THURWANGER’S
PHONETICALLY ANNOTATED SONGS IN
FOREIGN LANGUAGES
Enabling any one to sing correctly in French, Italian and German
SERIES B
Bor medium voice
FRENCH SONGS
1. MARTINI. “Phisie Amour” (The Jor of Love) bo
2. CH.GOUNOD. «Si le Bonheur” (ben in thy Viton)
3. FONTENAILLES, « Obstination® (Lave, in spit of all!) ‘bo
40H. GOUNOD, __« Faust: Faites-lui mes aveux” (In the language of Love) “9°
=. Author unknown, Od French soir Ta charmante Marguerite” (My Marguerite)
6. R. HAHN. L’Heure exquise” (The perfect bour of dreaming) 60
7 ED. LALO, « L’Bxclave” (The Captive) ‘60
| ( MASSENET. égie” (Lg)
EPESSARD, —«L/Adeu ga Matin” Moning Fray
9. G. FAURE, “Les Berdtaux” (The Cradle!) 708
10. B. GODARD. —_« Chansog de Florian” (Florian Sone) bo
11, DELIBE 4 Ariosof{O Mer ouvre-toi” (dries: 0 eruel Sea) Bo
12, SAINT-SAENS. — « Samsorfet{Dalila: Mon cocur s'ouvre a ta voix.” (My Heart at thy sweet Vaice) 1.00
13. A. THOMAS. Mignog Connais-tu le pays” (Do you hnow that fair land) ‘90
« Ouvrdites yeux bleus” (Dearest, em thy blue «yes) “79
8
ITALIAN SONGS
15.GIORDANI. Caro mio ben” (Dearest, believe)
16. A. ROTOLI. «Fiore che langue” (The dying Fewer)
N Geran sones A
SCHUMANN, Lousiame”
7 |ScHUBERT. “Der Pol und ds Madchen” §
ANNOTATED UNDER THE SUPERVISION
OF
CAMILLE THURWANGER
¥ OF PARIS
AUTHOR OF “FRENCH MUSICAL DICTION’
A METHOD FOR ACQUIRING A PERFECT PRONUNCIATION IN THE SPEAKING
AND ESPECIALLY IN THE SINGING OF THE FRENCH LANGUAGE
Instructor at the New England Conservatory of Music
BOSTON, MASS.
fo MTHURWANGER METHOD
Phonetical Annotation of Vocal Music in Foreign
Languages, based on Thurwanger Method
(PATENTED MARCH 12, 1998)
fresh
y
‘busy
& in
én |
a
lamasse| népéeé
vedere
erent
allor on, con
sicbea
Staat
Dehmet|
Her
‘Saal Kuabe
+
feast pleaare
Alvino
10; Rose|
Morgen
NASAL
don't
Tongue |
food.
oneal
voy sur vi, fir
‘soanto |_ponte
Bask
Concert
‘hoe
Tunch
lund
tie
face
it
iouou
oh
|nschine
Tie
tarda
or
sce
ond,
sed
ao
sth
about them, they are: Th, W as in
Vater
(Three spect English articul
hie
schnell
ions have been omitted inthis table which is especially intended for English speaking people who don't need any explanation
rood”, and double Lat the end of words asin “well”)
Explanation of the Diaphonogramme
‘The upper horisontal row inthe Diaphonogramme contains the pho-
netieal symbols, o signs representing all the standard vowel sounds
and consonantal articulations to be found in the forelgn language
in which the song ie written. These are dhe phonetiesl signs used
jn the ansotscon of French, Italian and German songs, by the
TThurwanger Method.
Bach one of these signs represents a single standard vowel sound, oF
‘contonantal articulation, which is found in the words given 28 ex:
amples in the same verZcal cols,
All examples found in one language are given in one Aorizontal row.
A blank space incicates that certain standard vowel sound er con-
sonantal artielation does not exist in the language represented,
in the dorizontad rom, Such vowel sounds and articulations should
‘be studied with a competent native teacher.
NASAL VOWEL SOUNDS:—A clear vowel sound becomes a nasal one
‘when influenced by the consonant R which always follows it it all
languages, he athens the N being mececsarily articulated of rox
nounced in the toast, Exatnples in English: * Thanks, 100g" in
‘which the N's ate not at all articulated or pronounced,
Generally though, the Eagish, taians and Germans, besides pro-
ng nasally the vowel sounds, articulate also the consonant N
‘whieh follows, while i French, the leter Nf a nasal sound is
never pronounced, This is why the symbols, or signs chosen to
fepresent nasal vowel sounds ia this method do not contaln the
Teter N, (An English speaking person will xequice the belp ofa
native French teacher és order to leara how to produce a good
nasal vostel sound without the presence of the lever N heard)
‘Whenever the case appears that the letter N most be articulated
after 2 nasal sound, it will be jndicated in the phonetical repre
sentation or annotation ofthe sound,
46th, DIPHTHONG, In the annotation made with this method, a diphthong.
lahat i 1 says fiwo vowel sounds almost simoltaneously pro-
nounced in the same syllable) willbe indicated with fvo phonetieal
signs, one of which wil be smaller than the other, It wil indicate
thatthe voice must quickly pass over the smaller sign orletter, and
the full value ofthe sound must be placed on the larger ane.
General qualities of vowel sounds and consonantal Articulations
‘The characteristics or au
In order to give the Engi
es of vowel sounds in English are jerky, mouthy and diphthongal, while consonantal artcultions are explosive.
vowel sounds the qualities they mast have in French (in Italian abd German as well, a special ater
serking and rebounding of the jaw. The vonsonantal articulations must be solid ted tothe following vowel sound. That i to say, the ar
‘must be given to avold the
lations must be a passive
‘resistance against the pressure of the breath; the jaw f0 open slowly but regula, letting the vowel sound flow out as regularly and as smoothly as oil.
Capri TT Wy CAMILLE FHURWANGER,THURWANGER METHOD 3
Phonetically annotated vocal music in foreign languages, with a Diaphonogramme (or comparative key)
accompanying it. Patented March 12. 1908.
1
Faites lui mes aveux «4.
7 —— Flower Song from “Faust” Po 4gbsat7
Annotated by “In the Language of Love” !
CAMILLE THURWANGER. CH. GOUNOD.
7
Allegretto agitato.
Fai-tes-luéi mes a-
Phonetic annotation: Fi - ton ii mé - za -
In the lan-guage of
Copyrighted 1911 by Camille Thurwanger,Di- tes tui guielio est bel ~ ley Que mon covur nit ot
dito tii Ke- be ley ko om} kor ni -t jor
Say she’s my love, — my treas = ure, Say that she of my heart, Of omy
guit @a-mourl: Pai-tes-lui mes a - vei, Por-tes. mes
f da- mur! fe - to -lii_-mé- za - vee, Por- 18 m
the joy, And as-sure her my lave. is strong and
Ré-vé-les son @ ~ me, Le se-eret de ma flum - me,
é-1é-za sO - ni - me, lo soe-kré-doe ma fla - mow,
Tell her my hopes and fears, Tall her, her pres-ence en - dears
Quit Sex-hale a- vee vous, — Par-fums____ plus doux!
kil sig-za-la-vik vy, par- feb pli dut
Eo-ry bright hour forme, So speak,
Faites tui ete.6Fa-né - el Ce sor-cier que Dieu condanne map-
Fa-né - ce! se sor-sié koe ko - da-no» ma-
What, fad - ed! Ah, me, thus the bold, ev - il
por = te mal= = heurt_
por - 16 ma =~ tert
sore—trer fore-told at the fair
Andante — Recit.
Je ne puis sans quelle se fa - ne tou chore - ne
Joo ne pis Eso fa = met RES nee
I may not touch a Bloom - ing’ flow - er, But it shail
fleur! Si - Je trem-pais mes doigts dans Vea b6 - ni
floer! si je tri- pe mt dua di 16 bé-ni- -
wither But my hand ix ho - ty wa - ter T._bathe
PA =
aites tui ete"rst li. que cha-que soir vient pri er
lak a= koe suar vie pri - i
et Here to pray
= Es
fel Foy-ons main-te-nant! roy-ons vi tel Elles se
toe! vua- idm - tena vua- id vi - too! b- le se
1 The sweet gen-tle maid, Once more ven-ture
A
now are they
Sa- nent? ont Sa-tan,
fa - now? nol Sa- ta,
Sad - ed? Nol :
jm i dee
Satan! Thy spell hath
pp erese. molto by
Tempo I, Allegretto
Par - tes pour
par- 16 pur
must fail, Speak then for
Faites lulete. 6Quelle puis-se con - nai + tre, 10 guielle a fait
ke le pili sce ko - ne = + treny ma Kl
Tell her, sweet flow'rs, I love her,,——=Bright are the heavs. a -
rr
et dont mon carur trow- be N'a- point_——_par-
6 6 md kor tru - be na- put par
Bright is the earth forme, The earth for
o -”
—— ee
Crest on vous gue gai foil Par-les____ pour
St-ti vu ke jé fual_— _—par- 16 _______ pur
When her tov'd form I sce Speak, then for
Si Ca-mour Vof-fa - row ~ che, Que ta fleur sur sa
si la-mur K- fa - - hee, kee la flor siir sa
What yet I neo-er have told hen, Say that my arms would en -
mya!
Faites lui ete.6
d1s5417bou - - che, Sache au moins dé - po> ser un
bu > fo, sas HO me ‘dé - po- 26. - = =e be -
fold her, Guard-ing from ev = ry il her
ospress
——— | [———
dos.
dy
Siowrs:
Faites Ini ete. 6IMPORTANT TO SINGERS
‘THE THURWANGER METHOD CONSISTS: of the phonetic anno.
tation of vocal music in foreiga languages, with the Diaphonogramme (or
comparative key) accompanying it, enabling anyone, after a very short study
tosing and pronounce correctly and without diiculty at fret sight, French,
Italian, German, ete.
The usefulness and advantage of singing a song in the language for
which it har been composed is that a good compose, especially a madera
‘ne, takes every care to combine the musical harmony with the natural
zony ofthe words: this harmony isdestroyed, or neglected, the “ensemble
ff the work is injured. A vocal selection sung inthe language in which i
twas written keeps its original and, so to speak, national character, wile a
Song translated into another language loses a great deal ofits atisticvalue,
Sill, on account ofthe encountered dificutes nine times out of ten, people
sing’ translation of a song written in a foreign language, rather than the
original.
The diftclty of singing correctly the words of an unfamiliar foreign
language is that i singer finds hinsell unable to pronounce forelga words
‘which he does not know, itis uot at all because the sounds of such words
are dificult to produce, but because he caxnot recopnize at sight which
Sound to uter, Whatistheresson?—rst. Tecause the languages i which
dhe fe most faterested in singing: French, English, Italian and German, use
the same letcrs, but give them different sounds.” and, Because aleter in
fone language does not always represent the same sound, but sometimes
threeorfourdiiferent sounds, 3d. Lf ome eters are pronounced in certain,
words, they may be silent in others, The result s generally errors in pro
hnuneiason’ inl in consequence, hesitation in the voice, which s wumusical,
‘Consequently, ia order to sing well in a foreign language, one is obliged to
make a long and deep study of that language, or (0 use the Thurwanger
Method and Diaphonogramme.
‘There is mo diffcully properly speaking im the pronunciation of the
sounds ofa forcign language, id ne can really see from what precedes,
that there is no aificolty ia the sounds themselves, but si he reading of
their graphic representation. This is the reason the Diaphonogramme
has been matte, which with the method of annotation enables the student,
after a short and simple study, 0 recognize exactly the sounds, and 10 sing
‘The omission of certain shades of sounds is exactly the same thing.
that is done in the science of music itself. If one takes'an instrument lke
the piano or the organ, he will easily sce that in a complete sale of one
fctave there are only thirteun tones, o fractions of tones a such scale of
‘one ootave when, a8 matter of fact, there are rally Brey.tiree perceptible
fractions, called "commas"; there are nine “commas between one whole
fone and the next whole tone. Yet, the musical art makes use of only the
Standard fractions of tones and omits the others. One who sings alte
fat ora litle sharpy sings one or two “commas” t00 low or too high. ‘The
‘study of small shades of vowel sousds as well as that of “commas” fa
‘Music would be endless; while the sole use of the standard vowel sounds is
just as suicient as the standard fractions in music are sufficient. If how.
tem correctly and without hesitation, The method ig based on the fact
that there are only 1 standard vowel sounds, and 25 consonantal articu:
lations aliogetier ia the singing of French, English, Talian and German,
Undoubtediy, other shades of sounds can be easily detected in certain local.
ities or among individuals but they are omitted here as being completely
sselessat least in singing. Such other shades ean, and must be brought
Doack t0 the slandard sounds or articulations of the Diaphonogramme,
which areall represented by slandard liters of signs and solely used to
Annotate vocal music ia the diferent languages, whatever may be thelr
Individual graphic representation ® Therefore the Tew relative dificulties
~ exist only in the emission of a sound or articulation completely foreign to
‘one’ ows language (vee Diaplionogramme) and one mest study them with
8 competent teacher
‘One should note, however, that fall sounds of a language are theoret-
the same as those of ancther language, there is however, a difference
manner of producing these sounds, which constitute a characteristic
fo national quality because of the fact that this difference in emission
Induences all the sounds of a given language in alike manner. a order to
be perfect, such characteristics shoold be studied with aa expert teacher,
‘Yet if a sound belongs to one language or another it will always be good i
it is musically produced in sloging. ‘Therefore, he who sings perfectly
well in his own language will be able to sing without dtiesity, corzecdy
‘and at sight, vocal music annotated with the Thurwanger Method.
Another Advantage of the Annotation is that in every language there
are a great many words which ome people proaounce one way, while
‘others pronounce them differently. In order to decide and solve this probe
Tem in a manner as equitable and as logical ax possible, vocal music anna.
tated with the Thuewanger Methad is invariably submitted to the approval
of the composer, or to a recognized authority
Let it be understood that the object of this phonetically annotated
vocal music is noe to accustom the singer o read from the phonetical signs
for letters, but to lead him to use these signs a8 a sure guide in case of
Goubtor hesitation. Therefore, singers who make use of this phonetically
fsnnotated vocal musi are earnestly advised to accustom themselves €
ecopuize the conaection between the indicated sounds and the actual
spelling ofthe words in the foreign language.
ever, one desires to study local or personal shades of vowel sounds, one
will be able todo s0, much more easily after having acquired a thorough
knowledge of the sStendard vowel sounds, which wil serve him as a st
aside and a8 a means of comparison,
To speak a language well, a great effort must be made to acquire the
characteristics of the sounds of that language j while, to sing language,
the greatest tention aust be paid to produce al the sounds ofthat a
age with the characteristics of perfect singing, which are or should be
practically one and the same forall languages. For thisreasoa, the French,
Tealiansand Germans, as well a8 the English, must study for'a long time
to change their personal or national characteristics in order to attain the
fone standard of perfect singing.