Manual Quattro 5k 24v 48v 100 100A 230V Met Gew DIP SW EN NL FR DE ES SE - NL PDF
Manual Quattro 5k 24v 48v 100 100A 230V Met Gew DIP SW EN NL FR DE ES SE - NL PDF
Manual
NL
Handleiding
FR
Manuel
DE
Anleitung
ES
Manual
SE
Användarhandbok
Appendix
EN
In general
Please read the documentation supplied with this product first, so that you are familiar with the safety signs en directions before
using the product.
NL
This product is designed and tested in accordance with international standards. The equipment should be used for the
designated application only.
FR
The product is used in combination with a permanent energy source (battery). Even if the equipment is switched off, a
dangerous electrical voltage can occur at the input and/or output terminals. Always switch the AC power off and disconnect the
battery before performing maintenance.
The product contains no internal user-serviceable parts. Do not remove the front panel and do not put the product into
DE
operation unless all panels are fitted. All maintenance should be performed by qualified personnel.
Never use the product at sites where gas or dust explosions could occur. Refer to the specifications provided by the
manufacturer of the battery to ensure that the battery is suitable for use with this product. The battery manufacturer's safety
instructions should always be observed.
ES
WARNING: do not lift heavy objects unassisted.
Installation
SE
Read the installation instructions before commencing installation activities.
This product is a safety class I device (supplied with a ground terminal for safety purposes). Its AC input and/or output
Appendix
terminals must be provided with uninterruptable grounding for safety purposes. An additional grounding point is
located on the outside of the product. If it can be assumed that the grounding protection is damaged, the product should be
taken out of operation and prevented from accidentally being put into operation again; contact qualified maintenance personnel.
Ensure that the connection cables are provided with fuses and circuit breakers. Never replace a protective device by a
component of a different type. Refer to the manual for the correct part.
Check before switching the device on whether the available voltage source conforms to the configuration settings of the product
as described in the manual.
Ensure that the equipment is used under the correct operating conditions. Never operate it in a wet or dusty environment.
Ensure that there is always sufficient free space around the product for ventilation, and that ventilation openings are not
blocked.
Install the product in a heatproof environment. Ensure therefore that there are no chemicals, plastic parts, curtains or other
textiles, etc. in the immediate vicinity of the equipment.
No liability can be accepted for damage in transit if the equipment is not transported in its original packaging.
Store the product in a dry environment; the storage temperature should range from –20°C to 60°C.
Refer to the battery manufacturer's manual for information on transport, storage, charging, recharging and disposal of the
battery.
1
2. DESCRIPTION
2.1 In general
The basis of the Quattro is an extremely powerful sine inverter, battery charger and automatic switch in a compact casing.
The Quattro features the following additional, often unique characteristics:
Two AC inputs; integrated switch-over system between shore voltage and generating set
The Quattro features two AC inputs (AC-in-1 and AC-in-2) for connecting two independent voltage sources. For example, two
generator sets, or a mains supply and a generator set. The Quattro automatically selects the input where voltage is present.
If voltage is present on both inputs, the Quattro selects the AC-in-1 input, to which normally the generating set is connected.
Two AC outputs
Besides the usual uninterruptable output, an auxiliary output is available that disconnects its load in the event of battery
operation. Example: an electric boiler that is allowed to operate only if the genset is running or shore power is available.
PowerAssist – Extended use of your generating set and shore current: the Quattro “co-supply” feature
The Quattro operates in parallel with the generating set or the shore connection. A current shortfall is automatically
compensated: the Quattro draws extra power from the battery and helps along. A current surplus is used to recharge the
battery.
Frequency shift
When solar inverters are connected to the output of a Multi or Quattro, the excess solar energy is used to recharge the
batteries. Once the absorption voltage is reached, the Multi or Quattro will shut down the solar inverter by shifting the output
frequency 1Hz (from 50Hz to 51Hz for example). Once battery voltage has dropped slightly, the frequency returns to normal
and the solar inverters will restart.
2
EN
Solar energy
The Quattro is extremely suitable for solar energy applications. It can be used for building autonomous systems as well as
mains-coupled systems.
NL
Houses or buildings provided with solar panels or a combined micro-scale heating and power plant (a power-generating central
heating boiler) or other sustainable energy sources have a potential autonomous energy supply which can be used for
powering essential equipment (central heating pumps, refrigerators, deep freeze units, Internet connections, etc.) during a
power failure. A problem in this regard, however, is that mains-coupled solar panels and/or micro-scale heating and power
FR
plants drop out as soon as the mains supply fails. With a Quattro and batteries, this problem can be solved in a simple manner:
the Quattro can replace the mains supply during a power failure. When the sustainable energy sources produce more power
than necessary, the Quattro will use the surplus to charge the batteries; in the event of a shortfall, the Quattro will supply
additional power from its battery energy resources.
DE
Programmable with DIP switches, VE.Net panel or personal computer
The Quattro is supplied ready for use. Three features are available for changing certain settings if desired:
- The most important settings (including parallel operation of up to three devices and 3-phase operation) can be changed in a
very simple manner, using Quattro DIP switches.
- All settings, with exception of the multi-functional relay, can be changed with a VE.Net panel.
ES
- All settings can be changed with a PC and free of charge software, downloadable from our website www.victronenergy.com
SE
Adaptive 4-stage charging characteristics: bulk – absorption – float – storage
The microprocessor-driven adaptive battery management system can be adjusted for various types of batteries. The adaptive
function automatically adapts the charging process to battery use.
Appendix
The right amount of charge: variable absorption time
In the event of slight battery discharge, absorption is kept short to prevent overcharging and excessive gas formation. After
deep discharging, the absorption time is automatically extended in order to fully charge the battery.
Less maintenance and aging when the battery is not in use: the Storage mode
The Storage mode kicks in whenever the battery has not been subjected to discharge during 24 hours. In the Storage mode
float voltage is reduced to 2,2V/cell (13,2V for 12V battery) to minimise gassing and corrosion of the positive plates. Once a
week the voltage is raised back to the absorption level to ‘equalize’ the battery. This feature prevents stratification of the
electrolyte and sulphation, a major cause of early battery failure.
If the local grid code is not supported by the Multi/Quattro an external certified interface device should be used to connect the
Multi/Quattro to the grid.
The Multi/Quattro can also be used as a bidirectional inverter operating parallel to the grid, integrated into a customer designed
system (PLC or other) that takes care of the control-loop and grid measurement, see
http://www.victronenergy.com/live/system_integration:hub4_grid_parallel
Special note for Australian customers: IEC62109.1 certification and CEC approval for off-grid use does NOT imply approval for
grid-interactive installations. Additional certification to IEC 62109.2 and AS 4777.2.2015 are required before grid-interactive
systems can be implemented. Please check Clean Energy Council website for current approvals.
3
3. OPERATION
3.1 “On/Off/Charger Only Switch”
When switched to "on", the product is fully functional. The inverter will come into operation and the LED "inverter on" will light
up.
An AC voltage connected to the "AC in" terminal will be switched through to the "AC out" terminal, if within specifications. The
inverter will switch off, the "mains on" LED will light up and the charger commences charging. The "bulk", "absorption" or "float"
LED’s will light up, depending on the charger state.
If the voltage at the "AC-in" terminal is rejected, the inverter will switch on.
When the switch is switched to "charger only", only the battery charger of the Quattro will operate (if mains voltage is present).
In this mode input voltage also is switched through to the "AC out" terminal.
NOTE: When only the charger function is required, ensure that the switch is switched to "charger only". This prevents the
inverter from being switched on if the mains voltage is lost, thus preventing your batteries from running flat.
If the switch is not in the required position after following this procedure, it can be switched over quickly once. This will not
change the charging state.
NOTE: Switching from “on” to “charger only” and back, as described below, must be done quickly. The switch must be toggled
such that the intermediate position is 'skipped', as it were. If the switch remains in the “off” position even for a short time, the
device may be turned off. In that case, the procedure must be restarted at step 1. A certain degree of familiarisation is required
when using the front switch on the Compact in particular. When using the remote panel, this is less critical.
Procedure:
- Check whether all switches (i.e. front switch, remote switch or remote panel switch if present) are in the “on” position.
- Activating equalisation or forced absorption is only meaningful if the normal charging cycle is completed (charger is in 'Float').
- To activate:
a. Switch rapidly from “on” to “charger only” and leave the switch in this position for ½ to 2 seconds.
b. Switch rapidly back from “charger only” to “on” and leave the switch in this position for ½ to 2 seconds.
c. Switch once more rapidly from “on” to “charger only” and leave the switch in this position.
- On the Quattro (and, if connected, on the MultiControl panel) the three LED’s “Bulk”, “Absorption” and “Float” will now flash 5 times.
- Subsequently, the LED’s “Bulk”, “Absorption” and “Float” will each light during 2 seconds.
a. If the switch is set to “on” while the “Bulk” LED lights, the charger will switch to equalisation.
b. If the switch is set to “on” while the “Absorption” LED lights, the charger will switch to forced absorption.
c. If the switch is set to “on” after the three LED sequence has finished, the charger will switch to “Float”.
d. If the switch has not been moved, the Quattros will remain in ‘charger only’ mode and switch to “Float”.
4
3.4 LED indications and their meaning
EN
LED off
LED flashes
LED lights
NL
Inverter
charger inverter
mains on inverter on
on
FR
bulk overload
The inverter is on, and supplies
off power to the load.
absorption low battery
charger
DE
float only temperature
charger inverter
ES
mains on inverter on
on
The nominal power of the inverter is
bulk overload
exceeded. The “overload” LED
off flashes.
SE
absorption low battery
charger
float only temperature
Appendix
charger inverter
mains on inverter on
on
bulk overload The inverter is switched off due to
off overload or short circuit.
absorption low battery
charger
float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
bulk overload
The battery is almost empty.
off
absorption low battery
charger
float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
bulk overload The inverter is
off switched off due to
absorption low battery low battery voltage.
charger
float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
The internal
bulk overload temperature is
off reaching a critical
absorption low battery level.
charger
float only temperature
5
charger inverter
mains on inverter on
on
bulk overload The inverter is switched off due to
excessively high internal
off temperature.
absorption low battery
charger
float only temperature
charger inverter
charger inverter
mains on inverter on
on
6
Battery charger
charger inverter
EN
mains on inverter on
on
bulk overload The AC voltage on AC-in-1 or
AC-in-2 is switched through, and
NL
off
the charger operates in bulk phase.
absorption low battery
charger
float only temperature
FR
charger inverter
mains on inverter on
on
DE
The AC voltage on AC-in-1 or
bulk overload AC-in-2 is switched through and the
off charger operates, but the set
absorption voltage has not yet been
absorption low battery reached (battery protection mode)
ES
charger
float only temperature
charger inverter
SE
mains on inverter on
on
The AC voltage on AC-in-1 or
bulk overload AC-in-2 is switched through, and
Appendix
off the charger operates in absorption
phase.
absorption low battery
charger
float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
The AC voltage on AC-in-1 or
bulk overload AC-in-2 is switched through, and
off the charger operates in float or
absorption low battery storage phase.
charger
float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
The AC voltage on AC-in-1 or
bulk overload AC-in-2 is switched through, and
off the charger operates in equalisation
absorption low battery mode.
charger
float only temperature
7
Special indications
Set with limited input current
charger inverter
mains on inverter on Occurs only if PowerAssist is
on disabled.
bulk overload The AC voltage on AC1-in-1 or
AC-in-2 is switched through. The
off AC-input current is equal to the
absorption low battery load current. The charger is down-
charger controlled to 0A.
float only temperature
8
4. INSTALLATION
EN
This product may only be installed by a qualified electrician.
NL
4.1 Location
The Quattro should be installed in a dry, well-ventilated location, as close as possible to the batteries. The device should be
surrounded by a free space of at least 10 cm for cooling purposes.
FR
An excessively high environmental temperature has the following
consequences:
- shorter lifecycle
- lower charging current
DE
- lower peak power or full inverter shut off.
The Quattro is suitable for wall mounting. For mounting purposes, a hook and two holes are provided at the back of the casing
ES
(see appendix G). The device can be fitted either horizontally or vertically. For optimal cooling, vertical fitting is preferred.
The inner part of the device should remain well accessible after installation.
SE
The distance between the Quattro and the battery should be as short as possible to reduce voltage loss across the battery
leads to a minimum.
Appendix
Install the product in a heatproof environment.
Ensure therefore that there are no chemicals, plastic parts,
curtains or other textiles, etc. in the direct vicinity.
See table:
24/5000/120 48/5000/70
Recommended battery capacity (Ah) 400–1400 200–800
Recommended DC fuse 400A 200A
Recommended cross-section (mm2)
per + and - connection terminal
0 – 5 m* 2x 50 mm2 1x 70 mm2
5 -10 m* 2x 90 mm2 2x 70 mm2
Procedure
To connect the battery cables, follow the procedure below:
Use a torque wrench with insulated box spanner in order to avoid shorting the
battery.
Maximum torque: 11 Nm
Avoid shorting the battery cables.
9
4.3 Connecting AC cables
The Quattro is a safety class I product (supplied with an ground terminal for safety
purposes). Its AC input and/or output terminals and/or grounding point on
the outside of the product must be provided with an uninterruptable
grounding point for safety purposes. See the following instructions in this
regard.
The Quattro is provided with a ground relay (see appendix) that automatically
connects the N output to the casing if no external AC supply is available. If
an external AC supply is provided, the ground relay will open before the input
safety relay closes (relay H in appendix B). This ensures the correct operation of
an earth leakage circuit breaker that is connected to the output.
- In a fixed installation, an uninterruptable grounding can be secured by means of
the grounding wire of the AC input. Otherwise the casing must be grounded.
- In a mobile installation (for example, with a shore current plug), interrupting the
shore connection will simultaneously disconnect the grounding connection. In that
case, the casing must be connected to the chassis (of the vehicle) or to the hull or
grounding plate (of the boat).
- In general, the connection described above to shore connection grounding is not
recommended for boats because of galvanic corrosion. The solution to this is
using an isolating transformer.
Procedure
Use three-core cable. The connection terminals are clearly encoded:
PE: earth
N: neutral conductor
L: phase/live conductor
10
4.4 Connection options
EN
4.4.1 Starter battery (connection terminal E, see appendix A)
The Quattro has a connection for charging a starter battery. Output current is limited to 4A.
(not available on 48V models)
NL
For compensating possible cable losses during charging, two sense wires can be connected with which the voltage direct on
the battery or on the positive and negative distribution points can be measured. Use at least wire with a cross-section of
0,75mm2.
During battery charging, the Quattro will compensate the voltage drop over the DC cables to a maximum of 1 Volt (i.e. 1V over
FR
the positive connection and 1V over the negative connection). If the voltage drop threatens to become larger than 1V, the
charging current is limited in such a way that the voltage drop remains limited to 1V.
DE
isolated and must be fitted to the negative terminal of the battery.
ES
- With an external switch (connection terminal H, see appendix A). Operates only if the switch on the Quattro is set to “on”.
- With a remote control panel (connected to one of the two RJ48 sockets B, see appendix A). Operates only if the switch on the
Quattro is set to “on”.
Using the remote control panel, only the current limit for AC-in-2 can be set (in regard to PowerControl and PowerAssist).
The current limit for AC-in-1 can be set with DIP switches or by means of software.
SE
Only one remote control can be connected, i.e. either a switch or a remote control panel.
4.4.5. Programmable relays (connection terminal I and E (K1 and K2), see appendix A
Appendix
The Quattro is equipped with 3 programmable relays. The relay that controls terminal I is set as an alarm relay (default setting).
The relays can be programmed for all kinds of other applications, for example to start a generator (VEConfigure software
needed).
11
5. CONFIGURATION
- Settings may only be changed by a qualified electrical engineer.
- Read the instructions thoroughly before implementing changes.
- During setting of the charger, the DC fuse in the battery connections must be
removed.
Warning: Possibly, the standard battery charging voltage is not suitable for your batteries! Refer to the manufacturer's
documentation, or to your battery supplier!
Inverter frequency
Output frequency if no AC is present at the input.
Adjustability: 50Hz; 60Hz
Inverter voltage
Output voltage of the Quattro in battery operation.
Adjustability: 210 – 245V
12
Stand-alone / parallel operation / 2-3 phase setting
Using several devices, it is possible to:
EN
- increase total inverter power (several devices in parallel)
- create a split-phase system (only for Quattro units with 120V output voltage)
- create a 3-phase system.
To this end, the devices must be mutually connected with RJ45 UTP cables. Standard device settings, however, are such that
NL
each device operates in stand-alone operation. Reconfiguration of the devices is therefore required.
FR
slightly 'narrowing' the sinusoidal voltage. Not adjustable with DIP switches. Applicable in stand-alone configuration only.
Search Mode
Instead of the AES mode, the search mode can also be chosen (with help of VEConfigure only).
If search mode is ‘on’, the power consumption in no-load operation is decreased by approx. 70%. In this mode the Quattro,
DE
when operating in inverter mode, is switched off in case of no load or very low load, and switches on every two seconds for a
short period. If the output current exceeds a set level, the inverter will continue to operate. If not, the inverter will shut down
again.
The Search Mode “shut down” and “remain on” load levels can be set with VEConfigure.
The standard settings are:
ES
Shut down: 40 Watt (linear load)
Turn on: 100 Watt (linear load)
Not adjustable with DIP switches. Applicable in stand-alone configuration only.
SE
Ground relay (see appendix B)
With this relay (E) the neutral conductor of the AC output is grounded to the casing when the back feed safety relays in the AC-
in-1 and the AC-in-2 inputs are open. This ensures the correct operation of earth leakage circuit breakers in the outputs.
- If a non-grounded output is required during inverter operation, this function must be turned off. (See also Section 4.5)
Not adjustable with DIP switches.
Appendix
- If required an external ground relay can be connected (for a split-phase system with a separate autotransformer).
See appendix A.
Charging characteristics
The standard setting is ‘Four-stage adaptive with BatterySafe mode’. See Section 2 for a description.
This is the best charging characteristic. See the help files in the software configuration programs for other features.
‘Fixed’ mode can be selected with DIP switches.
Battery type
The standard setting is the most suitable for Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200, and tubular plate stationary batteries
(OPzS). This setting can also be used for many other batteries: e.g. Victron AGM Deep Discharge and other AGM batteries,
and many types of flat-plate open batteries. Four charging voltages can be set with DIP switches.
Absorption time
This depends on the bulk time (adaptive charging characteristic), so that the battery is optimally charged. If the ‘fixed’ charging
characteristic is selected, the absorption time is fixed. For most batteries, a maximum absorption time of eight hours is suitable.
If an extra high absorption voltage is selected for rapid charging (only possible for open, flooded batteries!), four hours is
preferable. With DIP switches, a time of eight or four hours can be set. For the adaptive charging characteristic, this determines
the maximum absorption time.
Bulk Protection
When this setting is ‘on’, the bulk charging time is limited to 10 hours. A longer charging time could indicate a system error (e.g.
a battery cell short-circuit). Not adjustable with DIP switches.
13
AC input current limit AC-in-1 (generator) / AC-in-2 (shore/grid supply)
These are the current limit settings at which PowerControl and PowerAssist come into operation.
PowerAssist setting range:
- From 11A to 100A for input AC-in-1
- From 11A to 100A for input AC-in-2
Factory setting: 50A for AC1 and 16A for AC2.
In case of parallel units the range the minimum and maximum values have to be multiplied by the number of parallel units.
See Section 2, the book 'Energy Unlimited', or the many descriptions of this unique feature on our website
www.victronenergy.com .
UPS feature
If this setting is ‘on’ and AC on the input fails, the Quattro switches to inverter operation practically without interruption. The
Quattro can then be used as an Uninterruptible Power Supply (UPS) for sensitive equipment such as computers or
communication systems.
The output voltage of some small generating sets is too unstable and distorted for using this setting – the Quattro would
continually switch to inverter operation. For this reason, the setting can be turned off. The Quattro will then respond less quickly
to voltage deviations on AC-in-1 or AC-in-2. The switchover time to inverter operation is consequently slightly longer, but most
equipment (computers, clocks or household equipment) is not adversely impacted.
Recommendation: Turn the UPS feature off if the Quattro fails to synchronise, or continually switches back to inverter
operation.
WeakAC
Strong distortion of the input voltage can result in the charger hardly operating or not operating at all. If WeakAC is set, the
charger will also accept a strongly distorted voltage, at the cost of greater distortion of the input current.
Recommendation: Turn WeakAC on if the charger is hardly charging or not charging at all (which is quite rare!). Also turn on
the dynamic current limiter simultaneously, and reduce the maximum charging current to prevent overloading the generator if
necessary.
Note: when WeakAC is on, the maximum charge current is reduced by approximately 20%.
Not adjustable with DIP switches.
BoostFactor
Change this setting only after consulting with Victron Energy or with an engineer trained by Victron Energy!
Not adjustable with DIP switches.
Frequency shift
When solar inverters are connected to the output of a Multi or Quattro, the excess solar energy is used to recharge the
batteries. Once the absorption voltage is reached, the Multi or Quattro will shut down the solar inverter by shifting the output
frequency 1Hz (from 50Hz to 51Hz for example). Once battery voltage has dropped slightly, the frequency returns to normal
and the solar inverters will restart.
Not adjustable with DIP switches.
14
5.3 Configuration by computer
EN
All settings can be changed by means of a computer
The most common settings can be changed by means of DIP switches (see Section 5.5).
NOTE:
NL
This manual is intended for products with firmware xxxx400 or higher (with x any number)
The firmware number can be found on the microprocessor, after removing the front panel.
It is possible to update older units, as long as that same 7 digit number starts with either 26 or 27. When it starts with 19 or 20
you have an old microprocessor and it is not possible to update to 400 or higher.
FR
For changing settings with the computer, the following is required:
- VEConfigureII software: can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com.
- A RJ45 UTP cable and the MK2-USB interface.
DE
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup is a software program with which systems with a maximum of three Quattro units (parallel or
three phase operation) can be configured in a simple manner. VEConfigureII forms part of this program.
The software can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com .
For connection to the computer, a RJ45 UTP cable and the MK2-USB interface is required.
ES
5.3.2 VE.Bus System Configurator
For configuring advanced applications and/or systems with four or more Quattro units, VE.Bus System Configurator software
must be used. The software can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com . VEConfigureII forms part of this
program.
SE
For connection to the computer, a RJ45 UTP cable and the MK2-USB interface is required.
Appendix
- Assitants: to configure Multis and Quattros for particular applications (such as self-consumption applications).
- apps: to help managing and monitoring a system with a smart phone or tablet (see Support -> Software on our
website, ColorControl panel needed).
- VRM (Victron Remote Monitoring website): numerical and graphical display of system parameters and history
(ColorControl panel needed).
- Remote VE Configure: to configure or change settings of a system remotely (ColorControl panel needed).
- The Multi/Quattro can also be used as a bidirectional inverter operating parallel to the grid, integrated into a
customer designed system (PLC or other) that takes care of the control-loop and grid measurement, see
http://www.victronenergy.com/live/system_integration:hub4_grid_parallel
To this end, a VE.Net panel and the VE.Net to VE.Bus converter is required.
With VE.Net all parameters are accessible, with the exception of the multi-functional relay and the VirtualSwitch.
15
5.5 Configuration with DIP switches
Introduction
A number of settings can be changed using DIP switches (see appendix A, position M).
Note: When changing settings with dipswitches in a parallel or split-phase/3-phase system one should be aware that not all
settings are relevant on all Quattros. This because some settings will be dictated by the Master or Leader.
Some settings are only relevant in the Master/Leader (ie they are not relevant in a slave or in a follower). Other settings are not
relevant for slaves but are relevant for followers.
It is also possible to create more AC phases (split-phase or 3-phase) with 2 or 3 Quattros. In this case the Quattro in Phase L1
is called the Leader. The Quattro in phase L2 (and L3 if available) will generate the same AC frequency but will follow L1 with a
fixed phase shift. These Quattros are called followers.
If more Quattros are used per phase in a split-phase or 3-phase system (for instance 6 Quattros used to build a 3-phase
system with 2 Quattros per phase) then the Leader of the system is also the Master of phase L1. The Followers in phase L2
and L3 will also take the Master role in phase L2 and L3. All others will be slaves.
Setting up parallel or split-phase/3-phase systems should be done by software, see paragraph 5.3.
TIP: If you don’t want to bother about a Quattro being a master/slave/follower then the easiest and most straight forward
way is to set all settings identically on all Quattros.
General procedure:
Turn the Quattro on, preferably unloaded en without AC voltage on the inputs. The Quattro will then operate in inverter mode.
Press the 'Up' button for 2 seconds (upper button to the right of the DIP switches, see appendix A, position K) to store the
settings after the required values have been set. You can now re-use the DIP switches to apply the remaining settings (step 2).
Press the 'Down' button for 2 seconds (lower button to the right of the DIP switches) to store the settings after the dipswitches
have been set in the correct position. You can now leave the DIP switches in the selected positions, so that the ’other settings’
can always be recovered.
Remark:
- The DIP switch functions are described in 'top to bottom' order. Since the uppermost DIP switch has the highest number (8),
descriptions start with the switch numbered 8.
Detailed instruction:
5.5.1 Step 1
5.5.1.1 Current limitation AC inputs (default: AC-in-1: 50A, AC-in-2: 16A)
If the current demand (Quattro load + battery charger) threatens to exceed the set current, the Quattro will first reduce its
charging current (PowerControl), and subsequently supply additional power from the battery (PowerAssist), if needed.
The AC-in-1 current limit (the generator) can be set to eight different values by means of DIP switches.
The AC-in-2 current limit can be set to two different values by means of DIP switches. With a Multi Control Panel, a variable
current limit can be set for the AC-in-2 input.
16
Procedure
EN
AC-in-1 can be set using DIP switches ds8, ds7 and ds6 (default setting: 50A).
Procedure: set the DIP switches to the required value:
ds8 ds7 ds6
off off off = 6,3A (PowerAssist 11A, PowerControl 6A)
off off on = 10A (PowerAssist 11A, PowerControl 10A)
NL
off on off = 12A (2.8kVA at 230V)
off on on = 16A (3.7kVA at 230V)
on off off = 20A (4.6kVA at 230V)
on off on = 25A (5,7kVA at 230V)
FR
on on off = 30A (6,9kVA at 230V)
on on on = 50A (11,5kVA at 230V)
More than 50A: with VEConfigure software
Remark: Manufacturer-specified continuous power ratings for small generators are sometimes inclined to be rather
DE
optimistic. In that case, the current limit should be set to a much lower value than would otherwise be
required on the basis of manufacturer-specified data.
AC-in-2 can be set in two steps using DIP switch ds5 (default setting: 16A).
Procedure: set ds5 to the required value:
ES
ds5
off = 16A
on = 30A
More than 30A: with VEConfigure software or a Digital Multi Control Panel
SE
5.5.1.2 Charge current limitation (default setting 75%)
For maximum battery life, a charge current of 10% to 20% of the capacity in Ah should be applied.
Example: optimal charge current of a 24V/500Ah battery bank: 50A to 100A.
The temperature sensor supplied automatically adjusts the charging voltage to the battery temperature.
Appendix
If faster charging – and a subsequent higher current – is required:
- the temperature sensor supplied should be fitted to the battery, since fast charging can lead to a considerable temperature
rise of the battery bank. The charging voltage is adapted to the higher temperature (i.e. lowered) by means of the temperature
sensor.
- the bulk charging time will sometimes be so short that a fixed absorption time would be more satisfactory (‘fixed’ absorption
time, see ds5, step 2).
Procedure
The battery charging current can be set in four steps, using DIP switches ds4 and ds3 (default setting: 75%).
ds4 ds3
off off = 25%
off on = 50%
on off = 75%
on on = 100%
Note: when WeakAC is on, the maximum charge current is reduced from 100% to approximately 80%.
5.5.1.3 DIP switches ds2 and ds1 are not used during step 1.
IMPORTANT NOTE:
If the last 3 digits of the Multi firmware is in the 100 range (so the firmware number is xxxx1xx (with x any numer))
then ds1 & ds2 are used to set a Multi in stand-alone, parallel or three-phase. Please consult the appropriate manual.
17
5.5.1.4 Examples
examples of settings:
To store the settings after the required values have been set: press the 'Up' button for 2 seconds (upper button to the right of
the DIP switches, see appendix A, position K). The overload and low-battery LED’s will flash to indicate acceptance of the
settings.
We recommend making a note of the settings, and filing this information in a safe place.
The DIP switches can now be used to apply the remaining settings (step 2).
ds6: absorption time 8 or 4 hours (not relevant for L2, L3) on = 8 hours off = 4 hours
ds5: adaptive charging characteristic (not relevant for L2, L3) on = active off = inactive (fixed absorption time)
ds1: converter frequency (not relevant for L2, L3) on = 50Hz off = 60Hz
(the wide input frequency range (45-55Hz) is 'on' by default)
Note:
- If “adaptive charging algorithm” is on, ds6 sets the maximum absorption time to 8 hours or 4 hours.
- If “adaptive charging algorithm” is off, the absorption time is set to 8 hours or 4 hours (fixed) by ds6.
18
Step 2: Exemplary settings
EN
Example 1 is the factory setting (since factory settings are entered by computer, all DIP switches of a new product are set to
‘off’ and do not reflect the actual settings in the microprocessor).
NL
DS-7 Ch. voltage on DS-7 off DS-7 off DS-7 on
DS-6 Absorpt. time on DS-6 on DS-6 on DS-6 off
DS-5 Adaptive ch. on DS-5 on DS-5 on DS-5 off
DS-4 Dyn. Curr. limit off DS-4 off DS-4 on DS-4 off
DS-3 UPS function: on DS-3 off DS-3 off DS-3 on
FR
DS-2 Voltage on DS-2 on DS-2 off DS-2 off
DS-1 Frequency on DS-1 on DS-1 on DS-1 off
DE
8, 7 GEL 14,4V 8, 7 OPzV 14,1V 8, 7 AGM 14,7V 8, 7 Tubular-plate 15V
6 Absorption time: 8 hours 6 Absorption time: 8 h 6 Absorption time: 8 h 6 Absorption time: 4 h
5 Adaptive charging: on 5 Adaptive charging: on 5 Adaptive charging: on 5 Fixed absorption time
4 Dynamic current limit: off 4 Dyn. current limit: off 4 Dyn. current limit: on 4 Dyn. current limit: off
3 UPS function: on 3 UPS function: off 3 UPS function: off 3 UPS function: on
ES
2 Voltage: 230V 2 Voltage: 230V 2 Voltage: 240V 2 Voltage: 240V
1 Frequency: 50Hz 1 Frequency: 50Hz 1 Frequency: 50Hz 1 Frequency: 60Hz
To store the settings after the required values have been set: press the 'Down' button for 2 seconds (lower button to the right of
SE
the DIP switches). The temperature and low-battery LEDs will flash to indicate acceptance of the settings.
The DIP switches can be left in the selected positions, so that the ’other settings’ can always be recovered.
Appendix
19
6. MAINTENANCE
The Quattro does not require specific maintenance. It will suffice to check all connections once a year. Avoid moisture and
oil/soot/vapours, and keep the device clean.
7. ERROR INDICATIONS
With the procedures below, most errors can be quickly identified. If an error cannot be resolved, please refer to your Victron
Energy supplier.
Quattro will not switch over Circuit breaker or fuse in the Remove overload or short circuit on AC-out-1 or AC-
to generator or mains AC-in input is open as a result of overload. out-2, and reset fuse/breaker.
operation.
Inverter operation not The battery voltage is excessively high or too low. Ensure that the battery voltage is within the correct
initiated when switched on. No voltage on DC connection. range.
“Low battery” LED flashes. The battery voltage is low. Charge the battery or check the battery connections.
“Low battery” LED lights. The converter switches off because the battery Charge the battery or check the battery connections.
voltage is too low.
“Overload” LED flashes. The converter load is higher than the nominal load. Reduce the load.
“Overload” LED lights. The converter is switched off due to excessively Reduce the load.
high load.
“Temperature” LED flashes The environmental temperature is high, or the load Install the converter in cool and well-ventilated
or lights. is too high. environment, or reduce the load.
“Low battery” and “overload” Low battery voltage and excessively high load. Charge the batteries, disconnect or reduce the load,
LEDs flash intermittently. or install higher capacity batteries. Fit shorter and/or
thicker battery cables.
“Low battery” and “overload” Ripple voltage on the DC connection exceeds Check the battery cables and battery connections.
LEDs flash simultaneously. 1,5Vrms. Check whether battery capacity is sufficiently high,
and increase this if necessary.
“Low battery” and The inverter is switched off due to an excessively Install batteries with a larger capacity. Fit shorter
“overload” LEDs light. high ripple voltage on the input. and/or thicker battery cables, and reset the inverter
(switch off, and then on again).
One alarm LED lights and The inverter is switched off due to alarm activation Check this table for appropriate measures in regard
the second flashes. by the lighted LED. The flashing LED indicates that to this alarm state.
the inverter was about to switch off due to the
related alarm.
The charger does not operate. The AC input voltage or frequency is not within the Ensure that the AC input is between 185 VAC and 265
range set. VAC, and that the frequency is within the range set
(default setting 45-65Hz).
Circuit breaker or fuse in the Remove overload or short circuit on AC-out-1 or AC-
AC-in input is open as a result of overload. out-2, and reset fuse/breaker.
The battery fuse has blown. Replace the battery fuse.
The distortion or the AC input voltage is too large Turn the settings WeakAC and dynamic current limiter
(generally generator supply). on.
The battery is not completely Charging current excessively high, causing premature Set the charging current to a level between 0.1 and 0.2
charged. absorption phase. times the battery capacity.
Poor battery connection. Check the battery connections.
The absorption voltage has been set to an incorrect Set the absorption voltage to the correct level.
level (too low).
The float voltage has been set to an incorrect level Set the float voltage to the correct level.
(too low).
The available charging time is too short to fully charge Select a longer charging time or higher charging
the battery. current.
The absorption time is too short. For adaptive Reduce the charging current or select the ‘fixed’
charging this can be caused by an extremely high charging characteristics.
charging current with respect to battery capacity, so
that bulk time is insufficient.
The battery is overcharged. The absorption voltage is set to an incorrect level Set the absorption voltage to the correct level.
(too high).
The float voltage is set to an incorrect level (too Set the float voltage to the correct level.
high).
Poor battery condition. Replace the battery.
The battery temperature is too high (due to poor Improve ventilation, install batteries in a cooler
ventilation, excessively high environmental environment, reduce the charging current, and
temperature, or excessively high charging current). connect the temperature sensor.
The charging current drops to The battery is over-heated (>50°C) Install the battery in a cooler environment
0 as soon as the absorption Reduce the charging current
phase initiates. Check whether one of the battery cells has an internal
short circuit
Defective battery temperature sensor Disconnect the temperature sensor plug in the
Quattro. If charging functions correctly after
approximately 1 minute, the temperature sensor
should be replaced.
20
7.2 Special LED indications
(for the normal LED indications, see section 3.4)
EN
Bulk and absorption LEDs flash synchronously Voltage sense error. The voltage measured at the voltage sense connection deviates
(simultaneously). too much (more than 7V) from the voltage on the positive and negative connection of
the device. There is probably a connection error.
The device will remain in normal operation.
NL
NOTE: If the "inverter on" LED flashes in phase opposition, this is a VE.Bus error
code (see further on).
Absorption and float LEDs flash synchronously The battery temperature as measured has an extremely unlikely value. The sensor is
(simultaneously). probably defective or has been incorrectly connected. The device will remain in
normal operation.
FR
NOTE: If the "inverter on" LED flashes in phase opposition, this a VE.Bus error code
(see further on).
"Mains on" flashes and there is no output voltage. The device is in "charger only" operation and mains supply is present. The device
rejects the mains supply or is still synchronising.
DE
7.3 VE.Bus LED indications
Equipment included in a VE.Bus system (a parallel or 3-phase arrangement) can provide so-called VE.Bus LED indications.
These LED indications can be subdivided into two groups: OK codes and error codes.
ES
7.3.1 VE.Bus OK codes
If the internal status of a device is in order but the device cannot yet be started because one or more other devices in the
system indicate an error status, the devices that are in order will indicate an OK code. This facilitates error tracing in a VE.Bus
system, since devices not requiring attention are easily identified as such.
SE
Important: OK codes will only be displayed if a device is not in inverter or charging operation!
- A flashing "bulk" LED indicates that the device can perform inverter operation.
- A flashing "float" LED indicates that the device can perform charging operation.
Appendix
NOTE: In principle, all other LEDs must be off. If this is not the case, the code is not an OK code.
However, the following exceptions apply:
- The special LED indications above can occur together with the OK codes.
- The "low battery" LED can function together with the OK code that indicates that the device can charge.
To interpret a VE.Bus error code correctly, the following procedure should be followed:
1. The device should be in error (no AC output).
2. Is the "inverter on" LED flashing? If not, then there is no VE.Bus error code.
3. If one or more of the LEDs "bulk", "absorption" or "float" flashes, then this flash must be in phase opposition to the "inverter
on" LED, i.e. the flashing LEDs are off if the "inverter on" LED is on, and vice versa. If this is not the case, then there is no
VE.Bus error code.
4. Check the "bulk" LED, and determine which of the three tables below should be used.
5. Select the correct column and row (depending on the "absorption" and "float" LEDs), and determine the error code.
6. Determine the meaning of the code in the tables below.
21
Bulk LED off Bulk LED flashes Bulk LED on
Float LED
Float LED
flashin flashin flashin
1 4 7 10 13 16 19 22 25
g g g
on 2 5 8 on 11 14 17 on 20 23 26
Bulk LED
Absorption LED Code Meaning: Cause/solution:
Float LED
Device is switched off because
1 one of the other phases in the Check the failing phase.
system has switched off.
Not all, or more than, the The system is not properly configured. Reconfigure the system.
3 expected devices were found in
Communication cable error. Check the cables and switch all
the system.
equipment off, and then on again.
System time synchronisation Should not occur in correctly installed equipment. Check the
10
problem occurred. communication cables.
14 Device cannot transmit data. Check the communication cables (there may be a short circuit).
This device cannot function as This device is an obsolete and unsuitable model. It should be
22
‘slave’. replaced.
Should not occur. Switch all equipment off, and then on again.
26 Internal error.
Contact Victron Energy if the problem persists.
22
8. TECHNICAL SPECIFICATION
EN
Quattro 24/5000/120-100/100 48/5000/70-100/100
NL
Integrated Transfer switch Yes
AC inputs (2x) Input voltage range: 187-265 VAC Input frequency: 45 – 55 Hz Power factor: 1
Maximum feed through current (A) AC-in-1: 100A AC-in-2: 100A
Minimum PowerAssist current (A) AC-in-1: 11A AC-in-2: 11A
FR
INVERTER
Input voltage range (V DC) 19 – 33 38 – 66
Output (1) Output voltage: 230 VAC ± 2% Frequency: 50 Hz ± 0,1%
Cont. output power at 25°C (VA) (3) 5000 5000
DE
Cont. output power at 25°C (W) 4000 4000
Cont. output power at 40°C (W) 3700 3700
Cont. output power at 65°C (W) 3000 3000
Peak power (W) 10000 10000
ES
Maximum efficiency (%) 94 95
Zero-load power (W) 30 35
CHARGER
SE
Charge voltage 'absorption' (V DC) 28,8 57,6
Charge voltage 'float' (V DC) 27,6 55,2
Storage mode (V DC) 26,4 52,8
Charge current house battery (A) (4) 120 70
Appendix
Charge current starter battery (A) 4
Battery temperature sensor yes
GENERAL
Auxiliary AC output Max load: 50A Switches off when in inverter mode
Multi purpose relay (5) Yes, 3x
Protection (2) a-g
VE.Bus communication port For parallel and three phase operation, remote monitoring and system integration
General purpose comm. port Yes, 2x
Common Characteristics Operating temp.: -40 to +65°C (fan assisted cooling) Humidity (non condensing) : max 95%
ENCLOSURE
Common Characteristics Material & Colour: aluminium (blue RAL 5012) Protection: IP 21
Battery-connection Four M8 bolts (2 plus and 2 minus connections)
230 V AC-connection M6 bolts
Weight (kg) 31
Dimensions (hxwxd in mm) 444 x 328 x 240
STANDARDS
Safety EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission / Immunity EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
23
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
EN
Algemeen
Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen
voordat u het product in gebruik neemt.
NL
Dit product is ontworpen en getest conform de internationale normen. De apparatuur mag enkel worden gebruikt voor de
bedoelde toepassing.
FR
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (accu). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld,
kan er een gevaarlijke elektrische spanning optreden bij de ingangs- en of uitgangsklemmen. Schakel altijd de
wisselspanningsvoeding uit en ontkoppel de accu voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Verwijder het paneel aan de
DE
voorkant niet en stel het product niet in bedrijf als niet alle panelen zijn gemonteerd. Alle onderhoudswerkzaamheden dienen
door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit op plaatsen, waar gas- of stofexplosies kunnen optreden. Raadpleeg de specificaties van de
accufabrikant om te waarborgen dat de accu geschikt is voor gebruik met dit product. Neem altijd de veiligheidsvoorschriften
ES
van de accufabrikant in acht.
SE
Installatie
Lees de installatieaanwijzingen voordat u met de installatie begint.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardingsklem ter beveiliging). De in- en/of
Bijlage
uitgangsklemmen van de wisselstroom moeten zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan
de buitenkant van het product bevindt zich een extra aardpunt. Als u vermoedt dat de aardbeveiliging is beschadigd, moet
het product buiten bedrijf worden gesteld en worden beveiligd tegen per ongeluk opnieuw inschakelen; neem hiervoor contact
op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang nooit een beveiliging door een
ander type component. Raadpleeg de handleiding voor het juiste onderdeel.
Controleer voordat u het apparaat inschakelt of de beschikbare spanningsbron overeenkomt met de configuratie-instellingen
van het product, zoals beschreven in de handleiding.
Zorg ervoor dat de apparatuur wordt gebruikt onder de juiste bedrijfsomstandigheden. Gebruik het product nooit in een
vochtige of stoffige omgeving.
Zorg ervoor dat er rondom het product steeds voldoende vrije ruimte is voor ventilatie en dat de ventilatieopeningen niet
geblokkeerd zijn.
Installeer het product in een hittebestendige omgeving. Zorg er daarom voor dat zich geen chemische stoffen,
kunststofonderdelen, gordijnen of andere soorten textiel enz. in de onmiddellijke omgeving van de apparatuur bevinden.
Vervoer en opslag
Zorg er bij opslag of transport van het product voor dat de netstroom- en accukabels zijn losgekoppeld.
Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade als de apparatuur wordt vervoerd in een andere dan de
originele verpakking.
Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur dient te liggen tussen -20°C en 60°C.
Raadpleeg de handleiding van de accufabrikant voor informatie over transport, opslag, opladen, herladen en afvalverwijdering
van de accu.
1
2. BESCHRIJVING
2.1 Algemeen
De basis van de Quattro is een zeer krachtige sinusomvormer, acculader en omschakelautomaat in een compacte behuizing.
Daarnaast heeft de Quattro een groot aantal vaak unieke mogelijkheden:
Twee AC-uitgangen
Naast de gebruikelijke ononderbroken uitgang is er een extra uitgang beschikbaar die de belasting ontkoppelt als de accu in
werking is. Voorbeeld: een elektrische boiler die enkel in bedrijf mag zijn als het aggregaat draait of er walstroom beschikbaar
is.
Driefaseschakeling
Drie eenheden kunnen worden geconfigureerd voor driefase-uitgang. Maar dat is nog niet alles: tot 6 sets van drie eenheden
kunnen parallel worden geschakeld voor een omvormervermogen van 135 kW / 150 kVA en een laadcapaciteit van meer dan
3000 A.
PowerAssist – Doe meer met uw aggregaat en walstroom: met de “meehelp”-functie van de Quattro
De Quattro werkt parallel aan het aggregaat of de walstroom. Een stroomtekort wordt automatisch gecompenseerd: de Quattro
verbruikt extra stroom van de accu en helpt zo mee. Het te veel aan stroom wordt gebruikt om de accu weer op te laden.
Frequentiewisseling
Als zonneomvormers zijn aangesloten op de uitgang van een Multi of Quattro wordt het teveel aan zonne-energie gebruikt om
de accu's weer op te laden. Zodra de absorptiespanning is bereikt, schakelen de Multi of Quattro de zonneomvormer uit door
de uitgangsfrequentie met 1 Hz aan te passen (bijvoorbeeld van 50 Hz naar 51 Hz). Zodra de accuspanning iets is gedaald,
keert de frequentie terug naar normaal en worden de zonneomvormers weer gestart.
2
EN
Zonne-energie
De Quattro is uiterst geschikt voor zonne-energietoepassingen. Deze kan worden gebruikt voor het bouwen van autonome
systemen alsmede van netgekoppelde systemen.
NL
Woningen of gebouwen voorzien van zonnepanelen of een kleine warmtekrachtcentrale (een stroomopwekkende centrale
verwarmingsketel) of andere duurzame energiebronnen hebben in potentie een autonome energievoorziening, waarmee
essentiële apparatuur (CV-pompen, koelkasten, vriezers, internetaansluitingen) in bedrijf kan worden gehouden tijdens een
stroomuitval. Een probleem hierbij is echter dat netgekoppelde zonnepanelen en/of kleine warmtekrachtcentrales uitvallen
FR
zodra de stroom uitvalt. Met een Quattro en accu’s kan dit probleem op eenvoudige wijze worden opgelost: de Quattro kan de
netvoeding tijdens een stroomuitval vervangen. Als de duurzame energiebronnen meer vermogen dan nodig produceren, zal
de Quattro het teveel gebruiken om de accu’s op te laden; in het geval van een tekort zal de Quattro extra stroom via de accu-
energiebronnen leveren.
DE
Programmeerbaar met DIP-schakelaars, VE.Net-paneel of pc
De Quattro wordt gebruiksklaar geleverd. Drie eigenschappen staan ter beschikking om, indien gewenst, bepaalde instellingen
te kunnen wijzigen:
- De meest belangrijke instellingen (inclusief parallel bedrijf van tot drie apparaten en 3-fasebedrijf) kan heel eenvoudig met
Quattro DIP-schakelaars worden gewijzigd.
ES
- Alle instellingen, met uitzondering van het multifunctionele relais, kunnen worden gewijzigd met een VE.Net-paneel.
- Alle instellingen kunnen worden gewijzigd met een pc en gratis software die kan worden gedownload op onze website
www.victronenergy.com
SE
2.2 Acculader
Adaptieve 4-traps laadkarakteristieken: bulk – absorptie – druppel – opslag
Het adaptieve accubeheersysteem, aangedreven door een microprocessor, kan worden ingesteld op verschillende soorten
accu's. De adaptieve functie past het laadproces automatisch aan aan het accugebruik.
Bijlage
De juiste hoeveelheid lading: variabele absorptietijd
Bij geringe ontlading van de accu wordt de absorptie kort gehouden om overlading en overmatige gasvorming te voorkomen.
Na een diepe ontlading wordt de absorptietijd automatisch verlengd om de accu volledig op te laden.
Minder onderhoud en veroudering als de accu niet wordt gebruikt: met de opslag-modus
De opslag-modus wordt geactiveerd als de accu gedurende 24 uur niet wordt ontladen. In de opslag-modus wordt de open
spanning verminderd tot 2,2 V/cel (13,2 V voor 12V-accu) om gasvorming en corrosie van de positieve platen tot een minimum
te beperken. Eén keer per week wordt de spanning opnieuw verhoogd tot absorptieniveau om de accu weer 'bij te laden'. Dit
voorkomt stratificatie van het elektrolyt en sulfatering, de hoofdoorzaak van voortijdig falen van de accu.
Als de plaatselijke netcode niet wordt ondersteund door de Multi/Quattro, dient een extern gecertificeerd interface-apparaat te
worden gebruikt om de Multi/Quattro op het elektriciteitsnet aan te sluiten.
De Multi/Quattro kan ook worden gebruikt als bidirectionele omvormer in parallel bedrijf met het elektriciteitsnet, geïntegreerd in
een door de klant ontworpen systeem (PLC of ander systeem) dat de regellus en meting van het elektriciteitsnet verzorgt, zie
http://www.victronenergy.com/live/system_integration:hub4_grid_parallel
3
3. BEDIENING
3.1 "Schakelaar on/off/charger only”
Als de schakelaar op “on” wordt gezet, is het apparaat volledig functioneel. De omvormer wordt ingeschakeld en de led
“inverter on” gaat branden.
Als er op de “AC-in”-aansluiting spanning wordt aangesloten, zal deze, als de waarde binnen de specificaties valt, worden
doorgeschakeld naar de “AC-out” aansluiting. De omvormer wordt uitgeschakeld, de led “mains on” gaat branden en de lader
begint met opladen. Afhankelijk van de status van de lader gaan de leds "bulk" (bulklading), "absorption" (absorptielading) of
"float" (druppellading) branden.
Als de spanning op de “AC-in ”-aansluiting wordt afgewezen, zal de omvormer worden ingeschakeld.
Als de schakelaar op “charger only” wordt gezet, zal alleen de acculader van de Quattro worden ingeschakeld (als er
netspanning beschikbaar is). In deze modus wordt de ingangsspanning tevens doorgeschakeld naar de “AC-out”-aansluiting.
OPMERKING: Als alleen de laadfunctie nodig is, moet erop worden gelet dat de schakelaar in de stand “charger only” wordt
gezet. Hiermee voorkomt u dat bij het wegvallen van de netspanning de omvormer wordt ingeschakeld en uw accu’s leeg
raken.
3.2 Afstandsbediening
De afstandsbediening is mogelijk met een 3-wegschakelaar of met het Multi Control-paneel.
Het Multi Control-paneel heeft een eenvoudige draaiknop, waarmee de maximale stroom van de AC-ingang kan worden
ingesteld: zie PowerControl en PowerAssist in hoofdstuk 2.
Als de schakelaar zich niet in de juiste stand bevindt nadat u deze procedure hebt gevolgd, kan deze eenvoudig eenmalig
worden omgeschakeld. Hiermee wordt de laadtoestand niet gewijzigd.
OPMERKING: het omschakelen van “on” naar “charger only” en terug, zoals hieronder beschreven, dient op een snelle manier
te gebeuren. De schakelaar moet zo worden omgeschakeld dat de middenstand als het ware wordt ‘overgeslagen’. Als de
schakelaar ook maar even in de stand “off” blijft staan, loopt u het risico dat het apparaat wordt uitgeschakeld. In dat geval
dient u weer bij stap 1 te beginnen. Met name bij gebruik van de schakelaar op het voorpaneel op de Compact is enige
oefening gewenst. Bij gebruik van de afstandsbediening is dit geen probleem.
Procedure:
- Controleer of alle schakelaars (bv. op het voorpaneel, op de afstandsbediening of de schakelaar op het afstandspaneel voor zover aanwezig) in
de stand “on” staan.
- Het activeren van de egalisatie of de geforceerde absorptie is alleen zinvol als de normale laadcyclus is voltooid (de lader bevindt zich dan in de
modus 'Float').
- Activeren:
a. Zet de schakelaar snel van "on" naar "charger only" en laat de schakelaar 0,5 tot 2 seconden in deze stand staan.
b. Zet de schakelaar snel weer terug van "charger only" naar "on" en laat de schakelaar 0,5 tot 2 seconden in deze stand staan.
c. Zet de schakelaar nog eens snel van "on" naar "charger only" en laat de schakelaar in deze stand staan.
- Op de Quattro (en, indien aangesloten, op het MultiControl-paneel) gaan nu de drie leds “Bulk”, “Absorption” en “Float” 5 keer knipperen.
- Vervolgens gaan de leds “Bulk”, “Absorption” en “Float” elk gedurende 2 seconden branden.
a. Als de schakelaar op “on” wordt gezet, terwijl de led “Bulk” brandt, schakelt de lader over op egalisatie.
b. Als de schakelaar op “on” wordt gezet, terwijl de led “Absorption” brandt, schakelt de lader over op geforceerde absorptie.
c. Als de schakelaar op “on” wordt gezet nadat de drie leds zijn gaan branden, schakelt de lader over op druppellading (Float).
d. Als de schakelaar niet is omgezet, blijft de Quattro in de modus “charger only” en schakelt daarna over op druppellading.
4
3.4 Led-aanduidingen en hun betekenis
EN
led uit
led knippert
led brandt
NL
Omvormer
charger inverter
mains on inverter on
on
FR
Bulk overload
De omvormer is ingeschakeld en
off levert stroom aan de belasting.
absorption low battery
charger
DE
Float only temperature
charger inverter
ES
mains on inverter on
on
Het nominale vermogen van de
Bulk overload
omvormer is overschreden. De led
off “overload” (overbelasting) knippert.
SE
absorption low battery
charger
Float only temperature
Bijlage
charger inverter
mains on inverter on
on
Bulk overload De omvormer is uitgeschakeld door
off overbelasting of kortsluiting.
absorption low battery
charger
Float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
Bulk overload
De accu is bijna leeg.
off
absorption low battery
charger
Float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
Bulk overload De omvormer is
uitgeschakeld door
off een te lage
absorption low battery accuspanning.
charger
Float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
De interne
Bulk overload
temperatuur bereikt
off een kritiek niveau.
absorption low battery
charger
Float only temperature
5
charger inverter
mains on inverter on
on
Bulk overload De omvormer is uitgeschakeld door
een veel te hoge interne
off temperatuur.
absorption low battery
charger
Float only temperature
charger inverter
charger inverter
mains on inverter on
on
6
Acculader
charger inverter
EN
mains on inverter on
on
De wisselspanning bij AC-in-1 of
Bulk overload AC-in-2 is doorgeschakeld en de
lader bevindt zich in de
NL
off
absorption low battery bulkladingsfase.
charger
Float only temperature
FR
charger inverter
mains on inverter on
on
DE
De wisselspanning bij AC-in-1 of
Bulk overload AC-in-2 is doorgeschakeld en de
off lader werkt, maar de ingestelde
absorptiespanning is nog niet
absorption low battery bereikt (accubeveiligingsmodus)
ES
charger
Float only temperature
charger inverter
SE
mains on inverter on
on
De wisselspanning bij AC-in-1 of
Bulk overload AC-in-2 is doorgeschakeld en de
Bijlage
off lader bevindt zich in de
absorptieladingsfase.
absorption low battery
charger
Float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
De wisselspanning bij AC-in-1 of
Bulk overload AC-in-2 is doorgeschakeld en de
off lader bevindt zich in de druppellaad-
absorption low battery of opslagfase.
charger
Float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
De wisselspanning bij AC-in-1 of
Bulk overload AC-in-2 is doorgeschakeld en de
off lader bevindt zich in de
absorption low battery egalisatiemodus.
charger
Float only temperature
7
Speciale aanduidingen
Ingesteld met beperkte ingangsstroom
charger inverter
mains on inverter on Treedt alleen op als PowerAssist is
on uitgeschakeld.
Bulk overload De wisselspanning bij AC1-in-1 of
AC-in-2 is doorgeschakeld. De AC-
off ingangsstroom is gelijk aan de
absorption low battery belastingsstroom. De lader wordt
charger nu omlaag gestuurd naar 0 A.
Float only temperature
8
4. INSTALLATIE
EN
Dit product mag uitsluitend worden geïnstalleerd door een gekwalificeerde
elektromonteur.
NL
4.1 Locatie
De Quattro dient in een droge, goed geventileerde ruimte te worden geïnstalleerd, zo dicht mogelijk bij de accu’s. Rondom het
FR
apparaat dient een vrije ruimte van tenminste 10 cm voor koeldoeleinden aanwezig te zijn.
DE
- lager piekvermogen of volledige uitschakeling van de omvormer.
De Quattro is geschikt voor wandmontage. Voor de montage bevat de behuizing aan de achterkant een haak en twee gaten
ES
(zie bijlage G). Het apparaat kan horizontaal of verticaal worden geplaatst. Voor een optimale koeling wordt de voorkeur
gegeven aan verticale plaatsing.
SE
blijven.
De afstand tussen de Quattro en de accu dient zo klein mogelijk te zijn om het spanningsverlies via de accukabels tot een
minimum te beperken.
Bijlage
Installeer het product in een hittebestendige omgeving.
Zorg er daarom voor dat zich geen chemische stoffen,
kunststofonderdelen, gordijnen of andere soorten textiel enz. in de
onmiddellijke omgeving bevinden.
Zie tabel:
24/5000/120 48/5000/70
Aanbevolen accucapaciteit (Ah) 400–1400 200–800
Aanbevolen DC-zekering 400 A 200 A
Aanbevolen doorsnede (mm2) per +
en - aansluitklem
0 – 5 m* 2x 50 mm2 1x 70 mm2
5 – 10 m* 2x 90 mm2 2x 70 mm2
Procedure
Ga voor het aansluiten van de accukabels als volgt te werk:
- Verwijder de DC-zekering.
- Draai de vier onderste schroeven van het voorpaneel van de unit los en verwijder het onderste voorpaneel.
- Sluit de accukabels als volgt aan: + (rood) op de rechte klem en - (zwart) op de linker klem (Zie bijlage A).
- Draai de aansluitingen na montage van de bevestigingsonderdelen vast.
- Draai de moeren stevig vast om overgangsweerstanden zo laag mogelijk te houden.
- Vervang de DC-zekering alleen als de gehele installatie is voltooid.
9
4.3 Aansluiting van de AC-kabels
De Quattro is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een
aardingsklem ter beveiliging). De wisselstroomingangs- en/of -uitgangsklemmen
en/of het aardingspunt aan de buitenkant van het product moeten om
veiligheidsredenen voorzien zijn van een onderbrekingsvrij aardingspunt. Zie
hiervoor de volgende aanwijzingen:
Procedure
Gebruik een drieaderige kabel. De aansluitklemmen zijn duidelijk gecodeerd:
PE: aarde
N: nulleider
L: fase-/spanningsgeleider
10
4.4 Aansluitopties
EN
4.4.1 Startaccu (aansluitklem E, zie bijlage A)
De Quattro heeft een aansluiting voor het opladen van een startaccu. De uitgangsstroom is beperkt tot 4 A.
(niet beschikbaar bij 48V-modellen)
NL
Voor het compenseren van eventuele kabelverliezen tijdens het opladen kunnen twee detectiedraden worden aangesloten,
waarmee de spanning direct op de accu of op de plus- en min-verdeelpunten gemeten kan worden. Gebruik tenminste draden
met een doorsnede van 0,75 mm2.
De Quattro zal tijdens het opladen van de accu het spanningsverlies over de DC-kabels compenseren tot max 1 Volt (d.w.z. 1
FR
V over de plusaansluiting en 1 V over de minaansluiting). Als het spanningsverlies groter dan 1 V dreigt te worden, wordt de
laadstroom zodanig beperkt dat het spanningsverlies beperkt blijft tot 1 V.
DE
sensor is geïsoleerd en moet op de minklem van de accu worden geplaatst.
4.4.4 Afstandsbediening
De Quattro kan op twee manieren op afstand worden bediend:
ES
- Met een externe schakelaar (aansluitklem H, zie bijlage A). Werkt alleen als de schakelaar op de Quattro op “on” is gezet.
- Met een afstandsbedieningspaneel (verbonden met één van de twee RJ48-stekkerbussen B, zie bijlage A). Werkt alleen als
de schakelaar op de Quattro op “on” is gezet.
Met het afstandsbedieningspaneel kan alleen de stroomlimiet voor AC-in-2 worden ingesteld (m.b.t. PowerControl en
PowerAssist).
SE
De stroomlimiet voor AC-in-1 kan worden ingesteld met DIP-schakelaars of door software.
Er kan maar één afstandsbediening worden verbonden, bijv. een schakelaar of een afstandsbedieningspaneel.
Bijlage
De Quattro is voorzien van 3 programmeerbare relais. Het relais dat klem I aanstuurt, wordt ingesteld als alarmrelais
(fabrieksinstelling). Het relais kan voor allerlei andere toepassingen worden geprogrammeerd, bijvoorbeeld als startrelais voor
een aggregaat (hiervoor is VEConfigure-software vereist).
11
5. CONFIGURATIE
- Instellingen mogen alleen worden gewijzigd door een gekwalificeerde
elektrotechnicus.
- Lees de aanwijzingen grondig door voordat u wijzigingen doorvoert.
- Tijdens het instellen van de lader moet de DC-zekering in de accuaansluitingen
worden verwijderd.
Quattro-standaardfabrieksinstellingen
Frequentie omvormer 50 Hz
Ingangsfrequentiebereik 45 - 65 Hz
Ingangsspanningsbereik 180 - 265 VAC
Omvormerspanning 230 VAC
Standalone / parallel / 3-fase standalone
AES (Automatic Economy Switch) uit
Aardrelais aan
Lader aan/uit aan
Laadkarakteristieken viertraps adaptief met BatterySafe-modus
Laadstroom 75% van de maximale laadstroom
Accutype Victron Gel Deep Discharge
(ook geschikt voor Victron AGM Deep Discharge)
Automatisch egalisatie laden uit
Absorptiespanning 28,8 / 57,6 V
Absorptietijd tot 8 uur (afhankelijk van bulkladingstijd)
Druppelladingsspanning 27,6 / 55,2 V
Opslagspanning 26,4 / 52,8 V (niet instelbaar)
Herhaalde absorptietijd 1 uur
Absorptieherhalingsinterval 7 dagen
Bulkbeveiliging aan
Aggregaat (AC-in-1) / walstroom (AC-in-2) 50 A/16 A (= regelbare stroomlimiet voor PowerControl en
PowerAssist-functies)
UPS-functie aan
Dynamische stroombegrenzer uit
WeakAC uit
BoostFactor 2
Programmeerbaar relais (3x) alarmfunctie
PowerAssist aan
Analoge/digitale ingangs-/uitgangspoorten programmeerbaar
Frequentiewisseling uit
Ingebouwde accumonitor optioneel
Frequentie omvormer
Uitgangsfrequentie als er geen AC op de ingang aanwezig is.
Instelbaar: 50 Hz; 60 Hz
Ingangsfrequentiebereik
Ingangsfrequentiebereik dat door de Quattro wordt geaccepteerd. De Quattro synchroniseert binnen dit bereik met de spanning
die beschikbaar is op AC-in-1 (voorkeursingang) of AC-in-2. Als de synchronisatie is voltooid is de uitgangsfrequentie gelijk aan
de ingangsfrequentie.
Instelbaar: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Ingangsspanningsbereik
Spanningsbereik dat door de Quattro wordt geaccepteerd. De Quattro synchroniseert binnen dit bereik met de spanning die
beschikbaar is op AC-in-1 (voorkeursingang) of op AC-in-2. Als het terugleverrelais is gesloten is de uitgangsspanning gelijk
aan de ingangsspanning.
Instelbaar:
Ondergrens: 180 - 230 V
Bovengrens: 230 - 270 V
Omvormerspanning
Uitgangsspanning van de Quattro bij accubedrijf.
Instelbaar: 210 – 245 V
12
Standalone / parallel bedrijf / 2-3-fase-instelling
Met meerdere apparaten is het mogelijk om:
EN
- het totale omvormervermogen te vergroten (meerdere apparaten parallel geschakeld)
- een 3-fasesysteem te maken door te stapelen (enkel voor Quattro-units met een uitgangsspanning van 120 V)
- een 3-fasesysteem te maken.
Hiervoor moeten de apparaten onderling worden verbonden met RJ45 UTP-kabels. De standaard apparaatinstellingen zijn
NL
echter zo gekozen dat elk apparaat als standalone werkt. Daarom moeten de apparaten opnieuw worden geconfigureerd.
FR
sinusspanning iets te 'versmallen'. Niet instelbaar met DIP-schakelaars. Enkel van toepassing in standalone-configuratie.
DE
de Quattro wordt uitgeschakeld als er geen belasting is of als deze heel laag is. Iedere 2 seconden zal de Quattro even
inschakelen. Als de uitgangsstroom een ingesteld niveau overschrijdt, blijft de omzetter werken. Zo niet, dan gaat de omvormer
weer uit.
De belastingsniveaus “uitschakeling” en “ingeschakeld blijven” van de zoekmodus kunnen met VEConfigure worden ingesteld.
De fabrieksinstelling is:
ES
Uitschakelen: 40 watt (lineaire belasting)
Inschakelen: 100 watt (lineaire belasting)
Niet instelbaar met DIP-schakelaars. Enkel van toepassing in standalone-configuratie.
SE
Aardrelais (zie bijlage B)
Met dit relais (E), wordt de nulleider van de AC-uitgang geaard met de behuizing als het terugleverveiligheidsrelais in de AC-in-
1- en de AC-in-2-ingangen open zijn. Dit om de correcte werking van aardlekschakelaars in de uitgangen veilig te stellen.
- Als een niet geaarde uitgang gewenst is tijdens het omvormerbedrijf, dan moet deze functie worden uitgeschakeld. (Zie ook
paragraaf 4.5)
Bijlage
Niet instelbaar met DIP-schakelaars.
- Indien nodig, kan een extern aardrelais worden aangesloten (voor een éénfasesysteem met een aparte autotransformator).
Zie bijlage A.
Laadkarakteristieken
De standaardinstelling is ‘viertraps adaptief met BatterySafe-modus’. Zie hoofdstuk 2 voor een beschrijving.
Dit is de beste laadkarakteristiek. Zie de helpbestanden van de softwareconfiguratieprogramma’s voor andere mogelijkheden.
De ‘vaste’ modus kan worden geselecteerd met DIP-schakelaars.
Accutype
De standaardinstelling is het meest geschikt voor Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 en stationaire
buisjesplaataccu’s (OPzS). Deze instelling kan ook voor vele andere accu’s worden gebruikt: bv. Victron AGM Deep Discharge
en andere AGM-accu’s en vele soorten open vlakke-plaataccu’s. Met DIP-schakelaars kunnen vier laadspanningen worden
ingesteld.
Automatische egalisatielading
Deze instelling is bedoeld voor buisjesplaattractie-accu’s. Bij deze instelling wordt de maximale absorptiespanning verhoogd tot
2,83 V/cel (34 V voor een 24V-accu) nadat tijdens absorptieladen de stroom is gedaald tot minder dan 10% van de ingestelde
maximumstroom.
Niet instelbaar met DIP-schakelaars.
Zie ’tubular plate traction battery charge curve’ (laadkarakteristiek van buisjesplaattractieaccu's) in VEConfigure.
Absorptietijd
Dit hangt af van de bulkladingstijd (adaptieve laadkarakteristiek), zodat de accu optimaal wordt opgeladen. Als de ‘vaste’
laadkarakteristiek wordt gekozen, staat de absorptietijd vast. Voor de meeste accu’s is een maximale absorptietijd van 8 uur
geschikt. Als voor snelladen een extra hoge absorptiespanning is gekozen (kan alleen bij natte open accu’s!), wordt de
voorkeur gegeven aan 4 uur. Met DIP-switches kan een tijd van acht of vier uur worden ingesteld. Bij de adaptieve
laadkarakteristiek bepaalt dit de maximale absorptietijd.
Bulkbeveiliging
Als deze instelling op ‘on’ staat, wordt de bulklaadtijd beperkt tot max. 10 uur. Een langere laadtijd zou kunnen duiden op een
systeemfout (bijvoorbeeld een kortgesloten accucel). Niet instelbaar met DIP-schakelaars.
13
AC-ingangsstroomlimiet AC-in-1 (aggregaat) / AC-in-2 (walstroom/elektriciteitsnet)
Dit zijn de stroomgrensinstellingen, waarbij PowerControl en PowerAssist in werking treden.
Instellingsbereik PowerAssist:
- Van 11 A tot 100 A voor ingang AC-in-1
- Van 11 A tot 100 A voor ingang AC-in-2
Fabrieksinstellingen: 50 A voor AC1 en 16 A voor AC2.
In geval van parallel geschakelde units moeten voor het bereik de minimum- en maximumwaarden worden vermenigvuldigd
met het aantal parallel geschakelde units.
Zie hoofdstuk 2, het boek ‘Altijd Stroom’ of de vele beschrijvingen van deze unieke functie op onze website
www.victronenergy.com.
UPS-functie
Als deze instelling op ‘on’ staat en de wisselspanning op de ingang wegvalt, schakelt de Quattro praktisch zonder onderbreking
over naar omvormerbedrijf. De Quattro kan dan worden gebruikt als Uninterruptible Power Supply (UPS of onderbrekingsvrije
voeding) voor gevoelige apparatuur, zoals computers of communicatiesystemen.
De uitgangsspanning van sommige kleine aggregaten is te instabiel en te vervormd voor gebruik van deze instelling - de
Quattro zou voortdurend overschakelen op naar omvormerbedrijf. Daarom kan er voor gekozen worden om deze instelling uit
te schakelen. De Quattro reageert dan minder snel op spanningsafwijkingen bij AC-in-1 of AC-in-2. Hierdoor wordt de
omschakeltijd naar omvormerbedrijf wat langer, maar de meeste apparatuur (computers, klokken of huishoudelijke apparatuur)
ondervindt hier geen hinder van.
Advies: Schakel de UPS-functie uit als de Quattro niet synchroniseert of voortdurend terugschakelt naar omvormerbedrijf.
Dynamische stroombegrenzer
Bedoeld voor aggregaten, waarbij de wisselspanning wordt opgewekt met behulp van een statische omvormer (zogenaamde
‘omvormer’-aggregaten). Bij deze aggregaten wordt het toerental teruggeregeld als de belasting laag is: dat beperkt lawaai,
brandstofverbruik en vervuiling. Nadeel is dat de uitgangsspanning sterk zal zakken of zelfs helemaal wegvalt bij een
plotselinge verhoging van de belasting. Meer belasting kan pas geleverd worden nadat de motor op toeren is.
Als deze instelling op ‘on’ wordt gezet, zal de Quattro beginnen met het leveren van extra vermogen op een laag
aggregaatuitgangsvermogen en langzaam meer leveren tot de ingestelde stroomlimiet is bereikt. Hierdoor krijgt de motor van
het aggregaat de tijd om op toeren te komen.
Deze instelling wordt ook vaak toegepast bij ‘klassieke’ aggregaten die traag reageren op plotselinge belastingvariaties.
WeakAC
Sterke vervorming van de ingangsspanning kan tot gevolg hebben dat de lader niet of nauwelijks werkt. Als WeakAC (lage
wisselspanning) wordt ingesteld, accepteert de lader ook een sterk vervormde spanning, ten koste van meer vervorming van
de opgenomen stroom.
Advies: WeakAC inschakelen als de lader niet of nauwelijks laadt (dit komt overigens zelden voor!). Zet tegelijk ook de
’dynamische stroombegrenzer’ aan en reduceer desnoods de maximale laadstoom om overbelasting van het aggregaat te
voorkomen.
Opmerking: als WeakAC is ingeschakeld, wordt de maximale laadstroom met ongeveer 20% verminderd.
Niet instelbaar met DIP-schakelaars.
BoostFactor
Wijzig deze instelling alleen na overleg met Victron Energy of een door Victron Energy getrainde installateur!
Niet instelbaar met DIP-schakelaars.
AC-hulpuitgang (AC-out-2)
Naast de ononderbroken uitgang (AC-out-1), is er een tweede uitgang (AC-out-2) beschikbaar die aansluiting van de belasting
ontkoppelt als de accu in bedrijf is. Voorbeeld: een elektrische boiler of airco die enkel mag werken als het aggregaat draait of
er walstroom beschikbaar is.
Als de accu werkt, wordt de AC-out-2 onmiddellijk uitgeschakeld. Als er AC-voeding beschikbaar is, wordt de AC-out-2 opnieuw
gekoppeld met een vertraging van 2 minuten, zodat een aggregaat kan worden gestabiliseerd voordat er een zware belasting
wordt aangesloten.
Frequentiewisseling
Als zonneomvormers zijn aangesloten op de uitgang van een Multi of Quattro wordt het teveel aan zonne-energie gebruikt om
de accu's weer op te laden. Zodra de absorptiespanning is bereikt, schakelen de Multi of Quattro de zonneomvormer uit door
de uitgangsfrequentie met 1 Hz aan te passen (bijvoorbeeld van 50 Hz naar 51 Hz). Zodra de accuspanning iets is gedaald,
keert de frequentie terug naar normaal en worden de zonneomvormers weer gestart.
Niet instelbaar met DIP-schakelaars.
14
Ingebouwde accumonitor (optioneel)
De ideale oplossing als Multi’s of Quattro's onderdeel uitmaken van een hybride systeem (dieselaggregaat, omvormer/laders,
EN
opslagaccu en alternatieve energie). De ingebouwde accumonitor kan zo worden ingesteld dat deze het aggregaat start en
stopt:
- Start van een vooringesteld % van het ontladingsniveau en/of
- start (met een vooringestelde vertraging) bij een vooringestelde accuspanning en/of
- start (met een vooringestelde vertraging) bij een vooringesteld belastingsniveau.
NL
- Stop bij een vooringestelde accuspanning of
- stop (met een vooringestelde vertraging) nadat de bulklading is voltooid en/of
- stop (met een vooringestelde vertraging) bij een vooringesteld belastingsniveau.
Niet instelbaar met DIP-schakelaars.
FR
5.3 Configuratie via de pc
Alle instellingen kunnen via een pc worden gewijzigd.
De meest algemene instellingen kunnen worden gewijzigd via de DIP-schakelaars (zie paragraaf 5.5).
DE
OPMERKING:
Deze handleiding is bedoeld voor producten met firmware xxxx400 of hoger (waarbij x staat voor een willekeurig getal)
Het firmwarenummer is te vinden op de microprocessor, na het verwijderen van het voorpaneel.
ES
Oudere eenheden, waarvan het 7-cijferige nummer begint met 26 of 27, kunnen worden geüpdate. Het nummer begint met 19
of 20 heeft u een oude microprocessor en is het niet mogelijk om deze te updaten naar 400 of hoger.
Voor het wijzigen van instellingen via de pc heeft u het volgende nodig:
- VEConfigureII-software: kan gratis worden gedownload op www.victronenergy.com.
SE
- Een RJ45 UTP-kabel en de MK2-USB-interface.
Bijlage
U kunt de software downloaden op www.victronenergy.com.
Voor aansluiting op uw pc hebt u een RJ45 UTP-kabel en de MK2-USB-interface nodig.
15
5.5 Configuratie met DIP-schakelaars
Inleiding
Een aantal instellingen kan worden gewijzigd met DIP-schakelaars (zie bijlage A, positie M).
Opmerking: Let er bij het wijzigen van de instellingen met DIP-schakelaars in een parallel of éénfase-/3-fasesysteem op dat
niet alle instellingen bij alle Quattro-units van toepassing zijn. Dit, omdat sommige instellingen worden voorgeschreven door de
Master of Leader.
Sommige instellingen zijn alleen relevant in de Master/Leader (d.w.z. deze zijn niet relevant in een slave of in een volger).
Andere instellingen zijn niet relevant voor slaves, maar wel relevant voor volgers.
Het is ook mogelijk om meer AC-fases (éénfase of 3-fase) met 2 of 3 Quattro-units te creëren. In dat geval wordt de Quattro in
fase L1 de Leader genoemd. De Quattro in fase L2 (en L3 indien beschikbaar) genereren dezelfde AC-frequentie, maar volgen
L1 met een vaste fasewissel. Deze Quattro's worden volgers genoemd.
Als meer Quattro's per fase worden gebruikt in een éénfase of 3-fasesysteem (bijvoorbeeld 6 Quattro's worden gebruikt om een
3-fasesysteem te bouwen met 2 Quattro's per fase), is de Leader van het systeem ook de Master van fase L1. De volgers in
fase L2 en L3 nemen ook de rol van Master op zich in fase L2 en L3. Alle anderen zin dan slaves.
Het instellen van een parallel of éénfase/3-fasesystemen dient door software te gebeuren, zie paragraaf 5.3.
TIP: Als u zich niet wilt bezighouden met of een Quattro nu master, slave of volger is, is de eenvoudigste en meest directe
manier om alle instellingen op alle Quattro's hetzelfde te doen.
Algemene procedure:
Schakel de Quattro in, bij voorkeur onbelast en zonder wisselspanning op de ingangen. De Quattro werkt dan in
omvormerbedrijf.
Houd de knop 'Up' 2 seconden lang ingedrukt (bovenste knop rechts van de DIP-schakelaars, zie bijlage A, positie K) om de
instellingen op te slaan nadat de vereiste waarden zijn ingesteld. U kunt nu de DIP-schakelaars weer gebruiken om de
resterende instellingen toe te passen (stap 2).
Houd de knop 'Down' 2 seconden lang ingedrukt (onderste knop rechts van de DIP-schakelaars) om de instellingen op te
slaan nadat de DIP-schakelaars in de stand positie zijn gezet. U kunt de DIP-schakelaars nu in de gekozen stand laten staan,
zodat u de ’overige instellingen’ altijd terug kunt vinden.
Opmerking:
- De DIP-schakelaarfuncties worden beschreven van boven naar beneden. Omdat de bovenste DIP-schakelaar het hoogste
nummer (8) heeft, starten de beschrijvingen met schakelaar nummer 8.
Gedetailleerde instructie:
5.5.1 Stap 1
5.5.1.1 Stroombegrenzing AC-ingangen (standaard: AC-in-1: 50 A, AC-in-2: 16 A)
Als de stroombehoefte (Quattro belasting + acculader) de ingestelde stroom dreigt te overschrijden, verlaagt de Quattro eerst
de laadstroom (PowerControl) en levert, indien nodig, vervolgens extra stroom via de accu (PowerAssist).
De ingangsstroomlimiet van AC-in-1 (het aggregaat) kan via de DIP-schakelaars worden ingesteld op acht verschillende
waarden.
De ingangsstroomlimiet van AC-in-2 kan via de DIP-schakelaars worden ingesteld op twee verschillende waarden. Met het
Multi Control-paneel kan een variabele stroomlimiet worden ingesteld voor de AC-in-2-ingangsspanning.
16
Procedure
EN
AC-in-1 kan worden ingesteld met de DIP-schakelaars ds8, ds7 en ds6 (fabrieksinstelling: 50 A).
Procedure: stel de DIP-schakelaars in op de vereiste waarde:
ds8 ds7 ds6
off off off = 6,3 A (PowerAssist 11 A, PowerControl 6 A)
off off on = 10 A (PowerAssist 11 A, PowerControl 10 A)
NL
off on off = 12 A (2,8 kVA bij 230 V)
off on on = 16 A (3,7 kVA bij 230 V)
on off off = 20 A (4,6 kVA bij 230 V)
on off on = 25 A (5,7 kVA bij 230 V)
FR
on on on = 30 A (6,9 kVA bij 230 V)
on on on = 50 A (11,5 kVA bij 230 V)
Meer dan 50 A: met VEConfigure-software
Opmerking: Het door de fabrikant opgegeven continu vermogen van kleine aggregaten is soms aan de zeer
DE
optimistische kant. De stroomgrens moet dan veel lager worden ingesteld dan uit de gegevens van de
fabrikant blijkt.
AC-in-2 kan in twee stappen worden ingesteld met DIP-schakelaar ds5 (fabrieksinstelling: 16 A).
Procedure: stel ds5 in op de vereiste waarde:
ES
ds5
off = 16 A
on = 30 A
Meer dan 30 A: met VEConfigure-software of een Digital Multi Control Panel
SE
5.5.1.2 Begrenzing laadstroom (standaardinstelling 75%)
Voor een lange levensduur dient bij accu's een laadstroom van 10% tot 20% van de capaciteit in Ah te worden toegepast.
Voorbeeld: optimale laadstroom van een 24V/500Ah-accubank: 50 A tot 100 A.
De meegeleverde temperatuursensor past automatisch de laadspanning aan aan de accutemperatuur.
Bijlage
Als een snellere lading – en dus een hogere stroom – is vereist:
- De meegeleverde temperatuursensor dient te worden geplaatst op de accu, omdat snel opladen kan leiden tot een flinke
temperatuurstijging van de accubank. De laadspanning wordt aangepast aan de hogere temperatuur (d.w.z. worden verlaagd)
door de temperatuursensor.
- De bulkladingstijd zal soms zo kort zijn dat een vaste absorptietijd meer brengt (zie voor ‘vaste’ absorptietijd ds5, stap 2).
Procedure
De acculaadstroom kan worden ingesteld in vier stappen, met de DIP-schakelaars ds4 en ds3 (fabrieksinstelling: 75%).
ds4 ds3
off off = 25%
off on = 50%
on off = 75%
on on = 100%
Opmerking: als WeakAC is ingeschakeld, wordt de maximale laadstroom verlaagd van 100% naar ongeveer 80%.
BELANGRIJKE OPMERKING:
Als de laatste 3 cijfers van de Multi-firmware in het bereik van 100 liggen (dus het firmwarenummer xxxx1xx is (x
staat voor een willekeurig nummer)), dan worden ds1 & ds2 gebruikt om een Multi in te stellen op standalone,
parallel- of driefasebedrijf. Raadpleeg hiervoor de betreffende handleiding.
17
5.5.1.4 Voorbeelden
Om de instellingen op te slaan nadat de vereiste waarden zijn ingesteld: houd de knop 'Up' 2 seconden lang ingedrukt
(bovenste knop rechts van de DIP-schakelaars, zie bijlage A, positie K). De leds 'overbelasting' en 'accu bijna leeg' gaan
knipperen om aan te geven dat de instellingen zijn geaccepteerd.
Wij adviseren om de instellingen te noteren en deze notitie op een veilige plek te bewaren.
De DIP-schakelaars kunnen nu worden gebruikt om de resterende instellingen toe te passen (stap 2).
ds8-ds7: Instelling van de laadspanningen (niet van toepassing voor L2, L3)
ds6: absorptietijd 8 of 4 uur (n.v.t. voor L2, L3) on = 8 uur off = 4 uur
ds5: adaptieve laadkarakteristiek (n.v.t. voor L2, L3) on = actief off = inactief (vast absorptietijd)
Opmerking:
- Als het “adaptieve laadalgoritme” op 'on' staat, stelt ds6 de maximale absorptietijd in op 8 uur of 4 uur.
- Als het “adaptieve laadalgoritme” op 'off' staat, wordt de absorptietijd door ds6 (vast) ingesteld op 8 uur of 4 uur.
18
Stap 2: Voorbeeldinstellingen
EN
Voorbeeld 1 is de fabrieksinstelling (omdat de fabrieksinstellingen worden ingevoerd via de pc worden alle DIP-schakelaars
van een nieuw product op ‘off’ gezet en vertegenwoordigen deze niet de daadwerkelijke instellingen in de microprocessor).
NL
DS-8 off DS-8 on DS-8 on
DS-7 laadspanning on
DS-7 off DS-7 off DS-7 on
DS-6 absorptietijd on
DS-6 on DS-6 on DS-6 off
DS-5 adaptief laden on
DS-5 on DS-5 on DS-5 off
DS-4 dyn. off
DS-4 off DS-4 on DS-4 off
stroombegr.
FR
DS-3 off DS-3 off DS-3 on
DS-3 UPS-functie: on
DS-2 on DS-2 off DS-2 off
DS-2 spanning on
DS-1 on DS-1 on DS-1 off
DS-1 frequentie on
DE
Voorbeeld 1 (fabrieksinstelling): Voorbeeld 2: Voorbeeld 3: Voorbeeld 4:
8, 7 GEL 14,4 V 8, 7 OPzV 14,1 V 8, 7 AGM 14,7 V 8, 7 Buisjesplaat 15 V
6 Absorptietijd: 8 uur 6 Absorptietijd: 8 uur 6 Absorptietijd: 8 uur 6 Absorptietijd: 4 uur
5 Adaptief laden: aan 5 Adaptief laden: aan 5 Adaptief laden: aan 5 Vaste absorptietijd
4 Dynamische stroombegrenzing: uit 4 Dyn. stroombegrenzing: uit 4 Dyn. stroombegrenzing: aan 4 Dyn. stroombegrenzing: uit
ES
3 UPS-functie: aan 3 UPS-functie: uit 3 UPS-functie: uit 3 UPS-functie: aan
2 Spanning: 230 V 2 Spanning: 230 V 2 Spanning: 240 V 2 Spanning: 240 V
1 Frequentie: 50 Hz 1 Frequentie: 50 Hz 1 Frequentie: 50 Hz 1 Frequentie: 60 Hz
SE
Om de instellingen op te slaan nadat de vereiste waarden zijn ingesteld: houd de knop 'Down' 2 seconden lang ingedrukt
(onderste knop rechts van de DIP-schakelaars). De leds 'temperatuur' en 'accu bijna leeg' gaan knipperen om aan te
geven dat de instellingen zijn geaccepteerd.
De DIP-schakelaars kunnen in de gekozen stand worden gelaten, zodat de ’overige instellingen’ altijd weer terug te vinden zijn.
Bijlage
19
6. ONDERHOUD
De Quattro vereist geen specifiek onderhoud. Het volstaat om alle verbindingen eenmaal per jaar te controleren. Voorkom
vocht en olie/roet/dampen en houd het apparaat schoon.
7. STORINGSAANDUIDINGEN
Via de onderstaande procedures kunnen de meeste fouten snel worden geïdentificeerd. Als u een fout niet kunt oplossen,
neem dan contact op met uw Victron Energy-leverancier.
De Quattro schakelt niet Contactverbreker of zekering in de Overbelasting of kortsluiting bij AC-out-1 of AC-out-2
over op aggregaat of AC-in-ingang is open door overbelasting. verwijderen en zekering/contactverbreker resetten.
netvoeding.
Omvormerbedrijf niet De accuspanning is veel te hoog of te laag. Geen Zorg dat de accuspanning binnen het juiste bereik
gestart als ingeschakeld. spanning op DC-aansluiting. ligt.
De led “accu bijna leeg” De accuspanning is laag. Laad de accu op of controleer de accu-aansluitingen.
knippert.
De led “accu bijna leeg” De omvormer schakelt uit, omdat de accuspanning Laad de accu op of controleer de accu-aansluitingen.
brandt. te laag is.
De led “overbelasting” De omvormerbelasting is hoger dan de nominale Verlaag de belasting.
knippert. belasting.
De led “overbelasting” De omvormer is uitgeschakeld door een veel te Verlaag de belasting.
brandt. hoge belasting.
De led “temperatuur” De omgevingstemperatuur is hoog of de belasting Plaats de omvormer in een koele en goed
knippert of brandt. is te hoog. geventileerde omgeving of verlaag de belasting.
De leds “accu bijna leeg” en Lage accuspanning en veel te hoge belasting. Laad de accu's, koppel de belasting los of verlaag
“overbelasting” knipperen deze of plaats accu's met een grotere capaciteit.
afwisselend. Monteer kortere en/of dikkere accukabels.
De leds “accu bijna leeg” en De rimpelspanning op de DC-aansluiting Controleer de accukabels en accu-aansluitingen.
“overbelasting” knipperen overschrijdt 1,5 Vrms. Controleer of de accucapaciteit voldoende hoog is en
tegelijkertijd. verhoog deze, indien nodig.
De leds “accu bijna leeg” en De omvormer is uitgeschakeld door een veel te Plaats accu's met een grotere capaciteit. Monteer
“overbelasting” branden. hoge rimpelspanning op de ingang. kortere en/of dikkere accukabels en reset de
omvormer (uitschakelen en weer inschakelen).
Eén alarmled brandt en het De omvormer is uitgeschakeld doordat een alarm Kijk in deze tabel voor de juiste maatregelen m.b.t.
tweede knippert. is geactiveerd door een brandende led. De deze alarmtoestand.
knipperende led geeft aan dat de omvormer door
het alarm zou worden uitgeschakeld.
De lader werkt niet. De AC-ingangsspanning of -frequentie ligt niet binnen Zorg ervoor dat de AC-ingangsspanning tussen 185
het bereik. VAC en 265 VAC ligt en dat de frequentie binnen het
bereik ligt (fabrieksinstelling 45-65 Hz).
De druppellaadspanning is ingesteld op een onjuist Stel een juist niveau voor de druppellaadspanning in.
niveau (te laag).
De beschikbare oplaadtijd is te kort om de accu Kies een langere oplaadtijd of een hogere laadstroom.
volledig op te kunnen laden.
De absorptietijd is te kort. Bij adaptief laden kan dit Verlaag de laadstroom of kies de ‘vaste’
worden veroorzaakt door een extreem hoge laadkarakteristieken.
laadstroom ten opzichte van de accucapaciteit, zodat
de bulkladingstijd te kort is.
De accu wordt overladen. De absorptiespanning is ingesteld op een onjuist Stel een juist niveau voor de absorptiespanning in.
niveau (te hoog).
De druppellaadspanning is ingesteld op een onjuist Stel een juist niveau voor de druppellaadspanning in.
niveau (te hoog).
Accu verkeert in slechte toestand. Vervang de accu.
De accutemperatuur is te hoog (door slechte Verbeter de ventilatie, plaats de accu's in een koelere
ventilatie, veel te hoge omgevingstemperatuur of omgeving, verlaag de laadstroom en sluit de
veel te hoge laadstroom). temperatuursensor aan.
De laadstroom daalt naar 0 De accu is oververhit (>50°C) Plaats de accu in een koelere omgeving
zodra de Verlaag de laadstroom
absorptieladingsfase wordt Controleer of één van de accucellen een interne
gestart. kortsluiting heeft
De accutemperatuursensor is defect Koppel de temperatuursensorstekker in de Quattro los.
Als het opladen weer goed werkt na ca. 1 minuut,
dient de temperatuursensor te worden vervangen.
20
7.2 Speciale ledaanduidingen
(zie voor de normale ledaanduidingen paragraaf 3.4)
EN
De leds bulklading en absorptielading knipperen Storing spanningssensor. De spanning gemeten bij de spanningsdetectie-aansluiting
synchroon (tegelijkertijd). wijkt te veel af (meer dan 7 V) van de spanning bij de positieve en negatieve
aansluiting van het apparaat. Het betreft waarschijnlijk een aansluitfout.
Het apparaat blijft in normaal bedrijf.
NL
OPMERKING: Als de led "inverter on" knippert in tegenfase, dan betreft dit een
VE.Bus- storingscode (zie onderstaand).
De leds absorptielading en druppellading De gemeten accutemperatuur heeft een uiterst onwaarschijnlijke waarde. De sensor
knipperen synchroon (tegelijkertijd). is waarschijnlijk defect of onjuist aangesloten. Het apparaat blijft in normaal bedrijf.
OPMERKING: Als de led "inverter on" knippert in tegenfase, dan betreft dit een
FR
VE.Bus- storingscode (zie onderstaand).
"Mains on" knippert en er is geen Het apparaat bevindt zich in de modus "charger only" en er is netvoeding
uitgangsspanning. beschikbaar. Het apparaat weigert de netvoeding of is nog bezig met synchroniseren.
DE
Apparatuur, die is geïntegreerd in een VE.Bus-systeem (een parallel- of 3-faseconfiguratie) kan zogenaamde VE.Bus-
ledaanduidingen bieden. Deze ledaanduidingen kunnen worden onderverdeeld in twee groepen: OK-codes en storingscodes.
ES
7.3.1 VE.Bus-OK-codes
Als de interne toestand van een apparaat is orde is, maar het apparaat nog niet kan worden gestart, omdat één of meer andere
apparaten in het systeem een storingsstatus aangeven, zullen de apparaten die in orde zijn een OK-code aangeven. Hierdoor
is het opsporen van storingen in een VE.Bus-systeem mogelijk, omdat apparaten die geen aandacht nodig hebben ook als
zodanig kunnen worden herkend.
SE
Belangrijke aanwijzing: OK-codes worden alleen weergegeven als een apparaat zich niet in de omvormer- of oplaadmodus
bevindt!
- Een knipperende led "bulk" geeft aan dat het apparaat kan omvormen.
Bijlage
- Een knipperende led "float" geeft aan dat het apparaat kan opladen.
OPMERKING: In principe moeten alle andere leds uit zijn. Als dat niet het geval is, is de code geen OK-code.
De volgende uitzonderingen zijn echter van toepassing:
7.3.2 VE.Bus-storingscodes
Een VE.Bus-systeem kan verschillende storingscodes weergeven. Deze codes worden weergegeven met de leds "inverter on",
"bulk", "absorption" en "float".
Om een VE.Bus-storingscode juist te kunnen interpreten, moet de volgende procedure worden gevolgd:
1. Het apparaat dient een storing te hebben (geen AC-uitgangsspanning).
2. Knippert de led "inverter on" ? Indien niet, dan is er geen VE.Bus-storingscode.
3. Als één of meer van de leds "bulk", "absorption" of "float" knippert, dat dient dit knipperen in tegenfase van de led "inverter
on" te gebeuren, d.w.z. de knipperende leds zijn uit als de led "inverter on" aan is en omgekeerd. Is dit niet het geval, dan is er
geen VE.Bus-storingscode.
4. Controleer de led "bulk" en bepaal welke van de drie onderstaande tabellen gebruikt moet worden.
5. Kies de juiste kolom en rij (afhankelijk van de leds "absorption" en "float") en bepaal de storingscode.
6. Bepaal de betekenis van de code in onderstaande tabellen.
21
led Bulk is uit led Bulk knippert led Bulk brandt
led Float
led Float
knippe knippe knippe
1 4 7 10 13 16 19 22 25
rt rt rt
aan 2 5 8 aan 11 14 17 aan 20 23 26
led Bulk
led Absorption Code Betekenis: Oorzaak / oplossing:
led Float
Het apparaat is uitgeschakeld,
1 omdat één van de andere fases in Controleer de falende fase.
het systeem is uitgeschakeld.
Het systeem is niet juist geconfigureerd. Configureer het
Niet alle of meer dan de verwachte
systeem opnieuw.
3 apparaten zijn in het systeem
Storing in de communicatiekabel. Controleer de kabels en
gevonden.
schakel alle apparatuur uit en daarna weer in.
Apparaat kan geen gegevens Controleer de communicatiekabels (er zou kortsluiting kunnen
14
overdragen. zijn ontstaan).
Dit apparaat kan als ‘slave’ Dit apparaat is een verouderd en ongeschikt model. Het dient
22
fungeren. te worden vervangen.
22
8. TECHNISCHE SPECIFICATIES
EN
Quattro 24/5000/120-100/100 48/5000/70-100/100
PowerControl / PowerAssist Ja
NL
Geïntegreerde omschakelaar Ja
AC-ingangen (2x) Ingangsspanningsbereik: 187-265 VAC Ingangsfrequentie: 45 – 55 Hz Vermogensfactor: 1
Maximum doorschakelstroom (A) AC-in-1: 100 A AC-in-2: 100 A
Minimale PowerAssist-stroom (A) AC-in-1: 11 A AC-in-2: 11 A
FR
OMVORMER
Ingangsspanningsbereik (V DC) 19 – 33 38 – 66
Uitgang (1) Uitgangsspanning: 230 VAC ± 2% Frequentie: 50 Hz ± 0,1%
Cont. uitgangsvermogen bij 25°C (VA) (3) 5000 5000
DE
Continu uitgangsvermogen bij 25°C (W) 4000 4000
Continu uitgangsvermogen bij 40°C (W) 3700 3700
Continu uitgangsvermogen bij 65°C (W) 3000 3000
Piekvermogen (W) 10000 10000
ES
Maximaal rendement (%) 94 95
Nullast (W) 30 35
LADER
Laadspanning 'absorptielading' (V DC) 28,8 57,6
SE
Laadspanning 'druppellading' (V DC) 27,6 55,2
Opslagmodus (V DC) 26,4 52,8
Laadstroom service-accu (A) (4) 120 70
Laadstroom startaccu (A) 4
Bijlage
Accutemperatuursensor ja
ALGEMEEN
Extra AC-uitgang Max. belasting: 50A Schakelt uit als in omvormermodus
Multifunctioneel relais (5) Ja, 3x
Beveiligingen (2) a-g
Communicatiepoort VE.Bus Voor parallel en driefase bedrijf, remote monitoren en systeemintegratie
Comm. port algemeen Ja, 2x
Algemene kenmerken Bedrijfstemp.: -40 tot +65°C (ventilatiekoeling) Vochtigheid (niet condenserend): max. 95%
BEHUIZING
Algemene kenmerken Materiaal en kleur: aluminium (blauw RAL 5012) Beschermklasse: IP 21
Accuaansluiting Vier M8 bouten (2 positieve en 2 negatieve aansluitingen)
230 V AC-aansluiting M6 bouten
Gewicht (kg) 31
Afmetingen (hxbxd in mm) 444 x 328 x 240
NORMEN
Veiligheid NEN-EN 60335-1, NEN-EN 60335-2-29
Emissie / immuniteit NEN-EN 55014-1, NEN-EN 55014-2, NEN-EN 61000-3-3
23
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
EN
Généralités
Veuillez d'abord lire la documentation fournie avec cet appareil avant de l'utiliser, afin de vous familiariser avec les symboles de
sécurité.
NL
Cet appareil a été conçu et testé conformément aux normes internationales. L'appareil doit être utilisé uniquement pour
l'application désignée.
FR
L'appareil est utilisé conjointement avec une source d'énergie permanente (batterie). Même si l'appareil est hors tension, les
bornes d'entrée et/ou de sortie peuvent présenter une tension électrique dangereuse. Toujours couper l'alimentation CA et
débrancher la batterie avant d'effectuer une maintenance.
L'appareil ne contient aucun élément interne pouvant être réparé. Ne pas démonter le panneau avant et ne pas mettre
DE
l'appareil en marche tant que tous les panneaux ne sont pas mis en place. Toute maintenance doit être réalisée par du
personnel qualifié.
Ne jamais utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de poussière. Consultez les
caractéristiques fournies par le fabricant pour vous assurer que la batterie est adaptée à cet appareil. Les instructions de
ES
sécurité du fabricant de la batterie doivent toujours être respectées.
SE
Installation
Avant de commencer l’installation, lire les instructions.
Appendix
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de terre pour des raisons de sécurité). Ses bornes de
sortie et/ou d'entrée CA doivent être équipées d'une mise à la terre permanente pour des raisons de sécurité. Un point
de mise à la terre supplémentaire est situé à l’extérieur du boîtier de l'appareil. Au cas où la protection de mise à la terre
serait endommagée, l'appareil doit être mis hors-service et neutralisé pour éviter une mise en marche fortuite ; contacter le
personnel de maintenance qualifié.
Vérifier que les câbles de connexion sont fournis avec des fusibles et des coupe-circuits. Ne jamais remplacer un dispositif de
protection par un autre d'un type différent. Se référer au manuel pour connaître la pièce correcte.
Avant de mettre l’appareil sous tension, vérifier que la source d'alimentation disponible est conforme aux paramètres de
configuration de l'appareil indiqués dans le manuel.
S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation appropriées. Ne jamais l'utiliser dans un environnement
humide ou poussiéreux.
S'assurer qu'il existe toujours suffisamment d’espace libre autour de l’appareil pour la ventilation et que les orifices de
ventilation ne sont pas obstrués.
Installer l'appareil dans un environnement protégé contre la chaleur. Par conséquent, il faut s'assurer qu'il n'existe aucun
produit chimique, pièce en plastique, rideau ou autre textile, à proximité de l'appareil.
Transport et stockage
Lors du stockage ou du transport de l'appareil, s'assurer que l'alimentation secteur et les bornes de la batterie sont
débranchées.
Nous déclinons toute responsabilité en ce qui concerne les dommages lors du transport, si l'appareil n'est pas transporté dans
son emballage d'origine.
Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre -20º C et +60º C.
Se référer au manuel du fabricant de la batterie pour tout ce qui concerne le transport, le stockage, la charge, la recharge et
l'élimination de la batterie.
1
2. DESCRIPTION
2.1 Généralités
Le Quattro réunit dans un boîtier compact un convertisseur sinusoïdal extrêmement puissant, un chargeur de batterie et un
commutateur automatique.
Le Quattro bénéficie en plus des caractéristiques suivantes, souvent uniques :
Deux entrées CA, un système de permutation intégré entre la tension de quai et le générateur.
Le Quattro dispose de deux entrées CA (AC-in-1 et AC-in-2) afin de pouvoir raccorder deux sources de tension indépendantes.
Par exemple, deux générateurs, ou une alimentation principale et un générateur. Le Quattro choisira automatiquement l'entrée
où il y aura de la tension.
S'il y a de la tension sur les deux entrées, le Quattro choisira l'entrée AC-in-1 à laquelle se trouve généralement connecté le
générateur.
Deux Sorties CA
En plus de la sortie sans coupure habituelle, une sortie auxiliaire est disponible qui déconnecte sa charge en cas de
fonctionnement de la batterie. Exemple : une chaudière électrique ne pouvant fonctionner que si le générateur est en marche
ou si une puissance de quai est disponible.
Configuration triphasée
Trois unités peuvent être configurées pour une sortie triphasée. Mais ce n'est pas tout : jusqu'à 6 séries de trois unités peuvent
être raccordées en parallèle pour fournir une puissance de convertisseur de 135 kW / 150 kVA et plus de 3000 A de capacité
de charge.
PowerAssist – Utilisation étendue de votre générateur et de votre courant de quai : fonction « de co-alimentation » du
Quattro
Le Quattro opère en parallèle avec un générateur ou une connexion de quai. Une panne de courant est automatiquement
compensée : le Quattro extraira une puissance supplémentaire à partir des batteries afin d'apporter son aide. Un excédent de
courant est utilisé pour recharger la batterie.
Déplacement de fréquence
Si les convertisseurs solaires sont connectés à la sortie d'un Multi ou d'un Quattro, l'excédent d'énergie solaire sera utilisé pour
recharger les batteries. Une fois que la tension d'absorption est atteinte, le Multi ou le Quattro éteint le convertisseur solaire en
déplaçant la fréquence de sortie de 1 Hz (par exemple de 50 Hz à 51 Hz). Une fois que la tension de la batterie a légèrement
baissé, la fréquence revient à sa position normale et les convertisseurs solaires redémarrent.
2
EN
Énergie solaire
Le Quattro est parfaitement adapté aux applications d'énergie solaire. Il peut être utilisé aussi bien pour concevoir des
systèmes indépendants que des systèmes couplés au réseau.
NL
Les maisons ou les bâtiments équipés de panneaux solaires, ou d'une microcentrale énergétique pour l'électricité et le
chauffage (une chaudière de chauffage central qui génère de l'électricité), ou les autres sources d'énergie durable, disposent
ainsi d'une puissance électrique autonome qui peut être utilisée pour alimenter les équipements indispensables (pompes de
chauffage central, réfrigérateurs, congélateurs, connexions Internet, etc.) lors d'une panne de courant. Cependant, à cet égard,
FR
le problème est que les panneaux solaires couplés au réseau et/ou les microcentrales énergétiques pour l'électricité et le
chauffage s'arrêtent dès que l'alimentation réseau est défaillante. Avec un Quattro et des batteries, ce problème peut être
résolu facilement : le Quattro peut remplacer l'alimentation secteur durant une panne de courant. Lorsque les sources d'énergie
durable produisent plus de puissance qu'il n'en faut, le Quattro utilise l'excédent pour charger les batteries ; et dans le cas
d'une panne de courant, le Quattro fournira une puissance supplémentaire à partir des batteries.
DE
Configuration par interrupteurs DIP, tableau de commande VE.Net ou ordinateur personnel
Le Quattro est livré prêt à l'emploi. Il existe trois possibilités pour modifier certains réglages à volonté :
Les réglages les plus importants (y compris le fonctionnement en parallèle de jusqu'à trois appareils et le fonctionnement
triphasé) peuvent être modifiés très simplement, à l'aide des interrupteurs DIP du Quattro.
ES
- Tous les réglages, à l'exception du relais multifonction, peuvent être modifiés par l'intermédiaire du tableau de commande
VE.Net.
- Tous les réglages peuvent être modifiés grâce à un PC et un logiciel gratuit, disponible en téléchargement sur notre site web
www.victronenergy.com.
SE
2.2 Chargeur de batterie
Algorithme de charge adaptative à 4 étapes : Bulk – absorption - Float – veille
Appendix
Le système de gestion de batterie adaptative contrôlé par microprocesseur peut être réglé pour divers types de batteries. La
fonction « adaptative » adapte automatiquement le processus de charge à l'utilisation de la batterie.
Moins d'entretien et de vieillissement quand la batterie n'est pas utilisée : le Mode stockage
Le mode stockage se déclenche lorsque la batterie n'a pas été sollicitée pendant 24 heures. En mode Stockage, la tension
Float est réduite à 2,2 V / cellule (13,2 V pour une batterie de 12 V) pour minimiser le gazage et la corrosion des plaques
positives. Une fois par semaine, la tension est relevée au niveau d'absorption pour « égaliser » la batterie. Cette fonction
empêche la stratification de l'électrolyte et la sulfatation, causes majeures de défaillances précoces d'une batterie.
3
2.3 Autoconsommation – Systèmes de stockage d'énergie solaire
Quand le Multi/Quattro est utilisé dans une configuration lui permettant de renvoyer de l'énergie au réseau, il faut activer la
conformité du code du réseau en sélectionnant la configuration du code de réseau correspondant au pays avec l'outil
VEConfigure.
De cette manière, le Multi/Quattro peut se conformer aux réglementations locales.
Une fois définie, un mot de passe sera nécessaire pour désactiver cette conformité au code de réseau ou pour modifier les
paramètres concernant ce code.
Si le code de réseau local n'est pas compatible avec le Multi/Quattro, un dispositif de raccordement externe certifié devra être
utilisé pour raccorder le Multi/Quattro au réseau.
Le Multi/Quattro peut également être utilisé en tant que convertisseur bidirectionnel fonctionnant en parallèle au réseau, intégré
à un système conçu sur commande (PLC ou autre) qui prend en charge la boucle de régulation et les mesures du réseau. Voir
http://www.victronenergy.com/live/system_integration:hub4_grid_parallel
4
3. UTILISATION
EN
3.1 « Interrupteur On/Off/charger only »
Lorsque le commutateur est positionné sur « on », l'appareil est entièrement fonctionnel. Le convertisseur est mis en marche et
la LED « inverter on » (convertisseur en marche) s'allume.
NL
Si la borne « AC-in » est mise sous tension, l'appareil redirige cette tension CA sur la sortie « AC-out », si cette dernière se
trouve dans les limites paramétrées. Le convertisseur est arrêté, la LED « mains on » (réseau en marche) s'allume et le
chargeur se met en marche. En fonction de l'état de charge, la LED « Bulk », « absorption » ou « Float », s'allume.
FR
Si la tension de la borne « AC in » est rejetée, le convertisseur est mis en marche.
Lorsque le commutateur est positionné sur « charger only », seul le chargeur de batterie du Quattro est en service (si
l'alimentation secteur est présente). Dans ce mode, la tension d'entrée est également dirigée sur la borne « AC-out ».
REMARQUE : Lorsque seule la fonction chargeur est requise, assurez-vous que le commutateur est en position « charger
DE
only » (chargeur-uniquement). Cela empêchera la mise en marche du convertisseur en cas de coupure de l'alimentation
secteur, ce qui aurait pour conséquence de vider les batteries.
ES
Il est possible de contrôler l'appareil à distance avec un interrupteur à trois positions ou avec un tableau de commande Multi
Control.
Le tableau de commande Multi dispose d'un simple sélecteur rotatif, avec lequel il est possible de régler le courant maximal de
l'entrée CA : voir les fonctions PowerControl et PowerAssist dans la section 2.
SE
3.3 Égalisation et absorption forcée
3.3.1 Égalisation
Les batteries de traction nécessitent une charge normale supplémentaire. En mode égalisation, le Quattro charge pendant une
Appendix
heure avec une tension surélevée (1 V au-dessus de la tension d'absorption pour une batterie de 12 V et 2 V pour une batterie
de 24 V), et avec un courant de charge limité à 1/4 de la valeur définie. Les LED « Bulk » et « absorption » clignotent par
intermittence.
Le mode d'égalisation fournit une tension de charge plus élevée que celle que
peut supporter la plupart des appareils consommateurs de CC. Ces derniers
doivent être débranchés avant de commencer un cycle d'égalisation.
Après le déroulement de cette procédure, si l’interrupteur n'est pas dans la position souhaitée, il peut être basculé encore une
fois rapidement. Cela ne modifiera pas l'état de charge.
REMARQUE : Le basculement de « on » à « charger only » et vice-versa, tel qu'il est décrit ci-dessous, doit être exécuté
rapidement. L’interrupteur doit être actionné de manière à ce que la position intermédiaire soit « ignorée ». Si le commutateur
reste en position « off », même pour une courte durée, l'appareil peut s'arrêter. Dans ce cas, la procédure doit être
recommencée depuis l'étape 1. Un certain degré de familiarisation est nécessaire pour l'utilisation de l’interrupteur frontal en
particulier sur le Compact. Lors de l'utilisation du tableau de commande à distance, cette précaution est moins importante.
Procédure :
- Vérifiez que tous les interrupteurs (frontal, à distance ou tableau de commande si c'est le cas) soient bien en position « on ».
- L'activation de l'égalisation ou de l'absorption forcée n'a de sens que si le cycle de charge normal est terminé (le chargeur est en mode
« Float »).
- Pour l’activer :
a. Commuter rapidement de « On » à « charger only » (chargeur-uniquement), et laisser l'interrupteur sur cette position entre ½ et 2 secondes.
b. Commuter de nouveau rapidement de « charger only » (chargeur-uniquement) à « On », et laisser l'interrupteur sur cette position entre ½ et 2
secondes.
c. Commuter de nouveau rapidement de « On » à « charger only » (chargeur-uniquement), et laisser l'interrupteur sur cette position.
- Sur le Quattro (ainsi que sur le tableau de commande MultiControl s’il est connecté), les trois LED « Bulk », « Absorption » et « Float » vont
clignoter 5 fois.
- Par la suite, les LED « Bulk », « Absorption » et « Float » vont chacune s’allumer pendant 2 secondes.
a. Si l’interrupteur est configuré sur « on » alors que la LED « Bulk » est allumée, le chargeur va commuter sur l’égalisation.
b. Si l’interrupteur est configuré sur « on » alors que la LED « Absorption » est allumée, le chargeur va commuter sur l'absorption forcée.
c. Si l’interrupteur est configuré sur « on » une fois la séquence des trois LED terminée, alors le chargeur va commuter sur « Float ».
d. Si l'interrupteur n'a pas été commuté, le Quattro restera sur le mode « charger only » (Chargeur-uniquement), et il commutera sur « Float ».
5
3.4 Indications des LED et leur signification
LED éteinte
LED clignotante
LED allumée
Convertisseur
charger inverter
mains on inverter on
on
Bulk overload
Le convertisseur est en marche et
off alimente la charge.
absorption low battery
charger
Float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
La puissance nominale du
Bulk overload
convertisseur est en surcharge. La
off LED « overload »clignote .
absorption low battery
charger
Float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
Bulk overload Le convertisseur s'est arrêté à cause
off d'une surcharge ou d'un court-
absorption low battery circuit.
charger
Float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
Bulk overload
La batterie est presque vide.
off
absorption low battery
charger
Float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
Bulk overload Le convertisseur s'est
arrêté à cause d'une
off tension de batterie
absorption low battery faible.
charger
Float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
La température
Bulk overload
interne atteint un
off niveau critique.
absorption low battery
charger
Float only temperature
6
charger inverter
EN
mains on inverter on
on
Bulk overload Le convertisseur s'est arrêté parce
que la température interne est trop
NL
off élevée.
absorption low battery
charger
Float only temperature
FR
charger inverter
– Si les LED clignotent en
mains on inverter on alternance, la batterie est presque
DE
on
vide et la puissance nominale est
Bulk overload dépassée.
off - Si les LED « overload » et « low
absorption low battery battery » clignotent en même
ES
temps, il y a une tension
charger d'ondulation trop élevée sur la
Float only temperature connexion de la batterie.
SE
charger inverter
mains on inverter on
on
Appendix
Le convertisseur s'est arrêté parce
Bulk overload que la tension d'ondulation est trop
off élevée sur la connexion de la
absorption low battery batterie.
charger
Float only temperature
7
Chargeur de batterie
charger inverter
mains on inverter on
on
Bulk overload La tension CA sur AC-in-1 ou
AC-in-2 est commutée et le
off
chargeur fonctionne en mode Bulk.
absorption low battery
charger
Float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on La tension CA sur AC-in-1 ou
AC-in-2 est commutée et le
Bulk overload chargeur est en marche, mais la
off tension d'absorption configurée n'a
absorption low battery pas encore été atteinte (batterie en
mode protection)
charger
Float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
La tension CA sur AC-in-1 ou
Bulk overload AC-in-2 est commutée et le
off chargeur fonctionne en mode
absorption.
absorption low battery
charger
Float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
La tension CA sur AC-in-1 ou
Bulk overload AC-in-2 est commutée et le
off chargeur fonctionne en mode Float
absorption low battery ou stockage.
charger
Float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
La tension CA sur AC-in-1 ou
Bulk overload AC-in-2 est commutée et le
off chargeur fonctionne en mode
absorption low battery égalisation.
charger
Float only temperature
8
Indications spéciales
EN
Configuré avec un courant d'entrée limité
charger inverter
mains on inverter on Possible uniquement si la fonction
on PowerAssist est désactivée.
NL
Bulk overload La tension CA sur AC-in-1 ou
AC-in-2 est commutée. Le courant
off d'entrée CA est égal au courant de
absorption low battery charge. Le chargeur est réduit à
charger 0 A.
FR
Float only temperature
DE
La tension CA sur AC-in-1 ou
mains on inverter on AC-in-2 est commutée, mais la
on
charge requiert plus de courant que
Bulk overload ce que peut fournir le réseau. Le
ES
off convertisseur est mis en marche
absorption low battery pour alimenter le courant
charger supplémentaire.
Float only temperature
SE
Appendix
9
4. INSTALLATION
Cet appareil doit être installé par un électricien qualifié.
4.1 Emplacement
Le Quattro doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé, aussi près que possible des batteries. L'appareil doit disposer
d'un espace tout autour d'au moins 10 cm pour assurer un bon refroidissement.
Le Quattro peut être fixé au mur. Pour le montage, un crochet et deux orifices sont disponibles à l'arrière du boîtier (voir
l'annexe G). L'appareil peut être monté horizontalement ou verticalement. Pour un refroidissement optimal, le montage vertical
est préférable.
La distance entre le Quattro et la batterie doit être la plus courte possible pour réduire au minimum les pertes de tension à
travers les câbles de la batterie.
Voir le tableau :
24/5000/120 48/5000/70
Capacité de batterie recommandée
400-1400 200-800
(Ah)
Fusible CC recommandé 400A 200A
Section de câble recommandée
(mm2) par borne de connexion + et -
0 – 5 m* 2x 50 mm2 1x 70 mm2
5 -10 m* 2x 90 mm2 2x 70 mm2
Procédure
Pour connecter les câbles de la batterie, suivre la procédure suivante :
10
4.3 Connexion des câbles CA
EN
Ce Quattro est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de terre
pour des raisons de sécurité). Sa sortie CA et/ou ses bornes de sortie et/ou
ses points de mise à la terre sur la partie externe du produit doivent être
équipés d’une mise à la terre permanente pour des raisons de sécurité. À ce
sujet, voir les instructions ci-après.
NL
Le Quattro est fourni avec un relais de terre (voir annexe) qui raccorde
automatiquement la sortie N au boîtier si aucune alimentation CA n'est
disponible. Lorsqu'une source externe CA est fournie, le relais de terre s'ouvre
FR
avant que le relais de sécurité d’entrée ne se ferme (voir annexe B pour le relais
H). Cela permet le fonctionnement correct d’un coupe-circuit de fuite à la terre
connecté sur la sortie.
- Sur une installation fixe, une mise à la terre permanente peut être sécurisée au
moyen du câble de terre sur l’entrée CA. Autrement, le boîtier doit être mis à la
DE
masse.
- Pour les installations mobiles, (par exemple avec une prise de courant de quai),
le fait d’interrompre la connexion de quai va déconnecter simultanément la
connexion de mise à la terre. Dans ce cas, le boîtier de l'appareil doit être
raccordé au châssis (du véhicule), ou à la plaque de terre ou à la coque (du
ES
bateau).
- En général, le branchement à la mise à la terre de la connexion de quai décrite
ci-dessus n'est pas recommandé pour les bateaux en raison des risques de
corrosion galvanique. Dans ce cas, la solution est l’utilisation d’un transformateur
SE
d’isolement.
Appendix
L’entrée AC-in-1 doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur magnétique de 100 A ou moins, et la section de
câble doit être dimensionnée en conséquence. Si la valeur nominale de la puissance d’entrée CA est inférieure, le fusible
ou le disjoncteur magnétique doit être calibré en conséquence.
Procédure
Utiliser un câble à trois fils. Les bornes de connexion sont clairement codifiées :
PE : terre
N: conducteur neutre
L : conducteur de phase/de courant
11
4.4 Option de raccordement
4.4.1 Batterie de démarrage (borne de connexion E, voir annexe A)
Le Quattro est équipé d'une sortie pour la charge d'une batterie de démarrage. Le courant de sortie est limité à 4 A.
(Non disponible pour les modèles 48 V).
Un seul contrôle à distance peut être connecté, c'est-à-dire, un interrupteur ou un tableau de contrôle à distance.
12
5. CONFIGURATION
EN
- La modification des réglages doit être effectuée par un électricien qualifié.
- Lisez attentivement les instructions avant toute modification.
- Pendant la configuration du chargeur, le fusible CC se trouvant dans les
connexions de la batterie doit être enlevé.
NL
5.1 Configuration standard : prêt à l'emploi
À la livraison, le Quattro est configuré avec les valeurs d'usine standard. En général, ces réglages sont adaptés au
fonctionnement d'un seul appareil.
FR
Pour autant, la configuration ne requiert aucun changement dans les cas d'un fonctionnement en mode indépendant.
Attention : il est possible que la tension de charge des batteries par défaut ne soit pas adaptée à vos
batteries ! Consultez la documentation du fabricant ou le fournisseur de vos batteries !
DE
Réglages d'usine standard
Fréquence du convertisseur 50 Hz
Plage de Fréquence d'entrée 45 - 65 Hz
Plage de tension d'entrée 180 - 265 VCA
ES
Tension du convertisseur 230 VCA
Indépendant / parallèle / triphasé Indépendant
AES (Automatic Economy Switch) off
Relais de terre on
Chargeur on/ off on
SE
Caractéristiques de charge adaptative en 4 étapes avec le mode BatterySafe
Courant de charge 75 % du courant de charge maximal
Type de batterie Victron à électrolyte gélifié et à décharge poussée (adapté également au
type Victron AGM à décharge poussée)
Appendix
Charge d'égalisation automatique off
Tension d'absorption 28,8 / 57,6 V
Durée d'absorption jusqu'à 8 heures (en fonction de la durée Bulk)
Tension Float 27,6 / 55,2 V
Tension de Stockage 26,4 / 52,8 V (non réglable)
Durée d'absorption répétée 1 heure
Intervalle d'absorption répétée 7 jours
Protection Bulk on
Générateur (AC-in-1) / courant de quai (AC-in-2) 50 A/16 A (= par défaut ; limite de courant réglable pour les fonctions de
PowerControl et
PowerAssist)
Fonction UPS on
Limiteur de courant dynamique off
WeakAC off
BoostFactor 2
Relais programmable (3x) Fonction d'alarme
PowerAssist on
Ports d'entrée/sortie analogique/numérique Programmable
Déplacement de fréquence off
Moniteur de batterie intégré (en option)
Fréquence du convertisseur
La fréquence de sortie si aucune tension CA n'est présente sur l'entrée.
Réglage : 50 Hz ; 60 Hz
Tension du convertisseur
La tension de sortie du Quattro en mode batterie.
Réglage : 210 – 245 V
13
Configuration pour un fonctionnement indépendant / en parallèle / bi-triphasé
En utilisant plusieurs appareils, il est possible de :
- augmenter la puissance totale du convertisseur (plusieurs appareils en parallèle).
- créer un système à phase séparée (uniquement pour les Quattro avec une tension de sortie de 120 V).
- créer un système triphasé.
Pour ce faire, les appareils doivent être connectés entre eux avec des câbles RJ-45 UTP. Cependant, la configuration standard
des appareils est telle que chacun fonctionne en mode indépendant. Par conséquent, la reconfiguration des appareils est
requise.
Mode Recherche
Au lieu du mode AES, le mode Recherche peut aussi être choisi (uniquement à l’aide de VEConfigure).
Si le mode Recherche est en position « on », la consommation de puissance se réduit d’environ 70 % si aucune charge n'est
disponible Grâce à ce mode, quand le Quattro fonctionne en mode convertisseur, il est arrêté en cas d'absence de charge ou
de charge très faible, puis mis en marche toutes les deux secondes pour une courte période. Si le courant de charge dépasse
le niveau défini, le convertisseur continue à fonctionner. Dans le cas contraire, le convertisseur s'arrête à nouveau.
Les niveaux de charge du mode Recherche « shut down » (déconnecté) et « remain on » (rester allumé) peuvent être
configurés avec VEConfigure.
La configuration standard est :
Déconnecté : 40 Watt (charge linéaire)
Allumé : 100 Watt (charge linéaire)
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP. Applicable uniquement à une configuration indépendante.
Caractéristiques de charge
La charge standard est « adaptative en quatre étapes avec le mode BatterySafe ». Voir la section 2 pour une description.
C'est la principale caractéristique de charge. Consultez les fichiers d'aide du logiciel de configuration pour en savoir plus sur les
autres fonctionnalités.
Le mode « fixe » peut être sélectionné par des interrupteurs DIP.
Type de batterie
La configuration standard est la plus adaptée pour des batteries Victron à électrolyte gélifié et à décharge poussée, les
batteries Exide A200 à électrolyte gélifié et les batteries fixes à plaques tubulaires (OPzS). Cette configuration peut également
être utilisée pour de nombreuses autres batteries telles que les batteries Victron AGM Deep Discharge et d'autres batteries
AGM, et de nombreux types de batteries ouvertes à plaques planes. Les interrupteurs DIP permettent de configurer quatre
tensions de charge.
Durée d'absorption
Elle dépend de la durée « Bulk » (caractéristique de charge adaptative) pour que la batterie soit chargée de manière optimale.
Si la caractéristique de charge « fixe » est sélectionnée, la durée d'absorption est fixe. Pour la plupart des batteries, une durée
d'absorption maximale de huit heures est appropriée. Si une tension d'absorption élevée supplémentaire est sélectionnée pour
une charge rapide (possible uniquement pour les batteries ouvertes et à électrolyte liquide !), quatre heures sont préférables.
Avec les interrupteurs DIP, il est possible de configurer huit ou quatre heures. Pour la caractéristique de charge adaptative, ce
paramètre détermine la durée d'absorption maximale.
Protection Bulk
Lorsque ce paramètre est défini sur « on », la durée de la charge Bulk est limitée à 10 heures. Un temps de charge supérieure
peut indiquer une erreur système (par exemple le court-circuit d'une cellule de batterie). Ce paramètre n'est pas réglable par
des interrupteurs DIP.
14
Limite de courant CA AC-in-1 (générateur) / AC-in-2 (alimentation de quai/réseau)
Il s'agit de la configuration de la limite de courant qui déclenche l'activation des fonctions PowerControl et PowerAssist.
EN
Plage de configuration PowerAssist :
- De 11 A à 100 A pour l'entrée AC-in-1
- De 11 A à 100 A pour l'entrée AC-in-2
Configuration d’usine : 50 A pour AC1 et 16 A pour AC2.
En cas d'appareils montés en parallèle, la plage des valeurs minimale et maximale doit être multipliée par le nombre d'unités
NL
en parallèle.
Voir la section 2, le livre « Énergie illimitée » ou les nombreuses descriptions de cette fonction unique sur notre site web
www.victronenergy.com.
FR
Fonction UPS
Si ce paramètre est défini sur « on » et que la tension d'entrée CA est défaillante, le Quattro bascule en mode convertisseur
pratiquement sans interruption. Le Quattro peut alors être utilisé comme un système d'alimentation sans interruption (UPS)
pour les équipements sensibles, comme les ordinateurs ou les systèmes de communication.
La tension de sortie de certains petits générateurs est trop instable et déformée pour utiliser ce paramètre – le Quattro
DE
basculerait en permanence en mode convertisseur. Pour cette raison, ce paramètre peut être désactivé. Le Quattro répondra
alors moins rapidement aux écarts de tension sur AC-in-1 ou AC-in-2. Le temps de basculement en mode convertisseur est
donc légèrement plus long, mais la plupart des équipements (ordinateurs, horloges ou appareils ménagers) ne seront pas
défavorablement touchés.
Recommandation : désactiver la fonction UPS si le Quattro échoue à se synchroniser ou bascule en permanence en mode
ES
convertisseur.
SE
« convertisseur »). La vitesse de rotation de ces générateurs est modérée si la charge est faible : cela réduit le bruit, la
consommation de carburant et la pollution. Un inconvénient est que la tension de sortie chutera gravement, ou même sera
totalement coupée, dans le cas d'une augmentation brusque de la charge. Une charge supérieure peut être fournie uniquement
après que le moteur a accéléré sa vitesse.
Si ce paramètre est défini sur « on », le Quattro commencera à délivrer plus de puissance à un faible niveau de sortie du
Appendix
générateur et il permettra progressivement à ce dernier de fournir davantage d'alimentation, jusqu'à ce que la limite de courant
définie soit atteinte. Cela permet au moteur du générateur d'accélérer sa vitesse.
Ce paramètre est également souvent utilisé pour les générateurs « classiques » qui répondent lentement aux variations
brusques de charge.
WeakAC
Une forte déformation de la tension d'entrée peut entraîner un moins bon fonctionnement ou l'arrêt total du fonctionnement du
chargeur. Si WeakAC est activé, le chargeur acceptera également une tension fortement déformée, au prix d'une déformation
plus importante du courant d'entrée.
Recommandation : activez WeakAC si le chargeur charge mal ou pas du tout (ce qui est plutôt rare !). De même, activez
simultanément le limiteur de courant dynamique et réduisez le courant de charge maximal pour empêcher la surcharge du
générateur si nécessaire.
Note : quand la fonction WeakAC est allumée, le courant de charge maximal est réduit d'environ 20 %.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
BoostFactor
Modifier ce réglage uniquement après avoir consulté Victron Energy ou en présence d'un technicien formé par Victron Energy !
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Déplacement de fréquence
Si les convertisseurs solaires sont connectés à la sortie d'un Multi ou d'un Quattro, l'énergie solaire excédentaire sera utilisée
pour recharger les batteries. Une fois que la tension d'absorption est atteinte, le Multi ou le Quattro éteint le convertisseur
solaire en déplaçant la fréquence de sortie de 1 Hz (par exemple de 50 Hz à 51 Hz). Une fois que la tension de la batterie a
légèrement baissé, la fréquence revient à sa position normale et les convertisseurs solaires redémarrent.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
15
Moniteur de batterie intégré (en option)
La solution idéale est que le Multi et le Quattro fassent partie d'un système hybride (générateur diésel,
convertisseurs/chargeurs, accumulateur, et énergie alternative). Le moniteur de batterie intégré peut être configuré pour
démarrer ou arrêter le générateur :
- démarrer à un niveau de décharge préconfiguré de %, et/ou
- démarrer (avec un retard préconfiguré) à une tension de batterie préconfigurée, et/ou
- démarrer (avec un retard préconfiguré) à un niveau de charge préconfiguré.
- arrêter à une tension de batterie préconfigurée, ou
- arrêter (avec un retard préconfiguré) après l'achèvement de la phase de charge Bulk, et/ou
- arrêter (avec un retard préconfiguré) à un niveau de charge préconfiguré.
Non réglable avec des interrupteurs DIP.
REMARQUE :
Ce manuel est destiné aux produits ayant un micrologiciel xxxx400 ou de version supérieure (avec x nombre
quelconque).
Le numéro du micrologiciel se trouve sur le microprocesseur — une fois le panneau avant retiré.
Il est possible de mettre à jour des unités plus anciennes, tant que ce même numéro à 7 chiffres commence soit par 26 soit par
27. Lorsque le numéro de la version commence par 19 ou 20, vous disposez d'un microprocesseur trop ancien, et il n'est plus
possible de le mettre à jour avec la version 400 ou supérieure.
Pour modifier les paramètres par ordinateur, les conditions suivantes sont requises :
- Logiciel VEConfigureII : il peut être téléchargé gratuitement sur notre site www.victronenergy.com.
- Un câble UTP RJ45 et l'interface MK2-USB.
Pour ce faire, un tableau de commande VE.Net et le convertisseur VE.Net - VE.Bus sont requis.
Avec VE.Net, vous pouvez configurer tous les réglages, à l'exception du relais multifonction et du VirtualSwitch.
16
5.5 Configuration avec les interrupteurs DIP
EN
Introduction
Un certain nombre de réglages peuvent être modifiés avec les interrupteurs DIP (voir l'annexe A, position M).
Remarque : Lorsque l'on change des paramètres avec des interrupteurs DIP sur un système en parallèle/phase auxiliaire
NL
/triphasée, il faut savoir que tous les paramètres ne sont pas applicables sur tous les Quattro. Cela est dû au fait que certains
paramètres seront dictés par le Maître ou le Meneur.
Certains paramètres ne s'appliqueront que sur le Maître/Meneur (c.à.d. qu'ils ne le sont pas sur un esclave ou un suiveur).
D'autres paramètres ne s'appliqueront pas pour les esclaves, mais si pour les suiveurs.
FR
Note sur la terminologie utilisée :
Un système dans lequel plus d'un Quattro est utilisé pour créer une phase unique CA, est appelé un système parallèle. Dans
ce cas, l'un des Quattro contrôlera l'ensemble de la phase, et il sera appelé le maître. Les autres, appelés esclaves, écouteront
le maître pour déterminer leur action.
DE
Il est également possible de créer davantage de phases CA (auxiliaire ou triphasée) avec 2 ou 3 Quattro. Dans ce cas, le
Quattro en Phase L1 est appelé le Meneur. Les Quattro en Phase L2 (et L3 si disponible) généreront la même fréquence CA,
mais suivront L1 avec un déplacement de phase fixe. Ces Quattro sont appelés des suiveurs.
ES
Si davantage de Quattro sont utilisés par phase dans un système à phase auxiliaire ou triphasé (par exemple, 6 Quattro utilisés
pour composer un système triphasé avec 2 Quattro par phase), alors le Meneur du système est également le Maître de la
phase L1. Les Suiveurs dans les phases L2 et L3 prendront également le rôle du Maître dans les phases L2 et L3. Tous les
autres seront des esclaves.
SE
La configuration de systèmes triphasés/en phase auxiliaire devrait être réalisée par logiciel. Voir le paragraphe 5.3.
Astuce : Si vous ne souhaitez pas vous préoccuper du fait qu'un Quattro soit un maître/esclave/suiveur, alors, le meilleur
Appendix
moyen est de configurer tous les paramètres de la même façon sur tous les Quattro.
Procédure générale :
Mettez le Quattro en marche, de préférence déchargé et sans tension CA sur les entrées. Le Quattro fonctionne alors en mode
convertisseur.
Appuyez sur le bouton « Up » pendant 2 secondes (bouton supérieur à droite des interrupteurs DIP : voir l'annexe A, position
K) pour enregistrer les paramètres une fois que les valeurs requises ont été configurées. Vous pouvez désormais réutiliser les
interrupteurs DIP pour appliquer les réglages restants (étape 2).
Appuyez sur le bouton « Down » pendant 2 secondes (bouton en bas à droite des interrupteur DIP) pour enregistrer les
paramètres dès que les interrupteurs DIP ont été configurés sur la position correcte. A présent vous pouvez laisser les
interrupteurs DIP dans les positions sélectionnées, afin que les « autres réglages » puissent toujours être récupérés.
Remarque :
- Les fonctions d'interrupteur DIP sont décrites « de haut en bas ». Puisque l'interrupteur DIP le plus haut possède le numéro le
plus élevé (8), les descriptions commencent avec l'interrupteur numéroté 8.
Instructions détaillées :
5.5.1 Étape 1
5.5.1.1 Limite de courant pour les entrées CA (par défaut : AC-in-1: 50 A, AC-in-2 : 16A)
Si la demande de courant (charge Quattro + chargeur de batterie) menace de dépasser le courant défini, le Quattro réduira
d'abord son courant de charge (PowerControl) et fournira ensuite de la puissance supplémentaire à partir de la batterie
(PowerAssist) si nécessaire.
La limite de courant de l’entrée AC-in-1 (le générateur) peut être définie sur huit valeurs différentes par l'intermédiaire des
interrupteurs DIP.
La limite de courant de l'entrée AC-in-2 peut être définie sur huit valeurs différentes par l'intermédiaire des interrupteurs DIP.
Avec un tableau de commande Multi Control, une limite de courant variable peut être définie pour l'entrée AC-in-2.
17
Procédure
L'entrée AC-in-1 peut être définie à l'aide des interrupteurs DIP ds8, ds7 et ds6 (réglage par défaut : 50 A).
Procédure : configurez les interrupteurs DIP sur les valeurs requises :
ds8 ds7 ds6
off off off = 6,3 A (PowerAssist 11 A, PowerControl 6 A)
off off on = 10 A (PowerAssist 11 A, PowerControl 10 A)
off on off = 12 A (2,8 kVA à 230 V)
off on on = 16 A (3,7 kVA à 230 V)
on off off = 20 A (4,6 kVA à 230 V)
on off on = 25 A (5,7 kVA à 230 V)
on on off = 30 A (6,9 kVA à 230 V)
on on on = 50 A (11,5 kVA à 230 V)
Plus de 50 A : avec le logiciel VEConfigure
Remarque : Les indications de puissance continue des fabricants de petits générateurs ont parfois tendance à
être plutôt optimistes. Dans ce cas, la limite de courant doit être définie sur une valeur plus basse que celle
calculée à partir des informations du fabricant.
AC-in-2 peut être configurée en deux étapes en utilisant l’interrupteur DIP ds5 (réglage par défaut : 16 A).
Procédure : configurez ds5 sur la valeur requise :
ds5
off = 16 A
on = 30 A
Plus de 30 A : avec le logiciel VECconfigure ou un Tableau de commande numérique MultiControl.
Procédure
Le courant de charge de la batterie peut être défini en quatre étapes, par l'intermédiaire des interrupteurs DIP ds4 et ds3
(réglage par défaut : 75 %).
ds4 ds3
off off = 25 %
off on = 50 %
on off = 75 %
on on = 100 %
Note : quand la fonction WeakAC est allumée, le courant de charge maximal est réduit de 100 % à environ 80 %.
5.5.1.3 Les interrupteurs DIP ds2 et ds1 ne sont pas utilisés durant l'étape 1.
NOTE IMPORTANTE :
Si les 3 derniers chiffres du micrologiciel du Multi se trouvent sur la plage de 100 (le numéro du micrologiciel étant
donc xxxx1xx – avec x nombre quelconque), alors les ds1 et ds2 sont utilisés pour configurer un Multi en mode
indépendant, parallèle ou triphasé. Veuillez consulter le manuel correspondant.
18
5.5.1.4 Exemples
EN
exemples de paramètres :
NL
DS-8 AC-in-1 on DS-8 on DS-8 off DS-8 on
DS-7 AC-in-1 on DS-7 on DS-7 on DS-7 on
DS-6 AC-in-1 on DS-6 on DS-6 on DS-6 off
DS-5 AC-in-2 on DS-5 off DS-5 off DS-5 on
DS-4 Courant de charge on DS-4 on DS-4 on DS-4 off
FR
DS-3 Courant de charge off DS-3 on DS-3 on DS-3 on
DS-2 Mode indépendant off DS-2 off DS-2 off DS-2 off
DS-1 Mode indépendant DS-1 off DS-1 off DS-1 off
off
DE
Étape 1, indépendant Étape 1, indépendant Étape 1, indépendant Étape 1, indépendant
Exemple 1 (réglage d'usine) : Exemple 2 : Exemple 3 : Exemple 4 :
8, 7, 6 AC-in-1 : 50 A 8, 7, 6 AC-in-1 : 50 A 8, 7, 6 AC-in-1 : 16 A 8, 7, 6 AC-in-1 : 30 A
5 AC-in-2 : 30 A 5 AC-in-2 : 16 A 5 AC-in-2 : 16 A 5 AC-in-2 : 30 A
4, 3 Courant de charge : 75 % 4, 3 Charge : 100 % 4, 3 Charge : 100 % 4, 3 Charge : 50 %
ES
2, 1 Mode indépendant 2, 1 Indépendant 2, 1 Indépendant 2, 1 Indépendant
Pour enregistrer les paramètres dès que les valeurs requises ont été définies : appuyez sur le bouton « Up » pendant 2
secondes (bouton en haut à droite des interrupteurs DIP. Consulter l'annexe A, Position K). Les LED « overload » et « low
SE
battery » clignoteront pour indiquer l'acceptation des réglages.
Nous recommandons de noter les réglages et de conserver ces informations en lieu sûr.
Les interrupteurs DIP peuvent être utilisés pour appliquer les paramétrages restants (étape 2).
Appendix
5.5.2 Étape 2 : autres réglages
Les réglages restants ne sont pas applicables (NA) aux esclaves.
Certains des réglages restants ne sont pas applicables aux suiveurs (L2, L3). Ces réglages sont imposés à l'ensemble du
système par le meneur L1. Si un réglage n'est pas applicable aux appareils L2, L3, cela sera indiqué explicitement.
ds6 : durée d'absorption 8 ou 4 heures (non applicable pour L2, L3) on = 8 heures off = 4 heures
ds5 : caractéristique de charge adaptative (non applicable pour L2, L3) on = active off = inactive (inactive =
durée d’absorption fixe)
Remarque :
- Si la fonction « Algorithme de charge adaptative » est activée, le ds6 établira la durée d'absorption maximale
sur 8 ou 4 heures.
- Si la fonction « Algorithme de charge adaptative » n'est pas activée, la durée d'absorption est configurée sur 8
ou 4 heures (fixe) par le ds6.
19
Étape 2 : Paramètres types
L'exemple 1 illustre le réglage d'usine (comme les réglages d'usine sont effectués par ordinateur, tous les interrupteurs DIP
d'un appareil neuf sont réglés sur « off » et ne reflètent pas les réglages dans le microprocesseur).
Pour enregistrer les paramètres dès que les valeurs requises ont été définies : appuyez sur le bouton « Down » pendant 2
secondes (bouton en bas à droite des interrupteurs DIP). Les LED « overload » et « low battery » clignoteront pour
indiquer l'acceptation des réglages.
A présent, vous pouvez laisser les interrupteurs DIP dans les positions sélectionnées, afin que les « autres réglages » puissent
toujours être récupérés.
20
6. MAINTENANCE
EN
Le Quattro ne nécessite aucune maintenance particulière. Il suffit de vérifier les raccordements une fois par an. Évitez
l'humidité et l'huile/suie/vapeur, et conservez l'appareil propre.
NL
7. INDICATIONS D'ERREUR
La procédure ci-dessous permet d'identifier rapidement la plupart des erreurs. Si une erreur ne peut pas être résolue, veuillez
en référer à votre fournisseur Victron Energy.
FR
7.1 Indication d'erreur générale
Problème Cause possible Solution possible
Le Quattro ne bascule pas Le disjoncteur ou le fusible dans Supprimer la surcharge ou le court-circuit sur AC-out-
DE
sur le générateur ou en l'entrée AC-in est ouvert à la suite d'une surcharge. 1 ou AC-out-2 et remplacer le fusible/disjoncteur.
mode secteur.
Le convertisseur ne La tension de batterie est trop haute ou trop basse. S'assurer que la tension de batterie est dans la plage
démarre pas à la mise en Aucune tension sur la connexion CC. correcte.
marche.
ES
La LED « low battery » La tension de batterie est faible. Chargez la batterie ou vérifiez les raccordements de
clignote. batterie.
La LED « low battery » est Le convertisseur s'est arrêté parce que la tension Chargez la batterie ou vérifiez les raccordements de
allumée. de batterie est trop faible. batterie.
La LED « overload » La charge du convertisseur est plus élevée que la Réduisez la charge.
SE
clignote. charge nominale.
La LED « overload » est Le convertisseur s'est arrêté parce que la charge Réduisez la charge.
allumée. est trop élevée.
La LED « temperature » La température ambiante est élevée ou la charge Installer le convertisseur dans un environnement frais
clignote ou est allumée. est trop élevée. et bien ventilé ou réduire la charge.
Appendix
Les LED « low battery » et La tension de batterie est faible et la charge est Charger les batteries, débrancher ou réduire la
« overload » clignotent. trop élevée. charge, ou installer des batteries d'une capacité
supérieure. Installer des câbles de batterie plus
courts et/ou plus épais.
Les LED « low battery » et La tension d'ondulation sur la connexion CC Vérifier les raccordements de batterie et les câbles
« overload » clignotent. dépasse 1,5 V rms. de batterie. Contrôler si la capacité de batterie est
suffisamment élevée et l'augmenter si nécessaire.
Les LED « low battery » et Le convertisseur s'est arrêté parce que la tension Installer des batteries avec une capacité plus grande.
« overload » sont allumées. d'ondulation est trop élevée sur l'entrée. Installer des câbles de batterie plus courts et/ou plus
épais, puis réinitialiser le convertisseur (arrêter et
redémarrer).
Une LED d'alarme s'allume Le convertisseur s'est arrêté parce que l'alarme de Se référer à ce tableau sur les mesures appropriées
et la seconde clignote. la LED allumée est activée. La LED clignotante à prendre en fonction de l'état d'alarme.
signale que le convertisseur était sur le point de
s'arrêter à cause de l'alarme correspondante.
Le chargeur ne fonctionne La tension ou la fréquence de l'entrée CA n'est pas S'assurer que l'entrée CA est comprise entre 185 V CA
pas. dans la plage définie. et 265 V CA, et que la fréquence est dans la plage
définie (45-65 Hz par défaut).
La déformation ou la tension de l'entrée CA est trop Activer les paramètres WeakAC et limiteur de courant
grande (généralement alimentation générateurs). dynamique.
La batterie n'est pas Le courant de charge est trop élevé, provoquant une Régler le courant de charge sur une valeur entre 0,1 et
complètement chargée. phase d'absorption prématurée. 0,2 fois la capacité de la batterie.
Connexion de la batterie défaillante. Vérifier les branchements de la batterie.
La tension d'absorption a été définie sur une valeur Régler la tension d'absorption sur une valeur correcte.
incorrecte (trop faible).
La tension Float a été définie sur une valeur Régler la tension Float sur une valeur correcte.
incorrecte (trop faible).
Le temps de charge disponible est trop court pour Sélectionner un temps de charge plus long ou un
charger entièrement la batterie. courant de charge plus élevé.
La durée d'absorption est trop courte. Pour une Réduire le courant de charge ou sélectionner la
charge adaptative, cela peut être provoqué par un caractéristique de charge fixe.
courant de charge très élevé par rapport à la capacité
de la batterie et, par conséquent, la durée Bulk est
insuffisante.
La batterie est surchargée. La tension d'absorption est définie sur une valeur Régler la tension d'absorption sur une valeur correcte.
incorrecte (trop élevée).
La tension Float est définie sur une valeur incorrecte Régler la tension Float sur une valeur correcte.
(trop élevée).
Condition de la batterie défaillante. Remplacez la batterie.
La température de la batterie est trop élevée (à Améliorer la ventilation, installer les batteries dans un
cause d'une ventilation insuffisante, d'une environnement plus frais, réduire le courant de charge
température ambiante trop élevée ou d'un courant et raccorder la sonde de température.
de charge trop important).
21
Le courant de charge chute à La batterie est en surchauffe (>50 °C) Installer la batterie dans un environnement plus frais.
0 dès que la phase Réduire le courant de charge.
d'absorption démarre. Vérifier si l'une des cellules de la batterie ne présente
pas un court-circuit interne.
Sonde de température de la batterie défectueuse Débrancher la fiche de la sonde de batterie du
Quattro. Si la charge fonctionne correctement après
environ 1 minute, c'est que la sonde de température
doit être remplacée.
Les LED Bulk et absorption clignotent de manière Erreur de la sonde de tension. La tension mesurée sur la connexion de la sonde de
synchronisée (simultanément). tension s'écarte trop (plus de 7 V) de la tension sur les connexions positive et
négative de l'appareil. Il s'agit probablement d'une erreur de connexion.
L'appareil reste en fonctionnement normal.
REMARQUE : Si la LED « inverter on » clignote en opposition de phase, il s'agit d'un
code d'erreur VE.Bus (voir ci-après).
Les LED Float et absorption clignotent de manière La température de la batterie mesurée présente une valeur absolument
synchronisée (simultanément). invraisemblable. La sonde est probablement défectueuse ou est connectée de
manière incorrecte. L'appareil reste en fonctionnement normal.
REMARQUE : Si la LED « inverter on » clignote en opposition de phase, il s'agit d'un
code d'erreur VE.Bus (voir ci-après).
La LED « mains on » clignote et il n'existe aucune L'appareil est en mode « charger only » et l'alimentation secteur est présente.
tension de sortie. L'appareil rejette l'alimentation secteur ou est en cours de synchronisation.
Important : les codes OK s'afficheront uniquement si un appareil n'est pas en mode convertisseur ou chargeur !
- Une LED « Bulk » clignotante signale que l'appareil peut fonctionner en mode convertisseur.
- Une LED « Float » clignotante signale que l'appareil peut fonctionner en mode chargeur.
REMARQUE : en principe, toutes les autres LED doivent être éteintes. Si ce n'est pas le cas, le code n'est pas un code OK.
Cependant, les exceptions suivantes s'appliquent :
- Les indications des LED spéciales ci-dessus peuvent se produire avec les codes OK.
- la LED « low battery » peut fonctionner avec le code OK qui indique que l'appareil peut charger.
Pour interpréter correctement un code d'erreur VE.Bus, la procédure suivante doit être respectée :
1. L'appareil doit avoir un problème (pas de sortie CA).
2. Est-ce que la LED « inverter on » clignote ? Si ce n'est pas le cas, il ne s'agit pas d'un code d'erreur VE.Bus.
3. Si une ou plusieurs LED « Bulk », « absorption » ou « Float » clignotent, alors ce clignotement doit être en opposition de
phase avec la LED « inverter on », c'est-à-dire que les LED clignotantes sont éteintes lorsque la LED « inverter on » est
allumée, et vice versa. Si ce n'est pas le cas, il ne s'agit pas d'un code d'erreur VE.Bus.
4. Vérifier la LED « Bulk » et déterminer lequel des trois tableaux ci-dessous doit être utilisé.
5. Sélectionner la colonne et la rangée correctes (en fonction des LED « absorption » et « Float »), puis déterminer le code
d'erreur.
6. Déterminer la signification du code dans le tableau suivant.
LED Float
LED Float
22
LED Bulk
LED absorption Code Signification : Cause/Solution :
EN
LED Float
L'appareil s'est arrêté parce que
1 l'une des autres phases du Vérifier la phase défaillante.
système s'est arrêtée.
NL
Tous les appareils prévus n'ont Le système n'est pas correctement configuré. Reconfigurer le
pas été trouvés dans le système système.
3
ou trop d'appareils ont été Erreur du câble de communication. Vérifier les câbles, arrêter
trouvés. tous les appareils et les redémarrer.
FR
4 Pas d'autre appareil détecté. Vérifier les câbles de communication.
DE
La synchronisation du temps
Cela ne doit pas se produire avec un appareil correctement
10 système a rencontré un
installé. Vérifier les câbles de communication.
problème.
ES
L'appareil ne peut pas Vérifier les câbles de communication (il peut exister un court-
14
transmettre de données. circuit).
SE
L'un des appareils a pris le rôle
Vérifier l'appareil défaillant. Vérifier les câbles de
17 de « maître » parce que le maître
communication.
d'origine est en panne.
Appendix
18 Une surtension s'est produite. Vérifier les câbles CA.
Cet appareil ne peut pas Cet appareil est un modèle inadapté et obsolète. Il doit être
22
fonctionner comme « esclave ». remplacé.
23
8. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
24
1. SICHERHEITSHINWEISE
EN
Allgemeines
Lesen Sie alle diesbezüglichen Produktinformationen sorgfältig durch, und machen Sie sich vor der Verwendung des
Produktes mit den Sicherheitshinweisen und den Anleitungen vertraut.
NL
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden internationalen Normen und Standards entwickelt und erprobt.
Nutzen Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Anwendungsbereich.
FR
Das Gerät wird in Verbindung mit einer ständigen Spannungsquelle (Batterie) benutzt. Auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist,
können gefährliche Spannungen an den Anschlussklemmen anliegen. Trennen Sie deshalb bei allen Wartungsarbeiten das
Gerät von der Wechselstromquelle und von der Batterie.
Das Gerät enthält keine vom Anwender wartbaren Komponenten. Entfernen Sie deshalb nie die Frontplatte und betreiben Sie
DE
es nie ohne, dass sämtliche Platten angebracht sind. Alle Wartungsarbeiten müssen von ausgebildeten Fachkräften
durchgeführt werden.
Benutzen Sie das Gerät nie in gasgefährdeten oder staubbelasteten Räumen (Explosionsgefahr). Beachten Sie die Angaben
des Herstellers der Batterie, um sicherzustellen, dass sie für die Verwendung mit diesem Produkt geeignet ist. Beachten Sie
ES
stets die Sicherheitshinweise des Batterieherstellers.
SE
Installation
Lesen Sie die Einbauanweisungen sorgfältig, bevor Sie mit dem Einbau beginnen.
Appendix
Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit einer Sicherheits-Erdung). Die Wechselstromein- und/oder ausgänge
müssen aus Sicherheitsgründen ständig geerdet sein. Ein zusätzlicher Erdungsanschluss ist außen am Gehäuse
angebracht. Falls die Erdung beschädigt sein sollte, muss das Gerät vom Netz genommen werden, sodass es nicht
unbeabsichtigt wieder angeschaltet werden kann. Kontaktieren Sie den qualifizierten Fachmann.
Stellen Sie sicher, dass alle Anschlussleitungen mit den vorgeschriebenen Sicherungen und Schaltern versehen sind. Ersetzen
Sie beschädigte Sicherungselemente nur mit gleichen Ersatzteilen. Vergewissern Sie sich im Handbuch bezüglich der
korrekten Ersatzteile.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Spannungsquelle den Einstellungen laut Handbuch am Gerät entspricht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät entsprechend den vorgesehenen Betriebsbedingungen genutzt wird. Betreiben Sie das
Gerät niemals in nasser oder staubiger Umgebung.
Sorgen Sie dafür, dass jederzeit ausreichend freier Lüftungsraum um das Gerät herum vorhanden ist, und dass die
Lüftungsöffnungen nicht blockiert werden.
Installieren Sie das Gerät in brandsicherer Umgebung. Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Chemikalien, Plastikteile,
Vorhänge oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe sind.
Die Gewährleistung für Transportschäden erlischt, bei Transport des Gerätes in anderer als der Originalverpackung.
Die Lagerung des Produktes soll in trockener Umgebung bei Temperaturen zwischen –20° und +60°C erfolgen.
Beachten Sie die Herstellerhinweise zu Transport, Lagerung, Laden, Wiederaufladen und Entsorgung der Batterie.
1
2. BESCHREIBUNG
2.1 Allgemeines
Der Quattro ist ein äußerst leistungsfähiger Sinus-Wechselrichter in Kombination mit einem Batterieladegerät und einem
automatischen Umschalter in einem gemeinsamen kompakten Gehäuse.
Darüber hinaus hat der Quattro folgende zusätzliche und einzigartige Leistungsmerkmale:
Zwei Wechselstromausgänge
Neben dem üblichen unterbrechungsfreien Ausgang gibt es einen zusätzlichen Ausgang, der jedoch im Fall von
Batteriestromversorgung abschaltet. Beispiel: ein Warmwasserboiler der ausschließlich mit Land- oder Generatorstrom
arbeiten soll.
Drei Phasen-Betrieb
Drei Einheiten können in einer Drei-Phasen-Konfiguration geschaltet werden. Damit jedoch nicht genug: Bis zu 6 Sets mit drei
Geräten können parallel geschaltet werden und man erhält dann 135 kW/150 kVA Wechselrichterleistung und über 3.000 A
Ladekapazität.
PowerAssist – Erweiterte Nutzungs-Möglichkeiten von Bordgenerator und Landanschluss: die Quattro „Co-
Versorgung“
Der Quattro wird parallel zu Landstrom und Bordgenerator betrieben. Ein Stromausfall wird automatisch kompensiert: der
Quattro nimmt fehlenden Strom aus der Batterie! Bei Stromüberschuss wird die Batterie geladen.
Frequenzverschiebung
Wenn Solar-Wechselrichter an den Ausgang eines Multis oder Quattros angeschlossen werden, wird die überschüssige
Solarenergie zum Aufladen der Batterien verwendet. Nachdem die Konstantspannung erreicht wurde, schaltet der Multi bzw.
Quattro den Solar-Wechselrichter ab, indem er die Ausgangsfrequenz um 1HZ verschiebt (zum Beispiel von 50Hz auf 51Hz).
Nachdem die Batteriespannung leicht gefallen ist, wird auf die normale Frequenz zurückgeschaltet und die Solar-
Wechselrichter werden wieder eingeschaltet.
2
Solarenergie
Der Quattro ist auch bei Nutzung von Solarenergie sehr wertvoll. Dies gilt sowohl für autonome als auch für Netz-unterstützte
EN
Systeme.
NL
Netzausfall zu versorgen (Heizungs-Umlauf-Pumpen, Kühlschrank, Tiefkühltruhe, Internet PC etc.). Leider fallen die
netzgekoppelten Solarmodule und/oder kleinen Kraft-Wärme-Anlagen ebenfalls aus, sobald das Stromnetz versagt. Mit einem
Quattro und einigen Batterien kann dieses Problem auf einfache Art und Weise gelöst werden: Der Quattro kann bei
Netzausfall Ersatzstrom bereitstellen. Wenn die erneuerbaren Quellen im Normalbetrieb überschüssigen Strom produzieren,
FR
kann der Quattro diesen in den Batterien speichern, um dann bei einer Störung das System damit zu unterstützen.
DE
einfach mit den DIP-Schaltern am Quattro vorgenommen werden.
- Alle Einstellungen mit Ausnahme des Multifunktionsrelais können auch mit dem VE.Net Paneel verändert werden.
- Alle Einstellungen können auch am PC mit der kostenlosen Konfigurations-Software gemacht werden. (Software kostenlos
über www.victronenergy.com).
ES
2.2 Batterieladegerät
Adaptive 4-stufige Ladekennlinie: "Bulk" (Konstantstromphase) - "Absorption" (Konstantspannungsphase) - "Float"
(Ladeerhaltungsspannungsphase)- "Storage" (Lagermodus)
SE
Das durch Mikroprozessoren gesteuerte Batterieladungssystem kann den unterschiedlichen Batteriebauarten angepasst
werden. Der Ladeprozess wird über eine adaptive Steuerung der Batterienutzung angepasst.
Appendix
Bei nur geringen Entladungen wird die Konstantspannungzeit reduziert, um eventueller Überladung und damit verbundener
stärkerer Gasentwicklung vorzubeugen. Andererseits wird nach einer Tiefentladung die Konstantspannungsphase automatisch
so verlängert, dass wieder eine Vollladung erreicht wird.
Werden die örtlichen Anschlussbedingungen vom Multi/Quattro nicht unterstützt, sollte ein externes zertifiziertes Interfacegerät
verwendet werden, um den Multi/Quattro an das Stromnetz anzuschließen.
Der Multi/Quattro kann auch als bidirektionaler Wechselrichter verwendet werden, der parallel zum Netz in Betrieb ist und in ein
kundenspezifisches System integriert wird (PLC oder anderes), das den Regelkreis und die Netzmessungen regelt. Siehe
auch: http://www.victronenergy.com/live/system_integration:hub4_grid_parallel
3
3. BETRIEB
3.1 "On/off/Charger Only-Schalter"
Nach dem Einschalten (Schalter “on”) ist das Gerät betriebsbereit. Der Wechselrichter arbeitet und die LED-Anzeige „inverter
on“ leuchtet auf.
Spannung, die am "AC-in"-Anschluss, dem Wechselstromanschluss anliegt, wird zunächst überprüft und, wenn innerhalb der
Spezifikation befunden, zum "AC-out"-Anschluss, dem Wechselstromverbraucheranschluss durchgeschaltet. Der
Wechselrichter wird ausgeschaltet, die LED-Anzeige „mains on“ leuchtet und das Ladegerät nimmt den Betrieb auf. Je nach
momentan zutreffendem Ladezustand leuchten die LED-Anzeigen der Konstantstrom-(„bulk“)Phase, der Konstantspannungs-
(„absorption“)Phase oder der Ladeerhaltungs-(„float“)Phase.
Wenn die Netzspannung am "AC-in" Anschluss als zu hoch oder zu tief befunden wird, schaltet sich der Wechselrichter ein.
Wenn der Frontschalter auf "charger only" (nur Ladegerät) gestellt wird, schaltet sich nur das Ladegerät des Quattro ein (sofern
Netzspannung vorhanden ist). In diesem Modus wird die Eingangsspannung zum Wechselstromverbraucherausgang "AC out"
durchgeschaltet.
HINWEIS: Wenn Sie das Gerät nur zum Laden nutzen, sollten Sie darauf achten, dass der Schalter immer in der Position
"charger only" steht. Das verhindert, dass sich im Falle eines Stromausfalls der Wechselrichter einschaltet und Ihre Batterien
entladen.
3.2 Fernbedienung
Die Fernbedienung wird mit einem Drei-Wege-Schalter oder über das Multi Control Paneel ermöglicht.
Das Multi Control-Paneel hat einen einfachen Drehknopf, mit dem der Maximalstrom am AC Eingang eingestellt werden kann:
Weitere Einzelheiten finden Sie auch unter PowerControl und PowerAssist im vorigen Abschnitt 2.
Falls der Schalter innerhalb der geforderten Zeit nicht in der gewünschten Position ist, kann er noch einmal schnell
umgeschaltet werden. Dies hat dann keinen Einfluss auf den Ladezustand.
HINWEIS: Das unten beschriebene Umschalten von "on" auf "charger only" und zurück muss schnell geschehen. Dabei muss
der Schalter so umgelegt werden, dass die mittlere Stellung "übersprungen" wird. Wenn der betreffende Schalter auch nur kurz
in Stellung "off" steht, kann sich das Gerät ausschalten. In diesem Fall müssen Sie wieder bei Schritt 1 beginnen. Eine gewisse
Eingewöhnung ist erforderlich insbesondere dann, wenn der Gehäuse-Frontschalter am Compact benutzt wird. Die
entsprechende Bedienung mit dem Fernbedienpaneel ist einfacher.
Einstellung:
- Achten Sie darauf, dass alle Schalter (also Frontschalter, Fernbedienungsschalter oder Remote Control-Schalter, sofern vorhanden) auf "on"
stehen.
- Die Ausgleichsladung oder die erzwungene Konstantspannungsphase sind nur dann sinnvoll, wenn die vorausgegangene Normalladung
vollständig abgeschlossen wurde (die “float“ Anzeige ist aktiv).
- Zur Aktivierung:
a. den Schalter zügig von "on" auf "charger only" umstellen. Den Schalter ½ bis 2 Sekunden lang in dieser Stellung belassen.
b. den Schalter zügig von "charger only" zurück auf "on" schalten und ihn dann ½ bis 2 Sekunden lang in dieser Stellung belassen.
c. den Schalter noch einmal zügig von "on" auf "charger only" umstellen und ihn dann in dieser Stellung belassen.
- Am Quattro (und, bei Anschluss an das MultiControl Paneel) blinken die drei LEDs “Bulk”, “Absorption” und “Float” jetzt fünfmal.
- Danach leuchten die LED-Anzeigen "Bulk", "Absorption" und "Float" jeweils 2 Sekunden lang.
a. Wenn der Schalter auf "on" gestellt wird, während die LED-Anzeige "Bulk" leuchtet, wird das Ladegerät in den Ausgleichsladungs-Modus
geschaltet.
b. Wenn der Schalter auf "on" gestellt wird, während die LED-Anzeige "Absorption" leuchtet, wird das Ladegerät in den Modus "erzwungene
Konstantspannungsphase" geschaltet.
c. Wenn der Schalter auf "on" gestellt wird, nachdem die drei LED Sequenz abgeschlossen ist, schaltet sich das Ladegerät in den Modus "float"
(Erhaltungsspannung).
d. Wird der Schalter nicht bewegt, verbleiben die Quattros im Modus "charger only" (nur Ladegerät) und schalten auf "float"
(Erhaltungsspannung).
4
3.4 LED Anzeigen und deren Bedeutung
EN
LED aus
LED blinkt
LED brennt
NL
Wechselrichter
charger inverter
mains on inverter on
on
FR
bulk overload
Der Wechselrichter ist in Betrieb und
off Strom fließt zu den Verbrauchern.
absorption low battery
charger
DE
float only temperature
charger inverter
ES
mains on inverter on
on
Die Nennleistung des Gerätes ist
bulk overload
überschritten. Die Überlastanzeige
off blinkt.
SE
absorption low battery
charger
float only temperature
Appendix
charger inverter
mains on inverter on
on
bulk overload Der Wechselrichter ist wegen
off Überlast oder Kurzschluss
absorption low battery abgeschaltet.
charger
float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
bulk overload
Die Batterie ist fast leer.
off
absorption low battery
charger
float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
bulk overload Der Wechselrichter ist
wegen zu niedriger
off Batteriespannung
absorption low battery abgeschaltet.
charger
float only temperature
charger inverter
mains on inverter on
on
Die Gerätetemperatur
bulk overload
hat einen kritischen
off Wert erreicht.
absorption low battery
charger
float only temperature
5
charger inverter
mains on inverter on
on
bulk overload Der Wechselrichter ist wegen zu
hoher Betriebstemperatur
off abgeschaltet.
absorption low battery
charger
float only temperature
charger inverter
charger inverter
mains on inverter on
on
6
Ladegerät
charger inverter
EN
mains on inverter on
on Die Wechselspannung an Eingang
bulk overload AC-in-1 oder
AC-in-2 ist durchgeschaltet und das
NL
off
Ladegerät befindet sich im
absorption low battery Konstantstrommodus ("bulk").
charger
float only temperature
FR
charger inverter
DE
AC-in-1 oder
bulk overload AC-in-2 ist durchgeschaltet. Das
off Gerät lädt, jedoch ist die
eingestellte Absorptionsspannung
absorption low battery noch nicht erreicht (Batterie-Schutz-
ES
charger Modus).
float only temperature
charger inverter
SE
mains on inverter on Die Wechselspannung an Eingang
on
AC-in-1 oder
bulk overload AC-in-2 ist durchgeschaltet und das
Appendix
off Ladegerät befindet sich im
Konstantspannungsmodus
absorption low battery
("absorption").
charger
float only temperature
charger inverter
charger inverter
mains on inverter on
on Die Wechselspannung an Eingang
AC-in-1 oder
bulk overload
AC-in-2 ist durchgeschaltet und das
off
Ladegerät befindet sich im
absorption low battery Ausgleichsmodus ("equalisation").
charger
float only temperature
7
Spezielle Anzeigen
Mit begrenzter Eingangsstrom eingestellt.
charger inverter
Erfolgt nur bei deaktivierter
mains on inverter on PowerAssist-Funktion
on Die Wechselspannung an Eingang
bulk overload AC-in-1 oder
AC-in-2 ist durchgeschaltet. Der
off Eingangswechselstrom entspricht
absorption low battery der anliegenden Belastung. Das
charger Ladegerät ist auf 0 A
float only temperature heruntergeregelt.
Zulieferfunktion aktiviert
charger inverter
Die Wechselspannung an Eingang
mains on inverter on AC-in-1 oder
on
AC-in-2 ist durchgeschaltet. Die
bulk overload Belastung ist höher als die äußere
off Netzleistung. Der Wechselrichter
absorption low battery schaltet zu, um den fehlenden
charger Strom beizuliefern.
float only temperature
8
4. EINBAU
EN
Dieses Produkt darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal eingebaut werden.
NL
4.1 Einbauort
Das Gerät soll an einem trockenen und gut belüfteten Platz möglichst nahe zur Batterie installiert werden. Ein Abstand von
ca.10 cm sollte aus Kühlungsgründen um das Gerät herum frei bleiben.
FR
Übermäßig hohe Umgebungstemperatur führt zu:
- Verkürzter Lebensdauer
- niedrigerem Ladestrom
- Reduzierter Spitzenkapazität oder Abschaltung des Gerätes.
DE
Das Gerät darf auf keinen Fall direkt über den Batterien eingebaut werden.
Der Quattro ist für Wandmontage geeignet. Ein entsprechender Haken und zwei Löcher sind hierfür an der Rückwand
vorhanden (siehe Anhang G). Das Gerät kann sowohl vertikal als auch horizontal befestigt werden. Vertikalmontage wird aus
ES
Kühlungsgründen bevorzugt.
SE
Der Abstand zwischen dem Gerät und der Batterie sollte so gering wie möglich sein um Kabelverluste zu minimieren.
Appendix
Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Chemikalien,
Plastikteile, Vorhänge oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe
sind.
Siehe Tabelle:
24/5000/120 48/5000/70
Empfohlene Batteriekapazität (Ah) 400-1400 200-800
Empfohlene DC-Sicherung 400 A 200A
Empfohlene Klemmenquerschnitte
(mm2) für + und - Anschluss
0–5m 2x 50 mm2 1x 70 mm2
5 -10 m* 2x 90 mm2 2x 70 mm2
Vorgehensweise
Bezüglich der Kabelanschlüsse gehen Sie bitte wie folgt vor:
9
4.3 Anschluss der Wechselstromkabel
Der Quattro ist mit einem Erdungsrelais ausgestattet (siehe Anhang), das den N
Ausgang automatisch mit dem Gehäuse verbindet, wenn keine äußere
Wechselspannung anliegt. Wenn eine externe Wechselspannung anliegt öffnet
das Erdungsrelais und das Eingangssicherheitsrelais schließt (Relais H in Anhang
B). Das gewährleistet ein sicheres Arbeiten des in den
Wechselstromausgangskreis zu schaltenden Fehlerstrom-(FI)-Schalters.
- Bei festem Einbau kann die unterbrechungsfreie Erdung durch den Erdleiter am
Wechselstromeingang gewährleistet werden. Andernfalls muss das Gehäuse
geerdet werden.
- In einer ortsveränderlichen Installation (Netzanschluss über ein
Landanschlusskabel) geht die Erdung verloren, wenn das Landanschlusskabel
nicht eingesteckt ist. Hier muss das Gehäuse mit dem Fahrzeugchassis oder dem
Bootsrumpf leitend verbunden werden.
- Bei Schiffen ist die zuvor beschriebene Verbindung jedoch nicht empfohlen, da
sie zu galvanischer Korrosion führen kann. Mit einem Trenntransformator kann
das vermieden werden.
Vorgehensweise
Verwenden Sie dreiadriges Kabel. Die Anschlussklemmen sind eindeutig gekennzeichnet:
PE: Erdung
N: Nullleiter
L: Phase/stromführender Leiter
10
4.4 Anschlussoptionen
EN
4.4.1 Starterbatterie (Anschlussklemme E, siehe Anhang A)
Der Quattro hat einen Anschluss zum Laden einer Starterbatterie. Der Ausgangsstrom ist auf 4 A begrenzt.
(nicht verfügbar bei 48 V Modellen)
NL
Zur Kompensation möglicher Kabelverluste während des Ladens können zwei entsprechende Messfühlerverbindungen zur
Spannungsmessung direkt an den Batteriepolen angeschlossen werden. Der Querschnitt sollte mindestens 0,75 mm2
betragen.
Der Quattro kann während des Ladens einen Spannungsabfall von bis zu 1 V je Pol kompensieren. Falls der Spannungsabfall
FR
größer als 1 V zu werden droht, wird der Ladestrom soweit zurückgenommen, dass ein Abfall von mehr als 1 V vermieden wird.
DE
4.4.4 Fernbedienung
Die Fernbedienung des Quattro ist auf zweierlei Art möglich:
- Mit einem außen angebrachten Schalter (Schalteranschluss H, beachten Sie hierzu Anhang A). Der Quattro-Hauptschalter
ES
muss auf “on” stehen.
- Mit dem Fernbedienungspaneel (Anschluss an einem der beiden RJ48 Kontakte B, siehe Anhang A). Der Quattro-
Hauptschalter muss auf “on” stehen.
Mit dem Fernbedienungspaneel kann lediglich die Strombegrenzung von AC-in-2 eingestellt werden (in Bezug auf
PowerControl und PowerAssist).
SE
Die Strombegrenzung von AC-in-1 kann mit DIP Schaltern oder mit entsprechender Software eingestellt werden.
Es kann nur eine Fernbedienung angeschlossen werden, d. h. entweder ein Schalter oder ein Fernbedienpaneel.
Appendix
4.4.5. Programmierbare Relais (Anschluss I und E (K1 und K2)), siehe Anhang A.
Der Quattro verfügt über drei programmierbare Relais. Das Relais, das Anschluss I steuert, ist als Alarm-Relais eingestellt
(Standard-Einstellung). Diese Relais kann für zahlreiche andere Funktionen wie z. B. zum Starten eines Generators
(VEConfigure-Software erforderlich) umprogrammiert werden.
11
5. Konfiguration
- Veränderungen von Einstellungen sollen nur durch qualifizierte Fachkräfte
vorgenommen werden.
- Lesen Sie vor Einstellungsänderungen sorgfältig die Anweisungen.
- Während der Einstellarbeiten müssen die Gleichstromsicherungen in den
Batterieleitungen entfernt werden.
Achtung: Möglicherweise stimmt die Standard-Ladespannung nicht mit der Ihrer Batterien überein! Lesen Sie deshalb
sorgfältig die Batteriedokumentation und fragen Sie diesbezüglich Ihren Lieferanten.
Quattro Standard-Werkseinstellungen
Wechselrichterfrequenz 50 Hz
Eingangsfrequenzbereich 45 - 65 Hz
Eingangsspannungsbereich 180-265 VAC
Wechselrichterspannung 230 VAC
Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 3-Phasenbetrieb Einzelbetrieb
AES (Automatic Economy Switch) aus
Erdungsrelais ein
Ladegerät ein/aus ein
Ladekennlinie vierstufig, adaptiv mit BatterySafe-Modus
Ladestrom 75 % vom Maximal-Ladestrom
Batterietyp Victron Gel Tiefentladbar (Victron AGM Tiefentladbar ebenfalls geeignet)
Automatische Ausgleichsladung aus
Konstantspannung 28,8 / 57,6 V
Konstantspannungsdauer bis 8 Std. (abhängig von der Konstantstromdauer)
Ladeerhaltungsspannung 27,6 / 55,2 V
Lagerspannung 26,4 / 52,8 V (nicht regulierbar)
Wiederholte Konstantspannungsdauer 1 h.
Wiederholungsintervall Konstantspannungsphase 7 Tage
Konstantstrom-Sicherung ein
Generator (AC-in-1) / Landstrom (AC-in-2) 50 A/16 A (Standardeinstellung, regulierbare Strombegrenzung für
PowerControl- und PowerAssist-Funktionen)
UPS Funktion ein
Dynamische Strombegrenzung aus
WeakAC aus
BoostFactor 2
Programmierbares Relais (3x) Alarmfunktion
PowerAssist ein
Analoge/digitale Eingangs-/Ausgangs-Ports programmierbar
Frequenzverschiebung aus
Eingebauter Batterie-Monitor optional
Wechselrichter-Frequenz
Ausgangsfrequenz, wenn kein Wechselstrom am Eingang anliegt.
Einstellbar: 50 Hz; 60 Hz
Eingangsfrequenzbereich
Der Eingangsfrequenzbereich gibt die zulässigen Frequenzen an. Innerhalb dieser Bereiche synchronisiert der Quattro die auf
AC-in-1 (Vorzugsanschluss) oder auf AC-in-2 anliegenden Spannungen. Die Ausgangsfrequenz entspricht nach der
Synchronisation der Eingangsfrequenz.
Einstellbar: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz.
Eingangsspannungsbereich
Der Eingangsspannungsbereich gibt die zulässigen Spannungen an. Innerhalb dieser Bereiche synchronisiert der Quattro die
auf AC-in-1 (Vorzugsanschluss) oder auf AC-in-2 anliegenden Spannungen. Nachdem das Rückleitungsrelais geschlossen
wurde, ist die Ausgangsspannung gleich der Eingangsspannung.
Einstellbar:
Einstellbare Werte Untergrenze: 180 / 230 V
Einstellbare Werte Obergrenze: 230 / 270 V
Wechselrichter-Spannung
Quattro Ausgangsspannung bei Batteriebetrieb:
Einstellbar: 210 – 245 V
12
Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 2- oder 3-Phasenbetrieb
Mit mehreren Einzelgeräten kann:
EN
- die Gesamtwechselrichter-Leistung erhöht werden (mehrere Gräte in Parallelschaltung)
- ein Spaltphasensystem (nur bei Quattro-Geräten mit 120 V Ausgangsspannung) aufgebaut werden.
- ein Drei-Phasen-System konfiguriert werden.
Hierzu müssen die Einzelgeräte untereinander mit RJ45 UTP-Kabeln verbunden werden. Die Grundeinstellung der Geräte
NL
sieht jedoch Einzelbetrieb vor. Daher ist eine Neukonfiguration erforderlich.
FR
Dies wird durch eine gewisse “Abflachung” der Sinusspannung erreicht. Die Einstellung kann nicht über DIP-Schalter
vorgenommen werden. Diese Einstellung ist nur im Einzelgerät-Betrieb möglich.
Such-Modus
Anstelle des AES-Modus kann auch der Such-Modus ausgewählt werden (nur mithilfe von VEConfigure).
DE
Steht der Such-Modus auf ‘'on', wird der Stromverbrauch bei Nulllastbetrieb um ungefähr 70 % reduziert. In diesem Modus
schaltet sich der Quattro, wenn er im Wechselrichter-Modus betrieben wird, bei Nulllast bzw. bei nur geringer Last ab und
schaltet sich alle zwei Sekunden für einen kurzen Zeitraum wieder ein. Überschreitet der Ausgangsstrom einen eingestellten
Grenzwert, nimmt der Wechselrichter den Betrieb wieder auf. Ist dies nicht der Fall, schaltet sich der Wechselrichter wieder ab.
Die Last-Schwellwerte für "shut down" (abschalten) und "remain on" (eingeschaltet bleiben) lassen sich für den Such-Modus
ES
mit VEConfigue einstellen.
Die Standard-Einstellungen sind:
Abschalten: 40 Watt (lineare Last)
Einschalten: 100 Watt (lineare Last)
SE
Die Einstellung kann nicht über DIP-Schalter vorgenommen werden. Diese Einstellung ist nur im Einzelgerät-Betrieb möglich.
Appendix
Ausgängen gewährleistet.
- Die vorgenannte Funktion muss beim Wechselrichterbetrieb abgeschaltet werden, wenn ein ungeerdeter Ausgang benötigt
wird. (Siehe auch Abschnitt 4.5).
Die Einstellung kann nicht über DIP-Schalter vorgenommen werden.
- Sofern erforderlich kann ein externes Erdungsrelais angeschlossen werden (bei Spaltphasensystemen mit einem separaten
Spartransformator).
Siehe Anhang A.
Ladekennlinien
Die Grundeinstellung ist die 4-stufige adaptive Ladung im “BatterySafe”-Modus. (Beschreibung in Abschnitt 2).
Dies ist die beste Ladecharakteristik. In den "Hilfe"- Dateien der Konfigurationssoftware werden auch andere Möglichkeiten
erwähnt.
Die Grundeinstellung kann über die DIP-Schalter angewählt werden.
Batterietyp
Die Standardeinstellungen sind bestens geeignet für die Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 und stationären
Röhrenplatten-Batterien (OPzS). Diese Einstellungen können auch für viele andere Batterien wie z.B. die Victron AGM Deep
Discharge und zahlreiche offene Plattenakkus verwendet werden. Vier Ladespannungen können über die DIP-Schalter
eingestellt werden.
Automatische Ausgleichsladung
Diese Option ist für Röhrenplatten-Traktions-Batterien ausgelegt. Während der Konstantspannungsphase erhöht sich die
Spannungsbegrenzung auf 2,83 V/Zelle (34 V bei einer 24 V Batterie), nachdem sich der Ladestrom auf weniger als 10 % des
eingestellten Maximalwertes verringert hat.
Die Einstellung kann nicht über DIP-Schalter vorgenommen werden.
Bitte beachten Sie auch "Röhrenplatten-Traktions-Batterie-Ladekurve" bei VEConfigure.
Konstantspannungsdauer
Diese Zeit ist hinsichtlich einer optimalen Ladung von der vorangegangenen Konstantstromzeit (adaptive Ladekennlinie)
abhängig. Falls hingegen eine fixierte Ladekennlinie gewählt wird, ist auch die Konstantspannungszeit fixiert. Für die Mehrzahl
der Batterien ist eine Konstantspannungsdauer von 8 Stunden richtig. Wenn allerdings zum schnellen Laden eine erhöhte
Konstantspannung (nur bei “offenen” Flüssigelektrolyt-Batterien zulässig!) eingestellt wurde, ist eine Verkürzung auf 4 Stunden
zu empfehlen. Mit den DIP-Schaltern kann eine Zeit von 4 bis zu 8 Stunden eingestellt werden. Dies ist bezüglich der adaptiven
Ladecharakteristik die Maximalzeit.
Konstantstrom-Sicherung
Bei dieser Einstellung (Schalterstellung “on”) wird die Konstantstromphase auf max. 10 Stunden begrenzt. Falls eine längere
Zeit erforderlich erscheint, deutet das auf einen Batteriefehler hin (z.B. Zellenkurzschluss). Die Einstellung kann nicht über DIP-
Schalter vorgenommen werden.
13
AC-Eingangsstrombegrenzung AC-in-1 (Generator) / AC-in-2 (Land-/Netzstromversorung)
Hier handelt es sich um die Strombegrenzungseinstellungen bei denen PowerControl und PowerAssist wirksam arbeiten.
Einstellungsbereich PowerAssist:
- Von 11A bis 100A für Eingang AC-in-1
- Von 11A bis 100A für Eingang AC-in-2
Fabrikeinstellung: 50 A für AC1 und 16 A für AC2.
Im Falle von parallel geschalteten Geräten muss der Bereich der Mindest- bzw-Höchstwerte mit der Anzahl der parallel
geschalteten Geräte multipliziert werden.
Mehr dazu im Abschnitt 2, in unserem Buch "Energy Unlimited" (Unbegrenzt Energie) sowie in zahlreichen Beschreibungen
dieser einzigartigen Funktionalität, die auch über unsere Webseite www.victronenergy.com verfügbar sind.
UPS Funktion
Wenn diese Funktionalität eingeschaltet ist, schaltet der Quattro praktisch unterbrechungsfrei auf Wechselrichterbetrieb sobald
eine Störung der Eingangsspannung eintritt. Der Quattro kann damit als unterbrechungsfreie Stromversorgung (UPS-
Uninterruptible Power Supply) für empfindliche Geräte wie Computer oder Kommunikationssysteme verwendet werden.
Die Ausgangsspannung vieler kleinerer Generatoren ist häufig derart instabil, dass der Quattro immer wieder auf
Wechselrichter-Betrieb umschaltet. Deshalb kann diese Funktionalität ausgeschaltet werden. Der Quattro reagiert dann
langsamer auf Spannungsabweichungen an AC-in-1 oder AC-in-2. Die Umschaltzeit auf Wechselrichterbetrieb verlängert sich
demnach etwas. Dies hat jedoch auf die meisten Apparate (Computer, Uhren oder Haushaltsgeräte) keine nachteiligen
Auswirkungen.
Empfehlung: Bei fortdauerndem Umschalten oder, wenn der Quattro nicht synchronisiert, sollte die UPS Funktion aus- und
zurück auf Wechselrichterbetrieb geschaltet werden.
Dynamische Strombegrenzung
Ausgelegt für Generatoren, wobei die Wechselstromspannung durch einen statischen Wechselrichter erzeugt wird (so
genannte "Inverter"-Generatoren). Bei dieser Art von Generator wird die Drehzahl herunter geregelt, wenn die Last gering ist:
Dadurch werden Geräuschpegel, Treibstoffverbrauch und Verschmutzungsgrad verringert. Nachteilig ist dabei jedoch, dass bei
plötzlichem Lastanstieg die Ausgangsspannung stark absinkt oder der Generator ganz ausfällt. Zusätzliche Leistung kann erst
bei Erreichen der höheren Drehzahl bereitgestellt werden.
Mit entsprechender Einstellung kann der Quattro bei geringer Generatorleistung Zusatzleistung bereitstellen, bis die
gewünschte Leistung erreicht ist. So kann der Generator problemlos die erforderliche Drehzahl erreichen.
Auch bei „klassischen“ Generatoren wird dieses Verfahren genutzt, um plötzliche Lastschwankungen besser abfangen zu
können.
BoostFactor
Diese Einstellung darf nur nach Rücksprache mit Victron Energy oder einem bei Victron geschulten Spezialisten verändert
werden.
Die Einstellung kann nicht über DIP-Schalter vorgenommen werden.
Frequenzverschiebung
Wenn Solar-Wechselrichter an den Ausgang eines Multis oder Quattros angeschlossen werden, wird die überschüssige
Solarenergie zum Aufladen der Batterien verwendet. Nachdem die Konstantspannung erreicht wurde, schaltet der Multi bzw.
Quattro den Solar-Wechselrichter ab, indem er die Ausgangsfrequenz um 1 HZ verschiebt (zum Beispiel von 50 Hz auf 51 Hz).
Nachdem die Batteriespannung leicht gefallen ist, wird auf die normale Frequenz zurückgeschaltet und die Solar-
Wechselrichter werden wieder eingeschaltet.
Die Einstellung kann nicht über DIP-Schalter vorgenommen werden.
14
Eingebauter Batterie-Monitor (optional)
Die ideale Lösung für Multis oder Quattros, die Teil eines Hybrid-Systems bilden (Diesel-Generator,
EN
Wechselrichter/Ladegeräte, Akkus und alternative Energie). Der eingebaute Batterie-Monitor kann so eingestellt werden, dass
er den Generator ein- und ausschaltet.
- Einschalten bei einem vorgegebenen Prozentsatz des Entladungsgrades, und/oder
- Einschalten (mit einer vorgegebenen Verzögerung) bei einer vorgegebenen Batteriespannung, und/oder
- Einschalten (mit einer vorgegebenen Verzögerung) bei einem vorgegebenen Lastgrad.
NL
- Ausschalten bei einer vorgegebenen Batteriespannung, oder
- Ausschalten (mit einer vorgegebenen Verzögerung) nachdem die Konstantstromphase abgeschlossen wurde, und/oder
- Ausschalten (mit einer vorgegebenen Verzögerung) bei einem vorgegebenen Lastgrad.
Die Einstellung kann nicht über DIP-Schalter vorgenommen werden.
FR
5.3 Konfiguration mit dem PC
Sämtliche Einstellungen lassen sich mit einem Computer verändern.
Die Mehrzahl der Einstellungen kann mit den DIP-Schaltern vorgenommen werden (Siehe auch Abschnitt 5.5)
DE
HINWEIS:
Dieses Handbuch ist für Produkte mit der Firmware xxxx400 oder höher gedacht (wobei x jede Zahl sein kann).
Die Firmware-Nummer befindet sich auf dem Mikroprozessor. Dafür zunächst die Frontplatte entfernen.
ES
Es ist möglich, ältere Geräte zu aktualisieren, solange dieselbe siebenstellige Nummer entweder mit 26 oder 27 beginnt.
Beginnt sie jedoch mit 19 oder 20, haben Sie einen veralteten Mikroprozessor und eine Aktualisierung auf 400 oder höher ist
nicht möglich.
SE
- Die VEConfigureII Software steht zum kostenlosen Download unter www.victronenergy.com bereit.
- Ein RJ45 UTP-Kabel und das MK2-USB Interface.
Appendix
VE.Bus Quick Configure Setup ist ein Softwareprogramm, mit dem ein System mit maximal 3 Quattro-Geräten (Parallel- oder
Dreiphasen-Betrieb) einfach konfiguriert werden kann. VEConfigure II ist Teil des Programms.
Die Software steht zum kostenlosen Download unter www.victronenergy.com bereit.
Für die Verbindung mit dem PC wird ein RJ45 UTP Kabel und das MK2-USB Interface benötigt.
Hierfür wird ein VE.Net Paneel und ein VE.Net zu VE.Bus Konverter benötigt.
Mit dem VE.Net sind alle Parameter mit Ausnahme des multifunktionalen Relais und des Virtuellen Schalters zugänglich.
15
5.5 Konfiguration mit DIP-Schaltern
Einführung
Eine Anzahl von Einstellungen kann mit DIP-Schaltern verändert werden (siehe Anhang A, Position M)
Hinweis: Bei der Änderung von Einstellungen über DIP-Schalter in einem Parallel- oder Spaltphasen-/Drei-Phasen-System
muss beachtet werden, dass nicht alle Einstellungen für alle Quattro-Geräte relevant sind. Dem ist so, da einige Einstellungen
durch das Master- oder Leader-Gerät vorgegeben werden.
Einige der Einstellungen sind nur für das Master/Leader-Gerät relevant (d. h sie sind für ein Slave- oder Follower-Gerät
irrelevant). Wieder andere Einstellungen sind für Slave-Geräte nicht relevant, jedoch für Follower-Geräte schon.
Es ist auch möglich, mit 2 oder 3 Quattro-Geräten mehrere AC-Phasen aufzubauen (Spaltphase- oder Drei-Phasen-System). In
diesem Fall wird das Quattro-Gerät in Phase L1 Leader genannt. Die Quattro-Geräte in Phase L2 (und L3 sofern zutreffend)
erzeugen dieselbe AC-Frequenz, folgen jedoch L1 mit einer festen Phasenverschiebung. Diese Quattro-Geräte werden dann
Follower genannt.
Wenn in einem Spalt-Phasen- oder Drei-Phasensystem pro Phase mehr Quattro-Geräte verwendet werden (zum Beispiel 6
Quattro-Geräte werden verwendet, um ein Drei-Phasen-System mit jeweils 2 Quattro-Geräten pro Phase aufzubauen), dann ist
der Leader des Systems gleichzeitig auch der Master von Phase L1. Die Follower in Phase L2 und L3 übernehmen auch die
Master-Rolle in Phase L2 und L3. Alle anderen Geräte sind dann Slaves.
Das Einrichten von Parallel- oder Spaltphasen-/Drei-Phasensystemen sollte mit einer Software vorgenommen werden (siehe
Abschnitt 5.3).
TIPP: Wenn Sie sich keine Gedanken darüber machen möchten, ob ein Quattro Master/Slave oder Follower ist, dann ist
der einfachste und direkte Weg, bei allen Quattros dieselben Einstellungen vorzunehmen.
Allgemeines Verfahren:
Schalten Sie den Quattro ein – vorzugsweise ohne Belastung und ohne Wechselspannung an den Eingängen. Der Quattro
arbeitet dann als Wechselrichter.
Zur Speicherung der eingestellten Werte drücken Sie den 'Up' Knopf für 2 Sekunden (oberer Knopf rechts von den DIP
Schaltern, siehe Anhang A, Position K). Die DIP-Schalter sind jetzt wieder frei für weitere Einstellungen (Schritt 2).
Halten Sie die Taste "Down" 2 Sekunden lang gedrückt (untereTaste rechts neben den DIP-Schaltern), um die Einstellungen
zu speichern, nachdem die DIP-Schalter in die richtige Position gebracht wurden. Sie können die DIP-Schalter in den
Einstellungspositionen belassen, so dass Sie jederzeit später Ihre Einstellungen nachvollziehen können.
Anmerkung:
- Die DIP Schaltfunktionen sind in der Reihenfolge von oben nach unten beschrieben. Die Nummerierung beginnt oben mit 8.
Die Hinweise beginnen also für Schalter Nr. 8
Ausführliche Anleitung:
5.5.1 Schritt 1
5.5.1.1 Strombegrenzung am Wechselstrom-Eingang (Standard: AC-in-1: 50 A, AC-in-2: 16A)
Wenn der geforderte Strom (Belastung + Ladegerät) die eingestellte Stromstärke zu übersteigen droht, wird zunächst der
Ladestrom reduziert (PowerControl) und danach Batteriestrom zuliefern (PowerAssist).
Die Strombegrenzung an AC-in-1 (Generator) kann mit den DIP Schaltern auf 8 Werte eingestellt werden.
Die Strombegrenzung an AC-in-2 kann mit den DIP Schaltern auf 2 Werte eingestellt werden. Stufenlose Einstellung der
Strombegrenzung am AC-in-2 Eingang ist mit dem Multi Control Paneel möglich.
16
Vorgehensweise
EN
AC-in-1 kann mit den DIP Schaltern ds8, ds7 und ds6 eingestellt werden (Standardeinstellung: 50 A)
Einstellung: Setzen Sie die DIP Schalter auf die gewünschten Werte:
ds8 ds7 ds6
off off off = 6,3 A (PowerAssist 11 A, PowerControl 6 A)
off off on = 10 A (PowerAssist 11 A, PowerControl 10 A)
NL
off on off = 12 A (2,8 kVA bei 230 V)
off on on = 16 A (3,7 kVA bei 230 V)
on off off = 20 A (4,6 kVA bei 230 V)
on off on = 25 A (5,7 kVA bei 230 V)
FR
on on off = 30 A (6,9 kVA bei 230 V)
on on on = 50 A (11,5 kVA bei 230 V)
Über 50 A: mit der VEConfigure Software
Anmerkung: Häufig wird die Leistung kleinerer Generatoren von den Herstellern zu optimistisch angegeben. Es ist
DE
daher zu empfehlen, dies bei der Einstellung durch Vorgabe geringerer Werte zu berücksichtigen.
AC-in-2 kann mit DIP 5 auf zwei Werte eingestellt werden (Werkseinstellung: 16A)
Einstellung: Setze ds5 auf den entsprechenden Wert:
ds5
ES
off = 16 A
on = 30 A
Über 30 A: mit der VEConfigure Software oder einem Digital Multi Control Paneel
SE
5.5.1.2 Ladestrombegrenzung (Werkseinstellung 75 %)
Die Lebensdauer von Batterien ist dann am längsten, wenn der Ladestrom bei 10 % bis 20 % der Batteriekapazität in Ah liegt
Beispiel: der optimale Ladestrom einer Batteriebank von 24 V/500 Ah liegt bei: 50 A bis 100 A.
Der mitgelieferte Temperaturfühler sorgt für eine automatische Anpassung der Ladespannung an die Batterietemperatur.
Falls Sie schneller und damit mit höherem Strom laden wollen, beachten Sie bitte Folgendes:
Appendix
- Der mitgelieferte Temperaturfühler muss auf jeden Fall angeschlossen werden. Schnell laden kann zu einer erheblichen
Temperaturerhöhung in der Batteriebank führen. Der Temperaturfühler sorgt dann für eine Verringerung der Ladespannung.
- Gelegentlich wird dadurch die Konstantstromladezeit zu kurz, so dass ein besseres Ergebnis mit fest eingestellter
Konstantspannungszeit erzielt werden kann. (“Feste” Konstantspannungszeit: siehe auch ds5, Schritt 2).
Vorgehensweise
Der Batterie-Ladestrom kann in vier Schritten mit den DIP-Schaltern ds4 und ds3 (Standardeinstellung: 75 %) eingestellt
werden.
ds4 ds3
off off = 25 %
off on = 50 %
on off = 75 %
on on = 100 %
Hinweis: Ist die Einstellung "WeakAC" eingeschaltet, wird der maximale Ladestrom von 100 % auf ca. 80 % verringert.
5.5.1.3 Die DIP-Schalter ds2 und ds1 werden während Schritt 1 nicht verwendet.
WICHTIGER HINWEIS:
Wenn die letzten 3 Zahlen der Multi-Firmware im 100ter Bereich liegen (also die Firmware Nummer xxxx1xx lautet
(wobei x jede Zahl sein kann)), dann werden ds1 & ds2 dazu verwendet, um einen Multi im Einzelbetrieb, im Parallel-
oder Drei-Phasen-Betrieb einzustellen. Bitte beachten Sie das zugehörige Handbuch.
17
5.5.1.4 Beispiele
Einstellungsbeispiele:
Zur Speicherung der eingestellten Werte drücken Sie den 'Up' Knopf für 2 Sekunden (oberer Knopf rechts vom DIP Schalter,
Anhang A, Position K). Die Überlast und die Batterie leer LEDs blinken dann, um die Annahme der Einstellungen
anzuzeigen.
Wir empfehlen, die Einstellungen zu notieren und gut aufzubewahren.
Die DIP-Schalter können jetzt wieder verwendet werden, um die restlichen Einstellungen vorzunehmen (Schritt 2).
Ladeerh.- Lagermodus-
ds8-ds7: Konstantspannung Geeignet für
spannung spannung
14,1 13,8 13,2 Gel Victron Long Life (OPzV)
off off 28,2 27,6 26,4 Gel Exide A600 (OPzV)
56,4 55,2 52,8 Gel MK Batterie
Gel Victron Deep Discharge
14,4 13,8 13,2 Gel Exide A200
off on 28,8 27,6 26,4 AGM Victron Deep Discharge
57,6 55,2 52,8 Stationäre Röhrenplattenbatterie
(OPzS)
AGM Victron Deep Discharge
14,7 13,8 13,2
Röhrenplatten- (OPzS)batterie im
on off 29,4 27,6 26,4
semi float Betrieb
58,8 55,2 52,8
AGM Spiralzellen
15,0 13,8 13,2
Röhrenplatten (OPzS) Batterien
on on 30,0 27,6 26,4
im zyklischen Betrieb
60,0 55,2 52,8
ds6: Konstantspannungszeit 8 oder 4 Stunden (irrelevant für L2, L3) on = 8 Stunden off = 4 Stunden
ds5: adaptive Ladekennlinie (irrelevant für L2, L3) on = aktiv off = inaktiv (inaktiv =
feste Konstantspannungszeit)
Hinweis:
- Ist die Funktion "adaptiver Ladealgorithmus" auf on, stellt ds6 die maximale Konstantspannungsdauer auf 8
oder 4 Stunden.
- Ist die Funktion "adaptiver Ladealgorithmus" auf off, wird die Konstantspannungsdauer durch ds6 auf 8 oder 4
Stunden (fixiert) eingestellt.
18
Schritt 2: Beispieleinstellungen
EN
Beispiel 1 zeigt die Werkseinstellung (bei einem neuen Gerät stehen hier alle DIP-Schalter auf "off". Die Einstellung wird von
einem Computer vorgenommen und spiegelt nicht die tatsächlichen Einstellungen im Mikroprozessor wieder).
NL
DS-7 Ladespannung on DS-8 off DS-8 on DS-8 on
DS-6 Konstantsp.- on
DS-7 off DS-7 off DS-7 on
zeit
DS-6 on DS-6 on DS-6 off
DS-5 Adaptive on
DS-5 on DS-5 on DS-5 off
Ladekennl.
FR
DS-4 off DS-4 on DS-4 off
DS-4 Dyn. off
DS-3 off DS-3 off DS-3 on
Strombegr.
DS-2 on DS-2 off DS-2 off
DS-3 UPS-Funktion: on
DS-1 on DS-1 on DS-1 off
DS-2 Spannung on
DS-1 Frequenz on
DE
Schritt 2 Schritt 2 Schritt 2 Schritt 2
Beispiel 1 (Fabrikeinstellung): Beispiel 2: Beispiel 3: Beispiel 4:
8, 7 GEL 14,4 V 8, 7 OPzV 14,1 V 8, 7 AGM 14,7 V 8, 7 Röhrenplatten 15 V
6 Konstantsp.-dauer: 8 Std 6 Konstantsp.-dauer: 6 Konstantsp.-dauer: 6 Konstantsp.-dauer:
ES
5 Adapt.Laden: on: 8h 8h 4h
4 Dynamische Strombegrenzung: 5 Adapt.Laden: on: 5 Adapt.Laden: on: 5 Feste Konstantsp.-
off 4 Dyn. 4 Zeit
3 UPS Funktion: on Strombegrenzung: aus Dyn.Strombegrenzung: 4 Dyn.
2 Spannung: 230 V 3 UPS Funktion: off on: Strombegrenzung: off
SE
1 Frequenz: 50 Hz 2 Spannung: 230 V 3 UPS Funktion: off 3 UPS Funktion: on
1 Frequenz: 50 Hz 2 Spannung: 240 V 2 Spannung: 240 V
1 Frequenz: 50 Hz 1 Frequenz: 60 Hz
Zur Speicherung der eingestellten Werte muss der “down”-Knopf für zwei Sekunden gedrückt gehalten werden (unterster Knopf
Appendix
rechts von den DIP Schaltern). Die LED’s ”temperature” und “low-battery” werden blinken, wenn die Einstellungen
angenommen wurden.
Sie können die DIP-Schalter in den Einstellungspositionen belassen, so dass Sie jederzeit später Ihre "weiteren Einstellungen"
nachvollziehen können.
19
6. WARTUNG
Der Quattro verlangt keine speziellen Wartungsmaßnahmen. Es reicht aus, wenn die Anschlüsse einmal jährlich kontrolliert
werden. Feuchtigkeit sowie Staub, Öl- und sonstige Dämpfe sollten vermieden werden. Halten Sie die Geräte sauber.
7. FEHLERANZEIGEN
Mit nachstehenden Angaben können Sie eventuelle Fehler schnell identifizieren. Falls Sie einen Fehler nicht beheben können,
wenden Sie sich bitte an Ihren Victron Energy Händler.
Der Quattro schaltet nicht Schutzschalter bzw. Sicherung am Beheben Sie die Überlastung oder den Kurzschluss
von Netzbetrieb in AC-in-Eingang ist infolge einer Überlastung an AC-out-1 oder AC-out-2 und aktivieren Sie die
Wechselrichterbetrieb und geöffnet. Sicherung/den Schutzschalter wieder.
umgekehrt.
Der Wechselrichter arbeitet Die Batteriespannung ist deutlich zu hoch oder zu Stellen Sie sicher, dass die korrekte
nach dem Einschalten nicht. niedrig. Am Gleichstromanschluss liegt keine Batteriespannung anliegt.
Spannung an.
“Low battery” LED blinkt. Die Batterie-Spannung ist niedrig. Laden Sie die Batterie und prüfen Sie die
Anschlüsse.
“Low battery” LED leuchtet Das Gerät schaltet wegen zu niedriger Laden Sie die Batterie und prüfen Sie die
permanent. Batteriespannung ab. Anschlüsse.
“Überlast” LED blinkt. Die anliegende Last ist größer als die Lastreduzierung
Nennleistung.
“Überlast” LED leuchtet Das Gerät schaltet wegen erheblicher Überlastung Lastreduzierung
permanent ab.
“Temperatur” LED blinkt Die Umgebungstemperatur ist hoch, oder die Der Einbauort muss kühl und gut belüftet sein; Die
oder brennt permanent. Belastung ist zu hoch. Belastung muss zurückgenommen werden
“Low battery” und “overload” Niedrige Batteriespannung und zu hohe Belastung Aufladen der Batterie; Abklemmen oder Reduktion
LEDs blinken abwechselnd. der Belastung. Einbau größerer Batterien. Kürzere
oder dickere Kabel.
“Low battery” and “overload” Brummspannung am Gleichstromanschluss Überprüfen Sie Batteriekabel und Anschlüsse.
LEDs blinken gleichzeitig. übersteigt 1,5 Vrms. Überprüfen Sie die Batteriekapazität und erhöhen Sie
diese u.U.
“Low battery” and Der Wechselrichter hat sich wegen zu hoher Vergrößern Sie die Batteriekapazität. Verwenden Sie
“overload” LEDs brennen Brummspannung am Eingang abgeschaltet. dickere bez. kürzere Kabel. Führen Sie durch
gleichzeitig. Aus/Ein-Schalten einen Reset des Wechselrichters
durch.
Eine Alarm LED brennt und Der Wechselrichter hat sich wegen des Fehlers der Überprüfen Sie diese Liste um das aktuelle Problem
eine zweite blinkt. permanent leuchtenden LED abgeschaltet. Die zu identifizieren
blinkende LED zeigt ein bevorstehendes
Abschalten wegen des angezeigten Alarms an.
Das Ladegerät arbeitet nicht. Netzspannung und/oder Netzfrequenz liegen Sorgen Sie für den richtigen Spannungsbereich
außerhalb der Sollwerte. (185 VAC bis 265 VAC) und den passenden
Frequenzbereich (Standard Einstellung 45-65 Hz).
Schutzschalter bzw. Sicherung am Beheben Sie die Überlastung oder den Kurzschluss an
AC-in-Eingang ist infolge einer Überlastung geöffnet. AC-out-1 oder AC-out-2 und aktivieren Sie die
Sicherung/den Schutzschalter wieder.
Die Batterie-Sicherung ist kaputt. Tauschen Sie die Batterie-Sicherung aus.
Die Verformung der Eingangsspannung ist zu groß Wählen Sie die Einstellungen “WeakAC” und schalten
(Generator Einspeisung). Sie die Dynamische Strombegrenzung ein.
Die Batterieladung bleibt Der Ladestrom ist zu hoch, so dass die Stellen Sie den Ladestrom auf Werte zwischen dem
unvollständig. Konstantspannungsphase zu früh erreicht wird. 0,1- und 0,2-fachen der Batteriekapazität.
Die Batterieanschlüsse sind nicht in Ordnung. Überprüfen Sie die Batterieanschlüsse.
Der Konstantspannungswert ist nicht korrekt (zu Stellen Sie die Konstantspannung auf einen korrekten
niedrig) eingestellt. Wert ein.
Der Erhaltungsspannungswert ist nicht korrekt (zu Stellen Sie die Erhaltungs-Spannung auf einen
niedrig) eingestellt. korrekten Wert ein.
Die verfügbare Ladezeit reicht für eine Vollladung Erhöhen Sie die Zeitspanne und den Ladestrom.
nicht aus.
Die Konstantspannungszeit ist zu kurz. Bei Verringern Sie den Ladestrom, oder wählen Sie
‘angepasstem’ Laden kann ein bezüglich der bezüglich der Zeiten Festwerte.
Batteriekapazität zu hoher Ladestrom der Grund sein.
Damit wird dann auch die Konstantstromphase zu
kurz.
Die Batterie wird überladen. Die Spannung der Konstantspannungsphase ist Stellen Sie die Konstantspannung auf einen korrekten
falsch eingestellt (zu hoch). Wert ein.
Die Erhaltungsspannung ist falsch (zu hoch) Stellen Sie die Erhaltungs-Spannung auf einen
eingestellt. korrekten Wert ein.
Die Batterie ist defekt. Wechseln Sie die Batterie aus.
Die Batterie wird zu warm (wegen schlechter Verbessern Sie die Lüftung, bringen Sie die Batterie
Lüftung, zu hoher Umgebungstemperatur oder zu an einen kühleren Einbauort, reduzieren Sie den
hohem Ladestrom). Ladestrom, und schließen Sie den
Temperaturfühler an.
20
Der Ladestrom geht gegen Die Batterie ist überhitzt (>50°C). Bringen Sie die Batterie an einen kühleren Einbauort.
Null zurück, sobald die Reduzieren Sie den Ladestrom.
EN
Konstantspannungsphase Überprüfen Sie die Batterie auf inneren Kurzschluss.
beginnt.
Der Temperatursensor ist defekt. Lösen Sie den Stecker des Temperatur-Fühlers im
Quattro. Falls innerhalb von ca. einer Minute die Lade-
Funktion wieder in Ordnung ist, muss der
NL
Temperaturfühler ausgetauscht werden.
FR
Die LEDs der Konstantstrom und der Konstant- Fehler in der Spannungsmessung (Voltage Sense). Die gemessene Spannung am
Spannungsphase blinken gleichzeitig. Voltage Sense Anschluss weicht um mehr als sieben Volt (7 V) von den
Spannungswerten am Plus und Minus-Anschluss des Gerätes ab. Wahrscheinlich ist
der Anschluss defekt.
DE
Das Gerät arbeitet normal.
HINWEIS: Wenn die ”Wechselrichter An”-LED abwechselnd blinkt, liegt ein VE.Bus –
Fehler vor. (Siehe im Folgenden)
Die LEDs der Konstantspannungsphase und der Der gemessene Wert der Batterietemperatur ist sehr ungewöhnlich. Wahrscheinlich
Erhaltungsphase blinken gleichzeitig. ist der Sensor defekt oder falsch angeschlossen. Das Gerät arbeitet normal.
ES
HINWEIS: Wenn die ”Wechselrichter An”-LED abwechselnd blinkt, liegt ein VE.Bus –
Fehler vor. (Siehe im Folgenden).
Die “Netz Ein” LED blinkt und es ist keine Das Gerät ist in der “charger only” Position und Netzspannung liegt an. Das Gerät
Ausgangs-Spannung vorhanden. lehnt die Netzspannung ab oder ist noch in der Synchronisationsphase.
SE
7.3 VE.Bus LED Hinweise
Geräte, die in einem VE.Bus zusammenarbeiten (Parallel- oder 3-Phasen-Konfiguration) können sog. VE.Bus LED-Anzeigen
angeben. Diese Hinweise können in zwei Gruppe eingeteilt werden: in OK- und Fehler-Hinweise.
Appendix
7.3.1 VE.Bus OK Hinweise
Falls ein Gerät prinzipiell korrekt arbeitet, aber dennoch nicht gestartet werden kann, weil ein anderes Gerät oder mehrere im
Verbund Fehlermeldungen anzeigen, dann werden die fehlerfreien Geräte einen OK Hinweis anzeigen. Damit kann sich die
Fehlersuche im VE.Bus System auf die als fehlerhaft angezeigten Geräte beschränken.
Wichtiger Hinweis: OK Anzeigen werden nur dann gezeigt, wenn das betreffende Gerät weder Im Lade- noch im
Wechselrichterbetrieb arbeitet.
- Eine blinkende "Bulk"- LED zeigt an, dass das Gerät für Wechselrichterbetrieb bereit ist.
- Eine blinkende "Float" LED zeigt an, dass das Gerät als Ladegerät arbeiten kann.
HINWEIS: Prinzipiell müssen alle anderen LEDs aus sein. Wenn das nicht der Fall ist, liegt keine OK-Anzeige vor.
Hierauf beziehen sich die folgenden Anmerkungen:
- Die vorstehend genannten besonderen LED Anzeigen können zusammen mit OK-Anzeigen vorkommen.
- Die “Low battery” LED kann zusammen mit der OK-Meldung vorkommen, welche die Ladebereitschaft anzeigt.
Zur korrekten Interpretation der Fehlermeldungen (VE.Bus Error Code) müssen die folgenden Schritte durchlaufen werden:
1. Beim Gerät muss ein Fehler aufgetreten sein (kein AC-Ausgang).
2. Blinkt die ”Wechselrichter An” (Inverter on) LED? Ist das nicht der Fall, liegt keine VE.Bus Fehlermeldung vor.
3. Falls eine oder mehrere der LEDs d.h. "Bulk", "Absorption" oder "Float" blinken, dann muss das Blinken abwechselnd mit
dem Blinken der “Inverter On” LED geschehen. Ist das nicht der Fall, dann liegt keine VE.Bus Fehlermeldung vor.
4. Anhand der "Bulk" LED können Sie feststellen, welche der 3 nachstehenden Tabellen Sie benutzen müssen.
5. Suchen Sie in den entsprechende Spalten und Reihen (Abhängig von der Art des LED Signals - "absorption" oder "float") die
zutreffende Fehleranzeige (code).
6. Die Bedeutung der Fehleranzeige finden Sie in den folgenden Tabellen.
21
Bulk LED aus Bulk LED blinkt Bulk LED an
Float LED
Float LED
blinkt 1 4 7 blinkt 10 13 16 blinkt 19 22 25
an 2 5 8 an 11 14 17 an 20 23 26
Bulk LED
Absorption LED Code Bedeutung: Ursache / Lösung:
Float LED
Das Gerät ist abgeschaltet, weil
1 eine andere Phase im System Kontrollieren Sie die fehlerhafte Phase.
ausgefallen ist.
Das System ist schlecht konfiguriert; Führen Sie eine
Im System wurden mehr oder Neukonfiguration durch. Neukonfiguration des Systems.
3 weniger Geräte als erwartet Es liegt eine Störung in der Datenkommunikationsverkabelung
gefunden. vor. Kontrollieren Sie die Verkabelung und schalten Sie das
System aus und wieder an.
Überspannung am
5 Kontrollieren Sie die Wechselstrom-Verkabelung.
Wechselstrom-Ausgang.
Es besteht ein Bei korrekter Installation darf das nicht vorkommen. Überprüfen
10
Zeitsynchronisationsproblem. Sie die Kommunikationsverkabelung.
Das Gerät kann keine Daten Überprüfen Sie die Kommunikationsleitung. (Möglicherweise
14
übermitteln. liegt ein Kurzschluss vor.)
Dieses Gerät arbeitet nicht in der Bei dem Gerät handelt es sich um ein älteres und unpassendes
22
"Slave"-Funktion. Modell. Tauschen Sie das Gerät aus.
22
8. TECHNISCHE ANGABEN
EN
Quattro 24/5000/120-100/100 48/5000/70-100/100
PowerControl / PowerAssist Ja
NL
Integrierter Transferschalter Ja
Wechselstrom-Eingänge (2x) Eingangsspannungsbereich: 187-265 VAC Eingangsfrequenz: 45 – 55 Hz / Leistungsfaktor : 1
Maximaler durchschaltbarer Strom (A) AC-in-1: 100A, AC-in-2: 100 A
Mindeststrom PowerAssist (A) AC-in-1: 11 A, AC-in-2: 11 A
FR
WECHSELRICHTER
Eingangsspannungsbereich (V DC) 19 – 33 38 – 66
Ausgang (1) Ausgangsspannung: 230 VAC ± 2% Frequenz: 50 Hz ± 0,1%
kont. Ausgangsleistung bei 25°C (VA) (3) 5000 5000
DE
kont. Ausgangsleistg. bei 25°C (W) 4000 4000
kont. Ausgangsleistg. bei 40°C (W) 3700 3700
kont. Ausgangsleistg. bei 65°C (W) 3000 3000
Spitzenleistung (W) 10000 10000
ES
Max. Wirkungsgrad (%) 94 95
Null-Last Leistung (W) 30 35
LADEGERÄT
'Konstant'-Ladespannung (V DC) 28,8 57,6
SE
'Erhaltungs'-Ladespannung (V DC) 27,6 55,2
Lagermodus (V DC) 26,4 52,8
Ladestrom Hausbatterie (A) (4) 120 70
Appendix
Ladestrom Starterbatterie (A) 4
Batterie-Temperaturfühler ja
ALLGEMEINES
Zusätzlicher AC-Ausgang Maximallast: 50A Schaltet sich im Wechselrichterbetrieb ab
Mehrzweckrelais (5) Ja, 3x
Schutz (2) a-g
VE.Bus-Schnittstelle Bei Parallelschaltungen und Drei-Phasen-Betrieb, Fernüberwachung und Systemintegration
COM-Port für allgemeine Nutzung Ja, 2x
Gemeinsame Merkmale Betriebstemperatur: -40 bis +65°C (Gebläselüftung) Feuchte (nicht kondensierend): max. 95%
GEHÄUSE
Gemeinsame Merkmale Material & Farbe: Aluminium (blau RAL 5012) Schutz: IP 21
Batterie-Anschluss Vier M8 Bolzen (2 Plus- und 2 Minus-Anschlüsse)
230 V AC Anschluss M6 Bolzen
Gewicht (kg) 31
Abmessungen (HxBxT in mm) 444 x 328 x 240
NORMEN
Sicherheit EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emissionen / Immunität EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
23
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
EN
En general
Lea en primer lugar la documentación que acompaña al producto para familiarizarse con las indicaciones de seguridad y las
instrucciones antes de utilizarlo.
NL
Este producto se ha diseñado y comprobado de acuerdo con los estándares internacionales. El equipo debe utilizarse
exclusivamente para la aplicación prevista.
FR
El producto se usa junto con una fuente de alimentación permanente (batería). Aunque el equipo esté apagado, puede
producirse una tensión eléctrica peligrosa en los terminales de entrada y salida. Apague siempre la alimentación CA y
desconecte la batería antes de realizar tareas de mantenimiento.
El producto no contiene piezas en su interior que puedan ser manipuladas por el usuario. No retire el panel frontal ni ponga el
DE
producto en funcionamiento si no están colocados todos los paneles. Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas
por personal cualificado.
No utilice nunca el equipo en lugares donde puedan producirse explosiones de gas o polvo. Consulte las especificaciones
suministradas por el fabricante de la batería para asegurarse de que puede utilizarse con este producto. Las instrucciones de
ES
seguridad del fabricante de la batería deben tenerse siempre en cuenta.
SE
Instalación
Lea las instrucciones antes de comenzar la instalación.
Appendix
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con terminal de puesta a tierra para seguridad). Sus
terminales de salida CA deben estar puestos a tierra continuamente por motivo de seguridad. Hay otro punto de
puesta a tierra adicional en la parte exterior del producto. Si se sospecha que la puesta a tierra está dañada, el equipo
debe desconectarse y evitar que se pueda volver a poner en marcha de forma accidental; póngase en contacto con personal
técnico cualificado.
Compruebe que los cables de conexión disponen de fusibles y disyuntores. No sustituya nunca un dispositivo de protección
por un componente de otro tipo. Consulte en el manual las piezas correctas.
Antes de encender el dispositivo compruebe si la fuente de alimentación cumple los requisitos de configuración del producto
descritos en el manual.
Compruebe que el equipo se utiliza en condiciones de funcionamiento adecuadas. No lo utilice en un ambiente húmedo o con
polvo.
Compruebe que hay suficiente espacio alrededor del producto para su ventilación y que los orificios de ventilación no estén
bloqueados.
Instale el producto en un entorno a prueba del calor. Compruebe que no haya productos químicos, piezas de plástico, cortinas
u otros textiles, etc., en las inmediaciones del equipo.
Transporte y almacenamiento
Para transportar o almacenar el producto, asegúrese de que los cables de alimentación principal y de la batería estén
desconectados.
No se aceptará ninguna responsabilidad por los daños producidos durante el transporte si el equipo no lleva su embalaje
original.
Guarde el producto en un entorno seco, la temperatura de almacenamiento debe oscilar entre –20°C y 60°C.
Consulte el manual del fabricante de la batería para obtener información sobre el transporte, almacenamiento, recarga y
eliminación de la batería.
1
2. DESCRIPCIÓN
2.1 En general
La base del Quattro es un inversor sinusoidal extremadamente potente, cargador de batería y conmutador automático en una
carcasa compacta.
El Quattro presenta las siguientes características adicionales, muchas de ellas exclusivas:
Dos entradas CA; sistema de conmutación integrado entre tensión de pantalán y del grupo generador
El Quattro tiene dos entradas CA (AC-in-1 y AC-in-2) para conexión de dos fuentes de tensión independientes. Por ejemplo,
dos grupos de generadores o alimentación de la red y un grupo generador. El Quattro selecciona automáticamente la entrada
donde hay tensión.
Si hay tensión en ambas entradas, el Quattro selecciona la entrada AC-in-1, a la que normalmente se conecta el grupo
generador.
Dos salidas CA
Además de la salida ininterrumpida, hay una salida auxiliar disponible que desconecta su carga en caso de funcionamiento
con batería. Ejemplo: hay una caldera eléctrica que sólo funciona con el grupo generador en marcha o con corriente de
pantalán.
PowerAssist – Uso ampliado del grupo generador y corriente de red: función Quattro “cosuministro”
El Quattro funciona en paralelo con el grupo generador o la conexión del pantalán. La falta de corriente se compensa de forma
automática: el Quattro extrae potencia de la batería y sirve de ayuda. El exceso de corriente se utiliza para recargar la batería.
Cambio de frecuencia
Cuando los inversores solares están conectados a la salida de un Multi o de un Quattro, el excedente de energía solar se
utiliza para recargar las baterías. Una vez alcanzada la tensión de absorción, el Multi o Quattro detendrán el inversor solar
cambiando la frecuencia de salida en 1Hz (de 50Hz a 51Hz, por ejemplo). Cuando la tensión de la batería haya caído
ligeramente, la frecuencia volverá a su valor normal y los inversores solares volverán a funcionar.
2
EN
Energía solar
El Quattro es perfecto para las aplicaciones de energía solar. Puede utilizarse para construir sistemas autónomos así como
sistemas acoplados a la red.
NL
Las casas o edificios provistos de paneles solares o una micro central eléctrica (una caldera para calefacción central que
genera energía) u otras fuentes de energías sostenibles tienen un suministro de energía autónoma potencial que puede
utilizarse para alimentar equipos esenciales (bombas de calefacción central, refrigeradores, congeladores, conexiones de
Internet, etc.) cuando hay fallos de alimentación. Sin embargo, suele suceder que los paneles solares acoplados a la red y/o la
FR
calefacción y microcentrales eléctricas suelen caerse cuando falla la alimentación de red. Con un Quattro y baterías se puede
solucionar este problema de forma sencilla: Quattro puede sustituir la alimentación de red durante un fallo de alimentación.
Cuando las fuentes de energía alternativas producen más potencia de la necesaria, Quattro utilizará el excedente para cargar
las baterías; en caso de potencia insuficiente, Quattro suministrará alimentación adicional de los recursos energéticos de sus
baterías.
DE
Programable con conmutadores DIP, panel VE.Net u ordenador personal
El Quattro se suministra listo para usar. Hay tres funciones para cambiar determinados ajustes si se desea:
Los ajustes más importantes (incluyendo el funcionamiento en paralelo de hasta tres dispositivos y el funcionamiento trifásico)
se puede cambiar muy fácilmente con los conmutadores DIP del Quattro.
ES
- Todos los valores, con la excepción del relé multifuncional, pueden cambiarse con un panel VE.Net.
- Todos los valores se pueden cambiar con un PC y el software gratuito que se puede descargar desde nuestro sitio web
www.victronenergy.com
SE
2.2 Cargador de batería
Carga variable de 4 etapas: inicial – absorción – flotación - almacenamiento
El sistema de gestión de baterías variable activado por microprocesador puede ajustarse a distintos tipos de baterías. La
Appendix
función variable adapta automáticamente el proceso de carga al uso de la batería.
Menor envejecimiento y necesidad de mantenimiento cuando la batería no está en uso: el modo de almacenamiento
El modo de almacenamiento se activa cuando la batería no ha sufrido ninguna descarga en 24 horas. En el modo de
almacenamiento, la tensión de flotación se reduce a 2,2V/celda (13,2V para baterías de 12V) para reducir el gaseado y la
corrosión de las placas positivas. Una vez a la semana, se vuelve a subir la tensión a nivel de absorción para “igualar” la
batería. Esta función evita la estratificación del electrolito y la sulfatación, las causas principales de los fallos en las baterías.
Si el código de la red eléctrica local no es compatible con el Multi/Quattro, se deberá utilizar un dispositivo de interfaz externo
certificado para conectar el Multi/Quattro a la red.
El Multi/Quattro también puede utilizarse como inversor bidireccional funcionando en paralelo a la red, integrado en un sistema
personalizado (PLC u otro) que se ocupa del bucle de control y de la medición de la red, consulte
http://www.victronenergy.com/live/system_integration:hub4_grid_parallel
3
3. FUNCIONAMIENTO
3.1 Conmutador “On/Off/Charger Only”
Al poner el conmutador en “on”, el producto es plenamente operativo. El inversor se pone en marcha y el LED “inverter on”
(inversor activado) se enciende.
Una tensión CA conectada al terminal “AC-in” (CA de entrada) se conmutará a través del terminal “AC-out”, (CA de salida) si
está dentro de las especificaciones. El inversor se apagará, el LED “mains on” (red activada) se encenderá y el cargador
empezará a cargar. Los LED “bulk” (inicial), “absorption” (absorción) o “float” (carga lenta) se encenderán, según el estado del
cargador.
Si la tensión en el terminal “AC-in” se rechaza, el inversor se encenderá.
Cuando el conmutador se pone en “charger only” (cargador sólo), sólo funcionará el cargador de batería del Quattro (si hay
tensión de la red). En este modo, la tensión de entrada también se conmuta al terminal de salida "AC-out".
NOTA: Cuando sólo necesite la función de carga, asegúrese de que el conmutador está en “charger only”. Esto hará que no
se active el inversor si se pierde la tensión de la red, evitando así que sus baterías se queden sin carga.
Si el conmutador no está en la posición deseada después de hacer este procedimiento, puede volver a cambiarse rápidamente
una vez. De esta forma no se cambiará el estado de carga-
NOTA: El cambio de "activado” a “cargador sólo” y viceversa, como se describe a continuación, debe hacerse rápidamente. El
conmutador debe girarse de forma que la posición intermedia se "salte", por así decirlo. Si el conmutador permaneciera en la
posición "off" aunque sólo sea un momento, el dispositivo podría apagarse. En este caso, deberá reiniciarse el procedimiento a
partir del paso 1. Se necesita un cierto grado de familiarización al usar el conmutador frontal del Compact en particular.
Cuando se usa el panel remoto, esto no es tan importante.
Procedimiento:
- Compruebe que todos los conmutadores (es decir, conmutador frontal, remoto o el panel remoto en su caso) están en la posición “on”
(activado).
- La activación de la ecualización o de la absorción forzada sólo tiene sentido si se ha completado el ciclo de carga normal (el cargador está en
"Float" (carga lenta)).
- Para activar:
a. Cambie rápidamente de "on" a "charger only" y deje el conmutador en esta posición entre 0,5 y 2 segundos.
b. Vuelva a cambiar rápidamente de "charger only" a "on" y deje el conmutador en esta posición entre 0,5 y 2 segundos.
c. Vuelva a cambiar una vez más de "on" a "charger only" y deje el conmutador en esta posición.
- En el Quattro (y, si estuviera conectado, en el panel MultiControl) parpadearán 5 veces los LED “Bulk”, “Absorption” y “Float”.
- A continuación, cada uno de los LED “Bulk”, “Absorption” y “Float” se encenderán dos segundos.
a. Si el interruptor está en “on” mientras se enciende el LED “Bulk”, el cargador conmutará a modo ecualización.
b. Si el interruptor está en “on” mientras se enciende el LED “Absorption”, el cargador conmutará a absorción forzada.
c. Si el interruptor está en “on” después de que la secuencia de tres LED termine, el cargador conmutará a "Float".
d. Si el interruptor no se ha movido, el Quattro permanecerá en modo "charger only" (cargador sólo) y conmutará a "Float".
4
3.4 Indicaciones de los LED y significado
EN
LED apagado
LED intermitente
LED encendido
NL
Inversor
Charger inverter
mains on inverter on
on
FR
Bulk overload
El inversor está encendido y
off suministra energía a la carga.
Absorption low battery
charger
DE
Float only temperature
Charger inverter
ES
mains on inverter on
on
Se ha excedido la potencial nominal
Bulk overload
del inversor. El LED indicador de
off “sobrecarga” parpadea.
SE
Absorption low battery
charger
Float only temperature
Appendix
Charger inverter
mains on inverter on
on
Bulk overload El inversor se ha parado debido a
off una sobrecarga o cortocircuito.
Absorption low battery
charger
Float only temperature
Charger inverter
mains on inverter on
on
Bulk overload
La batería está casi vacía.
off
Absorption low battery
charger
Float only temperature
Charger inverter
mains on inverter on
on
Bulk overload El inversor se ha
parado debido a la
off baja tensión de la
Absorption low battery batería.
charger
Float only temperature
Charger inverter
mains on inverter on
on
La temperatura
Bulk overload interna está
off alcanzando un nivel
Absorption low battery crítico.
charger
Float only temperature
5
Charger inverter
mains on inverter on
on
Bulk overload El conversor se para debido al
exceso de temperatura interna.
off
Absorption low battery
charger
Float only temperature
Charger inverter
Charger inverter
mains on inverter on
on
6
Cargador de batería
Charger inverter
EN
mains on inverter on
on
La tensión CA en AC-in-1 o
Bulk overload en AC-in-2 se conmuta y el
cargador funciona en modo carga
NL
off
Absorption low battery inicial.
charger
Float only temperature
FR
Charger inverter
mains on inverter on
on La tensión CA en AC-in-1 o
DE
en AC-in-2 se activa y el cargador
Bulk overload funciona, pero todavía no se ha
off alcanzado la tensión de absorción
Absorption low battery fijada (modo de protección de
batería)
ES
charger
Float only temperature
Charger inverter
SE
mains on inverter on
on
La tensión CA en AC-in-1 o
Bulk overload
Appendix
en AC-in-2 se activa y el cargador
off funciona en fase de absorción.
Absorption low battery
charger
Float only temperature
Charger inverter
mains on inverter on
on
La tensión CA en AC-in-1 o
Bulk overload en AC-in-2 se activa y el cargador
off funciona en fase de flotación o
Absorption low battery almacenamiento.
charger
Float only temperature
Charger inverter
mains on inverter on
on
La tensión CA en AC-in-1 o
Bulk overload
en AC-in-2 se activa y el cargador
off
funciona en modo de ecualización.
Absorption low battery
charger
Float only temperature
7
Indicaciones especiales
Fijadas con corriente de entrada limitada
Charger inverter
mains on inverter on Sólo ocurre si el Power Assist está
on desactivado.
Bulk overload La tensión CA en AC1-in-1 o
AC-in-2 se activa. La corriente de
off entrada CA es igual a la corriente
Absorption low battery de carga. El cargador queda
charger limitado a 0 A.
Float only temperature
8
4. INSTALACIÓN
EN
Este producto debe instalarlo exclusivamente un ingeniero eléctrico cualificado.
NL
4.1 Ubicación
El Quattro debe instalarse en una zona seca y bien ventilada, tan cerca como sea posible de las baterías. El dispositivo debe
tener un espacio libre alrededor de al menos 10 cm para refrigeración.
FR
Una temperatura ambiente excesivamente alta tiene las siguientes
consecuencias:
- ciclo de vida más corto
- corriente de carga inferior
DE
- potencia pico inferior o desconexión del inversor.
El Quattro puede montarse en la pared. Para su instalación, en la parte posterior de la carcasa hay dos agujeros y un gancho
ES
(ver apéndice G). El dispositivo puede colocarse horizontal o verticalmente. Para que la ventilación sea óptima es mejor
colocarlo verticalmente.
SE
La parte interior del dispositivo debe quedar accesible tras la instalación.
La distancia entre Quattro y la batería debe ser la menor posible para reducir al mínimo la pérdida de tensión en los cables.
Appendix
Instale el producto en un entorno a prueba del calor.
Compruebe que no haya productos químicos, piezas de plástico,
cortinas u otros textiles junto al equipo.
Consultar la tabla:
24/5000/120 48/5000/70
Capacidad de batería recomendada
400-1400 200-800
(Ah)
Fusible CC recomendado 400A 200A
Sección recomendada (mm2) para
terminales + y -
0 – 5 m* 2x 50 mm2 1x 70 mm2
5 -10 m* 2x 90 mm2 2x 70 mm2
Procedimiento
Para conectar los cables de batería siga el procedimiento descrito a continuación:
9
4.3 Conexión de los cables CA
Procedimiento
Utilice un cable de tres hilos. Los terminales de conexión están claramente codificados:
PE: tierra
N: conductor neutro
L: fase/conductor con corriente
10
4.4 Opciones de conexión
EN
4.4.1 Batería de arranque (terminal de conexión E, ver apéndice A)
El Quattro dispone de una conexión para cargar una batería de arranque. La corriente de salida se limita a 4 A.
(no disponible en modelos de 48V)
NL
Para compensar las posibles pérdidas por cable durante la carga, se pueden conectar dos sondas con las que se mide la
tensión directamente en la batería o en los puntos de distribución positivos y negativos. Use cable con una sección de al
menos 0,75 mm2.
Durante la carga de la batería, Quattro compensará la caída de tensión en los cables CC hasta un máximo de 1 voltio (es
FR
decir, 1 V en la conexión positiva y 1 V en la negativa). Si la caída de tensión puede ser superior a 1 V, la corriente de carga se
limita de forma que la caída de tensión sigue siendo de 1 V.
DE
sensor está aislado y debe colocarse en el terminal negativo de la batería.
ES
- Con un conmutador externo (terminal de conexión H, ver apéndice A). Sólo funciona si el conmutador del Quattro está "on".
- Con un panel de control remoto (conectado a una de las dos tomas B RJ48, ver apéndice A). Sólo funciona si el conmutador
del Quattro está "on".
Usando el panel de control remoto, sólo se puede establecer el límite de corriente para AC-in-2 (respecto a PowerControl y
PowerAssist).
SE
El límite de corriente para AC-in-1 puede establecerse con los conmutadores DIP o mediante software.
Sólo se puede conectar un control remoto, es decir, o bien un conmutador o un panel de control remoto.
Appendix
4.4.5. Relés programables (terminal de conexión I y E (K1 y K2), ver apéndice A.
El Quattro dispone de 3 relés programables. El relé que controla el terminal I está configurado como relé de alarma (por
defecto). Los relés pueden programarse para cualquier tipo de aplicación, como por ejemplo arrancar un generador (se
necesita el software del VEConfigure).
11
5. CONFIGURACIÓN
- Este producto debe modificarlo exclusivamente un ingeniero eléctrico
cualificado.
- Lea las instrucciones atentamente antes de implementar los cambios.
- Durante el ajuste del cargador el fusible CC de las conexiones de la batería
debe retirarse.
Aviso: ¡Puede que la tensión estándar de carga de la batería no sea adecuada para sus baterías! ¡Consulte la
documentación del fabricante o al proveedor de la batería!
12
Funcionamiento autónomo/paralelo/ajuste bi-trifásico
Con varios dispositivos se puede:
EN
- aumentar la potencia total del inversor (varios dispositivos en paralelo)
- crear un sistema de fase dividida (sólo para unidades Quattro con tensión de salida de 120 V)
- crear un sistema trifásico.
Para ello los dispositivos se deben conectar mutuamente con cables RJ45 UTP. Los valores estándar de los dispositivos sin
NL
embargo permiten a cada dispositivo funcionar de forma autónoma. Por tanto es necesario volver a configurar los dispositivos.
FR
aproximadamente un 20%, "estrechando" ligeramente la tensión sinusoidal. No ajustable con conmutadores DIP. Sólo
aplicable para configuración autónoma.
Modo de búsqueda
Además del modo AES, también se puede seleccionar el modo de búsqueda (sólo con la ayuda del VEConfigure).
DE
Si el modo de búsqueda está activado, el consumo en funcionamiento sin carga disminuye aproximadamente un 70%. En este
modo el Quattro, cuando funciona en modo inversor, se apaga si no hay carga, o si hay muy poca, y se vuelve a conectar cada
dos segundos durante un breve periodo de tiempo. Si la corriente de salida excede un nivel preestablecido, el inversor seguirá
funcionando. En caso contrario, el inversor volverá a apagarse.
Los niveles de carga “shut down” (apagar) y “remain on” (permanecer encendido) del Modo de Búsqueda pueden configurarse
ES
con el VEConfigure.
Los ajustes estándar son:
Apagar: 40 Vatios (carga lineal)
Encender: 100 Vatios (carga lineal)
SE
No ajustable con conmutadores DIP. Sólo aplicable para configuración autónoma.
Appendix
interruptores de fuga a tierra de las salidas.
- Si no se necesita una salida con puesta a tierra durante el funcionamiento del inversor, esta función debe desactivarse. (Ver
también sección 4.5)
No ajustable con conmutadores DIP.
- Si fuese necesario se puede conectar un relé de puesta a tierra externo (para un sistema de fase dividida con un
autotransformador por separado).
Ver apéndice A.
Características de carga
El valor estándar es "Variable de cuatro fases con modo BatterySafe". Ver descripción en la Sección 2.
Esta es la mejor característica de carga. Consulte las demás características en la ayuda en pantalla de los programas de
configuración del software.
El modo "fijo" puede seleccionarse con los conmutadores DIP.
Tipo de batería
El valor estándar es el más adecuado para Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200, y baterías estacionarias de placa
tubular (OPzS). Este valor también se puede utilizar para muchas otras baterías: por ejemplo, Victron AGM Deep Discharge y
otras baterías AGM, y muchos tipos de baterías abiertas de placa plana. Con los conmutadores DIP pueden fijarse hasta
cuatro tensiones de carga.
Tiempo de absorción
Depende del tiempo inicial (característica de carga variable) para que la batería se cargue de forma óptima. Si se selecciona la
característica de carga "fija", el tiempo de absorción será fijo. Para la mayoría de las baterías un tiempo de absorción máximo
de ocho horas resulta adecuado. Si se selecciona mayor tensión de absorción para carga rápida (sólo posible con baterías
abiertas inundadas), es preferible cuatro horas. Con los conmutadores DIP se puede fijar un tiempo de ocho o cuatro horas.
Para las características variables de carga, esto determina el tiempo máximo de absorción.
Protección “bulk”
Cuando este parámetro está "on" (activado), el tiempo de carga inicial se limita a 10 horas. Un tiempo de carga mayor podría
indicar un error del sistema (p. ej., un cortocircuito de celda de batería). No ajustable con conmutadores DIP.
13
Límite de corriente de entrada CA-in1 (generador) / AC-in-2 (suministro pantalán/red)
Son los ajustes de limitación de corriente en los que se ponen en funcionamiento PowerControl y PowerAssist.
Rango de ajuste del PowerAssist:
- Desde 11A hasta 100A para la entrada AC-in-1
- Desde 11A hasta 100A para la entrada AC-in-2
Ajuste de fábrica: 50A para AC1 y 16A para AC2.
En el caso de las unidades en paralelo, el rango de valores mínimo y máximo debe multiplicarse por la cantidad de unidades
conectadas en paralelo.
Ver la Sección 2, el libro "Energy Unlimited", o las numerosas descripciones de esta función única en nuestro sitio web
www.victronenergy.com.
Función SAI
Si este ajuste está "activado" y la CA de entrada falla, Quattro pasa a funcionamiento de inversor prácticamente sin
interrupción. El Quattro se puede utilizar entonces como Sistema de alimentación ininterrumpido (SAI) para equipos cruciales
como ordenadores o sistemas de comunicación.
La tensión de salida para algunos grupos generadores pequeños es demasiado inestable y distorsionada para usar este
ajuste, Quattro seguiría pasando a funcionamiento de inversor continuamente. Por este motivo este ajuste puede desactivarse.
El Quattro responderá entonces con menos rapidez a las desviaciones de tensión en AC-in-1 o AC-in-2. El tiempo de
conmutación a funcionamiento de inversor es por tanto algo mayor, pero la mayoría de los equipos (ordenadores, relojes o
electrodomésticos) no se ven afectados negativamente.
Recomendación: Desactive la función SAI si el Quattro no se sincroniza o pasa continuamente a funcionamiento de inversor.
WeakAC
Una distorsión fuerte de la tensión de entrada puede tener como resultado que el cargador apenas funcione o no funcione en
absoluto. Si se activa WeakAC, el cargador también aceptará una tensión muy distorsionada a costa de una mayor distorsión
de la corriente de entrada.
Recomendación: Conecte WeakAC si el cargador no carga apenas o en absoluto (lo que es bastante raro). Conecte al mismo
tiempo el limitador de corriente dinámico y reduzca la corriente de carga máxima para evitar la sobrecarga del generador si
fuese necesario.
Nota: cuando WeakAC está activado, la corriente de carga máxima se reduce aproximadamente un 20%.
No ajustable con conmutadores DIP.
BoostFactor
¡Cambie este ajuste sólo después de consultar a Victron Energy o a un ingeniero cualificado por Victron Energy!
No ajustable con conmutadores DIP.
Cambio de frecuencia
Cuando los inversores solares están conectados a la salida de un Multi o de un Quattro, el excedente de energía solar se
utiliza para recargar las baterías. Una vez alcanzada la tensión de absorción, el Multi o Quattro detendrán el inversor solar
cambiando la frecuencia de salida en 1Hz (de 50Hz a 51Hz, por ejemplo). Cuando la tensión de la batería haya caído
ligeramente, la frecuencia volverá a su valor normal y los inversores solares volverán a funcionar.
No ajustable con conmutadores DIP.
14
Monitor de baterías integrado (opcional)
La solución ideal cuando Multis o Quattros forman parte de un sistema híbrido (generador diesel, inversor/cargadores, batería
EN
acumuladora y energía alternativa). El monitor de baterías integrado puede configurarse para arrancar y detener el generador.
- Arrancar cuando se alcance un % de descarga predeterminado, y/o
- arrancar (con una demora preestablecida) cuando se alcance una tensión de la batería predeterminada, y/o
- arrancar (con una demora preestablecida) cuando se alcance un nivel de carga predeterminado.
- Detener cuando se alcance una tensión de la batería predeterminada, o
NL
- detener (con un tiempo de demora preestablecido) una vez completada la fase de carga "bulk", y/o
- detener (con una demora preestablecida) cuando se alcance un nivel de carga predeterminado.
No ajustable con conmutadores DIP.
FR
5.3 Configuración por ordenador
Todos los ajustes pueden cambiarse mediante un ordenador.
Los ajustes más habituales pueden cambiarse mediante conmutadores DIP (ver Sección 5.5).
DE
NOTA:
Este manual es para productos con firmware xxxx400 o superior (siendo x cualquier número)
El firmware puede encontrarse en el microprocesador, una vez retirado el panel frontal.
Es posible actualizar unidades más antiguas, siempre y cuando el mismo número de 7 dígitos empiece por 26 ó 27. Si
ES
empezara por 19 ó 20 sería una microprocesador antiguo y no sería posible actualizarlo a 400 o superior.
SE
5.3.1 Configuración rápida del VE.Bus
VE.Bus Quick Configure Setup es un programa de software con el que los sistemas con un máximo de tres unidades Quattro
(funcionamiento en paralelo o trifásico) pueden configurarse de forma sencilla. VEConfigureII forma parte de este programa.
Appendix
El software puede descargarse gratuitamente en www.victronenergy.com.
Para conectarse al ordenador se necesita un cable RJ45 UTP y la interfaz MK2-USB.
15
5.5 Configuración con conmutadores DIP
Introducción
Mediante conmutadores DIP se puede modificar una serie de ajustes (ver Apéndice A, punto M).
Nota: Al modificar ajustes con conmutadores DIP en un sistema conectado en paralelo o de fase dividida/trifásico se debe
tener en cuenta que no todos los ajustes son relevantes en todos los Quattros. Esto es debido a que algunos ajustes serán
dictados por el maestro o líder.
Algunos ajustes sólo son relevantes en el maestro/líder (es decir, no son relevantes en un esclavo o seguidor). Otros ajustes
no son relevantes para esclavos, pero lo son para seguidores.
También es posible crear más fases CA (fase dividida o trifásico) con 2 ó 3 Quattros. En este caso el Quattro de la fase L1 se
llama líder. El Quattro en la fase L2 (y L3 en su caso) generarán la misma frecuencia CA pero seguirán a L1 con un cambio de
fase fija. Estos Quattros se llaman seguidores.
Si se utilizan más Quattros por fase en un sistema de fase dividida o trifásico (por ejemplo 6 Quattros utilizados para crear un
sistema trifásico con 2 Quattros por fase), entonces el líder del sistema también es el maestro de la fase L1. Los seguidores en
las fases L2 y L3 también asumirán el papel de maestros en las fases L2 y L3. Todos los demás serán esclavos.
Crear sistemas en paralelo o de fase dividida/trifásicos debe hacerse con software, ver párrafo 5.3.
CONSEJO: Si no se quiere complicar con que si un Quattro es un maestro/esclavo/seguidor, lo forma más fácil y
directa es configurar todos los ajustes de forma idéntica en todos los Quattros.
Procedimiento general:
Encienda Quattro, preferiblemente descargado y sin tensión CA en las entradas. El Quattro funcionará en modo inversor.
Pulse el botón 'Up' durante 2 segundos (el botón superior a la derecha de los conmutadores DIP, ver Apéndice A, punto K)
para guardar los cambios realizados. Ahora puede volver a utilizar los conmutadores DIP para aplicar los ajustes restantes
(fase 2).
Pulse el botón "Down" (abajo) durante 2 segundos (el botón inferior a la derecha de los conmutadores DIP) para guardar los
cambios una vez los haya puesto en la posición correcta.. Puede dejar los conmutadores DIP en las posiciones seleccionadas,
de manera que los "otros valores" siempre puedan recuperarse.
Observación:
- Las funciones de los conmutadores DIP se describen por orden descendente. Puesto que el conmutador DIP superior tiene el
número mayor (8), las descripciones comienzan con el conmutador número 8.
Instrucciones detalladas:
5.5.1 Fase 1
5.5.1.1 Limitación de la corriente en la entrada CA (por defecto: AC-in-1: 50A, AC-in-2: 16A)
Si la demanda de corriente (carga de Quattro + cargador de batería) amenaza con superar la corriente establecida, Quattro
reducirá en primer lugar su corriente de carga (PowerControl), y después suministrará energía adicional de la batería
(PowerAssist), en caso necesario.
El límite de corriente de AC-in-1 (el generador) puede fijarse en ocho valores diferentes mediante los conmutadores DIP.
El límite de corriente de AC-in-2 puede fijarse en dos valores diferentes mediante los conmutadores DIP. Con el panel Multi
Control puede fijarse un límite de corriente variable para la entrada AC-in-2.
16
Procedimiento
AC-in-1 puede fijarse con los conmutadores DIP ds8, ds7 y ds6 (valor predeterminado: 50A).
EN
Procedimiento: ajustar los conmutadores DIP al valor requerido:
ds8 ds7 ds6
off off off = 6,3 A (PowerAssist 11A, PowerControl 6 A)
off off on = 10A (PowerAssist 11A, PowerControl 10A)
off on off = 12 A (2,8 kVA a 230 V)
NL
off on on = 16 A (3,7 kVA a 230 V)
on off off = 20 A (4,6 kVA a 230 V)
on off on = 25 A (5,7 kVA a 230 V)
on on off = 30 A (6,9 kVA a 230 V)
FR
on on on = 50 A (11,5 kVA a 230 V)
Más de 50A: con el software VEConfigure
Observación: La potencia nominal continua que especifican los fabricantes de pequeños generadores a veces
suele pecar de optimista. En tal caso, el límite de corriente debe establecerse en un valor mucho menor del
DE
necesario de acuerdo con las especificaciones del fabricante.
AC-in-2 puede fijarse en dos fases usando el conmutador DIP ds5 (valor predeterminado: 16A).
Procedimiento: ajustar ds5 al valor requerido:
ds5
ES
off = 16A
on = 30A
Más de 30A: con el software VEConfigure o con un panel Digital Multi Control
SE
5.5.1.2 Limitación de la corriente de carga (valor predeterminado 75%)
Para la máxima duración de la batería debe aplicarse una corriente de carga de entre un 10 y un 20% de la capacidad en Ah.
Ejemplo: corriente de carga óptima para una bancada de baterías de 24V/500Ah. 50A a 100A.
El sensor de temperatura suministrado automáticamente ajusta la tensión de carga a la temperatura de batería.
Si la carga es rápida y se necesita una corriente mayor:
Appendix
- el sensor de temperatura suministrado debe ajustarse en la batería, ya que la carga rápida puede llevar a un incremento de
temperatura considerable de la bancada de baterías. La tensión de carga se adapta a la temperatura más alta (es decir,
reducida) mediante el sensor de temperatura.
- el tiempo de carga inicial será a veces tan corto que un tiempo de absorción fijo será más satisfactorio (tiempo de absorción
"fijo", ver ds5, fase 2).
Procedimiento
La corriente de carga de la batería puede establecerse en cuatro fases, usando los conmutadores DIP ds4 y ds3 (valor
predeterminado: 75%).
ds4 ds3
off off = 25%
off on = 50%
on off = 75%
on on = 100%
Nota: cuando el WeakAC está activado, la corriente de carga máxima se reduce del 100% a aproximadamente el 80%.
NOTA IMPORTANTE:
Si los 3 últimos dígitos del firmware del Multi están en el rango de la centena (número de firmware xxxx1xx (siendo x
cualquier número)), entonces ds1 y ds2 se utilizan para configurar el Multi como autónomo, paralelo o trifásico. Por
favor consulte el manual correspondiente.
17
5.5.1.4 Ejemplos
ejemplos de ajustes:
Para guardar los ajustes una vez configurados los valores requeridos: pulse el botón "Up" durante 2 segundos (el botón
superior a la derecha de los conmutadores DIP, ver Apéndice A, punto K). Los LED de sobrecarga y batería baja
parpadearán para indicar la aceptación de estos valores.
Recomendamos anotar estos valores y guardar la información en un lugar seguro.
Ahora se pueden realizar los ajustes restantes con los conmutadores DIP (fase 2).
ds6: tiempo de absorción de 8 ó 4 (no relevante para L2, L3) on = 8 horas off = 4 horas
ds5: característica de carga variable (no relevante para L2, L3) on = activa off = inactiva (tiempo de absorción fijo)
ds1: frecuencia del convertidor (no relevante para L2, L3) on = 50Hz off = 60Hz
(el rango amplio de frecuencias de entrada (45-55 Hz) está en "on" por defecto)
Nota:
- Si "Algoritmo de carga variable" está "on", ds6 ajusta el tiempo máximo de absorción en 8 horas o 4 horas.
- Si "Algoritmo de carga variable" está "off", ds6 ajusta el tiempo de absorción en 8 horas o 4 horas (fijo).
18
Fase 2: Ejemplos de ajustes
EN
El ejemplo 1 muestra los valores de fábrica (puesto que estos valores se introducen por ordenador, todos los conmutadores
DIP de un producto nuevo están desactivados ("off") y no reflejan los ajustes reales del microprocesador).
NL
DS-7 Tens. de carga on DS-7 off DS-7 off DS-7 on
DS-6 Tiempo absor. on DS-6 on DS-6 on DS-6 off
DS-5 Carga variable. on DS-5 on DS-5 on DS-5 off
DS-4 Lím corr dinám off DS-4 off DS-4 on DS-4 off
DS-3 Función SAI: on DS-3 off DS-3 off DS-3 on
FR
DS-2 Tensión on DS-2 on DS-2 off DS-2 off
DS-1 Frecuencia on DS-1 on DS-1 on DS-1 off
DE
8, 7 GEL 14,4V 8, 7 OPzV 14,1V 8, 7 AGM 14,7V 8, 7 Placa tub. de 15V
6 Tiempo de absorción: 8 horas 6 Tiempo de absorción: 6 Tiempo de absorción: 6 Tiempo de absorción:
5 Carga variable: on 8h 8h 4h
4 Limitador de corriente dinámico: 5 Carga variable: on 5 Carga variable: on 5 Tiempo abs. fijo
off 4 Lim. corr. din.: off 4 Lim. corr. Din.: on 4 Lim. corr. din.: off
ES
3 Función SAI: on 3 Función SAI: off 3 Función SAI: off 3 Función SAI: on
2 Tensión: 230V 2 Tensión: 230V 2 Tensión: 240V 2 Tensión: 240V
1 Frecuencia: 50Hz 1 Frecuencia: 50Hz 1 Frecuencia: 50Hz 1 Frecuencia: 60Hz
Para guardar los ajustes una vez configurados los valores requeridos: pulse el botón "Down" durante 2 segundos (el botón
SE
inferior a la derecha de los conmutadores DIP). Los LED de temperatura y batería baja parpadearán para indicar la
aceptación de estos valores.
Los conmutadores DIP pueden dejarse en las posiciones elegidas para poder recuperar siempre los "otros valores".
Appendix
19
6. MANTENIMIENTO
El Quattro no necesita un mantenimiento específico. Bastará con comprobar todas las conexiones una vez al año. Evite la
humedad y la grasa, el hollín y el vapor y mantenga limpio el equipo.
7. INDICACIONES DE ERROR
Los siguientes procedimientos permiten identificar rápidamente la mayoría de los errores. Si un error no se puede resolver,
consulte al proveedor de Victron Energy.
Un LED de alarma se El inversor se para debido a la activación de la Compruebe en la tabla las medidas adecuadas
enciende y el segundo alarma por el LED que se enciende. El LED que relativas a este estado de alarma.
parpadea. parpadea indica que el inversor se va a apagar
debido a esa alarma.
El cargador no funciona. La tensión de entrada CA o frecuencia no están en el Compruebe que el valor CA está entre 185 VCA y 265
rango establecido. VCA, y que la frecuencia está en el rango establecido
(valor predeterminado 45-65 Hz).
La temperatura de la batería es demasiado alta (por Mejorar la ventilación, instalar las baterías en
mala ventilación, temperatura ambiente un ambiente más fresco, reducir la corriente de
excesivamente alta o corriente de carga muy alta). carga y conectar el sensor de temperatura.
20
La corriente de carga cae a 0 La batería está sobrecalentada (>50°C) Instale la batería en un entorno más fresco
tan pronto como se inicia la Reduzca la corriente de carga
EN
fase de absorción. Compruebe si alguna de las celdas de la batería tiene
un cortocircuito interno
Sensor de temperatura de la batería defectuoso Desconecte el sensor de temperatura del Quattro. Si
la carga funciona bien después de 1 minuto
aproximadamente, deberá cambiar el sensor de
NL
temperatura.
FR
Los LED “Bulk” y “Absorption” parpadean Error de la sonda de tensión. La tensión medida en la conexión de la sonda se
sincronizadamente (simultáneamente). desvía mucho (más de 7 V) de la tensión de las conexiones negativa y positiva del
dispositivo. Probablemente haya un error de conexión.
El dispositivo seguirá funcionando normalmente.
DE
NOTA: Si el LED "inverter on" parpadea en oposición de fase, se trata de un código
de error de VE.Bus (ver más adelante).
Los LED indicadores de absorción y flotación La temperatura de la batería medida tiene un valor bastante improbable. El sensor
parpadean sincronizadamente (simultáneamente). puede tener defectos o se ha conectado incorrectamente. El dispositivo seguirá
funcionando normalmente.
ES
NOTA: Si el LED "inverter on" parpadea en oposición de fase, se trata de un código
de error de VE.Bus (ver más adelante).
"Mains on" parpadea y no hay tensión de salida. El dispositivo funciona en "charger only" y hay suministro de red. El dispositivo
rechaza el suministro de red o sigue sincronizando.
SE
7.3 Indicaciones de los LED de VE.Bus
Los inversores incluidos en un sistema VE.Bus (una disposición en paralelo o trifásica) pueden proporcionar indicaciones LED
VE.Bus. Estas indicaciones LED pueden dividirse en dos grupos: Códigos correctos y códigos de error.
Appendix
7.3.1 Códigos correctos VE.Bus
Si el estado interno de un dispositivo está en orden pero el dispositivo no se puede poner en marcha porque uno o más de los
dispositivos del sistema indica un estado de error, los dispositivos que están correctos mostrarán un código OK. Esto facilita la
localización de errores en el sistema VE.Bus ya que los dispositivos que no necesitan atención se identifican fácilmente.
Importante: ¡Los códigos OK sólo se mostrarán si un dispositivo no está en modo inversor o cargador!
- Un LED "bulk" intermitente indica que el dispositivo puede realizar la función del inversor.
- Un LED "float" intermitente indica que el dispositivo puede realizar la función de carga.
NOTA: En principio, todos los demás LED deben estar apagados. Si no es así, el código no es un código OK.
No obstante, pueden darse las siguientes excepciones:
- Las indicaciones especiales de los LED pueden darse junto a códigos OK.
- El LED "low battery" puede funcionar junto al código OK que indica que el dispositivo puede cargar.
Para interpretar un código de error VE.Bus correctamente, debe seguirse este procedimiento:
1. El dispositivo deberá registrar un error (sin salida CA).
2. ¿Parpadea el LED "inverter on"? En caso negativo, el código no es un código de error VE.Bus.
3. Si uno o varios de los LED "bulk", "absorption" o "float" parpadea, entonces debe estar en oposición de fase del LED
"inverter on", es decir, los LED que parpadean están desconectados si el LED "inverter on" está encendido, y viceversa. Si no
es así, el código no es un código de error VE.Bus.
4. Compruebe el LED "bulk" y determine cuál de las tres tablas siguientes debe utilizarse.
5. Seleccione la fila y la columna correctas (dependiendo de los LED "absorption" y "float") y determine el código de error.
6. Determine el significado del código en las tablas siguientes.
21
LED Bulk off LED Bulk parpadea LED Bulk on
flotación
flotación
LED de
LED de
LED de
parpa parpad parpad
1 4 7 10 13 16 19 22 25
dea ea ea
on 2 5 8 on 11 14 17 on 20 23 26
LED “bulk”
LED Absorption Código Significado: Causa/solución:
LED de flotación
El dispositivo está apagado
porque ninguna de las otras
1 Compruebe la fase que falla.
fases del sistema se ha
desconectado.
No se encontraron todos los El sistema no está bien configurado. Reconfigurar el sistema.
3 dispositivos, o más de los
Error del cable de comunicaciones. Compruebe los cables y
esperados, en el sistema.
apague todo el equipo y vuelva a encenderlo.
No se ha detectado otro
4 Compruebe los cables de comunicaciones.
dispositivo.
Se ha producido un problema de
No debe ocurrir si el equipo está bien instalado. Compruebe
10 sincronización del tiempo del
los cables de comunicaciones.
sistema.
Se ha producido una
18 Compruebe los cables CA.
sobretensión.
22
8. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
EN
Quattro 24/5000/120-100/100 48/5000/70-100/100
PowerControl / PowerAssist Sí
NL
Conmutador de transferencia
Sí
integrado
Rango de tensión de entrada: 187-265 VCA Frecuencia de entrada: 45 – 55 Hz
2 entradas CA
Factor de potencia: 1
Corriente máxima de alimentación (A) AC-in-1: 100A AC-in-2: 100A
FR
Corriente mínima para PowerAssist (A) AC-in-1: 11A AC-in-2: 11A
INVERSOR
Rango de tensión de entrada (VCC) 19 – 33 38 – 66
Salida (1) Tensión de salida: 230 VCA ± 2% Frecuencia: 50 Hz ± 0,1%
DE
Potencia cont. de salida a 25°C (VA) 5000 5000
(3)
Potencia cont. de salida a 25ºC (W) 4000 4000
Potencia cont. de salida a 40ºC (W) 3700 3700
Potencia cont. de salida a 65ºC (W) 3000 3000
ES
Pico de potencia (W) 10000 10000
Eficacia máxima (%) 94 95
Consumo en vacío (W) 30 35
CARGADOR
SE
Tensión de carga de 'absorción' (V CC) 28,8 57,6
Tensión de carga de "flotación" (V CC) 27,6 55,2
Modo de almacenamiento (VCC) 26,4 52,8
Appendix
Corriente de carga de la batería auxiliar 120 70
(A) (4)
Corriente de carga de la batería de 4
(A)
Sensor de temperatura de la batería Sí
GENERAL
Salida CA auxiliar Carga máxima: 50A Se detiene cuando está en modo inversor
Relé multifunción (5) Sí, 3x
Protección (2) a-g
Puerto de comunicación VE.Bus Para funcionamiento paralelo y trifásico, supervisión remota e integración del sistema
Puerto com. de uso general Sí, 2 puertos
Características comunes Temp. de trabajo: -40 a +65°C (refrigerado por aire) Humedad (sin condensación): máx. 95%
CARCASA
Características comunes Material y color: aluminio (azul RAL 5012) Protección: IP 21
Conexión de la batería Cuatro pernos M8 (2 conexiones positivas y 2 negativas)
Conexión 230 V CA Pernos M6
Peso (kg) 31
Dimensiones (al x an x p en mm.) 444 x 328 x 240
ESTÁNDARES
Seguridad EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emisiones/Normativas EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
23
1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
EN
Allmänt
Var vänlig läs dokumentationen som medföljer denna produkt först, så att du är bekant med säkerhetsangivelser och
instruktioner innan du använder produkten.
NL
Produkten är utvecklad och testad i enlighet med internationella standarder. Utrustningen bör endast användas för sitt avsedda
användningsområde.
FR
Produkten används i kombination med en permanent strömkälla (batteri). Även om utrustningen är avstängd kan en farlig
elektrisk spänning förekomma vid ingångs- och/eller utgångspolerna. Stäng alltid av växelströmmen och koppla ur batteriet
innan du utför underhållsarbete.
Produkten innehåller inga interna delar som kan underhållas av användaren. Avlägsna inte frontpanelen och använd inte
DE
produkten om inte alla paneler är monterade. Allt underhåll bör utföras av utbildad personal.
Använd inte produkten på platser där gas- eller dammexplosioner kan inträffa. Kontrollera batteritillverkarens instruktioner för
att säkerställa att batteriet passar för användning med denna produkt. Batteritillverkarens säkerhetsinstruktioner bör alltid
respekteras.
ES
VARNING: lyft inte tunga föremål på egen hand.
Installation
SE
Läs installationsinstruktionerna innan du påbörjar installationsarbetet.
Appendix
och/eller utgångsterminaler måste utrustas med permanent jordning av säkerhetsskäl. En extra jordningspunkt
återfinns på produktens utsida. Om man har skäl att misstänka att jordningsskyddet är skadat, bör produkten tas ur drift och
skyddas från att tas i drift av misstag igen; kontakta utbildad underhållspersonal.
Säkerställ att anslutningskablarna är försedda med säkringar och strömbrytare. Ersätt aldrig en skyddsanordning med en
komponent av ett annat slag. Se bruksanvisningen för korrekt reservdel.
Innan du slår på enheten, kontrollera att tillgänglig spänningskälla överensstämmer med konfigurationsinställningarna för
produkten i enlighet med vad som beskrivs i bruksanvisningen.
Säkerställ att utrustningen används under korrekta användningsförhållanden. Använd aldrig produkten i fuktiga eller dammiga
miljöer.
Säkerställ att det alltid finns tillräckligt fritt utrymme runt produkten för ventilation och att ventilationsöppningarna inte är
blockerade.
Installera produkten i en värmeskyddad miljö. Säkerställ därför att det inte finns några kemikalier, plastdelar, gardiner eller
andra textilier m.m. i utrustningens omedelbara närhet.
Inget ansvar kommer att accepteras för skador under transport om utrustningen inte transporteras i sin originalförpackning.
Förvara produkten i en torr miljö; förvaringstemperaturen bör vara inom intervallet –20 °C till 60 °C.
Se batteritillverkarens bruksanvisning för information om transport, förvaring, laddning, uppladdning och bortskaffning av
batteriet.
1
2. BESKRIVNING
2.1 Allmänt
De grundläggande funktionerna för Quattro är att det är en extremt kraftfull sinusväxelriktare, batteriladdare och automatisk
switch i ett kompakt hölje.
Quattro erbjuder följande extra och ofta unika egenskaper:
Två AC-utgångar
Förutom den normala avbrottsfria utgången, finns en hjälputgång tillgänglig som kopplar bort sin belastning i händelse av
batteridrift. Exempel: en elektrisk varmvattenberedare som endast får fungera om generatorn är i drift eller om landström finns
tillgängligt.
Trefaskapacitet
Tre enheter kan konfigureras för trefasutgång. Men det är inte allt: upp till 6 set med tre enheter kan parallellkopplas för att
tillhandahålla 135 kW/ 150 kVA uteffekt och mer än 3000 A laddningskapacitet.
Frekvensändring
När solcellsomvandlare är kopplade till utgångsporten på en Multi eller Quattro används överskottsenergin för att ladda
batterierna. När absorptionsspänningen uppnås stänger Multi eller Quattro av solcellsomvandlaren genom att ändra
ugångsfrekvensen med 1 Hz (från 50 Hz till 51 Hz till exempel). När batterispänningen har minskat något återgår frekvensen till
normalläge och solcellsomvandlarna startar på nytt.
2
EN
Solenergi
Quattro passar utmärkt för solenergisystem. Den kan användas för att bygga självförsörjande system såväl som nätanslutna
system.
NL
Hus eller byggnader med solpaneler eller kombinerad mikrouppvärmning och kraftverk (en strömalstrande central
varmvattenberedare) eller andra förnybara energikällor har en potentiellt självständig energiförsörjning som kan användas för
att försörja oumbärlig utrustning (centralvärmepumpar, kylskåp, frysar, internetanslutningar m.m.) under ett strömavbrott. Ett
problem relaterat till detta är dock att nätanslutna solpaneler och/eller mikrouppvärmning och kraftverk kopplas bort så snart
FR
som nätförsörjningen felar. Med en Quattro och batterier kan detta problem lösas på ett enkelt sätt. Quattro kan ersätta nätet
under strömavbrottet. När de förnybara energikällorna producerar mer ström än vad som behövs kommer Quattro att använda
överskottet för att ladda batterierna; i händelse av ett avbrott, kommer Quattro att tillhandahålla extra ström från batteriet.
DE
Quattro levereras redo att användas. Tre funktioner är tillgängliga för att ändra vissa inställningar om så önskas:
De viktigaste inställningarna (inkluderar parallell drift av upp till tre enheter och 3-fasdrift) kan ändras på ett väldigt enkelt sätt,
med hjälp av Quattro DIP-switchar.
- Alla inställningar, men undantag av det multifunktionella reläet, kan ändras med en VE.Net-panel.
Alla inställningar kan ändras med en dator och gratis programvara, som går att ladda ner från vår hemsida,
ES
www.victronenergy.com
2.2 Batteriladdare
SE
Anpassningsbar 4-stegsladdningsfunktion: bulk- absorption - float - förvaring.
Det mikroprocessorstyrda anpassningsbara batterihanteringssystemet kan justeras för olika typer av batterier.
Anpassningsfunktionen anpassar automatiskt laddningsprocessen till batterianvändningen.
Appendix
Rätt mängd laddning: Variabel absorptionstid
I händelse av lätt batteriurladdning hålls absorptionen kort för att förhindra överladdning och för hög gasbildning. Efter djup
urladdning förlängs absorptionstiden automatiskt för att ladda upp batteriet fullständigt.
Om den lokala nätkoden inte stöds av Multi/Quattro ska en extern certifierad gränssnittsenhet användas för att ansluta
Multi/Quattro till nätet.
Multi/Quattro-enheten kan även användas som en dubbelriktad växelriktare som arbetar parallellt med nätet som en integrerad
del i ett kundanpassat system (PLC eller annat) som sköter kretskontroll och nätmätning, se
http://www.victronenergy.com/live/system_integration:hub4_grid_parallel
3
3. ANVÄNDNING
OBS: Se till att brytaren är inställd på "endast laddare" när endast laddningsfunktionen behövs. Detta förhindrar växelriktaren
från att slås på om nätspänningen förloras, vilket förhindrar att dina batterier töms helt.
3.2 Fjärrstyrning
Fjärrstyrning är möjlig med en 3-vägsswitch eller med en MultiControl-panel.
MultiControl-panelen har en enkel vridknapp där den maximala strömmen för AC-inmatning kan ställas in: (hänvisning till
PowerControl och PowerAssist i avsnitt 2.
Om brytaren inte befinner sig i önskad position efter att man har följt denna procedur, kan den vridas över snabbt en gång.
Detta kommer inte att ändra laddningstillståndet.
OBS: Att växla från “på” till “endast laddare” och tillbaka, enligt vad som beskrivs nedan, måste göras snabbt. Brytaren måste
vridas så att mellanpositionen 'hoppas över', som den var. Om brytaren förblir i "av"-positionen även under en kort tid kan det
hända att enheten stängs av. Om detta inträffar måste hela rutinen startas om från steg 1 En viss grad av förtrogenhet krävs
när du använder frontbrytaren, särskilt på Compact-enheten. När man använder fjärrpanelen har det mindre betydelse.
Procedur:
- Kontrollera huruvida alla brytare (d.v.s. frontbrytare, fjärrbrytare eller fjärrpanelsbrytaren om en sådan finns) befinner sig i "på"-läge.
- Aktivering av utjämning eller forcerad absorption är endast meningsfull om den normala laddningscykeln är avslutad (laddaren befinner sig i
'float'-läge).
- För att aktivera:
a. Vrid snabbt från "på" till "enbart laddare" och lämna brytaren i detta läge under ½ till 2 sekunder.
b. Vrid snabbt tillbaka från "enbart laddare" till "på" och lämna brytaren i detta läge under ½ till 2 sekunder.
c. Vrid ytterligare en gång snabbt från "på" till "enbart laddare" och lämna brytaren i detta läge.
- På Quattro (och, om den är ansluten, på MultiControl-panelen) kommer de tre LED-dioderna "Bulk", "Absorption" och "Float" att blinka 5 gånger.
- Därefter kommer LED-dioderna "bulk", "absorption" och "float" att tändas under 2 sekunder.
a. Om brytaren är inställd på "på" medan "bulk"-dioderna lyser kommer laddaren att växla till utjämning.
b. Om brytaren är inställd på "på" medan "absorption"-dioderna lyser kommer laddaren att växla till forcerad utjämning.
c. Om brytaren är inställd på "på" efter att de tre LED-sekvenserna är klara kommer laddaren att växla till "float".
d. Om brytaren inte har flyttats stannar Quattros i ”enbart laddnings” läge och växlar till "Float".
4
3.4 LED-indikationer och deras betydelse
EN
LED av
LED blinkar
LED tänds
NL
Växelriktare
Charger inverter
mains on inverter on
on
FR
Bulk overload
Växelriktaren är på och försörjer
off belastningen med ström.
absorption low battery
charger
DE
Float only temperature
Charger inverter
ES
mains on inverter on
on
Den nominella uteffekten för
Bulk overload växelriktaren har överskridits. LED-
off dioden “overload" (överbelastning)
SE
absorption low battery blinker.
charger
Float only temperature
Appendix
Charger inverter
mains on inverter on
on
Bulk overload Växelriktaren är avstängd på grund
off av överbelastning eller kortslutning.
absorption low battery
charger
Float only temperature
Charger inverter
mains on inverter on
on
Bulk overload
Batteriet är nästan tomt.
off
absorption low battery
charger
Float only temperature
Charger inverter
mains on inverter on
on
Bulk overload Växelriktaren har
off stängts av på grund
absorption low battery av låg batterispänning.
charger
Float only temperature
Charger inverter
mains on inverter on
on
Den interna
Bulk overload
temperaturen håller på
off att nå en kritisk nivå.
absorption low battery
charger
Float only temperature
5
Charger inverter
mains on inverter on
on
Bulk overload Omvandlaren stängs av på grund
av alltför hög intern temperatur.
off
absorption low battery
charger
Float only temperature
Charger inverter
Charger inverter
mains on inverter on
on
6
Batteriladdare
Charger inverter
EN
mains on inverter on
on
Bulk overload AC-spänningen på AC-in-1 eller
AC-in-2 växelriktas igenom och
NL
off
laddaren arbetar i bulk-läge.
absorption low battery
charger
Float only temperature
FR
Charger inverter
mains on inverter on
on AC-spänningen på AC-in-1 eller
DE
AC-in-2 växelriktas igenom och
Bulk overload laddaren fungerar, men den
off inställda absorptionsspänningen har
absorption low battery fortfarande inte uppnåtts
(batteriskyddsläge)
ES
charger
Float only temperature
Charger inverter
SE
mains on inverter on
on
AC-spänningen på AC-in-1 eller
Bulk overload
Appendix
AC-in-2 växelriktas igenom och
off laddaren arbetar i absorptionsfas.
absorption low battery
charger
Float only temperature
Charger inverter
mains on inverter on
on
AC-spänningen på AC-in-1 eller
Bulk overload AC-in-2 växelriktas igenom och
off laddaren arbetar i float- eller
absorption low battery förvaringsläge.
charger
Float only temperature
Charger inverter
mains on inverter on
on
AC-spänningen på AC-in-1 eller
Bulk overload
AC-in-2 växelriktas igenom och
off
laddaren arbetar i utjämningsläge.
absorption low battery
charger
Float only temperature
7
Specialindikationer
Inställd med begränsad inmatningsström
Charger inverter
mains on inverter on Inträffar endast om PowerAssist är
on frånkopplad.
Bulk overload AC-spänningen på AC-in-1 eller
AC-in-2 växelriktas igenom. AC-
off ingångsströmmen är lika med
absorption low battery belastningsströmmen. Laddaren
charger styrs ner till 0 A.
Float only temperature
8
4. INSTALLATION
EN
Denna produkt får endast installeras av en utbildad eltekniker.
NL
4.1 Placering
Quattro måste installeras på en torr och välventilerad plats, så nära batterierna som möjligt. Enheten bör omges av ett fritt
utrymme på minst 10 cm i avkylningssyfte.
FR
En alltför hög omgivande temperatur leder till följande konsekvenser:
- kortare livscykel
- reducerad laddningsström.
- lägre toppeffekt eller komplett avstängning av växelriktaren.
DE
Placera aldrig apparaten direkt ovanför batterierna.
Quattro passar för väggmontering. För monteringssyften tillhandahålls en krok och två hål på baksidan av höljet (se appendix
G). Enheten kan monteras antingen horisontellt eller vertikalt. För optimal kylning är vertikal montering att föredra.
ES
Den inre delen av enheten bör förbli åtkomlig efter installationen.
SE
Avståndet mellan Quattro och batteriet bör vara så kort som möjligt för att reducera spänningsförlusten för batterikablarna till ett
minimum.
Appendix
Säkerställ därför att det inte finns några kemikalier, plastdelar,
gardiner eller andra textilier, etc. i utrustningens omedelbara
närhet.
Se tabellen:
24/5000/120 48/5000/70
Rekommenderad batterikapacitet
400-1400 200-800
(Ah)
Rekommenderad DC-säkring 400 A 200 A
Rekommenderat tvärsnitt (mm2) per
+ och - anslutningspol
0 - 5 m* 2x 50 mm2 1x 70 mm2
5 -10 m* 2x 90 mm2 2x 70 mm2
Procedur
För att ansluta batterikablarna, följ proceduren nedan:
- Avlägsna DC-säkringen.
- Lossa de fyra lägre frontpanelskruvarna på enhetens framsida och avlägsna den lägre frontpanelen.
- Anslut batterikablarna: + (röd) på den högra polen och – (svart) på den vänstra polen (se appendix A).
- Spänn åt anslutningarna efter att du har monterat spännanordningen.
- Skruva åt muttrarna ordentligt för minimalt kontaktmotstånd.
- Byt endast ut DC-säkringen efter att hela installationsproceduren har avslutats.
9
4.3 Anslutning av AC-kablar
Quattro är utrustad med ett jordrelä (se appendix) som automatiskt ansluter den
neutrala utgången till höljet om ingen extern AC-källa är tillgänglig. Om en
extern AC-källa är tillgänglig, kommer jordreläet att öppnas innan
ingångssäkerhetsreläet stängs (relä H i appendix B). Detta säkerställer korrekt
funktion för en jordläckagebrytare som är ansluten till utgången.
För en fast installation, kan en oavbruten jordning säkras med hjälp av AC-
ingångens jordkabel. Annars måste höljet jordas.
För en rörlig installation (till exempel med en landströmkontakt), kommer
bortkoppling av landanslutningen samtidigt att koppla bort jordanslutningen. I
detta fall måste höljet anslutas till chassit (på fordonet) eller till skrovet eller
jordningsplattan (för båten).
- I allmänhet rekommenderas inte den anslutning som beskrivs ovan till
landanslutningsjord för båtar på grund av galvanisk korrosion. Lösningen för detta
är att använda en isoleringstransformator.
Procedur
Använd tredelad kabel. Anslutningspolerna är tydligt märkta med:
PE: jord
N: neutral ledare
L: fas/levande ledare
10
4.4 Anslutningsalternativ
EN
4.4.1 Startbatteri (anslutning terminal E, se appendix A)
Quattro har en anslutning för laddning av ett startbatteri. Utmatningsströmmen är begränsad till 4 A.
(ej tillgänglig på 48 V modeller)
NL
För att kompensera möjliga kabelförluster under laddning kan två kontrollkablar anslutas med vilka spänningen kan mätas
direkt från batteriet eller från de positiva eller negativa distributionspunkterna. Använd en kabel med ett tvärsnitt på minst 0,75
mm2.
Under batteriladdning kommer Quattro att kompensera spänningsfall via DC-kablar på upp till max 1 volt (dvs.1 V via den
FR
positiva anslutningen och 1 V via den negativa anslutningen). Om spänningsfallet riskerar att bli större än 1 V begränsas
laddningsströmmen på ett sådant sätt att spänningsfallet förblir begränsat till 1 V.
DE
isolerad och måste anslutas till batteriets negativa pol.
4.4.4 Fjärrstyrning
Quattro kan fjärrstyras på två sätt.
ES
- Med en extern switch (anslutning till terminal H, se appendix A). Fungerar endast om brytaren på Quattro är inställd till “på”.
- Med en fjärrkontrollpanel (ansluten till en av de två RJ48 uttag B, se appendix A). Fungerar endast om brytaren på Quattro är
inställd till “på”.
Om man använder fjärrkontrollpanelen kan endast strömbegränsningen för AC-in-2 ställas in (angående PowerControl och
SE
PowerAssist).
Strömbegränsningen för AC-in-1 kan ställas in med DIP-switchar eller via mjukvara.
Appendix
4.4.5. Programmerbara reläer (anslutning terminal I och E (K1 och K2), se appendix A
Quattro är utrustad med tre programmerbara reläer. Reläet som styr terminal I är inställt som ett larmrelä (standardinställning).
Reläerna kan dock programmeras för alla möjliga typer av andra användningsområden, till exempel att starta en generator
(programvaran VEConfigure behövs).
11
5. KONFIGURERING
- Inställningar får endast ändras av en utbildad eltekniker.
- Läs instruktionerna noggrant innan du genomför förändringar.
- Under inställning av laddaren, måste DC-säkringen i batterianslutningarna
avlägsnas.
Varning: Det kan hända att standardspänningen för laddning av batterier inte passar för dina batterier! Se
tillverkarens dokumentation eller rådfråga din batteritillverkare!
Växelriktarens frekvens
Utgångsfrekvens om ingen AC finns vid ingången.
Justerbarhet: 50 Hz; 60 Hz
Frekvensintervall, ingång
Ingångsfrekvensintervall som accepteras av Quattro. Quattro synkroniseras inom detta intervall med spänningen som finns på
AC-in-1 (ingång med prioritet) eller AC-in-2. Så snart som den har synkroniserats kommer utgångsfrekvensen att vara lika med
ingångsfrekvensen.
Justerbarhet: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Spänningsintervall, ingång
Spänningsintervall som accepteras av Quattro. Quattro synkroniseras inom detta intervall med spänningen som finns på AC-in-
1 (ingång med prioritet) eller AC-in-2. Så snart som återmatningsreläet har stängts kommer utgångsspänningen att vara lika
med ingångsspänningen.
Justerbarhet:
Lägre gräns: 180 - 230 V
Högre gräns: 230 - 270 V
Spänning, växelriktare
Utgångsspänning för Quattro under batteridrift.
Justerbarhet: 210 – 245 V
12
Fristående/ parallell drift/ 2-3 fasinställning
Vid användning av flera enheter är det möjligt att:
EN
- öka den totala växelriktareffekten (flera enheter parallellkopplade)
- skapa ett delat fas-system genom stacking (endast för Quattro-enheter med 120 V utgångsspänning)
- skapa ett 3-fassystem.
Enheterna måste vara sammankopplade med RJ45 UTP-kablar. Standardinställningarna för enheterna är dock att varje enhet
NL
opererar i fristående läge. Omkonfigurering av enheterna måste därför utföras.
FR
20 %, genom att "smalna av" sinusspänningen något. Ej justerbar med DIP-switchar. Går endast att använda i fristående
konfigurering.
Sökläge
Istället för AES-läge, kan sökläge även väljas (endast med hjälp av VEConfigure).
DE
Om sökläget är aktiverat minskas strömförbrukningen under belastningsfri drift med ungefär 70 %. I detta läge stängs Quattro
av när den arbetar i växelriktarläge, i händelse av ingen belastning eller väldigt låg belastning och sätts igång varannan sekund
under en kort period. Om utgångsströmmen överskrider en inställd nivå kommer växelriktaren att fortsätta att fungera. Om inte,
kommer växelriktaren att stängas av igen.
Söklägets belastningsnivåer "stäng av" och "förbli påslagen" kan ställas in med VEConfigure.
ES
Standardinställningen är:
Stäng av: 40 Watt (linjär belastning)
Slå på: 100 Watt (linjär belastning)
Ej justerbar med DIP-switchar. Går endast att använda i fristående konfigurering.
SE
Jordrelä (se appendix B)
Med detta relä (E), är den neutrala ledaren för AC-utmatningen jordad till höljet när återmatningssäkerhetsreläna för AC-in-1
och AC-in-2-ingångarna är öppna. Detta säkerställer korrekt funktion för jordläckagebrytarna för utgångarna.
- Om en icke-jordad utgång krävs under växelriktardrift måste denna funktion stängas av. (Se även avsnitt 4.5)
Appendix
Ej justerbar med DIP-switchar.
- Om det behövs kan ett externt jordrelä anslutas (för ett delat fassystem med en separat autotransformator).
Se appendix A.
Laddningsegenskaper
Standardinställningen är ”anpassningsbar i fyra steg med BatterySafe-läge". Se avsnitt 2 för en beskrivning.
Detta är den bästa laddningsinställningen. Se hjälpfilerna i programvarans konfigureringsprogram för andra funktioner.
"Fast" läge kan väljas för DIP-switchar.
Batterityp
Standardinställningen passar bäst för Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 och stationära rörplattebatterier (OPzS).
Denna inställning kan också användas för många andra batterier t.ex. Victron AGM Deep Discharge och andra AGM-batterier
och många typer av öppna batterier av flat-plate typ. Fyra laddningsspänningar kan ställas in med DIP-switchar.
Automatisk utjämningsladdning
Denna inställning är avsedd för fordonsbatterier av rörplattetyp. Under absorption ökar spänningsbegränsningen till 2,83 V/cell
(34 V för ett 24 V-batteri) så snart som laddningsströmmen har minskat till mindre än 10 % av den inställda maxströmmen.
Ej justerbar med DIP-switchar.
Se "laddningskurva för fordonsbatteri av rörplattetyp" i VEConfigure.
Absorptionstid
Absorptionstiden är beroende av bulktiden (anpassningsbar laddningskurva), så att batteriet laddas optimalt. Om den "fasta"
laddningsfunktionen är vald är absorptionstiden fast. För de flesta batterier är en maximal absorptionstid på åtta timmar lämplig.
Om en extra hög absorptionsspänning väljs för snabb laddning (endast möjligt för öppna vätskefyllda batterier!) är fyra timmar
att föredra. Med DIP-switchar kan en tid på åtta eller fyra timmar ställas in. För den anpassningsbara laddningskurvan avgör
detta den maximala absorptionstiden.
Bulkskydd
När denna inställning är "på" begränsas bulkladdningstiden till 10 timmar. En längre laddningstid skulle kunna indikera ett
systemfel (t.ex. en kortsluten battericell). Ej justerbar med DIP-switchar.
13
AC-ingång strömbegränsning AC-in-1 (generator) / AC-in-2 (land-/nätförsörjning)
Dessa är strömbegränsningsinställningarna för vilka PowerControl och PowerAssist träder i drift.
PowerAssist, inställningsintervall:
- Från 11 A till 100 A för ingång AC-in-1
- Från 11 A till 100 A för ingång AC-in-2
Fabriksinställning: 50 A för AC1 och 16 A för AC2.
I händelse av parallellkopplade enheter måste minimi- och maxvärdena för intervallet multipliceras med antalet
parallellkopplade enheter.
Se avsnitt 2, boken "Fristående elkraft" eller de många beskrivningarna av denna unika funktion på vår hemsida
www.victronenergy.com .
UPS-funktion
Om denna inställning är "på" och AC för ingången felar, växlar Quattro till växelriktardrift, mer eller mindre utan avbrott. Quattro
kan därför användas som en driftsavbrottsäker strömkälla eller Uninterruptible Power Supply (UPS) för känslig utrustning som
datorer eller kommunikationssystem.
Utgångsspänningen för vissa mindre generatorer är för instabil och har för mycket distorsion för användning av denna
inställning – Quattro skulle växla över till växelriktardrift. Av denna anledning kan inställningen stängas av. Quattro kommer då
att svara långsammare på avvikelser i ingångsspänningen på AC-in-1 eller AC-in-2. Växlingstiden för växelriktardrift är som ett
resultat något längre men de flesta typer av utrustning (de flesta datorer, klockor eller hushållsutrustning) påverkas inte
negativt.
Rekommendation: Stäng av UPS-funktionen om din Quattro inte lyckas synkronisera, eller hela tiden växlar tillbaka till
växelriktardrift.
Dynamisk strömbegränsare
Avsedd för generatorer där AC-spänningen alstras med hjälp av en statisk växelriktare (så kallade "växelriktar"-generatorer). I
dessa generatorer styrs varvtalet ned om belastningen är låg: detta minskar buller, bränsleförbrukning och föroreningar. En
nackdel är att utgångsspänningen kommer att falla mycket eller till och med försvinna helt i händelse av en plötslig
belastningsökning. Högre belastning kan endast försörjas efter att motorn har ökat hastigheten.
Om denna inställning är ‘på’, kommer Quattro att börjar tillhandahålla extra ström vid låg generatoreffektnivå och gradvis låta
generatorn tillhandahålla mer, tills den inställda strömgränsen har uppnåtts. Detta gör det möjligt för generatormotorn att
komma ifatt.
Denna inställning används också ofta för "traditionella" generatorer som svarar långsamt på plötsliga belastningsvariationer.
WeakAC
Kraftig distorsion av ingångsspänningen kan leda till att laddaren nästan inte arbetar eller slutar att arbeta helt. Om WeakAC är
inställd kommer laddaren även att acceptera spänning med kraftig distorsion, till priset av högre distorsion för
ingångsströmmen.
Rekommendation: Slå på WeakAC om laddaren nästan inte laddar eller inte laddar överhuvudtaget (vilket är ganska ovanligt!).
Slå även på den dynamiska strömbegränsaren samtidigt och minska den maximala laddningsströmmen för att förhindra
överbelastning av generatorn om det är nödvändigt.
OBS: när WeakAC är på minskas den maximala laddningsspänningen med ungefär 20 %.
Ej justerbar med DIP-switchar.
BoostFactor
Ändra endast denna inställning efter att ha rådfrågat Victron Energy eller en tekniker som är utbildad av Victron Energy!
Ej justerbar med DIP-switchar.
Frekvensändring
När solcellsomvandlare är kopplade till utgångsporten på en Multi eller Quattro används överskottsenergin för att ladda
batterierna. När absorptionsspänningen uppnås stänger Multi eller Quattro av solcellsomvandlaren genom att ändra
ugångsfrekvensen med 1 Hz (från 50 Hz till 51 Hz till exempel). När batterispänningen har minskat något återgår frekvensen till
normalläge och solcellsomvandlarna startar på nytt.
Ej justerbar med DIP-switchar.
14
Det är en perfekt lösning om din Multi- eller Quattro-enhet är del av ett hybridsystem (t.ex. en dieselgenerator,
växelriktare/laddare, förvaringsbatteri och alternativa energikällor). Den inbyggda batteriövervakaren kan ställas in för att starta
EN
eller stänga av generatorn:
- Starta vid en förinställd % urladdningsnivå, och/eller
- starta (med en förinställd fördröjning) vid en förinställd batterispänning, och/eller
- starta (med en förinställd fördröjning) vid en förinställd belastningsnivå.
- Stängas av vid en förinställd batterispänning, eller
NL
- stängas av (med en förinställd fördröjning) efter att bulkladdningsfasen har avslutats, och/eller
- stängas av (med en förinställd fördröjning) vid en förinställd belastningsnivå.
Ej justerbar med DIP-switchar.
FR
5.3 Konfigurering med dator
Alla inställningar kan ändras med hjälp av en dator.
De vanligaste inställningarna kan ändras med hjälp av DIP-switchar (se avsnitt 5.5).
DE
OBS:
Denna manual gäller produkter med programvariant xxxx400 eller högre (med x menas vilket nummer som helst)
Programnumret går att utläsa på mikroprocessorn, efter att frontpanelen har tagits bort.
Det är möjligt att uppdatera äldre enheter om det sjusiffriga numret börjar på 26 eller 27. Om det börjar på 19 eller 20 har du en
ES
gammal mikroprocessor och det är inte möjligt att uppdatera till 400 eller högre.
SE
5.3.1 VE.Bus Quick konfigurationsinställning
VE.Bus Quick Configure Setup är ett program med vilket man kan konfigurera system med max tre Quattro-enheter (parallell-
eller trefasdrift) på ett enkelt sätt. VEConfigureII utgör en del av detta program.
Appendix
Mjukvaran kan laddas ner gratis från www.victronenergy.com.
För anslutning till datorn behövs en RJ45 UTP-kabel och MK2-USB-gränssnittet.
För att uppnå detta behövs en VE.Net-panel och VE.Net till VE.Bus-omvandlaren.
Med VE.Net är alla parametrar åtkomliga, men undantag av det multifunktionella reläet och VirtualSwitch.
15
5.5 Konfiguration med DIP-switchar
Introduktion
Ett antal inställningar kan ändras med hjälp av DIP-switchar (se appendix A, position M).
OBS: Om du ändrar inställningar med dip-switcharna i ett parallell- eller delat-/trefassystem bör du tänka på att att alla
inställningar inte är relevanta på alla Quattro-enheter. Detta beror på att några av inställningarna styrs av master- eller
ledarenheten.
Vissa inställningar är endast relevanta för master/ledare (d.v.s.inte för slavar eller följare). Andra inställningar är inte relevanta
för slavar men för följare.
Det är även möjligt att skapa fler AC-faser (delade faser eller 3-faser) med 2 eller 3 Quattro-enheter. I sådana fall kallas
Quattron i fas L1 ledaren. Quattro-enheterna i fas L2 (och L3 om tillgänglig) kommer att generera samma AC-frekvens men
kommer att följa L1 med ett fast fasskift. Dessa Quattro-enheter kallas följare.
Om fler Quattro-enheter används per fas i en delad fas eller i ett trefassystem (till exempel 6 Quattro-enheter som används för
att bygga ett trefassystem med två Quattro-enheter per fas) är ledaren för systemet även mastern i fas L1. Följarna i fas L2 och
L3 får även rollen som master i fas L2 och L3. Alla andra kommer att vara slavar.
Uppsättning av parallella eller delade/tresfassystem ska göras med programvara, se paragraf 5.3.
TIPS: Om du inte vill bry dig om vilken Quattro som är master/slav/följare är det enklaste sättet att göra identiska
inställningar på alla Quattros-enheter.
Allmän procedur:
Slå på Quattro, helst utan belastning och utan AC-spänning på ingångarna. Quattro kommer då att fungera i växelriktarläge.
Tryck på ”Upp”-knappen i 2 sekunder (den övre knappen till höger om DIP-switcharna, se appendix A, position K) för att spara
inställningarna efter att de nödvändiga värdena har ställts in. Du kan nu använda DIP-switcharna igen för att göra de
återstående inställningarna (steg 2).
Tryck på "Ner"-knappen i 2 sekunder (nedre knappen till höger om DIP-switcharna) för att spara inställningarna efter att DIP-
switcharna har ställts in på korrekt position. Du kan nu lämna DIP-switcharna i de valda positionerna så att "andra inställningar"
alltid kan återfås.
Anmärkning:
- DIP-switchfunktionerna beskrivs i ordningen "uppifrån och ner". Eftersom den översta DIP-switchen har det högsta numret (8)
börjar beskrivningarna med switch nummer 8.
Detaljerad instruktion:
5.5.1 Steg 1
5.5.1.1 Strömbegränsning, AC-ingång (standard: AC-in-1: 50 A, AC-in-2: 16 A)
Om strömbehovet (Quattro belastning + batteriladdare) hotar att överskrida den inställda strömmen, kommer Quattro först att
reducera sin laddningsström (PowerControl) och därefter distribuera extra ström från batteriet (PowerAssist), vid behov.
Strömbegränsningen för AC-in-1 (generatorn) kan ställas in till åtta olika värden med hjälp av DIP-switchar.
Strömbegränsningen för AC-in-2 kan ställas in till två olika värden med hjälp av DIP-switchar. Med en MultiControl-panel kan en
variabel strömbegränsning ställas in för AC-in-2-ingången.
16
Procedur
EN
Ac-in-1 kan ställas in med hjälp av DIP-switcharna ds8, ds7 och ds6 (standardinställning: 50 A).
Procedur: ställ in DIP-switcharna till önskat värde:
ds8 ds7 ds6
off off off = 6,3 A (PowerAssist 11 A, PowerControl 6 A)
off off off = 10 A (PowerAssist 11 A, PowerControl 10 A)
NL
off on off = 12 A (2,8 kVA vid 230 V)
off on on = 16 A (3,7 kVA vid 230 V)
on off off = 20 A (4,6 kVA at 230 V)
on off on = 25 A (5,7 kVA vid 230 V)
FR
on on off = 30 A (6,9 kVA vid 230 V)
on on on = 50 A (11,5 kVA vid 230 V)
Över 50 A: med VEConfigure mjukvara
Anmärkning: Tillverkarspecificerade kontinuerliga strömkapaciteter för mindre generatorer har ibland en tendens
DE
att vara något optimistiska. I detta fall, bör strömbegränsningen ställas in till ett mycket lägre värde än vad
som annars krävs, baserat på tillverkarens specificerade data.
AC-in-2 kan ställas in i två steg med hjälp av DIP-switch ds5 (standardinställning: 16 A).
Procedur: ställ in ds5 till önskat värde:
ES
ds5
av = 16 A
på = 30 A
Över 30 A: med VEConfigure programvara eller en digital MultiControl-panel
SE
5.5.1.2 Laddningsströmbegränsning (standardinställning 75%)
För maximal batterilivslängd, bör en laddningsström på 10% till 20% av kapaciteten i Ah användas.
Exempel: optimal laddningsström för en 24V/500 Ah batteribank: 50 A till 100 A.
Den medföljande temperatursensorn justerar automatiskt laddningsspänningen till batteritemperaturen.
Appendix
Om snabbare laddning – och en påföljande högre ström – krävs:
- Den medföljande temperatursensorn bör alltid monteras, eftersom snabb laddning kan leda till en betydande
temperaturhöjning för batteribanken. Laddningsspänningen kommer att anpassas till den högre temperaturen (dvs. sänkas) via
temperatursensorn.
- Bulkladdningstiden kommer ibland att vara så kort att en fast absorptionstid skulle vara mera lämplig ('fast' absorptionstid, se
ds5, steg 2).
Procedur
Batteriladdningsströmmen kan ställas in i fyra steg med hjälp av DIP-switchar ds4 och ds3 (standardinställning: 75 %)
ds4 ds3
off off = 25 %
off on = 50 %
on off = 75 %
on on = 100 %
Obs: när WeakAC är på minskas den maximala laddningsspänningen från 100 % till ungefär 80 %.
VIKTIGT INFORMATION::
Om de 3 sista siffrorna på det fasta Multi-programmet är inom 100-intervallen (om programnumret är xxxx1xx (med x
menas vilket nummer som helst)) används ds1 & ds2 till att ställa in en Multi i fristående, parallell eller 3-fas. Vänligen
läs i tillämplig bruksanvisning.
17
5.5.1.4 Exempel
Exempel på inställningar:
För att spara inställningarna efter att de krävda värdena har ställts in: tryck på "Up"-knappen i 2 sekunder (övre knappen till
höger om DIP-switcharna, se appendix A, position K). LED-dioderna för överbelastning och lågt batteri kommer att blinka
för att indikera att inställningarna har accepterats.
Vi rekommenderar att du antecknar inställningarna och sparar denna information på en säker plats.
DIP-switcharna kan nu användas för att applicera de återstående inställningarna (steg 2).
ds6: absorptionstid 8 eller 4 timmar (ej relevant för L2, L3) på = 8 timmar av = 4 timmar
ds5: anpassningsbar laddningsfunktion (ej relevant för L2, L3) på = aktiv av = inaktiv (inaktiv = fast absorptionstid)
ds1: omvandlarfrekvens (ej relevant för L2, L3) on = 50Hz off = 60Hz
(det breda ingångsfrekvensintervallet (45-55Hz) är "on" som standard)
OBS:
- Om den "anpassningsbara laddningsalgoritmen" är på ställer ds6 in den maximala absorptionstiden till 8 eller 4
timmar.
- Om den "anpassningsbara laddningsalgoritmen" är av ställs absorptionstiden till 8 eller 4 timmar (fast) av ds6.
18
Steg 2: Exempelinställningar
EN
Exempel 1 visar fabriksinställningen (eftersom fabriksinställningar anges av en dator, är alla DIP-switchar för en ny produkt
inställda på "av” och återger inte de faktiska inställningarna i mikroprocessorn).
NL
DS-8 off DS-8 on DS-8 on
DS-7 Ladd. spänning on
DS-7 off DS-7 off DS-7 on
DS-6 Absorpt. tid on
DS-6 on DS-6 on DS-6 off
DS-5 Anpass. laddn. on
DS-5 on DS-5 on DS-5 off
DS-4 Dyn. off
DS-4 off DS-4 on DS-4 off
strömbegr.
FR
DS-3 off DS-3 off DS-3 on
DS-3 UPS-funktion: on
DS-2 on DS-2 off DS-2 off
DS-2 Spänning on
DS-1 on DS-1 on DS-1 off
DS-1 Frekvens on
DE
Steg 2 Steg 2 Steg 2 Steg 2
Exempel 1 (fabriksinställning): Exempel 2: Exempel 3: Exempel 4:
8, 7 GEL 14,4 V 8, 7 OPzV 14,1V 8, 7 AGM 14,7 V 8, 7 rörplatta 15 V
6 Absorptionstid: 8 timmar 6 Absorptionstid: 8 6 Absorptionstid: 8 6 Absorptionstid: 4
5 Anpassningsbar laddning: på timmar timmar timmar
ES
4 Dynamisk strömbegränsning: av 5 Anpassningsbar 5 Anpassningsbar 5 Fast abs. tid
UPS-funktion: på laddning: på laddning: på 4 Dyn. strömbegr.: av
2 Spänning: 230 V 4 Dyn. strömbegr.: av 4 Dyn.Strömbegr.: på UPS-funktion: på
1 Frekvens: 50 Hz 3 UPS-funktion: av 3 UPS-funktion: av 2 Spänning: 240 V
2 Spänning: 230 V 2 Spänning: 240 V 1 Frekvens: 60 Hz
1 Frekvens: 50 Hz 1 Frekvens: 50 Hz
SE
För att spara inställningarna efter att de krävda värdena har ställts in: tryck på ”ned"-knappen i 2 sekunder (nedre knappen till
höger om DIP-switcharna). LED-dioderna för överbelastning och lågt batteri kommer att blinka för att indikera att
Appendix
inställningarna har accepterats.
Du kan nu lämna DIP-switcharna i de valda positionerna, så att "andra inställningar" alltid kan återfås.
19
6. UNDERHÅLL
Quattro kräver inget särskilt underhåll. Det räcker att inspektera alla anslutningar en gång per år. Undvik fukt och olja/sot/ångor
och håll apparaten ren.
7. FELINDIKATIONER
Med hjälp av nedanstående procedurer kan de flesta fel identifieras snabbt. Var vänlig rådfråga din Victron Energy-leverantör
om ett fel inte kan lösas.
Quattro växlar inte över till Brytare eller säkring för Avlägsna överbelastning eller kortslutning på AC-out-
generator- eller AC-in-ingången är öppen som ett resultat av 1 eller AC-out-2 och återställ säkring/brytare.
nätverksdrift. överbelastning.
Växelriktardrift startar inte Batterispänningen är alltför hög eller alltför låg. Säkerställ att batterispänningen är inom korrekt
när den slås på. Ingen spänning på DC-anslutningen. intervall.
LED-dioden "Batteri lågt" Batterispänningen är låg. Ladda batteriet eller kontrollera batterianslutningarna.
blinkar.
LED-dioden "Batteri lågt" Omvandlaren stängs av eftersom Ladda batteriet eller kontrollera batterianslutningarna.
tänds. batterispänningen är för låg.
LED-dioden Omvandlarbelastningen är högre än den nominella Minska belastningen.
"Överbelastning" blinkar. belastningen.
LED-dioden Omvandlaren stängs av på grund av alltför hög Minska belastningen.
"Överbelastning" tänds. belastning.
LED-dioden "Temperatur" Den omgivande temperaturen är hög, eller Installera omvandlaren i en sval och välventilerad
blinkar eller tänds. belastningen är för hög. miljö eller reducera belastningen.
LED-dioderna "Batteri lågt" Låg batterispänning och alltför hög belastning. Ladda batterierna, koppla bort eller reducera
och "överbelastning" blinkar belastningen eller installera batterier med högre
omväxlande. kapacitet. Anslut kortare och/eller grövre
batterikablar.
LED-dioderna "Batteri lågt" Brumspänningen på DC-anslutningen överstiger Kontrollera batterikablarna och batterianslutningarna.
och "överbelastning" blinkar 1,5 Vrms. Kontrollera huruvida batterikapaciteten är tillräckligt
samtidigt. hög och öka kapaciteten vid behov.
LED-dioderna "Batteri lågt" Växelriktaren stängs av på grund av alltför hög Installera batterier med större kapacitet. Anslut
och "överbelastning" tänds. brumspänning på ingången. kortare och/eller grövre batterikablar och återställ
växelriktaren (stäng av och slå sedan på igen).
En larmdiod tänds och den Växelriktaren stängs av på grund av larmaktivering Rådfråga denna tabell för lämplig åtgärd angående
andra blinkar. av den tända LED-dioden. Den blinkande dioden detta larmtillstånd.
indikerar att växelriktaren höll på att stängas av på
grund av det relaterade larmet.
Laddaren fungerar inte. AC-ingångsspänningen eller frekvensen befinner sig Säkerställ att AC-inmatningen är mellan 180 VAC och
inte inom inställt intervall. 265 VAC och att frekvensen befinner sig inom inställt
intervall (standardinställning 45-65Hz).
Distorsionen eller AC-ingångsspänningen är för hög Slå på inställningarna WeakAC och dynamisk
(vanligen generatorförsörjningen). strömbegränsare.
Batteriet är inte fulladdat. Laddningsströmmen alltför hög, vilket orsakar för tidig Ställ in laddningsströmmen till en nivå mellan 0,1 och
absorptionsfas. 0,2 gånger batterikapaciteten.
Dålig batterianslutning. Kontrollera batterianslutningarna.
Absorptionsspänningen har ställts in på felaktig nivå Ställ in absorptionsspänningen till korrekt nivå.
(för låg).
Float-spänningen har ställts in på felaktig nivå (för Ställ in float-spänningen till korrekt nivå.
låg).
Den tillgängliga laddningstiden är för kort för att ladda Välj en längre laddningstid eller högre laddningsström.
upp batteriet fullständigt.
Absorptionstiden är för kort. Vid anpassningsbar Minska laddningsströmmen eller välj den "fasta"
laddning kan detta orsakas av en extremt hög laddningsfunktionen.
laddningsström i relation till batterikapaciteten så att
bulktiden är otillräcklig.
Batteriet är överladdat. Absorptionsspänningen har ställts in på felaktig nivå Ställ in absorptionsspänningen till korrekt nivå.
(för hög).
Float-spänningen har ställts in på felaktig nivå (för Ställ in float-spänningen till korrekt nivå.
hög).
Batteriet är dåligt. Byt ut batteriet.
Batteritemperaturen är för hög (på grund av dålig Förbättra ventilationen, installera batterierna i
ventilation, alltför hög omgivande temperatur eller en svalare miljö, reducera laddningsströmmen
alltför hög laddningsström). och anslut temperatursensorn.
20
Laddningsströmmen faller till Batteriet är överhettat (>50°C) Installera batteriet i en svalare miljö.
0 så snart som Minska laddningsströmmen
EN
absorptionsfasen inleds. Kontrollera huruvida en av battericellerna har en intern
kortslutning
Defekt batteritemperatursensor Koppla bort temperatursensoringången för Quattro.
Om laddningen fungerar korrekt efter ungefär 1 minut
bör temperatursensorn bytas ut.
NL
7.2 Särskilda LED-indikationer
(för normala LED-indikationer, se avsnitt 3.4)
FR
LED-dioderna för bulk och absorption blinkar Spänningskontrollfel. Spänningen som uppmäts vid spänningskontrollanslutningen
synkroniserat (samtidigt). avviker för mycket (mer än 7V) från spänningen för den positiva och negativa
anslutningen för enheten. Det finns förmodligen ett anslutningsfel.
Enheten kommer att fortsätta att fungera normalt.
OBS: Om LED-dioden “växelriktare på” blinkar i motfas, är detta en felkod för
DE
VE.Bus (se nedan).
LED-dioderna för absorption och float blinkar Den uppmätta batteritemperaturen har ett extremt osannolikt värde. Sensorn är
synkroniserat (samtidigt). förmodligen defekt eller felaktigt ansluten. Enheten kommer att fortsätta att fungera
normalt.
OBS: Om LED-dioden “växelriktare på” blinkar i motfas, är detta en felkod för
ES
VE.Bus (se nedan).
"Nätström på" blinkar och det finns ingen
Enheten befinner sig i läget ”endast laddning” och nätströmsförsörjningen är aktiv.
utgångsspänning.
Enheten nekar nätströmsförsörjningen eller synkroniserar fortfarande.
SE
7.3 VE.Bus LED-indikationer
Utrustningen som ingår i ett VE.Bus-system (ett parallell- eller 3-fasarrangemang), kan tillhandahålla så kallade VE.Bus LED-
indikationer. Dessa LED-indikationer kan delas in i två grupper: OK-koder och felkoder.
Appendix
7.3.1 VE.Bus OK-koder
Om den interna statusen för en enhet fungerar korrekt, men enheten fortfarande inte kan startas på grund av att en eller flera
enheter i systemet indikerar en felstatus, kommer enheterna som fungerar korrekt att indikera en OK-kod. Detta underlättar
felsökning i ett VE.Bus-system eftersom enheter som inte kräver åtgärder är lätta att identifiera.
Viktigt: OK-koder kommer endast att visas om en enhet inte befinner sig i växelriktar- eller laddningsläge!
OBS: I princip måste alla andra dioder vara av. Om detta inte är fallet är koden inte en OK-kod.
Dock gäller följande undantag:
21
Bulkdiod av Bulkdiod blinkar Bulkdiod på
Float-diod
Float-diod
blinkar 1 4 7 blinkar 10 13 16 blinkar 19 22 25
on 2 5 8 on 11 14 17 on 20 23 26
Bulkdiod
Absorptionsdiod Kod Betydelse Orsak/lösning:
Float-diod
Enheten är avstängd på grund av
1 att en av de andra faserna i Kontrollera den felande fasen.
systemet har stängts av.
Systemet är inte korrekt konfigurerat. Konfigurera om
Inte alla, eller fler än antalet
systemet.
3 enheter som förväntades, hittades
Kommunikationskabelfel. Kontrollera kablarna och stäng av all
i systemet.
utrustning och slå sedan på den igen.
Denna enhet kan inte fungera som Denna enhet är en föråldrad och olämplig enhet. Den bör
22
"slav". bytas ut.
Ska inte inträffa. Stäng av all utrustning och slå sedan på den
26 Internt fel.
igen. Kontakta Victron Energy om problemet kvarstår.
22
8. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
EN
Quattro 24/5000/120-100/100 48/5000/70-100/100
PowerControl / PowerAssist Ja
NL
Integrerad transfer-switch Ja
AC-ingångar (2x) Spänningsintervall, ingång: 187-265 VAC Ingångsfrekvens: 45 – 55 Hz Strömfaktor: 1
Maximal matningsström (A) AC-in-1: 100A AC-in-2: 100A
Min.PowerAssist-ström (A) AC-in-1: 11A AC-in-2: 11A
FR
VÄXELRIKTARE
Ingångsspänningsintervall (V DC) 19 – 33 38 – 66
Utgång (1) Utgångsspänning: 230 VAC ± 2% Frekvens: 50 Hz ± 0,1%
Kont. utgångsström vid 25°C (VA) (3) 5000 5000
DE
Kont. utgångsström vid 25°C (W) 4000 4000
Kont. utgångsström vid 40°C (W) 3700 3700
Kont. utgångsström vid 65°C (W) 3000 3000
Toppström (W) 10000 10000
ES
Maxeffektivitet (%) 94 95
Nollbelastningsström (W) 30 35
LADDARE
Laddningsspänning "absorption" (V DC) 28,8 57,6
SE
Laddningsspänning "float" (V DC) 27,6 55,2
Förvaringsläge (V DC) 26,4 52,8
Laddningsström husbatteri (A) (4) 120 70
Appendix
Laddningsström startbatteri (A) 4
Batteritemperatursensor ja
ALLMÄNT
Hjälputgång för växelström Maxbelastning: 50A Stängs av när den är i växelriktarläge
Multifunktionsrelä (5) Ja, 3x
Skydd (2) a-g
VE.Bus kommunikationsport För parallell- och trefasdrift, fjärrövervakning och systemintegration
Kommunikationsport för allmänna
Ja, 2x
ändamål
Allmänna egenskaper Driftstemp.: -40 till +65°C (fläktassisterad kylning) Fuktighet (icke-kondenserande):max 95%
HÖLJE
Allmänna egenskaper Material & färg: aluminium (blå RAL 5012) Skyddsnivå: IP 21
Batterianslutning M8 bolts (2 plus- och 2 minus-anslutningar)
230 volts AC-anslutning M6 bultar
Vikt (kg) 31
Dimensioner (h x b x d i mm) 444 x 328 x 240
STANDARDER
Säkerhet EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission / Immunitet EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
23
APPENDIX A: Overview connections
ANNEXE A : Vue d’ensemble des connections
EN
ANHANG A: Übersicht Anschlüsse
APÉNDICE A: Conexiones generales
APPENDIX A: Översikt kontakter
NL
FR
DE
ES
SE
Appendix
1
APPENDIX A: Overview connections
ANNEXE A : Vue d’ensemble des connections
ANHANG A: Übersicht Anschlüsse
APÉNDICE A: Conexiones generales
APPENDIX A: Översikt kontakter
EN:
NL:
A Wisselspanning ingang M6 (generator) AC IN-1. Van links naar rechts: L (fase), N (nul).
B 2x RJ45 connector voor afstandsbedieningspaneel en/of parallel and 3-fase bedrijf.
C Wisselspanning uitgang M6 AC OUT-1. Van links naar rechts: L (fase), N (nul).
D Wisselspanning uitgang M6 AC OUT-2. Van links naar rechts: N (nul),L (fase).
E Aansluitklemmen voor: (van links naar rechts)
Voltage sense
Temperature sensor
Aux ingang 1
Aux ingang 2
GND-relais
Start accu plus + (de min van start accu moet vebonden zijn met de min van de service accu)
Relais contacten K1
Relais contacten K2
F Dubbele M8 accu min aansluiting.
G Dubbele M8 accu plus aansluiting.
H Aansluitklemmen voor afstandbedieningsschakelaar.
Verbind de linker klem en de middelste klem om de Quattro aan te schakelen.
Verbind de rechter klem en de middelste klem voor ‘alleen laden’.
I Alarm contact: Van links naar rechts: NC, NO, COM.
J Wisselspanning ingang M6 (walstroom/netspanning) AC IN-2. Van links naar rechts: L (fase), N (nul).
K Drukknoppen om de instellingen in het micropressor geheugen op te slaan.
L Primaire aarde M8.
M Instel DIP switches.
N Schuifschakelaars, fabrieksinstelling: SW1= onderste stand (uit), SW2 = onderste stand (uit)
SW1: Uit = intern GND-relais geselecteerd, Aan = extern GND-relais geselecteeerd (extern aardrelais aan te sluiten
via klemmen, zie E).
SW2: Niet in gebruik. Toepasbaar in de toekomst.
O Aarde aansluiting M6 voor AC IN-2.
P Aarde aansluiting M6 voor zowel AC IN-1, AC OUT-1 en AC OUT-2.
2
FR:
EN
A AC entrée M6 (entrée générateur) AC IN-1. De gauche à droite : L (phase), N (neutre).
B 2 connecteurs RJ45 pour tableau de commande et/ou fonctionnement en parallèle / triphasé.
C Sortie CA M6 AC-OUT-1. De gauche à droite : L (phase), N (neutre).
D Sortie CA M6 AC-OUT-2. De gauche à droite : N (neutre), L (phase).
E Bornes pour: (de gauche à droite)
NL
Sonde de tension
Sonde de température
Entrée aux. 1
Entrée aux. 2
FR
Relais de terre
Pôle positif de la batterie de démarrage + (le pôle négatif de la batterie de démarrage doit être connecté au pôle négatif
de la batterie de secours)
Contacts relais programmables K1
Contacts relais programmables K2
DE
F Raccordement négatif de la batterie avec double écrou M8.
G Double connexion positive de batterie M8.
H Connecteur pour le contacteur a distance:
Connecter borne gauche et centrale pour mise en marche.
ES
Connecter borne droite et centrale pour passer a « charger only ».
I Contact alarme : De gauche à droite : NC, NO, COM.
J Entrée CA M6 (alimentation réseau/quai) AC IN-2. De gauche à droite : L (phase), N (neutre).
K Boutons-poussoirs pour le mode Configuration.
L Connexion primaire à la terre M8 (PE)
SE
M Interrupteurs DIP. Mode paramétrage.
N Interrupteurs à glissière, configuration d'usine SW1 = position off, SW2 = position off.
SW1 : Off = relais de terre interne sélectionné, On = relais de terre externe sélectionné (pour connecter un relais de
terre, consulter Annexe E).
Appendix
SW2 : Pas d’application. À utiliser pour de futures fonctions.
O AC-in-2 M6 prise de terre (terre).
P Connexion à la terre M6 (terre) pour AC IN-1, AC OUT-1 et AC OUT-2.
DE:
3
ES:
SE:
4
APPENDIX B: Block diagram
ANNEXE B : Schéma bloc
EN
ANHANG B: Blockschaltbild
APÉNDICE B: Diagrama de bloques
APPENDIX B: Blockdiagram
NL
FR
DE
ES
SE
Appendix
5
APPENDIX C: Parallel connection
ANNEXE C : Connexion en parallèle
ANHANG C: Parallelbetrieb
APÉNDICE C: Conexión en paralelo
APPENDIX C: Parallellanslutning
6
APPENDIX D: Three-phase connection
ANNEXE D : Connexion triphasée
EN
ANHANG D: Drei-Phasen-Betrieb
APÉNDICE D: Conexión trifásica
APPENDIX D: Trefasanslutning
NL
FR
DE
ES
SE
Appendix
7
APPENDIX E: Charge characteristic
ANNEXE E : Courbe de charge
ANHANG E: Ladekennlinie
APÉNDICE E: Características de carga
APPENDIX E: Laddningsfunktion
Charge current
120%
100%
80%
Amps 60%
40%
20%
0%
Time
Volts
Charge voltage
16
15
14
13
12
11
10
Time
EN:
4-stage charging:
Bulk
Entered when charger is started. Constant current is applied until nominal battery voltage is reached, depending on temperature and input
voltage, after which constant power is applied up to the point where excessive gassing is starting (14.4V resp. 28.8V, temperature-
compensated).
Battery Safe
The applied voltage to the battery is raised gradually until the set Absorption voltage is reached. The Battery Safe Mode is part of the calculated
absorption time.
Absorption
The absorption period is dependent on the bulk period. The maximum absorption time is the set Maximum Absorption time.
Float
Float voltage is applied to keep the battery fully charged
Storage
After one day of float charge the output voltage is reduced to storage level. This is 13,2V resp. 26,4V (for 12V and 24V charger). This will limit
water loss to a minimum when the battery is stored for the winter season.
After an adjustable time (default = 7 days) the charger will enter Repeated Absorption mode for an adjustable time (default = one hour) to ’refresh’ the
battery.
FR:
Charge en 4 étapes :
Bulk
Mode présenté quand le chargeur est démarré. Un courant continu est appliqué jusqu'à ce que la tension nominale de la batterie soit atteinte, en
fonction de la température et de la tension d'entrée, après quoi une puissance constante est appliquée jusqu'au point où un gazage excessif
débute (14,4 V resp. 28,8 V, température corrigée).
Battery Safe
La tension appliquée à la batterie augmente de manière graduelle jusqu’à ce que la tension d’absorption soit atteinte. Le mode « Battery safe »
fait partie de la durée d’absorption calculée.
Absorption
La période d’absorption dépend de la période Bulk. La durée d’absorption maximale est celle qui est configurée.
Float
La tension Float est appliquée pour maintenir la batterie complètement chargée.
Tension
Après un jour de charge Float, la tension de sortie est réduite à un niveau de stockage. Ce qui représente resp 13,2 V et 26,4 V (pour un
chargeur de12 V et 24 V). Ceci limitera au minimum les pertes d’eau quand la batterie est stockée durant la saison hivernale.
Après un certain temps qui peut être défini (par défaut = 7 jours), le chargeur va entrer en mode Absorption répétée pour une période de temps qui peut
aussi être ajustée (par défaut = 1 heure) pour « rafraîchir la batterie ».
8
EN
DE:
NL
4-stufiges Laden:
Bulk
Eingeleitet, wenn Ladegerät gestartet wird. Konstantstrom wird zugeführt, bis die nominale Batteriespannung erreicht wird. Dies ist
FR
abhängig von der Temperatur und der Eingangsspannung. Danach wird konstante Energie zugeführt, bis zu dem Punkt an dem die
übermäßige Gasung einsetzt (14,4 V bzw. 28,8 V) temperaturkompensiert).
Battery Safe
Die an der Batterie anliegende Spannung wird schrittweise erhöht, bis die eingestellte Konstantspannung erreicht wird. Der Battery Safe
Modus ist Teil der berechneten Konstantspannungsdauer.
DE
Konstantspannungsmodus
Die Konstantspannungsdauer hängt von der Konstantstromdauer ab. Die maximale Konstantspannungsdauer ist die eingestellte
Maximale Konstantspannungsdauer.
ES
Float
Die Ladeerhaltungsspannung wird dazu genutzt, um die Batterie im voll aufgeladenen Zustand zu halten.
Lagermodus
SE
Nach einem Tag in der Erhaltungsladungsphase wird die Ausgangsspannung auf das Niveau der Lagerungsspannung gesenkt. Das
heißt auf 13,2 V bzw. 26,4 V (für 12 V und 24 V Ladegeräte). Dadurch wird der Wasserverlust weitestgehend minimiert, wenn die
Batterie für den Winter eingelagert wird.
Nach einem regelbaren Zeitraum (Standard = 7 Tage) schaltet das Ladegerät in den Wiederholten-Konstantspannungsmodus und zwar für einen
einstellbaren Zeitraum (Standard = eine Stunde), um die Batterie "aufzufrischen".
Appendix
ES:
Carga de 4 – etapas
Bulk
Introducido al arrancar el cargador. Se aplica una corriente constante hasta alcanzar la tensión de la batería, según la temperatura y de
la tensión de entrada, tras lo cual, se aplica una corriente constante hasta el punto en que empiece un gaseado excesivo (14,4V resp.
28,8V temperatura compensada).
BatterySafe
La tensión aplicada a la batería aumenta gradualmente hasta alcanzar la tensión de absorción establecida. El modo BatterySafe forma
parte del tiempo de absorción calculado.
Absorption
El periodo de absorción depende del periodo inicial. El tiempo máximo de absorción máximo es el tiempo de absorción máximo
establecido.
Float
La tensión de flotación se aplica para mantener la batería completamente cargada.
Almacenamiento
Después de un día de carga flotación, se reduce la tensión de salida a nivel de almacenamiento. Esto es 13,2V resp. 26,4V (para
cargadores de 12V y 24V). Esto mantendrá la pérdida de agua al mínimo, cuando la batería se almacene para la temporada de
invierno.
Tras un periodo de tiempo que puede ajustarse (por defecto = 7 días), el cargador entrará en modo “Repeated Absorption” (absorción repetida)
durante un periodo de tiempo que se puede ajustar (por defecto = 1 hora) para “refrescar la batería.
SE:
4-stegsladdning:
Bulk
Anges när laddaren är igång. Konstant ström avges till dess att den nominella batterispänningen uppnås, beroende på temperatur- och
ingångsspänningen, och därefter avges konstant kraft upp till den punkt då det börjar bildas för hög gasning (14,4 V och 28,8 V
respektive, med kompenserad temperatur).
Battery Safe
Spänningen som tillämpas på batteriet ökas gradvis till dess att fastställd absorptionsspänning uppnås. Läget Battery Safe är en del av
den beräknade absorptionstiden.
Absorption
Absorptionsperioden beror på bulkperioden. Den maximala absorptionstiden är den fastställda maximala absorptionstiden.
Float
Floatspänning tillämpas för att hålla batteriet fulladdat
Förvaring
Efter en dags floatladdning minskar utgångsspänningen till förvaringsnivå. Det är 13,2 V resp. 26,4 V (för 12 V och 24 V laddare). Detta
begränsar vattenförlusten till ett minimum när batteriet förvaras under vintersäsongen.
Efter en inställningsbar tidsperiod (standard = 7 dagar) går laddaren in i upprepat absorptionsläge under en inställningsbar tid (standard = en
timme) för att "fräscha upp" batteriet. 9
APPENDIX F: Temperature compensation
ANNEXE F : Compensation de température
APPENDIX F: Temperaturkompensation
APÉNDICE F: Compensación de temperatura
APPENDIX F: Temperaturkompensation
15.0 30
14.5 29
14.0 28
13.5 27
13.0 26
Volts 12.5 25 Volts
12.0 24
11.5 23
11.0 22
10.5 21
10.0 20
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
EN:
Default output voltages for Float and Absorption are at 25°C.
Reduced Float voltage follows Float voltage and Raised Absorption voltage follows Absorption voltage.
In adjust mode temperature compensation does not apply.
FR :
Les tensions de charge Absorption et Float sont réglées en usine pour 25°C.
Une tension Float réduite suit une tension Float, et une tension d'absorption augmentée suit une tension d'absorption.
En mode d’ajustement, la compensation de température ne s’applique pas.
DE:
Die standardmäßigen Ausgangsspannungen für den Ladeerhaltungs- und Konstantspannungsmodus gelten bei 25 C.
Reduzierte Ladeerhaltungsspannung folgt auf Ladeerhaltungsspannung und Erhöhte Konstantspannung folgt auf Konstantspannung.
Im Anpassungsmodus gilt die Temperaturkompensation nicht.
ES:
Las tensiones de salida por defecto para “Float” y “Absorption” están a 25ºC.
La tensión de flotación reducida sigue a la tensión de carga lenta y la tensión de absorción incrementada sigue a tensión de absorción.
En modo de ajuste la compensación de temperatura no se aplica.
10
APPENDIX G: Dimensions
ANNEXE G : Dimensions
EN
ANHANG G: Maße
APÉNDICE G: Dimensiones
APPENDIX G: Dimensioner
NL
FR
DE
ES
SE
Appendix
11
12
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version : 12
Date : 24 May 2016
E-mail : [email protected]
www.victronenergy.com