0% found this document useful (0 votes)
3K views

Kristang Dictionary PDF

Uploaded by

Adam Razman
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
3K views

Kristang Dictionary PDF

Uploaded by

Adam Razman
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 174

A dictionary of Kristang

(Malacca Creole Portuguese)


with an English-Kristang finderlist

Pacific Linguistics
REFERENCE COpy
Not to be removed

Baxter, A.N. and De Silva, P. A dictionary of Kristang (Malacca Creole Portuguese) English.
PL-564, xxii + 151 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 2005. DOI:10.15144/PL-564.cover
©2005 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative.
Pacific Linguistics 564

Pacific Linguistics is a publisher specialising in grammars and l inguistic descriptions,


dictionaries and other materials on l anguages of the Pacific, Taiwan, the Philippines,
Indonesia, East Timor, southeast and south Asia, and Australia.
Pacific Linguistics, established in 1 963 through an initial grant from the Hunter Douglas
Fund, is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at The
Australian National University. The authors and editors of Pacific Linguistics publications
are drawn from a wide range of institutions around the world. Publications are refereed by
scholars with relevant expertise, who are usually not members of the editorial board.

FOUNDING EDITOR: Stephen A. Wurm

EDITORIAL BOARD: John Bowden, Malcolm Ross and Darrell Tryon (Managing Editors),
I Wayan Arka, Bethwyn Evans, David Nash, Andrew Pawley, Paul
Sidwell, Jane Simpson

EDITORIAL ADVISORY BOARD:


Karen Adams, Arizona State University Lillian Huang, National Taiwan Normal
Peter Austin, School of Oriental and African University
Studies Bambang Kaswanti Purwo, Universitas Atma
Alexander Adelaar, University of Melbourne Jaya
Byron Bender, University of Hawai 'i Marian Klamer, Universiteit Leiden
Walter Bisang, Johannes Gutenberg- Harold Koch, Australian National University
Universitiit Mainz Frantisek Lichtenberk, University of
Robert Blust, University of Hawai 'i Auckland
Lyle Campbell, Canterbury University Patrick McConvell, Australian Institute of
James Collins, Universiti Kebangsaan Aboriginal and Torres Strait Islander
Malaysia Studies
Bernard Comrie, Max Planck Institute for William McGregor, Aarhus Universitet
Evolutionary Anthropology Ulrike Mosel, Christian-Albrechts­
Soenjono Dardjowidjojo, Universitas Atma Universitiit zu Kiel
Jaya Claire Moyse-Faurie, Centre National de la
Matthew Dryer, State University of New York Recherche Scientifique
at Buffalo Bernd Nothofer, Johann Wolfgang Goethe-
Jerold A. Edmondson, University of Texas at Universitiit Frankfurt am Main
Arlington Ger Reesink, Universiteit Leiden
Nicholas Evans, University of Melbourne Lawrence Reid, University of Hawai'i
Margaret Florey, Monash University Jean-Claude Rivierre, Centre National de la
William Foley, University of Sydney Recherche Scientifique
Karl Franklin, Summer Institute of Linguistics Melenaite Taumoefolau, University of
Charles Grimes, Universitas Kristen Artha Auckland
Wacana Kupang Tasaku Tsunoda, University of Tokyo
Nikolaus Himmelmann. Ruhr-Universitiit John Wolff, Cornell University
Bochum Elizabeth Zeitoun, Academica Sinica
A dictionary of Kristang
(Malacca Creole Portuguese)
with an English -Kristang finderlist

Alan N. Baxter and Patrick de Silva

Pacific Linguistics
Research School of Pacific and Asian Studies
The Australian National University
Published by Pacific Linguistics
Research School of Pacific and Asian Studies
The Australian National University
Canberra ACT 0200
Australia

Copyright i n this edition is vested with Pacific Linguistics.


First published 2004

National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry:

Baxter, Alan N .
A dictionary o f Kristang : (Malacca Creole Portuguese)-Engli sh.

Bi bliography.
ISBN 0 85883 552 5 .

1. Kristang language - Dictionaries - English. 2. English language - Dictionaries -


Kristang. 3. Kristang language - Malaysia - Dictionaries. I. Sil va, Patrick de.
II. Australian National Uni versity. Research School of Pacific and Asian Studies. Pacific
Linguistics 564. m. Title.

469.7932 1

The cover photograph depicts the last traditional Kristang fishing boat to use a sail .

Copyediled by Basil Wilson


Typeset by Margaret Forster
Cover design by Ciril's Printers
Printed Ciril's Printers, Fyshwick, Canberra
Table of contents

Acknow ledgements vi
Introduction vii
Abbreviations xix
Bibliography xx
Kristang-English dictionary 1
English-Kristang finderlist 91

v
Acknowledgements

This dictionary could not have been compiled without the information and assistance
provided by the Kristang people of Malacca, especially those of Trankerah, Praya Lane and
the Portuguese Settlement. We are deepl y indebted to the many Kristang people who
contributed directly and indirectly to the project.
For their assistance with regard to numerous etymologies and other linguistic aspects,
we are indebted to: Dr E. Douglas Lewis (Department of Anthropology, The University of
Melbourne), Dr Novi Djenar (Indonesian and Malay Program, Department of Asian
Studies, La Trobe University), Professor Sander Adelaar (Depattment of Malay and
Indonesian Studies, The University of Melbourne), Professor R.W. Thompson (Department
of Spanish and Portuguese, La Trobe University), Dr Hilary Chappel (Department of
Linguistics, La Trobe University), Dr Ng Bee Chin (Department of Linguistics, La Trobe
University) and Professor Ivo Castro (Department of Linguistics, University of Lisbon).
O f course, responsibility for the final product rests entirely with the authors o f the
dictionary.

Alan N. Baxter Patrick de Silva


Centro de Investigac;:ao de Estudos Luso-Asiaticos Portuguese Settlement, Malacca
Universidade de Macau
Macau S.A.R.

vi
Introduction

Kristang, or Papiah Kristang, is spoken by a small community in the Hilir suburb of


Malacca, West Malaysia, and by descendants of the Malacca community elsewhere in
Malaysia and in Singapore.' Its origins reach back to Portugal's colonial endeavours of the
sixteenth century, and its strong cultural traditions and capacity to assimilate outsiders have
helped it survive through the centuries (Baxter 2004). Contrary to what has sometimes
been claimed by lay authors, Kristang is not sixteenth-century Portuguese. Rather, it is a
Creole language, a language born of the contacts between speakers of Portuguese and
speakers of local and other languages. Certainly, the large majority of its vocabulary is
derived from older varieties of Portuguese, along with contributions from Malay and
several other languages. However, its grammar and its phonology both display considerable
Malay influence, as well as Portuguese influence, and some input from Hokkien and Indian
varieties of Creole Portuguese (Baxter 1 983, 1 998, 1 990). At the same time, Kristang
contains many elements of grammar that are original.
In Asia, Creole Portuguese, in at least a dozen documented varieties ( Holm 1 988(ll ):
285-298), arose as a by-product of Portugal 's conquest of the maritime trade routes and the
establishment of numerous trading posts during the sixteenth century. The origins of Creole
Portuguese in Malacca are intimately tied to the strategies that the Portuguese adopted in
order to cope with a critical manpower problem in their Asian colonies. The POltuguese
drew heavily on local peoples, in maritime trade and military endeavors. Missionary
activities aided in creating local Christian populations of a Portuguese cultural and
linguistic orientation. However, the most important factor, in terms of social cohesion and
control , was the creation of a casado class (European Portuguese official ly married to local
women), which gave rise to stable bilingual and multilingual mestifo populations loyal to
the Portuguese crown. 2 The European Portuguese were always greatly outnumbered by the
various local elements.
Creole Portuguese in Asia arose in such settings. After the arrival of the Portuguese,
the indigenous languages, and local lingue franche, continued to be spoken, even by those
under Portuguese cultural influence. Within this latter population, as each Portuguese post
developed, initially strong models of Portuguese spoken as a second language were
gradually diluted by the increase of the non-European population, and a consequent
weakening of access to native European Portuguese models for acquisition. Pidgin

It is unknown how many speakers of Kristang there are, as no surveys have been conducted. In Malacca,
there may be a little less than 1000 . For the rest of Malaysia, and Singapore, no accurate numbers are
available, pace Grimes (2000:550-55 J). See Baxter (to appear) for further comments.
2
The casados constituted an official group with rights to a range of privileges, according to a policy
introduced by Alfonso de Albuquerque, the first governor of Portuguese India (Baxter 1996).

vii
viii Introduction

POltuguese3 and Creole Portuguese from other colonies may have been present to some
extent among ship crews, military personnel and slaves.4 Most likely, continua of second­
language varieties of Portuguese arose, from the rudimentary to the sophisticated, and
displaying varying infl uences from the local languages. These second-language varieties of
Portuguese would have provided input to the learning of Portuguese as a first l anguage. In
some contexts, local 'Portuguese' spoken as a first language probably approximated closely
to the European model. However, in other contexts, where input to children' s first­
l anguage acquisition was mainly from varieties of Portuguese spoken as a second language,
and less influenced by European models of Portuguese, creolization occurred. That is, a
new language was created, based on Portuguese yet with influence from the locally spoken
languages and from varieties of Creole Portuguese from India. Kristang was born of this
process and coexisted in a bilingual relationship with Malay.s
The Portuguese controlled Malacca for 1 30 years, from 1 5 1 1 until 1 64 1 , when it was
taken over by the Dutch. Towards the end of the Portuguese period there were 250
Portuguese casados, some 2000 slaves owned by these, and approximately 8000 Christian
converts.6 Possibly half of this population would have spoken varieties of ·Portuguese'. 7
Thirty-six years into the Dutch period, however, the 'Portuguese' element of the population
was still the strongest ethnic group in the town. A census of 1 678 lists 1 469 persons of
' Portuguese' racial and cultural identity,S who owned 55 1 slaves (Bort, 1 927[ 1 678]: 39-
44).9 It seems reasonable to assume that these people all spoke 'Portuguese' .10 This is the
3 A pidgin language is a rudimentary second language displaying structural simplification and linguistic
elements from several sources. It is used for communication between groups who do not have a common
language and who do not learn each other's languages. See Holm (1988(1» for further details.
4
That Indian varieties of Creole Portuguese were present is demonstrated by the linguistic typology of
Kristang (Baxter 1996).
S
At least another three varieties of Creole Portuguese derived from Kristang survived in East and South
East Asia into the twentieth century. Macau Creole Portuguese (Holm 1988(II):296-298; Baxter
1996:322-327), with its offshoots in Shanghai and Hong Kong, was partially a result of the foundation of
Macau (in 1555) from Malacca, and today survives in a decreolized form among approximately less than
thirty elderly speakers in Macau and Hong Kong, and a further unknown but small number in the
Macanese diaspora. Tugu Creole Portuguese, in Java (Baxter 1996:309-310), resulted from the
resettlement in Batavia of Malacca Creoles, and peoples from other Portuguese colonies in South and
South East Asia, after the Dutch conquests of Malacca in 1642 and of other Portuguese colonies in the
same period. It became extinct in the 1970s (Baxter 1996:310). Bidau Creole Portuguese, in Dili, East
Timor (Baxter 1990), arose as a result of the Dutch conquests of Malacca (in 1641) and Makassar (in
1660), and the subsequent shift of the Portuguese administrative centre in the Timor region from
Larantuka (Flores) to Dili (in 1796). Bidau Creole Portuguese became extinct in the period after 1950.
6
This assertion is based on two contemporary sources. Eredia (1930 11613]:20-21) observes that there
were 300 Portuguese casados and 7400 local Christian converts. Later, Resende (191 1[<1638]:4) reports
250 Portuguese casados owning 2000 slaves.
7 The term 'Portuguese' is used to represent the range of varieties based on Portuguese, ranging from
rudimentary L2 and pidginized varieties at one extreme, through to creolized varieties and, at the other
extreme, varieties approximating to L l Portuguese.
S Bort's text refers to this group as 'Portuguese half-castes and blacks'.
9
The other ethnic groups listed by Bort were: 733 Dutch (+394 slaves), 588 Malays (+180 slaves), 214
Moors (+214 slaves) and 426 Chinese (+237 slaves).
10
The strength of 'Portuguese' language use in this early stage of the Dutch period is evidenced by the fact
that Portuguese continued to be a lingua franca of Malacca, and was even used by the Dutch Reformed
Introduction ix

population from which today's Kristangs descend, along with varying input through the
assimilation of, among others,11 Malay, Indian, Sri-Lankan, Hokkien, Dutch, and British
elements over the centuries.
Kristang has had considerable linguistic documentation.12 Various aspects of the
grammar have been described by Rego (1942), Hancock ( 1969, 1 973, 1975), Baxter ( 1983,
1988, 1990 and 1 996), and Thurgood and Thurgood (1996). Baxter (1988) is a descriptive
grammar fol lowing linguistic principles, and is based on the l anguage as recorded in the
early 1 980s. The lexicon has been documented by Rego (1942), Hancock (1973), Marbeck
( 1 995) and, recently, i n the form of a dictionary of the Singapore variety of Kristang
(Scully & Zuzarte 2004) and pedagogical materials (Marbeck 2004). In addition to these
publications, substantial vocabulary manuscripts have been compi led over the years by
senior members of Padri sa Chang, Joe Bosco Lazaroo, Patric k de Silva and Aloysi us Sta
Maria. Rego (1998 [1942]) presents extensi ve documentation of traditional verse, and
Marbeck ( 1 995) covers, in parallel text in Kristang and English, a range of cultural and
historical topics. With the exception of Rego (1942), all of the publications mentioned here
are written in a Malay-based orthography, as is this current dictionary.

1 The contents and scope of this dictionary

The goals of the present work are modest. Firstly, it aims to record words in use i n
Kristang today.13 Secondly, it aims t o provide a basic dictionary founded o n linguistic
principles, both in its classification of the words and in spelling. As such, the dictionary is
i ntended to be of practical use both to speakers of Kristang and to others who have an
interest in this fascinating language. However, the dictionary does not clai m to be
exhausti vel4 or historical.15 Such ai ms require research far beyond the scope of the current
project.

Church (Andaya 1983:199). By 1678, however, it may be assumed that the presence of Ll Portuguese
approximating to a European model would have been insignificant as a target for acquisition. Throughout
the range of varieties of 'Portuguese' there would have been varying degrees of influence from local
'Portuguese' input, and from other languages such as Malay and Hokkien.
II
See Baxter (1988:Chapter 1) for an account of the formation of the community.

12 Kristang is well documented in the twentieth century. However, so far only two documents in Malacca
Creole Portuguese have been located from an earlier period, from the nineteenth century (Baxter 1996:
308). One of these is a liturgical text, purporting to be Malacca Creole Portuguese, but resembling the
London Missionary texts of the Ceylonese variety of Indo-Portuguese Creole. The other document is a
fictitious conversation, possibly compiled by a priest with the assistance of a native speaker. The language
of this latter item is reasonably close to the Kristang of today.

13 This dictionary has two sources. Firstly, it incorporates a word list which was compiled during research
on the grammar of the Kristang language, as part of Baxter (1988). This earlier list built on work by
Hancock (1973) and Rego (1942). Secondly, this dictionary is also based on an extensive word list
compiled by Patrick de Silva.

14 In this respect, it must be stressed that the English-Kristang finderlist is merely a basic index to guide the
reader in consulting the Kristang-English section. It is not an English-Kristang dictionary.

15 Readers who are interested in the earlier stages of the Kristang lexicon should consult Rego (1942), where
a good number of expressions no longer in use today are to be found.
x Introduction

2 How should Kristang be written?

Regrettably, rather few people have felt the need to write Kristang. However, it coul d
.
also be said that a lack of agreement on how to write the language has not helped thIs
situation. Most materials written in the past in Kristang have been produced using a
confusing variety of spelli ngs. This lack of uniformity meant that earlier attempts to write
Kristang had li ttle, or no, impact on the literacy of the community or on the maintenance of
the language. Broadly speaking, one can i dentify three main tendencies in early attempts to
spell Kristang:

(i) A Portuguese-based system. The mi sconception that Kristang is a variety of


Portuguese, a dialect of Portuguese, rather than a new creole language partially
based on Old Portuguese,16 gave rise to the use of an orthography based on Modern
Portuguese, at various stages in the nineteenth and twentieth centuries. Materials
produced in the past by missionaries, for example Rego (1942), have generall y used
this type of spel ling, and matelials written by some speakers of Kristang have
occasionally followed this trend.
(ji ) A mi xed system. Some Kristang speakers have used a spelling which is infl uenced
by a mixture of Portuguese, English and Malay characteristics. The problem with
this and the Portuguese-based spelling system i s that they are inconsistent i n their
representation of the sounds of Kristang, and they are not readily intelligible to
Kristang speakers or to outsiders who do not speak Kristang. 17
(iii) A Malay-based system. Such a proposal was first made by Hancock (1973:25) who
felt that it 'has the advantage of being a system with which most speakers of Papia
Kristang are already fami liar, and may easi ly be used since the phonological
systems of the two languages are, broadly speaking, identical ' .18 In the 1980s and
1990s publications by Baxter (J 988) and Marbeck (1995) fol lowed this approach.

On the one hand, the decision to adopt a particular orthography i s ultimately i n the
hands of the speech community itself. Clearly, those who feel that Kristang i s a dialect of
Portuguese may wish the Kristang orthography to resemble that of Portuguese. Usual
arguments in favour of a Portuguese-based orthography are that it would allow the
community access to writings in Portuguese and that speakers of Portuguese would be able
to read Kristang. However, such arguments are of doubtful validity for two main reasons.
Firstly, the grammars, the dictionaries and the pronunciations of Kristang and Portuguese
are considerably di fferent. Secondly, it is i mpractical for the community to learn a foreign
orthography.

16 While Kristang is derived from older varieties of Portuguese, it is not Portuguese as such, nor is it a
dialect of Portuguese. The main contribution of the Portuguese language to Kristang has been in its
vocabulary. The grammar of Kristang owes far more to Malay than it does to Portuguese, although at the
same time it displays many structures peculiar to Kristang itself. Technically, Kristang is a creole
language, and it is often referred to as Malacca Creole Portuguese.

17 The advantages and disadvantages of all of the aforementioned orthographies for Kristang are discussed in
Baxter (1988:42--44).
18
While this is an accurate assessment of the situation, it will be seen below that the writing of Kristang
using a Malay-based orthography presents, nevertheless, some minor difficulties. In fact, although the
phonologies of Kristang and Malay are quite close, there are some very clear differences between the two.
Introduction xi

On the other hand, an olthography based on Malay holds considerable appeal. Thus,
since most of the community has had some exposure to written Malay, there exists a
situation where, with a minimum of effort, Kristang could be written and read by a large
sector of the population virtual ly overnight i f a Malay-deri ved orthography were adopted.
A policy of this n ature could make an i mportant contribution to the m aintenance of the
language. 19 Moreover, Kristang written in s uch an orthography is stil l accessible to
Portuguese speakers. It is pleasing to see that there is now a growing awareness in the
Kristang community itself of the validity of a Malay-based orthography.20

3 The orthography used here

This dictionary uses the fol lowing system based on Bahasa Melayu, yet i ncorporating
the pre-1972 Malay letters ch and C.21 These latter features, and the use of underlining to
indicate stressed vowels in main entries, wi ll be explained in §4.

Letter Sound Example


p [p] J!edra 'stone'
b [ b] hong 'good'
t [ t] !udu 'all'
d [ d] !!enti 'tooth'
f [f] filu 'son'
v [ v] nO!,i 'nine'
s [s] §inku 'five'
z [ z] kaz;a 'house'
[I] !ama 'mud'
r [ r] remah 'to row'
m [ m] !!!ai 'mother'
n [ n] naris 'nose'
ng [I)] mang 'hand'
ny []1] lem:eh 'to mash'
Iy [A] faha 'fault'
ch [ tS] chua 'rain'
j [d3] jenti 'people'
k [ k] kaza 'house'
g [ g] .l:atu 'cat'
w [w] syllable-initial (word-initial or between vowels) �esti 'west'

19 However, it would be na'i v e to expect that literacy alone will lead to language maintenance. The survival
of languages depends on several factors. Most importantly, the community must be aware that the
language is in danger, and the community must have a will to speak the language and to plan strategies to
keep it alive. The language must have a cultural identity, and it must have domains in which it is used
exclusively. In order to survive, a language must be used.

20 Significantly, Marbeck (1995), a Kristang author, chose to write Kristang in a Malay-based spelling
system.
21
Earlier linguistic studies of Kristang, such as Hancock (1973) and Baxter (1988), used similar systems
based on the pre-1972 spelling of Bahasa Melayu, but also used a written accent' to show readers where
main stress occurs in the word.
XII Introduction

y [j] syllable-initial (word-initial or between vowels) yo '1', praya 'beac h '


[i] iska 'bait'
[j] following a consonant and preceding a vowel siur 'Mr, Sir'
[j] syllable final bal 'to go'
e [£] b£ntu 'wind'
[e] p£si 'fish'
a [a] !!z!! 'wing'
o [:>] Qtru 'other'
[0] kQlu ' lap'
u [ u] t!!d!! 'all'
[w] following a consonant and preceding a vowel k!!atu 'four'
un�a 'one'
[w] syllable-final ka!!zu 'cause'
e [�] b!riah 'to caulk'
h [h] syllable-initial hap undef
indicates stress on a word-final syllable peskah 'to fish '

4 Differences between the orthography of Bahasa Melayu and the


orthography used here

The reader will find mini mal differences between this orthography and that of Bahasa
Melayu. These are moti vated by the goal of spelling Kristang words in such a way that the
reader, who may or may not know the language, will know at a glance how each word i s
pronounced. Therefore, we have adopted the following conventions: 22

The use of written accents and the letter ch


(i) The letter £ is used to show where unstressed £ i s pronounced as schwa (IPA [�]), as
in the £ of the Bahasa Melayu word k£nah 'to strike' .
(ii) For a small number of words, we have have been obliged to adopt the accent 'A'.

Thus, the word petu 'chest' (where short e is pronounced as IPA [e] , somewhat like
the the e of British English pear). In this way, pHu 'chest' i s differentiated from
the word petu 'near' (a variant of pertu) in which the e is pronounced as IPA [£] ,
as in English bet.
(ii i ) The letters ch (for IPA [tS] or Malay 'c') are used in order to make the language
more readily accessible for those who know Portuguese or English.

Indication of stressed syllables

In order to show the reader where main stress occurs in words consisting of two or more
syllables, the stressed syllable is underlined i n the main entry for each word as i n , for
example, kumeria 'food' .
There are very clear general rules concerning the position of main stress i n the Kristang
word, and these are explained in the following section.

22 Of course, whelher or not the Kristang community chases to retain these accents in the written language
wiII not matter.
Introduction xiii

5 General rules for the placement of stress in the Kristang word

In Kristang most polysyllablic words fal l i nto two large classes according to the position
of stress in the word. These c lasses follow two stress rules:

Stress Rule A. Most words which end in a vowel are stressed on the penulti mate
syllable, as i n

kaza (= ka + za) 'house'


!!Qmi (= !!Q + mi) 'name'
IDU (= �+ yu) 'wicked'
al!QYu (= a + I!Q + yu) 'support'
kumeria (= ku + me + ri + a) 'food'
!:!!a (= !:!! + a) 'street'

Stress Rule B. Most words ending in a consonant are stressed on the final syllable,23
as in

landes (= Ian + des) 'Dutch'


natal (= na + tal) 'Christmas'

Nevertheless, stress is not completely predictable in Kristang as there are certain words
which are exceptions to the above two rules.

Exceptions to rule A
(i) One large class of exceptions to rule A above consists of verbs which end in a
stressed vowel. 24 Here, the dictionary follows the practice of Bahasa Melayu:
words which are pronounced as ending in a stressed final vowel wi l l be written with
a word-final un pronounced letter h, for example: kumih (IPA [ku'mi ] ) 'to eat ' .
This unpronounced h will also b e used to differentiate relative stress o n certain
monosyllabic words, for example:
kuh 'buttocks'
ku 'with'
(ii ) Certain words ending in a vowel have main stress on a syl lable prior to the
penulti mate syll able; for example, familia 'fami ly', !!nimu 'valour' .

Exceptions to rule B

Certain words ending in a consonant have their main stress on a syl lable prior to the
final syllable. For example, Qkel 'spectacles ', nobas 'news ' .

2 3 This class also includes those words ending i n unpronounced n, for example: peskah 'to fish'.
24 However, some disyllabic verbs, such as podi 'to be able', are normally stressed on the penultimate
syllable.
xiv Introduction

6 Sequences of vowels

When two vowels are pronounced within the same syllable, diphthongs result. In
Kristang diphthongs are formed when either the vowel /iI, or the vowel lui, occurs in the
same syllable as another vowel. In these cases, iii and luI are pronounced respectively as
glides [y] and [w] . There are two types of diphthongs in Kristang, according to whether the
vowels IiI and luI are the first or the second element in the sequence:
(i) Diphthongs involving the sequence IiI or lui + other vowel. Here, the first vowel is
normally pronounced as a glide. Examples:

iiI + other vowel, where IiI is pronounced as [y]:

lif + Ial piang [pyal)] 'spinning top'


lif + 101 piolu ['pyolu] 'flea'
lif + lui siumi ['syumi] 'jealous'

luI + other vowel , where luI is pronounced as [w]:

lui + Ial rakuah [ra'kwa] 'to move back, to retrace one' s steps'
lui + lei duenti [,dwenti] 'il l '
lui + lif muih [mwi] 'to grind'

(ii) Diphthongs i nvolving the sequence other vowel + Iii or lui. Here, the second vowel
is normally pronounced as a glide. Examples:

Other vowel + IiI, where IiI is pronounced as [y]:

Ial + lif pai [pay] 'father'


101 + lif floi [floy] 'to whistle'
lui + lif nuibu ['nuybu] 'boyfriend'

Other vowel + luI, where luI is pronounced as [w]:

Ial + lui pau [paw] 'piece of wood'


leI + lui peu [pew] 'foot'
lif + luI friu [friw] 'cold'

7 Words shifting stress in the clause

Many verbs (and certain other words, such as akeh, a variant of akeli 'that, the ' ) display
a tendency to shift their stress from ultimate syllable to penultimate syllable when they are
followed by a stressed syllable i n the next word. This is particularly so i n rapid speech.
Compare the stress on the verb bebeh 'to drink' in the following examples (the main
stresses are marked by underlining):
(i) !:Ii ta bebeh §!!ra 'He is drinking toddy. '
(i i ) !:Ii ta bebeh na bu!!ka 'He is drinking at the shop.'
Introduction xv

In example (i) the verb bebeh 'drink' i s i mmediately fol l owed by a primary stress in the
next word, §!!ra 'toddy' and the primary stress on the verb shifts onto the penultimate
syllable: bebeh. In example (ii), where the verb is not immediately followed by a primary
stress, the pri mary stress on the verb is on the final syllable: bebeh.
In this dictionary attention wi ll not be given to stress shifting. However, the reader
should bear i n mind that a verb with a stressed final syllable may shift i ts main stress to the
penultimate syllable if it is followed i mmediately by a main stress in the next word.

8 Words commencing with syllabic nasal consonants

The reader who is fami liar with Malay w i l l recognize some fundamental differences
between Kri stang and Malay i n the combinations of sounds possible in the Kristang word.
One obvious case is that Kristang, unlike Malay, has words which begin with syl labic nasal
consonants, as for example:

nggulih (= ng + gu + Iih) 'to swal low'


nteh (= n + teh) 'to not have'
m.I!Qdi (= m + .I!Q + di) 'cannot'
n�re (= ng + � + re) 'to not want'
mbezu (= m + be + zu) 'envious'
nfernu (n + fer + nu) 'he l l '
Moreover, in certain words, such syll abic nasal consonants may even b e stressed. Thus,
the word !!2ka 'no, not' consists of two syllables, ng + ka, and the syllable ng is stressed.
Similarly, the word !!2ua 'a, one' consists of two syl l ables ng + ua, and ng i s stressed.
All words beginning with syl l abic nasal consonants fol low the standard stress rules A
and B, outlined in §5 above. Thus, for example, in the above list the words nggulih and
nteh fol low stress rule B: they end in a consonant and therefore both have stressed final
syl lables. However, the other words, m.I!Qdi, n�re, mbezu, nfernu, !!2ka and ngua, all
end in unstressed vowels and fol low stress rule A: they all have stressed penulti mate
syllables.

9 The use of capital letters

Capitals have been used at the beginning of example sentences in Kristang, on


placenames, nationalities, ethnicities, l anguage names and many terms relating to the
Christian religion. They have not been used on days of the week or months.

10 The use of the hyphen

The hyphen is used in reduplicated forms, such as krensa-krensa 'children ' , and in
compounds, such as arku-iris 'rainbow ' .
xvi Introduction

1 1 The organization of entries

In the Kristang-English section, freely occurring single-word entries (including


reduplicated forms which are fel t to be inseparable units) are defined as to grammatical
category25 prior to the English translation. If the head word is of non-Portuguese origin, the
etymology of the word is provided in italics, within brackets.26 After the Engli sh
translation, an entry may optional ly include an example containing the head word or a
direct deri vative expression. For example:

achar n. « Mal. acar, Pers. achar) chutney, pickle. achar chili pickle made from
fresh green chi l lies, shallots, cucumber, carrot, garlic and spices. achar mangga
mango chutney. achar pesi pickled fish.
adreh v.i. 1. to bum. 2. to be spicy hot.

Here, achar is defined as a noun (n.) of Malay and Persian origin, and adreh is defined
as an intransitive verb (v.i.) and is of Portuguese origin.
In the English-Kristang finderlist, grammatical definitions are given only where i t is
necessary to distinguish homonyms. For example:

mean adj. korsang di feru.


mean V. signifikah.

12 The organization of subentries

Many entries also contain information concerning related idiomatic and figurative
expressions. This information, which does not belong to the main definitions of the head
word, is listed after the main definitions, fol lowing the symbol·:
·. For example:

ar n. air. See also bafu . •: ar di sol ray of sun.


.

13 Words displaying variant forms

Many words in Kristang have more than one phonological form. Thi s means,
essentially, that they have more than one pronunciation. In compiling the dictionary, it was
decided to l i st all the variants observed for each word. The principal variane7 of the word
constitutes the head of the main entry and the other valiants are listed in parentheses after
the principal variant, thus:

25 The grammatical categories used in this dictionary are based on those of Baxter (1988), with minor
modifications.
26
The reader will find that the majority of the entries in this dictionary are of Portuguese origin. However,
no attempt is made to specify their etymologies, a task well beyond the scope of the present work.

27 While, in most cases, the principal variant was chosen on the basis of apparent frequency of use, the fact is
that the choice of a particular form may depend on a range of non-linguistic factors such as the age of the
speaker. Thus, while this notion of main variant has a reasonably strong basis in reality, the reader must
bear in mind that, in some cases, there may not be a clear consensus on which variant is dominant.
Introduction x vii

abamintu (abimintu) n. 1. furniture; see also kadera meza.


2. tools. 3. implements.

In addition, the secondary variants, such as abimintu i n the above entry, are also l isted
individual ly with cross-referencing to the principal variant, thus:

abimintu See abamintu.

14 The treatment of loan words

Kristang, like any language which has arisen in a context where several l anguages were
in contact, and which continues to be spoken in this context, naturall y uses words
originating from other languages. Of course, the majority of words in the Kristang lexicon
are of Portuguese origin, mostly from older varieties of Portuguese, but have
pronunciations, grammatical functions and meanings which are peculiar to Kristang.
However, there are also words of many other sources, principal ly Malay (Mal.), Hokkien
(Hok. ), Koncani (K), Dutch (D. ) English (E.), and several others, such as Malayalam
(Ma. ), Persian (Pers. ), Hakka (Hak. ), Hindi (H. ) and Sanskrit (Sans.), which have become
assi milated into the Kristang system. For example:

Hok. chengsi 'spatula' « Hok. chien] S/)28


D. susi 'elder sister' « D. soesje)
E. paip 'stand pipe, tap' « E. pipe)
H. baruah 'pimp' « H. barua)
K chadu 'clever' « K chhad)
Mal. champurah 'to mi x ' « Mal. campur)

In some instances these words deriving from non-Portuguese origins may constitute the
only item in the dictionary capable of expressing a particular meaning, for example
changkol 'hoe' « Mal. cangkol). In other cases, for example champurah 'to m i x ' «
Mal. campur), they may compete with a word of Portuguese origin, in this case misturah
'to mix ' . Thus, we can speak of loan words which may be more, or less, i ntegrated i nto the
Kristang system.29 The dictionary incl udes many such loan words which are l i kely to have
been borrowed into Kristang directly, or through Portuguese as used in Asia, or through
other Asian varieties of Creole Portuguese. The sources of these words of non-Portuguese
origin, and the form of the possible source word or expression, wi ll be i ndicated where
i dentifiable. However, no attempt will be made to list such words in an exhaustive
manner. This task is far beyond the scope and aims of the current dictionary.

28 Tones are indicated on Chinese words by means of upper-case numbers.


29 It must also be emphasized that Kristang coexists with English and Malay, and Kristang speakers also
speak English and Malay. Thus, words from these two sources are constantly present in Kristang
discourse, without necessarily displaying any significant degree of formal assimilation into Kristang
lexicon and grammar.
xviii Introduction

15 The representation of gender in certain nouns and adjectives

A smal l number of nouns and adjectives manifest vestigial inflections representing the
gender (masculine or feminine) of their (usual ly human) referent. In many such cases,
there is a contrast between the masculine form and the feminine form, for example santa
'(female) saint' and santu ' (male) saint' . However, in certain cases, the word carrying
feminine gender reference has fal len into disuse and the counterpart word no longer refers
exclusively to masculine gender. In the dictionary entries, gender reference is indicated
only when it i s exclusive.

16 How to consult this dictionary

To locate a Kristang word or phrasal expression, the reader should seek the main entry
of the word, or of each word, in the case of phrasal expressions, in the Kristang-English
section. Phrasal expressions which are related to one or more of their constituent words are
listed after the main entry of the word in question. Thus, for example, kai na afesang 'to
take a fancy to' is sublisted after the main entry definition of afesang ' affection ' .
To locate the Kristang equi vaJent o f an English word, the reader should first consult the
English-Kristang finderlist, and then verify in the Kristang-English section the specific
defi nitions and functions of the Kristang words selected.
Abbreviations

addr. term of address Mal. Malay


adj. adjective masc. masculine gender
adv. adverb mod. modal verb
aff. affirmati ve n. noun
arch. rare, archaic form neg. negator
aux. auxiliary verb num. numeral
Bot. botanical classification o rd. ordinal
Can. Cantonese part. particle
conj. conjunction Pers. Persian
D. Dutch pi. plural
demo art. demonstrati ve article poss. possessive
demo pro. demonstrative pronoun post. postposition
del. determiner prep. preposition
disj. disjunction pro. pronoun
E. English provo proverb
emph. emphatic particle q. interrogative
excl. exclamation q. det. interrogative determi ner
exist. existential verb quant. quantifier
euph. euphemism rei. pro. relative pronoun
fern. feminine gender San. Sanskrit
H. Hindi sg. singular
Hak. Hakka tma. tense, mood or aspect particle
Hok. Hokkien undef undefined
hon. det. honorific determi ner v. verb
imp. imperative V.I. intransitive verb
indef art. indefinite article v.t. transitive verb
into interjection vulg. vulgar expression
K. Konkani Zool. zoological classification
lit. literally < deri ved from
Ma. MaJayalam :
.. subentry

xix
Bibliography

Not all the works listed here are cited in this dictionary, although they were all consulted
during its preparation. The bibliography will provide a useful source of information for those
interested in this fascinating but endangered language.

Andaya, Barbara Watson, 1983, Melaka under the Dutch, 1641-1795. In K. S. Sandhu and
P. Wheatley, eds, Melaka: the transformation of a Malay capital c.1400-1980. vol I:
195-24 1 . Kuala Lumpur: Oxford University Press.

B arclay, Thomas, 1923 [ 1 990] , Supplement to dictionary of the vernacular or spoken


language ofAmoy. Shanghai : The Commercial Press. Reprinted by SMC Publishing,
Taipei as part of Carstairs [1990].

Batalha, Graciete Nogueira, 1977 [1988] , Glossario do dialecto macaense. notas


lingufsticas. etnograflcas e folcl6ricas. Macau: Instituto Cultural de Macau.
B axter, Alan Norman, 1983, Creole universals and Kristang (Malacca Creole Portuguese).
Papers in Pidgin and Creole Linguistics No. 3. Canberra: Pacific Linguistics.
_____ 1988, A grammar of Kristang (Malacca Creole Portuguese). Canberra:
Pacific Linguistics.

_____ 1990, Some observations on verb seri alization in Malacca Creole Portuguese.
Boletim de Filologia (Lisboa) 31:161-184.
_____ 1996, Portuguese and Creole Portuguese in the Pacific and Western Pacific
rim. In: Stephen A. Wurm, Peter Muhlhausler and DalTell T. Tryon, eds, Atlas of
languages of intercultural communication in the Pacific, Asia, and the Americas, 300-
338. Berlin: Mouton de Gruyter.
_____ to appear, Kristang (Malacca Creole Portuguese): a long-time survivor
seriously endangered. Estudios de Sociolingufstica 5(2).

Bort, Balthasar 1927 [1678], Report of Governor Balthasar Bort on Malacca 1678.
Translated by M.J. Bremmer. Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic
Society 5 (1):9-232.
Carstairs, Douglas, 1873 [1990], Chinese-English dictionary of the vernacular or spoken
language ofAmoy. London: Trubner & Co. Reprinted by S MC Publishing, Taipei .
Dalgado, Sebastiao Rodolfo, 1919 [1982] , Glossario luso-asiatico. Hamburg: Helmut
Buske Verlag.
Echols, John and Hasan Shadily, 1970, An Indonesian-English dictionary. Ithaca: Cornell
University Press.

xx
Bibliography xxi

1 975, An English - Indonesian dictionary. New York: Cornell University


Press.

Figueiredo, Candido de, 1 939, Diciomlrio da lfngua portuguesa. Lisboa: Bertrand.

Grimes, B arbara F., ed. , Ethnologue, vol. 1 , 1 4th ed. Dallas: S IL International.

Hancock, Ian Francis, 1 969, The Malacca Creoles and their l anguage. Afrasian 3:38-45.
____ 1 970, Some Dutch-derived i tems in Papia Kristang. Bijdragen tot de Taal-,
Land-, en Volkenkunde 1 36(3):352-356.
____ 1 973, Mal acca Creole Portuguese: a brief transformational account. Te Reo
1 6:23-44.
1 975, Malacca Creole Portuguese: Asian, African or European?
Anthropological Linguistics 1 7(5):2 1 1-236.
Hol m, John, 1 988, Pidgins and creoles, vols 1 and 2. Cambridge: Cambridge University
Press.
Marbeck, Joan M . , 1 995, Ungua adanza - an inheritance. Melaka: Loh Printing.
____ 2004, Linggu maio Melaka: Bri lliant Circle Sdn. Bhd.
MacIver, Donald, 1 926 [ 1 99 1 ] , A Chinese-English dictionary of the Hakka-dialect as
spoken in Kwang-Tung province. Revised and re-arranged with many addi tional terms
and phrases by M.e. Mackenzie. Shanghai : Presbyterian Mission Press. Reprinted by
SMC Publishing, Taipei.
Rey, Charles, 1 926 [ 1 988], Dictionnaire chinois-franr;ais: dialecte hac-ka. Hong Kong:
Imprimerie de la Societe des Missions Etrangeres. Reprinted by S MC Publishing,
Taipei.
Rego, Antonio da S i l va, 1 942, Dialecto portugues de MaLaca. Lisboa: Agencia Geral das
Colonias.
Resende, B arreto de, 1 9 1 1 [< 1 638], Barreto de Resende' s account of Malacca. Translation
by W.G. Maxwell. JournaL of the Straits Branch ofthe RoyaL Asiatic Society 60: 1 -24.
Scull y, Valerie and Catherine Zuzarte, 2004, The most comprehensive Eurasian heritage
dictionary. Singapore: SNP International.
S i l va, Antonio de Morai s, 1 96 1 , Novo dicionario compacto da Ungua portuguesa. Porto:
Confluencia.
Ten B ruggencate, K., 1 978, Engels woordenboek: II Nederlands - Engels. Groningen:
W olters-Noordhoff.

Winstedt, Richard 0., 1 963, An unabridged Malay-English dictionary. 5th edition. Kuala
Lumpur: Marican.
Yule, Henry and Arthur Coke Burnell , 1 886, Hobson-Jobson. The Anglo-Indian
dictionary. Ware: Wordsworth Editions, 1 996.
Baxter, A.N. and De Silva, P. A dictionary of Kristang (Malacca Creole Portuguese) English.
PL-564, xxii + 151 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 2005. DOI:10.15144/PL-564.cover
©2005 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative.
Kristang-English dictionary

A abizu n. invi tation.


aboh n. grandparent. aboh banda femi
abamintu (abimintu) n. 1 . furniture; maternal grandparent. aboh banda
see also kadera meza. 2. tools. machu paternal grandparent. aboh
3. implements. With the l atter two dizaboh great-great-grandparent.
meanings the reference is generally aboh dizaboh femi great-great­
col lecti ve. grandmother. aboh dizaboh (aboh
abana n. fan. dizaboh machu) great-great­
grandfather. aboh femi (aboh mai)
abanah V.t. to fan . •: Abanah ku eli! .

grandmother. aboh machu (aboh pai)


Beat him! Strike him! abanah aros - to
grandfather. aboh tia great-aunt. aboh
eat rice voraciously.
tiu great-uncle. aboh inya grand
abasah See abrasah. godmother. aboh inyu grand
abasta See basta. godfather. •: aboh di ungua
.

abertu (abetu) ad}. 1 . open. 2. exposed, enormous, huge. Pedro ja pegah


uncovered. Nang desah kumiria aboh di ungua pesi Pedro caught a
abertu Don ' t leave food exposed. huge fish.

abertura n. arch. 1 . opening. 2. gap. aboh-aboh n. cake made from sago


3. crevice. pearls, grated coconut, palm sugar
Uaggery), wrapped in banana leaf and
abetu See abertu.
steamed; traditional ly served after
abimintu See abamintu. setting up the bridal chamber on the
abizah V.t. to invite. abizah anu to Thursday prior to the wedding.
verbally invite someone to a birthday abrasah (abasah) V.t. to cuddle, to
party. abizah seng to invite someone embrace.
to an engagement ceremony. abizah
abrih V.t. 1. to open. abrih botel to open,
batizmu to invite someone to a
uncork a bottle. 2. to undo, to
baptism party. abizah pregang
unfasten. abrih butang to unfasten a
tradition of informing relatives on the
button. 3. to break open, cut open,
impending pronouncement of the first
prise open. 4. to unlock. 5. to bloom
and last ban of marriage by the parish
(of flowers, plants). 6. to l ay out, to
church. abizah noiba tradition
spread. abrih panu di meza to l ay out
whereby relatives, godparents,
a tablecloth. 7. to inaugurate, to
kumpadri, kumadri, marah kronchi
initiate, to set up, to start. abrih
femi, cooks and helpers are verbal ly
merkansia to start a business. abrih
invited to participate in a wedding.
konta to initiate an account. : abrih
. .

abizah motri tradition whereby the


apetitu to sharpen the appeti te. abrih
community is informed of the death of
boka to speak (vulg. ). abrih boka di
one of its members.
1
Baxter, A.N. and De Silva, P. A dictionary of Kristang (Malacca Creole Portuguese) English.
PL-564, xxii + 151 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 2005. DOI:10.15144/PL-564.1
©2005 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative.
2 Kristang-English dictionary

sonu to yawn. abrih bontadi to pankada He got a beating. achah


sharpen the appetite. abrih buraku to ungua biramintu to suffer a fainting
borrow money, to incur a loan. abrih spell, to faint.
kambra to enlargen a room. abrih achar n. « Mal. acar, Pers. achiir)
kaminyu to clear a road, path or way. chutney, pickle. achar chili pickle
abrih korsang to unburden oneself. made from fresh green chi l l ies,
abrih olu to be alert, to observe, to shallots, cucumber, carrot, garlic and
pay attention, to watch out. Abrih olu spices. achar mangga mango
ki sorti fazeh isti angkoza Observe chutney. achar pesi pickled fish.
how this is done. Bos abrih olu ku
adansa See ardansa.
keng ta fazeh kambradu! You watch
out who you befriend! abrih mang to adeus into goodbye.
beg. abrih presu to gi ve a price. �di n. duck. Java duck. adi manila
abrih sigredu to divulge a secret. variety of large white duck.
abrih sintidu to think, to reflect. adoi excl. ouch !
abrih ubida to l isten, to take note.
ado,mdu ad}. arch. adorable.
abuadu ad}. mischievous, badly behaved.
Eli bong bong abuadu ungua krensa adorah V.t. to adore, to worship.
He is a very mischievous child. adorasang n. adoration, worship.
abuah v.i. to fly. •: Yo sa doi di lachi ja
.
adorasang di Kruz worship of the
abuah My money disappeared from Holy Cross.
the drawer. Juang ngka fikah mas ku adransa See ardansa.
nus, eli ja podi abuah agora Juang adreh (ardeh) v. i. 1 . to bum . 2. to be
doesn' t l i ve with us anymore, he is spicy hot.
independent now. Maniku podi
adukasang n. 1 . education. 2. good
abuah agora Maniku is wel l-off now.
upbringing.
podi abuah, podi lebah abuah
extremely wel l . Eli tokah gitara podi afesang n. affection. Jeroni teng afesang
abuah He plays the guitar extremely ku yo sa susi Jeroni feels affection for
well. my older sister. •: kai na afesang to
.

take a fancy to. Premiru bes yo ja


abu,mdu adj. arch. stricken; only used
olah ku eli, yo ja kai na afesang The
with di febri. Yo sa irmang aburadu
first time I saw her, I took a fancy to
di febri My brother is stricken with
her.
fever.
afiang n. arch. opium.
achah V.t. 1 . to find. Yo ngka achah ku
eli I did not find him. achah sabeh to afomah (aformah) V.t. arch. to match.
find out, to discover. Yo ja achah bos mpodi afomah ku eli na kantah
sabeh keng ja furtah akeh redi I You can't match him in singing.
discovered who stole that fishing net. aformah See afomah.
2. to catch (restricted to fishing). Ja
aforsah (forsah) V.t. 1 . to force, to
achah angkoza? Did you catch
compel . Yo ja aforsah yo sa maridu
anything? 3. to recei ve. Eli sa pai ja
atindeh I forced my husband to
achah doi His father recei ved money.
attend. 2. to insist. Mas ki yo ja
4. to obtain. Trabalu kereh achah
forsah ku yo sa maridu atindeh
mpustah It's difficult to obtain a loan.
akeli kazamintu, mas eli ngka bai
5. to get, to suffer. Eli ja achah
Kristang-English dictionary 3

Although I i nsisted that my husband which occur around the date of the
attend that wedding, he didn't attend. Feast of St. Francis Xavier (3rd of
afotu adj. bold, forward. December), occasionally flooding the
foreshore. agu grandi high tide. (agu)
afrontah V.t. arch. 1 . to challenge, to
inchenti incoming tide. Kiora ago
confront. Pedro ja bai afrontah ku
inchenti mpodi bai langgiang When
Vicente, mas eli nggeh brigah Pedro
there is an i ncoming tide one cannot
confronted Vicente, but he didn ' t want
go langgiang fishing. agu kininu low
to fight. 2. to match up with. Bos
tide. agu seku completely ebbed tide.
mpodi afrontah ku eli na chadisa
: agu di rostu face, honour, self­
. .

You can ' t match him in intel ligence.


respect. Nang fazeh kai agu di rostu
afugah See fugah. di pai mail Don ' t make your parents
ago�su (algu�su) adv. lose self respect! nteh agu na boka to
1 . immediately, right now. Beng be dumbfounded.
agomesu! Come right now ! 2. now aguada (aguadu) ad}. 1 . watery, tasting
sti l l . A gomesu bos sa pai logu of water. Isti kanji aguada This
chegah Your father will still arrive porridge is watery. 2. weak. See also
now. agurestu. 3 . fluid, not dense (of a
aJmra adv. 1 . now, at the present time or liquid).
moment. Agora Maria teng na kaza aguadu See aguada.
Now Maria is at home. 2. in the time
aJllid u ad}. 1 . sharp. 2. pointed. 3. accute,
directly following the present moment,
keen, sensitive. Eli sa ubida agudu
i mmedi ately. Beng nus bai agora
S he has a keen sense of hearing.
Let's go (right) now. 3. Nowadays,
.:. Iinggu agudu a sharp tongue.
these days. Angkoza karu agora
Things are expensive nowadays. aguentah (guentah) V.t. 1 . to bear, to
endure, to resist, to tolerate, to
a�tu n. arch. August.
withstand. Kondi podi aguentah
agrabah V. t. to annoy, to disturb. ampeh Kondi can withstand the sting
Damian gostah agrabah ku eli sa of the jellyfi sh. 2. to hold on to. Bong
irmang Damian l i kes to annoy his yo ja aguentah ku eli, ngka eli ja kai
younger brother. Luckily I held on to him, otherwise he
!!gu n. 1 . water. agu bensen (agu di would have fal len. 3 . to prevent, to
benten) (agu bensa) (agu benta) stop. Yo ja aguentah ku eli brigah I
Holy water. agu di sal saline solution. prevented him from fighting. Nang
agu di chua rain-water. agu di gor aguentah ku eli! Don 't stop h i m ! 4. to
barley water. agu di posu wel l water. support. Akeh steu ta aguentah casa
agu di serenu dew. agu dosi fresh The pi llar is supporting the house.
water. agu salgadu salt water. agu aJllila (argyla) n. 1 . needle. 2. hand of a
salobra brackish water. 2. liquid. agu clock, pointer.
di babu, agu di boka sali va. agu
agun;sta See agurestu.
cherozu (agu di cherozu) perfume
(See also esen). agu di mizu urine agurestu (agun;sta) adj. watery, weak.
(See also mizu). agu di sabang soap Isti cha agurestu This tea is weak.
suds. 3. condensation. agu di serenu ah! excl. oh ! Ah lah Oh my! Expression
dew. 4. tide. agu bazanti outgoing of dismay.
tide. agu di San Fransisku high tides a.i.!!da See ajud u.
4 Kristang-English dictionary

ajudah See judah. susedeh ku eli We can be glad


nothing happened to him.
ajudamintu 11. aid, assistance, help,
support. akgri ad}. l. cheery, happy, joyful,
merry. 2. glad, pleased.
ajudasang n. aid, assistance, help,
support. alelllia n. 1. cheer, happiness, joy,
merriment. 2. enjoyment. 3. gladness.
al!!d u (al!!d a) 11. aid, assistance, help,
support. alfada n. pi llow . •:. ungua alfada di
pang arch. a loaf of bread.
akeh See akeli.
alfanti n. elephant.
akeli (akeh) demo art. 1 . that. 2. that
yonder. alfiniti n. pin.
akih See nakih. algQzu undef only used in the expression
bida di algozu idler, loafer' s
akompanyah See kompanyah.
existence. Eli bida di algozu. Eli
aksang n. « E. action) 1 . action, ngka fazeh sibrisu, ta dipendeh di
behaviour. Eli sa aksang di kere eli sa familia He is an idler. He never
brigah He behaves as if he wants to works, he depends on his family.
fight. 2. gesture.
algudang n. cotton.
alabangka (Iabangka) 11. crowbar.
algumesu See agomesu.
alah See nalah.
aliada 11. l . festi vity, party.
albi n. 1 . tree. albi ansana rosewood tree 2. celebration, function, social
[Bot. Pterocarpus illdicus] . albi gathering.
mangga mango tree [Bot. Mangifera
sp.] . 2. palm. albi koku coconut palm alih See nalih
[Bot. Cocos sp. ] . 3. plant, shrub. albi alkan§!!d u 11. benefit, gain, profit. Nteh
floris Flowering plant. .:. albi grandi, alkansadu fazeh isti ramedi There is
fruta keninu a big, but stupid, person. no benefit in this work.
alebadu ad}. puzzled. Aloy ja fikah alkansah1 v.t. l . to achieve, to attain.
alebadu kai isti pastu ja sai di gaiola Jenti Kristang trabalu alkansah
Aloy was puzzled how the bird got out rikeza It is difficult for Kristang
of the cage. people to attain wealth. 2. to benefit,
alebah v.t. 1 . to treat. Anna alebah bong to gain. Astantu ki yo ja judah ku
ku sa sogra-sogru Anna treats her eli, mas nada ngka alkansah I helped
parents-in-law well . 2. to entertain. him so much, yet I benefited nothing
Rozil chadu alebah jenti na eli sa from it. .:. Bos buskah, bos alkansah
aliada Rozil entertained people wel l at provo You get what you deserve.
her party. alkansah2 v. i. to profit. Isti merkansia
alegrah v. i. to be happy, to become mpodi alkansah This business cannot
happy. Eli ja alegrah kauzu sa fila ja profit.
achah sibrisu He was happy because alkubitera n. fern. procuress
his daughter got a job. 2. to enjoy alkubiteru n. masc. bawd, procurer.
oneself. Yo sa kanyong gostah
alkunya n. family name, surname.
alegrah My eldest bother likes to
enjoy himself. 3. to be glad, to be !!Ima n. soul, spiri t. .:. alma disperadu
pleased. Nus podi alegrah nada ngka ghost.
Kristang-English dictionary 5

al!lli!r i n. 1 . cupboard. 2. wardrobe. ambila 11. curry dish usually prepared


aloleng n. « Hok. leni tsul) Chinese with slices of dried stingray, brinjal,
lantern. long beans or gourd; other meats may
be substituted for stingray.
!!Isu undef Used only in di alsu for free.
Eli ta buskah bebeh di alsu He is A men into Amen.
trying to get a free drink. A merikanu n. American.
al!ru: n. altar. amiang adv. tomorrow. amiang anoti
altezal adj. l . haughty, proud, with airs. tomorrow night. amiang otru dia the
Eli sa jenti alteza She is a proud type day after tomorrow. sa amiang or
of person. 2 . boastful. 3. conceited. amiang pamiang the next morning
4. highness, loftiness. amiang pamiang, ampamiang
tomorrow morning . •:. amiang­
alteza 2 adv. 1 . boastfully. 2. conceitedly,
amiang in future, some time in the
in the manner of a know-all .
future.
alteza3 n . 1 . height. 2 . conceit.
amiang pamiang See amiang, pamiang.
altu l adj. 1 . high. 2. tal l , lofty, lanky.
amiga n. 1 . mistress. See also dama.
3. loud. 4. errunent. jenti altu an
2. female friend.
eminent person. 5. elated . •:. altu basu
ad). undulating, uneven. amigu n. 1 . (male) lover. gadrah amigu
to keep a (male) lover. 2. arch. male
altu2 adv. l . loudly. 2. exaggeratedly, in
friend.
exaggerated terms. papiah altu to talk
big. amimah v.t. arch. to pamper. Nus nang
amimah ku krensa krensa Let us not
altura n. 1 . height. 2. direction. Na ki
pamper children.
altura bos ta bai? In which direction
are you going? 3. bearing. Peskador amis 11. « Mal. hamis) fishy smel l .
mistih sabeh olah altura Fishermen ami�di 11. friendship . •:. friendly
must know how to find their bearings. disposition towards. Yo nteh amizadi
!!Iu n. garlic. ke bai sa kaza I don ' t fancy the idea
of going to his house.
alua n. enjoyment.
a!!!Qk u 11. « Mal. amok) noise.
aluh v.t. « Mal. halau) to drive away.
amor (amur) 11. love. Eli teng amor ku
!!ma n. « Mal. ama) a type of flea found
yo He is in love with me. teng may be
in poultry.
omitted in this structure: Eli amor ku
amah n. maid, servant. yo He is in love with me.
amaniora See maniora. amo!Qzu See amurozu.
ama!!!z u See amurozu. a!!!Qstra 11. 1 . sample, specimen.
amastimah v.t. to take good care of. 2. model, pattern. fazeh amostra
Astantu nus ja amastimah ku eli, make a model. .:. tomah amostra to
ngka acah sa bondadi We took such take a measurement.
good care of him but received no ampamiang See amiang, pamiang.
gratitude.
ampas 11. « Mal. hampas) dregs of
amba n. « Mal. hamba) 1 . servant. coconut.
2. slave.
ampeh 11. « Mal. ampai) jellyfish.
a!!!!!!: See amor.
6 Kristang-English dictionary

amu!Qzu (amarozu, amo!Qzu) 1 adj. i n ngka kazah He behaves as if he


love. kai amurozu fal l in love. wasn't married. 3. way of walking.
amu!Qzu (amarozu, amo!Qzu)2 n. love, A keh andasang di Maria That is
loved one. Maria yo sa amurozu Maria's way of walking.
Maria is my love. andor n. « Mal. andoh) bier, l itter,
anambes See anumbes. wooden framework used for carrying
statues during processions.
!!!!da adv. approxi mately. Anda kuatu
sentu pesua teng na akeh kazamintu andurinyu n. swallow. [Zoo!. Hirundo
Approximately four hundred people tahitica abotti and Hirundo rustica
were at the wedding. gutturalis].

andada 1 adv. arch. amongst, a!!£la n. ring. anela di kazamintu


considering. Andada di tudu, Ninu ki wedding ring . •:. tukah anela to
bong mbes Of all , Ninu is the best. exchange rings, to become engaged.

andada2 n. doing. Isti andada di eli This ang!fQza n. 1 . thing. 2. anything .


•:. angkoza di kaza household goods.
is his doing.
angkoza suzu evil spirit.
andadura n. arch. 1 . gait. 2. behaviour.
angkradu adj. anchored . •:. Kabah
andah v.i. to walk. Used in serial with
misa, Antoni ja fikah angkradu na
bai 'go' or beng 'come' according to
Bel sa butika After mass, Antoni got
the direction of the action. andah bai
stuck at Bel 's shop.
to walk to a place away from the point
of reference. Eli ja andah bai kaza angkrah V.t. 1 . to anchor. 2. to take
He walked home (i .e. away from the refuge. •:. Kada dia Antoni 10
point of reference of the speaker). angkrah na Patrick sa kaza Every
andah beng to walk from a place to day Antoni will make an i mposing
the point of reference of the speaker. visit to Patrick's house.
Eli ja andah beng kaza He walked angkru n. anchor.
home (i.e. 'home' is the speaker' s animal n. 1 . animal , beast. 2. brute.
point of reference) . •:. andah-andah
�nimu l adj. brave, courageous, daring.
to ramble, to strol l. andah rudiah to
Eli bomong animu ungua omi He is
walk around, roam about. andah bai
a really courageous man.
andah beng to walk to and fro. andah

chuma noiba China to walk slowly. �D1mu 2 n. courage, valour.


andah peu to go on foot. !!!!i u n. angel. anju di guarda Guardian
andamintu 11. 1 . attitude. Kantu nus Angel.
sigih eli sa andamintu, ku tudu logu anona n. custard apple. anona aria [Bot.
fikah inimigu If we follow his Annona squamosa]. anona ata [Bot.
attitude, we will become enemies with Annona reticula). anona spinyu [Bot
everyone. 2. plan. Yo sa maridu ja Annona squamosa].
fazeh isti andamintu My husband
a!!Qti See anuti.
made this plan. 3. Doing. Isti
andamintu di Antoni It is Antoni ' s ansana See albi ansana.
doing. !!!!s ia n. anxiety. ansia di mureh (ansia
andasang n. 1 . i ntentions. Eli sa di morti) death anxiety.
andasang mal He has bad intentions. ansiadadi n. 1 . anxiety. 2. fear.
2. behaviour. Eli sa andasang chuma 3. apprehension.
Kristang-English dictiollary 7

ansiadu adj. 1 . afraid. 2. anxious. apanyah v.t. to catch, get, or receive


anti See antis. something unfavourable or unpleasant.
apanyah chua to get caught in the
an!igu adj. ancient, old . •:. tempu antigu
rain. apanyah pankada to get a
in the old days (see also primiru).
beating. Yo sa irmang ja apanya
antiming adv. arch. before. febri My brother caught a fever.
antimintu adv. arch. before. Antimintu apal!Q!tu adj. modem, trendy, up to date.
bos bai, fazeh kabah bos sa sibrisu Eli sa kaza apapoitu His house is
Before you leave, complete your modem .
work . •:. Di antimintu yo sabeh ki
ape!!tu 11. l . appetite. Muleh prenya
logu susedeh From the beginning I
teng bong apetitu Pregnant women
knew what would happen.
have good appetites. 2. desire, will. Yo
ill!tis Cill!t i) adv. before, prior to. nteh apetitu kereh bai mar mas
antis di COllj. before. Antis di eli bai, I have no desire to go fi shing any
pidih ku eli! Before he goes, ask him ! more.
!lnu n. 1 . year. anu nubu New Year. alli!Yu n. support.
Bong anu nubu! Happy New Year ! al!Qsta See apostu.
anu pasadu last year. anu truzadu
apostah (apustah) v. t. to bet, to wager.
year before last. otru anu next year.
2. birthday. Ozndia eli sa anu Today al!Qstolu n. arch. apostle.
is his birthday. 3. age. Di ki anu bos al!Qstu (al!Qsta) n. bet, wager.
ja fazeh sibrisu? From what age did apustah See apostah.
you start work?
ar 11. air. See also bafu . •:. ar di sol ray
anumbes (anambes) adv. maybe, of sun.
perhaps, possibly; used in conjunction
ardansa (adransa) (adansa) 11.
with 10 / logu. A numbes 10 kai chua
1 . savings. 2. wealth. 3. inheritance.
Perhaps it wil l rain.
ardeh See adreh.
anumkoza adv. arch. maybe, perhaps,
possibly. ardidu adj. burnt (by the sun).
anuti 11. night. onti anuti last night. ozi areka n. areca nut, betel nut [Bot. Areca
anuti tonight. amiang anuti catechu]. .:. areka kotrah dos the
tomorrow night. anuti di dia night spitting image, look-al i ke. Bos sa
and day. Yo sa pai bai mar anuti di irmang areka kotrah dos di bos sa
dia My father goes fishing night and pai Your brother is the spitting i mage
day. of your father.
anyutu adj. « Mal. hanyut) adrift. aren.i!!h v.t. 1 . to arrange, organize. Beng
Maniku sa prau ja bai anyutu nus arenjah ungua branyu! Let us
Maniku's boat went adrift. organi ze a branyu ! 2. to tidy, to put i n
order. Pertu Natal tudu jenti ta
an�la n. hook . •:. tokah anzola to get
arenjah kaza Just before Christmas
hooked, to get caught. Biziah
everyone tidies up their house.
kuidadu bos nang tokah anzola Be
careful lest you get caught. arenjamintu 11. arrangement,
organization. Tudu arenjamintu di
apal!!d u See pagadu.
kazamintu ja lesti All arrangements
for the wedding have been completed.
8 Kristang-English dictionary

arenti-parenti n. family and rel atives; aroegah See negah.


expression used only in the wedding aros n. rice . •:. aros krua acne. chuma
speech of the kumpadri. aros seng sal without humour. teng
argQla n. 1 . rowlock. 2. mooring ring on aros brangku to have it easy. Eli sa
boat. 3. loop. filu teng aros brangku agora ta fai
argyla See agula. sibrisu chuma skribang Her son has
got it easy now that he is working as a
arguUnya n. earring. clerk! nteh aros hopeless. Ja kumih
aria n. sand . •:. Nang botah aria na aros? (lit. Have you eaten?) a greating
jenti sa panela di aros provo Don ' t used between late morning and mid­
make a person lose their liveli hood afternoon.
(lit. Don 't put sand into a person' s rice
ar!!!pal See atapal.
pot.)
arti See atri.
ari!du t adj. hurried, rushed. Nang fazeh
ariadu ku yo! Don 't make me hurry ! artifisiu (atifisiu) adj. « E. artificial)
artificial. Isti floris n ungka bida. Eli
ari!du2 adv. hurriedly, in a hurry. Eli
artifisiu This flower is not real. It is
ariadu ja bai He left in a hurry.
artificial.
ariah v.i. to fol low the current.
artodadi See artudadi.
!ris 11. « Mal. aris) buoyant type of rope
artudadi (artodadi) n. authority.
made from Manila hemp.
aruegah v.I. arch. to express admiration
!.[ku 11. arc, arch.
(with respect to a child) which may,
arku-iris n. arch. rainbow. accordi ng to superstition, cause harm
armadera n. /em. female instigator, to the object of admiration.
female troublemaker. Nang ubih aruda n. aruda plant [Bot. Ruta
Milly sa stori. Eli ungua armadera. graveoleus].
Don' t you listen to Milly. She is an
as n. ace (in card game).
instigator.
asadu adj. baked.
armador n. masc. male instigator, male
troublemaker. Akeli belu ungua asah V.t . 1 . to bake. asah bolu to bake a
grandi armador That old man is a big cake. 2. to roast. asah kandri to roast
troublemaker. meat. 3. to toast. asah pang to toast
bread. See also torah.
armadu adj. threatening; only used in
tempu armadu. asedeh (sedeh) V. t. 1 . to consent to.
Maria ja asedeh eli sa fila kazah ku
armah t V. t. to incite, to instigate. Akeli
Pedro Maria consented to her
belu gostah armah jenti That old
daughter marrying Pedro. 2. to agree
man likes to incite others.
with, to concur. Yo asedeh ki eli ta
armah2 V. i. to arm oneself. falah I agree with what he says. 3. to
armamintu n. incitement, instigation. accede, to agree to. Kaba tres bes eli
chomah bai sa kaza nubu yo ja
!.[mas 11. 1 . weapon . 2. weaponry.
asedeh bai After he made me three
armasang n. 1 . instigation. Nang ubih invitations to go to his house I finally
armasang di muleh Don't listen to a agreed to go. •:. Asedeh? Agreed?
wife's instigations. 2. troublemaker.
a�ti adv. 1 . purposely. Yo asenti ja
arne!du adj. arch. badly brought up. pidih ki ja susedeh I purposely asked
Kristang-English dictionary 9

what happened. See also fazeh asenti. astah adv. here it is. Yo lembrah 10
2. in a pretend manner. Yo asenti ta beng chua, astah! I thought rain
drumih I pretended to be asleep. would come and here it is !
asentidera n. fem. female joker, female astantu adv. so much.
accomplice in a practical joke. astrang n. force . •: papia ku astrang to
.

asentidor n. masc. male joker, male speak strongly. fai sibrisu ku astrang
accomplice in a practical joke. to work hard.
a�tu ad}. 1 . neat, tidy. 2. clean. A�ta n. Assumption: festa di Asunta
3. decent, modest, proper. Eli bisti Assumption feast. Greza Asunta
ngka asentu Her dressing is i mproper. Assumption Chapel in Praya Lane,
a�nu n. sign, signal. Maria ta fazeh Banda Hilir, Malacca.
asenu ku bos Maria is making a sign atadi adv. afternoon: ozi atadi this
to you. afternoon. amiang atadi tomorrow
asih adv. 1 . as, thus, so. asih ki teng so it afternoon.
seems. asih mesu like so. asih saja as atakah (atrakah) V.t. to attack.
soon as. Asih yo ja beng saja eli ja .:. atakah febri to get a fever.
sai As soon as I came, he left. Asih na a!rulal (ar!rulal) n. « D. aardappel)
tera kuma na seu On Earth as in potato.
Heaven. 2. as well as. Eli asih yo logu
ateh See ati.
bai Muar He, as wel l as I, wi ll go to
Muar. ateu n. atheist.
asi!!ya (se!!ya) adv. 1. as if. Asilaia bos Bti (ateh) prep. 1 . unti l ; may occur with
ngka sabeh! As if you don ' t know ! ki when introducing a clause: ati ki
2. so, so much . Asilaya bordu bos until . 2. while, as long as. Pidih ku eli
mpodi andah It is so near, yet you ati eli teng nakih Ask him while he is
cannot walk. here. 3. to, up to, as far as. D i Melaka
ati Kuala Lumpur teng noventa
asinadu 1 n. 1. signature. 2. consent. dah
pedra From Malacca to Kuala
asinadu to agree, to consent.
Lumpur is ninety miles. Nus ja bai
asinadu2 ad}. signed. peskah ati I ndonesia We went
asinah V.t. to sign. fishing as far as Indonesia.
asistih (sis!!h) V.t. to attend, to be ati!isiu See artifisiu.
present. Yo ja asistih ati kabah atimintu con}. 1 . and, as well as. Maria
I attended until the end. atimintu Filomena logu chegah
as.!!£ra n. nui sance. Joana kada dia Maria and Filomena w ill arri ve.
beng na yo sa kaza. Fika ungua 2. arch. as long as. Atimintu yo teng
asnera Joana comes to my house bida bos mpodi kazah! As long as I
every day. She is becoming a live you may not marry!
nuisance. atindeh v. i. 1 . to attend. Yo ja atindeh
asoitah See soitah. nake kazamintu I attended that
!!Wa ad}. sore (of throat). Yo ja kumih wedding. 2. to assist at a function.
tantu nan as, garganta ja aspa I have 3. to entertain a guest.
eaten so much pineapple that my atordadi n. authority.
throat is sore. atorizah V.t. to authorize, to permit.
10 Kristang-English dictionary

atorizasang 11. arch. authorization, the same generation, when addressing


permission. a young adolescent male or teenage
male. 2. respectful term of address for
atrakah See atakah.
elder brother. 3. I, self-reference by
atrebidu adj. audacious, bold, insolent. the male singer of a matah kantiga.
See also trubada.
baba See b!.
atrevesadu (trevesadu) adj. arch.
babra (barba) n. 1 . beard, whiskers.
squint-eyed.
2. moustache.
!tri l <ill:t i) adj. cunning, tricky.
babu n. 1 . dri bble. 2. saliva. See also agu
!tri2 <ill:t i) n. martial art, self-defence. di babu and agu di boka . •:. kai agu
Eli sabe atri he knows sel f-defence. di babu to salivate. Akeh kumiria
atrubida See atrebidu. fazeh kai agu di babu That food
!tu disj « Mal. atau) or. See also kc. makes one's mouth water.
aturah v.t. to beat, to defeat, to outdo. badizeh v.t. to contain one' s anger or
Bos mpodi aturah ku eli na temper; occurs together wi th peluzu.
langgiang You can 't beat him at Yo sa tiu mpodi badizeh sa pelusu
langgiang fishing. My uncle cannot control his temper.
A ve Maria 11. hail Mary prayer, Angelus. bafadu adj. steamed. pesi bafadu
steamed fish . •:. subih bafadu 1 . to
!za 11. 1 . wing. 2. fin ; also aza di pesi.
become breathless. 2. to have an
azbiru n. « Mal. haru biru) asthma attack.
1 . confusion. 2. fuss. fazeh ngua
bafah v. i. & v.t. 1 . to steam. 2. to choke
azbiru to make a fuss . •:. Di ki azbiru
with anger
bos ja beng? Where in the hell did
you come from? bafamintu n. rage, state of seething.
azedu adj. sour. bafau n. asthma.
.£ti 11. 1 . oil. azeti gas kerosene. azeti
az bafu n. 1 . breath. bafu di bentu breath of
koku coconut oil . azeti pau caulking­ wind, breeze. pusah bafu to breathe.
tar made from tree sap. azeti di pesi tomah bafu to get one's breath. 2. air.
fi sh oi l . 2. fat, lard. azeti porku pork 3. steam. •:. bafu kumpridu long­
lard. winded (said of someone who talks a
lot).
azetiadu adj. oily, covered with oi l .
bagah (ba2!rl adj. slow . •:. Eli bagah
azinyah v.i. to walk huniedly. Angela ta
He is slow (in comprehending or
azinyah pra kaza Angela is walking
learning).
huniedly to her house.
bagah (baw 2 adv. 1 . slowly. Remah
azul adj. blue.
bagah! Row slowly! 2. quietly, softly.
azuladu adj. arch. bluish. papiah bagah to speak softly.
bagah3 v.t. 1 . to slow. bagah remah
S low down the rowing. 2. to slow
something down, to hold something
B
back.
ba (!!!ba) pro. 1 . lad; term of address ba2!r See bag!h.
used by member of previous
generation, or by an older member of
Kristang-English dictiol1ary 11

bagareza adj. slow in comprehending or baldi (h!1i) 11. bucket. baldi di prau
learning. bailing bucket.
h!!gri 11. soldier catfi sh [Zool. baldiah (bali!!h) v. i. & v. t. 1. to bathe.
Osteogeneiosus militaris] also known 2. to bai l . baldiah ago di prau to bai l
as bagri sapatu. out water from a boat.
!!!!gu n. « Mal. bagu) grain (of cereal ). baleh v.i. & v.t. 1 . to be worth, to be of
ungua bagu di aros a grain of rice. use. Ngka baleh It is worthless. Eli
bai v.i. to go. bai ariah to go courting. ngka baleh He is useless. Ki baleh?
bai beng to come and go. bai di bultu What is it worth? Zabel baleh
to go for good. bai hap to agree, to be drumih seja Zabel is only good at
compatible. bai kaza to go home. Bai sleeping. 2. to be dependable. Yo sa
pa rayu! Get lost ! bai pas to get along fila baleh My daughter is dependable.
with. bai pasturinyu to go bird baleu n. 1 . workbench. 2. a timber
hunting. bai pontah to go hunting pl atform attached to part of a house.
with a gun. bali See baldi.
bairu 11. hamlet, vil lage, cluster of balia n. arch. value; used in lyrics of
houses. traditional songs, as in the expression
baisikal n. « E. bicycle) bicycle. diamanti ku balia val uable diamond.
baka 11. bovine. baka femi cow. baka baliah See baldi!!h.
machu bul l . kandri di baka beef. baliza n. location, place (remote,
bakah n. « Mal. baka) 1 . breed, stock. unknown place), l andmark. Di ki
Isti kachoru bakah bong This dog is baliza bos ja beng? Wherever did you
of a good breed. 2. l ineage. come from? .: baliza barku pasah
.

bakuah v.i. & v.t. 1 . to squeeze in; often horizon, shipping l ane; see also peu di
used as v.t. with korpu. Eli ja bakuah seu.
(korpu) He squeezed in. 2. to sneak balor n. value, worth. Isti teng balor
out, to squeeze out, to walk out This is usefu l . Nteh balor It is
unnoticed. Yo ja sintih akeh aliada worthless . •:. ngka balor pointless.
nteh sabor, ja bakuah korpu I felt balu n. dance.
the party was rather dull so I wal ked
bambu n. bamboo.
out unnoticed. •:. Judah bakuah
korpu! Please make space ! banda 11. 1. place, spatial area. ki banda?
where, which place? banda tras
bala 11. 1 . beam. 2. pi l l ar. .: lantah bala
.

behind, at the back of. (See also pa


to be burdened.
tras, para tras). banda dianti in front
balah v.i. & v.t. to dance. of, in front, at the front. 2. side.
balansa (balansu) 11. 1 . balance, banda dretu (on the) right side.
remainder. Sa balansa eli ngka pagah banda pai on my father's side of the
He didn ' t pay the balance. 2. scales. family. 3. neighbourhood: Banda
balansah v.i. 1. to balance. Bos balansah Kanu a Kristang residential area
bong bong, nang kai! Watch your situated between the Portuguese
balance. Don't fal l ! 2. to weigh with a Settlement and Praya Lane on the old
balance. seafront. Banda Praya the Kristang
residential area of Praya Lane.
balansu See bal!!nsa.
bandala n. arch. satchel.
12 Kristang-English dictionary

bandera 11. banner, flag . •:. Yo sa filu ja becoming distraught thinking about
lantah yo sa bandera My son did me what to do with my son.
proud. bar!ga n. stomach . •:. kargah bariga to
bandeza n. platter, tray. go to bed hungry. bariga fomi hungry.
bandu See banu. Bos bariga fomi? Are you hungry?
bariga friu said of a person who has
bangku n. 1 . bench seat, stool . bangku escaped a mishap. bariga di peu calf
di mastu mast step. bangku di greza of the leg. bariga di stori person who
pew. 2. cutting board. bangku di
likes to talk a lot, long-winded. tezah
pang bread board. bangku di kortah
bariga to economize.
pesi bench or board for cutting up fish.
bari� n. person with fat stomach, a
ban� n. « Mal. bangsal)
big-bellied or paunchy person .
I . fisherman's shelter consisting of
posts, roof and partial walls, often of barku n. ship . •: barku abuah n.
.

wood and atap palm construction . aeroplane. chuma barku nteh prua
2. shelter constructed especially for a without direction.
wedding dinner. barm! n. « Mal. baroa, H. barua)
banu n. announcement, ban . •:. dali 1 . pimp, procurer. 2. idler.
banu to announce. ba!Qti n. 1 . piece of sawn timber, board,
banyan n. arch. type of two-buttoned plank. 2. beam, rafter.
loose col larless shirt with a single ba!:!!sa See brusa.
pocket, formerly worn by Kristang barzing n. paddy field.
men .
basah V.t. 1 . to lower. Eli ja basah
baptizmu See batizmu. kabesa kiora ja olah ku yo He
bara n. 1 . harbour, port. 2. channel ; used lowered his head when he saw me.
with this meaning in traditional songs: 2. to demean, to humble. 3. to debase.
Sampan chegah na bara, barku :. basah olu to avert one's gaze.
.

grandi keh partih The sampan ba�u n. plate (for eating).


reaches the channel, the ship is about
basora n. broom. basora ikel broom
to leave.
made with part of coconut frond.
banmda n. verandah. See also surami. basora nili broom made from paddy
ba.mta n. cockroach. stalks.
bara�za l adj. quite cheap. basoriah V.t. arch. to strike with a
barateza2 n. cheapness. broom.
ba.mtu adj. cheap . •:. Kozi di baratu basta (a basta) adv. enough ! Basta ku
bos! You cheapskate ! brigah bolotu dos! Enough of
fighting the two of you !
barba See babra.
bastadu See irmang bastadu.
bareh V.t. to sweep . •:. Cheu bos ja
bareh You reall y cleaned up (for basu · adj. low . •:. kaza basu single­
example, ate, drank, or won) a lot. storey house.
bari�du adj. distraught, worried. Yo ta basu2 adv. beneath, below, underneath;
fikah kabesa bariadu ta lembrah ki also di basu . •:. basu d i olu within
ke fazeh ku yo sa filu machu I am one 's sight. Basu di olu yo mpodi
Kristang-El1g1ish dictionary 13

olah ku eli I can ' t stand the sight of bauduh n. 1 . fool . 2. henpecked husband.
him. baza 11. card of nine, other than the trump
basu3 n. underside. •:. basu di mang card in the trumps game known as
1 . subordinate staff. 2. underhand. jogu manila. bringkah baza the same
3. contraband. basu pa riba upside card game as jogu manila or
down, topsy-turvy. fazeh basu pa bringkah manila . •:. ngka fazeh
riba to make a mess. baza it isn't enough.
batata 11. sweet potato. batata roisu bazah V.t. to pour.
purple sweet potato. ba!!!!ti See agu bazanti
bateh V.t. 1 . to knead. 2. to beat, to flap. ba!!!: n. market.
Akeh galu ta bateh aza That rooster
bazidu ad}. arch. empty.
is flapping its wings. 3 . to strike. See
also dali. 4. to drop. bateh metadi bebdu ad}. 1 . tipsy, slightly inebriated.
bela to parti ally drop or hal f-reef the 2. giddy.
mainsai l . Yo sa netu ja bateh doi di bebedor n. drinker, one who drinks
komprah leti My grandson dropped alcoholic beverages habitual ly or in
(and lost) the milk money. •:. bateh excess.
boka to eat. bateh folgu to inform on
bebeh v.t. to drink.
someone. bateh kabesa to concentrate
on, to study, to take pains over. Ki beberang n. drunkard, toper.
nadi John fikah chadu? Kada anuti bebemza n. alcoholic drink.
ta bateh kabesa na buku Who says bedi See bed ri .
John won ' t be clever? Every night he
bedri (Mdi, berdi) adj. 1 . green.
is concentrating on his books. bateh
2. unripe. 3. immature (person).
potra di jirisang to depend on
relatives. begQnya See bergonya.
batemintu (batimintu) n. care, concern. bela n. 1 . old woman. 2. sail . bela
tomah batemintu to take pains, to machadu gaff-rigged mainsail. bela
concern oneself, to care about. Nang kapa, bela kapang jib-sail ; see also
tomah batemintu riba di eli Don ' t rabu di galu.
concern yourself with him. E l i ngka be!!:za 11 . arch. beauty.
tomah batemintu riba di eli sa
beliaku n. lecherous old man.
familia He doesn ' t take care of his
family. belianti n. precious stone.
baydu ad}. I . incapacitated. batidu na belu · 11. old man.
kama bedridden. 2. kneaded. 3. beaten belu 2 ad}. 1 . old. 2. used, second-hand.
(eggs). bemfeta ad}. lem. 1 . beautiful. bemfeta
batimintu See batemintu. podi abuah as pretty as can be. Eli
bati!!du adj. baptized. bemfeta chuma ja pintah She is as
pretty as a picture. 2. charming. See
batizah V.t. to baptize, to christen.
also asentu, neches.
batizmu n. baptism, christening.
bemfetu ad}. masc. handsome.
3
bauchi n. arch. « Hok. phau ) wedding
bendedor n. hawker, seller.
shawl formerly worn at traditional
Kristang weddings. bendeh v.I. to sel l . .:. to betray for gain.
14 Kristang-English dictionary

bendi n. « Mal. bendi) okra bean [Bot. bera quant. restricted to the expression
Hibiscus esculentius] bera sorti all sorts of, various kinds
beng1 v. i. to come. beng tona to come of. See also nasang, and nasang­
again , to return . •:. beng oras nasang.
sometimes. berah v. i. arch. to scream.
beng2 unde! Occurs in the rare berdadi n. truth .
admonishing expression di beng di berdi See bedri.
very. Bos di beng di rayu! You are
ber,2Qnya (be,2Qnya) l n. 1. shame. fikah
very naughty!
mposta di bergonya to be greatly
Ben�1i n. Sikh . embarrassed. nteh bergonya
ben ita adj. arch. 1 . good-humoured. shameless. 2. genitalia (female or
2. good-natured. male).
bensa See bensen. bergQnya (begQnya)2 adj. 1 . ashamed.
bensen (bensa) 1l. blessing . •:. agu fazeh bergonya to shame, to bring
bensen Holy water shame upon. 2. embarassed.
3. humiliated. 4. dishonoured.
ben�du adj. arch. blessed.
bergonyuzu adj. shy. Eli bong-bong
bensuah V.t. to bless. Deus logu
bergonyuzu ngua omi He is a shy­
bensuah ku bos God will bless you.
natured man .
bentoza adj. quali ty of food causing
beriah V.t. to caulk. beriah prau to caulk
flatulence. fruta bentoza fruit that
a boat.
causes flatulence.
bermitu See brumitu.
bentu n. 1 . wind. bentu norti north
wind. bentu pancharoba wind bersu Q!£su) n. 1 . music, tune. 2. song,
without any definite direction. bentu verse. bersu di Natal Christmas
sui south wind. bentu samatra storm carols.
(usually) from south-west. peu di bes n. occasion, time. mbes once. dos
bentu a squall . 2. air. tomah bentu, bes two times, twice. tres bes four
kumih bentu to get some fresh air, to times. tantu bes many a time. otru
take fresh air, to take a vacation. bes another time, next time. isti bes,
3. epilepsy; also bentu-bentu, as i n isti mbes this once, this time. kada
Eli bentu-bentu He suffers from bes always, each time, often. mbes­
epilepsy. subih bentu, pegah bentu mbes See membes.
to have an attack of epilepsy. bespa n. eve. bespa di Natal Christmas
4. mentally unstable. teng bentu to be Eve. bespa di anu nubu New Year's
mental l y unstable . •: bentu di grang
.
Eve.
hernia.
besta adj. foolish, stupid. fazeh besta
benzeh V.t. to bless, to consecrate. 1 . to pretend to be stupid. 2. to dupe,
benzeh koba the blessing of the to deceive. Akeh muleh ta fazeh
graves on Al l Souls' Day, the 2nd of besta ku eli sa maridu That woman is
November. deceiving her husband.
benzidu adj. blessed, hallowed. insensu bestadadi 11. arch. 1 . stupidity. 2. foolish
benzidu insense which has been person. Eli ungua grandi bestadadi
blessed. He is a complete idiot.
Kristang-English dictionary 15

besu See bersu. biru!!ru n. arch. parish priest, vicar.


besu n. 1 . lip. 2. rim of cup, di sh, plate, bi�di n. arch. moustache.
saucer. biku n. 1 . beak. 2. n ipple. biku di mama,
betel n. betel leaf [Bot. Piper betle] . biku di tete nipple. 3. spout. .:. biku
kumih betel to chew betel . di fula clitoris.
biadu n. deer. biliang num. bi llion.
bias n. 1 . artery, vein. 2. wood grain. biludu n. velvet. See also panu biludu.
bibeh v.i. to l i ve . •:. bibeh di smola to bi�gri n. vinager.
live on charity. bibeh ku pang ku agu bindalu (vindalu) n. type of Kristang
to l i ve on bread and water. bibeh bida curry dish.
di kachoru to live a dog' s life. bibeh
bin� v. i. to economize. Eli sa maridu
kada dia ki Deus dah to l i ve from
sa paga keninu . A keh kauzu eli toka
hand to mouth .
binggab gastu Her husband's salary is
bibingka n. « Mal. kueh bingka) type of small . That i s why she has to
baked pudding made with rice flour economize on spending. See also
(or grated tapioca), jaggery and sigurah . •:. binggah bariga to refrain
coconut. .:. Yo logu kumih bos sa from eating.
bibingka I will outlive you.
bintana n. arch. c lass of branyo and
bichu n. 1 . caterpi l lar, worm or wormlike matah kantiga .
creature. bichu anela a variety of red
binti num. twenty . •:. di binti kuatu
caterpillar which curls into a ring
fully, to one's satisfaction. Yo sa
shape if touched. bichu kabelu hairy
kanyong ja spankah aros di binti
caterpil lar. bichu di kakus maggot.
kuatu My elder brother ate rice to his
bichu di mar seaslug. 2. insect.
heart's content.
bida Qlldra) n. 1 . existence, life. teng
bintor n. « Mal. bintor) crab trap made
bida to be ali ve. bida di algozu idler,
of bamboo and net.
an idler' s life. Eli nada ramedi nteh,
ta pasah bida di algozu He doesn't bintura n. 1 . character, reputation, self.
have a job, he i s an idler. bida Ana sabeh lebah bintura Ana knows
mansebadu a bachelor's life, carefree, how to take care of herself. Nang
irresponsible. bida rastizadu a hard biziah jenti, biziah onsong sa
life. Keng trata mal ku mai pai logu bintura Don ' t mind others, look out
pasah bida rastizadu Whoever treats for your own reputation. 2. destiny.
their parents badly will have a hard binyu n. alcoholic drink . •:. pasah di
l ife . •:. bida favourite. eli sa bid a, eli binyu to become unconscious through
sa bida nosa her or his favourite. bida drinking alcoholic drink. mal binyu a
bida ali ve. bida bida bai nfernu '(the bad drinker.
person who) went to hel l alive' , title of
biola n. violin.
a stori rainya. bida saudi good
health. bida siozu interfering, a person birada n. return (tri p).
who interferes i n the matters of others. biradu ad}. inside out, wrong si de
bidal n. person who washes and prepares showing. Akeh ropa biradu Those
the deceased prior to the wake. clothes are inside out. .:. fazeh biradu
to default on a debt. See also fazeh
bidra See bida. birasang, fazeh lamiadu.
16 Kristang-English dictionary

birah v.i & V. t. I . to tum (around, inside bista to know by sight, be familiar
out, into, over, to, upside down). 2. to with. Lonzi di bista, lonzi d i korsang
capsize. Akeh prau ja birah The boat provo Out of sight, out of mind.
capsized . •: birah anela to call off a
.
b is!!du1 n. clothing, dress, garment.
matrimonial engagement. birah bai,
bis!!du2 ad}. clothed. •: seu bistidu ku
.

birah beng again and again. birah


strela a starry sky.
bentu to change one' s mind. birah
doi to return change. birah kabesa to bitela n. placenta membrane.
become confused or giddy, to feel biuba n. fern. widow. biuba mpidu
confused or giddy. birah korsang to deserted wife.
have a change of heart, to reverse a biubu n. rnasc. widower. biubu mpidu
decision. birah olu to blink. Birah olu deserted husband.
saja eli ja pedreh Within the blink of
an eye he lost. Birah olu eli ta fikah bizah See biziah.
grandi Within the blink of an eye he b i!!!ru used only in the expression parti
is growing. birah palabra to deny. bizaru audacity, cheek.
birah stori to change a story, to alter biziador n. guard.
the truth. birah tona to return (from
biziah (bizah) V.t. 1 . to observe, to
somewhere), to return something.
watch. Biziah ki eli ta fazeh Observe
birah truseh, truseh birah to twist
what he does. 2. to care for, to mind,
and tum, to toss and tum. Kiora bos
to take care of, to watch over. biziah
logu birah tona? When wi ll you
korpu to take care of oneself
return? Eli ja birah tona yo sa redi
(especially girls). 3. to keep a vigi l .
He returned my net.
.:. biziah bong bong t o be careful, to
biramintu n. fai nting spell. See also take care. biziah kuh di jenti to mind
achah ungua biramintu. other people's business, to pry. biziah
birasang n. 1. cheat. 2. swindler, person kuidadu to be careful, to watch out.
who doesn ' t honour debts. See also bizita (vi�ta) n. visitor.
fazeh birasang, fazeh lamiadu.
bizitah (vizitah) V.t. to visit.
bisichah v. L arch. to yawn.
blachan n. « Mal. belacan) shrimp
bi�ga n. 1. smallpox. bisiga di agu paste. sambaI blachan a condimented
chickenpox. 2. vaccination. tokah sauce made with fresh red chillies,
bisiga to be vaccinated. roasted blachan and lime or lemon
biskoitu n. biscuit. juice.
bisol n.( < Mal. bisul) boi l, ulcer. blangkas n. « Mal. belangkas) horse­
bispontu n. back-stitch. shoe crab [Zoo I. Lirnulus
rnoluccaanus] . •:. chuma blangkas
bispu n. bishop.
inseparable couple (said of a courting
bista n. 1 . eyesight, faculty of vision. or married couple). Akeh dos chuma
bong bista good sight. bista kurtu blangkas Those two are i nseparable.
short sight. 2. sight, range of sight,
blau n. « D. blauw) indigo powder used
view, vision. pedreh di bista to lose
for whitening clothes.
sight of. premiru bista at first sight.
na bista on sight, in sight. ku bista di bluda (bruda) n. « D. brood) sweet
in view of, considering. botah bista bread-like cake formerly prepared at
keep something in view. kuniseh di Christmas.
Kristang-English dictionary 17

boberia See boburia. bokras (bokaras) n. « Mal. buah keras)


candlenut [Bot. Aleurites moluccana].
boboi l n. 1 . cradle. 2. swing.
bola n. 1. bal l . bola buraku children ' s
boboi2 v.i. to swing.
game i nvol ving the bowling o f balls
bobra n. gourd, marrow . •:. bobra gineh into a hole in the ground. bola di pesi
pumpkin [Bot. Cucurbita pepo] . fried or steamed fi sh-bal l. 2. testicle.
bobra chacha, pengah bobra soup .: bola di sabang soap bubble. bola
.

made of pumpkin, sweet potato, di spinyu sea-urchin [Zool . Diadema


banana, coconut milk and jaggery.
setosum] .
bobu n. 1 . clown. 2. ridicule . •:. bobu bolor adj. « Mal. bulukan) 1 . dirty,
jumeria tomfoolery. fazeh bobu ku fi lthy. 2. soi led. ropa bolor soiled
jenti to make fun of people. bobu di clothes. 3. mouldy. A keh kumeria
jenti a laughing-stock. bobu di bolor. Tokah pinchah fora That food
mundu subject to ridicule. Eli bobu i s mOUldy. It will have to be thrown
di mundu He is disposed to make a out.
fool of himself.
bolotu pro. you (plural ). bolotu tudu
boburia (boberia) n. foolery. you all, all of you, you (inclusive).
bodi n. armpit. See also ketiah. : bolotu sa your, yours. bolotu sa
. .

bodizah v. i. to promenade. See also kaza your house. Akeh kaza bolotu
kostiah mundu, rudiah. sa That house is yours.

bodru Q!Q!:du) adv. adjacent the edge of bolsa n. 1 . pocket. See also saku.
something, near. bodru mar, bodru 2. moneybag or pouch formerly used
di mar at the sea-front. : na bodru
. .
by women wearing sarong kabaya.
di besu on the tip of one' s tongue. 3. trap-pocket of langgiang net.
bodru di naris at the tip of one ' s bolsak n. « D. bultzak) mattress. bolsak
nose. kapoku kapok mattress.
boli n. l ung. bomba n. I .bomb. 2. pump.
bogah v. i. to gad about. Bos nteh nada bombah v.t. to bombard. •: Noel ja
.

ramedi, bogah saja! You haven ' t got bombah ku yo kauzu di yo sa eradu
a job, you j ust gad about ! Noel told me off because of my
boka n. 1. mouth. 2. opening, passage. mi stake.
boka di bombarda cannon muzzle. bombali n. « c. bombil) bummalow
boka di riu estuary. •: boka abertu
. fish, Bombay duck [Zool. Harpodon
agape. boka bida argumentative. nehereus] .
boka dosi sweet talker, smooth talker. bombarda n. cannon.
boka di puta evil-tongue, malicious
gossip. boka di stamu pit of the
bomong (bong-bong) adv. very.
stomach. boka grandi loud-mouthed. bO!!ill!sa n. 1. gai n, profit. Isti
boka lebi articulate, talkative. boka merkansia mpoku bonansa This
pezadu inarticulate, of few words. business brings little profit. 2. reward.
boka rotu unable to keep a secret. Nteh bonansa tomah trabalu ku
boka salgadu prophetic. boka subezu jenti There is no reward in doing good
loquacious. boka tantu loquacious. for others.
subezu boka an extra mouth to feed. bondadi 11. 1. kindness. 2. good will.
boka� See bokras. boneka 11. doll.
18 Kristang-English dictionary

bong ad). 1 . good. 2. well . Teng bong? pangkada to beat, to thrash. botah
How are you (lit. Are you wel l)? pregang to inform the priest of the
•:. Bong an uti! Good evening, good announcement of wedding bans .
night. Bong anu! Happy birthday! botah tiru 1. to shoot. 2. to beat, to
Bong anu nubu! Happy New Year! thrash.
Bong atadi ! arch. Good afternoon ! botel n. « E. bottle) bottIe. botel di leti
bong beneta Good-natured. bong feeding bottle.
kriadu wel l bred, wel l brought up.
botor n. « Mal. kacang botor) four­
Bong-bong See bomong. Bong dial
angled bean [Bot. Psophocarpus
Good day! Bong kaminyu! Safe
tetragonolobus] ; also bredu botor.
journey ! bong mbes best. Bong
Natal! Merry Christmas ! !!Qya n. buoy, float.
bontadi n. 1 . appetite Bebeh mpoku boyah v.i. & v.t. 1 . to float. 2. to attach to
binyu anti kumih logu abrih bontadi a buoy.
Drinking a little (alcohol) before brabu adj. 1. ferocious, fierce. ngua
eating will open one's appetite. kachoru brabu a fierce dog. 2. angry.
2 . craving. Muleh-muleh prenya Eli sa noibu brabu ku eli Her
sempri bontadi kumih angkoza boyfriend is angry with her.
azedu Pregnant women always crave
braga n. 1. chain. 2. fetter. 3. shakle.
for sour things.
3. desire, wish. Yo sa muleh bontadi bragah V.t. to chain. Bragah akeh
kereh bai Eropa My wife wishes to kachoru! Chain that dog!
go to Europe. bramilu See brumilu.
bordu See bodru. brandi n. brandy.
bormilu See brumilu. brani adj. « Mal. berani) 1 . brave.
bornal n. sea-cock on boat. 2. bold, daring.

bos pro. you (singular) . •:. bos sa your, brangku adj. 1 . white. 2. fair.
yours. bos sa kaza Your house. Akeh branyo (branyoh) n. traditional Kristang
kaza bos sa That house is yours. bos dance and music. Branyo biroh
tudu you also, you too. Bos tudu podi custom of pre-World War n period,
bai You also can go. whereby people would go on a picnic
bostada n. slap. dah bostada (dah i n a large boat called a nadeh and
mbostada) to slap. Eli ja dah branyo would be played on the boat.
mbostada ku yo She slapped me. Branyo rudiah roving branyo, a
tradition of the pre-World War IT
bosti!!du adj. covered (in mud, dirt).
period, whereby a group of strol ling
bostiadu ku lama covered with mud.
musicians would play branyo in the
botadu See pinchado botadu . street, going from house to house.
botah V.t. to place, to put, to set down. branyoh 1 See branyo.
Eli ja botah sa redi na prau He put
branyoh2 v.i. to dance branyo.
his net in the boat. .:. botah fogu 1 . to
set fire. 2. to i ncite. botah konta to brasa n. 1 . fathom. 2. two arm ' s length.
take note of, to note. Eli ta botah brasu n. arm (from elbow to shoulder),
konta ki bos ta falah He is taking upper arm. mbrasu an arm ' s length.
note of what you are saying. botah na brasu kruzadu arch. folded arms. See
sintidu to bear in mind. botah also mango
Kristang-English dictionary 19

braza n. ambers, burning coals. brnfa n. buffalo.


bredu n. vegetable. bredu bendi okra. brumah V.t. arch. to spank. Krensa­
bredu botor four-angled bean . bredu krensa danadu misteh brnmah
terong eggplant. Naughty children must be spanked.
bredura n. arch. vegetable. brumilu (bermilu) (bormilu) (bramilu)
bremilu See brnmilu. (bremilu) adj. red.

breng-breng n. « Mal. bereng-bereng) brus n. brush.


1 . noise. 2. drum (musical i nstrument). brusa See brusa.
See dali breng-breng. buchu n. bel ly, stomach of fish.
breu n. caulking tar made from tree sap. buih addr. respectful term of address for
See also azeti pau . older brother or brother-in-law.
bridu n. 1 . glass (substance). 2. hour. dos buku n. « D. boek) book. See also
bridu two hours. Iibrn.
briga n. fight, as in briga galu cockfight. buIih V. t. 1 . to shake; see also sakudih.
Teng briga galu na kintal There's a 2. to wiggle. 3. to disturb. Nang bulih
cockfight in the backyard. briga akeh kachoru! Don ' t dusturb that
punyada fist-fight. Teng briga dog ! .: bulih bomba to masturbate
.

punyada na Nicholas sa butika (male). bulih mang to gamble. bulih


There's a fist-fight in Nicholas' peu to take it easy, to be idle. Yo ta
restaurant. kartah basah, bos ta bulih peu ! I am
brigah v.i. & V.t. to fight. working hard and you are taking i t
brigadera n. fem. fighter. easy ! bulih rabu t o b e o n the make.

brigador n. masc. fighter. bultu See dah bultu.

brigu n. fight. bunita adj. fem. arch. 1 . attracti ve.


2. beautiful. 3. pretty. 4. nice. See also
bringkah v.i. 1 . to play. bringkah masa­
asentu, neches, bemfeta.
masa to play house (children 's game).
2. to play a musical i nstrument. See buniteza1 adj. quite pretty.
also tokah. 3. to copulate. bringkah buniteza2 n. beauty.
fula to copulate . •:. bringkah baza bunitu adj. 1 . attracti ve. 2. handsome.
trumps, a card game, also called 3. pretty. 4. nice. See also asentu,
bringkah manila or jogu manila. bemfetu.
brinkah bringkah to play the fool .
bu!!!ku n. 1 . hole, cavity. buraku di
bringkah gala chi ld's game also
kanggrezu crab-hole. 2. hollow
known as kondi or kondi kondah.
3 . loan of money. abrih buraku,
bringkah olu to wink. bringkah
fazeh buraku to incur a loan.
dodu to play the fool , to joke, to joke
.:. buraku di konu vulva. buraku di
with someone.
kuh anus. buraku di naris nostri l .
bringku n. 1 . theatrical play. 2. fil m . buraku d i ubida ear-hole.
3. game, sporting game . •: Eli tomah
.

burn n. ass, donkey . •:. kabesa di burn


tudu koza pa bringku She takes
stupid person.
things l ightly.
burnga (bu!!!g u) n. 1 . mole, blemish on
brinkla n. eggplant [Solanum
skin. 2. wart.
melongenaJ.
bumgu See burnga.
20 Kristang-EngLish dictionary

bu!!!s a (h£la bu!!!sa, brusa) n. witch; CH


often occurs in the synonymous
expression bela burusa. cha n . tea. cha tal plain tea.
bu�ta n. box for carrying betel and chabi n. key.
accompaniments (areka, gambir, li me, chabuku n « Mal. cabuk, K. chiibiik)
tobacco, betel-nut cutter). whip. chabuku di raya a whip made
1 from the tai l of a stingray.
busidu V.t. to detest, to hate. Yo sa
kanyong busidu ku eli, kauzu eli ja chacha 1 n. type of porridge made with
futah yo sa pai sa biola My elder sago flour, diced sweet potatoes, diced
brother detests him because he stole yam, coconut mi lk and palm sugar.
my father's violin. 1
chacha ad). senile.
bu�du 2 ad). 1 . disgusted, fed up. Kauzu
chaching n. « Mal. cacing) worm. See
eli ja kartah falsu, yo ja fika busidu
also biehu.
Because he wrote an anonymous
defamatory letter, I became fed up. chadisa n. « Mal. cadek, K. chyad)
2. bored, fed up. Kada dia yo sa mai 1 . skil l . 2. cunning. 3. speci al powers,
kuzeh bredu bendi. Isti kauzu yo ja usual ly of a superhuman type . •:. Yo ja
fikah busidu kumih bredu bendi pedreh tudu chadisa I was/am at a
Every day my mother cooks okra. loss as to what to think.
That is why I have become bored with chadu ad). « Mal. cadek, K. chyad)
eating okra. 1 . clever, intelligent, smart. 2. ski l led.
buskah V. t. 1 . to seek, look for. 2. to earn 3. cunning . •:. Eli chadu panyah
money. Yo ta bai buskah, bos ta korsang di sogra She really knows
jugah seja! I am earning money and how to win her mother-in-law ' s heart.
you are just gambling! .:. buskah chaga n. 1 . sore. chaga boba leprosy.
chaki to find fault with someone. 2. ulcer. See also firida.
buskah cheru to sniff out. Isti
chaki n. fault. buskah chaki to find fault
kachoru ta buskah cheru undi teng
with someone . •:. chaki-chaki i n jest,
akeh gatu The dog is sniffing out the
playful ly.
cat. See also pusah cheru. buskah
kumih to seek a l iving. buskah tratu chakiah n. « Hak. khiae) Chinese
to invite trouble. clogs.

butang n. button. kaza di butang champun!du ad). « Mal. campur)


buttonhole. 1 . mixed. 2. mixed up. 3. muddled.
champurah V.t. « Mal. campur) 1 . to
buyka n. shop. butika baisikal bicycle
shop. butika di fatu jewellery shop. combine, to mix. 2. to associate with,
butika di panu textile shop. butika to mingle with, to socialize with.
(d i) kofi coffee shop. Maria ngka gostah champurah ku
Luzia Maria doesn ' t l i ke to socialize
bu.E..!!i 11. « Mal. buyollg) earthenware
with Luzia. See also juntah,
jar.
misturah.
buziu n. ape, monkey.
chang n. 1 . ground. 2. land. 3. floor.
4. background. Isti panu sa chang
brangku This cloth has a white
background . •:. chang grang property.
Kristang-English dictionary 21

Padri sa Chang (lit. the priest' s land) cherah v.t. 1. to smel l . 2. to kiss (usual l y
the Portuguese Settlement. t o kiss a child). See also dah boka,
changkol l n. « Mal. cal1gkol) hoe. dah mboka. cherah mang to kiss the
hand (of elders at weddings or at
changkol2 v.t. « Mal. cal1gkol) to hoe.
Christmas time) . •: cherah kuh di
.

chanteria adj. « Mal. calltek) dol led up. jenti (lit. to kiss people ' s backsides) to
chaJ!!!d u ad). closed, shut (but not i ngratiate oneself.
locked). che!2zu ad). 1 . fragrant, scented.
chapah v.t. 1 . to approach. Ta chapah 2. aromatic . •:. agu cherozu (agu di
chua Rain is approaching. 2. to get cherozu) perfume.
close to, to go near. Nang chapah ku cheru 11. odour, smel l .
akeh kachoru! Eli teng duenti Don 't
Cheti 11. 1. Chetti ah. 2. Chettiah
go near that dog ! He has a disease.
moneylender.
3. to shut to. Chapah akeh potra!
Shut the door to ! 4. to mix with, to cheu l ad). 1 . copious, plentiful, a lot of.
socialize with. Nang chapah ranchu 2. ful l .
danadu! Don ' t mix with bad cheu 2 ad). ful ly.
company! chicha 11. « Mal. cicak) gecko [Zool.
chapeu 11. hat. chapeu stera straw hat. Hemidactylus sp. ] , house-lizard.
chaping 11. bowsprit, leading edge timber Chicha falah retu The chicha says it
of the bow of a boat. i s true ! An expression said when a
chicha makes a noise while someone
chaskiah v.t. to flirt (of male only). See
is talking.
also gijigiji.
chicharu 11. horse mackerel [Zool.
che�du ad). related. Rozil ku Fina
Caranx hippos].
chegadu Rozil and Fina are related.
jirisang chegadu close relative. chili l1. chi li [Zool. Capsicum sp. ] . chili
bedri green pepper, capsicum. chili
chegah l v.i. 1 . to arrive. Eli nubu ja
maduru fresh red chi l i . chili padi
chegah He has just arrived. 2. to
small extremel y pungent chili.
reach . Yo mpodi chegah akeh ramu
I can ' t reach that branch . •:. chegah chilikoti 11 . arch. curry puff.
oras it is time. Ja chegah oras nus chikoti (chikoti mi!!!!!r ia) 11. form of
miste bai It is time for us to go. matah kantiga.
chegah sa oras when it is time, at the chimis 11. petticoat.
appropriate time. Chegah sa oras yo
China 11. Chinese. See also rabu.
logu dah sabeh ku bos When it i s
time, I shal l tel l you. chinadu ad). of Chinese or Oriental
appearance.
chegah2 ad). sufficient. Eli teng chegah
doi He has sufficient money. chinchaloh 11. « Mal. cencalok)
fermented shrimp prepared from fresh
chegah3 adv. chegah! That is enough !
shrimp, which is mi xed with cooked
See also basta.
rice and then left to ferment.
chekih 11. « Hak. k 'i2) card game of
chinchau 11. « Mal. cillcau) black jelly
Baba Malay origin consisting of sixty
made from the j uice of the tubers and
cards in four suits.
i 5 leaves of a cli mbing plant [ Bot.
chen� n. « Hok. chiel1 si ) spatula. Cyclea barbata] .
22 Kristang-English dictionary

chinchorot (chinchurut) n. « Mal. chomah v.t. 1 . to cal l . 2. to be called, to


cellcurut) rat, musk-shrew [Zoo! . be known as. See also gritah.
Crocidur amurilla and Crocidur .:. chomah nomi to call someone
coerulea] . See also ratu fedeh. names. mandah chomah to send for.
chinchurut See chinchorot. chongka n. 1 . arch. sea-snail (cowrie)
chi!!£la 11. 1 . sandal . 2. slipper. [Zoo I. Cypraea moneta]. See also
siput. 2. sea-she l l . .:. bringkab
chipeh v.t. « Mal. cipir) to crush.
chongka game played with sea shells
chi�ta 11. « T. chira,�ta) coconut shell. and a board known as kaza di
kuler chireta ladle made from a chongka containing two paraUel l i nes
coconut shell. of seven smal l hollows and two large
hollows at each extremity. Shel ls are
chir!!!£l a n. small type of sour yellow
placed i n the hollows.
plum [Bot. Phyllanthus somphocarpus
and Phyllanthus gomphocarpus). choru n. crying, weeping. choru pranta
l amentation, wai ling.
chispa n. arch. spark. Kantu nus dali
pedra rubim ku pedra rubim logu choruprantah v. i. to cry and wai l .
sai chispa If we strike granite with chua n. rai n. chua finu finu drizzle. kai
granite, there will be sparks. chua to rain.
chispu n. arch. slipper. .:. chispu di peu chubah See chobah.
sole of the foot.
chubedura n. « Mal. cubit) pinch.
chita 11 . printed cotton.
chubeh l v.t. « Mal. cubit) to pinch.
chitu n. « c. chW) invitation card.
chubeh2 n. « Mal. cubit) pinch.
chobah (chubah) v.t. « Mal. cobah) chuchoh v.t. « Mal. cucok) 1 . to prick.
1 . to try. 2. to taste. 2. to poke. 3. to pierce.
choka 1 n. 1 . squid [Zool. Loliginadae) . chuma Qillm a) Oillm u) (mma) adv.
choka bambu [Zool . Loligo edulis]. 1 . like, similar to. Eli papiah chuma
2. cuttlefish [Zool. Sepiidae] . choka mestri She talks l i ke a teacher. Bos
manduku cuttlefish [Zool. Sepia chuma bos sa pai You are l i ke your
pharaonis). father. 2. as. 3. as if, as though.
2 .:. chuma ki quite, very. grandi
choka n. roost. galinya na choka
brooding hen . •:. galinya choka hen chuma ki quite big.
with chicks. chumbu n. 1 . lead. 2. sinker.
chokah v. i. 1 . to hatch eggs. 2. to lay chumbuada n. fem. lazy person.
eggs. See also puzah obu.
chumbuadu n. masc. lazy person.
chokalati See choklat.
chambuskadu adj. arch. singed.
chokarita 11 . octopus [Zool . Octopus
chumpiang n. 1 . pirate. 2. rogue.
aegina) .
chunamberu 11. arch. « Ma.
choklat (chokalati) l n . chocolate.
chUlp;zambu) container for the
choklat (chokalati)2 adj. brown, chunamu used in betel chewing.
chocolate colour.
chulli!!!!bu See chunamu.
choldabolda adj. j umbled, topsy-turvy.
chu!ll!m u (chulli!!!!b u) 11. « Ma.
chUl;u;zambu) 1 . lime. chunambu par
Kristang-English dictionary 23

(chunambu para) quickli me. to hide oneself, to absent oneself.


2. whitewash. dali chunamu to Kora akeh dos ja pertu brigah yo ja
whitewash. dah bultu When those two were about
chupa 1 n. « Mal. cupak) chupak, old to fight, I made myself scarce. dah
local measure for grains equivalent to chabi to give someone their freedom.
approxi mately 900 grams . •:. Kantu dah chadisa to educate, to teach. dah
naseh ku chupa logu mureh ku chapah to allow to mix, to
chupa If one is born poor, one will die matchmake. Olotu keh dah chapah
poor. ku yo ku ngua machu China They
2 wanted to matchmake me with a
chupa n. dummy teat.
Chinese boy. dah dibda to give credit,
chupah V.t. to suck. chupah dedu to to allow purchase on credit. dah fogu
suck one's thumb . •:. Eli gostah to instigate. dah fruta to bear frui t.
chupah He likes drinking alcoholic dah ganansa to favour someone. dah
drinks. ganyu 1 . to bear interest. 2. to pay
churah v.i. to cry, to weep. interest (a loan). dah gritu to shout, to
yel l . dah guela to scream. dah intrah
churang n. cry-baby . •:. brinkah
1. to allow to enter. 2. to allow to join
churang to cheat at a game or at
(an association or a club). dah kakada
gambling.
to guffaw, to gi ve a hearty laugh. dah
chu!!!tu n. arch. cigar. kaminyu to accede, to facilitate an
chuskiah V.t. arch. to trim (hair). Bos ja opportuni ty. dah kaskah to mate (of
tokah chuskiah bos sa kabelu You birds). Akeli dos pastu ta dah
got your hair trimmed. kaskah Those two birds are mating.
dah kazah 1 . to al low to marry. 2. to
marry to someone. dah klareza to
clarify, to explai n . dah konselu, dah
D konselasang to advise, to counsel.
dah konta 1 . to be aware of, to
dabi n. « Mal. dawai) wire. realize. 2. to recount, to relate. dah
dador adv. surrounding, around. Di korazi to coddle (a child). dah kosi to
dador A lbert sa kaza teng tantu albi kick. dah kumih to feed. dah kuniseh
mangga Albert ' s house has a lot of to introduce (someone or something)
mango trees around it. to someone. dah kura to cure. dah
leti onsong to breastfeed. dah lisensa
dadu 11. dice.
to allow, to permit. dah mang to
dagu n. « Mal. dagu) jaw. shake hands. dah merseh to thank.
dah l into expression of anger. dah misa to celebrate a mass i n
dah2 V.t. 1 . to give. 2. allow, facilitate. honour of someone. dah mpustah to
dah bai to allow to go. dah beng to lend. John ja dah mpustah ku yo eli
allow to come . •:. dah abizu to invite. sa prau John lent me his boat. dah
dah asinadu 1 . to sign. 2. to agree, to pregu to i mpose on someone. dah
consent. dah atordadi to authorize, to mustrah to demonstrate, to show. dah
permit. dah bafu to allow to breathe, nggulu to retch . dah pabisa to speak
to gi ve air. dah bista to keep an eye vulgarly. dah pangkada to beat, to
on, to watch over. dah boka or da thrash. dah pedrang to forgi ve; see
mboka to kiss. dah bultu to abscond, also pedoah. dah praga to curse, to
24 Kristang-English dictionary

swear. dah pulu to jump. dah da� n. « Mal. damar) torch made of
punyada to punch (someone); see also a piece of bamboo filled with oil and
dali punyada. dah ramedi 1 . to using a cloth wick. Formerly used by
impose on someone. 2. to pass the fishermen.
buck. dah rekadu to send one ' s t
danadu adj. 1 . mischievous, naughty.
regards t o someone. Dah rekadu ku 2. spoilt. .:. femi danadu prostitute.
bos s a p a i Give my regards to your
danadu2 n. rascal .
father. dah repairu to shelter
someone, to take someone in. dah danah v.i. & V.t. 1 . to spoil . 2. to be
rezang to argue with elders. dah spoiled, to not function. A keh
rostu 1 . to pay attention to, to take baisikal ja danah That bicycle
notice of. 2. to coddle. Dah mpoku does n ' t work . •:. Akeh femi ja danah
rostu, eli subih na kabesa Give That girl has lost her virginity. fazeh
him/her an i nch and he/she takes a danah to deflower.
mi le. dah reposta 1 . to reply. 2. to darteh v. i. 1 . to melt. 2. to evaporate.
answer back (of a child to a parent).
dar!!du ad). arch. melted.
dah sabeh to inform, to notify, to tell .
dah seng t o become engaged. dah dasi n. arch. « D. dasje) neck-tie.
sibrisu to employ. dah sintidu l . to dastor n. arch. 1 . habit, custom.
advise. 2. to guide. dah smola to give 2. habitat (of an animal). Nus ja bai
alms, to gi ve charity. dah sombra to pontah porku di matu. Ja chegah
shade. dah spiru to sneeze. dah tiru ungua lugah teng tantu marka di
1 . to shoot. 2. to strike. dah tona to peu. Misteh olotu sa dastor We went
gi ve back, to return (something to hunting wild pig. We came to a place
someone). dah tratu 1 . to trouble where there were a lot of hoof marks.
someone. 2. to burden someone. 3. to It must have been their habitat.
i mpose on someone. dah unzi to !!!y a n. « Mal. dayah) midwife.
annoint. dah vizita to visit.
debel undef used only in kari debel, a
dali V.t. to beat, to hit, to knock, to strike. traditional Kristang curry.
•:. dali banu or dali bandu 1 . to
dedu n. terminal member of hand or foot.
proclaim, to spread news. 2. to
dedu anela ringfinger. dedu di mang
(spread) gossip. dali breng-breng to
finger. dedu di peu toe. dedu grandi
announce (with malice). dali buraku
thumb, see also mai di dedu, dedu
to borrow money. dali chunamu to
klengkeng, dedu plemkeng l ittle
whitewash. dali gatu to masturbate
finger. dedu miu middle finger.
(male). dali gong to (spread) gossip.
dali ku rabu di olu to glance, to steal defendeh See difendeh.
a glance. dali punyada to punch. dali definasang See finasang.
sinu to ring (a bell). dali tarafa to fish
defuntu See difuntu.
with a casting net. dali topadu to trip
over. dali tragitu to drink alcoholic deklarah (diklarah) V.t. l . to declare.
drinks. 2. to make known.

dam n. chess. dekorah V.t. to adorn, to decorate.


dama 11. mistress. gadrah dama to keep de!!!Qn i 11. 1 . demon, devil. See also
a mistress. diabu, diabu demoni. 2. Satan.
denti n. 1 . tooth, teeth. denti di leti mi l k
teeth. denti falsu dentures, false teeth.
Kristang-English dictionary 25

denti kachoru canine tooth. denti dianti adv. 1 . in front of, before. Dianti
kesada molar. denti di saroti teeth of di kaza teng dos albi mangga In
a saw. 2. fangs. front of the house there are two mango
des nurn. 1 . ten. 2. tenth. trees. dianti may be treated as a noun
when preceded by sa or by na. Na
desah V.t. 1 . to allow, to let, to pennit. Yo
dianti teng dos albi mangga At the
nadi desah ku bos rintah I won ' t let
front there are two mango trees. Sa
you in. 2. to leave . •:. Desah bai l
dianti teng dos albi Its front has two
Never mind ! Don ' t worry ! Let i t be !
mango trees. 2. i n the presence of.
detadu ad}. lying down. Kabah tokah Nang pidih doi dianti di jenti Don ' t
korsang dueh, Aloy ja fikah detadu ask for money in the presence of
na kama After the heart attack, Aloy others.
remained lying down i n bed.
dibda n. debt. .:. fazeh dibda to incur
detah v.i. 1 . to lie down. 2. to take a nap. debts, to run i nto debts.
Deus n. God. Deus Filu God the son. dibeh v.i. to bother, to bother oneself, to
Deus Pai God the father. Deus Spritu worry. Nang dibeh Don ' t bother
Santu God the Holy Spirit. Deus (yourself). Ki dibeh? Why bother?
kriah May God keep you ! May God
dibinyadera n. fern. fortune-teller.
bless you! Usually said when a child
sneezes. dibinyador n. rnasc. fortune-tel ler.

devasang n. devotion. dibinyah V.t. 1 . to guess. Bos podi


dibinyah kai lonzi I1a Grandi di aki?
di prep. 1 . from. 2. of. 3 . to. 4. than
Can you guess how far Pulau Besar i s
(when used in comparati ve
from here? 2. t o anticipate. Teresa ja
constructions). Yo mas idadi di bos
dibinyah tudu k i eli sa mai presizu
I am older than you . •:. instead of,
Teresa anticipated her mother ' s needs.
rather than. Di yo bai Australia, mas
3. to predict. Yo d ibinyah eli 10 beng
bong bai Eropa Instead of me going
I predict he will come.
to Australia, it's better to go to
Europe. dibinyasang n. prediction.
dia n. 1 . day. dia di Natal Christmas day. didal n. thimble.
dia di anu nubu New Year's day. dia difendeh (defendeh) v.t. to defend.
di kazamintu wedding day. dia di difrenti 1 ad}. different. See also ngka
paga pay-day. kada dia every day, igual.
dai ly, day after day. tudu dia all day.
difrenti2 adv. differently. See also ngka
.:. di dia daytime, in the daytime.
igual.
2. date.
difuntu (defuntu) n. arch. dead,
diabu (diabu de!!!Qn i) n. 1 . devil . See
deceased. See also motri.
also demoni. 2. evil spirit. 3. ghost.
•: diabu kaladu provo stil l waters run
. diklarah See deklarah .
deep. tokah diabu to be possessed. dilatadu ad}. 1 . delayed. 2. distended.
diaburia n. 1 . evil spirit. 2. witchcraft. dilatah v. i. 1 . to delay. Mas bong nang
dia!!!!!.!!ti n. diamond. dilatah, nus mistih bai misa seti ora
Better not delay, we have to go to
dianta n. arch. rascal (said when
mass at seven 0 clock. 2. to distend.
rebuking children).
26 Kristang-English dictionary

dimazij!du adv. arch. too much, in 2. undemandi ng. Mandor sa ramedi


excess. See also mutu tantu. diskansadu, eli ngka tokah fazeh
di!!l1ru II. 1 . money. 2. wealth. sibrisu chuma piun a foreman ' s job
is undemanding, he doesn ' t have to
dipendeh v.i. 1 . to depend on ; fol lowed
work l i ke a labourer.
by di. A keh dipendeh di agu That
depends on the tide. 2. to rely on . diskansu n. rest.

diseh v.i. 1 . to descend. Akeh pastu ja diskentadu adj. feverish.


diseh na chang The bird descended to diski adv. 1 . apparently, evidently. 2. it is
the ground. 2. to alight from, to said that, people say, they say. Diski
descend from. diseh di kareta to nalih teng alma disperadu They say
alight from a car. .:. diseh sol sunset. there is a ghost there. Jenti falah diski
fazeh diseh to lower. Fazeh diseh Nancy sa fila ja fuzih They say
janela! Lower the window ! Nancy's daughter has eloped.
disemintu See disimintu. diskoml!Qstu l adj. 1 . crude, indecent,
di� nUnl. sixteen. vulgar. Eli sa palabra mutu
diskompostu His speech is very
di�ti nUnl. seventeen.
vulgar. 2. rude. See also malkriadu,
disfinah v. L 1 . to pine away, to suffer. nteh manera.
2. to languish, to become or be weak 2
diskoml!Q§tu adv. 1 . crudely, vulgarly.
or feeble . •: disfinah karni di korpu
.

2. rudely.
to lose weight.
diskonfiadu V. t. 1 . to distrust, to mistrust.
disgaradu ad}. gluttonous.
Tudu jenti diskonfiadu ku eli
disgostadu adj. bored, fed up. Everybody distrusts him.
disgostah V.t. 1 . to dislike. Yo sa mai 2. Disbelieve, not believe. Yo
disgostah nus dos bai juntadu My diskonfiadu eli ja pedreh akeh doi I
mother dislikes us being together. don ' t believe he lost the money.
2. to be fed up with. Nang fazeh jenti diskonfiansa n. 1 . di strust. 2. doubt,
disgostah sperah ku bos Don ' t make suspicion.
people fed up with waiting for you.
diskonsoladu adj. arch. disconsolate.
dis�tu n. 1 . chagrin. 2. displeasure. Barbara diskonsoladu ngka olah ku
3. disati sfaction . •:. fikah disgostu to sa pai anti eli mureh Barabara was
become fed up. Yo ja fikah disgostu disconsolate at not having seen her
ku eli I became fed up with him. father before he died.
disgrj!sa (disgrj!sia) 11. 1 . accident, diskubrih V.t. 1 . to discover. 2. to
mishap. 2. calamity. disclose. Maria ja diskubrih tudu
disgrj!sia See disgrasa. Vicente sa sigredu Maria disclosed
disimintu n. 1 . ancestry, descendency. all Vicente ' s secrets. 3. to uncover.
2. birth. Di disimintu pastu tudu floi diskuniseh v. t. 1 . to not know. 2. not
From birth all birds sing. 3. origin. recognize.
diskalsu ad}. barefoot. diskuni§idu ad}. unrecognizable.
diskan�du adj. 1 . carefree. Agora eli sa diskun!!lli.ti ad}. arch. discontent,
krengkrensa ta fazeh sibrisu, eli ja discontented. Tudu peskador
diskansadu Now that his children are diskuntenti ku ntulah mar All the
working, he is carefree.
Kristang-English dictionary 27

fi shermen are discontented with the distranggu See distrau.


land recl amation. distrau (distragu, distranggu) adj. arch.
diskureh v.i. 1 . to flow from, to ooze. 1 . disturbed. Yo sa i1agra sa kachoru
Agu ta diskureh di tangki Water is ja ladrah pamiang sedu, ja fazeh ku
flowing from the tank. Eli sa nariz ta yo distrau. Yo mpodi drumih The
diskureh sanggi his nose is oozing neighbour's dog barked early this
blood. 2. to leak. Akeh ketal ta morning and disturbed me. I couldn ' t
diskureh agu The kettle is leaking sleep. 2. frightened. A keh trubada ja
(water). fazeh k u yo sa nitu distrau The
dislabadu adj. shameless. kara thunder frightened my grandson.
dislabadu i ncorrigible, shameless. distripah v. i. to defecate.
dis!!£ta n. great-granddaughter. distrongkadu adj. skaky, unstable.
disnitu 11. great-grandson. disubida adj. arch. di sobedient.
disoitu nurn. eighteen. dizaboh n. great-grandparent. dizaboh
diso�tu adj. indecent, i mmodest. Bela femi great-grandmother. dizaboh
bela falah agora sa fila fila gostah machu great-grandfather.
bistih ropa disonestu The old ladies dizastru n. 1 . di saster. 2. accident,
say that today' s young women l i ke to misfortune.
wear i mmodest clothing. diz!!Qvi nurn. nineteen.
dispachadu ad}. conj ugall y separated. dizoitu See disoitu.
dispachah v.i. ! . to depart, to leave, to dizorah V.t. to scold someone loudly.
part. 2. to separate from one another.
dobradu ad}. 1 . folded. 2. bent.
Olotu ja dispachah They have
3. double. Kantu bos podi ganyah,
separated.
yo logu pagah dobradu If you can
disperadu ad}. 1 . desperate, despairing. win, I will pay you double.
2. perplexed . •: fikah disperadu to
.

dobrah V.t. 1 . to bend, to flex. dobrah


despair. Nang fikah disperadu! Don ' t
nzelu to bend the knee. 2. to fold.
despair ! alma disperadu ghost.
dobrah dos to fold in two. dobrah
dispidih V.t. to bid farewell, to farewel l . ropa to fold c lothes .
•: dispidih noiba the bride ' s farewell ;
.

doda 1 adj. fern. crazy, mad.


a Kristang tradition where the bride
bids farewell to her parents and family doda2 11. fern. lunatic.
just before she leaves her house for the dodol n. « Mal. dodol) glutinous rice
nuptual mass. with coconut and sugar.
disilld u ad}. naked. dispidu noh stark dodu 1 ad}. rnasc. crazy, lunatic, mad.
naked. .:. Eli dodu femi He i s obsessed with
dispois adv. 1 . after, afterwards. 2. next, women.
then. dodu 2 n. rnasc. 1 . lunatic. 2. madness.
dispregatadu adj. 1 . ill -treated, un cared doeh 11. arch. « D. doek) nappy.
for. 2. untidy . •: fazeh dispregatadu
.
doh n. 1 . mourni ng. pezadu doh deep
to mi streat.
mourning; mourning for parents,
distarah V. t. to banish. husband or parents-in-law;
distragu See distrau. tradi tionally a two year period, with
28 Kristang-English dictionary

women wearing black clothes for the drumih (durmih) v. i. to sleep.


first year. 2. mourning clothes .:. drumih basu di bangku to fail at
(general ly black). sibrih doh, bistih school , to not make the grade. fazeh
doh to wear black mourning, for a drumih to pretend to be asleep.
death in the immedi ate fami ly. meh Maria ta fazeh drumih Maria i s
doh half mourning; to wear a garment pretending to b e asleep. kai drumih to
with some black, in mourning for a fal l asleep.
death of a member of family other dueh v. i. to hurt. Eli sa kabesa ta dueh
than immediate famil y. her head is hurting . •:. teng dueh
doi 1l. « D. duit) money. ndoi one cent. kabesa to have a headache. korsang
doi di kofi tip. doi di fora outside dueh to feel hurt, to have hurt
i ncome. doi di freti rent. doi di gastu feelings. Eli korsang dueh He feels
money for dail y expenses. doi di hurt.
pasazi ticket money, passage. doi di duensa n. disease, illness, sickness.
saku pocket money. doi finu small
duenti adj. i l l , indisposed, sick.
change.
.:. duenti femi, duenti di femi
dokta n. < E. doctor) doctor. venereal disease. fazeh duenti to
dona n. arch. owner, mistress of house. pretend to be i l l .
don�la n. arch. maiden. duminggu n. Sunday. Duminggu di
donu n. 1 . owner. donu di kaza owner of Ramu Palm Sunday.
the house. 2. master. •:. donu di kaza durah v. L 1 . to last, to be lasting. Isti
spirit owner of the house (a tradition esen sa cheru durah The scent of this
whereby it was formerly said that that perfume l asts. 2. durah to delay, also
every house had a spirit owner). fazeh durah. Nang durah Don ' t
!!Qpa n. « D. dopen) fish cooked in delay. Y o s a skribang gostah (fazeh)
batter. durah eli sa sibrisu My clerk likes to
delay his work.
dos num. two . •:. dos-dos 1 . both, the two
of. Yo sa muleh ja komprah dos-dos durasang 1l. 1 . duration. 2. durability.
kadera My wife bought both chairs. 3. hardness. 4. solid nature of material.
2. together. Olotu ja bai fora dos-dos 5. toughness.
They went out together. 3. two at a dun;za 1l. 1 . hardness. 2. soli d nature.
time Dos-dos seja podi intrah cherah 3. toughness.
Siur Murtu Two persons at a time durmih See drumih.
may enter to kiss the statue of the
duru adj. 1 . hard. Goieba bedri duru
Dead Christ.
Green (unripe) guava is h ard. 2. solid.
dosi l adj. sweet. .:. boka dosi sweet­ Krensa di leli mpodi kumih kumiria
talker. dosi marga bittersweet. duru Infants cannot eat soli d food.
dosi2 1l. 1 . sweet. dosi chirmela a sweet 3. sti ff. Ja kabah kai di albi, eli sa
consisting of boiled chirmela threaded peu ja fikah duru After he fel l from
on a stick of ikal. dosi di mel honey. the tree his leg became stiff. 4. tough.
dozi num. twelve . •:. dozi ora anoti Baka belu sa kandri duru Meat from
midnight. old cattle i s tough . •:. fikah duru to
faint. kabesa duru stubborn. subih
drentu See rentu.
duru to have a fit.
dretu See retu.
Kristang-English dictionary 29

du.YQ!!g n. « Mal. duyong) dugong £!ba See ebra.


[Zool . Halicore dugong]. eresberes 11. « Mal. beres) odds and
duzing n. dozen. Ngua duzing obu dos ends.
pataka A dozen eggs costs two erodi adj. mischievous (usual ly said of a
ringgit. child).
e!QPa n. Europe.
�en 11 . « D. essence) perfume. See also
E agu (di) cherozu.
esnues adv. arch. more or less.
e See eli.
eternu adj. arch. eternal. .:. pa eternu
£bra {£rba) n. grass. ebra dosi fennel forever. Keng mureh ku pekadu
seed. mortal logu bai infernu pa eternu
ekspektah v.t. « E. expect) to expect. Whoever dies in mortal sin wi l l go to
Hel l forever.
el See eli.
eternidadi arch. eternity.
£la1 pro. arch. she.
11.

£la2 n. yard (measurement of length). £tika 11. tuberculosi s.

elah v.t. « Mal. elak) to avoid someone.


£Ii (el) (e) pro. ! . he, she, it. 2. her, him.
.:. eli sa his, her, hers, its. eli sa kaza F
her house. Akeh kaza eli sa That
house is hers. fabor 11. favour. fazeh ungua fabor to do
a favour. •:. fazeh fabor please. Fazeh
elotru See olotru.
fabor rakuah Please move back.
enfetah See nfetah. fikah basu di fabor di jenti to be
enkudah v.t. arch. to augment, to obli gated to people. pa fabor di on
lengthen. Isti korda di angkru kurtu, behalf of.
2
miste enkudah mas mpedas Thi s
fachi n. « Can. !ai3 chi ) chopsticks.
anchor rope is short. It needs t o be
lengthened with another piece. fai See fazeh.

enti 1 n. « E. aunt) aunt. faka n. knife. faka di meza table knife.

enti2 hon. det. « E. aunt) aunt. Common falah v.t. 1 . to say (something). 2. to tell
form of address used when speaking to (something to someone). 3. to address
someone. 4. to converse with
older women . See also tia.
someone, to speak with someone
epiah 11. « Hok. a 7 pia2) Chi nese cake. .:. ngka sabeh ki falah to ignore the
eradu 1 adj. 1 . erroneous, i ncorrect, meaning of. Bos ngka sabeh ki falah
wrong. 2. mistaken. 3. at fault. sura You don' t know what toddy is.
e!!du2 11 . 1 . fault. 2. mistake. falya n. fault. Isti bos sa falya This is
erah adv. « Mal. heral1, hairal1) likely. your fault. See also eradu.
erah 10 kai chua It i s l i kely to rai n . falsu adj. 1 . false. lantah falsu to tell
erah di konta certainly, most a fabricated story. 2. deceitful.
probably. £rah erah it is quite likely, 3. imitation. Orlozi falsu baratu
it may wel l. Imitation watches are cheap.
4. artificial . Eli sa brasu falsu He
30 Kristang-English dictionary

has an artificial arm . •:. doi falsu pretend not to notice (lit. to pretend to
counterfeit money. kartah falsu to be blind) . •:. chuma ja fazeh as if it
write anonymous defamatory letters. had just been made, wel l formed. Eli
falta V.t. 1 . to lack, to be short of. Juang sa naris chuma ja fazeh Her nose is
ta falta doi John is short of money wel l formed. eli sa fazeh his doing,
2. to be less. 3. to subtract. Tres falta because of him, because of what he
dos ungua Three minus two equals did. fazeh asenti to do or say
one . •:. birah doi falta to shortchange. something with joking intent. fazeh
A keh butika ja birah doi falta The azbiru (fazeh ungua azbiru) to make
shop shortchanged me. Eli nada a fuss, to fuss. fazeh bai fundu to
nunka faIta di sa pai He is exactly ( cause to) sink. Eli ja fazeh akeli
like his father. prau bai fundu He sank the boat.
fazeh basu pa riba to make a mess.
fa!lli!d u ad}. eminent, famous, renown.
fazeh birasang to default on a debt.
Eli jenti famadu He is a famous
fazeh bobu to mock. fazeh bong 1 . to
person.
be kind to. 2. to ingratiate oneself.
famila See familia. fazeh buraku to borrow money, to
familia (famila) 11. 1 . chi ld, offspring. Yo incur a debt. fazeh danadu to
sa tiu teng tantu familia My uncle prostitute oneself (woman). fazeh
has many offspring. 2. family in terms dueh korsang to hurt someone' s
of number of offspring. Eli sa familia feelings. Eli ja fazeh ku y o dueh
grandi His family is large. See also korsang He hurt my feelings. fazeh
muleh familia . •:. familia di puta fabor please. fazeh festa to celebrate.
bastard. tokah familia to be related. fazeh fitiseru 1 . practise sorcery.
farinya n. flour. farinya di trigu wheat 2. put a spell on. Akeh femi ja fazeh
flour. farinya di aros rice flour. fitiseru ku sa noibu That girl put a
spell on her boyfriend. fazeh fogu
farinya pulut glutinous rice flour.
1 . start a fire. 2. to provoke. fazeh
fartu ad}. 1 . satiated. 2. fed up (with). jeru to matchmake one's daughter.
Nus ja fartu kumih karni We are fed fazeh kara to pull a face. fazeh kauzu
up with eating meat. to make a matter of. fazeh ki podi to
fasel ad}. easy. See also chuma agu. do whatever one can, to do one's best.
.:. fikah fasel to have it easy. Eli podi fazeh konta 1 . to take notice of. 2. to
fikah fasel He could have it easy. Eli take into account. fazeh kruz to
fasel fazeh kambradu He makes swear. fazeh lamiadu 1 . to make a
friends easily. mess. 2. to incur debts and not honour
fatu n. jewellery. fatu fazenda arch. them. fazeh lesti to make ready, to
jewel lery and clothing. prepare. fazeh mai to knead dough.
fazeh merseh please, to please. fazeh
fazeh (fai) V.t. 1 . to do, to carry out.
meza 1 . to give a dinner. 2. to give a
2. to make, to cause. 3. to build, to
party. fazeh midu to frighten, to scare.
construct. 4. to bewitch, to put a spell
fazeh noiba to court a woman. fazeh
on (possibly a reduction of fazeh
nuibu to court a man. fazeh ngka
fitiseru). 5. to pretend. fazeh besta to
sabeh to pretend to ignore. fazeh obra
pretend to be stupid. fazeh duenti to
to copulate. fazeh preguntu to
pretend to be i l l . fazeh drumih to
question someone, to confront
pretend to be asleep. fazeh sudru to
someone. fazeh premesa 1 . to make a
pretend to be deaf. fazeh totru to
Kristang-English dictionary 31

promise. 2. to make a vow to a di vine fesang n. 1 . face. 2. countenance.


being in exchange for a favour. fazeh 3. affection. kai na fesang to fal l in
premetesang See fazeh premesa. love . •: fesang di nyapu ugly­
.

fazeh pulia to mock, to ridicule. fazeh looking. teng fesang fazeh to have the
punyada to clench one's fist. fazeh courage or the capacity to do
rayu 1 . to prostitute oneself (said of a somethi ng.
woman). 2. to visit a prostitute (said of festa n. 1 . festi val. 2. feast. festa di
a man). fazeh saudi to make a toast. Asunta Assumption feast.
fazeh smola 1 . give alms. 2. to do
fetor adj. arch. ugly in appearance.
charity. fazeh tiras to tear into shreds.
fazeh tolu to annoy. Krengkrensa ta fetu adj. made, become, turned into;
fazeh tolu ku yo The children are occurs only in the expressions fetu
annoying me. fazeh tras to defecate. alma deceased, and fetu mansebu
fazeh troku to stand in for someone. matured as a young man. Eric ja retu
alma Eric has deceased. Yo sa filu ja
fazemintu n. 1 . doing. 2. making.
fetu mansebu mas nenang kazah My
fazenda See fatu fazenda. son has become a young man, but he
fe n. arch. faith. hasn ' t married yet.
febri n. fever. febri friu malaria. feu adj. 1 . ugly. 2. vile.
fechadu See fichadu. fiador n. arch. guarantor, surety.
fedeh l adj. fetid, stinking. fichadu (pichadu, fechadu) adj. closed,
2 shut.
fedeh n. stench, stink.
fel n. l . gal l. I sti mizinya marga chuma fichah (picha h) V. t. 1 . to close. 2. to shut.
fel This medicine is as bitter as gal l. fichah potra! Shut the door! : fichah
. .

2. gal1-bladder. boka to remain silent. fichah buraku


to pay debts. fichah olu to die.
feldadi adj. freezing.
fiel adj. arch. faithful.
femi n. l . female. 2. girl , young woman.
3. woman . •: femi danah unmarried
.
!iid u See fildu
woman who is no longer a virgi n . femi figu n. banana [Bot. Musa sp. J . albi figu
danadu prostitute. femi diabu banana palm.
prostitute. femi rayu prostitute. fijillra n. 1 . figure, form, shape. Akeh
fendeh V.t. 1 . to split open. fendeh lenya femi sa figura bunitu That girl has a
to spl it firewood. 2. to cut open. 3. to pretty figure. 2. statue. Figura di nos
operate. sa sinyora kuma bida The statue of
fendidu adj. split. Our Lady is lifeli ke.

feradu adj. arch. 1 . tipsy. 2. groggy. See figurah V.t. arch. to figure, to imagine.
also bebdu, tokadu. fikah l adv. 1 . so, thus. Fikah, yo sa pai
feru n. 1. iron. 2. chain. 3. fetters. ja bai mar mambes So, my father set
out to sea again . 2. then .
feramintu See ferumintu.
fikah2 V.I. 1 . to become. Eli sa filu ja
ferumintu (feramintu) n. 1 . metal. fikah padri His son became a priest.
2. tools, implements; the reference of
2. to happen; Nunka fikah nada
this noun is generally taken as
Nothing happened. 3. to stay. 4. to
collective.
reside. Yo ta fikah nakeh banda I am
32 Kristang-English dictionary

residing in that neighbourhood. !ita n. 1 . l ace, string. fita di kalsang


.:. fikah ansia to become anxious. string for tying trousers. fita di sapatu
fikah belu to age. fikah busidu to shoelace. fita di panu janela string
become fed up. fikah lumi to dawn. for hangi ng a window curtain .
flkah pau pedra to become stupefied, 2. ribbon.
stunned. fikah San Simang to remain fiti§£ru n. sorcery. mestri di fitiseru
si lent. sorcerer. bringkah ku fltiseru to
!ila n. 1 . daughter. fila di puta bastard practise sorcery. tokah fitiseru to be a
daughter fila keriada adopted victim of sorcery.
daughter. fila onsong only daughter. !iu n. 1 . strand. fiu di kabelu strand of
2. maiden . •: fila fila pubescent. Eli
.
hair. 2. sheet. fiu di papel sheet of
ja fila fila She has reached puberty. paper.
fila mina maiden, virgi n. fila mina
fizi!!d u ad}. stabbed.
bela old maid, spinster.
fizgah (frizgah) v.t. to stab.
filiada n. goddaughter.
nauta n. flute with keys, European flute.
filiadu n. godson.
floi l n. « D. jluit) 1 . flute without keys.
fildu <fi2du) n. l iver.
frufah floi to play the flute. 2. whistle.
!ilu 11. 1 . son. filu di puta bastard son.
floi2 v. i. « D. fluit, fluiten) to whistle.
filu keriadu adopted son. filu tras di
Eli ta floi He is whistling.
porta bastard son. fitu onsong only
son . 2. offspring (also of animals). floris n. flower. floris di kobis
•:. fit u di pilang pestle. cauliflower.

finasang See finisang. fofu adj. 1 . soft and puffy. 2. spongy;


said of overripe fruit.
fl!!£za l ad}. 1 . especi ally fine, especially
delicate. Joanna sa peli flneza fugu n. 1. fire. 2. flame. 3 . instigation. Eli
Joanna's skin is especial l y delicate. ta ubih fogu di muleh He i s l i stening
2. especially neat. 3. especially thin, to his wife ' s i nstigation . •:. botah
fine. Bos mpodi bringkah sanggola fogu 1 . to set fire. 2. to i nstigate. dah
ku linya fineza You can ' t fly a kite fogu 1 . to set fire. 2. to instigate.
with a fine l i ne. pagah fogu to extinguish. pegah fogu
to catch fire.
fi!!£za2 adv. very neatly, especially
neatly. Anna kuzeh kustura fineza fola n. 1 . leaf. fola cha tea-leaf. 2. page.
Anna sews especially finely. 3. sheet (of paper). •:. fola sabola
spring onion.
fing adv. end. flng di mundu the end of
the world. na flng, par flng, kabah folga!!!!t! u adv. arch. congratulation s !
fing at last, finally, in the end. Na flng Used i n the context o f a traditional
ki ja susedeh? What happened in the wedding.
end? folgu n. mockery; used only in two
finisang Il. 1 . defi nition. 2. meaning. expressions: folgu di mundu laughing
stock, and botah folgu to inform on .
!inu adj. 1 . fine. 2. thin.
fomi n. hunger. See also bariga fomi.
fiUda 11. wound, cut (in the flesh).
fomi!!du adj. famished, starving.
firmi (f!jmi) ad}. close (of friends).
kambradu flrmi close friend. fora adv. 1 . out. Yo sa mai ja bai fora
My mother has gone out. 2. outside.
Kristang-English dictionary 33

Eli teng na fora He is outside. di fora frenti adv. arch. front. porta frenti front
from outside. 3. away. Nus agora door. frenti may be treated as a noun
fikah (na) fora di Melaka We l i ve when preceded by sa or by na. na
away from Malacca now. 4. outside frenti di kaza at the front of the
of, in excess of. dos sentu fora in house. See dianti.
excess of two hundred, two hundred freskah v. i. to commence to blow (wind),
pIus . •:. jenti di fora outsiders. to freshen (wind). Bentu ta freskah
forsa See fosa. The wind is beginning to blow, to
freshen.
forsah See aforsah.
fortidang See fotidang. fresku ad}. 1 . coo l . 2. fresh.

fortuna (fotuna, furtuna) ! adv. fretah v.I. 1. to hire (to or from


someone). 2. to rent (to or from
fortunately, luckily.
someone).
fortuna (fotuna, furtuna)2 n. 1. destiny,
fate. 2. fortune, luck. 3. good luck. freti Tl. 1 . hire c harge. 2. rent.
! frimi See firmi.
foru ad). anxious. Eli ta foru kere bai
bos sa kaza She is anxious to go to fritu ad}. fried. pesi fritu fried fish .
your house. Bos nang foru sigih ku friu adj. cold.
jenti! Don ' t you be anxious to fol low
frizgah See fizgah.
what others are doin g !
frizih v.l. to fry. •: frizih seng azeti to
.

foru2 n . bag containing stuffing of


pull someone' s leg.
pi llow . •:. buskah foru to seek
trouble. fronya n. pi 1 I0w case.
fosa <f!!!:sa) adj. 1 . strong. 2. loud. •:. Eli frufah (fufrah) (fufah) v.I. to blow.
fosa bebeh He drinks heavily. Eli fosa frumingga n. ant. frumingga fogu red
kumih He eats a lot, he is a big eater. ant [Zoo1. Sirna rufonigra]. frumingga
fos.!£ra n. fern. arch. 1 . loner. 2. orphan. dodu small black ant which moves
erratical l y [Zool. Monornorium
fosteru n. rnasc. arch. 1 . loner. 2. orphan.
pharaonis).
fotidang (forti dang) n. fortitude,
fruta n. 1 . fruit. 2. testicle.
strength. See also fosa . •: kumih
.

angkoza fortidang to eat food of frutah See futah.


sustinence. fubeh See frubeh.
fotuna See fortuna. frubeh (furbeh, fu beh) v.I. to boi l . See
fraku adj. 1 . weak. 2. feeble, frail . also kuzeh agu.

frakeza ad}. 1 . especiall y weak, quite fubidu See frubidu.


weak. 2. feeble, especially frail , quite frubidu (furbidu, fubidu) ad}. boiled.
frail .
fudeh into fuc k !
franggu n. chicken, fowl. fufah See frufah.
Fran� ad}. French. jenti Franses fufrah See fufah.
Frenchman. tera Franses France.
fU.2!du adv. 1. choked. mureh fugadu to
frasku n. arch. flask, water flask. See choke to death. 2. suffocated. mureh
also kaneka. fugadu na agu to drown. 3. sauteed.
34 Kristal1g-Engiish dictionary

fugah v.i. & v.I. 1 . to choke. 2. to furi!!da adj. l ustful (said of a woman).
suffocate. 3. to stifle . •:. fugah furmingga See fumingga.
tempra (fugah trempa) to fry spices
furtadu adj. stolen . angkoza furtadu
in oil , to sautee spices.
stolen property.
fu� n. 1. kitchen. 2. oven.
furtah See futah.
fula n. 1 . vagina. 2. arch. flower; now
furtuna See fortuna.
rarely used in this sense. •: fula fogu
.

firefly. futah (futrah) (frutah) (furtah) v.t. to


steal . futah olu to steal glances.
fulana n. fem. so-and-so.
futrah See futah.
fulanu n. masc. so-and-so.
fuzang n. truant; frequently in fuzang di
fumah v.t. to smoke . •:. fumah kaza to
skola truant.
fumigate a house with incense.
fuzih v. L 1 . to flee, to run away. 2. to
fumansa n. cigarette.
elope. Natalia ja fuzih ku Pedro
fumingga (furmingga) See frumingga. Natalia eloped with Pedro. 3. to
fumu (fumbu) 11. 1 . smoke. 2. fume. abscond. Eli ja fuzih di sibrisu He
3. vapour. •:. sai fumu to emit smoke, absconded from work. .:. Isti mpodi
to give off smoke. Akeh fogu ta sai fuzih di Gerry sa obra This must be
fumu The fire is giving off smoke. Gerry' s doing.
funamintu (fundamintu) adj. sensitive, fuzilada n. 1 . lightning flash. 2. flash.
touchy. •:. tomah funamintu to take fuzilah 1 v. i. to flash lightning.
offence.
fuzilah2 n. lightning flash.
fundah v. i. & v.t. to sink. Akeli prau ja
fundah The boat sank. Morris ja
fundah akeh prau Morris sank the
boat. :. fazeh fundah arch. to sink, to
.
G
cause to sink. Eli ja fazeh akeh prau
fundah He sank the boat. fazeh bai gabadisa n. pride.
fundo to sink, to cause to si nk. Eli ja
gabadu adj. 1 . proud. Nus misteh sintih
fazeh akeli prau bai fundu He sank
gabadu teng tantu Kristang sa jenti
the boat.
ta fazeh merkansia We must feel
fundeza 11. depth. proud that many Kristang people are
fundil n. fly of trousers. doing business. 2. snobbish. Tempu
Inggres, 'Upper Ten' sa Kristang
fundu l adj. deep.
gabadu In the British period, the
fundu2 n. bottom (of something having 'Upper Ten' Kristangs were snobbish.
depth). fundu di mar the bottom of
gabah v.i. & v.t. 1 . to praise. Pai mai
the sea. di fundu di korsang from the
bottom of the heart.
mpodi gabah krensa-krensa na
dianti. Olotu logu subih na kabesa
furah l v. i. to drill a hole, to bore. See Parents cannot praise chi ldren in their
also fazeh buraku. presence. The children will get
furah2 v.I. to trick someone. swollen heads. 2. to brag. Pedro
furbeh See fubeh. gostah gabah (onsong sa pesua)
Pedro likes to brag (about himself).
fu rbidu See fubidu.
Kristang-English dictionary 35

gabartah v.t. arch. to break up, smash chicks. galinya kateh stunted hen.
up. Pedro gabartah tudu angkoza di kandri di galinya chicken meat.
kaza kiora eli tokadu Pedro smashes .:. chuma galinya kereh puzah obu
everything in the house when he is unsettled.
drunk. �Iu n. rooster.
gadah See gadrah. gamuti ad}. « Ma. gomiiti) black tarred­
1 l i ke rope, general l y referred to as
gadradu (gardadu) ad}. kept, saved.
: pang gadradu leftover (stale)
. . korda gamuti, and derived from a
bread. aros gadradu leftover rice. variety of palm [Bot. Borassus
femi gadradu mistress. gomutus] .
gadradu 2 (gardadu) n. savings. Yo sa ga!!..!s!!! a (ga!!..!!!!s ia) n. 1 . gai n , profi t.
tiu teng tantu gadradu kauzu eli 2. earnings, takings . •: dah ganansa
.

kainyu My uncle has a lot of savings to favour someone. Eli sempri dah
because he is a miser. ganansa ku sa tilu, nungka dibeh eli
gadrah (gadah) (gardah) v.t. 1 . to keep, retu ke eradu She always favours her
to retain (something). Gadrah son, never mind whether he is right or
angkoza furtadu eradu Keeping wrong.
stolen goods is wrong. 2. to keep, to ga!!..!s!!! ia See ganansa.
preserve. Achar mangga misteh ganchah v.t. 1 . to clamp on (especially a
botah tantu sukri kantu kereh rudder). Ganchah akeh lemi! Clamp
gadrah tantu tempu You must put a the rudder on ! 2. to pin on. 3. to hook.
lot of sugar in mango pickle if you 4. to grapple.
want to preserve it for a long time.
ganchu n. 1 . hook. 2. hinge (pin ring).
3. to keep, to remain consistent with .
3. ring of hinge. See also pregu di
gadrah palabra to keep one' s word.
ganchu .
4. to keep, to maintain economical ly.
gadrah dama to keep a mistress. 3. to gandola n. « Mal. gandarusa) edible
save, to amass. 4. to look after. medicinal leaf [Bot. lusticia
gandarusa].
1mgu l ad}. stammering, stuttering. Yo
teng ungua irmang gagu I have a gansa n. goose.
brother who stutters. Yo kuniseh ku ganta n. arch. « Mal. gantang) a local
ungua omi gagu I know a man who measure equivalent to 3.6 ki lograms.
stutters. Jenti gagu trabalu intendeh
ganyah v.t. 1 . to earn. ganyah bida to
People who stutter are difficult to
earn one's l i vi ng. 2. to gain. Bos nadi
understand.
ganyah nada judah ku eli You won ' t
�U2 n. stutterer. Akeli gagu yo sa gain anything from helping him. 3 . to
primu That stutterer is my cousin. obtain. 4. to win. Lucy kiora jugah
1mla n. « Mal. galah) 1 . top boom of cheki, ganyah tantu doi When Lucy
gaff-rigged sail . 2. bamboo frame of plays cheki she wins a lot of money.
langgiang. : ganyah rostu to ingratiate oneself.
. .

ganyah tempu to gain time, to


galang n. « Mal. galang) frame of boat
minimize time spent. Kantu nus
on which the decking planks sit.
komesah sedu, nus podi ganyah
gali.!!d u See mansebu galiadu. tempu fazeh kabah isti sibrisu If we
gaUnya n. hen. galinya na choka begin early, we can save time and get
brooding hen . galinya choka hen with this job fini shed.
36 Kristang-English dictionary

ru!nyu n. interest on loaned money. �tu n. cost, expense. Sa gastu d i


kumih ganyu to l i ve from the interest kazamintu teng des mil fora The cost
on loans. of the wedding was over ten thousand.
gapeh v.t. « Mal. gapai, gapit) 1 . to gatinyadu adj. crawling. krensa
c lasp, to gri p, to hold tight. Akeh gatinyadu a child that is at the
krensa ta gapeh sa mai sa mang The crawling stage.
child is holding its mother's hand. gatinyah v.i. 1 . to crawl , to go on all
2. to clamp. Gapeh isti pau antis di fours. Krensa-krensa prendeh
furah buraku Clamp the wood before gatinyah mazanti. Kabah logu
drilling the hole. prendeh andah peu Children learn to
gapiah v. t. to beckon. crawl first. Later they will learn to
gaJ!!d u ad). 1 . cramped. Isti kambra walk. 2. to creep. Albert ja gatinyah
gapidu The room is cramped. di tras olah ki olotu ta fazeh Albert
2. narrow. Melaka sa rua gapidu crept from behind to see what they
Malacca's streets are narrow. were doing.
3. hamperi ng. �tu n. cat. filu di gatu, gatu sa tilu
garbatah v.t. to smash up. Pedro kitten.
gabartah tudu angkoza di kaza kora ga.YQla n. cage.
eli tokadu Pedro smashes up ga� n. « Mal. gayong) dipper.
everything in the house when he is
drunk.
gelang n. « Mal. gelang) bangle.

gardadu See gadradu . �Ias n. 1 . gil l . 2. gullet.

gardah See gadrah. �ra Il. 1 . war. fazeh gera to wage war.
2. hosti lity.
garfu n. fork.
gijigtii adj. 1 . flirtatious (said of a
garganta n. 1 . throat. 2. neck. 3. gullet. woman). 2. frisky (said of a woman).
garnel n. arch. abundance, l arge giliang See liang.
quantity, a lot (of). Noel ja pegah
garnel di gragoh Noel caught a l arge gineh undef Used only in bobrah gineh.
quantity of shrimps. Garnel di jenti gitah See gritah.
ja atindeh akeh kazamintu A lot of gitara n. guitar.
people attended the wedding . •: di .

1ili!ra n. crow.
garnel lots, in a large quantity, i n
large quantities. Y o s a kanyong glas « D. glas, E. glass) n. drinking
kumih di garnel My brother eats lots. glass.

ga!QPa See garofa. glQria n. 1 . glory. 2. heaven.


garofa (garopa) grouper fish,
n. glorifikah v. t. to glorify. Nus misteh
honeycomb grouper [Zoo I. glorifikah ku Deus, ngka jenti We
Ephinephelus megachir] . must glorify God, not people.

gastah v. i & v.t. 1 . to spend. Ja tokah gobah v.i. & v.t. to gossip. Jenti ta
gastah tantu doi kauzu di yo sa tilu gobah Cecil sa fila ja fuzih People
sa duenti I had to spend so much are gossiping that Ceci l ' s daughter has
money because of my son's illness. run away from home.
2. to waste. Eli sa filu gostah gastah godang See gordang.
doi His son likes to waste money.
Kristang-English dictionary 37

godura (gordura) 11. 1 . fat. 2. fatness. grade§idu (gradi§idu) 11. 1 . gratitude,


3. thickness. 4. ferti lizer. Isti albi falta thanks. 2. appreciation.
godura Thi s tree l acks ferti lizer. gradi 11. 1 . fence. See also serkadura.
gQdru (gQrdu) adj. 1 . fat. 2. robust. 2. rai ling(s).
go�ba 11. guava. gradisidu See gradesidu.
goliat 11. « E. goliath) ruffian. gragoh 11. « Mal. geragau) shrimp (in
golozu adj. greedy, gluttonous. general). gragoh finu small , fine
variety [Zoo!. Acetes sp. ] . gragoh
gQma n. gum . •:. nteh goma to l ack kabalu l arger variety of shrimp [Zoo! .
energy. Palaemoll sp. ] .
gomintu (gormintu) (govamintu) n. grambola n . star fruit [Bot. Averrhoa
government. See also governu.
carambola] See also fruta strela.
�ni n. « Mal. gOl1i, Mar.lK. g01;ll) sack grandeza 11. 1 . arrogance, haughtiness.
made from jute. See also saku.
2. greatness.
gor 11. barley. agu di gor barley water. grandi (grnni) adj. 1 . big, large. 2. great.
gorda adj. fem. arch. fat. 3 . old. Yo grandi di eli I am older
gordang n. 1 . fat person. 2. fatty, name than he is.
for fat person. 2,rani See grandi.
gordu See godru. grang ulldef See bentu di grang.
gordura See godura. gmsa 11. 1 . grace, elegance. Maria sa fila
gormintu See gomintu. teng tantu grasa kiora ta balah
Maria's daughter displays a lot of
gorvenah See governah.
grace when she dances. 2. grace,
gor!£nu See governu. benevolence, favour. Ku grasa di
gostah v.t. to l i ke . •:. gostah gostah for Deus tudu logu sai dretu With the
enjoyment, for fun . Kiora Natal, nus grace of God everything will turn out
jugah gostah gostah seja At all right.
Christmas, we gamble for fun only. Gregu adj. Greek. papiah Gregu to talk
gQta 11. drop. nggota (= ungua + gota) a unintelligibly.
drop, a droplet, a small amount of a grenseng 11. « Mal. gerellseng) copper
liquid. Judah dah ku yo nggota agu cauldron.
Please give me a drop of water.
mza 11. church. Greza Asunta
govamintu See gomintu. Assumption Chapel, Praya Lane,
govenah See governah. Ma1acca.
go!£nu See governu. �Iu 11. 1 . cricket. 2. chirping i nsect.
governah (govenah, gorvenah) V.t. 1 . to gritah (gitah) V.t. 1 . to cal l . 2. to caJl out,
govern. 2. to control . to shout. See also dah gritu, kaskah
go.Y£!:nu (go!£nu, gor!£nu) 11. governor. gritu. 3. to greet (used in this sense by
See also gomintu. young people).

goyeba n. arch. guava. See also jambu. �tu 11. scream, shriek, yel l .

gQzu 11. arch. contentment. Eli ta gro�ra adj. fem. I . lecherous.


bebeh di gozu He is drinking with 2. di scourteous.
contentment.
38 Kristang-English dictionary

gro�ru adj. masc. i . lecherous. 2. alike. 3 . equal. 4. even, level.


2. discourteous. I mprensah akeh steu di porta igual
grQsu adj. 1 . coarse, rough. 2. thick. altu Fix the door posts at an even
3. crude, unrefined. papiah grosu to height. Isti meza ngka santah igual
be crude. 4. i l l-mannered, rude. The table is not level. 5. constant.
Kantu kereh dodol sai bong sa fogu
grunyah V.t. arch. 1 . to admonish. 2. to
misteh sempri igual If you want the
beat. Kiora yo ja achah sabeh yo sa
dodol to tum out well , the fire must
tilu fuzang di skola, yo ja grunyah
always be constant.
ku eli When I found out my son was
truant, I beat him. igualdadi adv. equally, uniformly. OIotu
igualdadi riku They are equally rich
gudang 11. « Mal. gudang) godown,
(one is as rich as the other). A keh
warehouse.
tropa di soldadu ta andah igualdadi
guela n. gul let. .:. dah guela to shout. The troop of soldiers is walking
guentah See aguentah. uniformly.

gyla n. gl uttony. kumih di gula to eat in 1kal n. « Mal. ikal) stem of coconut
a gluttonous manner, to eat frond. See basora di ikal.
excessi vely. 11a n. island . •:. Ita Grandi Pulau Besar,
gumitah V.t. to vomit. gumitah kagah the main island to the south of
cholera . •: Bos nang bai gumitah yo
.
Malacca. lIa Jawa Pulau Java, the
sa sigredu Don ' t go disclosing my smal l island i m mediately off Malacca.
secret. iillg ra (ilarga) adv. 1 . beside. 2. next
gumitu n. vomit. door (to). Rita fika ilarga Rita li ves
next door. Jenti di ilarga ngka
gurullliru n. « Mal. guroh-gerah) clap
gostah juntah ranchu The people
of thunder.
next door don ' t like to mix with
others. •:. ilagra ku ilagra side by
side. di ilarga by the side. Yo sa
muleh ku yo sempri intrah di ilarga
H
greza My wife and I always enter by
hap unde! « E. half) See bai hap. the side of the church.

he unde! See neng, neng he neng hu. ilagri See ilagra.

hu unde! See neng, neng he neng hu . imbalidu See mbalidu.


ilarga See ilagra.
imbigu n. navel.
imbistih V.t. arch. to threaten. Kiora
I
Victor ja imbistih ku Francis, eli ja
idadi n. 1 . age. Kantu bos sa idadi? botah kureh When Victor threatened
How old are you? 2. old age, old. Francis, Francis ran away. imbistih
Yo sa pai idadi My father is old. ku punyada to threaten with a punch.
imbistih ku faka to threaten with a
igrih (irgil!) v.i. ! . to arise, to get up
knife.
2. to awake, to wake up.
imfri n. suppressed anger.
igual adj. i . same. Peter ku yo igual
idadi Peter and I are the same age. imortal adj. i mmortal.
Krislang-English dictionary 39

i mpeh (mpeh) v. i. 1 . to stand. Yo ja Inggres t adj. English.


tokah impeh ngua bridu, nubu ja 2
In� n. 1 . English. 2. English
achah intrah I had to stand for an language.
hour before I could enter. 2. to stand
inggulih See nggulih.
in. Yo ja tokah impeh padi John
I had to stand in for John. 3. to ingkantadu adj. enchanted, under a
guarantee, to act as guarantor. Nang spell.
impeh kantu eli sa irmang kereh ingkantu t adv. 1 . arch. i n an enchanted
mpustah doi! Don' t act as guarantor manner. 2. secretly, behind one' s
when her brother wants to borrow back.
money! .:. fazeh impeh to stand
ingkantu2 n. arch. enchantment,
(something) up. Fazeh impeh akeh
incantation .
skada Make the l adder stand up.
ingkoliadu adv. too much. Alonso
i ml!idu (ml!idu) adj. standing. Yo ja
ingkoliadu di dibda Alonso has too
fikah impidu nalih I was left standing
many debts.
there.
ingkureh V.t. to i ncur. ingkureh dibda
impinyah See mpinyah.
to incur debt, to run into debt. Eli ja
impregah (mpregah) V.t. 1 . arch. to ingkureh dibda kauzu eli forsa
employ. 2. to repair. 3. to pawn. jugah He incurred debt because he
im�u (m�gu) n. loan. gambles a lot.
imprensah See mprensah. ini!!!!ga n. fem. arch. enemy.
inchadu adj. 1 . bloated. Keng mureh na ini!!!igu n. enemy.
agu sa korpu fikah inchadu The in�su n. insense. kaza di insensu
body of a person who drowns becomes insense burner.
bloated. 2. swollen. 3. puffed-up.
insinah V.t. arch. to teach, to i nstruct. Pai
.:. fikah inchadu to swel l ; see also
mai misteh insinah ku olotu sa
inflamah. Eli sa peu ta fikah
familia respetu Parents must teach
inchadu His foot is swelling.
their children to have respect (for
incheh V.I. to fil 1 . others).
inchemintu (inchimintu) n . 1 . fil li ng. instrumintu n. 1 . i nstrument. Leonard
2. stuffing. sabe tokah tantu instrumintu
inchenti See agu inchenti. Leonard knows how to play many
i nstruments. 2. tool, i mplement.
inchidu (nchidu) adj. ful l .
Kantu kereh fazeh retu kareta, bos
inchimintu See inchemintu. sa instrumintu ngka chegah If you
inchi n. « Mal. inchi, E. inch) inch. want to repair the car, your tools won ' t
inda (nda) adv. 1 . sti l l . 2. yet. be sufficient.

infadu adj. 1 . sad. 2. worried. insultadu adj. i nsulted.

infernah See nfernah. insultah V.t. to i nsult, to abuse.

infernu n. hell . insultasang n. insult, abuse.


inflamah V.t. to inflame, to swell . Eli sa intendeh See ntindeh.
peu ta inflamah His foot is swelling. intentadu adj. annoyed. Bos nang fazeh
ingg[!!tu adj. ungratefu l . ku eli intentadu! Eli sanggi kenti
40 Kristang-English dictionary

Don ' t get him annoyed! He is hot­ intercede. Yo misteh intrameteh


blooded. kiora jenti falah mal di Kristang sa
intentah v.t. 1 . to annoy. 2. to provoke. lingguaza I must i ntercede when
Nang intentah ku akeh omi dodu! people speak i l l of the Kristang
Eli logu dali ku bos Don 't provoke l anguage.
that crazy man ! He will hit you. intregah See ntregah.
interu (nteru) adj. 1 . entire. 2. whole. intresmiu adv. between.
interu ngua dia a whole day. Intrudu n. Kristang celebration held on
.:. interu-interu entirely. the Sunday before Ash Wednesday,
inti!!da (nti!!da) n. stepdaughter. involving splashing people with water
inti!!du (nti!!du) n. stepson . during the day, and, in the evening, the
dancing of branyo.
intindeh (ntindeh) (intendeh) (ntendeh)
v. t. 1 . to comprehend, to understand. inya See madrinya.
2. to have knowledge of. 3. to be inyu See padrinyu.
versed or skilled i n a matter. in�lu See nzelu.
intindemintu n. 1 . knowing, knowledge. l
lra adj. angry, irate. Jenti ki sempri ira
2. understanding. fasel tokah sanggi forsa People who
intindidu n. knowledge, understanding. are always easily angered have blood­
Maski Pedru peskador, eli sa pressure problems.
intindidu di pegah pesi mpoku ° 2
!ra n. anger, rage. See al so ral ba Ira.
o °

Although Pedru is a fisherman, his


irgili See igrih.
knowledge of fishing is limited.
intrada (intradu) (rintada) n. iris v. t. « Mal. hiris) to slice thinly.
1 . income. Yo sa filu teng bong irmang n. sibling. irmang ku irmang
intrada My son has a good i ncome. siblings. irmang bastadu stepsibling.
2. catch (of fi sh). Bong intrada? (Did irmang femi younger sister; see also
you make a) good catch? 3. access, susi. irmang Kristang lit. god­
entrance. Eli sa kaza teng justu ngua brother, the child of one' s god-parents.
intrada His house has only one irmang machu younger brother. See
entrance. 4. entrance fee. Nunka also kanyong. •:. Irmang di Greza
tokah pagah intrada intrah muzium co-fraternity member, member of the
One doesn ' t have to pay an entrance Dominican confraternity founded i n
fee to get into the museum. 1 553 by Father Gaspar d a Cruz, and
which sti l l functions in St Peter' s
in!mdu See intrada.
Church, Malacca.
intrah (rintah) v. t. 1 . to enter. 2. to join
an association, a club. intrah soldadu
isah Only used in isah-pusah.
to enli st, to join the army. 3. to isah-pusah See isar-pusah.
penetrate . •:. fazeh intrah linya na isar Only used in isar-pusah.
olu di agula to thread a needle.
isar-pusah (isah-pusah) (pusah-isar).
intrameteh v. i. 1 . to i nterfere, to meddle. (pusah-isah) v.i. & v.t. 1 . to hoist.
2. to i ntrude. Isti krensa sempri 2. to push and pul l, to push and shove.
intrameteh kiora jenti idade ta Kiora Santu Papa ja vizitah, jenti ta
papiah Thi s child always intrudes isar-pusah kereh olah ku eli When
when old people are talking. 2. to
Kristang-English dictionary 41

the Pope visited, people were pushing .i£ma fl. yolk of egg.
and shoving, wanting to see him. .i£!!ti n. 1 . people. 2. person . •:. chuma
�ka n. 1. bait. 2. enticement. jenti teng-teng like people of means.
�ti l demo art. & demo pro. this. jerisang See jirisang.
2
�ti demo pro. this one . •:. Also isti .i£ru n. son-in-law.
ungua this one. jiganti n. giant.
izemplu n. arch. example. jimih v. i. to groan, to moan.
jinadu adj. « Mal. jinak)
1 . domesticated. 2. tame.

J jinjibri fl. 1 . ginger. 2. gums . •:. jinjibri


prenya gumboi l .
ja tma. part. already; particle marking jinjung v.i. to fast. Jenti Kristang
perfective verbal aspect, which misteh jinjung na kuatafera sinza
generally coincides with past events. Kristang people must fast on Ash
:. ja kabah done, already done,
.
Wednesday.
fini shed.
jin!iu n. 1 . atheist. 2. pagan.
1
,li!di adv. « Mal. jadi) prepared, ready.
jirisang (jerisang) n. family relation.
See also lesti. 5
jiu v.t. « Hak. tsiou l, < Hok. chhiu )
,li!di2 v. i. « Mal. jadi) to happen, to
1 . to mop. Kada duminggu yo sa
occur. See also susedeh.
irmang femi jiu kaza Every Sunday
,li!gra n. palm-sugar, jaggery. my sister mops the house. 2. to
,li!ka n. jackfruit [Bot. Artucapus sponge. Kiora teng febri fosa, misteh
integra) . jiu ku agu frio fazeh febri diseh
jakairu n. wretch , pitiful wretch . When someone has a high fever, you
must sponge them with cold water to
jambu n. « Mal. jambu, San. jambu) make the fever decrease.
guava [Bot. Psidium sp. ] . See also
goyeba. Ji� n. Jesus. Jizus Kristu Jusus Christ.

jambua n. « Mal. jambua) pomelo [Bot. .i2gu n. gambling game . •: jogu di


.

Citrus grandis). punyada a fist-fight.


1
janela n. window. judah adv. please!

ja!!£ru n. January. judah2 v.t. 1 . to assist, to help.

jantadu n. savings. Judeu n. 1. Jew. 2. miser.

jantung n. « Mal. jantong pisang) the jugadera n. fem. gambler.


flower of the banana palm before it jugador n. masc. gambler.
bears fruit. jugah v.I. to gamble.
Jammg fl. 1 . Japan 2. Japanese; also jenti julgah v. t. arch. 1 . to concl ude, to form
Japang Japanese. an opinion about something. 2. to
,li!ra n. arch. 1 . jar. 2. water jar. believe. 3. to judge.
jarding n. garden (of flowers). jumaria (zumbaria) n. arch. ridicule.
,li!ring-bawal n. « Mal. jaring bawal) : bobu jumaria tomfoolery.
..

deep-sea fi shing net.


42 Kristang-English dictionary

juntadu adj. together. .:. flkah juntadu Then, my father died . •:. kabah flng
to l i ve together in the same house. Na final ly.
Padri sa Chang, keng ja kazah kabalu n. horse. •:. kabalu di pau stupid
taming flkah juntadu ku olotu sa pai person .
mai In the Portuguese Settlement,
kabanda n. arch. 1 . hut. 2. shed.
when someone marries they sti l l live
together in the same house as their ka!!!y a n. tradi tional blouse worn by
parents. Kristang women.

juntah V.t. 1 . to gather. 2. to assemble. kabeladu adj. hairy.


3. to associate with, to mingle, to mix kabelu n. 1 . hair. See also pintelu. 2. fur.
with socially. juntah mal ranchu to
kabera n. 1 . skull . 2. skeleton.
mix with bad company. 4. to add to
kabesa n. 1 . head. kabesa ogka retu not
juntu adv. 1 . together. 2. in league. right in the head. subih na kabesa to
:. flkah juntu to be united, to
.
go to one ' s head. 2. top of somethi ng.
cooperate.
3. head, chief, leader, ring-leader.
jurah v.i. 1 . to swear, to take an oath. fazeh kabesa to take the lead. Eli ja
2. to swear, to curse. fazeh kabesa chomah ku nus He
juramintu n. oath. took the lead in calling us. 4. boss.
.:. kabesa di bentu 1 . said of a child
.i!!r i n. jury.
who has been exposed to the wind and
jusgsa See justisia. who has subsequently become i l l .
justisia (jusgsa) n. arch. 1 . justice. 2. light in the head, crazy. 3. slightly
2. fairness. mentally retarded. 4. l unatic. kabesa
�tu l ad}. 1 . just, fair. 2. tight-fitting. di anu New Year's Eve. kabesa di
3. exact. buru fool . kabesa d i kambrang fool
(lit. prawn head). kabesa duru
�tu2 adv. only, just. Teng justu dos
stubborn . kabesa lebi intelligent.
pesua nakeli prau There are only two
kabesa na tripa gluttonous. kabesa
people in that boat. .:. justu pra justu
pezadu stupid, slow of learning.
exactly.
kebrah kabesa to rack one' s brain.
seng rabu kabesa meaningless,
without rhyme or reason . nteh kabesa
nteh rabu meaningless, without
K
rhyme or reason. teng dueh kabesa to
have a headache.
ka q. part. a particle attached to
questions. seng ka? Is that so? kabi�ra n. wig.
ka See kabah. kabra n. goat. kabra femi nanny-goat.
kabra machu bi lly-goat.
kabah ' v.t. I . to end. 2. to finish.
kabrang See karbang.
kabah2 (ka) tma. part. completed (event
or state). Kora yo ja chegah nalih, eli kachah ad}. « Mal. kacak) handsome.
ja kabah sai When I arri ved there he kachang n. « Mal. kacang) 1 . bean.
had gone out. 2. nut. 3. peanut.
kabah3 (ka) adv. 1 . after, afterwards. kachipiah See ngkachipiah.
2. then. Kabah, yo sa pai ja mureh
Kristang-English dictionary 43

kachoh v.t. « Mal. kacau) 1 . to disturb. kail v.i. 1 . to fall , to fal l down . 2. to drop
2. to be a nuisance. 2. to stir a liquid. down, to tumble . •:. desah kai to drop
kachoh cha to stir tea. kachoh kofi to (something) intentional l y. fazeh kai to
stir coffee. Kantu kereh dodol sai (intentionall y or unintentionally) cause
bong, misteh kachoh namas If you to fal l. kai (na) amorozu to fall i n
want the dodol to tum out well , you love. kai n a kama t o be bedridden.
must j ust stir it. kai na olu to come across. kai sol
kachoru n. dog. tilu di kachoru pup. sunset.

kachu l n. loincloth used by children with kai2 (klai) (ki !ID'a) adv. 1 . how. Kai eli
hernia. Eli mistih sibrih kachu, teng ja chegah nakih? How di d he get
koku He has to use a loincloth, he has here? Kai ja susedeh? How did it
a hernia. happen? 2. as. Kai bos ja bibeh bos
logu mureh As you l i ve so shall you
kachu2 n. bunch. dos kachu di floris two
die . •:. Kai teng? How are you? Kai,
bunches of flowers. See also siseh.
teng bong? Hello, how are you
kada! quant. 1. each. kada kual each keeping? Kai mesu even so. Kai
one. kada ungua each one. 2. every. podi? How could it be?
.:. kada bes 1 . often . Yo kada bes
ka!du n. arch. 1. drooping. 2. fal len.
beng Melaka I often come to
Malacca. 2. each time. 3. every time. ka!nya adj. fern. arch. stingy.
Kada bes yo bai eli sa kaza, eli ta kainyu adj. stingy.
drumih Every time I go to his house kajang 11. « Mal. kajang) type of
he is sleeping. pandanas mat used as roofing or
kada2 (Jillda) �da u ngua) (kadungua) shading on boats or carts.
adv. extreme, excessive, such a big, ka� n. 1 . cashew nut. 2. cashew fruit.
what a big! Kada (ungua) mintira
kakada n. laughter.
akeh omi! That man is such a liar!
Kada ungua pesi! What a fis h ! kakakiki v. i. « Mal. kakah) 1 . to
chuckle. 2. to talk and chuckle.
kadamundu 11 . cardamon.
kakatua n. 1 . parrot. 2. cockatoo.
kadera n. 1 . chair. kadera ku brasu
armchair. .:. kadera meza furniture. kakus 11. « D. kakhuis) toilet.
2. waist. 3. hips. kal l inter. det. which. Kal bos kereh?
kadizeh (kadi�ra) pro. arch. 1 . each Which do you want? kal ungua?
person. 2. each one. which? which one? .:. kal kereh
whichever one (you want). Kal kereh
kadi�ra See kadizeh.
bos podi tomah Whichever one (you
kadungua See kada. want) you may take.
kafri n. 1 . black ghost. 2. arch. black Z
kar quant. some. Kal teng jenti ngka
person . •:. pretu chuma kafri as gostah balah There are some people
black as a (black) ghost. who don 't like dancing. Teng kal
kafrina 11. arch. a black woman. jenti ki rezah ku San Antoni There
kagah v. i. to defecate . •:. kagah sanggi are some people who pray to Saint
dysentery. teng kagah sanggi Anthony.
1 . dysentery. 2. to have dysentery. kaladi 11. « Mal. keladi) yam [Bot.
Colosasia esculenturn).
44 Kristal1g-El1glish dictiol1ary

kaladu 1 ad}. 1 . peaceful . 2. quiet. 3. sti l l . raphidea and Squilla raphidea] .


•: ketu d i ketu kaladu very quiet,
. kambrang trigi tiger prawn [Zool .
silent. Penaeus monodon] .
kaladu2 v.i. J . to be quiet. 2. to hold kamguan ad}. satisfied.
one 's tongue. 3. to be sti l l . kaminyah v.i. La get away, to get a move
kaldu (ID!lu) 11. gravy. on . Beng nus kaminyah anti di kai
kalichikonggyndu 11. « Mal. kelicek. chua! Let ' s get a move on before it
kelici + g0l1gg0l1g) chi ldren ' s game in starts raining!
which balls are rol led into hollows kaminyu n. 1. path, way. na kaminyu on
made in the ground. See also bola the way 2. way. 3. means. Yo nteh sa
buraku. kaminyu pagah yo sa dibda I have
kalki� See kalkizera. no means to pay my debts.

kalki�ra (kalki�) pro. 1 . anything. kamiza n. shirt.


2. anyone. 3. either, any one. kamra See kambra.
4. whichever. kana 11. sugarcane [Bot. Saccharum
kalkun 11. « D. kalkoel1) turkey. orricinarum] .
kalma ad}. calm. karu!lya ad}. ungrateful.
kalmaria 11. dead calm. kandang n. « Mal. kandang) enclosure,
kalor 11. 1 . heat. 2. warmth. pen for ani mals.

kalsang fl. trousers. kalsang kumpridu kandia 11. candle. pau di kandia
long trousers. kalsang kutru short candlestick. kandia altura candle of
trousers. kalsang di drentu 1 .5 metres height, used in church
underpants. worship on Good Friday.

kalsu 11. slippers. kandri (karni) 11. 1 . meat. 2. flesh.


3. pulp of fruit. : kandri sanggi flesh
. .

kalu See kaldu.


and blood, fami ly, relative. kuma
kama l 11. bed. unya ku karni inseparable.
!
kama See kambra. ka!!£ka 11. water flask (formerly made
kambah (ngkambah) V.t. to pawn. from a gourd).
kambalah (kumbalah) V.t. arch. to ka!!£la 11. star-anise.
recei ve someone. kambalah ku bong kangg£zu See kanggrezu.
to recei ve (someone) wel l .
kan�zu (karan�zu) (kan�zu)
kamberu 11. pawnshop. 11. crab. kanggrezu aria blue
kambra (kamra) <!9!ma) <!9!mara) 11. swimming crab [ZooI . Portullus
1 . room. 2. bedroom. kambra drumih pelagicus]. kanggrezu dodu
bedroom. 3. cabin (on a ship). mangrove crab [Zool. Sesarma
kambradu 11. friend. kambradu femi meil1erti] . kanggrezu kronchi See
female friend. kambradu machu kronchi. kanggrezu San Fransisku
maJe friend. mask crab [Zool. Charybdis cruciata]

kambrang 11. prawn. kambrang marelu kangka 11. cancer.


yel low prawn [Zool . Metapel1aeus kaniah V. t. to thrash .
brevicomis]. kambrang mizang kanji n. 1 . porridge. kanji munggu
mantis shrimp [Zool . Harpiosquilla mung bean and glutinous rice
Kristang-English dictionary 45

porridge. kanji pulut pretu black kapaseti n. helmet.


glutinous rice ponidge. kanji trigu kal!£la n. chapel.
wheat porridge. kanji sagu sago
kapi!!lu n. « Mal. kepialu) typhoid.
ponidge. kanji chacha ponidge with
pieces of sago flour dough in coconut kapinteru (karpinteru) n. carpenter.
mi l k and j aggery syrup. kanji papa kapitan (kapitang) (kaptan) n. captain.
rice ponidge. 2. broth.
kapitang See kapitan.
kan�du ad}. 1 . tired, fatigued. 2. weary.
kal!Qku 11. « Mal. kapok) kapok.
kansah v.i. 1 . to tire. 2. to labour.
kal!Qtinurn. nought, zero. Commonl y
.:. Nang kansah! Don ' t trouble
used i n jogu manila to denote zero
yourself! kansah buskah to toi I and
points.
sweat for a living.
kaptah V.t. to capture.
kan�ra n. 1 . toi l . 2. laborious task.
kaptan See kapitan.
kantadera n. fern. arch. singer. 1
kaptang See kapitan.
kantador n. singer.
kaptang2 n. bench in boat where skipper
kantah V.t. 1 . to sing. 2. to chant. 3. to
sits.
crow.
kara n. 1 . countenance. 2. face
kan!!ga 11. song . •:. kantiga di boboi
(infrequently used i n this sense). kara
lullaby.
feu ugly face. kara ku kara face to
kantoras See kantu, oras. face. See also rostu . •:. kara
kantu l adv. if, whether. Yo kereh sabeh dislabadu shameless. kara pusinu or
kantu Pedru podi bai langgiang kara pusinyu facial expression of
I want to know if Pedru can go disapproval . kara rizu smiling
langgiang fishing. countenance. teng kara 1 . to have the
nerve or the courage to do something.
kantu2 adv. how much, how many.
2. to have the abil i ty to do something.
Kantu sa presu? How much does it
Bos teng kara brigah ku eli? Do you
cost?
have the nerve to fi ght with him?
kantu3 adv. when . •: ja kantu of late.
.

karambola n. star fruit [Bot. Averrhoa


Yo ja kantu nteh bontadi Of late, I
cararnbola] .
have no appetite.
karan�zu See kanggrezu.
kantu4 n. comer. .:. kuatu kantu (a)
square. karbang (kabrang) n. 1. charcoal .
2. coal .
kanyong (kanyung) n. eldest brother.
kanyong bastardu eldest stepbrother. kares!!a adj. 1 . expensive. 2. very
expensive.
kruJa n. carapace, shell . :. kapa di olu
.

eyeli d. ka�ta n. I . car. 2. cart. •: kareta fogu


.

1 . train. 2. locomotive.
kam!du l adj. castrated.
kargadera n. 1 . pressure on the chest
kam!du 2 n. eunuch.
while sleeping, resulting in difficulty
kapah V. t. to castrate. in breathing. It is believed to be
kalli!!!,g See bela kapang. caused by an evil spirit also called
kapas ad}. 1 . clever. 2. able, capable. kargadera. 2. evi l spirit that causes
3. intelligent, wise. 4. expert. difficulty in breathing while sleeping.
46 Kristang-English dictionary

kar�du ad}. 1 . loaded. 2. replete, kaskah V.t. L . to shell. 2. to peel. 3. to


abundant. 3. pressed, under pressure. skjn .•:. kaskah gritu to yell . See also
dah gritu. kaskah guela to scream,
kargah V.t. 1 . to carry. 2. to load. 3. to
yell very loudly. See also dah guela.
press. 4. to charge (money) . •:. kargah
bariga or kargah bariga na tabu to kaskaria ad}. miserly, tight-fi sted.
go to bed hungry. kargah fula to kaspa n. dandruff.
masturbate (of women). kargah presu
kasta n. caste. •:. kasta basu low breed,
to overcharge. Kiora Japang kumih
lowly bred person.
na eli sa butika, Pedru kargah presu
When Japanese (tourists) eat at his kastigah V.t. 1 . to punish. 2. to beat, to
restaurant, Pedru overcharges. chastise, to punish physically. 3. to
discipline.
kari n. « Mal. kari, H. kari) curry.
kas!!.gu n. I . punishment.
karidadi n. charity.
2. chastisement.
kari� n. termite, white ant [Zool .
kataru n. 1 . cold, i nfluenza. 2. catarrh.
lsoptera sp.].
kateh adj. « Mal. katek) 1. short.
karni See kandri.
2. short in stature. 3. stunted.
ka.tQsu n. 1 . seed. 2. stone of fruit.
katekizah v.i. arch. to catechize, to give
3. male genitalia, testicle . •: karosu
.

religious i nstruction . San Fransisku


di olu pupi l (of eye).
ja beng MiHaka padi katekizah Saint
karpinteru See kapinteru. Francis came to Malacca to catechize.
karl!.!!sa n. 1 . baby' s bonnet. 2. cap. kati n. « Mal. kati) measure of weight
karta See katra. ( 1 kati = 625 grams).
kartah V.t. 1 . to bear, to carry. Omi-omi kallbu adj. rnase. flirtatious.
numisteh kartah angkoza pezadu, 1
katisal n. candlestick.
logu diseh koku Men shouldn ' t carry
katisal2 ad}. badly behaved, naughty,
heavy things, otherwise they wil l
wicked. Isti krensa bong-bong
develop hernias. 2. t o commit. Nang
katisal, nteh per sempri ta brigah
kartah pekadu ! Don' t commit sin !
ku jenti This child is really naughty,
.:. kartah basah 1 . to work hard. 2. to
he is forever fighting with people.
accept hardship, to accept thick and
thi n . Yo ta kartah basah di jenti I katoh See ketoh.
accept thick and thin from people. katozi See katorzi.
•:. kartah falsu to tel l an untrue story.
katorzi (katozi) nurn. fourteen .
karu ad}. costly, dear, expensive.
katra (karta) n. 1 . letter. 2. card. karta
ka�ba n. tapioca. pakau deck of playing cards. karta di
kasangl n. 1 . coffin. 2. trunk. jogu or karta jugah gambling card .
2 •:. karta falsu 1 . an anonymous
kasang 11. shark [Zool . Scoliodon sp].
defamatory letter. 2. to write
ka�nya (ka�nya di doi) n. box used to anonymous defamatory letters.
collect money during church service.
kauzu n. 1. cause, business, matters. Ki
kaska n. 1 . shell (of a crab, an egg, a nut, teng jenti gostah intrameteh jenti sa
etc.). 2. peel. 3. husk. 4. skjn. kobra kauzu There are people who like to
sa kaska snakeskjn. 5. bark. put their noses i nto other people's
business. 2. reason, motive. akeh
Kristang-English dictionary 47

kauzu because of that, therefore. kelotah v.t. « Mal. kelotak) to remove


Akeh kauzu, eli ngka bai kaza the flesh from the inner shell of the
Because of that, he didn ' t go home. eli coconut.
sa kauzu because of him. kauzu di ke!lli!d u adj. 1 . burned. 2. scorched.
because of. ki kauzu why. Ki kauzu? ]
kemah v. i. 1. to bum . 2. to combust, to
Why? What is the matter? tomah
be on fire. 3. to feel a burning
kauzu to take an interest in.
sensation.
kaza n. 1. house. 2. abode, dwelling.
kemah2 v.t. 1 . to (cause to) bum. 2. to
.:. kaza potra home, household. kaza
(cause to) scorch. 3. to cause a burning
di butang buttonhole. kaza di
sensation.
chongka board containing sixteen
circular hollows used in bringkah keneh See keninu.
chongkah; see chongka. kaza di keng 1 inter. pro. who? Keng teng nalih?
siput snail-shell. Who i s there? Keng eli? Who is
kazadu adj. married. he/she?

kazah v.t. 1 . to marry. 2. to get married. keng2 rei. p ro. 1 . who. keng is rare in
3. to combine with, to go with, to this function. See ki. 2. the one who,
match. Isti kabaya podi kazah ku isti who, whoever. Keng ja fazeh isti
sarong Thi s kabaya can be matched rnisteh pagah Whoever did this must
with this sarong . •:. dah kazah to pay. Keng kereh podi rintah na
matchmake. greza Whoever wants to can enter the
church . •: keng-keng anybody,
.

kazamintu n. marriage.
anyone. Keng-keng podi balah
ke disj. or. dos kc tres two or three. Anybody can dance. keng sa whose.
kebradu adj. 1 . broken . 2. fractured. kcninu (keneh) (pekeninu) adj. small.
3. ruptured. 4. wrecked. 5. dismantled. .:. ngka keninu grandi mas very big .
•: kebradu lezadu broken down.
.

kentah v.t. 1 . to heat. 2. to warm.


kebrah v.t. 1 . to break. 2. to fracture.
kenti adj. hot.
3. to rupture. 4. to wreck. 5. to
dismantle. 6. to break (a promise, kepoh 11. « Mal. kepuk) box.
one' s word, etc.). kebrah palabra to kerah (krah) 11. « Mal. kerak) food
break one' s word, to break one's stuck to the bottom of the pot after
promise. kebrah seng to break off a cooking.
matrimonial engagement. .: kebrah.
kerang (krang) n. « Mal. kerang)
kabesa 1 . mentally demandi ng. 2. to cockle [Zool. Al1adara granosa and
study. kebrah korpu to lose weight.
Area granosaJ .
kebrah korsang heart-breaking.
kebrah kosta back-breaking. kebrah kereh (keh) v.t. 1 . t o want, t o wish, to
olu blunt; see also tompol. kebrah desire. Ki sa kauzu bos kereh largah
osu to toi l . kebrah sonu to lose sleep. sibrisu? Why do you want to leave
your job? See also nggeh. 2. need.
keda n. bruise, bruising. .:. Ki bos sa kereh? What is your
keh See kereh. wish?
kelda 11. « D. kelder) tombstone. keri!!da (kri!!da) adj. fem. 1 . reared.
keleh See kleh. 2. adopted. See fila keriada.
48 Kristang-English dictionary

keri!!du (kri!!du) ad). mase. 1 . reared. kintafera 11. Thursday.


2. adopted. See filu keriadu . •:. bong kintal n. compound, yard.
kriadu well-bred, wel l-mannered. mal
kinyang n. portion, share. Maski nus bai
kriadu i l l-bred, insolent, rude.
mar dos pesua, (mas) yo sa kinyang
keriah (kriah) V.t. to rear. nsuku seja Although two of us go
ke�da n. jaw . •:. denti kesada molar, fi shing, my share is is just a quarter.
wisdom tooth. fichah kesada (ficha .:. kinyang di on behalf of. Yo ja
kesadu) (pichah kesada) (pichah beng naki kinyang di Maria I came
kesadu) to have lockjaw, to have a fit; here on Maria's behalf.
see also achah biramintu, subi duro. kinzi num. fifteen.
kesu n. court case. kiQra See kora.
ketal n. « E. kettle) kettle. kisah adv. perhaps. Kisah 10 kai chua
ketoh v. t. « Mal. ketok) to knock. ketoh Perhaps it wi l l rai n .
potra to knock at the door. ki!!:ra undef ki kizera whatever. kal
kezu n. cheese. kizera whatever. ngka kizera
ketiah n. « Mal. ketiak) armpit. See extremely.
bodi. klai (kai) (ki !!!va ) adv. 1 . how? Klai bos
l
ki inter. pro. what? Ki bos kereh? What ja rintah? How did you get in?
do you want? .:. Ki kauzu? What is 2. how. Yo nsabeh klai eli ja rintah
the matter? What i s it? Ki nasang? I don ' t know how he got in.
How are you? How are things? Ki klara (klaru) n. eggwhite. klara di obu
sorti? How are you? How are things? eggwhite.
k i2 rei. pro. 1 . that, which. Akeh fruta ki klareza n. 1 . clarification. 2. explanation.
bos ja komprah podri The fruit that dah klareza to explain . •:. teng
you bought is rotten. 2. who. Akeli klareza it is clear, it is evident. Teng
omi ki bos ja olah yo sa pai The man klareza eli ja fazeh It is clear that he
you saw is my father. •:. ki-ki did it.
anything, whatever. Ki-ki podi klaru 1 See klara.
Anything will do. Ki-ki susedeh nang
falah Whatever happens, don' t say klaro2 ad). clear.
(anything). klaru3 adv. clearly. Yo ja olah eli klaru
k e con). arch. that. Maria lembrah ki ja kazah I could see that he was
clearly mamed.
eli sa pai ja bai mar Maria thinks that
her father went fishing. klava n. club (playing card).
kifoi adv. 1. why? Kifoi bos ja beng kleh (keleh) v. i. « Mal. keleh) to blink.
kaza Why did you come home? Yo sa olu ta keleh-keleh. Sertu logu
2. why, the reason why. Yo sabeh ngkontrah jenti ki yo ngka olah
kifoi bos ja beng kaza I know why tantu tempu My eyes are blinking
you came home. constantly. Surely I will meet someone
kila n. keel. who I haven ' t seen for a long time.
kleh olu to wink; see also brinkah
kincha n. « Mal. kinca) jam made from olu. Vincent gostah kleh olu ku
mi nced pineapple and used as fi lling
femi-femi Vincent l i kes to wink at
for tarts.
girls.
Kristang-English dictionary 49

J 4
kletura n. h uman being. kolau n. arch. « Can. kou lau ) open-
klompu 12. arch. « D. klomp) clogs. See air Chinese restaurant.
also chakiah. kol.£!m!! v. L to bubble; said of a boi ling
klor n. colour. liqui d.

koba n. 1 . grave. 2. tomb . •:. benzeh kolera 12. cholera. See also gumitah
-
koba 1 . to bless graves. 2. the blessing kagah.
of the graves (on All Saints' Day). kolu 12. lap.
Petu chegah benzeh koba, jenti komandah V.t. to command.
Kristang fazeh limpu koba Close to
komentah V.t. to comment, to pass
All Saints ' Day, the Kristang people
remarks.
wi l l clean up around the graves.
komesah (komensah) V.t. to begin.
kobis n. cabbage.
komesu n. begi nning, commencement,
kobra n. snake. kobra kapelu cobra.
- kobra madera python . •:. chuma
;;rt. di komesu ati flng from the
beginning to the end.
kobra trukah peli a turncoat.
komigu pro. arch. with me; this word i s
kobri n. copper.
found in traditional verse only.
koda See kada.
kompanyah V.t. 1 . to accompany, to go
kodra (korda) n. 1 . cord. 2. rope. korda with. 2. to keep company. 3. to
gamuti rope treated with tar; see accompany musicall y. 4. to chaperone.
gamuti. 3 . string. 4. string of musical : kompanyah motri to accompany a
. .

instrument. funeral .
kodrah (kordah) V. t. to awaken kompanyera n. fem. 1 . chaperone.
someone. 2. companion.
kodradu adj. awake. Sebastian nenang kompa!!.Yiru n. masc. 1 . chaperone.
kodradu inda Sebastian isn ' t awake 2. companion (usual ly a fi shing
yet. partner).
kofl 11. « D. koffie, E. coffee) coffee. komparah V.t. to compare.
koka See santah koka. komparasang n. comparison.
·
koitadu adj. 1 . poor, pi ti ful. komplemintu See komplimintu.
2. miserable, unfortunate.
komplimintu (komplemintu) Il.
koitadu 2 into poor fel low ! 1 . invitation. 2. compliment.
koitadu 3 V.t. to pity, to feel
komprah V.I. to buy. komprah baratu to
compassionate sympathy for, to be buy cheaply. komprah dibda to buy
sorry for. on credit. komprah karu to buy
koku n. 1 . coconut. 2. hernia. diseh koku
- expensi vely. komprah sigunda mang
to get a hernia. Eli ja diseh koku He to buy second-hand.
got a hernia. komsah V.t. to confess.
koku� (korku�) (kruku� komu See chuma.
n. « Mal. kuku + ? E. pin) hairpin for
komun� v. i. to take Holy
kondeh.
Communion.
kola n « E. collar) collar.
komunyang Il. communion.
50 Kristang-English dictionary

kondeh (kundeh) n. « Mal. kundai) 1 . to take care of, to look after. 2. to


traditional hair-bun. take notice.
kondelli!du See konenadu. kontah V.t. 1 . to count. 2. to relate, to tell.
kondi (kondi kondah) n. « Mar. ko'}dz, .:. kontah bida to gossip. kontah
ko'}(jii) children 's game wherein a stori to converse. kontah potra
short stick is made to stand by person who habitual l y goes from
inserting it slightly into the ground and house to house chatting.
subsequently striking it with a longer kontemplah V.t. 1 . to contemplate. 2. to
stick. The objective is to hit the small consider. 3. to meditate, to muse.
stick as far as possible. As one player kontiah (kontriah) V. t. 1 . to argue. 2. to
retrieves the small stick, the others call contradict.
out kondi kondah. See also bringkah
gala. kontiasang (kontriasang) (kontrasang)
n. 1 . argument, dispute. Ja sai
konenadu 1 adj. troublesome. kontriasang An argument occurred.
2
konenadu n. nuisance. 2. contradiction.
konfe� n. arch. confessor. kontinah V.t. Lo continue.
konfi!du adj. trusting. kontra adv. 1 . against. 2. contrary to.
konfi!du 11. 1 . confidence. 2. trust. kontrasang See kontiasang.
.:. mal konfi!du dishonest. kontriasang See kontiasang.
konfiah V.t. 1 . to believe. 2. to trust. 3. to kontrisang n. contri tion.
commit to.
kon!!illtu n. arch. convent.
konfiill!sa 11. 1 . confidence. 2. trust.
3. belief, faith. 4. hope. konu n. vagina. See also fula.

konfirmah V.t. to confirm. AillPas n. hearts (playing card).

konfomi adv. no wonder. AillPi n.( < D. kopje) cup. kopi piring cup
and saucer.
konsidah (konsiderah) V.I. to consider.
AillP ral n. « E. corporal) corporal
konsagrah See sagrah. (mi litary rank).
konsagrasang See sagrasang. kora (kiQra) (ki Qra) adv. when.
konselah V.t. to advise, to counsel. korasang See korsang.
konselasang n. advice, counsel. kOn!zi adj. pampered.
kon�lu n. 1 . advice, counsel. 2. advisor.
korbinya n. croaker fish [Zool.
konsidah (konsiderah) V.t. 1 . to Sciaenidae) .
consider, to ponder, to reflect. 2. to
korda See kodra.
take into account, to take into
consideration. kordadu adj. awake.

konta n.account .:. botah konta 1 . to kordah See kodrah.


assume. 2. to total up (an account). kordisih (kudisih) V.t. 1 . to be aware of.
dah konta to give an account of, to 2. to recognize. See also kuniseh.
relate. matah konta to pay one' s koreh V.t. « Mal. korek) 1 . to dig. 2. to
credi t account. sa konta according to, dig out. 3. to tunnel .
on account of. eli sa konta according
konmta num. forty.
to him, on his account. tomah konta
Kristang-English dictionary 51

ko�mu n. Lent. wages, time, etc .). 3. to remove by


korlas n. anger. subih korlas to be cutting. 4. to divide a pack of cards.
enraged, to become i nfuriated. .: kortah conta 1 . to reduce an
.

account. 2. to offset costs. kortah


korpu �pu) n. 1 . body. 2. physique.
ponta to circumcize .
•:. dos korpu pregnant; see also

prenya. kebrah korpu to lose weight. kortah kuzeh See kuzeh.


matah korpu to commit suicide. korti n. city, town. Jenti di korti sa
korsang (korasang) n. 1 . heart. andasang difrenti di jenti di bairn
2. feeling, sentiment. 3. term of City people behave di fferently from
endearment. 4. type of broach for village people.
fastening the kabaya . •:. di fundu di ko!!!a n. arch. crown .
korsang from the bottom of one's koruah V. I. to crown.
heart. di korsang from the heart. di
koruasang n. coronation.
tudu korsang with all one's heart. dos
korsang uncertain, undecided. kosi n. kick. dah kosi to kick.
korsang alegri happy-natured. kosong ad). « Mal. kosong) empty. See
korsang animu brave, daring. also nteh nada.
korsang bafadu downhearted, sad,
kosta n. 1 . back. kosta ku kosta back to
worried. korsang bong kind-hearted.
back. 2. shoulder. •:. kosta di mang
korsang duru hard-hearted. korsang
the back of the hand.
fraku feeble-hearted. korsang grandi
big-hearted, kind-hearted. korsang kostiah V.t. to travel around. kostiah
keninu petty. korsang kenti short­ mundu to travel around the world.
tempered. korsang kurtu easily kotrah See kortah.
offended, sensitive. korsang largu koza n. thing. See also angkoza. •:. ki
kind-hearted. korsang limpu pure i n koza (ki kozi) (koza) (kozi) such a,
heart, sincere. korsang mal evi l­ what a; generall y used together with
hearted. korsang moli compassionate. with di. Ki koza di rayu ungua
korsang podri unkind. korsang krensa! What a naughty child!
satisfetu satisfied at heart. Eli .:. Teng koza pa fikah raiba? Is there
korsang satisfetu He feels satisfied. reason to become angry?
korsang susegadu contented at heart.
kozi See koza.
korsang trusidu dishonest, insincere.
lonzi di bista, lonzi di korsang out of krabu n . 1 . c love. 2. earring.
sight, out of mind. krah See kerah.
kortadu ad). cut. krensa n. 1. baby. 2. chi ld. krensa di leti
kortadura (kotradura) (kortradura) n. chi ld sti l l weaning. krensa di medra
physical appearance. Eli sa kotradura i mpertinent child, a 'pup ' . krensa
justu justu eli sa pai He looks just femi 1 . baby girl . 2. girl. krensa
like his father. machu 1 . baby boy. 2. boy.

kortah (kotr!!h) V.I. 1 . to cut. kotrah dos kresta (krista) n. crest of a rooster.
to cut in two, to spli t. kortah lezah to kri!!da See keriada.
cut and split. Pai ta kortah lezah kri!!du See keriadu.
lenya Father is cutting and splitting
kriah See keriah.
firewood. 2. to reduce by cutti ng (e.g.
hair, etc.). 3. to reduce (e.g. price,
52 Kristang-English dictionary

kriseh v.i. 1 . to grow. 2. to increase in human object). Eli ja bai ku padri He


volume, to expand, to swell. 3. to went to the priest.
increase in height, to rise. 4. to sprout. 2
ku con). 1 . and. Maria ku A nna ta
5. to take root. prendeh kantah Maria and Anna are
kri�da n. young girl in earl y teens. learning to sing. 2. with. Yo ja bai
krista See kresta. mar ku yo sa pai I went fishing with
my father.
Kristang n. 1 . Christian. 2. person of
Malacca Creole Portuguese descent. kuachi n. « Mal. kuaci) dried
3 . the Malacca Creole Portuguese watermelon seed.
language. See also Papiah Kristang. kuadru n. arch. picture frame.
Kristanru!!d i n. Christianity. kual See kada kual.
krol « D. krul) Used only in marah kualidadi n. 1 . kind, sort. 2. quality.
krol to tie up the hair. kuatru See kuatu.
kronchi n. « D. kroentje) 1 . white and kuartafera n. Wednesday.
silver mitre-shaped symbol which is
hung above doors of the key kuatu (kuatru) num. fOUf. •:. kuatu
participants in a Kristang marriage: kantu rectangular, square.
the noiba and nuibu, the two marah kubisah v.t. 1 . to admire. 2. to covet.
kronchi, the kumadri and the kubi§2zU ad). 1 . covetous. 2. envious.
kumpadri. 2. king crab, beetle crab or
kubi!Q! (kubridor) n. 1 . cover, lid.
horseshoe crab [Zool . Carcinoscorpius
2. abettor, person who shares
rotundicauda]. Also known as
another's secret involving
karanggezu kronchi or blangkas.
wrongdoing.
krua adj. raw . •:. panu krua unsown
kubridor See kubitor.
cloth .
kubrih v.t. 1 . to cover. 2. to c lothe.
kruel adj. cruel.
.:. panu kubrih blanket.
krus n. cross . •:. fazeh krus to swear. Yo
kuchikah v. i. to chuckle.
fazeh krus nadi papiah ku eli I swear
I ' l l not speak to him. kudidi n. « Mal. kedidi) sandpiper
[Zool . Actitis hypoleucos}.
krusifikadu ad). arch. crucified.
kudih v.t. to revi ve someone who has
krisifikah v.t arch. to crucify.
fainted, choked or drowned.
krusi!1su n. arch. crucifi x .
kudisih See kordisih.
kru!!!d u ad). arch. crossed, folded.
kudi�du n. recognition.
mang kruzadu folded hands. peu
kruzadu cross-legged. kuentu n. coriander seed.
1 kuh fl. arse, buttocks. olu di kuh anus.
ku (kum) (kung) prep. 1 . functions as
an accusative marker, indicating buraku di kuh anus .•:. biziah kuh d i
human and higher animate jenti to mind other people's business,
grammatical objects. Eli ja olah ku yo to pry. Eli ja birah kuh ja bai He left
He saw me. 2. to (a benefactor or abruptly. sigih kuh di jenti to imitate
recipient). Yo ja bendeh akeh prau others.
ku eli I sold the boat to him. 3. to (a kuidadu n. care. biziah kuidadu to be
careful.
Kristang-English dictionary 53

kukinya n. coconut in first of three pension, salary or welfare. 2. to earn a


stages of growth. See also lanya, li ving. kumih palabra to eat one ' s
koku. words.
kukis 11. « D. koekjes) cake. kuminyu 11 . cummin.
kuku 11. cuckoo bird. [Zoo / . Celltropus kumiria 11. food.
sp., Phaellicophaeus sp.] kumQ.!!d ri 11. male sponsor of the groom
kukus v.t. « Mal. kukus) to sleam food. at a Kristang wedding.
kuleh (ku!!l!) 11. 1 . spoon. kuleh di cha kumpridang n. length.
teaspoon. 2. ladle. 3. trowel. kuml!!!d u adj. long.
kuler See kuleh. kumprih v.t. 1 . to fulfi l . 2. to abide by.
kuli.!!re 11. brown skin on outside of flesh kumulgah (kumungrulli) v. i. to take
of coconut. Holy Communion.
kuli 11. « E. coolie. G. k6ti. T. kuli) kumun� See kumulgah.
coolie, labourer.
kung See ku l .
kulpa 11. 1 . fault. 2. blame. 3. mistake.
kunisang 11. 1 . temperament. 2. character.
See also eradu.
.:. bong kunisang of good chacter,
kulpah v.I. to accuse, to bl ame. good-hearted, ki nd. mal kunisang
kum See ku 1 . selfish, unkind.
kuma See chuma . •:. Kuma ki? How? kuniseh v.t. 1 . to know, to be acquainted
In what way? with. 2. to recognise . •:. kuniseh di
! ri 11. female sponsor of the bride
ku!!!.!d bista to know by sight.
at a traditional Kristang wedding. kunsintidera 11. lem. abettor.
kumbalah See kambalah. kunsintidor n. masc. abettor.
kumbateh v.t. to contest. kunsintih v.t. 1 . to abet. 2. to acquiesce.
kumih v.t. 1 . to eat. 2. to consume. Akeh kunsintimintu n. 1 . abetting.
praia ja kumih (di) agu The beach 2. acquiescence.
was eroded by the sea. Nus sa kaza ja kuntenti ad). 1 . content, glad, pleased.
kumih (di) fogu Our house was 2. contented, sati sfied. 3. agreeing
burned down . •:. dah kumih 1 . to
kuntentimintu 11. 1 . pleasure.
feed. 2. to fete. 3. to sacrifice a piece
2. contentment, satisfaction
or a card in a game . •:. Eli ja kumih
tres maridu She outlived three kunya (ynya) 11. wedge-shaped foot of
husbands. Eli kimih bistidu She looks langgiang pole.
good in any clothes. kumih bentu to kunyada II. sister-in-law.
stroll , to promenade, to get some fresh
kunyadu n. brother-i n-law.
air. kumih di lesti to eat without
having to work for it. kumih doi to kunyal v.t. « Mal. kunyah) to chew, to
take bribes. kumih fogo to deny munch (said of young children or old
vehemently. kumih ganyu to l i ve off people who have no teeth).
the interest from money lending. kura n. cure . •:. tomah kura to undergo
kumih olu to sleep. kumih osu to rely treatment.
on somebody else to do your work. kureh v. i. 1 . to run. 2. to flow . •:. kureh
kumih paga 1 . to subsist on pay, ganyu to lend money on interest.
54 Kristang-English dictionary

kureh ku manya to be up to tricks. L


kureh tras di jenti to fol low others, to
copy others. labah V.t. to wash . •:. labah korpu
ku�ti n. l . necklace. 2. current, (labah kopu) (Iapoku) 1 . to bathe,
take a bath. 2. to go for a swi m.
movement of current.
kurtu See kutru. labalaba 11. « Mal. laba-Laba) spider.
See also raranya, spaida.
ku!!!z u n. owl .
labangka See alabangka.
kusa adj. i tchy. kusa-kusa itch.
labeh (laber) v.i. 1 . to sail . 2. to travel by
ku�ra n. i tch. boat. .:. Bai labeh! Get lost !
kuspi n. spittle.
laber See labeh.
kusl!!h v.i. to spit. .:. Kuspih na seu kai
labor n. arch. emboidery, needlework.
na rostu provo (lit. If you spit upwards
into the air, the spittle will fal l on your labradisa
face.) People who l i ve in glass houses labrah v.i. to work the soi l .
shouldn ' t throw stones. labutah V.t. 1 . to care for, look after. 2. to
kustah (skutah) V.t. to stare. 2. to take pains over. 3 . to toi l .
examine, to scrutinise . •:. kustah lachi n . « D . laatje) drawer.
ubida to eavesdrop. kustah boka
ladrang n. robber, thief.
(skutah boka) to stare at someone
who is eating. ladrah v. i. to bark . •:. Kachoru ladrah
nadi mudreh provo Barking dogs
kustumi 1 adj. accustomed.
don 't bite.
kustume n. 1 . custom. 2. habit. .:. fazeh
lagah See largah.
kustumi to make a habit of.
la�ta n. lobster [Zoo!. Panulirus
kustura n. 1 . sewing, stitching. kuzeh
penicillatus] .
kustura to sew. kortah kuzeh to sew.
2. needlework. 3. seam. lagrah See largah.
kutang n. « Mal. kutang) brassiere. lagratu See largatu.
kutru (kurtu) ad). short. lagn:za 1 adv. lavishly. Tempu trabalu
mpodi gastah largeza In difficult
kuzadadi l adj. attentive.
times one should not spend lavishly.
kuzadadi2 n. curiosity. 2
lagn:za n. lavishness.
kuzeh V.I. 1 . to cook. 2. to sew. kuzeh
lagri n. tear.
kustura to sew.
lagru See largu.
kuzinyah v. i. to cook.
lah emph. « Mal. Lah) a particle
kuzinyera n. fern. cook.
emphasising the word which it
kuzinyeru n. rnasc. cook. follows.
!!!y a n. kind, type . •:. ki laya; see also
kai. laya-Iaya all kinds of; see also
bera sorti.
lakar n. « Mal. lekar) bamboo basket in
which cooking pots are placed when
taken off fire.
Kristang-English dictionary 55

la.i!!! adv. « Mal. lajak) hurriedly, grateful . lantah peu to avoid work.
quickly. Andah lajah! Walk quickly ! lantah sistamunya to slander. lantah
lakri n . sealing-wax. saudi to drin k a toast, to raise a toast.
lantah nobas 1 . to gosip. 2. one who
lama n. mud. lama soltu mud which
gossips. lantah stori 1 . to gossip. 2. a
rises and floats on the surface of the
gossip. 3. to spread untruths.
sea.
lanya n. coconut sti l l at young unripe
lambeh v.t. to lick. stage.
lampu n. lamp. laoh 11. « Mal. lauk) any food which is
lamiadu n. muddy spot. accompanied by rice.
Landes adj. Dutch. jenti Landes laranja n. orange.
Dutchman. tera Landes Hol l and.
laras n. « Mal. laras) piece of ti mber.
lanfa n. « D. lamfer) mourning-band of lar2,!du ad}. 1 . freed, let loose.
black ribbon worn on left arm.
2. abandoned. 3. separated, estranged.
lang n. « Mal. lang) eagle. Also lang Antoni ku eli sa muleh ja fikah
abiang eagle .•:. chuma lang abiang largadu Anthony and his wife are
observant. separated.
lan� v.t. « Mal. langgar) to col lide largah (Iagah) (lagrah) v.t. 1 . to leave.
with, to knock against. :. langgah
. 2. to depart (from). 2. to free, to let go,
basah to go against the wishes of to let loose . •:. largah bafamintu to
someone, to thwart authority. Eli share one ' s problems (with someone).
sempri langgah basah ku sa mai He Eli ta largah bafamintu ku Antoni
always goes against his mother's wi l l . He is sharing his problems with
lan� n . « Mal. langgai) push-net Anton i . largah braga to leave a
for catching prawns and shrimp. burden (with someone). largah di
mang 1 . to let go of, to relinquish.
lansa n. arch. lance.
2. to have nothing to do with. largah
lans:ta 11. lancet. agudu chuma lanseta di tras 1 . to leave behind. 2. to forget
as sharp as a lancet. (to bring) something. largah maridu
lantadu ad}. 1 . rai sed. 2. offended, not on to di vorce or to separate from a
speaking terms . •:. lantadu di kabesa husband. largah muleh to di vorce or
fictitious. Akeh stori lantadu di separate from a wi fe. largah pregisa
kabesa That story is made up. to stretch when yawning. largah bela
lantah v.t. 1 . to lift. lantah pingga to unfurl a sai l . nadi largah adeus
lingga to carry a balanced load from will not leave be. largah tera to leave
each end of a pole placed across the the country. largah tratu to burden
shoulders. 2. to lift up, to raise. lantah someone (with something).
presu to raise the price. lantah kaza larru!tu (Iagratu) 11. crocodile .:. sly
to build a house, to erect a house. 3. to person.
set upright. .:. lantah bala to bear a lar�za See lagreza.
burden. lantah bola to ingratiate
largu ili!gru) 1 ad}. wide. korsang largu
oneself. lantah di kabesa to lie,
ki nd-hearted.
invent a story. lantah falsu to lie.
lantah kabesa to prosper. lantah !ill:gu ili!gru) 2 n. width.
mang ku Deus to thank God, to be larguentadu ad}. covered (e.g. in blood).
56 Kristang-English dictionary

larjillra n. width. leti n. milk . •:. leti di baka cow ' s rm lk.
laska n. splinter of wood. leti di koku coconut rmlk. leti dosi
sweetened condensed rmlk.
lastru n. noose.
letori n. shrine for statuettes of saints i n
lata n. can. Kristang houses; usuall y i n the form of
latah v.i. « Mal. latah) to become a small shelf on an i nside wall of the
hysterical at the slightest provocation. house.
latizah v. i. to ache. !!:tra n. 1 . writing. 2. letters of the
lauh See laoh. alphabet.
lebah v.t. J . to carry, to bear. 2. to carry letura n. 1 . education. 2. l iteracy. nteh
away. 3 . to guide, to take someone letura illiterate.
somewhere. le�du See kebradu.
!!:bi adj. light in weight. liang n. lion . •: arch. giliang lion(s).
.

leche undef Used only in leche peu to librah v.t. 1 . to free, to set free. 2. to save
slip. from.
lei n. arch. 1 . law. 2. religion. limang n. lime. limang galega lemon.
lembrah v. t. 1 . to remember. 2. to limiti n. limit.
recollect. 3. to think. lembrah ku
limill!d u adj. 1 . cleaned. 2. peeled,
kabesa to think carefully.
skinned.
•:. lembrah-Iembrah as far as I can

remember. Iimpah v.t. 1 . to clean. See also rai


limpu. 2. to peel, to skin. 3 . to wipe.
lembransa n. 1 . thought. 2. opinion.
4. to clear (grass, scrub, etc.). 5. to
3. memory. 4. souvenir.
clean someone out, to take someone's
lembrasang n. 1 . thought. 2. opinion. money.
lemi n. rudder. lemi chawat standard limpu adj. clean . •:. Iimpu broke,
rudder with hinge pi vots attached i n c leaned out, out of money. fikah
centre o f poop. lemi panggayu a limpu to become completely broke.
single oar used as a rudder.
!i!!igu n. 1 . tongue. 2. l anguage . •:. na
lengkuas n. « Mal. lengkuas) aromatic ponta di Iinggu on the tip of one' s
variety of gi nger [Bot. Alpinia tongue. linggu agudu sharp-tongued.
galanga} . Iinggu di agu the water' s edge. linggu
lensu n . handkerchief. kurtu tied tongue, speech
i mpediment.
lenya n. firewood.
lin�da n. sale fish [Zoo!. Euryglossa
lenyeh v.t. « Mal. lenyek) to mash.
orientalis, Synaptura orientalis and
les v.I. « D. Zezen) to read. les rosa-fosa Cynoglossus lingua] .
to read aloud. les skribeh to read and
linggusteru n. i nterpreter.
write.
Iin�za n. language.
lesti l adv. prepared, ready.
2 !inya n. thread. agula ku Iinya needle
lesti adj east, easterly. bentu lesti
and thread.
easterly wi nd.
Iisang n. lesson.
lesti3 adv. east.
Ii�sa (Ii�sia) n. leave, perrru ssion.
letang n. piglet.
Kristang-English dictionary 57

Iista n. l i st. M
loba n. robe used by priest or nun.
ma l See mas.
!2gu 1 (10) tma. part. 1 . shal l , wi l l . Yo 2
logu bai kaza I shal l/wi ll go home. ma Il. mummy, mother, familiar term of
2. would. Yo nteh doi, mas kantu yo address. See also maio
teng doi, yo logu bai Australia I have machadu n. axe.
no money, but if I had money I would !!y!chu l n. 1 . male person or animal.
go to Australia. 2. boy. •: machu femi transvestite.
.

!2gu2 adv. later, presently. Logu, keng 2


machu adj. male.
fazeh kukis olotu bai bendeh kaza­
machukah v.t. to crush.
kaza Later, those who make cakes go
and sell them from house to house. madera Il. 1 . timber. 2. log . •: kobra .

•:. di logu mesu there and then. madera python .


loi adj. « D. lui) lazy. madrasta n. stepmother.
loitah v. i. to laugh and play. madrinya unya) (nyah) n. godmother.
lona n. canvas. maduru adj. 1 . ripe. 2. mature.
.:. Kabah bebeh sura na butika, yo
lonzi l adj. distant, far away, remote.
2 sa irmang ja fikah maduru After
lonzi adv. afar, far. di lonzi from afar. drinking toddy at the shop, my brother
lonzi di bista out of sight. lonzi mbes became drunk.
furthest. mas lonzi further.
magru (margu) adj. lean, slim, thin .
losa adj. 1 . enamelled. basiu losa
maguadu adj. tired, worn out.
enamelled plate. 2. glazed.
maguah v.t. 1 . to beat, to thrash. 2. to tell
lubar n. praise. Eli kumih lubar He
off soundly.
li ves on prai se.
mai Il. mother. •:. fazeh mai to knead
lugah n. place . •:. lugah di krensa or
dough . mai di chabi lock. mai di
lugah parih womb.
dedu thumb. mai di diabudesa
lukis n. « Mal. lukis) gambling game sorceress. mai di pilang grinding
played by tossing coins at a line drawn stone, mortar. mai pai (also pai mai)
on the ground. parents.
lumi n. light. mainata n. arch. washerwoman. See also
lumiah v.t. 1. to mention. 2. to remind. muleh labah ropa.
lundu n. catfish [Zool. A rius thalassil1us maka.!!!!!k u 11. affairs, business.
and Tachysurus thalassinus] . mal adj. bad . •:. mal boka person who
lunga 11. moon. diseh lunga 1 . to wane. cannot keep a secret. mal kustumi
2. waning moon. rude. mal kriadu i l l-bred.
lungadu adj. arch. lunatic. malandru n. arch. rogue, scoundrel.
Ius fl. light. MalliJ'u n. Malay. See also Natibu.
malebadu adj. i l l-bred. See also mal
kriadu.
malfoma 11. 1 . pagan. 2. atheist.
maliduensa n. affliction.
58 Kristang-English dictionary

malisang n. curse. who becomes physically violent at the


malisia n. l ust. A ntoni ta renah malisia slightest provocation. mang podri
Antoni is having lustful thoughts. butterfingers. teng na mang to have i n
one ' s possession, t o have within one ' s
malisioza adj.fem. lecherous, l ustful. power. lantah mang t o give up.
malisiozu adj. masc. lecherous, lustful. lantah mang ku Deus to give thanks
malisuah V.t. to curse, to swear. to God, to be grateful.

malita 11. 1 . whitlow, infection of the mangga n. « Mal. mangga, T. miinkiiy)


fi ngertip. 2. i nfected wound, mango.
especially as result of a splinter or a manwra n. arch. mango tree [Bot.
thorn. Mangifera indica] . See also albi
malsi!!Adu adj. i l l mannered, rude. mangga.
malsombradu haunted. manila n. 1 . trumps card game. See also
bringgkah baza, brinkah manila,
maltratah V.t. to abuse, to mistreat.
jogu manila. 2. card of nine in the
!lli!m a 11. breast. biku di mama teat. jogu manila.
mambes adv. again. maniora adv. 1 . after, afterwards.
ma�nus (mas �nus) adv. 2. l ater. 3. in a little while, soon.
approximately, more or less. mansebadu adj. typical of a bachelor.
mancha 11. stai n, blotch. See bida mansebadu.
manchah V.t. 1 . to stain. 2. to blemish. mansebu n. 1 . bachelor. 2. young man.
3. to soi l . mansebu galiadu handsome or gallant
mandadu 11 . order. bachelor.

mandah V.t. 1 . to send. 2. to order. !lliU!s u adj. gentle, meek.


•:. mandah retu (mandah dretu) man�ga n. butter.
true, that's true. !lli!n ya n. obsession . •:. Eli teng manya
mandamintu n. commandment. di korsang He has a heart problem.
Dez Mandamintu the Ten kureh ku manya to be up to tricks.
Commandments. mar Il. ocean, sea.
mandor n. foreman. man!du 1 adj n. tied . •:. maraliadu tied
manduku n. toad. and bound.
ma!!£ra n. 1 . manners. 2. behaviour. man!du2 n. 1 . knot. 2. a tied bundle.
3. way. maradu di lenya bundle of firewood .
•: maradu liadu (maraliadu) tied
.
maneseh v. i. arch. to dawn. Dia pertu
pertu kereh maneseh The day is and bound.
about to dawn. See also subih sol. marah V.t. 1 . to tie. 2. to fasten. 3. to
mang Il. 1 . hand. mang dretu right hand. moor. : marah bariga to economize.
. .

mang skerdu left hand. 2. hand and marah boka to force to be quiet.
forearm. siku di mang elbow. marah kelda to make a tombstone for
.:. mang abertu generous. mang the deceased. marah krol hair tied i n
fichadu miserly, stingy. mang a bun but with hair tied loosely o n top.
kumpridu light-fingered. mang sides and front. marah kronchi femi
largeza generous. mang lebi person bridesmaid at Kristang wedding. mara
kronchi machu best man at Kristang
Kristang-English dictionary 59

wedding. marah prau to visit �ki can}. although, even though.


someone with the intention of being Maski eli keninu, mas eli forsa
invited for a meal. Although he is smal l, he is strong.
marali!!du See maradu liadu. mastigah V.t. to chew. See also kunyal.
.:. Eli ja mpodi mastigah agu S h e is
marelang n. pale-face.
toothless.
ma!!:)u ad}. yellow.
�tru (rnastu) n. mast.
marga (maga) adj. 1 . bitter (taste).
2. embittered. Maria marga ku yo �tu See mastru.
Maria is embittered with me. mata-,!!!t!! a It « Mal. mata-mata)
policeman.
margQ.zu n. bitter gourd. [Bot.
Momerdica churantia] . matador It. murderer.
margu See ,!!!!!g ru. matah V.t. to kill. .:. matah fomi to
appease hunger. matah kantiga
mar!du It. husband.
traditional Kristang singing duel i n
mari!!l1ru It . sai lor, seaman. which four-line stanzas are sung turn
maris It. waves (of the sea). •:. maris­ about. matah karta to forego one ' s
maris 1 . wavy. 2. undulating. pair i n a card game t o prevent a player
mar!zu ad}. yellow colour of ripening from winning. matah konta to close
fruit. an account. matah korpu to commit
suicide. matah ganyu to renew a
!!!!k
!! a It. 1 . mark. marka di unya
pawn ticket and not redeem the
scratch. 2. birthmark. 3. mark,
pawned item. matah kortah to
examination result.
negotiate. matah olu to sleep. matah
markah V.t. I . to mark. 2. to brand. 3. to sikura to quench the thirst. matah
watch suspiciously. sonu to sleep. matah tempu to kil l
martelu (matelu) n. hammer, mal let. time, to pass time.
mast (rna) adv. more. •:. mas subezu maE!!!sa n. 1 . murder. 2. slaughter.
much more. mas bong better. Mas matera n. pus.
bong nus bai We had better go. mas
,!!!!!t i n. « Mal. mati) earth, soi l .
di mas too much. mas gostah to
prefer. mas ntantu much more. mas matimianu It. leg-puller, joker.
tantu most, mostly. matrizah V.t. to torment; only occurs in
mai (rna) COlt}. but, however, yet. matrizah korpu to torment oneself.
,!!!s!! a It. dough . ,!!!t!! u It. forest, j ungle. matu desertu
arch. (also matu seradu arch.) deep
masa-,!!!s!! a « Mal. masak-masak) See
jungle.
brinkah masa-masa.
mazanti (mazi!!!!t i) adv. 1 . first.
masah 1 v. i. to tread. Yo ngka masah na
2. beforehand.
bos sa chang I didn ' t tread on your
land. mazi!!!!t i See mazanti.
masah2 V.t. to knead. mazinah V.t. 1 . to i magine. 2. to think.
masang 11. plum. mbai excl. let's go !
mbalidu 1 ad}. useless. Mbalidu kontiah
ku eli It is useless to argue with him.
60 Kristang-English dictionary

mbalidu2 n. 1 . i nvalid. 2. useless person. me!!!2ria n. arch. 1 . commemoration.


mbanda l adv. 1 . apart. 2. aside. botah 2. monument. .:. memoria di in
mbanda to put aside. 3. on one side. memory of.
mbanda olu one-eyed. mendah v.t. to mend, to repair. mendah
mbanda2 con}. on the one hand, on the redi to repair fi shi ng nets.
other hand. Mbanda bong eli nungka menggaring See roza menggaring.
fikah ku nus. Mbanda kiora eli teng, �nus adv. less. See falta.
alegri. On the one hand it is good he
merda See medra.
doesn't l i ve with us. On the other
hand, when he is (here), there is mereseh v. t. arch. to deserve.
happiness. mergulah v.t. to immerse, to dip.
mbes l adv. 1 . exceptionally, extremely. merkador n. merchant.
u ngua mestri ki bong mbes an
merkah v.t. 1 . to stare at. 2. to sell .
extremely good teacher. 2. the most
(in comparisons), superlative. Maria merkah v.t. to lie on one's stomach.
altu. Antoni mas altu. Mas Veronica merkan§ia n. business.
altu mbes. Maria is tal l . Anthony is mermurah v.t. arch. to murmur.
taller. But Veronica is the tallest.
merseh n. thanks. Mutu merseh Thank
mbes2 C!!!!gua bes) adv. once. mbes per you, Many thanks. Mutu grandi
mbes all at once, suddenly .•:. mbes­ merseh Thank you very much. dah
mbes See membes. merseh to thank. ku merseh with
mbezu ad}. envious. thanks, with appreciation . •:. fazeh
mbrasu an arm' s length. See brasu. merseh to please.
mburkah v.t. to tip over. mersemintu n. thanks.

melli!Ya 11. medal. mesah v.t. arch. to threaten.


medra (merda) n. dung, excrement, �tri n. 1 . teacher. 2. wise man, person
faeces, shit. See also suzu. with special powers . •:. mestri di
fitiseru sorcerer. mestri di skola
meh quant. half; used on ly in the
schoolmaster, schoolmistress, teacher.
expression meh doh half mourning.
See doh. See also metadi. �su (mezmu) adv. 1 . yet, sti l l . Eli teng
mesu Maria sa kaza He is sti l l at
mel n. bee. dosi di mel honey.
Maria's house. See also inda.
meladu ad}. smeared with. 2. either, too. Nus mesu nadi atindeh
melah v. t. to smear. akeh kazamintu We won ' t go to that
wedding either. : asih mesu l i ke so.
..
Melaka n. Malacca.
memdi quanl. half.
melga n. gnat.
meteh v.i. to put. :. meteh mang to give
.
memang adv. « Mal. memang)
a hand. meteh korpu to meddle, to
certainly.
impose oneself. meteh naris to
membes (mbes-mbes) adv. i nterfere.
1 . occasional ly, once in a while, at
!!!!:za n. table . •:. fazeh meza di cha to
ti mes, sometimes. 2 . seldom.
have a tea party.
memorah v.t. arch. 1 . to commemorate.
�mu See mesu.
2. to remember.
Kristang-English dictionary 61

mia See minya. misa n. Holy mass. misa difuntu mass


midia adv. midday, noon. for the deceased. misa di galu
midnight mass. misa kantada high
midih V.t. to measure . •:. midih chang to
mass. misa rezada low mass.
die. midih rota to cane.
miste See misti.
midisang n. measurement.
misteriu 11. mystery.
midu V.t. to fear, to be afraid. mureh ku
midu to die of fright. misti (miste) mod. must. When negated
misti always occurs with the negator
miduroza ad}. fern. arch. 1 . cowardly.
nang. Bos nang misti sai di kaza You
2. fearful .
must not leave the house.
midu!Qzu l n. 1 . fear, fearfulness.
mistura n. 1 . mixture. 2. assortment.
2. coward.
misturadu ad}. mi xed. See also
midurozu 2 ad}. rnasc. arch. 1 . cowardly.
champuradu.
2. fearful.
misturah V.t. to m i x . See also
mil nurn. thousand. ngua mil one
champurah.
thousand. dos mil two thousand. mil
de thousands of. mil di pesi thousands miu l adv. 1 . centre. 2. middle. Na miu di
of fish. mar In the middle of the sea.

miliang num. million. ngua miliang one miu2 n. half. Used in telling time. seti
mil lion. dos miliang two mil lion. ora miu half past seven .
•:. miJiang di millions of. miyoh (mi.YQr) adv. arch. 1 . better. See
mimah V.t. to coddle, to spoil a chi ld. also mas bong. 2. best. See also bong
mbes.
mi!!!!!,ria Only used i n chikoti mimuria
a type of branyoh and mata kantiga. mizah v.i. to urinate.

mina n. 1 . virgini ty. 2. hymen . •:. fila mizang n. 1 . child who wets the bed.
mina virgin. .:. kambrang mizang mantis shrimp.
See kambrang.
minina n. fern. arch. baby, infant.
mizinya n. medicine.
mininu n. baby, infant. mininu Jizus
baby Jesus. mizu n. uri ne. See also agu di mizu.

minta!Qza n. fern. l i ar. mi!Y,ra n. arch. bow, curtsey. fazeh


mizura to bow, to curtsey.
minta!Qzu n. rnasc. liar.
molestah V.t. arch. to annoy, to molest.
minyra n. 1 . lie. 2. liar.
molestu n. 1 . disease. 2. ai l ment, i llness.
mi!!!!tu n. minute (of time).
moli ad}. soft, tender.
minya (mia) (nya) poss. del. arch. my.
Used in traditional songs and in the moli,!!d u adj. soft, tender.
fixed exclamations Nya mail (lit. My montanya n. mountain.
mother! ) Good heaven s ! and Ki montah V.t. 1 . to mount, to sit astride.
minya pekadu? What could I have 2. to set in place.
done?
Mora 11. fern. Indian.
miQra See niora.
morah v.i. to reside.
miora-miQra See niora-niora.
moreh See mureh.
62 Kristang-English dictionary

mortala (mortalya) n. funeral shroud for mpregu See impregu.


women. mprensah V.t. to fix , to repair. A h
mortalya See mortala. Chong s a sibrisu mprensah baisikal
!!!Q[t i See motri. Ah Chong's occupation is repairing
bicycles.
Moru n. mase. Indi an .
mubeh v.i. to miscarry.
!!!Qs a n. housemaid.
mudah v.i. & V.t. 1 . to move house, to
!!!Qs ka 11. fly. moska di kakus blowfly. shift house. 2. to shift. .:. mudah
!!!Qto 11. motorcycle. stadu (mudah stradu) arch. to wear
!!!Qtri (morti) n. 1 . death. 2. corpse. fancy dress.
3. funeral. sigih motri to attend or to mudreh (murdeh) V.t. to bite.
accompany a funeral . .:. motri seza
!!l!!d u See sudu mudu.
(morti seza) never, on no account. Yo
motri seza nadi papiah ku eli On no mufinah v.i. to make a nuisance of
account wi I I I speak to him. Ku yo oneself.
ungua motri jenti papiah mintira mufi!!£za ad). cursed.
I abhor people who l ie. mUllnu ad). 1 . unfortunate, unlucky.
mpachadu adj. 1. narrow. 2. congested. 2. wretched.
mpachah V. t. 1 . to clog. 2. to congest. muih V.t. to grind. muih trempa to grind
3. to encumber. spices . •:. pedra muih grinding stone.
mpan�da See ungua, pangkada. muladu ad). wet. muladu sopadu
mparti (mlli!tri) (numparti) (numlli!tri) drenched, soaking wet.
adv. anywhere, nowhere. Yo ngka bai mulah v.t. 1 . to moisten, to wet. 2. to
mparti I didn ' t go anywhere. soak. mulah ropa to soak clothes.
mlli!tri See mparti. .:. mulah boka to take a sip.

mpeh See impeh. muleh (mukr) n. 1 . wife. 2. woman.


muleh kazadu married woman.
m.Pidu See impidu.
.:. muleh danadu prostitute. muleh
m.Pilli:gu n. drop of liquid . •:. mpinggu- laba ropa washerwoman.
mpinggu drop by drop.
muler See muleh.
mpinyah V. t. to pawn.
mulera n. brain .
ml!Qdi cannot, may not. See podi.
muleria n. arch. womenfolk.
ml!Qku quant. 1 . some, a few, a little.
!!l!!l iu n. a Kristang dish prepared from
2. somewhat. Eli mpoku bentu He is
a sauteed paste of onions, ginger,
somewhat crazy. •:. mpoku mamenus
candlenut, tumeric, lemon grass,
approximately, more or less. mpoku
galangal, coriander, black pepper, and
mpoku little by little, a little at a time.
with coconut milk, eggplant, fish ball s
ml!Qsta See posta. o r pieces o f mackerel.
mpregah 1 See impregah. !!!!d
!!! u n. world. otru mundu the
mpregah 2 V.t. to inform. Used only in afterworld.
mpregah motri to inform the munggaring See roza menggaring.
community of a death and of detai ls of
munggu n. « H. mung) mung bean [Bot.
the funeral .
Phaseolus aureus].
Kristang-English dictionary 63

munji n. blue-spot grey mul let [Zoo\. nadi neg. tma. will not, would not. Yo
Valamugul scheli and Mugil nadi bai mar ozi anuti I won ' t go to
caeruleomaculatus] . Also known as sea (i.e. fi shing) tonight. A keh tempu,
munji lama and munji pedra See kantu nteh jenti sigih ku eli, yo sa
tainya. pai nadi bai mar anuti In those days,
mureh (moreh) v. i. ! . to die. mureh if he didn ' t have anyone to go with
fugadu or mureh tufadu to choke to him, my father wouldn ' t go fi shing at
death. mureh fugadu na agu to night.
drown. mureh motri seng rezang to nah aff. q. inter. isn ' t it so ! ? Eli bebeh
die in vain. 2. to die out (said of a sura, nah? He drinks toddy doesn ' t
candle, a fire, a lamp) . •: Yo mureh
. he?
bibeh lembrah bos ta drumih I was nakeli (nakeh) Contraction of na +
absolutely certai n that you were akeli. See akeli, na.
asleep.
nakih (akih) adv. here.
1
murtu adj. dumb.
nalah (alah) adv. there (far) . •:. alah
!!!!t!! u 2 See siur, Siur Murtu banda over there (in that village).
mu�gu n. bat [Zool . Chiroptera sp. ] . nalih (all!!) adv. there.
muskitu n. mosquito. na� adv. j ust, only. ungua namas just
mustah See mustrah. one.
mustrah (mustah) v. t. to show. See also lli!!!!ba It. « E. number, D. nummer)
dah mustrah. number.
!!!!!tu adv. very. •:. mutu tantu too na� n. pineapple.
much, too many. nang imp. neg. Don ' t ! nang misti must
not, see also numisti. nang subida
never ever. Nang subida papiah isoti
ku jenti idadi! Never ever talk l i ke
N that to old people! One imperative
expression in Kristang permits the
na prep. 1 . at. Eli teng na Maria sa kaza alternative use of nungka (ngka) or
He is at Maria's house. 2. to. Eli ja nang. Thi s is Nungka dibeh! Don ' t
bai na butika He went to the shop. worry. This expression i s more
3. on. A keli buku teng na meza The frequent with nungka than with nang.
book is on the table. 4. i n . Teng pesi
.:. nang asih 1 . not in this way, not
na redi There are fi sh i n the net. like this. 2. nevertheless, even so,
nabala n. razor. however. 3. never mind. nang ki nang
nabegah v.i. to sai l . easi ly.

nada pro. nothing. Nteh nada na redi nang2Qra adv. just now, a moment ago.
There is nothing (there isn't anything) Nanggora eli ja bai sibrisu He has
in the net. Nungka nada It' s nothing. just gone to work.
Nang falah nada! Don ' t say anything naris 11. nose. buraku di naris nostri I.
(lit. nothing)! per nada free, for naris tapadu blocked nose.
nothing. .:. Kortah naris danah rostu provo
nadah v.i. to swi m. To cut off one ' s nose to spite one' s
64 Kristang-English dictionary

face. Eli sa naris chuma ja fazeh Her neng neg. Occurs only i n the expressions
nose is well formed. neng abor neng sabor tasteless, and
nasang n. 1 . race, breed. 2. nation. neng he neng h u neither yes nor no.
3. kind, sort, type. Ki nasang akeh nesitah v. t. a rch. to need.
redi? What type of net is that? neta n. grand-daughter. neta nitu
.:. nasang di all kinds of, various grandchi l dren .
kinds of. Nasang di kukis teng nakeh
!!£tu See nitu.
butika There are all/various kinds of
cakes i n that stal l . Nasang-nasang all nfernah V.t. to annoy, to be a nuisance, to
kinds of. See also bera sorti. Ki play up. Often said with reference to
nasang? How are things? children . Krensa kantu nfernah
misteh korpu nteh sabor When a
naseh v. i. 1 . to be born. Mininu Jizus ja
child is playing up, it must be feeling
naseh dia di Natal Baby Jesus was
unwell .
born on Christmas day. See also
parih. 2. to sprout, to grow. Isti albi nfernu (infernu) n . hel l .
trabalu naseh This tree is slow to nfetah v. i. 1 . to beautify oneself. 2. to put
grow. on make-up.
nasemintu See nasimintu. nforkadu See nfurkadu.
na�sa (na�sia) n. birth (rarely used). nforkah See nfurkah .
•:. di nasensa from the beginning,
nforsah See forsah.
from birth.
nfurkadu adj. hanged, hanging.
na�sia See nasensa.
nfurkah (nforkah) V.t. to hang someone.
n a�da n. mole. skin growth.
ngganah V.t. 1 . to deceive, to trick. 2. to
nasimintu (nasemintu) n. 1 . birth.
cheat, to swindle.
2. origin, source.
ngganador n. 1 . deceiver, trickster.
Natal n. Christmas. Bong Natal Merry
2. swindler.
Christmas.
nggm (n�re) (n�ri) to not want. See
Na.tibu n. Malay.
kereh.
natural n. character, nature,
n� (ninmng) pro. nobody, no one.
temperament.
n�re See nggeh.
nchidu See inchidu.
n�ri See nggeh.
nda See inda.
nggota See gota.
ndoi one cent. See doi.
nggmtu adj. ungratefu l .
!!£ches adj. « D. netjes) pretty.
nggulih v. t. t o swallow . •:. nggulih fogu
negah V.t. to deny.
to deny the truth.
neli See nili.
nggylu n. retching. See also dah nggulu.
nenang neg. tma. not yet. The verb
ngka (nungka) neg. no, not. .:. ngka
negated by nenang is frequently, but
bringku certainly, really, very. Eli
not necessari ly, fol lowed by inda. Eli
ngka bringku di chadu She is reall y
nenang chegah (inda) He hasn ' t
i ntel ligent. Ngka dibeh Don ' t worry !
arri ved yet.
Ngka nada 1 . Don ' t mention it, you
are welcome. 2. It's nothing . •:. ngka
Kristang-English dictionary 65

sudeh never, never ever, it never nobresti (norbresti) ' ad}. nOlth-west,
occurred. Eli ngka sudeh bai skola north-wester! y.
He never goes to school. nobresti (norbresti)2 adv. north-west.
ngkachipiah v. i. to curl oneself up. noda n. stai n.
ngkachu See kachu. noiba n. 1 . girlfriend. 2. bride . •:. andah
ngkambah See kambah. chuma noiba China to wal k slowly.
ngkari!!d u ad}. overloaded. noibu See nuibu.
ngkontrah V.t. 1 . to find. 2. to encounter, !!.Qmi n. name.
to meet, to come across. !!.Qna n. young woman. Also traditionally
ngkontru n. 1 . meeting. 2. liaison . used as a term of address for a young
ngkorill!d u ad}. useless. woman . •:. nona di gudang a young
woman who doesn ' t like to work.
ngkuartu quant. quarter.
nora n. daughter-in-law.
ngkulldu ad}. curled up.
norbresti See nobresti.
ngkulih v.i. to curl up.
!!,Q!ti See notri.
ngkurtah v.i. to shrink (fabric).
notri 1 ad). north, northerly.
ngkustah v.i. to lean, to lean agai nst.
notri2 adv. north. notri lesti north-east.
!!2ua (yngua) num. & indef art. one, a.
In both functions ngua may contract !!.Qvi num. nine.
to form a nasal consonant matching nO,Y!ll!ta num. ninety.
the articulation of the consonant of the !!.Qza n. nutmeg kernel.
following word, thus: m, as in mbes
n�be (nseh) not know. See sabeh.
(= ngua + bes) once; n, as in nsentu
(= ngua + sentu) one hundred. ngoa nsaguah V.t. to rinse.
ngua one by one, one at a time. ngua nsaminah (zaminah) V. t. 1 . to examine,
ku otro each other, one another. ngoa to inspect. 2. to investigate.
tras (di) otro one behing the other.
nsaminasang n. examination .
•:. aros ngoa-ngua whole rice grain.
nseh See nsabe.
nili <M1i) n. paddy . •:. Matah nili kriah
erba (lit. Ki l l the paddy to grow grass) n�tu See sentu.
provo To care more for outsiders than nsolpah v.i. to infect.
for one 's own family. nsong See onsong.
ning neg. only occurs in the expression nsultah V.t. to i nsult.
ning he ning hu not a sound, dead
nsutu adj. wel l filled.
si lent.
ntarah V.t. 1 . to bury. 2. to plant.
nin� See nggeng.
nteh (nunteng) 1 . to not have. 2. to not
niQra (miQra) adv. shortly, soon, in due
be. See ngka, teng. •:. nteh aros to
course . •:. niora niQra (miora miQra)
be hopeless, to l ack fortitude. nteh
frequently, often.
goma to lack energy. nteh kabesa
nitu <Mtu) n. grandson. nteh rabu meaningless, without
njuadu ad}. sick of. rhyme or reason. nteh nada empty.
nobas n. news. Ki nobas? What news? nteh parasang continuously. nteh
How are you? par oras conti nual l y. nteh poisu to
66 Kristang-English dictionary

not have the means. nteh tripa bofi nungka See ngka.
1 . cruel . 2. i nconsiderate. nunteng See nteh.
ntempu See tempu. nus pro. 1 . we. nus tudu we (inclusive).
ntendeh See intindeh. 2. us . •:. nus sa our, ours. nus sa kaza
Our house. Akeh kaza nus sa That
nteru See interu.
house is ours.
nti!da See intiada.
nu�ti adj. innocent.
nti!du See intiadu.
!!!!ZU adj. nauseated.
ntindeh See intindeh.
nya 1 See minya.
ntindidu n. understanding,
comprehension. nya2 See madrinya.

ntopah (topah) V.t. to encounter, to meet, nyami n. 1 . yam. nyami roisu purple
to come across by chance. yam. 2. tuber root. .:. nyami benggala
tapioca.
ntregah V.t. 1 . to deli ver. 2. to hand over,
to surrender. 3. to entrust. .:. ntregah !!l:IDlu n. something unsightly. Used only
noiba wedding tradition i nvol ving the i n fesang di nyapu ugly looking,
surrender of the celebration of the unsightly.
wedding to the parents of the groom, nyonya n. Malacca Straits-born Chinese
should the bride' s parents be unable to woman. Also used as a form of
afford the wedding celebration. address for a Chinese woman, if the
ntuladu adj. piled up, fi l led (land). person is unknown to the speaker.
.:. andah chuma nyonya to walk with
ntulah V.t. 1 . to pile up. 2. to fi l l (land).
a slow gait.
3. to store up.
nyu See padrinyu.
ntulu n. pile.
�IU I v.i. to knee l .
!!!!bis n. cloud.
�IU2 n. knee.
nubu l adj. new.
nubu2 adv. just now, newly, recently.
Nubu ja chegah? Have you just
arri ved? o
nuibu (noibu) n. 1 . boyfriend. 2. fiance.
3. bridegroom. Qbra n. 1 . mischief. 2. doing. 3. act,
action, deed.
num See ngka, podi, mpodi.
obradadi n. 1 . mischief. 2. doing. 3. act,
numintu See numinti.
action, deed.
numinti On ly used in the expression di
obrigah V. t. arch. to oblige.
numinti 1 . in the beginning,
original ly. 2. from the start, from the obrigasang n. obligation, duty.
beginning. di numinti ati flng from Qbu n. egg. kaska di obu eggshel l . obu
beginning to end. di pesi fi sh roe.
numisti See nang, misti. Qdring n. permission.
numparti See mparti. ofendeh V.t. to offend.
numI!Qdi See mpodi. oferseh V.t. to make an offering to God.
nun�re See nggeh. oitenta num. eighty.
Kristallg-English dictionary 67

oiteru (oteru) n. 1 . hill. Oiteru Bandera om pro. arch. « D. oom) respectful term
St. Paul's Hi ll, in Malacca town. of address for an old man ; form no
Oiteru San Juang St. John's Hill, in longer used.
Malacca town. 2. cemetery. Q!!!bru (umbru) n. shoulder.
oitu num. eight. Qmi n. man. omi idadi elderly man .
Qkel n. glasses, spectacles. onestu adj. I .decent, respectable.
Qla n. palm thatching. 2. graceful (said of a person).
olah v.t. 1 . to see. 2. to look. 3. to on!.!!d u adj. honourable.
-;bserve, to watch. 4. to notice. 5. to onsong adv. 1 . alone. Eli ja bai onsong
take notice of. 6. to attend to. 7. to call He went alone. 2. lonely . •:. filu
on somebody. •:. olah basu I . to avert onsong on ly son. eli onsong sa kaza
one ' s gaze. 2. to sneer; olah basu ku his own house. Eli ja matah onsong
jenti to sneer at people. sa korpu He ki lled hi mself.
olotru See olotu. onti adv. yesterday. onti anuti last night.
olotu (olotru) (elotru) pro. 1 . they. onti otru dia or onti otru dia
2. them . •:. olotu sa their, theirs. olotu truzadu day before yesterday.
sa kaza their house. akeh kaza olotu Q!!z i num. eleven.
sa That house is theirs.
oras n. time . •:. beng oras at times.
-
olozi See orlozi. kantoras? What time is it? chegah
21u n. 1 . eye. basah olu to avoid eye (sa) oras at the appropriate time. par
contact. 2. bud, sprout, eye of a potato. oras currently, for the time being.
•:. dos olu favourite (chi ld); also dos nteh par oras always .
olu di kambrang favourite. A keh orasang (orsaDli:) n. oration, prayer.
krensa yo sa dos olu That child is my .:. orasang di Krus devotion to the
favourite. Eli sa pai sa dos olu Hi s Holy Cross (a Kri stang tradition).
father's favourite. olu brangku orasang di oras 1 . hourly prayers.
cuckolded. olu grandi tripa keninu a gadrah orasang di oras practise of a
person who takes a serving of more devotion involving hourly prayers and
than they can eat. olu di agu spring of claimed to yield special powers,
water. olu di bentu eye of the wind. including the abi lity to predict the
olu di fogu envious. olu di gatu hour of one' s death. 2. incantation by
European eyes. olu di kuh anus. olu a person who practises orasang di
di pesi sty. olu pezadu sleepy. olu oras, for example: Santa Katrina,
podri sleepyhead. olu di peu fila di bong rainya, ja pasah na mar
anklebone. olu di prau cleat pegs on di Jordang, ja ngkontrah seti
the prow of a boat. olu di redi mesh of giliang, marah sa peu, marah sa
fishing net. olu di sol the bal l of the mang, marah sa korsang ku tudu yo
sun . olu kumpridu flirtatious, a sa devasang Saint Katrina, daughter
roving eye. olu saradu half-closed of a good queen, passed through the
eye(s). olu skel squint-eyed. teng olu sea of Jordan, met seven lions, tie
riba di to have one's eye on. A ntoni her/his/its/their feet, tie her/hi s/i ts/thei r
teng olu riba di Maria Antoni has his hands, tie her/hi s/its/their hearts with
eye on Maria. all my devotion.
orlozi (olozi) « D. hor/oge) n. clock,
watch.
68 Kristang-English dictionary

orta n. orchard. lli!di �da) (pa) (par) (per) (pra)


ortu See otru. �ra) prep. for, to, in order to . •:. The
variant per is often found in the
Qru n. 1 . gold. 2. diamond of playing
fol lowing expressions. per ali that
cards . •:. oru brangku platinum.
way. per ling final l y, in the end. per
ospital n. hospital . undi? which way? per yo as for me.
ostia 11. Host, holy bread. nteh per oras continuously, often. per
oras now and then, sometimes. per
QSu 11. bone. osu di kabesa sku l l ; see also
nada free, gratis. per sempri forever.
kabera. osu di kosta backbone. osu
di kuh coccyx; see also osu di rabu. padiseh v. i. 1 . to suffer, to suffer pain.
•:. osu di prau rib of boat. 2. to endure hardship .
Qtru (Qtu) (m:tu) quant. 1 . other. akeh padisemintu See padisidu.
otru the other one. otru bes some padi�du n. 1 . suffering. 2. torment.
other time, next time. otru parti in 3. endurance of hardship.
some other place, elsewhere.
padral n. sparrow.
2. another. na otru tempu on another
occasion. padrastu n. stepfather.

Qtu See otru. lli!dri n. 1 . priest. 2. father (term of


address) . •:. Padri sa Chang the
Qzi adv. today . •:. ozi anuti tonight. ozi
Portuguese Settlement, Malacca.
pamiang this morning.
padrinyu (nyu) n. godfather.
ozindia See ozndia.
J!!!ga n. 1 . pay, salary. 2. pension. See
ozndia (ozindia) adv. nowadays.
also kumih paga.
pagador n. arch. payer.
pa�du l (apa�du) adj. extinguished,
p turned off.
pa�du2 adj. l i ght-brown skin colour.
pa prep. for, to, in order to. See padi.
•:. Bai pa diabu! Go to hel l ! pa rentu
pa�du3 adj. paid.
i nside; form used by older speakers, pagah v.t. 1 . to pay. 2. to repay. 3. to
equivalent to na rentu. retaliate. 4. to extinguish. to tum off.
pabang n. arch. peacock. pagah lampu to put the lamp out.
.:. pagah pa justu to get one' s j ust
pabilang n. 1 . curtain on bed.
reward. pagah pinitensia to atone for
2. mosquito net.
sin.
pabisa n. VUlgarity. •:. papiah pabisa to
pagamintu See paga.
speak in a vulgar manner.
pagar 11. « Mal. pagar) fence.
pabi�ra n. vulgar woman.
pagatoriu See pegatori.
pabi�ru 11. vulgar man.
pah 11. daddy, father, fami l i ar term of
pabiu n. fuse, wick.
address. See also pai, papah.
pachal n. dried fish, made from varieties
pai 11. father. pai aboh grandfather; see
of large fi sh, often rubalu.
also aboh pai. Pai nus sa Our Father
lli!da « Mal. pada) See padi. (prayer).
Kristang-English dictionary 69

!!IDIot n. « E. pilot) go-between in a beating. mpangkada di chua a


secret courtship. shower of rain. mpangkada di doi a
paip n. « E. pipe) fawcett, tap. heap of money.

palabra n. word. •:. di palabra by word l!!n u n. cloth. panu biluda velvet. panu
of mouth, verbally. Eli sa palabra chita (printed) cotton. panu di kama
mpodi sibrih One cannot take his bed sheet. panu di meza tablecloth,
word for it. Eli sa palabra nadi kai see also tatlak. panu janela window
na chang He won ' t admit defeat. curtain . panu krua un sewn cloth.
kumprih palabra to keep one ' s word. panu kubrih blanket. panu parah
pasah palabra to spead the word. mizu nappy. panu podri rag. panu
pegah palabra to take one at one ' s porta door curtain . panu seda satin.
word. .:. panu dos rostu decei tful, two­
faced.
palasu n. palace.
panyah v. t. 1 . to grab. panyah ranyah
lli!!ma n. 1 . palm, as in palma di mang
to grab and tussle. 2. to take.
palm of hand. 2. palm-tree. See also
3. to collect, to gather.
palmera.
l!!Pa n. rice porridge. See kanji papa.
pal!!!!d
! u n. slap.
papa�u n. arch. parrot.
pal�ra (pa�ra) n. trunk of a palm.
papah n. daddy, father. See also pah,
palmitu See pamitu.
pai.
palpah v. t. to fondle, to grope.
pal!!Ya n. papaya, pawpaw.
pa�ra See palmera.
pa� n. 1 . paper. 2. newspaper.
pamiang adv. 1 . morning. amiang
papiah 1 v. t. 1 . to speak, to talk. papiah
pamiang, ampamiang tomorrow
Gregu to talk unintelligibly. papiah
morning. 2. in the morning.
pa fabor di to speak on behalf of.
pamitu (palmitu) n. palm heart, the papiah dosi to sweet-talk. 2. to
edible white part of the trunk of the converse; see kontah stori.
papiah2 n. language, speech , talk.
coconut palm.
lli!!!!Pe l n. pomfret fish. pampel pretu .:. Papiah Kristang Malacca (Creole)
black pomfret [Zoo\ . Parastromateus Portuguese language.
niger] . pampel brangku white
papiamintu n. arch. language, speech,
pomfret [Zool. Stromateus argenteus] .
talk. See papiah.
pam.lll!a n. tailor bird [Zool . Orthotomus
papiasang n. language, speech, talk. See
sepium rujiceps] .
papiah.
pancha!Qba adj. « Mal. panella roba)
pa� n. arch. term of address for an
without defi nite direction. See bentu
old man.
pancharoba.
J!illlu n. 1 . gullet of birds. 2. goitre.
panela n. earthenware cooking pot.
panela di aros earthenware rice pot. parI n. 1 . pair. mpar (= ungua + par)
a pair of, a couple of. 2. partner (at a
pang n. bread. pang duro stale bread.
dance) . •:. Eli ngka yo sa par She i s
pang moli fresh bread.
not my type.
pang!g!da n. 1 . blow. 2. beating. See also
par2 See padi.
botah pangkada . •:. mpangkada (=
ungua + pangkada) a blow, a l!!ra See padi.
70 Kristang-English dictionary

pa!:i!du adj. stopped. pas n. peace. See bai pas.


parah V.t. 1 . to stop. 2. to set out (a pasadu adj. past, experienced, undergone
fishing-net). .:. anu pasadu last year. suman a
parang n. « Mal. parang) machete. pasadu last week.

paralli!ra n. structure for creeping plants pa�gu (pe�u) V.t. to boi l food, to cook
to grow on. in water.

parasang n. conclusion, end. nteh pasah l n. « Mal. pasak) wooden peg


formerly used in place of nails in boat
parasang incessant, without end.
construction.
pa�di n. 1 . fence. 2. wal l .
pasah2 V. t. 1 . to pass, to convey, to
panmti n . arch. relative; see jirisang. transmit. pasah mang ku mang to
arenti parenti parents and kin (term pass (something) from hand to hand.
used by the kumpadri in his address
pasah palabra to transmit by word of
at traditional Kristang wedding
mouth. 2. to experience, to endure, to
dinner).
undergo. pasah fomi to experience
parida adv. in childbirth. hunger. pasah bida di tristeza to lead
parih1 V.t. to gi ve birth. Eli ja parih ku a miserable life. pasah trabalu to
Maria she gave birth to Maria. undergo hardship. 3. to exceed. pasah
(di) binyu to exceed one ' s i ntake of
parih2 v. i. to be born. Eli ja parih nakih
alcoholic drink .:. pasah olu to look
S he was born here.
over, to glance at. pasah juramintu to
lli!ris n. placenta. perj ure. pasah pedrumi to carry out a
pamdi n. arch. « Mal. parok) grater. a ritual whereby alum is burned. It is
paroh V.t. « Mal. parok) to grate. said that the burnt shape of the alum
wil l reveal the cause of a person ' s
pamkia n. 1 . parish house. 2. parish.
illness. pasah sai l . t o exorcise evil
parseh V.t. 1. to seem. 2. to appear, to spirits or cure i llness by means of a
make an appearance. fistful of salt. The faith healer first
parti See patri. passes the fistful of salt around the
victi m's head. He then throws the salt
partih (pa!!h) V.t. to share.
away, usual l y outside, away from the
partri <.ru!!r i) n. 1 . part, share. Gadrah house. 2. to copulate. pasah striki to
yo sa parti! Keep my share ! iron lightly; see also strikah.
2. concern, interest. .:. Judah tomah
pasah3 v. i. to procede, to pass (+ across,
yo sa parti Please take my place. Yo
along, from, by, over), to go by. pasah
nadi tomah parti I won ' t participate.
di sintidu to pass from memory, to be
mparti (= ungua + parti) on the one
forgotten.
hand, on the other hand. parti bizaru
(patri bizaru) audacity, cheek. Tras pasatempu n. pastime.
di John ta kontah sa bida, teng parti pa�zi n. 1 . story, tale. 2. fare, bus ticket.
bizaru ja bai na John sa aliada He is
pa�sa (pa�sia) n. patience.
talking about John behind his back,
and yet he had the cheek to go to his pa§ia n. small dried fish.
party. parti di instead of. Parti di pasiah v. i. to stroll, to promenade, to go
raiba, yo ja birah ri Instead of being for a walk.
angry, I was amused. Pasku n. Easter.
Kristang-English dictionary 71

pastu �tru) 11. bird. pegah v.t. 1 . to catch. Eli ja pegah ngua
pasturinyah v. t. to hunt birds. pesi grandi He caught a big fi sh. Eli
ja tokah pegah He got caught. 2. to
pasturinyu n. bird. hold, to hold on to. Judah, pegah isti
lli!sun. earthenware pot. pasu di floris kodra di prau Please, hold this
flowerpot. mooring rope .•: pegah bentu See
.

patak a n. unit of money of 1 00 cents, the bentu. pegah fogu to ignite, to catch
Malaysian ringgit. fire. Roza sa ropa ja pegah fogu
Roza's clothes caught fire. pegah
patih See partih.
presu to play hard to get.
patratu n. « Mal. peteras) used only i n
pegatori See pregatori.
dah mustrah patratu t o show off.
pe.i!!ma 11. pajamas.
lli!tri See parti.
pekador n. arch. sinner.
pau n. 1 . piece of wood, stick, log, pole.
kuleh di pau wooden ladle. pau geleh pekadu n. sin. pekadu mortal mortal
roller, pole on which a boat is rolled. sin. pekadu vinial vinial sin.
pau sengkang wooden crossbar on pekurah (pikurah) (prekurah) v.t. to
langgiang. 2. club (playing card). enquire.
3. penis . •: pau di naris bone of the
.
pckeninu arch. See keninu.
nose. pau dosi cinnamon .
peladu ad}. bald.
lli!Ya n. marsh, swamp.
pelah v.t. 1 . to peel. 2. to skin .
pedas n. piece. mpedas (=ungua +
pedas) a piece. �Ii �lis) n . 1 . ski n . 2 . hide. 3 . peel.
.:. peli grosu shameless.
�dra (ru:rda) n. 1 . stone. pedra fogu
flint. pedra rubim arch. granite. pelusu ad}. hot-tempered.
2. mi le. pemiru See primiru.
pedrang (perdang) 11. forgi veness. �na n. 1. feather. 2. pen.
pedreh (perdeh) v.t. to lose. pedreh penah v.i. 1 . to suffer anguish, to suffer
kaminyu to lose one' s way. pedreh sorrow. 2. to suffer pain, to agonize.
tempu to waste time . •:. pedreh alma : penah di trabalu great difficulty.
. .

korpu to be in a quandry. pedreh Ius penitensia n. penance.


to be angry. pedreh tokadu to
pending 11. « Mal. pending) belt worn
become sober.
with saya by bride at traditional
pedresang (perdesang) (peresang) 11. weddings.
loss.
penchurang 11. « Mal. pencuri) thief.
pedridu (perdidu) 1 ad}. lost. See also ladrang.
pedridu (perdidu) 2 n. vagabond. pensah v.t. arch. to think.
pedrumi n. alum. See pasah pedrumi. penti 11. comb.
�du n. fart. tirah pedu to fart. penti!!du ad}. combed.
peduah v.t. to absolve, to forgi ve. See pentiah v.t. to comb.
also dah pedrang.
per See padi.
pefetu adv. no wonder.
perah See sperah.
perbetu 11. gain, profit.
72 Kristang-English dictionary

perda See pedra. �tu See pertu.


perdang See pedrang. peu n. 1 . foot (including calf of leg).
andah peu to go on foot. 2. twelve
perdeh See pedreh.
inches . •:. peu di altar foot of the
perdesang See pedresang. altar. peu di bentu blast of wind.
perdidu See pedridu. peu di montanya foot of mountain.
peresang See pedresang. peu di seu horizon. peu di excessive,
inveterate. Eli peu di bebeh He is an
perkurah See pikurah.
inveterate drinker. Maria peu di jogu
perna n. thigh. Maria is an i nveterate gambler. peu di
persih pro. nothing. kumih one who loves to eat. peu
kebradu useless person. peu mang
per�zu See presizu.
lebi helpful.
pertu �tu) adv. 1 . close, near. pertu di
yo sa kaza close to my house. sigih di pezadu adj. heavy. •:. Eli ja kai na
pertu to fol low closely. 2. almost, pezadu She became pregnant.
approximately, close to, nearly. pertu pezah V.t. 1 . to weigh. 2. to ponder.
(di) des anu nearly ten years. peza!!!!t! u (pezu!!!!!t u) n. arch.
pesagu See pasagu. condolence.
pesamintu n. danger in the sea, for �zu n. weight.
example ampeh. pezumutu See pezamutu.
�si n. fish. pesi kabalu crevally [ZooI . piadadi n. compassion, pity, sympathy.
Carangidae] . pesi sera mackerel
piang n. spinning top. truseh chuma
[Zool. Scombridae] ; see also sera.
piang to spin l i ke a top.
pesi spada swordfish [Zool. Xiphias
gladius] . pichadu See fichadu.
peskador n. fisherman. pichah See fichah.
peskah V.t. to fish. See bai mar, pegah pichiJ!.!.chi adj. « Mal. picin, terpicin­
pesi . •:. peskah nobas to fish for picin) flickering.
information. pidih V. t. 1 . to ask, to ask for, to request.
peskar!a n. arch. fishing. 2. to beg, to entreat. pidih smola to
beg alms. 2. to hope. 3. to pray.
pesoh v. t. « Mal. pesok) to pierce.
1 pikadel n. « D. jrikadel) patty made
pe§Qnya ad}. poisonous.
with shrimp or meat.
pe§Qnya2 n. poison.
pikadera n. pecker, pecking hen, a hen
�tial adj. smelly, stinki ng. that pecks people.
�tia2 n. bad smell , sti nk. pikadu ad}. 1 . pricked. 2. pierced (ears,
pesua n. person, indi vidual . in order to wear ear rings).
petah V. t. 1 . to bear, to carry. 2. to pikah V.t. 1 . to peck. 2. to nibble at bait.
endure. .:. pikah kazamintu to assess the

petaka n. « Mal. petak) compartment i n consent of a girl ' s parents to her


boat for storing fish. marrying a particular person (an old
Kristang tradition).
petrubadu (pertrubadu) adj. worried.
pikapau n. woodpecker [Zool . Picus
�tu n. chest. vittatus] .
Kristang-EngLish dictionary 73

pikurah See pekurah. pillinyu n. cucumber.


pilah v.t. 1 . to pound. 2. to beat, to thrash pirigu n. danger.
someone. lliring n. « Mal. piring) saucer.
pilang n. pestle and mortar. .:. mai di llisa n. penis.
pilang mortar. filu di pilang pestle.
pisang-pisang n. « Mal. pisang-pisang)
pilar n. pil l ar. gunwale, rubbing extremity of boat.
piloru n. 1 . bul let. 2. cannonbal l . pisyku n. picnic.
pi!rumta n . pepper. pimenta brangku pitisang 11. 1 . petition. 2. plea, request.
white pepper. pimenta pretu black
pi!!!! n. 1 . peon, labourer. 2. office
pepper.
assistant.
pinchadu adj. 1 . abandoned.
plantah v.t. arch. to plant. .:. plantah
2. unattended, uncared for (child).
bandera to raise a flag.
3. scattered, strewn, thrown about.
: pinchadu botadu untidy.
. .
plemkeng undef Used only in dedu
plemkeng.
pinchah v. t. 1 . to throw. 2. to throw
away, to throw out. 3. to cast a net. plontu n. arch. proposal .
.:. pinchah pedra skundeh mang to ploi n.( < D. pLooi) 1 . wrinkle. 2. fold.
secretly cause trouble. pinchah doi to
po n. 1 . dust. po di oru gold dust.
waste money. pinchah fortuna to let
2. powder. pimenta po pepper
luck go by, to miss a chance. pinchah
powder.
gatu to pawn. pinchah korpu to
suicide by drowning or by jumping I!Qbri ad}. poor.
from a height. pinchah krensa to I!Qbu n. arch. people.
abort. pinchah olu to keep an eye on . I!Qchi (pochiteh) n. « D. potje,
pinchah palabra to hint. trekpotje) teapot.
pindurah v. t. to hang, to suspend. pochiteh see pochi.
J!illga
g n. « MaL. pinggang) pole placed poder ad}. arch. assertive.
across the shoulders in order to carry
I!Qdi modal. aux. can ; has special
things suspended from each end.
negati ve form mpodi . •:. podi fikah
lantah pingga Iingga to carry things
maybe, it might be, perhaps, possi bly.
by means of a pingga.
The verb fol lowing this expression
pin� v.t. to drip. general l y is preceded by logu. Podi
pinitensia n. penitence, penance. fikah logu kai chua Possibly it w i l l
pintador n. arch. painter. rain. See also mpodi.

pintadu ad}. painted. I!Qd ri (pQrdi) ad}. rotten.

pintah v.t. to paint. See also sekah tinta. !!!!is u 11. 1 . sum of money. 2. means.
pintelu n. pubic hair. I!Q!ba n. gunpowder.
pintura n. 1 . picture, pai nting. polisenti 11. hide and seek (children ' s
2. photograph. tomah pintura to take game).
a photograph. pomba n. pidgeon.
Iili!lu n. 1 . flea. 2. louse. ponta n. 1 . extremity, edge. 2. point.
lliPa n. barrel. 3. end of something, tip. di ponta ati
ponta from end to end, from one end
74 Kristang-English dictionary

to the other. ponta ku ponta end to prameteh See premeteh.


end. ponta di rua the end of the street. prata n. sil ver.
di ponta di yo sa linggu at the tip of
prau Il. « Mal. perahu) boat.
my tongue. teng na ponta di Iinggu to
have something on the tip of one ' s l!!ID'a n. beach.
tongue prebetu See perbetu.
pontah V. t. to shoot. pregah V.t. to fasten, to fix on to. pregah
ponti n. bridge. pregu to fasten with a nail. pregah
butang to sew on a button.
pontu 11. dot.
pre� n. arch. proclamation of
pontu!ia adj. sensitive, touchy.
wedding, wedding bans. abizah
l!QPa n. poop, stem of boat. pregang to infonn relatives of an
porada n. arch. blow . •: mporada di
. impending ban (a Kristang custom).
aros a large quantity of rice. pregasang n. sennon, homil y.
porang n. the spur of a rooster. pregatori (pegatori) n. purgatory.
pordi See podri. mgu n. nai l . : pregu d i ganchu hinge­
. .

porka Il. arch. prostitute. pin. tokah pregu to be conned, to be


porka!ia l adj. dirty, filthy tricked.

porka!ia2 n. filth. preguntah See pruntah.

porkih COIlj. arch. because. preguntu n. question. fazeh preguntu


to ask a question.
porku n. pig. porku di matu wild boar.
prekurah See pekurah.
porta (potra) 11. door. porta frenti front
door. porta tras back door. pre!!!!;sa (pramesa) n. 1 . promise.
2. vow; see also fazeh premesa, fazeh
Portu2!! 11. 1 . cake made with yam and
premetesang. 2. appointment.
shredded coconut. 2. Portugal.
premeteh (prameteh) V. t. to promise.
Portu�1 adj. Portuguese.
premetesang See premesa.
Portu�2 11. 1 . Portuguese nationality.
2. Portuguese language. premiru See primiru.

posta Il. 1 . heap. 2. chunk . •: mposta


.
prendeh v. t. J . to teach. Yo ta prendeh
a heap or a chunk. ku eli balah I am teaching him to
dance. 2. to learn. Yo ja prende balah
postu 11. white-collar job, position. postu
di eli I learned to dance from her.
grandi high-level position, important
prendeh di kabesa to learn by heart.
position.
prendidu See prendisu .
.PQsu 11. wel l .
prendisu n. 1 . education. 2. special
.PQtra l n. hernia.
powers .
.PQtra2 See porta.
mnya adj. pregnant.
pra See padi.
prenyada adj. arch. pregnant.
praga Il. curse.
preparadu adj. arch. prepared, ready.
pragiah v. i. arch. to curse, to swear. See See also lesti.
dah praga.
preparah v. t. arch. to prepare, to make
pra!!!!;Sa See premesa. ready. See also fazeh lesti.
Kristang-English dictionary 75

preparasang n. preparation. pulah v. i. 1 . to j ump. 2. to leap. 3 . to hop.


See also dah pulu.
prepresta adv. quickly, quite fast.
pre§.!zu (per§.!zu) V.t. 1. to need. J!!!l ia n. mockery. fazeh pulia to mock,
2. to be necessary. to ridicule.

presta adv. fast, quickly. puliah V. t. to mock, to ridicule. See also


fazeh pUlia.
prestadu ad}. fast.
pulut n. « Mal. puLut) glutinous rice.
presu It. cost, price.
pun adv. « Mal. pun) also, even, too.
pretu adj. black . •:. pretu chuma
kabrang as black as coal. punyada 11. fi st. See also dali punyada,
fazeh punyada.
pre�ti adv. present.
pusah V.t. to pul l . .:. pusah denti to
priga§Qza See prigisoza. extract a tooth. pusah bafu to breathe.
priga§Qzu See prigisozu. pusah cheru to sniff out, to seek a
prig!sa n. l aziness . •:. tirah prigisa scent. pusah fogu matches. pusah pa
to stretch oneself when yawning. dianti to push; see also tolah. pusah
pa tras to pul l .
prigisoza (priga§Qza) ad}. fern. lazy.
pusah-i� See isar-pusah.
prigi§Qzu (priga§Qzu) ad}. rnasc. lazy.
pusah-i� See isar pusah.
m:!ma n. fern. cousin.
pustema 11. food (vulg. ).
primiru (premiru) (pramiru) adv.
1 . fonnerly. 2. at first, i n the pustemadu adj. 1 . gl uttonous. 2. greedy.
beginning. pustemah V.t. to eat in a gluttonous
J!!jm u n. rnase. cousin . manner, to stuff oneself with food.
•:. pustemah olu to nap.
prin�za (pri�za) n . princess.
J!!!s u n. pulse. tomah pusu to feel the
pri�za See prinseza.
pulse.
prispi n. prince.
J!!!ta 11. bastard. puta commonly occurs
prompa n. clogs. in the fol lowing synonyms: familia di
l!!QPi l adv. 1 . appropriately, properly. puta, fila di puta, filu di puta
2. deservedly. Propi, sa irmang bastard.
onsong busidu ku eli Serve him right, putubezu It. bedbug.
even his own brother hates him.
puzah V.t. to lay. Restricted to puzah
l!!QPe 1 1 . 1 . profit. 2. capital. obu to l ay an egg.
prostanti1 11. protestant.
p ros!!!!t! i ad}. protestant.
prua 11. prow of boat. R
prubah V.t. 1 . to try. 2. to try on.
3. to taste. rabah V.t. « Mal. raba) 1 . to grope (in
the darkness), to feel the way. 2. to
pruntah (preguntah) V.t. to ask a
question, to enquire. fondle.

pukadu 11. mouthful. dah pukadu to take rabana n. « Mal. rebana) hand-drum of
a mouthful. Arabic origin.
rabasa 11. water parsnip.
76 Kristartg-English dictionary

rabentadu ad}. 1 . gluttonous. 2. greedy. group. Nus ja bai ranchu ranchu


rabentah v.i. 1 . to burst, to split open. We went in a group.
2. to explode. 3. to eat in a gluttinous rang!illd u ad}. 1 . pul led out. 2. extracted.
manner. •:. rabentah olu to sleep. 3. uprooted. 4. wide open. Eli ja
rabeh V.t. « Mal. rabek) to tear up. mureh olu rangkadu He died with
his eyes wide open.
rabidu ad). « Mal. rabit) torn, tattered.
rangkah V.I. 1 . to pull out. 2. to extract.
cabu rt. 1 . tai l . 2. pigtail . 3. Chinese.
rangkah denti to extract a tooth. 3. to
.:. rabu di galu 1 . top of mainsai l
uproot. 4. to open wide . •:. rangkah
which may be reefed in.
olu 1 . to stare. 2. to keep awake.
2. weathercock. rabu di olu comer of
the eye. olah ku rabu di olu to look ranyah V. I. 1 . to scratch . 2. to strum a
out of the comer of one' s eye. dali ku stringed instrument.
rabu di olu to glance. !!lnyu n. snot.
rabutih v. i. to snatch. ralli!du adj. shaved, shaven.
rachadu adj. cracked. rapah V.t. to shave.
rachah v. t. to crack. •:. sinu rachadu ra.lli!!!,g n. grey mullet [Zool. Iiza
!!lchu n. rivulet, stream. sub viridis and Mugil dussumieri] .

rafi!!!!d u adj. refined. ca� n. 1 . (handsome) young man.


2. fel low.
ragaEdu adj. folded up (sleeve of shilt,
leg of trousers). rapiamintu n. fever, chi l l .

ragatera n. middleman in business rapikah v. i. to resound, to strike. Sinu


dealings. di greza ta komesah rapikah The
church bel l is beginning to strike.
raginyadu ad). 1. gri nning. 2. smiling.
raranya rt. spider. See also labalaba.
raginyah v.i. 1 . to grin. 2. to smile.
raskundeh V. t. to answer, to reply.
raiba v.i. to be angry. •:. raiba ira to be
furious. raskunya n. clan.
ra!nya n. queen. raspah v. I. to scrape.

ra� n. root. raslli!lli: n. gold-digger, a woman who


exploits personal attractiveness for
rakuah V.t. 1 . to move back. 2. to move
financial gai n .
aside. 3. to retrace one' s steps .
•:. rakuah di kaminyu to make way.
rastah V.t. to drag. rastah peu to drag
one' s feet.
rakuleh 1 V.I. 1 . to gather up. 2. to tidy up.
rasti�du See bida rastizadu.
rakuleh2 v. i. to retire, to go to bed.
ratah v. i. « Mal. ratah) to eat food
rakulidu ad). 1 . gathered up, tidied up.
without rice accompaniment.
2. retired for the night.
rateru rt. 1 . mouse-trap. 2. rat-trap.
ra!!!£la rt. gummy secretion of the eye.
ratiah V.t. arch. to rob, to steal.
ramidi n. employment, work.
!!ltu rt. mouse. ratu fedeh rat.
!!lmu n. branch of a tree . •:. ramu di
floris bunch of flowers. raweh n.( < Mal. rawai) a fishing-li ne of
mUltiple lines and hooks attached to a
ranchu rt. 1 . group of friends. 2. group of
line of buoys.
performers . •: ranchu ranchu in a
.
Kristal1g-El1glish dictiollary 77

!:!!y a Il. stingray. renggu Il. quarrel. .:. ungua renggu di


!:!!y u adj. 1 . badly behaved. 2. wicked. stori a rambling story, a long-winded
3. lightning . •: Yo logu dali rayu yo
.
story.
nadi fazeh (lit. lightening may strike rentu (drentu) adv. 1 . inside. na rentu
me, I won ' t do it) There is no way I on the inside. 2. within. Rentu di dos
wi l l do it. anu yo ja komprah kareta Within
razlll!d u adj. tom. razgadu rumpidu two years I bought a car. : rentu di
. .

tattered and tom. while. Rentu di olotu ta andah, olotu


10 kantah While they are walking,
razgah v.t. to tear.
they will sing.
re Il. king.
rel!!ir u Il. shelter. dah repairu to gi ve
rebang 11. « Mal. reball) enclosure, pen, shelter. tomah repairu to take shelter;
for ani mals. see also sombrah.
rebolta Il. fuss. amoku rebolta fuss and reparah v. t. 1 . to observe. 2. to watch
noise. with suspicion.
recheu Il . stuffing. repenti adj. naughty, mischievious.
redada Il. abundance. reposta (dposta) Il. reply.
redi Il . fishing-net. repostah v.t. 1 . to answer, to reply.
redondu See redonu . 2. to answer back.
redonu (redondu) adj. round. resebeh v.t. to receive.
regulasang Il. regulation, rule. re�ti adv. arch. recently.
reinu Il. arch. kingdom. r�a v.t. to feel awkward, ashamed.
Eli resia ke bai bos sa kaza He feels
rejidoh (rejidor) Il. 1 . village head or
awkward about going to your house.
chief. 2. head man of the Portuguese
Settlement, Malacca. restahl v.i. arch. to rest. See also tomah
restu.
rejidor See rejidoh.
restah2 v.t. arch. to touch, to reach.
rekadu Il. 1 . message. 2. regards,
Sa kabelu restah umbru Her hair
compliments. Dah rekadu ku bos sa
reaches her shoulders.
mai Give my regards to your mother.
!:§tu n. 1 . rest, relaxation. 2. rest,
rekah v.i. « Mal. reka) to l ie. papiah
remainder.
rekah to tell lies.
retah n. « Mal. retak) crack.
relijang 11. religion.
retratu Il. arch. picture, painting. See
relwe 11. « E. railway) railway.
also pintura.
remah v.t. to row .
retreti n. arch. toilet.
�mu Il. oar.
retu l (dretu) adv. truly. •: retu korsang
.

renah v. i. « Mal. rel1ollg) to sincerely. Bos ja falah ku retu


contemplate, to think reflectively. korsang You spoke sincerely.
nmda Il. 1 . crochet lace, l ace. 2. netting �tu2 adj. 1 . correct, right. 2. true.
used for the main net of the .:. fazeh retu to repair. retu-retu
langgiang. correctly.
rendah v. i. to crochet, to make lace. rezah v.i. to pray.
78 Kristang-English dictionary

rezang n. reason . See also kauzu . Ropi!DU ad}. European .


•:. dah rezang to argue (with parents
!Qstu n. 1 . face. rostu ku rostu face to
or elders). kai na rezang to be face. rostu di abana moonface.
convi nced. Eli nadi kai na rezang 2. face, honour, dignity. pedreh rostu
He will not be convinced. to lose face, to lose honour, to lose
rezu n. prayer. one ' s self-respect.
ri v.i. to laugh. !Qta n. cane.
riba adv. 1 . above. 2. up . •:. na riba at roza n. rose. •:. roza menggaring
the top, on the top. na riba di on top jasmine.
of. !!!a n. road, street.
ribichi n. « D. ribbetje) rib. rubalu n.threadfin, tassle-fi sh [ZooI.
rifa n. hand of playing-cards. Polynemidae). rubalu brangku
threadfi n, tassle-fish [Zool .
rifah v. t. to raffle.
Eleutheronema tetradactylon) . rubalu
rikeza n. riches, wealth. pretu threadfin, Indian tassle-fish
riku adj. rich, wealthy. [Zool. Polynemus indicus).
rintada See intrada. rudiah v.i. to stroll. rudiah pasiah to
rintah See intrah. stroll and ramble.

riposta See reposta. ruibu n. emperor bream fish [Zool.


Lutjanus sebae] .
riska n. 1 . line, stripe. 2. scratch. 3. slit.
4. parting of the hair. ru.!!ld
l! u ad}. arranged.
riskadu adj. dangerous. rumah V.t. to arrange.
riskah V. t. 1 . to risk, to venture. rumang n. pomegranite.
2. to endanger. 3. to slit. 4. to part hair. rusah v.t. 1 . to sharpen. rusah faka to
risku n. risk. sharpen a knike. 2. to rub. rusah
mizinya to rub on medicine.
riu n. river. .:. boka di riu estuary.
pesi di riu freshwater fish. rus!iku ad}. brazen.
rizu n. 1 . smile. 2. sneer.
!Qda n. wheel.
rogah V. t. 1. to entreat. 2. to pray for. s
roisu adj. purple.
sa (se) (§y,a) poss. rei. i ndicator of
!Qku adj. hoarse. possession. Maria sa kaza Maria's
rolah V.t. to roll. house. yo sa kaza my house. Akeh
rombah V. t. arch. to break in. kaza yo sa That house i s mi ne.

rondadi V.t. to scold. sabang n. soap. agu di sabang soap


suds. bola di sa bang soap bubble.
rondah V.I. 1 . to patrol. 2. to go on a
round. sabdu 11. Saturday.
rongkah v. i. to snore . sabeh (se) V. t. 1 . to know, to know a fact,
to be aware of. 2. to know how to.
!QPa n. clothing. ropa suzu soiled
.:. ki yo sabeh as far as I know. dah
clothes.
sabeh to inform someone of
Kristang-English dictionary 79

something. fazeh sabeh to inform Sakra (Yia Sakra) 11. Way of the Cross
someone of something. (traditional Catholic ceremony on
saboh See sabor. Fridays during Lent).

sabola n. onion . fola sabola spri ng sakramintu n. sacrament.


onion. sabola keninu shallots. sakri!1su n. sacri fice.
sabor (saboh) n. taste, flavour. .:. Yo sa §!!k risti n. « E. sacristy) sacri sty.
korpu nteh sabor I am not feeling saku n. 1 . pocket. 2. pouch.
well .
sakudih v. t. 1 . to shake off, to clean by
sabrozu adj. 1 . tasty. 2 . delicious. beating or shaking. 2. to dust, to clean
3. pleasing, pleasurable. by dusting.
sadrinya n. shad fish, gizzard shad [Zool . sal n. salt. .:. Yo ja kumih sal antis di
Nematalosa nasus and Dorosoma bos I know better than you.
nasus].
sala n. arch. sitting-room.
safah v.t. to slaughter by cutting the
salada n. salad.
throat.
I • salbador See salvador.
safrang n. 1 . saffron . 2. tumenc.
sal�du adj. 1 . salty. 2. salted. •:. boka
saga n. « Mal. saga) Indian pea, a seed
salgadu prophetic. Eli sa boka
used in jewel lery [Bot. Adenanthera
salgadu He can predict the future.
pavonina).
salobra adj. unpalatable (said of water).
samdu adj. sacred.
saltah v.i. to jump.
sagrah (konsagrah) v.t. to consecrate.
saltu adj. 1 . shocked. startled. See also
sagrasang (konsagrasang) n.
fikah saltu, subih saltu. 2. i I I , when a
consecration.
child becomes i l l after being exposed
§!!gu n. sago. to the night air. See also fikah saltu,
saguati n.« H. saughiit) gift, present; subih saltu.
generally occurs with a reduced salvador (salbador) n. saviour.
indefinite article: nsaguati a present.
salvah v.t. to save (someone), to rescue.
sai t v. i. 1 . to exit. 2. to leave.
salvarnintu undef Only occurs in the
3. to happen, to occur. Ki logu sai?
expression saudi salvarnintu safe and
What will happen? Yo, ki ja falah ja
sound.
sai What I said happened . •:. sai bong
to come off well, to succeed. Sai di salvasang n. salvation.
olu! Get out of my sigh t ! salvazi adj. stupid.
sai2 v.t. t o emit. .:. Eli ja sai doi He sarna l adj. « Mal. sarna) equal , same.
payed out money, was obliged to pay See also igual.
out money. Ja sai kontriasang an §!!rna2 n. « Mal. sarnak) dye made from
argument occurred. sai sanggi to the bark of a tree and used to
bleed. Eli ta sai sanggi He i s strengthen fi shing nets.
bleeding. sai sor t o sweat.
sa!!!!t ra n. heavy storm from south-west
g;a �)t adv. « Mal. sahaja) only, direction of Mal acca. See also bentu
just. Yo ja komprah dos saja sarnatra.
I bought only two. See also namas.
sarniang See sa amiang.
g;a2 See sanaja.
80 Kristang-English dictionary

sampeh adv. « Mal. sarnpai) unti l . See sarong n. « Mal. sarong) skirt of Malay
also ati . origin worn by older Kristang women.
sam2!ga n' leech [Zool. Hirudinea] . saroti n. saw.
san hon. det. rnasc. saint. San Antoni sasenta See sesenta.
Saint Anthony. San Juang Saint John. saspan n. « E. saucepan) saucepan.
San Pedru Saint Peter.
satenta nurn. seventy.
sa.!ll!.ia (gja) adv. ( < Mal. sengaja)
saudadi V.t. to miss, to long for. Maria
purposely.
saudadi ku sa mai Maria misses her
sandeh v.I. to ignite, to set alight, to light. mother.
sandidu ad). lit. sa!!di n. 1 . health. 2. cheers, a toast to
sanggi 11. blood. •:. kemah sanggi to be a someone' s well-being. lantah saudi to
nuisance. drink a toast, to raise a toast.
sanggidadi n. blood-relation. IDa n. long skirt worn by bride at
sangguentadu adj. bloody. tradi tional Kristang wedding.

san�gu n. respite, rest. se See sa.

santa ' II. fern. saint. se See sabeh.

santa 2 hOIl. del. fern. saint. Santa �da n. silk. bichu seda si l kworm.
Katarina Saint Catherine. sedeh See asedeh.
santadu adj. seated. sedi n. arch. thirst. matah sedi to quench
santah 1 v. i. ! . to sit. santah koka to one ' s thirst. See also sikura.
squat. santah pau pedra to sit sedu adv. early.
motion less. 2. to sit down . •:. santah segn:ta See sekreta.
agu puddle, stagnant pool . santah
�a adv. « Mal. sahaja) alone. See also
kareta to go by car. Maria ja santah
onsong.
kareta bai Muar Maria went to Muar
by car. santah prau to go by boat. sekah v.I. to wipe . •:. sekah tinta to
pai nt.
santah2 v.I. to become. santah bariga to
become pregnant, be pregnant. santah sekreta (sikreta) (sign:ta) (segn:ta) n.
bichu to become infested. toilet. See also kakus, retreti.
mntu 11. sai nt rnasc. Dia di Tudu Santu �ku ad). 1 . dry. 2. empty (of l iquid).
A l l Saints' Day. •:. Santu Papa the .:. agu seku low tide. seku broke,
Pope. cleaned out, out of money.
sa.p!!tu n. shoe. se!ID'a See asiJaya.
saportah v. I. « E. support) 1 . to support, selebrah v.I. 1 . to celebrate.
to bear weight of. 2. to support 2. to celebrate, to officiate (mass).
morally. selebrasang n. arch. celebration.
saradu ad). arch. closed. •:. olu saradu Selon (Selun) n. Ceylon (Sri Lanka).
half-closed eyes.
Selun See Selon.
sarah v.I. to saw.
sempri adv. always.
sarampa 11. measles.
sen n. « Mal. sen, E. cent) cent.
se.!ll!.ia See sengaja.
Kristang-English dictionary 81

sengI aff. yes . •:. dah seng to become seu 11. 1 . sky. 2. ceil ing. 3. heaven .

engaged. •. : seu di boka roof of the mouth.


2
seng prep. WIt h out. •••• seng agu, seng
. sez llurn. six.
sal without humour. seng balor �za �zu) adv. arch. 1 . if. Seza bos ja
worthless. seng mas without much pedreh, nang dibeh! If you have lost
ado. seng per nada in vain. seng it, don ' t worry ! See kantu. 2. either.
persih for no reason, for nothing. seng Seza A nna ke Maria ja kebrah akeh
rezang without cause or reason. seng kadera Either Anna or Maria broke
sintidu senseless. that chair. •:. motri seza never, on no
sengaja (se!!.!!.i a ) adv. « Mal. sengaja) account. seza ungua (sezungua)
purposely, on purpose. either one, one or the other. Sezungua
sengat n. « Mal. sengat) sting. Mel sa misti beng One or the other must
sengat fazeh inchadu A bee ' s sting come.
causes swelling. sezu See seza.
sentensia n. 1 . punishment. 2. criminal si adv. arch. i f. Si ja kai, ja mureh
sentence. If he had fal len, he would have died.
sentu num. hundred. nsentu one See kantu.
hundred. sentu di hundreds of. Siam See tera Siam.
sentupeh n. centipede. si!!! n. « Mal. siar) plank under the
�ra n. 1 . Spanish mackerel [Zool. gunwale of boat.
Scomberornorus guttatus and si!!ra (sinyora) hon. det. madam, formal
Scornberornorus cornmersoni]. See term of address . •:. siara siuris ladies
also pesi sera. 2. wax. and gentlemen, term used at Kristang
sereh n. « Mal. serai) lemon-grass. weddings (in the speech by the
[Bot. Cymbopogon citratus] . kumpadri) or on other formal
occasions. Siara siuris, isti teng
se�nu n . dew. agu di serenu dew.
saudi di noiba kum nuibu Ladies and
.:. d rumih na serenu to sleep in the
gentlemen, this is a toast to the bride
open.
and groom .
serkadu adj. enclosed, fenced.
sibridera n. fern. arch. housemaid.
serkadura 11. fence.
sibridor n. rnasc. arch. houseboy.
serkah V.t. to enclose with a fence, to
sibrih V.t. 1 . to use. 2. to wear. sibrih
fence.
doh to wear mourning.
serpenti n. dragon .
sibrisu n. work, occupation . •:. fai
sertu �tU) l adj. correct, true. sibrisu (fazeh sibrisu) to work.
sertu �tU)2 adv. certainly, it is certai n. sidadi n. city.
sertumintu adv. certainly. sifah V.t. to dupe.
se§.!:.!!ta (sa§.!:.!!ta) nurn. sixty. sigili V.t. 1 . to follow. 2. to accompany.
sestafera n. Friday. 3. to chase away. Sigih akeli
kachoru! Chase that dog away! 4. to
sestu n. basket.
attend. sigih misa to attend mass.
seti nurn. seven. sigih motri to attend a funeral .
�tu See sertu. •: sigih kuh di jenti to i mi tate others.
.
82 Kristang-English dictionary

signifikadu n. arch. meaning. melo]. siput chupah kuh hom shell


signifikah V.t. arch to mean. [Zool. Cerithidea obtusa] .

simdu n. secret. abrih sigredu sirtuna (siturna) ad). 1 . eerie. gloomy.


to disclose a secret. gadrah sigredu 2. unduly quiet atmosphere.
to keep a secret. siseh n. « Mal. sisir) bunch. ngua siseh
simta See sekreta. di figu a bunch of bananas.

sigunda num. ard. second. sigunda sista!!!!!nya n. 1 . witness. 2. evidence.


mang second-hand. sistih1 V.t. to i nsist.
sigundafera n. Monday. sistih2 See asistih.
sigurah V.t. 1 . to hold. 2. to save food or situ rna See sirtuna.
money. siuh See sinyor.
sikreta See sekreta. siumi1 adj. jealous (for amorous
�ku « Mal. siku) See mango siku di motives).
mango siume n. jealousy (for amorous motives).
sikura ad). thirsty. kureh ku siumi to become jealous.
silensiu n. arch. silence. sim: See sinyor.
simateru (simitera) n. arch. cemetery. siuris n. gentlemen. Occurs onl y in the
See also oiteru. expression siara siuris ladies and
sinal n. J . birthmark. 2. signal . 3. sign. gentlemen. which is used in speeches.
sinal di krus sign of the cross. �zu adj. sober.
singku num. fi ve. skabeladu ad). disorderly.
singkuenta num. fifty. skada n. 1 . ladder. 2. stair. •: tilu di
.

sin!!du n. 1 . meaning. sense. 2. wits. skada rung of a l adder or of stair.


3. intelligence. 4. feel ing. opinion. skada-skada terraced.
sintih V. t. to feel . skakah adj. mi serly. See kaskaria.
sintimintu n . feeling. opinion. skaldi!!du adj. scalded.

�nu n. bell . skaldiah V.t. to scald.

sinyor (siQ!) (siQh) (sim:) (siuh) han. skama n. fish scale.


det. Mr. sir; formal term of address. skapah V. t. 1 . to escape. 2. to avoid .
•: Siur Murtu 1 . the Dead Christ.
.
skara n. phlegm.
2. statue of the Dead Christ.
skel See olu skel.
sinyora See siara.
skerdu adj. left.
sinza n. ash.
skiseh V.t. to forget.
sioh See sinyor.
ski�du ad). forgotten. fazeh skisidu
siQ! See sinyor. to pretend to have forgotten.
siozu ad). envious. skola n. school.
simla n. wood plane. skopa n. chisel .
sipilah V. t. to plane wood. skorpiang n. scorpion .
�ut n. « Mal. siput) snai l . : siput
. .

brufa bailer shell [ZooI. Cymbium


Kristang-English dictionary 83

skota n. mainsheet, rope controlling sombra n. shadow. See also dah


setting of mainsai l . .:. ja danah skota sombra.
excl amation of dismay. sombradu adj. Used only in mal
skrabu n. 1 . slave. 2. servant. sombradu haunted. Akeh kaza mal
skribang n. clerk. sombradu That house is haunted.

skribeh V.t. to write . •:. les skribeh to sombrah v. i. & V.t. 1 . to shade.
read and write. 2. to shelter. See also dah sombra.

skrima n. confirmation in the Catholic sombrelu n. umbrella.


faith. sondah See sundah.
skuleh V.t. 1 . to choose, to select. soneh adj. l i ttle.
2. to sort, to pick through. skuleh aros song n. 1 . noise, sound. 2. voice.
to clean rice by picking out the husks
sonu 1 n. 1 . dream. 2. sleep. sonu lebi
and other impurities. skuleh pesi to
li ght sleep. sonu pezadu heavy sleep.
sort a catch of fi sh.
§Qnu2 adj. sleepy. pedreh sonu to get
skumu n. foam, froth.
over feeling sleepy.
skundeh v.i. & V.t. to hide . •:. skundeh
sOlli!du See muladu , sopadu muladu.
osu to attempt to avoid work, to shirk.
sor n. sweat. .:. sor kansera sweat and
skundidu adv. 1 . hidden. 2. in secret.
toil, toi l.
skuridang n. darkness.
§Q!ti �ti) 11. kind, type . •:. sorti mesu
skuru adj. dark. thus. ki sorti 1 . how. 2. how are you?
skutah See kustah. sospan See saspan .
smola (smolna) n. alms . •:. pidih smola §Qta n . queen i n a deck o f playing cards.
to beg alms.
spada 11. 1 . sword. 2. spade in a pack of
smolna See smola. playing cards.
sofrong n. blowpipe, bamboo or metal spaladu adj. spread, scattered.
pipe used for blowing on a fire to
spaJah V.t. to spread, to scatter.
increase heat.
spangkah V.t. to beat. .:. spangkah to eat
§Qgra n. mother-in-law. sogra sogru
or dri nk heartily. spangkah aros to
parents-in-law.
have a hearty meal of rice.
§Qgru n. father-in-law.
spantu n. surprise.
soitah V.t. to thrash, to whip.
Spanyol l adj. Spanish. tera Spanyol
sokong n. « Mal. sokong) boom of sai l . Spain .
sol n . sun. diseh sol sunset. Spanyol2 11. 1 . Spanish language.
solda n. « D. zolder) upstairs part of a 2. person of Spanish nationality.
two storey house. 3. Spain.
soldadu n. soldier. spasu 11. arch. 1 . space. 2. period of time.
soItadu adj. 1 . loosened. 2. freed. spektah V.t. arch. to expect.
soltah V.t. 1 . to loosen. 2. to free. �lu 11. mirror.
soltu adj. 1 . free. 2. loose. spendor (splendor) 11. arch. splendour.
sombeng n. « Mal. sombeng) harelip. sperah (perah) V.t. 1 . to wait. 2. to hope.
84 Kristang-English dictionary

spenmsa 11. experience. customarily told to children and at


wakes.
spertu ad}. clever, expert.
stradu n. 1 . platform. 2. stage. 3. dais or
spiah v. t. to peep, to spy.
couch on which the bride and groom
spin�da See spinggarda. traditionall y sat in state at Kristang
spinggru:da (spin�da) (springgru:da) weddings.
n. gun, musket. strani£ru 11. 1 . foreigner. 2. stranger.
minyu n. 1 . fish-bone. 2. thorn. strela n. star. strela di singkora (strela
miru n. sneeze. dah spiru to sneeze. di pamiang) the morning star •:. .

splendor See spendor. strela ku rabu meteor. strela di mar


starfish [Zool. Asteroidea] .
spregah v. t. to massage.
stretu adj. 1 . strict. Bos sa mai pai
sprimih v.I. 1 . to squeeze. 2. to wring.
stretu? Are your parents strict?
springgru:da See spinggarda. 2. straight. 3. rigid.
spritu 11. spirit. Spritu Santu Holy strikah v.t. to iron. See also pasah striki.
Spirit.
striki n. « D. strijk, strijken) iron (for
sta tma. part. arch. 1 . emphasises a past i roning c lothes).
event as prior to another event in the
strobah v.t. 1 . to disturb. 2. to molest,
past. Kora yo ja chegah, eli ja sta bai
to rape.
When I arrived, he had gone. 2. to be
i n the process of doing something; see stroi n. « D. strooien) confetti . pinchah
also tao Yo sta konta stori ku bos stroi to sprinkle shredded pandanus
I am conversing with you. leaves mixed with flowers and scented
water over the bride and groom .
stadu 11. dress.Used only in mudah
stadu to change dress, to change into su undef Used only i n nang s u bida
fancy dress (as part of the intrudu never ever.
tradition). s!!a See sa.
staka n. sea-wall . s.lli!h v. i. 1 . to blow one' s nose. 2. to snort
stai ll. « D. Sial) stable. §lli!sa n. « Mal. suasa) gold aHoy.
stamu n. stomach. subezu quallt. 1 . excess, more than
stera n. woven straw or grass mat. sufficient. 2. extra.

steu 11. stay, support, brace. subiah v.i. arch. to whistle. See fufah.
stHu See stiru. subih v.i. & v.t. 1 . to climb. 2. to go up.
3. to rise. •:. subih bentu to have a fit.
sti!!du ad}. stretched out. .:. kai stiradu
subih bontadi to get a craving for.
na chang to fal l flat on the ground.
subih duru to go into a trance. subih
stirah v. t. 1 . to stretch. 2. to stretch intentadu arch. to get angry. subih
oneself. ira to become angry. subih korlas
stiru (illl u) 11. 1 . custom. 2. rules. arch. to become enraged or infuriated.
3. detai ls. subih nuzu to become nauseated.
sto.!:£ru n. person who likes to converse a subih saltu to get a fright, to be taken
lot, a long-winded person. aback. subih soi l . sunrise. 2. to
dawn; see also maneseh. subih raiba
stori 11. story . •:. stori rainya traditional
to become angry. subih sustu to get a
story, of Asian or European origin,
Kristang-English dictionary 85

fright. subih tolu t o become angry. §!!pu n. « Can. sup) tray made from
subih trapah to climb all over. bamboo stri ps.
subrinya n.fem. niece. �ra n. « Can. sur, San. sura) toddy,
subrinyu n. masc. nephew. a drink consisting of palm sap.

subri§£la n. arch. eyebrow. summi n. « Mal. serambi, Ma. xrambi)


porch, verandah .
sudeh See susedeh.
§!!!d u See sudru.
sudru (surdu) �du) adj. deaf. sudu
mudu deaf and dumb. surih v.i. to smile.

sudu See sudru. susedeh (sudeh) (susudeh) V.t. to


happen, to occur.
sufrah l V.t. to blow.
suse.2!!d u adj. 1 . carefree. 2. peaceful,
sufrah2 V.t. to whisper. tranqui l .
sufrih v.i. 1 . to suffer. 2. to bear,
susegah v. i. to be carefree.
to endure.
susesu n. 1 . i ncident. 2. accident. Ja
sufrimintu n. suffering. sudeh ngua susesu There has been an
sugah V.t. to dry in the sun. accident.
�kri n. sugar. susi n. « D. soesje) eldest sister.
suku n. « Mal. suku) quarter. nsuku suspetah V.t. to suspect.
(= ngua + suku) a quarter.
sus�tu J n. suspicion.
I
Sul adj. south, southerly. bentu sui
sus�tu2 adj. suspicious.
southerly wind.
sustentah V.t. to sustain.
sul2 adv. south. sul lesti south-east.
sui uesti south-west. sustentu n. sustenance.

�ma See chuma. �tu n. fright.

sU!lli!n a n. week. susudeh See susedeh.

sumbrelu n. umbrella. suzu n. 1 . rubbi sh. 2. fi lth. 3. excrement.

sumiah See sunyah.


suminti n. seed.
sundah V.t. I . to sound, to check the T
depth of water. 2. to eval uate, to sound
out. ta tma. part. to be in the process of,
currently, presently. Eli ta bai Muar
sungkor n. « Mal. sungkor) push-net,
He is going to Muar.
especially for gragoh. Simi lar to the
langgiang but with a finer net and tabaku n. tobacco.
without a trap-bag. tabikeru n. giblet.
l tabu n. plank . •: tabu di lama wood
sunyah V.t. to dream. Yo ja sunyah ku .

bos I dreamt about you . •: sunyah


. platform placed on the seabed when
papiah to talk in one ' s sleep. belampang fi shi ng.
sunyah (sumiah)2 V. t. to plant. sunyah tabuang n. wasp. tropa di tabuang
labrah to farm . swarm of wasps.
§!!p a n. soup. tachu n. frying pan.
86 Kristang-English dictiol1ary

tadri <y!!d i) adv. late. taun 11. « E. town) town.


taflak n. « D. tafellaken) tablecloth. See teila 11. « E. taylor) taylor.
also panu di meza. tela n. roofing ti le.
tainya n. mullet, diamond-scaled grey telada n. slice. kotrah telada-telada
m ul let [Zool . Liza vaigiensis]. See to cut i nto slices.
also munji pedra.
telah v.t. to slice.
tal de!. such. tal-tal such and such.
tempra (trempa) n. spices, condiments.
taliah v.t. 1 . to chip wood. 2. to carve.
temprada ad}. spiced.
ta!lli!n yu adj. huge, enormous.
tempu 11. 1 . time, period. 2. weather.
tambor n. drum (musical i nstrument). bong tempu fine weather. tempu
tambrinyu n. tamarind. armadu threatening weather.
taming adv. also, too. 3. season . •:. akeh tempu at that time,
in that time, in those times. antis di
tamlli!! v.t. « Mal. tampal) to patch up
tempu before time, untimely. ja tantu
(usual ly cloth, sail).
tempu a long time ago. ntempu
tangki n. tank. (= ngua + tempu) once, once upon a
tanta hon. del. arch. « D. tante) aunt, time. ntempu ntempu 1 . at a time i n
respectful term of address for older the past, once upon a time. 2. long
woman. long ago. teng ntempu ntempu once
in a while. tantu tempu (tantempu) a
tantu quant. many, much. tantu is often
long time. tempu primiru in the old
abbreviated when combined with
days, a long time ago.
certain words, thus: tantora (= tantu
+ ora) tantempu (= tantu + tempu). teng v.i. & v.t. 1 . to be. Teng bong? How
are you? Are you well? Eli teng bong
tam!du adj. 1 . plugged, blocked, stopped
He is wel l . Eli teng bida He is alive.
up. naris tapadu blocked nose.
2. to exist, to be at a location, there is,
2. covered.
there are. Teng jenti ki ngka gostah
tapadera n. fern. confidante, person balah There are people who don ' t l i ke
sharing another's secret. to dance. Maria teng rentu di kaza
tapador n. 1 . cover. 2. confidant, person Maria i s i nside the house. Na mar
sharing a secret. teng tantu pesi There are a lot of fish
tapah v.t. 1 . to plug, to block, to stop up in the sea. 2. to have. Michael teng
a hole. 2. to cover. .:. tapah boka to dos prau Michael has two boats. See
si Ience someone. also nteh.

tarabara 1 ad). « Mal. utara + barat) tengkoh 11. « Mal. tel1gkuk) nape of
north-west, north-westerly. neck.

tarabara2 adv. « Mal. utara + barat) tensang 11. intention. Bos teng tensang
north-west. kereh kaza? Do you intend marrying?
tan!fa n. casting net. dali tarafa to fish tera n. country. •:. tera China China.
with a casting net. tera Inggres England. tera Japang
Japan. tera Siam Siam (Thailand).
tata han. det. arch. grandfather,
tera Spanyol Spai n.
respectful term of address for old man.
terong « Mal. terong) See bredu
tatom hon. det. arch. uncle.
terong.
Kristang-English dictionary 87

tersafera (tesafera) n. Tuesday. tokah 1 v. mod. 1 . to have to, to be

tersu <ills u) n. rosary. obliged to. Eli ja tokah pagah He had


to (was obliged to) pay. 2. to be, to
teru ad). tender, young (said of fruit,
get, to suffer. Eli ja tokah pegah di
plants). Koku, kantu teru, sabrozu
Japang He was captured by the
Coconut, when tender, is tasty.
Japanese. tokah bentu sa kalor to
tesafera See tersafera. have a stroke. tokah brinkah to be
testa n. forehead. played out, to be had. tokah diabu to
be possessed. tokah familia to be
tete n. « Mal. tetek) breast i ncluding
related. tokah fazeh or tokah fltiseru
teat. See also biku, mama.
to be a victi m of sorcery. tokah febri
tezadu adj. tightened. to get a fever. tokah kumih to have
tezah V. t. to tighten . •: tezah bariga
. had a spell put on one through food.
to tighten one's belt, to economize. tokah furah to be tricked. tokah
tezu adj. tight. ngganah to be cheated, to be
swindled. tokah rondadi to be
ya n. aunt; formerly also a term of
scolded.
address.
tokah2 V. t. 1 . to touch. 2. to play a
tiang n. children ' s game in which coins
musical instrument.
are rolled down a ramp.
tolah V.t. « Mal. tolak) to push.
tinta n. 1. paint. 2. ink.
toleti n. rowlock.
tinteru n. arch. inkwell .
tolu ad). angry. subih tolu to become
tirah V.t. 1. t o extract, t o take out.
angry.
2. to remove. 3. to take off. : tirah
. .

amostra to take a sample. tirah bichu tomah V.t. to take. tomah amostra to
to give birth out of wedlock. tirah take a measurement. tomah bateh
pedu to fart. tirah pintura to take a kabesa or tomah batemintu to take
photograph; see also tomah pintura. pains, to take trouble over. tomah
tirah prigisa to stretch oneself when kauzu to take an i nterest in. tomah
yawning. konta to take notice, to heed. tomah
konta di to take care of. •: tomah
.

yres n. shreds. forsa to gather strength. tomah


yru n. shot. krensa to adopt. tomah parti to
tiseh V. t. to dam. partici pate. tomah parti di to take
si des.
ti�du adj. darned.
tombong n. « Mal. tombong) smal l
ysika n. arch. consumption, tuberculosis.
coconut growing inside another
yu n. uncle; also formerly term of coconut.
address.
tom.l!Q! ad}. « Mal. tompol) blunt. See
tizala n. earthenware cooking pot. also kebrah olu.
tizeh (trizeh) V.t. to bring. tona adv. again . di tona again.
ti!Qra 11. scissors. tong n. « Mal. tong) bin.
tochang n. (Hok. thau5 tsani ) plaits. tongkah 11. « Mal. tongkat) walking­
tokadu ad). drunk . •: pedreh tokadu to
. stick.
become sober.
88 Kristang-English dictionary

tongkang n. « Mal. tongkang) large tres num. three.


wooden fishing boat of Chinese origin, tre�ru num. o rd. arch. third.
j unk.
tresu See tersu.
tontong n. « Mal. tontong) tortoise.
trevas Used only in kuartafera di trevas
topah See ntopah. Wednesday of the Holy Week.
tOru!du See dati topadu. trevasah See trevesah.
to!!!d u adj. 1 . toasted. 2. dry-fried. trevasang n. cross-beam.
torah V.t. 1 . to toast. 2. to dry fry. trevesah (trevasah) V.t. 1 . to cross.
tordu!!du adj. arch. 1 . confounded. 2. to cross (a street, a space).
2. stupefied. .:. trevesah mang to fold one' s arms.
tortu (!Qtru) adj. 1 . blind. 2. crooked. trevesah peu to cross one' s legs.
3 . bent. trezi num. thirteen.
tosi n. cough. tri�ra n. arch. tigress . •:. fierce or tiger­
totru See tortu. l i ke woman.
· trigi n. tiger. .:. chuma seti trigi very
trabalu n. 1 . difficulty. 2. trouble.
3. problem. angry.

trabalu2 adj. difficult. trigu n. wheat. farinya di trigu wheat


flour.
trabalyah v. i. to work hard.
trimih v.i. 1 . to tremble, to shudder.
tradisang n. tradition . See also stiru.
2. to shi ver.
tragah V.t. arch. to swallow.
trindadi adv. dusk, twi light.
tragitu n. alcoholic drink of any kind.
trinta num. thirty.
trangka n. 1 . chest, trunk. 2. crossbar (on
!!jpa n. intestines.
a door).
tristi adj. sad.
trangJs£!du adj. locked, barred. fichadu
trangkadu closed and barred. trite n. barnacles.

trangkah V.t. to lock, to lock with a bar. trizeh See tizeh.


Tran�ra n. Trankerah, a suburb of trokah v.i. to vomit.
Malacca town. troku n. 1. tum. 2. exchange.
trapah V.I. to climb. !!:lli!!ba n. 1 . spout of water at sea. Also
tras adv. behind, back. tras ku tras back tromba di agu. 2. trunk of an
to back. tras may be treated as a noun elephant.
when preceded by sa or by na. Na tronu n. arch. throne.
tras teng tantu albi At the back there tropa n. 1 . troop, gang. 2. swann.
are many trees. Sa tras branku Its
trosa n. bundle tied up in a piece of cloth.
back is white . •:. di tras 1 . behind.
trosa occurs with a contracted
2. after, later.
indefinite article: ntrosa (= ngua +
tratah V. t. to treat, to behave towards. trosa) a bundle . •:. ntrosa di familia
tratu n. burden. dah tratu to burden. a big family, a lot of children .
tratuga n. turtle. trubada n. 1 . thunder. 2. mischievous
trempa See tempra. chi ld. 3. annoying person.
Kristang-English dictionary 89

trukadu adj. exchanged uni ntentionally. deaf ear. parah ubida to eavesdrop.
trukah v. t. 1 . to exchange. 2. to change. ubida di abana protruding ears.
3. to substitute, to replace. trukah ubib v.t. 1 . to hear. 2. to l i sten . •:. ubih-
lugah to change places. trukah ropa ubih accordi ng to hearsay.
to change clothes. trukah sintidu to umbanda See mbanda.
change one' s mind.
umbes See mbes.
trumentah v.i. to torment, to hurt.
!!!!!b ru See ombru.
trumfah n. the card of nine in trumfu or
umparti See mparti.
brinkah manila.
uml!Qku See mpoku.
trumfu n. 1 . trump card in brinkah
manila card game. 2. the brinkah unchinyu quant. a tiny bit.
manila card game. undi adv. where . •:. undi-undi
trumintu adj. painfu l . anywhere, wherever. .:. Per undi?
Which way? Undi podi How can it be
truseh v.i. & v.t. 1. t o twist, t o rotate.
so? Undi podi baka abuah? How can
2. to wring, to wrench. Maria ja
a cow fly?
truseh eli sa ubida Malia twi sted his
ear. 3. to misrepresent (someone' s ungua See ngua.
words). Eli t a truseh yo sa palabra !!!!zi n. anointment.
She is mi srepresenting my words.
!!nya n. fi ngernai l , toenai l . .:. kuma
.:. truseh birah or birah truseh
unya ku kandri l i ke hand and glove,
to twist and tum, to toss and tum.
inseparable (said of good friends).
truseh birah palabra to distort one' s
words, t o cause misinterpretation. !!ZU n. custom, tradition.

tru�du ad}. 1 . twisted. 2. dishonest.


.:. trusidu biradu entangled.
tuala n. towel . v
tudu quant. 1 . all . 2. entire, whole. tudu
dia the entire day. tudu mundu the !£!!tri n. arch. womb.
entire world. •:. nus tudu all of us, we venseh v.i. arch. 1 . to prosper. 2. to win.
(inclusive, you and I). tudu banda Via Sakra See Sakra.
everywhere. tudu mbes al l , every.
vindalu See bindalu .
tudu mbes jenti everyone. tudu ki
teng everyone present. vinial ad}. arch. venial . Used onl y in
pekadu vinial venial sin.
tufadu See mureh tufadu.
virjim n. virgin. Used only in Virjim
tumba n. bier (for carrying a coffin).
Maria Virgin Mary.
tuminyu n. dolphin [Zool . DoLphinus sp.
viziru!sa n. arch. neighbour.
and SteneLla sp.] .
vi!!ta See bizita.
vizitah See bizitah.
vos (bos) n. voice.
u

ubida n. ear. .:. chegah na ubida to


come to know. fichah ubida to tum a
90 Kristang-English dictionary

w z

�sti l ad). west, westerly. zaminah See nsaminah.


�sti2 adv. west. zornikah v.t. arch. to flog, to whip.
zumbaria See jumaria.
zuniah v.t. to punish corporally, to
thrash.
y
zurah v.t. to scold.
yo pro. 1 . I. 2. me . •: yo sa my, mine. yo
.

sa kaza my house. A keh kaza yo sa


That house is mine.
yuniang n. 1 . union. 2. unity,
cooperation.
English-Kristang finderlist

A account konta. on account of sa konta.


on no account motri seza. to give an
account of dah konta. to take into
a ngua.
account konsidah.
abandon largah .
accuse kulpah.
abandoned l argadu, pinchadu.
accustomed kustumi.
abet kunsintih.
ace as.
abetting kunsintimintu.
ache v. Iatizah.
abettor kubitor, kunsentidera, kunsentidor.
achieve alkansah.
abide; to abide by kumprih.
acquiesce kunsintih.
able; to be able adj. kapas.
acquiescence kunsintimintu.
able v. podi.
act obra, obradadi.
abort pinchah krensa.
action aksang, obra, obradadi .
about kauzu di .
add; to add to juntah. to add up (an
above riba.
account) botah konta.
above all riba di tudu.
address; to address (someone) fal ah.
abscond dah bultu, fuzih.
adjacent bodru.
absent; to absent oneself dah bultu.
admire kubisah.
absolve dah pedrang, peduah .
admonish grunyah.
abundance gamel , redada.
adopt keriah, tomah krensa.
abuse 11. insultasang.
adopted keriada, keriadu. adopted child
abuse v. ; to abuse physically maltratah . fila keriada, fi lu keriadu.
to abuse verbally insultah.
adoration adorasang.
accede asedeh, dah kaminyu.
adore adorah .
accept; to accept hardship kartah basah.
adorn dekorah.
accident di sgrasa, dizastru, susesu.
adrift anyutu.
accompany kompanyah, sigih.
advice konselasang, konselu.
to accompany musically kompanyah.
advise dah konselasang, dah konsel u, dah
accomplice; accomplice in practical joke
sintidu, konselah .
asentidera, asentidor.
adviser konselu.
according; according to sa konta.
aeroplane barku abuah.

91
92 English-Krista11g finderlist

afar lonzi. although maski.


affairs makamuku. alum pedrumi.
affection afesang. always nteh par �ras, sempri .
affliction maliduensa. amass gadrah.
afraid ansiadu, midu. Amen Amen.
after dispois, di tras, maniora, kabah. American Amerikanu.
afternoon atadi. ancestry disimintu.
afterwards dispois, maniora, kabah. anchor n. angkru.
again mambes, di tona, tona. again and anchor v. angkrah.
again birah bai, birah beng. anchored angkradu.
against kontra. ancient antigu.
agape boka abertu. and atimintu, ku.
age 11. idadi. from what age? di ki anu? angel anju.
age v. fikah bel u. anger ira, korlas, tolu. to choke with
agonize penah. anger bafah. to contain one's anger
agree asedeh, bai hap, dah asinadu. badizeh sa peluzu. suppressed anger
agreed? asedeh? imfri.
agreement; to be in agreement kuntenti. angry brabu, ira, raiba, tolu. to be angry
aid 11. ajudasang, ajudamintu, ajudu. raiba. to get angry, to become angry
fikah raiba, subih intentadu, subih tol u.
aid v. judah, kunsintih.
anguish; to suffer anguish penah.
aid and abet kunsintih.
animal animal.
ailment duensa, molestu.
anise; star anise kanel a.
air ar, bafu. to get some fresh air tomah
bentu, kumih bentu. anklebone olu di peu.
alcoholic drink beberaza, binyu, tragitu. announce deklarah. to announce with
malice dali breng-breng.
alight disendeh.
annoy agrabah, fazeh tolu, intentah,
alight; to set alight sandeh.
molestah, nfemah.
alike chuma igual.
annoyed intentadu .
alive bida-bida. to be alive teng bida.
anoint dah unzi, unzih.
all tudu, tudu mbes.
another otru.
all kinds bera sorti, laya-Iaya, nasang-
answer n. reposta, riposta.
nasang.
answer v. dah reposta, repostah,
allow dah, desah.
raskundeh. to answer back dah reposta,
almost keh beng, mamenus, pertu. repostah.
alms smola. to give alms fazeh smola.
ant frumingga. white ant karier.
alone onsong, seja. anticipate dibinyah.
already ja. anus buraku di kuh, olu di kuh.
also pun, taming. anxiety ansia, ansiadadi.
altar altar. anxious ansiadu, foru .
English-Kristang finderlist 93

anybody kalkizera, keng-keng, keng-pun. arrive chegah.


anyone kalkizera, keng-keng, keng-pun. arrogance grandeza.
anything angkoza, kalkizera, ki-ki, nungka arse kuh.
. . . nada, nang . . . nada. artery bias .
anywhere mparti, undi-undi articulate ad}. boka lebi. inarticulate boka
apart mbanda. pezadu.
ape buziu. artificial artifisiu, fal su.
apostle apostulu. as asih, atimintu, chuma, kai . as far as ati.
apparently diski. as if asilaia, chuma. as long as ati,
atimintu. as soon as asih saja. as though
appear parseh.
chuma. as well pun, taming. as well as
appearance kortadura.
asih, atimintu.
appetite apetitu, bontadi. to sharpen the
ash sinza.
appetite abrih apetitu, abri h bontadi .
ashamed bergonya. to feel ashamed
appointment premesa.
bergonya, resia.
appreciation gradesidu.
aside mbanda.
apprehension ansiedadi.
ask pruntah. to ask a question preguntah,
approach v. chapah. prunlah. to ask for something pidih.
appropriate propi. ass buru.
approximately andah, keh beng, assemble j untah.
mamenus, mpoku mamen us, pertu.
assertive poder.
arc arku.
assist atindeh, judah.
arch arku.
assistance aj udamintu, ajudasang.
areca nut areka.
associate with champurah, juntah.
argue kontiah. to argue with elders dah
assortment mistura.
rezang.
assume botah konta.
argument kontiasang.
Assumption Asunta. Assumption Feast
argumentative boka bida.
Festa di Asunta.
arise igrih.
asthma bafau. to have an asthma attack
arm n. brasu, mango an arm's length subih bafadu.
mbrasu.
at na. at tbe appropriate time chega oras.
arm V. armah. at first di numinti, primiru.
armband lamfa. atheist ateu.
armchair kadera ku brasu. atone pagah pinitensia.
armpit bodi , ketia. attack atakah.
aromatic cherozu. attain alkansah.
around di dador. atap (thatched roof) ola.
arrange arenjah, rumah. attempt V. prubah. to attempt to avoid
arranged rumadu. work skundeh osu.
arrangement arenjamintu.
94 English-Kristang finderlist

attend atindeh, asistih. to attend a funeral bad mal .


sigih motri. to attend to olah. badly behaved abuadu, arneadu,
attention; to pay attention abrih olu. malebadu, rayu.
to pay attention to someone dah TOstU. bag bolsa.
attitude andamintu. bah! dahl
attractive bemfetu, bunitu. bail baldiah.
audacious atrebidu, trubada. bailing bucket baldi di prau.
audacity patri bizaru. bait n. iska.
augment enkudah. bake asah.
August agostu baked asadu.
aunt enti, tanta, tia. great aunt aboh tia. balance n. balansa.
authority artudadi. balance v. balansah.
authorization atorizasang. bald peladu.
authorize atorizah, dah atordadi. ball bola.
avoid elah, skapah. to avoid work lantah bamboo bambu.
peu. banana figu. banana flower jantung.
awake kordadu. to keep awake rangkah banana palm albi figu.
olu. bangle gelang.
awaken igrih, kodrah. banish distarah.
aware; to be aware of (= to realize) dah ban (= wedding ban) pregang.
konta. to be aware of ( = to know)
baptism batizmu.
sabeh. to be aware of (= to recognize)
baptize batizah.
kordisih.
baptized batizadu.
awkward; to feel awkward resia.
bar; to lock with a bar trangkah.
axe machadu.
barefoot diskalsu.
bark v. ladrah. barking dogs don't bite
B
kachoru ladrah nadi mudreh.
barley gor. barley water agu di gor.
barnacles trite.
baby krensa, meninu. baby boy krensa
machu. baby girl krensa femi. barred trangkadu.
bachelor mansebu. barrel pipa.
back adv. tras. at the back banda tras. basket sestu.
the back of the hand kosta di mango bastard puta, familia di puta, fil a di puta,
back n. kosta. filu di puta.
back to back kosla ku kosta, tras ku tras. bat n. musegu.
backbone osu di kosta. bathe; to bathe baldiah, to take a bath
labah korpu.
back-breaking kebrah kosta.
bawd alkubitera, alkubiteru.
background chang.
back-stitch bispontu.
English-Kristang finderlist 95

be teng. to be at a location teng. to not be to become pregnant fikah prenya,


nteh. there to be teng. to be (= to get or santah bariga.
to suffer) tokah: to be caught tokah bed kama. to go to bed bai drumih,
pegah. rakuleh.
beach praya. bedbug putubezu.
beak biku. bedridden batidu na cama. to be
beam (of timber) bala. crossbeam bedridden kai na kama.
trevasang. bedroom kambra.
bean kachang. dried green bean kernel bee mel .
munggu. four-angled bean botor, bredu beef kandri di baka.
botor. before antis, antis di, antiming, antimintu.
bear (a child) v. parih. beforehand mazanti .
bear ( = to endure, to withstand) v. beg pidih . to beg (= to entreat) rogah. to
aguentah, petah, sufrih. beg alms abrih mang, pidih smola.
bear (= to carry) v . kargah, lantah, lebah, begin komesah.
petah. to bear a burden lantah bala.
beginning komesu. from the beginning di
bear (= to support a weight) v. saportah. antimintu. from the beginning to the
bear ( = to yield) v. ; to bear fruit dah end di komesu ati fing, di numinti ati
fruta. to bear interest dah ganyu. fing. in/from the beginning di nasensa,
beard babra. di numinti, primiru.
bearings altura. behalf; on behalf of kinyang di, pa fabor
beast animal. di.
beat ( = to defeat) v. aturah. behaved ; badly behaved rayu.
beat v. bateh, dali. to beat something in behaviour aksang, andadura, andasang,
order to clean it sakudih. to beat (= to manera.
strike a person) bateh, maguah, abanah, behind banda tras, di tras, tras. one behind
sakudih, spangkah. the other ngua tras (di) otru.
beaten batidu. belief konfiansa.
beating n. pangkada. a beating believe julgah, konfiah.
mpangkada. bell sinu. to ring a bell dali sinu.
beautiful asentu, bemfeta, bunita, neches. belly bariga. big-bellied person barigang.
quite beautiful buniteza'. belly of a fish buchu.
beautify nfetah. below basu, di basu.
beauty buniteza. belt; belt worn by bride at traditional
because kauzu di, kauzu ki, kifoi , porkih. wedd ing pending.
because of that akeh kauzu. bench-seat bangku.
beckon gapiah. bend dobrah.
become fikah. to become happy alegrah. beneath basu di.
to become engaged dah seng. benefit n. alkansadu.
to become infested santah bichu.
benefit v. alkansah.
to become nauseated subih nuzu.
96 English-Kristang finderlist

bent dobradu, tOitU. bless bensuah, benzeh.


beside ilagra. blessed bensuadu, benzidu.
best bong mbes, miyoh. blessing bensen.
best man marah kronchi machu. blind tortu.
bet n. apostu. blink birah olu, kleh.
bet v. apostah. bloated inchadu.
betel leaf betel. to chew betel leaf kumih block tapah.
betel. blocked tapadu.
better adv. mas bong, miyoh. bloody sangguentadu.
betray fo .. gain bendeh. bloom v. abrih.
between intresmiu. bloom v. abrih.
bewitch fazeh. blotch n. mancha.
bicycle baisikal. blouse; t..aditional K..istang blouse
bicycle shop butika baisikal. kabaya.
bier; bie .. for carrying statues andor. blow n. pangkada, porada.
bie .. fo.. ca ....ying a coffin tumba. blow v. frufah, sufrah.
big grandi. blowfly moska di kakus.
billion biliang. blowpipe (= bamboo 0.. metal pipe used
bin tong. fo.. blowing on fi ..e to inc..ease heat)
bi ..d pastu, pasturinyu. tailor bird pampua. sofrong.
birth nasensa, nasimintu. in childbi ..th blue azul .
parida. f..om bi ..th di disimintu, di bluish azuladu.
nasensa. to give birth parih. to give blunt ad}. tompol .
birth out of wedlock tirah bichu. blunt v. kebrah olu.
birthday anu. happy birthday! bong anu ! boa ..d baroti . cutting boa..d bangku.
bi .. thmark marka, sinal. boast papiah alteza, papiah grandeza.
biscuit biscoitu. boastful alteza.
bishop bispu. boat prau. la ..ge fishing boat of Chinese
bit (= piece, quantity); a tiny bit o..igin (= junk) tongkang. to t..avel by
unchinyu. boat labeh.
bite v. mudreh. body korpu.
bitte .. marga. bitte.. gou..d margozu. boil n. bisol. gum boil jinjibri prenya.
black pretu. black man kafri . black boil v. frubeh. boil (food) in wate .. pasagu.
woman kafrina. boiled frubidu.
blame 11. kulpa. bold afotu.
blame v. kulpah. bomb n. bomba.
blanket panu k ubrih. bomb v. bombah.
bleed v . sai sanggi.
blemish v . manchah.
English-Kristang finderlist 97

bone osu. bone of nose pau di naris. break v. kebrah. to break a promise
backbone osu di kosta. fish-bone kebrah promesa. to break in rombah. to
spinyu. break open abrih. to break up gabartah.
bonnet; baby's bonnet karpusa. breast mama, tete.
book buku, libru. breastfeed dah leti onsong.
boom (of sailing boat) gala, sokong. breath bafu. breath of wind bafu di bentu.
bore (a hole) v. fazeh buraku, furah. breathe pusah bafu.
bored busidu, disgostadu. breathless. to become breathless subih
born; to be born naseh, parih. bafadu.
borrow mpustah. to borrow money abrih bred kriadu. ill-bred mal kriadu.
buraku, dali buraku. well-bred bong kriadu.
boss kabesa. breed (of person) n. kasta, nasang.
both dos-dos. low breed, of low breeding kasta basu.
bother; don 't bother (yourself) nang breed v. bakah, keriah.
dibeh, ngka dibeh. why bother? ki bride noiba.
dibeh? bridegroom nuibu.
bottle botel. feeding bottle botel di leti. bridesmaid marah kronchi femi.
bottom ( = bottom of something which bridge ponti .
has depth) fundu. bring tizeh.
bovine baka. broach n; broach for fastening
bow n. ( = curtsey) mizura. traditional female dress korsang.
bow v. (= curtsey) fazeh mizura. broke (= out of money) l impu, seku.
bowsprit chaping. broken kebradu. broken in two kebrah
box kepoh. collection box kasinya. dos.
box for carrying betel nut and broom basora. broom made from
accompaniments buseta. large box coconut palm frond basora ikal . broom
( = chest, trunk) kasang. made from paddy stalks basora nili.
boy krensa machu, machu. strike with a broom basoriah.
boyfriend nuibu. broth kanji.
brace n. steu. brother irmang machu. brother-in-law
brain mulera. kunyadu, buih addr. elder brother ba
addr. , buih addr. eldest brother
branch (of tree) ramu.
kanyong. eldest stepbrother kanyong
brandy brandi.
bastadu. stepbrother irmang bastadu.
brassiere kutang.
brown choklat, chokalati. light brown
brave brani, animu, korsang animu. ( = of skin colour) pagadu.
brazen rustiku. bruise n. keda.
bread pang. fresh bread pang mol i . stale bruising n. keda.
bread pang duru.
brush brus.
bread board bangku di pang.
brute animal.
98 El1g1ish-Kristallg finderlist

bubble v. kolchah cake kukjs. See also aboh-aboh, bibingka,


bucket baldi. bailing bucket baldi di prau. bluda, portugal.
bud n. olu. calamity disgrasa.
buffalo brufa. calf baka sa filu.
build fazeh, lantah. to build a house calf (of leg) bariga di peu.
lantah kaza. call v. chomah, gitah. to call on somebody
bull baka machu. olah. to call out dah gritu, gritah, kaskah
bullet piloru. gritu. to call someone names chomah
nomi. to be called chomah.
bunch n. kachu. bunch of flowers kachu
di floris, ramu di floris. calm ad}. kalma. dead calm kalmaria.
bundle trosa. bundle tied up in a cloth can n. lata.
trosa. (tied) bundle maradu. can (= to be able) v. podi.
buoy boya. attach to a buoy boyah. cancer kanka.
burden n. tratu. candle kandia.
burden v. to be burdened lantah bala. candlenut bokras.
to burden someone dah tratu. to leave a candlestick katisal, pau di kandia.
burden (for someone) J argah braga. cane rota.
burn v. adreh, kemah. cannon bombarda.
burned kemadu. cannonball piloru.
burnt by the sun ardidu. cannot mpodi.
burst v. rabentah. canvas lona.
bury ntarah. cap karpusu.
business kauzu, makamuku, merkansia. capable kapas.
but mas. capital propi.
butter mantega. capsicum chili bedri.
butterfingers dedu podri. capsize birah.
buttocks kuh. captain kaptan.
button butang. buttonhole kaza di butang. capture v. kaptah.
buy komprah. to buy cheaply komprah car kareta.
baratu. to buy on credit komprah dibda. carapace (= shell or skin of creature)
to buy expensively kompra karu. to buy kapa.
second-hand komprah sigunda mango
card katra. gambling card karta di jogu,
karta jugah. playing card katra. card of
nine baza. deck of cards karta pakau.
c trump card in bringkah manila
trumfu.
cabbage kobis. cardamon kadamundu.
cabin (on ship) kambra. care 11. batemintu, kuidadu.
cage gayola. care v. to care for biziah. to take care
biziah kuidadu, tomah kuidadu. to take
English-Kristang finderlist 99

care of tomah konta (di). to take good centipede sentupeh.


care of amastimah. cent sen. one cent ndoi.
carefree diskansadu, susegadu, bida certain; it is certain that erah di konta,
mansebadu. to be carefree susegah. sertu.
careful; to be careful biziah kuidadu. certainly memang, sertu, sertumintu.
carpenter kapinteru. Ceylon Selon.
carry kargah, kartah, lantah, lebah, petah. Ceylonese jenti Selon
to carry a child kolu krensa. to carry chagrin disgostu.
away lebah. chain 11. braga.
cart kareta. chain v. bragah.
carve taliah. chair kadera.
cashew; cashew fruit kaj us. cashew nut challenge v. afrontah.
kajus.
chance; to chance upon topah.
cast v. ; to cast a fishing net pinchah redi .
change n. small change doi finu.
caste kasta.
change v. trukah. to change clothes trukah
castrate kapah. ropa. to change places trukah lugah.
castrated kapadu. to change one's mind trukah sintidu.
cat gatu. channel; sea channel bara.
catarrh kataru. chant v. kantah.
catch (of fish) n. intrada. chapel kapela.
catch v. pegah, apanyah. to catch fire chaperone n. kompanyera, kompanyeru.
pegah fogu. chaperone v. kompanyah.
catechise katekizah. character nature (= nature,
caterpiller bichu. temperament) bintura, kunisang,
catfish bagri, lundu. natural .
caught; to get caught tokah pegah. to get charcoal karbang.
caught in the rain apanyah chua. charity karidadi. to do charity fazeh
cauldron grenseng. smola. to live on charity bibeh di smola.
cauliflower floris di kobis. chase v. sigih. to chase away sigih.
caulk beriah. chastise kastigah.
caulking tar azeti pau, breu. chastisement kastigu.
cause n. kauzu. chat kontah stori . person who goes from
cause v. kauzu. house to house chatting kontah potra.
cavity buraku. person who likes to chat storero.
ceiling seu. cheap baratu. quite cheap barateza.
celebrate fazeh festa, selebrah. cheapness barateza.
to celebrate (= officiate) mass cheat n. birasang.
selebrah misa. cheat (= swindle) v. fazeh biradu,
celebration aliada, selebbrasang. ngganah. to be cheated tokah ngganah.
cemetery oiteru, simateru.
100 English-Kristang finderlist

to cheat at a game or at gambling Christian Kristang.


brinkah churang. Ch ristianity Kristangdadi.
cheek kesada, patri bizaru. Christmas Natal. Christmas carols bersu
cheers! saudi ! di Natal. Christmas Day dia di Natal.
cheery alegri . Christmas Eve bespa di Natal. Happy
cheese kezu. Christmas! B ong Natal !
chess dam. chuckle v. kuchikah.
chest (= bosom) petu. chunk posta.
chest (= trunk) trangka. church greza.
chew mastigah. to chew without teeth chutney achar. mango chutney achar
kunyal. mangga.
chick fi lu di galinya. cigar churutu.
chicken galinya. chicken meat kandri di cigarette fumansa.
galinya. cinema bringku.
chickenpox bisiga di agu. cinnamon pau dosi.
chief kabesa. circumcise kortah ponta.
child familia, krensa. child still weaning city sidadi, kotri .
krensa di leti. impertinent child krensa clamp v. gapeh. to clamp on ganchah.
di medra. mischievous child trubada. clan raskunya.
children krensa-krensa. clap n. ; clap of thunder guruguru.
chill n. rapiamintu. clarification klareza.
chilli chi l i . clarify dah kJareza.
China tera China clarity klareza.
Chinese China, rabu euph. of Chinese or clasp v. gapeh.
Oriental physical appearance chinadu. clean ad}. limpu, asentu.
Malacca Straits-born Chinese woman
clean v. fai limpu, l impah. to clean by
nyonya.
shaking, beating or dusting sakudih.
chip v. ; to chip wood taliah. to clean someone out (= take their
chisel n. skopa. money) l impah.
chocolate choklat, chokalati. cleaned limpadu.
choke fugah, bafah. to choke to death clear adj. klaru.
mureh fugadu, mureh tufadu. clear v. to clear a path or road abrih
choked fugadu, tufadu. kaminyu. to clear grass or scrub
cholera gumitah kagah, kolera. limpah.
choose skuleh. clearly kJaru.
chopsticks fachi. cleat; cleat peg on prow of boat olu di
Christ; Jesus Christ J izus Kristu. prau.
the Dead Christ Siur Murtu. clench; clench one's fist fazeh punyada.
christen batizah. clerk skribang.
christening batizmu. clever chadu, kapas, spertu.
English-Kristang finderlist lOl

climb subih, trapah. to climb all over coconut oil azeti (di) koku.
subih trapah. coconut palm albi koku.
clitoris biku di fula. coconut shell chireta.
clock orlozi. coddle (a child) dah korazi, dah rostu,
clogs chakiah, klompu, prompa. mimah.
close (= intimate) adj. frimi. coffee kofi.
close (= near) adv. pertu. close to pertu. coffee shop butika kofi.
to get close to chapah. coffin kasang
close v. fichah. cold adj. friu.
closed fichadu, saradu. eyes half-closed cold ( = influenza) 11. kataru.
olu saradu. closed and barred fichadu collar kola.
trangkadu.
collect panyah.
closely adv. di pertu. to follow closely
collide; to collide with langgah.
sigih di pertu.
colour Idor.
cloth panu. unsewn cloth panu krua.
comb 11. penti.
clothe kubrih.
comb v. pentiah.
clothed bistidu.
combed pentiadu.
clothing bistidu, ropa.
combine champurah.
cloud nubis.
come beng.
clove krabu.
come across (= to encounter) ngkontrah,
clown bobu.
ntopah.
club (= playing card) Idava, pau.
come again beng tona
coal karbang. as black as coal pretu chuma
come and go bai beng.
karbang.
commandment mandamintu.
coarse grosu.
commemorate memorah.
cobra kobra kapelu.
commemoration memoria.
coccyx osu di ku, osu di rabu.
comment komentah.
cock galu. weather cock rabu di galu.
commit; to commit sin kartah pekadu. to
cockatoo kakatua.
commit something to someone's care
cockfight briga galu. konfiah.
cockle kerang. communion komunyang. t o take Holy
cockroach barata. Communion komungah.
coconut koku. coconut in first stage of companion kompanyera, kompanyeru.
growth kukinya. young unripe coconut compare komparah.
lanya. small coconut growing inside
comparison komparasang.
another coconut tombong. to remove
compartment; compartment in boat for
inner shell of coconut from flesh
storing fish petaka.
kelotah.
compassion piadadi.
coconut dregs ampas.
compassionate korsang moli.
coconut frond ikal.
102 English-Kristang finderlist

compatible; to be compatible bai hap. consideration ; to take into consideration


compel aforsah. konsidah.
compliment kompl imintu. compliments conspirator kubitor.
(= regards) rekadu. construct v. fazeh.
compound (= yard of house) kinta! . consume v . kumih.
comprehend intendeh. consumption (= tuberculosis) etika,
comprehension ntindidu. tisika.
conceit alteza. contain one's temper badizeh sa pelusu.
conceited alteza. contemplate kontemplah, renah.
concentrate on bateh kabesa. content kuntenti .
concern n. batemintu, patri. contented kuntenti. contented at heart
concern oneself tomah batemintu. korsang kuntenti.
conclude (= to form an opinion) julgah . contentment gozu, kuntentimintu.
conclusion fing, kabah, parasang. contest v. kumbateh.
condiments tempra. continually nteh per oras.
condolence pezamutu. continue kontinah.
confess komsah. continuously nteh parasang.
confessor konfesor. contradict kontiah.
confetti stroi. to throw or sprinkle contradiction kontiasang.
confetti pinchah stroi. contrary; contrary to kontra.
confidant tapador. contrition kontrisang.
confidante tapadera. convent konventu.
confidence konfiadu, konfiansa. converse falah, kontah stori, papiah.
confirm konfinnah. person who likes to converse a lot
bariga di stori .
confirmation; confirmation in the
Catholic faith skrima. convey pasah.
confounded torduadu. convince; to be convinced kai na rezang.
confused bariadu. to become confused cook n. kuzinyeraJem., kuzinyeru mase.
birah kabesa, fikah bariadu. cook V. kuzinyah, kuzeh.
confusion azbiru. cool fresku.
congest mpachah. coolie kuli.
congested mpachadu. cooperation yuniang.
congratulations! folgamutu ! copious cheu.
consecrate konsagrah, sagrah. copper kobri .
consecration konsagrasang, sagrasang. copulate bringkah, bringkah fula, fazeh
consent 11. asinadu. obra, pasah sal, remah.
consent V. asedeh, dah asinadu. copy V.; to copy others kureh tras di jenti.
consider konsidah, kontemplah. coquet (= to flirt) V. chaskiah.
cord kodra.
English-Kristang finderlist 1 03

coriander; coriander seed kuentu. mangrove crab kanggrezu dodu.


corner kantu. mask crab kanggrezu San Fransisku.
coronation koruasang. crab hole buraku di kanggrezu.
corporal kopral . crab trap bintor.
corpse motri. crack n. retah.
correct berdadi, retu, sertu. crack v. rachah.
correctly retu, retu-retu. cracked rachadu.
cost n. gastu, presu. to offset costs kotrah cradle n. boboi .
konta. cradle v. boboi .
costly karu. cramped gapidu.
cotton algudang. printed cotton cloth crave teng bontadi
chita, panu chita. craving bontadi. to get a craving for
cough tosi. subih bontadi.
counsel n. konselasang, konselu. crawl gatinyah.
counsel v. konselah. crawling gatinyadu.
count v. kontah. crazy doda, dodu.
counterfeit money doi falsu. crevally pesi kabalu.
countenance fesang, kara. credit; to give credit dah dibda.
country tera. crest (of rooster) kresta.
couple; a couple of mpar di. crevice abertura.
courage animu. crib boboi.
courageous animu. cricket griJu.
court v. fazeh noiba, fazeh nuibu, bulih crochet 11. renda.
rabu. to go courting bai ariah. crochet v. rendah.
court case kesu. crocodile l argatu.
cousin primafem., primu masc. crooked tortu.
cover n. kubitor, tapa. cross n. krus. sign of the cross sinal di
cover v. kubrih. krus.
covered tapadu. covered in bostiadu, cross v. trevesah. to cross (a street,
l aguentadu. a space) trevesah. to cross one's legs
covet kubisah. when seated trevesah peu.
covetous kubisozu. cross oneself fazeh krus.
cow baka femi. crossbar; crossbar on a door tranka.
coward midurozu. crossbar on a langgiang pau sangkang.
cowardly midaroza, midurozu. crossed kruzadu.
crab kanggrezu. blue swimming crab crow 11. glara.
kanggrezu aria. horseshoe crab crow v. kantah.
blangkas, (karanggezu) kronchi. crowbar aJabangka.
crown n. korua.
1 04 English-Kristang finderlist

crown v. koruah. cursed mufineza.


crucified krusifikadu. curtain; curtain on a window panu
crucifix krusifisu. janela. curtain on a door panu potra.
crucify krusifikah . curtain on a bed pabilang.
crude diskompostu, grosu. to be crude, curtsey n. mizura.
to speak crudely papiah grosu. cu rtsey v. fazeh mizura.
crudely diskompostu. custard apple anona.
cruel kruel. custom kustumi. custom (= something of
crush chipeh, machukah. customary or traditional use) stiru,
uzu.
cry n. choru.
cut ad}. kortadu.
cry v. churah. to cry and wail
choruprantah. cut v. kortah. to cut a deck of cards
kortah. to cut and split kortah lezah.
crybaby churang.
to cut in two kortah dos. to cut open
crying choru. fendeh.
cuckold 11. uzduh. cuttlefish choka, choka manduku.
cuckolded olu brangku.
cuckoo kuku.
cucumber pipinyu. D
cuddle abrasah.
cummin kuminyu. daddy pah, papah.
cunning adj. chadu. daily kada dia.
cunning 11. atri, chadisa. dais; dais on which bride and groom
cup kopi. sit in state at traditional Kristang
cup and saucer kopi piring. weddings stradu.
cupboard almari. dance n. balu, branyo.
cure n. kura. dance v. balah. to dance branyo branyoh.
cure v. dah kura. dandruff kaspa.
curiosity kuzadadi. danger pirigu. something dangerous in
curled up ngkulidu. the sea pesamintu.
curl up ngkulih. to curl oneself up dangerous riskadu.
ngkachipiah daring animu, korsang animu.
current kurenti . to follow the cu rrent dark skuru.
ariah. darkness skuridang.
currently per oras. darn tiseh.
curry kari. See also ambila, bindaluh, kari darned tisidu.
debel, kari kaptan. date dia.
curry puff chilikoti . daughter fila. adopted daughter fila
curse n. praga. keriada. only daughter fila onsong.
cu rse v. dah praga, malisuah, pragiah. daughter-in-law nora.
English-Kristang finderlist 1 05

dawn v. fikah lumi, maneseh, subih sol . demanding; mentally demanding kebrah
day dia. day after tomorrow amiang otru kabesa.
dia. day before yesterday onti otru dia, demean basah.
onti otru dia truzadu. the entire day tudu demon demoni.
dia. demonstrate dah mustrah.
daytime di dia. dentures denti falsu.
dead difuntu, ja mureh. deny negah. to deny the truth nggulih
deaf sudru. to turn a deaf ear fazeh surdu, fogu.
ficha ubida. depart dispachah, l argah.
deaf and dumb sudu mudu. depend dipendeh.
dear (= expensive) karu. dependable; to be dependable baleh.
death motri. depth fundeza.
debase basah. descend diseh.
debt dibda. to incur a debt abrih buraku, descendency disimintu.
abrih dibda, fazeh buraku, fazeh dibda.
deserted husband biubu mpidu.
to pay a debt fichah buraku. person
deserted wife biuba mpidu.
who fails to honour debts birasang.
deservedly propi .
deceased difuntu, fetu alma.
desire n. apetitu, bontadi.
deceitful falsu, panu dos rostu.
desire v. kereh.
deceive fazeh besta, ngganah.
despairing disperadu.
deceiver ngganador.
desperate disperadu.
decent onestu.
destiny fortuna.
deck of cards karta pakau.
details stiru.
declare deklarah.
devil diabu.
decorate dekorah.
devotion devasang.
decorum ; lacking decorum disonestu.
dew serenu, agu di serenu.
deed obra, obradadi.
diamond diamanti. diamond (= playing
deep fundu. quite deep fundeza, podi
card) oru.
aguentah fundu.
dice n. dadu.
deer biadu.
die v. mureh.
default; to default on a debt fazeh biradu,
fazeh birasang. different difrenti .
defeat v. aturah, pedreh. differently difrenti.
defecate distripah, fazeh tras, kagah. difficult trabalu.
defend difendeh. difficulty trabalu. great difficulty penah di
trabalu.
definition finisang.
dig koreh. to dig out koreh.
delay dilatah, durah.
dignity rostu.
delayed dilatadu.
dinner; to give a dinner fazeh meza.
delicious sabrozu.
dip v. mergulah.
deliver ntregah.
106 English-Kristang finderlist

dipper gayong. dog kachoru. (male) dog kachoru machu.


direction altura. bitch, female dog kachoru femi .
dirty SUZU, bolor porkaria. doing n. fazemintu, obra, obradadi.
disappear dah bultu, abuah. doll boneka.
disaster dizastru. dollar; Malaysian ringgit pataka.
disbelieve diskonfiadu. dolled up chanteria.
discipline v. kastigah. dolphin tuminyu.
disclose gumitah. to disclose a secret abrih domesticated jinadu.
sigredu. donkey buru.
disconsolate diskonsoladu. don't! nang!
discontent diskuntenti . don't mention it (= you are welcome)
discover diskubrih, achah sabeh. ngka nada.
disease duensa, molestu. don't worry ngka dibeh.
disgusted busidu. door porta. back door porta tras. front
dishonest trusidu. dishonest at heart door porta frenti.
korsang trusidu. dot n. pontu.
dishonoured bergonya. double dobradu.
dismantle kebrah. doubt diskonfiansa.
dismantled kebradu. dough masa. to knead dough fazeh maio
disobedient disubida. downhearted korsang bafadu.
disorderly skabeladu. dozen duzing.
displeasure disgostu. drag rastah. to drag one's feet rastah peu.
dispute n. kontiasang dragon serpenti.
dispute v. kontiah. drawer lachi.
dissatisfaction disgostu. dream n. sonu.
distant lonzi. dream v. sunyah.
distend dilatah. drenched muladu sopadu.
distended dilatadu. dress n. bistidu. to wear fancy dress
distort; to distort one's words truseh mudah stadu.
birah palabra. dress v. bistih.
distraught bariadu. dribble n. babu.
distrust n. diskonfiansa. dribble v. kai babu.
distrust v. diskonfiadu. dried fish pachal, pesi seku.
disturb agrabah, bulih, kachoh, strobah. drill v. furah.
disturbed distrau. drink n.; alcoholic drink beberaza, binyu,
divorce V.; to divorce a husband largah tragitu.
maridu. to divorce a wife Jargah muleh. drink v. bebeh, chupah.
do fazeh. drinker bebedor. bad drinker mal binyu.
doctor dokta. iuveterate drinker peu di bebeh.
English-Kristang finderlist 1 07

drip n. mpinggu. duty obrigasang.


drip v. pinggah. dwelling kaza.
drive away aloh, sigih. dye 11. ; dye made from tree bark and
drizzle n. chua finu-finu, chua pichipichi. used for strengthening fishing nets
drizzle v . kai chua finu-finu, kai chua sarna.
pichipichi. dysentery kagah sanggi. to have
dysentery teng kagah sanggi.
drooping kaidu.
drop n. (= drop of liquid) pinggu, gota.
a drop mpinggu. drop by drop
mpinggu-mpinggu. a little drop, E
a droplet nggota.
drop v. ; to drop or let fall deliberately each kada. each one kada kual, kada ngua,
desah kai. to drop down kai. to drop kadizeh. each other (= one another)
unintentionally bateh. ngua ku otru. each person kadizeh.
drown mureh fugadu na agu, mureh na each time kada bes.
agu. eagle lang.
drum n. tambor. hand drum rabana. ear ubida.
to beat a drum, to play a drum dali ear-basher storeru.
tambor, dali rabana. ear-hole buraku di ubida.
drunk ad}. maduru, tokadu. slightly early sedu.
drunk bebdu. earn buskah, ganyah. to earn a living
drunkard beberang. ganyah bida, kumih pagah.
dry adj. seku. earnings ganansa, intrada.
dry v. to wipe dry sekah. to dry in the earring argulinya, krabu.
sun sugah. earth mati .
duck n. adi. earthenware jar buyang.
duel; singing duel matah kantiga. earthenware pot pasu.
dugong duyong. easily fasel, nang ki nang.
dumb murtu. east lesti . south-east sul lesti .
dumbfounded; to be dumbfounded nteh easterly lesti
agu na boka.
Easter Pasku.
dummy teat chupa.
easy fasel . to have it easy teng aros
dupe fazeh besta, sifah. brangku. to take it easy bulih peu.
durability durasang. eat kumih. to eat in excess, to eat in a
duration durasang. gluttonous manner kumih di gula,
dusk trindadi. pustemah, rabentah. to eat one's words
dust n. poh. gold dust po di oru. kumih palabra. to eat food without rice
dust v.; to dust something, to clean by accompaniment ratah.
dusting sakudih. eavesdrop kustah ubida, parah ubida.
Dutch jenti Landes, Landes. economize bingah, tezah bariga.
1 08 English-Kristang finderlist

edge bodru, ponta. the water's edge bodru enclosure (for animals) rebang.
di mar, linggu di agu. encounter v. ngkontrah, ntopah.
educate dah chadisa. encumber mpachah.
education adukasang, letura, prendisu. end (= finish) n. fing. in the end per fing.
eerie sirtuna. without end nteh parasang.
egg obu. end ( = extremity, tip) n. ponta. end to
eggshell kaska di obu. end ponta ku p�nta. from one end to the
eggplant bredu terong, brinjela. other, from end to end di ponta ati
ponta.
eggwhite klara, klara di abu.
end v. kabah.
eight oitu.
endanger riskah.
eighteen disoitu.
endurance (= endurance of hardship)
eighty oitenta.
padisidu.
either seza, mesu. either one kalkizera,
endure aguentah, guentah, petah, sufrih.
sezungua.
to endure hardship padiseh.
elated altu.
enemy inimigafem., inimigu.
elbow siku di mango
energy; to lack energy nteh goma.
elder sister susi.
engaged; to become engaged dah seng,
elephant alfanti. tukah anela.
eleven onzi . engagement dah seng. to break off an
elope fuzih. engagement birah anela, kebrah seng.
elsewhere otru parti. England tera Inggres
embarassed bergonya. English Inggres.
ember braza. enjoy oneself alegrah.
embittered marga. enjoyment alegria, alua.
embrace abrasah. enlarge; to enlarge a room abrih kambra.
embroidery labor. enlist; to enlist in the army intrah
eminent famadu. soldado.
emit sai . enormous aboh di ungua, tamanyu.
employ empregah, mpregah. to employ, enough abasta, basta, chegah. it isn't
to use sibrih. enough nunka chegah, nunka fazeh baza.
employment ramidi. enquire pekurah, pruntah.
empty ad). bazidu, kosong, nteh nada. enraged; to become enraged subih korlas.
empty (of liquid) seku. entangled trusidu biradu.
enamelled losa. enter intrah.
enamelled plate basiu losa. entertain alebah, atindeh.
enchanted ingkantadu. enticement iska
enchantment engkantu. entire interu, tudu.
enclose; to enclose with a fence serkah. entirely interu interu.
enclosed (= fenced) serkadu. entrance intrada.
English-Kristang finderlist 1 09

entreat pidih, rogah. examine nsaminah .


entrust ntregah. example izemplu.
envious kubisozu, mbezu, olu di fogu, exceptionally mbes.
siozu. excess subezu. in excess of fora.
epilepsy bentu. to have an attack of excessive peu di .
epilepsy pegah bentu, subih bentu. exchange n. troku.
equal igual, sarna. exchange v . trukah.
equality igualdadi. exchanged; exchanged unintentionally
erroneous eradu. trukadu.
escape skapah. excrement medra, suzu.
estrauged l argadu. exist v. teng.
estuary boka di riu. existence bida.
eternal etemu. exit v. sai.
eternity etem idadi . exorcise; to exorcise through ritual use
eunuch kapadu. of salt pasah sal .
Europe Eropa. expand kriseh.
European Ropianu. expect spektah.
evaluate sundah. expense gastu.
evaporate darteh. expensive karestia, karu.
eve bespa. experience 11. speransa.
even (= equal) adj. igual. experience v. pasah. to experience hunger
even (= also) adv. mesu, pun. pasah fomi .
even so kai mesu, nang asih. expert adj. kapas, spertu.
even though maski. explain dah k1areza.
ever subida. for ever pa etemu. explanation klareza.
every kada, tudu mbes. every time kada explode rabentah.
bes. exposed abertu.
everyone tudu mbes jenti . everyone extinguish pagah, pagah fogu.
present tudu ki teng. extinguished pagadu.
everywhere tudu banda. extra subezu.
evidence sistamunya. extract v. tirah. to extract a tooth pusah
evident; it is evident teng klareza. denti.
evidently diski. extracted rangkadu.
evil n. diaburia. extremely kada, kada ungua, mbes, ngka
evil-hearted korsang mal. kizera.
evil spirit diabu. extremity ponta.
evil tongue boka di puta. eye olu. corner of the eye rabu di olu.
exact justu. European eyes olu di gatu. eye of a
potato olu. gummy secretion of the eye
exactly justu pra j ustu.
1 10 English-Kristang finde rlist

ramelu. eye of the wind olu di bentu. fan n. abana.


roving eye (= flirtatious) olu kumpridu. fan v. abanah.
to have one's eye on teng olu riba di. fancy kubisah.
eyebrow subrisela. fang denti.
eyelid kapa di olu. far lonzi. far away lonzi. as far as ati.
fare pasazi.
farewell v. dispidih.
F
farm v. sunyah labrah.
fart n. pedu.
face n. fesang, kara, rostu. moonface rostu fart v. tirah pedu.
di abana. to pull a face fazeh kara. face
fast adv. prestadu, presta. quite fast
to face kara ku kara, rostu ku rostu.
prepresta.
face (= dignity) 11. agu di rostu, rostu. to
fast v. jinjung.
lose face pedreh rostu, kai agu di rosto.
fasten pregah. to fasten (by tying) marah.
facilitate dah kaminyu.
to fasten with a nail pregah pregu.
faeces medra, suzu.
fat adj. gorda/em. , godru.
fail; to fail at school drumih basu di
fat n. azeti, godura.
bangku.
fat person gordang.
faint achah ungua biramintu, fikah duru,
fichah kesada. fate fortuna.
fainting; fainting spell biramintu. father n. pai . father (= daddy) pah, papah.
father's side of family banda pai.
fairness j ustisia.
father (= term of address for priest)
faith fe, konfiansa.
padri.
faithful riel.
father-in-law sogm.
faU v. kai. to (intentionally or
fathom brasa.
unintentionally) cause to fall fazeh kai.
to fall asleep kai drumih. to fall down fatigued kansadu.
kai . to fall in love kai amorozu, kai na fatness godura.
afesang. fatty (= nickname for fat person)
fallen kaidu. gordang.
false falsu. fault eradu, falya, kulpa. at fault eradu. to
false teeth denti falsu. find fault with (someone) buskah chaki.
family familia. father's side of family favour n. fabor. to do a favour fazeh
banda pai. mother's side of family ungua fabor.
banda maio favour V. ; to favour someone dah
family and relatives arenti-parenti . ganansa.
family name alkunya. favourite bida, dos oIu, dos olu di
kambrang.
family relation (= kin) jirisang.
fawcett (= tap) paip.
famished fomiadu.
fear n. ansiadadi, midurozu.
famous famadu.
fear v. midu.
English-Kristang finderlist 1 11

fearful midaroza, midurozu. fight n. briga, brigu. cockfight briga galu.


fearfulness midurozu. fist fight briga punyada.
feast festa. fight v. brigah.
feather pena. fighter brigaderafem. , brigador masc.
fed up busidu, disgostadu, fartu, njuadu. figure n. figura.
feeble fraku. especially feeble, quite figure ( = to imagine) v. figurah.
feeble frakeza. feeble-hearted korsang fill v. incheh. to fill (land) ntulah.
fraku. filled i nchidu. filled (land) ntuladu.
feed v. dah kumih. well-filled nsutu.
feeding bottle botel di leti. filling n. i nchimentu.
feel sintih. film bringku.
feel awkward, ashamed resia. filth suzu.
feel the way rabah. filthy bolor, porkaria.
feeling sintidu. feeling (= sentiment) fin aza.
korsang. finally kabah fing, na fing, per fing.
fellow rapas. find achah, ngkontrah.
female femi. find fault with buskah chaki.
fence n. gradi, pagar, paredi, serkadura. find out achah sabeh, diskubrih.
fence ( = to enclose with a fence) v. fine finu. especially fine fineza.
serkah. finger dedu, dedu di mango little finger
fenced serkadu. dedu klengkeng. middle finger dedu
fennel seed ebra dosi . miu. ring finger dedu anela.
fermented shrimp chinchaloh. fingernail unya.
ferocious brabu. finish v. kabah.
fertilizer gordura. fire fogu. to be on fire kemah. to catch
festival festa. fire pegah fogu. to set fire botah fogu,
festivity ali ada. dah fogu, fazeh fogu.
fete v. dah kumih. firefly fula fogu.
fetid fedeh. firewood lenya.
fetter n. braga, feru. first mazanti. at first di numinti, primiru.
fever febri, rapiamintu. to catch a fever fish /l. pesi. croaker fish korbinya. dried
apanyah febri . to get a fever atakah fish pachal, pasia. bream fish, emperor
febri, tokah febri. bream fish ruibu. freshwater fish pesi
di riu. shad fish sadrinya. tassle-fish
feverish diskentadu.
rubalu .
fiance nuibu.
fish v. bai mar, pegah pesi, peskah. to fish
fictitious lantadu di kabesa.
for information peskah nobas.
fierce brabu.
fish-ball bola di pesi .
fifteen kinzi .
fisherman peskador. fishermen's shelter
fifty singkuenta. or shed bangsal .
1 12 English-Kristang finderlist

fishing n. peskaria. flow v. kureh. to flow from diskureh.


fishing line; fishing line with multiple flower floris, fula, jantung. bunch of
hooks suspended by buoys raweh. tlowers ramu di floris.
fishing net redi. flowerpot pasu di floris.
fist punyada. to clench one's fist fazeh fluid n. agu.
punyada. fluid adj. aguadu.
fist-fight n.briga punyada, jogu di flute flauta, floi.
punyada. fly n. moska.
fit n. ; to have a fit achah ungua biramintu, tly (of trousers) n. fundi ! .
subih bentu. to have lockjaw fichah
fl y v. abuah.
kesada.
foam skumu.
five singku.
fold n. ploi .
fix; to fix onto pregah.
fold v. dobrah. to fold in two dobrah dos
flag bandera. to raise a flag plantah
to fold one's arms trevesah mango
bandera.
folded adj. dobradu, kruzadu. folded up
flame fogu.
(sleeve of shirt, leg of trousers)
flap bateh. ragasadu.
flash 11. fuzilada. flash of lightning follow sigih.
fuzilada.
fondle pa]pah, rabah.
flash v. fuzilah. to flash lightning fuzilah.
food kumiria, pustema vulg. food
flask frasku, kaneka. accompanied by rice lauk.
flatulence; fruit causing flatulence fruta fool n. bauduh, kabesa di buru, kabesa di
bentoza. kambrang.
flavour sabor. fool v. bringkah dodu.
flea ama, piolu. foolery boburia.
flee fuzih. foolish besta. foolish person bestadadi,
flesh kandri. tlesh and blood (= family, kabesa di buru, kabesa di kambrang,
relative) kandri sanggi . flesh of fruit kabesa di pau.
kandri . foot (= foot, including calf of leg) peu.
flickering pichipichi. foot of mountain peu di montanya.
flint pedra fogu. to go on foot andah peu.
flirt v. chaskiah. foot (= twelve inches) peu.
flirtatious gijigij i , katibu, olu kumpridu. for (= in order to) pa.
float n. boya. force n. astrang, forsa.
float v. boyah. force v. aforsah.
flog zornikah. forehead testa.
floor chang. foreigner stranjeru.
flour farinya. wheat flour farinya di trigu. foreman mandor.
rice flour farinya di aros. glutinous rice forever per sempri .
flour farinya pulut.
EngLish-Kristang finderlist 1 13

forget skiseh. to forget (to bring) fried fritu. dry fried toradu.
something largah di tras. friend amiga, amigu, kambradu. female
forgive dah pedrang, peduah. friend kambradu femi . male friend
forgiveness pedrang. kambradu machu.
forgotten skisidu. to be forgotten pasah di friendship amizadi.
sintido. to make one forget fazeh fright sustu. to get a fright subih sustu.
skiseh. to pretend to have forgotten frighten fazeh midu.
fazeh skiseh. frightened distrau. to become frightened
fork garfu. fikah sustu, subih saltu.
form figura. frisky gijigij i .
formerly primiru. from di.
fortitude fortidang. front dianti, frente. at front, in front
fortunately fortuna. banda dian ti . in front of dianti di. in
fortune fortuna. good luck fortuna. front of (= in the presence of) dianti di.
fortune teller dibinyaderafern., dibinyador froth It. skumbu.
rnase. . fruit fruta.
forty korenta. fry frizih. to fry spices fugah tempra.
forward (= bold) afotu. to dry fry torah.
four kuatu. frying pan tachu.
fourteen katorzi. fuck! fudeh !
fracture v . kebrah. fulfil kumprih.
fractured kebradu. full cheu, inchidu.
fragrant cherozu. fully cheu.
frail fraku. especially frail, quite frail fume It. fumu.
frakeza. fun ; for fun gostah-gostah.
France tera Franses. funeral motri.
fraud birasang. function aliada.
free (= free of charge) di alsu, per nada. fur kabelu.
free (= unrestrained) soltu. furious; to be furious raiba ira.
free v. Jargah, librah, soItah. furniture abamintu, kadera meza.
freed Iargadu. fu rther mas lonzi.
freezing feldadi. furthest Ionzi mbes.
French Franses. fuse n. pabiu.
Frenchman jenti Franses. fuss n. azbiru, rebolta. fuss and noise
frequently niora-niora. amoku rebolta. to make a fuss fazeh
fresh fresku. ngua azbiru.
freshen (= to commence to blow) freskah.
fresh water agu dosi.
Friday sestafera.
1 14 English-Kristang finderlist

G gift ( = present) saguati .


giddy bebdu.
gad about bogah. gill gelas.
gain n. alkansadu, bonansa, ganansa, ginger j injibri. aromatic ginger. Thai
perbetu. ginger lengkuas.
gain v. alkansah, ganyah. girl femi, krensa femi. young girl in early
gait andadura. teens krisida.
gall reI . as bitter as gall marga chuma reI . girlfriend noiba.
gall-bladder fel . give dah. to give back dah tona.
gamble v. bulih mang, jugah. give birth parih.
gambler jugadera, j ugador. inveterate glad; to be glad alegri.
gambler peu di jogu. gladness alegria.
gambling jogu. glance v. dalih ku rabu di olu.
game bringku. gambling game jogu. glass bridu. dringking glass glas.
gang n. tropa. glasses okel.
gap abertura. glazed losa.
garden jarding. gloomy (= eerie) sirtuna.
garlic alu. glorifikah glorify.
garment bistidu. glory gloria.
gather juntah, panyah. to gather up gluttonous disgaradu, golozu, kabesa na
rakuleh. to gather strength tomah forsa. tripa, pustemadu, rabentadu.
gathered up rakulidu. gluttony gula.
gathering (social gathering) aliada. go bai . let's go! beng nus bai. to go about
gaze; to avert one's gaze basah olu. pasiah. to go along with bai pas. to go
by car santah kareta. to go by boat
gecko chicha.
santah prau. to go for good bai di bultu.
generous mang abertu, mang lagreza.
go to hell! bai pa diabu ! to go up subih.
genitalia bergonya, karosu. to go with (= to accompany)
gesture aksang. kompanyah, sigih .
get achah, apanyah, tokah. get lost! bai goat kabra. nanny goat kabra femi. billy
labeh, bai pa diabu, bai pa rayu di aki , goat kabra machu.
sai d i aki ! to get close t o chapah. to get go-between pailot.
a craving for subih bontadi . to get
God Deus. God the father Deus pai. God
angry subih intentadu, subih tolu. to get
the son Deus filu. God the Holy Spirit
a fright subih sustu. to get away or to
Deus Spritu Santu. may God keep you
get a move on kaminyah. to get
Deus kriah.
married kazah. to get up igrih.
goddaughter filiada.
ghost alma disperadu, diabu. black ghost
godfather padrinyu.
kafri .
godmother madrinya.
giant n. jiganti.
godson filiadu.
giblet tabikeru.
English-Kristang finderlist 1 15

godown gudang. granite pedra rubim.


goitre papu. grapple (with a hook) v. ganchah.
gold oru. gold dust po di oru. grass ebra.
gold alloy suasa. grate v. paroh.
gold-digger (= woman who exploits grateful; to be grateful lantah mang ku
personal attractiveness for financial Deus.
gain) raspang. grater parodi .
good bong. gratitude gradesidu.
good afternoon bong atadi . gratuitously di alsu.
goodbye adeus. grave (= tomb) koba.
good day bong dia. great grandi, tamanyu.
good evening bong anuti. great-grandparent disaboh.
good heavens! nya mai ! great-grand-daughter disneta.
good-humoured beneta. great-grandfather disaboh machu.
good-natured beneta. great-grandmother disaboh femi.
good night bong anuti. great-grandson disnitu.
goods; household goods angkoza di kaza. great-great-grandparent aboh disaboh.
goose gansa. great-great-grandfather aboh disaboh
gossip Il. lantah nobas, lantah stori. machu. great-great-grandmother aboh
malicious gossip (= person) boka di disaboh femi.
puta. greatness grandeza.
gossip v. dali banu, dali gong, gobah, greedy golozu, pustemadu, rabentadu.
kontah bida, lantah nobas, lantah stori. Greek Gregu.
gourd bobra. green bedri.
govern govemah. greet gri tah.
government gobemu, gomintu. grin v. raginyah.
governor goveru. grinning raginyadu.
grab panyah. to grab and tussle panyah grind muih.
ranyah.
grip v. gapeh .
graceful onestu.
groan v. jimih.
grandchildren neta nitu.
groggy feradu.
grand-daughter neta.
groom nuibu.
grandfather aboh machu, pai aboh.
groomsman mara kronchi machu.
grandfather (when used as a term of
grope palpah. to grope (in the darkness)
address for an old man) papong, tata.
rabah.
grandmother aboh femi, mai aboh.
ground chang.
grandparent aboh. maternal
group n. group of friends ranchu. group
grandparent aboh banda femi. paternal
of performers ranchu. in a group
grandparent aboh banda machu.
ranchu-ranchu.
grandson nitu.
1 16 English-Kristang finderlist

grouper garofa. hand over ntregah.


grow kriseh, naseh. handkerchief lensu.
guarantee V. to guarantee for someone handsome bemfetu, bunitu, kachah.
impeh. hang; to hang a person nfurkah. to hang
guarantor fiador. (something) pindurah.
guard biziador. hanged nfurkadu, pinduradu.
guava goyeba, jambu. hanging nfurkadu, pinduradu.
guess V. dibinyah. happen fikah, jadi, sai, susedeh.
gutTaw V. dah kakada. happiness alegria.
guide V. dah sintidu, lebah. happy alegri. happy; to be happy, to
gullet geles, garganta, guela. gullet of bird become happy alegrah. to feel happy
papu. korsang alegri .
gum goma. Happy birthday bong anu !
gumboil jinjibri prenya. Happy Christmas bong Natal !
gums jinjibri. Happy New Year bong anu nubu !
gun spinggarda. harbour bara.
gunpowder polba. hard duru. hard-hearted korsang duru.
gunwale pisang-pisang. hard life bida rastizadu.
hardness durasang, dureza.
harelip sombeng.
H hat chapeu. straw hat chapeu stera.
hatch v. ; to hatch eggs chokah.
habit kustumi. to make a habit of fazeh hate busidu.
kustumi. haughtiness grandeza.
hair kabelu. pubic hair kabelu pintelu, haughty alteza.
pintelu. haunted mal sombradu.
hair-bun konde, marah krol. have teng. to not have nteh. to have to
hairpin kokuping. tokah. to have nothing to do with
bairy kabel udu. largah di mango
balf metadi. have a fit subih bentu, tokah bentu sa
half-closed eye(s) olu saradu. kalor.
half mourning meh doh. hawker bendedor.
hammer martelu. he eli.
hampered gapidu. head kabesa. to go to one's head subih na
hand mango back of the hand kosta di kabesa.
mango on tbe one hand mpatri. head (= chief); village head, head man of
hand-drum rabana. Malacca Portuguese Settlement
rejidoh.
hand of a clock agula.
headache; to have a headache teng dueh
hand of playing cards rifa.
kabesa.
English-Kristang finderlist 1 17

health n. saudi . hint v. pinchah palabra.


heap n. posta. hips kadera.
hear ubih. hire fretah.
hearsay; according to hearsay ubih-ubih . his eli sa.
heart korsang. from the bottom of one's hit dal i .
heart di fundu di korsang. from the hoarse roku.
heart di korsang. with all one's heart hoe 11. changkol .
di tudu korsang. hard-hearted korsang
hoe v. changkol.
di feru. kind-hearted korsang l argu.
hoist v . pusah-isar
pure-hearted korsang limpu.
hole buraku.
hearts (= playing card) kopas.
hold v. aguentah, pegah, sigurah. to hold
heat n. kalor, kentah.
tight gapeh.
heat v. kentah.
Holland tera Landes.
heaven seu, gloria.
hollow buraku.
heavy pezadu.
holy water agu bensen.
height altura.
home kaza, kaza potra. to go home bai
hell infernu.
kaza.
helmet kapaseti.
homily pregasang.
help 11. ajudasang, aj udu.
honey dosi di mel .
help v. judah.
honour agu di rostu, rostu. to lose one's
helpful peu mang lebi. honour pedreh rostu. to make someone
hen galinya. brooding hen galinya choka. lose their honour fazeh agu di rostu kai.
stunted hen galinya kateh. honourable onradu.
henpecked husband bauduh. hook n. anzola, ganchu.
her poss. eli sa. her house eli sa kaza. hook v . ganchah. to get hooked tokah
her pro. eli . anzola.
here nakih. hop v. pulah.
here it is! astah ! hope n. konfiansa.
hernia bentu di grang, koku, potra. hope v. pidih, sperah.
her's eli sa. hopeless nteh aros.
hidden skundidu. in a hidden manner horizon baliza barku pasah, peu di seu.
ingkantu. horse kabalu.
hide n. peli . horseshoe crab blangkas.
hide v. skundeh. hospital ospital.
hide and seek polisenti. host (= Holy host) ostia.
high altu. hot kenti .
hill oiteru. hot (= spicy hot) adreh.
him eli . hot-tempered pel usu.
hinge ganchu. hinge pin pregu d i ganchu. hour bridu.
1 18 English-Kristang finderlist

house kaza. single-storey house kaza


basu.
houseboy sibridor. I
household kaza potra. household goods
angkoza di kaza. I yo.
housemaid mosa, sibridera. identical iguaJ. identical, the spitting
how klai, lei nasang, ki sorti. how? in what image of each other areka kotra dos.
way? kuma ki? how are you? ( = lit. are idle; to be idle bulih peu.
you well?) teng bong? how are things? idler baroa, bida di algozu.
ki nasang? lei nobas? ki sorti? klai? if kantu, seza, si. as if asilaya.
however nang asih. ignite (= to catch fire) pegah fogu. to
how many kantu. ignite ( = to set alight, to light) sandeh.
how much kantu. ignore diskuniseh.
hug v. abrasah. ill duenti. ill (when said of a child as a
huge tamanyu di, aboh di ungua. result of a child having been exposed
human; human being kJetura. to night air) saltu. to pretend to be ill
humble basah. fazeh duenti . to feel ill korpu nteh sabor.
hu miliated bergonya. ill-bred malebadu, mal kriadu.
humour; good-humoured beneta. illiterate nteh letura.
hundred sentu. one hundred nsentu. ill-mannered grosu.
five hundred singku sentu. illness duensa, molestu.
hundreds sentu di. ill-treated dispregatadu.
hunger fomi. imagine figurah.
hu ngry bariga forni, fomi. to go to bed imitate others sigih kuh di jenti.
hungry kargah bariga. imitation falsu.
hunt v.; to go hunting (= to go shooting) immature bedri, nenang maduru.
bai pontah. to go hunting birds bai immediately agomesu.
pasturinyah.
immerse mergulah.
hunting; bird hunting pasturinyah. immobile angkradu.
hurried ariadu.
immodest disonestu.
hu rriedly ariadu, l ajar.
immortal imortal.
hurt v. dueh, trumentah. to feel hurt
implements abamintu, ferumintu,
korsang dueh. to hurt someone's
i nstrumintu.
feelings fazeh dueh korsang.
impose (on someone) dah pregu, dah
husband maridu.
ramedi.
husk kaska.
in na.
hut kabanda.
inarticulate boka pezadu.
hymen mina.
inaugurate abrih .
hysterical; to become hysterical at the
incapacitated batidu.
slightest provocation latah.
English-Kristang finderlist 1 19

incense insensu. incense burner kaza di ink well tinteru.


insensu. innocent nusenti.
incessant nteh parasang. insect bichu. hairy caterpiller bichu
inch inchi. kahelu.
incident susesu. inseparable; inseparable (when said of a
incite armah, botah fogu. couple) chuma blangkas, chuma unya ku
incitement armamintu. kandri.
income intrada. outside income doi di inside rentu. on the inside na rentu.
fora. inside out biradu.
incorrect eradu. insincere korsang trusidu.
incur ingkureh. to incur debt fazeh insist aforsah, sistih.
buraku, fazeh l amiadu. insolent mal kriadu.
indecent diskompostu. inspect nsaminah.
independent; to be independent podi instigate armah, botah fogu, dah fogu.
abuah. instigation armamintu, armasang, fogu.
Indian Morafem. , Moru mase. instigator armador, pedra fogu.
indigo powder blau. instead of di, parti di.
indisposed duenti. instruct insinah.
individual n. pesua. instrument(s) instrumentu.
inebriated; slightly inebriated bebdu. insult n. insultasang.
infatuated; to become infatuated kai na insult v. insultah.
afesang. insulted insultadu.
infect (= to become infected) nsolpah. intelligence sintidu.
infected wound mal ita. intelligent chadu, kabesa lebi, kapas.
inflame inflamah. intention tensang.
influenza kataru intentions andasang.
inform; to inform the community of interest; to take an interest in tomah
something botah pregang. to inform kauzu.
someone of something dah sabeh, fazeh interest n.; interest (= concern) patri.
sabeh. to inform on someone botah interest (on money) ganyu. to live off
folgu. to inform the community of a the interest from a loan kumih ganyu.
death and of details of the funeral
interfere intrameteh.
mpregah motri .
interpreter l inggusteru.
infuriated; to become infuriated subih
korlas. intestine tripa.
ingratiate cherah kuh, fazeh bong, ganyah introduce (somebody to someone) dah
rostu, lantah bola. kuniseh.
inheritance ardansa invalid mbalidu.
investigate nsaminah.
initiate abrih, komesah.
invitation abizu, komplimintu.
ink tinta.
1 20 English-Kristang finderlist

invitation card abizu, chitu. jellyfish ampeh.


invite abizah, dah abizu. to invite to a jest; in jest chaki-chaki.
baptism party abizah batizrnu. to Jesus Jizus. Jesus Christ Jizus Kristu.
(verbally) invite to a birthday party Jew J udeu.
abizah anu. to invite to an engagement
jewellery shop butika di fatu.
party abizah seng.
job sibrisu. white-collar job postu.
irate ira.
join v.; to join (a club, an association)
iron n. feru.
intrah.
iron (= clothing iron) n. striki.
joker asentiderafem. , asentidor masc. ,
iron v. strikah. to iron lightly pasah striki. matimianu.
irresponsible bida rnansebadu. jokingly asenti.
island ila. joy alegria.
isn't it? na? joyful alegri.
it eli. judge v. julgah.
itch n. kusera. jumbled choldabolda.
itch v. kusa-kusa. jump n. pulu.
itchy kusa. jump v. dah pulu, pulah, saltah.
its eli sa junk (= large wooden fishing boat of
Chinese origin) tongkang.
jungle matu.
J jury juri .
just (= only) namas, saja.
jackfruit jaka. just (= exact) justu.
jaggery jagra. just (= fair) justu.
jam (= conserve) n. ; minced pineapple just now nanggora, nubu.
jam kincha
justice justisia.
January janeru.
Japan Japang, tera Japang.
Japanese genti Japang, Japang. K
jasmine roza rnenggaring.
jaw dagu, kesada. to have lockjaw fichah kapok kapoku.
kesada.
keel kila.
jar jara. earthenware jar buyang. water
keen agudu.
jar jara.
keep (= to look after, to preserve) gadrah.
jealous; jealous (for amorous motives)
may God keep you Deus kriah. to keep
si urn i . to become jealous kureh ku
one's word gadrah palabra. to keep
siumi.
economically ( = to maintain) gadrah. to
jealousy; jealousy (for amorous motives) keep a mistress gadrah dama. to keep
siurni. an eye on botah olu. to keep (= to
jelly; black jelly chinchau. retain) something gadrah.
English-Kristang finderlist 121

kept gadradu. knowledge chadisa, intindidu,


kerosene azeti gas. intindemintu, prendisu. to have
kettle ketal. knowledge of intendeh.
key chabi.
kick n. kosi.
L
kick v. dah kosi.
kill matah.
labour v. kansah, trabalyah.
kin jirisang.
labourer kuli, piun.
kind adj. bong, bong kunisang. kind­
hearted korsang bong, korsang grandi, lace; lace (= ribbon) fita. lace (= crochet)
korsang largu. to be kind to fazeh bong renda. to make lace (= to crochet)
ku. rendah
kind n. kualidadi, laya, nasang, sorti . lack n. falta.
all kinds (sorts, types) of bera sorti di, lack v. falta. to lack fortitude nteh aros.
I
laya-Iaya di, nasang nasang di . various ladder skada.
kinds (sorts, types) of nasang di. ladle It. kuleh. ladle made from coconut
kindness bondadi . shell kuler chireta. wooden ladle kuleh
king reo di pau.
kingdom reinu. lady muleh. ladies and gentlemen siara
kiss cherah, dah boka. suiris.
kitchen fugang. lamp lampu.
kitten filu di gatu, gatu sa filu. lance lansa.
knead bateh, masah. to knead dough lancet lanseta.
fazeh maio land chang.
kneaded batidu. landmark baliza, bara.
knee nzelu. language lingguaza, l inggu, papiamintu,
kneel nzelu. papiasang, papiah.
knife faka. tableknife faka di meza. languish disfinah.
knock v. dali, ketoh, langgah. to knock at lantern aloleng.
the door ketoh potra. lap kolu
knot maradu. large grandi, tamanyu.
know (= know a fact) sabeh. to not know lard azeti. pork lard azeti porku.
(a fact) nsabeh. to know how to sabeh. last adj. ; last week sumana pasadu.
to come to know achah sabeh, chegah last v. durah. to be lasting durah.
na ubida. as far as I know ki yo sabeh. late tadri. of late j a kantu.
know (= to be acquainted with) kuniseh. later di tras, logu, maniora.
to know by sight kuniseh di bista. to not laugh v. rio to laugh and play loitah.
know, to not be acquainted with
laughing-stock bobu di jenti, folgu di
diskuniseh.
mundu.
know-all alteza.
laughter kakada.
122 English-Kristang finderlist

law lei. let it be desah bai.


lay (an egg) chokah, puzah, puzah obu. letter katra. to write anonymons
lay out abrih . defamatory letters kartah falsu. letter
of the alphabet letra.
laziness prigisa.
lazy loi, prigisozaJern. , prigisozu. lazy liaison n. ngkontru.
person chumbuadaJern. , chumbuadu liar mintira, mintarozaJem., mintarozu
rnasc. rnasc.
lead chum bu. lick lambeh.
leader kabesa. lid kubitor.
leaf fola. tea-leaf fola chao lie 11. mintira.
league; in league j untu. lie (= to lie down) V. detah.
leak diskureh. lie (= to tell a lie) V. lantah di kabesa,
lean adj. magru. lantah falsu, papiah mintira, papiah
rekah, rekah. to spread lies lantah stori .
lean (= to lean against) V. ngkustah.
life bida. hard life bida rastizadu.
leap V. pulah.
lift V. lantah. to lift up l antah
learn prendeh. to learn by heart prendeh
di kabesa. light ad}. lebi. light in the head kabesa di
bentu.
leave (= permission) n. lisensa.
light 11. l umi, Ius.
leave V. (= to depart) dispachah. to leave
(= depart from) largah. to leave (= to light (= to set alight) V. sandeh.
exit) sai. to leave behind largah di tras. lightning fuzilada.
lecherous malisioza, malisiozu. grosera, like adv. chuma. like what? in what way?
groseru. lecherous old man beliaku. kuma ki?
leech samsuga. like V. gostah.
left skerdu. left side banda skerdu. like so asih mesu.
leftover (of food) ad}. gadradu. likely; it is likely that erah.
leg perna. lime (fruit) Iimang.
leg-puller matimianu. lime (= calcium oxide) chunamu.
lemon limang galega. lemon grass sereh. quicklime chunambu par.
lend dah mpustah. to lend money on limit limiti.
interest kureh ganyu. line (drawn line) riska.
length kumpridang. lineage bakah.
lengthen enkudah. lion l iang.
lent koresmu. lip besu.
leprosy chaga boba. liquid agu.
less menus. to be less falta. Iisang lesson.
let (= to allow) desah. list Iista.
let's go! beng nus bai. listen ubih. to listen (= to take note) abrih
let go larga adeus, largah. ubida.
lit sandidu.
English-Kristang finderlist 1 23

literacy letura. lose pedreh. to lose one's way pedreh


literate teng letura. kaminyu. to lose weight kebrah korpu.
litter (for carrying statues) andor. loss pedresang.
little keninu, soneh. lost pedridu. get lost! bai labeh, bai pa
live bibeh, teng bida. to live a dog's life diabu, bai pa rayu di aki, sai di aki !
bibeh bida di kachoru. to live from hand loud altu.
to mouth bibeh kada dia ki Deus da. to loudly altu.
live off a pension or salary kumih paga. louse piolu.
to live off the interest of a loan kumih love amur. in love amurozu.
ganyu. to live on charity bibeh di smola.
loved one amurozu.
liver fildu.
lover; (male) lover amigu.
lizard chicha.
low basu.
loaded kargadu
lower v. basah, fazeh diseh.
loaf of bread alfada di pang.
luck fortuna.
loafer baroa, bida di algozu.
luckily fortuna.
loan 11. impregu. to live off the interest of
lullaby kantiga di boboi.
a loan kumih ganyu.
lunatic kabesa di bentu, doda, dodu,
loan v. dah mpustah.
lungadu.
lobster lagosta.
lung bofi.
location baliza, banda, l ugah.
lust malisia.
lock 11. mai di chabi.
lustful furiada/em. , malisioza/em. ,
lock v. trangkah. malisiozu masc.
locked trangkadu. lying down detadu.
lockjaw; to have lockjaw fichah kesada.
locomotive kareta fogu.
log madera. M
loincloth for children kachu.
lonely onsong. machete parang.
loner fostera/em. , fosteru masc. mackerel pesi sera, sera. horse mackerel
long kumpridu. chicharu.
long long ago ntempu ntempu. mad doda/em., dodu masc.
madam siara.
look olah. to look after (= to preserve)
madness bentu, dodu.
gadrah. to look for buskah. to look out
maggot bichu di kakus.
of the corner of one's eye olah ku rabu
maid ama. old maid (= spinster) fila mina
di olu. bela.
loop argola. maiden donzela, fila mina, fila on song.
loose soltu. to let loose largah. maintain gadrah.
loosen soltah. make fazeh.
loquacious boka tantu. make a fuss fazeh azbiru, fazeh ungua
azbiru.
1 24 English-Kristang finderlist

make a promise fazeh premesa, premeteh. matchmake dah chapah, dah kazah.
make a vow fazeh premetesang. to matchmake one's daughter fazeh
make way rakuah. jeru.
make-up; to put on make-up nfetah. mate v. ; to mate (= birds) dah kaskah.
making n. fazemintu. matron of honour kumadri.
Malacca Melaka. matter; what is the matter? ki kauzu?
Malacca (Creole) Portuguese language mattress bolsak. kapok mattress bolsak
Kristang, Papiah KTistang. kapoku.
Malacca (Creole) Portuguese people (or mature maduru.
person) jenti Kristang, Kristang. maybe anumbes, anumkoza, podi fikah.
malaria febri friu. me yo. as for me per yo.
Malay Malayu, Natibu. mean n. korsang di feru.
male adj. machu. mean v. signifikah.
man omi . elderly man omi idadi. old man meaning signifikadu, sintidu.
belu. young man mansebu. (handsome) means (= way) kaminyu.
young man mansebu, Tapas. means; financial means poisu.
mango mangga. mango tree albi mangga, measles sarampa.
manggeTa. measure midih.
manner, manners manera. ill-mannered measurement; to take a measurement
grosu, mal kriadu, malsinadu. well­ tomah amostra.
mannered bong kriadu. meat kandri.
many tantu. medicine mizi nya.
mark n. marka. examination mark marka. meditate kontemplah.
mark v. markah. meet ngkontrah, ntopah.
market bazar. meeting ngkontru.
marriage kazamintu. melt darteh.
married kazadu. melted dartidu.
marrow bobra. memory lembransa, mimuria.
marry kazah. to get married kazah. mention l umiah.
to marry (oft) to someone dah kazah. merry alegri .
marsh paya. Merry Cbristmas! Bong Natal !
martial art atri . merriment alegria.
mash v. lenyeh. mesh; mesh of fishing net olu di redi.
mass misa. to celebrate mass in honour mess; to make a mess fazeh basu pa riba,
of someone dah misa. fazeh lamiadu.
massage spregah. message rekadu.
mast mastru. mast step bangku di mastru. metal ferumintu.
master donu. meteor strela ku rabu.
masturbate bulih bomba, dali gatu, kargah midday midia.
fula. middle miu.
mat; woven straw or grass mat stera. middle finger dedu miu.
straw mat used for roofing kajang. middleman ragatera.
match v. afomah. to match up with midnight dozi ora anoti .
afrontah. midnight mass misa di galu.
matches pusah fogu. midwife daya.
English-Kristang finderlist 1 25

might; it might be podi fikah. mole buruga.


mile pedra. molest molestah. to molest sexually
milk leti. coconut milk leti di koku. cow's strobah.
milk leti di baka. sweetened condensed Monday sigunda fera.
milk leti dosi. money doi. money for daily expenses doi
million miliang. di gastu. pocket money doi di saku.
millions miliang di. moneybag bolsa.
mind n. sintidu. to bear in mind botah na money pouch bolsa.
sintidu. to change one's mind birah moneylender; Chettiah money lender
bentu, trukah sintidu. Cheti .
mine pro. yo sa. monkey buziu.
mingle with champurah, juntah. moon lunga. waning moon diseh lunga.
mirror spelu. mooring argola.
misbehave nfemah. mop v. jiu.
miscarry mubeh. more mas. more or less esnues, mamenus.
mischief obra, obradadi. morning pamiang. in the morning
mischievous abuadu, danadu, erodi, pamiang. the next morning amiang
repenti. pamiang, sa amiang. this morning ozi
miser judeu. pamiang.
miserable ( = unfortunate) koitadu. mortar mai di pi lang. pestle and mortar
miserly kaskaria, kainyu, skakah. pilang.
misfortune disgrasa, dizastru. mosquito moskitu.
mishap disgrasa. mostly mas tantu.
misrepresent; to misrepresent someone's mother mai o mother's side of family
words truseh palabra. banda maio
miss (= to long for) v. saudadi. mother-in-law sogra.
mistake eradu, kulpa. motionless; to sit motionless santah pau
mistaken eradu. pedra.
mistreat fazeh dispregatadu, maltratah. motive kauzu.
mistress ( = female lover) amiga, dama. motorcycle moto.
To keep a mistress gadrah dama. mouldy bolor.
mistress of house dona. mountain montanya. foot of mountain
mistrust disconfiadu. peu di montanya.
mix champurah, meseh, misturah. to mix mourning doh. deep mourning pezadu
with socially champurah, chapah, doh. mourning-band Ian fa. mourning
juntah. clothes doh. to wear mourning clothes
mixed champuradu, misturadu. mixed up bistih doh, sibrih doh.
champuradu. mouse ratu.
moan v. j imih. mouse-trap rateru.
mock fazeh bobu, fazeh pulia, puliah. moustache babra, bigodi.
mockery folgu, pulia. mouth boka. roof of the mouth seu di
model amostra. to make a model (e.g. of boka.
an item of clothing) fazeh amostra. mouthful pukadu.
modern apapoitu. move mudah. to move aside, to move
molar (tooth) denti kesada. back rakuah.
1 26 English-Kristang finderlist

Mr sinyor. necklace kurenti.


much tantu. too much dimaziadu, necktie dasi.
ingkoliadu, mutu tantu. need v. kereh, presizu.
much more mas ntantu, mas subezu.
needle agula. needle and thread agula ku
mud lama. floating mud l ama soltu.
linya.
muddled champuradu.
muddy l amiadu. needlework kustura, labor.
mullet; blue-spot grey mullet munji. grey neighbour viziansa.
mullet rapang, diamond-scaled grey neighbourhood banda.
mullet tainya. nephew subrinyu.
mummy (= mother) mao net redi. casting net tarafa. deep-sea
munch; to munch without teeth kunyal . fishing net j aring bawal. mosquito net
muse v. kontempJah. pabilang. push-net (for shrimp and
musket spinggarda. prawn fishing) langgiang. push-net (for
must misti. shrimp fishing) sungkor.
my nya, yo sa.
netting; netting used for the main net of
mystery misteriu.
the langgiang renda.
never (= never ever) nang subida, ngka
sudeh. never (= on no account) motri
N
seza.
never mind desah bai, nang asih, nang
nail pregu. wooden nail or peg pasah. asih.
naked dispidu. stark naked dispidu noh. nevertheless nang asih.
name 11. nomi. new nubu.
nap v. detah, pustemah olu. newly nubu.
nappy doeh. news nobas. spread news dali banu.
narrow gapidu, mpachadu. newspaper papel.
nation nasang. New Year's Eve bespa di anu nubu,
nature (= character, temperament) kabesa di anu.
kunisang, natural. good-natured beneta, next dispois.
bong natural.
next door; next door to ilagra.
naughty danadu, katisal, repenti.
next morning samiang.
nauseated nuzu. to become nauseated
nibble; nibble at bait pikah.
subih nuzu.
nice bunita, bunitu.
navel imbigu.
niece subrinya.
near pertu.
night anuti . day and night anuti di dia.
nearly pertu.
last night onti anuti. tonight ozi anuti.
neat (= tidy) asentu. tommorow night amiang anoti.
neatly; very neatly fineza. nine novi.
necessary; to be necessary presizu. nineteen disnovi.
neck garganta. nape of the neck tengkoh. ninety noventa.
Eltglish-Kristaltg finderlist 1 27

nipple biku di mama, biku di tete.


no ngka. o
nobody nggeng.
noise amoku, song. oar remu.
no one nggeng. oath juramintu. to take an oath jurah.
noose lastru. obligation obrigasang.
north notri. north-east notri lesti . north­ oblige obrigah. to be obliged to tokah.
west nobresti, tarabara. observe abrih olu, biziah, olah, reparah.
nose naris. blocked nose naris tapadu. to obsession manya.
blow one's nose suah. to cut off one's obtain achah, alkansah.
nose to spite one's face kortah naris occasion bes. on another occasion na otru
danah rostu provo bes.
nostril buraku di naris. occu r jadi, susedeh
not ngka. octopus chokarita.
note v. ; to take note abrih ubida, botah odds and ends eres beres.
konta.
odour cheru.
not have nteh.
of di.
notice v. olah. to take notice dah konta,
offend ofendeh.
olah, tomah konta.
offended lantadu. easily offended korsang
nothing nada. it's nothing ngka nada.
kurtu.
notice; to take notice (of something)
offering; to make an offering to God
botah konta, fazeh konta, tomah kontah.
oferseh.
to take notice (of someone) dah rostu.
office; office assistant piun.
notify dah sabeh.
officiate; to officiate mass selebrah misa.
not know diskuniseh, nsabeh.
offset; to offset costs kotrah konta.
not recognize diskuniseh.
offspring familia, filu.
not want nggeh.
often kada bes, nteh per oras.
not yet nenang, nenang + inda.
oh! ah ! oh my! ah lah !
nought kapoti.
oil azeti . fish oil azeti di pesi.
now agora just now nubu. now and then
per oras. right now agomesu. oily azetiadu.
nowadays ozndia. okra bendi, bredu bendi.
nuisance asnera, atrubida, konenadu, old antigu, belu, grandi, idadi. old man
trubada. to be a nuisance kachoh, belu. old woman bela.
kemah sanggi, nfemah. older brother kanyong.
number namba. on na.
nurse (= to suckle) v. dah leti onsong once mbes. all at once mbes per mbes.
nut kachang. one ngua.
nutmeg kernel noza. one at a time ngua-ngua.
one by one ngua-ngua.
128 English-Kristang finderlist

one-eyed mbanda olu.


oneself onsong sa korpu.
onion sabola. spring onion fola sabola. p
only justu, namas, saja.
ooze diskureh. pace; to pace up and down andah bai
open ad}. abertu. wide open rangkadu. andah beng.
open v. abrih. to open wide rangkah. paddy nili.
opening abertura. paddy field barzing.
operate (to cut open) fendeh. pagan jintiu, malfoma.
opinion lembransa, lembrasang, sintidu. page fola.
opium afiang. paid pagadu.
or atu, ke. pain; to suffer pain penah.
orange l aranja. pains; to take pains (over) bateh kabesa'
labutah, tomah bateh kabesa, tomah
orchard 11. orta.
batemintu.
order n. mandadu. in order to pa.
painful trumintu.
order v. mandah.
paint 11. tinta.
organization arenj amintu.
paint v. pintah, sekah tinta.
organize arenjah.
painted pintadu.
origin disimintu, nasimintu.
painter pintador.
originally di numinti.
painting (= picture) pintura, retratu.
orphan fostera, fosteru.
pair par. a pair of mpar di.
other otru. one or the other seza ngua.
pajamas pejama.
ouch! adoi !
palace palasu.
our nus sa.
pale-faced person marelang.
ours nus sa.
palm (= palm of the hand) palma.
out fora.
palm heart pamitu.
outdo aturah.
palm sugar jagra.
outlay gastu.
palm-tree albi, palma. banana palm albi
outside fora. figu. coconut palm albi koku.
outsider jenti di fora.
pampered korazi.
oven fugang. papaya papaya.
over riba di. over there alah banda, nalah
paper pape\ .
banda.
parents mai pai. parents-in-law sogra
overloaded ngkargadu. sogru.
overturn merkah. parish parokia. parish house parokia.
owl kuruzu. parrot kakatua, papagayu.
own ad}. onsong. parsn ip; water parsnip rabasa.
owner donu. owner of house donafem. , part 11. parti. to take part tomah parti.
donu.
English-Kristang finderlist 1 29

part (= to leave) v. dispachah. peeled limpadu.


part (= to part the hair) v. riskah. pen (= for writing) pena.
participate tomah patn. pen (= enclosure for animals) rebang.
parting (of the hair) riska. penis pisa, pau.
partner; partner at a dance par. penance penitensia.
party ali ada. to give a party fazeh meza. penetrate rintah.
pass pasah. to pass (something) from penitence penitensia.
hand to hand pasah mang ku mango to pension paga. to live off a pension kumih
pass (across, along, by, over) pasah. paga.
past pasadu. peon piun.
pastime pasatempu. people jenti, pobu.
patch v. ; to patch up (cloth) tampa\ . pepper pimenta. black pepper pimenta
path kaminyu. pretu. white pepper pimenta brangku.
patience pasensa. perfume agu cherozu, esen.
patrol v. rondah. perfumed rafinadu.
patty pikade\. perhaps anumbes, anumkoza, kisah, podi
paunchy; paunchy person barigang. fikah.
pawn impregah, kambah, mpinyah, period ; period of time spasu, tempu.
pinchah gatu. perjure pasah j uramintu.
pawnshop kamberu. permission atordadi, atorizasang, lisen sa,
pawpaw papaya. odring.
pay n. paga. permit v. dah atordadi, dah atonzasang,
pay v. pagah. to pay one's credit account dah lisensa, dah odring, desah.
matah konta. to pay out (money) sai doi. perplexed disperadu.
to subsist on pay, pension, salary or person jenti, pesua. annoying or
welfare kumih paga. troublesome person trubada. useless
pay attention abrih olu. person mbalidu, ngkorpadu, peu
payer pagador. kebradu.
pea; Indian pea (= seed used in pestle fil u di pilang. pestle and mortar
jewellery) saga. pilang.
peace pas. petition pitisang.
peaceful kaJadu, susegadu. petticoat chimis.
peacock pabang. petty korsang keninu.
peanut kachang. phlegm skara.
peck v. pikah. photograph pintura. to take a
photograph tirah pintura, tomah pintura.
pecker ( = pecking hen) pikadera.
physique korpu.
peel n. kaska, kaskah, limpah, pelah.
pick; to pick through (= to sort through)
peel v. kaskah, Jimpah, pelah.
skuleh.
peep v. spiah.
1 30 English-Kristang finderlist

pickle achar. chilli pickle achar chili. plant v. ntarah, plantah, sunyah.
pickled fish achar pesi. plate n. basiu. enamelled plate basiu losa.
picnic pistiku. plate v. stanyah.
picture pintura, retratu. picture frame platform baleu, stradu.
kuadru. platinum oru brangku.
pidgeon pomba. play; theatrical play n. bringku.
piece n. pedas. a piece mpedas. play v. bringkah, j ugah. to laugh and play
pierce chuchoh, pesoh. loitah. to play (a musical instrument)
pierced pikadu. brinkah, tokah. to play the flute frufah
pig porku. floi. to to play hard to get pegah presu.
to play the fool bringkah bringkah,
piglet letang.
bringkah dodu. to play house bringkah
pigtail rabu.
masa-masa. to be played out (= to be
pile n. ntulu. had) tokah brinkah.
pile up v. ntulah. playfully chaki-chaki.
piled rumadu. plea n . pitisang.
piled up ntuladu. please ! fazeh fabor, fazeh merseh, judah.
pillar bala, pilar. pleased alegri, kuntenti.
pillow alfada. pleasure kuntentimintu.
pillow case fronya. plentiful cheu.
pimp alkubitera, alkubiteru, baroa. plug v. tapah.
pin n. alfiniti. plugged tapadu.
pin v. ; to pin on ganchah. plum chirrnela.
pinch n. chubeh. pocket bolsa, saku.
pinch v. chubeh. point n. ponta.
pine v. disfinah. pointed agudu.
pineapple nanas. poison n. pesonya.
pirate chumpiang. poisonous adj. pesonya.
pity n. piadadi. poke v. chuchoh.
pity v. koitadu. pole pau.
place n. baliza, banda, lugah. pomegranite rumang.
place v. botah. pomelo jambua.
placenta paris. placenta membrane biteIa. pomfret (= pomfret fish) pampel.
plaits tochang. ponder v . konsidah, pezah.
plan andamintu. poop (= stern of boat) popa.
plane n. ; wood plane sipila. poor (= impecunious) pobri.
plane v. ; to plane wood sipil ah . poor (= pitiful) koitadu. poor fellow!
plank tabu. the plank under the gunwale koitadu !
of a boat siar. Pope Santu Papa.
plant It. albi.
English-Kristang finderlist 131

porch surami. pregnant dos korpu, pezadu, prenya,


pork kandri di porku. prenyada.
pork lard azeti porku. preparation preparasang.
porridge chacha, kanji. rice porridge prepare fazeh Jesti, preparah.
kanji papa. prepared j adi, lesti, preparadu.
port bara. present (= gift) saguati.
portion n. kinyang. present adv. prezenti.
Portugal Portugal . present; to be present asistih.
Portuguese (= Portuguese nationality or presently logu, manyora.
origin) Portugis. preserve ( = to look after) gadrah.
Portuguese language Portugis. pressured (= under pressure) kargadu.
possessed tokah diabu. pretend; to pretend not to hear fazeh
possibly anumbes, anumkoza, kisah, podi sudru. to pretend not to notice fazeh
fikah. totru. to pretend to be asleep fazeh
position (= employment, job) postu. drumih. to pretend to be stupid fazeh
important position, high-level position besta. to pretend to ignore fazeh ngka
postu grandi. sabeh.
pot tizala. earthenware cooking pot pretty bunita, neches. quite pretty
panela, tizala. earthenware pot pasu. buniteza.
potato artapal . prevent aguentah.
pouch bolsa, saku. price n. presu. to give a price abrih presu.
pound v. pilah. prick v. chuchoh.
pour bazah. pricked (= pierced) pikadu.
powder po. pepper powder pimenta po. pride gabadisa.
power forsa. priest padri. parish priest bigairu.
powers (= powers of a mystic or prince prispi.
superhuman type) chadisa, prendisu. princess prinseza.
praise gabah, Jubar. prior to anti, antis di.
prawn kambrang. tiger prawn kambrang prise open abrih.
trigi . problem trabalu.
pray rezah. to pray for, to request by proceed (across, along, by, over) pasah.
prayer pidih (ku Deus), rogah. proclaim daJi banu.
prayer orasang, rezu. hourly prayers proclamation (of wedding) pregang.
orasang di oras. procurer aJkubiteru, baroah.
preach katakizah. procuress alkubitera.
preaching pregasang. profit alkansadu, alkansah, bonansa,
precious stone belianti. ganansa, perbetu, propi.
precocious afotu. promenade bodizah, kumih bentu, pasiah.
predict dibinyah. promise fl. premesa, premeteh. to break a
prediction dibinyasang. promise kebrah paJabra.
1 32 English-Kristang finderlist

promise v. premeteh. pure; pure in heart korsang limpu.


proper (= decent) asentu. pu rgatory pregatori.
property chang grang. purple roisu.
prophetic boka salgadu. pu rpose; on purpose, purposely asenti,
proposal plontu. sanaja.
prosper lantah kabesa, venseh. pus matera.
prostitute n. femi danadu, femi diabu, push pusah pa dianti, tolah. to push and
femi rayu, porka. pull isar-pusah.
prostitute v. fazeh danadu, fazeh rayu. push-net ianggiang, sungkor.
protestant adj. prostanti . put botah, meteh.
protestant 11. prostanti. put in order arenjah.
proud alteza, gabadu. put out (= to extinguish) pagah.
provocateur pedra fogu. puzzled alebadu.
provoke intentah, botah fogu, fazeh fogu. python kobra madera.
prow prua.
pubescent; pubescent female fila-fila.
pubic hair pintelu. Q
puddle santah agu.
puffed up inchadu. quandry; to be in a quandry pedreh alma
korpu.
Pulau Besar na Grandi.
quarrel n. brigu, renggu.
Pulau Jawa fla Jawa.
quarter ngkuartu, suku.
pull pusah, pusah pa tras.
queen rajnya. queen (in a deck of playing
pull a face fazeh kara.
cards) sota.
pull a tooth out pusah denti.
quench; to quench one's thirst matah
pull out rankah. pulled out rankadu.
sedi.
pull someone's leg frizih seng azeti .
question n. preguntu.
pulp (of fruit) kandri.
question v. to ask a question preguntah,
pulse n. pusu. to feel the pulse, to take the pruntah. to question someone fazeh
pulse tomah pusu. preguntu.
pump n. bomba. quicklime chunambu par.
pump v. bombah. quick presta, prestadu.
pumpkin bobra gineh. quickly laj ar, prepresta, presta.
punch dah punyada, dali punyada. quiet kaladu. unduly quiet (atmosphere)
punish kastigah. to punish physically sirtuna. very quiet ketu di ketu kaladu.
kastigah, zuniah. to be quiet kaladu.
punishment kastigu, sentensja. quietly bagah.
pupil (of eye) karosu di olu. quite chuma ki.
pupil (of school) krensa di skola.
pup fjlu di kachoru.
English-Kristang finderlist 1 33

R recognition kudisidu.
recognize kuniseh. to not recognize
race (= breed) nasang. diskuniseh.
rack; to rack one's brain kebrah kabesa. recollect lembrah.
raffle n. rifa. recount (= to tell) dah konta.
raffle v. rifah. rectangle kuatu kantu.
rage bafamintu, ira, korlas. to become rectangular kuatu kantu.
enraged subih korlas. red brumilu.
railing gradi. reduce kotrah.
railway rei we. reflect (= to think) abrih sintido, konsidah,
rain 11 . chua. a shower of rain mpangkada
renah.
di chua. refrain; to refrain from eating binggah
rain v. kai chua. bariga.
rainbow arku-iris. regards (= compliments) rekadu.
regulation regulasang.
rainwater agu di chua.
raise v. lantah. relate dah konta, kontah.
related chegadu, tokah familia.
rape v. strobah.
relative (= kin) j irisang. close relative
rascal danadu, dianta.
jirisang chegadu. family and relatives
rat chinchorot, ratu fedeh.
arenti-parenti .
rat-trap rateru.
religion lei, relijang.
raw krua.
relinquish largah mango
ray of sunlight ar di sol .
rely; to rely on somebody else to do your
razor nabala. work kumih osu.
reach chegah. to reach (= touch) restah. remain fi kah.
read les. remain silent fikah kaladu, fikah san
read aloud les fosa-fosa. simang.
read and write les skribeh. remainder balansa.
ready jadi, lesti, preparadu. to make ready remark V. komentah.
fazeh lesti, preparah. remember lembrah.
rear v. keriah. remind lumiah.
reared keriada, keriadu. remote lonzi.
reason kauzu, rezang. for no reason seng remove tirah. to remove by cutting
persih, seng rezang. without rhyme or kotrah. to remove inner shell of
reason seng rabu kabesa. coconut from flesh kelotah.
recall iembrah. rent n. doi di freti, freti.
receive achah, apanyah, kambalah rent V. fretah.
resebeh.
repair fazeh retu, impregah, mprensah.
recent resenti .
repay pagah.
recently nubu.
replace trukah.
1 34 English-Kristang finderlist

replete; replete with kargadu di. ridicule v. fazeh pulia, puliah.


reply n. reposta. right (= correct) retu. right side banda
reply v. raskundeh, repostah. dretu.
repute bintura. right now agomesu.
request n. pitisang. rigid stretu.
request v. pidih. rim (of cup, dish, plate, saucer) besu.
require kereh. ring anela.
rescue v. salvah. ring v. ; to ring a bell dali sinu.
reside fikah, morah. ringgit pataka.
resist aguentah. ring-leader kabesa.
respectable onestu. rinse nsaguah.
respite sansegu. ripe maduru.
rest (= period of relaxation) n. diskansu, rise subih. to rise, to increase in height
restu, sansegu. kriseh.
rest (= remainder) n. restu. risk n. risku, riskah.
rest v. restah, tomah restu. risk v. riskah.
restaurant; Chinese restaurant kolau. river riu .
retaliate pagah. rivulet rachu.
retarded; mentally retarded bentu, teng road rua.
bentu. slightly mentally retarded roam about andah rudiah.
kabesa di bentu. roast asah.
retch dah nggulu. rob futah, ratiah.
retching nggulu. robber ladrang.
retire (= to go to bed) rakuleh. robe (of priest or nun) loba.
retired (= gone to bed) rakulidu. robust godru.
return beng tona, birada, birah, birah tona. roe (= fish roe) obu di pesi.
to return (something) dah tona. rogue chumpiang, malandru.
revive kudih. roll rolah.
reward bonansa. roller (= pole on which fishing boat is
rhyme; without rhyme or reason seng rolled) pau geleh.
rabu kabesa. roof of mouth seu di boka.
rib ribichi . roofing tela.
rib o f boat galang, osu d i prau. room kambra.
ribbon fita. roost choka.
rice aros. whole grain rice aros ngua- rooster galu.
ngua. root It. rais.
rich riku. root v.; to take root kriseh.
riches rikeza. rope kodra, lastru.
ridicule n. bobu, jumaria, pulia. rosary tersu.
English-Kristang filtderlist 1 35

rose roza. safe; safe and sound saudi salvamintu.


rosewood tree albi ansana. have a safe journey! bong kaminyu !
rotate truseh. saffron safrang.
rotten podri . sago sagu.
rough grosu. sail It . bela. gaff-rigged mainsail bela
round ad). redonu.
machadu. jib sail bela kapa, rabu di galu.
reefable top section of mainsail rabu di
round; to go on a round rondah.
galu.
roving eyed olu kumpridu.
sail v . labeh, nabegah.
row V. remah.
saint holt. det. santafem. , san masc. Saint
rowlock argola, toleti. Anthony San Antoni. Saint John San
rub rusah. Juang. Saint Peter San Pedru. Saint
rubbish suzU. Catherine Santa Katrina.
rubbish-bin tong sarnpah. saint It . santafem. , san masc. All Saints'
rudder lemi. Day Dia di Tudu Santu.
rude grosu, mal kustumi, mal kriadu, salad salada.
malsinadu. salary paga. to live off a salary kumih
rudely diskompostu. paga.
ruffian goliat. saliva agu di boka, agu di babu, babu.
rule (= regulation) regulasang. salivate kai agu di babu.
rules stiru. salt n. sal.
rumour-monger V. l antah stori. salted salgadu.
run kureh. to run away fuzih. salt water agu salgadu.
rung (of a ladder or of stairs) filu di salty salgadu.
skada. salvation salvasang.
rupture V. kebrah. same igual, sarna.
ruptured kebradu. sample arnostra. to take a sample tirah
rushed ariadu. amostra, tomah amostra.
sand aria
sandal(s) chinela.
s sandbar bara.
sandpiper kudidi.
's (possessive) sa. sap (= hard setting tree sap used as
sack goni, saku. caulking on fishing boats) azeti pau.
sacrament sakramintu. Satan demoni.
sacrifice It. sakrifisu. satchel bandala.
sacristy sakristi . satin panu seda.
sacred sagradu. satisfaction kuntentimintu.
sad infadu, korsang bafadu, tristi. satisfied kamguan, satisfetu. satisfied at
heart korsang satisfetu
l 36 English-Kristang flnderlist

Saturday sabdu. sea mar.


saucepan saspan. sea-cock (on boat) bomal.
saucer piring. sea-front bodru di mar.
sautee V. fugah. sealing wax lakri.
sauteed fugadu. seam kustura.
save; to save (= to amass) gadrah. to save sea-shell chonka.
food or money sigurah. to save money sea-slug bichu di mar.
gadrah doi. to save one's skin salvah. to sea-snail chonka, siput.
save (someone) salvah. to save from season tempu.
librah.
seat kadera.
savings ardansa, gadradu, jantadu.
seated santadu.
saviour salvador.
sea-urchin bola di spinyu.
saw n. saroti.
sea-wall staka.
saw V. sarah.
second sigunda.
say falah. it is said that diski.
second-hand sigunda mango
scald skaldiah.
secret sigredu. in secret ingkantu,
scalded skaldiadu. skundidu. to divulge a secret abrih
scale; fish scale skama. sigredu. to keep a secret gadrah sigredu.
scare V. fazeh midu. person who cannot keep a secret boka
scatter spalah. rotu, mal boka.
scattered pinchadu, spaladu. secretly ingkantu, skundidu.
scent (= liquid perfume) agu di cherozu, see olah.
esen. seed karosu, suminti.
scent (= smell) cheru. seek buskah.
scented cherozu. seem parseh.
school skola. select V. skuleh.
schoolteacher mestri di skola. self-defence (= martial art) atri.
scissors tizora. selfish mal kunisang.
scold V. dizorah, rondadi, skaldiah, zurah. self-respect agu di rostu, rostu. to lose
scolded; to be scolded tokah rondadi. one's self respect pedreh rostu. to make
scorch V. kemah. someone lose their self-respect fazeh
scorched kemadu. agu di rostu kai.
scorpion skorpiang. sell bendeh, merkah.
scoundrel malandru. seller bendedor.
scrape V. raspah. send mandah. to send for (someone)
mandah chomah.
scratch 11. marka di unya, riska.
senile chacha.
scratch V. ranyah.
sense n. sintidu.
scream 11. gritu.
senseless seng sintidu.
scream V. berah, dah gueJa, kaskah gueJa.
English-Kristang finderlist 1 37

sensitive (= touchy) funamintu, korsang sharpen rusah.


kurtu, ponturia. shawl; wedding shawl bauchi.
sentence; criminal sentence sentensia. shave rapah.
sentiment korsang, sintidu. shaved rapadu.
separate v. ; to separate (conjugally) shaven rapadu.
dispachah. to separate from a husband she eli.
largah maridu. to separate from a wife
shed n. kabanda.
l argah muleh.
sheet; sheet of paper fi u (di papel ), fol a.
separated (conjugally) dispachadu,
bed sheet panu di kama.
largadu
sheet (= rope controlling setting of sail);
sermon pregasang.
main-sheet skota.
servant amah, skrabu.
shell 11. kapa, kaska. snail-shell kaza di
set fire botah fogu, fazeh fogu. siput. bailer shell siput brufa. horn shell
set out; to set out a fishing net parah redi. siput chupah kuh.
seven seti. shell v. kaskah.
seventeen diseti. shelter n. bangsal, kabanda, repairu.
seventy satenta. shelter v. angkrah, dah repairu, sombrah,
sew kortah kuzeh, kuzeh kustura. to sew tomah repairu.
on a button pregah butang. shift v. ; to shift house mudah.
sewing n. kustura. ship barku.
shackle n. braga. shipping lane baliza barku pasah.
shad sadrinya. shirk v. skundeh osu.
shade n. sombra. shirt banyan, kamiza.
shade v. dah sombra, sombrah. shiver v. trimih.
shadow sombra. shocked saJtu.
shake bulih, trimih. to shake hands dah shoe sapatu.
mango to shake off sakudih. shoelace fita di sapatu.
shaky distrongkadu. shoot botah tiru, dah tiru, pontah.
shall logu. shop butika. bicycle shop butika baisikal .
shallot sabola keninu. jewellery shop bitika di Fatu. textile
shame n. bergonya. shop butika di panu. coffee shop butika
shame v. fazeh bergonya. (di) kofi.
shameless kara dislabadu, nteh bergonya, short kutru. short in stature, stunted
peJi grosu. kateh. to be short of Falta.
shape Figura. shortchange v. birah doi falta.
share n. kinyang, patri . shortly niora.
share v. patih . to share one's problems shot 11. tiru.
(with someone) Jargah baFamintu. shoulder kosta, ombru.
shark kasang. shout dah gritu, dah guela, gritah, kaskah
sharp agudu. gritu.
1 38 English-Kristang finderlist

show dah mustrah, mustrah. silence silensiu. to silence someone tapah


shower; a shower of rain mpangkada di boka.
chua. silent ketu kaladu, ketu di ketu kaiadu.
show otT v. dah mustrah patratu. not a sound, dead silent ning he neng
shread n. tires. hu. to remain silent fichah boka, fikah
San Simang.
shriek gritu.
silk seda.
shrimp gragoh. shrimp paste blachan.
fermented shrimp chinchaloh. silver prata.
shrine; Kristang household shrine for sin n. pekadu. mortal sin pekadu mortal.
statuettes of saints letori. vinial sin pekadu vinial.
shrink ngkurtah. sin v. kartah pekadu.
shroud; funeral shroud for women sincere korsang limpu.
mortala. sincerely (ku) retu korsang.
shrub albi. sing kantah.
shudder trimih. singer; singer kantaderafem. , kantador
shut adj. fichadu. shut (but not locked) masc.
chapadu. sink v. i. fundah.
shut v. fichah. to shut to chapah. sink V.t. fazeh bai fundu, fazeh fundah.
shy bergonyuzu. sinker chumbu.
sibling irmang. sinner pekador.
sick duenti. sick of njuadu di. sir (= mister) sinyor.
sickness duensa. sister irmang femi. eldest sister susi.
side banda. left side banda skerdu. right sister-in-law kunyada.
side banda dretu. side by side ilagra ku sit (= to sit down) santah. to sit (= to be
iiagra. seated) santah.
side v. ; to take sides tomah patri di. by the sit motionless santah pau pedra.
side di ilarga. sitting room sala.
sight bista. at first sight premiru bista. in six sez.
sight na bista. out of sight, out of mind sixteen dises.
lonzi di bista, lonzi di korsang. to keep
sixty sesenta.
something in sight botah bista. to lose
skeleton kabera.
sight of pedreh di bista. within one's
sight basu di olu. skill chadisa.
sign n. asenu, sinal . to make a sign (to skilled chadu.
someone) fazeh asenu. skin n. kaska, peli.
sign v . asinah, dah asinadu. skin v . kaskah, pelah.
signal n. asenu, sinal . skinned limpadu.
signal (= to make a sign) v. fazeh asenu. skirt; long skirt worn by bride at
signature asinadu. traditional Kristang wedding saia.
Sikh Benggali . skirt of Malay origin worn by older
Kristang women sarong.
English-Kristang finderlist 1 39

skull kabera. smoke 11. fumu.


sky seu. smoke v.t. fumah. to smoke, to emit
slander v. lantah falsu, lantah sistamunya. smoke sai fumu
slap n. bostada, palm ada. snail siput. snail-shell kaza di siput.
slap v. dah mbostada. snake kobra.
slaughter n. matansa, safah. snatch rabutih.
slaughter v. safah. sneak out bakuah.
slave amba, skrabu. sneaky lagratu.
sleep n. sonu. heavy sleep sonu pezadu. sneer 11. rizu.
light sleep sonu lebi . to lose sleep sneer v. olah basu.
kebrah sonu. sneeze 11. spiru.
sleep v. drumih, pustemah olu. to pretend sneeze v. dah spiru.
to be asleep fazeh drumih. to sleep in sniff out buskah cheru, pusah cheru.
the open drumih na serenu.
snobbish gabadu.
sleepy olu pezadu, sonu.
snore rongkah.
slice n. telada. to cut into slices kotrah
snort suah.
tel ada-tel ada.
snot ranyu.
slice v.telah. to slice thinly iris.
so asilaya.
slim ad). magru.
so and so fulana, fulanu.
slip v. leche peu.
so ( = such) kozi di.
slipper chinela, chispu, kalsu.
so (= thus) asih, (ja) fikah, kabah.
slit n. riska.
so much asilaya, astantu.
slit v. riskah.
soap sabang. soap bubble bola di sabang.
slow adj. bagah. slow in learning bagah,
soap suds agu di sabang.
kabesa pezadu.
sober sizu. to become sober pedreh
slow v. (= to slow down) bagah.
tokadu.
slowly bagah.
socialize with champurah, chapah.
small keninu.
soft moli. soft and puffy fofu.
smallpox bisiga.
softly bagah.
smart chadu.
soil n. mati. to work the soil labrah.
smash v . gabartah.
soil v. manchah.
smell n. cheru. bad smell pestia. fishy
soiled suw. soiled (referring to clothes)
smell amis.
bolor.
smell (= to sense a smell) cherah.
soldier soldadu.
smell (= to emit a bad smell) fedeh.
sole chispu di peu.
smelly pestia.
sole fish lingguada.
smile n. rizu.
solid duru. of solid nature durasang,
smile v. raginyah, surih. dureza.
smiling raginyadu. some; (there are) some kal teng, ki teng.
1 40 English-Kristang finderlist

sometimes beng oras, mbes-mbes, Spanish mackeral (pesi) sera.


membes. spank brumah.
son filu. adopted son fil u keriadu. spark chispa.
only son fil u onsong. sparrow padral.
song bersu, kantiga. spatula chengsi.
son-in-law jeru. speak papiah.
soon niora. soon, in a little while longer specimen amostra.
maniora. as soon as asih saja. spectacles okel.
sorcerer mestri di fitiseru. speech papiah, papiamintu, papiasang.
sorceress mai di diabudesa. speech impediment l inggu kurtu.
sorcery fitiseru. to be a victim of sorcery spell; to have a spell placed on one
tokah fitiseru, tokah fazeh. to practise through food tokah kumih. under (the
sorcery bringkah ku fitiseru, fazeh influence 00 a spell i ngkantadu.
fitiseru. spend gastah.
sore n. chaga. spiced temprada.
sore adj. ; sore (of a sore throat) aspa.
spices tempra.
sorrow; suffer sorrow penah. spicy hot; to be spicy hot adreh.
sorry; to feel sorry for koitadu.
spider labalaba, raranya, spaida.
sort (= kind, type) kualidadi, laya, nasang,
spinster ( = old maid) fil a mina bela.
sorti. all sorts (kinds, types) of bera
spirit alma, spritu. evil spirit angkoza
sorti di, laya laya di, nasang-nasang di.
suzu, diabu, diaburia. Holy Spirit Spritu
various sorts (kinds, types) of nasang
Santu.
di.
spirit (alcoholic drink) binyu.
sort V. ; to sort through skuleh.
spit v. kuspih.
soul alma.
spittle kuspi.
sound n. song.
splendour spendor.
sound ( = to check depth of water)
sundah. to sound out sundah. splinter (of wood) l aska.
soup supa. split adj. fendidu.
sour azedu. split n. rachu.
source nasimintu. split v. kotrah dos. to split open fendeh,
rabentah.
south suI.
spoil danah.
souvenir lembransa.
spoilt danadu.
space spasu. please make space! judah
bakuah korpu. sponge v. jiu.
spade (in a pack of playing cards) spada. spongy fofu.
Spain tera Spanyoi. spoon kuleh.
Spaniard. Spanyol. spout n.; spout of teapot, spout of jug
biku. spout of water tromba, tromba di
Spanish adj. Spanyol.
agu.
Spanish language Spanyoi .
English-Kristang finderlist 141

spread spaladu. start v. komesah. to start a business abrih


spread spaJah. to spread open abrih. merkansia.
spread gossip lantah stori, dali banu. startled saltu.
spring (of water) olu di agu. starving fomiadu.
sprout (= bud) 11. olu. stature Figura.
sprout v. kriseh, naseh. stay (= support) n. steu
spur (= spur of a rooster) n. porang. stay v. fikah.
spy v. spiah. steal futah, ratiah.
squall peu di bentu. steam n. bafu.
square ad}. kuatu kantu. steam v. bafah, kukus.
square n. kuatu kantu. steamed bafadu.
squat santah koka. stench fedeh.
squeeze sprimih. stepbrother irmang bastadu.
squeeze in bakuah. stepdaughter intiada.
squeeze out bakuah. stepfather padrastu.
squid choka. stepmother madrasta.
squint; squit-eyed atrevesadu, olu skel. stepson intiadu.
stab fizgah. stern (of boat) popa.
stabbed fizgadu. stick (= piece of wood) pau.
stable stal . stiff duru.
stage n. stradu. stifle fugah.
stain n. mancha, noda. still (= motionless) adj. kaladu. to be still
stain v. manchah. kaladu.
stair skada. still (= yet) adv. inda, mesu.
stale; stale bread pang gadradu. sting n. sen gat.
stammering gagu. stingy kainyu.
stand v. impeh. to stand in for fazeh stink n. pestia.
troku, impeh. to stand upright, to set stink v. fedeh.
upright Iantah. to stand (something) up stinking fedeh, pestia.
fazeh impeh. stir kachoh.
standing impidu. stitching n. kustura.
star strela. morning star strela di sinkora, St John's Hill (Malacca) Oiteru San
strela di pamiang. Juang.
stare merkah, rangkah oIu, skutah. to stare St Paul's Hill (Malacca) Oiteru Bandera.
at somebody who is eating kustah boka. stock (= breeding) bakah.
starfish strela di mar. stolen furtadu.
starfruit fruta strela, grambola. stomach bariga, stamu. their eye is bigger
start (= beginning) komesu. than their stomach olu grandi tripa
1 42 English-Kristang finderlist

keninu. person with a fat stomach strum ranyah.


barigang. stomach of fish buchu. stubborn kabesa duru.
stone pedra. precious stone belianti. stuffing inchemintu, recheu.
stone (of fruit) karosu. stupefied torduadu.
stool bangku. stupid besta, kabesa pezadu, saJvazi.
stop aguentah, guentah, parah. to stop up a stupid person kabalu di pau, kabesa di
hole tapah. buru, kabesa di kambrang.
stopped paradu. stopped up tapadu. stutterer gagu.
store; to store up ntulah. stuttering gagu.
storm; heavy storm from south-west of sty (= boil on the eyelid) olu di pesi.
Malacca bentu samatra, samatra. subordinate staff basu di mango
story pasazi, stori. a long-winded story, substitute v. trukah.
a rambling story ungua renggu di stori . subtract falta.
traditional Kristang story stori rainya. succeed sai bong.
straight stretu. such tal. such a! kada ungual
strand (of hair) fiu (di kabelu). such and such tal-tal .
stranger stranjeru. suck chupah.
stream (= rivulet) rachu. suckle dah Jeti onsong.
street rua. suddenly mbes per mbes.
strength fortidang. suffer padiseh, penah, sufrih.
stretch stirah. to stretch oneself stirah, suffering padisidu, sufrimintu.
tirah prigisa.
suffice chegah.
stretched out stiradu.
sufficient chegah. more than sufficient
strewn pinchadu. subezu.
strict stretu. suffocate fugah.
stricken aburadu. suffocated fugadu.
strike abanah, bateh, dali, botah pangkada. sugar sukri.
to strike with a broom basoriah.
sugarcane kana.
to strike (= to resound) rapikah.
suicide v. matah korpu. to suicide by
string kodra, fita. string of a musical
drowning or by jumping from a height
instrument kodra. string for hanging
pinchah korpu.
a window curtain fita di panu janela.
string to tie trousers fita di kalsang. sum; sum of money poisu.
shoestring (= shoelace) fita di sapatu. sun sol. ball, or eye, of the sun oJu di sol .
stripe riska. Sunday Duminggu. Palm Sunday
stroke (= apoplexy); to have a stroke Duminggu di Ramu.
tokah bentu sa kalor. sunrise subih sol.
stroll andah andah, kumih bentu, rudiah. sunset diseh sol, kai so!.
to stroll and ramble rudiah pasiah. support n. apoyu. support (in house
strong forsa. construction) steu.
English-Kristang finderlist 1 43

support v . ; to support morally saportah. T


to support a weight aguentah, saportah.
surety fiador. table meza.
surname alkunya. tablecloth panu di meza, taflak.
surprise spantu. table knife faka di meza.
surrender v. ntregah. tail rabu.
surrounding di dador. tailor teila.
suspect suspetah. take panyah, tomah. to take off tirah.
suspend pindurah. to take out tirah.
suspicion diskonfiansa, suspetu. takings ganansa.
suspicious suspetu. tale pasazi.
sustenance sustentu. talk n. papiah, papiasang, papiamintu.
swallow n. andurinyu. talk v. papiah. to talk unintelligibly
swallow v. nggulih. papiah Gregu.
swamp n. paya. talkative boka lebi .
swarm n. tropa. talker; sweet talker boka dosi.
swear (= to curse) dah praga, j urah, tall altu.
malisuah, pragiah. tamarind tambrinyu.
swear (= to take an oath) fazeh krus, tame jinadu.
jurah. tank tangki .
sweat n. sor. sweat and toil sor kansera. tap (= fawcett) paip.
sweat v. sai sor. tapioca kasaba, nyami benggala.
sweep bareh. tar; caulking tar azeti pau, breu.
sweet ad}. dosi. bittersweet dosi marga. taste It . sabor.
sweet n. dosi. taste v. chobah, prubah.
sweet-talk v. papiah dosi. tasteless neng abor neng sabor.
swell v. fikah inchadu, kriseh. tasty sabrozu.
sweet potato batata. tattered rabidu. tattered and torn razgadu
swim nadah. to go for a swim labah korpu rumpidu.
(na mar). tea chao plain tea cha tal. tea-leaf fola chao
swing n. boboi. teaspoon kuleh di chao
swindle v. ngganah. teach dah chadisa, insinah, prendeh.
swindler n. ngganador. teacher mestri.
swollen inchadu. teapot pochi.
sword spada. tear (= teardrop) n. lagri.
swordfish pesi spada. tear V. razgah. to tear into shreds fazeh
sympathy piadadi. tiras. tear up rabeh.
teat biku di mama. baby's dummy,
pacifier chupa.
1 44 English-Kristang finderlist

teeth denti. false teeth denti falsu. milk thimble dida!.


teeth denti di leti. thin (= slim) ad}. margu.
tell dah sabeh, kontah, falah. thin (= not thick) adj. finu. especially thin
tell lies rekah. fineza.
tell off maguah. thing angkoza, koza.
temper; hot-tempered pelusu. short­ think lembrah, pensah. to think
tempered korsang kenti . reflectively abrih sintidu, konsidah,
temperament (= character, nature) renah.
kunisang, natural. thin adj. magru.
ten des. third treseru.
tender teru. thirst sedi . to quench one's thirst matah
tenth des, namba des. sedi.
termite karier. thirsty sikura.
terraced skada-skada. thirteen trezi .
testicle bola, fruta, karosu. thirty trinta.
textile shop butika di panu. this isti. this one isti.
Thailand tera Siam. thorn spinyu.
thank dah merseh. to thank God lantah thought lembransa, lembrasang.
mang ku Deus. thousand mil.
thanks gradesidu, mersemintu, merseh. thousands mil.
thank you mutu merseh. thank you very thrash ; (to thrash a person) kaniah,
much mutu grandi merseh. bateh, botah pangkada, maguah, zuniah.
that demo art. & pro. akeli. thread n. linya.
that (=which) reI. pro. ki. thread v. ; to thread a needle fazeh i ntrah
thatching; palm thatching; thatched roof linya na olu di agula.
ola. threadfin fish rubalu brangku, rubalu
the akeli, isti, isi. pretu, rubalu.
their olotu sa. threaten fazeh midu, mesah.
theirs olotu sa. threatening weather tempu armadu.
them olotu. three tres.
then dispois, (j a) fikah, kabah. throat garganta.
there nalah, nalih. there and then di logu throne trukah.
mesu. throw pinchah. to throw away pinchah.
therefore akeh kauzu. to throw out pinchah.
they olotu. thrown about pinchadu.
thick grosu. thumb dedu grandi, mai di dedu.
thickness gordura. thunder garanggrum, trubada. clap of
thief ladrang, penchurang. thunder guruguru.
thigh perna. Thursday kintafera.
thus asih, isorti, (ja) fikah, isorti mesu,
English-Kristang finderlist 145

tide agu. high tide agu grandi. incoming toast v. asah, torah. to make a toast
tide agu inchenti. low tide agu keninu. (to something or someone) fazeh saudi.
completely ebbed tide agu seku. to drink a toast, to raise a toast Jantah
outgoing tide agu bazanti. saudi .
tidied; tidied up rakuJidu. toasted toradu.
tidy adj. asentu. tobacco tabaku.
tidy v. arenjah. to tidy up rakuJeh. today ozi.
tie marah. toddy sura.
tied maradu. tied and bound maraliadu. toe dedu, dedu di peu.
tied tongue Jinggu kurtu. toenail unya.
tiger trigi. together dos dos, juntadu, j untu.
tigress trigera. toil 11. kansera, sor kansera.
tight tezu. toil v. kansah, kebrah osu, Jabutah. to toil
tighten tezah. and sweat for a living kansah buskah.
tightened tezadu. toilet kakus, retretu, sekreta.
tight-fitting justu. tolerate aguentah.
timber madera. piece of sawn timber tombstone keJda
baroti . piece of timber Jaras. tomfoolery bobu jumaria.
time tempu, oras. a period of time spasu, tomorrow amiang. tomorrow afternoon
tempu. a long time ago ja tantu tempu, amiang atadi. tomorrow morning
tempu primiru. another time, next time, ampamiang. tomorrow night amiang
some other time otru bes. at one time in anuti .
the past, ntempu-ntempu. at that time, tongue Iinggu. to hold one's tongue
in that time, in those times akeh tempu. kaJadu. to be on the tip of one's tongue
at the appropriate time, when it is teng na ponta di linggu, teng na bodru di
time chegah sa oras. before time antis di besu. sharp-tongued Jinggu agudu.
tempu. it is time chegah oras. each time,
tonight ozi anuti.
every time kada bes. for the time being
tool(s) abamintu, ferumintu, instrumintu.
par oras. this time isti mbes, isti bes.
many a time, many times tantu bes. too pun, taming.
once in a while mbes-mbes. once upon too many mutu tantu.
a time ntempu-ntempu. waste time too much mutu tantu.
pedreh tempu. what time is it? kantoras? tooth denti. canine tooth denti kachoru.
times; at times beng oras. molar denti kesada. wisdom tooth denti
tip (= gratuity) 11. doi di kofi. kesada.
tip (= end, extremity) n. ponta. top (= cover, lid) kubitor, tapa.
tipsy bebdu, feradu. top (= highest or superior part) kabesa,
tire kansah. riba. at the top, on the top na riba. on
top of na riba di.
tired kansadu, maguadu.
top (= spinning top) piang.
to ku, na. in order to pa.
topsy turvy basu pa riba, choldabolda.
toad manduku.
1 46 English-Kristang .finderlist

torment n. padisidu. trick v. fazeh besta, furah, ngganah.


torment v. trumentah. to be tricked tokah furah, tokah pregu.
torn rabidu, razgadu. tattered and torn trickster n. ngganador.
razgadu rumpidu. tricky atri.
tortoise tontong. trim v. to trim hair chuskiah.
torch; bamboo torch damar. trip v . dali topadu.
toss and turn birah truseh, truseh birah. trip n.; return trip birada.
touch tokah. to touch (= to reach) restah. trouble n. trabalu. to invite trouble
touchy funamintu, korsang kurtu, ponturia. buskah tratu.
tough duru. trouble v. ; to trouble (someone) dah tratu.
toughness (of material) durasang, dureza. don 't trouble yourself! nang kansah.
towel tuala. troublemaker armador, armasang.
town korti, taun. troublesome konenadu.
tradition stiru, tradisang, uZU. troop n. tropa.
train kareta fogu. trousers kalsang. long trousers kalsang
trance; go into a trance subih duru. kumpridu. short trousers kalsang kutru.
Trankerah (suburb of Malacca) trowel kuleh.
Trangkera. truant fuzang, fuzang di skola.
tranq uil susegadu. true berdadi, retu, sertu. that's true!
transmit pasah. to transmit by word of mandah retu ! berdadi !
mouth pasah palabra. truly retu, retu retu.
transvestite machu femi. trump card trumfu.
trap;. crab trap bintor. trumps bringkah baza, brinkah manila,
travel V. to travel around kostiah. jogu manila.
to travel around the world kostiah trunk (= chest, large box) kasang,
mundu. to travel by santah. to travel by trangka.
bus santah bas. to travel by bicycle trunk (of elephant) tromba.
santah baisikal. to travel by car santah trunk (of palm-tree) paimera.
kareta. trunk (of tree) madera.
tray bandeza. tray made from strips of trust n. konfiadu, konfiansa.
bamboo supu. trust v. konfiah.
tread masah. trusting adj. konfiadu.
treat tratah. truth berdadi.
treatment; to undergo medical treatment try chobah, prubah. to try on prubah.
tomah kura.
tuberculosis etika, tisika.
tree albi. mango tree albi mangga.
Tuesday tersafera.
rosewood tree albi ansana.
tumeric safrang.
tree sap azeti pau.
tune n. bersu.
tremble V. trimih.
tunnel v. koreh.
tre ndy apapoi tu.
English-Kristang finderlist 1 47

turkey kalkun. underside basu.


turn n. troku. understand intendeh.
turn v. birah. to turn over birah, merkah. understanding intendemintu, intindidu.
to turn off pagah. to turn out well sai undo abrih.
bong. undulating altu basu.
turtle tratuga. unfasten abrih.
twelve dozi. unfortunate koitadu.
twenty binti. unfurl; to unfurl a sail largah bela.
twice dos bes. ungrateful i nggratu. ungrateful person
twilight trindadi. kanalia.
twist truseh. to twist and turn truseh union yuniang.
birah. unintelligibly; to talk unintelligibly
twisted trusidu. papiah Gregu.
two dos. two at a time dos dos. unity yuniang.
type (= kind, sort) kualidadi, laya, nasang, unkind mal kunisang, korsang podri .
sorti. all types (kinds, sorts) of bera unlock abrih.
sorti di, laya-laya di, nasang-nasang di.
unlucky mufinu.
various sorts (kinds, sorts) of nasang
unpaid birasang.
di.
unpalatable (referring to water) salobra.
typhoid kapialu.
unrecognizable diskunisidu.
unripe berdi.
u unstable distrongkadu. mentally unstable
bentu, teng bentu.
ugly feu, fetor. ugly-looking (person) unsteady distrongkadu.
fesang di nyapu. untidy dispregatadu, pinchadu botadu.
ulcer bisol, chaga. until ati, ati ki, sampeh.
umbrella sombrelu. untimely antis di tempu.
uncared for dispregatadu, pinchadu. up riba.
uncertain dos korsang. up to date apapoitu.
uncle tiu. uncle (= archaic term of upbringing; good upbringing adukasang.
address) tatom. great uncle aboh tiu. uproot rangkah.
uncork abrih botel. uprooted rangkadu.
uncover diskubrih. upside down basu pa riba.
uncovered abertu. upstairs; upstairs part of two-storey
undecided dos korsang, korsang dos. house solda.
undergo pasah. to undergo hardship urinate mizah.
pasah trabalu. urine agu di mizu, mizu.
underneath basu. us nus. all of us nus tudu.
underpants kalsang di drentu. use v. sibrih.
1 48 English-Kristang finderlist

use; to be of use baleh. visitor bizita.


used (= second hand) belu. voice song, vos.
useless ngka baleh, ngka sibrih. useless vomit n. gumitu.
(person) mbalidu, ngkorpadu, peu vomit v. gumitah, trokah.
kebradu. vow n. premesa, premetesang.
vow v. fazeh premesa, fazeh premetesang.
vulgar diskompostu. vulgar person
v pabiserafem. , pabiseru masc.
vulgarity pabisa. speak vulgarly dah
vacation; to have a vacation kumih bentu. pabisa, papiah pabisa.
vaccination bisiga. vulgarly diskompostu.
vagabond pedridu. vulva buraku di konu.
vagina fula, konu.
valour animu.
value balia, balor. w
vapour fumu.
various bera soti, nasang-nasang. wager n. apostu.
vegetable bredu. wager v. apostah.
vein bias. wage paga.
velvet panu biludu, biludu. waist kadera.
venereal disease duenti (di) femi . wait sperah.
venture v. riskah. wake v. igrih.
verandah baranda, surami. walk andah. to go for a walk pasiah.
verbally (= by word of mouth) di palabra. to walk around or to walk about andah
verse bersu. rudiah. to walk hurriedly azinyah.
to walk (to a place away from the
very bomong, di beng di, mutu, ngka
point of reference) andah bai. to walk
bringku.
(from another place to the point of
vicar bigairu.
reference) andah beng. to walk to and
view bista. to keep something in view fro andah bai andah beng. to walk with
botah bista. a slow gait andah chumah nyonya.
vigil; to keep a vigil biziah. walking-stick tongkah.
vile feu. wall paredi .
village bairu. wane (of the moon) diseh lunga.
vinager binagri. want kereh. to not want nggere.
violin biola. war gera. to wage war fazeh gera.
virgin fila mina. Virgin Maria Virjim wardrobe almari.
Maria.
warehouse gudang.
virginity mina.
warm ad}. kenti friu.
visit bizitah, dah bizita. warm v. kentah.
English-Kristang finderlist 1 49

warmth kalor. weather tempu. fine weather bong tempu.


wart buruga. threatening weather tempu armadu.
wash v. labah. weathercock rabu di galu.
washerwoman mainata, muleh labah ropa. wedding kazamintu. wedding bans
wasp tabuang. swarm of wasps tropa di pregang.
tabuang. wedge kunya.
waste v. gastah. to waste time pedreh Wednesday kuartafera. Wednesday of
tempu. Holy Week kuartafera di trevas.
watch n. orlozi. week sumana.
watch v. biziah, olah, reparah. to watch weep churah.
out abrih olu, biziah kuidadu. to watch weeping choru.
over biziah, dah bista. to watch with weigh pezah. to weigh with a balance
suspicion reparah. balansah.
water agu. barley water agu di gor. weight pezu. to lose weight kebrah korpu.
brackish water agu salobra. Holy water well adv. bong.
agu bensen. fresh water agu dosi. well n. posu.
rainwater agu di chua. salt water agu
well filled nsutu.
salgadu. sea water agu di mar. well
water agu di posu. west westi. south-west suI westi.
water nask frasku, kaneka. wet muladu, mulah.
watermelon; dried watermelon seed what ki . what a ! kada ungua . . . !
...

kuachi. what? ki? what is the matter? ki kauzu?


watery aguada, aguresta. whatever ki-ki, kal kizera, ki kizera.
waves maris. wheat trigu.
wax sera. wheel roda.
way; way (=manner) nasang. way when chega oras, kantu.
(behaviour) andasang. way (pathway) when? kantu, kora, ki ora.
kaminyu. that way per alih. where undi .
Way of the Cross Via Sakra, sakra. where? ki banda, undi .
we nus. we (= we inclusive, you and I) wherever undi undi.
nus tudu. whether kantu.
weak fraku. very weak frakeza. weak which (= that) ki.
tasting aguada, aguresta. which? kal ?
wealth ardansa, dinyiru, rikeza. whichever kalkizera, kal kereh.
wealthy riku. which one kal ungua.
weapon armas. while rentu di. while, as long as ati.
weaponry armasang. whip n. chabuku.
wear v. sibrih. to wear fancy dress muda whip v. soitah, zomikah.
stadu.
white brangku.
weary kansadu.
whistle n. f1oi.
1 50 English-Kristang finderlist

wh istle v. floi, subiah. witchcraft diaburia.


whisper sufrah. with ku.
white of egg klara di obu. within rentu.
whitewash chunamu. to whitewash dali without seng. without much ado seng
chunamu. mas.
whitlow malita. withstand aguentah.
who keng, ki. witness sistamunya.
who? keng? wits singku sintidu, sintidu.
whoever keng. woman femi, muleh. adult woman muleh.
whole interu. old woman bela. young woman femi ,
whose keng sa. nona.
womb l ugah di krensa, lugah parih, ventri.
why kifoi, ki kauzu?
wonder; no wonder konfomi, pefetu.
why? kifoi, lei kauzu.
wood madera. piece of wood pau.
wick pabiu.
wicked katisal, rayu. wood grain bias.
wide largu. woodpecker pikapau.
wide open rangkadu. word palabra. by word of mouth di
palabra. to keep one's word kumprih
widow biuba.
palabra. to spread the word pasah
widower biubu. palabra. to take one at one's word
width largura, largu. pegah palabra.
wife muleh. deserted wife biuba mpidu. work n. work (= occupation) sibrisu.
wig kabilera. work (= employment) ramidi. to
wiggle bulih. attempt to avoid work skundeh osu.
will; good will bondadi. work V. fai sibrisu. to work hard fai
will (= future time) 10, logu. sibrisu ku astrang, kartah basah,
will not nadi. trabaliah. to work the soil labrah.
to avoid work lantah peu.
win ganyah, venseh.
workbench baleu.
wind bentu. blast of wind peu di bentu.
easterly wind bentu lesti . eye of the world mundu. the whole world tudu
wind olu di bentu. mundu.
worm chaching. worm, worm-like
window j anela.
creature bichu.
wing aza.
worn out maguadu.
wink brinkah olu, kleh olu.
worry; be worried bariadu, infadu,
wipe limpah, sekah.
petrubadu. don 't worry ngka dibeh.
wire dabi .
worship adorah, adorasang.
wise chadu, kapas.
worth balor. to be worth baleh.
wisdom tooth denti kesada.
worthless ngka baleh, seng balor.
wish bontadi, kereh.
would logu.
witch burusa.
English-Kristang finderlist 151

wound n. firida. infected wound malita. yell v. dah gritu, dah guela, kaskah gritu,
woven stera. kaskah gueJa.
wreck v. kebrah. yellow marelu.
wrecked kebradu. yellowish (= colour of ripening fruit)
wrench truseh. marizu.
wretch jakairu. yes seng.
wring sprimih, truseh. yesterday onti.
wrinkle ploi. yet (= but, however) mas.
write skribeh. to read and write les yet inda, mesu. not yet nenang, nenang . . .
skribeh. inda.
writing letra. yolk jema.
wrong eradu. you pl. bolotu. you all bolotu tudu. you sg.
bos.
young krensa. young (= tender, of fruit,
y plants) teru. young man mansebu,
rapas. young woman nona.
your pl. bolotu sa. your sg. bos sa.
yam kaladi, nyami.
yours pl. bolotu sa. yours sg. bos sa.
yard (= compound of house) kintal .
yard (= measurement) ela.
yawn v. abrih boka di sonu, bisichah.
z
year anu. happy new year bong anu nubu.
last year anu pasadu. next year otru
anu. new year anu nubu. year before
zero kapoti .
last anu truzadu.
yell n. gritu.
Baxter, A.N. and De Silva, P. A dictionary of Kristang (Malacca Creole Portuguese) English.
PL-564, xxii + 151 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 2005. DOI:10.15144/PL-564.1
©2005 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative.

You might also like