Manual de Instrucciones SINGER 8280 PDF
Manual de Instrucciones SINGER 8280 PDF
Installing the snap-in sewing table .............................................8 Blind hem/ Lingerie stitch ........................................................44
Attaching the presser foot holder .............................................16 Free motion darning, stippling ..................................................54
Reverse sewing/ Removing the work/ Cutting the thread.........32 Couching ..................................................................................70
Coser para atrás/ Cómo sacar la labor/ Cómo cortar el hilo ....33 Acumulado ...............................................................................71
Branchement de la machine à une source d'alimentation........11 Ourlet invisible et point de lingerie ..........................................45
Levier de levage du pied presseur à deux niveaux ..................15 Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes) ......49
Fixation du support de pied presseur .......................................17 Point zigzag multipoints/ Bride d'arrêt ......................................53
12
2
E Detalles de la máquina F Composants principaux de la machine à
coudre
1. Disco de tensión
2. Ajuste del prensatelas de presión 1. Molette de commande de tension
3. Palanca tensora del hilo 2. Commande de réglage de pression du pied-presseur
4. Cortahilos 3. Manette de relevage du fil
5. Prensatelas 4. Coupe-fil
6. Placa de la aguja 5. Pied presseur
7. Mesa de coser convertible/ almacenamiento para accesonio 6. Plaque à aiguille
8. Placa frontal 7. Tablette amovible/ logement des accessoires
9. Tapón de bobina 8. Manette d'inversion
10. Disco de largo de puntada 9. Dévidoir
11. Disco selector de dibugo 10. Molette de commande de longueur de point
12. Enhebrador automático (optativo) 11. Sélecteur règle-point
12. Enfileur automatique (optionnel)
3
GB Principal parts of the machine
13 18 13. Horizontal spool pin
14 14. Bobbin winder
19
15. Handwheel
20
16. Power and light switch
15 21 17. Main plug socket
18. Bobbin thread guide
22
19. Upper thread guide
20. Face plate
21. Handle
22. Presser foot lever
16 23. Foot speed control
17 24. Power cord
23
24
4
E Detalles de la máquina F Composants principaux de la machine à
coudre
13.Portabobinas
14.Bobinadora 13. Axe horizontal et porte-bobine
15. Volante 14. Bobineur
16. Interruptor principal y de la luz 15. Volant
17. Enchufe de conexión a la red 16. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
18. Guía del hilo superior 17. Prise de branchement du fil d'alimentation
19.Guía de la devanada 18. Butée du bobineur
20.Palanca para coser hacia átras 19.Guide-fil supérieur
21.Asa de transporte 20.Plaque de front
22.Elevador del prensatelas 21.Poignée
23.Control de la velocidad de arrastre 22.Levier de levage du presse-pied
24.Cable de alimentación 23. Pédale de commande de la machine et fil d'alimentation
24. Fil électrique
5
1 GB Accessories
a b c d Standard accessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
006806008 006905008 006909008 006914008 c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e f g h e. L-screwdriver
f. Seam ripper/ brush
g. Pack of needles
h. Bobbin (3x)
i. Seam guide
i j k
j. Darning plate
k. Spool holder
6
E Accessories F Accessoires
Accesorios estándar (1) Accessoires standards (1)
a. Prensatelas universal a. Pied tout-usage
b. Prensatelas para cremalleras b. Pied pour fermeture-éclair
c. Prensatelas para ojales c. Pied pour boutonnière
d. Prensatelas para coser botones d. Pied pour pose de bouton
e. Destornillador en L e. Tournevis L
f. Rasgador de costuras/ cepillo f. Brosse/ Outil à découdre
g. Paquete de agujas g. Étui à aiguilles
h. Canilla (3x) h. Canette (3x)
i. Guía de costura i. Guide de couture
j. Plancha de zurcido j. Plaquette de reprisage
k. Portacarrete k. Support de bobine
7
GB Installing the snap-in sewing table
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1)
2
8
E Instalación de la mesa de coser convertible F Installation de la tablette de couture amovible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans
en la dirección de la flecha. (1) la direction de la flèche. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme boîte
para accesorios. de rangement des accessoires.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2) Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la flèche. (2)
9
GB Connecting machine to power source
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be
used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
A Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to
power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by KD-1902
(110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) manufactured by
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
4C-316B (110-125V area) / 4C-326G (230V area) manufactured
by Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
1
Sewing light
Press main switch (A) for power and light on " l ".
a IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in
any way.
b
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine est
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de
debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Atención: Attention:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
en uso.
Pédale de commande
Control de pedal La pédale de commande contrôle la vitesse de fonctionnement de la
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3) machine. (3)
Attention:
Atención:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas en service.
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el
Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
KD-1902 (110-120V area) / KD-2902 (220-240V area) fabriqués par
El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante KD- ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
1902 (110-120V área) / KD-2902 (220-240V área) fabricado por 4C-316B (110-125V area) / 4C-326G (230V area) fabriqués par
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China) Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
4C-316B (110-125V área) / 4C-326G (230V área) fabricado por
Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) Voyant témoin
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
Luz para coser machine est prête a fonctionner. (A)
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
REMARQUE IMPORTANTE
NOTA IMPORTANTE La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc électrique,
ancha que la otra). la fiche ne se branche que dans une prise de courant polarisée et
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de dans un sens seulement.
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una Si la fiche ne peut être branchée complètement dans la prise,
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad. l'inverser. Si la difficulté persiste, contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
11
GB Changing the bulb
Disconnect the machine from the power supply by removing the
plug from the main socket!
Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area) or
15 watts (220-240V area).
B
A - Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the face plate (B).
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (2)
- Replace the face plate and tighten screw.
Should there be any problem, ask your local dealer for advice.
1
2
12
E Cambio de la bombilla F Changement de l'ampoule
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el Débrancher la machine de l'alimentation électrique en enlevant
conector desde la toma de corriente. la prise!
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10 watts (110-
de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área). 120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1) - Desserer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Retire la placa frontal (B). - Enlever la plaque frontale (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2) - Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo. - Reposer la plaque frontale et visser la vis.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local. En cas des problèmes, demander votre agent local pour conseil.
13
GB Two-step presser foot lifter
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised to a high rise position for easy positioning of the
work. (A)
A
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the
screw counter counterclockwise, and for heavy fabric, tighten
by turning it clockwise.
14
E Elevador del prensatelas de dos tiempos F Levier de levage du pied presseur à deux
niveaux
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
de la labor (A).
pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de
faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous
cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement. (A)
Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas, gire Cependant, si vous désirez ajuster la pression du pied-presseur,
el tornillo de ajuste de la presión con una moneda. tourner le bouton de réglage.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el tornillo Pour la couture de tissus très minces, diminuer la pression en
a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha. tournant le bouton dans le sens anti-horaire.
15
GB Attaching the presser foot shank
a Raise the presser bar (a). Attach the presser foot shank (b) as
illustrated. (1)
a
e Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the
g
above operations!
3 4
16
E Montaje del portaprensatelas F Fixation du support de pied presseur
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b) Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage
según se ilustra. du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustré en. (1)
Atención: Attention:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous
cualquiera de las anteriores operaciones. effectuez une des opérations suivantes!
17
GB Winding the bobbin
- Place thread and spool holder big or small spool pin. (1/2)
2
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position,
the machine will not sew and the hand wheel will not turn. To
start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing
position).
3 4 5
6 7 8 9
18
E Devanado de la canilla F Remplissage de la canette
- Coloque del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequena en - Placez une bobine de fil sur le porte-bobine et bloquez-la à
el poste. (1/2) l'aide de l'étrier. (1)
- Devane el hilo a derechas alrededor de los discos de tensión - Si la bobine est plus petite, bloquez-la en mettant le côté
de la devanadora de la canilla (3). incliné de l'étrier contre la bobine. (2)
- Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo (4). - Enroulez le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension du dévidoir. (3)
- Empuje la canilla a la derecha (5).
- Glissez le fil dans la canette tel qu'illustré et placez celle-ci sur
- Sujete el extremo del hilo (6). l'axe. (4)
- Pise el pedal de control del prensatelas (7). - Poussez la canette vers la droite. (5)
- Presione la canilla a la izquierda (9) y extráigala. - Appuyez sur la pédale de commande de la machine. (7)
19
GB Inserting the bobbin
When inserting or removing the bobbin, the needle must be
a
fully raised.
- Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that
the thread runs in a clockwise direction (arrow) (3).
1 2
- Pull the thread through the slit and under the finger (4).
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
3 4 5 the bobbin.
6
20
E Colocación de la canilla F Insertion de la canette
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y Attention:
sacar la canilla. Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
("O") avant d'insérer ou de retirer la canette.
- Abrir la tapa con charnela. (1)
- Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina.
(2) Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce
que l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
- Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del - Ouvrez le couvercle à charnière du bras libre. (1)
reloj (flecha). (3)
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4) - Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier (a).
(2)
- Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando
la charnela con el pulgar y el indice. (5/6) - Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la canette
de façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (flèche) (3).
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a ("O"). - Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le
ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture
rectangulaire (4). Laissez dépasser le fil environ 15cm (6").
21
GB Inserting and changing needles
D
Change the needle regularly, especially if it is showing signs of
A wear and causing problems. For best sewing results always use
SINGER Brand Needles.
1 Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the needle.
2
22
E Colocación y cambio de agujas F Insertion et remplacement d'aiguille
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle
de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour
costura, utilice siempre agujas originales de Singer. obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriquées par Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
Insérer l'aiguille tel qu'illustré ci-dessous:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a
apretar después de insertar la aguja nueva. (1) A. Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer après
B. El lado plano de eje debe quedar hacia la parte posterior. avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible. B. Le côté plat de la tige doit faire face à l'arrière.
C/D. Insérer l'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") antes de Attention:
insertar o retirar la aguja. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
23
5 3 2
GB Threading the upper thread
This is a simple operation but it is important to carry out correctly
as by not doing so several sewing problems could result.
1
- Start by raising the needle to its highest point (1), and also
raise the presser foot to release the tension discs.
Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the
power before threading.
- Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder
4 with the thread coming off the spool as shown. For small
7 6 thread spools, place small side of spool holder next to spool.(2)
- Draw thread from spool through the upper thread guide (3)
and pulling thread through pre-tension spring as illustrated.
1 2 3 - Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide (6)
and then down to the needle which should be threaded from
front to back.
- Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle
eye. Trim thread to length with built in thread cutter. (7)
4 5 6 7
24
E Enhebrado del hilo superior F Enfilage supérieur
Se trate de una operación sencilla pero es importante realizarla Cette opération est simple. Néanmoins, il est important de l'exécuter
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs
en la costura. problèmes de couture.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y - Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus haute
también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión. (1) et relevez le pied presseur pour libérer les disques de tension .
Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado. de couper l'alimentation électrique avant l'enfilage.
- Levez le porte-bobine horizontal. Placez une bobine de fil sur le
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su porte-bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustré en (2).
soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica (2). - Pour les petites bobines, placez le côté incliné de l'étrier contre la
Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del bobine ou utilisez le plus petit étrier.
portacarrete cerca del carrete. - Passez le fil de la bobine à travers du guide-fil supérieur. (3)
Guider le fil autour du guide en le tirant à travers du ressort de
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3) pré-tension tel qu'illustré.
tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra. - Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la
rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (4). Au cours de
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (4). Durante (3) et de le tirer doucement vers le haut.
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil de
guía-hilo (3). droite à gauche et guidez le fil à nouveau vers le bas (5).
- Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le pince-
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
aiguille. (6)
derecha a izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo (5). - Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et tirez à
peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine. Coupez le fil à la
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de longueur désirée à l'aide du coupe-fil incorporé. (7)
la aguja (6) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser
enhebranda desde la parte frontal hacia trasera. Tire entre 6 a Note:
9 pulgadas de hilo y páselo a través del orificio de la aguja. Si votre machine à coudre est équipée d'un enfileur automatique
Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de hilo que viene déjà installé en sortie d'usine, tournez à la page 14 pour des
en la maquina. (7) instructions d'usage.
25
GB Automatic needle threader (optional)
* The automatic needle threader is a factory installed option. If
A your machine has this option use the following instructions:
B
- Raise the needle to its highest position.
A
C - Press lever (A) down as far as it will go.
Attention:
Turn power switch to off ("O")!
2
26
E Enhebrador automático de la aguja F Enfileur automatique d'option
* El enhebrador automático de la aguja es una opción instalable * L'enfileur automatique est une option installer à l'usine.
en fábrica. Si su máquina tiene esta opción, siga las Si votre machine est équipée de cette option, suivez les
instrucciones siguientes: instructions ce-dessous:
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Relever l'aiguille à la position la plus élevée.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su
- Appuyer sur (A) le plus que possible.
recorrido.
- L'enfileur coudra automatiquement à la position d'enfilage (B).
- El enhebrador oscila automáticamente a la posición de
- Passer le fil au tour du guide de fil (C).
enhebrado. (B)
- Passer le fil devant l'aiguille au tour du crochet (D) du bas en
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C)
haut.
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
- Lâcher le levier (A).
desde la parte inferior a la superior.
- Tirer le fil à travers l'oeuil de l'aiguille.
- Libere la palanca. (A)
27
GB Thread tension
4 Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4"
To increase the tension, turn the dial to the next number up.
To reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial
to higher number.
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to
lower number.
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Correct thread tension is when a small amount of the upper
thread appears on the bottom side of fabric.
Please note:
- Proper setting of tension is important to good sewing.
A B - There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desirable for straight stitch construction sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch
and less fabric puckering when the upper thread appears on
the bottom side of your fabric.
C D
28
E Tensión del hilo F Tension du fil
Tensión del hilo superior Tension du fil supérieur
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4" Réglage de base pour la tension du fil: "4"
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente plus élevée.
número más bajo. Pour réduire la tension, tourner la molette sur la valeur
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. immédiatement inférieure.
B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est
disco a un número mayor. illustrée.
C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
el disco a un número inferior. droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée.
D. Tensión normal del hilo para puntos decorativos y en zig-zag. C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
No olvide que: D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative.
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un buen
cosido. Veuillez noter :
- No existe adjuste único de la tensión que sea adecuado para - Un réglage de tension correct est important pour bien coudre.
todas las funciones de puntadas, hilos o telas. - Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como fonctions de points, fil ou tissu.
abajo) sólo suele ser aconsejable para cosido con puntos - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
rectos. habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" . points droits.
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en zigzag, - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
la tensión del hilo suele ser menor que para el cosido con tension compris entre "3" et "5" .
puntos rectos. - Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
- Para toda el cosido decorativo, siempre obtendrá una puntada décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure
más atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo à celle utilisée pour la couture utilisant des points droits.
superior aparece por el lado inferior de su tela. - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans le
tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à la partie inférieure
de votre tissu.
29
GB Raising the bobbin thread
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1)
towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle.
Note:
If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure
the thread is not trapped by the hinged cover or the
Removable Sewing Table.
Lay both threads to the back under the presser foot. (3)
2 3
30
E Elevación del hilo de la canilla F Pour remonter le fil de canette
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja. vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
Nota:
Si es dificil subir el hilo de la bobina, Revisar y este segura que
el hilo no este atrapado en la placa o en el brazo removible de
la meza.
Tire suavemente del hilo uperior para llevar el hilo de la canilla Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine
hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja (2). pour le faire passer au travers de l'orifice de la plaque à aiguille
Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3). (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
31
GB Reverse sewing
A
To secure the beginning and the end of a seam, press down
the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew forwards again.
(1)
Pull the threads behind the presser foot. Guide the threads to
the side of the face plate and into thread cutter (B). Pull
threads down to cut. (3)
3
32
E Coser para atrás F Couture en sens inverse
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, mettre en
palanca de mando de coser para atrás. position basse la commande d'inversion de couture. Faire
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la quelques points en sens inverse. Lâcher la commande et la
máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) machine reprend la couture vers l'avant (A). (1)
Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para Tourner le volant dans le sens anti-horaire afin d'amener le
llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el releveur de fil à sa position la plus élevée, lever le pied
prensatelas y retire la labor detrás del prensatelas y la aguja. (2) presseur et retirer le travail se trouvant en arrière du pied
presseur et de l'aiguille. (2)
Tire de los hilos detrás del prensatelas. Guíe los hilos hacia el Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le
lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
hilos hacia abajo para su corte. (3) Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
33
GB Matching needle/ fabric/ thread
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE FABRICS THREAD
9-11 (70-80) Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin, Qiana, Light-duty thread in cotton, nylon, polyester or cotton
interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt wrapped polyester.
& blouse fabrics.
11-14 (80-90) Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth, double Most threads sold are medium size and suitable for
knits, lightweight woollens. these fabrics and needle sizes.
Use polyester threads on synthetic materials and
14 (90) Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, cotton on natural woven fabrics for best results.
denims. Always use the same thread on top and bottom.
16 (100) Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted
fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
18 (110) Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers Heavy duty thread, carpet thread.
and vinyls. (Use heavy foot pressure-large numbers.)
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
34
E Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO
TAMAÑO DE LA TELA HILO
AGUJA
9-11 (70-80) Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, poliester bordado con.
jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
11-14 (80-90) Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble, La mayoría de los hilos son de tamaño medio y
tejidos de lana. adecuados para estos tejidos y tamaños de
aguja. Use hilos de poliester en materiales
14 (90) Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, tejidos de sintéticos y de algondón en los tejidos naturales
punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla. para obtener majores resultados. Use siempre
el mismo hilo en el las partes superior e inferior.
16 (100) Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y
lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de
tapiceria (ligero a medio).
18(110) Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos Hilo robusto, hilo paraalfombras (use número
para tapicerías, algunos cueros y grandes del prensatelas y presión grande)
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
35
F Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
DIMENSIONS DE
TISSUS FIL
L'AIGUILLE
9-11 (70-80) Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, File de coton léger, nylon, polyester ou de coton
tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, enrobé de polyester.
tissus pour chemises et blouses.
11-14 (80-90) Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine, La plupart des types de fil vendus sont de calibre
jersey double, lainages légers moyen et conviennent pour ces tissus et dimensions
d'aiguille. Utiliser le fil en polyester pour les tissus
14 (90) Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainages, jerseys plus synthétiques et en coton pour les tissus naturels
épais, tissus éponges, jeans tissés afin d'avoir les meilleurs résultats. Toujours
utiliser le même fil pour le fil supérieur et inférieur.
16 (100) Tissus épais, canevas, lainages, tente et tissus pour courtepointe,
jeans, tissus pour rembourrage (légers à moyens).
18 (110) Lainages épais, tissus pour pardessus, tissus pour rembourrage, Fil résistant, fil pour tapis. (Appliquer une forte
certains cuirs et vinyles. pression sur le pied-valeurs élevées)
IMPORTANT: Appareiller les dimensions de l'aiguille avec celles du fil et du poids du tissu.
36
37
GB How to choose your pattern
To select a stitch, simply turn the pattern selector dial.
a b The pattern selector dial may be turned in either direction.
The following page shows the recommended range of stitch
lengths.
Adjust the stitch length with the stitch length dial according to
the fabric being used.
4 1
3 2
a. Reverse lever
b. Stitch length dial
c. Pattern selector dial
38
E Cómo seleccionar su dibujo? F Comment choisir vos points
Para punto recto de aguja central, seleccione el dibujo " " con Pour les points droits, choisir le type " " avec le sélecteur
el disco selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada con el règle-point.
disco correspondiente. Puede elegir la posición izquierda de la Régler la longueur du point.
aguja, seleccionando el dibujo " ". Vous pouvez choisir la position d'aiguillle à gauche en prenant
le modèle " "
Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo " " con el disco
selector de dibujo. Ajuste el largo de la puntada de acuerdo con Pour les points zigzag, choisir le type " " avec le sélecteur
la tela que va a utilizar. règle-point.
Régler la longueur en fonction du tissu utilisé.
Para obtener cualquiera de los otros dibujos mostrados en el
panel de selección de puntadas, seleccione la puntada con el
disco selector de dibujos. Ajuste el largo de la puntada con el Pour obtenir tout autre type de point indiqué sur le panneau de
disco correspondiente. sélection des points, choisir le point à l'aide du sélecteur règle-
point. Régler la longueur du point.
4 3 2 1 0.5
2 1
3
4
40
E Punto recto F Couture au point droit
Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla de Tournez le sélecteur de point jusqu'à ce que le repère sur la
la puntada indique la posición del punto recto. machine coïncide avec la position du point droit.
En terminos generales, cuanto más grosor _tenga la tela, el hilo Choisissez votre position d'aiguille : soit la position centrale, soit
y la aguja, más larga debería ser la puntada. Para puntada la position droite.
delgada seleccione la longitud del punto entre "1" y "2". Para
plizados, seleccione la longitud del punto "4".
En général, plus épais seront le tissu, le fil et l'aiguille, plus long
sera le point. Pour obtenir un point fin réglez la longueur de
point entre "1" et "2".
Pour froncer, réglez la longueur de point à "4".
41
GB Zig-zag stitching
Turn the pattern selector dial to " ". (1)
4 3 2 1 0.5
2 1
3
4
2
42
E Punto de zig-zag F Point zigzag
Gira el botón selector de puntos a " ". (1) Régler le sélecteur règle-point à " ". (1)
Función del disco del largo de la puntada mientras se Fonction de la molette de commande de longueur de point
realiza el zig-zag pour points zigzag
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure que
ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0". le réglage de longueur de point se rapproche de la valeur "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir Les points zigzag nets sont habituellement obtenus avec une
en "2.5" o menor. valeur égale ou inférieure à "2.5".
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se denominan Les points zigzag rapproché (ensemble), sont attribués au point
puntada de raso. (2) bourdon. (2)
43
GB Blind hem/ Lingerie stitch
3 2
1 For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
4
Blind hem for stretch fabrics.
0
Blind hem/ lingerie for firm fabrics.
Note:
It takes practice to sew blind hems.
Always make a sewing test first.
Turn up the hem to the desired width and press. Fold back (as
shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with the top
edge of the hem extending about 5 mm. (1/5") to the right side
of the folded fabric.
1 Start to sew slowly on the fold, making sure the needle touches
slightly the folded top to catch one or two fabric threads (2).
44
E Dobladillo / Punto de lencería F Ourlet invisible et point de lingerie
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Haga un dobladillo para telas elásticas, posición en disco Ourlets invisible pour tissu élastique.
selector de dibujo.
Ourlets invisible/ lingerie pour tissu ferme.
Hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes
posición en el disco selector de dibujo.
Note:
Il vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets invisible.
Nota: Faire toujours quelques essaies avant la couture.
Se necesita practicar para coser dobladillos.
Haga siempre primero una pureba de costura.
Plier l'ourlet à la largeur désirée et presser.
Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la
Doble bordes de la tela en tres dobleces, (vea pag.1), que lisière supérieure de l'ourletDépasse d'environ 5mm (1/5") sur le
sobresalga aproximadamente 5mm (1/5 pulgada). côté droit de l'ouvrage. (fig. 1)
Fije la guía de la tela en el tablero de la máquina de tal modo Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant vers
que la aguja toque ligeramente el doblez de arriba. (2) l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille. Celle-ci
ne doit piquer que sur le bord du pli.Si ce n'est pas le cas,
Extienda la tela y obtendrá la puntada invisible. rectifier la position de l'ouvrage. Piquer lentement et guider
soigneusement l'ouvrage afin que la position ne se trouve à
aucun moment modifiée. (fig. 2)
45
GB Sewing on buttons
Install the darning plate. (1)
Change presser foot to button sewing foot (1).
Select pattern " " and sew a few securing stitches (2).
1
If a shank is required, place a darning needle on top of the
button and sew (3). For buttons with 4 holes, sew through the
front two holes first (2), push the work forward and then sew
through the back two holes (3).
2 3
46
E Cosido de botones F Pose des boutons
Instalar la zurcida plancha. (1) Placez la plaquette de reprisage sur la plaque à aiguille. (1)
Combie el prensatelas al especial para coser botones. (1) Installez le pied pour pose de boutons. (1)
47
GB Sew 4-step buttonholes
1 0
2 Prepare
1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole foot.
3
2. Measure diameter and thickness of button and add 0.3 cm
4
(1/8") for bar tacks; mark buttonhole size on fabric.
3. Place fabric under the foot, so that marking on the buttonhole
foot aligns with starting marking on fabric. Lower the foot, so
that the buttonhole center line marked on the fabric aligns
with the center of the buttonhole foot.
4 1 Adjust the stitch length dial in the " " to set stitch density.
3 2
Note:
Density varies according to the fabric.
Always test sew a buttonhole on the fabric you are using to
sew the buttonhole.
Tips:
1 2 3 4 - Slightly reducing upper thread tension will produce better results.
- Use a backing for fine or stretchy fabrics.
- It is advisable to use heavy thread or cord for stretch or knit
fabrics.
- The zig-zag should sew over the heavy thread or cord. (5)
48
E Cómo coser ojales en 4 pasos F Comment faire des boutonnières
(Boutonnières 4 étapes)
Preparación
1. Quite el pie prensatelas multiuso y meta el pie prensatelas
para hacer ojales. Préparation
1.Enlevez le pied universel et installez le pied boutonnière.
2. Mida el diámetro y el espesor del botón y añada 0.3 cm (1/8")
2.Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajoutez-y 0.3cm
para hilvanes; Señala el tamaño del ojal en la tela.
(1/8) pour les extrémités; marquez la taille de la boutonnière sur
3. Coloque la tela debajo del pie prensatelas de modo que la señal le tissu.
en el pie prensatelas para hacer ojales se alinee con la señal en 3.Mettez le tissu sous le pied presseur de façon à ce que le repère
la tela de dónde comenzar. Baje el pie prensatelas de modo que sur le pied boutonnière coïncide avec la marque du début de la
la línea del centro del botón que está señalada en la tela se boutonnière sur le tissu. Abaissez le pied presseur de façon à ce
alinee con el centro del pie prensatelas para hacer ojales. que la ligne centrale de la boutonnière marquée sur le tissu
coïncide avec la ligne centrale du pied boutonnière.
Ajuste el dial de largo de punto en el " " para fijar el espesor
del punto. Mettez le bouton de réglage de la longueur du point sur " "
pour régler la densité du point.
Nota:
Remarque: La densité varie suivant le tissu. Faites donc
El espesor varía según la tela. Siempre haga un ojal de prueba.
toujours un échantillon.
Siga la serie de 4 pasos pasando de un paso a otro utilizando el Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant
dial selector de diseño de punto. Tenga cuidado de no coser d'une étappe à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points.
demasiados puntos en las etapas 2 y 4. Utilice una cortadora de Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 2 et 4. Ouvrez la
costuras y cuidadosamente abra el ojal cortándola de ambos boutonnière à l'aide de votre découseur: commencez toujours aux
extremos hacia el centro. extrémités de la boutonnière et allez vers le centre.
Consejos: Conseils :
- Afloje un poco la tensión de hilo superior para obtener el mejor - Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir de
meilleurs résultats.
resultado.
- Renforcez les tissus fins ou extensibles.
- Utilice refuerzo para telas muy finas o elásticas.
- Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les
- Es aconsejable utilizar un hilo grueso o cuerda para telas tissus stretch ou le tricot.
elásticas o de lana tejida.
- Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou ce
- El zigzag debe coser por encima del hilo grueso o de la cuerda. (5) cordonnet. (5)
49
GB Zippers and piping
3 2
1 Set the machine as illustrated.
0
Dial selector on " ".
To sew past the zipper tab, lower the needle into the fabric, raise
the presser foot and push the zipper tab behind the presser foot.
Lower the foot and continue to sew.
1 2
50
E Cremalleras y ribetes F Fermeture et ganse
Cambie al prensatelas para cremalleras. Changer le pied de fermeture.
Coloque el disco selector de dibujo a " ". Régler le sélecteur de points à " ".
Ajuste el control del largo de la puntada entre "1" - "4" (de Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite,
acuerdo con el grueso de la tela). soit à gauche (1) en fonction du côté du pied/ fermeture à
glissière que vous allez coudre.
El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la derecha
o a la izquierda (1) dependiendo de qué lado del prensatelas Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière,
que va a coser. abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser
la tirette de la fermeture à glissière derrière le pied presseur.
Para coser más allá de la tracción de la cremallera, baje la aguja Abaisser le pied et continuer à coudre.
a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de tracción
de la cremallera detrás del prensatelas. Baje el prensatelas y Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans un
siga cosiendo. biais afin de former une bordure (2) ou pour fixer un passepoil
ou tout autre finition décorative en utilisant cette méthode.
También es posible coser un trozo de cordocillo en una tira al
bies para formar un ribete (2).
51
GB Multi-stitch zig-zag
2 1
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges.
0
Set the stitch pattern dial to " ".
4
Place patch in position. The stitch length can be shortened to
produce very close stitches. (1)
Bar tack
1 2
52
E Multipunto en zig-zag F Point zigzag multipoints
Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos, refuerzos Pour la couture de dentelle et des élastiques, le reprisage, le
y presillas. raccommodage, la pose de pièces, le renforcement de bordures.
Ponga el disco selector de dibujo en " ". Régler le sélecteur de point à " ".
Coloque el remiendo en su posición. El largo de la puntada Positionner la pièce. La longueur du point peut être réduite afin
puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (1) de produire des points très rapprochés. (1)
Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una Pour des raccommodages de déchirures, il est recommandé
d'utiliser un morceau de tissu de renfort. Il est possible de varier
pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede
la densité du point en réglant la longueur du point. Coudre
variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa primero en el
d'abord au centre puis chevaucher sur les deux côtés. En
centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de fonction du type de tissu et du dommage, coudre de 3 à 5
tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2) rangées. (2)
Ponga el patrón de la puntada en: " " or " ". Régler le sélecteur de modèles à " " ou " ".
Ponga el largo de la puntada en: "1" - "1.5" Régler le sélecteur longueur de point à "1" - "1.5".
Esta función se usa para asegurar la parte de arriba de los
pliegues, así como las aberturas de los bolsillos. Primero, use Cette fonction s'applique au plis et à l'ouverture de poches pour
la puntada recta atravesando la parte de arriba del bolsillo o el renforcer le début de la couture. Avec le point droit, faites une
pliegue. Esta costura debe ser aproximadamente de 1/4 a ½ de couture de 2.5 a 5 mm a travers le haut du plis ou de la poche,
pulgada de larga. Ponga la puntada en zigzag y cosa encima Réglez le point au zigzag et répéter la couture cette fois ci avec
de la puntada recta y remate al comienzo y al final para le point zigzag. Faites le point arrière au début et la fin de la
asegurar las puntas. couture.
53
GB Free motion darning, stippling
0
1
* The darning foot is an optional accessory not included with
your machine. (1)
3 2
Set the machine as illustrated.
4
Install the darning plate. (2)
a
Note:
Free motion darning is accomplished without the sewing
b machine internal feed system. Movement of the fabric is
controlled by the operator. It is necessary to coordinate
c 5 sewing speed and movement of fabric.
54
E Zurcido de brazo libre F Raccommodage
*El prensatelas de zurcir es un accesorio opcional no * Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont
suministrado con su máquina. (1) votre machine n'est pas équipée. (1)
Instale la plancha de zurcir. (2) Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (2)
Retire la abrazadera del prensatelas. (3) Retirer le pied presseur et l'attache. (3)
Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur. Le
Fije el prensatelas de zurcir en la barra prensatelas. La palanca
levier (a) doit se trouver derrière, audessus de la vis de fixation
(a) debe estar detrás del tornillo de sujeción de la aguja (b).
de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement par l'arrière sur
Presione el prensatelas zurcidor con firmeza, desde detrás con
le pied a repriser, puis serrer la vis (c). (4)
el dedo índice y apriete el tornillo (c) (4).
Para zurcir, primero debe coser alrededor del agujero (para Pour raccommodage
asegurar los hilos) (5). D'abord, coudre autour des bords du trou. Commencer à
gauche pour la première rangée.
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de tour
trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de bordar/ de rotation à votre travail et recommencer à coudre. (5)
zurcir es recommendable para facilitar el cosido y obtener
mejores resultados.
Note:
Cosa en puntada recta o Satin controlando el movimiento de la Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser le
tela. Utilizando el prensatelas (opcional) de zurcir, le servirá système d'alimentation interne de la machine à coudre.
como guía en su costura. L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire de
coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le mouvement
du tissu.
Nota:
El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance
interno de la maquina de coser. El movimiento de la tela es
controlada por el operador. Es necesario coordinar la
velocidad del cosido y el movimiento de la tela.
55
GB Decorative stitches
2
3 1
Set the machine as illustrated.
0
Turn the stitch length dial to suit the fabric and application.
A B
56
E Puntadas de utilidad F Points utilitaires
Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo. Utiliser le pied tout usage pour tous ces points.
Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a Voir le schéma pour un exemple de point.
la aplicación.
Point de coquillage (A)
Punto de dobladillo de conche (A) Pour cotes décoratifs.
Para orillas decorativas. Convenables pour les bords de tissus fins, élastiques. Les
points plus large doivent passer par le bord du tissu pour créer
Punto punto turco (B) l'effet de coquillage.
Para un sobreorillado delicado a lo largo de la orilla de la tela.
Point de croissant (B)
Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y elásticos. Pour un bord délicat au long du tissu.
El punto más ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del
tejido para crear el efecto de concha. Ce type de point peut être utilisé avec les tissus solides et épais.
57
GB Applique and blindstitch applique
1 0
2 Position applique piece on background fabric.
3
Align needle so that it pierces background fabric along the outside
edge if the applique. Lower presser foot.
4
If using a blindhem foot, align the lip of the blindhem foot guide
so that it sits directly under the edge of the applique.
58
E Puntada y aplicación invisible F Appliqué et appliqué invisible
Ponga la aplicación sobre la tela. Alinee la aguja para que Placer l'appliqué sur le tissu de fond. Aligner l'aiguille et
penetre bien a lo largo del orillo de la aplicación. Baje el abaisser-la dans le tissu au bord de l'appliqué. Abaisser le pied
prensatela. presseur.
Si está usando el pie para hacer dobladillo invisible, alinee la Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide pour qu'il soit
punta de la guía de este pie para que se asiente directamente positionné sous le bord de l'appliqué.
debajo del orillo de la aplicación.
Il sera peut-être nécessaire d'ajuster (rapprocher ou éloigner) le
Usted necesitará ajustar la posición de la guía para traerla más guidedu bord en utilisant la vis à la droite du pied.
cerca o lejos del orillo de la aplicación, usando el tornillo situado
a la derecha del pie. Piquer en suivant le bord de l'appliqué. Pour pivoter autour des
courbes et aux coins, abaisser l'aiguille dans le tissu au bord et
Comience a coser siguiendo el orillo de su aplicación. Para à l'extérieur de l'appliqué, lever le pied presseur et pivoter.
girar (voltear) en las curvas o esquinas, deje la aguja abajo en
la tela sobre el orillo de la aplicación, levante el pie y gire
(voltee).
59
GB Quilting functions
3 2
1 * The Quilting foot is an optional accessory not included with
4
your machine.
0
Stippling is free motion quilting where you hoop the fabric and
guide it by hand, allowing you to stitch in any direction.
Do not forget to lower the presser bar if you are sewing without
a foot. The above techniques are used to hold the layers of the
quilt together. For better control use a hoop, as well as a
Darning and Embroidery foot.
60
E Para acolchar F Fonctions de courtepointe
* El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado Le pied pour courtepointe est un accessoire optionnel qui n'est
con su máquina. pas livré avec votre machine.
El punteado es un movimiento para acolchonar en donde usted Pour piqûre libre, placez le tissu dans un cerceau et piquez à
le da vuelta a la tela libremente y la guía con la mano, main levée dans la direction que vous désirez.
permitiendole coser en cualquier dirección.
Pour le matelassage, transférez le motif choisi sur votre tissu à
Para hacer un diseño con una plantilla de plástico delineelo en l'aide d'un moule et piquez en suivant le motif.
la tela y luego cosa siguiendo el contorno (bosquejo). No olvide
bajar el prensatela si esta cosiendo sin un pie. Si vous travaillez sans pied, n'oubliez pas d'abaisser la barre du
pied presseur. Pour un meilleur contrôle placez le tissu dans un
Las técnicas anteriores se usan para unir las capas del cerceau et utilisez un pied pour broderie et reprisage.
acolchonado. Para tener mejor control use un aro, así como el
pie para zurcir y bordar.
61
GB Mending
1 0
2 Machine Preparation:
- Pattern: Multi - stitch Zigzag
3
- Stitch width: Largest 4.5mm
4
- Stitch length: Fine (0.5 - 1.0)
Sewing Instructions:
Position a piece of fabric directly beneath the tear in your fabric.
Align the center of the foot with the center of the tear.
Stitchacross, backstitching at the start and at the end of the
seam.
62
E Remendar F Raccommodage
Preparación de la máquina: Préparation de la machine:
- Patrón: Zigzag múltiple - Point: Multi Zigzag
- Ancho puntada: La más larga 4.5mm - Largeur de point: 4.5
- Largo puntada: Fina (0.5 - 1.0) - Longueur de point: 0.5 - 1.0
63
GB Stay-stitching
2 1
Machine Preparation:
0
- Pattern: Straight Stitch
4
- Stitch length: 1.5mm (fine)
Sewing Instructions:
Stay-stitching is used to reinforce curves such as armholes,
seams in stretch fabrics and other areas to prevent stretching.
Stay stitch along the edge of the area 1/4 of an inch from the
edge of the seam.
64
E Pespunte fijo F Couture de Soutien
Preparación de la máquina: Préparation de la Machine:
- Puntada: Recta - Point: Droit
- Largo de la puntada: 1.5 mm (fina) - Longueur de Point: 1.5 mm (Fin)
65
GB Traditional pintucks
3 2
1 Machine Preparation:
4
- Pattern: Straight
0
- Stitch Length: 2 - 3
Sewing Instructions:
To mark pintucks in your fabric, either pull a thread to mark the
fold or mark with chalk or marking pencil.
Fold and press wrong sides together on pulled thread line or
marked lines. Stitch 1/8 of an inch from fold line.
Repeat, sewing in the same direction for each tuck. Press flat.
66
E Alforzas Tradicionales F Nervure Traditionnel
Preparación de la máquina: Préparation de la machine :
- Puntada: Recta - Point: Droit
- Largo de la puntada: 2 - 3 - Longueur de Point: 2 - 3
67
GB Gathering
4
3
Machine Preparation:
- Pattern: Straight Stitch
2
- Stitch Length: Longest
1
0
Sewing Instructons:
Use this technique for gathering waistbands, sleeve caps etc.
At 1/4 of an inch from the edge of the seam, begin by
backstitching and then continue to sew the length required.
When seam is complete, raise the needle to it's highest, raise
the presser foot and pull the upper and lower threads to the
back of the foot.
Cut your thread ends leaving a minimum 6 inches of thread.
Repeat this procedure once again at 1/4 of an inch from your
first row of stitching.
Once the two rows are completed, draw in your fabric the
required amount by pulling on the bobbin thread. Secure thread
ends.
68
E Fruncido F Froncer
Preparación de la máquina: Préparation de la Machine :
- Puntada: Recta - Point: Droit
- Largo de la puntada: La más larga - Longueur de Point: Le plus long
69
GB Couching
2
3 1
Machine Preparation:
- Pattern: Zigzag
0
- Stitch width: Variable (Set according to width of cord)
- Stitch length: Variable
Sewing Instructions:
Couching is simply the technique of zigzagging over a fine cord.
Use as a decorative touch on jackets and other sewing projects.
With a marking pencil, draw a design on your fabric.
Lay the cord under the center opening of your foot and zigzag
over the cord so that the needle falls just to the right and left of
the decorative cord.
As you sew, follow the lines of your design.
70
E Acumulado F Soutache
Preparación de la máquina: Préparation de la Machine:
- Puntada: Zigzag - Point: Zigzag
- Ancho de la puntada: Variable. (De acuerdo con el ancho del - Largeur de Point: Variable (Réglez à la largeur du cordonnet)
cordón) - Longueur de point: Variable
- Largo de la puntada: Variable - Pied: Pied zigzag ou pied bourdon facultatif
- Pie: Zigzag opcional para satín
Mode D'emploie:
Instrucciones para coser: Le point Soutache est tous simplement la technique de coudre
Esta técnica de acumulado es simplemente hacer Zigzag sobre avec un point zigzag par-dessus d'un cordonnet ou d'une ganse.
un cordón fino. Avec un crayon marqueur, tracer un motif sur l'endroit de votre
Use como un toque decorativo sobre chaquetas y otros proyectos. tissu.
Con un lápiz dibuje un diseño sobre la tela. Alignez le cordonnet sous le milieu du pied, et faites le point
Ponga el cordón debajo de la abertura central de su pie y haga zigzag par-dessus du cordonnet pour que l'aiguille passe au
zigzag sobre el cordón para que la aguja caiga directamente a coté du cordonnet. En cousant suivez le motif que vous avez
la derecha y la izquierda del adorno. tracé.
A medida que cose siga las líneas del diseño.
71
GB Maintenance
Attention:
Disconnect the machine from the electrical supply by
removing the plug from the main socket. When cleaning the
machine, it must always be disconnected from the electrical
supply.
4 Important:
Fabric lint and threads must be removed regularly.
Your machine should be serviced at regular intervals at one
3 of our service centers.
72
E Mantenimiento de la máquina F Entretien de la machine
73
GB Trouble shooting guide
Problem Cause Correction
Upper thread breaks 1. The machine is not threaded correctly. 1. Rethread the machine.
2. The thread tension is too tight. 2. Reduce the thread tension. (lower number)
3. The thread is too thick for the needle. 3. Select a larger needle.
4. The needle is not inserted correctly. 4. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5. The thread is wound around the spool holder pin. 5. Remove the reel and wind thread onto reel.
6. The needle is damaged. 6. Replace the needle.
Lower thread breaks 1. The bobbin case is not inserted correctly. 1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
2. The bobbin case is threaded wrong. The thread should pull easily.
3. The lower thread tension is too tight. 2. Check both bobbin and bobbin case.
3. Loosen lower thread tension as described.
Skipped stitches 1. The needle is not inserted correctly. 1. Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
2. The needle is damaged. 2. Insert a new needle.
3. The wrong size or type of needle has been used. 3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. The foot is not attached correctly. 4. Check and attach correctly.
Needle breaks 1. The needle is damaged. 1. Insert a new needle
2. The needle is not correctly inserted. 2. Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
3. Wrong needle size for the fabric. 3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. The wrong foot is attached. 4. Select the correct foot.
Loose stitches 1. The machine is not correctly threaded. 1. Check the threading.
2. The bobbin case is not correctly threaded. 2. Thread the bobbin case as illustrated.
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong. 3. The needle size must suit the fabric and thread.
4. Thread tension wrong. 4. Correct the thread tension.
Seams gather 1. The needle is too thick for the fabric. 1. Select a finer needle.
or pucker 2. The stitch length is incorrectly adjusted. 2. Readjust the stitch length.
3. The thread tension is too tight. 3. Loosen the thread tension.
Uneven stitches, 1. Poor quality thread. 1. Select a better quality thread.
uneven feed 2. The bobbin case is incorrectly threaded. 2. Remove bobbin case, thread and insert correctly.
3. Fabric has been pulled. 3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine.
The machine is noisy 1. The machine must be lubricated. 1. Lubricate as described.
2. Lint or oil have collected on the hook or needle bar. 2. Clean the hook and feed dog as described.
3. Poor quality oil has been used. 3. Only use good quality sewing machine oil.
4. The needle is damaged. 4. Replace the needle.
The machine jams Thread is caught in the hook. Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel backwards
and forwards by hand and remove the thread. Lubricate as described.
74
E Eliminación de averías
Problema Causa Correció
Falta de puntos 1. La aguja no está colocada correctamente. 1. Colocar la aguja correctamente. (el lado hacia atrás)
2. La aguja está torcida o despuntada. 2. Cambiar la aguja
3. Se ha montado una aguja incorrecta. 3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4. Se ha montado un prensatelas incorrecto. 4. Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado.
La costura se encoge, 1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido. 1. Usar una aguja más fina.
la tela se frunce 2. El largo de la puntada está mal regulado. 2. Regular rrectamente el largo de la puntada.
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte. 3. Aflojar la tensión del hilo.
La máquina hace ruido 1. Hay que lubrificar la máquina. 1. Lubrificar la máquina según las instrucciones.
2. Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el garfio. 2. Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones.
o en la barra prensatelas. 3. Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación
3. Calidad deficiente del aceite usado. adecuadas.
4. La aguja dañada. 4. Cambiar la aguja.
Máquina obstruida El hilo está cogido en el gancho. Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia atrás y
adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar como descripto.
75
F Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le fil supérieur 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 1. Réenfiler la machine.
casse 2. La tension du fil est trop élevée. 2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille. 3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée. 4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Le fil est enroulé autour du porte-bobine 5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. L'aiguille est endommagée. 6. Remplacer.
Le fil inférieur 1. Le boîtier n'est pas bien inséré 1. Réinsérer le boîtier de façon correcte
casse 2. Le boîtier n'est pas bien enfilé 2. Contrôler la canette et le boîtier
3. La tension inférieure est trop élevée 3. Réduire la tension du fil de canette
Points manqués 1. L'aiguille n'est pas bien insérée. 1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
2. L'aiguille est endommagée. 2. Remplacer.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée. 3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Le mauvais pied a été utilisé. 4. Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
L'aiguille casse 1. L'aiguille est endommagée. 1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée. 2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu. 3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé. 4. Choisir le bon pied.
Points lâches 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 1. Vérifier l'enfilage.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé 2. Enfiler le logement tel qu'illustré.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne. 3. La dimension de l'aiguille doit convenir au tissu et au fil.
4. La tension du fil est mauvaise. 4. Corriger la tension du fil.
La couture fronce 1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu 1. Choisir une aiguille plus fine.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée. 2. Réajuster la longueur de point.
3. La tension du fil est trop élevée. 3. Réduire la tension.
Points irréguliers, 1. Le fil est de qualité inférieure. 1. Choisir un fil de meilleure qualité.
Entraînement 2. Le boîtier n'est pas bien enfilé. 2. Retirer la canette réenfiler et insérer correctement.
irrégulier 3. Le tissu a été tiré. 3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine entraîner le tissu.
La machine est 1. La machine doit être lubrifiée. 1. Emporter la machine au détaillant pour l'entretien.
bruyante 2. De la charpie ou de l'huile s'est accumulée sur le. 2. Nettoyer le crochet et les griffes d'entraînement comme décrit.
crochet ou la barre d'aiguille. 3. Utilisez de l'huile SINGER.
3. De l'huile de qualité inférieure a été utilisée. 4. Remplacer.
4. L'aiguille est endommagée.
La machine se 1. Le fil est coincé dans le crochet. 1. Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le volant vers
bloque l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
76
021V880108(D)( ) Sep/11
SINGER 8280(8280A)/A5