolled away from the tomb. The blocking stone tomb would have allowed for the side-view of
The canonical gospels offer several possible interpretations for this viewpoint from which
the scene is painted. The evangelist Mark (15:47) describes both Mary Magdalene and Mary the
Mother of Jesus as seeing the dead body of Jesus from outside of the tomb.102 The tomb must
have been a small, personal tomb—as opposed to a larger tomb with multiple-chambers—in
101
The tomb is a type of loculi, which is a recess dug into the side of a rock. There are two types of loculi:
an arcosolia if the top of the recess is arched and a quadrosolia when it is rectangular. See Amos Kloner’s
article on Jesus’s tomb for a comparison of historical tombs with Gospel accounts. Amos Kloner, "Did a
Rolling Stone Close Jesus’ Tomb?" Biblical Archaeology Review 25.5 (1999): 22-26. The Gospel of
Mark indicates a rolling stone tomb, “And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in
the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of
the sepulchre” (Mark, 15:46). However, rolling stone tombs were allegedly very rare compared to the
square blocking stones; this taken with other information from the gospels leads Kloner to conclude that
the tomb was actually a square blocking stone tomb.
102
The gospel accounts also allow for the perspective to belong to one of an undisclosed number of
guards who were ordered to seal the tomb with the massive stone.
88
order for Jesus’s body to be visible from the entrance in accordance with these gospel accounts.
The window of time in which Jesus’s body would have been visible is the evening
following his crucifixion. Mark (15:34) and Luke (23:44-46) state the time of death at the “ninth
hour,” that is, at 3 pm.103 This is approximately three hours after he was crucified (Mark 15:25).
Mark states that it is not until “evening” that Joseph of Arimathea comes to take Jesus’s body
down from the cross on the eve of the Sabbath, that is, on Friday (Mark 15:34-37). The body
would have been dead for at least three hours, which marks the beginning of rigor mortis, the
stiffening of the muscles consistent with the flexed appearance of the body in the painting.
Although the exposure of his mostly naked body to the air would have hastened the
decomposition process (bacteria thrives under exposure to water and air), three hours of exposure
is not enough time to account for the greenish discoloration visible on the body of the corpse in
the painting. This discoloration can, however, be attributed to the model corpse that Holbein
used, which was found in the Rhine. Decomposing flesh typically emits a green substance
(fodder for flies) within three to eight days after death. The water in which the model was found
may well have hastened this greening process by allowing the bacteria to thrive in the relatively
warm temperatures of the Rhine River.104 Further discoloration appears as a darkening of the
extremities (head, hand and feet, in particular). This can be accounted for by lividity, which
indicates a pooling of blood in the lower portion of the body that, that closest to the earth at the
103
The “ninth hour” refers to the ninth hour of the day. Jesus was crucified around the time of the spring
equinox, which meant that the twenty-four hour day was evenly divided into twelve hours of daylight and
twelve hours of night. Sunrise would have begun at around six or seven am, meaning that the “ninth
hour” would have been at around three or four pm.
104
It is possible that the body may have been floating for three days, but the refloat, the body’s
resurfacing after drowning, would have been hastened by the shallowness of the river and the warm
waters. If the water is less than forty degrees Fahrenheit then the body can remain under water in a semi-
fetal position for as long as two weeks.
89
time of and following death. Lividity begins as early as twenty minutes after death and the blood
congeals within four to five hours, at which point it becomes visible on the surface of the skin.
The darkness at Jesus’s feet fits the gospel account of the crucifixion, but the discolored face and
hand (only the right hand shows) do not. It is possible to imagine that Holbein is challenging the
gospel narrative. Perhaps the decay is what might have been seen three days after Jesus’s death,
when the stone had been rolled away and the tomb was not empty, but rather contained the body
of Jesus subject to the natural process of decomposition. All of these interpretive possibilities are
at play at once.
The perspective from which both the tomb and the subject are depicted matches that of
someone gazing into the tomb. By gospel accounts, three characters—Joseph of Arimathea,
Mary Magdalene or Mary the Mother of God—could have seen the body from this perspective.
All three would have seen the body before the tomb was sealed. Joseph of Arimathea took
Jesus’s body down from the cross and put his body into the tomb (see Mark 15:46). This act was
perhaps done out of kindness, but certainly out of reverence. Joseph carried out the burial in
accordance with Halakha, which forbids the hanged body of a condemned criminal to remain
unburied overnight.105 The perspective of the painting also recalls Mary Magdalene’s and Mary
the Mother of God’s as they mourned at Jesus’s tomb.106 The two women model the first church
to form after Christ’s death according to the passage, “For where two or more are gathered in my
name, I shall be in their midst” (Matthew 18:20). The painting raises the question: Is Christ
somehow metaphorically resurrected in those who gather to honor his memory? At the same
105
Halakha is Jewish Law comprised of the five books and the Oral Torah. For the law pertaining to the
burial of those who suffered capital punishment, see Deuteronomy 21:23.
106
The two are mentioned as being present at the tomb before the disappearance of his body in Mark and
Matthew: Mark 15:47, “And Mary Magdalene and Mary the mother of Jesus beheld where he was laid”;
Matthew 27:61, “And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.”
90
time, the question of how one could possibly rise from this state asserts itself, challenging any
pretense to faith. Once more, Holbein raises questions without answering them.
If one looks closely at Christ’s face, his eyes appear to be rolling up into his head,
another marker of death overtaking him. Yet there are various ways of reading the eyes. On the
one hand, the rolled eyes appear vacant, just as the prisoners’ eyes in Yakobi’s Prisoners’ Halt.
On the other hand, Jesus’s eyes appear to be actively straining to see something beyond the
confines of his own canvas. The eyes raise the question: is he looking or are his deceased eyes
simply un-shut? Because of the unique lower-left viewpoint of the painting, the left-hand side of
the tomb is shielded from the viewer, once again, posing a question instead of answering it. If he
is looking, at what is he looking? One can assume that he is looking at the tomb, but Holbein
specifically hides the left wall of the tomb from view.107 If we consider the gaze in light of his
posture on the cross, he would have been gazing upwards. This would allude to his resurrection
and in vertical arrangement would encourage the viewer to direct his own gaze heavenward, to
the promised life to come. This message is obscured by the horizontal positioning of the body
which causes the heavenward gaze to lose its upward thrust, but it lingers as a bifurcated
reminder of both his message of the afterlife as well as his being forsaken by that same father on
the cross. Does he look in vain to the empty heavens or is he metaphorically eyeing his own
ascent?
Every aspect of the composition exhibits a duality that corresponds to the “bifurcation”
that Bakhtin finds on the smallest scale in Dostoevsky’s novels. Bakhtin writes about the
107
See Appendix for a more detailed analysis of this viewpoint, especially fig. 3.
91
Where others saw a single thought, he was able to find and feel out two thoughts, a
bifurcation; where others saw a single quality, he discovered in it the presence of a
second and contradictory quality. Everything that seemed simple became, in his world,
complex and multi-structured. In every voice he could hear two contending voices, in
every expression a crack, and the readiness to go over immediately to another
contradictory expression; in every gesture he detected confidence and lack of confidence
simultaneously; he perceived the profound ambiguity, even multiple ambiguity, of every
phenomenon. (PDP 30)
This tension of opposites is central to Dostoevsky’s poetics, and it is precisely what makes this
Holbein painting a perfect fit for his novel. Bakhtin argues that Dostoevsky’s novels are so
thoroughly multi-perspectival that contrasting perspectives permeate his writing from the macro-
level of form to the micro-level of detail. Holbein’s painting exhibits a tension that is so
Caryl Emerson writes about the polyphonic novel and carnival as two manifestations of
dialogism: “Each may be considered an extreme—and thus instructive—of dialogism: one of the
word and the other of the body.”108 I propose that the painting is a form of visual polyphony, in
which a dialogism of images unfolds. The details of the image within the painting exhibit the
the polyphonic novel. They recreate visually the “profound ambiguity” of the phenomenon of
Christ’s death in a painting. On the level of visual content, the painting portrays the corpse, the
details of which lead down at least two very different interpretive roads. We can see how the
painting captivated Dostoevsky and we can also see how the painting provides an open structure
that allows its three viewers in Dostoevsky’s The Idiot—Ippolit, Rogozhin and Myshkin— to
108
Caryl Emerson, “Polyphony and the Carnivalesque: Introducing the Terms” in Studies in Russian and
Slavic Literatures, Cultures, and History: All the Same the Words Don’t Go Away : Essays on Authors,
Heroes, Aesthetics, and Stage Adaptations from the Russian Tradition (Boston: Academic Studies, 2010),
3.
92
Florensky is Philosophically Opposed to Calling Linear Perspectival Art “Realism” or
“Naturalism”109
Pavel Florensky first delivered “Reverse Perspective” in 1920 as a lecture for a course on
Byzantine Art at MIKhIM, The Moscow Institute of Historical Art Research and Museum
Management, where Florensky was lecturing at the time in the Byzantine Department.110 The
word “reverse” in the title is a translation of the Russian “obratnyi,” which is also commonly
translated as “reversed” or “inverted.”111 The art theory set forward in this lecture offers a
framework for discussing the philosophical ramifications of linear perspective. The key points of
his theory allow us to compare and contrast Ippolit’s, Rogozhin’s and Myshkin’s different ways
of seeing Holbein’s Dead Christ. I will first explicate Florensky’s criticism of linear perspective
as “Realism” and then show how his criticism illuminates Ippolit’s and Rogozhin’s egocentric
perspective. I will then show how Florensky’s “reverse perspective” resonates with Myshkin’s
109
What follows assumes a basic understanding of one-, two-, and three-point perspective, which I
explain in the Appendix.
110
Moskovskii institut istoriko-khudozhestvennykh izyskanii i muzeevedeniia.
111
Florensky adopted the term from the Russian-German art historian Oskar Wulff (1864-1946) who
wrote about iconography and the psychology of art in his publication Die umgekehrte Perspektive und die
Niedersicht : Eine Raumanschauungsform Der Altbyzantinischen Kunst und ihre Fortbildung in der
Renaissance. Leipzig: Unidentified, 1907. Florensky also borrows from Erwin Panofsky’s analyses of the
underlying assumptions of linear perspective: the first being that linear perspective ignores the double
effect produced by viewing the world with two eyes instead of one; the second is that the flat plane can
adequately represent a naturally curved visual image. For a discussion of six different definitions of this
term, see Clemena Antonova, “On the Problem of ‘Reverse Perspective’: Definitions East and West.”
Leonardo 43.5 (2010): 464-69. She uses the Christopher Wood’s translation of the term in her title. See
his introduction in Perspective as Symbolic Form, trans. Christopher S. Wood. (New York: Zone, 1997).
See especially 6-27. For more on a comparison between the two works, see Clemena Antonova’s Space,
Time, and Presence in the Icon: Seeing the World with the Eyes of God. (Farnham, England: Ashgate,
2010). See especially her chapter “Reverse Perspective -- A Critical Reading” (29-62).
112
It is tempting to draw a comparison between Florensky’s ideal art in “Reverse Perspective” and the
Cubist art of Picasso and Braque, which was making its way onto the art scene during the thirteen years
93
In Reverse Perspective, Florensky describes the means used to attain verisimilitude in
linear perspectival paintings as a “geometric construct.”113 All objects within the frame conform
to straight lines that converge at either one, two or three vanishing points that are imagined to sit
either on or beyond the canvas. The vanishing points orient the viewer’s relationship to the
painted world in such a way as to create a convincing illusion of depth. According to Florensky,
perspectival painting captivates by fastening the viewer to a single viewing point and forcing him
or her to see the depicted image from a single perspective. But for Florensky, this literal
phenomenon extends into the metaphorical realm. The form of perspectival painting not only
forces the viewer to see an image from a certain perspective, but it also discourages the viewer
Florensky traces the origins of linear perspective to the early theater. The ancient Greek
stage designers, whom Florensky calls the “first theoreticians of perspective,” sought ways to
impress a convincing illusion of reality upon their audience (Florensky 246).114 Florensky
prior to Florensky’s publication of this article in 1920. Picasso and Braque were certainly painting single
objects from multiple perspectives, but they were interested in distorting mass and calling attention to the
acts of depicting and conceiving of the world artistically. Robert Rosenblum puts it as follows: “For the
traditional distinction between solid form and the space around it, Cubism substituted a radically new
fusion of mass and void. In place of earlier perspective systems that determined the precise location of
discrete objects in illusory depth, Cubism offered an unstable structure of dismembered planes in
indeterminate spatial positions. Instead of assuming that the work of art was an illusion of a reality that
lay beyond it, Cubism proposed that the work of art was itself a reality that represented the very process
by which nature is transformed into art.” Robert Rosenblum, Cubism and Twentieth-century Art, (New
York, NY: Abrams, 2001), 13. Florensky, by contrast, was primarily interested in art’s symbolic function
and thought that Byzantine iconography restored objectivity to mass. I discuss both points later in this
chapter.
113
Pavel A. Florensky, Beyond Vision: Essays on the Perception of Art, ed. Nicoletta Misler, trans.
Wendy R. Salmond (London: Reaktion, 2002). All Florensky quotes in this chapter are taken from this
book; the page numbers are provided in parentheses in the text of the chapter.
114
The Greeks of whom Florensky speaks were far more than stage designers. They were the pre-Socratic
philosophers and polymaths, Anaxagoras (c. 510- 428 BCE) and Democritus (c. 460- c. 370 BCE).
94
laments their discovery of linear perspective, which he describes in no uncertain terms as a
Presupposing that the spectator or the stage designer was chained fast, like the prisoner of
Plato’s cave, to a theatre bench and neither could nor should have a direct vital
relationship to reality, these first theoreticians of perspective provided rules for a
deception that ensnared the theatre spectator as if he were separated from the stage by a
glass barrier and there were just one immobile eye, observing without penetrating the
very essence of life and, most important, with his will paralyzed, for the very essence of a
theatre that has become mundane demands a will-less looking at the stage, as at some
‘untruth’, something ‘not really there’: some empty deception. Anaxagoras and
Democritus replace the living man with a spectator […] and so they thereby make clear
the rules for deceiving this spectator. (Florensky 210)
Florensky uses harsh language to articulate how the form of perspectival painting creates the
conditions for a hostile takeover of the mind. He describes the theater in no uncertain terms as a
manipulative space, in which stage-designers transform their audience into will-less prisoners
who are severed from reality by an illusory backdrop, as if by a “glass barrier” (Florensky
210).115 Florensky considers the illusion to be a weak imitation of reality. Illusion transforms the
“essence of life” into “an empty deception” and renders the viewer passive (Florensky 210). Like
the consumptive Ippolit, who is confined to his deathbed and looks out at the world through his
bedroom window, the viewer feels divided from the “essence of life” which remains out of
reach.116
115
The word “theater” derives from the Greek word θεωρία (also the etymological root of “theory”). The
admixture of seeing and contemplation is present in it; θεωρία means both “looking at, viewing,
beholding” and “contemplation, speculation.” The word comes from the noun θεωρός, which is either a
“spectator” or an “ambassador who speaks or makes sacrifices to the gods.” θεωρός, in turn, combines
θεα, “sight,” “view,” or “aspect” with the infinitive ὁρᾶν, which expresses both seeing and knowing: “to
look, see, perceive, behold, observe.” θεωρός results in translations that blur the distinction between
seeing and knowing, such as “one who sees/perceives a sight/view.” The “theater” is both a place of
seeing and a metaphor for the mind’s capacity for both speculation and understanding. All Greek
references come from the Liddell, Scott Lexicon as digitized in Perseus Digital Library. Ed. Gregory R.
Crane. Tufts University. http://www.perseus.tufts.edu.
116
The bed-ridden Ippolit spends his last days staring out of his bedroom window, a point that I discuss
below in the section entitled "Ippolit’s Physical Perspective."
95
Florensky shows how linear perspective was adopted as the defining artistic method of
two related but separate artistic movements called Realism and Naturalism. For Florensky,
nothing could be further from ‘reality’ than the illusion generated by linear perspective and
nothing could be further from ‘natural’ than the highly artificial means employed to achieve the
objectively, with unprecedented precision and fidelity to the prosaic, visible world.117 The
movement grew as a reaction to what its proponents saw as the subjective embellishments and
of “subjectivism and illusionism” (Florensky 208). He attributes the terms “Naturalism” and
“Realism” to the arrogance of the practitioners and proponents of linear perspective, who claim
that what they see from their privileged point of view is both natural and real. Florensky jabs,
“Who does not find it flattering to consider his own self real and natural, i.e., resulting from
reality itself, without deliberate intervention?” (Florensky 252). The “realist” is, according to
Florensky, someone who substitutes the limited scope of his or her own perspective for reality.
For Florensky, the roots of linear perspective extend beyond visual deception into the
Florensky argues that the artificial means of achieving linear perspective undermines the
notion that it is a “natural” way of perceiving things. Florensky speaks of the historical use of
various mechanical devices invented by early perspectival painters to artificially achieve the
desired illusion of perspectival painting: “The purpose of the devices is to make it possible for
117
Naturalism is rooted in the natural sciences and biology, according to nineteenth-century art critic
Jules-Antoine Castagnary, the man who coined the term as applied to the visual arts in 1863. He
contrasted it with Realist artist Gustave Courbet’s appoach, arguing that naturalist artists strove for
passionless, objective depiction and that their “sole aim was to reproduce nature,” adding that
“Naturalism is truth balanced with science.” Jules-Antoine Castagnary, “Salons des Refusés (1863),” in
Salons 1857-1879 Vol. 1 (Paris, 1892).
96
the most unskilled draughtsman to reproduce any object in a purely mechanical fashion”
(Florensky 247). The devices constructed by artists allow them to conform their painted objects
to the underlying geometric schema of linear perspective. One such device involves viewing the
objects to be painted through a glass that contains a lightly-etched graph on one side (See Fig. 6
below). Each square on the glass graph corresponds to a square on the canvas, thus ensuring
proportionality in the painting. Florensky includes the following image to illustrate the means
The device tricks the eye into believing that the painted objects are real. Yet Florensky argues
that the viewer knows that he is gazing “at some ‘untruth,’ something ‘not really there’”
(Florensky 210). An unsettling disparity arises in the viewer because he senses the artifice
behind the seemingly real objects. The paintings are as if filtered through a graph, just as the
bed-ridden Ippolit’s worldview is filtered through the graph of his windowpanes and through the
118
Albrecht Dürer, Dürer’s Underweyssung. Digital image. Vanedwards.co.uk.
97
Florensky holds that the single viewpoint of linear perspective precludes objectivity. He
argues that the modern, perspectival schema distorts objects by equating them with appearances.
Florensky attributes the hierarchical scale of the represented objects in linear perspective to the
egocentric schema of linear perspectival painting, which characterizes the egocentric worldview
of what he terms “modern man” (Florensky 252). Objects that are far away from the viewer are
less well-represented: they are smaller and less vivid. Objects that are closer to the viewer are
better represented: they are larger, more detailed and more vivid. The objects that are further
away are by design less significant. Florensky infers this organizational feature that the size of
the painted objects in linear perspective corresponds directly to their proximity to the artist as the
ultimate value of the painted world. Linear perspective tailors its content to the single viewpoint
of a single viewer who stands at the optic center of the painting and values the objects according
Florensky argues that linear perspective is dehumanizing. Linear perspective forces the
viewer to look at the content of a painting from a coldly removed perspective, “We are not
seeing reality,” he contends, “but we are experiencing a visual phenomenon; and we spy on it as
if through a chink, with cold curiosity, with neither reverence nor pity” (Florensky 211). Linear
perspective transforms the fundamental attitude of the viewer from that of a connected
Perspective is rooted in the theatre not simply because historically and technically
perspective was first used in the theatre, but also by virtue of a deeper motivation: the
theatricality of a perspectival depiction of the world. For in this consists that facile
experience of the world, devoid of a feeling for reality and a sense of responsibility, that
sees life as just a spectacle, and in no sense a challenge. (Florensky 210)
For Florensky, the form of perspectival painting inherently isolates, forcing us to look at its
content passively and without empathy. The painting corrupts from within, morally weakening
98
the viewer by detaching him from his surroundings, ridding him of any sense of responsibility
for the world outside of the mind, a world reduced to mere appearances.
wary of scientific models that generalize specifics into broad categories and strip the specific
content of individuality. He identifies this systematizing and homogenizing tendency with linear
perspectival art, wherein objects are no longer “subject to their own laws,” but merely fill in the
blanks that belong to an impersonal graph projected from the eye (Florensky 216). Florensky
defines the space of linear perspectival painting as “Euclidean-Kantian” (216). The Euclidean
half comes from the “geometric construct” of the rectilinear structure used to recreate these
a structural level, the objects in the painting conform to a geometric, Euclidean schema. But the
darker half of the schema derives from what Florensky sees as the solipsistic, Kantian,
philosophical world-view that readily accepts fidelity of appearance as Realism. Kant was
especially interested in scientific knowledge of the sort that could be clearly articulated from
within a rigorous and systematic philosophy of the mind. His philosophy emphasized how the
mind processes things. For Kant, the world that is assumed to exist outside of our minds is
inaccessible without the mediation of our way of seeing things. Kant understands space not as
Pure Reason, Kant defines the mental schema—his famous Categories—that he believes
determines all mental perception. Kant’s Categories, however, reduce the subjective experience
to a set of universal preconditions for human perception. Kant writes Euclid’s book of The
119
Immanuel Kant, Critique of Pure Reason, trans. Werner S. Pluhar, (Indianapolis, IN: Hackett Pub.,
1996), 78.
99
Elements for the mind, as it were. The Categories set the parameters for orderly thought, just as
the geometric schema of linear perspective sets the parameters for the production of orderly
images. Kant sought to understand how the mind works, so as to distinguish illusion from reality,
fiction from fact. The result of Kant’s attempt at objectivity yields once more, as with linear
perspective, what Florensky calls “illusionism,” that is, it excludes the possibility of scientific
objectivity.
For Florensky, both Realism and Kant’s theory are the fruits of the ego of “modern man.”
Both replace “living reality” with an artificial schema. Both are limited scientific models that are
merely tools for understanding the world, but neither reflects the complexity of world. Both strip
reality of its special content and reduce the concrete value of individual and singular objects to
appearances. For Florensky, there is danger in sacrificing the irreplaceable, individual values
with an abstract system of thought. For Dostoevsky, the same holds true, as is evident in the
collection of tortured, abstractly minded heroes that populate his pages—the underground man,
Raskolnikov and Ivan Karamazov to name a few. Ippolit Terentiev also belongs to this
collection, and Florensky’s theory of Realism helps to make sense of how Ippolit sees Holbein’s
painting.
Ippolit Terentiev is a bright adolescent who throughout The Idiot expresses an amateur,
atheistic, scientistic philosophical worldview. He has a penchant for philosophical oration and
keeps company with several main characters of the novel including Kolya, the young, gentle-
hearted admirer of Myshkin, and Rogozhin, the darkly impassioned suitor of Nastasya
Filippovna and friend of Myshkin. Ippolit’s awareness of his consumption makes his
philosophizing cynical. He becomes embittered with the knowledge of his impending, premature
100
death and the fact that he must remain in bed for most of his remaining days. This perceived
injustice and resulting indignation consume his thoughts and dictate his narrow scientistic
outlook.
Ippolit’s bed-bound perspective informs his interpretation of the painting. Like the
spectators of ancient Greek plays whom Florensky identifies as the first viewers of the linear
perspectival backdrops, Ippolit is a spectator in his own life, watching it without participating in
it or sensing his connection to it. Instead, he is separated from it as if by a glass wall. He often
literally sees the world through a window and even speaks to his visitors through it, as well. In
fact, another painting, Mikhail Klodt’s Last Spring (see fig. 11 below), bears an uncanny
resemblance to Dostoevsky’s portrayal of Ippolit. Dostoevsky was familiar with the painting, as
it was one of several that he critiqued in his article, “The Exhibition of the Academy of the Arts
1860-1861.” Dostoevsky provides the following ekphrasis of it in the October 27, 1861 issue of
Vremia:
The sick patient, a young woman who is dying, is sitting in a large armchair across from
an open window. She has consumption, won’t survive past spring, and her family
members know it. Her sister stands near the window and is crying; another sister kneels
beside the sick patient. Behind the partition panels, the father and mother of the dying
young woman sit and talk amongst themselves. Their conversation must be melancholy:
the dying young woman’s condition is bad; the mood of her sisters is foul, and it is all
illuminated by the beautiful, clear light of spring. The whole painting is painted
beautifully (prekrasno), impeccably, but in the final analysis, the painting is far from
beautiful (prekrasnaia)” (my translation; PSS 19:167).
translation because the adjective is the same one that Dostoevsky uses six years later in his letter
to Sofia Ivanovna to describe both Christ and the essential quality that he wants to depict in
Prince Myshkin (28.2:251; January 1/13, 1868). Dostoevsky wants not only to create an image of
a “positively beautiful person” (sovershenno prekrasnyi chelovek), but he also wants to depict
101
him “beautifully,” prekrasno. Here, the execution of the painting is beautiful, but the overall
effect of the image according to Dostoevsky is repulsive because it highlights the meaningless
The painting shows a sense of division from life beyond the windowpanes, through which the
terminally ill patient gazes. The sick woman, like Ippolit, is artificially cut off from life.
Moreover, she is unmoved by the sense of renewal brought on by spring since it is her “last
spring,” as the painting’s title makes clear. Her windowpane has been temporarily opened in this
moment, though the panes remain visible at the top. The light of spring and the sense of
flourishing life overflow from without into at least a portion of the room. There is a fleeting
connection to life before death, although the patient’s face remains in the shadow cast by her
120
Mikhail Klodt, Last Spring (1861). Digital image. Petroart.ru.
102
bedroom walls as if to show that this light of spring does not touch her thoughts, which are
Dostoevsky incorporates elements from Klodt’s Last Spring into the novel when the
reader first encounters Ippolit in St. Petersburg. Ippolit spends most of his time looking at the
world beyond his bedroom walls through his windows. Evgeny Pavlovich has heard rumors
about Ippolit receiving visitors through this window and asks, “Is it true what I’ve heard, that
you are of the opinion that you need only to talk to the people through the window for a quarter
of an hour, and they will at once agree with you in everything and follow you at once?”
(2.X.293).121 Evgeny Pavlovich’s question reinforces the sense of separation between Ippolit and
others in the novel. Still Ippolit’s rhetoric is convincing as evidenced by those who “follow him,”
The small window is deeply connected with Ippolit’s thought process, as when he
confesses that he has “spent so long looking out of that window and thought so much” (2.X.295).
The tiny window metaphorically filters and limits Ippolit’s thoughts. But what Dostoevsky
shows us and what Florensky allows us to see more clearly is that Ippolit’s way of seeing the
world directly influences his way of thinking about it. Recalling Florensky’s description of the
“pane of glass” that exists between the audience and the depicted background on the stage, one
can see that Ippolit sees the world the way Florensky’s modern perspectival painter does.
Interestingly enough, Alberti, the father of modern perspective art theory, described his method
121
Fyodor M. Dostoevsky, The Idiot, trans. Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (New York, NY:
Vintage, 2003). All quotations from The Idiot are taken from this translation and cited in the following
format: (part, chapter, page number). For example, this citation comes from Part 2, Chapter X, page 293.
122
In this same scene, Ippolit confesses to dreaming of talking through the window to the narod (people).
The narod find a way into Ippolit’s life despite his self-inflicted isolation. He shares the pains of his
isolation with those gathered at the dacha (summer home) in Pavlovsk for Myshkin’s birthday, and his
long-winded confession culminates in him weeping on Lizaveta Prokofevna’s bosom.
103
for perspectival painting using the window as a model: “I inscribe a quadrangle…which is
considered to be an open window through which I see what I want to paint” (Alberti 56).123 And
Erwin Panofsky, the early twentieth-century art historian from whom Florensky’s “Reverse
Perspective” derives a great deal, describes the perspectival view of space not as foreshortening,
but rather as the phenomenon “when the entire picture has been transformed…into a ‘window,’
and we are meant to believe that we are looking through this window into a space” (Panofsky
27).
Ippolit craves what Florensky calls “living contact” (Florensky 209) with the world that
exists beyond his window. Ippolit poignantly articulates his feeling that he has lost this living
contact in his Necessary Explanation, “The point is in life, in life alone—in discovering it,
constantly and eternally, and not at all in the discovery itself” (3.V.394). He tells Lizaveta
Prokof’evna that he came to the prince’s dacha “in order to see the trees” in accordance with
what appears to be a dying wish (2.X.295). Ippolit has been fastened to the fixed perspective of
his bed and forced to gaze out into a world in which he feels he cannot participate. “Nature,” he
contends, “is very much given to mockery” (2.X.296) He questions the natural order of things
and protests against nature’s alleged wisdom, arguing, “Why does [nature] create the best beings
only so as to mock them afterwards?” (2.X.296). I thus interpret nature as he experiences it. He
feels mocked by nature, which has brought him into being only to kill him at a young age. He
wants to know the hard truth about how much time he has left on this, he requests a scientist’s
opinion. The scientist who comes to Ippolit’s aid is actually a medical student who is aptly
123
Leon Battista Alberti, On Painting, trans. Cecil Grayson (New York: Phaidon, 1972).
104
named Kislorodov. The Russian word Kislorod means “oxygen,” and Pevear and Volokhonsky
translate his name as “Oxygenov” (3.V.388). Ippolit boasts, “About a week ago the student
Oxygenov was brought to me; in his convictions he is a materialist, an atheist, and a nihilist,
which is precisely why I invited him; I needed somebody who would finally tell me the naked
truth (goluyu pravdu), without mawkishness or ceremony” (3.V.388). Ippolit trusts Oxygenov to
offer a realistic estimate of his numbered days because Oxygenov’s criterion for truth is rooted in
science. Oxygenov gives Ippolit two to four weeks to live. Ironically, “Oxygenov” is a poor
substitute for the life-engendering oxygen that Ippolit wants to continue to breathe, the same air
emanating from the trees that he longs to see. By requesting Oxygenov, however, Ippolit reveals
that he is a “modern man” as Florensky defines it, a man for whom “reality exists only when and
to the extent that science deigns to allow it to exist” (Florensky 217). Ippolit also echoes the
realist urge for objectivity, untainted by sentimentalism. In short, Ippolit reveals his convictions
by asking for a realist who will level with him about his condition. This is the philosophical
perspective from which Ippolit approaches the painting in Part Three of the novel.
Ippolit’s ekphrasis of the Holbein painting is part of the written “Explanation” that he
reads out loud at Myshkin’s birthday celebration.124 He recalls seeing the painting at Rogozhin’s
house. His description of the painting comes within the broader philosophical context of a debate
between Lebedev (the town gossip and alleged interpreter of the Apocalypse) and Ippolit over
the question posed by Hamlet’s famous line, “To be or not to be” (3.IV.368). Lebedev
philosophizes about the Apocalypse, more specifically about the meaning of "Wormwood" as a
symbol in Revelation. He ultimately concludes that the Apocalypse is nigh, and he points as
evidence for his prophesy to the dissolution of society, which lacks a binding moral idea to hold
124
The introduction to the painting comes in Part 2, when Myshkin visits Rogozhin’s house in a scene
that I discuss later in this chapter (PV 217; PSS 8:181).
105
it together. This theory sets the stage for Ippolit’s description of the Dead Christ painting, which,
Ippolit sees as a naturalist painting that refutes the possibility of Christ as one such binding idea.
He believes that the painting demonstrates Christ’s failure as a Savior, yet, it also reflects
Ippolit’s own overwhelming sense of powerlessness in the face of death. Ippolit’s "Explanation"
is a long suicide note that he intends to end emphatically by shooting himself, thereby
Ippolit calls himself a “dead man” when he apologizes for his audacity at speaking
should not be thought of as an eighteen-year old because, “A dead man has no age” (2.X.295).
He replaces the content of what he sees beyond his tiny window with the content of what he feels
in his bedroom. He sees mockery in nature not only because nature is killing him but also
because he feels mocked by his audience at Myshkin’s—Ippolit accuses them of laughing at him.
Dostoevsky shows us the limits of Ippolit’s materialistic and self-centered way of seeing things.
Like Florensky’s “realist,” Ippolit the scientist can hardly lay claim to scientific objectivity when
he looks into the world and cannot see the limits of his own vision.
When Ippolit turns his attention to the Dead Christ, he sees the cruel force of “nature” as
a mysterious void that is overtaking Christ’s body. He critiques the painting as follows:
Nature looms in the painting in the form of some enormous, inexorable, mute beast, or, to
put it more faithfully, much more faithfully, strange though it is— in the form of some
giant machine of the most modern construction, which has senselessly seized, crushed,
and devoured into itself, dully and unfeelingly, a great and priceless being—such a being
that was by itself worth all of nature and all of her laws, worth the entire world, which
was created, perhaps, solely for the appearance of this being! It is as if exactly this notion
is expressed by this painting, the notion of a dark, insolent, and senselessly eternal force,
to which everything is subjugated, and it is conveyed to you involuntarily. (My
translation; PSS 8:339)
106
Ippolit’s understanding of “nature” seems self-contradictory. Although he first describes it as an
“of the most modern construction,” as if it were a novel invention, Ippolit reinforces his notion
that nature acts unnaturally. But the contradiction fades when we see that both the “beast” and
the “machine” are images of cruelty, which Ippolit attributes to nature because “nature” is his
executioner. There is neither beast nor machine depicted in the painting. Instead, he uses the
disturbing feeling that the painting elicits in him. Ippolit alludes to “a dark, insolent, and
senselessly eternal force” (temnaia, naglaia, i bessmyslenno-vechnaia sila) in the painting, but
does not elaborate on it. Florensky offers a way of fleshing out our understanding of this force
for Ippolit: the machine, the beast and the dark force are found in the manner of perceiving and
depicting Christ.
with Ippolit’s metaphors. In the Dead Christ, Holbein creates a convincing illusion of reality
with the unfeeling and machine-like precision of linear perspective. In order to depict Christ so
precisely, Holbein must subject his image to the schema, which first partitions his image into
proportionate parts and then visually devours him, like a beast, into its own vanishing points.
Ippolit’s description of the dreaded force is at some level an emotional response to the form of
the painting. The perspectival schema is the modern machinery of the truly “dark force” that
devours Ippolit’s priceless Christ. It is the black hole of the ego that lurks in man, maker of
machines, deviser of schemata, and proponent of an ego-centric worldview that renders Christ’s
beauty illusory. As Ippolit says, “there is not a word about beauty” (3.VI.407) in this painting’s
worldview. Like Florensky’s “realist,” Ippolit reduces the heterogeneity of his surroundings to
107
the homogeneity of the self. The painting’s true vanishing point rests in his egocentric viewpoint,
which acts as a vacuum that devours objectivity and otherness. Ippolit fails to see beauty because
he does not see Christ in the painting, but himself as a dead man. This is reinforced by the fact
that when Ippolit speaks about the figure in the painting being devoured, he refers to him not as
Christ, as he does elsewhere when he speaks about the historical Jesus, but rather anonymously
as the “great and priceless being.”125 He feels himself being artificially cut off from life by
nature, as if by a machine that is itself devoid of feeling and life. Ippolit’s experience of the
Holbein painting leaves him cold, reduced to the role of Florensky’s spectator, “totally deprived
The way that Ippolit views the painting is symptomatic of the way that he views life. Like
Florensky’s “realist,” Ippolit equates his single perspective with reality. He tries to convince
others of the universal truth of his contingent perspective. He tries to replace all perspectives
with his own. His way of looking at the world, thus informs his monologic way of thinking and
interacting with others.126 Ippolit exhibits “philosophical monologism” in his habit of lecturing
those around him. In Ippolit’s conversation with Evgeny Pavlovich, the narrator remarks,
“Ippolit was barely listening to Evgeny Pavlovich, and even if he said ‘well’ and ‘go on’ to him,
it seemed to be more from an old, adopted habit of conversation, and not out of attention and
curiosity” (2.X.294). Ippolit’s way of speaking is an extension of his way of seeing. Like
Florensky’s “realist,” his perspective does not allow for alternative perspectives. Ippolit’s
125
Robert Louis Jackson’s article alerted me to this fact. Jackson “Once Again About Dostoevsky’s
Response,” 186.
126
Bakhtin defines the context of monologism as follows, “In an environment of philosophical
monologism, the genuine interaction of consciousnesses is impossible, and thus genuine dialogue is
impossible as well. In essence idealism knows only a single mode of cognitive interaction among
consciousnesses: someone who knows and possesses the truth instructs someone who is ignorant of it and
in error” (PDP 80).
108
“Necessary Explanation” is a forty-minute, uninterrupted, unsolicited monologue that he forces
Ippolit is so completely attached to his way of seeing things that he rejects any alternative
view as deceit. In doing so, he makes himself inconsolable. He grows irate when he imagines
others, such as Myshkin, trying to mollify him on his last days on earth with sentimental
Christian teachings. He even questions his own impulse to come to Pavlovsk to see the trees one
last time because both the teachings and the trees offer false hope. He poses the following
rhetorical questions:
And what do they want to do with their ridiculous “Pavlovsk trees”? Sweeten the last
hours of my life? Don’t they understand that the more oblivious I become, the more I
give myself up to that last phantom of life and love with which they want to screen my
Meyer’s wall from me, with all that is written on it so frankly and simple-heartedly, the
more unhappy they will make me? (3.VII.412)
Meyer’s wall is an extension of Ippolit’s window, a continuation of the graph that mirrors his
systematizing, categorizing, and monologic mode of thought. Ippolit tells his audience that he
will not invest in the “phantom” of life because he would rather stick to Meyer’s wall, that is, to
his way of seeing things. Once again, Ippolit’s way of seeing things prematurely severs him from
life. Oxygenov may or may not have been correct about Ippolit’s remaining time on earth, but his
prescriptive prognosis hastens Ippolit’s death. In choosing Meyer’s wall over Pavlovsk, Ippolit
effectively chooses knowledge of life over life itself. His way of seeing slowly isolates him from
life and culminates in his attempted, but embarrassingly unsuccessful, suicide. Consumption
overtakes Ippolit not long after Nastasya Filippovna ‘s murder, but this is not what is tragic in his
case. Ippolit’s tragedy lies in how his way of seeing things steals life from him long before his
consumption does.
127
Lizaveta Prokofevna also accuses Ippolit of “corrupting” Kolya with his atheistic teachings. See
2.X.296.
109
Ippolit’s perspectival way of seeing extends beyond the frames of the Holbein painting
and culminates in his rejection of “the wellspring of force and life,” which he imagines as
embodied in the sun. He refers to the sun as (3.VII.414). He is also waiting for the sun to rise so
that he can “drink to the sun’s health” (3.IV.372) before taking his own life, as if redirecting
nature’s mockery of him back onto the sun that shines favorably on all but him. At the moment
of the rebirth of the sun, the renewal of day, Ippolit wants to end his life. He wants to see the sun
rise only to spite it. In Holbein’s painting, the body of Christ arcs above the horizon like the sun.
somehow both. Depending on the viewpoint and depending on the way of seeing, it is rising after
setting below the horizon or it is sinking into the earth and leaving it behind. The metaphor is
determined by how one frames Christ’s death. Is he the Savior who trampled down death, or was
he trampled by death? Ippolit sees a dead man; arguably, he does not even see Christ at all, but
his own death. His toast to the sun’s health is an emphatic rejection of its life-giving powers and
by extension, an emphatic rejection of Christ’s resurrection. Ippolit makes sure to let his
audience know that this rejection of life is a conscious and willful decision: “When I get to these
lines, the sun will probably already be risen and resounding in the sky, and a tremendous
incalculable force will pour out on all that is under the sun. So be it! I will die looking straight
into the wellspring of force and life, and I will not want this life!” (3.VII.414).
Ippolit concludes his speech with an explicit rejection of the sun, the life that it sustains,
and its potential beauty, all of which, for him, are things that he cannot have. He writes about the
natural beauty that surrounds him, simultaneously acknowledging and rejecting the fact of its
beauty. It looks beautiful from where he sits, but he does not consider it beautiful because it has
nothing to do with him. It represents a feast to which he is not invited. Ippolit laments his
110
inability to participate: “What do I care about all of this beauty, when every minute, every
second, I must and am forced to know that even this tiny fly that is now buzzing near me in a ray
of sunlight, even it participates in this banquet and chorus, knows its place, loves it, and is happy,
while I alone am a castaway, and only in my pusillanimity did not want to understand it till now”
(3.VII. 413).128 Having seen the feast from within his bedroom window, he marvels at its beauty,
but like Florensky’s “realist,” he projects his own inner state onto his surroundings and hastens
to reject the invitation. The self-proclaimed “castaway” quickly casts away the feast as
undesirable once he realizes that everyone—even the buzzing “fly” enveloped in its ray of sun—
The only remaining power that Ippolit does have, as he understands it, is the ultimate
rejection of the invitation to the feast through suicide. In a passage that prefigures Ivan
Karamazov’s philosophical returning of his “ticket” to a world that is founded on the suffering of
innocent children in The Brothers Karamazov, Ippolit criticizes the fundamental terms of
existence: “If it had been in my power not to be born, I probably would not have accepted
existence on such derisive conditions. But I still have the power to die, though I’m giving back
what’s already numbered. No great power, no great rebellion either” (3.VII.414). The chapter in
which Ivan returns his ticket is aptly entitled “Rebellion.” Both Ivan and Ippolit reject the logic
behind God’s divine wisdom and both contemplate removing themselves from an existence that
they consider poorly conceived. Whereas Ivan rejects any justification of the suffering of
innocent children, Ippolit rejects any justification either of his own or Christ’s innocent
suffering, as indicated by Ippolit’s analysis of the Holbein painting. Neither follows through with
suicide. Ivan never attempts suicide, but instead clings to life with an irrational, Karamazovian
128
Ippolit takes this image of the buzzing fly from a story that Myshkin had told him. In Myshkin’s
words, “[Ippolit] had borrowed it from his former words and tears” (3.VII.423).
111
thirst for “the sticky leaves” that bud in spring. 129 Ippolit of course, rejects even these “sticky
leaves” and attempts the suicide, but fails. Neither Ivan’s nor Ippolit’s rebellion alters either the
divine or the natural order of existence. In the end, Ippolit’s body succumbs to the natural order
and his body is consumed by disease. Nature consumes Ippolit just as it consumes Christ in his
Ippolit questions the arbitrariness of a “higher power” that suddenly “annihilates” its
creatures, himself among them. He refuses to accede to this arrangement with humility and
instead asks his audience “Isn’t it possible simply to eat me, without demanding that I praise that
which has eaten me?” (3.VII.413).130 The concept of devouring resurfaces towards the end of
Ippolit’s speech after he mentions the “devouring force” at the core of the painting. Ippolit looks
Both Rogozhin and His Home Reflect the Dead Christ Painting
Just as Realism hypnotizes Florensky’s viewer into mistaking its optical illusions for
reality, the Dead Christ mesmerizes Rogozhin. The painting lures Rogozhin effortlessly into its
artificial world, wherein his faith falters. His tragic struggle to recover faith is especially evident
in his futile attempt to conquer his obsession with the painting. He not only takes on the morbid
qualities of the figure within the painting, but the arrangement of the corpse in the painting also
dictates his arrangement of Nastasya Filippovna’s dead body after he murders her. Rogozhin
129
Fyodor Dostoyevsky, The Brothers Karamazov, trans. Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (New
York: Vintage, 1991), 273. Ippolit is not without his own irrational, life-affirming impulses, as the story
of the poor medic’s wallet reveals. Ippolit sees the medic drop his wallet on the street, and despite his
advanced consumption, against the dictates of the law of self-preservation, he impulsively rushes to the
wallet and climbs several flights of stairs (which induces a crippling coughing fit) to return it to the man.
The story comes as part of Ippolit’s “Necessary Explanation” in Part 3 of Chapter 5.
130
He adds, “I agree that it was quite impossible to arrange the world otherwise, that is, without the
ceaseless devouring of each other…” The thought of devouring looms large over Ippolit’s conscience.
112
embodies both the murdered and the murderer. Moreover, Rogozhin grows up in a sepulchral
residence that bear resemblance to the painting’s tomb, which is perhaps responsible for his
attraction to the painting: he senses the resemblance of its perspective to that of his domicile. His
preoccupation with the painting can only be partially attributed to his surroundings and to the
The rest is Rogozhin’s projection of his own perspective onto the painting. He violently
conforms both Nastasya Filippovna and the painting, to the demands of his egocentric
worldview. He is a Florenskian “realist” in this sense, but rather than painting Nastasya
The painting overtakes Rogozhin’s life in different ways. In the first place, Rogozhin’s
home resembles the painting’s tomb. A reproduction of The Dead Christ hangs in “a big
reception room” in Rogozhin’s house.131 The narrator writes about the house that, “Both outside
and inside, everything is somehow inhospitable and dry, everything seems to hide and conceal
itself” (2.III.204). The outside of the house reflects its inside, where the Holbein painting
reinforces the general sense of entombment and the absence of life. The paintings that line the
interior walls of Rogozhin’s home are landscapes and portraits, as if highlighting the replacement
Myshkin identifies Rogozhin’s essence in the Rogozhin home. He tells Rogozhin, “Your
house has the physiognomy of your whole family and of your whole Rogozhin life” (2.III.207).
Both Rogozhin’s house and the Holbein painting overlap in Myshkin’s mind with Rogozhin, the
131
There is no ambiguity of the identity of the subject of the painting for the narrator. He begins the work
of ekphrasis for the reader, indicating that, “It portrayed the Savior (Spasitel’) just taken down from the
cross” (2.IV.217). And while he settles the debate over the persona depicted within the painting, he does
not settle the debate over what it means for the Savior to be depicted in this way. This debate is left open
for both the characters and the reader to decide.
113
man. When Myshkin visits Rogozhin in his home, he also speaks about the shared qualities of
the art within the house and the architecture as though struggling to conceive of them
independently of Rogozhin. The “Rogozhin life” which his belongings collectively emblemize
can be characterized largely by the negation of life—death, the tomb, and the destruction of the
means to generate life—and also by secrecy, concealment and isolation. Rogozhin’s physical
surroundings reflect and sustain his isolation, as Ippolit’s window and brick wall reinforce his.
The clear sense of division between the private space of Rogozhin’s dwelling and public space
creates a removed vantage point from which to view the world without. And although Rogozhin,
too, looks at the world through his tiny windows, they serve a different function from that of
Ippolit’s window. The narrator mentions that the former’s house is “sturdily built, with thick
walls and extremely few windows,” adding that in such houses, “the ground-floor windows
sometimes have grilles” (2.III.204). For Rogozhin, the windows, reinforced with grilles, are
meant to keep others out and to prevent others from wandering into the privacy of his home, but
they also sever him from his surroundings. For Florensky, Realism stems from a similarly
removed perspective, which reinforces disconnection between the viewer and the falsified reality
in the painting: “We are not seeing reality, but we are experiencing a visual phenomenon; and we
spy on it as if through a chink, with cold curiosity, with neither reverence nor pity, even less with
the pathos that distance lends” (Florensky 229). Rogozhin’s removed physical perspective
reinforces his apathy and his artificial severance from life around him reinforces the functional
The narrator frames the home, as it were, with a wooden sign, which bears an inscription
that recalls the wooden frame and label around the Holbein painting. The label for the home
hangs on the gates in front of the home and the inscription reads, “House of the Hereditary
114
Honorary Citizen Rogozhin,” thus beginning the work of ekphrasis for the reader (2.III.204). The
title names the former owner and inhabitant of the house, Rogozhin’s recently deceased father,
who was a rich merchant. The home nominally belongs to a dead man, the Rogozhin father, and
establishes the Rogozhin home as a tomb of sorts.132 The inscription thus doubles as an epitaph
and as with the wooden frame on the Dead Christ, the inscription raises as many questions as it
answers for the reader: To which dead Rogozhin does it belong? To the literally dead father? To
the metaphorically dead son? Perhaps both? Rogozhin sleeps on a “wide red morocco couch” in
his father’s former study, which is filled with oil paintings, including a large portrait of
Rogozhin’s father that overlooks the study (2.III.207). The absent father, or rather the prominent
absence of a literal father in Rogozhin’s home is analogous to the perceived absence of God, The
It is unclear whether his father is a castrate, but Rogozhin tells Myshkin that his father
hosted a sect of eunuchs for three generations. The association with the eunuchs points to this as
a distinct possibility.134 This would make Rogozhin’s father an artificial inversion of the life-
generating Father of the Christian tradition, and Rogozhin, by extension, an inverted, non-
132
As for the ownership of the house after Rogozhin’s father passes away, Rogozhin makes clear that the
house belongs to his mother (2.IV.206). She inherits the home from her deceased husband and lives down
the hall from Rogozhin.
133
Rogozhin’s father is also the original purchaser of the copy of the Holbein painting that Rogozhin the
younger admires.
134
William J. Comer defines the central tenet of the sect, the members of which are called skoptsy
(castrates), as follows: “These sectarians believed that the physical alteration of their sexual organs
(oskoplenie) would release their souls from the temptation to have sexual relations, and therefore
safeguard their spiritual purity.” For more on the historical sect and its significance in the novel, see
William J. Comer, “Rogozhin and the ‘Castrates’: Russian Religious Traditions in Dostoevsky’s The
Idiot” in The Slavic and East European Journal 40.1 (1996): 85. See also Laura Engelstein, Castration
and the Heavenly Kingdom: A Russian Folktale (Ithaca, NY: Cornell University Press, 2003) on the
associations of the Castrates with the merchant class.
115
resurrected Christ.135 Rogozhin is an outlier within the family insofar as he is by no means a
Castrate; on the contrary, he suffers a hot-blooded sexual passion for Nastasya Filippovna.136 Yet
Rogozhin does fall in with the Castrates to a degree: he does not mutilate himself, but he
eventually destroys the sole object of his sexual passion, Nastasya Filippovna, effectively
castrating himself in the process. Moreover, outside of the context of his all-consuming desire for
Nastasya Filippovna, he feels more dead than alive. He confesses to Myshkin that upon hearing
her mention the possibility of marrying him, “for the first time [he] breathed like a living person”
(2.III.215). Rogozhin awaits resurrection like the dead man entombed in the painting. But
tragically, for Rogozhin, resurrection can only come through Nastasya Filippovna, whom he kills
(see below).
The narrator describes Rogozhin’s features in terms that apply to Christ’s features in
Holbein’s painting. For example, when Myshkin visits Rogozhin’s home for the first time in Part
Two, the narrator describes Rogozhin’s face as twisted, which anticipates Christ’s distorted face
in the painting. The narrator notes that upon seeing Myshkin in his home, “[Rogozhin] went pale
and froze on the spot, so that for some time he looked like a stone idol, staring with fixed and
frightened eyes and twisting his mouth into a sort of smile perplexed in the highest degree”
(2.III.205). This look remains on Rogozhin’s face during their conversation. The narrator writes,
“The paleness and, as it were, the quick fleeting spasm still had not left Rogozhin’s face”
135
I borrow the coinage “non-resurrected Christ” from Olga Meerson’s article, “Ivolgin and Holbein:
Non-Christ Risen vs. Christ Non-Risen.” The Slavic and East European Journal 39.2 (1995): 200-13.
136
The narrator also leaves open the possibility that Rogozhin’s brother, Semyon Semyonovich, who lives
in the wing of the same house, has also murdered his wife. We know next to nothing about this brother
apart from the fact that in response to Myshkin’s question, “Does he have a family?” Rogozhin replies,
“He’s a widower. Why do you ask?” to which Myshkin has the following ambiguous, yet suggestive
reaction: “The prince looked at him and did not answer; he suddenly became pensive and seemed not to
hear the question. Rogozhin did not insist and waited. Silence fell” (2.III.206). The moment recalls the
elliptical realism identified by Liza Knapp in the Dead House except that the reader is led into imagining
the worst about both Rogozhin and his brother.
116
(2.III.205). His “paleness” evokes Christ’s pallor, and the “fleeting spasm” that remains frozen
on Rogozhin’s face prefigures Christ’s mouth in the painting, which is frozen in a perplexingly
open position.137 In his Notebooks to the Idiot, Dostoevsky had proposed that Myshkin would
analyze the painting, and especially the moment in the Gospels when Christ cries out “Eloi, Eloi,
lama sabachthani?” or “My God, my God, why hast thou forsaken me?” (Mark 15:34).138
Christ’s open mouth in the painting invokes this cry and expresses his poignant sense of
abandonment. Rogozhin’s deceased father has abandoned him, too. Not only has Rogozhin taken
on certain features of Jesus in the painting that hangs in his reception room, but he may also
The placement of the painting within the home – over a doorway, a threshold space,
sitting between two rooms, as if between two worlds – is also significant. The placement of the
painting’s reproduction recreates the original context of Holbein’s painting. The original that was
threshold space between this world and the next, with equal potential for concealing and
revealing what lies beyond.139 The painting’s placement raises a metaphorical question about
137
This is another bifurcated symbol within the visually polyphonic painting. Jesus appears to be exhaling
or moaning in a gesture that can be interpreted as his last breath or cry on the one hand and his
reawakening breath or cry on the other.
138
In a proposed passage for the novel, Dostoevsky has the Idiot speak of Christ’s “terrible cry.” I owe
this finding in the Notebooks to Jackson in his most recent article, “Once Again about Dostoevsky’s
Response to Hans Holbein the Younger’s Dead Christ in the Tomb,” p. 187. I quote his translation here:
“‘What cry?’ his interlocutor asks. ‘Eloi! Eloi!’ ‘So there was an eclipse.’ ‘I don’t know—but it was a
terrible cry,’ the Idiot answers.” Jackson adds to this passage that “Dostoevsky directly follows this
exchange with the line: ‘The story of Holbein’s “Christ” in Basel’ (PSS 9:184).” This cry is featured in
each of the other three canonical Gospels: Matthew 27:45-46; Luke 23:44-49, John 19:28-30.
139
I thank Tom Roberts for this observation that he made in a conference paper entitled “Ippolit Terent’ev
as Forerunner: Contextualizing Fries’ ‘The Beheading of John the Baptist’ in ‘The Idiot’,” delivered at
AATSEEL in Los Angeles, 2013.
117
what, if anything, lies in the “next room.” Its placement challenges the viewer who may dwell on
the painting without walking through, or who might walk through despite or perhaps even
because he sees the painting. This painting marks a critical bifurcation that divides the characters
of the novel roughly into two rooms, as it were, those who believe what they can see with their
own eyes, and those who believe through faith in the renewed life that awaits them in the “next
room.”
Rogozhin claims that he likes looking at the painting,140 but Myshkin thinks that
Rogozhin looks at the painting as a symptom of his desire “to recover his lost faith by force”
(2.V.231). Rogozhin not only looks at the painting in order to win back his faith “by force,” but
he also models his murder of Nastasya Filippovna after the painting, as if to incarnate the
painting and look at it in real life. The narrator writes: “The sleeper was covered from head to
foot with a white sheet, but the limbs were somehow vaguely outlined; one could only see by the
raised form that a person lay stretched out there” (4.XI.606). Her bare toe also juts out from
under the sheet, and the narrator remarks that “it seemed carved of marble and was terribly still”
(4.XI.606). The “raised form” of the dead body of Nastasya Filippovna mirrors the arched dead
body of Christ in the painting. Rogozhin reenacts the murder and burial of Christ by murdering
his personal object of worship and staging her body in the tomb. He then lies in wait, as if
anticipating her resurrection, which would cause him to believe again, effectively winning back
140
The Dead Christ is Rogozhin’s prized possession as he indicates by boasting about his rejection of
three exceedingly generous offers from two different merchants who wanted to purchase it from him.
Rogozhin tells Myshkin, “All these paintings here my deceased father bought at auctions for a ruble or
two. He liked that. One man who’s a connoisseur looked at them all: trash, he said, but that one—the
painting over the door, also bought for two rubles—he said, isn’t trash. In my father’s time somebody
showed up offering three hundred and fifty rubles for it, and Savelyev, Ivan Dimitrich, a merchant, a great
amateur, went up to four hundred, and last week he offered my brother Semyon Semyonych as much as
five hundred. I kept it for myself” (218.2.IV).
118
his lost faith “by force.”141 Rogozhin tries to stage and witness Nastasya Filippovna’s literal
resurrection, but his objectifying love yields resurrections opposite: death. In his real-life staging
in Yakobi’s depiction of prisoners. Whereas Yakobi metaphorically kills the subjects in his
painting by extinguishing their interiority, Rogozhin literally objectifies the subject of his art by
murdering her. He transforms her from a living subject into a breathless marble statue. His realist
sculpture precludes metaphorical resurrection, either for Nastasya Filippovna or for himself, and
his attempt to recover faith “by force” only yields violence, death and further isolation.
Rogozhin’s artistically arranged post-murder scene interprets The Dead Christ not as the
portrayal of death as a means to eventually renewed life, but instead as an end in itself. He
possessive love is an inversion of Christ’s selfless, resurrecting love. Myshkin points out this
inversion when he tells Rogozhin, “Your love is indistinguishable from enmity” (2.IV.213).
Rogozhin’s egocentric worldview precludes selfless love. The death and the decay of Christ’s
body in the painting are naturalistic depictions, on the one hand, and metaphorical depictions of
self-denial, self-sacrifice, self-abnegation, on the other. Rogozhin interprets the painting literally
and sees the dead body as just that, a corpse. Viewing the body metaphorically contradicts
Rogozhin’s interpretation. The potentially self-sacrificial attributes of Jesus in the painting, for
instance, the wounds that he endured out of love for mankind, undermine the ego that is the
supreme value and source of Rogozhin’s reality. Rogozhin’s love for Nastasya Filippovna turns
to enmity because it is self-centered rather than self-sacrificing. He does not regard Nastasya
141
Andrew Wachtel interprets the scene as a photograph of the same biblical scene in his article
“Dostoevsky’s ‘The Idiot’: The Novel as Photograph” in History of Photography 26, no. 3 (2002). Nina
Pelikan Straus identifies the scene as an objectified Madonna in Dostoevsky and the Woman Question:
Rereadings at the End of a Century (New York: St. Martin’s, 1994).
119
Filippovna as an independent entity and complex subject who exists in her own right, beyond the
Rogozhin devalues, objectifies and coerces Nastasya Filippovna to fit his solipsistic
interpretation of his most prized possession, The Dead Christ. He violently shapes the physical
body of Nastasya Filippovna into conformity with his artistically egocentric interpretation of the
painting’s non-resurrection. The marble idol made of Nastasya Filippovna’s body devours his
own most beloved being, just as “nature” devoured Ippolit’s “priceless being” in his similarly
impersonal force of nature, but rather artificially by the artist who sees and renders her in an
objectifying style. Rogozhin is not only a Florenskian “realist,” but also a Naturalist: he literally
painting. In order to suit his ego, he overlooks certain aspects within the painting that would
challenge his interpretation. The egocentric perspective that orders the painting’s realistic style
mirrors Rogozhin’s egocentric worldview, but he does not see the subtle ways in which Holbein
breaks with perspective, such as his depiction of Christ’s right hand and middle finger. Neither
does he see the ways in which Christ’s protruding hand and flexed body seem to be wrestling his
way out of the inward pull of the perspectival painting and exiting the tomb. Nor does Rogozhin
see ambiguity in the visual cues, such as the decaying/regenerating body, or Christ’s open mouth
that could be exhaling its last breath or breathing its first breath of resurrection. Instead, the form
of the realist painting strokes Rogozhin’s ego, and he self-flatteringly believes that his
interpretation of reality is reality per se. But this illusory reality emerges dynamically out of the
120
general form of the painting and Rogozhin’s way of seeing it. Once convinced of the superiority
Rogozhin never leaves this painting, namely, Rogozhin’s Dead Christ, and he makes his
home in it, as it were. He bears the marks of the painting, the tomb, and the inverted Christ, but
he also puts the stamp of his “Rogozhin life” onto these things and personalizes them. He
chooses to remain trapped in the moment of Christ’s death and keeps the painting where his
father left it, hanging overhead in the reception room to the Rogozhin home. Rogozhin eclipses
the life that Christ lived with the shadow of his own ego. Like Father Ferapont in The Brothers
Karamazov, he looks for evidence of the resurrection in the wrong place. The decaying body in
the painting that has the potential to serve as a means to faith instead corroborates both his self-
centered worldview and his consequent lack of faith in the possibility of resurrection through
overcoming his self-imprisonment. Like Ippolit, Rogozhin remains trapped in the theater of the
philosophical illusoriness of Plato’s cave, into which he drags Nastasya Filippovna violently.
Myshkin does not see the opposite of what Ippolit or Rogozhin see in the painting, rather
he has a more comprehensive way of seeing that embraces Ippolit’s and Rogozhin’s. If Ippolit
and Rogozhin embody Florensky’s “realist,” “monocular” way of seeing, then Myshkin
embodies a panoptic way of seeing that is characteristic of Florensky’s reverse perspective and
its special capacity to restore the viewer to the “living reality” beyond the artistic representation.
142
Myshkin narrowly escapes Rogozhin’s attempt to kill him shortly after they look at the Holbein
painting and discuss it in his home (I cover their discussion later in this chapter). During their
conversation, Myshkin feels painfully uncomfortable in Rogozhin’s house and wants out as soon as he
goes in. This is, on the one hand, an expression of Myshkin’s dislike of the painting in Rogozhin’s house,
as I discuss. But it is, on the other hand, an expression of Myshkin’s fear of being murdered by Rogozhin,
a fate that Nastasia Filippovna ultimately cannot escape. Myshkin is saved in the last moment by an
epileptic fit that overcomes him in the moment Rogozhin is about to murder him.
121
Florensky contrasts the egocentric, modernist trend of linear perspective with the non-linear-
perspectival art that prevailed among ancient and medieval artists. The form of this painting style
challenges the value system dictated by the ego in linear perspective. Florensky defines this form
as follows: “the further away something is, the bigger it is; the closer it is, the smaller. This is
reverse perspective […] we are not drawn into this space; on the contrary, it repels us, as a
mercury sea would repel our bodies” (Florensky 239). The term “reverse” in Florensky’s
“Reverse Perspective” refers to the reversal of the artist or viewer’s relationship to the painting.
The word translated as “reverse,” obratnyi in Russian, may also be translated as “inverse.”
Florensky conveys both senses of the term: a reversal in the sense of being repelled by the
painting back into the living world and an inversion in the sense of inverting the hierarchical,
Reverse perspective is Florensky’s way out of the Platonic cave of linear perspective. In
reverse perspective, the objects are depicted as if from several perspectives, none of which is
privileged over the next as the definitive “reality.” Reverse perspectival art removes both the
painter and the viewer from the center of the depicted world, which becomes polycentric, in the
sense that there are multiple centers or viewpoints from which a single object is considered. The
monologic form of linear perspectival art is replaced with the more dialogic form of “reverse
multi-perspectival art of reverse perspective, Florensky argues, reflects on a formal level the
conviction that objects exist in and of themselves, independently of their momentary appearance
to the viewer. Revers perspective does not attempt to reproduce the object depicted with fidelity
to the eye, but rather engages the viewer in an act of contemplation that turns the viewer’s
122
attention away from the painting itself and towards the world in which such objects—including
Florensky cites medieval Byzantine icons as an example of art that incorporates multiple
perspectives into its representation of an object. In a Byzantine icon of this style, for example, all
four sides of a table might be depicted instead of just two. To the Western critic, steeped in the
chastises critics who argue that such art is inferior to linear perspective because it lacks a
coherent spatial schema that would bring all of the represented objects under the orderly rule of
“perspectival unity” (Florensky 246). Multiple perspectives, Florensky argues, are significant not
only as a way of privileging the object, but also as a way of reflecting on a formal level the
viewer’s act of conceiving of and viewing the object depicted from many different
perspectives.143
Florensky critiques images created by the method of linear perspective. He argues that
linear perspective does not accurately reflect of what we see in the world because it involves
reducing the image to what one eye sees. Florensky points out that every image that a person
sees is a synthesis of two images, one from the left and one from the right eye. The mind’s union
of these two separate images is what lends depth to the visible world. The illusion generated by
linear perspective is not even an accurate visual illusion because it reduces the visible world to
its appearance from a single viewpoint, a flat image seen by a single eye. The image alone not
143
Florensky argues that perspectival art misrepresent objects. He asks, “And what resemblance can there
be between, for example, a table and its perspectival depiction, if outlines which we know to be parallel
are depicted by converging lines, right angles by angles that are acute and wide, if the segments and
angles which are equal are represented by unequal sizes, and unequal sizes by equal ones?” (Florensky
253). Also see Boris Uspensky, The Semiotics of the Russian Icon, ed. Stephen Rudy, (Lisse: Peter De
Ridder, 1976), 49. From now on, Uspensky’s work will be cited in the text of the chapter.
123
only lacks visual depth for Florensky, but philosophical depth, which according to Florensky
There is not a single person in his right mind who thinks that his point of view is the only
one and who does not accept every place, every point of view as something of value, as
giving a special aspect of the world that doesn’t exclude other aspects, but affirms them.
Some points of view are more full of content and characteristic, others less so, each in its
own respect, but there is no absolute point of view. Consequently, the artist attempts to
examine the object he depicts from various points of view, enriching his observation with
new aspects of reality, and acknowledging them as more or less of equal meaning.
(Florensky 267)
On a formal level, reverse perspective accounts for the range of perspectives that lend depth to
our understanding. To be sure, the images depicted in this style appear flat, that is, lacking in
visual depth, but the decision to paint the object from multiple perspectives adds depth to the
object by leading the viewer into both an acknowledgement and a consideration of multiple
perspectives. The object is fleshed out, so to speak. It is rendered with depth in the viewer’s
imagination, which is prompted by the painting. Long after Florensky, Boris Uspensky redefines
“multilateral embrace” that is depicted by the iconographer in such a way as to encourage this
“embrace” of the object depicted in the viewer’s mind (Uspensky 50).144 The viewer’s capacity
to synthesize contrasting perspectives adds depth to the image and restores a sense of connection
not only to the depicted objects and subjects, but to one’s lived, personal experience. I contend
that an image that exhibits visual polyphony reflects this capacity for summation both in content,
as with the dialogic visual cues in The Dead Christ, and in form, as in the case of reverse
144
Miller’s description of the “kaleidoscopic” narration in The Idiot demands the reader’s synthesis of the
narrator’s shifting perspectives (Dostoevsky and The Idiot 230). Both Holbein’s Dead Christ and the form
of the novel initiate a kind of process of summation in the viewer/reader that is analogous to the act of
both creating and understanding an icon.
124
perspective that characterizes Byzantine iconography. A visually polyphonic painting animates
Byzantine iconographers rendered the contents of their icons not as viewed from a single
vantage point, but rather as entities that were given to the viewer, who then would contemplate
those entities from several sides and several angles. By contrast, the table in linear perspective
maintains the visual unity of the schema in order to create a singular, realistic visual encounter.
Florensky calls the viewer’s one-eyed perspective both “monocular” and “cycloptic” vision. The
unity of the painting comes at the cost of abandoning contradictory or even slightly alternative
perspectives (Florensky 267). Consequently, the form of the painting reduces the status of the
viewer from that of a contemplator to a gazer, and the status of the object from that of a self-
subsisting whole to a fleeting and incomplete fragment of that whole. The object depicted in
linear perspective gains the illusion of visual depth, but it loses depth in the viewer’s
imagination.
The act of contemplation is not the end goal of reverse perspective for Florensky. The
strictly perspectival painting produces the opposite effect of what Florensky would have a
“Realism” accomplish. For Florensky, any art that lays claim to such an ostentatious title as
“Realism” ought not to draw one into an illusory world either of the painting or of the mind, but
rather ought to catapult the viewer back into the living reality beyond either. He writes, “The task
of perspective, as with other artistic methods, can only be a certain spiritual excitement, a jolt
that rouses one’s attention to reality itself. In other words, perspective too, if it is worth anything,
should be a language, a witness to reality” (Florensky 254). Florensky regards art as symbolic
and declares that it must offer a vivifying sense of connection to the world beyond its own
representation by depicting that world in an artful, but still symbolic, way. A good painting, like
125
a good symbol, does not pretend to be the thing that it represents, but rather points to the true
nature of the thing represented. It reintegrates the viewer into his immediate surroundings, as
opposed to severing him from them. Florensky considers art as a road map for reality, not a self-
sufficient replacement of reality. “The map,” Florensky explains, “represents to the extent that
through it and by means of it we turn in spirit to the actual thing depicted [i.e., the land and
bodies of water], and does not represent if it does not carry us beyond its own confines, but
instead detains us in itself as in some pseudo-reality, in a likeness of reality, if the map lays claim
to a self-sufficient significance” (Florensky 260). Real art for Florensky, then, restores a sense of
connection to one’s surroundings by engaging the viewer with life beyond the confines of both
Myshkin’s Many Ways of Seeing Draw from Different Professions that Reinforce his
of thought from various vocations, yet it is critical to understand his multi-faceted persona in
order to clarify his interpretation of the painting. Like Ippolit the student, Myshkin does not have
an established profession. The narrator clearly defines Ippolit as a materialist, atheist and nihilist,
but he doesn’t define Myshkin’s identity and concomitant perspective, which he attempts to flesh
out for the length of the novel. Before turning to Myshkin’s experience of the painting, I would
like to examine his way of seeing and how it differs from Ippolit’s.
When Myshkin first arrives in St. Petersburg, his very practically minded and well-
connected relative, General Epanchin, tries to determine which skills Myshkin possesses that will
allow him to provide for himself. The General discovers that Myshkin is a skilled calligrapher,
but he does not call Myshkin a calligrapher, he calls him “an artist” (1.III.34). The term that he
126
uses here is artist and not khudozhnik, the term used by Dostoevsky to denote his “true artist”
(see Chapter 1 section on “The Exhibition”). Nonetheless, General Epanchin calls Myshkin an
artist because he exhibits a special mastery of the craft of calligraphy that elevates it to the status
of art in his eyes. He considers Myshkin an artist not only because of his beautiful penmanship,
but also because of the way in which Myshkin describes the signatures of historical people that
he has copied. Within each signature Myshkin sees a personality, or in his words the “whole
military scrivener’s soul is peeking out of it” (1.III.34). Myshkin waxes poetic about these
signatures, confessing that “you can even fall in love” with a script that has exactly the right
proportion of light and dark in the form on the page and the ink in each letter. The general
applauds him, “You’re not simply a calligrapher, my dear fellow, you’re an artist” (1.III.34).
The question remains, what kind of artist is Myshkin? He is not a painter. Not unlike
Dostoevsky, he is an artist who creates with words. The dividing line between the two blurs in
the case of Myshkin’s calligraphy, where the word and the image, logos and icon merge to create
beautiful art.145
Adelaida returns to the idea of Myshkin as an artist during their first conversation. She
asks Myshkin to pick a subject for her to paint. Myshkin expresses confusion at the question and
replies, “It seems to me you just look and paint” (1.III.34). Myshkin reveals that his notion of art
stems not from artifice, but rather from sincerity of expression. In the same way that a child
looks and draws what he sees, artlessly, Myshkin calls for Adelaida to simply paint what she
145
For more on ekphrasis in The Idiot, see Molly Jo Brunson, who discusses the role of vision and the
visual arts in Dostoevsky’s “fantastic Realism” in the novel; Brunson, Russian Realisms: Literature and
Painting, 1840-1890 (Dekalb: Northern Illinois UP, 2016). Jefferson Gatrall argues that “[Dostoevsky’s]
ekphrastic impulse extends to his own word pictures.” He adds, “In Dostoevsky’s fiction, the term
kartina, or ‘picture,’ occurs in a variety of different contexts, including actual paintings, literary
portraiture, mental impressions, and memories.” Jefferson J. A. Gatrall, The Real and the Sacred:
Picturing Jesus in Nineteenth-century Fiction (Ann Arbor: U of Michigan, 2014), 175.
127
sees. Adelaida concludes that since art is so simple for Myshkin, he must simply “know how to
look,” something that she claims not to know how to do. Perhaps she has forgotten what she
once knew as a child. Myshkin, however, retains this child-like way of looking. He is referred to
as a “perfect child” by the general and Doctor Schneider and is aware of his special connection
to children, as evident in his ability to convert a community of Swiss children to love the outcast
Marie.146 He converts them with his capacity to render Marie sympathetic in their eyes. The
voices of authority in the Swiss village depict Marie as shameful. Myshkin challenges this
perspective by offering different ways of looking at her. He also exhibits his child-like
connection to art by allowing it to connect him and others to life. He does not tell Adelaida to
paint a simple subject from a detached, voyeuristic perspective, but rather tells her to paint a
story that would allow the viewer to feel empathy for the criminal about to be executed. For
Myshkin, as for a child, art serves as a means to connect rather than isolate.
representation. According to him, the learned “schema” of linear perspective artificially replaces
The drawings of children, in their lack of perspective and especially their use of reverse
perspective, vividly recall mediaeval drawings, despite the efforts of educators to instill
in children the laws of linear perspective. It is only when they lose their spontaneous
relationship to the world that children lose reverse perspective and submit to the schema
with which they have been indoctrinated. This is how all children behave, independent of
each other. This means that it is not mere chance, or a willful invention by one of them
putting on Byzantine airs, but a representational method that derives from a characteristic
perceptual synthesis of the world. (Florensky 219)
Myshkin cannot explain to Adelaida how to paint, because for him it is a matter of looking and
painting. There is no division between art and life for Myshkin. There is no pane of glass, no
window between him and his surroundings. Art is an extension of the living world, to which the
146
See The Idiot, 1.IV.51 and 1.VI.74.
128
child-like Myshkin bears a “spontaneous relationship.” Myshkin “knows how to look” in the
subject to paint, that is, impossible with paint: Myshkin paints with words. Even when Myshkin
has only described the face of a condemned man before the scaffold, a confused Adelaida asks,
“What sort of picture would it make?” (1.IV.63). What makes the subject difficult to paint is that
Myshkin begins to tell an entire story about his subject. That is, he recounts the tale of a
condemned man’s final days and examines the man’s life from the many different perspectives
of different moments leading up to the execution. Myshkin’s idea for the painting is perhaps best
described in his own words when he instructs Adelaida, saying “You know, here you have to
Dostoevsky would revisit this idea in his Writer’s Diary in 1873, in a preface to his own
street sketches, or “Little Pictures”: “When I wander about the streets I enjoy examining certain
total strangers, studying their faces and trying to guess who they are and how they live, what
they work at, and what is in their minds at this moment.”148 Myshkin appears to share this hobby
with his creator, and he wants Adelaida to depict these kinds of facts about the condemned man
in a painting, which seems absurd to her. But Myshkin’s suggestion is only absurd for Adelaida’s
realist painting style. We know from the same conversation with Myshkin that she focuses
147
In a letter to his daughter Olga, sent from Solovki on 13 May 1937, Florensky writes, “The secret of
creativity lies in the preservation of youth. The secret of genius lies in the preservation of something
infantile, an infantile intuition that endures throughout life. It is a question of a certain constitution that
provides genius with an objective perception of the world, one that does not gravitate towards a center: a
kind of reverse perspective, one that is, therefore, integral and real” (Beyond Vision 29).
148
Fyodor Dostoevsky, A Writer’s Diary, Vol. I, trans. K. A. Lantz, (Evanston, IL: Northwestern UP,
1993), (216; PSS 21:77).
129
style that meets all of Myshkin’s demands; the painting would have to span time and portray
complex tales within tales; it would have to convey on one face several facial expressions
corresponding to the emotional reactions to various experiences.149 Yet this is precisely what
Myshkin would like to see.150 The content of Myshkin’s painting transcends the formal
limitations of Adelaida’s painting style. Myshkin’s suggestion is not absurd on its own. It simply
reveals his reverse perspectival way of seeing things, which clashes with the prevailing artistic
vision of his time. Art is a means to empathy for Myshkin. He wants Adelaida’s painting to
connect the viewer to the personalities (artist and painted subjects alike) that inspire the painting.
The painting should depict a multi-faceted, personal human experience empathetically. His
descriptions of two Swiss landscapes that inspire Adelaida to ask for a subject to paint. He
describes the landscapes according to his humanizing artistic principles. In the first landscape, he
describes looking at a waterfall (not unlike those depicted in François Diday’s Chute inférieure
du Reichenbach, which Dostoevsky reviewed in “The Exhibition” article, discussed below) from
half a mile away; the second is of a view atop a mountain that overlooks his Swiss village. He
describes the landscape in response to Aglaia’s claim that Myshkin “knows how to be happy”
and should therefore teach them how to be happy. Myshkin teaches by juxtaposing his two
descriptions. In the first one, he looks at the waterfall and feels profound sadness. In the second,
149
This desire to depict the face of the condemned man at different times in his life also borrows from the
Byzantine tradition, in which a series of small vignettes frame the central image of a given saint in order
to tell that saint’s story. The vignettes depict various holy deeds over the course of a saint’s life for which
he or she has gained renown.
150
Myshkin’s proposed picture recalls Gorianchikov’s “strange picture” before the play.
130
he discovers a way out of his sadness by discovering an “immense life” beyond the horizon. I
quote the passage in full here to allow Myshkin’s verbal paintings to stand on their own:
We had a waterfall there [near the Swiss village], not a big one, it fell from high up the
mountain in a very thin thread, almost perpendicular—white, noisy, foamy; it fell from a
great height, but it seemed low; it was half a mile away, but it seemed only fifty steps. I
liked listening to the noise of it at night; and at those moments I’d sometimes get very
restless. Also at noon sometimes, when I’d wander off somewhere into the mountains,
stand alone halfway up a mountain, with pines all around, old, big, resinous; up on a cliff
there’s an old medieval castle, our little village is far down, barely visible; the sun is
bright, the sky blue, the silence terrible. Then there would come a call to go somewhere,
and it always seemed to me that if I walked straight ahead, and kept on for a long, long
time, and went beyond that line where the sky and the earth meet, the whole answer
would be there, and at once I’d see a new life, a thousand times stronger and noisier than
ours; I kept dreaming of a big city like Naples, where it was all palaces, noise, clatter,
life... I dreamed about all kinds of things! And then it seemed to me that in prison, too,
you could find and immense life. (1.V.58)
Myshkin’s isolation is apparent in his verbal representation of the Swiss landscape. In describing
the waterfall, he seems to be unconsciously trapped in the confines of his own linear perspectival
painting. He senses that in order to be happy, he must break through the landscape’s visual limits
but he does not know how. He longs to transcend the landscape by tearing down the visual
artifice that imprisons him. From the mountain top, he becomes conscious of a way out of the
visible artifice, precisely at the place where vision breaks down at the horizon. The horizon is a
visual ellipsis, a seam in the visual landscape that lures his imaginative thought to dwell on what
lies beyond. He begins to fill in the ellipsis as he becomes conscious of the visual construct that
his physical viewpoint determines. The “immense life” opens to him, or rather, it opens up
within him in the act of imaginatively consummating the visual ellipsis. The sky and the earth do
not end before his eyes, but rather they extend infinitely into his imagination. The physical
beauty of the Swiss landscapes strikes Myshkin, but this beauty induces sadness in him until he
realizes that he has a hand in its co-creation. Just as the feuilleton writer’s existence began upon
discovering the city made of smoke above St. Petersburg, Myshkin’s existence as an artist begins
131
at this moment. In both instances, the artists become aware of their creative role in constructing
the visible world, and they begin to consciously recreate it. Here, Myshkin begins to sense his
own creative hand in the act of seeing, and through the visible limits of the Swiss landscape’s
horizon, he finds the “immense life” of the dreamer’s vision. This life exists beyond the confines
“The Exhibition at the Academy of the Arts in 1860” — the works of two Swiss painters:
François Diday (1802-1877) and Alexandre Calame (1810-1864). Both artists meet
Dostoevsky’s demands for the “true artist” by infusing their visually realistic landscapes with
humane feeling, thereby allowing the viewer to connect with the life beyond the painting in the
form of the empathetic artist. The paintings that he admires are Diday’s Chute inférieure du
Reichenbach (1834, see fig. 6 below) and Calame’s Lake of Four Cantons (1852, see fig. 7
below).
132
Figure 12. Chute inférieure du Reichenbach by François Diday.151
151
Diday, François. Chute Inférieure Du Reichenbach. Digital image. Artnet.com.
133
Figure 13. Lake of Four Cantons by Alexandre Calame152
Dostoevsky praises both paintings not only for their verisimilitude, but also for their capacity to
transmit the personality—“mind” and “soul”—of each artist to the viewer. He writes of Diday’s
Chute inférieure du Reichenbach that “It is not a naked photograph of a waterfall. Diday was
searching neither for the supernatural nor for fortuitous enlightenment; he neither fussed over the
152
Alexandre Calame, Lake of Four Cantons (c. 1850). Digital image. Wikimediacommons.
134
effect nor painted a portrait of his waterfall, but rather transmitted that impression and that
disposition of mind (dukha), that the Reichenbach [Falls] produced in him with its grand
scenery” (my translation; PSS 19:164). The viewer can sense the living artist, as opposed to the
camera lens, behind the painting. He praises Calame’s Four Cantons for similar reasons:
Apart from the astounding fidelity to nature, apart from how every part, every detail is executed
absolutely painstakingly, the painting impresses by the fact that the magician-artist poured his
soul into it. There is nothing even special in the painting: mountains and peaceful waters in a
gentle mist. But every viewer, without exception, will fall to thinking profoundly and sweetly
about this painting, and each one will see that the artist himself was immersed in a kind of sad
reverie, peering into the faraway mountains, the clear sky and the misty distance. How exactly he
managed to confer all of this to the painting is a secret that belongs to the artist; still it is clear that
he did not photograph nature, but merely used nature as a means to evoke in the viewer (naveiat’
na zritelia) the personal, meek, peaceful, sweet-pensive disposition of his own soul. There would
be nothing easier than to copy (skopirovat’) a similarly simple painting, but it is doubtful that one
could transmit the soul of the original. (My translation; PSS 19:164)
Dostoevsky’s praise of Diday and Calame provides the theoretical context for Myshkin’s artistic
advice for Adelaida. He invites her to use realistic detail as a medium for the revelation of her
Myshkin encourages the landscape artist, Adelaida, to paint “everything” that pertains to
the execution not only from the embodied perspective of the condemned man, but more
importantly, he encourages her to animate the painting with her personality. He models this
practice by infusing his ekphrastic portrait of the condemned man with the compassion he felt as
he witnessed the criminal’s execution. This personal feeling creates a sense of connection to the
living reality beyond the painting by making the viewer aware of the inner worlds of both the
person to be executed as well as the artist who witnesses and paints his execution. Myshkin
recommends Adelaida to simply “look and paint,” because he does exactly that with words: he
looks and conveys his own subjective, multi-perspectival experience of the scene, as a composite
of images, from a place of profound empathy. Like Dostoevsky’s, Myshkin’s objective details
serve to humanize their subject, whether the realistic details of his Swiss landscape or a the face
135
of a condemned criminal moments before his execution. If only Adelaida could paint the
condemned man’s face, or her landscapes, for that matter, in such a way as to transmit her
subjective feeling to the viewer through the medium of the realistic image, then she would never
be at a loss for a subject to paint. Like Myshkin, she would simply “look and paint.” Myshkin’s
unfiltered way of speaking permeates his descriptions with personality. He animates the
descriptions with feeling. Adelaida commits the error that Dostoevsky ascribed to the realist
artist Yakobi: she wants to hide her personality behind the camera lens and paint an objectively
interesting or beautiful painting. She lacks a subject to paint because she does not know how to
infuse her emotions into her paintings. Myshkin gives her a subject that only he is capable of
painting because it is specifically his painting. Adelaida has to find her own painting, but the
subject is only visible to the artist who knows “how to look.” Adelaida’s name means “obscure”
or “unclear,” and it reflects her struggle both to see and to express herself clearly as an artist. She
By contrast, Myshkin, as an artist, sees clearly. In the case of the condemned criminal, he
effortlessly incorporates the details of the execution, not only rendering the criminal’s face with
telling descriptions, but also managing to inspire empathy in his listener-reader both for the
condemned man and for Myshkin as a witness. His verbal imagery does not result in a cold,
voyeuristic depiction of the prisoner as if through Florensky’s “chink in the wall,” but rather a
act of “summation” in his listener-readers whom he invites to co-create the scene by envisioning
the life of the condemned criminal from the various perspectives leading up to his execution. The
reader summates the criminal in his imagination, metaphorically embracing him in the moment
153
See Knapp’s chapter “Introduction to The Idiot Part 2: The Novel” in Dostoevsky’s The Idiot: A
Critical Companion, ed. Liza Knapp (Evanston, IL: Northwestern UP, 1998), 30.
136
before his death just as the artist did in his imagination while witnessing him. Myshkin’s realist
style connects the viewer to the living personalities beyond his depictions.
What Myshkin Sees in the Dead Christ Disturbs But Does Not Destroy His Faith
Like Rogozhin and Ippolit, Myshkin views the reproduction of The Dead Christ in
Rogozhin’s house, but he is the only character to actually see the original. The narrator vouches
for the copy’s fidelity of scale to the original, but it is Myshkin who vouches for its fidelity to the
original in style.154 Myshkin identifies the painting at Rogozhin’s, saying “‘Yes, it’s … it’s a
copy from Hans Holbein […] and, though I’m no great expert, it seems an excellent copy. I saw
the painting abroad and cannot forget it’” (2.IV.218). Not only has Myshkin seen the original,
but the memory of the painting also haunts him. He also reminds the reader that the painting
Myshkin “cannot forget” the painting because it persists against his efforts to banish it
from memory. This point is reinforced by the fact that when he first sees the painting at
Rogozhin’s, he feels suddenly claustrophobic and tries to leave the room. The narrator writes,
“The prince glanced fleetingly at [the painting] as if recalling something, not stopping, however,
wanting to go on through the door. He felt very oppressed and wanted to go out of the house
quickly” (2.IV.218). This urge to leave the room reveals the discomfort inspired by the painting,
but the fact that he wants to leave the house suggests his willingness to move beyond the
painting as if perceiving it as a barrier to faith. Rogozhin, by contrast, does not allow Myshkin to
pass immediately through the doorway, but forces him to pause and talk about the painting.
Rogozhin dwells on the moment of death depicted in the painting not as a passage, but as an
absolute end.
154
The narrator writes, “Over the door to the next room hung a painting in rather strange form,
around six feet wide and no more than ten inches high” (2.IV.217).
137
Rogozhin is the only character in the novel who appears to derive pleasure from looking
at the painting. His reaction differs from both Myshkin’s and Ippolit’s. The painting disturbs
Myshkin, and Ippolit is repulsed by it. Rogozhin’s admission that he “likes looking at the
painting” catches Myshkin off guard, and the ensuing exchange reveals their fundamental
disagreement:
“At that painting!” the prince suddenly cried out, under the impression of an
unexpected thought. “At that painting! A man could even lose his faith from that
painting!”
“Lose it he does,” Rogozhin suddenly agreed unexpectedly. They had already
reached the front door.
“What?” the prince suddenly stopped. “How can you! I was almost joking, and
you’re so serious!” (2.IV.218)
Myshkin does not say that a man must lose his faith over this painting, but rather that a man
“could” (mozhet) lose his faith. Myshkin’s response combines the conflicting perspectives of
seriousness and humor. He communicates that he is neither joking nor perfectly serious about his
comment. He sees what Rogozhin does in the painting, namely, the rotting corpse, which is why
Myshkin is not joking entirely, but he also sees more. He sees a way out of the room, a way
through doubt to faith, which is why he is not completely serious. Myshkin’s half-joke
incorporates two fundamentally different ways of looking at the painting. Rogozhin’s reply is
decidedly one-sided. Rogozhin likes to dwell, not in the “next room,” but in this room, the room
in which there is only despair, captured for him by his most prized painting.
Myshkin’s reaction to the painting further reveals the indissoluble link between art and
life in his mind. Apart from his general observation that the copy is well executed, he does not
dwell at length on an artistic critique of the painting, as does Ippolit, but rather goes straight to
the impact, or the potential impact of the painting on life. For Myshkin, the experience of the
138
painting is powerful enough for a person to lose faith under its spell. Myshkin does not say that
the painting robs one of faith, but rather sees the painting as a test of sorts.
Myshkin does not enter the “next room,” but he does leave the house, and it is Rogozhin
who opens the door for him to the world outside. Rogozhin, himself an emblem of the non-
resurrected Christ, opens the door for Myshkin, effectively returning him to the living world
outside of the tomb. This symbolic gesture of Rogozhin opening the door for Myshkin indicates
that Myshkin’s continued belief in Christ comes not despite, but through the dead Christ of
Holbein’s painting. Rogozhin’s opening of the door surprises Myshkin: “The prince was
surprised, but went out. Rogozhin followed him out to the landing and closed the door behind
him. The two men stood facing each other, looking as if they had forgotten where they had come
to and what they were to do next” (2.IV.219). The two men face each other in another threshold
space, between the tomb and life. The absence of life in the tomb implies its opposite outside of
the tomb and vice versa. Myshkin does not succumb to Rogozhin’s one-sided interpretation of
the painting as a tragic death, but restores the tension between the death in the painting and the
life that Christ lived, which is implied in the painting. Myshkin’s belief is shaken by his visit to
the tomb, but it persists. He states his continued belief appropriately in the threshold space
Myshkin shares four short stories on the nature of belief in a delayed response to a
question that Rogozhin had posed earlier in the house: “Do you believe in God or not?” Initially,
Myshkin does not answer, but instead he takes issue with the strange, unnatural suddenness with
which Rogozhin poses the question. On the landing, Myshkin answers Rogozhin’s question with
four stories regarding belief. The first is about a self-proclaimed atheist and scholar. Myshkin is
not convinced that the self-proclaimed atheist does not believe in God. He claims that the
139
atheist’s reasoning was somehow “not about that,” by which he means not related to the question
of religious belief. The second story is about two peasants who are friends. One peasant prays to
God for forgiveness just before murdering the other in order to steal his silver watch. The third is
about a drunken soldier who sells a baptismal cross to Myshkin for twenty kopecks in order to
buy alcohol. The fourth is of a peasant woman who upon witnessing her baby’s first smile,
declares that “a mother rejoices when she notices a her baby’s first smile, the same as God
rejoices each time he looks down from heaven and sees a sinner standing before him and praying
with all his heart” (2.IV.221). Myshkin concludes from this last story that it contains the “whole
essence of Christianity,” which is “that God rejoices over man as a father over his own child—
the main thought of Christ!” (2.IV.221). For Myshkin, the essence of Christian thought is
missing from the Holbein painting, and the “Rogozhin life” (2.III.207). The question of religious
belief for Myshkin is about that, that is, about the joy of a father whose son has been restored to
him. Myshkin is able to look at the painting, to walk into the home resembling it, to see the tomb
and the corpse of Christ and then return to the living world, wherein joy and love are still
possible. One small affirmation of love comes when Rogozhin asks Myshkin to give him the
cross that he bought from the drunken soldier (and still wears around his neck). He offers
Myshkin his own cross in return. The exchange of crosses shows that the act of brotherly love
that contains the seeds of renewal is possible in the face of certain mortality. The exchange
symbolizes spiritual brotherhood and implies the temporary restoration of a common father, the
father absent from Rogozhin’s and Ippolit’s interpretation of Holbein’s painting. Rogozhin
proceeds to take Myshkin to his own mother and asks her to bless him “as [she] would [her] own
son.” His mother obliges without hesitation. Myshkin is a restored son of sorts, but the chapter
ends on a different note for Rogozhin. The narrator comments on Rogozhin’s still twisted lips
140
and pale face. After seeing Myshkin receive his mother’s blessing, Rogozhin embraces Myshkin
tightly and then returns to his room, slamming the door behind him. This suggests that
Rogozhin’s experience of the painting culminates in the tomb and in death. Myshkin returns to
the living world outside of the tomb, his escape from the painting culminating in a restoration to
life.
Myshkin’s capacity to speak ends abruptly at the novel’s end. He returns to a state of
idiocy. Upon seeing Rogozhin’s sculpture, the murdered body of Nastasya Filippovna, Myshkin
understands Rogozhin’s interpretation of the painting. Rogozhin’s sculpture leaves little room for
Christ, for Rogozhin. There is nothing more to say. Rogozhin’s sculptural version of the Holbein
renders Myshkin speechless. Rogozhin, too, has lost his capacity for speech, at least temporarily,
in his insanity. Myshkin and Rogozhin cannot reach a common perspective despite literally
looking at the body from the same viewpoint. They remain inwardly disconnected despite their
physical embrace. Yet even in his idiocy, Myshkin manages to console the mad murderer
Filippovna’s corpse.
Myshkin’s idiocy at the novel’s end is a return to an earlier state. In the early morning
just after Ippolit’s “Necessary Explanation” (3.V-VII.387-415), the narrator describes another
Swiss landscape that Myshkin remembers. Myshkin is sitting on a park bench in Pavlovsk,
surrounded by nature while meditating on Ippolit’s speech which included his interpretation of
Holbein’s Dead Christ. Myshkin once more imagines happiness existing at a horizon, but as if
under the lingering influence of Ippolit’s strictly perspectival interpretation of the painting,
141
conceives of it as somehow impossible to reach. He also imagines the landscape before drifting
in and out of consciousness and experiencing various snovideniia that pertain to his conflicting
feelings for Aglaia and Nastasya Filippovna. In describing Myshkin’s recollection of wandering
about a mountain in Switzerland after first arriving there, the narrator notes that he was “still
quite like an idiot then, could not even speak properly, and sometimes did not understand what
Before him was the shining sky, below him the lake, around him the horizon, bright and
infinite, as if it went on forever. For a long time he looked and suffered. He remembered
now how he had stretched his arms to that bright, infinite blue and wept. What had
tormented him was that he was a total stranger to it all. What was this banquet, what was
this great everlasting feast, to which he had long been drawn, always, ever since
childhood, and which he could never join? Every morning the same bright sun rises;
every morning there is a rainbow over the waterfall; every evening the highest
snowcapped mountain, there, far away, at the edge of the sky, burns with a crimson
flame; every “little fly that buzzes near him in a hot ray of sunlight participates in this
whole chorus; knows its place, loves it, and is happy”; every little blade of grass grows
and is happy! And everything has its path, and everything knows its path, goes with a
song and comes back with a song; only he knows nothing, understands nothing, neither
people nor sounds, a stranger to everything and a castaway. (3.VII.423)
Myshkin’s former sense of isolation resembles that of Ippolit as death approaches. Myshkin sees
the natural beauty and the harmony before him, but he thinks that he occupies a different world.
In this moment, he experiences the isolation of Florensky’s “realist” painter, who describes and
depicts the beauty of the detailed visible world in such a way as to deepen his sense of division
from it. Myshkin, who cannot yet speak properly, feels estranged from his surroundings and
from others. Myshkin’s thoughts return to a fly, which is in quotation marks because he is
quoting Ippolit, who took the original idea of the buzzing fly from Myshkin.155 One consequence
of Myshkin’s idiocy was that he lacked the capacity to speak properly. It is only when he learns
155
The fly reappears buzzing over the bed of the murdered Nastasia Filippovna in a scene that I argue is
Rogozhin’s real life recreation of the painting (606.4.XI).
142
“to speak out” that he learns how to “look and paint.”156 Myshkin’s experience of the horizon as
a purely visual phenomenon torments him. His attempt to physically grasp the horizon is at some
level a grasping for a way out of perspectival isolation, and ekphrasis is his way out. He cannot
grasp this outer space because he lacks the capacity for speech that can bridge the gap between
what he sees and what others see. Myshkin looks and suffers because he lacks the capacity to
articulate what he sees and feels. Myshkin eventually learns how “to look” while gazing out into
the Swiss horizon, but he does not know how to look until he masters speech, which enables him
The narrator, through free-indirect discourse, establishes the presence of Myshkin, the
artist who envisions the scene.157 The landscape painting becomes a portrait of Myshkin, the
artist, as a condemned man. Every “blade of grass” that has its place in the landscape reinforces
Myshkin’s loneliness in this moment. The four ekphrastic paintings—Myshkin’s portrait of the
condemned man, his Swiss waterfall, his Swiss horizon and the narrator’s depiction of Myshkin
in his idiocy—are good paintings because they use realistic objective detail to transmit subjective
human feeling as a means to create empathy and escape the all-devouring beast of perspectival
isolation and its tendency to sever the artist from his surroundings. The subject of art for
Myshkin arises naturally when the artist truly attempts to imagine the world from others’
perspectives, when he renders the visual world imaginatively and when he allows the viewer to
sense the interiority of the artist who is the vulnerable agent behind every work of art.
156
The word “ekphrasis” is composed of two parts in Greek: ek- and -φράσις (phrasis), meaning “out”
and “speak,” respectively.
157
Myshkin longs for this specific solitude before the waterfall when he eventually becomes immersed in
the “clatter” and “life” of his native Russia, which overwhelms him. He envisions the Swiss landscape
when he feels most disconnected from and most alone in high society. This ekphrastic landscape painting
occurs to him once more as a symptom of his loneliness. It is emblematic of his isolation. See 3.II.346-47.
143
An analysis of the Dead Christ painting outside of the context of the novel reveals the
visual cues that are ambiguous as to whether Christ triumphs over death or vice versa. Yet the
tone of the painting is decidedly anti-resurrectional. It is tempting to see the painting from the
perspective of Ippolit or Rogozhin, both of whom are drawn into the confines of the painting
itself, without returning to the world wherein the renewed connection to life is possible. The
decision to interpret the painting as they do is a question not of what lies within the painting, but
rather whether to look at the painting as they do. Their worldviews determine their criteria for
interpreting the image. Dostoevsky uses the painting to structure the dialogues that unfold
between these characters and Myshkin, and their contrasting interpretations voice the painting’s
visual polyphony. Rogozhin and Ippolit remain trapped in their own morbid interpretations of the
Dead Christ. For them, the painting is a declarative statement on the impossibility of the
simultaneously expresses the impossibility and possibility of Christ’s resurrection with equal
force.
144
Conclusion
If Myshkin, Ippolit, and Rogozhin are three voices in Dostoevsky’s polyphonic choir in
The Idiot, then Holbein’s Dead Christ is both the musical score and the key in which they sing.
The painting is the meeting place within which the voices struggle between collective thought
and individual expression. It also sets a mood for their various conversations. The characters’
different ways of seeing are manifested verbally in the novel, but the painting is both a catalyst
and an occasion for speech. The Holbein painting, as I show, is a visually polyphonic painting
within a verbally polyphonic novel. Using perspective, composition and detail, Holbein conveys
central to his poetics. His feuilleton writer’s vision contrasts with the objective vision attempted
by Yakobi in his realist painting and yet the feuilleton writer’s vision does not lack objectivity,
but rather incorporates imagination into the written record of what he sees. The feuilleton writer
models a kind of vigilant and self-aware experience of art, specifically, that of an adolescent. The
“Petersburg vision” named in the feuilleton’s title describes and recreates something like the
vision that he experienced. The writer combines preverbal empirical data with previously
encountered fictional images to form a coherent “vision” of St. Petersburg. The feuilleton writer
includes the layered context of his personal perspective in what he sees, thus reminding us of the
vision’s source. His narrative navigates the middle space between Yakobian objectivity and the
space.
Florensky gives us one way to understand the egocentric form of visual realism and the
145
subject to a perspective that shuts one out, cuts the spectator off from the object of
contemplation, and enslaves the spectator, but the means of accomplishing it is through the ego.
The form of linear perspective induces a radical subjectivity; the viewer necessarily belittles and
objectifies what s/he sees. The form of linear perspective also impresses an inherently
externalizing perspective upon the viewer, but the viewer does not have to succumb to it.
Myshkin is less susceptible to the externalizing form because he is not in the habit of equating
what he sees from his tangential perspective with reality per se. Instead, as I show, he sees what
both Ippolit and Rogozhin see, but he also sees more, and his final analysis of the painting is a
conditional statement: one “could” lose one’s faith over such a painting. The corollary is that one
could not lose one’s faith. For example, Holbein’s Dead Christ, while painted primarily in one-
point perspective, is not a completely linear perspectival painting. Holbein breaks with the
unified perspective by having Christ’s right hand jut out of the tomb. This break is perhaps the
most dramatic visual moment in the painting, but neither Rogozhin nor Ippolit sees it because
they are not in the habit of seeing things in ways that differ from their own.
demands the artist and the viewer to be fully present, mind and body, in the act of creating and
viewing art. Both thinkers reject the experience of art as an act of passive viewing because, for
each, art is a fundamentally empathetic experience. For each, to look at the world and to recreate
it unfeelingly defeats the purpose of art. Good art leads to humane feeling, revivifies the viewer’s
connection to life and awakens the viewer to multiple ways of viewing a given object. For
Dostoevsky, art ought to result in the kind of empathetic experience that he illustrates in The
Dead House when the musicians, actors and audience collectively perform in the prison theater.
146
Good art allows the viewer to momentarily transcends the solipsism of perspective: it culminates
in shared feeling; and it restores the viewer to community and a sense of shared space.
The reverse perspectival painting urges the viewer to combine several linear perspectival
paintings into a polyphonic whole. It induces a cognitive process that involves imagining what
objects look like from various perspectives. It predisposes the viewer to an artistic attitude that is
inherently open to other perspectives. The form of a perspectival painting reminds the viewer to
question the totalizing tendency of linear perspective that lays claim to the label of Realism.
Reverse perspective enacts a visual form that frees the viewer from the existential fragmentation
imposed on the viewer by the visual demands of strictly linear perspectival art. In short, reverse
In subsequent works, Dostoevsky continued to engage the visual by including more cases
of ekphrasis, such as the Sistine Madonna in Demons and the Contemplator in Brothers
others. Dostoevsky’s fiction returns to the drama between those who look at the world with a
removed egocentric objectivity and those who look at it feelingly and with an understanding of
the variety of ways of perceiving. In The Brothers Karamazov, for example, Ivan Karamazov
shows the dangers of daguerreotypic realism and eye-witnessing, whereas Zosima practices a
Ivan writes for a journal under the pseudonym Ochevidets, “eye-witness” or “spectator.”
Ochevidets, Ivan writes “little ten-line articles about street incidences” (I.3.29) He is also a
collector of bad art, that is, art of a photojournalistic type. He collates a personal album of small
articles that contain the most disturbing images of human nature. Among the images are Turkish
147
soldiers tearing babies out of their mother’s wombs and hoisting their dead bodies onto the ends
of their bayonets as trophies; allegedly enlightened parents sleeping soundly as they punish their
daughter for wetting the bed by stuffing excrement in her mouth and forcing her to spend the
night in an outhouse; a Russian general unleashing his wolfhounds on an eight-year-old boy for
accidentally injuring the paw of the general’s dog; a peasant who is urged to accept a Christian
God before he is beheaded for crimes of desperation. Indeed, Ivan Karamazov’s strongest
challenges to God’s world come in the form of images rather than stories. His snapshots
disconnect him from any sense of obligation to others and reinforce his withdrawal from life.
that consists of observing the body language of his confessants, listening to them and rendering
portrait by showing them an alternative, empathetic perspective. His recasting is neither purely
externalizing nor sermonizing, but rather responsive to their unique torments. He does not
project his interpretation of his confessees’ sins onto them, but instead offers them an alternative
view of their self–objectification. The result: his visitors reorient themselves towards
themselves. Hence, Alyosha’s observation that “nearly everyone who came to visit the elder for
the first time for a private talk, would enter in fear and anxiety and almost always come out
bright and joyful, and the gloomiest face would be transformed into a happy one” (1.I.5). Zosima
assumes a reverse perspectival approach in relation to those who confess to him and he cultivates
this reverse perspectival orientation in others. Zosima, like a good Russian icon, and like a “true
artist” in the Dostoevskian sense, restores a sense of connection to life beyond the confines of the
ego. Zosima’s persepctive is the culmination of Dostoevsky’s lifelong wrestle with ways of
148
Works Cited
Alberti, Leon Battista. Leonis Baptistae Alberti Opera Inedita. Edited by G. Mancini. 1890.
Alberti, Leon Battista. Momus. Translated by Sarah Knight. Edited by Virginia Brown.
Cambridge, MA: Harvard University Press, 2003.
Alberti, Leon Battista. On Painting. Translated by Cecil Grayson. New York: Phaidon Press,
1972.
Anderson, Roger B. Russian Narrative & Visual Art: Varieties of Seeing. Edited by Paul
Debreczeny and Roger B. Anderson. Gainesville: University Press of Florida, 1994.
Antonova, Clemena. “On the Problem of ‘Reverse Perspective’: Definitions East and West.”
Leonardo 3, no. 5 (2010): 464-69.
Antonova, Clemena. Space, Time, and Presence in the Icon: Seeing the World with the Eyes of
God. Farnham, England: Ashgate Pub., 2010.
Apollonio, Carol. “Notes From the Dead House: An Exercise in Spatial Reading, or Three
Crowd Scenes.” Rossijskij Gumanitarnyj Žurnal 3, no. 5 (2014): 354-68.
Aristotle. Minor Works. Compiled by W. S. Hett. Vol. 14. Loeb Classical Library. London and
Cambridge, Mass.: Harvard University Press, Heinemann, 1980.
Ashimbaeva, N., ed. F.M. Dostoevskii v russkoi kritike: Sbornik statei. Moscow:
Khudozhestvennaia Literatura, 1997.
149
Bakhtin, Mikhail. “Mikhail Bakhtin: O Polifonicnosti Romanov Dostoevskogo.” Interview by
Zbigniev Podrugec. Rossija/Russia, 197-98.
Batteux, Charles. Les Beaux Arts Reduits à Un Même Principe. Paris: Durand, 1746.
Belknap, Robert L. “On Dostoevsky and the Visual Arts.” In Depictions: Slavic Studies in the
Narrative and Visual Arts in Honor of William E. Harkins, edited by Robert L. Belknap
and Douglas M. Greenfield, 58-60. Dana Point, CA: Ardis, 2000.
Bercken, William Peter Van Den. Christian Fiction and Religious Realism in the Novels of
Dostoevsky. London: Anthem Press, 2011.
Blake, Elizabeth. “Portraits of the Siberian Dostoevsky by Poles in the House of the Dead.” In
Dostevsky Studies (New Series). Vol. 10. Ann Arbor: International Dostoevsky Society,
2006.
Boss, Valentin. Newton and Russia; The Early Influence, 1698-1796. Cambridge: Harvard
University Press, 1972.
Boyle, Robert. The Works of the Honorable Robert Boyle in Five Volumes. To Which Is Prefixed
the Life of the Author. Edited by Thomas Birch. Vol. 3. London, 1744.
Brandist, Craig. The Bakhtin Circle: Philosophy, Culture and Politics. London: Pluto, 2002.
Brunson, Molly Jo. Russian Realisms: Literature and Painting, 1840-1890. Dekalb: Northern
Illinois University Press, 2016.
Brunson, Molly Jo. “The War (and the Peace) between the Verbal and the Visual in Russian
Literary and Painterly Realism.” PhD diss., University of California, Berkeley, 2009.
Ann Arbor. ProQuest. Order No. 3411145.
150
Burton, Harry Edwin, trans. “The Optics of Euclid.” Journal of the Optical Society of America
35, no. 5 (1943): 357-72.
Bush, Douglas Earl., and Richard Kassel. The Organ: An Encyclopedia. New York: Routledge,
2006.
Butcher, S. H. Aristotle’s Theory of Poetry and Fine Art: With a Critical Text and Translation of
the Poetics. 4th ed. New York: Dover Publications, 1951.
Calame, Alexandre. “Lake of Four Cantons (c. 1850).” Digital image. Commons.wikimedia.org.
Castagnary, Jules-Antoine. “Salons Des Refusés (1863).” In Salons (1857-1879). Vol. 1. Paris,
1892.
Catteau, Jacques. Dostoevsky and the Process of Literary Creation. Translated by Audrey
Littlewood. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
Colman, Andrew M. A Dictionary of Psychology. 4th ed. Oxford: Oxford University Press, 2015.
Comer, William J. “Rogozhin and the ‘Castrates’: Russian Religious Traditions in Dostoevsky’s
The Idiot.” The Slavic and East European Journal 40, no. 1 (1996): 85.
Damisch, Hubert. The Origin of Perspective. Cambridge, MA: MIT Press, 1994.
151
Diday, François. “Chute Inférieure du Reichenbach.” Digital image. Artnet.com.
Dostoevsky, F. M. Stati i zametki. Vol. 19. Polnoe Sobranie Sochinenii. Leningrad: Izdatel’stvo
“Nauka”, 1979.
Dostoevsky, Fyodor. The Idiot. Translated by Richard Pavear and Larissa Volokhonsky. New
York, NY: Vintage Books, 2003.
Dostoevsky, Fyodor. “Petersburg Visions in Prose and Verse.” Translated by Michael R. Katz.
New England Review (1990-) 24, no. 4 (2003): 99-116.
Dostoyevsky, Fyodor. The Brothers Karamazov. Translated by Richard Pevear and Larissa
Volokhonsky. New York: Vintage Books, 1991.
Dostoyevsky, Fyodor. The House of the Dead and Poor Folk. Translated by Constance Garnett.
New York: Barnes & Noble Classics, 2004.
Dostoyevsky, Fyodor. The Idiot. Translated by Richard Pavear and Larissa Volokhonsky. New
York: Random House, 2001.
Dostoyevsky, Fyodor. Poor Folk. Translated by Constance Garnett. Mineola, N.Y.: Dover
Pubns, 2007.
Dowler, Wayne. Dostoevsky, Grigoriev, and Native Soil Conservatism. Toronto: University of
Toronto Press, 1982.
152
Dugas, René. A History of Mechanics. Translated by J. R. Maddox. London: Rutledge & Kegan
Paul, 1957.
Eberlein, Johann K. “The Curtain in Raphael’s Sistine Madonna.” The Art Bulletin, March, 65,
no. 1 (1983): 61-77.
Edgerton, Samuel. “Alberti’s Perspective: A New Discovery and A New Evaluation.” Art
Bulletin 48 (1966): 267-78.
Emerson, Caryl. The First Hundred Years of Mikhail Bakhtin. Princeton, NJ: Princeton
University Press, 1997.
Emerson, Caryl. “Polyphony and the Carnivalesque: Introducing the Terms.” In Studies in
Russian and Slavic Literatures, Cultures, and History: All the Same the Words Don’t Go
Away : Essays on Authors, Heroes, Aesthetics, and Stage Adaptations from the Russian
Tradition, 3-41. Boston: Academic Studies Press, 2010.
Engelstein, Laura. Castration and the Heavenly Kingdom: A Russian Folktale. Ithaca, NY:
Cornell University Press, 2003.
Florensky, P. A. Beyond Vision: Essays on the Perception of Art. Edited by Nicoletta Misler.
Translated by Wendy R. Salmond. London: Reaktion, 2002.
Frank, Joseph. “The Petersburg Feuilletons.” In Dostoevsky: New Perspectives, edited by Robert
Louis Jackson. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1984.
Frank, Joseph. The Years of Ordeal: 1850-1859. Princeton, N.J: Princeton University Press,
1983.
Fusso, Susanne. “The Maidens in Childbirth: The Sistine Madonna in Dostoevsky’s ‘Devils’.”
Slavic Review 54, no. 2 (1995): 261-75.
Ganz, Paul. The Paintings of Hans Holbein. London: Phaidon Publishers, 1950.
Gatrall, Jefferson J. A. “The Icon in the Picture: Reframing the Question of Dostoevsky’s
Modernist Iconography.” Slavic and East European Journal 48, no. 1 (2004): 1-25.
153
Gatrall, Jefferson J. A. The Real and the Sacred: Picturing Jesus in Nineteenth-century Fiction.
Ann Arbor: University of Michigan Press, 2014.
Goerner, Tatiana. “The Theme of Art and Aesthetics in Dostoevsky’s ‘The Idiot’.” Ulbandus
Review, Fall, 2, no. 2 (1982): 79-95.
Gogol, Nikoai V. The Mantle, and Other Stories. Translated by Claud Field. Freeport, NY:
Books for Libraries Press, 1971. May 27, 2011.
Hagstrum, Jean H. The Sister Arts; the Tradition of Literary Pictorialism and English Poetry
from Dryden to Gray. Chicago: University of Chicago Press, 1958.
Harman, P. M., and Alan E. Shapiro, eds. The Investigation of Difficult Things: Essays on
Newton and the History of the Exact Sciences in Honour of D.T. Whiteside. Cambridge
University Press, 1992.
Heffernan, James A. W. “Ekphrasis and Representation.” New Literary History 22, no. 2 (1991):
297-316.
Holbein the Younger, Hans. “Holbein’s Dead Christ.” Digital image. Dailyserving.com.
Horace. Satires, Epistles and Ars Poetica. Translated by H. Rushton Fairclough. Cambridge,
MA: Harvard University Press, 1991.
Hudspith, Sarah. “Dostoevskii and the Slavophile Aesthetic.” Dostoevsky Studies, Autumn, 4
(2000): 177-97.
Iniesta, Ivan. “Epilepsy in Dostoevsky.” Edited by Anne Stiles, Stanley Finger, and Francois
Boller. Progress in Brain Research 205 (2013): 277-93.
Ivins, William Mills, and Jean Pèlerin. On the Rationalization of Sight: With an Examination of
Three Renaissance Texts on Perspective. New York: Da Capo Press, 1973.
154
Jackson, Robert L. “Dostoevsky’s Critique of the Aesthetics of Dobroliubov.” Slavic Review 23,
no. 2 (1964): 258-74.
Jackson, Robert Louis. The Art of Dostoevsky: Deliriums and Nocturnes. Princeton, NJ:
Princeton University Press, 1981.
Jackson, Robert Louis. Dialogues with Dostoevsky: The Overwhelming Questions. Stanford:
Stanford University Press, 1993.
Jackson, Robert Louis. Dostoevsky’s Quest for Form: A Study of His Philosophy of Art. New
Haven: Yale University Press, 1966.
Jackson, Robert Louis. “Once Again About Dostoevsky’s Response to Hans Holbein the
Younger’s Dead Christ in the Tomb.” In Dostoevsky beyond Dostoevsky: Science,
Religion, Philosophy, edited by Svetlana Evdokima and Vladimir Golstein, 179-91.
Academic Studies Press, 2016.
Johnson, Leslie A. “The Face of the Other in The Idiot,” Slavic Review, 50, no. 4 (1991): 867-
878.
Kasatkina, Tatiana. “After Seeing the Original.” Russian Studies in Literature 47, no. 3 (2011):
73-97.
Kjetsaa, Geir. “Written by Dostoevsky?” Association for Literary and Linguistic Computing
Journal 2, no. 1 (1981): 25-38.
155
Kloner, Amos. “Did a Rolling Stone Close Jesus’ Tomb?” Biblical Archaeology Review 25, no. 5
(1999): 22-26.
Knapp, Liza. The Annihilation of Inertia: Dostoevsky and Metaphysics. Evanston, IL:
Northwestern University Press, 1996.
Knapp, Liza. Dostoevsky as Reformer: The Petrashevsky Case. Ann Arbor, MI: Ardis
Publishers, 1987.
Knapp, Liza. “Dostoevsky’s Ellipses and Dostoevsky’s Realism in The Dead House.” In “A
Convenient Territory”: Russian Literature at the Edge of Modernity. Essays in Honor of
Barry Scherr., edited by Michael Wachtel and John M. Kopper, 319-36. Bloomington:
Slavica Publishers, 2015.
Knapp, Liza. “Introduction to The Idiot Part 2: The Novel.” In Dostoevsky’s The Idiot: A Critical
Companion, edited by Liza Knapp. Evanston, IL: Northwestern University Press, 1998.
Kovalevskii, Pavel M., and Ivan Panaev. “Peterburgskaia zhizn’. Zametki novogo poeta.”
Sovremennik 9, no. II (1861).
Kristeva, Julia. Black Sun: Depression and Melancholia. Translated by Leon Samuel Roudiez.
New York: Oxford, 2006.
Liubimov, N. A. Istoriia fiziki: Opyt izucheniia logiki otkrytii v sikh istorii. St. Petersburg:
Balashev, 1892.
Lossky, Nikolai O. History of Russian Philosophy. New York: International Universities Press,
1951.
Mach, Ernst. The Science of Mechanics; a Critical and Historical Exposition of Its Principles.
Translated by Thomas J. McCormack. 6th ed. La Salle, Illinois: Open Court, 1974.
156
Meerson, Olga. “Ivolgin and Holbein: Non-Christ Risen vs. Christ Non-Risen.” The Slavic and
East European Journal 39, no. 2 (1995): 200-13.
Michael, Erika. Hans Holbein the Younger: A Guide to Research. New York: Routledge, 2013.
Milkova, Stiliana V. Sightseeing: Writing Vision in Slavic Travel Narrative. PhD diss.,
University of California, Berkley, 2007.
Miller, Robin Feuer. Dostoevsky and the Idiot: Author, Narrator, and Reader. Cambridge, MA:
Harvard University Press, 1981.
Miller, Robin Feuer. Dostoevsky’s Unfinished Journey. New Haven: Yale University Press,
2007.
Murav, Harriet. “Dostoevsky in Siberia: Remembering the Past.” Slavic Review 50, no. 4 (1991):
858-66.
Naddaff, Ramona, and Nadia Tazi. “Holbein’s Dead Christ.” In Fragments for a History of the
Human Body, by Julia Kristeva, edited by Michael Feher, 238-69. Vol. 1. New York:
Urzone, 1989.
Newton, Isaac. The Mathematical Papers of Isaac Newton. Edited by D. T. Whiteside. Vol. 7.
London: Cambridge University Press, 1971.
North, John David. The Ambassadors’ Secret: Holbein and the World of the Renaissance. New
York: Hambledon and London, 2004.
Oeler, Karla. “The Dead Wives in the Dead House: Narrative Inconsistency and Genre
Confusion in Dostoevskii’s Autobiographical Prison Novel.” Slavic Review 61, no. 3
(2002): 519-34.
Peterson, Dale E. Up from Bondage: The Literatures of Russian and African American Soul.
Durham: Duke University Press, 2000.
Pèlerin, Jean. De Artificiali Perspectiva (1505, 1509). New York: Da Capo Press, 1973.
157
Praz, Mario. Mnemosyne: The Parallel between Literature and the Visual Arts. Princeton, New
Jersey: Princeton University Press, 1970.
Rice, James L. Dostoevsky and the Healing Art: An Essay in Literary and Medical History. Ann
Arbor, MI: Ardis, 1985.
Rosenblum, Robert. Cubism and Twentieth-century Art. New York, NY: Abrams, 2001.
Rosenshield, Gary. “Religious Portraiture in Dostoevsky’s ‘Notes from the House of the Dead’:
Representing the Abrahamic Faiths.” The Slavic and East European Journal 50, no. 4
(2006): 581-606.
Russell, Robert. “The Modernist Tradition.” In The Cambridge Companion to the Classic
Russian Novel, edited by Malcolm V. Jones and Robin Feuer Miller. New York:
Cambridge University Press, 1998.
Schur, Anna. Wages of Evil: Dostoevsky and Punishment. Evanston, IL: Northwestern
University Press, 2012.
Sekirin, Peter. The Dostoevsky Archive: Firsthand Accounts of the Novelist from
Contemporaries’ Memoirs and Rare Periodicals, Most Translated into English for the
First Time, with a Detailed Lifetime Chronology and Annotated Bibliography. Jefferson,
NC: McFarland &, 1997.
Stites, Richard. Serfdom, Society, and the Arts in Imperial Russia: The Pleasure and the Power.
New Haven, CT: Yale University Press, 2005.
Straus, Nina Pelikan. Dostoevsky and the Woman Question: Rereadings at the End of a Century.
New York: St. Martin’s Press, 1994.
158
Uspenskii, Nikolai V. Iz proshlogo: Vospominania. Moskva, 1889.
Uspensky, Boris Andreevich. The Semiotics of the Russian Icon. Translated by Stephen Rudy.
Lisse: Peter De Ridder Press, 1976.
Valkenier, Elizabeth. Russian Realist Art: The State and Society: The Peredvizhniki and Their
Tradition. Ann Arbor: Ardis, 1977.
Wulff, Oskar. Die Umgekehrte Perspektive Und Die Niedersicht : Eine Raumanschauungsform
Der Altbyzantinischen Kunst Und Ihre Fortbildung in Der Renaissance. Leipzig:
Unidentified, 1907.
159
Appendix
The basics of linear perspective permit a fuller grasp of the perspectival analysis that
follows. Florensky assumes a working knowledge of basic technical terms and concepts. While I
use modern terminology, there are no concepts in this explanation that are foreign to Florensky.
It simply allows me to use a systemized vocabulary that will clarify my explanation of his art
criticism.
To begin, the horizon line is a straight imaginary line that runs across the painting at eye-
level and establishes the viewer’s position relative to the objects painted. In linear perspectival
painting, once the horizon line has been established, then the vanishing points may be
determined. The three basic types of linear perspective correspond to the number of vanishing
points used to construct a painting: they are called one-point, two-point and three-point
perspective respectively. The vanishing point158 is a point towards which receding parallel lines
158
Egnatio Danti is credited with being the first to have verbally identified the ‘vanishing point’ in his Le
due regole della prospettiva practica from 1583. He used the Latin punctum concursus. Punctum,
or“point,” is combined with the genitive concursus, which has various possible translations ranging from
“of union, coincidence, meeting,” none of which actually connote “vanishing.” See Ivins, Rationalization
of Sight, 10.
160
Fig. 14. 1-pt, 2-pt and 3-pt perspective diagram. 159
“PP” in the diagram stands for the picture plane, the plane onto which a scene is projected. In
the case of painting, the picture plane coincides with the canvas. The arrow that passes from the
man in the left of the diagram through the picture plane and onto the painted objects indicates
our viewing point, which does not simply indicate where we are standing relative to the painted
objects, but more specifically, indicates the position of one of the viewer’s eyes relative to the
painted objects. The position of this eye determines the scale of the objects and orients the
viewer. This single eye is also of special importance for Florensky’s philosophical understanding
of perspectival painting. This eye can view an object from different angles. The different angles
can be reflected in the painting by changing the relationship of the single eye to one of three
theoretical planes that are oriented by three Cartesian axes—x-, y- and z- axes—in the picture
159
1-pt, 2-pt and 3-pt perspective diagram. Digital image. Studiomaven.org.
161
plane. The three imaginary axes are perpendicular to each other and correspond to the three
dimensions. For the sake of clarity, let us say the x-axis runs left to right, the y-axis runs up and
down and the z-axis runs front to back. If we imagine passing a plane through each of these axes
then we create the conditions for depicting a three-dimensional object with the proportionality
In one-point perspective, two of these axes, typically the x- and y-axes planes (left-right
and up-down) are parallel to the picture plane and the remaining z-axis is perpendicular to the
picture plane. The vanishing point is directly in line with the eye, in the middle of the painting on
the horizon line. This perspective is typically illustrated by how train tracks appear when the
viewer is standing in the middle of the tracks and looking down their length all the way to the
point at which both the two long rails and the railway ties seem to converge in the distance on
160
Cartesian Coordinate System. Digital image. Commons.wikimedia.org.
162
the horizon. The long tracks are parallel to the z-axis, which runs from back to front. The short
railway ties are parallel to the x-axis, which runs left to right and is parallel to the viewer. If we
imagine a series of rectangular buildings standing upright on either side of the tracks, then we
would also notice that the long edges of the buildings appear to diminish in length towards the
vanishing point. The sides of these buildings would be parallel to the y-axis, which runs top to
In two-point perspective, the same objects are rotated. The vanishing points can be placed
anywhere along the horizon line. For example, if we look at a single building from one corner,
then we notice (as in the diagram) that the top and bottom of lines on the right-hand wall of the
building appear to be receding towards a vanishing point to the right, while the top and bottom
lines of the left-hand wall appear to be receding towards a vanishing point to the left. In this
instance, the x- and z- axes are oblique to the picture plane. The sides of the wall appear
perfectly vertical because they are parallel to the y-axis (up-down), which is perpendicular to the
picture plane.
In three-point perspective, none of the axes are parallel to the picture plane. Looking at
the diagram, the left- and right-hand walls still recede to their respective vanishing points on the
left and right hand sides of the painting, but a third vanishing point is added above the object to
reflect the fact that we are now looking at the building from below. Therefore, all of the
perpendicular lines seen from the two-point perspectival painting now appear to be receding
163