0% found this document useful (0 votes)
306 views

Ventilogic Ls PDF

Uploaded by

kirubel hailu
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
306 views

Ventilogic Ls PDF

Uploaded by

kirubel hailu
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 232

VENTIlogic LS/VENTIlogic plus

VENTIlogic LS with leakage ventilation / met lekkagesysteem


VENTIlogic LS - single patient circuit with patient valve / systeem
met een slang met patiëntenventiel
VENTIlogic LS - double patient circuit with patient valve /
systeem met dubbele slang met patiëntenventiel
VENTIlogic plus with leakage ventilation / met lekkagesysteem
VENTIlogic plus - single patient circuit with patient valve /
systeem met een slang met patiëntenventiel

Instructions for use for devices up to serial number 9.999 and from
firmware version 2.07 upwards
Gebruiksaanwijzing voor apparaten tot serienummer 9.999 en vanaf
firmwareversie 2.07
English 5
Nederlands 116
Contents
1. Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6. Hygiene treatment . . . . . . . . . . . . . 65
2. Description of device . . . . . . . . . . 23 6.1 Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2.1 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 6.2 Clean leakage ventilation . . . . . . . . 66
2.2 Owner/operator and user 6.3 Clean the housing. . . . . . . . . . . . . . 68
qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 6.4 Clean coarse dust filter/change fine
2.3 Description of function . . . . . . . . . . .24 filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6.5 Clean the fan filter . . . . . . . . . . . . . 69
3. Safety instructions . . . . . . . . . . . . 29
6.6 Clean the accessories . . . . . . . . . . . 69
3.1 Safety information . . . . . . . . . . . . . .29 6.7 Disinfect, sterilize . . . . . . . . . . . . . . 69
3.2 Contraindications . . . . . . . . . . . . . . .35 6.8 Change in patients . . . . . . . . . . . . . 70
3.3 Side effects . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
7. Function check . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4. Set up device . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7.1 Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4.1 Set up and connect the device . . . . .37 7.2 Method . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4.2 Patient/ventilator interfaces . . . . . . .38 7.3 Calibrate oxygen sensor . . . . . . . . . 75
4.3 Connect valve ventilation . . . . . . . . .38 7.4 Energy supply . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.4 Connect leakage ventilation . . . . . . .40
8. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.5 Connect humidifier . . . . . . . . . . . . .42
4.6 Connect bacteria filter . . . . . . . . . . .42 8.1 Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4.7 Therapy with oxygen supply . . . . . . .44 8.2 Alarms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4.8 Connect mobile power supply . . . . .46 9. Maintenance and safety checks . . 90
4.9 Operation in the event of a power 9.1 Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
failure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 9.2 Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 9.3 Change filter. . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5.1 Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 9.4 Change pressure-measurement tube
5.2 Start up the device . . . . . . . . . . . . . .50 (only leakage ventilation) . . . . . . . . 94
5.3 Activate/deactivate Auto switch-on 9.5 Safety check . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
(only leakage ventilation) . . . . . . . . .52 9.6 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.4 Alarm list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 10. Scope of supply . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5.5 Adjust brightness . . . . . . . . . . . . . . .54 10.1 Standard scope of supply . . . . . . . . 96
5.6 LIAM info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 10.2 Accessories and spare parts. . . . . . 100
5.7 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 11. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5.8 Set softstart
(in CPAP mode only). . . . . . . . . . . . .55 11.1 System resistances . . . . . . . . . . . . 105
5.9 Set VENTIclick humidifier 11.2 Bacteria filter WM 24148 and
(only leakage ventilation) . . . . . . . . .56 WM 24476 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
5.10 Humidifier for patient circuits with 11.3 Oxygen sensor . . . . . . . . . . . . . . . 106
patient valve. . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 11.4 Analog box with therapy device . . 107
5.11 LIAM (insufflation) . . . . . . . . . . . . . .57 11.5 Pneumatic diagrams . . . . . . . . . . . 108
5.12 Therapy in TA mode (only leakage 11.6 Safety distances . . . . . . . . . . . . . . 111
ventilation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 12. Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
5.13 After use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
5.14 Travel with the therapy device . . . . .63 13. Declaration of conformity . . . . . 112

4 EN Contents
1. Overview
English

Therapy device, general

2 O2 coupling 5 Power cord

3 Control panel 4 Handle


and displays

1 Device outlet port 6 VENTIpower


connection

7 Card reader

15 Housing fan

8 Serial ports

13 Device ID plate
(underneath)

12 Power connection
14 Oxygen
connection
11 Cable-securing clip 9 Filter compartment
lid, air inlet

10 Remote alarm
connection

Overview EN 5
Key
1 Device outlet port 9 Filter compartment lid, air inlet
The respiratory air flows to the patient from here For covering and securely positioning the coarse
via the patient circuit and the patient/ventilator dust and fine filters.
interface. 10 Remote alarm connection
2 O2 coupling For connecting the hospital's internal nurse call
Serves as an adapter for connecting the oxygen system or the VENTIremote alarm remote alarm
source to the therapy device. case for use outside the hospital.
3 Control panel and displays 11 Cable-securing clip
For controlling and monitoring the therapy device Prevents the device being disconnected from the
and connected accessories. power supply inadvertently.
4 Handle 12 Power connection
For transporting the device. This is where the power cord is connected to the
5 Power cord device.
For connecting the therapy device to the power 13 Device ID plate (underneath)
supply. Provides information about the device, such as
6 VENTIpower connection serial number and year of manufacture, for
example.
For connecting the VENTIpower mobile power
supply available as an accessory. 14 Oxygen connection
7 Card reader For connecting the oxygen supply if oxygen
supply has been prescribed.
Slot for a Weinmann memory card. Therapy data
are stored on the memory card which the doctor 15 Housing fan
can call up. Protects the device from overheating.
8 Serial ports
For connecting devices for displaying and
evaluating therapy data.

6 EN Overview
Therapy device with leakage ventilation
16 Patient circuit 20 Sealing plug (2x)

21 Drying adapter
17 Adapter 18 Pressure 19 Creased tube
measuring tube

23 Connection for 22 Exhalation


VENTIclick humidifier system

Key
16 Patient circuit 22 Exhalation system
The air flows to the patient/ventilator interface Carbon dioxide-enriched exhaled air escapes here
through the patient circuit. The patient circuit during therapy.
consists of creased hose, pressure measuring tube 23 Connection for VENTIclick humidifier
and adapter.
For connecting the VENTIclick humidifier available
17 Adapter as an accessory (only with leakage ventilation).
For connecting the patient circuit to the device
outlet port.
18 Pressure measuring tube
For measuring therapy pressure.
19 Creased tube
Delivers respiratory air to the patient.
20 Sealing plug (2x)
For sealing off the pressure measuring tube
during cleaning (only with leakage ventilation).
21 Drying adapter
Required to dry the patient circuit with the aid of
the therapy device and for the function check.

Overview EN 7
Therapy device, single patient circuit with patient valve
25 Connection for pressure
measuring tube (marked 26 Test adapter 27 Connection for
blue) valve control tube

24 Connection for O2 sensor

28 Single patient circuit

33 Connection for 29 Pressure-


device outlet port measurement
tube (marked
blue)

32 Connection for
patient

30 Valve control
tube

31 Patient valve

Key
24 Connection for O2 sensor 26 Test adapter
For connecting an oxygen sensor which can be Required for the function check of the therapy
used to measure oxygen concentration in device.
respiratory air (only with patient circuits with a 27 Connection for valve control tube
patient valve).
For connecting the valve control tube to the
25 Connection for pressure measuring device.
tube (marked blue)
28 Single patient circuit
For connecting the pressure measuring tube to
the device. Delivers respiratory air to the patient.

8 EN Overview
29 Pressure-measurement tube (marked 32 Connection for patient
blue) This is where the patient/ventilator interface is
For measuring therapy pressure. connected.
30 Valve control tube 33 Connection for device outlet port
For controlling (opening and closing) the patient This is where the patient circuit is connected to
valve. the device outlet port of the therapy device.
31 Patient valve
For routing the patient's exhaled air out of the
patient circuit.

Overview EN 9
Therapy device, double patient circuit with patient valve (VENTIlogic LS
only)
35 Connection for pressure-
measurement tube 36 Test adapter 37 Connection for
(marked blue) valve control tube

34 Connection for O2 sensor 39 Opening for 38 Device connection for


exhaled air patient valve

47 Pressure- 40 Double patient circuit 41 Connection


measurement tube for patient
(marked blue)

46 Connection for
device outlet port
42 Y-adapter

45 Valve control
tube

44 Connection for 43 Patient valve


device inlet port

34 Connection for O2 sensor 36 Test adapter


For connecting an oxygen sensor which can be Required for the function check of the therapy
used to measure oxygen concentration in device.
respiratory air (only with patient circuits with a 37 Connection for valve control tube
patient valve).
For connecting the valve control tube to the
35 Connection for pressure- device.
measurement tube (marked blue)
38 Device connection for patient valve
For connecting the pressure measuring tube to
For connecting the patient valve to the device
the device.
inlet port of the therapy device.
39 Opening for exhaled air out of the device.
This is where the patient's exhaled air is routed

10 EN Overview
40 Double patient circuit 44 Connection for device inlet port
Delivers respiratory air to the patient and from the This is where the patient circuit is connected to
patient back to the device. the device outlet port of the therapy device.
41 Connection for patient 45 Valve control tube
This is where the patient/ventilator interface is For controlling (opening and closing) the patient
connected. valve.
42 Y-adapter 46 Connection for device outlet port
When the double patient circuit is used, this This is where the patient circuit is connected to
brings the inspiration and exhalation tubes the device inlet port for the patient valve (only
together and serves as an adapter for connection with double patient circuit with patient valve).
to the patient/ventilator interface. 47 Pressure-measurement tube (marked
43 Patient valve blue)
For routing the patient's exhaled air out of the For measuring therapy pressure.
patient circuit.

Overview EN 11
Accessories
48 VENTIpower 49 VENTIclick
(only leakage
ventilation)

50 Carrying bag
WM 27706
54 Protective bag
WM 27106

53 Set, O2 sensor 52 Bacteria filter 51 Bacteria filter WM 24148


WM 24476 (only (only leakage ventilation)
valve ventilation)

Key
48 VENTIpower 51 Bacteria filter WM 24148 (only
Available as an accessory, for mobile power leakage ventilation) and 52 Bacteria
supply to the therapy device. filter WM 24476 (only valve ventilation)
For protecting the device from contamination, in
49 VENTIclick (only leakage ventilation) particular when the device is used by several
Available as an accessory, for humidifying patients (patient change).
respiratory air.
53 Set, O2 sensor
50 Carrying bag WM 27706 For measuring oxygen concentration at the device
For mobile use of the therapy device. outlet port.
54 Protective bag WM 27106
For protecting the therapy device during
transport.

12 EN Overview
Special markings on the device
9

1
6

3 4 5

10

11

12

13

14 15 16 17 18

Left-hand side
1
Oxygen connection: maximum supply rate: 15 l/min at < 1000 hPa

VENTIlogic LS:
2 Opening for exhaled air when operated with double patient circuit with patient
valve; do not seal opening or block in any other way.
VENTIlogic plus:
Opening is not used with VENTIlogic plus.

Overview EN 13
Front

VENTIlogic LS:
3 Connection for patient's exhaled air with double patient circuit with patient valve.
VENTIlogic plus:
Opening is not used with VENTIlogic plus.
4 Jack: electrical connection for VENTIclick respiratory air humidifier (only leakage
ventilation), max. current consumption at 40 V: 600 mA

5
Jack: electrical connection for oxygen sensor; max. 100 mV DC

6
Connection: pressure measuring tube (marked blue). Therapy pressure 0 - 50 hPa
P (only for patient circuit with patient valve)

7
Connection: control tube for patient valve 0 - 50 hPa (only patient circuit with
patient valve)

8 Device outlet port: outlet for exhaled air at 0 - 45 hPa with patient circuits with
patient valve, 0 - 35 hPa with leakage ventilation

9 Device outlet port: only patient circuits with a diameter of Ø 15 mm - 22 mm are


permitted.

Right-hand side
10 Connection for optional attachments, e.g. Analog box D/A;
max. current delivery at 5 V: 50 mA

11 Connection for specialist staff to set therapy parameters using


WEINMANNsupport; max. current delivery at 12 V: 50 mA

12
Slot for MMC or SD card

13
Connection for power supply-independent operation with VENTIpower

Rear
14 ~ Connector for power supply input 115/230 V AC; 50/60 Hz

15 Connection for remote alarm: connection for nurse call system and VENTIremote
alarm remote alarm case. Breaking capacity: 60 V DC/2 A; 42 V AC/2 A

14 EN Overview
16
Servicing label: indicates when the next service is due

17 Safety check label: (in Germany only) marks when the next safety check as per §6
STK
of the German law relating to users of medical devices is required

18
Device inlet port: inlet port for ambient air at room temperature

Device ID plate (underneath)

BF protection class

Protection class II, protective insulation

Year of manufacture

Do not dispose of device in domestic waste!

SN Serial number
115 V/230 V ~,
Electrical rating
50-60 Hz

Device operated with humidifier

Device operated without humidifier

Overview EN 15
Control panel
1 LED for power supply 2 LIAM (insufflation) 3 On/Off key

9 Humidifier key 4 Alarm acknow-


with LED ledgement key
with LEDs
8 Softstart key

5 Dial

7 Menu key
6 Operating keys

Key
1 LED for power supply 6 Operating keys
The green LED comes on when there is a power For quick-setting by a doctor; deactivated in
supply. patient mode.
2 LIAM (insufflation) 7 Menu key
For triggering a coughing episode or ventilating a For switching from the default display to the
sigh. menu and vice versa.
3 On/Off key 8 Softstart key
For switching the therapy device on and off. For activating softstart and for setting softstart
4 Alarm acknowledgement key with time up to the maximum softstart time set in the
LEDs menu.
The alarm acknowledgement key is for the 9 Humidifier key with LED
temporary muting of alarms. The LED displays For setting humidifier stage. Six stages are
alarms visually. available. The LED indicates whether the
5 Dial humidifier is activated.
Central control of the therapy device, for
navigating in the menu.

16 EN Overview
Default display during therapy
2 Status line 3 Alarm display 4 Softstart display

5 Battery charge status


1 Active ventilation
mode
6 Memory card symbol
12 Patient circuit

11 Ventilation
parameters

7 Respiratory phase
change display

10 Oxygen
concentration 8 Access to patient
menu
9 Bar chart for pressure display

Key
1 Active ventilation mode 6 Memory card symbol
The active ventilation mode is displayed at this Appears if a memory card is present and there is
point in the status line. data saved on the memory card.
2 Status line 7 Respiratory phase change display
This is where device status information (such as Indicates whether the current respiratory phase
alarm state display, filter change or servicing due) change is spontaneous or mandatory
is displayed. (spontaneous: S, mandatory: T); the display
3 Alarm display changes from left (inspiration) to right
(exhalation) depending on respiratory phase;
If an alarm has been muted, it is then shown in
mandatory exhalation is shown here.
the status line for 120 seconds.
Also indicates whether the trigger for inspiration
4 Softstart display
is blocked due to an activated trigger lockout time
Displayed when softstart has been activated.
at the start of expiration ( ).
Gives remaining softstart time in minutes.
8 Access to patient menu
5 Battery charge status
Use the key adjacent to this menu item to switch
Displays the charge status of the internal battery. to the patient menu and back to the default
When the battery is charging, the segments are
display.
shown consecutively.
9 Bar chart for pressure display
For the graphical display of therapy pressure.

Overview EN 17
10 Oxygen concentration 12 Patient circuit
Gives oxygen concentration in respiratory air in The relevant symbol appears depending on the
percent. patient circuit set.
11 Ventilation parameters
The relevant current ventilation parameters are
displayed depending on the active mode.

18 EN Overview
Symbols used in the display

Symbol Significance
Status line:
Softstart active, remaining time faded in
Filter change required

Servicing required

At least one physiological alarm is activated

Acoustic signal of alarms muted for 120 seconds

All physiological alarms deactivated (exception for VENTIlogic LS: In VCV and
aVCV modes, the Pressure high and Pressure low alarms cannot be
deactivated)

Blower off (standby mode)

Device in battery mode, battery below 25 % capacity

Device in battery mode, battery below 50 % capacity

Device in battery mode, battery below 75 % capacity

Device in battery mode, battery above 75 % capacity

Segments displayed consecutively: device in power supply mode,


battery charging

Measured values are written to the MMC or the SD card.

Operation with the VENTIpower mobile power supply WM 27640

Alarm window:

Low-priority alarm triggered

Medium-priority alarm triggered

Overview EN 19
Symbol Significance

High-priority alarm triggered

Main window:

Plateau signal switched on

Plateau signal switched off

Abbreviations used in the display

Symbol Significance
Status line:
TA TA mode active

S S mode active

ST ST mode active

T T mode active

CPAP CPAP mode active

SX SX mode active (VENTIlogic LS only)

SXX SXX mode active (VENTIlogic LS only)

PCV PCV mode active

PSV PSV mode active

aPCV aPCV mode active

VCV VCV mode active (VENTIlogic LS only)

aVCV aVCV mode active (VENTIlogic LS only)

SIMV SIMV mode active

+V Volume compensation activated (after mode: e.g PCV+V)

+A AirTrapControl activated (after mode: e.g. ST +A)

AA Device in TA mode, automatic analysis phase running

AM Device in TA mode, manually-triggered analysis phase running


LIAM enabled: displayed under the current mode, e.g.:
+LIAM PCV
+LIAM

20 EN Overview
Symbol Significance
LIAM LIAM (Lung Insufflation Assist Maneuver) active

Main window (Monitor):


IPAP Inspiration pressure

EPAP / PEEP Exhalation pressure

Specifies the inspiration pressure level of the back-up ventilation (SIMV mode
PSIMV
only)

hPa Pressure given in hectopascals; 1.01973 hPa corresponds to 1 cm H2O.

f Respiratory frequency

Respiratory phase switch triggered - spontaneous

Respiratory phase switch triggered - mandatory

B Trigger for inspiration blocked during expiration

Ti/T Proportion of inspiration time in a respiratory cycle

VT Tidal volume

VTi Tidal volume on inspiration

VTe Tidal volume on exhalation

Ti Inspiration time

Te Exhalation time

Mean oxygen concentration


O2 (21%)
Shown in brackets: measuring cell not calibrated, perform oxygen calibration

Overview EN 21
Markings on the packaging
Symbol Significance
Therapy device:
SN Serial number of device

Permitted temperature for storage: -40 °C to +70 °C

Permitted humidity for storage: max. 95 % relative humidity

Protect pack from wet

Do not tip over or drop pack

Safety information in the instructions


for use
Safety information in these instructions for use is marked as follows:

Warning!
Warns of risk of injury and potential material damage.

Caution!
Warns of material damage and potentially false therapy results.

Note:
Contains useful tips.

22 EN Markings on the packaging


2. Description of device

2.1 Intended use


2.1.1 VENTIlogic LS
VENTIlogic LS is used for invasive and non-invasive life-support ventilation in accordance
with DIN EN ISO 10651-2.
The device can be used in both static or mobile operation, both at home and in appropriate
hospital departments.

Note
VENTIlogic LS is not a ventilator for intensive care purposes in accordance with DIN
EN ISO 80601-2-12.

The device can be used for weaning off invasive ventilation and converting to mask ventilation.
It is used on patients with medium to severe acute and chronic global respiratory
insufficiency with a tidal volume of at least 50 ml and a body weight of at least 5 kg.

2.1.2 VENTIlogic plus


VENTIlogic plus is used for invasive and non-invasive life-support ventilation in accordance
with DIN EN ISO 10651-2.
The device can be used in both static or mobile operation, both at home and in appropriate
hospital departments.

Note
VENTIlogic plus is not a ventilator for intensive care purposes in accordance with
DIN EN ISO 80601-2-12.

The device can be used for weaning off invasive ventilation and converting to mask ventilation.
It is used on patients with medium to severe acute and chronic global respiratory
insufficiency with a tidal volume of at least 50 ml and a body weight of at least 5 kg.
Indication
This corresponds to the following clinical pictures:
• obstructive respiratory disorders, such as COPD
• restrictive respiratory disorders such as scolioses, deformities of the thorax

Description of device EN 23
• neurological, muscular and neuromuscular disorders, such as muscular
dystrophies, pareses of the diaphragm etc.
• central respiratory regulation disorders
• hypoventilation syndrome associated with obesity

2.2 Owner/operator and user qualification


As an owner/operator or user, you must be familiar with the operation of this medical
device. Observe the legal requirements for operation and use (in Germany, the regulations
governing owner/operators of medical devices apply in particular). Basic recommendation:
get a person authorized by Weinmann to provide you with proper instruction about the
handling, use and operation of this medical device.

2.3 Description of function


2.3.1 Providing the therapy pressure
An electronically-controlled blower draws in ambient air through a filter and delivers it to
the device outlet port. From here, air flows through the patient circuit and the patient/
ventilator interface to the patient.
Sensors detect the pressure at the patient/ventilator interface and in the patient circuit, as
well as the respiratory phase change. The blower accordingly provides the respiratory
volume and the IPAP and EPAP / PEEP pressures prescribed by the doctor.

2.3.2 Display and operation


The display shows the therapy mode and, as a function of the mode, the currently applied
values for CPAP, IPAP and EPAP / PEEP, respiratory frequency (f) and volume. Spontaneous
or mechanical respiratory phase switches and the pressure change are also shown in
graphical form. Ventilation parameters can be set in standby mode and in ventilation
mode. The device is operated by a number of keys that give direct access to the most
important parameters, such as IPAP, EPAP / PEEP, frequency, inspiration time and volume.
A dial is used to navigate through the menu. Parameters are shown in an LC display.
A key code is used to prevent therapy values from being adjusted inadvertently. Operation
is locked when a padlock symbol is shown on the display. In the Physician menu, it is
possible to show ventilation curves such as flow curves and pressure/volume loops
(VENTIlogic LS only) in addition to therapy values.

24 EN Description of device
2.3.3 Operating status
Three operating states are possible on the therapy device: on, off and standby.
If the device is switched on, therapy is in progress. In standby, the fan is switched off but
the device is ready for immediate operation by briefly pressing the on/off switch, provided
that the patient circuit is connected correctly. The settings on the device can be adjusted
in standby mode. If the device is switched off completely, the fan and display are also
switched off and no settings can be adjusted on the device.

2.3.4 Leakage ventilation


When leakage ventilation is used, an exhalation system continuously flushes out the CO2-
containing exhaled air.

2.3.5 Valve ventilation


In this case, exhalation is controlled by the patient valve.
When the single patient circuit with patient valve is used, the patient's exhaled air escapes
into the environment through the patient valve. The device controls the patient valve by
means of the valve control tube.
When the double patient circuit with patient valve is used (VENTIlogic LS only), an
exhalation tube also routes exhaled air into the ambient air through the device.

2.3.6 Therapy modes


The therapy device can be operated in the following therapy modes:
• leakage ventilation:TA, S, T, ST, SX (VENTIlogic LS only), SXX (VENTIlogic LS
only), CPAP
• valve ventilation: PCV, aPCV, PSV, VCV (VENTIlogic LS only), aVCV
(VENTIlogic LS only), SIMV
The mode required for therapy is set on the device by the doctor supervising treatment.
The doctor can activate volume compensation in pressure-controlled modes S, T, ST, SX
(VENTIlogic LS only), SXX (VENTIlogic LS only), TA, PCV, PSV and aPCV. A minimum volume
and maximum pressure rise are set to achieve this. If the minimum volume is undershot,
the device automatically and continuously increases pressure up to the set maximum
pressure (therapy pressure + max. pressure rise).
In controlled modes T, PCV and VCV (VENTIlogic LS only) and in assisted-controlled modes
ST, PSV, aVCV (VENTIlogic LS only) and aPCV, the doctor can set respiratory frequency in

Description of device EN 25
the range from 5 to 45 breaths per minute and inspiration time in the range from 15 % to
67 % of the respiratory period.
In S, ST, SX (VENTIlogic LS only), SXX (VENTIlogic LS only), PSV, aPCV, aVCV (VENTIlogic LS
only) and SIMV modes, the doctor can select one of 8 trigger stages for inspiration and one
of 14 trigger stages for exhalation (not with aPCV, aVCV).
In ST mode the expiratory trigger can be deactivated. The switch to exhalation is then on
a time-controlled basis.
In adaptive mode TA, the device automatically adapts to the individual respiratory rhythm
and the patient's individual breathing pattern and provides the therapy pressure at
precisely this rhythm and pressure curve.
If no breath into the device is taken in S mode, therapy pressure is automatically provided
at a minimum frequency of 5 breaths a minute.
CPAP mode does not provide any respiratory assistance. The therapy device provides a
constant positive therapy pressure in this mode.
The display shows therapy pressure and, as a function of mode, current values for IPAP and
EPAP / PEEP and respiratory frequency (f). Depending on the patient circuit used, tidal
volume (VT) is displayed in the case of a leakage system and tidal volume on inspiration (VTi)
in the case of valve ventilation. When the single patient circuit is used, only tidal volume on
inspiration can be measured, whilst with the double patient circuit (VENTIlogic LS only),
total tidal volume can be measured.
Spontaneous or mechanical respiratory phase switches and the pressure change are also
shown in graphical form.

2.3.7 SIMV mode


SIMV mode (synchronized intermittent mandatory ventilation) is a mixture of mandatory
and assisted ventilation.
If there is no spontaneous respiration the device will mandatorily ventilate the patient once
the Tapnea time has elapsed at a respiratory frequency of fbackup, a ratio of Ti/Tba (backup)
and an inspirational pressure level of PSIMV.
In the case of spontaneous respiration the device switches to assisted ventilation using the
set IPAP value. The pressure level will then fluctuate cyclically at a frequency of fSIMV, a
ratio of Ti/Tba and an inspirational pressure level of PSIMV. The respiratory frequency in this
case is dictated by the patient.

26 EN Description of device
2.3.8 Softstart
The softstart function makes it easier to fall asleep or to become used to higher ventilation
pressures. The physician sets an initial pressure for inspiration and exhalation that gradually
rises to the therapy pressure during the softstart phase. This function must be activated by
the physician and is only available in CPAP mode.

2.3.9 Auto switch-on (only leakage ventilation)


The device has an automatic switch-on function. If this is activated, the device can be
switched on by taking a breath into the breathing mask. The device is still switched off
using the On/Off key .

2.3.10 Uninterrupted power supply (UPS)


A built-in battery ensures an uninterrupted power supply in the event of a power outage.
The battery operating time will depend on the load and temperature range. Detailed
information on the different loads with the corresponding battery operating times are
provided in section 11. on page 101. The internal battery is automatically charged or
maintained in a charged state as long as the device is supplied with power.

2.3.11 Mobile power supply


An external mobile power supply via the VENTIpower battery is also possible; this is
available as an accessory.

2.3.12 LIAM (insufflation)


The Lung Insufflation Assist Maneuver function allows a higher volume to be administered
to the patient if the corresponding key is pressed; this supports coughing. This function has
to be enabled by the doctor supervising treatment.

2.3.13 Nurse call and remote alarm


The device has a remote alarm connection to support the monitoring of patient and device,
especially when VENTIlogic LS is used for life-support ventilation. All high and medium-
priority alarms, together with the No power supply alarm are passed to this connection.
All other alarms are displayed only on the device itself.
The remote alarm connection can be used to connect the device to the VENTIremote alarm
remote alarm case. In hospital, the device can be connected directly to the hospital's own
internal alarm system.

Description of device EN 27
2.3.14 Recording therapy data
Therapy data are stored in the device on a removable MMC or SD card. The
WEINMANNsupport PC software can be used to enable a doctor to evaluate the therapy
data.

2.3.15 Analog output of therapy data


The device has an interface for connecting to analog box WM 27560. It is used for a time-
synchronized display of therapy data such as pressure, flow, leakage and volumes e.g. on
a PSG. Mode-specific data such as trigger times in S mode or efforts and fightings in TA
mode can also be displayed.

28 EN Description of device
3. Safety instructions

3.1 Safety information


Read these instructions for use carefully. They are a component of the device and must be
available at all times. Use the device exclusively for the intended purpose described (see
“2.1 Intended use” on page 23).
For your own safety and the safety of your patients and in accordance with the
requirements of Directive 93/42/EEC, please note the following.

3.1.1 Life-support ventilation


Danger!
Increased resistance in the patient circuit can cause the alarm to fail!

Attaching an accessory can increase the resistance in the patient circuit. Depending
on the settings, this could prevent life-saving alarms from being triggered. For
example, if the Disconnection alarm fails then the patient may be put at risk.

– Make absolutely certain that the VT low and VT high alarms are active.
– Ensure that appropriate values are used for the VT low and VT high alarms.
– Check that the alarms are working.
– Carry out an alarm check every time an accessory is changed.

Warning!
Device failure if incorrect patient circuits used!

If patient circuits with a diameter smaller than Ø 15 mm are used, the device may
overheat.

– Use only patient circuits with a diameter of Ø 15 mm or more.


– Note that total permitted resistance may be exceeded even in patient circuits
with a diameter of Ø 15 mm when these are combined with bacteria filters.

Safety instructions EN 29
Danger!
The alarm will not work if the wrong settings are used!

If the VT low alarm has been deactivated, or incorrect settings have been used, then
the alarm will not be triggered. If the patient is dependent on the ventilation device
then they are placed at great risk if the alarm fails.

– It is essential to ensure that alarm VT low is activated for life-support ventilation


(VENTIlogic LS only). Only if these conditions are met can a blockage (stenosis)
be detected.
– Set the VT low alarm appropriately.

Danger!
Failure of alarm function due to incorrect alarm settings in VCV and aVCV
modes (VENTIlogic LS only)!

If the Pressure high and Pressure low alarms have not been properly set in VCV
and aVCV ventilation modes, then these alarms will not be triggered. If these alarms
are not triggered the patient may be put at risk.

– Make absolutely certain that the Pressure high and Pressure low alarms are
active in the VCV and aVCV ventilation modes.
– Ensure that appropriate values are used for the Pressure high and Pressure low
alarms.

Warning!
•An alternative ventilation option (e.g. a replacement device or a manual
ventilating bag) needs to be kept to hand for patients who are dependent on a
ventilation device, in case the device fails.
•It is critical that patients who are dependent on the ventilation device are
monitored by the person caring for the patient. Otherwise it is possible that
there will be no reaction to any alarms occurring on the device.
•Ensure that any alarms and malfunctions can be seen at all times and that the
person caring for the patient can take the necessary measures. Recourse can be
had to the VENTIremote alarm remote alarm case or the hospital's own internal
alarm system to support monitoring.
• With the single patient circuit and patient valve, the system only allows the
volume given off by the device to be displayed and monitored. With the valve
system, exhaled volume can only be displayed reliably with a double patient
circuit with patient valve (VENTIlogic LS only). For this reason, you should ensure
that patients dependent on the ventilation device are ventilated with a double

30 EN Safety instructions
patient circuit or, if a single patient circuit is used, that exhaled volume is
monitored separately.

3.1.2 Operating the device


Warning!
•Do not cover the device with blankets etc. The air inlet would be blocked and
the device could overheat. This may lead to inadequate therapy and to damage
to the device.
• All device openings must be freely accessible and may not be blocked by objects.
• Maintain a safe distance between the therapy device and devices which emit HF
radiation (e.g. cell phones - see page 111), otherwise there may be
malfunctions.
• In order to prevent reinfection in the case of infectious diseases, we recommend
using a bacteria filter.
• The device is not suitable for use in an environment at risk of explosion.
• The device may not be operated with flammable anesthetics, nor may flammable
anesthetics be kept in the vicinity of the therapy device. Risk of fire/explosion!
• Ensure that ventilation tubes and cables are routed so that they cannot lead to
the patient being strangled.
• Ensure that there are no small parts close to the patient, otherwise they might
get into the patient's respiratory flow and put him/her at risk.
• Masks of third-party manufacture may only be used following authorization by
the manufacturer, Weinmann. The success of therapy is put in jeopardy by the
use of unauthorized masks or other types of patient/ventilator interface.
• If a pneumotachograph with a high flow resistance is used to determine flow at
the start of therapy or to check it, this may restrict trigger function. In the event
of queries, contact the manufacturer, Weinmann.
• No antistatic or electrically conductive tubes may be used.
• Please observe Section “6. Hygiene treatment” on page 65 to prevent infection
or bacterial contamination.
• With valve ventilation, masks with integrated or separate leakage ventilation are
prohibited.
• With leakage ventilation, only full-face masks with an integrated emergency
exhalation valve may be used.

Safety instructions EN 31
• An exhalation system must always be used with leakage ventilation, otherwise
the CO2 concentration in the breathing mask and tube would rise to critical
values and thus obstruct breathing.
• Always use a suitable water trap if the patient produces a great deal of secretion
during ventilation, otherwise fluid may get into the device. This can lead to
damage to the device and thus a risk to the patient.
• In ventilation modes with a trigger function on inspiration, hyperventilation may
result.
• Only converter cable USB-RS485 WM 93318 or converter box WM 93316 may
be connected to the RS485 serial port.

Caution!
• Check whether the power supply of the device matches that of your local power
supply. The device can operate with voltages of 115 V and 230 V. It
automatically adapts to one of these voltages.
• Ensure that the power cord is connected correctly. Always secure the power plug
with the cable-securing clip to prevent the plug being removed by mistake.
• The device must be connected to an easily accessible socket so that the plug can
be taken out quickly in the event of a fault.
• Do not use sockets with an On/Off switch or dimmable sockets.
• Do not set up the device close to a radiator and do not expose it to direct
sunlight, as this could overheat the device. Condensation could also form in the
humidifier used and condense in the patient circuit.
• Never push objects, cloths etc. into the openings of the device. This may block
inlets and outlets and lead to damage to the device.
• The device must be on standby or switched off for the MMC or SD card to be
inserted or removed, otherwise therapy data may be lost.

Note:
• The use of accessories in the respiratory flow, such as humidifiers and bacteria
filters, for example, may change the characteristics of the device. Subsequent
addition of these accessories may make it necessary to reset device parameters.
The total resistance of the ventilation system must not exceed 6 hPa at 60 l/min
for adults and 6 hPa at 30 l/min for children.

32 EN Safety instructions
3.1.3 Mobile operation
Warning!
•When operated on a wheelchair, this system requires a certificate of conformity.
To obtain this, consult a specialist dealer authorized by the manufacturer,
Weinmann; this dealer will also perform the attachment.

Caution!
• The internal battery is not intended for mobile operation. Always use
VENTIpower for a mobile power supply.
• Protect the therapy device in the carrying bag from direct sunlight and rain,
using a sunshade or rain cover for example. The carrying bag itself provides only
brief protection from sunlight and rain.
• During mobile operation there may be problems with the trigger. This can result
in inadequate ventilation. Have your physician adjust the trigger settings or
select a monitored ventilation mode.

Note:
• When planning your time, take account of the fact that battery running time is
considerably reduced at low outdoor temperatures.

3.1.4 Oxygen supply


Warning!
•If oxygen is being supplied to the respiratory flow, smoking and naked flames
are forbidden. Risk of fire. The oxygen can accumulate in clothing, bed linen or
hair. It can only be removed by thorough ventilation.
• It is essential to follow the safety instructions in the instructions for your oxygen
system.
• Too high or too low an oxygen supply can be toxic and lead to severe
complications. We therefore recommend monitoring the oxygen supply with an
oxygen sensor. This oxygen sensor can replace neither blood gas analysis nor
direct FiO2 measurement.
• Risk of fire. Always shut off the oxygen supply first at the end of therapy. Then
leave the therapy device to run for a short time before turning it off, otherwise
some residual oxygen will remain in the device. In the event of a fault, this could
lead to a risk of fire.

Safety instructions EN 33
• To supply oxygen, use only the therapy device connection provided for this
purpose. Never supply oxygen via the patient/ventilator interface or the T-
adapter, otherwise the oxygen supply cannot be switched off automatically if a
fault occurs.

Note:
• Supplying oxygen via a connection not intended for this purpose leads to an
erroneous volume display, as the oxygen flow cannot be included in the
measurement.

3.1.5 Transport/accessories/spare parts/maintenance


Caution!
• Be aware that pressure at the patient connection opening may rise during
exhalation if you connect accessories (e.g. bacteria filter or respiratory air
humidifier).
• The UPS works only if the internal battery is present and charged. Recourse can
only be had to VENTIpower during an interruption to the power supply with the
device in the switched-on state and only in conjunction with the internal battery.
• If the therapy device has been stored or transported at operating temperatures
outside those quoted in the instructions for use, the therapy device may be
commissioned only once the temperature of the device is within the temperature
range permitted for operation.
• Do not transport the therapy device with the humidifier fitted, otherwise residual
water may run into the therapy device and damage it.
• The remote alarm connection is designed to switch a small protective voltage
(see “11. Technical data” on page 101). The device can be damaged by
excessively high voltages.
• If third-party items are used, functional failures may occur and fitness for use
may be restricted. Biocompatibility requirements may also not be met. Please
note that in such cases, any claim under warranty and liability will be voided if
neither the accessories nor genuine replacement parts recommended in the
instructions for use are used.
• Have servicing and maintenance work carried out only by the manufacturer,
Weinmann, or by specialist staff expressly authorized by the manufacturer.
• Have modifications to the device carried out only by the manufacturer,
Weinmann, or by specialist staff expressly authorized by the manufacturer.

34 EN Safety instructions
Note:
• If the therapy device is stored or not used for a prolonged period, the battery will
discharge. This is a property of rechargeable batteries and is not a malfunction,
so we recommend checking charge status regularly and recharging the battery
with the aid of the therapy device if required.
• In the event of error messages, please see “8. Troubleshooting” on page 79.

3.2 Contraindications
The therapy device should not be used or should be used only with particular caution in
the case of the following diseases. In the individual case, the decision about therapy is the
responsibility of the doctor supervising treatment.
• Cardiac decompensation
• Severe cardiac arrhythmia
• Severe hypotension, particularly in combination with intravascular volume
depletion
• Severe epistaxis
• High risk of barotrauma
• Pneumothorax or pneumomediastinum
• Pneumoencephalus
• Skull trauma
• Status following brain surgery and following surgical intervention at the pituitary
gland or the middle/inner ear
• Acute sinusitis, otitis media or perforated eardrum
• Dehydration
Mask ventilation must particularly not be used in the case of severe swallowing disorders
(bulbar disorders) with the risk of aspirations.
Dangerous situations involving this therapy device have not yet been observed.

Safety instructions EN 35
3.3 Side effects
When using the therapy device, the following undesired side effects may occur in short-
term or long-term use:
• pressure points on the face from the breathing mask and the forehead cushion
• reddening of facial skin
• blocked nose
• dry nose
• dry mouth in the morning
• feeling of pressure in the sinuses
• irritated mucous membrane in the eyes
• gastrointestinal insufflation of air (“bloating”)
• nosebleeds
• muscular atrophy in the case of long-term ventilation

36 EN Safety instructions
4. Set up device
Warning!
Device failure if incorrect patient circuits used!

If patient circuits with a diameter smaller than Ø 15 mm are used, the device may
overheat.

– Use only patient circuits with a diameter of Ø 15 mm or more.


– Note that total permitted resistance may be exceeded even in patient circuits
with a diameter of Ø 15 mm when these are combined with bacteria filters.
– Note on using Intersurgical® patient circuits
When using Intersurgical® patient circuits ref. 5183064 and ref. 5083 (and other
single-patient circuits in which Intersurgical valves from the patient circuits mentio-
ned are used) the volume display on the device may deviate. The volume displayed
may deviate from that actually delivered by up to 105 ml.

– Use patient circuit WM 27181 from Weinmann to avoid this deviation in the
display.
The therapy device can be operated with both leakage and valve ventilation. The doctor
supervising treatment or the authorized specialist dealer converts the device to the variant
appropriate for the patient's form of treatment. The necessary settings on the device are
likewise made by the doctor supervising treatment.
You need only follow the relevant section depending on which patient circuit is being used.
Different functions and connection options for accessories are available depending on the
patient circuit. This is clearly indicated in the relevant sections.

4.1 Set up and connect the device


Set up the device on a flat surface, e.g. on a bedside cabinet or on the floor next to the
bed. Maintain a distance of at least 5 cm between the wall and the rear of the device, as
the air inlet is at the rear of the device. A distance of at least 5 cm should also be
maintained from the left-hand side of the device to allow the heat produced by the device
to escape.

Set up device EN 37
Caution!
Do not cover the device with blankets etc. The air inlet would be blocked and the
device could overheat. This may lead to inadequate therapy and to damage to the
device.

1. Connect the power cord to the power connector of


the device.
To do this, lift the cable-securing clip, plug the plug
into the power connector and flip the cable-securing
clip over the plug. Always secure the power plug with
the cable-securing clip to prevent the plug being
removed by mistake.
2. Connect the power cord to a power supply socket.
The therapy device is designed for a supply voltage of
Cable-securing clip 115 V ~ and 230 V ~.
The green LED for power supply comes on and the
start screen appears in the display.
Now leave the device connected to the power supply for at least 24 hours to charge the
internal battery.
The device is now operational.

4.2 Patient/ventilator interfaces


The therapy device is intended for operation with nasal masks, oronasal masks and full-face
masks as well as with endotracheal cannulas and endotracheal tubes. It is essential to
follow the instructions for use of the patient/ventilator interface in question.

4.3 Connect valve ventilation


When using valve ventilation, patient/ventilator interfaces with leakage openings may not
be used. Always use a patient valve. Inspiration and exhalation is controlled using the
patient valve.

4.3.1 Single patient circuit


The single patient circuit consists of a ventilation tube, a pressure-measurement tube, a
valve control tube and a patient valve. The patient/ventilator interface must be connected
directly to the patient valve.

38 EN Set up device
Caution!
The patient valve may not be covered when the device is in operation, otherwise
the exhaled air may not be routed away, obstructing breathing.

Proceed as follows to connect the single patient circuit to the therapy device.
1. Plug the free end of the ventilation tube (2) onto the
2 1
device outlet port.
2. Now connect the blue connector stub of the pressure-
measurement tube (1) to the connection of the device
3 which is likewise blue and marked P .
4 3. Connect the valve control tube (3) to the connection
of the device marked .

2 4. Connect the patient valve (4) to the patient/ventilator


1
interface, e.g. a mask.

It is essential to follow the instructions for use of the


patient/ventilator interface and of the patient circuit.

4 3

4.3.2 Double patient circuit (VENTIlogic LS only)


In addition to the ventilation tube which delivers air to the patient, the pressure-
measurement tube and the valve control tube, the double patient circuit also has an
exhalation tube which routes exhaled air back to the device and into the ambient air.
On the double patient circuit, the patient valve is located on the exhalation tube.
Proceed as follows to connect up the double patient circuit.
1. Plug the ventilation tube (1) onto the device outlet
2 1
port of the VENTIlogic LS.
2. Plug the exhalation tube (3), on the end of which is the
patient valve (4), onto the device inlet port for exhaled
air underneath the device outlet port.
3. Now connect the blue connector stub of the pressure-
measurement tube (2) to the connection of the device
which is likewise blue and marked P .
5
4 3

Set up device EN 39
The pressure-measurement tube is the same length as
the ventilation tube and leads to the Y-connecting
piece where the ventilation tube and the exhalation
tube are brought together.

2
4. Connect the valve control tube (5) to the connection
1
of the device marked .
The valve control tube leads straight from the patient
valve to the connection on the device and is therefore
shorter than the pressure measuring tube.
5. Connect the patient/ventilator interface, e.g. a mask.

It is essential to follow the instructions for use of the


4 5
3 patient/ventilator interface and of the patient circuit.

4.4 Connect leakage ventilation


Proceed as follows to connect up the leakage circuit.
1. Plug the click adapter of the patient circuit onto the
ventilation outlet on the device.
2. Connect the patient/ventilator interface, e.g. a mask.

It is essential to follow the instructions for use of the


patient/ventilator interface and of the exhalation
system.

4.4.1 Connect leakage adapter using standard tapered connector


For leakage operation, an adapter is available as an option to allow tubes with sleeves with
an internal diameter of Ø 22 mm and a pressure-measuring tube with an internal diameter
≤ Ø 5 mm to be used. If the device is equipped with this adapter, proceed as follows to
connect the tube:
1. Push the ventilation tube onto the device outlet port
of the therapy device.
2. Now connect the pressure-measurement tube to the
connection on the device marked P .
3. Connect the patient/ventilator interface, e.g. a mask.
4. It is essential to follow the instructions for use of the
patient/ventilator interface and of the exhalation
system.

40 EN Set up device
5. Note that maximum flow rate and the accuracy of
dynamic pressure may deviate if you are not using
Weinmann tubes.

4.4.2 Information relating to a separate exhalation system


Caution!
Always use an exhalation system. Used air containing carbon dioxide escapes from
the patient/ventilator interface (e.g. a mask) through the exhalation system.
Without an exhalation system, the CO2 concentration in the patient/ventilator
interface and the ventilation tube would rise to critical values and thus obstruct
breathing.

An exhalation system can either be integrated in the patient/ventilator interface, e.g. a


mask, or must be plugged in between the patient/ventilator interface and the patient
circuit in the form of an accessory.
If the patient/ventilator interface, e.g. the mask, does not have an exhalation system, a
separate exhalation system, e.g. Silentflow 2, must be used.
The exhalation system also allows a patient to breathe through his or her nose for a short
time, even if the device were to fail. In the case of full-face masks, breathing in the event
of a fault is through an emergency exhalation valve on the mask.

4.4.3 Connect separate exhalation system (only with leakage


ventilation)
The sleeve on the end of the patient circuit has a diameter of 19.5 mm and fits over a
22 mm standard tapered connector.

Patient/ventilator To connect a separate exhalation system, proceed as


interface follows.
Exhalation system 1. Plug the exhalation system into the sleeve of the circuit.
Sleeve 2. Connect the patient/ventilator interface to the
exhalation system.
Circuit

Follow the instructions for use for the exhalation system and for the patient/ventilator
interface.

Set up device EN 41
4.5 Connect humidifier
4.5.1 Leakage ventilation
Warning!
The VENTIclick humidifier is not suitable for invasive ventilation.

The VENTIclick humidifier is connected between the


therapy device and the patient circuit. The inlet connector
stub and the electric connection of the heating element
must point towards the therapy device. Follow the
instructions for use for the VENTIclick.

Note!
An optional tube adapter is available as an accessory for the use of Fisher and Paykel
humidifiers. Be aware that technical data change when third-party humidifiers are used.
Deviations in the technical data are described in the assembly instructions for the tube
adapter.

4.5.2 Valve ventilation


VENTIclick cannot be used in conjunction with valve ventilation. We recommend humidifiers
HC 850 or HC 550 from Fisher & Paykel with the corresponding patient circuit. Follow the
associated instructions for use.

4.6 Connect bacteria filter


Caution!
The bacteria filter represents an additional resistance in the air flow. This can cause
a change to the response characteristics of the trigger. If a bacteria filter is
connected subsequently, the doctor must therefore check the device parameters
and may need to reset them.

Note:
The bacteria filter may not be operated on the device for more than 24 hours.
Follow the instructions relating to period of use in “6. Hygiene treatment” on
page 65.

42 EN Set up device
If the therapy device is intended for use by several patients (e.g. in a hospital), a bacteria
filter must be used to prevent infections.

4.6.1 Leakage ventilation


In combination with leakage ventilation, use bacteria
filter WM 24148.
If the bacteria filter is used alone, it is connected directly
to the device outlet port and the ventilation tube is
plugged onto the bacteria filter.
If the VENTIclick humidifier is also to be connected,
WM 24148 proceed as follows.

1. Connect the VENTIclick humidifier directly to the therapy device.


2. Connect the bacteria filter to the outlet of the VENTIclick humidifier.
3. Connect the patient circuit to the bacteria filter.

4.6.2 Valve ventilation


In combination with valve ventilation, use bacteria
filter WM 24476.
If the bacteria filter is used alone, it is connected directly
to the device outlet port and the ventilation tube is
plugged onto the bacteria filter.

WM 24476

If a humidifier and/or an oxygen sensor is to be connected as well, a different sequence


applies.
Combination with a humidifier
1. Connect the bacteria filter directly to the therapy device.
2. Connect the humidifier to the outlet of the bacteria filter.
3. Connect the patient circuit to the humidifier.
Combination with an oxygen sensor
1. Connect the oxygen sensor directly to the therapy device.
2. Connect the bacteria filter to the outlet of the oxygen sensor.
3. Connect the patient circuit to the bacteria filter.

Set up device EN 43
Combination with an oxygen sensor and a humidifier
1. Connect the oxygen sensor directly to the therapy device.
2. Connect the bacteria filter to the outlet of the oxygen sensor.
3. Connect the humidifier to the outlet of the bacteria filter.
4. Connect the patient circuit to the humidifier.

4.7 Therapy with oxygen supply


4.7.1 Supplying oxygen
Warning!
• If oxygen is being supplied to the respiratory flow, smoking and naked flames
are forbidden. Risk of fire. The oxygen can accumulate in clothing, bed linen
or hair. It can only be removed by thorough ventilation.
• To supply oxygen, use only the therapy device connection provided for this
purpose. The therapy device has a safety valve which shuts off the oxygen
supply in the event of a fault, otherwise the oxygen supply cannot be stopped
automatically if a fault occurs. Never supply oxygen via masks or the T-adapter.

Note:
Supplying oxygen via a connection not intended for this purpose leads to an
erroneous volume display, as the oxygen flow cannot be included in the
measurement.

A supply rate of max. 15 l/min at < 1000 hPa pressure at the inlet for the oxygen supply is
permitted.
Use an oxygen sensor to monitor oxygen supply.
The oxygen source must have an independent flow regulation device. Ensure that you only
set the oxygen flow rate prescribed by the doctor on your oxygen supply device. It is
essential in this case to follow the safety instructions for handling oxygen as well as the
instructions for use of the oxygen device used.

Caution!
If the oxygen is humidified before being supplied, a tank with an overpressure valve
must be used, otherwise an overpressure will result in the event of faulty operation
which could lead to the humidification tank bursting or to the oxygen supply tubes
slipping off.

44 EN Set up device
Proceed as follows to supply oxygen:
1. Switch on the therapy device.
2. Connect the O2 coupling supplied to the connector
stub provided on the therapy device.
3. Connect the oxygen source to the O2 coupling.
4. Start the supply of oxygen. When doing so, it is
essential to follow the instructions for use of the
oxygen source in question. The device can now be
operated normally.

Proceed as follows to end supply of oxygen:


1. Shut off the oxygen supply.
2. Continue operating the device for a while without an oxygen supply to flush the
remaining oxygen out of the device. If this instruction is not followed, there is a risk of
fire in the event of a malfunction.
3. Remove the adapter for the oxygen supply from the device.
4. Switch off the device. The safety valve for the oxygen supply shuts off the oxygen
supply.
Oxygen can be supplied via an oxygen concentrator (e.g. Weinmann Oxymat 3), via the
central gas supply system (only with corresponding pressure reducer) of a hospital, in the
form of liquid oxygen with a continuous flow or of an oxygen cylinder with a corresponding
pressure reducer.

4.7.2 Measure oxygen concentration (only valve ventilation)


The oxygen sensor can only be used in conjunction with valve ventilation.
During measurement, oxygen concentration is averaged over several breaths and
displayed. Measured values depend on therapy pressure and on the temperature of
ambient and respiratory air. This is not a FiO2 measurement, but the mean value of oxygen
concentration on inspiration.
1. The adapter is delivered in three parts: the oxygen
sensor (1), the T-adapter (3) and an air management
adapter (2). Screw the air management adapter onto
the oxygen sensor.

1 2 3

Set up device EN 45
2. Plug the oxygen sensor (1) and air management
adapter into the T-adapter (3).

3 1

3. Plug the T-adapter (3) onto the device outlet port (5).
3 6 5
4. Connect the sensor (1) to the oxygen measuring jack
(4) with the aid of the cable.
5. Connect the patient circuit - with a bacteria filter if
required - as shown in the illustration.
6. Calibrate the oxygen sensor (see “7.3 Calibrate
oxygen sensor” on page 75).

4.8 Connect mobile power supply


VENTIpower is available for power supply-independent operation. VENTIpower facilitates a
mobile power supply.

Warning!
• VENTIpower must be switched on at the On/Off switch before the start of
therapy so that in the event of a power failure or the failure of the internal
battery, VENTIpower can assume supply to the therapy device.
• Do not use VENTIpower as an uninterrupted power supply. VENTIpower does
not switch on automatically if the power supply fails. This can lead to the
patient being put in danger, especially in the case of life-support ventilation.
If you want to use the therapy device with VENTIpower,
proceed as follows:
1. Connect VENTIpower to the therapy device.
2. Press the On/Off key to switch on VENTIpower.

46 EN Set up device
VENTIpower now assumes the supply of power. The
symbol appears in the status line of the therapy
device. The power supply LED goes out.
Using VENTIpower, you can operate the therapy device
(independently of the power supply) in carrying bag
WM 27706. To do this, VENTIpower is accommodated in
the compartment provided in the bag and connected to
the therapy device.
The instructions for use of the VENTIpower should also be
followed, as should the safety instructions relating to
mobile operation and transport of the device in particular.

4.9 Operation in the event of a power failure


If the power supply should ever fail, the internal battery of the therapy device automatically
assumes supply of the device.
The message No power supply appears. The green power supply LED goes out. The
battery operating time will depend on the load and temperature range. Detailed
information on the different loads with the corresponding battery operating times are
provided in section 11. on page 101.
As soon as the power supply is restored, the device is automatically supplied from the
power supply again and the internal battery is charged. The green power supply LED comes
on and the consecutive segments in the battery symbol indicate the charging process in the
display.

Note
• If the alarm Battery capacity critical appears, action is required. In this case,
the battery has only about 25 % capacity left. This is enough for about 15
minutes. Keep an alternative ventilation option to hand.
• If the alarm Battery capacity highly critical appears, there is less than 10 %
capacity remaining. The device will switch itself off in a few minutes. Use the
alternative ventilation option at once.

Set up device EN 47
5. Operation

5.1 Controls
5.1.1 Function keys
The following functions can be called up directly in
ventilation mode by pressing the relevant key on the
device.
• Activate softstart and set softstart time (1)

Note:
Softstart can only be activated in CPAP mode.
1 2 3 4 5
• Activate humidifier and set humidifier stage (only
leakage ventilation) (2)
• Acknowledge alarms (3)
• LIAM (insufflation) (4)
After these keys are pressed, the corresponding menu appears in the display. You can
navigate within the menu using the dial (see “Navigating with the dial” on page 49).
The other functions (5) can only be operated by the doctor.
Menu key
Use the menu key to switch from Monitor to Menu.
Current values during therapy are displayed in Monitor. You can make settings to the
device in Menu.
The menu key has other functions (e.g. back) depending on context. The current function
is always displayed on the left of the display next to the menu key.
Of the functions in the patient menu, only the Calibrate O2 sensor function is available in
ventilation mode. Drying process, Function check and Auto switch-on can only be
activated in standby mode. Alarm list and Filter change can be selected at any time.
Acknowledge alarm
Use the alarm acknowledgement key to acknowledge an acoustic alarm and mute it for
120 seconds.

48 EN Operation
5.1.2 Navigating with the dial
The dial (1) is the central control of the therapy device.
1 You can use the dial to select menu items, navigate
within the menu windows and set values for individual
menu items.
To familiarize yourself with navigation using the dial, we
recommend switching to Menu first. Press the menu key
2 (2) to do so. You can then try out the functions described
below.

Select menu items


• Move the dial clockwise to move the selection bar in the display downwards.
• Move the dial anticlockwise to move the selection bar in the display upwards.
• Press the dial to confirm selection of a menu item and to open the corresponding
submenu or to select a value you want to change.
Set values
• Move the dial clockwise to increase a value.
• Move the dial anticlockwise to decrease a value.
• Press the dial to save a value.
Exit menu item
Move the dial clockwise until the selection bar in the
display is on back, cancel or close depending on
context. Then press the dial. The display switches back to
the next menu up.
Alternatively, you can exit a menu item by pressing the
menu key (back, cancel or close will appear in the
display to the left of the menu key depending on
context).

Operation EN 49
5.2 Start up the device
5.2.1 Operating states
Three operating states are possible on the therapy device: on, off and standby.
If the device is switched on, therapy is in progress.
In standby, the blower is switched off, but the device is immediately operational with a
brief press of the On/Off key as long as the patient circuit is connected correctly. Settings
can be made on the device in standby mode.
If the device is switched off completely, the blower and the display are likewise switched
off and no settings can be made on the device.

5.2.2 Starting up
1. Connect the device to the power supply with the aid
of the power cord. The standby screen appears on the
display.
2. First, perform a function check (see “7. Function
check” on page 71).

3. Connect the patient circuit to the patient/ventilator


interface. It is essential to follow the relevant
instructions for use for the patient/ventilator interface,
the patient circuit and, if appropriate, the exhalation
system.

Caution!
Always use a separate exhalation system for
leakage ventilation (e.g. Silentflow leakage
ventilation), otherwise the CO2 concentration
would rise to critical values in the patient/
ventilator interface and tube and thus obstruct
the patient's breathing.

50 EN Operation
4. To switch on the device, press the On/Off key
On/Off key
briefly. The device is now in ventilation mode. The
patient menu can be accessed via the menu key.
When Auto switch-on (only with leakage ventilation) is
activated, you can also put on the patient/ventilator
interface and switch on the therapy device by taking a
breath (see “5.3 Activate/deactivate Auto switch-on
(only leakage ventilation)” on page 52). The operating
hours and the Weinmann software version appear in the
display for about 3 seconds.
The device starts to pump air through the patient circuit. The display switches to the default
display.

5.2.3 Displays on screen


Ventilation parameters such as set therapy mode,
therapy pressures (CPAP pressure only in CPAP mode)
in hPa, the selected patient circuit and current
respiratory frequency in 1/min are shown in the
display.
Note: 1.01973 hPa correspond to 1 cm H2O.
If softstart is activated, the softstart display
appears with the remaining softstart time, max. 30
minutes, or the max. softstart time (see “5.8 Set
softstart (in CPAP mode only)” on page 55) specified
by the doctor.
The bar chart shows the pressure curve for inspiration
and exhalation.
Default display The respiratory phase change display shows whether
the current respiratory phase was triggered
spontaneously by the patient (S) or by the machine
(T). Depending on respiratory phase, the display
switches from left (inspiration) to right (exhalation).
The illustration shows an exhalation triggered by the
machine.

Operation EN 51
See the section entitled “ Symbols used in the display”
Softstart display on page 19 for an explanation of the other symbols in
the display.

Note:
If a therapy in TA mode is intended, see also the
section entitled “5.12 Therapy in TA mode (only
leakage ventilation)” on page 60.

Bar chart

5.3 Activate/deactivate Auto switch-on (only


leakage ventilation)
When Auto switch-on is activated, the therapy device switches on automatically as soon as
you breathe into the patient circuit. The device does not switch off again automatically
when the patient takes off the patient/ventilator interface. You can only switch off the
therapy device using the On/Off key .

Note
Auto switch-on can only be activated or deactivated in standby mode.

1. Start up the therapy device (see “5.2 Start up the device” on page 50).
2. Press the menu key to do so. The patient menu appears in the display.

52 EN Operation
3. Use the dial to select the menu item Auto switch-on
and confirm the selection by pressing the dial. Now
select on or off using the dial. Confirm the selection
by pressing the dial. The selection bar switches back to
Auto switch-on. The current setting (on/off) is now
shown again in the Auto switch-on menu line.
4. Exit the menu again by pressing the menu key, now
assigned the back function. Auto switch-on is now
activated or deactivated.

5.4 Alarm list


5.4.1 Storage of alarms
All alarm types listed in the tables “Physiological alarms”and “Technical alarms” are
recorded in an alarm list with date, time and duration once the alarm threshold is reached.
Up to 200 alarms can be stored. After that, the oldest alarm in each case is overwritten.
To call up the alarm list, select the menu item Alarm list in the patient menu using the dial
and confirm your selection by pressing the dial.
The alarm list is retained even if the entire power supply (power supply and internal battery)
fails.
In this case, the data can be called up for up to two years. The alarm list is overwritten after
two years or when servicing is carried out.
Alarms are always retained in the event of a power failure.

Operation EN 53
5.5 Adjust brightness
You can change the brightness of the display:
1. In the patient menu, select the Brightness menu item
using the dial.
2. Select the desired brightness level using the dial.
3. Confirm your selection by pressing the dial.
Tip
To switch off the display completely during therapy (at
night for example), press the dial during therapy. Switch
the display back on by pressing the dial again.

5.6 LIAM info


Note
A detailed explanation of the LIAM function can be found in the section entitled
“5.11 LIAM (insufflation)” on page 57.

1. In the patient menu, use the dial to select the LIAM


info menu item.
2. Confirm your selection by pressing the dial.
You will find the following values and their residual
running times under LIAM info:
• Duration
• Interval
• Cycles
• Plateau signal (activated or deactivated)

54 EN Operation
5.6.1 Activate/deactivate plateau signal
In patient mode you can switch the plateau signal on or
off under LIAM info:
1. In the LIAM info menu, use the dial to select the
plateau signal.
2. Confirm your selection by pressing the dial.
3. Use the dial to select the status plateau signal on
or plateau signal off .
4. Confirm your selection by pressing the dial.

5.7 Overview
Under the menu item Displays > Summary you can
have the current Settings, Actual values and Alarms
displayed.
1. In the Patient menu, use the dial to select the
Summary menu item.
2. Confirm your selection by pressing the dial.
3. Use the dial to select the desired submenu.
4. Confirm your selection by pressing the dial.

5.8 Set softstart


(in CPAP mode only)
If your doctor has enabled the softstart function for you, softstart time can be selected in
5-minute increments up to a maximum time of 30 minutes. Your doctor may limit the
maximum time to less than 30 minutes.

Note:
The softstart function is only available in CPAP mode.

Operation EN 55
The setting can be set in both standby and in ventilation mode. To do so, proceed as
follows.
1. Keep the softstart key depressed until the
Softstart window appears.
2. Change the softstart time using the dial (turn to the
right = increase time, turn to the left = reduce time).
Alternatively, you can also increase the softstart time
in 5-minute increments by pressing the softstart key
several times (once the maximum time has been
reached, the device starts back at the minimum time
of 5 minutes if you press again).
3. To save the softstart time, press the menu key or
the dial.
The softstart time displayed is saved and the softstart
window closes automatically. If no key is pressed for 4
seconds, the softstart time displayed is likewise saved.
The settings are retained after the device is switched off.

Note:
• The therapy device automatically starts in softstart mode if this was activated the
last time it was used.
• The softstart function can be switched on or off at any time by briefly pressing
the softstart key .

5.9 Set VENTIclick humidifier


(only leakage ventilation)
With the VENTIclick humidifier (only with leakage ventilation), you can humidify the
respiratory air provided by the therapy device. Heating output can be selected in 6 stages.
The setting can be set in both standby and in ventilation mode. To do so, proceed as follows.
1. Press the humidifier key for approx. 3 seconds until
the Humidifier level window appears. Change the
heating output (stages 1-6) of the humidifier using the
dial or repeatedly press the key.
2. Press the menu key or the dial to store the heating
output. The Humidifier level window closes
automatically. If no key is pressed for 4 seconds, the
heating output displayed is likewise saved. The
settings are retained after the device is switched off.

56 EN Operation
Also follow the instructions for use of the VENTIclick or, if using valve ventilation, the
instructions for use of the corresponding humidifier. For valve ventilation we recommend
humidifiers HC850 or HC550 from Fisher & Paykel with the corresponding patient circuit.

Note:
• The therapy device automatically starts with VENTIclick activated if it was
activated the last time the device was used. VENTIclick can be switched on and
off at any time if you briefly press the humidifier key . If the humidifier is
activated, the green LED next to the humidifier key comes on.
• If you press the humidifier key without a humidifier being connected, the
therapy device does not switch on this function.

5.10 Humidifier for patient circuits with patient


valve
VENTIclick cannot be used in conjunction with valve ventilation. We recommend humidifiers
HC 850 or HC 550 from Fisher & Paykel with the corresponding patient circuit for this case.
Follow the associated instructions for use.

5.11 LIAM (insufflation)


5.11.1 Information about the function
LIAM stands for Lung Insufflation Assist Maneuver. LIAM is a pressure-controlled
hyperinsufflation maneuver with the aim of administering an increased tidal volume which
can be used in all ventilation modes except CPAP and SIMV. LIAM can be used to support
coughing or for alveolar recruitment (similar to ventilation on sighing). In the case of
neuromuscular diseases, in particular, LIAM can be useful in expanding both thorax and
lung. With regular use, there can accordingly be a positive impact on the course of vital
capacity.

Operation EN 57
LIAM can only be enabled by the doctor and only triggered during ventilation. The
maneuver includes at least one LIAM stroke consisting of insufflation and subsequent
exhalation.
Pressure

Duration in min/h (e.g. 20 min)

Interval in sec/min/h (e.g. every 5 min)

Cycles (e.g. 3 x consecutively)

Time

Ventilation alternating with LIAM

Your doctor uses the Duration parameter to specify the period for which LIAM is applied.
The Interval parameter states at what intervals LIAM will be repeated. Within one interval,
either one LIAM stroke (Cycles = 1) or up to 10 consecutive LIAM strokes are executed.

LIAM to support a coughing maneuver


LIAM can be used to support a coughing maneuver by initially expanding lung and thorax
adequately during hyperinsufflation. This makes more air available for the subsequent
cough. At the same time, optimized initial tensioning of the lung and thorax increases the
effectiveness of the cough on exhalation.

58 EN Operation
Pressure

Signal which can be


switched off 1 sec. plateau phase

IPAPmax
ΔPLIAM

Time
TiLIAM TeLIAM

Initially, the pressure curve within the individual LIAM stroke is comparable with a normal
ventilation stroke. When the IPAP pressure level is reached, however, pressure continues to
rise in linear form to maximum pressure IPAPmax (IPAP + ΔPLIAM) and is maintained for
one second (plateau phase). The plateau phase at the end of insufflation is to facilitate
the coordination (closure of the glottis) of a coughing maneuver. The start of the plateau
phase is audibly emphasized by an optional plateau signal. This plateau signal can be
switched on and off in the menu under LIAM info (see “5.6.1 Activate/deactivate plateau
signal” on page 55). You can also have the following values displayed under LIAM info:
Duration, Interval and Cycles. LIAM ends automatically once the set duration has
elapsed or can be cancelled manually (see “5.11.3 Canceling LIAM” on page 60).

5.11.2 Method
You can trigger LIAM manually during ventilation. Press
the key to do so. The device switches to LIAM mode
and insufflation is started to synchronize with the next
inspiration.
You can perform the whole process yourself several
times. Press the key again to do so.

Operation EN 59
5.11.3 Canceling LIAM
LIAM can be interrupted at any time. Press the key to do this. Then LIAM is canceled
and the device reverts to the preset ventilation mode. If LIAM is then to be carried out
again, begin the process by pressing the key again.

5.12 Therapy in TA mode (only leakage


ventilation)
In TA mode the therapy device adapts to the personal respiratory rhythm of the patient.
Proceed as follows to achieve optimum adaptation to your respiratory rhythm.
1. Put on the patient/ventilator interface shortly before you switch on the therapy device.
2. Switch on the therapy device and continue to breathe
normally. The symbol AA (automatic analysis) appears
in the display. The device initially sets a constant
pressure of 4 hPa and analyzes the respiratory rhythm
of the patient.
As soon as the device has detected the patient's
respiratory rhythm (after 10 - 20 breaths), it provides the
prescribed therapy pressure in precisely this rhythm.
If the respiratory rhythm should change during therapy,
the therapy device detects this automatically and
performs a new analysis. The symbol AA appears in the
display again. The patient can also continue to breathe
normally during this phase. Pressure is reduced to 4 hPa
again for 10 - 20 breaths. As soon as the device has
detected the new respiratory rhythm, it provides the
therapy pressure in this new rhythm.

60 EN Operation
5.13 After use
1. Switch the device to standby by keeping the On/Off
key depressed for approx. 2 seconds until the blower
switches off. The duration of the previous therapy
appears in the display. The device then switches to
standby.
2. Disconnect the patient/ventilator interface from the
patient circuit and the patient circuit from the device.
3. Clean the patient/ventilator interface, patient circuit
and device in accordance with the instructions for use.
For information on this, see the section entitled
“Hygiene treatment” on page 65.

5.13.1 Switch device off completely


If the device is connected to a power supply, do not let it be turned off completely. To
completely disconnect the device from the power supply, turn the device to standby mode
and disconnect the device from the power supply. For optimal battery charging, however,
we recommend not to disconnect the device from the power supply.
To switch off the device completely in battery-operated mode, first switch to standby by
pressing the On/Off key for about 2 seconds until the blower switches off. Then press the
On/Off key again for at least 2 seconds until the device switches off completely and the
display goes out.

5.13.2 Mobile therapy data check


The therapy device has a memory card reader for MMC or SD cards which can be used to
save therapy data on a memory card. In discussion with the doctor supervising treatment,
this allows the patient's therapy data to be read out independently of the location of the
device, as the data can be transported on the memory card.
The following data are stored on the memory card:
– therapy pressure in hPa
– respiratory flow in l/min
– volume, leakage corrected, in ml
– current respiratory phase
– mean leakage flow in l/min
– current ratio Ti/T in %
– current respiratory frequency in 1/min

Operation EN 61
– ratio of spontaneous inspiration to total number of inspirations in %
– ratio of spontaneous exhalation to total number of exhalations in %
– number of effort episodes, related to number of breaths (TA mode only)
– number of fighting episodes, related to number of breaths (TA mode only)
– tidal volume of last inspiration in ml
– mean respiratory minute volume in ml/min
– current physiological alarms
– current technical alarms
– current warnings
This data can be read out from the memory card and displayed with the aid of
WEINMANNsupport.
If a card is in the device and therapy data is being recorded, a symbol appears in the
status line. If the symbol does not appear, the memory card is defective, absent or not yet
recognized by the device.

Caution!
The device must be on standby or switched off for the MMC or SD card to be
inserted or removed, otherwise therapy data may be lost.

Note
The SD card can only be detected by the device when ventilation mode is running.
After inserting the memory card, run the device briefly until the SD card is detected
and the symbol is displayed in the status line.

Proceed as follows to remove the memory card.


1. The slot for the memory card is located on the side of
the device under a rubber cover. Pull on the rubber
cover to get at the memory card.
2. To remove the memory card, press briefly on the
memory card in the device. A spring mechanism now
pushes the memory card out a little way.
3. Remove the memory card.
4. Cover the slot for the memory card again using the
rubber cover.

62 EN Operation
Proceed as follows to put the memory card back in.
1. Pull on the rubber cover to get at the slot for the
memory card.
2. Push the memory card into the slot with the cut-off
corner pointing upwards.
3. Briefly press on the card so that the card can engage
in the device with the aid of the spring mechanism.
4. Cover the slot for the memory card again using the
rubber cover.

Caution!
When covering the memory card with the rubber cover, take care not to push in
the card accidentally, as doing so will eject it from the device. Ejecting the card may
cause loss of therapy data.

5.14 Travel with the therapy device


5.14.1 Bags for the therapy device
The therapy device has two bags, a protective bag (WM 27106) and a carrying bag for
mobile use (WM 27706).
The protective bag WM 27106 is supplied and is for
protecting the device but not for mobile operation.

The carrying bag WM 27706 is available as an accessory


and allows the device to be operated on a mobile basis.
The therapy device can be operated together with
VENTIpower in this bag.

Operation EN 63
5.14.2 Before starting mobile operation
You should only transport the therapy device any distance in the protective bag WM 27106
intended for it. If you want to use the therapy device on a mobile basis, you must use it in
carrying bag WM 27706.
Proceed as follows to operate the device on a mobile
basis.
1. First connect the VENTIpower mobile power supply to
the therapy device.
2. Fit the patient circuit and the patient/ventilator
interface.
3. Now put the therapy device and the VENTIpower in
the relevant compartments in the bag and switch on
both devices.

4. Secure the devices with the hook-and-loop closures in


the bag.
5. A fabric tube is attached to the front of the bag with
a hook-and-loop closure to protect the devices from
moisture and rain. Pass the ventilation tubes through
this fabric tube.
6. Close the bag and check whether both devices are
reliably secured in the bag and cannot wobble or fall
out.
7. Attach the tube of fabric and the ventilation tubes to the side of the therapy device
using the hook-and-loop attachment provided.
Follow the instructions for use for the VENTIpower for operation in the bag.
If you want to take the therapy device and accessories onto an aircraft as hand baggage,
find out before departure whether any formalities are involved. You can obtain a certificate
for transport in an aircraft from the manufacturer, Weinmann.

64 EN Operation
6. Hygiene treatment
This product may contain disposable items. Disposable items are intended to be used
only once. So use these items only once and do not reprocess them. Reprocessing
disposable items may impair the functionality and safety of the product and lead to
unforeseeable reactions as a result of ageing, embrittlement, wear, thermal load, the
effects of chemical processes, etc.

6.1 Intervals
You should check the filters at regular intervals and wipe down the housing and the filter
compartment lid with a damp cloth. You should also observe the following intervals:

6.1.1 Leakage ventilation


Interval Activity
– Clean the patient/ventilator interface in accordance with the
relevant instructions for use.
– Clean the patient circuit.
– Clean bacteria filter WM 24148 in accordance with the
Daily instructions for use.
– Clean the humidifier in accordance with the relevant
instructions for use.
– Clean the exhalation system in accordance with the instructions
for use every time it is used.
Every 24 operating
– Change the particulate filter in bacteria filter WM 24148.
hours
– Clean coarse dust filter.
Weekly
– Clean fan filter.
Every 1000 operating
– Change fine filter (filter change indicator ), earlier if dirty.
hours
– Change coarse dust filter, earlier if dirty or worn.
– Change pressure measuring tube (see “9.4 Change pressure-
Every 6 months measurement tube (only leakage ventilation)” on page 94),
earlier if dirty.
– Change fan filter.

Hygiene treatment EN 65
Interval Activity
Annually – Change patient circuit.
Follow the relevant instructions for use on the hygiene treatment for the patient/ventilator
interface.

6.1.2 Valve ventilation


Interval Activity
– Clean the humidifier in accordance with the relevant
Daily instructions for use.
– Change bacteria filter WM 24476.
– Clean coarse dust filter.
Weekly
– Clean fan filter.
Every 1000 operating
– Change fine filter (filter change indicator ), earlier if dirty.
hours
– Change coarse dust filter, earlier if dirty or worn.
Every 6 months
– Change fan filter.

The patient circuits for single and double patient circuits with patient valve (double patient
circuit only on VENTIlogic LS) are disposables and cannot be subjected to a hygiene
treatment. Follow the instructions for use for the patient circuit in question.
Follow the relevant instructions for use for the hygiene treatment of the patient/ventilator
interface.

6.2 Clean leakage ventilation


6.2.1 Clean patient circuit
1. Pull the patient circuit off the device and the exhalation system.
2. Pull out the one end of the pressure measuring tube
(shake a little if necessary) and seal it with the sealing
plug supplied. At the other end, seal the small opening
of the adapter using the second sealing plug so that
no water can penetrate.
3. Clean the creased tube with a little detergent in hot
water and make sure no residues are left behind. Flush
the inside of the tube through thoroughly in the
process.

66 EN Hygiene treatment
4. Rinse the creased tube thoroughly inside and out using clean hot water.

5. Thoroughly shake out the patient circuit.


6. Hang up the patient circuit and leave to drip-dry well to stop moisture getting into the
therapy device.
7. Remove the plugs from the pressure-measurement tube.

6.2.2 Dry the patient circuit using the therapy device


If water ever gets into the pressure measuring tube by accident, the
leakage circuit must be dried with the aid of the therapy device.
This function can only be activated in standby mode. Likewise press the
On/Off key to switch the device to standby.
To start the drying process, proceed as follows.
1. Plug the red drying adapter supplied into the device
outlet port.
2. Plug the adapter for the patient circuit onto the red
drying adapter.

3. Press the menu key to do so. The patient menu


appears in the display.
4. Use the dial to select the menu item Drying process
and confirm this selection by pressing the dial.

The message Drying process active! 30 min appears.


This display remains active throughout the entire
drying process and indicates remaining drying time.
After the drying process is complete, the device
switches off.

5. If you want to interrupt the drying process, press the


menu key (cancel). The display switches back to
the default display, the device switches back to
standby.
If the patient circuit still has damp places after drying,
start the drying process again.
6. Remove the drying adapter from the device outlet port.

Hygiene treatment EN 67
6.3 Clean the housing
Warning!
• Risk of electric shock. Switch the device off completely before cleaning (see
“Switch device off completely” on page 61).
• Ensure that no liquids get into the device. Never immerse the device in
disinfectants or other liquids, otherwise damage to the device and thus a hazard
to users and patients may result.
Proceed as follows to clean the housing.
1. Wipe down the device and the power cord with a soft damp cloth. The therapy device
must be completely dry before the device is started up.
2. Take off the filter compartment lid.
3. Remove the coarse dust filter as described in
“9.3 Change filter”.
4. Clean the filter compartment lid under running water
until there are no residues. Then dry it carefully.
5. Insert the coarse dust filter and the filter compartment
lid as described in “9.3 Change filter” on page 91.
6. Remove the fan filter on the front of the device and clean it as described in
“9.3 Change filter”.
7. Put the fan filter back in.

6.4 Clean coarse dust filter/change fine filter


1. Take off the filter compartment lid as described in “9.3 Change filter”.
2. Remove the coarse dust filter from out of the filter compartment lid and clean it with
clean running water until there are no residues.
3. Change the fine filter if required.
4. Allow the coarse dust filter to dry. The coarse dust filter must be completely dry before
the device is started up.
5. Put the coarse dust filter back in and close the filter compartment lid.

Note:
The fine filter cannot be cleaned. It is changed every 1000 operating hours.

68 EN Hygiene treatment
6.5 Clean the fan filter
The fan filter protects the housing fan from dirt.
To clean the fan filter, proceed as follows:
1. Remove the fan filter according to the instructions in section “Change fan filter” on
page 93.
2. Clean the fan filter with fresh running water until it is free of residue.
3. Let the fan filter dry. The fan filter must be completely dry before starting the device.
4. Insert the fan filter again according to the instructions in section “Change fan filter”
on page 93.

6.6 Clean the accessories


To clean the accessories, see the section entitled "Hygiene treatment" in the
corresponding instructions for use.

6.7 Disinfect, sterilize


If required, e.g. following infectious diseases or unusual contamination, you can also
disinfect the housing, the power cord, the patient circuit (only leakage ventilation), the
bacteria filter housing, (only leakage ventilation), VENTIclick and VENTIpower. See the
instructions for use for the disinfectant used. We recommend wearing suitable gloves (e.g.
household or disposable gloves) for disinfecting.

6.7.1 Device
The housing and the power cord of the therapy device are cleaned simply by wiping with
disinfectant. We recommend terralin® protect for this purpose.

6.7.2 Patient circuit (leakage ventilation)


We recommend gigasept® FF as disinfectant. When using gigasept® FF, take the same
steps as described under “6.2 Clean leakage ventilation”.
Rinse all parts thoroughly in distilled water following disinfecting. Allow the parts to dry
completely.
Allow the patient circuit to drip dry. Dry the patient circuit with the therapy device as
described in section 6.2 on page 66.

Hygiene treatment EN 69
• Creased hose WM 24130 (transparent) can be washed in water at temperatures
of up to 70 °C. It may not be sterilized.
• Creased tube WM 24120 (gray) can be steam-sterilized with devices to EN 285.
Temperature: 134 °C, minimum retention time 3 minutes. Follow EN 554/
ISO 11134 with regard to validation and monitoring.

6.7.3 Patient circuit (valve ventilation)


Patient circuits with patient valve are not suitable for reuse.
Follow the enclosed instructions for use in this regard.

6.7.4 Oxygen sensor


The housing of the oxygen sensor is cleaned by wiping with disinfectant. No further
cleaning or hygiene treatment is possible. If the oxygen sensor has been used without a
bacteria filter before a change of patient, it must be replaced.

6.7.5 Accessories
To disinfect/sterilize the accessories, see the section entitled “Hygiene treatment” in the
corresponding instructions for use.

6.8 Change in patients


If the device is operated with a bacteria filter, observe the following.
• Change bacteria filter WM 24476
or:
• sterilize bacteria filter WM 24148 and change the particulate filter inside it.
If the device is to be used for another patient without a bacteria filter being used, it must
be subjected to a hygiene treatment beforehand. This must be performed by the
manufacturer, Weinmann, or by an authorized specialist dealer.
The procedure for hygiene treatment is described in the service sheet and in the servicing
and repair instructions for the therapy devices.

70 EN Hygiene treatment
7. Function check

7.1 Intervals
Perform a function check of the device monthly. One exception to this is the oxygen sensor.
The oxygen sensor needs calibrating daily.
We recommend checking the battery capacity before each use.
If you discover faults during the function check, you may not use the therapy device again
until the faults have been rectified.

7.2 Method
1. Assemble the therapy device so that it is ready to function.
2. Seal the opening of the patient circuit, e.g. with a sealing plug. For hygiene reasons,
suitable disposable gloves should be worn if you seal the opening of the patient circuit
with your thumb or hand.
3. Switch on the device by pressing the On/Off key . If the device works perfectly, two
different acoustic signals should sound after switching on and both LEDs next to the
alarm acknowledgement key should come on.
4. If TA mode is active, wait approx. 4 minutes until the analysis phase is complete. Then
perform the tests described below.
5. If softstart is switched on, switch it off by pressing the softstart key .
Depending on the operating mode set, now test the following functions:

Mode SX SXX VCV aVCV


TA S T ST CPAP PCV aPCV PSV SIMV
Function * * * *
Triggering – • – • • • – – • • – • •
Flow sensor/
pressure • • • • • • • • • • • • •
sensor
Alarms • • • • • • • • • • • • •
Oxygen
• • • • • • • • • • • • •
supply

Function check EN 71
If the values/functions quoted below are not met, send the device to your specialist dealer or
to the manufacturer, Weinmann, for repair.
* These modes are only available with VENTIlogic LS.

7.2.1 Triggering
1. Switch off the device by keeping the On/Off key depressed for 2 seconds.
2. Connect the bacteria filter (see “4.6 Connect bacteria filter” on page 42).
3. Connect the patient circuit to the patient/ventilator interface.
4. Switch on the device by pressing the On/Off key .
5. Put on the patient/ventilator interface, e.g. a mask, and breathe normally. Your
respiratory frequency must be above the frequency prescribed by the physician to
prevent the unit’s timer from activating.
The device must react to the change in respiratory phases by changing pressure level.

Note:
If the trigger for exhalation does not work, it may have been switched off. Ask your
doctor whether this is the case.

An exhalation trigger is not available in aPCV and aVCV modes (VENTIlogic LS only).

7.2.2 Check flow measurement and flow sensors/pressure sensors


(leakage ventilation)
Note:
A function check of the flow sensors/pressure sensors can only be carried out in
standby mode.

1. Plug the red drying adapter supplied into the device outlet port.
2. For hospital staff only: Ensure that the patient circuit set on the device is the same as
the patient circuit actually in use.
3. Press the menu key to access patient mode.
4. Use the dial to move the black selection bar to
Function check and press ENTER.
5. Confirm the function check in the following window.
The message window Function check running!
opens. The remaining duration of the function check
is displayed.

72 EN Function check
6. If the function check is completed successfully, the
message Function check ok! appears.
If the function check is not successful, the message
Device system implausible appears. In this case
refer to section “8.1 Faults” on page 79.
7. Press the menu key to return to the standard display.

7.2.3 Check flow measurement and flow sensors/pressure sensors


(leakage ventilation with leakage adapter for standard
tapered connector)
1. Connect the patient circuit to the device.
2. Plug the test adapter supplied onto the patient
connection.
3. Perform the subsequent steps as descibed in
“7.2.2 Check flow measurement and flow sensors/
pressure sensors (leakage ventilation)” from step 2.

7.2.4 Check flow measurement and flow sensors/pressure sensors


(valve ventilation)
Function check using a single patient circuit with patient valve
1. Connect the patient circuit to the device.
2. Plug the test adapter supplied onto the patient
connection.
3. The subsequent steps are described in “Check flow
measurement and flow sensors/pressure sensors
(leakage ventilation)” starting from step 2.

Function check EN 73
Function check using a double patient circuit with patient valve (VENTIlogic LS
only)
1. Connect the patient circuit to the device.
2. Plug the test adapter supplied onto the patient
connection.
3. The subsequent steps are described in “Check flow
measurement and flow sensors/pressure sensors
(leakage ventilation)” starting from step 2.

7.2.5 Alarms
The therapy device performs a self-test on the sensor system when the On/Off key is
pressed which also checks that the alarm system is working. If a fault occurs during the self-
test, an error message appears in the main screen (see also “8. Troubleshooting” on
page 79).
1. Check buzzer and LEDs:
Ensure each time you switch on that two different acoustic signals sound one after the
other and that the yellow and red LEDs come on at the same time.
2. Check the No power supply alarm (power supply failure alarm):
Start up the therapy device. Now take the power cord out of the socket. The internal
battery assumes power supply, the two buzzers sound and the yellow LED comes on.
The low-priority alarm window No power supply appears. Plug the power cord into
the power socket again. The alarm should no longer be displayed.

7.2.6 Oxygen supply


Caution!
If a compressed gas system is used instead of an oxygen concentrator, an
overpressure valve must be fitted.

Note:
A function check can only be performed on the oxygen valve if the oxygen supply
has been activated by the doctor beforehand.

Proceed as follows to perform a function check of the oxygen valve.


1. Start up the therapy device.
2. For hospital staff only: Ensure that the oxygen supply is activated.
3. Connect the oxygen source to the therapy device and start it up.

74 EN Function check
4. At the oxygen source, set the oxygen flow to the value prescribed by the doctor.
5. Select one of the following procedures depending on whether or not you are using an
oxygen sensor.

With an oxygen sensor


Ensure that the oxygen sensor is connected correctly and has been calibrated
beforehand. The oxygen valve is working correctly if an oxygen concentration > 21 %
is shown in the display and the prescribed oxygen flow rate can be set on the oxygen
source.

Without oxygen sensor


The oxygen valve is working correctly if the prescribed oxygen flow rate can be set on
the oxygen source.

7.3 Calibrate oxygen sensor


7.3.1 General
If oxygen is supplied during therapy, oxygen concentration is measured at the device outlet
port so as to ensure that the patient is always adequately supplied with oxygen.
To ensure the accuracy of the measurement, calibration should be performed daily.
Calibration is necessary in the case of
– unsettled weather (air pressure, temperature) or
– changes in therapy pressure.
Always perform calibration with the device warmed up (approx. 20 minutes after switching
on).
Perform calibration of the oxygen sensor once a day to avoid the weather affecting
measuring results. The device will issue the relevant message each day to remind you to
perform calibration. This message also appears if:
– the device has previously been disconnected from the power supply
– 24 hours have passed since the last calibration
– the oxygen sensor has been disconnected electrically from the device and then
reconnected.
The sensor is calibrated at a proportion of 21 % oxygen (ambient air). To ensure this, the
oxygen supply is deactivated by the safety valve during calibration.

Function check EN 75
7.3.2 Precautions
Take the following precautions when calibrating.
1. Shut off the oxygen source.
2. Operate the device for approx. two minutes without an oxygen supply to flush out the
remaining oxygen in the device.

7.3.3 Perform calibration


Proceed as follows for calibration.
1. Ensure that the oxygen sensor is connected.
2. Operate the device.
3. Press the menu key . The selection bar is on
Calibrate O2 sensor.

4. Confirm your selection by pressing the dial.


The calibration process is started and remaining
calibration time is displayed.
The device then automatically switches back to the
patient menu.
5. Check the display: the oxygen sensor is working
perfectly if mean oxygen concentration is 21 %.

7.3.4 Shelf life of the oxygen sensor


The shelf life of the oxygen sensor depends on the concentration of the oxygen supplied,
on ambient temperature, on duration of use and on the device settings. Under normal
conditions (ambient temperature 21 °C, 40 % oxygen concentration) the sensor lasts 6
months.

Note:
The sensor becomes exhausted even if it is not connected.

7.3.5 Change oxygen sensor


Once the oxygen sensor is exhausted, remove it from the device. Connect a new oxygen
sensor as described in “Measure oxygen concentration (only valve ventilation)” on
page 45.

76 EN Function check
Note:
Depending on storage time and temperature, the sensor requires a little time for
measured values to stabilize. As a result, after unpacking from the original
packaging and connecting the sensor, you should wait about 30 minutes before
calibrating the new sensor.

7.4 Energy supply


7.4.1 Power supply
Connect the device to the power supply.
The power supply is working perfectly if the green power supply LED comes on
permanently and the standby screen appears in the display.

7.4.2 Internal battery and energy failure alarm


1. For the procedure for the function check of the power supply failure alarm, see the
chapter entitled “Alarms” on page 74.

If supply is not assumed by the battery without interruption, either this or the therapy
device is defective. In this case have the device including its internal battery checked by
an authorized specialist dealer or by Weinmann.
2. Check battery capacity (shown in the status line of the display).

If fewer than three segments appear in the battery display, the battery does not have
full capacity. In this case, charge the battery by connecting the device to the power
supply.

7.4.3 Operation with VENTIpower


1. Connect VENTIpower to the therapy device. Ensure that VENTIpower has full capacity.
Charge VENTIpower if necessary before continuing the function check.
2. Switch on VENTIpower and connect the therapy device to the power supply.
3. Disconnect the therapy device from the power supply.

The system is working perfectly if the No power supply alarm is displayed, an acoustic
signal sounds and VENTIpower assumes supply. The symbol is displayed in the status
line.

If this is not the case, the following faults may be present:

Function check EN 77
– VENTIpower empty: in this case, recharge the VENTIpower and repeat the
function check.
– VENTIpower not connected correctly: in this case, check the connecting cable
and repeat the function check.
– VENTIpower defective, therapy device defective: have the devices repaired by an
authorized specialist dealer or by Weinmann.

78 EN Function check
8. Troubleshooting

8.1 Faults
Caution!
If faults occur which cannot be eliminated at once, contact the manufacturer,
Weinmann, or your specialist dealer immediately to have the device repaired. Do
not continue operating the device in order to prevent even greater damage.

Fault/fault message Cause of fault Remedy


Auto switch-on not
Device cannot be activated Activate Auto switch-on (only leakage
switched on by taking a
Valve ventilation ventilation) (5.3, Page 52)
breath
connected
Clarify with your doctor whether the softstart
Softstart cannot be The softstart function is function can be enabled for your therapy
switched on deactivated
Softstart is only available in CPAP mode
Clarify with your doctor whether the maximum
Softstart time cannot be Maximum softstart time
softstart time for your therapy can be extended
set to 30 min. limited by doctor
to 30 minutes
Press alarm acknowledgement key,
Change filter clean/change filter as soon as possible (6.4,
Filter dirty Page 68)
Filter change indicator Clean/change filter as soon as possible (6.4,
appears Page 68)
Press alarm acknowledgement key, have battery
Internal battery of device
Battery discharged replaced by a specialist dealer so that course of
exhausted
therapy is recorded correctly
Press alarm acknowledgement key, have clock
Clock not set Internal clock not set set by a specialist dealer so that course of
therapy is recorded correctly
Arrange maintenance The device needs to be checked or serviced by
Maintenance interval
Service indicator Weinmann or a specialist dealer as soon as
expired
appears possible

Troubleshooting EN 79
Fault/fault message Cause of fault Remedy
Initial contact with
oxygen sensor
Last calibration
Calibrate O2 sensor performed over 24 Perform calibration of oxygen sensor
hours ago
Device was switched off
completely beforehand
Fan failure Fan no longer working Have device repaired
Humidifier no longer
Humidifier failure Have humidifier replaced or repaired
working
Battery defective
Internal battery not
detected Non-approved battery in Have device repaired
use
Protect device from direct sunlight, do not
Battery operated outside operate close to a radiator
Internal batt. cannot be
the permitted
charged Ensure that the device is operated within the
temperature
permitted temperature range
Device system – Function check not
implausible performed correctly
– Device defective
Housing fan implausible! – Incorrect tube system
Acknowledge message, switch off device
Sensor system installed completely (see “Switch device off completely”
implausible! on page 61). Perform another function check.
Have settings checked by attending doctor. If the
Flow measurement
fault occurs again, have device repaired
implausible!
Pressure measurement
implausible!

8.2 Alarms
A distinction is made between two kinds of alarm.
• Physiological alarms are those alarms which affect the patient's ventilation
directly.
• Technical alarms are those alarms which affect the configuration of the device.

80 EN Troubleshooting
The alarms are classified into three priorities:
• low-priority alarms, indicated by the symbol in the alarm window, a
continuously illuminated yellow LED and an acoustic alarm issued (buzzer)
• medium-priority alarms, indicated by the symbol in the alarm window,
a flashing yellow LED and an acoustic alarm issued (buzzer)
• high-priority alarms, indicated by the symbol in the alarm window,
a flashing red LED and an acoustic alarm issued (buzzer)

8.2.1 Deactivate alarms


The doctor supervising treatment can decide which physiological alarms to activate or
deactivate. If the symbol appears in the status line, all the physiological alarms have
been deactivated by the supervising doctor (see “Physiological alarms” on page 82).

8.2.2 Acknowledging alarms


If a fault triggers an alarm (in this case: disconnection
alarm), you can have the acoustic alarm paused for about
120 seconds by pressing the alarm acknowledgement
key .

The default display appears again after the acoustic


alarm has been acknowledged. The fault which has not
yet been rectified continues to be displayed in the status
line and the alarm LED flashes (or stays on) until the fault
is rectified.
If the fault is not rectified within 120 seconds of the
acknowledgement, the acoustic alarm (buzzer) sounds
again.
You can find troubleshooting assistance in the following tables.

Troubleshooting EN 81
8.2.3 Sequence of displays if alarms are triggered simultaneously
If several alarms are triggered simultaneously, they are displayed in accordance with the
hierarchy shown below.
1. High-priority alarms

2. Medium-priority alarms

3. Low-priority alarms
If a new alarm with a higher priority occurs after one alarm is displayed, the alarm display
switches to the higher priority. The low-priority alarm is retained and is displayed again
once the high-priority alarm has been eliminated if it still applies.

8.2.4 Physiological alarms


Display Alarm Cause of fault Remedy
Filter dirty Clean/change filter
Adjust headgear/headband so
Patient/ventilator that the patient/ventilator
IPAP low (Leakage) interface leaking interface seals, possibly
Minimum therapy replace it
pressure undershot.
(pressure-controlled Medium priority Patient/ventilator Replace patient/ventilator
only) interface defective interface
Have the settings checked by
Settings implausible the doctor supervising
treatment
Filter dirty Clean/change filter
Adjust headgear/headband so
Patient/ventilator that the patient/ventilator
interface leaking interface seals, possibly
VT low Minimum respiratory replace it
volume undershot.
High priority Patient/ventilator Replace patient/ventilator
interface defective interface
Have the settings checked by
Settings implausible the doctor supervising
treatment

82 EN Troubleshooting
Display Alarm Cause of fault Remedy
Leak in the single patient
Find and eliminate leak,
circuit (only with patient
VT high Maximum tidal replace patient circuit if
circuit with patient
volume exceeded. required
valve)
Medium priority
Have settings checked by the
Patient breathing as well
doctor supervising treatment
Check whether the oxygen
flow rate prescribed by the
Oxygen supply too high
Maximum oxygen doctor is set correctly at the
as a result of oxygen
O2 high concentration oxygen source. Have settings
flow rate being
exceeded at device checked by the doctor
incorrectly set
outlet port. supervising treatment if
Medium priority appropriate
Oxygen sensor
Calibrate oxygen sensor
incorrectly calibrated
Check whether the oxygen
flow rate prescribed by the
doctor is set correctly at the
Oxygen flow rate set too
oxygen source. Have settings
low
Minimum oxygen checked by the doctor
O2 low concentration supervising treatment if
undershot at device appropriate
outlet port. Leak Find and eliminate leak
Medium priority
Oxygen supply Check oxygen supply and
interrupted connections
Oxygen sensor
Calibrate oxygen sensor
incorrectly calibrated
Frequency low * Minimum respiratory
Apnea in spontaneous Have settings checked by the
frequency undershot.
breathing mode doctor supervising treatment
Low priority
Calm patient and move
Frequency high * Maximum respiratory
towards a “normal”
frequency exceeded. Patient hyperventilating
respiratory frequency. Call a
Low priority
doctor
Maximum pressure
Pressure high
exceeded. Low Various possible causes,
(VENTIlogic LS only) Have settings checked by the
priority, after 10 e.g. reduction in lung
doctor supervising treatment
breaths, rises to impedance
medium priority

Troubleshooting EN 83
Display Alarm Cause of fault Remedy
Filter dirty Clean/change filter
Adjust headgear/headband so
Patient/ventilator that the patient/ventilator
Pressure low interface leaking interface seals, possibly
Minimum therapy
(VENTIlogic LS only) replace it
pressure undershot.
Low priority Patient/ventilator Replace patient/ventilator
interface defective interface
Have settings checked by the
Settings implausible
doctor supervising treatment
Minute volume low* Have the settings checked by
Minimum minute
High priority the doctor supervising
volume undershot
treatment
Minute volume
Have the settings checked by
high* Maximum minute
Medium priority the doctor supervising
volume exceeded
treatment

Apnea Have the settings checked by


Low priority Apnea the doctor supervising
treatment

* These alarms are only activated 2 minutes after


ventilation starts.

8.2.5 Technical alarms


Caution!
If faults occur which cannot be eliminated at once, contact the manufacturer,
Weinmann, or your specialist dealer immediately to have the device repaired. Do
not continue operating the device in order to prevent even greater damage.

Display Alarm Cause of fault Remedy


Restore power supply and
Battery capacity charge battery. In the event of
Battery discharged
critical a long power failure, connect
Medium priority (under 25 % capacity
the VENTIpower or keep an
remaining)
alternative ventilation option
to hand

84 EN Troubleshooting
Display Alarm Cause of fault Remedy
Restore power supply and
Battery capacity
Battery discharged charge battery. In the event of
highly critical
High priority (under 10 % capacity a long power failure, connect
remaining) the VENTIpower or use an
alternative ventilation option
Internal battery Device defective
defective
High priority Have device repaired
Battery defective

Internal battery not Battery defective


detected
Low priority An unapproved battery Have device repaired.
is being used

O2 measurement
Disconnected,
defective Check oxygen sensor and
Medium priority exhausted or defective
replace if necessary
sensor

O2 valve failure Safety valve defective,


Medium priority no oxygen supply Have device repaired
possible
Excessive pressure
High priority
Pressure sensor defective Have device repaired
Device switches off.

Patient circuit is
incorrectly connected to
Check tube system
the device or not
Disconnection connected at all
High priority
Device being operated
with patient/ventilator Put on patient/ventilator
interface open (not put interface or switch off device
on)
Allow device to cool down,
Excessive Device has overheated,
find a more suitable setup
temperature High priority for example as a result
location.
Device switches off. of direct sunlight or
Use alternative ventilation
other radiated heat
option
Excessive Allow device to cool down,
Device operated outside
temperature choose more suitable setup
Medium priority permitted temperature
location. Keep alternative
range
ventilation option to hand

Troubleshooting EN 85
Display Alarm Cause of fault Remedy
Check power cord is firmly
connected. If necessary, check
the function of the socket by
No power supply and
connecting a different device
internal battery is
(e.g. a lamp).
discharged
Connect device to a power
Acoustic signal for at
socket and charge internal
least 120 seconds, no
Display gone out battery
display.
High priority Disconnect VENTIpower from
The internal battery and the therapy device and
VENTIpower have recharge. Continue operating
discharged therapy device from a power
socket.
Device defective Have device repaired
Exhalation tube not
connected Check tube system and
replace patient circuit if
Incorrect patient circuit required
connected
Fault in tube system
Medium priority The patient circuit
Change patient circuit or have
selected in the menu
settings corrected by
does not correspond to
physician supervising
the patient circuit
treatment
connected
Device defective Have device repaired
The patient circuit
selected in the menu Change patient circuit or have
Control pressure does not correspond to settings corrected by doctor
high the patient circuit supervising treatment
High priority connected
Valve control tube and
pressure measuring tube Check tube system
the wrong way round

The valve control tube Check valve control tube for


between the device and damage, replace patient
the patient valve is circuit if necessary
Control pressure low
High priority incorrectly connected Connect valve control tube
Valve control tube and
pressure measuring tube Check tube system
the wrong way round

86 EN Troubleshooting
Display Alarm Cause of fault Remedy

The valve control tube Check valve control tube for


between the device and damage, replace patient
the patient valve is circuit if necessary
incorrectly connected Connect valve control tube
Pressure Device defective Have device repaired
permanently low
High priority Implausible ventilation Have settings checked by the
settings doctor supervising treatment
Check patient circuit and
Permanent large leak patient/ventilator interfaces
and change if necessary
Filter dirty Clean/change filter
Check patient circuit and
VT permanently low Permanent large leak patient/ventilator interfaces
High priority and change if necessary
Device defective Have device repaired
The pressure drop on Ensure that the exhaled air
EPAP high exhalation is inadequate can escape freely at the
High priority (possible cause: pressure patient valve
drop at patient valve too
slow) Check tube system

Disconnect device from power


supply and switch off. Check
Continuous pressure connections for tubes. Restore
High priority Device defective power connection and
perform function check. If the
fault continues to occur, have
device repaired

Control voltage Only use converter cable USB-


RS485 incorrectly
failure RS485 WM 93318 or
High priority connected
converter box WM 93316
Internal fault Have device repaired
Parameters could not be
High priority
Device start error loaded
Blower does not switch Have device repaired
High priority
back on after power
Device switches off.
failure

Troubleshooting EN 87
Display Alarm Cause of fault Remedy
IPC failure
Change device High priority
Device defective Have device repaired
Device switches off.

Sensor system failure


Change device High priority
Sensor system defective Have device repaired
Device switches off.

System monitoring
failure Voltage monitoring
Low priority Have device repaired
failure

Keep alternative ventilation


option to hand. Check power
No power supply
cord is firmly connected. If
Low priority Power supply failed
necessary, check the function
of the socket by connecting a
different device (e.g. a lamp)
Blower failure
Change device High priority
Device defective Have device repaired
Device switches off.

CPU failure
Change device High priority Internal processing
Have device repaired
Device switches off. faulty, device defective

2
I C failure
Medium priority Device defective Have device repaired

VENTIpower failure Restore connection to power


VENTIpower discharged
Low priority supply. Charge VENTIpower
VENTIpower defective Have VENTIpower repaired
Warning: Device Turn the device on again
switched off! Device has been
High priority
switched off Acknowledge alarm

Unknown device
High priority Device defective Have device repaired

88 EN Troubleshooting
8.2.6 Storage of alarms
Once the alarm threshold is reached, all the alarm types listed in tables “8.2.4Physiological
alarms” and “8.2.5Technical alarms” are recorded in an alarm list with date, time and
duration. Up to 200 alarms can be stored. After that, the oldest alarm in each case is
overwritten. The alarm list can be called up by the doctor supervising treatment or by you
(see “5.4 Alarm list” on page 53).
The alarm list is retained even if the entire power supply (power supply and internal battery)
fails. In this case, the data can be called up for up to two years. The alarm list is deleted
after two years or when maintenance is carried out.
In any event, alarms are retained in the event of a power failure.

8.2.7 Passing on of alarms via the remote alarm connection


All high and medium-priority alarms are switched to a remote alarm connection in parallel.
The only low-priority alarm which is passed on to the connection is the No power supply
alarm.
If the device is operated in a hospital, the therapy device can be connected to the hospital’s
nurse call system via the remote alarm connection.
For home ventilation, the therapy device can also be connected to the VENTIremote alarm
box via the remote alarm connection. The remote alarm box remotely transmits and
amplifies the acoustic and visual alarm signals output by the therapy device. It is of
particular assistance to nursing staff and to relatives when looking after the patient in the
home environment.

Troubleshooting EN 89
9. Maintenance and safety checks

9.1 Intervals
We recommend having servicing, safety checks and repair work carried out only by
the manufacturer, Weinmann, or by a specialized dealer expressly authorized by
the manufacturer.
Check both filters regularly for dirt.
• The coarse dust filter and the fan filer should be cleaned once a week and
changed no later than every 6 months.
• The fine filter must be changed after no more than 1000 operating hours (filter
change symbol appears in the display).
For hygiene reasons, we recommend replacing the following parts at the intervals
specified.

9.1.1 Leakage ventilation


• Pressure measuring tube every 6 months - earlier if dirty
• Clean the patient/ventilator interface in accordance with the relevant
instructions for use
• Clean the exhalation system in accordance with the relevant instructions for use
• If necessary, other accessories in accordance with the associated operating
instructions

9.1.2 Valve ventilation


• The patient circuits with patient valve should be replaced in accordance with the
relevant instructions for use
• Clean the patient/ventilator interface in accordance with the associated
instructions for use
• If necessary, other accessories in accordance with the associated instructions for
use

90 EN Maintenance and safety checks


9.2 Battery
9.2.1 Care of the internal battery
Fully charge the battery before carrying out the following steps. Leave the device
connected to the power supply for at least 15 hours.
We recommend discharging the battery once a month by operating the device until the
alarm Battery capacity critical appears (approx. 25 % capacity remaining). Then
recharge the battery until full by operating the device from the power supply. This boosts
the shelf life and the service life of the battery.
If the battery lasts less than 45 minutes if having previously been at full capacity, have the
battery replaced by the manufacturer, Weinmann, or by specialist staff expressly
authorized by the manufacturer.
We recommend that the device remain connected to the power supply at all times, except
for the monthly discharge procedure. This ensures that the internal battery is always fully
charged and ready to use.

9.2.2 Storage
If the device is to be operational at all times, we recommend leaving the device connected
to the power supply even if it is not used for prolonged periods. This ensures that the
battery is always fully charged.

9.3 Change filter


9.3.1 Change coarse dust filter
Use original filters from Weinmann only. Using third-party filters invalidates any claim
under warranty and may result in restricted function and bioincompatibility.
1. If the VENTIclick humidifier is connected, first disconnect it from the device. This will
avoid water running into the device when the filter is changed. Follow the instructions
for use for the VENTIclick.
2. Press on the latch of the filter compartment lid and
take it off.

Maintenance and safety checks EN 91


3. Take the coarse dust filter out of the filter
compartment
lid and dispose of it in normal domestic waste.
4. Place the clean coarse dust filter in the filter
compartment lid.
5. Put the filter compartment lid into the cutout in the
housing bottom edge first. Then push the filter
compartment lid into the housing until the latch
engages.
9.3.2 Change fine filter
The fine filter needs changing when it has gone dark, but in any event after no more than
1000 operating hours. In the latter case, the message Change filter will appear in the
display.

Filter change indicator Acknowledge the message by pressing the alarm


acknowledgement key . The filter change symbol
then appears permanently in the status line.

Proceed as follows to change the fine filter:


1. Press on the latch of the filter compartment lid and
take it off.
2. Replace the fine filter with a new fine filter
WM 15026. Dispose of the old filter in normal
domestic waste.
3. Put the filter compartment lid into the cutout in the
housing bottom edge first. Then push the filter
compartment lid into the housing until the latch
engages.

9.3.3 Reset filter change indicator


After you have changed the fine filter, you must reset the filter change indicator. This is
necessary even if the filter was changed before 1000 operating hours expired so the filter
change symbol was not in the display.

92 EN Maintenance and safety checks


1. To reset the filter change indicator, press the menu
key and use the the dial to select Filter change
from the patient menu. Press the dial to call up the
Filter change menu.

2. The question Reset filter change? appears. Select


YES with the dial and confirm the selection by pressing
the dial.
If you want to cancel the process, select NO with the
dial and press the dial. The process is cancelled.

If you select and confirm YES with the dial, the


message Filter change reset!appears for approx. 3
seconds.

9.3.4 Change fan filter


Proceed as follows to change the fan filter.
1. Turn the device over so that the underneath points upwards.
2. Grasp the fan filter with your fingertips and pull it out of the opening.
3. Take a new clean filter and put it in. Ensure that the
fan filter is straight and that the corners are not tilted
by the opening.
4. Turn the device back over so that the top points
upwards.
5. Dispose of the used filter with domestic waste.

Maintenance and safety checks EN 93


9.3.5 Bacteria filter
When using bacteria filter WM 24148, change the particulate filter in the bacteria filter in
accordance with the associated instructions for use.
When using bacteria filter WM 24476, change the bacteria filter in accordance with the
associated instructions for use.

9.4 Change pressure-measurement tube


(only leakage ventilation)
Adapter 1. Release the sleeve of the creased tube from the
adapter.
2. Pull the pressure-measurement tube out of the
creased tube.
3. Pull the pressure-measurement tube off the adapter.
Sleeve Pressure-
measurement
tube

4. Push the new pressure-measurement tube onto the


adapter.
5. Hold up the creased tube and guide in the free end of
the new pressure measuring tube.
6. Push the sleeve of the creased tube onto the adapter.
7. Dispose of the old pressure-measurement tube.

9.5 Safety check


The legally-specified interval for performance of the safety check (Sicherheitstechnische
Kontrolle - STK) in accordance with §6 of the German law governing medical devices
[Medizinprodukte-Betreiberverordnung - Germany only] is 2 years.
In addition, servicing must be carried out as a preventive maintenance measure at the
following intervals:
• after every 8000 operating hours (servicing symbol appears in the display)

94 EN Maintenance and safety checks


or
• after 2 years (see service label on the rear of the device)
depending on which comes first.
The safety check and servicing include:
– check for completeness
– visual inspection for mechanical damage
– filter change
– cleaning the device
– replacement of any defective parts
– complete check of device functions and pressure displays
– battery change
– change of internal battery
– final check in accordance with test instruction WM 27104
– testing the power supply failure alarm

9.6 Disposal
9.6.1 Device
Do not dispose of the device with domestic waste. To
dispose of the device properly, contact a licensed,
certified electronic scrap disposal merchant. This address
is available from your Environment Officer or from your
local authority.

9.6.2 Internal battery


Do not dispose of the internal battery with domestic
waste. To dispose of the battery properly, contact a
licensed, certified electronic scrap disposal merchant.
This address is available from your Environment Officer or
from your local authority.

9.6.3 Oxygen sensor


Do not dispose of the oxygen sensor with domestic
waste, as it contains electrolyte and lead. It should be
disposed of in accordance with applicable national or
regional regulations.

Maintenance and safety checks EN 95


10. Scope of supply

10.1 Standard scope of supply


10.1.1 VENTIlogic LS

VENTIlogic LS, leakage ventilation WM 27100


Parts Order number
VENTIlogic LS basic device with battery WM 27130
Power cord WM 24177
Protective bag for VENTIlogic LS WM 27106
Set, conversion to leakage ventilation, packed, consisting of: WM 15545
– adapter, leakage ventilation WM 27122
– drying adapter WM 24203
– patient circuit WM 24130
Information and spare parts set consisting of: WM 15494
– coarse dust filter WM 24880
– fine filter, packed WM 15026
– coarse dust filter, fan WM 27759
– O2 coupling WM 27166
– patient passport WM 66810
– Hex socket wrench, size 3 WM 24708
Instructions for use, EN WM 66802

VENTIlogic LS, single patient circuit with patient valve WM 27700


Parts Order number
VENTIlogic LS basic device with battery WM 27130
Power cord WM 24177
Protective bag for VENTIlogic LS WM 27106
Single patient circuit valve ventilation WM 27181
Test adapter, packed WM 27140

96 EN Scope of supply
Parts Order number
Information and spare parts set consisting of: WM 15494
– coarse dust filter WM 24880
– fine filter, packed WM 15026
– coarse dust filter, fan WM 27759
– O2 coupling WM 27166
– patient passport WM 66810
– Hex socket wrench, size 3 WM 24708
Adapter, leakage ventilation, packed WM 27199
Instructions for use, EN WM 66802

VENTIlogic LS, double patient circuit with patient valve WM 27710


Parts Order number
VENTIlogic LS basic device with battery WM 27130
Power cord WM 24177
Protective bag for VENTIlogic LS WM 27106
Set, conversion to double patient circuit with patient valve, packed, WM 15546
consisting of:
– exhalation module, packed WM 27185
– double patient circuit with patient valve WM 27182
Test adapter, packed WM 27140
Information and spare parts set consisting of: WM 15494
– coarse dust filter WM 24880
– fine filter, packed WM 15026
– coarse dust filter, fan WM 27759
– O2 coupling WM 27166
– patient passport WM 66810
– Hex socket wrench, size 3 WM 24708
Adapter, leakage ventilation, packed WM 27199
Instructions for use, EN WM 66802

Scope of supply EN 97
VENTIlogic LS, hospital WM 27750
Parts Order number
VENTIlogic LS basic device with battery WM 27130
Power cord WM 24177
Protective bag for VENTIlogic LS WM 27106
Single patient circuit valve ventilation WM 27181
Patient circuit, sterilizable (leakage ventilation) WM 24120
Set, conversion to double patient circuit with patient valve, packed, WM 15546
consisting of:
– exhalation module, packed WM 27185
– double patient circuit with patient valve WM 27182
Test adapter, packed WM 27140
Adapter, leakage ventilation, packed WM 27199
Drying adapter WM 24203
Information and spare parts set consisting of: WM 15494
– coarse dust filter WM 24880
– fine filter, packed WM 15026
– coarse dust filter, fan WM 27759
– O2 coupling WM 27166
– patient passport WM 66810
– Hex socket wrench, size 3 WM 24708
Set, O2 measurement, consisting of: WM 15732
– connecting cable for O2 sensor WM 27792
– O2 sensor WM 27128
– T-piece, O2 sensor WM 27143
Bacteria filter (leakage ventilation) WM 24148
Bacteria filter (valve ventilation) WM 24476
Instructions for use of VENTIlogic LS, EN for patients and caregivers WM 66802
Instructions for use of VENTIlogic LS, EN for medical personnel WM 66791
Quick reference, EN WM 66781

98 EN Scope of supply
10.1.2 VENTIlogic plus

VENTIlogic plus, leakage ventilation WM 27930


Parts Order number
VENTIlogic plus basic device with battery WM 27905
Power cord WM 24177
Protective bag for VENTIlogic plus WM 27106
Set, conversion to leakage ventilation, packed, consisting of: WM 15545
– adapter, leakage ventilation WM 27122
– drying adapter WM 24203
– patient circuit WM 24130
Information and spare parts set consisting of: WM 15494
– coarse dust filter WM 24880
– fine filter, packed WM 15026
– coarse dust filter, fan WM 27759
– O2 coupling WM 27166
– patient passport WM 66810
– Hex socket wrench, size 3 WM 24708
Instructions for use, EN WM 66802

VENTIlogic plus, single patient circuit with patient valve WM 27900


Parts Order number
VENTIlogic plus basic device with battery WM 27905
Power cord WM 24177
Protective bag for VENTIlogic plus WM 27106
Single patient circuit valve ventilation WM 27181
Test adapter, packed WM 27140
Information and spare parts set consisting of: WM 15494
– coarse dust filter WM 24880
– fine filter, packed WM 15026
– coarse dust filter, fan WM 27759
– O2 coupling WM 27166
– patient passport WM 66810
– Hex socket wrench, size 3 WM 24708
Adapter, leakage ventilation, packed WM 27199
Instructions for use, EN WM 66802

Scope of supply EN 99
10.2 Accessories and spare parts
You can order accessories and spare parts separately if required. A current list of
accessories and spare parts can be ordered on the Internet at www.weinmann.de or via
your dealer.

100 EN Scope of supply


11. Technical data
Therapy device with
Therapy device
VENTIclick
Product class to Directive
IIb
93/42/EEC
Dimensions W x H x D in cm 23 x 14.5 x 34 23 x 14.5 x 45.5
Weight approx. 6.5 kg approx. 10.9 kg
Temperature range
– operation +5 °C to +35 °C
– storage –40 °C to +70 °C
600 – 1100 hPa (keep leaks small below 700 hPa, as the device
Air pressure range may no longer be able to compensate at very high ventilation
pressures)
115/230 V AC, 50/60 Hz
Electrical rating
Tolerance -20 % +10 %
Current consumption during 230 V 115 V 230 V 115 V
– operation 0.25 A 0.5 A 0.4 A 0.8 A
– standby 0.07 A 0.14 A 0.07 A 0.14 A
Maximum power consumption 120 W
Breaking capacity of remote
60 V DC/2 A; 42 V AC/2 A
alarm connection
Internal battery 19.2 V/3 Ah:
– capacity at typical loads – Load case 1: (IPAP 10 hPa, EPAP / PEEP 0 hPa, f = 20/min, Ti/T =
40 %, VT = 450 ml, R = 8 hPa/l/s, C = 40 ml/hPa)
approx. 3 h
– Load case 2: (IPAP 20 hPa, EPAP / PEEP 0 hPa, f = 15/min, Ti/T =
25 %, VT = 795 ml, R = 20 hPa/l/s, C = 75 ml/hPa)
approx. 2.5 h
Duration of battery charging
approx. 15 h
process
Classification to
EN 60601-1
– type of protection against Protection class II
electric shock
– degree of protection against Type BF
electric shock

Technical data EN 101


Therapy device with
Therapy device
VENTIclick
Electromagnetic
compatibility (EMC) to
EN 60601-1-2:
– radio interference suppression EN 55011
– radio interference immunity EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2 to 6,
EN 61000-4-8, EN 61000-4-11
Mean sound pressure level/
operation to EN ISO 17510 at a
approx. 28 dB (A) at 10 hPa
distance of 1 m from the device
in the patient position
Sound pressure level of alarm
approx. 69 dB (A) to EN 60601-1-8
message
IPAP pressure range 6 to 35 hPa (leakage ventilation)
4 to 45 hPa (valve ventilation)
EPAP / PEEP pressure range 4 to 20 hPa (leakage ventilation)
0 to 20 hPa (valve ventilation)
CPAP pressure range 4 to 20 hPa (leakage ventilation)
Pressure accuracy up to 35 hPa ± 0.8 hPa
from 35 hPa ± 1.5 hPa
Increment 0.2 hPa
(1 hPa = 1 mbar ≈ 1 cm H2O)
Minimum stable limit pressure
(PLSmin) (min. pressure in the ≥ 0 hPa
event of a fault)
Maximum stable limit pressure ≤ 60 hPa
(PLSmax) (max. pressure in the
event of a fault)
Respiratory frequency 5 to 45 1/min
Accuracy ± 0.2 1/min
Increment 0.5 1/min
I:E (Ti/T):
Inspiration time 15 % to 67 % of respiratory period
Increment 1%
Accuracy ±1 %
adjustable in 8 stages for inspiration and 14 stages for exhalation
Trigger stage (from 5 % to 95 % of maximum flow), can be switched off for
exhalation in ST mode
Speed of pressure rise can be adjusted in 6 stages

102 EN Technical data


Therapy device with
Therapy device
VENTIclick
for leakage ventilation: can be adjusted in 6 stages
Speed of pressure drop
for valve ventilation: 1 fixed stage
Tidal volume 50-3000 ml
Accuracy of volume
measurement
at 23 °C: ±20 %, at least 25 ml
Measuring range
50 ml to 3000 ml
Max. permitted flow rate for
15 l/min at ≤ 1000 hPa
oxygen supply
Max. heating of respiratory air at
41 °C
35 °C ambient temperature
Pressure consistency measured < 10 hPa: Δp ≤ 0.5 hPa
to EN ISO 17510 in CPAP mode > 10 hPa: Δp ≤ 1.0 hPa
Fine filter degree of separation
up to 2 μm ≥ 99.7 %
Fine filter service life 1000 hours in normal ambient air
Permitted humidity in operation
≤ 95 % rh (no condensation)
and storage
Flow at max. speed at Leakage ventilation: Leakage ventilation: 275 l/min
0 hPa 300 l/min
Single patient circuit with patient
valve:
280 l/min
Double patient circuit with
patient valve:
260 l/min
Tolerance ±15 l/min ±15 l/min
Flow at max. speed with bacteria Leakage ventilation: 270 l/min Leakage ventilation: 250 l/min
filter at 0 hPa: Single patient circuit with patient
valve: 250 l/min
Double patient circuit with
patient valve (VENTIlogic LS
only): 230 l/min
Tolerance ±15 l/min ±15 l/min

Technical data EN 103


Therapy device with
Therapy device
VENTIclick
– Actual values:
recalculated after each breath (no averaging)
– Mean values:
calculated across all breaths since the device started
– Leakage:
calculated continuously, updated after each breath
– Volume compensation:
In the "slow" stage, the device checks after 8 breaths whether
the target volume has been reached and changes the pressure by
0.5 hPa. If the pressure reaches a corridor around the target
volume, the device switches to precise control. In the "medium"
stage, the device checks after 5 breaths whether the target
Filtering and smoothing volume has been reached and changes the pressure by 1.0 hPa. If
techniques the pressure reaches a corridor around the target volume, the
device switches to precise control. In the "fast" stage, the device
checks after each breath whether the target volume has been
reached and changes the pressure by 1.5 hPa. If the pressure
reaches a corridor around the target volume, the device switches
to precise control
– Physiological alarms:
“low” alarms are triggered when the relevant alarm limit has
been undershot in at least three of the last five breaths. The
alarms are automatically reset as soon as the relevant alarm limit
has been exceeded again in at least three of the five following
breaths. “High” alarms are triggered and reset correspondingly
when the alarm limit is exceeded.
Pressure is monitored by means of a pressure sensor. If the therapy
Continuous pressure algorithm pressure does not change its value by at least ± 8 % for at least 15
seconds, the alarm is triggered.
The right to make design modifications is reserved.

The measured values specified apply to ATPD conditions.

104 EN Technical data


11.1 System resistances
System resistance at an air flow rate of 60 l/min at the patient connection opening
Therapy device with
tube system Therapy device VENTIlogic LS with
WM 24130 (leakage with single patient double patient
Accessories
system) and circuit with patient circuit with patient
Silentflow valve valve
WM 23600

kPa · s kPa · s kPa · s


Standard configuration 0.24 0.38 0.4
l l l

VENTIclick WM 24365
kPa · s
and bacteria filter 0.35 - -
l
WM 24148

kPa · s kPa · s
O2 sensor WM 27128 - 0.47 0.49
l l

Bacteria filter kPa · s kPa · s


- 0.48 0.5
WM 24476 l l

O2 sensor WM 27128
kPa · s kPa · s
and bacteria filter - 0.57 0.59
l l
WM 24476

11.2 Bacteria filter WM 24148 and WM 24476


Bacteria filter WM 24148 for leakage ventilation
Product class to Directive 93/42/EEC IIa
Dimensions Ø x L in cm 7.4 x 9.8
Weight approx. 51 g
Temperature range
– operation +5 °C to +40 °C
– storage -20 °C to +70 °C
Permitted humidity in operation and storage 95 % rh (no
condensation)
Ambient pressure range 700 to 1060 mbar

Technical data EN 105


Bacteria filter WM 24148 for leakage ventilation
Increase in sound pressure level at a distance of 1 m from the device Max. 0.5 dB(A)
in patient position as per EN ISO 17510
VT 1.5 l
max. permitted flow (flowing off freely) 300 l/min
Internal volume of bacteria filter 85 ml
Therapy pressure range 3 to 35 hPa
Effectiveness of filtration tested to EN 13328-1
Usage time for particulate filter 24 h
Material of housing PC
Housing can be autoclaved in devices to EN 285 134 °C

11.3 Oxygen sensor


Oxygen sensor
Measuring range 0-100 % oxygen
Linear fault < 3 % of final
measured range value
Response time T90 < 12 s
Drift (at constant temperature and constant pressure over 6 h)

– 21 % oxygen: < 3 % of final


measured range value
– 60 % oxygen:
< 4 % of final
measured range value
Temperature range
– operation 0 °C to +50 °C

– storage
-20 °C to +50 °C
(recommended:
+5 °C to +15 °C)
Permitted humidity in operation and storage 95 % rh

106 EN Technical data


11.4 Analog box with therapy device
Channel Measured value Scaling
0V 1V
VENTIlogic plus: 55 hPa,
Channel 1 Mask pressure 0 hPa
VENTIlogic LS: 55 hPa
Channel 2 Flow -100 l/min +320 l/min
Channel 3 Leakage flow 0 l/min +320 l/min
Channel 4 Tidal volumes 0 ml 3000 ml
– TA mode: effort – TA mode: no effort – TA mode: effort
– All spontaneous respiration – All spontaneous – All spontaneous respiration
modes: on inspiration respiration modes: on modes: on inspiration
Channel 5
trigger inspiration trigger trigger
– All mandatory modes: not in – All mandatory modes: – All mandatory modes: not
use not in use in use
– TA mode: no fighting
– TA mode: fighting – TA mode: fighting
Channel 6 – all other modes: not in
– all other modes: not in use – all other modes: not in use
use
Channel 7 not in use – –
Channel 8 not in use – –

Technical data EN 107


11.5 Pneumatic diagrams
11.5.1 Leakage ventilation

Leckagesystem Pressure sensor


Drucksensor
for atmosphere
Atmosphäre

Pressure sensor
Drucksensor
for patient
Patient Patient
Patient

Flushing out
Ausspülung der
Silentflow
Silentflow exhaled air
Ausatemluft übervia das
Pressure sensor
Drucksensor leakage ventilation
Leckagesystem
device outlet port
Geräteausgang

Insp. Flow-
Insp. flow VENTI- Bakterien-
Filter Blower VENTI Bacteria filter
Filter Gebläse measuring
messstrecke click
click filter
section

OO22-Ventil
valve Flow sensor
Flowsensor

Rückschlag-
Nonreturn valve
ventil

O2 supply
O2-Einspeisung
0–15 l/min at < 1000 hPa
0–15 l/min bei < 1000 hPa

108 EN Technical data


11.5.2 Single patient circuit with patient valve

Einschlauchsystem Pressure sensor for


Drucksensor
mit Patientenventil atmosphere
Atmosphäre Patient
Patient

Pressure sensor
Drucksensor
for patient
Patient
Schaltventile
Switching valves Patient
Patienten- Exhaled air
Ausatemluft
für
for exhalation valve
ventil
valve
Ausatemventil Drucksensor
Pressure sensor
for
für
valve control
Ventilsteuerung
Bacteria
Bakterien-
Drucksensor
Pressure sensor filter
device outlet port
Geräteausgang
Nonreturn
Rück-
Insp. flow valve with
schlag-
Filter Blower Insp. Flow- reverse
Filter Gebläse measuring
messstrecke ventil mit OO22-Sensor
sensor
section leakage
Rückwärts-
leckage

O22-Ventil
O valve Flow sensor
Flowsensor

Nonreturn
Rückschlag-
valve
ventil

O2-Einspeisung
O2 supply
0–15l/min
0–15 l/min bei
at <<1000
1000hPa
hPa

Technical data EN 109


11.5.3 Double patient circuit with patient valve (VENTIlogic LS only)

VENTIlogicLS
VENTIlogic LS
Pressure sensor for
Drucksensor
double patient circuit
Doppelschlauchsystem atmosphere
Atmosphäre
withPatientenventil
mit patient valve
Pressure sensor
Drucksensor
for patient
Patient
Schaltventile
Switching valves Patient
Patient
für valve
for exhalation
Ausatemventil Drucksensor
Pressure sensor
fürcontrol
for valve
Ventilsteuerung Bacteria
Bakterien-
Pressure sensor
Drucksensor filter
device outlet port
Geräteausgang
Rück-
Nonreturn
Insp. Flow-
Insp. flow valve with
schlag-
Filter
Filter Blower
Gebläse measuring reverse O22-Sensor
O sensor
messstrecke ventil mit
section leakage
Rückwärts-
leckage

O22-Ventil
O valve Flow sensor
Flowsensor

Flow sensor
Flowsensor
Nonreturn
Rückschlag- Exhal.Flow-
Exsp. flow Patient
Patienten-
valve
ventil measuring
messstrecke valve
ventil
section

O2 supply
O2-Einspeisung Exhaled air
Ausatemluft
0–15l/min
0–15 l/minbei
at <
< 1000 hPa
1000 hPa

110 EN Technical data


11.6 Safety distances
Recommended safety distances between portable HF telecommunication devices
(e.g. cellphone) and the therapy device
Safety distance depending on transmission frequency
Nominal output of
HF device in m
150 kHz - 150 kHz -
in W 80 MHz – 800 MHz –
80 MHz outside 80 MHz within
800 MHz 2.5 GHz
ISM bands ISM bands
0.01 0.04 0.12 0.12 0.23
0.1 0.11 0.38 0.38 0.73
1 0.35 1.20 1.20 2.30
10 1.10 3.80 3.80 7.27
100 3.50 12.00 12.00 23.00

Further technical data are available from the manufacturer, Weinmann, on request or from
the hospital manual and in the Servicing and Repair instructions.
The right to make design modifications is reserved.

Technical data EN 111


12. Warranty
Weinmann gives the customer a limited manufacturer warranty on new original Weinmann
products and any replacement part fitted by Weinmann in accordance with the warranty
conditions applicable to the product in question and in accordance with the warranty
periods from date of purchase as listed below. The warranty conditions can be downloaded
from www.weinmann.de on the Internet. We can also send you the warranty conditions
on request.
In the event of a claim under warranty, contact your specialist dealer.

Product Warranty period


Weinmann devices including accessories (except masks) for sleep diagnosis,
2 years
sleep therapy, home ventilation, oxygen medicine and emergency medicine

Masks including accessories, rechargeable batteries, batteries (unless quoted


6 months
differently in the technical documentation), sensors, tube systems

Disposable products None

13. Declaration of conformity


Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG declares herewith that the product
complies fully with the respective regulations of the Medical Device Directive 93/42/EEC.
The unabridged text of the Declaration of Conformity can be found on our website at
www.weinmann.de

112 EN Warranty
Inhoud
1. Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 5.14 Reizen met het therapieapparaat . 177
2. Beschrijving van het apparaat . 134 6. Hygiënische voorbereiding . . . . . 179
2.1 Toepassing . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 6.1 Termijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
2.2 Kwalificatie van exploitant en 6.2 Reiniging/lekkagesysteem . . . . . . . 180
gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 6.3 Reiniging van het huis. . . . . . . . . . 182
2.3 Functiebeschrijving . . . . . . . . . . . . .135 6.4 Reiniging van het grof stoffilters/
3. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . 140 wissel van het fijne filter . . . . . . . . 182
6.5 Reiniging van het ventilatiefilter . . 183
3.1 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . .140
6.6 Reiniging van de accessoires . . . . . 183
3.2 Contra-indicaties . . . . . . . . . . . . . .146
6.7 Desinfectie, sterilisatie . . . . . . . . . . 183
3.3 Bijwerkingen . . . . . . . . . . . . . . . . .147
6.8 Wissel van de patiënt . . . . . . . . . . 185
4. Opstelling van het apparaat . . . 148
7. Functiecontrole . . . . . . . . . . . . . . 186
4.1 Opstellen en aansluiten van het
apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 7.1 Termijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
4.2 Beademingsingangen . . . . . . . . . . .149 7.2 Uitvoering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
4.3 Ventielsysteem aansluiten. . . . . . . .149 7.3 Zuurstofsensor kalibreren . . . . . . . 190
4.4 Lekkagesysteem aansluiten. . . . . . .151 7.4 Energievoorziening . . . . . . . . . . . . 192
4.5 Ademluchtbevochtiger aansluiten. .153 8. Storingen en het verhelpen
4.6 Bacteriënfilter aansluiten . . . . . . . .154 ervan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
4.7 Therapie met zuurstofinvoer . . . . . .155 8.1 Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
4.8 Mobiele stroomvoorziening 8.2 Alarmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 9. Onderhoud en
4.9 Werking bij netuitval . . . . . . . . . . .159 veiligheidstechnische controle . 206
5. Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 9.1 Termijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
5.1 Bedieningselementen . . . . . . . . . . .160 9.2 Accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
5.2 Apparaat in bedrijf stellen. . . . . . . .162 9.3 Filterwissel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
5.3 Inschakelautomaat activeren/ 9.4 Drukmeetslang wisselen
deactiveren (alleen lekkagesysteem). . . . . . . . . 210
(alleen lekkagesysteem) . . . . . . . . .165 9.5 Veiligheidstechnische controle . . . 211
5.4 Alarmlijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 9.6 Verwijderen van afvalstoffen. . . . . 211
5.5 Helderheid instellen . . . . . . . . . . . .167
10. Omvang van de levering . . . . . . . 213
5.6 LIAM info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
5.7 Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 10.1 Standaardomvang van de levering 213
5.8 Softstart instellen 10.2 Accessoires en reserveonderdelen . 217
(alleen in de CPAP-modus) . . . . . . .168 11. Technische gegevens . . . . . . . . . . 218
5.9 Bevochtiger VENTIclick instellen 11.1 Systeemweerstanden . . . . . . . . . . 222
(alleen lekkagesysteem) . . . . . . . . .169
11.2 Bacteriënfilter WM 24148 en
5.10 Bevochtiger voor slangsystemen WM 24476 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
met patiëntenventiel. . . . . . . . . . . .170
11.3 Zuurstofsensor . . . . . . . . . . . . . . . 223
5.11 LIAM (insufflatie) . . . . . . . . . . . . . .170
11.4 Analoge box met
5.12 Therapie in de TA-modus (alleen therapieapparaat . . . . . . . . . . . . . 224
lekkagesysteem) . . . . . . . . . . . . . . .173
11.5 Pneumatische schema’s . . . . . . . . 225
5.13 Na het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . .174
11.6 Veiligheidsafstanden . . . . . . . . . . . 228

114 NL Inhoud
12. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229
13. Conformiteitsverklaring . . . . . . .229

Inhoud NL 115
1. Overzicht
Nederlands

Therapieapparaat algemeen

2 O2-Koppeling 5 Netaansluitleiding

3 Bedieningsveld en 4 Draaggreep
weergaven

1 Uitgang apparaat 6 Aansluiting


VENTIpower

7 Kaartenlezer

15 Huisventilator

8 Seriële interfaces

13 Typeplaatje
(onderkant)

12 Netaansluiting
14 Zuurstof-
aansluiting
11 Veiligheidsbeugel 9 Deksel van
het filtervak,
luchtinlaat
10 Aansluiting
afstandsalarm

116 NL Overzicht
Legenda
1 Uitgang apparaat 9 Deksel van het filtervak, luchtinlaat
Van hier uit stroomt de ademlucht via het Wordt gebruikt voor de afdekking en veilige
slangsysteem en de beademingsingang naar de positionering van het grove en fijne stoffilter.
patiënt. 10 Aansluiting afstandsalarm
2 O2-Koppeling Wordt gebruikt voor het aansluiten van het
Wordt gebruikt voor het aansluiten van de ziekenhuisinterne zusteroproepsysteem c.q. van
zuurstofbron aan het therapieapparaat. de afstandsalarmbox VENTIremote alarm voor de
3 Bedieningsveld en weergaven toepassing buiten het ziekenhuis.
Wordt gebruikt voor de besturing en de 11 Veiligheidsbeugel
bewaking van het therapieapparaat en de Voorkomt dat het apparaat ongewenst van de
aangesloten accessoires. netvoeding wordt losgekoppeld.
4 Draaggreep 12 Netaansluiting
Wordt gebruikt voor het transport van het Hier wordt de netaansluitleiding aan de kant van
apparaat. het apparaat aangesloten.
5 Netaansluitleiding 13 Typeplaatje (onderkant)
Wordt gebruikt voor de aansluiting van het Levert informatie over het apparaat zoals bijv.
therapieapparaat aan de stroomvoorziening. serienummer en bouwjaar.
6 Aansluiting VENTIpower 14 Zuurstof-aansluiting
Wordt gebruikt voor de aansluiting van de als Wordt gebruikt voor het aansluiten van de
accessoire verkrijgbare mobiele zuurstoftoevoerleiding wanneer zuurstoftoevoer
stroomvoorzieningVENTIpower. werd voorgeschreven.
7 Kaartenlezer 15 Huisventilator
Invoersleuf voor een Weinmann-geheugenkaart. Beschermt het apparaat tegen oververhitting.
Op de geheugenkaart worden therapiegegevens
opgeslagen, die de arts kan oproepen.
8 Seriële interfaces
Worden gebruikt voor het aansluiten van
apparaten voor de weergave en evaluatie van
therapiegegevens.

Overzicht NL 117
Therapieapparaat met lekkagesysteem
16 Slangsysteem 20 Afsluitstop (2x)

21 Droogadapter
17 Adapter 18 Drukmeetslang 19 Vouwslang

23 Aansluiting 22 Uitademsysteem
bevochtiger VENTIclick

Legenda
16 Slangsysteem 21 Droogadapter
Door het slangsysteem stroomt de lucht naar de Wordt gebruikt voor het drogen van het
beademingsingang. Het slangsysteem bestaat uit slangsysteem met behulp van het
vouwslang, drukmeetslang en adapter. therapieapparaat en voor de functiecontrole.
17 Adapter 22 Uitademsysteem
Wordt gebruikt voor het aansluiten van het Hier ontwijkt de kooldioxidehoudende ademlucht
slangsysteem aan de uitgang van het apparaat. tijdens de behandeling.
18 Drukmeetslang 23 Aansluiting bevochtiger VENTIclick
Wordt gebruikt voor het meten van de actuele Wordt gebruikt voor het aansluiten van de als
therapiedruk. accessoire verkrijgbare bevochtiger VENTIclick
19 Vouwslang (alleen bij lekkagesysteem).
Transporteert de ademlucht naar de patiënt.
20 Afsluitstop (2x)
Worden gebruikt voor het sluiten van de
drukmeetslang tijdens de reiniging (alleen bij
lekkagesysteem).

118 NL Overzicht
Therapieapparaat, Systeem met een slang met patiëntenventiel
25 Aansluiting
drukmeetslang (blauw
26 Testadapter 27 Aansluiting ventiel-
gekenmerkt)
besturingsslang

24 Aansluiting O2-sensor

28 Systeem met een slang


33 Aansluiting
uitgang van
29 Drukmeetslang
het apparaat
(blauw gekenmerkt)

32 Aansluiting
patiënt

30 Ventielbesturingsslang

31 Patiëntenventiel

Legenda
24 Aansluiting O2-sensor 26 Testadapter
Wordt gebruikt voor het aansluiten van een Wordt gebruikt bij de functiecontrole van het
zuurstofsensor, waarmee de zuurstofconcentratie therapieapparaat.
in de ademlucht gemeten kan worden (alleen bij 27 Aansluiting ventiel-besturingsslang
slangsystemen met patiëntenventiel).
Wordt gebruikt voor het aansluiten van de
25 Aansluiting drukmeetslang (blauw ventiel-besturingsslang aan het apparaat.
gekenmerkt)
28 Systeem met een slang
Wordt gebruikt om de drukmeetslang aan het
apparaat aan te sluiten. Transporteert de ademlucht naar de patiënt.

Overzicht NL 119
29 Drukmeetslang (blauw gekenmerkt) 32 Aansluiting patiënt
Wordt gebruikt voor het meten van de actuele Hier wordt de beademingsingang aangesloten.
therapiedruk. 33 Aansluiting uitgang van het apparaat
30 Ventielbesturingsslang Hier wordt het slangsysteem aan de uitgang voor
Wordt gebruikt voor de besturing (openen en het apparaat van het therapieapparaat
sluiten) van het patiëntenventiel. aangesloten.
31 Patiëntenventiel
Wordt gebruikt om de uitademlucht van de
patiënt uit het slangsysteem af te voeren.

120 NL Overzicht
Therapieapparaat, Systeem met dubbele slang met
patiëntenventiel (alleen VENTIlogic LS)

35 Aansluiting drukmeetslang 36 Testadapter 37 Aansluiting ventiel-


(blauw gekenmerkt) besturingsslang

34 Aansluiting O2-sensor 39 Opening 38 Aansluiting op het


uitademlucht apparaat voor
patiëntenventiel

47 Drukmeetslang 40 Systeem met dubbele slang 41 Aansluiting


(blauw gekenmerkt) patiënt

46 Aansluiting
uitgang van het
apparaat 42 Y-adapter
45 Ventiel-
besturingsslang

44 Aansluiting 43 Patiëntenventiel
ingang van het
apparaat

34 Aansluiting O2-sensor 36 Testadapter


Wordt gebruikt voor het aansluiten van een Wordt gebruikt bij de functiecontrole van het
zuurstofsensor, waarmee de zuurstofconcentratie therapieapparaat.
in de ademlucht gemeten kan worden (alleen bij 37 Aansluiting ventiel-besturingsslang
slangsystemen met patiëntenventiel).
Wordt gebruikt voor het aansluiten van de
35 Aansluiting drukmeetslang (blauw ventiel-besturingsslang aan het apparaat.
gekenmerkt)
38 Aansluiting op het apparaat voor
Wordt gebruikt om de drukmeetslang aan het patiëntenventiel
apparaat aan te sluiten.
Wordt gebruikt voor het aansluiten van het
patiëntenventiel op de ingang van het
therapieapparaat.

Overzicht NL 121
39 Opening uitademlucht 44 Aansluiting ingang van het apparaat
Hier wordt de uitademlucht van de patiënt uit het Hier wordt het slangsysteem aan de uitgang voor
apparaat geleid. het apparaat van het therapieapparaat
40 Systeem met dubbele slang aangesloten.
Transporteert de ademlucht naar de patiënt en 45 Ventiel-besturingsslang
van de patiënt terug naar het apparaat. Wordt gebruikt voor de besturing (openen en
41 Aansluiting patiënt sluiten) van het patiëntenventiel.
Hier wordt de beademingsingang aangesloten. 46 Aansluiting uitgang van het apparaat
42 Y-adapter Hier wordt het slangsysteem aan de ingang van
het apparaat voor het patiëntenventiel
Voert bij gebruik van het systeem met dubbele
aangesloten (alleen bij systeem met dubbele
slang de in- en expiratieslang samen en wordt
slang met patiëntenventiel).
gebruikt als adapter voor de aansluiting aan de
beademingsingang. 47 Drukmeetslang (blauw gekenmerkt)
43 Patiëntenventiel Wordt gebruikt voor het meten van de actuele
therapiedruk.
Wordt gebruikt om de uitademlucht van de
patiënt uit het slangsysteem af te voeren.

122 NL Overzicht
Accessoires
48 VENTIpower 49 VENTIclick (alleen
lekkagesysteem)

50 Transporttas
WM 27706
54 Beschermtas
WM 27106

53 Set O2-sensor 52 Bacteriënfilter 51 Bacteriënfilter WM 24148


WM 24476 (alleen (alleen lekkagesysteem)
ventielsysteem)

Legenda
48 VENTIpower 51 Bacteriënfilter WM 24148 (alleen
Is verkrijgbaar als accessoire en wordt gebruikt lekkagesysteem) en 52 Bacteriënfilter
voor de mobiele stroomvoorziening van het WM 24476 (alleen ventielsysteem)
therapieapparaat. Wordt gebruikt om het apparaat tegen
contaminatie te beschermen, vooral als het
49 VENTIclick(alleen lekkagesysteem) apparaat door verschillende patiënten wordt
Is verkrijgbaar als accessoires en wordt gebruikt gebruikt (patiëntwissel).
voor de bevochtiging van de ademlucht.
53 Set O2-sensor
50 Transporttas WM 27706 Wordt gebruikt voor het meten van de
Wordt gebruikt voor de mobiele toepassing van zuurstofconcentratie op de uitgang van het
het therapieapparaat. apparaat.
54 Beschermtas WM 27106
Wordt gebruikt om het therapieapparaat tijdens
het transport te beschermen.

Overzicht NL 123
Speciale markeringen op het apparaat
9

1
6

3 4 5

10

11

12

13

14 15 16 17 18

Linker kant
1
Zuurstofaansluitingen: maximale invoer: 15 l/min bij < 1000 hPa

VENTIlogic LS:
2 Opening uitademlucht bij werking met systeem met dubbele slang met
patiëntenventiel; opening niet sluiten of op andere wijze blokkeren.
VENTIlogic plus:
Opening wordt bij VENTIlogic plus niet gebruikt.

124 NL Overzicht
Voorkant
VENTIlogic LS:
3 Aansluiting uitademlucht patiënt bij systeem met dubbele slang met
patiëntenventiel.
VENTIlogic plus:
Opening wordt bij VENTIlogic plus niet gebruikt.
4 Bus: Elektrische aansluiting voor de ademluchtbevochtiger VENTIclick (alleen
lekkagesysteem, max. stroomopname bij 40 V: 600 mA
5
Bus: Elektrische aansluiting voor zuurstofsensor; max. 100 mV DC

6
Aansluiting: Drukmeetslang (blauw gekenmerkt). Therapiedruk 0-50 hPa (alleen
P voor slangsysteem met patiëntenventiel)

7
Aansluiting: Besturingsslang voor patiëntenventiel 0-50 hPa (alleen voor
slangsysteem met patiëntenventiel)

8 Uitgang apparaat: Uitgang ademlucht met 0-45 hPa bij slangsystemen met
patiëntenventiel, 0-35 hPa bij lekkagesysteem

9 Uitgang apparaat: alleen slangsystemen met een diameter van Ø 15 mm - 22 mm


toegestaan.

Rechter kant
10 Aansluiting voor optionele aanvullende apparaten, bijv. Analogbox D/A;
max. stroomafgifte bij 5 V: 50 mA

11 Aansluiting voor de instelling van de therapieparameters via WEINMANNsupport


door vakpersoneel; max. stroomafgifte bij 12 V: 50 mA

12
Invoer MMC of SD-kaart

13
Aansluiting voor de netonafhankelijk werking met VENTIpower

Achterzijde
14 ~ Stekker ingang stroomvoorziening 115/230 V AC; 50/60 Hz

15 Aansluiting afstandsalarm: Aansluiting voor zusteroproepsysteem en


afstandsalarmbox VENTIremote alarm. Schakelvermogen: 60 V DC / 2 A;
42 V AC / 2 A

Overzicht NL 125
16
Onderhoudssticker: Geeft aan wanneer het volgende onderhoud vereist is

STK-sticker: (alleen in de Bondsrepubliek Duitsland) Geeft aan wanneer de


17 volgende veiligheidstechnische controle overeenkomstig §6 van de
STK
„Medizinprodukte-Betreiberverordnung“ (verordening voor de exploitant van
medische hulpmiddelen) vereist is
18
Ingang van het apparaat: Inlaat ruimtelucht met omgevingstemperatuur

Typeplaatje (onderkant)

Beschermklasse BF

Beschermklasse II; randgeaard

Bouwjaar

Apparaat niet bij het huisvuil verwijderen!

SN Serienummer
115 V / 230 V ~,
Elektrische aansluiting
50-60 Hz

Werking van het apparaat met ademluchtbevochtiger

Werking van het apparaat zonder ademluchtbevochtiger

126 NL Overzicht
Bedieningsfolie
1 LED stroomvoorziening 2 LIAM (insufflatie) 3 Aan-/uitschakeltoets

9 Bevochtigertoets 4 Alarmbevestigings-
met lichtdiode toets met lichtdiodes

8 Softstarttoets

5 Draaiknop

7 Menutoets
6 Bedieningstoetsen

Legenda
1 LED stroomvoorziening 6 Bedieningstoetsen
De groene LED brandt wanneer er een Worden gebruikt voor de snelle instelling door de,
stroomvoorziening aanwezig is. zijn in de patiëntenmodus geblokkeerd.
2 LIAM (insufflatie) 7 Menutoets
Wordt gebruikt voor het activeren van een Wordt gebruikt voor het wisselen van de
hoestproces of voor de zuchtbeademing. standaardweergave in het menu en omgekeerd.
3 Aan-/uitschakeltoets 8 Softstarttoets
Wordt gebruikt voor het in- en uitschakelen van Is bestemd voor het activeren van de softstart en
het therapieapparaat. voor het instellen van de softstartduur tot aan de
4 Alarmbevestigingstoets met in het menu ingestelde maximale softstarttijd.
lichtdiodes 9 Bevochtigertoets met lichtdiode
De alarmbevestigingstoets is bestemd om Wordt gebruikt voor het instellen van de
alarmen tijdelijk stom te schakelen. De lichtdiode bevochtigingsstand. Er zijn zes standen
is bestemd om de alarmen optisch weer te geven. beschikbaar. De lichtdiode geeft aan of de
5 Draaiknop bevochtiger geactiveerd is.
Centraal bedieningselement van het
therapieapparaat, dient om in het menu te
navigeren.

Overzicht NL 127
Standaardweergave tijdens de therapie:
2 Statusregel 3 Alarmindicatie 4 Softstartindicatie

5 Laadstatus van de accu


1 Actieve
beademingsmodus

12 Slangsysteem

6 Symbool
11 Beademings- geheugenkaart
parameters

7 Weergave wissel
ademfase

10 Zuurstofconcentratie
8 Toegang tot het
patiëntenmenu
9 Staafdiagram voor de drukweergave

Legenda
1 Actieve beademingsmodus 5 Laadstatus van de accu
Op deze plaats van de statusweergave wordt de Toont de laadstatus van de interne accu.
actieve beademingsmodus getoond. Wanneer de accu geladen wordt, worden de
2 Statusregel segmenten doorlopend weergegeven.
Hier wordt informatie weergegeven over de 6 Symbool geheugenkaart
status van het apparaat zoals bijv. filterwissel of Wordt weergegeven wanneer er een
benodigd onderhoud. geheugenkaart aanwezig is en er gegevens op de
3 Alarmindicatie geheugenkaart worden opgeslagen.
Wanneer een alarm werd stomgeschakeld, wordt 7 Weergave wissel ademfase
dit vervolgens 120 seconden lang in de Geeft aan of de actuele wissel van de ademfase
statusregel weergegeven. spontaan of mandatoir plaatsvindt (spontaan: S,
4 Softstartindicatie mandatoir: T), de weergave wisselt naar gelang
Wordt weergegeven, wanneer de softstart van de ademfase van links (inspiratie) naar rechts
(expiratie); hier mandatoire inspiratie.
geactiveerd werd. Geeft de restlooptijd van de
softstart aan in minuten. Geeft eveneens aan of de inspiratietrigger aan het
begin van een expiratie geblokkeerd is op grond
van geactiveerde triggerblokkeertijd ( ).

128 NL Overzicht
8 Toegang tot het patiëntenmenu 11 Beademingsparameters
Met de toets die naast dit menupunt ligt, wisselt Naar gelang de actieve modus worden hier de
u in het patiëntenmenu en terug in de overeenkomstige actuele beademingsparameters
standaardweergave. weergegeven.
9 Staafdiagram voor de drukweergave 12 Slangsysteem
Wordt gebruikt voor de grafische weergave van Naar gelang het ingestelde slangsysteem
de therapiedruk. verschijnt het betreffende symbool.
10 Zuurstofconcentratie
Geeft de zuurstofconcentratie in de ademlucht in
procent aan.

Overzicht NL 129
In de weergave gebruikte symbolen
Pictogram Betekenis
Statusregel:
Softstart actief, resterende tijd weergegeven
Filterwissel noodzakelijk

Onderhoud noodzakelijk

Er is minstens een fysiologisch alarm geactiveerd

Akoestisch signaal van de alarmen werd gedurende 120 seconden


stomgeschakeld
Alle fysiologische alarmen werden gedeactiveerd (Uitzondering bij
VENTIlogic LS: In de modi VCV en aVCV kunnen de alarmen Druk hoog en
Druk laag niet gedeactiveerd worden)

Ventilator uit (stand-by-modus)

Apparaat in werking op accu, accu onder 25 % capaciteit

Apparaat in werking op accu, accu onder 50 % capaciteit

Apparaat in werking op accu, accu onder 75 % capaciteit

Apparaat in werking op accu, accu boven 75 % capaciteit

Segmenten worden permanent weergegeven: Apparaat in netwerking,


accu wordt geladen

De meetwaarden worden op de MMC of SD-kaart geschreven

Werking op mobiele stroomvoorziening VENTIpower WM 27640

Alarmvenster:

Alarm lage prioriteit geactiveerd

Alarm gemiddelde prioriteit geactiveerd

130 NL Overzicht
Pictogram Betekenis

Alarm hoge prioriteit geactiveerd

Hoofdvenster:

Plateausignaal ingeschakeld

Plateausignaal uitgeschakeld

In de weergave gebruikte afkortingen


Pictogram Betekenis
Statusregel:
TA TA-modus actief

S S-modus actief

ST ST-modus actief

T T-modus actief

CPAP CPAP-modus actief

SX SX-modus actief (alleen VENTIlogic LS)

SXX SXX-modus actief (alleen VENTIlogic LS)

PCV PCV-modus actief

PSV PSV-modus actief

aPCV aPCV-modus actief

VCV VCV-modus actief (alleen VENTIlogic LS)

aVCV aVCV-modus actief (alleen VENTIlogic LS)

SIMV SIMV-modus actief

+V Volumecompensatie geactiveerd (achter de modus: bijv. PCV+V)

+A AirTrapControl geactiveerd (achter de modus: bijv. ST +A)

AA Apparaat in TA-modus, automatische analysefase loopt

AM Apparaat in TA-modus, handmatig geactiveerde analysefase loopt

LIAM vrijgeschakeld: wordt onder de actuele modus weergegeven, bijv.:


+LIAM PCV
+LIAM

Overzicht NL 131
Pictogram Betekenis
LIAM LIAM (Lung Insufflation Assist Maneuver) actief

Hoofdvenster (monitor):
IPAP Inspiratiedruk

EPAP / PEEP Expiratiedruk

legt het inspiratorische drukniveau van de back-up-beademing vast (alleen in de


PSIMV
SIMV-modus)

hPa Drukweergave in hectopascal; 1,01973 hPa komen overeen met 1 cm H2O.

f Ademfrequentie

Spontaan geactiveerde wissel van de ademfase

Mandatoir geactiveerde wissel van de ademfase

B Inspiratietrigger tijdens een expiratie geblokkeerd

Ti/T Percentage inspiratieduur aan een ademcyclus

VT Tidal volume

VTi Inspiratorisch tidal volume

VTe Expiratorisch tidal volume

Ti Inspiratieduur

Te Expiratieduur

Gemiddelde zuurstofconcentratie
O2 (21%)
Weergave tussen haakjes: meetcel niet gekalibreerd, zuurstofkalibratie uitvoeren

132 NL Overzicht
Markering op de verpakking
Pictogram Betekenis
Therapieapparaat
SN Serienummer van het apparaat

Toegelaten temperatuur voor opslag: -40 °C tot +70 °C

Toegelaten luchtvochtigheid voor opslag: max. 95 % relatieve


luchtvochtigheid.

Verpakking tegen vocht beschermen

Verpakking niet storten of laten vallen

Veiligheidsinstructies in de
gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden de veiligheidsinstructies als volgt gekenmerkt:

Waarschuwing!
Waarschuwt voor letselgevaar en eventuele materiaalschade.

Voorzichtig!
Waarschuwt voor materiaalschade en eventuele foute therapieresultaten.

Aanwijzing:
Bevat nuttige tips.

Markering op de verpakking NL 133


2. Beschrijving van het apparaat

2.1 Toepassing
2.1.1 VENTIlogic LS
VENTIlogic LS wordt gebruikt voor de levensbehoudende, invasieve en niet-invasieve
beademing conform DIN EN ISO 10651-2.
Het apparaat kan in stationaire en mobiele werking zowel thuis als ook in het ziekenhuis
worden toegepast.

Aanwijzing:
VENTIlogic LS is niet bestemd als beademingstoestel voor de intensieve verpleging
conform DIN EN ISO 80601-2-12.

Het apparaat kan voor de ontwenning (Weaning) van de invasieve beademing en de omstelling
op maskerbeademing worden gebruikt.
Het apparaat wordt toegepast bij patiënten met respiratorische/ventilatorische
insufficiëntie en indicatie tot beademing die een tidal volume van minstens 50 ml en een
lichaamsgewicht van minstens 5 kg hebben.

2.1.2 VENTIlogic plus


VENTIlogic plus wordt gebruikt voor de levensbehoudende, invasieve en niet-invasieve
beademing conform DIN EN ISO 10651-2.
Het apparaat kan in stationaire en mobiele werking zowel thuis als ook in het ziekenhuis
worden toegepast.

Aanwijzing:
VENTIlogic plus is niet bestemd als beademingstoestel voor de intensieve verpleging
conform DIN EN ISO 80601-2-12.

Het apparaat kan voor de ontwenning (Weaning) van de invasieve beademing en de omstelling
op maskerbeademing worden gebruikt.
Het apparaat wordt toegepast bij patiënten met respiratorische/ventilatorische
insufficiëntie en indicatie tot beademing die een tidal volume van minstens 50 ml en een
lichaamsgewicht van minstens 5 kg hebben.

134 NL Beschrijving van het apparaat


Indicatie
Dit komt overeen met de volgende ziektebeelden:
• Obstructieve ventilatiestoringen, zoals bijv. COPD
• Restrictieve ventilatiestoringen, zoals bijv. scoliose, thoraxdeformiteiten
• Neurologische, musculaire en neuromusculaire aandoeningen zoals o.a.
spierdystrofie, middenrifverlamming enz.
• Centrale ademreguleringsstoringen
• Obesitas-hypoventilatiesyndroom

2.2 Kwalificatie van exploitant en gebruiker


Als exploitant of gebruiker moet u vertrouwd zijn met de bediening van dit medische
hulpmiddel. Neem de wettelijke eisen voor exploitatie en gebruik in acht (in Duitsland met
name de Medizinprodukte-Betreiberverordnung, d.i. "verordening voor de exploitant van
medische hulpmiddelen"). Principieel advies: laat u door een door Weinmann
geautoriseerde persoon deskundig instrueren in de hantering, het gebruik en de werking
van dit medisch hulpmiddel.

2.3 Functiebeschrijving
2.3.1 Beschikbaar stellen van de therapiedruk
Een elektronisch bestuurd blaaswerk zuigt omgevingslucht via een filter aan en
transporteert deze naar de uitgang van het apparaat. Van hier stroomt de lucht door het
slangsysteem en de beademingsingang naar de patiënt.
Sensoren herkennen de druk aan de beademingsingang en in het slangsysteem evenals de
wissel van de ademfase. Overeenkomstig stelt het blaaswerk het ademvolume en de door
de arts ingestelde IPAP- en EPAP / PEEP-drukken beschikbaar.

2.3.2 Display en bediening


Op het display worden de therapiemodus en afhankelijk van de modus de actueel
toegepaste waarden voor CPAP c.q. IPAP en EPAP / PEEP, ademfrequentie (f) en volume
weergegeven. Verder worden spontane of machinale wissels van de ademfase en de
drukwissel grafisch weergegeven. De beademingsparameters kunnen in stand-by-modus
en in de beademingswerking ingesteld worden. De bediening van het apparaat vindt plaats

Beschrijving van het apparaat NL 135


via meerdere toetsen, die de directe toegang tot de belangrijkste parameters zoals IPAP,
EPAP / PEEP, frequentie, inspiratieduur en volume mogelijk maken. Met een draaiknop
wordt de navigatie door het menu bestuurd. De weergave van de parameters vindt door
middel van LC-weergave plaats.
Om het verstellen van de therapiewaarden te voorkomen, wordt een toetsencode gebruikt.
De vergrendeling van de bediening wordt op het display in vorm van een slotsymbool
weergegeven. In het artsmenu kunnen naast de therapiewaarden ook beademingscurven
zoals bijv. flowcurven en druk-/volume-loops (alleen VENTIlogic LS) weergegeven worden.

2.3.3 Bedrijfstoestanden
Bij het therapieapparaat zijn 3 bedrijfstoestanden mogelijk: aan, uit en stand-by.
Als het apparaat ingeschakeld is, loopt de therapie. In de stand-by is de blower
uitgeschakeld, het apparaat echter door kort indrukken van de in-/uitschakeltoets direct
bedrijfsklaar, voor zover het slangsysteem correct is aangesloten. Instellingen op het
apparaat zijn in stand-by mogelijk. Als het apparaat helemaal uitgeschakeld is, zijn de
blower en de display eveneens uitgeschakeld en zijn er geen instellingen op het apparaat
mogelijk.

2.3.4 Lekkagesysteem
Bij gebruik van een lekkagesysteem wordt via een uitademsysteem de CO2-houdende
uitademlucht continu uitgespoeld.

2.3.5 Ventielsysteem
Hier wordt de uitademing via het patiëntenventiel gestuurd.
Bij gebruik van het systeem met een slang met patiëntenventiel ontwijkt de uitademlucht
van de patiënt via het patiëntenventiel in de omgeving. Het apparaat bestuurt het
patiëntenventiel via de ventiel-besturingsslang.
Bij gebruik van het systeem met dubbele slang met patiëntenventiel (alleen VENTIlogic LS)
voert bovendien een uitademslang de uitademlucht door het apparaat af in de
omgevingslucht.

2.3.6 Therapiemodi
Het therapieapparaat kan in de volgende therapiemodi worden gebruikt:
• Lekkagesysteem:TA, S, T, ST, SX (alleen VENTIlogic LS), SXX (alleen
VENTIlogic LS), CPAP

136 NL Beschrijving van het apparaat


• Ventielsysteem: PCV, aPCV, PSV, VCV (alleen VENTIlogic LS), aVCV (alleen
VENTIlogic LS), SIMV
De voor uw therapie noodzakelijke modus wordt door de behandelende arts op het
apparaat ingesteld.
De arts kan bij de drukgestuurde modi S, T, ST, SX (alleen VENTIlogic LS), SXX (alleen
VENTIlogic LS), TA, PCV, PSV en aPCV een volumecompensatie activeren. Daarvoor worden
minimum volume en maximale drukverhoging ingesteld. Bij het onderschrijden van het
minimum volume verhoogt het apparaat de druk automatisch continu tot de ingestelde
maximale druk (therapiedruk plus max. drukverhoging).
In de gecontroleerde modi T, PCV en VCV (alleen VENTIlogic LS) en in de geassisteerd-
gecontroleerde modi ST, PSV, aVCV (alleen VENTIlogic LS) en aPCV kan de arts de
ademfrequentie in het bereik van 5 tot 45 ademhalingen per minuut en de inspiratietijd in
het bereik van 15 % tot 67 % van de ademperiode instellen.
In de modi S, ST, SX (alleen VENTIlogic LS), SXX (alleen VENTIlogic LS), PSV, aPCV, aVCV
(alleen VENTIlogic LS) en SIMV kan de arts voor de inspiratie een van telkens één van 8
triggerlevels en bij de expiratie één van 14 triggerlevels (niet bij aPCV, aVCV) kiezen.
In de ST-modus kan de expiratorische trigger gedeactiveerd worden. De omschakeling op
expiratie vindt dan tijdgestuurd plaats.
In de adaptieve modus TA past het apparaat zich automatisch aan het individuele
ademritme en het individuele adempatroon van de patiënt aan en stelt de therapiedruk in
precies dit ritme en drukverloop beschikbaar.
Als in de S-modus niet in het apparaat wordt geademd, wordt de therapiedruk
automatisch met een minimum frequentie van 5 ademhalingen per minuut beschikbaar
gesteld.
De CPAP-Modus biedt geen ademassistentie. Het therapieapparaat stelt in deze modus een
constante positieve therapiedruk beschikbaar.
Op het display worden de therapiedruk en afhankelijk van de modus de actuele waarden
voor IPAP en EPAP / PEEP en de ademfrequentie (f) weergegeven. Naar gelang het
gebruikte slangsysteem worden bij lekkagesysteem het tidal volume (VT) of bij
ventielsysteem het inspiratorische tidal volume (VTi) weergegeven. Bij gebruikmaking van
het systeem met een slang kan alleen het inspiratoire tidal volume gemeten worden terwijl
bij het systeem met dubbele slang (alleen VENTIlogic LS) het tidal volume in totaal kan
worden gemeten.
Verder worden spontane of machinale wissels van de ademfase en de drukwissel grafisch
weergegeven.

Beschrijving van het apparaat NL 137


2.3.7 SIMV-modus
De SIMV-modus (gesynchroniseerde intermitterende mandatoire ventilatie) is een
mengvorm van mandatoire en geassisteerde beademing.
Wanneer er geen spontane ademhaling aanwezig is beademt het apparaat de patiënt na
afloop van de tijdsduur Tapneu mandatoir met de ademfrequentie fbackup, de verhouding
Ti/Tba (back-up) en het inspiratorische drukniveau PSIMV.
Bij spontane ademhaling schakelt het apparaat om op een geassisteerde beademing met
de ingestelde IPAP-waarde. Dan wisselt het drukniveau cyclisch met de frequentie fSIMV
en de verhouding Ti/Tba op het inspiratorische drukniveau PSIMV. De ademfrequentie
wordt in dit geval door de patiënt bepaald.

2.3.8 Softstart
De softstartfunctie vergemakkelijkt het inslapen c.q. het wennen aan hogere
beademingsdrukken. De arts stelt voor het in- en uitademen een begindruk in die tijdens
de softstartfase continu tot op de therapiedruk stijgt. Deze functie moet door de arts
geactiveerd worden en is alleen beschikbaar in de CPAP-modus.

2.3.9 Inschakelautomaat (alleen lekkagesysteem)


Het apparaat beschikt over een inschakelautomaat. Als deze geactiveerd is, kan het
apparaat door een ademstoot in het ademmasker worden ingeschakeld. Uitgeschakeld
wordt het apparaat nog steeds via de in-/uitschakeltoets .

2.3.10 Onderbrekingsvrije stroomvoorziening


Door een ingebouwde accu kan het apparaat bij stroomuitval onderbrekingsvrij verder
worden toegepast. De looptijd van de accu is daarbij afhankelijk van het betreffende
belastinggeval en het temperatuurbereik. Gedetailleerde gegevens over de verschillende
belastinggevallen met de overeenkomstige acculooptijd staan vermeld in hoofdstuk 11. op
pagina 218. De interne accu wordt automatisch geladen c.q. in geladen toestand
behouden zolang het apparaat met netspanning wordt gevoed.

2.3.11 Mobiele stroomvoorziening


Bovendien kan een extra mobiele stroomvoorziening via de accu VENTIpower plaatsvinden,
die als accessoire verkrijgbaar is.

138 NL Beschrijving van het apparaat


2.3.12 LIAM (insufflatie)
Met de functie Lung Insufflation Assist Maneuver kan door het bedienen van de
overeenkomstige toets de patiënt een hoger volume worden toegediend en daardoor het
afhoesten worden ondersteund. Deze functie moet door de behandelende arts
vrijgeschakeld worden.

2.3.13 Zusteroproep en afstandalarm


Ter ondersteuning bij de bewaking van patiënt en apparaat vooral bij de VENTIlogic LS bij
levensbehoudende beademing, beschikt het apparaat over een afstandalarmaansluiting.
Aan deze aansluiting worden alle alarmen met hoge en gemiddelde prioriteit en het alarm
Geen netspanning! doorgeleid. Alle verdere alarmen worden uitsluitend op het apparaat
weergegeven.
Via de afstandalarmaansluiting kunt u het apparaat aan de afstandalarmbox VENTIremote
alarm aansluiten. In het ziekenhuis kan het apparaat direct met het ziekenhuisinterne
alarmsysteem worden verbonden.

2.3.14 Registratie van therapiegegevens


In het apparaat worden de therapiegegevens op een uitneembare MMC of SD-kaart
opgeslagen. Met behulp van de PC-software WEINMANNsupport kunnen de
therapiegegevens door een arts geëvalueerd worden.

2.3.15 Analoge uitgifte van therapiegegevens


Het apparaat beschikt over een interface voor de aansluiting van de analoge box WM
27560. Daarmee kunnen therapiegegevens zoals druk, flow, lekkage en volumen
bijvoorbeeld op een PSG, tijdsynchroon worden weergegeven. Modusspecifieke gegevens
zoals triggertijdstippen in de S-modus of efforts en fightings in de TA-modus, kunnen
eveneens gevisualiseerd worden.

Beschrijving van het apparaat NL 139


3. Veiligheidsinstructies

3.1 Veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze is bestanddeel van het apparaat en
moet te allen tijde aanwezig zijn. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het hier beschreven
doel (zie „2.1 Toepassing“ op pagina 134).
Voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van uw patiënten en volgens de eisen van de
richtlijn 93/42/EEG dient u op het volgende te letten:

3.1.1 Beademing om het leven in stand te houden


Gevaar!
Uitval van de alarmering door verhoogde weerstand in het slangsysteem!

Wanneer u accessoires aansluit, kan de weerstand in het slangsysteem worden


verhoogd. Naar gelang de instelling worden daardoor levensbelangrijke alarmen
niet geactiveerd. Wanneer bijv. het alarm Disconnectie uitvalt, wordt de patiënt
in gevaar gebracht.

– Controleer in elk geval of de alarmen VT laag en VT hoog geactiveerd zijn.


– Stel de alarmen VT laag en VT hoog zinvol in.
– Controleer of de alarmen geactiveerd worden.
– Voer de alarmcontrole bij elke wissel van accessoires uit.

Waarschuwing!
Uitval van het apparaat door het gebruik van verkeerde slangsystemen!

Door het gebruik van slangsystemen met een kleinere diameter dan Ø 15 mm kan
het apparaat oververhit raken.

– Gebruik alleen slangsystemen met een diameter van Ø 15 mm of meer.


– Let erop dat de toelaatbare totale weerstand ook bij slangsystemen met Ø 15
mm in combinatie met bacteriënfilter overschreden kan zijn.

140 NL Veiligheidsinstructies
Gevaar!
Uitval van de alarmering door verkeerde alarminstellingen!

Wanneer het alarm VT laag gedeactiveerd is of niet zinvol werd ingesteld, wordt dit
alarm niet geactiveerd. Wanneer de patiënt van het beademingstoestel afhankelijk
is, wordt hij door het uitval van het alarm in gevaar gebracht.

– Controleer bij de levensbehoudende beademing (alleen VENTIlogic LS) in elk


geval of het alarm VT laag geactiveerd is. Alleen zo kan een eventuele afsluiting
(stenose) worden herkend.
– Stel het alarm VT laag zinvol in.

Gevaar!
Uitval van het akoestische alarm door verkeerde alarminstellingen in de
modi VCV en aVCV (alleen VENTIlogic LS)!

Wanneer de alarmen Druk hoog en Druk lag in de beademingsmodi VCV en aVCV


niet zinvol zijn ingesteld, worden deze alarmen niet geactiveerd. Wanneer deze
alarmen uitvallen, wordt de patiënt in gevaar gebracht.

– Zorg er in elk geval voor dat in de beademingsmodi VCV of aVCV de alarmen


Druk hoog en Druk lag geactiveerd zijn.
– Stel de alarmen Druk hoog en Druk lag zinvol in.

Waarschuwing!
•Bij patiënten die afhankelijk zijn van het beademingsapparaat moet voor het
geval van uitval van een apparaat een alternatieve beademingsmogelijkheid
gereed worden gehouden (bijv. reservetoestel of handbeademingszak).
•Bij patiënten die afhankelijk zijn van het beademingsapparaat is een bewaking
door de persoon die de patiënt verpleegt dringend noodzakelijk. Anders kan op
eventueel aan het apparaat optredende alarmen niet gereageerd worden.
•Zorg ervoor dat optredende alarmen en storingen te allen tijde kunnen worden
waargenomen en dat de verplegende persoon de noodzakelijke maatregelen
kan treffen. Ter ondersteuning bij de bewaking kan op de afstandalarmbox
VENTIremote alarm of op het ziekenhuisinterne alarmsysteem worden
teruggegrepen.
• Bij het systeem met een slang met patiëntenventiel kan als gevolg van het
systeem alleen het volume dat door het apparaat wordt afgegeven, worden
weergegeven en bewaakt. Het expiratorische volume kan bij het ventielsysteem
alleen met een systeem met dubbele slang met patiëntenventiel (alleen
VENTIlogic LS) betrouwbaar weergegeven worden. Zorg er daarom voor dat

Veiligheidsinstructies NL 141
patiënten die afhankelijk zijn van het beademingstoestel door middel van een
systeem met dubbele slang worden beademd of dat bij het gebruik van een
systeem met een slang het expiratorische volume extra wordt bewaakt.

3.1.2 Werking van het apparaat


Waarschuwing!
•Dek het apparaat niet af met dekens enz. De luchtinlaat wordt anders
geblokkeerd waardoor oververhitting van het apparaat kan ontstaan. Dit kan
leiden tot onvoldoende therapie en beschadiging van het apparaat.
•Alle openingen van het apparaat moeten vrij toegankelijk zijn en mogen niet
door voorwerpen afgedekt worden.
• Houd tussen het therapieapparaat en apparaten die HF-straling uitzenden (bijv.
mobiele telefoons), een veiligheidsafstand aan (zie Pagina 228). Anders kunnen
er storingen ontstaan.
• Om bij infectieziektes een nieuwe besmetting te voorkomen, adviseren wij het
gebruik van een bacteriënfilter.
• Het apparaat is niet geschikt voor de toepassing in explosieve omgeving.
• Het apparaat mag niet met ontvlambare narcosemiddelen worden gebruikt.
Ontvlambare narcosemiddelen mogen zich ook niet in de nabijheid van het
therapieapparaat bevinden. Er bestaat brand- c.q. explosiegevaar!
• Let erop dat de beademingsslangen en kabels zodanig geïnstalleerd worden dat
zij niet tot strangulatie van de patiënt kunnen leiden.
• Let erop dat er geen kleine voorwerpen in nabijheid van de patient aanwezig
zijn. Anders kunnen deze in de ademstroom van de patiënt komen en hem
daardoor in gevaar brengen.
• Maskers van een vreemd fabrikaat mogen alleen na goedkeurig door de
fabrikant Weinmann worden toegepast. Door het gebruik van niet
goedgekeurde maskers of andere beademingsingangen wordt het succes van de
behandeling in gevaar gebracht.
• Als bij de ingang van de therapie c.q. controle van de flowbepaling een
pneumotachograaf met hoge stromingsweerstand wordt gebruikt, kan de
triggerfunctie worden gereduceerd. Neem bij vragen contact op met de
fabrikant Weinmann.
• Er mogen geen antistatische of elektrisch geleidende slangen worden gebruikt.

142 NL Veiligheidsinstructies
• Let voor het vermijden van een infectie of bacteriële contaminatie paragraaf „6.
Hygiënische voorbereiding” op pagina 179.
• Bij het ventielsysteem zijn geen maskers met geïntegreerd of apart
lekkagesysteem toegestaan.
• In het lekkagesysteem mogen alleen fullface maskers met geïntegreerd anti-
asfyxieventiel gebruikt worden.
• Bij het lekkagesysteem moet altijd een uitademsysteem worden gebruikt.
Anders zal de CO2-concentratie in het ademmasker en de slang op kritische
waarden stijgen en daardoor de ademhaling hinderen.
• Gebruik altijd een geschikte wateropvang wanneer de patiënt tijdens de
beademing veel secreet afzondert. Anders kan er vloeistof het apparaat
binnendringen. Dit kan schade aan het apparaat veroorzaken en zodoende de
patiënt in gevaar brengen.
• Bij beademingsmodi met inspiratoire triggerfunctie kan hyperventilatie ontstaan.
• Aan de seriële interface RS485 mogen alleen de converterkabel USB-RS485
WM 93318 of de converterbox WM 93316 worden aangesloten.

Voorzichtig!
• Controleer of de netspanning op het apparaat overeenstemt met de
netspanning van het plaatselijke stroomnet. Het apparaat kan werken op een
spanning van 115 V of 230 V. Het stelt zich automatisch op één van deze
spanningen in.
• Zorg ervoor dat de netaansluitleiding correct is aangesloten. Beveilig de stekker
steeds met de veiligheidsbeugel om ongewenst uittrekken van de stekker te
voorkomen.
• Het apparaat moet aan een licht toegankelijke contactdoos worden aangesloten
zodat in geval van storing de stekker snel uit het stopcontact kan worden
getrokken.
• Gebruik geen contactdozen met in-/uitschakelaar of dimbare contactdozen.
• Plaats het apparaat niet in de nabijheid van een verwarming en stel het niet bloot
aan direct zonbestraling om een oververhitting van het apparaat te vermijden.
Verder kan er in de condenswater worden gevormd dat in het slangsysteem
neerslaat.
• Steek nooit voorwerpen, doeken enz. in de openingen van het apparaat.
Hierdoor kunnen de in- en uitgangen verstopt raken en daardoor schade aan het
apparaat veroorzaken.

Veiligheidsinstructies NL 143
• Voor het uitnemen of invoeren van de MMC of SD-kaart moet het apparaat in
de stand-by-modus of uitgeschakeld zijn. Anders kan er verlies van
therapiegegevens worden veroorzaakt.

Aanwijzing:
• Het gebruik van accessoires die in de ademstroom liggen zoals bijv. bevochtiger
en bacteriënfilter kan het gedrag van het apparaat veranderen. Een montage
achteraf van deze accessoires kan een hernieuwde instelling van de
apparaatparameters noodzakelijk maken. De totale weerstand van het
beademingssysteem mag voor volwassenen 6 hPa bei 60 l/min en voor kinderen
6 hPa bij 30 l/min niet overschrijden.

3.1.3 Mobiele werking


Waarschuwing!
•Bij de werking aan een rolstoel is voor dit systeem een conformiteitverklaring
nodig. Neem hiervoor contact op met een door de fabrikant Weinmann
geautoriseerde vakhandel die ook de bevestiging uitvoert.

Voorzichtig!
• De interne accu is niet bestemd voor de mobiele werking. Gebruik voor de
mobiele stroomvoorziening steeds de VENTIpower.
• Bescherm het therapieapparaat dat zich in de transporttas bevindt tegen direct
zonbestraling en regen, bijv. door een zon- of regenscherm. De transporttas zelf
biedt slechts kortdurend bescherming tegen zonbestraling en regen.
• Tijdens de mobiele werking kunnen er problemen met de trigger ontstaan. Dit
kan ertoe leiden dat u niet optimaal wordt beademd. Laat in dit geval door uw
arts de triggerinstellingen aanpassen of een gecontroleerde beademingsmodus
instellen.

Aanwijzing:
• Houd er bij uw tijdsplanning rekening mee dat bij lage buitentemperaturen de
looptijd van de accu duidelijk gereduceerd wordt.

144 NL Veiligheidsinstructies
3.1.4 Zuurstofinvoer
Waarschuwing!
•Bij de invoer van zuurstof in de ademstroom is roken en open vuur verboden.
Er bestaat brandgevaar. De zuurstof kan zich in de kleding, het beddengoed
of in de haren vastzetten. Het kan pas door grondig luchten worden verwijderd.
•Let in elk geval op de veiligheidsinstructies in de gebruiksaanwijzing van uw
zuurstofsysteem.
• Een te hoge of te lage zuurstoftoevoer kan toxisch werken en ernstige
complicaties veroorzaken. Daarom adviseren wij de zuurstoftoevoer met een
zuurstofsensor te bewaken. Deze zuurstofsensor kan noch een bloedgasanalyse
noch een directe FiO-2-meting vervangen.
• Er bestaat brandgevaar. Sluit aan het einde van de therapie principieel eerst
de zuurstoftoevoer af. Laat het therapieapparaat nog korte tijd in werking
voordat u het uitschakelt. Anders blijft er restzuurstof in het apparaat achter. Dit
zou in geval van storing een brandgevaar kunnen vormen.
• Gebruik voor de zuurstofinvoer uitsluitend de daarvoor bestemde aansluiting
van het therapieapparaat. Voer nooit via de beademingsingang of de T-adapter
zuurstof in. Anders kan bij het optreden van een storing de zuurstof niet
automatisch uitgeschakeld worden.

Aanwijzing:
• De zuurstofinvoer over een niet hiervoor bestemde aansluiting heeft een
foutieve volume-indicatie tot gevolg omdat de zuurstofflow niet bij de meting
kan worden meegerekend.

3.1.5 Transport/accessoires/reserveonderdelen/reparatie
Voorzichtig!
• Let er op dat de druk op de aansluitopening voor de patiënt tijdens de expiratie
kan stijgen wanneer u accessoires aansluit (bijv. bacteriënfilter of
ademluchtbevochtiger).
• De ondebrekingsvirje stroomvoorziening functioneert alleen wanneer de interne
accu aanwezig en geladen is. Alleen in ingeschakelde toestand en in combinatie
met de interne accu kan tijdens een onderbreking van de stroomvoorziening op
de VENTIpower worden teruggegrepen.
• Wanneer het therapieapparaat buiten de in de gebruiksaanwijzing aangegeven
bedrijfstemperaturen werd opgeslagen of getransporteerd, kan het

Veiligheidsinstructies NL 145
therapieapparaat pas in bedrijf genomen worden wanneer de temperatuur van
het apparaat zich tijdens de werking binnen het toegelaten temperatuurbereik
bevindt.
• Transporteer het therapieapparaat niet met gemonteerde bevochtiger. Bij een
schuine positie kan restwater in het therapieapparaat lopen en deze
beschadigen.
• De afstandalarmaansluiting is geconcipieerd voor het schakelen van een
veiligheidslaagspanning (zie „11. Technische gegevens“ op pagina 218). Door
te hoge spanningen kan het apparaat beschadigd worden.
• Het gebruik van producten van derden kan tot het uitvallen van functies en een
beperkte gebruiksgeschiktheid leiden. Bovendien kunnen de eisen aan de bio-
compatibiliteit eventueel niet zijn vervuld. Houd er rekening mee dat in deze
gevallen elke aanspraak op garantie en aansprakelijkheid vervalt als de in de
gebruiksaanwijzing aanbevolen toebehoren niet of geen originele
reserveonderdelen gebruikt zijn.
• Laat inspecties en reparatiewerkzaamheden alleen door de fabrikant Weinmann
of door de fabrikant uitdrukkelijk geautoriseerd vakkundig personeel uitvoeren.
• Laat modificaties aan het apparaat alleen door de fabrikant Weinmann of door
de fabrikant uitdrukkelijk geautoriseerd vakkundig personeel uitvoeren.

Aanwijzing:
• Wanneer het therapieapparaat langere tijd werd opgeslagen of niet werd
gebruikt, ontlaadt de accu zich. Dit is een eigenschap van accumulatoren en is
geen foutieve functie. Daarom adviseren wij een regelmatige controle van de
laadstatus en evt. naladen met behulp van het therapieapparaat.
• Bij vragen over storingmeldingen, zie „8. Storingen en het verhelpen ervan” op
pagina 194.

3.2 Contra-indicaties
Bij de volgende ziektes mag het therapieapparaat niet of alleen met uiterste
voorzichtigheid worden toegepast. In individuele gevallen is de beslissing van de therapie
onderhevig aan de verantwoordelijkheid van de behandelende arts.
• Cardiale decompensatie
• Ernstige hartritmestoringen
• Ernstige hypotonie, vooral in verbinding met intravasculaire volumedepletie

146 NL Veiligheidsinstructies
• Ernstige epistaxis
• Hoog risico van een barotrauma
• Pneumothorax of pneumomediastinum
• Pneumoencefalus
• Schedeltrauma
• Status na hersenoperatie en na chirurgische ingrepen aan de hypofyse of aan het
middel- c.q. binnenoor
• Acute bijholteontsteking (sinusitis) middeloorontsteking (otitis media) of
trommelvelperforatie
• Dehydratie
Vooral bij ernstige slikstoringen (bulbaire storingen) met gevaar van aspiraties moet een
maskerbeademing achterwege blijven.
Bedreigende situaties werden met dit therapieapparaat nog niet geobserveerd.

3.3 Bijwerkingen
Bij het gebruik van het therapieapparaat kunnen na korte en lange toepassing de volgende
ongewenste bijwerkingen optreden:
• drukplaatsen van het ademmasker en van de voorhoofdvoering in het gezicht;
• rode vlekken in het gezicht
• verstopte neus
• droge neus
• droge mond in de ochtend
• drukgevoel in de bijholtes
• irritaties van het bindvlies van de ogen
• gastrointestinale luchtinsufflatie („maagflatulatie“)
• neusbloeding
• spieratrofie bij langdurige beademing

Veiligheidsinstructies NL 147
4. Opstelling van het apparaat
Waarschuwing!
Uitval van het apparaat door het gebruik van verkeerde slangsystemen!

Door het gebruik van slangsystemen met een kleinere diameter dan Ø 15 mm kan
het apparaat oververhit raken.

– Gebruik alleen slangsystemen met een diameter van Ø 15 mm of meer.


– Let erop dat de toelaatbare totale weerstand ook bij slangsystemen met Ø 15
mm in combinatie met bacteriënfilter overschreden kan zijn.
– Aanwijzing voor gebruik van slangsystemen van de firma Intersurgical®
Bij het gebruik van de slangsystemen Intersurgical® Ref. 5183064 en Intersurgical®
Ref. 5083 (en voor andere systemen met één slang, waarin de Intersurgical-ventie-
len uit het genoemde slangsysteem worden gebruikt) kan er bij het apparaat een
afwijking bij de volume-indicatie optreden. Het aangegeven en het werkelijk toe-
gediende volume kunnen tot 105 ml verschillen.

– Gebruik het slangsysteem WM 27181 van Weinmann om de afwijking van de


indicatie te vermijden.
Het therapieapparaat kan zowel met een lekkagesysteem als ook met een ventielsysteem
worden gebruikt. De behandelende arts of de geautoriseerde vakhandel breidt het
apparaat uit voor de betreffende therapievorm van de variant die voor de patiënt is
bestemd. De noodzakelijke instellingen op het apparaat worden eveneens door de
behandelende arts uitgevoerd.
Afhankelijk van het toegepaste slangsysteem hoeft u alleen het betreffende hoofdstuk in
acht te nemen.
Naar gelang het slangsysteem zijn verschillende functies en aansluitmogelijkheden voor
accessoires beschikbaar. Dit is in de betreffende alinea’s duidelijk gekenmerkt.

4.1 Opstellen en aansluiten van het apparaat


Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond, bijv. op een nachttafel of op de vloer naast
het bed. Houd een afstand tussen de muur en de achterzijde van het apparaat van
minstens 5 cm aan, omdat de luchtingang zich aan de achterkant van het apparaat
bevindt. Ook aan de linker kant van het apparaat moet een afstand van minstens 5 cm

148 NL Opstelling van het apparaat


worden aangehouden om de door het apparaat geproduceerde warmte te kunnen
afvoeren.

Voorzichtig!
Dek het apparaat niet af met dekens enz. De luchtinlaat wordt anders geblokkeerd
waardoor oververhitting van het apparaat kan ontstaan. Dit kan leiden tot
onvoldoende therapie en beschadiging van het apparaat.

1. Verbind de netaansluitleiding met de netaansluiting


van het apparaat.
Til hiervoor de veiligheidsbeugel op, steek de stekker
in de netaansluiting en klap de veiligheidsbeugel over
de stekker. Beveilig de stekker steeds met de
veiligheidsbeugel om ongewenst uittrekken van de
stekker te voorkomen.

Veiligheidsbeugels

2. Verbind de netaansluitleiding met een contactdoos. Het therapieapparaat is


geconcipieerd voor een voedingsspanning van 115 V ~ en 230 V ~.
De groene LED voor de netvoorziening gaat branden en op het display verschijnt het
startbeeldscherm.
Laat het apparaat nu minstens 24 h aan de stroomvoorziening aangesloten zodat de
interne accu geladen kan worden.
Het apparaat is nu bedrijfsklaar.

4.2 Beademingsingangen
Het therapieapparaat is bestemd voor de werking met nasale, fullface- en volledige
gezichtmaskers alsmede voor endotracheale canules en endotracheale tuben. Let in elk
geval op de gebruiksaanwijzing van de betreffende beademingsingang.

4.3 Ventielsysteem aansluiten


Bij de toepassing van ventielsystemen mogen er geen beademingsingangen met
lekkageopeningen worden gebruikt. Gebruik altijd een patientenventiel. Met het
patiëntenventiel wordt de in- en uitademing gestuurd.

Opstelling van het apparaat NL 149


4.3.1 Systeem met een slang
Het systeem met een slang bestaat uit een beademingsslang, een drukmeetslang, een
ventiel-besturingsslang en een patiëntenventiel. De beademingsingang moet direct aan het
patiëntenventiel worden aangesloten.

Voorzichtig!
Het patiëntenventiel mag bij de werking van het apparaat niet afgedekt worden.
Anders kan de uitademlucht niet meer afgevoerd worden en wordt de ademhaling
belemmerd.

Voor het aansluiten van het systeem met een slang aan het therapieapparaat gaat u als
volgt te werk:
1. Steek het vrije uiteinde van de beademingsslang (2) op
2 1
de uitgang van het apparaat.
2. Sluit nu de blauwe aansluiting van de drukmeetslang
(1) aan op de eveneens blauwe en met P
3 gekenmerkte aansluiting op het apparaat.
4 3. Sluit de ventiel-besturingsslang (3) aan op de met
gekenmerkte aansluiting van het apparaat.

2 4. Sluit het patiëntenventiel (4) aan op de


1
beademingsingang, bijvoorbeeld een ademmasker.

Let in elk geval op de gebruiksaanwijzingen van de


beademingsingang en van het slangsysteem.

4 3

4.3.2 Systeem met dubbele slang (alleen VENTIlogic LS)


Het systeem met dubbele slang heeft naast de beademingsslang, die de patiënt lucht
toevoert, de drukmeetslang en de ventiel-besturingsslang ook een uitademslang die
uitademlucht terug naar het apparaat en in de omgevingslucht afvoert.
Het patiëntenventiel bevindt zich bij het systeem met dubbele slang op de uitademslang.

150 NL Opstelling van het apparaat


Om het systeem met dubbele slang aan te sluiten, gaat u als volgt te werk:
1. Steek de beademingsslang (1) op de uitgang van de
2 1
VENTIlogic LS.
2. Steek de uitademslang (3), op het einde waarvan zich
het patiëntenventiel (4) bevindt, op de ingang voor de
uitademlucht onder de uitgang van het apparaat.
3. Sluit nu de blauwe aansluiting van de drukmeetslang
(2) aan op de eveneens blauwe en met
P gekenmerkte aansluiting op het apparaat.
De drukmeetslang heeft dezelfde lengte als de
5
4 beademingsslang en voert naar het Y-verbindingsstuk
3
waar beademingsslang en uitademslang samen
worden gevoegd.
2
1 4. Steek de ventiel-besturingsslang (5) aan op de met
gekenmerkte aansluiting van het apparaat.
De ventiel-besturingsslang leidt van het
patiëntenventiel direct naar de aansluiting op het
apparaat en is daarom korter dan de drukmeetslang.
5. Sluit de beademingsingang aan, bijvoorbeeld een
ademmasker.

Let in elk geval op de gebruiksaanwijzingen van de


4 5
3 beademingsingang en van het slangsysteem.

4.4 Lekkagesysteem aansluiten


Om het lekkagesysteem aan te sluiten, gaat u als volgt te
werk:
1. Steek de klikadapter van het slangsysteem aan op de
beademingsuitgang op het apparaat.
2. Sluit de beademingsingang aan, bijvoorbeeld een
ademmasker.

Let in elk geval op de gebruiksaanwijzingen van de


beademingsingang en van het uitademsysteem.

Opstelling van het apparaat NL 151


4.4.1 Lekkageadapter met standaardconus aansluiten
Voor de lekkagewerking is optioneel een adapter verkrijgbaar om slangen met moffen met
een binnendiameter van Ø 22mm en een drukmeetslang met een binnendiameter ≤ Ø 5
mm te gebruiken. Wanneer het apparaat met deze adapter is uitgerust, gaat u als volgt te
werk om de slang aan te sluiten:
1. steek de beademingsslang op de uitgang van de het
apparaat van het therapieapparaat.
2. Sluit nu de drukmeetslang aan op de met P
gemarkeerde aansluiting op het apparaat.
3. Sluit de beademingsingang aan, bijvoorbeeld een
ademmasker.
4. Let in elk geval op de gebruiksaanwijzingen van de
beademingsingang en van het uitademsysteem.
5. Let erop dat de maximumdoorstroming en de precisie
van de dynamische druk kunnen afwijken wanneer u
geen slangen van Weinmann gerbuikt.

4.4.2 Informatie over het aparte uitademsysteem


Voorzichtig!
Gebruik altijd een uitademsysteem. Via het uitademsysteem ontwijkt de verbruikte,
kooldioxidehoudende lucht uit de beademingsingang bijv. van een ademmasker.
Zonder uitademsysteem zou de CO2-concentratie in de beademingsingang en
beademingsslang op kritische waarden stijgen en daardoor de ademhaling
hinderen.

Een uitademsysteem kan of in de beademingsingang bijv. een ademmasker geïntegreerd


zijn of moet als accessoire tussen de beademingsingang en het slangsysteem worden
gestoken.
Wanneer een beademingssysteem bijv. het ademmasker niet over een uitademsysteem
beschikt, moet een apart uitademsysteem bijv. Silentflow 2, worden gebruikt.
Verder maat het uitademsysteem het u mogelijk om ook bij een eventuele uitval van het
apparaat kortdurend door de neus te ademen. Bij volledige gezichtsmaskers vindt de
ademhaling in geval van storing door een anti-asfyxieventiel op het ademmasker plaats.

4.4.3 Apart uitademsysteem aansluiten (alleen bij lekkagesysteem)


De mof aan het einde van de vouwslang heeft een diameter van 19,5 mm en past over een
22 mm standaardconus.

152 NL Opstelling van het apparaat


Beademings- Ga bij het aansluiten van een apart uitademsysteem als
ingang volgt te werk:
Uitademsysteem 1. Steek het uitademsysteem in de mof van het
slangsysteem.
Mof
2. Sluit de beademingsingang aan op het
Slangsysteem uitademsysteem.

Neem de gebruiksaanwijzing van het uitademsysteem en de beademingsingang in acht.

4.5 Ademluchtbevochtiger aansluiten


4.5.1 Lekkagesysteem
Waarschuwing!
De bevochtiger VENTIclick is niet geschikt voor de invasieve beademing.

De bevochtiger VENTIclick wordt tussen het


therapieapparaat en het slangsysteem gestoken. De
ingangaansluiting en de elektrische aansluiting van de
verwarmingsstaaf moeten daarbij naar het
therapieapparaat wijzen. Neem de gebruiksaanwijzing
van de VENTIclick in acht.

Aanwijzing!
Voor het gebruik van ademluchtbevochtigers van Fisher & Paykel is er optioneel een
slangadapter als accessoire verkrijgbaar. Let erop dat de technische gegevens bij het
gebruik van externe ademluchtbevochtigers veranderen. De afwijkingen in de technische
gegevens staan beschreven in de montagehandleiding van de slangadapter.

4.5.2 Ventielsysteem
In combinatie met een ventielsysteem kan de VENTIclick niet toegepast worden. Wij
adviseren het gebruik van de bevochtiger HC 850 of HC 550 van de firma Fisher & Paykel
met overeenkomstig slangsysteem. Let op de bijbehorende gebruiksaanwijzingen.

Opstelling van het apparaat NL 153


4.6 Bacteriënfilter aansluiten
Voorzichtig!
Het bacteriënfilter vormt een extra weerstand in de luchtstroom. Dit kan een
verandering van het reactievermogen van de trigger bewerkstelligen. Bij een
achteraf aangesloten bacteriënfilter moet de arts daarom de apparaatparameters
controleren en eventueel opnieuw instellen.

Aanwijzing:
Het bacteriënfilter mag niet langer dan 24 uur aan het apparaat worden gebruikt.
Let op de aanwijzingen over de gebruiksduur onder „6. Hygiënische
voorbereiding” op pagina 179.

Als het therapieapparaat bestemd is voor de toepassing door verschillende patiënten (bijv.
in het ziekenhuis), moet ter bescherming tegen infecties een bacteriënfilter worden
gebruikt.

4.6.1 Lekkagesysteem
In combinatie met een lekkagesysteem gebruikt u het
bacteriënfilter WM 24148.
Wanneer het bacteriënfilter alleen wordt gebruikt, wordt
dit direct aan de uitgang van het apparaat aangesloten
en de beademingsslang op het bacteriënfilter gestoken.
Wanneer bovendien de bevochtiger VENTIclick
WM 24148 aangesloten moet worden, gaat u als volgt te werk:

1. Sluit de bevochtiger VENTIclick direct aan op het therapieapparaat.


2. Sluit het bacteriënfilter aan op de uitgang van de bevochtiger VENTIclick.
3. Sluit het slangsysteem aan op het bacteriënfilter.

4.6.2 Ventielsysteem
In combinatie met een ventielsysteem gebruikt u het
bacteriënfilter WM 24476.
Wanneer het bacteriënfilter alleen wordt gebruikt, wordt
dit direct aan de uitgang van het apparaat aangesloten
en de beademingsslang op het bacteriënfilter gestoken.
WM 24476

154 NL Opstelling van het apparaat


Wanneer bovendien een bevochtiger en/of een zuurstofsensor aangesloten moet worden,
moet een andere volgorde worden aangehouden.
Combinatie met een bevochtiger:
1. Sluit het bacteriënfilter direct aan op het therapieapparaat.
2. Sluit de bevochtiger aan op de uitgang van het bacteriënfilter.
3. Sluit het slangsysteem aan op de bevochtiger.
Combinatie met een zuurstofsensor:
1. Sluit de zuurstofsensor direct aan op het therapieapparaat.
2. Sluit het bacteriënfilter aan op de uitgang van de zuurstofsensor.
3. Sluit het slangsysteem aan op het bacteriënfilter.
Combinatie met een zuurstofsensor en een bevochtiger:
1. Sluit de zuurstofsensor direct aan op het therapieapparaat.
2. Sluit het bacteriënfilter aan op de uitgang van de zuurstofsensor.
3. Sluit de bevochtiger aan op de uitgang van het bacteriënfilter.
4. Sluit het slangsysteem aan op de bevochtiger.

4.7 Therapie met zuurstofinvoer


4.7.1 Zuurstof invoeren
Waarschuwing!
• Bij de invoer van zuurstof in de ademstroom is roken en open vuur verboden.
Er bestaat brandgevaar. De zuurstof kan zich in de kleding, het
beddengoed of in de haren afzetten. Het kan pas door grondig luchten
worden verwijderd.
• Gebruik voor de zuurstofinvoer uitsluitend de daarvoor bestemde aansluiting
van het therapieapparaat. Het therapieapparaat beschikt over een
veiligheidsventiel dat in geval van storing de zuurstoftoevoer afsluit. Anders
kan bij het optreden van een storing de zuurstofinvoer niet automatisch
beëindigd worden. Voer nooit via maskers of de T-adapter zuurstof in.

Aanwijzing:
De zuurstofinvoer over een niet hiervoor bestemde aansluiting heeft een foutieve
volume-indicatie tot gevolg omdat de zuurstofflow niet bij de meting kan worden
meegerekend.

Opstelling van het apparaat NL 155


Een voeding van max. 15 l/min bei < 1000 hPa druk op de ingang van de zuurstofinvoer is
niet toegestaan.
Gebruik voor de bewaking van de zuurstofinvoer een zuurstofsensor.
De zuurstofbron moet over een onafhankelijke inrichting voor de flowinstelling
beschikken. Let erop aan uw zuurstoftoevoerapparaat alleen de door de arts
voorgeschreven zuurstofflow in te stellen. Let hierbij in elk geval op de veiligheidsinstructies
voor de omgang met zuurstof en op de gebruiksaanwijzing van het toegepaste
zuurstofapparaat.

Voorzichtig!
Wanneer de zuurstof voor de invoer wordt bevochtigd, moet een reservoir met een
overdrukventiel worden gebruikt. Anders treedt bij een foutieve bediening een
overdruk op die het barsten van het bevochtigerreservoir of het wegglijden van de
zuurstoftoevoerslang kan veroorzaken.

Ga voor de zuurstofinvoer als volgt te werk:


1. Schakel het therapieapparaat in.
2. Sluit de meegeleverde O2-koppeling aan op de
hiervoor bestemde aansluiting op het
therapieapparaat.
3. Sluit de zuurstofbron aan op de O2-koppeling.
4. Begin met de zuurstofinvoer. Let in elk geval op de
gebruiksaanwijzing van de betreffende zuurstofbron.
Het apparaat kan nu normaal worden toegepast.

Voor het beëindigen van de zuurstofinvoer gaat u als volgt te werk:


1. Schakel de zuurstofinvoer uit.
2. Gebruik het apparaat een poosje zonder zuurstofinvoer om de resterende zuurstof uit
het apparaat te spoelen. Anders bestaat er in geval van een storing brandgevaar.
3. Verwijder de adapter voor de zuurstofinvoer van het apparaat.
4. Schakel het apparaat uit. Het veiligheidsventiel voor de zuurstofinvoer sluit de
zuurstofinvoer af.
De zuurstofinvoer kan via een zuurstofconcentrator (bijv. Weinmann Oxymat 3), de
centrale gasinstallatie (alleen met overeenkomstige drukreduceerklep) van een ziekenhuis,
vloeibare zuurstof met een continue flow of een zuurstoffles met overeenkomstige
drukreduceerklep plaatsvinden.

156 NL Opstelling van het apparaat


4.7.2 Zuurstofconcentratie meten (alleen ventielsysteem)
De zuurstofsensor kan alleen in combinatie met het ventielsysteem gebruikt worden.
Bij de meting wordt de zuurstofconcentratie over meerdere ademhalingen gemiddeld en
weergegeven. De meetwaarden zijn afhankelijk van de therapiedruk en van de
temperatuur van de omgeving en de ademlucht. Er is hier geen sprake van een FiO2-meting
maar van een gemiddelde waarde van de inspiratoire zuurstofconcentratie.
1. De adapter wordt in drie delen geleverd: de
zuurstofsensor (1), de T-adapter (3) en een
luchtgeleidingsadapter (2). Schroef de
luchtgeleidingsadapter op de zuurstofsensor.

1 2 3

2. Steek de zuurstofsensor (1) met de


luchgeleidingsadapter in de T-adapter (3).

3 1
3. Steek de T-adapter (3) op de uitgang van het
3 6 5 apparaat (5).
4. Sluit de sensor (1) met behulp van de kabel aan op de
zuurstofmeetbus (4).
5. Sluit het slangsysteem - indien noodzakelijk met
bacteriënfilter - aan, zoals weergegeven in de
afbeelding.
6. Kalibreer de zuurstofsensor (zie „7.3 Zuurstofsensor
4 kalibreren“ op pagina 190).

Opstelling van het apparaat NL 157


4.8 Mobiele stroomvoorziening aansluiten
Voor de netonafhankelijke werking is de VENTIpower verkrijgbaar. De VENTIpower maakt
een mobiele stroomvoorziening mogelijk.

Waarschuwing!
• VENTIpower moet voor het begin van de therapie door indrukken van de in-/
uitschakeltoets ingeschakeld worden zodat de VENTIpower bij netuitval of
uitval van de interne accu de voorziening van het therapieapparaat kan
overnemen.
• Gebruik de VENTIpower niet als onderbrekingsvrije stroomvoorziening. De
VENTIpower schakelt zich bij uitval van de netvoorziening niet automatisch in.
Dit kan vooral bij levensbehoudende beademing tot gevaar voor de patiënt
leiden.
Wanneer u het therapieapparaat met de VENTIpower
wilt gebruiken, gaat u als volgt te werk:
1. Sluit de VENTIpower aan op het therapieapparaat.
2. Druk op de aan-/uitschakeltoets, om de VENTIpower
in te schakelen.
VENTIpower neemt nu de stroomvoorziening over. In de
statusregel van het therapieapparaat verschijnt het
symbool . De LED netvoeding gaat uit.
Met de VENTIpower kunt u het therapieapparaat
netonafhankelijk in de transporttas WM 27706
gebruiken. Daarvoor wordt de VENTIpower in het
hiervoor bestemde vak van de tas ondergebracht en aan
het therapieapparaat aangesloten.
Let ook op de gebruiksaanwijzing van de
VENTIpower, en in het bijzonder op de
veiligheidsaanwijzingen voor de mobiele werking en de
transport van het apparaat.

158 NL Opstelling van het apparaat


4.9 Werking bij netuitval
Wanneer de netvoeding eens uitvalt, neemt de interne accu van het therapieapparaat
automatisch de voorziening van het apparaat over.
De melding Geen netspanning verschijnt. De groene LED netvoeding gaat uit. De looptijd
van de accu is afhankelijk van de betreffende belasting en het temperatuurbereik.
Gedetailleerde gegevens over de verschillende belastinggevallen met de overeenkomstige
acculooptijd staan vermeld in hoofdstuk 11. op pagina 218.
Zodra de netvoeding weer hersteld is, wordt het apparaat automatisch weer via het net
gevoed en de interne accu geladen. De groene LED netvoeding brandt en de doorlopende
segmenten in het accusymbool geven in de display het laadproces aan.

Aanwijzing:
• Als het alarm Laadtoestand accu kritiek, verschijnt, moet er gehandeld
worden. In dit geval is er nog maar ca. 25 % restcapaciteit in de accu
aanwezig. Dit is voldoende voor ongeveer 15 minuten. Houd een alternatieve
beademingsmogelijkheid beschikbaar.
• Als het alarm Laadtoestand accu zeer kritiek, verschijnt, is er nog maar een
restcapaciteit van minder dan 10 % aanwezig. Het apparaat zal over enkele
minuten uitschakelen. Gebruik onmiddellijk een alternatieve
beademingsmogelijkheid.

Opstelling van het apparaat NL 159


5. Bediening

5.1 Bedieningselementen
5.1.1 Functietoetsen
De volgende functies kunt u tijdens de
beademingswerking direct oproepen door de
overeenkomstige toets op het apparaat in te drukken:
• Activeer de softstart en stel de softstartduur in (1)

Aanwijzing:
De softstart kan alleen in de CPAP-modus
1 2 3 4 5 worden geactiveerd.

• Activeer de bevochtiger en stel de bevochtingstand in


(alleen lekkagesysteem) (2)
• Alarmen bevestigen (3)
• LIAM (Insufflatie) (4)
Na het indrukken van deze toetsen verschijnt het overeenkomstige menu in het display.
Binnen het menu kunt u met de draaiknop navigeren (zie „Met de draaiknop navigeren“
op pagina 161).
De andere functies (5) mogen alleen door de arts worden bediend.
Menutoets
Met de menutoets kunt u van de monitor in het menu wisselen.
In de Monitor worden de actuele waarden tijdens de therapiewerking weergegeven. In het
Menu kunt u instellingen aan het apparaat uitvoeeren.
De menutoets is contextafhankelijk met verdere functies (bijv. terug) belegd. De actuele
functie wordt in het display links naast de menutoets weergegeven.
Van de functies in het patiëntenmenu is alleen de functie O2-Sensor kalibreren tijdens de
beademingswerking mogelijk. Droogproces, Functiecontrole en Inschakelautomaat
kunnen alleen in de stand-by-modus worden uitgevoerd. Alarmlijst en Filterwissel kunt u
altijd instellen.

160 NL Bediening
Alarmbevestiging
Met de alarmbevestigingstoets kunt u een akoestisch alarm bevestigen en daarmee
gedurende 120 seconden uitschakelen.

5.1.2 Met de draaiknop navigeren


De draaiknop (1) is het centrale bedieningselement van
1 het therapieapparaat. Met de draaiknop kunt u
menupunten selecteren, in de menuvensters navigeren
en waarden voor individuele menupunten instellen.
Om zich met de navigatie per draaiknop vertrouwd te
maken, is het raadzaam om eerst in het Menu te
2 schakelen. Druk hiervoor op de menutoets (2). Dan kunt
u de hierna beschreven functies proberen.

Menupunten selecteren
• Beweeg de draaiknop met de klok mee om de selectiebalk in het display omlaag
te verschuiven.
• Beweeg de draaiknop tegen de klok in om de selectiebalk in het display omhoog
te verschuiven.
• Druk op de draaiknop om de selectie van een menupunt te bevestigen en het
overeenkomstige ondermenu te openen of om een waarde te selecteren, die u
wilt veranderen.
Waarden instellen
• Beweeg de draaiknop met de klok mee om een waarde te verhogen.
• Beweeg de draaiknop tegen de klok in om een waarde te verlagen.
• Druk op de draaiknop om een waarde op te slaan.

Bediening NL 161
Menupunt verlaten
Beweeg de draaiknop met de klok mee tot de
selectiebalk in het display contextafhankelijk op terug,
afbreken of sluiten staat. Druk vervolgens op de
draaiknop. Het display springt terug in het
bovengeschikte menu.
Alternatief kunt u een menupunt verlaten door op de
menutoets te drukken (contextafhankelijk verschijnt in
het display links naast de menutoets terug, afbreken of
sluiten).

5.2 Apparaat in bedrijf stellen


5.2.1 Bedrijfstoestanden
Op het therapieapparaat zijn 3 bedrijfstoestanden mogelijk: aan, uit en stand-by.
Als het apparaat ingeschakeld is, loopt de therapie.
In de stand-by is het blaaswerk uitgeschakeld, het apparaat echter door kort indrukken van
de in-/uitschakeltoets direct bedrijfsklaar, voor zover het slangsysteem correct is
aangesloten. Instellingen op het apparaat zijn in stand-by mogelijk.
Als het apparaat helemaal uitgeschakeld is, zijn het blaaswerk en de display eveneens
uitgeschakeld en zijn er geen instellingen op het apparaat mogelijk.

5.2.2 Inbedrijfstelling
1. Verbind het apparaat met behulp van de
netaansluiting met de stroomvoorziening. Op het
display verschijnt het stand-by-beeldscherm.
2. Voer eerst een functiecontrole uit (zie „7.
Functiecontrole“ op pagina 186).

162 NL Bediening
3. Verbind het slangsysteem met de beademingsingang.
Neem in elk geval de desbetreffende
gebruiksaanwijzing van de beademingsingang, het
slangsysteem en evt. van het uitademsysteem in acht.

Voorzichtig!
Gebruik bij het lekkagesysteem altijd een apart
uitademsysteem (bijv. Silentflow lekkagesysteem).
Anders zal de CO2-concentratie in de
beademingsingang en de slang op kritische
waarden stijgen en daardoor de ademhaling van
de patiënt hinderen.

4. Druk kort op de aan-/uitschakeltoets , om het


In-/uitschakeltoets
apparaat in te schakelen. Het apparaat bevindt zich nu
in de beademingswerking. Via de menutoets is het
patiëntenmenu toegankelijk.
Wanneer de inschakelautomaat (alleen bij
lekkagesysteem) geactiveerd is, kunt u ook de
beademingsingang aanbrengen en het therapieapparaat
door een ademstoot inschakelen (zie „5.3
Inschakelautomaat activeren/deactiveren (alleen
lekkagesysteem)“ op pagina 165). De bedrijfsuren en de
Weinmann-softwareversie verschijnen gedurende ca. 3
seconden op het display.
De apparaat begint lucht door het slangsysteem te transporteren. Het display schakelt om
op de standaardweergave.

Bediening NL 163
5.2.3 Weergaven in het display
Op het display worden de beademingsparameters
zoals de ingestelde therapiemodus, de
therapiedrukken (in de modus CPAP alleen CPAP-
druk) in hPa, het geselecteerde slangsysteem en de
actuele ademfrequentie in 1/min weergegeven.
Aanwijzing: 1,01973 hPa komen overeen met
1 cm H2O.
Bij geactiveerde softstart verschijnt de softstart-
indicatie met de resterende softstartduur, max.
30 minuten, c.q. de door de arts vastgelegde
softstartduur (zie „5.8 Softstart instellen (alleen in de
CPAP-modus)“ op pagina 168).
De staafdiagram toont het inspiratoire en expiratoire
Standaardweergave drukverloop aan.
De indicatie wissel ademfasen geeft aan of de actuele
ademfase spontaan door de patiënt (S) of machinaal
(T) werd geactiveerd. De weergave wisselt naar
gelang van de ademfase van links (inspiratie) naar
rechts (expiratie). De afbeelding toont een machinaal
geactiveerde uitademing.
Voor de toelichting van de verdere symbolen op het
display, zie hoofdstuk „In de weergave gebruikte
symbolen” op pagina 130.
Softstartindicatie
Aanwijzing:
Wanneer een therapie in de TA-modus is
gepland, let dan ook op het hoofdstuk „5.12
Therapie in de TA-modus (alleen
lekkagesysteem)” op pagina 173.

Staafdiagram

164 NL Bediening
5.3 Inschakelautomaat activeren/deactiveren
(alleen lekkagesysteem)
Wanneer de inschakelautomaat geactiveerd is, schakelt het therapieapparaat automatisch
in, zodra u in het slangsysteem ademt. Het apparaat schakelt niet automatisch weer uit als
de patiënt de beadmeingsingang afzet. Uitschakelen kunt u de het therapieapparaat
uitsluitend via de in-/uitschakeltoets .

Aanwijzing:
Het activeren of deactiveren van de inschakelautomaat is alleen mogelijk in de
stand-by-modus.

1. Stel het apparaat in werking (zie „5.2 Apparaat in bedrijf stellen“ op pagina 162).
2. Druk op de menutoets . Het patiëntenmenu verschijnt in het display.
3. Kies met behulp van de draaiknop het menupunt
Inschakelautom. uit en bevestig de selectie door op
de draaiknop te drukken. Selecteer nu met de
draaiknop in c.q. uit. Bevestig de selectie door op de
draaiknop te drukken. De selectiebalk springt terug op
Inschakelautom.. In de menuregel Inschakelautom.
wordt weer de actuele instelling weergegeven (aan/
uit).
4. Verlaat het menu weer door de menutoets te
bedienen die nu met de terug-functie bezet is. De
inschakelautomaat is nu geactiveerd of gedeactiveerd.

5.4 Alarmlijst
5.4.1 Opslaan van alarmen
Alle alarmtypes, die in de tabellen „Fysiologische alarmen” en „Technische alarmen” zijn
vermeld, worden bij het bereiken van de alarmdrempel in een alarmlijst met datum, tijd en
duur geregistreerd. Er kunnen tot maximaal 200 alarmen opgeslagen worden. Daarna
wordt steeds het oudste alarm overschreven.
Om de alarmlijst op te roepen, kiest u in het patiëntenmenu het menupunt Alarmlijst met
behulp van de draaiknop en bevestigt u de selectie door op de draaiknop te drukken.

Bediening NL 165
De alarmlijst blijft ook bij uitval van de gehele stroomvoorziening (uitval van net en interne
accu) behouden.
De gegevens kunnen in dit geval tot twee jaar lang worden opgeroepen. Na afloop van de
twee jaar of na uitvoering van een onderhoud wordt de alarmlijst gewist.
Bij netuitval blijven de alarmen in elk geval opgeslagen.

5.5 Helderheid instellen


U kunt de helderheid van het display veranderen:
1. Selecteer met behulp van de draaiknop in het
patiëntmenu het menupunt Helderheid.
2. Selecteer met de draaiknop de gewenste
helderheidstrap.
3. Bevestig de selectie door op de draaiknop te drukken.
Tip:
Om het display tijdens de therapie helemaal uit te
schakelen (bijv. ‘s nachts), drukt u tijdens de therapie op
de draaiknop. Schakel het display weer in door opnieuw
op de draaiknop te drukken.

166 NL Bediening
5.6 LIAM info
Aanwijzing:
Een gedetailleerde toelichting van de LIAM functie staat vermeld in hoofdstuk
„5.11 LIAM (insufflatie)” op pagina 170.

1. Selecteer met behulp van de draaiknop in het


patiëntmenu het menupunt LIAM info.
2. Bevestig de selectie door op de draaiknop te drukken.
Onder LIAM info worden de volgende door de arts
ingestelde waarden en de bijbehorende restlooptijden
weergegeven:
• Duur
• Interval
• Aantal
• Plateausignaal (geactiveerd of gedeactiveerd)

5.6.1 Plateausignaal activeren/deactiveren


In de patiëntmodus kunt u onder LIAM info het
plateausignaal in- of uitschakelen:
1. Selecteer in het menu LIAM info met de draaiknop
het plateausignaal.
2. Bevestig de selectie door op de draaiknop te drukken.
3. Selecteer met de draaiknop de toestand
plateausignaal aan of plateausignaal uit .
4. Bevestig de selectie door op de draaiknop te drukken.

Bediening NL 167
5.7 Overzicht
Onder het menupunt Overzicht kunt u de actuele
Instellingen, Huidige waarden en Alarm laten
weergeven.
1. Selecteer met behulp van de draaiknop in het
patiëntmenu het menupunt Overzicht.
2. Bevestig de selectie door op de draaiknop te drukken.
3. Selecteer met de draaiknop het gewenste ondermenu.
4. Bevestig de selectie door op de draaiknop te drukken.

5.8 Softstart instellen


(alleen in de CPAP-modus)
Als de softstart-functie door uw arts werd vrijgeschakeld, kan de softstartduur in stappen
van 5 minuten tot een maximale duur van 30 minuten worden gekozen. Uw arts kan de
maximale tijd op minder dan 30 minuten begrenzen.

Aanwijzing:
De softstartfunctie is alleen beschikbaar in de CPAP-modus.

De instelling kan zowel in stand-by als ook in beademingswerking worden ingesteld. Ga


hiervoor als volgt te werk:
1. Houd de softstarttoets zolang ingedrukt tot het
venster Softstart verschijnt.
2. Verander de softstartduur met de draaiknop (rechts
draaien = tijd verlengen; links draaien = tijd verkorten).
Alternatief kunt u de softstartduur ook door meerdere
malen indrukken van de softstarttoets in stappen
van 5 minuten verhogen (na het bereiken van de
maximumtijd begint het apparaat bij nogmaals
indrukken weer bij de minimumtijd van 5 minuten).
3. Druk voor het opslaan van de softstartduur op de
menutoets of de draaiknop.
De weergegeven softstartduur wordt opgeslagen en

168 NL Bediening
het venster softstart sluit automatisch. Als er vier
seconden lang geen toets wordt bediend, wordt de
weergegeven softstartduur eveneens opgeslagen. De
instellingen blijven na het uitschakelen van het
apparaat behouden.

Aanwijzing:
• Het therapieapparaat start automatisch in de softstartmodus, als deze bij de
laatste toepassing geactiveerd was.
• De softstart kan te allen tijde door kort op de softstarttoets te drukken uit-
c.q. aangeschakeld worden.

5.9 Bevochtiger VENTIclick instellen


(alleen lekkagesysteem)
Met de bevochtiger VENTIclick (alleen bij lekkagesysteem) kunt u de door het
therapieapparaat beschikbaar gestelde ademlucht bevochtigen. De verwarmingscapaciteit
is in 6 standen selecteerbaar. De instelling kan zowel in stand-by als ook in
beademingswerking worden ingesteld. Ga hiervoor als volgt te werk:
1. Druk de bevochtingstoets ca. 3 seconden lang in,
tot het venster Bevochtigerstand verschijnt. Verander
de verwarmingscapaciteit (stand 1-6) van de
ademluchtbevochtiger met de draaiknop of druk
herhaalde malen op de toets .
2. Druk voor het opslaan van de verwarmingscapaciteit
op de menutoets of de draaiknop. Het venster
Bevochtigerstand sluit automatisch. Als er vier
seconden lang geen toets wordt bediend, wordt de
weergegeven verwarmingscapaciteit eveneens
opgeslagen. De instellingen blijven na het uitschakelen
van het apparaat behouden.
Let ook op de gebruiksaanwijzing van de VENTIclick of bij gebruik van een ventielsysteem
op de gebruiksaanwijzing van de betreffende bevochtiger. Voor het ventielsysteem
adviseren wij de bevochtiger HC850 of HC550 von der Firma Fisher & Paykel met
overeenkomstig slangsysteem.

Aanwijzing:
• Het therapieapparaat start automatisch met geactiveerde VENTIclick, als deze bij
de laatste toepassing geactiveerd was. VENTIclick kan op ieder moment door

Bediening NL 169
kort indrukken van de bevochtigertoets uit c.q. ingeschakeld worden. Bij
geactiveerde bevochtiger brandt de groene LED naast de bevochtigertoets.
• Wanneer u de bevochtigertoets indrukt zonder dat er een
ademluchtbevochtiger is aangesloten, schakelt het therapieapparaat deze
functie niet in.

5.10 Bevochtiger voor slangsystemen met


patiëntenventiel
In combinatie met een ventielsysteem kan de VENTIclick niet toegepast worden. Voor dit
geval adviseren wij de bevochtiger HC850 of HC550 von der Firma Fisher & Paykel met
overeenkomstig slangsysteem. Let op de bijbehorende gebruiksaanwijzing.

5.11 LIAM (insufflatie)


5.11.1 Informatie over de functie
LIAM betekent Lung Insufflation Assist Maneuver. LIAM is een drukgeregelde
hyperinsufflatie-manoeuvre met het doel een verhoogd tidal volume toe te dienen dat in
alle beademingsmodi (behalve CPAP en SIMV) gebruikt kan worden. LIAM kan ter
ondersteuning van hoestprocessen of voor de alveolaire recruitment (net als een
zuchtbeademing) worden gebruikt. In het bijzonder bij neuromusculaire aandoeningen
kan LIAM voor het uitzetten van thorax en longen dienen. Bij regelmatig gebruik kan het
verloop van de vitale capaciteit op die manier positief worden beïnvloed.

170 NL Bediening
LIAM kan alleen door de arts worden vrijgeschakeld en alleen tijdens de beademing
worden geactiveerd. De manoeuvre bevat minstens een LIAM-slag bestaande uit
insufflatie en hierna volgende uitademing.
Druk

Duur in min/h (bijv. 20 min)

Interval in sec/min/h (bijv. iedere 5 min)

Aantal (bijv. 3 x achter elkaar)

Tijd

Beademing intermitterend met LIAM

Met behulp van de parameter Duur legt de arts vast gedurende welke tijdsduur LIAM
wordt toegediend. De parameter Interval geeft aan in welke tijdsafstanden LIAM wordt
herhaald. Binnen een interval wordt telkens of een LIAM-slag (Aantal = 1) of tot maximaal
10 LIAM-slagen achter elkaar toegediend.

LIAM ter ondersteuning van een hoestmanoeuvre


LIAM kan worden gebruikt voor het ondersteunen van een hoestmanoeuvre doordat bij de
hyperinsufflatie eerst longen en thorax vooraf voldoende worden uitgezet. Daardoor is er
meer lucht beschikbaar voor de volgende hoeststoot. Tegelijkertijd vergroot een
geoptimaliseerde voorspanning van longen en thorax het effect van de hoeststoot bij de
uitademing.

Bediening NL 171
Druk

uitschakelbaar
geluidssignaal 1 sec plateaufase

IPAPmax
ΔPLIAM

Tijd
TiLIAM TeLIAM

Het betreffende drukverloop binnen de afzonderlijke LIAM-slag is aan het begin


vergelijkbaar met een normale beademingsslag. Bij het bereiken van het IPAP-drukniveau
stijgt de druk echter lineair verder tot op de maximale druk IPAPmax (IPAP + ΔPLIAM) en
wordt gedurende een seconde (Plateaufase) vastgehouden. De Plateaufase aan het
einde van de insufflatie is bestemd voor het verlichten van de coördinatie (glottissluiting)
van een hoestmanoeuvre. Het begin van de plateaufase wordt door een optioneel Plateau
geluidssignaal hoorbaar benadrukt. Dit Plateau geluidssignaal kan in het menu LIAM info
worden in- en uitgeschakeld (zie „5.6.1 Plateausignaal activeren/deactiveren“ op
pagina 167). Onder LIAM info kunt u bovendien de volgende waarden weergeven: Duur,
Interval en Aantal. LIAM eindigt automatisch na afloop van de ingestelde duur of door
handmatig afbreken (zie „5.11.3 LIAM afbreken“ op pagina 173).

172 NL Bediening
5.11.2 Uitvoering
U kunt LIAM handmatig tijdens de beademing activeren.
Druk hiervoor op de toets ( ). Het apparaat schakelt in
de LIAM-modus en de insufflatie wordt synchroon tot de
volgende inademing gestart.
U zelf kunt het gehele proces meerdere malen uitvoeren.
Druk hiervoor opnieuw op de toets ( ).

5.11.3 LIAM afbreken


LIAM kan op ieder moment afgebroken worden. Druk daarvoor op de toets . Dan wordt
LIAM afgebroken en het apparaat schakelt terug in de ingestelde beademingsmodus.
Wanneer LIAM weer uitgevoerd moet worden, start u de manoeuvre door opnieuw
indrukken van de toets .

5.12 Therapie in de TA-modus (alleen


lekkagesysteem)
In de TA-modus past het therapieapparaat zich aan het persoonlijke ademritme van de
patiënt aan. Om een optimale aanpassing aan uw ademritme te bereiken, gaat u als volgt
te werk:
1. Breng de beademingsingang aan, kort voor u het therapieapparaat inschakelt.

Bediening NL 173
2. Schakel het therapieapparaat in en adem normaal
verder. Het symbool AA (automatische analyse)
verschijnt in het display. Het apparaat stelt eerst een
constante druk van 4 hPa beschikbaar en analyseert
het ademritme van de patiënt.
Zodra het apparaat het ademritme van de patiënt heeft
herkend (na 10-20 ademhalingen), stelt het de
voorgeschreven therapiedruk in precies dit ritme ter
beschikking.
Wanneer het ademritme tijdens de therapie verandert,
herkent het therapieapparaat dit automatisch en voert
een hernieuwde analyse uit. Het symbool AA verschijnt
weer in het display. Ook tijdens deze fase kan de patiënt
normaal verder ademen. De druk wordt weer gedurende
10-20 ademhalingen op 4 hPa gedaald. Zodra het
apparaat het nieuwe ademritme heeft herkend, stelt het
de therapiedruk in dit nieuwe ritme ter beschikking.

5.13 Na het gebruik


1. Schakel het apparaat in stand-by door de in-/uitschakeltoets ca. 2 seconden lang
ingedrukt te houden tot het blaaswerk uitschakelt. Op het display verschijnt de duur
van de laatste therapie. Vervolgens schakelt het apparaat in de stand-by-modus.
2. Koppel de beademingsingang los van het
slangsysteem en het slangsysteem los van het
apparaat.
3. Reinig de beademingsingang, het slangsysteem en het
apparaat volgens de gebruiksaanwijzing. Zie hiervoor
ook paragraaf „Hygiënische voorbereiding“ op pagina
179.

174 NL Bediening
5.13.1 Apparaat geheel uitschakelen
Als het apparaat op de netvoorziening is aangesloten, kan het niet compleet uitgeschakeld
worden. Om het apparaat vanuit de netwerking compleet uit te schakelen, schakelt u het
apparaat ind e stand-by-modus en koppelt u de netsaansluitleiding van de netvoorziening
los. Voor een optimale acculading adviseren wij u echter het apparaat niet van de
stroomvoorziening te scheiden.
Om het het apparaat in de accuwerking helemaal uit te schakelen, wisselt u eerst in de
stand-by door de in-/uitschakeltoets ca. 2 seconden lang ingedrukt te houden tot het
blaaswerk uitschakelt. Druk daarna opnieuw minstens 2 seconden lang op de in-/
uitschakeltoets tot het apparaat helemaal uitschakelt en het display uitgaat.

5.13.2 Mobiele controle van de therapiegegevens


Het therapieapparaat beschikt over een geheugenkaartlezer voor MMC- of SD-kaarten met
behulp waarvan therapiegegevens op een geheugenkaart kunnen worden opgeslagen. In
overleg met de behandelende arts kunnen op die manier de therapiegegevens van de
patiënt onafhankelijk van de standplaats van het apparaat worden uitgelezen omdat de
gegevens op de geheugenkaart getransporteerd kunnen worden.
Op de geheugenkaart worden de volgende gegevns opgeslagen:
– Therapiedruk in hPa
– respiratorische flow in l/min
– volume, lekkage gecorrigeerd, in ml
– Actuele ademfase
– Gemiddelde lekkageflow in l/min
– Actuele verhouding Ti/T in %
– Actuele ademfrequentie in 1/min
– Verhouding spontane inspiratie tot totaal percentage van de inspiraties in %
– Verhouding spontane expiratie tot totaal percentage van de expiraties in %
– Aantal efforts gerelateerd aan het aantal ademhalingen (alleen TA-modus)
– Aantal fightings gerelateerd aan het aantal ademhalingen (alleen TA-modus)
– Tidal volume van de laatste inspiratie in ml
– Gemiddeld ademminutenvolume in ml/min
– Actuele fysiologische alarmen
– Actuele technische alarmen
– Actuele waarschuwingen

Bediening NL 175
Deze gegevens kunnen met behulp van WEINMANNsupport van de geheugenkaart
uitgelezen en weergegeven worden.
Of er een geheugenkaart in het apparaat aanwezig is en therapiegegevens geregistreerd
worden, herkent u aan het symbool in de statusregel. Als het symbool niet verschijnt is
de geheugenkaart defect, niet aanwezig of werd deze nog niet door het apparaat herkend.

Voorzichtig!
Voor het uitnemen of invoeren van de MMC of SD-kaart moet het apparaat in de
stand-by-modus of uitgeschakeld zijn. Anders kan er verlies van therapiegegevens
worden veroorzaakt.

Aanwijzing:
De SD-kaart kan pas tijdens de beademingswerking door het apparaat herkend
worden. Neem het apparaat, na het inzetten van de geheugenkaart, kort in bedrijf
tot de SD-kaart herkend wordt en het symbool in de statusregel wordt
weergegeven.

Om de geheugenkaart te verwijderen gaat u als volgt te werk:


1. De invoer voor de geheugenkaart bevindt zich aan de
zijkant van het apparaat onder een rubberen
afdekking. Trek aan de rubberen afdekking om bij de
geheugenkaart te komen.
2. Om de geheugenkaart te verwijderen, drukt u kort op
de in het apparaat aanwezige geheugenkaart. Een
veermechanisme transporteert de geheugenkaart nu
een stukje naar buiten.
3. Verwijder de geheugenkaart.
4. Dek de invoer voor de geheugenkaart met behulp van
de rubber afdekking weer af.
Om de geheugenkaart weer in te voeren, gaat u als volgt
te werk:
1. Trek aan de rubberen afdekking om bij de invoer van
de geheugenkaart te komen.
2. Schuif de geheugenkaart terwijl de hoek met de
uitsparing omhoog wijst in de invoer.
3. Druk kort op de kaart zodat de kaart met behulp van
het veermechanisme in het apparaat kan inklikken.
4. Dek de invoer voor de geheugenkaart met behulp van
de rubber afdekking weer af.

176 NL Bediening
Voorzichtig!
Let er bij het afdekken van de geheugenkaart met de rubberen afdekking op dat u
niet per ongeluk op de geheugenkaart drukt en deze weer uit het apparaat
getransporteerd wordt. Anders kan er verlies van therapiegegevens worden
veroorzaakt.

5.14 Reizen met het therapieapparaat


5.14.1 Tassen voor het therapieapparaat
Het apparaat beschikt over twee tassen: een beschermtas (WM 27106) en een transporttas
voor de mobiele toepassing (WM 27706).
De beschermtas WM 27106 wordt meegeleverd en
wordt gebruikt om het apparaat te beschermen, en niet
voor de mobiele werking.

De transporttas WM 27706 is als accessoire verkrijgbaar


en maakt de mobiele werking van het apparaat mogelijk.
In deze tas kan het therapieapparaat samen met de
VENTIpower worden toegepast.

5.14.2 Voor de mobiele toepassing


Het therapieapparaat mag u over een langer traject alleen in de hiervoor bestemde
transporttas WM 27106 transporteren. Wanneer u het therapieapparaat mobiel wilt
gebruiken, moet u het in de transporttas WM 27706 toepassen.
Om het apparaat mobiel te gebruiken, gaat u als volgt te
werk:
1. Sluit eerst de mobiele stroomvoorziening VENTIpower
aan op het therapieapparaat.
2. Monteer het slangsysteem en de beademingsingang.

Bediening NL 177
3. Leg nu het therapieapparaat en de VENTIpower in de
betreffende vallen in de tas en schakel beide
apparaten in.
4. Borg de apparaten met de klittenbandsluitingen in de
tas.
5. Ter bescherming tegen vocht en regen is aan de
voorkant van de tas een stofslang met
klittenbandsluitingen aangebracht. Voer de
beademingsslangen door deze stofslang.
6. Sluit de tas en controleer of beide apparaten veilig in
de tas bevestigd zijn en niet kunnen wiebelen of eruit
vallen.
7. Bevestig de stofslang inclusief de beademingsslangen met behulp voor de hiervoor
bestemde klittenbandlus aan de zijkant van het therapieapparaat.
Neem voor de werking in de tas de gebruiksaanwijzing van de VENTIpower in acht.
Wanneer u het therapieapparaat als handbagage mee wilt nemen in een vliegtuig, dient u
zich eventueel voor het vertrek te informeren over noodzakelijke formaliteiten. Een
certificaat voor het transport in het vliegtuig is verkrijgbaar bij de fabrikant Weinmann.

178 NL Bediening
6. Hygiënische voorbereiding
Dit product kan wegwerpartikelen bevatten. Wegwerpartikelen zijn bestemd voor
eenmalig gebruik. Gebruik deze daarom slechts een maal en bereid deze niet meer voor.
Een hernieuwde voorbereiding van het wegwerpartikel kan de functie en de veiligheid van
het product in gevaar brengen en tot niet voorspelbare reacties door veroudering, broos
worden, slijtage, thermische belasting, chemische inwerkprocessen enz. leiden.

6.1 Termijnen
U moet de filters in regelmatige afstanden controleren en de behuizing en het deksel van
het filtervak afvegen met een vochtige doek. Neem bovendien de volgende termijnen in
acht:

6.1.1 Lekkagesysteem
Termijn Activiteit
– Beademingsingang volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing
reinigen.
– Slangsysteem reinigen.
– Bacteriënfilter WM 24148 volgens de gebruiksaanwijzing
Dagelijks reinigen.
– Bevochtiger volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing
reinigen.
– Uitademsysteem na elk gebruik volgens de gebruiksaanwijzing
reinigen.
Elke 24 bedrijfsuren – Partikelfilter in het bacteriënfilter WM 24148 vervangen.
– Grof stoffilter reinigen
Wekelijks
– Ventilatiefilter reinigen
Elke 1000 – Fijnfilter vervangen (filterwisselindicatie ), bij sterke
bedrijfsuren verontreiniging ook eerder.
– Grof stoffilter wisselen, bij verontreiniging of slijtage ook eerder.
– Drukmeetslang vervangen (zie „9.4 Drukmeetslang wisselen
Elke 6 maanden (alleen lekkagesysteem)“ op pagina 210), bij verontreiniging
ook eerder.
– Ventilatiefilter vervangen.

Hygiënische voorbereiding NL 179


Termijn Activiteit
Jaarlijks – Slangsysteem vervangen
Let voor de hygiënische reiniging van de beademingsingang op de bijbehorende
gebruiksaanwijzing.

6.1.2 Ventielsysteem
Termijn Activiteit
– Bevochtiger volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing
Dagelijks reinigen.
– Bacteriënfilter WM 24476 wisselen.
– Grof stoffilter reinigen.
Wekelijks
– Ventilatiefilter reinigen
Elke 1000 – Fijnfilter vervangen (filterwisselindicatie ), bij sterke
bedrijfsuren verontreiniging ook eerder.
– Grof stoffilter wisselen, bij verontreiniging of slijtage ook eerder.
Elke 6 maanden
– Ventilatiefilter vervangen

De slangsystemen met enkele of dubbele slang met patiëntenventiel (systeem met dubbele
slang alleen bij VENTIlogic LS) zijn wegwerpartikelen en kunnen niet hygiënisch gereinigd
worden. Let in elk geval op de gebruiksaanwijzing van het betreffende slangsysteem.
Let voor de hygiënische reiniging van de beademingsingang op de bijbehorende
gebruiksaanwijzing.

6.2 Reiniging/lekkagesysteem
6.2.1 Reiniging van het slangsysteem
1. Trek het slangsysteem los van het apparaat en van het uitademsysteem.
2. Trek het ene uiteinde van de drukmeetslang (evt. iets
schudden) eruit en sluit deze met de meegeleverde
afsluitstop af. Aan het andere einde sluit u de kleine
opening van de adapter met de tweede stop, zodat er
geen water kan binnendringen.
3. Reinig de vouwslang grondig met een weinig
afwasmiddel in warm water. Spoel daarbij het
binnenste van de slang goed door.

180 NL Hygiënische voorbereiding


4. Spoel vervolgens de binnen- en buitenkant van de vouwslang grondig met helder warm
water af.
5. Schud het slangsysteem grondig uit.
6. Hang het slangsysteem op en laat het goed afdruipen om te voorkomen dat er vocht
in het therapieapparaat binnendringt.
7. Verwijder de stop van de drukmeetslang.

6.2.2 Slangsysteem met het therapieapparaat drogen


Wanneer er eens per ongeluk water in de drukmeetslang is gekomen, moet het
lekkagesysteem met behulp van het therapieapparaat gedroogd worden.
Deze functie is allen in stand-by activeerbaar. Druk eventueel op de in-/uitschakeltoets om
het apparaat in de stand-by te schakelen.
Om het droogproces te starten, gaat u als volgt te werk:
1. Steek de meegeleverde rode droogadapter in de
uitgang van het apparaat.
2. Steek de adapter van het slangsysteem op de rode
droogadapter.

3. Druk op de menutoets . Het patiëntenmenu


verschijnt op het display.
4. Kies met behulp van de draaiknop het menupunt
Droogproces uit en bevestig de selectie door op de
draaiknop te drukken.

In het display verschijnt de melding „Droogproces


aktief ! 30 min“. Deze weergave blijft tijdens het
gehele droogproces actief en toont de resterende
droogtijd. Na afloop van het droogproces schakelt het
apparaat uit.

5. Als u het droogproces wilt afbreken, drukt u op de


menutoets (afbreken). Het display schakelt terug
in de standaardweergave, het apparaat schakelt terug
in stand-by.

Wanneer het slangsysteem na het drogen nog vochtige plaatsen aantoont, dient u het
droogproces opnieuw te starten.

Hygiënische voorbereiding NL 181


6. Verwijder de droogadapter uit de uitgang van het apparaat.

6.3 Reiniging van het huis


Waarschuwing!
• Er bestaat gevaar voor elektrische schokken. Schakel het apparaat voor de
reiniging in elk geval geheel uit (zie „Apparaat geheel uitschakelen“ op
pagina 175).
• Let erop dat er geen vloeistoffen in het apparaat komen. Dompel het apparaat
nooit onder in desinfectiemiddel of andere vloeistoffen. Anders kan het
apparaat beschadigd worden en daarmee gebruikers en patiënten in gevaar
brengen.
Om het huis te reinigen, gaat u als volgt te werk:
1. Neem het apparaat en de netaansluitleiding met een zachte, vochtige doek af. Voor de
inbedrijfstelling moet het therapieapparaat volledig droog zijn.
2. Neem het deksel van het filtervak eraf.
3. Verwijder het grof stoffilter zoals beschreven onder
„9.3 Filterwissel“.
4. Reinig het deksel van het filtervak grondig onder
stromend water. Droog het daarna zorgvuldig af.

5. Zet het grof stoffilter en het deksel van het filtervak er op de onder „9.3 Filterwissel”
op pagina 207 beschreven wijze weer in.
6. Verwijder het ventilatiefilter aan de voorzijde van het apparaat en reinig het zoals
beschreven onder „9.3 Filterwissel“.
7. Zet het deksel van het ventilatiefilter er weer in.

6.4 Reiniging van het grof stoffilters/


wissel van het fijne filter
1. Verwijder het deksel van het filtervak zoals beschreven onder „9.3 Filterwissel“.
2. Verwijder het grof stoffilter uit het deksel van het filtervak en reinig het grondig onder
stromend, helder water.
3. Wissel eventueel het fijne filter.

182 NL Hygiënische voorbereiding


4. Laat het grof stoffilter drogen. Voor de inbedrijfstelling moet het grof stoffilter volledig
droog zijn.
5. Zet het grof stoffilter er weer in en sluit het deksel van het filtervak.

Aanwijzing:
Het fijne filter kan niet worden gereinigd. Dit wordt elke 1000 bedrijfsuren
vervangen.

6.5 Reiniging van het ventilatiefilter


Het ventilatiefilter beschermt de huisventilator tegen verontreiniging.
Om het ventilatiefilter te wisselen, gaat u als volgt te werk:
1. Verwijder het ventilatiefilter zoals beschreven onder „Ventilatiefilter wisselen” op
pagina 209.
2. Reinig het deksel van het ventilatiefilter grondig onder stromend water.
3. Laat het ventilatiefilter drogen. Voor de inbedrijfstelling moet het ventilatiefilter
volledig droog zijn.
4. Plaats het ventilatiefilter weer terug zoals beschreven onder „Ventilatiefilter wisselen”
op pagina 209.

6.6 Reiniging van de accessoires


Voor de reiniging van de accessoires zie het hoofdstuk „Hygiënische reiniging“ in de
betreffende gebruiksaanwijzingen.

6.7 Desinfectie, sterilisatie


Desgewenst, bijv. na infectieziektes of buitengewone verontreinigingen kunt u de
behuizing, de netaansluitleiding, het slangsysteem( alleen lekkagesysteem), het huis van
het bacteriënfilter (alleen lekkagesysteem), VENTIclick alsmede de VENTIpower ook
desinfecteren. Let daarbij op de gebruiksaanwijzing van het toegepaste
desinfecteermiddel. Er wordt aanbevolen bij de desinfectie geschikte handschoenen (bijv.
huishoud- of wegwerphandschoenen) te gebruiken.

Hygiënische voorbereiding NL 183


6.7.1 Apparaat
Het huis en de netaansluitleiding van het therapieapparaat worden door eenvoudige
wisdesinfectie gereinigd. Wij adviseren hiervoor terralin® protect.

6.7.2 Slangsysteem (lekkagesysteem)


Als desinfectiemiddel adviseren wij gigasept® FF. Voer bij het gebruik van gigasept® FF
dezelfde stappen uit als beschreven onder „6.2 Reiniging/lekkagesysteem“.
Spoel na de desinfectie alle onderdelen grondig af met gedestilleerd water. Laat de
onderdelen helemaal drogen.
Laat het slangsysteem afdruipen. Droog het slangsysteem met het therapieapparaat, zoals
beschreven onder Hoofdstuk 6.2 op pagina 180 .
• De vouwslang WM 24130 (transparant) kan in tot 70 °C warm water worden
gereinigd. Een sterilisatie is niet toegestaan.
• De vouwslang WM 24120 (grijs) kan met apparaten overeenkomstig EN 285
gestoomsteriliseerd worden. Temperatuur: 134 °C, Minimale contactduur
3 minuten. Let op de EN 554 c.q. ISO 11134 met betrekking tot de validering
en de bewaking.

6.7.3 Slangsysteem (ventielsysteem)


Slangsystemen met patiëntenventiel zijn niet geschikt voor hergebruik.
Let hiervoor op de bijgevoegde gebruiksaanwijzing.

6.7.4 Zuurstofsensor
De buitenkant van de zuurstofsensor wordt door een eenvoudige wisdesinfectie gereinigd.
Een verdere reiniging of hygiënische voorbereiding is niet mogelijk. Wanneer de
zuurstofsensor werd gebruikt voor een patiëntenwissel zonder bacteriënfilter moet deze
worden vervangen.

6.7.5 Accessoires
Voor de desinfectie c.q. sterisilatie van de accessoires zie het hoofdstuk „Hygiënische
voorbereiding“ in de betreffende gebruiksaanwijzingen.

184 NL Hygiënische voorbereiding


6.8 Wissel van de patiënt
Als het apparaat met bacteriënfilter wordt toegepast, let dan op het volgende:
• wissel het bacteriënfilter WM 24476
of:
• steriliseer het bacteriënfilter WM 24148 en vervang het hierin aanwezige
partikelfilter.
Wanneer het apparaat zonder toepassing van een bacteriënfilter voor een andere patiënt
moet worden gebruikt, moet dit van tevoren hygiënisch worden behandeld. Dit moet door
de erkende vakhandel of door de fabrikant Weinmann worden uitgevoerd.
De werkwijze van de hygiënische voorbereiding staat beschreven in het inspectieblad en in
de service- en reparatiehandleiding van de therapieapparaten.

Hygiënische voorbereiding NL 185


7. Functiecontrole

7.1 Termijnen
Voer maandelijks een functiecontrole van het apparaat uit. Een uitzondering hierop vormt
de zuurstofsensor.
De zuurstofsensor moet dagelijks gekalibreerd worden.
Wij adviseren voor elke hernieuwde inbedrijfstelling de accucapaciteit te controleren.
Wanneer u fouten vaststelt bij de functiecontrole, mag u het therapieapparaat niet meer
toepassen totdat de fouten zijn verholpen.

7.2 Uitvoering
1. Monteer het therapieapparaat bedrijfsklaar.
2. Sluit de opening van het slangsysteem af bijv. met een afsluitstop. Wanneer u de
opening van het slangsysteem met de duim of het handvlak afsluit, moet u om
hygiënische redenen hierbij geschikte wegwerphandschoenen dragen.
3. Schakel het apparaat in door op de in-/uitschakeltoets te drukken. Wanneer het
apparaat correct functioneert, moeten er na het inschakelen twee verschillende
akoestische signalen klinken en beide lichtdiodes naast de alarmbevestingstoets
moeten gaan branden.
4. Wanneer de TA-modus actief is wacht u ca. 4 minuten, tot de analysefase beëindigd
is. Voer dan de hierna beschreven controles uit.
5. Als de softstart ingeschakeld is, schakelt u deze uit door op de softstarttoets te
drukken.
Naar gelang de ingestelde bedrijfsmodus controleert u nu de volgende functies:

Modus SX
TA S T ST SXX* CPAP PCV aPCV PSV VCV* aVCV* SIMV
Functie *
Triggeren – • – • • • – – • • – • •
Flowsensor/
• • • • • • • • • • • • •
druksensor
Alarmen • • • • • • • • • • • • •

186 NL Functiecontrole
Modus SX
TA S T ST SXX* CPAP PCV aPCV PSV VCV* aVCV* SIMV
Functie *
Zuurstof-
• • • • • • • • • • • • •
invoer
Wanneer de hierna aangegeven waarden c.q. functies niet vervuld worden, dient u het
apparaat ter reparatie op te sturen aan de vakhandel of aan de fabrikant Weinmann.
* Deze modi zijn alleen beschikbaar bij VENTIlogic LS.

7.2.1 Triggeren:
1. Schakel het apparaat uit door de in-/uitschakeltoets 2 seconden lang ingedrukt te
houden.
2. Sluit een bacteriënfilter aan (zie „4.6 Bacteriënfilter aansluiten“ op pagina 154).
3. Sluit het slangsysteem aan op de beademingsingang.
4. Schakel het apparaat in door op de in-/uitschakeltoets te drukken.
5. Sluit de beademingsingang aan, bijvoorbeeld een ademmasker, en adem normaal.
Daarbij moet uw ademfrequentie daarbij boven de door de arts ingestelde frequentie
liggen opdat de tijdbesturing van het apparaat niet actief wordt.
Het apparaat moet op de wissel van de ademfasen met een wissel van het drukniveau
reageren.

Aanwijzing:
Als de trigger voor de uitademing niet functioneert, is deze eventueel
uitgeschakeld. Vraag uw arts of dit het geval is.

In de modus aPCV en aVCV (alleen VENTIlogic LS) is geen expiratietrigger


beschikbaar.

7.2.2 Flowmeting c.q. flowsensors/druksensors controleren


(lekkagesysteem)
Aanwijzing:
De functiecontrole van de flowsensors/druksensors kan alleen in de stand-by-
modus gebeuren.

1. Steek de meegeleverde rode droogadapter in de uitgang van het apparaat.


2. Alleen voor ziekenhuispersoneel: Controleer of het in het apparaat ingestelde
slangsysteem identiek is aan het daadwerkelijk gebruikte slangsysteem.
3. Druk op de menutoets , om in het patiëntenmenu te komen.

Functiecontrole NL 187
4. Schuif met behulp van de draaiknop de zwarte
selectiebalk op Functiecontrole en druk op ENTER.
5. Bevestig de functiecontrole in het volgende venster.
Er gaat een meldingenvenster open Functiecontrole
bezig !. De restduur van de functiecontrole wordt
weergegeven.

6. Bij een succesvol beëindigde functiecontrole verschijnt


de melding Functiecontrole o.k.!.
Wanneer de functiecontrole niet succesvol verloopt,
verschijnt de melding Apparaatsysteem niet
plausibel. Zie in dit geval het hoofdstuk „8.1
Storingen” op pagina 194.
7. Druk op de menutoets om terug te keren naar de
standaardweergave.

7.2.3 Flowmeting resp. flowsensoren/druksensoren controleren


(lekkagesysteem met lekkageadapter voor standaardconus)
1. Sluit het slangsysteem aan op het apparaat.
2. Steek de meegeleverde testadapter op de
patiëntaansluiting.
3. Voer de volgende stappen als onder
„7.2.2Flowmeting c.q. flowsensors/druksensors
controleren (lekkagesysteem)“ vanaf stap 2
beschreven uit.

188 NL Functiecontrole
7.2.4 Flowmeting c.q. flowsensors/druksensors controleren
(ventielysteem)
Functiecontrole bij gebruikmaking van een systeem met een slang met
patiëntenventiel:
1. Sluit het slangsysteem aan op het apparaat.
2. Steek de meegeleverde testadapter op de
patiëntenaansluiting.
3. Voer de volgende stappen uit zoals beschreven onder
„7.2.2Flowmeting c.q. flowsensors/druksensors
controleren (lekkagesysteem)“ vanaf stap 2.

Functiecontrole bij gebruikmaking van een systeem met dubbele slang met
patiëntenventiel (alleen VENTIlogic LS):
1. Sluit het slangsysteem aan op het apparaat.
2. Steek de meegeleverde testadapter op de
patiëntenaansluiting.
3. Voer de volgende stappen uit zoals beschreven onder
„7.2.2Flowmeting c.q. flowsensors/druksensors
controleren (lekkagesysteem)“ vanaf stap 2.

7.2.5 Alarmen
Het therapieapparaat voert bij het indrukken van de in-/uitschakeltoets een zelftest van
het sensorische systeem uit, hierbij wordt de alarmering op functie gecontroleerd. Als er in
het kader van de zelftest een fout optreedt, verschijnt er een foutmelding in het
hoofdbeeldscherm (zie ook „8. Storingen en het verhelpen ervan” op pagina 194).
1. Controleren van de zoemer en de LED’s:
Let er bij iedere inschakeling op dat twee verschillende akoestische signalen na elkaar
klinken en de gele en rode LED gelijktijdig gaan branden.
2. Controleren van het alarm Geen netspanning! (Netuitvalalarm):
Stel het therapieapparaat in werking. Trek hiervoor de netaanslutleiding uit het
stopcontact. De interne accu neemt de stroomvoorziening over, de beide zoemers
klinken en de gele LED gaat branden. Het alarmvenster met lage prioriteit verschijnt
Geen netspanning!. Herstel de verbinding van de netaansluitleiding tot het
stopcontact. Het alarm mag nu niet meer worden weergegeven.

Functiecontrole NL 189
7.2.6 Zuurstofinvoer
Voorzichtig!
Wanneer in plaats van een zuurstofconcentrator een drukgasinstallatie wordt
gebruikt, moet een overdrukventiel aanwezig zijn.

Aanwijzing:
Een functiecontrole van het zuurstofventiel kan alleen geactiveerd worden wanneer
de zuurstofinvoer van tevoren door de arts werd geactiveerd.

Om een functiecontrole van het zuurstofventiel uit te voeren, gaat u als volgt te werk:
1. Stel het therapieapparaat in werking.
2. Alleen voor ziekenhuispersoneel: Controleer of de zuurstofinvoer aangesloten is.
3. Sluit de zuurstofbron aan op het therapieapparaat en zet het in werking.
4. Stel op de zuurstofbron de door de arts voorgeschreven waarde voor de zuurstofflow
in.
5. Afhankelijk van het feit of er een zuurstofsensor wordt gebruikt of niet, kiest u de
werkwijze als volgt:

Met zuurstofsensor
Zorg ervoor dat de zuurstofsensor correct aangesloten is en van te voren gekalibreerd
werd. Het zuurstofventiel functioneert correct wanneer in het display een
zuurstofconcentratie >21 % weergegeven wordt en de voorgeschreven zuurstofflow
op de zuurstofsensor ingesteld kan worden.

Zonder zuurstofsensor:
Het zuurstofventiel functioneert correct wanneer de voorgeschreven zuurstofflow op
de zuurstofbron ingesteld kan worden.

7.3 Zuurstofsensor kalibreren


7.3.1 Algemeen
Wanneer bij de therapie zuurstof wordt ingevoerd, vindt een meting van de
zuurstofconcentratie aan de uitgang van het apparaat plaats om steeds te waarborgen dat
de patiënt altijd voldoende van zuurstof is voorzien.
Om de precisie van de meting te garanderen, moet er dagelijks een kalibratie worden
uitgevoerd. Een kalibratie is noodzakelijk bij
– weerschommelingen (luchtdruk, temperatuur) of

190 NL Functiecontrole
– wijzigingen van de therapiedruk.
Voer de kalibratie steeds uit bij warmgelopen apparaat (ca. 20 minuten na het
inschakelen).
Voer de kalibratie van de zuurstofsensor eenmaal dagelijks uit om weersinvloeden op de
meetresultaten te voorkomen. Het apparaat herinnert u dagelijks met een
overeenkomstige melding eraan de kalibratie uit te voeren. Deze melding verschijnt ook
wanneer:
– het apparaat van te voren van de stroomvoorziening werd gescheiden
– sinds de laatste kalibratie 24 uur voorbij zijn gegaan
– de zuurstofsensor elektrisch van het apparaat gescheiden en weer aangesloten
werd.
De sensor wordt bij 21 % zuurstofpercentage gekalibreerd (omgevingslucht). Om dit te
waarborgen, wordt tijdens de kalibratie de zuurstoftoevoer door het veiligheidsventiel
geblokkeerd.

7.3.2 Voorzorgmaatregelen
Tref voor de kalibratie de volgende voorzorgmaatregelen:
1. Sluit de zuurstofbron af.
2. Gebruik het apparaat gedurende ca. 2 minuten zonder zuurstofinvoer om de
resterende zuurstof uit het apparaat te spoelen.

7.3.3 Kalibratie uitvoeren


Ga voor de kalibratie als volgt te werk:
1. Controleer of de zuurstofsensor aangesloten is.
2. Gebruik van het apparaat.
3. Druk op de menutoets . De selectiebalk staat op
O2-Sensor kalibreren.

Functiecontrole NL 191
Bevestig de selectie door op de draaiknop te drukken.
Het kalibratieproces wordt gestart en de resterende
kalibratietijd wordt aangegeven.
Daarna schakelt het apparaat automatisch terug in het
patiëntenmenu.

4. Controleer de weergave op het display. De zuurstofsensor functioneert correct


wanneer de gemiddelde zuurstofconcentratie bij 21 % ligt.

7.3.4 Houdbaarheid van de zuurstofsensor


De houdbaarheid van de zuurstofsensor is afhankelijk van de ingevoerde
zuurstofconcentratie, van de omgevingstemperatuur, van de toepassingsduur en van de
instellingen van het apparaat. Onder normale omstandigheden (omgevingstemperatuur
21 °C, 40 % zuurstofconcentratie) houdt de sensor 6 maanden.

Aanwijzing:
De sensor verslijt ook wanneer hij niet aangesloten is.

7.3.5 Zuurstofsensor wisselen


Als de zuurstofsensor verbruikt is, verwijdert u hem van het apparaat. Sluit een nieuwe
zuurstof aan zoals beschreven onder „Zuurstofconcentratie meten (alleen ventielsysteem)”
op pagina 157.

Aanwijzing:
De sensor heeft naar gelang de opslagtijd- en temperatuur de tijd nodig voor de
stabilisatie van de meetwaarden. Wacht na het uitpakken uit de originele
verpakking en het aansluiten van de sensor daarom ca. 30 minuten met de
kalibratie van de nieuwe sensor.

7.4 Energievoorziening
7.4.1 Netvoeding
Sluit het apparaat aan de netvoeding aan.
De netvoeding functioneert correct wanneer de groene LED netvoeding permanent brandt
en het stand-by-beeldscherm op het display verschijnt.

192 NL Functiecontrole
7.4.2 Interne accu en energie-uitvalalarm
1. Neem voor de werkwijze bij de functiecontrole van het netuitvalalarm het hoofdstuk
„Alarmen” op pagina 189 in acht.
Als er geen onderbrekingvrije overname van de voorziening door de accu plaatsvindt,
is deze of het therapieapparaat defect. Laat in dit geval het apparaat met interne accu
door een erkende vakhandel of door Weinmann controleren.
2. Controleer de accucapaciteit (wordt in de statusregel van het display weergegeven).
Wanneer er minder dan drie segmenten in het accusymbool worden weergegeven,
heeft de accu niet de volle capaciteit. Laad de accu in dit geval op door het apparaat
op het net aan te sluiten.

7.4.3 Werking met de VENTIpower


1. Sluit de VENTIpower aan op het therapieapparaat. Zorg ervoor dat de VENTIpower
over de volle capaciteit beschikt. Laad de VENTIpower eventueel op voordat u de
functiecontrole voortzet.
2. Schakel de VENTIpower in en verbind het therapieapparaat met het net.
3. Koppel het therapieapparaat los van het net.

Het systeem functioneert correct wanneer het alarm Geen netspanning! wordt
weergegeven, een akoestisch signaal klinkt en de VENTIpower de stroomvoorziening
overneemt. Het symbool wordt in de statusregel weergegeven.

Als dit niet het geval is, kunnen de volgende storingen zijn opgetreden:
– VENTIpower leeg: Laad in dit geval de VENTIpower weer op en herhaal de
functiecontrole.
– VENTIpower niet correct aangesloten: Controleer in dit geval de
verbindingsleiding en herhaal de functiecontrole.
– VENTIpower defect, therapieapparaat defect: Laat het apparaat door een
erkende vakhandel of door Weinmann repareren

Functiecontrole NL 193
8. Storingen en het verhelpen ervan

8.1 Storingen
Voorzichtig!
Als er storingen zijn opgetreden die niet direct kunnen worden verholpen, neem
dan onmiddellijk contact op met de fabrikant Weinmann of met uw vakhandel om
het apparaat te laten repareren. Gebruik het apparaat niet verder, om grotere
schade te voorkomen.

Storing/ Oorzaak van de


Remedie
storingsmelding storing
Inschakelautomaat niet
Het apparaat kan niet geactiveerd Inschakelautomaat activeren (alleen
door een ademhaling
Ventielsysteem lekkagesysteem) (5.3, pagina 165)
worden ingeschakeld
aangesloten
Overleg met uw arts of de softstartfunctie voor
De softstart kan niet De softstartfunctie is uw therapie vrijgeschakeld kan worden
ingeschakeld worden geblokkeerd De softstart is alleen beschikbaar in de CPAP-
modus
Softstartduur kan niet Overleg met uw arts of de max. softstartduur
Maximale softstartduur
op 30 min ingesteld voor uw therapie op 30 minuten kan worden
door de arts begrensd
worden uitgebreid
Alarmbevestigingstoets indrukken,
Filter vervangen a.u.b. Filters zo snel mogelijk reinigen c.q. vervangen
Filter verontreinigd (6.4, pagina 182)
Indicatie filterwissel Filters zo snel mogelijk reinigen c.q. vervangen
verschijnt (6.4, pagina 182)
Alarmbevestigingstoets indrukken, batterij door
De interne batterij van de vakhandelaar laten vervangen zodat het
Batterij leeg
het apparaat is leeg verloop van de therapie correct wordt
geregistreerd
Alarmbevestigingstoets indrukken, klok door de
Interne klok niet
Klok niet gezet vakhandelaar laten vervangen zodat het verloop
ingesteld
van de therapie correct wordt geregistreerd

194 NL Storingen en het verhelpen ervan


Storing/ Oorzaak van de
Remedie
storingsmelding storing
Onderhoud laten
uitvoeren Het apparaat moet zo snel mogelijk door
Onderhoudsinterval
Weinmann of een vakhandel worden
Service-indicatie afgelopen
gecontroleerd of onderhouden
verschijnt
Eerste contact met
zuurstofsensor
Laatste kalibratie meer
O2-Sensor kalibreren dan 24 h geleden Kalibratie van de zuurstofsensor uitvoeren
uitgevoerd
Apparaat werd eerder
geheel uitgeschakeld
De ventilator
Uitval ventilator Apparaat laten repareren
functioneert niet meer
De bevochtiger
Uitval bevochtiger Bevochtiger vervangen of laten repareren
functioneert niet meer
Accu defect
Interne accu niet
Gebruik van een niet Apparaat laten repareren
herkend
toegelaten accu
Apparaat beschermen tegen directe
Accu buiten de zonbestraling, niet in de nabijheid van een
Lading interne accu niet
toegelaten temperatuur verwarming toepassan
mogelijk
toegepast Ervoor zorgen dat het apparaat binnen het
toegelaten temperatuurbereik wordt toegepast
Apparaatsysteem niet
plausibel
Huisventilator niet Melding bevestigen, apparaat volledig
– Functiecontrole ver-
plausibel! uitschakelen (zie „5.13.1 Apparaat geheel
keerd uitgevoerd
uitschakelen“ op pagina 175). Hernieuwde
Sensoriek niet plausibel! – Apparaat defect
functiecontrole uitvoeren. Instellingen door de
– Verkeerd slangsys-
Flowmeting niet behandelende arts laten controleren. Als de fout
teem ingesteld
plausibel! opnieuw optreedt, het apparaat laten repareren

Drukmeting niet
plausibel!

Storingen en het verhelpen ervan NL 195


8.2 Alarmen
Er wordt onderscheiden tussen twee soorten van alarmen:
• Fysiologische alarmen zijn alarmen die de beademing van de patiënt direct
betreffen.
• Technische alarmen zijn alarmen die de configuratie van het apparaat.

De alarmen zijn ingedeeld in drie prioriteitniveaus:


• Alarmen met een lage prioriteit gekenmerkt door het symbool in het
alarmvenster, een continu brandende gele LED en een akoestisch alarm
(zoemer)
• Alarmen met een gemiddelde prioriteit gekenmerkt door het symbool
in het alarmvenster, een knipperende gele LED en een akoestisch alarm
(zoemer)
• Alarmen met een hoge prioriteit gekenmerkt door het symbool in
het alarmvenster, een knipperende rode LED en een akoestisch alarm (zoemer)

8.2.1 Deactiveren van alarmen


De behandelende arts kan beslissen welke fysiologische alarmen geactiveerd of
gedeactiveerd worden. Wanneer in de statusregel het symbool verschijnt, werden alle
fysiologische alarmen door de behandelende arts gedeactiveerd (zie „8.2.4 Fysiologische
alarmen“ op pagina 197).

8.2.2 Bevestigen van alarmen


Als er door een fout een alarm wordt geactiveerd (hier:
disconnectiealarm), kunt u door het indrukken van de
alarmbevestigingstoets het akoestische alarm
gedurende ca. 120 seconden laten pauzeren.

196 NL Storingen en het verhelpen ervan


Na de bevestiging van het akoestische alarm verschijnt
weer de standaardweergave. De nog niet verholpen
storing wordt verder in de statusregel weergegeven en
de alarm-LED knippert (c.q. brandt) tot de storing werd
verholpen.
Als de storing na het bevestigen binnen 120 seconden
niet wordt verholpen, klinkt het akoestische alarm
(zoemer) opnieuw.
Hulp bij het verhelpen van storingen vindt u in de volgende tabellen.

8.2.3 Weergavevolgorde bij gelijktijdig geactiveerde alarmen


Als er meerdere alarmen gelijktijdig geactiveerd worden, vindt de indicatie ervan
overeenkomstig de hierna vermelde hiërarchie plaats:
1. alarmen met hoge prioriteit

2. alarmen met gemiddelde prioriteit

3. alarmen met lage prioriteit


Wanneer na de weergave van een alarm een nieuw alarm met hogere prioriteit optreedt,
wisselt de alarmindicatie naar de hogere prioriteit. Het alarm met lage prioriteit blijft
behouden en wordt na het verhelpen van het alarm met hogere prioriteit weer
weergegeven, wanneer het dan nog aanwezig is.

8.2.4 Fysiologische alarmen


Oorzaak van de
Indicatie Alarm Remedie
storing
Filter verontreinigd Filter reinigen c.q. vervangen
Hoofdkap/hoofdbanden
Beademingsingang zodanig instellen dat de
IPAP low (Lekkage) ondicht beademingsingang dicht zit,
Minimum
therapiedruk evt. vervangen
onderschreden. Beademingsingang
(alleen Beademingsingang vervangen
Gemiddelde prioriteit defect
drukgeregeld)
Laat de instellingen door de
Instellingen niet
behandelende arts
plausibel
controleren

Storingen en het verhelpen ervan NL 197


Oorzaak van de
Indicatie Alarm Remedie
storing
Filter verontreinigd Filter reinigen c.q. vervangen
Hoofdkap/hoofdbanden
Beademingsingang zodanig instellen dat de
Minimum ondicht beademingsingang dicht zit,
VT laag evt. vervangen
ademvolume
onderschreden. Beademingsingang
Hoge prioriteit Beademingsingang vervangen
defect
Laat de instellingen door de
Instellingen niet
behandelende arts
plausibel
controleren
Lekkage bij de werking
met een slang (alleen bij Lekkage zoeken en verhelpen,
Maximale tidal slangsysteem met evt. slangsysteem vervangen
VT hoog
volume wordt patiëntenventiel)
overschreden.
Gemiddelde prioriteit Laat de instellingen door de
Patiënt ademt mee behandelende arts
controleren
Controleer of de door de arts
voorgeschreven zuurstofflow
Maximale Te hoge zuurstofinvoer correct op de zuurstofbron
zuurstofconcentratie door verkeerd ingestelde ingesteld is. Laat de
O2 hoog
op uitgang van het zuurstofflow instellingen evt. door de
apparaat behandelende arts
overschreden controleren
Gemiddelde prioriteit
Zuurstofsensor verkeerd
Zuurstofsensor kalibreren
gekalibreerd
Controleer of de door de arts
voorgeschreven zuurstofflow
correct op de zuurstofbron
Te laag ingestelde
ingesteld is. Laat de
Maximale zuurstofflow
instellingen evt. door de
zuurstofconcentratie behandelende arts
O2 laag
op uitgang van het controleren
apparaat
onderschreden. Lekkage Lekkage zoeken en verhelpen
Gemiddelde prioriteit Zuurstoftoevoer Zuurstoftoevoer en
onderbroken aansluitingen controleren
Zuurstofsensor verkeerd
Zuurstofsensor kalibreren
gekalibreerd

198 NL Storingen en het verhelpen ervan


Oorzaak van de
Indicatie Alarm Remedie
storing
Minimum
Frequentie laag * ademfrequentie Laat de instellingen door de
Apnoe in de spontane
wordt behandelende arts
ademmodus
onderschreden. controleren
Lage prioriteit
Maximale
Frequentie hoog * Patiënt kalmeren en tot een
ademfrequentie
Patiënt hyperventileert „normale” ademfrequentie
wordt overschreden.
bewegen. Consulteer een arts
Lage prioriteit
Druk hoog Maximale druk
(alleen overschreden. Lage Verschillende oorzaken Laat de instellingen door de
VENTIlogic LS) prioriteit, stijgt na 10 mogelijk, bijv. reductie behandelende arts
ademhalingen op van de longimpedantie controleren
gemiddelde prioriteit
Filter verontreinigd Filter reinigen c.q. vervangen
Hoofdkap/hoofdbanden
Beademingsingang zodanig instellen dat de
Druk laag ondicht beademingsingang dicht zit,
Minimum
(alleen evt. vervangen
therapiedruk
VENTIlogic LS)
onderschreden. Lage Beademingsingang
prioriteit Beademingsingang vervangen
defect
Laat de instellingen door de
Instellingen niet
behandelende arts
plausibel
controleren
Minutenvolumen
Minimale Laat de instellingen door de
low*
Hoge prioriteit minutenvolume behandelende arts
onderschreden controleren

Minutenvolumen
Maximale Laat de instellingen door de
high*
Gemiddelde prioriteit minutenvolume behandelende arts
oversschreden controleren

Apnoe Laat de instellingen door de


Lage prioriteit Apnoe behandelende arts
controleren

* Deze alarmen worden pas 2 minuten na de start van de


beademing geactiveerd.

Storingen en het verhelpen ervan NL 199


8.2.5 Technische alarmen
Voorzichtig!
Als er storingen zijn opgetreden die niet direct kunnen worden verholpen, neem
dan onmiddellijk contact op met de fabrikant Weinmann of met uw vakhandel om
het apparaat te laten repareren. Gebruik het apparaat niet verder, om grotere
schade te voorkomen.

Oorzaak van de
Indicatie Alarm Remedie
storing
Netverbinding weer herstellen
Laadtoestand accu en de accu laden. Bij lange
kritiek Accu leeg (onder 25 % netuitval VENTIpower
Gemiddelde prioriteit
restcapaciteit) aansluiten of een alternatieve
beademingsmogelijkheid
gereed houden
Netverbinding weer herstellen
Laadtoestand accu en de accu laden. Bij lange
zeer kritiek Accu leeg (onder 10 % netuitval VENTIpower
Hoge prioriteit
restcapaciteit) aansluiten of een alternatieve
beademingsmogelijkheid
toepassen
Batterij niet Apparaat defect
aangesloten
Hoge prioriteit Apparaat laten repareren
Accu defect

Interne accu niet Accu defect


herkend
Lage prioriteit Gebruik van een niet Apparaat laten repareren
toegelaten accu

O2-meting foutief
Losgeraakte, verbruikte Zuurstofsensor controleren
Gemiddelde prioriteit
of foutieve sensor evt. vervangen

Uitval O2-ventiel Veiligheidsventiel defect,


Gemiddelde prioriteit geen zuurstofinvoer Apparaat laten repareren
mogelijk
Overdruk Hoge prioriteit
Het apparaat schakelt Druksensor defect Apparaat laten repareren
uit.

200 NL Storingen en het verhelpen ervan


Oorzaak van de
Indicatie Alarm Remedie
storing
Slangsysteem is niet
correct of helmaal niet
Slangensysteem controleren
aan het apparaat
Disconnectie aangesloten
Hoge prioriteit
Apparaat wordt met
Beademingsingang
open (niet aangebracht)
aanbrengen of apparaat
beademingsingang
uitschakelen
toegepast
Apparaat laten afkoelen,
Oververhitting van het
beter geschikte
Oververhitting Hoge prioriteit apparaat bijv. door
opstellingsplaats zoeken.
Het apparaat schakelt directe zonbestraling of
Alternatieve
uit. andere warmte-
beademingsmogelijkheid
instraling
toepassen
Apparaat laten afkoelen,
Apparaat werd buiten beter geschikte
Oververhitting
het toegelaten opstellingsplaats zoeken.
Gemiddelde prioriteit
temperatuurbereik Alternatieve
toegepast beademingsmogelijkheid
gereed houden
Netaansluitleiding op veilige
verbinding controleren. Evt.
functie van contactdoos met
Geen netspanning en een ander apparaat (bijv. een
interne accu is ontladen lamp) controleren.
Akoestisch signaal Apparaat met contactdoos
minstens 120 verbinden en interne accu
Display gedoofd seconden, geen laden
displayweergave.
VENTIpower van
Hoge prioriteit
De interne accu en de therapieappraat loskoppelen
VENTIpower zijn en weer opladen.
ontladen Therapieapparaat via een
contactdoos verder toepassen
Apparaat defect Apparaat laten repareren

Storingen en het verhelpen ervan NL 201


Oorzaak van de
Indicatie Alarm Remedie
storing
Expiratieslang niet
aangesloten Slangverbinding controleren
en evt. slangsysteem
Verkeerd slangsysteem vervangen
aangesloten
Fout slangsysteem Het in het menu
Gemiddelde prioriteit geselecteerde Slangsysteem wisselen of
slangsysteem komt niet instellingen door de
overeen met het behandelende arts laten
aangesloten corrigeren
slangsysteem
Apparaat defect Apparaat laten repareren
Het in het menu
geselecteerde Slangsysteem wisselen of
slangsysteem komt niet instellingen door de
Stuurdruk hoog overeen met het behandelende arts laten
Hoge prioriteit aangesloten corrigeren
slangsysteem
Ventiel-besturingsslang
en drukmeetslang Slangensysteem controleren
verwisseld

De ventiel- Ventiel-besturingsslang op
besturingsslang tussen beschadigingen controleren,
apparaat en evt. slangsysteem vervangen
Stuurdruk lag patiëntenventiel is Ventiel-besturingsslang
Hoge prioriteit verkeerd aangesloten aansluiten
Ventiel-besturingsslang
en drukmeetslang Slangensysteem controleren
verwisseld

202 NL Storingen en het verhelpen ervan


Oorzaak van de
Indicatie Alarm Remedie
storing

De ventiel- Ventiel-besturingsslang op
besturingsslang tussen beschadigingen controleren,
apparaat en evt. slangsysteem vervangen
patiëntenventiel is Ventiel-besturingsslang
verkeerd aangesloten aansluiten
Druk permanent Apparaat defect Apparaat laten repareren
laag
Hoge prioriteit Laat de instellingen door de
Niet plausibele beade-
behandelende arts
mingsinstellingen
controleren
Slangsysteem en
Permanente, grote
beademingsingangen
lekkage
controleren en evt. wisselen
Filter verontreinigd Filter reinigen c.q. vervangen
Slangsysteem en
VT permanent laag Permanente, grote
beademingsingangen
Hoge prioriteit lekkage
controleren en evt. wisselen
Apparaat defect Apparaat laten repareren
De expiratoire Zorg voor een vrije afvoer van
drukdaling is de uitademlucht aan het
EPAP hoog
onvoldoende (Mogelijke patiëntenventiel
Hoge prioriteit
oorzaak: Drukdaling aan
patiëntenventiel te Slangensysteem controleren
langzaam)
Apparaat van net loskoppelen
en uitschakelen. De
aansluitingen van de slangen
Continue druk controleren. Netverbinding
Hoge prioriteit Apparaat defect weer herstellen en
functiecontrole uitvoeren.
Wanneer de fout nog verder
optreedt, apparaat laten
repareren
Alleen converterkabel USB-
Fout RS485 verkeerd RS485 WM 93318 of
Stuurspanning aangesloten converterbox WM 93316
Hoge prioriteit
gebruiken
Interne fout Apparaat laten repareren

Storingen en het verhelpen ervan NL 203


Oorzaak van de
Indicatie Alarm Remedie
storing
Parameters konden niet
Hoge prioriteit
Apparaatstart foutief geladen worden
Hoge prioriteit Apparaat laten repareren
Blaaswerk schakelt door
Het apparaat schakelt
netuitval niet meer in
uit.
Uitval IPC
Hoge prioriteit
apparaat vervangen
Het apparaat schakelt Apparaat defect Apparaat laten repareren
uit.

Uitval sensorisch
systeem Hoge prioriteit
Sensorisch systeem
apparaat vervangen Het apparaat schakelt Apparaat laten repareren
defect
uit.

Uitval
systeembewaking Spanningsbewaking
Lage prioriteit Apparaat laten repareren
uitgevallen

Alternatieve
beademingsmogelijkheden
gereed houden.
Geen netspanning!
Netstroomvoorziening Netaansluitleiding op veilige
Lage prioriteit
uitgevallen verbinding controleren. Evt.
functie van contactdoos met
een ander apparaat (bijv. een
lamp) controleren
Uitval blower
Hoge prioriteit
apparaat vervangen
Het apparaat schakelt Apparaat defect Apparaat laten repareren
uit.

Uitval CPU
Hoge prioriteit Interne
apparaat vervangen
Het apparaat schakelt procesverwerking Apparaat laten repareren
uit. foutief, apparaat defect

2
Uitval I C
Gemiddelde prioriteit Apparaat defect Apparaat laten repareren

204 NL Storingen en het verhelpen ervan


Oorzaak van de
Indicatie Alarm Remedie
storing
VENTIpower Netverbinding herstellen.
VENTIpower leeg
uitgevallen VENTIpower laden
Lage prioriteit
VENTIpower defect VENTIpower laten repareren

Attentie: apparaat Apparaat weer inschakelen


werd uitgeschakeld! Apparaat werd
Hoge prioriteit
uitgeschakeld Alarm bevestigen

Onbekend apparaat
Hoge prioriteit Apparaat defect Apparaat laten repareren

8.2.6 Opslaan van alarmen


Alle alarmtypes die in de tabellen „8.2.4Fysiologische alarmen“ en „8.2.5Technische
alarmen“ staan vermeld, worden bij het bereiken van de alarmdrempel in een alarmlijst
met datum, tijd en duur geregistreerd. Er kunnen tot maximaal 200 alarmen opgeslagen
worden. Daarna wordt steeds het oudste alarm overschreven. De alarmlijst kan door de
behandelende arts of door u opgeroepen worden (zie „5.4 Alarmlijst“ op pagina 165).
De alarmlijst blijft ook bij uitval van de gehele stroomvoorziening (uitval van net en interne
accu) behouden. De gegevens kunnen in dit geval tot twee jaar lang worden opgeroepen.
Na afloop van de twee jaar of na uitvoering van een onderhoud wordt de alarmlijst gewist.
Bij netuitval blijven de alarmen in elk geval opgeslagen.

8.2.7 Doorleiden van de alarmen via de afstandsalarmaansluiting


Alle apparaatalarmen van hoge en gemiddelde prioriteit worden parallel op een
afstandsalarmaansluiting geschakeld. Het enige alarm van lage prioriteit dat aan de
aansluiting wordt doorgeleid is het alarm Geen netspanning!.
Bij de werking van het apparaat in een ziekenhuis kan het therapieapparaat via de
afstandsalarmaansluiting met het zusteroproepsysteem van het ziekenhuis worden
verbonden.
Bij thuisbeademing kan het therapieapparaat via de afstandsalarmaansluiting ook aan de
afstandsalarmbox VENTIremote alarm worden aangesloten. De afstandsalarmbox wordt
gebruikt voor de afstandsoverdracht en versterking van de door het therapieapparaat
afgegeven akoestische en optische alarmsignalen. Deze helpt vooral het
verplegingspersoneel en de familieleden bij de verzorging van patiënten in de
thuisomgeving.

Storingen en het verhelpen ervan NL 205


9. Onderhoud en
veiligheidstechnische controle

9.1 Termijnen
Wij adviseren u onderhoud, veiligheidstechnische controles en
reparatiewerkzaamheden alleen door de fabrikant Weinmann c.q. door de
fabrikant uitdrukkelijk geautoriseerde vakhandel te laten uitvoeren.
De verontreiniging van de beide filters moet regelmatig gecontroleerd worden:
• Het grof stoffilter en het ventilatiefilter moeten eenmaal per week gereinigd en
uiterlijk elke 6 maanden worden vervangen.
• Het fijn filter moet uiterlijk na 1000 bedrijfsuren worden vervangen
(Filterwisselsymbool verschijnt in display).
Om hygiënische redenen adviseren wij u de volgende onderdelen in de genoemde
intervallen te vervangen:

9.1.1 Lekkagesysteem
• Drukmeetslang elke 6 maanden – bij verontreinigingen eerder
• Beademingsingang volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing
• Uitademsysteem volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing
• Evt. andere accessoires volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing

9.1.2 Ventielsysteem
• De slangsystemen met patiëntenventiel moeten volgens de bijbehorende
gebruiksaanwijzing worden vervangen
• Beademingsingang volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing
• Evt. andere accessoires volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing

206 NL Onderhoud en veiligheidstechnische controle


9.2 Accu
9.2.1 Onderhoud van de interne accu
Laad de accu vol voordat u de volgende stappen uitvoert. Laat het apparaat hiervoor
minstens 15 h aan de netvoorziening aangesloten.
Wij adviseren de accu eenmaal per maand door de werking van het apparaat te ontladen
tot het alarm Laadtoestand accu kritiek verschijnt (ca. 25 % restcapaciteit). Laad daarna
de accu door de werking van het apparaat aan het net weer volledig op. Dit is goed voor
de houdbaarheid en de levensduur van de accu.
Als de reikwijdte van de accu minder dan 45 minuten bij voordien volle capaciteit bedraagt,
laat de accu dan door de fabrikant Weinmann of door een door de fabrikant
geautoriseerde vakhandel vervangen.
Wij adviseren u het apparaat naast het maandelijkse ontladingsproces steeds aan het net
aangesloten te laten zodat de interne accu te allen tijde vol geladen beschikbaar is.

9.2.2 Opslag
Wanneer het apparaat steeds bedrijfsklaar moet zijn, adviseren wij u ook bij langer niet-
gebruik het apparaat, dit aan het net aangesloten te laten. Zo is gewaarborgd dat de
interne accu steeds vol geladen is.

9.3 Filterwissel
9.3.1 Grof stoffilter vervangen
Gebruik uitsluitend originele filters van de firma Weinmann. Bij het gebruik van andere
filters komt de garantieaanspraak te vervallen en kunnen er belemmeringen van de functie
en de biocompatibiliteit ontstaan.
1. Als de bevochtiger VENTIclick aangesloten is, koppel deze dan eerst los van het
apparaat. Zo voorkomt u dat er bij de filterwissel water in het apparaat loopt. Neem
a.u.b. de gebruiksaanwijzing van de VENTIclick in acht.
2. Druk op de vergrendeling van het deksel van het
filtervak en verwijder het.

Onderhoud en veiligheidstechnische controle NL 207


3. Neem het grof stoffilter uit het
deksel van het filtervak en verwijder het met het
normale huisvuil.
4. Leg het schone grof stoffilter in het deksel van het
filtervak.
5. Voer het deksel van het filtervak eerst met de onderste
kant in de uitsparing van het huis in. Druk het deksel
van het filtervak vervolgens in het huis tot de
vergrendeling ineensluit.
9.3.2 Fijn stoffilter vervangen
Het fijn filter moet worden vervangen wanneer het donker verkleurd is, uiterlijk echter na
1000 bedrijfsuren. In het laatste geval verschijnt bij het inschakelen van de melding Filter
vervangen a.u.b.! op het display.

Indicatie filterwissel Bevestig de melding door op de alarmbevestigingstoets


te drukken. Vervolgens verschijnt het
filterwisselsymbool continu in de statusregel.

Om het fijn filter te wisselen gaat u als volgt te werk:


1. Druk op de vergrendeling van het deksel van het
filtervak en verwijder het.
2. Vervang het fijn filter door een nieuw fijn filter
WM 15026. Verwijder het oude filter met het normale
huisvuil.
3. Voer het deksel van het filtervak eerst met de onderste
kant in de uitsparing van het huis in. Druk het deksel
van het filtervak vervolgens in het huis tot de
vergrendeling ineensluit.

9.3.3 Filterwisselindicatie terugzetten


Nadat u het fijn filter heeft gewisseld moet u de filterwisselindicatie terugzetten. Dit is ook
noodzakelijk als het filter voor afloop van de 1000 bedrijfsuren werd vervangen, het
filterwisselsymbool dus niet op het display verschijnt.

208 NL Onderhoud en veiligheidstechnische controle


1. Om de filterwisselindicatie terug te zetten, drukt u op
de menutoets en kiest u met de draaiknop in het
patiëntenmenu het punt Filterwissel uit. Druk op de
draaiknop om het menu Filterwissel op te roepen.

2. De vraag Filterwissel terugzetten ? verschijnt. Kies


met de draaiknop JA en bevestig de keuze door op de
draaiknop te drukken.
Als u het proces wilt afbreken, kiest u met de
draaiknop NEE en drukt u op de draaiknop. Het
proces wordt afgebroken.

Als u JA met de draaiknop heeft geselecteerd en


bevestigd, verschijnt gedurende ca. 3 seconden de
melding Filterwissel teruggezet !

9.3.4 Ventilatiefilter wisselen


Om het ventilatiefilter te wisselen gaat u als volgt te werk:
1. Draai het apparaat om zodat de onderkant naar boven wijst.
2. Grijp met de vingertoppen het ventilatiefilter beet en trek het uit de opening.

Onderhoud en veiligheidstechnische controle NL 209


3. Neem een nieuw onvervuild filter en zet het in. Let
erop dat het ventilatiefilter een rechte positie heeft en
de hoeken niet in de opening kantelen.
4. Draai het apparaat om zodat de bovenkant naar
boven wijst.
5. Verwijder het gebruikte filter met het huisvuil.

9.3.5 Bacteriënfilter
Bij gebruik van het bacteriënfilter WM 24148 wisselt u het partikelfilter in het
bacteriënfilter volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing.
Bij gebruik van het bacteriënfilter WM 24476 wisselt u het partikelfilter in het
bacteriënfilter volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing.

9.4 Drukmeetslang wisselen


(alleen lekkagesysteem)
Adapter
1. Maak de mof van de vouwslang los van de adapter.
2. Trek de drukmeetslang uit de vouwslang.
3. Trek de drukmeetslang los van de adapter.

Mof Drukmeetslang

4. Steek de nieuwe drukmeetslang op de


adapter.
5. Houd de vouwslang omhoog en voer het vrije uiteinde
van de nieuwe drukmeetslang in.
6. Schuif de mof van de vouwslang op de adapter.
7. Werp de oude drukmeetslang weg.

210 NL Onderhoud en veiligheidstechnische controle


9.5 Veiligheidstechnische controle
De wettelijk voorgeschreven termijn voor de uitvoering van de veiligheidstechnische
controle (STK) overeenkomstig 6 “Medizinprodukte-Betreiberverordnung” (verordening
voor de exploitant van medische producten - alleen Bondsrepubliek Duitsland) bedraagt
twee jaar.
Bovendien moet als preventieve instandhoudingmaatregel een onderhoud in de volgende
afstanden worden uitgevoerd:
• na elke 8000 bedrijfsuren (onderhoudssymbool verschijnt in het display)
of
• na 2 jaar (zie onderhoudssticker aan de achterkant van het apparaat)
afhankelijk wat het eerst wordt bereikt.
Tot de veiligheidstechnische controle en het onderhoud behoort het volgende:
– Controle op volledigheid
– Zichtcontrole op mechanische beschadiging
– Filterwissel
– Reiniging van het apparaat
– Vervanging van eventuele defecte onderdelen
– Volledige controle van de apparaatfuncties en de drukweergaven
– Batterijen vervangen
– Wissel van de interne accu
– Eindcontrole overeenkomstig testaanwijzing WM 27104
– Controle van het netuitvalalarm

9.6 Verwijderen van afvalstoffen


9.6.1 Apparaat
Verwijder het apparaat niet met het huisvuil. Wanneer
het apparaat niet langer gebruikt wordt, kunt u dit
inleveren bij een erkend gecertificeerd
verwerkingsbedrijf voor elektronische apparaten. Het
adres van een dergelijk bedrijf kunt u opvragen bij de
betreffende milieu-instantie of uw gemeente.

Onderhoud en veiligheidstechnische controle NL 211


9.6.2 Interne accu
Verwijder de interne accu niet met het huisvuil. Wanneer
de accu niet langer gebruikt wordt, kunt u deze inleveren
bij een erkend gecertificeerd verwerkingsbedrijf voor
elektronische apparaten. Het adres van een dergelijk
bedrijf kunt u opvragen bij de betreffende milieu-
instantie of uw gemeente.

9.6.3 Zuurstofsensor
Verwijder de zuurstofsensor niet met het huisvuil omdat
hij elektrolyt en lood bevat. De zuurstofsensor moet
volgens de betreffende nationale of regionale
bepalingen verwijderd worden.

212 NL Onderhoud en veiligheidstechnische controle


10. Omvang van de levering

10.1 Standaardomvang van de levering


10.1.1 VENTIlogic LS

VENTIlogic LS, Lekkagesysteem WM 27100


Onderdelen Bestelnummer
VENTIlogic LS Basisapparaat met accu WM 27130
Netaansluitleiding WM 24177
Beschermtas voor VENTIlogic LS WM 27106
Set, omschakeling op lekkagesysteem, verpakt, bestaande uit: WM 15545
– Adapter, lekkagesysteem WM 27122
– Droogadapter WM 24203
– Slangsysteem WM 24130
Info- en reserveonderdelenlijst, bestaande uit: WM 15494
– Grof stoffilter WM 24880
– Fijnfilter, verpakt WM 15026
– Grof stoffilter, ventilator WM 27759
– O2-koppeling WM 27166
– Patiëntenpas WM 66810
– Inbussleutel, maat 3 WM 24708
Gebruiksaanwijzing, NL WM 66802

VENTIlogic LS, Systeem met een slang met patiëntenventiel


WM 27700
Onderdelen Bestelnummer
VENTIlogic LS Basisapparaat met accu WM 27130
Netaansluitleiding WM 24177
Beschermtas voor VENTIlogic LS WM 27106
Ventielsysteem met een slang WM 27181
Testadapter, verpakt WM 27140

Omvang van de levering NL 213


Onderdelen Bestelnummer
Info- en reserveonderdelenlijst, bestaande uit: WM 15494
– Grof stoffilter WM 24880
– Fijnfilter, verpakt WM 15026
– Grof stoffilter, ventilator WM 27759
– O2-koppeling WM 27166
– Patiëntenpas WM 66810
– Inbussleutel, maat 3 WM 24708
Adapter, lekkagesysteem, verpakt WM 27199
Gebruiksaanwijzing NL WM 66802

VENTIlogic LS, Systeem met dubbele slang


met patiëntenventiel WM 27710
Onderdelen Bestelnummer
VENTIlogic LS Basisapparaat met accu WM 27130
Netaansluitleiding WM 24177
Beschermtas voor VENTIlogic LS WM 27106
Set, omschakeling op systeem met dubbele slang met WM 15546
patiëntenventiel, verpakt, bestaande uit:
– Expiratiemodule, verpakt WM 27185
– Systeem met dubbele slang met patiëntenventiel WM 27182
Testadapter, verpakt WM 27140
Info- en reserveonderdelenlijst, bestaande uit: WM 15494
– Grof stoffilter WM 24880
– Fijnfilter, verpakt WM 15026
– Grof stoffilter, ventilator WM 27759
– O2-koppeling WM 27166
– Patiëntenpas WM 66810
– Inbussleutel, maat 3 WM 24708
Adapter, lekkagesysteem, verpakt WM 27199
Gebruiksaanwijzing, NL WM 66802

214 NL Omvang van de levering


VENTIlogic LS, Ziekenhuis WM 27750
Onderdelen Bestelnummer
VENTIlogic LS Basisapparaat met accu WM 27130
Netaansluitleiding WM 24177
Beschermtas voor VENTIlogic LS WM 27106
Ventielsysteem met een slang WM 27181
Slangsysteem, steriliseerbaar (lekkagesysteem) WM 24120
Set, omschakeling op systeem met dubbele slang met WM 15546
patiëntenventiel, verpakt, bestaande uit:
– Expiratiemodule, verpakt WM 27185
– Systeem met dubbele slang met patiëntenventiel WM 27182
Testadapter, verpakt WM 27140
Adapter, lekkagesysteem, verpakt WM 27199
Droogadapter WM 24203
Info- en reserveonderdelenlijst, bestaande uit: WM 15494
– Grof stoffilter WM 24880
– Fijnfilter, verpakt WM 15026
– Grof stoffilter, ventilator WM 27759
– O2-koppeling WM 27166
– Patiëntenpas WM 66810
– Inbussleutel, maat 3 WM 24708
Set, O2-meting, bestaande uit: WM 15732
– Verbindingsleiding O2-sensor WM 27792
– O2-sensor WM 27128
– T-stuk, O2-sensor WM 27143
Bacteriënfilter (lekkagesysteem) WM 24148
Bacteriënfilter (ventielsysteem) WM 24476
Gebruiksaanwijzing voor patiënten en het verplegend personeel
WM 66802
VENTIlogic LS NL
Gebruiksaanwijzing voor ziekenhuispersoneel VENTIlogic LS, NL WM 66794
Beknopte gebruiksaanwijzing, NL WM 66784

Omvang van de levering NL 215


10.1.2 VENTIlogic plus

VENTIlogic plus, Lekkagesysteem WM 27930


Onderdelen Bestelnummer
VENTIlogic plus Basisapparaat met accu WM 27905
Netaansluitleiding WM 24177
Beschermtas voor VENTIlogic plus WM 27106
Set, omschakeling op lekkagesysteem, verpakt, bestaande uit: WM 15545
– Adapter, lekkagesysteem WM 27122
– Droogadapter WM 24203
– Slangsysteem WM 24130
Info- en reserveonderdelenlijst, bestaande uit: WM 15494
– Grof stoffilter WM 24880
– Fijnfilter, verpakt WM 15026
– Grof stoffilter, ventilator WM 27759
– O2-koppeling WM 27166
– Patiëntenpas WM 66810
– Inbussleutel, maat 3 WM 24708
Gebruiksaanwijzing, NL WM 66802

VENTIlogic plus, Systeem met een slang met patiëntenventiel


WM 27900
Onderdelen Bestelnummer
VENTIlogic plus Basisapparaat met accu WM 27905
Netaansluitleiding WM 24177
Beschermtas voor VENTIlogic plus WM 27106
Ventielsysteem met een slang WM 27181
Testadapter, verpakt WM 27140
Info- en reserveonderdelenlijst, bestaande uit: WM 15494
– Grof stoffilter WM 24880
– Fijnfilter, verpakt WM 15026
– Grof stoffilter, ventilator WM 27759
– O2-koppeling WM 27166
– Patiëntenpas WM 66810
– Inbussleutel, maat 3 WM 24708
Adapter, lekkagesysteem, verpakt WM 27199
Gebruiksaanwijzing NL WM 66802

216 NL Omvang van de levering


10.2 Accessoires en reserveonderdelen
U kunt desgewenst accessoires en reserveonderdelen apart bestellen. Een actuele lijst met
accessoires en reserveonderdelen is verkrijgbaar op het internet onder www.weinmann.de
of via uw vakhandel.

Omvang van de levering NL 217


11. Technische gegevens
Therapieapparaat met
Therapieapparaat
VENTIclick
Productklasse volgens richtlijn
IIb
93/42/EEG
Afmetingen B x H x D in cm 23 x 14,5 x 34 23 x 14,5 x 45,5
Gewicht ca. 6,5 kg ca. 10,9 kg
Temperatuurbereik
– Werking +5 °C tot +35 °C
– Opslag –40 °C tot +70 °C
600 – 1100 hPa (onder 700 hPa moeten lekkage klein worden
Luchtdrukbereik gehouden omdat het apparaat deze bij zeer hoge
beademingsdrukken eventueel niet meer kan compenseren)
115/230 V AC, 50/60 Hz
Elektrische aansluiting
Tolerantie -20 % +10 %
Stroomopname bij 230 V 115 V 230 V 115 V
– Werking 0,25 A 0,5 A 0,4 A 0,8 A
– Standby-modus 0,07 A 0,14 A 0,07 A 0,14 A
Maximale vermogensopname 120 W
Schakelvermogen
60 V DC/2 A; 42 V AC/2 A
afstandsalarmaansluiting
Interne accu 19,2 V/3 Ah:
– Capaciteit bij typische – Belastinggeval 1: (IPAP 10 hPa, EPAP / PEEP 0 hPa, f = 20/min, Ti/T
belastinggevallen = 40 %, VT = 450 ml, R = 8 hPa/l/s, C = 40 ml/hPa)
ca. 3 h
– Belastinggeval 2: (IPAP 20 hPa, EPAP / PEEP 0 hPa, f = 15/min, Ti/T
= 25 %, VT = 795 ml, R = 20 hPa/l/s, C = 75 ml/hPa)
ca. 2,5
Duur van de acculading ca. 15 h
Classificatie volgens
EN 60601-1
– Bescherming tegen elektrische Beschermklasse II
schokken
– Beschermingsgraad tegen Type BF
elektrische schokken

218 NL Technische gegevens


Therapieapparaat met
Therapieapparaat
VENTIclick
Elektromagnetische
compatibiliteit (EMC)
overeenkomstig EN 60601-1-2:
– Radio-ontstoring EN 55011
– Radiostoringsbestendigheid EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2 tot 6,
EN 61000-4-8, EN 61000-4-11
Gemiddeld geluiddrukniveau/
werking volgens EN ISO 17510
ca. 28 dB (A) bij 10 hPa
op 1 m afstand van het apparaat
in patiëntenpositie
Geluiddrukniveau alarmmelding ca. 69 dB (A) overeenkomstig EN 60601-1-8
IPAP-drukbereik 6 tot 35 hPa (lekkagesysteem)
4 tot 45 hPa (ventielsysteem)
EPAP / PEEP-drukbereik 4 tot 20 hPa (lekkagesysteem)
0 tot 20 hPa (ventielsysteem)
CPAP-drukbereik 4 tot 20 hPa (lekkagesysteem)
Drukprecisie tot 35 hPa ± 0,8 hPa
vanaf 35 hPa ± 1,5 hPa
Stapbreedte 0,2 hPa
(1 hPa (1mbar = 1 mbar ≈ 1 cm H2O)
Minimale stabiele grensdruk
(PLSmin) (min. druk in geval van ≥0 hPa
storing)
Maximale stabiele grensdruk ≤60 hPa
(PLSmax) (max. druk in geval van
storing)
Ademfrequentie 5 tot 45 1/min
Nauwkeurigheid ± 0,2 1/min
Stapbreedte 0,5 1/min
I:E (Ti/T):
Inspiratieduur 15 % tot 67 % van de ademperiode
Stapbreedte 1%
Nauwkeurigheid ±1 %
instelbaar in 8 levels voor inspiratie en 14 levels voor expiratie (van
Triggertrap 5 % tot 95 % van de maximale flow),in de ST-modus trigger voor
expiratie uitschakelbaar
Snelheid druktoename instelbaar in 6 standen
Lekkagesysteem: instelbaar in 6 standen
Snelheid drukdaling
Ventielsysteem: 1 vaste stand

Technische gegevens NL 219


Therapieapparaat met
Therapieapparaat
VENTIclick
Tidal volume 50-3000 ml
Precisie volumemeting
bij 23 °C: ± 20 %, minstens 25 ml
Meetbereik 50 ml tot 3000 ml
Max. toegelaten flow bij de
15 l/min bij ≤1000 hPa
zuurstofinvoer
Max. verwarming van de
ademlucht bij 35 °C 41 °C
omgevingstemperatuur
Drukconstantie gemeten volgens < 10 hPa: Δp ≤ 0,5 hPa
EN ISO 17510 in de CPAP-modus > 10 hPa: Δp ≤ 1,0 hPa
Fijnfilter afscheidingsgraad
tot 2 μm ≥99,7 %
Standtijd fijn filter 1000 uur bij normale ruimtelucht
Toegelaten vochtigheid
≤95 % rF (geen dauw)
gedurende gebruik en opslag
Flow bij max. toerental bij: Lekkagesysteem: Lekkagesysteem: 275 l/min
0 hPa: 300 l/min
Systeem met een slang met
patiëntenventiel
280 l/min
Systeem met dubbele slang met
patiëntenventiel:
260 l/min
Tolerantie ±15 l/min ±15 l/min
Flow bij max. toerental met Lekkagesysteem: 270 l/min Lekkagesysteem: 250 l/min
bacteriënfilter bij 0 hPa: Systeem met een slang met
patiëntenventiel: 250 l/min
Dysteem emt dubbel slang met
patientenventiel (alleen
VENTIlogic LS): 230 l/min
Tolerantie ±15 l/min ±15 l/min

220 NL Technische gegevens


Therapieapparaat met
Therapieapparaat
VENTIclick
– Huidige waarden:
Na elke ademhaling opnieuw berekend (geen gemiddelde
berekenen)
– Gemiddelde waarden:
berekend over alle ademhalingen sinds de start van het apparaat.
– Lekkage:
continu berekend na elke ademhaling geactualiseerd
– Volumecompensatie:
Bij de trap „langzaam“ controleert het apparaat na elke 8
ademhalingen of het doelvolume werd bereikt en verandert de
druk met 0,5hPa. Als de druk een corridor rond het doelvolume
bereikt, schakelt het apparaat om op precieze regeling. Bij de trap
„middel“ controleert het apparaat na elke 5 ademhalingen of het
doelvolume werd bereikt en verandert de druk met 1,0 hPa. Als
Filter en afvlaktechnieken
de druk een corridor rond het doelvolume bereikt, schakelt het
apparaat om op precieze regeling. Bij de trap „snel“ controleert
het apparaat na elke ademhaling of het doelvolume werd bereikt
en verandert de druk met 1,5hPa. Als de druk een corridor rond
het doelvolume bereikt, schakelt het apparaat op precieze
regeling
– Fysiologische alarmen:
”Low”-alarmen worden geactiveerd als bij minstens drie van de
laatste vijf ademhalingen de betreffende alarmgrens wordt
onderschreden. De alarmen worden weer teruggezet zodra bij
minstens drie van de volgende vijf ademhalingen de betreffende
alarmgrens weer wordt overschreden. Het activeren en
terugzetten van “High”-alarmen vindt overeenkomstig het
overschrijden van de alarmgrens plaats.
De druk wordt door middel van een druksensor bewaakt. Wanner
Algoritme continue druk de therapiedruk minstens 15 seconden lang zijn waarde niet met
minstens ± 8 % verandert, wordt het alarm geactiveerd.
Wijzigingen van de constructie voorbehouden.

De aangegeven meetwaarden gelden voor ATPD-voorwaarden.

Technische gegevens NL 221


11.1 Systeemweerstanden
Systeemweerstand bij een luchtstroom van 60 l/min aan de patiëntaansluitopening
Therapieapparaat
met slangsysteem Therapieapparaat VENTIlogic LS met
WM 24130 met systeem met systeem met
Accessoires
(lekkagesysteem) een slang met dubbele slang met
en Silentflow patiëntenventiel patiëntenventiel
WM 23600

kPa · s kPa · s kPa · s


Standaardconfiguratie 0,24 0,38 0,4
l l l

VENTIclick WM 24365
kPa · s
en bacteriënfilter 0,35 - -
l
WM 24148

kPa · s kPa · s
O2-sensor WM 27128 - 0,47 0,49
l l

Bacteriënfilter kPa · s kPa · s


- 0,48 0,5
WM 24476 l l

O2-sensor WM 27128
kPa · s kPa · s
en bacteriënfilter - 0,57 0,59
l l
WM 24476

11.2 Bacteriënfilter WM 24148 en WM 24476


Bacteriënfilter WM 24148 voor lekkagesysteem
Productklasse volgens richtlijn 93/42/EEG IIa
Afmetingen Ø x L in cm 7,4 x 9,8
Gewicht ca. 51 g
Temperatuurbereik
– Werking +5 °C tot +40 °C
– Opslag -20 °C tot +70 °C
Toegelaten luchtvochtigheid gedurende gebruik en opslag 95 % rF (geen dauw)
Drukbereik omgeving 700 tot 1060 mbar

222 NL Technische gegevens


Bacteriënfilter WM 24148 voor lekkagesysteem
Verhoging geluiddrukniveau op 1 m afstand van apparaat in max. 0,5 dB(A)
patiëntpositie overeenkomstig EN ISO 17510
VT 1,5 l
Max. toegelaten flow (vrij wegstromend) 300 l/min
Inwendig volume bacteriënfilter 85 ml
Therapiedrukbereik 3 tot 35 hPa
Filtratiewerkzaamheid gecontroleerd overeenkomstig EN 13328-1
gebruiksduur partikelfilter 24 h
Materiaal behuizing PC
Behuizing autoclaveerbaar in apparaten overeenkomstig EN 285 134 °C

11.3 Zuurstofsensor
Zuurstofsensor
Meetbereik 0-100 % Zuurstof
Lineaire fout < 3 % van eindwaarde
meetbereik
Reactietijd T90 < 12 s
Drift (bij constantie temperatuur en constante druk boven 6 h)

– 21 % Zuurstof: < 3 % van eindwaarde


meetbereik
– 60 % Zuurstof:
< 4 % van eindwaarde
meetbereik
Temperatuurbereik
– Werking 0 °C tot +50 °C

– Opslag
-20 °C tot +50 °C
(aanbevolen: +5 °C tot
+15 °C)
Toegelaten luchtvochtigheid gedurende gebruik en opslag 95 % rF

Technische gegevens NL 223


11.4 Analoge box met therapieapparaat
Kanaal Meetwaarde Schaal
0V 1V
VENTIlogic plus: 55 hPa,
Kanaal 1 Maskerdruk 0 hPa
VENTIlogic LS: 55 hPa
Kanaal 2 Flow -100 l/min +320 l/min
Kanaal 3 Lekkage flow 0 l/min +320 l/min
Kanaal 4 Tidal volume 0 ml 3000 ml
– TA-modus: Effort – TA-modus: geen effort – TA-modus: Effort
– alle spontane – alle spontane – alle spontane
ademhalingsmodi: ademhalingsmodi: ademhalingsmodi:
Kanaal 5
inspiratorische trigger inspiratorische trigger inspiratorische trigger
– alle mandatoire modi: – alle mandatoire modi: niet – alle mandatoire modi: niet
niet bezet bezet bezet
– TA-modus: Fighting
– TA-modus: geen fighting – TA-modus: Fighting
Kanaal 6 – alle andere modi: niet
– alle andere modi: niet bezet – alle andere modi: niet bezet
bezet
Kanaal 7 niet belegd – –
Kanaal 8 niet belegd – –

224 NL Technische gegevens


11.5 Pneumatische schema’s
11.5.1 Lekkagesysteem

Leckagesystem Druksensor
Drucksensor
atmosfeer
Atmosphäre

Druksensor
Drucksensor
patiënt
Patient Patiënt
Patient

Spoeling vander
Ausspülung de
Silentflow
Silentflow uitademlucht
Ausatemluft via het
über das
Druksensor
Drucksensor lekkagesysteem
Leckagesystem
uitgang van het
Geräteausgang

Insp.
Insp.flowmeet-
Flow- VENTI-
VENTI- Bakterien-
Bacteriën-
Filter
Filter Ventilatie
Gebläse traject
messstrecke click
click filter

O22-Ventil
O -ventiel Flowsensor
Flowsensor

Rückschlag-
Terugslagventiel
ventil

O2-invoer
O2-Einspeisung
0–15 l/min bij < 1000 hPa
0–15 l/min bei < 1000 hPa

Technische gegevens NL 225


11.5.2 Systeem met een slang met patiëntenventiel

Einschlauchsystem Druksensor
Drucksensor
mit Patientenventil atmosfeer
Atmosphäre Patiënt
Patient

Druksensor
Drucksensor
patiënt
Patient
Schaltventile
Schakelventielen Patiënten-
Patienten- Uitademlucht
Ausatemluft
voor
für ventiel
ventil
uitademventiel
Ausatemventil Drucksensor
Druksensor
voor
für
ventielbesturing
Ventilsteuerung
Bakterien-
Bacteriënfil-
Druksensor ter
filter
Drucksensor
uitgang van het
Geräteausgang
apparaat
Terug-
Rück-
slagventiel
schlag-met
Insp.
Insp.flowmeet-
Flow-
Filter Ventilatie achterwaartse
Filter Gebläse traject
messstrecke ventil mit OO22-Sensor
-sensor
lekkage
Rückwärts-
leckage

O
O22-ventiel
-Ventil Flowsensor
Flowsensor

Terugslag-
Rückschlag-
ventiel
ventil

O2-Einspeisung
O2-invoer
0–15l/min
0–15 l/min bei
bij <<1000
1000hPa
hPa

226 NL Technische gegevens


11.5.3 Systeem met dubbele slang met patiëntenventiel (alleen
VENTIlogic LS)

VENTIlogic
VENTIlogic LSLS
Systeem met dubbele slang Druksensor
Drucksensor
Doppelschlauchsystem atmosfeer
metPatientenventil
patiëntenventiel Atmosphäre
mit
Druksensor
Drucksensor
patiënt
Patient
Schaltventile
Schakelventielen Patiënt
Patient
für
voor
uitademventiel
Ausatemventil Drucksensor
Druksensor
für
voor
ventielbesturing
Ventilsteuerung Bacteriënfil-
Bakterien-
Druksensor ter
filter
Drucksensor
uitgang van het
Geräteausgang
apparaat
Rück-
Terugslag-
Insp. flowmeet- ventiel met
schlag-
Filter Ventilatie Insp. Flow- O22-Sensor
-sensor
Filter Gebläse traject achterwaart-
ventil mit O
messstrecke se lekkage
Rückwärts-
leckage

OO22-ventiel
-Ventil Flowsensor
Flowsensor

Flowsensor
Flowsensor
Terugslag-
Terugslagventi
Rückschlag-
ventiel Exp.
Exsp.flowmeet-
Flow- Patiënten-
Patienten-
el
ventil traject ventiel
messstrecke ventil

O2-invoer
O2-Einspeisung Uitademlucht
Ausatemluft
0–15l/min
0–15 l/minbei
bij <
< 1000
1000 hPa
hPa

Technische gegevens NL 227


11.6 Veiligheidsafstanden
Aanbevolen veiligheidsafstanden tussen draagbare HF-
telecommunicatieapparaten (bijv. mobiele telefoon) en therapieapparaat
Veiligheidsafstand afhankelijk van de zendfrequentie
Nominaal
vermogen van het in m
HF-toestel
150 kHz - 150 kHz -
80 MHz – 800 MHz –
in W 80 MHz buiten 80 MHz binnen
800 MHz 2,5 GHz
de ISM-banden de ISM-banden
0,01 0,04 0,12 0,12 0,23
0,1 0,11 0,38 0,38 0,73
1 0,35 1,20 1,20 2,30
10 1,10 3,80 3,80 7,27
100 3,50 12,00 12,00 23,00

Verdere technische gegevens zijn op aanvraag verkrijgbaar bij de fabrikant Weinmann c.q.
staan vermeld in het ziekenhuishandboek en in de serivce- en reparatiehandleiding.
Wijzigingen van de constructie voorbehouden.

228 NL Technische gegevens


12. Garantie
Weinmann verleent de klant van een nieuw origineel Weinmann-product en een door
Weinmann gemonteerd reserveonderdeel een beperkte fabrikantengarantie
overeenkomstig de geldende garantievoorwaarden voor het desbetreffende product en de
onderstaand vermelde garantieperiode vanaf koopdatum. U kunt de garantievoorwaarden
in het internet bekijken onder www.weinmann.de. Desgewenst sturen wij u de
garantievoorwaarden ook op.
Neem in geval van garantie contact op met uw vakhandel.

Product Garantieperiode
Weinmann-apparaten inclusief accessoires (uitzondering:
maskers) voor de slaapdiagnose, slaaptherapie, thuisbeademing, 2 jaar
zuurstofmedicatie en spoedeisende hulp
Maskers inclusief accessoires, accu's, batterijen (indien niet anders
in de technische documenten aangegeven), sensoren, 6 maanden
slangensystemen
Producten voor eenmalig gebruik Geen

13. Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, dat het product voldoet
aan de desbetreffende voorschriften van de richtlijn 93/42/EEG voor medische
hulpmiddelen. De volledige tekst van de conformiteisverklaring vindt u op:
www.weinmann.de

Garantie NL 229
Weinmann
Geräte für Medizin GmbH + Co. KG
P.O. Box 540268 D-22502 Hamburg
Kronsaalsweg 40 D-22525 Hamburg
T: +49-(0)40-5 47 02-0
F: +49-(0)40-5 47 02-461

WM 66802g 12/2012 EN, NL


E: [email protected]
www.weinmann.de

Center for
Production, Logistics, Service
Weinmann
Geräte für Medizin GmbH + Co. KG
Siebenstücken 14
D-24558 Henstedt-Ulzburg

You might also like