Ventilogic Ls PDF
Ventilogic Ls PDF
Instructions for use for devices up to serial number 9.999 and from
firmware version 2.07 upwards
Gebruiksaanwijzing voor apparaten tot serienummer 9.999 en vanaf
firmwareversie 2.07
English 5
Nederlands 116
Contents
1. Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6. Hygiene treatment . . . . . . . . . . . . . 65
2. Description of device . . . . . . . . . . 23 6.1 Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2.1 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 6.2 Clean leakage ventilation . . . . . . . . 66
2.2 Owner/operator and user 6.3 Clean the housing. . . . . . . . . . . . . . 68
qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 6.4 Clean coarse dust filter/change fine
2.3 Description of function . . . . . . . . . . .24 filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6.5 Clean the fan filter . . . . . . . . . . . . . 69
3. Safety instructions . . . . . . . . . . . . 29
6.6 Clean the accessories . . . . . . . . . . . 69
3.1 Safety information . . . . . . . . . . . . . .29 6.7 Disinfect, sterilize . . . . . . . . . . . . . . 69
3.2 Contraindications . . . . . . . . . . . . . . .35 6.8 Change in patients . . . . . . . . . . . . . 70
3.3 Side effects . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
7. Function check . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4. Set up device . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7.1 Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4.1 Set up and connect the device . . . . .37 7.2 Method . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4.2 Patient/ventilator interfaces . . . . . . .38 7.3 Calibrate oxygen sensor . . . . . . . . . 75
4.3 Connect valve ventilation . . . . . . . . .38 7.4 Energy supply . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.4 Connect leakage ventilation . . . . . . .40
8. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.5 Connect humidifier . . . . . . . . . . . . .42
4.6 Connect bacteria filter . . . . . . . . . . .42 8.1 Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.7 Therapy with oxygen supply . . . . . . .44 8.2 Alarms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4.8 Connect mobile power supply . . . . .46 9. Maintenance and safety checks . . 90
4.9 Operation in the event of a power 9.1 Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
failure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 9.2 Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 9.3 Change filter. . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5.1 Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 9.4 Change pressure-measurement tube
5.2 Start up the device . . . . . . . . . . . . . .50 (only leakage ventilation) . . . . . . . . 94
5.3 Activate/deactivate Auto switch-on 9.5 Safety check . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
(only leakage ventilation) . . . . . . . . .52 9.6 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.4 Alarm list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 10. Scope of supply . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5.5 Adjust brightness . . . . . . . . . . . . . . .54 10.1 Standard scope of supply . . . . . . . . 96
5.6 LIAM info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 10.2 Accessories and spare parts. . . . . . 100
5.7 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 11. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5.8 Set softstart
(in CPAP mode only). . . . . . . . . . . . .55 11.1 System resistances . . . . . . . . . . . . 105
5.9 Set VENTIclick humidifier 11.2 Bacteria filter WM 24148 and
(only leakage ventilation) . . . . . . . . .56 WM 24476 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
5.10 Humidifier for patient circuits with 11.3 Oxygen sensor . . . . . . . . . . . . . . . 106
patient valve. . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 11.4 Analog box with therapy device . . 107
5.11 LIAM (insufflation) . . . . . . . . . . . . . .57 11.5 Pneumatic diagrams . . . . . . . . . . . 108
5.12 Therapy in TA mode (only leakage 11.6 Safety distances . . . . . . . . . . . . . . 111
ventilation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 12. Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
5.13 After use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
5.14 Travel with the therapy device . . . . .63 13. Declaration of conformity . . . . . 112
4 EN Contents
1. Overview
English
7 Card reader
15 Housing fan
8 Serial ports
13 Device ID plate
(underneath)
12 Power connection
14 Oxygen
connection
11 Cable-securing clip 9 Filter compartment
lid, air inlet
10 Remote alarm
connection
Overview EN 5
Key
1 Device outlet port 9 Filter compartment lid, air inlet
The respiratory air flows to the patient from here For covering and securely positioning the coarse
via the patient circuit and the patient/ventilator dust and fine filters.
interface. 10 Remote alarm connection
2 O2 coupling For connecting the hospital's internal nurse call
Serves as an adapter for connecting the oxygen system or the VENTIremote alarm remote alarm
source to the therapy device. case for use outside the hospital.
3 Control panel and displays 11 Cable-securing clip
For controlling and monitoring the therapy device Prevents the device being disconnected from the
and connected accessories. power supply inadvertently.
4 Handle 12 Power connection
For transporting the device. This is where the power cord is connected to the
5 Power cord device.
For connecting the therapy device to the power 13 Device ID plate (underneath)
supply. Provides information about the device, such as
6 VENTIpower connection serial number and year of manufacture, for
example.
For connecting the VENTIpower mobile power
supply available as an accessory. 14 Oxygen connection
7 Card reader For connecting the oxygen supply if oxygen
supply has been prescribed.
Slot for a Weinmann memory card. Therapy data
are stored on the memory card which the doctor 15 Housing fan
can call up. Protects the device from overheating.
8 Serial ports
For connecting devices for displaying and
evaluating therapy data.
6 EN Overview
Therapy device with leakage ventilation
16 Patient circuit 20 Sealing plug (2x)
21 Drying adapter
17 Adapter 18 Pressure 19 Creased tube
measuring tube
Key
16 Patient circuit 22 Exhalation system
The air flows to the patient/ventilator interface Carbon dioxide-enriched exhaled air escapes here
through the patient circuit. The patient circuit during therapy.
consists of creased hose, pressure measuring tube 23 Connection for VENTIclick humidifier
and adapter.
For connecting the VENTIclick humidifier available
17 Adapter as an accessory (only with leakage ventilation).
For connecting the patient circuit to the device
outlet port.
18 Pressure measuring tube
For measuring therapy pressure.
19 Creased tube
Delivers respiratory air to the patient.
20 Sealing plug (2x)
For sealing off the pressure measuring tube
during cleaning (only with leakage ventilation).
21 Drying adapter
Required to dry the patient circuit with the aid of
the therapy device and for the function check.
Overview EN 7
Therapy device, single patient circuit with patient valve
25 Connection for pressure
measuring tube (marked 26 Test adapter 27 Connection for
blue) valve control tube
32 Connection for
patient
30 Valve control
tube
31 Patient valve
Key
24 Connection for O2 sensor 26 Test adapter
For connecting an oxygen sensor which can be Required for the function check of the therapy
used to measure oxygen concentration in device.
respiratory air (only with patient circuits with a 27 Connection for valve control tube
patient valve).
For connecting the valve control tube to the
25 Connection for pressure measuring device.
tube (marked blue)
28 Single patient circuit
For connecting the pressure measuring tube to
the device. Delivers respiratory air to the patient.
8 EN Overview
29 Pressure-measurement tube (marked 32 Connection for patient
blue) This is where the patient/ventilator interface is
For measuring therapy pressure. connected.
30 Valve control tube 33 Connection for device outlet port
For controlling (opening and closing) the patient This is where the patient circuit is connected to
valve. the device outlet port of the therapy device.
31 Patient valve
For routing the patient's exhaled air out of the
patient circuit.
Overview EN 9
Therapy device, double patient circuit with patient valve (VENTIlogic LS
only)
35 Connection for pressure-
measurement tube 36 Test adapter 37 Connection for
(marked blue) valve control tube
46 Connection for
device outlet port
42 Y-adapter
45 Valve control
tube
10 EN Overview
40 Double patient circuit 44 Connection for device inlet port
Delivers respiratory air to the patient and from the This is where the patient circuit is connected to
patient back to the device. the device outlet port of the therapy device.
41 Connection for patient 45 Valve control tube
This is where the patient/ventilator interface is For controlling (opening and closing) the patient
connected. valve.
42 Y-adapter 46 Connection for device outlet port
When the double patient circuit is used, this This is where the patient circuit is connected to
brings the inspiration and exhalation tubes the device inlet port for the patient valve (only
together and serves as an adapter for connection with double patient circuit with patient valve).
to the patient/ventilator interface. 47 Pressure-measurement tube (marked
43 Patient valve blue)
For routing the patient's exhaled air out of the For measuring therapy pressure.
patient circuit.
Overview EN 11
Accessories
48 VENTIpower 49 VENTIclick
(only leakage
ventilation)
50 Carrying bag
WM 27706
54 Protective bag
WM 27106
Key
48 VENTIpower 51 Bacteria filter WM 24148 (only
Available as an accessory, for mobile power leakage ventilation) and 52 Bacteria
supply to the therapy device. filter WM 24476 (only valve ventilation)
For protecting the device from contamination, in
49 VENTIclick (only leakage ventilation) particular when the device is used by several
Available as an accessory, for humidifying patients (patient change).
respiratory air.
53 Set, O2 sensor
50 Carrying bag WM 27706 For measuring oxygen concentration at the device
For mobile use of the therapy device. outlet port.
54 Protective bag WM 27106
For protecting the therapy device during
transport.
12 EN Overview
Special markings on the device
9
1
6
3 4 5
10
11
12
13
14 15 16 17 18
Left-hand side
1
Oxygen connection: maximum supply rate: 15 l/min at < 1000 hPa
VENTIlogic LS:
2 Opening for exhaled air when operated with double patient circuit with patient
valve; do not seal opening or block in any other way.
VENTIlogic plus:
Opening is not used with VENTIlogic plus.
Overview EN 13
Front
VENTIlogic LS:
3 Connection for patient's exhaled air with double patient circuit with patient valve.
VENTIlogic plus:
Opening is not used with VENTIlogic plus.
4 Jack: electrical connection for VENTIclick respiratory air humidifier (only leakage
ventilation), max. current consumption at 40 V: 600 mA
5
Jack: electrical connection for oxygen sensor; max. 100 mV DC
6
Connection: pressure measuring tube (marked blue). Therapy pressure 0 - 50 hPa
P (only for patient circuit with patient valve)
7
Connection: control tube for patient valve 0 - 50 hPa (only patient circuit with
patient valve)
8 Device outlet port: outlet for exhaled air at 0 - 45 hPa with patient circuits with
patient valve, 0 - 35 hPa with leakage ventilation
Right-hand side
10 Connection for optional attachments, e.g. Analog box D/A;
max. current delivery at 5 V: 50 mA
12
Slot for MMC or SD card
13
Connection for power supply-independent operation with VENTIpower
Rear
14 ~ Connector for power supply input 115/230 V AC; 50/60 Hz
15 Connection for remote alarm: connection for nurse call system and VENTIremote
alarm remote alarm case. Breaking capacity: 60 V DC/2 A; 42 V AC/2 A
14 EN Overview
16
Servicing label: indicates when the next service is due
17 Safety check label: (in Germany only) marks when the next safety check as per §6
STK
of the German law relating to users of medical devices is required
18
Device inlet port: inlet port for ambient air at room temperature
BF protection class
Year of manufacture
SN Serial number
115 V/230 V ~,
Electrical rating
50-60 Hz
Overview EN 15
Control panel
1 LED for power supply 2 LIAM (insufflation) 3 On/Off key
5 Dial
7 Menu key
6 Operating keys
Key
1 LED for power supply 6 Operating keys
The green LED comes on when there is a power For quick-setting by a doctor; deactivated in
supply. patient mode.
2 LIAM (insufflation) 7 Menu key
For triggering a coughing episode or ventilating a For switching from the default display to the
sigh. menu and vice versa.
3 On/Off key 8 Softstart key
For switching the therapy device on and off. For activating softstart and for setting softstart
4 Alarm acknowledgement key with time up to the maximum softstart time set in the
LEDs menu.
The alarm acknowledgement key is for the 9 Humidifier key with LED
temporary muting of alarms. The LED displays For setting humidifier stage. Six stages are
alarms visually. available. The LED indicates whether the
5 Dial humidifier is activated.
Central control of the therapy device, for
navigating in the menu.
16 EN Overview
Default display during therapy
2 Status line 3 Alarm display 4 Softstart display
11 Ventilation
parameters
7 Respiratory phase
change display
10 Oxygen
concentration 8 Access to patient
menu
9 Bar chart for pressure display
Key
1 Active ventilation mode 6 Memory card symbol
The active ventilation mode is displayed at this Appears if a memory card is present and there is
point in the status line. data saved on the memory card.
2 Status line 7 Respiratory phase change display
This is where device status information (such as Indicates whether the current respiratory phase
alarm state display, filter change or servicing due) change is spontaneous or mandatory
is displayed. (spontaneous: S, mandatory: T); the display
3 Alarm display changes from left (inspiration) to right
(exhalation) depending on respiratory phase;
If an alarm has been muted, it is then shown in
mandatory exhalation is shown here.
the status line for 120 seconds.
Also indicates whether the trigger for inspiration
4 Softstart display
is blocked due to an activated trigger lockout time
Displayed when softstart has been activated.
at the start of expiration ( ).
Gives remaining softstart time in minutes.
8 Access to patient menu
5 Battery charge status
Use the key adjacent to this menu item to switch
Displays the charge status of the internal battery. to the patient menu and back to the default
When the battery is charging, the segments are
display.
shown consecutively.
9 Bar chart for pressure display
For the graphical display of therapy pressure.
Overview EN 17
10 Oxygen concentration 12 Patient circuit
Gives oxygen concentration in respiratory air in The relevant symbol appears depending on the
percent. patient circuit set.
11 Ventilation parameters
The relevant current ventilation parameters are
displayed depending on the active mode.
18 EN Overview
Symbols used in the display
Symbol Significance
Status line:
Softstart active, remaining time faded in
Filter change required
Servicing required
All physiological alarms deactivated (exception for VENTIlogic LS: In VCV and
aVCV modes, the Pressure high and Pressure low alarms cannot be
deactivated)
Alarm window:
Overview EN 19
Symbol Significance
Main window:
Symbol Significance
Status line:
TA TA mode active
S S mode active
ST ST mode active
T T mode active
20 EN Overview
Symbol Significance
LIAM LIAM (Lung Insufflation Assist Maneuver) active
Specifies the inspiration pressure level of the back-up ventilation (SIMV mode
PSIMV
only)
f Respiratory frequency
VT Tidal volume
Ti Inspiration time
Te Exhalation time
Overview EN 21
Markings on the packaging
Symbol Significance
Therapy device:
SN Serial number of device
Warning!
Warns of risk of injury and potential material damage.
Caution!
Warns of material damage and potentially false therapy results.
Note:
Contains useful tips.
Note
VENTIlogic LS is not a ventilator for intensive care purposes in accordance with DIN
EN ISO 80601-2-12.
The device can be used for weaning off invasive ventilation and converting to mask ventilation.
It is used on patients with medium to severe acute and chronic global respiratory
insufficiency with a tidal volume of at least 50 ml and a body weight of at least 5 kg.
Note
VENTIlogic plus is not a ventilator for intensive care purposes in accordance with
DIN EN ISO 80601-2-12.
The device can be used for weaning off invasive ventilation and converting to mask ventilation.
It is used on patients with medium to severe acute and chronic global respiratory
insufficiency with a tidal volume of at least 50 ml and a body weight of at least 5 kg.
Indication
This corresponds to the following clinical pictures:
• obstructive respiratory disorders, such as COPD
• restrictive respiratory disorders such as scolioses, deformities of the thorax
Description of device EN 23
• neurological, muscular and neuromuscular disorders, such as muscular
dystrophies, pareses of the diaphragm etc.
• central respiratory regulation disorders
• hypoventilation syndrome associated with obesity
24 EN Description of device
2.3.3 Operating status
Three operating states are possible on the therapy device: on, off and standby.
If the device is switched on, therapy is in progress. In standby, the fan is switched off but
the device is ready for immediate operation by briefly pressing the on/off switch, provided
that the patient circuit is connected correctly. The settings on the device can be adjusted
in standby mode. If the device is switched off completely, the fan and display are also
switched off and no settings can be adjusted on the device.
Description of device EN 25
the range from 5 to 45 breaths per minute and inspiration time in the range from 15 % to
67 % of the respiratory period.
In S, ST, SX (VENTIlogic LS only), SXX (VENTIlogic LS only), PSV, aPCV, aVCV (VENTIlogic LS
only) and SIMV modes, the doctor can select one of 8 trigger stages for inspiration and one
of 14 trigger stages for exhalation (not with aPCV, aVCV).
In ST mode the expiratory trigger can be deactivated. The switch to exhalation is then on
a time-controlled basis.
In adaptive mode TA, the device automatically adapts to the individual respiratory rhythm
and the patient's individual breathing pattern and provides the therapy pressure at
precisely this rhythm and pressure curve.
If no breath into the device is taken in S mode, therapy pressure is automatically provided
at a minimum frequency of 5 breaths a minute.
CPAP mode does not provide any respiratory assistance. The therapy device provides a
constant positive therapy pressure in this mode.
The display shows therapy pressure and, as a function of mode, current values for IPAP and
EPAP / PEEP and respiratory frequency (f). Depending on the patient circuit used, tidal
volume (VT) is displayed in the case of a leakage system and tidal volume on inspiration (VTi)
in the case of valve ventilation. When the single patient circuit is used, only tidal volume on
inspiration can be measured, whilst with the double patient circuit (VENTIlogic LS only),
total tidal volume can be measured.
Spontaneous or mechanical respiratory phase switches and the pressure change are also
shown in graphical form.
26 EN Description of device
2.3.8 Softstart
The softstart function makes it easier to fall asleep or to become used to higher ventilation
pressures. The physician sets an initial pressure for inspiration and exhalation that gradually
rises to the therapy pressure during the softstart phase. This function must be activated by
the physician and is only available in CPAP mode.
Description of device EN 27
2.3.14 Recording therapy data
Therapy data are stored in the device on a removable MMC or SD card. The
WEINMANNsupport PC software can be used to enable a doctor to evaluate the therapy
data.
28 EN Description of device
3. Safety instructions
Attaching an accessory can increase the resistance in the patient circuit. Depending
on the settings, this could prevent life-saving alarms from being triggered. For
example, if the Disconnection alarm fails then the patient may be put at risk.
– Make absolutely certain that the VT low and VT high alarms are active.
– Ensure that appropriate values are used for the VT low and VT high alarms.
– Check that the alarms are working.
– Carry out an alarm check every time an accessory is changed.
Warning!
Device failure if incorrect patient circuits used!
If patient circuits with a diameter smaller than Ø 15 mm are used, the device may
overheat.
Safety instructions EN 29
Danger!
The alarm will not work if the wrong settings are used!
If the VT low alarm has been deactivated, or incorrect settings have been used, then
the alarm will not be triggered. If the patient is dependent on the ventilation device
then they are placed at great risk if the alarm fails.
Danger!
Failure of alarm function due to incorrect alarm settings in VCV and aVCV
modes (VENTIlogic LS only)!
If the Pressure high and Pressure low alarms have not been properly set in VCV
and aVCV ventilation modes, then these alarms will not be triggered. If these alarms
are not triggered the patient may be put at risk.
– Make absolutely certain that the Pressure high and Pressure low alarms are
active in the VCV and aVCV ventilation modes.
– Ensure that appropriate values are used for the Pressure high and Pressure low
alarms.
Warning!
•An alternative ventilation option (e.g. a replacement device or a manual
ventilating bag) needs to be kept to hand for patients who are dependent on a
ventilation device, in case the device fails.
•It is critical that patients who are dependent on the ventilation device are
monitored by the person caring for the patient. Otherwise it is possible that
there will be no reaction to any alarms occurring on the device.
•Ensure that any alarms and malfunctions can be seen at all times and that the
person caring for the patient can take the necessary measures. Recourse can be
had to the VENTIremote alarm remote alarm case or the hospital's own internal
alarm system to support monitoring.
• With the single patient circuit and patient valve, the system only allows the
volume given off by the device to be displayed and monitored. With the valve
system, exhaled volume can only be displayed reliably with a double patient
circuit with patient valve (VENTIlogic LS only). For this reason, you should ensure
that patients dependent on the ventilation device are ventilated with a double
30 EN Safety instructions
patient circuit or, if a single patient circuit is used, that exhaled volume is
monitored separately.
Safety instructions EN 31
• An exhalation system must always be used with leakage ventilation, otherwise
the CO2 concentration in the breathing mask and tube would rise to critical
values and thus obstruct breathing.
• Always use a suitable water trap if the patient produces a great deal of secretion
during ventilation, otherwise fluid may get into the device. This can lead to
damage to the device and thus a risk to the patient.
• In ventilation modes with a trigger function on inspiration, hyperventilation may
result.
• Only converter cable USB-RS485 WM 93318 or converter box WM 93316 may
be connected to the RS485 serial port.
Caution!
• Check whether the power supply of the device matches that of your local power
supply. The device can operate with voltages of 115 V and 230 V. It
automatically adapts to one of these voltages.
• Ensure that the power cord is connected correctly. Always secure the power plug
with the cable-securing clip to prevent the plug being removed by mistake.
• The device must be connected to an easily accessible socket so that the plug can
be taken out quickly in the event of a fault.
• Do not use sockets with an On/Off switch or dimmable sockets.
• Do not set up the device close to a radiator and do not expose it to direct
sunlight, as this could overheat the device. Condensation could also form in the
humidifier used and condense in the patient circuit.
• Never push objects, cloths etc. into the openings of the device. This may block
inlets and outlets and lead to damage to the device.
• The device must be on standby or switched off for the MMC or SD card to be
inserted or removed, otherwise therapy data may be lost.
Note:
• The use of accessories in the respiratory flow, such as humidifiers and bacteria
filters, for example, may change the characteristics of the device. Subsequent
addition of these accessories may make it necessary to reset device parameters.
The total resistance of the ventilation system must not exceed 6 hPa at 60 l/min
for adults and 6 hPa at 30 l/min for children.
32 EN Safety instructions
3.1.3 Mobile operation
Warning!
•When operated on a wheelchair, this system requires a certificate of conformity.
To obtain this, consult a specialist dealer authorized by the manufacturer,
Weinmann; this dealer will also perform the attachment.
Caution!
• The internal battery is not intended for mobile operation. Always use
VENTIpower for a mobile power supply.
• Protect the therapy device in the carrying bag from direct sunlight and rain,
using a sunshade or rain cover for example. The carrying bag itself provides only
brief protection from sunlight and rain.
• During mobile operation there may be problems with the trigger. This can result
in inadequate ventilation. Have your physician adjust the trigger settings or
select a monitored ventilation mode.
Note:
• When planning your time, take account of the fact that battery running time is
considerably reduced at low outdoor temperatures.
Safety instructions EN 33
• To supply oxygen, use only the therapy device connection provided for this
purpose. Never supply oxygen via the patient/ventilator interface or the T-
adapter, otherwise the oxygen supply cannot be switched off automatically if a
fault occurs.
Note:
• Supplying oxygen via a connection not intended for this purpose leads to an
erroneous volume display, as the oxygen flow cannot be included in the
measurement.
34 EN Safety instructions
Note:
• If the therapy device is stored or not used for a prolonged period, the battery will
discharge. This is a property of rechargeable batteries and is not a malfunction,
so we recommend checking charge status regularly and recharging the battery
with the aid of the therapy device if required.
• In the event of error messages, please see “8. Troubleshooting” on page 79.
3.2 Contraindications
The therapy device should not be used or should be used only with particular caution in
the case of the following diseases. In the individual case, the decision about therapy is the
responsibility of the doctor supervising treatment.
• Cardiac decompensation
• Severe cardiac arrhythmia
• Severe hypotension, particularly in combination with intravascular volume
depletion
• Severe epistaxis
• High risk of barotrauma
• Pneumothorax or pneumomediastinum
• Pneumoencephalus
• Skull trauma
• Status following brain surgery and following surgical intervention at the pituitary
gland or the middle/inner ear
• Acute sinusitis, otitis media or perforated eardrum
• Dehydration
Mask ventilation must particularly not be used in the case of severe swallowing disorders
(bulbar disorders) with the risk of aspirations.
Dangerous situations involving this therapy device have not yet been observed.
Safety instructions EN 35
3.3 Side effects
When using the therapy device, the following undesired side effects may occur in short-
term or long-term use:
• pressure points on the face from the breathing mask and the forehead cushion
• reddening of facial skin
• blocked nose
• dry nose
• dry mouth in the morning
• feeling of pressure in the sinuses
• irritated mucous membrane in the eyes
• gastrointestinal insufflation of air (“bloating”)
• nosebleeds
• muscular atrophy in the case of long-term ventilation
36 EN Safety instructions
4. Set up device
Warning!
Device failure if incorrect patient circuits used!
If patient circuits with a diameter smaller than Ø 15 mm are used, the device may
overheat.
– Use patient circuit WM 27181 from Weinmann to avoid this deviation in the
display.
The therapy device can be operated with both leakage and valve ventilation. The doctor
supervising treatment or the authorized specialist dealer converts the device to the variant
appropriate for the patient's form of treatment. The necessary settings on the device are
likewise made by the doctor supervising treatment.
You need only follow the relevant section depending on which patient circuit is being used.
Different functions and connection options for accessories are available depending on the
patient circuit. This is clearly indicated in the relevant sections.
Set up device EN 37
Caution!
Do not cover the device with blankets etc. The air inlet would be blocked and the
device could overheat. This may lead to inadequate therapy and to damage to the
device.
38 EN Set up device
Caution!
The patient valve may not be covered when the device is in operation, otherwise
the exhaled air may not be routed away, obstructing breathing.
Proceed as follows to connect the single patient circuit to the therapy device.
1. Plug the free end of the ventilation tube (2) onto the
2 1
device outlet port.
2. Now connect the blue connector stub of the pressure-
measurement tube (1) to the connection of the device
3 which is likewise blue and marked P .
4 3. Connect the valve control tube (3) to the connection
of the device marked .
4 3
Set up device EN 39
The pressure-measurement tube is the same length as
the ventilation tube and leads to the Y-connecting
piece where the ventilation tube and the exhalation
tube are brought together.
2
4. Connect the valve control tube (5) to the connection
1
of the device marked .
The valve control tube leads straight from the patient
valve to the connection on the device and is therefore
shorter than the pressure measuring tube.
5. Connect the patient/ventilator interface, e.g. a mask.
40 EN Set up device
5. Note that maximum flow rate and the accuracy of
dynamic pressure may deviate if you are not using
Weinmann tubes.
Follow the instructions for use for the exhalation system and for the patient/ventilator
interface.
Set up device EN 41
4.5 Connect humidifier
4.5.1 Leakage ventilation
Warning!
The VENTIclick humidifier is not suitable for invasive ventilation.
Note!
An optional tube adapter is available as an accessory for the use of Fisher and Paykel
humidifiers. Be aware that technical data change when third-party humidifiers are used.
Deviations in the technical data are described in the assembly instructions for the tube
adapter.
Note:
The bacteria filter may not be operated on the device for more than 24 hours.
Follow the instructions relating to period of use in “6. Hygiene treatment” on
page 65.
42 EN Set up device
If the therapy device is intended for use by several patients (e.g. in a hospital), a bacteria
filter must be used to prevent infections.
WM 24476
Set up device EN 43
Combination with an oxygen sensor and a humidifier
1. Connect the oxygen sensor directly to the therapy device.
2. Connect the bacteria filter to the outlet of the oxygen sensor.
3. Connect the humidifier to the outlet of the bacteria filter.
4. Connect the patient circuit to the humidifier.
Note:
Supplying oxygen via a connection not intended for this purpose leads to an
erroneous volume display, as the oxygen flow cannot be included in the
measurement.
A supply rate of max. 15 l/min at < 1000 hPa pressure at the inlet for the oxygen supply is
permitted.
Use an oxygen sensor to monitor oxygen supply.
The oxygen source must have an independent flow regulation device. Ensure that you only
set the oxygen flow rate prescribed by the doctor on your oxygen supply device. It is
essential in this case to follow the safety instructions for handling oxygen as well as the
instructions for use of the oxygen device used.
Caution!
If the oxygen is humidified before being supplied, a tank with an overpressure valve
must be used, otherwise an overpressure will result in the event of faulty operation
which could lead to the humidification tank bursting or to the oxygen supply tubes
slipping off.
44 EN Set up device
Proceed as follows to supply oxygen:
1. Switch on the therapy device.
2. Connect the O2 coupling supplied to the connector
stub provided on the therapy device.
3. Connect the oxygen source to the O2 coupling.
4. Start the supply of oxygen. When doing so, it is
essential to follow the instructions for use of the
oxygen source in question. The device can now be
operated normally.
1 2 3
Set up device EN 45
2. Plug the oxygen sensor (1) and air management
adapter into the T-adapter (3).
3 1
3. Plug the T-adapter (3) onto the device outlet port (5).
3 6 5
4. Connect the sensor (1) to the oxygen measuring jack
(4) with the aid of the cable.
5. Connect the patient circuit - with a bacteria filter if
required - as shown in the illustration.
6. Calibrate the oxygen sensor (see “7.3 Calibrate
oxygen sensor” on page 75).
Warning!
• VENTIpower must be switched on at the On/Off switch before the start of
therapy so that in the event of a power failure or the failure of the internal
battery, VENTIpower can assume supply to the therapy device.
• Do not use VENTIpower as an uninterrupted power supply. VENTIpower does
not switch on automatically if the power supply fails. This can lead to the
patient being put in danger, especially in the case of life-support ventilation.
If you want to use the therapy device with VENTIpower,
proceed as follows:
1. Connect VENTIpower to the therapy device.
2. Press the On/Off key to switch on VENTIpower.
46 EN Set up device
VENTIpower now assumes the supply of power. The
symbol appears in the status line of the therapy
device. The power supply LED goes out.
Using VENTIpower, you can operate the therapy device
(independently of the power supply) in carrying bag
WM 27706. To do this, VENTIpower is accommodated in
the compartment provided in the bag and connected to
the therapy device.
The instructions for use of the VENTIpower should also be
followed, as should the safety instructions relating to
mobile operation and transport of the device in particular.
Note
• If the alarm Battery capacity critical appears, action is required. In this case,
the battery has only about 25 % capacity left. This is enough for about 15
minutes. Keep an alternative ventilation option to hand.
• If the alarm Battery capacity highly critical appears, there is less than 10 %
capacity remaining. The device will switch itself off in a few minutes. Use the
alternative ventilation option at once.
Set up device EN 47
5. Operation
5.1 Controls
5.1.1 Function keys
The following functions can be called up directly in
ventilation mode by pressing the relevant key on the
device.
• Activate softstart and set softstart time (1)
Note:
Softstart can only be activated in CPAP mode.
1 2 3 4 5
• Activate humidifier and set humidifier stage (only
leakage ventilation) (2)
• Acknowledge alarms (3)
• LIAM (insufflation) (4)
After these keys are pressed, the corresponding menu appears in the display. You can
navigate within the menu using the dial (see “Navigating with the dial” on page 49).
The other functions (5) can only be operated by the doctor.
Menu key
Use the menu key to switch from Monitor to Menu.
Current values during therapy are displayed in Monitor. You can make settings to the
device in Menu.
The menu key has other functions (e.g. back) depending on context. The current function
is always displayed on the left of the display next to the menu key.
Of the functions in the patient menu, only the Calibrate O2 sensor function is available in
ventilation mode. Drying process, Function check and Auto switch-on can only be
activated in standby mode. Alarm list and Filter change can be selected at any time.
Acknowledge alarm
Use the alarm acknowledgement key to acknowledge an acoustic alarm and mute it for
120 seconds.
48 EN Operation
5.1.2 Navigating with the dial
The dial (1) is the central control of the therapy device.
1 You can use the dial to select menu items, navigate
within the menu windows and set values for individual
menu items.
To familiarize yourself with navigation using the dial, we
recommend switching to Menu first. Press the menu key
2 (2) to do so. You can then try out the functions described
below.
Operation EN 49
5.2 Start up the device
5.2.1 Operating states
Three operating states are possible on the therapy device: on, off and standby.
If the device is switched on, therapy is in progress.
In standby, the blower is switched off, but the device is immediately operational with a
brief press of the On/Off key as long as the patient circuit is connected correctly. Settings
can be made on the device in standby mode.
If the device is switched off completely, the blower and the display are likewise switched
off and no settings can be made on the device.
5.2.2 Starting up
1. Connect the device to the power supply with the aid
of the power cord. The standby screen appears on the
display.
2. First, perform a function check (see “7. Function
check” on page 71).
Caution!
Always use a separate exhalation system for
leakage ventilation (e.g. Silentflow leakage
ventilation), otherwise the CO2 concentration
would rise to critical values in the patient/
ventilator interface and tube and thus obstruct
the patient's breathing.
50 EN Operation
4. To switch on the device, press the On/Off key
On/Off key
briefly. The device is now in ventilation mode. The
patient menu can be accessed via the menu key.
When Auto switch-on (only with leakage ventilation) is
activated, you can also put on the patient/ventilator
interface and switch on the therapy device by taking a
breath (see “5.3 Activate/deactivate Auto switch-on
(only leakage ventilation)” on page 52). The operating
hours and the Weinmann software version appear in the
display for about 3 seconds.
The device starts to pump air through the patient circuit. The display switches to the default
display.
Operation EN 51
See the section entitled “ Symbols used in the display”
Softstart display on page 19 for an explanation of the other symbols in
the display.
Note:
If a therapy in TA mode is intended, see also the
section entitled “5.12 Therapy in TA mode (only
leakage ventilation)” on page 60.
Bar chart
Note
Auto switch-on can only be activated or deactivated in standby mode.
1. Start up the therapy device (see “5.2 Start up the device” on page 50).
2. Press the menu key to do so. The patient menu appears in the display.
52 EN Operation
3. Use the dial to select the menu item Auto switch-on
and confirm the selection by pressing the dial. Now
select on or off using the dial. Confirm the selection
by pressing the dial. The selection bar switches back to
Auto switch-on. The current setting (on/off) is now
shown again in the Auto switch-on menu line.
4. Exit the menu again by pressing the menu key, now
assigned the back function. Auto switch-on is now
activated or deactivated.
Operation EN 53
5.5 Adjust brightness
You can change the brightness of the display:
1. In the patient menu, select the Brightness menu item
using the dial.
2. Select the desired brightness level using the dial.
3. Confirm your selection by pressing the dial.
Tip
To switch off the display completely during therapy (at
night for example), press the dial during therapy. Switch
the display back on by pressing the dial again.
54 EN Operation
5.6.1 Activate/deactivate plateau signal
In patient mode you can switch the plateau signal on or
off under LIAM info:
1. In the LIAM info menu, use the dial to select the
plateau signal.
2. Confirm your selection by pressing the dial.
3. Use the dial to select the status plateau signal on
or plateau signal off .
4. Confirm your selection by pressing the dial.
5.7 Overview
Under the menu item Displays > Summary you can
have the current Settings, Actual values and Alarms
displayed.
1. In the Patient menu, use the dial to select the
Summary menu item.
2. Confirm your selection by pressing the dial.
3. Use the dial to select the desired submenu.
4. Confirm your selection by pressing the dial.
Note:
The softstart function is only available in CPAP mode.
Operation EN 55
The setting can be set in both standby and in ventilation mode. To do so, proceed as
follows.
1. Keep the softstart key depressed until the
Softstart window appears.
2. Change the softstart time using the dial (turn to the
right = increase time, turn to the left = reduce time).
Alternatively, you can also increase the softstart time
in 5-minute increments by pressing the softstart key
several times (once the maximum time has been
reached, the device starts back at the minimum time
of 5 minutes if you press again).
3. To save the softstart time, press the menu key or
the dial.
The softstart time displayed is saved and the softstart
window closes automatically. If no key is pressed for 4
seconds, the softstart time displayed is likewise saved.
The settings are retained after the device is switched off.
Note:
• The therapy device automatically starts in softstart mode if this was activated the
last time it was used.
• The softstart function can be switched on or off at any time by briefly pressing
the softstart key .
56 EN Operation
Also follow the instructions for use of the VENTIclick or, if using valve ventilation, the
instructions for use of the corresponding humidifier. For valve ventilation we recommend
humidifiers HC850 or HC550 from Fisher & Paykel with the corresponding patient circuit.
Note:
• The therapy device automatically starts with VENTIclick activated if it was
activated the last time the device was used. VENTIclick can be switched on and
off at any time if you briefly press the humidifier key . If the humidifier is
activated, the green LED next to the humidifier key comes on.
• If you press the humidifier key without a humidifier being connected, the
therapy device does not switch on this function.
Operation EN 57
LIAM can only be enabled by the doctor and only triggered during ventilation. The
maneuver includes at least one LIAM stroke consisting of insufflation and subsequent
exhalation.
Pressure
Time
Your doctor uses the Duration parameter to specify the period for which LIAM is applied.
The Interval parameter states at what intervals LIAM will be repeated. Within one interval,
either one LIAM stroke (Cycles = 1) or up to 10 consecutive LIAM strokes are executed.
58 EN Operation
Pressure
IPAPmax
ΔPLIAM
Time
TiLIAM TeLIAM
Initially, the pressure curve within the individual LIAM stroke is comparable with a normal
ventilation stroke. When the IPAP pressure level is reached, however, pressure continues to
rise in linear form to maximum pressure IPAPmax (IPAP + ΔPLIAM) and is maintained for
one second (plateau phase). The plateau phase at the end of insufflation is to facilitate
the coordination (closure of the glottis) of a coughing maneuver. The start of the plateau
phase is audibly emphasized by an optional plateau signal. This plateau signal can be
switched on and off in the menu under LIAM info (see “5.6.1 Activate/deactivate plateau
signal” on page 55). You can also have the following values displayed under LIAM info:
Duration, Interval and Cycles. LIAM ends automatically once the set duration has
elapsed or can be cancelled manually (see “5.11.3 Canceling LIAM” on page 60).
5.11.2 Method
You can trigger LIAM manually during ventilation. Press
the key to do so. The device switches to LIAM mode
and insufflation is started to synchronize with the next
inspiration.
You can perform the whole process yourself several
times. Press the key again to do so.
Operation EN 59
5.11.3 Canceling LIAM
LIAM can be interrupted at any time. Press the key to do this. Then LIAM is canceled
and the device reverts to the preset ventilation mode. If LIAM is then to be carried out
again, begin the process by pressing the key again.
60 EN Operation
5.13 After use
1. Switch the device to standby by keeping the On/Off
key depressed for approx. 2 seconds until the blower
switches off. The duration of the previous therapy
appears in the display. The device then switches to
standby.
2. Disconnect the patient/ventilator interface from the
patient circuit and the patient circuit from the device.
3. Clean the patient/ventilator interface, patient circuit
and device in accordance with the instructions for use.
For information on this, see the section entitled
“Hygiene treatment” on page 65.
Operation EN 61
– ratio of spontaneous inspiration to total number of inspirations in %
– ratio of spontaneous exhalation to total number of exhalations in %
– number of effort episodes, related to number of breaths (TA mode only)
– number of fighting episodes, related to number of breaths (TA mode only)
– tidal volume of last inspiration in ml
– mean respiratory minute volume in ml/min
– current physiological alarms
– current technical alarms
– current warnings
This data can be read out from the memory card and displayed with the aid of
WEINMANNsupport.
If a card is in the device and therapy data is being recorded, a symbol appears in the
status line. If the symbol does not appear, the memory card is defective, absent or not yet
recognized by the device.
Caution!
The device must be on standby or switched off for the MMC or SD card to be
inserted or removed, otherwise therapy data may be lost.
Note
The SD card can only be detected by the device when ventilation mode is running.
After inserting the memory card, run the device briefly until the SD card is detected
and the symbol is displayed in the status line.
62 EN Operation
Proceed as follows to put the memory card back in.
1. Pull on the rubber cover to get at the slot for the
memory card.
2. Push the memory card into the slot with the cut-off
corner pointing upwards.
3. Briefly press on the card so that the card can engage
in the device with the aid of the spring mechanism.
4. Cover the slot for the memory card again using the
rubber cover.
Caution!
When covering the memory card with the rubber cover, take care not to push in
the card accidentally, as doing so will eject it from the device. Ejecting the card may
cause loss of therapy data.
Operation EN 63
5.14.2 Before starting mobile operation
You should only transport the therapy device any distance in the protective bag WM 27106
intended for it. If you want to use the therapy device on a mobile basis, you must use it in
carrying bag WM 27706.
Proceed as follows to operate the device on a mobile
basis.
1. First connect the VENTIpower mobile power supply to
the therapy device.
2. Fit the patient circuit and the patient/ventilator
interface.
3. Now put the therapy device and the VENTIpower in
the relevant compartments in the bag and switch on
both devices.
64 EN Operation
6. Hygiene treatment
This product may contain disposable items. Disposable items are intended to be used
only once. So use these items only once and do not reprocess them. Reprocessing
disposable items may impair the functionality and safety of the product and lead to
unforeseeable reactions as a result of ageing, embrittlement, wear, thermal load, the
effects of chemical processes, etc.
6.1 Intervals
You should check the filters at regular intervals and wipe down the housing and the filter
compartment lid with a damp cloth. You should also observe the following intervals:
Hygiene treatment EN 65
Interval Activity
Annually – Change patient circuit.
Follow the relevant instructions for use on the hygiene treatment for the patient/ventilator
interface.
The patient circuits for single and double patient circuits with patient valve (double patient
circuit only on VENTIlogic LS) are disposables and cannot be subjected to a hygiene
treatment. Follow the instructions for use for the patient circuit in question.
Follow the relevant instructions for use for the hygiene treatment of the patient/ventilator
interface.
66 EN Hygiene treatment
4. Rinse the creased tube thoroughly inside and out using clean hot water.
Hygiene treatment EN 67
6.3 Clean the housing
Warning!
• Risk of electric shock. Switch the device off completely before cleaning (see
“Switch device off completely” on page 61).
• Ensure that no liquids get into the device. Never immerse the device in
disinfectants or other liquids, otherwise damage to the device and thus a hazard
to users and patients may result.
Proceed as follows to clean the housing.
1. Wipe down the device and the power cord with a soft damp cloth. The therapy device
must be completely dry before the device is started up.
2. Take off the filter compartment lid.
3. Remove the coarse dust filter as described in
“9.3 Change filter”.
4. Clean the filter compartment lid under running water
until there are no residues. Then dry it carefully.
5. Insert the coarse dust filter and the filter compartment
lid as described in “9.3 Change filter” on page 91.
6. Remove the fan filter on the front of the device and clean it as described in
“9.3 Change filter”.
7. Put the fan filter back in.
Note:
The fine filter cannot be cleaned. It is changed every 1000 operating hours.
68 EN Hygiene treatment
6.5 Clean the fan filter
The fan filter protects the housing fan from dirt.
To clean the fan filter, proceed as follows:
1. Remove the fan filter according to the instructions in section “Change fan filter” on
page 93.
2. Clean the fan filter with fresh running water until it is free of residue.
3. Let the fan filter dry. The fan filter must be completely dry before starting the device.
4. Insert the fan filter again according to the instructions in section “Change fan filter”
on page 93.
6.7.1 Device
The housing and the power cord of the therapy device are cleaned simply by wiping with
disinfectant. We recommend terralin® protect for this purpose.
Hygiene treatment EN 69
• Creased hose WM 24130 (transparent) can be washed in water at temperatures
of up to 70 °C. It may not be sterilized.
• Creased tube WM 24120 (gray) can be steam-sterilized with devices to EN 285.
Temperature: 134 °C, minimum retention time 3 minutes. Follow EN 554/
ISO 11134 with regard to validation and monitoring.
6.7.5 Accessories
To disinfect/sterilize the accessories, see the section entitled “Hygiene treatment” in the
corresponding instructions for use.
70 EN Hygiene treatment
7. Function check
7.1 Intervals
Perform a function check of the device monthly. One exception to this is the oxygen sensor.
The oxygen sensor needs calibrating daily.
We recommend checking the battery capacity before each use.
If you discover faults during the function check, you may not use the therapy device again
until the faults have been rectified.
7.2 Method
1. Assemble the therapy device so that it is ready to function.
2. Seal the opening of the patient circuit, e.g. with a sealing plug. For hygiene reasons,
suitable disposable gloves should be worn if you seal the opening of the patient circuit
with your thumb or hand.
3. Switch on the device by pressing the On/Off key . If the device works perfectly, two
different acoustic signals should sound after switching on and both LEDs next to the
alarm acknowledgement key should come on.
4. If TA mode is active, wait approx. 4 minutes until the analysis phase is complete. Then
perform the tests described below.
5. If softstart is switched on, switch it off by pressing the softstart key .
Depending on the operating mode set, now test the following functions:
Function check EN 71
If the values/functions quoted below are not met, send the device to your specialist dealer or
to the manufacturer, Weinmann, for repair.
* These modes are only available with VENTIlogic LS.
7.2.1 Triggering
1. Switch off the device by keeping the On/Off key depressed for 2 seconds.
2. Connect the bacteria filter (see “4.6 Connect bacteria filter” on page 42).
3. Connect the patient circuit to the patient/ventilator interface.
4. Switch on the device by pressing the On/Off key .
5. Put on the patient/ventilator interface, e.g. a mask, and breathe normally. Your
respiratory frequency must be above the frequency prescribed by the physician to
prevent the unit’s timer from activating.
The device must react to the change in respiratory phases by changing pressure level.
Note:
If the trigger for exhalation does not work, it may have been switched off. Ask your
doctor whether this is the case.
An exhalation trigger is not available in aPCV and aVCV modes (VENTIlogic LS only).
1. Plug the red drying adapter supplied into the device outlet port.
2. For hospital staff only: Ensure that the patient circuit set on the device is the same as
the patient circuit actually in use.
3. Press the menu key to access patient mode.
4. Use the dial to move the black selection bar to
Function check and press ENTER.
5. Confirm the function check in the following window.
The message window Function check running!
opens. The remaining duration of the function check
is displayed.
72 EN Function check
6. If the function check is completed successfully, the
message Function check ok! appears.
If the function check is not successful, the message
Device system implausible appears. In this case
refer to section “8.1 Faults” on page 79.
7. Press the menu key to return to the standard display.
Function check EN 73
Function check using a double patient circuit with patient valve (VENTIlogic LS
only)
1. Connect the patient circuit to the device.
2. Plug the test adapter supplied onto the patient
connection.
3. The subsequent steps are described in “Check flow
measurement and flow sensors/pressure sensors
(leakage ventilation)” starting from step 2.
7.2.5 Alarms
The therapy device performs a self-test on the sensor system when the On/Off key is
pressed which also checks that the alarm system is working. If a fault occurs during the self-
test, an error message appears in the main screen (see also “8. Troubleshooting” on
page 79).
1. Check buzzer and LEDs:
Ensure each time you switch on that two different acoustic signals sound one after the
other and that the yellow and red LEDs come on at the same time.
2. Check the No power supply alarm (power supply failure alarm):
Start up the therapy device. Now take the power cord out of the socket. The internal
battery assumes power supply, the two buzzers sound and the yellow LED comes on.
The low-priority alarm window No power supply appears. Plug the power cord into
the power socket again. The alarm should no longer be displayed.
Note:
A function check can only be performed on the oxygen valve if the oxygen supply
has been activated by the doctor beforehand.
74 EN Function check
4. At the oxygen source, set the oxygen flow to the value prescribed by the doctor.
5. Select one of the following procedures depending on whether or not you are using an
oxygen sensor.
Function check EN 75
7.3.2 Precautions
Take the following precautions when calibrating.
1. Shut off the oxygen source.
2. Operate the device for approx. two minutes without an oxygen supply to flush out the
remaining oxygen in the device.
Note:
The sensor becomes exhausted even if it is not connected.
76 EN Function check
Note:
Depending on storage time and temperature, the sensor requires a little time for
measured values to stabilize. As a result, after unpacking from the original
packaging and connecting the sensor, you should wait about 30 minutes before
calibrating the new sensor.
If supply is not assumed by the battery without interruption, either this or the therapy
device is defective. In this case have the device including its internal battery checked by
an authorized specialist dealer or by Weinmann.
2. Check battery capacity (shown in the status line of the display).
If fewer than three segments appear in the battery display, the battery does not have
full capacity. In this case, charge the battery by connecting the device to the power
supply.
The system is working perfectly if the No power supply alarm is displayed, an acoustic
signal sounds and VENTIpower assumes supply. The symbol is displayed in the status
line.
Function check EN 77
– VENTIpower empty: in this case, recharge the VENTIpower and repeat the
function check.
– VENTIpower not connected correctly: in this case, check the connecting cable
and repeat the function check.
– VENTIpower defective, therapy device defective: have the devices repaired by an
authorized specialist dealer or by Weinmann.
78 EN Function check
8. Troubleshooting
8.1 Faults
Caution!
If faults occur which cannot be eliminated at once, contact the manufacturer,
Weinmann, or your specialist dealer immediately to have the device repaired. Do
not continue operating the device in order to prevent even greater damage.
Troubleshooting EN 79
Fault/fault message Cause of fault Remedy
Initial contact with
oxygen sensor
Last calibration
Calibrate O2 sensor performed over 24 Perform calibration of oxygen sensor
hours ago
Device was switched off
completely beforehand
Fan failure Fan no longer working Have device repaired
Humidifier no longer
Humidifier failure Have humidifier replaced or repaired
working
Battery defective
Internal battery not
detected Non-approved battery in Have device repaired
use
Protect device from direct sunlight, do not
Battery operated outside operate close to a radiator
Internal batt. cannot be
the permitted
charged Ensure that the device is operated within the
temperature
permitted temperature range
Device system – Function check not
implausible performed correctly
– Device defective
Housing fan implausible! – Incorrect tube system
Acknowledge message, switch off device
Sensor system installed completely (see “Switch device off completely”
implausible! on page 61). Perform another function check.
Have settings checked by attending doctor. If the
Flow measurement
fault occurs again, have device repaired
implausible!
Pressure measurement
implausible!
8.2 Alarms
A distinction is made between two kinds of alarm.
• Physiological alarms are those alarms which affect the patient's ventilation
directly.
• Technical alarms are those alarms which affect the configuration of the device.
80 EN Troubleshooting
The alarms are classified into three priorities:
• low-priority alarms, indicated by the symbol in the alarm window, a
continuously illuminated yellow LED and an acoustic alarm issued (buzzer)
• medium-priority alarms, indicated by the symbol in the alarm window,
a flashing yellow LED and an acoustic alarm issued (buzzer)
• high-priority alarms, indicated by the symbol in the alarm window,
a flashing red LED and an acoustic alarm issued (buzzer)
Troubleshooting EN 81
8.2.3 Sequence of displays if alarms are triggered simultaneously
If several alarms are triggered simultaneously, they are displayed in accordance with the
hierarchy shown below.
1. High-priority alarms
2. Medium-priority alarms
3. Low-priority alarms
If a new alarm with a higher priority occurs after one alarm is displayed, the alarm display
switches to the higher priority. The low-priority alarm is retained and is displayed again
once the high-priority alarm has been eliminated if it still applies.
82 EN Troubleshooting
Display Alarm Cause of fault Remedy
Leak in the single patient
Find and eliminate leak,
circuit (only with patient
VT high Maximum tidal replace patient circuit if
circuit with patient
volume exceeded. required
valve)
Medium priority
Have settings checked by the
Patient breathing as well
doctor supervising treatment
Check whether the oxygen
flow rate prescribed by the
Oxygen supply too high
Maximum oxygen doctor is set correctly at the
as a result of oxygen
O2 high concentration oxygen source. Have settings
flow rate being
exceeded at device checked by the doctor
incorrectly set
outlet port. supervising treatment if
Medium priority appropriate
Oxygen sensor
Calibrate oxygen sensor
incorrectly calibrated
Check whether the oxygen
flow rate prescribed by the
doctor is set correctly at the
Oxygen flow rate set too
oxygen source. Have settings
low
Minimum oxygen checked by the doctor
O2 low concentration supervising treatment if
undershot at device appropriate
outlet port. Leak Find and eliminate leak
Medium priority
Oxygen supply Check oxygen supply and
interrupted connections
Oxygen sensor
Calibrate oxygen sensor
incorrectly calibrated
Frequency low * Minimum respiratory
Apnea in spontaneous Have settings checked by the
frequency undershot.
breathing mode doctor supervising treatment
Low priority
Calm patient and move
Frequency high * Maximum respiratory
towards a “normal”
frequency exceeded. Patient hyperventilating
respiratory frequency. Call a
Low priority
doctor
Maximum pressure
Pressure high
exceeded. Low Various possible causes,
(VENTIlogic LS only) Have settings checked by the
priority, after 10 e.g. reduction in lung
doctor supervising treatment
breaths, rises to impedance
medium priority
Troubleshooting EN 83
Display Alarm Cause of fault Remedy
Filter dirty Clean/change filter
Adjust headgear/headband so
Patient/ventilator that the patient/ventilator
Pressure low interface leaking interface seals, possibly
Minimum therapy
(VENTIlogic LS only) replace it
pressure undershot.
Low priority Patient/ventilator Replace patient/ventilator
interface defective interface
Have settings checked by the
Settings implausible
doctor supervising treatment
Minute volume low* Have the settings checked by
Minimum minute
High priority the doctor supervising
volume undershot
treatment
Minute volume
Have the settings checked by
high* Maximum minute
Medium priority the doctor supervising
volume exceeded
treatment
84 EN Troubleshooting
Display Alarm Cause of fault Remedy
Restore power supply and
Battery capacity
Battery discharged charge battery. In the event of
highly critical
High priority (under 10 % capacity a long power failure, connect
remaining) the VENTIpower or use an
alternative ventilation option
Internal battery Device defective
defective
High priority Have device repaired
Battery defective
O2 measurement
Disconnected,
defective Check oxygen sensor and
Medium priority exhausted or defective
replace if necessary
sensor
Patient circuit is
incorrectly connected to
Check tube system
the device or not
Disconnection connected at all
High priority
Device being operated
with patient/ventilator Put on patient/ventilator
interface open (not put interface or switch off device
on)
Allow device to cool down,
Excessive Device has overheated,
find a more suitable setup
temperature High priority for example as a result
location.
Device switches off. of direct sunlight or
Use alternative ventilation
other radiated heat
option
Excessive Allow device to cool down,
Device operated outside
temperature choose more suitable setup
Medium priority permitted temperature
location. Keep alternative
range
ventilation option to hand
Troubleshooting EN 85
Display Alarm Cause of fault Remedy
Check power cord is firmly
connected. If necessary, check
the function of the socket by
No power supply and
connecting a different device
internal battery is
(e.g. a lamp).
discharged
Connect device to a power
Acoustic signal for at
socket and charge internal
least 120 seconds, no
Display gone out battery
display.
High priority Disconnect VENTIpower from
The internal battery and the therapy device and
VENTIpower have recharge. Continue operating
discharged therapy device from a power
socket.
Device defective Have device repaired
Exhalation tube not
connected Check tube system and
replace patient circuit if
Incorrect patient circuit required
connected
Fault in tube system
Medium priority The patient circuit
Change patient circuit or have
selected in the menu
settings corrected by
does not correspond to
physician supervising
the patient circuit
treatment
connected
Device defective Have device repaired
The patient circuit
selected in the menu Change patient circuit or have
Control pressure does not correspond to settings corrected by doctor
high the patient circuit supervising treatment
High priority connected
Valve control tube and
pressure measuring tube Check tube system
the wrong way round
86 EN Troubleshooting
Display Alarm Cause of fault Remedy
Troubleshooting EN 87
Display Alarm Cause of fault Remedy
IPC failure
Change device High priority
Device defective Have device repaired
Device switches off.
System monitoring
failure Voltage monitoring
Low priority Have device repaired
failure
CPU failure
Change device High priority Internal processing
Have device repaired
Device switches off. faulty, device defective
2
I C failure
Medium priority Device defective Have device repaired
Unknown device
High priority Device defective Have device repaired
88 EN Troubleshooting
8.2.6 Storage of alarms
Once the alarm threshold is reached, all the alarm types listed in tables “8.2.4Physiological
alarms” and “8.2.5Technical alarms” are recorded in an alarm list with date, time and
duration. Up to 200 alarms can be stored. After that, the oldest alarm in each case is
overwritten. The alarm list can be called up by the doctor supervising treatment or by you
(see “5.4 Alarm list” on page 53).
The alarm list is retained even if the entire power supply (power supply and internal battery)
fails. In this case, the data can be called up for up to two years. The alarm list is deleted
after two years or when maintenance is carried out.
In any event, alarms are retained in the event of a power failure.
Troubleshooting EN 89
9. Maintenance and safety checks
9.1 Intervals
We recommend having servicing, safety checks and repair work carried out only by
the manufacturer, Weinmann, or by a specialized dealer expressly authorized by
the manufacturer.
Check both filters regularly for dirt.
• The coarse dust filter and the fan filer should be cleaned once a week and
changed no later than every 6 months.
• The fine filter must be changed after no more than 1000 operating hours (filter
change symbol appears in the display).
For hygiene reasons, we recommend replacing the following parts at the intervals
specified.
9.2.2 Storage
If the device is to be operational at all times, we recommend leaving the device connected
to the power supply even if it is not used for prolonged periods. This ensures that the
battery is always fully charged.
9.6 Disposal
9.6.1 Device
Do not dispose of the device with domestic waste. To
dispose of the device properly, contact a licensed,
certified electronic scrap disposal merchant. This address
is available from your Environment Officer or from your
local authority.
96 EN Scope of supply
Parts Order number
Information and spare parts set consisting of: WM 15494
– coarse dust filter WM 24880
– fine filter, packed WM 15026
– coarse dust filter, fan WM 27759
– O2 coupling WM 27166
– patient passport WM 66810
– Hex socket wrench, size 3 WM 24708
Adapter, leakage ventilation, packed WM 27199
Instructions for use, EN WM 66802
Scope of supply EN 97
VENTIlogic LS, hospital WM 27750
Parts Order number
VENTIlogic LS basic device with battery WM 27130
Power cord WM 24177
Protective bag for VENTIlogic LS WM 27106
Single patient circuit valve ventilation WM 27181
Patient circuit, sterilizable (leakage ventilation) WM 24120
Set, conversion to double patient circuit with patient valve, packed, WM 15546
consisting of:
– exhalation module, packed WM 27185
– double patient circuit with patient valve WM 27182
Test adapter, packed WM 27140
Adapter, leakage ventilation, packed WM 27199
Drying adapter WM 24203
Information and spare parts set consisting of: WM 15494
– coarse dust filter WM 24880
– fine filter, packed WM 15026
– coarse dust filter, fan WM 27759
– O2 coupling WM 27166
– patient passport WM 66810
– Hex socket wrench, size 3 WM 24708
Set, O2 measurement, consisting of: WM 15732
– connecting cable for O2 sensor WM 27792
– O2 sensor WM 27128
– T-piece, O2 sensor WM 27143
Bacteria filter (leakage ventilation) WM 24148
Bacteria filter (valve ventilation) WM 24476
Instructions for use of VENTIlogic LS, EN for patients and caregivers WM 66802
Instructions for use of VENTIlogic LS, EN for medical personnel WM 66791
Quick reference, EN WM 66781
98 EN Scope of supply
10.1.2 VENTIlogic plus
Scope of supply EN 99
10.2 Accessories and spare parts
You can order accessories and spare parts separately if required. A current list of
accessories and spare parts can be ordered on the Internet at www.weinmann.de or via
your dealer.
VENTIclick WM 24365
kPa · s
and bacteria filter 0.35 - -
l
WM 24148
kPa · s kPa · s
O2 sensor WM 27128 - 0.47 0.49
l l
O2 sensor WM 27128
kPa · s kPa · s
and bacteria filter - 0.57 0.59
l l
WM 24476
– storage
-20 °C to +50 °C
(recommended:
+5 °C to +15 °C)
Permitted humidity in operation and storage 95 % rh
Pressure sensor
Drucksensor
for patient
Patient Patient
Patient
Flushing out
Ausspülung der
Silentflow
Silentflow exhaled air
Ausatemluft übervia das
Pressure sensor
Drucksensor leakage ventilation
Leckagesystem
device outlet port
Geräteausgang
Insp. Flow-
Insp. flow VENTI- Bakterien-
Filter Blower VENTI Bacteria filter
Filter Gebläse measuring
messstrecke click
click filter
section
OO22-Ventil
valve Flow sensor
Flowsensor
Rückschlag-
Nonreturn valve
ventil
O2 supply
O2-Einspeisung
0–15 l/min at < 1000 hPa
0–15 l/min bei < 1000 hPa
Pressure sensor
Drucksensor
for patient
Patient
Schaltventile
Switching valves Patient
Patienten- Exhaled air
Ausatemluft
für
for exhalation valve
ventil
valve
Ausatemventil Drucksensor
Pressure sensor
for
für
valve control
Ventilsteuerung
Bacteria
Bakterien-
Drucksensor
Pressure sensor filter
device outlet port
Geräteausgang
Nonreturn
Rück-
Insp. flow valve with
schlag-
Filter Blower Insp. Flow- reverse
Filter Gebläse measuring
messstrecke ventil mit OO22-Sensor
sensor
section leakage
Rückwärts-
leckage
O22-Ventil
O valve Flow sensor
Flowsensor
Nonreturn
Rückschlag-
valve
ventil
O2-Einspeisung
O2 supply
0–15l/min
0–15 l/min bei
at <<1000
1000hPa
hPa
VENTIlogicLS
VENTIlogic LS
Pressure sensor for
Drucksensor
double patient circuit
Doppelschlauchsystem atmosphere
Atmosphäre
withPatientenventil
mit patient valve
Pressure sensor
Drucksensor
for patient
Patient
Schaltventile
Switching valves Patient
Patient
für valve
for exhalation
Ausatemventil Drucksensor
Pressure sensor
fürcontrol
for valve
Ventilsteuerung Bacteria
Bakterien-
Pressure sensor
Drucksensor filter
device outlet port
Geräteausgang
Rück-
Nonreturn
Insp. Flow-
Insp. flow valve with
schlag-
Filter
Filter Blower
Gebläse measuring reverse O22-Sensor
O sensor
messstrecke ventil mit
section leakage
Rückwärts-
leckage
O22-Ventil
O valve Flow sensor
Flowsensor
Flow sensor
Flowsensor
Nonreturn
Rückschlag- Exhal.Flow-
Exsp. flow Patient
Patienten-
valve
ventil measuring
messstrecke valve
ventil
section
O2 supply
O2-Einspeisung Exhaled air
Ausatemluft
0–15l/min
0–15 l/minbei
at <
< 1000 hPa
1000 hPa
Further technical data are available from the manufacturer, Weinmann, on request or from
the hospital manual and in the Servicing and Repair instructions.
The right to make design modifications is reserved.
112 EN Warranty
Inhoud
1. Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 5.14 Reizen met het therapieapparaat . 177
2. Beschrijving van het apparaat . 134 6. Hygiënische voorbereiding . . . . . 179
2.1 Toepassing . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 6.1 Termijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
2.2 Kwalificatie van exploitant en 6.2 Reiniging/lekkagesysteem . . . . . . . 180
gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 6.3 Reiniging van het huis. . . . . . . . . . 182
2.3 Functiebeschrijving . . . . . . . . . . . . .135 6.4 Reiniging van het grof stoffilters/
3. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . 140 wissel van het fijne filter . . . . . . . . 182
6.5 Reiniging van het ventilatiefilter . . 183
3.1 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . .140
6.6 Reiniging van de accessoires . . . . . 183
3.2 Contra-indicaties . . . . . . . . . . . . . .146
6.7 Desinfectie, sterilisatie . . . . . . . . . . 183
3.3 Bijwerkingen . . . . . . . . . . . . . . . . .147
6.8 Wissel van de patiënt . . . . . . . . . . 185
4. Opstelling van het apparaat . . . 148
7. Functiecontrole . . . . . . . . . . . . . . 186
4.1 Opstellen en aansluiten van het
apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 7.1 Termijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
4.2 Beademingsingangen . . . . . . . . . . .149 7.2 Uitvoering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
4.3 Ventielsysteem aansluiten. . . . . . . .149 7.3 Zuurstofsensor kalibreren . . . . . . . 190
4.4 Lekkagesysteem aansluiten. . . . . . .151 7.4 Energievoorziening . . . . . . . . . . . . 192
4.5 Ademluchtbevochtiger aansluiten. .153 8. Storingen en het verhelpen
4.6 Bacteriënfilter aansluiten . . . . . . . .154 ervan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
4.7 Therapie met zuurstofinvoer . . . . . .155 8.1 Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
4.8 Mobiele stroomvoorziening 8.2 Alarmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 9. Onderhoud en
4.9 Werking bij netuitval . . . . . . . . . . .159 veiligheidstechnische controle . 206
5. Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 9.1 Termijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
5.1 Bedieningselementen . . . . . . . . . . .160 9.2 Accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
5.2 Apparaat in bedrijf stellen. . . . . . . .162 9.3 Filterwissel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
5.3 Inschakelautomaat activeren/ 9.4 Drukmeetslang wisselen
deactiveren (alleen lekkagesysteem). . . . . . . . . 210
(alleen lekkagesysteem) . . . . . . . . .165 9.5 Veiligheidstechnische controle . . . 211
5.4 Alarmlijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 9.6 Verwijderen van afvalstoffen. . . . . 211
5.5 Helderheid instellen . . . . . . . . . . . .167
10. Omvang van de levering . . . . . . . 213
5.6 LIAM info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
5.7 Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 10.1 Standaardomvang van de levering 213
5.8 Softstart instellen 10.2 Accessoires en reserveonderdelen . 217
(alleen in de CPAP-modus) . . . . . . .168 11. Technische gegevens . . . . . . . . . . 218
5.9 Bevochtiger VENTIclick instellen 11.1 Systeemweerstanden . . . . . . . . . . 222
(alleen lekkagesysteem) . . . . . . . . .169
11.2 Bacteriënfilter WM 24148 en
5.10 Bevochtiger voor slangsystemen WM 24476 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
met patiëntenventiel. . . . . . . . . . . .170
11.3 Zuurstofsensor . . . . . . . . . . . . . . . 223
5.11 LIAM (insufflatie) . . . . . . . . . . . . . .170
11.4 Analoge box met
5.12 Therapie in de TA-modus (alleen therapieapparaat . . . . . . . . . . . . . 224
lekkagesysteem) . . . . . . . . . . . . . . .173
11.5 Pneumatische schema’s . . . . . . . . 225
5.13 Na het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . .174
11.6 Veiligheidsafstanden . . . . . . . . . . . 228
114 NL Inhoud
12. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229
13. Conformiteitsverklaring . . . . . . .229
Inhoud NL 115
1. Overzicht
Nederlands
Therapieapparaat algemeen
2 O2-Koppeling 5 Netaansluitleiding
3 Bedieningsveld en 4 Draaggreep
weergaven
7 Kaartenlezer
15 Huisventilator
8 Seriële interfaces
13 Typeplaatje
(onderkant)
12 Netaansluiting
14 Zuurstof-
aansluiting
11 Veiligheidsbeugel 9 Deksel van
het filtervak,
luchtinlaat
10 Aansluiting
afstandsalarm
116 NL Overzicht
Legenda
1 Uitgang apparaat 9 Deksel van het filtervak, luchtinlaat
Van hier uit stroomt de ademlucht via het Wordt gebruikt voor de afdekking en veilige
slangsysteem en de beademingsingang naar de positionering van het grove en fijne stoffilter.
patiënt. 10 Aansluiting afstandsalarm
2 O2-Koppeling Wordt gebruikt voor het aansluiten van het
Wordt gebruikt voor het aansluiten van de ziekenhuisinterne zusteroproepsysteem c.q. van
zuurstofbron aan het therapieapparaat. de afstandsalarmbox VENTIremote alarm voor de
3 Bedieningsveld en weergaven toepassing buiten het ziekenhuis.
Wordt gebruikt voor de besturing en de 11 Veiligheidsbeugel
bewaking van het therapieapparaat en de Voorkomt dat het apparaat ongewenst van de
aangesloten accessoires. netvoeding wordt losgekoppeld.
4 Draaggreep 12 Netaansluiting
Wordt gebruikt voor het transport van het Hier wordt de netaansluitleiding aan de kant van
apparaat. het apparaat aangesloten.
5 Netaansluitleiding 13 Typeplaatje (onderkant)
Wordt gebruikt voor de aansluiting van het Levert informatie over het apparaat zoals bijv.
therapieapparaat aan de stroomvoorziening. serienummer en bouwjaar.
6 Aansluiting VENTIpower 14 Zuurstof-aansluiting
Wordt gebruikt voor de aansluiting van de als Wordt gebruikt voor het aansluiten van de
accessoire verkrijgbare mobiele zuurstoftoevoerleiding wanneer zuurstoftoevoer
stroomvoorzieningVENTIpower. werd voorgeschreven.
7 Kaartenlezer 15 Huisventilator
Invoersleuf voor een Weinmann-geheugenkaart. Beschermt het apparaat tegen oververhitting.
Op de geheugenkaart worden therapiegegevens
opgeslagen, die de arts kan oproepen.
8 Seriële interfaces
Worden gebruikt voor het aansluiten van
apparaten voor de weergave en evaluatie van
therapiegegevens.
Overzicht NL 117
Therapieapparaat met lekkagesysteem
16 Slangsysteem 20 Afsluitstop (2x)
21 Droogadapter
17 Adapter 18 Drukmeetslang 19 Vouwslang
23 Aansluiting 22 Uitademsysteem
bevochtiger VENTIclick
Legenda
16 Slangsysteem 21 Droogadapter
Door het slangsysteem stroomt de lucht naar de Wordt gebruikt voor het drogen van het
beademingsingang. Het slangsysteem bestaat uit slangsysteem met behulp van het
vouwslang, drukmeetslang en adapter. therapieapparaat en voor de functiecontrole.
17 Adapter 22 Uitademsysteem
Wordt gebruikt voor het aansluiten van het Hier ontwijkt de kooldioxidehoudende ademlucht
slangsysteem aan de uitgang van het apparaat. tijdens de behandeling.
18 Drukmeetslang 23 Aansluiting bevochtiger VENTIclick
Wordt gebruikt voor het meten van de actuele Wordt gebruikt voor het aansluiten van de als
therapiedruk. accessoire verkrijgbare bevochtiger VENTIclick
19 Vouwslang (alleen bij lekkagesysteem).
Transporteert de ademlucht naar de patiënt.
20 Afsluitstop (2x)
Worden gebruikt voor het sluiten van de
drukmeetslang tijdens de reiniging (alleen bij
lekkagesysteem).
118 NL Overzicht
Therapieapparaat, Systeem met een slang met patiëntenventiel
25 Aansluiting
drukmeetslang (blauw
26 Testadapter 27 Aansluiting ventiel-
gekenmerkt)
besturingsslang
24 Aansluiting O2-sensor
32 Aansluiting
patiënt
30 Ventielbesturingsslang
31 Patiëntenventiel
Legenda
24 Aansluiting O2-sensor 26 Testadapter
Wordt gebruikt voor het aansluiten van een Wordt gebruikt bij de functiecontrole van het
zuurstofsensor, waarmee de zuurstofconcentratie therapieapparaat.
in de ademlucht gemeten kan worden (alleen bij 27 Aansluiting ventiel-besturingsslang
slangsystemen met patiëntenventiel).
Wordt gebruikt voor het aansluiten van de
25 Aansluiting drukmeetslang (blauw ventiel-besturingsslang aan het apparaat.
gekenmerkt)
28 Systeem met een slang
Wordt gebruikt om de drukmeetslang aan het
apparaat aan te sluiten. Transporteert de ademlucht naar de patiënt.
Overzicht NL 119
29 Drukmeetslang (blauw gekenmerkt) 32 Aansluiting patiënt
Wordt gebruikt voor het meten van de actuele Hier wordt de beademingsingang aangesloten.
therapiedruk. 33 Aansluiting uitgang van het apparaat
30 Ventielbesturingsslang Hier wordt het slangsysteem aan de uitgang voor
Wordt gebruikt voor de besturing (openen en het apparaat van het therapieapparaat
sluiten) van het patiëntenventiel. aangesloten.
31 Patiëntenventiel
Wordt gebruikt om de uitademlucht van de
patiënt uit het slangsysteem af te voeren.
120 NL Overzicht
Therapieapparaat, Systeem met dubbele slang met
patiëntenventiel (alleen VENTIlogic LS)
46 Aansluiting
uitgang van het
apparaat 42 Y-adapter
45 Ventiel-
besturingsslang
44 Aansluiting 43 Patiëntenventiel
ingang van het
apparaat
Overzicht NL 121
39 Opening uitademlucht 44 Aansluiting ingang van het apparaat
Hier wordt de uitademlucht van de patiënt uit het Hier wordt het slangsysteem aan de uitgang voor
apparaat geleid. het apparaat van het therapieapparaat
40 Systeem met dubbele slang aangesloten.
Transporteert de ademlucht naar de patiënt en 45 Ventiel-besturingsslang
van de patiënt terug naar het apparaat. Wordt gebruikt voor de besturing (openen en
41 Aansluiting patiënt sluiten) van het patiëntenventiel.
Hier wordt de beademingsingang aangesloten. 46 Aansluiting uitgang van het apparaat
42 Y-adapter Hier wordt het slangsysteem aan de ingang van
het apparaat voor het patiëntenventiel
Voert bij gebruik van het systeem met dubbele
aangesloten (alleen bij systeem met dubbele
slang de in- en expiratieslang samen en wordt
slang met patiëntenventiel).
gebruikt als adapter voor de aansluiting aan de
beademingsingang. 47 Drukmeetslang (blauw gekenmerkt)
43 Patiëntenventiel Wordt gebruikt voor het meten van de actuele
therapiedruk.
Wordt gebruikt om de uitademlucht van de
patiënt uit het slangsysteem af te voeren.
122 NL Overzicht
Accessoires
48 VENTIpower 49 VENTIclick (alleen
lekkagesysteem)
50 Transporttas
WM 27706
54 Beschermtas
WM 27106
Legenda
48 VENTIpower 51 Bacteriënfilter WM 24148 (alleen
Is verkrijgbaar als accessoire en wordt gebruikt lekkagesysteem) en 52 Bacteriënfilter
voor de mobiele stroomvoorziening van het WM 24476 (alleen ventielsysteem)
therapieapparaat. Wordt gebruikt om het apparaat tegen
contaminatie te beschermen, vooral als het
49 VENTIclick(alleen lekkagesysteem) apparaat door verschillende patiënten wordt
Is verkrijgbaar als accessoires en wordt gebruikt gebruikt (patiëntwissel).
voor de bevochtiging van de ademlucht.
53 Set O2-sensor
50 Transporttas WM 27706 Wordt gebruikt voor het meten van de
Wordt gebruikt voor de mobiele toepassing van zuurstofconcentratie op de uitgang van het
het therapieapparaat. apparaat.
54 Beschermtas WM 27106
Wordt gebruikt om het therapieapparaat tijdens
het transport te beschermen.
Overzicht NL 123
Speciale markeringen op het apparaat
9
1
6
3 4 5
10
11
12
13
14 15 16 17 18
Linker kant
1
Zuurstofaansluitingen: maximale invoer: 15 l/min bij < 1000 hPa
VENTIlogic LS:
2 Opening uitademlucht bij werking met systeem met dubbele slang met
patiëntenventiel; opening niet sluiten of op andere wijze blokkeren.
VENTIlogic plus:
Opening wordt bij VENTIlogic plus niet gebruikt.
124 NL Overzicht
Voorkant
VENTIlogic LS:
3 Aansluiting uitademlucht patiënt bij systeem met dubbele slang met
patiëntenventiel.
VENTIlogic plus:
Opening wordt bij VENTIlogic plus niet gebruikt.
4 Bus: Elektrische aansluiting voor de ademluchtbevochtiger VENTIclick (alleen
lekkagesysteem, max. stroomopname bij 40 V: 600 mA
5
Bus: Elektrische aansluiting voor zuurstofsensor; max. 100 mV DC
6
Aansluiting: Drukmeetslang (blauw gekenmerkt). Therapiedruk 0-50 hPa (alleen
P voor slangsysteem met patiëntenventiel)
7
Aansluiting: Besturingsslang voor patiëntenventiel 0-50 hPa (alleen voor
slangsysteem met patiëntenventiel)
8 Uitgang apparaat: Uitgang ademlucht met 0-45 hPa bij slangsystemen met
patiëntenventiel, 0-35 hPa bij lekkagesysteem
Rechter kant
10 Aansluiting voor optionele aanvullende apparaten, bijv. Analogbox D/A;
max. stroomafgifte bij 5 V: 50 mA
12
Invoer MMC of SD-kaart
13
Aansluiting voor de netonafhankelijk werking met VENTIpower
Achterzijde
14 ~ Stekker ingang stroomvoorziening 115/230 V AC; 50/60 Hz
Overzicht NL 125
16
Onderhoudssticker: Geeft aan wanneer het volgende onderhoud vereist is
Typeplaatje (onderkant)
Beschermklasse BF
Bouwjaar
SN Serienummer
115 V / 230 V ~,
Elektrische aansluiting
50-60 Hz
126 NL Overzicht
Bedieningsfolie
1 LED stroomvoorziening 2 LIAM (insufflatie) 3 Aan-/uitschakeltoets
9 Bevochtigertoets 4 Alarmbevestigings-
met lichtdiode toets met lichtdiodes
8 Softstarttoets
5 Draaiknop
7 Menutoets
6 Bedieningstoetsen
Legenda
1 LED stroomvoorziening 6 Bedieningstoetsen
De groene LED brandt wanneer er een Worden gebruikt voor de snelle instelling door de,
stroomvoorziening aanwezig is. zijn in de patiëntenmodus geblokkeerd.
2 LIAM (insufflatie) 7 Menutoets
Wordt gebruikt voor het activeren van een Wordt gebruikt voor het wisselen van de
hoestproces of voor de zuchtbeademing. standaardweergave in het menu en omgekeerd.
3 Aan-/uitschakeltoets 8 Softstarttoets
Wordt gebruikt voor het in- en uitschakelen van Is bestemd voor het activeren van de softstart en
het therapieapparaat. voor het instellen van de softstartduur tot aan de
4 Alarmbevestigingstoets met in het menu ingestelde maximale softstarttijd.
lichtdiodes 9 Bevochtigertoets met lichtdiode
De alarmbevestigingstoets is bestemd om Wordt gebruikt voor het instellen van de
alarmen tijdelijk stom te schakelen. De lichtdiode bevochtigingsstand. Er zijn zes standen
is bestemd om de alarmen optisch weer te geven. beschikbaar. De lichtdiode geeft aan of de
5 Draaiknop bevochtiger geactiveerd is.
Centraal bedieningselement van het
therapieapparaat, dient om in het menu te
navigeren.
Overzicht NL 127
Standaardweergave tijdens de therapie:
2 Statusregel 3 Alarmindicatie 4 Softstartindicatie
12 Slangsysteem
6 Symbool
11 Beademings- geheugenkaart
parameters
7 Weergave wissel
ademfase
10 Zuurstofconcentratie
8 Toegang tot het
patiëntenmenu
9 Staafdiagram voor de drukweergave
Legenda
1 Actieve beademingsmodus 5 Laadstatus van de accu
Op deze plaats van de statusweergave wordt de Toont de laadstatus van de interne accu.
actieve beademingsmodus getoond. Wanneer de accu geladen wordt, worden de
2 Statusregel segmenten doorlopend weergegeven.
Hier wordt informatie weergegeven over de 6 Symbool geheugenkaart
status van het apparaat zoals bijv. filterwissel of Wordt weergegeven wanneer er een
benodigd onderhoud. geheugenkaart aanwezig is en er gegevens op de
3 Alarmindicatie geheugenkaart worden opgeslagen.
Wanneer een alarm werd stomgeschakeld, wordt 7 Weergave wissel ademfase
dit vervolgens 120 seconden lang in de Geeft aan of de actuele wissel van de ademfase
statusregel weergegeven. spontaan of mandatoir plaatsvindt (spontaan: S,
4 Softstartindicatie mandatoir: T), de weergave wisselt naar gelang
Wordt weergegeven, wanneer de softstart van de ademfase van links (inspiratie) naar rechts
(expiratie); hier mandatoire inspiratie.
geactiveerd werd. Geeft de restlooptijd van de
softstart aan in minuten. Geeft eveneens aan of de inspiratietrigger aan het
begin van een expiratie geblokkeerd is op grond
van geactiveerde triggerblokkeertijd ( ).
128 NL Overzicht
8 Toegang tot het patiëntenmenu 11 Beademingsparameters
Met de toets die naast dit menupunt ligt, wisselt Naar gelang de actieve modus worden hier de
u in het patiëntenmenu en terug in de overeenkomstige actuele beademingsparameters
standaardweergave. weergegeven.
9 Staafdiagram voor de drukweergave 12 Slangsysteem
Wordt gebruikt voor de grafische weergave van Naar gelang het ingestelde slangsysteem
de therapiedruk. verschijnt het betreffende symbool.
10 Zuurstofconcentratie
Geeft de zuurstofconcentratie in de ademlucht in
procent aan.
Overzicht NL 129
In de weergave gebruikte symbolen
Pictogram Betekenis
Statusregel:
Softstart actief, resterende tijd weergegeven
Filterwissel noodzakelijk
Onderhoud noodzakelijk
Alarmvenster:
130 NL Overzicht
Pictogram Betekenis
Hoofdvenster:
Plateausignaal ingeschakeld
Plateausignaal uitgeschakeld
S S-modus actief
ST ST-modus actief
T T-modus actief
Overzicht NL 131
Pictogram Betekenis
LIAM LIAM (Lung Insufflation Assist Maneuver) actief
Hoofdvenster (monitor):
IPAP Inspiratiedruk
f Ademfrequentie
VT Tidal volume
Ti Inspiratieduur
Te Expiratieduur
Gemiddelde zuurstofconcentratie
O2 (21%)
Weergave tussen haakjes: meetcel niet gekalibreerd, zuurstofkalibratie uitvoeren
132 NL Overzicht
Markering op de verpakking
Pictogram Betekenis
Therapieapparaat
SN Serienummer van het apparaat
Veiligheidsinstructies in de
gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden de veiligheidsinstructies als volgt gekenmerkt:
Waarschuwing!
Waarschuwt voor letselgevaar en eventuele materiaalschade.
Voorzichtig!
Waarschuwt voor materiaalschade en eventuele foute therapieresultaten.
Aanwijzing:
Bevat nuttige tips.
2.1 Toepassing
2.1.1 VENTIlogic LS
VENTIlogic LS wordt gebruikt voor de levensbehoudende, invasieve en niet-invasieve
beademing conform DIN EN ISO 10651-2.
Het apparaat kan in stationaire en mobiele werking zowel thuis als ook in het ziekenhuis
worden toegepast.
Aanwijzing:
VENTIlogic LS is niet bestemd als beademingstoestel voor de intensieve verpleging
conform DIN EN ISO 80601-2-12.
Het apparaat kan voor de ontwenning (Weaning) van de invasieve beademing en de omstelling
op maskerbeademing worden gebruikt.
Het apparaat wordt toegepast bij patiënten met respiratorische/ventilatorische
insufficiëntie en indicatie tot beademing die een tidal volume van minstens 50 ml en een
lichaamsgewicht van minstens 5 kg hebben.
Aanwijzing:
VENTIlogic plus is niet bestemd als beademingstoestel voor de intensieve verpleging
conform DIN EN ISO 80601-2-12.
Het apparaat kan voor de ontwenning (Weaning) van de invasieve beademing en de omstelling
op maskerbeademing worden gebruikt.
Het apparaat wordt toegepast bij patiënten met respiratorische/ventilatorische
insufficiëntie en indicatie tot beademing die een tidal volume van minstens 50 ml en een
lichaamsgewicht van minstens 5 kg hebben.
2.3 Functiebeschrijving
2.3.1 Beschikbaar stellen van de therapiedruk
Een elektronisch bestuurd blaaswerk zuigt omgevingslucht via een filter aan en
transporteert deze naar de uitgang van het apparaat. Van hier stroomt de lucht door het
slangsysteem en de beademingsingang naar de patiënt.
Sensoren herkennen de druk aan de beademingsingang en in het slangsysteem evenals de
wissel van de ademfase. Overeenkomstig stelt het blaaswerk het ademvolume en de door
de arts ingestelde IPAP- en EPAP / PEEP-drukken beschikbaar.
2.3.3 Bedrijfstoestanden
Bij het therapieapparaat zijn 3 bedrijfstoestanden mogelijk: aan, uit en stand-by.
Als het apparaat ingeschakeld is, loopt de therapie. In de stand-by is de blower
uitgeschakeld, het apparaat echter door kort indrukken van de in-/uitschakeltoets direct
bedrijfsklaar, voor zover het slangsysteem correct is aangesloten. Instellingen op het
apparaat zijn in stand-by mogelijk. Als het apparaat helemaal uitgeschakeld is, zijn de
blower en de display eveneens uitgeschakeld en zijn er geen instellingen op het apparaat
mogelijk.
2.3.4 Lekkagesysteem
Bij gebruik van een lekkagesysteem wordt via een uitademsysteem de CO2-houdende
uitademlucht continu uitgespoeld.
2.3.5 Ventielsysteem
Hier wordt de uitademing via het patiëntenventiel gestuurd.
Bij gebruik van het systeem met een slang met patiëntenventiel ontwijkt de uitademlucht
van de patiënt via het patiëntenventiel in de omgeving. Het apparaat bestuurt het
patiëntenventiel via de ventiel-besturingsslang.
Bij gebruik van het systeem met dubbele slang met patiëntenventiel (alleen VENTIlogic LS)
voert bovendien een uitademslang de uitademlucht door het apparaat af in de
omgevingslucht.
2.3.6 Therapiemodi
Het therapieapparaat kan in de volgende therapiemodi worden gebruikt:
• Lekkagesysteem:TA, S, T, ST, SX (alleen VENTIlogic LS), SXX (alleen
VENTIlogic LS), CPAP
2.3.8 Softstart
De softstartfunctie vergemakkelijkt het inslapen c.q. het wennen aan hogere
beademingsdrukken. De arts stelt voor het in- en uitademen een begindruk in die tijdens
de softstartfase continu tot op de therapiedruk stijgt. Deze functie moet door de arts
geactiveerd worden en is alleen beschikbaar in de CPAP-modus.
3.1 Veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze is bestanddeel van het apparaat en
moet te allen tijde aanwezig zijn. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het hier beschreven
doel (zie „2.1 Toepassing“ op pagina 134).
Voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van uw patiënten en volgens de eisen van de
richtlijn 93/42/EEG dient u op het volgende te letten:
Waarschuwing!
Uitval van het apparaat door het gebruik van verkeerde slangsystemen!
Door het gebruik van slangsystemen met een kleinere diameter dan Ø 15 mm kan
het apparaat oververhit raken.
140 NL Veiligheidsinstructies
Gevaar!
Uitval van de alarmering door verkeerde alarminstellingen!
Wanneer het alarm VT laag gedeactiveerd is of niet zinvol werd ingesteld, wordt dit
alarm niet geactiveerd. Wanneer de patiënt van het beademingstoestel afhankelijk
is, wordt hij door het uitval van het alarm in gevaar gebracht.
Gevaar!
Uitval van het akoestische alarm door verkeerde alarminstellingen in de
modi VCV en aVCV (alleen VENTIlogic LS)!
Waarschuwing!
•Bij patiënten die afhankelijk zijn van het beademingsapparaat moet voor het
geval van uitval van een apparaat een alternatieve beademingsmogelijkheid
gereed worden gehouden (bijv. reservetoestel of handbeademingszak).
•Bij patiënten die afhankelijk zijn van het beademingsapparaat is een bewaking
door de persoon die de patiënt verpleegt dringend noodzakelijk. Anders kan op
eventueel aan het apparaat optredende alarmen niet gereageerd worden.
•Zorg ervoor dat optredende alarmen en storingen te allen tijde kunnen worden
waargenomen en dat de verplegende persoon de noodzakelijke maatregelen
kan treffen. Ter ondersteuning bij de bewaking kan op de afstandalarmbox
VENTIremote alarm of op het ziekenhuisinterne alarmsysteem worden
teruggegrepen.
• Bij het systeem met een slang met patiëntenventiel kan als gevolg van het
systeem alleen het volume dat door het apparaat wordt afgegeven, worden
weergegeven en bewaakt. Het expiratorische volume kan bij het ventielsysteem
alleen met een systeem met dubbele slang met patiëntenventiel (alleen
VENTIlogic LS) betrouwbaar weergegeven worden. Zorg er daarom voor dat
Veiligheidsinstructies NL 141
patiënten die afhankelijk zijn van het beademingstoestel door middel van een
systeem met dubbele slang worden beademd of dat bij het gebruik van een
systeem met een slang het expiratorische volume extra wordt bewaakt.
142 NL Veiligheidsinstructies
• Let voor het vermijden van een infectie of bacteriële contaminatie paragraaf „6.
Hygiënische voorbereiding” op pagina 179.
• Bij het ventielsysteem zijn geen maskers met geïntegreerd of apart
lekkagesysteem toegestaan.
• In het lekkagesysteem mogen alleen fullface maskers met geïntegreerd anti-
asfyxieventiel gebruikt worden.
• Bij het lekkagesysteem moet altijd een uitademsysteem worden gebruikt.
Anders zal de CO2-concentratie in het ademmasker en de slang op kritische
waarden stijgen en daardoor de ademhaling hinderen.
• Gebruik altijd een geschikte wateropvang wanneer de patiënt tijdens de
beademing veel secreet afzondert. Anders kan er vloeistof het apparaat
binnendringen. Dit kan schade aan het apparaat veroorzaken en zodoende de
patiënt in gevaar brengen.
• Bij beademingsmodi met inspiratoire triggerfunctie kan hyperventilatie ontstaan.
• Aan de seriële interface RS485 mogen alleen de converterkabel USB-RS485
WM 93318 of de converterbox WM 93316 worden aangesloten.
Voorzichtig!
• Controleer of de netspanning op het apparaat overeenstemt met de
netspanning van het plaatselijke stroomnet. Het apparaat kan werken op een
spanning van 115 V of 230 V. Het stelt zich automatisch op één van deze
spanningen in.
• Zorg ervoor dat de netaansluitleiding correct is aangesloten. Beveilig de stekker
steeds met de veiligheidsbeugel om ongewenst uittrekken van de stekker te
voorkomen.
• Het apparaat moet aan een licht toegankelijke contactdoos worden aangesloten
zodat in geval van storing de stekker snel uit het stopcontact kan worden
getrokken.
• Gebruik geen contactdozen met in-/uitschakelaar of dimbare contactdozen.
• Plaats het apparaat niet in de nabijheid van een verwarming en stel het niet bloot
aan direct zonbestraling om een oververhitting van het apparaat te vermijden.
Verder kan er in de condenswater worden gevormd dat in het slangsysteem
neerslaat.
• Steek nooit voorwerpen, doeken enz. in de openingen van het apparaat.
Hierdoor kunnen de in- en uitgangen verstopt raken en daardoor schade aan het
apparaat veroorzaken.
Veiligheidsinstructies NL 143
• Voor het uitnemen of invoeren van de MMC of SD-kaart moet het apparaat in
de stand-by-modus of uitgeschakeld zijn. Anders kan er verlies van
therapiegegevens worden veroorzaakt.
Aanwijzing:
• Het gebruik van accessoires die in de ademstroom liggen zoals bijv. bevochtiger
en bacteriënfilter kan het gedrag van het apparaat veranderen. Een montage
achteraf van deze accessoires kan een hernieuwde instelling van de
apparaatparameters noodzakelijk maken. De totale weerstand van het
beademingssysteem mag voor volwassenen 6 hPa bei 60 l/min en voor kinderen
6 hPa bij 30 l/min niet overschrijden.
Voorzichtig!
• De interne accu is niet bestemd voor de mobiele werking. Gebruik voor de
mobiele stroomvoorziening steeds de VENTIpower.
• Bescherm het therapieapparaat dat zich in de transporttas bevindt tegen direct
zonbestraling en regen, bijv. door een zon- of regenscherm. De transporttas zelf
biedt slechts kortdurend bescherming tegen zonbestraling en regen.
• Tijdens de mobiele werking kunnen er problemen met de trigger ontstaan. Dit
kan ertoe leiden dat u niet optimaal wordt beademd. Laat in dit geval door uw
arts de triggerinstellingen aanpassen of een gecontroleerde beademingsmodus
instellen.
Aanwijzing:
• Houd er bij uw tijdsplanning rekening mee dat bij lage buitentemperaturen de
looptijd van de accu duidelijk gereduceerd wordt.
144 NL Veiligheidsinstructies
3.1.4 Zuurstofinvoer
Waarschuwing!
•Bij de invoer van zuurstof in de ademstroom is roken en open vuur verboden.
Er bestaat brandgevaar. De zuurstof kan zich in de kleding, het beddengoed
of in de haren vastzetten. Het kan pas door grondig luchten worden verwijderd.
•Let in elk geval op de veiligheidsinstructies in de gebruiksaanwijzing van uw
zuurstofsysteem.
• Een te hoge of te lage zuurstoftoevoer kan toxisch werken en ernstige
complicaties veroorzaken. Daarom adviseren wij de zuurstoftoevoer met een
zuurstofsensor te bewaken. Deze zuurstofsensor kan noch een bloedgasanalyse
noch een directe FiO-2-meting vervangen.
• Er bestaat brandgevaar. Sluit aan het einde van de therapie principieel eerst
de zuurstoftoevoer af. Laat het therapieapparaat nog korte tijd in werking
voordat u het uitschakelt. Anders blijft er restzuurstof in het apparaat achter. Dit
zou in geval van storing een brandgevaar kunnen vormen.
• Gebruik voor de zuurstofinvoer uitsluitend de daarvoor bestemde aansluiting
van het therapieapparaat. Voer nooit via de beademingsingang of de T-adapter
zuurstof in. Anders kan bij het optreden van een storing de zuurstof niet
automatisch uitgeschakeld worden.
Aanwijzing:
• De zuurstofinvoer over een niet hiervoor bestemde aansluiting heeft een
foutieve volume-indicatie tot gevolg omdat de zuurstofflow niet bij de meting
kan worden meegerekend.
3.1.5 Transport/accessoires/reserveonderdelen/reparatie
Voorzichtig!
• Let er op dat de druk op de aansluitopening voor de patiënt tijdens de expiratie
kan stijgen wanneer u accessoires aansluit (bijv. bacteriënfilter of
ademluchtbevochtiger).
• De ondebrekingsvirje stroomvoorziening functioneert alleen wanneer de interne
accu aanwezig en geladen is. Alleen in ingeschakelde toestand en in combinatie
met de interne accu kan tijdens een onderbreking van de stroomvoorziening op
de VENTIpower worden teruggegrepen.
• Wanneer het therapieapparaat buiten de in de gebruiksaanwijzing aangegeven
bedrijfstemperaturen werd opgeslagen of getransporteerd, kan het
Veiligheidsinstructies NL 145
therapieapparaat pas in bedrijf genomen worden wanneer de temperatuur van
het apparaat zich tijdens de werking binnen het toegelaten temperatuurbereik
bevindt.
• Transporteer het therapieapparaat niet met gemonteerde bevochtiger. Bij een
schuine positie kan restwater in het therapieapparaat lopen en deze
beschadigen.
• De afstandalarmaansluiting is geconcipieerd voor het schakelen van een
veiligheidslaagspanning (zie „11. Technische gegevens“ op pagina 218). Door
te hoge spanningen kan het apparaat beschadigd worden.
• Het gebruik van producten van derden kan tot het uitvallen van functies en een
beperkte gebruiksgeschiktheid leiden. Bovendien kunnen de eisen aan de bio-
compatibiliteit eventueel niet zijn vervuld. Houd er rekening mee dat in deze
gevallen elke aanspraak op garantie en aansprakelijkheid vervalt als de in de
gebruiksaanwijzing aanbevolen toebehoren niet of geen originele
reserveonderdelen gebruikt zijn.
• Laat inspecties en reparatiewerkzaamheden alleen door de fabrikant Weinmann
of door de fabrikant uitdrukkelijk geautoriseerd vakkundig personeel uitvoeren.
• Laat modificaties aan het apparaat alleen door de fabrikant Weinmann of door
de fabrikant uitdrukkelijk geautoriseerd vakkundig personeel uitvoeren.
Aanwijzing:
• Wanneer het therapieapparaat langere tijd werd opgeslagen of niet werd
gebruikt, ontlaadt de accu zich. Dit is een eigenschap van accumulatoren en is
geen foutieve functie. Daarom adviseren wij een regelmatige controle van de
laadstatus en evt. naladen met behulp van het therapieapparaat.
• Bij vragen over storingmeldingen, zie „8. Storingen en het verhelpen ervan” op
pagina 194.
3.2 Contra-indicaties
Bij de volgende ziektes mag het therapieapparaat niet of alleen met uiterste
voorzichtigheid worden toegepast. In individuele gevallen is de beslissing van de therapie
onderhevig aan de verantwoordelijkheid van de behandelende arts.
• Cardiale decompensatie
• Ernstige hartritmestoringen
• Ernstige hypotonie, vooral in verbinding met intravasculaire volumedepletie
146 NL Veiligheidsinstructies
• Ernstige epistaxis
• Hoog risico van een barotrauma
• Pneumothorax of pneumomediastinum
• Pneumoencefalus
• Schedeltrauma
• Status na hersenoperatie en na chirurgische ingrepen aan de hypofyse of aan het
middel- c.q. binnenoor
• Acute bijholteontsteking (sinusitis) middeloorontsteking (otitis media) of
trommelvelperforatie
• Dehydratie
Vooral bij ernstige slikstoringen (bulbaire storingen) met gevaar van aspiraties moet een
maskerbeademing achterwege blijven.
Bedreigende situaties werden met dit therapieapparaat nog niet geobserveerd.
3.3 Bijwerkingen
Bij het gebruik van het therapieapparaat kunnen na korte en lange toepassing de volgende
ongewenste bijwerkingen optreden:
• drukplaatsen van het ademmasker en van de voorhoofdvoering in het gezicht;
• rode vlekken in het gezicht
• verstopte neus
• droge neus
• droge mond in de ochtend
• drukgevoel in de bijholtes
• irritaties van het bindvlies van de ogen
• gastrointestinale luchtinsufflatie („maagflatulatie“)
• neusbloeding
• spieratrofie bij langdurige beademing
Veiligheidsinstructies NL 147
4. Opstelling van het apparaat
Waarschuwing!
Uitval van het apparaat door het gebruik van verkeerde slangsystemen!
Door het gebruik van slangsystemen met een kleinere diameter dan Ø 15 mm kan
het apparaat oververhit raken.
Voorzichtig!
Dek het apparaat niet af met dekens enz. De luchtinlaat wordt anders geblokkeerd
waardoor oververhitting van het apparaat kan ontstaan. Dit kan leiden tot
onvoldoende therapie en beschadiging van het apparaat.
Veiligheidsbeugels
4.2 Beademingsingangen
Het therapieapparaat is bestemd voor de werking met nasale, fullface- en volledige
gezichtmaskers alsmede voor endotracheale canules en endotracheale tuben. Let in elk
geval op de gebruiksaanwijzing van de betreffende beademingsingang.
Voorzichtig!
Het patiëntenventiel mag bij de werking van het apparaat niet afgedekt worden.
Anders kan de uitademlucht niet meer afgevoerd worden en wordt de ademhaling
belemmerd.
Voor het aansluiten van het systeem met een slang aan het therapieapparaat gaat u als
volgt te werk:
1. Steek het vrije uiteinde van de beademingsslang (2) op
2 1
de uitgang van het apparaat.
2. Sluit nu de blauwe aansluiting van de drukmeetslang
(1) aan op de eveneens blauwe en met P
3 gekenmerkte aansluiting op het apparaat.
4 3. Sluit de ventiel-besturingsslang (3) aan op de met
gekenmerkte aansluiting van het apparaat.
4 3
Aanwijzing!
Voor het gebruik van ademluchtbevochtigers van Fisher & Paykel is er optioneel een
slangadapter als accessoire verkrijgbaar. Let erop dat de technische gegevens bij het
gebruik van externe ademluchtbevochtigers veranderen. De afwijkingen in de technische
gegevens staan beschreven in de montagehandleiding van de slangadapter.
4.5.2 Ventielsysteem
In combinatie met een ventielsysteem kan de VENTIclick niet toegepast worden. Wij
adviseren het gebruik van de bevochtiger HC 850 of HC 550 van de firma Fisher & Paykel
met overeenkomstig slangsysteem. Let op de bijbehorende gebruiksaanwijzingen.
Aanwijzing:
Het bacteriënfilter mag niet langer dan 24 uur aan het apparaat worden gebruikt.
Let op de aanwijzingen over de gebruiksduur onder „6. Hygiënische
voorbereiding” op pagina 179.
Als het therapieapparaat bestemd is voor de toepassing door verschillende patiënten (bijv.
in het ziekenhuis), moet ter bescherming tegen infecties een bacteriënfilter worden
gebruikt.
4.6.1 Lekkagesysteem
In combinatie met een lekkagesysteem gebruikt u het
bacteriënfilter WM 24148.
Wanneer het bacteriënfilter alleen wordt gebruikt, wordt
dit direct aan de uitgang van het apparaat aangesloten
en de beademingsslang op het bacteriënfilter gestoken.
Wanneer bovendien de bevochtiger VENTIclick
WM 24148 aangesloten moet worden, gaat u als volgt te werk:
4.6.2 Ventielsysteem
In combinatie met een ventielsysteem gebruikt u het
bacteriënfilter WM 24476.
Wanneer het bacteriënfilter alleen wordt gebruikt, wordt
dit direct aan de uitgang van het apparaat aangesloten
en de beademingsslang op het bacteriënfilter gestoken.
WM 24476
Aanwijzing:
De zuurstofinvoer over een niet hiervoor bestemde aansluiting heeft een foutieve
volume-indicatie tot gevolg omdat de zuurstofflow niet bij de meting kan worden
meegerekend.
Voorzichtig!
Wanneer de zuurstof voor de invoer wordt bevochtigd, moet een reservoir met een
overdrukventiel worden gebruikt. Anders treedt bij een foutieve bediening een
overdruk op die het barsten van het bevochtigerreservoir of het wegglijden van de
zuurstoftoevoerslang kan veroorzaken.
1 2 3
3 1
3. Steek de T-adapter (3) op de uitgang van het
3 6 5 apparaat (5).
4. Sluit de sensor (1) met behulp van de kabel aan op de
zuurstofmeetbus (4).
5. Sluit het slangsysteem - indien noodzakelijk met
bacteriënfilter - aan, zoals weergegeven in de
afbeelding.
6. Kalibreer de zuurstofsensor (zie „7.3 Zuurstofsensor
4 kalibreren“ op pagina 190).
Waarschuwing!
• VENTIpower moet voor het begin van de therapie door indrukken van de in-/
uitschakeltoets ingeschakeld worden zodat de VENTIpower bij netuitval of
uitval van de interne accu de voorziening van het therapieapparaat kan
overnemen.
• Gebruik de VENTIpower niet als onderbrekingsvrije stroomvoorziening. De
VENTIpower schakelt zich bij uitval van de netvoorziening niet automatisch in.
Dit kan vooral bij levensbehoudende beademing tot gevaar voor de patiënt
leiden.
Wanneer u het therapieapparaat met de VENTIpower
wilt gebruiken, gaat u als volgt te werk:
1. Sluit de VENTIpower aan op het therapieapparaat.
2. Druk op de aan-/uitschakeltoets, om de VENTIpower
in te schakelen.
VENTIpower neemt nu de stroomvoorziening over. In de
statusregel van het therapieapparaat verschijnt het
symbool . De LED netvoeding gaat uit.
Met de VENTIpower kunt u het therapieapparaat
netonafhankelijk in de transporttas WM 27706
gebruiken. Daarvoor wordt de VENTIpower in het
hiervoor bestemde vak van de tas ondergebracht en aan
het therapieapparaat aangesloten.
Let ook op de gebruiksaanwijzing van de
VENTIpower, en in het bijzonder op de
veiligheidsaanwijzingen voor de mobiele werking en de
transport van het apparaat.
Aanwijzing:
• Als het alarm Laadtoestand accu kritiek, verschijnt, moet er gehandeld
worden. In dit geval is er nog maar ca. 25 % restcapaciteit in de accu
aanwezig. Dit is voldoende voor ongeveer 15 minuten. Houd een alternatieve
beademingsmogelijkheid beschikbaar.
• Als het alarm Laadtoestand accu zeer kritiek, verschijnt, is er nog maar een
restcapaciteit van minder dan 10 % aanwezig. Het apparaat zal over enkele
minuten uitschakelen. Gebruik onmiddellijk een alternatieve
beademingsmogelijkheid.
5.1 Bedieningselementen
5.1.1 Functietoetsen
De volgende functies kunt u tijdens de
beademingswerking direct oproepen door de
overeenkomstige toets op het apparaat in te drukken:
• Activeer de softstart en stel de softstartduur in (1)
Aanwijzing:
De softstart kan alleen in de CPAP-modus
1 2 3 4 5 worden geactiveerd.
160 NL Bediening
Alarmbevestiging
Met de alarmbevestigingstoets kunt u een akoestisch alarm bevestigen en daarmee
gedurende 120 seconden uitschakelen.
Menupunten selecteren
• Beweeg de draaiknop met de klok mee om de selectiebalk in het display omlaag
te verschuiven.
• Beweeg de draaiknop tegen de klok in om de selectiebalk in het display omhoog
te verschuiven.
• Druk op de draaiknop om de selectie van een menupunt te bevestigen en het
overeenkomstige ondermenu te openen of om een waarde te selecteren, die u
wilt veranderen.
Waarden instellen
• Beweeg de draaiknop met de klok mee om een waarde te verhogen.
• Beweeg de draaiknop tegen de klok in om een waarde te verlagen.
• Druk op de draaiknop om een waarde op te slaan.
Bediening NL 161
Menupunt verlaten
Beweeg de draaiknop met de klok mee tot de
selectiebalk in het display contextafhankelijk op terug,
afbreken of sluiten staat. Druk vervolgens op de
draaiknop. Het display springt terug in het
bovengeschikte menu.
Alternatief kunt u een menupunt verlaten door op de
menutoets te drukken (contextafhankelijk verschijnt in
het display links naast de menutoets terug, afbreken of
sluiten).
5.2.2 Inbedrijfstelling
1. Verbind het apparaat met behulp van de
netaansluiting met de stroomvoorziening. Op het
display verschijnt het stand-by-beeldscherm.
2. Voer eerst een functiecontrole uit (zie „7.
Functiecontrole“ op pagina 186).
162 NL Bediening
3. Verbind het slangsysteem met de beademingsingang.
Neem in elk geval de desbetreffende
gebruiksaanwijzing van de beademingsingang, het
slangsysteem en evt. van het uitademsysteem in acht.
Voorzichtig!
Gebruik bij het lekkagesysteem altijd een apart
uitademsysteem (bijv. Silentflow lekkagesysteem).
Anders zal de CO2-concentratie in de
beademingsingang en de slang op kritische
waarden stijgen en daardoor de ademhaling van
de patiënt hinderen.
Bediening NL 163
5.2.3 Weergaven in het display
Op het display worden de beademingsparameters
zoals de ingestelde therapiemodus, de
therapiedrukken (in de modus CPAP alleen CPAP-
druk) in hPa, het geselecteerde slangsysteem en de
actuele ademfrequentie in 1/min weergegeven.
Aanwijzing: 1,01973 hPa komen overeen met
1 cm H2O.
Bij geactiveerde softstart verschijnt de softstart-
indicatie met de resterende softstartduur, max.
30 minuten, c.q. de door de arts vastgelegde
softstartduur (zie „5.8 Softstart instellen (alleen in de
CPAP-modus)“ op pagina 168).
De staafdiagram toont het inspiratoire en expiratoire
Standaardweergave drukverloop aan.
De indicatie wissel ademfasen geeft aan of de actuele
ademfase spontaan door de patiënt (S) of machinaal
(T) werd geactiveerd. De weergave wisselt naar
gelang van de ademfase van links (inspiratie) naar
rechts (expiratie). De afbeelding toont een machinaal
geactiveerde uitademing.
Voor de toelichting van de verdere symbolen op het
display, zie hoofdstuk „In de weergave gebruikte
symbolen” op pagina 130.
Softstartindicatie
Aanwijzing:
Wanneer een therapie in de TA-modus is
gepland, let dan ook op het hoofdstuk „5.12
Therapie in de TA-modus (alleen
lekkagesysteem)” op pagina 173.
Staafdiagram
164 NL Bediening
5.3 Inschakelautomaat activeren/deactiveren
(alleen lekkagesysteem)
Wanneer de inschakelautomaat geactiveerd is, schakelt het therapieapparaat automatisch
in, zodra u in het slangsysteem ademt. Het apparaat schakelt niet automatisch weer uit als
de patiënt de beadmeingsingang afzet. Uitschakelen kunt u de het therapieapparaat
uitsluitend via de in-/uitschakeltoets .
Aanwijzing:
Het activeren of deactiveren van de inschakelautomaat is alleen mogelijk in de
stand-by-modus.
1. Stel het apparaat in werking (zie „5.2 Apparaat in bedrijf stellen“ op pagina 162).
2. Druk op de menutoets . Het patiëntenmenu verschijnt in het display.
3. Kies met behulp van de draaiknop het menupunt
Inschakelautom. uit en bevestig de selectie door op
de draaiknop te drukken. Selecteer nu met de
draaiknop in c.q. uit. Bevestig de selectie door op de
draaiknop te drukken. De selectiebalk springt terug op
Inschakelautom.. In de menuregel Inschakelautom.
wordt weer de actuele instelling weergegeven (aan/
uit).
4. Verlaat het menu weer door de menutoets te
bedienen die nu met de terug-functie bezet is. De
inschakelautomaat is nu geactiveerd of gedeactiveerd.
5.4 Alarmlijst
5.4.1 Opslaan van alarmen
Alle alarmtypes, die in de tabellen „Fysiologische alarmen” en „Technische alarmen” zijn
vermeld, worden bij het bereiken van de alarmdrempel in een alarmlijst met datum, tijd en
duur geregistreerd. Er kunnen tot maximaal 200 alarmen opgeslagen worden. Daarna
wordt steeds het oudste alarm overschreven.
Om de alarmlijst op te roepen, kiest u in het patiëntenmenu het menupunt Alarmlijst met
behulp van de draaiknop en bevestigt u de selectie door op de draaiknop te drukken.
Bediening NL 165
De alarmlijst blijft ook bij uitval van de gehele stroomvoorziening (uitval van net en interne
accu) behouden.
De gegevens kunnen in dit geval tot twee jaar lang worden opgeroepen. Na afloop van de
twee jaar of na uitvoering van een onderhoud wordt de alarmlijst gewist.
Bij netuitval blijven de alarmen in elk geval opgeslagen.
166 NL Bediening
5.6 LIAM info
Aanwijzing:
Een gedetailleerde toelichting van de LIAM functie staat vermeld in hoofdstuk
„5.11 LIAM (insufflatie)” op pagina 170.
Bediening NL 167
5.7 Overzicht
Onder het menupunt Overzicht kunt u de actuele
Instellingen, Huidige waarden en Alarm laten
weergeven.
1. Selecteer met behulp van de draaiknop in het
patiëntmenu het menupunt Overzicht.
2. Bevestig de selectie door op de draaiknop te drukken.
3. Selecteer met de draaiknop het gewenste ondermenu.
4. Bevestig de selectie door op de draaiknop te drukken.
Aanwijzing:
De softstartfunctie is alleen beschikbaar in de CPAP-modus.
168 NL Bediening
het venster softstart sluit automatisch. Als er vier
seconden lang geen toets wordt bediend, wordt de
weergegeven softstartduur eveneens opgeslagen. De
instellingen blijven na het uitschakelen van het
apparaat behouden.
Aanwijzing:
• Het therapieapparaat start automatisch in de softstartmodus, als deze bij de
laatste toepassing geactiveerd was.
• De softstart kan te allen tijde door kort op de softstarttoets te drukken uit-
c.q. aangeschakeld worden.
Aanwijzing:
• Het therapieapparaat start automatisch met geactiveerde VENTIclick, als deze bij
de laatste toepassing geactiveerd was. VENTIclick kan op ieder moment door
Bediening NL 169
kort indrukken van de bevochtigertoets uit c.q. ingeschakeld worden. Bij
geactiveerde bevochtiger brandt de groene LED naast de bevochtigertoets.
• Wanneer u de bevochtigertoets indrukt zonder dat er een
ademluchtbevochtiger is aangesloten, schakelt het therapieapparaat deze
functie niet in.
170 NL Bediening
LIAM kan alleen door de arts worden vrijgeschakeld en alleen tijdens de beademing
worden geactiveerd. De manoeuvre bevat minstens een LIAM-slag bestaande uit
insufflatie en hierna volgende uitademing.
Druk
Tijd
Met behulp van de parameter Duur legt de arts vast gedurende welke tijdsduur LIAM
wordt toegediend. De parameter Interval geeft aan in welke tijdsafstanden LIAM wordt
herhaald. Binnen een interval wordt telkens of een LIAM-slag (Aantal = 1) of tot maximaal
10 LIAM-slagen achter elkaar toegediend.
Bediening NL 171
Druk
uitschakelbaar
geluidssignaal 1 sec plateaufase
IPAPmax
ΔPLIAM
Tijd
TiLIAM TeLIAM
172 NL Bediening
5.11.2 Uitvoering
U kunt LIAM handmatig tijdens de beademing activeren.
Druk hiervoor op de toets ( ). Het apparaat schakelt in
de LIAM-modus en de insufflatie wordt synchroon tot de
volgende inademing gestart.
U zelf kunt het gehele proces meerdere malen uitvoeren.
Druk hiervoor opnieuw op de toets ( ).
Bediening NL 173
2. Schakel het therapieapparaat in en adem normaal
verder. Het symbool AA (automatische analyse)
verschijnt in het display. Het apparaat stelt eerst een
constante druk van 4 hPa beschikbaar en analyseert
het ademritme van de patiënt.
Zodra het apparaat het ademritme van de patiënt heeft
herkend (na 10-20 ademhalingen), stelt het de
voorgeschreven therapiedruk in precies dit ritme ter
beschikking.
Wanneer het ademritme tijdens de therapie verandert,
herkent het therapieapparaat dit automatisch en voert
een hernieuwde analyse uit. Het symbool AA verschijnt
weer in het display. Ook tijdens deze fase kan de patiënt
normaal verder ademen. De druk wordt weer gedurende
10-20 ademhalingen op 4 hPa gedaald. Zodra het
apparaat het nieuwe ademritme heeft herkend, stelt het
de therapiedruk in dit nieuwe ritme ter beschikking.
174 NL Bediening
5.13.1 Apparaat geheel uitschakelen
Als het apparaat op de netvoorziening is aangesloten, kan het niet compleet uitgeschakeld
worden. Om het apparaat vanuit de netwerking compleet uit te schakelen, schakelt u het
apparaat ind e stand-by-modus en koppelt u de netsaansluitleiding van de netvoorziening
los. Voor een optimale acculading adviseren wij u echter het apparaat niet van de
stroomvoorziening te scheiden.
Om het het apparaat in de accuwerking helemaal uit te schakelen, wisselt u eerst in de
stand-by door de in-/uitschakeltoets ca. 2 seconden lang ingedrukt te houden tot het
blaaswerk uitschakelt. Druk daarna opnieuw minstens 2 seconden lang op de in-/
uitschakeltoets tot het apparaat helemaal uitschakelt en het display uitgaat.
Bediening NL 175
Deze gegevens kunnen met behulp van WEINMANNsupport van de geheugenkaart
uitgelezen en weergegeven worden.
Of er een geheugenkaart in het apparaat aanwezig is en therapiegegevens geregistreerd
worden, herkent u aan het symbool in de statusregel. Als het symbool niet verschijnt is
de geheugenkaart defect, niet aanwezig of werd deze nog niet door het apparaat herkend.
Voorzichtig!
Voor het uitnemen of invoeren van de MMC of SD-kaart moet het apparaat in de
stand-by-modus of uitgeschakeld zijn. Anders kan er verlies van therapiegegevens
worden veroorzaakt.
Aanwijzing:
De SD-kaart kan pas tijdens de beademingswerking door het apparaat herkend
worden. Neem het apparaat, na het inzetten van de geheugenkaart, kort in bedrijf
tot de SD-kaart herkend wordt en het symbool in de statusregel wordt
weergegeven.
176 NL Bediening
Voorzichtig!
Let er bij het afdekken van de geheugenkaart met de rubberen afdekking op dat u
niet per ongeluk op de geheugenkaart drukt en deze weer uit het apparaat
getransporteerd wordt. Anders kan er verlies van therapiegegevens worden
veroorzaakt.
Bediening NL 177
3. Leg nu het therapieapparaat en de VENTIpower in de
betreffende vallen in de tas en schakel beide
apparaten in.
4. Borg de apparaten met de klittenbandsluitingen in de
tas.
5. Ter bescherming tegen vocht en regen is aan de
voorkant van de tas een stofslang met
klittenbandsluitingen aangebracht. Voer de
beademingsslangen door deze stofslang.
6. Sluit de tas en controleer of beide apparaten veilig in
de tas bevestigd zijn en niet kunnen wiebelen of eruit
vallen.
7. Bevestig de stofslang inclusief de beademingsslangen met behulp voor de hiervoor
bestemde klittenbandlus aan de zijkant van het therapieapparaat.
Neem voor de werking in de tas de gebruiksaanwijzing van de VENTIpower in acht.
Wanneer u het therapieapparaat als handbagage mee wilt nemen in een vliegtuig, dient u
zich eventueel voor het vertrek te informeren over noodzakelijke formaliteiten. Een
certificaat voor het transport in het vliegtuig is verkrijgbaar bij de fabrikant Weinmann.
178 NL Bediening
6. Hygiënische voorbereiding
Dit product kan wegwerpartikelen bevatten. Wegwerpartikelen zijn bestemd voor
eenmalig gebruik. Gebruik deze daarom slechts een maal en bereid deze niet meer voor.
Een hernieuwde voorbereiding van het wegwerpartikel kan de functie en de veiligheid van
het product in gevaar brengen en tot niet voorspelbare reacties door veroudering, broos
worden, slijtage, thermische belasting, chemische inwerkprocessen enz. leiden.
6.1 Termijnen
U moet de filters in regelmatige afstanden controleren en de behuizing en het deksel van
het filtervak afvegen met een vochtige doek. Neem bovendien de volgende termijnen in
acht:
6.1.1 Lekkagesysteem
Termijn Activiteit
– Beademingsingang volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing
reinigen.
– Slangsysteem reinigen.
– Bacteriënfilter WM 24148 volgens de gebruiksaanwijzing
Dagelijks reinigen.
– Bevochtiger volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing
reinigen.
– Uitademsysteem na elk gebruik volgens de gebruiksaanwijzing
reinigen.
Elke 24 bedrijfsuren – Partikelfilter in het bacteriënfilter WM 24148 vervangen.
– Grof stoffilter reinigen
Wekelijks
– Ventilatiefilter reinigen
Elke 1000 – Fijnfilter vervangen (filterwisselindicatie ), bij sterke
bedrijfsuren verontreiniging ook eerder.
– Grof stoffilter wisselen, bij verontreiniging of slijtage ook eerder.
– Drukmeetslang vervangen (zie „9.4 Drukmeetslang wisselen
Elke 6 maanden (alleen lekkagesysteem)“ op pagina 210), bij verontreiniging
ook eerder.
– Ventilatiefilter vervangen.
6.1.2 Ventielsysteem
Termijn Activiteit
– Bevochtiger volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing
Dagelijks reinigen.
– Bacteriënfilter WM 24476 wisselen.
– Grof stoffilter reinigen.
Wekelijks
– Ventilatiefilter reinigen
Elke 1000 – Fijnfilter vervangen (filterwisselindicatie ), bij sterke
bedrijfsuren verontreiniging ook eerder.
– Grof stoffilter wisselen, bij verontreiniging of slijtage ook eerder.
Elke 6 maanden
– Ventilatiefilter vervangen
De slangsystemen met enkele of dubbele slang met patiëntenventiel (systeem met dubbele
slang alleen bij VENTIlogic LS) zijn wegwerpartikelen en kunnen niet hygiënisch gereinigd
worden. Let in elk geval op de gebruiksaanwijzing van het betreffende slangsysteem.
Let voor de hygiënische reiniging van de beademingsingang op de bijbehorende
gebruiksaanwijzing.
6.2 Reiniging/lekkagesysteem
6.2.1 Reiniging van het slangsysteem
1. Trek het slangsysteem los van het apparaat en van het uitademsysteem.
2. Trek het ene uiteinde van de drukmeetslang (evt. iets
schudden) eruit en sluit deze met de meegeleverde
afsluitstop af. Aan het andere einde sluit u de kleine
opening van de adapter met de tweede stop, zodat er
geen water kan binnendringen.
3. Reinig de vouwslang grondig met een weinig
afwasmiddel in warm water. Spoel daarbij het
binnenste van de slang goed door.
Wanneer het slangsysteem na het drogen nog vochtige plaatsen aantoont, dient u het
droogproces opnieuw te starten.
5. Zet het grof stoffilter en het deksel van het filtervak er op de onder „9.3 Filterwissel”
op pagina 207 beschreven wijze weer in.
6. Verwijder het ventilatiefilter aan de voorzijde van het apparaat en reinig het zoals
beschreven onder „9.3 Filterwissel“.
7. Zet het deksel van het ventilatiefilter er weer in.
Aanwijzing:
Het fijne filter kan niet worden gereinigd. Dit wordt elke 1000 bedrijfsuren
vervangen.
6.7.4 Zuurstofsensor
De buitenkant van de zuurstofsensor wordt door een eenvoudige wisdesinfectie gereinigd.
Een verdere reiniging of hygiënische voorbereiding is niet mogelijk. Wanneer de
zuurstofsensor werd gebruikt voor een patiëntenwissel zonder bacteriënfilter moet deze
worden vervangen.
6.7.5 Accessoires
Voor de desinfectie c.q. sterisilatie van de accessoires zie het hoofdstuk „Hygiënische
voorbereiding“ in de betreffende gebruiksaanwijzingen.
7.1 Termijnen
Voer maandelijks een functiecontrole van het apparaat uit. Een uitzondering hierop vormt
de zuurstofsensor.
De zuurstofsensor moet dagelijks gekalibreerd worden.
Wij adviseren voor elke hernieuwde inbedrijfstelling de accucapaciteit te controleren.
Wanneer u fouten vaststelt bij de functiecontrole, mag u het therapieapparaat niet meer
toepassen totdat de fouten zijn verholpen.
7.2 Uitvoering
1. Monteer het therapieapparaat bedrijfsklaar.
2. Sluit de opening van het slangsysteem af bijv. met een afsluitstop. Wanneer u de
opening van het slangsysteem met de duim of het handvlak afsluit, moet u om
hygiënische redenen hierbij geschikte wegwerphandschoenen dragen.
3. Schakel het apparaat in door op de in-/uitschakeltoets te drukken. Wanneer het
apparaat correct functioneert, moeten er na het inschakelen twee verschillende
akoestische signalen klinken en beide lichtdiodes naast de alarmbevestingstoets
moeten gaan branden.
4. Wanneer de TA-modus actief is wacht u ca. 4 minuten, tot de analysefase beëindigd
is. Voer dan de hierna beschreven controles uit.
5. Als de softstart ingeschakeld is, schakelt u deze uit door op de softstarttoets te
drukken.
Naar gelang de ingestelde bedrijfsmodus controleert u nu de volgende functies:
Modus SX
TA S T ST SXX* CPAP PCV aPCV PSV VCV* aVCV* SIMV
Functie *
Triggeren – • – • • • – – • • – • •
Flowsensor/
• • • • • • • • • • • • •
druksensor
Alarmen • • • • • • • • • • • • •
186 NL Functiecontrole
Modus SX
TA S T ST SXX* CPAP PCV aPCV PSV VCV* aVCV* SIMV
Functie *
Zuurstof-
• • • • • • • • • • • • •
invoer
Wanneer de hierna aangegeven waarden c.q. functies niet vervuld worden, dient u het
apparaat ter reparatie op te sturen aan de vakhandel of aan de fabrikant Weinmann.
* Deze modi zijn alleen beschikbaar bij VENTIlogic LS.
7.2.1 Triggeren:
1. Schakel het apparaat uit door de in-/uitschakeltoets 2 seconden lang ingedrukt te
houden.
2. Sluit een bacteriënfilter aan (zie „4.6 Bacteriënfilter aansluiten“ op pagina 154).
3. Sluit het slangsysteem aan op de beademingsingang.
4. Schakel het apparaat in door op de in-/uitschakeltoets te drukken.
5. Sluit de beademingsingang aan, bijvoorbeeld een ademmasker, en adem normaal.
Daarbij moet uw ademfrequentie daarbij boven de door de arts ingestelde frequentie
liggen opdat de tijdbesturing van het apparaat niet actief wordt.
Het apparaat moet op de wissel van de ademfasen met een wissel van het drukniveau
reageren.
Aanwijzing:
Als de trigger voor de uitademing niet functioneert, is deze eventueel
uitgeschakeld. Vraag uw arts of dit het geval is.
Functiecontrole NL 187
4. Schuif met behulp van de draaiknop de zwarte
selectiebalk op Functiecontrole en druk op ENTER.
5. Bevestig de functiecontrole in het volgende venster.
Er gaat een meldingenvenster open Functiecontrole
bezig !. De restduur van de functiecontrole wordt
weergegeven.
188 NL Functiecontrole
7.2.4 Flowmeting c.q. flowsensors/druksensors controleren
(ventielysteem)
Functiecontrole bij gebruikmaking van een systeem met een slang met
patiëntenventiel:
1. Sluit het slangsysteem aan op het apparaat.
2. Steek de meegeleverde testadapter op de
patiëntenaansluiting.
3. Voer de volgende stappen uit zoals beschreven onder
„7.2.2Flowmeting c.q. flowsensors/druksensors
controleren (lekkagesysteem)“ vanaf stap 2.
Functiecontrole bij gebruikmaking van een systeem met dubbele slang met
patiëntenventiel (alleen VENTIlogic LS):
1. Sluit het slangsysteem aan op het apparaat.
2. Steek de meegeleverde testadapter op de
patiëntenaansluiting.
3. Voer de volgende stappen uit zoals beschreven onder
„7.2.2Flowmeting c.q. flowsensors/druksensors
controleren (lekkagesysteem)“ vanaf stap 2.
7.2.5 Alarmen
Het therapieapparaat voert bij het indrukken van de in-/uitschakeltoets een zelftest van
het sensorische systeem uit, hierbij wordt de alarmering op functie gecontroleerd. Als er in
het kader van de zelftest een fout optreedt, verschijnt er een foutmelding in het
hoofdbeeldscherm (zie ook „8. Storingen en het verhelpen ervan” op pagina 194).
1. Controleren van de zoemer en de LED’s:
Let er bij iedere inschakeling op dat twee verschillende akoestische signalen na elkaar
klinken en de gele en rode LED gelijktijdig gaan branden.
2. Controleren van het alarm Geen netspanning! (Netuitvalalarm):
Stel het therapieapparaat in werking. Trek hiervoor de netaanslutleiding uit het
stopcontact. De interne accu neemt de stroomvoorziening over, de beide zoemers
klinken en de gele LED gaat branden. Het alarmvenster met lage prioriteit verschijnt
Geen netspanning!. Herstel de verbinding van de netaansluitleiding tot het
stopcontact. Het alarm mag nu niet meer worden weergegeven.
Functiecontrole NL 189
7.2.6 Zuurstofinvoer
Voorzichtig!
Wanneer in plaats van een zuurstofconcentrator een drukgasinstallatie wordt
gebruikt, moet een overdrukventiel aanwezig zijn.
Aanwijzing:
Een functiecontrole van het zuurstofventiel kan alleen geactiveerd worden wanneer
de zuurstofinvoer van tevoren door de arts werd geactiveerd.
Om een functiecontrole van het zuurstofventiel uit te voeren, gaat u als volgt te werk:
1. Stel het therapieapparaat in werking.
2. Alleen voor ziekenhuispersoneel: Controleer of de zuurstofinvoer aangesloten is.
3. Sluit de zuurstofbron aan op het therapieapparaat en zet het in werking.
4. Stel op de zuurstofbron de door de arts voorgeschreven waarde voor de zuurstofflow
in.
5. Afhankelijk van het feit of er een zuurstofsensor wordt gebruikt of niet, kiest u de
werkwijze als volgt:
Met zuurstofsensor
Zorg ervoor dat de zuurstofsensor correct aangesloten is en van te voren gekalibreerd
werd. Het zuurstofventiel functioneert correct wanneer in het display een
zuurstofconcentratie >21 % weergegeven wordt en de voorgeschreven zuurstofflow
op de zuurstofsensor ingesteld kan worden.
Zonder zuurstofsensor:
Het zuurstofventiel functioneert correct wanneer de voorgeschreven zuurstofflow op
de zuurstofbron ingesteld kan worden.
190 NL Functiecontrole
– wijzigingen van de therapiedruk.
Voer de kalibratie steeds uit bij warmgelopen apparaat (ca. 20 minuten na het
inschakelen).
Voer de kalibratie van de zuurstofsensor eenmaal dagelijks uit om weersinvloeden op de
meetresultaten te voorkomen. Het apparaat herinnert u dagelijks met een
overeenkomstige melding eraan de kalibratie uit te voeren. Deze melding verschijnt ook
wanneer:
– het apparaat van te voren van de stroomvoorziening werd gescheiden
– sinds de laatste kalibratie 24 uur voorbij zijn gegaan
– de zuurstofsensor elektrisch van het apparaat gescheiden en weer aangesloten
werd.
De sensor wordt bij 21 % zuurstofpercentage gekalibreerd (omgevingslucht). Om dit te
waarborgen, wordt tijdens de kalibratie de zuurstoftoevoer door het veiligheidsventiel
geblokkeerd.
7.3.2 Voorzorgmaatregelen
Tref voor de kalibratie de volgende voorzorgmaatregelen:
1. Sluit de zuurstofbron af.
2. Gebruik het apparaat gedurende ca. 2 minuten zonder zuurstofinvoer om de
resterende zuurstof uit het apparaat te spoelen.
Functiecontrole NL 191
Bevestig de selectie door op de draaiknop te drukken.
Het kalibratieproces wordt gestart en de resterende
kalibratietijd wordt aangegeven.
Daarna schakelt het apparaat automatisch terug in het
patiëntenmenu.
Aanwijzing:
De sensor verslijt ook wanneer hij niet aangesloten is.
Aanwijzing:
De sensor heeft naar gelang de opslagtijd- en temperatuur de tijd nodig voor de
stabilisatie van de meetwaarden. Wacht na het uitpakken uit de originele
verpakking en het aansluiten van de sensor daarom ca. 30 minuten met de
kalibratie van de nieuwe sensor.
7.4 Energievoorziening
7.4.1 Netvoeding
Sluit het apparaat aan de netvoeding aan.
De netvoeding functioneert correct wanneer de groene LED netvoeding permanent brandt
en het stand-by-beeldscherm op het display verschijnt.
192 NL Functiecontrole
7.4.2 Interne accu en energie-uitvalalarm
1. Neem voor de werkwijze bij de functiecontrole van het netuitvalalarm het hoofdstuk
„Alarmen” op pagina 189 in acht.
Als er geen onderbrekingvrije overname van de voorziening door de accu plaatsvindt,
is deze of het therapieapparaat defect. Laat in dit geval het apparaat met interne accu
door een erkende vakhandel of door Weinmann controleren.
2. Controleer de accucapaciteit (wordt in de statusregel van het display weergegeven).
Wanneer er minder dan drie segmenten in het accusymbool worden weergegeven,
heeft de accu niet de volle capaciteit. Laad de accu in dit geval op door het apparaat
op het net aan te sluiten.
Het systeem functioneert correct wanneer het alarm Geen netspanning! wordt
weergegeven, een akoestisch signaal klinkt en de VENTIpower de stroomvoorziening
overneemt. Het symbool wordt in de statusregel weergegeven.
Als dit niet het geval is, kunnen de volgende storingen zijn opgetreden:
– VENTIpower leeg: Laad in dit geval de VENTIpower weer op en herhaal de
functiecontrole.
– VENTIpower niet correct aangesloten: Controleer in dit geval de
verbindingsleiding en herhaal de functiecontrole.
– VENTIpower defect, therapieapparaat defect: Laat het apparaat door een
erkende vakhandel of door Weinmann repareren
Functiecontrole NL 193
8. Storingen en het verhelpen ervan
8.1 Storingen
Voorzichtig!
Als er storingen zijn opgetreden die niet direct kunnen worden verholpen, neem
dan onmiddellijk contact op met de fabrikant Weinmann of met uw vakhandel om
het apparaat te laten repareren. Gebruik het apparaat niet verder, om grotere
schade te voorkomen.
Drukmeting niet
plausibel!
Minutenvolumen
Maximale Laat de instellingen door de
high*
Gemiddelde prioriteit minutenvolume behandelende arts
oversschreden controleren
Oorzaak van de
Indicatie Alarm Remedie
storing
Netverbinding weer herstellen
Laadtoestand accu en de accu laden. Bij lange
kritiek Accu leeg (onder 25 % netuitval VENTIpower
Gemiddelde prioriteit
restcapaciteit) aansluiten of een alternatieve
beademingsmogelijkheid
gereed houden
Netverbinding weer herstellen
Laadtoestand accu en de accu laden. Bij lange
zeer kritiek Accu leeg (onder 10 % netuitval VENTIpower
Hoge prioriteit
restcapaciteit) aansluiten of een alternatieve
beademingsmogelijkheid
toepassen
Batterij niet Apparaat defect
aangesloten
Hoge prioriteit Apparaat laten repareren
Accu defect
O2-meting foutief
Losgeraakte, verbruikte Zuurstofsensor controleren
Gemiddelde prioriteit
of foutieve sensor evt. vervangen
De ventiel- Ventiel-besturingsslang op
besturingsslang tussen beschadigingen controleren,
apparaat en evt. slangsysteem vervangen
Stuurdruk lag patiëntenventiel is Ventiel-besturingsslang
Hoge prioriteit verkeerd aangesloten aansluiten
Ventiel-besturingsslang
en drukmeetslang Slangensysteem controleren
verwisseld
De ventiel- Ventiel-besturingsslang op
besturingsslang tussen beschadigingen controleren,
apparaat en evt. slangsysteem vervangen
patiëntenventiel is Ventiel-besturingsslang
verkeerd aangesloten aansluiten
Druk permanent Apparaat defect Apparaat laten repareren
laag
Hoge prioriteit Laat de instellingen door de
Niet plausibele beade-
behandelende arts
mingsinstellingen
controleren
Slangsysteem en
Permanente, grote
beademingsingangen
lekkage
controleren en evt. wisselen
Filter verontreinigd Filter reinigen c.q. vervangen
Slangsysteem en
VT permanent laag Permanente, grote
beademingsingangen
Hoge prioriteit lekkage
controleren en evt. wisselen
Apparaat defect Apparaat laten repareren
De expiratoire Zorg voor een vrije afvoer van
drukdaling is de uitademlucht aan het
EPAP hoog
onvoldoende (Mogelijke patiëntenventiel
Hoge prioriteit
oorzaak: Drukdaling aan
patiëntenventiel te Slangensysteem controleren
langzaam)
Apparaat van net loskoppelen
en uitschakelen. De
aansluitingen van de slangen
Continue druk controleren. Netverbinding
Hoge prioriteit Apparaat defect weer herstellen en
functiecontrole uitvoeren.
Wanneer de fout nog verder
optreedt, apparaat laten
repareren
Alleen converterkabel USB-
Fout RS485 verkeerd RS485 WM 93318 of
Stuurspanning aangesloten converterbox WM 93316
Hoge prioriteit
gebruiken
Interne fout Apparaat laten repareren
Uitval sensorisch
systeem Hoge prioriteit
Sensorisch systeem
apparaat vervangen Het apparaat schakelt Apparaat laten repareren
defect
uit.
Uitval
systeembewaking Spanningsbewaking
Lage prioriteit Apparaat laten repareren
uitgevallen
Alternatieve
beademingsmogelijkheden
gereed houden.
Geen netspanning!
Netstroomvoorziening Netaansluitleiding op veilige
Lage prioriteit
uitgevallen verbinding controleren. Evt.
functie van contactdoos met
een ander apparaat (bijv. een
lamp) controleren
Uitval blower
Hoge prioriteit
apparaat vervangen
Het apparaat schakelt Apparaat defect Apparaat laten repareren
uit.
Uitval CPU
Hoge prioriteit Interne
apparaat vervangen
Het apparaat schakelt procesverwerking Apparaat laten repareren
uit. foutief, apparaat defect
2
Uitval I C
Gemiddelde prioriteit Apparaat defect Apparaat laten repareren
Onbekend apparaat
Hoge prioriteit Apparaat defect Apparaat laten repareren
9.1 Termijnen
Wij adviseren u onderhoud, veiligheidstechnische controles en
reparatiewerkzaamheden alleen door de fabrikant Weinmann c.q. door de
fabrikant uitdrukkelijk geautoriseerde vakhandel te laten uitvoeren.
De verontreiniging van de beide filters moet regelmatig gecontroleerd worden:
• Het grof stoffilter en het ventilatiefilter moeten eenmaal per week gereinigd en
uiterlijk elke 6 maanden worden vervangen.
• Het fijn filter moet uiterlijk na 1000 bedrijfsuren worden vervangen
(Filterwisselsymbool verschijnt in display).
Om hygiënische redenen adviseren wij u de volgende onderdelen in de genoemde
intervallen te vervangen:
9.1.1 Lekkagesysteem
• Drukmeetslang elke 6 maanden – bij verontreinigingen eerder
• Beademingsingang volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing
• Uitademsysteem volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing
• Evt. andere accessoires volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing
9.1.2 Ventielsysteem
• De slangsystemen met patiëntenventiel moeten volgens de bijbehorende
gebruiksaanwijzing worden vervangen
• Beademingsingang volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing
• Evt. andere accessoires volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing
9.2.2 Opslag
Wanneer het apparaat steeds bedrijfsklaar moet zijn, adviseren wij u ook bij langer niet-
gebruik het apparaat, dit aan het net aangesloten te laten. Zo is gewaarborgd dat de
interne accu steeds vol geladen is.
9.3 Filterwissel
9.3.1 Grof stoffilter vervangen
Gebruik uitsluitend originele filters van de firma Weinmann. Bij het gebruik van andere
filters komt de garantieaanspraak te vervallen en kunnen er belemmeringen van de functie
en de biocompatibiliteit ontstaan.
1. Als de bevochtiger VENTIclick aangesloten is, koppel deze dan eerst los van het
apparaat. Zo voorkomt u dat er bij de filterwissel water in het apparaat loopt. Neem
a.u.b. de gebruiksaanwijzing van de VENTIclick in acht.
2. Druk op de vergrendeling van het deksel van het
filtervak en verwijder het.
9.3.5 Bacteriënfilter
Bij gebruik van het bacteriënfilter WM 24148 wisselt u het partikelfilter in het
bacteriënfilter volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing.
Bij gebruik van het bacteriënfilter WM 24476 wisselt u het partikelfilter in het
bacteriënfilter volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing.
Mof Drukmeetslang
9.6.3 Zuurstofsensor
Verwijder de zuurstofsensor niet met het huisvuil omdat
hij elektrolyt en lood bevat. De zuurstofsensor moet
volgens de betreffende nationale of regionale
bepalingen verwijderd worden.
VENTIclick WM 24365
kPa · s
en bacteriënfilter 0,35 - -
l
WM 24148
kPa · s kPa · s
O2-sensor WM 27128 - 0,47 0,49
l l
O2-sensor WM 27128
kPa · s kPa · s
en bacteriënfilter - 0,57 0,59
l l
WM 24476
11.3 Zuurstofsensor
Zuurstofsensor
Meetbereik 0-100 % Zuurstof
Lineaire fout < 3 % van eindwaarde
meetbereik
Reactietijd T90 < 12 s
Drift (bij constantie temperatuur en constante druk boven 6 h)
– Opslag
-20 °C tot +50 °C
(aanbevolen: +5 °C tot
+15 °C)
Toegelaten luchtvochtigheid gedurende gebruik en opslag 95 % rF
Leckagesystem Druksensor
Drucksensor
atmosfeer
Atmosphäre
Druksensor
Drucksensor
patiënt
Patient Patiënt
Patient
Spoeling vander
Ausspülung de
Silentflow
Silentflow uitademlucht
Ausatemluft via het
über das
Druksensor
Drucksensor lekkagesysteem
Leckagesystem
uitgang van het
Geräteausgang
Insp.
Insp.flowmeet-
Flow- VENTI-
VENTI- Bakterien-
Bacteriën-
Filter
Filter Ventilatie
Gebläse traject
messstrecke click
click filter
O22-Ventil
O -ventiel Flowsensor
Flowsensor
Rückschlag-
Terugslagventiel
ventil
O2-invoer
O2-Einspeisung
0–15 l/min bij < 1000 hPa
0–15 l/min bei < 1000 hPa
Einschlauchsystem Druksensor
Drucksensor
mit Patientenventil atmosfeer
Atmosphäre Patiënt
Patient
Druksensor
Drucksensor
patiënt
Patient
Schaltventile
Schakelventielen Patiënten-
Patienten- Uitademlucht
Ausatemluft
voor
für ventiel
ventil
uitademventiel
Ausatemventil Drucksensor
Druksensor
voor
für
ventielbesturing
Ventilsteuerung
Bakterien-
Bacteriënfil-
Druksensor ter
filter
Drucksensor
uitgang van het
Geräteausgang
apparaat
Terug-
Rück-
slagventiel
schlag-met
Insp.
Insp.flowmeet-
Flow-
Filter Ventilatie achterwaartse
Filter Gebläse traject
messstrecke ventil mit OO22-Sensor
-sensor
lekkage
Rückwärts-
leckage
O
O22-ventiel
-Ventil Flowsensor
Flowsensor
Terugslag-
Rückschlag-
ventiel
ventil
O2-Einspeisung
O2-invoer
0–15l/min
0–15 l/min bei
bij <<1000
1000hPa
hPa
VENTIlogic
VENTIlogic LSLS
Systeem met dubbele slang Druksensor
Drucksensor
Doppelschlauchsystem atmosfeer
metPatientenventil
patiëntenventiel Atmosphäre
mit
Druksensor
Drucksensor
patiënt
Patient
Schaltventile
Schakelventielen Patiënt
Patient
für
voor
uitademventiel
Ausatemventil Drucksensor
Druksensor
für
voor
ventielbesturing
Ventilsteuerung Bacteriënfil-
Bakterien-
Druksensor ter
filter
Drucksensor
uitgang van het
Geräteausgang
apparaat
Rück-
Terugslag-
Insp. flowmeet- ventiel met
schlag-
Filter Ventilatie Insp. Flow- O22-Sensor
-sensor
Filter Gebläse traject achterwaart-
ventil mit O
messstrecke se lekkage
Rückwärts-
leckage
OO22-ventiel
-Ventil Flowsensor
Flowsensor
Flowsensor
Flowsensor
Terugslag-
Terugslagventi
Rückschlag-
ventiel Exp.
Exsp.flowmeet-
Flow- Patiënten-
Patienten-
el
ventil traject ventiel
messstrecke ventil
O2-invoer
O2-Einspeisung Uitademlucht
Ausatemluft
0–15l/min
0–15 l/minbei
bij <
< 1000
1000 hPa
hPa
Verdere technische gegevens zijn op aanvraag verkrijgbaar bij de fabrikant Weinmann c.q.
staan vermeld in het ziekenhuishandboek en in de serivce- en reparatiehandleiding.
Wijzigingen van de constructie voorbehouden.
Product Garantieperiode
Weinmann-apparaten inclusief accessoires (uitzondering:
maskers) voor de slaapdiagnose, slaaptherapie, thuisbeademing, 2 jaar
zuurstofmedicatie en spoedeisende hulp
Maskers inclusief accessoires, accu's, batterijen (indien niet anders
in de technische documenten aangegeven), sensoren, 6 maanden
slangensystemen
Producten voor eenmalig gebruik Geen
13. Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, dat het product voldoet
aan de desbetreffende voorschriften van de richtlijn 93/42/EEG voor medische
hulpmiddelen. De volledige tekst van de conformiteisverklaring vindt u op:
www.weinmann.de
Garantie NL 229
Weinmann
Geräte für Medizin GmbH + Co. KG
P.O. Box 540268 D-22502 Hamburg
Kronsaalsweg 40 D-22525 Hamburg
T: +49-(0)40-5 47 02-0
F: +49-(0)40-5 47 02-461
Center for
Production, Logistics, Service
Weinmann
Geräte für Medizin GmbH + Co. KG
Siebenstücken 14
D-24558 Henstedt-Ulzburg