Bo - Yin - Ra-Concerning My Name
Bo - Yin - Ra-Concerning My Name
BÔ YIN RÂ
peasants, foresters, and rural craftsmen; I never heard of one who needed to read
My father, on the other hand, was always very fond of reading, although it was only
after he had toiled all day that he found any time for it. Yet the literature for which
he cared was very precisely defined. Moreover, with the one exception of his special
favorite Alban Stolz* whose "Waking Calls" for the Catholic faithful he never
ceased enjoying he showed no interest in who the authors were. Instead, the first
thing that he looked for in a book was the official Imprimatur, which did assure the
Roman Catholic that the contents of the work in hand would not do any damage
to his faith.
In this tradition I grew up, and for more than twenty years I never saw a book that
had not been approved by the appointed censor of the Church; excepting only
Munich in order that I be allowed, with a clear conscience, to read a little more of
I am obliged to mention these details to give the reader some idea of how I later felt
when, under obligation to my spiritual mentor, but also morally impelled, I finally
was ready to assume the risk of publicly presenting the things I had to bring my
fellowmen. I truly found this anything but easy. Indeed, I had to struggle with
burdensome responsibility which, in my opinion, everyone must bear who will put
any sentence he has written into print for all the world to read.
The only point on which there never had been any question was the name under
which I would convey that which I had experienced in the world of spiritual reality.
For from the very first it was unthinkable that I should be allowed to write about
my spiritual experiences under that quite incidental name which always had
appeared to me the most external part of my exterior life: a label that perhaps was
needed for official records, but which said nothing about its owner's individuality.
As to the essence of a real name, my spiritual guidance had given me quite different
ideas. For instance, I had learned that one is able to progress from one name to
another, that certain letters in a real name will work like spiritual "antennas," and
As a pupil, I myself had once borne spiritual names that I had to surmount before I
could grow worthy of my proper name. And ever since I only knew myself in this,
my individual name, so that I sometimes even had to pause before I could recall
how I was listed in the street directory. And I have never from then on been able to
write my other name Joseph Anton Schneiderfranken with any sense of inner bond.
On the other hand, my attitude was also still affected by the habits of my youth,
when I was only interested in the content of a book and scarcely paid attention to
the author's name. And so I never thought that I myself was of particular
importance as an "author," but rather made great efforts to avoid, as long as this
was possible, that anyone concerned himself with me beyond the context of my
books. And to this day I will divert such interest in what is my mere personal
existence.
The first selections that I published are now combined in The Book of the Royal
Art, but originally were printed separately and carried only the initials B.Y.R.** But
beginning with The Book on the Living God, which appeared nine years ago in its
earlier version,*** I decided, on my publisher's advice, to give not only the initials,
I knew full well that this would cause me many problems, and that the name was
certain to arouse a good deal of suspicion. Especially among the very readers for
whom these books were written, but who, of course, could only take this seemingly
might kindle far too much curiosity, which would not spare me questions about the
could rightly make the point that The Book on the Living God contained a chapter
giving detailed explanations on the nature of such spiritual names, I gained at last
surely, the whole tenor of the book should help them in their judgment of the
author. And thus, I thought, they could not seriously believe that I might find it
necessary to resort to some apparently oriental pen name for the purpose of
effective self-illumination.
confidence in this respect. Still, from time to time I also hear from people who, out
of very normal prejudice, object to this "exotic" name, and thus feel they have cause
to leave my books untouched without so much as having read a single page. Others
However, I can only help such readers by saying to the former: If it offends you
that I use the name in which alone I know myself in sound, and if this name strikes
you as being too exotic, then give me any name you will. But: do read just the same
what I have written, because it does concern you too. And to the other I would say:
If you feel you really must associate some meaning with my name, then practice
patience for a little while until your inward ear learns to distinguish values in the
sounds of human speech; in the way that a musician knows the quality of sounds
But even disregarding these considerations one ought to understand that, if nothing
more, from pure affection for the spiritual mentor to whom I owe the name, I now
would call myself Bô Yin Râ, even if these three syllables were quite as strange to
I only wish to state here very clearly, once and for all, that this name is not a
combination of three words from the "significance" of which one might deduce
hermetic secrets; even though these syllables are roots connected with an ancient
tongue. Instead, they represent my spiritual proper name for the one and only
reason that the values of their sounds are consonant with what I am; in the same
way that, in musical notation, a group of notes expresses a specific chord. To me,
all this appears so simple, clear, and obvious that I should think a child might
On the other hand, I also know that we today have all but lost the inner sense for
the instinctive, sure perception of what the sounds of human speech convey as
spiritually given quantities. Indeed, one may consider this the reason why my
teacher formed the name out of three roots belonging to an ancient Eastern
language, even though he well might have created it from words or syllables
occurring in my mother tongue which would at any rate have made my task a great
deal easier.
I hope my readers will give me credit for enough intelligence to know that no one
himself in what sounds like a foreign pseudonym. But then one also might have
choose a pseudonym which could create the false impression that I was born in
long accustomed in my youth, that is, of caring not so much about the author of a
book, but all the more about its content, does not, in retrospect, appear so very
unattractive. Indeed, my own books could not wish for more ideal readers!
When all is said, it surely is the content of a book, and the effect this content has
upon the reader's soul, which will provide the most reliable criterion for any